turismo.mazarron.es
Transcripción
turismo.mazarron.es
Mazarrón... ¡es otra historia! Casas Consistoriales Town Hall Buildings Código QR para descarga de folletos mar y más! Currently set up as a cultural and exhibition space after a successful restoration and refurbishment, there are three floors and a basement; of particular note is the main floor, which houses the council chamber, with its ornately decorated coffered ceiling, walls, drapery, and period furniture. Externally, the building's finishing touch is a beautiful and unusual zinc roof. The building dates from the nineteenth century and has been declared a Site of Cultural Interest. Convertido en la actualidad en espacio cultural y expositivo tras su reciente restauración y puesta en valor, consta de tres plantas y sótano, destacando la planta principal que alberga en su interior el salón de plenos, con una ornamentada decoración en artesonada, paredes, cortinajes y mobiliario de época. Exteriormente, el remate del edificio es un singular y bello templete de zinc. El edificio del siglo XIX está declarado Bien de Interés Cultural. VISÍTANOS EN: turismo.mazarron.es Oficina de Turismo / Tourist Office Plaza Toneleros, 1 • 30860 Puerto de Mazarrón Tel.: +34 968 594 426 / +34 968 154 064 Fax: +34 968 153 121 • [email protected] Museos, Salas y Espacios Expositivos Museums, Rooms and Spaces for Exhibitions Mazarrón... ¡es otra historia! CASAS CONSISTORIALES DE MAZARRÓN Plaza del Ayuntamiento s/n. • 30870 Mazarrón. Tel: 968 59 00 12 y las extensiones 228, 227 y 226 e-mail: [email protected] AYUNTAMIENTO DE MAZARRÓN Concejalía de Turismo AYUNTAMIENTO DE MAZARRÓN Concejalía de Turismo HORARIOS: Mañanas: de Lunes a Viernes de 09:00 a 14:00 h. Tardes: Jueves y Viernes de 17:00 a 20:00 h. Sábados de 10:00 a 14:00 h. Cerrado el último Sábado de cada mes. Torre de Los Caballos Tower of The Horses Centro de Interpretación Barco Fenicio Phoenician Boat Interpretation Center Museo Arqueológico Archaeological Museum Ubicado en la playa del Puerto de Mazarrón, junto a la playa de la Isla, este espacio expositivo alberga una proyección audiovisual, material gráfico y paneles informativos sobre la historia de los fenicios vinculada a Mazarrón, así como una maqueta a escala del barco que ofrece una completa visión sobre esta joya fenicia datada en el siglo VII a. C. Located on the beach at Puerto de Mazarrón, by the Playa de la Isla, this exhibition space is home to an audiovisual presentation and a variety of images and information panels on the history of the Phoenician connection to Mazarrón, as well as a scale model of the boat, which provides an all-round view of this Phoenician jewel, and dates from the seventh century BCE. CENTRO DE INTERPRETACIÓN DEL BARCO FENICIO Avda.Tierno Galván s/n 30860 Puerto de Mazarrón Tel.: 968 59 44 26 ENTRADA GRATUITA HORARIOS: Invierno: Miércoles, Jueves,Viernes y Sábado: de 10:00 a 13:00 y de 17:00 a 20:00 h. Domingo: de 10:00 a 13:00 h. Verano: Miércoles, Jueves,Viernes y Sábado: de 10:00 a 13:00 y de 18:30 a 21:30 h. Domingo: de 10:00 a 13:00 horas. El museo conserva en su interior parte de las estructuras de un gran complejo industrial de época tardorromana, siglos IV-V d.C, dedicado a la fabricación de salazones y salsas de pescado. Fue descubierto en 1976 y está declarado Bien de Interés Cultural. La estructura expositiva del museo está planteada con una serie de contenidos distribuidos en relación al orden de la visita: • En el Área I se localizan los restos de la propia factoría de salazones y muestra los aspectos generales de esta industria romana dedicada a la realización de productos derivados del pescado. El resto de los contenidos se concretan en otros tres módulos: • Información de una selección de yacimientos significativos del término municipal, anteriores a los siglos IV-V, • Las instalaciones de los siglos IV-V que se asocian en el Puerto de Mazarrón al momento de funcionamiento de la fábrica de salazones. • El último de los apartados, el de los contenidos de cierre de la sala, refleja los datos posteriores a los siglos IV-V, con la información que existe en la zona sobre la época medieval islámica y los testimonios de época moderna y el resurgimiento del Puerto de Mazarrón en época contemporánea. The museum conserves in its interior part of the structures of the large industrial complex from the late Roman period, the fourth and fifth centuries AD, which was used in the production of salt-dried foods and fish sauces. It was discovered in 1976 and has been declared a Site of Cultural Interest. The museum is structured into a series of exhibits in the order in which the visitor encounters them: • In Area I are the remains of the salting factory itself; a general view of this Roman industry dedicated to fish-based products. The rest of the exhibits are in three further modules: • Information on a selection of significant finds in the municipal area, from before the fourth and fifth centuries. • The remains from the fourth and fifth centuries, corresponding to the period when the salting factory was in operation. • The final section, whose exhibits round off the display, reflects the period since the fourth and fifth centuries, with information about the medieval Islamic period, and evidence from modern times up to the present resurgence of Puerto de Mazarrón. MUSEO ARQUEOLÓGICO FACTORÍA ROMANA DE SALAZONES C/ La Torre - C/ San Ginés 30860 Puerto de Mazarrón Tel.: 968 59 52 42 [email protected] HORARIOS: Invierno: Miércoles, Jueves,Viernes y Sábado: de 10:00 a 13:00 y de 17:00 a 20:00 h. Domingo: de 10:00 a 13:00 h. Verano: Miércoles, Jueves,Viernes y Sábado: de 10:00 a 13:00 y de 18:30 a 21:30 h. Domingo: de 10:00 a 13:00 h. • Para visitas guiadas de grupos, concertar cita previa, llamando al 968 59 52 42 En la planta baja se expone el Milagro de Bolnuevo a través de cuatro paneles que van desde una de las declaraciones del Milagro, hasta el desarrollo de las Fiestas a lo largo de sus 500 años de historia. Esta información se completa con una vitrina donde se exponen facsímiles de documentos relacionados con el Milagro, como el acta de solicitud de declaración del 17 de noviembre como festivo en el siglo XVI, etc. En la planta primera se trata el tema de las Torres Vigías costeras del Mediterráneo, pasando por las torres en la Bahía y finalizando con el proceso de restauración de esta torre. Una serie de vitrinas muestran copias de documentos de la época y una serie de piezas aparecidas en excavaciones vinculadas a esa época histórica. On the ground floor is an exhibition on the Miracle of Bolnuevo on four panels, which tells the story from one of the declarations of the Miracle, to the development of the Fiestas through 500 years of history. Completing this display is a glass cabinet showing facsimiles of documentation relating to the Miracle, such as the application for recognition of the 17th of November as a festival day in the sixteenth century, etc. The third floor takes a look at the Mediterranean coastal watchtowers, including the towers in the Bay and ending with the restoration process of this tower. A series of display cases shows copies of documents from the time, and a range of items discovered in excavations relating to that historical period. CENTRO DE INTERPRETACIÓN TORRE DE LOS CABALLOS Avda. Mar Azul (Bolnuevo) 30877 Puerto de Mazarrón Tel.: 968 59 44 26 ENTRADA GRATUITA HORARIOS: Invierno: Martes de 17:00 a 20:00 h. Miércoles de 10:00 a 13:00 h. Jueves de 17:00 a 20:00 h. Viernes de 10:00 a 15:00 h. Verano: Martes de 18:30 a 21:30 h. Miércoles de 10:00 a 13:00 h. Jueves de 18:30 a 21:30 h. Viernes de 10:00 a 15:00 h.