OurTruthsNV2-8.qx

Comentarios

Transcripción

OurTruthsNV2-8.qx
3/3
Hip-hop and Family Values
El Hip-hop y los valores familiares
5/5
Fit the Script? Abortion in Pop Culture
¿Encajar en el guión?: El aborto en la cultura pop
7/7
Teens Grateful for Second Chance via Roe v. Wade
Adolescentes Agradecidos por una segunda oportunidad vía Roe v. Wade
1 1/11
My Story
Mi historia
1 5/15
Fossils
Fósiles
1 7/17
I
Yo
1 8/18
Still
Todavía
2 0/20
Unnamed
Sin nombre
2 1/21
The Color of Choice: Breaking the Silence with Silent Choices
El color de las decisiones: Rompiendo el silencio con decisiones silenciosas
2 3/23
Board Game for Group Reflection on Abortion
Juego de mesa para reflexionar en grupo en torno al aborto
2 5/25
Abortion in Popular Culture
Aborto en la cultura popular
2 8/28
{
OUR MINDS
NUESTRAS MENTES
Listening to your Truths
Escuchando a tus verdades
{
RESOURCES FOR US
RECURSOS PARA NOSOTRAS
2/2
OUR TRUTHS
NUESTRAS VERDADES
Dear reader
Querida(o) lectora(o):
1/1
Welcome to the second issue of
Our Truths/Nuestras Verdades!
The theme for this edition is
“abortion in pop culture.” As a
complement to the first edition’s
“stigma” theme, we decided to
focus on how and where the topic
of abortion is present in the
cultural expressions of our daily
lives.
Our feature articles, focusing on the more
recent controversial messages about
abortion in hip hop music as well as the
limited scripting of abortion in the
movies, offer two unique perspectives
with which to analyze the partial portrayal
and lack of presence of our truths in our
culture.
Though it may seem unrealistic to hope
that mainstream music, film, television,
magazines, advertising and the Internet
accurately reflect the experiences of real
people, it is precisely what we must
demand. The alternative, to surround
ourselves with contradictory images that
serve to further reinforce stereotypes and
stigmas, is not constructive.
This drive to see our experiences, as
women who have had abortions or men
who have been involved in one, reflected
in our surroundings is an essential value
of this magazine. We hope that by
publishing your stories we can capture
the diverse experiences of people that
have been involved in an abortion and in
doing so change how we and others
perceive that experience.
We have received positive feedback from
the first edition and we hope that we
surprise and please again with this one!
As always we welcome your comments at
[email protected]
Emily L. Barcklow
Founder and Coordinator
Dear reader
Querida(o) lectora(o)
Translated by / traducido por Arturo Meza
¡Bienvenidos al segundo número
de Nuestras Verdades! El tema
sobre el que versa esta nueva
edición es el de “Aborto en la
cultura pop”, como complemento
al tema de “Estigma”, presentado
en la primera edición. Para esta
edición decidimos centrarnos en
“cómo” y “dónde” esta presente
el tema del aborto en las
expresiones culturales de nuestra
vida diaria.
Los artículos en la sección de
“Nuestras mentes” se centran en los
más recientes y controversiales mensajes
sobre aborto presentes en el hip-hop y la
escasa presencia del tema en los
guiones cinematográficos. Estos artículos
ofrecen dos perspectivas únicas acerca
2 /2
de la falta de nuestras verdades en
nuestra cultura.
Aunque a lo mejor es poco realista
esperar que la música, el cine, la
televisión, los medios impresos, la
publicidad y el Internet reflejen con
exactitud las experiencias de la gente
común y corriente, se vuelve primordial
que lo exigimos. La alternativa de
rodearnos de imágenes contradictorias
que sirvan al propósito de reforzar la
construcción de estereotipos y estigmas,
simplemente no es constructiva.
El deseo de ver nuestras experiencias,
como mujeres que han tenido abortos u
hombres que se han visto envueltos en
una experiencia de este tipo, reflejadas
en nuestras circunstancias, constituye un
valor esencial de esta revista. Esperamos
que al publicar las historias que nos han
mandado, podamos capturar las diversas
experiencias de aquellos que se han visto
envueltos en estas circunstancias y así
cambiar la perspectiva desde la cual
nosotros y otros ven y viven el aborto.
Hemos recibido opiniones muy
positivas en relación a los contenidos del
primer número y esperamos
sinceramente poder sorprenderlos y
complacerlos de nueva cuenta con esta
nueva edición. Como siempre, le damos
la bienvenida a sus comentarios en
[email protected]
Emily L. Barcklow
Fundadora y Coordinadora
I was greatly affected by
what I read on your site and
admire what you are doing
tremendously--you are
warriors.
I was deeply moved by
Jessica Firger
many of the words and
thoughts in your first issue.
You are providing an Me movió profundamente lo
important platform for que leí en su página de
women. The message that web. Admiro
abortions preserve lives tremendamente lo que
and families could not be están haciendo. Son unas
clearer. Bravo to you all guerreras.
Richard Hausknecht, Jessica Firger
M.D.
Listening to your truths
Escuchando a tus verdades
Translated by / traducido por Arturo Meza
Me
conmovieron
profundamente muchas de
las palabras y
pensamientos contenidos
en el primer número. Con
su trabajo están
proveyendo una importante
plataforma para todas las
mujeres. El mensaje de
que el aborto preserva la
vida y a las familias no
pudiera estar más claro.
Bravo a todas ustedes.
Richard Hausknecht,
M.D.
Thanks for
your site. I
wish it had been around
when I needed it. You're
right about the stigma -- it's
something you hardly ever
hear anyone say they have
personal experience with.
Nicole
Gracias por su sitio web.
Ojala que hubiera existido
cuando lo necesitaba.
Tienen razón sobre el
estigma, casi no escuchas
que alguien ha tenido un
aborto. Nicole
3/3
Conservative right wing websites
hail hip-hop as the new voice of
the pro-life movement. Really.
Let me say that again; check pro-life
websites and see the voices of hip-hop
cultural icons from Common to Mos Def.
Really.
Artists’ lyrics as disparate as Nick to Nas
may be found on altars and pulpits
across the country; university thesis
papers are pointing to a view of hip-hop
that many of its originators and followers
may find surprising. Pleading for
California legislators on the issue of Roe
v. Wade to listen to its new leaders, Anne
Hendershott says “They might begin by
listening to the poignant lyrics of hip-hop
artist Nas in his recent mega-hit, ‘One
Mic’. Nas knows that his community has
been devastated by abortion and in a
courageous plea, the rapper simply asks
women to stop abortion because ‘we
need more warriors here.’"
The biggest coup for the radical right is
famed actor turned rapper Nick Cannon,
whose video Can I Live takes the viewers
on an emotional journey of a mother’s
heart wrenching decision while laying on
a medical table in an abortion clinic.
Subliminal and, according to Cannon,
unintentional in its leanings, he asks his
mother to give him a chance, to “make
the right decision, not the knife decision.”
The video ends with a group of beautiful
children wearing “Can I Live” t-shirts and
singing.
To some, Cannon symbolizes hip-hop’s
postmodern response to its
predominantly pro-choice parents. Despite
his claims to just be “telling his mother’s
story,” his political stance on the issue of
abortion is no longer relevant; he
provided a savory victory to a movement
craving an “in” to hip-hop generation’s
youth. Now the covenant has been broken
and Cannon’s voice, barely audible in the
landscape of hip-hop, has allowed
evangelism to put its claw into a culture
that from birth represented its polar
opposite.
Hip-Hop activist Rosa Clemente from
Malcolm X Grassroots Movement and
REACHip-Hop explains, “Hip-Hop at its
roots is about choices, and the different
type of choices that we make.” Clemente
goes on to say, “I believe that the pro-life
anthem has been hijacked by right wing
Christians, and as someone who believes
in humanity I’m all about life. I consider
myself pro-life and someone who believes
in a woman’s right to self determine her
own body. If she chooses to have an
abortion that’s fine with me.”
But issues of race and class are also at
play here and cannot be underestimated
in a country founded on white supremacy.
Witness recent comments by former
Education Secretary William Bennett, who
said that “…you could abort every black
Hip-Hop and Family Values
El hip-hop y los valores familiares
By J-Love / Por J-Love
Las páginas web de los grupos de
derecha aclaman al hip-hop como
la nueva voz del movimiento provida. Es verdad.
Permítanme decirlo de nuevo; entren a los
sitios web pro-vida y encontrarán las voces
de los íconos culturales del hip-hop, desde
Common hasta Mos Def. Es en serio.
Las letras de canciones disparatadas
como las de Nick to Nas pueden
encontrarse en altares y púlpitos de todo
el país; las tesis universitarias están
apuntando hacia una visión del hip-hop
de la que podrían sorprenderse muchos
de los originadores y seguidores. Al pedir
a los legisladores de California en el
asunto Roe vs. Wade que escuchen a
sus nuevos líderes, Anne Hendershott
dice “Pueden comenzar por escuchar las
profundas letras del artista del hip-hop
Nas en su reciente mega hit ‘One Mic’.
Nas sabe que su comunidad ha sido
devastada por el aborto y en una valiente
súplica, el rapero simplemente les pide la
las mujeres detener el aborto diciendo
que “necesitamos más guerreros aquí”.
El golpe más grande de la derecha radical
está representado por el afamado actor y
rapero Nick Cannon. Cuyo video Can I
Live (“Puedo vivir”) lleva a los
telespectadores a un viaje emocional a
través de la dolorosa decisión de una
madre mientras está acostada en la
mesa de una clínica de abortos. De
manera subliminal y, según Cannon, sin
dobles intenciones, él le pide a su madre
que le dé una oportunidad, de “tomar la
decisión correcta, no la decisión del
bisturí”. El video termina con un grupo
de hermosos niños usando camisetas
con la leyenda “Puedo vivir”(Can I Live) y
cantando.
Para algunos, Cannon simboliza la
respuesta postmoderna del hip-hop a
padres predominantemente pro-choice. A
pesar de que él asegura que solamente
“está contando la historia de su madre”,
su posición política en el tema del aborto
{ Artwork contributed by / Colaboración artística de Oscar Fernando Contreras Ibáñez
ya no es relevante; él le proporcionó una
victoria jugosa a un movimiento que
necesitaba una puerta de acceso a la
generación joven del hip-hop. Ahora el
pacto se ha roto y la voz de Cannon,
apenas escuchada en el entorno del hiphop, le ha permitido al evangelismo
entrar en una cultura que en sus orígenes
representaba lo opuesto.
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES
Translated by / traducido por Aurora Muñoz
La activista del Hip-Hop, Rosa Clemente
del Movimiento Malcolm X Grassroots y
de REACHip-Hop explica lo siguiente: "En
sus raíces, el Hip-Hop está relacionado
con las decisiones, y con los distintos
tipos de decisiones que tomamos. Creo
que el himno pro-vida ha sido
secuestrado por los Cristianos que
pertenecen a la derecha, y como alguien
que cree en la humanidad, estoy a favor
de la vida. Me considero como alguien
que está a favor de la vida y como
alguien que cree en el derecho de la
mujer a decidir sobre su propio cuerpo. Si
ella elige tener un aborto, estoy de
5/5
acuerdo con ello."
baby in this country and your crime rate
would go down.” Bennett was part of
President Reagan and Bush’s
administration, and now has his own
syndicated radio show as well as being a
Fox News contributor. Asked if he owed
people an apology for his comment, he
replied, “I don’t think so.”
So once again we find that every major
debate in America sits on top of the
principles of race, class and gender.
Unfortunately hip-hop is no different,
which means it is no surprise that all the
artists in the spotlight on the issues of a
woman’s choice are men. In no way
should those who see themselves as prochoice hip-hop lovers demonize Cannon,
Nas, or Common; they are simply
speaking their truths and offering their
perspective. But we encounter two
problems with this; one is that in the
absence of other voices speaking to the
issue, their view becomes the view. The
second is the old racist adage of one
black voice representing an entire race. In
this case, the voice of three black male
hip-hop artists speaks for the entire hiphop community.
So that is how hip-hop became pro-life.
We haven’t heard a decidedly pro-choice
song since Digable Planets, Femme Fatal
in 1993. That was a long time ago.
Where are our current pro-choice
anthems?
It is up to those of us active in the hiphop community to resurrect hip-hop’s
founding principles, and in so doing
create a more balanced worldview on the
most critical issues facing us today. Until
then, we are susceptible to the continued
co-optation of hip-hop’s culture and
message from media conglomerates to
the pro-life establishment.
You choose.
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES
Jennifer "J-Love" Calderon is an educator, author, speaker and
activist. She co-founded the San Diego chapter of Universal
Zulu Nation, and annually co-produces the B-Boy Summit. Her
current projects include writing three books, White Girl (Atria,
2007), Till the White Day is Done (2007), and We Got Issues!
A Young Women's Guide to a Bold, Courageous and
Empowered Life, Inner-Ocean Press (2007).
Pero temas como el racismo y clasismo
también están presentes aquí y
simplemente no pueden desestimarse en
un país que se fundamenta en la
supremacía blanca. Consideren lo que
sucedió con el huracán Katrina.
Consideren los recientes comentarios del
ex secretario de Educación William
Benett, quien dijo que "...se podría
abortar a todos los bebés negros de este
país y el porcentaje de crímenes
disminuiría." Bennett perteneció a la
administración de los presidentes Reagan
y Bush, ahora tiene su propio programa
de radio sindicalizado y es colaborador de
noticias para la cadena Fox. Cuando se
le preguntó si debía disculparse por su
comentario, respondió: "No lo creo".
Una vez más nos encontramos con que
los principales debates en los Estados
Unidos se fundan en los principios de
clase, género y raza.
6 /6
Jennifer "J-Love" Calderon es una educadora, autora, conferencista y
activista. Ella cofundó el capitulo de San Diego de Universal Zulu Nation,
y cada año co-produce la Cumbre B-Boy. Sus proyectos actuales incluyen
escribir tres libros: Chica Blanca (Atria, 2007), Hasta que el Día Blanco
Termine (2007), y ¡Tenemos Asuntos! Guía para la Mujer Joven hacia una
Vida Atrevida, Valiente y Empoderada (Inner-Ocean Press, 2007).
Desafortunadamente, el caso del hip-hop
no es distinto, por lo que no es una
sorpresa que los artistas bajo el reflector
en asuntos relacionados con decisiones
de las mujeres sean hombres. Quienes
se consideren a si mismos amantes del
hip-hop de ninguna manera deben
satanizar a Cannon, Nas o Common;
ellos simplemente están hablando de sus
verdades y ofreciendo su perspectiva. Sin
embargo, encontramos dos
inconvenientes; uno es que frente a la
ausencia de otras voces que hablen del
tema, su punto de vista se convierte en
el punto de vista. El segundo problema
es el viejo adagio racista en el que una
voz negra representa a toda una raza. En
este caso, la voz de los tres artistas
masculinos del hip-hop negros que
hablan a nombre de toda la comunidad.
Así es como el hip-hop se volvió pro-vida.
No hemos escuchado una canción
decididamente pro-choice desde la
canción Femme Fatal (Mujer Fatal) de
Digable Planets en 1993. Eso fue hace
mucho tiempo. ¿En dónde están nuestros
himnos pro-choice actualmente?
Depende de nosotros, las personas que
estamos activas en la comunidad del hiphop resucitar los principios y
fundamentos del hip-hop, y a partir de
ello crear una visión más balanceada del
mundo en relación con los asuntos más
críticos que estamos enfrentando hoy.
Hasta entonces, somos susceptibles a
las continuas alternancias en la cultura
hip-hop y a los mensajes de los
conglomerados de medios sobre el
establecimiento de movimientos pro-vida.
Tu eliges.
Pregnancy (the unplanned kind)
has been a favorite topic in
popular entertainment since…
well, forever. There are few
words that can conjure up as
much immediate drama as,
“Honey, I’m pregnant.” For as
long as we’ve been able to keep
track, we’ve known that half of all
unintended pregnancies end in
abortion. So it would logically
follow that abortion, too, would
be a favorite topic on our living
room TV’s and in the multiplexes.
But not so! There is actually very little
representation of the realistic results of
the frenetic sexual activity of our favorite
movie stars and TV characters (especially
if you consider the last time you saw Brad
Pitt tearing open a condom wrapper). Of
course, a lot of things about TV and
movies aren’t realistic. In real life, most
apartments don’t usually come with wood
floors and high ceilings, much less
sunlight. We may know that, but most of
me. So you tell me: where did I get
these ideas from?
us are still pretty disappointed by the first
apartments we quickly realize are in our
price range. How does this schism —the
schism between reality and
representation — translate to how
women feel about their abortions? And
in the rare instance when abortion does
come up in pop culture, what kinds of
stories are told about it?
Does any of this stuff matter? How much
influence does TV have on us, anyway? I
go back and forth on this one. I can say
that one of the most painful and bizarre
parts of my own abortion experience (and
I have the diary entries to prove it) was
that I actually tried to fit myself into a
recognizable script to understand my
experience. I tried to feel things I didn't
feel because I was certain that that's
what I was supposed to feel. I also
thought that I just plain didn't fit the
script, that people "like me" didn't have
abortions. Now at that time in my life,
not one of my many friends who had had
abortions had ever spoken about it to
I have a pretty good idea
After years of somewhat obsessively
researching, watching, and collecting
abortion stories from the American
mainstream (TV and more-or-less
"Hollywood" movies), I have come up with
some script outlines you can choose from
if you want to be a woman having an
abortion.
The Silent Victim
The Silent Victim is by far the favored
character in any abortion script. Ideally,
this story takes place before Roe v. Wade
(although the character certainly lives on)
and you die as a result of a botched
abortion. You are poor and you are young.
You have been brutalized, raped,
incested, or at the very least taken
advantage of by an older, cruel, deceiving
bastard who said he’d marry you. You
are often paired with the Noble Abortion
Doctor because if he appears, he is
Fit the Script? Abortion in Pop Culture
¿Encajar en el guión? El aborto en la cultura pop
By / Por Penny Lane
Translated by / traducido por Eugenia López Uribe
¡Pero no es así! Hay muy poca
representación de los resultados reales de
la frenética actividad sexual de nuestros
artistas de cine y televisión favoritos
(especialmente si nos ponemos a pensar
en la última vez que vimos a Brad Pitt
usando un condón). Por supuesto que hay
muchas cosas de la televisión y el cine que
no corresponden con la realidad. En la vida
real, la mayoría de los departamentos no
tienen pisos de madera ni techos altos, y
mucho menos luz del sol. Tal vez sepamos
esto, pero la mayoría de nosotros y
nosotras queda bastante desilusionado por
el primer departamento que encontramos
en el rango de precio que podemos pagar.
¿Cómo es que ésta ruptura —entre la
realidad y la representación— se traduce
en cómo es que las mujeres sienten un
proceso de aborto? Y en las raras
ocasiones en donde el aborto aparece en
la cultura pop, ¿cuáles son las historias
que se cuentan?
¿Es esto importante? ¿Cuánta influencia
tiene la televisión en nosotros y nosotras?
Reflexiono sobre esto una y otra vez.
Puedo decir que una de las partes más
dolorosas y extrañas de mi propia
experiencia de aborto (y tengo los registros
en mi dirario para probarlo) es que traté de
que mi propia historia encajara en un guión
que fuera reconocible para entender lo que
me estaba pasando. Traté de sentir cosas
que no sentía porque estaba segura de
que eso era lo que se suponía que debía
sentir. También pensé que yo no
simplemente no encajaba en el guión, que
las "personas como yo" no tenían abortos.
En esa época, ninguna de las muchas
amigas que habían pasado por un aborto
habían hablado conmigo al respecto. Así
que ustedes díganme: ¿De dónde saqué
estas ideas?
Tengo una muy buena idea de dónde
Después de años de una investigación
obsesiva, observando y recolectando
historias sobre aborto de la televisión y las
películas de Hollywood más importantes,
he descubierto algunas alternativas de
guión que puedes escoger si quieres ser
una mujer que tiene un aborto.
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES
El embarazo (no planeado) ha
sido uno de los temas favoritos
del mundo del entretenimiento de
la cultura pop desde… siempre.
Hay pocas palabras que pueden
invitar al drama inmediato como
"Mi amor, estoy embarazada".
Desde que tenemos
conocimiento, sabemos que la
mitad de los embarazos no
deseados acaban en aborto. Así
que, lógicamente, el aborto
también sería uno de los temas
favoritos en la televisión de
nuestra sala y en las multisalas.
La víctima silenciosa
La víctima silenciosa es, por mucho, el
personaje favorito de cualquier guión sobre
aborto. Idealmente, esta historia ocurre
antes de Roe v. Wade (aunque el
personaje sigue hoy en día) y tú mueres
como resultado de un aborto
malpracticado. Eres pobre y joven. Has
sido golpeada, violada, han cometido
incesto contigo, o por lo menos algún
bastardo más grande, cruel y de mala
7/7
usually the main character and you are a
minor character in his story.
See: Where Are My Children? (1916), The
Road to Ruin (1934), The Best of
Everything (1959), The Shame of Patty
Smith (1962), Dirty Dancing (1988), The
Suckling (1990), If These Walls Could
Talk (1996), The Cider House Rules
(1999), Everwood (2003), Vera Drake
(2004)
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES
Abortion is Good For Ratings if She
Changes Her Mind (or Miscarries)
This is my absolute favorite! Do I need to
explain this? It usually happens on TV, at
the end of a season or during sweeps
week. Sometimes you will get as far as
the waiting room of the clinic before you
change your mind and decide to "keep my
baby." I am all for women changing their
minds, the more the better actually, but
this script is downright hilarious in its
cynical mining of abortion for shock value
without ever having to actually deal with
someone who actually has one.
reputación se ha aprovechado de ti
diciendo que se iba a casar contigo.
Regularmente eres comparada con el
Noble Doctor que realiza el procedimiento
de aborto, porque si aparece, él es el
personaje principal y tú eres un personaje
menor que aparece en su historia.
Referencias: Where Are My Children?
(1916), The Road to Ruin (1934), The Best
of Everything (1959), The Shame of Patty
Smith (1962), Dirty Dancing (1988), The
Suckling (1990), If These Walls Could Talk
(1996), The Cider House Rules (1999),
Everwood (2003), Vera Drake (2004)
El aborto es muy bueno para elevar la
audiencia si ella cambia de opinión (o es
un aborto espontáneo)
¡Este es mi favorito! ¿Necesito explicarlo?
Regularmente pasa en la televisión, al final
de una temporada o durante las semanas
flojas. Algunas veces llegarás hasta la sala
de espera de una clínica hasta que
cambias de opinión y decides "quedarme
con mi bebé". Yo apoyo que las mujeres
cambien de opinión, mientras más lo
8 /8 hagan mejor, pero éste guión es hilarante
See: Beverly Hills 90210 (1994), Citizen
Ruth (1996), Felicity (1999), Dawson’s
Creek (2000), Sex and the City (2001),
The O.C. (2004)
You Have Never Been More Miserable
In this script, abortion is legal and
available and you choose to have one for
complex reasons (not because of really
extreme circumstances like rape or
incest). You are not a Silent Victim; you
are the agent of your own destiny. After
your abortion, though, your life starts to
suck really bad. The treatment of
abortion in this pop script is probably
best summed up by Susan Faludi: “You
may be free and equal now, [the media]
says to women, but you have never been
more miserable.” Your life might suck
because of those damn pro-lifers
murdering your abortion doctor while you
are on the operating table (no kidding;
see If These Walls Could Talk), or it might
suck because you start hallucinating cute
little babies asking you "Why?", or it
debido a su cínico significado de aborto
como trauma sin siquiera lidiar con alguien
que en verdad lo haya tenido.
Referencias: Beverly Hills 90210 (1994),
Citizen Ruth (1996), Felicity (1999),
Dawson’s Creek (2000), Sex and the City
(2001), The O.C. (2004)
Nunca has sido más infeliz
En este guión, el aborto es legal y
accesible. Tú decides tener uno por una
complejidad de razones (no por causas
extremas como violación o incesto). No
eres una Víctima Silenciosa, eres un actor
de tu propio destinto. Después del aborto,
sin embargo, tu vida empieza a empeorar y
empeorar. El tratamiento del tema del
aborto en este guión pop es definido mejor
por Susan Faludi: “Tú puedes ser libre e
igual ahora, [los medios masivos de
comunicación] le dicen a las mujeres, pero
nunca has sido más infeliz.” Tu vida puede
empeorar debido a esos malditos pro-vidas
asesinando el doctor que te realizó el
procedimiento mientras tú estás en la
mesa de operaciones (no estoy
bromeando, vean Si las paredes hablaran),
might suck because you are deeply
conflicted about whether or not you did
the right thing. Or, maybe you’ll just die
in the next episode. Sorry about that.
See: Black Christmas (1974), The Choice
(1981), The Young and the Restless
(1986), If These Walls Could Talk (1996),
Beverly Hills 90210 (1996), Sacrifice
(2000), Six Feet Under (2002-3), The Days
of Our Lives (2004), Jack & Bobby (2005)
Abortion Can Be A Good Choice… If
You’re a Teenager in Canada
Did anyone else grow up on Degrassi?
This show has dealt with abortion twice,
though these episodes don't get aired by
the American networks that carry the
show. If you are a character on this
ever-evolving teen drama series, you
might just get to have an abortion, deal
with all kinds of complex moral and
practical issues, talk it out with your
friends, and deal with it pretty okay. And
you will still get to go to school and have
a normal life. O, Canada!
o porque empiezas a alucinar pequeños
bebés tiernos preguntándote "¿Por qué?",o
porque estás profundamente conflictuada
tratando de entender si hiciste lo correcto.
O tal vez solamente morirás en el siguiente
episodio. Lo sentimos mucho.
Referencias: Black Christmas (1974), The
Choice (1981), The Young and the Restless
(1986), If These Walls Could Talk (1996),
Beverly Hills 90210 (1996), Sacrifice
(2000), Six Feet Under (2002-3), The Days
of Our Lives (2004), Jack & Bobby (2005)
El aborto puede ser una buena opción… si
eres una adolescente en Canadá
¿Alguién más creció en Degrassi? Éste
programa ha tratado el tema de aborto dos
veces, aunque esos episodios no fueron
sacados al aire por las cadenas
americanas que lo transmiten. Si eres un
personaje de las series de dramas de
adolescentes, simplemente llegarás a
tener un aborto, manejar todo tipo de
complejidades morales y elementos
prácticos, hablar con todos tus amigos y
pasar por todo el proceso bastante bien. Y
seguirás yendo a la escuela y teniendo una
The Noble Abortion Doctor
Many post-Roe films set in pre-Roe times
deliver us the Noble Abortion Doctor, a
figure who seems more palatable to even
the most staunch pro-choicers than the
women he aids. You can be a Noble
Abortion Doctor, though most of them are
men. More likely, though, you will be a
Silent Victim to bolster his heroic stature.
See: Dirty Dancing (1988), The Cider
House Rules (1999), Everwood (2003),
Vera Drake (2004)
Abortion As His Rite of Passage
Just in case you prefer to be a minor
character in your boyfriend’s story, no
fear! You can be a small but important
part of his life journey by letting him
convince you to have an abortion and
then he’ll figure out that he really needs
to finally be a Man. Whether he’s a
cheating Ladykiller or just an immature
vida normal. ¡Oh, Canadá!
Referencias: Degrassi High (1989),
Degrassi: The Next Generation (2004)
El noble doctor que practica abortos
Muchas películas después de Roe rodadas
en tiempos antes de Roe, manejan el
noble doctor que realiza procedimientos de
aborto, una figura que parece más
apropiada para los más acérrimos
luchadores por el derecho a decidir que
para las mujeres que atiende. Puedes ser
un noble doctor que practica abortos,
aunque la mayoría de ellos son hombres.
Es más común, sin embargo, que seas una
víctima silenciosa para fortalecer su
estatura heróica.
Referencias: Dirty Dancing (1988), The
Cider House Rules (1999), Everwood
(2003), Vera Drake (2004)
El aborto como su rito de paso (de él)
Solo en el caso de que prefieras ser un
personaje de elenco en la historia de tu
novio, ¡no te preocupes! Puedes ser una
pequeña, pero importante parte de su vida
dejándolo que te convenza de tener un
slacker, your abortion will be just the
motivation he needs to change his ways
and be a good person!
See: Alfie (both the Michael Caine 1966
original and the Jude Law 2004 remake –
though the writers made the abortion a
plot-twisting "almost-abortion" in the
remake), High Fidelity (1999), Baby Boy
(2001)
Bitches and Sluts: The Happy
Exceptions?
Another way to have an abortion and not
die or end up miserable is to be one of
the mighty coven of bitches and sluts that
mostly frequent soap operas. You can be
sexy and powerful to boot! Bonus: You
don't have to be a bitch or a slut if you're
a feminist career woman like Maude
(1973) and Roe v. Wade is all over the
news.
See: You’ve Ruined Me, Eddie! (1960),
Another World (1964 - TV's first abortion),
Cabaret (1972 – the musical inspiring the
aborto para que él finalmente se dé cuenta
de lo que en realidad necesita para ser un
Hombre. Sin importar si él es un
rompecorazones o simplemente un
inmaduro, tu aborto será la motivación que
necesita para cambiar su estilo de vida y
ser una buena persona!
Referencias: Alfie (ambas, la original de
Michael Caine 1966 y la de Jude Law
2004– aunque los escritores hicieron que
el aborto se convirtiera en "casi un
aborto" en la segunda), High Fidelity
(1999), Baby Boy (2001)
Zorras y perras: ¿Las felices
excepciones?
Otra forma de tener un aborto y no morir o
terminar miserablemente es ser una de las
numerosas zorras y perras que aparecen
frecuentemente en las telenovelas. Puedes
ser sexy y poderosa a montones! El bono:
No necesitas ser una zorra ni una perra si
eres una mujer feminista de carrera como
Maude (1973) y Roe v. Wade aparece en
todas las noticias.
Referencias: You’ve Ruined Me, Eddie!
(1960), Another World (1964 - el primer
film was Broadway’s first abortion),
Maude (1973 - TV's first prime time
abortion), Fast Times at Ridgemont High
(1982), As the World Turns (1992), All My
Children (1995), Sex and the City (2001)
From spending a horrific amount of time
researching, archiving and watching these
instances of abortion stories, I have to
admit my feeling that maybe it’s for the
best that this particular subplot is so
scarce. Maybe it’s better to be invisible
than to be victimized, scarred,
traumatized or, if you’re really lucky,
desperately confused. Until the
acceptable treatment of abortion
changes, there is little to be gained by
demanding more of the same.
As with any underrepresented topic,
these few stories become hyperrepresentative of what it’s like to have an
abortion. If I am the only woman in the
room speaking about her abortion, then I
am assumed to be speaking for all
women who have had abortions. It’s the
aborto en televisión), Cabaret (1972 –el
musical que inspiró la película fue el primer
aborto en Broadway), Maude (1973 - el
primer aborto en una serie de televisión
con éxito), Fast Times at Ridgemont High
(1982), As the World Turns (1992), All My
Children (1995), Sex and the City (2001)
Después de invertir una enorme cantidad
de tiempo investigando, archivando y
observando los ejemplos de historias de
aborto, tengo que admitir que siento que
tal vez sea mejor que ésta sub-trama sea
tan escasa. Tal vez es mejor ser invisible
que victimizada, asustada, traumatizada o,
si realmente tienes suerte,
desesperadamente confundida. Hasta que
se cambie a un tratamiento aceptable del
tema del aborto, hay poco que ganar
pidiendo más de lo mismo.
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES
See: Degrassi High (1989), Degrassi: The
Next Generation (2004)
Como en cualquier tema con baja
representación, estas pocas historias se
convierten en una sobre-representación de
cómo es atravesar por un proceso de
aborto. Si soy la única mujer hablando sobre
su aborto, entonces se asume que estoy
9/9
same reason people expect Spike Lee to
make films that speak for all black
people, just because Hollywood hasn’t
gotten around to hiring more Black
directors. Of course, unlike being Black,
we can choose to hide our status as
women-who-have. And that’s the easiest
thing in the world... right? But I argue
that the implications of this silence,
beyond maintaining the status quo of
stigma, have important political
repercussions as well.
The absence of women’s voices in our
society’s abortion discussion goes
beyond stupid pop culture, extending also
into “serious” news coverage. Fairness
and Accuracy in Reporting did a study in
1992 in which they examined abortion
coverage in the news and concluded that
there were far more articles published by
major newspapers about how the issue of
abortion has affected various political
candidacies, races and parties than there
were articles on how women with
unwanted pregnancies were affected by
growing restrictions on funding,
counseling and access.
I don’t foresee people marching on
Washington or writing letters to NBC to
demand more abortion stories on TV as
they might for the cause of racial
minorities or less violence. It may not
even be necessary to hope for this. Do
media messages matter? Of course they
do. But even though hardly anyone on TV
seems to ever go to work, or use a
condom, or place their elderly parents in
nursing homes, somehow we all know
about these things anyway. There are
other ways that we glean information
about the human experience, and not all
of them are mysterious. We talk to each
other, if sometimes with burning cheeks
and averted eyes. We type things into
Google search fields that we would never
say out loud. We see quirky independent
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES
Penny Lane is an independent filmmaker who has been
working for eight years to bring out the voices of silenced
communities -- from inner city youth to welfare recipients to
civilian casualties in Iraq. She is the producer of the recently
released documentary, “The Abortion Diaries.”
hablando en nombre de todas las mujeres
que han tenido uno. Es la misma razón por
la que la gente espera que Spike Lee haga
películas que hablan en nombre de todas las
personas negras, solo porque Hollywood no
ha contratado más directores negros. Por
supuesto que, a diferencia de ser negro,
podemos escoger esconder nuestro estatus
de mujer que ha tenido un aborto. Y esa es
la cosa más fácil del mundo ¿verdad? Pero
yo opino que las implicaciones de ese
silencio, más allá de mantener el status quo
del estigma, tiene importantes
repercusiones políticas también.
La ausencia de voces de mujeres en las
discusiones sobre aborto de nuestra
sociedad, va más allá de la estúpida
cultura pop, extendiéndose hacia la
cobertura "seria" de noticias. Fairness and
Accuracy in Reporting hizo un estudio en
1992 examinando la cobertura del tema de
aborto en las noticias y concluyó que había
muchos más artículos publicados por los
periódicos de más circulación acerca de
cómo el tema de aborto había afectado
1 0/10 varias candidaturas políticas, carreras y
films or read badly photocopied zines
picked up at punk shows, if we are into
that sort of thing. In other words, we
don’t have to wait for other people to do
it. Screw TV. Screw corporate media in
general. One in three women has had an
abortion. We need to find creative ways
to give those women a safe place to
speak from, and that’s exactly what I see
happening all around me. Zines,
websites, speak-outs, t-shirts, movies
and just plain talking to your friends
about abortion — we can do it better.
So let's not totally knock the Silent Victim
and her pop culture abortion-having friends.
Let's give her more time, and space, and
let her grow out of these oversimplified
scripts. As more real people share their
real abortion stories, in all of their
messiness and complexity, our collective
imagination will be forced to change to
allow for them. Even those damn TV
writers will catch on eventually.
Penny Lane es una cineasta independiente que ha estado trabajando
por ocho años para proyectar las voces de las comunidades
silenciadas –desde jóvenes urbanos, pasando por beneficiarios de
programas de combate a la pobreza, hasta bajas civiles en Iraq. Ella
es la productora del recién documental, “Los Diarios del Aborto”.
partidos que artículos de cómo las mujeres
con embarazos no deseados son afectadas
por las crecientes restricciones en
financiamiento, en consejería y en acceso.
No veo a futuro marchas en Washington ni
cartas escritas a NBC para exigir más
historias de aborto en la televisión, como si
las habría en el caso de minorías raciales o
menos violencia. Tal vez ni siquiera sea
necesario tener la esperanza de que esto
pasará. ¿Los mensajes de los medios de
comunicación son importantes? Claro que
lo son. Pero aunque muy difícilmente se ve
que alguien de la televisión trabaje alguna
vez, o use un condón, o lleve a sus padres
mayores a un asilo, de alguna manera
todos sabemos que estas cosas ocurren.
Hay otras maneras de recibir información
sobre la experiencia humana, y no todas
las partes de ésta son misteriosas.
Hablamos unos con otros, algunas veces
con mejillas chapeadas y ojos tímidos.
Tecleamos cosas en los campos de
búsqueda de Google para buscar las cosas
que no diríamos en voz alta. Vemos
películas independientes o leemos malas
fotocopias de fanzines encontrados en
espectáculos punks. En otras palabras, no
tenemos que esperar que otras personas lo
hagan: ¡A la chingada con la televisión y los
medios de comunicación corporativos!. Una
de cada tres mujeres ha tenido un aborto.
Necesitamos encontrar formas creativas de
darles a esas mujeres lugares seguros
desde donde hablar, y eso es exactamente
lo que veo que está pasando alrededor mío.
Boletines, fanzines, páginas web, debates,
playeras, películas y simples
conversaciones entre amigas sobre aborto nosotros podemos hacerlo mejor.
Así que no hay que pelearnos con la
víctima silenciosa y sus amigas que tienen
abortos en la cultura pop. Démosle más
tiempo y espacio, y dejémosla crecer fuera
de esos guiones simplificadísimos.
Mientras más personas reales comenten
sus experiencias reales de aborto, en todo
su caos y complejidad, nuestra imaginación
colectiva se verá forzada a cambiar para
aceptarlas. Incluso esos malditos
escritores de televisión lo entenderán
algún día.
Children's PressLine is a youth
media organization that trains
young people, ages 8 to 18, in
how to interview their peers on
issues that directly affect them.
These interviews are edited into
first-person narratives and are
published in mainstream adult
newspapers.
In the context of the March for Women’s
Lives in Washington D.C. in April 2004,
CPL produced an article with teens that
had first-person experiences with
abortion. The article was edited by
Danielle Hutchings, 18 and John KonstanPines, 17 and printed under the headline,
“Teens grateful for second chance via
Roe v. Wade.”
S.J., 20
We thought we were in love. I was going
out with him for about four months when
this happened. We weren’t using
protection. We didn’t like how it felt.
Suddenly I became one of the girls my
mom always told me to stay away from—
the girls me and my friends talk bad about.
We both made the decision [to have the
abortion]. We were terrified. I was 16. He
was only 20.
We had the abortion two weeks after we
found out. When I got to the clinic they
told me [that I was] eight weeks.
What really convinced us [to have the
abortion is that] I had no job. I was doing
poorly in school or I just didn’t go. And
my boyfriend’s job was only paying $13
an hour.
I got to the clinic around 8:30. The room
was packed. There were no seats
available and the room wasn’t even that
big. It was people standing, sitting on the
floor. I thought there would be a little
more privacy. All the girls looked sick and
tired, all holding and leaning on their
boyfriends. There had to be like 30 girls:
girls my age, women in their 30’s, and
older women no less than 40. The guys
were just sitting there looking into space
comforting their girl, holding them,
kissing them, whispering useless and
unimportant things in their ear.
I was scared. There’s four people in the
room with you: the doctor, the nurse, the
needle man and some other woman. I was
so nervous. Obviously I had sex but having
your stuff wide open and three people
staring at it — that’s just uncomfortable.
Then the needle man stuck me with this
big needle. I was screaming. I was so
scared. The last thing I remember the
doctor was like, “shhh,” softly.
An hour later I’m in this other room and
this nurse was trying to wake me up.
After you can stand they send you off
with this big huge [maxi] pad and a
lollipop.
It cost $400. My boyfriend paid with his
credit card because I was scared that my
Teens Grateful for Second Chance via Roe v. Wade
Adolescentes agradecidos por una segunda oportunidad vía Roe v. Wade
By / por Childrens PressLine
La Línea de Prensa de los Niños
(CPL) es una organización de
medios de comunicación de
jóvenes que capacita a otros
jóvenes de 8 a 18 años de edad,
para entrevistar a sus pares en
temas que les afectan
directamente. Las entrevistas son
editadas en narrativas en primera
persona y publicadas en periódicos
importantes de adultos.
En el contexto de la Marcha por la Vida
de las Mujeres en Washington D.C. en
abril del 2004 CPL produjo un artículo
con adolescentes que tuvieron
experiencias en primera persona
relacionadas con el aborto. El artículo fue
editado por Danielle Hutchings de 18
años y John Konstan-Pines de 17 años;
fue publicado con el título de
“Adolescentes agradecidos por una
segunda oportunidad vía Roe v. Wade.”
S.J., 20
Nosotros creímos que estábamos
enamorados. Yo andaba con él desde
hacía cuatro meses cuando ésto paso.
No nos estábamos cuidando. No nos
gustaba cómo se sentía.
De repente me convertí en una de esas
chicas de las que mi mama siempre me
advirtió alejarme —las chicas a las que
mis amigos y yo criticábamos.
Ambos tomamos la decisión [de realizar
el aborto]. Estábamos aterrorizados. Yo
tenía 16. Él solo tenía 20.
Tuvimos el aborto dos semanas después
de enterarnos. Cuando llegué a la clínica
me dijeron [que tenía] ocho semanas.
Lo que en realidad nos convenció [de
tener el aborto], es que yo no tenía
trabajo. Iba muy mal en la escuela y a
veces ni asistía. En el trabajo a mi novio
solo le pagaban $13 dólares la hora.
Llegué a la clínica alrededor de las 8:30.
La sala estaba llena. No había asientos
disponibles y el espacio ni siquiera era lo
suficientemente grande. Había personas
paradas y sentadas en el piso. Yo pensé
que habría un poco más de privacidad.
Todas las chicas se veían enfermas y
cansadas, todas abrazando o
recargándose en sus novios. Tendrían
que ser como treinta chicas: Chicas de
mi edad, mujeres en sus treintas y
mujeres más grandes, de no menos de
cuarenta. Los chicos estaban ahí solo,
sentados mirando hacia el espacio,
confortando a las chicas, abrazándolas,
besándolas, susurrándoles cosas sin
importancia a los oídos.
Yo estaba asustada. Hay cuatro personas
en el cuarto contigo: el doctor, la
enfermera, el hombre de la jeringa y otra
mujer. Yo estaba tan nerviosa.
Obviamente yo había tenido relaciones
sexuales, pero estar ahí abierta
completamente con tres personas
observándote —es simplemente
incómodo. Entonces, el hombre de la
jeringa me clavó esa gran aguja. Yo
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
Translated by / traducido por Eugenia López Uribe
1 1/11
mom would see the bill. I didn’t tell my
mom.
Now that I look back, I couldn’t have
made a better choice. Me and him are
not together anymore, and we did not
break up on good terms. We don’t even
speak to each other anymore.
R.P., 15
CPL spoke to R.P. the day before her 2nd
abortion.
I’ve been sexually active for about a year
and a half. I’ve been pregnant once
before, when I was 14. The first time, I
just denied it. I took a thousand
pregnancy tests just trying to find a
negative. When I told my boyfriend, I
didn’t really know what to feel. I felt really
scared and really upset and aggravated
with myself and mad at him that he
wasn’t taking the responsibility he was
supposed to take. Last time, I didn’t tell
my parents, but me and my boyfriend
paid for it and got an abortion.
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
estaba gritando. Estaba muy asustada.
La última cosa que recuerdo es al doctor
diciendo “shhh” suavemente.
Una hora después estaba en otro cuarto
y una enfermera estaba tratando de
despertarme. Una vez que puedes
mantenerte en pie te sacan con una
enorme toalla sanitaria y una paleta.
Costó $400 dólares. Mi novio pagó con
su tarjeta de crédito porque yo tenía
miedo de que mi mamá viera la cuenta.
No le dije a mi mamá.
Ahora que veo hacia atrás, no pude haber
tomado una mejor decisión. Yo y él ya no
estamos juntos, y no terminamos en
buenos términos. Ahora ni siquiera nos
hablamos.
R.P., 15
CPL habló con R.P. el día antes a su
segundo aborto.
He tenido vida sexual activa por
aproximadamente un año y medio. Ya me
1 2/12 embaracé una vez antes, cuando tenía 14.
I found out I was pregnant again about a
week and a half ago. I freaked out, went
home and started crying. I was just
upset. I felt stupid. I knew that I either
had to have the baby or have an abortion.
And I wasn’t gonna have the baby.
Abortions are painful and emotionally
stressful. I felt stupid for not protecting
myself for a second time. It just feels
better without a condom.
Since he [my boyfriend] smokes a lot of
pot, I kinda thought his sperm wasn’t
really gonna do anything. I thought it was
just gone cause he smokes so much, but
it was good sperm. [My boyfriend] was
there when I took the pregnancy test. I
think he was freaked out. I took his
virginity and he didn’t take mine so the
fact that the first girl that he did it with
was having a baby, or was pregnant, he
got really freaked out —but he was really
supportive.
La primera vez, simplemente lo negué. Me
hice como mil pruebas de embarazo
buscando que una saliera negativa.
Cuando le dije a mi novio, no sabía en
realidad que sentir. Me sentía
verdaderamente asustada y molesta y
agraviada conmigo y enojada con él
porque no estaba asumiendo la
responsabilidad que le correspondía. La
última vez no les dije a mis papás, pero
mi novio y yo pagamos y obtuvimos el
aborto.
Descubrí que estaba otra vez embarazada
aproximadamente hace una semana y
media. Entré en pánico, me fui a mi casa
y empecé a llorar. Estaba molesta, me
sentí estúpida. Yo sabía que o tenía al
bebé o me hacía un aborto. Y no iba a
tener al bebé. Los abortos son dolorosos
y emocionalmente desgastantes. Me
sentí estúpida por no protegerme a mí
misma por segunda vez. Es que se siente
mejor sin condón.
Mi novio fuma mucha mota entonces
saqué la conclusión de que sus
[My parents] were upset about it because
they knew about my first one and they
thought I had been really careless. I
thought [my dad] might be mad and he is
a little mad but not in a grounding kind of
way. He’s mad but mostly very
supportive. My dad knows I smoke pot
[and] cigarettes. My dad knows I’m
sexually active. Since I just moved out of
my mom’s house and into my dad’s
house, she was pissed that I had lied to
her about it. I told her that the best way
to not get pregnant was abstinence so
she kinda thought I wasn’t having sex.
She was pissed but still supportive.
It’s gonna be much easier than the last
time. First of all, ‘cause I told my parents
beforehand. Last time I told them after I
already got it. The first time I knew I
didn’t want to have the baby but the
thought of something growing inside of
me and me just killing it was very
upsetting. I was having doubts if I was
gonna be able to go through it or not and
espermatozoides no iban a poder hacer
nada. Pensé que la posibilidad se había
ido porque fuma mucho, pero sus
espermatozoides funcionan. [Mi novio]
estuvo ahí cuando me hice la prueba de
embarazo. Creo que entró en pánico. Yo
tomé su virginidad y él no tomó la mía,
así que el hecho de que la primera chica
con la que lo había hecho fuera a tener
un bebé, o estuviera embarazada, lo
asustó —pero fue realmente solidario.
[Mis padres] estaban enojados porque
supieron del primer aborto y pensaron
que yo era realmente descuidada. Yo creí
que [mi papá] se enojaría y está de
hecho un poco enojado, pero no
predispuesto. Está molesto pero sobre
todo me está apoyando. Mi papá sabe
que fumo mota [y] cigarros. Mi papá sabe
que soy sexualmente activa. Como recién
me cambié de la casa de mi mamá a la
casa de mi papá, ella se enojó porque
creyó que le había mentido. Yo le dije que
la mejor manera de no quedar
embarazada era la abstinencia, así que
ella pensó que yo no estaba teniendo
I want nine babies when I’m older.
D.A., 22
The condom broke. We were going out for
three months. She wanted to get rid of it
more than I did. We weren’t ready anyway
because she was getting a full
scholarship to college for running and I
was getting a full scholarship for
basketball. If we had a baby, all that
would be ruined.
I was shocked [when I found out she was
pregnant]. A whole bunch of [stuff] went
through my head. She was mad calm. At
first she didn’t want to tell me because
she knew she couldn’t have it. But her
friend said she should tell me. She was
mad cool, mad reserved. She never let it
get to her. I was scared to tell anyone.
relaciones sexuales. Estaba enojada,
pero me apoya aún.
Va a ser mucho más fácil que la última
vez. Primero que nada, porque ya les dije
a mis papás. La vez pasada les dije
después de haberlo hecho. La primera
vez supe que no quería tener al bebé
pero la idea de tener algo creciendo
adentro de mí y yo matándolo me hacía
sentir mal. Dudaba si iba a ser capaz de
hacerlo o no y era muy doloroso, pero
pienso que va a ser más fácil la segunda
vez. Tengo mucho más apoyo ésta vez.
Quiero tener nueve bebés cuando crezca.
D.A., 22
El condón se rompió. Salíamos desde hacía
tres meses. Ella quiso deshacerse del
problema más de lo que yo quería. No
estábamos preparados de todas formas
porque ella iba a obtener una beca para la
universidad porque corre y yo la iba a
obtener porque juego basketball. Si
tuviéramos un bebé, todo eso se arruinaría.
Yo estaba en shock [cuando supe que ella
I thank God for the people who fought
hard to make this legal. I mean, speaking
from experience, there is nothing like a
second chance. Mistakes do happen and
for your whole future to be taken away as
your punishment is unreasonable.
I have a lot going for myself, but I have to
focus on myself right now. Don’t get me
wrong, I want kids, and I want to give
them my 100 percent attention and time.
But I definitely can’t do that right now. So
I am very grateful for the choices we have
today.
My mom is willing to do anything and
everything for me and I would be hurting
her if I did something like that to her and
to my life.
estaba embarazada]. Un montón de
[cosas] pasaron por mi cabeza. Ella estaba
muy calmada. Al principio no me quiso
decir porque ella ya sabía que no podría
tenerlo. Pero su amiga le dijo que me tenía
que decir. Ella estaba extrañamente
tranquila, extrañamente reservada. Nunca
permitió contacto. Yo tenía miedo de
decirle a alguien.
Le agradezco a Dios por todas las
personas que han luchado tanto para que
ésto sea legal. Quiero decir que,
hablando desde mi experiencia, no hay
nada parecido a una segunda
oportunidad. Los errores suceden y es
irracional que el castigo sea que todo tu
proyecto de futuro desaparezca.
Estoy involucrado en muchas cosas ahora
y me tengo que concentrar en mí. No me
malinterpreten, quiero tener hijos, y
quiero dedicarles el 100 por ciento de mi
atención y tiempo. Pero definitivamente
no puedo hacerlo ahora. Estoy muy
agradecido por tener las oportunidades
que tenemos ahora.
Mi madre está dispuesta a hacer
cualquier cosa por mí y sería muy
doloroso para ella si le hiciera algo así a
ella y a mi vida.
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
it was very painful, but I think it will be
easier the second time. I have a lot more
support this time.
1 3/13
{ Artwork contributed by / Colaboración artística
de Melanie Weidner, www.listenforjoy.com
1 4/14
It has been over a year and I still cry and
think about my abortion. I had been in a
serious relationship with a guy (not a man)
when I got pregnant. We had had the talk
and I had always thought, and said, that I
would never have an abotion. He didn't
want kids at 24, I was 29. I lived with
friends, had no health insurance, no "real
job" and the last thing I wanted to do was
move back with my parents. I knew no
matter what choice I made it would be the
end of our relationship, but for some
reason I felt that if I did what he wanted,
we would stay together. The day after I
found out I was pregnant I thought I
miscarried. Turns out it was implantation
bleeding. For the next month I took
pregnancy test after pregnancy test hoping
it would turn out negative. It never did. I
finally went to Planned Parenthood to have
an ultra sound. My boyfriend knew I was
going in to find out, he didn't know I would
make the decision there and then. I had
to. I knew if I didn't, I would never go
back. I also knew I had no support in
raising a child and didn't want to be a case
study or fuck up a child I wasn't ready for,
or that wouldn't have the father it needed.
I called him and told him I was still
pregnant and I was going to have the
abortion. Thankfully, my best friend
showed up and held my hand through the
whole thing. When it was done, I had a
sense of relief. There was no more
wondering if I was still pregnant or not. My
boyfriend called a bit later to find out what
was going on. I told him I had had it. He
lived about 2 hours away from me. He said
he knew he should come out and be with
me. But instead he chose to play softball
with his softball team and have a party at
his house afterwards. I never felt so alone
in my life. He came the next evening, but it
didn't matter, I finally knew his character.
A month later we broke up, he was no
longer happy. I can't say I was happy any
longer, after his behavior that day. A few
months after that I had family issues arise
that made me realize I was codependent. I
couldn't sleep, was stressed out beyond
belief. Looking back on that, I realize that
if I had kept it, I probably would have lost it
at that time, or would have completely
messed it up with all of my stress and
hormones. I think I tell myself this as a
way to feel better about the whole thing.
Truth is, I don't know if I ever will. That is
why I hope this will bring me some sort of
closure. To share my story, and not feel so
alone. I never felt more alone then I did
that day, and especially after the way my
boyfriend treated me. I felt like we were in
it together, but I was wrong, it was just me.
Now, I just try to realize that I did what I
needed to do. I couldn't have given away
my baby, he wasn't going to provide
support and I couldn't move back home. I
think I will never be able to forgive myself,
and wonder what my child would be like. I
have to wonder if he thinks the same way.
If the "guy" ever has the same torment that
the woman has, or if it is more difficult on
us, as we are the ones that went through
it, and must live with it. I just have to
remind myself that I am not alone, probably
in any aspect of my story.
My Story
Mi historia
Anonymous / Anónimo
Translated by / traducido por Eugenia López Uribe
para ser estudiado o echar a perder a un hijo
para el que no estaba preparada, o que no
tendría el padre que necesitaba. Le llamé por
teléfono y le dije que todavía estaba
embarazada y que iba a abortar.
Afortunadamente, mi mejor amiga llegó y
sostuvo mi mano todo el tiempo que duró el
procedimiento. Cuando estuvo hecho, tuve una
sensación de alivio. No había más dudas sobre
si estaba embarazada o no. Mi novio llamó un
poco más tarde para saber qué había pasado.
Le dije que ya lo había hecho. Él vivía a dos
horas de mi casa. Me dijo que sabía que debía
venir y estar conmigo pero escogió jugar
softball con su equipo y tener una fiesta en su
casa después. Yo nunca me sentí tan sola en
mi vida y lloré hasta que los ojos se me
salieron. Vino a verme a la tarde siguiente,
pero no importó, finalmente conocí su carácter.
Un mes después cortamos, él ya no estaba
contento. Yo no puedo decir que estaba
contenta, después de su comportamiento ese
día. Unos meses después, algunos asuntos
familiares surgieron y me dí cuenta de que era
codependiente. No podía dormir, estaba más
nerviosa de lo que uno puede creer.
Reflexionando sobre esos tiempos, me doy
cuenta de que si lo hubiera conservado, lo
hubiera perdido en ese tiempo, o lo hubiera
arruinado con todo ese estrés y hormonas. Yo
creo que me digo ésto como una manera de
sentirme mejor con todo el asunto. La verdad
es que no sé si alguna vez lograré. Es por eso
que espero que ésto me ayude a cerrar de
alguna manera. Para compartir mi historia y no
sentirme tan sola. Nunca me he sentido tan
sola como me sentí ese día, especialmente
después de como me trató mi novio. Sentía
que estábamos en eso juntos, pero me
equivoqué, estaba sola. Ahora trato de pensar
que hice lo que necesitaba hacer. No podía
darle a alguien más a mi bebé, él no iba a
apoyar, y yo no podía mudarme de regreso a
casa. Creo que nunca seré capaz de
perdonarme, y me pregunto cómo sería mi hijo.
Tengo que preguntarme si él se pregunta las
mismas cosas. Si el "chavo" alguna vez pasa
por el mismo tormento que la mujer, o si es
más difícil para nosotras, ya que somos
nosotras las que pasamos por todo, y tenemos
que vivir con eso. Solo tengo que recordarme a
mí misma que no estoy sola, probablemente en
ningún aspecto de mi historia.
1 5/15
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
Ha pasado como un año y todavía lloro y
reflexiono sobre mi aborto. Yo estaba en una
relación seria con un chavo (no un hombre)
cuando me embaracé. Nosotros habíamos
hablado y siempre pensé, y dije, que nunca
tendría un aborto. Él no quería hijos a los 24,
yo tenía 29. Yo vivía con mis amigos, no tenía
seguro medico, ni un "trabajo real" y la última
cosa que quería era mudarme de regreso con
mis papás. Yo sabía que sin importar cuál
fuera la decisión que tomara sería el fin de la
relación, pero por alguna razón sentí que si
hacía lo que él quería, seguiríamos juntos. El
día siguiente después de saber que estaba
embarazada pensé que había tenido un aborto.
Resultó que era sangrado resultado de la
implantación. Durante el mes siguiente me hice
prueba de embarazo tras prueba de embarazo
con la esperanza de que saliera negativa.
Nunca salió negativo. Finalmente fuí a la
organización Planned Parenthood para que me
hicieran un ultrasonido. Mi novio supo que iba
para saber qué había pasado, no sabía que yo
tomaría la decisión ahí en ese momento. Tuve
que hacerlo. Yo sabía que si no lo hacía, nunca
regresaría. También sabía que no tendría apoyo
para criar a un hijo y no quería ser un caso
1 6/16
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
Fossils
Fósiles
By / Por Delia Easton
Translated by / traducido por Eugenia López Uribe
Both boys
A decade apart
Me, both times, beguiled
And empty-headed
Drifting miles above the fertile body
All these years of not knowing
Los cumpleaños son en noviembre y diciembre
Ambos niños
Una década de diferencia
Yo, ambas veces, seducida
Y con la cabeza vacía
Llevada millas arriba del cuerpo fértil.
Todos estos años de no saber
the tilt of your voice,
el tono de tu voz
your soft shell bones
tus huesos de concha suave
the sunflower stripes of your corneas
las líneas de girasol en tus córneas
Now all negative space
Ahora, todo es un espacio negativo.
Before you are carved out of me
My mama soothing reads
Student essays about the origins
They hate the apes
Loving him already unformed
Little fishtail
Bighead backbreaker
Chest banging
Distant goateed fifteen year old
With slippery eyes
Antes de que seas tallado de mí
Leo como una mamá tratando de calmar a su bebé
Ensayos de estudiantes acerca de los orígenes
Ellos odian los monos
Amando a él, todavía sin forma
Pequeña cola de pez
Rompe-espalda de gran cabeza
Puñetazos en el pecho
Distante chavo de quince años con barbita
Con ojos resbalosos
All these pseudo poets,
Todos estos pseudopoetas,
The drawing of curtains
La clausura de las cortinas
You sharp and decisive
Tú afilado y decidido
Dividing more quickly than I could account
Lovely kaleidoscope
Anything you need
Love,
I’ll give you
Just don’t ask me
To raise you from the poem
Back into the flesh
Delia Easton is a medical anthropologist who lives and works
in New York City. In her spare time, she hangs out with her
dogs, writes, paints, and wishes for more vacation time.
Dividiendo más rápido de lo que puedo darme cuenta
Hermoso caleidoscopio
Cualquier cosa que necesites
Amor,
Te lo daré
Solamente no me pidas
Elevarte desde el poema
De regreso a la piel.
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
Birthdays in November and December
Delia Easton es una antropologa medica quien vive y trabaja
en Nueva York. En su tiempo libre pasea con sus perros,
escribe, pinta y desea mas tiempo para las vacaciones.
1 7/17
{ Artwork contributed by / Colaboración artística de Lauren Roberts- Fairbanks
Yo
I
By / Por Gretchen Rae
Translated by / traducido por Eugenia López Uribe
I am a mother in the red tent,
conspiring with the midwife
with herbs and massage
preparing for a nomadic journey.
I am a char woman
husband torn apart by the mills
worn thin with caring for him
no milk for the babies I already have.
I am a slave
yearning towards freedom
unwilling to root the master's seed
I squat on a stick.
I am of the hills
a wanderer
with no geography except love
no place to make a nest.
I am a virgin
or at least I think so
I haven't had my first kiss
but am told I'll have my first child.
I am a worker
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
stand twelve hours a day on these two feet
to buy medicine and Disneyland
for my congenitally defective good boy
who will not live out the year.
I am a captive
raped repeatedly to ensure my bondage
I have traveled 6000 miles
and no I do not need counsel.
I am a lover who was promised all
until I gave all
and realized all + all = nothing.
I am a farmer
the land is my child
I coax life from it
dawn till dusk.
1 8/18
Soy una mujer en la carpa roja,
conspirando con la partera
con hierbas y masajes
preparando una jornada de nómadas.
Soy mujer que hace la limpieza
una máquina me quitó a mi marido
adelgacé cuidándolo
sin leche para los hijos que ya tengo.
Soy una esclava
buscando la libertad
sin deseo de enraizar la semilla del patrón
me arrodillo en una estaca.
Soy de los altos
una aventurera
con el amor como única geografía
sin un lugar para hacer un nido.
Soy una virgen
o por lo menos eso es lo que pienso
no he tenido mi primer beso
pero me han dicho que tendré mi primer hijo.
Soy una trabajadora
parada doce horas al día en estos dos pies
para comprar medicina y Disneylandia
para mi congénito-deficiente buen niño
quien no vivirá más allá de este año.
Soy una cautiva
violada repetidamente para asegurar mi cautiverio
he viajado 6000 millas
y no, no necesito consejo.
Soy una amante a quien le prometieron todo
hasta que dí todo
y me dí cuenta de que todo + todo = nada.
Soy una agricultora
la tierra es mi hija
sacándole la vida
desde el amanecer hasta el anochecer.
I am a politician
make laws against what you do
will sit across the table from you again
when this is over
it would ruin my campaign.
I am a mother
three were removed because I hurt them
the next for neglect
the last two when I was sent to prison
I don't think I can handle the loss of another.
I came from far away
do not speak the language
have borne seven children-lost two of them
work long hours for illegal wages.
Ai says the poor don't have children, only small people.
I am led down concrete stairs and dim tunnels
to special gynecology
why don't I feel special.
I am a woman
who woke today to dark fields
and chill wind
mis hijos solo me relacionarían con los búhos y la luna.
Soy una política
hago leyes en contra de lo que haces
me sentaré del otro lado de la mesa contigo otra vez
cuando ésto termine
arruinaría mi campaña.
Soy una madre
me quitaron a tres porque los lastimé
el que sigue por negligencia
los últimos dos cuando me mandaron a prisión
creo que no podría aguantar con la perdida de otro
Vengo de muy lejos
no hablo el idioma
he nacido siete niños perdido dos de ellos
trabajo largas horas por salarios ilegales
Ai dice que los pobres no tienen niños, solo gente pequeña.
Soy conducida a través de escaleras de concreto y túneles oscuros
hacia un ginecólogo especial
por qué no me siento especial.
Soy una mujer
que se levantó el día de hoy en campos oscuros
y viento helado
after an uneasy sleep.
después de un difícil dormir.
Who followed the river road
Que siguió el camino del río
with the rising sun.
And after arriving at the red door
entered to meet tender hearts.
Linda Kendra Maggie Jen Francine Teresa Dana Ann Sarah Gypsy
Mel Juanita Jill Bob Susan Elaina Toni Dee Jana Katie Brandy Jamie
Kate
And as I was passed from tender heart to tender heart
shed my fear
shared my grief
laughed my worry
stopped shaking while you held my hand touched my belly
and welcomed my freedom back with me.
Gretchen Rae is a clinical sociologist. She wrote this poem as a way
to honor the providers of this important service to women. It was
delivered as part of a keynote during the annual Roe v. Wade access
fundraiser to assist women with lower incomes that come to the
clinic where she works.
con el sol naciente.
Y después de llegar a la puerta roja
entré para encontrar corazones tiernos.
Linda Kendra Maggie Jen Francine Teresa Dana Ann Sarah Gypsy
Mel Juanita Jill Bob Susan Elaina Toni Dee Jana Katie Brandy Jamie
Kate
Y al tiempo que pasaba de un corazón tierno a otro corazón tierno
me despojé del miedo
compartí mi duelo
me reí de las preocupaciones
paré de temblar mientras me tomabas la mano y tocabas mi ombligo
y le dí la bienvenida a mi libertad que regresaba a mí.
Gretchen Rae en una sociologa clinica. Escribió este poema en
homenaje a los proveedores de este servicio importante para las
mujeres. Se presentó en el evento anual para celebrar el juicio legal
(Roe v. Wade) que legalizó el aborto en los EEUU y recaudar fondos
para ayudar a las mujeres con ingresos bajos.
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
Children would only know me with the owls and the moon.
1 9/19
Still
Todavía
By / Por Pamela
Translated by / traducido por Eugenia López Uribe
Always in Spring
jostled from wintry sleep
the time of renewal
I awaken to dreams of you
el tiempo de renovar.
Despierto hacia sueños de ti
a pesar de que no existes
real enough in my mind
suficientemente real en mi mente
with me you stay
always
more than a memory
mi corazón
conmigo te quedas
siempre
más que una memoria
I travel the road not taken
Viajo por el camino no tomado
I could not do right by you
no podía hacer lo que sería bueno para tí
know I did right by you then
not just by me
my mistake, my folly
sé que hice lo correcto para tí en ese momento
no sólo lo que era correcto para mí
mi error, mi tontería
and so much more
y mucho más
I've learned
He aprendido
and felt
more than I thought capable
a pain that lingers, the dull throb
taps on my mind, a healthy reminder
I tried my best
chose accordingly
paid the price
more hefty than I could have known
consequences accepted with little option
but not so severe as what could have been, those you
OUR TRUTHS / NUESTRAS VERDADES
expulsada del frío sueño
though you do not exist
my heart
might face alone
y sentido
más de lo que pensé ser capaz
un dolor que perdura, el embotado palpitar
chorrea en mi mente, un recuerdo saludable
Hice lo mejor que pude
elegí acorde
pagué el precio
más poderoso de lo que pude haber imaginado
las consecuencias aceptadas con poco margen de opción
pero no tan severo como pudo haber sido, aquellas que
tendrías que enfrentar sola
and I don't know what will be
y no sé qué será
so you are not
así que no eres.
Pamela is a clinical research professional who lives
Philadelphia. Check her out at her blog:
http://cockamamieideasinc.blogspot.com/
2 0/20
Siempre en primavera
Pamela es una profesionista de la investigación clinica
quien vive en Philadelphia. La puedes ver en su blog a:
http://cockamamieideasinc.blogspot.com/
Unnamed
Sin nombre
By / Por Itzela Sosa
Translated by / traducido por Glenna Luschei
(1)
Days like a necklace of grey pearls
that stretch leaving marks and signs on the body.
Days of two faces
where one is the world and nobody at the same time.
(1)
Días como collar de perlas agrisadas
que se estiran dejando marcas y señales en el cuerpo.
Días de dos caras
donde uno es el mundo y nadie al mismo tiempo.
Nothing there
Nada ahí
no judgement
ningún juramento
no prayer
accompanies the void
the multitude that guards this reflection.
Days walled by mystery
and death ripens in every corner
in each contraction and redoubling
as in a fish recently slumbering.
Days in which there is no one offering up a surprise
ningún rezo
acompañan el vacío
la multitud que guarda ese reflejo.
Días muralla en los que se hurga en el misterio
y se madura la muerte en cada esquina
en cada encogerse y replegarse hacia adentro
como un pez recién adormecido.
Días en los que no hay a quién ofrendarle la sorpresa
the desertion
el desamparo,
the coldness of the watch
el frío del reloj
days in which chaos resounds and explodes in the
días en los que el caos retumba y estalla en el
espejo.
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES
mirror.
Itzela is a social researcher in tthe field of sexuality, youth, sexual
and reproductive rights, gender and medicalization. She has
published essays and poems in state, national and international
magazines. She is currently in a masters program in social science
theory and methodologies.
Itzela es colaboradora de investigación social sobre temas de
sexualidad, jóvenes, derechos sexuales y reproductivos, género y
medicalización. Ha publicado ensayos y poemas en revistas,
estatatales nacionales e internacionales. Actualmente es estudiante
de la maestría en teoría y metodologías en ciencias sociales.
2 1/21
2 2/22
My story is not a personal one. I
have not had an abortion, nor
have I ever been pregnant. I
consider myself fortunate that I
never had to face what to me
would be the wrenching decision
of whether to terminate a
pregnancy. However, there are
many women – many African
American women – who have
made that ultimate choice. I am
producing Silent Choices for
them.
Silent Choices is a documentary film
about the impact of abortion and other
reproductive health issues on the lives of
African American women. Several women
featured in the film talk about the
abortions they had and how the
experience shaped their lives. I follow one
young woman, Lori, as she attends last
year’s March for Women’s Lives. She
had two abortions during college and felt
the need to stand up for her right to
choose. Another woman named Angela
recounts the degradation and fear she
felt when she had an illegal abortion
nearly 40 years ago.
But abortion is only one piece of a
complex puzzle that constitutes Black
women’s daily survival, and it is an
option that many still do not feel
comfortable embracing publicly. In part,
it is because of the influence of the
church in our communities that has made
abortion a taboo subject among African
Americans. The identification of abortion
as an offshoot of white feminist mores
further alienates Black women from the
issue (as well as the white, middle-class
women who dominate the leadership of
mainstream pro-choice organizations).
What needs to be understood is that
abortion is not the zero-sum game that
many early feminists made it out to be.
For Black women, the “right to choose”
also means the choice of affordable
housing, accessible health care, and
good schools for our children, not having
to fight racism in the larger world and
sexism among Black men.
In one segment of the film, a group of
poor, African American women in South
Carolina were arrested for testing positive
for drugs while pregnant. The irony is
that the women were arrested while
seeking pre-natal care at their local public
hospital. These women filed suit against
the hospital, and in 2001, the U.S.
Supreme Court sided with the women,
ruling that their fourth amendment rights
(protecting against illegal search and
seizure) were violated. What happened to
these women illustrates that the
implications of the term “choice” grow
much wider and more complicated when
race and class come into play.
A decade ago, I had a heated discussion
with a close friend who is African
American and pro-life. During the
discussion, she proclaimed that abortion
The Color of Choice: Breaking the Silence
with Silent Choices
El color de las decisiones: Rompiendo el silencio
con decisiones silenciosas
By / Por Faith Pennick
Mi historia no es personal. Nunca he
tenido un aborto, ni tampoco he
estado embarazada. Me considero
afortunada, pues nunca he tenido
que enfrentarme a la tremenda
decisión de tener que terminar un
embarazo. Sin embargo, hay muchas
mujeres —muchas de ellas
afroamericanas— que han tenido que
tomar esta decisión. Por ellas es que
estoy elaborando Decisiones
Silenciosas.
Decisiones Silenciosas es un documental
acerca del impacto del aborto y otros
temas de salud reproductiva en las vidas
de las mujeres afroamericanas. Muchas
de las mujeres que aparecen en esta
cinta hablan de los abortos que han
tenido y como esta experiencia moldeó
sus vidas. Sigo a una joven, Lori,
mientras acudía a la Marcha por la Vida
de las Mujeres el año pasado. Ella había
tenido dos abortos durante la universidad
y sentía la necesidad de defender su
derecho a decidir. Otra mujer llamada
Angela hace el recuento del sentimiento
de degradación y miedo que sintió
cuando se vio en la necesidad de
practicarse un aborto ilegal hace casi
cuarenta años.
A pesar de esto, el aborto es sólo una
pieza de un complejo rompecabezas que
constituye parte de la sobrevivencia
diaria de las mujeres de color, y es una
opción que muchas de ellas ni siquiera
se sienten cómodas de sostener en
público. En parte, esto es así por que la
influencia de la iglesia en nuestras
comunidades ha hecho del aborto un
tema tabú entre los afroamericanos. La
identificación del aborto como un tema
exclusivo de las feministas blancas
margina aún más a las mujeres de color
del téma (así como el hecho de que las
mujeres blancas de clase media
predominen en las organizaciones del
movimiento por el derecho a decidir). Lo
que necesita ser entendido es que el
aborto no es un juego “cero-suma” tal y
como muchas feministas lo han querido
{ Artwork contributed by / Colaboración artística de Oscar Fernando Contreras Ibáñez
ver. Para las mujeres de color, el
“derecho a decidir” también significa la
posibilidad de tener una vivienda,
accesibilidad a la salud y buenas
escuelas a donde llevar a nuestros hijos,
no tener que luchar contra el racismo en
el mundo y contra el sexismo entre los
hombres de color.
RESOURCES FOR US / RECURSOS PARA NOSOTRAS
Translated by / traducido por Arturo Meza
En un segmento de la película, un grupo
de mujeres afroamericanas pobres de
Carolina del Sur son arrestadas por
resultar positivas en una prueba de
detección de drogas mientras estaban
embarazadas. La ironía es que las
mujeres fueron arrestadas mientras se
encontraban buscando atención prenatal
en el hospital público local. Estas
mujeres demandaron al hospital y en el
2001, la Suprema Corte de Justicia de
Estados Unidos falló en su favor,
determinando que los derechos
plasmados en la cuarta enmienda
(protección contra vigilancia ilegal) fueron
violados. Lo que les pasó a estas
mujeres ilustra que las implicaciones del 2 3/23
is a “white woman’s issue” and that
Black women have “more important
things to worry about.” As a pro-choice,
African American woman, that comment
made me feel invisible. The invisibility of
Black women is nothing new in American
society. We frequent the periphery —your
domestic workers, laborers, activists,
entrepreneurs, ministers, health care
workers, teachers, lawyers and mothers—
contributing to building this country and
communities of African American families
with little fanfare. Reproductive health
has always been important to us, but we
may not have been as vocal, politically or
personally, about preserving our choices.
Silent Choices is scheduled for completion in
the summer of 2006. For more information on
Silent Choices or to make a tax-deductible
donation to the film, go to www.orgchaos.com.
You can contact Faith Pennick at
[email protected]
It was my friend’s comment that inspired
Silent Choices. I want to reclaim visibility
for African American women and give us
the freedom to talk about abortion and
reproductive health on our terms. Breaking
the silence is what leads to Black women
embracing our power and ultimately
controlling our own destinies.
RESOURCES FOR US / RECURSOS PARA NOSOTRAS
termino “elección” son mucho mas
complejas cuando la clase social y la
raza entran en juego.
Hace una década yo discutí con una
amiga cercana que es afroamericana y
par te del movimiento pro-vida. Durante
la discusión, ella sostenía que el abor to
es una “cuestión de las mujeres
blancas” y que las mujeres de color
teníamos “cosas más impor tantes por
las cuales preocuparnos”. Como
miembro del movimiento pro derecho a
decidir y como mujer afroamericana, ese
comentario me hizo sentir invisible. La
invisibilidad de las mujeres de color no
es nada nuevo en la sociedad
estadounidense. Nosotras frecuentamos
la periferia —somos sus trabajadoras
domésticas, obreras, activistas,
emprendedoras, ministras, trabajadoras
de la salud, maestras, abogadas y
madres— y hemos contribuido a la
construcción de este país y las
comunidades de familias afroamericanas
2 4/24 de manera poco reconocida. La salud
reproductiva ha sido siempre muy
impor tante para nosotras, pero muchas
de nosotras no hemos tenido la
for taleza, política y personal, para
preser var nuestras opciones.
Fue el comentario de mi amiga lo que
inspiró Decisiones Silenciosas. Quiero
reclamar visibilidad para las mujeres
afroamericanas y darnos con esto la
libertad de hablar del aborto y de la
salud reproductiva en nuestros términos.
Romper el silencio es lo que conduce a
las mujeres de color a empoderarnos
para después controlar nuestros
destinos.
Decisiones Silenciosas esta programada
para ser completada en el verano del
2006. Para más información acerca de
Decisiones Silenciosas o para hacer
donaciones deducibles de impuestos
para la película, vaya a
www.orgachaos.com. Puede contactar a
Faith Pennick en [email protected]
Artwork contributed by / Colaboración artísitica de Lauren Roberts- Fairbanks }
Artwork contributed by / Melanie Weidner,
listenforjoy.com
}
A friend of mine, Vanesa González-Rizzo,
and I adapted a board game called “A
Question of Scruples” in order to work
with groups to reflect on the feelings,
emotions, values, meanings and ideas
that we have, related to abortion. We
think that this is a good way to find out
what people feel and think on the topic.
It can be used in school, in a course,
among your family or with your friends.
We present the game below in the hopes
that it can be useful and improved upon
with your ideas and experiences.
Required material:
Index cards
Pens
Game preparation
Prepare a set of cards that say, “No”,
“Yes” and “Depends” for every game
player.
Choose five blank cards for every game
player. On these cards write hypothetical
situations that are related to abortion,
with a question at the end. At the end of
this article we offer some examples but it
is important that the situations are
adapted to your context and the group
with which you are playing. The more
cards that you can create with situations
relevant to you and to other game players,
the more interesting the game will be.
A variation on this step is that instead of
preparing the cards ahead of time, your
group can create the cards together
before you play. In this case it is
important that you have some examples
already prepared. Try to save the new
cards that you create so that the game
grows and is more interesting each time.
in the center of the table.
Decide who will start the game.
The first player picks the first card from
the stack of question cards and reads the
card aloud. The player then decides who
s/he wants to answer the question and
announces this to the group. S/he then
reads the card aloud again directly to the
chosen player. Next, s/he places one of
the answer cards (Yes, No or Depends)
face down, in front of the chosen player
according to what s/he thinks the chosen
player will respond. The chosen player
selects the answer card from third set
that best reflects their true response to
the question and places it face down as
well. Both players then share what their
answer cards say.
Playing instructions
Divide the question cards among the
game players, giving each person five
cards. Give each game player a set of
answer cards (the “Yes,” “No” and
“Depends” cards).
Place all of the question cards face down
If the first player correctly guessed the
answer of their chosen player s/he is
awarded one point, if s/he is incorrect,
the chosen player is awarded the point.
In either case, the chosen player must
then explain her/his answer.
Board Game for Group Reflection on Abortion
Juego de mesa para reflexionar en grupo en torno al aborto
By / Por Eugenia López
Una amiga mía, Vanesa González-Rizzo y
yo, adaptamos un juego de mesa que se
llama Cuestión de Escrúpulos para poder
trabajar en grupos y reflexionar sobre
todas las sensaciones, emociones,
valores, significaciones e ideas que se
relacionan con el aborto. Creemos que
es una muy buena manera de conocer lo
que sienten y piensan las personas que
lo juegan, no importa si es usado en la
escuela, en un curso, en la familia o con
los amigos.
Lo presentamos en esta publicación
porque creemos que otras personas
también lo pueden usar y enriquecerlo
con sus ideas y sus experiencias.
Material requerido:
Tarjetas blancas
Plumones
Preparación de juego
Preparar una tarjeta que diga ¨No¨, otra
que diga ¨Sí¨ y otra que diga ¨Depende¨
para cada participante en el juego.
Eligir cinco tarjetas blancas por cada
jugador/a y escriben situaciones
hipotéticas que estén relacionadas con el
aborto, haciendo una pregunta al final. A
continuación te damos algunos ejemplos,
pero es importante que uses los que se
adapten al contexto y situación del grupo
con el que estarás reflexionando.
Mientras más tarjetas puedas construir
con situaciones cercanas a ti y a quienes
van a jugar más interesante será el juego.
Una variación también puede ser que
entre todas las personas que van a jugar
construyan este grupo de tarjetas antes
de empezar el juego. En este caso es
importante que tú lleves algunas ya
hechas. Trata de conservar las tarjetas
que vayan haciendo para que el juego
crezca y se ponga cada vez más
interesante.
Instrucciones para jugar
Se recomienda que por cada persona
haya 5 tarjetas con situaciones
hipotéticas. Reparte entre todas las
personas las tarjetas de Sí, No y
Depende, de manera que cada quien
tenga una de cada una.
Pongan todas las tarjetas con situaciones
hipotéticas volteadas boca abajo en el
centro de la mesa.
Pónganse de acuerdo en quién empieza
el juego.
La persona que empieza toma la primer
tarjeta con situaciones hipotéticas y lee
en silencio lo que dice. Decide a quién se
lo va a preguntar y anuncia para quién
es. La lee en voz alta. Pone al frente
boca abajo la tarjeta de la respuesta que
considera va a ser la que la otra persona
escoja. La otra persona también pone
boca abajo una tarjeta con su respuesta.
Si la persona que lee la pregunta acierta
la respuesta que la otra persona escoge
gana un punto, de lo contrario gana un
punto la otra persona. La persona a
quién va dirigida la pregunta tiene que
explicar por qué eligió la respuesta que
eligió.
Si la persona que hace la pregunta gana,
continúa con una nueva tarjeta que
RESOURCES FOR US / RECURSOS PARA NOSOTRAS
Translated by / traducido por Emily Louise Barcklow
2 5/25
The next turn is given to whoever scored
the point. The person with the most
points wins.
Recommendation
It is important to promote a respectful
environment among all of the players at
all points in the game.
WE HOPE THAT YOU ENJOY YOURSELVES
AS MUCH AS WE DID!
Examples of hypothetical situation cards:
1. You are pregnant and find out that you
are HIV-positive. Would you continue with
the pregnancy?
2. You have been in a relationship with
your girlfriend for five years, and one day
she tells you that she is pregnant. She
wants to have the baby, but you don’t.
Would you support her decision?
3. An acquaintance asks you for help in
obtaining an abortion. The doctor is
going to charge her more than she has,
and she asks you for money. Would you
loan it to her?
4. You are married and have a lover. For
quite a while you have been thinking of
having children. You get pregnant by your
lover without intending to but you want to
stay married to your husband. Would you
continue with the pregnancy?
5. By chance, the daughter of a known
conservative political leader comes to you
because she is pregnant and wants to
abort. Would you use your knowledge of
this case as a political weapon?
6. You are pregnant and have decided
that you do not want to have the child. In
talking with a friend she asks you to
continue with the pregnancy because she
cannot have children and would like to
adopt yours. Would you have the child for
your friend?
7. You have been in a relationship with
your girlfriend for one year. She gets
RESOURCES FOR US / RECURSOS PARA NOSOTRAS
puede dirigir a cualquier persona del
grupo. Si la persona que recibe la
pregunta gana es su turno de escoger
una tarjeta.
2 6/26
Gana la persona que más puntos
acumule.
Recomendación
Hay que estar muy atento de
promover un clima de respeto entre
todas las personas que participen en
el juego todo el tiempo.
¡ESPERAMOS QUE TE DIVIERTAS
TANTO COMO NOSOTRAS!
Ejemplos de tarjetas:
1. Tú estás embarazada y te enteras
que estás infectada con el VIH.
¿Continuarías con tu embarazo?
2. Llevas una relación de cinco años
con tu novia, y ella te dice un día que
está embarazada. Ella tiene ganas de
tener al bebé, pero tú no. ¿La
apoyarías en su decisión?
4. Una conocida te pide ayuda para
conseguir un médico que le practique un
aborto. El doctor le va a cobrar más de lo
que ella tiene y te pide a ti dinero. ¿Se lo
prestarías?
6. Estás casada y tienes un amante,
tienes mucho tiempo pensando en la
idea de ya tener hijos y te embarazas sin
planearlo de tu amante. Tú quieres seguir
con tu esposo. ¿Continuarías con tu
embarazo?
7. Por azares del destino llega a ti la hija
de un conocido líder conservador, está
embarazada y quiere abortar. ¿Usarías el
conocimiento de este caso como una
arma política y de discurso?
8. Tú estás embarazada y ya decidiste que
ahora no quieres tener un hijo, al platicarlo
con una amiga ella te pide que sí lo tengas
porque ella no puede tener hijos y le
gustaría adoptar el tuyo. ¿Lo tendrías por
tu amiga?
8. Your best friend asks you to
accompany her to her abortion
appointment. You, without a doubt tell
her “yes” and offer her all of your
support. Once you arrive at the clinic,
you discover that it is unsanitary, and you
have doubts about the personnel’s
training, but your friend says that it is her
only option. Would you continue to stay
to accompany her through the process?
9. When your family found out that you
had an abortion, they make you feel guilty
and treat you like a murderer. One year
later, you find out you’re your mother just
Eugenia Lopez Uribe holds a Masters degree
in Political and Social Studies and has worked
for more than 15 years in the areas of
sexuality and youth.
10. Tienes un año de relación con tu
novia. Ella se embaraza y aborta sin
decírtelo, tú te enteras a los dos meses.
¿Le reclamarías su decisión de no
haberte dicho antes?
11. Tu mejor amiga te pide que la
acompañes a abortar. Tú, sin dudar, le
dices que sí y le brindas todo tu apoyo. Al
llegar a la cita descubres que el espacio
es insalubre y dudas de la capacitación
del personal, pero ella te dice que es su
única opción. ¿Te quedarías con ella y la
acompañarías?
13. Cuando tu familia se entera de que
te realizaste un aborto, hacen un gran
escándalo y te hacen sentir culpable y
had an abortion. Would you hold her
accountable?
10. When your boyfriend finds out that
you are pregnant, he abandons you. You
decide to have an abortion, but
something goes wrong and you have
serious complications from it. Would you
seek him out to hold him responsible for
what happened?
11. You come from an extremely Catholic
family. You think that you are gay. At a
recent party you had sex with a friend
(girl). She gets pregnant and wants to
get married. You think that this could be
an opportunity to cover your sexual
orientation and live a double life. Would
you marry her?
Eugenia Lopez Uribe es Maestra en
Estudios Políticos y Sociales y ha
trabajado por más de 15 años en los
temas de sexualidad, juventud y jóvenes.
asesina. Un año después te enteras que
tu madre acaba de abortar.
¿Le reclamarías?
{
Artwork contributed by / Colaboración artística de
Oscar Fernando Contreras Ibáñez
14. Cuando tu novio se entera de tu
embarazo te abandona. Tú decides
abortar, pero te sale mal y tienes
complicaciones serias. ¿Lo buscarías
para hacerlo responsable de lo que pasó?
15. Vives en una familia extremadamente
católica practicante. Crees que eres gay.
En la última fiesta tuviste relaciones
sexuales con una amiga. Ella quedó
embarazada y quiere casarse. Tú piensas
que esa puede ser una oportunidad para
cubrir tu orientación sexual y llevar una
doble vida. ¿Te casarías con ella?
RESOURCES FOR US / RECURSOS PARA NOSOTRAS
pregnant and has an abortion without
telling you. You find out two months
later. Would you be mad at her for not
having told you earlier?
2 7/27
Abortion in Popular Culture
Aborto en la cultura popular
RESOURCES FOR US / RECURSOS PARA NOSOTRAS
The resources listed in this section reference abortion but do
not necessarily focus on abortion as the central theme.
Our Truths/Nuestras Verdades does not necesarily endorse
the perspectives represented in these works.
Los recursos mencionados en esta sección hacen referencia
al aborto aunque no necesariamente como el tema principal
central. Our Truths/Nuestras Verdades no se responsabiliza
por las perspectivas representadas en estas obras.
2 8/28
Books/Libros
• Are You Mine? (¿Eres Mío?), Abby Frucht (1994)
• Balzac and the Little Chinese Seamstress (Balzac y la
pequeña costurera china), Dai Sijie (2001)
• Blanche Cleans Up (Blanche hace la limpieza), Barbara
Neely (1998)
• Braided Lives (Vidas trenzadas), Marge Piercy (1996)
• Cavedweller (Cavernícola), Dorothy Allison (1998)
• Cider House Rules (Normas de la casa de la sidra), John
Irving (1985)
• Cleaned Out (Armarios vacíos), Annie Ernaux (1996)
• Coming To Terms: A Literary Response To Abortion
(Llegando a un acuerdo: Una respuesta literaria al aborto)
Lucinda Ebersole, Richard Peabody (1995)
• Country of the Pointed Firs and Other Stories (La región de
los pinos afilados y otras historias), Sarah Orne Jewett (1996)
• Deep In The Heart (En lo profundo del corazón), Sharon
Oard Warner (2000)
• Keeper (Guardián), Greg Rucka (1997)
• Of Woman Born: Motherhood as Experience and Institution,
(Nacido de una mujer: La maternidad como experiencia e
institución), Adrienne Rich (1986)
• Protect and Defend (Proteger y defender), Richard North
Patterson (2001)
• Sister of My Heart (Hermana de mi corazón), Chitra
Banerjee Divakaruni (1999)
• Splitting the Baby: The Culture of Abortion in Literature and
Law, Rhetoric and Cartoons, (Dividiendo al bebé: La cultura
del aborto en la literatura y las leyes, retórica y caricaturas)
Barbara T. Norton (2002)
• The Fourth Procedure (El cuarto procedimiento), Stanley
Pottinger (1995)
• The Kalahari Typing School for Men, (Escuela de
mecanografía en el Kalahari para hombres) Alexander McCall
Smith (2004)
Movies/Películas
• Baby Boy (Baby Boy) (2001)
• Cider House Rules (Normas de la casa de la sidra) (1999)
• Citizen Ruth (Ciudadana Ruth) (1996)
• Dogma (Dogma) (1999)
• Happy Endings (Finales Felices) (2005)
• High Fidelity (Alta fidelidad) (2000)
• If These Walls Could Talk (Si estas paredes hablaran)
(1996)
• Palindromes (Palíndromos) (2004)
• The Crime of Padre Amaro (El Crimen de Padre Amaro)
(2002)
• Things You Can Tell Just By Looking At Her (Cosas que diría
con sólo mirarla) (2000)
• Vera Drake (El secreto de Vera Drake) (2004)
Music/Musica
• Abortion (Aborto), Kid Rock
• Asleep At The Wheel (Durmiendo en la rueda), The
Wallflowers
• Femme Fatale (Mujer Fatal) Digable Planets, del album:
"Reachin A New Refutation of Time and Space”
• Keep Ya Head Up (Mantén tu cabeza en alto), 2Pac
Poetry/Poesía
• Coming Home From The Exorcist (Regreso a casa tras
visitar al exorcista), Laura-Doe
(www.yoni.com/motherf/exorcist.shtml)
• Man with Miscarriages and Abortions (Un hombre con
abortos y abortos espontáneos), Doren Robbins (http://
www.poemhunter.com/p/m/poem.asp?poem=1247476)
• Question (Pregunta), Michael Lorenzo (http://
www.poemhunter.com/p/m/poem.asp?poet=87798&poem=1
472278)
• The Lost Baby Poem (El poema del bebé perdido), Lucille
Clifton (http://lennon.pub.csufresno.edu/~kds31/cli2.html)
• The Mother (Mi madre), Gwendolyn Brooks (http://
www.poemhunter.com/p/m/poem.asp?poem=182300)
Television/Televisión
• Beverly Hills 90210 (Beverly Hills 90210)
• The Labors of Love (1994) (El trabajo del amor, 1994)
• Degrassi: The Next Generation (Degrassi: La próxima
generación)
• White Wedding (Matrimonio blanco, 1 y 2) (2003)
• Accidents Will Happen (Los accidentes ocurren, 2) (2004)
• Bark at the Moon (Ladrido a la luna) (2004)
• Everwood (Everwood)
• Episodio 20 (2003)
• Jack & Bobby (Jack y Bobby)
• A Child of God (Un hijo de Dios) (2005)
• Sexo y la Ciudad (Sex and the City)
• Coulda, Woulda, Shoulda (Podría, lo haría, debería) (2001)
• Six Feet Under (Seis pies bajo tierra)
• Twilight (Ocaso) (2003)
• The O.C.
• The Ties That Bind (Lazos que unen) (2004)
Truth Be Told!
¡Que la verdad sea dicha!
Your donations are our greatest source of income for
producing the zine online and distributing the zine in print,
nationwide.
Our Truths/Nuestras Verdades
es un proyecto de base que es manejado
en su totalidad por voluntarios.
Tus donaciones son nuestra fuente más importante de
recursos para producir la revista en internet y distribuir la
versión impresa en todo el país.
Please help bring visibility to the stories of women who have
abortions by making a tax-deductible donation to Our
Truths/Nuestras Verdades today.
Por favor ayuda a visibilizar las historias de las mujeres que
han abortado haciendo una donación deducible de impuestos
a Our Truths/Nuestras Verdades hoy.
Donations can be made online at
www.abortionconversation.org or by mail by sending a check
made out to the “Abortion Conversation Project,” with Our
Truths / Nuestras Verdades in the memo line to:
Las donaciones pueden ser hechas por internet en la página
web www.abortionconversation.org o por correo mandando un
cheque a nombre de “Abortion Conversation Project,” con el
nombre de Our Truths / Nuestras Verdades en la línea de
memo a:
Abortion Conversation Project
1718 Connecticut Ave. NW
Suite 700
Washington DC 20009
Abortion Conversation Project
1718 Connecticut Ave. NW
Suite 700
Washington DC 20009
RESOURCES FOR US / RECURSOS PARA NOSOTRAS
Our Truths/Nuestras Verdades
is a grassroots project,
run entirely by volunteers.
2 9/29
3 0/30
PAID ADVERTISMENT / ANUNCIOS PAGADOS
3 1/31
PAID ADVERTISMENT / ANUNCIOS PAGADOS
3 2/32
OUR MINDS / NUESTRAS MENTES

Documentos relacionados