La Ville en poche

Transcripción

La Ville en poche
© D. Viet
© Ville de Toulouse - P. Nin
© Ville de Toulouse - P. Nin
e
l
o
p
o
r
t
é
M
Toulouse istique
r
u
o
t
e
d
i
u
G
se Métropole
ulou
a de To
ic
t
ís
r
u
t
ía
u
G
www.sotoulouse.com
p. 50
Entre Saint-Pierre
et les Minimes
Entre Saint-Pierre
y Les Minimes
Plan du centre-ville
Mapa del centro ciudad
De Capitole à Marengo
De Capitole a Marengo
Rive gauche, Saint-Cyprien
Orilla izquierda, Saint-Cyprien
Le Capitole27
Les Abattoirs
45
Église Notre-Dame-du-Taur
27
Le Château d’eau
45
Basilique Saint-Sernin 29
Jardin Raymond-VI 47
Le couvent des Jacobins
29
Prairie des Filtres 48
Musée Saint-Raymond
30
Musée d’Histoire
de la médecine de Toulouse 48
Entre pont Neuf
et Saint-Aubin
Entre Pont Neuf
y Saint-Aubin
Musée des Augustins
33
Fondation Bemberg
et hôtel d’Assézat
33
Basilique Notre-Damede-la-Daurade 34
Musée du Vieux-Toulouse 35
Maison de l’Occitanie 35
Église Saint-Jérôme
37
Entre Dalbade
et Saint-Sauveur
Entre Dalbade
y Saint-Sauveur
Musée des Instruments
de médecine des hôpitaux
de Toulouse
49
Hôtel-Dieu Saint-Jacques
49
Entre Saint-Pierre
et les Minimes
Entre Saint-Pierre
y Les Minimes
Espace EDF Bazacle
51
Ancienne église
Saint-Pierre-des-Cuisines 51
Jardin Compans-Caffarelli
et Jardin japonais 53
Église Saint-Pierredes-Chartreux 53
Muséum de Toulouse 39
Quai des savoirs 39
Jardin des plantes 41
Sortir du centre-ville
et découvrir la métropole*
Salir del casco urbano para
descubrir la conurbación*
Cathédrale Saint-Étienne 41
Musée Aeroscopia
54
La Cité de l’espace
55
Église Notre-Damede-la-Dalbade 41
Let’s Visit Airbus 56
Musée Georges-Labit 42
Le canal du Midi 56
Musée Paul-Dupuy
42
Les jardins du Muséum 57
Casino-théâtre Barrière 57
Amphithéâtre romain de
Purpan et thermes d’Ancely 58
* cf. plan de la métropole à la page suivante.
* cf. mapa de la metrópolis en la página siguiente.
p. 44
Rive gauche,
Saint-Cyprien
Orilla izquierda,
Saint-Cyprien
p. 26
De Capitole
à Marengo
De Capitole
a Marengo
p. 32
Entre pont Neuf
et Saint-Aubin
Entre Pont Neuf
y Saint-Aubin
p. 38
Entre Dalbade
et Saint-Sauveur
Entre Dalbade
y Saint-Sauveur
Plan de Toulouse Métropole
Mapa de Toulouse Métropole
Bien que sérieuses et vérifiées,
les informations fournies à
titre indicatif dans ce guide
ne peuvent en aucun cas
être considérées comme
contractuelles. Les erreurs
ou omissions involontaires
ne sauraient engager la
responsabilité de l’office de
tourisme de Toulouse Métropole.
La información seria y comprobada
de esta guía se proporciona a título
indicativo y en ningún caso podrá
considerarse contractual. Los
errores u omisiones involuntarios
no podrán comprometer la
responsabilidad de la oficina de
turismo de Toulouse Métropole.
Conception/diseño : Ogham.
Plans/mapas : Imapping.
Impression/impresión :
imprimerie Ménard.
Document imprimé sur du papier
certifié PEFC, provenant de
forêts gérées durablement.
Documento editado en papel
certificado PEFC, procedente
de bosques gestionados
de manera sostenible.
10-31-2690
© Éditions So Toulouse
Donjon du Capitole BP 38001
31080 Toulouse CEDEX 6
Dépôt légal : février 2016.
ISBN: 979-10-95136-04-0
Photos © OT Toulouse
© OT Toulouse
#visiteztoulouse
Déjà plus de 50 000 photos... Rejoignez-nous !
Tenemos ya más de 50.000 fotos. ¡Conéctese!
@visiteztoulouse
@VisitezToulouse
Toulouse tourisme
Turismo Toulouse
Visitez Toulouse !
Sommaire Sumario
Visiter Toulouse Métropole
Visitar Toulouse Métropole
8
5 bonnes raisons de venir à l’office de tourisme
5 excelentes razones para acudir
a la oficina de turismo 9
Sommaire
des encadrés
Sumario de los recuadros
Qu’es aquò ?
Qu’es aquò ? (y eso, ¿qué es?)
15
Les spots Wi-Fi gratuits
Connexión gratuita con la Wi-Fi 16
Garonne et canaux
El río Garona y los canales 21
Autour du Capitole
Alrededor del Capitole 27
Sur les quais de la Garonne
En los muelles del Garona 30
La Ville rose
Ciudad rosa 34
Rue Saint-Rome
La calle Saint-Rome 37
D’un jardin à l’autre
De un jardín a otro 40
Les hôtels particuliers
Los palacetes 43
Rive gauche
Orilla izquierda
47
Rive gauche, Saint-Cyprien
Orilla izquierda, Saint-Cyprien 44
Un paysage de ponts
Un paisaje de puentes 48
Entre Saint-Pierre et les Minimes
Entre Saint-Pierre y les Minimes L’hôtel-Dieu Saint-Jacques
Hospicio de Santiago
49
Avec le pass tourisme
Con el pass tourisme 10
Se déplacer
Desplazarse 12
Informations pratiques
Informaciones prácticas 14
Visiter tout en restant connecté
Visitar conectado 16
Visites itinérantes
Visitas ambulantes 17
Au fil de l’eau
Navegando 20
En famille
En familia 22
De Capitole à Marengo
De Capitole a Marengo 26
Entre pont Neuf et Saint-Aubin
Entre Pont Neuf y Saint-Aubin 32
Entre Dalbade et Saint-Sauveur
Entre Dalbade y Saint-Sauveur38
50
Sortir du centre-ville et découvrir la métropole
Salir del casco urbano para descubrir
la conurbación 54
Place au shopping
Ir de compras 60
Agenda des grands rendez-vous
Agenda de las grandes citas 66
À table !
¡A comer! 70
Prendre un verre
Tomar una copa 72
Sport, loisirs et nature
Deportes, ocio y naturaleza 74
Escapades dans la grande région
Escapadas por la comarca 78
Lexique
Léxico
Tlj : tous les jours.
TN : tarif normal.
TR : tarif réduit.
Tld: todos los días.
TN: tarifa normal.
TR: tarifa reducida.
Label tourisme et
handicap : moteur,
mental, auditif
et/ou visuel.
Marca “Turismo y
minusvalía”: motor,
mental, auditivo
y/o visual.
ignes A et B
A B L
du métro.
Líneas A y B
del metro.
T1 T2 Lignes T1 et T2
du tramway.
Líneas T1 y T2
del tranvía.
Accessible aux
personnes en
situation de
handicap :
Acceso posible
a personas con
discapacidad:
moteur
motriz
uditif
a
auditiva
v isuel
visual
ental
m
mental
© D. Viet
Capitole
© D. Viet
Quai des savoirs
© K. Lhémon
Toulouse
Métropole, © CRT - P. Thebault
Canal du Midi
Toulouse Métropole es...
© D. Viet
Cité de l’espace
6
Quartier Saint-Étienne
Musée Saint-Raymond
De la
convivencia
Convivencia
Beau à voir
Hermosa
Ville de brique et de
pierre, surnommée « la
ville rose », Toulouse
possède un riche
patrimoine architectural.
Toulouse es una ciudad
de ladrillo y piedra.
Llamada “la ciudad rosa”,
posee un rico patrimonio
arquitectónico.
Une métropole
scientifique
Una metrópolis
científica
Il y a eu Clément Ader,
l’Aéropostale, le décollage
de l’A380… Aujourd’hui de
nombreux sites accueillent
les mordus d’espace
et d’aéronautique.
Evoquemos a Clément Ader
y su máquina voladora, la
aventura de la Aéropostale,
el despegue del A380,
etc. Los aficionados a la
ciencia tienen numerosos
lugares que visitar.
Du plaisir pour
les papilles
Un deleite
para el paladar
De la fiesta
Una fiesta
© Boigontier
© Ville de Toulouse - P. Nin
Toulouse est chaleureuse
comme sa météo. On
aime flâner au marché,
papoter sur les quais,
s’attarder au café, bref,
prendre le temps de vivre !
C’est une étape
incontournable du
Sud-Ouest : il y a fort à
parier que les gourmets
vont se régaler.
Bords de Garonne
Quelles sont les
5 photos les plus
partagées avec
#visiteztoulouse ?
¿Cuáles son las
cinco fotos más
compartidas con
#visiteztoulouse?
1 Le dôme de la Grave
et les berges de
la Garonne
2 Les façades colorées
toulousaines
3 Le Capitole
4 Le pont Neuf
et le pont Saint-Pierre
5 Le canal du Midi
1 La cúpula del Hospital
de La Grave y las
orillas del Garona
2 L as fachadas multicolores
de Toulouse
3 El Capitole
4 El Puente Nuevo y el
Puenta de San Pedro
5 El canal du Midi
Au bar, en discothèque,
en concert, ou encore
lors d’un match de rugby,
toutes les occasions
sont bonnes !
De la nature
Les parcs et jardins sont
propices à la détente et à
la promenade, tout comme
les berges de la Garonne
ou celles du canal du Midi.
Toulouse es como su tiempo
meteorológico: un compendio
de calor y energía. Da gusto
pasear por sus mercados,
charlar a orillas de los
muelles, demorarse en un
café. En resumen: aprovechar
el momento presente.
La ciudad es una etapa
fundamental en la
gastronomía del Suroeste.
Y los gourmets van a
disfrutar. Seguro.
En los bares, discotecas
o conciertos, e incluso
en los encuentros
de rugby. ¡Cualquier
ocasión es perfecta!
Verde
Existen numerosos parques y
jardines propicios al descanso
y el paseo; o hacerlo por
las orillas del Garona o del
canal du Midi, catalogado
en el patrimonio de la
humanidad por la Unesco.
7
8
© K. Lhémon
Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes
use
Visitar Toulo le
Métropo
e
s
u
o
l
u
o
Visiter T pole
o
r
t
é
M
5 bonnes raisons
de venir à l’office de tourisme
SÍ
On vous accueille au donjon du Capitole,
en plein cœur du centre-ville, mais aussi
à l’aéroport, dès votre descente de l’avion.
Le acogemos en nuestras oficinas del “donjon
du Capitole”, en pleno centro de la ciudad
así como en el aeropuerto para cualquier
información nada más bajar del avión.
Vous cherchez un plan de la ville, des
idées de visites classiques ou insolites, un
conseil avisé, ou simplement à retrouver
votre chemin ? Nos conseillers sont là
pour vous donner toutes les réponses !
Si está buscando un plano de la ciudad
o ideas para una visita clásica o insólita;
si desea un consejo o si simplemente
no sabe cómo orientarse, venga a la
oficina de turismo y consúltenos.
Venez nous rendre visite quelle que soit votre
langue : nous vous conseillons en anglais,
espagnol, italien, allemand, catalan, et bientôt
en néerlandais et en langue des signes.
Sabremos acogerle en su idioma; hablamos
inglés, español, italiano, alemán, catalán
y pronto holandés y la lengua de signos (francesa).
Pas de panique pour les plus connectés :
vous trouverez chez nous un espace avec
une connexion Wi-Fi gratuite et une tablette
pour surfer sur toulouse-tourisme.com.
Para los que no pueden vivir sin estar
conectados, encontrarán un espacio con
Wi-Fi gratuita y una tableta para consultar
nuestro sitio web toulouse-tourisme.com
Vous pouvez réserver des visites guidées,
une activité ou un hébergement, retirer le
pass tourisme qui vous ouvre les portes de
la ville à petits prix, ou dénicher un souvenir
typiquement toulousain dans la boutique.
Podrá también reservar visitas guiadas, diversas
actividades o un alojamiento. También puede
adquirir el pass tourisme que hará que su estancia
sea más asequible. Y, por qué no, encontrar en
nuestra tienda un típico souvenir de Toulouse.
DONJON DU CAPITOLE
31000 Toulouse
GPS N 43° 60’ 45,820’’ - E 1° 44’ 51,531’’
A Capitole
L’office de tourisme est accessible aux
personnes en situation de handicap moteur,
mental et auditif.
El acceso a la oficina de turismo es posible
para los minusválidos motor, mental y auditivo.
POINT D’ACCUEIL À L’AÉROPORT
(dans l’agence Tisséo)
T2 Aéroport
Ouvert du mardi au vendredi,
de 10 h à 13 h et de 14 h à 18 h ;
le samedi de 9 h à 15 h 30.
Nuestro punto de acogida del aeropuerto
(en la agencia Tisséo) abre de martes a
viernes de 10h a 13h y de 14h a 18h,
el sábado de 9h a 15h30.
L’office de tourisme de Toulouse a reçu la marque nationale
QUALITÉ TOURISME TM conformément à sa démarche qualité concernant
les activités d’accueil, d’information, de promotion et de communication.
The Toulouse Tourist Office has been awarded the French QUALITÉ TOURISME TM
label for its quality policy for its reception, information, promotion and communication
activities.
Visiter Toulouse Métropole Visitar Toulouse Métropole
5 excelentes razones para acudir a la oficina de turismo
9
Avec le
pass tourisme
Con el pass tourisme
ous les transports
T
en commun sont GRATUITS.
Les musées et monuments
du centre-ville sont GRATUITS.
De nombreuses activités
sont à des tarifs RÉDUITS.
odos los transportes
T
urbanos son GRATUITOS.
Los museos y los monumentos
del casco urbano son GRATUITOS.
Se podrán beneficiar
de una tarifa REDUCIDA
en muchas actividades.
Avec le pass premium, je
profite en plus gratuitement
d’une croisière sur la Garonne
ou le canal du Midi et d’une
balade en train touristique.
Una novedad: en el pass
premium se incluyen
gratuitamente un minicrucero
por el Garona (o el canal du Midi)
y un paseo en el tren turístico.
le.
nt personnel
est stricteme
Cette carte
que voyage
validée à cha
tée
Elle doit être
séo et présen
Tis
eau
aire
rés
sur le
parten
rée sur un site
à chaque ent
risme.
du Pass Tou
merci
te,
car
te
cet
z
Si vous trouve l’Office de tourisme
ter à
de la rappor
Capitole.
au Donjon du
se,
lou
Tou
de
om
e-tourisme.c
www.toulous
Vali do hast a
/ Vali d unti l /
Fin de valid ité
N°0 105 759 474
402 153 2
mium
Pass preium
Pass tourisme
m
Pass pre
jours
20 €
27 €
jours
jour
Pass tourisme
35 €
Le pass est en vente en ligne sur www.toulouse-tourisme.com, à l’office de tourisme de Toulouse Métropole et
dans les agences Tisséo (aéroport, Balma-Gramont, Marengo-SNCF, Jean-Jaurès, Arènes, Basso-Cambo).
El pass se puede adquirir en línea en www.turismo-toulouse.es, en la oficina de turismo de Toulouse Métropole,
o en las agencias Tisséo (aeropuerto, Balma-Gramont, Marengo-SNCF, Jean-Jaurès, Arènes y Basso-Cambo).
10
Je fais le plein de réductions sur :
Les offres du pass sont indiquées
tout au long de ce guide grâce
au symbole
PASS TOURISME.
Las ofertas con el pass tourisme
están indicadas en esta guía con
el logotipo
PASS TOURISME.
Disfruto de muchos descuentos en:
Les entrées de sites dédiés
à l’espace et l’aéronautique
Las entradas a los sitios dedicados
al espacio y la aeronáutica
La Cité de l’espace-- - Le musée Aeroscopia-Let’s Visit Airbus - - - - AviaSim-- - - - - - - - - Avenir Aviation - - - - - -
Disfruto gratuitamente:
De tous les transports en commun
De todos los transportes urbanos 12
12
Des musées
De los museos
Le Muséum de Toulouse- - - - - Le Quai des savoirs - - - - - - - - Les jardins du Muséum - - - - - Les Abattoirs-- - - - - - - - - - - - Le musée des Augustins - - - - Le musée Saint-Raymond- - - - Le musée Paul-Dupuy - - - - - - Le musée Georges-Labit - - - - - Le musée du Vieux-Toulouse - La fondation Bemberg - - - - - - Le Château d’eau - - - - - - - - - - Le muséum de Terre de pastel -
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
39
39
57
45
33
30
42
42
35
33
45
76
Des principaux monuments
De los principales monumentos
Le couvent des Jacobins - - - - - - La basilique Saint-Sernin - - - - - - L’amphithéâtre romain de Purpan L’ancienne église
Saint-Pierre-des-Cuisines - - - - - - -
- - - - - - - - 29
- - - - - - - - 29
- - - - - - - - 58
- - - - - - - - 51
De visites et de croisières
De visitas y cruceros
Les visites guidées de l’office
de tourisme-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 17
Les trains touristiques
(Pass premium)-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 19
Les Bateaux toulousains
(Pass premium)-- - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - 20
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
-
55
54
56
76
76
Des visites ou des locations
Visitas y alquileres
Les histoires de l'Histoire-- - - - - CityTour Toulouse et Sud-Ouest - Toulouse croisières,
bateau-restaurant L’Occitania- - - Granhòta - - - - - - - - - - - - - - - - Navicanal - - - - - - - - - - - - - - - La Bicylette électrique - - - - - - - La Maison du vélo - - - - - - - - - - Mobilboard - - - - - - - - - - - - - - -
- - - - - - - - 18
- - - - - - - - 18
-
-
21
76
20
13
13
19
-
-
68
68
68
68
75
75
76
77
La boutique de l’office de tourisme - - - - - - - La Maison de la violette - - - - - - - - - - - - - - Violettes et pastels - - - - - - - - - - - - - - - - - Les trésors de Violette - - - - - - - - - - - - - - - Graine de pastel - - - - - - - - - - - - - - - - - - - Péchés gourmands - - - - - - - - - - - - - - - - - La boutique de Terre de pastel - - - - - - - - - - La boutique du Toulouse Olympique XIII ���
La banque Travelex - - - - - - - - - - - - - - - - - Le Comptoir régional de bourse
et de change - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - -
63
63
64
64
64
65
64
65
15
-
-
-
-
-
-
Des spectacles
et des activités de loisirs
Espectáculos y actividades de ocio
Le TNT, théâtre national de Toulouse-Le théâtre du Capitole - - - - - - - - - - L’orchestre national du Capitole - - - - La cinémathèque de Toulouse - - - - - Le Stade Toulousain- - - - - - - - - - - - Le Toulouse Olympique XIII - - - - - - - Calicéo - - - - - - - - - - - - - - - - - - - - African Safari - - - - - - - - - - - - - - - - -
-
-
-
Mon shopping
Compras
15
Le pass tourisme El pass tourisme
Je profite gratuitement :
-
11
Se déplacer
Desplazarse
Rien de plus agréable que de
sillonner d’un bout à l’autre la
métropole : à pied, à vélo ou
en métro, les nombreuses rues
piétonnes, les zones vertes et
les 549 kilomètres de pistes
cyclables en font un lieu propice
à la visite ou à la flânerie.
Fácil y agradable: surcar
de punta a punta Toulouse
Métropole. A pie, en bici o
en metro, las innumerables
calles peatonales, las zonas
ajardinadas y los 549 kilómetros
de carriles bici, son elementos
que facilitarán y propiciarán su
visita o su placentero paseo.
En bus
Red Tisséo
(autobús, metro, tranvía)
Liaison vers le centre-ville.
Arrêts : pont du Béarnais,
centre de congrès CompansCaffarelli, place Jeanne-d’Arc,
allées Jean-Jaurès, MatabiauGare SNCF et gare routière.
Tél. 05 61 41 70 70
www.tisseo.fr
Horaires, renseignements, plans.
Départ tous les jours (sauf 1er mai)
et toutes les 20 minutes.
Bon à savoir
Aéroport › Toulouse : premier départ
à 5 h 40 et dernier départ à 0 h 15.
Horarios, información, mapas.
Si vous prenez le métro ou le
tram, ouvrez l’œil, car chaque
station possède son œuvre d’art.
Al coger el metro o el tranvía,
esté atento porque en cada
estación podrá disfrutar
de una obra de arte.
Toulouse › Aéroport : premier
départ de la gare routière à 5 h
et dernier départ à 21 h 20.
Tarifs : 8 € le déplacement,
15 € deux déplacements
pour une personne.
PASS TOURISME
Accès illimité au réseau.
PASS PREMIUM
Aller-retour gratuit.
En autobús
PASS TOURISME
Acceso ilimitado a la red.
Autobús que
atiende al
aeropuerto
Más de 80 líneas de autobuses
están a su disposición.
BUS
En métro
A Balma-Gramont › Basso-Cambo.
B Borderouge › Ramonville.
Tlj de 5 h 15 à 0 h, jusqu’à
3 h vendredi et samedi.
En metro
A Balma-Gramont › Basso-Cambo.
B Borderouge › Ramonville.
A diario: 5h15-0h. 5h15-3h
viernes y sábados.
Se déplacer Desplazarse
(bus, métro, tramway)
Navette aéroport
BUS
Plus de 80 lignes de bus
sont à votre disposition.
12
Réseau Tisséo
Navette
du centre-ville
Minibus électrique gratuit.
Toutes les 10 minutes, de 9 h
à 19 h du lundi au samedi.
Autobús
centro ciudad
Minibus eléctrico gratuito.
Todos los 10 minutos, 9h-19h
de lunes a sábados.
En tramway
T1 Palais-de-justice
› Aérosconstellation.
Tlj de 4 h 50 à 23 h 17, jusqu’à
0 h 20 vendredi et samedi (depuis
Aérosconstellation). De 5 h 45 à
0 h 40, jusqu’à 1 h 20 vendredi et
samedi (depuis Palais-de-justice).
T2 Palais-de-justice › Aéroport.
Tlj : de 5 h 57 à 23 h 58, jusqu’à
00 h 20 vendredi et samedi (depuis
Aéroport). De 5 h 50 à 23 h 30
(depuis Palais-de-justice).
En tranvía
T1 Palais-de-justice
› Aérosconstellation.
A diario: 4h50-23h17, hasta
0h20 viernes y sábados (desde
Aérosconstellation). 5h45-0h40,
hasta 1h20 viernes y sábados
(desde Palais de Justice).
T2 Palais-de-justice › Aeropuerto.
A diario: 5h57-23h58, hasta
00h20 viernes y sábados (desde
Aeropuerto). 5h50-23h30
(desde Palais de Justice).
Paradas en el centro de la
ciudad: pont Béarnais, centro de
congresos Compans-Caffarelli,
plaza Jeanne-d’Arc, allées JeanJaurès, estación de tren Matabiau
y estación de autobuses.
Salidas todos los días (excepto el
1 de mayo) y cada 20 minutos.
Aeropuerto › Toulouse:
primera salida a las 5h40 y
última salida a las 0h15.
Toulouse › Aeropuerto: primera
salida de la estación de autobuses
a las 5h y última salida a las 21h20.
Tarifas: 8 € el viaje, 15 € dos
viajes para una sola persona.
PASS PREMIUM
Ida y vuelta gratuita.
VélôToulouse
283 stations de vélos en libreservice sont réparties dans la
ville (24 h/24, carte bancaire
nécessaire).
283 estaciones de bicicletas en
autoservicio repartidas por la
ciudad (24h/24, tarjeta de crédito
necesaria).
Tél. 0 800 11 22 05
www.velo.toulouse.fr
La Maison du vélo
Location pour la ville et
cyclotourisme (téléphoner pour
vérifier la disponibilité des vélos).
Alquiler y cicloturismo (llamen
de antemano para comprobar la
disponibilidad de las bicis).
12, boulevard Bonrepos
Tél. 05 34 40 64 72
www.maisonduvelotoulouse.com
A Marengo-SNCF
PASS TOURISME
-4 € et -2 € la location de vélos à la
journée ou demi-journée (gamme
VTC, cyclo-loisirs, avec chèque de
caution, réservation conseillée).
PASS TOURISME
- 4 € o - 2 € al alquilar bicicletas
por un día o medio día (gama bici
híbrida, cicloturismo con cheque
de fianza; se aconseja reservar).
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
le week-end Toulouse à vélo
est à partir de 37 €.
Reservar
Con la central de reservas:
fin de semana Toulouse
à vélo a partir de 37 €.
Giant Toulouse / Recycles
Location pour la ville et
cyclotourisme.
Alquiler de bicis.
62, avenue des États-Unis
B Barrière-de-Paris
228, avenue de Muret
T1 et T2 Avenue de Muret
Tél. 05 61 25 91 99 - www.recycles.fr
En voiture /
En coche
Location de véhicules
à l’aéroport
Alquiler de vehículos
en el aeropuerto
Avis
Tél. 0 820 611 678 (0,12 €/min)
La Bicyclette électrique
Budget
Location de vélos électriques.
Alquiler de bicis eléctricas.
9, rue Rivals - Tél. 05 61 23 49 76
www.labicycletteelectrique.fr
A B Jean-Jaurès
ou A Capitole
Enterprise Rent-A-Car
PASS TOURISME
-3 € sur la formule détente,
-5 € sur la formule tranquillité.
Casque, cadenas et panier inclus.
Sixt
PASS TOURISME
- 3 € sobre el programa détente,
- 5 € sobre la fórmula tranquillité.
Casco, candado y cesta
bicicleta incluidos.
2 Roues vertes
Location de vélos électriques.
Alquiler de bicis eléctricas.
185, avenue des États-Unis
Tél. 09 50 21 30 98
www.2rouesvertes.fr
Àvélo
Location de vélos sur
le canal du Midi (Ramonville).
Alquiler de bicis en el canal du Midi.
Tél. 06 77 03 24 87 - www.avelo31.fr
CVL Off road
Balades et rallyes en vélo électrique.
Paseos y rallyes en bici eléctrica.
Tél. 06 18 04 59 97
www.cvloffroad.com
Tél. 0 821 23 04 99
Tél. 05 61 30 00 01
Europcar
Tél. 0 825 825 514 (0,15 €/min)
Hertz
Tél. 0 825 801 031 (0,15 €/min)
Tél. 05 61 49 73 95
Location de véhicules
à la gare SNCF Matabiau
Alquiler de vehículos en la
estación de trenes Matabiau
Avis
Tél. 0 820 611 677
Budget
Tél. 0 821 23 04 25
Enterprise
Tél. 05 61 62 02 96
Europcar
Tél. 09 77 40 32 60
France Cars
(secteur gare/sector estación)
Tél. 05 61 61 60 60
Hertz
Tél. 05 62 73 39 47
Sixt
Tél. 0 820 007 498
En taxi / En Taxi
La Toulousaine des Taxis
Tél. 05 61 20 90 00
Taxis Radio Toulousains
Tél. 05 61 42 38 38
Déposer votre valise
Des consignes automatiques
sont disponibles sur le parvis
de la gare SNCF (côté départs,
boulevard Pierre-Semard).
Ouvert tous les jours de
8 h 30 à 22 h. De 7,50 à
9,50 € le casier (24 h).
Dejar su equipaje
Una consigna es disponible en
la plaza al exterior de la estación
de tren (a nivel de las salidas,
boulevard Pierre-Semard).
Abierto todos los días de
8h30 a 22h. De 7,50 à 9,50 €
el casillero (24 horas).
Allo Taxi 31
Tél. 05 62 21 20 00
Capitole Taxi
Tél. 05 34 25 02 50
Taxis Aéroport
Tél. 05 61 30 02 54
Se déplacer Desplazarse
À vélo / En bici
13
Informations
pratiques
Informaciones prácticas
Avec la centrale
de réservation
Je réserve mon activité : visite
guidée, spectacle, croisière…
ou un week-end qui s’adapte à
mes envies et à mon budget.
Les activités disponibles
sont indiquées dans le
guide avec la mention :
Je réserve !
Je réserve en ligne sur
www.toulouse-tourisme.com
Informations pratiques Informaciones prácticas
Un conseiller en séjour est
également à ma disposition
7 j/7 par téléphone au
0 892 180 180 (0,45 €/min)
ou au comptoir de
l’office de tourisme.
14
Con la central
de reservas
Reservar una actividad:
visita guiada, espectáculo,
crucero, etc., o un fin de
semana adaptado a sus
deseos y a su presupuesto.
Las actividades disponibles
van indicadas en esta
guía bajo la mención:
Reservar
Reservar en línea en
www.turismo-toulouse.es
Nuestros consejeros le
atenderán todos los días
de la semana por teléfono
llamando al 0 892 180 180
(0,45 €/min) o directamente
tras nuestros mostradores
de la oficina de turismo.
Comment appeler
en France ?
SAMU
SAMUR
Depuis l’étranger, composer
l’indicatif « 00 33 », suivi du
numéro de téléphone de votre
correspondant sans le premier « 0 ».
SOS médecins 24 h/24
Médicos 24h/24
Para llamar
a Francia
Desde un país extranjero, marque el
prefijo “00 33” seguido del número
de teléfono francés sin el primer “0”.
Appels urgents
Llamadas urgentes
Police secours
Policía
Tél. 17
Hôtel de police
Comisaría
23, boulevard de l’Embouchure
Tél. 05 61 12 77 77
B Canal-du-Midi
Pompiers
Bomberos
Tél. 18
Numéro d’urgence européen
Número de urgencia europeo
Tél. 112
Numéro d’urgence pour sourds
et malentendants
Teléfono de urgencia para
sordos y personas con
problemas de audición
Tél. 114
Tél. 15
Tél. 05 61 33 00 00
Urgences
Urgencias
>H
ôpital de Rangueil
Avenue du ProfesseurJean-Poulhès
BUS 88 CHR-Rangueil
> Hôpital de Purpan
Place du Docteur-Baylac
Tél. 05 61 77 22 33
T1 T2 Purpan
Maison médicale de garde
Médicos de guardia
Consultations le soir, le week-end et
les jours fériés.
Consultas todas las noches, los
fines de semana y los días festivos.
22-24, rue du Pont-Saint-Pierre
Tél. 05 61 59 22 12
A Saint-Cyprien-République
Pharmacie de nuit
(tlj : 20 h-8 h)
Farmacia de noche
(a diario: 20h-8h)
76, allées Jean-Jaurès
(accès rue Arnaud-Vidal)
Tél. 05 61 62 38 05
A B Jean-Jaurès
Pharmacies de garde
Farmacias de guardia
Tél. 32 37 (0,35 €/min)
Au cas où vous seriez dans la
« panade » (en difficulté), on
décrypte pour vous quelques
expressions bien de chez nous :
La Poste
Correos
9, rue Lafayette
Tél. 36 31
A Capitole
Service des objets trouvés
Servicio de objetos perdidos
1, allée Jacques-Chaban-Delmas
Tél. 05 62 27 63 00
A Marengo-SNCF
Du lundi au vendredi :
8 h 30-17 h 30.
De lunes a viernes: 8h30-17h30.
Fourrière automobile
Grúa para coches
Tél. 05 61 47 43 21
Bureaux de change
Oficinas de cambio
C2E
48, rue de Rémusat
Tél. 05 61 13 64 25
A Capitole
ou B Jeanne-d’Arc
FIDSO Investor
6, rue de Rémusat
A Capitole
Comptoir régional
de bourse et de change
8, rue du Poids-de-l’Huile
Tél. 05 61 21 53 99
A Capitole
PASS TOURISME
-3 % sur le taux.
-3% con relación a la comisión.
Exchange
30, rue du Taur
Tél. 09 51 48 94 80
A Capitole
Travelex
Aéroport de Toulouse-Blagnac
Hall C, niveau arrivées
Tél. 05 62 48 01 67
T2 Aéroport
PASS TOURISME
-3 % sur le taux du jour
sans aucune commission.
-3% con relación a la comisión
diaria, sin ninguna comisión.
Travelex
Gare Toulouse-Matabiau
64, boulevard Pierre-Semard
Tél. 05 61 46 26 05
A Marengo-SNCF
PASS TOURISME
-3 % sur le taux du jour sans
aucune commission.
-3% con relación a la comisión.
• « Vous voulez une poche ? » :
ne vérifiez pas vos
vêtements, on vous propose
un sac en plastique.
• La chocolatine : oui, c’est
un pain au chocolat, mais
sachez que le mot est bel et
bien dans le dictionnaire.
• Ce ne sont pas des craques ! :
méfiez-vous, on vous raconte
peut-être des histoires…
En caso de que tenga
alguna “panade” (dificultad)
para comprender el habla
de aquí, ahí van algunas
expresiones típicas:
• La mayoría del argot tolosano
viene del occitano. Es el caso de
“tcharer” (charlar) o de “¡Adiu!”
(¡Hola!), “A bisto de nas” (à vue
de nez: a ojo de buen cubero)
y de “pitchoune” (chaval).
• Si le preguntan si quiere
“une poche” (un bolsillo), le
están preguntando si quiere
una bolsa de plástico.
• La chocolatine aquí es un
bollo relleno de chocolate
(napolitana). La palabra existe
en el diccionario francés.
• Si alguien le dice que no le está
contando “craques” es que lo
que le cuenta no son patrañas.
Informations pratiques Informaciones prácticas
Contacts utiles
Contactos útiles
• La plupart du vocabulaire
toulousain est issu de l’occitan.
C’est le cas de « tcharer » (parler)
mais aussi de « adiu ! » (salut),
« a bisto de nas » (à vue de nez)
et de « pitchoune » (enfant).
© D. Viet
Qu’es aquò ?
Qu’es aquò ?
(Y eso, ¿qué es?)
15
Visiter tout en
restant connecté
Visitar conectado
Voici quelques applis indispensables (et gratuites !)
à installer sur votre Smartphone ou votre tablette.
Estas son algunas de las APP indispensables (y gratuitas)
que puede instalar en su Smartphone o su tableta.
I TINÉRAIRES
À TOULOUSE :
5 itinéraires en centreville, à pied ou à vélo.
Itinerarios Toulouse:
5 itinerarios por el centro
de la ciudad, a pie o en bici.
Visiter tout en restant connecté Visitar conectado
ALLBIKESNOW :
16
toutes les infos sur
les VélôToulouse
(diponibilités,
localisation…).
Información sobre
el alquiler de bicis
VélôToulouse:
disponibilidad, alquiler, etc.
GÉOVÉLO TOULOUSE :
pour calculer rapidement
vos itinéraires à vélo.
Calcular rápidamente
un itinerario en bici.
RBAN-HIST
U
TOULOUSE, L’APPLI
DES ARCHIVES
MUNICIPALES :
idées de balades
et infos historiques.
Ideas de paseos e
informaciones históricas.
HEFS-D’ŒUVRE
C
DU MUSÉE DES
AUGUSTINS : une
visite sur mesure en
20 chefs-d’œuvre.
Una visita detallada
a 20 obras de arte.
TISSÉO : l’appli pour
tous vos déplacements
en métro, tram et bus.
La APP para
desplazarse en metro,
tranvía y autobús.
ÉROPORT TOULOUSE
A
BLAGNAC-OFFICIEL :
toute l’info sur les vols
en temps réel.
Todas las informaciones
sobre los vuelos
en tiempo real.
CITÉ DE L’ESPACE :
tout pour planifier sa
journée. Avec carte
interactive.
Para planificar la visita.
Con un mapa interactivo.
AEROSCOPIA :
parcours de visite
et jeux interactifs.
Visita guiada y juegos
interactivos.
• Office de tourisme, donjon
du Capitole (15 minutes).
Les spots
Wi-Fi gratuits
Connexión
gratuita con
la Wi-Fi
• Rue Alsace-Lorraine, square
Charles-de-Gaulle et place
du Capitole, 24 h/24.
• Place Saint-Pierre, 24 h/24.
• Gare SNCF Matabiau.
• Médiathèque José-Cabanis.
• Place intérieure
Saint-Cyprien.
• Aéroport de ToulouseBlagnac (zones d’attente
de l’aéroport, centre
d’affaires et salon La
Croix du Sud, 30 minutes
renouvelables).
Aeropuerto de ToulouseBlagnac (salas de espera
del aeropuerto, centro de
negocios y salón La Croix du
Sud, 30 minutos renovables).
Visites
itinérantes
Visitas ambulantes
Visites guidées Visitas guiadas
Donjon du Capitole
Appel depuis la France : 0892 180 180 (0,45 €/min)
From abroad : +33 540 131 531 - www.toulouse-tourisme.com
A Capitole
Le programme des visites organisées dans
la ville et les musées est disponible
gratuitement au donjon du Capitole et en ligne :
www.toulouse-tourisme.com/Brochures.
Visite à pied, TN : 6/13 €. TR : 6/9 €
(plus de 65 ans, moins de 26 ans, demandeurs
d’emploi, sauf visites à tarif unique). Gratuit pour
les moins de 18 ans, sauf mention contraire.
PASS TOURISME Gratuité sur une
visite au choix : Au cœur du quartier SaintÉtienne, Grands monuments de Toulouse, Great
monuments of Toulouse ou Toulouse y sus
monumentos. Sur réservation au comptoir
et sous réserve de places disponibles.
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
le billet est à partir de 6 €.
Toulouse Greeters
A lo largo de todo el año la oficina de turismo
de Toulouse propone un programa de cerca
de 100 visitas inéditas, acompañadas por
guías conferenciantes reconocidos. Dichas
visitas, dedicadas a la historia, monumentos y
patrimonio o a aspectos insólitos de la ciudad,
se podrán efectuar durante el día o por la
noche, durante la semana o el fin de semana.
El programa de las visitas organizadas en
la ciudad y en los museos se puede recoger
gratuitamente en el Donjon del Capitole.
Se puede obtener igualmente en línea:
www.toulouse-tourisme.com/Brochures.
TN visita a pie: 6/13 €. TR: 6/9 € (mayores de 65
años, menores de 26, desempleados, excepto
visitas con tarifa única). Gratis para los menores
de 18 años a menos que se mencione lo contrario.
PASS TOURISME Podrá realizar gratuitamente
las visitas Au cœur du quartier Saint-Étienne,
Grands monuments de Toulouse, Great monuments
of Toulouse o Toulouse y sus monumentos.
Deberá reservar en la oficina de turismo a
condición que haya plazas disponibles.
Reservar
Con la central de reservas: billete a partir de 6 €.
www.toulousegreeters.fr
L’expérience alternative
Les Toulouse Greeters sont des habitants
toulousains qui font découvrir bénévolement
la ville à des visiteurs du monde entier.
Street art, mode, musiques actuelles…
rencontrez, partagez et découvrez !
Una experiencia diferente
Los Toulouse Greeters son voluntarios de
Toulouse que, de manera benévola, dan a
conocer la ciudad a los visitantes del mundo
entero. Street art, moda, música actual…
todo para descubrir, compartir y explorar.
Visites itinérantes Visitas ambulantes
L’office de tourisme propose tout au long de
l’année un programme de près de 100 visites
accompagnées par des guides conférenciers
agréés. En journée ou en soirée, en semaine et
le week-end, elles sont consacrées à l’histoire,
aux monuments et au patrimoine, mais aussi
à des aspects plus insolites de la ville.
17
Taxis Radio Toulousains - Tél. 05 61 42 38 38
La Toulousaine des Taxis - Tél. 05 61 20 90 00
Capitole Taxi - Tél. 05 34 250 250
Allo Taxi 31 - Tél. 05 62 21 20 00
Une autre façon de découvrir la ville rose : visite
commentée de Toulouse par des chauffeurs
titulaires du label « Taxi touristique de Toulouse ».
De 1 à 4 personnes, sur réservation.
TN : 45/60 € le circuit d’1 h 15,
65/80 € le circuit de 2 heures.
Visite commentée en français, anglais et espagnol.
Otra manera de descubrir la ciudad rosa: visita
comentada de Toulouse con uno de los chóferes
de cualquier “Taxi Turístico de Toulouse”.
De 1 a 4 personas, previa reserva.
TN: 45/60 € el circuito de 1h15, 65/80 € el circuito de
2 horas. Visita comentada en francés, inglés y español.
Visites itinérantes Visitas ambulantes
Tél. 05 62 07 05 04 - www.citytour-toulouse.com
B Jean-Jaurès
Prenez place à bord d’un minibus cabriolet pour
découvrir les principaux sites et monuments
historiques de la ville rose. Pour une journée
ou une demi-journée, partez à la découverte
de villes emblématiques du Sud-Ouest :
Albi, Cordes-sur-Ciel, Carcassonne, etc.
Départ place d’Arménie, allées Jean-Jaurès.
Toulouse : 12 h 30 et 14 h 30 toute l’année, 10 h 30,
16 h 30 et 18 h 30 selon la saison. Sud-Ouest :
départs tous les mardis, jeudis et samedis.
TN : 14 €. TR : 8 € (de 3 à 11 ans), 10 € (étudiants).
PASS TOURISME -3 € sur le tarif normal.
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
le billet est à partir de 8 €.
Les histoires
de l’Histoire
Tél. 05 61 73 17 96 - www.paysdoc.com
Siéntese a bordo de un minibús panorámico
y descubra los lugares y monumentos
históricos de la ciudad rosa. Excursión de un
día o de medio día: descubra ciudades clave del
Suroeste: Albi, Cordes-Sur-Ciel, Carcasona…
Ne suivez plus les visites… vivez-les ! Le concept
« Les histoires de l’Histoire » vous propose de
découvrir les richesses du patrimoine toulousain
avec une approche ludique et conviviale.
Salidas plaza de Arménie, allées Jean-Jaurès.
Toulouse: a las 12h30 y 14h30 todo el año, a
las 10h30, 16h30 y 18h30 según el periodo.
Suroeste: los martes, jueves y sábados.
Visites à thèmes organisées toute
l’année. Tarifs sur demande.
18
CityTour Toulouse
& Sud-Ouest
PASS TOURISME - 2 € sur les
visites pour les adultes.
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
le billet est à partir de 7 €.
No se contente con seguir nuestras visitas:
¡vívalas! El concepto “historias de la Historia” le
propone descubrir las riquezas del patrimonio de
Toulouse desde un ángulo lúdico y desenfadado.
Visitas temáticas durante todo el año.
Tarifas: consúltenos.
PASS TOURISME Reducción de 2 €
para todos los programas (adultos).
Reservar
Con la central de reservas: billete a partir de 7 €.
TN: 14 €. TR: 8 € (de 3 a 11 años),
10 € (estudiantes).
PASS TOURISME
-3 € con relación a la tarifa normal.
Reservar
Con la central de reservas: billete a partir de 8 €.
© D. Viet
Taxis touristiques
Taxis turísticos
© Ville de Toulouse - P. Nin
Mobilboard
Toulouse-loisirs
80, allées Jean-Jaurès - Tél. 05 82 95 20 20
www.toulouse-loisirs.fr
A Marengo-SNCF
Tél. 05 62 71 08 51 / 06 83 28 14 00
www.petittraintoulouse.com
A Capitole
2 parcours de 35 minutes avec traductions
simultanées en plusieurs langues vous font
découvrir les sites qui font la renommée
de Toulouse. Un commentaire pour les
enfants est diffusé pour les 6-12 ans.
Départ et arrivée place du Capitole.
Tlj d’avril à septembre. Le reste de l’année : les
mercredis, samedis, dimanches, jours fériés
et vacances scolaires ; départs à 10 h 30,
11 h 15, 14 h, 14 h 45, 15 h 30, 16 h 15 et
17 h, toutes les 20 minutes en juillet et août
(les horaires varient selon le parcours).
TN : 6 €. TR : 3 € (pour les 3 à 12 ans).
PASS PREMIUM Entrée gratuite.
2 circuitos de 35 minutos con traducción
simultánea a varios idiomas que le permitirán
descubrir los sitios más famosos de Toulouse.
Para los menores de 6 a 12 años hay un
comentario “especial peques” (en francés).
Salidas y llegadas en la plaza del
Capitole. Desde abril hasta septiembre: todos
los días. Salidas el resto del año, los miércoles,
sábados, domingos, los días festivos y vacaciones
escolares: 10h30, 11h15, 14h, 14h15, 15h, 15h30,
16h15, 17h. Todos los 20 minutos en julio y
agosto (los horarios varían según los circuitos).
TN: 6 €. TR: 3 € (menores de 3 a 12 años).
Départ : 80, allées Jean-Jaurès.
Du mardi au samedi de 10 h à 12 h 30
et de 13 h 30 à 18 h 30.
TN : 28 € (1 heure), 48 € (2 heures).
L’utilisateur doit être âgé de plus
de 12 ans et peser 45 kg minimum.
Réservation obligatoire.
PASS TOURISME -10 % sur le
plein tarif, sur réservation.
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
le circuit est à partir de 17 €.
Visite la ciudad a bordo de un gyropode Segway.
Circule en familia o con amigos de manera
original por la ciudad rosa. Recorra las calles
del casco antiguo sintiendo la sensación
placentera de descubrir deslizando.
Salida: 80 allées Jean-Jaurès.
De martes a sábados 10h-12h30 y 13h30-18h30.
TN: 28 € (1 hora), 48 € (2 horas).
El usuario debe tener más de 12 años
y pesar más de 45 kilos.
Reserva indispensable.
PASS TOURISME -10 % con relación
a la tarifa normal, previa reserva.
Reservar
Con la central de reservas: circuito a partir de 17 €.
Visites itinérantes Visitas ambulantes
Les trains
touristiques
de Toulouse
Los trenes turísticos
de Toulouse
Réservez vos circuits touristiques en gyropode
Segway ! Partez à la découverte de la ville rose en
famille ou entre amis sous un angle différent. Au
cœur du centre historique, vous glissez et cette
sensation multiplie le plaisir de la découverte…
PASS PREMIUM Entrada gratuita.
19
Au fil de l’eau
Navegando
Les Bateaux toulousains
Bateau Le Capitole, péniches Baladine et Le Diplomatico
Tél. 05 61 80 22 26 - www.bateaux-toulousains.fr
Embarquez pour une visite commentée
sur la Garonne ou le canal du Midi, à la
découverte de Toulouse et de ses plus beaux
monuments. De multiples croisières vous
sont proposées pour vivre des moments
insolites, comme le passage d’une écluse.
De mars à juin : croisières sur le
canal du Midi (10 h 30, 14 h 30 et 16 h).
Lieu de départ : se renseigner.
De juin à octobre : croisières sur la
Garonne (départs possibles à 10 h 50,
14 h 15, 15 h 45, 16 h 30 et 17 h 15).
Lieu de départ : quai de la Daurade.
Horaires donnés à titre indicatif.
TN : 10/29,90 € selon le type de croisière.
TR : 5/15 € (enfants de 3 à 12 ans), 9 €
(étudiants, sauf sur la croisière journée).
PASS PREMIUM Gratuité sur les
croisières d’1 h 10 ou les nocturnes sur la
Garonne et le canal de Brienne pour les
adultes (ou croisière équivalente sur le
canal du Midi en cas de crue du fleuve).
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
le billet est à partir de 5 €.
Estos barcos le proponen navegar por el Garona
o el canal du Midi disfrutando de comentarios
y descubriendo la ciudad y sus más bellos
monumentos. Existen varias fórmulas-crucero
que le harán vivir momentos insólitos, como
por ejemplo el paso de una esclusa.
De marzo a junio: cruceros por el
canal du Midi (10h30, 14h30 y 16h).
Lugar de embarque: infórmese.
De junio a octubre: cruceros por el
Garona (embarques posibles a 10h50,
14h15, 15h45, 16h30 y 17h15).
Lugar de embarque: muelle de la Daurade.
Horarios con carácter indicativo.
TN: 10/29,90 € según el tipo de crucero.
TR: 5/15 € (niños de 3 a 12 años),
9 € (estudiantes, excepto crucero de jornada).
PASS PREMIUM Gratuito para los cruceros de
1h10 o en horario nocturno por el Garona y el canal
de Brienne para los adultos (o crucero equivalente
por el canal du Midi en caso de crecida del río).
Reservar
Con la central de reservas: billete a partir de 5 €.
Au fil de l’eau Navegando
Navicanal
20
Tél. 06 75 28 60 83 / 05 61 55 10 91 - www.navicanal.com
B Compans-Caffarelli
Navicanal propose des bateaux électriques
sans permis sur le port de l’Embouchure.
L’occasion pour toute la famille de découvrir
le canal du Midi de façon ludique !
Location de mai à septembre sur réservation.
TN : de 10 à 30 € pour 45 minutes.
PASS TOURISME
-2 ou -3 € sur la location d’un
bateau pour 45 minutes.
Navicanal pone a su disposición en el
puerto de l’Embouchure barcos eléctricos
que no necesitan permiso de navegación.
Es la ocasión de descubrir el canal du
Midi de manera lúdica con la familia.
Alquiler de mayo a septiembre con acuerdo previo.
TN: de 10 a 30 € por 45 minutos.
PASS TOURISME -2 o -3 € con relación
al alquiler de barco durante 45 minutos.
© Ville de Toulouse - P. Nin
Toulouse croisières
Bateau-restaurant L’Occitania
Tél. 05 61 257 257 - www.toulouse-croisieres.com
A Marengo-SNCF
Port Saint-Sauveur
7, port Saint-Sauveur - Tél. 05 61 22 22 17
A François-Verdier
Idéalement situé sur le canal du Midi, à michemin de l’océan et de la Méditerranée, le port
Saint-Sauveur accueille les plaisanciers en
plein cœur du centre-ville. La Capitainerie, un
ancien hangar de stockage de marchandises
magistralement restauré, offre une vue
imprenable sur le canal du Midi.
Larguez les amarres pour quelques heures de
détente, de quiétude et de gastronomie au fil de l’eau.
Unique à Toulouse, le seul bateau-restaurant croisière
gastronomique vous invite à profiter d’un repas dans
un cadre unique, en naviguant sur le canal du Midi.
Fermé pour travaux jusqu’à début février.
Départ écluse Bayard (face au 4, boulevard
Bonrepos). Croisières assurées du mardi soir au
dimanche midi et jours fériés (déjeuner ou dîner).
TN : 34/89 €. TR : 21,50/31 € (enfants).
PASS TOURISME -10 € sur la formule
Pierre-Paul Riquet. -5 € sur la formule Capitaine.
Je réserve !
De mars à octobre : en semaine 9 h-12 h
et 13 h-19 h ; samedi, dimanche et jours
fériés: 9 h-12 h et 15 h-18 h. De novembre
à février : du lundi au vendredi 9 h-16 h.
Avec la centrale de réservation,
le billet est à partir de 21 €.
Capacité d’accueil du port : 40 places.
Le proponemos embarcar y largar amarras
durante unas horas de descanso, quietud
y gastronomía navegando por el Canal du
Midi. Se trata del único barco restaurante
de crucero gastronómico donde podrá
degustar una comida en un marco único.
Se sitúa en el canal du Midi, a mitad de camino
entre el océano y el Mediterráneo. Este puerto
acoge barcos deportivos en pleno centro de la
ciudad. La Capitanía es un antiguo almacén de
mercancías restaurado de forma magistral y
que brinda bellos panoramas del canal du Midi.
De marzo a octubre: días de semana
9h-12h y 13h-19h; sábados, domingos y
festivos 9 h-12h y 15h-18h. De noviembre
a febrero: de lunes a viernes 9h-16h.
Número de amarres: 40.
Cerrado por reformas hasta principios
de febrero. Salida en la esclusa Bayard (frente al
4 boulevard Bonrepos). Cruceros organizados
desde los martes hasta los domingos y
los días festivos (cena o almuerzo).
TN: 34/89 €. TR: 21,50/31 € (niños).
PASS TOURISME -10 € en el crucero
Pierre-Paul Riquet. -5 € en el crucero Capitaine.
Reservar
GARONNE ET CANAUX
Le fleuve Garonne prend sa source dans les
Pyrénées et traverse Toulouse avant de se jeter
dans l’océan Atlantique. Sur ses rives aménagées,
on peut admirer les reflets de l’eau ou observer les
amateurs d’aviron.
Plusieurs canaux traversent la ville : le canal du
Midi, le canal de Brienne (inscrits au patrimoine
de l’humanité par l’Unesco) et le canal latéral à la
Garonne. Profitez de la fraîcheur de leurs allées de
platanes et de leurs eaux vertes et calmes.
EL RÍO GARONA
Y LOS CANALES
El río Garona nace en los Pirineos y cruza Toulouse
antes de desembocar en el océano Atlántico. Desde
sus orillas acondicionadas podemos contemplar el
brillo de sus aguas o admirar a los aficionados al remo.
Varios canales atraviesan la ciudad: el canal du
Midi, el canal de Brienne (inscritos en el patrimonio
mundial por la Unesco) y el canal lateral del Garona.
Disfrute del frescor de las alamedas de plátanos y
de la placidez de sus aguas verdes y tranquilas.
Au fil de l’eau Navegando
Con la central de reservas: billete a partir de 21 €.
21
En famille
En familia
Vous êtes en vacances à Toulouse avec vos enfants ?
Voici quelques idées de visites pour combler petits et grands.
Si llega de vacaciones con sus hijos, le proponemos
algunas ideas que encantarán a grandes y peques.
Ciel et espace
• Fans de sensations, aventuriers et futurs
spationautes, rendez-vous à la Cité de l’espace,
le parc de l’aventure spatiale (p. 55) !
• Les mordus de l’avion se rendront à Let’s Visit
Airbus, où une visite de l’A380 est proposée
aux enfants de 6 à 12 ans et à leurs parents, ou
encore au musée Aeroscopia (p. 54 et 56) !
© D. Viet
Cielo y espacio
Croisière sur la Garonne
Balades
• À pied, à vélo, en petit train, en minibus
ou en bateau : circulez, il y a beaucoup
à voir ! Voir p. 13 et 17 à 21.
• Los amantes de lo emocionante, de la aventura
y del futuro espacial tienen una cita con La
Cité de l’espace (La ciudad del espacio), parque
temático sobre la cuestión espacial (p. 55).
• Los aficionados a la aviación deberán visitar
Let’s Visit Airbus donde le propondrán una
visita del A380 para niños de 6 a 12 años
y para sus padres, o también, la visita del
nuevo museo Aeroscopia (p. 54 y 56).
• Toulous’famille, le circuit énigme est une
22
Pasear
• A pie, en bici, en pequeño tren, en
minibús o en barco: los paseos son
numerosos (véase p. 13 y 17 a 21).
• Toulous’famille, le circuit énigme es
un itinerario divertido en el que se visita
la ciudad resolviendo enigmas (consulte
el folleto de las visitas guiadas).
© F. F. Faure
En famille En familia
visite amusante pour découvrir la ville tout
en résolvant des devinettes (consulter
la brochure des visites guidées).
Aeroscopia
Tous au musée !
© Muséum de Toulouse - J.-J. Ader
On peut aussi s’amuser en testant l’une des
nombreuses animations proposées par les
musées aux enfants et à leurs familles.
Le Muséum de Toulouse
Les monuments
à voir
• Le Capitole et ses salles de réception ; sur la
place du Capitole, l’immense croix occitane
ornée des signes du zodiaque (p. 27).
La basilique Saint-Sernin, ses
cryptes et ses reliques (p. 29).
Le surprenant palmier des Jacobins (p. 29).
L’hôtel d’Assézat (p. 33).
L’amphithéâtre et les thermes
romains de Purpan (p. 58).
•
•
•
•
• Le Muséum de Toulouse (p. 39).
• Les Abattoirs (p. 45).
• Le musée Saint-Raymond (p. 30).
• Le musée des Augustins (p. 33).
• Le musée Georges-Labit (p. 42).
• Le musée Paul-Dupuy (p. 42).
• La fondation Bemberg (p. 33).
• Vous apprécierez aussi la passe à
poissons et les expositions interactives
de l’espace EDF Bazacle (p. 51).
En 2016, découvrez le Quai des savoirs,
un espace de rencontres et d’expositions
autour des sciences (p. 39).
•
Visitando museos
Los museos proponen a los niños
o al público en general numerosas
animaciones con las que divertirse.
• El Muséum de Toulouse (p. 39).
• Los Abattoirs (p. 45).
• El museo Saint-Raymond (p. 30).
• El museo de los Agustinos (p. 33).
• El museo Georges-Labit (p. 42).
• El museo Paul-Dupuy (p. 42).
• La fundación Bemberg (p. 33).
• También podrá apreciar una insólita escalera
de peces y exposiciones interactivas
en el espacio EDF Bazacle (p. 51).
En 2016, se inaugurÓ el Quai des savoirs,
un espacio de encuentros y exposiciones
centrado en el tema de las ciencias (p. 39).
•
• El Capitole y sus salas de recepción; en la
plaza del Capitole, inmensa cruz occitana
decorada con los signos del zodíaco (p. 27).
La basílica de Saint-Sernin, sus
criptas y sus reliquias (p. 29).
La sorprendente palmera de
los Jacobinos (p. 29).
El palacete de Assézat (p. 33).
Las termas y el circo romano de Purpan (p. 58).
•
•
•
•
En famille En familia
Monumentos
indispensables
23
Place au jeu
visiteztoulouse
Posté en août 2015
Envie d’un petit tour de manège ? Vous en trouverez
plusieurs : Jardin des plantes (p. 41), jardin
Compans-Caffarelli (p. 53), manège en bois au jardin
Raymond-VI (p. 47), carrousel sur la place Wilson.
Tiempo para jugar
¿ Ganas de montarse en un tiovivo?
En la ciudad hay varios: en el Jardín Botánico
(p. 41), en el jardín Compans-Caffarelli (p. 53), un
tiovivo de madera en el jardín de Raymond VI
(p. 47), y un carrusel en la plaza Wilson.
Toulouse plages
346 J’aime
La grande roue tourne jusqu’au
6 septembre. Profitez d’un
autre point de vue sur la ville !
#visiteztoulouse
L’été, les quais de la Garonne se transforment en
plages, avec une grande roue et de nombreuses
animations ludiques, sportives et gratuites pour
toute la famille.
Durante el verano, los muelles del Garona se vuelven
en playas con una noria y todo tipo de animaciones
gratuitas, lúdicas y deportivas para toda la familia.
Se mettre au vert
• Profitez de la diversité de la nature
aux jardins du Muséum (p. 57).
• On prend le temps de courir et de se
rouler dans l’herbe dans l’un des jardins
de la ville (p. 41, 47, 53 et 77).
• Non loin de Toulouse, c’est la faune
24
Para relajarse
• Disfrute de la naturaleza en los
jardines del Muséum (p. 57).
© P. Daubert
En famille En familia
d’African Safari et le labyrinthe de Merville
qui vont vous surprendre (p. 77)…
• Tómese el tiempo de correr o tumbarse
en la hierba en alguno de los jardines
de la ciudad (p. 41, 47, 53 y 77).
• Cerca de Toulouse, la fauna de African Safari y
el laberinto de Merville le fascinarán (p. 77).
Manège place Wilson
© Ville de Toulouse - C. Nitard
m
Muséu
Les jardins du
ZePléGraounde
Royal Kids
Rando à rollers
Espace de jeux et café familial.
Espacio para jugar
y café familiar.
Parc de jeux couvert
pour enfants.
Parque de atracción
en sala para niños.
Randonnée familiale à
rollers le premier dimanche
du mois à 15 h.
C l’aventure
Recorrido familiar el
primer domingo del mes
a las tres de la tarde.
Kidou Récré
6, rue Théron-de-Montaugé
Tél. 05 62 21 25 53
A Balma-Gramont
Parc de jeux couvert
pour enfants.
Parque de atracción
en sala para niños.
185, avenue de Fronton
Tél. 05 61 75 97 83
2, rue de l’Égalité
Tél. 06 71 65 50 25
Plaine de jeux couverte pour
enfants jusqu’à 12 ans.
Área de juegos infantil
cubierta (hasta 12 años).
www.roulezrose.com
A Capitole
Départ place du Capitole. Gratuit.
Salida: plaza del
Capitole. Gratuito.
En famille En familia
20, place Occitane
Tél. 05 62 30 11 80
A B Jean-Jaurès
25
3
5
2
1
© D. Viet
4
e
l
o
t
i
p
a
C
De
o
g
n
e
r
a
M
à
De Capitole
a Marengo
26
1
Le Capitole
Place du Capitole - Tél. 05 61 22 34 12
A Capitole
L’hôtel de ville est organisé autour de la cour
Henri-IV, ornée de la statue du souverain.
Les salles d’apparat (notamment la salle des
Illustres) montrent, à travers des peintures
et sculptures réalisées à la fin du XIXe siècle,
les grands personnages et les hauts faits
qui ont marqué l’histoire toulousaine.
visiteztoulouse
Visite des salles historiques du
lundi au samedi : 8 h 30-19 h, dimanche et jours
fériés : 10 h-19 h. Fermé en cas de cérémonie,
le 25 décembre et le 1er janvier.
Entrée gratuite.
El ayuntamiento se extiende alrededor del patio
Enrique IV, decorado con la estatua de dicho
rey. En las pinturas y esculturas de finales del
siglo XIX de los salones de gala (sobre todo en
la sala de los Ilustres) aparecen representados
los grandes hombres y los acontecimientos
importantes de la historia de Toulouse.
Visita de las salas históricas de
lunes a sábados: 8h30-19h, domingos y días
festivos: 10h-19h. Cerrado en caso de recepción,
el 25 de diciembre y el 1 enero.
Entrada gratuita.
225 J’aime
Êtes-vous déjà entrés dans
la cour Henri-IV, au cœur du
Capitole de Toulouse ? On y voit
entre autres la statue du roi, faite
de son vivant. #visiteztoulouse
Église NotreDame-du-Taur
AUTOUR DU CAPITOLE
Grand lieu de rassemblement des
Toulousains, la place du Capitole est ornée
d’une croix occitane avec les signes du
zodiaque. Au plafond de la Galerue des
arcades, côté ouest, les œuvres de Raymond
Moretti illustrent l’histoire de la ville. Derrière
le Capitole, l’ancienne tour des archives,
connue sous le nom de Donjon, abrite l’office
de tourisme.
ALREDEDOR DEL CAPITOLE
La plaza del Capitole es el lugar de cita de
los habitantes de Toulouse. Está decorada
con una gran cruz occitana rodeada por los
signos del zodiaco. En el techo de la Galería
de los soportales situados en el lado oeste,
las obras de Raymond Moretti narran la
historia de la ciudad. Detrás del Capitole, en
la antigua torre de los Archivos, conocida con
el nombre de Donjon (Torreón), se encuentra
hoy la oficina de turismo.
12, rue du Taur - Tél. 05 61 21 80 45
A Capitole
Le nom de cette église rappelle le martyre du
premier évêque saint Sernin, traîné par un taureau.
Elle affiche sur la rue un superbe clocher-mur.
Du lundi au vendredi : 14 h-19 h ;
samedi : 10 h-19 h 30 ; dimanche : 9 h 45 -13 h
de septembre à juin. Fermé le dimanche l’été.
Entrée gratuite.
El nombre de esta iglesia recuerda el
martirio del primer obispo, San Saturnino,
arrastrado por un toro. Desde la calle
observamos una bella espadaña.
De lunes a viernes: 14h-19h; sábados: 10h-19h30;
domingos: 9h45-13h de septiembre a junio. Cerrado
los domingos durante el verano.
Entrada gratuita.
De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo
2
27
s Jacobins
Couvent de
28
© K. Lhémon
De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo
Basilique
Saint-Sernin
Couvent
des Jacobins
Inscrite au patrimoine mondial par l’Unesco en
tant qu’étape majeure sur le chemin de SaintJacques-de-Compostelle, Saint-Sernin est
l’une des plus importantes basiliques romanes
conservées en Europe. Un trésor de reliques est
présenté dans le tour des corps saints et dans
la crypte à deux niveaux. Le grand orgue de la
basilique est l’un des chefs-d’œuvre d’Aristide
Cavaillé-Coll, grand facteur d’orgues du XIXe siècle.
L’ancien couvent des frères dominicains est un
édifice imposant, caractéristique de l'architecture
méridionale du XIIIe siècle, célèbre pour son
immense voûte nervurée connue sous le nom
de « palmier ». Entièrement restauré en 2015,
le couvent propose un nouveau parcours
avec supports multimédias qui guideront
le visiteur à la découverte d’un cloître, d’une
chapelle ornée de peintures du XIVe siècle et
de salles encore jamais ouvertes au public.
Place Saint-Sernin - Tél. 05 61 21 70 18
www.basilique-saint-sernin.fr
B Jeanne-d’Arc
Basilique : d’octobre à mai, du lundi
au samedi : 8 h 30-18 h, dimanche : 8 h 3019 h 30 ; de juin à septembre, du lundi au samedi :
8 h 30-19 h, dimanche : 8 h 30-19 h 30.
Cryptes et déambulatoire : d’octobre à mai,
du lundi au samedi : de 10 h à 12 h et de 14 h
à 17 h 30, de 14 h à 17 h 30 le dimanche ;
de juin à septembre, du lundi au samedi :
10 h-17 h 30, dimanche et 15 août : 11 h 3018 h. Fermé le 25 décembre et le 1er janvier.
4
Rue Lakanal - Tél. 05 61 22 23 82
www.jacobins.toulouse.fr
A Capitole
Du mardi au dimanche :
10 h-18 h. Fermé le lundi.
Entrée église gratuite. Couvent : 4 €.
Gratuit pour les moins de 18 ans,
invalides et accompagnateurs.
PASS TOURISME Entrée gratuite au cloître.
Je réserve !
Entrée gratuite, sauf cryptes et déambulatoire :
2,50 €. Gratuit pour les enfants jusqu’à 15
ans, les scolaires et accompagnateurs.
Avec la centrale de réservation,
le billet est à partir de 4 €.
PASS TOURISME Entrée gratuite
(cryptes et déambulatoire).
El antiguo monasterio de los hermanos
predicadores (dominicos) es un impresionante
edificio de ladrillo, típico del gótico meridional,
famoso por sus bóvedas de nervaduras, sobre
todo la llamada “palmera”. El convento fue
totalmente restaurado en 2015. Propone una
visita con soportes multimedia que facilitarán
la visita del claustro, de la capilla decorada con
pinturas del siglo XIV y de algunas nuevas salas
nunca abiertas al público anteriormente.
Inscrita en el patrimonio mundial por la Unesco
como uno de los grandes hitos del Camino de
Santiago, la basílica de Saint-Sernin es una de
las más grandes iglesias románicas de Europa
que siguen en pie. El tesoro de reliquias se puede
admirar en la llamada “galería de los santos
cuerpos” y en la cripta de dos pisos. El órgano
de la basílica es una obra de arte de Aristide
Cavaillé-Coll, conocido organero del siglo XIX.
Basílica: de lunes a sábados: 8h3018h, domingos: 8h30-19h30 (de octubre a
mayo); de lunes a sábados: 8h30-19h, domingos:
8h30-19h30 (de junio a septiembre).
Criptas y girola: de lunes a sábados: 10h-12h/14h17h30, domingos: 14h-17h30 (de octubre a mayo);
de lunes a sábados: 10h-17h30, domingos y 15
de agosto: 11h30-18h (de junio a septiembre).
Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero.
Entrada gratuita, excepto criptas y
deambulatorio: 2,50 €. Gratuito para menores
de 15 años, escolares y compañantes.
PASS TOURISME Entrada gratuita
(criptas y deambulatorio).
De martes a domingo:
10h-18h. Cerrado los lunes.
Entrada a la iglesia: gratuita. Al convento: 4 €.
Gratuito para menores de 18 años,
discapacitados y acompañantes.
PASS TOURISME Entrada gratuita al claustro.
Reservar
Con la central de reservas: billete a partir de 4 €.
De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo
3
29
SUR LES QUAIS DE LA GARONNE
EN LOS MUELLES DEL GARONA
Toulouse est fille de la Garonne. Amoureuse de
son fleuve, elle a pris le parti d’en protéger les
quais et les abords. C’est l’une des seules grandes
villes qui les offre aux piétons plutôt qu’aux
voitures. Promenades ou farniente ensoleillé, en
plein cœur de la cité, vous pourrez profiter du bord
du fleuve, notamment sur la promenade HenriMartin et la place de la Daurade.
Toulouse es hija del Garona. Encariñada de su río,
se ha dedicado a proteger sus muelles y orillas.
Es una de las pocas ciudades que los dedica a
los peatones y no a los automóviles. Vaya a darse
un paseo o tomar el sol, en pleno corazón de la
ciudad, disfrutando de las orillas del río, sobre
todo por el paseo Henri-Martin y la plaza de la
Daurade.
Musée
Saint-Raymond
5
Musée des Antiques de Toulouse
Place Saint-Sernin - Tél. 05 61 22 31 44
www.saintraymond.toulouse.fr
A Capitole ou B Jeanne-d’Arc
Installé dans un ancien collège du XVIe siècle, le
musée Saint-Raymond expose une importante
collection archéologique avec plus de mille
pièces, qui retracent le quotidien des Celtes
et des Romains de la région toulousaine.
De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo
À noter : l’agréable café dans le jardin.
30
Tlj : 10 h-18 h. Fermé les 1er janvier,
1er mai et 25 décembre.
TN : 4 € (collection permanente).
Gratuit pour les moins de 18 ans,
étudiants, invalides, accompagnateurs
de visiteurs handicapés.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
El museo Saint-Raymond está instalado en
una antigua escuela del siglo XVI. Muestra
una importante colección de más de mil
piezas que evocan la vida cotidiana de
celtas y romanos en la región tolosana.
Observe el agradable café en el jardín.
A diario: 10h-18h. Cerrado el
1 de enero, el 1 de mayo y el 25 de diciembre.
TN: 4 € (colección permanente).
Gratuito para menores de 18 años, estudiantes,
discapacitados y acompañantes.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
À voir en
chemin
¿Qué ver
durante
el camino?
• L’hôtel de Bernuy
avec sa haute tour
• El palacete de
d’escalier (visite
Bernuy con su alta
organisée par l’office
torre-escalera (visita
de tourisme).
organizada por la
• La chapelle des
oficina de turismo).
Carmélites et
•
La capilla de las
son décor peint
Carmelitas con
d’exception qui
sus excepcionales
couvre ses voûtes
pinturas en las
et ses murs.
bóvedas y los muros.
• La bibliothèque
•
La biblioteca
d’Étude et du
de Estudios y
Patrimoine, dont le
bâtiment a été conçu Patrimonio cuyo
edificio fue diseñado
par l’architecte
por el arquitecto
toulousain Jean
tolosano Jean
Montariol.
Montariol.
• La place Wilson.
• La plaza Wilson.
• La médiathèque
• La mediateca JoséJosé-Cabanis,
Cabanis, un edificio
bâtiment
contemporáneo
contemporain
con forma de
en forme d’arche
arco realizado en
mariant bois et
madera y ladrillo.
terre cuite.
© Ville de Toulouse - P. Nin
Marché Victor-Hugo
Marché couvert
alimentaire VictorHugo : place
Victor-Hugo, tous les
matins sauf le lundi.
Marché alimentaire
Cristal : boulevard de
Strasbourg, tous les
matins sauf le lundi.
Marché petits
producteurs : place
Arnaud-Bernard,
samedi matin.
Marché alimentaire
de l’Étoile : place
Belfort, jeudi de
16 h à 21 h.
Marché bio
de l’Esparcette :
square Charlesde-Gaulle, mardi et
samedi de 8 h à 14 h.
Marché petits
producteurs :
place Belfort,
mercredi matin.
Marché forain : place
du Capitole, mercredi.
Marché des
bouquinistes : place
Arnaud-Bernard, jeudi.
Brocante
et démonstrateurs :
place SaintSernin, samedi et
dimanche matin.
Los mercados
Mercado de abastos
Victor-Hugo: plaza
de Victor-Hugo,
todas las mañanas,
excepto los lunes.
Mercado de abastos
Cristal: boulevard
de Strasbourg,
todas las mañanas,
excepto los lunes.
Mercado de
productores locales:
plaza ArnaudBernard, sábados
por la mañana.
Mercado de abastos
de l’Étoile: plaza
Belfort, jueves
de 16h a 21h.
Mercado biológico
de l’Esparcette:
square Charles-deGaulle, martes y
sábados, 8h-14h.
Mercado de
productores
locales: plaza
Belfort, miércoles
por la mañana.
Mercado (artículos
variados): plaza del
Capitole, miércoles.
Libros de lance:
plaza de ArnaudBernard, jueves.
Mercadillo: plaza
de Saint-Sernin,
sábados y domingos
por la mañana.
De Capitole à Marengo De Capitole a Marengo
Les marchés
31
32
© Ville de Toulouse - P. Nin
Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin
4
3
6
5
1
2
f
u
e
N
t
n
o
EntreNepuf
n
i
b
u
A
t
n
i
t
a
S
t
Entre Pon
e
in
b
u
y Saint-A
Musée des Beaux-Arts
21, rue de Metz
Tél. 05 61 22 21 82
www.augustins.org
A Esquirol
Installé dans le cadre préservé du couvent des
Augustins, construit au XIVe siècle et une aile
au XIXe, le musée possède un riche ensemble
de sculptures médiévales (chapiteaux romans
et statuaire gothique), une collection de
peintures réalisées entre le XVe et le XIXe siècle,
ainsi qu’un charmant cloître où cohabitent
gargouilles et plantes aromatiques.
Tlj : 10 h-18 h, sauf le mardi.
Jusqu’à 17 h les 24 et 31 décembre. Nocturne
le mercredi jusqu’à 21 h. Fermé le mardi
et les 1er janvier, 1er mai, 25 décembre.
TN : 5 € (collection permanente). TR : 3 €
(collection permanente). Gratuit pour les
moins de 18 ans et les étudiants.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
Instalado en el marco incomparable del convento
de los Agustinos, del siglo XIV y un ala del siglo
XIX, el museo conserva un valioso conjunto de
esculturas medievales (capiteles románicos
y estatuas góticas). En las colecciones de
pintura hay obras maestras de los siglos XV
al XIX. También hay un hermoso claustro
con bellas gárgolas y plantas aromáticas.
A diario: 10h-18h, excepto los
martes. Hasta 17h los 24 y 31 de diciembre.
Nocturno los miércoles hasta 21h. Cerrado los
martes, el 1 de enero, 1 de mayo, 25 de diciembre.
TN: 5 € (colección permanente). TR: 3 €
(colección permanente). Gratuito para
menores de 18 años y estudiantes.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
Fondation
Bemberg
2
Hôtel d’Assézat - Place d’Assézat
Tél. 05 61 12 06 89
www.fondation-bemberg.fr
A Esquirol
La fondation Bemberg est dotée d’une riche
collection de mobilier, objets et peintures. Elle est
installée dans l’hôtel d’Assézat, érigé entre 1555 et
1557 pour le marchand prospère Pierre d’Assézat.
Cet hôtel particulier est également le siège des
académies savantes, dont celle des Jeux floraux.
Du mardi au dimanche :
10 h-12 h 30/13 h 30-18 h. Nocturne le jeudi jusqu’à
20 h 30. Fermé les 1er janvier et 25 décembre.
TN : 8 €. TR : 5 € (pour les 8-26 ans).
Gratuit pour les enfants de moins de 8 ans
et les personnes à mobilité réduite.
PASS TOURISME Entrée gratuite
(sans la visite guidée).
La fundación Bemberg posee una rica colección
de muebles, objetos y pinturas. Está instalada
en el palacete de Assézat, edificado entre
1555 y 1557 para el rico mercader Pierre
d’Assézat. Este palacete es igualmente la
sede de sociedades científicas entre la que
se encuentra la de los juegos florales.
De martes a domingos:
10h-12h30/13h30-18h.
Nocturno los jueves hasta 20h30.
Cerrado en Navidad y Año Nuevo.
TN: 8 €. TR: 5 € (entre 8 y 26 años). Gratuito
para menores de 8 años y personas inválidas.
PASS TOURISME Entrada gratuita
(visita guiada no incluída).
À voir en
chemin
• Les places SaintGeorges et Salengro.
• L’église Saint-Aubin.
• L’école des
beaux-arts.
¿Qué ver
durante
el camino?
• Las plazas SaintGeorges y Salengro.
• La iglesia Saint-Aubin.
• La escuela de
bellas artes.
Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin
Musée
des Augustins
1
33
Basilique
Notre-Damede-la-Daurade
3
1, place de la Daurade
Tél. 05 61 21 38 32
A Esquirol
La décoration de l’église du VIe siècle a donné
son nom à l’actuel édifice, deaurata signifiant
« recouverte d’or ». Sa façade à l’allure de temple
date du XIXe siècle. À l’intérieur, on peut découvrir
une Vierge noire, parée de robes luxueuses
variant selon les temps forts de la liturgie.
Tlj : 8 h 30-19 h (18 h l’hiver).
Entrée gratuite.
34
Toulouse s’est édifiée au fil des siècles en
usant presque uniquement de la tuile et de la
large brique romaine, appelée « foraine » en
Midi toulousain, héritage antique dont elle a
perpétué l’usage jusqu’à nos jours. Rénovée
et remise à l’honneur, mise à nue ou habillée
d’enduits protecteurs, cette brique confère aux
façades de chaudes couleurs, du rose le plus
doux à l’orange le plus flamboyant.
CIUDAD ROSA
A lo largo de los siglos, Toulouse se edificó
utilizando exclusivamente la teja y el ancho
ladrillo romano llamado “foraine” en la lengua
local, herencia antigua que se ha perpetuado
hasta nuestros días. Renovado y realzado, el
ladrillo visto o revocado con revestimientos
protectores, da a las fachadas esos tonos
cálidos, del rosa más suave al naranja más
intenso.
A diario: 8h30-19h (18h en invierno).
Entrada gratuita.
© K. Lhémon
Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin
El nombre de esta iglesia del siglo VI le viene de
su decoración (deaurata significa “recubierta de
oro”). Su fachada recuerda un templo clásico
y data del siglo XIX. En el interior podemos ver
una Virgen negra ataviada con lujoso ropaje
que se cambia según el periodo litúrgico.
LA VILLE ROSE
Maison
de l’Occitanie
5
(Ostal d’Occitània)
Musée du
Vieux-Toulouse
4
7, rue du May - Tél. 05 62 27 11 50
www.toulousainsdetoulouse.fr
A Capitole ou Esquirol
Le musée du Vieux-Toulouse est installé dans un
hôtel particulier de la fin de la Renaissance. Sa
collection, composée de documents, peintures
et objets de la tradition populaire, évoque le
passé artistique et historique de la ville.
Ouvert du 18 avril au 10 novembre ;
du lundi au samedi : 14 h-18 h.
Fermé le dimanche et les jours fériés.
Hugues de Boysson puis Jean de Cheverry,
marchands et capitouls (représentants de la
ville), ont fait construire cette demeure qui allie
les styles gothique et Renaissance. Elle est
aujourd’hui occupée par l’Ostal d’Occitània, lieu
d’échanges valorisant la culture occitane vivante.
D’octobre à avril, du lundi au samedi :
10 h-18 h. De mai à septembre, du lundi
au vendredi : 10 h-18 h ; le week-end : 14 h-18 h.
Fermé les jours fériés.
Entrée gratuite.
Hugues de Boysson y Jean de Cheverry,
mercaderes y capitouls (representantes
de la ciudad), mandaron construir esta
mansión medio gótica, medio renacentista.
Hoy es la sede del Ostal d’Occitània, lugar de
intercambios de la actual cultura occitana.
De octubre a abril, de lunes a sábados: 10h-18h.
De mayo a septiembre, de lunes a viernes: 10h-18h;
los fines de semana: 14h-18h.
Cerrado los días festivos.
Entrada gratuita.
TN : 4 €. TR : 2 € (pour les étudiants,
moins de 18 ans et demandeurs d’emploi).
Gratuit pour les moins de 10 ans.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
El museo del “viejo Toulouse” está ubicado
en un palacete del fin del Renacimiento.
Su colección reúne documentos, pinturas
y objetos de tradición popular y evoca el
pasado artístico e histórico de la ciudad.
TN: 4 €. TR: 2 € (estudiantes, menores de 18 años y
desempleados). Gratuito para menores de 10 años.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
© P. Daubert
Abierto del 18 de abril al 10 de noviembre;
de lunes a sábados: 14h-18h. Cerrado
los domingos y días festivos.
Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin
© J. Kermabloch
11, rue Malcousinat
Tél. 05 61 22 13 31
www.ostaldoccitania.net
A Esquirol
35
Les marchés
Marché alimentaire, bio, petits producteurs
et autres : place Saint-Aubin, dimanche matin.
Marché alimentaire : place Saint-Georges,
tous les matins sauf le lundi et le dimanche.
Los mercados
Mercado biológico, pequeños productores:
plaza de Saint-Aubin, domingos por la mañana.
© D. Viet
Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin
Mercado de abastos: plaza de Saint-Georges,
todas las mañanas, excepto lunes y domingos.
Marché Sain
36
t-Aubin
Église
Saint-Jérôme
6
2, rue du Lieutenant-Colonel-Pélissier
Tél. 05 61 12 29 08
A Capitole
Derrière sa discrète façade, cette église
des XVIIe et XVIIIe siècles toute en courbes
se remarque par son décor théâtral.
C’est l’ancienne chapelle des Pénitents
bleus, confrérie de laïcs constituée
en réaction au protestantisme.
Du lundi au vendredi :
8 h-19 h ; samedi : 8 h-19 h 30 ;
dimanche : 8 h-11 h 30/17 h-19 h 30.
Tour de Serta
De lunes a viernes: 8h-19h; sábados:
8h-19h30; domingos: 8h-11h30/17h-19h30.
Entrada gratuita.
RUE SAINT-ROME
Visitez Toulouse !
nvie de
E
fraîcheur !
10
♥ 448
Parcourez notre tableau pour
savoir où vous mettre au frais
à Toulouse !
Correspondant à l’axe nord-sud de la ville
romaine, la rue Saint-Rome s’est affirmée
jusqu’au XIXe siècle comme une artère
principale au cœur du quartier des marchands.
On y remarque de belles demeures en brique,
comme la tour de Serta qui domine la rue.
Quelques maisons à pans de bois témoignent
de l’architecture dominante jusqu’au grand
incendie de 1463. Aujourd’hui, cette rue
piétonne perpétue l’activité marchande grâce à
ses nombreux commerces.
LA CALLE SAINT-ROME
La calle Saint-Rome coincide con el eje
norte-sur de la ciudad romana. Fue hasta el
siglo XIX la calle principal de la ciudad en el
corazón del barrio comercial. Podemos admirar
bellas mansiones de ladrillo como la torre de
Serta que domina la calle. Algunas casas de
entramado de madera recuerdan la arquitectura
preponderante hasta el gran incendio de 1463.
Hoy, esta calle peatonal continúa la actividad
comercial gracias a sus numerosas tiendas.
Entre pont Neuf et Saint-Aubin Entre Pont Neuf y Saint-Aubin
Detrás de su discreta fachada, esta iglesia de
los siglos XVII y XVIII, llena de curvas, es notoria
por su aspecto teatral. Es la antigua capilla
de los Penitentes Azules, cofradía laica que
nació como una reacción al protestantismo.
© K. Lhémon
Entrée gratuite.
37
4
5
7
2
1
3
© Ville de Toulouse - P. Nin
6
e
d
a
b
l
a
D
e
Entr lbade
nt-Sauveur
Entre Da
eur
y Saint-Sauv
38
et Sai
Muséum
de Toulouse
Le Quai nouveau
des savoirs
n
Le Muséum possède une collection de plus
de deux millions de pièces d’histoire naturelle.
Entièrement rénové, il regroupe sur 3 000 m2
des espaces d’exposition modernes et
interactifs, des laboratoires scientifiques, un
jardin botanique et des potagers (cf. p. 57).
Le 16 février 2016 est inauguré un tout
nouvel espace dédié au partage des savoirs
et de la culture scientifique. Situé sur les
allées Jules-Guesde, dans les bâtiments
de l’ancienne faculté de sciences, le Quai
des savoirs abrite rencontres, animations,
événements, ateliers scientifiques… On y retrouve
notamment un espace d’expérimentations
interactives (le « hall des manips »), un hall
d’expositions, un café du Quai et le « Quai
des petits » pour les plus jeunes visiteurs.
1
2
35, allées Jules-Guesde
Tél. 05 67 73 84 84
www.museum.toulouse.fr
B Palais-de-justice
39, allées Jules Guesde
Tél. 05 67 73 84 84
www.quaidessavoirs.fr
B Palais-de-justice
Du mardi au dimanche : 10 h-18 h. Fermé le
lundi, les 1er janvier, 1er mai, 25 décembre.
TN : 7/9 €. TR : 5/7 €. Gratuit pour les enfants
de moins de 6 ans et accompagnateurs
de visiteurs handicapés.
u e vo
Du mardi au dimanche : 10 h-18 h. Fermé le
lundi et les 1er janvier, 1er mai, 25 décembre.
El Museo de Ciencias Naturales (Muséum) reúne
una colección de más de dos millones de piezas
de historia natural. Está totalmente renovado.
En sus 3 000 m2 encontramos exposiciones
modernas e interactivas, laboratorios científicos,
huertas y un jardín botánico (ver p. 57).
De martes a domingos: 10h-18h. Cerrado los
lunes, 1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.
TN: 7/9 €. TR: 5/7 €.
Entrada gratuita para niños menores de 6 años
y acompañantes de personas minusválidas.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
Le Muséum de Toulouse
Exposition : TN 7 €, TR 5 €.
Quai des petits : 3 € (sauf spectacles).
Hall d'accueil et hall des manips : gratuits.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
El día 16 de febrero de 2016: inauguración
de un nuevo espacio consagrado a compartir
la cultura y las experiencias científicas.
Está situado en la avenida Jules-Guesde,
en los locales de la antigua facultad de ciencias.
El Quai des savoirs organiza encuentros,
animaciones, eventos, talleres científicos, etc.
En él encontramos un espacio de
experimentaciones interactivas (el “hall des
manips” o “taller de experiencias”), una gran
sala de exposiciones, un café de las ciencias
y un “Quai des petits” dedicado a los pequeños
visitantes.
De martes a domingos: 10h-18h.
Cerrado los lunes, el 1 de enero,
el 1 de mayo y el 25 de diciembre.
Exposición: TN 7 €. TR 5 €.
Quai des petits: 3 € (excepto espectáculos).
Hall y taller de experiencias: gratuitos.
© CRT - P. Thebault
PASS TOURISME Entrada gratuita.
Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur
PASS TOURISME Entrée gratuite.
39
DE UN JARDÍN A OTRO
Une passerelle métallique relie le Jardin des
plantes à celui du Grand-Rond, dont le kiosque
à musique accueille diverses manifestations.
À l’angle de la rue Ozenne et des allées JulesGuesde, le Jardin royal abrite une grande variété
d’espèces d’arbres, un plan d’eau et plusieurs
statues, telle que celle de Saint-Exupéry. Premier
jardin public de la ville, créé en 1754, il a obtenu le
label de « jardin remarquable ».
Un puente metálico une el Jardín botánico al del
Grand-Rond, cuyo templete de música ameniza
diversas conmemoraciones. En la esquina de
la calle de Ozenne et de la alameda de JulesGuesde, en el Jardín Real, podemos admirar una
gran variedad de árboles, un estanque y varias
estatuas como por ejemplo la de Saint-Exupéry.
Fue el primer jardín público de la ciudad creado
en 1754. Ha conseguido la distinción de “jardín
notable”.
© D. Viet
Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur
D’UN JARDIN À L’AUTRE
s
40
40
ante
Jardin des pl
Cathédrale
Saint-Étienne
4
Cathédrale Saint-Étienne
Jardin
des plantes
3
Allée Frédéric-Mistral
B Palais-de-justice
Le Jardin des plantes a été créé à l’image des
jardins botaniques et d’acclimatation. Riche de
nombreuses espèces, il offre aux promeneurs
divers espaces de détente. Une pièce d’eau
jouxte une butte ornée de faux rochers étagés.
Plan d’eau avec canards, paons, cygnes et oies,
aire de jeux, manèges, promenade en poney
et buvettes sont également au rendez-vous.
Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture
à 18 h (de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31
oct.), 19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30
(16-31 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30
(mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août).
Entrée gratuite.
El Jardín Botánico fue creado inspirándose
en los jardines botánicos de la época.
Podemos contemplar numerosas especies.
Brinda al paseante sitios para relajarse. El
estanque está junto a un montículo decorado
con falsas rocas en distintos niveles.
Estanque con patos, pavos reales,
cisnes y ocas, espacio recreativo infantil,
tiovivos, paseos en ponis y bares.
A diario a partir de 7h45. Cierre
a 18h (de nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.),
19h (1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30
(16-31 marzo, 16-30 sept.), 20h (abril), 20h30
(mayo, 1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto).
Entrada gratuita.
Cette cathédrale, construite essentiellement
entre le XIIIe et le XVIIe siècle, tire son
originalité de la juxtaposition du gothique
méridional à celui du nord. Elle dispose d’un
riche mobilier (retable, orgue, vitraux).
Du lundi au samedi : 8 h-19 h.
Dimanche et jours fériés : 9 h-19 h.
Entrée gratuite.
La originalidad de esta catedral, construída
esencialmente entre los siglos XIII y XVII,
le viene de la yuxtaposición del gótico
meridional con el del norte. Posee un rico
mobiliario (retablo, órgano y vidrieras).
De lunes a sábado: 8h-19h.
Domingos y días festivos: 9h-19h.
Entrada gratuita.
Église NotreDame-de-la-Dalbade
5
Rue de la Dalbade - Tél. 05 61 25 58 05
B Carmes
D’aspect gothique méridional malgré une
construction tardive, l’église attire le regard :
la façade austère en brique est ornée
d’un portail Renaissance avec un tympan
en céramique colorée de Virebent.
Du lundi au samedi : 8 h 3019 h (en été) ; 8 h 30-18 h (en hiver) ;
dimanche : 8 h 30-12 h 30.
Entrée gratuite.
A pesar de su construcción tardía, esta
iglesia que nos atrae tiene un aspecto gótico
meridional. Posee una fachada austera de
ladrillo con pórtico renacentista y tímpano
de cerámica de colores de Virebent.
De lunes a sábados: 8h30-19h (verano);
8h30-18h (invierno); domingos: 8h30-12h30.
Entrada gratuita.
Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur
© D. Viet
Place Saint-Étienne
B François-Verdier
41
7
Musée Paul-Dupuy
© CRT - P. Thebault
Musée des Arts graphiques et décoratifs
13, rue de la Pleau - Tél. 05 31 22 95 40
www.musees-midi-pyrenees.fr/
musees/musee-paul-dupuy
B Carmes
Musée Paul-Dupuy
Musée
Georges-Labit
Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur
6
17, rue du Japon - Tél. 05 31 22 99 80
www.musees-midi-pyrenees.fr/
musees/musee-georges-labit
BUS 10 Demouilles
Au cœur d’un jardin exotique, cette villa
mauresque, construite à l’initiative du grand
voyageur Georges Labit, offre un large panorama
de l’art de civilisations lointaines ou disparues :
antiquités égyptiennes et trésors d’Extrême-Orient.
Du mardi au dimanche :
10 h-17 h (d’octobre à mai) ; 10 h-18 h (de juin à
septembre). Fermé le lundi et les jours fériés.
Du mardi au dimanche : 10 h-17 h
(d’octobre à mai) ; 10 h-18 h (de juin à
septembre). Fermé le lundi et les jours fériés.
TN : 4 €. TR : 2 €. Gratuit pour les moins de 18 ans,
étudiants (exposition permanente), invalides,
accompagnateurs de visiteurs handicapés.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
El museo se encuentra en el antiguo palacete
Besson. En él se exponen cuantiosos objetos
profesionales de las artes gráficas y decorativas:
mobiliario, orfebrería, cerámica, instrumentos
de medida y bellas piezas de relojería.
De martes a domingos: 10h-17h
(de octubre a mayo); 10h-18h (de junio a
septiembre). Cerrado los lunes y días festivos.
TN: 4 €. TR: 2 €. Gratuito para menores de 18 años,
estudiantes (exposición permanente), inválidos,
acompañantes de personas minusválidas.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
TN : 4 €. TR : 2 €. Gratuit pour les
moins de 18 ans, étudiants, invalides,
accompagnateurs de visiteurs handicapés.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
Este chalet de estilo neo-morisco, edificado
por el viajero Georges Labit, se encuentra
en un jardín exótico. Ofrece un panorama
de las artes y las civilizaciones lejanas
o desaparecidas: antigüedades egipcias
y tesoros de Extremo Oriente.
De martes a domingos: 10h-17h
(de octubre a mayo); 10h-18h (de junio a
septiembre). Cerrado los lunes y días festivos.
TN: 4 €. TR: 2 €. Gratuito para menores de 18
años, estudiantes, inválidos y acompañantes.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
42
Le musée occupe l’ancien hôtel Besson et
expose une multitude d’objets issus des
arts graphiques et décoratifs : mobilier,
orfèvrerie, faïences, instruments de
mesure et belles pièces d’horlogerie.
Quartier des Carmes
Les marchés
Los mercados
Marché couvert alimentaire des Carmes :
place des Carmes, tous les matins sauf le lundi.
Mercado de abastos de Carmes: plaza de
Carmes todas las mañanas, excepto los lunes.
Marché des bouquinistes :
place Saint-Étienne, le samedi.
Libros de segunda mano: plaza
de Saint-Étienne, sábados.
Marché des brocanteurs : allées François-Verdier,
1ers vendredi, samedi et dimanche du mois.
Mercado de antigüedades: alameda
François-Verdier, primer viernes,
sábado y domingo de cada mes.
Marché de petits producteurs :
place du Salin, mardi et samedi matin.
Mercado de productores locales: plaza de
Salin, martes y sábados por la mañana.
Marché des bouquinistes : place
du Salin, mardi et vendredi.
• La place du Salin.
• Le port SaintSauveur (port de
plaisance, voir p. 21).
• Le monument
à la gloire de la
Résistance.
• Las hermosas
fachadas y los tesoros
arquitectónicos del
muelle de Tounis, de
las calles de CroixBaragnon, Tolosane,
Mage, Ozenne.
• La plaza de Salin.
• El puerto de
Saint-Sauveur
(puerto deportivo,
ver página 21).
• El monumento a
la memoria de la
Resistencia francesa.
LES HÔTELS PARTICULIERS
À la Renaissance, la ville, enrichie par
le commerce du pastel, voit fleurir de
somptueuses demeures. L’époque classique
a aussi profondément marqué son empreinte
sur des hôtels particuliers, souvent construits
par les parlementaires. Aujourd’hui, on en
dénombre près d’une centaine, dont les
façades se dévoileront à votre regard lors de
vos balades (accès privés).
LOS PALACETES
En el Renacimiento, a raíz del enriquecimiento
de la ciudad con el comercio del glasto (yerba
pastel) se construyeron elegantes mansiones.
La época clásica dejó huella igualmente
con palacetes, a menudo edificados por los
parlamentarios. Hoy existen cerca de un
centenar cuyas fachadas podemos admirar
durante los paseos por la ciudad (entradas
privadas).
• Hôtel du Vieux-Raisin : 36, rue du Languedoc.
• Hôtel des chevaliers de Saint-Jeande-Jérusalem : 32, rue de la Dalbade.
• Hôtel de Pierre ou de Clary :
25, rue de la Dalbade.
• Hôtel Dahus : 9, rue Ozenne.
Entre Dalbade et Saint-Sauveur Entre Dalbade y Saint-Sauveur
• Les belles façades
et les trésors
architecturaux
du quai de Tounis
et des rues CroixBaragnon, Tolosane,
Mage, Ozenne.
¿Qué ver
durante
el camino?
© Ville de Toulouse - P. Nin
À voir en
chemin
Mercado de libros: plaza de Salin, martes y viernes.
43
44
© K. Lhémon
Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien
1
3
6
5
2
4
,
e
h
c
u
a
g
e
Riv quierda,
n
e
i
r
p
y
C
iz
t
n
i
Orilla
a
S
n
ie
r
p
y
C
t
Sain
1
Les Abattoirs
Musée d’art moderne et contemporain
Frac Midi-Pyrénées
© CRT - P. Thebault
76, allées Charles-de-Fitte
Tél. 05 34 51 10 60
www.lesabattoirs.org
A Saint-Cyprien-République
Autrefois abattoirs, ces vastes bâtiments
accueillent aujourd’hui expositions et
événements qui font la part belle aux artistes
issus de l’art moderne et contemporain.
TN : 7 €. TR : 4 € (étudiants, enfants de 13 à
17 ans, plus de 65 ans, familles nombreuses),
2 € le jeudi de 18 h à 20 h. Gratuit pour
les demandeurs d’emploi, étudiants en
art, bénéficiaires du RSA, invalides et
accompagnateurs, enfants jusqu’à 12 ans.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
Este amplio edificio, antiguo matadero, organiza
exposiciones y acontecimientos creados por
artistas de arte moderno y contemporáneo.
De miércoles a domingo, 12h-18h. Nocturno
los jueves hasta las 20h (excepto durante las
vacaciones escolares). Cerrado los lunes, martes,
1 de enero, 1 de mayo y 25 de diciembre.
TN: 7 €. TR: 4 € (estudiantes, menores de 13 a
17 años, más de 65 años y familias numerosas).
2 € los jueves de 18h a 20h. Entrada gratuita
para los desempleados, estudiantes de arte,
beneficiarios del RSA francés, inválidos y
acompañantes, niños menores de 12 años.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
Les Abattoirs
2
Le Château d’eau
1, place Laganne - Tél. 05 61 77 09 40
www.galeriechateaudeau.org
A Saint-Cyprien-République
Créée en 1974, la galerie du Château d’eau
est installée en bordure de Garonne, dans
une architecture originale du XIXe siècle.
Entièrement consacrée à l’art photographique,
sa programmation s’articule autour
d’expositions d’auteurs de renommée
internationale et d’artistes en devenir.
Du mardi au dimanche : 13 h-19 h.
Fermé le lundi et certains jours fériés.
TN : 3,50 €. TR : 2 € (pour les étudiants,
demandeurs d’emploi, retraités). Gratuit pour
les moins de 18 ans et les personnes handicapées.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
El Château d’eau (torre de agua) fue creado
en 1974 a orillas del río Garona en un edificio
original del siglo XIX. Está dedicado íntegramente
a la fotografía. Su programación gira
alrededor de exposiciones de autores de fama
internacional y otros con un brillante porvenir.
De martes a domingo: 13h-19h.
Cerrado los lunes y ciertos días festivos.
TN : 3,50 €. TR: 2 € (para estudiantes,
desempleados, jubilados). Entrada gratuita para
menores de 18 años y personas minusválidas.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien
Du mercredi au dimanche, de 12 h à 18 h.
Nocturnes jusqu’à 20 h le jeudi (hors vacances
scolaires). Fermé le lundi, le mardi, et les
1er janvier, 1er mai et 25 décembre.
45
Jardin Raym
ond-VI
46
© D. Viet
Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien
3
Jardin Raymond-VI
Allées Charles-de-Fitte
A Saint-Cyprien-République
visiteztoulouse
Situé juste à côté du musée des Abattoirs, le
jardin Raymond-VI, l’un des plus récents de
la ville, est un espace de déambulation et de
farniente. Le jardin botanique à histoires, composé
de plantes sauvages, attirera les naturalistes
amateurs. Et ne manquez pas l’esplanade
panoramique qui surplombe la Garonne !
Manège en bois et aire de jeux.
Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture
à 18 h (de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31 oct.),
19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30
(16-31 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30
(mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août).
Entrée gratuite.
Tiovivo de madera y espacio recreativo infantil.
A diario a partir de 7h45. Cierre
a 18h (de nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.),
19h (1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30
(16-31 marzo, 16-30 sept.), 20h (abril), 20h30
(mayo, 1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto).
Entrada gratuita.
À voir en
chemin
• Place Olivier, place
de l’Estrapade,
place Saint-Cyprien,
place du Ravelin.
• Le marché couvert
Saint-Cyprien et
son architecture
métallique (XIXe
siècle).
• L’église Saint-Nicolas.
¿Qué ver
durante el
camino?
• La plaza Olivier, la
plaza de la Estrapade
(Garrucha), la plaza
de Saint-Cyprien y la
plaza de Ravelin.
• El mercado de abastos
de Saint-Cyprien y su
arquitectura metálica
del siglo XIX.
• La iglesia de San-Nicolás.
52 J’aime
Le saviez-vous ? On peut voir le
niveau de la grande inondation
du 23 juin 1875 sur l’angle de
la rue Étienne-Billières et de la
place Diebold sur le mur de la
boulangerie. Impressionnant…
#visiteztoulouse
RIVE GAUCHE
Véritable belvédère sur le fleuve, la passerelle
Viguerie s’étend du jardin Raymond-VI
jusqu’au quai de l’Exil-Républicain-Espagnol
et au port Viguerie. Depuis la rive droite, le
regard se porte sur l’édifice emblématique
des bords de Garonne : le dôme de la
chapelle de la Grave, hôpital toulousain qui a
traversé les siècles depuis le Moyen Âge.
ORILLA IZQUIERDA
Encontramos la pasarela de Viguerie,
auténtico balcón sobre el río. Va desde
el jardín Raymond VI al muelle del Exilio
republicano español y el puerto de Viguerie.
Desde la orilla derecha observamos el
edificio más representativo de las orillas
del Garona: la cúpula de la capilla de La
Grave, hospital de Toulouse que ha sabido
atravesar los siglos desde la Edad Media.
Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien
Al lado del museo de los Abattoirs (matadero), se
encuentra el jardín Raymond-VI, uno de los más
recientes de la ciudad. Es un espacio para pasear
y tomar el aire. Su jardín botánico didáctico,
sembrado de plantas salvajes, complacerá a
los naturalistas neófitos. No deje de observar la
explanada panorámica que domina el río Garona.
47
4
Prairie des Filtres
Cours-Dillon
A Saint-Cyprien-République ou Esquirol
Grâce aux sédiments déposés par le fleuve, le
site a longtemps servi à filtrer l’eau puisée pour
la consommation des habitants. Aujourd’hui, le
jardin est plébiscité par les Toulousains pour son
cadre et les événements qui y sont organisés :
festival Río Loco, Toulouse plages, etc.
Aire de jeux et point de vue sur la Garonne.
Musée d’Histoire
de la médecine
de Toulouse
5
Hôtel-Dieu Saint-Jacques
2, rue Viguerie
Tél. 05 61 77 84 25
www.musee-medecine.com
A Saint-Cyprien-République
Tableaux, sculptures et objets médicaux retracent
l’évolution des hôpitaux toulousains et de
l’enseignement de la médecine depuis sept siècles.
Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture à 18 h
(de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31 oct.),
19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30
(16-31 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30
(mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août).
Jeudi, vendredi et dimanches : 11 h-17 h.
Entrée gratuite.
48
La evolución de los hospitales tolosanos y
de la enseñanza de la medicina desde hace
siete siglos se ven aquí reflejadas en cuadros,
esculturas y herramientas médicas.
Gracias a los sedimentos del río, este lugar
sirvió siempre para filtrar el agua extraída para
el consumo ciudadano. Hoy los habitantes
de Toulouse acostumbran a venir aquí a
pasear por lo placentero del lugar y los
eventos que se organizan: festival Río Loco,
Toulouse playas, etc. Espacio recreativo
infantil y panorama sobre el Garona.
Jueves, viernes y domingos: 11h-17h.
Entrada gratuita.
A diario a partir de 7h45. Cierre a 18h (de
nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.), 19h
(1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30; (16-31 marzo,
16-30 sept.), 20h (abril), 20h30 (mayo,
1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto).
UN PAYSAGE DE PONTS
Le pont Neuf est le plus vieux pont toulousain
conservé sur la Garonne. Grâce à ses
« dégueuloirs », il a résisté à la grande crue de
1875. En amont, le pont Saint-Michel s’illumine
de vert la nuit venue. En aval, se succèdent le
pont Saint-Pierre, identifiable à sa structure
métallique, et le pont des Catalans, fait de
pierre, de béton et de brique.
Entrada gratuita.
UN PAISAJE DE PUENTES
© CRT - P. Thebault
Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien
Entrée gratuite.
El Pont Neuf (Puente Nuevo) es el puente más
antiguo de los que se conservan en Toulouse.
Gracias a sus arcos de desagüe (que facilitan
el paso del agua), el puente resistió a la fuerte
crecida de 1875. Aguas arriba el puente de
San Miguel se ilumina de verde al atardecer.
Aguas abajo están el puente de San Pedro,
característico con su estructura metálica, y el
puente de los catalanes, de piedra, hormigón
y ladrillo.
Musée
des Instruments
de médecine
des hôpitaux
de Toulouse
6
Hôtel-Dieu Saint-Jacques
2, rue Viguerie
Tél. 05 61 77 82 72
www.chu-toulouse.fr/-les-musees-de-l-hotel-dieu
A Saint-Cyprien-République
Entrée gratuite.
El patrimonio científico hospitalario se ve
reflejado en los instrumentos quirúrgicos y los
objetos de la vida cotidiana de los hospitales.
Jueves y viernes: 13h-17h; 1er domingo de cada
mes: 10h-18h. Cerrado los días festivos.
Del 24 de diciembre al 3 de enero y del 14
de julio al 15 de agosto: infórmese.
Entrada gratuita.
Hôtel-Dieu Saint-Jacques
L’HÔTEL-DIEU SAINT-JACQUES
Inscrit au patrimoine de l’humanité par
l’Unesco, l’hôtel-Dieu Saint-Jacques est un
ancien hôpital, originellement établissement
de charité, situé sur le chemin de SaintJacques-de-Compostelle.
HOSPICIO DE SANTIAGO
Inscrito en el patrimonio mundial por
la Unesco, el hospicio de Santiago es una
antigua hospedería, inicialmente entidad
caritativa, situada en el camino de Santiago
de Compostela.
Les marchés
Los mercados
Marché alimentaire Saint-Cyprien :
place Saint-Cyprien, tous les matins sauf le lundi.
Mercado de Saint-Cyprien: plaza de SaintCyprien, todas las mañanas, excepto los lunes.
Marché alimentaire et forain :
place du Ravelin, vendredi matin.
Papiers de collection et bouquinistes :
place Saint-Cyprien, lundi.
Mercado (artículos variados y alimentos):
plaza de Ravelin, viernes por la mañana.
Papeles de colección y libreros de viejo:
plaza de Saint-Cyprien, lunes.
Rive gauche, Saint-Cyprien Orilla izquierda, Saint-Cyprien
Jeudi et vendredi : 13 h-17 h.
1er dimanche du mois : 10 h-18 h.
Fermé les jours fériés. Du 24 décembre au 3 janvier
et du 14 juillet au 15 août : se renseigner.
© D. Viet
Le patrimoine scientifique hospitalier est
illustré par des instruments chirurgicaux et
des objets médicaux de la vie quotidienne.
49
3
2
4
© J. M. Herrador
1
e
r
r
e
i
P
t
n
i
a
S
Entre-Pierre
s
e
m
i
n
i
M
s
t
in
e
a
Entre S
y les Minimes et l
50
50
© Ville de Toulouse
Espace
EDF Bazacle
1
11, quai Saint-Pierre - Tél. 05 62 30 16 00
http://bazacle.edf.com
A Saint-Cyprien-République
ou B Compans-Caffarelli
Cet espace culturel gratuit propose une vue
exceptionnelle sur la Garonne. On peut y découvrir
l'usine hydro-électrique EDF et sa salle des
machines toujours en activité datant du
XIXe siècle, de grandes expositions artistiques, une
galerie photo en sous-sol et une passe à poissons.
Du mardi au dimanche : 13 h 30-19 h
(de mai à octobre) ; 13 h 30 -18 h
(de novembre à avril). Fermé le lundi.
Ancienne
église Saint-Pierredes-Cuisines
2
Este espacio cultural gratuito donde se
organizan exposiciones, brinda panoramas
excepcionales sobre el río Garona. Se puede
admirar una central hidroeléctrica de EDF
con una sala de máquinas del siglo XIX que
sigue funcionando. En los sótanos hay una
galería fotográfica y una escalera de peces.
Situé originellement à l’extérieur de la ville,
l’édifice du IVe siècle était une basilique funéraire,
ce dont témoignent les caveaux encore en
place. L’église (XIe-XVIe siècles) est aujourd’hui
un auditorium dédié à la musique et à la danse.
De fin août à fin juillet, lundi : 10 h-13 h ;
visite commentée à 11 h. De fin juillet à fin août,
tlj : 10 h-13 h/14 h-18 h ; visite commentée le lundi
à 16 h ; fermé les 1er janvier, 1er mai et 25 décembre.
De martes a domingos: 13h30-19h
(de mayo a octubre); 13h30-18h (de
noviembre a abril). Cerrado los lunes.
TN : 3 €. Visite commentée : 3 €. Gratuit pour
les moins de 18 ans et les étudiants.
Entrada gratuita.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
Este edificio del siglo IV estaba situado al
exterior de la ciudad por ser una basílica
funeraria como lo prueban las tumbas que
subsisten. Su iglesia (siglos XI al XVI) es hoy un
auditorio consagrado a la música y la danza.
© J.-L Petit
Lunes: 10h-13h (de finales de agosto
a finales de julio); visita guiada a las 11h; a diario:
10h-13h/14h-18h (de finales de julio a finales de
agosto); visita guiada los lunes a las 16h. Cerrado
el 1 de enero, el 1 de mayo y el 25 de diciembre.
TN: 3 €. Visita guiada: 3 €. Gratuito para
menores de 18 años y estudiantes.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes
12, place Saint-Pierre - Tél. 05 61 22 31 44
www.saintraymond.toulouse.fr
A Saint-Cyprien-République ou
B Compans-Caffarelli
Entrée libre.
51
is
Jardin japona
52
© J. Bastide
Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes
Au détour des allées, remarquez les statues, la
stèle occitane, l’imposant dragon de l’artiste Tom
Petrusson ou le bouddha du Japon. Au cœur du
jardin Compans-Caffarelli, le visiteur pénètre dans
le Jardin japonais et son pavillon du thé. Univers
minéral, végétal et aquatique se conjuguent pour
créer un environnement propice à la méditation.
Cet espace a reçu le label « jardin remarquable ».
Aire de jeux, plan d’eau, manège, carrousel
de poneys et snack-bar.
Tlj à partir de 7 h 45. Fermeture à 18 h
(de nov. à janv.), 18 h 30 (fév., 16-31 oct.),
19 h (1-15 mars, 1-15 oct.), 19 h 30 (1631 mars, 16-30 sept.), 20 h (avril), 20 h 30
(mai, 1-15 sept.) et 21 h (de juin à août).
Entrée gratuite.
21, rue Valade - Tél. 09 79 32 89 67
B Compans-Caffarelli
Avec les vestiges du grand cloître qui la jouxtent,
cette église est l’élément principal de l’ancien
monastère édifié aux XVIIe et XVIIIe siècles. On y
découvre un ensemble exceptionnel de peintures
et de sculptures baroques et néoclassiques.
Tlj : 9 h-20 h (hors office religieux).
Entrée gratuite.
Del antiguo monasterio de los siglos XVII
y XVIII se conservan la iglesia y, adosado a
ella, un gran claustro. En la iglesia podemos
admirar un excepcional conjunto de pinturas
y esculturas barrocas y neoclásicas.
A diario: 9h-20h
(excepto durante la misa).
Entrada gratuita.
Paseando por las alamedas de los jardines
de Compans-Caffarelli podemos admirar sus
estatuas como la estela occitana, el enorme
dragón del artista Tom Petrusson o el Buda de
Japón. En el centro se halla el Jardín japonés
con su pabellón de té. Lo mineral, lo vegetal y lo
acuático se combinan para crear las condiciones
propicias para la meditación. Este espacio ha
obtenido la distinción de “jardín notable”.
Espacio recreativo infantil, estanque,
tiovivo, paseos en ponis y snack-bar.
A diario a partir de 7h45. Cierre a 18h (de
nov. a enero), 18h30 (feb., 16-31 oct.), 19h
(1-15 marzo, 1-15 oct.), 19h30 (16-31 marzo,
16-30 sept.), 20h (abril), 20h30 (mayo,
1-15 sept.) y 21h (de junio a agosto).
Entrada gratuita.
À voir en
chemin
• Les bords de Garonne
(cf. encadré p. 30).
• L’écluse Saint-Pierre
et le canal de Brienne.
• Le rempart, boulevard
Armand-Duportal.
• Le bas-relief des
ponts Jumeaux.
¿Qué ver
durante
el camino?
• Las orillas del Garona
(ver recuadro p. 30).
• La esclusa de San
Pedro y el canal
de Brienne.
• Las murallas del
boulevard Duportal.
• El bajorrelieve de los
puentes Jumeaux.
Entre Saint-Pierre et les Minimes Entre Saint-Pierre y les Minimes
Boulevard Lascrosses
B Compans-Caffarelli
Église SaintPierre-des-Chartreux
4
© P. Daubert
Jardin
Compans-Caffarelli
et Jardin japonais
3
53
Sortir du centre-ville
et découvrir la métropole
Salir del casco urbano
para descubrir la conurbación
Musée Aeroscopia
Poussez les portes de ce musée dédié
à l’aéronautique, inauguré en 2015, et découvrez
l’histoire de l’aviation : des espaces ludiques et
interactifs, une exposition d’avions de légende
(Concorde, Caravelle, Super Guppy, A300B…)
et des événements d’exception vous attendent.
Tlj : de 9 h 30 à 18 h,
jusqu’à 19 h pendant les vacances
scolaires de la zone de Toulouse.
TN : 11,50 € (adultes). TR : 9,50 € (enfants de
6 à 17 ans, étudiants, demandeurs d’emploi,
personnes handicapées et familles nombreuses).
Gratuit pour les moins de 6 ans.
Supplément de 3,50 € pour une visite avec
un guide ou 3 € pour le visio-guidage.
Sortir du centre-ville Salir del casco urbano
PASS TOURISME -2 € sur le plein tarif.
54
Para vivir la historia de la aeronáutica hay
que entrar en este museo que se inauguró
en 2015. El edificio alberga una colección de
aviones emblemáticos (Concorde, Caravelle,
Super Guppy, A300B…), maquetas y espacios
temáticos lúdicos e interactivos.
Tld 9h30-18h, hasta
19h durante las vacaciones escolares
de la zona francesa de Toulouse.
TN: 11,50 € (adultos). TR: 9,50 € (niños de
6 a 17 años, estudiantes, desempleados, familias
numerosas y personas con minusvalía).
Gratuito para menores de 6 años.
Suplemento de 3,50 € para una visita
con guía o 3 € con videoguía.
PASS TOURISME -2 € con
relación a la tarifa normal.
© Pe Langenfeld Replic Air
Allée André-Turcat - 31700 Blagnac
Tél. 05 34 39 42 00 - www.musee-aeroscopia.fr
T1 Beauzelle
© Cité de l'espace - A. Piechta
Parc de la Grande Plaine - Avenue Jean-Gonord
Tél. 05 67 22 23 24
www.cite-espace.com
BUS 37 Cité de l’espace
À deux pas du centre de Toulouse, la Cité de
l’espace vous ouvre les portes de l’Univers
avec ses 2 500 m2 d’expositions interactives.
Entraînez-vous comme un astronaute avec
le simulateur de marche lunaire, découvrez
des engins spatiaux grandeur nature dans
les jardins… Au programme : cinéma IMAX®
sur écran géant, planétarium, simulateurs,
animations pour les enfants, et bien plus.
Tlj : de 10 h à 17 h, 18 h, 19 h ou 23 h selon
la période. Fermé le lundi de février à mars
et de septembre à décembre, sauf pendant
les vacances scolaires. Fermé en janvier.
No lejos del centro de Toulouse, la Cité de
l'espace le abrirá las puertas del Universo con sus
2 500 m2 de exposiciones interactivas. Realice el
entrenamiento de un astronauta con el simulador
de caminata lunar y, en los jardines, observe los
aparatos espaciales de tamaño natural. Descrubra
también la sala de cine IMAX® 3D de pantalla
gigante, el planetario, actividades para los niños…
A diario: de 10h a 17h, 18h, 19h o 23h según el
periodo del año. Cerrado los lunes de febrero a marzo
y de septiembre a diciembre, excepto durante las
vacaciones escolares francesas. Cerrado en enero.
TN: 21/24 € según periodo. TR: 14,50/21,50 €
(minusválidos y desempleados); 15,50/17,50 €
(niños entre 5 y 15 años); 18,50/21,50€
(estudiantes y jóvenes entre 16 y 18 años).
Gratuito para niños de menos de 5 años y los
acompañantes de personas con minusvalía.
TN : 21/24 € selon la période. TR : 14,50/21,50 €
(pour les personnes handicapées et demandeurs
d’emploi) ; 15,50/17,50 € (enfants de 5 à 15
ans) ; 18,50/21,50 € (étudiants et 16-18 ans).
PASS TOURISME -15 % con
relación al precio de entrada.
Gratuit pour les moins de 5 ans et les
accompagnateurs de visiteurs handicapés.
Con la central de reservas: billete y acceso
preferente a partir de 15,50 €.
PASS TOURISME -15 % sur le prix de l’entrée.
Je réserve !
Avec la centrale de réservation, le billet et
l’accès coupe-file sont à partir de 15,50 €.
Reservar
Sortir du centre-ville Salir del casco urbano
La Cité de l’espace
55
© CRT - P. Thebault
Le canal du Midi
Let’s Visit Airbus
Allée André-Turcat - 31700 Blagnac
Tél. 05 34 39 42 00 - www.manatour.fr
T1 Beauzelle
Trois circuits pour connaître l’industrie
aéronautique toulousaine : une visite exceptionnelle
du site d’assemblage de l’Airbus A380, un parcours
panoramique en autocar sur les sites Airbus et
une découverte orientée vers l’environnement.
Inscrit au patrimoine mondial de l’Unesco,
le canal du Midi relie Toulouse à la mer
Méditerranée. Réalisée sous le règne
de Louis XIV par Pierre-Paul Riquet et
complétée au XIXe siècle par le canal latéral
à la Garonne pour naviguer vers l’Atlantique,
cette voie d’eau est à parcourir à pied ou à
vélo, ou encore à découvrir en bateau.
El canal du Midi, declarado por la Unesco
patrimonio mundial, parte de Toulouse hacia
el mar Mediterráneo. Fue realizado por PierrePaul Riquet bajo el reinado de Luis XIV y se
añadió en el siglo XIX el canal lateral al Garona
destinado a facilitar la navegación hacia el
Atlántico. Es un lugar ideal para descubrir
en barco o para recorrer a pie o en bici.
Du lundi au samedi : 8 h-19 h. Fermé le
dimanche et les jours fériés (sauf le lundi
de Pentecôte). Réservation obligatoire.
56
PASS TOURISME -1,50 € sur le circuit
Airbus A380 et le circuit panoramique (non
cumulable avec d’autres remises).
Tres circuitos para conocer la industria aeronáutica
de Toulouse: una visita excepcional del centro
de montaje del Airbus A380, un circuito en
autocar por las instalaciones de Airbus y una
visita con un enfoque medioambiental.
De lunes a sábados: 8h-19h. Cerrado los
domingos y los días festivos (excepto lunes
de Pentecostés). Reserva indispensable.
TN: 15,50/23 € según el circuito. TR: 13/19,50 €
(niños mayores de 6 años, estudiantes,
desempleados, inválidos, minusválidos, familias
numerosas). Gratuito para menores de 6 años.
PASS TOURISME -1,50 € en el circuito
Airbus A380 y el circuito panorámico (no se
puede acumular con otras reducciones).
© D. Viet
Sortir du centre-ville Salir del casco urbano
TN : 15,50/23 € selon circuits. TR : 13/19,50 €
(pour les enfants de plus de 6 ans,
étudiants, demandeurs d’emploi, invalides,
handicapés, familles nombreuses). Gratuit
pour les enfants de moins de 6 ans.
© D. Viet
Les jardins du Muséum
Parc de la Maourine
24-26, avenue Maurice-Bourgès-Maunoury
Tél. 05 67 73 84 84 - www.museum.toulouse.fr
B Borderouge
Cet ensemble situé autour de l’étang de la
Maourine invite à une rencontre surprenante avec
la nature en milieu urbain. Dans ce cadre protégé,
vivant au rythme des saisons, la nature se dévoile
dans tous ses états : sauvage ou maîtrisée.
Du mardi au dimanche : 10 h-12 h 30
et 14 h-18 h (du 3 mai au 30 octobre).
Fermé le lundi et de novembre à mai.
TN : 3 €. Gratuit pour les enfants
de moins de 6 ans.
PASS TOURISME Entrée gratuite.
Casino-théâtre
Barrière
18, chemin de la Loge
Tél. 05 61 33 37 77
www.lucienbarriere.com
Navette gratuite jour et nuit
du centre-ville vers le casino.
Autobús gratuito noche y día
entre el centro de la ciudad y el casino.
Bâti sur l’île du Ramier, située sur la Garonne,
ce complexe multi-loisirs de 14 000 m2 propose
un théâtre transformable en espace dînerspectacle, trois restaurants dont la brasserie
Fouquet’s, trois bars, 340 machines
à sous et 19 tables de jeux.
(sauf navette).
Tlj : de 9 h à 4 h. Dîner-spectacle
tous les vendredis soirs.
Los jardines, situados alrededor del estanque
de la Maourine son una cita encantadora
con la naturaleza en plena ciudad. En dicho
marco protegido que vive al ritmo de las
estaciones, la naturaleza se muestra en
todas sus facetas: silvestre o domesticada.
Este complejo multideportivo de 14.000
m2 está construido en la isla Ramier del
río Garona. Tiene un teatro que se puede
transformar en un espacio para banquetes con
espectáculo, tres restaurantes entre los que
destaca la brasserie Fouquet’s, tres bares, 340
máquinas tragaperras y 19 mesas de juego.
De martes a domingos: 10h-12h30 y
14h-18h (del 3 de mayo al 30 de octubre).
Cerrado los lunes de noviembre a mayo.
Abierto a diario de 9h a 4h.
Cena espectáculo los viernes.
TN: 3 €. Gratuito para menores de 6 años.
PASS TOURISME Entrada gratuita.
(excepto el autobús).
Sortir du centre-ville Salir del casco urbano
Les jardins
du Muséum
57
Amphithéâtre
romain de Purpan
et thermes d’Ancely
Avenue des Arènes-Romaines
Tél. 05 61 22 31 44
www.saintraymond.toulouse.fr
T1 ou T2 Arènes-Romaines
Près de Purpan, le musée Saint-Raymond
propose la découverte archéologique et
historique de l’amphithéâtre, monument
emblématique de la civilisation romaine.
Construit vers le milieu du Ier siècle de
notre ère, il fut le cadre de jeux et de
combats jusqu’à la fin du IVe siècle.
Dimanche : 14 h-17 h du 29 mai au 30 octobre.
Visite commentée de 15 h à 17 h.
TN : 2 €. Gratuit pour les moins
de 18 ans et les étudiants.
PASS TOURISME
Entrée gratuite à l’amphithéâtre.
Sortir du centre-ville Salir del casco urbano
Cerca de Purpan, el museo de SaintRaymond le propone explorar arquitectónica
e históricamente el circo, monumento
característico de la civilización romana.
Fue edificado a mediados del 1.er siglo de
nuestra era. El circo fue marco de juegos
y combates hasta finales del siglo IV.
58
Domingos: 14h-17h del 29 de mayo al 30
de octubre. Visitas comentadas de 15h a 17h.
TN: 2 €. Gratuito para menores
de 18 años y los estudiantes.
PASS TOURISME Entrada gratuita al circo.
Toulouse
Métropole
La métropole regorge d’endroits à découvrir
et séduira tous ceux qui souhaitent
s’aventurer au-delà du centre-ville toulousain.
À vous l’épopée de l’aéronautique, les
châteaux et demeures magnifiés par
Virebent, les créations artistiques inédites,
les balades en forêt, le long du canal
du Midi ou sur les chemins de SaintJacques-de-Compostelle…
Fuera del casco urbano tolosano existe un
sinfín de lugares interesantes que serán
del agrado de los que quieran comprobarlo.
Conocerán la gesta de la aeronáutica y
los palacios y mansiones decoradas por
Virebent, espectáculos artísticos inéditos.
Conocerán los senderos de los bosques
y a orillas del canal du Midi o por los
caminos de Santiago de Compostela.
© D. Viet
À ne pas manquer:
• Les Ailes anciennes
à Blagnac
• L’orangerie de
Rochemontès à Seilh
• La basilique SainteGermaine, l’église SainteMarie-Madeleine et le
parc du château de Pibrac
• L’église Saint-Pierre
à Blagnac
• L’église de Bruguières
• Le parc du château
de Fonbeauzard
• Le château de Launaguet
• La forêt domaniale
de Bouconne
• Le parc du Ramier
à Blagnac
• La base de sport et de
loisirs de La Ramée
à Tournefeuille
• La base de loisirs des
Quinze-Sols à Blagnac
• La base de loisirs
de Bruguières
• Le lac de Flourens
• Le lac du Bocage
à Fenouillet
• La coulée verte du Touch
entre Plaisance-duTouch et Tournefeuille
• Les golfs : Toulouse
Seilh (Seilh), Estolosa
(Drémil-Lafage) et SaintGabriel (Montrabé)
• Le Pavillon blanc
à Colomiers
• L’Usine et le Phare
à Tournefeuille
• Odyssud à Blagnac
• La Grainerie à Balma
• Les parfums Berdoues
à Cugnaux
No dejen de visitar:
• La asociación Ailes
anciennes en Blagnac
• La orangerie de
Rochemontès en Seilh
• La basílica de
Sainte-Germaine, la
iglesia Sainte-MarieMadeleine y el parque
del castillo de Pibrac
• La iglesia SaintPierre en Blagnac
• La iglesia de Bruguières
• El parque del castillo
de Fonbeauzard
• El castillo de Launaguet
• El bosque de Bouconne
• El parque Ramier
en Blagnac
• La base deportiva de La
Ramée en Tournefeuille
• La base deportiva de
Quinze-Sols en Blagnac
• La base deportiva
de Bruguières
• El lago de Flourens
• El lago de Bocage
en Fenouillet
• La vía verde de Touch
entre Plaisance-duTouch y Tournefeuille
• Los campos de golf:
Toulouse Seilh (Seilh),
Estolosa (Drémil-Lafage)
y Saint-Gabriel (Montrabé)
• El Pavillon blanc
en Colomiers
• L’Usine y Le Phare
en Tournefeuille
• Odyssud en Blagnac
• La Grainerie en Balma
• La fábrica de perfumes
Berdoues en Cugnaux
© D. Viet
g
n
i
p
p
o
h
s
Place au
s
Ir de compra
60
60
De taille humaine, le centre-ville toulousain est
facile et agréable à parcourir. Sa grande diversité de
commerces en fait un lieu propice au lèche-vitrine.
El casco viejo, por sus dimensiones, se recorre de
manera fácil y cómoda. Por su gran diversidad comercial
es un lugar propicio para ir de escaparates.
Mode
• Avis aux fashionistas : toujours à la pointe de
la mode, Toulouse est le berceau de marques
renommées telles que The Kooples, Le
Comptoir des cotonniers, Marchand Drapier,
7Robes ou encore des bijoux Marc Deloche.
Elle compte également de jeunes créateurs
en tout genre (mode, design, artisanat…) qui
font régulièrement parler d’eux grâce aux
marchés ou aux boutiques éphémères.
• Les grandes enseignes des rues d’AlsaceLorraine et Saint-Rome proposent les
dernières tendances en matière de prêt-àporter, d’accessoires ou de cosmétiques.
• Baskets, tee-shirts, casquette… on peaufine
son look urbain dans les boutiques de
street wear situées notamment rues
Cujas, des Filatiers et des Tourneurs.
• Pour une garde-robe plus sophistiquée,
rendez-vous rues des Arts, Boulbonne et
Croix-Baragnon ainsi que sur les places VictorHugo ou Saint-Georges, où les grands noms
du luxe proposent leurs dernières créations.
• Quant aux amateurs de vintage, ils
viennent des quatre coins de la France
pour dégoter les plus belles pièces dans
les friperies de la place de la Bourse, des
rues Cujas, Sainte-Ursule et Peyrolières.
Moda
© K. Lhémon
• Las grandes marcas de las calles de
Alsace-Lorraine y de Saint-Rome proponen
sus últimas creaciones en prêt-à-porter,
complementos o cosméticos.
• Zapatillas de deporte, camisetas, gorras;
venga y diseñe su nueva silueta urbana
en las tiendas de street wear de las calles
de Cujas, de Filatiers y de Tourneurs.
• Si desea un vestuario más sofisticado, vaya
a las calles de Arts, de Boulbonne y de CroixBaragnon así como a las plazas de Víctor-Hugo
y de Saint-Georges donde las grandes enseñas
de lujo le proponen sus últimas creaciones.
• Los aficionados al nuevo aire vintage vienen
de toda Francia para procurarse las mejores
prendas en las tiendas de ropa usada de
la plaza de la Bourse y de las calles de
Cujas, de Sainte-Ursule y de Peyrolières.
Place au shopping Ir de compras
• Un consejo para los adictos a la moda: Toulouse
es la cuna de famosas marcas como The Kooples,
Le Comptoir des Cotonniers, Marchand Drapier,
7Robes o también de joyeros como Marc Deloche.
También son de aquí algunos jóvenes creadores
de todo tipo (moda, diseño, artesanía, etc.) que
suelen estar en candelero con frecuencia en los
mercados al aire libre o en tiendas efímeras.
61
© P. Nin
Bleu pastel
Toulouse a connu son siècle d’or à la
Renaissance en devenant un véritable carrefour
du commerce du pastel. Les feuilles de cette
plante étaient broyées pour en produire une
teinture bleue pour les textiles. Aujourd’hui,
le pastel est aussi à l’origine de cosmétiques
grâce aux vertus de son huile et de ses feuilles.
El glasto
Gastronomie
Armagnac et vins du Sud-Ouest sont à
découvrir dans les bars à vins et chez les
cavistes ; les spécialités gourmandes telles
que le cassoulet, le foie gras ou le confit de
canard sont en vente sur les marchés ou dans
les nombreuses adresses d’épiceries fines.
Gastronomía
Descubra el Armagnac y los vinos del Suroeste
en tabernas y vinotecas. Las especialidades
gastronómicas como el cassoulet, el foie
gras o el confit de pato están a la venta en
los mercados o en las numerosas tiendas
especializadas en delicatessen de la ciudad.
Déco
Beaucoup d’antiquaires sont situés dans les
ruelles pleines de charme du quartier de la
cathédrale Saint-Étienne. On peut aussi chiner du
mobilier et des objets d’occasion à la brocante
mensuelle des allées François-Verdier (voir p. 43).
Place au shopping Ir de compras
Decoración
62
En las callejuelas llenas de encanto del barrio
de la catedral de Saint-Étienne encontramos
muchos anticuarios. También podrá
regatear muebles y objetos antiguos en el
mercado de viejo mensual de la alameda
de François-Verdier (véase página 43).
Fan de rugby ?
Petits et grands vont raffoler du maillot ou
du ballon à l’effigie du Stade Toulousain
ou du Toulouse Olympique XIII.
A los aficionados al rugby
Peques o mayores, les encantará un balón
o una camiseta con el logotipo del Stade
Toulousain o del Toulouse Olympique XIII.
Toulouse vivió su siglo de oro durante el
Renacimiento al convertirse en un gran
centro del comercio del glasto (yerba pastel).
Las hojas de dicha planta se trituraban para
obtener un tinte azul para los tejidos. Hoy el
glasto se usa en cosméticos gracias a las
propiedades de su aceite y de sus hojas.
Violette de Toulouse
La violette est la fleur emblématique de la
ville. Son parfum délicat est très recherché
par les fleuristes et les parfumeurs, et même
les confiseurs, car une fois cristallisée, la
violette se déguste comme un bonbon.
Violeta de Toulouse
La violeta es la flor más representativa de
Toulouse. Su delicado aroma es privilegiado
en floristería y perfumería, e incluso en
repostería ya que, una vez cristalizada, la
violeta se consume como un caramelo.
Les boutiques des
musées toulousains
Les musées aussi possèdent leur propre
boutique : vous y trouverez à coup sûr un souvenir
spécial de votre passage dans la ville rose.
Las tiendas de los
museos tolosanos
Los museos poseen también sus propias
tiendas donde adquirir un recuerdo
especial de su paso por la ciudad rosa.
Les offres shopping
du pass tourisme
Las ventajas del pass tourisme en las compras
Boutique de l’office
de tourisme
Donjon du Capitole
A Capitole
PASS TOURISME -15 % et un stylo offert.
Una tienda con gran surtido de ideas de regalo
y souvenirs: productos regionales (violeta,
glasto), libros, camisetas, gadgets, postales.
De lunes a viernes: 9h-18h; sábados:
9h-12h30 y 14h-18h; domingos y días
festivos: 10h-12h30 y 14h-17h (del 1 de
octubre al 31 de mayo). De lunes a sábados:
9h-19h; domingos y días festivos: 10h3017h15 (del 1 de junio al 30 de septiembre).
Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero.
PASS TOURISME
-15% y un bolígrafo gratuito.
La Maison
de la violette
Péniche sur le canal du Midi
Face au 2, boulevard Bonrepos
Tél. 05 61 99 01 30
www.lamaisondelaviolette.com
A Marengo-SNCF
Une péniche consacrée à la violette : atelier,
boutique, dégustation, photos, cartes postales…
Ouvert du mardi au samedi de 10 h à 12 h 30
et de 14 h à 19 h ainsi que le lundi d'avril
à décembre. Fermé les 2 premières
semaines de janvier et ponctuellement
pendant un accueil de groupes.
PASS TOURISME -10 % sur tous les achats,
sauf au salon de thé.
Un barco golondrina consagrado a la violeta:
taller, tienda, degustación, fotos, postales, etc.
De martes a sábados: 10h-12h30 y 14h-19h,
y también los lunes de abril a diciembre.
Cerrado las dos primeras semanas de enero y
excepcionalmente durante la acogida de grupos.
PASS TOURISME -10% para todas
las compras, excepto en el salón de té.
Place au shopping Ir de compras
Du lundi au vendredi : 9 h-18 h ; samedi :
9 h-12 h 30 et 14 h-18 h ; dimanche
et jours fériés : 10 h-12 h 30 et 14 h-17 h
(du 1er octobre au 31 mai). Du lundi au
samedi : 9 h-19 h ; dimanche et jours fériés :
10 h 30-17 h 15 (du 1er juin au 30 septembre).
Fermé le 25 décembre et le 1er janvier.
© K. Lhémon
Un grand choix d’idées cadeaux ou de
souvenirs : produits régionaux (violette, pastel),
librairie, tee-shirts, gadgets, cartes postales.
63
Violettes et pastels
10, rue Saint-Pantaléon
Tél. 05 61 22 14 22
www.violettesetpastels.com
A Capitole
Violette et pastel sont à l’honneur
dans cette boutique dédiée à la
maison, aux parfums et au bain.
Du mardi au samedi : 11 h-19 h. Fermé le
lundi, le dimanche et les jours fériés.
PASS TOURISME -10 % sur les
gammes violettes et pastels.
En esta tienda dedicada al hogar
encontrará perfumes de la violeta y
del glasto del país de Cucaña.
De martes a sábados: 11h-19h. Cerrado
los lunes, domingos y días festivos.
PASS TOURISME -10% con relación
a las gamas violeta y glasto.
Les trésors
de Violette
73, rue de la Pomme
Tél. 05 61 21 72 52
www.lestresorsdeviolette.com
A Capitole
Boutique dédiée à la violette de
Toulouse : gourmandises, senteurs
pour la maison et parfumerie.
Place au shopping Ir de compras
Du lundi au samedi : 10 h-19 h. Fermé le dimanche.
64
PASS TOURISME -10 % sur
les produits de la violette.
Tienda dedicada a la violeta de Toulouse:
dulces, fragancias para el hogar y perfumes.
Boutique de
Terre de pastel
629, rue Max-Planck - Labège
Tél. 0 800 940 167 (appel gratuit/llamada gratuita)
www.terredepastel.com
Une gamme originale de produits, livres
consacrés au pastel et à l’histoire toulousaine,
produits de beauté, plats gourmets…
Du mardi au samedi : 10 h-13 h
et 14 h-19 h. Lundi: 10h-13h et
14h-17h. Fermé le dimanche.
PASS TOURISME -10 % sur
les produits de la boutique.
Una gama original de productos, libros dedicados
al glasto y a la historia de Toulouse, productos
de belleza, platos gastronómicos, etc.
De martes a sábados, 10h-13h y 14h-19h. Lunes:
10h-13h y 14h-17h. Cerrado los domingos.
PASS TOURISME -10% en los
productos de la tienda.
Graine de pastel
4, place Saint-Étienne
Tél. 05 62 17 00 84
www.grainedepastel.com
B François-Verdier
Cette marque toulousaine de cosmétiques
met à l’honneur le pastel, plante
ancestrale du Sud-Ouest, autour d’une
gamme de soins et de parfums.
Du lundi au samedi : 10 h-13 h et
13 h 30-19 h. Fermé le dimanche.
PASS TOURISME -10 % sur
les produits de la boutique.
De lunes a sábados: 10h-19h.
Cerrado los domingos.
Esta marca tolosana de cosméticos ha puesto en
su pedestal al pastel, declinándolo en toda una
gama de productos nutrientes y de perfumes.
PASS TOURISME -10 % con
relación a la gama violeta.
De lunes a sábados: 10h-13h
y 13h30-19h. Cerrado los domingos.
PASS TOURISME -10% en los
productos de la tienda.
Cette boutique est une invitation à la
gourmandise : les comptoirs débordent
de biscuits, thés, fruits confits et
autres bonbons à la violette.
Stade Arnauné
107, avenue Frédéric-Estèbe
Tél. 05 61 57 80 00
www.to13.com
B Barrière-de-Paris
Tlj : 10 h-19 h, jusqu’à 23 h
le samedi de mai à octobre.
Des maillots et diverses idées de
cadeaux dans la boutique du club.
PASS TOURISME -10 % à partir de 15 € d’achat.
Du lundi au vendredi : 9 h-12 h et 14 h-18 h ;
le week-end : les jours de match.
¿Es usted goloso? Esta tienda es para usted.
Sus mostradores rebosan de galletas, tés,
frutas escarchadas y caramelos a la violeta.
PASS TOURISME -10 % sur la
boutique du stade Arnauné.
A diario: 10h-19h, hasta 23h los
sábados de mayo a octubre.
Camisetas y un montón de regalos
en la boutique del club de rugby.
PASS TOURISME -10% a partir
de 15 € de compras.
De lunes a viernes: 9h-12h y 14h-18h;
los fines de semana: los días de partido.
PASS TOURISME -10% en la
tienda del estadio Arnauné.
Place au shopping Ir de compras
3, rue Lafayette
Tél. 05 62 30 98 52
www.thes-infusions.com
A Capitole
Boutique
du Toulouse
Olympique XIII
© K. Lhémon
Péchés gourmands
65
© Ville de Toulouse - J. Hocine & B. Aïache
Suggestions de sorties Leisure and pleasure
Consultez l’agenda
des événements.
Consulte la agenda
de los eventos.
66
66
s
d
n
a
r
g
s
e
da d
Agen
us
o
s
Agenda de la s rendez-v
grandes cita
Cosmopolite et estudiantine, culturelle et festive, Toulouse Métropole vit
aussi bien le jour que la nuit. Grands rendez-vous, concerts, spectacles ou
matchs sportifs, tout est prétexte à se retrouver pour prolonger la soirée.
En Toulouse Métropole, ciudad cosmopolita y estudiantil, cultural y en
fiestas, se vive tanto de noche como de día. Grandes citas, conciertos,
espectáculos, partidos deportivos ou simplemente ganas de divertirse,
cualquier pretexto es bueno para disfrutar hasta bien entrada la noche.
Projet de Jorge Pardo
au musée des
Augustins
Todo el año
Proyecto de Jorge
Pardo al museo
des Augustins
www.augustins.org
Toute l’année,
le dimanche
et les jours
fériés
Garonne expose
(exposition sur les
bords de Garonne)
Todo el año, los
domingos y los
días festivos
Garonne expose
(exposiciones a
orillas del Garona)
www.la-garonneexpose.com
Jusqu’au 6 mars
« Ceci n’est pas un
portrait » au musée
des Augustins
Hasta el
6 de marzo
“Ceci n’est pas un
portrait” al museo
des Augustins
www.augustins.org
Jusqu’au
3 avril
« Traits secrets dans l’œil du
zograscope » au
musée Paul-Dupuy
visiteztoulouse
Hasta el
3 de abril
“Traits secrets - dans
l’œil du zograscope”
al museo Paul-Dupuy
www.cultures.
toulouse.fr
Jusqu’au
26 juin
Exposition
« Les Savanturiers »
au Muséum
de Toulouse
Hasta el
26 de junio
Exposición “Les
Savanturiers”
al Muséum de
Toulouse
www.museum.toulouse.fr
Du 16 février
au 16 août
« Sacrée science ! »,
au Quai des savoirs
Del 16 de
febrero al 16
de agosto
“Sacrée science !”,
al Quai des savoirs
www.quaidessavoirs.fr
532 J’aime
Attention, un parapluie So Toulouse
se cache dans cette image… Umbrella
Sky #Wopsfestival #visiteztoulouse
6-7 février
Fête de la violette
6 y 7 de febrero
Fête de la violette
www.toulouse.fr
Du 11 au 20 mars
Festival Cinélatino
Del 11 al 20
de marzo
Festival Cinélatino
www.cinelatino.com.fr
Du 15 mars
au 3 avril
Festival international
C’est de la danse
contemporaine
Del 15 de marzo
al 3 de abril
Festival internacional
“C’est de la danse
contemporaine”
www.cdctoulouse.com
Agenda des grands rendez-vous Agenda de las grandes citas
Toute l’année
67
© Ville de Toulouse - P. Nin
Carnaval de Toulouse
Du 5 au 16 avril
Festival Made in Asia
Del 5 al 16 de abril
Festival Made in Asia
www.festivalmadeinasia.com
Du 2 au 9 avril
Carnaval de Toulouse
Del 2 al 9 de abril
Agenda des grands rendez-vous Agenda de las grandes citas
Carnaval de Toulouse
www.carnavaldetoulouse.fr
68
Juin
UEFA EURO 2016
Matchs de football au Stadium
Junio
EUROCOPA 2016
Partidos de fútbol en el Stadium
Du 23 au 26 juin
Festival Les Siestes
électroniques
Del 23 al 26 de junio
21 mai
Festival Les Siestes
électroniques
www.les-siestes-electroniques.com
21 de mayo
Juin/juillet
Nuit européenne des musées
Noche europea de los museos
www.nuitdesmusees.culture.fr
Juin
Festival ¡Río Loco!
Édition 2016 : les
mondes celtes
Junio
Festival ¡Río Loco!
Edición de 2016:
los mundos celtas
www.rio-loco.org
Juin
Festival Le Marathon des mots
Junio
Festival Le Marathon des mots
www.lemarathondesmots.com
Convivencia : festival musical
itinérant sur le canal du Midi
Junio/julio
Convivencia: festival de música
itinerante en el canal du Midi
www.convivencia.eu
Du 1er au 10 juillet
Festival Tangopostale
Del 1 al 10 de julio
Festival Tangospostale
www.tangopostale.com
Du 1er juillet au 13 août
Cinéma en plein air
Del 1 al 13 de agosto
Cine al aire libre
www.lacinemathequedetoulouse.com
LES OFFRES
CULTURELLES
DU PASS TOURISME
LA OFERTA CULTURAL
DEL PASS TOURISME
-10 %
au théâtre du Capitole
(sauf sur les concerts
« Midis du Capitole » et la
soirée du 31 décembre).
-10 % en el teatro del
Capitole (excepto para
los conciertos “Midis du
Capitole” y para la velada del
31 de diciembre).
-1 €
sur le plein tarif adulte à
la cinémathèque
de Toulouse.
-1 € sobre la tarifa normal
en la cinemateca de
Toulouse.
-10 %
sur les concerts de
l’orchestre national du
Capitole, sauf le dimanche
et hors abonnement.
-10 % para los conciertos
de la orquesta nacional
del Capitole, excepto
los domingos y fuera de
abono.
-6 €
sur le plein tarif au TNT,
théâtre national de
Toulouse (dans la limite
des places disponibles,
réservation conseillée).
-6 € sobre la tarifa normal
en el TNT, Teatro Nacional
de Toulouse (en los límites
de plazas disponibles; se
aconseja reservar).
Toulouse plages
www.cultures.toulouse.fr
Juillet/août
Toulouse d’été (concerts)
Julio/agosto
Toulouse d'été (conciertos)
www.toulousedete.org
Septembre
Piano aux Jacobins (concerts)
Septiembre
Festival Piano aux
Jacobins (conciertos)
www.pianojacobins.com
23 octobre
Septiembre
23 de octubre
Journées européennes
du patrimoine
Jornadas europeas
del patrimonio
www.journeesdupatrimoine.culture.fr
Septembre/octobre
Occitània : festival
de la culture occitane
Septiembre/octubre
Occitània: festival
de cultura occitana
www.festivaloccitania.com
24-25 septembre
Meeting aérien
Des étoiles et des ailes
24 y 25 de septiembre
TOUS AU MUSÉE !
•L
e premier dimanche du
mois, l’entrée au couvent
des Jacobins et dans
les musées suivants est
gratuite : Muséum de
Toulouse, les Abattoirs,
les Augustins, SaintRaymond, Paul-Dupuy
et Georges-Labit.
Festival aéreo
Des étoiles et des ailes
www.desetoilesetdesailes.com
Du 6 au 16 octobre
Festival Toulouse les Orgues
Del 6 al 16 de octubre
Festival Toulouse les Orgues
www.toulouse-les-orgues.org
¡AL MUSEO!
•E
l primer domingo de cada
mes, la entrada es gratuita
al convento de Jacobins y
a los museos municipales:
Muséum de Toulouse, les
Abattoirs, les Augustins,
Saint-Raymond, PaulDupuy, Georges-Labit.
•E
l 21 de mayo: noche
europea de los museos.
www.nuitdesmusees.culture.fr
Marathon de Toulouse
Métropole
Maratón de Toulouse Métropole
www.marathon-toulousemetropole.fr
Octobre
Festival Cinespaña
Octubre
Festival Cinespaña
www.cinespagnol.com
Octobre
Festival Jazz sur son 31
Octubre
Festival Jazz sur son 31
jazz31.haute-garonne.fr
D’octobre à juin
Concerts Les Grands
Interprètes
De octubre a junio
Conciertos Les Grands
Interprètes
www.grandsinterpretes.com
Décembre
Marché de Noël et animations
Diciembre
•2
1 mai: Nuit européenne
des musées.
www.nuitdesmusees.culture.fr
© J. Hocine & B. Aïache
Julio/agosto
Septembre
Mercado de Navidad
y animaciones
www.marchedenoeltoulouse.com
Toulouse plages
Agenda des grands rendez-vous Agenda de las grandes citas
Toulouse plages
© Ville de Toulouse - P. Nin
Juillet/août
69
70
70
© D. Viet
Rive
gauche, de
Saint-Cyprien
Orillaand
izquierda,
Suggestions
sorties Leisure
pleasureSaint-Cyprien
¡A comer!
À table !
L’incontournable lors de votre séjour à Toulouse reste bien entendu
le cassoulet : vous le retrouverez à la carte de différents restaurants
proposant une cuisine locale et traditionnelle. D’autres adresses feront le
bonheur de ceux qui recherchent des plats plus contemporains et créatifs !
Et pourquoi ne pas finir l’après-midi par une petite pause dans
un salon de thé place Salengro ou place de la Trinité ?
Durante su estancia en Toulouse hay algo que debe probar: el cassoulet.
Está en los menús de los diversos restaurantes que proponen cocina
local y tradicional. Aunque siempre existen los otros restaurantes
si lo que se busca es una cocina más moderna y creativa.
Y, ¿por qué no realzar la tarde haciendo una etapa en un salón
de té en la plaza de Salengro o en la plaza de la Trinité?
Retrouvez des adresses de restaurants sur
www.toulouse-tourisme.com, rubrique « Gastronomie ».
Encontrará una lista de restaurantes en
www.turismo-toulouse.es, haz clic en “Gastronomía”.
On met quoi
dans son panier ?
Au restaurant ou sur les étals des marchés,
on privilégie les produits locaux qui font la
renommée du Sud-Ouest : la saucisse de
Toulouse, le cassoulet, le foie gras, les
fromages des Pyrénées ou encore les vins
régionaux (Gaillac, Fronton, Madiran, Cahors).
Les douceurs ne manquent pas : bonbons et
biscuits à la violette, cachous Lajaunie, ou
encore le fénétra, une pâtisserie composée
de meringue, d’amandes et de fruits confits.
En cuanto a los dulces, mencionamos los
caramelos y las galletas a la violeta, los
cachous Lajaunie (pastillas de regaliz) o
el fénétra, un pastel hecho con merengue,
almendras y frutas escarchadas.
© Boigontier
En los restaurantes o en los puestos de los
mercados encontrará los productos locales
que hacen la fama del Suroeste: la salchicha
de Toulouse, el cassoulet, el foie gras, los
quesos de los Pirineos y los vinos regionales
(Gaillac, Fronton, Madiran, Cahors).
À table ! ¡A comer!
De compras
71
© P. Poupart
72
Prendre erre
un v
Tomar
una copa
Avis aux noctambules, Toulouse a la réputation
d’être festive ! Il faut aller à pied de place en
place pour découvrir les lieux de prédilection
des Toulousains : le Capitole pour les grands
événements, Wilson, Victor-Hugo, la Trinité et
les Carmes pour les cafés et les restaurants.
Aviso a los amantes de la noche: ¡Toulouse tiene
Les bars de la place Saint-Pierre sont
privilégiés par les étudiants et par les
amateurs de rugby pour y suivre les
matchs. Ici, l’ambiance est à la fête !
Los estudiantes y los aficionados al
rugby frecuentan los bares de la plaza
Saint-Pierre por sus retransmisiones
de partidos. El ambiente es festivo.
En fin d’après-midi, vous apprécierez de prendre
l’apéro sur la place de la Daurade avec vue
sur la Garonne, ou des tapas sur l’une des
immenses terrasses de la place Saint-Georges.
Al atardecer, tómese un aperitivo en la
plaza de la Daurade mirando al Garona,
o unas tapas en una de las amplias
terrazas de la plaza Saint-Georges.
Des quartiers plus intimes mais tout aussi
festifs méritent le détour : Saint-Cyprien et ses
bistrots places du Ravelin et de l’Estrapade ;
du côté de Saint-Sernin et d’Arnaud-Bernard,
dont les bars tout proches des facs donnent
le ton (place du Peyrou, Tiercerettes…).
Hay barrios más íntimos pero también animados
que merecen una visita: Saint-Cyprien y sus
bistrós, en la plaza Ravelin y Estrapade; por
la zona de Saint-Sernin y Arnaud-Bernard
los bares se animan por estar cerca de
la facultad (Peyrou, Tiercerettes, etc.).
Plutôt tentés par une soirée branchée ?
Si lo que quiere es una noche con
ambiente diríjase a los bares musicales y
discotecas que están por la calle GabrielPéri y la alameda Jean-Jaurès.
De bonnes adresses proposent aussi
des soirées avec DJs et des concerts : on
citera parmi elles La Dynamo, Le Saint
des Seins et le Connexion Live.
Quant aux téméraires qui restent debout
jusqu’au petit matin, oserez-vous un
dernier ballon au marché Victor-Hugo ?
À défaut, vous pourrez toujours y
commander un café et un croissant…
Hay también lugares que proponen ambiente
con DJ y conciertos: entre otros están La
Dynamo, el Saint des Seins y Connexion Live.
A los trasnochadores que se quedan
hasta la madrugada, les aconsejamos que
vayan a tomarse un vinito en el mercado
Victor-Hugo. Aunque también pueden
contentarse con un café con croissant…
La liste des bars et des discothèques est disponible au comptoir de l’office
de tourisme et sur www.toulouse-tourisme.com, rubrique « Sorties ».
La lista de los bares y discotecas está a su disposición en la oficina
de turismo y en www.turismo-toulouse.es: haz clic en “Salir”.
TOME NOTA
Le dernier départ du métro est à 3 heures le vendredi et le samedi.
Los viernes y sábados el último metro sale a la tres de la madrugada.
Les vélos en libre-service sont gratuits la première demi-heure et disponibles 24 heures sur 24.
Las bicis compartidas son gratuitas la primera media hora y están a disposición las 24 horas del día.
Prendre un verre Tomar una copa
Dirigez-vous vers les bars musicaux et les
discothèques situés vers la rue GabrielPéri et les allées Jean-Jaurès.
fama de marchosa! No hay más que caminar
de plaza en plaza para descubrir los lugares
preferidos de sus habitantes: el Capitole por sus
acontecimientos importantes, Wilson, Víctor-Hugo,
la Trinité y les Carmes por sus cafés y restaurantes.
73
7474
© D. Viet
Sport, loisirs et nature Sport, leisure activities and nature
s
r
i
s
i
o
l
,
t
r
Spo
e
r
u
t
a
n
t
e
cio
Deportes, o a
y naturalez
Matchs du Stade
Toulousain
Partidos del equipo
Stade Toulousain
PASS TOURISME -15 % sur le tarif normal
adulte (saison 2015-2016, hors phases finales),
uniquement aux guichets du stade ErnestWallon jusqu’à 1 h 30 avant le début du match,
dans la limite des places disponibles (se
renseigner avant sur www.stadetoulousain.fr).
El Stade Toulousain es el glorioso equipo en
rojo y negro, varias veces campeón de Francia y
de Europa, cantera del equipo nacional. Prende
fuego a la ciudad en cada una de sus victorias.
Los partidos suelen tener lugar en el estadio
Ernest-Wallon (visita organizada por la oficina
de turismo). Los grandes partidos se desplazan
al Stadium de Toulouse, sede del equipo de
fútbol de Toulouse, los Violetas del TFC.
PASS TOURISME Reducción del 15% sobre
la tarifa normal adulto (temporada 2015-2016,
excepto en las finales), únicamente en las
ventanillas del estadio Ernest-Wallon hasta 1h30
antes del inicio del partido, si quedan localidades
(infórmese antes en www.stadetoulousain.fr).
Matchs du Toulouse
Olympique XIII
Partidos del
equipo Toulouse
Olympique XIII
Stade Arnauné,
107, avenue Frédérice-Estèbe
Tél. 05 61 57 80 00
www.to13.com
B Barrière-de-Paris
Des matchs de rugby à 13 dans une
ambiance conviviale et festive.
PASS TOURISME 1 place offerte pour
1 place achetée (même catégorie, même
match, sur tous les matchs à domicile
du TO XIII de la phase régulière).
Partidos de rugby con 13 jugadores
en un ambiente cordial y desenfadado.
PASS TOURISME 1 entrada gratis con la
adquisición de una entrada (misma categoría,
misma fecha, para los partidos de la fase
regular jugados en casa por el TO XIII).
Sport, loisirs et nature Deportes, ocio y naturaleza
Glorieuse équipe rouge et noire, maintes fois
championne de France et d’Europe, vivier de
l’équipe nationale, le Stade Toulousain embrase
la cité à chaque victoire. Les rencontres ont
généralement lieu au stade Ernest-Wallon
(visite organisée par l’office de tourisme). Les
grands matchs sont accueillis au Stadium
de Toulouse, habituellement occupé par les
Violets du TFC, équipe de foot de la ville.
© Ville de Toulouse - P. Nin
Stade Ernest-Wallon
114, rue des Troènes
www.stadetoulousain.fr
Navette gratuite depuis
B Barrière-de-Paris (jours de match).
Autobús gratuito desde
B Barrière-de-Paris (días de partido).
75
© Ville de Toulouse - P. Nin
AviaSim
130, rue du Riou
31700 Beauzelle
Tél. 05 34 26 98 99
www.aviasim.com
T1 Beauzelle
Simulateurs de vol d’Airbus A320.
PASS TOURISME
-20 % sur le tarif normal.
Réservation obligatoire, sous
réserve de disponibilité.
Je réserve !
Rando à rollers
www.roulezrose.com
A Capitole
Simulador de vuelos (Airbus A320).
Randonnée en rollers
tous les vendredis à 21 h.
Départ place du Capitole. Gratuit.
-20 % sobre la tarifa normal.
Reserva obligatoria;
según disponibilidad.
Recorrido sobre patines en línea
los viernes a las 9 de la noche.
Salida: plaza del Capitole.
Gratuito.
Granhòta
Tél. 09 81 00 25 05
www.granhota.fr
Sport, loisirs et nature Deportes, ocio y naturaleza
Jeu de piste, rallye urbain et canoëkayak aux environs de Toulouse.
76
Avec la centrale de réservation,
l’activité est à partir de 99 €.
PASS TOURISME -3 € sur
la location d’un canoë, -4 €
sur la descente encadrée et
-9 € sur le rallye urbain.
Juegos de pista, rallyes
urbanos y piragüismo en los
alrededores de Toulouse.
PASS TOURISME
-3 € sobre el alquiler de una canoa,
-4 € sobre un descenso en canoa
y -9 € sobre un rallye urbano.
Téléski nautique
de Sesquières
Zone de loisirs de Sesquières
Tél. 05 61 70 92 88
www.teleskitoulouse.com
Ouvert d’avril à octobre.
Telesquí náutico.
Abierto de abril a octubre.
PASS TOURISME
Reservar
Con la central de reservas: la
actividad a partir de 99 €.
Avenir Aviation
136, avenue du Comminges
31270 Cugnaux
Tél. 09 50 67 18 60
www.aveniraviation.fr
Vol d’initiation et vue du ciel
de la région toulousaine.
PASS TOURISME -10 €.
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
le vol est à partir de 100 €.
Vuelo de iniciación y paseo
soblevolando la región de Toulouse.
PASS TOURISME -10 €.
Reservar
Con la central de reservas:
el vuelo a partir de 100 €.
Calicéo
1, rue de Cabanis
31240 L’Union
Tél. 0 826 303 305
www.caliceo.com
Espace de remise en forme
aquatique avec bassins intérieurs
et extérieurs (jacuzzis, bains
bouillonnants, cascades,
saunas, hammams).
PASS TOURISME
-2 € ou - 5 € sur le tarif normal
(forfait 2 h ou journée).
Je réserve !
Avec la centrale de réservation,
l’entrée est à partir de 16 €.
Espacio fitness acuático
con estanques exteriores e
interiores con jacuzzis, bañeras
hidromasaje, chorros de agua,
saunas, baño turco, etc.
PASS TOURISME
-2 o -5 € con relación a la tarifa
normal (pass de 2 horas o jornada).
Reservar
Con la central de reservas:
entrada a partir de 16€.
Terre de pastel
629, rue Max-Planck
31670 Labège
Tél. 0 800 940 167
(appel gratuit/llamada gratuita)
www.terredepastel.com
Complexe de plus de 1 500 m2
(muséum, spa, boutique et
restaurant), dédié au pastel
des teinturiers, plante de
légende à l’origine de la fortune
du pays de Cocagne.
PASS TOURISME
Entrée gratuite au muséum.
Este complejo de más de 1.500 m2
le desvelará todos los secretos del
glasto, la planta legendaria que hizo
la fortuna de lo que se llamó País de
Cucaña. El museo se completa con
un spa, una tienda y un restaurante.
PASS TOURISME
Entrada gratuita al museo.
La nature en ville
La naturaleza en la ciudad
Jardin des plantes, jardin du Grand-Rond et Jardin royal� p. 40 et 41
Canal du Midi ���������������������������������� p. 56
Jardin Raymond-VI ������������������������������ p. 47
Prairie des Filtres������������������������������� p. 48
Sur les bords de Garonne���������������������� p. 30 et 48
Jardin Compans-Caffarelli et Jardin japonais����������� p. 53
Jardins du Muséum et parc de la Maourine ������������ p. 57
Base de sport et de
loisirs de La Ramée
Parc de la Reynerie
Caminos a pie o en bici, espacio
recreativo infantil, estanques.
Base acuático y de ocio,
restaurante y merendero.
Jardin à la française et château.
Chemin des Côtesde-Pech-David
Coulée verte du Canalet
Point de vue sur la ville, base de
loisirs et de plein air (chemins
pédestres et activités sportives),
aire de pique-nique et aire de jeux.
Promenade à pied ou sur la
piste cyclable, jeux pour enfants,
belle vue sur la Garonne.
Panorama sobre la ciudad, parque
de ocio al aire libre (caminos y
actividades deportivas), merendero
y espacio recreativo infantil.
Jardín a la francesa y palacio.
Promenade du Bazacle
Paseos a pie o en carril-bici,
espacio recreativo infantil.
Bellas vistas al río Garona.
Lac et base de loisirs
de Sesquières
Chemin de Rupé
Promenade à pied ou à vélo,
aire de jeux, plans d’eau. Base
nautique et de loisirs, restauration
et aire de pique-nique.
Parc de l’Observatoire
1, avenue Camille-Flammarion
A Jolimont
Parcours sur le thème de
l’astronomie, point de vue
sur la ville, aire de jeux.
Recorrido temático de astronomía,
panorama sobre la ciudad,
espacio recreativo infantil.
African Safari
Base de loisirs
des Argoulets,
jardins de l’Hers
Promenade à pied ou à vélo,
aire de jeux, plan d’eau. Base
nautique et de loisirs, snack
et aire de pique-nique.
41, rue des Landes
31830 Plaisance-du-Touch
Tél. 05 61 86 45 03
www.zoo-africansafari.com
Pistes cyclables, terrains
de sport, aire de jeux.
Caminos a pie o en bici,
espacio recreativo infantil,
estanque. Base acuático y de
ocio, snack y merendero.
Parc animalier.
Carril-bici, campo deportivo
y espacio recreativo infantil.
PASS TOURISME
-3 € sur le tarif adulte.
Parque zoológico.
PASS TOURISME
- 3 € sobre la tarifa adulto.
© Ville de Toulouse - P. Nin
Avenue de l’Hers
Labyrinthe et château
de Merville
2, place du Château
31330 Merville
Tél. 05 61 85 32 34
www.labyrinthedemerville.com
Parcours ludique et interactif dans
un grand labyrinthe de buis.
Recorrido lúdico e interactivo en
un inmenso laberinto de boj.
Sport, loisirs et nature Deportes, ocio y naturaleza
Impasse de L’Abbé-Salvat
A Reynerie
Base de loisirs
de Pech-David
Chemin de Larramet
31170 Tournefeuille
77
s
n
a
d
s
e
d
Escapa
n
o
i
g
é
r
e
d
n
a
r
g
a
l
Escapadas
rca
por la coma
78
Porte d’entrée de la région Languedoc-Roussillon Midi-Pyrénées,
Toulouse est également le point de départ idéal pour découvrir un
territoire riche de sites exceptionnels: trésors d’architecture et de
nature, joyaux de l’art roman et du Moyen Âge, ou encore hauts
lieux de spiritualité se trouvent à proximité.
Toulouse es la puerta de entrada a la región Languedoc-Roussillon
Midi-Pyrénées. Es un centro de excursión idóneo para descubrir una
comarca donde los lugares excepcionales son abundantes. Existen
tesoros de arquitectura y de naturaleza, joyas medievales de arte
románico. En sus inmediaciones encontramos también lugares
santos trascendentales.
La cité de Carcassonne
Este conjunto medieval fortificado es único en
Europa. Fue declarado patrimonio mundial por la
Unesco. Se conserva en perfecto estado. El castillo
condal y la basílica de San Nazario se alzan
dentro de un doble recinto amurallado. El casco
antiguo de Carcasona, atravesado por estrechas
callejuelas, nos brinda un marco sorprendente.
© Mairie de Carcassonne
Cet ensemble médiéval fortifié, unique en
Europe, inscrit au patrimoine mondial par
l’Unesco, est admirablement conservé. Enserrés
dans une double ceinture de remparts s’élèvent
le château comtal et la basilique Saint-Nazaire.
La cité de Carcassonne, parcourue de ruelles
étroites, offre un cadre exceptionnel.
Escapades dans la grande région Escapadas por la comarca
À 1 heure de Toulouse
A 1 hora de Toulouse
www.tourisme-carcassonne.fr
La cité médiévale de Carcassonne
79
© D. Viet
Fronton
À 40 minutes de Toulouse
A 40 minutos de Toulouse
www.ot-vignobledefronton.sitew.com
Implantés dès l’époque gallo-romaine, les
vignobles de Fronton comptent aujourd’hui parmi
les plus réputés du Sud-Ouest, avec un vin reconnu
AOC depuis 1975. La ville, fondée au XIIe siècle
par l’ordre de Saint-Jean-de-Jérusalem, en tire sa
notoriété. Les vignobles s’étendent désormais
sur près de 2 400 hectares: l’occasion de belles
balades au fil de la « route des vins » de Fronton.
Los viñedos de Fronton datan de la época
galorromana y están entre los más prestigiosos
del Suroeste. El vino producido tiene categoría
de AOC (denominación de origen) desde
1975. La notoriedad de la ciudad le viene
de haber sido fundada en el siglo XII por
los caballeros de la Orden de San Juan de
Jerusalén. Los viñedos tienen hoy una extensión
de cerca de 2.400 hectáreas: la ruta de los
vinos de Fronton brinda bellos paseos.
Escapades dans la grande région Escapadas por la comarca
Albi
80
Albi
À 1 heure de Toulouse
A 1 hora de Toulouse
www.albi-tourisme.fr
La grande cathédrale de briques Sainte-Cécile
domine la ville avec son clocher majestueux.
Sa voûte peinte et ses sculptures d’exception
caractérisent ce chef-d’œuvre du gothique
méridional. Surplombant le Tarn, l’ancien
palais des évêques est aujourd’hui consacré
aux œuvres colorées du peintre ToulouseLautrec. La cité épiscopale d’Albi est inscrite
au patrimoine de l’humanité par l’Unesco.
El impresionante campanario de la gran
catedral de ladrillo de Santa Cecilia domina la
ciudad. Su bóveda polícroma y sus esculturas
excepcionales son características de esta
obra maestra del gótico meridional. Cerca del
río Tarn, el antiguo palacio obispal es hoy el
museo de la llamativa pintura de ToulouseLautrec. El palacio obispal de Albi está
declarado patrimonio mundial por la Unesco.
Montauban
À 1 heure de Toulouse
A 1 hora de Toulouse
http://montauban-tourisme.com
Bâtie sur le Tarn, Montauban arbore comme
Toulouse façades et édifices de brique rose.
Sa célèbre place Nationale cernée de galeries
à arcades, un héritage médiéval, ne fait pas
exception. La cathédrale Notre-Dame-del’Assomption se dresse sur le point culminant
de la ville, qui fut également au XVIIIe siècle
le lieu de naissance du peintre Ingres.
Montauban está construida a orillas del río
Tarn y, como Toulouse, posee bellas fachadas
de ladrillo rosa. Es el caso de su famosa
plaza Nacional rodeada de soportales, de
herencia medieval. La catedral de Nuestra
Señora de la Asunción se yergue en el
centro de la ciudad que, en el siglo XVIII, fue
igualmente cuna del famoso pintor Ingres.
© D. Viet
Entre Dalbade et Saint-Sauveur From Dalbade to Saint-Sauveur
Toulouse fait partie du réseau Grands Sites de Midi-Pyrénées.
Pour découvrir tous les lieux qui font la renommée du territoire,
rendez-vous sur www.grandsites.midipyrenees.fr
Toulouse forma parte de la red de los Grandes Sitios de MidiPyrénées. Para descubrir los lugares que dan fama a la región,
consulte www.turismo-midi-pyrenees.es
81
© CRT - P. Thebault
Office de tourisme
de Toulouse Métropole
Oficina de turismo
de Toulouse Métropole
Donjon du Capitole
Toulouse - France
Tél. 0 892 180 180 (0,45 €/min)
Appel depuis l’étranger,
llamada del extranjero: +33 540 131 531
#visiteztoulouse
Du 1er juin au 30 septembre
Du lundi au samedi de 9 h à 19 h.
Dimanche et jours fériés de 10 h 30 à 17 h 15.
Du 1er octobre au 31 mai
Du lundi au vendredi de 9 h à 18 h.
Samedi de 9 h à 12 h 30 et de 14 h à 18 h.
Dimanche et jours fériés de 10 h
à 12 h 30 et de 14 h à 17 h.
Fermé le 25 décembre et le 1er janvier.
Horarios de apertura
Del 1 de junio al 30 de septiembre
De lunes a viernes de 9h a 19h.
Domingos y días festivos de 10h30 a 17h15.
Del 1 de octubre al 31 de mayo
De lunes a viernes de 9h a 18h.
Sábados de 9h a 12h30 y de 14h a 18h.
Domingos y días festivos de 10h
a 12h30 y de 14h a 17h.
Cerrado el 25 de diciembre y el 1 de enero.
IM031110043
Toulouse tourisme
Turismo Toulouse
@VisitezToulouse
@visiteztoulouse
Visitez Toulouse !
Horaires d’ouverture
L’office de tourisme de Toulouse Métropole bénéficie du réseau de