HNS – M2
Transcripción
HNS – M2
REWARD YOURSELF Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Bruks- och installationsanvisning HNS-M2 Product Manual HNS-M2 HNS-M2 – Produkthandbuch Manuel produit HNS-M2 Instalación y manual de uso de HNS-M2 Руководство по эксплуатации и монтажу HNS-M2 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS – M2 HÖYRYGENERAATTORI: ÅNGGENERATOR: STEAM GENERATOR : DAMPFERZEUGER: GÉNÉRATEUR DE VAPEUR: GENERADOR DE VAPOR : ПАРОГЕНЕРАТОР: GENERATOR PARY: OHJAUSKESKUKSET: STYRCENTRAL: CONTROL CENTRE: STEUERGERÄT: RÉGULATEUR: CENTRO DE ПУЛЬТЫ УПРАВЛЕНИЯ: PANEL STERUJĄCY: HNS-M2 MIDI 2 / ON OFF HNS-M2 7014242 314 SHS 99 D REWARD YOURSELF Käyttö- ja asennusohje HNS – M2 HÖYRYGENERAATTORI -- OHJAUSKESKUS HNS – M2 -- Midi 2 / On Off painonappi Koti- sekä ammattikäyttöön 314 SHS 99-1 D 2 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Sisällys Tekniset tiedot 3 Ohjaimet ja lisävarusteet 3 Höyrygeneraattorin tehon valinta höyryhuoneeseen 3 Yleistä 4 Periaate asennuksesta 5 Höyrygeneraattorin liitännät 5 Sähköliitännät 7 Lämpövastukset 7 Kytkentäkaava 8 Höyrygeneraattorin 2-porras ohjaus 8 Höyrygeneraattorin huoltotoimenpiteet 9 Höyryhuoneen puhtaanapito 10 Ammattikäytössä oleva höyrygeneraattori 10 Höyrygeneraattorin HNS – M2 käyttö 11 On / Off painonappi 12 Virheilmoitukset 12 Ohjauspaneelin, painonapin ja tuntoelimen asennus 13 Vianetsintä 14 Vianetsintä taulukko 14 Takuuehdot 17 ROHS 18 3 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Tekniset tiedot Käyttöjännite 230V- 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V – 415V 3N~ (3,4 kW – 7,7 kW) (3,4 kW – 14 kW) (3,4 kW – 14 kW) Tehovaihtoehdot Kotelointiluokka Asennustapa Vesisäiliön materiaali Vesitankin putket Höyrystimen mitat Paino tyhjänä 3,4 / 4,7 / 6,0 / 7,7 / 9,5 / 12,0 / 14,0 kW IP 20 Lattia / seinä Aisi 304, ruostumaton teräs Aisi 314, ruostumaton haponkestävä teräs 520 x 380 x 160 mm n. 11 kg Helppokäyttöinen Lattia- tai seinäasennus Digitaalinen ohjauspaneeli Midi 2 (käyntiaika asetettavissa 0 – 23 tuntia) On / Off painonappi (vaihtoehtoinen ohjaustapa, käyntiaika kiinteä 30 min.) Ohjauskeskuksen ja On / Off painonapin asennus höyryhuoneeseen sallittu Ohjauspaneelin ja painonapin yhteiskäyttö mahdollista, ohjauspaneelista asetetaan lämpötila ja käyntiaika, painonappi voi toimia kaukokäynnistimenä. Helppo huoltaa Vaihdettavat vastukset (3 kpl), joista 1 on lämpösulakkeella varustettu. Kalkinpoistoaineen (sitruunahappo) täyttöaukko on sijoitettu höyrygeneraattorin kanteen. Komponentit helposti vaihdettavissa, piirikortti, lämpövastukset, pinta-anturi. Ohjaimet ja lisävarusteet Midi 2 Ohjauspaneeli (0043256) On / Off painonappi (0043211) Tuntoelin (0043210) Tuoksupumppu, (Essence kit 0038130) Tuoksupumpun kanisteri 20 l (0038132) Automaattinen tyhjennys- ja huuhtelutoiminta. (Automatic drain valve 4310130) Höyrysuuttimet (3,4 – 6,0 kW 1kpl, 7,7 – 9,5 kW 2 kpl, 12 – 14 kW 3 kpl) (7819604) Valo adapteri (0043214) Höyrygeneraattorin tehon valinta höyryhuoneeseen Tarvittava teho voidaan arvioida oheisen kaavan mukaan. Tilavuus (m3) x K1 x K2 = Tehontarve (kw) Koneellinen ilmastointi K1 = 0,75 Ei ilmastointia K1 = 0,52 Akryyliseinä K2 = 1,00 Kevyt seinä: levy + kaakeli K2 = 1,25 Raskas seinä: kivi, betoni +kaakeli K2 = 1,50 Erittäin raskas seinä: kivi, betoni + kaakeli K2 = 2,00 Raskasrakenteisissa höyryhuoneissa on suositeltavaa käyttää istuinosien, seinän ja lattian lämmittämiseen esim. sähkölämmityskaapelia. Teho kW 3,4 4,7 6,0 7,7 9,5 12,0 14,0 Kevyt rakenne, akryyli, karkaistu lasi Ei ilmanvaihtoa 2 – 7 m³ 3 – 8 m³ 4 – 13 m³ 6 – 15 m³ 9 – 17 m³ 12 – 24 m³ 18 – 30 m³ Ilmanvaihdolla 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 9 m³ 6 – 11 m³ 9 – 13 m³ 11 – 18 m³ 14 – 22 m³ Kevyt levyseinä + kaakeli Ei ilmanvaihtoa 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 8 m³ 6 – 10 m³ 9 – 14 m³ 11 – 20 m³ 14 – 24 m³ Ilmanvaihdolla 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 8 – 13 m³ 9 – 16 m³ 12 – 18 m³ Raskas seinä, betoni, kivi Ei ilmanvaihtoa 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 7 – 11 m³ 9 – 16 m³ 11 – 17 m³ Höyryä kg / h Ilmanvaihdolla 2 – 4 m³ 2 – 5 m³ 3 – 6 m³ 4 – 8 m³ 6 – 9 m³ 8 – 12 m³ 10 – 14 m³ 5 6 8 10 13 16 19 Taulukko höyrygeneraattorin valinnasta höyryhuoneen tilavuuden, ilmanvaihtoon ja seinämateriaaleihin verrattuna. Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 4 Yleistä HNS-M2 höyrygeneraattori on tarkoitettu käytettäväksi ainoastaan höyrykylpytilojen lämmittämiseen. Höyrygeneraattorien käyttö muissa kuin siihen tarkoitetuissa tiloissa saattaa vahingoittaa rakennuksen rakenteita. Valmistaja ei vastaa vastoin käyttötarkoitusta asennetusta tai väärin käytetyn laitteen aiheuttamista vahingoista. Ennen laitteen liittämistä sähköverkkoon tulee suorittaa vesiliitännät ja höyryputkiliitännät. Liitännät tulee tehdä suurta huolellisuutta noudattaen. Jatkosten tiiviydestä tulee varmistua. Hyvä jatkos edellyttää vähintään kierreteipin käyttöä kierreliitoksissa, mutta jatkosten juottamista suositellaan. Ilmanvaihto Alle kaksi tuntia käytettäviin höyrysaunoihin ei yleensä tarvitse järjestää ilmanvaihtoa. Sen sijaan yhtäjaksoisesti yli kaksi tuntia kerrallaan käytettävät höyryhuoneet tarvitsevat ilmanvaihdon toiminnallisista ja hygieniasyistä. Ilmanvaihtosuositus on 10 – 20 m³ henkilöä kohti tunnissa. Mahdollinen tyhjä tila höyryhuoneen sisäkaton yläpuolella ei saa olla täysin suljettu. Tee vähintään yksi venttiiliaukko (100 mm x 100 mm) tyhjään tilaan samalle seinälle kuin ovi. Tuloilmaventtiili voi olla alhaalla sijaitseva aukko oviseinällä tai oven alle jäävä rako. Poistoilmaventtiili sijoitetaan kattoon tai seinälle katon rajaan mahdollisimman kauas tuloilmaventtiilistä, ei kuitenkaan oven eikä istuinten yläpuolelle. Poistoventtiili liitetään ulos johtavaan ilmanvaihtokanavaan. Koneellinen ilmanvaihto. Ellei painovoimainen ilmanvaihto ole riittävä (esim. alipaine tilassa, josta korvausilma otetaan), täytyy höyryhuoneeseen järjestää koneellinen ilmanvaihto. Sen tehon tulee vastata 10 - 20 m³:n ilmanvaihtoa henkilöä kohti tunnissa. Veden testaus ennen höyrygeneraattorin käyttöön ottoa. Höyrygeneraattorin mukana olleessa testipaketissa löytyy testiliuskoja jolla mitataan veden kovuusaste seuraavasti: Upota testiliuska veteen noin 1 sekunniksi, nosta testiliuska ja ravista pois ylimääräinen vesi. Vertaa testiliuskaan ilmestyvää värikoodi paketissa olevaan koodiavaimeen minuutin kuluttua. Testitulos: < 3° dH, > 4° dH, > 7° dH, > 14°dH, > 21°dH, Hyvin pehmeä vesi. Pehmeä vesi. Kalkinpoistolaitteen asennus suositeltavaa Keskikova vesi. Asenna kalkinpoistolaite . Mittaa veden kovuus uudelleen. Kova vesi. Asenna kalkinpoistolaite. Mittaa veden kovuus uudelleen. Erittäin kova vesi. Asenna kalkinpoistolaite. Mittaa veden kovuus uudelleen. Katso sivulta 9 höyrygeneraattorin käyttöaika tunneissa ennen kalkinpoistoa. Höyrygeneraattori tulee sijoittaa vedeltä ja kosteudelta suojattuun paikkaan (kuiva tila). Tilan on oltava ilmava sillä laite tuottaa myös lämpöä. Suurin höyrygeneraattoria ympäröivän tilan lämpötila ei saa olla yli 35°C. Suositeltava vapaa etäisyys sivusuunnassa ja höyrygeneraattorin yläpuolella on vähintään 30 cm. Sijoituspaikkaa suunniteltaessa on otettava huomioon myös laitteen huoltoon vaadittava tila. Tankin tyhjentämistä varten laitteen läheisyydessä on oltava viemäri. Höyrygeneraattori soveltuu asennettavaksi lattialle vapaasti seisovana tai seinälle seinäkiinnikkeiden kanssa. Käytettäessä seinäkiinnikkeitä on käytettävä seinämateriaaliin soveltuvaa kiinnitystapaa ja kiinnitysruuveja. Höyrygeneraattori painaa vedellä täytettynä n. 17 kg. Käytettäessä automaattista tyhjennysventtiiliä, suositellaan asennustavaksi seinäasennusta jolloin tyhjennysputkelle saadaan sopiva kaato viemäriin päin. 5 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Periaatekuva asennuksesta Höyryhuone 520 16 0 Tuntoelin Ohjauspaneeli 1700mm Vesiliitäntä 380 Sähkö syöttö On / Off Painonappi Höyryputki Tyhjennys Ohjauspaneelin sijoitus Höyrystimen seinäkiinnitys Ohjauspaneeli asennetaan höyryhuoneen sisäpuolelle tai ulkopuolelle malli HNS – M2. HUOM! Jos höyrygeneraattorin päivittäinen käyttö kestää yli 4 tuntia, on ohjauspaneeli sijoitettava höyryhuoneen ulkopuolelle ja käytettävä erillistä tuntoelintä, tuotenumero 0043210. Ohjauspaneelin kaapeli voidaan myös jatkaa vastaavanlaisella kaapelilla, max. 10 m. On / Off painonappia voidaan käyttää höyrygeneraattorin kaukokäynnistykseen ja sammuttamiseen, painonappi voidaan sijoittaa höyryhuoneeseen tai sen ulkopuolelle. Katso tarkemmat ohjeet sivulta 12. Höyrysuutin / -suuttimet asennetaan n. 200 – 400 mm lattiasta penkin tai istuimen alle, tai seinään siten, ettei kuuma höyry pääse polttamaan jalkoja. Höyrysuuttimet suunnataan lattiaa kohti. Suuttimien asennuksessa on myöskin huomioitava niiden paikka siten, ettei niihin pääse koskettamaan tahattomasti. Höyryn lämpötila on +100 °C ja se voi aiheuttaa palovammoja. Jos höyrykylvyssä käy lapsia tai sellaisia henkilöitä, joiden reaktiokyky on alentunut, tulee höyrysuuttimen eteen asentaa suoja, joka estää tahattomasti joutumasta kuumaan höyrysuihkuun. Tuntoelin. Tuntoelin kytketään höyrygeneraattorin piirikortilla liittimiin T1 ja T2, joka tunnistaa sen automaattisesti. Tuntoelin asennetaan n. 1700 mm korkeuteen lattiasta, mieluiten oven vastakkaiselle seinälle. Tuntoelimen asennusreikä suositellaan tiivistää sopivalla massalla, ettei kosteus kulkeudu rakenteisiin. Höyryhuoneen lämpömittari asennetaan sellaiselle korkeudelle, että se osoittaa samaa lämpötilaa kuin ohjauspaneelin näyttämä. Höyrygeneraattorin liitännät Kansimutteri kalkinpoistoa varten Höyryputki 1/2" Automaattisen magneettiventtiilin pistoke (HNS - M2) Vesiliitäntä 3/4" Pääkytkin Ohjauspaneelin kaapeli Veden tyhjennys 1/2" Manuaalinen tai sähkökäyttöinen venttiili Sähkösyöttö Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 6 Vesi- ja höyryliitäntä Liitä laitteen pakkauksessa oleva ¾” taipuisa vesiliitäntäletku laitteen asennuspaneelissa olevasta vesiliitännästä talon kylmävesiverkkoon. Vedenpaineen tulee olla vähintään 0.2 baria ja korkeintaan 10 baria. Vedensyöttöputkessa tulee olla manuaalinen sulkuventtiili, jolla vedensyöttö laitteelle saadaan katkaistua, jos höyrygeneraattori on poissa käytöstä pidemmän aikajakson. Asennuksessa tulee noudattaa paikallisia määräyksiä Höyryputken liitännässä suositellaan vähintään 18x16 mm (höyrygeneraattorin teho 3,4 kW - 9,5 kW) ja 22x20 mm (höyrygeneraattorin teho 12,0 kW- 14 kW) kupariputken tai vastaavan kokoisen silikoniletkun käyttöä. Höyryputken tulee olla läpimitaltaan sama koko matkalta. Höyryputken tulee nousta tai laskea höyrygeneraattorista höyryhuoneeseen, putkeen EI SAA tehdä vesilukkoja / vesitaskuja. Höyryputkessa muodostuvan kondenssiveden on saatava valua vapaasti höyryhuoneeseen tai takaisin höyrygeneraattoriin. Jos höyrygeneraattoriin on kytketty esanssipumppu, putkiston kaadon tulee olla AINA höyrygeneraattorista poispäin, jotta kemikaalien pääsy tankkiin estyy. Suositeltava höyryputken suurin pituus on 5m. Höyryputken lisäeristys on aina suositeltavaa sekä turvallisuussyistä että putkessa tapahtuvan veden kondensoitumisen estämiseksi. Palavan materiaalin, kuten puun ja eristämättömän höyryputken välisen etäisyyden täytyy olla vähintään 10 mm. VAROITUS: Kuuma höyry voi aiheuttaa palovammoja. Höyrygeneraattorin tankin tyhjentämiseen tarkoitettu sähkötoiminen magneettiventtiili (Lisävaruste: Automatic drain valve 4310130) asennetaan tyhjennysputkeen, vaihtoehtoisesti käytettävä käsikäyttöistä tyhjennysventtiiliä. Kytke poistoputki (kupariputki, jonka sisähalkaisija on vähintään 16 mm) höyrygeneraattorin veden tyhjennys poistoputkeen. Poistoputki johdetaan lähimpään viemäriin höyryhuoneen ulkopuolella. Poistoveden lämpötila on 90–95 C. TÄRKEÄÄ! Poistoputkeen ei saa asentaa mitään sulkua (venttiiliä, hanaa ym.). Riippumatta siitä mihin poistoputki johdetaan, siinä täytyy olla laskua koko pituudeltaan höyrygeneraattorista viemäriin. Jotta laskua olisi riittävästi, höyrygeneraattori voi joutua sijoittamaan seinätelineelle tai jalustan päälle. Höyrygeneraattorin tankki tulee tyhjentää jokaisen käyttökerran jälkeen. Tämä toimenpide pidentää laitteen käyttöikää ja vähentää kalkkikertymiä sekä huollon tarvetta. Laitteen takuu ei ole voimassa, jos höyrygeneraattori on asennettu tai sitä on käytetty toisin kuin käyttöohjeessa on mainittu. Takuu ei myöskään korvaa toiminnallisia vikoja, jos ne aiheutuvat kovasta ts. kalkkipitoisesta tai muuten epäpuhtaasta vedestä. Höyrygeneraattori on huollettava käyttöohjeessa mainitun mukaisesti. 7 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Sähköliitännät Sähköasennustyön saa suorittaa vain siihen oikeutettu sähköurakoitsija voimassaolevien määräysten mukaisesti. Höyrygeneraattori liitetään sähköverkkoon puolikiinteästi. Liitosjohtona käytetään H07RN-F (60245 IEC 66) johtoa, tai laadultaan vähintään näitä vastaavaa johtoa. Höyrygeneraatorin liitäntäkaapeli H07RN-F/60245 IEC 66 2 mm 400 V–415V 3N~ Sulake Sulake A Höyrygeneraattorin liitäntäkaapeli H07RN-F/60245 IEC 66 mm2 230 V 3~ Sulake A Höyrygeneraattorin liitäntäkaapeli H07RN-F/ 60245 IEC 66 mm2 230–240 V 1N~ / 2~ kW 3.4 5 x 1,5 3 x 10 4 x 1,5 3 x 10 3 x 2,5 16 1,5 – 2,5 4.7 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 2,5 – 5 6.0 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 5–7 7.7 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 3 x 10 35 7 – 10 9.5 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 ------ ------ 10 – 12 12.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 35 ------ ------ 12 – 15 14.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 50 ------ ------ 15 - 18 Teho Huonekoko *) m3 A Päävirtakytkin Höyrygeneraattorin päädyn alaosassa on pääkytkin, jota käytetään ainoastaan silloin kun höyrykylpyä ei tulla käyttämään pitkään aikaan. Höyrygeneraattorin automaattinen tyhjennys- ja huuhtelutoiminto keskeytyy, jos virta katkaistaan. (Lisävaruste: Automatic drain valve) Lämpövastukset Power Teho Leistung Vastus/Élément/Heizstäbe/Element 230 V Elementos de calefacción / Element / Vastus 3.0 1 1000W/SEPD 131 2 1000W/SEPD 130 3 1000W/SEPD 131 3.4 1150W/SEPD 97 1150W/SEPD 111 1150W/SEPD 97 4.7 1567W/SEPD 98 1567W/SEPD 112 1567W/SEPD 98 6 2000W/SEPD 99 2000W/SEPD 113 2000W/SEPD 99 7.7 2567W/SEPD 100 2567W/SEPD 114 2567W/SEPD 100 9.5 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 12 4250W/SEPD 119 3500W/SEPD 115 4250W/SEPD 119 14 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 8 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Kytkentäkaava Vastukset Kontaktori 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ 6 5 4 3 6 2. 2 1 6 5 4 3 2 1. 1 1 2 3 2 Pääkytkin 3,4 - 14 kW 230 V 3~ 1 2 Vesiventtiili täyttö 230V AC N H2 N V1 N V2 OLEA 72 6 L2 L3 2 3 4 5 6 L1 L2 L3 S1 A K S1 S2 TX RX +5 0 H1 5 S2 LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Vesiventtiili tyhjennys 230V AC L 4 Kannen 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ maadoitus N Yläraja S2 Alaraja S1 3 L1 1 N L2 3 Gr N 6 5 L1 / N 4 Lämpösulake PE 4 5 Va Pu Vi Ke Sarjaliikenne MIDI 2 ohjaimeen Va Ke Vi Ru On / Off Painonappi Va Pu Tuntoelin Pinta-anturi Hälytys 12 V DC max 200 mA Valo-ohjaus opto max. 24 V DC, 50 mA 354 SHS 40 D HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ Höyrygeneraattorin 2-porras ohjaus Höyrygeneraattorin lämpövastuksien ohjaus on toteutettu 2-portaisena. Esim. Asetettu lämpötila on +43 °C. Lämpötilan saavutettua +43 °C kaksi vastusta kytketään pois kontaktorin avulla ja yksi vastus jää pitämään lämpötilaa toisen kontaktorin avulla. Jos lämpötila nousee asetetusta +1 °C kaikki vastukset kytkeytyvät pois päältä. Lämpötilan pudottua –1 °C kaikki vastukset kytkeytyvät takaisin päälle. Näin saadaan aikaan tasainen höyryntuotto koko toiminnon ajalle. 9 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Höyrygeneraattorin huoltotoimenpiteet Höyrygeneraattorin vesisäiliö on tyhjennettävä jokaisen käyttökerran jälkeen. Kestoiän pidentämiseksi ja manuaalisen kalkinpoistotarpeen vähentämiseksi on julkisissa laitoskäytössä oleva höyrygeneraattori liitettävä vedenpehmennyssuodattimeen, joka poistaa kalkkia. Tämä on erityisen tärkeää, jos veden kovuus on yli 7° dH (saksalainen kovuusaste). Vedenpehmennyssuodatin ei saa synnyttää vaahtoa tai erittää vahingollisia kemikaaleja, mikä saattaa antaa väärän kuvan vedenpinnasta säiliössä ja aiheuttaa lämpösulakkeen ja lämpövastuksien rikkoutumisen. Normaalissa yksityisessä käytössä kalkinpoistotarve on hyvin pieni, jos vesi ei ole kovin kovaa. Siitä huolimatta kalkki on poistettava höyrygeneraattorista vähintään kerran vuodessa. Tällöin se saadaan pois säiliön seinämistä ja lämmitysvastuksista. Höyrygeneraattorin kalkinpoisto • • • • • • • Käynnistä höyrygeneraattori ja anna sen käydä, kunnes säiliövesi kiehuu. Pysäytä höyrygeneraattori. Irrota höyrygeneraattorin kannesta läpi tulevan putken kansimutteri. Varo kansimutteri on kuuma. Käytä apuna suppiloa ja kaada kalkinpoistoaine (esim. sitruunahappo) putken kautta säiliöön. Kiinnitä kansimutteri putkeen ja anna aineen vaikuttaa. 15 minuutin kuluttua höyrygeneraattori tyhjentää ja huuhtoo säiliön puhtaaksi automaattisesti ja höyrygeneraattoria voidaan käyttää taas. (Lisävaruste Automatic drain valve). Manuaalinen tyhjennysventtiili: Kiehumisen jälkeen anna sitruunahapposeoksen vaikuttaa tankissa noin 15 minuuttia ja tyhjennä sen jälkeen tankki avaamalla poistoventtiilin. Sulje venttiili ensimmäisen tyhjennyksen jälkeen ja käynnistä höyrystin uudestaan ja annan tankin täyttyä vedellä. Tarvittaessa toista kalkinpoisto. Sitruunahappo kalkinpoistoaine on haitatonta ja hajutonta, eikä vahingoita höyrygeneraattorin komponentteja. Jos käytetään muuntyyppistä kalkinpoistoainetta, höyrykylvyssä ei tule olla kalkinpoiston aikana. Niin kuin oheisesta taulukosta käy ilmi, manuaalinen kalkinpoistotarve riippuu veden laadusta, höyrygeneraattorin tehosta sekä käyttöajasta. Käyttöaika tunneissa ennen kalkinpoistoa. Julkisissa laitoksissa on käytettävä veden pehmennintä, jotta manuaalisen kalkinpoiston tarve vähenee. Lisäksi tulee käyttää automaattista tyhjennysventtiiliä (Automatic Drain valve). Käyttötuntia, eri kovuusasteet Höyrygeneraattorin teho kW Pehmennetty vesi Pehmeä vesi Keskikova vesi Kova vesi 0,01 – 1° dH 1 – 3° dH 4 – 7° dH 8 – 14° dH 3,4 kW Määrä kalkinpoisto ainetta. Sitruunahappo (1 pss 50g) 2 pss 7000 2300 900 350 4,5 kW 2 pss 3800 1300 500 190 6,0 kW 2 pss 2600 900 300 130 7,7 kW 2 pss 1700 600 200 90 9,5 kW 2 pss 1500 500 180 80 12 kW 2 pss 1300 400 160 70 14 kW 2 pss 1200 300 150 60 Nämä huoltovälit ovat valmistajan suosittelemia. Kalkinpoistoa voi tehdä useammin jos on tarvetta. Höyrygeneraattori on valmis käyttöön heti kalkinpoistokäsittelyn jälkeen. Jos höyryhuoneessa ilmenee sitruunan hajua käsittelyn jälkeen, huuhtele höyrygeneraattori uudelleen. Sitruunahapon käyttö ei ole terveydelle haitallista. Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 10 Tyhjennys ja huuhtelu HNS – M2 höyrygeneraattorille on mahdollisuus automaattiseen tyhjennys- ja huuhtelutoimintaan (Lisävaruste, Automatic drain valve). 15 minuutin kuluttua höyrygeneraattorin pysähtymisestä tai pysäyttämisestä sähköinen tyhjennysventtiili aukeaa. Tyhjennyksen jälkeen (tyhjennysaika 4 minuuttia) höyrygeneraattori ottaa uudelleen kylmää vettä ja tyhjentää tankin (huuhtelu). Tyhjentämällä höyrygeneraattorin tankki heti käytön jälkeen, saavutetaan pitkä käyttöikä myös alueilla, jossa vedenlaatu ei ole paras mahdollinen. Tankin tyhjentäminen ei ole vaihtoehto säännölliselle kalkinpoisto huoltotoimenpiteelle. Tyhjennyksen jälkeen höyrygeneraattori jää odottamaan uutta käynnistyskäskyä. Ylipaineventtiili Ylipaineventtiili asennetaan höyryputkeen mukana tulevan ½” T-haaran avulla. Ylipaineventtiiliin asennetaan erillinen poistoputki suoraan viemäriin tai lattialle. HUOM! Ylipaineventtiilin poistoputkea ei saa liittää höyrygeneraattorin tyhjennysputkeen eikä höyryputkeen. Kierteisiin käytetään mukana tulevaa putkiteippiä tai muuta vastaavaa tiivistystä. Kuva. Ylipaineventtiili ja tyhjennysventtiili (Automatic drain valve) asennettuna. Höyryhuoneen puhtaanapito Huuhtele istuimet ja lattia lämpimällä vedellä jokaisen käyttökerran jälkeen (älä kuitenkaan käytä painepesuria). Puhdista istuimet säännöllisesti miedolla pesuaineella. Vaikeasti irtoava lika poistetaan etyylialkoholilla tai dilutiinilla. Älä koskaan käytä hankausjauhetta, voimakkaasti alkaalisia puhdistusaineita eikä liuottimia höyryhuoneen istuinten ja seinien puhdistukseen. Ota tarvittaessa yhteyttä valmistajaan. Lattian huolellinen puhdistus nurkkia myöten on tärkeää. Käytä kuumaa vettä, harjaa sekä likaa ja rasvaa irrottavaa lattianpuhdistusainetta. Laitteen takuu ei ole voimassa, jos höyrygeneraattori on asennettu tai sitä on käytetty toisin kuin käyttöohjeessa on mainittu. Takuu ei myöskään korvaa toiminnallisia vikoja, jos ne aiheutuvat kovasta ts. kalkkipitoisesta tai muuten epäpuhtaasta vedestä. Höyrygeneraattori on huollettava käyttöohjeessa mainitun mukaisesti. Ammattikäytössä oleva höyrygeneraattori Kalkinpoistokäsittelyn lisäksi suositellaan huoltosuunnitelman tekoa höyrygeneraattorille, joka on käytössä päivittäin (6 tuntia tai enemmän) . Huolto suositellaan tehtäväksi vähintään 6 kertaa vuodessa ja se sisältää vastusten ja pintaanturin visuaalisen tarkistuksen ja puhdistuksen, sekä tankin sisäpinnan tarkistuksen ja puhdistuksen (kalkkikertymiä), tarvittaessa osat vaihdetaan. Tankin puhdistus tapahtuu vastuksien kiinnitysreikien aukoista. Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Höyrygeneraattorin käyttö HNS – M2 Ohjauspaneeli Midi 2 (RA 29) Valojen ohjaus Lämpötilan näyttö Ajan näyttö Lämpötilan ja ajan säätö painikkeet Lämpötila sensori On / Off painike Valojen ohjaus. Tarvitsee toimiakseen lisävarusteena myytävän Valo adapterin 0043214. Lämpötilan näyttö. Lämpötilan säätöalue 30 – 50 °C. Jäljellä olevan ajan näyttö. Käyntiajan asetus 0 - 23 tuntia. Plus painikkeella, voidaan lisätä lämpötilaa tai aikaa. OK painikkeella kuitataan asetettu muutos tai siirrytään eteenpäin esim. ajan säätöön. Miinus painikkeella voidaan vähentää lämpötilaa tai aikaa. On / Off painike, höyrygeneraattorin käynnistämiseen ja sammuttamiseen. 11 12 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Ohjaimien 3 erilaista käyttö mahdollisuutta - Ohjauspaneeli Midi 2 On / Off painonappi Ohjauspaneeli Midi 2 ja On / Off painonappi yhdessä Ohjauspaneeli Midi 2 Höyrygeneraattori käynnistetään ohjauskeskuksesta painamalla On / Off painiketta. Tämän jälkeen lämpötilanäyttö alkaa vilkkua. Lämpötilaa voidaan säätää + tai – painikkeilla asteen tarkkuudella 30°C – 50°C välillä. Kun näytössä oleva astemäärä on haluttu, voidaan OK - painiketta painamalla siirtyä aikanäyttöön, tai odottaa 3 sekuntia, jonka jälkeen alkaa ajan näyttö vilkkua. Vilkkumisen aikana voidaan aikaa säätää + tai – painikkeilla minuutin tarkkuudella 60 minuuttiin asti, jonka jälkeen näyttö siirtyy tuntinäyttöön, max. 23 tuntia. Kun aikaa on jäljellä 60 minuuttia, näyttö siirtyy minuutin tarkkuuteen. Sitä ennen näytetään vain jäljellä olevia täysiä tunteja. Kun aikaa on jäljellä 5 minuuttia, alkaa ajan näyttö vilkkua merkiksi, että kylpemisaika on lopussa. On / Off painikkeella voidaan höyrygeneraattori tarvittaessa käynnistää uudelleen. Viimeiseksi asetettu lämpötila ja aika jäävät muistiin. On / Off painonapin toiminta Käytettäessä ainoastaan On / Off painonappia, höyrystin käy 30 minuuttia ja pysähtyy automaattisesti. Höyrygeneraattori käynnistetään painamalla painonappia. Painonapin yläpuolella oleva led -merkkivalo syttyy merkiksi, että höyrygeneraattori on käynnistynyt. Höyrygeneraattori voidaan pysäyttää painamalla painonappia ennen kuin 30 minuutin aika on kulunut loppuun, led-merkkivalo sammuu. Höyrystin voidaan halutessa käynnistää uudelleen. Led merkkivvalo ON - OFF painike On / Off painonappi ohjausta käytettäessä voidaan höyrygeneraattorin kanssa käyttää erillistä lämpötilatuntoelintä. Tuntoelin estää höyryhuoneen lämpötilan nousemisen yli +50 °C. (Tuntoelin 0043210) Katso tuntoelimen asennus seuraavalta sivulta. Ohjauspaneeli Midi 2 ja On / Off painonappi yhdessä Ohjauspaneelin yhteydessä voidaan käyttää myös On / Off painonappia, jolla voidaan käynnistää ja pysäyttää höyrygeneraattori silloin kun ohjauspaneeli on asennettu muualle. Paina On / Off painonappia 4 sekuntia, jolloin painonapissa oleva led-merkkivalo syttyy merkiksi, että höyrygeneraattori on käynnistynyt. Jos halutaan pysäyttää höyrygeneraattori On / Off painonapista ennen kuin ohjauspaneelin aika on umpeutunut, painetaan 4 sekuntia, jolloin led-merkkivalo sammuu. Ohjauspaneelista asetetaan käytettävä lämpötila ja aika. Valojen ohjaus Valoja voidaan ohjata ohjauspaneelin valo painikkeella, jolloin painonapin vieressä oleva led -merkkivalo syttyy. Höyrygeneraattorin piirikortilla olevat liittimet LC1 ja LC2 ovat valo-ohjausta varten. Valo adapterin liittimet LC1 ja LC2 kytketään höyrygeneraattorin piirikortille vastaaviin liittimiin. Katso tarkemmat ohjeet valo adapterin mukana tulevasta ohjeesta. (Lisävaruste Valo adapteri 0043214) Virheilmoitukset E1 Käynnistettäessä höyrygeneraattori pinta-anturin alaraja ei tunne vettä (täyttöaika 2 minuuttia) tai höyrygeneraattorin jo käydessä vesihana on suljettu tai joku muu syy estää veden virtaamisen höyrygeneraattoriin. Tarkista veden saanti höyrygeneraattorille. Jos häiriö on höyrygeneraattorissa, vaatii se mahdollisesti huoltoa tai korjausta. E2 Virheilmoitus ilmaisee että ohjauskeskuksen ja höyrygeneraattorin piirikortin välinen sarjaliikenne ei toimi. Vaatii huoltoa syyn selvittämiseksi. Virheilmoituksen tultua höyrystin pysähtyy. Korjaa vian aiheuttaja tai kutsu huoltohenkilö. Häiriöt voi kuitata ON – OFF painikkeesta. On / Off painonapilla varustetussa höyrygeneraattorissa painonapin led -merkkivalo vilkkuu nopeasti, kun höyrygeneraattori ilmoittaa viasta. Höyrygeneraattori on käynnistetty vesihanan ollessa kiinni tai jokin muu syy on estänyt veden virtauksen höyrygeneraattoriin. Tämä ilmoitus tulee myös höyrygeneraattoriin käynnin aikana, jos veden tulo lakkaa. Häiriöilmoituksen voi kuitata painonapista. Korjaa tai korjauta vian aiheuttaja. Piirikortilla on ulkopuoliselle hälytykselle lähtö 24 V DC max 50 mA. Lähtö aktivoituu kun E1- tai E2 -häiriöilmoitus tulee näyttöön tai painonapin led vilkkuu nopeasti. 13 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Ohjauspaneelin, painonapin ja tuntoelimen asennus 55 mm Kiinnitysreikä 5 mm Ohjauspaneelin kehys painetaan suoraan päälle. Irroitus tapahtuu mukana tulevien työkalun avulla. Kehyksessä on pienet kolot reunassa. (4 kpl) Paina kevyesti lukitusnastaa työkalulla reiästä yksi kerrallaan ja vedä samalla kehystä ulospäin. Lukitus Lukitus 180 mm 150 mm Ohjauspaneeli on täytetty massalla, joten se on kosteudenkestävä. Ohjauspaneeli voidaan asentaa suoraan seinälle. Putken reikä höyryhuoneessa tulee tiivistää, jotta kosteus siirry putkea pitkin rakenteisiin. Kaapeli jää ohjauspaneelin taakse piiloon. Vaihtoehtoisesti kaapeli voi tulla ohjauspaneelin alareunasta ulos jossa on esityöstetty kolo. Lukitus Lukitus 40 mm Painonappi on täytetty massalla, joten sen voi asentaa höyryhuoneeseen. Painonappi voidaan asentaa seinän läpi (akryyliseinät) tai tekemällä sopiva kolo, johon painonapin voi upottaa ja tiivistää reunoista sopivalla massalla. Pinta-asennus rasioita voi myös käyttää tarvittaessa, niiden ei tarvitse olla tiiviitä, koska itse painonappi on kosteudenkestävä. 32 mm 46 mm Seinä Tuntoelin asennetaan 170 cm korkeudelle lattiasta, mieluimmin vastakkaiselle seinälle ovesta. Vastamutteria voidaan käyttää tarvittaessa jos on akryyliseinä. Paksumpaan seinään voidaan tehdä kolo ja tiivistää sopivalla massalla kosteuden estämiseksi rakenteisiin. Tuntoelini työnnetään suojaan, jonka jälkeen kaapeli kiristetään lukitusruuvilla. Lukitusmutteri 24 mm 32 mm 21 mm Tuntoelin Vastamutteri Tuntoelimen suoja Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 14 Vianetsintä VAROITUS! Höyrygeneraattorissa saattaa olla useita virtapiirejä. Tarkista, että laite on täysin jännitteetön ennen toimenpiteitä. Tarkistus ja vianetsintä. Häiriön sattuessa tarkista, että: • ohjauskeskus ja höyrygeneraattori on asennettu kytkentäkaavion mukaisesti • höyrygeneraattori on asennettu oikein tämän ohjeen mukaisesti • poistoputkessa on kunnolla laskua viemäriä kohti • likasuodin on puhdas. Suodatin sijaitsee tuloveden liittimessä. Puhdistusta varten aukaise putkiliitin, ota suodatin irti ja poista siihen kertynyt kalkki ja roskat. • höyryputkessa tai höyryhuoneesta lähtevässä ilmastointiputkessa ei ole vesitaskuja. • höyryputkessa ei ole teräviä kulmia (kulman säde täytyy olla vähintään 50 mm). • höyrygeneraattoriin tulevassa vesijohdossa mahdollisesti oleva hana on auki. • höyryhuoneen rakenne ja ilmastointi vastaavat asennus- ja rakennusohjeitamme. Vianetsintätaulukko Vikojen mahdolliset syyt sekä vikojen korjausehdotuksia Höyrykylvyn lämpeneminen kestää epätavallisen kauan. Syy: Höyrygeneraattorin liian alhainen teho. Ks. tehotaulukkoa. Toimenpide: Vaihda tilalle tehokkaampi höyrynkehitin. Syy: Liiallinen höyryhuoneen ilmanvaihto. Toimenpide: Vähennä ilmanvaihtoa, niin että se on 10-20 m³ henkilöä kohti tunnissa. Syy: Sähkökeskuksesta on palanut sulake. Toimenpide: Vaihda sulake. Toimenpide: Vaihda lämpövastus elementti Syy: Anturi on liian lähellä höyrysuihkua. Toimenpide: Siirrä anturi toiseen paikkaan tai suuntaa höyrysuihku toisaalle. Höyryhuone ei lämpene eikä sinne tule höyryä. Syy: Sähkökeskuksesta on palanut sulake. Toimenpide: Vaihda sulake. Syy: Höyrygeneraattoriin ei tule vettä. Toimenpide: Avaa höyrynkehittimeen tulevan vesijohdon hana. Syy: Ohjauskeskus on säädetty väärin. Toimenpide: Tarkista ajan ja lämpötilan säädöt. Syy: Likasuodatin on tukkeutunut. Toimenpide: Irrota tuloveden liittimessä oleva likasuodin ja puhdista se. Syy: Tuloveden magneettiventtiili on juuttunut kiinni. Toimenpide: Irrota magneettiventtiili ja puhdista se. Syy: Höyrygeneraattorin vesisäiliöön on kerrostunut liikaa kalkkia. Ks. testi 1. Toimenpide: Puhdista vesisäiliö ja pinta-anturin tapit, vaihda lämpövastuksia tarvittaessa. Syy: Höyrygeneraattori on kytketty väärälle jännitteelle (volttia). Toimenpide: Tarkista jännite ja höyrygeneraattorin kytkennät. Ks. Kytkentäkaavio. Syy: Ylikuumenemissuoja on lauennut. Ks. testi 4. Toimenpide: Tarkista ja korjaa mahdolliset viat höyryputkessa, esim. useiden terävien kulmien, vesitaskujen tai voimakkaasti pienentyneen putken sisäläpimitan aiheuttamat tukkeumat. On myös mahdollista, että säiliö on täyttynyt kalkkikerrostumista tai epäpuhtauksista. Ks. edellinen kohta. Syy: Vikaa piirikortissa, ohjauskeskuksessa tai magneettiventtiilissä. Toimenpide: Vaihda viallinen osa. Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 Lämmintä vettä valuu höyrysuuttimesta, höyryhuoneessa on vähän tai ei lainkaan höyryä. Syy: Tuloveden magneettiventtiili on juuttunut auki lian tai sähkövian vuoksi. Ks. testi 3. Toimenpide: Irrota ja puhdista magneettiventtiili. Korjaa sähkövika. Syy: Magneettiventtiili on rikkoutunut. Toimenpide: Vaihda magneettiventtiili. Syy: Vika piirikortissa. Toimenpide: Vaihda piirikortti. Höyrysuuttimesta valuu lämmintä vettä sykäyksittäin tai heikkona jatkuvana virtana höyryn kanssa. Syy: Pieni vesitasku höyryputkessa. Toimenpide: Poista vesitasku. Syy: Höyryputki eristämätön liian pitkältä matkalta. Toimenpide: Eristä höyryputki. Höyrygeneraattorin poistoputkesta valuu koko ajan lämmintä vettä. Syy: Automaattisen tyhjennyksen magneettiventtiili on juuttunut auki. Toimenpide: Sulje höyrygeneraattori. Kokeile uudelleen 80 minuutin kuluttua. Ellei vika ole poistunut, irrota automaattityhjennyksen magneettiventtiili ja puhdista se. Vesijohdosta kuuluu paukahduksia, kun magneettiventtiili avautuu tai sulkeutuu. Syy: Höyrygeneraattorille tulevan vesijohdon kiinnitys on puutteellinen. Toimenpide: Kiinnitä vesijohto tukevasti seinään. Syy: Rekyyli-ilmiö tulovesijohdossa. Toimenpide: Vaihda vesijohdon höyrygeneraattorin puoleiseen päähän n. 1 metri paineenkestäväksi vahvistettua kumiletkua. Varoventtiili aukeaa tai ylikuumenemissuoja laukeaa. Syy: Höyryputki on tukkeutunut. Ks. testi 4. Toimenpide: Poista tukos. Syy: Höyryputken sisäläpimitta on oleellisesti pienentynyt. Ks. testi 4. Toimenpide: Vaihda putki tai liitoskohta, jossa sisäläpimitta pienenee (sisäläpimitaltaan vähintään 16 mm:n putki). Syy: Höyryputkessa on useita jyrkkiä kulmia. Ks. testi 4. Toimenpide: Vaihda kulmat loivemmiksi. Syy: Höyryputkessa iso vesitasku. Ks. testi 4. : Asenna höyryputki siten, ettei siihen muodostu vesitaskuja. Höyrynmuodostus on epäsäännöllistä heti alusta alkaen. Syy: Anturin on sijoitettu väärin. Ks. testi 2. Toimenpide: Vaihda anturin paikkaa tai muuta höyrysuihkun suuntausta. Syy: Kalkkia tai muita epäpuhtauksia likasuodattimessa. Toimenpide: Irrota likasuodatin ja puhdista se. 15 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 16 TESTI 1. Vesisäiliön kalkkisaostumien tarkistus. Avaa höyrygeneraattorin ylin sulkumutteri. Laske aukosta taskulampun polttimo, joka on kiinnitetty paristoon johtimella ja tarkista sen valossa vesisäiliö sisältä. Jos pohjaan on kertynyt yli 30 mm:n kalkkikerros, ei höyrygeneraattoria ole huollettu ja kalkkia poistettu säännöllisesti ohjeiden mukaisesti. On myös mahdollista, että tyhjennys- ja huuhteluautomatiikka ei toimi. Tarkista, ettei höyrygeneraattorin virtaa ole katkaistu kylvyn jälkeen syöttöjohdossa mahdollisesti olevasta virtakytkimestä. Tästä kytkimestä virran saa katkaista aikaisintaan 80 minuuttia sen jälkeen kun ohjauskeskus on katkaissut virran. Tarkista automaattisen tyhjennyksen toiminta asettamalla n. 12 litran vetoinen astia poistoputken alle. Käynnistä höyrygeneraattori n. 15 minuutiksi. Katkaise virta höyrygeneraattorista täsmälleen samalla tavalla kuin normaalisti teet höyrykylvyn jälkeen. Tarkista vähintään 80 minuuttia myöhemmin onko astia täyttynyt vedellä. Ellei se ole täynnä, on höyrygeneraattorin sähkökytkennöissä vikaa tai virran syöttö on katkaistu siitä johdosta, joka tulee sähkökeskuksesta suoraan höyrygeneraattoriin. On myös mahdollista, että poistoventtiili on tukkeutunut tai piirikortti on viallinen. TESTI 2. Termostaatti anturin toiminnan tarkistus. Kastele pieni pyyhe kylmällä vedellä ja ripusta se anturin päälle. Jos höyrygeneraattori alkaa höyryntuotannon 20 minuutin kuluessa, on anturi kunnossa. Se on kuitenkin sijoitettu väärin tai lämpötilan asetus on liian alhainen. Ellei höyryn tuotanto käynnisty, etsi vikaa vianetsintätaulukon mukaisesti. TESTI 3. Magneettiventtiilin toiminnan tarkistus. Sulje höyrygeneraattori ohjauskeskuksesta. Jos vettä virtaa höyrysuuttimesta vielä 10 minuuttia sen jälkeen kun virta on katkaistu ohjauskeskuksesta, magneettiventtiiliin on päässyt likaa. Irrota venttiili ja puhdista se. Jos veden tulo höyrysuuttimesta lakkaa 10 minuutin kuluessa sen jälkeen kun virta on katkaistu ohjauskeskuksesta, vika on sähkölaitteissa (kytkentävirhe tai viallinen piirikortti). On myös mahdollista, että vesisäiliöön on päässyt kerrostumaan liikaa kalkkia. Ks. testi 1. TESTI 4. Höyryputken tarkistus varoventtiilin tai ylikuumenemissuojan avulla. Irrota höyryputki höyrygeneraattorista. Käynnistä höyrygeneraattori ja anna sen olla käynnissä n. 1 tunti. Ellei varoventtiili tai ylikuumenemissuoja laukea tämän testin aikana, on höyryputkessa höyryn kulkua estävä tukos. Toimi vianetsintätaulukon ohjeiden mukaisesti. Laitteen takuu ei ole voimassa, jos höyrygeneraattori on asennettu tai sitä on käytetty toisin kuin käyttöohjeessa on mainittu. Takuu ei myöskään korvaa toiminnallisia vikoja, jos ne aiheutuvat kovasta ts. kalkkipitoisesta tai muuten epäpuhtaasta vedestä. Höyrygeneraattori on on huollettava käyttöohjeessa mainitun mukaisesti. Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 17 TAKUUEHDOT 1. Yleistä Helo Oy (valmistaja) antaa valmistamilleen tuotteille näiden ehtojen mukaisen takuun. Valmistaja takaa tuotteidensa laadun ja toiminnan takuuaikana. Takuu edellyttää, että ostaja noudattaa tuotteiden sijoituspaikkaa, asennusta, käyttöä ja huoltoa sekä kiuaskiven ominaisuuksia koskevia valmistajan ohjeita. Takuu koskee EU:n alueella myytyjä ja käyttöön otettavia tuotteita. 2. Sähkökiukaiden, ohjauskeskusten ja höyrystimien takuu Takuu on voimassa perhekäytössä 24 kuukautta tuotteen ostopäivästä tai tuotteen sijoituspaikkana olevan rakennuskohteen vastaanottopäivästä lukien, riippuen siitä kumpi on myöhäisempi. Muussa käytössä vastaava takuu on 3 kuukautta. Laitos- ja yhteisökiukaiden, sekä niiden ohjauslaitteiden takuu on 12kuukautta. Höyrystimien takuu on 24kk. Höyrystimien takuu edellyttää kohdan 2.3 noudattamista. Premium kiukaiden takuu viisi(5) vuotta koskee perhekäyttöä Suomessa ja Ruotsissa näiden takuuehtojen mukaisesti. Sähkökiukaan takuu edellyttää, että, 2.1. Huoneistokäytössä olevan kiukaan kivitila ladotaan takuuaikana uudelleen vähintään kerran vuodessa ja rapautuneet kivet uusitaan. Premium kiukaissa on kivet vaihdettava kerran vuodessa takuuaikana. Vaihdosta on esitettävä selvitys MAHDOLLISEN REKLAMAATION YHTEYDESSÄ. 2.2. Laitos- / ammattikäytössä olevan kiukaan kivet ladotaan takuuaikana uudelleen vähintään kolme kertaa vuosittain. Lisäksi kiuaskivet on vaihdettava vähintään kerran vuodessa. Vaihdosta on tarvittaessa esitettävä selvitys MAHDOLLISEN REKLAMAATION YHTEYDESSÄ. 2.3 Jos kiukaassa on höyrystin, on höyrystin aina käytön jälkeen tyhjennettävä. Veden pehmennyksestä ja kalkinpoistosta on huolehdittava ohjeiden mukaisesti. Edellä sanottu koskee kaikkia höyrystimiä. 2.4 Mikäli kiuas integroidaan lauteisiin, on ehdottomasti käytettävä laudemallistoja joissa alalaude ja sen runko voidaan nostaa pois ilman työkaluja. Takuu ei kata lauteen purkua ja uudelleen asennusta. 2.5 Takuun voimassaolo edellyttää helo-ohjauslaitteiden käyttöä tuotteissa. Takuutositteena on tuotteen ostokuitti, rakennuskohteen vastaanottopöytäkirja tai vastaava selvitys. Keraamisten kiuaskivien käyttö on kielletty! Mikäli niitä on käytetty, takuu ei sido valmistajaa. 3.Puulämmitteisten kiukaiden, patojen ja hormien takuu Takuu on voimassa 24 kuukautta tuotteen ostopäivästä lukien. Takuutositteena on myyjäliikkeen kuitti. Polttoaineena tulee käyttää puuta. 4. Muut helon myymät ja markkinoimat tuotteet Takuu on voimassa 24 kuukautta ostopäivästä. 5. Varaosatakuu Varaosan takuu on voimassa 12 kuukautta ostopäivästä lukien perhekäytössä. Muussa käytössä vastaava takuu on 3 kuukautta. Rikkoutuneen osan korvaava osa toimitetaan maksutta tuotteen myyjälle. Varaosan asentajana on käytettävä valmistajan valtuuttamaa asentajaa. Valmistaja ei vastaa rikkoutuneen osan irrottamisen ja uuden osan asentamisen aiheuttamista kuluista. Rikkoutunut osa on valmistajan pyynnöstä ja kustannuksella palautettava. Takuutositteena on myyjäliikkeen kuitti tai valtuutetun asentajan antama todistus. 6. STUL - Sähkö ja teleurakoitsijaliiton ehtojen mukainen takuu STUL takuuta sovelletaan sähkökiukaisiin, ohjauskeskuksiin ja höyrystimiin, kun siitä on erikseen sovittu. STUL – takuuehdot liitetään niissä tapauksissa näihin takuuehtoihin. Kun STUL- takuuehtojen käytöstä on sovittu, ne syrjäyttävät nämä takuuehdot, jos ehdot ovat keskenään ristiriidassa. 7. Takuuvastuun rajoitukset Ostajan on hoidettava tuotetta huolellisesti. Ostajan on tuotteen vastaanottaessaan tarkastettava ettei siinä ole kuljetus- tai varastointivaurioita. Havaituista vaurioista on heti ilmoitettava tuotteen myyjälle tai kuljetusliikkeelle. Valmistaja ei ole vastuussa tuotteen virheistä, toiminnan häiriöistä tai puutteista, jotka aiheutuvat kuljetuksesta tai virheellisestä varastoinnista, valmistajan ohjeiden vastaisesta asennuksesta, käytöstä, huollon laiminlyönnistä tai tuotteen sijoittamisesta sellaiseen tilaan, jossa olosuhteet eivät vastaa valmistajan suositusta. 8. Virheestä ilmoittaminen Ostajan on ilmoitettava tuotteen virheestä tai häiriöstä heti sen ilmaannuttua ja viimeistään 14 päivän kuluessa. Ilmoitus voidaan tehdään valmistajalle, tuotteen myyjälle tai valmistajan valtuuttamalle asennusliikkeelle. Takuuta koskevat vaatimukset on tehtävä viimeistään 14 päivän kuluessa kyseistä tuotetta koskevan takuuajan umpeutumisesta. 9. Valmistajan toimenpiteet takuun yhteydessä - takuun jatkuminen Aiheelliseksi todetun takuuilmoituksen perusteella maahantuoja/myyjä korjaa tai vaihtaa virheellisen tuotteen. Korjaus tai vaihto tapahtuu maahantuojan/myyjän kustannuksella. Valmistaja on oikeutettu käyttämään itselleen edullisinta vaihtoehtoa. Varaosan takuu on määritelty edellä kohdassa 5. Vaihdetulle osalle annetaan 4. kohdan mukainen varaosatakuu. Korjatun tuotteen takuu säilyy muilta osin ennallaan. 10.EU ja ETA- alueen ulkopuoliset maat Vastaava takuu on 12 kuukautta näiden takuuehtojen mukaisesti. Valmistaja ei korvaa tuotteen virheen tai häiriön ostajalle aiheuttamia kuluja, liiketoiminnan estymisen aiheuttamaa tappiota eikä muutakaan välitöntä tai välillistä vahinkoa. 18 Käyttö- ja asennusohje HNS-M2 ROHS Ympäristönsuojeluun liittyviä ohjeita Anvisningar för miljöskydd Tämän tuotteen käyttöiän päätyttyä sitä ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinningsplats för elektriska och elektroniska apparater. Symboli tuotteessa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa tarkoittaa sitä. Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar till detta. Valmistusaineet ovat kierrätettävissä merkintänsä mukaan. Käytettyjen laitteiden uudelleenkäytöllä, materiaalien hydöyntämisellä tai muulla uudelleenkäytöllä teet arvokkaan teon ympäristömme hyväksi. Tuote palautetaan ilman kiuaskiviä ja verhouskiviä kierrätyskeskukseen. De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem. Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö. Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och eventuell täljstensmantel. Tietoa kierrätyspaikoista saat kuntasi palvelupisteestä. Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda på var du hittar närmaste återvinningsplats. Instructions for environmental protection Hinweise zum Umweltschutz This product must not be disposed with normal household waste at the end of its life cycle. Instead, it should be delivered to a collecting place for the recycling of electrical and electronic devices. Dieses Produkt darf am Ende seiner LebensDauer nicht über den normalen Haushaltsabfall Entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. The symbol on the product, the instruction manual or the package refers to this. Das Symbol auf dem produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. The materials can be recycled according to the markings on them. By reusing, utilising the materials or by otherwise reusing old equipment, you make an important contribution for the protection of our environment. Please note that the product is returned to the recycling centre without any sauna rocks and soapstone cover. Please contact the municipal administration with enquiries concerning the recycling place. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar, Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Dieses Produkt soll ohne Steine und Specksteinmantel an dem Sammelpunkt für Recycling zurückgebracht werden. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. REWARD YOURSELF Bruksanvisning och installationshandbok HNS – M2 ÅNGGENERATOR – KONTROLLPANEL HNS – M2 – Midi 2 / On Off tryckknapp För hemanvändning samt professionell användning 314 SHS 99-2 D 2 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Innehåll Teknisk information 3 Styrning och tilläggsutrustning 3 Val av effekt för ånggeneratorn i ångrummet 3 Allmänt 4 Installationsprincip 5 Ånggeneratorns anslutningar 5 Elanslutningar 7 Värmemotstånd 7 Kopplingsschema 8 Tvåstegsstyrning av ånggeneratorn 8 Underhåll av ånggeneratorn 9 Renhållning av ångrummet 10 Ånggenerator för professionellt bruk 10 Användning av ånggeneratorn HNS – M2 11 On/Off-tryckknapp 12 Felmeddelanden 12 Installation av styrpanel, tryckknapp och sensor 13 Felsökning 14 Felsökningstabell 14 Garanti 17 ROHS 18 3 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Teknisk information Bruksspänning 230–240 V 1N~ / 2~, 230 V 3~, 400–415 V 3 N~ (3,4–7,7 kW) (3,4–14 kW) (3,4–14 kW) Effektalternativ Inkapslingsklass Installationsmetod Vattenbehållarens material Vattentankens rör Ånggeneratorns mått Tomvikt 3,4 / 4,7 / 6,0 / 7,7 / 9,5 / 12,0 / 14,0 kW IP 20 Golv / vägg Aisi 304, rostfritt stål Aisi 314, rostfritt, syrafast stål 520 x 380 x 160 mm ca 11 kg Enkel att använda Golv- eller vägginstallation Digital styrpanel Midi 2 (drifttiden kan ställas in mellan 0 och 23 timmar) On/Off-tryckknapp (alternativ styrmetod, fast drifttid på 30 min.) Installation av styrcentral och On/Off-tryckknapp i ångrummet tillåten Kontrollpanelen och tryckknappen kan användas gemensamt. Temperaturen och driftstiden ställs in via kontrollpanelen, och tryckknappen kan användas som fjärrstart. Enkel att underhålla Utbytbara motstånd (3 st.), varav ett är utrustat med värmesäkring. Påfyllningsöppningen för kalkborttagningsmedlet (citronsyra) har placerats i ånggeneratorns lock. Komponenterna är lätta att byta ut, kretskort, värmemotstånd, ytsensor. Styrning och tilläggsutrustning Styrpanel Midi 2 (0043256) On/Off-tryckknapp Sensor (0043210) Doftpump, (Essence kit 0038130) Doftpumpens behållare 20 l (0038132) Automatisk tömnings- och sköljningsfunktion. (Automatic drain valve 4310130) Ångmunstycken (3,4–6,0 kW 1 st., 7,7–9,5 kW 2 st., 12–14 kW 3 st.) (7819604) Ljusadapter (0043214) Välj ånggeneratorsutgång till bastun Du kan uppskatta strömbehovet med hjälp av formeln nedan. Volym (m3) x K1 x K2 = strömbehov (kW) Mekanisk ventilation K1 = 0,75 Ingen ventilation K1 = 0,52 Akrylvägg K2 = 1,00 Tunn vägg: trä + kakel K2 = 1,25 Kraftig vägg: sten/betong + kakel K2 = 1,50 Mycket kraftig vägg: sten/betong+kakel K2 = 2,00 I bastuanläggningar med kraftiga väggar rekommenderar vi att du t.ex. använder en elektrisk värmekabel för att värma upp sittplatser, väggar och golv. Effekt kW 3,4 4,7 6,0 7,7 9,5 12,0 14,0 Lätt struktur, akryl, tempererat glas Ingen luftkonditionering 2 – 7 m³ 3 – 8 m³ 4 – 13 m³ 6 – 15 m³ 9 – 17 m³ 12 – 24 m³ 18 – 30 m³ Lätt brädvägg: + kakel Luftkonditionering 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 9 m³ 6 – 11 m³ 9 – 13 m³ 11 – 18 m³ 14 – 22 m³ Ingen luftkonditionering 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 8 m³ 6 – 10 m³ 9 – 14 m³ 11 – 20 m³ 14 – 24 m³ Tung vägg, betong, sten Luftkonditionering 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 8 – 13 m³ 9 – 16 m³ 12 – 18 m³ Tabell för val av ånggenerator baserad på bastuns storlek och väggmaterial Ingen luftkonditionering 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 7 – 11 m 9 – 16 m³ 11 – 17 m³ Ånga kg/t Luftkonditionering 2 – 4 m³ 2 – 5 m³ 3 – 6 m³ 4 – 8 m³ 6–9m 8 – 12 m³ 10 – 14 m³ 5 6 8 10 13 16 19 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 4 Allmänt HNS-M2-ånggeneratorer är endast avsedda för värmespa-anläggningar. Användning av ånggeneratorer på andra platser än i ångbastun kan skada byggnaden. Tillverkaren är inte ansvarig för skador som orsakas på grund av att enheten har använts på fel sätt eller på ett sätt som den inte är utformad för. Vatten- och ångrör måste anslutas innan du kopplar in enheten till elnätet. Var försiktig och omsorgsfull när du utför anslutningarna. Alla anslutningar måste tätas ordentligt. En bra anslutning måste åtminstone ha övertejpade gängkopplingar, men vi rekommenderar lödkopplingar. Ventilation Det är vanligtvis inte nödvändigt att anordna ventilation för en ångbastu. Men anläggningar som används i mer än två timmar åt gången behöver ventilation av funktionella och hygieniska skäl. Rekommendationen för ventilering är 10–20 m3 per person och timme. Om det finns ett tomrum ovanför bastuns tak får detta inte vara helt tätt förslutet. Ta upp minst en ventilationsöppning (100 x 100 mm) till tomrummet, på den vägg där dörren sitter. Tilluftsventilen kan bestå av ett hål på nedre delen av väggen där dörren sitter eller ett mellanrum under dörren. Utloppsventilen placeras i taket eller på väggen nära taket, så långt från tilluftsventilen som möjligt men inte ovanför dörren eller sittplatserna. Utloppsventilen är ansluten till en luftkonditioneringskanal som sträcker sig till utsidan Forcerad ventilation. Om den naturliga ventilationen inte är tillräcklig (t.ex. undertryck i rummet där den friska luften tas ifrån) måste bastun förses med forcerad ventilation. Dess effekt måste motsvara 10–20 m³ ventilation per person och timme. Testa vattnet innan ånggeneratorn används. I testpaketet som följer med ånggeneratorn ingår teststickor, som kan användas för att testa vattnets hårdhet enligt följande: Doppa teststickan i vattnet i ungefär en sekund, ta sedan upp den igen och skaka av överflödigt vatten. Efter en minut kan du jämföra färgkoden på teststickan med skalorna i paketet. Testresultat: < 3 °dH, > 4 °dH, > 7 °dH, > 14 °dH, > 21 °dH, Mycket mjukt vatten. Mjukt vatten. Vi rekommenderar att avkalkningsenheten installeras Medelhårt vatten. Installera kalkborttagningsenhet och testa vattnets hårdhetsgrad Hårt vatten. Installera kalkborttagningsenhet och testa vattnets hårdhetsgrad Mycket hårt vatten. Installera kalkborttagningsenhet och testa vattnets hårdhetsgrad Se sida 9 för ånggeneratorns drifttid i timmar innan avkalkning Ånggeneratorn måste placeras på avstånd från vatten och fukt (i en torr miljö). Rummet måste vara väl ventilerat eftersom enheten även producerar värme. Rummets temperatur får inte överstiga 35 °C. Rekommenderat minsta fria utrymme runt om och ovanför ånggeneratorn är 30 cm. Tillräckligt utrymme för underhåll ska också planeras in i placeringen av enheten. Det bör finnas ett avlopp i närheten för att kunna tömma ut vatten från tanken. Ånggeneratorn kan monteras fristående på golvet eller på väggen med väggfästen. Säkerställ att du använder fästen och skruvar som passar väggmaterialet vid montering på vägg. Ånggeneratorn väger cirka 17 kg när den är fylld med vatten. När den automatiska tömningsventilen används rekommenderar vi att du väljer väggmontering för att se till att du uppnår tillräcklig höjd för att kunna tappa ur vattnet. 5 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Bild av installationsprincip Torrt utrymme, underhållsrum Sensor Ångg rum Kontrollpanel On / Off - knapp Ångrör 520 16 0 380 Strömförsörjning 1700mm Vattenanslutning Spolning Placering av kontrollpanelen Väggfäste till ånggeneratorn OBS! Om ånggeneratorn används i mer än fyra timmar om dagen måste kontrollpanelen placeras utanför bastun och en separat sensor användas, produktnummer 0043210. Styrpanelen installeras inne i eller utanför ångrummet, modell HNS – M2. Styrpanelens kabel kan också förlängas med en motsvarande kabel, max 10 m. On/Off-tryckknappen kan användas för att starta och stänga av ånggeneratorn på distans. Tryckknappen kan placeras inne i eller utanför ångrummet. Se närmare anvisningar på sidan 12. Munstyckena för ånga placeras cirka 200–400 mm från golvet under en bänk eller sittplats, eller på väggen så att ångan inte kan bränna dina fötter. Munstyckena är riktade mot golvet. Vid installationen av munstycken måste du tänka på att de ska placeras där ingen kan komma åt dem av en händelse. Ångans temperatur är över 100 °C och kan orsaka skador vid kontakt. Om barn eller personer med nedsatta reflexer använder bastun måste ångmunstycket utrustas med ett skydd som förhindrar att personer utsätts för het ånga. Sensor. Sensorn ansluts med ånggeneratorns kretskort till anslutningarna T1 och T2, som identifierar den automatiskt. Sensor installeras ungefär 1700mm från golvet, helst på väggen mittemot dörren. Vi rekommenderar att sensor monteringshål tätas med lämpligt tätningsmaterial så att ingen fukt kan sippra in i väggen. Bastusensor ska monteras på en sådan höjd att den visar samma temperatur som kontrollpanelen. Anslutningar för ånggeneratorn Lockmutter för kalkborttagning Ångrör ½” Vattenanslutning, ¾” Stickkontakt för automatisk magnetventil (HNS-M2) Vattentömning ½ ” manuell eller eldriven ventil Huvudbrytare Styrpanelens kabel Strömmatning Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 6 Ansluta vatten- och ångrör Anslut den böjliga ¾”-vattenslangen i förpackningen till den vattenkopplingen på enhetens installationspanel och tillkallvattenledningen i byggnaden. Vattentrycket måste vara 0,2–10 bar. Vattenledningen måste ha en manuell avstängningsventil för att stoppa vattentillförseln till enheten om enheten inte används under en längre tid. Alla installationer måste utföras enligt lokala regler Vi rekommenderar att du använder kopparrör på minst 18 x 16 mm (ånggeneratorns storlek 3,4–9,5 kW) eller 22 x 20 mm (ånggeneratorns storlek 12,0–14 kW) eller en silikonslang av liknande dimensioner för att ansluta ångröret. Hela ångröret måste ha samma diameter. Ångröret måste lutas uppåt eller nedåt från ånggeneratorn till bastun. Det FÅR INTE finnas några vattenlås eller vattenfickor. Det kondensvatten som bildas i ångröret måste tillåtas att rinna fritt till bastun eller tillbaka till ånggeneratorn. Om en doftpump ansluts till ånggeneratorn måste röret ALLTID lutas bort från ånggeneratorn så att kemikalierna inte kan komma in i tanken. Rekommenderad maxlängd för ångröret är fem meter. Vi rekommenderar att du använder extra isolering för ångröret – både av säkerhetsskäl och för att förhindra kondens i röret. Avståndet mellan ett oisolerat ångrör och brandfarligt material som trä måste vara minst 10 mm. VARNING! Het ånga kan orsaka brännskador. Den eldrivna magnetventilen avsedd för tömning av ånggeneratorns tank (tilläggsutrustning: Automatic drain valve 4310130 ) monteras i tömningsröret. Alternativt kan en manuell tömningsventil användas. Koppla utloppsröret (kopparrör med en innerdiameter på minst 16 mm) till ånggeneratorns utloppsrör för vattentömning. Utloppsröret leds till närmaste avlopp utanför ångrummet. Utloppsvattnet har en temperatur på 90–95 °C. VIKTIGT! Inga stoppanordningar (ventiler, kranar eller liknande) får monteras på fallröret. Oberoende av vart du väljer att dra fallröret måste det luta nedåt hela vägen från ånggeneratorn till avloppet. För att se till att lutningen blir tillräcklig kan du behöva väggmontera ånggeneratorn eller sätta den på ett stativ. Ånggeneratorns tank bör tömmas efter varje användning. Denna åtgärd förlänger anläggningens användningstid samt minskar kalkavlagringarna och underhållsbehovet. Produktgarantin gäller inte om ånggeneratorn har installerats felaktigt eller har använts på andra sätt än vad som beskrivs i bruksanvisningen. Garantin gäller inte heller för fel som uppstått på grund av hårt vatten, d.v.s. vatten med höga kalknivåer, eller om förorenat vatten används. Ånggeneratorn måste underhållas på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. 7 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Elektriska anslutninga Ånggenerator måste anslutas till elnätet av en behörig elektriker i enlighet med gällande lagstiftning. Ånggeneratorn kopplas in genom en delvis fast anslutning. Använd kablar av typen H07RN-F (60245 IEC 66) eller motsvarande. Huvudströmbrytare Det sitter en huvudströmbrytare på undersidan av ånggeneratorns ena ände, som endast ska användas när bastun inte ska utnyttjas under en längre tid. Ånggeneratorns automatiska spol- och sköljfunktion stannar om strömmen stängs av. (Tillval: Automatic drain valve) Säkring 3.4 Anslutningskabel för ånggeneratorn H07RN-F/60245 IEC 66 2 mm 400 V–415V 3N~ 5 x 1,5 Säkring A 3 x 10 Anslutningskabel för ånggeneratorn H07RN-F/60245 IEC 66 mm2 230 V 3~ 4 x 1,5 Säkring Rumstorlek A 3 x 10 Anslutningskabel för ånggeneratorn H07RN-F/ 60245 IEC 66 mm2 230–240 V 1N~ / 2~ 3 x 2,5 A 16 m3 1,5 – 2,5 4.7 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 2,5 – 5 6.0 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 5–7 7.7 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 3 x 10 35 7 – 10 9.5 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 ------ ------ 10 – 12 12.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 35 ------ ------ 12 – 15 14.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 50 ------ ------ 15 - 18 Effekt kW Ånggenerators Värmeelement Teho Element 230 V Ström Effekt 1 2 3 3.0 1000W/SEPD 131 1000W/SEPD 130 1000W/SEPD 131 3.4 1150W/SEPD 97 1150W/SEPD 111 1150W/SEPD 97 4.7 1567W/SEPD 98 1567W/SEPD 112 1567W/SEPD 98 6 2000W/SEPD 99 2000W/SEPD 113 2000W/SEPD 99 7.7 2567W/SEPD 100 2567W/SEPD 114 2567W/SEPD 100 9.5 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 12 4250W/SEPD 119 3500W/SEPD 115 4250W/SEPD 119 14 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 *) 8 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Kopplingsschema Kontaktor 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ Motstånd 6 5 4 3 6 1 6 5 4 3 2 1. 1 2 3 4 6 5 5 2. 2 1 L2 L1 / N 4 3 2 Värmesäkring 3,4 - 14 kW 230 V 3~ 1 Huvudbrytare Gr 2 Lockets jordning 4 5 6 L2 L3 L1 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ 1 2 N PE 3 3 4 5 6 L1 L2 L3 Övre gräns S2 Vattenventil tömning 230V AC L N H1 N H2 N V1 N V2 OLEA 72 Vattenventil påfyllning 230V AC A K S1 S2 TX RX +5 0 N Vit Red Grön Gul Serietrafik till MIDI 2-styrning Vit Gul Grön Brun On / Of Tryckknapp LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Nedre gräns S1 Vit Röd Sensor Ytgivare Alarm 12 V DC Ljusstyrning option max. 24 V DC, 50 mA 354 SHS 40 C HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ Tvåstegsstyrning av ånggeneratorn Styrningen av ånggeneratorns värmemotstånd sker i två steg. Exempel. Den inställda temperaturen är +43 °C. När temperaturen når +43 °C frånkopplas två av motstånden med hjälp av en kontaktor och ett motstånd fortsätter att hålla temperaturen med hjälp av en annan kontaktor. Om temperaturen stiger med +1 °C över det inställda värdet, frånkopplas alla motstånd. Om temperaturen sjunker med – 1 °C kopplas alla motstånd på igen. På så sätt åstadkoms en jämn ångproduktion under hela drifttiden. 9 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Underhåll av ånggeneratorn Ånggeneratorns vattenbehållare ska tömmas efter varje användning. För att förlänga livstiden och minska behovet av manuell kalkborttagning ska en ånggenerator som används i offentliga institutioner anslutas till ett vattenavhärdningsfilter som avlägsnar kalk. Detta är särskilt viktigt om vattnets hårdhetsgrad är över 7° dH (tysk hårdhetsgrad). Vattenavhärdningsfiltret får inte bilda skum eller utsöndra skadliga kemikalier som kan ge en felaktig bild av vattenytan i behållaren eller leda till att värmesäkringen och värmemotstånden går sönder. Vid normal användning i privathushåll är behovet av kalkborttagning mycket litet om vattnet inte är väldigt hårt. Trots detta ska kalk avlägsnas från ånggeneratorn minst en gång per år. Då försvinner kalken från behållarens väggar och värmemotstånden. Kalkborttagning i ånggeneratorn • • • • • • • Starta ånggeneratorn och låt den gå tills vattnet i behållaren kokar. Stäng av ånggeneratorn. Lösgör muttern till röret som går genom ånggeneratorns lock. Se upp, lockmuttern är het. Använd en tratt och häll kalkborttagningsmedlet (t.ex. citronsyra) genom röret till behållaren. Fäst lockets mutter i röret och låt ämnet verka. Efter 15 minuter tömmer och sköljer ånggeneratorn automatiskt behållaren och sedan kan ånggeneratorn användas igen. (Tilläggsutrustning Automatic drain valve). Manuell tömningsventil: Låt citronsyreblandningen verka i tanken efter kokningen i cirka 15 minuter och töm sedan tanken genom att öppna tömningsventilen. Stäng ventilen efter den första tömningen och starta ånggeneratorn på nytt och låt tanken vattenfyllas. Upprepa kalkborttagningen vid behov. Citronsyra är ett oskadligt och luktfritt kalkborttagningsmedel som inte skadar ånggeneratorns komponenter. Om någon annan typ av kalkborttagningsmedel används ska du inte ångbada medan kalkborttagningen pågår. Som du kan se i vidstående tabell är behovet av manuell kalkborttagning beroende av vattnets kvalitet, ånggeneratorns effekt samt drifttiden. Drifttid i timmar före kalkborttagning. I offentliga institutioner ska vattenavhärdare användas så att behovet av manuell kalkborttagning minskar. Dessutom ska automatisk tömningsventil (Automatic Drain valve) användas. Drifttid, olika hårdhetsgrader Ånggeneratorns effekt kW Mängden kalkborttagningsmedel. Citronsyra (1 påse, 50 g) Avhärdat vatten Mjukt vatten Medelhårt vatten Hårt vatten 3,4 kW 2 påsar 0,01–1° dH 7000 1–3° dH 2300 4–7° dH 900 8–14° dH 350 4,5 kW 2 påsar 3800 1300 500 190 6,0 kW 2 påsar 2600 900 300 130 7,7 kW 2 påsar 1700 600 200 90 9,5 kW 2 påsar 1500 500 180 80 12 kW 2 påsar 1300 400 160 70 14 kW 2 påsar 1200 300 150 60 Dessa serviceintervall rekommenderas av tillverkaren. Kalkborttagningen kan göras oftare vid behov. Ånggeneratorn kan användas direkt efter kalkborttagningen. Om ångrummet börjar lukta citron efter behandlingen, skölj ånggeneratorn på nytt. Citronsyra har inga skadliga hälsoeffekter. Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 10 Tömning och sköljning Ånggeneratorn HNS – M2 kan utrustas med automatiska tömnings- och sköljningsfunktioner (tilläggsutrustning, Automatic drain valve). 15 minuter efter att ånggeneratorn har stannat eller stannats öppnas den elektriska tömningsventilen. Efter tömningen (tömningstid 4 minuter) fylls ånggeneratorn på nytt med kallt vatten och tömmer sedan tanken (sköljning). Genom att tömma ånggeneratorns tank genast efter användning uppnås en lång livstid även i områden där vattnets kvalitet inte är den bästa möjliga. Tömning av tanken ersätter inte regelbundna avkalkningsåtgärder. Efter tömningen väntar ånggeneratorn på en ny aktiveringsorder. Montera säkerhetsventilen Säkerhetsventilerna installeras på ångröret med den medföljande T-kopplingen på ½”. Ett separat fallrör direkt till avlopp eller golv monteras på säkerhetsventilen. OBS! Säkerhetsventilens fallrör får inte anslutas till ånggeneratorns avloppsrör eller till ångröret. Använd den medföljande tätningstejpen eller liknande tätning för gängorna. Bild. Övertrycksventil och tömningsventil (Automatic drain valve) installerad. Rengöra bastun Skölj sittplatserna och golvet med varmt vatten efter varje användning (använd inte högtryckstvätt). Rengör sittplatserna regelbundet med milt rengöringsmedel. Använd etanol eller lacknafta. Använd aldrig slipmedel, starkt alkaliska rengöringsmedel eller lösningsmedel för att rengöra sittplatserna eller väggarna i bastun. Kontakta tillverkaren vid behov. Det är viktigt att rengöra golvet noggrant ända ut i hörnen. Använd varmt vatten, en borste och golvrengöringsmedel som avlägsnar smuts och fett. Produktgarantin gäller inte om ånggeneratorn har installerats felaktigt eller har använts på andra sätt än vad som beskrivs i bruksanvisningen. Garantin gäller inte heller för fel som uppstått på grund av hårt vatten, d.v.s. vatten med höga kalknivåer, eller om förorenat vatten används. Ånggeneratorn måste underhållas på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. Ånggenerator för professionellt bruk Förutom kalkborttagning rekommenderas en serviceplan för ånggeneratorer som används dagligen (6 timmar eller mer). Rekommenderad service är 6 gånger per år och innefattar motståndens och ytgivarens visuella kontroll och rengöring, samt kontroll och rengöring av tankens inneryta (kalkavlagringar). Delarna byts ut vid behov. Tankens rengöring sker genom fästöppningars luckor på motstånden Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Användning av ånggenerator HNS – M2 Styrpanel Midi 2 (RA 29) Ljusstyrning Temperaturvisning Tidsvisning Knappar för justering av temperatur och tid Temperatursensor On/Off-knapp Ljusstyrning. Kräver ljusadaptern 0043214 (tilläggsutrustning) för att fungera. Temperaturvisning. Temperaturjusteringsområde 30–50 °C. Visning av återstående tid. Reglering av drifttid 0–23 timmar. Plusknappen kan användas för att öka temperaturen eller tiden. Med OK-knappen kvitterar du en ändring eller går framåt vid t.ex. tidsjustering. Minusknappen kan användas för att minska temperaturen eller tiden. On/Off-knapp, för aktivering och avstängning av ånggeneratorn. 11 12 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Styrningen kan användas på tre olika sätt - Styrpanel Midi 2 On/Off-tryckknapp Styrpanel Midi 2 och On/Off-knapp tillsammans Styrpanel Midi 2 Ånggeneratorn startas från styrcentralen genom att trycka på On/Off-knappen. Efter detta börjar temperaturvisningen blinka. Med knapparna + eller – kan temperaturen regleras med en grads noggrannhet mellan 30 °C och 50 °C. När önskat antal grader visas på skärmen kan du genom att trycka på OK-knappen växla till tidsvisningen, eller vänta i tre sekunder tills tidsvisningens skärm börjar blinka. Medan skärmen blinkar kan du med knapparna + eller – justera tiden med en minuts noggrannhet upp till 60 minuter. Därefter övergår skärmen till timvisning, max. 23 timmar. När det är 60 minuter kvar börjar visningen åter visa minuter. Innan detta visas bara kvarvarande, hela timmar. När fem minuter återstår börjar tidsvisningen blinka som ett tecken på att badtiden tar slut. Vid behov kan ånggeneratorn startas på nytt med On/Off-knappen. Den senaste inställda temperaturen och tiden sparas i minnet. On/Off-tryckknappens funktion Om enbart On/Off-knappen används är ånggeneratorn aktiv i 30 minuter och stängs automatiskt. Ånggeneratorn aktiveras genom att trycka på knappen. Lysdioden ovanför tryckknappen tänds för att visa att ånggeneratorn har startats. Ånggeneratorn kan stoppas genom att trycka på tryckknappen även innan 30 minuter har gått. Då slocknar lysdioden. Ånggeneratorn kan startas om på nytt, om så önskas. Lysdioden ON - OFF trykknapp När styrning med On/Off-tryckknappens används kan en separat temperatursensor användas med ånggeneratorn. Sensorn förhindrar att temperaturen i ångrummet stiger över +50 °C. (Sensor 0043210) Se anvisningar för installation av sensor på följande sida. Styrpanel Midi 2 och On/Off-knapp tillsammans Du kan också använda On/Off-knappen i anslutning till styrpanelen för att starta och stänga av ånggeneratorn när styrpanelen har installerats någon annanstans. Tryck in On/Off-panelen i fyra sekunder. Då tänds tryckknappens lysdiod som ett tecken på att ånggeneratorn har startats. Om du vill stänga av ånggeneratorn med On/Offtryckknappen innan tiden på styrpanelen har gått ut ska du trycka in knappen i fyra sekunder tills lysdioden slocknar. På styrpanelen ställer du in önskad temperatur och tid. Ljusstyrning Ljuset kan styras med ljusknappen på styrpanelen. Då tänds lysdioden bredvid tryckknappen. Anslutningarna LC1 och LC2 på ånggeneratorns kretskort är avsedda för ljusstyrning. Ljusadapterns anslutningar LC1 och LC2 kopplas till motsvarande anslutningar på ånggeneratorns kretskort. Du hittar mer detaljerade anvisningar i bruksanvisningen som medföljer ljusadaptern. (Tilläggsutrustning ljusadapter 0043214) Felmeddelanden E1 Ytsensorns nedre gräns avkänner inget vatten när ånggeneratorn startas (påfyllningstid 2 minuter) eller när ånggeneratorn redan går är vattenkranen stängd eller så förhindras vattenflödet till ånggeneratorn av någon annan orsak. Kontrollera att ånggeneratorn har tillgång till vatten. Om felet finns i ånggeneratorn krävs möjligen service eller reparation. E2 Felmeddelandet indikerar att serietrafiken mellan styrcentralen och ånggenerators kretskortet inte fungerar. Kräver service för att utreda orsaken. Efter felmeddelandet stannar ånggeneratorn. Reparera det som orsakar felet eller tillkalla en servicetekniker. Felen kan kvitteras med ON/OFF-knappen. I en ånggenerator utrustad med On/Off-knapp blinkar tryckknappens lysdiod snabbt när ånggeneratorn meddelar att ett fel har uppstått. Ånggeneratorn har startats när vattenkranen är stängd eller vattenflödet till ånggeneratorn har förhindrats av någon annan orsak. Detta meddelande visas även när ånggeneratorn är aktiv om vattentillförseln stryps. Felmeddelandet kan kvitteras med tryckknappen. Reparera felet eller tillkalla en servicetekniker. Kretskortet har en utgång på 24 V DC max 50 mA för externa alarm. Utgången aktiveras när felmeddelandet E1 eller E2 visas eller när tryckknappens lysdiod blinkar snabbt. 13 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Använda och installera kontrollpanel, Tryckknapp och Sensor 55 mm Fasthål Ø 5 mm Kontrollpanelens ram trycks direkt på. Lossningen sker med medföljande verktyg. Ramen har små hål i kanten. (4 st.) Tryck lätt på låsningsstiftet med verktyget från hålet, ett i taget och dra samtidigt ramen utåt. Låsning Låsning 180 mm 150 mm Styrpanelen har fyllts med massa för att vara fuktbeständig. Styrpanelen kan installeras direkt på väggen. Rörets hål i ångrummet ska tätas så att ingen fukt kan komma in i konstruktionerna längs röret. Kabeln döljs bakom styrpanelen. Alternativt kan kabeln komma ut genom kontrollpanelens nederkant, där det redan finns ett hål. Låsning Låsning 40 mm Tryckknappen har fyllts med massa vilket gör att den kan installeras i ångrummet. Tryckknappen kan installeras genom väggen (akrylväggar) eller genom att göra ett och lämpligt hål, där tryckknappen kan sänkas tätas i kanterna med lämplig massa. Även yt-installationsdosor kan användas vid behov, de behöver inte vara täta eftersom själva tryckknappen är fuktbeständig. 32 mm 46 mm Vägg Sensorn installeras på 170 cm höjd över golvet, helst på väggen mittemot dörren. En motmutter kan vid behov användas om väggen är av akryl. I en tjockare vägg kan man göra ett hål och täta med en lämplig massa för att förhindra att fukt tränger in i konstruktionerna. Sensorn skjuts in i skyddet och därefter spänns kabeln med en låsskruv. 24 mm Låsningsskruv 32 mm 21 mm Sensor Motmutter Sensors skydd Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 14 Felsökning VARNING! Ånggeneratorer kan ha flera elektriska kretsar. Kontrollera att enheten är helt strömlös innan du påbörjar felsökningen. Kontroller och felsökning. Vid problem, kontrollera att: • kontrollpanelen och ånggeneratorn är installerade i enlighet med kopplingsscheman i anvisningarna • ånggeneratorn är korrekt installerad i enlighet med denna bruksanvisning • fallröret har tillräcklig lutning mot avloppet • smutsfiltret är rent. Filtret sitter i kopplingen för inkommande vatten. Öppna rörkopplingen för rengöring, ta bort filtret och rengör det från kalk och smuts. • det inte finns några vattenfickor i ångröret eller i röret för utgående luft. • det inte finns några skarpa böjar på ångröret (böjningsradie måste vara minst 50 mm). • eventuell kran på den inkommande vattenledningen till ånggeneratorn är öppen. • bastuns konstruktion och luftkonditionering stämmer överens med installations- och byggnadsinstruktioner. Felsökningstabell Möjliga orsaker och förslag på lösningar Uppvärmning tar onormalt lång tid. Orsak: Ånggeneratorns effekt räcker inte till. Se effekttabellen. Åtgärd: Byt till en mer kraftfull ånggenerator. Orsak: Överdriven ventilation av bastun. Åtgärd: Minska ventilationen till 10–20 m³ per person och timme. Orsak: Trasig säkring i elskåpet. Åtgärd: Byt säkring. Åtgärd: Byt ut värmeelementet. Orsak: Givaren sitter för nära ångduschen. Åtgärd: Flytta givaren till en annan plats eller rikta ångduschen åt ett annat håll. Bastun värms inte upp/det kommer ingen ånga. Orsak: Trasig säkring i elskåpet. Åtgärd: Byt säkring. Orsak: Det kommer inget vatten till ånggeneratorn. Åtgärd: Öppna kranen för inkommande vatten. Orsak: Kontrollpanelen är inte rätt inställd. Åtgärd: Kontrollera tid- och temperaturinställningar. Orsak: Smutsfiltret är blockerat. Åtgärd: Ta loss filtret från anslutningen för inkommande vatten och rengör det. Orsak: Den elektromagnetiska ventilen för inkommande vatten har fastnat. Åtgärd: Avlägsna den elektromagnetiska ventilen och rengör den. Orsak: Det har samlats för mycket kalk i ånggeneratorns vattentank. Se test 1. Åtgärd: Rengör vattentanken och nålen till nivågivaren. Byt ut värmeelementen om det behövs. Orsak: Ånggeneratorn är ansluten till fel spänning. Åtgärd: Kontrollera spänningen och ånggeneratorns anslutningar. Se kopplingsschema. Orsak: Överhettningsskyddet har utlösts. Se test 4. Åtgärd: Kontrollera och åtgärda möjliga fel i ångröret, t.ex. blockeringar orsakade av flera skarpa böjningar, vattenfickor eller en avsevärd minskning av rörets innerdiameter. Det är även möjligt att tanken är full av kalkavlagringar och/eller föroreningar. Se föregående punkt. Orsak: Fel på kretskort, kontrollpanel eller elektromagnetisk ventil. Åtgärd: Byt ut den del som inte fungerar. Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 Det kommer varmvatten ur ångmunstycket och det är lite eller ingen ånga i bastun. Orsak: Den elektromagnetiska ventilen för inkommande vatten har fastnat i öppet läge på grund av smuts eller elfel. Se test 3. Åtgärd: Avlägsna den elektromagnetiska ventilen och rengör den. Åtgärda elfelet. Orsak: Den elektromagnetiska ventilen är sönder. Åtgärd: Byt ut den elektromagnetiska ventilen. Orsak: Fel på kretskort. Åtgärd: Byt ut kretskortet. Det kommer varmvatten ur ångmunstycket, i stötar eller som en svag kontinuerlig ström tillsammans med ånga. Orsak: Liten vattenficka i ångröret. Åtgärd: Avlägsna vattenfickan. Orsak: En stor del av ångröret är oisolerat. Åtgärd: Isolera ångröret. Det rinner hela tiden varmvatten ur ånggeneratorns fallrör. Orsak: Den elektromagnetiska ventilen för automatisk spolning har fastnat i öppet läge. Åtgärd: Stäng av ånggeneratorn. Försök igen efter 80 minuter. Om felet kvarstår, ta loss den elektromagnetiska ventilen för automatisk spolning och rengör den. Knackningar från vattenröret när den elektromagnetiska ventilen öppnas och stängs. Orsak: Vattenröret som går in i ånggeneratorn är inte ordentligt anslutet. Åtgärd: Fäst vattenröret ordentligt vid väggen. Orsak: Rekyleffekt i röret för inkommande vatten. Åtgärd: Skjut in ca 1 meter trycktät armerad gummislang i ånggeneratorns ände av vattenröret. Säkerhetsventilen öppnas eller överhettningsskyddet utlöses. Orsak: Ångröret är blockerat. Se test 4. Åtgärd: Avlägsna blockeringen. Orsak: Ångrörets innerdiameter har minskat avsevärt. Se test 4. Åtgärd: Byt ut röret eller anslutningen där innerdiametern har minskat (minsta tillåtna innerdiameter är 16 mm). Orsak: Flera skarpa böjar på ångröret. Se test 4. Åtgärd: Gör böjningarna mindre snäva. Orsak: Det finns en stor vattenficka i ångröret. Se test 4. Åtgärd: Montera ångröret på ett sätt så att vattenfickor inte kan bildas. Ånggenereringen är oregelbunden redan från början. Orsak: Givaren är felplacerad. Se test 2. Åtgärd: Flytta givaren till en annan plats eller rikta ångduschen åt ett annat håll. Orsak: Kalk eller andra orenheter i smutsfiltret. Åtgärd: Avlägsna smutsfiltret och rengör det. 15 Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 16 TEST 1. Kontrollera kalkavlagringar i vattentanken. Lossa den övre låsmuttern på ånggeneratorn. Använd ett par kablar för att koppla en ficklampsglödlampa till ett batteri. Sänk ned lampan i öppningen så att du kan se vattentankens inre. Om du kan se kalkavlagringar på mer än 3 cm i botten av tanken har ånggeneratorn inte underhållits och ingen avkalkning har genomförts i enlighet med anvisningarna. Det kan även vara så att den automatiska spol- och sköljfunktionen inte fungerar. Kontrollera att strömmen till ånggeneratorn inte har stängts av efter bastubad med en strömbrytare som anslutits till strömkabeln. Du får inte stänga av strömmen med denna omkopplare förrän 80 minuter har förflutit sedan strömmen stängdes av via kontrollpanelen. Kontrollera den automatiska spolfunktionen genom att ställa en hink som rymmer cirka 12 liter under fallröret. Sätt igång ånggeneratorn i ungefär 15 minuter. Stäng av ånggeneratorn på exakt samma sätt som du normalt gör efter bastubad. Vänta åtminstone 80 minuter och kontrollera om hinken är full av vatten. Om den inte är full av vatten är det något fel på ånggeneratorns elektriska anslutningar eller så har strömtillförseln stängts av på den kabel som går från elskåpet direkt till ånggeneratorn. Det är även möjligt att utloppsventilen är blockerad eller att det är fel på kretskortet. TEST 2. Kontrollera termostatgivaren. Fukta en liten handduk med vatten och häng den på givaren. Om ånggeneratorn börjar producera ånga inom 20 minuter fungerar givaren. Den är emellertid placerad på fel plats eller så är temperaturinställningen för låg. Om ångproduktionen inte sätter igång ska du använda felsökningsschemat för att undersöka vad som kan vara fel. TEST 3. Kontrollera den elektromagnetiska ventilen. Stäng av ånggeneratorn på kontrollpanelen. Om det fortfarande kommer vatten från ångmunstyckena 10 minuter efter att strömmen har stängts av från kontrollpanelen betyder det att den elektromagnetiska ventilen är smutsig. Avlägsna den elektromagnetiska ventilen och rengör den. Om vattenflödet upphör inom 10 minuter efter att strömmen har stängts av från kontrollpanelen handlar det om ett elfel (fel på anslutning eller kretskort). Det kan också vara så att för mycket kalk har samlats i vattentanken. Se test 1. TEST 4. Kontrollera ångröret med hjälp av säkerhetsventilen eller överhettningsskyddet. Avlägsna ångröret från ånggeneratorn. Sätt igång generatorn och låt den vara igång i ungefär en timme. Om säkerhetsventilen eller överhettningsskyddet inte utlöses under testet finns det en blockering i ångröret som förhindrar ångflödet. Följ instruktionerna i felsökningstabellen. Produktgarantin gäller inte om ånggeneratorn har installerats felaktigt eller har använts på andra sätt än vad som beskrivs i bruksanvisningen. Garantin gäller inte heller för fel som uppstått på grund av hårt vatten, d.v.s. vatten med höga kalknivåer, eller om förorenat vatten används. Ånggeneratorn måste underhållas på det sätt som beskrivs i bruksanvisningen. Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 17 GARANTI 1. Allmänt Produkter som har tillverkats av Helo Ltd. (tillverkare) täcks av garantivillkoren som anges nedan. Tillverkaren garanterar produkternas kvalitet och funktion under garantitiden. Garantin gäller under förutsättning att köparen beaktar tillverkarens instruktioner gällande produkternas placering, installation användning och underhåll, samt instruktionerna gällande bastustenarnas egenskaper. Garantin gäller produkter som säljs och används inom EU. 2. Garanti för elaggregat, styrpaneler och ånggeneratorer. För produkter som är avsedda för hemmabruk gällergarantin i tjugofyramånaderfråninköpsdatum eller från det datum då produkten mottogs på produktens placeringsplats i byggobjektet, beroende på vilken dag som infaller senare. För all annan användning är motsvarande garantitid tre månader. Bastuaggregat och tillhörande styranordningar som ämnas för institutionellt och kommunalt bruk har en garantitid på tolv månader. Garantitiden för avdunstningsapparater är tjugofyra månader under förutsättning att villkoren i avsnitt 2.3 följs. I Finland och Sverige har premium-bastuaggregat som ämnas för hemmabruk en garantitid på fem (5) år i enlighet med dessa garantivillkor. Garantin för elektriska bastuaggregat gäller vid uppfyllande av följande villkor: 2.1 I aggregat som används i lägenheter ska stenarna staplas om och söndervittrade stenar ska bytas ut minst en gång om året under garantitiden. Stenarna i premium-aggregaten ska bytas ut en gång om året under garantitiden. Vid ALL REKLAMATION ska bevis på att utbyte har skett tillhandahållas. 2.2 Stenarna i aggregat som ämnas för institutionellt/professionellt bruk ska staplas om minst tre gånger om året under garantitiden. Dessutom ska stenarna bytas ut minst en gång om året. Vid ALL REKLAMATION ska bevis på att utbyte har skett tillhandahållas. 2.3 Om aggregatet är utrustat med en ånggenerator, ska ånggeneratorn tömmas efter varje användning. Avhärdning och kalkborttagning ska utföras enligt instruktionerna. Denna punkt gäller alla ånggeneratorer. 2.4 Om aggregatet integreras i bastubänken, ska en bänkmodell användas där den nedre bänken och dess stomme kan lyftas bort utan redskap. Garantin täcker inte demontering och ny montering av bastubänkar. 2.5 Garantin gäller endast om produkterna används tillsammans med Helo-styrpaneler. Produktens inköpskvitto, byggobjektets inköpsbevis eller liknande, kan användas som garantiintyg. Det är inte tillåtet att använda keramiska bastustenar. Om keramiska stenar används gäller inte garantin. 3. Garanti för vedeldade ugnar, bastugrytor och skorstenar. Garantin gäller i tjugofyra månader från det ursprungliga inköpsdatumet. Inköpskvittot från leverantören gäller som garantiintyg. Bränslet får endast vara ved. 4. Andra produkter som säljs och marknadsförs av Helo Garantin gäller i tjugofyra månader från det ursprungliga inköpsdatumet. 5. Reservdelsgaranti För produkter som är avsedda för hemmabruk gäller reservdelsgarantin i tolv månader från inköpsdatum. Vid all annan användning gäller garantin i tre månader. Delen som ersätter en defekt del levereras kostnadsfritt till leverantören. Den nya delen ska installeras av personal som har godkänts av tillverkaren. Tillverkaren täcker inte kostnader för demontering av defekta delar eller montering av nya delar. Defekta delar ska returneras på tillverkarens begäran och bekostnad. Inköpskvitto från leverantören eller intyg från auktoriserad installatör kan användas som garantiintyg. 6. Garanti enligt den finska elektriska installatörsorganisationen (STUL) STUL:s garanti gäller elaggregat, styrpaneler och ånggeneratorer efter specifik överenskommelse. I sådant fall läggs STUL:s garantivillkor till dessa villkor. Efter fastställande av STUL:s garantivillkor, ersätter de dessa villkor i händelse av bristande överensstämmelse mellan villkoren. 7. Begränsningar av garantiansvar Köparen ska omsorgsfullt vårda produkten. När produkten tas emot ska köparen kontrollera produkten avseende transport- eller lagringsskador. Eventuella skador ska omedelbart anmälas till leverantören eller leveransfirman. Tillverkaren ansvarar inte för skador, funktionsfel eller defekter som förorsakats till följd av transport eller felaktig förvaring, montering eller användning som strider mot tillverkarens rekommendationer, bristande underhåll eller placering av produkten i ett utrymme som inte uppfyller tillverkarens rekommendationer. 8. Felanmälan Köparen ska omedelbart anmäla defekter eller funktionsfel på produkten, senast inom fjorton dagar från det att de har dykt upp. Anmälan skickas till tillverkaren, leverantören eller ett monteringsföretag som har godkänts av tillverkaren. Garantianspråk ska göras senast fjorton dagar efter det att produktens garantitid har löpt ut. 9. Garantianspråk och tillverkarens åtgärder – fortsättning av garantin Importören/leverantören ska reparera eller byta ut den defekta produkten på basis av en motiverad garantianmälan. Reparation eller byte sker på importörens/leverantörens bekostnad. Tillverkaren har rätt att använda det kostnadsmässigt mest förmånliga alternativet. Garantin för reservdelar definieras i punkt 5 ovan. Reservdelsgaranti för utbytta delar tillhandahålls enligt punkt 4. I övrigt förblir garantin för den reparerade produkten oförändrad. 10. Länder utanför EU och EES-området Motsvarande garanti gäller i tolv månader i enlighet med dessa garantivillkor. Tillverkaren ersätter inte kostnader, affärsförluster eller andra direkta eller indirekta förluster på grund av defekter eller störningar i produkten. Bruksanvisning och installationshandbok HNS-M2 ROHS Ympäristönsuojeluun liittyviä ohjeita Anvisningar för miljöskydd Tämän tuotteen käyttöiän päätyttyä sitä ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinningsplats för elektriska och elektroniska apparater. Symboli tuotteessa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa tarkoittaa sitä. Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar till detta. Valmistusaineet ovat kierrätettävissä merkintänsä mukaan. Käytettyjen laitteiden uudelleenkäytöllä, materiaalien hydöyntämisellä tai muulla uudelleenkäytöllä teet arvokkaan teon ympäristömme hyväksi. Tuote palautetaan ilman kiuaskiviä ja verhouskiviä kierrätyskeskukseen. De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem. Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö. Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och eventuell täljstensmantel. Tietoa kierrätyspaikoista saat kuntasi palvelupisteestä. Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda på var du hittar närmaste återvinningsplats. Instructions for environmental protection Hinweise zum Umweltschutz This product must not be disposed with normal household waste at the end of its life cycle. Instead, it should be delivered to a collecting place for the recycling of electrical and electronic devices. Dieses Produkt darf am Ende seiner LebensDauer nicht über den normalen Haushaltsabfall Entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. The symbol on the product, the instruction manual or the package refers to this. Das Symbol auf dem produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. The materials can be recycled according to the markings on them. By reusing, utilising the materials or by otherwise reusing old equipment, you make an important contribution for the protection of our environment. Please note that the product is returned to the recycling centre without any sauna rocks and soapstone cover. Please contact the municipal administration with enquiries concerning the recycling place. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar, Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Dieses Produkt soll ohne Steine und Specksteinmantel an dem Sammelpunkt für Recycling zurückgebracht werden. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. 18 REWARD YOURSELF User and installation manual HNS–M2 STEAM GENERATOR -- CONTROL PANEL HNS – M2 -- Midi 2 / On Off push button For home and professional use 314 SHS 99-3 D User and installation manual HNS-M2 2 Contents Specifications 3 Controls and accessories 3 Selecting the steam generator output for the steam room 3 General 4 Installation principle 5 Steam generator couplings 5 Electrical connections 7 Heating elements 7 Switch diagram 8 Steam generator 2 grade control 8 Steam generator maintenance procedures 9 Cleaning the steam room 10 Steam generator in professional use 10 Usage of steam generator HNS – M2 11 On/Off push button 12 Error messages 12 Installing control panel, push button and sensor 13 Troubleshooting 14 Troubleshooting table 14 Warranty policy 17 ROHS 18 3 User and installation manual HNS–M2 Specifications Operating voltage 230 V–240 V 1N~/2~, 230 V 3~, 400 V–415 V 3N~ (3.4 kW – 7.7 kW) (3.4 kW–14 kW) (3.4 kW–14 kW) Output options Enclosure class Installation Water tank material Water tank pipes Steamer dimensions Weight when empty 3.4 / 4.7 / 6.0 / 7.7 / 9.5 / 12.0 / 14.0 kW IP 20 Floor / wall Aisi 304, stainless steel Aisi 314, acid-resistant stainless steel 520 x 380 x 160 mm about 11 kg Easy to use Floor or wall installation Digital control panel Midi 2 (operating time can be set between 0–23 hours) On/Off push button (alternative method of control, operating time fixed 30 min) The installation of the control centre and On/Off push button in the steam room is allowed Joint use of the control panel and the push button is possible; the temperature and the operation time are set from the control panel, the push buttoncan function as a remote starter. Easy maintenance Changeable resistors (3 pcs), of which 1 is fitted with a heat fuse. Fill cap for chalk remover (citric acid) has been placed on the upper part of the steam generator. Components easily replaceable, circuit board, heating elements, surface sensor. Controls and accessories Control panel Midi (0043256) On/Off push button (0043211) Sensor (0043210) Scent pump, (Essence kit 0038130) Scent pump canister 20 l (0038132) Automatic flush and rinse cycle. (Automatic drain valve 4310130) Steam nozzles (3.4–6.0 kW 1pc, 7.7–9.5 kW 2 pcs, 12–14 kW 3 pcs) (7819604) Light adapter (0043214) Selecting the steam generator output for the steam room You can estimate the power requirement using the formula below. 3 Volume (m ) x K1 x K2 = Power requirement (kW) Forced ventilation K1 = 0.75 No ventilation K1 = 0.52 Acrylic wall K2 = 1.00 Light wall: board + tile K2 = 1.25 Heavy wall: stone, concrete + tile K2 = 1.50 Very heavy wall: stone, concrete + tile K2 = 2.00 In heavy built steam rooms, it is recommended to use e.g. electric heating cable for warming the seats, walls and floors. Output kW Light structure, acrylic, tempered glass No A/C Heavy wall, concrete, stone Light board wall + tile 3,4 2 – 7 m³ Air conditioned 2 – 6 m³ 4,7 3 – 8 m³ 6,0 No A/C No A/C Steam kg / h 2 – 6 m³ Air conditioned 2 – 5 m³ 2 – 5 m³ Air conditioned 2 – 4 m³ 5 3 – 7 m³ 3 – 7 m³ 2 – 6 m³ 2 – 6 m³ 2 – 5 m³ 6 4 – 13 m³ 4 – 9 m³ 4 – 8 m³ 3 – 7 m³ 3 – 7 m³ 3 – 6 m³ 8 7,7 6 – 15 m³ 6 – 11 m³ 6 – 10 m³ 5 – 9 m³ 5 – 9 m³ 4 – 8 m³ 10 9,5 9 – 17 m³ 9 – 13 m³ 9 – 14 m³ 8 – 13 m³ 7 – 11 m 6–9m 13 12,0 12 – 24 m³ 11 – 18 m³ 11 – 20 m³ 9 – 16 m³ 9 – 16 m³ 8 – 12 m³ 16 14,0 18 – 30 m³ 14 – 22 m³ 14 – 24 m³ 12 – 18 m³ 11 – 17 m³ 10 – 14 m³ 19 Table for selecting a steam generator based on the steam room volume and wall materials. User and installation manual HNS–M2 General HNS-M2 steam generators are only intended for use in heating spa facilities. Using steam generators in other areas than steam rooms can damage the building's structure. The manufacturer is not responsible for damages caused if the unit has been used incorrectly or in a manner for which the unit was not designed for. Water and steam pipe connections must be made prior to connecting the unit into the mains. Due care and attention must be taken when making the connections. Proper sealing must be ensured for all extensions. A good extension must have at least taped over threaded connections, but it is recommended that connections are soldered. Ventilation It is not normally necessary to arrange ventilation for steam saunas that are used for less than two hours. steam rooms that are used for more than two hours at a time need ventilation for functional and hygienic reasons. The ventilation recommendation is 10 to 20 m3 per person per hour. If there is an empty space above the ceiling of the steam room, it must not be completely sealed off. Make at least one ventilation hole (100 mm x 100 mm) into the empty space, on the same wall with the door. The Supply air valve may be a hole in the bottom part of the wall with the door or a gap under the door. The Exhaust valve is placed in the ceiling or on a wall near the ceiling as far from the supply air valve as possible, however not above the door or the seats. The exhaust valve is connected to an air conditioning channel going outside Forced ventilation. If natural ventilation is not adequate (e.g. negative pressure in the room where the fresh air is taken from), the steam room must be equipped with forced ventilation. Its output must be equivalent of 10 to20 m³ of ventilation per person per hour. Testing the water before using the steam generator. The test packet that comes with the steamer includes test slips, which can be used for testing the water hardness number as follows: Dip the test slip in water for about 1 second, take it out and shake off the excess water. After a minute, compare the colour code appearing on the test slip with the code key in the packet. Test result: < 3° dH, > 4° dH, > 7° dH, > 14° dH, > 21° dH, Very soft water. Soft water, Installing the decalcification device recommended Medium-hard water, Install decalcification device and retest the water hardness. Hard water, Install decalcification device and retest the water hardness. Very hard water, Install decalcification device and retest the water hardness. See page 9 for steam generator's operation time in hours before decalcification The steam generator must be placed away from water and moisture (dry room). The room must be well ventilated as the unit also produces heat. The maximum temperature of the room must not exceed 35°C. Recommended minimum free space to sides and above the steamer is 30 cm. Adequate space for maintenance should also be planned for in the placement of the unit. There should be a drain nearby for draining the tank. The steam generator can be installed freestanding on the floor or on the wall using wall fittings. When using wall fittings, ensure you use appropriate fittings and screws for the type of construction material of your walls. The steam generator weighs about 17 kg when filled with water. When the automatic drain valve is used, it is recommended you use wall installation so an adequate angle can be ensured for draining of water. 4 5 User and installation manual HNS–M2 Image of principle of installation Sensor Steam room Control panel Water connection 520 16 0 1700mm Power supply 380 On/off push button Steam pipe Flushing Locating the control panel Generator wall mounting Control panel is installed inside or outside the steam room, model HNS – M2. NOTE! If the daily use of the steam generator lasts for more than 4 hours, then the control panel has to be placedoutside the steam room and a separate sensor has to be used, product number 0043210. The cable of the control panel can be extended with an equivalent cable, max 10 m. The On/Off push button can be used for remote starting and stopping of the steam generator, the push button can be placed inside or outside the steam room. For more detailed instructions, see page 12 Steam nozzle/nozzles are fitted approximately 200 to 400 mm from the floor underneath a bench or a seat, or onto the wall so that the hot steam cannot burn anyone's feet. The steam nozzles are aimed towards the floor. When the nozzles are installed, you must ensure to place them somewhere where nobody can accidentally touch them. The steam temperature is +100 °C and it can cause injuries on contact. If children or people with impaired reflexes use the steam room, the steam nozzle must be fitted with a protector that prevents people from being exposed to the hot steam shower. Sensor. The sensor is connected with the steam generator circuit board to connectors T1 and T2 which identify it automtically. Sensor is installed at about 1,700 mm high, preferably on the wall opposite the door. It is recommended to seal the sensor installation hole with appropriate sealing material, so that moisture cannot enter the wall structures. The steam room thermometer is installed at such a height that it shows the same reading as the control panel. Steam-generator connections Lid nut for decalcification Steam pipe ½” Water connection, ¾” Automated electromagnetic valve plug (HNS-M2) Water draining ½ ”, manual or electric valve Main switch Control panel cable Power supply User and installation manual HNS–M2 6 Water and steam pipe connections Connect the flexible ¾” water connection tube in the packaging to the water connection in the installation panel of the unit and to the cold water piping of the building. The water pressure must be between 0.2 and 10 bars. The water supply pipe must have a manual stop valve for stopping water supply to the unit, if the unit is not used for a prolonged time. Installation must follow local regulations It is recommended to use at least 18x16 mm (steam generator’s size 3.4 kW-9.5 kW) and 22x20 mm (steam generator’s size 12.0 kW- 14 kW) copper pipe or a silicone tube of similar type when connecting the steam pipe. The steam pipe diameter must be the same for the whole length. The steam pipe must be tilted upwards or downwards from the steam generator to the steam room. There MUST NOT be any water seals or water pockets. The condensation water forming in the steam pipe must be allowed to drain freely to the steam room or back to the generator. If a fragrance pump is connected to the generator, the pipe must ALWAYS drain away from the steamer, so that the chemicals cannot get into the tank. Recommended maximum length for the steam pipe is 5 metres. It is recommended to always use additional insulation for the steam pipe, for both safety reasons and to prevent water condensation in the pipe. Clearance from an uninsulated steam pipe to flammable material such as wood must be at least 10 mm. WARNING: Hot steam can cause burn injuries. The electromagnetic valve designed for discharging water from the steam generator tank (accessory: Automatic drain valve 4310130 ) is installed on the downpipe, alternatively use manual flushing valve. Connect the downpipe (copper pipe with a minimum diameter of 16 mm) to the downpipe of the steam generator. The downpipe is led to the nearest drain outside the steam room. The temperature of the discharge water is 90–95 C. IMPORTANT! No stoppers (valves, taps, etc.) may be fitted on the downpipe. Regardless of where the downpipe is led, it must fall all the way from the steam generator to the drain. To ensure adequate fall, you may have to place the steam generator on a wall mount or on a stand. The steamer generator’s tank should be drained after each use. This extends the life cycle of the appliance and reduces scaling and the need for repair. The product’s warranty will be void if the steam generator has been incorrectly installed or it has been used in a manner other than described in the user manual. The warranty also expressly excludes operational faults if they are caused by hard water i.e. water with high levels of chalk, or otherwise impure water. The steam generator must be maintained as described in the user manual. 7 User and installation manual HNS-M2 Electrical connections The sauna heater must be connected to the mains by a qualified electrician and in compliance with current regulations. The steam generator is connected with a semi-permanent connection. Use H07RN-F (60245 IEC 66) or a corresponding type cables A 3 x 10 Steam generator connection cable H07RN-F / 60245 IEC 66 mm2 230V 3~ 4 x 1.5 Fuse Room size A 3 x 10 Steam generator connection cable H07RN-F / 60245 IEC 66 mm2 230V-240V 1N~/2~ 3 x 2.5 A 16 m3 1,5 – 2,5 5 x 1.5 3 x 10 4 x 2.5 3 x 16 3 x 6.0 25 2,5 – 5 6.0 5 x 1.5 3 x 10 4 x 2.5 3 x 16 3 x 6.0 25 5–7 7.7 5 x 2.5 3 x 16 4x6 3 x 25 3 x 10 35 7 – 10 9.5 5 x 2.5 3 x 16 4x6 3 x 25 ------ ------ 10 – 12 12.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 35 ------ ------ 12 – 15 14.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 50 ------ ------ 15 - 18 Output 3.4 Steam generator connection cable H07RN-F / 60245 IEC 66 mm2 400V-415V 3N~ 5 x 1.5 4.7 kW Fuse Fuse *) Main switch There is a main switch at the bottom of one end of the steam generator, which is used only when the steam room is not to be used for a long period of time. The steam generator's automatic flushing and rinsing function will stop, if the power is switched off. (Optional, Automatic drain valve) Steam generator's heating elements Teho Power Leistung Vastus / Element / Heizstäbe 230V 1 2 3 3.0 1000W/SEPD 131 1000W/SEPD 130 1000W/SEPD 131 3.4 1150W/SEPD 97 1150W/SEPD 111 1150W/SEPD 97 4.7 1567W/SEPD 98 1567W/SEPD 112 1567W/SEPD 98 6 2000W/SEPD 99 2000W/SEPD 113 2000W/SEPD 99 7.7 2567W/SEPD 100 2567W/SEPD 114 2567W/SEPD 100 9.5 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 12 4250W/SEPD 119 3500W/SEPD 115 4250W/SEPD 119 14 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 8 User and installation manual HNS-M2 Connection diagrams Contactor 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ Heating elements 6 5 4 3 6 1 6 5 4 3 2 1. 1 2 3 4 6 5 5 2. 2 1 L2 L1 / N 4 3 2 Thermal fuse 3,4 - 14 kW 230 V 3~ 1 Main switch Gr 2 Lid grounding 4 5 6 L2 L3 L1 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ 1 2 N PE 3 3 4 5 6 L1 L2 L3 Upper limit S2 Water valve flush 230V AC L N H1 N H2 N V1 N V2 Water valve filling 230V AC OLEA 72 A K S1 S2 TX RX +5 0 N White Serial traffic Red Green to MIDI 2-controller Yellow LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Lower limit S1 White Red Surface sensor White Yellow On / Of Green Push button Brown Sensor Alarm 12 V DC Light control option max. 24 V DC, 50 mA 354 SHS 40 C HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ Steam generator 2 grade control Control of steam generator heat element has two grades. Example: The set temperature is +43 °C. When the temperature reaches +43 °C, two elements are switched off with the help of a contactor and one element retains the temperature with the help of another contactor. If the temperature rises +1°C from the temperature set, all elements are switched off. When the temperature drops below 1 °C, all elements are switched back on. This ensures stabile steam production for the entire duration of the operation. 9 User and installation manual HNS-M2 Steam generator maintenance procedures The water tank of the steam generator must be drained after every use. To prolong its service life and to reduce the need for manual decalcification we recommend that steam generators used in public facilities are connected to a water softening filter, which removes the calcium. This is especially important if the water hardness exceeds 7° dH (German hardness). Water softening filter must not generate foam or produce harmful chemicals, which may give erraneous view of the water level in the tank and cause the heat coil fuse and heat elements to break. In normal private use the need for decalcification is minimal, is the water is not particularly hard. However, the steam generator must be decalcified at least once a year. This removes the calcium from the tank walls and heating elements. Steam generator decalcification • • • • • • • Start the steam generator and let it run until the water in the tank boils. Stop the steam generator. Detach the lid nut of the pipe that travels through the steam generator lid. Caution The lid nut is hot. Pour the deliming agent (e.g. citric acid) into tank via the pipe using a funnel. Attach the lid nut to the pipe and let the agent work. The steam generator flushes and rinses the tank automatically after about 15 minutes and you can use the steam generator again. (Accessory: Automatic drain valve). Manual flush valve:: After boiling, let the citric acid solution act in the tank for 15 minutes and flush the tank after that by opening the flush valve. Close the valve after the first flushing and restart the steamer and allow the tank to fill up with water. Repeat the process if necessary. Citric acid deliming agent is odourless and harmless and it does not harm the steam generator's components. If other type of deliming agent is used, bathing during decalcification is not allowed. As can be seen from the adjoining chart, the need for manual decalcification depends on water quality, steam generator output and operation time. Operation time in hours before decalcification. A water softener must be used in public facilities to reduce the need for manual decalcification. In addition, the automatic flushing valve (Automatic Drain valve) must be used. Hours of operation, different hardnesses Steam generator output kW 3.4 kW 4.5 kW 6.0 kW 7.7 kW 9.5 kW 12 kW 14 kW Amount of deliming agent. Citric acid (1 bag 50g) 2 bags 2 bags 2 bags 2 bags 2 bags 2 bags 2 bags Softened water Soft water Medium-hard water Hard water 1–3° dH 4–7° dH 8–14° dH 7000 3800 2600 2300 1300 900 900 500 300 350 190 130 1700 1500 1300 1200 600 500 400 300 200 180 160 150 90 80 70 60 0,01 – 1° dH These service intervals are recommended by the manufacturer. Decalcification may be performed more often, if necessary. The steam generator is ready to be used right after the calcification treatment. If there is a lemon scent in the steam room after the treatment, rinse the steam generator again. Use of citric acid is not hazardous to health. User and installation manual HNS-M2 10 Flushing and rinsing HNS – M2 steam generator has an option for an automatic flush and rinse cycle (Accessory: Automatic drain valve). 15 minutes after the steam generator has stopped or has been stopped, the electronic flush valve will open. After the flush (takes 4 minutes) the steam generator will fill its tank again with cold water and flush it again (rinse). By emptying the steam generator’s tank straight after use, the product will gain a long life cycle even in areas where water quality leaves room for improvement. Flushing the tank is not a substitute for a regular decalcification. After flushing, the steam generator will shut down to stand-by mode until the next programme is initiated. Safety valve installation The safety valve is installed on the steam pipe with using the provided ½” T connector. A separate downpipe directly to a drain or to the floor is installed on the safety valve. NOTE: Safety valve's downpipe must not be connected to the steam generator's draining pipe or the steam pipe.. Use the provided sealing tape or similar sealing on the threads. Image. Safety valve and flushing valve (Automatic drain valve) installed. Cleaning the steam room Rinse the seats and the floor with warm water after every use (do not use a pressure washer). Clean the seats regularly with mild detergent. Use ethyl alcohol or dilutine. Never use abrasives, strongly alkaline detergents or solvents to clean the steam room seats and walls. Contact the manufacturer if necessary. It is important to clean the floor carefully all the way to the corners. Use hot water, a brush and floor detergent that removes dirt and grease. The product’s warranty will be void if the steam generator has been incorrectly installed or it has been used in a manner other than described in the user manual. The warranty also expressly excludes operational faults if they are caused by hard water i.e. water with high levels of chalk, or otherwise impure water. The steam generator must be maintained as described in the user manual. Steam generator in professional use In addition to decalcification treatment, it is recommended to make a service plan for steam generators in daily use (6 hours or more). Service is recommended to be done 6 times a year and it is to include visual inspection of the heating elements and the surface sensor, inspection and cleaning (lime accumulation) of the inner surface of the tank, and replacing components, if necessary. Tank cleaning is done through the heating element mounting holes. User and installation manual HNS-M2 Use of the steam generator HNS – M2 Control panel Midi 2 (RA 29) Lighting controls Temperature display Time display Controls for temperature and time. Temperature sensor On/Off button Lighting controls Requires the light adapter 0043214 (sold separately) to function. Temperature display Temperature range 30–50 °C. Display of time remaining. Time setting 0–23 hours. Use the plus button to increase temperature or time. OK button accepts the modified setting or step forward e.g. for time settings. Use the minus button to reduce the temperature or time. On/Off button, to start or stop the steam generator. 11 12 User and installation manual HNS-M2 Three different uses of the controls - Control panel Midi 2 On/Off push button Control panel Midi 2 and On/Off button together Control panel Midi 2 The steam generator is started by pressing the On/Off button in the control centre. After that, the temperature display starts to flash. The temperature may be set with the + and – buttons in one decree steps between 30 °C – 50 °C. When the temperature figure on the display is correct, use the OK button to move to the time display or wait for three seconds after which the time display starts to flash. Time can be modified in one minute steps during the flashing using the + or - button up to 60 minutes after which the display will show hours up to 23. When there is 90 minutes left, the display changes to minute display. Before that, only full hours remaining are shown. When there is five minutes left, the time display starts to flash to indicate that bathing time is nearly over. You can use the On / Off button to restart the steam generator if necessary. The latest time and temperature settings are saved in the memory. On/Off button function If you use the On/Off button only, the steam generator will run for 30 minutes and stop automatically. You start the steam generator by pushing the button. The LED light over the push button lights up to show that the steam generator has started. Steam generator can be stopped by pressing the push button even before the 30minutes has run out, in which case the light turns off. Steamer can also be restarted, if desired. Led light ON - OFF button A separate temperature sensor can be used with the steam generator, if push the On/Off button controls are used. The sensor prevents the temperature in the steam room from raising above +50 °C. (Sensor 0043210) See sensor installation on the next page. Control panel Midi 2 and On/Off button together You can use the On/Off button with the control panel in order to start or stop the steam generator when the control panel has been installed elsewhere. Press the On/Off button for four seconds and the LED light on the push button lights up to show that the steam generator has started. If you want to stop the steam generator using the On/Off button before the time on the control panel has run out, press for four seconds and teh LED light will switch off. The control panel is used to set the temperature and time required. Lighting controls Lights can also be controlled with the control panel light button, which lights the LED indicator lights by the push button. The steam generator connectors LC1 and LC2 on the circuit board are for lighting control. Connect the light adapter connectors LC1 and LC2 to the corresponding connectors on th esteam generator circuit board. See for more detailed instructions on the manual enclosed with the light adapter. (Accessory: Light adapter 0043214) Error messages E1 The steam generator surface sensor does not sense any water (filling time two minutes) or the water tap is turned off when the stem generator is already running or something else is preventing the water from running into the steam generator. Ensure that the steam generator gets water. If the problem is located in the steam generator, it may require maintenance or repair. E2 Error message appears when serial communication between the control centre and Steam generators the circuit board is not working. Troubleshooting requires service. The steamer stop after the error message. Fix the cause of the malfunction or call service. Malfunction can be confirmed with the ON – OFF button. In On / Off button equipped steam generators, the LED light flashes rapidly when the steam generator is indicating a problem. The steam generator was started when the water tap was turned off or something else is preventing the water from running into the steam generator. This notification appears when the steam generator is running, if water intake is cut off. The error message can be confirmed with the push button. Fix the malfunction or have it fixed. The circuit board has an output for alarm 24 V DC max 50 mA. The output is activated when E1 or E2 error message appears on the display or when the led on the push button flashes rapidly. 13 User and installation manual HNS-M2 Control panel, Button and Sensor installation 55 mm Mountin hole Ø 5 mm Control panel frame is pressed directly on it. Detaching is done with tool that comes with the unit. The frame has small holes on the edges. (4 holes) Push the locking pin lightly with the tool through the hole, one at the time and pull the frame outwards at the same time. Locking Locking 180 mm 150 mm The control panel is filled with sealing material making it moisture resistant. The control panel may be installed directly on a wall. The pipe hole in the steam room must be sealed to prevent moisture from travelling through the pipe into the structures. The cable is left behind the control panel. The cable can also come out of the bottom of the control panel, from a pre-marked hole. Locking Locking The push button is filled with sealant therefore it may be installed in the steam room. The push button may be installed through a wall (acrylic walls) or by making a suitable hole, where the push button can be embedded and sealed with appropriate sealant. Surface installation boxes may also be used, if necessary, they do not need to be tight, because the actual push button is moisture resistant. 40 mm 32 mm 46 mm wall The sensor is installed at a height of 170 cm from the floor preferably on the wall opposite the door. A retaining nut can be used with an acrylic wall. A hole can be made onto a thicker wall and seal it with an appropriate sealant to prevent moisture from getting into the structures. Insert the sensor in the case and tighten the cable using a clamping screw. Locking screw 24 mm 32 mm 21 mm Sensor Locking screw Sensors casing User and installation manual HNS-M2 14 Troubleshooting WARNING! Steam generators may have several electric circuits. Make sure that the device is completely dead before any troubleshooting operations. Checks and troubleshooting. In case of malfunction check that: • the control panel and the steam generator are installed according to the connection diagrams • the steam generator is installed properly according to this instruction manual • the downpipe has adequate fall towards the drain • the dirt filter is clean. The filter is in the incoming water connector. Open the pipe connector for cleaning, remove the filter and remove all the chalk and dirt from it. • there are no water pockets in the steam pipe or in the outgoing air conditioning pipe. • there are no sharp bends in the steam pipe (bend radius must be at least 50 mm). • any tap on the incoming water pipe to the steam generator is open. • the steam room's structure and air conditioning match the installation and building instructions. Troubleshooting chart Possible causes and suggestions for fixes Warming up takes abnormally long. Cause: Inadequate power output of the steam generator. See output chart. Action: Replace with more powerful steam generator. Cause: Excessive ventilation of the steam room. Action: Reduce ventilation so that it is 10-20 m³ per person per hour. Cause: Blown fuse in the electrical cabinet Action: Replace the fuse. Action: Replace the heating element Cause: The sensor is too close to the steam shower. See test 2. Action: Move the sensor to another location or redirect the steam shower. The steam room does not warm up or there is no steam. Cause: Blown fuse in the electrical cabinet Action: Replace the fuse. Cause: No water is coming to the steam generator. Action: Open the incoming water tap. Cause: The control panel is not set up right. Action: Check the time and temperature settings. Cause: Dirt filter is blocked. Action: Remove the dirt filter from the incoming water connector and clean it. Cause: The electromagnetic valve for the incoming water is stuck. Action: Remove the electromagnetic valve and clean it. Cause: Too much chalk has accumulated in the steam generator's water tank. See test 1. Action: Clean the water tank and surface sensor's pin, and replace the heating elements, if necessary. Cause: The steam generator is connected for incorrect voltage. Action: Check the voltage and the steam generator's connections. See Connection diagram. Cause: The overheating protector has tripped. See test 4. Action: Check and fix possible faults in the steam pipe, e.g. blocks caused by several sharp bends, water pockets or significantly reduces inner diameter of the pipe. It is also possible that the tank has been filled with chalk accumulation or impurities. See the previous entry. Cause: Fault in the circuit board, control panel or electromagnetic valve. Action: Replace the faulty part. User and installation manual HNS-M2 15 Warm water comes out of the steam nozzle, and there is little or no steam in the steam room. Cause: The electromagnetic valve for the incoming water is stuck open because of dirt or electric fault. See test 3. Action: Remove the electromagnetic valve and clean it. Fix the electric fault. Cause: The electromagnetic valve is broken. Action: Replace the electromagnetic valve. Cause: Fault in circuit board. Action: Replace the circuit board. Warm water comes out of the steam nozzles in pulses or as weak continuous stream with steam. Cause: Small water pocket in the steam pipe. Action: Remove the water pocket. Cause: Too much of the steam pipe is uninsulated. Action: Insulate the steam pipe. Warm water comes out of the steam generator's downpipe all the time. Cause: Automatic electromagnetic flushing valve is stuck open. Action: Stop the steam generator. Try again after 80 minutes. If the fault remains, remove the automatic electromagnetic flushing valve and clean it. Banging noise from the water pipes when the electromagnetic valve opens or closes. Cause: Inadequate connection in the water pipe coming into the steam generator. Action: Mount the water pipe securely on the wall. Cause: Recoil effect in the incoming water pipe. Action: Install about 1 metre of pressure-proof reinforced rubber hose into the steam generator end of the water pipe. Safety valve opens or the overheating protector trips. Cause: Steam pipe is blocked. See test 4. Action: Remove the block. Cause: The inner diameter of the steam pipe is significantly reduced. See test 4. Action: Replace the pipe or the connection where the inner diameter is reduced (minimum inner diameter is 16 mm). Cause: Several sharp bends in the steam pipe. See test 4. Action: Make the bends less sharp. Cause: There is a large water pocket in the steam pipe. See test 4. Action: Install the steam pipe so that a water pocket does not form. Steam generation is irregular from the beginning. Cause: The sensor is misplaced. See test 2. Action: Move the sensor or redirect the steam shower. Cause: Chalk or other impurities in the dirt filter. Action: Remove the dirt filter and clean it. User and installation manual HNS-M2 16 TEST 1. Checking chalk deposits in the water tank. Open the top lock nut in the steam generator. Lower a torch bulb that is connected to a battery with wires into the opening and light up the water tank's inside. If there is more than 3 cm chalk on the bottom, the steam generator has not been serviced and the chalk has not been removed according to the instructions. It is also possible that the flushing and rinsing automation is not working. Check that the steam generator power has not been switched off after bathing with a switch that may fitted in the supply line. You can switch the power off from this switch only 80 minutes after the control panel has switched the power off. Check the automatic flushing function by setting a bucket with a volume of about 12 litres under the downpipe. Start the steam generator for about 15 minutes. Switch off the steam generator exactly the same way you normally do after bathing. Wait at least 80 minutes and check if the bucket is filled with water. If it is not filled, there is a problem with the steam generator's electric connections or the power supply has been switched off on the wire from electrical cabinet directly to steam generator. It is also possible that the exhaust valve is blocked or the circuit board is faulty. TEST 2. Checking the thermostat sensor. Wet a small towel with water and hang it on the sensor. If the steam generator starts producing steam within 20 minutes, the sensor works. However, it is placed in a wrong place or the temperature setting is too low. If the steam production does not start, use the troubleshooting chart to find the fault. TEST 3. Checking the electromagnetic valve. Stop the steam generator from the control panel. If water still flows from the steam nozzles 10 minutes after the power has been switched off from the control panel, there is dirt in the electromagnetic valve. Remove the electromagnetic valve and clean it. If the water flow stops within 10 minutes after the power has been switched off from the control panel, the fault is in the electrics (faulty connection or circuit board). It is also possible that too much chalk has accumulated in the water tank. See test 1. TEST 4. Checking the steam pipe using the safety valve or the overheating protector. Remove the steam pipe from the steam generator. Start the generator and let it run for about one hour. If the safety valve or the overheating protector does not trip during the test, there is a block in the steam pipe that prevents the steam flow. Follow the instructions in the troubleshooting chart. The product’s warranty will be void if the steam generator has been incorrectly installed or it has been used in a manner other than described in the user manual. The warranty also expressly excludes operational faults if they are caused by hard water i.e. water with high levels of chalk, or otherwise impure water. The steam generator must be maintained as described in the user manual. User and installation manual HNS-M2 17 WARRANTY POLICY 1. General Products manufactured by Helo Ltd. (manufacturer) are covered by the warranty conditions provided here. The manufacturer guarantees the quality and operation of their products for the duration of the warranty period. For the warranty to be valid, the buyer must follow the manufacturer's instructions regarding the placement, installation, usage and maintenance of the products, as well as instructions regarding the qualities of the heater stones. This warranty applies to products sold and used within the EU. 2. Warranty for electric heaters, control panels and steam generators. For family use the warranty is valid for 24 months from the date of purchase or from the date of receipt of the construction site where it is installed, whichever is later. For any other use the corresponding warranty is 3 months. The warranty for institutional and communal sauna heaters and their control devices is 12 months. The warranty for evaporators is 24 months, subject to adherence to the conditions in section 2.3. The warranty period of five (5) years for Premium sauna heaters applies to family use in Finland and in Sweden, in accordance with these warranty conditions. The warranty for an electric sauna heater is subject to the following conditions: 2.1 The stones in the heater used in an apartment must be rearranged and any crumbled stones must be replaced at least once a year during the warranty. The stones in the premium heaters must be replaced once a year during the warranty period. Evidence of the exchange must be provided in case of ANY RECLAMATION. 2.2 The stones in the heater used for institutional/ professional use must be rearranged at least three times a year during the warranty period. In addition, the heater stones must be replaced at least once a year. Evidence of the exchange must be provided in case of ANY RECLAMATION. 2.3 If the heater has a steam generator, the steam generator must be emptied after every use. Water softening and limescale removal must be carried out according to the instructions. This clause applies to all steam generators. 2.4 If the heater is integrated in to the sauna benches, the bench model must allow lifting of the lower bench and its frame without tools. The warranty does not cover the dismantling and reassembly of sauna benches. 2.5 The warranty is valid only when products are used with Helo-control panels. The sales receipt for the product, proof of purchase of a new-build, or equivalent can be used as proof of warranty. It is forbidden to use ceramic heater stones. If they have been used, the warranty is void. 3. Warranty for wood heated stoves, sauna cauldrons and flues. The warranty is valid for 24 months from the date of original purchase. A sales receipt from the supplier serves as proof of warranty. Wood is the only permitted fuel. 4. Other products sold and marketed by Helo The warranty is valid for 24 months from the date of original purchase. 5. Replacement parts guarantee For home use, the replacement parts guarantee is valid for 12 months from the date of purchase. For any other uses this warranty is valid for 3 months. The replacement for a faulty part will be delivered to the supplier free of charge. The replacement part must be installed by someone who has been approved by the manufacturer. The manufacturer will not cover costs for the removal of the faulty part and the installation of the replacement part. The faulty part must be returned at the manufacturer's request and at their expense. A sales receipt from the supplier or a certificate from an authorised installer will serve as proof of warranty. 6. Warranty according to the Electrical Contractors´ Association of Finland (STUL) STUL warranty applies to electric heaters, control panels and steam generators upon specific prior agreement. In such instances, STUL warranty terms will be added to these warranty terms. When the use of STUL warranty terms has been agreed on, they supersede these terms in case of discrepancy. 7. Limitations to warranty The buyer must take good care of the product. When receiving the product, the buyer must inspect it for damage caused during transport and storage. Any damage must be reported to the supplier or the delivery company immediately. The manufacturer is not responsible for any issues, malfunction or defect that are the result of transportation or incorrect storage, installation or use not in accordance with the manufacturer's recommendations, neglect of maintenance, or the placement of product in conditions that do not meet the manufacturer's recommendations. 8. Reporting a fault The buyer must report any faults or malfunction of the product immediately and within 14 days of their appearance. The report can be made to the manufacturer, the supplier, or an installation company authorised by the manufacturer. Warranty claims must be made no later than 14 days after the warranty period for the product has expired. 9. Warranty claims and manufacturer action – continuation of warranty The importer/supplier will either repair or replace the faulty product based on a justified warranty report. The product will be repaired or replaced at the importer's/supplier's expense. The manufacturer reserves the right to use the most cost effective option. The warranty for replacement parts has been defined above in clause 5. Warranty cover for replaced parts is provided as per clause 5 on replacement parts. The warranty for a repaired product remains otherwise unchanged. 10. Countries outside the EU and EEA area The corresponding warranty is 12 months in accordance with these warranty conditions. The manufacturer will not compensate any cost the buyer incurs due to a faulty or malfunctioning product, including loss of business or any other direct or indirect harm. 18 User and installation manual HNS-M2 ROHS Ympäristönsuojeluun liittyviä ohjeita Anvisningar för miljöskydd Tämän tuotteen käyttöiän päätyttyä sitä ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinningsplats för elektriska och elektroniska apparater. Symboli tuotteessa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa tarkoittaa sitä. Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar till detta. Valmistusaineet ovat kierrätettävissä merkintänsä mukaan. Käytettyjen laitteiden uudelleenkäytöllä, materiaalien hydöyntämisellä tai muulla uudelleenkäytöllä teet arvokkaan teon ympäristömme hyväksi. Tuote palautetaan ilman kiuaskiviä ja verhouskiviä kierrätyskeskukseen. De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem. Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö. Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och eventuell täljstensmantel. Tietoa kierrätyspaikoista saat kuntasi palvelupisteestä. Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda på var du hittar närmaste återvinningsplats. Instructions for environmental protection Hinweise zum Umweltschutz This product must not be disposed with normal household waste at the end of its life cycle. Instead, it should be delivered to a collecting place for the recycling of electrical and electronic devices. Dieses Produkt darf am Ende seiner LebensDauer nicht über den normalen Haushaltsabfall Entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. The symbol on the product, the instruction manual or the package refers to this. Das Symbol auf dem produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. The materials can be recycled according to the markings on them. By reusing, utilising the materials or by otherwise reusing old equipment, you make an important contribution for the protection of our environment. Please note that the product is returned to the recycling centre without any sauna rocks and soapstone cover. Please contact the municipal administration with enquiries concerning the recycling place. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar, Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Dieses Produkt soll ohne Steine und Specksteinmantel an dem Sammelpunkt für Recycling zurückgebracht werden. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. REWARD YOURSELF Bedienungs- und Installationsanleitung HNS – M2 DAMPFERZEUGER -- STEUERGERÄT HNS – M2 -- Midi 2 / Drucktaste Ein/Aus Für private und professionelle Nutzung 314 SHS 99-4 D 2 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Inhalt Technische Daten 3 Steuerungen und Zubehör 3 Den Dampfgeneratorausgang für das Dampfbad wählen 3 Allgemein 4 Installationsprinzip 5 Dampferzeugeranschlüsse 5 Elektrische Anschlüsse 7 Heizelemente 7 Schaltbild 8 Dampferzeuger 2 Dampfqualitätssteuerung 8 Wartungsverfahren für den Dampferzeuger 9 Reinigen der Saunakabine 10 Dampferzeuger für professionelle Nutzung 10 Verwendung des Dampferzeugers HNS - M2 11 Ein/Aus-Taste 12 Fehlermeldungen 12 Installation von Steuergerät, Drucktaste und Sensor 13 Fehlerbehebung 14 Tabelle Fehlerbehebung 14 Garantiebedingungen 17 ROHS 18 3 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Technische Daten Betriebsspannung 230 V–240 V 1N~/2~, 230 V 3~, 400 V – 415 V 3N~ (3,4 kW – 7,7 kW) (3,4 kW – 14 kW) (3,4 kW – 14 kW) Optionen für die Ausgangsspannung Schutzart Installation Material des Wasserbehälters Rohrleitungen des Wasserbehälters Abmessungen des Dampferzeugers Leergewicht 3,4 / 4,7 / 6,0 / 7,7 / 9,5 / 12,0 / 14,0 kW IP 20 Boden/Wand Edelstahl AISI 304 säurebeständiger Edelstahl AISI 314 520 x 380 x 160 mm circa 11 kg Einfache Anwendung Boden- oder Wandmontage Digitales Steuergerät Midi 2 (Betriebdauer kann zwischen 0 bis 23 Stunden eingestellt werden). Ein-/Aus-Taste (alternative Möglichkeit der Steuerung, Betriebsdauer auf 30 Min. festgelegt) Die Installation des Steuergerätes und der Ein-/Aus-Taste in der Saunakabine ist zulässig. Das Steuergerät und die Drucktaste können gemeinsam bedient werden; die Temperatur und die Betriebszeit werden vom Steuergerät eingestellt, die Drucktaste kann als Fernbedienung zum Einschalten genutzt werden. Einfache Wartung Austauschbare Widerstände (3 Stck.), von denen einer mit einer Thermosicherung ausgestattet ist. Die Füllkappe für den Kalkentferner (Zitronensäure) befindet sich auf der Oberseite des Dampferzeugers. Die Bauteile können leicht ausgetauscht werden: Schaltplatine, Heizelemente, Oberflächensensor. Steuerungen und Zubehör Midi-Steuergerät (0043256) Ein/Aus-Taste (0043211) Sensor (0043210) Duftpumpe, (Aromasortiment 0038130) Behälter für Duftpumpe 20 l (0038132) Automatischer Spül- und Nachspülzyklus. (Automatisches Ablaufventil 4310130) Dampfdüsen (3,4 – 6,0 kW 1 Stück, 7,7 – 9,5 kW 2 Stück, 12 – 14 kW 3 Stück) (7819604) Beleuchtungsadapter (0043214) Den Dampfgeneratorausgang für das Dampfbad wählen Man kann den Leistungsbedarf mit der untenstehenden Formel abschätzen. 3 Volumen (m ) x K1 x K2 = Leistungsbedarf (kW) Mechanische Lüftung K1 = 0,75 Keine Klimaanlage K1 = 0,52 Acrylwand K2 = 1,00 Leichte Wand: Brett + Kachel K2 = 1,25 Schwere Wand: Stein, Beton + Kachel K2 = 1,50 Sehr schwere Wand: Stein, Beton + Kachel K2 = 2,00 Bei Saunakabinen mit schweren Wänden wird empfohlen, zum Wärmen der Sitze, Wände und Böden zum Beispiel ein elektrisches Heizkabel zu verwenden. Ausgang Leichte Konstruktion, Acryl, Hartglas kW Keine Klimaanlage 2 – 7 m³ 3 – 8 m³ 4 – 13 m³ 6 – 15 m³ 9 – 17 m³ 12 – 24 m³ 18 – 30 m³ 3,4 4,7 6,0 7,7 9,5 12,0 14,0 Leichtbauwände +Fliesen Klimaanlage 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 9 m³ 6 – 11 m³ 9 – 13 m³ 11 – 18 m³ 14 – 22 m³ Keine Klimaanlage 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 8 m³ 6 – 10 m³ 9 – 14 m³ 11 – 20 m³ 14 – 24 m³ Klimaanlage 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 8 – 13 m³ 9 – 16 m³ 12 – 18 m³ Massive Wände, Beton, Stein Keine Klimaanlage 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 7 – 11 m 9 – 16 m³ 11 – 17 m³ Dampf kg / h Klimaanlage 2 – 4 m³ 2 – 5 m³ 3 – 6 m³ 4 – 8 m³ 6–9m 8 – 12 m³ 10 – 14 m³ 5 6 8 10 13 16 19 Tabelle für die Auswahl eines Dampfgenerators dem Dampfbadvolumen und den Wandmaterialien entsprechend. Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 4 Allgemeines Die Dampferzeuger des Typs HNS M2 sind nur für den Gebrauch in Wellness-Einrichtungen vorgesehen. Wenn Dampferzeuger in anderen Bereichen als der Saunakabine verwendet werden, kann die Bausubstanz des Gebäudes beschädigt werden. Der Hersteller ist nicht für Schäden verantwortlich, die verursacht werden, wenn das Gerät unsachgemäß oder in einer Art und Weise verwendet wird, für die das Gerät nicht ausgelegt ist. Bevor das Gerät an die Stromversorgung angeschlossen wird, muss die Wasser- und die Dampfleitung angeschlossen werden. Das Anschließen muss mit der nötigen Sorgfalt und Vorsicht vorgenommen werden. Alle Verlängerungen müssen ordnungsgemäß abgedichtet werden. Eine gute Verlängerung besteht mindestens aus einer Schraubverbindung, die mit Klebeband geschützt ist. Es wird aber empfohlen, dass die Anschlüsse verlötet werden. Belüftung Normalerweise müssen Saunakabinen, die weniger als zwei Stunden Es ist in der Regel nicht nötig, ein Lüftungssystem für Dampfbäder einzurichten. Für Dampfbäder, die jedoch jeweils für länger als zwei Stunden genutzt werden, ist ein Lüftungssystem aus funktionalen und hygienischen Gründen erforderlich. Es wird eine Belüftung von 10 bis 20 m3 pro Person und Stunde empfohlen. Falls es oberhalb der Decke der Saunakabine einen Hohlraum gibt, muss dieser komplett abgedichtet werden. In den Hohlraum, auf der gleichen Seite wie die Tür, mindestens eine Entlüftungsöffnung (100 mm x 100 mm) einbauen. Das Zuluftventil kann eine Öffnung im unteren Teil der Wand mit der Tür oder ein Schlitz unter der Tür sein. Das Abluftventil wird in der Decke angebracht oder an einer Wand in der Nähe der Decke so weit wie möglich vom Zuluftventil entfernt, jedoch nicht über der Tür oder den Sitzen. Das Abluftventil ist mit einem Klimaanlagenkanal verbunden, der nach außen geführt wird Zwangsbelüftung. Falls die natürliche Belüftung nicht ausreicht (z.B. Unterdruck in dem Raum, aus dem die Frischluft kommt), muss die Saunakabine mit einer Zwangsbelüftung ausgestattet werden. Ihre Leistung muss einer Belüftung von 10 bis 20 m³ pro Person und Stunde entsprechen. Testen des Wassers, bevor der Dampferzeuger benutzt wird. Das Testpaket, das zusammen mit dem Dampferzeuger geliefert wird, enthält Teststreifen, mit denen der Wasserhärtegrad wie folgt gemessen werden kann: Den Teststreifen ca. 1 Sekunde in Wasser halten, herausnehmen und überschüssiges Wasser abschütteln. Nach einer Minute den Farbcode, der auf dem Teststreifen erscheint, mit dem Code-Schlüssel im Testpaket vergleichen. Testergebnis: < 3° dH, > 4° dH, > 7° dH, sehr weiches Wasser. weiches Wasser. Installation einer Entkalkungseinrichtung wird empfohlen. mittelhartes Wasser. Entkalkungseinrichtung installieren und die Wasserhärte nochmals testen > 14° dH, hartes Wasser. Entkalkungseinrichtung installieren und die Wasserhärte nochmals testen > 21° dH, sehr hartes Wasser. Entkalkungseinrichtung installieren und die Wasserhärte nochmals testen Siehe Seite 9 für Dampferzeugers Betriebszeit in Stunden vor der Entkalkung Der Dampferzeuger darf nicht in der Nähe von Wasser oder Feuchtigkeit stehen (trockener Raum). Der Raum muss gut belüftet sein, da das Gerät auch Wärme erzeugt. Die Höchsttemperatur des Raums darf 35°C nicht übersteigen. Der empfohlene Mindestabstand zu den Seiten und oberhalb des Dampferzeugers beträgt 300 mm. Beim Aufstellen des Geräts muss auch genügend Platz für die Wartung vorgesehen werden. Es sollte ein Abfluss in der Nähe sein, damit der Tank entleert werden kann. Der Dampferzeuger kann freistehend auf dem Boden oder mit den Wandbefestigungen an der Wand montiert werden. Bei der Verwendung von Wandbefestigungen muss darauf geachtet werden, dass Dübel und Schrauben eingesetzt werden, die für die Baumaterialien der Wand geeignet sind. Der Dampferzeuger wiegt ca. 17 kg, wenn er mit Wasser gefüllt ist. Wenn das automatische Ablassventil verwendet wird, wird empfohlen, die Wandmontage zu wählen, damit ein angemessenes Gefälle zum Ablassen des Wassers erreicht wird. 5 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Prinzipbild der Montage Trockenbereich, Wartungsraum Sensor Saunakabine Steuergerät Wasseranschluss Ein/Aus-Taste 16 0 Stromversorgung 1700mm 520 380 Dampfleitung Lage des Steuergeräts Spülen Wandmontage des Dampferzeugers Beim Modell HNS - M2 wird das Steuergerät in der Saunakabine oder außerhalb installiert. HINWEIS! Wenn der Dampferzeuger täglich für mehr als vier Stunden genutzt wird, muss das Steuergerät außerhalb der Dampfkabine platziert werden und es muss ein separater Sensor genutzt werden, Produktnummer 0043210. Das Kabel für die Schalttafel kann mit einem Kabel vom gleichen Typ mit einer Länge von maximal 10 m verlängert werden. Die Ein/Aus-Taste kann für das Fernstarten und -stoppen des Dampferzeugers verwendet werden, die Taste kann in der Saunakabine oder außerhalb angebracht werden. Genauere Angaben sind Seite 12 zu entnehmen. Dampfdüsen/Düsen werden ca. 200 bis 400 mm über dem Boden unter einer Bank oder einem Sitz installiert, oder an der Wand, so dass der heiße Dampf die Füsse nicht verbrennen kann. Die Dampfdüsen sind auf den Boden gerichtet. Wenn die Düsen installiert werden, müssen sie so angebracht werden, dass man nicht zufällig mit ihnen in Berührung kommt Die Dampftemperatur beträgt +100 °C und kann bei Berührung zu Verletzungen führen. Falls Kinder oder Personen mit beeinträchtigten Reflexen die Saunakabine benutzen, muss die Dampfdüse mit einer Schutzvorrichtung versehen werden, mit der Personen vor dem Austritt des heißen Dampfs geschützt werden. Sensor. Der Sensor ist auf der Schaltplatine des Dampferzeugers mit den Anschlüssen T1 und T2 verbunden, die ihn automatisch erkennen. Sensor wird in einer Höhe von ca. 1700 mm installiert, vorzugsweise an der Wand, die der Tür gegenüber liegt. Es wird empfohlen, die Installationsöffnung für den Sensor mit dem entsprechenden Dichtungsmaterial abzudichten, damit keine Feuchtigkeit in die Bausubstanz eindringen kann. Das Sensor in der Saunakabine wird in einer entsprechenden Höhe montiert, so dass es den gleichen Wert wie das Steuergerät anzeigt. Anschlüsse des Dampferzeugers Verschlussmutter für die Entkalkung Dampfleitung ½” Wasseranschluss, 3/4" Automatisches Elektromagnetventil Stecker (HNS-M2) Wasserablauf, 1/2", manuelles oder elektrisches Ventil Hauptschalter Steuergerätekabel Stromversorgung Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 6 Wasser- und Dampfleitungen Den mitgelieferten flexiblen 3/4 Zoll-Wasseranschlussschlauch an den Wasseranschluss auf der Installationskonsole des Geräts und an die Kaltwasserleitung des Gebäudes anschließen. Der Wasserdruck muss zwischen 0,2 und 10 bar liegen. Die Wasserversorgungsleitung muss mit einem manuellen Absperrventil ausgestattet sein, um die Wasserversorgung des Geräts zu stoppen, falls das Gerät über einen längeren Zeitraum nicht genutzt wird. Für die Installation müssen die vor Ort gültigen Vorschriften beachtet werden. Es wird empfohlen, zum Anschluss der Dampfleitung Kupferrohre mit einer Abmessung von mindestens 18 x 16 mm (für Dampferzeuger mit einer Leistung von 3,4 kW - 9,5 kW) und 22 x 20 mm (für Dampferzeuger mit einer Leistung von 12,0 kW - 14 kW) oder Silikonrohre gleicher Größe zu verwenden. Der Durchmesser der Dampfleitung muss über die gesamte Länge gleich sein. Die Dampfleitung muss vom Dampferzeuger zur Saunakabine ein Gefälle nach oben oder nach unten aufweisen. Es DÜRFEN KEINE Wasserverschlüsse oder Wassersäcke vorhanden sein. Das sich in der Dampfleitung bildende Kondenswasser darf nicht ungehindert in die Saunakabine oder zurück zum Dampferzeuger fließen. Falls eine Duftpumpe an den Dampferzeuger angeschlossen ist, muss die Leitung IMMER vom Dampferzeuger weg entleert werden, so dass die Chemikalien nicht in den Tank gelangen können. Die empfohlene maximale Länge für die Dampfleitung beträgt 5 Meter. Es wird empfohlen, für die Dampfleitung immer eine zusätzliche Isolierung zu verwenden, sowohl aus Sicherheitsgründen, als auch um die Kondensation von Wasser in der Leitung zu verhindern. Der Abstand von einer nicht isolierten Dampfleitung zu brennbaren Materialien, wie zum Beispiel Holz, muss mindestens 10 mm betragen. ACHTUNG: Heißer Dampf kann zu Verbrennungen führen. Das elektromagnetische Ventil für das Ablassen des Wassers aus dem Wasserbehälter des Dampfgenerators (Zubehör: automatisches Ablassventil 4310130) ist am Abflussrohr installiert, benutzen Sie alternativ das manuelle Spülventil. Das Abflussrohr (Kupferrohr mit einem Durchmesser von mindestens 16 mm) an das Abflussrohr des Dampferzeugers anschließen. Das Abflussrohr wird an die nächstgelegene Entwässerungsvorrichtung außerhalb der Saunakabine verlegt. Die Temperatur des Wassers am Auslass beträgt 90 bis 95 °C. WICHTIG! Am Abflussrohr dürfen keine Stopfen (Ventile, Hahnen usw.) angebracht werden. Ungeachtet, wohin das Abflussrohr geführt wird, muss es die ganze Strecke vom Dampferzeuger bis zur Entwässerungsvorrichtung fallen. Um ein angemessenes Gefälle sicherzustellen, müssen Sie den Dampferzeuger eventuell an der Wand oder auf einem Ständer montieren. Der Tank des Dampferzeugers sollte nach jeder Verwendung entleert werden. Dies verlängert den Lebenszyklus der Anwendung und verringert die Notwendigkeit von Skalierungen und Reparaturen. Die Garantie des Produkts wird unwirksam, falls der Dampferzeuger unsachgemäß installiert oder in einer Art und Weise eingesetzt wurde, die von den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch abweicht. Ebenfalls ausdrücklich von der Garantie ausgenommen sind Betriebsstörungen, falls diese von hartem Wasser, d.h. von Wasser mit hohem Kalkgehalt oder anderweitig verunreinigtem Wasser, verursacht werden. Der Dampferzeuger muss entsprechend den Anweisungen dieses Benutzerhandbuchs gewartet werden. 7 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Elektrische Anschlüsse Das Dampferzeugers darf nur von einem qualifizierten Elektriker und unter Einhaltung der geltenden gesetzlichen Vorschriften an die Stromversorgung angeschlossen werden. Der Dampferzeuger wird mit einer semipermanenten Verbindung angeschlossen. Verwenden Sie Kabel des Typs H07RN-F (60245 IEC 66) oder eines vergleichbaren Typs. Ausgangsleistung 3.4 Anschlusskabel für den Dampferzeugers H07RN-F / 60245 IEC 66 2 mm 400V– 415V 3N~ 5 x 1,5 4.7 Siche rung Siche rung 3 x 10 Anschlusskabel für den Dampferzeugers H07RN-F / 60245 IEC 66 2 mm 230V–240V 1N~/2~ 3 x 2,5 16 1,5 – 2,5 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 2,5 – 5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 5–7 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 3 x 10 35 7 – 10 9.5 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 ------ ------ 10 – 12 12.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 35 ------ ------ 12 - 15 14.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 50 ------ ------ 15 - 18 3 x 10 Anschlusskabel für den Dampferzeugers H07RN-F / 60245 IEC 66 2 mm 230V 3~ 4 x 1,5 5 x 1,5 3 x 10 6.0 5 x 1,5 7.7 kW A Siche rung A Raumgröße *) m3 A Hauptschalter Unten an einer Seite des Dampferzeugers befindet sich ein Hauptschalter, der nur betätigt wird, wenn die Saunakabine für einen längeren Zeitraum nicht benutzt wird. Die Funktion des Dampferzeugers zur automatischen Spülung und Nachspülung wird beendet, wenn die Stromversorgung abgeschaltet wird. (Optional, Automatic drain valve) Dampfgenerator-Heizelemente Teho Power Leistung Vastus / Element / Heizstäbe 230V 1 2 3 3.0 1000W/SEPD 131 1000W/SEPD 130 1000W/SEPD 131 3.4 1150W/SEPD 97 1150W/SEPD 111 1150W/SEPD 97 4.7 1567W/SEPD 98 1567W/SEPD 112 1567W/SEPD 98 6 2000W/SEPD 99 2000W/SEPD 113 2000W/SEPD 99 7.7 2567W/SEPD 100 2567W/SEPD 114 2567W/SEPD 100 9.5 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 12 4250W/SEPD 119 3500W/SEPD 115 4250W/SEPD 119 14 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 8 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Anschlusspläne Schûtz 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ 6 5 4 3 6 Heizelemente 1 6 5 4 3 2 1. 1 2 3 4 6 5 5 2. 2 1 L2 L1 / N 4 3 2 Thermosicherung Hauptschalter Gr 3,4 - 14 kW 230 V 3~ 1 2 3 6 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ 1 2 3 4 5 6 L1 L2 L3 N PE 5 L2 L3 L1 Deckel Erdung 4 Obergrenze S2 Wasserventil Spülung 230 V AC L N H1 N H2 N V1 N V2 OLEA 72 Wasserventil Befüllung 230 V AC A K S1 S2 TX RX +5 0 N Weiß Rot Grün Gelb Weiß Gelb Grün Braun On / Of Drucktaste LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Untergrenze S1 Weiß Rot Sensor Serielle Datenverbindung zum MIDI 2-steuergerät Surface sensor Warneinrichtung 12 V DC Lichtschalter, optoelektronisch max. 24 V DC, 50 mA 354 SHS 40 C HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ 2 Stufen des Dampferzeugers Die Steuerung des Dampferzeugers funktioniert in zwei Stufen. Beispiel: Die eingestellte Temperatur beträgt + 43 °C. Sobald eine Temperatur von +43 °C erreicht ist, werden vom Schütz zwei Heizelemente abgeschaltet, während ein Heizelement mittels eines weiteren Schütz die Temperatur hält. Wird die eingestellte Temperatur um + 1 °C überschritten, werden alle Heizelemente abgeschaltet. Wird die eingestellte Temperatur um - 1 °C unterschritten, werden alle Heizelemente wieder angeschaltet. Die gewährleistet eine konstante Dampferzeugung während der Nutzung. 9 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Wartungsverfahren für den Dampferzeuger Der Wasserbehälter des Dampferzeugers muss nach jeder Benutzung entleert werden. Zur Verlängerung der Lebensdauer und um die Notwendigkeit einer manuelle Entkalkung zu verringern, empfehlen wir, dass die Dampferzeuger, die in öffentlichen Einrichtungen eingesetzt werden, an einen Wasserenthärtungsfilter angeschlossen werden, mit dem der Kalk entfernt wird. Dies ist besonders wichtig, falls die Wasserhärte 7° dH (Deutsche Härte) übersteigt. Ein Wasserenthärtungsfilter darf keine Schaumbildung verursachen oder schädliche Chemikalien erzeugen, wodurch ein falscher Blick auf den Wasserstand entstehen und die Beschädigung bzw. den Ausfall der Heizspiralensicherung und der Heizelemente verursachen kann. Bei normaler privater Nutzung besteht kaum die Notwendigkeit einer Entkalkung, da das Wasser nicht besonders hart ist. Trotzdem muss der Dampferzeuger mindestens einmal im Jahr entkalkt werden. Dadurch wird der Kalk von den Tankwänden und den Heizelementen entfernt. Entkalkung des Dampferzeugers • • • • • • • Den Dampferzeuger starten und laufen lassen, bis das Wasser im Tank kocht. Den Dampferzeuger ausschalten. Schrauben Sie die Verschlussmutter der Rohrleitung ab, die durch den Dampferzeugerdeckel läuft. Achtung: Die Verschlussmutter ist heiß. Das Entkalkungsmittel (z. B. Zitronensäure) mit einem Trichter durch das Anschlussstück in den Tank gießen. Die Verschlussmutter an der Rohrleitung anbringen und das Mittel wirken lassen. Nach circa 15 Minuten spült der Dampferzeuger den Tank automatisch und spült ihn nach und man kann den Dampferzeuger wieder benutzen. (Zubehör: Automatisches Ablaufventil). Manuelles Spülventil: Nach dem Kochen, die Zitronensäure 15 Minuten im Tank einwirken lassen und danach den Tank durch Öffnen des Spülventils ausspülen. Das Ventil nach dem ersten Spülen schließen, den Dampferzeuger wieder einschalten und den Tank mit Wasser auffüllen lassen. Wiederholen Sie bei Bedarf den Vorgang. Das Entkalkungsmittel Zitronensäure ist geruchlos und ungefährlich und beschädigt die Bauteile des Dampferzeugers nicht. Falls ein anderes Entkalkungsmittel verwendet wird, ist der Saunabetrieb während der Entkalkung nicht erlaubt. Wie aus der beiliegenden Tabelle zu entnehmen ist, hängt die Notwendigkeit für eine manuelle Entkalkung von der Wasserqualität, der Leistung des Dampfererzeugers und der Betriebsdauer ab. Betriebszeit in Stunden vor Entkalkung. In öffentlichen Einrichtungen muss ein Wasserenthärter verwendet werden, um die Notwendigkeit einer manuellen Entkalkung zu verringern. Zusätzlich muss das Ventil für automatisches Spülen (automatisches Ablassventil) verwendet werden. Betriebsstunden, unterschiedliche Wasserhärten Leistung des Entkalkungsmittelmenge. Enthärtetes Weiches Mittelhartes Hartes Dampferzeugers, Zitronensäure (1 Beutel Wasser Wasser Wasser Wasser kW a 50 g) 0,01 – 1° dH 1–3° dH 4–7° dH 8–14° dH 3,4 kW 2 Beutel 7000 2300 900 350 4,5 kW 2 Beutel 3800 1300 500 190 6,0 kW 2 Beutel 2600 900 300 130 7,7 kW 9,5 kW 12 kW 14 kW 2 Beutel 2 Beutel 2 Beutel 2 Beutel 1700 1500 1.300 1.200 600 500 400 300 200 180 160 150 90 80 70 60 Diese Service-Intervalle werden vom Hersteller empfohlen. Die Entkalkung muss ggf. öfter durchgeführt werden. Der Dampferzeuger ist direkt nach der Entkalkung wieder betriebsbereit. Falls es nach der Behandlung in der Saunakabine noch nach Zitrone riecht, den Dampferzeuger nochmals nachspülen. Die Verwendung von Zitronensäure ist nicht gesundheitsgefährdend. Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 10 Spülen und Reinigen Der Dampferzeuger HNS-M2 hat eine Wahlmöglichkeit für einen automatischen Spül- und Nachspülzyklus (Zubehör: automatisches Ablassventil). Das elektronische Ablassventil öffnet sich 15 Minuten, nachdem der Dampfgenerator gestoppt hat oder gestoppt wurde. Nach der Spülung (Dauer: 4 Min.) befüllt der Dampferzeuger seinen Tank erneut mit kaltem Wasser und spült ihn nochmals (nachspülen). Wenn der Tank des Dampferzeugers sofort nach dem Betrieb entleert wird, verlängert sich die Lebensdauer des Produkts selbst in Regionen, in denen die Wasserqualität zu wünschen übrig lässt. Ein Ausspülen des Tanks ist kein Ersatz für eine regelmäßige Entkalkung. Nach dem Spülen schaltet der Dampferzeuger in den Bereitschaftsmodus bis das nächste Programm gestartet wird. Montage des Sicherheitsventils Das Sicherheitsventil ist auf dem Dampfrohr mit Hilfe des mitgelieferten ½ "T-Anschluss installiert. Am Sicherheitsventil ist ein separates Abflussrohr zu einem Abfluss oder zum Boden installiert. HINWEIS: Es darf nicht an die Entleerungsleitung des Dampferzeugers angeschlossen werden. Das im Lieferumfang enthaltene Dichtungsband oder ähnliches Dichtungsmaterial auf die Gewinde auftragen. Abbildung. Sicherheitsventil und Spülventil (Automatisches Ablaufventil) installiert. Reinigen der Saunakabine Sitze und Boden nach jedem Einsatz mit warmem Wasser nachspülen (keinen Hochdruckreiniger verwenden). Die Sitze regelmäßig mit einem milden Reinigungsmittel reinigen. Ethylalkohol oder Verdünnung verwenden. Niemals Schleifmittel, stark alkalische Reinigungsmittel oder Lösungsmittel zur Reinigung der Sitze und Wände der Saunakabine verwenden. Wenden Sie sich ggf. an den Hersteller. Es ist wichtig, den Boden bis in die Ecken sorgfältig zu reinigen. Dazu warmes Wasser, eine Bürste und Fußbodenreinigungsmittel verwenden, mit dem Schmutz und Fett entfernt werden. Die Garantie des Produkts wird unwirksam, falls der Dampferzeuger unsachgemäß installiert oder in einer Art und Weise eingesetzt wurde, die von den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch abweicht. Ebenfalls ausdrücklich von der Garantie ausgenommen sind Betriebsstörungen, falls diese von hartem Wasser, d.h. von Wasser mit hohem Kalkgehalt oder anderweitig verunreinigtem Wasser, verursacht werden. Der Dampferzeuger muss entsprechend den Anweisungen dieses Benutzerhandbuchs gewartet werden. Dampferzeuger für professionelle Nutzung Zusätzlich zur Entkalkung wird empfohlen, für die Dampferzeuger, die täglich in Gebrauch sind (mindestens 6 Stunden), einen Wartungsplan zu erstellen. Es wird empfohlen, die Wartung 6 mal pro Jahr durchzuführen. Sie sollte auch die Sichtprüfung der Heizelemente und der Oberflächensensoren, die Inspektion und Reinigung (Kalkablagerung) an der Innenfläche des Tanks und ggf. den Austausch von Bauteilen einschließen. Die Reinigung des Tanks erfolgt über die Montageöffnungen des Heizelements. Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 11 Verwendung des Dampferzeugers HNS-M2. Steuergerät Midi 2 (RA 29) Lichtschalter Temperaturanzeige Zeitanzeige Temperatur- und Zeitsteuerung. Temperatursensor Ein/Aus-Taste Lichtschalter - funktioniert nur mit Lichtadapter 0043214 (separat erhältlich). Temperaturanzeige: Temperaturbereich 30 - 50 °C. Anzeige der verbleibenden Zeit. Einstellungsbereich: 0-23 Stunden. Mit der Plus-Taste erhöhen Sie die Temperatur oder die Zeit. OK-Taste zur Bestätigung der geänderten Einstellung oder zum Weiterzählen, z. B. bei den Zeiteinstellungen. Mit der Minus-Taste erhöhen Sie die Temperatur oder die Zeit. Ein-/Aus-Taste: Ein- und Ausschalten des Dampferzeugers. 12 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Drei verschiedene Anwendungsmöglichkeiten der Steuerungen - Steuergerät Midi 2 Ein/Aus-Taste Steuergerät Midi 2 und Ein-/Aus-Taste zusammen Steuergerät Midi 2 Der Dampferzeuger wird durch Drücken der Ein-/Aus-Taste auf dem Steuergerät gestartet. Anschließend beginnt die Temperaturanzeige zu blinken. Die Temperatur kann mit den Tasten "+" und "–" in Schritten von jeweils einem Grad zwischen 30 °C und 50 °C eingestellt werden. Wenn der Temperaturwert auf der Anzeige korrekt ist, können Sie mit der OK-Taste zur Zeitanzeige wechseln. Oder Sie warten drei Sekunden, dann beginnt die Zeitanzeige zu blinken. Während die Anzeige blinkt, kann man die Zeit mit den Tasten "+" und "–" in Schritten von einer Minute bis zu 60 Minuten einstellen. Danach wechselt die Anzeige auf die Stundenanzeige, maximal 23 Stunden. Wenn noch 90 Minuten verbleiben, wechselt die Anzeige auf die Minutenanzeige. Davor werden nur die noch verbleibenden vollen Stunden angezeigt. Wenn noch fünf Minuten verbleiben, beginnt die Anzeige zu blinken, um auf das baldige Ende des Saunagangs hinzuweisen. Mit der Ein-/Aus-Taste können Sie den Dampferzeuger bei Bedarf neu starten. Die letzten Zeit- und Temperatureinstellungen werden gespeichert. Ein/Aus-Taste Wenn Sie nur die Ein-/Aus-Taste verwenden, läuft der Dampferzeuger für 30 Minuten und schaltet sich dann automatisch aus. Sie schalten den Dampferzeuger ein, indem Sie die Taste drücken. Das LED-Licht über der Drucktaste leuchtet auf, um anzuzeigen, dass der Dampferzeuger eingeschaltet ist. Der Dampferzeuger kann durch Drücken der Taste auch vor Ablauf der 30 Minuten angehalten werden. In diesem Fall erlischt das LED-Licht. Falls gewünscht, kann der Dampferzeuger auch wieder gestartet werden. Led Licht Ein - Aus Taste Bei der Ein-/Aus-Tastensteuerung kann auch ein separater Temperatursensor mit dem Dampferzeuger verwendet werden. Der Sensor verhindert, dass die Temperatur in der Saunakabine über +50 °C steigt. (Sensor 0043210) Siehe „Sensorinstallation“ auf der nächsten Seite. Steuergerät Midi 2 und Ein-/Aus-Taste zusammen Sie können die Ein-/Aus-Taste mit dem Steuergerät verwenden, um den Dampferzeuger ein- oder auszuschalten, wenn das Steuergerät an einem anderen Platz installiert wurde. Halten Sie die Ein-/Aus-Taste für vier Sekunden gedrückt. Das LED-Licht auf der Taste leuchtet auf. Damit wird angezeigt, dass der Dampferzeuger eingeschaltet ist. Wenn Sie den Dampferzeuger vor Ablauf der am Steuergerät angezeigten Zeit ausschalten wollen, halten Sie die Ein-/Aus-Taste erneut für vier Sekunden gedrückt. Das LED-Licht erlischt. Mit dem Steuergerät wird die gewünschte Temperatur und Zeit eingestellt. Lichtschalter Die Beleuchtung kann auch mit dem Lichtschalter auf dem Steuergerät geregelt werden, wodurch die LEDAnzeigeleuchten durch die Drucktaste beleuchtet werden. Die Dampferzeuger-Anschlüsse LC1 und LC2 auf der Schaltplatine sind für die Lichtschalter vorgesehen. Schließen Sie die Beleuchtungsadapteranschlüsse LC1 und LC2 an die entsprechenden Anschlüsse auf der Schaltplatine des Dampferzeugers an. Genauere Informationen entnehmen Sie der Anleitung, die dem Beleuchtungsadapter beiliegt. (Zubehör: Beleuchtungsadapter 0043214) Fehlermeldungen E1 Der Füllstandsensor des Dampferzeugers hat keinen Kontakt zum Wasser (Fülldauer: 2 Min.) oder der Wasserhahn ist geschlossen, wenn der Dampferzeuger schon läuft oder eine andere Ursache verhindert, dass Wasser in den Dampferzeuger fließt. Stellen Sie sicher, dass der Dampferzeuger Wasser bekommt. Wenn die Ursache beim Dampferzeuger liegt, muss er eventuell gewartet oder repariert werden. E2 Fehlermeldung erscheint, wenn die serielle Datenverbindung zwischen dem Steuergerät und Dampferzeugers der Schaltplatine nicht funktioniert. Für die Fehlersuche ist eine Wartung erforderlich. Der Dampferzeuger stoppt nach der Fehlermeldung. Die Ursache der Störung beheben oder den Kundendienst anrufen. Die Störung kann mit der Taste EIN/AUS bestätigt werden. Bei Dampferzeugern mit Ein-/AUs-Taste blinkt das LED-Licht in schneller Folge, wenn der Dampferzeuger ein Problem anzeigt. Der Dampferzeuger wurde bei geschlossenem Wasserhahn eingeschaltet oder eine andere Ursache verhindert, dass Wasser in den Dampferzeuger fließt. Diese Meldung erscheint, wenn der Dampferzeuger läuft, aber der Wasserzulauf unterbrochen ist. Die Fehlermeldung kann mit der Drucktaste bestätigt werden. Die Störung beseitigen oder beseitigen lassen. Die Schaltplatine hat einen Ausgang für die Warnmeldung, 24 V DC max. 50 mA. Der Ausgang wird aktiviert, wenn die Fehlermeldung E1 oder E2 auf der Anzeige erscheint oder wenn das LED-Licht auf der Drucktaste schnell blinkt. 13 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Installation von Steuergerät, Drucktaste und Sensor 55 mm Montageöffnung Ø 5 mm Der Rahmen des Steuergeräts wird direkt darauf gedrückt. Das Abziehen erfolgt mit einem Werkzeug, das mit dem Gerät mitgelie fert wird. Der Rahmen hat kleine Öffnungen an den Kanten. (4 Öffnungen) Den Sicherungsstift mit dem Werkzeug leicht durch die Öffnung drücken, einen nach dem anderen und gleichzeitig den Rahmen nach außen ziehen. Befestigung Befestigung 180 mm 150 mm Das Steuergerät ist mit Dichtmasse verfüllt, damit es feuchtigkeitsbeständig ist. Das Steuergerät kann direkt an der Wand installiert werden. Die Rohrleitungsöffnung in der Saunakabine muss versiegelt werden, damit keine Feuchtigkeit durch die Rohrleitung in die Bausubstanz eindringen kann. Das Kabel wird hinter dem Steuergerät verlegt. Es kann auch aus der Unterseite des Steuergerätes aus einer vorgeprägten Öffnung kommen. Befestigung Befestigung Die Drucktaste ist mit einer Dichtung versehen, daher kann sie in der Saunakabine installiert werden. Die Drucktaste kann durch eine Wand installiert werden (bei Acrylwänden) oder durch Bohren einer passenden Öffnung, in die die Drucktaste eingebaut und mit derentsprechenden Dichtung abgedichtet werden kann. Es können ggf. auch Aufputzinstallationskästen verwendet werden. Diese müssen nicht dicht sein, weil die Drucktaste selbst feuchtigskeitsbeständig ist. 40 mm 32 mm 46 mm wand Der Sensor wird in einer Höhe von 170 cm installiert, vorzugsweise auf der Seite, die der Tür gegenüber liegt. Bei Acrylwänden kann eine Haltemutter verwendet werden. Bei einer dickeren Wand kann auch ein Loch gebohrt werden, das allerdings mit einem geeigneten Dichtungsmittel versiegelt werden muss, um das Eindringen von Feuchtigkeit in die Bausubstanz zu verhindern. Setzen Sie den Sensor in das Gehäuse ein und befestigen Sie das Kabel mit einer Klemmschraube. Klemmeschraube 24 mm 32 mm 21 mm Sensor Haltemutter Thermostat Abdeckung Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 14 Fehlersuche ACHTUNG! Dampferzeuger können mehrere Stromkreise haben. Sicherstellen, dass das Gerät vollständig stromlos ist, bevor Fehlersuchmaßnahmen durchgeführt werden. Prüfungen und Fehlersuche. Im Störungsfall überprüfen, ob: • das Steuergerät und der Dampferzeuger entsprechend den Anschlussplänen installiert worden sind • der Dampferzeuger entsprechend dieser Bedienungsanleitung ordnungsgemäß installiert worden ist • das Abflussrohr ein ordnungsgemäßes Gefälle in Richtung der Entwässerungsvorrichtung aufweist • der Schmutzfilter sauber ist. Der Filter am Anschluss des Wasserzulaufs vorhanden ist. Das Rohranschlussstück zum Reinigen aufschrauben, den Filter abnehmen und sämtlichen Kalk und Schmutz entfernen. • in der Dampfleitung oder in der Klimaanlagenausgangsleitung keine Wassersäcke vorhanden sind. • in der Dampfleitung keine scharfen Krümmungen vorhanden sind (der Biegeradius muss mindestens 50 mm betragen). • alle Hahnen an der Wasserzulaufleitung zum Dampferzeuger geöffnet sind. • die Bausubstanz und die Klimaanlage der Saunakabine den Installations- und Bauvorschriften entsprechen. Fehlersuchtabelle Mögliche Ursachen und Vorschläge zur Reparatur Das Aufheizen dauert außergewöhnlich lang. Ursache: Ausgangsleistung des Dampferzeugers nicht angemessen. Siehe Leistungstabelle. Maßnahme: Durch einen leistungsstärkeren Dampferzeuger ersetzen. Ursache: Zu starke Belüftung der Saunakabine. Maßnahme: Belüftung verringern, so dass diese 10 - 20 m³ pro Person und Stunde beträgt. Ursache: Durchgebrannte Sicherung im elektrischen Schaltschrank Maßnahme: Sicherung auswechseln. Maßnahme: Das Heizelement austauschen Ursache: Der Sensor liegt zu nahe am Dampfaustritt. Siehe Test 2. Maßnahme: Den Sensor an eine andere Stelle verlegen oder die Richtung des Dampfaustritts ändern. Die Saunakabine heizt sich nicht auf oder es wird kein Dampf erzeugt. Ursache: Durchgebrannte Sicherung im elektrischen Schaltschrank Maßnahme: Sicherung auswechseln. Ursache: Es gelangt kein Wasser zum Dampferzeuger. Maßnahme: Den Hahn des Wasserzulaufs öffnen. Ursache: Das Steuergerät ist nicht richtig eingerichtet. Maßnahme: Die Zeit- und Temperatureinstellungen überprüfen. Ursache: Schmutzfilter ist verstopft. Maßnahme: Den Schmutzfilter aus dem Anschluss des Wasserzulaufs herausnehmen und reinigen. Ursache: Das Elektromagnetventil für den Wasserzulauf ist verklemmt. Maßnahme: Das Elektromagnetventil ausbauen und reinigen. Ursache: Im Wassertank des Dampferzeugers hat sich zu viel Kalk angesammelt. Siehe Test 1. Maßnahme: Den Wassertank und den Pin des Oberflächensensors reinigen und ggf. die Heizelemente austauschen. Ursache: Der Dampferzeuger ist mit einer falschen Spannung angeschlossen. Maßnahme: Die Spannung und die Anschlüsse des Dampferzeugers überprüfen. Siehe Anschlussplan. Ursache: Der Überhitzungsschutz wurde ausgelöst. Siehe Test 4. Maßnahme: Auf mögliche Fehler in der Dampfleitung kontrollieren und diese beseitigen, z.B. Blockierungen durch mehrere scharfe Krümmungen, Wassersäcke oder erhebliche Reduzierungen des Innendurchmessers der Leitung Es ist auch möglich, dass der Tank mit Kalkansammlungen oder Verunreinigungen gefüllt ist. Siehe vorhergehenden Eintrag. Ursache: Fehler in der Schaltplatine, dem Steuergerät oder dem Elektromagnetventil. Maßnahme: Das fehlerhafte Bauteil austauschen. Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 Warmwasser kommt aus der Dampfdüse und es ist nur wenig oder kein Dampf in der Saunakabine. Ursache: Das Elektromagnetventil für den Wasserzulauf ist aufgrund von Verunreinigung oder einer elektrischen Störung in offener Position verklemmt. Siehe Test 3. Maßnahme: Das Elektromagnetventil ausbauen und reinigen. Die elektrische Störung beheben. Ursache: Das Elektromagnetventil ist kaputt. Maßnahme: Das Elektromagnetventil austauschen. Ursache: Fehler in der Schaltplatine. Maßnahme: Die Schaltplatine austauschen. Warmwasser kommt impulsartig oder als schwacher, anhaltender Strom zusammen mit Dampf aus der Dampfdüse. Ursache: Kleiner Wassersack in der Dampfleitung. Maßnahme: Den Wassersack beseitigen. Ursache: Ein zu großer Teil der Dampfleitung ist nicht isoliert. Maßnahme: Die Dampfleitung isolieren. Aus dem Abflussrohr des Dampferzeugers tritt ständig Warmwasser aus. Ursache: Das automatische elektromagnetische Spülventil ist in geöffneter Position verklemmt. Maßnahme: Den Dampferzeuger ausschalten. Nach 80 Minuten erneut versuchen. Falls der Fehler weiterhin besteht, das automatische elektromagnetische Spülventil ausbauen und reinigen. Klapperndes Geräusch von den Wasserrohren, wenn das Elektromagnetventil öffnet oder schließt. Ursache: Unzulänglicher Anschluss der Wasserleitung in den Dampferzeuger. Maßnahme: Die Wasserleitung sicher an der Wand befestigen. Ursache: Rückschlagwirkung in der Wasserzulaufleitung. Maßnahme: Einen ca. 1 Meter langen druckbeständigen Gummischlauch auf der Seite des Dampferzeugers an der Wasserleitung anbringen. Das Sicherheitsventil öffnet oder der Überhitzungsschutz wird ausgelöst. Ursache: Dampfleitung ist verstopft. Siehe Test 4. Maßnahme: Die Verstopfung beseitigen. Ursache: Der Innendurchmesser der Dampfleitung ist erheblich verengt. Siehe Test 4. Maßnahme: Die Leitung oder den Anschluss austauschen, wo der Innendurchmesser verengt ist (der MindestInnendurchmesser beträgt 16 mm). Ursache: Mehrere scharfe Krümmungen in der Dampfleitung. Siehe Test 4. Maßnahme: Die Dampfleitung weniger gekrümmt verlegen. Ursache: In der Dampfleitung ist ein großer Wassersack vorhanden. Siehe Test 4. Maßnahme: Die Dampfleitung so verlegen, dass sich kein Wassersack bildet. Die Dampferzeugung ist von Anfang an unregelmäßig. Ursache: Der Sensor ist an der falschen Stelle angebaut. Siehe Test 2. Maßnahme: Den Sensor an eine andere Stelle verlegen oder die Richtung des Dampfaustritts ändern. Ursache: Kalk oder sonstige Verunreinigungen im Schmutzfilter. Maßnahme: Den Schmutzfilter ausbauen und reinigen. 15 Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 16 TEST 1. Überprüfen der Kalkablagerungen im Wassertank. Die obere Sicherungsmutter im Dampferzeuger heraus drehen. Eine Glühbirne, die mit Kabeln an eine Batterie angeschlossen ist, in die Öffnung ablassen und das Innere des Wassertanks ausleuchten. Falls sich am Boden mehr als 30 mm Kalk abgelagert hat, wurde der Dampferzeuger nicht gewartet und der Kalk wurde nicht entsprechend den Anweisungen entfernt. Es ist auch möglich, dass die Spül- und Nachspülautomatik nicht funktioniert. Überprüfen, ob die Stromversorgung des Dampferzeugers nach dem Saunagang nicht mit einem Schalter ausgeschaltet wurde, der eventuell in der Versorgungsleitung eingebaut ist. Mit diesem Schalter kann man den Strom erst 80 Minuten nachdem das Steuergerät die Stromversorgung abgeschaltet hat abschalten. Überprüfen Sie die automatische Spülfunktion, indem Sie ein Gefäßes mit einem Fassungsvermögen von ca. 12 Litern unter das Abflussrohr stellen. Den Dampferzeuger ca. 15 Minuten laufen lassen. Schalten Sie den Dampferzeuger genauso ab, wie Sie es normalerweise nach einem Saunagang tun. Warten Sie mindestens 80 Minuten und überprüfen Sie, ob das Gefäß mit Wasser gefüllt ist. Falls es nicht gefüllt ist, gibt es ein Problem mit den elektrischen Anschlüssen des Dampferzeugers oder die Stromversorgung wurde direkt an dem Kabel vom Schaltschrank zum Dampferzeuger ausgeschaltet. Es kann auch sein, dass das Abluftventil blockiert oder die Schaltplatine fehlerhaft ist. TEST 2. Überprüfen des Thermostatsensors. Befeuchten Sie ein kleines Handtuch mit Wasser und hängen Sie es über den Sensor. Falls der Dampferzeuger innerhalb von 20 Minuten mit der Dampferzeugung beginnt, funktioniert der Sensor. Er ist jedoch an der falschen Stelle angebracht oder die Temperatureinstellung ist zu niedrig. Falls die Dampferzeugung nicht beginnt, den Fehler mithilfe der Fehlersuchtabelle analysieren. TEST 3. Überprüfen des Elektromagnetventils. Den Dampferzeuger vom Steuergerät aus ausschalten. Wenn 10 Minuten nachdem die Stromversorgung vom Steuergerät aus ausgeschaltet wurde, immer noch Wasser aus der Dampfdüse fließt, ist Schmutz im Elektromagnetventil. Das Elektromagnetventil ausbauen und reinigen. Falls der Wasserfluss innerhalb von 10 Minuten stoppt, nachdem die Stromversorgung vom Steuergerät aus ausgeschaltet wurde, liegt der Fehler an der Elektrik (fehlerhafter Anschluss oder fehlerhafte Schaltplatine). Es kann auch sein, dass sich im Wassertank zu viel Kalk angesammelt hat. Siehe Test 1. TEST 4. Überprüfung der Dampfleitung mit dem Sicherheitsventil oder dem Überhitzungsschutz. Die Dampfleitung vom Dampferzeuger abnehmen. Den Dampferzeuger starten und ca. eine Stunde laufen lassen. Falls das Sicherheitsventil oder der Überhitzungsschutz während des Tests nicht auslöst, liegt eine Verstopfung der Dampfleitung vor, die den Dampffluss verhindert. Beachten Sie die Anweisungen in der Fehlersuchtabelle. Die Garantie des Produkts wird unwirksam, falls der Dampferzeuger unsachgemäß installiert oder in einer Art und Weise eingesetzt wurde, die von den Anweisungen in diesem Benutzerhandbuch abweicht. Ebenfalls ausdrücklich von der Garantie ausgenommen sind Betriebsstörungen, falls diese von hartem Wasser, d.h. von Wasser mit hohem Kalkgehalt oder anderweitig verunreinigtem Wasser, verursacht werden. Der Dampferzeuger muss entsprechend den Anweisungen dieses Benutzerhandbuchs gewartet werden. Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 17 GARANTIEBEDINGUNGEN 1. Allgemeines Produkte, die von Helo Ltd. (Hersteller) gefertigt wurden, unterliegen den nachfolgend dargelegten Garantiebedingungen. Der Hersteller garantiert die Qualität und Funktionstüchtigkeit seiner Produkte für die Dauer der Gewährleistungsfrist. Zur Aufrechterhaltung der Gewährleistung muss sich der Käufer an die Anweisungen des Herstellers in Bezug auf Aufstellung, Montage, Nutzung und Wartung der Produkte sowie die Anweisungen in Bezug auf die Eigenschaften der Saunasteine halten. Diese Garantie gilt für Produkte, die innerhalb der EU verkauft und genutzt werden. 2. Garantie für Elektrosaunaöfen, Bedienelemente und Dampferzeuger Für die Nutzung in Privathaushalten beläuft sich die Gewährleistungsfrist auf 24 Monate ab Kaufdatum bzw. Empfangsdatum am Ort, an dem die Montage vorgenommen wird – je nachdem, welches Datum das spätere ist. Für jede andere Art der Nutzung beläuft sich die entsprechende Gewährleistungsfrist auf 3 Monate. Die Gewährleistungsfrist für auf institutioneller und kommunaler Ebene genutzte Saunaöfen und deren Steuergeräte beläuft sich auf 12 Monate. Die Gewährleistungsfrist für Verdampfer beläuft sich auf 24 Monate und unterliegt der Einhaltung der in Abschnitt 2.3 dargelegten Bedingungen. Die Gewährleistungsfrist von fünf (5) Jahren für Premium-Saunaöfen gilt, in Übereinstimmung mit den vorliegenden Garantiebedingungen, für die Nutzung in Privathaushalten in Finnland und in Schweden. Die Garantie für elektrische Saunaöfen unterliegt den folgenden Bedingungen: 2.1 Die Steine in innerhalb von Wohnungen genutzten Saunaöfen müssen mindestens ein Mal pro Jahr im Rahmen der Wartungsmaßnahmen neu aufgeschichtet und, sofern sie Alterserscheinungen zeigen, ausgetauscht werden. Die Steine in den Premium-Saunaöfen müssen während des Gewährleistungszeitraums ein Mal pro Jahr ausgetauscht werden. Ein Nachweis über diesen Austausch muss im Falle JEDWEDER REKLAMATION vorgelegt werden. 2.2 Die Steine in auf institutioneller/professioneller Ebene genutzten Saunaöfen müssen während des Gewährleistungszeitraums mindestens drei Mal pro Jahr neu aufgeschichtet werden. Darüber hinaus müssen die Saunasteine mindestens ein Mal pro Jahr ausgetauscht werden. Ein Nachweis über diesen Austausch muss im Falle JEDWEDER REKLAMATION vorgelegt werden. 2.3 Falls der Saunaofen über einen Dampferzeuger verfügt, muss dieser nach jeder Nutzung entleert werden. Wasserenthärtung und die Entfernung von Kalkablagerungen müssen gemäß den Anweisungen durchgeführt werden. Diese Klausel gilt für alle Dampferzeuger. 2.4 Wird der Saunaofen in die Saunaliegen integriert, muss der untere Teil der Liegen, einschließlich Rahmen, ohne Werkzeug demontierbar sein. Die Garantie erstreckt sich nicht auf die Montage und Demontage von Saunabänken. 2.5 Die Garantie gilt nur dann, wenn die Produkte in Verbindung mit Helo-Bedienelementen genutzt werden. Der Kaufbeleg des Produkts, der Beleg über den Kauf eines Neubaus oder ein äquivalentes Dokument dient als Garantienachweis. Die Nutzung von Keramik-Saunasteinen ist verboten. Werden diese genutzt, erlischt die Garantie. 3. Garantie für holzbeheizte Öfen, Saunakessel und Abzüge Die Gewährleistungsfrist beläuft sich auf 24 Monate ab dem ursprünglichen Kaufdatum. Der Kaufbeleg des Händlers dient als Garantienachweis. Holz ist der einzig erlaubte Brennstoff. 4. Weitere von Helo vertriebene und vermarktete Produkte Die Gewährleistungsfrist beläuft sich auf 24 Monate ab dem ursprünglichen Kaufdatum. 5. Ersatzteilgarantie Für die Nutzung in Privathaushalten beträgt die Ersatzteilgarantie 12 Monate ab Kaufdatum. Für jede andere Art der Nutzung beträgt diese Garantie 3 Monate. Der Ersatz eines fehlerhaften Bauteils wird kostenlos an den Händler geliefert. Das Ersatzteil muss von einer vom Hersteller autorisierten Person eingebaut werden. Die Kosten für den Ausbau des fehlerhaften Bauteils und den Einbau des Ersatzteils werden vom Hersteller nicht übernommen. Auf Verlangen und auf Kosten des Herstellers ist das fehlerhafte Bauteil zurückzusenden. Der Kaufbeleg des Händlers oder die Bescheinigung eines autorisierten Installateurs dient als Garantienachweis. 6. Garantie gemäß der finnischen Vereinigung der Elektrounternehmen (STUL) Die STUL-Garantie gilt, nach besonderer, vorheriger Vereinbarung, für Elektrosaunaöfen, Bedienelemente und Dampferzeuger. In diesen Fällen werden die vorliegenden Garantiebedingungen durch die STUL-Garantiebedingungen ergänzt. Bei erfolgter Vereinbarung der STULGarantiebedingungen treten diese, im Falle einer Abweichung, an die Stelle der vorliegenden Bedingungen. 7. Garantiebeschränkungen Der Käufer hat das Produkt sorgsam zu behandeln. Beim Erhalt des Produkts muss der Käufer dieses auf mögliche Transport- oder Lagerschäden prüfen. Alle Schäden sind unverzüglich dem Händler oder dem Speditionsunternehmen zu melden. Der Hersteller trägt keine Verantwortung für Schäden, Funktionsstörungen oder Defekte, die infolge des Transports oder einer unsachgemäßen Lagerung entstanden sind bzw. auf eine nicht den Empfehlungen des Herstellers entsprechende Installation oder Nutzung, unterlassene Wartungsmaßnahmen oder den Einsatz des Produkts unter Bedingungen zurückgeführt werden können, die nicht den Empfehlungen des Herstellers entsprechen. 8. Störungsmeldung Der Käufer muss mögliche Defekte oder Funktionsstörungen des Produkts unverzüglich und innerhalb von 14 Tagen nach ihrem Auftreten melden. Diese Meldung kann gegenüber dem Hersteller, dem Händler oder einem vom Hersteller autorisierten Installationsunternehmen erfolgen. Garantieansprüche müssen spätestens 14 Tage nach Ablauf der Gewährleistungsfrist gestellt werden. 9. Garantieansprüche und Maßnahmen des Herstellers – Garantieverlängerung Der Importeur/Händler repariert oder tauscht das fehlerhafte Produkt anhand eines gerechtfertigten Reklamationsprotokolls aus. Reparatur bzw. Austausch des Produkts erfolgen auf Kosten des Importeurs/Händlers. Der Hersteller behält sich das Recht vor, die kosteneffizienteste Option zu wählen. Einzelheiten zur Ersatzteilgarantie entnehmen Sie bitte obigem Absatz 5. Die Gewährleistung für Ersatzteile erfolgt gemäß Absatz 4 zu Ersatzteilen. Die Garantie für reparierte Produkte bleibt ansonsten unverändert. 10. Länder außerhalb der EU und der EWR-Region Gemäß den vorliegenden Garantiebedingungen beläuft sich die entsprechende Gewährleistungsfrist auf 12 Monate. Der Hersteller übernimmt keinerlei Kosten, die dem Käufer aufgrund eines defekten oder fehlerhaften Produkts entstehen, einschließlich Geschäftsausfällen oder sonstigen direkten oder indirekten Schäden. Bedienungs- und Installationsanleitung HNS-M2 ROHS Ympäristönsuojeluun liittyviä ohjeita Anvisningar för miljöskydd Tämän tuotteen käyttöiän päätyttyä sitä ei saa hävittää normaalin talousjätteen mukana, vaan se on toimitettava sähkö- ja elektroniikkalaitteiden kierrätykseen tarkoitettuun keräyspisteeseen. Denna produkt får inte kastas med vanliga hushållssopor när den inte längre används. Istället ska den levereras till en återvinningsplats för elektriska och elektroniska apparater. Symboli tuotteessa, käyttöohjeessa tai pakkauksessa tarkoittaa sitä. Symbolen på produkten, handboken eller förpackningen refererar till detta. Valmistusaineet ovat kierrätettävissä merkintänsä mukaan. Käytettyjen laitteiden uudelleenkäytöllä, materiaalien hydöyntämisellä tai muulla uudelleenkäytöllä teet arvokkaan teon ympäristömme hyväksi. Tuote palautetaan ilman kiuaskiviä ja verhouskiviä kierrätyskeskukseen. De olika materialen kan återvinnas enligt märkningen på dem. Genom att återanvända, nyttja materialen eller på annat sätt återanvända utsliten utrustning, bidrar du till att skydda vår miljö. Produkten returneras till återvinningscentralen utan bastusten och eventuell täljstensmantel. Tietoa kierrätyspaikoista saat kuntasi palvelupisteestä. Vänligen kontakta de kommunala myndigheterna för att ta reda på var du hittar närmaste återvinningsplats. Instructions for environmental protection Hinweise zum Umweltschutz This product must not be disposed with normal household waste at the end of its life cycle. Instead, it should be delivered to a collecting place for the recycling of electrical and electronic devices. Dieses Produkt darf am Ende seiner LebensDauer nicht über den normalen Haushaltsabfall Entsorgt werden, sondern muss an einem Sammelpunkt für das Recycling von elektrischen und elektronischen Geräten abgegeben werden. The symbol on the product, the instruction manual or the package refers to this. Das Symbol auf dem produkt, der Gebrauchsanleitung oder der Verpackung weist darauf hin. The materials can be recycled according to the markings on them. By reusing, utilising the materials or by otherwise reusing old equipment, you make an important contribution for the protection of our environment. Please note that the product is returned to the recycling centre without any sauna rocks and soapstone cover. Please contact the municipal administration with enquiries concerning the recycling place. Die Werkstoffe sind gemäß ihrer Kennzeichnung wiederverwertbar, Mit der Wiederverwendung, der stofflichen Verwertung oder anderen Formen der Verwertung von Altgeräten leisten Sie einen wichtigen Beitrag zum Schutze unserer Umwelt. Dieses Produkt soll ohne Steine und Specksteinmantel an dem Sammelpunkt für Recycling zurückgebracht werden. Bitte erfragen Sie bei der Gemeindeverwaltung die zuständige Entsorgungsstelle. 18 REWARD YOURSELF Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 GÉNÉRATEUR DE VAPEUR -- PANNEAU DE COMMANDE HNS – M2 -- Midi 2 / On Off painonappi À usage domestique et professionnel 314 SHS 99-5 D 2 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Table des matières Spécifications 3 Commandes et accessoires 3 Sélection de la puissance du générateur de vapeur pour la cabine de bain de vapeur 3 Généralités 4 Principe d'installation 5 Raccords du générateur de vapeur 5 Raccordements électriques 7 Éléments chauffants 7 Schéma de commutation 8 Commande à double niveau du générateur de vapeur 8 Procédures de maintenance du générateur de vapeur 9 Nettoyage de la cabine de bain de vapeur 10 Générateur de vapeur à usage professionnel 10 Utilisation du générateur de vapeur HNS – M2 11 Bouton-poussoir marche/arrêt 12 Messages d'erreur 12 Installation du panneau de commande, du bouton-poussoir et du capteur 13 Dépannage 14 Tableau de dépannage 14 Politique de garantie 17 RoHS 18 3 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Spécifications Tension de service 230 V–240 V 1N~/2~, 230 V 3~, 400 V–415 V 3N~ (3,4 kW – 7,7 kW) (3,4 kW – 14 kW) (3,4 kW – 14 kW) Options de puissance Classe de protection Installation Matériau de la cuve d'eau Tuyaux de la cuve d'eau Dimensions du générateur de vapeur Poids à vide 3,4/4,7/6,0/7,7/9,5/12,0/14,0 kW IP20 Sol/mur Acier inoxydable AISI 304 Acier inoxydable et résistant à l'acide AISI 314 520 x 380 x 160 mm Environ 11 kg Simple à utiliser Installation au sol ou au mur Panneau de commande numérique Midi 2 (le temps de fonctionnement peut être réglé entre 0 et 23 heures) Bouton-poussoir marche/arrêt (méthode de commande alternative, durée de fonctionnement fixe 30 min) L'installation du régulateur et du bouton-poussoir marche/arrêt dans la cabine de bain de vapeur est autorisée Une utilisation conjointe du panneau de contrôle et du bouton-poussoir est possible ; la température et la durée de fonctionnement sont paramétrés via le panneau de contrôle, le bouton-poussoir peut faire office de démarreur à distance. Maintenance aisée Résistances remplaçables (3 pcs), dont l'une est équipée d'un fusible thermique. Un bouchon de remplissage pour produit détartrant (acide citrique) a été installé sur la partie supérieure du générateur de vapeur. Composants facilement remplaçables, carte de circuit, éléments chauffants, capteur de surface. Commandes et accessoires Panneau de commande Midi (0043256) Bouton-poussoir marche/arrêt (0043211) Capteur (0043210) Pompe à parfum (kit de parfum 0038130) Cartouche de pompe à parfum 20 l (0038132) Cycle automatique de vidange et rinçage (Soupape de vidange automatique 4310130) Buses de vapeur (1 x 3,4 – 6,0 kW, 2 x 7,7 – 9,5 kW, 3 x 12 – 14 kW) (7819604) Adaptateur pour éclairage (0043214) Sélection de la puissance du générateur de vapeur pour la cabine de bain de vapeur La puissance nécessaire peut être évaluée à l'aide de la formule ci-dessous. 3 Volume (m ) x K1 x K2 = puissance nécessaire (kW) Ventilation mécanique K1 = 0,75 Pas de climatisation K1 = 0,52 Mur acrylique K2 = 1,00 Mur léger : plaques + carreaux K2 = 1,25 Mur lourd : pierre, béton + carreaux K2 = 1,50 Mur très lourd : pierre, béton K2 = 2,00 Dans les cabines de bain de vapeur en matériaux lourds, il est recommandé d'utiliser par ex. un câble de chauffage électrique pour réchauffer les sièges, les murs et les sols. Puissance kW 3,4 4,7 6,0 7,7 9,5 12,0 14,0 Structure légère, acrylique, verre trempé Pas de climatisation 2 – 7 m³ 3 – 8 m³ 4 – 13 m³ 6 – 15 m³ 9 – 17 m³ 12 – 24 m³ 18 – 30 m³ Climatisation 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 9 m³ 6 – 11 m³ 9 – 13 m³ 11 – 18 m³ 14 – 22 m³ Mur avec revêtement léger + carreaux Pas de climatisation 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 8 m³ 6 – 10 m³ 9 – 14 m³ 11 – 20 m³ 14 – 24 m³ Mur lourd, béton, pierre Climatisation 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 8 – 13 m³ 9 – 16 m³ 12 – 18 m³ Pas de climatisation 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 7 – 11 m 9 – 16 m³ 11 – 17 m³ Vapeur kg/h Climatisation 2 – 4 m³ 2 – 5 m³ 3 – 6 m³ 4 – 8 m³ 6–9m 8 – 12 m³ 10 – 14 m³ Tableau de sélection de la puissance du générateur de vapeur en fonction du volume et des matériaux de construction de la cabine de bain de vapeur. 5 6 8 10 13 16 19 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 4 Généralités Les générateurs de vapeur HNS-M2 sont uniquement destinés au chauffage des spas. L'utilisation de générateurs de vapeur en dehors des cabines de bain de vapeur risque d'endommager la structure du bâtiment. Le fabricant n'est pas responsable des dommages découlant d'une utilisation de l'appareil incorrecte ou non conforme à l'usage prévu. Le raccordement des tuyaux d'eau et de vapeur doit être effectué avant de raccorder l'unité au réseau électrique. Les raccordements nécessitent diligence et attention. Une étanchéité correcte doit être obtenue pour toutes les extensions. Une bonne extension doit au moins avoir des raccordements filetés recouverts de ruban adhésif, mais il est recommandé de souder les raccordements. Ventilation Il n'est généralement pas utile de prévoir de ventilation pour les bains de vapeur de moins de deux heures. Toutefois, les cabines de bain de vapeur utilisées pendant plus de deux heures nécessitent une ventilation, pour des raisons d'hygiène et d'ordre fonctionnel. La ventilation recommandée est de 10 à 20 m3 par personne et par heure. Si un dégagement est présent au-dessus du plafond de la cabine de bain de vapeur, celui-ci ne doit pas être complètement obstrué. Réaliser au moins un orifice de ventilateur (100 x 100 mm) dans le dégagement, sur le mur de la porte. La soupape d'arrivée d'air peut se présenter sous forme d'orifice au bas du mur de la porte, ou d'un interstice sous la porte. La soupape d'évacuation est située au plafond ou sur un mur près du plafond, aussi loin de la soupape d'arrivée d'air que possible, mais pas au-dessus de la porte ou des sièges. La soupape d'évacuation est raccordée à une conduite de ventilation dirigée vers l'extérieur. Ventilation forcée. Si la ventilation naturelle n'est pas adaptée (pression négative dans la pièce où est prélevé l'air frais, par ex.), la cabine de bain de vapeur doit être équipée d'une ventilation forcée d'un débit équivalent à 10 à 20 m³ par personne et par heure. Analyser l'eau avant d'utiliser le générateur de vapeur. La trousse d'analyse fournie avec le générateur de vapeur comprend des languettes de test pouvant être utilisées pour analyser la dureté de l'eau comme suit : plonger la languette de test dans l'eau pendant environ 1 seconde, puis secouer pour éliminer l'excès d'eau. Au bout d'une minute, comparer le code couleur apparaissant sur la languette de test avec la légende sur la trousse. Résultat de l'analyse : < 3° dH, > 4° dH, > 7° dH, eau très douce. > 14° dH, eau dure. installer un dispositif de détartrage puis analyser à nouveau la dureté de l'eau. > 21° dH, eau très dure. installer un dispositif de détartrage puis analyser à nouveau la dureté de l'eau. eau douce. Installation du dispositif de détartrage recommandée. eau moyennement dure. installer un dispositif de détartrage puis analyser à nouveau la dureté de l'eau. Voir page 9 pour connaître la durée de fonctionnement du générateur de vapeur (en heures) avant détartrage Le générateur de vapeur doit être placé à distance des sources d'eau et d'humidité (pièce sèche). La pièce doit être aérée car l'appareil produit aussi de la chaleur. La température ambiante maximum ne doit pas dépasser 35 °C. Le dégagement minimum recommandé de chaque côté et au-dessus du générateur de vapeur est de 300 mm. Un espace suffisant pour la maintenance doit être prévu lors de l'installation de l'appareil. Un orifice d'évacuation doit se trouver à proximité pour vidanger la cuve. Le générateur de vapeur peut être posé sur le sol ou fixé au mur. En cas d'utilisation de supports muraux, veiller à utiliser des supports et des vis adaptés au matériau de construction des murs. Le générateur de vapeur pèse environ 17 kg lorsqu'il est rempli d'eau. Lorsque la soupape de vidange automatique est utilisée, il est recommandé d'utiliser une installation murale pour obtenir un angle correct pour l'évacuation de l'eau. 5 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Illustration du principe d'installation Cabine de bain de vapeur Capteur 520 Panneau de commande 16 0 Arrivée d'eau Bouton-poussoir marche/arrêt Tuyau de vapeur Câble d'alimentation 1700mm 380 Rinçage Emplacement du panneau de commande Support mural du générateur de vapeur Le panneau de commande peut être installé à l'intérieur ou à l'extérieur de la cabine de bain de vapeur, modèle HNS – M2. REMARQUE ! Si l'utilisation du générateur de vapeur excède 4 heures par jour, il faut placer le panneau de contrôle à l'extérieur de la cabine de sauna et utiliser un capteur séparé, référence 0043210. Le câble du panneau de commande peut être prolongé par un câble similaire de 10 m max. Le bouton-poussoir marche/arrêt peut être utilisé pour le démarrage et l'arrêt à distance ; le bouton-poussoir peut être installé à l'intérieur ou à l'extérieur de la cabine de bain de vapeur. Pour obtenir des instructions détaillées, voir page 12. La ou les buses de vapeur sont installées à une distance d'environ 200 à 400 mm du sol sous un banc ou un siège, ou sur le mur, en veillant à ce que la vapeur chaude ne puisse pas brûler les pieds. Les buses de vapeur sont dirigées vers le sol. Lorsque les buses sont installées, les positionner à un endroit où elles ne pourront pas être touchées accidentellement. La température de la vapeur est supérieure à +100 °C et peut provoquer de graves brûlures. Lorsque des enfants ou des individus dont les réflexes sont réduits utilisent la cabine de bain de vapeur, la buse de vapeur doit être recouverte d'une protection empêchant l'exposition à la vapeur chaude. Capteur. Le capteur est relié aux connecteurs T1 et T2 de la carte de circuit du générateur de vapeur, qui l'identifient automatiquement. Le capteur est installé à environ 1700 mm au-dessus du niveau du sol, de préférence sur le mur face à la porte. Il est recommandé d'étanchéiser le trou d'installation du capteur avec un matériau d'étanchéité approprié afin que l'humidité ne pénètre pas dans les structures murales. Le thermomètre de la cabine de bain de vapeur doit être installé à une hauteur permettant l'affichage de la même valeur que sur le panneau de commande. Raccordements du générateur de vapeur Écrou de couvercle pour le détartrage Tuyau de vapeur ½” Arrivée d'eau, ¾'' Bouchon d'électrovanne automatique (HNS-M2) Vidange d'eau ½ ”, soupape manuelle ou électrique Interrupteur principal Câble du panneau de commande Câble d'alimentation Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Raccordement des tuyaux d'eau et de vapeur Raccorder le tuyau d'arrivée d'eau flexible de ¾'' inclus dans l'emballage à l'arrivée d'eau du panneau d'installation de l'appareil et à l'arrivée d'eau froide du bâtiment. La pression d'eau doit être comprise entre 0,2 et 10 bar. L'arrivée d'eau doit disposer d'un robinet d'arrêt manuel pour couper l'alimentation en eau de l'appareil en cas d'arrêt prolongé de l'appareil. L'installation doit être conforme aux réglementations locales Il est recommandé d'utiliser un tuyau en cuivre d'au moins 18 x 16 mm (générateur de vapeur de 3,4-9,5 kW) et 22 x 20 mm (générateur de vapeur de 12-14 kW) ou un tuyau en silicone de taille similaire pour le raccordement du tuyau de vapeur. Le diamètre du tuyau de vapeur doit être le même sur toute la longueur. Le tuyau de vapeur doit suivre un dénivelé ascendant ou descendant entre le générateur de vapeur et la cabine du bain de vapeur. Il ne DOIT PAS exister de gardes d'eau ou de poches d'eau. L'eau de condensation qui se forme dans le tuyau de vapeur doit pouvoir s'évacuer librement dans la cabine de bain de vapeur ou retourner vers le générateur de vapeur. Si une pompe à parfum est raccordée au générateur de vapeur, le tuyau doit TOUJOURS vidanger du côté opposé au générateur de vapeur, de façon à ce qu'aucun produit chimique ne pénètre dans la cuve. La longueur maximale recommandée pour le tuyau de vapeur est de 5 m. Pour des raisons de sécurité et pour éviter toute condensation de vapeur dans le tuyau, il est recommandé de toujours utiliser une isolation supplémentaire pour le tuyau de vapeur. La distance entre un tuyau de vapeur non isolé et des matériaux inflammables, comme le bois, doit être d'au moins 10mm. AVERTISSEMENT : la vapeur chaude peut provoquer des brûlures. L'électrovanne de vidange de l'eau de la cuve du réservoir du générateur de vapeur (accessoire : soupape de vidange automatique 4310130 ) est installée sur le tuyau de descente. La soupape de vidange manuelle peut également être utilisée. Raccorder le tuyau de descente (tuyau en cuivre d'un diamètre minimum de 16 mm) au tuyau de descente du générateur de vapeur. Le tuyau de descente est dirigé vers la goulotte de vidange la plus proche, hors de la cabine de bain de vapeur. La température de l'eau de vidange est comprise entre 90 et 95 °C. IMPORTANT ! Aucun arrêtoir (soupape, robinet, etc.) ne peut être installé sur le tuyau de descente. Quelle que soit la direction du tuyau de descente, celui-ci doit s'étendre du générateur de vapeur à la goulotte de vidange. Pour garantir une descente adéquate, il peut être nécessaire de placer le générateur de vapeur sur un montage mural ou un support. La cuve du générateur de vapeur doit être vidangée après chaque utilisation. Cela permet d'étendre la durée de vie de l'équipement et de réduire l'usure et les réparations. La garantie du produit s'annule si le générateur de vapeur n'a pas été correctement installé ou n'a pas été utilisé selon les indications du manuel d'utilisation. La garantie exclut aussi expressément les défauts de fonctionnement s'ils sont provoqués par de l'eau dure, à savoir à forte teneur en calcaire ou impure d'une autre manière. La maintenance du générateur de vapeur doit se faire de la manière décrite dans le manuel d'utilisation. 6 7 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Raccordements électriques Le raccordement du générateur de vapeur au réseau électrique ne doit être effectué que par un électricien qualifié et conformément à la réglementation en vigueur. Le générateur de vapeur est raccordé par une connexion semi-permanente. Utiliser des câbles H07RN-F (60245 CEI 66) ou similaires. Puissance Fusible 3.4 Câble de raccordement du générateur de vapeur H07RN-F/60245 CEI 66 mm2 400 V-415 V 3 N~ 5 x 1,5 4.7 Fusible 3 x 10 Câble de raccordement du générateur de vapeur H07RN-F/60245 CEI 66 mm2 230 V 3~ 4 x 1,5 Fusible Taille de la pièce A m3 3 x 10 Câble de raccordement du générateur de vapeur H07RN-F/ 60245 CEI 66 mm2 230 V-240 V 1 N~/2~ 3 x 2,5 16 1,5 – 2,5 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 2,5 – 5 6.0 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 5–7 7.7 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 3 x 10 35 7 – 10 9.5 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 ------ ------ 10 – 12 12.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 35 ------ ------ 12 – 15 14.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 50 ------ ------ 15 - 18 kW A A *) Interrupteur principal L'interrupteur principal est situé au bas de l'une des extrémités du générateur de vapeur ; cet interrupteur est utilisé uniquement lorsque la cabine de bain de vapeur ne doit pas être utilisée pendant une période prolongée. La fonction de vidange et de rinçage automatique du générateur de vapeur s'arrête si l'alimentation est coupée. (En option, kit de vidange) Du générateur de vapeur Éléments chauffants Teho Power Puissance Leistung 3.0 1 2 3 1000W/SEPD 131 1000W/SEPD 130 1000W/SEPD 131 3.4 1150W/SEPD 97 1150W/SEPD 111 1150W/SEPD 97 4.7 1567W/SEPD 98 1567W/SEPD 112 1567W/SEPD 98 6 2000W/SEPD 99 2000W/SEPD 113 2000W/SEPD 99 7.7 2567W/SEPD 100 2567W/SEPD 114 2567W/SEPD 100 9.5 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 12 4250W/SEPD 119 3500W/SEPD 115 4250W/SEPD 119 14 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 Vastus/Élément/Heizstäbe/Element 230 V 8 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Schémas de raccordement Contacteur 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ Éléments chauffants 6 5 4 3 6 1 6 5 4 3 2 1. 1 2 3 L2 3 2 Gr 3,4 - 14 kW 230 V 3~ Interrupteur principal 1 2 4 5 6 L2 L3 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ 1 2 N PE 3 L1 Mise à la terre du couvercle 3 4 5 6 L1 L2 L3 Limited sup S2 L N H1 N H2 N V1 N V2 OLEA 72 A K S1 S2 TX RX +5 0 N S1 Blanc Rogue Vert Jaune LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Limited inf Remplissage de l'eau 230 V CA 6 5 L1 / N 4 Fusible thermique Vidange de l'eau 230 V CA 4 5 2. 2 1 Blanc Rouge Blanc Jaune Vert Brun Trafic série vers régulateur MIDI 2 Capteur de surface Bouton-poussoir Thermostat Alarme 12 V DC Interrupteur optique max. 24 V CC, 50 mA 354 SHS 40 C HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ Commande à double niveau du générateur de vapeur La commande de l'élément chauffant du générateur de vapeur comprend deux niveaux. Exemple : la température est définie sur +43 °C. Lorsque la température atteint +43 °C, deux éléments sont coupés grâce à un contacteur et un élément maintient la température à l'aide d'un autre contacteur. Si la température augmente de 1 °C par rapport à la température définie, tous les éléments sont coupés. Si la température chute de 1 °C, tous les éléments sont remis en service. Cela permet de garantir une production de vapeur stable pendant toute la durée de fonctionnement. 9 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Procédures de maintenance du générateur de vapeur La cuve d'eau du générateur de vapeur doit être vidangée après chaque utilisation. Afin de prolonger la durée de vie de l'appareil et de réduire les besoins de détartrage manuel, nous recommandons que les générateurs de vapeur utilisés dans des installations publiques soient équipés d'un filtre d'adoucissement de l'eau, qui filtre le calcaire. Cela est particulièrement important si la dureté de l'eau dépasse 7° dH (dureté allemande). Un filtre d'adoucissement de l'eau ne doit pas produire de mousse ou de produits chimiques dangereux ; ceux-ci peuvent en effet entraîner une lecture incorrecte du niveau d'eau dans la cuve, ainsi que la rupture du fusible de bobine thermique et des éléments chauffants. En cas d'utilisation à des fins privées, les besoins de détartrage sont minimes, dans la mesure où l'eau n'est pas excessivement dure. Toutefois, le générateur de vapeur doit être détartré au moins une fois par an. Cela permet de déposer le calcaire des parois de la cuve et des éléments chauffants. Détartrage du générateur de vapeur • • • • • • • Démarrer le générateur de vapeur et le laisser tourner jusqu'à ce que l'eau dans la cuve bout. Arrêter le générateur de vapeur. Déposer l'écrou de couvercle du tuyau passant à travers le couvercle du générateur de vapeur. Attention L'écrou de couvercle est chaud. Verser l'agent détartrant (acide critique, par exemple) dans la cuve via le tuyau à l'aide d'un entonnoir. Fixer l'écrou de couvercle sur le tuyau et laisser l'agent détartrant faire son effet. La cuve du générateur de vapeur est vidangée et rincée automatiquement après environ 15 minutes ; le générateur de vapeur peut alors être à nouveau utilisé. (Accessoire : soupape de vidange automatique.) Soupape de vidange manuelle : après ébullition, laisser la solution d'acide citrique agir dans la cuve pendant 15 minutes, puis vidanger la cuve en ouvrant la soupape de vidange. Fermer la soupape après la première vidange, puis redémarrer le générateur de vapeur et laisser la cuve se remplir d'eau. Répéter l'opération au besoin. L'agent détartrant (acide citrique) n'a aucune odeur et n'est pas dangereux ; il n'affecte pas les composants du générateur de vapeur. Si un autre type d'agent détartrant est utilisé, l'utilisation de la cabine de bain de vapeur lors du détartrage est interdite. Comme l'indique le tableau suivant, la nécessité de procéder à un détartrage manuel dépend de la qualité de l'eau, de la puissance du générateur de vapeur et de la durée de fonctionnement. Durée de fonctionnement (en heures) avant détartrage. Un adoucisseur d'eau doit être utilisé dans les installations publiques afin de réduire la nécessité de procéder à un détartrage manuel. En outre, la soupape de vidange automatique doit également être utilisée. Heures de fonctionnement, différentes duretés Puissance du Quantité Eau adoucie Eau douce Eau moyenEau dure générateur de d'agent détarnement dure vapeur, kW trant. Acide citrique (1 0,01–1° dH 1–3° dH 4–7° dH 8–14° dH sachet, 50 g) 3,4 kW 2 sachets 7 000 2 300 900 350 4,5 kW 2 sachets 3 800 1 300 500 190 6,0 kW 2 sachets 2 600 900 300 130 7,7 kW 9,5 kW 12 kW 14 kW 2 sachets 2 sachets 2 sachets 2 sachets 1 700 1 500 1,300 1 200 600 500 400 300 200 180 160 150 90 80 70 60 Ces intervalles d'entretien sont recommandés par le fabricant. Si nécessaire, le détartrage peut être effectué plus souvent. Le générateur de vapeur peut être utilisé aussitôt après le traitement de détartrage. Si un parfum de citron persiste dans la cabine de bain de vapeur après le traitement, rincer à nouveau le générateur de vapeur. L'utilisation d'acide citrique n'est pas dangereuse pour la santé. Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 10 Vidange et rinçage Le générateur de vapeur HNS – M2 comporte un cycle automatique de vidange et rinçage (accessoire : soupape de vidange automatique). 15 minutes après l'arrêt du générateur de vapeur, la soupape de vidange électronique s'ouvre. Après la vidange (4 minutes), le générateur de vapeur remplit de nouveau sa cuve d'eau froide avant une nouvelle vidange (rinçage). Le fait de vider la cuve du générateur de vapeur juste après l'utilisation prolonge la durée de vie du produit, même dans les zones où la qualité de l'eau laisse à désirer. La vidange de la cuve ne remplace pas un détartrage régulier. Ensuite, le générateur de vapeur passe en mode attente jusqu'à ce que le programme suivant soit lancé. Installation de la soupape de sécurité La soupape de sécurité doit être installée sur le tuyau de vapeur à l’aide du connecteur en T ½'' fourni. La soupape de sécurité est dotée d’un tuyau de descente séparé dirigé directement vers une goulotte de vidange ou vers le sol. REMARQUE : le tuyau de descente de la soupape de sécurité ne doit pas être raccordé au tuyau de vidange ou au tuyau de vapeur du générateur de vapeur. Utiliser le ruban d'étanchéité fourni ou une étanchéisation similaire sur les filetages. Illustration. Soupape de sécurité et soupape de vidange (soupape de vidange automatique) installées. Nettoyage de la cabine de bain de vapeur Rincer les sièges et le sol à l'eau chaude après chaque utilisation (ne pas utiliser de nettoyeur sous pression). Nettoyer les sièges régulièrement à l'aide de détergent doux. Utiliser de l'alcool éthylique ou du dilutine. Ne jamais utiliser de détergents ou de solvants abrasifs ou très alcalins pour nettoyer les sièges et les murs de la cabine de bain de vapeur. Le cas échéant, contacter le fabricant. Il est important de nettoyer le sol soigneusement, jusque dans le coins. Utiliser de l'eau chaude, une brosse et du détergent pour sol permettant de retirer la saleté et la graisse. La garantie du produit s'annule si le générateur de vapeur n'a pas été correctement installé ou n'a pas été utilisé selon les indications du manuel d'utilisation. La garantie exclut aussi expressément les défauts de fonctionnement s'ils sont provoqués par de l'eau dure, à savoir à forte teneur en calcaire ou impure d'une autre manière. La maintenance du générateur de vapeur doit se faire de la manière décrite dans le manuel d'utilisation. Générateur de vapeur à usage professionnel En plus du traitement de détartrage, il est recommandé d'élaborer un plan d'entretien pour les générateurs de vapeur utilisés quotidiennement (6 heures ou plus). Il est recommandé de procéder à un entretien 6 fois par an. Celui-ci doit comprendre le contrôle visuel des éléments chauffants et du capteur de surface, le contrôle et le nettoyage (accumulation de tartre) de la surface interne de la cuve, et le remplacement de composants si nécessaire. Le nettoyage de la cuve se fait par les orifices de montage des éléments chauffants. Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 11 Utilisation du générateur de vapeur HNS – M2 Panneau de commande Midi 2 (RA 29) Commandes d'éclairage Affichage de la température Affichage de la durée Commande de température et de durée. Capteur de température Bouton marche/arrêt Commandes d'éclairage Nécessite l'adaptateur pour éclairage 0043214 (vendu séparément) pour fonctionner. Affichage de la température Plage de température 30-50 °C Affichage de la durée restante. Réglage de la durée 0-23 heures. Utiliser la touche plus pour augmenter la durée ou la température. La touche OK permet de valider un réglage modifié ou d'avancer (réglage de l'heure, par ex.). Utiliser la touche moins pour réduire la durée ou la température. Bouton marche/arrêt, pour démarrer ou arrêter le générateur de vapeur. 12 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Trois utilisations différentes des commandes - Panneau de commande Midi 2 Bouton-poussoir marche/arrêt Association du panneau de commande Midi 2 et du bouton marche/arrêt Panneau de commande Midi 2 Le générateur de vapeur s'allume en appuyant sur la bouton marche/arrêt du régulateur. L'affichage de la température commence alors à clignoter. La température peut être paramétrée avec les touches + et - par paliers de un degré entre 30 et 50 °C. Lorsque la température affichée à l'écran est correcte, utiliser le bouton OK pour passer à l'affichage de la durée ou attendre 3 secondes après que l'affichage de la durée commence à clignoter. Pendant le clignotement, la durée peut être modifiée à l'aide des touches + et - par paliers d'une minute jusqu'à 60 minutes ; après quoi, l'écran passe à l'affichage des heures, jusqu'à 23. Lorsqu'il ne reste plus que 90 minutes, l'affichage passe en minutes. Avant cela, seules les heures complètes restantes sont affichées. Lorsqu'il ne reste plus que 5 minutes, l'affichage de la durée clignote pour indiquer que le bain de vapeur touche à sa fin. Le bouton marche/arrêt peut être utilisé pour redémarrer le générateur de vapeur au besoin. Les derniers réglages de durée et de température sont enregistrés en mémoire. Fonctionnement du bouton marche/arrêt Si seul le bouton marche/arrêt est utilisé, le générateur de vapeur fonctionne pendant 30 minutes et s'arrête automatiquement. Le générateur de vapeur est activé en appuyant sur le bouton. Le témoin DEL du bouton-poussoir s'allume pour indiquer que le générateur de vapeur a démarré. Il est possible d'arrêter le générateur de vapeur en appuyant sur le bouton-poussoir avant que les 30 minutes ne soient écoulées, auquel cas le témoin lumineux s'éteint. Il est également possible de rallumer le générateur de vapeur. Témoin lumineux DEL bouton marche/arrêt Un capteur de température distinct peut être utilisé avec le générateur de vapeur si les commandes du bouton-poussoir marche/arrêt sont utilisées. Le capteur empêche que la température de la cabine de bain de vapeur ne dépasse +50 °C. (Capteur 0043210) Voir l'installation du capteur à la page suivante. Association du panneau de commande Midi 2 et du bouton marche/arrêt Si le panneau de commande a été installé ailleurs, le bouton marche/arrêt peut être utilisé en association avec le panneau de commande pour démarrer ou arrêter le générateur de vapeur. Appuyer sur le bouton marche/arrêt pendant quatre secondes ; le témoin DEL du bouton-poussoir s'allume pour indiquer que le générateur de vapeur a démarré. Pour arrêter le générateur de vapeur à l'aide du bouton marche/arrêt avant que la durée soit écoulée sur le panneau de commande, appuyer pendant quatre secondes ; le témoin DEL s'éteint. Le panneau de commande permet de définir la température et la durée souhaitées. Commandes de l’éclairage Les témoins lumineux peuvent également être commandés avec la touche d'éclairage du panneau de commande, qui allume les témoins lumineux DEL à l'aide du bouton-poussoir. Les connecteurs du générateur de vapeur LC1 et LC2 de la carte de circuit commandent l'éclairage. Raccorder les connecteurs de l'adaptateur pour éclairage LC1 et LC2 aux connecteurs correspondants sur la carte de circuit du générateur de vapeur. Consulter les instructions détaillées du manuel inclus avec l'adaptateur pour éclairage. (Accessoire : adaptateur pour éclairage 0043214) Messages d'erreur E1 Le capteur de surface du générateur de vapeur ne détecte pas l'eau (temps de remplissage : 2 minutes) ou le robinet d'eau est fermé alors que le générateur de vapeur tourne, ou un autre élément empêche l'eau de s'écouler dans le générateur de vapeur. S'assurer que le générateur de vapeur est alimenté en eau. Si le problème se situe au niveau du générateur de vapeur, celui-ci peut nécessiter un entretien ou une réparation. E2 Ce message d'erreur s'affiche lorsque la communication série entre le régulateur et générateur de vapeur la carte de circuit ne fonctionne pas. Le dépannage nécessite l'intervention du service après-vente. Le générateur de vapeur s'arrête après le message d'erreur. Réparer la cause du dysfonctionnement ou appeler le service après-vente. Le dysfonctionnement peut être confirmé avec la touche MARCHE/ARRÊT. Sur les générateurs de vapeur équipés d'un bouton marche/arrêt, le témoin DEL clignote rapidement lorsque le générateur de vapeur signale un problème. Le générateur de vapeur a été démarré alors que le robinet d'eau était fermé, ou un autre élément empêche l'eau de s'écouler dans le générateur de vapeur. Cette notification apparaît lorsque le générateur de vapeur fonctionne, si l'arrivée d'eau est coupée. Le message d'erreur peut être confirmé avec le bouton-poussoir. Réparer le dysfonctionnement ou le faire réparer. La carte de circuit a une sortie d'alarme de 24 V CC max. 50 mA. La sortie est activée lorsque le message d'erreur E1 ou E2 s'affiche ou lorsque la DEL du bouton-poussoir clignote rapidement. 13 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 Control panel, Button and Sensor installation 55 mm Orifice de montage Ø 5 mm Blocage Blocage 180 mm 150 mm Le cadre du panneau de commande est appliqué directement dessus. Un outil livré avec l'appareil permet de le détacher. Le cadre possède de petits orifices sur les bords (4 trous). Pousser légèrement la goupille de verrouillage avec l'outil à travers l'orifice, un à la fois, tout en tirant le cadre vers l'extérieur. Espacement des trous Le cadre du panneau de commande est appliqué directement dessus. Un outil livré avec l'appareil permet de le détacher. Le cadre possède de petits orifices sur les bords (4 trous). Pousser légèrement la goupille de verrouillage avec l'outil à travers l'orifice, un à la fois, tout en tirant le cadre vers l'extérieur. Blocage Blocage 40 mm Le bouton-poussoir est rempli avec un matériau d'étanchéité, il peut donc être installé dans la cabine de bain de vapeur. Le bouton-poussoir peut être installé à travers un mur (murs acryliques) ou en faisant un trou approprié dans lequel le bouton-poussoir peut être encastré et rendu étanche avec un matériau d'étanchéité approprié. Des boîtiers à installation en surface peuvent également être utilisés le cas échéant, ils n'ont pas besoin d'être étanches car le bouton-poussoir proprement dit est résistant à l'humidité. 32 mm 46 mm Mur Le capteur est installé à 170 cm au-dessus du sol, dans l'idéal sur le mur opposé à la porte. Un écrou de retenue peut être utilisé sur un mur acrylique. Un orifice peut être percé dans un mur plus épais et étanchéisé avec un produit approprié pour empêcher l'humidité de pénétrer dans les structures.Insérer le capteur dans le boîtier et serrer le câble à l'aide d'une vis de serrage Vis de serrage 24 mm 32 mm 21 mm Capteur Écrou de retenue Couvercle du capteur Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 14 Dépannage AVERTISSEMENT ! Les générateurs de vapeur peuvent posséder plusieurs circuits électriques. S'assurer que l'appareil est complètement éteint avant de procéder à toute opération de dépannage. Vérifications et dépannage. En cas de dysfonctionnement, vérifier que : • le panneau de commande et le générateur de vapeur sont installés conformément aux schémas de raccordement ; • le générateur de vapeur est installé correctement, conformément au présent manuel d'instructions ; • le tuyau de descente tombe de façon adéquate vers la goulotte de vidange ; • le filtre à impuretés est propre. Le filtre est situé dans le connecteur d'arrivée d'eau. Ouvrir le connecteur du tuyau, déposer le filtre et nettoyer toutes les impuretés et le calcaire ; • aucune poche d'eau n'est présente dans le tuyau de vapeur ou dans le tuyau de climatisation de sortie ; • le tuyau de vapeur ne présente pas de coude brusque (le rayon de pliage doit être d'au moins 50 mm) ; • tout robinet présent sur le tuyau d'arrivée d'eau vers le générateur de vapeur est ouvert ; • la structure de la cabine de bain de vapeur et la climatisation correspondent aux instructions d'installation et de montage. Tableau de dépannage Causes possibles et suggestions de réparation Le chauffage est anormalement long. Cause : puissance inadéqute du générateur de vapeur. Voir tableau de puissance. Action : remplacer le générateur de vapeur par un modèle plus puissant. Cause : ventilation excessive de la cabine de bain de vapeur. Action : réduire la ventilation afin qu'elle soit comprise entre 10 et 20 m³ par personne et par heure. Cause : fusible grillé dans l'armoire électrique. Action : remplacer le fusible. Action : remplacer l'élément chauffant. Cause : Le capteur est trop proche de la sortie de vapeur. Voir test 2. Action : déplacer le capteur ou rediriger la sortie de vapeur. La cabine de bain de vapeur ne chauffe pas ou la vapeur est absente. Cause : fusible grillé dans l'armoire électrique. Action : remplacer le fusible. Cause : l'eau n'arrive pas au générateur de vapeur. Action : ouvrir le robinet d'arrivée d'eau. Cause : le panneau de commande est mal configuré. Action : vérifier les réglages de l'heure et de la température. Cause : le filtre à impuretés est obstrué. Action : déposer le filtre à impuretés du connecteur d'arrivée d'eau et le nettoyer. Cause : l'électrovanne d'arrivée d'eau est bloquée. Action : déposer l'électrovanne et la nettoyer. Cause : le calcaire s'est excessivement accumulé dans la cuve d'eau du générateur de vapeur. Voir test 1. Action : nettoyer la cuve d'eau et la broche du capteur de surface, puis remplacer les éléments chauffants, le cas échéant. Cause : le générateur de vapeur est raccordé à une tension incorrecte. Action : vérifier la tension et les raccords du générateur de vapeur. Voir le schéma de raccordement. Cause : la protection contre les surchauffes s'est déclenchée. Voir test 4. Action : vérifier et réparer les défaillances possibles dans le tuyau de vapeur (par ex., un blocage causé par des coudes brusques, des poches d'eau ou une diminution significative du diamètre intérieur du tuyau). Il se peut également que la cuve présente une accumulation de calcaire ou des impuretés. Voir réponse précédente. Cause : défaillance de la carte de circuit, du panneau de commande ou de l'électrovanne. Action : remplacer la pièce défectueuse. Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 15 De l'eau chaude s'écoule de la buse de vapeur, et il n'y a que peu ou pas du tout de vapeur dans la cabine. Cause : l'électrovanne d'arrivée d'eau est bloquée en position ouverte en raison d'impuretés ou d'une défaillance électrique. Voir test 3. Action : déposer l'électrovanne et la nettoyer. Réparer la défaillance électrique. Cause : l'électrovanne est cassée. Action : remplacer l'électrovanne. Cause : défaillance de la carte de circuit. Action : remplacer la carte de circuit. De l'eau chaude s'écoule de la buse de vapeur par intermittence ou sous forme d'un flux léger et continu avec de la vapeur. Cause : petite poche d'eau dans le tuyau de vapeur. Action : supprimer la poche d'eau. Cause : une partie trop importante du tuyau de vapeur n'est pas isolée. Action : isoler le tuyau de vapeur. De l'eau chaude s'écoule en permanence du tuyau de descente du générateur de vapeur. Cause : l'électrovanne de vidange automatique est bloquée en position ouverte. Action : arrêter le générateur de vapeur. Réessayer après 80 minutes. Si le problème persiste, déposer l'électrovanne de vidange automatique et la nettoyer. Cognement dans les tuyaux d'eau lorsque l'électrovanne s'ouvre ou se ferme. Cause : raccord incorrect entre le tuyau d'eau et le générateur de vapeur. Action : fixer le tuyau d'eau au mur de façon sûre. Cause : effet de reflux dans le tuyau d'arrivée d'eau. Action : installer un flexible en caoutchouc renforcé et résistant à la pression d'environ 1 mètre du côté générateur de vapeur du tuyau d'eau. La soupape de sécurité s'ouvre ou la protection contre les surchauffes se déclenche. Cause : le tuyau de vapeur est bloqué. Voir test 4. Action : supprimer le blocage. Cause : le diamètre interne du tuyau de vapeur diminue de façon significative. Voir test 4. Action : remplacer le tuyau ou le raccord au niveau duquel le diamètre interne se réduit (le diamètre interne minimum doit être de 16 mm). Cause : plusieurs coudes brusques dans le tuyau de vapeur. Voir test 4. Action : réduire le coude. Cause : une grande poche d'eau est présente dans le tuyau de vapeur. Voir test 4. Action : installer le tuyau de vapeur de façon à ce qu'une poche d'eau ne puisse se former. La génération de vapeur est irrégulière dès le départ. Cause : le capteur est mal placé. Voir test 2. Action : déplacer le capteur ou rediriger la sortie de vapeur. Cause : calcaire ou autres impuretés dans le filtre à impuretés. Action : déposer le filtre à impuretés et le nettoyer. Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 16 TEST 1. Vérification des dépôts calcaires dans la cuve d'eau. Ouvrir l'écrou de verrouillage supérieur du générateur de vapeur. À l'aide d'une lampe raccordée à une batterie, contrôler l'intérieur de la cuve d'eau. Si le fond de la cuve présente plus de 30 mm de calcaire, le générateur de vapeur n'a pas été entretenu et le calcaire n'a pas été nettoyé conformément aux instructions. Il se peut également que la vidange et le rinçage automatiques ne fonctionnent pas. S'assurer que le générateur de vapeur n'a pas été coupé après un bain de vapeur à l'aide d'un interrupteur présent sur la conduite d'alimentation. L'alimentation ne peut être coupée via cet interrupteur que 80 minutes après que le panneau de commande a coupé l'alimentation. Contrôler la fonction de rinçage automatique en déposant un récipient d'un volume d'environ 12 litres sous le tuyau de descente. Faire tourner le générateur de vapeur pendant environ 15 minutes. Couper le générateur de vapeur de la façon exacte dont il est normalement coupé après un bain de vapeur. Patienter environ 80 minutes et vérifier si le récipient est rempli d'eau. Dans le cas contraire, le problème vient des raccords électriques du générateur de vapeur, ou l'alimentation a été coupée via le fil reliant directement l'armoire électrique au générateur de vapeur. Il se peut également que la soupape d'échappement soit bloquée ou que la carte de circuit soit défectueuse. TEST 2. Vérification du capteur du thermostat. Humidfier une petite serviette et la suspendre au capteur. Si le générateur de vapeur produit de la vapeur dans les 20 minutes qui suivent, le capteur fonctionne. Toutefois, le capteur est mal positionné ou le réglage de la température est trop faible. Si la production de vapeur ne commence pas, utiliser le tableau de dépannage pour déterminer la défaillance. TEST 3. Vérification de l'électrovanne. Couper le générateur de vapeur à l'aide du panneau de commande. Si de l'eau continue à s'écouler des buses de vapeur 10 minutes après la coupure de l'alimentation via le panneau de commande, l'électrovanne contient des impuretés. Déposer l'électrovanne et la nettoyer. Si l'écoulement de l'eau s'arrête dans les 10 minutes suivant la coupure de l'alimentation via le panneau de commande, la défaillance se situe au niveau du circuit électrique (connexion ou carte de circuit défectueuse). Il se peut également que la cuve d'eau présente une accumulation de calcaire. Voir test 1. TEST 4. Vérification du tuyau de vapeur à l'aide de la soupape de sécurité ou de la protection contre les surchauffes. Déposer le tuyau de vapeur du générateur de vapeur. Lancer le générateur de vapeur et le laisser tourner pendant environ une heure. Si la soupape de sécurité ou la protection contre les surchauffes ne sont pas déclenchées pendant le test, un blocage empêchant l'écoulement de la vapeur est présent dans le tuyau de vapeur. Suivre les instructions du tableau de dépannage. La garantie du produit s'annule si le générateur de vapeur n'a pas été correctement installé ou n'a pas été utilisé selon les indications du manuel d'utilisation. La garantie exclut aussi expressément les défauts de fonctionnement s'ils sont provoqués par de l'eau dure, à savoir à forte teneur en calcaire ou impure d'une autre manière. La maintenance du générateur de vapeur doit se faire de la manière décrite dans le manuel d'utilisation. Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 17 POLITIQUE DE GARANTIE 1. Généralités Les produits fabriqués par Helo Ltd. (le fabricant) sont couverts par les conditions de garantie ci-après. Le fabricant garantit la qualité et le fonctionnement de ses produits pendant toute la durée de la période de garantie. Pour que la garantie soit valide, l'acheteur doit respecter les consignes du fabricant concernant le positionnement, l'installation, l'utilisation et l'entretien des produits et celles relatives aux types de qualité des pierres chauffantes. Cette garantie s'applique aux produits vendus et utilisés dans l'Union européenne. 2. Garantie relative aux chauffe-saunas électriques, aux panneaux de commande et aux générateurs de vapeur. Dans le cadre d'un usage familial, la garantie est valide pendant 24 mois à compter de la date d'achat ou de la date de réception par le site de construction où l'installation est réalisée, selon la date la plus tardive. Pourtoutautretype d'usage, la garantie correspondante est de 3 mois. Pour les chauffe-saunas à usages institutionnel et public et leurs dispositifs de commande, la garantie est de 12 mois. Pour les évaporateurs, la garantie est de 24 mois, sous réserve du respect des conditions de la section 2.3. Pour les chauffe-saunas Premium, la période de garantie de cinq (5) ans s'inscrit dans le cadre d'un usage familial en Finlande et en Suède, conformément aux présentes conditions de garantie. La garantie d'un chauffe-sauna électrique est soumise aux conditions suivantes : 2.1 Les pierres d'un chauffe-sauna utilisé dans un appartement doivent être réarrangées, et les pierres qui se sont effritées doivent être remplacées au moins une fois par an au cours de la période de garantie. Les pierres des chauffe-saunas Premium doivent être remplacées une fois par an au cours de la période de garantie. Une pièce justificative du remplacement doit être présentée en cas de RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE. 2.2 Les pierres d'un chauffe-sauna à usage institutionnel/professionnel doivent être réarrangées au moins trois fois par an au cours de la période de garantie. Par ailleurs, lespierres doivent également être remplacées au moins une fois par an. Une pièce justificative du remplacement doit être présentée en cas de RÉCLAMATION AU TITRE DE LA GARANTIE. 2.3 Si le chauffe-sauna est équipé d'un générateur de valeur, il doit être vidangé après chaque utilisation. Il est également impératif d'adoucir l'eau et d'éliminer le calcaire conformément aux instructions. Cette clause s'applique à tous les types de générateur de vapeur. 2.4 Si le chauffe-sauna est intégré dans un banc, la partie inférieure et le cadre de celui-ci doivent pouvoir être soulevés sans outil. La garantie ne couvre pas le démontage et le remontage des bancs du sauna. 2.5 La garantie n'est valide que si le produit est utilisé avec un panneau de commande Helo. La facture du produit, une preuve d'achat ou l'équivalent peut servir de justificatif de garantie. L'usage de pierres chauffantes en céramique est interdit. Si ce type de pierre est utilisé, la garantie s'annule. 3. Garantie relative aux poêles à bois, aux chaudrons de saunas et aux conduits. La garantie est valide pendant 24 mois à compter de la date d'achat initial. Une facture du revendeur sert de justificatif de garantie. Le bois est le seul combustible autorisé. 4. Autres produits vendus et commercialisés par Helo La garantie est valide pendant 24 mois à compter de la date d'achat initial. 5. Garantie relative aux pièces de rechange Dans le cadre d'un usage domestique, la garantie des pièces de rechange est valide pendant 12 mois à compter de la date d'achat. Pour tout autre type d'usage, cette garantie est valide pendant 3 mois. Toute pièce défectueuse sera remplacée gratuitement pour le fournisseur. La pièce de rechange doit être installée par une personne préalablement agréée par le fabricant. Le fabricant n'assumera en aucun cas ni le coût d'enlèvement de la pièce défectueuse ni l'installation de la pièce de rechange. La pièce défectueuse doit être retournée à la demande et aux frais du fabricant. Une facture du revendeur ou un certificat d'un installateur agréé servira de justificatif de garantie. 6. Garantie de l'Association finlandaise des entrepreneurs en électricité (STUL) La garantie STUL s'applique aux chauffe-saunas électriques, panneaux de commande et générateurs de vapeur, sous réserve d'un accord préalable spécifique. Dans ce cas, les conditions de la garantie STUL viennent compléter les présentes conditions de garantie. Si l'application des conditions de la garantie STUL a fait l'objet d'un accord préalable, celles-ci prévalent sur les présentes en cas de divergence. 7. Limitations de garantie L'acheteur doit prendre soin du produit et l'entretenir. Dès réception du produit, l'acheteur doit l'inspecter pour déterminer s'il a été endommagé durant le transport et le stockage. Tout signe de dégradation doit être immédiatement signalé au revendeur ou au livreur. Le fabricant ne peut être tenu responsable de problèmes de malfonctionnement ou de défectuosités découlant du transport ou d'un stockage, d'une installation et/ou d'un usage inadéquat ou non conforme aux recommandations du fabricant, d'un manque d'entretien ou du positionnement du produit dans des conditions ne respectant pas les consignes du fabricant. 8. Signalement d'une défectuosité L'acheteur doit signaler tout malfonctionnement ou défectuosité du produit immédiatement et dans un délai de 14 jours à compter de son apparition. La réclamation peut être adressée au fabricant, au revendeur ou à l'installateur autorisé par le fabricant. Les réclamations au titre de la garantie doivent être adressées au plus tard 14 jours après la date d'expiration de la période de garantie du produit. 9. Réclamations au titre de la garantie et action du fabricant – prorogation de la garantie L'importateur ou le revendeur s'engage à réparer ou à remplacer le produit défectueux sur la base d'un justificatif de garantie. Il s'engage à le faire à ses propres frais. Le fabricant se réserve le droit d'appliquer l'option la plus économique. La garantie des pièces de rechange est définie ci-dessus, à la clause 5. La couverture de garantie pour les pièces remplacées est définie à la clause 4 sur les pièces de rechange. La garantie d'un produit réparé reste autrement inchangée. 10. Pays hors UE et EEE La garantie correspondante est de 12 mois conformément aux présentes conditions de garantie. Le fabricant ne remboursera aucune dépense engagée par l'acheteur résultant de la défectuosité ou du malfonctionnement d'un produit, qu'il s'agisse notamment d'une perte d'activité ou de tout autre préjudice direct ou indirect. 18 Manuel d'installation et d'utilisation HNS-M2 ROHS Instrucciones de protección medioambiental Este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico normal al final de su vida útil, sino que debe depositarse en el punto de recogida adecuado para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La presencia de este símbolo en el producto, en el manual de instrucciones o en el paquete indica lo anteriormente mencionado. Los materiales pueden reciclarse según las marcas que figuren en ellos. Mediante la reutilización o aprovechamiento de estos materiales, o la reutilización de equipos antiguos, se contribuye de manera importante a la protección del medio ambiente. Nota: este producto debe entregarse en el centro de reciclaje sin las piedras de sauna ni la cubierta de esteatita. Para obtener información acerca del punto de reciclaje, póngase en contacto con la administración municipal. Instructions for environmental protection This product must not be disposed with normal household waste at the end of its life cycle. Instead, it should be delivered to a collecting place for the recycling of electrical and electronic devices. The symbol on the product, the instruction manual or the package refers to this. The materials can be recycled according to the markings on them. By reusing, utilising the materials or by otherwise reusing old equipment, you make an important contribution for the protection of our environment. Please note that the product is returned to the recycling centre without any sauna rocks and soapstone cover. Please contact the municipal administration with enquiries concerning the recycling place. Instructies ter bescherming van het milieu Instructions pour la protection de l’environnement Dit product mag aan het einde van de levensduur niet worden weggegooid via het normale huishoudafval. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een inzamelplaats voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Ce produit ne doit pas être mêlé aux ordures ménagères en fin de vie. Il doit être déposé dans un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Dit is waar het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking naar verwijst. Le symbole apposé sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage l’indique. Het materiaal kan worden gerecycled op basis van de aangebrachte markeringen. Door hergebruik van materialen of oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Lever het afgedankte product af bij de inzamelplaats zonder saunastenen of het deksel van speksteen. Les matières peuvent être recyclées conformément à leur marquage. En réutilisant, recyclant les matières ou en utilisant différemment un vieil équipement, vous contribuez considérablement à la protection de l’environnement. Attention : ce produit doit être déposé au centre de recyclage sans pierres et sans parement en stéatite. Voor vragen over de inzamelplaats kunt u contact opnemen met de gemeente. Veuillez contacter votre Municipalité pour connaître le centre de recyclage. REWARD YOURSELF Manual del usuario y de instalación HNS – M2 GENERADOR DE VAPOR -- PANEL DE CONTROL HNS – M2 -- Midi 2 / On Off pulsador Para el uso doméstico y profesional 314 SHS 99-6 D 2 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Índice Especificaciones 3 Controles y accesorios 3 Selección de la salida del generador de vapor para la sala vapor 3 General 4 Principio de instalación 5 Acoplamiento del generador de vapor 5 Conexiones eléctricas 7 Resistencias 7 Diagrama de conmutadores 8 Control del generador de vapor en 2 niveles 8 Procedimientos de mantenimiento del generador de vapor 9 Limpieza de la sala de vapor 10 Uso profesional del generador de vapor 10 Uso del generador de vapor HNS – M2 11 Botón de encendido y apagado 12 Mensajes de error 12 Instalación del panel de control, el pulsador y el sensor 13 Resolución de problemas 14 Tabla de resolución de problemas 14 Politica de garantia 17 Restricciones a la utilización de determinadas sustancias peligrosas 18 3 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Especificaciones Tensión de funcionamiento 230 V-240 V 1N~/2~, 230 V 3~, 400 V-415 V 3N~ (3,4 kW-7,7 kW) (3,4 kW-14 kW) (3,4 kW-14 kW) Opciones de salida Tipo de protección Instalación Material del depósito de agua Tuberías del depósito de agua Dimensiones del generador de vapor Peso vacío 3,4 / 4,7 / 6,0 / 7,7 / 9,5 / 12,0 / 14,0 kW IP 20 Suelo / pared Acero inoxidable AISI 304 Acero inoxidable resistente a ácidos AISI 314 520 × 380 × 160 mm 11 kg aprox. Fácil uso Instalación en suelo o pared Panel de control digital Midi 2 (el tiempo de funcionamiento se puede definir entre 0 y 23 horas) Botón de encendido y apagado (método de control alternativo, tiempo de funcionamiento fijo de 30 min) Posibilidad de instalar el centro de control y el botón de encendido y apagado en la sala de vapor Es posible utilizar el panel de control y el pulsador de forma conjunta; en el panel de control se ajustan la temperatura y el tiempo de funcionamiento, mientras que el pulsador puede utilizarse para el arranque remoto. Mantenimiento fácil Resistencias cambiables (3 piezas), de las que 1 lleva un termofusible. El tapón de relleno para el extractor de cal (ácido cítrico) ya se ha colocado en la parte superior del generador de vapor. Componentes que pueden reemplazarse fácilmente: placa del circuito, resistencias, sensor de superficie. Controles y accesorios Panel de control Midi (0043256) Botón de encendido y apagado (0043211) Sensor (0043210) Bomba de aromas (kit de esencias 0038130) Depósito de 20 l de bomba de aromas (0038132) Ciclo de lavado y aclarado automático. (Válvula de desagüe automática 4310130) Boquillas para el vapor (3,4-6,0 kW 1 unidad; 7,7-9,5 kW 2 unidades; 12-14 kW 3 unidades) (7819604) Adaptador de luz (0043214) Selección de la salida del generador de vapor para la sala vapor Puede calcular la potencia necesaria mediante la siguiente fórmula: Volumen (m3) x K1 x K2 = Potencia necesaria (kW) Ventilación forzada K1 = 0,75 Sin ventilación K1 = 0,52 Pared acrílica K2 = 1,00 Fibra prensada: ligera + baldosa K2 = 1,25 Pared gruesa: piedra, hormigón + baldosas K2 = 1,50 Pared muy gruesa: piedra, hormigón + baldosas K2 = 2,00 En salas de vapor de construcción más gruesa, se recomienda utilizar, por ejemplo, un cable calefactor eléctrico para calentar los asientos, las paredes y los suelos. Potencia de salida kW 3,4 4,7 6,0 7,7 9,5 12,0 14,0 Estructura ligera, acrílica, vidrio templado Sin aire acondicionado 2-7 m³ 3-8 m³ 4-13 m³ 6-15 m³ 9-17 m³ 12-24 m³ 18-30 m³ Fibra prensada ligera + baldosa Con aire acondicion ado 2-6 m³ 3-7 m³ 4-9 m³ 6-11 m³ 9-13 m³ 11-18 m³ 14-22 m³ Sin aire acondicionado 2-6 m³ 3-7 m³ 4-8 m³ 6-10 m³ 9-14 m³ 11-20 m³ 14-24 m³ Pared gruesa, hormigón, piedra Con aire acondicion ado 2-5 m³ 2-6 m³ 3-7 m³ 5-9 m³ 8-13 m³ 9-16 m³ 12-18 m³ Sin aire acondicionado 2-5 m³ 2-6 m³ 3-7 m³ 5-9 m³ 7-11 m³ 9-16 m³ 11-17 m³ Vapor kg/h Con aire acondicion ado 2-4 m³ 2-5 m³ 3-6 m³ 4-8 m³ 6-9 m³ 8-12 m³ 10-14 m³ Tabla para la selección de un generador de vapor basado en el volumen de la sala de vapor y materiales de la pared. 5 6 8 10 13 16 19 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 4 Información general Los generadores de vapor HNS-M2 se han fabricado solo para su uso en instalaciones de spa para baños de vapor. El uso de los generadores de vapor fuera de las salas de vapor puede dañar la estructura del edificio. El fabricante no se hace responsable de los daños causados si la unidad se ha usado incorrectamente o de un modo para el que no se ha concebido. Antes de conectar la unidad a la red eléctrica, deben conectarse las tuberías de agua y vapor. Para ello, debe prestarse el cuidado y la atención debidos. Debe garantizarse el sellado adecuado para todas las extensiones. Una buena extensión debe tener, como mínimo, las conexiones roscadas precintadas, pero se recomienda que estén soldadas. Ventilación Por lo general no hay necesidad de disponer de aire acondicionado para saunas de vapor que se utilizan menos de dos horas. No obstante, las salas de vapor que se vayan a utilizar más de dos horas necesitan aire acondicionado por razones funcionales e higiénicas. La ventilación recomendada es de 10 a 20 m3 por persona y hora. Si hay un espacio libre encima del techo de la sala de vapor, este no debe sellarse por completo. Haga al menos un orificio de ventilación (100 mm x 100 mm) en el espacio libre, en la misma pared de la puerta. La válvula de suministro de aire puede ser un orificio en la parte inferior de la pared de la puerta o bien una abertura bajo la puerta. La válvula de escape se localiza en el techo o en una pared junto al techo situada lo más lejos posible de la válvula de suministro de aire, pero no sobre la puerta o los asientos. La válvula de escape va conectada a un canal de aire acondicionado saliente Ventilación forzada. Si la ventilación natural no es adecuada (hay, p. ej. presión negativa en la sala desde donde se toma el aire fresco), la sala de vapor debe equiparse con ventilación forzada. Su salida debe ser equivalente a 10 o 20 m³ de ventilación por persona y hora. Prueba del agua antes de utilizar el generador de vapor. El envase de la prueba que se incluye con el generador de vapor contiene tiras de ensayo, que pueden emplearse para determinar el grado de dureza del agua como se indica a continuación: sumerja la tira en el agua durante un segundo aproximadamente, sáquela y agítela para eliminar el exceso de agua. Al cabo de un minuto, compare el código de colores que aparece en la tira de ensayo con la clave del código del envase. Resultado de la prueba: < 3° dH, > 4° dH, > 7° dH, Agua muy blanda. > 14° dH, Agua dura. Instalar el dispositivo de descalcificación y vuelva a probar la dureza del agua > 21° dH, Agua muy dura. Instalar el dispositivo de descalcificación y vuelva a probar la dureza del agua Agua blanda. Se recomienda instalar un descalcificador. Agua semidura. Instalar el dispositivo de descalcificación y vuelva a probar la dureza del agua Consulte la página 9 para obtener el tiempo de funcionamiento del generador de vapor en horas antes de la descalcificación El generador de vapor debe estar alejado del agua y la humedad (sala seca). La sala debe estar ventilada, ya que la unidad también produce calor. La temperatura máxima de la sala no debe superar los 35 °C. El espacio libre mínimo recomendado en los laterales y encima de la unidad es de al menos 300 mm. La unidad también debe colocarse dejando un espacio adecuado para su mantenimiento. Cerca debe haber un desagüe para drenar el depósito. El generador de vapor puede instalarse en el suelo o en la pared mediante dispositivos de montaje para la pared. Si usa dispositivos para el montaje en pared, asegúrese de que tanto estos como los tornillos sean apropiados para el tipo de material de construcción de las paredes. El generador de vapor pesa unos 17 kg cuando está lleno de agua. Cuando se usa la válvula automática de desagüe, se recomienda el montaje mural para que quede un ángulo adecuado para el vaciado del agua. 5 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Imagen del principio de instalación Sensor Sala de vapor Panel de control Pulsador de encendido / apagado Tubería de vapor 520 16 0 380 Alimentación eléctrica 1700mm Conexión de agua Lavado Colocación del panel de control vapor en la pared Montaje del generador de NOTA: si el uso diario del generador de vapor es superior a cuatro horas, el panel de control debe colocarse fuera de la sala de vapor y debe utilizarse un sensor independiente (ref. 0043210). El panel de control puede instalarse dentro o fuera de la sala de vapor (modelo HNS – M2). El cable del panel de control puede alargarse mediante un cable equivalente, máx. 10 m. El botón de encendido y apagado puede utilizarse como control remoto del generador de vapor, pues puede ubicarse dentro o fuera de la sala de vapor. En la página 12 encontrará las instrucciones detalladas. Las boquillas para el vapor pueden montarse a unos 200-400 mm del suelo debajo de un banco o asiento o en la pared, de forma que el vapor caliente no le queme los pies a nadie. Las boquillas para el vapor se orientan hacia el suelo. Cuando las instale, debe asegurarse de colocarlas en algún lugar en el que nadie pueda tocarlas accidentalmente.La temperatura del vapor supera los 100 °C y puede provocar lesiones al contacto. Sensor. El sensor está conectado a la placa del circuito del generador de vapor con los conectores T1 y T2, que lo identifican de forma automática. El sensor se instala a unos 1700 mm de altura, preferentemente en la pared frente a la puerta. Se recomienda sellar el orificio de instalación del sensor con un material sellante adecuado, para que no penetre humedad en las estructuras. Conexiones del generador de vapor Tuerca de la tapa para la descalcificación Tubería de vapor de ½ in Conexión para la válvula electromagnética (HNS-M2) Desagüe del agua de ½ in, válvula manual o eléctrica Conexión de agua de ¾ in Interruptor principal Cable del panel de control Suministro de alimentación Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Conexiones de tuberías de agua y vapor Conecte el tubo de conexión de agua flexible de ¾ in, incluido en el embalaje a la conexión de agua del panel de instalación de la unidad y a las tuberías de agua fría del edificio. La presión hidráulica debe estar entre 0,2 y 10 bar. La tubería de suministro de agua debe tener una válvula de cierre manual para poder cortar el suministro de agua a la unidad si esta no se utiliza durante un tiempo prolongado. La instalación debe obedecer las normativas locales Para conectar la tubería de vapor, se recomienda utilizar como mínimo un tubo de cobre de 18 x 16 mm (potencia del generador de vapor: 3,4-9,5 kW) o 22 x 20 mm (potencia del generador de vapor: 12,0-14 kW) o un tubo de silicona de dimensiones similares. El diámetro de la tubería de vapor debe ser constante en toda su longitud. La tubería de vapor debe inclinarse hacia arriba o hacia abajo desde el generador de vapor hasta la sala de vapor. NO DEBE haber juntas hidráulicas ni bolsas de agua. El agua de condensación que se forme en la tubería de vapor deberá drenarse libremente a la sala de vapor o de vuelta al generador de vapor. Si se conecta una bomba de aromas al generador de vapor, la tubería SIEMPRE deberá drenar en dirección contraria al generador de vapor, de tal modo que no puedan entrar sustancias químicas en el depósito. La longitud máxima recomendada para la tubería de vapor es de 5 m. Se aconseja utilizar un aislamiento adicional para la tubería de vapor, por motivos de seguridad y para evitar la condensación de agua en la tubería. La distancia desde una tubería de vapor no aislada hasta material inflamable como madera, deberá ser de al menos 10 mm. ADVERTENCIA: el vapor caliente puede causar quemaduras. La válvula electromagnética diseñada para la descarga de agua desde el depósito del generador de vapor (accesorio: válvula de desagüe automatic 4310130 ) se encuentra en la bajante. También puede usar una válvula de lavado manual. Conecte la bajante (tubería de cobre con diámetro de al menos 16 mm) a la bajante del generador de vapor. La bajante se conduce hacia el desagüe más cercano fuera de la sala de vapor. La temperatura del agua de descarga es de 90 a 95 °C. IMPORTANTE La bajante no puede equiparse con topes (válvulas, grifos, etc.). Independientemente del lugar a donde se dirige la bajante, esta debe discurrir por todo el camino desde el generador de vapor hasta el desagüe. Para asegurar una caída adecuada, puede ser necesario colocar el generador de vapor en una pared o en un soporte. El depósito del generador de vapor debe drenarse después de cada uso. Esto prolonga el ciclo de vida útil del equipo y reduce la acumulación de residuos y las averías. La garantía del producto quedará invalidada si el generador de vapor se ha instalado incorrectamente o se ha usado de un modo distinto al descrito en el manual de usuario. Asimismo, la garantía excluye explícitamente los fallos de funcionamiento atribuibles al agua dura (agua con un alto nivel de cal o impurezas). El generador de vapor debe mantenerse según lo descrito en el manual de uso. 6 7 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Conexiones eléctricas La conexión del generador de vapor a la red eléctrica deberá ser llevada a cabo por un electricista cualificado de conformidad con la normativa en vigor. El generador de vapor se conecta con una conexión semipermanente. Utilice cables H07RN-F (60245 CEI 66) o equivalentes. Potencia de salida Fusible 3,4 Cable de conexión del generador de vapor H07RN-F / 60245 CEI 66 mm2 400-415 V 3 N~ 5 × 1,5 Fusible 3 × 10 Cable de conexión del generador de vapor H07RN-F / 60245 CEI 66 mm2 230 V 3~ 4 × 1,5 Cable de conexión del generador de vapor H07RN-F / 60245 CEI 66 mm2 230-240 V 1 N~ / 2~ Fusible Tamaño de la sala A m3 3 × 10 3 × 2,5 16 1,5 – 2,5 4,7 5 × 1,5 3 × 10 4 × 2,5 3 × 16 3 × 6,0 25 2,5 – 5 6,0 5 × 1,5 3 × 10 4 × 2,5 3 × 16 3 × 6,0 25 5–7 7,7 5 × 2,5 3 × 16 4×6 3 × 25 3 × 10 35 7 – 10 9,5 5 × 2,5 3 × 16 4×6 3 × 25 ------ ------ 10 – 12 12,0 5×6 3 × 25 4 × 10 3 × 35 ------ ------ 12- 15 14,0 5×6 3 × 25 4 × 10 3 × 50 ------ ------ 15 - 18 kW A A *) Interruptor principal Hay un interruptor principal en la parte interior de uno de los extremos del generador de vapor que se utiliza únicamente cuando la sala de vapor no se va a utilizar durante un largo periodo. La función de lavado y aclarado automáticos del generador de vapor se detendrá si se desconecta la corriente eléctrica. (Opcional, Automatic drain valve) Del generador de vapor Resistencias Power Potencia Leistung Vastus/Élément/Heizstäbe/Element 230 V Elementos de calefacción 3.0 1 1000W/SEPD 131 2 1000W/SEPD 130 3 1000W/SEPD 131 3.4 1150W/SEPD 97 1150W/SEPD 111 1150W/SEPD 97 4.7 1567W/SEPD 98 1567W/SEPD 112 1567W/SEPD 98 6 2000W/SEPD 99 2000W/SEPD 113 2000W/SEPD 99 7.7 2567W/SEPD 100 2567W/SEPD 114 2567W/SEPD 100 9.5 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 12 4250W/SEPD 119 3500W/SEPD 115 4250W/SEPD 119 14 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 8 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Diagramas de conexiones Contactor 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ 6 5 4 3 Resistancias 6 1 6 5 4 3 2 1. 1 2 3 4 6 5 5 2. 2 1 L2 L1 / N 4 3 2 Thermofusible 1 Interruptor principal Gr 3,4 - 14 kW 230 V 3~ 2 3 4 6 L2 L3 L1 Puesta a tierra de la tapa 5 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ 1 2 3 4 5 6 L1 L2 L3 N Límite superior S2 PE Válvula de descarga de agua 230 V CA Válvula de llenado de agua 230 V CA L N H1 N H2 N V1 N V2 OLEA 72 A K S1 S2 TX RX +5 0 N Blanco Rojo Verde Amarillo LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Límite inferior S1 Blanco Rojo Blanco Amarillo Verde Marrón Tráfico de serie a controlador Midi 2 Sensor de superficie On / Off Pulsador Senosor Alarma 12 V DC Interruptor óptico de controles de iluminación máx. 24 V DC 50 mA 354 SHS 40 C HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ Control del generador de vapor en 2 niveles El control de las resistencias del generador de vapor se realiza en dos niveles. Ejemplo: La temperatura programada es +43 °C. Cuando la temperatura alcanza los +43 °C, se desconectan dos de las resistencias mediante un contactor, mientras una tercera mantiene la temperatura gracias a otro contactor. Si la temperatura sube 1 °C por encima de la programada, se desconectan todas las resistencias. Cuando la temperatura baja 1 °C, se vuelven a conectar todas las resistencias. Esto permite una producción de vapor estable mientras el generador está en funcionamiento. 9 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Procedimientos de mantenimiento del generador de vapor El depósito de agua del generador de vapor debe drenarse después de cada uso. Para prolongar su vida útil y reducir la necesidad de descalcificación manual, recomendamos que los generadores de vapor empleados en instalaciones públicas se conecten a un filtro ablandador de agua que elimine el calcio. Esto es especialmente importante si la dureza del agua supera los 7 dH (dureza alemana). Un filtro ablandador de agua no debe generar espuma ni producir sustancias químicas nocivas que puedan dar una visión incorrecta del nivel de agua en el depósito y causar averías en las resistencias o el termofusible. Con un uso particular, la necesidad de descalcificación es mínima porque el agua no es especialmente dura. Sin embargo, el generador de vapor debe descalcificarse al menos una vez al año, para eliminar el calcio de las paredes del depósito y de las resistencias. Descalcificación del generador de vapor • • • • • • • Arranque el generador de vapor y deje que funcione hasta que hierva el agua del depósito. Detenga el generador de vapor. Desenrosque la tuerca de la tapa de la tubería que pasa por la tapa del generador de vapor. Precaución: La tuerca de la tapa está caliente. Vierta el descalcificante (p. ej., ácido cítrico) en el depósito a través de la tubería con la ayuda de un embudo. Coloque la tuerca de la tapa de la tubería y deje que el descalcificador actúe. El generador de vapor lava y aclara el depósito automáticamente tras 15 minutos y, entonces, puede usar de nuevo el generador. (Accesorio: válvula de desagüe automática). Válvula de descarga manual: tras el procedimiento de ebullición, deje actuar la solución de ácido cítrico en el depósito durante unos 15 minutos. A continuación, lave el depósito abriendo la válvula de descarga. Cierre la válvula después del primer lavado y reinicie el generador de vapor para que el depósito se vuelva a llenar de agua. Repita el proceso en caso necesario. El ácido cítrico es inodoro, no es nocivo para la salud y no daña los componentes del generador de vapor. Si se utiliza otro tipo de descalcificante, no se permite el baño durante la descalcificación. Como puede observarse en la tabla siguiente, la necesidad de descalcificación manual depende de la calidad del agua, del rendimiento del generador de vapor y del tiempo de funcionamiento. Tiempo de funcionamiento en horas antes de la descalcificación. Recomendamos el uso de un suavizante en instalaciones públicas para reducir la necesidad de descalcificación manual. Además, debe usarse la válvula de lavado automático (válvula de desagüe automática). Horas de funcionamiento, diferentes durezas Rendimiento del Cantidad de Agua ablandaAgua blanda Agua semidura Agua dura generador de descalcificante. da vapor en kW Ácido cítrico (1 0,01-1 °dH 1-3 °dH 4-7 °dH 8-14 °dH bolsa, 50 g) 3,4 kW 2 bolsas 7000 2300 900 350 4,5 kW 2 bolsas 3800 1300 500 190 6,0 kW 2 bolsas 2600 900 300 130 7,7 kW 9,5 kW 12 kW 14 kW 2 bolsas 2 bolsas 2 bolsas 2 bolsas 1700 1500 1300 1200 600 500 400 300 200 180 160 150 90 80 70 60 Estos intervalos de mantenimiento son los recomendados por el fabricante. La descalcificación puede efectuarse con más frecuencia, en caso necesario. El generador de vapor estará listo para utilizarse inmediatamente después del tratamiento de descalcificación. Si flotara un aroma a limón en la sala de vapor tras el tratamiento, enjuague de nuevo el generador. El uso de ácido cítrico no es peligroso para la salud. Manual del usuario y de instalación HNS-M2 10 Lavado y aclarado El generador de vapor HNS – M2 tiene una opción de ciclo de lavado y aclarado automático (accesorio: válvula de desagüe automática). La válvula electrónica de descarga se abrirá 15 minutos después de que el generador se detenga o de que se interrumpa manualmente. Tras el lavado (4 minutos), el depósito del generador de vapor volverá a llenarse de agua fría y a lavarse (aclarado). Al vaciar el depósito del generador de vapor después de su uso, el producto prolongará la vida útil incluso en áreas en que la calidad del agua pueda mejorarse. El lavado del depósito no exime del procedimiento de descalcificación periódico. Terminado el lavado, el generador de vapor se desactiva y queda en modo de espera hasta que se inicia el siguiente programa. Instalación de la válvula de seguridad La válvula de seguridad se instala en la tubería de vapor con el conector de ½ in T suministrado. En la válvula de seguridad se instala una bajante separada directamente hacia un desagüe o hacia el suelo. NOTA: no debe conectarse la bajante de la válvula de seguridad a la tubería de desagüe ni a la tubería de vapor. Use la cinta de precintar suministrada o cintas similares en las roscas. Imagen. Válvula de seguridad y válvula de lavado (válvula de desagüe automática) instaladas. Limpieza de la sala de vapor Aclare los asientos y el suelo con agua caliente antes de cada uso (no utilice un dispositivo de lavado a presión). Limpie los asientos regularmente con detergente suave. Use alcohol etílico o dilutina. Nunca utilice abrasivos, detergentes muy alcalinos o disolventes para limpiar los asientos y las paredes de la sala de vapor. Póngase en contacto con el fabricante, si es necesario. Es importante limpiar el suelo con sumo cuidado hasta los rincones. Utilice agua caliente, un cepillo y detergente para suelo para eliminar la suciedad y la grasa. La garantía del producto quedará invalidada si el generador de vapor se ha instalado incorrectamente o se ha usado de un modo distinto al descrito en el manual de usuario. Asimismo, la garantía excluye explícitamente los fallos de funcionamiento atribuibles al agua dura (agua con un alto nivel de cal o impurezas). El generador de vapor debe mantenerse según lo descrito en el manual de uso. Uso profesional del generador de vapor Además del tratamiento de descalcificación, se recomienda definir un programa de mantenimiento en el caso de los generadores de vapor de uso diario (6 horas o más). Se recomienda realizar un mantenimiento 6 veces al año, que incluye la inspección visual de las resistencias y el sensor de superficie, la inspección y la limpieza (acumulación de cal) de la superficie interna del depósito y la sustitución de componentes, en caso necesario. La limpieza del depósito se realiza a través de los orificios de montaje de las resistencias. Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Uso del generador de vapor HNS – M2 Panel de control Midi 2 (RA 29) Controles de iluminación Pantalla de temperatura Pantalla de tiempo Controles de temperatura y tiempo. Sensor de temperatura Botón de encendido y apagado (ON / OFF) Controles de iluminación. Para su funcionamiento es necesario el adaptador de luz 0043214 (de venta por separado). Pantalla de temperatura. Intervalo de temperatura de 30 a 50 °C. Pantalla de tiempo restante. Valor de configuración entre 0 y 23 horas. Utilice el botón «más» para aumentar los valores de tiempo y temperatura. Tecla OK: acepta el ajuste modificado o se desplaza hacia delante, p. ej., ajustes de hora. Utilice el botón «menos» para reducir los valores de tiempo y temperatura. Botón de encendido y apagado: arranca o detiene el generador de vapor. 11 12 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Tres usos diferentes de los controles - Panel de control Midi 2 Botón de encendido y apagado Panel de control Midi 2 y botón de encendido y apagado juntos Panel de control Midi 2 El generador de vapor se pone en marcha pulsando el botón de encendido y apagado del centro de control. Entonces, la pantalla de temperatura comienza a parpadear. La temperatura puede ajustarse con los botones «+» y «–» en intervalos de 1 °C entre 30 y 50 °C. Si la temperatura que aparece en la pantalla es correcta, puede pasar a la pantalla de tiempo pulsando el botón «OK» (aceptar) o esperar 3 segundos, tiempo tras el cual la pantalla de tiempo comienza a parpadear. Mientras la pantalla parpadea, podrá ajustar el tiempo con los botones «+» y «–» en intervalos desde un minuto hasta 60 minutos. A partir de entonces, la pantalla cambia al modo de visualización por horas, hasta un máximo de 23 horas. Cuando queden 90 minutos, la pantalla cambiará a la visualización por minutos. Antes de eso, solo se muestran las horas completas restantes. Cuando queden 5 minutos, la pantalla de tiempo comenzará a parpadear para indicar que el tiempo de baño casi ha terminado. En caso necesario, puede utilizar el botón de encendido y apagado para reiniciar el generador. Los últimos valores de tiempo y temperatura se almacenan siempre en la memoria. Función de encendido y apagado Si solo utiliza el botón de encendido y apagado, el generador de vapor funcionará durante 30 minutos y luego se detendrá de manera automática. Arranque el generador de vapor presionando el botón. La luz LED del pulsador se enciende para indicar que el generador de vapor ha arrancado. El generador de vapor puede detenerse presionando el pulsador antes de que hayan transcurrido los 30 minutos, en cuyo caso, la luz se apaga. Si se desea, también puede volver a ponerse en marcha. La luz LED Botón de encendido y apagado Es posible utilizar un sensor de temperatura independiente con el generador de vapor si se usa el botón de encendido y apagado. El sensor impide que la temperatura de la sala de vapor sobrepase los +50 °C. (Sensor 0043210) Consulte la instalación del sensor en la página siguiente. Panel de control Midi 2 y botón de encendido y apagado juntos Es posible utilizar el botón de encendido y apagado con el panel de control para arrancar o detener el generador de vapor cuando este último se ha instalado en otro lugar. Pulse el botón de encendido y apagado durante 4 segundos y la luz LED del pulsador se encenderá para indicar que el generador de vapor ha arrancado. Si desea detener el generador antes de que se agote el tiempo del panel de control, pulse el botón de encendido y apagado durante 4 segundos y la luz LED se apagará. El panel de control se utiliza para configurar los valores de temperatura y tiempo. Controles de iluminación Las luces también se pueden controlar con el botón del panel de control, que ilumina los indicadores luminosos LED mediante el pulsador. Los conectores LC1 y LC2 de la placa del circuito sirven para el control de la iluminación. Acople los conectores LC1 y LC2 a las conexiones correspondientes de la placa del circuito del generador. Consulte las instrucciones detalladas en el manual suministrado con el adaptador de luz. (Accesorio: adaptador de luz 0043214) Mensajes de error E1 El sensor de superficie del generador de vapor no detecta agua (tiempo de llenado: 2 minutos), la llave del agua está cerrada mientras el generador de vapor está en marcha o alguna otra razón impide la entrada de agua. Asegúrese de que el generador de vapor recibe agua. Si el problema se encuentra localizado en el generador, puede que sea necesario realizar tareas de mantenimiento o reparación. E2 Este mensaje de error aparece cuando no funciona la comunicación de serie entre el centro de control y generador de la placa del circuito. La solución del problema requiere asistencia técnica. El generador de vapor se detiene tras el mensaje de error. Repare la causa del fallo o solicite asistencia técnica. El fallo puede confirmarse con el botón de encendido y apagado. En generadores de vapor con botón de encendido y apagado, la luz LED parpadea rápidamente cuando se detecta un problema. El generador de vapor ha empezado a funcionar cuando la llave del agua estaba cerrada o algo impide la entrada de agua en él. Esta notificación aparece cuando el generador de vapor está en funcionamiento, si la toma de agua está cerrada. El mensaje de error puede confirmarse con el pulsador. Repare el fallo o solicite asistencia técnica. La placa del circuito tiene una salida de alarma de 24 V CC máx. 50 mA. La salida se activa cuando aparece el mensaje de error E1 o E2 en la pantalla o cuando el LED situado sobre el pulsador parpadea rápidamente. 13 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 Panel de Control, Button y sensor de instalación 55 mm Agujero de instalación Ø 5 mm El panel de control se ha llenado con material de Boqueado sellado, lo que hace que resista la humedad. Puede instalar el panel de control en una pared. El orificio de la tubería en la sala de vapor debe sellarse para evitar que la humedad pase de la tubería a las estructuras. El cable se oculta tras el panel de control. Este cable también puede salir por la parte inferior del panel de control, por un orificio marcado previamente. 180 mm 150 mm Distancia entre agujeros El marco del panel de control se coloca encima del panel presionándolo. Para quitar el marco, utilice la herramienta proporcionada con el equipo. El marco tiene 4 pequeños agujeros en los lados. Use la herramienta para presionar ligeramente el bloqueador en cada agujero (uno cada vez), tirando al mismo tiempo del marco. Boqueado Boqueado Boqueado 40 mm El botón activador está relleno de una masa que lo hace impermeable a la humedad, así que se puede instalar en la habitación de vapor. El botón puede atravesar la pared (paredes de acrílico) o instalarse en un hueco en el que se puede incrustar rellenando el resto del hueco con una masa adecuada. Si es necesario, también pueden usarse cajas de instalación en superficie que no tienen porqué ser herméticas, ya que el botón ya es impermeable. 32 mm 46 mm Pared El sensor se instala a una altura de 170 cm por encima del suelo, preferentemente en la pared frente a la puerta. Debe usarse una tuerca de retención para una pared acrílica. En paredes más gruesas, es posible practicar un orificio y sellarlo con un material sellante adecuado para que la humedad no penetre en las estructuras. Introduzca el sensor en la caja y apriete el cable mediante un tornillo de sujeción. Contratuerca 24 mm 32 mm 21 mm Sensor Tuerca de retención Estuche del sensor Manual del usuario y de instalación HNS-M2 14 Resolución de problemas ADVERTENCIA Los generadores de vapor pueden tener varios circuitos eléctricos. Asegúrese de que el dispositivo está completamente desconectado antes de intentar resolver un problema. Controles y resolución de problemas. En caso de fallo, compruebe que: • el panel de control y el generador de vapor están instalados según los diagramas de conexión. • el generador de vapor está instalado adecuadamente según este manual de instrucciones. • la bajante tiene la caída adecuada hacia el desagüe. • el filtro de suciedad está limpio. El filtro se halla en el conector de agua de entrada. Abra el conector de la tubería para su limpieza, retire el filtro y elimine toda la cal y suciedad que pudiera haberse acumulado en él. • no hay bolsas de agua en la tubería de vapor o en la tubería saliente del aire acondicionado. • no hay curvaturas pronunciadas en la tubería de vapor (el radio de curvado debe ser de un mínimo de 50 mm). • ningún grifo de la tubería de agua de entrada al generador de vapor está abierto. • la estructura de la sala de vapor y el aire acondicionado son adecuadas para la instrucciones de instalación y del edificio.. Esquema para la resolución de problemas Causas posibles y sugerencias de solución El calentamiento tarda demasiado. Causa: potencia de salida inadecuada del generador de vapor. Consulte la tabla de rendimiento. Acción: sustituya el generador de vapor por otro más potente. Causa: ventilación excesiva de la sala de vapor. Acción: reduzca la ventilación para que sea de 10-20 m³ por persona y hora. Causa: fusible fundido en el armario eléctrico. Acción: sustituya el fusible. Acción: sustituya la resistencia. Causa: el sensor está demasiado cerca de la ducha de vapor. Acción: desplace el sensor a otra ubicación o redirija la ducha de vapor. La sala de vapor no se calienta o no hay vapor. Causa: fusible fundido en el armario eléctrico. Acción: sustituya el fusible. Causa: no sale agua del generador de vapor. Acción: abra el grifo de agua de entrada. Causa: el panel de control no está bien configurado. Acción: compruebe los ajustes de hora y temperatura. Causa: el filtro de suciedad está bloqueado. Acción: retire el filtro de suciedad del conector de agua de entrada y límpielo. Causa: la válvula electromagnética para el agua de entrada está atascada. Acción: retire la válvula electromagnética y límpiela. Causa: se ha acumulado demasiada cal en el depósito de agua del generador de vapor. Consulte la prueba 1. Acción: limpie el depósito de agua y la clavija del sensor de superficie y sustituya las resistencias, si fuera necesario. Causa: el generador de vapor está conectado para una tensión incorrecta. Acción: compruebe la tensión y las conexiones del generador de vapor. Consulte el diagrama de conexiones. Causa: el protector contra sobrecalentamiento se ha disparado. Consulte la prueba 4. Acción: compruebe y solucione los posibles fallos en la tubería de vapor como, p. ej., bloqueos causados por diversas curvaturas pronunciadas, bolsas de agua o por una reducción importante del diámetro interno de la tubería. También es posible que en el depósito se hayan acumulado cal o impurezas. Consulte la entrada anterior. Causa: fallo en la placa del circuito, el panel de control o en la válvula electromagnética. Acción: sustituya el componente defectuoso. Manual del usuario y de instalación HNS-M2 15 Sale agua caliente de la boquilla para el vapor y en la sala de vapor no hay vapor o hay muy poco. Causa: la válvula electromagnética del agua de entrada está atascada por suciedad o por un fallo eléctrico. Consulte la prueba 3. Acción: retire la válvula electromagnética y límpiela. Arregle el fallo eléctrico. Causa: la válvula electromagnética está rota. Acción: sustituya la válvula electromagnética. Causa: fallo en la placa del circuito. Acción: sustituya la placa del circuito. Sale agua caliente de las boquillas de vapor a impulsos o en forma de débil chorrito de agua continuo con vapor. Causa: pequeña bolsa de agua en la tubería de vapor. Acción: elimine la bolsa de agua. Causa: gran parte de la tubería de vapor no está aislada. Acción: aísle la tubería de vapor. Sale agua caliente de la bajante del generador de vapor continuamente. Causa: la válvula de lavado automático electromagnético está abierta y atascada. Acción: detenga el generador de vapor. Inténtelo de nuevo tras 80 minutos. Si el fallo persiste, retire la válvula electromagnética automática y límpiela. Ruido fuerte de las tuberías de agua cuando la válvula electromagnética se abre o se cierra. Causa: conexión inadecuada en la tubería de vapor que va hacia el generador de vapor. Acción: instale la tubería de vapor de forma segura en la pared. Causa: efecto de retroceso en la tubería de agua entrante. Acción: instale aprox. un metro de manguera flexible reforzada a prueba de presión en el extremo de la tubería de agua del generador de vapor. La válvula de seguridad se abre o el protector contra sobrecalentamiento se dispara. Causa: la tubería de vapor está bloqueada. Consulte la prueba 4. Acción: elimine el bloqueo. Causa: el diámetro interior de la tubería de vapor se ha reducido significativamente. Consulte la prueba 4. Acción: sustituya la tubería o la conexión donde se reduce el diámetro interior (el diámetro interior mínimo es de 16 mm). Causa: existen varias curvaturas pronunciadas en la tubería de vapor. Consulte la prueba 4. Acción: reduzca las curvaturas de la tubería. Cause: existe una gran bolsa de agua en la tubería de vapor. Consulte la prueba 4. Acción: instale la tubería de vapor de forma que no se formen bolsas de agua. La generación de vapor es irregular desde el principio. Causa: el sensor se ha instalado en un lugar inapropiado. Consulte la prueba 2. Acción: desplace el sensor o redirija la ducha de vapor. Causa: cal u otras impurezas en el filtro de suciedad. Acción: retire el filtro de suciedad y límpielo. Manual del usuario y de instalación HNS-M2 16 PRUEBA 1. Comprobación de los depósitos de cal en el depósito de agua. Abra la contratuerca superior del generador de vapor. Baje una linterna conectada a una batería con cables en la abertura y encienda el interior del depósito de agua. Si hay más de 30 mm de cal en el fondo, el generador de vapor no se ha sometido a un mantenimiento y la cal no se ha retirado según las instrucciones. También es posible que no funcione el sistema automático de lavado y aclarado. Compruebe que la potencia del generador de vapor no se ha desconectado tras el baño con el interruptor que puede ir instalado en la línea de suministro. Puede desconectar la potencia mediante este interruptor únicamente 80 minutos después de que el panel de control ha desconectado la corriente eléctrica. Compruebe la función de lavado automático colocando un recipiente con un volumen de unos 12 litros bajo la bajante. Arranque el generador de vapor durante unos 15 minutos. Desconecte el generador de vapor exactamente del mismo modo en que lo hace cuando utiliza la sala de vapor. Espere al menos 80 minutos y compruebe si el recipiente se ha llenado de agua. Si no está lleno, hay un problema con las conexiones eléctricas del generador de vapor o el suministro eléctrico se ha desconectado del cable que va desde el armario eléctrico directamente al generador de vapor. También es posible que la válvula de escape esté bloqueada o que la placa del circuito esté defectuosa. PRUEBA 2. Comprobación del sensor del termostato. Humedezca una toalla pequeña con agua y cuélguela del sensor. Si el generador de vapor comienza a producir vapor a los 20 minutos, el sensor funciona. Si no, puede ser que esté colocado en un lugar erróneo o que el ajuste de temperatura sea demasiado bajo. Si la producción de vapor no empieza, utilice el esquema de resolución de problemas para detectar el fallo. PRUEBA 3. Comprobación de la válvula electromagnética. Detenga el generador de vapor desde el panel de control. Si el agua sigue fluyendo desde las boquillas para el vapor 10 minutos después de que se ha desconectado el panel de control, entonces existe suciedad en la válvula electromagnética. Retire la válvula electromagnética y límpiela. Si el flujo de agua se detiene en un plazo de 10 minutos después de haberse desconectado el panel de control, el fallo está en el sistema eléctrico (conexión errónea o placa del circuito defectuosa). También es posible que haya demasiada cal acumulada en el depósito de agua. Consulte la prueba 1. PRUEBA 4. Comprobación de la tubería de vapor con la válvula de seguridad o el protector contra sobrecalentamiento. Retire la tubería de vapor del generador de vapor. Arranque el generador y deje que funcione durante una hora más o menos. Si la válvula de seguridad o el protector contra sobrecalentamiento no se dispara durante la prueba, existe un bloqueo en la tubería de vapor que impide que el vapor fluya. Siga las instrucciones del esquema de resolución de problemas. La garantía del producto quedará invalidada si el generador de vapor se ha instalado incorrectamente o se ha usado de un modo distinto al descrito en el manual de usuario. Asimismo, la garantía excluye explícitamente los fallos de funcionamiento atribuibles al agua dura (agua con un alto nivel de cal o impurezas). El generador de vapor debe mantenerse según lo descrito en el manual de uso. Manual del usuario y de instalación HNS-M2 17 POLÍTICA DE GARANTÍA 1. General Los productos fabricados por Helo Ltd. (el fabricante) están cubiertos por las condiciones de garantía indicadas en el presente documento. El fabricante garantiza la calidad y el funcionamiento de sus productos durante el periodo de garantía. Para que la garantía sea válida, el consumidor deberá seguir las instrucciones del fabricante en relación a la ubicación, la instalación, el uso y el mantenimiento de los productos, además de las instrucciones relacionadas con las características de las piedras del calentador. Esta garantía se aplica a los productos vendidos y usados en la UE. 2. Garantía para los calentadores eléctricos, los paneles de control y los generadores de vapor. Para un uso familiar, la garantía tiene una validez de 24 meses desde la fecha de compra o desde la fecha de recepción del lugar de construcción en el que se instala, tomando como válida la última fecha. Para cualquier otro uso, la garantía correspondiente será de 3 meses. La garantía de los calentadores de sauna institucionales o comunes y de sus dispositivos de control es de 12 meses. La garantía de los evaporadores es de 24 meses y está sujeta al cumplimiento de las condiciones de la sección 2.3. El periodo de garantía de cinco (5) años para los calentadores de sauna Premium se aplica al uso familiar en Finlandia y en Suecia de acuerdo con las condiciones de esta garantía. La garantía de un calentador de sauna eléctrico está sujeta a las siguientes condiciones: 2.1 Las piedras del calentador que se utilicen en un apartamento deberán reorganizarse, y las piedras que estén dañadas deberán sustituirse por lo menos una vez al año durante el periodo de garantía. Las piedras de los calentadores premium deberán reemplazarse una vez al año durante el periodo de garantía. En caso de presentar CUALQUIER TIPO DE RECLAMACIÓN, deberá demostrar que las piedras se han cambiado. 2.2 Las piedras de los calentadores usados a nivel institucional o profesional deberán reorganizarse por lo menos tres veces al año durante el periodo de garantía. Además, las piedras del calentador deberán sustituirse por lo menos una vez al año. En caso de presentar CUALQUIER TIPO DE RECLAMACIÓN, deberá demostrar que las piedras se han cambiado. 2.3 Si el calentador tiene un generador de vapor, el generador de vapor deberá vaciarse después de cada uso. El ablandamiento y la descalcificación del agua deberán llevarse a cabo siguiendo las instrucciones. Esta cláusula se aplica a todos los generadores de vapor. 2.4 Si el calentador está integrado en los bancos de la sauna, el modelo del banco debe permitir levantar el banco inferior y su marco sin herramientas. La garantía no cubre el desmontaje y ni la reinstalación de los bancos de la sauna. 2.5 La garantía solo es válida cuando los productos se utilizan con los paneles de control de Helo. El recibo de compra del producto, el comprobante de compra de una nueva construcción o equivalentes pueden usarse como prueba de garantía. Está prohibido el uso de piedras cerámicas. La garantía quedará anulada en caso de haberlas utilizado. 3. Garantía para estufas de leña, calderos para sauna y conductos. La garantía tiene una validez de 24 meses a partir de la fecha de compra original. Podrá usar el recibo de compra del proveedor como comprobante de la garantía. El único combustible admitido es la madera. 4. Otros productos vendidos y comercializados por Helo La garantía tiene una validez de 24 meses a partir de la fecha de compra original. 5. Garantía de las piezas de repuesto Para uso doméstico, la garantía de las piezas de repuesto tiene una validez de 12 meses desde la fecha de compra. Para cualquier otro uso, la garantía tendrá una validez de 3 meses. El recambio de una pieza defectuosa se entregará al proveedor de forma gratuita. La pieza de repuesto deberá ser instalada por alguien autorizado por el fabricante. El fabricante no cubrirá los costes de retirada de la pieza defectuosa ni la instalación de la pieza de repuesto. La pieza defectuosa deberá devolverse bajo petición del fabricante, que correrá con los gastos. Como comprobante de garantía podrá proporcionar el recibo de compra del proveedor y un certificado de un instalador autorizado. 6. Garantía según la Asociación de Contratistas Eléctricos de Finlandia (STUL) La garantía de la STUL se aplica a los calentadores eléctricos, los paneles de control y los generadores de vapor, previo acuerdo específico. En tales casos, las condiciones de garantía de la STUL se sumarán a estas condiciones de garantía. Cuando se acuerde el uso de las condiciones de garantía de la STUL, estas reemplazarán a las presentes condiciones en caso de discrepancia. 7. Limitaciones de la garantía El consumidor deberá cuidar el producto. Cuando reciba el producto, el consumidor deberá comprobar si tiene algún daño provocado durante el transporte y el almacenamiento. Cualquier daño debe notificarse de inmediato al proveedor o a la empresa de distribución. El fabricante no se hace responsable de ningún problema, fallo o defecto que sea resultado del transporte o de un almacenamiento, una instalación o un uso inadecuados sin cumplir con las recomendaciones del fabricante, la negligencia en el mantenimiento o la ubicación del producto en condiciones que no cumplen con las recomendaciones del fabricante. 8. Cómo informar sobre un fallo El consumidor debe informar de inmediato sobre cualquier fallo o mal funcionamiento del producto y en un plazo de 14 días desde su aparición. Puede informar al fabricante, al proveedor o a una empresa de instalación autorizada por el fabricante. Las reclamaciones de garantía deben hacerse en un máximo de 14 días tras el vencimiento del periodo de garantía. 9. Reclamaciones de garantía y acción del fabricante; continuación de la garantía El importador o distribuidor reparará o sustituirá el producto defectuoso basándose en un informe de garantía justificado. El producto será reparado o reemplazado a expensas del importador o proveedor. El fabricante se reserva el derecho a escoger la opción más rentable. La garantía para las piezas de repuesto se ha definido con anterioridad en la cláusula 5. La cobertura de garantía para las piezas reemplazadas se proporciona según se indica en la cláusula 5 sobre las piezas de recambio. Por lo demás, la garantía de un producto reparado permanece inalterada. 10. Países fuera de la UE y de la zona de la EEE La garantía correspondiente es de 12 meses de acuerdo con estas condiciones de garantía. El fabricante no reembolsará ningún gasto en que el consumidor incurra a causa de un producto defectuoso o con mal funcionamiento, incluida la pérdida de actividad comercial o cualquier otro daño directo o indirecto. 18 Manual del usuario y de instalación HNS-M2 ROHS Instrucciones de protección medioambiental Este producto no debe ser tratado como un residuo doméstico normal al final de su vida útil, sino que debe depositarse en el punto de recogida adecuado para el reciclaje de equipos eléctricos y electrónicos. La presencia de este símbolo en el producto, en el manual de instrucciones o en el paquete indica lo anteriormente mencionado. Los materiales pueden reciclarse según las marcas que figuren en ellos. Mediante la reutilización o aprovechamiento de estos materiales, o la reutilización de equipos antiguos, se contribuye de manera importante a la protección del medio ambiente. Nota: este producto debe entregarse en el centro de reciclaje sin las piedras de sauna ni la cubierta de esteatita. Para obtener información acerca del punto de reciclaje, póngase en contacto con la administración municipal. Instructions for environmental protection This product must not be disposed with normal household waste at the end of its life cycle. Instead, it should be delivered to a collecting place for the recycling of electrical and electronic devices. The symbol on the product, the instruction manual or the package refers to this. The materials can be recycled according to the markings on them. By reusing, utilising the materials or by otherwise reusing old equipment, you make an important contribution for the protection of our environment. Please note that the product is returned to the recycling centre without any sauna rocks and soapstone cover. Please contact the municipal administration with enquiries concerning the recycling place. Instructies ter bescherming van het milieu Instructions pour la protection de l’environnement Dit product mag aan het einde van de levensduur niet worden weggegooid via het normale huishoudafval. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een inzamelplaats voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Ce produit ne doit pas être mêlé aux ordures ménagères en fin de vie. Il doit être déposé dans un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Dit is waar het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking naar verwijst. Le symbole apposé sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage l’indique. Het materiaal kan worden gerecycled op basis van de aangebrachte markeringen. Door hergebruik van materialen of oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Lever het afgedankte product af bij de inzamelplaats zonder saunastenen of het deksel van speksteen. Les matières peuvent être recyclées conformément à leur marquage. En réutilisant, recyclant les matières ou en utilisant différemment un vieil équipement, vous contribuez considérablement à la protection de l’environnement. Attention : ce produit doit être déposé au centre de recyclage sans pierres et sans parement en stéatite. Voor vragen over de inzamelplaats kunt u contact opnemen met de gemeente. Veuillez contacter votre Municipalité pour connaître le centre de recyclage. REWARD YOURSELF Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS – M2 ПАРОГЕНЕРАТОР - ПАНЕЛЬ УПРАВЛЕНИЯ HNS – M2 - Midi 2 / С кнопкой «On/Off» Для домашнего и коммерческого использования 314 SHS 99-7 D Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 Содержание Технические характеристики 3 Элементы управления и дополнительные принадлежности 3 Выбор мощности парогенератора для парной 3 Общие сведения 4 Принцип установки 5 Подключение парогенератора 5 Подключение к сети питания 7 Нагревательные элементы 7 Схема подключения 8 Двухуровневое управление парогенератором 8 Процедуры технического обслуживания парогенератора 9 Очистка помещения парной 10 Профессиональное использование парогенератора 10 Использование парогенератора HNS-M2 11 Кнопка включения/выключения 12 Сообщения об ошибках 12 Установка панели управления, кнопки и датчика 13 Устранение неисправностей 14 Таблица поиска и устранения неисправностей 14 ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА 17 (ROHS) 19 2 3 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 Технические характеристики Рабочее напряжение 230–240 В перем. тока 1N~/2~ (3,4–7,7 кВт) 230 В 3~, (3,4–14 кВт) 400–415 В 3N~ (3,4–14 кВт) Варианты выходной мощности Класс защиты корпуса Установка Материал бака для воды Материал трубопроводов бака для воды Габаритные размеры парогенератора Вес (бак для воды пуст) 3,4 / 4,7 / 6,0 / 7,7 / 9,5 / 12,0 / 14,0 кВт IP 20 Напольная/настенная установка нержавеющая сталь Aisi 304 кислотостойкая нержавеющая сталь Aisi 314 520 x 380 x 160 мм около 11 кг Легкость в эксплуатации Возможность напольной или настенной установки Цифровая панель управления Midi 2 (время можно установить в пределах 0–23 часов) Кнопка включения/выключения (альтернативный метод управления, фиксированное время работы — 30 мин) Допускается установка центра управления и кнопки включения/выключения в парной Возможно совместное использование панели управления и кнопки; температура и время работы устанавливаются с панели управления, кнопка может использоваться для дистанционного запуска. Упрощенное техобслуживание Заменяемые резисторы (3 шт.), один из которых оснащен тепловым предохранителем. Заливной колпачок состава для удаления карбоната кальция (лимонной кислоты) помещен на верхнюю часть парогенератора. Простая замена компонентов: печатной платы, нагревательных элементов, датчика температуры поверхности. Элементы управления и дополнительные принадлежности Панель управления Midi (0043256) Кнопка включения/выключения (0043211) Датчик (0043210) Насос-дозатор ароматических смесей (0038130) Канистра для насоса-дозатора на 20 л (0038132) Автоматический слив и промывка (автоматический дренажный клапан 4310130). Паровые форсунки (3,4–6,0 кВт — 1 шт., 7,7–9,5 кВт — 2 шт., 12–14 кВт — 3 шт.) (7819604) Адаптер освещения (0043214) Выбор производительности парового генератора для парилки Необходимую мощность можно рассчитать с помощью представленной ниже формулы. 3 Объем помещения (м ) x K1 x K2 = необходимая мощность (кВт) Механическая вентиляция Без кондиционирования воздуха Акриловая стена Тонкая стена: гипсокартон и плитка Толстая стена: камень, бетон и плитка Очень толстая стена: камень, бетон и плитка K1 = 0,75 K1 = 0,52 K2 = 1,00 K2 = 1,25 K2 = 1,50 K2 = 2,00 В толстостенных парильных помещениях рекомендуется для подогрева сидений, стен и пола использовать, например, кабель электрообогрева. Мощность кВт 3,4 4,7 6,0 7,7 9,5 12,0 14,0 Легкая конструкция, акриловая, закаленное стекло Без кондициониров ания воздуха 2 – 7 м³ 3 – 8 м³ 4 – 13 м³ 6 – 15 м³ 9 – 17 м³ 12 – 24 м³ 18 – 30 м³ Тяжелая стена, цемент, камень Легкая стена из досок + плитка С кондициониров анием воздуха 2 – 6 м³ 3 – 7 м³ 4 – 9 м³ 6 – 11 м³ 9 – 13 м³ 11 – 18 м³ 14 – 22 м³ Без кондициониров ания воздуха 2 – 6 м³ 3 – 7 м³ 4 – 8 м³ 6 – 10 м³ 9 – 14 м³ 11 – 20 м³ 14 – 24 м³ С кондициониров анием воздуха 2 – 5 м³ 2 – 6 м³ 3 – 7 м³ 5 – 9 м³ 8 – 13 м³ 9 – 16 м³ 12 – 18 м³ Без кондициониров ания воздуха 2 – 5 м³ 2 – 6 м³ 3 – 7 м³ 5 – 9 м³ 7 – 11 м 9 – 16 м³ 11 – 17 м³ Пар кг / ч С кондициониров анием воздуха 2 – 4 м³ 2 – 5 м³ 3 – 6 м³ 4 – 8 м³ 6–9м 8 – 12 м³ 10 – 14 м³ Таблица для выбора парового генератора на основании объема парилки и материалов стены. 5 6 8 10 13 16 19 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 4 Общие сведения Паровые генераторы модели HNS-M2 предназначены для использования только в спа-комплексах. Использование паровых генераторов в других помещениях, кроме парных, может привести к повреждению конструкции здания. Производитель не несет ответственности за ущерб, нанесенный вследствие нарушения правил эксплуатации парогенератора или его использования не по назначению. Перед подключением парогенератора к сети питания необходимо подсоединить трубы подачи/отвода воды и пара. При подсоединении таких труб следует проявлять осторожность и осмотрительность. Все соединения должны быть должным образом уплотнены. В оптимальном случае должно быть предусмотрено по крайней мере резьбовое соединение, однако производитель рекомендует выполнить пайку. Вентиляция Как правило, для паровых саун, используемых в течении менее двух часов, Обычно для паровых саун не требуется обеспечивать вентиляцию. Однако для парилок, которые используются в течение более двух часов подряд, вентиляция необходима по функциональным и гигиеническим соображениям. Рекомендуется 3 обеспечить вентиляцию из расчета 10–20 м на человека в час. При наличии свободного места над потолком парной его не следует изолировать полностью. Необходимо сделать по крайней мере одно вентиляционное отверстие (100 x 100 мм) в той же стене, в которой расположена входная дверь. Клапан подачи воздуха может быть выполнен в виде отверстия в нижней части стены, в которой расположена входная дверь, либо в виде зазора под дверью. Выпускной клапан размещается на потолке или на стене вблизи от потолка на максимально отдаленном от клапана подачи воздуха расстоянии, однако не над дверью или сиденьями. Выпускной клапан подсоединяется к каналу вентиляции, выходящему наружу. Принудительная вентиляция В случае, если естественной вентиляции недостаточно (например, при избыточном давлении в помещении, из которого осуществляется забор свежего воздуха), парная должна быть оборудована системой принудительной вентиляции. Эта система должна обеспечивать вентиляцию пространства из расчета 10–20 м³ на человека в час. Перед использованием парогенератора необходимо провести анализ пригодности воды. В тестовом наборе, входящем в комплект поставки парогенератора, предусмотрены тест-индикаторы, позволяющие определять жесткость воды следующим образом: Погрузите тест-индикатор в воду на 1 с, извлеките тест-индикатор и стряхните с него излишки воды. Спустя одну минуту сравните цветовой код на тест-индикаторе с цветовым кодом, представленным в тестовом наборе. Результаты тестирования: < 3° dH, > 4° dH, > 7° dH, > 14° dH, > 21° dH, Очень мягкая вода Мягкая вода. Рекомендуется установить устройство для удаления солей жесткости Вода средней степени жесткости. установить устройство для удаления накипи, и перепроверить жесткость воды. Жесткая вода. установить устройство для удаления накипи, и перепроверить жесткость воды. Очень жесткая вода. установить устройство для удаления накипи, и перепроверить жесткость воды. Информацию о времени работы парового генератора в часах до декальцинации см. на стр. 9 Паровой генератор должен быть установлен в сухом помещении (вдали от источника воды и влаги). Помещение должно предусматривать возможность проветривания, поскольку парогенератор также выделяет тепло. Максимальная температура воздуха в помещении не должна превышать 35 °C. Свободное пространство до верхней и боковых поверхностей парогенератора должно составлять не менее 300 мм. При установке парогенератора также необходимо предусмотреть наличие достаточного пространства для его техобслуживания. Вблизи от места установки парогенератора должен располагаться сток для слива воды из бака. Парогенератор может свободно размещаться на полу либо крепиться к стене с помощью крепежных элементов. При настенном креплении следует использовать крепежные элементы в соответствии с материалом стен. Вес парогенератора в заполненном водой состоянии составляет примерно 17 кг. При использования клапана автослива рекомендуется крепить парогенератор к стене в целях обеспечения угла наклона для слива воды. 5 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 Монтажная схема Сухое помещение, помещение для техобслуживания датчик Парная Панель управления On/off kнопка Патрубок для подачи пара 520 Источник электропитания 1700mm Патрубок для подачи воды 16 0 380 Слив воды Место расположения панели управления Настенный монтаж парогенератора При использовании парогенератора модели HNS–M2 панель управления может быть установлена как внутри парной, так и снаружи. ПРИМЕЧАНИЕ. Если планируется использовать парогенератор более 4 часов в день, необходимо разместить панель управления за пределами парной и использовать отдельный датчик (номер продукта 0043210). Предусмотрена возможность удлинения кабеля панели управления с помощью аналогичного кабеля длиной не более 10 м. Кнопка включения/выключения может быть использована для дистанционного пуска и останова парогенератора, кнопка может быть размещена внутри или снаружи парной. См. подробное руководство на с. 12. Паровая форсунка/Паровые форсунки размещаются на расстоянии примерно 200–400 мм от пола под скамейкой или сиденьем, либо на стене таким образом, чтобы горячий пар не вызвал ожоги ног. Паровые форсунки должны быть направлены в пол. При установке форсунок необходимо исключить вероятность случайного касания форсунок. Температура пара составляет +100 °C, и контакт с ним может стать причиной травм. При использовании парной детьми или взрослыми с нарушенной рефлекторной деятельностью паровые форсунки необходимо снабдить защитным устройством, предотвращающим возможность контакта струи горячего пара с людьми. Датчик. Датчик подключается к разъемам T1 и T2 платы парогенератора, плата автоматически определяет датчик. датчик. устанавливается на высоте примерно 1700 мм, предпочтительно на стене напротив входной двери. Рекомендуется обеспечить герметизацию ниши для установки термостата с помощью соответствующего уплотнительного материала в целях предотвращения попадания влаги на стенки этой ниши. Термометр в парной устанавливается на высоте, при которой его показания совпадают с показаниями панели управления. Соединения парогенератора Крышка с резьбой для удаления солей Патрубок для подачи пара (½ Разъем автоматического электромагнитного клапана (HNS-M2) Слив воды (1/2 дюйма), клапан с ручным или электрическим управлением Патрубок для подачи воды (3/4 дюйма) Главный выключатель Разъем для подключения б Разъем электропитания Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 6 Подключение к патрубкам для подачи воды и пара Подсоедините гибкий 3/4-дюймовый шланг для подачи воды к патрубку, расположенному на панели парогенератора, а также к сети подачи холодной воды здания. Давление воды должно быть в пределах 0,2–10 бар. Шланг для подачи воды должен быть снабжен запорным клапаном ручного управления, используемым в целях прекращения подачи воды в парогенератор в случае, если парогенератор не используется в течение продолжительного времени. В процессе установки необходимо соблюдать местные нормы и правила При подсоединении к патрубку подачи пара рекомендуется использовать медную трубу размером по крайней мере 18х16 мм (мощность парогенератора 3,4–9,5 кВт) и 22х20 мм (мощность парогенератора 12,0–14 кВт) или силиконовый шланг аналогичного размера. Диаметр патрубка для подачи пара должен быть одинаковым по всей длине. Патрубок для подачи пара должен быть расположен под наклоном вверх или вниз относительно парогенератора и направлен в парную. В таком патрубке НЕ ДОЛЖНО БЫТЬ каких-либо уплотнений или мест скопления конденсата. Образующийся в патрубке для подачи пара конденсат должен иметь возможность свободно стекать в парную или обратно в парогенератор. В случае подсоединения к парогенератору насоса-дозатора ароматических смесей патрубок для подачи пара должен ВСЕГДА предусматривать возможность отвода из парогенератора во избежание попадания химических веществ в бак для воды. Рекомендованная максимальная длина патрубка для подачи пара составляет 5 метров. В целях безопасности и во избежание образования конденсата в патрубке для подачи пара рекомендуется при любых условиях обеспечивать его дополнительную изоляцию. Расстояние между неизолированным патрубком для подачи пара и легковоспламеняющимся материалом, например, деревом, должно быть по крайней мере 10 мм. ВНИМАНИЕ! Горячий пар может стать причиной ожогов. Электромагнитный клапан, предназначенный для слива воды из резервуара парогенератора (дополнительная принадлежность: автоматический дренажный клапан 4310130 ), установлен на водостоке, в качестве альтернативы используется клапан ручного слива. Подсоедините отводную трубу (медная труба диаметром не менее 16 мм) к соответствующему разъему парогенератора. Отводная труба направляется в ближайший сток за пределами парной. Температура отводимой воды составляет 90–95 °C. ВАЖНО! На отводную трубу не допускается установка каких-либо ограничителей (клапанов, кранов и т. д.). Вне зависимости от маршрута прокладки отводной трубы она должна иметь наклон от парогенератора в направлении стока. Для формирования соответствующего наклона возможно потребуется прикрепить парогенератор к стене или установить на стойку. Бак парогенератора необходимо опорожнять после каждого использования парогенератора. Это продлевает жизненный цикл устройства и уменьшает необходимость чистки и ремонта. Гарантия на продукт становится недействительной в случае некорректной установки парогенератора или его использования с нарушением указаний, представленных в настоящем руководстве. Гарантия также не распространяется на функциональные неисправности, вызванные использованием жесткой воды, т.е. воды с высокой концентрацией солей или других примесей. Технические обслуживание парогенератора должно осуществляться в соответствии с указаниями, приведенными в настоящем руководстве. 7 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 Подключение к сети питания Парогенератор должен подключаться к сети питания квалифицированным электриком в соответствии с действующими правилами и нормативами. Парогенератор подключается через полустационарное соединение. Для подключения используются кабели H07RN-F (60245 IEC 66) либо кабели соответствующего типа. Мощ ность Пред охран итель 3.4 Кабель для подключения парогенератора H07RN-F/60245 IEC 66 мм2 400–415 В, три фазы с нейтралью 5x1,5 3x10 4x1,5 4.7 5x1,5 3x10 6.0 5x1,5 7.7 Предох раните ль Площад ь помещен ия A м3 3x10 Кабель для подключения парогенератора H07RN-F/ 60245 IEC 66 мм2 230–240 В, нейтраль / две фазы 3x2,5 16 1,5 – 2,5 4x2,5 3x16 3x6,0 25 2,5 – 5 3x10 4x2,5 3x16 3x6,0 25 5–7 5x2,5 3x16 4x6 3x25 3x10 35 7 – 10 9.5 5x2,5 3x16 4x6 3x25 ------ ------ 10 – 12 12.0 5x6 3x25 4x10 3x35 ------ ------ 12 – 15 14.0 5x6 3x25 4x10 3x50 ------ ------ 15 – 18 кВт Кабель для подключения парогенератора H07RN-F/60245 IEC 66 мм2 230 В, три фазы A Пред охран итель A *) Главный выключатель Главный выключатель, используемый в том случае, если парную не планируется использовать в течение длительного периода, расположен с одной стороны парогенератора в нижней части. При отключении питания функция автоматического слива и промывки парогенератора прекращает свое действие. (По дополнительному заказу, Automatic drain valve) Парового генератора Нагревательные элементы Teho Мощность Leistung 3.0 Нагревательный элемент 230 В 1 SEPD 131/1000 Вт 2 SEPD 130/1000 Вт 3 SEPD 131/1000 Вт 3.4 SEPD 97/1150 Вт SEPD 111/1150 Вт SEPD 97/1150 Вт 4.7 SEPD 98/1567 Вт SEPD 112/1567 Вт SEPD 98/1567 Вт 6 SEPD 99/2000 Вт SEPD 113/2000 Вт SEPD 99/2000 Вт 7.7 SEPD 100/2567 Вт SEPD 114/2567 Вт SEPD 100/2567 Вт 9.5 SEPD 116/5250 Вт SEPD 115/3500 Вт SEPD 116/5250 Вт 12 SEPD 119/4250 Вт SEPD 115/3500 Вт SEPD 119/4250 Вт 14 SEPD 116/5250 Вт SEPD 115/3500 Вт SEPD 116/5250 Вт 8 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 Схемы подключения Контактор 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ Нагревательные элементы 6 5 4 3 6 1 6 5 4 3 2 1. 1 2 3 6 5 L2 L1 / N 4 3 2 Плавкий предохр анитель Главный переключатель Gr 3,4 - 14 kW 230 V 3~ 1 2 3 Заземление крышки 4 5 6 L2 L3 L1 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ 1 2 N PE 4 5 2. 2 1 3 4 5 6 L1 L2 L3 Верхняя граница S2 Водяной клапан промывка 230В переменного тока Водяной клапан наполнение 230В переменног о тока L N H1 N H2 N V1 N V2 белый желтый зеленый коричневый белый красный OLEA 72 A K S1 S2 TX RX +5 0 N белый красный зеленый желтый Последовательный трафик к контроллеру MIDI 2 LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Нижняя граница S1 датчик Датчик измерения температуры поверхности Кнопка On / Off Сигнализация 12 В пост. Оптоэлектронное управление подсветкой Макс. 24 В пост. тока,50 мА 354 SHS 40 C HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ Двухуровневое управление парогенератором Управление нагревательным элементом парогенератора двухуровневое. Пример. Задана температура +43 °C. Когда температура достигает +43 °C, два элемента выключаются с помощью контактора, а один элемент поддерживает температуру с помощью другого контактора. Если температура повышается на 1 °C от заданной температуры, все элементы выключаются. Когда температура опускается на 1 °C от заданной температуры, все элементы снова включаются. Это обеспечивает стабильное производство пара в течение всего времени операции. 9 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 Процедуры технического обслуживания парогенератора Воду из бака парогенератора необходимо сливать после каждого использования. В целях продления срока службы парогенератора и снижения потребности в ручном удалении солей жесткости рекомендуется подключать парогенераторы, используемые в местах общественного пользования, к фильтру для снижения жесткости воды, благодаря которому происходит удаление солей. Это особенно важно, если жесткость воды превышает 7 °dH (немецкие градусы жесткости). Фильтр для снижения жесткости воды не должен создавать пену или служить причиной вредных химических реакций, которые могут исказить показания фактического уровня воды в баке и привести к срабатыванию защиты от перегрева. При обычном домашнем использовании потребность в удалении солей жесткости минимальна, поскольку вода не очень жесткая. Несмотря на это, налет солей жесткости необходимо удалять из парогенератора по крайней мере один раз в год. Налет удаляется со стенок бака и нагревательных элементов. Удаление солей жесткости из парогенератора • • • • • • • Включите парогенератор и подождите, пока вода в баке закипит. Выключите парогенератор. Снимите колпачок с трубки, которая проходит через крышку парогенератора. Внимание! Резьбовая крышка горячая. С помощью воронки залейте средство для удаления солей жесткости (например, лимонную кислоту) в бак. Установите колпачок на трубку и подождите, пока средство подействует. Спустя примерно 15 минут парогенератор автоматически выполнит слив и промывку, после чего он снова готов к работе (дополнительная принадлежность: автоматический дренажный клапан). Клапан ручного слива. После закипания оставьте лимонную кислоту в баке на 15 минут и после этого промойте бак, открыв сливной клапан. Закройте клапан после первой промывки, повторно включите парогенератор и дайте баку наполниться водой. При необходимости повторите процесс. Лимонная кислота, используемая в качестве средства для удаления солей жесткости, не имеет запаха, безвредна и безопасна для деталей парогенератора. Во время использования средств для удаления солей жесткости другого типа прием водных процедур запрещен. В соответствии с представленной таблицей можно сделать вывод о том, что необходимость в удалении налета солей жесткости вручную зависит от качества воды, мощности парогенератора и времени его работы. Время работы в часах до удаления солей жесткости. В местах общественного пользования следует использовать умягчители воды для снижения потребности в удалении солей жесткости вручную. Кроме того, необходимо установить клапан автоматического слива (автоматический дренажный клапан). Продолжительность работы в часах при использовании воды различной жесткости Мощность Количество средства Умягченная вода Мягкая вода Вода средней Жесткая вода парогенерато для удаления солей 0,01–1 °dH степени ра, кВт жесткости. Лимонная 1–3 °dH жесткости 8–14 °dH кислота (1 пакет 50 г) 4–7 °dH 3,4 кВт 2 пакета 7000 2300 900 350 4,5 кВт 2 пакета 3800 1300 500 190 6,0 кВт 2 пакета 2600 900 300 130 7,7 кВт 9,5 кВт 12 кВт 14 кВт 2 пакета 2 пакета 2 пакета 2 пакета 1700 1500 1300 1200 600 500 400 300 200 180 160 150 90 80 70 60 Эти интервалы обслуживания рекомендованы производителем. В случае необходимости удаление солей можно выполнять чаще. Парогенератор готов к использованию сразу же после процесса удаления солей. Если в парной после обработки ощущается лимонный аромат, промойте парогенератор повторно. Использование лимонной кислоты не наносит вреда здоровью. Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 10 Слив и промывка Парогенератор HNS-M2 имеет возможность автоматического цикла слива и промывки (дополнительная принадлежность: автоматический дренажный клапан). Через 15 минут после автоматической или ручной остановки парогенератора открывается электронный сливной клапан. Слив продолжается около 4 минут, после чего бак парогенератора снова заполняется холодной водой и ополаскивается. Опорожнение бака парогенератора сразу после использования позволяет продлить срок службы, даже когда качество воды оставляет желать лучшего. Промывка бака не заменяет регулярного удаления солей. После промывки парогенератор переключается в режим готовности и остается в нем до запуска следующей программы. Установка предохранительного клапана Предохранительный клапан устанавливается на паровой трубе с помощью поставляемого тройникового соединителя ½”. Отдельная отводная труба, выходящая прямо в сливное отверстие или на пол, устанавливается на предохранительном клапане. ВНИМАНИЕ: Отводная труба предохранительного клапана не должна быть подсоединена к дренажной трубе парового генератора или к паровой трубе. На резьбе используйте уплотнительную ленту, входящую в комплект поставки, или аналогичный вид уплотнения. Изображение. Предохранительный клапан и клапан слива воды (автоматический дренажный клапан) установлены. Очистка помещения парной Промывайте сиденья и пол теплой водой после каждого использования (не используйте устройство для мытья под давлением). Регулярно очищайте сиденья мягким чистящим средством. Используйте этиловый спирт или уайт-спирит. Не используйте для очистки сидений и стен парной абразивные вещества, сильнощелочные чистящие средства или растворители. При необходимости свяжитесь с производителем. Важно тщательно очистить весь пол, вплоть до углов. Для этого следует использовать горячую воду, щетку и средство для чистки пола, которое удаляет загрязнения и жирные пятна. Гарантия на продукт становится недействительной в случае некорректной установки парогенератора или его использования с нарушением указаний, представленных в настоящем руководстве. Гарантия также не распространяется на функциональные неисправности, вызванные использованием жесткой воды, т.е. воды с высокой концентрацией солей или других примесей. Технические обслуживание парогенератора должно осуществляться в соответствии с указаниями, приведенными в настоящем руководстве. Профессиональное применение парогенератора Помимо процедуры удаления накипи рекомендуется составить план обслуживания для парогенераторов, которые часто используются (эксплуатация 6 часов или более). Обслуживание рекомендуется проводить 6 раз в год, и он должен включать визуальную проверку нагревательных элементов, датчика для измерения температуры поверхности, проверку и чистку внутренней поверхности бака (от скопившейся извести), а также, если необходимо, замену деталей. Чистка бака осуществляется через монтажные отверстия нагревательных элементов. Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 11 Использование парогенератора HNS-M2 Панель управления Midi 2 (RA 29) Управление освещением Дисплей температуры Дисплей времени Элементы управления температурой и временем Датчик температуры Кнопка включения/выкл Управление освещением. Для использования требуется адаптер освещения 0043214 (продается отдельно). Дисплей температуры. Температурный диапазон 30–50 °C. Дисплей оставшегося времени. Диапазон настройки времени от 0 до 23 часов. Для увеличения температуры или времени используйте кнопку «плюс». Кнопка «ОК» используется для подтверждения изменения настроек или перехода к следующему этапу, например настройкам времени. Для уменьшения температуры или времени используйте кнопку «минус». Кнопка включения/выключения. Служит для включения или выключения парогенератора. Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 12 Три различных варианта использования элементов управления - Панель управления Midi 2 Кнопка включения/выключения Панель управления Midi 2 и кнопка включения/выключения Панель управления Midi 2 Парогенератор включается нажатием на кнопку включения/выключения в центре управления. После этого дисплей температуры начинает мигать. Значение температуры устанавливается кнопками «+» и «-» с шагом 1 градус в диапазоне от 30 °C до 50 °C. Когда на дисплее достигнуто нужное значение температуры, используйте кнопку «ОК», чтобы перейти к индикации времени, или подождите 3 секунды, пока дисплей времени не начнет мигать. Когда дисплей времени мигает, с помощью кнопок «+» или «–» можно задавать время с шагом в 1 минуту до достижения значения 60 минут, после чего значение времени на дисплее будет отображаться уже в часах вплоть до значения 23. Когда остается 90 минут, дисплей переключается к индикации в минутах. До этого момента отображается только количество полных часов оставшегося времени. Когда остается 5 минут, дисплей времени начинает мигать, указывая, что время использования сауны подходит к концу. В случае необходимости можно использовать кнопку включения/выключения для повторного включения парогенератора. Последние значения времени и температуры сохраняются в памяти. Назначение кнопки включения/выключения Если вы используете только кнопку включения/выключения, то парогенератор будет работать 30 минут, после чего автоматически выключится. Работа парогенератора начинается нажатием на кнопку. Во время работы парогенератора загорается светодиод над кнопкой. Парогенератор можно выключить нажатием на кнопку включения/выключения до истечения 30 минут. В этом случае освещение погаснет. При необходимости парогенератор можно включить повторно. загорается светодиод Если используется кнопка включения/выключения, с парогенератором может быть использован отдельный датчик температуры. Датчик исключает повышение температуры в парной выше +50 °C (датчик 0043210). Информация по установке датчика приведена на следующей странице. Кнопка включения/ выключения Панель управления Midi 2 и кнопка включения/выключения Если панель управления установлена в другом месте, вы можете использовать кнопку включения/выключения на панели управления для включения или выключения парогенератора. Нажмите кнопку включения/выключения и удерживайте в течение 4 секунд, после этого загорится светодиодный индикатор на кнопке, подтверждая включение парогенератора. Если вы хотите выключить парогенератор до истечения времени на панели управления, нажмите кнопку включения/выключения на 4 секунды, после чего светодиод погаснет. Панель управления используется для установки температуры и времени. Управление освещением Освещением также можно управлять с помощью кнопки освещения на панели управления. При нажатии на кнопку загорается светодиодный индикатор. Разъемы LC1 и LC2 на печатной плате парогенератора предназначены для управления освещением. Подключите разъемы LC1 и LC2 адаптера освещения к соответствующим разъемам на плате парогенератора. Более подробная информация приведена в инструкции по эксплуатации адаптера освещения (дополнительная принадлежность: адаптер освещения 0043214). Сообщения об ошибках E1 Поверхностный датчик парогенератора регистрирует отсутствие воды (время заполнения 2 минуты) или водопроводный кран выключается во время работы парогенератора, или что-то еще препятствует поступлению воды в парогенератор. Проверьте поступление воды в парогенератор. Если проблема в парогенераторе, может потребоваться обслуживание или ремонт. E2 Данное сообщение об ошибке появляется при неисправности печатная плата последовательного обмена данными между центром управления и парогенератора. При неисправности требуется обслуживание. Парогенератор выключается после появления сообщения об ошибке. Устраните причину неисправности или обратитесь в сервисную службу. Подтвердить сообщение о неисправности можно кнопкой включения/выключения. В парогенераторах, оборудованных кнопкой включения/выключения, в случае проблемы с парогенератором светодиод начинает часто мигать. Парогенератор был включен при закрытом водопроводном кране, или что-то еще препятствует поступлению воды в парогенератор. Это уведомление появляется когда парогенератор работает, а подача воды отключается. Сообщение об ошибке можно подтвердить кнопкой включения/выключения. Устраните неисправность или обратитесь за помощью по ее устранению. Плата имеет выход для сигнализации 24 В постоянного тока с максимальным током 50 мА. Выход активируется, когда на дисплее появляется сообщение об ошибке E1 и E2 или когда на кнопке быстро мигает светодиод. 13 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 55 mm Крепежное отверстие Ø 5мм Рамка панели управления устанавливается непосредственно на панель. Разъединение выполняется при помощи инструмента, который идет в комплекте с агрегатом. На краях рамки имеются небольшие отверстия (4 отверстия). Через отверстие при помощи инструмента слегка протолкните фиксатор рамки, и вытяните рамку. Фиксация Фиксация 180 mm 150 mm Панель управления наполнена уплотняющим материалом, обеспечивающим влагостойкость. Панель управления может быть установлена на стене. Отверстие для трубы в парной необходимо герметизировать, чтобы влага не проходила в конструкционные материалы. Кабель остается за панелью управления. Кабель также может подходить к панели управления снизу, через заранее проделанное отверстие. Фиксация Фиксация 40 mm Нажимная кнопка заполнена герметиком, поэтому ее можно установить в парной. Кнопка может устанавливаться в стене (на акриловых стенах), или для нее может быть сделано соответствующее отверстие, в которое помещается кнопка и которое заполняется соответствующим герметиком. При необходимости могут использоваться поверхностные монтажные коробки. Их не надо герметизировать, так как имеющаяся кнопка загерметизирована. 32 mm 46 mm Стена Датчик устанавливается на высоте 170 см от пола, предпочтительно на стене напротив двери. Крепежную гайку можно использовать на акриловой стенке. Отверстие можно сделать в более толстой стене и уплотнить его с помощью подходящего уплотнителя, чтобы исключить поступление влаги в конструкционные материалы. Вставьте датчик в корпус и укрепите кабель зажимным винтом. 24 mm Зажимной винт 32 mm 21 mm датчик Крышка Крепежная гайка датчик Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 Устранение неисправностей ВНИМАНИЕ! Парогенераторы могут иметь нескольких электрических цепей. Перед устранением неисправностей убедитесь, что парогенератор полностью обесточен. Поиск и устранение неисправностей В случае отказа парогенератора проверьте следующее: • панель управления и парогенератор установлены в соответствии со схемами подключения; • парогенератор установлен в соответствии с указаниями, представленными в настоящем руководстве; • отводная труба имеет необходимый уклон в сторону стока; • фильтр для защиты от загрязнений не засорен. Такой фильтр размещается во входном патрубке для подачи воды. Отпустите фитинг трубы для очистки, извлеките фильтр и удалите из него все загрязнения и соли жесткости; • в патрубке для подачи пара и в выходной трубе системы вентиляции отсутствуют места скопления конденсата; • в патрубке для подачи пара отсутствуют резкие изгибы (радиус изгиба должен быть не менее 50 мм); • все краны, соединенные с входным патрубком для подачи воды в парогенератор, открыты; • парная и система вентиляции соответствуют указаниям по установке и строительству. Перечень неисправностей и способов их устранения Возможные причины и способы устранения неисправностей Процесс нагревания занимает слишком длительное время Причина: недостаточная мощность парогенератора. (См. значение мощности в соответствующей таблице). Меры: замените используемый парогенератор на более мощную модель. Причина: чрезмерно интенсивная вентиляция парной. Меры: уменьшите объем вентиляции из расчета 10–20 м³ на человека в час. Причина: выход из строя плавкого предохранителя в шкафу электрооборудования. Меры: замените предохранитель. Меры: замените нагревательный элемент. Причина: датчик расположен слишком близко от струи пара. Меры: переместите датчик в другое место или измените направление струи пара. Парная не нагревается или отсутствует пар Причина: выход из строя плавкого предохранителя в шкафу электрооборудования. Меры: замените предохранитель. Причина: в парогенератор не поступает вода. Меры: откройте кран подачи воды. Причина: настройка панели управления выполнена неверно. Меры: проверьте настройки времени и температуры. Причина: фильтр защиты от загрязнений засорен. Меры: извлеките и очистите фильтр защиты от загрязнений из входного патрубка подачи воды. Причина: заклинивание электромагнитного клапана на входящем патрубке подачи воды. Меры: извлеките и очистите электромагнитный клапан. Причина: в баке для воды парогенератора скопилось большое количество налета солей жесткости. (См. тест 1). Меры: очистите бак для воды и штифт датчика температуры поверхности, а также замените нагревательные элементы (при необходимости). Причина: парогенератор подключен к сети питания, напряжение в которой не соответствует требованиям. Меры: проверьте напряжение и правильность подключения парогенератора. (См. схему подключения). Причина: сработал термопредохранитель. (См. тест 4). Меры: проверьте и устраните возможные неисправности в патрубке для подачи пара, например, устраните преграды, образованные вследствие резких изгибов, места скопления конденсата или существенно уменьшите внутренний диаметр патрубка. Также существует вероятность скопления в баке солей жесткости или загрязнений. (См. предыдущий абзац). Причина: неисправность печатной платы, панели управления или электромагнитного клапана. Меры: замените неисправную деталь. 14 Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 15 Теплая вода вытекает из паровой форсунки, а также в парильном помещении недостаточно пара или пар отсутствует Причина: заклинивание электромагнитного клапана на входящем патрубке для подачи воды в открытом состоянии по причине загрязнения или электрической неисправности. (См. тест 3). Меры: извлеките и очистите электромагнитный клапан. устраните неисправность электроцепей. Причина: отказ электромагнитного клапана. Меры: замените электромагнитный клапан. Причина: неисправность печатной платы. Меры: замените печатную плату. Теплая вода вытекает из паровых форсунок импульсно или в виде слабой непрерывной струи вместе с паром. Причина: наличие небольшого скопления конденсата в патрубке для подачи пара. Меры: удалите скопление конденсата. Причина: слишком большая часть патрубка для подачи пара не изолирована. Меры: выполните изоляцию патрубка для подачи пара. Теплая вода непрерывно вытекает из отводной трубы парогенератора. Причина: заклинивание электромагнитного клапана для автоматического слива воды в открытом состоянии. Меры: выключите парогенератор. Включите парогенератор спустя 80 мин. Если неисправность всё ещё присутствует, извлеките и очистите электромагнитный клапан для автоматического слива воды. Стук в патрубках подачи воды при закрытии и открытии электромагнитного клапана. Причина: ненадлежащее подсоединение к патрубкам подачи воды парогенератора. Меры: надежно закрепите трубы для подачи воды на стене. Причина: эффект "отдачи" во входном патрубке для подачи воды. Меры: присоедините герметичный армированный резиновый шланг длиной примерно 1 метр к концу патрубка для подачи воды парогенератора. Разомкнут предохранительный клапан или сработал термопредохранитель. Причина: патрубок для подачи пара заблокирован. (См. тест 4). Меры: устраните блокировку. Причина: внутренний диаметр патрубка для подачи пара существенно уменьшен. (См. тест 4). Меры: замените патрубок или соединение с уменьшенным внутренним диаметром (внутренний диаметр должен быть не менее 16 мм). Причина: несколько резких изгибов в патрубке для подачи пара. (См. тест 4). Меры: выполните менее резкие изгибы. Причина: Большое скопления конденсата в патрубке для подачи пара. (См. тест 4). Меры: установите патрубок для подачи пара таким образом, чтобы устранить возможность образования мест скопления конденсата. Пар с момента пуска вырабатывается неравномерно. Причина: датчик расположен некорректно. (См. тест 2). Меры: переместите датчик или измените направление струи пара. Причина: налет солей жесткости или прочие загрязнения в фильтре защиты от загрязнений. Меры: извлеките и очистите фильтр защиты от загрязнений. Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 16 ТЕСТ 1 Проверка наличия отложений солей жесткости в баке для воды. Отпустите стопорную гайку, расположенную на верхней поверхности парогенератора. Опустите лампу фонаря, соединенную проводами с батареей, в отверстие и осветите пространство внутри бака. Наличие на дне налета солей жесткости толщиной более 30 мм свидетельствует о том, что техобслуживание парогенератора не проводилось и налет не удалялся в соответствии с указаниями. Также существует вероятность того, что функция автоматического слива и промывки не работает. Следует проверить, что парогенератор не был отключен от питания после использования с помощью выключателя, который может быть установлен на подводящей линии. Отключить подачу питания с помощью такого выключателя можно только спустя 80 мин. после выключения панели управления. Проверьте работоспособность функции автоматического слива путем установки емкости объемом примерно 12 л под отводной трубой. Включите парогенератор примерно на 15 мин. Выключите парогенератор точно так же, как это делается обычно по завершении водных процедур. Подождите по крайней мере 80 мин и проверьте, заполняется ли емкость водой. Если заполнение емкости водой не происходит, это свидетельствует о неправильном электрическом подключении парогенератора либо об отключении питания в проводах, соединяющих шкаф электрооборудования и парогенератор. Также существует вероятность блокировки выпускного клапана или отказа печатной платы. ТЕСТ 2 Проверка датчика термореле Смочите небольшое полотенце водой и повесьте его на датчик. Если по истечении 20 минут парогенератор начинает вырабатывать пар, значит, датчик функционирует, однако он расположен не в соответствующем месте либо температура настроена на слишком низкое значение. Если пар не генерируется, следует определить неисправность с помощью перечня неисправностей. ТЕСТ 3 Проверка электромагнитного клапана Выключите парогенератор, используя панель управления. Если спустя 10 мин после выключения питания с помощью панели управления из паровых форсунок продолжает вытекать вода, то электромагнитный клапан загрязнен. Следует извлечь и очистить электромагнитный клапан. Если вода перестает вытекать из паровых форсунок в течение 10 мин. с момента выключения питания с помощью панели управления, значит, неисправность касается электрической части парогенератора (неправильное подключение или неисправность печатной платы). Также существует вероятность того, что в баке для воды скопилось большое количество солей жесткости. (См. тест 1). ТЕСТ 4 Проверка патрубка для подачи пара с помощью предохранительного клапана или термопредохранителя. Извлеките патрубок для подачи пара из парогенератора. Включите парогенератор и оставьте в рабочем режиме в течение 1 ч. Если предохранительный клапан или термопредохранитель не срабатывает во время теста, значит, в патрубке для подачи пара находится препятствие, которое перекрывает канал подачи пара. В таком случае необходимо следовать указаниям, представленным в перечне неисправностей. Гарантия на продукт становится недействительной в случае некорректной установки парогенератора или его использования с нарушением указаний, представленных в настоящем руководстве. Гарантия также не распространяется на функциональные неисправности, вызванные использованием жесткой воды, т.е. воды с высокой концентрацией солей или других примесей. Технические обслуживание парогенератора должно осуществляться в соответствии с указаниями, приведенными в настоящем руководстве. Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 17 ГАРАНТИЙНЫЕ ОБЯЗАТЕЛЬСТВА 1. Общие положения В отношении продукции, выпускаемой Helo Ltd (изготовитель) действуют изложенные ниже условия гарантии. Изготовитель гарантирует качество и функционирование своих изделий на протяжении гарантийного срока. Для того чтобы гарантия оставалась действительной, покупатель обязан соблюдать инструкции изготовителя относительно размещения, установки, использования и технического обслуживания изделий, а также указания, касающиеся свойств нагревательных камней. Настоящая гарантия распространяется на изделия, продаваемые и используемые в ЕС. 2. Гарантия на электрические нагреватели, панели управления и парогенераторы. При семейном использовании гарантия действительна на протяжении 24 месяцев с момента приобретения или с момента приемки строительного объекта, где установлено изделие, в зависимости от того, какое из указанных событий наступит позднее. При любом другом применении соответствующий гарантийный срок составляет 3 месяца. Для саун в учреждениях и саун общественного пользования срок гарантии на нагреватели и устройства управления составляет 12 месяцев. Для испарителей гарантийный срок составляет 24 месяца, при соблюдении условий, изложенных в пункте 2.3. Срок гарантии на нагреватели для саун премиум-класса составляет пять (5) лет при семейном использовании на территории Финляндии или Швеции, в соответствии с настоящими гарантийными условиями. Гарантия на электрический нагреватель для сауны действует на следующих условиях: 2.1 Камни в нагревателях, используемых в жилых зданиях, необходимо перекладывать не реже одного раза в год на протяжении гарантийного срока, при этом крошащиеся камни должны быть заменены. Камни в нагревателях премиум-класса необходимо заменять один раз в год в течение гарантийного срока. При возникновении ЛЮБОЙ ПРЕТЕНЗИИ необходимо предоставить свидетельство произведенной замены. 2.2 Камни в нагревателе, применяющемся в учреждении/в профессиональных целях, необходимо перекладывать не реже трех раз в год на протяжении гарантийного срока. Кроме того, не реже одного раза в год камни в нагревателе необходимо заменять. При возникновении ЛЮБОЙ ПРЕТЕНЗИИ необходимо предоставить свидетельство произведенной замены. 2.3 Если нагреватель оснащен генератором пара, генератор пара необходимо опорожнять после каждого использования. Умягчение воды и удаление известкового налета должно выполняться в соответствии с инструкциями. Это условие применяется в отношении всех генераторов пара. 2.4 Если нагреватель интегрирован в полки сауны, конструкция полков должна предусматривать подъем нижнего полка и его каркаса без применения инструментов. На разборку и сборку полков сауны гарантия не распространяется. 2.5 Гарантия является действительной только при использовании изделий с панелями управления производства компании Helo. Для подтверждения гарантии могут использоваться товарный чек, доказательство приобретения новостройки или иной аналогичный документ. Использовать керамические нагревательные камни запрещено. В случае их применения гарантия аннулируется. 3. Гарантия на дровяные печи, котлы для сауны и дымоходы. Гарантия действует на протяжении 24 месяцев с момента первичного приобретения. Подтверждением гарантии может служить товарный чек от поставщика. Единственным разрешенным для применения видом топлива является древесина. 4. Другие изделия, предлагаемые и продаваемые компанией Helo Гарантия действует на протяжении 24 месяцев с момента первичного приобретения. 5. Гарантия на запасные части При домашнем использовании изделий гарантия на запасные части действует на протяжении 12 месяцев с момента приобретения. При любом другом применении гарантия действует на протяжении 3 месяцев. Запасные части для замены в неисправном оборудовании предоставляются поставщику бесплатно. Запасная часть должна устанавливаться лицом, имеющим разрешение изготовителя. Изготовитель не оплачивает расходы на демонтаж неисправной части и установку запасной части. По запросу изготовителя неисправная часть должна быть возвращена ему за его счет. Для подтверждения гарантии используется товарный чек от поставщика или сертификат от авторизованного установщика. Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 18 6. Гарантия в соответствии с правилами Ассоциации подрядчиков в области электротехнического оборудования Финляндии (STUL) Гарантия STUL распространяется на электрические нагреватели, панели управления и генераторы пара по особому предварительному соглашению. В таком случае условия гарантии STUL добавляются к настоящим гарантийным условиям. При договоренности о применении условий гарантии STUL, в случае расхождений, они заменяют собой настоящие условия. 7. Ограничения гарантии Покупатель обязан обеспечить надлежащий уход за изделием. При получении изделия покупатель обязан проверить его на наличие повреждений, которые могли возникнуть при транспортировке и хранении. В случае обнаружения повреждения следует незамедлительно сообщить о нем поставщику или компании, обеспечивающей доставку. Изготовитель не несет ответственности за любые проблемы, неисправности или дефекты, возникшие в результате транспортировки или неправильного хранения, установки или использования изделия без соблюдения рекомендаций производителя, ненадлежащего технического обслуживания или воздействия на изделие условий, не соответствующих рекомендациям производителя. 8. Сообщение о неисправности Покупатель обязан сообщить о любых дефектах или неисправностях изделия незамедлительно, не позднее, чем через 14 дней после их возникновения. Информация о таких дефектах или неисправностях должна быть передана изготовителю, поставщику или монтажной компании, авторизованной изготовителем. Претензии по гарантии должны быть предъявлены не позднее, чем через 14 дней после истечения гарантийного срока на изделие. 9. Претензии по гарантии и действия производителя — продолжение действия гарантии Импортер/поставщик обязан отремонтировать или заменить неисправное изделие на основании обоснованной гарантийной заявки. Изделие ремонтируется или заменяется за счет импортера/поставщика. Изготовитель оставляет за собой право выбрать наиболее экономически эффективный вариант. Гарантийные обязательства на запасные части изложены в пункте 5 выше. Гарантия на установленные запасные части предоставляется в соответствии с пунктом 5 для запасных частей. Гарантия на отремонтированное изделие в остальной части остается без изменений. 10. Страны, не входящие в ЕС и ЕЭЗ Соответствующий гарантийный срок составляет 12 месяцев с соблюдением настоящих гарантийных условий. Изготовитель не несет ответственности за компенсацию любых затрат, понесенных покупателем вследствие неисправности изделия, включая упущенные сделки и иной прямой или косвенный ущерб. Руководство по установке и эксплуатации парогенератора HNS-M2 19 ROHS Указания по защите окружающей среды Instructions for environmental protection После окончания срока службы электрокаменку нельзя выбрасывать в контейнер, предназначенный для обычных бы товых отходов. Электрокаменку следует сдать в пункт приемки для последующей переработки электрических и электронных устройств. This product must not be disposed with normal household waste at the end of its life cycle. Instead, it should be delivered to a collecting place for the recycling of electrical and electronic devices. Об этом сообщает маркировка изделия, информация в инструкции или на упаковке. Переработка материалов должна осуществляться в соответствие с маркировкой на них. Благодаря повторному использованию материалов или использованию старого оборудования любым иным способом можно внести большой вклад в дело защиты окружающей среды. Сдавать изделие в центр переработки следует без камней для сауны и слоя талька. По вопросам мест переработки обращаться в муниципальную администрацию. The symbol on the product, the instruction manual or the package refers to this. The materials can be recycled according to the markings on them. By reusing, utilising the materials or by otherwise reusing old equipment, you make an important contribution for the protection of our environment. Please note that the product is returned to the recycling centre without any sauna rocks and soapstone cover. Please contact the municipal administration with enquiries concerning the recycling place. Instructies ter bescherming van het milieu Instructions pour la protection de l’environnement Dit product mag aan het einde van de levensduur niet worden weggegooid via het normale huishoudafval. In plaats daarvan moet het worden afgegeven bij een inzamelplaats voor het recyclen van elektrische en elektronische apparaten. Ce produit ne doit pas être mêlé aux ordures ménagères en fin de vie. Il doit être déposé dans un centre de collecte pour le recyclage des appareils électriques et électroniques. Dit is waar het symbool op het product, de gebruiksaanwijzing of de verpakking naar verwijst. Le symbole apposé sur le produit, la notice d’utilisation ou l’emballage l’indique. Het materiaal kan worden gerecycled op basis van de aangebrachte markeringen. Door hergebruik van materialen of oude apparaten levert u een belangrijke bijdrage aan de bescherming van ons milieu. Lever het afgedankte product af bij de inzamelplaats zonder saunastenen of het deksel van speksteen. Les matières peuvent être recyclées conformément à leur marquage. En réutilisant, recyclant les matières ou en utilisant différemment un vieil équipement, vous contribuez considérablement à la protection de l’environnement. Attention : ce produit doit être déposé au centre de recyclage sans pierres et sans parement en stéatite. Voor vragen over de inzamelplaats kunt u contact opnemen met de gemeente. Veuillez contacter votre Municipalité pour connaître le centre de recyclage. REWARD YOURSELF Podręcznik instalacji i użytkownika HNS – M2 GENERATOR PARY -- PANEL STERUJĄCY HNS – M2 -- Midi 2 / Przycisk Wł / Wył Do użytku domowego i profesjonalnego 314 SHS 99-8 D 2 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Spis treści Specyfikacje 3 Sterowanie i akcesoria 3 Dobieranie mocy wytwornicy pary do sauny 3 Informacje ogólne 4 Zasada instalacji 5 Łączniki wytwornicy pary 5 Połączenia elektryczne 7 Elementy grzewcze 7 Schemat przełączników 8 Dwustopniowe sterowanie wytwornicą pary 8 Procedura konserwacji wytwornicy pary 9 Czyszczenie sauny 10 Wytwornica pary do użytku profesjonalnego 10 Zastosowanie wytwornicy pary HNS – M2 11 Przycisk On/Off 12 Komunikaty o błędach 12 Montaż panelu sterowania, przycisku i czujnika 13 Rozwiązywanie problemów 14 Tabela rozwiązywania problemów 14 Warunki gwarancji 17 ROHS 18 3 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Specyfikacje Napięcie robocze 230 V–240 V 1N~/2~, 230 V 3~, 400 V–415 V 3N~ (3,4 kW – 7,7 kW) (3,4 kW–14 kW) (3,4 kW–14 kW) Opcje mocy wyjściowej Klasa obudowy Instalacja Materiał, z którego wykonany jest zbiornik na wodę Materiał, z którego wykonane są rury zbiornika na wodę Wymiary wytwornicy pary Masa pustej wytwornicy 3,4 / 4,7 / 6,0 / 7,7 / 9,5 / 12,0 / 14,0 kW IP 20 Podłoga / ściana Aisi 304, stal nierdzewna Aisi 314, stal nierdzewna kwasoodporna 520 x 380 x 160 mm około 11 kg Łatwa obsługa Montaż na podłodze lub ścianie Cyfrowy panel sterowania Midi 2 (czas działania można ustawić na 0 do 23 godzin). Przycisk On/Off (alternatywna metoda sterowania, stały czas działania: 30 min) Dozwolona jest instalacja panelu sterowania i przycisku On/Off w saunie. Można jednocześnie korzystać z panelu sterowania i przycisku; ustawienia temperatury i czasu pracy określa się za pomocą panelu sterowania, a przycisk umożliwia zdalne uruchamianie. Łatwa konserwacja Wymienne rezystory (3 szt.), z których 1 jest wyposażony w bezpiecznik termiczny. W górnej części wytwornicy pary umieszczono przykrywkę do środka usuwającego kredę (kwas cytrynowy). Łatwa wymiana części, płytka drukowana, elementy grzewcze, czujnik powierzchni. Sterowanie i akcesoria Panel sterowania Midi (0043256) Przycisk On/Off (0043211) Czujnik (0043210) Pompka dozownika zapachu (Zestaw 0038130) Kanister pompki dozownika zapachu 20 l (0038132) Automatyczny cykl spłukiwania i przepłukiwania. (Automatyczny zawór spustowy 4310130) Dysze parowe (3,4–6,0 kW 1 szt., 7,7–9,5 kW 2 szt., 12–14 kW 3 szt.) (7819604) Złącze pośrednie oświetlenia (0043214) Dobieranie mocy wytwornicy pary do sauny Możesz oszacować wymaganą moc używając poniższego wzoru. 3 Objętość (m ) x K1 x K2 = Wymagana moc (kW) Wentylacja wymuszona K1 = 0,75 Bez wentylacji K1 = 0,52 Ścianka akrylowa K2 = 1,00 Ściana lekka: płyta + kafelki K2 = 1,25 Ściana ciężka: kamień, beton + kafelki K2 = 1,50 Ściana bardzo ciężka: kamień, beton + kafelki K2 = 2,00 W łaźniach otoczonych ścianami ciężkimi zalecane jest użycie np. elektrycznych kabli ogrzewczych do ogrzewania siedzisk, ścian i podług. Moc wyjściowa kW 3,4 4,7 6,0 7,7 9,5 12,0 14,0 Lekka konstrukcja, akryl, szkło hartowane Brak klimatyzacji 2 – 7 m³ 3 – 8 m³ 4 – 13 m³ 6 – 15 m³ 9 – 17 m³ 12 – 24 m³ 18 – 30 m³ Lekka ściana z desek + płytki Klimatyzac ja 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 9 m³ 6 – 11 m³ 9 – 13 m³ 11 – 18 m³ 14 – 22 m³ Brak klimatyzacji 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 4 – 8 m³ 6 – 10 m³ 9 – 14 m³ 11 – 20 m³ 14 – 24 m³ Ciężka ściana, beton, kamień Klimatyzac ja 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 8 – 13 m³ 9 – 16 m³ 12 – 18 m³ Brak klimatyzacji 2 – 5 m³ 2 – 6 m³ 3 – 7 m³ 5 – 9 m³ 7 – 11 m³ 9 – 16 m³ 11 – 17 m³ Para kg / h Klimatyzac ja 2 – 4 m³ 2 – 5 m³ 3 – 6 m³ 4 – 8 m³ 6 – 9 m³ 8 – 12 m³ 10 – 14 m³ Tabela doboru wytwornicy pary do sauny zależnie od jej objętości i materiałów konstrukcji ścian 5 6 8 10 13 16 19 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Informacje ogólne Generator pary HNS-M2 przeznaczony jest tylko do użytku w ogrzewanych systemach do rekreacji. Używanie wytwornic pary w miejscach innych niż łaźnie parowe, może doprowadzić do uszkodzenia konstrukcji budynku. Producent nie ponosi odpowiedzialności za uszkodzenia wynikłe z niewłaściwego użytkowania lub wykorzystywania urządzenia w celach niezgodnych z jego przeznaczeniem.Złącza rur do przesyłu wody i pary muszą zostać wykonane przed podłączeniem urządzenia do sieci zasilającej. Wykonywanie połączeń wymaga skupienia i dokładności. Należy zadbać o to, by wszystkie przedłużenia posiadały odpowiednie uszczelnienie. Prawidłowe przedłużenie musi posiadać złącza, w których gwinty zabezpieczone są przynajmniej taśmą, choć zaleca się, aby złącza były lutowane. Wentylacja Zazwyczaj nie ma potrzeby wykonywania instalacji wentylacyjnej dla łaźni parowych, które są użytkowane przez mniej niż dwie godziny. Ale łaźnie parowe, użytkowane przez dłużej niż dwie godziny na raz oraz łaźnie ciężkie (murowane), potrzebują instalację wentylacyjną z powodów funkcjonalnych i higienicznych. Zalecenia w zakresie 3 wentylacji to 10 do 20 m na osobę na godzinę. Jeżeli nad sufitem łaźni parowej jest pusta przestrzeń, musi ona być całkowicie uszczelniona. Należy wykonać przynajmniej jeden otwór wentylacyjny (100mm x 100mm) w pustej przestrzeni na tej ścianie, w której są drzwi. Doprowadzanie powietrza może być wykonane otworem w dolnej części ściany z drzwiami lub szczeliną pod drzwiami. Wylot powietrza znajduje się na suficie lub na ścianie przy suficie najdalej jak to możliwe od doprowadzania powietrza, jednakże nie nad drzwiami lub siedzeniami. Odprowadzenie powietrza jest podłączone do kanału wentylacji, wychodzącego na zewnątrz. Kanał wentylacyjny musi być odporny na skropliny. Jeżeli przewód wentylacyjny posiada załamania konieczne jest wykonanie odprowadzenia wody. Wentylacja wymuszona. Jeżeli wentylacja naturalna nie wystarcza (np. w pomieszczeniu, z którego jest pobierane powietrze jest podciśnienie), łaźnia parowa musi być wyposażona w wentylację wymuszoną. Jej wydajność musi wynosić 10 do 20 m³ na osobę na godzinę. Sprawdzanie wody przed użyciem wytwornicy pary. Pakiet testowy, który otrzymujesz wraz z generatorem obejmuje paski testowe za pomocą których można sprawdzić wskaźnik twardości wody w następujący sposób: Zamocz pasek w wodzie na około 1 sekundę, wyciągnij i strząśnij nadmiar wody. Po upływie minuty porównaj kod koloru na pakiecie, z tym widocznym na Twoim pasku. Wynik testu: < 3° dH, > 4° dH, > 7° dH, Woda bardzo miękka. Woda mięka. Zalecana instalacja urządzenia odwapniającego Woda średnio-twarda. zamontuj urządzenie do odwapniania i ponownie sprawdź twardość wody. > 14° dH, Twarda woda. zamontuj urządzenie do odwapniania i ponownie sprawdź twardość wody. > 21° dH, Woda bardzo twarda. zamontuj urządzenie do odwapniania i ponownie sprawdź twardość wody. Częstotliwość, z jaką należy odkamieniać wytwornicę pary, jest podana na str. 9 w godzinach czasu pracy Generator pary musi się znajdować z dala od wody i wilgoci (w suchym pomieszczeniu). Pomieszczenie musi być wentylowane, ponieważ samo urządzenie także wytwarza ciepło. Maksymalna temperatura w tym pomieszczeniu nie może przekraczać 35°C. Minimalna zalecana wolna przestrzeń po bokach i nad urządzeniem wynosi 300 mm. Urządzenie należy ustawić w taki sposób, aby zapewnić wystarczająco dużo miejsca do przeprowadzania czynności konserwacyjnych. W pobliżu powinna znajdować się kratka ściekowa, aby można było opróżnić zbiornik. Odpływ musi być odporny na wodę o temperaturze ~95 oC. Generator pary może zostać ustawiony na podłodze lub zamontowany na ścianie przy pomocy odpowiednich elementów mocujących. Używając elementów mocujących upewnij się, że używasz części oraz śrub odpowiednich do typu materiału konstrukcyjnego ściany. Wypełniony wodą generator pary waży około 17 kilogramów. Jeśli używany jest automatyczny zawór spustowy zaleca się zastosowanie instalacji ściennej, aby zapewnić odpowiedni kąt dla spustu wody. 4 5 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Image of principle of installation 520 Czujnik temperatury Łaźnia parowa 16 0 Panel sterujący On/off push button 380 moc dostarczać 1700mm Przyłącze wody Dysza parowa Spłukiwanie Umiejscowienie panelu sterującego Montaż generatora na ścianie Panel sterowania instaluje się wewnątrz lub na zewnątrz sauny, model HNS – M2. UWAGA! Jeśli generator pary pracuje dłużej niż 4 godziny dziennie, należy umieścić panel sterowania poza łaźnią parową oraz zamontować dodatkowy czujnik (nr kat. 0043210). Kabel panelu sterowania można przedłużyć za pomocą odpowiedniego kabla o długości maks. 10 m. Przycisk On/Off może służyć do zdalnego uruchamiania i zatrzymywania wytwornicy pary; można go umieścić wewnątrz lub na zewnątrz sauny. Bardziej szczegółowe instrukcje znajdują się na str. 12. Dysza / dysze parowe są umiejscowione około 200 do 400 mm od podłogi pod ławką albo siedzeniem, lub na ścianie, aby gorąca para nie poparzyła stóp. Dysze parowe są zwrócone w kierunku podłogi. Podczas ich montażu należy zadbać o to, by znajdowały się w miejscu, które uniemożliwia ich przypadkowe dotknięcie. Temperatura pary wynosi +100 °C dlatego kontakt z nią może spowodować obrażenia na ciele. Jeżeli z łaźni parowej korzystają dzieci lub osoby o ograniczonych zdolnościach ruchowych, dysza parowa musi być zabezpieczona osłoną, która zabezpieczy przed bezpośrednim działaniem gorącej pary na człowieka. Czujnik. Czujnik jest połączony ze złączami T1 i T2 płytki drukowanej wytwornicy pary, które rozpoznają go automatycznie. Czujnik instalowany jest na wysokości około 1700 mm, najlepiej na przeciwległej ścianie do drzwi. Aby zapobiec przedostawaniu się wilgoci do instalacji, zaleca się uszczelnienie otworu instalacyjnego czujnik odpowiednim materiałem uszczelniającym. Termometr łaźni parowej jest zainstalowany na takiej wysokości, aby pokazywał te same odczyty co panel sterujący. Przyłącza generatora pary Nakrętka pokrywy do odkamieniania Rura parowa ½” Przyłącze wody ¾” Wtyczka automatycznego zaworu elektromagnetycznego (HNS-M2) Odpływ wody ½, zawór ręczny lub elektryczny Wyłącznik główny Kabel panelu sterowania Źródło zasilania Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 6 Przyłącza rurowe wody i pary Podłącz załączoną elastyczną rurkę ¾” do przyłącza wody w panelu instalacji urządzenia oraz do sieci wodociągowej zimnej wody w budynku. Ciśnienie wody powinno się mieścić pomiędzy 0,2 a 10 barów. Rura zasilająca w wodę musi posiadać ręczny zawór odcinający służący do zamykania przepływu wody do urządzenia w przypadku, gdy pozostaje nieużywane przez dłuższy czas. Montaż musi być przeprowadzany zgodnie z lokalnymi przepisami Podczas podłączania przewodu parowego zaleca się użycie rur miedzianych lub silikonowych o podobnych parametrach i wymiarach wynoszących minimum 18x16 mm (moc generatora 3,4 kW-9,5 kW) oraz 22x20 mm (moc generatora 12,0 kW- 14 kW). Średnica przewodu parowego musi być taka sama na całej jego długości. Przewód parowy musi być nachylony do góry lub w dół od wytwornicy pary do łaźni parowej. NIEDOZWOLONA JEST obecność jakichkolwiek uszczelnień wodnych oraz kieszeni wodnych. Skropliny powstające w przewodzie parowym muszą mieć możliwość swobodnego odpływu do łaźni lub z powrotem do generatora. Jeśli pompka dozownika zapachu jest podłączona do generatora pary, rura ZAWSZE musi zapewniać odprowadzenie w kierunku od generatora, by chemikalia nie przedostały się do zbiornika. Maksymalna zalecana długość przewodu parowego wynosi 5 metrów. Dobrze, jeśli zawsze używana jest dodatkowa izolacja przewodu parowego, zarówno ze względów bezpieczeństwa a także aby zapobiec skraplaniu się wody w przewodzie. Odstęp od niezaizolowanego przewodu parowego do materiałów palnych, takich jak drewno musi wynosić przynajmniej 10 mm. OSTRZEŻENIE: Gorąca para może spowodować poparzenia. Zawór elektromagnetyczny przeznaczony do wypuszczania wody ze zbiornika wytwornicy pary (dodatkowo: automatyczny zawór spustowy 4310130 ) jest zamontowany na rurze spływowej; alternatywnie można użyć także ręcznego zaworu spustowego. Podłącz rurę spływową (rura miedziana o średnicy przynajmniej 16 mm) do rury spływowej wytwornicy. Rura spływowa prowadzi do najbliższego odpływu poza sauną. Temperatura opływu wody wynosi 90 do 95°C. WAŻNE! Na rurze spływowej nie można montować żadnych zamknięć (zaworów, kurków itp.). Niezależnie, gdzie prowadzi rura spływowa, musi mieć spadek na całej długości od generatora pary do odpływu. Aby zapewnić odpowiedni spadek, może być konieczne zamontowanie generatora pary na ścianie lub stojaku. Zbiornik wytwornicy pary należy opróżniać po każdym użyciu. To przedłuża żywotność urządzenia oraz ogranicza osadzanie kamienia i konieczność naprawy. Gwarancja produktu wygaśnie, gdy zostanie on niewłaściwie zamontowany, lub będzie używany w sposób niezgodny z przeznaczeniem opisanym w instrukcji użytkownika. Gwarancja wygaśnie także w przypadku, jeśli usterka zostanie spowodowana twardą wodą, tj. wodą o wysokiej zawartości wapnia, lub innych zanieczyszczeń. Konserwacji generatora pary należy dokonywać zgodnie ze wskazówkami opisanymi w instrukcji użytkownika. 7 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Połączenia elektryczne Urządzenie musi być podłączone do sieci zasilającej przez wykwalifikowanego elektryka oraz zgodnie z obowiązującymi przepisami. Generator pary podłączony jest za pomocą złącza półstałego. Użyj kabli H07RN-F (60245 IEC 66) lub ich odpowiedników. Przewód przyłączeniowy generatora pary H07RN-F / 60245 IEC 66 2 mm 400V-415V 3N~ Bezpiecznik Bezpiecznik 3 x 10 Przewód przyłączeniow y generatora pary H07RN-F / 60245 IEC 66 mm2 230V 3~ 4 x 1,5 Bezpiecznik A Przewód przyłączeniowy generatora pary H07RN-F / 60245 IEC 66 2 mm 230V-240V 1N~/2~ 3.4 5 x 1,5 3 x 10 3 x 2,5 16 1,5 – 2,5 4.7 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 2,5 – 5 6.0 5 x 1,5 3 x 10 4 x 2,5 3 x 16 3 x 6,0 25 5–7 7.7 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 3 x 10 35 7 – 10 9.5 5 x 2,5 3 x 16 4x6 3 x 25 ------ ------ 10 – 12 12.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 35 ------ ------ 12 – 15 14.0 5x6 3 x 25 4 x 10 3 x 50 ------ ------ 15 - 18 Moc wyjściowa kW A Wielkość pomieszczenia *) m3 A Wyłącznik główny Wyłącznik główny znajduje się na dole po jednej stronie generatora pary. Należy go używać tylko gdy generator pary nie będzie używany przez długi okres czasu. Po wyłączeniu zasilania nie będzie działać automatyczna funkcja przepłukiwania i płukania wytwornicy pary (opcja, Automatic drain valve). Wytwornicy pary elementy grzewcze Power Moc Leistung Vastus/Élément/Heizstäbe/Element 230 V Elementos de calefacción / Element 3.0 1 1000W/SEPD 131 2 1000W/SEPD 130 3 1000W/SEPD 131 3.4 1150W/SEPD 97 1150W/SEPD 111 1150W/SEPD 97 4.7 1567W/SEPD 98 1567W/SEPD 112 1567W/SEPD 98 6 2000W/SEPD 99 2000W/SEPD 113 2000W/SEPD 99 7.7 2567W/SEPD 100 2567W/SEPD 114 2567W/SEPD 100 9.5 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 12 4250W/SEPD 119 3500W/SEPD 115 4250W/SEPD 119 14 5250W/SEPD 116 3500W/SEPD 115 5250W/SEPD 116 8 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Connection diagrams Stycznik 3,4 - 7,7 kW 230 V 1N~ / 2~ Elementy grzewcze 6 5 4 3 6 1 6 5 4 3 2 1. 1 2 3 4 6 5 5 2. 2 1 L2 L1 / N 4 3 2 Bezpiecznik termiczny 3,4 - 14 kW 230 V 3~ 1 Wyłącznik główny Gr 2 4 5 6 L2 L3 L1 Zacisk przewodu ochronnego 3,4 - 14 kW 400 V 3N~ 1 2 N PE 3 3 4 5 6 L1 L2 L3 Limit górny S2 Zawór wodny: spłukiwanie 230V AC Zawór wodny: napełnianie 230V AC L N H1 N H2 N V1 N V2 OLEA 72 A K S1 S2 TX RX +5 0 N biały czerwony zielony żółty LC1 LC2 B1 B2 T1 T2 Limit dolny S1 biały czerwony biały żółty zielony brązowy Przesyłanie szeregowe do sterownika MIDI 2 Czujnik poziomu wody On / Of Przycisk Czujnik Alarm 12 V DC Optyczne sterowanie światłem maks. 24 V DC, 50 mA 354 SHS 40 C HNS – M2 3,4 – 7,7 kW 230V – 240V 1N~ / 2~, 230V 3~, 400V - 415V 3N~ HNS – M2 9,5 – 14,0 kW 230V 3~, 400V - 415V 3N~ Dwustopniowe sterowanie wytwornicą pary Sterowanie elementem grzewczym wytwornicy pary odbywa się w dwóch krokach. Przykład: Zadana temperatura wynosi +43°C. Kiedy temperatura osiągnie +43°C, dwa elementy zostają odłączone za pomącą jednego złącza, a jeden element utrzymuje temperaturę za pomocą innego złącza. Kiedy temperatura wzrośnie o +1°C powyżej zadanej temperatury, wszystkie elementy zostają odłączone. Kiedy temperatura spadnie o -1°C, wszystkie elementy są załączane ponownie. Zapewnia to stabilne wytwarzanie pary przez cały czas pracy urządzenia. 9 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Procedura konserwacji wytwornicy pary Zbiornik wytwornicy pary należy opróżniać po każdym użyciu. Aby przedłużyć żywotność i zredukować potrzebę ręcznego odkamieniania, zalecamy, aby wytwornice pary stosowane w obiektach użyteczności publicznej były podłączone do zmiękczacza wody, który usuwa wapń. Jest to szczególnie ważne, jeżeli twardość wody przekracza 7°dH (twardość niemiecka). Zmiękczacz wody nie może wytwarzać piany ani szkodliwych substancji chemicznych, które mogą zakłócić odczyt poziomu wody w zbiorniku i spowodować wyłączenie bezpiecznika termicznego i elementów grzewczych. W przypadku normalnego użytkowania na własne potrzeby, potrzeba odkamieniania jest minimalna, pod warunkiem że woda nie jest szczególnie twarda. Jednakże wytwornicę pary należy odkamieniać przynajmniej raz w roku. Powoduje to usunięcie kamienia ze ścianek zbiornika i elementów grzewczych. Odkamienianie wytwornicy pary • • • • • • • Uruchom wytwornicę pary i odczekaj do momentu zagotowania wody w zbiorniku. Wyłącz wytwornicę pary. Odkręć nakrętkę pokrywy rury, która prowadzi przez pokrywę wytwornicy pary. Uwaga: Nakrętka pokrywy jest gorąca. Nalej czynnika odwapniającego (np. kwas cytrynowy) do zbiornika przez rurę, używając lejka. Nałóż nakrętkę na rurę i pozwól zadziałać czynnikowi. Wytwornica pary automatycznie spłucze i wypłucze zbiornik po około 15 minutach i będzie można ponownie ją używać. (Wyposażenie: automatyczny zawór spustowy). Ręczny zawór spłukujący: Po zagotowaniu pozwól, aby roztwór kwasu cytrynowego działał w zbiorniku przez 15 minut, a następnie otwórz zawór spłukiwania, aby oczyścić zbiornik. Po pierwszym spłukaniu zamknij zawór, ponownie uruchom wytwornicę oraz pozwól, aby zbiornik napełnił się wodą. W razie potrzeby powtórz cały proces. Czynnik odwapniający na bazie kwasu cytrynowego jest bezzapachowy i nieszkodliwy i nie powoduje uszkodzenia komponentów wytwornicy pary. Jeżeli stosowany jest inny środek, kąpiel w czasie odkamieniania jest zabroniona. Jak widać z załączonego schematu potrzeba odkamieniana jest zależna od jakości wody, mocy wytwornicy pary i czasu jej pracy. Częstotliwość odkamieniania w godzinach czasu pracy. W obiektach publicznych zalecamy stosowanie zmiękczaczy wody, aby zredukować potrzebę ręcznego odkamieniania. Dodatkowo należy korzystać z automatycznego zaworu spłukującego (automatycznego zaworu odpływu). Godziny pracy, różne stopnie twardości Moc wytwornicy Ilość czynnika Woda zmiękcWoda miękka Woda średnio Woda twarda pary w kW odwapniającego. zona twarda Kwas cytrynowy 0,01–1°dH 1–3°dH 4–7°dH 8–14°dH (1 torebka 50g) 3,4 kW 2 torebki 7000 2300 900 350 4,5 kW 2 torebki 3800 1300 500 190 6,0 kW 2 torebki 2600 900 300 130 7,7 kW 9,5 kW 12 kW 14 kW 2 torebki 2 torebki 2 torebki 2 torebki 1700 1500 1300 1200 600 500 400 300 200 180 160 150 90 80 70 60 Te odstępy czasu między serwisowaniem są zalecane przez producenta. Jeśli to konieczne, odwapnianie można przeprowadzać częściej. Zaraz po odwapnieniu wytwornica pary jest gotowa do pracy. Jeśli po przeprowadzeniu odwapniania w saunie unosi się zapach cytryny, ponownie przepłucz wytwornicę pary. Używanie kwasu cytrynowego nie stanowi zagrożenia dla zdrowia. Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 10 Spłukiwanie i przepłukiwanie Wytwornica pary HNS – M2 posiada możliwość uruchomienia automatycznego cyklu spłukiwania i przepłukiwania (wyposażenie dodatkowe: automatyczny zawór spustowy). 15 minut po samoczynnym lub wymuszonym zatrzymaniu wytwornicy pary otworzy się elektroniczny zawór spłukiwania. Po zakończeniu procesu spłukiwania (potrwa 4 minuty) wytwornica pary ponownie napełni zbiornik zimną wodą i ponownie go spłucze (przepłukiwanie). Dzięki opróżnianiu zbiornika wytwornicy zaraz po użyciu żywotność urządzenia wydłuży się nawet w tam, gdzie jakość wody pozostawia wiele do życzenia. Spłukiwanie zbiornika nie zastąpi regularnego odwapniania. Po zakończeniu spłukiwania wytwornica pary przełączy się na tryb czuwania do momentu włączenia kolejnego programu. Instalacja zaworu bezpieczeństwa Alternatywnie zawór bezpieczeństwa może być zainstalowany na rurze parowej za pomocą dostarczonego trójnika ½”. zaworze bezpieczeństwa jest zamontowana oddzielna rura skierowana w dół bezpośrednio do odpływu lub podłogi. UWAGA: Rura spływowa zaworu bezpieczeństwa nie może być podłączona do rury odpływowej ani rury parowej wytwornicy pary. Do uszczelnienia gwintów użyj dostarczonej taśmy uszczelniającej lub jej odpowiednika Rysunek. Zawór bezpieczeństwa i zawór spłukujący (automatyczny zawór spustowy) po zainstalowaniu Czyszczenie łaźni parowej Opłucz siedzenia i podłogę letnią wodą po każdym użyciu (nie stosuj myjki ciśnieniowej). Regularnie czyść siedzenia łagodnym detergentem. Użyj alkoholu etylowego lub dilutine. Do czyszczenia siedzeń i ścian łaźni parowej nigdy nie stosuj detergentów lub rozpuszczalników ściernych lub silnie alkalicznych. W razie potrzeby skontaktuj się z producentem. Ważne jest staranne czyszczenie podłogi aż do samych rogów. Użyj gorącej wody, szczotki i detergentu do mycia podług, który usuwa bród i tłuszcz. Gwarancja produktu wygaśnie, gdy zostanie on niewłaściwie zamontowany, lub będzie używany w sposób niezgodny z przeznaczeniem opisanym w instrukcji użytkownika. Gwarancja wygaśnie także w przypadku, jeśli usterka zostanie spowodowana twardą wodą, tj. wodą o wysokiej zawartości kredy, lub innych zanieczyszczeń. Konserwację generatora pary należy dokonywać zgodnie ze wskazówkami opisanymi w instrukcji użytkownika. Generator pary do użytku profesjonalnego Poza odwapnianiem zaleca się sporządzenie planu serwisowania generatorów parowych będących w codziennym użytku (6 godzin lub więcej). Czynności serwisowe powinny odbywać się 6 razy w roku i obejmować kontrolę wzrokową elementów grzewczych i czujnika poziomu, kontrolę oraz czyszczenie (nagromadzonego wapna) wewnętrznej części zbiornika a także, jeśli to konieczne, wymianę zużytych elementów. Czyszczenie zbiornika odbywa się poprzez otwory montażowe elementu grzewczego. Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Korzystanie z wytwornicy pary HNS – M2 Panel sterowania Midi 2 (RA 29) Sterowanie światłem Wyświetlacz temperatury Wyświetlacz czasu Sterowanie temperaturą i czasem. Czujnik temperatury Przycisk On/Off Sterowanie oświetleniem Do działania wymaga złącza pośredniego światła 0043214 (sprzedawane osobno). Wyświetlacz temperatury Zakres temperatur 30–50°C. Wyświetlacz czasu pozostałego. Ustawianie czasu 0–23 godzin. Użyj przycisku plus do zwiększenia wartości czasu i temperatury. Przycisk OK potwierdza zmiany ustawień lub otwiera kolejny krok np. przy ustawianiu czasu. Użyj przycisku minus do zmniejszenia wartości temperatury i czasu. Przycisk On/Off do uruchamiania i zatrzymywania wytwornicy pary. 11 12 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Trzy różne zastosowania regulatorów - Panel sterowania Midi 2 Przycisk On/Off Panel sterowania Midi 2 i przycisk On/Off razem Panel sterowania Midi 2 Wytwornica pary jest uruchamiana poprzez wciśnięcie przycisku On/Off na panelu sterowania. Następnie wyświetlacz temperatury zacznie mrugać. Temperaturę ustawia się przyciskami + and – w skokach jednostopniowych w przedziale od 30 do 50°C. Kiedy na wyświetlaczu pojawi się właściwa temperatura, użyj przycisku OK, aby przejść do wyświetlacza czasu albo zaczekaj 3 sekundy, aż wyświetlacz czasu zacznie migać. Czas można modyfikować w skokach jednominutowych w trakcie migania wyświetlacza, używając przycisków + i - do 60 minut, po czym wyświetlacz pokaże godziny do 23. Gdy do końca pozostanie 90 minut, wyświetlacz przejdzie w tryb minutowy. Do tego momentu wyświetlane będą jedynie pełne godziny. Gdy do końca pozostanie 5 minut, wyświetlacz czasu zacznie migać, wskazując, że czas kąpieli dobiega końca. W razie potrzeby możesz skorzystać z przycisku On/Off, aby zrestartować wytwornicę pary. Ostatnie ustawienia czasu i temperatury zostają zapisane w pamięci. Funkcja przycisku On/Off Jeżeli używasz jedynie przycisku On/Off, wytwornica pary będzie działać przez 30 minut, po czym zatrzyma się automatycznie. Wytwornicę pary uruchamia się, naciskając przycisk. Wskaźnik LED nad przyciskiem zapala się, aby poinformować o uruchomieniu wytwornicy pary. Urządzenie może zostać wyłączone poprzez wciśnięcie przycisku jeszcze przed upływem 30 minut. W takim przypadku światło zgaśnie. Jeśli istnieje taka potrzeba, wytwornicę można uruchomić ponownie. Led światło Przycisku On/Off Z wytwornicą pary można zastosować oddzielny czujnik temperatury, jeśli używa się przycisku On/Off. Czujnik zapobiega wzrostowi temperatury w saunie powyżej +50°C. (Czujnik 0043210) Patrz montaż czujnika na kolejnej stronie. Panel sterowania Midi 2 i przycisk On/Off razem Możesz użyć przycisku On/Off z panelem sterowania w celu uruchomienia lub zatrzymania wytwornicy pary, kiedy panel sterowania zainstalowano w innym miejscu. Naciśnij przycisk On/Off przez 4 sekundy, a wskaźnik LED na przycisku zapali się, aby poinformować o uruchomieniu wytwornicy pary. Jeśli chcesz zatrzymać wytwornicę pary przy użyciu przycisku On/Off przed upływem czasu wskazanego na panelu sterowania, naciśnij przycisk przez 4 sekundy, a wskaźnik LED zgaśnie. Panel sterowania stosuje się do ustawiania wymaganej temperatury i czasu. Sterowanie oświetleniem Oświetlenie również może być sterowane przy pomocy przycisku na panelu sterowania, który zapala kontrolkę LED przy przycisku. Złącza LC1 i LC2 na płytce drukowanej służą do sterowania oświetleniem. Połącz złącza pośrednie światła LC1 i LC2 do odpowiadających im złącz na płytce drukowanej wytwornicy pary. Bardziej szczegółowe instrukcje można znaleźć w podręczniku załączonym do złącza pośredniego światła. (Wyposażenie: złącze pośrednie oświetlenia 0043214) Komunikaty o błędach E1 Czujnik powierzchniowy wytwornicy pary nie wyczuwa wody (czas napełniania dwie minuty) lub zawór wody jest zamknięty, gdy wytwornica już działa, albo z jakiegoś innego powodu woda nie wpływa do wytwornicy pary. Upewnij się, że woda jest doprowadzana do wytwornicy pary. Jeśli problem dotyczy wytwornicy pary, urządzenie może wymagać naprawy lub konserwacji. E2 Komunikat błędu pojawi się, gdy nie działa przesyłanie szeregowe pomiędzy panelem sterowania a generatora pary płytką drukowaną. Aby rozwiązać problem wymagany jest serwis. Po wyświetleniu komunikatu błędu wytwornica pary wyłączy się. Napraw przyczynę usterki lub zadzwoń po serwisantów. Usterkę można potwierdzić za pomocą przycisku On/Off. W wytwornicach pary wyposażonych w przycisk On / Off kontrolka LED miga szybko, kiedy wytwornica pary sygnalizuje jakiś problem. Wytwornicę pary uruchomiono przy zamkniętym zaworze wody lub z innego powodu woda nie wpływa do wytwornicy. Ten komunikat pojawi się, gdy wytwornica pary będzie uruchomiona i zostanie odcięty dopływ wody. Komunikat błędu można potwierdzić za pomocą przycisku. Napraw usterkę lub zleć jej naprawę. Płytka drukowana układu elektronicznego posiada wyjście alarmowe 24 V DC maks. 50 mA. Wyjście zostaje aktywowane, gdy na wyświetlaczu pojawi się komunikat o błędzie E1 lub E2 lub kiedy dioda przycisku zacznie szybko mrugać. 13 Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 Montaż panelu sterującego, przycisku i termostatu 55 mm Otwór montażowy Ø 5mm Ramka panelu sterującego jest wciśnięta na spodnią część panelu.Demontażu dokonuje się za pomocą dostarczonego wraz z urządzeniem narzędzia. Na krawędziach ramki znajdują się niewielkie otwory. (4 otwory) Za pomocą narzędzia, po kolei wciskaj zatrzaski, jednocześnie ciągnąc ramkę na zewnątrz. Blokowanie 180 mm 150 mm Blokowanie Rozmieszczenie otworów Panel sterowania jest specjalnie uszczelniony, dzięki czemu jest odporny na wilgoć. Panel sterowania można zainstalować bezpośrednio na ścianie. Otwór rurowy w saunie musi być uszczelniony, tak by wilgoć nie przedostała się do rury, a a przez nią do wewnątrz struktury. Kabel jest umieszczony za panelem sterowania. Kabel może wychodzić także z podstawy panelu sterowania, z wyznaczonego wcześniej otworu. Blokowanie Blokowanie 40 mm Przycisk jest wypełniony masą uszczelniającą, dlatego może zostać zamontowany w łaźni. Przycisk można zainstalować na ścianie (ścianki akrylowe), lub wykonując odpowiedni otwór, w którym można go będzie osadzić i uszczelnić za pomocą odpowiedniej masy. Jeśli to konieczne można także wykorzystać skrzynki instalowane na powierzchni, nie muszą być one szczelne, ponieważ przycisk jest odporny na wilgoć. Czujnik jest zainstalowany na wysokości 170 cm od podłogi, najlepiej na ścianie naprzeciwko drzwi. Nakrętki zabezpieczającej można używać na ścianach akrylowych. W grubszej ścianie można wykonać otwór i uszczelnić go odpowiednim środkiem uszczelniającym, by zapobiec przedostaniu się wilgoci do wewnątrz urządzenia. Umieść czujnik w skrzynce i zaciśnij kabel przy użyciu śruby zaciskowej. 32 mm 46 mm Ściana 24 mm czujnik 32 mm 21 mm Nakrętka zabezpieczająca Nakrętka blokująca Zabezpieczenie czujnika Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 14 Rozwiązywanie problemów OSTRZEŻENIE! Generatory pary mogą mieć klika obwodów elektrycznych. Przed rozpoczęciem jakichkolwiek czynności, upewnij się, że urządzenie jest całkowicie odłączone od zasilania. Kontrole i rozwiązywanie problemów. W przypadku niesprawności sprawdź, czy: • panel sterowania i generator pary są zainstalowane zgodnie ze schematami połączeń • generator pary jest zainstalowany poprawnie zgodnie z podręcznikiem instalacji • rura spływowa ma odpowiedni spadek do odpływu • filtr zanieczyszczeń jest czysty. Filtr na złączu wejścia wody. Otwórz złącze rury do czyszczenia, wyjmij filtr i usuń z niego całą kredę i wszystkie zanieczyszczenia. • w przewodzie parowym lub w rurze wyjściowej wentylacji nie ma żadnych kieszeni wodnych. • nie ma żadnych ostrych zagięć przewodu parowego (promień gięcia musi wynosić przynajmniej 50 mm). • zawór czerpalny na rurze doprowadzającej wodę jest otwarty. • konstrukcja łaźni parowej i klimatyzacji odpowiada instrukcjom dot. instalacji i budynku. Schemat rozwiązywania problemów Możliwe przyczyny i sugerowane czynności naprawcze Podgrzewanie trwa bardzo długo. Przyczyna: Nieodpowiednia moc generatora pary. Patrz tabela mocy. Działanie: Wymień na mocniejszy generator pary. Przyczyna: Nadmierna wentylacja łaźni parowej. Działanie: Ograniczyć wentylację tak, aby wynosiła 10-20 m³ na osobę na godzinę. Przyczyna: Spalony bezpiecznik w skrzynce elektrycznej Działanie: Wymień bezpiecznik. Działanie: Wymień element grzewczy Przyczyna: Czujnik jest za blisko strumienia pary. Działanie: Przesuń czujnik w inne miejsce lub zmień kierunek strumienia pary. Łaźnia parowa nie podgrzewa się lub nie ma pary. Przyczyna: Spalony bezpiecznik w skrzynce elektrycznej Działanie: Wymień bezpiecznik. Przyczyna: Brak wody w generatorze pary. Działanie: Otwórz zawór dopływu wody. Przyczyna: Panel sterujący nie jest właściwie ustawiony. Działanie: Sprawdź ustawienia czasu i temperatury. Przyczyna: Zablokowany filtr zanieczyszczeń. Działanie: Wyjmij filtr zanieczyszczeń ze złącza dopływu wody i wyczyść go. Przyczyna: Zawór elektromagnetyczny na dopływie wody jest zablokowany. Działanie: Wyjmij zawór elektromagnetyczny i wyczyść go. Przyczyna: Za dużo osadu kamienia zakumulowało się w zbiorniku wody generatora pary. Patrz test 1. Działanie: Oczyść zbiornik wody i sworzeń czujnika powierzchni i w razie potrzeby wymień elementy grzewcze. Przyczyna: Generator pary jest podłączony do niewłaściwego napięcia. Działanie: Sprawdź napięcie i podłączenia generatora pary. Patrz schemat połączeń. Przyczyna: Zadziałało zabezpieczenie przed przegrzaniem. Patrz test 4. Działanie: Sprawdź i popraw prawdopodobne problemy w przewodzie parowym, np. zatkanie spowodowane przez ostre zagięcia, kieszenie wodne lub znaczące przewężenia wewnętrznej średnicy rury. Możliwe też, że zbiornik wypełnił się akumulacją kredy lub zanieczyszczeniami. Patrz poprzedni przypadek. Przyczyna: Awaria płytki drukowanej, panelu sterowania lub zaworu elektromagnetycznego. Działanie: Wymień niesprawną część. Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 15 Ciepła woda wypływa z dyszy parowej i jest mało lub w ogóle nie ma pary w łaźni parowej. Przyczyna: Zawór elektromagnetyczny na dopływie wody zablokował się w pozycji otwartej z powodu zanieczyszczeń lub awarii elektrycznej. Patrz test 3. Działanie: Wyjmij zawór elektromagnetyczny i wyczyść go. Napraw awarię elektryczną. Przyczyna: Zawór elektromagnetyczny nie działa. Działanie: Wymień zawór elektromagnetyczny. Przyczyna: Awaria płytki drukowanej. Działanie: Wymień płytkę drukowaną. Ciepła woda wypływa z dyszy parowej impulsami lub jako słaby ciągły wypływ z parą. Przyczyna: Mała kieszeń wodna w przewodzie parowym. Działanie: Usuń kieszeń wodną. Przyczyna: Brak odpowiedniej izolacji przewodu parowego. Działanie: Zaizoluj przewód parowy. Ciepła woda cały czas wypływa z rury spływowej generatora pary. Przyczyna: Automatyczny elektromagnetyczny zawór spłukujący utknął w pozycji otwartej. Działanie: Wyłącz generator pary. Spróbuj ponownie po 80 minutach. Jeżeli usterka utrzymuje się, wyjmij automatyczny elektromagnetyczny zawór spłukujący i wyczyść go. Hałas trzaskania z rur wodnych, gdy zawór elektromagnetyczny otwiera się lub zamyka. Przyczyna: Nieodpowiednie podłączenie rury wodnej dopływu do generatora pary. Działanie: Zamontuj rurę stabilnie na ścianie. Przyczyna: Efekt uderzenia hydraulicznego w rurze wodnej. Działanie: Zainstaluj około 1 metr odpornego na wysokie ciśnienie węża gumowego na końcu rury wodnej po stronie generatora pary. Otwiera się zawór bezpieczeństwa lub aktywuje się zabezpieczenie przed przegrzaniem. Przyczyna: Przewód parowy jest zablokowany. Patrz test 4. Działanie: Usuń przyczynę zablokowania. Przyczyna: Średnica wewnętrzna przewodu parowego jest znacząco zredukowana. Patrz test 4. Działanie: Wymień rurę lub połączenie, gdzie jest ograniczona średnica (minimalna średnica wewnętrzna to 16 mm). Przyczyna: Kilka ostrych zagięć na przewodzie parowym. Patrz test 4. Działanie: Wyprostuj zagięcia. Przyczyna: W przewodzie parowym jest duża kieszeń wodna. Patrz test 4. Działanie: Zainstaluj przewód parowy tak, aby nie tworzyła się kieszeń wodna. Wytwarzanie pary od początku jest nieregularne. Przyczyna: Czujnik jest źle umiejscowiony, Patrz test 2. Działanie: Przesuń czujnik lub zmień kierunek strumienia pary. Przyczyna: Kreda lub inne zanieczyszczenia w filtrze. Działanie: Wyjmij filtr i wyczyść go. Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 16 TEST 1. Sprawdzanie osadów kredy w zbiorniku wody. Otwórz górną nakrętkę blokującą wylot z generatora pary. Włóż do otworu żarówkę latarki, podłączoną do baterii za pomocą kabli i oświetl wnętrze zbiornika wody. Jeżeli na dnie jest więcej niż 30 mm osadu kredy, generator pary nie był serwisowany i kreda nie była usuwana zgodnie z instrukcjami. Możliwe, że również automatyka spłukiwania i przepłukiwania nie działa. Sprawdź, czy generator pary nie był odłączany od źródła zasilania po kąpieli za pomocą wyłącznika na linii zasilania. Zasilanie można wyłączyć dopiero po upływie 80 minut od momentu wyłączenia przez panel sterowania. Sprawdź funkcję automatycznego spłukiwania ustawiając naczynie o pojemności około 12 litrów pod rurą spływową. Uruchom generator pary na około 15 minut. Wyłącz generator pary dokładnie w taki sam sposób jak to normalnie robisz po kąpieli. Odczekaj przynajmniej 80 minut i sprawdź, czy naczynie jest wypełnione wodą. Jeżeli nie jest wypełnione, jest problem z połączeniami elektrycznymi generatora pary lub zasilanie zostało odłączone na przewodzie, biegnącym od skrzynki elektrycznej (źródła zasilania) do generatora pary. Może też być zablokowany zawór wylotowy lub uszkodzona płytka drukowana. TEST 2. Sprawdzanie czujnika termostatu. Zmocz mały ręcznik wodą i powieś go na czujniku. Jeżeli w ciągu 20 minut generator pary zacznie wytwarzać parę, czujnik działa. Jednakże może się tak nie stać, jeżeli jest on umieszczony w złym miejscu lub ustawienie temperatury jest za niskie. Jeżeli nie rozpocznie się wytwarzanie pary, użyj schematu rozwiązywania problemów, aby odnaleźć przyczynę. TEST 3. Sprawdzanie zaworu elektromagnetycznego. Wyłącz generator pary za pomocą panelu sterowania. Jeżeli woda nadal wypływa z dysz parowych po upływie 10 minut od momentu wyłączenia zasilania z panelu sterowania, w zaworze elektromagnetycznym są zanieczyszczenia. Wyjmij zawór elektromagnetyczny i wyczyść go. Jeżeli woda przestaje płynąć w ciągu 10 minut po wyłączeniu zasilania z panelu sterowania, uszkodzenie jest w sterowaniu elektrycznym (błędne podłączenie lub awaria płytki drukowanej). Możliwe również, że za dużo kredy zakumulowalo się w zbiorniku wody. Patrz test 1. TEST 4. Sprawdzanie przewodu parowego za pomocą zaworu bezpieczeństwa lub elementu zabezpieczającego przed przegrzaniem. Odłącz przewód parowy od generatora pary. Włącz generator i pozwól mu pracować przez około godzinę. Jeżeli w czasie testu nie zadziała zawór bezpieczeństwa lub zabezpieczenie przed przegrzaniem, oznacza to, że przewód parowy jest zablokowany i uniemożliwia przepływ pary. Wykonaj instrukcje w schemacie rozwiązywania problemów. Gwarancja produktu wygaśnie, gdy zostanie on niewłaściwie zamontowany, lub będzie używany w sposób niezgodny z przeznaczeniem opisanym w instrukcji użytkownika. Gwarancja wygaśnie także w przypadku, jeśli usterka zostanie spowodowana twardą wodą, tj. wodą o wysokiej zawartości kredy, lub innych zanieczyszczeń. Konserwację generatora pary należy dokonywać zgodnie ze wskazówkami opisanymi w instrukcji użytkownika. Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 17 WARUNKI GWARANCJI 1. Informacje ogólne Artykuły wyprodukowane przez Helo Ltd. (producent) są objęte gwarancją na warunkach określonych poniżej. Producent gwarantuje jakość i sprawność swoich artykułów przez okres trwania gwarancji. Dla zachowania ważności gwarancji nabywca powinien postępować zgodnie z zaleceniami producenta w zakresie ustawienia, instalacji, użycia i konserwacji artykułów, a także zaleceń dotyczących właściwości kamieni grzewczych. Gwarancja obejmuje produkty sprzedawane i używane w UE. 2. Gwarancja na grzejniki elektryczne, panele sterowania i wytwornice pary. W przypadku domowego użycia artykułów gwarancja jest ważna przez okres 24 miesięcy od późniejszego z następujących dwóch terminów: daty zakupu artykułów lub daty odbioru budynku, w którym zostały zainstalowane. W przypadku innego użycia artykułów okres gwarancji wynosi 3 miesiące. Okres gwarancji na grzejniki do saun miejskich i montowanych w instytucjach oraz na ich urządzenia sterujące wynosi 12 miesięcy. Okres gwarancji na parowniki wynosi 24 miesiące pod warunkiem przestrzegania warunków określonych w sekcji 2.3. 5-letni okres gwarancji na grzejniki do saun klasy premium dotyczy użytku domowego na terenie Finlandii i Szwecji zgodnie z warunkami gwarancji określonymi w tym dokumencie. Gwarancja na elektryczny grzejnik do sauny podlega następującym warunkom: 2.1 Kamienie w grzejniku używanym w mieszkaniu należy przekładać, a wyszczerbione kamienie wymieniać przynajmniej raz w roku przez okres gwarancji. Kamienie w grzejnikach klasy premium należy wymieniać raz w roku przez okres gwarancji. W PRZYPADKU REKLAMACJI należy tę wymianę udokumentować. 2.2 Kamienie w grzejnikach saun montowanych w instytucjach i zakładach pracy należy przekładać przynajmniej trzy razy w roku przez okres gwarancji. Dodatkowo kamienie te wymagają wymiany przynajmniej raz w roku. W PRZYPADKU REKLAMACJI należy tę wymianę udokumentować. 2.3 Jeśli grzejnik jest wyposażony w wytwornicę pary, należy ją opróżniać po każdym użyciu. Zmiękczać wodę i usuwać kamień zgodnie z instrukcją. Warunek dotyczy wszystkich wytwornic pary. 2.4 Jeśli grzejnik jest wbudowany w ławki sauny, konstrukcja ławki musi umożliwiać unoszenie dolnej ławki i jej ramy bez użycia narzędzi. Gwarancja nie obejmuje demontażu i ponownego montażu ławek sauny. 2.5 Gwarancja jest ważna tylko dla artykułów używanych z panelami sterowania Helo. Potwierdzeniem gwarancji może być paragon, potwierdzenie zakupu nowej wersji urządzenia lub dokument im równoważny. Nie wolno używać ceramicznych kamieni do grzejnika. Ich użycie spowoduje unieważnienie gwarancji. 3. Gwarancja na piece opalane drewnem, kotły do sauny i kominy. Gwarancja obowiązuje przez 24 miesiące od daty pierwszego zakupu. Dowodem gwarancji jest paragon wystawiony przez sprzedawcę. Jedynym dopuszczalnym paliwem jest drewno. 4. Inne artykuły sprzedawane przez Helo Gwarancja obowiązuje przez 24 miesiące od daty pierwszego zakupu. 5. Gwarancja części zamiennych W przypadku domowego użytkowania artykułów gwarancja na części zamienne jest ważna przez 12 miesięcy od daty zakupu. W przypadku innych zastosowań okres gwarancji wynosi 3 miesiące. Dostawca dostarczy część zamienną bezpłatnie. Część zamienną powinna zainstalować osoba zatwierdzona przez producenta. Producent nie pokrywa kosztów usunięcia uszkodzonej części ani montażu części zamiennej. Na żądanie producenta uszkodzoną część należy zwrócić na jego koszt. Potwierdzeniem gwarancji jest paragon wystawiony przez sprzedawcę lub certyfikat od autoryzowanego montera. 6. Gwarancja zgodna z wymogami Fińskiego Związku Wykonawców Instalacji Elektrycznych (STUL) Gwarancja STUL obejmuje grzejniki elektryczne, panele sterowania i wytwornice pary po uprzednim uzgodnieniu. W takim przypadku warunki gwarancji STUL zostaną dodane do warunków gwarancji określonych w tym dokumencie. Po uzgodnieniu warunków gwarancji STUL zastępują one warunki niniejszej gwarancji w przypadku wszelkich niezgodności. 7. Ograniczenia gwarancji Nabywca jest zobowiązany odpowiednio dbać o artykuł. Po otrzymaniu artykułu nabywca powinien go sprawdzić pod kątem ewentualnych uszkodzeń powstałych podczas transportu i magazynowania. Wszelkie uszkodzenia należy bezzwłocznie zgłosić dostawcy lub przewoźnikowi. Producent nie ponosi odpowiedzialności z tytułu problemów, niewłaściwego działania lub uszkodzeń będących skutkiem transportu lub nieprawidłowego magazynowania, instalacji lub użycia niegodnie z zaleceniami producenta, zaniedbaniem czynności konserwacyjnych lub umieszczeniem artykułu w warunkach niezgodnych z zaleceniami producenta. 8. Zgłoszenie usterki Nabywca powinien zgłosić wszelkie uszkodzenia i usterki bezzwłocznie, w terminie 14 dni od ich wykrycia. Zgłoszenie można przekazać producentowi, dostawcy lub firmie instalatorskiej autoryzowanej przez producenta. Reklamacje gwarancyjne można zgłaszać w terminie do 14 dni po upływie okresu gwarancji. 9. Reklamacje gwarancyjne i reakcja producenta — kontynuacja gwarancji Importer lub dostawca naprawi lub wymieni uszkodzony artykuł na podstawie uzasadnionego zgłoszenia gwarancyjnego. Artykuł zostanie naprawiony lub wymieniony na koszt importera lub dostawcy. Producent zastrzega sobie prawo do wyboru najbardziej ekonomicznej opcji. Gwarancja części zamiennych została określona powyżej w punkcie 5. Ochrona gwarancyjna obejmuje części zamienne zgodnie z punktem 4 dot. części zamiennych. W pozostałym zakresie gwarancja na naprawiony produkt nie ulega zmianie. 10. Państwa spoza obszaru UE i EOG Okres gwarancji wynosi 12 lat zgodnie z określonymi tutaj warunkami gwarancji. Producent nie pokrywa kosztów poniesionych przez nabywcę w związku z awarią lub nieprawidłowym działaniem artykułu, w tym kosztu utraconych obrotów ani żadnych szkód bezpośrednich lub pośrednich. Podręcznik instalacji i użytkownika HNS-M2 18 ROHS Instrukcje dotyczące ochrony środowiska Produkt ten, gdy upłynie jego czas przydatności do użytku nie może być utylizowany jak zwykłe odpadki domowe. Powinien on zostać dostarczony do firmy, która zajmuje się recyklingiem urządzeń elektrycznych i elektronicznych. Do powyższego odnosi się symbol na produkcie, instrukcja obsługi lub opakowanie. Materiały mogą być poddawane recyklingowi zgodnie ze znajdującymi się na nich oznaczeniami. Poprzez ponowne wykorzystanie, utylizację materiałów lub ponowne wykorzystanie starego sprzętu przykładasz rękę do ochrony środowiska. Należy zwrócić uwagę na fakt, że produkt zwracany jest do centrum recyklingu bez kamieni i pokrywy steatytowej. Skontaktuj się z władzami lokalnymi w celu uzyskania informacji dotyczących miejsca recyklingu. Producent: HELO Ltd, Tehtaankatu 5‐7, FI‐11710 Riihimäki, Finlandia Internet www.helosauna.com Generalny przedstawiciel HELO w Polsce: Koperfam Sp. z o.o. ul. Olszankowa 51, PL 05‐120 Legionowo, tel. +48 22 774 11 22, fax +48 22 774 17 11 e‐mail [email protected], www.koperfam.pl W przypadku jakichkolwiek problemów należy kontaktować się ze sprzedawcą, u którego zakupione zostało urządzenie. © Copyright Helo 2011. Wszelkie prawa zastrzeżone. Publikacja tego dokumentu tak w pełni jak i częściowo jest zabroniona bez pisemnej zgody Helo. Helo nieustannie udoskonala swoje produkty, dlatego firmy Helo i Koperfam Sp. z o.o. zastrzegają sobie prawo do wprowadzania zmian konstrukcyjnych, technicznych, materiałowych, parametrów technicznych, wyposażenia i specyfikacji oferowanych urządzeń bez wcześniejszego powiadomienia klientów. W niektórych krajach mogą występować różnice w komplementacji i parametrach technicznych urządzeń. Informacje o urządzeniach dostępnych w Polsce i ich parametrach uzyskasz u Partnerów Handlowych Koperfam. Parametry techniczne urządzeń były aktualne w momencie oddania publikacji do druku. Mogą one ulegać zmianom w wyniku wprowadzania nowych rozwiązań. Podane w niniejszej publikacji promocyjnej informacje są poglądowe i nie stanowią zapewnienia zgodności z umową w rozumieniu art. 4 ust. 3 i 4 Ustawy z dnia 27 lipca 2002 r. o szczególnych warunkach sprzedaży konsumenckiej oraz o zmianie Kodeksu Cywilnego, a także nie stanowią towaru w rozumieniu art. 4 ust. 2 wyżej wymienionej Ustawy. Indywidualne uzgodnienia właściwości, warunków gwarancji i specyfikacji urządzenia następują w umowie sprzedaży i karcie gwarancyjnej. Niniejsza publikacja nie stanowi oferty w rozumieniu art. 66 Kodeksu Cywilnego. Nie ponosimy odpowiedzialności za błędy w druku.