Vea la revista aquí

Transcripción

Vea la revista aquí
Contenido
Baluarte San Ignacio, de todos
8-9
Arquitectura de magia y encanto
10-11
Gastronomía Caribe: mezclas inolvidables
12-13
Lo mejor del mar en su mesa
18-19
Granos: delicia nutricional
22
Frutas tropicales
26-27
Cocadas
28-29
Raspao: el sabor de la Costa
36
Fritos: irresistible tentación
37
Crema de ahuyama
40-41
Otros destinos, Barranquilla
42
Compras: exclusividad al 100% 44-45
Antigüedades: detalles suspendidos en el tiempo
50-51
Estatuas: arte viviente
56-59
Hoteles: servicio de calidad
60-61
Hoteles boutique: elegancia y exclusividad
68-69
Palmar: una colorida experiencia
72-73
Isla Grande, belleza natural
74-79
Salud
82-83
Kitesurf: experiencia extrema
86-89
Rumba: plan irresistible
90
Jardín Botánico Guillermo Piñeres
94-97
Inversión
98
Cartagena, Luna de Miel perfecta
106
Getsemaní pintado a mano
108-111
En Cartagena ¡A bailar el Son!
112-113
11 de Noviembre: música, colores e Independencia 114-115
Mina El Espigón de La Tenaza
116-117
Eventos
118-119
4
Director de Edición
Gonzalo Zúñiga Asmar
[email protected]
Editora
Milena Conrado Barrios
Periodistas
Juliana De Avila
Angélica Blanco Cortina
Directora de Publicidad
Claudia Méndez Visbal
[email protected]
Diseño
Dayron Silva Vargas
Yury Tinoco Rodríguez
Producción de portada
Fernando Parra López
Fotografías
Fernando Parra López
Aroldo Mestre Álcantara
Cortesías
Traducción
Centro Colombo Americano
de Cartagena
Septima edición
Julio-diciembre 2013
Derechos reservados
Queda terminantemente prohibida
la reproducción total o parcial de
esta publicación sin autorización
expresa de Edimar Libros y
Revistas S.A.S. 900.482.076-1
PBX 6501050 Ext. 247
Pie del Cerro, Calle 30
No. 17-36
Cartagena de Indias
Edimar Libros
y Revistas S.A.S.
ISSN: 2215-88-39
Diversión | Recreation
5
Bienvenidos
Cartagena se ha convertido en el destino favorito para viajar.
Al otro lado del mundo se oye hablar de ella y con tan solo
mencionarla se anhela conocer su naturaleza, su historia y su
gente.
Y es que en esta ciudad las letras se vuelven canciones, las
canciones pájaros y los pájaros sonrisas. Cuando Cartagena
despierta siempre tiene algo nuevo que ofrecer, aquí no hay
lugar para la tristeza ni para el desencanto. Aquí no se necesita mucho para vivir siempre es suficiente poder contemplar el
mar, ver el cielo amanecer, el sol brillar y la luna iluminar.
Esta nueva edición te acerca más a una Cartagena amigable,
esa que te abraza cada vez que llegas y te embriaga de un
sentimiento indescriptible que llena de plenitud tu visita a esta
ciudad.
Donde Cartagena de Indias te invita a descubrir ese “realismo
mágico” que aquí se vive. Te da a conocer los restaurantes,
discotecas, hoteles, y lugares de compras más exclusivos
que tiene la ciudad. Te lleva a vivir experiencias asombrosas
que seguramente te harán regresar a La Heroica.
Cartagena has become a favorite travel destination throughout
the world. The very mention of the city makes one long to know
its history, people and culture.
Here in Cartagena words become songs, songs become birds
and birds become smiles. Each day in Cartagena brings forth
new adventure; where there is no time for sadness or disenchantment. You won’t need much to be happy in Cartagena. All
one needs to do is contemplate the ocean, witness the dawn,
the shining sun, or the glow of the moon.
This new edition brings you closer to Cartagena; a Cartagena
that embraces you and fills you with an indescribable joy.
Donde Cartagena de Indias invites you to discover the ‘magic
realism’ that is still alive and well here today. This guide will assist you in selecting the best restaurants, nightclubs, hotels,
and most exclusive shopping options in the city. You are about
to experience something amazing that will make you want to
return to La Heroica.
7
Baluarte San
Ignacio, de todos
Junto a la Calle de La Ronda y a un par de pasos de
la Plaza San Pedro Claver se encuentra el Baluarte
San Ignacio, patrimonio de la arquitectura histórica
de Cartagena, recientemente abierto al público.
Once cañones, una garita, un acogedor tendal, su
amplia explanada y parte del cordón amurallado
hacen parte de este representativo lugar. La vista
ofrece una panorámica simplemente maravillosa.
Un lugar para respirar, apreciar la más hermosa
vista de la ciudad y hacer un recorrido por la historia de Cartagena.
Next to La Calle de la Ronda and a couple of steps
from the Plaza San Pedro Claver is the Baluarte San
Ignacio; a historic architectural heritage in Cartagena, recently opened to the public.
Eleven guns, a sentry post, a cozy piling, its broad
esplanade and part of the wall are part of this place.
It offers a panoramic view that is just wonderful.
This is a place to breathe and appreciate the most
beautiful view of the city and take a tour through the
history of Cartagena.
Arquitectura de
magia y encanto
Fachadas en tonos rosas, ocres, amarillos, azules y
verdes pálidos adornan las calles del Centro Histórico. Por fuera, estas casonas son sencillas, de balcones, ventanales y puertas gigantes que permiten
ver su espectacular interior.
Al entrar, impactan los hermosos jardines ubicados
en el patio central, que unen de forma maravillosa todas las áreas del lugar, creando un espacio
mágico. Los muros y acabados están hechos en
piedras de cal, pedazos de ladrillos o piedras y
coral triturado.
La arquitectura de estas casonas, son el resultado
de un momento en la historia. Son el reflejo de la
magia y encanto de la Cartagena histórica.
10
Facades in pink, ochre, yellow, blue and pale green
tones adorn the streets of the historic center. On the
outside, these great houses are quite simple, with
gigantic windows and doors which allow you to see
their spectacular interiors.
As soon as stepping in, radiant gardens located at
central patios are capable of bringing together all
the areas of the place, creating a magical environment. The walls and details are all made of limestone, pieces of bricks or crushed coral.
The architecture of these houses is the result of a
moment in history, as well as a reflection of the magic and enchantment of the historical Cartagena.
Gastronomía
Caribe: mezclas
inolvidables
La olla cartagenera es una mezcla de extraordinarios e intensos sabores. Como puerto principal de
entrada al Nuevo Mundo, Cartagena se convirtió
rápidamente en una amalgama de colores, razas
y sabores. Los indígenas, españoles y africanos,
entraron hasta la cocina combinando las especias
y cultivos propios de cada región, con sus ingredientes y técnicas de preparación, dejando como
resultado un nuevo mundo de exóticos sabores.
Este encuentro permitió la creación de platos y recetas que se han mantenido en la familia costeña,
complementándose posteriormente de forma maravillosa con platos internacionales, como los árabes e italianos.
La fusión ha logrado resultados que impactan al
paladar más especializado, una cocina hecha a
punta de fritos y guisados, de culturas antiguas y
técnicas diversas. El resultado: Platos inolvidables
en su mesa. ¡A disfrutar!
Typical food in Cartagena is a mixture of intense
and extraordinary flavors. As a main entry port to
the New World, Cartagena rapidly turned into a mixture of colors, ethnics and flavors. Indigenous, Spaniards and Africans got into the cuisine by combining all the spices and crops from each region with
their own ingredients and preparations techniques,
obtaining as a result, a new world of exotic tastes.
This mixture led to the creation of recipes and dishes that have preserved the coastal family, further
complementing itself in a wonderful way with international dishes, such as the Arabic and Italians.
Such blend has come to the point of impressing a
more specialized palate, a cuisine built from fritters
and stews, from ancient cultures and diverse techniques. The result: Unforgettable dished at your
table. Enjoy!
12
13
Quebracho Restaurante & Bar
d
ya
Pla
rt
aA
Call
e de
ría
ille
el
Ca
lle
de
Ba
loc
o
Qu
eb
rac
los
Estri
bos
ho
Centro Histórico,
Calle Baloco # 2-69
(57) (5) 6641300 - 6641190
6641370
restaurantequebracho.com
14
Todo el sabor de la pampa en la
ciudad amurallada. Quebracho es
un sitio diseñado para disfrutar de
los más acogedores y agradables
ambientes, que harán de su visita
una ocasión inolvidable.
La exquisita e inigualable cocina
gourmet de Quebracho llevará a
su paladar todo el sabor y generosidad de la Comida Argentina.
En el menú encontrará desde las
más tiernas y jugosas carnes,
hasta los más selectos pescados
y mariscos. Disfrute el lechoncito
al asador Quebracho, la especialidad de la casa, acompañado de
los mejores vinos.
Déjese seducir y atrapar por los
espectáculos en vivo, desde el romántico tango hasta la inigualable
música folclórica Argentina, que
estamos seguros harán inolvidable
su paso por Quebracho.
Offering all the flavor of the Argentine Pampa in the walled-city. Quebracho is a plce designed with a
friendly and warm atmosphere.
The exquisite and unequaled gourmet kitchen at quebracho will ofter
you all the flavor and generosity of
Argentine gastronomy. The menu
includes dishes from the most tender and succulent beef to a variety
of fish and other seafood. Enjoy
Quebracho´s roast pork, the spe-
cialty of the house, with a great
wine.
Let yourself be seduced and enthralled by the live shows from the
most romantic of tangos to the unequalled folk music of Argentina.
Your visit to Quebracho is sure to
be an unforgettable one.
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Restaurante Erre de Ramón Freixa
Manzanillo
Deleita tus sentidos con lo mejor
de la comida española y la espectacular vista al mar desde el
décimo piso del Hotel Las Américas Torre del Mar de Las Américas
Resort y Centro de Convenciones,
acompañada de vistas a los manglares, la Ciénaga de la Virgen y
la ciudad.
El restaurante Erre de Ramón
Freixa, reconocido chef español
aclamado mundialmente por sus
tres estrellas Michelin, ofrece tres
tipos de cartas, en tres ambientes
diferentes: El primero de Tapas,
donde los comensales encuentran
una variada selección de bocados
exquisitos, cocteles y vinos, en un
ambiente casual. El Bistronómico
con una oferta de carnes y pescados en donde la parrilla, la brasa
y el carbón cobran especial protagonismo, al igual que los ingredientes españoles. Y el Gourmet,
la zona más exclusiva de Erre,
donde se disfrutan platos de un
menú degustación que Freixa llama “experiencias gastronómicas”.
Delight your senses with the best
Spanish cuisine and the spectacular view of the ocean from the tenth floor of Las Américas Torre del
Mar hotel at Las Américas Resort
y Centro de Convenciones, served
with views of the mangroves, Ciénaga de la Virgen and the city.
Erre de Ramón Freixa restaurant,
by renowned Spanish chef, internationally acclaimed for his three
Michelin stars, offers three types of
menus in three different atmospheres: The first is Tapas, where diners
find a varied selection of exquisi-
te bites, cocktails and wines in a
casual atmosphere. The second
is Bistronomic, offering a variety
of steaks and fish where the grill,
oven and coal take on a special
leading role along with the Spanish
ingredients. And the third is the
Gourmet, the most exclusive area
of Erre, where diners enjoy dishes
from a tasting menu that Freixa
calls “gastronomic experiences”.
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Hotel
Las Americas
Torre del Mar
Hotel
Las Americas
Cienaga de la Virgen
Crespo
Hotel Las Américas
Torre del Mar, 10th Floor
Anillo Vial, Sector Cielo Mar,
Cartagena de Indias - Colombia
Tel: (57) (5) 672 3344
(57) (5) 672 4242 Ext: 8131
Toll free: 01 8000 953777
Fax:(57) (5) 656 8087 – brenda.
[email protected]
www.lasamericasresort.com
Gastronomía/Gastronomy
15
Restaurante PerúMar
u
Per
r
Ma
Cll. Santo Domingo
Playa de la Artilleria
l Bondo
Cll. Gaste
Cll. De Los Estribos
Bocagrande, Av. San Martín
No. 7-126
(57) (5) 6551980
(57) 3103716957
Calle Sto. Domingo 33-41
(57) (5) 6649771
(57) 3135142486
Barranquilla
Carrera 52 No. 74-146
16
Gastronomía/Gastronomy
De la cocina peruana se ha dicho
lo mejor; sus sabores, olores y texturas que embriagan al paladar
más exigente en el mundo entero
pero, ¿Qué hace la diferencia de
un restaurante peruano del otro?.
No es la presentación ni el sabor,
sino mas bien el secreto de esa
autentica sazón, del sentimiento
propio de amor patrio, de las manos de quien lo prepara.
Esa es la gran diferencia que tiene PerúMar, esa diferencia que
sólo puede plasmarla un peruano cuando prepara con gusto su
comida para otros. Las manos de
Vicky Maya Cheff Ejecutiva de los
restaurantes PerúMar Centro y
Bocagrande hacen que esa expe-
riencia por la comida peruana sea
única en Cartagena y nadie más la
puede imitar.
La experiencia de un autentico
ceviche peruano de las manos de
esta Limeña hace que los peces
transparentes tenga todos los colores de la luz, piel deliciosa blanca dorada que fosforece en el pálido filo de una cebolla, donde cada
trozo de fresco pescado se desgrana en el zumo del limón, fuego
líquido que arde dulcemente en el
riguroso paladar y sabe a ardiente
cópula en la tibieza del mar. Siempre y que sea de PerúMar, mano
y sentimiento peruano, garantía de
la auténtica cocina del Perú.
The best things about the Peruvian
cuisine have been said, its flavors,
smells and textures that delight
the most demanding palate in the
world, but what makes the difference of a Peruvian restaurant from
another? It is not the presentation
or the flavor, but rather the secret of
its authentic seasoning, the feeling
of patriotic love, from the hands of
those who prepare it.
That is the big difference that PerúMar makes, the difference that can
only be done by a Peruvian when
preparing with great pleasure food
for others. The hands of Vicky
Maya, Executive Chef of PerúMar
Centro and Perumar Bocagrande
restaurants, transform this Peru-
vian food experience into something unique in Cartagena that no
one else can imitate.
The experience of an authentic
Peruvian ceviche from the hands
of this native of Lima makes the
transparent fish have all the colors
of the light, delicious golden white
skin that glows at the pale edge
of an onion, where each piece of
fresh fish is grained in lemon juice,
liquid fire which burns sweetly in
the rigorous palate and tastes like
ardent copula in the warmth of the
sea.
As long as it is from PerúMar, Peruvian hands and feelings guarantee
the authentic cuisine of Peru.
Karib: Sabores de Origen
Enjoying the different flavors, aromas and colors of our Colombian
cuisine, adorned in a modern and
sophisticated presentation, is an
experience you can live in the Restaurante - Bar Karib, on the first
floor of the Arsenal Hotel Boutique.
The innovative menu that Karib
offers, allows our guests to select
100 grams from different recipes
like La Posta Cartagena, Ceviche,
Ropa Vieja, Bandeja Paisa, among
others that complement the variety
of dishes and desserts which keep
up with the gastronomic tour of our
country, at breakfast, lunch or dinner.
The restaurant’s wide selection of
world-class wines, cocktails and
international liquors are also an
alternative to start the night in an
atmosphere full of magic and elegance or to accompany this delicious dining alternative.
Av. Del Mercado
Karib:
Sabores
de Origen
Calle Larga
entre otros, que complementan la
variedad de platos fuertes y postres, que lo mantienen en el recorrido gastronómico por nuestro país,
en el desayuno, en el almuerzo o
en la cena.
Su amplia carta de vinos de talla
mundial, cocteles y licores internacionales son también una alternativa para iniciar la noche en un ambiente lleno de magia y elegancia
o para acompañar esta deliciosa
alternativa culinaria.
Calle del Arsenal
Disfrutar de los diferentes sabores,
aromas y colores de nuestra gastronomía colombiana, revestidos
de una moderna y sofisticada presentación es una experiencia que
se vive en el Restaurante – Bar Karib, en el primer piso del Arsenal
Hotel Boutique.
La novedosa presentación del
menú de Karib, les permite a nuestros invitados seleccionar 100 gramos de diferentes recetas típicas
como la posta cartagenera, ceviche, ropa vieja, bandeja paisa,
Callejón Vargas
Getsemaní, Calle Larga
Arsenal Hotel Boutique
Reservas (57) (5) 6605309
Atención: 6:30 a.m. a 11:00 p.m.
arsenalhotel.com
Gastronomía/Gastronomy
17
Lo mejor del mar
en su mesa
En la gastronomía caribeña, los mariscos suelen
ser el ingrediente principal de exquisitos platos y
preparaciones. Langostas, cangrejos, langostinos,
mejillones y almejas, entre otros frutos del mar hacen parte de la cocina cartagenera.
Son muchas las formas en la que se pueden comer los mariscos. Desde el muy popular cóctel de
camarón preparado con sal, limón y cebolla roja,
hasta platos más elaborados.
En la playa es habitual encontrar vendedores que
ofrecen comer ostras y almejas crudas o ligeramente cocidas, mientras que en los restaurantes
se ordenan platos más sofisticados con los mariscos semicocidos, a la plancha, en cazuelas y otras
preparaciones.
El marisco sabe bien de mil formas y en la ciudad
la oferta es de alta calidad.
In Caribbean cuisine, seafood tends to be the main
ingredient of delicious dishes and preparations.
Lobster, crab, prawn, mussels and clams, and
other seafood are part of the cuisine in Cartagena.
There are many ways in which you can eat seafood. From the very popular shrimp cocktail prepared
with salt, lemon and red onion, to more elaborate
dishes.
On the beach it is common to find vendors selling
oysters and clams to be eaten raw or lightly cooked.
While in restaurants, more sophisticated dishes are
ordered with semi-cooked seafood, grilled, in casseroles and other preparations.
Seafood tastes good in a thousand ways, and in
this city it is of the highest quality.
18
Gastronomía/Gastronomy
Restaurante Árabe Internacional
Restaurante Arabe
Calle 8
Carrera 3
Bocagrande Cra. 3a. No. 8-83
(57) (5) 6654365 - 6653632
[email protected]
Viernes y sábados
En la noche danza árabe
20
Gastronomía/Gastronomy
El Restaurante Árabe e Internacional de Cartagena fue fundado
en 1965 por Georgette Saker de
Farah, quien también fue pionera
de la industria de congelados en la
ciudad, y autora del libro “La cocina árabe a su alcance”. Queriendo
que se pudiera disfrutar en un sólo
plato varias delicias árabes, Georgette creó el “Plato mixto”, el cual
junto con el “ Lomo al Faraon” (el
auténtico) es el plato estrella del
restaurante .
Además de las especialidades
árabes como el quibbe, tahine, falafel, envueltos de parra, arroz de
almendras, marmaon... los frutos
del mar son muy apetecidos, destacando la langosta a la termidor y
el robalo al tahine.
No nos podemos olvidar de sus
helados y postres árabes, todos
hechos en casa.
This Arab International Restaurant
Cartagena was founded in 1965 by
Georgette Farah Saker, who also
pioneered a frozen food industry
in the city. She is also the author
of “The Arabian Cuisine at your
Fingertips”. “She wanted people to
be able to enjoy several delicious
Arab dishes on one plate; Georgette created the “plato mixto” or
mixed plate, which along with the
“Lomo del Pharaoh” (authentically
made), these are the star dishes of
the restaurant.
In addition to specialties like Arab
Quibbe, Tahini, Falafel, wrapped
fig, almond rice, Marmaon; the seafood is scrumptious, highlighting
Lobster Thermidor and Snook with
tahini.
We cannot forget the Arab ice
creams and desserts, which are all
homemade.
Un nuevo concepto gastronómico
que mezcla a la perfección, las
mejores técnicas culinarias del
mundo con los inigualables ingredientes típicos colombianos
haciendo de cada plato una obra
de arte.
Su variado menú preparado con
bases asiáticas y mediterráneas
es un verdadero deleite al sabor y
a la creatividad, con opciones para
cada gusto y menú especial para
los niños. Maravillosas y exquisitas
entradas frías y calientes, carnes,
pescados, mariscos y deliciosos
postres hechos en casa.
Blue Restaurant & Bar Lounge
dispone de tres ambientes para
degustar su exquisito menú, su
coctel preferido, sus burbujeantes
champañas y los mejores vinos y
licores del mundo, en un ambiente
verdaderamente inolvidable.
A new dining idea that blends to
perfection the world’s best culinary techniques with the unique
traditional Colombian ingredients,
making each dish a work of art.
The varied menu is elaborated with
dishes from asian/mediterranean
cuisine are a real treat for the taste and creativity, with options for
every taste and a special menu
for children. They offer wonderfully
delicious hot and cold appetizers,
various meats, seafood, fish and
homemade desserts.
Blue Restaurant & Bar Lounge
offers three sceneries to enjoy its
exquisite menu, your favorite cocktail, their bubbly champagne and
the finest wines and spirits in the
world; a truly unforgettable experience.
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Blue Restaurant & Bar Lounge
Manzanillo
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Blue Restaurant
& Bar Lounge
Hotel Las Americas
Cienaga de la Virgen
Crespo
Holiday Inn Cartagena Morros
Anillo Vial, Carrera. 9 No. 34 - 166
(57) (5) 6931000
www.holidayinn.com
Gastronomía/Gastronomy
21
Granos:
delicia nutricional
FRÍJOL
GARBANZOS
LENTEJA
Los fríjoles, los garbanzos, el guandul y las
arvejas son granos que en la mesa cartagenera, se convierten en el ingrediente perfecto
para una gran variedad de platos, dándoles
equilibrio en sabor y nutrientes.
El fríjol, en sus diferentes tipos y colores, es
ideal en sopas, con carne o cerdo, o como
ingrediente adicional del arroz. Para las arvejas las posibilidades son parecidas, además
de poder prepararse en cremas y sopas, le
dan un toque de sabor y color a la ensalada
blanca.
Guisado, con cerdo o mondongo, el garbanzo es una de las comidas más tradicionales
de la ciudad, igual que el guandul, un grano que en el típico sancocho costeño puede
lograr ser salado o dulce, dependiendo de
qué lo acompañe. Este grano mezclado con
leche, azúcar y esencia de vainilla, también
logra un delicioso dulce, muy apetecido en
las celebraciones de Semana Santa.
Beans, chickpeas, pigeon peas and green
peas, are all grains that become the perfect
ingredients for a wide variety of dishes within
the typical food of Cartagena, giving them
an excellent balance between flavor and nutrients.Beans, in different types and colors,
are ideal for soups, with meat or pork, or as an
additional ingredient for preparing rice. As for
the peas, the possibilities are very alike and
may also be prepared as creams and soups,
they make an essential part of the flavor and
color in white salads.
Stewed, with mondongo (tripe) or pork, chickpeas are considered as one of the most traditional meals in the city, similar topigeonpeas,
they may get to be salty or sweet, depending
on what it is served with. By combining this
kind of grain with milk, sugar and vanilla, you
may also obtain a delicious candy, well known
and desired during Easter celebrations.
FRIJOLITO NEGRO
GUANDUL
ARVEJA
FRÍJOL ROJO
FRÍJOL CABEZA NEGRA
WEPA food and fun
de lunes a sábado con 4 fabulosas
alternativas a precios cómodos.
Su ambientación no sólo corre por
cuenta del DJ que ejecuta música
cross- over en vivo de miércoles
a sábado, sino también por parte
de sus meseros, quienes realizan
divertidos shows para entretener a
los comensales y cuya originalidad
lo convierte en el lugar perfecto
para sorprender a un ser querido
en el día de su cumpleaños o departir con amigos.
With its relaxed atmosphere, Wepa
is one the most fun Colombian restaurant where you can choose TexMex appetizers like Guadalupe
Nachos, or specialties like Fajitas
Yucatan and Mexican delicacies
like the main entre, Medallones
Juarez. Do not forget to try the
spectacular flavors like the strawberry, coconut or passion fruit margaritas and other drinks from their
extensive tequila bar. For executives, we offer the Wepa lunch menu
from Monday to Saturday with 4
fabulous alternatives at affordable
prices. Its ambience not only has a
DJ who plays music live cross-over
music from Wednesday to Saturday, but also it has its servers, who
make funny shows to entertain the
diners and the originality makes it
the perfect place to surprise a loved one on their birthday or socialize with friends.
Carrera 3
WEPA
Calle 6
Con su atmósfera relajada, Wepa
es el restaurante más divertido
de Colombia donde puedes elegir especialidades de la cocina
tex-mex, entre picadas como los
Nachos Guadalupe, delicias mexicanas como las Fajitas Yucatán
y opciones de plato fuerte como
los Medallones Juarez. No olvides
probar las espectaculares margaritas de sabores como fresa, coco
o maracuyá y otras bebidas de su
amplia barra de tequilas. Para los
ejecutivos, dispone el Wepa lunch
Carrera 4
Calle 6, No. 3-52
Bocagrande
(57) (5) 6550453
www.weparestaurante.com
facebook: wepa restaurante
twitter: weparestaurante
Gastronomía/Gastronomy
23
De Oliva Restaurante
Carrera17A
Calle 25
De Oliva Restaurante
Manga, Cra. 17A No. 24-116
Avenida del Pastelillo
(57) (5) 6606861 - 6900154
(57) 3106010636
[email protected]
deolivarestaurante.com
24
Gastronomía/Gastronomy
La cocina árabe parece ser sinónimo de unión, es el sello indeleble
de los inmigrantes que la establecieron como un legado exquisito
para perpetuar todas sus costumbres en torno a la mesa.
De Oliva Restaurante es la buena
gastronomía que recurre a finos
ingredientes para crear desde las
más tradicionales preparaciones,
hasta recetas contemporáneas
que viajan desde el Mediterráneo
para establecerse en el paladar de
los cartageneros.
Situado en el tradicional barrio de
Manga, en una casa que evoca
precisamente eso, el hogar que
invita a degustar buenos platos,
es el punto obligado para reuniones familiares, empresariales y de
amigos, porque su cálido ambiente se diseñó para compartir, como
lo hacen los árabes en su innata
generosidad ante la mesa.
Arab cuisine seems to be synonymous with unity and togetherness. It is the indelible stamp of
the immigrants who settled as an
exquisite legacy to perpetuate all
customs around the dinner table.
De Oliva Restaurant is good food
that uses fine ingredients to create
anything from traditional preparations to contemporary recipes that
travel from the Mediterranean to
settle in the palates of Cartagena.
Located in the traditional neighborhood of Manga, in a house that
evokes just that; a home that invites
you to taste good food. It is a must
for family gatherings, business
meeting and friendly reunions due
to its warm atmosphere; it was designed to be shared, as do Arabs
in their innate generosity at the dinner table.
Elephant House Restaurant & Bar
orgánicos y libres de químicos, han
sido parte de los secretos de Asia,
deleitando los paladares gourmet,
atrayendo la salud y larga vida.
Hoy, estamos orgullosos de hacerte parte de esta maravillosa experiencia y deliciosa tradición.
Adelante, relájese, disfrute. Deje
que sus sentidos cobren vida.
At Elephant House we can not
help but trumpet some facts about
our food. The aromatic herbs and
spices that entice your taste buds
have traveled a long way, from far
away India, Sri Lanka, Japan and
Thailand.
For centuries these carrefully selected ingredients, organic and
chemical-free, have been part of
the secret of Asia. Delighting gourmet palates and bringing health
and long life.
Today, we are proud to make you
part of this long and tested tradition.
Elephant House
Restaurant & Bar
Av. Pedro de Heredia
En Elephant House no podrán resistirse ante el exótico sabor de
nuestra comida. Las hierbas aromáticas y las especias que atraen
sus papilas gustativas han recorrido un largo camino, desde lejos,
India Sri Lanka, Japón y Tailandia.
Durante siglos estos ingredientes
cuidadosamente seleccionados,
Mall Plaza
El Castillo
Centro Comercial Mall Plaza
Local 102
Teléfono: (57) (5) 6939865
(57) 315 7466402 - 301 3799523
www.elephanthouse.com.co
Gastronomía/Gastronomy
25
1.Papaya
Frutas tropicales
No se puede ir de Cartagena sin probar las
deliciosas frutas tropicales. En ensaladas,
dulces, postres, jugos, tutifruti y en helados, están disponibles para la preparación que desee.
¿Dónde encontrarlas?
En las esquinas del Centro Histórico y
en la plaza de mercado.
1. Papaya
Perfecta para la ensalada de frutas o
solita, en rodajas.
2. Tamarindo
En jugo, helado o paleta, es perfecto
para los días de calor.
3. Melón
Para sorbetes o helados, en las ensaladas de frutas o simplemente bien
picada.
4. Patilla
La reina del verano es ideal para el
tutifruti y la ensalada de frutas.
You cannot leave Cartagena without
trying the delicious tropical fruit. May
it be in salads, sweets, desserts, juice, tuttifrutti and ice cream, they are
all available for you to prepare as you
desire.
Where to find it? Right at the corners of
the Historical Center of the Old City and
at local market places.
1. Papaya: Perfect for fruit salads or to
be enjoyed alone, cut in slices.
2. Tamarind: In juice, ice cream or popsicles; it is perfect for a hot day.
3. Melon: Ideal for smoothies or ice cream,
in fruit salads or simply chopped in fine pieces.
4. Watermelon: The queen of summer is an
ideal ingredient for tuttifruttii and fruit salads
4.Patilla
3.Melón
2.Tamarindo
Tubérculos, alimento a la medida
La comida costeña está hecha a base de plátano, ñame, yuca y ahuyama. Los tubérculos,
como se le conoce a este tipo de alimentos,
por su forma y proceso de cultivo, son vitales
en la mesa cartagenera.
Fritos, asados o sancochados, son la compañía perfecta para un buen pescado frito o en
viuda, un toque que nunca puede faltar en un
plato creado desde esta región del país.
En la sopa es esencial, los sancochos de
pescado, gallina y costilla no funcionan si
no contienen una buena cantidad de ñame,
yuca y plátano. Con la ahuyama, además, se
prepara una deliciosa crema que acompañada de caldo de gallina y leche se convierte en
uno de los platos más exquisitos de la cocina
costeña.
Estos alimentos también tienen su toque azucarado. El plátano se puede preparar en tortas, dulce y en tentación, con canela y azúcar
morena, una mezcla espectacular. La yuca
no se queda atrás, es sencillo encontrarla
combinada con coco, una torta suave y azucarada, llamada enyucado.
Con el ñame y la ahuyama también se preparan deliciosos dulces, con leche y azúcar,
perfectos para endulzar el paladar.
The food from the coast is made from plantains, yam, cassava and ahuyama (pumpkin).
These elements, also referred to as tubers,
because of their shape and cultivating process, are a vital element of the typical food
in Cartagena.
Fritters, grilled food, stews and sancochos
(soup) are the perfect companion for a tasty
fried or stewed fish, a final touch that cannot
be missing inside a dish created in this region
of the country.
For soups,sancohos (soups) made of fish,
chicken and ribs must contain a good amount
of yam, cassava and plantain. Furthermore,
by using ahuyamas (pumpkin) you may prepare a delicious cream, served with chicken
broth and milk, turning into one of the most
exquisite dishes of the typical of Cartagena.
These ingredients also have a bit of sweet
taste. Plantains can be prepared as cakes, as
a candy or as sugared plantain, with cinnamon and brown sugar, a spectacular mixture.
Cassava may be found in different presentations and preparations as well, combined
with coconut, a tender sweet cake, called
“enyucado” (cassava cake). As for the yam
and the pumpkin, you may also prepare delicious sweets and candies, made with milk
and sugar, perfect to sweeten your demanding palate.
Ahuyama
Yuca
Plátano
Ñame
27
Cocadas
Esencialmente preparadas a base de coco, de ahí
su nombre. Con el tiempo, el azúcar, la panela y
las frutas tropicales se han convertido también en
ingredientes favoritos para la preparación de esta
receta tradicional. ¿Dónde comprarlas? En ese pasaje angosto, allí en el Portal de Los Dulces, conseguirá a las expertas en la preparación de esta
delicia Caribe.
Cada una tiene un valor aproximado de $600
Las más populares:
1. Piña con coco
2. Guayaba con coco
3. Arequipe con coco
4. Leche de coco
La Alegría con coco y anís, otro dulce que encanta
a turistas y nativos.
Essentially prepared from a coconut base; hence
its name. Over time, the sugar, brown sugar and
tropical fruit have also become favorite ingredients
in order to prepare this traditional recipe. Where
can you buy these? In the narrow passage, there
in the Portal de Los Dulces, you can get to the experts in the preparation of this delicious Caribbean
candy.
Each “Cocada” is worth approximately 600 Colombian Pesos.
The most popular:
1. Pineapple with Coconut
2. Guava with coconut
3. Arequipe with coconut
4. Coconut milk
Alegría de coco and anise, other sweet delights
tourists and natives.
.Alegrías
San Marino Restaurante Sports Bar
Hotel
Capilla del Mar
Cll 9
Cll 8
Cll 7
Av. Malecón carrera 1
AV. San Martin cr.2
San Marino Restaurante Sport Bar
Terraza del Hotel Capilla del Mar
Bocagrande carrera 1 No. 8 – 12
(57) (5) 6501508
capilladelmar.com
Abierto todos los días
a partir de las 12 del medio día.
30
Gastronomía/Gastronomy
Los sabores del mar y otras delicias se fusionan en San Marino
para darle a tu paladar la más fina
sensación de placer. Camarones y
calamares apanados con un toque
picante, carpaccio de atún sobre
cama de caviar de berenjenas,
ceviches y tiraditos, harán el mejor
plan con el mar enfrente.
El ambiente muy moderno, fresco y relajado, donde podrá encontrar variedad de ensaladas,
pastas, preparaciones típicas de
nuestra región como la posta negra y fritos cartageneros, además
del apetecido mixto de mariscos,
hamburguesas, sándwiches y pizzas temáticas, y los 12 tipos de
limonadas, serán el complemento
perfecto para el almuerzo, cena ó
para picar.
El menú: muy casual, moderno y
diferente. Y para el postre pruebe
el caracol de enyucado, brownie
de zanahoria y chocolate con helado de pimentón asado, suspiro a
la limeña, casata San Marino, napoleón de sabores colombianos y
muchos más.
San Marino es el sitio perfecto para
disfrutar del Caribe, con su sabor,
olor y maravilloso paisaje, y para
divertirse con los mejores eventos
deportivos acompañado de happy
hour de viernes a domingo.
Ocean flavors and other great tastes fuse at San Marino to give your
palate a taste sensation. Located
on the beach, some of the dishes include breaded shrimp and
squid, tuna carpaccio on a bed of
eggplant caviar, and ceviche.
The customer can find a variety of
other foods in a modern, comfortable and relaxed setting. Salads,
pastas, local dishes, such as posta
negra or fried delicacies, mixed seafood, hamburgers, sandwiches,
pizzas, and 12 types of lemonade
are the perfect complement for
lunch, dinner or snacking.
The diner will find the menu casual,
modern and unique. Desserts include yucca snail, baked chocolate carrot brownie with peppermint
ice cream, suspiro a la limena, San
Marino casata (cake) and Colombian favorites.
San Marion is the perfect spot to
enjoy the sights, sounds and flavors of the Caribbean. You can
also enjoy sporting events during
Happy Hourfrom Friday to Sunday.
Juan Valdez® Café
Juan Valdez® Café es la marca
que desde hace 10 años representa al café premium 100% colombiano. Con más de 200 tiendas
especializadas de café y presencia en 9 países, inspiramos experiencias únicas alrededor del café
premium colombiano.
Las tiendas especializadas Juan
Valdez® Café se han convertido
en puntos de encuentro para millones de consumidores, en las
cuales pueden disfrutar diversas
bebidas como los famosos Nevados® y Granizados, lattes, espressos, americanos, capuccinos
y filtrados. También podrás encontrar deliciosa pastelería, refrescantes fruppes, jugos tropicales,
café empacado desde los más
diversos orígenes colombianos y
espectaculares souvenirs. Visítanos y disfruta de nuestras terrazas
donde se combina el sol y la brisa
con lo mejor del café premium colombiano.
Juan Valdez® Café is the brand
that for 10 years has represented
100% premium Colombian coffee.
With over 200 coffee shops and
locations in 9 countries; we inspire
unique experiences while drinking
premium Colombian coffee.
Juan Valdez® coffee shops have
become meeting places for millions of consumers, where they
can enjoy various drinks like the
famous Nevados® and Slushies,
Lattes, Espressos, Cappuccinos
and filtered coffee. You can also
find delicious pastries, refreshing
frappes, tropical juices, packaged
coffee from the most diverse origins in Colombia and some spectacular Colombian souvenirs. Visit
us and enjoy our terraces which
combine the sun and the breeze
with the finest premium Colombian
coffee.
Cartagena, Plaza de la Universidad
Calle San Agustín con Calle
de La Universidad Esquina No. 6-15
Centro de Convenciones
Calle 24 # 8A 344
Cra. 13 # 31 80 C.C Mall Plaza El
Castillo
Calle 29D # 22 108 C.C Caribe Plaza
Bocagrande, Av. San Martín No. 7-17
Bocagrande, C.C La Mansión
Cra. 3A # 8 49
Gastronomía/Gastronomy
31
Pizzería Restaurante I Balconi
I Balconi
eG
ll
Ca
ro
rre
ue
Av
en
ida
Da
nie
Barrio Getsem
aní
Ca
ll
lL
em
ait
ed
el C
arr
ete
ro
lle
Ca
l
De
Esp
u
irit
re
nto
Sa
Getsemaní, Calle Media Luna esquina
con Calle del Guerrero No. 29-146
Segundo piso Café Havana
Teléfono: (57) (5) 6609880
Celular: (57) 3113920936
www.ibalconi.com
32
Gastronomía/Gastronomy
En el tradicional barrio de Getsemaní, en una casa estilo colonial
está la Pizzería Restaurante Ibalconi, un lugar donde se degusta
la buena sazón de la comida italiana.
Con la cocina a la vista y la atención personalizada de su dueño y
chef Mauro Dose, Ibalconi ofrece
un servicio al cliente excepcional
e invita a disfrutar de pastas y pizzas en tres ambientes diferentes,
todos como si estuvieras en casa.
Ahora con un espacio renovado
que cuenta con aire acondicionado central y una impactante muestra de arte Caribe
Además de las pizzas y las pastas, los postres, los vinos, y una
gran variedad de quesos también
tienen cabida en este restaurante
que simula un verdadero rincón de
Italia.
Locatedin a historical, colonial
house in the Getsemani neighborhood, I Balconi Pizzeria is a great
place to delight in Italian dishes.
With an open air kitchen and the
personal attention of Chef Mauro
Dose, I Balconi offers pasta dishes, pizzas and excellent service
in three distinct rooms. The restaurant also has a newly remodeled,
air-conditioned salon with an impressive collection of Caribbean
artwork.
In addition to the pizzas, pastas,
desserts, wines, and numerous
cheeses, there is also space that
resembles a true piece of Italy.
Hard Rock Café
Ca
ll
Cl
av
er
music. On karaoke nights, prizes
are awarded for the best and the
worst entrants of the night. Don’t
miss the “Rock Shop” boutique for
a variety of fashion offerings.
In June, Hard Rock Café celebrated its 40th anniversary since the
opening the first restaurant in London in 1971, and since then has
become a global phenomenon.
ed
Pe
dr
o
Only the most important cities in
the world, among them Cartagena
de Indias, can boast of hosting a
Hard Rock Café. Located on Plaza
de la Aduana, the Hard Rock welcomes rock lovers to a very original setting yet replete with the rock
and roll memorabilia one expects
to find in a Hard Rock Café.
Here the visitor can find great
American-style food and a variety
of drinks, happy hours, and live
Sa
n
ta comida americana que deleita
a todos, por la variedad de bebidas, música en vivo, happy hour y
noches de karaoke, con premios
al mejor y peor de la noche... Su
boutique “rock shop” marca la tendencia con artículos exclusivos.
En junio, Hard Rock Café conmemoró 40 años de apertura y desde
que en el año 1971 se abrió el primero en Londres, éste sitio se convirtió en un fenómeno global.
Ca
lle
Sólo las ciudades más importantes
del mundo, entre ellas Cartagena
de Indias, tienen la oportunidad de
contar con un Hard Rock Café. Es
el sitio de moda de la Plaza de la
Aduana, que recibe a los amantes
del rock en un ambiente muy original, rodeado de guitarras eléctricas, álbumes de oro y platino,
entre otros accesorios de grandes
estrellas de rock del mundo.
Es el sitio fashion por su exquisi-
Har
d
el
aA
ma
rg
ur
a
Roc
kC
afe
Manga, Cra. 17A No. 24-116
Avenida del Pastelillo
(57) (5) 6606861 - 6900154
(57) 3106010636
[email protected]
deolivarestaurante.com
Gastronomía/Gastronomy
33
riza por su servicio multiambiente
dirigido a toda la familia, reuniones
ejecutivas y sociales. Cuenta con
salones con capacidad para más
de 350 personas, confortables barras, terraza tropical para disfrutar
de un buen vino o nuestra variedad de cócteles.
Para los niños, parque infantil con
personal capacitado y su nueva
atracción MiniChef, donde los niños podrán entretenerse o celebrar sus cumpleaños creando sus
propias pizzas.
There is no name more appropriate
for this is spot of Colombian origin
and modern ambiance. At HOT,
the customer will find a place where sensations, ambiance, and delicious food come together in eateries such as El Torito, Tacos Ole,
La Papa Loca, and La Pizza Loca.
Here the customer can find pizza,
pasta, Mexican, beef, seafood and
other specialties among the 100
different dishes.
With more than 38 years of experience in Cartagena, Barranquilla,
and Santa Marta, these restaurants
are characterized by their varied
ambiance, just right for families,
meetings and social events. There is a capacity for more than 350
customers, comfortable bars, and
tropical patios: perfect for enjoying
a glass of wine or one of our many
cocktails
For kids, there is a special zone,
with a qualified attendant and the
new MiniChef, where children can
entertain themselves or celebrate birthdays by creating their own
pizzas.
Av. San
Martín
El Punto Múltiple
del Sabor
Calle 7
No hay un nombre más apropiado
para este sitio de origen colombiano y ambiente moderno, en el
que se conjugan sensaciones,
ambientes y delicias como El Torito, Tacos Olé, La Papa Loca y La
Pizza Loca, recreadas en más de
100 platos diferentes en un mismo
lugar, entre pizzas, pastas, comida
mexicana, carnes a la parrilla, pescados, mariscos y especialidades
de la casa.
Más de 38 años de experiencia,
con sedes en Cartagena, Barranquilla y Santa Marta, se caracte-
Calle
6
El Punto Múltiple del Sabor
Carrera
3
Sucursal Cartagena
Bocagrande, Av. San Martín No. 6-72
(57) (5) 6650555 – 6650999 – 6650111
www.hotrestaurante.com
Gastronomía/Gastronomy
35
Raspao:
El sabor de la Costa
El raspao es el refresco por excelencia de la costa
Caribe colombiana. Una preparación sencilla, ingeniosa y refrescante.
En un cono de papel o en un vaso de plástico, se
acomoda estratégicamente una bolita hecha de
hielo bien molido; a esto se le añade una buena
cantidad de esencia a base del sabor frutal de su
elección y listo.
De limón, maracuyá, tamarindo o de kola, el favorito de los extranjeros; con leche condensada o
lecherita, como se le conoce popularmente en la
Costa, el resultado es perfecto.
¿Dónde? En la calle podrá ver a unos señores en
un triciclo que lleva un gran molino y tarros cargados de los sabores. ¿Cuánto cuesta? Entre $1.000
y $1.200, depende de cómo se quiera disfrutar
esta exótica combinación.
The “Raspao” is the quintessential drink of the Colombian Caribbean Coast. It is a simple, witty and
refreshing preparation.
A finely ground ball of ice is strategically fit into a
paper cone or in a plastic cup; to this, they add a lot
of substance to the fruit base flavor of your choice
and done.
These are made with lemon, Passion Fruit, Tamarind or Kola Roman; which is the favorite with consumers. Add to this condensed milk or “Lecherita”,
as it is popularly known on the Coast, and the result
is perfect.
Where can these be found? These can be found
on any street, where you will see some men on a
tricycle carrying a large mill and jars full of the flavors. How much does this cost? It ranges between
$ 1,000.00 and $ 1,200.00 (Colombia Pesos), depending on how you want to enjoy this exotic combination.
36
Fritos:
Irresistible tentación
De fríjol, papa o maíz, los fritos son los máximos
exponentes de la gastronomía caribeña. En cada
esquina hay una mesa disponible para probar esta
delicia costeña. Con un poquito de suero, ají picante y hasta guacamole, todos saben sensacional.
1. Arepa ‘e huevo
Maíz amarillo pilado, carne molida y huevo, son los
ingredientes de la más popular.
2. Carimañola
A base de yuca, rellenitos de queso o carne molida, perfectos a cualquier hora.
3. Arepita de dulce
De maíz, con sal, panela, queso rallado y anís...
ideal para el desayuno
4. Empanada
Media luna preparada con maíz amarillo, rellena
con pollo o carne picada.
5. Buñuelos
Esta delicia puede ser a base de fríjol negro, de
maíz verde, de arroz y de ñame.
Bean, potato or corn, fried foods are the best examples of Caribbean cuisine. At every corner there is
a table available for you to taste these coastal delights. Served with a bit of sour cream, hot pepper
and even guacamole, they all taste sensational.
1. Arepa ‘e huevo
Ground raw yellow corn, ground beef and eggs are
the most popular ingredients.
2. Carimañola
A cassava, plump with cheese or ground beef, perfect at any time.
3. Arepita de Dulce
Corn, salt, brown sugar, grated cheese and anise ...
ideal for breakfast
4. Empanada
Semicircular patty made with yellow corn, filled with
chicken or beef.
5. Buñuelos
This delight can be made of black beans, green
corn, rice or yam.
Arepa ‘e huevo
Arepita de dulce
Carimañolas
Rancho Parrilla
Cartagena, Zona Norte
Km. 12, Vía al Mar
3168284689
ranchoparrilla.com
38
Gastronomía/Gastronomy
Ubicados en la exclusiva zona norte de la ciudad, construido en madera y paja, con mesas y taburetes
rústicos es la alternativa perfecta
para salir de la rutina de la ciudad.
Es su cocina a la leña la que los
hace diferentes con ese toque exquisito que solo en Rancho Parrilla
podrá disfrutar, todo esto rodeado
de un ambiente lleno de paz y naturaleza.
La sazón caribeña toma protagonismo, Chicharrones con yuca,
Costillas de Cerdo a la leña en sal-
sa BBQ, Lomo Pimienta, Carnero
al Carbón, Cazuela de Mariscos
y Filete a la Marinera son los platos insignias de este maravilloso
lugar.
Allí encontrarás el lugar perfecto
para sus eventos sociales y empresariales. Su experiencia en servicio y atención es la mejor carta
de presentación que usted necesita, por eso desde ya tienen una
mesa preparada para usted y los
suyos.
Rancho Parilla is located in the
exclusive northern sector of the
city. It is constructed of wood and
thatched palms, with rustic tables
and stools and is a perfect way to
escape the daily grind of the city.
Dishes are charcoal-grilled for an
exquisite flavor that can only be
found at Rancho Parilla.And all this
in a natural setting of peace and
tranquility.
Some of the signature charcoalflavored dishes include pork rinds
with yucca, barbequed-pork ribs,
pepper steak, mutton, seafood
stew, and a marinara fish fillet.
The Rancho Parilla is the perfect spot for social and business
events. Our excellent service and
attention is our calling card. We’ve
already got a table waiting for you
and your family or friends!
Restaurante La Costilla de Adán
El restaurante La Costilla de Adán
ubicado en el municipio de Turbaco, Bolívar, ofrece a sus comensales un maravilloso ambiente campestre, que le permitirá disfrutar
del cálido clima, de toda la naturaleza que rodea cada espacio de
este restaurante y por supuesto de
lo mejor de la gastronomía del Caribe colombiano.
Con 26 años de servicio, este
restaurante ha logrado crear una
exquisita carta que se caracteriza
por sus deliciosos asados y su co-
mida de mar. Chicharrón con yuca,
carnero al carbón, churrasco, sobrebarriga en salsa criolla, sierra
en zumo de coco y el filete de róbalo a la marinera hacen parte de
las delicias que ofrece La Costilla
de Adán.
Abierto todos los días de la semana y en las mejores condiciones
para realizar todos tus eventos
y reuniones, La Costilla de Adán
promete ser tu cita exquisita en
Turbaco.
Restaurante La Costilla de Adán
is located in the municipality of
Turbaco, Bolivar. It offers diners
a wonderful country setting and
allows them to enjoy the warm
weather and all of the nature that
surrounds every corner of this restaurant; and of course, the best of
Colombian Caribbean cuisine.
With 26 years of service, this restaurant has created an exquisite
menu that is known for its delicious
roasts and seafood. Specialties
like: Chicharrón con Yuca, Carnero
al Carbón, Churrasco, Sobrebarriga en Salsa Criolla, Sierra en Zumo
de Coco and Sea Bass Marinera,
make part of the delights at Restaurante La Costilla de Adán.
Open every day of the week and it
offers the best location for events
and meetings; Restaurante La
Costilla de Adán promises to be
your exquisite date in Turbaco.
Turbaco - Plan Parejo
Cll. 27 33-103 Carretera Troncal de
Occidente
(75) (5) 6637886
Gastronomía/Gastronomy
39
40
Gastronomía/Gastronomy
Crema de ahuyama
La crema de ahuyama es un plato tradicional
del Caribe colombiano, una preparación espesa y homogénea a base de este colorido
tubérculo, ideal para los fines de semana y
las reuniones familiares.
Esta preparación permite agregar sin
dificultad otros ingredientes como pechuga, queso o especias, dándole un
toque particular y personalizado.
Ingredientes para 4 personas
2 Libras de ahuyama
4 ½ tazas de caldo de carne o
gallina
2 cucharadas de mantequilla
1 taza de leche
1 cucharada de salsa negra
2 huevos duros
2 cucharadas de vino blanco
1 cucharada de perejil fresco, picado
Preparación
Primero se pela la ahuyama, se lava y
se corta en trocitos, luego se pone en
una olla, se agrega el caldo y se cocina
a fuego alto por 15 o 20 minutos.
Después de este tiempo, licuar la ahuyama con el caldo, la mantequilla, la leche
y la salsa negra, hasta lograr una mezcla
homogénea. Poner la crema nuevamente
en la olla y cocinar a fuego bajo, mientras se
revuelve frecuentemente con una cuchara de
palo por 10 minutos.
Agregar los huevos duros, previamente pelados y picados, y el vino blanco, cocinar unos
minutos más y finalmente servir la crema, salpicada con perejil.
The cream of ahuyama (pumpkin) soup is a
traditional Caribbean soup of Colombia, it is
a thick and homogeneous preparation made
of this colorful tuber, ideal for the weekends
and family reunions.
This recipe allows you to add other ingredients without much difficulty, ingredients
such as chicken breast, cheese or other
spices, giving it a particular and home-made touch.
Ingredients (4 servings)
2 Pounds of ahuyama (pumpkin)
4 ½ cups of chicken broth
2 tablespoons of butter
1 cup of milk
1 tablespoon of black sauce
2 hard-boiled eggs
2 tablespoons of White wine
1 tablespoon of chopped parsely
Preparation
First, peel the ahuyama (pumpkin), wash
and cut in small pieces, then pour them in
a pot, add the chicken broth and cook over
high flame for 15 to 20 minutes.
After this time, mix the pumkin and the chicken broth in a blender, along with the butter
and the black sauce until obtaining a thick
homogeneous blend. Put the cream back
into the pot and cook over low flame, while
stirring with a wooden spoon, for 10 minutes.
Add the hard-boiled eggs, previously peeled and properly washed, and the white
wine, cook for a few more minutes and finally serve the cream with sprinkles of parsley.
41
Otro destino,
Barranquilla
Impregnada por diferentes corrientes, Barranquilla
ofrece a propios y turistas todo un paraíso gastronómico en el que nada está prohibido. Especialidades como la italiana, árabe, peruana, cubana,
asiática, francesa, española y fusión, sin olvidar la
típica con sus insignias culinarias, forman parte de
la amplia gama de posibilidades que existen para
complacer los gustos más exigentes. Para todo
tipo de ocasión, manjares y platos con sabor intenso se encuentran a la orden del día en Barranquilla. Restaurante Recomendado: El Merendero.
Barranquilla, Puerta de Oro de Colombia, es una
ciudad cercana a Cartagena, exactamente a dos
horas en carro partiendo por la Vía al Mar. Entre
retén y retén hay una hora a la velocidad permitida
de 90 kilómetros. También se puede tomar la carretera La Cordialidad, saliendo por la Terminal de
Transporte de Cartagena.
Impregnated by different tides, Barranquilla offers
its locals and its tourists a gastronomic paradise
where nothing is forbidden. Specialties like Italian,
Arabic, Peruvian, Cuban, Asian, French, Spanish
and Fusion, without forgetting the typical culinary
insignias that are part of the wide range of possibilities that exist to please the most demanding tastes.
For every occasion, there are delicacies and intensely flavored dishes that are the order of the day.
Recommended Restaurant:b El Merendero.
Barranquilla, Colombia’s Golden Gate is a city near
Cartagena, exactly two hours by car starting for
Road to the Sea Between seal retainer is an hour
and the speed limit of 90 kilometers. You can also
take the road The Warmth, out the Cartagena Bus
Terminal.
42
Gastronomía/Gastronomy
Restaurante El Merendero
Hace medio siglo abrió sus puertas un restaurante que por su especialidad gastronómica y arquitectura típica tropical vendría a
convertirse en un patrimonio más
de la ciudad. Fundado en 1960
por Urbano Medina, el establecimiento se llamó El Merendero. Sus
carnes a la brasa y sus suculentas sopas típicas, sumadas a sus
instalaciones, pronto lo hicieron el
sitio preferido de la familia barranquillera. Actualmente se encuentra
catalogado como “restaurante típico” de interés turístico por la Corporación Nacional de Turismo de
Colombia. Se ha hecho merecedor del “13 Trofeo Internacional al
Turismo y Hotelería/Gastronomía,
Madrid 1998” y del reconocimiento
“Patrimonio Gastronómico de Barranquilla, 2010”. “Tantos años y el
sabor no cambia”…con sus platos
al carbón y demás especialidades
ofrece la mejor comida típica colombiana en la Costa Atlántica.
Opening its doors half a century
ago, this restaurant became part
of the heritage of the city because
of its gastronomical specialty and
its typical tropical architecture.
Founded in 1960 by Urbano Medina, this establishment received the
name of El Merendero (the snack
bar).Their grilled meat and their
succulent typical soups, coupled
with their facilities, soon made it
the favorite place for families in
Barranquilla.
It is currently listed as a “typical
restaurant” of tourist interest by the
National Corporation for Tourism of
Colombia. It has won the “13th International Trophy of Tourism and
Gastronomy, Madrid 1998” and
also the “Gastronomic Heritage of
Barranquilla, 2010.” “After so many
years the taste hasn’t changed a
bit” …with their grilled and smoked
meats, as well as other specialties,
they offer the best typical Colombian meal in the Atlantic Coast.
Cra 43 No.70-42
Teléfonos: (57) (5) 3450956
[email protected]
Gastronomía/Gastronomy
43
Compras:
Exclusividad al 100%
¿Qué necesitas? Cartagena lo tiene todo. Salir de
compras en la ciudad es una experiencia única. Si
deseas llevar algo típico, las calles de La Heroica
están todo el año repletas de los mejores artesanos. Collares, pulseras, anillos, cuadros, miniesculturas, calzado y mochilas, hacen parte de la oferta
artesanal. Diseños que impactan por su originalidad y creatividad.
En la ciudad las compras son un plan especial y
completo. Las nuevas tendencias nacionales y las
mejores marcas están exhibidas en tiendas, almacenes, baluartes y boutiques. Cartagena hace de
tu viaje, una maravillosa experiencia en compras.
Ven y deslúmbrate.
What are you looking for? Cartagena has it all. Shopping in this city is quite a unique experience. If
you wish to take something typical, the streets of
the heroic city are full of the best artisans. Necklaces, bracelets, rings, paintings, small sculptures,
shoes and bags, are all part of the artisan offer. Impressing designs that catch your senses with their
originality and creativity.
Shopping at the city is a complete and special plan.
The new national tendencies and the best brands
are all exhibited at the stores, shops, boutiques
and along the wall. Cartagena will make a wonderful shopping experience of your trip. Come and be
dazzled.
45
Portal de San Felipe
Frente al Castillo de San Felipe
Calle 29B No. 17-109
(57) (5) 6582693
[email protected]
46
Ubicado dentro del circuito turístico de la ciudad, con una ubicación privilegiada, de fácil acceso
para todos los habitantes y visitantes, se alza frente al insigne Castillo San Felipe de Barajas, el Portal
de San Felipe, un centro comercial
y de entretenimiento que brinda
a los cartageneros y turistas una
oferta comercial y recreativa diferente dentro de un ambiente familiar, acogedor y seguro.
Dotado de 2 niveles de comercio,
84 locales comerciales y un estacionamiento con 252 parqueaderos. Se destaca dentro de este,
el Superalmacén Olímpica (SAO)
como almacén ancla, líder indiscutible de la región; la plazoleta de
comidas desde donde se aprecia
la más hermosa panorámica del
Castillo San Felipe con variedad de
restaurantes para todos los gustos;
el múltiplex de 5 salas de cine de
Royal Films incluida una 3D; Baila
Bolera, única pista de bolos de la
ciudad, equipada con 12 pistas
de última tecnología y con todas
las características exigidas para
llevar a cabo torneos nacionales
e internacionales, complementada
con un bar restaurante de ambiente deportivo (Sports Bar); Game
Room, un salón dotado con juegos
y videojuegos y dos canchas sintéticas situadas en el último nivel,
en la terraza mirador con la mejor
vista de la ciudad.
Located inside the tourist circuit of
the city, with a privileged location
and easy access to all the residents
and visitors, the Portal of San Felipe stands in front of the well-known
Castillo San Felipe de Barajas, a
shopping and entertainment center that offers a different commercial and recreational experience to
all the people from Cartagena and
tourists, where you can safely enjoy
with your family in a cozy atmosphere.
Equipped with 2 levels for shopping, 84 commercial premises and
a parking area for 252 vehicles. Superalmacén Olímpica (SAO) stands
out as anchor store, the undisputed
leader of the region; the food court
from where it is possible to appreciate the most beautiful panorama
of the Castillo San Felipe with a
variety of restaurants for all tastes;
the multiplex of 5 theaters of Royal
Films including one with 3D; Baila
Bolera, the only bowling alley in the
city, equipped with 12 lanes of the
latest technology, complemented
with a sporting bar and restaurant
environment (Sports Bar); Game
Room, a room equipped with fun
games and video games, San Felipe Football Club opens its doors,
with 2 synthetic courts located on
the top level, at the viewpoint-terrace with the best view of the city.
Centro Comercial Caribe Plaza
El Centro Comercial Caribe Plaza
es la mejor alternativa que ofrece
la ciudad para comprar y divertirse con seguridad y comodidad. Su
ambiente acogedor invita a cartageneros y foráneos a disfrutar de
la mayor variedad de establecimientos comerciales de marcas
con alto reconocimiento nacional
e internacional, mientras los niños
se divierten en el parque de diversiones.
Son 80.000 m2 representados
en 200 locales comerciales, con
grandes formatos de tienda dentro
de las diferentes categorías: ropa,
calzado, joyería, juguetería, accesorios, supermercado, hipermer-
cado, construcción, hogar, librería,
gimnasio, telas, belleza, estética,
deportes, clínicas dentales, salas
de cine, centro financiero, casino
y una sorprendente variedad gastronómica, para que sus visitantes
vivan una experiencia única.
Es el centro comercial más grande de la ciudad, convirtiéndose en
el sitio preferido por cartageneros
y turistas, por su mix comercial,
confort y seguridad. Caribe Plaza
te brinda aire acondicionado en
todas sus áreas, ascensores panorámicos, escaleras eléctricas,
adecuaciones para minusválidos
y 762 parqueaderos cubiertos sin
ningún costo.
Caribe Plaza Mall is the best alternative the city has to offers to
go shopping and have fun with
comfort and safety. Its cozy ambience invites locals and visitors to
enjoy a variety of shops that offer
the most famous international and
national brands, while children enjoy themselves in the theme park.
Its 80,000 square meters are represented in 200 stores, among which
are the most important brands of
the country and overseas in the
different categories such as clothing, shoes, jewelry, toys, accessories, supermarkets, retail markets, construction material, home
décor, books, a gym, fabrics, salons, sporting good items, dental
clinics, movie theaters, a financial
center and a casino; these offer visitors a unique experience.
Caribe Plaza Mall is the largest
shopping center in town, which
is why it has become the preferred shopping spot for locals and
tourists; this is due to its mixture of
commerce, comfort and safety.
It offers air conditioning in all its
areas, panoramic elevators, escalators, access for the disabled,
and 762 indoor parking spots that
are free of charge.
Pie de La Popa
Calle 29D No. 22-108
(57) (5) 6692332 - 6692144
[email protected]
cccaribeplaza.com
47
Mall Plaza El Castillo
Av. Pedro de Heredia
Cra. 13 No.31-45
48
Con una propuesta arquitectónica
innovadora el centro comercial más
exclusivo de la ciudad, se mezcla
armónicamente con la belleza de las
construcciones históricas de Cartagena de Indias. A un par de minutos del
Centro Histórico y de las maravillosas
playas de Bocagrande, y a tan solo
unos pasos de El Castillo De San Felipe, Mall Plaza El Castillo, cuenta con
una ubicación privilegiada sobre la
Avenida Pedro de Heredia en el sector
de Chambacú, gozando de una vista
que ofrece una sorprendente experiencia visual.
El Centro Comercial Mall Plaza El Castillo ha creado un espacio novedoso
en la ciudad, para que sus visitantes
puedan disfrutar de una terraza pano-
rámica amplia, llena de luces y colores, perfecta para compartir emocionantes atardeceres.
El Centro comercial cuenta con una
potente y novedosa propuesta comercial con marcas como Falabella, Pepe
Ganga, Mac Center, Hush Pupies,
Tous, Laguna Rosa, Bubble Gummers.
Home & Cook, Inkanta, entre muchas
otras reconocidas marcas, nacionales
e internacionales. La oferta gastronómica y su plazoleta de comidas se han
convertido en un factor de gran valor
para Cartageneros y turistas que adicional a la programación de entretenidas actividades y eventos han posicionado a Mall Plaza como el principal
centro comercial de Cartagena.
With an innovative style, this mall is
the most exclusive in the city and
blends perfectly with the historical architecture of Cartagena de
Indias. The Mall Plaza El Castillo
is strategically located on Pedro
Heredia Avenue in the Chambacu
neighborhood and offers a surprising visual experience. It is located across from the San Felipe
Fortressand only minutes from the
historical center and the beaches
of Bocagrande.
The Mall Plaza El Castillo has become a popular setting for visitors
to enjoy the colorful, panoramic
view and perfect for sharing ro-
mantic sunsets.
Some of the unique and well-respected national and international
stores include Falabella, Pepe
Ganga, Mac Center, Hush Puppies, Tous, Laguna Rosa, Bubble
Gummers, Home and Cook, Inkanta. The wide selection of eateries
has made the food court a favorite meeting place for locals and
tourists alike and an extensive program of entertainment and events
has positioned the Mall Plaza as
the most important shopping center in the city of Cartagena.
Antigüedades
Detalles suspendidos
en el tiempo
En estilos coloniales, republicanos y rústicos, las
antigüedades son la opción ideal para quienes
queremos llevar de regreso a casa, un recuerdo
especial de nuestra visita a Cartagena de Indias.
¿Dónde comprar? En el Centro Histórico se encuentran ubicados reconocidos anticuarios de la
ciudad, perfectos para encontrar esos detalles exclusivos que tanto deseamos.
Artículos del Anticuario El Arcón.
Antiques - Details Suspended in Styles Time
In colonial, republican and rustic architectural
styles, antiques are the ideal choice for those who
want to bring back home a special souvenir of their
visit to Cartagena.
Where do you go to buy these items? In the Historic Center there are renowned antique dealers,
these are perfect for finding those unique details
that people so desire.
50
Joyería Cesáreo
Joyería Cesareo
El Laguito
Parque Comercial Pierino Gallo
Local 1 –14 (57) (5) 6650290
Centro Histórico.
Calle Portocarrero No. 6-09
(57) (5) 6641163
52
Se ha consolidado como una de las
más exclusivas de la ciudad y marca
reconocida en el mundo.
Joyería Cesáreo inició su camino en
1916 y desde entonces siempre ha
estado dirigida por la misma familia.
A lo largo de 97 años, en un país
acreditado por la producción de esmeraldas, ha impuesto sus propios
diseños en originales accesorios.
Su objetivo es desarrollar un comercio en el que los compradores
obtengan joyas con los mejores diseños en propuestas personalizadas que abarcan todas las líneas.
Jose Cesareo, an Italian Immigrant whose family tradition was of
goldsmiths and jewellers, founded
Cesareo Jewelry Store in 1916.
Three generations of the Cesareo
family have passionately worked
during these 97 years, positioning
Cesareo Jewelry as the most exclusive in Cartagena and abroad.
Cesareo Jewellers create original
designs for each customer; a unique item that is manufactured for
local clients, Colombian and international visitors. It aims to develop
a trade in which buyers can get the
best jewelry designs, with personalized proposals, the collections
covers all aspects of the jewelry
business.
Diseños y Telas
creativas, arriesgadas e innovadoras, productos de alta calidad y
atención personalizada.
Desarrolle en este lugar sus proyectos de decoración sin ningún costo,
en compañía de expertas asesoras
y reciba financiación hasta por 6
meses sin intereses, visite el único
lugar que abarca las mejores marcas ofreciendo un amplio abanico
de productos como: mobiliario personalizado e importado, persianas,
cortinas, telas, tapetes decorativos,
accesorios y papeles de colgadura
nacionales e internacionales exclusivos, sin duda una excelente alternativa para decorar sus espacios.
Live the experience of entering the
best store of designs and fabrics in
Cartagena, potting a context filled
with Color, Texture, Design, Innovation, Trends, Styles and good service, certainly, it is a Showroom full of
good taste where you can receive
the professionals’ advice to develop your “projects full of Sense”.
Allow yourself to be seduced by
the fine details of the renowned
designer Claudia Giraldo Klein,
who has been decorating for more
than 26 years the best Hotels and
Apartments in Cartagena and the
world, she bets it all on her* /Design
Center/ * though the creative pro-
posals, risky and innovative, high
quality products and personalized
attention.
Here with the help of our professional consultants you can create your
design proyects at not additional
cost and receive financing of up to
six months with no interest. Come
visit the only spot that includes the
finest brands and offers a wide array
of products such as imported furniture, blinds, curtains, fabrics, rugs,
exclusive national and international
wall papers, and other accessories.
Diseños y Telas is a great place for
all your designing needs.
Carrera 3
Diseños
y Telas
Calle 6
Viva la experiencia de entrar en el
mejor almacén de Diseños y Telas
de Cartagena, se deslumbrará en
un contexto lleno de Color, Textura,
Diseño, Innovación, Tendencias,
Estilos y buen servicio, sin duda,
un Showroom lleno de buen gusto donde recibirá la asesoría de
profesionales para desarrollar sus
“proyectos conSentidos”. Déjese
seducir por los finos detalles de la
reconocida Diseñadora Claudia Giraldo Klein, quien lleva más de 26
años decorando los mejores hoteles y apartamentos a nivel nacional
e internacional, ella apuesta en su
Centro de Diseño por propuestas
Carrera 4
Bocagrande
Cr.4 No. 5 A-19 Cartagena
(57) (5) 6655475
Próximamente en Barranquilla
[email protected]
disenosytelas.com
facebook: diseñosytelassas
twitter: @disenosytelas
53
Muebles Jamar
San Felipe
Calle 17 No. 32 - 121
Av. Pedro de Heredia
Diagonal al Castillo San Felipe
(57) (5) 371 2000
Cuatro Vientos
Av. Pedro de Heredia No. 50-19
(57) (5) 694 90 00
(57) 018000 935 1111
www.mueblesjamar.com
54
“Hacer familias felices” en la Costa Caribe es cuestión de ofrecer
productos de calidad y diseños
innovadores que marquen la diferencia. Y en esto se ha especializado Jamar, empresa que nació
en Barranquilla hace 62 años,
destacándose por las posibilidades de financiamiento que ofrece
e igualmente porque en las áreas
de exhibición de sus almacenes
se proyectan tendencias de decoración exclusivas y con prácticos
detalles que permiten mostrar los
productos a los clientes “como
los desean ver en su hogar”. En la
puesta en escena de una moderna alcoba juvenil es común ver artículos de decoración elaborados
con retales de madera de bosques
reforestados o elementos sorprendentes, realizados con productos
reciclados, como es el caso de
un novedoso porta ganchos proveniente del fondo de un envase
plástico, contribuyendo a la sostenibilidad ambiental, una de las
líneas de Responsabilidad Social
de Jamar.
“Make happy families” on the Caribbean Coast, is a matter of providing high quality products and
innovative designs that make a
difference. This has been the target at Jamar, a company that was
created in Barranquilla 62 years
ago. This is emphasized by the
easy financing offered and also
because on the exhibition floors
of our stores you can find unique
decorating trends and the practical details of our products in our
displays that give the customers
an idea of “what they want to see
in their home”. In the creation of
a modern teenagers’ bedroom
it is common to see decorative
items made from reforested wood
scraps or surprising elements, all
made from recycled products; like
the novel clothing hooks that are
made from the bottoms of plastic
containers. All this in order to contribute to environmental sustainability, which is one of the themes at
Jamar Furniture: Social Responsibility.
55
Estatuas:
Arte viviente
Las calles de Cartagena están repletas de muestras artísticas. Grupos de baile, magos, músicos y
mimos se toman la ciudad cada tarde, cuando está
a punto de anochecer, llenando las noches de sonidos, risas y exclamaciones de admiración.
Las estatuas “vivientes”, siempre sorprenden. Pescadores, caballeros y hasta robots, con los cuerpos
totalmente pintados y ropas apropiadas para su
caracterización, disfraces que no tardan en llamar
la atención de quienes pasan, turistas y locales no
pueden evitar detenerse.
Sus movimientos son escasos, siempre sorprende
su capacidad para mantenerse inmóviles por tanto
tiempo. Ellos, con una lata enfrente, esperan de los
observadores una propina por su arte, a cambios o
incluso sin pedir nada, siempre están dispuestos a
tomarse una foto con quien quiera llevar un recuerdo de esta expresión artística.
57
Cartagena’s streets are lined with art exhibitions.
Dance groups, magicians, musicians and mimes
taking the city by storm every evening, and when
dusk is near, the night is filled with sounds, laughter
and exclamations of admiration.
The ‘living’ statues always surprise the onlooker.
Fishermen, knights and even robots, with fully
painted bodies and clothes that are character
appropriate, costumes that are quick to draw the
attention of any passersby, both tourists and locals
cannot help but to stop and look.
Their movements are scarce; their ability to stay
still for so long is found to be surprising. With a
tin can in front of them, presenters expect a tip for
their art, even without changing for anything; they
are always willing to take a picture with anyone who
wants to take a souvenir of this artistic expression.
58
Hoteles:
Calidad y servicio
Cartagena tiene una amplia oferta hotelera. Si viaja
con su familia, de placer o negocios, los hoteles
que hay en la ciudad le brindan ambientes múltiples, que lograrán hacerlo vivir maravillosas experiencias. Espacios lujosos o con ambientes familiares y recreativos, están disponibles en sitios
estratégicos de la ciudad.
En arquitectura moderna o colonial, los hoteles están preparados para ofrecer a los visitantes el mejor servicio de acomodación y guía. Habitaciones
elegantes, piscinas, bares, gimnasio y spa, son
algunos de los espacios disponibles para que la
calidad de su estadía, siempre sea un motivo para
querer regresar.
Cartagena has a wide range of hotels. Whether you
are traveling with your family, for pleasure or on business, the hotels in the city may offer you multiple
environments, which will make you live ideal experiences. Deluxe amenities and amusing family surroundings are available at strategic places along
the city.
With colonial and modern architecture, the hotels
are well equipped as to offer their guests the best
accommodating and guiding service. Elegant rooms, swimming pools, bars, gyms and Spa centers, are just a few of the amenities available, so
that the quality of your stay will always be a reason
to come back.
60
61
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Manzanillo
Las Américas Resort y Centro de Convenciones
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Hotel
Las Americas
Torre del Mar
Hotel
Las Americas
Cienaga de la Virgen
Crespo
Las Américas Resort
y Centro de Convenciones
Anillo Vial, Sector Cielo Mar,
Cartagena de Indias - Colombia
Tel: (57) (5) 672 3344 - 672 4242
Toll free: 01 8000 953777
Fax: (57) (5) 656 8087
[email protected]
www.lasamericasresort.com
62
Libera tu inspiración en Cartagena
de Indias, la ciudad de los atardeceres inolvidables, las noches infinitas y el alucinante Mar Caribe,
explorando los encantos de Las
Américas Resort y Centro de Convenciones. Un ambiente autóctono
y tropical, un excelente servicio y
opciones infinitas para realizar tus
sueños te esperan en nuestras instalaciones. Playas, piscinas, bares, restaurantes, amplios salones
y jardines, centros de negocios,
gimnasio, spa, tenis, minigolf, deportes náuticos, y las mejores vistas del Mar Caribe y la ciudad, son
algunas de las atracciones que
encontrarás en este mágico lugar. Ubicado al norte de la ciudad, el
Resort te ofrece diversas opciones
en su alojamiento como el hotel
Las Américas Casa de Playa, para
los que buscan planes en familia;
el hotel Las Américas Torre del Mar
para los que buscan confort y tranquilidad; y el Centro Internacional
de Convenciones y Exposiciones
Las Américas, para los que buscan organizar los más espectaculares eventos, congresos y convenciones, a la orilla del mar.
Free your inspiration in Cartagena
de Indias, the city of unforgettable
sunsets, endless nights and the
amazing Caribbean Sea, exploring
the charms of Las Américas Resort
y Centro de Convenciones. A native and tropical atmosphere, excellent service and infinite options to
fulfill your dreams are what you can
expect to find at our facilities. Beaches, pools, restaurants, spacious
rooms and gardens, business center, gym, spa, tennis courts, mini
golf, game rooms, water sports and
the best views of the Caribbean
Sea and the city are some of the at-
tractions you will find in this magical
place.
Located in the northern sector of
Cartagena de Indias, Las Américas
Resort offers you a variety of options
for accommodations. Las Américas
Casa de Playa hotel, for those on
family trips; Las Américas Torre
del Mar hotel, for those in pursuit
of comfort and tranquility; and Las
Américas International Convention
and Exhibit Center, for those who
wish to plan the most spectacular
events, conferences and conventions along the seashore.
Un nuevo y espectacular
concepto hotelero abrió sus
puertas en la Ciudad.
El Hotel Holiday Inn Cartagena
Morros, perteneciente a la
más grande cadena de Hoteles en el mundo, Inter Continental Hotels Group. Con
sus 140 lujosas y cómodas
habitaciones, con espectacular vista a la Ciénaga de la
Virgen, Blue Restaurant & Bar
Lounge, moderno gimnasio,
piscina, acceso directo a la
playa, salones para eventos
y reuniones, salas de juntas
y amplios espacios, lo convierten en una de las mejores opciones de alojamiento
y convenciones. Ubicado en
el exclusivo sector de Los
Morros y a pocos minutos del
Aeropuerto Rafael Núñez,
Holiday Inn Cartagena Morros… Donde las cosas maravillosas pasan.
A new and spectacular concept in hotels has opened its
doors in Cartagena.
The Hotel Holiday Inn Cartagena
Morros is now part of the
world´s largest hotel chain
–the Inter Continental Hotels
Group. The hotel has 140
luxurious, confortable rooms
with a spectacular view of the
Ciénaga de la Virgen (tidal
marsh). The facilities include The
Blue Restaurant & Bar Lounge,
a modern gym, pool, conference/event rooms, meeting
rooms, and direct access to
the beach. For all this and
more, the Holiday Inn has
become your best option for
lodging and conventions. We
are located in the exclusive
Los Morros district only few
minutes from Rafael Nuñez
International Airport.
The Holiday Inn Cartagena Morros… Where great things happen!
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
Holiday Inn Cartagena Morros
Manzanillo
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Holiday Inn
Cienaga de la Virgen
Crespo
Anillo Vial, Carrera.9 No. 34 - 166
(57) (5) 6931000
www.holidayinn.com
63
Hotel Capilla del Mar
64
Cll 9
Cll 8
Cll 7
Con pisos totalmente nuevos (Premium), el Capilla del Mar se presenta
Av. Malecón carrera 1
renovado y confortable. Un hotel cinHotel
co estrellas que ofrece en su expeCapilla del Mar
riencia la calidez y amabilidad que
lo distingue; con atención enfocada
en los detalles y todas las comodidaAV. San Martin cr.2
des.
Su ubicación es privilegiada: En la
zona turística de Bocagrande, frente
Hotel Capilla del Mar
al mar, a 5 minutos del Centro HistóBocagrande carrera 1 No. 8-12
rico y a 15 del aeropuerto; cerca de
(57) (5) 6501500
bancos, restaurantes y zona comerCel. (57) 3012008548
capilladelmar.com
cial. Sus habitaciones con ambientes amplios, frescos y confortables,
le permiten al huésped una estadía
placentera.
Del Buffet y San Marino Restaurante
Sport Bar, ofrecen una amplia y novedosa propuesta gastronómica para
huéspedes y clientes locales. Y en
El 21 Bar, se disfruta buena música
crossover con Video DeeJay, exóticos cocteles y la mejor vista de la
ciudad.
Para los amantes del deporte, la belleza y la armonía, el Fitness Center
&Spa es el lugar perfecto. El hotel
dispone de una completa infraestructura para eventos y reuniones sociales o empresariales, dispone de un
Centro Ejecutivo con sala de juntas
y oficinas, y tres salones con capacidad para 200 personas.
This comfortable hotel has three
new floors and is totally remodeled. It offers a warm, friendly atmosphere with all the comforts and
a great attention to detail that you’d
expect from a five-star hotel.
The hotel boasts a strategic location in the Bocagrande tourist sector, on the ocean, five minutes from
the historical city center and fifteen
minutes from the airport. Within
walking distance you’ll find several
banks, restaurants and many other
businesses. The hotel’s rooms are
spacious and comfortable and are
sure to make your stay an enjoya-
ble one.
Del Buffet and San Marino Restaurante Sport Bar offer novel gastronomic opportunities for both guests
and the public alike. And in El 21
Bar, you can enjoy great crossover
music with a music video DJ, exotic cocktails, and a fabulous view
of the city.
For fitness and beauty lovers, the
Fitness Center and Spa is the perfect place. And there is a complete infrastructure in our Executive
Center (Centro Ejecutivo) of offices
and conference rooms with a 200person capacity.
Hotel Caribe
Rodeado de bellos y exuberantes
jardines, en el exclusivo sector de
Bocagrande, se levanta el Hotel
Caribe, el primero de la ciudad,
fundado en 1945 y considerado
desde 1992 monumento nacional.
Esta joya arquitectónica con su estilo republicano convive hoy armoniosamente con una ciudad vanguardista, moderna con edificios
en vidrio altos verde azulados que
rodean la bahía.
Anchos corredores y 363 habitaciones repartidas en tres edificios, 16 adaptadas para personas
con discapacidad, amplias zonas
verdes, nueve salones de conferencias, cuatro restaurantes y un
servicio cinco estrellas, hacen del
hotel un lugar perfecto para vacaciones o reuniones de negocios.
Disfrutar de este bello hotel es disfrutar Cartagena.
The Hotel Caribe, opened in 1945
and designated a national monument in 1992, is located in the
exclusive Bocagrande district and
boasts beautiful, lush tropical gardens.
This architectural jewel, with its
aquamarine widows overlooking
the bay, was constructed in the
republican style and exists harmoniously in a progressive city.
The hotel is constructed with wide
corridors and contains 363 rooms
spread out over three wings with
16 handicapped-equipped. There
are ample green zones, nine conference rooms, four restaurants,
and five-star service that make the
Caribe the perfect place for vacation or business. To know this hotel
is to know Cartagena.
El Laguito
CAI de Policía
Hotel Caribe
Bocagrande
Bocagrande
Cra. Primera No. 2-87
(57) (5) 6501160
hotelcaribe.com
65
Hotel Barlovento
Barlovento
Calle 6
Carrera 3
Bocagrande, Cra. 3era. No 6-23
(57) (5) 6653965
(57) 320 6964043
www.hotelbarlovento.com
[email protected]
Reservas Toll Free en Colombia:
01 8000 515571
Tel: (57) (5) 6901414
Cel: (57) 3168741667
66
El Hotel Barlovento está ubicado
estratégicamente en el sector turístico de Bocagrande a una cuadra y media de la playa, un inigualable lugar donde usted recibirá un
cálido servicio y dispondrá de modernos y confortables ambientes,
estamos a 15 minutos del Aeropuerto Internacional Rafael Núñez
y a 5 minutos del Centro Histórico
de Cartagena y del Centro de Convenciones.
El Hotel tiene a su disposición 44
habitaciones Estándar y 4 habitaciones Junior Suite en acomodación sencilla, doble y triple, decoradas originalmente en guadua
con acogedor y tranquilo ambiente, salones para eventos, restaurante, piscina y estacionamiento,
para que su estadía de negocios
o vacaciones se convierta en una
agradable y placentera experiencia.
Hotel Barlovento is strategically located a block and a half from the
beach in the unequalled tourist
district of Bocagrande. At the Barlovento the guest will receive warm
service in a modern, comfortable
setting and is located only fifteen
minutes for the Raphael Nunez International Airport and 5 minutes
from the historical, colonial center
and Convention Center.
The hotel contains forty-four cozy
standard rooms and four Junior
Suites all with single, double and
triple accommodation in a bamboo
motif. Other facilities include event
salons, restaurant, pool, and ample parking to insure that your stay
is an enjoyable one.
Hotel Cartagena Plaza
In the heart of the tourist sector
and only ten minutes from Rafael
Nunez International Airport, lies the
Hotel Cartagena Plaza. And only a
five-minute cab ride is the Centro
Histórico, or historical city center.
The Cartagena Plaza offers a great
variety of room styles, all decorated subtlety and tastefully for the
enjoyment of our guests. Additio-
nally, the hotel offers a spectacular
ocean view as well as of the historic
center. The Hotel Cartagena Plaza
provides all guests a wide array of
excellent quality services.
El male
cón Ca
rrera 1
Hotel Cartagena Plaza
AV. San
M
artín Ca
rrera 2
Calle 7
sutileza y buen gusto para el confort de los huéspedes.
Además, ofrece en su último piso
una hermosa vista al mar, a la bahía y a la ciudad antigua.
Hotel Cartagena Plaza le simplifica
la estadía a sus huéspedes proporcionándole una amplia gama
de servicios de excelente calidad.
Calle
6
En pleno sector turístico de Cartagena, a diez minutos del Aeropuerto Rafael Nuñez y a solo cinco
minutos del Centro Histórico, el
Hotel Cartagena Plaza dispone del
mejor servicio para el agrado y la
satisfacción de sus usuarios.
El Hotel Cartagena Plaza cuenta
con una gran variedad de estilos
de habitaciones, decoradas con
Bocagrande, Cra 1ra No. 6-154
(57) (5) 6654000 - 6553200
Fax: (57) (5) 6656844 - 665-6315
hotelcartagenaplaza.co
facebook.com/cartagenaplazahotel
twitter.com/Cartagenaplaza
youtube.com/user/cartagenaplaza
doradoplaza.com
67
Hoteles Boutique:
Elegancia y
exclusividad
Casonas de arquitectura colonial y republicana,
con ambientes relajantes y románticos, ofrecen los
hoteles boutique ubicados en el Centro Histórico
de Cartagena. La magia que guardan estas estructuras, la espiritualidad que genera el silencio y
la elegancia de la decoración, aseguran para sus
huéspedes una experiencia única de tranquilidad
y confort.
Servicios exclusivos y espacios íntimos, perfectos
para pasar un tiempo con su pareja, amigos o en
soledad. Un lugar ideal para renovarse y llenar el
cuerpo de nuevas energías. Una experiencia para
vivir una y otra vez.
The Boutique hotels at the Historical Center of Cartagena offer great houses with colonial y republican
architecture, with relaxing and romantic environments. The embedded magic inside these structures, the spirituality produced by silence and the
elegance of the decoration guarantee a unique experience of tranquility and comfort to their guests.
Exclusive services and intimate spaces, perfect for
spending time with your couples, friends or alone.
Ideal places for self-renewing and filling your body
with new energy. An experience to be lived over
and over again.
69
Bantú Hotel & Lifestyle
Cll. De La Tab
Cll.
2da
Bantú Hotel
& Lifestyle
Cll. De La
Bomba
de B
adil
lo
lada
Cll. De La Moneda
Calle de la Tablada No. 7-62
(57) (5) 6643362
(57) 3148878712
Cartagena – Colombia.
70
Para aquellos que disfrutamos de
la exclusividad y el buen gusto está
Bantú Hotel & Lifestyle. Ese bello
espacio en la Calle La Tablada fue
desarrollado para satisfacer las necesidades contemporáneas de viajeros exigentes.
En Bantú Hotel percibimos el respeto
por la arquitectura colonial y la historia de Cartagena. Ofrece a plenitud
el ambiente de la ciudad amurallada. Sus espacios interiores están
decorados con detalles asociados a
la cultura caribeña, su naturaleza y
sus exóticas aguas marinas.
Este lugar, que permite consentirnos
en cualquier época del año, es el si-
tio perfecto para disfrutar en familia,
apto para recibir niños, ideal para
enamorados, preferido por los recién
casados, indicado para jóvenes, de
fácil acceso para huéspedes sorpresivos y acertado para los amigos de
la buena vida.
La estadía es inolvidablemente placentera en cualquiera de las sofisticadas suites.
Tres patios interiores, un restaurante
premium con bar, terrazas con piscina climatizada, bar tropical, sauna,
baño turco, jacuzzi, spa, room service y WiFi..., complementan el servicio en este lujoso hotel.
The Bantu Hotel is for those who enjoy exclusivity and good taste. This
beautiful hotel was designed to satisfy the modern needs of discriminating travelers.
The Bantu Hotel, located within the
history rich walled city, demonstrates
a respect for the colonial architecture
and history of Cartagena. The hotel’s
interior is indicative of the region’s
Caribbean roots, nature and exotic
marine waters.
The hotel is perfect for pampering
guests at any time of year. The Bantu
is kid-friendly and the perfect spot
for families, couples, newlyweds,
youth and those unexpectedly nee-
ding lodging. In short, a hotel for lovers of the good life.
Your stay and the Bantu Hotel will be
unforgettably enjoyable in any of our
sophisticated suites. This luxurious
hotel also includes three interior patios, an upscale restaurant/bar, sauna, Turkish bath, Jacuzzi, spa, Wi-Fi
and room service.
Arsenal Hotel Boutique
The Arsenal Hotel Boutique is located on Calle El Arsenal, amid the
magic and tradition that has inspired
the Historic Center of Cartagena; a
joining together of innovation and
modernity that is embodied within its
individual spaces. Standing right in
front of it we can find the imposing
Centro de Convenciones de Cartagena (the Convention Center), which
is the headquarters for the most
important national and international
events.
The classic facades hidden inside
are of a noble and sophisticated architecture; modern rooms with high
ceilings and large windows. The
mixture of elegance and warmth you
get when you open the doors of the
hotel. The view from the terrace is
unforgettable, showing the colorful
streets of the historic district of Getsemani, and the Bay of Cartagena,
will be the perfect landscape for
your days while you are here.
Interior design experts have created a space where multiple small
elements complement each stay.
A large peaceful vertical garden is
part of the experience of enjoying
this privileged environment. Starting
from the lobby and going into every
corner of the 33 rooms and the Suite Arsenal have been created to be
cozy and functional. “Here, every
detail counts.”
Av. Del Mercado
Arsenal
Hotel
Boutique
Calle Larga
puertas del hotel. La vista desde su
terraza es inolvidable, las coloridas
callejuelas del histórico barrio de
Getsemaní, y la Bahía de Cartagena,
serán el paisaje perfecto en sus días
de estancia en este lugar.
Expertos en diseño de interiores han
creado un espacio donde los pequeños y múltiples elementos complementan cada estancia. Un amplio
y tranquilo jardín vertical hace parte
de la experiencia de disfrutar un ambiente privilegiado. Desde el lobby
hasta el último rincón de las 33 habitaciones y la Suite Arsenal se creó
un ambiente acogedor y funcional.
“Aquí, cada detalle cuenta”.
Calle del Arsenal
El Arsenal Hotel Boutique está ubicado en la calle El Arsenal, en medio
de la magia y la tradición que inspira
el Centro Histórico de Cartagena de
Indias conjugado con la innovación
y la modernidad que están plasmadas en sus espacios. Justo al frente,
se levanta el imponente Centro de
Convenciones de Cartagena, que
es la sede principal de los eventos
más importantes a nivel nacional e
internacional.
Sus clásicas fachadas esconden en
su interior una noble y sofisticada
arquitectura con modernas habitaciones de techos altos y grandes
ventanales. La mezcla de la elegancia y la calidez lo recibirá al abrir las
Callejón Vargas
Getsemaní, del Arsenal No. 10-32
(57) (5) 6641944 – 6601883
6601853
arsenalhotel.com
[email protected]
71
Palmar
Colorida
experiencia
En Isla Grande se encuentra Palmar, el centro de
reproducción del proyecto Aviario Nacional de Colombia ubicado en Barú.
Más de 1700 especies nativas y exóticas que, después de ser incautadas por las autoridades, son
llevadas a este sitio especial para asegurar su conservación y reproducción.
En Palmar se les garantiza un mejor nivel de vida,
bajo estrictas medidas de conservación. Luego de
la reproducción, las aves son trasladadas al Aviario
que pronto los turistas podrán visitar en Barú.
In Isla Grande you can find Palmar, the center of
the Aviario Nacional de Colombia located in Baru.
More than 1,700 native and exotic species are
housed here after being seized by the authorities.
These birds are brought to this special place to ensure their conservation and reproduction.
This site also guarantees them a better standard
of living under strict conservation measures. After
reproduction, the birds are the moved to the aviary
so that tourists can visit them in Baru.
72
Isla Grande,
belleza natural
Isla Grande con cerca de 200 hectáreas es el área
con mayor longitud de las Islas del Rosario. Asombrosas playas de arena blanca, formación coralina
y brisa espectacular, es el paisaje que se dibuja
aquí.
La tranquilidad que se siente al oír el sonido del
mar es indescriptible, en esta isla se reúnen las
lagunas costeras e interiores, los manglares y bosques secos tropicales.
Conectada al mar está la Laguna Encantada, otro
atractivo de esta isla, los nativos dicen que la luz
que refleja en la noche es simplemente maravillosa. Una visita para no olvidar.
Isla Grande with about 200 acres, this is the area
with the greatest length of the Rosario Islands.
Breathtaking white sandy beaches, spectacular
coral formations and ocean breezes; it is the landscape that drawn you here.
The peace you feel when you hear the sound of the
sea is indescribable. Here you can also find interior and coastal lagoons, mangroves and very dry
tropical forests.
Laguna Encantada is connected to the sea, another attraction of this island. The natives say that the
light reflected at night is simply wonderful. This is a
visit to remember.
75
Isla Grande
Cómo llegar a Isla Grande
Rutas Terrestres
Cartagena-Vía Mamonal.
Pasando por Pasacaballos donde se toma un ferry
para atravesar el Canal del Dique, continuar por
carretera hasta Playa Blanca o al poblado de Barú.
Allí se toma una lancha hasta Isla Grande.
Ruta Marítima
En Cartagena se toma una lancha, el precio varía
si es pasadía o si es con estadía, y en menos de
una hora se llega a Isla Grande en lancha rápida.
Se debe cancelar el impuesto adicional de salida,
cuyo valor es 12 mil pesos.
How to get to Isla Grande
Land routes: Cartagena - Via Mamonal
Going through the Pasacaballos neighborhood,
where you take a ferry to cross the Canal del Dique, continue by road to Playa Blanca or the town
of Baru. There you can take a boat to Isla Grande.
By Sea:
In Cartagena take a boat, the price varies with a
picnic lunch and if you stay all day, and in less than
an hour you reach Isla Grand, if you take a speedboat. Port charges must paid separate. This a departure tax whose value is 12,000.00 (Colombian
Pesos).
78
Hotel Agua Azul Beach Resort
Revitaliza tu cuerpo y disfruta de
la relajación sublime en este exclusivo hotel, un paraíso ubicado en
la encantadora Ensenada de Cholón -isla Barú-. Con una hermosa
piscina de agua dulce, diversas y
confortables áreas sociales, cancha deportiva y espacios abiertos.
Las oportunidades para recrearse
y relajarse son muchas. Ya sea
que viajes con amigos, en pareja
o con tu familia, el hotel ofrece di-
ferentes opciones de alojamiento
en una suit y cuatro placenteras
habitaciones
ciudadosamente
decoradas conservando el toque
caribeño, todas con una seductora vista y comodidades de lujo.
Durante el día disfruta del sol en
las bellas playas de arena blanca
y aguas transparentes y por las
noches de una grata e inolvidable
experiencia.
Revitalizes your body, and it
enables you to enjoy sublime relaxation at the exclusive hotel, a
paradise located in the Ensenada
de Cholón, on Baru Island, with a
beautiful freshwater pool, diverse
and comfortable social areas, a
court to play various sports and
various open spaces. There are
plenty of opportunities for recreation and relaxation.
Whether traveling with friends, as
a couple or with your family, this
hotel offers a choice of accommodations in a suit or one of the four
meticulously decorated rooms that
preserve our Caribbean flair, all of
which include seductive views and
luxurious amenities.
During the day enjoy fun in the sun
on the beautiful white sandy beaches and crystal clear waters, and
at night, a pleasant and memorable experience.
Entrada a la Ensenada
de Cholón –Barú.
(57) 3148239595 - (57/5) 6600126
[email protected]
[email protected]
www.aguazulbeachresort.com
79
Isla del Encanto
Isla del Encanto
Agencia de Viajes Operadora
Mercadeo y Ventas
Bocagrande Av. San Martín
No. 5-94 L5
(57) (5) 6655454 – 6652335
6652335 - 6658315
[email protected]
Facebook: Isladelencantohotel
Twitter: Idelencantoctg
80
Contemplar inolvidables crepúsculos frente al mar, mientras se
disfruta de una deliciosa bebida,
es uno de los planes que podrás
hacer en la Isla del Encanto, un
maravilloso Hotel ubicado en el
Parque Corales del Rosario, que
inspira tranquilidad y relajación a
todos los que la visitan.
Además del hermoso paisaje y los
espacios naturales, Isla del Encanto cuenta con confortables habitaciones, terraza con hamacas y spa
al aire libre. También puedes practicar deportes acuáticos y realizar
exploraciones submarinas, para
conocer otro maravilloso paisaje
del Archipiélago Corales del Rosario.
Las habitaciones del hotel, tipo
cabaña, devolverán a tu vida esa
frescura natural que tanto te hace
falta en la ciudad, y junto a la gastronomía, llena de platos típicos
del mar, acabarán por convencerte
que estás en una isla de encanto.
Este lugar se ha convertido en la
meta preferida de quienes desean
celebrar bodas o eventos especiales, esto es un servicio más que se
ofrece en las instalaciones de Isla
del Encanto.
Watching unforgettable beachfront
sunsets, while enjoying a delicious
drink is one of the things that you
can do while you are on the Isla del
Encanto. A wonderful hotel located
in the Parque Corales del Rosario,
wich inspires tranquility and relaxation to all who visit.
Besides the beautiful scenery and
natural spaces, Isla del Encanto
has comfortable rooms, a terrace
with hammocks and an outdoor
spa. You can also practice water
sports and underwater diving exploration to find yet another wonderful landscape of the Corales del
Rosario Archipielago.
Additionally, Isla del Encanto has
cabin style hotel rooms, which will
return to your life that natural freshness you miss in the city, and with
food, dishes filled with fruits from
the sea, all this will eventually convince you you´re on an island of
enchantment.
This place has become the preferred choice for those wishing to
celebrate weedings or especial
events. This is another service
offered on the premises of Isla del
Encanto.
Hotel San Pedro de Majagua
El Hotel San Pedro de Majagua se
encuentra ubicado en el Parque
Natural Islas Corales del Rosario,
único en Colombia constituido mayoritariamente de zona marina, a
solo 55 minutos de Cartagena en
lancha y donde puede ir a pasar el
día o disfrutar con su pareja o en
familia de planes especiales de
alojamiento con alimentación.
Este hotel, amigo de la naturaleza,
cuenta con 17 habitaciones, dos
zonas de acceso al mar, restaurante, sala de masajes y un centro
de buceo PADI 5 estrellas, todo
dispuesto para actividades como
snorkeling, kayaking, caminatas
ecológicas, canotaje por los manglares, buceo en medio de los arrecifes de coral o relajarse en una hamaca bajo los árboles de caucho.
Hotel San Pedro de Majagua is
located in the Parque Natural Corales del Rosario, a unique hotel
in Colombia, consisting mainly of
marine area, only 55 minutes from
Cartagena by boat and where you
can go to spend the day or enjoy
with your couple, or family, our
special accommodating plans,
which include food. This ecofriendly hotel, with 17 rooms, two areas
with access to the ocean, a restaurant, a massage room and a 5 star
PADI dive center, is fully ready for
activities such as snorkeling, kayaking, ecological walks, canoeing
through the mangroves, diving in
the middle of the coral reefs, or
relaxing in a hammock under the
rubber trees.
Isal Grande, Isla del Rosario
Oficinas de Ventas:
Centro Histórico
Calle del Torno No. 39-29
(57) (5) 6504465 - 650 4460
Reservas toll free desde Bogotá:
01 8000 972 525
[email protected]
www.hotelmajagua.com
81
Salud
Cartagena se ha convertido en el sitio ideal para el
turismo de salud. Una amplia lista de especialistas
en las diferentes ramas de la medicina y la belleza,
instalaciones adecuadas con los más avanzados
equipos y el mejor personal de apoyo han hecho
de La Heroica, la consentida de los visitantes que
deciden realizarse algún tipo de procedimiento
quirúrgico o estético.
La altura, el mar, el aire y los diferentes ecosistemas y sitios turísticos, convierten esta ciudad en
la favorita para el proceso postoperatorio. El mejor
lugar para sanar, desintoxicar el cuerpo y calmar el
espíritu. Cartagena ofrece un espacio natural para
la renovación profunda.
Cartagena has become the ideal place for health
tourism. A wide variety of specialists in different
branches of medicine and beauty, appropriate
installations with cutting edge equipment and the
best staff have made of this heroic city, the most
desired one among the visitors who decide to go
through a surgical procedure or aesthetic surgical
procedure.
The sea level, the air from different ecosystems and
touristic sites, make this city, the favorite one for
post-operatory process. The best place for healing
and detoxifying the body and soul. Cartagena offers
a natural environment for a profound renewal.
83
Dr. Alberto Cabarcas Cardales - Diseño de Sonrisas
Odontólogo reconocido nacional e internacionalmente por su
excelencia a la hora de realizar
Dr. Alberto Cabarcas cardales
procedimientos odontológicos inRehabilitación Oral & Estética
tegrales y de alta estética, en su
Dental Avanzada
moderno consultorio dotado de la
Dental Spa Odontólogos Especialistas
más alta tecnología brinda el conCastillogrande Avenida Piñango
fort que todo paciente necesita a
Calle 5ª número 6 – 108
Celular: (57) 316 5388689
la hora de buscar la mejor opción,
304 4008108
además, cuenta con un grupo
Mail: [email protected]
multidisciplinario de especialistas
[email protected]
de la más alta gama, para que
Twetter: @albertodentals
www.facebook.com/ Dental Spa
el paciente encuentre todo en un
Dr.Alberto Cabarcas Cardales
solo lugar.
Su portafolio servicio es el más
amplio de la ciudad, lo que ha
84
llevado a tener el reconocimiento
de empresas de seguros dentales
del exterior tales como cabe mencionar Cigna Internacional que
ha depositado su confianza en la
atención de sus paciente y otras
muchas más.
En Dental Spa Odontólogos Especialistas usted encontrará lo que
necesita para tener la sonrisa que
tanto ha soñado, contáctenos para
tener el placer de atenderle de la
forma más calurosa y personalizada, usted como paciente es lo más
importante.
A dentis who is recognized both
nationally and internationally for
his excellence in performing integral and high aesthetics dental
procedures, at his modern clinic
equipped the latest technology, he
provides the comfort that each and
every patient needs when looking
for the best option. In addition, it
counts with a multidisciplinary
group of specialists of the highest
level, so that the patient can find
all in one single place.
Its service portfolio in the most
comprehensive one in the city,
which has led to the recognition of
dental insurance companies from
abroad, such as worth mentioning
that Cigna International has trusted
them the care of other insurance
companies.
At Dental Spa Specialized Dentists
you will find everything you need
as to have the smile that you have
always have dreamed of. Contact
us in order to have the pleasure to
serve you in a warm and personalized way, knowing that being our
patient, you arte the most important thing for us.
VÍA AL MAR/BARRANQUILLA
SPA Las Américas
Manzanillo
Despierta tus sentidos en un espacio único que permite disfrutar de
nuevas sensaciones y experiencias de relajación, esparcimiento y
descanso del cuerpo y el espíritu
al lado del mar, haciéndote sentir
como nuevo, plácido y tranquilo.
SPA Las Américas es una creación
inspirada en las profundidades del
mar, aludiendo a los activos principios marinos que acompañan
cada terapia. Es una magnífica ex-
periencia revitalizadora.
Es el único spa en la ciudad de
Cartagena que ofrece el circuito hídrico, una terapia de agua y
choques bitérmicos, que complementamos con terapias de relajación y rituales especializados. Los
beneficios relajantes y energéticos
se aprecian en todo el cuerpo,
brindando mucho más que la relajación momentánea de un masaje.
Awaken your senses in a unique
space that allows you to enjoy new
sensations and experiences of
relaxation, leisure and rest for the
body and spirit next to the sea, making you feel like new, placid and
calm.
SPA Las Américas is a creation inspired by the depths of the ocean,
invoking the active marine principles that complement each therapy. It is a fabulous, invigorating
experience.
It is the only spa in the city of Cartagena that offers the water circuit,
a therapy of water and bithermal
shocks which we complement with
relaxation techniques and specialized rituals. The relaxation and
energy benefits are appreciated
throughout the body, offering you
much more than the momentary
soothing of a massage.
VÍA A MANZANILLO
MAR CARIBE
La Boquilla
Hotel
Las Americas
Torre del Mar
Hotel
Las Americas
Cienaga de la Virgen
Crespo
Hotel las Américas
Torre del Mar, 3er Piso
Anillo Vial, Sector Cielo
Mar, Cartagena de Indias Colombia
Tel: (57) (5) 672 3344
672 4242 Ext: 8370
Toll free: 01 8000 953777
Fax:(57) (5) 656 8087
[email protected]
www.lasamericasresort.com
85
Kitesurf:
Experiencia extrema
El Kitesurf permite vivir una experiencia extrema en
donde el viento, el agua y la arena, aportan nuevas
sensaciones de aventura y libertad.
Rumbo a la Zona Norte de Cartagena, están las
playas que con condiciones óptimas de viento y
con un mar despejado y tranquilo, son perfectas
para practicar este deporte.
Es vital saber nadar, mantener la calma, tener en
cuenta las medidas de seguridad, y nunca intentar
aprender solo.
Kite surfing lets you live an extreme experience,
where the wind, water and sand can offer new sensations of adventure and freedom.
On the way to the North Zone of Cartagena, you
may find beaches with optimum wind conditions,
as well as a clear and tranquil ocean, perfect for
practicing this sport.
Knowing how to swim is vital, in addition to staying
calm, taking into account all the safety rules and
never try learn on your own.
86
Zona Norte de Cartagena
Rumba:
Plan irresistible
No termina de esconderse el sol en Cartagena de
Indias cuando los sonidos, los ritmos, las voces
y movimientos de cadera, se suman al ambiente
histórico de sus calles y balcones. Desde salsa
y champeta, hasta electrónica, todos los ritmos se
integran en las noches de rumba de la ciudad.
Tú escoges el ritmo con el que quieres bailar cada
noche. Getsemaní, la calle del Arsenal, el centro
amurallado y Bocagrande, te ofrecen diferentes
ambientes y opciones de rumba. Discotecas y bares abren sus puertas, de miércoles a domingo, llenando tus noches con los mejores planes de fiesta
y diversión, no hay excusas para quedarte en tu
cuarto. Elige tus zapatos más cómodos y...
¡Vámonos de rumba!
Not even the very last moment of sunlight in Cartagena de Indias encumbrances the sounds,
rhythms, the voices and hips’ movements that
come along the historic atmosphere of its streets
and balconies. From salsa and champeta to electronic music, all the rhythms are brought together
as one during party nights in the city.
You choose the rhythm to dance with every night.
Gestemani, the Arsenal Street, the Centro Amurallado and Bocagrande offer different atmospheres
and partying options. Nightclubs and bars open
their doors from Wednesday through Sunday, filling your night with the best amusement and fiesta
plans. There are no excuses as to stay at home.
Pick your most comfortable shoes and …. Let’s
party!
El 21 Bar
where you can sing with friends
and win fabulous prizes. El 21 Bar
is open to hotel guests as well as
the public from 7 p.m., Thursday to
Saturday and Sundays preceding
a Monday holiday
Av. Malecón carrera 1
Hotel
Capilla del Mar
Cll 9
The nightlife burns brighter at El 21
Bar in Cartagena, where the party
reaches for the stars and seems
to go on forever. Located on the
twenty-first floor of the Hotel Capilla del Mar and with a spectacular
view of the historic city center, this
club offers a perfect array of modern cocktails, and a music video
DJ, in a fun and unique setting. The
club offers karaoke-themed nights
Cll 8
disfrutar frente a la imponente vista
del mar Caribe y parte del Centro
Histórico. Noches temáticas con
karaoke; donde podrás cantar,
divertirte con amigos y llevarte
fabulosos premios! El 21 Bar está
abierto para huéspedes y clientes
locales de jueves a sábado a partir
de las 7 pm, y domingos cuando el
lunes es festivo.
Cll 7
La noche se viste de brillo en el
bar con más altura de Cartagena,
donde la rumba llega cerca a las
estrellas una noche que querrás
recordar por siempre, en el piso
21 del Hotel Capilla del Mar. Con
una vista maravillosa de la ciudad,
El 21 Bar te brinda la mezcla perfecta con modernos cocteles, Video DJ con lo mejor de la música
y un lugar único para divertirte y
AV. San Martin cr.2
Hotel Capilla del Mar
Bocagrande carrera 1 No. 8-12
(57) (5) 6501500 Cel.(57) 3012008548
capilladelmar.com
Diversión | Recreation
91
Bembé de Getsemaní
Bembé de
Getsemaní
Cll. Maravillas
Cll. de San Andres
Cll. Pocoa
Cll. Media Luna
(57) 3012080222
[email protected]
Facebook: Bembedegetsemani
92
Diversión | Recreation
Caminando por la calle de La Media Luna, en Getsemaní con dirección hacia el Castillo San Felipe
de Barajas, frente a la hermosa
Iglesia de San Roque y rodeada
de vetustas casas coloniales está
la más reciente Discoteca-Bar de
Cartagena, Bembé.
Se puede comprobar que es el
estilo diferente de Getsemaní y de
Cartagena. Dos salas con DJ en
vivo que te invitan a decidir en cual
ambiente deseas festejar. BEMBÉ
es celebración. BEMBÉ es festejo.
Es alegría sana. En BEMBÉ la noche es un jolgorio para celebrarlo
en compañía de los mejores amigos. BEMBÉ es nuestra invitación
a rumbear con responsabilidad.
Recuerde, BEMBÉ es una voz
Yoruba de nuestros antepasados
getsemanicenses que quiere decir: fiesta con amigos.
As you stroll along Media Luna
Street in Getsemani towards the
Castillo San Felipe you’ll find the
newest bar/disco in Cartagena…
Bembé. It is located across from
the beautiful San Roque church
and surrounded by colonial homes.
At Bembé you can experience the
unique ambiance that is Getsemani. There are two halls to choose from with a live DJ. BEMBE is
celebration. BEMBE is festive. It’s
healthy fun. BEMBE is a party to be
shared with best friends. BEMBE
invites you to party with us responsibly.
Remember…BEMBE is a voice
from our past beckoning you to
join us.
Fragma Club
Fragma Club hace parte del antiguo Cuartel de la Brigada de Artillería dando frente al Baluarte de
la Cruz en el Centro Histórico de
Cartagena.
Es un lugar diferente y único, donde sus asistentes disfrutan la mejor
noche con tres estilos y espacios
distintos. Sus salas Indie Lounge,
Crossover y Hip House, cada una
con un estilo en particular.
Fragma Club brinda entretenimiento de la más alta calidad y diversión. Es un lugar seguro, moderno,
joven, innovador y dedicado a
brindar la mejor experiencia para
cada uno de sus visitantes.
Artistas como J. Álvarez, Toni Dize,
Lui G21+, Ñejo y Dálmata, Felipe
Peláez, J Balvin, Reykon, Henry
Fiol entre otros... se han presentado con los mejores resultados.
Fragma Club is located in the former barracks of the Cuartel del la
Brigada de Artilleria (Artillery Brigade) and opposite the famous
Baluarte de la Cruz fortification.
The club is a unique venue, where
patrons can enjoy the night in three
distinct rooms while listening to the
sounds of Indie Lounge, Crossover, or Hip Hop.
Fragma is dedicated to offering en-
tertainment of the highest quality in
a secure, modern, and innovative
facility which caters to a younger
crowd.
A sampling of the artists you may
hear include J. Alvarez, Toni Dize,
Lui G21, Nejo, and Dalmata, Felipe
Pelaez, J Balvin, Reykon, or Henry
Fiol.
Fragma
Cl
l. G
as
tel
bo
nd
o
l.
Cl
ía
tor
ac
aF
L
De
Centro Histórico
Calle Playa de la Artillería
No. 36-86, Piso 2
(57) (5) 6641842
(57) 3017791569
www.fragmaclub.com
Diversión | Recreation
93
Jardín Botánico:
Guillermo Piñeres
Inolvidable
experiencia
No salga sin su cámara fotográfica. 12.600 especies de flora y un agradable clima tropical húmedo,
lo esperan en el Jardín Botánico Guillermo Piñeres,
ubicado a la altura de Matute en el municipio de
Turbaco.
Una gran variedad de flores hace parte de este
Jardín, algunas son el Camajorú, Indio en Cuero,
Roble, Carito, Cojón de Fraile y Ají. Durante el recorrido, podrá disfrutar de la presencia de monos
colorados aulladores, perezosos, zorras, conejos
silvestres, ardillas, pájaros, iguanas y lagartos, animales propios del Caribe.
Do not leave home without your camera. There
are over 12,600 species of flora and a nice humid
tropical climate awaits you at the Jardín Botánico
Guillermo Piñeres, located in Matute, in the municipality of Turbaco.
A variety of flowers are part of this garden, some
are “Camajorú, Indio de Cuero, Roble (Oak), Carito, Cojón de Fraile and Ají. During the tour, you
will enjoy the presence of colored howler monkeys,
sloths, foxes, wild rabbits, squirrels, birds, iguanas
and lizards, which are the animals typical of the Caribbean Coast.
95
El Jardín Botánico es el lugar ideal para los amantes de la naturaleza que buscan disfrutar de un
tranquilo entorno natural.
DATOS DE INTERÉS
UBICACIÓN
A 30 minutos por carretera desde el centro de Cartagena.
VALOR DE LA ENTRADA
$7000 c/u
La permanencia no tiene un horario establecido.
HORARIO
De martes a domingo y feriados.
The Botanical Garden is the ideal place for nature
lovers looking to enjoy a peaceful countryside.
USEFUL INFORMATION:
LOCATION: Only a 30 minute drive from Downtown
Cartagena.
INPUT VALUE: $ 7,000.00 (Colombian Pesos) per
person.
It does not have a set schedule.
OPEN: Tuesday to Sunday and holidays.
Inversión
Cartagena tiene potencial. No solo como destino
turístico y vacacional, sino como centro de inversiones en construcción. Cadenas hoteleras y multinacionales siguen eligiendo esta ciudad como el
lugar ideal para la ejecución de sus proyectos.
Por ser destino turístico, sus impactantes paisajes
y los grandes avances en desarrollo urbano, Cartagena de Indias, es uno de los lugares favoritos
de los inversionistas. La construcción de lujosos
hoteles, conjuntos residenciales y empresas industriales, se toman a la ciudad, agregando diseños
vanguardistas al paisaje antiguo.
Los impresionantes megaproyectos dotan a la ciudad de una imagen de capital cosmopolita, que
además de un sitio para ir de vacaciones, es el
lugar perfecto para invertir, vivir y hacer negocios.
Cartagena has potential. Not only as a touristic and
vacational destination, but also as an investment
center for construction. Hotel chains and multinationals continue to choose this city as the ideal place for the execution of their projects.
Because of being a touristic destination, its wonderful landscapes and the great advances in urban
development, Cartagena de Indias is one of the favorite places of the investors. The construction of
luxurious hotels, residential complexes and industrial companies, take over the city, adding avantgarde designs to the old city landscapes.
The spectacular mega projects give this city an
image of cosmopolitan capital, which besides of
being a destination for tourism, is the perfect place
for investing, living and doing business.
98
Sorrento Condominio
Ubicado en el exclusivo y tradicional barrio El Cabrero, a solo pocos
minutos del Centro Histórico y el
Aeropuerto Internacional Rafael
Núñez, SORRENTO Condominio
es la perfecta mezcla entre arquitectura contemporánea, ubicación
privilegiada y una exclusiva vista.
SORRENTO Condominio cuenta
con todas las comodidades para
vivir con confort y tranquilidad:
piscina para adultos y niños, salón
de eventos, salón de juegos, un
gimnasio completamente dotado
y áreas húmedas con jacuzzi y
turco.
Located in the exclusive El Cabrero neighborhood, the Sorrento
is only minutes from the Historical
Center and Rafael Nunez International Airport. This condo is a
perfect blend of contemporary architecture, excellent location and
exclusive views.
The Sorrento Condominium includes all the expected amenities to
live in comfort and tranquility; a
pool for adults and children, an
event salon, game room, full gym
and a Jacuzzi and Turkish bath.
Sala de Ventas Inverbienes
(57) (5) 653 5838 Ext. 106-107
(57) 3205499877
99
BarúGrande Beach House
Ventas: Bocagrande
Edifico Grupo Área
Cra. 2 No. 11-41. Oficina 903
(57) (5) 6552308
(57) 320 6600202
[email protected]
www.barugrande.com
100
En un rincón del cálido mar Caribe,
en la histórica Cartagena de Indias,
nace BarúGrande Beach House, el
conjunto cerrado ideal para compartir en familia, y vivir un innovador
concepto de segunda vivienda.
Un exclusivo proyecto urbanístico
eco-sostenible, distribuido en lotes
entre 603 y 1.247 m2. Cuenta con
una inigualable playa privada de
1800 m2, senderos ecológicos y
un club house con piscina Beach
Club, caballerizas, cancha de tenis, mini campo de práctica de golf
y cancha múltiple.
Su privilegiada ubicación permite
llegar por tierra desde CartagenaPasacaballos-Barú (20 kms.) y por
el mar desde la Bahía, pasando por
Bocachica, Punta Iguana y Cholón
(50 minutos).
BarúGrande Beach House, una
magnífica oportunidad de invertir
en su propio bienestar.
Within a corner of the warm Caribbean sea, in the historic city of
Cartagena de Indias, rises BaruGrande Beach House, the ideal
gated complex for sharing with the
family, and living in an innovative
concept of a second home. It is an
exclusive urban development project, eco-sustainable, distributed in
areas of 603 and 1,247 m2. It has a
unique private beach of 1800 m2,
ecological trails and a club house
with a Beach Club swimming pool,
horse stables, tennis court, mini golf
court and a multigame court.
Its privileged location allows it to
be reached by land from Cartagena-Pasacaballos -Baru (20 kms.)
and by the sea in the Bay, passing
through Bocachica, Punta Iguana
and Cholón (50 minutes).
BaruGrande Beach, a great opportunity to invest in your own wellbeing.
Palmetto Beach
Palmetto Beach es un exclusivo edificio de apartamentos con una privilegiada ubicación en el malecón de
Bocagrande, frente a la playa, con
una inmejorable vista panorámica al
mar y al Centro Histórico de la ciudad
más bella de América. Es un edificio
de exquisito diseño arquitectónico
paisajístico con acabados de lujo,
convirtiéndolo en uno de los proyectos más exclusivos y vanguardistas
de la ciudad.
Cuenta con lujosos apartamentos de
1, 2 y 3 alcobas, desde 61 m2 de
área construida, un completo Spa en
dos pisos, piscina con deck panorámico, turco, gimnasio completamente dotado, salón con bar y cocineta,
lobby de doble altura, 3 elevadores
de última tecnología, salón de juegos, 6 niveles de estacionamiento
cubierto.
Los residentes pueden disfrutar lo
mejor de Cartagena, mediante la
magia que ofrecen sus cálidos y
coloridos atardeceres, la mejor comida nacional e internacional y actividades de recreación: navegación,
pesca, surfing, windwsurfing, jet ski
y kite surf.
Palmetto Beach está a sólo 2 minutos de Castillogrande y El Laguito,
5 minutos del Centro Histórico y el
Centro de Convenciones, a 10 minutos del aeropuerto de la ciudad y a
12 minutos de las exclusivas playas
de La Boquilla.
Palmetto Beach is an exclusive building with a strategic location on the
ocean drive across from the beach
and offers an incredible view of the
Historic Center in South America’s
most beautiful city. The Palmetto
Beach has an exquisite architectural design and luxurious finishing
touches which make it one of the
most exclusive real estate projects
in the city.
The building offers 1,2, and 3 bedroom apartments, areas from 61m2,
spas on two floors, a pool with a
view, Turkish bath, full gym, event
salon with bar and kitchenette, lobby
with raised ceiling, three modern elevators, game room, and a protected
six-level parking garage.
Residents can enjoy the best of Cartagena; from the majestic sunsets to
the national and international culinary offerings as well as a wide array
of recreational activities such as sailing, fishing, jet skiing, and all forms
of surfing.
The Palmetto Beachis located only
two minutes from the Castillogrande
and El Laguito neighborhoods, five
minutes from the historic city center
and Convention Center, 10 minutes
from the international airport and 12
minutes from the exclusive La Boquilla beaches.
Sala de Ventas Inverbienes
(57) (5) 653 5838 Ext.106-107
3205499877
103
Milano Condominio
Sala de Ventas El Cabrero
Av. Soledad Román
con Calle 42.
Tel: (57) (5) 660 0621.
Cels: (57) 317 646 0573
317 440 9522
www.milanocondominio.co
104
Cuando sientes mereces lo mejor…
Una esbelta torre de apartamentos
ubicada en el exclusivo sector de
El Cabrero, entre la Calle Real y la
nueva Avenida Soledad Román,
frente al nuevo paseo peatonal que
lo conducirá rodeado de manglares
y vegetación nativa hacia la magia
y la diversión del centro amurallado
de Cartagena de Indias.
A pocos pasos podrá disfrutar de
históricas plazas y parques, galerías de arte, tiendas de moda,
restaurantes, bares, museos y de
todas las ventajas que ofrece su
cercanía al centro administrativo y
financiero de la ciudad.
Descubra desde su apartamento
nuevas vistas de esta maravillosa
ciudad producto de su privilegiada
ubicación.
Apartamentos de 1, 2 y 3 alcobas
desde $ 263 millones a $725 millones* con piscina panorámica, turco, lounge, bbq y parque infantil.
Ubicado en el exclusivo sector de
El Cabrero a pocos pasos de toda
la magia y la diversión del Centro
Histórico. Plazas y Parques, Galerías de Arte, Tiendas de Moda,
Restaurantes, Bares y El Centro
Financiero de Cartagena cerca a
usted.
When you deserve the best…
The Milano is a slender condo tower
located in the exclusive El Cabrero
neighborhood between Calle Real
and the new Avenida Soledad Roman. The Milano is across the street
from a boardwalk surrounded by
mangroves and other local flora.
And a short walk brings you to the
magic and excitement of the historical walled city center with its parks
and plazas, art galleries, clothing
boutiques, bars, restaurants, museums, and all the other advantages one would expect in the business and financial city center.
Discover the spectacular views of
this marvelous city from your own
strategically located apartment.
Prices for 1, 2, and 3 bedroom units
range from $263-725 million pesos.
Apartments include a pool with a
view, Turkish bath, lounge, barbeque area and children’s play area.
Located in the exclusive neighborhood of El Cabrero, the magic and
excitement of the historical walled
city center with its parks and plazas, art galleries, clothing boutiques, bars, restaurants, museums,
and convenience of the business
and financial city center is at your
disposal.
Cartagena,
Luna de Miel
perfecta
Entre los destinos más exclusivos del mundo para
una luna de miel perfecta se encuentra esta bella
ciudad.
Aquí los recién casados disfrutan de lugares mágicos, memorables paisajes y exuberantes playas en
las paradisiacas Islas del Rosario. Su centro colonial es el escenario romántico favorito para pasar
noches románticas y para “postales” de ensueño.
Balcones, murallas, calles adoquinadas, casas,
baluartes, y el mínimo rincón del Centro Histórico
enamora.
Cartagena; es la esmeralda del Caribe; la mejor
ciudad colonial de las Américas; es la mejor ciudad para el buen vivir; Cartagena, entre los 10 mejores destinos de Latinoamérica para el turismo de
reuniones, congresos, convenciones y eventos…
son apenas algunos elogios de los medios internacionales y razón tienen porque es en esta ciudad
donde todos quieren dar el sí.
Cartagena is undoubtedly among the most exclusive and desirable honeymoon destinations in the
entire world.
Here newlyweds can experience magical and unforgettable places as they stroll through the historical city center or visit the vibrant beaches of
the nearby Rosario Islands. The historical colonial
center is a unique setting for romantic nights and
picture perfect sights, full of colonial homes and
balconies, cobblestone-streets and ancient fortifications.
Cartagena truly is the jewel of the Caribbean and
the greatest colonial city in the Americas in which
to live. According to the international media and
because of the city’s can do attitude, it is among
the top ten destinations in Latin America for business meetings, congresses, conventions and other
events.
Ely Gourmet By Nani
En un ambiente cálido y acogedor, con destellos de romanticismo en cada uno de sus
rincones, Ely Gourmet by Nani
hará de cada evento de tu vida
un sabor inolvidable. Déjate seducir por nuestros deliciosos
postres gourmet, que llevarán a
tu paladar la combinación perfecta entre lo tradicional de la
repostería francesa y el sabor
de los ingredientes caribeños.
En el barrio con más historia de
Cartagena, Ely Gourmet abre al
público el Café De Las Novias,
un lugar mágico diseñado para
disfrutar de exquisitos bocados
y deleitar tus sentidos con sabores, olores y colores en un
ambiente único y distinguido.
Warm and cozy, with romance in
every corner is what one finds
at Ely Gourmet. Let Ely Gourmet
make every event in your life an
unforgettable experience. Delight in our gourmet desserts
that are a perfect combination
of traditional French pastries
and Caribbean ingredients.
Located in the most historic
neighborhood of Cartagena,
Ely Gourmet presents El Café
de Las Novias – a magical spot
dedicated to exquisite appetizers and delighting the senses
through taste, aroma and color
in a unique setting.
Getsemaní Calle Larga
No.8b - 126
(57) (5) 6645707 - (57) 3188163258
[email protected]
Bodas I Wedding
107
Getsemaní:
Pintado a mano
En el barrio más tradicional de Cartagena de Indias no hay pedazo de pared en blanco. Locales y
extranjeros se han tomado cada esquina de Getsemaní para pintarla a mano.
Mujeres blancas y negras, caras de rabia y felicidad, frases de lucha, revolución y crecimiento son
los temas favoritos de los grafitis que llenan los
espacios de este lugar histórico. Visitar Getsemaní
es estar más cerca de la gente, es empezar una
sensacional aventura que te permitirá ver, leer y
conocer las memorias que han sido pintadas en
cada muro.
There’s not a single piece of wall in blank in the
most traditional neighborhood of Cartagena de
Indias. Both local and foreigners have taken over
each of the corners of Getsemani in order to paint
it by hand.
Both Caucasian and Hispanic women, angry and
happy faces, phrases of struggle, revolution and
growth are the favorite topics of the graffiti that fill
the spaces of this historical place. Visiting Getsemani is like being closer to people, the beginning
of a sensational adventure that will allow you to see,
read and know the memories that have been painted on each and every wall.
108
En Cartagena
¡A bailar el Son!
Las noches cartageneras se viven a ritmo de Son.
Una mezcla perfecta de instrumentos de percusión
africanos y las cuerdas españolas, las voces y las
interpretaciones de estas dos culturas en el maravilloso escenario de las montañas cubanas, dieron
vida a este Son, un ritmo de lamentos y romance.
Música en vivo y con ritmos del Caribe, así es la
rumba en la Heroica, un acercamiento sin temores
a este terruño histórico que tanto se parece a La
Habana.
La vida nocturna en la ciudad promete sorprender
con sus mejores intérpretes y los mejores sitios
para gozar y bailar el Son.
The nights in Cartagena are alive with the rhythm
of the “Son”. A perfect blend of African percussion
and Spanish strings, voices and interpretations of
these two cultures are found in the wonderful setting of the Cuban mountains, which gave birth to
the “Son”, a rhythm of regret and romance.
Live music with Caribbean rhythms, that is how we
party in Cartagena, a fearless approach to this historic territory that so resembles Havana, Cuba.
The nightlife in the city promises to surprise you
with their best performers and the best places to
enjoy and dance the “Son”.
112
11 de Noviembre:
Música, colores e
Independencia
En celebración de ese importante hecho histórico,
anualmente, alrededor de esa fecha, se realizan
eventos culturales, llenos de colores y música.
Desfiles en carrozas, conciertos públicos, comparsas al ritmo de los bailes típicos del Caribe, trajes
de colores, reinas populares y una espectacular
muestra de disfraces hacen parte de estas dos semanas de celebraciones de las Fiestas de Noviembre o Fiestas de la Independencia de Cartagena.
Un 11 de noviembre de 1811 Cartagena de Indias
logra su independencia, siendo la primera provincia que se liberó de la Corona española.
En el marco de esta celebración, se realiza también el evento social más importante del año. El
Concurso Nacional de Belleza que reúne a las
mujeres más bellas de cada departamento, para
seleccionar a la más hermosa de Colombia, quien
además, representará al país en el Concurso Miss
Universo.
During the celebration of this important historical
date, every year around this time, cultural events
are held, full of colors and music.
Floats, parades, public concerts, dance groups
dancing to the beat of Caribbean music, colorful
costumes, the neighborhood popular queens and
spectacular costume shows are part of the twoweek celebration of the Fiestas de Noviembre and
the Independence of Cartagena.
On November 11th, 1811 Cartagena achieved its
independence, becoming the first province to be
freed from the Spanish Crown.
As part of this celebration, the most important social event of the year takes place. The Colombian
National Beauty Contest brings together the most
beautiful women from each of the departments in
order to select the most beautiful woman in Colombia, who will also represent the country at the Miss
Universe Beauty Pageant.
115
Mina El Espigón
de La Tenaza
Un túnel subterráneo conduce al Espigón de La
Tenaza.
¿Cómo encontrar la entrada al túnel? La rampa de
Las Bóvedas conduce a la parte superior de murallas. Allí se encuentra la entrada del recién remodelado túnel subterráneo que permanece abierto de
ocho de la mañana a seis de la tarde.
El recorrido es corto, así que no preocupa el calor
y la caminata. En poco tiempo se sale a la Mina El
Espigón de La Tenaza, una explanada que da al
mar y que servía para que las tropas impidieran el
avance del enemigo por vía marítima.
Un lugar perfecto para ver el atardecer, contemplar
el mar y disfrutar de la maravillosa brisa que llega a
este espacio del cordón amurallado.
This is an underground tunnel leading to the Espigón de La Tenaza.
How can you find the entrance to the tunnel? There
is a ramp that leads to the Las Bovedas (the vaults)
at the top of wall. There is the newly remodeled
underground tunnel entrance that is open from
8:00am to 6:00pm.
The tour is short, so do not worry about the heat and
walk. Soon you come out to the Mina El Espigón de
La Tenaza, an esplanade overlooking the sea that
was used for the troops to impede the advance of
the enemy by sea.
A perfect place to watch the sunset, watch the
ocean and enjoy the wonderful breeze that comes
into this space via the walled corridor.
116
117
Eventos
Voces del Jazz Festival
Del 27 de julio al 3 de agosto, Edy Martínez uno
de los jazzistas más destacados que ha dado el
país en su historia será el gran homenajeado en la
cuarta edición del Cartagena de Indias Voces del
Jazz Festival- Caribe Plaza- UdC Radio.
Contará con la presencia del africano Diblo Dibala,
radicado en París y uno de los guitarristas más revolucionarios del soukus. Otro de los grandes invitados, en su parte académica, es el peruano José
Carlos Vilcalpoma Ignacio, destacado antropólogo
y abogado, autor de diversos estudios y publicaciones relacionadas con la cultura de los Andes y
uno de los investigadores más destacados para la
National Geographic en América Latina.
From July 27th to August 3rd, the fourth annual Voices of Jazz Festival – Caribe Plaza – UdC Radio will
pay homage to Edy Martinez, one of country’s most
distinguished jazz musicians.
Guests include the African Diblo Dibala, now living
in Paris and one of the soukus genre’s most revolutionary guitarists. Distinguished academic guests
include the Peruvian anthropologist and lawyer,
Jose Carlos Vilcalpoma Ignacio. Mr. Vilcalpoma
has authored various studies and publications on
Andean culture and is one of National Geographic’s
most distinguished researchers in Latin America.
118
Ixel Moda
El Congreso Latinoamericano de moda Ixel Moda
se toma durante tres días a Cartagena. El 21, 22
y 23 de agosto, en el Hotel las Américas y en diferentes puntos de la ciudad, se abre este espacio
hecho para que la academia y el sector se reúnan
para conocer y capacitar a las nuevas generaciones del diseño y la alta costura.
Este congreso es un espacio dedicado a los nuevos talentos del diseño nacional y latinoamericano.
The Latin American congress of fashion, Ixel Moda,
will be held in Cartagena from August 21-23 in the
Hotel Las Americas and at different venues throughout the city. The purpose of the congress is to
bring together those within the industry in order to
socialize and train the new generation in the field of
design and high fashion.
The congress is dedicated to the emerging design
talent in Colombia and Latin America.
La Carrera del Caribe 10k
En noviembre, en el marco de las Fiestas de la
Independencia, se realiza esta actividad deportiva ya tradicional en la ciudad. La carrera de 10
kilómetros, que el año anterior contó con más de
14.000 corredores, llega a su novena edición.
In November during the Fiestas de Independencia,
this ninth annual 10-kilometer race will be held. Last
year over 14,000 runners participated.
119
Reinado Nacional de la Belleza
Cada noviembre se realiza en la ciudad el Reinado Nacional de la Belleza donde se elige a la
mujer más linda de Colombia entre representantes
de todos los departamentos. Algunos eventos del
concurso: batalla de flores, desfile de balleneras,
desfile en traje artesanal, desfile en traje de baño y
ceremonia de elección y coronación.
Every year in November the most beautiful woman
in Colombia is selected from contestants from all
corners of the nation. Some of the pageant’s events
include the flower parade (batalla de flores), the
marine parade (desfile de balleneras), the bathing
suit competition (desfile de traje de baño), and the
selection and coronation event.
Fiestas de la Independencia
Además de los eventos tradicionales de estas fiestas, se elige a la Reina Popular de Cartagena. Participan representantes de los diferentes barrios.
In addition to the traditional festival activities is the
selection and coronation of the city beauty queen
(Reina Popular de Cartagena). This pageant attracts participants from all neighborhoods of the
city.
120
VI Mercado Cultural del Caribe
Desde el 29 de noviembre hasta el 01 de diciembre, se realizará la sexta versión del Mercado Cultural. Un espacio de encuentro de todo el sector de
la industria. Este evento se convierte en la plataforma de intercambios comerciales de productos y
servicios culturales, además, abre un espacio para
impulsar las manifestaciones artísticas en Colombia y el Caribe.
Lugares: Teatro Adolfo Mejía, Centro de Formación
de la Cooperación Española, Centro Histórico, Plaza de la Aduana y Cámara de Comercio de Cartagena.
mercadoculturaldelcaribe.com
The sixth annual version of the Mercado Cultural
will be held from November 29 to December 1. This
event provides a commercial venue where all sectors of this field can exchange products and cultural services or exhibit Colombian or Caribbean
artistic talents.
Venues: Adolfo Mejía Theatre, Center for Formación
de la Cooperación Española, Centro Histórico, Plaza de la Aduana, and Cámara de Comercio (Cartagena Chamber of Commerce).
mercadoculturadelcaribe.com
121
20
Gastronomía
25
Elephant House
33
Hard Rock Café
14
BLUE RESTAURANT
COSTILLAS DE ADÁN
De Oliva Restaurante
Holiday Inn Cartagena Morros
Anillo Vial, Carrera. 9 N° 34 - 166
(57) (5) 6931000
holidayinn.com
Turbaco - Plan Parejo
Cll. 27 33-103 Carretera Troncal
de Occidente
(75) (5) 6637886
Manga, Cra. 17A No. 24-116
Avenida del Pastelillo
(57)(5)6606861 / 6900154
(57) 3106010636
[email protected]
deolivarestaurante.com
Quebracho Restaurante & Bar
52
Joyería Cesáreo
El Laguito. Parque Comercial Pierino Gallo
Local 1 –14 (57)(5) 6650290
Centro Histórico. Calle Portocarrero No.
6-09
Calle Portocarrero 6 – 09
(57)(5) 6641163
15
El Punto Múltiple del Sabor
el Merendero
Erre de Ramón Freixa
Cra 43 No.70-42
Teléfonos: (57) (5) 3450956
E-mail: elmerenderobarranquilla@
hotmail.com
Hotel Las Américas Torre del Mar,
10th Floor
Anillo Vial, Sector Cielo Mar,
Cartagena de Indias - Colombia
Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242
I Balconi
Getsemaní, Calle Media Luna esquina
con Calle del Guerrero No. 29-146
Segundo piso Café Havana
Teléfono: (57) (5) 6609880
Celular: (57)3113920936
www.ibalconi.com
Rancho Parrilla
Cartagena, Zona Norte Km. 12, Vía
al Mar
3168284689
ranchoparrilla.com
47
Compras
43
Sucursal Cartagena
Bocagrande, Av. San Martín No. 6-72
(57) (5) 6650555 – 6650999 – 6650111
www.hotrestaurante.com
38
Centro Histórico,
Calle Baloco # 2-69
(57) (5) 6641300 - 6641190 6641370
restaurantequebracho.com
24
Bocagrande Cra. 3a. No. 8-83
(57)(5)6654365 - 6653632
[email protected]
Viernes y sábados en la noche
danza árabe
32
Manga, Cra. 17A No. 24-116
Avenida del Pastelillo
(57)(5)6606861 / 6900154
(57) 3106010636
[email protected]
deolivarestaurante.com
39
ÁRABE INTERNACIONAL
35
Centro Comercial Mall Plaza Local 102
Teléfono: (57) (5) 6939865
(57) 315 7466402 - 301 3799523
www.elephanthouse.com.co
21
Centro Comercial Caribe Plaza
Pie de La Popa
Calle 29D No. 22-108
(5)6692332 / 6692144
[email protected]
cccaribeplaza.com
48
31
17
Ext: 8131 Toll free: 01 8000 953777
Fax:57 (5) 656 8087 – brenda.
[email protected]
www.lasamericasresort.com
16
Juan Valdez® Café
Karib: Sabores de Origen
PerúMar
Cartagena, Plaza de la Universidad:
Calle San Agustín con Calle de La
Universidad –Esquina- No. 6-15
Bocagrande, Av. San Martín No. 7-17.
Getsemaní, Calle Larga. Arsenal Hotel
Boutique
Reservas (57) (5) 6605309
Atención: 6:30 a.m. a 11:00 p.m.
arsenalhotel.com
Bocagrande, Av. San Martín No. 7-126
(57)(5)6551980 / (57)3103716957
Calle Sto. Domingo 33-41
(57)(5) 664-9771 (57)313-5142486
Barranquilla
Carrera 52 N 74-146
30
23
San Marino Restaurante Sports Bar
San Marino Restaurante Sport Bar
Terraza del Hotel Capilla del Mar
Bocagrande carrera 1 No. 8 – 12
(57)(5)6501508
53
WEPA food and fun
capilladelmar.com
Abierto todos los días a partir de las
12 del medio día.
54
Diseños y Telas
JAMAR
Bocagrande
Cr.4 No. 5 A-19 Cartagena
(57) (5) 6655475
[email protected]
disenosytelas.com
twitter: @disenosytelas
San Felipe
Calle 17 # 32 - 121 Av. Pedro de Heredia
Diagonal al Castillo San Felipe
371 2000
Cuatro Vientos
PORTAL DE SAN FELIPE
Av. Pedro de Heredia
Cra. 13 No.31-45
Frente al Castillo de San Felipe
Calle 29B No. 17-109
(57) (5) 6582693
[email protected]
Cartagena, Av. Pedro de Heredia
# 50-19
694 90 00
018000 935 1111
www.mueblesjamar.com
79
46
Mall Plaza El Castillo
Calle 6, No3-52 Bocagrande
(57) (5) 6550453
www.weparestaurante.com
facebook: wepa restaurante
twitter: weparestaurante
Hoteles
Hotel Agua Azul Beach Resort
Entrada a la Ensenada
de Cholón –Barú.
(57) 3148239595 - (57/5) 6600126
[email protected]
[email protected]
www.aguazulbeachresort.com
71
Arsenal Hotel Boutique
Getsemaní, del Arsenal No. 10-32
(57) (5) 6641944 – 6601883 – 6601853
arsenalhotel.com
[email protected]
Bantú Hotel & Lifestyle
Hotel Barlovento
Calle de la Tablada N. 7.62
(57)(5) 6643362 (57) 3148878712
Cartagena – Colombia.
Bocagrande, Cra. 3era. No 6-23
(57)(5) 6653965
320 6964043
www.hotelbarlovento.com
[email protected]
67
65
Hotel Cartagena Plaza
Bocagrande, Cra 1ra Nº 6-154
(5)6654000 / 6553200 Fax: 6656844
- 665-6315
hotelcartagenaplaza.co
facebook.com/cartagenaplazahotel -
twitter.com/Cartagenaplaza
youtube.com/user/
cartagenaplaza
doradoplaza.com
62
Hotel Capilla del Mar
Reservas Toll Fre en Colombia: 01
8000 515571
Tel: 6901414
Cel: 3168741667
63
Hotel Caribe
Holiday Inn Cartagena Morros
Bocagrande Cra. Primera #2-87
(57)(5) 6501160
hotelcaribe.com
Anillo Vial, Carrera.9 N° 34 - 166
(57) (5) 6931000
holidayinn.com
Alberto Cabarcas cardales
Rehabilitación Oral & Estética
Isal Grande, Isla del Rosario
Oficinas de Ventas:
Centro Histórico
Calle del Torno No. 39-29
(57) (5) 6504465 - 650 4460
Dr. Alberto Cabarcas cardales
Rehabilitación Oral & Estética Dental Avanzada
Dental Spa Odontólogos Especialistas
Castillogrande Avenida Piñango
Calle 5ª número 6 – 108
Celular: (316)538-8689
Hotel las Américas Torre del Mar, 3er Piso
Anillo Vial, Sector Cielo Mar, Cartagena de Indias
- Colombia
Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242 Ext: 8370
(304)400-8108
Mail: [email protected]
[email protected]
Twetter: @albertodentals
www.facebook.com/ Dental Spa
Dr.Alberto Cabarcas Cardales
91
Salud
85
SPA Las Américas
Diversión
Toll free: 01 8000 953777
Fax:57 (5) 656 8087 - spa@
hotellasamericas.com.co
www.lasamericasresort.com
93
100
Barú Grande Beach House
Bembé
El 21 Bar
Fragma Club
3012080222
[email protected]
fb: Bembedegetsemani
Hotel Capilla del Mar
Bocagrande carrera 1 No. 8-12
(57)(5)6501500 Cel. 3012008548
capilladelmar.com
Centro Histórico, Calle Playa de la
Artillería #36-86, Piso 2
(5) 6641842
(5) (57) 3017791569
www.fragmaclub.com
104
103
Milano Condominio
Isla del Encanto
Agencia de Viajes Operadora
Mercadeo y Ventas
Bocagrande Av. San Martín
No. 5-94 L5
(57) (5) 6655454 – 6652335 6652335 - 6658315
[email protected]
Reservas toll free desde Bogotá:
01 8000 972 525
[email protected]
hotelmajagua.com
Dr. Alberto Cabarcas Cardales - Diseño de sonrisas
Sala de Ventas
El Cabrero, Av. Soledad Román con
Calle 42.Tel: (57) (5) 660 0621.
Cels: (57) 317 646 0573 - 317 440
9522
www.milanocondominio.co
80
isla del encanto
Hotel San Pedro Majagua
Toll free: 01 8000 953777
Fax:57 (5) 656 8087 - reservas@
hotellasamericas.com.co
www.lasamericasresort.com
84
92
Hotel Capilla del Mar
Bocagrande carrera 1 No. 8-12
(57)(5)6501500 Cel. 3012008548
capilladelmar.com
81
Las Américas Resort y Centro de Convenciones
Las Américas Resort y Centro de
Convenciones
Anillo Vial, Sector Cielo Mar,
Cartagena de Indias - Colombia
Tel: 57 (5) 672 3344 / 57 (5) 672 4242
64
66
70
Inversión
107
99
Palmetto Beach
Sorrento Condominio
Sala de Ventas
Inverbienes
(57)(5) 653 5838 Ext. 106-107
3205499877
Sala de Ventas
Inverbienes
(57)(5) 653 5838 Ext. 106-107
3205499877
Ventas: Bocagrande, Edifico Grupo
Área
Cra. 2 N0. 11-41. Oficina 903
6552308 - 320-6600202
[email protected]
www.barugrande.com
Bodas
Ely Gourmet By Nani
Getsemaní Calle Larga
No.8b - 126
(5)6645707 - 3188163258
[email protected]

Documentos relacionados