la fiesta de navidad más internacional nuevo contrato con haifa port

Comentarios

Transcripción

la fiesta de navidad más internacional nuevo contrato con haifa port
REVISTA TRIMESTRAL BOLUDA CORPORACION MARÍTIMA | Nº 6 INVIERNO 2010
LA FIESTA DE NAVIDAD
MÁS INTERNACIONAL
NUEVO CONTRATO
CON HAIFA PORT COMPANY
ENTREVISTA AL PRESIDENTE DE LA
AUTORIDAD PORTUARIA DE SEVILLA
Sumario/Sommaire
4
ENTREVISTA A MANUEL FERNÁNDEZ
11
NUEVO CONTRATO CON
HAIFA PORT COMPANY
15
LA FIESTA DE NAVIDAD MÁS
INTERNACIONAL
2
Sumario. Sommaire
3
Editorial.
4-7
Entrevista con: MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD
PORTUARIA DE SEVILLA. Interview avec: MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENT DE
L’AUTORITE PORTUAIRE DE SEVILLE
8-9
Compañía: BOLUDA CULMINA LA MAYOR INVERSIÓN REALIZADA EN MÉXICO.
Societé: BOLUDA A L’ORIGINE DE L’INVESTISSEMENT LE PLUS IMPORTANT REALISE AU
MEXIQUE.
10-11 Compañía: EL VB BRAVO COMIENZA A OPERAR. Societé: LE VB BRAVO COMMENCE À
OPÉRER.
12
13
14
15
Compañía: EL ANCLERO AH FLORIANA, UN PROYECTO INNOVADOR DE BOLUDA
SHIPYARDS. Societé: LE CABLIER AH FLORIANA, UN PROJET INNOVANT POUR BOLUDA
SHIPYARDS
Compañía: NUEVO CONTRATO ENTRE BOLUDA SHIPYARDS Y HAIFA PORT
COMPANY. Societé: NOUVEAU CONTRAT ENTRE BOLUDA SHIPYARDS ET HAIFA PORT
COMPANY
Compañía: BOLUDA LINES COLABORA EN UN ENVÍO SOLIDARIO A ÁFRICA.
Societé: BOLUDA LINES PARTICIPE A UN ENVOI SOLIDAIRE EN AFRIQUE
Compañía: MERCEDES CARBONELL DIRIGIRÁ EL DEPARTAMENTO DE
SISTEMAS. Societé: MERCEDES CARBONELL DIRIGERA LE DEPARTEMENT DE SYSTÈMES
PRESIDENTE
Vicente Boluda Fos
CONSEJERA DELEGADA
Alicia Martín Garachana
DIRECCIÓN Y REDACCIÓN
Departamento de Comunicación
[email protected]
EDITA
Boluda Corporación Marítima
FOTOGRAFÍA
Archivo Boluda
16-21 Reportaje: LA FIESTA DE NAVIDAD MÁS INTERNACIONAL. Reportage: LA FESTIVITÉ
DE NOËL PLUS INTERNATIONALE
22-28 FOTONOTES. PHOTONOTES.
2
29
Nuestra gente: MANUEL ALBA, LA AVENTURA DE UNA TRAVESÍA EN KAYAK EN
SOLITARIO. MANUEL ALBA, L’AVENTURE D’UNE TRAVERSÉE EN KAYAK EN SOLITAIRE
30
Recetas del mundo: SEVILLA. PAVÍAS DE BACALAO. Recettes du monde: PAVÍAS DE MORUE
31
EMPRESAS COLABORADORAS. ENTERPRISES COLLABORATRICES.
Paseo de Caro, s/n. 46024 Valencia
Tel. +34 963 060 200
www.boluda.com.es
singladura
Comenzamos un nuevo año sobre el que muchos ya han vertido dudas y han
coronado con un interrogante, a la expectativa del desarrollo de los
acontecimientos económicos, financieros y empresariales. Nadie ha tenido
nunca la llave para conocer lo que nos esperará en años venideros, para predecir
los resultados finales, para conocer el éxito de un acuerdo y, sin embargo,
afrontábamos el futuro con ganas, con ilusión, con nuevos retos, nuevos
proyectos. Y es de esto modo como siempre hemos trabajado en Boluda
Corporación Marítima y como seguiremos haciéndolo en este 2010 que
estrenamos. La importancia de la motivación es clave cuando el entorno se
vuelve inestable y es sobre ese punto sobre el que hay que destacar durante el
año próximo. Una motivación que he podido comprobar en primera persona, en
la pasada Fiesta de Navidad que celebramos en esta casa. Resulta sumamente
satisfactorio acabar el año de la manera que lo hicimos, rodeados de gran parte
de los compañeros que conforman esta Corporación, algunos venidos desde
muy lejos, otros, los más cercanos, apoyándonos en las labores de anfitriones.
Todos y cada uno de ellos me demostraron con su presencia, su dedicación y
su compromiso profesional, pero también algo tan importante como su
motivación y su implicación en esta tarea que es seguir creciendo cada día más.
A todos, gracias, por ser parte de este proyecto de empresa, de esta gran familia
que es Boluda Corporación Marítima. Este pequeño homenaje es para ellos, un
equipo de personas del que me siento orgulloso de dirigir y con el que sigo
contando para el futuro.
Feliz 2010.
Vicente Boluda Fos
Nous commençons une nouvelle année, sur laquelle de
nombreuses personnes ont déjà émis des doutes et
interrogations, dans l’attente de l’évolution des
évènements économiques, financiers et relatifs au monde
entrepreneurial. Personne n’a jamais su ce qui nous
attendait durant les années à venir, prédire les résultats
finaux, ou encore anticiper le succès d’un accord et,
cependant,
nous avons affronté le futur avec
enthousiasme, avec espoir, avec de nouveaux défis et de
nouveaux projets. C’est de cette façon que nous avons
toujours travaillé chez Boluda Corporación Marítima et que
nous continuerons à le faire durant cette année 2010 qui
débute. L’importance de la motivation est primordiale
lorsque l’environnement devient instable, et c’est sur ce
point qu’il faudra se concentrer l’année prochaine. Une
motivation que j’ai pu constater en personne lors de la
dernière Fête de Noël que nous avons célébré dans nos
locaux. Il s’avère extrêmement satisfaisant de finir l’année
de cette façon, entourés en grande partie de nos collègues
qui composent cette Corporation, dont certains venus de
loin, et d’autres, plus proches, qui nous ont soutenu dans
l’organisation de l’accueil. Tous m’ont démontré par leur
présence, leur dévouement et leur engagement
professionnel, mais aussi par leur motivation et leur
implication dans cette tâche que l’évolution se fait chaque
jour un peu plus. Merci à tous de faire partie de ce projet
d’entreprise, de cette grande famille que représente
Boluda Corporación Marítima. Ce modeste hommage est
pour eux, une équipe de personnes que je suis fière de
diriger et sur laquelle je continue de compter pour le futur.
Bonne année 2010.
Vicente Boluda Fos
3
Entrevista con
MANUEL FERNÁNDEZ,
PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA
DE SEVILLA
MANUEL FERNÁNDEZ,
PRESIDENT DE L’AUTORITE PORTUAIRE DE
SEVILLE
“Es razonable pensar que
duplicaremos la actividad comercial
en los próximos 10 años”
EL ÚNICO PUERTO INTERIOR COMERCIAL DE ESPAÑA ESTÁ
VIVIENDO UNA GRAN TRANSFORMACIÓN CON EL OBJETIVO
DE CONSOLIDARSE COMO UNA PLATAFORMA DE SERVICIOS
LOGÍSTICOS INTEGRALES Y COMODALES.
LE SEUL PORT INTERIEUR COMMERCIAL D’ESPAGNE SUBIT
UNE GRANDE TRANSFORMATION DANS LE BUT DE SE
CONSOLIDER EN TANT QUE PLATEFORME DE SERVICES
LOGISTIQUES INTEGRAUX ET EFFICACES.
MANUEL FERNÁNDEZ
De todos es sabido que el puerto de Sevilla es un puerto
singular. ¿Le han supuesto estas características una
dificultad añadida a la hora de competir con el resto de
puertos nacionales?
Indudablemente la explotación no es la habitual de los puertos
costeros, como tampoco los servicios de navegación los son. Estamos
sometidos a unas especificidades que la Comunidad Portuaria
Logística de Sevilla ha sabido transformar en fortalezas. Las
condiciones de partida como único puerto interior comercial de
España, incorporado a la red europea de canales de navegación
(E.60.02), potenciado por las conexiones de alta capacidad a todas
las redes de transporte terrestre de interés general, ha convertido al
Puerto de Sevilla en un recinto especialmente apto para la
implantación de servicios logísticos integrales ligados a la industria
y a la distribución comercial. La disponibilidad de terminales de
interconexión entre modos y la consolidación de un potente repertorio
de servicios está completando su transformación en una plataforma
logística de primer orden en el sur de España.
A pesar de estas diferencias, los últimos datos apuntan
que este puerto no está sufriendo las grandes caídas de
otros de mayor tamaño, que han llegado a perder hasta el
20% del tráfico. ¿Cuál es el secreto?
El escenario actual del puerto, de lucha tensa por el
mantenimiento de la actividad, está vinculado directamente al
fuerte compromiso de la comunidad portuaria con la logística
integral y la vocación de las empresas partícipes de ofrecer una
gama cada vez más amplia de servicios competitivos en coste y
Tout le monde sait que le port de Séville est un port
singulier. Ces caractéristiques ont-elles représenté une
difficulté supplémentaire au moment de rentrer en
concurrence avec les autres ports nationaux ?
Indubitablement, l’exploitation n’est pas courante dans les
ports côtiers, les services de navigation non plus. Nous
sommes soumis à des spécificités que la Communauté
Portuaire Logistique de Séville a su transformer en atouts.
Les conditions de départ, étant le seul port intérieur
commercial d’Espagne intégré au réseau européen de
canaux de navigation (E.60.02) et favorisé par les
liaisons de grande capacité vers tous les réseaux
de transport terrestre d’intérêt général, ont
changées le Port de Séville en une enceinte
spécialement propice à l’implantation de
services logistiques intégraux liés à l’industrie
et à la distribution commerciale.
Ladisponibilité
de
terminaux
4
calidad. Fruto este trabajo paciente y
comprometido son los excelentes
servicios de transporte regular de
contenedores y logística asociados a
Canarias, África Occidental o Norte de
Europa, los servicios dimensionados a
medida de los clientes industriales, el
impulso a la exportación, etc.
“La gran transformación de
las infraestructuras
descansa en la ejecución de
la Mejora del Acceso
Marítimo que habilitará la
navegación hasta Sevilla de
buques de hasta 9 de
calado, 40 de manga y
300 m de eslora”
d’interconnexion entre modes et la
consolidation d’un puissant répertoire de
services complète sa transformation en
une plateforme logistique de premier
ordre dans le sud de l’Espagne.
Malgré ces différences, les
dernières données montrent que ce
port ne souffre pas des pertes
importantes que peuvent connaître
Desde sus orígenes, el puerto ha
d’autres ports de plus grande taille,
sufrido diversas transformaciones y
qui ont perdu jusqu’à 20% du trafic.
planes de remodelación. Actualest le secret ?
mente se está trabajando en una
“La grande transformation Quel
Le cadre actuel du port, de lutte acharnée
obra de gran envergadura, ¿qué nos
des infrastructures réside pour le maintien de l’activité, est
puede contar del proyecto de la
directement lié au fort engagement de la
nueva esclusa?
dans l’exécution de
communauté portuaire
envers la
El recinto portuario impulsado por la
l’Amélioration de l’Accès
logistique intégrale et la vocation des
Autoridad Portuaria de Sevilla y
Maritime qui permettra la
refrendado por los partícipes privados
entreprises participantes à offrir une
navigation jusqu’à Séville
gamme toujours plus vaste de services
está en fase de transformación con el
de navires pouvant
compétitifs en terme de coût et de
objetivo de consolidarse como una
plataforma de servicios logísticos
atteindre 9 de tirant d’eau, qualité. Les résultats de ce travail patient
et engagé sont les excellents services de
integrales y comodales. La gran
40 de largeur, 300 m de
transport régulier de containers et
transformación de las infraestructuras
longueur”
logistique associés aux Canaries, Afrique
descansa en la ejecución de la Mejora
Occidentale ou Europe du Nord, les
del Acceso Marítimo que habilitará la
navegación hasta Sevilla de buques de hasta 9 de calado, 40 de services adaptés aux clients industriels, l’impulsion à l’exportation,
manga y 300 m de eslora. Esta mejora incluye la construcción de etc.
una nueva esclusa del doble de capacidad que la actual que estará
totalmente operativa en el inicio del año 2010 y tendrá un fuerte Depuis ses origines, le port a subi diverses transformations
impacto en la reducción de costes de escala y la competitividad et plans de rénovation. On travaille actuellement sur une
del puerto. Esta obra, única en España y la mayor esclusa en œuvre de grande envergure. Que pouvez-vous nous dire du
construcción en el mundo, ha supuesto un reto constructivo, projet de la nouvelle écluse ?
ambiental, financiero y de gestión de la construcción que en L’enceindre portuaire stimulée par l’Autorité Portuaire de Séville et
muchos campos ha demandado el diseño de soluciones approuvée par les participants privés est en phase de transformation
innovadoras. Es sin duda una obra de la que nos sentimos muy dans le but de se consolider en tant que plateforme de services
logistiques intégraux et efficaces. La grande transformation des
orgullosos.
infrastructures réside dans l’exécution de l’Amélioration de l’Accès
¿Qué cambios traerá tanto al puerto como a la ciudad de Maritime qui permettra la navigation jusqu’à Séville de navires
pouvant atteindre 9 de tirant d’eau,, 40 de largeur et 300 m de
Sevilla esta obra?
La ejecución de la Mejora del Acceso Marítimo impulsará un
MUELLES DEL PUERTO DE SEVILLA
importante incremento de la actividad comercial del recinto
portuario, que tendrá como techo el alcance de los proyectos que
nuestros partícipes de la comunidad Portuaria y Logística sean
capaces de desarrollar y consolidar. No obstante, es razonable
pensar que la actividad comercial se duplique en los próximos 10
años.
Otro de los proyectos es el dragado del río, ¿para cuando está
previsto que comience esta obra?
El inicio de la obra de Dragado de Profundización selectivo de la
Eurovía Guadalquivir está programado en el Plan de Inversiones de
la Autoridad Portuaria de Sevilla para 2010. Las expectativas
generadas por las obras, la estrategia de penetración en el mercado
del turismo que se viene realizando, la colaboración entre la
Autoridad Portuaria de Sevilla y las administraciones local y regional
y el indudable atractivo de la ciudad, vienen dando sus frutos: en los
últimos cinco años se ha pasado de 13 a 95 escalas y de 2.700 a
19.400 pasajeros. Actuaciones que están consolidando a Sevilla
como destino de cruceros de alto nivel y asentará la escala directa
de líneas de cruceros interesadas en el puerto sevillano como puerto
de escala y base.
5
Sevilla es una pieza clave en el tráfico de mercancías con
Canarias, ¿han notado el descenso de la demanda desde las
islas como consecuencia de la crisis económica? ¿Cómo les
ha afectado?
Efectivamente el tráfico de mercancías con Canarias ha
experimentado un descenso como consecuencia de la disminución
de la actividad económica general. Actualmente, el puerto de Sevilla
es el primer puerto andaluz en tráfico con Canarias y el tercero de
España después de Barcelona y Valencia. La consolidación de
empresas distribuidoras en la ZAL, el crecimiento del enlace
ferroviario con Madrid, la renovación de flota con canarias y la oferta
de enlaces a África Occidental con hub en Canarias ha permitido
superar la competencia como mero puerto de tránsito y penetrar en
la red logística de clientes de referencia. Las nuevas infraestructuras
y servicios abren un abanico de posibilidades para el crecimiento del
Puente Logístico Sevilla-Canarias en el que sin duda el Grupo Boluda
está llamado a asumir un papel de referencia.
Una de las compañías que realiza esta ruta Sevilla-Canarias,
es Boluda. ¿Qué destacaría de la presencia de Boluda
Corporación Marítima en el puerto de Sevilla?
La Corporación Boluda siempre ha sido un socio proactivo de la
Comunidad Portuaria y Logística, siendo la empresa de referencia en
la prestación del servicio portuario básico y un inversor muy activo
en el desarrollo de servicios: presencia en dos terminales de
contenedores, consignación, Boluda Truck, servicios marítimos, etc.
longueur. Cette amélioration comprend la construction d’une nouvelle
écluse d’une capacité double par rapport à celle actuelle, qui sera
totalement opérationnelle au début de l’année 2010 et aura un fort
impact sur la réduction des coûts d’échelle et la compétitivité du port.
Cette œuvre, unique en Espagne et la plus grande écluse en
construction dans le monde, représente un défi environnemental,
financier, et de gestion de la construction qui, dans plusieurs
domaines, a exigé la conception de solutions innovantes. C’est, sans
aucun doute, une œuvre dont nous sommes fiers.
Quels changements cette construction apportera-t-elle pour
le port et à la ville de Séville ?
L’exécution de l’Amélioration de l’Accès Maritime favorisera une
croissance importante de l’activité commerciale de l’enceinte
portuaire, qui aura comme limite l’envergure des projets que nos
participants de la communauté Portuaire et Logistique seront
capables de développer et consolider. Cependant, il semble
raisonnable de penser que l’activité commerciale va doubler durant
les 10 prochaines années.
Le dragage du fleuve est un autre projet, A quel moment ce
travail doit-il débuter ?
Le début du travail de Dragage d’Approfondissement sélectif de
l’Eurovía Guadalquivir est programmée dans le Plan
d’Investissements de L’Autorité Portuaire de Séville pour 2010. Les
résultats attendus des travaux, la stratégie de pénétration du marché
du tourisme en cours de réalisation, la collaboration entre l’autorité
portuaire de Séville et les administrations locales et régionales, ainsi
que l’indéniable attrait de la ville portent leurs fruits: lors des cinq
dernières années, on est passé de 13 à 95 escales et de 2.700 à
19.400 passagers. Des agissements qui consolident Séville comme
une destination de croisières haut de gamme et, on établira l’escale
directe des lignes de croisières intéressées dans le port de Séville,
comme port d’escale et de base.
6
VISTA AÉREA DEL PUERTO DE SEVILLA
Séville est un élément clé dans le
trafic de marchandises avec les
Canaries, Avez-vous remarqué la
baisse de la demande de la part des
îles Canaries comme conséquence
de la crise économique ? Comment
vous a-t-elle affecté ?
Effectivement, le trafic de marchandises
“Durant les cinq dernières avec les Canaries a connu une baisse,
années, on est passé de 13 conséquence de la diminution de l’activité
économique générale. Actuellement, le
à 95 escales et de 2.700 à
port de Séville est le premier port andalou
Desde la Autoridad Portuaria, ¿tienen
19.400”
en terme de trafic avec les Canaries et le
prevista la llegada de nuevas líneas
troisième d’Espagne après Barcelone et
regulares?
En los últimos años ha habido un incremento sistemático de nuevas Valence. La consolidation des entreprises de distribution dans la ZAL,
líneas, la línea Norte de Europa, líneas con puertos africanos del le développement de la liaison ferroviaire avec Madrid, la rénovation
norte, Marruecos, y del centro y sur de África, y más recientemente, de la flotte avec les Canaries et l’offre de liaisons avec l’Afrique
este mismo año, el número de destinos en línea regular se ha visto Occidentale avec « hub » aux Canaries a permis de surpasser la
incrementado significativamente, abarcando actualmente 36 concurrence comme simple port de transit et de pénétrer le réseau
destinos en los cinco continentes, de los que cabe resaltar la logistique de clients de référence. Les nouvelles infrastructures et
conexión con Asia, en particular China, y la conexión con Estados services offrent un éventail de possibilités pour le développement du
Unidos que ha vuelto a abrirse después de casi 50 años. Estos Pont Logistique Séville-Canaries où le Groupe Boluda est sans doute
servicios no serían hoy una realidad sin el soporte prestado por la appelé à jouer un rôle de référence.
Corporación Boluda en las tareas de puerto, en los que destaca el
Boluda est une des compagnies qui réalisent cette route
compromiso y eficiencia del equipo humano local.
Séville-Canaries. Que peut-on dire de la présence de Boluda
¿Cuál es la apuesta del puerto de Sevilla para los próximos Corporación Marítima dans le port de Séville?
La Corporation Boluda a toujours été un membre proactif de la
años?
La apuesta del Puerto de Sevilla es seguir realizando la transformación Communauté Portuaire et Logistique, étant l’entreprise de référence
del recinto portuario en una plataforma de servicios a la logística y el dans la prestation du service portuaire de base et un investisseur
transporte bajo esquemas de sostenibilidad y eficiencia comodal, con très actif dans le développement de services : présence dans deux
el objetivo de que las empresas cargadoras alcancen los mercados terminaux de containers, transit, Boluda Truck, services maritimes,
etc. Sans le moindre doute, et comme elle l’a démontré, la
con costes competitivos de forma sostenida. •
Corporation fait preuve d’une capacité de gestion intégrale de la
MANUEL FERNÁNDEZ, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE SEVILLA
logistique associée au chargement maritime ainsi que d’une capacité
d’investissement et d’anticipation des nouvelles liaisons maritimes,
qui s’avère être le profil optimal pour tirer profit du potentiel du Port
de Séville. Nous sommes convaincus que ce rôle de référence
démontré ces dernières années la pousse à devenir un acteur
principal dans le futur.
Sin lugar a dudas reúne y ha demostrado
una capacidad de gestión integral de la
logística asociada a la carga marítima,
capacidad de inversión y visión de nuevos
enlaces marítimos, que es el perfil óptimo
para aprovechar el potencial del Puerto de
Sevilla. Estamos convencidos que este
papel de referencia demostrado en estos
años le impulsa como actor principal en el
futuro.
“En los últimos cinco años
se ha pasado de 13 a 95
escalas y de 2.700 a 19.400
pasajeros
Depuis l’Autorité Portuaire, prévoit-on la mise en place de
nouvelles lignes régulières ?
Ces dernières années, nous avons assisté à l’établissement
systématique de nouvelles lignes, la ligne Europe du Nord, les lignes
vers les ports du nord de l’Afrique, le Maroc, ainsi que de l’Afrique
centrale et du sud de l’Afrique, et plus récemment, cette même
année, le nombre de destinations en ligne régulière a
considérablement augmenté, et atteint désormais 36 destinations
sur les cinq continents, dont il convient de noter la liaison avec l’Asie,
en particulier la Chine, et la liaison avec les Etats-Unis qui a été
rétablie depuis presque 50 ans. Ces services ne seraient pas proposés
aujourd’hui sans le soutien fourni par la Corporation Boluda pour les
tâches portuaires, et notamment l’engagement et l’efficacité de
l’équipe humaine locale.
Sur quoi le port de Séville mise-t-il ces prochaines années ?
Le port de Séville mise sur la poursuite de la transformation de
l’enceinte portuaire en une plateforme de services à la logistique et
au transport en respectant des principes de durabilité et d’efficacité
efficace, afin que les entreprises de chargement puissent atteindre
les marchés à des coûts compétitifs et de façon durable. •
7
Compañía
Boluda culmina la mayor
inversión realizada en México
CONSOLIDA SU LIDERAZGO EN EL SECTOR CON
LA ADQUISICIÓN DE CUATRO NUEVOS
REMOLCADORES DE ÚLTIMA GENERACIÓN
BOLUDA A L’ORIGINE DE L’ INVESTISSEMENT
LE PLUS IMPORTANT REALISE AU MEXIQUE
Desde el pasado mes de noviembre los buques SMBC Monterrey,
SMBC Mexicali, SMBC Tijuana y SMBC Rosarito prestan servicio en
la terminal de gas de Costa Azul en Baja California. Su presentación
oficial fue celebrada en una ceremonia presidida por el Secretario
de Transportes del gobierno mexicano, quien estuvo acompañado
por las autoridades locales y los miembros de Boluda América,
Joaquín Lozano y Vicente Diosdado. Estos cuatro buques, que han
sido incorporados a la flota de Servicios Marítimos Baja California,
(compañía integrada en Boluda Fos Corporación), han supuesto la
mayor inversión realizada en la historia de México en este sector, 55
millones de euros, que consolidan a Boluda Corporación Marítima
como líder en el sector de los remolcadores, además de convertirse
en un gran impulso para el desarrollo de la flota marítima mexicana
LA SOCIETE CONFIRME SA DOMINATION DANS LE SECTEUR AVEC
L’ACQUISITION DE QUATRE NOUVEAUX REMORQUEURS DE
DERNIERE GENERATION
Depuis Novembre dernier, les navires SMBC Monterrey, SMBC
Mexicali, SMBC Tijuana et SMBC Rosarito accomplissent
des services dans le terminal de gaz de Costa Azul en
Basse-Californie. Sa présentation officielle a eu lieu
à l’occasion d’une cérémonie présidée par le
Secrétaire des Transports du gouvernement
mexicain, qui était accompagné des
autorités locales et des membres de
Boluda
Amérique,
Joaquín
Lozano et Vicente
Diosdado.
Ces
8
y en una nueva fuente de creación de riqueza, ya que ha aportado
sesenta nuevos puestos de trabajo.
Las embarcaciones, construidas en los astilleros de Boluda Shipyards
en Valencia, han sido dotadas con sistemas de última generación.
Provistas con máquinas principales NTU, los cuatro remolcadores
tienen una potencia de 6.700 caballos gracias a su propulsión Rolls
Roice del tipo Stern Drive azimutal. Además, están dotadas con un
winche en proa, fabricado por Markey, el primero de esa clase que
se instala en este tipo de remolcadores. Junto a estos remolcadores
también se presentaron tres embarcaciones auxiliares, Adelita,
Lupita y Panchita, especialmente diseñadas para el servicio de
amarre y lancha de prácticos, y que también prestarán sus servicios
en la Terminal de gas de Costa Azul. •
quatre bâteaux, qui ont été intégrés à la flotte de Services Maritimes
Basse-Californie (compagnie intégrée à Boluda Fos Corporación), ont
représenté l’investissement le plus important réalisé au Mexique dans
ce secteur, 55 millions d’euros, et confirment ainsi Boluda Corporación
Marítima comme le leader dans le secteur des remorqueurs, en plus
de représenter une impulsion majeure pour le développement de la
flotte maritime mexicaine et une nouvelle source de création de
richesse, puisqu’il a généré soixante nouveaux emplois.
Les embarcations construites dans les chantiers navals de Boluda
Shipyards à Valence, ont été dotées de systèmes de dernière
génération. Pourvus de machines principales NTU, les quatre
remorqueurs ont une puissance de 6.700 chevaux grâce à leur
propulsion Rolls Roice de type Stern Drive azimutal. De plus, ils sont
dotés d’un winch de proue, fabriqué par Markey, le premier installé
sur ce type de remorqueur. En plus des remorqueurs, trois
embarcations auxiliaires ont aussi été présentées, Adelita,Lupita et
Panchita, spécialement conçues pour le service d’amarrage et bâteau
pilote, qui accompliront aussi leurs services dans le Terminal de gaz
de Costa Azul. •
9
Compañía
El VB Bravo comienza
a operar
EL MAYOR REMOLCADOR DE LA FLOTA DE BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE DESTACA, PRINCIPALMENTE, POR LA POTENCIA
DE SUS MOTORES, QUE LE PERMITE DESARROLLAR UNA TRACCIÓN DE 108 TONELADAS BP Y DE 131 TONELADAS MBF
LE PLUS GRAND REMORQUEUR DE LA FLOTTE DE BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE SOULIGNE, PRINCIPALEMENT, PAR LA
PUISSANCE DE SES MOTEURS QUE LUI PERMET DE DÉVELOPPER UNE RÉSISTANCE À LA TRACTION DE 108 TONNES ET 131
TONNES BP MBF.
El remolcador VB Bravo, perteneciente a la flota de Boluda Towage
and Salvage, comenzó a operar a principios de año prestando
servicios de remolque portuario, además de estar capacitado para
operaciones de escolta, recogida de residuos y servicios contra
incendios. Su puesta en marcha refleja la continuada apuesta de la
compañía por evolucionar y mejorar, ya que se trata del primer
remolcador en puerto de estas características.
10
LE VB BRAVO COMMENCE À OPÉRER
Le remorqueur VB Bravo, appartenant à la flotte de Boluda Towage
and Salvage, il a commencé à opérer au début d'année en rendant
des services de remorque portuaire, en plus d'être formé pour
opérations d'escorte, reprise des résidus et services contre des
incendies. Sa mise en marche reflète le pari continu de la compagnie
pour évoluer et améliorer, puisqu'il s'agit du premier remorqueur en
port de ces caractéristiques.
El VB Bravo destaca por la potencia de sus motores de 6.000 kw
(8.160 CVE, cuando lo habitual en un buque de estas características
son 5.000 CVE), que le permiten desarrollar un tiro a punto fijo de
108 toneladas (Bollard Bull), casi el doble que el de cualquier
remolcador de puerto, lo que supone la posibilidad de realizar
maniobras más complejas que las habituales. Además de su
extraordinaria potencia, se distingue del resto de embarcaciones de
su clase por su sistema contra incendios FF2. Este sistema le permite
lanzar 7.200 metros cúbicos de agua por hora, a través de sus tres
cañones, lo que le proporciona una mayor capacidad de respuesta
contra incendios y ante emergencias. Además está clasificado como
Escort Tug lo que permite asistir a los grandes buques LNG y
petroleros en puerto, canales o terminales en la mar.
Le VB Bravo, souligne par la puissance de ses moteurs de 6.000 KW
(8.160 CVE, quand ce qui est habituel dans un navire de ces
caractéristiques seront 5.000 CVE), qui lui permettent de développer
un tir à point fixe de 108 tonnes (Bollard Bull), presque le double que
celui de tout remorqueur de port, ce qui suppose la possibilité
d'effectuer des manœuvres plus complexes que ce qui est habituelles.
Outre sa puissance extraordinaire, il se distingue du reste de navires
de sa classe par son système contre des incendies FF2. Ce système
lui permet de lancer 7.200 mètres cube d'eau par heure, à travers ses
trois canons, ce qui lui fournit une plus grande capacité de réponse
contre des incendies et devant des urgences. C'est en outre classé
comme Escort Tug ce qui permet d'assister aux grands navires LNG
et pétroliers en port, canaux ou terminaux dans la mer.
UN BUQUE REMOLCADOR DE GRANDES DIMENSIONES
Además de las peculiaridades señaladas, el VB Bravo tiene unas
dimensiones destacables. La eslora, de mayor longitud que las
habituales, alcanza los 35,45 metros. Lo mismo sucede con la manga,
de 13 metros, siendo de diez u once metros en los remolcadores
habituales. Su puntal alcanza los 6,60 metros y el calado los 5,19.
Estas características permiten una habitabilidad para 11 personas.
UN NAVIRE REMORQUEUR DE GRANDES DIMENSIONS
Outre les particularités indiquées, le VB Bravo a des dimensions
remarquables. La longueur totale, est plus grande de ce qui est
habituelle, atteint les 35.45 mètres. La même chose arrive avec la
largeur, de 13 mètres, étant de dix ou onze mètres dans les remorqueurs
habituels. Son creux atteint les 6.60 mètres et la calaison les 5.19. Ces
caractéristiques permettent une habitabilité pour 11 personnes.
El remolcador VB Bravo, que forma parte de la flota de más de 200
remolcadores de Boluda Towage and Salvage, ha sido construido en
los astilleros de Boluda Shipyards en Valencia utilizando los últimos
procesos tecnológicos aplicados a la construcción de buques. Boluda
Corporación Marítima apuesta de este modo por la inversión en su
actividad pionera, el remolque y salvamento marítimo, en la que lleva
trabajando durante 90 años y es líder a nivel nacional y una de las
principales compañías a nivel internacional.
Le remorqueur VB Bravo, qui fait partie de la flotte de plus de 200
remorqueurs de Boluda Towage and Salvage, a été construit dans les
chantiers navals de Boluda Shipyards à Valence en utilisant les
derniers processus technologiques appliqués à la construction de
navires. Boluda Corporación Maritima pari par l'investissement dans
son activité pionnière, la remorque et le sauvetage maritime, dans
laquelle il travaille pendant 90 années et est leader au niveau national
et une des principales compagnies au niveau international.
SU SISTEMA CONTRA INCENDIOS FF2
LE PERMITE UNA MAYOR CAPACIDAD
DE RESPUESTA ANTE EMERGENCIAS
Son système contre des incendies FF2
lui permet une plus grande capacité de
réponse devant des urgences
11
Compañía
LE CABLIER AH FLORIANA, UN PROJET
INNOVANT POUR BOLUDA SHIPYARDS
El Anclero AH
Floriana,
un proyecto
innovador de
Boluda
Shipyards
Boluda Shipyards, la división de Boluda Corporación Marítima
dedicada a la construcción y reparación de buques, ha celebrado
recientemente la botadura del anclero AH Floriana, un proyecto
tecnológicamente avanzado e innovador, propiedad del armador
italiano Rimorchiatori Reuniti, de 90 toneladas de peso. Se trata de
un importante avance a destacar dentro de la producción habitual
del astillero valenciano, especializado en la construcción de
remolcadores, petroleros y buques de salvamento y de suministro,
en el que se ha trabajado durante los últimos doce meses, desde la
puesta de quilla en diciembre de 2008.
El equipo de trabajo de astilleros ha diseñado esta embarcación para
realizar operaciones de manejo de anclas, en tándem, de suministro
entre las unidades mar adentro, de cepo de barcazas para tendido
de tubería, semisubmarinos y cadenas. Asimismo, también podrá
realizar remolques de barcazas y otras embarcaciones.
El anclero, AH Floriana, que será entregado en abril de 2010, está
dotado de tres cubiertas donde se hayan repartidas las distintas
estancias, permitiendo la habitabilidad para un total de 24
tripulantes. La ceremonia de botadura, que contó con la presencia
de Rafaello Corradi, representante del armador, Alicia Martín,
consejera delegada de Boluda Corporación Marítima, quien estuvo
acompañada por Luis Martín Aragón, director de la factoría y Carlos
Guerrero, director comercial de Boluda Shipyards. La construcción
de esta embarcación permitirá al astillero valenciano ampliar su
campo de actuación al sector de los buques ancleros y diversificar
así su cartera de pedidos. •
12
Boluda Shipyards, la division de Boluda Corporación Marítima
consacrée à la construction et réparation de navires, a célébré
récemment le lancement du câblier AH Floriana de 90 tonnes, un
projet innovant et à la pointe de la technologie, propriété de
l’armateur italien Rimorchiatori Reuniti. Il s’agit d’une avancée
importante qui se distingue de la production habituelle du chantier
naval valencien, spécialisé dans la construction de remorqueurs,
pétroliers et bateaux de sauvetage et de livraison, et qui a nécessité
douze mois de travail, depuis la mise en place de la quille en
décembre 2008.
L’équipe de travail des chantiers navals a conçu cette embarcation
afin de réaliser des opérations de maniement d’ancres, en tandem,
de livraison entre les unités au large, de jas d’allèges pour la pose
de tuyaux, demi sous-marins et chaînes. Il pourra ainsi effectuer des
remorquages d’allèges et autres embarcations.
Le câblier AH Floriana, qui sera livré en Avril 2010, est doté de trois
ponts où sont réparties les différentes pièces permettant d’accueillir
jusqu’à 24 membres d’équipage. La cérémonie de lancement, à
laquelle a assisté Rafaello Corradi, représentant de l’armateur, a été
présidée par Alicia Martin, conseillère déléguée de Boluda
Corporacion Maritima, accompagnée de Luis Martin Aragon,
directeur de l’usine et Carlos Guerrero, directeur commercial de
Boluda Shipyards. La construction de ce câblier permettra au chantier
naval valencien d’agrandir son champ d’action au secteur des navires
câbliers et de diversifier ainsi son carnet de commandes. •
Compañía
Nuevo contrato entre Boluda
Shipyards y Haifa Port Company
Durante los próximos 21 meses, la división Boluda Shipyards
trabajará en el diseño y la construcción de un remolcador Voith
Schneider de 70 toneladas de tiro, tras la firma del contrato suscrito
entre Boluda Corporación Marítima y la compañía Haifa Port
Company Limited, propietaria del buque. Este pedido confirma las
buenas relaciones entre la Corporación y la empresa pública israelí,
dado que éste será el cuarto remolcador que Boluda Shipyards
construya para Israel y el tercero para la propia Haifa Port. Un acuerdo
que se alcanza en un momento delicado para el sector de los
astilleros, debido a la reducción de los encargos por parte de los
armadores, como consecuencia de la actual crisis económica, y que
supondrá una relevante carga de trabajo para Boluda Shipyards que
se prolongará hasta finales de 2011.
El contrato fue firmado por Alicia Martín, consejera delegada de
Boluda Corporación Marítima, y Mendi Zaltzman, general manager
de Haifa Port Company, quien estuvo acompañado por MIchael
Weiner, vicepresidente ejecutivo, y Ronit Tushia, responsable del
departamento legal del puerto de Haifa. Posteriormente, la
delegación israelí fue recibida por el director general de la Autoridad
Portuaria de Valencia, Ramón Gómez Ferrer, y realizaron una visita a
las instalaciones portuarias. •
NOUVEAU CONTRAT ENTRE BOLUDA
SHIPYARDS ET HAIFA PORT COMPANY
Durant les prochains 21 mois, la division Boluda Shipyards travaillera
sur la conception et la construction du remorqueur Voith Schneider,
de 70 tonnes de traction, suite à la signature du contrat passé entre
Boluda Corporación Marítima et la compagnie Haifa Port Company
Limited, propriétaire du navire. Cette commande confirme les bonnes
relations entre la Corporation et l’entreprise publique israélienne, ce
sera en effet le quatrième remorqueur construit par Boluda Shipyards
pour Israël et le troisième pour Haifa Port. Un accord conclu dans une
période délicate pour le secteur naval, due à la réduction des
commandes de la part des armateurs, conséquence de la crise
économique actuelle et qui représente une charge de travail
importante pour Boluda Shipyards qui se prolongera jusqu’à fin 2011.
Le contrat a été signé par Alicia Martín, conseillère déléguée de
Boluda Corporación Marítima, et Mendi Zaltzman, general manager
de Haifa Port Company, qui était accompagné de Michael Weiner,
vice-président exécutif, et Ronit Tushia, responsable du Département
juridique du port de Haifa. Plus tard, la délégation israélienne a été
reçue par le directeur général de l’Autorité Portuaire de Valence,
Ramón Gómez Ferrer, et ils ont, ensemble, visité les installations
portuaires. •
ALICIA MARTÍN Y MENDI ZALTZMAN EN EL ACTO DE FIRMA DEL CONTRATO
13
Compañía
Boluda Lines colabora
en un envío solidario a África
BOLUDA LINES PARTICIPE A UN ENVOI SOLIDAIRE EN AFRIQUE
Hospitales y escuelas de Senegal, Guinea Bissau, Mali y Burkina
Faso. Estos han sido los destinos de las cuatro ambulancias, los
dos camiones, el camión ambulatorio y el tractor que partieron el
pasado mes de octubre del puerto de Barcelona, cargados con
material hospitalario y educativo dirección África Occidental. La
iniciativa, puesta en marcha por las Ong’s Red Logística
Humanitaria, Conductors Solidaris de Catalunya y CCONG Ajuda
al Desenvolupament de Sant Sadurni d’Anoia, ha tenido como
objetivo coordinar y ayudar a pequeñas ong’s establecidas en la
zona en sus envíos humanitarios. Tras su primera experiencia en
2008, todas las organizaciones participantes decidieron repetir la
experiencia y volver a unir esfuerzos para ayudar a la población
de estos países en vías de desarrollo.
En esta ocasión, Boluda Lines ha querido sumarse a esta iniciativa
de manera desinteresada y para ello ha puesto a disposición las
Ong’s uno de sus portacontenedores. En una primera escala, el
convoy realizó el trayecto Barcelona-Las Palmas, en un buque
fletado por Acciona Transmediterrenea, para posteriormente
trasladar la carga al buque Vero B, que fue el encargado del
transporte del convoy por vía marítima desde el puerto de Las
Palmas hasta Dakar (Senegal), primera parada en el continente
africano. El trayecto de vuelta, Dakar-Las Palmas, también fue
realizado por el buque de Boluda Lines.
UN CORREDOR LOGÍSTICO HUMANITARIO
El transporte marítimo se ha convertido en una alternativa para
las Ong’s que quieren transportar material humanitario al
continente africano. Las conexiones marítimas con la costa
occidental africana permiten evitar las carreteras en mal estado
del interior del continente y reducen las distancias y los tiempos
de entrega. •
14
Hôpitaux et écoles du Sénégal, Guinée-Bissau, Mali et Burkina
Faso ont été les destinations des quatre ambulances, des deux
camions, du camion ambulatoire et du tracteur qui sont partis du
port de Barcelone en Octobre dernier, chargés de matériel
hospitalier et éducatif vers l’Afrique Occidentale. L’initiative, prise
par les ONG Red Logística Humanitaria, Conductors Solidaris de
Catalunya et CCONG Ajuda
al Desenvolupament de Sant Sadurni d’Anoia, avait pour objectif
de coordonner et aider les petites ONG installées dans la zone
dans leurs envois humanitaires. Après une première expérience
en 2008, toutes les organisations participantes ont décidé de
renouveler l’expérience et de s’unir à nouveau pour aider la
population de ces pays en voie de développement.
Ainsi, Boluda Lines a voulu se joindre à cette initiative de façon
désintéressée et a mis à disposition des ONG un de ses portecontainers. Lors d’une première escale, le convoi a effectué le
trajet Barcelone-Las Palmas, sur un navire frété par Acciona
Transmediterrenea, le chargement a ensuite été transbordé sur le
navire Vero B, chargé du transport du convoi par voie maritime
depuis le port de Las Palmas jusqu’à Dakar (Sénégal), premier arrêt
sur le continent africain. Le trajet de retour, Dakar-Las Palmas, a
aussi été réalisé par le navire de Boluda Lines.
UN INTERMEDIAIRE LOGISTIQUE HUMANITAIRE
Le transport maritime est devenu une alternative pour les ONG qui
souhaitent transporter du matériel humanitaire vers le continent
africain. Les liaisons maritimes avec la côte occidentale africaine
permettent d’éviter les routes en mauvais état de l’intérieur du
continent et réduisent les distances et délais de livraison. •
Compañía
Mercedes
Carbonell dirigirá
el departamento de
sistemas
Boluda Corporación Marítima ha incorporado recientemente a su
equipo a Mercedes Carbonell, quien se une a la compañía con el
cometido de dirigir el Departamento de Sistemas. Licenciada en
Informática de Gestión y Máster Esade en Gestión y Organización de
Empresas, Carbonell cuenta con una dilatada experiencia en el campo
de las tecnologías de la información, habiendo recorrido las diferentes
áreas de consultoría y organización, desarrollo de aplicaciones, soporte
a usuarios y administración de bases de datos en su trayectoria
profesional.
Su experiencia le ha llevado a dirigir la división de sistemas para el
negocio en el grupo de empresas Lladró, donde fue responsable de la
dirección, planificación, organización y control del área de sistemas
de las empresas del grupo en todo el mundo. Anteriormente fue
directora adjunta de organización y desarrollo, coordinando y liderando
proyectos de consultoría e implantación de aplicaciones.
MERCEDES CARBONELL DIRIGERA LE
DEPARTEMENT DE SYSTÈMES
Boluda Corporación Maritima a récemment intégrer a son équipe à
Mercedes Carbonell qui rejoint la société avec la tache de diriger le
Département de Systèmes. Diplômé en Informatique de Gestion et
Master Esade en Gestion et Organisation d’Entreprises, Mme.
Carbonell dispose d’une vaste expérience développée dans le
domaine des technologies de l’information, en ayant parcouru les
différents domaines du Consulting et organisation, développement
d’applications et soutien aux utilisateurs et administrations de bases
de donnés.
Son expérience l'a amenée à diriger la division des systèmes
d'entreprise pour les sociétés du groupe Lladró où elle était
responsable de la direction, la planification, l’organisation et le
contrôle du secteur de systèmes des entreprises du groupe dans tout
le monde. Elle a été précédemment directrice adjoint d’organisation
et développement, en coordonnant et en conduisant des projets de
consulting et implantation d’applications.
Ahora, en esta nueva etapa, afirma que su intención es proporcionar al
negocio las herramientas más adecuadas para impulsar la innovación
y los procesos de cambio y crecimiento del negocio. “Veo tres retos
fundamentales a desarrollar: el primero de ellos es impulsar la
integración de la tecnología con el negocio, el segundo ejercer un
control adecuado sobre la colaboración externa con proveedores y, por
último, apoyar los procesos de innovación y gestión del cambio”, ha
señalado.
Actuellement, dans cette nouvelle phase, elle affirme que son
intention est de fournir à l’entreprise les outils plus appropriée pour
promouvoir l'innovation et les processus de changement et la
croissance de l’entreprise.“Je vois trois défis fondamentaux à
développer: le premier d’eux est de promouvoir l’intégration de la
Technologie avec l’entreprise, la deuxième exercer un contrôle
adéquat sur la collaboration externe avec les fournisseurs et
finalement, soutenir les processus d’innovation et gestion du
changement”, elle a indiquée.
Mercedes Carbonell representa los valores de compromiso e
implicación y cuenta con una gran experiencia en la dirección de
equipos de trabajo y como jefa de proyectos. Tras su incorporación ha
señalado estar particularmente interesada en el análisis de procesos
empresariales y la generación de valor para el negocio mediante el
uso de las nuevas tecnologías.
Mercedes Carbonell représente les valeurs d´engagement et
d’implication et possède une vaste expérience dans la direction
d'équipes de travail et comme chef de projets. Après son
incorporation elle a indiquée d’être particulièrement intéressée à
l’analyse des processus de l’entreprise, et la génération de valeur
pour l’entreprise grâce à l’utilisation des nouvelles technologies
EMBARQUE ESPECIAL DE UNA PATRULLERA
El portacontenedores Vero B, perteneciente a la flota de Boluda Lines,
realizó recientemente un traslado especial de una patrullera de la
Guardia Civil, la Río Ara, de cuarenta y cinco toneladas de peso, y
que fue situada en la cubierta del buque. El embarque tuvo lugar en
Dakar y el trayecto llegó hasta Tenerife, destino final de la patrullera.
Una operativa excepcional para la división naviera de la compañía y
en la que se realizó una compleja maniobra que resultó un éxito.
Boluda Corporación Marítima continúa de este modo demostrando
su constante apoyo y colaboración con las fuerzas de seguridad del
estado.
EMBARQUEMENT SPECIAL D’UN
PATROUILLEUR
Le porte-conteneurs Vero B, qui appartient à la flotte de Boluda Lines,
a réalisé récemment un transport spécial, celui d’un patrouilleur de
la Guardia Civil, la Río Ara, de quarante-cinq tonnes, qui a été placé
sur le pont du bateau. L’embarquement a eu lieu à Dakar, vers
Tenerife, destination finale du patrouilleur. Une opération
exceptionnelle pour la division navale de la compagnie et qui a
nécessité une manœuvre complexe qui s’est avérée un succès.
Boluda Corporación Marítima continue de cette façon à démontrer
son soutien permanent et sa collaboration avec les forces de sécurité
de l’Etat.
15
Reportaje
VICENTE BOLUDA CON LOS PREMIADOS DE LA I EDICIÓN DE LOS PREMIOS DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA
La fiesta de Navidad
más internacional
BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA CELEBRÓ LA LLEGADA DE LA NAVIDAD CON UNA FIESTA QUE REUNIÓ A MÁS DE 200
PERSONAS VENIDAS DESDE LAS DISTINTAS DELEGACIONES QUE LA COMPAÑÍA TIENE REPARTIDAS EN MÁS DE DIEZ PAÍSES
BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA CÉLÈBRE L’APPROCHE DE NOËL AVEC UNE FÊTE QUI A RÉUNI PLUS DE 200 PERSONNES
VENUES DEPUIS LES DIFFÉRENTES DÉLÉGATIONS QUE LA COMPAGNIE A DISTRIBUÉES DANS PLUS DE DIX PAYS.
A las 19.00 horas comenzaban a llegar los invitados a las
instalaciones centrales de Boluda Corporación Marítima en Valencia,
dispuestas para albergar una de las citas más importantes del año.
Se trataba de la primera ocasión que la compañía organizaba un
evento de estas dimensiones y ninguno de los invitados quería faltar
16
LA FESTIVITÉ DE NOËL PLUS INTERNATIONALE
A 19 heures, les invités commençaient à arriver aux installations
centrales de Boluda Corporación Marítima à Valence, préparés pour
accueillir un des rendez-vous les plus importants de l’année. C’était
la première fois que la compagnie organisait un évènement de cette
VICENTE BOLUDA CON FERNANDO CARACCIOLO, ANDREA GORI Y SILVIO GORDINI, DE BOLUDA LINES ITALIA
al encuentro: más de 200 personas venidas desde Argentina,
República Dominicana, México, Panamá, Francia, Senegal o
Marruecos, y desde diferentes puntos de España, quisieron compartir
la despedida del 2009 con los representantes de la compañía en
Valencia.
VICENTE BOLUDA CON TOMÁS BARONA Y FAFAEL DEL MORAL
ampleur et aucun des invités voulait manquer à la rencontre: plus de
200 personnes en provenance d’Argentine, République Dominicaine,
Mexique, Panama, France, Sénégal et Maroc, et de différentes
régions d’Espagne, ont voulu partager la fin d’année 2009 avec les
représentants de la compagnie à Valence.
Una fiesta de Navidad especial, ya que
por primera vez en la historia de
Boluda Corporación Marítima se
convocaba a una celebración conjunta
a los distintos representantes de las
delegaciones que la empresa tiene
repartidas por más de diez países
Une fête de Noël spéciale, puisque
pour la première fois dans l’histoire de
Boluda Corporación Marítima, il était
convoqué à cérémonie commune, les
différents représentants des
succursales de l’entreprise, réparties
dans plus de dix pays
17
Una fiesta de Navidad especial, ya que por primera vez en la historia
de Boluda Corporación Marítima se convocaba a una celebración
conjunta a los distintos representantes de las delegaciones que la
empresa tiene repartidas por más de diez países. Vicente Boluda y
Alicia Martín fueron los anfitriones de la ceremonia, presentada por
el periodista Paco Lloret, quien fue el encargado de conducir la
velada. A la fiesta también acudió Rafael Aznar, presidente de la
Autoridad Portuaria de Valencia, acompañado por los máximos
dirigentes de la institución, quienes demostraron con su presencia
su apoyo incondicional al trabajo de la empresa. Una noche de
encuentros y de emociones también para el propio presidente, quien
afirmó sentirse “agradecido, por haber reunido esta noche a tantos
trabajadores de la empresa. Es un honor para mí que forméis parte
Une fête de Noël spéciale, puisque pour la première fois dans
l’histoire de Boluda Corporación Marítima, il était convoqué à
cérémonie commune, les différents représentants des succursales
de l’entreprise, réparties dans plus de dix pays.
Vicente Boluda et Alicia Martín ont été les maîtres de la cérémonie,
présentée par le journaliste Paco Lloret, qui a été la personne
chargée de conduire la soirée.
Rafael Aznar, président de l’Autorité Portuaire de Valence,
accompagné des plus hauts dirigeants de l’institution, ont démontré
avec sa présence leur soutien inconditionnel au travail de l’entreprise.
Une nuit de rencontres et d’émotions aussi même pour le président,
qui a affirmé se sentir “récompensé d’avoir réuni autant de
travailleurs de l’entreprise. C’est un honneur pour moi que vous
fassiez partie de cette maison, de cette grande famille que représente
18
de esta casa, de esta gran familia que es Boluda Corporación
Marítima, donde espero os sintáis arropados, queridos y sobre todo
partícipes de este proyecto de empresa”. Vicente Boluda tuvo
además un recuerdo muy especial para los compañeros que se
encontraban en la mar a los que quiso felicitar las Navidades desde
la distancia.
Tras los premios, Vicente Boluda,
acompañado por dos de sus hijos,
Vicente e Ignacio, realizó un brindis de
honor en el que deseó un 2010 lleno de
oportunidades y en el que aseguró
“saldremos reforzados"
PREMIADOS
La nuit a pris fin avec un toast
d'honneur de Vicente Boluda,
accompagné par deux de ses fils,
Vicente et Ignacio, a désiré un an 2010
plein d'opportunités et dans celui qui a
assuré "nous sortirons renforcés
- Jorge Huete
- Francisco Naranjo
- Fernando Caracciolo
- Joaquín Lozano
- Juan González
- Alicia Martín
Premio Extraordinario:
- Julián Sáez
Boluda Corporación Marítima, où j’espère que vous vous sentez
soutenus, appréciés et surtout participants de ce projet d’entreprise”.
Vicente Boluda en outre, a eu une mémoire très spéciale pour les
compagnons qui se trouvaient à la mer et à qui il a voulu souhaiter
un joyeux Noël malgré la distance.
19
La velada culminó con la entrega de la
I Edición de los Premios Boluda
Corporación Marítima. Unos
galardones que han querido reconocer
el trabajo y la trayectoria de los
trabajadores más destacados del año
Le moment intense de la nuit, est
arrivé avec la remise des premiers
Prix Boluda Corporación Marítima.
L'Objectif de ces prix est de
reconnaître publiquement le travail de
chacun des lauréats
ENTREGA DE PREMIOS
La velada culminó con la celebración de la I Edición de los Premios
Boluda Corporación Marítima. Los reconocimientos fueron para Jorge
Huete ex director de Operaciones de Boluda Lines, Francisco Naranjo,
director de Boluda Terminales Marítimas, Fernando Caracciolo,
director de líneas internacionales de Boluda Lines, Joaquín Lozano,
vicepresidente y consejero delegado de Boluda Fos, Juan González,
presidente de Boluda Towage and Salvage, Alicia Martín, consejera
delegada de Boluda Corporación Marítima, y Julián Sáez, director
comercial de Unión Naval Barcelona. Fernando Caracciolo fue el
encargado de dirigir unas palabras de agradecimiento a los
presentes, en nombre de los premiados, en las que quiso recordar
“la importancia de recibir un premio de tu propia empresa y el valor
añadido de que sean tus propios compañeros los que te escojan”.
Como concluyó el Presidente, “el objetivo de estos premios es
reconocer públicamente el trabajo de cada uno de los galardonados,
pero también quiero señalar que cada uno de los aquí presentes tiene
un valor especial para la Corporación”.
REMISE DES PRIX
Le moment intense de la nuit, est arrivé avec la remise des premiers
Prix Boluda Corporación Marítima. Les reconnaissances ont été a
Jorge Huete Ex Directeur d’Operations de Boluda Lines, Francisco
Naranjo Directeur de Boluda Terminales Maritimas, Fernando
Caracciolo, Directeur des Lignes Internationales de Boluda Lines,
Joaquín Lozano, Vice-Président et Conseiller délégué de Boluda Fos,
Juan González, Président de Boluda Towage and Salvage, Alicia
Martín, Conseillère Déléguée de Boluda Corporación Marítima, et
Julián Sáez, Directeur Commerciale D´Union Naval Barcelona.
Fernando Caracciolo a été la personne chargée diriger des mots de
remerciement aux présents, et au nom des personnes récompensées,
au cours desquels il a rappelé « l’importance de recevoir un prix de
ta propre entreprise et la valeur ajoutée dont ce sont tes propres
collègues ceux qui te choisissent ”. Comme le Président a conclu,
« l'Objectif de ces prix est de reconnaître publiquement le travail de
chacun des lauréats, mais aussi je veux remarquer que chacun des
présents a une valeur spéciale pour la Corporation ».
La noche finalizó con un brindis de honor donde Vicente Boluda,
acompañados por dos de sus hijos, Vicente e Ignacio, deseó un 2010
lleno de oportunidades y en el que aseguró “saldremos reforzados"
La nuit a pris fin avec un toast d'honneur de Vicente Boluda,
accompagné par deux de ses fils, Vicente et Ignacio, a désiré un an
2010 plein d'opportunités et dans celui qui a assuré "nous sortirons
renforcés"
RAFAEL AZNAR, PRESIDENTE DE LA AUTORIDAD PORTUARIA DE VALENCIA
20
REUNIONES A NIVEL MUNDIAL
La cita anual sirvió también para celebrar reuniones con las divisiones
de Boluda Towage and Salvage y Boluda Lines, aprovechando la
visita de los representantes que ambas divisiones tienen en distintos
puntos del planeta. Así, estos encuentros a nivel mundial sirvieron
para poner en común aspectos tales como la evolución del sector,
las líneas y estrategias a seguir por cada división, los retos a los que
se enfrentan y las herramientas necesarias para hacer frente al
futuro. •
RÉUNIONS AU NIVEAU MONDIAL
Le rendez-vous annuel a aussi servi pour réunir les différentes
divisions de Boluda Towage and Salvage et Boluda Lines, profitons
la visite des représentants que les deux divisions ont dans des
différents points la planète. Ainsi, ces rencontres au niveau mondial
ont servi à mettre en commun des aspects comme l'évolution du
secteur, les lignes et les stratégies à suivre par chaque division, les
défis auxquels font front et les outils nécessaires pour faire face à
l'avenir.
FERNANDO CARACCIOLO, EN NOMBRE DE LOS PREMIADOS, TUVO UNAS
PALABRAS DE AGRADECIMIENTO
21
Fotonotes/Photonotes
RESCATE DEL VELERO PENTANEMOS
EL BUQUE LOLA B REALIZA UNA ASISTENCIA DE
EMERGENCIA A UN VELERO QUE LLEVABA TRES DÍAS A LA
DERIVA
El pasado mes de octubre, en aguas del Atlántico, el
portacontenedores Lola B recibió una llamada de emergencia cuando
realizaba su trayecto habitual de Tenerife a Sevilla. Un velero de
bandera inglesa, de nombre Pentanemos, llevaba tres días sin viento
y sin combustible y solicitaba de manera urgente 40 litros de gasoil
para llegar a su destino con seguridad. En su interior viajaban tres
tripulantes a bordo que realizaban la travesía de Tenerife a Algeciras.
BOLUDA SHIPS AGENCY & FORWARDING
COLABORA EN EL RESCATE DE UN PETROLERO
EN ARINAGA
EN LA OPERACIÓN PARTICIPÓ TAMBIÉN EL REMOLCADOR
GOLFO DE SIAM
Los servicios consignatarios de Boluda Ships Agency & Forwarding
participaron el pasado mes de octubre en las actividades de
reparación de un petrolero de más de 170.000 toneladas y 269 metros
de eslora. El Nordic Figther, propiedad del armador VBShips, sufrió
un problema grave en el sistema de anclaje durante unas operativas
en el puerto de Tenerife, lo que le supuso la pérdida del ancla. Tras
valorar distintas posibilidades, responsables de la consignataria
decidieron su traslado al Puerto de Arinaga, una buena alternativa
dada las características del buque. En su traslado, participó el
remolcador Golfo de Siam, que ayudó a que el atraque se realizara
con gran acierto, a pesar de las dimensiones del petrolero. Una vez
en Arinaga, el Nordic Fighter fue sometido a una reparación del
molinete de proa estribor, operación que resultó ser todo un éxito y
que fue realizada en una semana, la mitad de tiempo previsto para
este tipo de incidentes. •
BOLUDA SHIPS AGENCY & FORWARDING
PARTICIPE A LA REPARATION D’UN PETROLIER
A ARINAGA
LE REMORQUEUR GOLFO DE SIAM A AUSSI PARTICIPE A
L’OPERATION
Les services transitaires de Boluda Ships Agency & Forwarding ont
participé en Octobre dernier aux activités de réparation d’un pétrolier
de plus de 170.000 tonnes et 269 mètres de longueur. Le Nordic
Figther, propriété de l’armateur VBShips, a rencontré un grave
problème dans le système d’ancrage lors d'opérations dans le port
de Tenerife, provoquant la perte de l’ancre. Après avoir envisagé
plusieurs possibilités, les responsables de la compagnie transitaire
ont décidé de le transférer dans le port d’Arinaga, une bonne
alternative étant donné les caractéristiques du navire. Le remorqueur
Golfo de Siam a participé à ce transfert et a ainsi veillé à ce que
l’amarrage soit réalisé avec succès malgré les dimensions du
pétrolier. Une fois à Arigana, le guindeau de proue tribord du Nordic
Fighter a été réparé, une opération qui s’est avérée fructueuse et qui
a été réalisée en une semaine, la moitié du temps prévu pour ce type
d’incident. •
22
Tras la llamada de socorro, el capitán del Lola B, Manuel María, puso
en marcha el plan de emergencia, haciendo sonar la señal de alarma
para formar a los equipos. El velero, que se encontraba a tres millas
del buque de Boluda Lines, fue asistido en menos de una hora. Una
vez realizada la maniobra de aproximación se les entregó a los
tripulantes 80 litros de gasoil, repartidos en cuatro bidones de 20
litros cada uno. Posteriormente, tanto el capitán como los quince
tripulantes del Lola B se aseguraron de que el velero partía rumbo a
su destino (Canarias) con total seguridad, antes de iniciar la marcha
en dirección a Sevilla. •
SAUVETAGE DU VOILIER PENTANEMOS
LE NAVIRE LOLA B ASSISTE D’URGENCE UN VOILIER A LA DERIVE
DEPUIS TROIS JOURS
En Octobre dernier, dans les eaux de l’Atlantique, le porte-conteneurs
Lola B a reçu un appel d’urgence alors qu’il effectuait son trajet
habituel de Tenerife à Séville. Un voilier à pavillon anglais, du nom
de Pentanemos, qui n’avait ni vent ni combustible depuis trois jours
et demandait d’urgence 40 litres de gasoil pour arriver à destination
en toute sécurité. A bord, trois membres d’équipage qui effectuaient
la traversée de Tenerife à Algesiras. Après l’appel au secours, le
capitaine du Lola B, Manuel María, a déclenché le plan d’urgence et
fait retentir le signal d’alarme afin de rassembler l’équipage. Le voilier
qui se trouvait à trois milles du navire de Boluda Lines, a été assisté
en moins d’une heure. Une fois la manœuvre de rapprochement
réalisée, 80 litres de gasoil ont été fournis à l’équipage, répartis en
quatre bidons de 20 litres chacun. Plus tard, le capitaine et les quinze
membres d’équipage du Lola B se sont assurés que le voilier faisait
route vers sa destination (Canaries) en toute sécurité avant de
repartir vers Séville. •
Fotonotes/Photonotes
BOTADURAS
LANCEMENTS
NUEVOS BUQUES PARA LA FLOTA DE BOLUDA TOWAGE
AND SALVAGE
La división de remolque incorporará en breve a su flota cinco nuevas
embarcaciones. Se trata de los buques gemelos VB Titán y el VB Tron,
botados recientemente en las instalaciones de Boluda Shipyards
donde, durante aproximadamente 12 meses, se ha trabajado en su
construcción. Ambas embarcaciones han sido diseñadas para
navegación sin restricciones por lo que, además del servicio de
remolque, podrán prestar también servicios contra incendios, asistir
a buques en peligro, realizar recogida de residuos y luchar contra la
contaminación, así como asistencia y escolta de buques e incluso
transporte de carga en cubierta. Además, otros tres remolcadores
más se incorporarán en breve a la flota de Boluda Towage, dos de
ellos con capacidad para seis tripulantes, diseñados para prestar
servicio de remolque en puerto y altura y realizar labores de
asistencia contra incendios y lucha contra la contaminación. El
tercero, el VB Bravo es un remolcador de última generación dotado
de los más innovadores sistemas informáticos y tecnológicos.
DE NOUVEAUX BATEAUX POUR LA FLOTTE DE BOLUDA
TOWAGE AND SALVAGE
La division de remorquage intégrera bientôt à sa flotte cinq nouvelles
embarcations. Il s’agit des navires jumeaux VB Titán et le VB Tron,
lancés récemment dans les locaux de Boluda Shipyards où, pendant
environ 12 mois, on a travaillé sur leur construction. Les deux
embarcations ont été conçues pour une navigation sans restrictions,
en effet, en plus du service de remorquage, elles pourront également
accomplir des services de lutte contre les incendies, assister les
bateaux en péril, réaliser le ramassage des déchets et lutter contre
la pollution, mais aussi assister et escorter des navires ou même
effectuer des transports de chargement en pontée. De plus, trois
autres remorqueurs seront intégrés d’ici peu à la flotte de Boluda
Towage, deux d’entre eux pouvant accueillir jusqu’à six membres
d’équipage, et conçus pour accomplir des services de remorquage
en port et altitude, et réaliser des travaux d’assistance contre les
incendies et de lutte contre la pollution. Le troisième, le VB Bravo est
un remorqueur de dernière génération doté de systèmes
informatiques et technologiques des plus innovants.
Los astilleros de Boluda Shipyards han celebrado dos botaduras más,
la del anclero AH Floriana, propiedad del armador italiano
Remorchiatori Reuniti, y el remolcador Solan, que operará en la
terminal Sullom Voe (Islas Shetland) y en la zona del mar del Norte
a partir de marzo de 2010.
Les chantiers navals de Boluda Shipyards ont célébré deux
lancements supplémentaires, celui du câblier AH Floriana, propriété
de l’armateur italien Remorchiatori Reuniti, et du remorqueur Solan,
qui opérera dans le terminal Sullom Voe (Iles Shetland) et dans la
zone de la Mer du Nord à partir de mars 2010.
23
Fotonotes/Photonotes
LOS REMOLCADORES SERTOSA OCHO Y
SERTOSA VEINTISIETE AUXILIAN A DOS
BUQUES VARADOS
Los remolcadores Sertosa Ocho y Sertosa Veintisiete, pertenecientes
a la flota de Boluda Towage, realizaron recientemente una operación
de urgencia, auxiliando a dos buques tanque varados en las aguas
de La Línea de la Concepción y evitando que colisionaran con la
dársena del puerto linense. Ambos remolcadores, junto con un grupo
de prácticos del puerto de Algeciras y Salvamento Marítimo,
trabajaron durante horas en las labores de rescate del Vemaoil XXI y
el Vemaoil IX, propiedad del armador griego Queensway Navigation
y fondeados habitualmente en aguas cercanas a Gibraltar. El Sertosa
Veintisiete fue el encargado de auxiliar al buque Vemaoil IX cargado
con 2.400 toneladas de combustible y cien toneladas de gasoil para
consumo interno. Por su parte, el Sertosa Ocho asistió de urgencia al
Vemaoil XXI varado en La Línea. La rápida actuación del dispositivo
y el éxito de la operación permitieron que se salvaran los barcos, sus
tripulantes y la carga transportada pero, además, evitaron el vertido
del combustible al mar y la consecuente tragedia ecológica que se
hubiera ocasionado.
LES REMORQUEURS SERTOSA OCHO ET
SERTOSA VEINTISIETE AIDENT A DEUX NAVIRES
ÉCHOUÉS
Les remorqueurs Sertosa Ocho et Sertosa Veintisiete, appartenant à
la flotte Boluda Towage, ont récemment mené une opération
d’urgence, en aidant à deux navires citernes échoués dans les eaux
de la Línea de la Concepción, et en évitant la collision avec le dock
du port linense. Les deux remorqueurs avec un groupe de pilotes du
port d’Algesiras et sauvetage maritime ont travaillé pendant des
heures dans les taches de sauvetage de Vemaoil XXI et le Vemaoil
IX, propriété de l’armateur Grec Queenway Navigation et ancré
habituellement dans des eaux proches à Gibraltar. Le Sertosa
Veintisiete a été chargé d’aider le navire Vemaoil IX chargé de 2400
tonnes du carburant et une centaine de tonnes de gasoil pour
consommation interne.
Pour sa part, le Sertosa Ocho a assisté d’urgence à Vemaoil XXI
échoué en la Línea de la Concepción. La rapide actuation du dispositif
et le succès de l’opération ont permis le sauvetage des navires, ses
membres et la charge transportée mais également empêchée le
déversement du carburant dans la mer et la tragédie écologique qui
aurait été provoquée.
BELÉN SAAVEDRA, ROBERTO CABANA, AMPARO VALERO, ALFONSO SERRAT, JAVIER SANSÓ Y JOSÉ Mª FONS, DE BOLUDA CORPORACIÓN MARÍTIMA
24
BOLUDA LINES PARTICIPA EN LA FERIA
CONXEMAR DE VIGO
BOLUDA LINES PARTICIPE AU SALON
CONXEMAR A VIGO
Un año más Boluda Corporación Marítima ha participado en la Feria
Internacional de Productos del Mar Congelados, Conxemar, celebrada
en Vigo. La naviera participó en este evento como empresa de
servicios, siendo su actividad en este sector el transporte de pescado
congelado desde África Occidental hasta la Península. Los directivos
Fernando Caracciolo, Alfonso Serrat, Javier Sansó, Roberto Cabana
y Joaquín Quiles fueron sido los encargados de representar a la
compañía durante el certamen.
Une fois de plus, Boluda Corporación Marítima a participé au Salon
International des Produits de la Mer Congelés, Conxemar, célébré à
Vigo. La société navale a participé à cet évènement en tant
qu’entreprise de services, son activité dans le secteur étant le
transport de poissons congelés depuis l’Afrique Occidentale jusqu’à
la Péninsule. Les dirigeants Fernando Caracciolo, Alfonso Serrat,
Javier Sansó, Roberto Cabana et Joaquín Quiles ont été chargés de
représenter la compag nie lors de ce salon.
FRANCISCO
NARANJO,
NUEVO
PRESIDENTE DE
LAS EMPRESAS
ESTIBADORAS DE
LAS PALMAS
El director de la Terminal
La Luz ha sido
recientemente nombrado
presidente de la sección
de empresas estibadoras
de la Asociación de
Consignatarios
y
Estibadores del Puerto de
Las Palmas. De este
modo, Boluda sustituye a
Opcsa en la cúpula patronal del Puerto durante los próximos cuatro
años, posicionándose así como máximo exponente de los
empresarios en el sector. Francisco Naranjo, que ha sido elegido por
unanimidad por los representantes de las seis estibadoras que
operan en el Puerto (Opcsa, Boluda, La Luz Market, Armas,
Trasmediterránea y LMC) compaginará de este modo la presidencia
de esta sección con su cargo al frente de la Comisión de Puertos de
la Confederación Canaria.
FRANCISCO NARANJO, NOUVEAU PRESIDENT
DES ENTREPRISES DE CHARGEMENT DE LAS
PALMAS
Le directeur du Terminal de la Luz a récemment été nommé président
du service des entreprises de chargement de l’Association des
entreprises transitaires et de chargement de Las Palmas. De cette
façon, Boluda remplace Opcsa à la direction patronale du Port pour
les quatre prochaines années, et se positionne ainsi comme le plus
haut représentant des entrepreneurs du secteur. Francisco Naranjo,
qui a été choisi à l’unanimité par les représentants des six entreprises
de chargement qui opèrent dans le Port (Opcsa, Boluda, La Luz
Market, Armas, Trasmediterránea et LMC),devra alors concilier la
présidence de ce service et son poste à la tête de la Commission des
Ports de la Confédération Canarienne.
ACUERDO DE COLABORACIÓN
Boluda y Nisa Marítima han firmado un acuerdo de colaboración por
el que ambas compañías prestarán un servicio conjunto y directo
entre el Mediterráneo Peninsular y las Islas Canarias. Cada naviera
ha aportado dos buques al servicio con capacidad semanal conjunta
de 1.800 Teus, que parten desde los puertos de Barcelona y
Sagunto/Valencia. Con este acuerdo ambas compañías pretenden
dar respuesta a la demanda actual que vienen cubriendo, pero con
una mejora notable tanto en los tiempos de tránsito actuales, como
en la prestación de un servicio directo y sin escalas.
ACORD DE COLLABORATION
Boluda et Nisa Marítima ont signé un accord de collaboration selon
lequel les deux compagnies accompliront un service commun et
direct entre la Méditerranée Péninsulaire et les Iles Canaries.
Chacune a contribué à ce service en fournissant deux navires d’une
capacité hebdomadaire de 1.800 Teus, qui partiront du port de
Barcelone et de celui de Sagunto/Valencia. Par cet accord, les deux
compagnies entendent répondre à la demande actuelle qu’ils
couvrent déjà mais, avec une amélioration notable des temps de
transit actuels et la prestation d’un service direct et sans escales.
JAVIER GARCÍA SE INCORPORA A BOLUDA LINES
Boluda Lines ha incorporado recientemente un nuevo miembro a su equipo. Se trata
de Javier García, diplomado en Relaciones Laborales y Master en Dirección y
Administración de Empresas. Con una amplia experiencia profesional vinculada al
transporte marítimo, y tras su paso por diferentes empresas dedicadas al tráfico de
mercancías coordinando los departamentos de flota, logística, transporte y terminales,
Javier García asume las funciones de director comercial de la división naviera.
JAVIER GARCÍA INTEGRE BOLUDA LINES
Boluda Lines a récemment intégré un nouveau membre dans son équipe. Il s’agit de
Javier García, diplômé en Relations de Travail et en Master de Direction et
Administration des Entreprises. Fort d’une grande expérience professionnelle liée au
transport maritime, et après son passage dans différentes entreprises destinées au
trafic de marchandises, où il a coordonné les départements de flotte, logistique,
transport et terminaux, Javier García assume les fonctions de directeur commercial
de la division navale.
25
Fotonotes/Photonotes
26
JORGE HUETE SE JUBILA TRAS
MÁS DE 10 AÑOS LIGADO A LA
COMPAÑÍA
JORGE HUETE PREND SA
RETRAITE APRÈS PLUS DE 10
ANS AU SERVICE DE LA SOCIÉTÉ
El hasta ahora director de Operaciones y Flota de
Boluda Lines, Jorge Huete, se ha despedido de
Boluda Corporación Marítima tras más de 10 años
ligado a la compañía, al haber alcanzado la edad
de jubilación. Capitán de Marina Mercante, Huete
ha sabido sacar provecho de su amplia y dilatada
experiencia en el sector naviero español, donde
ha dirigido la flota y las operaciones, así como los
departamentos de equipo y reparaciones, de
distintas compañías marítimas.
Le jusqu’à présent directeur des Opérations et
de la Flotte de Boluda Lines, Jorge Huete, a
quitté Boluda Corporación Marítima après plus
de 10 ans au service de la société, ayant atteint
l’âge de la retraite. Capitaine de Marine
Marchande, Huete a su tirer profit de sa vaste
et longue expérience dans le secteur naval
espagnol, où il a dirigé la flotte et les
opérations, ainsi que les départements
d’équipement et de réparations de différentes
sociétés maritimes
NUEVAS CONEXIONES
NOUVELLES CONNEXIONS
EL BUQUE “PIONEER BUZZARD” POTENCIA EL SERVICIO A
CANARIAS
La incorporación de un nuevo portacontenedores, el “Pioneer
Buzzard”, a la flota de la compañía, ha reforzado las comunicaciones
entre el archipiélago canario y la península, enlazando los puertos de
Alicante con los de Tenerife y Las Palmas, una vez por semana.
Además, la naviera ha modificado la línea internacional que une Italia
con el Mediterráneo y las Islas. Génova y Livorno estarán unidas con
Valencia y ésta, a su vez, directamente con Tenerife, Las Palmas y
Fuerteventura. Por primera vez, el puerto de Fuerteventura tiene
servicio directo con Valencia, tanto de carga local como feeder, lo que
se traduce en una reducción de tiempos de espera y mayor volumen
de negocio para la isla. Boluda Lines asegura así con cinco
conexiones la conectividad del archipiélago canario con el exterior,
al tiempo que ofrece a sus clientes un sistema eficiente, competitivo
y de calidad que responde a las demandas de sus usuarios.
LE NAVIRE “PIONEER BUZZARD” AMÉLIORE LE SERVICE AUX
CANARIES
L’incorporation d’un nouveau porte-conteneurs le « Tetuán », à la
flotte de la société, a renforcé les communications entre l’archipel
canarien et la péninsule, en assurant la liaison entre les ports
d’Alicante et ceux de Tenerife et de Las Palmas, une fois par semaine.
De plus, la société navale a modifié la ligne internationale qui relie
l’Italie à la Méditerranée et les îles. Gênes et Livourne seront reliées
à Valence et celle-ci, de son côté, directement à Tenerife, Las Palmas
et Fuerteventura. Pour la première fois, le port de Fuerteventura est
doté d’un service direct avec Valence, aussi bien de cargaison locale
que de feeder, ce qui se traduit par une réduction des temps d’attente
et un plus gros chiffre d’affaires pour l’île. Boluda Lines assure ainsi
avec cinq connexions la connectivité de l’archipel canarien avec
l’extérieur, tout en offrant à ses clients un système efficace, compétitif
et de qualité qui répond aux demandes de ses usagers.
REUNIÓN BOLUDA TOWAGE AND SALVAGE
REUNIONES A NIVEL MUNDIAL EN BOLUDA
TOWAGE AND SALVAGE Y BOLUDA LINES
REUNIONS AU NIVEAU MONDIAL CHEZ BOLUDA
TOWAGE AND SALVAGE ET BOLUDA LINES
El pasado mes de diciembre se celebraron en Valencia sendas
reuniones a nivel mundial de las divisiones de Boluda Towage and
Salvage y Boluda Lines, y que congregaron a representantes de las
delegaciones que ambas divisiones tienen repartidas por el mundo.
Esta ha sido la primera ocasión que directivos de la compañía
provenientes de diversos países se reúnen a nivel mundial, con el
objetivo de establecer las líneas de actuación a seguir en el próximo
ejercicio, así como compartir y poner en común los resultados y
evolución del mercado en cada enclave comercial.
Au mois de décembre dernier, ont eu lieu à Valence les deux réunions
respectives des divisions de Boluda Towage and Salvage et Boluda
Lines au niveau mondial, qui ont rassemblé des représentants des
délégations des deux divisions réparties à travers le monde. Ceci a
été la première occasion où des dirigeants de la société provenant
de différents pays se sont réunis au niveau mondial, dans le but
d’établir les lignes d’action à suivre au cours du prochain exercice,
ainsi que de partager et mettre en commun les résultats et l’évolution
du marché dans chaque enclave commerciale.
BOLUDA LINES CONFIRMA SU COMPROMISO CON LA GESTIÓN
AMBIENTAL
Boluda Lines, división naviera de Boluda Corporación Marítima, ha confirmado su
compromiso con la gestión ambiental al renovar la certificación ISO 14001: 2004, con el
Bureau Veritas acreditado por las entidades ENAC y UKAS. Esta certificación de calidad
recae sobre los buques África B, Elisa B, Lidón B, Lola B, Montserrat B y Vero B, así como
sobre su sede central en Madrid, avalando su sistema de gestión hasta septiembre de
2012.
BOLUDA LINES CONFIRME SON ENGAGEMENT DANS UNE
DÉMARCHE DE GESTION ENVIRONNEMENTALE
Boluda Lines, division navale de Boluda Corporación Marítima, a confirmé son engagement
dans une démarche de gestion environnementale en renouvelant la certification ISO 14001:
2004, avec le Bureau Veritas sous accréditations des entités ENAC et UKAS. Cette
certification de qualité concerne les navires África B, Elisa B, Lidón B, Lola B, Montserrat
B et Vero B, ainsi que son siège central à Madrid, avalisant son système de gestion jusqu’en
septembre 2012.
27
Fotonotes/Photonotes
ADAPTACIÓN AL NUEVO REGLAMENTO DE
SEGURIDAD EN MATERIA DE PROTECCIÓN DE
DATOS
Los departamentos de Marketing, Informática y Recursos Humanos
de Boluda Corporación Marítima han adaptado sus sistemas a la
Nueva Ley Orgánica de Protección de Datos de Carácter Personal
(LOPD), que afecta directamente a las personas que recopilan y tratan
datos de carácter personal, siempre que incorporen estos a ficheros
automatizados. Estas nuevas medidas garantizan la seguridad frente
a posibles infracciones o vulneraciones en materia de protección de
datos.
ADAPTATION AU NOUVEAU REGLEMENT DE
SÉCURITÉ EN MATIÈRE DE PROTECTION DE
DONNÉES
Les départements de Marketing, d’Informatique et de Ressources
Humaines de Boluda Corporación Marítima ont adapté leurs
systèmes à la Nouvelle Loi Organique de Protection des Données à
Caractère Personnel (LOPD), qui affecte directement les personnes
qui recompilent et traitent des données à caractère personnel, dès
lors qu’elles incorporent celles-ci à des fichiers automatisés. Ces
nouvelles mesures garantissent la sécurité face à d’éventuelles
infractions ou violations en matière de protection de données.
28
CONCIERTO NAVIDAD
CONCERT DE NOËL
Boluda Corporación Marítima ha vuelto a colaborar un año más con
el tradicional concierto de Navidad que organiza la Autoridad
Portuaria de Santa Cruz de Tenerife, mostrando su apoyo al evento y
prestando los contenedores que albergaron el escenario del
concierto.
Boluda Corporación Marítima a de nouveau collaboré, une année de
plus, au traditionnel concert de Noël, organisé par L’Autorité Portuaire
de Santa Cruz de Tenerife, témoignant son soutien à l’évènement et
prêtant les conteneurs qui ont hébergé la scène du concert.
Nuestra gente
Manuel Alba, la aventura de una
travesía en kayak en solitario
Pasión por el mar, afición a viajar y trece años de experiencia
practicando “kayaking”. Esta podría ser la carta de presentación
de Manuel Alba, agente consignatario de buques de la delegación
de Miller y Cía en Ceuta. El cóctel perfecto para adentrarse en una
aventura que le ha llevado durante trece días a recorrer en solitario
la costa de la isla de Lesbos, en Grecia. Tras diversas incursiones
en el deporte del kayak, siempre acompañado (atravesar el
estrecho de Gibraltar en kayak de mar, vuelta a la isla de
Formentera, vuelta al Lago Di Garda (Italia), travesía desde Sancti
Petri (Cádiz) a Tarifa, unos 74 km de costa recorridos en 3 días).
Manuel decidió realizar su primera travesía sin compañía: la vuelta
a la isla de Lesbos en Grecia, una extensión con 260 kilómetros de
perímetro costero. Tres meses de preparación le sirvieron para
conocer todo lo indispensable de un territorio no demasiado
expuesto al turismo y, por lo tanto, sin demasiado información en
guías o folletos turísticos. El plan consistía en dormir en las playas
a las que llegara, antes del anochecer. Las distancias más largas
fueron de 35 km diarios, recorridos en 5 horas de remo al día, a
una velocidad media de 8km/h. Toda una aventura en solitario que
no duda que repetirá, pues entre sus próximos planes se
encuentran recorrer las tres islas de Malta, la Isla de Sado (Japón)
y dar la vuelta completa a la isla de Puerto Rico, 470 kilómetros de
recorrido. •
MANUEL ALBA, L’AVENTURE D’UNE
TRAVERSÉE EN KAYAK EN SOLITAIRE
Passion pour la mer, goût du voyage et treize ans d’expérience de
« kayaking ». Ceci pourrait être la carte de visite de Manuel Alba,
agent consignataire de navires de la délégation de Miller y Cía à
Ceuta. Le parfait cocktail pour entreprendre une aventure qui l’a
amené pendant treize jours à parcourir en solitaire la côte de l’île
de Lesbos, en Grèce. Après diverses incursions dans le sport du
canoë-kayak, toujours accompagné (traversée du détroit de
Gibraltar en kayak de mer, tour de l’île de Formentera, tour du lac
Di Garda (Italie), traversée de Sancti Petri (Cádiz) à Tarifa, quelques
74 km de côte parcourus en 3 jours…) Manuel a décidé d’effectuer
sa première traversée sans compagnie : le tour de l’île de Lesbos
en Grèce, une étendue de 260 kilomètres de périmètre côtier. Trois
mois de préparation lui ont servi à connaître tout l’indispensable
d’un territoire pas trop exposé au tourisme, et donc sans trop
d’informations dans des guides ou des brochures touristiques. Le
plan consistait à dormir sur les plages sur lesquelles il arrivait, avant
la tombée de la nuit. Les distances les plus longues furent de 35
km par jour, parcourus en 5 heures quotidiennes de rame, à une
vitesse moyenne de 8km/h. Toute une aventure en solitaire qu’il
recommencera sans aucun doute, puisque, parmi ses prochains
projets il compte parcourir les trois îles de Malte, l’île de Sado
(Japon) et faire le tour complet de l’île de Puerto Rico, 470
kilomètres de parcours.
29
Recetas del mundo
Pavías de bacalao
PAVÍAS DE MORUE
LA TRADITION GASTRONOMIQUE SEVILLANE A TOUJOURS
MISÉ, DEPUIS SES ORIGINES, SUR L’ÉLABORATION DE
BONNES RECETTES IMAGINATIVES ET BON MARCHÉ. LES
PAVÍAS DE MORUE, OU SOLDADITOS DE PAVÍA ILLUSTRENT
COMMENT, À UN PRIX ÉCONOMIQUE, L’ON PEUT SAVOURER
UN PLAT EXQUIS ET FACILE À PRÉPARER.
Ingrédients:
500 gr de morue dessalée et coupée en lamelles
150 grammes de farine
2 verres d’huile d’olive
2 œufs
1 cuillère de levure en poudre
Sel
LA TRADICIÓN GASTRONÓMICA SEVILLANA SIEMPRE HA
APOSTADO DESDE SUS ORÍGENES POR ELABORAR BUENAS
RECETAS IMAGINATIVAS A BAJO COSTE. LAS PAVÍAS DE
BACALAO, O SOLDADITOS DE PAVÍA SON UN EJEMPLO DE
CÓMO, A UN PRECIO ECONÓMICO, SE PUEDE DISFRUTAR DE
UN PLATO EXQUISITO Y FÁCIL DE PREPARAR.
Ingredientes:
500 gr de bacalao desalado y cortado en tiras.
150 gramos de harina
2 vasos de aceite de oliva
2 huevos
1 cucharada de levadura en polvo
Sal
Elaboración: Poner el bacalao en remojo 24 horas antes e ir
cambiando el agua cada cuatro horas. Cortar el bacalao en tiras y
dejar escurrir. Mientras, elaborar el rebozado mezclando los huevos
con la harina, una cucharada de aceite y la levadura, hasta conseguir
una masa homogénea y algo semilíquida. Añadir sal y dejar reposar.
Poner a calentar una sartén con abundante aceite. A continuación,
se pasan las tiras una a una por el rebozado y directamente a la
sartén, preferiblemente una a una o de dos en dos. Cuando estén
dorados se sacan y se les escurre bien el aceite, para que queden
crujientes. Se sirven calientes.
Consejo: Se puede dar un toque especial a las pavías si en lugar de
ponerlo en remojo el día de antes se pone a marinar, durante dos
horas, con zumo de limón, medio vaso de aceite, una cucharada de
pimentón y una cucharadita de perejil picado.
30
Elaboration: Mettre la morue dans l’eau 24 heures auparavant et
changer l’eau toutes les quatre heures. Couper la morue en lamelles
et laisser égoutter. Pendant ce temps, élaborer la pâte en mélangeant
les œufs avec la farine, une cuillère d’huile et la levure, jusqu’à
obtenir une pâte homogène et quelque peu semi-liquide. Ajouter le
sel et réserver. Mettre une poêle à chauffer avec une quantité d’huile
abondante. Ensuite, passer les lamelles une par une dans la pâte
puis directement dans la poêle, de préférence une par une ou deux
par deux. Une fois dorées, les retirer et bien égoutter l’huile pour
qu’elles restent croustillantes. Servir chaud.
Conseil : On peut donner une touche spéciale aux pavías si au lieu
de mettre la morue dans l’eau la veille, on la fait mariner, pendant
deux heures, avec du jus de citron, un demi-verre d’huile, une cuillère
de paprika et une petite cuillère de persil haché.

Documentos relacionados

la fórmula 1 vibra con la curva boluda entrevista al presidente de la

la fórmula 1 vibra con la curva boluda entrevista al presidente de la maritime. Et, enfin, l’intense labeur commerciale réalisée par l’Autorité Portuaire. Etre une base pour les navires de croisière va permettre la croissance, non seulement du trafic portuaire de pas...

Más detalles

la alcaldesa de valencia madrina en boluda corporación marítima

la alcaldesa de valencia madrina en boluda corporación marítima signifie aussi que notre port continuera à offrir des avantages à certains opérateurs face à d’autres options alternatives. C’est aussi le cas d’Alpetrol. Même si l’on parle toujours du Port d’Alge...

Más detalles