Moments translucido Moments translucido
Transcripción
Moments translucido Moments translucido
FICHA TÉCNICA TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA íÖïçàóÖëäÄü äÄêíÄ TEHNIČNE KARAKTERISTIKE TEHNIČKE KARAKTERISTIKE r 93 182 26 100,5 42 165,5 98 192 26 105,5 42 175,5 c z 15 s h 6 8 q cʻ fʻ 5 g a b 180x90 175 100,5 190x90 185 105,5 c e n q r 26 40 r CARATTERISTICHE CHARACTERISTICS TECHNISCHE DATEN CARACTERISTIQUES z 93 19 26 100,5 42 20,5 98 19 26 105,5 42 20,5 b z 15 n Salida del cable de alimentación y conductor de la conexión equipotencial ŒÍÔ‰Ỗ Î∙Ï̂‰›Ô˘ ÙÚÔÊÔ‰ÔÛ›∙̃ Î∙È ÈÛÔ‰˘Ó∙ÌÈÎ̃ ∙Á̂Á̃ Û‡Ó‰ÂÛË̃ g Ç˚ıÓ‰ ͇·ÂÎfl ÔËÚ‡ÌËfl Ë ÔÓ‚Ó‰ÌËÍ ‡‚ÌÓÔÓÚÂ̈ˇθÌÓ„Ó ÔÓ‰Íβ˜ÂÌËfl Izstop napajalnega kabla in vodnika za ekvipotenčni priključek Izlaz kabela za napajanje i vodiča spoja kutije za izjednačavanje potencijala a Peso netto Peso lordo Contenuto acqua Rubinetteria Bocchette c e 15 h cʻ m fʻ s h 56 28 Agujero para zanca de fijación O‹ ÁÈ∙ ¤Ï∙ÛÌ∙ ÛÙÂÚ¤̂ÛË̃ h éÚ‚ÂÒÚË ‰Îfl ÍÂÔÂÊÌÓÈ ÒÍÓ·˚ Luknja za kavelj za pritrditev Rupa za vijak za pričvršćivanje Net weight Shipping weight Water capacity Tap unit Jets Normale - Normal Normale - Normal 180x90 190x90 Poids net Poids brut Volume d'eau Robinetterie Iniecteurs jet Nettogewicht Bruttogewicht Wasserinhalt Armaturensatz Düsen Whirlpool Systèmes Whirlpool- Modello Model Modéle Model Potenza nominale Tensione Frequenza Rated power Voltage Frequency Puissance nominale Nominale Heizleistung kW Spannung Tension Volt Frequenz Fréquence Hz LIGHT 60 LIGHT120 0,06 230 50 0,12 230 50 80 50 45 C b 180x90 190x90 - - c e 52,5 45 52,5 45 n q r - 100,5 42 - 105,5 42 c MOMENTS A B C E F G H L I M 180x90 180 90 62 13 45 9,5 126 56 6,5 201 190x90 190 90 62 13 45 9,5 136 56 6,5 211 20 15 e I a g B L Área útil de desagüe ¶ÂÚÈÔˉ‹ ÁÈ∙ ÙËÓ ÂÎΤÓ̂ÛË s èÓÎÂÁ̇fl ÔÎÓ˘‡‰¸ ‰Îfl ÒÎË‚‡ Mesto odtoka Prostor za odvod F 55 64 265 - - G Sistemi 50 59 245 - - r 4 0 2 6 25 q Kg. Kg. lt. Opt. N° CARATTERISTICHE ELETTRICHE - Electrical characteristics Caractéristiques électriques - Elektrische Merkmale g Toma agua mezclada para distribuidor §‹„Ë ∙Ó∙ÌÈÁ̤ÓÔ˘ ÓÂÚÔ‡ ÁÈ∙ ÛÙÌÈÔ ÚÔ‹̃ m èÓ‰Íβ˜ÂÌË Òϯ‡ÌÌÓÈ ‚Ó‰˚ ‰Îfl ÔÓ‰‡˜Ë ‚Ó‰˚ Priključek za mešanico vode za baterijo Dovod mlake vode za slavinu h m Agua fría grifo borde bañera KÚ‡Ô ÓÂÚ Ì∙Ù∙Ú›∙̃ ÛÙÔ ˉ›ÏỖ ÙË̃ Ì∙ÓȤÚ∙̃ f' ä‡Ì ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ ̇ ·ÓÚÛ ‚‡ÌÌ˚ Dovajanje mrzle vode nad kadjo Dovod hladne vode iznad ruba kade n e 15 Agua fría ÎÚ‡Ô˘ ÓÂÚÔ‡ ıÓÎÓ‰ÌÓÈ ‚Ó‰˚ Mrzle vode Hladne vode b a Agua caliente ˙ÂÛÙÔ‡ ÓÂÚÔ‡ „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰˚ Vroče vode Tople vode Agua caliente grifo borde bañera ZÂÛÙ ÓÂÚ Ì∙Ù∙Ú›∙̃ ÛÙÔ ˉ›ÏỖ ÙË̃ Ì∙ÓȤÚ∙̃ c' ä‡Ì „Ófl˜ÂÈ ‚Ó‰˚ ̇ ·ÓÚÛ ‚‡ÌÌ˚ Dovajanje vroč vode nad kadjo Dovod tople vode iznad ruba kade Moments translucido VASCA - BATH - BAIGNOIRE - WANNE z 40 q 25 n 40 e 45 180x90 175 100,5 190x90 185 105,5 c 80 b 50 a Moments translucido 2 Todas las medidas se expresan en cm. Tolerancia dimensional ±5mm. ŸÏẪ ÔÈ ‰È∙ÛÙ¿ÛÂÈ̃ ÂÎÊÚ¿˙ÔÓÙ∙È Û ÂÎ∙ÙÔÛÙ¿ (cm). EÈÙÚÂÌÂÓẪ ∙ÓÔˉ¤̃: ± 5 mm. ÇÒ ‡ÁÏÂ˚ ‚˚‡ÊÂÌ˚ ‚ ÒÏ. ÑÓÔÛÒÍË Ì‡ ‡ÁÏ ± 5 ÏÏ. Vse mere so izražene v cm. Odstopanja od mer ± 5 mm. Sve su dimenzije izražene u cm Moguće odstupanje ± 5 mm. SCHEDA TECNICA TECHNICAL SHEET FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT s q ,2 9 ,4 6 2 4 20 2 r Компания-изготовитель не предоставляет гарантий при ошибочном или несоответствующем использовании поставляемой продукции, а поэтому не несёт ответственность в данном отношении, и с неё не может быть востребована какая-либо компенсация. Кроме того, она сохраняет за собой право вносить в собственную продукцию изменения, которые сочтёт необходимыми, без предварительного предупреждения, не сказываясь на основных характеристиках. Výrobce neposkytuje záruku v případě chybného nebo nevhodného používání dodaných výrobků; v takovýchto případech odmítá jakoukoliv odpovědnost a poskytnutí náhrady či odškodnění.Výrobce si dále vyhrazuje právo provést veškeré potřebné změny vlastních výrobků, které nijak neovlivní jejich základní charakteristiku, bez nutnosti preventivního upozornění. Výrobca neposkytuje záruku v prípade chybného alebo nevhodného používania dodaných výrobkov; v takýchto prípadoch odmieta akúkoľvek zodpovednosť a poskynutie náhrady alebo odškodnenia. Výrobca si okrem toho vyhradzuje právo vykonať akékoľvek potrebné zmeny na vlastných výrobkoch bez potreby predchádzajúceho upozornenia, ktoré žiadnym spôsobom neovplyvnia ich základnú charakteristiku. Producent nie odpowiada za nieodpowiednie bądź nieprawidłowe zastosowanie produktów i nie ponosi żadnej odpowiedzialności za jego skutki, a równocześnie nie można od niego żądać z tego tytułu żadnego rodzaju odszkodowania. Oświadcza ponadto, że posiada prawo wprowadzenia do własnych produktów zmian, które uzna za stosowne bez konieczności informowania o tychże zmianach. Garancija ne zajema nepravilne ali neustrezne uporabe izdelkov; proizvajalec torej v takem primeru ne prevzema nobene odgovornosti, uporabnik pa ni upravicen do nobene odskodnine. Poleg tega uveljavlja pravico do vnosa sprememb svojih izdelkov brez predhodnega obvestila, če bo menil, da so le-te ustrezne, ne da bi se s tem spreminjale osnovne karakteristike izdelka. Proizvođač ne daje jamstvo pri pogrešnoj ili nepravilnoj upotrebi isporučenih proizvoda te se istom neće moći pripisati odgovornost, a niti od njega zahtijevati naknada štete. Isto tako izjavljuje da ima pravo, bez umanjivanja bitnih karakteristika i bez prethodne najave, izvršiti izmjene na proizvodima koje bude smatrao potrebnim. Morsetto equipotenziale Equipotential terminal Borne équipotentielle Äquipotentialklemme H E 40 1 1 3 ,2 s A M L'installazione deve essere eseguita esclusivamente da personale qualificato. Verificare che l'impianto elettrico sia conforme alle normative vigenti nel paese di installazione del prodotto. Il locale deve essere dotato di un interruttore differenziale (0,03A) e di un impianto di terra a norma. The appliance must be installed by qualified personnel. Ensure that the domestic electrical circuit is in compliance with the safety legislation of the country of installation. The place of installation must be equipped with a differential safety switch (0.03A) and an efficient earth circuit. L’installation ne doit être exécutée que par du personnel qualifié. Vérifier que l’installation électrique est conforme aux normes en vigueur dans le pays d’installation du produit. Le local doit être équipé d’un interrupteur différentiel (0,03A) et d’une installation de terre conforme aux normes. Die Installation darf nur von Fachpersonal vorgenommen werden. Sicherstellen, dass die elektrische Anlage den in dem Land geltenden Bestimmungen entspricht, in dem das Produkt installiert wird. Der Installationsort muss über einen Differentialschalter (0,03A) und eine vorschriftsmäßige Erdungsanlage verfügen. Cod. TT0272726.04 TTTT0272726_03_MOMENTS_TRASL.indd 1 27/02/09 16:27 n q r BAÑERA - M¶ANIEPA - ÇÄççÄ - KAD ZA VODNO - KADA z 93 182 26 100,5 42 165,5 98 192 26 105,5 42 175,5 c z 15 s h 6 8 q cʻ fʻ 5 g a b 180x90 175 100,5 190x90 185 105,5 c e n q r 26 40 r CARACTERÍSTICAS XAPAKTHPI™TIKA ïÄêÄäíÖêàëíàäà KARAKTERISTIKE KARAKTERISTIKE z 93 19 26 100,5 42 20,5 98 19 26 105,5 42 20,5 b z e 15 n Uscita cavo alimentazione e conduttore collegamento equipotenziale g Power supply cable output and equipotential connection wire Sortie câble d’alimentation et conducteur équipotentiel Ausgang Versorgungskabel und Potentialausgleichsleiter a Peso neto Peso bruto Capacidad agua Grifería Boquillas c 15 h cʻ m fʻ s h 56 28 Foro per zanca di fissaggio Hole for anchor bracket h Trou pour agrafe de fixation Bohrung für Befestigungsklammer Sistemas ™˘ÛÙ‹Ì∙Ù∙ ëËÒÚÂÏ˚ Sistemi vodne Sustavi Modello ªÔÓÙ¤ÏÔ åÓ‰Âθ Model Model Potencia nominal Voltaje Frecuencia ovoÌ∙ÛÙÈ΋ ÈÛˉ‡̃ T¿ÛË ™˘ˉÓÙËÙ∙ òڇڇ̇fl ÏÓ˘ÌÓÒÚ¸ ç‡ÔflÊÂÌË ó‡ÒÚÓÚ‡ Nominalna moč Napetosti Frekvenca Nazivna snaga Napon Frekvencija Kg. Kg. lt. Opt. N° 50 59 245 - - 55 64 265 - - LIGHT 60 kW Volt Hz LIGHT120 0,06 230 50 0,12 230 50 F - e 52,5 45 52,5 45 n q r - 100,5 42 - 105,5 42 c MOMENTS A B C E F G H L I M 180x90 180 90 62 13 45 9,5 126 56 6,5 201 190x90 190 90 62 13 45 9,5 136 56 6,5 211 20 15 e L B 180x90 190x90 - c C b I a g Area utile per lo scarico Clear area for drain S Zone utile pour l’évacuation Freier Raum für den Ablauf Neto težina Bruto težina Zapremnina vode Ventili Mlaznice r Neto teža Bruto teža Vsebnost vode Baterija Šobe 80 50 45 25 0 2 6 40 q 4 Presa acqua miscelata per erogatore Mixed water outlet for tub tap m Prise d’eau mélangée pour distributeur Mischwasseranschluss für Wassereinlauf K∙ı∙Ú ‚¿ÚỖ MÈÎÙ ‚¿ÚỖ X̂ÚËÙÈÎÙËÙ∙ ÓÂÚÔ‡ M∙Ù∙Ú›∙ ™ÙÌÈ∙ Característica eléctrica - Elektrische kenmerken - ∏§∂∫∆ƒπ∫∞ Ã∞ƒ∞∫∆∏ƒπTM∆π∫∞ ùãÖäíêàóÖëäàÖ ïÄêÄäíÖêàëíàäà - ELEKTRIČNE KARAKTERISTIKE - ELEKTRIČNE KARAKTERISTIKE g K∙ı∙Ú ‚¿ÚỖ MÈÎÙ ‚¿ÚỖ X̂ÚËÙÈÎÙËÙ∙ ÓÂÚÔ‡ M∙Ù∙Ú›∙ ™ÙÌÈ∙ Normale - Normal Normale - Normal 180x90 190x90 G 80 Acqua fredda rubinetto a muro Wall-mounted cold water tap f' Eau froide robinet mural Kaltwasser Wasserhahn an der Wand h m Acqua fredda Cold water tap Eau froide Kaltwasser n e 15 Acqua calda Hot water tap Eau chaude Warmwasser Acqua calda rubinetto bordo vasca Tubside hot water tap c' Eau chaude robinet bord baignoire Warmwasser Wasserhahn am Wannenrand b a 25 e 40 180x90 175 100,5 190x90 185 105,5 c 45 b 50 a Moments translucido 2 Tutte le dimensioni sono espresse in cm. Tolleranze dimensionali ± 5 mm. All measurements are in cm. Dimensional tolerances ±5mm. Toutes les dimensions sont exprimées en cm. Tolérances dimensionnelles ± 5 mm. Alle Abmessungen sind in cm angegeben. Maßtoleranzen ± 5 mm. FICHA TÉCNICA TEXNIKA XAPAKTHPI™TIKA íÖïçàóÖëäÄü äÄêíÄ TEHNIČNE KARAKTERISTIKE TEHNIČKE KARAKTERISTIKE Moments translucido SCHEDA TECNICA TECHNICAL SHEET FICHE TECHNIQUE TECHNISCHES DATENBLATT s q 2 ,2 9 6 2 4 20 ,4 r La casa costruttrice non dà garanzie per l’impiego errato o inadatto dei prodotti forniti e pertanto nessuna responsabilità potrà essere attribuita a titolo e nessun indennizzo potrà essere richiesto. Dichiara inoltre il diritto di apportare ai propri prodotti le modifiche che riterrà opportune senza obbligo di preavviso,senza pregiudicarne le caratteristiche essenziali. The manufacturer provides no guarantee for improper or unsuitable use of the products supplied and therefore declines all responsibility and liability. The manufacturer has the right to make any changes deemed necessary to the product, without compromising its basic characteristics, without prior notice. Le fabricant ne fournit aucune garantie en cas d’utilisation erronée ou inadéquate des produits fournis. Aucune responsabilité ne pourra donc être attribuée à ce sujet et aucune indemnité ne pourra être requise. Il se réserve en outre le droit d’apporter à ses propres produits les modifications qu’il considèrera opportunes sans obligation de préavis et sans en préjuger les caractéristiques essentielles. Im Falle eines falschen oder unsachgemäßen Einsatzes der gelieferten Ware gewährt der Hersteller keine Garantie, er übernimmt diesbezüglich keine Haftung und ein Anspruch auf Schadensersatz wird abgelehnt. Zu dem behält sich der Hersteller vor, an den eigenen Produkten für notwendig befundene Änderungen ohne Vorabhinweis vorzunehmen ohne dabei die grundlegenden Merkmale zu verändern. El fabricante no da garantías en caso de uso incorrecto o inadecuado de los productos suministrados, por lo que no se le podrá atribuir responsabilidad alguna al respecto ni solicitar indemnizaciones. Declara asimismo el derecho de aportar a sus productos las modificaciones que considere oportunas sin previo aviso, sin perjudicar sus características esenciales. De fabrikant geeft geen garantie bij een verkeerd of ongeschikt gebruik van de geleverde producten. Hij wijst elke vorm van aansprakelijkheid en vragen voor schadevergoeding hiervoor af. De fabrikant behoudt zich bovendien het recht voor om alle wijzigingen aan zijn producten aan te brengen die hij voor noodzakelijk houdt, zonder de plicht dit vooraf te melden en zonder de fundamentele kenmerken ervan te schaden. Ο κατασκευαστής δεν εγγυάται για την εσφαλμένη ή ανάρμοστη χρήση των προμηθευόμενων προϊόντων και συνεπώς ουδεμία ευθύνη φέρει και δεν μπορεί να απαιτηθεί ουδεμία αποζημίωση. Δηλώνει επίσης ότι διατηρεί το δικαίωμα να επιφέρει τις μετατροπές που θα κρίνει απαραίτητες στα προϊόντα του χωρίς την υποχρέωση προειδοποίησης, χωρίς να έχουν επίπτωση στα βασικά τους χαρακτηριστικά. Borne equipotencial AÎÚÔ‰¤ÎÙË̃ Á›̂ÛË̃ ùÍ‚ËÔÓÚÂ̈ˇθÌ˚È Á‡ÊËÏ Ekvipotenčna spojka Stezaljka za izjednačavanje potencijala H E 40 1 1 3 ,2 s A M La instalación debe ser realizada únicamente por personal cualificado. Comprobar que la instalación eléctrica sea conforme las normativas vigentes en el país en el que se va a instalar el producto. El local debe estar dotado de un interruptor diferencial (0.03A) y de una instalación de tierra conforme las normas. H ÙÔÔı¤ÙËÛË Ú¤ÂÈ Ó∙ Ú∙ÁÌ∙ÙÔÔÈËı› ∙ÔÎÏÂÈÛÙÈο Î∙È ÌÓÔ ∙ ÂÎ∙È‰Â˘Ì¤ÓÔ˘̃ ÙÂˉÓÈÎÔ‡̃. B‚∙È̂ı›Ù ÙÈ Ë ËÏÂÎÙÚÈ΋ ÂÁÎ∙Ù¿ÛÙ∙ÛË Â›Ó∙È Î∙Ù∙Û΢∙Ṳ̂ÓË ÛÂ Û˘ÌÌÚÊ̂ÛË Ì ÙÔ˘̃ ÈÛˉ‡ÔÓÙẪ ÙÂˉÓÈÎÔ‡̃ Î∙ÓÔÓÈÛÌÔ‡̃ ÙË̃ ˉÒÚ∙̃ Ô˘ ÙÔÔıÂÙ›Ù∙È ÙÔ ÚÔ˚Ó. O ˉÒÚỖ ÙÔÔı¤ÙËÛË̃ Ú¤ÂÈ Ó∙ ‰È∙ı¤ÙÂÈ ¤Ó∙ ‰È∙ÊÔÚÈÎ ‰È∙ÎÙË (0,03A) Î∙È Û‡ÛÙËÌ∙ Á›̂ÛË̃ Î∙Ù∙Û΢∙Ṳ̂ÓÔ Û‡ÌÊ̂Ó∙ Ì Ù∙ ÙÂˉÓÈο ÚÙ˘∙. ìÒÚ‡Ìӂ͇ ‰ÓÎÊ̇ ÓÒÛ˘ÂÒÚ‚ÎflÚ¸Òfl ËÒÍβ˜ËÚÂθÌÓ Í‚‡ÎËÙˈËÓ‚‡ÌÌ˚Ï ÔÂÒÓ̇ÎÓÏ. ì‰ÓÒÚÓ‚ÂËÚ¸Òfl, ˜ÚÓ ˝ÎÂÍÚ˘ÂÒ͇fl ÒËÒÚÂχ Á‰‡ÌËfl ̇ıÓ‰ËÚÒfl ‚ ÒÓÓÚ‚ÂÚÒÚ‚ËË Ò ÌÓχÏË, ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ËÏË ‚ Òڇ̠ÛÒÚ‡ÌÓ‚ÍË ËÁ‰ÂÎËfl. èÓÏ¢ÂÌË ‰ÓÎÊÌÓ ·˚Ú¸ ÓÒ̇˘ÂÌÓ ‰ËÙÙÂÂ̈ˇθÌ˚Ï ‚˚Íβ˜‡ÚÂÎÂÏ (0,03A) Ë ‰ÂÈÒÚ‚Û˛˘ÂÈ ÒËÒÚÂÏÓÈ Á‡ÁÂÏÎÂÌËfl. Instalacijo lahko opravi izključno kvalificirano osebje. Preverite, da je električna napeljava izdelana v skladu z veljavnimi zakoni države, kjer se izdelek instalira. Na mestu instalacije mora biti diferencialno stikalo (0,03a) in pravilna ozemljitev napeljave. Instaliranje mora izvšiti isključivo kvalificirano osoblje. Provjeriti je li električna instalacija izvedena u skladu s propisima važećim u zemlji u kojoj se proizvod instalira. Prostorija mora imati diferencijalnu strujnu sklopku (0,03 A) i propisno izvedeno uzemljenje. Cod. TT0272726.04 TTTT0272726_03_MOMENTS_TRASL.indd 2 27/02/09 16:27