la fiesta de navidad más internacional nuevo contrato con haifa port
Transcripción
la fiesta de navidad más internacional nuevo contrato con haifa port
REVISTA TRIMESTRAL BOLUDA CORPORACION MARÍTIMA | Nº 6 INVIERNO 2010 LA FIESTA DE NAVIDAD MÁS INTERNACIONAL NUEVO CONTRATO CON HAIFA PORT COMPANY ENTREVISTA AL PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE SEVILLA Sumario/Sommaire 4 ENTREVISTA A MANUEL FERNÁNDEZ 11 NUEVO CONTRATO CON HAIFA PORT COMPANY 15 LA FIESTA DE NAVIDAD MÁS INTERNACIONAL 2 Sumario. Sommaire 3 Editorial. 4-7 Entrevista con: MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE SEVILLA. Interview avec: MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENT DE L’AUTORITE PORTUAIRE DE SEVILLE 8-9 Compañía: BOLUDA CULMINA LA MAYOR INVERSIÓN REALIZADA EN MÉXICO. Societé: BOLUDA A L’ORIGINE DE L’INVESTISSEMENT LE PLUS IMPORTANT REALISE AU MEXIQUE. 10-11 Compañía: EL VB BRAVO COMIENZA A OPERAR. Societé: LE VB BRAVO COMMENCE À OPÉRER. 12 13 14 15 Compañía: EL ANCLERO AH FLORIANA, UN PROYECTO INNOVADOR DE BOLUDA SHIPYARDS. Societé: LE CABLIER AH FLORIANA, UN PROJET INNOVANT POUR BOLUDA SHIPYARDS Compañía: NUEVO CONTRATO ENTRE BOLUDA SHIPYARDS Y HAIFA PORT COMPANY. Societé: NOUVEAU CONTRAT ENTRE BOLUDA SHIPYARDS ET HAIFA PORT COMPANY Compañía: BOLUDA LINES COLABORA EN UN ENVÍO SOLIDARIO A ÁFRICA. Societé: BOLUDA LINES PARTICIPE A UN ENVOI SOLIDAIRE EN AFRIQUE Compañía: MERCEDES CARBONELL DIRIGIRÁ EL DEPARTAMENTO DE SISTEMAS. Societé: MERCEDES CARBONELL DIRIGERA LE DEPARTEMENT DE SYSTÈMES PRESIDENTE Vicente Boluda Fos CONSEJERA DELEGADA Alicia Martín Garachana DIRECCIÓN Y REDACCIÓN Departamento de Comunicación [email protected] EDITA Boluda Corporación Marítima FOTOGRAFÍA Archivo Boluda 16-21 Reportaje: LA FIESTA DE NAVIDAD MÁS INTERNACIONAL. Reportage: LA FESTIVITÉ DE NOËL PLUS INTERNATIONALE 22-28 FOTONOTES. PHOTONOTES. 2 29 Nuestra gente: MANUEL ALBA, LA AVENTURA DE UNA TRAVESÍA EN KAYAK EN SOLITARIO. MANUEL ALBA, L’AVENTURE D’UNE TRAVERSÉE EN KAYAK EN SOLITAIRE 30 Recetas del mundo: SEVILLA. PAVÍAS DE BACALAO. Recettes du monde: PAVÍAS DE MORUE 31 EMPRESAS COLABORADORAS. ENTERPRISES COLLABORATRICES. Paseo de Caro, s/n. 46024 Valencia Tel. +34 963 060 200 www.boluda.com.es singladura Comenzamos un nuevo año sobre el que muchos ya han vertido dudas y han coronado con un interrogante, a la expectativa del desarrollo de los acontecimientos económicos, financieros y empresariales. Nadie ha tenido nunca la llave para conocer lo que nos esperará en años venideros, para predecir los resultados finales, para conocer el éxito de un acuerdo y, sin embargo, afrontábamos el futuro con ganas, con ilusión, con nuevos retos, nuevos proyectos. Y es de esto modo como siempre hemos trabajado en Boluda Corporación Marítima y como seguiremos haciéndolo en este 2010 que estrenamos. La importancia de la motivación es clave cuando el entorno se vuelve inestable y es sobre ese punto sobre el que hay que destacar durante el año próximo. Una motivación que he podido comprobar en primera persona, en la pasada Fiesta de Navidad que celebramos en esta casa. Resulta sumamente satisfactorio acabar el año de la manera que lo hicimos, rodeados de gran parte de los compañeros que conforman esta Corporación, algunos venidos desde muy lejos, otros, los más cercanos, apoyándonos en las labores de anfitriones. Todos y cada uno de ellos me demostraron con su presencia, su dedicación y su compromiso profesional, pero también algo tan importante como su motivación y su implicación en esta tarea que es seguir creciendo cada día más. A todos, gracias, por ser parte de este proyecto de empresa, de esta gran familia que es Boluda Corporación Marítima. Este pequeño homenaje es para ellos, un equipo de personas del que me siento orgulloso de dirigir y con el que sigo contando para el futuro. Feliz 2010. Vicente Boluda Fos Nous commençons une nouvelle année, sur laquelle de nombreuses personnes ont déjà émis des doutes et interrogations, dans l’attente de l’évolution des évènements économiques, financiers et relatifs au monde entrepreneurial. Personne n’a jamais su ce qui nous attendait durant les années à venir, prédire les résultats finaux, ou encore anticiper le succès d’un accord et, cependant, nous avons affronté le futur avec enthousiasme, avec espoir, avec de nouveaux défis et de nouveaux projets. C’est de cette façon que nous avons toujours travaillé chez Boluda Corporación Marítima et que nous continuerons à le faire durant cette année 2010 qui débute. L’importance de la motivation est primordiale lorsque l’environnement devient instable, et c’est sur ce point qu’il faudra se concentrer l’année prochaine. Une motivation que j’ai pu constater en personne lors de la dernière Fête de Noël que nous avons célébré dans nos locaux. Il s’avère extrêmement satisfaisant de finir l’année de cette façon, entourés en grande partie de nos collègues qui composent cette Corporation, dont certains venus de loin, et d’autres, plus proches, qui nous ont soutenu dans l’organisation de l’accueil. Tous m’ont démontré par leur présence, leur dévouement et leur engagement professionnel, mais aussi par leur motivation et leur implication dans cette tâche que l’évolution se fait chaque jour un peu plus. Merci à tous de faire partie de ce projet d’entreprise, de cette grande famille que représente Boluda Corporación Marítima. Ce modeste hommage est pour eux, une équipe de personnes que je suis fière de diriger et sur laquelle je continue de compter pour le futur. Bonne année 2010. Vicente Boluda Fos 3 Entrevista con MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE SEVILLA MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENT DE L’AUTORITE PORTUAIRE DE SEVILLE “Es razonable pensar que duplicaremos la actividad comercial en los próximos 10 años” EL ÚNICO PUERTO INTERIOR COMERCIAL DE ESPAÑA ESTÁ VIVIENDO UNA GRAN TRANSFORMACIÓN CON EL OBJETIVO DE CONSOLIDARSE COMO UNA PLATAFORMA DE SERVICIOS LOGÍSTICOS INTEGRALES Y COMODALES. LE SEUL PORT INTERIEUR COMMERCIAL D’ESPAGNE SUBIT UNE GRANDE TRANSFORMATION DANS LE BUT DE SE CONSOLIDER EN TANT QUE PLATEFORME DE SERVICES LOGISTIQUES INTEGRAUX ET EFFICACES. MANUEL FERNÁNDEZ De todos es sabido que el puerto de Sevilla es un puerto singular. ¿Le han supuesto estas características una dificultad añadida a la hora de competir con el resto de puertos nacionales? Indudablemente la explotación no es la habitual de los puertos costeros, como tampoco los servicios de navegación los son. Estamos sometidos a unas especificidades que la Comunidad Portuaria Logística de Sevilla ha sabido transformar en fortalezas. Las condiciones de partida como único puerto interior comercial de España, incorporado a la red europea de canales de navegación (E.60.02), potenciado por las conexiones de alta capacidad a todas las redes de transporte terrestre de interés general, ha convertido al Puerto de Sevilla en un recinto especialmente apto para la implantación de servicios logísticos integrales ligados a la industria y a la distribución comercial. La disponibilidad de terminales de interconexión entre modos y la consolidación de un potente repertorio de servicios está completando su transformación en una plataforma logística de primer orden en el sur de España. A pesar de estas diferencias, los últimos datos apuntan que este puerto no está sufriendo las grandes caídas de otros de mayor tamaño, que han llegado a perder hasta el 20% del tráfico. ¿Cuál es el secreto? El escenario actual del puerto, de lucha tensa por el mantenimiento de la actividad, está vinculado directamente al fuerte compromiso de la comunidad portuaria con la logística integral y la vocación de las empresas partícipes de ofrecer una gama cada vez más amplia de servicios competitivos en coste y Tout le monde sait que le port de Séville est un port singulier. Ces caractéristiques ont-elles représenté une difficulté supplémentaire au moment de rentrer en concurrence avec les autres ports nationaux ? Indubitablement, l’exploitation n’est pas courante dans les ports côtiers, les services de navigation non plus. Nous sommes soumis à des spécificités que la Communauté Portuaire Logistique de Séville a su transformer en atouts. Les conditions de départ, étant le seul port intérieur commercial d’Espagne intégré au réseau européen de canaux de navigation (E.60.02) et favorisé par les liaisons de grande capacité vers tous les réseaux de transport terrestre d’intérêt général, ont changées le Port de Séville en une enceinte spécialement propice à l’implantation de services logistiques intégraux liés à l’industrie et à la distribution commerciale. Ladisponibilité de terminaux 4 calidad. Fruto este trabajo paciente y comprometido son los excelentes servicios de transporte regular de contenedores y logística asociados a Canarias, África Occidental o Norte de Europa, los servicios dimensionados a medida de los clientes industriales, el impulso a la exportación, etc. “La gran transformación de las infraestructuras descansa en la ejecución de la Mejora del Acceso Marítimo que habilitará la navegación hasta Sevilla de buques de hasta 9 de calado, 40 de manga y 300 m de eslora” d’interconnexion entre modes et la consolidation d’un puissant répertoire de services complète sa transformation en une plateforme logistique de premier ordre dans le sud de l’Espagne. Malgré ces différences, les dernières données montrent que ce port ne souffre pas des pertes importantes que peuvent connaître Desde sus orígenes, el puerto ha d’autres ports de plus grande taille, sufrido diversas transformaciones y qui ont perdu jusqu’à 20% du trafic. planes de remodelación. Actualest le secret ? mente se está trabajando en una “La grande transformation Quel Le cadre actuel du port, de lutte acharnée obra de gran envergadura, ¿qué nos des infrastructures réside pour le maintien de l’activité, est puede contar del proyecto de la directement lié au fort engagement de la nueva esclusa? dans l’exécution de communauté portuaire envers la El recinto portuario impulsado por la l’Amélioration de l’Accès logistique intégrale et la vocation des Autoridad Portuaria de Sevilla y Maritime qui permettra la refrendado por los partícipes privados entreprises participantes à offrir une navigation jusqu’à Séville gamme toujours plus vaste de services está en fase de transformación con el de navires pouvant compétitifs en terme de coût et de objetivo de consolidarse como una plataforma de servicios logísticos atteindre 9 de tirant d’eau, qualité. Les résultats de ce travail patient et engagé sont les excellents services de integrales y comodales. La gran 40 de largeur, 300 m de transport régulier de containers et transformación de las infraestructuras longueur” logistique associés aux Canaries, Afrique descansa en la ejecución de la Mejora Occidentale ou Europe du Nord, les del Acceso Marítimo que habilitará la navegación hasta Sevilla de buques de hasta 9 de calado, 40 de services adaptés aux clients industriels, l’impulsion à l’exportation, manga y 300 m de eslora. Esta mejora incluye la construcción de etc. una nueva esclusa del doble de capacidad que la actual que estará totalmente operativa en el inicio del año 2010 y tendrá un fuerte Depuis ses origines, le port a subi diverses transformations impacto en la reducción de costes de escala y la competitividad et plans de rénovation. On travaille actuellement sur une del puerto. Esta obra, única en España y la mayor esclusa en œuvre de grande envergure. Que pouvez-vous nous dire du construcción en el mundo, ha supuesto un reto constructivo, projet de la nouvelle écluse ? ambiental, financiero y de gestión de la construcción que en L’enceindre portuaire stimulée par l’Autorité Portuaire de Séville et muchos campos ha demandado el diseño de soluciones approuvée par les participants privés est en phase de transformation innovadoras. Es sin duda una obra de la que nos sentimos muy dans le but de se consolider en tant que plateforme de services logistiques intégraux et efficaces. La grande transformation des orgullosos. infrastructures réside dans l’exécution de l’Amélioration de l’Accès ¿Qué cambios traerá tanto al puerto como a la ciudad de Maritime qui permettra la navigation jusqu’à Séville de navires pouvant atteindre 9 de tirant d’eau,, 40 de largeur et 300 m de Sevilla esta obra? La ejecución de la Mejora del Acceso Marítimo impulsará un MUELLES DEL PUERTO DE SEVILLA importante incremento de la actividad comercial del recinto portuario, que tendrá como techo el alcance de los proyectos que nuestros partícipes de la comunidad Portuaria y Logística sean capaces de desarrollar y consolidar. No obstante, es razonable pensar que la actividad comercial se duplique en los próximos 10 años. Otro de los proyectos es el dragado del río, ¿para cuando está previsto que comience esta obra? El inicio de la obra de Dragado de Profundización selectivo de la Eurovía Guadalquivir está programado en el Plan de Inversiones de la Autoridad Portuaria de Sevilla para 2010. Las expectativas generadas por las obras, la estrategia de penetración en el mercado del turismo que se viene realizando, la colaboración entre la Autoridad Portuaria de Sevilla y las administraciones local y regional y el indudable atractivo de la ciudad, vienen dando sus frutos: en los últimos cinco años se ha pasado de 13 a 95 escalas y de 2.700 a 19.400 pasajeros. Actuaciones que están consolidando a Sevilla como destino de cruceros de alto nivel y asentará la escala directa de líneas de cruceros interesadas en el puerto sevillano como puerto de escala y base. 5 Sevilla es una pieza clave en el tráfico de mercancías con Canarias, ¿han notado el descenso de la demanda desde las islas como consecuencia de la crisis económica? ¿Cómo les ha afectado? Efectivamente el tráfico de mercancías con Canarias ha experimentado un descenso como consecuencia de la disminución de la actividad económica general. Actualmente, el puerto de Sevilla es el primer puerto andaluz en tráfico con Canarias y el tercero de España después de Barcelona y Valencia. La consolidación de empresas distribuidoras en la ZAL, el crecimiento del enlace ferroviario con Madrid, la renovación de flota con canarias y la oferta de enlaces a África Occidental con hub en Canarias ha permitido superar la competencia como mero puerto de tránsito y penetrar en la red logística de clientes de referencia. Las nuevas infraestructuras y servicios abren un abanico de posibilidades para el crecimiento del Puente Logístico Sevilla-Canarias en el que sin duda el Grupo Boluda está llamado a asumir un papel de referencia. Una de las compañías que realiza esta ruta Sevilla-Canarias, es Boluda. ¿Qué destacaría de la presencia de Boluda Corporación Marítima en el puerto de Sevilla? La Corporación Boluda siempre ha sido un socio proactivo de la Comunidad Portuaria y Logística, siendo la empresa de referencia en la prestación del servicio portuario básico y un inversor muy activo en el desarrollo de servicios: presencia en dos terminales de contenedores, consignación, Boluda Truck, servicios marítimos, etc. longueur. Cette amélioration comprend la construction d’une nouvelle écluse d’une capacité double par rapport à celle actuelle, qui sera totalement opérationnelle au début de l’année 2010 et aura un fort impact sur la réduction des coûts d’échelle et la compétitivité du port. Cette œuvre, unique en Espagne et la plus grande écluse en construction dans le monde, représente un défi environnemental, financier, et de gestion de la construction qui, dans plusieurs domaines, a exigé la conception de solutions innovantes. C’est, sans aucun doute, une œuvre dont nous sommes fiers. Quels changements cette construction apportera-t-elle pour le port et à la ville de Séville ? L’exécution de l’Amélioration de l’Accès Maritime favorisera une croissance importante de l’activité commerciale de l’enceinte portuaire, qui aura comme limite l’envergure des projets que nos participants de la communauté Portuaire et Logistique seront capables de développer et consolider. Cependant, il semble raisonnable de penser que l’activité commerciale va doubler durant les 10 prochaines années. Le dragage du fleuve est un autre projet, A quel moment ce travail doit-il débuter ? Le début du travail de Dragage d’Approfondissement sélectif de l’Eurovía Guadalquivir est programmée dans le Plan d’Investissements de L’Autorité Portuaire de Séville pour 2010. Les résultats attendus des travaux, la stratégie de pénétration du marché du tourisme en cours de réalisation, la collaboration entre l’autorité portuaire de Séville et les administrations locales et régionales, ainsi que l’indéniable attrait de la ville portent leurs fruits: lors des cinq dernières années, on est passé de 13 à 95 escales et de 2.700 à 19.400 passagers. Des agissements qui consolident Séville comme une destination de croisières haut de gamme et, on établira l’escale directe des lignes de croisières intéressées dans le port de Séville, comme port d’escale et de base. 6 VISTA AÉREA DEL PUERTO DE SEVILLA Séville est un élément clé dans le trafic de marchandises avec les Canaries, Avez-vous remarqué la baisse de la demande de la part des îles Canaries comme conséquence de la crise économique ? Comment vous a-t-elle affecté ? Effectivement, le trafic de marchandises “Durant les cinq dernières avec les Canaries a connu une baisse, années, on est passé de 13 conséquence de la diminution de l’activité économique générale. Actuellement, le à 95 escales et de 2.700 à port de Séville est le premier port andalou Desde la Autoridad Portuaria, ¿tienen 19.400” en terme de trafic avec les Canaries et le prevista la llegada de nuevas líneas troisième d’Espagne après Barcelone et regulares? En los últimos años ha habido un incremento sistemático de nuevas Valence. La consolidation des entreprises de distribution dans la ZAL, líneas, la línea Norte de Europa, líneas con puertos africanos del le développement de la liaison ferroviaire avec Madrid, la rénovation norte, Marruecos, y del centro y sur de África, y más recientemente, de la flotte avec les Canaries et l’offre de liaisons avec l’Afrique este mismo año, el número de destinos en línea regular se ha visto Occidentale avec « hub » aux Canaries a permis de surpasser la incrementado significativamente, abarcando actualmente 36 concurrence comme simple port de transit et de pénétrer le réseau destinos en los cinco continentes, de los que cabe resaltar la logistique de clients de référence. Les nouvelles infrastructures et conexión con Asia, en particular China, y la conexión con Estados services offrent un éventail de possibilités pour le développement du Unidos que ha vuelto a abrirse después de casi 50 años. Estos Pont Logistique Séville-Canaries où le Groupe Boluda est sans doute servicios no serían hoy una realidad sin el soporte prestado por la appelé à jouer un rôle de référence. Corporación Boluda en las tareas de puerto, en los que destaca el Boluda est une des compagnies qui réalisent cette route compromiso y eficiencia del equipo humano local. Séville-Canaries. Que peut-on dire de la présence de Boluda ¿Cuál es la apuesta del puerto de Sevilla para los próximos Corporación Marítima dans le port de Séville? La Corporation Boluda a toujours été un membre proactif de la años? La apuesta del Puerto de Sevilla es seguir realizando la transformación Communauté Portuaire et Logistique, étant l’entreprise de référence del recinto portuario en una plataforma de servicios a la logística y el dans la prestation du service portuaire de base et un investisseur transporte bajo esquemas de sostenibilidad y eficiencia comodal, con très actif dans le développement de services : présence dans deux el objetivo de que las empresas cargadoras alcancen los mercados terminaux de containers, transit, Boluda Truck, services maritimes, etc. Sans le moindre doute, et comme elle l’a démontré, la con costes competitivos de forma sostenida. • Corporation fait preuve d’une capacité de gestion intégrale de la MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE SEVILLA logistique associée au chargement maritime ainsi que d’une capacité d’investissement et d’anticipation des nouvelles liaisons maritimes, qui s’avère être le profil optimal pour tirer profit du potentiel du Port de Séville. Nous sommes convaincus que ce rôle de référence démontré ces dernières années la pousse à devenir un acteur principal dans le futur. Sin lugar a dudas reúne y ha demostrado una capacidad de gestión integral de la logística asociada a la carga marítima, capacidad de inversión y visión de nuevos enlaces marítimos, que es el perfil óptimo para aprovechar el potencial del Puerto de Sevilla. Estamos convencidos que este papel de referencia demostrado en estos años le impulsa como actor principal en el futuro. “En los últimos cinco años se ha pasado de 13 a 95 escalas y de 2.700 a 19.400 pasajeros Depuis l’Autorité Portuaire, prévoit-on la mise en place de nouvelles lignes régulières ? Ces dernières années, nous avons assisté à l’établissement systématique de nouvelles lignes, la ligne Europe du Nord, les lignes vers les ports du nord de l’Afrique, le Maroc, ainsi que de l’Afrique centrale et du sud de l’Afrique, et plus récemment, cette même année, le nombre de destinations en ligne régulière a considérablement augmenté, et atteint désormais 36 destinations sur les cinq continents, dont il convient de noter la liaison avec l’Asie, en particulier la Chine, et la liaison avec les Etats-Unis qui a été rétablie depuis presque 50 ans. Ces services ne seraient pas proposés aujourd’hui sans le soutien fourni par la Corporation Boluda pour les tâches portuaires, et notamment l’engagement et l’efficacité de l’équipe humaine locale. Sur quoi le port de Séville mise-t-il ces prochaines années ? Le port de Séville mise sur la poursuite de la transformation de l’enceinte portuaire en une plateforme de services à la logistique et au transport en respectant des principes de durabilité et d’efficacité efficace, afin que les entreprises de chargement puissent atteindre les marchés à des coûts compétitifs et de façon durable. • 7 Compañía Boluda culmina la mayor inversión realizada en México CONSOLIDA SU LIDERAZGO EN EL SECTOR CON LA ADQUISICIÓN DE CUATRO NUEVOS REMOLCADORES DE ÚLTIMA GENERACIÓN BOLUDA A L’ORIGINE DE L’ INVESTISSEMENT LE PLUS IMPORTANT REALISE AU MEXIQUE Desde el pasado mes de noviembre los buques SMBC Monterrey, SMBC Mexicali, SMBC Tijuana y SMBC Rosarito prestan servicio en la terminal de gas de Costa Azul en Baja California. Su presentación oficial fue celebrada en una ceremonia presidida por el Secretario de Transportes del gobierno mexicano, quien estuvo acompañado por las autoridades locales y los miembros de Boluda América, Joaquín Lozano y Vicente Diosdado. Estos cuatro buques, que han sido incorporados a la flota de Servicios Marítimos Baja California, (compañía integrada en Boluda Fos Corporación), han supuesto la mayor inversión realizada en la historia de México en este sector, 55 millones de euros, que consolidan a Boluda Corporación Marítima como líder en el sector de los remolcadores, además de convertirse en un gran impulso para el desarrollo de la flota marítima mexicana LA SOCIETE CONFIRME SA DOMINATION DANS LE SECTEUR AVEC L’ACQUISITION DE QUATRE NOUVEAUX REMORQUEURS DE DERNIERE GENERATION Depuis Novembre dernier, les navires SMBC Monterrey, SMBC Mexicali, SMBC Tijuana et SMBC Rosarito accomplissent des services dans le terminal de gaz de Costa Azul en Basse-Californie. Sa présentation officielle a eu lieu à l’occasion d’une cérémonie présidée par le Secrétaire des Transports du gouvernement mexicain, qui était accompagné des autorités locales et des membres de Boluda Amérique, Joaquín Lozano et Vicente Diosdado. Ces 8 y en una nueva fuente de creación de riqueza, ya que ha aportado sesenta nuevos puestos de trabajo. Las embarcaciones, construidas en los astilleros de Boluda Shipyards en Valencia, han sido dotadas con sistemas de última generación. Provistas con máquinas principales NTU, los cuatro remolcadores tienen una potencia de 6.700 caballos gracias a su propulsión Rolls Roice del tipo Stern Drive azimutal. Además, están dotadas con un winche en proa, fabricado por Markey, el primero de esa clase que se instala en este tipo de remolcadores. Junto a estos remolcadores también se presentaron tres embarcaciones auxiliares, Adelita, Lupita y Panchita, especialmente diseñadas para el servicio de amarre y lancha de prácticos, y que también prestarán sus servicios en la Terminal de gas de Costa Azul. • quatre bâteaux, qui ont été intégrés à la flotte de Services Maritimes Basse-Californie (compagnie intégrée à Boluda Fos Corporación), ont représenté l’investissement le plus important réalisé au Mexique dans ce secteur, 55 millions d’euros, et confirment ainsi Boluda Corporación Marítima comme le leader dans le secteur des remorqueurs, en plus de représenter une impulsion majeure pour le développement de la flotte maritime mexicaine et une nouvelle source de création de richesse, puisqu’il a généré soixante nouveaux emplois. Les embarcations construites dans les chantiers navals de Boluda Shipyards à Valence, ont été dotées de systèmes de dernière génération. Pourvus de machines principales NTU, les quatre remorqueurs ont une puissance de 6.700 chevaux grâce à leur propulsion Rolls Roice de type Stern Drive azimutal. De plus, ils sont dotés d’un winch de proue, fabriqué par Markey, le premier installé sur ce type de remorqueur. En plus des remorqueurs, trois embarcations auxiliaires ont aussi été présentées, Adelita,Lupita et Panchita, spécialement conçues pour le service d’amarrage et bâteau pilote, qui accompliront aussi leurs services dans le Terminal de gaz de Costa Azul. • 9 Compañía El VB Bravo comienza a operar EL MAYOR REMOLCADOR DE LA FLOTA DE BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE DESTACA, PRINCIPALMENTE, POR LA POTENCIA DE SUS MOTORES, QUE LE PERMITE DESARROLLAR UNA TRACCIÓN DE 108 TONELADAS BP Y DE 131 TONELADAS MBF LE PLUS GRAND REMORQUEUR DE LA FLOTTE DE BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE SOULIGNE, PRINCIPALEMENT, PAR LA PUISSANCE DE SES MOTEURS QUE LUI PERMET DE DÉVELOPPER UNE RÉSISTANCE À LA TRACTION DE 108 TONNES ET 131 TONNES BP MBF. El remolcador VB Bravo, perteneciente a la flota de Boluda Towage and Salvage, comenzó a operar a principios de año prestando servicios de remolque portuario, además de estar capacitado para operaciones de escolta, recogida de residuos y servicios contra incendios. Su puesta en marcha refleja la continuada apuesta de la compañía por evolucionar y mejorar, ya que se trata del primer remolcador en puerto de estas características. 10 LE VB BRAVO COMMENCE À OPÉRER Le remorqueur VB Bravo, appartenant à la flotte de Boluda Towage and Salvage, il a commencé à opérer au début d'année en rendant des services de remorque portuaire, en plus d'être formé pour opérations d'escorte, reprise des résidus et services contre des incendies. Sa mise en marche reflète le pari continu de la compagnie pour évoluer et améliorer, puisqu'il s'agit du premier remorqueur en port de ces caractéristiques. El VB Bravo destaca por la potencia de sus motores de 6.000 kw (8.160 CVE, cuando lo habitual en un buque de estas características son 5.000 CVE), que le permiten desarrollar un tiro a punto fijo de 108 toneladas (Bollard Bull), casi el doble que el de cualquier remolcador de puerto, lo que supone la posibilidad de realizar maniobras más complejas que las habituales. Además de su extraordinaria potencia, se distingue del resto de embarcaciones de su clase por su sistema contra incendios FF2. Este sistema le permite lanzar 7.200 metros cúbicos de agua por hora, a través de sus tres cañones, lo que le proporciona una mayor capacidad de respuesta contra incendios y ante emergencias. Además está clasificado como Escort Tug lo que permite asistir a los grandes buques LNG y petroleros en puerto, canales o terminales en la mar. Le VB Bravo, souligne par la puissance de ses moteurs de 6.000 KW (8.160 CVE, quand ce qui est habituel dans un navire de ces caractéristiques seront 5.000 CVE), qui lui permettent de développer un tir à point fixe de 108 tonnes (Bollard Bull), presque le double que celui de tout remorqueur de port, ce qui suppose la possibilité d'effectuer des manœuvres plus complexes que ce qui est habituelles. Outre sa puissance extraordinaire, il se distingue du reste de navires de sa classe par son système contre des incendies FF2. Ce système lui permet de lancer 7.200 mètres cube d'eau par heure, à travers ses trois canons, ce qui lui fournit une plus grande capacité de réponse contre des incendies et devant des urgences. C'est en outre classé comme Escort Tug ce qui permet d'assister aux grands navires LNG et pétroliers en port, canaux ou terminaux dans la mer. UN BUQUE REMOLCADOR DE GRANDES DIMENSIONES Además de las peculiaridades señaladas, el VB Bravo tiene unas dimensiones destacables. La eslora, de mayor longitud que las habituales, alcanza los 35,45 metros. Lo mismo sucede con la manga, de 13 metros, siendo de diez u once metros en los remolcadores habituales. Su puntal alcanza los 6,60 metros y el calado los 5,19. Estas características permiten una habitabilidad para 11 personas. UN NAVIRE REMORQUEUR DE GRANDES DIMENSIONS Outre les particularités indiquées, le VB Bravo a des dimensions remarquables. La longueur totale, est plus grande de ce qui est habituelle, atteint les 35.45 mètres. La même chose arrive avec la largeur, de 13 mètres, étant de dix ou onze mètres dans les remorqueurs habituels. Son creux atteint les 6.60 mètres et la calaison les 5.19. Ces caractéristiques permettent une habitabilité pour 11 personnes. El remolcador VB Bravo, que forma parte de la flota de más de 200 remolcadores de Boluda Towage and Salvage, ha sido construido en los astilleros de Boluda Shipyards en Valencia utilizando los últimos procesos tecnológicos aplicados a la construcción de buques. Boluda Corporación Marítima apuesta de este modo por la inversión en su actividad pionera, el remolque y salvamento marítimo, en la que lleva trabajando durante 90 años y es líder a nivel nacional y una de las principales compañías a nivel internacional. Le remorqueur VB Bravo, qui fait partie de la flotte de plus de 200 remorqueurs de Boluda Towage and Salvage, a été construit dans les chantiers navals de Boluda Shipyards à Valence en utilisant les derniers processus technologiques appliqués à la construction de navires. Boluda Corporación Maritima pari par l'investissement dans son activité pionnière, la remorque et le sauvetage maritime, dans laquelle il travaille pendant 90 années et est leader au niveau national et une des principales compagnies au niveau international. SU SISTEMA CONTRA INCENDIOS FF2 LE PERMITE UNA MAYOR CAPACIDAD DE RESPUESTA ANTE EMERGENCIAS Son système contre des incendies FF2 lui permet une plus grande capacité de réponse devant des urgences 11 Compañía LE CABLIER AH FLORIANA, UN PROJET INNOVANT POUR BOLUDA SHIPYARDS El Anclero AH Floriana, un proyecto innovador de Boluda Shipyards Boluda Shipyards, la división de Boluda Corporación Marítima dedicada a la construcción y reparación de buques, ha celebrado recientemente la botadura del anclero AH Floriana, un proyecto tecnológicamente avanzado e innovador, propiedad del armador italiano Rimorchiatori Reuniti, de 90 toneladas de peso. Se trata de un importante avance a destacar dentro de la producción habitual del astillero valenciano, especializado en la construcción de remolcadores, petroleros y buques de salvamento y de suministro, en el que se ha trabajado durante los últimos doce meses, desde la puesta de quilla en diciembre de 2008. El equipo de trabajo de astilleros ha diseñado esta embarcación para realizar operaciones de manejo de anclas, en tándem, de suministro entre las unidades mar adentro, de cepo de barcazas para tendido de tubería, semisubmarinos y cadenas. Asimismo, también podrá realizar remolques de barcazas y otras embarcaciones. El anclero, AH Floriana, que será entregado en abril de 2010, está dotado de tres cubiertas donde se hayan repartidas las distintas estancias, permitiendo la habitabilidad para un total de 24 tripulantes. La ceremonia de botadura, que contó con la presencia de Rafaello Corradi, representante del armador, Alicia Martín, consejera delegada de Boluda Corporación Marítima, quien estuvo acompañada por Luis Martín Aragón, director de la factoría y Carlos Guerrero, director comercial de Boluda Shipyards. La construcción de esta embarcación permitirá al astillero valenciano ampliar su campo de actuación al sector de los buques ancleros y diversificar así su cartera de pedidos. • 12 Boluda Shipyards, la division de Boluda Corporación Marítima consacrée à la construction et réparation de navires, a célébré récemment le lancement du câblier AH Floriana de 90 tonnes, un projet innovant et à la pointe de la technologie, propriété de l’armateur italien Rimorchiatori Reuniti. Il s’agit d’une avancée importante qui se distingue de la production habituelle du chantier naval valencien, spécialisé dans la construction de remorqueurs, pétroliers et bateaux de sauvetage et de livraison, et qui a nécessité douze mois de travail, depuis la mise en place de la quille en décembre 2008. L’équipe de travail des chantiers navals a conçu cette embarcation afin de réaliser des opérations de maniement d’ancres, en tandem, de livraison entre les unités au large, de jas d’allèges pour la pose de tuyaux, demi sous-marins et chaînes. Il pourra ainsi effectuer des remorquages d’allèges et autres embarcations. Le câblier AH Floriana, qui sera livré en Avril 2010, est doté de trois ponts où sont réparties les différentes pièces permettant d’accueillir jusqu’à 24 membres d’équipage. La cérémonie de lancement, à laquelle a assisté Rafaello Corradi, représentant de l’armateur, a été présidée par Alicia Martin, conseillère déléguée de Boluda Corporacion Maritima, accompagnée de Luis Martin Aragon, directeur de l’usine et Carlos Guerrero, directeur commercial de Boluda Shipyards. La construction de ce câblier permettra au chantier naval valencien d’agrandir son champ d’action au secteur des navires câbliers et de diversifier ainsi son carnet de commandes. • Compañía Nuevo contrato entre Boluda Shipyards y Haifa Port Company Durante los próximos 21 meses, la división Boluda Shipyards trabajará en el diseño y la construcción de un remolcador Voith Schneider de 70 toneladas de tiro, tras la firma del contrato suscrito entre Boluda Corporación Marítima y la compañía Haifa Port Company Limited, propietaria del buque. Este pedido confirma las buenas relaciones entre la Corporación y la empresa pública israelí, dado que éste será el cuarto remolcador que Boluda Shipyards construya para Israel y el tercero para la propia Haifa Port. Un acuerdo que se alcanza en un momento delicado para el sector de los astilleros, debido a la reducción de los encargos por parte de los armadores, como consecuencia de la actual crisis económica, y que supondrá una relevante carga de trabajo para Boluda Shipyards que se prolongará hasta finales de 2011. El contrato fue firmado por Alicia Martín, consejera delegada de Boluda Corporación Marítima, y Mendi Zaltzman, general manager de Haifa Port Company, quien estuvo acompañado por MIchael Weiner, vicepresidente ejecutivo, y Ronit Tushia, responsable del departamento legal del puerto de Haifa. Posteriormente, la delegación israelí fue recibida por el director general de la Autoridad Portuaria de Valencia, Ramón Gómez Ferrer, y realizaron una visita a las instalaciones portuarias. • NOUVEAU CONTRAT ENTRE BOLUDA SHIPYARDS ET HAIFA PORT COMPANY Durant les prochains 21 mois, la division Boluda Shipyards travaillera sur la conception et la construction du remorqueur Voith Schneider, de 70 tonnes de traction, suite à la signature du contrat passé entre Boluda Corporación Marítima et la compagnie Haifa Port Company Limited, propriétaire du navire. Cette commande confirme les bonnes relations entre la Corporation et l’entreprise publique israélienne, ce sera en effet le quatrième remorqueur construit par Boluda Shipyards pour Israël et le troisième pour Haifa Port. Un accord conclu dans une période délicate pour le secteur naval, due à la réduction des commandes de la part des armateurs, conséquence de la crise économique actuelle et qui représente une charge de travail importante pour Boluda Shipyards qui se prolongera jusqu’à fin 2011. Le contrat a été signé par Alicia Martín, conseillère déléguée de Boluda Corporación Marítima, et Mendi Zaltzman, general manager de Haifa Port Company, qui était accompagné de Michael Weiner, vice-président exécutif, et Ronit Tushia, responsable du Département juridique du port de Haifa. Plus tard, la délégation israélienne a été reçue par le directeur général de l’Autorité Portuaire de Valence, Ramón Gómez Ferrer, et ils ont, ensemble, visité les installations portuaires. • ALICIA MARTÍN Y MENDI ZALTZMAN EN EL ACTO DE FIRMA DEL CONTRATO 13 Compañía Boluda Lines colabora en un envío solidario a África BOLUDA LINES PARTICIPE A UN ENVOI SOLIDAIRE EN AFRIQUE Hospitales y escuelas de Senegal, Guinea Bissau, Mali y Burkina Faso. Estos han sido los destinos de las cuatro ambulancias, los dos camiones, el camión ambulatorio y el tractor que partieron el pasado mes de octubre del puerto de Barcelona, cargados con material hospitalario y educativo dirección África Occidental. La iniciativa, puesta en marcha por las Ong’s Red Logística Humanitaria, Conductors Solidaris de Catalunya y CCONG Ajuda al Desenvolupament de Sant Sadurni d’Anoia, ha tenido como objetivo coordinar y ayudar a pequeñas ong’s establecidas en la zona en sus envíos humanitarios. Tras su primera experiencia en 2008, todas las organizaciones participantes decidieron repetir la experiencia y volver a unir esfuerzos para ayudar a la población de estos países en vías de desarrollo. En esta ocasión, Boluda Lines ha querido sumarse a esta iniciativa de manera desinteresada y para ello ha puesto a disposición las Ong’s uno de sus portacontenedores. En una primera escala, el convoy realizó el trayecto Barcelona-Las Palmas, en un buque fletado por Acciona Transmediterrenea, para posteriormente trasladar la carga al buque Vero B, que fue el encargado del transporte del convoy por vía marítima desde el puerto de Las Palmas hasta Dakar (Senegal), primera parada en el continente africano. El trayecto de vuelta, Dakar-Las Palmas, también fue realizado por el buque de Boluda Lines. UN CORREDOR LOGÍSTICO HUMANITARIO El transporte marítimo se ha convertido en una alternativa para las Ong’s que quieren transportar material humanitario al continente africano. Las conexiones marítimas con la costa occidental africana permiten evitar las carreteras en mal estado del interior del continente y reducen las distancias y los tiempos de entrega. • 14 Hôpitaux et écoles du Sénégal, Guinée-Bissau, Mali et Burkina Faso ont été les destinations des quatre ambulances, des deux camions, du camion ambulatoire et du tracteur qui sont partis du port de Barcelone en Octobre dernier, chargés de matériel hospitalier et éducatif vers l’Afrique Occidentale. L’initiative, prise par les ONG Red Logística Humanitaria, Conductors Solidaris de Catalunya et CCONG Ajuda al Desenvolupament de Sant Sadurni d’Anoia, avait pour objectif de coordonner et aider les petites ONG installées dans la zone dans leurs envois humanitaires. Après une première expérience en 2008, toutes les organisations participantes ont décidé de renouveler l’expérience et de s’unir à nouveau pour aider la population de ces pays en voie de développement. Ainsi, Boluda Lines a voulu se joindre à cette initiative de façon désintéressée et a mis à disposition des ONG un de ses portecontainers. Lors d’une première escale, le convoi a effectué le trajet Barcelone-Las Palmas, sur un navire frété par Acciona Transmediterrenea, le chargement a ensuite été transbordé sur le navire Vero B, chargé du transport du convoi par voie maritime depuis le port de Las Palmas jusqu’à Dakar (Sénégal), premier arrêt sur le continent africain. Le trajet de retour, Dakar-Las Palmas, a aussi été réalisé par le navire de Boluda Lines. UN INTERMEDIAIRE LOGISTIQUE HUMANITAIRE Le transport maritime est devenu une alternative pour les ONG qui souhaitent transporter du matériel humanitaire vers le continent africain. Les liaisons maritimes avec la côte occidentale africaine permettent d’éviter les routes en mauvais état de l’intérieur du continent et réduisent les distances et délais de livraison. • Compañía Mercedes Carbonell dirigirá el departamento de sistemas Boluda Corporación Marítima ha incorporado recientemente a su equipo a Mercedes Carbonell, quien se une a la compañía con el cometido de dirigir el Departamento de Sistemas. Licenciada en Informática de Gestión y Máster Esade en Gestión y Organización de Empresas, Carbonell cuenta con una dilatada experiencia en el campo de las tecnologías de la información, habiendo recorrido las diferentes áreas de consultoría y organización, desarrollo de aplicaciones, soporte a usuarios y administración de bases de datos en su trayectoria profesional. Su experiencia le ha llevado a dirigir la división de sistemas para el negocio en el grupo de empresas Lladró, donde fue responsable de la dirección, planificación, organización y control del área de sistemas de las empresas del grupo en todo el mundo. Anteriormente fue directora adjunta de organización y desarrollo, coordinando y liderando proyectos de consultoría e implantación de aplicaciones. MERCEDES CARBONELL DIRIGERA LE DEPARTEMENT DE SYSTÈMES Boluda Corporación Maritima a récemment intégrer a son équipe à Mercedes Carbonell qui rejoint la société avec la tache de diriger le Département de Systèmes. Diplômé en Informatique de Gestion et Master Esade en Gestion et Organisation d’Entreprises, Mme. Carbonell dispose d’une vaste expérience développée dans le domaine des technologies de l’information, en ayant parcouru les différents domaines du Consulting et organisation, développement d’applications et soutien aux utilisateurs et administrations de bases de donnés. Son expérience l'a amenée à diriger la division des systèmes d'entreprise pour les sociétés du groupe Lladró où elle était responsable de la direction, la planification, l’organisation et le contrôle du secteur de systèmes des entreprises du groupe dans tout le monde. Elle a été précédemment directrice adjoint d’organisation et développement, en coordonnant et en conduisant des projets de consulting et implantation d’applications. Ahora, en esta nueva etapa, afirma que su intención es proporcionar al negocio las herramientas más adecuadas para impulsar la innovación y los procesos de cambio y crecimiento del negocio. “Veo tres retos fundamentales a desarrollar: el primero de ellos es impulsar la integración de la tecnología con el negocio, el segundo ejercer un control adecuado sobre la colaboración externa con proveedores y, por último, apoyar los procesos de innovación y gestión del cambio”, ha señalado. Actuellement, dans cette nouvelle phase, elle affirme que son intention est de fournir à l’entreprise les outils plus appropriée pour promouvoir l'innovation et les processus de changement et la croissance de l’entreprise.“Je vois trois défis fondamentaux à développer: le premier d’eux est de promouvoir l’intégration de la Technologie avec l’entreprise, la deuxième exercer un contrôle adéquat sur la collaboration externe avec les fournisseurs et finalement, soutenir les processus d’innovation et gestion du changement”, elle a indiquée. Mercedes Carbonell representa los valores de compromiso e implicación y cuenta con una gran experiencia en la dirección de equipos de trabajo y como jefa de proyectos. Tras su incorporación ha señalado estar particularmente interesada en el análisis de procesos empresariales y la generación de valor para el negocio mediante el uso de las nuevas tecnologías. Mercedes Carbonell représente les valeurs d´engagement et d’implication et possède une vaste expérience dans la direction d'équipes de travail et comme chef de projets. Après son incorporation elle a indiquée d’être particulièrement intéressée à l’analyse des processus de l’entreprise, et la génération de valeur pour l’entreprise grâce à l’utilisation des nouvelles technologies EMBARQUE ESPECIAL DE UNA PATRULLERA El portacontenedores Vero B, perteneciente a la flota de Boluda Lines, realizó recientemente un traslado especial de una patrullera de la Guardia Civil, la Río Ara, de cuarenta y cinco toneladas de peso, y que fue situada en la cubierta del buque. El embarque tuvo lugar en Dakar y el trayecto llegó hasta Tenerife, destino final de la patrullera. Una operativa excepcional para la división naviera de la compañía y en la que se realizó una compleja maniobra que resultó un éxito. Boluda Corporación Marítima continúa de este modo demostrando su constante apoyo y colaboración con las fuerzas de seguridad del estado. EMBARQUEMENT SPECIAL D’UN PATROUILLEUR Le porte-conteneurs Vero B, qui appartient à la flotte de Boluda Lines, a réalisé récemment un transport spécial, celui d’un patrouilleur de la Guardia Civil, la Río Ara, de quarante-cinq tonnes, qui a été placé sur le pont du bateau. L’embarquement a eu lieu à Dakar, vers Tenerife, destination finale du patrouilleur. Une opération exceptionnelle pour la division navale de la compagnie et qui a nécessité une manœuvre complexe qui s’est avérée un succès. Boluda Corporación Marítima continue de cette façon à démontrer son soutien permanent et sa collaboration avec les forces de sécurité de l’Etat. 15 Reportaje VICENTE BOLUDA CON LOS PREMIADOS DE LA I EDICIÓN DE LOS PREMIOS DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA La fiesta de Navidad más internacional BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA CELEBRÓ LA LLEGADA DE LA NAVIDAD CON UNA FIESTA QUE REUNIÓ A MÁS DE 200 PERSONAS VENIDAS DESDE LAS DISTINTAS DELEGACIONES QUE LA COMPAÑÍA TIENE REPARTIDAS EN MÁS DE DIEZ PAÍSES BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA CÉLÈBRE L’APPROCHE DE NOËL AVEC UNE FÊTE QUI A RÉUNI PLUS DE 200 PERSONNES VENUES DEPUIS LES DIFFÉRENTES DÉLÉGATIONS QUE LA COMPAGNIE A DISTRIBUÉES DANS PLUS DE DIX PAYS. A las 19.00 horas comenzaban a llegar los invitados a las instalaciones centrales de Boluda Corporación Marítima en Valencia, dispuestas para albergar una de las citas más importantes del año. Se trataba de la primera ocasión que la compañía organizaba un evento de estas dimensiones y ninguno de los invitados quería faltar 16 LA FESTIVITÉ DE NOËL PLUS INTERNATIONALE A 19 heures, les invités commençaient à arriver aux installations centrales de Boluda Corporación Marítima à Valence, préparés pour accueillir un des rendez-vous les plus importants de l’année. C’était la première fois que la compagnie organisait un évènement de cette VICENTE BOLUDA CON FERNANDO CARACCIOLO, ANDREA GORI Y SILVIO GORDINI, DE BOLUDA LINES ITALIA al encuentro: más de 200 personas venidas desde Argentina, República Dominicana, México, Panamá, Francia, Senegal o Marruecos, y desde diferentes puntos de España, quisieron compartir la despedida del 2009 con los representantes de la compañía en Valencia. VICENTE BOLUDA CON TOMÁS BARONA Y FAFAEL DEL MORAL ampleur et aucun des invités voulait manquer à la rencontre: plus de 200 personnes en provenance d’Argentine, République Dominicaine, Mexique, Panama, France, Sénégal et Maroc, et de différentes régions d’Espagne, ont voulu partager la fin d’année 2009 avec les représentants de la compagnie à Valence. Una fiesta de Navidad especial, ya que por primera vez en la historia de Boluda Corporación Marítima se convocaba a una celebración conjunta a los distintos representantes de las delegaciones que la empresa tiene repartidas por más de diez países Une fête de Noël spéciale, puisque pour la première fois dans l’histoire de Boluda Corporación Marítima, il était convoqué à cérémonie commune, les différents représentants des succursales de l’entreprise, réparties dans plus de dix pays 17 Una fiesta de Navidad especial, ya que por primera vez en la historia de Boluda Corporación Marítima se convocaba a una celebración conjunta a los distintos representantes de las delegaciones que la empresa tiene repartidas por más de diez países. Vicente Boluda y Alicia Martín fueron los anfitriones de la ceremonia, presentada por el periodista Paco Lloret, quien fue el encargado de conducir la velada. A la fiesta también acudió Rafael Aznar, presidente de la Autoridad Portuaria de Valencia, acompañado por los máximos dirigentes de la institución, quienes demostraron con su presencia su apoyo incondicional al trabajo de la empresa. Una noche de encuentros y de emociones también para el propio presidente, quien afirmó sentirse “agradecido, por haber reunido esta noche a tantos trabajadores de la empresa. Es un honor para mí que forméis parte Une fête de Noël spéciale, puisque pour la première fois dans l’histoire de Boluda Corporación Marítima, il était convoqué à cérémonie commune, les différents représentants des succursales de l’entreprise, réparties dans plus de dix pays. Vicente Boluda et Alicia Martín ont été les maîtres de la cérémonie, présentée par le journaliste Paco Lloret, qui a été la personne chargée de conduire la soirée. Rafael Aznar, président de l’Autorité Portuaire de Valence, accompagné des plus hauts dirigeants de l’institution, ont démontré avec sa présence leur soutien inconditionnel au travail de l’entreprise. Une nuit de rencontres et d’émotions aussi même pour le président, qui a affirmé se sentir “récompensé d’avoir réuni autant de travailleurs de l’entreprise. C’est un honneur pour moi que vous fassiez partie de cette maison, de cette grande famille que représente 18 de esta casa, de esta gran familia que es Boluda Corporación Marítima, donde espero os sintáis arropados, queridos y sobre todo partícipes de este proyecto de empresa”. Vicente Boluda tuvo además un recuerdo muy especial para los compañeros que se encontraban en la mar a los que quiso felicitar las Navidades desde la distancia. Tras los premios, Vicente Boluda, acompañado por dos de sus hijos, Vicente e Ignacio, realizó un brindis de honor en el que deseó un 2010 lleno de oportunidades y en el que aseguró “saldremos reforzados" PREMIADOS La nuit a pris fin avec un toast d'honneur de Vicente Boluda, accompagné par deux de ses fils, Vicente et Ignacio, a désiré un an 2010 plein d'opportunités et dans celui qui a assuré "nous sortirons renforcés - Jorge Huete - Francisco Naranjo - Fernando Caracciolo - Joaquín Lozano - Juan González - Alicia Martín Premio Extraordinario: - Julián Sáez Boluda Corporación Marítima, où j’espère que vous vous sentez soutenus, appréciés et surtout participants de ce projet d’entreprise”. Vicente Boluda en outre, a eu une mémoire très spéciale pour les compagnons qui se trouvaient à la mer et à qui il a voulu souhaiter un joyeux Noël malgré la distance. 19 La velada culminó con la entrega de la I Edición de los Premios Boluda Corporación Marítima. Unos galardones que han querido reconocer el trabajo y la trayectoria de los trabajadores más destacados del año Le moment intense de la nuit, est arrivé avec la remise des premiers Prix Boluda Corporación Marítima. L'Objectif de ces prix est de reconnaître publiquement le travail de chacun des lauréats ENTREGA DE PREMIOS La velada culminó con la celebración de la I Edición de los Premios Boluda Corporación Marítima. Los reconocimientos fueron para Jorge Huete ex director de Operaciones de Boluda Lines, Francisco Naranjo, director de Boluda Terminales Marítimas, Fernando Caracciolo, director de líneas internacionales de Boluda Lines, Joaquín Lozano, vicepresidente y consejero delegado de Boluda Fos, Juan González, presidente de Boluda Towage and Salvage, Alicia Martín, consejera delegada de Boluda Corporación Marítima, y Julián Sáez, director comercial de Unión Naval Barcelona. Fernando Caracciolo fue el encargado de dirigir unas palabras de agradecimiento a los presentes, en nombre de los premiados, en las que quiso recordar “la importancia de recibir un premio de tu propia empresa y el valor añadido de que sean tus propios compañeros los que te escojan”. Como concluyó el Presidente, “el objetivo de estos premios es reconocer públicamente el trabajo de cada uno de los galardonados, pero también quiero señalar que cada uno de los aquí presentes tiene un valor especial para la Corporación”. REMISE DES PRIX Le moment intense de la nuit, est arrivé avec la remise des premiers Prix Boluda Corporación Marítima. Les reconnaissances ont été a Jorge Huete Ex Directeur d’Operations de Boluda Lines, Francisco Naranjo Directeur de Boluda Terminales Maritimas, Fernando Caracciolo, Directeur des Lignes Internationales de Boluda Lines, Joaquín Lozano, Vice-Président et Conseiller délégué de Boluda Fos, Juan González, Président de Boluda Towage and Salvage, Alicia Martín, Conseillère Déléguée de Boluda Corporación Marítima, et Julián Sáez, Directeur Commerciale D´Union Naval Barcelona. Fernando Caracciolo a été la personne chargée diriger des mots de remerciement aux présents, et au nom des personnes récompensées, au cours desquels il a rappelé « l’importance de recevoir un prix de ta propre entreprise et la valeur ajoutée dont ce sont tes propres collègues ceux qui te choisissent ”. Comme le Président a conclu, « l'Objectif de ces prix est de reconnaître publiquement le travail de chacun des lauréats, mais aussi je veux remarquer que chacun des présents a une valeur spéciale pour la Corporation ». La noche finalizó con un brindis de honor donde Vicente Boluda, acompañados por dos de sus hijos, Vicente e Ignacio, deseó un 2010 lleno de oportunidades y en el que aseguró “saldremos reforzados" La nuit a pris fin avec un toast d'honneur de Vicente Boluda, accompagné par deux de ses fils, Vicente et Ignacio, a désiré un an 2010 plein d'opportunités et dans celui qui a assuré "nous sortirons renforcés" RAFAEL AZNAR, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE VALENCIA 20 REUNIONES A NIVEL MUNDIAL La cita anual sirvió también para celebrar reuniones con las divisiones de Boluda Towage and Salvage y Boluda Lines, aprovechando la visita de los representantes que ambas divisiones tienen en distintos puntos del planeta. Así, estos encuentros a nivel mundial sirvieron para poner en común aspectos tales como la evolución del sector, las líneas y estrategias a seguir por cada división, los retos a los que se enfrentan y las herramientas necesarias para hacer frente al futuro. • RÉUNIONS AU NIVEAU MONDIAL Le rendez-vous annuel a aussi servi pour réunir les différentes divisions de Boluda Towage and Salvage et Boluda Lines, profitons la visite des représentants que les deux divisions ont dans des différents points la planète. Ainsi, ces rencontres au niveau mondial ont servi à mettre en commun des aspects comme l'évolution du secteur, les lignes et les stratégies à suivre par chaque division, les défis auxquels font front et les outils nécessaires pour faire face à l'avenir. FERNANDO CARACCIOLO, EN NOMBRE DE LOS PREMIADOS, TUVO UNAS PALABRAS DE AGRADECIMIENTO 21 Fotonotes/Photonotes RESCATE DEL VELERO PENTANEMOS EL BUQUE LOLA B REALIZA UNA ASISTENCIA DE EMERGENCIA A UN VELERO QUE LLEVABA TRES DÍAS A LA DERIVA El pasado mes de octubre, en aguas del Atlántico, el portacontenedores Lola B recibió una llamada de emergencia cuando realizaba su trayecto habitual de Tenerife a Sevilla. Un velero de bandera inglesa, de nombre Pentanemos, llevaba tres días sin viento y sin combustible y solicitaba de manera urgente 40 litros de gasoil para llegar a su destino con seguridad. En su interior viajaban tres tripulantes a bordo que realizaban la travesía de Tenerife a Algeciras. BOLUDA SHIPS AGENCY & FORWARDING COLABORA EN EL RESCATE DE UN PETROLERO EN ARINAGA EN LA OPERACIÓN PARTICIPÓ TAMBIÉN EL REMOLCADOR GOLFO DE SIAM Los servicios consignatarios de Boluda Ships Agency & Forwarding participaron el pasado mes de octubre en las actividades de reparación de un petrolero de más de 170.000 toneladas y 269 metros de eslora. El Nordic Figther, propiedad del armador VBShips, sufrió un problema grave en el sistema de anclaje durante unas operativas en el puerto de Tenerife, lo que le supuso la pérdida del ancla. Tras valorar distintas posibilidades, responsables de la consignataria decidieron su traslado al Puerto de Arinaga, una buena alternativa dada las características del buque. En su traslado, participó el remolcador Golfo de Siam, que ayudó a que el atraque se realizara con gran acierto, a pesar de las dimensiones del petrolero. Una vez en Arinaga, el Nordic Fighter fue sometido a una reparación del molinete de proa estribor, operación que resultó ser todo un éxito y que fue realizada en una semana, la mitad de tiempo previsto para este tipo de incidentes. • BOLUDA SHIPS AGENCY & FORWARDING PARTICIPE A LA REPARATION D’UN PETROLIER A ARINAGA LE REMORQUEUR GOLFO DE SIAM A AUSSI PARTICIPE A L’OPERATION Les services transitaires de Boluda Ships Agency & Forwarding ont participé en Octobre dernier aux activités de réparation d’un pétrolier de plus de 170.000 tonnes et 269 mètres de longueur. Le Nordic Figther, propriété de l’armateur VBShips, a rencontré un grave problème dans le système d’ancrage lors d'opérations dans le port de Tenerife, provoquant la perte de l’ancre. Après avoir envisagé plusieurs possibilités, les responsables de la compagnie transitaire ont décidé de le transférer dans le port d’Arinaga, une bonne alternative étant donné les caractéristiques du navire. Le remorqueur Golfo de Siam a participé à ce transfert et a ainsi veillé à ce que l’amarrage soit réalisé avec succès malgré les dimensions du pétrolier. Une fois à Arigana, le guindeau de proue tribord du Nordic Fighter a été réparé, une opération qui s’est avérée fructueuse et qui a été réalisée en une semaine, la moitié du temps prévu pour ce type d’incident. • 22 Tras la llamada de socorro, el capitán del Lola B, Manuel María, puso en marcha el plan de emergencia, haciendo sonar la señal de alarma para formar a los equipos. El velero, que se encontraba a tres millas del buque de Boluda Lines, fue asistido en menos de una hora. Una vez realizada la maniobra de aproximación se les entregó a los tripulantes 80 litros de gasoil, repartidos en cuatro bidones de 20 litros cada uno. Posteriormente, tanto el capitán como los quince tripulantes del Lola B se aseguraron de que el velero partía rumbo a su destino (Canarias) con total seguridad, antes de iniciar la marcha en dirección a Sevilla. • SAUVETAGE DU VOILIER PENTANEMOS LE NAVIRE LOLA B ASSISTE D’URGENCE UN VOILIER A LA DERIVE DEPUIS TROIS JOURS En Octobre dernier, dans les eaux de l’Atlantique, le porte-conteneurs Lola B a reçu un appel d’urgence alors qu’il effectuait son trajet habituel de Tenerife à Séville. Un voilier à pavillon anglais, du nom de Pentanemos, qui n’avait ni vent ni combustible depuis trois jours et demandait d’urgence 40 litres de gasoil pour arriver à destination en toute sécurité. A bord, trois membres d’équipage qui effectuaient la traversée de Tenerife à Algesiras. Après l’appel au secours, le capitaine du Lola B, Manuel María, a déclenché le plan d’urgence et fait retentir le signal d’alarme afin de rassembler l’équipage. Le voilier qui se trouvait à trois milles du navire de Boluda Lines, a été assisté en moins d’une heure. Une fois la manœuvre de rapprochement réalisée, 80 litres de gasoil ont été fournis à l’équipage, répartis en quatre bidons de 20 litres chacun. Plus tard, le capitaine et les quinze membres d’équipage du Lola B se sont assurés que le voilier faisait route vers sa destination (Canaries) en toute sécurité avant de repartir vers Séville. • Fotonotes/Photonotes BOTADURAS LANCEMENTS NUEVOS BUQUES PARA LA FLOTA DE BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE La división de remolque incorporará en breve a su flota cinco nuevas embarcaciones. Se trata de los buques gemelos VB Titán y el VB Tron, botados recientemente en las instalaciones de Boluda Shipyards donde, durante aproximadamente 12 meses, se ha trabajado en su construcción. Ambas embarcaciones han sido diseñadas para navegación sin restricciones por lo que, además del servicio de remolque, podrán prestar también servicios contra incendios, asistir a buques en peligro, realizar recogida de residuos y luchar contra la contaminación, así como asistencia y escolta de buques e incluso transporte de carga en cubierta. Además, otros tres remolcadores más se incorporarán en breve a la flota de Boluda Towage, dos de ellos con capacidad para seis tripulantes, diseñados para prestar servicio de remolque en puerto y altura y realizar labores de asistencia contra incendios y lucha contra la contaminación. El tercero, el VB Bravo es un remolcador de última generación dotado de los más innovadores sistemas informáticos y tecnológicos. DE NOUVEAUX BATEAUX POUR LA FLOTTE DE BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE La division de remorquage intégrera bientôt à sa flotte cinq nouvelles embarcations. Il s’agit des navires jumeaux VB Titán et le VB Tron, lancés récemment dans les locaux de Boluda Shipyards où, pendant environ 12 mois, on a travaillé sur leur construction. Les deux embarcations ont été conçues pour une navigation sans restrictions, en effet, en plus du service de remorquage, elles pourront également accomplir des services de lutte contre les incendies, assister les bateaux en péril, réaliser le ramassage des déchets et lutter contre la pollution, mais aussi assister et escorter des navires ou même effectuer des transports de chargement en pontée. De plus, trois autres remorqueurs seront intégrés d’ici peu à la flotte de Boluda Towage, deux d’entre eux pouvant accueillir jusqu’à six membres d’équipage, et conçus pour accomplir des services de remorquage en port et altitude, et réaliser des travaux d’assistance contre les incendies et de lutte contre la pollution. Le troisième, le VB Bravo est un remorqueur de dernière génération doté de systèmes informatiques et technologiques des plus innovants. Los astilleros de Boluda Shipyards han celebrado dos botaduras más, la del anclero AH Floriana, propiedad del armador italiano Remorchiatori Reuniti, y el remolcador Solan, que operará en la terminal Sullom Voe (Islas Shetland) y en la zona del mar del Norte a partir de marzo de 2010. Les chantiers navals de Boluda Shipyards ont célébré deux lancements supplémentaires, celui du câblier AH Floriana, propriété de l’armateur italien Remorchiatori Reuniti, et du remorqueur Solan, qui opérera dans le terminal Sullom Voe (Iles Shetland) et dans la zone de la Mer du Nord à partir de mars 2010. 23 Fotonotes/Photonotes LOS REMOLCADORES SERTOSA OCHO Y SERTOSA VEINTISIETE AUXILIAN A DOS BUQUES VARADOS Los remolcadores Sertosa Ocho y Sertosa Veintisiete, pertenecientes a la flota de Boluda Towage, realizaron recientemente una operación de urgencia, auxiliando a dos buques tanque varados en las aguas de La Línea de la Concepción y evitando que colisionaran con la dársena del puerto linense. Ambos remolcadores, junto con un grupo de prácticos del puerto de Algeciras y Salvamento Marítimo, trabajaron durante horas en las labores de rescate del Vemaoil XXI y el Vemaoil IX, propiedad del armador griego Queensway Navigation y fondeados habitualmente en aguas cercanas a Gibraltar. El Sertosa Veintisiete fue el encargado de auxiliar al buque Vemaoil IX cargado con 2.400 toneladas de combustible y cien toneladas de gasoil para consumo interno. Por su parte, el Sertosa Ocho asistió de urgencia al Vemaoil XXI varado en La Línea. La rápida actuación del dispositivo y el éxito de la operación permitieron que se salvaran los barcos, sus tripulantes y la carga transportada pero, además, evitaron el vertido del combustible al mar y la consecuente tragedia ecológica que se hubiera ocasionado. LES REMORQUEURS SERTOSA OCHO ET SERTOSA VEINTISIETE AIDENT A DEUX NAVIRES ÉCHOUÉS Les remorqueurs Sertosa Ocho et Sertosa Veintisiete, appartenant à la flotte Boluda Towage, ont récemment mené une opération d’urgence, en aidant à deux navires citernes échoués dans les eaux de la Línea de la Concepción, et en évitant la collision avec le dock du port linense. Les deux remorqueurs avec un groupe de pilotes du port d’Algesiras et sauvetage maritime ont travaillé pendant des heures dans les taches de sauvetage de Vemaoil XXI et le Vemaoil IX, propriété de l’armateur Grec Queenway Navigation et ancré habituellement dans des eaux proches à Gibraltar. Le Sertosa Veintisiete a été chargé d’aider le navire Vemaoil IX chargé de 2400 tonnes du carburant et une centaine de tonnes de gasoil pour consommation interne. Pour sa part, le Sertosa Ocho a assisté d’urgence à Vemaoil XXI échoué en la Línea de la Concepción. La rapide actuation du dispositif et le succès de l’opération ont permis le sauvetage des navires, ses membres et la charge transportée mais également empêchée le déversement du carburant dans la mer et la tragédie écologique qui aurait été provoquée. BELÉN SAAVEDRA, ROBERTO CABANA, AMPARO VALERO, ALFONSO SERRAT, JAVIER SANSÓ Y JOSÉ Mª FONS, DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA 24 BOLUDA LINES PARTICIPA EN LA FERIA CONXEMAR DE VIGO BOLUDA LINES PARTICIPE AU SALON CONXEMAR A VIGO Un año más Boluda Corporación Marítima ha participado en la Feria Internacional de Productos del Mar Congelados, Conxemar, celebrada en Vigo. La naviera participó en este evento como empresa de servicios, siendo su actividad en este sector el transporte de pescado congelado desde África Occidental hasta la Península. Los directivos Fernando Caracciolo, Alfonso Serrat, Javier Sansó, Roberto Cabana y Joaquín Quiles fueron sido los encargados de representar a la compañía durante el certamen. Une fois de plus, Boluda Corporación Marítima a participé au Salon International des Produits de la Mer Congelés, Conxemar, célébré à Vigo. La société navale a participé à cet évènement en tant qu’entreprise de services, son activité dans le secteur étant le transport de poissons congelés depuis l’Afrique Occidentale jusqu’à la Péninsule. Les dirigeants Fernando Caracciolo, Alfonso Serrat, Javier Sansó, Roberto Cabana et Joaquín Quiles ont été chargés de représenter la compag nie lors de ce salon. FRANCISCO NARANJO, NUEVO PRESIDENTE DE LAS EMPRESAS ESTIBADORAS DE LAS PALMAS El director de la Terminal La Luz ha sido recientemente nombrado presidente de la sección de empresas estibadoras de la Asociación de Consignatarios y Estibadores del Puerto de Las Palmas. De este modo, Boluda sustituye a Opcsa en la cúpula patronal del Puerto durante los próximos cuatro años, posicionándose así como máximo exponente de los empresarios en el sector. Francisco Naranjo, que ha sido elegido por unanimidad por los representantes de las seis estibadoras que operan en el Puerto (Opcsa, Boluda, La Luz Market, Armas, Trasmediterránea y LMC) compaginará de este modo la presidencia de esta sección con su cargo al frente de la Comisión de Puertos de la Confederación Canaria. FRANCISCO NARANJO, NOUVEAU PRESIDENT DES ENTREPRISES DE CHARGEMENT DE LAS PALMAS Le directeur du Terminal de la Luz a récemment été nommé président du service des entreprises de chargement de l’Association des entreprises transitaires et de chargement de Las Palmas. De cette façon, Boluda remplace Opcsa à la direction patronale du Port pour les quatre prochaines années, et se positionne ainsi comme le plus haut représentant des entrepreneurs du secteur. Francisco Naranjo, qui a été choisi à l’unanimité par les représentants des six entreprises de chargement qui opèrent dans le Port (Opcsa, Boluda, La Luz Market, Armas, Trasmediterránea et LMC),devra alors concilier la présidence de ce service et son poste à la tête de la Commission des Ports de la Confédération Canarienne. ACUERDO DE COLABORACIÓN Boluda y Nisa Marítima han firmado un acuerdo de colaboración por el que ambas compañías prestarán un servicio conjunto y directo entre el Mediterráneo Peninsular y las Islas Canarias. Cada naviera ha aportado dos buques al servicio con capacidad semanal conjunta de 1.800 Teus, que parten desde los puertos de Barcelona y Sagunto/Valencia. Con este acuerdo ambas compañías pretenden dar respuesta a la demanda actual que vienen cubriendo, pero con una mejora notable tanto en los tiempos de tránsito actuales, como en la prestación de un servicio directo y sin escalas. ACORD DE COLLABORATION Boluda et Nisa Marítima ont signé un accord de collaboration selon lequel les deux compagnies accompliront un service commun et direct entre la Méditerranée Péninsulaire et les Iles Canaries. Chacune a contribué à ce service en fournissant deux navires d’une capacité hebdomadaire de 1.800 Teus, qui partiront du port de Barcelone et de celui de Sagunto/Valencia. Par cet accord, les deux compagnies entendent répondre à la demande actuelle qu’ils couvrent déjà mais, avec une amélioration notable des temps de transit actuels et la prestation d’un service direct et sans escales. JAVIER GARCÍA SE INCORPORA A BOLUDA LINES Boluda Lines ha incorporado recientemente un nuevo miembro a su equipo. Se trata de Javier García, diplomado en Relaciones Laborales y Master en Dirección y Administración de Empresas. Con una amplia experiencia profesional vinculada al transporte marítimo, y tras su paso por diferentes empresas dedicadas al tráfico de mercancías coordinando los departamentos de flota, logística, transporte y terminales, Javier García asume las funciones de director comercial de la división naviera. JAVIER GARCÍA INTEGRE BOLUDA LINES Boluda Lines a récemment intégré un nouveau membre dans son équipe. Il s’agit de Javier García, diplômé en Relations de Travail et en Master de Direction et Administration des Entreprises. Fort d’une grande expérience professionnelle liée au transport maritime, et après son passage dans différentes entreprises destinées au trafic de marchandises, où il a coordonné les départements de flotte, logistique, transport et terminaux, Javier García assume les fonctions de directeur commercial de la division navale. 25 Fotonotes/Photonotes 26 JORGE HUETE SE JUBILA TRAS MÁS DE 10 AÑOS LIGADO A LA COMPAÑÍA JORGE HUETE PREND SA RETRAITE APRÈS PLUS DE 10 ANS AU SERVICE DE LA SOCIÉTÉ El hasta ahora director de Operaciones y Flota de Boluda Lines, Jorge Huete, se ha despedido de Boluda Corporación Marítima tras más de 10 años ligado a la compañía, al haber alcanzado la edad de jubilación. Capitán de Marina Mercante, Huete ha sabido sacar provecho de su amplia y dilatada experiencia en el sector naviero español, donde ha dirigido la flota y las operaciones, así como los departamentos de equipo y reparaciones, de distintas compañías marítimas. Le jusqu’à présent directeur des Opérations et de la Flotte de Boluda Lines, Jorge Huete, a quitté Boluda Corporación Marítima après plus de 10 ans au service de la société, ayant atteint l’âge de la retraite. Capitaine de Marine Marchande, Huete a su tirer profit de sa vaste et longue expérience dans le secteur naval espagnol, où il a dirigé la flotte et les opérations, ainsi que les départements d’équipement et de réparations de différentes sociétés maritimes NUEVAS CONEXIONES NOUVELLES CONNEXIONS EL BUQUE “PIONEER BUZZARD” POTENCIA EL SERVICIO A CANARIAS La incorporación de un nuevo portacontenedores, el “Pioneer Buzzard”, a la flota de la compañía, ha reforzado las comunicaciones entre el archipiélago canario y la península, enlazando los puertos de Alicante con los de Tenerife y Las Palmas, una vez por semana. Además, la naviera ha modificado la línea internacional que une Italia con el Mediterráneo y las Islas. Génova y Livorno estarán unidas con Valencia y ésta, a su vez, directamente con Tenerife, Las Palmas y Fuerteventura. Por primera vez, el puerto de Fuerteventura tiene servicio directo con Valencia, tanto de carga local como feeder, lo que se traduce en una reducción de tiempos de espera y mayor volumen de negocio para la isla. Boluda Lines asegura así con cinco conexiones la conectividad del archipiélago canario con el exterior, al tiempo que ofrece a sus clientes un sistema eficiente, competitivo y de calidad que responde a las demandas de sus usuarios. LE NAVIRE “PIONEER BUZZARD” AMÉLIORE LE SERVICE AUX CANARIES L’incorporation d’un nouveau porte-conteneurs le « Tetuán », à la flotte de la société, a renforcé les communications entre l’archipel canarien et la péninsule, en assurant la liaison entre les ports d’Alicante et ceux de Tenerife et de Las Palmas, une fois par semaine. De plus, la société navale a modifié la ligne internationale qui relie l’Italie à la Méditerranée et les îles. Gênes et Livourne seront reliées à Valence et celle-ci, de son côté, directement à Tenerife, Las Palmas et Fuerteventura. Pour la première fois, le port de Fuerteventura est doté d’un service direct avec Valence, aussi bien de cargaison locale que de feeder, ce qui se traduit par une réduction des temps d’attente et un plus gros chiffre d’affaires pour l’île. Boluda Lines assure ainsi avec cinq connexions la connectivité de l’archipel canarien avec l’extérieur, tout en offrant à ses clients un système efficace, compétitif et de qualité qui répond aux demandes de ses usagers. REUNIÓN BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE REUNIONES A NIVEL MUNDIAL EN BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE Y BOLUDA LINES REUNIONS AU NIVEAU MONDIAL CHEZ BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE ET BOLUDA LINES El pasado mes de diciembre se celebraron en Valencia sendas reuniones a nivel mundial de las divisiones de Boluda Towage and Salvage y Boluda Lines, y que congregaron a representantes de las delegaciones que ambas divisiones tienen repartidas por el mundo. Esta ha sido la primera ocasión que directivos de la compañía provenientes de diversos países se reúnen a nivel mundial, con el objetivo de establecer las líneas de actuación a seguir en el próximo ejercicio, así como compartir y poner en común los resultados y evolución del mercado en cada enclave comercial. Au mois de décembre dernier, ont eu lieu à Valence les deux réunions respectives des divisions de Boluda Towage and Salvage et Boluda Lines au niveau mondial, qui ont rassemblé des représentants des délégations des deux divisions réparties à travers le monde. Ceci a été la première occasion où des dirigeants de la société provenant de différents pays se sont réunis au niveau mondial, dans le but d’établir les lignes d’action à suivre au cours du prochain exercice, ainsi que de partager et mettre en commun les résultats et l’évolution du marché dans chaque enclave commerciale. BOLUDA LINES CONFIRMA SU COMPROMISO CON LA GESTIÓN AMBIENTAL Boluda Lines, división naviera de Boluda Corporación Marítima, ha confirmado su compromiso con la gestión ambiental al renovar la certificación ISO 14001: 2004, con el Bureau Veritas acreditado por las entidades ENAC y UKAS. Esta certificación de calidad recae sobre los buques África B, Elisa B, Lidón B, Lola B, Montserrat B y Vero B, así como sobre su sede central en Madrid, avalando su sistema de gestión hasta septiembre de 2012. BOLUDA LINES CONFIRME SON ENGAGEMENT DANS UNE DÉMARCHE DE GESTION ENVIRONNEMENTALE Boluda Lines, division navale de Boluda Corporación Marítima, a confirmé son engagement dans une démarche de gestion environnementale en renouvelant la certification ISO 14001: 2004, avec le Bureau Veritas sous accréditations des entités ENAC et UKAS. Cette certification de qualité concerne les navires África B, Elisa B, Lidón B, Lola B, Montserrat B et Vero B, ainsi que son siège central à Madrid, avalisant son système de gestion jusqu’en septembre 2012. 27 Fotonotes/Photonotes ADAPTACIÓN AL NUEVO REGLAMENTO DE SEGURIDAD EN MATERIA DE PROTECCIÓN DE DATOS Los departamentos de Marketing, Informática y Recursos Humanos de Boluda Corporación Marítima han adaptado sus sistemas a la Nueva Ley Orgánica de Protección de Datos de Carácter Personal (LOPD), que afecta directamente a las personas que recopilan y tratan datos de carácter personal, siempre que incorporen estos a ficheros automatizados. Estas nuevas medidas garantizan la seguridad frente a posibles infracciones o vulneraciones en materia de protección de datos. ADAPTATION AU NOUVEAU REGLEMENT DE SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE PROTECTION DE DONNÉES Les départements de Marketing, d’Informatique et de Ressources Humaines de Boluda Corporación Marítima ont adapté leurs systèmes à la Nouvelle Loi Organique de Protection des Données à Caractère Personnel (LOPD), qui affecte directement les personnes qui recompilent et traitent des données à caractère personnel, dès lors qu’elles incorporent celles-ci à des fichiers automatisés. Ces nouvelles mesures garantissent la sécurité face à d’éventuelles infractions ou violations en matière de protection de données. 28 CONCIERTO NAVIDAD CONCERT DE NOËL Boluda Corporación Marítima ha vuelto a colaborar un año más con el tradicional concierto de Navidad que organiza la Autoridad Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, mostrando su apoyo al evento y prestando los contenedores que albergaron el escenario del concierto. Boluda Corporación Marítima a de nouveau collaboré, une année de plus, au traditionnel concert de Noël, organisé par L’Autorité Portuaire de Santa Cruz de Tenerife, témoignant son soutien à l’évènement et prêtant les conteneurs qui ont hébergé la scène du concert. Nuestra gente Manuel Alba, la aventura de una travesía en kayak en solitario Pasión por el mar, afición a viajar y trece años de experiencia practicando “kayaking”. Esta podría ser la carta de presentación de Manuel Alba, agente consignatario de buques de la delegación de Miller y Cía en Ceuta. El cóctel perfecto para adentrarse en una aventura que le ha llevado durante trece días a recorrer en solitario la costa de la isla de Lesbos, en Grecia. Tras diversas incursiones en el deporte del kayak, siempre acompañado (atravesar el estrecho de Gibraltar en kayak de mar, vuelta a la isla de Formentera, vuelta al Lago Di Garda (Italia), travesía desde Sancti Petri (Cádiz) a Tarifa, unos 74 km de costa recorridos en 3 días). Manuel decidió realizar su primera travesía sin compañía: la vuelta a la isla de Lesbos en Grecia, una extensión con 260 kilómetros de perímetro costero. Tres meses de preparación le sirvieron para conocer todo lo indispensable de un territorio no demasiado expuesto al turismo y, por lo tanto, sin demasiado información en guías o folletos turísticos. El plan consistía en dormir en las playas a las que llegara, antes del anochecer. Las distancias más largas fueron de 35 km diarios, recorridos en 5 horas de remo al día, a una velocidad media de 8km/h. Toda una aventura en solitario que no duda que repetirá, pues entre sus próximos planes se encuentran recorrer las tres islas de Malta, la Isla de Sado (Japón) y dar la vuelta completa a la isla de Puerto Rico, 470 kilómetros de recorrido. • MANUEL ALBA, L’AVENTURE D’UNE TRAVERSÉE EN KAYAK EN SOLITAIRE Passion pour la mer, goût du voyage et treize ans d’expérience de « kayaking ». Ceci pourrait être la carte de visite de Manuel Alba, agent consignataire de navires de la délégation de Miller y Cía à Ceuta. Le parfait cocktail pour entreprendre une aventure qui l’a amené pendant treize jours à parcourir en solitaire la côte de l’île de Lesbos, en Grèce. Après diverses incursions dans le sport du canoë-kayak, toujours accompagné (traversée du détroit de Gibraltar en kayak de mer, tour de l’île de Formentera, tour du lac Di Garda (Italie), traversée de Sancti Petri (Cádiz) à Tarifa, quelques 74 km de côte parcourus en 3 jours…) Manuel a décidé d’effectuer sa première traversée sans compagnie : le tour de l’île de Lesbos en Grèce, une étendue de 260 kilomètres de périmètre côtier. Trois mois de préparation lui ont servi à connaître tout l’indispensable d’un territoire pas trop exposé au tourisme, et donc sans trop d’informations dans des guides ou des brochures touristiques. Le plan consistait à dormir sur les plages sur lesquelles il arrivait, avant la tombée de la nuit. Les distances les plus longues furent de 35 km par jour, parcourus en 5 heures quotidiennes de rame, à une vitesse moyenne de 8km/h. Toute une aventure en solitaire qu’il recommencera sans aucun doute, puisque, parmi ses prochains projets il compte parcourir les trois îles de Malte, l’île de Sado (Japon) et faire le tour complet de l’île de Puerto Rico, 470 kilomètres de parcours. 29 Recetas del mundo Pavías de bacalao PAVÍAS DE MORUE LA TRADITION GASTRONOMIQUE SEVILLANE A TOUJOURS MISÉ, DEPUIS SES ORIGINES, SUR L’ÉLABORATION DE BONNES RECETTES IMAGINATIVES ET BON MARCHÉ. LES PAVÍAS DE MORUE, OU SOLDADITOS DE PAVÍA ILLUSTRENT COMMENT, À UN PRIX ÉCONOMIQUE, L’ON PEUT SAVOURER UN PLAT EXQUIS ET FACILE À PRÉPARER. Ingrédients: 500 gr de morue dessalée et coupée en lamelles 150 grammes de farine 2 verres d’huile d’olive 2 œufs 1 cuillère de levure en poudre Sel LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA SEVILLANA SIEMPRE HA APOSTADO DESDE SUS ORÍGENES POR ELABORAR BUENAS RECETAS IMAGINATIVAS A BAJO COSTE. LAS PAVÍAS DE BACALAO, O SOLDADITOS DE PAVÍA SON UN EJEMPLO DE CÓMO, A UN PRECIO ECONÓMICO, SE PUEDE DISFRUTAR DE UN PLATO EXQUISITO Y FÁCIL DE PREPARAR. Ingredientes: 500 gr de bacalao desalado y cortado en tiras. 150 gramos de harina 2 vasos de aceite de oliva 2 huevos 1 cucharada de levadura en polvo Sal Elaboración: Poner el bacalao en remojo 24 horas antes e ir cambiando el agua cada cuatro horas. Cortar el bacalao en tiras y dejar escurrir. Mientras, elaborar el rebozado mezclando los huevos con la harina, una cucharada de aceite y la levadura, hasta conseguir una masa homogénea y algo semilíquida. Añadir sal y dejar reposar. Poner a calentar una sartén con abundante aceite. A continuación, se pasan las tiras una a una por el rebozado y directamente a la sartén, preferiblemente una a una o de dos en dos. Cuando estén dorados se sacan y se les escurre bien el aceite, para que queden crujientes. Se sirven calientes. Consejo: Se puede dar un toque especial a las pavías si en lugar de ponerlo en remojo el día de antes se pone a marinar, durante dos horas, con zumo de limón, medio vaso de aceite, una cucharada de pimentón y una cucharadita de perejil picado. 30 Elaboration: Mettre la morue dans l’eau 24 heures auparavant et changer l’eau toutes les quatre heures. Couper la morue en lamelles et laisser égoutter. Pendant ce temps, élaborer la pâte en mélangeant les œufs avec la farine, une cuillère d’huile et la levure, jusqu’à obtenir une pâte homogène et quelque peu semi-liquide. Ajouter le sel et réserver. Mettre une poêle à chauffer avec une quantité d’huile abondante. Ensuite, passer les lamelles une par une dans la pâte puis directement dans la poêle, de préférence une par une ou deux par deux. Une fois dorées, les retirer et bien égoutter l’huile pour qu’elles restent croustillantes. Servir chaud. Conseil : On peut donner une touche spéciale aux pavías si au lieu de mettre la morue dans l’eau la veille, on la fait mariner, pendant deux heures, avec du jus de citron, un demi-verre d’huile, une cuillère de paprika et une petite cuillère de persil haché.
Documentos relacionados
la fórmula 1 vibra con la curva boluda entrevista al presidente de la
maritime. Et, enfin, l’intense labeur commerciale réalisée par l’Autorité Portuaire. Etre une base pour les navires de croisière va permettre la croissance, non seulement du trafic portuaire de pas...
Más detallesla alcaldesa de valencia madrina en boluda corporación marítima
signifie aussi que notre port continuera à offrir des avantages à certains opérateurs face à d’autres options alternatives. C’est aussi le cas d’Alpetrol. Même si l’on parle toujours du Port d’Alge...
Más detalles