Untitled - OraStream

Comentarios

Transcripción

Untitled - OraStream
English p. 2
Deutsch s. 6
Français p. 10
Español p. 14
Paraguay, capital: Asunción, is a land-locked country in central South America. Its neighbours are Argentina to
the south and west, Bolivia to the north and Brazil to the east.
Size: 406,752 sq km (157,000 sq miles), slightly smaller than California.
Population: 6.4 million; official languages: Spanish and Guaraní.
The terrain is relatively flat, between 46 m (confluence of Rio Paraguay and Rio Parana) and 842 m (Cerro Pero)
above sea level and consists of grassy plains and wooded hills east of Rio Paraguay; Gran Chaco region west of
Rio Paraguay mostly low, marshy plains near the river, and dry forest and thorny scrub elsewhere. The climate
is subtropical to temperate. There is substantial rainfall in the eastern portions, becoming semiarid in the far
west.
Although the country has a particularly mixed culture, the population remains very committed to the Guaraní
language, an indigenous language. Based on a strong traditional culture, folk music is one of the pillars of the
cultural treasures of the country.
Folkloric Ensemble Ko’eti
The dance group was founded in 1998 by Professor Domingo Barúa. It consists of students of the “Centro de
Artes Cascanueces”, which is an arts institute directed by Mrs. Alba Matiauda.
The members of the group are trained in Paraguayan dance, ballet, ballroom dance, modern dance and
contemporary dance, as well as in music.
The musical group consists of former students of the same institute plus occasional guest musicians. Students
were given singing, guitar and harp classes from 2002 to 2005.
Ko’eti performs widely throughout Paraguay and abroad. Among others they have represented their country
at the following international events:
“Festival del cantar estudiantil” (Chile) in 1999, 2000 and 2003.
“Festival Internacional Uniendo Culturas” (Brazil) in 2004.
“Festi-folk” (Spain) in 2005
“Festival Mondial des Cultures”, Drummondville (Canada) in 2009
The dance group currently consists some 20 members. The musical group are: Ada Maria Vera, harp; Raquel
Ortiz, guitar; Alejandra Maya, vocals, guitar; Sylvia Pistilli, percussion and Juan Victor Vázquez, djembe.
Maria Alejandra O. Matiauda (guitar, vocals)
Maria Alejandra O. Matiauda, a.k.a. Ale Maya, took up music at five years of age, studying
piano with Olga Amazilla. Aged ten she went on to study singing and guitar with Carlos
Espinola. Over the years she has developed her own personality leaning towards music, taking part in Paraguayan competitions in categories such as folk and modern music. She has
also written her own songs influenced by Paraguayan bands such as Dokoma, who fuse folk
and rock music.
Raquel Ortiz (guitar)
Raquel took up guitar at the age of ten, under the tuition of Dionisio Valiente in the town of
Luque and at the Institute of Fine Arts. She took part in several student competitions. She is
also a member of the Luque Cooperative Choir. Currently Raquel is a member of the Luque
Ko’eti Group.
Ada Maria Vera (harp)
Ada started her musical studies with Alberto Ferreira, and later studied with Emilio Duarte.
In 2008 she began studies at the Japanese Paraguay Centre with Hilda González, where she
continues today. She is currently a member of the Luque Folk Group. She is also part of the
cultural community and harp school “Arpa Roga”. She has taken part in several arts events
such as: World Harp Festival (Paraguay), Abril in Tarija (Bolivia), Festival Mondial des Cultures,
Drummondville (Canada 2009).
Sylvia Pistilli (drums)
Sylvia started out in music learning to play the drum kit aged 16, with private tuition. She
spent two years at the country’s number one drumming academy, “Nene Barreto”. In addition
to playing folk music, she also plays with a rock band in Paraguay.
Juan Victor Vázquez (djembe)
Juan Victor studied music from the age of ten and spent two years at the Conservatory of
Music. He studied the djembe, taking part in several national festivals.
1. Tres de mayo (3rd of May) (Julián Alarcón)
Popular polka written by Julián Alarcón.
2. Galopera (Mauricio Cardozo Ocampo)
A ‘galopera*’ piece, describing a Paraguayan
woman walking through the streets with a water
jug on her head, to offer fresh water to pilgrims
and devotees. The song describes the clothing
and accessories a galopera normally wore.
*A galopera is a dance, similar in rhythm to a
polka, in which female dancers balance bottles or
pitchers on their heads, to show grace and poise.
3. Rió confuso (Confused river) (anonymous)
A popular polka.
4. Cielito chopi (trad.)
This is a traditional piece that initially had no specific name, and so was called “cielito” (dear sky) due to the custom of writers of using the word cielo (sky) as a title. It is also sometimes called “cielito chopi” or “Santa Fe”. This
is a polka song. The polka song is a more pronounced and slower rhythm than the regular Paraguayan polka.
5. Lucerito alba (Morning star) (Eladio Martínez)
This is a kyre’y ** polka (fast, upbeat) telling the tale of how a man yearns for a girl’s acceptance, but she rejects
him. The lyrics are in Paraguay’s native Guaraní language.
** kyre’y means ‘cheerful, happy, joyful’ in Guarani (Paraguay’s second official language).
6. Che sy che rayhu (Ada Maria Vera)
This is a polka inspired by a mother scolding her daughter, out of love and worry.
7. Chokokue kera yvoty (Mauricio Cardozo Ocampo)
A polka, sung in the Guaraní language, about a farm labourer yearning for a united and peaceful Paraguay.
8. Carreta guy (Beneath the cart) (José del Rosario Diarte)
A kyre’y polka (fast, upbeat), tells how farm labourers take shelter from the rain under the horse-carts during
their breaks or in the evenings after work, and play guitar and sing.
9. Palomita de tres parejas (Three pairs of little doves) (anonymous)
Traditional piece. There are three versions of the dances, representing the amorous interplay between a male
and female dove. This is a polka.
10. Sombrero de palma (Palm hat) (anonymous)
A kyre’y polka.
11. Che trompo arasa (music: Herminio Giménez, lyrics: Eduardo Rayo)
This is a polka - it can be instrumental or sung. This version is about memories of childhood.
12. Londón karapé (trad., arr. Julián Rejala)
This is also a traditional piece with two versions and two dances. This piece
was specifically compiled by Julián Rejala. This is a polka song.
13. Cascada (Waterfall) (Digno García)
This is a polka about the feelings evoked by the sound and appearance of
water as it falls. It was written by harpist Digno García.
14. Por tu amor mi palomita (For your love my dear little dove)
(Cirilo R. Zayas)
A sung ‘polka song’, which once again tells of the amorous interplay
between two doves.
15. Campamento Cerro León (Cerro León camp) (Rigoberto Fantao Meza)
A popular polka. Can be instrumental or sung.
16. San Baltazar (Saint Balthasar)
This is a galopera about the customs of African descendants living in
Paraguay; a song in praise of their Patron saint.
17. Zapateo del arriero (Muleteer’s tap dance) (anonymous)
This is an anonymous polka, used to show off male strength.
18. Chipera Luque (Luque chipa vendor)
Music by Emilio Bobadilla Cáceres, lyrics by Darío Gómez Serrato. This song
describes the chipa (type of bread and cheese) vendor, and what she looks like.
19. Gallito cantor (Crowing rooster) (José Asunción Flores)
This is a polka. It has traces of a guarania (nostalgic rhythm) as it has many
minor chords, which makes it sound somewhat mysterious.
20. Pájaro campana (Bellbird) (Félix Pérez Cardozo)
Probably the most emblematic song in Paraguay’s musicscape,
representing the song of a bird with that name. It can be instrumental or sung.
21. Viva el bravo Paraguay (Long live Paraguay the brave) (Juan Alfonso Ramírez)
This is a sung polka about pride in one’s own country. It was written by the recently deceased Juan Alfonso
Ramírez.
*
*
*
Paraguay, Hauptstadt Asunción, ist ein Binnenland im Zentrum Südamerikas. Die Nachbarstaaten sind
Agentinien im Süden und Westen, Bolivien im Norden und Brasilien im Osten.
Größe: 406.752 km2, größer als Deutschland.
Bevölkerung: 6,4 Mio.; offizielle Sprachen: Spanisch und Guaraní; (auch gesprochen: Plattdeutsch, Hochdeutsch,
Lengua, Nivaclé, Aché)
Das Land ist relativ flach, zwischen 46 m und 842 m über dem Meeresspiegel. Es besteht aus grasbewachsenen Ebenen und bewaldeten Hügeln östlich der Rio Paraguay; der Gran Chaco Region westlich des Rio
Paraguay, zumeist tiefgelegenem Marschland in der Nähe des Flusses, und trockenen Wäldern und dornigem
Buschland im Rest des Landes. Das Klima ist subtropisch bis gemäßigt. In den östlichen Landesteilen gibt es
viel Niederschlag, gegen Westen hin wird es trockener.
Obwohl das Land eine besonders vielfältige, gemischte Kultur hat, hält die Bevölkerung sehr an Guaraní, einer
indigenen Sprache, fest. Basierend auf einer starken traditionellen Kultur, ist Volksmusik eine der Säulen der
Kulturschätze des Landes.
Folklore Ensemble Ko’eti
Die Tanzgruppe wurde 1998 von Professor Domingo Barúa gegründet. Sie besteht aus Studenten des „Centro
de Artes Cascanueces“, eines Institutes der Künste unter der Leitung von Fr. Alba Matiauda.
Die Mitglieder der Gruppe werde in paraguayischen Tänzen, Ballett, Gesellschaftstänzen, Modern Dance und
zeitgenössischem Tanz, sowie in Musik ausgebildet.
Die Musik-Gruppe setzt sich aus ehemaligen Studenten des gleichen Institutes zusammen, verstärkt durch
gelegentliche Gastmusiker. Die Studenten erhielten zwischen 2002 und 2005 Unterricht in Gesang, Gitarre
und Harfe.
Ko’eti tritt weithin im In- und Ausland auf. Unter anderem repräsentierte die Gruppe ihr Land Paraguay auf den
folgenden internationalen Veranstaltungen:
“Festival del cantar estudiantil” (Chile), 1999, 2000 und 2003.
“Festival Internacional Uniendo Culturas” (Brasilien), 2004.
“Festi-folk” (Spanien), 2005
“Festival Mondial des Cultures”, Drummondville (Kanada), 2009
Die Tanzgruppe besteht aus um die 20 Mitgliedern. Die Musik-Gruppe ist: Ada Maria Vera, Harfe; Raquel Ortiz,
Gitarre; Maria Alejandra O. Matiauda, Gesang, Gitarre; Sylvia Pistilli, Perkussion und Juan Victor Vázquez, Djembe
Maria Alejandra O. Matiauda
(Gitarre, Gesang)
Maria Alejandra O. Matiauda, alias Ale
Maya begann mit fünf Jahren bei Olga
Amazilla Klavierunterricht zu nehmen.
Mit zehn Jahren nahm sie Gesangsund Gitarrenunterricht bei Carlos
Espinola. Maria nahm an zahlreichen
paraguayischen Musikwettbewerben
in Kategorien wie Folk- und moderne
Musik teil. Ihre eigenen Kompositionen
wurden von paraguayischen Bands
wie „Dokoma“ beeinflußt, die Folk- und
Rock-Musik verschmelzen.
Raquel Ortiz (Gitarre)
Im Alter von zehn Jahren begann
Raquel bei Dionisio Valiente in Luque,
Paraguay, Gitarrenunterricht zu nehmen. Sie studierte am Institut der Schönen Künste und nahm an zahlreichen Studentenwettbewerben teil. Sie war Mitglied des Chores der Cooperativa Luque Ltda und spielt derzeit
mit der Ko’eti Gruppe aus Luque.
Ada Maria Vera (Harfe)
Ada nahm zuerst Musikunterricht bei Alberto Ferreira und später bei Emilio Duarte. Seit 2008 studiert sie
am Japanischen Paraguay Center unter Hilda González. Ada ist zur Zeit Mitglied der Folk-Gruppe Luque und
der Kulturgemeinde und Harfenschule „Arpa Roga“. Sie nahm an vielen Musik- und Kulturveranstaltungen
teil, wie z.B. dem Welt-Harfenfestival (Paraguay), Abril in Tarija (Bolivien) und Festival Mondial des Cultures,
Drummondville (Kanada 2009).
Sylvia Pistilli (Schlagzeug)
Sylvia nahm mit sechzehn Jahren Privatunterricht, um Schlagzeug zu lernen. Sie studierte zwei Jahre lang an
der „Nene Barreto“ Schlagzeugakademie, der besten des Landes. Außer Folkmusik spielt sie auch Rockmusik in
einer Rockband in Paraguay.
Juan Victor Vázquez (Djembe)
Juan Victor began mit zehn Jahren Musikunterricht zu nehmen und studierte zwei Jahre lang Djembe am
Musikkonservatorium. Er trat auf zahlreichen nationalen Festivals auf.
1. Tres de mayo (3. Mai) (Julián Alarcón)
Beliebte Polka, geschrieben von Julián
Alarcón.
2. Galopera (Mauricio Cardozo Ocampo)
Eine ‘Galopera*’. Sie beschreibt eine
Paraguayanerin, die, einen Wasserkrug
auf dem Kopf balancierend, durch die
Straßen geht, um Pilgern und Gläubigen
frisches Wasser anzubieten. Das Lied
beschreibt die Kleidung und Accessoires,
die eine Galopera normalerweise trug.
* Eine Galopera ist ein Tanz in einem
Polka-ähnlichen Rhythmus, bei dem
die Tänzerinnen mit Anmut und Grazie
Flaschen oder Krüge auf ihren Köpfen
balancieren.
3. Rió confuso (anon.)
Beliebte Polka.
4. Cielito chopi (trad.)
Dieses traditionelle Stück hatte anfangs keinen Namen und wurde durch die Gewohnheit der Komponisten
„Cielo“ (Himmel) als Titel zu verwenden, „Cielito“ (Lieber Himmel) genannt. Manchmal hat es auch den Namen
„Cielito Chopi“ oder „Sante Fe“. Ein Polkalied. Das Plokalied hat einen mehr betonten und langsameren
Rhythmus als die normale paraguayische Polka.
5. Lucerito alba (Morgenstern) (Eladio Martínez)
Eine Kyre’y **-Polka (schnell, lebhaft), die die Geschichte eines Mannes erzählt, der sehr hofft, daß ein junges
Mädchen seine Werbung annimmt, sie weist ihn jedoch zurück. Der Liedertext ist in der ursprünglichen paraguayischen Sprache Guaraní.
** Kyre’y bedeutet ‚fröhlich, glücklich’ in Guaraní, Paraguays zweiter Amtssprache.
6. Che sy che rayhu (Ada Maria Vera)
Diese Polka wurde inspiriert von einer Mutter, die aus Liebe und Sorge ihre Tochter ausschimpft.
7. Chokokue kera yvoty (Mauricio Cardozo Ocampo)
Eine Polka, gesungen in Guaraní, die von einem Landarbeiter handelt, der sich nach einem vereinten und
friedlichen Paraguay sehnt.
8. Carreta guy (Unter dem Karren) (José del Rosario Diarte)
Eine Kyre’y-Polka. Sie erzählt, wie die Landarbeiter während ihrer Pausen
oder am Abend nach getaner Arbeit unter den Pferdekarren Schutz vor
dem Regen suchen und Gitarre spielen und singen.
9. Palomita de tres parejas (Drei paar Tauben) (anon.)
Ein traditionelles Stück. Es gibt drei Versionen der Tänze, die das verliebte
Verhalten einer männlichen und weiblichen Taube repräsentieren. Eine
Polka.
10. Sombrero de palma (Palmenhut) (anon.)
Eine Kyre’y-Polka.
11. Che trompo arasa (music: Herminio Giménez, lyrics: Eduardo Rayo)
Eine Polka, die gesungen oder instrumental sein kann. Diese Version handelt von Kindheitserinnerungen.
12. Londón Karapé (trad., arr. Julián Rejala)
Dies ist auch ein traditionelles Stück mit zwei Versionen und zwei Tänzen. Es
wurde speziell von Julián Rejala zusammengestellt. Ein Polkalied.
13. Cascada (Wasserfall) (Digno García)
Eine Polka über die Gefühle, die das Tosen und der Anblick eines Wasserfalles
hervorrufen können. Geschrieben von dem Harfenisten Digno García.
14. Por tu amor mi palomita (Für deine Liebe, mein liebes Täubchen)
(Cirilo R. Zayas)
Ein gesungenes ‚Polkalied‘, das auch von dem verliebten Verhalten zweier
Tauben erzählt.
15. Campamento Cerro León (Lager Cerro León) (Rigoberto Fantao Meza)
Eine beliebte Polka, mit Gesang oder instrumental.
16. San Baltazar (Sankt Balthasar)
Eine Galopera über die Bräuche der Nachkommen afrikanischer Sklaven, die
in Paraguay leben. Ein Loblied an ihren Schutzheiligen.
17. Zapateo del arriero (Stepptanz des Maultiertreibers) (anon.)
Der Komponist dieser Polka ist unbekannt. Sie wird getanzt, um männliche
Kraft zu zeigen.
18. Chipera Luque (Luque chipa vendor)
Musik von Emilio Bobadilla Cáceres, Liedertext
von Darío Gómez Serrato. Das Lied beschreibt die
Chipa- (Brot und Käse) Verkäuferin.
19. Gallito cantor (Krähender Hahn) (José
Asunción Flores)
Eine Polka mit Spuren einer Guarania (nostalgischer Rhythmus), da sie viele Moll-Akkorde hat,
was ihr einen geheimnisvollen Klang verleiht.
20. Pájaro campana (Glockenvogel) (Félix Pérez
Cardozo)
Wahrscheinlich das emblematischste Lied
Paraguays. Es gibt den Ruf des Glockenvogels
wieder und kann gesungen oder instrumental
sein.
21. Viva el bravo Paraguay (Hoch lebe das tapfere Paraguay) (Juan Alfonso Ramírez)
Eine gesungene Polka über den Stolz auf das
Heimatland. Geschrieben von dem kürzlich verstorbenen Juan Alfonso Ramírez.
*
*
*
Le Paraguay (capitale : Asunción) est un pays
enclavé au centre de l’Amérique du Sud, entouré
par l’Argentine au sud et à l’ouest, par la Bolivie au
nord et par le Brésil à l’est.
Superficie : 406 752 km2, soit un peu moins que
le territoire de la Californie.
Population : 6,4 millions. Langues officielles : espagnol et guaraní.
Le relief est relativement plat, l’altitude allant de 46 m (au confluent du Rio Paraguay et du Rio Parana) à 842 m
(Cerro Pero). À l’est du Rio Paraguay on trouve des plaines verdoyantes et des collines boisées, à l’ouest de ce
fleuve la région de Gran Chaco, basse en grande partie, est constituée de plaines marécageuses aux environs
du fleuve et ailleurs de terres arides recouvertes de forêts et de broussailles. Le climat varie de subtropical à
tempéré, humide dans l’est du pays avec d’abondantes précipitations, et semi-aride tout à l’ouest.
10
Dear Music Friend, you will receive free of charge one CD from our World Music Guide
listed on the next page (1 free CD per client) or all 10 of them (for GB£ 10.- / US$ 17.- /
€ 15.-) for completing this survey in order to get to know all our program. We will also inform
you regularly about new releases and concerts of your favourite music(ians). Please send your
survey to the address below applicable to you.
Lieber Musikfreund! Sie bekommen für das Ausfüllen unserer Umfrage gratis eine der auf der
nächsten Seite angeführten CDs unseres Weltmusik-Leitfadens oder alle 10 (für GB£ 10.- oder
€ 15.-) zum besseren Kennenlernen unseres Programms (pro Kunde 1 CD gratis). Außerdem
werden Sie in Zukunft regelmäßig über Neuerscheinungen und Konzerte Ihrer Lieblingsmusik(er)
informiert. Bitte schicken Sie Ihre Antwort an die auf Sie zutreffende Adresse (siehe unten).
Cher (Chère) ami(e) de la musique, recevez gratuitement un de nos CD, issus de notre
catalogue et listés en page suivante (1 CD gratuit par client) ou l’ensemble des 10 CD (pour
10 livres sterling ou 15 € ou 17 $US) et découvrez tout notre programme musical. Il vous suffit simplement de remplir et de nous renvoyer le présent questionnaire (avec votre règlement,
le cas échéant). Nous vous tiendrons également régulièrement informés des nouveautés et des
concerts de vos musiciens préférés. Merci d’envoyer ce questionnaire à l’une des addresses
ci-dessous correspondante.
Querido Amigo de la Música, Usted recibirá gratuitamente un disco compacto de
nuestro catálogo de la lista en la página siguiente (únicamente 1 disco compacto por cliente)
o todos los 10 (por 10.00 libras esterlinas / 15.00 euro / 17.00 dólares) por haber completado nuestro cuestionario para conocer todo nuestro programa de música. También le
informaremos regularmente de nuevos lanzamientos y conciertos de sus artistas favoritos. Elija
la dirección adecuada y envíe su encuesta por favor.
- In North and South America / En América del Norte y en Sudamérica:
ARC Music Inc., P.O.Box 2453, Clearwater, Florida 33757-2453, USA.
- In all countries of Europe, Africa, Asia and Australia / In allen Ländern in Europa,
Afrika, Asien und Australien / Pour tous les pays d’Europe, d’Afrique, d’Asie et
d’Australie / En cualquier país en Europa, Africa, Asia y Australia:
ARC Music Prod. Int., P.O.Box 111, East Grinstead, W. Sussex RH19 4FZ, GB
· World Music Guide Vol. 1: Clips of all CDs from Africa, South Seas,
American Indians.
· World Music Guide Vol. 2: Clips of all CDs from Middle East, Asia.
· World Music Guide Vol. 3: Clips of all Bellydance CDs.
· World Music Guide 4: Clips of all CDs from Latin America, Tango Argentino,
Salsa, Merengue, Cuba, Caribbean.
· World Music Guide Vol. 5: Clips of all CDs from Latin America, Andes, Chile,
Venezuela, Colombia, Mexico/Mariachi, Caribbean Steeldrums.
· World Music Guide Vol. 6: Clips of all CDs from Celtic, Ireland.
· World Music Guide Vol. 7: Clips of all CDs from Scotland, other Celtic Music,
Scottish Pipes and Drums, Bluegrass, Scandinavia, France/Musette, Shanties.
· World Music Guide Vol. 8: Clips of all CDs from Spain/Flamenco, Portugal, Italy, Greece, Croatia.
· World Music Guide Vol. 9: Clips of all CDs from Russia, Ukraine, Poland,
Hungary, Romania, Bulgaria, Gypsies, Yiddish, Klezmer, Israel.
· World Music Guide Vol. 10: Clips of all CDs of World Music Fusion, Guitar,
Percussion, Didgeridoo/Australia.
________________________________________________________________
Bitte schicken Sie mir: / Please send: / Je souhaite recevoir : / Favor de enviar:
Vol. 1
Vol. 2
Vol. 3
Vol. 4
Vol. 5
ol. 6
V
Vol. 7
Vol. 8
Vol. 9
Vol. 10
or all 10 CDs for / oder alle 10 CDs für / ou les 10 CD contre / o, todos los 10 CDs por: GB£ 10.- /
US$ 17.- / € 15.- (Only these currencies accepted! / Bitte nur in diesen Währungen! / Seules
devises acceptés ! / ¡únicamentese aceptan las siguientes unidades monetarias!)
Postage & packaging: outside USA, please add US$ 4.- Outside Europe, please add
GB£ 2.50 or € 4.(Cheque or cash included / Scheck oder bar beigefügt / Règlement par chèque ou en
espèces à joindre à la commande / Dinero en efectivo o cheque incluidos.)
PLEASE PRINT
(IN CAPITALS) /
DRUCKSCHRIFT / Relle narse con letra de molde
Name / Nombre:
Address / Adresse / Dirección:
Country:
Profession: / Beruf: /
Profesión:
How did you come across this product? /
Wodurch wurden Sie auf das Produkt aufmerksam? / Cómo has conocido este producto?
Recommended by friends /
Durch Hinweis von Freunden /
Recomendado por unos amigos
By chance in a record shop /
Durch Zufall im Musikgeschäft /
Por casualidad en una tienda de discos
Through radio / television programme /
Durch eine Radio-, Fernsehsendung /
A través de un programa en la radio /
televisión
Age / Alter / Edad:
E-mail: / Correo electrónico:
Phone / Telefon / Téléphone / Telefono:
I bought the following CD: / Ich habe folgende
CD gekauft: / He comprado el CD siguiente:
EUCD No.:
Artist / Künstler / Artista and/or Title / Titel / Título:
Shop / Geschäft / Tienda:
I find it: / Sie gefällt mir / Lo encuentro:
ok / mäßig / aceptable
good / gut / bueno
excellent / sehr gut / excelente
Through a newspaper / Durch die
Zeitung / Por medio de un periódico
What I like most / Was mir besonders gefällt /
Lo que más me gusta:
Through a concert / Durch ein Konzert /
En un concierto
What could be better / Was könnte besser sein /
Lo que podría mejorarse:
Through / Durch / A través del Internet
I am interested in the following music:
Je suis intéressé par le type de musique suivant :
Ich bin an folgender Musik interessiert:
Estoy interesado en la música siguiente:
q 1. Any kind of Folk & World Music
Jede Art Folklore & Weltmusik
q 2. Africa
q 3. Belly Dance / Bauchtanz
q 4. Middle East (Turkey, Iran)
Vorderasien
q 5. Asia (India) / Asien (Indien)
q 6. South East Asia
Südostasien (Japan, China)
q 7. South Seas/ Südsee (Tahiti)
q 8. Australia (Aborigines)
q 9. South America/ Südamerika
(Andes)
q10. Latin America general
Lateinamerika allgemein
q11. Tango Argentino
q12. Tropical Dance
(Salsa, Merengue)
q13. North American Indian
Nordamerikanische Indianer
q14. Bluegrass - Square Dance
q15. Celtic Folk (Ireland, Scotland)
q16. Scottish Pipes and Drums
q17.
q18.
q19.
q20.
q21.
q22.
q23.
q24.
q25.
q26.
q27.
q28.
q29.
q30.
q31.
Schottischer Dudelsack
Norway, Sweden, Finland, Iceland
France / Frankreich - Musette
Spain / Spanien - Flamenco
Portugal (Fado)
Greece, Italy /
Griechenland, Italien
Gypsy Music / Zigeunermusik
East Europe / Osteuropa
The Balkans / Balkan
Russia / Rußland
Yiddish, Israel
New Age, Relaxation
Entspannungsmusik
Sophisticated Rock Music
Anspruchsvolle Rockmusik
World Music Fusion
Guitar / Gitarre
Classical Music /
Klassische Musik
Bien que le Paraguay ait la particularité d’être un pays de culture mixte,
sa population persiste à parler le guaraní, langue indigène. La musique
folklorique, à fort caractère traditionnel, est un des piliers du magnifique
patrimoine culturel du Paraguay.
Troupe folklorique Ko’eti
La troupe a été créée en 1998 par le professeur Domingo Barúa. Ses
membres sont des étudiants du “Centro de Artes Cascanueces”, institut des
arts dirigé par Mme Alba Matiauda.
Ces artistes ont étudié la danse paraguayenne, la danse classique, les danses
de salon, la danse moderne et contemporaine, et la musique.
L’orchestre de la troupe est composé d’anciens élèves de ce même institut,
auxquels se joignent parfois des artistes au titre d’invités. Ces musiciens
faisaient partie des promotions 2002 à 2005 et ont étudié le chant, la guitare
et la harpe.
La troupe Ko’eti se produit régulièrement partout au Paraguay et ailleurs.
Elle compte parmi les groupes qui ont représenté leur pays aux rencontres
internationales suivantes:
“Festival del cantar estudiantil” (Chili) en 1999, 2000 et 2003.
“Festival Internacional Uniendo Culturas” (Brésil) en 2004.
“Festi-folk” (Espagne) en 2005
“Festival Mondial des Cultures”, Drummondville (Canada) en 2009
La troupe compte actuellement 20 danseurs. L’orchestre a pour membres:
Ada Vera (harpe), Raquel Ortiz (guitare), Alejandra Maya (chant, guitare),
Sylvia Pistilli (percussion) et Juan Victor Vázquez, djembe.
Maria Alejandra O. Matiauda (guitare, chant)
Maria Alejandra O. Matiauda, alias Ale Maya, a commencé le piano à cinq
ans avec Olga Amazilla pour professeur. Puis à dix ans elle opta pour le
chant et la guitare qu’elle étudia sous la houlette de Carlos Espinola. Durant
les années où elle a développé sa personnalité, nourrissant toujours un
intérêt pour la musique, elle a participé au Paraguay à des concours notamment de musique folklorique et moderne. Elle a également écrit ses propres
chansons en s’inspirant de groupes paraguayens comme Dokoma, qui
mêlent musique folklorique et rock.
11
Carmen Duarte
Raquel Ortiz (guitare)
Raquel a commencé son étude de la guitare à dix ans avec Dionisio Valiente pour professeur à Luque (ndt:
la ville de Luque fait partie de la capitale Asunción) et à l’Institut des Beaux Arts. Elle a participé à plusieurs
concours organisés à l’intention d’étudiants. Elle a fait partie de la chorale association de Luque. Elle est actuellement membre du groupe Ko’eti de Luque.
Ada Maria Vera (harpe)
Ada a étudié la musique d’abord avec Alberto Ferreira, puis avec Emilio Duarte. En 2008, elle est entrée au
Centre japonais du Paraguay où elle a étudié sous la houlette de Hilda González et où elle poursuit encore
ses études. Elle fait partie du groupe folklorique de Luque ainsi que de “Arpa Roga”, établissement municipal
dédié à la culture et à l’enseignement de la harpe. Elle a participé à plusieurs manifestations consacrées aux
arts, dont le festival mondial de la harpe (Paraguay), le festival Abril en Tarija (Bolivie), le Festival Mondial des
Cultures de Drummondville (Canada 2009).
Sylvia Pistilli (batterie)
Sylvia a commencé la musique à 16 ans en prenant des cours particuliers de batterie. Elle a suivi pendant
deux ans les cours de l’académie de musique “Nene Barreto”, l’école paraguayenne la plus renommée dans
le domaine de la percussion. Parallèlement à la musique folklorique, elle joue au sein d’un groupe de rock au
Paraguay.
Juan Victor Vázquez (djembe)
Juan Victor commença à dix ans son étude de la musique et suivit pendant deux ans les cours du conservatoire.
Il a étudié le djembe et a participé à plusieurs festivals d’envergure nationale au Paraguay.
1. Tres de mayo (Le 3 mai) (Julián Alarcón)
Polka populaire de Julián Alarcón.
2. Galopera (Mauricio Cardozo Ocampo)
Galopera* au sujet d’une paraguayenne qui parcourt les rues une cruche sur la tête afin d’offrir de l’eau fraîche
aux pèlerins et aux fidèles. La chanson décrit la tenue et les accessoires typiques d’une galopera.
*Une galopera est une danse qui par son rythme rappelle la polka. Les femmes dansent gracieusement et avec
aisance une bouteille ou une cruche sur la tête.
3. Rió confuso (Rivière confuse) (anonyme)
Polka populaire.
4. Cielito chopi (trad.)
Cette musique traditionnelle n’avait à l’origine aucun titre particulier. De ce fait on l’a intitulée “cielito” (ciel
bien-aimé) en s’inspirant de l’habitude qu’ont les écrivains de donner le titre “Cielo” (ciel) à leurs œuvres. Elle
est parfois appelée “cielito chopi” ou “Santa Fe”. Il s’agit d’une polka chantée. La polka chantée repose sur un
rythme plus marqué et plus lent que la polka paraguayenne ordinaire.
12
5. Lucerito alba (Étoile du matin) (Eladio Martínez)
Cette polka kyre’y ** (rapide et dynamique) conte l’histoire
d’un homme qui cherche à gagner l’amour d’une fille, mais
qui se fait éconduire. Les paroles sont en guaraní, langue
amérindienne parlée au Paraguay.
** kyre’y en guarani (deuxième langue officielle du
Paraguay) signifie joyeux, heureux, gai.
6. Che sy che rayhu (Ada Maria Vera)
Cette polka s’inspire des remontrances qu’une mère adresse à sa fille par amour et par souci pour elle.
7. Chokokue kera yvoty (Mauricio Cardozo Ocampo)
Polka chantée en guaraní au sujet d’un ouvrier agricole
qui souhaite ardemment que le Paraguay soit une nation
unie et paisible.
8. Carreta guy (Sous la charrette) (José del Rosario Diarte)
Polka kyre’y (rapide, dynamique) au sujet des ouvriers agricoles qui durant la pause ou le soir après le travail,
installés sous les charrettes pour s’abriter de la pluie, chantent et jouent de la guitare.
9. Palomita de tres parejas (Un trio de petites colombes) (anonyme)
Air traditionnel. Il existe trois versions dansées de la parade amoureuse chez les colombes. Celle-ci est une
polka.
10. Sombrero de palma (Chapeau en fibre de palmier) (anonyme)
Polka kyre’y.
11. Che trompo arasa (musique : Herminio Giménez. Paroles : Eduardo Rayo)
Polka chantée ou instrumentale. Cette version a pour thème des souvenirs d’enfance.
12. Londón karapé (trad., arr. Julián Rejala)
Cette mélodie également traditionnelle existe aussi sous deux versions et deux danses. La version présentée ici
a été spécialement compilée par Julián Rejala. Il s’agit d’une polka chantée.
13. Cascada (Cascade) (Digno García)
Cette polka évoque les sentiments qu’inspirent le bruit et la vue d’une chute d’eau. Elle a pour auteur le harpiste
Digno García.
14. Por tu amor mi palomita (Pour ton amour ma douce colombe) (Cirilo R. Zayas)
Polka chantée avec pour thème, là encore, deux colombes et leur parade amoureuse.
13
15. Campamento Cerro León (Camp Cerro León) (Rigoberto Fantao Meza)
Polka populaire. Elle peut être chantée ou instrumentale.
16. San Baltazar (Saint Balthazar)
Galopera au sujet des coutumes pratiquées au Paraguay par la population d’origine africaine. Chanson à la
gloire de son saint patron.
17. Zapateo del arriero (Le muletier fait des claquettes) (anonyme)
Polka anonyme au cours de laquelle les hommes peuvent montrer leur vigueur.
18. Chipera Luque (Vendeuse de chipa à Luque)
Musique d’Emilio Bobadilla Cáceres. Paroles de Darío Gómez Serrato. Cette chanson décrit la vendeuse de chipa
(sorte de petits pains au fromage).
19. Gallito cantor (Coq chanteur) (José Asunción Flores)
Cette polka est teintée de guarania (rythme nostalgique), impression due à ses nombreuses harmonies en
mode mineur qui lui donnent un côté quelque peu mystérieux.
20. Pájaro campana (Méliphage carillonneur [passereau]) (Félix Pérez Cardozo)
Il s’agit vraisemblablement de la chanson la plus emblématique de la musique paraguayenne, elle évoque le
chant du passereau éponyme. Elle peut être chantée ou instrumentale.
21. Viva el bravo Paraguay (Longue vie au brave Paraguay) (Juan Alfonso Ramírez)
Polka chantée au sujet de la fierté associée au patriotisme. Elle a pour auteur Juan Alfonso Ramírez, récemment
décédé.
*
*
*
Paraguay, capital: Asunción, es un país sin salida al mar, situado hacia el centro de Sudamérica. Sus vecinos son
Argentina al sur y al oeste, Bolivia al norte y Brasil al este.
Extensión: 406,752 km2, un poco menos que California.
Población: 6,4 millones; lenguas oficiales: español y guaraní.
El terreno es relativamente llano, entre 46 m (confluencia del río Paraguay con el río Paraná) y 842 m (Cerro
Pero) sobre el nivel del mar, y consta de planicies cubiertas de hierba y colinas arboladas al este del río
Paraguay; la región Gran Chaco al oeste del río Paraguay de planicies pantanosas en su mayoría bajas cerca
del río, y bosque seco y matojos espinosos en el resto. El clima es entre subtropical y templado. Tiene lluvia
abundante en las regiones del este, volviéndose semiárido en el oeste lejano.
Aunque el país tiene una cultura particularmente mixta, la población sigue estando muy arraigada al guaraní,
una lengua indígena. Basada en una fuerte cultura tradicional, la música folclórica es uno de los pilares de los
tesoros culturales del país.
Folkloric Ensemble Ko’eti
El grupo de danza fue fundado en 1998 por el Profesor Domingo Barúa. Consta de estudiantes del “Centro de
Artes Cascanueces”, que es un instituto de arte dirigido por la Señora Alba Matiauda.
14
Los miembros del grupo están formados en danza paraguaya, ballet, baile de salón, baile moderno y contemporáneo, así como en música.
El grupo musical consta de antiguos estudiantes del mismo instituto, más músicos invitados ocasionales. A los
estudiantes se les enseñó cante, guitarra y arpa de 2002 a 2005.
Ko’eti actúa extensamente en Paraguay y en el extranjero. Entre otras cosas, representaron a su país en los
siguientes certámenes internacionales:
“Festival del cantar estudiantil” (Chile) en 1999, 2000 y 2003
“Festival Internacional Uniendo Culturas” (Brasil) en 2004
“Festi-folk” (España) en 2005
“Festival Mondial des Cultures”, Drummondville (Canadá) en 2009
El grupo de baile actualmente consta de aproximadamente 20 miembros. La composición del grupo musical
es la siguiente: Ada Vera, arpa; Raquel Ortiz, guitarra; Alejandra Maya, vocales, guitarra; Sylvia Pistilli, percusión
y Juan Victor Vázquez, djembe.
Maria Alejandra O. Matiauda (guitarra, vocales)
Maria Alejandra O. Matiauda, también conocida como Ale Maya, adoptó la música a los cinco años, estudiando
piano con Olga Amazilla. A los diez años fue a estudiar cante y guitarra con Carlos Espinola. Con el paso de los
años ha desarrollado su propia personalidad inclinándose por la música, participando en muchos concursos
paraguayos en categorías como música folclórica y moderna. También ha escrito sus propias canciones influenciada por bandas paraguayas como Dokoma, que fusiona música folk y rock.
Raquel Ortiz (guitarra)
Raquel empezó a tocar la guitarra a los diez años, bajo la instrucción de Dionisio Valiente en la ciudad de Luque
y en el Instituto de Bellas Artes. Participó en varios concursos estudiantiles. También fue miembro del Coro de
la Cooperativa Luque. Actualmente Raquel es miembro del elenco Koeti de la ciudad Luque.
Ada Maria Vera (arpa)
Ada comenzó sus estudios musicales con Alberto Ferreira, y más tarde estudió con Emilio Duarte. En 2008 inició
estudios en el Centro paraguayo japonés con Hilda González, donde continúa hoy. Actualmente es parte del
elenco Folklórico de la ciudad de Luque. También forma parte de la comunidad cultural y escuela de arpa “Arpa
Roga”. Ha participado en varios acontecimientos artísticos tales como: Festival Mundial del Arpa (Paraguay),
Abril en Tarija (Bolivia), Festival Mondial des Cultures, Drummondville (Canadá 2009).
Sylvia Pistilli (tambores)
Sylvia se inició en la música aprendiendo a tocar la batería a los 16 años, con instrucción privada. Pasó dos años
en la academia de batería más importante del país, “Nene Barreto”. Además de tocar música folclórica, también
toca con una banda de rock en Paraguay.
15
Juan Víctor Vázquez (djembe)
Juan Víctor estudió música desde los diez años y pasó dos años en el Conservatorio de Música. Estudió el
djembe, participando en varios festivales nacionales.
1. Tres de mayo (Julián Alarcón)
Polca popular escrita por Julián Alarcón.
2. Galopera (Mauricio Cardozo Ocampo)
Una pieza ‘galopera*’, describiendo una mujer paraguaya caminando por las calles con cántaro en la cabeza,
para ofrecer agua fresca a los peregrinos y devotos. La canción describe la ropa y accesorios que normalmente
vestía la galopera.
*Una galopera es un baile, similar en ritmo a una polca, donde las bailarinas equilibran botellas o cántaros en
la cabeza para mostrar gracia y equilibrio.
3. Río confuso (anónimo)
Una polca popular.
4. Cielito chopi (trad.)
Esta es una pieza tradicional que al principio no tenía nombre específico, y así era llamada “cielito” debido a
la costumbre de los autores de usar la palabra cielo como título. En ocasiones también se llama “cielito chopi”
o “Santa Fe”. Es una polca canción. La polca canción es un ritmo más marcado y lento que la simple polca
paraguaya.
5. Lucerito alba (Eladio Martínez)
Esta es una polca kyre’y ** (rápida, alegre) que cuenta la historia de cómo un hombre anhela la aceptación de
una chica, pero ella le rechaza. Está escrita en guaraní, que es la lengua autóctona de Paraguay.
** kyre’y significa ‘alegre, feliz, jubiloso’ en guaraní (segunda lengua oficial de Paraguay).
6. Che sy che rayhu (Ada Maria Vera)
Esta es una polca inspirada por una madre que regaña a su hija, por cariño y preocupación.
7. Chokokue kera yvoty (Mauricio Cardozo Ocampo)
Una polca, cantada en guaraní, que cuenta el anhelo de un campesino por un Paraguay unido y pacífico.
8. Carreta guy (Debajo del carro) (José del Rosario Diarte)
Una polca kyre’y (rápida, alegre), que cuenta cómo los campesinos se resguardan de la lluvia debajo de los
carros de caballos durante sus descansos o por las noches después del trabajo, y tocan la guitarra y cantan.
9. Palomita de tres parejas (anónimo)
Pieza tradicional. Existen tres versiones de los bailes, representando el juego amoroso entre un palomo pichón
y una paloma. Es una polca.
16
17
10. Sombrero de palma (anónimo)
Una polca kyre’y.
11. Che trompo arasa (música: Herminio Giménez, letra: Eduardo Rayo)
Esta es una polca - puede ser instrumental o cantada. Esta versión versa sobre recuerdos de la infancia.
12. Londón karapé (trad., arr. Julián Rejala)
Esta también es una pieza tradicional con dos versiones y dos bailes. Esta pieza fue específicamente recopilada
por Julián Rejala. Es una polca canción.
13. Cascada (Digno García)
Esta es una polca sobre los sentimientos evocados por el sonido y aspecto del agua cuando cae. Fue escrita
por el arpista Digno García.
14. Por tu amor mi palomita (Cirilo R. Zayas)
Una polca canción, que una vez más cuenta el amorío entre dos palomas.
15. Campamento Cerro León (Rigoberto Fantao Meza)
Una polca popular. Puede ser instrumental o cantada.
16. San Baltazar
Esta es una galopera sobre la costumbre de los descendientes de africanos que residen en Paraguay; una canción en alabanza de su santo.
17. Zapateo del arriero (anónimo)
Esta es una polca de autor desconocido, usada para demostrar la fortaleza masculina.
18. Chipera Luque
Música de Emilio Bobadilla Cáceres, letra de Darío Gómez Serrato. Esta canción describe la vendedora chipa
(tipo de pan y queso), y su aspecto.
19. Gallito cantor (José Asunción Flores)
Es una polca. Tiene indicios de una guarania (ritmo nostálgico) ya que tiene muchos acordes menores, lo que
hace que suene algo misterioso.
20. Pájaro campana (Félix Pérez Cardozo)
Probablemente la canción más emblemática de la música paraguaya, representando la canción de un pájaro
del mismo nombre. Puede ser instrumental o cantada.
21. Viva el bravo Paraguay (Juan Alfonso Ramírez)
Esta es una polca cantada que expresa el orgullo por la patria. Fue escrita por el recientemente desaparecido
Juan Alfonso Ramírez.
18
Maria Alejandra Ocampos Matiauda - guitar, vocals
Raquel Ortiz - guitar
Sylvia Pistilli - percussion
Ada Maria Vera - harp
Juan Victor Vazquez - djembe
Recorded at the CEGEP Drummondville, in collaboration with the Festival Mondial des Cultures,
Drummondville, Québec, Canada, http://www.mondialdescultures.com
An ARC Music production
Produced by Guy Tourville for ARC Music
Recording: Guy Tourville
Assistant: Diz Heller
Mixing: Guy Tourville
Mastering: Diz Heller
Photography: Diz Heller
Cover design: Alex Croft
Liner notes: Elenco Ko’eti, Diz Heller
Typesetting / layout: Alex Croft
Translations: German: Ute Entwistle, Diz Heller, ARC Music
French: Jeannine Blanpain, http://frenchlink.infinites.net
Spanish: Gadiot Language Group, [email protected]
Contact:
Elenco Ko’eti
Calle Capitán Bado No 61
entre Carlos A. Lopez
Luque, Paraguay
E-mail: [email protected]
19
EUCD 2323
Listen to these albums at our website - www.arcmusic.co.uk
EUCD1857 Music from Peru & Ecuador - Alpamayo • Midprice
“Alpamayo” is the name of one of the most beautiful snow covered
mountains of Ankash (Peru). The group Alpamayo was founded in 1984.
By 1985 they had won the first prize in the South American folk festival
“Festi 85” with a composition of their own. This album features music from
various regions of Peru and Ecuador.
EUCD2138 Traditional Music from Bolivia - Ukamau • Midprice
The music of Ukamau is rooted in the cultures of the Quechua and the
older Aymara who lived within the boundaries of present day Bolivia.
Assimilating the music of the Spanish conquistadors without relinquishing
their ancient culture, they created a new and vibrant music unequalled in
its imaginative richness. Info in four languages, lyrics included.
EUCD1596 Harp & Flutes from the Andes • Midprice
This instrumental recording presents the magical, haunting sounds of
the Andean flutes and the soft, flowing notes of the Paraguayan harp in
combined harmony. Pablo Cárcamo from Chile gives a haunting quality
to his flute-playing. Oscar Benito from Paraguay is a virtuoso harpist. The
CD contains favourites such as El condor pasa, O Cangaseiro, Poblacion la
Victoria, El Humahuaqueno, El Manicero, El Cumbanchero Alma Llanera …
EUCD1569 Wayna Picchu - Folk Music from Peru
Wayna Picchu is a young Peruvian group, three brothers who learned to
play the various pipes and flutes from early childhood. Their music, while
being traditional, has a slightly more contemporary feel. In addition to
the traditional instruments they use keyboards and bass. This CD will
enthuse “traditional” fans as well as listeners who are looking for a more
contemporary approach.
EUCD2207 Music from Argentina - Folk Music and Tangos Instituto “El Cimarrón”
A charming album combining a cross section of Argentinian music with
passionate tango favourites and beautiful folk melodies, presented by
Instituto “El Cimarrón”. 24-page booklet with rich information about
Argentina and its music, as well as the group and each of the pieces in
English, German, French and Spanish plus many photos.

Documentos relacionados