File - Asociación de Reciclaje de Puerto Rico
Transcripción
File - Asociación de Reciclaje de Puerto Rico
VOL: 11.8 octubre / noviembre vieques events october november 2012 octubre noviembre U NID A D E N L A C OM U NID A D • U N I T Y I N T H E C O M M U N I T Y • 787. 435 . 3172 787. 6 02 . 83 69 Read with Scally a unique and innovative community based literacy program Leamos con Scally programa de alfabetización para la comunidad único e innovador culture p.14-15 cultura out & about p. 18-19 lo que está pasando SWMU4 p. 21 the struggle continues p.29 la lucha continúa VSHAR fiction vs. fact p.30-31 ficción vs. realidad green corner p.33 la esquina verde 1 2 october / november vieques events octubre / noviembre vieques events 3 4 october / november vieques events octubre / noviembre vieques events 5 6 october / november vieques events octubre / noviembre vieques events 7 october / november vieques events Our cover model “Scally” belongs to Gladys and Brian, owners of Black Beards Sports and founders of the “Come Read with Scally” program as well as many other educational programs for kids. Scally’s book preferences are adventure novels but he picks up the I Ching now and then when he needs centering. He also enjoys swimming and diving and works at Black Beard Sports on weekends. Nuestro modelo de la portada “Scally” pertenece a Gladys y Brian, dueños de Black Beard Sports y fundadores del programa “Ven a Leer con Scally”, así como de muchos otros programas educativos para niños. Los libros preferidos de Scally son las novelas de aventura, pero de vez en cuando selecciona el I Ching cuando necesita estar centrado. Le gusta también nadar y bucear y trabaja en Black Beard Sports durante los fines de semana. email: [email protected] Administrator/Billing: Kristina Shelton 787-602-8369 Designer, Managing Editor: Kelly Thompson 787.435.3172 Contributing Writers: Freya Block Vincent Tozzi Gladys Aleman Kathy Gannett Chasti Connely Mark Martin Bras Emily Beltz Abdel Guadalupe Scott D. Appell Ardelle Ferrer Mission Statement Vieques Events is committed to publish articles on topics that promote the island’s culture, history, youth, ecology, tourism, beauty, and uniqueness. The magazine also serves the non-profit groups of the island as their venue to create awareness of events, missions, needs, and successes. DeclaraciÓn de la MisiÓn. Vieques Events se ha comprometido a publicar artículos sobre temas que promueven la cultura de la isla, la historia, la juventud, la ecología, el turismo, la belleza, y singularidad. La revista también sirve a los grupos sin fines de lucro de la isla como su lugar para dar información sobre eventos, misiones, necesidades y logros. It’s easy to advertise with us! Call 787.435.3172 or 787.602.8369 or email [email protected] Es fácil anunciarse con nosotros Llame al 787.435.3172 o 787.602.8369 o escriba a [email protected] To our Advertisers To pay your bill by check or credit card: Office hours at Island Real Estate Monday-Friday 9-12 or by calling (787)602-8369. If you need help designing an ad or want changes to an existing ad, please call Kelly 787.435.3172 or [email protected] before the 15th deadline. After the submission deadline, (15th) it may not be possible to make changes to your ad. A Note about Billing: Any business that is 2 months behind by the 15th of the month will not be included in the next issue. Please pay your balance in full today! ........................................... A nuestros anunciantes Para pagar su factura mediante cheque o tarjeta de crédito: Horario de oficina en Island Real Estate – lunes-viernes de 9-12 o llamando al (787)602-8369. *El diseño para anuncios o cambios a anuncios existentes no están incluidos en el precio. Si necesita ayuda para el diseño de su anuncio o desea hacer cambios en el actual, favor de llamar a Kelly al 787.435.3172 o [email protected] antes del 15 de cada mes. Luego de la fecha límite (15) no será posible hacer cambios a su anuncio. Nota sobre facturación: Cualquier negocio que tenga 2 meses atrasados para el 15 de cada mes, no será incluido en la próxima edición. Favor de saldar su cuenta ya. A nuestros lectores y anunciantes: Volveremos a imprimir el periódico mensualmente, a partir de la atractiva edición del mes de diciembre de Cena y Entretenimiento. ¡No te lo puedes perder! Reserve ahora su espacio para su anuncio llamando a Kelly al 787.435.3172 o enviando un correo electrónico a [email protected]. ¡Esperamos que la temporada que se aproxima sea una feliz y exitosa! To our readers and advertisers: We will return to printing monthly with our enticing December Dining and Entertainment issue. Don’t miss it! Reserve space for your ad now by calling Kelly at 787.435.3172 or emailing [email protected]. We look forward to a happy and successful season ahead! 8 Maritza’s A long standing car rental agency in business since 1995. With the newest fleet of vehicles we Car rental take pride in our fleet and our customer service. We take pride in your ride. Je ep e b Li er Je ra ng ty ep Su W zu ki o n ra gl a Gr e n x r4 Vi t 4 z Su a ar Je Ya m ep a uk t Pa ha iS rio Zu m X4 t a Sc t oo er s 2 Main Office locations D g od Du octubre / noviembre vieques events The company with the newest and largest fleet. And great prices! 787.741.0078 787.741.1666 Vieques airpOrt terMinal 787.741.0700 www.maritzascarrental.com 9 october / november vieques events Julie Dechter Owner/Broker #11261 The Ultimate in Privacy and Views For those seeking total privacy and seclusion, high design and utmost luxury and comfort, stunning Villa Gallega is incomparable. This immaculate mountaintop home offers three bedrooms plus a separate studio, phenomenal Atlantic Ocean views and designer furnishings. The new and brilliantly engineered coral stone pool is kept crystal clear with a sophisticated mineral cleaning system and features swim up bar and adjacent outdoor kitchen. Villa Gallega has a stellar rental history and is offered turn-key. $1,350,000 www.viequesrealtyandrentals.com email: [email protected] 787-741-0330 10 new Next Course c u i s i n e i n s p i r e d b y t r av e l live boldly t h r o u g h y o u r h a i r Fresh Fish Best Color Anywhere! octubre / noviembre vieques events Come in and check out our menu! Local Lobster HeAd to toe pAmperinG Tapas Stop in for a complete list of services. steaks Drink specials 25 years in Vieques! pasta and more! Lynne: 787.236.8994 Salon: 787.741.0625 AppointmentS GreAtLy AppreciAted 117 munoz rivera (near Banco popular) Open fri. – tues. 5:30 pm – 10 pm TuesDay Happy Hour 5:30-7:00 pm closed wednesday and thursdays (ending 11/13) • 2 for 1 wells Bar treats & specials by guest chef On the malecon in Esperanza Op en 7 days 7 : 30 am -2 pm Tues-Sun night 5-til 787. 741 . 3 3 3 6 wi-fi Rick Gallup Sunday: Baby Back Ribs 5pm-9pm Thursday Mexican Night 5pm til ? Open Thanksgiving! make your reservation now! ISABEL II 200 200 201 off of 201 997 NEXT COURSE ESPERANZA 787-741-1028 • Reservations Appreciated [email protected] Next CourseOctNov2012 ad.indd 1 9/25/12 1:23 PM11 october / november vieques events COLMADO mambo Open 7 Days a Week M-Th. 7am - 10:30pm Weekends 7am-Close 787-741-8080 Visa, MC, ATH and La Familia accepted COLD BEER, Cameras, Film, Snacks, Food Items, Phone Cards, and more. www.viequesverde.biz [email protected] Paul H. lutton 787.477.7684 Pr license #19884 a r q u i t e c to p l a n • d e s i g n • b u i l d Balancing aesthetics, function, cost, and time, while managing the expectations and logistics of building on Vieques. Know your options. call for a consultation today! 12 on the malecon in Esperanza BIENVENIDOS Serving spectacular views with fine food since 1984 Lobster Special Nightly octubre / noviembre vieques events Trade Winds Relax and Enjoy GREAT FOOD! GREAT PEOPLE! GREAT PLACE! HAPPY HOUR drink specials from 5 to 6:30 Dinner Signature Preparations Fresh Fish and Seafood Maestros Vegetarian Entrees Our Legendary “Churrasco” EVERY NIGHT 5:30 - 9:30 787-741-8213 Breakfast and Pastries Breakfast/ lunch Reopening on Sunday, November 18 Come and enjoy a Special Brunch! Open Friday, Saturday, Sunday starting November 23 Always Double Points with Breakfast and Lunch! Seaside Island Gift Guest House Shop Great location Walk to the beach $90 double a/c breakfast included Vieques’ first and best quality tee shirts, caps and more Open every day at 9am CHECK OUT OUR MENU AND SPECIALS AT: The best Fresh Bread and Sandwiches in town! Open until 4pm in isabel ii • Calle #352 Antonio G. Mellado www.tradewindsvieques.com 787.741.8666 ALWAYS CHILDREN FRIENDLY EMAIL [email protected] 13 october / november vieques events culture cultura by: Chasti Connely >> Vieques dice presente al En- cuentro de Tambores en Juncos El pasado 2 de septiembre, se celebró el 4to Encuentro de Barriles de Bomba en Juncos y un alegre grupo de viequenses puso a bailar a muchos al ritmo de Sicá, Gracimá y Holandé. El himno de la Isla Nena sonó al ritmo de Sicá en la voz de Myrna Pagán, acompañada por niños, jóvenes y adultos tocando a un solo son. El Centro Educativo Oasis Viequense, junto a sus estudiantes, padres y comunidad se han dado a la tarea, por más de 3 años, de rescatar este género en la Isla, con la colaboración de muchos talentos del patio y de la Isla Grande. El resultado de ésto es que hoy, nuestros jóvenes son los embajadores del arte y la cultura viequense. Un agradecimiento a todas aquellas personas que hicieron posible ésto; Municipio de Juncos, Margarita Vélez, Norma Salazar y su maravilloso equipo, Villa Coral Guesthouse, Arenamar Sun Bay’s Café, Dennise y Carlos por la transportación. Aplausos a nuestros jóvenes viequenses que abrazan nuestra cultura y le dan nueva vida a la Isla Nena. n kids, teens and adults drumming in unison. The Oasis Viequense Educational Center along with the students, parents and community has devoted three years to reviving the Bomba Rhythm on the island. They have been joined by many local musicians and collaborators from the Big Island. The result of this dedication is that today we are proudly represented by our young ambassadors of Vieques art and culture. Our thanks to all those who have made this presentation possible: the Municipality of Juncos, Margarita Vélez, Norma Salazar and her marvelous group, Villa Coral Guesthouse, Arenamar Sun Bay’s Cafe, Dennise and Carlos transportation. Kudos to our Viequense youngsters, who embrace the culture of our island and bring new life to the Isla Nena. n ..................................................................... >>Oasis of Vieques Performs at Sitio Arqueológico Hombre de Puerto Ferro (2000a.c.) >>!Conservemos Nuestra cultura! by: Robert Rabin Un equipo multisectorial organiza esfuerzos para conservar varios lugares de gran importancia cultural de Vieques: sitio arqueológico Hombre de Puerto Ferro, las Tumbas de Le Guillou y las locomotoras de la Central Esperanza. El sábado, 13 de octubre de 9am a 12pm impactará el área Hombre de Puerto Ferro. Estudiantes, maestros, jóvenes de la Liga Atlética Policiaca, personal municipal, la Asociación de Comerciantes de Vieques, El Hotel W, la compañía Aluma, el Fideicomiso de Conservación e Historia de Vieques y miembros de la comunidad en general recogerán basura, escombros, podarán arboles y arbustos, repartirán literatura y prepararán letreros en el lugar. Bajo la coordinación del Museo Fuerte Conde de Mirasol, Instituto de Cultura Puertorriqueña, el equipo se reúne regularmente para diseñar estrategias para la conservación e integración de estos recursos culturales viequenses en un programa de turismo cultural. Están todos invitados a participar el 13 de octubre. Ven con ropa apropiada, herramientas, guantes y ganas de trabajar. Para información adicional 787 741-1717. n >>conserve our culture! A multisector team organizes efforts to conserve several important cultural sites on Vieques: Puerto Ferro Man archaeological site, Le Guillou tombs and the Esperanza Sugar Mill trains. On Saturday, October 13 from 9am to 12pm, the group will be at the Puerto Ferro Man site. Students, teachers, youth from the Police Athletic League, municipal employees, Vieques Commerce Association, Hotel W, Aluma Construction, VCHT and the general community will remove trash, rubble, cut thorny brush, hand out literature and prepare signs at the site. The Fort Count Mirasol Museum of the Institute of Puerto Rican Culture coordinates the group that meets regularly to design strategies to conserve and integrate these Viequense cultural resources in a program of cultural tourism. Everyone is invited to participate on Ocober 13th. Come appropriately dressed, with tools, gloves and desire to work. More info: 787 741-1717 n 14 Drumming Festival in Juncos The 4th Festival of Bomba Drums was celebrated in Juncos, Puerto Rico on September 2 and a jubilant group of Viequenses set the crowd dancing to the rhythm of Sicá, Gracimá and Holandé. The Hymn to the Isla Nena was sung by Myrna Pagán, accompanied by the by: Robert Rabin >> ANFORAS DE LUZ en el Centro de Cáncer del Hospital Auxilio Mutuo Ánforas de Luz consiste de una colección de 21 obras de arte pintadas por las artistas viequenses Norma Torres y Sandra Reyes. Fue expuesta por primera vez en Vieques en el Museo Fuerte Conde de Mirasol en abril de 2009, pero nació en el 2003, cuando Norma Torres atravesaba su proceso de quimioterapia. Durante este tiempo, pudo “desahogar” sus emociones pintando y aún escribiendo versos sobre ello. Dos años después, se encontró con Sandra Reyes, artista que comenzaba su trayectoria y quedó impactada con los dibujos de Norma. Después de varios años, se formalizó el proyecto. Aunque Ánforas de Luz es dedicado a los sobrevivientes de cáncer, el mensaje que emana es para todos nosotros. Estas obras nos llevan por el viaje angustioso desde el diagnóstico, los síntomas, los temores y ansiedades hasta llevarnos al umbral de la sanación y la esperanza, y posteriormente a la gratitud y celebración de la vida. Se resalta la valentía de un sobreviviente, porque a pesar de la desesperanza y el pánico, continúa batallando con la enfermedad, hasta vencerla. Y así como ellos lo hicieron, inspira a aquellos que aún están pasando por el proceso de quimioterapia o cualquier otro tratamiento a mantener la esperanza viva y le nutre el poder del deseo de seguir viviendo. Y a todo aquel que nunca ha tenido su vida en “jaque”, le lleva a apreciar la sencillez y la grandeza de lo que posee: “aliento de vida”. Esta sencilla muestra de obras exalta la celebración de la vida. Cada pintura va acompañada de poesía y reflexiones que refuerzan la profundidad del mensaje: Vive cada segundo de tu vida feliz y a plenitud. Por medio de la colaboración del Instituto de Cultura Puertorriqueña y de Robert L. Rabin, director del Museo Fuerte Conde de Mirasol, será expuesta en el pasillo del Centro de Cáncer en el Hospital Auxilio Mutuo desde el 15 de septiembre hasta el 15 de octubre del 2012. n >> Amphorae of Light will be at Cancer Center in Auxilio Mutuo Hospital Amphorae of Light is a collection of 21 works of art painted by the viequense artists Norma Torres and Sandra Reyes. It was exposed for the first time in Vieques in the Museum Fort Conde de Mirasol in April 2009, but it was born in 2003 when Norma Torres was going through her chemotherapy process. During this time she could “vent” her emotions by painting and even writing verses about it. Two years later she stumbled upon Sandra Reyes, an artist beginning her career and was touched by Norma’s drawings. After a few years the project was formalized. Even though Amphorae of Light is dedicated to cancer survivors ,the message it emanates is for all of us. These paintings take us through the disturbing journey from the diagnostics, symptoms, fears and anxieties to the threshold of healing and hope, and later to gratitude and the celebration of life. The bravery of a survivor is highlighted, because, even though there exists hopelessness and panic, they continue battling the disease until defeating it. And like those who did, it inspires those who are still going through chemotherapy or any other treatment to keep hope alive and feeds the power of desire to keep living. And to those, whose life hasn’t been in “check”, helps them appreciate the simplicity and greatness of possessing the “breath of life”. This sample of works exalts the celebration of life. Each painting is accompanied by poetry and reflections that strengthen the depth of the message: Live every second of your life with plenitude and gratitude. Thanks to the efforts of Institute of Puertorrican Culture and Robert L. Rabin, director of The Fort Museum this exhibit will be at Cancer Center in Auxilio Mutuo Hospital from September 15th through October 15th, 2012. n Apertura de Centro de Visitantes de Parque la Ceiba de Vieques Opening of Visitor’s Center at Parque la Ceiba de Vieques by: Ardel Ferrer Es con sumo placer dirigirnos a ustedes para participarles que el Centro de Visitantes del Parque La Ceiba de Vieques fue inaugurado para el disfrute de la comunidad, amigos y visitantes. Luego de la aportación comunitaria de los amigos de la Ceiba, se logra proveer una estructura reparada, pintada y rotulada con información sobre el árbol de la Ceiba y nuestro proyecto comunitario. Como marco, se dedica gran trabajo al mantenimiento y ornato alrededor del árbol de Ceiba, se colocan piedras de carácter amigable, creando un área de protección al árbol. Se sembraron plantas y se realizaron trabajos de limpieza, logrando abrir una ventana a la playa. El esfuerzo de la comunidad rinde frutos y el resultado es tangible. En la actividad participaron voluntarios, amigos, visitantes y varios auspiciadores. Todos disfrutaron de una día mágico, que comenzó con la realización de talleres de juegos tradicionales, lectura de cuentos, maquillaje taíno, y educación sobre la primera Reserva Marina de Isla Verde. En la ceremonia de apertura, dirigida por Myrna Pagán, se recibió la bendición de parte de la comunidad religiosa, Gilda Pimentel ofreció su “Relato de la Ceiba,” disfrutaron de declamaciones por Norma Torres y Atabeira T. Danois, el Grupo Oasis Viequense deleitó con su música afro-antillana y acompañó a Myrna, quien cantó “Verde Luz” y el “Himno de Vieques.” Además, se pintó un mural con el emblema de la Ceiba, donde los participantes imprimieron sus huellas como símbolo de su participación. Vieques cuenta con un lugar histórico y cultural para el disfrute de la comunidad y visitantes. Sirve de ejemplo de actividad ciudadana y el rescate, vía la restauración de sus lugares públicos para el beneficio de la comunidad. La participación activa de la comunidad es crucial para ayudar a Vieques y para nuestro éxito. Este es el comienzo o primera piedra de lo que pretendemos se convierta en el Parque de La Ceiba. El proyecto consiste en la creación de veredas paisajistas, para caminar, correr bicicleta o trotar. El Parque cuenta con varias playas, las cuales serán objeto de limpieza ecológica, rotulación de la flora y como parque pasivo comunitario. Nuestra misión es crear y mantener un espacio público para el disfrute gratuito de todos los viequenses, amigos y visitantes. Les invitamos a que visiten el parque y colaboren con esta causa. Si desea más información del parque o como puede ayudar, favor de comunicarse con Ardel Ferrer al 787.467.4352. n octubre / noviembre vieques events Community Participation is the Key to Success La Participación Comunitaria es la Clave para el Éxito It is with great satisfaction we inform you that the Parque La Ceiba Visitors Center was inaugurated for the pleasure of all the community, friends and visitors. Community sponsors and all the friends of The Ceiba Park, were able refurbish and paint the structure and produce signs informing the public about the Ceiba Tree and our community project. Extensive work was done to clear, maintain, and landscape the area around the Ceiba Tree, and a friendly rock barrier was placed as protection for the roots. Plants were added to the landscaping and clearing of the area opened a window towards the beach. The community effort has had wonderful results with the opening of the park to the public. Activities during the day were made posible by the participation of volunteers, friends and sponsors. Everyone enjoyed a magical day that began with workshops of traditional games, story reading, taíno face painting, and educational information from the First Marine Reserve of Isla Verde. In the opening ceremony, directed by Myrna Pagán, everyone took part of the blessings by the religious community, Gilda Porfil offered her “Narrative Explanation of the Ceiba”, enjoyed a poetry reading by Norma Torres and Atabeira Torres Danois, Oasis Viequense delighted all with their afro-antillian music and acomppanied Myrna when she sang “Verde Luz” and “Vieques National Anthem.” Also, a mural with the emblem of the Ceiba was painted where everyone placed their handprint as a symbol of their participation. Parque La Ceiba is a historical and cultural place for the community enjoyment and visitors alike. This collaborative effort to restore and maintain the park is an example of Vieques community efforts to rescue public spaces for the benefit of all. Active community participation is the key to empowering Vieques and our success. This is only the beginning and first step of our intentions to create an ecological park. The Project plan is to create nature trails for walking, running, and bicycle riding and a passive park for the enjoyment of the community. The park has several beaches, which will be subject to ecological clearing and have signs posted to identify the flora. Our mission is the creation and maintenance of public spaces for the free enjoyment of all Viequenses, friends and visitors. We cordially invite you to come to Parque La Ceiba and be a supporter of this cause. If you would like more information on the park or how to get involved, please contact Ardel Ferrer at 787.467.4352 or check out Parque de la Ceiba on facebook n 15 october / november vieques events REDUCED PRICES...GREAT DEALS Specialized in Vacation Home Sales Commercial and Land Sales Office Hours: MON 8-12 TUES-SAT 8-2 SUNDAY CLOSED www.viequesrainbowrealty.com email: [email protected] Office: 278 Flamboyan/Esperanza 787.741.4312/5068 Brokers: Lin Wetherby 787.380.4990 • Gustavo Marin 787.225.560 16 HOME, swEEt HOME! La HuEca! A truly unique and amazing property if you covet privacy, space, quiet, and all the comforts with 3 bedrooms, 3 baths plus a caretaker or rental cottage, pool, garage, gardens.... and ocean views! Priced Right at $495,000 affOrdabLE Lujan MuLti-unit! A minute away from the gates to the Caribbean Refuge and Beaches! Currently operated as a small guest house, the property has a 2 bdrm/2 bath owners unit with 2 sweet studio rental units upstairs with private porches and ocean views. Another unit could be easily added in the “carport “ area. The 1 acre of land slopes up away from the road and has excellent views with huge potential for developemnt into an eco retreat guest house or whatever you might imagine! $275,000 LIC #7941 >>The Clothesline of Values This project is a visual demonstration of messages and illustrations embodied in T-shirts designed by survivors of violence or by someone who loves a person who has been victim of domestic violence. The purpose of the project is to increase and promote awareness of the impact of violence on families. At the same time, it intends to celebrate the strengths, the spirit of courage and survival of those who have survived. Also it seeks to find the way to break the silence. Come! Help us to stop violence and create awareness! Date and Time: October 10, 2012 - 8-9:30 am Where: German Rieckehoff School The T-shirts will be exhibited on October 10, from 9am – 12pm. Objectives: To recognize what is violence and abuse in relationships. To recognize the different types of violence: sexual abuse (incest and rape), verbal abuse, etc. To recognize the majority of violence and abuse victims in relationships are women and children, and children are particularly vulnerable. To promote respect and parity in relationships.n El Tendedero de Valors Este proyecto es una demostración visual de mensajes e ilustraciones plasmadas en camisetas diseñadas por sobrevivientes de violencia o por alguien que ama a una persona que haya sido víctima de violencia doméstica. El propósito del proyecto es aumentar o promover conciencia del impacto que tiene la violencia sobre las familias. Persigue a la vez, celebrar las fortalezas, el espíritu de valor y sobrevivencia de quienes lo han vivido. También es importante para abrir camino y romper el silencio. ¡Ven! ¡Ayúdanos a detener la violencia y despertar conciencia! Día y Hora: 10 de octubre 2012 de 8-9:30 am Dónde: Escuela Germán Rieckehoff Las camisetas serán exhibidas el 10 de octubre de 9-12 am. Objetivos: Reconocer lo que es violencia y el abuso en las relaciones personales. Reconocer los tipos de violencia que existen: abuso sexual (incesto y la violación), abuso verbal, etc. Reconocer que la mayoría de las personas, víctimas de la violencia y el abuso en las relaciones personales, son mujeres y niños y que los niños son particularmente vulnerables. Promover el respeto y la igualdad en las relaciones personales. n >> Ko in 34 Seconds Efraín “Macho” Cruz made h is professional debut in boxing, winning by KO in 34 seconds during the first round on the corner of Universal Promotions in the “Night of Champions”. This event was celebrated at the Guillermo Angulo Coliseum in Carolina, Puerto Rico on August 31, 2012. Macho (1-0 1KO), is an aggressive fighter having a high cardiovascular performance. He is a young man who wants to do his best to put the name of Vieques in the map. Macho faced Nelson Aponte (0-2) from Humacao_. His next fight will be on September 27, at the Hotel San Juan in the “Night of Champions” from Direct TV, channel 161. Sponsored by: Don Kahn Productions and Black Beard Sports. n >> Ko en 34 Segundos Efrain “Macho” Cruz hizo su debut profesional en el deporte del boxeo ganando así por KO en 34 segundos en el primer asalto en la cartelera de Universal Promotions en la “Noche de Campeones” que se celebro en el Coliseo Guillermo Angulo de Carolina Puerto Rico el pasado 31 de Agosto 2012. Macho (1-0 1KO), se caracteriza por ser un peleador agresivo y de alto rendimiento cardiovascular . Es un joven humilde que quiere dar lo maximo para poner el nombre de Vieques por todo lo alto. Macho se enfrentó al oriundo deHumacao, Nelson Aponte (0-2). Su proxima cartelera sera el 27 de Septiembre en el Hotel San Juan en Noche de Campeones se estara televisando atraves de Direct TV canal 161. Auspiciado por Don Kahn Productions y Black Beard Sports. n octubre / noviembre vieques events news & events noticias y eventos By Gladys Aleman ..................................................................... By Gladys Aleman >> unique approach to literacy program The mission of the COME READ WITH SCALLY program is to motivate children to want to read for pleasure and to learn, to help children become engaged readers and writers, and to make sure children have access to high quality books and reading and writing materials. This unique community-based literacy program is aligned with academic content standards and helps children explore the bond between people and animals through stories and discussion. Reading volunteers visit elementary school classrooms, after-school programs, and other venues to read to children and lead discussions, helping children develop critical thinking skills and empathy. Scally and his wagon will be making an appearance at Fish and Wildlife as part of AMPHIBIANS educational program and at Jardines de Vieques compound every Tuesday at 6:30pm. n >> enfoque único para el programa de alfabetización La misión del programa de VEN Y LEE CON SCALLY es motivar a los niños a que quieran leer y aprender por el placer de hacerlo, para ayudar a los niños a que se conviertan en lectores y escritores, y asegurarse de que los niños tengan acceso a libros, materiales de lectura y escritura de alta calidad. Este único programa comunitario de alfabetización está alineado con los estándares de contenido académico y ayuda a los niños a explorar el vínculo entre las personas y los animales a través de historias y discusión. Los lectores voluntarios visitan los salones de clase de las escuelas elementales, programas extracurriculares, entre otros, para leer a los niños y fomentar la discusión – ayudando a los niños a desarrollar las habilidades de pensar y la empatía. Scally y su vagón de libros se estará presentando durante este viernes en la oficina de Pesca y Vida Silvestre, como parte del programa educativo de anfibios. Estamos todos los martes a las 6:30 pm en el Residencial Jardines de Vieques. n ..................................................................... 17 october / november vieques events out & about lo que está pasando by: Vincent Tozzi photos by: Jose l. Perez Chegui Off season? It doesn’t feel like it. The island is jumping with a multitude of joyful activity. The snowbirds don’t know what they are missing. ¿Fuera de Temporada? No parece. La isla tiene una gran cantidad de alegres actividades. Los visitantes de invierno no saben lo que se están perdiendo. Aloe an old friend by: The Green Man® Scott D. Appell A Mini-Series: Medicinal Plants of Vieques *It should be noted that the plants in this series are utilized by curanderos/curanderas (traditional herbal homeopaths), local midwives and spiritual healers and may not be recommended by licensed physicians. One of the first medicinal plants most of us become familiar with - thanks to kitchen burns and sunburns - is aloe, called zábila or sábila in Spanish and Aloe vera in botanical Latin. Originally a native of Africa, aloe was brought to the New World with the Spanish explorers. The plant itself can grow about 3-feet tall in large clumps bearing tall stalks of tubular yellow flowers the hummingbirds adore. The sturdy, succulent, tapered, softly toothed leaves are rigid and held in a rosette pattern. They are full of an opaque gelatinous material, and it this substance that forms the basis for all the remedies. On Vieques, aloe is used as a mouthwash for sore teeth or gums: a peeled leaf is chopped and soaked in water overnight, strained and gargled with daily, storing remainder in the fridge. The gel gives exemplary relief for burns or sunburns in even severe cases - without scarring. When pureed with water and used as a shampoo, it adds body to hair and helps combat dandruff. Also refrigerate. Boiled, sweetened aloe gel tea helps with sore throats, hemorrhoids, constipation and chest congestion – but I must admit the flavor is dreadful. Sábila is used in household magic to counteract spiritual problems or manipulation by others. Elsewhere in the Caribbean, the gel is mixed with rum and drunk for diabetes and gas. The bitter juice is used on children’s fingers to prevent them from sucking them and for rubbing on the breasts of weaning mothers. n 18 >> celebrating a life well lived / Mike Díaz On August 18th, at Fort Conde Mirasol, we celebrated the life of long time resident Mike Diaz. There was an intense buffet of homeade comida, dulces and a variety of wet ‘n wild beverages. An eclectic group of Viequenses and non-Viequenses ate, drank and told personal tales of life and friendship with Señor Diaz who left us at the too young age of 68. The always lovely and talented Myrna Pagán sang “Over the Rainbow,” while her grandchildren and other members of Escuela Oasis wowed the guests with brilliant drumming. “Dinoflagellates Band” also entertained at the bittersweet occasion. Penny Miller, Mike’s soul mate, spoke of her love and admiration for her man and then danced the day away. n >> celebrando una vida bien vivida / Mike Díaz El pasado 18 de agosto, celebramos en el Fuerte Conde de Mirasol, la vida del residente de muchos años Mike Díaz. Hubo un gran banquete de comida casera, postres y una gran variedad de bebidas. Un variado grupo de viequenses y no viequenses comieron, bebieron y contaron anécdotas personales de la vida y amistad con el Señor Díaz, quien murió a la edad de 68 años. La siempre amada y talentosa Myrna Pagán cantó “Sobre el Arco Iris,” mientras que sus nietos y otros miembros de la Escuela Oasis cautivaron a los asistentes con una brillante percusión. La Banda “Dinoflagelados” también fue parte del entretenimiento. Penny Miller, alma gemela de Mike, habló de su amor y admiración por su hombre y luego bailó durante el evento. n by Fabian, sang romantic Spanish songs. Alejito Colón en la guitarra con su conjunto típico alma Viequense played two romantic songs, merengues, bachatas y música Jibara with their main singer, el pitirre de Puerto Real, William Morales, Junito Colón en el cuatro, y en el bongó Manuel (nieto de Alejito) como los integrantes de este grupo. Once again the new and upcoming band, “Dinoflagellates” entertained and was enjoyed by all. n >> honrando el servicio comunitario de dos hombres El pasado viernes, 7 de septiembre, el Municipio homenajeó a Osvaldo González Durieux (Val, ex propietario de VAL) y a Roberto Rabin Siegal (Director del Fuerte Conde de Mirasol) en el Centro de Usos Múltiples, por su larga trayectoria de servir a Vieques. La Alcaldesa Delerme le otorgó a estos dos dignos caballeros placas de reconocimiento por su contribución al bienestar de la Isla Nena. El maestro Will Colón presentó una noche llena de entretenimiento con su banda de drones “The Islanders,” que ahora está compuesta de jóvenes y adultos. Letty Pérez, acompañada por Fabián, cantaron canciones románticas. Alejito Colón en la guitarra y su conjunto típico Alma Viequense, interpretaron dos de sus conciones románticas con su cantante principal, el pitirre de Puerto Real, William Morales. Junito Colón en el cuatro, y en el bongó Manuel (nieto de Alejito) también forman parte de este grupo. Una vez más la nueva banda, Dinoflagelados sirvió como parte del entretenimiento y fue disfrutada por todos. n ..................................................................... ..................................................................... >> Vieques concert society >> honoring two men’s service to the community On Friday, September 7th, the Municipality honored Osvaldo Gonzalez Durieux (Val, formerly of Vieques Air Link) and Roberto Rabin Siegal, Director of Fort Mirasol, at Centro de Usos Multiples for their long-term service to Vieques. Alcaldesa Delerme presented these two worthy gentlemen with plaques for their fine contributions to the betterment of Isla Nena. Maestro Will Colón produced an evening of entertainment with his steel drum band “The Islanders,” who now consist of youngsters and adults. Letty Perez, accompanied On Sunday, September 9th, the Vieques Concert Society (VCS) did a wonderful thing for the youth of Vieques at the Centro de Usos Multiples. They presented a sparkling performance by Rondalla de Humacao directed by Jorge Camacho. Twenty-eight members, age 6-13, played cuatro guitars. Delightful! Their songs were “Cachita,” “Vals de la Guinea,” El Zorzal,” “Jarro Pichao,” and more. Afterwards, 38 Vieques children, aged 8 to 12 year olds, signed up for musical workshops. VCS has a budget for 30 students so they can use financial help. Call (787)413-2450. VCS began with Mireya Padin, a trained opera and classical singer, and Annette Bou, a music educator for over 20 years, >> Sociedad de Conciertos de Vieques meta en la Sociedad por los pasados dos años. Ahora podemos decir que hemos cumplido con nuestra misión de traer este programa especial a nuestra isla.” www.viequesconcertsociety.org. n ..................................................................... >> Every Library is a Temple of Human Wisdom The Municipality, Incubadora, Vieques Baila, Black Beard Sports and Vieques Events are joining forces to bring children’s books to the Susan Centeno hospital, the laboratory, pharmacy, all doctors and dentists offices, etc. The Dale Carnegie Course teaches its students that we can educate each other by teaching a skill in one minute; how to hammer a nail into a 2x4 with 3 swift strikes, how to make blended drinks in a mixer, how to whip up hollandaise sauce, how to write the alphabet or count to 60 plus much more. Our mission is for parents, grandparents, and guardians, while waiting in the doctor or dentist office for hours, to have the opportunity to teach a child how to read, write, draw and/or a skill. Please help with this important work donating children’s books to any of the above listed offices, or call Vincent @787-741-3459 or Nilda Medina @ 787-741-8787. n >> Cada Biblioteca es un Templo de Sabiduría Humana El pasado domingo, 9 de septiembre, la Sociedad de Conciertos de Vieques (VCS) presentó, en el Centro de Usos Múltiples, un maravilloso espectáculo para la juventud de Vieques. La Rondalla de Humacao hizo una brillante representación, dirigida por Jorge Camacho. Veintiocho miembros, entre las edades de 6-13, tocaron cuatro. Una delicia. Interpretaron Cachita, Vals de la Guinea, El Zorzal, y Jarro Pichao, entre otras. Luego de la presentación, 40 niños viequenses de 8 a 12 años, se enlistaron para la nueva Rondalla de la Sociedad de Conciertos de Vieques. La Sociedad tiene presupuesto para 30 estudiantes, para que puedan utilizar esta ayuda financiera. Llame al 787-413-2450 para más información. La Sociedad comenzó con Mireya Padín, cantante de música clásica, y Annette Bou, maestra de música por más de 20 años, que unieron esfuerzos con el productor y artista Kevin Duncan y con Donald Montgomery. Actualmente, la Sociedad ha llevado a cabo los siguientes eventos de recaudación: Vivace (campanas musicales) en el W, un grupo de Tambores Africanos de Boston, y Noche Española, presentando Flamenco Español. Adbel Bermúdez del Campamento de Broadway “Atrévete a ir más Allá” ofreció un conmovedor discurso a la jubilosa audiencia. La alcaldesa Evelyn Delerme ofreció el apoyo del Municipio y agradeció a la Sociedad por la calidad de su trabajo. Vieques Air Link, Harvard OPM 34 y la Fundación Rodríguez Parrilla son algunos de los auspiciadores de este programa. Mireya Padín dijo: “La Rondalla de Vieques ha sido nuestra El Municipio, Incubadora, Vieques Baila, Black Beard Sports y Vieques Events están aunando esfuerzos para llevar libros de niños al Hospital Susana Centeno, al laboratorio, la farmacia, oficinas de médicos y dentistas, etc. El Curso Dale Carnegie enseña a sus estudiantes que podemos educar a los demás al enseñarles una destreza en un minuto; cómo clavar un clavo en un 2 x 4 con 3 golpes rápidos, cómo mezclar bebidas en una licuadora, cómo batir la salsa holandesa, cómo escribir el alfabeto o contar hasta 60 y mucho más. Nuestra misión es que los padres, abuelos y guardianes, mientras esperan en la oficina del médico o dentista por varias horas, tengan la oportunidad de enseñar a un niño a leer, escribir, dibujar y/o una destreza. Por favor, ayúdenos con esta importante tarea, donando libros de niños a cualquiera de las oficinas antes mencionadas, o llame a Vicente al 787-741-3459 o a Nilda Medina al 787-741-8787. n Thought for the day: “A teacher affects eternity; he can never tell where his influence stops.” Pensamiento del día: “Un maestro afecta a la eternidad; nunca puede decir dónde termina su influencia.” Sábila: Una vieja amiga by: The Green Man® Scott D. Appell octubre / noviembre vieques events joined forces with producer and artists Kevin Duncan and Donald Montgomery. To date, VCS has presented the following fund raisers: Vivace (musical bells) at the “W,” an African Drum Group from Boston, and “Noche Española” featuring the Spanish Flamenco. Abdel Bermudez from the Broadway Camp, “Dare to Go Beyond” gave a heartwarming speech to the joyful crowd. Alcaldesa Delerme then offered them the Municipality’s support and thanked VCS for their quality of work. Vieques Air Link will sponsor VCS with transportation for instruments and teachers from the main island. Mireya Padin said, “Radalla is our dream. The Radalla event brought it to reality. Now we are actually accomplishing our mission.” www. viequesconcertsociety.org. n Mini Serie: Plantas Medicinales de Vieques *Cabe señalar que las plantas mencionadas en esta serie son utilizadas por curanderos, parteras locales y curanderos espirituales y no pueden ser recomendadas por médicos licenciados.. Una de las plantas medicinales con las que más nos familiarizamos – gracias a las quemaduras en la cocina e insolación – es la sábila, conocida en el latín botánico como Aloe vera. Original de Africa, la sábila fue traída al Nuevo Mundo por los exploradores españoles. La planta puede crecer alrededor de 3 pies de alto, en grupos que tienen altos tallos de flores tubulares amarillas que les encantan a los colibríes. Las robustas, suculentas y afiladas hojas, suavemente dentadas, son rígidas y se mantienen en un patrón con diseños. Están llenas de un material gelatinoso y opaco, y esta sustancia es la base para todos los remedios. En Vieques, se utiliza la sábila como enjuagador bucal para combatir el dolor en los dientes o encías: Una hoja pelada es cortada y sumergida en agua durante la noche, se cuela y se utiliza como enjuague diariamente, y el resto se guarda en la nevera. La sustancia gelatinosa alivia las quemaduras e insolación, aún en casos severos – sin dejar cicatrices. Cuando se mezcla con agua y se utiliza como champú, añade cuerpo al cabello y ayuda a combatir la caspa. También, se debe guardar en la nevera. El té de sábila ayuda a combatir los dolores de garganta, hemorroides, estreñimiento y congestión en el pecho – pero debo admitir que el sabor es terrible. La sábila se utiliza en los hogares donde se practica la santería, para contrarrestar problemas espirituales o la manipulación de terceros. En otras partes del Caribe, la sustancia gelatinosa se mezcla con ron para la diabetes y los gases. El amargo jugo se coloca en los dedos de los niños para evitar que se chupen el dedo y también para frotarlo en el pecho de las madres al momento del destete. n 19 october / november vieques events New! Nuevo! -Drop Off -Wash -Dry -Fold 787-501-5646 In Isabel II • Calle Antonio Mellado Donde encontrarás calidad, servicio y buenos precios en el horario más conveniente. 2 fantastic, fully titled lots of 6.3+/- acres with 193.5 feet and 254.0 feet of water frontage respectively. Each lot could provide multiple building sites. Each would be perfect for a dream house or could be further subdivided. The gently sloping sites offers spectacular views of the south coast, the Caribbean Ocean and the islands of Esperanza and each have frontage and access to Black sand beach. The 12+ acre combined lots parcel has all permits in place for an Eco resort consisting of 40 rooms and 10 private Villas, a pool and accessory buildings. Motivated seller. 2,500,000.00 for both or 1,250,000.00 for one lot. phone 787.741.7001 cell 787.458.7997 fax 787.741.1497 575 German Reickehoff, Vieques, PR 00765 www.islandrealestate.net 20 Miembros de la Comunid ad del RAB a la Marina : “Cercar alrededor de los desperdicios tóxicos no es limpiar.” Communit y RAB member s to N av y: “Fencing around the toxic waste is not a cleanup”. T odos los miembros de la comunidad del RAB, quienes asesoran a la Marina en la limpieza, se han opuesto a la propuesta de la Marina de dejar la contaminación en uno de los lugares del oeste de Vieques, lo que sentaría un peligroso precedente en la limpieza de otros lugares que poseen los contaminantes militares, dejados durante los 60 años de las prácticas de la Marina en Vieques. El lugar se conoce como la Unidad 4 de Manejo de Desperdicios Sólidos (SWMU4 por sus siglas en inglés) y se encuentra al sur de Punta Arenas. La fecha límite para que el público someta sus comentarios acerca del plan de la Marina es el 5 de octubre de 2012. Antes de esta fecha límite, la Legislatura Municipal votará por una resolución para enviar un mensaje claro a la Marina de que, en las palabras de la flowers in VQS? Municipal, Gilda Pimentel: “El que Vice Presidenta de la Legislatura ensucia la casa, debe limpiarla”. De acuerdo a Jorge Fernández Porto, quien ha sido miembro del RAB por más de diez años, “La Marina está proponiendo terminar la limpieza de uno de los lugares contaminados por ellos, cercando un área donde detonaban bombas defectuosas, en lugar de remover todo el material explosivo que pueda quedar en el lugar. Esta propuesta, inaceptable para la comunidad, significa que en 352 acres del área de Boquiquebrada, área utilizada por residentes y turistas, podrían quedar materiales explosivos que ponen en riesgo su seguridad. La Marina simplemente cercaría la mayor parte y sólo permitiría el acceso a una franja en la costa. Sostenemos que la Marina debe descontaminar el área que ellos contaminaron, a tal nivel que no constituya un peligro para la vida ni para el ambiente.” Los miembros de la comunidad del RAB creen que la limpieza se puede llevar a cabo sin cortar importantes especies de arboles – contrario a las alarmantes tácticas que la Marina está utilizando para justificar dejar la contaminación en el área. En una reunión pública celebrada el 17 de septiembre, de acuerdo al miembro del RAB Lirio Marques, “la Marina declaró que las verjas como remedio serán colocadas en todos los lugares en Vieques donde se usaron municiones. Esto es inaceptable para la comunidad. ¿Ellos esperan que las personas de Vieques acepten las verjas y las restricciones de uso como un “remedio? Esto no es un remedio. Es simplemente, hacer lo menos posible, de la forma más barata.” Para más información, visite la página web de la Marina: http://public.lantops-ir.org/sites/public/vieques Nota del autor: Favor de enviar sus comentarios, aún si no puedo hacerlo en la fecha límite del 5 de octubre. Envíe sus comentarios a Kevin Cloe, U.S. Navy: [email protected] Wilmarie Rivera, Junta de Calidad Ambiental de P.R.:[email protected] Julio F. Vázquez, Agencia de Protección Ambiental de EU: vazquez. [email protected] Envíe sus comentarios al autor a: [email protected]. n octubre / noviembre vieques events by: Kathy Gannett A ll of the community members of the Restoration Advisory Board (RAB), which advises the Navy on the cleanup, are opposing the Navy’s proposal to leave contamination in one site in the west of Vieques, which would set a dangerous precedent for the cleanup in other sites with military toxics left by the Navy’s 60 years of practices in Vieques. The site is called Solid Waste Management Unit 4 (SWMU4) and is south of Puntas Arenas. The deadline for the public to comment on the Navy’s Plan is October 5, 2012. Before this deadline, the Municipal Legislature is expected to vote on aresolution to send a clear message to the Navy that, in the words of Vice President of the Municipal Legislature Gilda Pimental, “The one who dirties the house, must clean it.” According to Jorge Fernandez Porto, who has served for more than ten years as a member of the RAB, “The Navy is proposing to finish the cleanup of one of the sites they contaminated, fencing an area where they detonated defective bombs, instead of removing all the explosive material. This proposal, which is unacceptable to the community, means that the 352 acres of the Boquiquebrada area, area used by residents and tourists, could have explosive materials threatening their safety. The Navy will be fencing most of the area and will only allow access to a small portion along the coast. The Navy must clean the area they contaminated to such a level that does not constitute a threat to life or the environment. “ The community RAB members believe a complete clean up can be accomplished without clear cutting important tree species - contrary to the scare tactics that the Navy is using to justify leaving the contamination in place. In a public meeting held on September 17th, according to RAB member Lirio Marquez, “the Navy stated that fences as a remedy will be instituted in all places where munitions were used in Vieques. This is unacceptable to the community. They expect the people of Vieques to accept fences and use restrictions as a “remedy?” This is no remedy. It is simply, doing the least possible, the cheapest way.” For more information, visit the Navy’s website: http://public. lantops-ir.org/sites/public/vieques Note from author: Please send your comments even if you miss the October 5th deadline. Send comments to Kevin Cloe, U.S. Navy: [email protected] Wilmarie Rivera, P.R. Environmental Quality Board:[email protected] Julio F. Vázquez, U.S. Environmental Protection Agency: vazquez. [email protected] Send comments to the author at: [email protected]. n 21 october / november vieques events Directorio Telefónico de Establecimentos y Servicios Marque 787.741 y los cuatro números señalados, o el numero celular Art / Galleries / Museums Arte / Galerías / Museos Caribbean Walk Gallery 7770 Ellie Harold 231.352.6213 Ernesto’s Art Gallery 1922 Fuerte Conde Mirasol 1717 Gallery Galleon 3078 Kiln Kreations 3762 Siddhia Hutchinson 8780 Ileane Jové Glass Art 4694; 616.4244 River Photography 556 9030 Taina Pottery Worshop 8508 Vieques Historical Trust 8850 Construction / Construcción cont. Lopez Serrano Eng. 604.7887 Miguelito Screens 0376 Milcon Enterprises 5054 M&M of Vieques 2577 Mow.Joe Land Clearing 207.651.1213 Navarro Construction 2577 Sun Rental 3221 Tony’s Painting 602.8359 Verge Elec/Plumb Ctr. 5411 Vieques Property Maintenance 2993 Wet Cement 0037 Vieques Locksmith 564.5120 Airlines Air Flamenco Air Sunshine Cape Air Isla Nena M&N Aviation Seaborne Airshuttle Vieques Air Link Ferry Information / Terminal de Lanchas Vieques Port 801-0250, ext.428/433 Fajardo 801-0251, ext 221/222 Inter-Island Ferry 607.1340 Lineas Aereas 8811 7900 800.352.0714 1577 722-5980 877-772-1005 8331 Autos: Rentals / Services Autos: Alquiler / Servicios 24 Hour Towing 690.5158 Abreeze/Acacia Car Rentals 1856 Acevedo’s Car Rental 4380 B&E Car Rental 435.6488, 435.6020 Chepito’s Car Rental 649-2542 Coqui Car Rental 3696 Island Car Rental 8822 Marcos Car Rental 1388 Maritza Car Rental 0078 Kike Car Wash 5202 Taller del Norte (Auto body) 1121 Taller Kadafy 4482 Vieques Car Rental 1037 Beauty Salon / Salones de Belleza Beach Comb’r 0625 Professional Hair and Beauty 0250 W Retreat and Spa 4100 Bio Bay / Water Sports Bahía Biol / Deportes Acuáticos Abe’s Snorkeling & BioBay 2134 Aqua Frenzy Kayak 0913 Bayoya Adventure 955.9506 Black Beard’s Sports 1892 Blue Caribe Kayaks 2522 Caribbean Fly Fishing 1337 Caribbean Lady Charters 930.5610 El Pescador Marine Supply 1146 Fun Brothers Jet Ski Rentals 435-9372 Heaven Caribe 909-9685 Island Adventures 0720 Kiany Tours 556-6003 LittleBoat Sailing 366.5202 Luminita Biobay Tours 447-4104 Marauder Sailing 435.4858 Playa Voltios Surf Shop 7873 Snorkel by Boat 1.787.600-7020 Travesias Yaureibo Kayaks 447.4104 Vieques Adventure Company 692.9162 Vieques Charters 1389 Vieques Paddleboarding 366.5202 Vieques Sailing 508.SAIL Construction / Construcción Anchor Landscaping & Pools Architect, Paul H. Lutton Architecto Stanley Hutchinson Arts ‘N Woodwork Caribbean Roof Sealing Centro Comercial Florida Creative Construction Design Build Group EDK Design Services Ferreteria Chu Garcia Ferreteria Nales Ferreteria Victoria Fred Chrapko Con. Mgt. Island Plumbing Service 22 479.5801 8083 556 5537 1922 426-8771 2571 7801 637.3414 435.3548 4106 1307 3061 8775 231-2092 Food and Drink / Bebidas y Comida Al Fogón 2426 Awesome Yogurt & Fruits 517.1061 Bananas8700 Barefoot Be’stro (340) 514-0124 Belly Buttons 3336 Bili1382 Blue Macaw Catering 550.3652 Carambola3318 Casa Cascadas Dinner Evening 917.602.2446 Chez Shack 2175 Chicken King 5464 Coconuts9325 Conuco2500 Duffy’s Esperanza 7600 El Patio 6381 El Sombrero Viejo 2416 El Quenepo 1215 Green Man Baked Goods 435.6822 Isla Nena Café 4111 Island Adventures PR Mexican Rest. 2544 La Dulce Esperanza 0085 La Gran Parada 529-3272 La Panaderia Viequense 8213 Lazy Jacks 1447 Mar Azul 3400 MiX on the Beach (W) 7022 Mr. Sushi 2828 Mucho Gusto 8203 Next Course 1028 Ocean View Bar & Grill 4545 Orquideas 1864 Panaderia Lydia 8679 Personal Cuisine by Waldo 487.4244 Pescaderia/Fish Market 349.8660 Richard’s Café 5242 Roys Internet Café 0685 Sabores7000 Shaunaa’s1434 Taverna 7760 Trade Winds 8666 Veritas0011 Wai Nam 0622 William’s Pizza 8396 W Café 4100 Florists and Plants Floristerías y Jardines Arte Tropical Floristería Orquidea Flowers in Vieques Jardín Iris Mi Mundo Floristería Nori’s Design Paradise Garden Vieques Flowers 8354 8531 667.8478 8870 7908 4842 1344 4197 Groceries / Liquors Supermercados / Licores / Colmados Almacen Morales 2191 Buen Proveco 529.7316 Colmado Lydia 8678 Colmado Mambo 8080 El Encanto 1306 El Sombrero Viejo (Liquor) 2416 La Tienda Verde 8711 Supermercado Cash & Carry 1000 Superdescuentos Morales 6701 Phone Directory of Businesses and Services Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular Groceries / Liquors Supermercados / Licores / Colmados Supermercado Morales 2251 Vieques Fruit Market 1697 Vieques Health Foods 4744 Horseback Riding Esperanza Riding Co. Sea Gate Hotel 435.0073 4661 Lawyers / Notaries Abogados/Notarios Regalado Lopez Corcino 2666 Eugenio L. Rivera-Ramos, Esq 939-640-2934 Lampon & Assoc. 273.6767 Aurora Padilla Morales 0711 Ivan Reichard.MacKenzie 435.1309 Javier Torres Soba 4600 Massage / Healing Arts / Yoga Masajes / Sanación / Yoga Angeles Sunbay Yoga 435-7510 Away Spa (W) 7021 Beach Comb’r 0625 Beading Bikini (Yoga) 435.6850 Blue Hoku (Maureen) 988.8622 Blue Hill Reflexology 207.266.1899 Carol Thompson, LMT 7603 Christine Holgers 527-2250 Ingrid Bergman 435.1313 James Blair 832.654.0174 Maureen Harrison 556.5025 Spirit Within (Reiki) 243-0513 Susie Higgins Walker, LMT 207.869.0925 Medical Services / Pharmacies ASSMCA4767 Behavioral Health Care 888.440.8787 Centro Quiropráctico 0414 Consejería Psicológica 547.9467 Dra. Daphne Torres (Dentista) 1916 Farmacia San Antonio 8397 Dr. Jose Figueroa 2222 Dra. Fanny Garraton (dentist) 8765 Dentist Juan R. Gonzalez 318.7376 Sheila Levin (Counseling) 3298 Dr. Luis Rivera 0738 Pet Care & Services Servicios/Cuidado de Mascotas Pampered Pets (grooming) 0639 Vieques Humane Society 0209 Real Estate / Bienes Raíces Bravos Boyz 1463 Connections435.9410 Guayacan0414 Island Real Estate 7001 Paul Small, Engineer/Surveyor 374.2298 Rainbow4312 Vieques Fine Properties/Buyer’s Broker 3298 Vieques Realty & Rentals 0330 Shopping / Tiendas Beading Bikini (jewelry) Black Beard’s Sports Calzados Jenin (shoes) Caribbean Walk Centro Comercial Chepito’s Video Rentals Coqui International Dippy Hippi Diva’s Closet Freshley T’s Funky Beehive Ileana Jové Glass Jewelry Kim’s Cabin Local Color (jewelry) Malecon House Boutique Muebleria La Principal Muebleria Nueva Nu 2 U Playa Voltios Surf Shop Pretty Woman Reflections Jewelry Sol Creation Trade Winds Gift Shop 435.6850 1892 0655 7770 2326 649-2542 0199 0625 7595 527.0720 3192 4694 3145 1042 0663 8350 3101 2961 7873 0314 2822 1694 8666 Vieques Flowers and Gifts VQS Emporium Yerbabuena y más 4197 8880 567.4158 Taxis / Publicos Alba Melendez 206-0456 Ana Robles (Taxi) 2318, 313.0599 Carlos y Denisse 447-8697/ 644-7112 Edna Robles 630.4673 Eric0448 Fernando605.4100 Henry 8621, 649.3838 Hilda Robles 486.0267 Jorge2116 Jorge Transportation 939.253.7290 Jose Morales 435.4277 Julian385.7604 Luis Gonzalez 435.3805 Sharron944-4569 Miscellaneous / Misceláneos AA Exterminating Servs 787.519.4917 AA Machine Shop 5731 Alcoholics Anonymous 0639 Babysitting & Tutoring 939.640.7216 Babysitting -Sandra Mudge 802.238.5089 Banco Popular 2071, 7117 Bob G. Photography 612.730.8306 Caguas Satellite 460.7111 DJ Paul 661.8433 VQS Satellite(Dish Network) 939-717-2121 Enchanted.Isle.Com904.874.0179 Familia Rios Laundromat 556.5158 Funeraria Conde 2770 Garcia Wedding Photography 303-988-8684 Georgie’s Exterminating 8750 Isla Nena Air Conditioning 507.4360 Isla Nena Exterminating 435.9984 Islasol Design 435.3172 Imprenta Adonai 2856 Inter-Island Gas 1626 Ishmael Upholstery 8766 Multi-Use Center 6096 PC Wizzard Computer 421.0464 Professional Exterminating Services449.6950 Richard Auto Sales 382-5242 Seguros Marquez Mediavilla (Insurance) 2235 Swing shift Jazz Duo 207-329-1830 Terminix .955.BUGS / 741.BUGS Verizon Wireless 863.2355 Victor Simons, Accountant 0189 Video Production Leslie Mason 3373 Vieques Accounting 602.2389 Vieques Computers 7272 VQS Consulting 487.4244 Vieques Events 384.8338 Vieques Gas 2551 Vieques Exterminating 5641 Vieques Locksmith 564-5120. Vieques Lube 428.1150 Weddings in Paradise 741-8449 Weddings in Vieques 455.6222 Ivette Yolanda (Dance) 473-7230 Waldo Bird Consulting 487-4244 Wedding Minister 405-9444 POLICE Ambulance Fire Dept Alcaldía/City Hall Procuradora de Mujeres Tourism Office US Fish & Wildlife Sun Bay DRNA 2020 1616 2111 5000 1017 0800 2138 8198 8683 hotels Blue Horizon Resort Bravo Beach Hotel (BBH) W Retreat & Spa Hacienda Tamarindo Hotel Vieques Ocean View 3318 1128 4100 8525 3696 guesthouses Ababor Suites Abreeze Acacia Amapola Inn Bananas Casa De Amistad Casa de Kathy Casa La Lanchita Cookie’s Paradise Crow’s Nest Hector’s By The Sea Hix Island House Sea Gate Hotel Trade Winds Tropical Guest House Malecon House Villa Coral 435.2841 www.ababorsuites.com 1856www.vieques-island.com/rentals/abreeze/ 1059 www.acaciaguesthouse.com 787-741-1382 www.enchanted_isle/amapola.com 8700www.bananasguesthouse.com 3758 www.casadeamistad.com 565-2717 www.casadekathy.com 8449 www.casalalanchita.com 305.975.2046 www.cookiesparadisevieques.com 787.741.0033 www.crowsnestvieques.com 787 741 1178 www.hectorsbythesea.com 2302 www.hixislandhouse.com 4661 www.seagatehotel.com 8666 www.tradewindsvieques.com 787.741.2449 www.viequestropicalguesthouse.com 787.741.0663 www.maleconhouse.com 787.741.1967 www.villacoralguesthouse.com www.innonthebluehorizon.com www.bravobeachhotel.com www.wvieques.com www.haciendotamarindo.com book it! If you are looking to rent a house, hotel or guest house look no further. Use this guide of websites to see the beautiful hotels, guesthouses, and vacation rentals that the island has to offer. While you are here on the island be sure to book for next year! Places fill up fast and you want to be sure to reserve your spot in the sun. octubre / noviembre vieques events Hospederías / Accommodations Dial 787.741 plus the four numbers shown below or 787 plus cellular If you own a vacation rental and would like to list it here contact Kristina @ [email protected] or call 602-8369 Va c at i o n R e n ta l H o u s e s One Bedroom Birdnestudio 487-4244enchanted-isle.com/byowner/birdsnest.htm Two Bedroom Bravos Sun and Sea Casa Mágica Casa de Playa Vieques Cima del Mundo Vacation Suites La Solana 401-274-3210 787-405-9870 203-500-0054, 787.918-2162 914-475-4775 410.804.4142 Three Bedroom Casa de Beba Apt. Cima del Mundo Vacation Suites Cookie’s Paradise 203-500-0054 787-918-2162 914-475-4775 305.532.0857 [email protected] www.cimadelmundovieques.com cookiesparadisevieques.com five Bedroom Casa Colores 413.237.2666 www.homeaway.com/vacation-rental/p271094 Va c at i o n R e n ta l s b y Bravos Boyz Connections Island Real Estate Rainbow Vieques Fine Properties Buyer’s Broker Vieques Realty & Rentals www.BravosSunAndSea.com www.casamagicavieques.net www.CasadePlayaVieques.com www.cimadelmundovieques.com www.vrbo.com/105543 r e a lt o r 1463 www.bravosboyz.com 0023 www. enchanted-isle.com/connections 7001 www.islandrealestate.net 4312www.viequesrainbowrealty.com 3298 0330 www.viequesfineproperties.com www.viequesrealtyandrentals.com 23 october / november vieques events Classifieds / Clasificados Autos Jeep Wranglers 2009 4x4 2 doors, Hard Top w/aluminum rims $7500.00 plus balance. (787)533-9356 For Sale F150 Truck for sale, needs work, runs well $900, 347-366-2211 For Sale. ISO Shipping Container, 40’ standard, 1” hardwood floors, very good condition. $3500. call/text Barb Richert, 903 588-5322 High end Tommy Bahama furniture, bamboo and tropical woods and fabric, living room, dining and bedroom. Call for pictures or to view 646-326-4207. Properties for Sale / Venta de Propiedades villa Borinquen 2 parcels for sale: Lot #421 (Mountain top) and Lot #231 (Valley house). Serious inquiries only. Call 321.890.3645 House for sale in Barrio Leguillow 3 bedrooms, living room, dining room, kitchen, porch, garage. 323.5 mts. Titled. plus 35x100 lot for sale. 787/312-5375 Se vende casa 4 cuartos / dos baños, vista al mar, titulo y Local comercial. Llamar 787/741-1690 o 787/436-5048 o 787/662.7348 “House for sale: Magnolia St., Esperanza, Vieques, Puerto Rico. Property with 3 bedrooms, 2 bathrooms, living room, dining room/kitchen, balcony and garage. The glass windows are protected with “storm windows” (included). Has ocean view from the roof top and is located several blocks from the Malecón and La Esperanza Beach. Sold by owner. The selling price is negotiable. Titled. We listen to offers. Contact: J. Blain 787-630-4488 / Mrs. Martinez 787-224-1149 / 787-473-7230” For sale by owner, La Praa. Three independent studios, furnished, 999 square meters, ocean view, excellent for rentals, near supermarket and town, Titled. Call Ivan 787.308.9005 For Sale By Owner – Barrio Villa Hugo. 2 bedroom, 1 bath concrete house. Titled. Located on a nice sized lot with front and back yards. View of the ocean from the roof. Asking $45,000. Owner financing may be available. For more info/ viewing call/text 810.336.4669 [email protected] Se vende de parte de duena, case de concreto en el barrio Villa Hugo, Vieques PR. Dos habitiaciones y un bano. Cera de la playa con vista de el mar arriba de el techo. Encercarda frente y atraz. $45,000 se puedo financiar de parte de duena. Ilama a (434)984-5491, (340)277-5659 For sale Land in Monte Carmelo 75 x 180. Beautiful ocean view. $90,000 call Sonia 787.438.6724 24 For Sale By Owner: 3 unique studio apartments in Isabel II. Beautiful views and titled. Great rental history/potential. Could live in one, rent two, and cover your mortgage! 260K. Please call 410-419-9529 for more info. House for Sale: 1 BR/BA new construction, needs finishing touches on quiet 1/2 ac. Great Monte Carmelo location, ocean/valley views, attached laundry/storage, rooftop deck, excellent deed history. 150K. photos at www.maineparadise.com/vqs/. Serious inquiries call 207 749 9495. House for Sale BY OWNER BEST VALUE YOU CAN FIND ON VIEQUES! has title! Ocean View from the roof. Concreate Block,3 bedroom, 2 bath, all new, glass, french windows, all new appliances,all new air conditioners in every bedroom and living room(total 4). Has a second house on back yard. Located in a nice area: Brisas de las Marias. Owner lives in USA and does not need house in Vieques any more. $85,000 OBO. 904.612.0830 [email protected] MONTE CARMELO, Lot # 409, 115 X 325 ARPE Permissions, Utilities, Serious inquires only call (787) 362-8564 Bargain- Two story home in Isabel II. Very good location. $28,000.00. Needs some work. (787)662-7348. (787)741-1690. Renovated Trailer Home in Villa Borinquen near Humane Society Reduced to $15,000. Approx. 575 sq ft MUST BE MOVED! Call 787-564-5123 For more information and pictures go to www. vqstrailer.weebly.com FOR SALE 1 acre lot w/ 3 houses at Martineau Quiet area, charming homes in a convenient location. Walking distance to the beach, W Resort and a few minutes to town. 2 bedroom home/3 bedroom home/ and 3 bedroom wooden home. Homes may be sold separately. TITLED. Excellent price. Please call 787-243-6854 or email [email protected] Property Rentals Alquiler de Propiedades LONG TERM RENTALS AVAILABLE ...AND NEEDED! HOME OWNERS- WANT TO RENT LONG TERM?/...we have great clients! RENTERS- LOOKING FOR 3 MOS OR MORE??/.... we have great properties! NEED COMMERCIAL SPACE??? CALL RAINBOW REALTY 787 741 4312 lic # 7941 Esperanza 40x40 rooftop gazebo for rent... $25/hourFor: Classes/Meetings/Small Gatherings Call Lin 787 380 4990 Rainbow Realty \ESPERANZA OFFICE SPACE ! Rainbow Realty Building 2nd floor office available $300/month Common reception area and 2 bathrooms plus shared kitchen area. Call Lin 787 380 4990 For Sale or Rent: $135,000.00--$850.00(AAA included) Cond.Vizcaya in Carolina 3/2 Apt. Security 24HRS Includes: Fridge/Washer/Dryer Combo 3 AC’s Close to Schools, Malls, LMM Int.Airport, Hospitals and Main Rds. For Info: 939.639.7921 Osvaldo M. Rodriguez For rent furnished, second level apartment(2 bd)at Bo. Las Marias & 1 furnished studio at Villa Borinquen. Inf. 787-667-6933, [email protected] Studio apt. available on hill behind Isabel Great area and recently updated. $475/mo for year lease. Short-term leases negotiable. Please call 410-419-9529 or e-mail [email protected] The best houses and apartments for rent. Furnished first and second level apartments , at Bo. Las Marias. 2 furnished studios at Villa Borinquen and 1 house at Estancias de Isla Nena Vieques. Info. 787-667-6933, [email protected] Las mejores casas y apartamentos para la renta. Apartamentos amueblados 1 y 2 nivel, en Las Marias.2 studios amueblados en Villa Borinquen y 1 casa en Estancias de Isla Nena Vieques. Info.787-667-6933, [email protected] LONG AND SHORT TERM RENTALS- Reasonable rates, great areas, all in ex cond. serious inquiries only. Contact Joe 1-866280-9200/732-620-3560 Rental units: 1& 2 BR APT. units in Monte Carmelo. Fully Furnished and A/C for wknd or long term. Also, vacation home available for short stays- 3BR/2Bath, W/D, A/C. Please contact 787-405-5563 Spanish/340-643-5324 English Se alquila apto. cerca de todo en Isabel II. Persona sola preferiblemente. Contrato por 6 meses renovable. Mes de fianza adelantado. Llamar (787)473-7280 o 787473-7230. Apartment for rent close to everything in Isabel II. 6 month renewable lease. One month deposit required. Call (787)473-7280 or (787)473-7230. RENTAL: 1,2,3 and 5 bedroom rentals available. Bravos De Boston -Vivo Grande. Weekly or monthly, AC, W/D, WIFI, and dish. Handicap accessible - Walk to Beach,Ferry and town. Contact gary@viequesbyowner. com or 845-417-7015 Visit us at www.viequesbyowner.com House for rent in Esperanza. Long term. 2 bedrooms. Beautiful ocean view. Contact Ralph 939-397-2820 Casa Gina- We look forward to making your visit to Vieques a most memorable and enjoyable experience.For Sale787-741-0016 CASA ROJA –NEW Vacation or Long Term SUITES -Bravos De Boston-walk to Isabel, ferry, grocery, restaurant, ocean 2 Rooms for rent in Isabel Segunda close to everything ferry, stores, plaza weekly,or monthly 303-988-8684 beach. Kitchens, balconies, A/C, WIFI… Rooftop - Ocean views. Couples to multiple Families- Privacy. 914-384-5954 or [email protected] Large, modern, 3 bedroom luxury apt in Isabel with internet, AC, ocean views, furnished $1000, 646-326-4207 Bravos de Boston. Apartment for rent. 1 bedroom, 1 bath. Short walk to town or beach. $600.00 per month. Power, water, and satellite tv included. (787)602-8369 or (787)661-9859. Available January: Beautiful, spacious studio apt. on hill in Isabel II. On a great block, furnished and completely rehabbed. Fantastic views. $700/month for year lease. Short-term leases negotiable. Includes all utilities and wi-fi. Please call 410-419-9529 or e-mail [email protected] Bravos apartment for rent one bedroom, furnished 600.00 per month call John at 787-918-4194 Restaurant space available for rent. All professional grade appliances and equipment included. Ideal for catering business or takeout. Call for more information (917)836-5829 Available Now!! Bravos Sun and Sea Guesthouses. Reopening for holiday rentals. Upper unit still available for April vacation. Sleeps up to 6 persons. Come and enjoy Paradise.Email us at [email protected] 617-233-2211 Furnished 3 bedroom/2 bath house on the plaza. $800.00 per month plus electric. 651-494-8561 Casa de Playa Vieques Naturalist’s Dream Casita On Atlantico. Weekly Rental. 203-500-0054 / 787-918-2162 [email protected] www.CasadePlayaVieques.com Long and short term 1 bedroom apartment and studio for rent. Fully furnished with ocean view. 1 bed, 1 bath and living room. Electricity, hot water, satellite TV included for the apartment. Villa Borinquen. $700.00 per month for the apartment. $400.00 a month for studio. Call 787-594-1509. Call 787-594-1509. Stunning Ocean Front House in Bravos Sleeps 6. 2 bedrooms with full bathrooms on-suite go to: www.bravossunandsea.com for full details or contact us at: [email protected] 401-274-3210 Small unfurnished 2 bedroom/1 bath apt. available July 1st. Long term lease $475 per month plus electric. Located in Bo. Mambiche near Fort. Contact Tanya 248-470-5495 For Rent Esperanza 2 bedroom, 2 bath $750/mo. call 787.435.4053 House for Rent 2 BR/ 2 Bath House in Los Chivos. California king size beds. 4 Wrap around balconies. Large bedrooms. 360 Amazing Views. Parking. Pets allowed. $1300.00 per month. Includes electricity & water. Available now. Call 939-940-0079. Moises Ventura Property in Esperanza available for business opportunity or lease. Large lot with structure in need of development. Lot is perfect for car rental, food truck lot, commercial office/retail space, etc. Looking to contribute property to joint venture and partner with the right group to develop property and build business in Esperanza or lease lot as is for commercial use. “Apartment to rent in town. Close to shopping and ferry. One bedroom. Long term. Financial references and security deposit required. $300 per month includes utilities. (646)442-6853 Leave a message.” Run for one month or until further notice Spacious apt. For rent $500.00, 1 Bedroom 12’ x 18’ with a/c split unit, Spacious living room, kitchen and dinning room 1 Parking and fenced yard, utilities not included. Info: 787-307-6977/ 787-502-6433 Long term rental houses at Martineau 3 bedroom and 2 bedroom houses located on an acre in quiet Martineau. Walking distance to the beach, W Resort and a few minutes from town. Completely furnished, includes most utilities. Excellent price. Please call 787-243-6854 or email [email protected]. Services / Servicios THE GLADIATOR LANDSCAPING Tel: (787) 556-8240 - (787)741-3998 - 1-407792-9010 landscaping & designs Call Carrie @ 787.435.1925 tree trimming and free palm tree removal Call 321.890.3645 CATERING: Aguacate Catering; former owners of a renowned Cape Cod restaurant; dinner for 2-20, Cocktail parties, gallery openings, weddings for up to 100; 787-5990539 or 787-615-2320. Yard Work+ handy work--Misael 787.428.2694 Liz 787.567.2266 Refs. Cleaning Service: Residential/ Commercial, Vacation Rental. Call (787) 319 2789 CAR STORAGE: Safe & Secure 787/435-4858 PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY - For all occasions, business and celebratory Leslie Mason 787-741-3373 home, 413237-9696 cell Limpiamos patios y solares. Llamar a Michael Rivera. 787/661-1205 We clean lands & patios. .Please call Michael Rivera.787.661-1205 Servicio de limpieza de casas y mantenimiento de patios; Omar y Glori, 787 934 0767 House cleaning services and yard maintenance: Omar and Glori, 787 934 9767 REJAS= Low Price, Safety “Handy-men en todo”. Especialisado en porton de seguridad y carretones llamar Felicita 787.435.0921 Photographer Available: owned photo studio in San Francisco relocated to Vieques Call Liz 787.567.2266 PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY Virtual House Tours for sales or rentals Linkable to your website/YouTube Hablamos espanol Leslie Mason 413 237 9696 / 787 741 3373 RELIABLE CLEANING If it is your residence, summer home or office that needs cleaning, we get the job done. Dependable and experienced personnel are available to you 7 days a week. When it comes to you home or office, you can rely on Reliable Cleaning (787) 698-0078, 787 698-1052 NU-2-U NU-2-U A trusted business, on Vieques, for over 15 years. I buy and sell new and used items in near perfect condition, you name it. The store is excitingly filling up with brand new locally crafted items and arts, with 40% to 75% discounted. You will not be disappointed. Come by and let me know what you need, or just to say hi. Located up from the Ocean View Hotel in Isabela Segunda open Tues to Sat 10am to 4:30pm. NEVER PAY FULL PRICE! I also supply a full line of BABY ITEMS for rent. 787-741-2961 NU-2-U Una empresa de confianza establecida en Vieques por más de 15 años. Se compran y venden artículos nuevos y usados, casi en perfectas condiciones. La tienda está siendo surtida con productos locales hechos a mano, con un 40 al 75 porciento de descuento. No se decepcionará. Visítenos y déjenos saber lo que necesita, o solo venga a saludarnos. Localizado cerca del Hotel Ocean View en Isabel II. Abierto de martes a sábado de 10am a 4:30pm. NUNCA PAGARA EL PRECIO COMPLETO. Tenemos una línea completa de ARTICULOS DE BEBE para alquiler. 787-741-2961. FOOT PAIN? Bunions, Neuoma, Plantar Fascia, Heelspur’s, Nueropathy, Metarsalgia.. Try Reflexology Call for appt. 1/207/266-1899 Blue Hill REflexology Jazz for hire: Trad./Guitar base duo. Available for Dinner parties,weddings, Gallery Openings, Catered events. Lenny Harlos/ William Gulliver call 207/329-1830 If you are looking for storage or warehouse I have it!! Safe car storage also available. Call 787/741-1690 or 787/662.7348 FRENCH LANGUAGE LESSONS, with French citizen Vieques resident, also websites translations, etc... Call 787 741 2437 Wedding and Portrait Photography Services garciaweddingphotography. com 303-988-8684) If you need land clearance, demolition, debris disposal, excavation, top soil, grading, landscaping, or heavy equipment clearance, call 787 741 1690 or 787 662.7348 for best price. No permits. Land Measure - Medidas Terreno Eng. P. A. Cruz (787)486-9177 [email protected] PROFESSIONAL VIDEOGRAPHY Promotional, Educational, Conferences, Lectures, Music Events, Reunions Linkable to websites/YouTube Hablamos espanol Leslie Mason 413 237 9696 / 787 741 3373 Construction and Use Permits Permisos Construccion y Uso Eng. P. E. Cruz (787)379-1009 [email protected] Djembe (large African hand drum) player for hire. For private lessons or professional accompanyment please call Matt at 787435-2874 Your Personal cuisine: The best paellas or beach BBQs. Call today 787-4874244. All in One Handyman. Specializing in Roof Sealing and Yard Maintence. Bilingual. Call Gabriel 787-605-0258 Cleaning lady to clean your rental or home. References available. Simply call Barbara for appt (917) 995-2606. LOCALLY GROWN ORGANIC Sunflower shoots, radish microgreens, and sprouted mung beans. New crop every week. Call Carol 787-741-7603. Professional landscaping, tree trimming and removal. Full maintenance and care taking to keep your property and house beautiful. (787) 622-7348, (939)241-5606, (787)741-1690. Heavy equipment rental. IMPORT AUTO PARTS: Having trouble getting parts to repair your import auto? Age of vehicle not important - have access to most import dealers - Mitsubishi, Nissan,Kia, Toyota, VW, Hyundai. Also have access to all make and model used auto parts..... Please call Karen 850-341-2428 or email [email protected] Golden Retriever and Chocolate Lab free to good home... Perfect Companions! Must be adopted together! 787*435*2149 Wanted/Se Busca Dog Lovers! please come to the Humane Society and help walk some dogs. I need companions so that more dogs get a walk! Call Margo 787-741-8293 Amigos de Perros! Favor de ayudarme en sacar a pasear a los perros a la Sociedad de Animales. Con companeros, mas perros pueden disfrutar de una caminata! LLama a Margo 787-741- 8293 octubre / noviembre vieques events Classifieds / Clasificados Books, Incubadora Library M-F 10-2pm Information please contact Nilda Medina at 787.206-0602 Handyman and Housekeeper looking for caretaking position or housesitting. Dave and Barbara 917.995.2606 Looking to Rent! Semi retired couple looking to rent a 2 or 3 bdrm house with an ocean view. Our current lease ends 10/31 so need it for 11/1. Willing to sign 1 or 2 year lease for the right house. Please call 843-647-9689 Pro Guitarist/Music Teacher is planning on spending Nov./Apr. on Vieques, and would like to correspond with any local musicians before arrival. Please email me: [email protected] Thanks, Jef Cierniak Help Wanted Help Wanted: Hix Island House is looking to hire a part-time Front Desk employee. Applicant should have experience with computers, and be able to present themselves in an upbeat and friendly manner. English and Spanish speaking preferred. Please stop by Hix Island House to fill out an application. Misc. Ileana’s Glass art: Fine glass jewelry and functional art pieces: 787-616-4244 Abejas: If you need help with honeybees on your property or in your home, call us for a free estimate for safe removal. We need our bees to keep our island beautiful! Call Jorge at 787 741-7649. Babysitter: Fun & Artistic, with Masters of Fine Arts Degree and references. Great TripAdvisor reviews. Call Sandra Mudge at (802)238-5089 25 october / november vieques events ac t i v i t i e s b y day o f t h e w e e k Martes a Domingos Tues – sun n Vinasa Yoga con Jennifer, en el Pabellón de Yoga de Hix Island House, 9:30am, $15pp, incluye colchón y frisa, “llueva, truene o relampaguee”. No se necesitan reservaciones. • Vinasa Yoga with Jennifer, at Hix Island House’s Hill top Yoga Pavillion; 9:30am, rain or shine. $15 includes mat and blanket. No reservations necessary. n Yoga @ W:-- 8am everyday n Yoga @ Sunbay: 10am anyday- call ahead- 787 435-7510 Miércoles a domingo WED – SUN n 11 am –miércoles a domingo – Charla/ visita guiada de la Exhibición de Vida Marina. Donación sugerida: $5 por persona. • Marine Life Exhibit GuidedTour/talk. 11 am Suggested Donation: $5.00 per person SáBADO Y domingo SAT AND SUN n Desayuno tardío (brunch) en Carambola - Inn on the Blue Horizon. Todo lo que puedas beber (cerveza, mimosas, y • Brunch at Carambola at the Inn on the Blue Horizon. All you can drink (beer, mimosas and bloody marys) for $25 787.741.3318 Todos los días EVERYDAY n Happy Hour al Atardecer, 5-7pm, Mar Azul, 787.741.3400 Lunes / MONDAY n Clases de Judo, con Juan Martínez y Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo Club. Gratis. • Judo Classes, taught by Juan Martinez and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena Judo Club. Free. n Alcohólicos Anónimos – Libro Grande; reunión limitada a aquellos que quieren dejar de tomar; 5:30pm,en el Pabellón del Fideicomiso (edificio trasero) en Esperanza • Alcoholics Anonymous – Big Book Meeting (open) at the Pavillion (back building) at the Trust in Esperanza, 5:30pm n Lunes de Medalla: $1.50 todo el día. Bananas • Bananas Medalla Mondays $1.50 including tax. All day. n Yoga con Maureen Harrison @ Pabellón de Yoga de Hix 8am y 9:30 am. • Yoga with Maureen Harrison @ Hix Yoga Pavillion 8am AND 9:30am. n “Happy Hour” todo el lunes, hasta cerrar (comenzando el 28 de mayo), Mar Azul Happy Hour all day Monday, until closing (starting May 28), Mar Azul 26 Martes / TUESDAY n Alcohólicos Anónimos – Viviendo en Sobriedad, reunión abierta, 5:30pm, en el Pabellón del Fideicomiso (edificio trasero) en Esperanza. • Alcoholics Anonymous – Living Sober (open to all); 5:30pm at the Pavillion (back building) at the Trust in Esperanza. n Café Coquí Fire, 5pm-9pm, Mar Azul, 787.741.3400 • Coqui Fire Café, 5pm-9pm, Mar Azul, 787.741.3400 n Mercado Placita Reyes: Amplia selección de frutas y vegetales, germinados orgánicos y panes artesanales Bayaonda; disponibles todas las semanas, martes y miercoles desde las 8:00am -3:00pm. Detras de la fábrica GE en la carr.# 201 intersección carr. #200. • Vieques Farmer’s Market: Large selection of fruits & vegetables,and organic sprouts from Placita Reyes, and Bayaonda’s Artisan Breads available all day starting at 8am every week on Route 201 intersecting with Route 200 behind the GE plant in Barrio Florida. n Club Rotario de Vieques, Reunión Semanal 7pm, Para ubicaccion de las reuniones, favor de visitar www.RotaryVieques.com • Vieques Rotary Club, Weekly Meeting 7pm, for meeting location this week, please visit www.RotaryVieques.com n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM 787-308-5659 Pastores Urayoán y Anais Silva • Church that transforms 7 PM 10AM 787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais Silva n Come Read with Scally 6:30pm, Jardines de Vieques • Come Read with Scally 6:30pm, Jardines de Vieques Miércoles / WEDNESDAY n Clases de Judo, con Juan Martínez y Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo Club. Gratis • Judo Classes, taught by Juan Martinez and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena Judo Club. Free n Paella night featuring Waldo, Belly Buttons 5pm-til • Paella Nite ready by 6:30PM....don’t miss it! Sea food $15.95 per plate. Belly Buttons n Al-Anon familia y amigos de Alcoholicos Discusión abierta 9am, detrás Iglesia Católica en Isabel II • Alanon( friends and family of alcoholics), 9am, Small bldg behind Catholic Church/ Isabell II. n Mercado Placita Reyes: Amplia selección de frutas y vegetales, germinados orgánicos y panes artesanales Bayaonda; disponibles todas las semanas, martes y miercoles desde las 8:00am -3:00pm. Detras de la fábrica GE en la carr.# 201 intersección carr. #200. • Vieques Farmer’s Market: Large selection of fruits & vegetables,and organic sprouts from Placita Reyes, and Bayaonda’s Artisan Breads available all day starting at 8am every week on Route 201 intersecting with Route 200 behind the GE plant in Barrio Florida. n Happy Hour con DJ and Ladies Night 5-7pm, Mar Azul, 787.741.3400 • DJ Happy Hour and Ladies Night 5-7PM, Mar Azul, 787.741.3400 n Pulguero de la Sociedad Protectora de Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de Isabel II, 10-3 • Humane Society Garage Sale, Red Building on Main Street Isabel, 910-3 n Alcohólicos Anónimos – AA Reunión Abierta. Detrás de la Iglesia de Isabel II @ 6pm. • Alcoholics Anonymous – AA Open Discussion Meeting. Behind church/ Isabell II @ 6pm n Noche de Damas, todos los miércoles, damas obtienen precios de “happy hour” de 7p.m. hasta el cierre, Mar Azul • “Ladies’ Night”, every Wednesday, ladies get happy hour prices from 7p.m. until closing Mar Azul Jueves / thursday n Alcohólicos Anónimos – Discusión abierta, 8:30am, en Playa Gallito • Alcoholics Anonymous – Open meetings, 8:30am, at Gringo Beach n Noche de Mexico 5pm – Belly Buttons • Mexican Nite 5pm-close Belly Buttons n Pulguero de la Sociedad Protectora de Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de Isabel II, 10-3 • Humane Society Garage Sale, Red Building on Main Street Isabel, 10-3 • Committee of Parents for Community Assistance – meets at the Susana Centeno Clinic, 7pm, with Alba “Pupa” Encarnación, 741 -0895 • Film Documentaries on the Peace Movement and the history of Vieques, at Casa de Kathy, 367 Bromelias, Esperanza, free entrance; 8pm, 787-565-2717, call first n Noche de la Cerveza Feliz (happy hour en los precios de la cerveza, comenzando a las 5pm) Mar Azul • Happy Beer Night (happy hour beer prices begining at 5 pm) Mar Azul • Judo Classes, taught by Juan Martinez and Gustavo Marin. 5pm at the Isla Nena Judo Club. Free n Alcohólicos Anónimos – Discusión abierta, 6pm en el edificio pequeño detrás de la Iglesia Católica en Isabel II • Alcoholics Anonymous – AA Open Discussion Meeting. Behind church/ Isabell II @ 6pm n Especiales de langosta en Tradewinds, 787 741-8666 • Lobster Specials at Tradewinds, 787 741-8666 n Música en Vivo e Improvisación 9pm1am, Mar Azul, 787.741.3400 • Live Music & Open Jam w/the MarAzul’s 9pm-1am, Mar Azul, 787.741.3400 n Pulguero de la Sociedad Protectora de Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de Isabel II, 10-3 • Humane Society Garage Sale, Red Building on Main Street Isabel, 10-3 n Yoga Nidra con Maureen Harrison en Pabellón de Yoga de Hix 7:30 am • Yoga Nidra with Maureen Harrison @ Hix Yoga Pavillion 7:30am n Karaoke en Lazy Jacks en Esperanza, comienza a las 9pm, ven a cantar en el lado sur • Karaoke at Lazy Jacks in Esperanza, starting 9pm, come sing on the south side! Sábados / saturday n Alcohólicos Anónimos – Tradición de los Pasos, reunión abierta, 10:30am, en el edificio pequeño detrás de la Iglesia Católica en Isabel II • Alcoholics Anonymous – Step-Tradition, open meeting, 10:30am, at small building behind Catholic Church in Isabel II n Karaoke en Mar Azul, comienza alrededor de las 8pm n Karaoke 9pm-1:30am, Mar Azul, 787.741.3400 • Karaoke Starts at 9pm Al’s Mar Azul n Pulguero de la Sociedad Protectora de Animales, Edificio Rojo, Calle Principal de Isabel II, 10-3 • Humane Society Garage Sale, Red Building on Main Street Isabel, 10-3 n Noche de Pasta, comienza a las 3pm, Mar Azul • Pasta Night, starting at 3 pm, Mar Azul Domingos / Sunday Viernes / friday n • Yoga en Sunbay / MariAngeles, 9:15am, 787 435-7510 n Clases de Judo, con Juan Martínez y Gustavo Marín. 5pm en la Isla Nena Judo Club. Gratis n Alcohólicos Anónimos – Discusión abierta, 10:30am en el edificio pequeño • Alcoholics Anonymous – Open discussion, 10:30am, at small building behind Catholic Church in Isabel II n Paella en Tradewinds, 787 741-8666 n La Iglesia Bautista de Sarón comenzará a ofrecer servicios de adoración en inglés los domingos, de 1:30-2:30pm. Todos son bienvenidos. Localizada entre el Supermercado Morales de Monte Santo y la Escuela Elemental de Playa Grande. • The Baptist Church of Saron will begin giving Sunday worship services in English starting Sunday, December 11th, from 1:30-2:30 pm. All are welcome. Located between supermarket Morales in Monte Santo and Playa Grande Elementary School. n Happy Hour de Resaca y Bloody Mary’s con Bill, 10am-mediodía, Mar Azul, 787.741.3400 • Hangover Happy Hour and Bloody Mary’s with Bill, 10am-Noon, Mar Azul, 787.741.3400 n Noche de Costillas 5pm-9pm BELLY BUTTONS • Baby Back Ribs 5pm-9pm BELLY BUTTONS n Iglesia que Transforma 7 PM 10AM 787-308-5659 Pastores Urayoán y Anais Silva • Church that transforms 7 PM 10AM 787-308-5659 Ministers: Urayoan y Anais Silva October / Octubre o ct 2 tu es / Marte s Come Read with Scally 6:30pm, Jardines de Vieques Ven a Leer con Scally 6:30pm, Jardines de Vieques Oct 3 Wed / miércoles Mar Azul Anniversary Party!!!! Happy Hour prices all day & Mar Azul “Doritzel” Nachos Fiesta de Aniversario de Mar Azul!!!! Precios de “Happy Hour” todo el día & Mar Azul Nachos “Doritzel” Nachos Oct 5 Fri / viernes Fashion Show to benefit the American Cancer Society. Centro de Usos Multiples. 8 pm. Fashion Show a beneficio de la Sociedad Americana del Cáncer. Centro de Usos Múltiples. 8 pm. Oct 5-6 fri-sat / viernes sábado Free oral health clinic for Viequenses • 8 am to 4 pm at the hospital and schools. There will be talks about oral health, oral exams, cleanings, restorations, extractions, oral cancer evaluations among others. Clínica de Salud Oral gratis para viequenses • 8 am a 4 pm, en el hospital y en las escuelas. Se realizarán charlas de salud oral, exámenes orales, limpiezas, restauraciones, extracciones, evaluaciones de cáncer oral entre otros. Oct 13 tues / martes Octoberfest at Lazy Jacks! Celebrate Octoberfest with Sausages and German Pizza. Come to enjoy Octoberfest beer and Jagermeister Specials Fiesta Octoberfest en Lazy Jacks! Ven a comer Salchichas y Pizza Alemana, tomar Cerveza Octoberfest y aprovechar los especiales de Jagermeister. Oct 13 Sat / sábado Puerto Ferro Rocks community and business will be cleaning the site La comunidad y los comerciantes estaran hacienda limpieza del lugar de las Piedras Puerto Ferro Oct.10 Wed / miércoles Clothesline Project for non-violence @ Escuela Superior German Rieckehoff. Volunteers- 7:30 am. Proyecto del Tendedero por la noviolencia @ Escuela Superior Germán Rieckehoff. Volunteers- 7:30 am. Oct 15-19 mon-fri / lunes-viernes Open House for National Wildlife Refuge Week at the FWS Office (next to Colecturía), 8am - 3pm Casa Abierta Semana del Refugio Nacional de Vida Silvestre, Oficina de Pesca y Vida Silvestre (lado Colecturía), 8am - 3pm Oct 18 thur / Jueves Theme Night “Pizza Party” 5 pm to 9 pm Mar Azul Tema de la Noche “Fiesta de Pizza” 5 pm - 9 pm Mar Azul Oct 20 Sat / sábado Octoberfest at Lazy Jacks! Celebrate Octoberfest with Sausages and German Pizza. Come to enjoy Octoberfest beer and Jagermeister Specials Fiesta Octoberfest en Lazy Jacks! Ven a comer Salchichas y Pizza Alemana, tomar Cerveza Octoberfest y aprovechar los especiales de Jagermeister. oct 23 tues / Marte s Come Read with Scally 6:30pm, Jardines de Vieques Ven a Leer con Scally 6:30pm, Jardines de Vieques Oct 26-27 fri-sat / viernes- sábado Isla Nena Judo competes in Guayama Isla Nena Judo compite en Guayama Oct 26 fri / viernes Nuestra Escuela and Cine Vieques sponsor the play La Mueca de Pandora Nuestra Escuela and Cine Vieques sponsor the play La Mueca de Pandora Oct 27 Sat / sábado Juggling!!! workshop at fort: 1-4 787.365.1925 Taller de Malabares Fuerte Conde de Mirasol, 1-4pm, Tel. 787. 365.1925 November / Noviembre nov 9 fr i / vier ne s Come Read with Scally 6:30pm, FWS Ven a Leer con Scally 6:30pm, FWS Bat Talk – Fish & Wildlife Service Office – next to IRS office - 6pm Charla de Murciélagos – Oficina de Pesca y Vida Silvestre – lado de la colecturía – 6pm nov 1 0 s at / sábado Masks Workshop, 1-4, Conde de Mirasol Fort 787. 365.1925 Taller de Máscaras, 1-4, Fuerte Conde de Mirasol 787. 365.1925 nov 1 3 tues / m art e s Come Read with Scally 6:30pm, FWS Ven a Leer con Scally 6:30pm, FWS Nov 1 5 thur / j ue v e s Theme Night “Cheeseburgers in Paradise” 5 pm to 9 pm Mar Azul Tema de la Noche “Cheeseburgers en el Paraíso” 5 pm a 9 pm Mar Azul Nov 2 2 thur / j ue v e s Thanksgiving - free turkey sandwiches & football 12 noon until we run out! Mar Azul Acción de Gracias – sandwiches de pavo gratis y football - 12 del mediodía hasta que se acaben - Mar Azul Nov 23 fr i / v ie r ne s Coqui Fire Brunch 11 am to 2 pm Mar Azul Almuerzo en Coquí Fire 11 am - 2 pm Mar Azul Thanksgiving Leftover Party for Vieques Baila volunteers. 5:00 pm at the Incubadora garden. Call 741-3459 Fiesta de Sobrantes de Acción de para los Voluntarios de Vieques - 5:00 pm en el jardín de la Incubadora. Llamar al 787-741-3459 Oct 29 mon / lunes Nov 25 Sun / d om ingo FULL MOON DRUM CIRCLE Sun Bay, 6pm, NO experience necessary. An organic community rhythm experience! Bring a percussion instrument or just yourself ...and a chair. Dance or Drum....some. CIRCULO DE TAMBORES DE LUNA LLENA Sun Bay, 6pm, NO necesita tener experiencia. Una experiencia de ritmo de la comunidad. Traiga un instrumento de percusión o su presencia… y una silla. Baile o toque…algo. Coqui Fire Brunch 11 am to 2 pm Mar Azul Almuerzo en Coqui Fire 11 am a 2 pm Mar Azul Oct 28 sun / domingo oct 30 tues / Marte s Come Read with Scally 6:30pm, Jardines de Vieques Ven a Leer con Scally 6:30pm, Jardines de Vieques octubre / noviembre vieques events ac t i v i t i e s b y da t e Nov 28 we d / miércoles FULL MOON DRUM CIRCLE Sun Bay, 6pm, NO experience necessary An organic community rhythm experience! Bring a percussion instrument or just yourself ...and a chair. Dance or Drum....some. CIRCULO DE TAMBORES DE LUNA LLENA Sun Bay, 6pm, NO necesita tener experiencia. Una experiencia de ritmo de la comunidad. Traiga un instrumento de percusión o su presencia… y una silla. Baile o toque…algo. Oct 31 wed / miércoles Annual Halloween Party 8 pm to 1 am, Mar Azul Fiesta Tradicional de Halloween 8 pm a 1 am, Mar Azul 27 october / november vieques events Itinerarios de Vuelos y Lanchas / Airline and Ferry Schedules air flamenco AIR SUNSHINE for a complete listing, please refer to our ad on page 5 Reservations: 787.724.1105 • 787.721.7332 Vieques: 787.741.8811 • 787.741.4121 toll free: 877.535.2636 www.airflamenco.net Isla Grande (SIG) to Vieques (VQS) Departure Arrival Frequency 8:00AM 8:25AM Daily 1:00 PM 1:25PM Daily Vieques (VQS) to Isla Grand (SIG) Departure Arrival 11:45 AM 12:10 PM 5:30 PM 5:55 PM Frequency Daily Daily Vieques to Ceiba Departure 7:00 AM 8:00 AM 9:00AM 11:50 AM 2:30 PM 3:30 PM 5:30 PM Arrival 7:15 AM 8:15`AM 9:15 AM 12:05 PM 2:45 PM 3:45 PM 5:45 PM Frequency M-F Daily Daily Daily Daily Daily Daily Ceiba to Vieques Departure 6:30AM 7:30 AM 8:30 AM 11:00 AM 3:00 PM 4:00 PM 5:00 PM Arrival 6:45 AM 7:45 AM 8:45 AM 11:15 AM 3:15 PM 4:15 PM 5:15 PM Frequency M-F Daily Daily Daily Daily Daily Daily M & N Aviation 787-791-7090 787.741.7900 Sale / Leave Cape air 800.327.8900 Llega / Arrive 800.352.0714 787.741.7734 www.flycapeair.com San Juan to Vieques 8:55 AM Daily 10:25 AM Daily 12:40 PM Daily 4:15 PM Daily 4:35 PM Daily 6:28 PM Daily 7:36 PM Daily ViequesSan Juan Intl 8:55 AM 9:20 AM Daily 11:30 AM 11:55 AM Daily 2:30 PM 2:55 PM Daily 4:30 PM 4:55 PM Daily ViequesSt. Croix 10:00 AM 10:25 AM Daily 3:00 PM 3:25 PM Daily 5:30 PM 5:55 PM Daily Vieques St. Thomas 10:00 AM 10:15 AM Daily 5:15 PM 5:30 PM Daily San Juan Intl 9:30 AM 1:30 PM 2:30 PM 5:00 PM Vieques 9:55 AM 1:55 PM 2:55 PM 5:55 PM Daily Daily Daily Daily St. Croix 8:00 AM 11:00 AM 3:30 PM Vieques 8:25 AM 11:25 AM 3:55 PM Daily Daily Daily St. Thomas 8:30 AM 4:00 PM Vieques 8:45 AM 4:15 PM Daily Daily Vieques to San Juan 7:15 AM Daily 9:39 AM Daily 11:09 AM Daily 1:25 PM Daily 3:29 PM Daily 4:59 PM Daily 5:19 PM Daily 7:12 PM Daily schedules subject to change please call ahead Vuelos directos disponible desde: Direct flights available from Vieques to: Tortola and Virgin Gorda All schedules are subject to change. Please call ahead. Todos los itinerarios están sujetos a cambios. Favor de llamar con anticipación. Vieques Events would like to thank M&N for delivering the magazines to Vieques for us. air america 787.276.5669 www.airamericacaribbean.com Private Charter flights Based in San Juan, PR Isla Nena Airlines 787.741.6362 877.812.5144 Daily Flights on Demand Serving Vieques • San Juan Intl • Ceiba • St.Thomas seaborne airlines 877.772.1005 787.292.6656 www.seaborneairlines.com Thursdays VQS-SJU 1:20 pm SJU-VQS 2:00 pm Sundays VQS-SJU 1:20 pm SJU-VQS 1:20 pm 28 passenger Ferry-787.863.0705/ x0852/ x4560 • 800.981.2005 Monday-Friday Saturday Sunday Vieques to Fajardo: 6:30 AM 11:00 AM 3:00 PM 6:30 PM Fajardo to Vieques: 9:30 AM 1:00PM 4:30 PM 8:00 PM Vieques to Fajardo 7:30 AM 11:30 AM 3:30 PM Fajardo to Vieques: 9:30 PM 1:30 PM 5:30 PM Vieques to Fajardo 9:00 AM 1:00 PM 7:00 PM Fajardo to Vieques 11:00 AM 5:00 PM Monday-Friday Saturday Sunday Fajardo to Vieques: 4:00 AM 6:30 AM 9:30 AM 10:30 AM 2:30 PM 4:30 PM Vieques to Fajardo: 6:30 AM 8:30 AM 12:30 PM 1:00 PM 4:30 PM 6:30 PM Fajardo to Vieques: 9:30 PM 1:30 PM 5:30 PM Vieques to Fajardo 7:30 AM 11:30 AM 3:30 PM Fajardo to Vieques 11:00 AM 5:00 PM Vieques to Fajardo 9:00 AM 1:00 PM 7:00 PM Cargo Ferry Vieques Air link 787.741.8331 888.901.9247 Vieques San Juan Frecuency DepartureArrival 9:30 AM 10:00AM Daily 1:30 AM 2:00PM Daily 4:40 AM 5:00PM Daily San Juan Vieques Frecuency DepartureArrival 12:45PM 1:15PM Daily 2:45PM 3:15PM Daily 5:30PM 6:00PM Daily Vieques Isla Grande Frecuency DepartureArrival 7:30AM 8:00AM Mon-Fri 9:30AM 10:30AM Daily 12:00PM 12:30PM Mon-Sat 2:00PM 2:30PM Daily 4:30PM 5:00PM Daily 5:45PM 6:15PM Daily Isla Grande Vieques Frecuency DepartureArrival 6:15AM 6:45AM Mon-Fri 8:30AM 9:00AM Daily 11:15Am 11:45AM Daily 1:00PM 1:30PM Mon-Sat 2:45PM 3:15PM Daily 5:15PM 5:45PM Daily Vieques Ceiba Frecuency DepartureArrival 6:45AM 6:55AM Mon-Sat 7:00Am 7:10AM Daily 8:15AM 8:25AM Daily 9:15AM 9:25AM Daily 12:00PM 12:10Pm Daily 2:30PM 2:40Pm Daily 3:30PM 3:40Pm Daily 4:15PM 4:25PM Sunday Only 5:00PM 5:10PM Daily 6:00PM 6:10PM Daily Ceiba Vieques Frecuency DepartureArrival 6:15AM 6:25AM Mon-Sat 7:30AM 7:40AM Daily 9:00AM 9:10AMMon-Sat 9:45AM 9:55AM Daily 11:30AM 11:40AM Mon-Sat 1:00PM 1:10PM Daily 3:00Pm 3:10PM Daily 4:00PM 4:10PM Daily 5:30PM 5:40PM Daily Charters Available St Thomas • St Croix • Tortola • Virgen Gorda St Marteen • St Kitts Reservations: Please visit www.viequesairlink.com Toll free:Mon-Fri 7:30am-5:00pm 1 888 901 9247 or 787 741-3266, 787 741-8331 Email: [email protected] Vieques continues to receive poor and unreliable ferry service. Vieques continúa recibiendo un pobre y poco confiable servicio de lanchas. A t press time, the Maritime Transportation Authority (ATM in Spanish) has been running an hour late in the passenger trips being made by the Caribeña, one of the older boats in its fleet. Many ATM boats are still out of service and the faster private boat Big Cat no longer services Vieques (it is being used to service Culebra only). The new private cargo boats operated by Puerto Rico Fast Ferries began to provide more cargo trips for residents in June of this year. In the August/September issue of Vieques Events, Paul Lutton pointed out that, although this is an improvement, “the additional trips have been scheduled in the middle of the day and don’t extend the hours of operation, which leads to chaos and delays in Fajardo.” What is the cost to the public for private boats? Community leader Prieto Ventura points out, “With this contract to PRFF, the government is just putting a small patch on our ferry crisis instead of improving its infrastructure. With $12-13 million, DTOP could have bought at least two new ferries that could have served Vieques for years to come.” In about March, 2011, the “Puerto Rico Fast Ferries” was incorporated and now operates out of the Verdanza Hotel in Isla Verde (787791-2330). In January of 2012, this new corporation had the good luck of getting a contract from the government of P.R. They then subcontracted with the owners of the “fast ferries” which are from the Unites States. These cargo boats used to work in the Gulf of Mexico shuttling personnel and supplies out to oil rigs. The Big Cat Express passenger boat is owned by Key West Express which offers tourist excursions in Fort Meyers, Florida. Rick Newman, Mark Hagopian and Gary Seaborne, are the owners of PRFF. Newman operates hotels in P.R., is the owner of Hotel Verdanza and has and has served as president of the P.R. Hotel and Tourism Association. A few years ago Newman’s company, Flagship Enterprises, was contracted to rescue the failing hotel Costa Bonita in Culebra. Mary Ann Lucking, Director of CORALations, reminds us that Costa Bonita had been defeated by opposition from the community which had argued it was not a sustainable project even after receiving extraordinary tax breaks. Newman is also a partner in the new building that will substitute for Hotel Cayo Largo in Fajardo (also with the government financing according to El Nuevo Dia on August 28, 2012). According to Newman, his two PRFF partners Hagopian and Seaborne have years of experience in maritime transportation in the U.S. When I spoke to Mr. Newman, he explained that the contract with DTOP is for “a little more than $12 million” and runs from May 2012 to May 2013. The actual contract total is $12,672,198.00 and will be paid by a government loan. The government also pays for the costs of diesel fuel. It appears that the amount paid to PRFF is excessive because the cost of renting four boats at market price would not likely be more than $8 million, far less than the $12.7 million in the contract. Newman says contracts in future years will cost less because he will not have the startup costs of modifying the boats and moving them from the U.S. to P.R. Ricardo Bouyett, of the Community Group for Good Maritime Service, pointed out, “There are many improvements with these new ferry boats and passengers are overall receiving better treatment from the staff of the private ferries. Yet we hope this is not the first step in the privatizing of our ferry system. The focus should be on reforming the ATM so that the people of Vieques and Culebra receive a good ferry service that is reliable, comfortable and on time. The struggle continues.” n A l momento de escribir este artículo, la Autoridad de Transporte Marítima (ATM) ha estado funcionando con una hora de retraso en los viajes de pasajeros que realiza la Caribeña, uno de los barcos más viejos de su flota. Muchos de las embarcaciones de la ATM continúan fuera de servicio y la embarcación privada más rápida, el Big Cat ya no está dando servicios a Vieques (se utiliza para dar servicio a Culebra solamente). Las nuevas embarcaciones privadas operadas por Puerto Rico Fast Ferries comenzaron a ofrecer mas viajes de carga a los residentes durante junio de este año. En la edición de agosto/septiembre del Vieques Events, Paul Lutton señalo, que aunque esto era una mejora, “los viajes adicionales son programados en el medio del día y no se extienden sus horas de operación, lo que conduce al caos y a demoras en Fajardo.” octubre / noviembre vieques events The Struggle Continues • La Lucha Continúa by: Kathy Gannett ¿Cuál es el costo para el público por las embarcaciones privadas? El líder comunitario Prieto Ventura señala que “con este contrato a PRFF, el gobierno solo está poniendo un pequeño parcho en nuestra crisis de lanchas, en lugar de mejorar su infraestructura. Con $12-13 millones, DTOP pudo haber comprado, al menos, dos nuevas lanchas grandes que podrían haber servido a Vieques por muchos años”. El “Puerto Rico Fast Ferries” fue incorporado en marzo de 2011, y ahora opera desde el Hotel Verdanza en Isla Verde (787-791-2330). En enero de 2012, esta nueva corporación tuvo la buena suerte de conseguir un contrato de un año con el gobierno de Puerto Rico. Luego se subcontrataron con los dueños de los “fast ferries” que son de los Estados Unidos. Sus ferries de carga trabajaban en el Golfo de México, transportando personal y suministros a las plataformas petroleras. El barco de pasajeros, el “Big Cat Express,” es propiedad de “Key West Express”, que ofrece excursiones turísticas en Fort Meyers, Florida. Rick Newman, Mark Hagopian y Gary Seaborne, son los dueños de PRFF. Newman administra hoteles en Puerto Rico, es dueño del Hotel Verdanza, y se ha desempeñado como presidente de la Asociación de Hoteles y Turismo de Puerto Rico. Hace unos cuantos años, la corporación de Newman, Flagship Enterprises, fue contratada para rescatar el fracasado hotel Costa Bonita en Culebra. Mary Ann Lucking, directora de CORALations, indica que Costa Bonita había sido derrotado por la oposición de la comunidad que argumentó que no era sostenible aunque recibió extraordinarios descuentos en impuestos. Newman es también accionista de la nueva edificación que sustituirá al Hotel Cayo Largo en Fajardo (también con el financiamiento del gobierno, según El Nuevo Día del 28 de agosto). Según Newman, sus dos socios cuentan con años de experiencia en el transporte marítimo en los EE.UU. Cuando hablé con el señor Newman, explicó que el contrato con DTOP es por “un poco más de $ 12 millones” y se extiende de mayo 2012 a mayo 2013. La cantidad exacta es de$12,672,198.00 y será pagada por préstamo gubernamental. El gobierno también paga por el costo de combustible diesel. Newman dice que los contratos en años futuros van a costar menos porque no tendrán los costos de inicio de la modificación de los barcos y su traslado desde los EE.UU. a Puerto Rico. Ricardo Bouyett, del Grupo Comunitario por un Buen Servicio Marítimo, señaló que “Hay muchas mejoras positivas con estas nuevas embarcaciones, y los pasajeros en general están recibiendo un mejor trato de la tripulación de los ferries privados. Esperamos que ésto no sea el primer paso en la privatización de nuestro sistema de lanchas. La atención debería centrarse en la reforma de la ATM, para que el pueblo de Vieques y Culebra reciban un buen servicio de lanchas que sea confiable, cómodo y puntual. La lucha continúa”. n 29 october / november vieques events VHSAR Fiction vs Fact Ficción vs. Realidad by: Janie Chadwick FICTION. Call VHS if you see an animal being abused. The Vieques Humane Society and Animal Rescue, Inc. has been officially part of Vieques Island since August 1987. However, Penny Miller and the late Christine Mitchell (among some others) were around long before that date rescuing as many animals as they could. Over the years, the humane society has grown and changed in response to the needs of the community, but with change often comes confusion. It is important to remember that we wear “two hats”. We operate the animal shelter and we operate the animal clinic. Allow us to clarify what we do. FICTION. The shelter is funded by the government. FACT. The shelter DOES NOT receive any government money for its operations. It does receive a generous donation from our Mayor Evelyn DeLerme. She allocates $12,000 from her own salary annually for the shelter. The rest of the money is raised through donations, fund raising events, private grants, bequests and the clinic. FICTION. There is a pack of dogs in my neighborhood that attack my pets. I can call the humane society and they will pick them up. FACT. The VHS is not animal control. We have neither the financial nor physical resources to handle animal control issues. We all must urge the municipality to develop an animal control and humane law enforcement department. 30 FACT. VHS has no authority to investigate charges of animal cruelty. (We wish we could.) We cannot go onto private property and we cannot take animals away from people. Only the police can do that. Alert them through the 911 system which will log in your call. The police will contact the shelter for help if they need it. A call to VHS after you speak to the police is encouraged so we can follow up. Again, please urge the municipality to establish an animal control and humane law enforcement department. FICTION. If I take my animal to the humane society they will kill it. FACT. Each animal taken into the shelter is evaluated for health, disposition and adoptability. No animal is turned away. Our goal is to find a home for every animal. Surrendering an animal is free. (Although a small donation is always appreciated). FICTION. It is better to leave my dog at a beach, the airport, the Malecon because someone will find it and take care of it. FACT. When you do that to an animal you put it in mortal danger. It could be run over by a car, it could be poisoned, it could be attacked by other animals or it could starve to death. Not only is that morally wrong, it is also illegal. Abandoning an animal is a fourth degree felony. You could spend 3 years in jail and or pay a fine of $5000. FICTION. If I take my animal to the shelter clinic, the service is free. FACT. The clinic is not free. There is a fee commensurate to the services provided. You must pay for the doctor, the medicine and supplies. The clinic serves two purposes. First, it makes medical care available to island animals and second, the net income is used to help fund the cost of housing and caring for the shelter animals. Owning an animal costs money. If you do not have enough money to properly care for your animal, it is not fair to keep it. HOWEVER, the humane society does have programs to assist with sterilization costs and right now all cat sterilizations are FREE as long as our Petsmart grant funds are available. If you need financial help with other issues, contact the humane society. FICTION: It hurts my animal if I sterilize it. FACT. Your pet will be more comfortable after it is sterilized. It will not have a heat cycle and the associated mess and inconvenience of having male animals howling outside your door and it generally will be less aggressive. Also, many types of cancer can be avoided with sterilization. If you think it costs a lot to feed a cat, remember that one female cat and her offspring can create over 400,000 cats in a seven year period. If your pets are sterilized, you won’t have too many to care for and you won’t have to bring them to the shelter. FICTION. You should wait to sterilize female pets after they have a litter. FACT. Sterilization should occur before any pregnancy occurs. Sterilization is most successful, and with less complications, when your pet is around 3 to 4 months of age. Some veterinarians recommend even earlier. FICTION. As long your pet is healthy, you can save money by not taking your pet to the veterinarian. FACT . Preventing disease and injury requires that your pet is first seen when it is healthy to establish a medical history, to administer the proper vaccinations and to obtain necessary parasite prevention. Remember, the cost for care of a sick pet is much more expensive than the cost for a healthy one. Pets are members of your family. They need to be treated like ones. The humane society, its staff and its doctors are here to help. Use them, contact them, support them and make life better for both you and your animals. 787741-0209. n FICCION: El albergue es financiado por el gobierno. REALIDAD: El alberque NO recibe dinero del gobierno para sus operaciones. Recibe un generoso donativo de la Alcaldesa Evelyn Delerme. Ella dona $12,000 de su propio salario anual al albergue. El resto del dinero es recaudado a través de donaciones, eventos, propuestas privadas, legados y la clínica. (aunque una pequeña donación siempre es bien recibida). FICCION: Es mejor dejar a mi perro en la playa, el aeropuerto, o el Malecón, porque alguien lo va a encontrar y se hará cargo de él. REALIDAD: Cuando usted hace algo así a un animal, lo pone en peligro. Puede ser atropellado por un auto, envenenado, atacado por otros animales o puede morir de hambre. No solo está moralmente incorrecto, pero también es ilegal. Abandonar a un animal es un delito de cuarto grado. Puede conllevar 3 años de cárcel o una multa de $5,000. FICCION: Si llevo mi mascota a la clínica del albergue, el servicio es gratis. REALIDAD: La Sociedad no existe para el control de animales. No tenemos ni los recursos económicos ni físicos para manejar problemas de control de animales. Todos debemos instar al municipio para que establezca un departamento de control de animales y la aplicación de leyes relacionadas. REALIDAD: La clínica no es gratis. Hay un cargo por servicios provistos. Usted debe pagar por el doctor, las medicinas y los suministros. La clínica tiene dos propósitos. Primero, tiene disponible cuidado médico para los animales de la isla y segundo, el ingreso neto es utilizado para ayudar en los costos de hospedaje y cuidado de los animales albergados. Tener un animal cuesta dinero. Si usted no tiene suficiente dinero para cuidar a su mascota, no es justo mantenerla. SIN EMBARGO, la sociedad protectora tiene programas para ayudar con los costos de esterilización y actualmente todas las esterilizaciones a los gatos son GRATIS, mientras estén disponibles los fondos de la propuesta de Petsmart. Si necesita asistencia financiera con otros asuntos, favor de contactar a la sociedad protectora. FICCION: Llame a la Sociedad si usted ve a alguien abusando de un animal. FICCION: La esterilización puede lastimar a mi mascota. REALIDAD: La Sociedad no tiene autoridad para investigar casos de crueldad contra animales (quisieramos tenerlos). No podemos entrar en propiedad privada y no podemos quitar los animales a las personas. Solo la policía puede hacerlo. Notifique a través del sistema 911, el cual registrará su llamada. La policía contactará al albergue en el caso que necesiten ayuda. Recomendamos que llame a la Sociedad luego de llamar a la policía para dar seguimiento. Nuevamente, favor de instar al municipio para que establezca un departamento de control de animales y la aplicación de leyes relacionadas. REALIDAD: Su mascota se sentirá mejor luego de ser esterilizada. No tendrá un ciclo de celo, FICCION: Hay perros en mi vecindario que atacan a mis mascotas. Puedo llamar a la sociedad protectora para que los recojan. FICCION: Si llevo mi mascota a la sociedad protectora, la van a matar. REALIDAD: A cada animal llevado al refugio se le evalúa la salud, disposición y la capacidad de adaptación. Ningún animal es devuelto. Nuestra meta es encontrar un hogar para cada animal. La entrega de animales es gratis los inconvenientes asociados de tener animales machos aullando fuera de su puerta, y generalmente se vuelven menos agresivas. Además, muchos tipos de cáncer pueden ser evitados con la esterilización. Si usted piensa que es costoso alimentar a un gato, recuerde que una gata y sus hijos pueden procrear sobre 400,000 gatos en un periodo de siete años. Si sus mascotas están esterilizadas, no tendrá mucho de que preocuparse y no tendrá que traerlos al albergue. FICCION: Debe esperar a que su mascota hembra tenga su primer parto para esterilizarla. REALIDAD: La esterilización debe ocurrir antes de que ocurra un embarazo. La esterilización es más exitosa, y con menos complicaciones cuando su mascota tiene de 3 a 4 meses de edad. Algunos veterinarios lo recomiendan incluso antes. octubre / noviembre vieques events La Sociedad Protectora de Animales y Rescate de Animales, Inc. han formado parte de la Isla de Vieques desde agosto de 1987. Sin embargo, Penny Miller y la fallecida Christine Mitchell (entre otros) ya estaban ahí mucho antes, rescatando animales. A través de los años, la sociedad protectora ha crecido y cambiado, en respuesta a las necesidades de la comunidad, pero con el cambio, usualmente viene la confusión. Es importante recordar que tenemos “dos sombreros”. Operamos el albergue de animales y la clínica de animales. Déjenos aclarar lo que hacemos: FICCION: Mientras su mascota esté saludable, usted puede ahorrar dinero al no llevar a su mascota al veterinario. REALIDAD: El prevenir enfermedades y lesiones requiere que su mascota sea revisada cuando está saludable para crear un historial médico, administrar las vacunas apropiadas y prevenir los parásitos. Recuerde, el costo de cuidar a una mascota enferma es mucho más caro que el costo de una saludable. Las mascotas son miembros de su familia. Necesitan ser tratadas como tal. La sociedad protectora, su personal y doctores están aquí para ayudar. Póngase en contacto con ellos y utilice sus servicios, apóyelos y haga la vida mejor para usted y sus mascotas. 787-7410209. n Pet of the month I just want to please you! I’m two years old and would fit in well in any home with other dogs. I could be a great companion to older children with some coaching. I know where to go and when and am super chilled indoors. I won’t be having babies after the vet gave me a clean bill of health. Adoption and med fees have been covered. I only need a new name and a lap to sit on. Won’t you be my friend? To adopt or for more information call 787.741.0209 31 october / november vieques events by: Freya Block Alcanzando el éxito Reach for Success Se dice que las cosas pasan por un motivo. Bien, en julio, Alcanzando el Exito fue afortunado de tener a Tom Demenkoff donando su tiempo y su talento para ofrecer un taller de drama en Alcanzando el Éxito, para los que aspiran a ser actores. Cerca de 20 estudiantes se ofrecieron de voluntarios para el programa que duró 10 días y culminó con la presentación de su trabajo a una entusiasta audiencia. Varios de los estudiantes han decidido que quieren hacer lo que Tom hace, y han estado perfeccionando su escritura y destrezas de actuación y comunicándose con el vía Facebook. Tom es un dedicado educador, actor, dramaturgo y director, quien recientemente ha sido reclutado como Director del Programa Educativo del Estudio de Actuación Stella Adler en la Ciudad de Nueva York. Como resultado de la experiencia de Tom en Vieques, y el nacimiento de Teatro de Vieques, la escuela le ha pedido a RFS que colabore con ellos en el desarrollo de un programa de teatro para estudiantes interesados en las artes. El programa incluirá actores profesionales y educadores que visitarán Vieques y trabajarán con un grupo de estudiantes de RFS. Mediante el ofrecimiento de opciones constructivas como éstas, se espera que los jóvenes hagan selecciones constructivas que reafirmen la vida y eviten que sigan el camino de las drogas y alcohol. Programas como éste hablan directamente de la misión de RFS, una organización sin fines de lucro que ha estado ofreciendo talleres y becas a estudiantes que cualifiquen y que están motivados a alcanzar sus sueños. Desde 2006, 70 estudiantes han asistido a universidades de Puerto Rico y estudian profesiones tales como fotografía, recursos humanos, justicia criminal, electricidad e ingeniería, teatro, diseño gráfico, ciencias políticas, comunicaciones, mecánica, estilismo, medicina, hospitalidad y educación, entre otras. Algunos de estos graduados tienen planes de hacer su maestría, mientras que otros han regresado a Vieques y han obtenido empleo. También han regresado a RFS para participar en programas especiales y ser mentores de los miembros más jóvenes, lo cual ha probado ser un factor altamente motivador. Las noticias en otro plano, nos hablan del vídeo que Andy Plesser hizo en un evento para recaudar fondos RFS el año pasado en Nueva York. Recientemente, el video fue presentado en televisión a través de Puerto Rico. El video fue visto por representantes de Colgate Palmolive y Walmart, quienes vinieron a Vieques y filmaron a cuatro estudiantes para ser incluidos en futuros comerciales. Un comunicado de prensa se llevará a cabo en Vieques en octubre, cuando sabremos mas acerca de estos planes. Mientras tanto, la matrícula de RFS incluye a 40 estudiantes entre las edades de 13-18, quienes asisten 3 veces a la semana al programa, luego del horario de clases. El Departamento de la Familia está ofreciendo una serie de talleres llamados Jóvenes para la Paz. Una vez completado el programa, los estudiantes viajarán a San Juan para recibir sus certificados. El “Taste of the Island” promete ser de mucho significado en la historia de RFS. Este será el tercer año que el Hotel W organiza el evento y los auspiciadores catalogan que será un gran éxito. Lo recaudado será a beneficio de RFS y será utilizado para gastos operacionales y para el fondo de becas de 2013. Si desea más información, hacer un donativo o llevar a cabo labor voluntaria, favor de contactar a Carmen Portela Wier al 787-243-1352 [email protected] o a Freya Block a [email protected]. También puede visitar la página web de Reach for Success.org. n They say things happen for a reason. Well, in July, Reach for Success was fortunate enough to have Tom Demenkoff volunteer his time and talent to offer a drama workshop for aspiring playwrights and actors in Reach for Success. About 20 students volunteered for the program which lasted for 10 days and culminated in the presentation of their original works to an enthusiastic audience. Several of the students have decided that they want to “do what Tom does,” and have been feverishly honing their writing and acting skills and communicating with him via Facebook! Tom is a dedicated educator, actor, playwright and director, who was just hired by the Stella Adler Studio of Acting in New York City as Director of their Outreach Program. As a result of Tom’s experience in Vieques, and the birth of Teatro de Vieques, the school has asked Reach to partner with them in developing a theatrical program for students interested in the arts. The project would engage professional actors and educators to visit Vieques and work with a group of students from RFS. By offering constructive options such as these, it is hoped that young people will make productive choices which are life affirming, and avoid the all too common path of drug or alcohol abuse. Such a program speaks directly to the mission of Reach for Success, a non profit organization which has been providing workshops and scholarships to qualified students who are motivated to pursue their dreams. Since 2006, 70 deserving students have attended schools in Puerto Rico to continue their education in such diverse professions as psychology, photography, human resources, criminal justice, electrical and structural engineering, theatre, graphic design, political science, communications, mechanics, hair styling, medicine, hospitality, and education. Some of these graduates are going on to get their Master’s Degrees, while others have returned to Vieques and have landed local jobs. They also return to RFS to participate in special programs and to mentor the younger members, which has proven to be a highly motivating factor. News on another front involves a video which Andy Plesser made at a RFS fundraiser last year in NYC. It was recently aired on television throughout Puerto Rico. Those who saw it included representatives from Colgate Palmolive and Walmart, who came to Vieques and filmed four students to be used in future commercials. A Press Release is scheduled to take place in Vieques in October, when we will hear more about their plans. > Meanwhile, enrollment at Reach for Success includes 40 students ages 13-18 who attend after school meetings 3 times a week. The Department of La Familia is providing a series of workshops called Youth for Peace. Upon completion of the program, students will go to San Juan to receive certificates. > The Taste of the Island promises to be another milestone in the history of Reach for Success. This will be the third year that the W has hosted it and sponsors have hailed it a huge success! Proceeds go to Reach for Success and will be used for operating expenses and to kick off the Scholarship Fund for 2013. If you would like more information, or to make a donation or volunteer, please contact Carmen Portela Wier at 787-243-1352 [email protected] or Freya Block at [email protected]. You can also visit the website at Reach for Success.org. n Scholarship Beneficiaries (2011-2012) 1. Roberto Cabezudo, Universidad Sagrado Corazon 2. Solanch Estrada, Universidad de Puerto Rico Recinto Arecibo 3. Cleyvi Luciano Alcantara, Universidad de Puerto Rico Recinto Carolina 4. Jacqueline O Ramos Vega, Universidad Politécnica 5. Carlos D Rosario Boulogne, Universidad del Este 6. Melanie Santos, Hill Universidad del Este Scholarship Beneficiaries ( 2010-2011 ) 1. Joshua A Sanchez, Pereira Interamericana Fajardo 2. Raymond Marin Luis, Universidad del Este 3. Jean Carlos Aponte Garcia, Universidad Sagrado Corazon 4. Yoandra Martinez Franco, Universidad Turabo Recinto Naguabo 5. Roberto E Mateo Ramos, Mecthech College 6. Elier R Mateo Ramos, Universidad Turabo 7. Adelmari Lassus De Jesus, Universidad Sagrado Corazon 8. Katyliz M Suarez Rosario, Universidad de Puerto Rico Recinto de Carolina 9. Axsel J Fields Monell, Universidad de Puerto Rico Recinto Humacao 10. Dara M Velazquez Rivera, Universidad de Puerto Rico Recinto Rio Piedras 11. Javier Torres, Interamericana Recinto Bayamon 12. Dayane Lopez, Universidad del Este 13. Stephanie Ñeco, Universidad del Este 32 Teatro de Vieques at Reach for Success Planting an Idea in your Head Sembrando una idea en su Cabeza By Emily Beltz and Mark Martin Bras Growing your own fruit and vegetable garden is very gratifying and beneficial to the environment. There are many fruits and veggies that prosper in Vieques: Avocados, passion fruit, mangoes, bananas, cassava, bread fruit, sweet potatoes, okra, and so much more! This year Vieques has started to grow, grow and grow. From gardens in school, to organic farms, the very sci-fi looking AquaPonics (fish fertilizing plants, what?) to the regular backyard gardens. The whole world is realizing the lack of good food available and the ridiculous costs it has. Average costs of fruits and vegetables in a year for one local family we surveyed, $1,096 dollars, many people spend more. So get out there and grow and if you can’t grow what you want, support any local growers here that you know to help them succeed. Also we are waiting for the Vieques Mango Company, a coop of young people picking up fruits and vegetables around the island that would normally go to waste and making a product to sell. Coming Soon? Just grow It! 10 Reasons to Grow a Vegetable and Fruit Garden: Sembrar su propio jardín de frutas y vegetales es muy gratificante y beneficioso para el ambiente. Hay muchas frutas y vegetales que se dan muy bien en Vieques: aguacate, parcha, mangó, guineo, yuca, pana, batata, quimbombó y muchas más. Este año, Vieques ha comenzado a sembrar, sembrar y sembrar. Desde jardines en la escuela, fincas orgánicas, hidropónicos, hasta los jardines en el patio de la casa. Todo el mundo se ha dado cuenta de la falta de buena comida disponible y los altos costos que tiene. Los costos promedios anuales de las frutas y vegetales para una familia local encuestada llegan a $1,096, y muchas personas gastan aún más. Así que, salga y siembre y si no puede sembrar lo que usted quiere, apoye a cualquiera de los agricultores locales para que tengan éxito. Además, estamos esperando por la Compañía de Mangó de Vieques, una cooperativa de gente joven que recoge frutas y vegetales a través de la isla que normalmente terminan en la basura, para convertirlas en un producto a ser vendido. Pronto. Solo siembre. 10 Razones para hacer un jardín de frutas y vegetales: 1- Reduce waste! Fruits and veggies are set on cardboard and wrapped in plastic. There is no need for that. 1- Reduce los desperdicios. Las frutas y verduras se colocan en cartón y se envuelven en plástico. De esta forma, no hay necesidad de empaque. 2- Produce takes road trips across countries and overseas before they arrive at your grocery store. Omit the carbon emissions and walk them from your yard to your kitchen. 2- Las frutas y los vegetales hacen largos viajes por carretera y al extranjero antes de llegar al supermercado. Omite las emisiones de carbono y van del jardín a su cocina. 3- Reduce food waste. You are more likely to let a 50 cent tomato rot than one you watched ripen over the past few weeks. 3- Reduce el desperdicio de comida. Es más probable dejar pudrir un tomate de 50 centavos que uno que usted ha visto madurar durante las últimas semanas. 4- Spend a day in your garden instead of inside a gym. It’s a great way to get daily exercise and improves flexibility. And you’ll feel better hanging out with plants 4- Pase el día en su jardín, en vez de dentro del gimnasio. Es una buena manera de hacer ejercicio diariamente y mejorar la flexibilidad. Se sentirá mejor con las plantas. 5- Enjoy the financial benefit. After the initial expense, your food is free! 5- Disfrute del beneficio económico. Luego de la primera inversión, su comida es gratis. 6- There is much more nutritional value when produce is picked at its ripest and enjoyed right away. It’s yummier too! 6- Hay mucho valor nutricional cuando las frutas y vegetales son recogidas cuando están maduras y se disfrutan al momento. También es más delicioso. 7- No more consuming unknown chemicals. You choose if fertilizer or pesticides are added to your food. Compost is the best 7- No más consumo de químicos desconocidos. Usted decide si añade fertilizante o pesticidas a su comida. La composta es lo mejor. 8- If the demand of commercial produce is decreased, farmers will use fewer pesticides that pollute our rivers and environment. 8- Si la demanda de los frutos comerciales disminuye, los agricultores usarán menos pesticidas que contaminan nuestros ríos y el ambiente. 9- A lower demand of commercial produce will also keep farmers from expanding and devastating habitats of wild animals and cutting down rainforests. 9- Una menor demanda de frutos comerciales también mantendrá a los agricultores de expandir y devastar habitáculos de animales silvestres y derribar bosques. 10- Enjoy some fresh air and peace of mind! Enjoy the accomplishment of providing yourself and family with food! 10- Disfrute del aire fresco y la paz mental. Disfrute del logro de proveer a su familia con alimentos. This just in! Geigel is now farming organic spinach, cucumbers, eggplant, and basil. Call 787.316.1678 for info or to order. íNoticia de última hora! Geigel está sembrando productos orgánicos como espinacas, pepinillos, berenjenas y albahaca. Para más información, llamar 787.316.1678. octubre / noviembre vieques events >>La Esquina Verde >> Green Corner Tips to grow on. Consejos para sembrar. Kelly Thompson Visitors to the island say “it’s so lush and tropical here... it must be a gardeners paradise”. But trying to grow vegetables in Vieques can seem like a fruitless endeavor. Heat, lack of water, sandy soil, birds, insects, iguanas...all working against the ever hopeful gardener. If you’ve had success with plants and veggies, please share your ideas and tips with the community! Email us at [email protected] so we can post a new tip monthly. Los visitantes a la isla a menudo dicen: “aquí es muy exquisito y tropical... debe ser un paraíso para los agricultores”. El tratar de sembrar vegetales en Vieques puede parecer un esfuerzo inútil. El calor, la escasez de lluvia, suelos arenosos, aves, insectos, iguanas…todo trabajando en contra del esperanzado agricultor. Si usted ha tenido éxito en la siembra de plantas y vegetales, favor de compartir sus ideas y consejos con la comunidad. Envíenos un correo electrónico a viequesevents@gmail. com, para que podamos publicar mensualmente un nuevo consejo. >>Organic Pesticide • Mix 1 cup of water with one teaspoon of cayenne pepper and 1 tablespoon of dish soap. Spray away! >>Mezcla de pesticida orgánico – 1 taza de agua con una cucharadita de pimiento cayenne y 1 cucharada de jabón de fregar. Rocíelo. >> Want to dry basil? lay a single layer of leaves on paper in your car on seat or dashboard. roll up the windows and in a few hours --dried basil and aromatherapy for your car! >>¿Quiere poner a secar la albahaca? Coloque una capa de hojas en papel en el asiento o tablero de su carro. Suba las ventanas y en unas cuantas horas – albahaca seca y aromaterapia para su carro. 33 october / november vieques events FARMACIA SAN ANTONIO 52 Ave. Benítez Guzmán Recetario, Regalos, Efectos Escolares Prescriptions - Health - Beauty Aceptamos Planes Médicos Lunes - Sábado 8:30- 6:00 Monday - Saturday 8:30- 6:00 (787) 741-8397 It’s easy to advertise with us! 1. Call Kelly (eng.)@ 787.435.3172 or Kristina (bilingual) @787.602.8369 or email [email protected] 2. Send us your artwork or request to have an ad created for you*. 3. Prepay to recieve a discount! Es fácil anunciarse con nosotros 1. Llame al Kelly (Engles) @787.435.3172 o Kristina (Español) @ 787.602.8369 o escriba a vieques [email protected] 2. Envíenos su arte o se lo preparamos*. 3. Prepague su anuncie o le facturaremos cuando se publique la revista. The deadline for ads, changes to ads, artwork, and submitted articles, is the 15th of every month. Los artículos en el Vieques Events son enviados voluntariamente por miembros de la comunidad de Vieques. Si bien nos esforzamos en proveerles información precisa, no puede haber ninguna garantía de la exactitud y cabalidad, y ni el propietario o los miembros del personal asumen ninguna responsabilidad por cualquier error o información incorrecta. Agradecemos a nuestros colaboradores y exhortamos a la comunidad a participar. The articles in Vieques Events are submitted voluntarily by members of the Vieques Community. Although we endeavor to provide accurate information, there can be no guarantee of the accuracy or completeness, and neither the owner nor its staff members assume any responsibility for any inaccuracies or incorrect information. We would like to thank contributors and encourage the community to participate. Classifieds: Classifieds will be $20.00 minimum for up to 5 lines and $30.00 for 5-10 lines. They must be pre-paid at Island Real Estate, Monday-Friday from 9-12 or by calling (787)602-8369. To pay your bill by check or credit card: Office hours at Island Real Estate Monday-Friday 9-12 *Design for ads or changes to existing ads is not included in price. *If you need help designing an ad or want changes to an existing ad please call Kelly 787.435.3172 or [email protected] before the 15th deadline. After the submission deadline (15th) it may not be possible to make changes to your ad. ..................................................................................... A nuestros anunciantes Clasificados: los clasificados serán por un mínimo de $20.00 hasta 5 líneas y $30.00 de 5-10 líneas. Deberán ser prepagados en Island Real Estate, de lunes-viernes de 9-12 o llamando al (787)602-8369. Para pagar su factura mediante cheque o tarjeta de crédito: Horario de oficina en Island Real Estate – lunes-viernes de 9-12 *El diseño para anuncios o cambios a anuncios existentes no están incluidos en el precio. Si necesita ayuda para el diseño de su anuncio o desea hacer cambios en el actual, favor de llamar a Kelly al 787.435.3172 o [email protected] antes del 15 de cada mes. Luego de la fecha límite (15) no será posible hacer cambios a su anuncio. Ad artwork for Vieques Events must be submitted no later than the 15th of each month in order to be included in the magazine. Call Kelly at 787.435.3172 El arte de anuncios debe someterse no más tarde del 15 de cada mes para ser incluidos en la revista. Favor llamar a Kelly al 787.435.3172 34 PC Wizard Computer Systems Computer Repairs and “Tune Ups” Data Backup and Recovery Tutoring in Basic Computer Skills Andrew Davis 787- 421-0464 octubre / noviembre vieques events 787.741 7595 on the malecon in Esperanza malecon in Esperanza Pescaderia f is h on the Angelyz m a r k e t Donde la calidad, frescura y excelencia es nuestra prioridad! Where the quality, freshness and excellence is our priority. Eric Torres y Guelymar Perez 787.918.0559 / 787.349.8660 Next to the ferry port. 35 october / november vieques events Hay Demasiados Gatos? Esterilización gratuita hasta el 31 de octubre Llame a la Sociedad Protectora de Animales de Vieques para la asistencia Too Many Cats? 787-741 0209 Free spay/nueter until October 31st subject to available grant funds. Call The Vieques Humane Society for assistance ice Chicken King &cream El mejor pollo frito en Vieques Ensaladas • Hamburgers Helados y mucho más Ab i e r t o lunes a jueves 10:30am-10:00pm viernes y sábados 10:30am-11:00 pm domingo 10:00am-10:00pm carr. 201 • tel 787.741.5464 JLB Construction, Inspectors This Vieques Calendar 2013 will be available for purchase in mid-October at local businesses. The theme this year was “our water...under, around and above” and we received many wonderful contributions from Vieques residents. This calender is a unique project in that all proceeds (following printing and shipping) are being donated to the photographers favorite local organization. Perfect timing for holiday giving. The calendar will be for sale at The Emporium, BlackBeard Sports, Caribbean Walk and La Finca Caribe. If you would like to help us sell this calendar at your business please contact: [email protected] F o d o r ’ s C h o i c e G o l d Awa r d W i n n e r Construction Project Inspectors Licensed Eng. 30 years experience in construction industry. Be sure you pay for work done, not more. 787-232-8233 36 Hix Island House v 787.741.2302 i e q u e s, P www.HixIslandHouse.com R INGRID BERGMAN Nationally Certified Massage Therapist • Swedish Deep Tissue Neuromuscular Therapy 787-435-1313 www.ViequesMassage.com octubre / noviembre vieques events Relaxation delivered right to your door! Chic island clothing, great local gifts & jewelry On the Corner in Isabel II 787.741.3192 December 13th 6-9pm holiday party! fl wers& The store for all your needs... beach supplies, souvenirs, unique gifts, local art and more! On the malecOn in esperanza • 787.741.4197 AGUACATE CATERING A full service caterer for Weddings and celebrations of all types. From intimate sit down dinners to receptions for 100 Call Alex to plan your event- 787-615-2320 www.aguacatecatering.com A CATERED AFFAIR AT CASA CASCADAS SEASON BEGINS NOVEMBER 15, 2012 Presenting a sumptuous 6 course prix fixe dinner every Thursday evening at sunset. In an architecturally stunning modern villa with sweeping views of the Caribbean. $60 per person including tax. Cocktails, wine and beer available for purchase. THANKSGIVING DINNER,5PM NOVEMBER 22nD Space is limited. Please call 787 615 2320 for reservations 37 october / november vieques events Vieques Chamber of Commerce ASAMBLEA ANUAL / ANNUAL ASSEMBLY Saturday November 10th **time and location and program details TBA soon** MEMBERSHIP RENEWAL AND ELECTIONS TO TAKE PLACE AT THIS MEETING!!!! 2012 activities and accomplishments: Social Mixers have taken place at the W and at Belly Buttons • The security Council has been working with local police and is designing a model for neighborhood watch and we are making positive progress towards a plan to have a Judicial Court Venue IN VIEQUES! ALSO- a re-print of the Security Brochures are available for Tourists as well as Home Owners and Business Owners! • We continue to push the ATM for improved services !! Progress HAS been made! • There are a number of educational, social, sports, youth and community programs and activities being sponsored by the Chamber • Environmental concerns continue to be addressed with the renovation of the fishing pier in Esperanza and site clean ups taking place on a regular basis, as well as contact with the USDA Rural Developement Group • A brand New interactive Website will be launched soon!!! (RENEW your membership to be included!!) • Continued engagement with PR Tourism for accountability The Chamber needs your support to continue the GOOD WORK! Sábado, 10 de noviembre **Luego se ofrecerán detalles de la hora y el lugar del programa** LAS RENOVACIONES DE MEMBRESIA Y ELECCIONES SE LLEVARAN A CABO EN ESTA REUNION Actividades y logros 2012 • Se han llevado a cabo reuniones en el W y en Belly Buttons. • El Concilio de Seguridad ha estado trabajando con la policía local y está diseñando un modelo para vigilancia vecinal, además de que estamos haciendo progreso en relación al plan de tener una sede del tribunal de justica EN VIEQUES. En adición, una nueva impresión del folleto de seguridad está disponible para los turistas, así como para residentes y dueños de negocios. • Continuamos presionando a la ATM para que mejore sus servicios. Estamos haciendo progresos al respect. • Hay varias programas educativos, sociales, y deportivos disponibles para la juventud y la comunidad y actividades auspiciadas por la Cámara. • Las preocupaciones ambientales continúan siendo tratadas con la renovación del muelle de pescadores en la Esperanza y la limpieza de forma regular del área, así como la comunicación con el Grupo de Desarrollo Rural de USDA. • Pronto lanzaremos la nueva página web interactiva. (Renueve su membresía para ser incluido) • La colaboración con Turismo de PR continúa. La Cámara necesita su ayuda para continuar con su BUENA LABOR. 38 30 personas de 7 a 70 años... participaron en el taller de encuadernación japonesa en el fuerte. 30 personas de 7 a 70 años... participaron en el taller de encuadernación japonesa en el fuerte.. classes offered at forte conde mirasol Taller de Malabares Tel. 787. 365.1925 Sábado 27 de octubre 1-4pm Descripción del taller: Empezamos con un entrenamiento básico de malabar y manipulación de objeto. Trabajamos con pañuelos, bolas, aros, masas, sombreros, y bastones, entre otros. Los participantes desarrollarán destrezas básicas para la manipulación de objetos. También aprenderán como fabricar ciertos malabares con artículos reciclados. El taller también abarca un trasfondo histórico del arte del malabarismo e indaga en la función de cada objeto. Máximo 25 personas, duración 3 horas, 8 años en adelante. Juggling!!! Julio C. Morales: Tel. 787. 365.1925 Sábado 27 de octubre 1-4pm Basic training juggling and handling objects. Work with handerchiefs, balls, rings, pins, hats, canes, etc. Participants develop basic skills for manipulating objects. Also learn to juggle with recycled articles. Workshop also touches on historic background of the art of juggling and the function of objects. max. 25 people. three hours. 8yrs and older. Taller de Máscaras Tel. 787. 365.1925 Sábado 10 noviembre 1-4pm Descripción del taller: En este taller los participantes aprenderán a utilizar el cartón como un medio de expresión. Cada integrante construirá sus propias máscaras teatrales. Al igual cuenta con un entrenamiento de utilización y manipulación de la máscara. En el taller se trabajará el molde de la máscara en cartón y luego utilizaremos pega caliente y tape para terminar de fabricar la máscara. El participante diseñará, pintará y fabricará su máscara de acuerdo a sus gustos particulares. Se les dará un trasfondo histórico de la mascara teatral y se explicaran las diferencias entre una máscara típica (Vejigantes), una máscara ornamental (adorno) y una máscara teatral. Máximo 25 personas, duración 3 horas, 8 años en adelante. Masks Tel. 787. 365.1925 Saturday, November 10 1-4pm Description: in this class, the participants will learn how to use cardboard as a form of expression. Each member will build their own theatrical masks. Also, they will learn how to use the mask. At the class, they will be working the mold of the mask in cardboard and then will be using hot glue and tape to finish the mask. The participants will design, paint y make the mask according to their own preferences. They will have an historic background of the theatrical mask and an explanation of the differences between the typical mask (Vejigantes), the ornamental mask (ornament), and the theatrical mask. Max. 25 people, 3 hours, 8 years old and older. basketball results By Abdel Guadelupe >> A continuación le mencionamos los equipos ganadores continuación le mencionamos los equipos ganadores Vieques Basket: >> A continuación le mencionamos los equipos ganadores continuación le mencionamos los equipos ganadores Vieques Basket: U18 Villa Hugo – Campeón Las Marías – Sub-Campeón U15 Villa Hugo A – Campeón Villa Hugo B – Sub-Campeón U12 Santa María – Campeón La Esperanza – Sub-Campeón U10 Villa Hugo – Campeón Las Marías – Sub-Campeón U8 Las Marías – Campeón Santa María – Sub-Campeón 15-19 de octubre de 2012 October 15-19, 2012 8am – 3pm 14-20 de octubre de 2012 October 14-20, 2012 Oficina de Pesca y Vida Silvestre Vieques, PR (lado Colecturía) FWS Office – Vieques, PR (next to IRS) Servicio Federal de Pesca y Vida Silvestre / US Fish & Wildlife Service Refugio Nacional de Vida Silvestre de Vieques / Vieques National Wildlife Refuge >> El Equipo de Pelota Los Caribes ganó en las Nacionales de la Región Este. “This really is a great success”, said Alexis Bermudez, right hand of his father and agent of Los Caribes, Rafael Bermudez. octubre / noviembre vieques events Caribes >> The Baseball team the Caribes won the East Coast Nationals. “¡Esto realmente es un gran éxito!”, exclamó Alexis Bermúdez, mano derecha de su padre y apoderado del equipo de los Caribes, Rafael Bermúdez. Llamado a la Comunidad Viequense. El Vieques Events te necesita ¿Tienes ideas para una historia? ¿Tienes algún evento que desees anunciar? ¿Naciste en Vieques y tienes historias o información interesante para compartir? Comunícate con nosotros. Nuestra vendedora bilingüe atenderá tu llamada o correo electrónico ([email protected]). Son tus historias e ideas las que mantienen con vida este periódico. Participa! Calling on the Viequense community! Vieques Events needs you! Do you have an idea for a story? Do you have an event coming up that you would like to advertise? Do you have interesting stories about growing up here on the island. Contact us! Our Bi-lingual sales person will take your call or email [email protected]. It is your stories and ideas that keep this magazine alive. Participate! 787. 6 02 . 83 69 Para más información,favor de llamar al / for more info please call 787-741-2138 39 october / november vieques events Toda La Casa Hours: M-F 10-4 • Sat 10-1 “we’re not just a shop we are a service” Custom items for the whole house 117 Calle Munoz Rivera 202-276-8601 Open 9am-5pm Closed Sundays Isabel II • 2 doors from Roy’s Café 787.741.7770 www.caribbeanwalk.com local seaglass • jewelry post and greeting cards Vieques’ first craft gallery • 55 local artisans paintings • Carved Gifts • handmade dolls VIEQUES HANDMADE ART HOME DECOR JEWELRY WWW.VIEQUESHANDMADE.COM Ad artwork must be submitted no later than the 15th of each month in order to be included in the magazine. Call 787.435.3172 40 octubre / noviembre vieques events call for free inspection and quote The Caribbean Pest Management Experts Nationwide Service, Vieques Operation Terminix® uses advanced technology – the safest materials available for your family, your pets and your home. ................................................. ph. 787.741 BUGS (2847) [email protected] cell787.955.BUGS (2847) www.terminixpr.com ViequesLawyer.com 787.741.8100 La Gran Parada Mon-Fri 7am-9pm .......... S at- S u n 9am-9pm DESIGN/BUILD CONTRACTOR CONSTRUCTION & REMODEL We are also specialists in Hurricane Protection Systems, AND Polished, Textured & Stained Concrete Finishes BARRY MILLER Happy Hour Medalla 5-7pm everyday! The best Mofongo on the island! (787) 529-3272 Over 35 years Construction Experience – 15 years in Vieques “ONE CREW DEDICATED TO YOU AND YOUR PROJECT” Milcon Enterprises of Vieques, Inc. [email protected] 787-613-1897 Vieques Events • 787.435.3172 • www.viequesevents.net 41 october / november vieques events 20% off sushi Oct & Nov TONY’S PAINTING Interior, Exterior, New Construction, Re-Paints and Touch-ups Reliable, Professional Quality Painting Service’s “Free Estimates” Phone: 787-602-8359 [email protected] [email protected] Residential Solar and Wind for Home Owners or Homebuilders • Domestic Hot Water • PV Electric • Solar Pool Heating • Custom-made Turbines • Free Consultations ph: 787.550.6700 Reduce your electricity [email protected] bills-call today! noda-san as mr. sushi Japan Traditional Sushi and Teriyaki Tokyo Vieques Dinner 5:30–8:30pm thursday-Monday In Isabel Segunda on Calle Benitez Guzman 787.741.2828 CPA Roberto Vélez Medina, Esq. Servicios de Contabilidad Accounting and Tax Services Estados Financieros Financial Statements Hacemos todo por internet Internet based services www.velezmedina.com (939) 475-2054 Hospicio Gregoria Auffant Brinda servicios de Hospicio en el hogar de los pacientes con enfermedad terminal. Bo. Monte Santo Vieques, PR. 00765 Esto es cubierto por Medicare o otros planes de salud. (787)741-0309 The Green Baked Man Goods i n t e r n a t i o n a l scones a bread breakfast pastries quiches a desserts wedding cakes Have your morning breakfast waiting for you at your rental house when you arrive! call to order (787)435-6822 El arte de anuncios debe someterse no más tarde del 15 de cada mes para ser incluidos en la revista. Favor llamar 787.435.3172 42 Tuesday - Saturday 10am - 6pm * 123 Munoz Rivera (Main Street) Isabel II at the former Hotel Carmen 787-529-7316 octubre / noviembre vieques events Catering, Provisioning, and Special Orders Available Vieques’ Only Gourmet Grocery French Baguettes, Multigrain, Sourdoughs, Gluten-Free, and many more... Every Tuesday from 8:30-3:30. For details & directions: www.bayaonda.com or call 787-407-0392 CHEF WANDA, Bayaonda Sunset Happy hour 5-7:30 pm open everyday 10am -1am weekdays 2:30am weekends Day Sail & Snorkeling. Snorkel equipment, water toys, lunch, rum punch, soft drinks, water, and FUN included! Jewelry and Plates Fused Glass & Mosaic Leave Esperanza dock or Puerto del Rey marina @ 10 am and return @5 pm. Call for rates. Ileana glass art Hand Made in Vieques 787.616.4244 www.caribbeanladysaIling.com (visit us @ birdneststudios) Caribbean Lady Beneteau Oceanis 46.9 Massage & Yoga by Maureen Harrison Ph.787.556.5025 weddings Portraits Traditional B&W Fine Art Photography 787 556 9030 Archival Quality Materials Wide Selection of Moldings www.riverphotovieques.com 35 years experience. Swedish, Shiatsu, Deep Tissue, Reflexology and more. Email: [email protected] Massage at your desired location. Call for Yoga schedule. 43 44 october / november vieques events