Moments translucido Moments translucido

Transcripción

Moments translucido Moments translucido
FICHA TÉCNICA
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
íÖïçàóÖëäÄü äÄêíÄ
TEHNIČNE KARAKTERISTIKE
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
r
93 182 26 100,5 42 165,5
98 192 26 105,5 42 175,5
c
z
15
s
h
6
8
q
cʻ
fʻ
5
g
a
b
180x90 175 100,5
190x90 185 105,5
c
e n
q
r
26
40
r
CARATTERISTICHE
CHARACTERISTICS
TECHNISCHE DATEN
CARACTERISTIQUES
z
93 19 26 100,5 42 20,5
98 19 26 105,5 42 20,5
b
z
15
n
Salida del cable de alimentación y conductor
de la conexión equipotencial ŒÍÔ‰Ỗ Î∙Ï̂‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃ Î∙È
ÈÛÔ‰˘Ó∙ÌÈÎ̃ ∙Á̂Á̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃
g Ç˚ıÓ‰ ͇·ÂÎfl ÔËÚ‡ÌËfl Ë ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ
‡‚ÌÓÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl
Izstop napajalnega kabla in vodnika za
ekvipotenčni priključek
Izlaz kabela za napajanje i vodiča spoja
kutije za izjednačavanje potencijala
a
Peso netto
Peso lordo
Contenuto acqua
Rubinetteria
Bocchette
c
e
15
h
cʻ
m
fʻ
s
h
56
28
Agujero para zanca de fijación
O‹ ÁÈ∙ ¤Ï∙ÛÌ∙ ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃
h éÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ÍÂÔÂÊÌÓÈ ÒÍÓ·˚
Luknja za kavelj za pritrditev
Rupa za vijak za pričvršćivanje
Net weight
Shipping weight
Water capacity
Tap unit
Jets
Normale - Normal
Normale - Normal
180x90 190x90
Poids net
Poids brut
Volume d'eau
Robinetterie
Iniecteurs jet
Nettogewicht
Bruttogewicht
Wasserinhalt
Armaturensatz
Düsen
Whirlpool
Systèmes
Whirlpool-
Modello
Model
Modéle
Model
Potenza nominale
Tensione
Frequenza
Rated power
Voltage
Frequency
Puissance nominale Nominale Heizleistung kW
Spannung
Tension
Volt
Frequenz
Fréquence
Hz
LIGHT 60
LIGHT120
0,06
230
50
0,12
230
50
80
50
45
C
b
180x90 190x90 -
-
c
e
52,5 45
52,5 45
n
q
r
- 100,5 42
- 105,5 42
c
MOMENTS A B C E F G H L I M
180x90 180 90 62 13 45 9,5 126 56 6,5 201
190x90
190 90 62 13 45 9,5 136 56 6,5 211
20
15
e
I
a
g
B
L
Área útil de desagüe
¶ÂÚÈÔˉ‹ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÎΤÓ̂ÛË
s èÓÎÂÁ̇fl ÔÎÓ˘‡‰¸ ‰Îfl ÒÎË‚‡
Mesto odtoka
Prostor za odvod
F
55
64
265
-
-
G
Sistemi
50
59
245
-
-
r
4
0
2
6
25
q
Kg.
Kg.
lt.
Opt.
N°
CARATTERISTICHE ELETTRICHE - Electrical characteristics
Caractéristiques électriques - Elektrische Merkmale
g
Toma agua mezclada para distribuidor
§‹„Ë ∙Ó∙ÌÈÁ̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ∙ ÛÙÌÈÔ ÚÔ‹̃
m èÓ‰Íβ˜ÂÌË Òϯ‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ ‰Îfl
ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚
Priključek za mešanico vode za baterijo
Dovod mlake vode za slavinu
h
m
Agua fría grifo borde bañera
KÚ‡Ô ÓÂÚ Ì∙Ù∙Ú›∙̃ ÛÙÔ ˉ›ÏỖ ÙË̃
Ì∙ÓȤÚ∙̃
f' ä‡Ì ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ ̇ ·ÓÚÛ ‚‡ÌÌ˚
Dovajanje mrzle vode nad kadjo
Dovod hladne vode iznad ruba kade
n
e
15
Agua fría
ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡
ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚
Mrzle vode
Hladne vode
b
a
Agua caliente
˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡
„Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰˚
Vroče vode
Tople vode
Agua caliente grifo borde bañera
ZÂÛÙ ÓÂÚ Ì∙Ù∙Ú›∙̃ ÛÙÔ ˉ›ÏỖ ÙË̃
Ì∙ÓȤÚ∙̃
c' ä‡Ì „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰˚ ̇ ·ÓÚÛ ‚‡ÌÌ˚
Dovajanje vroč vode nad kadjo
Dovod tople vode iznad ruba kade
Moments translucido
VASCA - BATH - BAIGNOIRE - WANNE
z
40
q
25
n
40
e
45
180x90 175 100,5
190x90 185 105,5
c
80
b
50
a
Moments translucido
2
Todas las medidas se expresan en cm.
Tolerancia dimensional ±5mm.
ŸÏẪ ÔÈ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ ÂÎÊÚ¿˙ÔÓÙ∙È Û ÂÎ∙ÙÔÛÙ¿ (cm).
EÈÙÚÂÌÂÓẪ ∙ÓÔˉ¤̃: ± 5 mm.
ÇÒ ‡ÁÏÂ˚ ‚˚‡ÊÂÌ˚ ‚ ÒÏ.
ÑÓÔÛÒÍË Ì‡ ‡ÁÏÂ ± 5 ÏÏ.
Vse mere so izražene v cm.
Odstopanja od mer ± 5 mm.
Sve su dimenzije izražene u cm
Moguće odstupanje ± 5 mm.
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL SHEET
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT
s
q
,2
9
,4
6
2
4
20
2
r
Компания-изготовитель не предоставляет гарантий при ошибочном или несоответствующем использовании поставляемой продукции, а поэтому не несёт ответственность в данном отношении, и с неё не может быть востребована какая-либо компенсация.
Кроме того, она сохраняет за собой право вносить в собственную продукцию изменения, которые сочтёт необходимыми, без предварительного предупреждения, не сказываясь на основных характеристиках.
Výrobce neposkytuje záruku v případě chybného nebo nevhodného používání dodaných výrobků; v takovýchto případech odmítá jakoukoliv odpovědnost a poskytnutí náhrady či
odškodnění.Výrobce si dále vyhrazuje právo provést veškeré potřebné změny vlastních výrobků, které nijak neovlivní jejich základní charakteristiku, bez nutnosti preventivního upozornění.
Výrobca neposkytuje záruku v prípade chybného alebo nevhodného používania dodaných výrobkov; v takýchto prípadoch odmieta akúkoľvek zodpovednosť a poskynutie náhrady alebo
odškodnenia. Výrobca si okrem toho vyhradzuje právo vykonať akékoľvek potrebné zmeny na vlastných výrobkoch bez potreby predchádzajúceho upozornenia, ktoré žiadnym spôsobom
neovplyvnia ich základnú charakteristiku.
Producent nie odpowiada za nieodpowiednie bądź nieprawidłowe zastosowanie produktów i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jego skutki, a równocześnie nie można od niego żądać z tego tytułu
żadnego rodzaju odszkodowania. Oświadcza ponadto, że posiada prawo wprowadzenia do własnych produktów zmian, które uzna za stosowne bez konieczności informowania o tychże zmianach.
Garancija ne zajema nepravilne ali neustrezne uporabe izdelkov; proizvajalec torej v takem primeru ne prevzema nobene odgovornosti, uporabnik pa ni upravicen do nobene odskodnine.
Poleg tega uveljavlja pravico do vnosa sprememb svojih izdelkov brez predhodnega obvestila, če bo menil, da so le-te ustrezne, ne da bi se s tem spreminjale osnovne karakteristike izdelka.
Proizvođač ne daje jamstvo pri pogrešnoj ili nepravilnoj upotrebi isporučenih proizvoda te se istom neće moći pripisati odgovornost, a niti od njega zahtijevati naknada štete. Isto tako izjavljuje
da ima pravo, bez umanjivanja bitnih karakteristika i bez prethodne najave, izvršiti izmjene na proizvodima koje bude smatrao potrebnim.
Morsetto equipotenziale
Equipotential terminal
Borne équipotentielle
Äquipotentialklemme
H
E
40
1
1
3
,2
s
A
M
L'installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Verificare che l'impianto elettrico sia conforme alle normative vigenti nel paese di installazione del
prodotto. Il locale deve essere dotato di un interruttore differenziale (0,03A) e di un impianto di terra a norma.
The appliance must be installed by qualified personnel. Ensure that the domestic electrical circuit is in compliance with the safety legislation of the country of installation. The place
of installation must be equipped with a differential safety switch (0.03A) and an efficient earth circuit.
L’installation ne doit être exécutée que par du personnel qualifié. Vérifier que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur dans le pays d’installation du produit. Le
local doit être équipé d’un interrupteur différentiel (0,03A) et d’une installation de terre conforme aux normes.
Die Installation darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden. Sicherstellen, dass die elektrische Anlage den in dem Land geltenden Bestimmungen entspricht, in dem das
Produkt installiert wird. Der Installationsort muss über einen Differentialschalter (0,03A) und eine vorschriftsmäßige Erdungsanlage verfügen.
Cod. TT0272726.04
TTTT0272726_03_MOMENTS_TRASL.indd 1
27/02/09 16:27
n
q
r
BAÑERA - M¶ANIEPA - ÇÄççÄ - KAD ZA VODNO - KADA
z
93 182 26 100,5 42 165,5
98 192 26 105,5 42 175,5
c
z
15
s
h
6
8
q
cʻ
fʻ
5
g
a
b
180x90 175 100,5
190x90 185 105,5
c
e n
q
r
26
40
r
CARACTERÍSTICAS
XAPAKTHPI™TIKA
ïÄêÄäíÖêàëíàäà
KARAKTERISTIKE
KARAKTERISTIKE
z
93 19 26 100,5 42 20,5
98 19 26 105,5 42 20,5
b
z
e
15
n
Uscita cavo alimentazione e conduttore
collegamento equipotenziale
g Power supply cable output and equipotential connection wire
Sortie câble d’alimentation et conducteur équipotentiel
Ausgang Versorgungskabel und Potentialausgleichsleiter
a
Peso neto
Peso bruto
Capacidad agua
Grifería
Boquillas
c
15
h
cʻ
m
fʻ
s
h
56
28
Foro per zanca di fissaggio
Hole for anchor bracket
h Trou pour agrafe de fixation
Bohrung für Befestigungsklammer
Sistemas
™˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙
ëËÒÚÂÏ˚
Sistemi vodne
Sustavi
Modello
ªÔÓÙ¤ÏÔ
åÓ‰Âθ
Model
Model
Potencia nominal
Voltaje
Frecuencia
ovoÌ∙ÛÙÈ΋ ÈÛˉ‡̃
T¿ÛË
™˘ˉÓÙËÙ∙
òڇڇ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸
ç‡ÔflÊÂÌËÂ
ó‡ÒÚÓÚ‡
Nominalna moč
Napetosti
Frekvenca
Nazivna snaga
Napon
Frekvencija
Kg.
Kg.
lt.
Opt.
N°
50
59
245
-
-
55
64
265
-
-
LIGHT 60
kW
Volt
Hz
LIGHT120
0,06
230
50
0,12
230
50
F
-
e
52,5 45
52,5 45
n
q
r
- 100,5 42
- 105,5 42
c
MOMENTS A B C E F G H L I M
180x90 180 90 62 13 45 9,5 126 56 6,5 201
190x90
190 90 62 13 45 9,5 136 56 6,5 211
20
15
e
L
B
180x90 190x90 -
c
C
b
I
a
g
Area utile per lo scarico
Clear area for drain
S Zone utile pour l’évacuation
Freier Raum für den Ablauf
Neto težina
Bruto težina
Zapremnina vode
Ventili
Mlaznice
r
Neto teža
Bruto teža
Vsebnost vode
Baterija
Šobe
80
50
45
25
0
2
6
40
q
4
Presa acqua miscelata per erogatore
Mixed water outlet for tub tap
m Prise d’eau mélangée pour distributeur
Mischwasseranschluss für Wassereinlauf
K∙ı∙Ú ‚¿ÚỖ
MÈÎÙ ‚¿ÚỖ
X̂ÚËÙÈÎÙËÙ∙ ÓÂÚÔ‡
M∙Ù∙Ú›∙
™ÙÌÈ∙
Característica eléctrica - Elektrische kenmerken - ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπTM∆π∫∞ ùãÖäíêàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà - ELEKTRIČNE KARAKTERISTIKE - ELEKTRIČNE KARAKTERISTIKE
g
K∙ı∙Ú ‚¿ÚỖ
MÈÎÙ ‚¿ÚỖ
X̂ÚËÙÈÎÙËÙ∙ ÓÂÚÔ‡
M∙Ù∙Ú›∙
™ÙÌÈ∙
Normale - Normal
Normale - Normal
180x90 190x90
G
80
Acqua fredda rubinetto a muro
Wall-mounted cold water tap
f' Eau froide robinet mural
Kaltwasser Wasserhahn an der Wand
h
m
Acqua fredda
Cold water tap
Eau froide
Kaltwasser
n
e
15
Acqua calda
Hot water tap
Eau chaude
Warmwasser
Acqua calda rubinetto bordo vasca
Tubside hot water tap
c' Eau chaude robinet bord baignoire
Warmwasser Wasserhahn am Wannenrand
b
a
25
e
40
180x90 175 100,5
190x90 185 105,5
c
45
b
50
a
Moments translucido
2
Tutte le dimensioni sono espresse in cm.
Tolleranze dimensionali ± 5 mm.
All measurements are in cm.
Dimensional tolerances ±5mm.
Toutes les dimensions sont exprimées en cm.
Tolérances dimensionnelles ± 5 mm.
Alle Abmessungen sind in cm angegeben.
Maßtoleranzen ± 5 mm.
FICHA TÉCNICA
TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA
íÖïçàóÖëäÄü äÄêíÄ
TEHNIČNE KARAKTERISTIKE
TEHNIČKE KARAKTERISTIKE
Moments translucido
SCHEDA TECNICA
TECHNICAL SHEET
FICHE TECHNIQUE
TECHNISCHES DATENBLATT
s
q
2
,2
9
6
2
4
20
,4
r
La casa costruttrice non dà garanzie per l’impiego errato o inadatto dei prodotti forniti e pertanto nessuna responsabilità potrà essere attribuita a titolo e nessun indennizzo potrà essere
richiesto. Dichiara inoltre il diritto di apportare ai propri prodotti le modifiche che riterrà opportune senza obbligo di preavviso,senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali.
The manufacturer provides no guarantee for improper or unsuitable use of the products supplied and therefore declines all responsibility and liability. The manufacturer has the right to make
any changes deemed necessary to the product, without compromising its basic characteristics, without prior notice.
Le fabricant ne fournit aucune garantie en cas d’utilisation erronée ou inadéquate des produits fournis. Aucune responsabilité ne pourra donc être attribuée à ce sujet et aucune indemnité ne pourra
être requise. Il se réserve en outre le droit d’apporter à ses propres produits les modifications qu’il considèrera opportunes sans obligation de préavis et sans en préjuger les caractéristiques essentielles.
Im Falle eines falschen oder unsachgemäßen Einsatzes der gelieferten Ware gewährt der Hersteller keine Garantie, er übernimmt diesbezüglich keine Haftung und ein Anspruch auf Schadensersatz wird
abgelehnt. Zu dem behält sich der Hersteller vor, an den eigenen Produkten für notwendig befundene Änderungen ohne Vorabhinweis vorzunehmen ohne dabei die grundlegenden Merkmale zu verändern.
El fabricante no da garantías en caso de uso incorrecto o inadecuado de los productos suministrados, por lo que no se le podrá atribuir responsabilidad alguna al respecto ni solicitar indemnizaciones. Declara asimismo el derecho de aportar a sus productos las modificaciones que considere oportunas sin previo aviso, sin perjudicar sus características esenciales.
De fabrikant geeft geen garantie bij een verkeerd of ongeschikt gebruik van de geleverde producten. Hij wijst elke vorm van aansprakelijkheid en vragen voor schadevergoeding hiervoor af. De fabrikant behoudt
zich bovendien het recht voor om alle wijzigingen aan zijn producten aan te brengen die hij voor noodzakelijk houdt, zonder de plicht dit vooraf te melden en zonder de fundamentele kenmerken ervan te schaden.
Ο κατασκευαστής δεν εγγυάται για την εσφαλμένη ή ανάρμοστη χρήση των προμηθευόμενων προϊόντων και συνεπώς ουδεμία ευθύνη φέρει και δεν μπορεί να απαιτηθεί ουδεμία αποζημίωση. Δηλώνει
επίσης ότι διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τις μετατροπές που θα κρίνει απαραίτητες στα προϊόντα του χωρίς την υποχρέωση προειδοποίησης, χωρίς να έχουν επίπτωση στα βασικά τους χαρακτηριστικά.
Borne equipotencial
AÎÚÔ‰¤ÎÙË̃ Á›̂ÛË̃
ùÍ‚ËÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚È Á‡ÊËÏ
Ekvipotenčna spojka
Stezaljka za izjednačavanje potencijala
H
E
40
1
1
3
,2
s
A
M
La instalación debe ser realizada únicamente por personal cualificado. Comprobar que la instalación eléctrica sea conforme las normativas vigentes en el país en el que se va a instalar el producto.
El local debe estar dotado de un interruptor diferencial (0.03A) y de una instalación de tierra conforme las normas.
H ÙÔÔı¤ÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈËı› ∙ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î∙È ÌÓÔ ∙ ÂÎ∙È‰Â˘Ì¤ÓÔ˘̃ ÙÂˉÓÈÎÔ‡̃. B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Â›Ó∙È Î∙Ù∙Û΢∙Ṳ̂ÓË ÛÂ Û˘ÌÌÚÊ̂ÛË Ì ÙÔ˘̃ ÈÛˉ‡ÔÓÙẪ ÙÂˉÓÈÎÔ‡̃
Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ‡̃ ÙË̃ ˉÒÚ∙̃ Ô˘ ÙÔÔıÂÙ›Ù∙È ÙÔ ÚÔ˚Ó. O ˉÒÚỖ ÙÔÔı¤ÙËÛË̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ‰È∙ı¤ÙÂÈ ¤Ó∙ ‰È∙ÊÔÚÈÎ ‰È∙ÎÙË (0,03A) Î∙È Û‡ÛÙËÌ∙ Á›̂ÛË̃ Î∙Ù∙Û΢∙Ṳ̂ÓÔ Û‡ÌÊ̂Ó∙ Ì Ù∙ ÙÂˉÓÈο ÚÙ˘∙.
ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. ì‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÒËÒÚÂχ Á‰‡ÌËfl ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÌÓχÏË, ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË
‚ ÒÚ‡Ì ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ËÁ‰ÂÎËfl. èÓÏ¢ÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰ËÙÙÂÂ̈ˇθÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ (0,03A) Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl.
Instalacijo lahko opravi izključno kvalificirano osebje. Preverite, da je električna napeljava izdelana v skladu z veljavnimi zakoni države, kjer se izdelek instalira. Na mestu instalacije mora biti diferencialno stikalo (0,03a) in pravilna ozemljitev napeljave.
Instaliranje mora izvšiti isključivo kvalificirano osoblje. Provjeriti je li električna instalacija izvedena u skladu s propisima važećim u zemlji u kojoj se proizvod instalira. Prostorija mora imati diferencijalnu
strujnu sklopku (0,03 A) i propisno izvedeno uzemljenje.
Cod. TT0272726.04
TTTT0272726_03_MOMENTS_TRASL.indd 2
27/02/09 16:27

Documentos relacionados