EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY
Transcripción
EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY
Nº 27 | Enero-Febrero January-February 2016 PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA PROJECTS, TECHNOLOGIES AND ENERGY NEWS FuturENERGY verde E pantone 356 C verde N pantone 362 C verde E pantone 368 C allo R pantone 3945 C naranja G pantone 716 C rojo Y pantone 485 C Nº 27 Enero-Febrero | January-February | 2016 | 15 e Español | Inglés | Spanish | English FuturENERGY EFICIENCIA, PROYECTOS Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA EFFICIENCY, PROJECTS AND ENERGY NEWS EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY: HOTELS RENOVABLES: EÓLICA, FV | RENEWABLES: WIND, PV O&M INGENIERÍAS: PROYECTOS ENERGÉTICOS | ENGINEERING FIRMS: ENERGY PROJECTS Programa Editorial 2016 | Publishing programme 2016 27 Enero-Febrero January-February Cierre Editorial | Editorial Deadline: 4/02 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 9/02 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • Climatización eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • INGENIERÍAS. Proyectos Energéticos nacionales e internacionales • COGENERACIÓN. Renovación y O&M de plantas • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • Efficient HVAC • RENEWABLE ENERGIES. Wind Power • ENGINEERING FIRMS. National & international power projects • CHP. Plant renovation and O&M • PV Distribución Especial | Special Distribution l FiturGreen (Spain, 20-24/01) l Mexico WindPower (Mexico 24-25/02) l International Power Summit (Spain, 24-26/02) l RECAM Week (Panama, 29-02/04-03) l New Energy Husum (Germany, 17-20/03) l 7th World Summit for Small Wind (Germany, 17-18/03) l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l SolarExpo (Italy, 3-5/05) l ExpoSolar Chile (11-13/05) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05) l AWEA WindPower Expo (USA, 23-26/05) 28 Marzo March Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/03 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/03 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos / Residencial • Iluminación eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils / Residential • Efficient Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • DHC NETWORKS SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • CSP Distribución Especial | Special Distribution l EE&RE 2016 (Bulgaria, 5-7/04) l Hannover Messe (Germany, 25-29/04) l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l MENASOL (UAE, 25-26/05) l CSP Today South Africa (South Africa, 08-09/06) l III Foro LEDsEE (Spain, 05) l EGC 2016 (France, 19-24/09) 29 Abril April Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/04 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/04 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros educativos, deportivos y culturales • ENERGÍAS RENOVABLES. Minieólica • MOVILIDAD SOSTENIBLE. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Cultural, educational & sports centres • RENEWABLE ENERGIES. Small Wind • SUSTAINABLE MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution Distribución Especial | Special Distribution l VEM 2016 (Spain, 03-05/06) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05) l World Hydrogen Energy Conference (Spain, 13-16/06) l Genera (Spain, 15-17/06) l EVS29 (Canada, 19-22/06)l PowerGen Europe (Italy, 21-23/06) 30 Mayo May Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/05 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 12/05 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Instalaciones Industriales • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES. Generación flexible a gas: cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos electrógenos • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Industrial Installations • RENEWABLE ENERGIES. Biomass • NATURAL GAS & ITS APPLICATIONS. Flexible generation with natural gas: CHP & CCPP • DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • PV Distribución Especial | Special Distribution Media Kit 2016 l EUBCE (The Netherlands, 06-09/06) l Genera (Spain, 15-17/06) l PowerGen Europe (Italy, 21-23/06) l EU PVSEC /Intersolar Europe (Germany, 21-24/06) l InterSolar South America (Brazil, 23-25/08) l SolarPower International (USA, 12-15/09) 31 Junio June Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/06 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/06 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES: Eólica • CIUDADES INTELIGENTES • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power • SMART CITIES • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • CSP Distribución Especial | Special Distribution l CSP Focus 2016 (India, 07) l Brazil WindPower (Brazil, 30/08-1/09) l Wind Energy Hamburg 2016 (Germany, 27-30/09) l EWEA 2016 ( Germany, 27-30/09) l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l SolarPACES (UAE, 11-14/10) 32 Julio-Agosto July-August Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/07 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/07 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hospitales • Climatización eficiente • Iluminación Eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO, centrales eléctricas (renovables y convencionales) • Drones y sus aplicaciones ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hospitals • Efficient HVAC • Efficient Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Biomass • O & M, power plants (renewable & conventional) • Drones and their applications Distribución Especial | Special Distribution l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l Matelec (Spain, 25-28/10) l European Utility Week (Spain, 15-17/11) l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11) 33 Septiembre September Cierre Editorial | Editorial Deadline: 12/09 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/09 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power • E-MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution • PV Distribución Especial | Special Distribution l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l Cirec Week (Chile, 10) l Ecartec (Germany, 18-20/10) l Offshore Energy (The Netherlands, 25-26/10) l Matelec (Spain, 25-28/10) l The Green Expo (Mexico, 26-28/10) l ExpoElectric (Spain, 10) l Windaba (South Africa, 02-04/11) l IFT Energy (Chile, 09-11/11) l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11) l CEVE 2016 (Spain, 10/11) 34 Octubre October Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/10 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/10 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos/Residencial • Iluminación eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES • EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES • Generación eléctrica flexible a gas: Cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos Electrógenos • TERMOSOLAR ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils/Residential • Efficient Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • NATURAL GAS & ITS APPLICATIONS • Flexible power generation with natural gas: CHP & CCPP • DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • CSP Distribución Especial | Special Distribution l European Utility Week (Spain, 15-17/11) l European Autumn Gas Conference, EAGC 2016 (The Netherlands, 15-17/11) l CSP Today Sevilla (Spain, 11) l CSP Focus 2016 (South Africa, 11) l GeoEner 2016 (Spain, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12) 35 Noviembre November Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/11 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 16/11 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros comerciales • Climatización eficiente ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Shopping centres • Efficient HVAC • RENEWABLE ENERGIES. Wind Power • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • PV Distribución Especial | Special Distribution l Renovamex (Mexico, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12) 36 Diciembre December Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/12 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 19/12 SECCIÓN ESPECIAL “A FONDO”. Análisis 2016 • EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros de datos • ENERGÍAS RENOVABLES. Energía Marina • MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución “IN DEPTH” SECTION. Analysis of 2016 • ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Data centres • RENEWABLE ENERGIES. Marine Energy • E-MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution Distribución Especial | Special Distribution l 1T 2017 Eventos por confirmar l 1Q 2017 Events to be confirmed l Offshore Wind Energy (UK, 6-8/06 2017) 17 39 Editorial 53 En portada | Cover Story Noticias | News Opinión | Opinion Ley de Transición Energética el camino hacia una economía baja en carbono The Energy Transition Act: The path towards a low carbon economy Eficiencia Energética: Hoteles Energy Efficiency: Hotels Monitorizar y controlar los consumos energéticos como base de la gestión energética en hoteles Monitoring and controlling energy consumption as a basis for energy management systems in hotels Directiva Europea ErP. Tecnología de condensación total, solución para equipos productores de calefacción y ACS en el sector hotelero | European ErP Directive. Total condensing technology: the solution for heating and DHW units in the hotel sector La importancia del correcto mantenimiento de instalaciones de climatización y de la gestión energética en el sector hotelero | The importance of correctly maintaining HVAC installations and energy management in the hotel sector Climatización eficiente. Nuevos productos Efficient HVAC. New products Eólica | Wind Power Las potencias mundiales sacan pecho y siguen imparables en su desarrollo eólico | The world powers trumpet their achievement as wind power development continues unbridled La eólica marina europea en 2015: record de inversión 13.000 M€, 3 GW de nueva potencia | European offshore wind power in 2015: record €13bn investment, 3 GW new capacity Nuevo diseño conceptual de subestación eólica marina New conceptual design for offshore wind power substations Eólica y seguridad aérea | Wind and aviation safety 73 85 Fotovoltaica | PV La fotovoltaica crece en 2015 a nivel mundial y lo seguirá haciendo en los próximos años Global solar PV installations grew in 2015 and will continue this trend over the coming years El mercado solar mexicano: el dolor a corto plazo traerá beneficios a largo plazo | Mexico’s solar market: shortterm pain brings long-term gains México: un futuro solar | Mexico: a solar future México, el reto de la integración de las energías renovables en la red | Mexico, the challenge of integrating renewable energy into the grid La mayor planta fotovoltaica sobre cubierta de Latinoamérica. Un proyecto pionero ejemplo para toda la región | The biggest rooftop PV plant in Latin America. An example of a pioneering project for the whole region Evaluación del potencial fotovoltaico de Miraflores de la Sierra (Madrid) mediante tecnologías de la información geográfica | Evaluating the PV potential of Miraflores de la Sierra (Madrid) via geographic information technologies O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M Balance del primer año de operación y mantenimiento de la planta de biomasa de Ence en Mérida | Balance sheet of the first year of O&M at the Ence biomass plant in Mérida O&M integral para instalaciones de generación e intercambio de energía | Integrated O&M for energy generation and exchange facilities Centro de control multitecnología para la integración de 460 MW renovables | Multi-technology control centre to integrate 460 MW renewables Parar para avanzar | Stop to go forward Ingenierías: Proyectos Energéticos Engineering Firms: Power Projects Nueva planta de cogeneración para un fabricante de productos de hule | New CHP plant for a rubber products manufacturer 2015 un año de intensa actividad: nuevos contratos, avance de obras iniciadas y varias puestas en marcha | 2015, a year of intensive activity: new contracts, progress on works started and various projects commissioned Sistema híbrido eólico-solar de 21 MW para contención del coste energético en una planta industrial | Hybrid 21 MW wind-solar system to limit energy costs at an industrial plant Próximo número | Next Issue NÚMERO 28 MARZO 2016 | ISSUE 28 MARCH 2016 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos/Residencial, Iluminación eficiente ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils/Residential, Efficient Lighting ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia | RENEWABLE ENERGIES. Geothermals CIUDADES INTELIGENTES | SMART CITIES REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO | DHC NETWORKS Construcción Sostenible y Rehabilitación Energética | Sustainable Construction & Energy Refurbishment TERMOSOLAR | CSP www.futurenergyweb.es Distribución especial en: Special distribution at: EE&RE 2016 (Bulgaria, 5-4 Apr.) En+Eff 2016 (Germany, 19-21 Apr.) Hannover Messe (Germany, 25-29 Apr.) V Congreso ESES (Spain, 4-5 May.) MIREC Week (Mexico, 16-20 May.) MENASOL (UAE, 25-26 May.) III Foro LEDsEE (Spain, May.) CSP Today Sudáfrica (South Africa, 8-9 Jun.) EGC 2016 (France, 19-24 Sep.) FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Summary 5 6 9 13 Sumario 3 Editorial Editorial España, de momento, suspende en renovables Febrero nos ha traído ya las primeras cifras que las asociaciones del sector eólico, nacionales e internacionales, han ido desvelando; y las cifras confirman optimismo para la eólica en el mundo, con casi 64 GW instalados en 2015, y pesimismo en el mercado español, en el que no se instaló un solo MW, perdiendo España su cuarta posición en el ranking mundial en favor de India. Tampoco son esperanzadores los datos que arroja la fotovoltaica en España. De acuerdo con UNEF, en 2015 sólo se instalaron en España 49 MW, mientras en el mundo se batía un nuevo récord con la incorporación de 51 GW y Europa siguió mostrando su apuesta por esta tecnología con 8,5 GW de nueva instalación. Sin embargo, todo el sector coincide en que esta situación debería dar un giro. Eurostat ha publicado recientemente las cifras sobre la cuota de renovables en el consumo energético de la UE, que se elevó hasta el 16% en 2014. En estas cifras la agencia estadística de la UE señala que España está muy poco por encima de la media europea, y que dado que el objetivo es del 20% para 2020, España está aún a 3,8 puntos porcentuales de su objetivo. Y si estas cifras confirman la necesidad del cambio, ¿dónde está la respuesta de España?, por ahora sólo podemos avanzar que la CNMC ha hecho público recientemente un informe sobre la propuesta de Orden Ministerial sobre la previsión de los ingresos y costes eléctricos entre 2016 y 2021. Sorprende, gratamente, encontrar en esta orden una previsión de incremento de los costes correspondientes al régimen retributivo específico de las instalaciones de producción de energía eléctrica a partir de fuentes renovables, cogeneración y residuos. Este aumento estaría asociado a la gradual implantación de nuevas instalaciones, que se concreta en cifras en un total de 520 M€, lo que según el informe se corresponde con un aumento de 8.537 MW de potencia instalada en tecnologías renovables en 2016-2020, especialmente concentrado en las tecnologías eólica y solar fotovoltaica. Cabe esperar que las cifras de este informe confirmen la vuelta de España a la senda de crecimiento en renovables. Spanish renewables on hold - for now February has already brought us initial figures from the national and international wind power associations that have revealed optimism for wind power at global level with almost 64 GW installed in 2015, and pessimism as regards the Spanish market where not a single MW was installed, with the country losing its fourth place in the global ranking to India. And the PV figures presented for Spain are hardly promising: according to UNEF, while a new global record was achieved with the incorporation of 51 GW and Europe furthering its commitment to this technology with 8.5 GW of new installed capacity, a mere 49 MW was installed in Spain in 2015. However the whole sector agrees that this situation has to turn around. Eurostat recently published figures regarding the renewables quota in the EU’s energy consumption that rose to 16% in 2014. Such figures from the EU’s statistical agency indicate that Spain is just above the European average and given the 20% objective by 2020, the country is still 3.8 points off its target. So if these figures confirm the need to change, where is Spain’s response? For now all we can draw on is that the CNMC has recently published a report on the draft Ministerial Order regarding the forecast for revenues and electrical costs between 2016 and 2021. So it is a pleasant surprise to discover a forecast for increased costs as part of this Order associated with the specific remuneration system for installations that produce electrical energy from renewable sources, CHP and waste. This increase will be linked to the gradual implementation of new installations, specifically a total of €520m which, according to the report, corresponds to a further 8,537 MW in installed capacity in renewable technologies for 2016-2020, particularly concentrated in wind and solar PV technologies. We will have to wait and see if the figures from this report confirm Spain’s return to growth in renewables. Eficiencia, Proyectos y Actualidad Energética Número 27 - Enero-Febrero 2016 | Issue 27 - January-February 2016 Directora | Managing Director Esperanza Rico | [email protected] Redactora Jefe | Editor in chief Puri Ortiz [email protected] Redactor y Community Manager | Editor & Community Manager Moisés Menéndez [email protected] Directora Comercial | Sales Manager Esperanza Rico [email protected] Relaciones Internacionales International Relations Mamen Álvarez [email protected] DELEGACIÓN MÉXICO | MEXICO BRANCH Graciela Ortiz Mariscal [email protected] Celular: (52) 1 55 43 48 51 52 www.futurenergyweb.es Síguenos en | Follow us on: CONSEJO ASESOR | ADVISORY COMMITTEE Antonio Pérez Palacio Presidente de ACOGEN Michel María Presidente de ADHAC Arturo Pérez de Lucia Director Gerente de AEDIVE Iñigo Vázquez Garcia Presidente de AEMER Eduardo Sánchez Tomé Presidente de AMI Elena González Gerente de ANESE José Miguel Villarig Presidente de APPA Fernando Sánchez Sudón Director Técnico-Científico de CENER Ramón Gavela Director General Adjunto y Director del Departamento de Energía del CIEMAT Alicia Castro Vicepresidenta de Transferencia e Internalización del CSIC Fernando Ferrando Vitales Secretario del Patronato de la FUNDACIÓN RENOVABLES Luis Crespo Secretario General de PROTERMOSOLAR y Presidente de ESTELA José Donoso Director General de UNEF Esperanza Rico Directora Edita | Published by: Saguenay, S.L. Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain) T: +34 91 472 32 30 / +34 91 417 92 25 www.futurenergyweb.es Traducción | Translation: Sophie Hughes-Hallett [email protected] Diseño y Producción | Design & Production: Diseñopar Publicidad S.L.U. Impresión | Printing: Grafoprint marron E pantone 1545 C naranja N pantone 1525 C allo V pantone 129 C azul I pantone 291 C azul R pantone 298 C azul O pantone 2945 C Future 100 negro Depósito Legal / Legal Deposit: M-15914-2013 ISSN: 2340-261X Otras publicaciones | Other publications FuturENVIRO PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S © Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización previa y escrita del editor. Los artículos firmados (imágenes incluidas) son de exclusiva responsabilidad del autor, sin que FuturENERGY comparta necesariamente las opiniones vertidas en los mismos. © Partial or total reproduction by any means withour previous written authorisation by the Publisher is forbidden. Signed articles (including pictures) are their respective authors’ exclusive responsability. FuturENERGY does not necesarily agree with the opinions included in them. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 FuturENERGY 5 En Portada | Cover Story SEDICAL: TÉCNICA PARA EL AHORRO DE ENERGÍA SEDICAL: ENERGY-SAVING TECHNOLOGY La fuerza de Sedical, desde su fundación en 1977, está en las personas que trabajan diariamente, en lograr aplicaciones avanzadas de sistemas para el ahorro de energía en las instalaciones. El servicio y la calidad son nuestro lema. Durante estos 39 años hemos colaborado con nuestros clientes logrando soluciones compartidas. Entre todos tenemos que hacer que, dentro de la mejora continua, nuestras instalaciones sean más eficientes, contaminen menos, ahorren energía y nos hagan sentirnos orgullosos de haber participado en su realización. Queremos expresar nuestro profundo agradecimiento a todos nuestros clientes, que nos han ayudado y acompañado en nuestro proyecto empresarial. Since it was founded in 1977, the strength of Sedical has always been in its personnel who work day on day to achieve advanced system applications for saving energy in installations. Service and quality are our watchword. Over these past 39 years we have collaborated with our clients to achieve shared solutions. Together we have to ensure that, in our quest for continuous improvement, our installations are more efficient, less pollutant, save energy and make us feel proud of having taken part in their production. We would like to give our sincerest thanks to all our clients that have helped us and accompanied us throughout our business project. El rumbo emprendido por Sedical desde su fundación en 1977 es aportar soluciones para el ahorro de energía y el cuidado del medio ambiente. La fuerza y el arraigo de toda una tradición de colaboración con nuestros clientes nos da energía nueva para afrontar el futuro, un futuro que hay que abordar desde el aprovechamiento energético y el desarrollo de técnicas energéticas eficientes que cuiden el medio ambiente. SEDICAL, S.A. Pol.Ind. Berreteaga, s/n – Pab. 12 Apdo. Correos 22 E-48150 SONDIKA (VIZCAYA) Tel.: 944 710 460 Fax: 944 710 009 / 944 710 132 [email protected] www.sedical.com Trabajamos desarrollando tecnología que optimiza rendimientos energéticos de combustibles tradicionales, con desarrollo creciente del gas natural. Recuperamos la energía, impulsamos el avance de las energías renovables como la geotermia y la energía solar térmica. Sedical realiza la estrategia, la programación y la puesta en marcha y colabora en el mantenimiento y la gestión energética de cualquier instalación. Nuestros productos y servicios Sedical ofrece la ventaja competitiva de suministrar y poner en funcionamiento todos los componentes dinámicos de las instalaciones: www.futurenergyweb.es Quemadores, bombas, gestión técnica centralizada, intercambiadores, máquinas de climatización, bombas de calor, sistema SediREC®, sistemas de expansión y acumulación, equilibrado dinámico K-Flow, medición de energía, sistema SediBOX ®, sistemas de desgasificación y eliminación de lodos, recuperación de energía, acumulación térmica de hielo, sistemas de energía solar térmica y geotermia. 6 Sedical es una de las muy pocas empresas que pueden ofrecer estos conocimientos y, además, soluciones respecto a estrategias, programación y funcionamiento global de las instalaciones a través de la Gestión Técnica Centralizada. Nuevo quemador WKmono 80 (hasta 17.000 kW) Presentado por Weishaupt en la ISH 2015, el nuevo quemador monoblock WKmono 80 ofrece un rango de potencia que hasta ahora solo The trajectory embarked upon by Sedical since its creation in 1977 has been to offer solutions that save energy and care for the environment. The solid basis of a deeply-rooted tradition of client collaboration gives us new energy to face a future in which we will have to address both energy utilisation and the development of energy efficient and environmentally-friendly techniques. We are working towards the development of technology that optimises the energy performance of traditional fuels, with the growing development of natural gas. We recover energy and promote the advance of renewable energies such as geothermics and CSP. Sedical also undertakes the strategy, programming and commissioning as well as collaborating on the maintenance and energy management of any installation. Our products and services Sedical offers a competitive advantage when supplying and starting up all the dynamic components of the installations: Burners, pumps, centralised thermal management, exchangers, temperature control machines, heat pumps, the SediREC® system, expansion and accumulation systems, K-Flow balanced dynamic systems, energy measurement, SediBOX ® system, degasification and silt elimination systems, energy recovery, thermal accumulation of ice, CSP systems and geothermals. Sedical is one of the very few companies with the capability to offer this knowledge and, furthermore, able to provide solutions as regards the strategies, programming FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 New WKmono 80 burner (up to 17,000 kW) En Portada | Cover Story and overall operation of installations via Centralised Technical Management processes. Presented by Weishaupt at the ISH 2015, the WKmono 80 next-generation monobloc burner offers a power output that until now was only possible from a duobloc burner with a separate combustion air fan. Thanks to the absence of the air ductwork, installation costs are reduced. Durante el desarrollo se ha otorgado mucho valor a la forma de construcción compacta. Así, el WKmono 80 mixto logra una potencia máxima de 17.000 kW con tan solo 1.630 mm de longitud. Además logra un reducido consumo de energía, una alta eficiencia y bajo nivel sonoro. A pesar de su construcción compacta, los componentes como la cámara de mezcla, la clapeta del aire y el control digital de la combustión están dispuestos de forma fácilmente accesible. En longitud estándar, la cámara de mezcla puede llevarse a posición de servicio en el interior de la carcasa del quemador, sin que tenga que ser desmontada. La sustitución de cámaras de mezcla de gran longitud (cañones hasta 1.100 mm) se logra cómodamente a través de la carcasa del quemador. La puesta en marcha del WKmono 80 se logra de una forma fácil por parte del usuario a través del programa de puesta en marcha dirigido por menús. Además de la cámara de mezcla, otros muchos componentes provienen de la exitosa gama de quemadores WK. Así se logran ventajas para el instalador y el mantenedor, como por ejemplo un buen suministro y almacenamiento de repuestos, así como también para la formación y el servicio. El control digital de la combustión de Weishaupt proporciona óptimos valores de combustión y facilita su manejo. El puerto de comunicaciones integrado posibilita el envío de todas las informaciones necesarias y las instrucciones de mando a los sistemas superiores de gestión. Si es necesario, también se puede instalar telegestión, telesupervisión y telediagnóstico. Sedical es distribuidor exclusivo Weishaupt en España y Portugal. www.futurenergyweb.es Throughout its design stages, much emphasis was placed on the compact construction format. As such, the dual-fuel WKmono 80 burner achieves a maximum output of 17,000 kW, but is only 1630 mm long. Moreover it achieves reduced energy consumption, a high level of efficiency and reduced noise levels. Despite its space-saving design, components such as the mixing assemble, the air dampers and the digital combustion manager are arranged to give ease of access. The standard length mixing assembly can be moved to a service position inside the burner housing without dismantling it. Replacement of the long mixing assemblies (combustion heads of up to 1100 mm) can be easily achieved via the burner housing. The start-up of the WKmono 80 is easily performed by following the user-friendly menu-guided start-up programme. In addition to the mixing assembly, many other components originate from the successful WK burners range. As a result, advantages are achieved for both installers and operators, such as the reliable procurement and storage of spares in addition to training and burner maintenance. Weishaupt’s digital combustion manager offers optimal combustion figures, thus facilitating its handling. The integrated bus interface enables all necessary data and remote instructions to be relayed to a master control system. Remote operation, monitoring and diagnosis can also be installed if required. Sedical is the exclusive Weishaupt distributor in Spain and Portugal. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 era posible en ejecución duoblock y con ventilador externo. Gracias a la ausencia del conducto de aire se ahorra en costes de instalación. 7 Aprobado nuevo RD para cumplir la Directiva de Eficiencia Energética New RD approved to comply with the Energy Efficiency Directive Tras dos borradores y un proceso de consulta pública, después de 20 meses desde que finalizara el plazo de trasposición de la Directiva -fijado por Bruselas para el 5 de junio de 2014-, y con el precedente de un expediente sancionador por parte de la Comisión Europea el pasado mes de octubre, el Consejo de Ministros del pasado 12 de febrero aprobó un RD, que junto con el resto de normas aprobadas en la legislatura, que también trasponen la Directiva 2012/27/UE de Eficiencia Energética, permite impulsar el ahorro y la eficiencia energética contribuyendo de manera decisiva a alcanzar los objetivos de la UE. El nuevo RD impulsa la eficiencia energética en varios ámbitos: auditorías energéticas, acreditación de auditores y proveedores de servicios energéticos y promoción de la eficiencia del suministro de energía. After two white papers and a public consultation process, 20 months after the implementation period of the Directive established by Brussels on 5 June 2014 ended and with the precedent of a disciplinary action by the European Commission dating from October 2015, the Council of Ministers approved a Royal Decree on 12 February that, along with all the other regulations approved by the legislature to implement the Energy Efficiency Directive 2012/27/EU will at last promote saving and energy efficiency and decisively contribute to achieving the EU’s objectives. The new Royal Decree promotes energy efficiency in various areas: energy audits, the accreditation of energy services suppliers and auditors and the promotion of an efficient energy supply. Proveedores de servicios energéticos. El RD establece los requisitos para el ejercicio de la actividad profesional de proveedores de servicios energéticos, que deberán acreditar su cualificación en materia energética mediante titulación universitaria o de FP, o bien acreditando su competencia profesional teórica y práctica. Los proveedores de servicios energéticos deberán suscribir un seguro de responsabilidad civil. En la sede electrónica del IDAE existirá un listado de proveedores de servicios energéticos habilitados. www.futurenergyweb.es Energy audits. The RD establishes the obligation for large companies that have more than 250 employees or a turnover of over €50m to undertake energy audits. These energy audits must cover at least 85% of the total energy consumption of its entire installations and take place at least every four years. It is estimated that this measure will apply to around 3,800 companies in Spain, with around 27,000 establishments or premises. Companies will have nine months to carry out the audits. They can also be replaced by an energy or environmental management system and can incorporate current energy efficiency certificates for buildings. The audits are carried out by professional energy auditors that meet the qualification requirements established by this Royal Decree. The audits can also be performed by qualified in-house staff. Energy services providers. The RD establishes the requirements for the professional practice of energy services providers that must accredit their energy qualifications by means of a university degree or professional training, or by accrediting their theoretical and practical professional competence. Energy services providers have to take out a public liability insurance policy. A list of authorised energy services providers is available on the Institute for Energy Diversification and Saving (IDAE) website. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Auditorías energéticas. El RD establece la obligación de realizar auditorías energéticas para las grandes empresas de más de 250 trabajadores o más de 50 M€ de volumen de negocio. Las auditorías energéticas deberán cubrir, al menos, el 85% del consumo total de energía del conjunto de sus instalaciones, y deberán realizarse al menos cada cuatro años. Se estima que esta medida será de aplicación a unas 3.800 empresas en España, con cerca de 27.000 establecimientos o locales. Las empresas tendrán un plazo de nueve meses para realizar las auditorías, y podrán sustituirlas además por un sistema de gestión energética o ambiental e incorporar certificados de eficiencia energética de edificios en vigor. Las auditorías serán realizadas por auditores energéticos profesionales que cumplan con los requisitos de cualificación que se establecen en este Real Decreto, sin perjuicio de que también puedan realizarse por personal interno cualificado. Noticias | News España y Latinoamérica | Spain & Latin America 9 Noticias | News Superávit de tarifa y un 26% más de renovables para el sistema eléctrico español hasta 2020 El sistema eléctrico español arrojará un superávit de tarifa de 767 M€ en el período 2016-2020 tal y como refleja la orden ministerial del Ministerio de Industria sobre la previsión de los ingresos y costes eléctricos entre 2016 y 2021, sobre la que la Comisión Nacional de los Mercados y la Competencia (CNMC) ha emitido recientemente un informe. De acuerdo con el informe de la CNMC en la memoria de la propuesta de Orden se contempla un incremento de los costes correspondientes al régimen retributivo específico de las instalaciones de producción de energía eléctrica a partir de fuentes de energía renovables, cogeneración y residuos. Este aumento se asocia a la gradual implantación de nuevas instalaciones al objeto de cumplir los objetivos en materia de energías renovables comprometidos por España. Dicho incremento se concreta en cifras en un total de 520 M€ de incremento a lo largo del periodo considerado, lo que equivale a un aumento de un 8% en este tipo de costes. A recent report published by the National Markets and Competition Commission (CNMC) on Spain’s electrical system has revealed a tariff surplus of €767m for the period 20162020 as reflected in the Ministerial Order from the Ministry of Industry regarding the estimate of revenue and electrical costs between 2016 and 2021. According to this report, the draft Order included an increase in the costs corresponding to the specific remuneration system for installations that produce electrical power from renewable energy sources, CHP and waste. This increase is linked to the gradual introduction of new installations with the aim of complying with Spain’s commitment to meeting its renewable energy targets. In figures this represents a total increase of €520m over the period in question, the equivalent of an increase of 8% on this type of costs. This costs increase corresponds to a rise in installed capacity of 8,537 MW in renewable technologies for the period 2016-2020 which is the same as a 26% increase in capacity, specifically concentrated in wind and solar PV technologies. According to the CNMC report, in the absence of more concrete data regarding the distribution of this costs increase by technology, it is reasonable to conclude that a significant increase in generation capacity from renewable sources - 26% - brings with it a more modest increase in costs of 8%. This is essentially due to the maturity of the technologies largely involved in this growth and the use of lower investment costs applied within the current remuneration framework for these installations together with competitive mechanisms to allocate new capacity. www.futurenergyweb.es Este incremento de los costes, se corresponde con un aumento de 8.537 MW de potencia instalada en tecnologías renovables en el intervalo 2016-2020, lo que equivaldría a un 26% de aumento de capacidad, especialmente concentrado en las tecnologías eólica y solar fotovoltaica. Según reza el informe, a falta de datos más concretos sobre el reparto del incremento de costes por tecnologías, parece razonable que un aumento significativo de la potencia de generación de origen renovable —un 26%— lleve consigo un aumento más moderado de los costes —un 8%—, debido fundamentalmente a la madurez de las tecnologías involucradas en mayor medida en dicho crecimiento y al aprovechamiento de los menores costes de inversión aplicables mediante el actual marco retributivo de estas instalaciones y la utilización de mecanismos concurrenciales en la asignación de nueva potencia. Tariff surplus and a further 26% from renewables for Spain’s electrical system by 2020 10 FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 A lo largo de los 28 Estados Miembros de la UE, la eólica supuso el 44% de toda la nueva potencia instalada en 2015, conectando a la red un total de 12,8 GW - 9.766 MW en tierra y 3.034 MW en el mar. El volumen de nuevas instalaciones fue un 6,3% superior a 2014. La inversión en nuevos parques eólicos en tierra y en el mar alcanzó los 26.400 M€, un 40% más que en 2014, tanto la eólica terrestre como la eólica marina atrajeron inversiones récord. Casi la mitad de las nuevas instalaciones en 2015 fueron en Alemania, Polonia fue el segundo mayor instalador con 1,3 GW de nueva potencia, seguida por Francia con 1 GW y Reino Unido con 970 MW. La potencia eólica total en Europa se sitúa en 142 GW, 131 GW en tierra y 11 GW en el mar, y cubre el 11,4% de la demanda eléctrica europea. Alemania permanece como el país europeo con más potencia eólica instalada (45 GW), seguida por España (23 GW), Reino Unido (14 GW) y Francia (10 GW). 16 países de la UE tienen más de 1 GW de potencia eólica instalada, nueva de ellos tienen más de 5 GW. Wind adds 13 GW of new capacity in 2015: 44% of all new power Across the 28 EU member states, wind accounted for 44% of all new installed capacity in 2015, connecting a total of 12.8 GW to the grid – 9,766 MW onshore and 3,034 MW offshore. The volume of new installations was 6.3% up on 2014. Investment in new onshore and offshore wind farms reached €26.4bn, 40% up on 2014, with both onshore and offshore attracting record levels of capital. Almost half the new wind installations in 2015 were in Germany. Poland was the second largest installer with 1.3 GW new capacity, followed by France with 1 GW and the UK with 970 MW. Total wind capacity in Europe now stands at 142 GW, 131 GW onshore and 11 GW offshore and covers 11.4% of Europe’s electricity needs. Germany remains Europe’s leader with the largest installed capacity (45 GW), followed by Spain (23 GW), the UK (14 GW) and France (10 GW). 16 EU countries have over 1 GW of installed wind power capacity, nine of which have more than 5 GW. La CE propone nuevas reglas para la estrategia de gas y de calefacción y refrigeración The EC proposes new rules on the gas heating and cooling strategy La CE ha publicado nuevas propuestas para reforzar la prevención de crisis del gas y garantizar una mejor coordinación y apoyo entre los países de la UE en cualquier interrupción del suministro de gas; la Comisión tiene la intención de crear reglas que obliguen a un país de la UE a ayudar a su vecino si está experimentando una crisis de gas muy grave. En el marco del llamado principio de solidaridad, un país de la UE en problemas vería garantizado el suministro de gas a sus hogares y a los servicios esenciales por sus países vecinos de la UE. Las propuestas también reforzarán los llamados acuerdos intergubernamentales en el campo de la energía entre países de la UE y no comunitarios. Las nuevas normas permitirán a la Comisión tomar medidas antes de firmar tales acuerdos si considera que un acuerdo de este tipo podría afectar a la seguridad del suministro de gas en otro país de la UE o de obstaculizar el funcionamiento del mercado energético de la UE. Además se establece una estrategia para impulsar la seguridad energética mediante el acceso al GNL y al almacenamiento de gas. The EC has released new proposals which will shore up prevention of gas crises and ensure better coordination and support between EU countries in any gas supply disruption. The Commission plans to improve coordination between EU countries and create rules that would require an EU country to help its neighbour if it is experiencing a very severe gas crisis. Under the so-called solidarity principle, an EU country in trouble would see gas supplies to its households and essential services guaranteed by neighbouring EU countries. The proposals will also tighten up so-called intergovernmental agreements in the energy field between EU and non-EU countries. The new rules will allow the Commission to take action before such agreements are signed if it assesses that such an agreement could affect the security of gas supplies in another EU country or hamper the operation of the EU’s energy market. Finally, the proposals set out a strategy for boosting energy security through access to LNG and gas storage. Para la calefacción y la refrigeración, la Comisión ha puesto en marcha su primera estrategia para abordar el uso masivo de la energía, en particular los combustibles fósiles, en el sector. La calefacción y refrigeración suponen el 50% del consumo energético de la UE y las energías renovables representan sólo el 18% de este. La estrategia incluye planes para aumentar la eficiencia energética de los edificios, mejorar los vínculos entre los sistemas eléctricos y sistemas de calefacción urbana que aumentarán en gran medida el uso de energías renovables, y fomentar la reutilización del calor residual y el frío generado por la industria. También tiene como objetivo facilitar el acceso a la información a los consumidores para que puedan comprender mejor su consumo de energía y tomar decisiones informadas que podrían ahorrar energía, así como informarles sobre rehabilitaciones energéticamente eficientes y sobre opciones para generar su propia energía con fuentes renovables For heating and cooling, the Commission has launched its first ever strategy to tackle the massive use of energy, particularly fossil fuels, in the sector. Heating and cooling accounts for 50% of the EU’s energy consumption and renewables represent just 18% of this figure. The strategy includes plans to boost the energy efficiency of buildings; improve linkages between electricity systems and district heating systems which will greatly increase the use of renewable energy; and encourage reuse of waste heat and cold generated by industry. It also aims to ease access to information for consumers to allow them to better understand their energy use and make informed choices that could save energy, as well as providing information on possible energy efficient refurbishments and options for generating their own energy from renewables. www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 La eólica suma 13 GW de nueva potencia en 2015: 44% de toda la nueva potencia Noticias | News UE | EU 11 Noticias | News La cuota de renovables en el consumo energético de la UE se elevó hasta el 16% en 2014 Share of renewables in EU energy consumption rose to 16% in 2014 En 2014 la cuota de energía procedente de fuentes renovables en el consumo energético bruto final de energía alcanzó el 16% en la UE, casi el doble que en 2004 (8,5%), el primer año del que hay datos disponibles. Estas cifras proceden de una publicación lanzada por Eurostat, la oficina de estadísticas de la UE. Desde 2004, la cuota de las renovables en el consumo energético bruto final ha crecido significativamente en todos los Estados Miembros (EM), y en comparación con el año anterior ha crecido en 24 de los 28 EM. Con más de la mitad de su consumo energético final procedente de renovables (52,6%), Suecia tuvo, de lejos, la mayor cuota, seguida por Letonia y Finlandia (ambas con el 38,7%), Austria (33,1%) y Dinamarca (29,2%). En la parte opuesta del ranking, las menores proporciones de renovables se registraron en Luxemburgo (4,5%), Malta (4,7%), Holanda (5,5%) y Reino Unido (7%). In 2014, the share of energy from renewable sources in gross final energy consumption reached 16% in the EU, almost double the 2004 figure (8.5%), the first year for which the data is available. These figures come from a publication issued by the statistical office of the EU, Eurostat. Since 2004, the share of renewable sources in gross final energy consumption has grown significantly in all Member States, increasing in 24 out of the 28 compared with a year ago. With more than half of final energy consumption from renewable sources (52.6%), Sweden had by far the highest share, ahead of Latvia and Finland (both with 38.7%), Austria (33.1%) and Denmark (29.2%). At the opposite end of the scale, the lowest proportions of renewables were registered in Luxembourg (4.5%), Malta (4.7%), the Netherlands (5.5%) and the UK (7%). Entre los 28 EM, un tercio ya han alcanzado el nivel requerido para cumplir con sus objetivos nacionales: Bulgaria, República Checa, Estonia, Croacia, Italia, Lituania, Rumanía, Finlandia y Suecia. Por su parte, Dinamarca y Austria están a menos de 1 punto porcentual de sus objetivos para 2020. Por el contrario, Francia (a 8,7 puntos), Holanda (a 8,5 puntos), Reino Unido (a 8 puntos) e Irlanda (a 7,4 puntos) son los que más lejos se encuentran de sus objetivos. España se encuentra prácticamente en la media de la UE, en 2014 las renovables representaron un 16,2% del consumo energético bruto y de acuerdo con las cifras de Eurostat está a 3,8 puntos porcentuales de alcanzar el objetivo fijado para 2020, que coincide con el del conjunto de la UE, el 20%. Nuevo record de potencia eólica instalada a nivel mundial: 63,7 GW de nueva potencia en 2015 De acuerdo con cifras preliminares de WWEA, el mundo ha sido testigo de un nuevo récord en nuevas instalaciones eólicas, sumando 63.690 MW en el año 2015. La potencia eólica total mundial ha llegado a 435 GW. La tasa de crecimiento global del 17,2% fue mayor que en 2014 (16,4%). Entre los 15 principales mercados, Brasil, Polonia, China y Turquía fueron los países más dinámicos y vieron las tasas de crecimiento más fuertes. www.futurenergyweb.es China ha corroborado una vez más su papel como el líder mundial en energía eólica, sumando 33 GW de nueva potencia. Esto representa una cuota de mercado del 51,8%. El mercado estadounidense vio un buen rendimiento con 8,6 GW de potencia adicional, el crecimiento más fuerte desde 2012. Los bajos precios de los combustibles fósiles no tuvieron un impacto negativo en el sector eólico. 12 Among the 28 Member States, one third have already reached the level required to meet their national targets: Bulgaria, the Czech Republic, Estonia, Croatia, Italy, Lithuania, Romania, Finland and Sweden. Denmark and Austria are less than 1 percentage point from their 2020 targets. By contrast, France at 8.7 pp; the Netherlands at 8.5 pp; the UK at 8.0 pp; and Ireland at 7.4 pp are the countries furthest away from achieving their targets. Spain stands at almost the EU average with renewables accounting for 16.2% of gross energy consumption in 2014. According to Eurostat’s figures, the country is 3.8 pp from achieving its 2020 target, a figure that coincides with the 20% figure for the EU as a whole. New worldwide wind installation record: 63.7 GW new capacity in 2015 According to preliminary figures from the WWEA, the world has seen a new record in new wind power installations, adding 63,690 MW during 2015. The world’s total wind power capacity has reached 435 GW. The global growth rate of 17.2% was higher than in 2014 (16.4%). Among the top 15 markets, Brazil, Poland, China and Turkey were the most dynamic countries, enjoying the strongest growth rates. China has once more underpinned its role as the global wind power leader, adding 33 GW of new capacity. This represents a market share of 51.8%. The US market saw good performance with 8.6 GW of added capacity, the strongest growth since 2012. Low fossil fuel prices had no negative impact on the wind power sector. In anticipation of changes in legislation, Germany installed 4.9 GW. Wind power achieved a new record of 13% of the country’s power demand in 2015. As last year, Brazil was the fourth largest market with a volume of 2.8 GW, making it Latin America’s leading wind power market. India saw 2.3 GW of new installations as at November 2015, enough to overtake Spain as the fourth largest market in terms of total capacity. Alemania, anticipándose a los cambios legislativos, instaló 4,9 GW. La eólica registró un nuevo récord, 13% de cobertura de la demanda eléctrica del país en 2015. Al igual que hace un año, Brasil fue el cuarto mayor mercado con un volumen de 2,8 GW. Es el primer gran mercado eólico de Latinoamérica. India vio 2,3 GW de nuevas instalaciones hasta noviembre de 2015, suficiente para superar a España como el cuarto mayor mercado en términos de potencia total. Parque de Gamesa en China Mientras que Canadá tuvo un buen desempeño y tanto Polonia como Turquía subieron en el ranking mundial, España fue una gran decepción con 0 MW añadidos. Ningún país que tenía previamente un papel tan destacado ha visto nunca una parada tan rotunda. Gamesa’s wind farm in China While Canada performed well and Poland and Turkey both even climbed in the global ranking, Spain was a great disappointment with zero added capacity. No country which previously had such a prominent role has ever come to such a complete standstill. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 THE ENERGY TRANSITION ACT: THE PATH TOWARDS A LOW CARBON ECONOMY Leonardo Beltrán Rodríguez Subsecretario de Planeación y Transición Energética de la Secretaría de Energía (SENER) de México Leonardo Beltrán Rodríguez Deputy Secretary for Energy Planning and Transition of the Mexican Secretariat of Energy (SENER) Uno de los elementos centrales de la Reforma Energética fue actualizar nuestro sector energético con las mejores prácticas internacionales y de manera fundamental, transitar a un esquema abierto a la inversión privada, que impulse la competitividad de las empresas, al tiempo de hacer realidad el mandato constitucional de incorporar el concepto de la sostenibilidad en toda la cadena de valor, alcanzando beneficios para la sociedad y para un ambiente sano y de mejor calidad. En México los recursos naturales renovables juegan un papel preponderante para la política energética. En agosto de 2014, se publicaron las leyes secundarias de la Reforma Energética. Para el sector eléctrico, destacan cuatro elementos que impulsarán a las energías limpias: •La nueva Ley de la Industria Eléctrica que establece la obligación de crear un mercado mayorista de electricidad, con el propósito de que haya competencia en la generación. •La obligación de tener un porcentaje mínimo de energías limpias a través de los denominados Certificados de Energías Limpias. •La creación de un operador independiente del sistema eléctrico, para asegurar la correcta operación del mercado y el cumplimiento del portafolio de generación limpia. •Para impulsar un recurso del cual México tiene una dotación extraordinaria, se diseñó una ley específica para la promoción y aprovechamiento de la energía geotérmica. En diciembre de 2015, el Ejecutivo Federal publicó la Ley de Transición Energética (LTE), mediante la cual, se fortalece el marco regulatorio para permitir una generación de energía eléctrica a partir de fuentes limpias y renovables y un aprovechamiento sostenible de la energía. En esta normativa se retoma el objetivo establecido en la Ley General de Cambio Climático, al estipular que para el año 2024 se contará con una participación en la generación de energías limpias del 35%. In Mexico, natural renewable resources play a leading role in the energy policy. In August 2014, secondary legislation of the Energy Reform was published. For the electricity sector, there are four notable elements that will promote clean energy: •The new Electrical Industry Act establishes the obligation to create a wholesale electricity market with the aim of achieving competition in power generation. •The obligation to have a minimum percentage of clean energies through the so-called Clean Energy Certificates. •The creation of an independent electrical system operator, to guarantee correct market operation and compliance with the clean generation portfolio. •To stimulate a resource of which Mexico enjoys extraordinary abundance, a specific law has been designed to promote and make use of geothermal energy. In December 2015, the Federal Government published the Energy Transition Act (LTE in its Spanish acronym) that strengthens the regulatory framework to allow electrical power generation based on clean and renewable sources and a sustainable use of energy. This legislation reintroduces the objective established by the General Law on Climate Change, stipulating that by 2024, clean energy generation will account for 35% of the energy mix. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 La LTE considera tres instrumentos de planeación, a través de los cuales se definirán las rutas y metas para transitar hacia una eco- One of the central elements of the Energy Reform was to update Mexico’s energy sector with the best international practices to essentially move towards a framework open to private investment, stimulating competitiveness between companies at the same time as making the constitutional mandate of incorporating the concept of sustainability into every value chain a reality, thereby achieving benefits for society and creating a healthier and better quality environment. Opinión | Opinion LEY DE TRANSICIÓN ENERGÉTICA EL CAMINO HACIA UNA ECONOMÍA BAJA EN CARBONO www.futurenergyweb.es 13 Opinión | Opinion nomía baja en carbono: La Estrategia de Transición para Promover el Uso de Tecnologías y Combustibles más Limpios que constituye el instrumento rector de la política nacional a medio plazo (15 años) y largo plazo (30 años), establece las políticas y las acciones que deberán ser ejecutadas mediante el Programa Especial para la Transición Energética (PETE) y el Programa Nacional para el Aprovechamiento Sustentable de la Energía (PRONASE). En la elaboración del PETE y el PRONASE, se retomará parte de la política pública elaborada en el seno de los Consejos Consultivos de Aprovechamiento Sustentable de la Energía, y de Energías Renovables, en los cuales se conformaron el Programa Especial de Energías Renovables 2014-2018 y el PRONASE. A la fecha hay importantes avances en materia de energías renovables, entre los cuales destacan: la publicación de la plataforma pública Inventario Nacional de Energías Renovables, mediante la cual se apoya la toma de decisiones y la identificación de oportunidades de inversión en energías renovables, a través de la consulta de datos estadísticos georeferenciados del potencial de energías renovables y de proyectos de generación de energía. Para fortalecer esta plataforma, la Secretaría de Energía en colaboración con la Universidad Técnica de Dinamarca, el Instituto de Investigaciones Eléctricas, el Centro de Estudios Atmosféricos de la Universidad Nacional Autónoma de México y la Comisión Federal de Electricidad, iniciaron la actualización del mapa eólico, el cual se espera sea incorporado durante el 2017. Para impulsar la eficiencia y la sostenibilidad, se está fortaleciendo el sistema de normalización y estándares, y se están sustituyendo equipos ineficientes por aparatos de alta tecnología, a través de cuatro mecanismos: www.futurenergyweb.es •Ahorro y Eficiencia Energética Empresarial (Eco-crédito Empresarial), con el cual se otorga financiación a tasas competitivas a las pequeñas y medianas empresas para la instalación de equipos eléctricos más eficientes. •Ahórrate una luz, a través del cual se está desplegando el uso masivo de lámparas ahorradoras (40 millones), para beneficiar a 8 millones de familias en zonas rurales. •Eficiencia Energética de Alumbrado Público Municipal, con el que se otorga asistencia técnica y un bono por la sustitución de los sistemas ineficientes de alumbrado público municipal. 14 The LTE takes into account three planning instruments, through which the roadmaps and targets are defined to make the transition towards a low carbon economy: The Transition Strategy to Promote the Use of Cleaner Technologies and Fuels that makes up the guiding instrument of medium-term (15 years) and long-term (30 years) national policy; and the actions that must be implemented under the Special Programme for Energy Transition (PETE, in its Spanish acronym) and the National Programme for the Sustainable Use of Energy (PRONASE). The drafting of the PETE and the PRONASE includes part of the public policy drawn up by the Advisory Councils on the Sustainable Use of Energy and on Renewable Energy, that together make up the Special Programme for Renewable Energy 2014-2018 and the PRONASE. To date, considerable progress has been made as regards renewable energy, including the following prominent actions: the publication of the National Renewable Energy Inventory public platform that supports the decision-making process and the identification of investment opportunities in renewable energies, through the consultation of georeferenced statistical data on the potential of renewable energy and energy generation projects. To reinforce this platform, the Secretariat of Energy in collaboration with the Technical University of Denmark, Mexico’s Electric Power Research Institute, the Centre for Atmospheric Studies at the Universidad Nacional Autónoma de México, and the CFE, Federal Electricity Commission, has initiated the update to the wind power map, which is expected to be incorporated in 2017. To stimulate efficiency and sustainability, the system of normalisation and standardisation is being strengthened, replacing inefficient equipment with high technology apparatus by means of four mechanisms: •Corporate Saving and Energy Efficiency (Corporate Eco-credit), under which financing at competitive rates is granted to small and medium enterprises for the installation of more efficient electrical equipment. •The “Ahórrate una luz” programme under which the massive use of energy-saving light bulbs (40 million) is being deployed to benefit 8 million families in rural areas. •Energy Efficiency in Municipal Street Lighting, under which technical assistance and a bonus is awarded for substituting inefficient municipal street lighting systems. •Efficiency and Energy Sustainability in Municipalities, under which three main areas of opportunity have been identified to make a more efficient use of energy in the municipal public services of 31 municipal districts, one for each state of the Mexican Republic and one Mexico City Delegation. As regards research and technological development, the Secretariat of Energy has invested over 2.6 billion FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 En materia de investigación y desarrollo tecnológico, la Secretaría de Energía a través del Fondo de Sustentabilidad Energética, ha invertido en los últimos doce meses más de 2,600 millones de pesos, la mayor cantidad de recursos financieros aplicados en la historia de nuestro país, a la investigación y desarrollo tecnológico en energías renovables, para la conformación de los Centros Mexicanos de Innovación en Energía (CEMIE) en cinco recursos: solar, geotérmico, eólico, bioenergía y energías del océano. pesos over the last twelve months, through the Sustainable Energy Fund, the largest amount of financial resource in the history of the country to be allocated to technological research and development into renewable energy. This investment has resulted in the formation of the Mexican Centers of Innovation in Energy (CEMIE, in its Spanish acronym) dedicated to five resources: solar, geothermal, wind, bioenergy and ocean energies. A través de los CEMIEs se fomentará la vinculación y consolidación de capacidades en materia de energías renovables, y se generará la innovación tecnológica que agregue valor y soluciones para el sector energético nacional. Este año se tiene contemplada la conformación de un CEMIE en redes eléctricas inteligentes y otro en captura, uso y almacenamiento de dióxido de carbono. The CEMIEs will promote linking and consolidating capacities in the field of renewable energy, generating technological innovation that adds value and offers solutions for the national energy sector. 2016 anticipates the launch of a CEMIE for smart electrical grids and another dedicated to the capture, use and storage of carbon dioxide. Los CEMIEs son el instrumento para cumplir con el compromiso de Misión Innovación anunciado por el Presidente de la República Mexicana, el Lic. Enrique Peña Nieto, en el marco de la 21ª Conferencia de las Partes de la Convención Marco de Naciones Unidas para el Cambio Climático, en diciembre de 2015, en la cual se comprometió a duplicar, entre 2013 y 2018, la inversión pública en investigación y desarrollo tecnológico de energías limpias y a incentivar a la iniciativa privada a seguir este ejemplo. The CEMIEs are the vehicle to fulfill the commitment of the Innovation Mission announced by the President of the United Mexican States, Mr. Enrique Peña Nieto, within the framework of the 21st United Nations Framework Convention on Climate Change, in December 2015, in which he undertook to double public investment in technological research and development into clean energies between 2013 and 2018 and to incentivise private initiatives to follow this example. Lo anterior ha permitido materializar importantes avances en el desarrollo de proyectos de generación de electricidad, a partir de fuentes renovables. Al primer semestre de 2015, la capacidad de generación mediante energías renovables en México sumó 16,95 GW, lo cual representa el 25,3% de la capacidad de generación total. La mayor parte de la capacidad en operación renovable continúa dominada por la generación hidroeléctrica, que contribuye con el 18,6%, seguida de las centrales eólicas, que participan con 4,1% y la geotérmica con 1,3%. This has allowed significant progress to be made in the development of electricity generation projects based on renewable sources. In the first half of 2015, the generation capacity from renewable energy in Mexico amounted to 16.95 GW, representing 25.3% of total generation capacity. Most of the online renewable capacity continues to be dominated by hydroelectric generation that contributes 18.6%, followed by wind farms with a 4.1% participation and geothermals with 1.3%. El desarrollo de la energía eólica en México, ha sido una de las energías con mayor dinamismo, al registrar tasas de crecimiento exponencial en los últimos años. Al cierre del primer semestre de 2015, la capacidad instalada de energía eólica alcanzó 2.760,3 MW, lo que significó un incremento del 43,3%, respecto al mismo período del año anterior, que registró 1.926,1 MW. En cuanto a generación eléctrica, durante el primer semestre de 2015, la energía eólica contribuyó con 4.242 GWh, aportando el 2,8% de la generación total en el país. La LTE cierra el ciclo establecido por la Reforma Constitucional en materia energética, alineando el mandato en materia de cambio climático e industria eléctrica y permite transitar hacia un aprovechamiento sostenible de la energía, el incremento gradual de las energías limpias en la matriz energética nacional, así como reducir la huella de carbono del sector energía. www.futurenergyweb.es Wind power development in Mexico has been one of the energy sources with the highest level of dynamism, recording exponential growth rates in recent years. At the close of H1 2015, installed wind power capacity stood at 2,760.3 MW, representing an increase of 43.3%, compared to the same period on the previous year that recorded 1,926.1 MW. In terms of electricity generation wind power contributed 4,242 GWh during H1 2015, accounting for 2.8% of the country’s total generation. The Energy Transition Act brings to a close the cycle established by the Constitutional Energy Reform, aligning the mandate on climate change and the electrical industry and allowing the transition towards the sustainable use of energy, the gradual increase of clean energy in the national energy grid, as well as a reduction in the carbon footprint of the energy sector. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Opinión | Opinion •Eficiencia y Sustentabilidad Energética en Municipios, a través del cual se identificaron las tres principales áreas de oportunidad para hacer un uso más eficiente de la energía en los servicios públicos municipales de 31 municipios, uno por cada estado de la República Mexicana, y una Delegación de la Ciudad de México. 15 MONITORING AND CONTROLLING ENERGY CONSUMPTION AS A BASIS FOR ENERGY MANAGEMENT SYSTEMS IN HOTELS Tras los fuertes incrementos en el precio de la energía en los últimos seis años y la cada vez más habitual incorporación de instalaciones que dotan de valor añadido al establecimiento pero incrementan el gasto energético (spas, piscinas, gimnasios, etc…), el sector hotelero hoy en día es consciente de la importancia que la energía está cobrando en los costes de explotación, y muestra de ello es el hecho de que una gran parte de los hoteles han llevado a cabo o piensan hacerlo, alguna medida de mejora en eficiencia energética. Following the sharp increases in the price of energy over the last six years and the increasingly widespread incorporation of installations that offer added value to the establishment but which increase its energy expenditure (spas, swimming pools, gymnasiums, etc.), the hotel sector today is aware of the significance of energy as part of its operating costs. Proof of this is that fact that a large proportion of hotels have undertaken, or are considering carrying out, some form of measure to improve energy efficiency. No obstante, hay un número muy elevado de establecimientos en los que el desconocimiento y la falta de información sobre los consumos de energía que generan, imposibilitan el desarrollo de medidas de mejora en eficiencia energética y la disminución del consumo con la suficiente solvencia técnica y la posibilidad de medir y verificar los ahorros buscados. However a very large number of establishments lack knowledge and information regarding the energy consumption generated, which prevents the development of energy efficiency improvement measures and reductions in consumption with the sufficient technical solvency and the possibility of measuring and verifying the sought-after savings. Recientemente, el pasado 12 de febrero se aprobó el Real Decreto 56/2016 por el que se traspone la Directiva Europea 2012/27/UE relativa a la eficiencia energética, en el que se establece la obligación por parte de todas las empresas que no sean PYMEs de llevar a cabo una auditoría energética cada cuatro años o bien aplicar un sistema de gestión energética o ambiental certificado por un organismo independiente, que incluya una auditoría energética. It is very important that the hotel owner improves their knowledge in terms of when, how, where and how much energy is consumed by the facilities of each hotel, as in this way they will have access to very valuable information to aid the decisionmaking process on the improvement measures to be carried out, offering a real tool to subsequently verify their effectiveness. Last 12 February, Royal Decree 56/2016 was approved that implements the European Directive 2012/27/EU on energy efficiency and establishes the obligation for every business, excluding SMEs, to carry out an energy audit every four years or to introduce an energy or environmental system certified by an independent entity that includes an energy audit. Para enfrentarnos al conocimiento escaso de la forma en la que se consume energía en un hotel, independientemente de que éste sea pyme o gran empresa, desde el ITH, aconsejamos como primera medida de mejora de la eficiencia energética, implantar los sistemas de gestión de la energía, que permiten al sector hotelero conocer y disponer de datos de consumo que le ayudarán a tomar las decisiones de implantación de medidas de ahorro y eficiencia energética con mayor efectividad y solvencia. To address this lack of information about the way in which a hotel consumes energy, regardless of whether the establishment is an SME or a multinational, the Hotel Technological Institute (ITH) recommends that a first measure to improve energy efficiency is the implementation of energy management systems. These allow the hotel sector find out about and have access to consumption data, thereby helping take decisions regarding the introduction of energy efficiency and savings measures with greater efficacy and solvency. La gestión energética es un proceso de mejora continua que permite un consumo más eficiente y, por tanto, el ahorro económico y de materias primas energéticas, así como la disminución de las emisiones de CO2. Energy management is a process of continuous improvement that results in a more efficient consumption and as such, a saving in economic terms and raw materials, as well as a reduction in CO2 emissions. Un Sistema de Gestión de la Energía (SGE) debe de estar integrado en la gestión de cualquier establecimiento hotelero y es el responsable de desarrollar e implementar su política energética y de organizar los aspectos energéticos. An Energy Management System (EMS) should be integrated into the management of any hotel establishment and is responsible for developing and implementing its energy policy. Cada hotel puede implantar con mayor o menor intensidad el SGE en función de las necesidades o de la importancia que suponga la www.futurenergyweb.es Every hotel can, to a greater or lesser level of intensity, introduce an EMS depending on the needs or importance that energy represents for the hotel. This implementation requires a method, FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Es muy importante que el hotelero mejore su conocimiento acerca del cuándo, del cómo, del dónde y de cuánta energía consumen las instalaciones de cada hotel, ya que de esa forma dispondrá de una información muy valiosa para la toma de decisiones sobre las medidas de mejora a llevar a cabo y de una herramienta real para la posterior verificación de la eficacia de las mismas. Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels MONITORIZAR Y CONTROLAR EL CONSUMO ENERGÉTICO COMO BASE DE LOS SISTEMAS GESTIÓN ENERGÉTICA EN HOTELES 17 Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels energía dentro del hotel. Esta implantación requiere de un método, procedimientos y herramientas que permitan hacerlo de forma efectiva, en el menor tiempo posible y con bajo coste. La puesta en marcha de un SGE comprende los siguientes pasos: 1. Diagnóstico y auditoría energética con medidas de mejora energéticas. 2. Desarrollo de indicadores energéticos y su evolución temporal. 3. Control, registro y monitorización de consumos y costes energéticos. 4.Ejecución de medidas de mejora obtenidas en la auditoría. 5. Medición y verificación de las medidas de mejora ejecutadas. Para que un SGE pueda ser efectivo en cualquier hotel se deben establecer las definiciones fundamentales del mismo (política, objetivos, metas), así como los procedimientos, la estructura y las responsabilidades, es decir un Manual de Gestión Energética. Además, hay que establecer y describir el proceso de planificación energética según las nuevas herramientas que proporcione el sistema de gestión. Posteriormente habrá que detallar y establecer los procedimientos que serán utilizados para el control de los consumos y los costes de energía en las instalaciones con mayor consumo de energía (control del proceso) y seleccionar los proyectos que sean rentables a corto, medio y largo plazo que serán ejecutados para el cumplimiento de los objetivos marcados por el propio sistema de gestión (proyecto de gestión energética). No podemos olvidar incluir procedimientos eficientes para la compra de recursos energéticos y la evaluación de facturas de suministro de energía (compra de energía). Una vez llevada a cabo toda la parte conceptual y de definición, el siguiente paso es establecer los procedimientos para conocer a fondo la instalación, es decir, la medición, el análisis de los indicadores energéticos de consumo, la verificación de las medidas de eficiencia y de la gestión energética…. Es aquí donde entra en juego la monitorización y el control de consumos energéticos del establecimiento. A partir de aquí, conociendo el funcionamiento de las instalaciones energéticas del hotel, se puede iniciar el procedimiento para la identificación y aplicación de acciones encaminadas a la mejora continua de la eficiencia energética y del propio sistema de gestión. Es decir, las acciones que impliquen un mantenimiento correctivo y un mantenimiento preventivo. Se llevará a cabo la formación continua del personal clave para la reducción del consumo de energía y se establecerán procedimientos para el control de los documentos del SGE. Por último, se incorporará al sistema una base de datos que permita registrar la información energética necesaria para el funcionamiento del propio sistema. www.futurenergyweb.es De acuerdo con la norma UNE-EN ISO 50001:2011, para cumplir con los requisitos que debe poseer un SGE, para realizar mejoras continuas y sistemáticas del rendimiento energético de las organizaciones, habrá que: 18 •Planificar: establecer una Plan Energético en la organización de acuerdo a una planificación que establezca acciones concretas y objetivos para mejorar la gestión de la energía. •Hacer: implementar las acciones previstas en la planificación establecida por la dirección. •Verificar: monitorizar los resultados estableciendo los indicadores adecuados que determinen el grado de cumplimiento de los objetivos y de la planificación establecida. •Actuar: revisar los resultados para tomar las acciones de corrección y mejora que se estimen oportunas. procedures and tools that can effectively undertake it in the shortest time and at the lowest cost possible. The start-up of an EMS involves the following steps: 1. Energy diagnosis and audit with energy improvement measures. 2. Development of energy indicators and their evolution over time. 3. Control, registration and monitoring of consumption and energy costs. 4.Implementation of improvement measures obtained from the audit. 5. Measurement and verification of the improvement measures implemented. For an EMS to be effective in any hotel, its basic definitions have to be established (policy, objectives, goals), as well as procedures, structure and responsibilities, in other words, there has to be an Energy Management Manual. Moreover, the energy planning process has to be established and described according to the new tools provided by the EMS. Subsequently it will be necessary to detail and establish the procedures that will be used to control the consumption and costs of energy in the installations with the highest energy consumption (control of the process) and to select the projects that will be profitable in the short-, mediumand long-term that will be executed to comply with the objectives established by the EMS itself (energy management project). This should also include efficient procedures for the purchase of energy resources and the evaluation of energy bills (energy purchase). Once the conceptual element and definition has been undertaken, the next step is to establish the procedures that obtain an in-depth knowledge of the installation, in other words, the measurement, analysis of the energy consumption indicators, verification of the efficiency and energy management measures, and this is where the monitoring and control of the energy consumption of the establishment comes into play. From this moment on, having an understanding of the operation of the hotel’s energy installations, the procedure to identify and apply actions designed to continuously improve energy efficiency and the management system itself can be initiated. In other words, the actions that involve corrective and preventive maintenance. A continuous training process of the key personnel will have to be carried out to reduce energy consumption (Training, Communication and Education), establishing the procedures for controlling the EMS documentation. Lastly, a database will be incorporated into the system that is able to record the energy information necessary for operation of the system itself. According to the UNE-EN ISO 500001:2011 standard, to comply with the requirements that an EMS must possess in order to undertake continuous and systematic improvements to the energy performance of organisations, the system must: •Plan: establish an Energy Plan for the organisation in line with a planning that establishes specific and objective actions to improve energy management. •Do: implement the actions contemplated in the planning established by the management. •Check: monitor the results establishing the appropriate indicators that determine the degree of compliance with the established objectives and planning. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 En este contexto, conscientes de la importancia que cobran los procesos de medición, el análisis de los indicadores energéticos de consumo, la verificación de las medidas de eficiencia y de la gestión energética en la aplicación de un correcto SGE, el Instituto Tecnológico Hotelero y Schneider Electric han puesto en marcha un proyecto piloto dirigido a establecimientos de 3, 4 y 5 estrellas de toda España para promover la monitorización y control de los gastos energéticos mediante un sistema que permite empezar con soluciones sencillas de coste reducido y escalarlas gradualmente en el tiempo completando las prestaciones y ventajas, de manera que el hotel puede gestionar la inversión inicial requerida y fraccionarla de acuerdo a sus posibilidades económicas. Este proyecto se considera fundamental para empezar a recortar el gasto energético de los hoteles, y se contempla como la tercera actuación prioritaria dentro del Programa Hotel Sostenible del ITH, ya que, dependiendo del hotel, con las soluciones de control se puede obtener hasta un 30% de ahorro en costes energéticos y de explotación y son recurrentes, personalizables y escalables según la capacidad de inversión de cada entidad. Se pondrá a disposición de los hoteles la herramienta SmartStruxure Solution, una plataforma de gestión y control de última generación adaptada para proyectos de rehabilitación, modernización y/o mejoras de edificio. Es aplicable tanto para migraciones de sistemas existentes como para establecimientos donde no hubiera previamente ningún sistema técnico para la explotación de hotel. Se dispondrá de soluciones de medida energética Plug&Play para aquellos establecimientos en los que no se pueden parar sistemas al estar en pleno funcionamiento, como también otras alternativas que requieren una mayor instalación, (casos de reforma o periodos de inactividad). Se proponen controladores programables inteligentes personalizables para habitaciones, que permiten controlar tanto la ocupación en tiempo real, como regular el clima de la estancia (por voluntad del huésped o predeterminado por el responsable de mantenimiento) y la posibilidad de complementarlos con el control y la gestión de diversos sub-sistemas en habitaciones y zonas comunes (climatización, iluminación, ACS, cortinas, fan-coils…) para confluir en una única plataforma BMS que permitirá la gestión personalizada de cada uno de los sistemas y proporcionará la medición de consumos energéticos de todos ellos, así como reportes comparativos, informes energéticos y diversas herramientas que facilitarán las decisiones a tomar ante cualquier posibilidad que se plantee el propietario. As such, one of the basic obligations when starting to apply energy efficiency measures, is to have access to measurements and records on the energy consumption of the main processes, establishing energy indicators that should be seen as compliance targets. After this, good practices can additionally be incorporated into the processes for the purchase and design of new installations, taking into account the most efficient technological alternatives. These should be evaluated not only on the basis of their initial cost but the costs relating to energy consumption throughout their useful life. In this context, aware of the importance of the measurement processes, the analysis of the energy consumption indicators and the verification of the efficiency and energy management measures in the application of a correct EMS, ITH and Schneider Electric, have set up a pilot project designed for 3, 4 and 5 star establishments all over Spain that promotes the monitoring and control of energy costs. By means of a system that starts off with simple, low-cost solutions that can be gradually scaled-up over time with the addition of more services and advantages, the hotel is able to manage the initial investment required and spread out its cost in line with its own economic options. This project is essential to start to bring down energy expenditure in hotels and forms part of the third priority action of the ITH’s Sustainable Hotel Programme as, depending on the establishment, such control solutions can achieve up to a 30% saving in energy and operating costs as well as being recurrent, customisable and scalable according to the investment capacity of each entity. The SmartStruxure Solution tool will be made available to hotels, a latest generation management and control platform adapted to refurbishment, modernisation and/or building improvements projects. It can be applied to migrations of existing systems as well as to establishments where no technical system had previously been installed for the hotel’s operation. Plug&Play energy measurement solutions will be offered to those establishments where the systems cannot be stopped because the hotels are fully operational, in addition to other alternatives that require a greater degree of installation (during refurbishments or periods of inactivity). Smart, customisable and programmable controllers are proposed for bedrooms that can control both the real time occuptation and temperature regulation of the room (as required by the guest or pre-set by the head of maintenance), with the option of adding the control and management of a range of subsystems (temperature control, lighting, DHW, curtains, fan coils), converging into a single BMS platform offering customised management of every system and the measurement of its energy consumption. It also provides comparative reports, energy reports and a range of tools that facilitate the decision-making process in the event of any alternative proposed by the owner. Los hoteles participantes en el proyecto obtendrán un descuento del 50% sobre el precio de venta del material, un estudio de su potencial de ahorro y las posibles mejoras a implantar, y contaCoralía Pino rán con posibilidaJefa de Proyectos del Área de Sostenibilidad y Eficiencia des de financiación Energética, Instituto Tecnológico Hotelero (ITH) Project Manager, Department of Sustainability and Energy del proyecto a través Efficiency, the Hotel Institute for Technology (ITH) de entidades financieras asociadas. www.futurenergyweb.es Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels Posteriormente, se puede adicionalmente, incorporar buenas prácticas en los procesos de compra y diseño de nuevas instalaciones, considerando alternativas de tecnologías más eficientes que deben ser evaluadas no solo por el coste inicial, sino también por los costes relacionados con el consumo de energía durante su vida útil. •Act: review the results to take the corrective and improvement actions as necessary. Hotels taking part in this project will receive a 50% discount on the sales price of the equipment, a study on their saving potential and the possible improvements to be implemented. They will also be offered project finance options via associated financial entities. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Por tanto, una de las obligaciones fundamentales a la hora de empezar a aplicar medidas de eficiencia energética es contar con mediciones y registros de los consumos energéticos en sus principales procesos, estableciendo indicadores energéticos, para los cuales deberán tener contempladas metas de cumplimiento. 19 EUROPEAN ERP DIRECTIVE. TOTAL CONDENSING TECHNOLOGY: THE SOLUTION FOR HEATING AND DHW UNITS IN THE HOTEL SECTOR La Directiva de Ecodiseño ErP es, desde el pasado 26 de Septiembre de 2015, de obligado cumplimiento para los estados miembros de la UE y de aplicación en el diseño de Productos relacionados con la Energía (ErP). a partir de su entrada en vigor solo se pueden comercializar con marcado CE aquellos productos fabricados según los requisitos ErP. Aunque esta directiva afecta a más de 1.000 categorías de productos, para aquellos relacionados con la climatización y la producción de ACS aplica a: calderas, bombas de calor, acumuladores, sistemas de cogeneración, sistemas combinados de productos…, definiendo para éstos: los niveles mínimos de eficiencia, los niveles máximos de emisiones de NOX, el mínimo aislamiento para los acumuladores, y el nivel máximo de emisiones acústicas para bombas de calor. Since 26 September 2015, the Ecodesign ErP Directive has been of compulsory application for EU Member States as regards the design of Energy-related Products (ErP) and as from its entry into force only those products manufactured according to the ErP requirements can be sold with the EC label. Although this directive affects over 1,000 product categories, for those relating to HVAC and DHW production, it covers boilers, heat pumps, accumulators, cogeneration systems, combined products systems, establishing their minimum efficiency levels, the maximum levels of NOX emissions, the minimum insulation for accumulators and the maximum level of acoustic emissions for heat pumps. Directiva de Ecodiseño ErP: calderas solo calefacción y mixtas Ecodesign ErP Directive:heating and combi boilers Otra cambio sustancial que introduce la Directiva de Ecodiseño es que el rendimiento para las calderas, que hasta ahora se había definido en base al PCI (Poder Calorífico Inferior) ahora se definirá basándose en el PCS (Poder Calorífico Superior). Por este motivo, los rendimientos superiores al 100% que antes estábamos acostumbrados a ver para las calderas de condensación, ahora estarán alrededor del 93% mientras que las calderas convencionales tendrán un rendimiento basado en el PCS del orden del 80%. Esto no quiere decir que las calderas sean menos eficientes, al contrario ya que los requisitos ErP son muy exigentes, sino que ahora se definirán los rendimientos en base a un nuevo lenguaje armonizado para todos los fabricantes. Como afecta la ErP al sector hotelero Desde septiembre de 2015, todos aquellos hoteles de nueva edificación o existentes que quieran acometer una renovación en su sistema de calefacción y ACS mediante calderas a gas o gasóleo con potencias inferiores a 400 kW, deberán incluir en sus proyectos equipos fabricados según las directrices de eficiencia de la nueva Directiva ErP. Existirá, claro está, un tiempo en que convivirán en el mercado equipos fabricados con anterioridad a la entrada en vigor de esta Directiva, que podrán ser comercializados hasta agotar stocks. Pero es evidente, que en un período de tiempo no muy largo, las instalaciones de calefacción y www.futurenergyweb.es Heating and combi boilers that have had to comply with the ecodesign requirements since September 2015 include those with outputs of up to 400 kW, for which the standard has defined a minimum energy efficiency level to be complied with. This means that the new ErP Directive will prevent the sale of less efficient heating and combi boilers that do not meet the minimum performance requirements indicated in the Directive. In practice, this means that the market will tend towards condensing boilers which are almost the only type that can achieve the minimum requirements established by the ErP. Another substantial change introduced by the Ecodesign Directive is that performance for the boilers that until now has been defined on the basis of the LCV (Low Calorific Value) will now be defined based on the HCV (High Calorific Value). For this reason, performance levels of more than 100% that were the norm for condensing boilers, are now in the region of 93%, while conventional boilers will now have an HCV-based performance of about 80%. This does not mean to say that the boilers are less efficient, but rather as the ErP requirements are so demanding, performance is now being defined on the basis of a new harmonised language for every manufacturer. The impact of the ErP on the hotel sector Since September 2015, every new build or existing establishment that would like to undertake the renewal of its heating and DHW system that used to use gas or diesel boilers with outputs of less than 400 kW, must include equipment manufactured according to the efficiency criteria of the new ErP Directive in the project. There will of course be a period during which equipment manufactured prior to the entry into force of this Directive will still be in existence and these can be sold until the stock has been used up. But it is obvious that in a fairly short period of time, any hotel heating and DHW installation due to replace its combustion equipment will have to use condensing boilers. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Las calderas solo calefacción y mixtas que deben cumplir los requisitos de ecodiseño desde septiembre de 2015 son aquellas con potencias de hasta 400 kW, para las que la normativa define un nivel de eficiencia energética mínimo a cumplir. Esto significa que la nueva Directiva ErP prohibirá la comercialización de aquellas calderas solo calefacción y mixtas menos eficientes, que no cumplan los requisitos mínimos de rendimiento indicados en la Directiva. En la práctica, esto supondrá que el mercado tenderá a calderas de condensación (prácticamente las únicas que pueden alcanzar los rendimientos mínimos que exige la ErP). Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels DIRECTIVA EUROPEA ERP. TECNOLOGÍA DE CONDENSACIÓN TOTAL: SOLUCIÓN PARA EQUIPOS PRODUCTORES DE CALEFACCIÓN Y ACS EN EL SECTOR HOTELERO 21 Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels ACS del sector hotelero que quieran resolverse con equipos de combustión, tendrán que utilizar calderas de condensación. Solutions for the hotel sector: condensing technology Soluciones para el sector hotelero: la tecnología de condensación The ErP standard applied to boilers, defines a minimum performance to be complied with that can only be achieved by means of high efficiency condensing technology. Condensing technology is based on the recovery of heat through the phase change of the steam contained in the combustion gases. In conventional boilers, the flue gases are evacuated via the chimney at high temperatures (>120ºC), while in condensing boilers, the latent heat in the gases is used to heat up the water circulating inside the boiler, expelling them at a much lower temperature. La normativa ErP aplicada a calderas, define un rendimiento mínimo a cumplir que será solo alcanzable mediante la tecnología de condensación de elevada eficiencia. La tecnología de condensación se basa en la recuperación del calor por cambio de fase del vapor contenido en los gases de combustión. En las calderas convencionales, los gases o humos son evacuados a través de la chimenea a elevadas temperaturas (>120 ºC), mientras que en las calderas de condensación se aprovecha el calor latente de los gases para calentar el agua que circula por el interior de la caldera, expulsándolos a una temperatura muy inferior. Para que la condensación sea posible, el agua que recibe el calor procedente de los humos debe estar a una temperatura baja, alrededor de los 35-45 ºC. Para temperaturas más elevadas del agua, el vapor de los gases de combustión no condensa y el intercambio de calor latente entre estos humos y el agua no se puede realizar. Este proceso de recuperación de calor y las características energéticas que se citan a continuación, hacen de las calderas de condensación la opción más eficiente y limpia de las que se dispone actualmente: •Rendimiento muy elevado gracias a la recuperación del calor latente, superior al 93% basado en el PCS (104% basado en el PCI). •Nivel de emisiones de NOx muy bajo (generalmente clase 5). •Regulación de la temperatura en función de la demanda energética: - Pueden trabajar a alta temperatura (radiadores antiguos) - Pueden trabajar a baja temperatura (radiadores de baja temperatura, suelo radiante, fan coils...). Las calderas de condensación se pueden integrar en sistemas de calefacción y en sistemas de calefacción y producción de ACS, ya sean nuevos o existentes. Sistemas de producción de ACS de condensación HEAT MASTER TC En las instalaciones de calefacción, el rendimiento que podremos obtener con una caldera de condensación dependerá directamente de las temperaturas de impulsión y retorno en función del tipo de For condensing to be possible, the water that receives the heat from the flue gases has to be at a low temperature, around 35-45ºC. For higher water temperatures, the steam from the combustion gases does not condense and the latent heat exchange between this gas and the water cannot take place. This process of heat recovery and the energy characteristics detailed below make condensing boilers the most efficient and cleanest option of those currently available: •Very high performance thanks to the recovery of latent heat, over 93% based on the HCV (104% based on the LCV). •Very low NOx emissions (generally class 5). •Temperature regulation depending on energy demand: - They can work at high temperatures (old radiators). - They can work at low temperatures (low temperature radiators, radiating floor, fan-coils...). Condensing boilers can be integrated into heating systems and into heating and DHW production systems, regardless of whether these are new or existing units. Condensing DHW production systems HEAT MASTER TC In heating installations, the performance that could be achieved with a condensing boiler is directly related to the supply and return temperatures depending on the type of emitters used (high or low temperature). For DHW production units involving condensing technologies, there are two possible options available: www.futurenergyweb.es ESQUEMA MÁS EFICIENTE: CALEFACCIÓN Y ACS SISTEMA SEMI-INSTANTÁNEO – HEAT MASTER TC MOST EFFICIENT LAYOUT: SEMI-INSTANTANEOUS HEATING AND DHW SYSTEM – HEAT MASTER TC 22 •Conventional system: DHW production with a high accumulation volume. •HEAT MASTER TC System: DHW production with semiinstantaneous systems. The conventional system is based on accumulating a large quantity of DHW over the course of the day, so that the necessary volume is available at the moment the consumption points are generated. With this type of arrangement, when the condensing boiler is working to produce DHW, it cannot condense and its performance will be similar to that of a conventional boiler, given the working temperatures required in the primary circuit to ensure an accumulation at 60ºC. To be able to make full use of the FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 El sistema convencional, se basa en acumular una gran cantidad de ACS a lo largo de todo el día, para poder disponer del volumen necesario en el momento que se generan las puntas de consumo. Con este tipo de esquemas, cuando la caldera de condensación esté trabajando para producir ACS, esta no podrá condensar y su rendimiento será similar al de una caldera convencional, dadas las temperaturas de trabajo que se requieren en el circuito primario para asegurar una acumulación a 60 ºC. Para poder aprovechar la tecnología de la condensación en su totalidad, en las instalaciones mixtas de calefacción y ACS o solo de ACS, se propone el uso de tecnologías semi-instantáneas de condensación total según el esquema hidráulico de la página anterior. Los equipos de producción de ACS y calefacción HEAT MASTER TC de ACV producen ACS de forma semi-instantánea (sin necesidad de acumuladores de gran tamaño adicionales), adaptándose en todo momento a la demanda existente de forma flexible y eficiente, gracias a su tecnología Tank in Tank y a su sistema Total Condensing, que permite condensar tanto en calefacción como en modo ACS gracias a su recuperador integrado (rendimiento del 94% s/PCS en uso calefacción y del 91% s/PCS en modo ACS con perfil de carga XXL). Su elevado rendimiento permite alcanzar un ahorro energético y económico de aproximadamente el 20% en comparación con sistemas convencionales de producción de ACS nuevos resueltos con calderas de condensación convencionales en diseño y grandes acumuladores. No hay que olvidar que en las instalaciones de tipo hotelero, el consumo energético destinado a producción de ACS es del orden del 25% del total de la factura energética, con lo que el uso de las tecnologías propuestas puede afectar muy favorablemente en la cuenta de resultados del hotel. El sistema Tank in Tank se caracteriza por disponer de una gran superficie de intercambio, de manera que el agua de consumo contenida en el acumulador interior del equipo es calentada de forma homogénea y rápida a partir del agua del circuito primario del generador. Esta tecnología Tank in Tank incorpora un diseño patentado que evita las incrustaciones y la calcificación en las paredes interiores del tanque, alargando la vida útil del equipo. Su tamaño compacto permite la instalación del equipo en salas de reducidas dimensiones. Esto lo convierte en un producto ideal para reformas o reposiciones, reduciendo la obra civil e inversión necesaria para realizarlas. De igual forma, sus características permiten una simplificación del circuito hidráulico, lo que supone un ahorro económico adicional en la instalación de ACS. Planteamos, por tanto, una solución acorde a los exigentes requisitos de rendimiento marcados por la Directiva de Ecodiseño ErP, que permite disfrutar de los beneficios de la condensación y los ahorros implícitos a esta tecnología, también en la producción de ACS. Esto supone una notable ventaja en las instalaciones para el sector hotelero, caracterizadas por demandar una gran cantidad de agua caliente para satisfacer las necesidades de confort de sus clientes. www.futurenergyweb.es Otros | Other 5% Lavanderia y Cocinas Laundry and Kitchens 12% Calefacción y Aire acondicionado Heating and air conditioning 45% Iluminación Lighting 15% Agua caliente sanitaria DHW 23% condensing technology, for the mixed heating and DHW installations or simply for DHW production, the use of semiinstantaneous total condensing technologies is proposed according to the hydraulic arrangement shown in the previous page. The DHW production and HEAT MASTER TC heating units from ACV produce semi-instantaneous DHW (with no need for additional large-sized accumulators), at all times efficiently and flexibly adapting to cover the existing demand thanks to its Tank in Tank technology and its Total Condensing system. This system is able to condense in both heating and DHW modes due to its integrated recovery unit (performance of 94% s/HCV for heating use and 91% s/HCV in DHW mode with an XXL load profile). Its high performance level can achieve an energy and economic saving of approximately 20% compared to conventional systems for DHW production incorporating conventional condensing boilers under design and large accumulators. And of course in hotel-type installations, the energy consumption allocated to DHW production represents some 25% of the total energy bill, which is why the use of the proposed technologies can have a very positive impact on the hotel’s profit and loss account. The Tank in Tank features a large heat exchange surface so that the consumption water inside the accumulator is quickly and uniformly heated up from the boiler’s primary circulating water. This Tank in Tank technology incorporates a patented design that avoids the build-up of scale and calcification on the inner walls of the tank, thereby prolonging the useful life of the equipment. Its compact size allows the equipment to be installed in smaller-sized rooms. This makes it the ideal product in the case of refurbishments or replacements, reducing both the civil engineering work and investment necessary. Similarly, its features simplify the hydraulic circuit, representing a further economic saving in the DHW installation. ACV is therefore able to offer a solution in line with the demanding performance requirements established by the Ecodesign ErP Directive, allowing the benefits of condensing and the savings inherent to this technology, as well as DHW production, to be enjoyed. This represents a considerable advantage for hotel sector installations, Gaspar Martín characterised by the large Director Técnico ACV quantity of hot water ACV, Technical Director required to meet the comfort requirements of their clients. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 •Sistema convencional: producción de ACS con gran volumen de acumulación. •Sistema HEAT MASTER TC: producción de ACS con sistemas semi-instantáneos. Distribución del consumo energético Energy consumption distribution Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels emisores utilizados (de alta o baja temperatura). Para instalaciones de producción de ACS, partiendo siempre de tecnologías de condensación, nos encontramos con dos posibles opciones para resolver la instalación: 23 El óptimo mantenimiento de instalaciones en establecimientos hoteleros se vuelve cada vez más necesario dada la complejidad y diversidad de estos edificios, con el objetivo de ser eficientes en el uso de los recursos que se consumen en este tipo de instalaciones, como el agua o la energía. No solo para los propietarios de los establecimientos o empresas responsables de la gestión del hotel, sino de cara a los clientes que se alojan en ellos, es de vital importancia asegurar en todo momento el funcionamiento de las instalaciones, especialmente las referentes al clima, mediante un correcto mantenimiento preventivo, ya que puede jugar un papel fundamental para lograr que la experiencia del usuario del hotel sea lo más positiva posible. The optimum maintenance of installations in hotel establishments is becoming increasingly necessary given the complexity and diversity of this type of buildings, with the aim of being efficient in the use of the resources that they consume, such as water and energy. From the owners of the establishments and the companies responsible for the hotel management, to the clients that stay in them, it is vitally important that the operation of its installations is guaranteed at all times, particularly as regards temperature control. Proper preventive maintenance therefore plays an essential role in ensuring that the hotel guests’ experience is as positive as possible. Propuestas de mejora de eficiencia energética en establecimientos hoteleros Proposals for improving energy efficiency in hotel establishments Los servicios ofrecidos por Imtech Spain en relación a la gestión del consumo energético de hoteles empiezan con un análisis exhaustivo del consumo de energía, con revisiones de las instalaciones para comprobar si existen equipos con poco rendimiento, pérdidas energéticas innecesarias, etc. Posteriormente se estudia si hace falta cambiar equipos obsoletos por nuevas instalaciones de alto rendimiento para un uso racional de la energía, permitiendo así un retorno rápido de la inversión. The services offered by Imtech Spain as regards managing hotel energy consumption start with an exhaustive analysis of its energy consumption, reviewing the installations to identify any under-performing units, unnecessary energy losses, etc. After this, a study is carried out to see if obsolete equipment needs to be replaced by new, high performance units to achieve a rational use of energy, thereby resulting in a quick return on investment. Las propuestas presentadas por Imtech Spain no tratan por tanto de que no se consuma energía, sino de conseguir un consumo más eficiente mediante la adopción de técnicas que permitan un ahorro energético y de costes, obteniendo el mismo rendimiento. Así, cabe destacar el control por ocupación hotelera; programación de consignas; medidas para el ahorro de ACS; control del gasto energético en climatización y calefacción manteniendo las consignas de confort; y otras actuaciones para conseguir ahorros energéticos en espacios como cocinas, ascensores, lavandería, oficinas, y alumbrado y electricidad especialmente de zonas comunes. The proposals submitted by Imtech Spain do not only involve reduced energy consumption but aim to achieve more efficient consumption by adopting techniques that lead to an energy and costs saving while obtaining the same level of performance. They feature control by hotel occupation; set points programming; DHW saving measures; control of the energy expenditure from temperature control and heating while maintaining comfort set points; and other actions that achieve energy savings in areas such as kitchens, lifts, laundry, offices, lighting and electricity, in particular in the public areas. Se debe tener en cuenta que cuando se habla de mantenimiento y conservación, estos son conceptos y actividades totalmente diferentes. Puede suceder que una instalación esté bien conservada pero estar mal regulada o equilibrada con rendimientos estaciona- It should be remembered that maintenance and conservation are completely different concepts and activities. An installation that is in a good state of conservation but is badly regulated or imbalanced with reduced seasonal performance levels, offers a marked difference between the power generated and demand. In this case, the installation is badly designed and maintained, and this consequently leads to a significant increase in costs for the hotel owner. This is not a case of consuming less energy but achieving a better use of consumption, adopting techniques that result in less expenditure to achieve the same ends. It is also important to take into account the type of building involved. For example, the energy consumption of an office building is not the same as that of a hotel. In a hotel, heating and air conditioning consumption can account for almost half the building’s total consumption. DHW is the second largest consumer of energy in percentage terms with consumption resulting from lighting in third place. www.futurenergyweb.es Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels THE IMPORTANCE OF CORRECTLY MAINTAINING HVAC INSTALLATIONS AND ENERGY MANAGEMENT IN THE HOTEL SECTOR FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 LA IMPORTANCIA DEL CORRECTO MANTENIMIENTO DE INSTALACIONES DE CLIMATIZACIÓN Y DE LA GESTIÓN ENERGÉTICA EN EL SECTOR HOTELERO 25 Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels les reducidos, con acusada diferencia entre la potencia generada y la demandada. En este caso estamos ante una instalación mal diseñada y mal mantenida y, por supuesto con aumento considerable en los costes para la propiedad del hotel. No se trata por tanto de no consumir energía, sino de consumirla mejor, mediante la adopción de técnicas que permitan gastar menos para el mismo fin. También es importante tener en cuenta el tipo de edificio al que nos enfrentamos. No es lo mismo, por ejemplo, el consumo energético en un edifico de oficinas que en un hotel. En este último, el consumo de calefacción y aire acondicionado puede suponer casi la mitad del consumo total del edificio. El ACS supone el segundo porcentaje mayor en lo que a consumo energético se refiere; y en tercer lugar se encontraría el consumo por la iluminación. Medidas para minimizar el consumo energético Teniendo en cuenta estos parámetros, pueden tomarse diversas medidas con el fin de minimizar el consumo energético en los hoteles: Lo primero a valorar es la ocupación hotelera del establecimiento en cuestión, lo que definiríamos como control por ocupación. Cuando se prevea que durante un cierto tiempo la ocupación hotelera va a ser de bajo volumen, hay que estudiar la posibilidad de cerrar plantas completas, quedando sin ningún tipo de servicio en cuanto a climatización y alumbrado se refiere. Measures to minimise energy consumption Otra forma sencilla de crear ahorros es programar las consignas, incluso relacionándolas con las variaciones de temperatura exterior, teniendo siempre en cuenta que el usuario final no debe notar estos ajustes. La reducción de consignas puede significar ahorros de un 10% por cada grado en la factura de la calefacción. The first is to evaluate the occupation of the hotel establishment in question, defined as control by occupation. When a low volume of hotel occupation is expected over a certain period, the possibility of closing entire floors has to be studied to ensure that no type of service relating to lighting and temperature control are left running. Para el consumo de agua fría puede reducirse la presión de impulsión del grupo de presión; ajustar la apertura de los grifos, dado que traen incorporados un ajuste para poder regular dicha apertura, ya que solo reduciendo la apertura a unos 13º disminuiríamos el consumo en unos 10 litros/minuto, sin repercutir en la calidad del servicio. Esto significa casi un 50% de ahorro de agua y la energía que empleamos en transportarla. Y proceder a la sustitución progresiva de las tuberías de galvanizado por termoplásticas, reduciendo el consumo eléctrico, las averías y el mantenimiento. www.futurenergyweb.es El ACS puede suponer entre el 23 y el 25% del gasto energético del hotel. La acumulación debe ser la imprescindible para asegurar cubrir como máximo la hora punta de consumo. También, la sustitución de las calderas de gasoil por gas natural puede suponer una mejora en el rendimiento de un 35% y un ahorro en la energía primaria de un 60%. Es importante además no acumular agua a temperatura superior a 60 ºC, así como mantener la vigilancia de las válvulas termostáticas, ya que un mal funcionamiento de éstas puede suponer un 10% más de consumo energético. 26 Taking into account these parameters, various measures can be adopted with the aim of minimising energy consumption in hotels: Another easy way to create savings is to programme the set points, even linking them to variations in the outdoor temperature, always ensuring that any adjustments must not be noticed by the end user. The reduction in set points could lead to savings of 10% on the heating bill for every degree. For cold water consumption, the input pressure of the pressure pump can be reduced. The aperture of the taps can also be reduced as they come with an adjustment incorporated into the tap that can regulate this opening. By just reducing the aperture by around 13º, consumption is reduced by about 10 litres/minute, with no impact on the quality of the service. This means an almost 50% saving in water and in the energy that is used to transport it. This could be followed by the gradual replacement of galvanised pipes with thermoplastic elements, which reduce electricity consumption, breakdowns and maintenance. Como ya hemos dicho anteriormente, la climatización y calefacción son los sistemas que más costes asociados conllevan en cualquier instalación hotelera. El confort humano se centra en cinco variables fundamentales: temperatura, humedad, velocidad del aire, calidad ambiental y nivel sonoro. Podemos conseguir estas consignas de confort sabiendo utilizar los elementos que tenemos instalados, obteniendo su mayor rendimiento posible y hacerlos más eficientes. DHW can account for 23-25% of the hotel’s energy expenditure. The accumulation has to be just enough to ensure that peak consumption hours are covered. Also by replacing diesel boilers with natural gas, an improved performance of 35% and a saving in primary energy of 60% could be achieved. It is also important not to accumulate water at a temperature of more than 60ºC, as well as monitoring the thermostatic valves, as their incorrect operation can represent more than 10% in energy consumption. Para ello deben respetarse unas serie de consignas como: que las temperaturas se mantendrán en todas las estancias en periodo invernal entre 20 y 23 ºC. y en verano entre 23 y 25ºC., tal como marca el RITE; tener en perfecto estado el aislamiento de las tuberías; vigilar el tiro de las calderas; la temperatura de agua caliente de los fancoil no debe ser superior a 40 ºC. y es importante el correcto As already mentioned, temperature control and heating are the systems with the highest associated costs in any hotel facility. Human comfort focuses on five fundamental variables: temperature, humidity, air speed, environmental quality and sound level. These comfort set points can be achieved by knowing how to use the elements that are already installed, FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Respecto al frío industrial, debe asegurarse que las aperturas de las puertas de las cámaras deben ser las justas y necesarias, así como mantener los termostatos para las temperaturas requeridas por los elementos que ocupan dichas cámaras. Es importante reparar lo antes posible cualquier incidencia que se detecte por falta de gas. En las oficinas de los hoteles, deben seguirse las mismas recomendaciones que en cualquier otra oficina convencional, como apagar totalmente los ordenadores al finalizar la jornada laboral; hacer uso de la luz natural siempre que sea posible; no tener ventanas abiertas con la refrigeración o calefacción funcionando; y mantener los termostatos en invierno entre 20/23 ºC y en verano entre 23/25 ºC. Respecto al consumo energético total de los ascensores, el mayor consumo procede de la iluminación de la cabina, por lo que aplicando un encendido inteligente se puede ahorrar más del 85%, de modo que se encienda únicamente cuando entre el usuario. El alumbrado y la electricidad suponen también gran parte del consumo energético de los hoteles. Es recomendable colocar detectores de presencia en los aseos tanto de personal como de clientes. En los almacenes deben ponerse interruptores magnéticos en las puertas para que se encienda la luz cuando se abren y se apaguen cuando se cierran. En las zonas que estén próximas a ventanales (especialmente en los restaurantes), apagar las luminarias durante el día dejando solo encendidas las zonas más desfavorables. Respecto al alumbrado exterior debe ser controlado mediante interruptores automáticos horarios, interruptores de luz natural, etc. Por último, para la lavandería del hotel, pueden ponerse en práctica también medidas que minimicen el consumo. Así, la temperatura del agua caliente de la lavadora debe ser la aconsejada por el fabricante para las prendas a lavar. Las lavadoras pueden utilizar el ACS producida en el hotel a través de calderas y placas solares, evitando que funcionen las resistencias eléctricas de las propias lavadoras para calentar dicha agua. For this, a series of set points has to be respected including: temperatures being maintained in every room during the winter season at 20/23ºC and in summer at 23/25ºC., as defined by the Spanish Regulations on Thermal Installations in Buildings (RITE); maintaining the insulation of the pipes in perfect state; monitoring the boiler draught; ensuring the hot water temperature of the fan coils does not exceed 40ºC; and correctly maintaining this equipment to prolong its useful life and achieve energy savings. The chillers should be programmed at 9ºC to produce cold water, reducing to 7ºC in the event of increased humidity. The extractor unit in the hotel kitchens should not be used as a cooling element. For dishwashers, the water does not have to be heated to more than 40ºC and the use of DHW in these units could be studied as it is cheaper alternative to heating the water using the dishwasher resistors themselves. As regards industrial cooling, the apertures of the chamber doors must be exactly the necessary minimum, as well as ensuring that the thermostats are maintained at the right temperatures for the elements that occupy these chambers. It is important to repair any incident that is detected due to a lack of gas as soon as possible. In the hotel offices, the same recommendations have to be followed as for any other conventional office, such as completely shutting down computers at the end of the working day; making use of natural light whenever possible; not leaving windows open when the cooling or heating units are working; and keeping the thermostats at 20/23ºC in winter and at 23/25ºC in summer. As regards the total energy consumption of the lifts, most of the consumption comes from lighting the cabin. By introducing smart lighting, so that the cabin lights up only when the user enters the lift, a saving of over 85% could be made. Lighting and electricity also account for a large part of a hotel’s energy consumption. The installation of presence detectors in both the guest and staff WCs is recommended. Magnetic switches should be installed in the doorways of the storerooms so that the light comes on when the doors are opened and turn off when they are closed. In areas close to the windows (particularly in dining areas), the luminaires should be turned off during the day, leaving the lights on in under-illuminated areas only. Outdoor lighting should be controlled via automatic timer switches, daylight switches and so on. Lastly, in the hotel laundry measures can be put into practice that minimise consumption. The hot water temperature of the washing machine should always be that recommended by the manufacturer for the garments to be washed. Washing machines can use the DHW produced in the hotel via its own boilers and solar panels, avoiding the need to use the electric resistors of the washing machines themselves to heat up this water. Pedro Acosta Molero Director de Producción de la Unidad de Negocio Servicios de Imtech Spain Production Manager, Business Services Unit, Imtech Spain www.futurenergyweb.es Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels En las cocinas del hotel no debe emplearse el extractor de cocina como elemento de refrigeración. En el lavavajillas no es necesario calentar el agua por encima de los 40 ºC, y es aconsejable estudiar la posibilidad de utilizar el ACS para el lavavajillas, ya que es más barato que calentar con las resistencias del propio equipo. obtaining the highest level of performance possible and making them more efficient. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 mantenimiento de estos equipos para alargar su vida útil y conseguir ahorros energéticos. Las enfriadoras deben programarse a 9 ºC para producir agua fría, y solo en caso de mucha humedad se bajaría a 7 ºC. 27 CUSTOM-MADE ENERGY EFFICIENT SOLUTIONS FOR EVERY HOTEL Jung afronta el reto de la eficiencia energética, la facilidad de operación y la rentabilidad económica en todas sus soluciones para el sector terciario, ya se trate de edificios de obra nueva como de rehabilitaciones, tanto para el caso de una gestión total del sistema eléctrico, como solo parcial de la iluminación, climatización, escenas de ambiente, control de accesos, etc. para habitaciones o zonas determinadas del edificio. En el caso concreto de los hoteles Jung ofrece a cada cual una solución a la medida de sus posibilidades y metas. Jung is responding to the challenge of energy efficiency, ease of operation and economic profitability in all of its solutions for the tertiary sector, whether for newly constructed buildings or refurbishments, for full management of the electrical system or the partial control of lighting, HVAC, mood settings, access control, etc., for the bedrooms or specific areas of the building. In the specific case of hotels, Jung offers each a custom-made solution in line with its possibilities and objectives. Una solución económica para automatizar la iluminación y la apertura y cierre de persianas en habitaciones, especialmente indicada en rehabilitaciones, se basa en los modernos receptores de tarjeta llave y los módulos relé. Mediante estos mecanismos se pueden programar escenas de bienvenida, de ambiente o de apagado total en la que intervienen iluminación, enchufes y persianas. Se trata de un sencillo sistema de dos hilos, con posibilidad de control por módulos sensores personalizables de muy fácil uso, que aporta un gran confort para el cliente, al tiempo que un considerable ahorro energético para el establecimiento. An economic solution for automated lighting and for the opening and closing of room blinds, particularly recommended for refurbishments, is based on the modern key card receivers and relay modules. Thanks to these mechanisms, welcome, mood or complete blackout settings can be programmed involving lighting, sockets and blinds. It involves a simple two-wire system, with control options via customisable, user-friendly sensor modules that provide a high level of comfort for the guest at the same time as achieving considerable energy savings for the establishment. Otra opción más completa, que supone la automatización para el control global de toda la instalación eléctrica del hotel, se basa en la tecnología del estándar domótico KNX. Cualquiera que sean las dimensiones u orientación del establecimiento, el sistema proporciona unos niveles de confort inigualables, al tiempo que una gran eficiencia y facilidad de control para la gerencia. Además, está demostrado que con los sistemas de control de presencia y con apoyo de la luz solar, los ahorros en energía pueden llegar al 60% en climatización e iluminación. La funcionalidades en automatización que proporciona la tecnología KNX son prácticamente ilimitadas, si bien el sistema resulta absolutamente transparente para el huésped, que no experimenta mayor dificultad que la de pulsar un interruptor de la luz o introducir su tarjeta llave en el cajetín receptor de la habitación. Desde el punto de vista de la gerencia, la modularidad de un sistema basado en la tecnología domótica KNX se traduce en escalabilidad de la inversión, tanto en rehabilitaciones como en obra nueva, cuya implementación y desarrollo puede acompasarse con el logro de metas de amortización alcanzadas mediante los ahorros obtenidos. Es decir, puede implantarse un sistema completo de gestión del sistema eléctrico de todo el edificio de forma escalonada, avanzando paso a paso y, en cada etapa, invertir los ahorros obtenidos en la anterior. En suma, la tecnología KNX es una solución potente y flexible para la gestión integral de hoteles, que combina ahorro y eficiencia con un elevado estándar de confort para el huésped. Por último, un aspecto clave para el bienestar del cliente de hotel es el diseño de interiores. En este apartado, Jung también ofrece soluciones a la altura de cada necesidad gracias a su formidable programa de mecanismos de marcos y teclas combinables, con acabados en aluminio, acero, cromo, cristal, latón, antracita o plástico de alta calidad en cualquier gama de color, incluso normalizadas como la www.futurenergyweb.es KNX, the complete solution Another more comprehensive option that represents automation for the overall control of the hotel’s entire electrical system is based on the technology of the KNX domotic standard. Regardless of the size or orientation of the building, the system offers unbeatable levels of comfort at the same time as a high degree of efficiency and ease of control for the management. Moreover, it has demonstrated that by using presence control systems and with the support of sunlight, energy savings in HVAC and lighting of 60% can be achieved. The automation functionalities offered by KNX technology are practically unlimited, however the system is fully transparent for the guest who has to do no more than simply press a light switch or enter their key card into the receiver box in the bedroom. From the management standpoint, the modularity of a system that is based on KNX domotic technology translates into scalability of investment, both for retrofits and new builds, as its implementation and development goes hand in hand with achieving amortisation targets obtained from the savings made. In other words, a comprehensive electricity FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 KNX, la solución total Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels SOLUCIONES DE EFICIENCIA ENERGÉTICA A MEDIDA PARA CADA HOTEL 29 Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels management system can be phased in for the entire building, progressing step by step and, at each stage, investing the savings obtained from the previous phase. In short, KNX technology is a powerful and flexible solution for the integrated management of hotels, combining saving and efficiency with enhanced comfort standards for the guest. Lastly, a key aspect for the wellbeing of any hotel guest is the building’s interior design. Here Jung also offers solutions tailored to every need, thanks to its extraordinary programme of mechanisms for combinable mounts and switches, offering finishes in aluminium, steel, chrome, glass, nickel, anthracite or high quality plastic in any colour range, or even standard colours such as the recently launched Les Couleurs® collection from Le Corbusier. colección Les Couleurs® Le Corbusier de reciente lanzamiento. Según se elijan, pueden convertirse con la misma facilidad en protagonistas de la decoración o simplemente pasar inadvertidos, mimetizados con cualquier estilo de interiorismo, pero siempre aportando un toque de funcionalidad, armonía y exclusividad a cada espacio. Depending on the selection, these elements easily become the features of the interior decoration or merge into the background, imitating any design style but always providing each space with a touch of functionality, harmony and exclusivity. www.futurenergyweb.es La solución domótica KNX de Jung puesta a prueba en la feria InteriHOTEL Jung’s KNX domotic solution is tested at the InteriHOTEL trade fair 30 En la pasada edición de la feria profesional del equipamiento para interiorismo hotelero InteriHOTEL, celebrada en Barcelona, Jung ha mantenido una estrecha colaboración con el evento, confirmando su apuesta estratégica por el sector hotelero, para el que el fabricante alemán dispone de un amplio catálogo de soluciones y de una dilatada experiencia con numerosas instalaciones de éxito. En este evento, Jung convirtió el espacio de su stand en una habitación de hotel con todos los adelantos de su tecnología basada en el estándar KNX de control de instalaciones eléctricas. Además de configurar diferentes escenarios automáticos mediante la combinación de luces y cortinas que el visitante de la exposición pudo experimentar a su gusto, Jung ofreció una demostración de las capacidades de las últimas incorporaciones a su catálogo para hoteles, como el comunicador de audio Bluetooth, los LED de baliza para iluminación nocturna, diferentes tomas multimedia (HDMI, USB, VGA, etc.) y los cargadores USB. During the last edition of the trade fair dedicated to equipment for hotel interior design InteriHOTEL that took place in Barcelona, Jung closely collaborated with the event, confirming its strategic commitment to the hotel sector, for which the German manufacturer offers a comprehensive catalogue of solutions and its extensive experience with a number of successful installations. Jung converted its stand into a hotel room equipped with all the latest advances from its KNX control standard technology for electrical installations. Apart from configuring different automated settings by means of a combination of lights and shades that the exhibition visitor was able to try out to suit their personal taste, Jung demonstrated the capabilities of the latest additions to its catalogue for hotels, such as the Bluetooth audio communicator, LED signals for night time illumination, different multimedia sockets (HDMI, USD, VGA, etc.) and USB chargers. Además de los dispositivos y sistemas expuestos en el stand de InteriHOTEL, Jung dispone de una sólida base tecnológica asentada en el estándar industrial KNX, con soluciones sin competencia para la gestión y control de la iluminación, climatización, ventilación o seguridad en cualquier tipo de establecimiento hotelero, desde pequeñas casas rurales hasta edificios completos de habitaciones o apartamentos. Asimismo, el fabricante alemán tampoco es ajeno al reto de la rentabilidad y la eficiencia energética, ejes principales de todas sus soluciones para el sector terciario, ya se trate de edificios de obra nueva como de rehabilitaciones, tanto para el caso de una gestión total del sistema eléctrico, como solo parcial de la iluminación, climatización, escenas de bienvenida, etc. para habitaciones o zonas determinadas del edificio. In addition to the devices and systems exhibited at the InteriHOTEL stand, Jung offers a sound technological basis founded on the KNX industrial standard, with unparalleled solutions for the management and control of lighting, temperature control, ventilation and security in any type of hotel establishment, from small country houses to entire multi-room buildings or apartment blocks. Moreover, the German manufacturer is no stranger to the challenge of profitability and energy efficiency, the main axes of all its solutions for the tertiary sector, whether for newly constructed buildings or for refurbishments, for full management of the electrical system or just the partial management of lighting, HVAC, welcome settings, etc. for bedrooms or specific areas of the building. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Enfriadoras y bombas de calor WinPOWER de Sedical, adaptadas al nuevo mercado de climatización WinPOWER chillers and heat pumps from Sedical: adapted to the new HVAC market Sedical presenta WinPOWER, una nueva generación de enfriadoras condensadas por aire, con R410A, diseñadas para satisfacer las nuevas exigencias europeas en eficiencia energética y reducción de la carga de gas con efecto invernadero, para protección medioambiental: Sedical presents WinPOWER, a new generation of air cooled R410A condensers, designed to comply with new European requirements as regards energy efficiency and the reduction of greenhouse gas emissions to protect the environment: La nueva WinPOWER es capaz de reducir la carga de refrigerante hasta un 30% gracias al empleo de intercambiadores microcanal, y puede equiparse con un innovador sistema de bombeo con tecnología brushless, que permite trabajar con primarios a caudal variable, reduciendo la factura energética y simplificando el diseño de instalación. • Outputs from 670 kW to 920 kW. • 10 manufacturing versions. • Energy efficient performance class A (Eurovent). • Ultra-silent running (reduction to 10 dB(A)). • 100% of condensing heat recovered. • High temperature recovery for DHW production. • Low consumption and optimal comfort. • Brushless technology and microchannel heat exchangers. The new WinPOWER is able to reduce the cooling load by up to 30% thanks to the use of microchannel heat exchangers and can be equipped with an innovative pumping system that uses brushless technology. This is able to work with variable flow primaries, bringing down the energy bill and simplifying the installation design. Sedical lanza al mercado la gama WinPOWER EXP, nueva generación de máquinas polivalentes condensadas por aire con refrigerante R410 cubriendo el rango de potencias de 400 a 650 kW, con rendimiento TER de hasta 7,9, ofreciendo una total versatilidad en cuanto a su funcionamiento en frío, calor, calor en el circuito secundario o frío en el circuito principal y calor en el circuito secundario de manera simultánea. La nueva gama WinPOWER representa la solución ideal para aplicaciones en grandes centros comerciales, grandes complejos hoteleros, gran terciario e industria, pues ofrece un equilibrio muy competitivo entre bajo consumo y máximas prestaciones. Sedical has launched its WinPOWER EXP range onto the market, a new generation of R410 air cooled multipurpose machines covering the 400 to 650 kW output range, with a TER performance of up to 7.9. The product offers total versatility as regards its operation for cooling, heating, secondary circuit heating or main circuit cooling with simultaneous secondary circuit heating. The new WinPOWER range offers the ideal solution for applications in large shopping centres, large hotel complexes and the large tertiary and industrial sectors as it offers a very competitive balance between low consumption and optimal performance. Energía natural y renovable: nuevas calderas de pellets BAXI CBP Matic Natural and renewable energy: new BAXI CBP Matic wood pellet boilers BAXI, compañía líder en soluciones de climatización, innova día a día para crear soluciones más respetuosas con el medio ambiente como las nuevas calderas de pellets CBP Matic. BAXI apuesta por la biomasa, como uno de los sistemas más indicados para garantizar una óptima climatización en el hogar, sin renunciar a las mejores prestaciones. Se trata de un sistema que respeta el medio ambiente con una emisión neutra de CO2, permite lograr un gran ahorro de costes y cuenta con un diseño especialmente ideado para una sencilla integración con otras instalaciones previas de la vivienda. BAXI, a leading company in temperature control solutions, is constantly working to create innovative and environmentallyfriendly solutions such as the new CBP Matic wood pellet boilers. BAXI is committed to biomass as one of the best systems to guarantee optimal HVAC in the home, while maintaining the highest level of performance. This system respects the environment as it has neutral CO2 emissions, achieves a high costs saving and offers a design that is particularly suited for easy integration into other installations already existing in the home. La nueva gama de calderas de acero BAXI CBP Matic, disponible con potencias de 18, 24 y 30 kW, utiliza pellets –residuos forestalescomo fuente de energía natural y renovable para proporcionar calefacción y ACS. El nuevo diseño de BAXI cuenta con un depósito de pellets integrado de 45 kg, que puede ser complementado con un depósito adicional de pellets de 200 kg –que se instala a ambos lados de la caldera- para una mayor autonomía. Asimismo, la caldera incorpora un sistema de limpieza automático de turbuladores y del quemador, además de un depósito de cenizas de grandes dimensiones. The new range of BAXI CBP Matic steel boilers, available with outputs of 18, 24 and 30 kW, uses wood pellets - forestry waste - as a natural and renewable energy source to provide heating and DHW. The new design from BAXI offers a 45 kg integrated pellet store that can be complemented by storage for a further 200 kg of wood pellets, installed on either side of the boiler to provide greater autonomy. The boiler moreover incorporates an automatic cleaning system for the turbulators and the burner, in addition to a large size ash pan. La caldera CBP Matic cuenta con la homologación independiente del TÜV, que le ha otorgado el máximo nivel de rendimiento posible (Clase 5). Destaca también su alta durabilidad, gracias a un sistema de anticondensados que alarga la vida útil de la caldera. www.futurenergyweb.es The CBP Matic boiler enjoys official classification from the TÜV that has rated the boiler with the highest possible level of performance (Class 5). It also features a high level of durability thanks to its anti-condensing system that prolongs the useful life of the boiler. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 • Potencias desde 670 kW hasta 920 kW. • 10 versiones de fabricación. • Ejecución eficiencia energética clase A (Eurovent). • Ejecución ultrasilenciosa (reducción de 10 dB(A)). • Recuperación del 100% del calor de condensación. • Recuperación en alta temperatura para producción de ACS. • Bajo consumo y máximo confort. • Tecnología brushless e intercambiadores por microcanales. Climatización eficiente | Efficient Hvac NUEVOS PRODUCTOS | NUEVOS PRODUCTOS 31 Flexible covered insulation for HVAC systems and solar installations Armacell, fabricante de espumas técnicas y materiales de aislamiento técnico flexibles, ha lanzado al mercado el nuevo aislamiento flexible Armaflex® ACE S, desarrollado con un recubrimiento de polímero poliolefina plástico blanco incorporado, que le confiere excelentes propiedades mecánicas y una buena resistencia a la intemperie y a las radiaciones solares. Armaflex® ACE S, espuma elastomérica de caucho sintético NBR, está diseñado para su instalación en sistemas de calefacción, ventilación, aire acondicionado e instalaciones solares. Desarrollado principalmente para aplicaciones de exterior, cabe destacar del nuevo producto su buena resistencia a los rayos UV y alta resistencia a la difusión del vapor de agua por su estructura de célula cerrada. Armacell, the manufacturer of technical foam and flexible technical insulation materials, has launched onto the market the new Armaflex® ACE S flexible insulation, developed incorporating a white plastic polyolefin polymer covering that provides it with excellent mechanical properties and a good level of resistance to bad weather and solar radiation. Armaflex® ACE S, elastomeric foam based on synthetic NBR rubber, is designed to be installed in heating, ventilation and air conditioning systems as well as for solar installations. Mainly developed for outdoor applications, one of the features of the new product is its good resistance to UV rays and high level of water vapour diffusion resistance thanks to its closed cell structure. Nueva cámara TG130 para reducir gastos energéticos New TG130 camera to reduce energy costs Fabricadas con un revolucionario núcleo de cámara térmica Lepton® de FLIR, la TG130 permite: •Buscar pérdidas de calor en puertas, suelos, paredes, tuberías o ventanas. •Detectar los puntos en los que no hay aislamiento, y mostrar corrientes por los que entra el aire frío a la casa. •Identificar de donde provienen las filtraciones de agua o encontrar nidos de roedores tras las paredes. •Ahorrar tiempo y dinero en solucionar problemas relacionados con el rendimiento de la climatización, problemas eléctricos que afectan a los electrodomésticos, y usar la TG130 para asegurar que la comida se guarda y se sirve a una temperatura adecuada. FLIR has announced that its new TG130 Spot Thermal Camera is now available in Europe, a device that allows all DIY enthusiasts and small businesses to quickly find and troubleshoot temperature-related issues around the house. Designed to carry out periodic inspections and repairs in the home, the TG130 visually helps locate thermal problems that can reduce domestic energy costs. Incorporating FLIR’s revolutionary Lepton® thermal imaging core, the TG130 is able to: •Find heat losses around doors, floors, walls, pipes and windows. •Identify points that lack insulation and display cold air drafts. •Identify the source of water filtrations or find rodent nests behind walls. •Save time and money troubleshooting issues related to temperature control or HVAC performance, electrical problems affecting home appliances and use the TG130 to ensure that food is stored and served at the right temperature. La TG130 ergonómica y portátil no requiere ni formación especial ni experiencia previa en tecnología de imagen térmica. Basta con apuntar con la cámara térmica al objetivo o superficie para medir la temperatura, a continuación apretar el gatillo para capturar y ver una imagen. The ergonomic and portable TG130 requires no special training or prior experience in thermal imaging technology: just aim the thermal camera at the object or surface to measure the temperature and click the trigger to capture and view an image. Mejoras tecnológicas en refrigeración industrial Technological improvements in industrial cooling La compañía española de torres de refrigeración Torraval, junto a su matriz italiana Mita, ha mejorado notablemente su sistema de refrigeración adiabática. La principal ventaja frente a los sistemas evaporativos convencionales es que, según Fernando Riaño, director general de Torraval,“garantiza muy buenos rendimientos llegando incluso a consumos anuales de agua 60% menores”. Spanish cooling towers company Torreval, together with its Italian parent Mita, have made considerable improvements to their adiabatic cooling system. The main advantage compared to conventional evaporation systems is that, according to Fernando Riaño, Managing Director of Torreval, “it guarantees excellent performance, even achieving 60% less water consumption per year”. Los sistemas adiabáticos presentan además otras cuatro significativas ventajas: un consumo de energía reducido, hasta un 40% más de capacidad comparado con los sistemas secos (por la aproximación de la temperatura del aire a la del bulbo húmedo), ausencia de penacho, mantenimiento mínimo y por último pero no menos importante la seguridad operacional (no hay recirculación de agua, por tanto no hay peligro alguno de legionella). Este tipo de refrigeración industrial es una alternativa eficiente y sostenible a la refrigeración exclusiva por aire, que genera costes muy altos por energía producida, aunque no sustituye a la refrigeración evaporativa, que sigue siendo el sistema más eficiente en entornos industriales que precisan altos rendimientos con consumos reducidos. Adiabatic systems also offer a further five important advantages: a reduced energy consumption of up to 40% more capacity compared to dry systems (due to the proximity of the air temperature to that of the wet bulb); the absence of plumes; minimal maintenance; and last but by no means least, operational safety (there is no water recirculation so there is no danger at all of legionella). This type of industrial cooling offers an efficient and sustainable alternative to exclusively air cooled units that generate very high costs per energy produced, even though it does not replace evaporative cooling that continues to be the most efficient system for industrial environments requiring a high level of performance with reduced consumption. www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 FLIR ha anunciado que en Europa ya está disponible la nueva cámara térmica de detección TG130, que permite que los propietarios aficionados al bricolaje y las pequeñas empresas encuentren e identifiquen rápidamente problemas de temperatura por toda la casa. Diseñada para realizar inspecciones y reparaciones periódicas en el hogar, la TG130 ayuda visualmente a localizar problemas de temperatura que pueden ayudar a reducir los gastos energéticos en el hogar. Climatización eficiente | Efficient Hvac Aislamiento flexible con recubrimiento para sistemas de climatización e instalaciones solares 33 CLEAN ENERGY ATTRACTS A RECORD US$329BN GLOBAL INVESTMENT IN 2015 La inversión en energía limpia aumentó en China, África, EE.UU., Latinoamérica e India en 2015, llevando el total mundial a su cifra más alta jamás conseguida, 329.300 M$, un 4% superior a la cifra revisada de 2014, 315.900 M$, y superando en un 3%, el récord anterior establecido en 2011. 2015 también fue el año de mayor instalación de potencia renovable, con 64 GW de eólica y 57 GW de solar fotovoltaica puestos en marcha durante el año, un aumento de casi el 30% con respecto a 2014. Las últimas cifras de Bloomberg New Energy Finance muestran que la inversión a nivel mundial creció en 2015 hasta cerca de seis veces el total de 2004, con nuevo récord de un tercio de un billón de dólares, a pesar de cuatro influencias que previsiblemente podrían haberla frenado. Clean energy investment surged in China, Africa, the USA, Latin America and India in 2015, driving the world total to its highest ever figure, of US$329.3bn, up 4% on 2014’s revised figure of $315.9bn and beating the previous record, set in 2011, by 3%. 2015 was also the highest ever for installation of renewable capacity, with 64 GW of wind and 57 GW of solar PV commissioned during the year, an increase of nearly 30% over 2014. The latest figures from Bloomberg New Energy Finance show global investment growing in 2015 to nearly six times its 2004 total and a new record of one third of a trillion dollars, despite four influences that might have been expected to restrain it. Éstas influencias fueron: nuevas caídas en el coste de la energía solar fotovoltaica, lo que significa que se puede instalar más potencia por el mismo precio; la fortaleza de la moneda estadounidense, lo que reduce el valor del dólar de las inversiones que no se realizaron en dólares; la continuada debilidad de la economía europea, anteriormente el motor de la inversión en energía renovable; y quizás la más importante, la caída de los precios de las materias primas de los combustibles fósiles. These influences were: further declines in the cost of solar PV power, meaning that more capacity could be installed for the same price; the strength of the US currency, reducing the dollar value of non-dollar investments; the continued weakness of the European economy, the former powerhouse of renewable energy investment; and, perhaps most significantly, the plunge in fossil fuel commodity prices. Durante los 18 meses anteriores a finalizar 2015, el precio del crudo Brent se desplomó un 67%, desde los 112,36 a $ 37,28 $/barril, el carbón térmico internacional entregado al noroeste de Europa se redujo un 35% de 73,70 a 47,60 $/t. El gas natural en EE.UU. cayó un 48% en el índice Henry Hub de 4,42 a 2,31 $ por millón de BTU. Estudiando las cifras en detalle, la partida más grande de los 329.300 M$ invertidos en energía limpia en 2015 fue la financiación de activos de proyectos a escala comercial, tales como parques eólicos, parques solares, plantas de biomasa y de valorización energética y pequeños proyectos hidroeléctricos. Esta partida totalizó en 2015 199.000 M$, un 6% más que el año anterior. Los grandes proyectos hidroeléctricos de más de 50 MW no están incluidos en esta cifra de financiación de activos ni en las de inversión total en energía limpia. Sin embargo, BNEF estima que grandes proyectos hidroeléctricos, con una inversión conjunta de 43.000 M$, alcanzaron la decisión final de inversión en todo el mundo en 2015. Energías Renovables | Renewable Energies LA INVERSIÓN MUNDIAL EN ENERGÍA LIMPIA ALCANZA LA CIFRA RÉCORD DE 329.000 M$ EN 2015 Over the 18 months to the end of 2015, the price of Brent crude plunged 67% from $112.36 to $37.28 per barrel with international steam coal delivered to the NW Europe hub dropping 35% from $73.70 to $47.60 per tonne. Natural gas in the USA fell 48% on the Henry Hub index from $4.42 to $2.31 per million BTU. Looking at the figures in detail, the largest part of the $329.3bn invested in clean energy in 2015 was the asset finance of utility-scale projects such as wind farms, solar parks, biomass and waste-to-energy plants and small hydroelectric schemes. This accounted for $199bn in 2015, up 6% on the previous year. Large hydro-electric projects of more than 50MW are not included in this asset finance figure or in total clean energy investment. However, BNEF estimates that $43bn of large hydro projects reached final investment decision worldwide in 2015. La financiación más grande de energía eólica terrestre fue la de cartera de 1,6 GW de Nafin México, por un valor estimado de 2.200 M$. Para la energía solar fotovoltaica, fue el proyecto Silver State South, de 294 MW en cerca de 744 M$ y para la termosolar lo fue la cartera NOORo en Marruecos, de 350 MW y estimada en alrededor de 1.800 M$. El proyecto de biomasa más grande financiado fue la planta de 330 MW Klabin Ortiguera en Brasil, en alrededor de 921 M$, y el más FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 The biggest projects financed last year included a string Los mayores proyectos financiados el año pasado fueron una seof large offshore wind arrays in the North Sea and off the rie de grandes complejos de energía eólica marina en el Mar del coast of China. These included the UK’s 580MW Race Bank Norte y la costa de China. Estos incluyen 580 MW del parque eólico marino Race Bank en Reino Unido NOORo I, foto cortesía de SENER | NOORo I, photo courtesy of SENER y 336 MW del parque Galloper, con unos costes estimados de 2.900 M$ y 2.300 M$, respectivamente, el parque eólico de 402 MW Veja Mate en Alemania con 2.100 M$, y en China los parques Longyuan Haian Jiangjiasha y Datang & Jiangsu Binhai, cada uno de 300 MW y 850 M$. www.futurenergyweb.es 35 Energías Renovables | Renewable Energies grande en geotérmica fue Guris Efeler en Turquía, de 170 MW y un coste estimado de 717 M$. Después de la financiación de activos, la siguiente parte más grande de la inversión en energía limpia fue gastada en proyectos sobre tejados y otros proyectos de energía solar a pequeña escala. Esta partida totalizó 67.400 M$ en 2015, un 12% más respecto al año anterior, siendo Japón, con mucho, el mayor mercado, seguido por EE.UU. y China. Las indicaciones preliminares son que, gracias a la actividad a escala comercial y a la actividad a pequeña escala, la eólica y la solar fotovoltaica vieron como se instalaba un 30% más de potencia en el mundo en 2015 que en 2014. El total de la eólica para el año pasado es probable que cierre en alrededor de 64 GW, con la solar justo detrás con unos 57 GW. Este total combinado de 121 GW supone en torno a la mitad de la potencia neta añadida en todas las tecnologías de generación (combustibles fósiles, nuclear y renovables) a nivel mundial en 2015. Sistema fotovoltaico para autoconsumo de 1,6 MW del Grand Palladium Resort & Spa. Foto cortesía IBC SOLAR | 1.6 MW selfconsumption PV system at the Grand Palladium Resort & Spa. Photo courtesy of IBC SOLAR La inversión del mercado público en empresas de energía limpia fue de 14.400 M$ el año pasado, un 27% más respecto a 2014, pero en línea con el promedio de los últimos 10 años. Las mejores ofertas incluyeron una emisión secundaria de 750 M$ realizada por el fabricante de coches eléctricos Tesla Motors y una oferta pública inicial de 688 M$ de TerraForm Global, una ‘yieldco’ con sede en EE.UU., que posee proyectos de energías renovables en mercados emergentes. El capital de riesgo y los inversores de capital privado inyectaron 6.100 M$ en empresas especializadas en energía limpia en 2015, un saludable 27% por encima del total de 2014, pero todavía muy por debajo del pico de 2008, 12.200 M$. Las mayores ofertas del año pasado en este segmento incluyeron 617 M$ para el promotor del proyecto indio Welspun Energy, y 500 M$ para la compañía china de vehículo eléctrico NextEV. 20.000 M$ se dedicaron a la financiación de activos en tecnologías de energía limpia, como redes inteligentes y almacenamiento en baterías a escala comercial, lo que representa un aumento del 11% respecto a 2014, el más reciente de una serie ininterrumpida de incrementos anuales en los últimos nueve años. La última categoría de inversión en energía limpia, el gasto de los gobiernos y de empresas en I+D, ascendió a 28.300 M$ en 2015, creciendo solo un 1%. Esta figura proporciona un punto de referencia para cualquier aumento en el gasto a raíz de los anuncios en la COP21 de París por consorcios de gobiernos e inversores privados, liderados por Bill Gates y Mark Zuckerberg. Tendencias nacionales www.futurenergyweb.es China fue de nuevo, y con mucho, el mayor inversor en energías limpias en 2015, aumentando su dominio con un incremento del 17% hasta alcanzar 110.500 M$, ya que su gobierno impulsó el desarrollo de la eólica y la solar para satisfacer la demanda de electricidad, limitar la dependencia de las centrales eléctricas de carbón contaminante y crear campeones internacionales. 36 En segundo lugar se sitúan los EE.UU., que invirtieron 56.000 M$, un 8% más que el año anterior y la cifra más fuerte desde la era de las políticas de “estímulos verdes” en 2011. El aumento de fondos de “yieldcos” cotizadas, además de un sólido crecimiento de la inversión en nuevos proyectos solares y eólicos, apoyaron el total de Estados Unidos. De nuevo en 2015 Europa registró una menor inversión, 58.500 M€, un 18% menos que en 2014 y su dato más débil desde 2006. and 336MW Galloper wind farms, with estimated costs of $2.9bn and $2.3bn respectively; Germany’s 402MW Veja Mate at $2.1bn; and China’s Longyuan Haian Jiangjiasha and Datang & Jiangsu Binhai, each with a 300MW capacity and costing $850m. The biggest financing in onshore wind power was of the 1.6GW Nafin Mexico portfolio, with an estimated value of $2.2bn. For solar PV, it was the Silver State South project, with 294MW and about $744m; and for CSP, it was the NOORo portfolio in Morocco, with 350MW and an estimated investment of around $1.8bn. The largest funded biomass project was the 330MW Klabin Ortiguera plant in Brazil, at about $921m with the largest geothermal plant being Guris Efeler in Turkey, with 170MW capacity and an estimated $717m. After asset finance, the next largest portion of clean energy investment was spending on rooftop and other small-scale solar projects. This item totalled $67.4bn in 2015, up 12% on 2014, with Japan by far the biggest market, followed by the USA and China. Thanks to this utility-scale and small-scale activity, preliminary indications show that both wind and solar PV saw around 30% more capacity installed worldwide in 2015 than in 2014. The wind total for last year is likely to end up at around 64GW, with solar just behind at about 57GW. This combined total of 121GW represents around half of the world’s net added capacity in all generation technologies (fossil fuel, nuclear and renewable) in 2015. Public market investment in clean energy companies amounted to $14.4bn last year, down 27% from 2014 but in line with the 10-year average. Top deals included a $750m secondary share issue by electric car manufacturer Tesla Motors and a $688m initial public offering by TerraForm Global, a US-based ‘yieldco’ owning renewable energy projects in emerging markets. Venture capital and private equity investors pumped $6.1bn into specialist clean energy firms in 2015, up a healthy 27% on the 2014 total but still way below the $12.2bn peak of 2008. The biggest deals in this sector last year included $617m for Indian project developer Welspun Energy and $500m for the Chinese electric vehicle company NextEV. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 National trends El Reino Unido fue de lejos el mercado más fuerte, con una inversión un 24% superior, 23.400 M$. Alemania invirtió 10.600 M$, un 42% menos al moverse hacia un apoyo menos generoso a la energía solar y, en eólica, por la incertidumbre acerca de cómo funcionará el nuevo sistema de subastas a partir de 2017. Francia registró un descenso aún mayor de la inversión, del 53%, con un total de 2.900 M$. La inversión en energía limpia en Brasil cayó un 10% situándose en 7.500 M$ en 2015, mientras que India ganó un 23% hasta los 10.900 M$, la inversión más alta desde 2011, pero muy lejos de las cifras necesarias para implementar los ambiciosos planes del gobierno Modi. Japón registró un aumento de la inversión del 3% llegando a 43.600 M$, gracias a un boom fotovoltaico continuo. En Canadá, la inversión en energía limpia cayó un 43% situándose en 4.100 M$, mientras que en Australia, subió un 16% hasta 2.900 M$. Una serie de nuevos mercados juntos dedicaron decenas de miles de millones de dólares para energía limpia el año pasado. Estos incluyen México (4.200 M$, un aumento del 114%), Chile (3.500 M$, un aumento del 157%), Sudáfrica (4.500 M$, un aumento de 329%) y Marruecos (2.000 M$, un aumento de casi cero respecto a 2014). África y Oriente Medio son dos regiones con gran potencial para la energía limpia, debido a su creciente población, los recursos solares y eólicos abundantes y, en muchos países africanos, las bajas tasas de acceso a la electricidad. En 2015, estas regiones en conjunto registraron una inversión de 13.400 M$, un 54% más que el año anterior. Después de ligeras revisiones de los totales de años anteriores para reflejar información adicional, la serie histórica de Bloomberg New Energy Finance para la inversión mundial en energía limpia queda como se muestra en el gráfico. China was once again by far the largest investor in clean energy in 2015, increasing its dominance with a 17% increase to $110.5bn, thanks to its government stimulating wind and solar development to meet electricity demand, limiting reliance on polluting coal-fired power stations and creating international champions. In second place was the USA, with an investment of $56bn, up 8% on the previous year and the strongest figure since the era of the “green stimulus” policies in 2011. Money-raising by quoted ‘yieldcos’, in addition to solid growth in investment in new solar and wind projects, supported the US total. Europe again saw lower investment in 2015, at $58.5bn, down 18% on 2014 and its weakest figure since 2006. The UK was by far the strongest market, with investment up 24% to $23.4bn. Germany invested $10.6bn, down 42% due to its move towards less generous support for solar and, in wind power, uncertainty about how a new auction system will work from 2017. France saw an even bigger fall in investment, down 53% with a total of $2.9bn. Brazil’s clean energy investment slipped 10% to $7.5bn in 2015, while India gained 23% to $10.9n, the highest since 2011 but a far cry from the figures needed to implement the Modi government’s ambitious plans. Japan saw investment rise 3% to $43.6bn, on the back of a continuing PV boom. In Canada, clean energy investment fell 43% to $4.1bn, while in Australia, it edged up 16% to $2.9bn. A number of new markets together committed tens of billions of dollars to clean energy last year. These include Mexico ($4.2bn, up 114%), Chile ($3.5bn, up 157%), South Africa ($4.5bn, up 329%) and Morocco ($2bn, up from almost zero on 2014). Africa and the Middle East are two regions with huge potential for clean energy, given their growing populations, plentiful solar and wind resources and, in many African countries, low rates of electricity access. In 2015, these regions combined recorded an investment of $13.4bn, up 54% on the previous year. Following minor revisions to previous year totals to reflect additional deal information, Bloomberg New Energy Finance’s historical series for global clean energy investment stands as shown in the graph. www.futurenergyweb.es Energías Renovables | Renewable Energies $20bn of asset finance was allocated to clean energy technologies such as smart grids and utility-scale battery storage, up 11% on 2014 and the latest in an unbroken series of annual increases over the past nine years. The final category of clean energy investment, government and corporate research and development spending, totalled $28.3bn in 2015, up a mere 1%. This figure provides a benchmark for any increased expenditure in the wake of announcements at the COP21 in Paris by consortia of governments and private investors, led by Bill Gates and Mark Zuckerberg. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Parque eólico marino West of Duddon Sands (WoDS), 389 MW, Reino Unido. Desarrollado por Iberdrola a través de su filial británica ScottishPower Renewables y en consorcio con la empresa danesa Dong Energy. Foto cortesía de Iberdrola | Offshore wind farm West of Duddon Sands (WoDS), 389 MW, UK. Developed by Iberdrola through its British subsidiary, ScottishPower Renewables and in consortium with Danish company Dong Energy. Photo courtesy of Iberdrola 37 En 2014 el top 3 de países por potencia eólica instalada se cerró con China, EE.UU. y Alemania en los tres primeros puestos y por ese orden, con potencias instaladas acumuladas de 114.763 MW, 65.879 MW y 40.468 MW respectivamente. Las tres patronales eólicas de cada país ya han hecho públicas las cifras preliminares de la potencia instalada durante 2015, China sigue manteniendo la primera posición, tanto por potencia añadida en 2015 como por potencia acumulada, y ha sumado en 2015 30,5 GW, EE.UU ha cerrado 2015 con casi 8,6 GW instalados a lo largo del año, y por su parte Alemania, que ha publicado cifras independientes de la eólica marina y terrestre, cierra 2015 con un total de 5,8 GW eólicos de nueva instalación, 3,5 GW en tierra y 2,3 GW en el mar. In 2014 the top 3 countries by installed wind power capacity were China, the USA and Germany, ranked first to third in that order with cumulative installed capacities of 114,763 MW, 65,879 MW and 40,468 MW respectively. The three wind power employers’ associations of each country have already published preliminary data on installed capacity in 2015, revealing that China has maintained its leadership in terms of both added and cumulative capacity with an additional 30.5 GW over the year. The USA closed 2015 with almost 8.6 GW installed over the course of the year. Germany, with separate figures published for onshore and offshore wind power, has closed with a total of 5.8 GW of newly installed wind power of which 3.5 GW corresponds to onshore and 2.3 GW to offshore. China suma 30,5 GW de potencia eólica instalada en 2015 China adds 30.5 GW of installed wind power capacity in 2015 China sigue siendo el mayor mercado eólico mundial en términos tanto de nueva potencia como de potencia eólica acumulada. El país alcanzó una nueva potencia eólica instalada de 30,5 GW en 2015, lo que representa un importante incremento del 31,5% respecto del año anterior, cuando se instalaron 23,3 GW, de acuerdo con las estadísticas publicadas por la Asociación China de Energía Eólica. Este incremento se explica principalmente por la política de reducción de las tarifas nacionales de inyección a red para la eólica en 2016. China continues to be the world’s largest wind power market in terms of both new and cumulative installed capacity. The country achieved a new installed wind power capacity of 30.5 GW in 2015, representing a significant growth of 31.5% on 2014 with 23.3 GW installed, according to statistics released by the Chinese Wind Energy Association. This increase was mainly due to a policy lowering the country’s feed-in tariff for wind power in 2016. El mercado eólico chino está dominado por actores domésticos, con 23 compañías chinas representando una cuota conjunta del mercado del 97%. Por quinto año consecutivo, Goldwind Science & Technology se sitúa como el primer operador por potencia instalada con más de 7 GW, seguido por Envision Energy, Mingyang Wind Power, United Power y CSIC (Chongqing) Haizhuang Windpower Equipment. The country’s wind power market is dominated by domestic players, with 23 Chinese wind power companies accounting for a combined market share of 97%. For the fifth year running, Goldwind Science & Technology was the leading operator by installed capacity with over 7 GW, followed by Envision Energy, Mingyang Wind Power, United Power and CSIC (Chongqing) Haizhuang Windpower Equipment. De acuerdo con la Administración Nacional de Energía China, en 2016 el país pretende desarrollar más de 20 GW de potencia eólica instalada. According to the National Energy Administration of China, the country aims to deploy more than 20 GW of installed wind power capacity in 2016. La potencia conjunta de los proyectos eólicos aprobados en el marco del 12º Plan Quinquenal de Desarrollo, que cubre el período 2011-2015, totaliza 138 GW. La tasa media de finalización de los cuatro primeros lotes de proyectos eólicos aprobados fue del 82%. En lo que va de este año, el gobierno chino aún no ha emitido el objetivo específico de cinco años para la instalación de potencia eólica debido a la reducción de la energía eólica, sin embargo, sigue haciendo hincapié en la importancia de promover el desarrollo constante de la energía eólica. The combined capacity of approved wind power projects, under China’s 12th Five-Year Development Plan 2011-2015, totals 138 GW. The average completion rate of the first four batches of approved wind power projects was 82%. To date, the Chinese government has not yet issued the specific five-year target for wind power installation capacity due to wind energy curtailment, despite continuing to stress the importance of promoting steady development in the sector. A finales de 2015, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma de China anunció que se prevé que el precio de referencia para la eólica terrestre se reduzca entre 0,1-0,2 yuan/kWh (0,015-0,03 $) en 2016, caída que será seguida por otra bajada adicional de entre 0,2-0,3 yuan/kWh (0,03-0,45 $) en 2018. De acuerdo con el Plan de Acción Estratégica Chino para el Desarrollo Energético 2014-2020, las tarifas de inyección a red se reducirán hasta ser casi las mismas que para la generación a carbón en 2020. La industria eólica norteamericana instala 8,6 GW en 2015 La industria eólica norteamericana instaló 5.001 MW durante el cuarto trimestre de 2015, más que en todo 2014, de acuerdo con las cifras publicadas por la Asociación Americana de Energía Eólica www.futurenergyweb.es Parque eólico de Gamesa en China. Foto cortesía de Gamesa | Gamesa’s wind farm in China. Photo courtesy of Gamesa Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market THE WORLD POWERS TRUMPET THEIR ACHIEVEMENT AS WIND POWER DEVELOPMENT CONTINUES UNBRIDLED FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 LAS POTENCIAS MUNDIALES SACAN PECHO Y SIGUEN IMPARABLES EN SU DESARROLLO EÓLICO 39 Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market (AWEA). En total en 2015, la industria eólica norteamericana instaló 8.598 MW, la tercer mayor potencia instalada en un año, y un 77% superior a la instalada en 2014. Las instalaciones eólicas durante el cuarto trimestre de 2015 representan el segundo mejor trimestre jamás registrado, y suponen mucho más que los 4.854 MW instalados en todo 2014. Las instalaciones totales en 2015 siguen solamente las de 2009 y 2012. En total, ahora hay 74.472 MW de potencia eólica instalada en EE.UU. y más de 52.000 aerogeneradores en operación. Al comenzar 2016, 9.400 MW adicionales estaban en construcción. De acuerdo con el informe de AWEA, Texas continúa siendo el líder nacional con más de 17.700 MW de potencia instalada, más del doble que cualquier otro estado, Iowa ya está en segunda posición con una potencia instalada de más de 6.000 MW. Oklahoma ha sobrepasado ya los 5.000 MW instalados y Nuevo México se ha convertido en el estado número 17 en ingresar en el “club gigavatio” pasando el umbral de los 1.000 MW. Connecticut también asistió a la instalación de su primer proyecto eólico a gran escala durante el tercer trimestre, elevando a 40 el número de estados con proyectos eólicos en marcha. Se espera que continúe la fuerte actividad del mercado, con un voto bipartidista en el Congreso a finales del año pasado para una extensión multianual del Production Tax Credit (PTC), que ha dado a la industria la certeza política que tanto necesita. A pesar de la incertidumbre política, el ingenio americano y más de 500 instalaciones de fabricación de componentes eólicos a través de 43 estados han ayudado a reducir los costes de energía eólica en un 66% en sólo seis años. La extensión del PTC y de la alternativa Investment Tax Credit hasta el 2019, como parte del acuerdo sobre el presupuesto aprobado por el Congreso en diciembre, mantiene a la eólica americana en el camino para promover tecnología avanzada de aerogeneradores y reducir sus costes. www.futurenergyweb.es La actividad del mercado sigue siendo robusta, la industria comenzó la construcción de 1.850 MW de nuevos proyectos eólicos en el cuarto trimestre. Los más de 9.400 MW de proyectos eólicos en construcción al finalizar 2015 representan un pequeño descenso respecto a cifras recientes, debido al gran número de proyectos que se han finalizado y puesto en marcha en el cuatro trimestre del pasado año. Sin embargo, se espera que la actividad de construcción cobre impulso en los trimestres venideros con la certidumbre política. 40 In late 2015, the National Development and Reform Commission of China announced that the benchmark price for onshore wind power is expected to be reduced by between 0.1 yuan ($0.015) and 0.2 yuan ($0.03) per kWh in 2016 and will continue to be lowered by an additional 0.2 yuan ($0.03) to 0.3 yuan ($0.045) per kWh in 2018. According to the Strategic Action Plan for Energy Development 2014-2020, the feed-in tariffs for wind power are expected to drop to almost the same level as for coal-fired power by 2020. The North American wind industry installs 8.6 GW in 2015 The North American wind industry installed 5,001 MW during Q4 2015, more than the whole of 2014, according to data released by the American Wind Energy Association (AWEA). Overall the North American wind industry installed 8,598 MW in 2015, the third largest amount ever installed in one year, a 77% increase over 2014. Wind installations during Q4 2015 made it the second strongest quarter ever recorded, significantly more than the 4,854 MW installed in all of 2014. The total installations across 2015 trail only 2009 and 2012. There is now a total 74,472 MW of installed wind capacity in the USA and more than 52,000 operating wind turbines. As 2016 began, an additional 9,400 MW were under construction. According to AWEA’s report, Texas continues to lead the nation with over 17,700 MW of installed capacity, more than twice that of any other state. Iowa now ranks second with a total installed capacity of more than 6,000 MW. Oklahoma has just surpassed 5,000 MW installed and New Mexico has become the 17th state to enter the ‘gigawatt club,’ passing the 1,000 MW threshold. Connecticut also saw its first utility-scale wind project completed during Q4, bringing the number of states with online wind projects to 40. The strong market activity is expected to continue, with a bipartisan vote by Congress late last year for a multi-year extension of the Production Tax Credit (PTC), supplying the industry with much-needed policy Parque eólico Dry Lake, Arizona. Foto Energy. certainty. Despite policy uncertainty, gov / AWEA | Dry Lake wind farm, Arizona. Photo Energy.gov / AWEA US ingenuity and over 500 windrelated manufacturing facilities across 43 states have helped reduce wind power’s costs by 66% in just six years. The extension of the PTC and the alternative Investment Tax Credit La eólica en Alemania: las cifras de 2015 through 2019, as part of the budget deal Congress passed in December, keeps US wind power on the path to further promote El pasado año fue bueno para la eólica terrestre en Alemania: la wind turbine technology and bring down costs. industria fue capaz de instalar un potencia neta adicional de 3.535,8 MW, de acuerdo con las cifras de un estudio de Deutsche Market activity continues to be robust with the industry starting WindGuard encargado por la Asociación Alemana de Energía Eóconstruction on over 1,850 MW of new wind power projects in lica (BWE) y VDMA Power Systems,. Esto representa un buen nivel Q4. The more than 9,400 MW of projects under construction de expansión. En comparación con el año anterior (4.385,9 MW), at the close of 2015 represents a slight decrease compared to cuando los efectos de empuje y una nueva designación en tierra recent figures, due to the large number of projects completing resultaron en una expansión record, el crecimiento neto cayó un construction and coming online in the fourth quarter. However, 19%, pero continúa siendo fuerte. construction activity is expected to gain momentum in coming quarters due to policy certainty. El análisis del mercado tiene en cuenta el desmantelamiento de aerogeneradores con una potencia instalada conjunta de entorno Wind energy in Germany: 2015 figures a 195,2 MW, un 46% menos que el año anterior con 364,4 MW. El análisis también contempla el reemplazo de aerogeneradores, los Last year was good for onshore German wind power: the llamados proyectos de repotenciación, por un volumen total de industry was able to install an additional net capacity of 3,535.8 484,1 MW. Alemania acumuló una potencia eólica instalada de MW, according to figures from a survey by Deutsche WindGuard FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Aunque las cifras muestran un desarrollo saludable, la industria está preocupada por la creciente incertidumbre generada por la modificación de la Ley de Renovables (EEG por sus siglas en alemán). La EEG 2016 incluye buenas sugerencias para asegurar el liderazgo en innovación, el éxito en la exportación y la producción industrial en Alemania. Sin embargo, no es apropiada para regular el crecimiento de la producción renovable, controlando el volumen de licitaciones de eólica terrestre y aferrándose inflexiblemente al objetivo del 45% en el sector eléctrico. La expansión de la eólica terrestre sería gestionada, de acuerdo con el borrador de la EEG, por medio de volúmenes anuales variables. 546 aerogeneradores marinos, con una potencia total de 2.282,4 MW se conectaron a red en Alemania en 2015. Esto eleva el número total de aerogeneradores marinos conectados a red en Alemania, a 31 de Diciembre de 2015, hasta 792, con una potencia conjunta de 3.294,9 MW. Otros 41 aerogeneradores marinos, con una potencia de 246 MW fueron completamente instalados el pasado año, pero aún no suministran a la red. En 2015 se instalaron un total de 122 cimentaciones marinas, para aerogeneradores que se instalarán este año. Estas cifras han sido publicadas por Deutsche WindGuard in su informe Estado del Desarrollo de la Eólica Marina en Alemania, encargado por el Grupo de Trabajo en Eólica Marina (AGOW), la Asociación Alemana de Energía Eólica (BWE), la Fundación Alemana para la Energía Eólica Marina (SOW), VDMA Power Systems y la Agencia Alemana de Energía Eólica (WAB). Los aerogeneradores marinos produjeron más de 8 TWh de electricidad en 2015, suficiente para cubrir el consumo de más de 2 millones de hogares, o entorno al 1,4% de la producción eléctrica bruta en Alemania. The market analysis takes into account the dismantling of wind turbines with a combined installed capacity of around 195.2 MW, 46% down on 2014 (364.4 MW). The analysis also considers replacement turbines under so-called repowering projects with a total volume of 484.1 MW. Germany’s accumulated wind energy capacity was 41,651.5 MW at the end of 2015. In a year of strong wind, a production of 78 TWh was mathematically enough to supply 20 million households, covering 12% of Germany’s gross power consumption. Although the figures show a healthy development, the industry is concerned by the growing uncertainty generated by the planned EEG (Renewable Energy Act) amendment. The EEG 2016 contains good suggestions for securing leadership in innovation, export success and industrial production in Germany. However it is not the appropriate vehicle to regulate the expansion of renewable energy production, controlling the volume of tenders for onshore wind power and inflexibly clinging on to a 45% target in the electricity sector. The expansion of onshore wind power would, according to the EEG draft, be managed by means of annually varying volumes. 546 offshore wind turbines with a total capacity of 2,282.4 MW went on grid in Germany in 2015. This brings the total number of turbines connected to the grid by 31 December 2015 up to 792, with a combined capacity of 3,294.9 MW. A further 41 offshore wind turbines with 246 MW of power were fully erected in the past year, but are not yet feeding in to the grid. 122 foundations were built offshore in 2015 for wind turbines to be installed this year. These figures have been published by Deutsche WindGuard in its Status of Offshore Wind Energy Development in Germany, commissioned by the Working Group for Offshore Wind Energy (AGOW), the German Wind Energy Association (BWE), the German Offshore Wind Energy Foundation (SOW), VDMA Power Systems and the German Wind Energy Agency (WAB). Offshore wind turbines produced over 8 TWh of electricity in La industria prevé una potencia adicional de cerca de 700 MW en 2015, enough to cover the power consumption of over 2 million 2016. La nueva ley de renovables (EEG 2016) sentará las bases para households or around 1.4% of the gross electricity generation in un mercado doméstico sostenible. La opinión unánime de Germany. la industria es que los puntos clave determinados por el Ministerio Alemán de Economía The industry forecasts an additional capacity of around y Tecnología (BMWi) por la EEG 2016 700 MW in 2016. The foundations for a sustainable establecen un objetivo intermedio domestic market will be laid in the new EEG 2016. Parque eólico marino alphaventus, Mar del Norte, Alemania. © Doti / de crecimiento de 11.000 MW en The unanimous opinion of the industry is that Matthias Ibeler. Foto cortesía de BWE. 2025. Esto implicaría un escueto the key points set by the German Ministry alphaventus offshore wind farm, North Sea, Germany. © Doti / Matthias Ibeler. crecimiento anual de 700 MW, of Economics and Technology (BMWi) for Photo courtesy of BWE pero impulsará un volumen the EEG 2016 establish an intermediate continuo de crecimiento de expansion target of 11,000 MW by 2025. al menos 900 MW en 2021 y This would mean an annual expansion of adelante, para crear una base just 700 MW, but it will take a continuous que haga posible reducir el annual expansion volume of at least 900 coste de la energía eólica maMW from 2021 onwards to create a basis rina, asegure la creación de which would make it possible to reduce valor y la producción industrial the cost of offshore wind power, secure en Alemania, y contribuya a largo value creation and industrial production in plazo de forma efectiva a la seguGermany and achieve a long term, effective ridad de suministro. contribution to security of supply. www.futurenergyweb.es Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market 41.651,5 MW a finales de 2015. En un buen año de producción eólica, una producción de 78 TWh fue matemáticamente suficiente para suministra a 20 millones de hogares, cubriendo el 12% del consumo eléctrico bruto del país. commissioned by the German Wind Energy Association (BWE) and VDMA Power Systems. This is a good level of expansion. Compared with the previous year (4,385.9 MW), when pull-forward effects and new land designation resulted in record expansion, the net expansion fell by 19%, but remains strong overall. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Zona de construcción en un proyecto de repotenciación en el norte de Alemania. © BWE/Tim Riediger | Repowering project construction site in N. Germany. © BWE/Tim Riediger 41 EUROPEAN OFFSHORE WIND POWER IN 2015: RECORD €13BN INVESTMENT, 3 GW NEW CAPACITY Las inversiones en eólica marina en Europa se duplicaron en 2015 para alcanzar una cifra de 13.300 M€, en un año récord tanto en financiación como en conexión a red de instalaciones. Un total de 3.019 MW de nueva potencia eólica marina entraron en servicio en aguas europeas en 2015, más del doble de la que se conectó en 2014. La potencia eólica marina instalada en Europa actualmente asciende a 11.027 MW. Otros 3.034 MW de capacidad, repartidos en 10 proyectos, alcanzaron la decisión final de inversión, el doble respecto de 2014. Estas son algunas de las principales cifras se recogen en el informe “The European offshore wind industry - key trends and statistics 2015”, publicado por EWEA. Offshore wind investments in Europe doubled in 2015 to €13.3bn in a record year for financing and gridconnected installations. A total of 3,019 MW in new offshore wind capacity came online in European waters in 2015, more than double the capacity connected to the grid in 2014. Europe’s total offshore wind capacity now stands at 11,027 MW. A further 3,034 MW of capacity, spread across ten projects, reached final investment decision last year, a twofold increase on 2014. These are some of the main figures contained in “The European offshore wind industry - key trends and statistics 2015”, a report published by EWEA. 3.019 MW de potencia neta conectada a red, se sumaron en 2015, un 108% más que en 2014. Alemania (2.282 MW), Reino Unido (556 MW) y Holanda (180 MW) fueron los países que conectaron parques eólicos marinos a la red en 2015. El 75,4% de la potencia neta entró en servicio en Alemania, cuadriplicando la potencia conectada a red en 2014. Esto fue debido en parte al retraso en las conexiones a red que finalmente entraron en servicio en Alemania en 2015. El segundo mayor mercado fue Reino Unido, con una cuota del 18,7%, seguido de Holanda, con un 5,9%. De los 3.019 MW conectados el año pasado en aguas europeas, el 86,1% están situados en el Marte del Norte, el 9,2% en el Mar Báltico y el 4,7% en el Mar de Irlanda. 3,019 MW of net installed, grid-connected capacity was added in 2015, 108% more than in 2014. Germany (2,282 MW), the UK (556 MW) and the Netherlands (180 MW) were the countries to grid-connect offshore wind farms in 2015. 75.4% of all net capacity brought online was in Germany, a four-fold increase in its grid-connected capacity compared to 2014. This was largely due to the delay in grid connections finally coming online in 2015 in Germany. The second largest market was the UK with an 18.7% share, followed by the Netherlands with 5.9%. Of the total 3,019 MW connected last year in European waters, 86.1% were in the North Sea, 9.2% in the Baltic Sea and 4.7% in the Irish Sea. Durante 2015 se realizaron trabajos en 22 parques eólicos marinos en Europa, habiéndose completado un total de 14 parques eólicos marinos a escala comercial. Se continúa trabajando en otros 6 proyectos en Alemania, Reino Unido y Holanda. Una vez completados, estos proyectos marinos aumentarán la potencia total instalada conectada a red en otros 1,9 GW, elevando la potencia acumulada en Europa hasta 12,9 GW. Actualmente hay un total de 3.230 aerogeneradores instalados y conectados a red, representando un total acumulado de 11.027 MW. Incluyendo los emplazamientos en construcción hay un total de 84 parques eólicos marinos en 11 países europeos. Con esta potencia instalada es posible producir aproximadamente 40,6 TWh en un año eólico normal, suficiente electricidad para cubrir el 1,5% del consumo total de electricidad en la UE. Reino Unido tiene la mayor potencia instalada acumulada en Europa (5.060,5 MW) lo que representa el 45,9% de todas las instalaciones, le sigue Alemania con 3.294,6 MW (29,9%). Con 1.271,3 MW (11,5% del total de las instalaciones europeas) Dinamarca ocupa la tercera posición, seguida de Bélgica (712,2 MW, 6,5%), Holanda (426,5 MW, 3,9%), Suecia (201,7 MW, 1,8%), Finlandia (26 MW), Irlanda (25,2 MW), España (5 MW), Noruega (2 MW) y Portugal (2 MW). www.futurenergyweb.es 754 offshore wind turbines in 15 wind farms were gridconnected from 1 January to 31 December 2015. 419 new turbines were erected in 2015. Seven turbines were decommissioned in the UK and Sweden, resulting in a net addition of 412 turbines. 53 of these turbines are awaiting grid connection. During 2015, work was carried out on 22 offshore wind farms in Europe, with 14 utility-scale wind farms reaching completion. Work is ongoing on a further 6 projects in Germany, the UK and the Netherlands. Once completed, these projects will increase the total installed gridconnected capacity by a further 1.9 GW, bringing the cumulative capacity in Parque eólico marino Europe to 12.9 GW. DanTysk (Alemania). Foto cortesía de Vattenfall y Stadtwerke München DanTysk offshore wind farm (Germany). Photo courtesy of Vattenfall and Stadtwerke München 3,230 turbines are currently installed and grid-connected, achieving a cumulative total of 11,027 MW. Including sites under construction, there are a total of 84 offshore wind farms in 11 European countries. With installed capacity now capable of producing approximately 40.6 TWh in a normal wind year, there is enough electricity to cover 1.5% of the EU’s total electricity consumption. The UK has the largest amount of cumulative installed offshore wind capacity in Europe (5,060.5 MW) representing 45.9% of all installations. Germany follows with 3,294.6 MW (29.9%). Denmark is third with 1,271.3 MW (11.5% of total European FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 754 aerogeneradores marinos en 15 parques eólicos fueron conectados a red entre el 1 de Enero y el 31 de Diciembre de 2015. Se instalaron 419 nuevos aerogeneradores en 2015. Siete aerogeneradores fueron desmantelados en Reino Unido y Suecia, lo que da un resultado neto de 412 aerogeneradores. 53 de estos aerogeneradores están esperando a ser conectados a red. Eólica | Wind Power LA EÓLICA MARINA EUROPEA EN 2015: RECORD DE INVERSIÓN 13.000 M€, 3 GW DE NUEVA POTENCIA 43 Eólica | Wind Power Foto cortesía de EWEA Photo courtesy of EWEA installations); followed by Belgium (712.2 MW, 6.5%); the Netherlands (426.5 MW, 3.9%); Sweden (201.7 MW, 1.8%); Finland (26 MW); Ireland (25.2 MW); Spain (5 MW); Norway (2 MW); and Portugal (2 MW). In terms of the number of grid-connected wind turbines in Europe, the UK leads the market with 1,454 wind turbines (45%), followed by Germany (792, 24.5%); Denmark (513, 15.9%); the Netherlands (184, 5.7%); Belgium (182, 5.6%); Sweden (86, 2.7%); Finland (9, 0.3%); and Ireland (7). Norway, Portugal and Spain all have one wind turbine each. The 11,027.1 MW of offshore wind capacity are mainly installed in the North Sea (7,656.4 MW, 69.4%); 1,943.2 MW or 17.6% are installed in the Irish Sea; 1,420.5 MW (12.9%) in the Baltic Sea; and 7 MW in the Atlantic Ocean. En cuanto al número de aerogeneradores conectados a red en Europa, Reino Unido lidera el mercado con 1.454 aerogeneradores (45%) seguido por Alemania (792, 24,5%), Dinamarca (513, 15,9%), Holanda (184, 5,7%), Bélgica (182, 5,6%), Suecia (86, 2,7%), Finlandia (9 aerogeneradores, 0,3%) e Irlanda (7). Noruega, Portugal y España tienen un aerogenerador cada una. Los 11.027,1 MW de potencia eólica marina están instalados principalmente en el Mar del Norte (7.656,4 MW, 69,4%). 1.943,2 MW o 17,6% están instalados en el Mar del Irlanda, 1.420,5 MW (12,9%) en el Mar Báltico, y 7 MW en el Océano Atlántico. Fabricantes de aerogeneradores Cuota de mercado anual en 2015 Siemens continúa siendo el suministrador líder de aerogeneradores marinos en términos de instalaciones netas anuales, Con 1.816,4 MW de nueva potencia conectada, Siemens cubrió el 60% del mercado en 2015. Adwen (550 MW, 18,2%), MHI Vestas (391,5 MW, 12,9%) y Senvion (270,6 MW, 8,9%) son los otros fabricantes de aerogeneradores que conectaron aerogeneradores en parques eólicos a gran escala durante 2015. De forma similar, en términos de unidades netas conectadas, Siemens sigue en primer puesto con 476 aerogeneradores de distintas potencias conectados en aguas europeas en 2015 (el segmento 3-6 MW, representa el 62,7% de la potencia total conectada). MHI Vestas conectó un total de 129 aerogeneradores (con potencias en el rango 3 - 3,3 MW) representando el 17%. Adwen conectó 110 aerogeneradores a la red, cada uno de 5 MW, representando el 14,5% de todos los aerogeneradores conectados. Senvion también conectó 44 aerogeneradores, con una potencia unitaria de 6,15 MW, representando un 5,8% de los aerogeneradores conectados en 2015. www.futurenergyweb.es Cuota de mercado acumulada 44 Siemens vuelve a liderar el segmento de suministradores de aerogeneradores marinos en Europa con un 63,5% de la potencia total instalada. MHI Vestas (18,5%) es el segundo mayor suministrador de aerogeneradores marinos, seguido por Senvion (7,4%), Adwen (5,7%), y Bard (3,6%). En términos del número total de aerogeneradores conectados a la red al finalizar 2015, volvemos a encontrarnos con Siemens en primer lugar con 2.059 aerogeneradores, 63,6% del mercado. MHI Vestas Wind turbine manufacturers Annual market share in 2015 Siemens continues to be the top offshore wind turbine supplier in terms of net annual installations. With 1,816.4 MW of new connected capacity, Siemens accounts for 60% of the 2015 market. Adwen (550 MW, 18.2%), MHI Vestas (391.5 MW, 12.9%) and Senvion (270.6 MW, 8.9%) are the other turbine manufacturers who had turbines grid-connected in full-scale wind farms during 2015. Similarly, in terms of net grid-connected units, Siemens remains at the top with 476 turbines of various capacities (the 3-6 MW segment accounting for 62.7% of total connected capacity) connected in European waters during 2015. MHI Vestas connected a net total of 129 turbines (ranging from 3-3.3 MW) representing 17%. Adwen connected 110 turbines to the grid, each rated at 5 MW, representing 14.5% of all turbines connected. Senvion also connected 44 turbines, with an individual turbine rating of 6.15 MW, accounting for 5.8% of grid-connected turbines in 2015. Cumulative market share Siemens is once again the lead offshore wind turbine supplier in Europe with 63.5% of total installed capacity. MHI Vestas (18.5%) is the second biggest turbine supplier, followed by Senvion (7.4%), Adwen (5.7%) and Bard (3.6%). In terms of the total number of wind turbines connected to the grid at the end of 2015, Siemens remains the top supplier with 2,059 turbines or 63.6% of the market. MHI Vestas has 750 gridconnected wind turbines representing 23.2% of total; followed by Senvion (140, 4.3%); Adwen (127, 3.9%); Bard (80, 2.5%); WinWind (18, 0.6%); and GE Renewable Energy (15, 0.5%). Wind farm developers Annual market share in 2015: E.ON was the largest developer in the European offshore sector in 2015 with 17.1% of total connections. Together with RWE Innogy (344.4 MW, 11.4%), EnBW (288 MW, 9.5%), Stadtwerke München (235.5 MW, 9.5%), DONG Energy (234 MW, 7.8%), these top 5 developers added 1.6 GW of installed capacity, representing 53.6% of all installations in 2015. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Promotores de parques eólicos Cuota de mercado anual en 2015 E.ON fue el mayor promotor del sector eólico marino europeo en 2015 con un 17,1% del total de conexiones. Junto con RWE Innogy (344,4 MW, 11,4%), EnBW (288 MW, 9,5%), Stadtwerke München (235,5 MW, 9,5%), DONG Energy (234 MW, 7,8%), los cinco promotores líderes añadieron 1,6 GW de potencia, representando el 56,6% del total de instalaciones en 2015. Cuota de mercado acumulada DONG Energy mantiene su posición como el principal promotor de eólica marina en Europa, con un 15,6% del acumulado a finales de 2015. E.ON (9,6%), Vattenfall (8,9%), RWE Innogy (6,4%) y Stadtwerke München (3,8%) completan el top 5 de promotores y propietarios de parques eólicos marinos. Potencia de los aerogeneradores y tamaño de los parques eólicos La potencia media de los 754 aerogeneradores marinos en construcción en 2015 fue de 4,2 MW, un 12,9% más potentes que en 2014 y con un aumento muy importante respecto de los 3 MW de 2010, esto refleja un período de desarrollo continuo en la tecnología de los aerogeneradores para aumentar la producción energética en el mar. La potencia unitaria de los aerogeneradores ha aumentado un 41,1% entre 2010 y 2015. La instalación de aerogeneradores en el rango 4-6 MW que se ha visto en 2015 será seguida por la introducción gradual de aerogeneradores de 6-8 MW hacia 2018. El tamaño medio de los parques eólicos en construcción en 2015 fue de 337,9 MW, un 8,2% inferior a 2014. La finalización de un gran número de parques eólicos marinos alemanes, diseñados con una potencia total de 288 MW empaña la finalización de parques más grandes como Gwynt y Môr (576 MW) y la construcción del parque eólico marino Gemini de 600 MW, afectando al tamaño medio de los emplazamientos. En los últimos cinco años, el tamaño medio de los parques eólicos se ha más que doblado, desde los 155,3 MW en 2010 hasta los 337,9 MW de 2015. Varias de las autorizaciones del año pasado en Reino Unido, para parques de 1,2 GW en Dogger Bank, dan una idea de la escala de los parques eólicos marinos a largo plazo. Cumulative market share: DONG Energy maintains its position as the biggest developer of offshore wind power in Europe with 15.6% of cumulative installations at the end of 2015. E.ON (9.6%), Vattenfall (8.9%), RWE Innogy (6.4%) and Stadtwerke München (3.8%) complete the top five offshore wind farm developers and owners. Eólica | Wind Power tiene 750 aerogeneradores conectados, 23,2% del total, seguida por Senvion (140, 4,3%), Adwen (127, 3,9%), Bard (80, 2,5%), WinWind (18, 0,6%), y GE Renewable Energy (15, 0,5%). Wind turbine capacity and wind farm size The average capacity rating of the 754 offshore wind turbines under construction in 2015 was 4.2 MW, 12.9% more powerful than in 2014 and a significant increase from 3.0 MW in 2010. This reflects a period of continuous development in turbine technology to increase energy yields at sea. Wind turbine capacity has grown 41.1% from 2010 to 2015. The deployment of turbines in the 4-6 MW ranges seen in 2015 will be followed by the gradual introduction of 6-8 MW turbines towards 2018. The average size of wind farms in construction in 2015 was 337.9 MW, down 8.2% on 2014. The completion of large numbers of German offshore wind farms designed with a 288 MW total capacity offsets the completion of the larger sites such as the 576 MW Gwynt y Môr wind farm and construction of the 600 MW Gemini offshore wind farm, affecting the overall average size of sites. In the last five years, the average wind farm size has more than doubled, from 155.3 MW in 2010 to 337.9 MW in 2015. Multiple consents granted last year in the UK for 1.2 GW sites in the Dogger Bank give an idea of the scale of offshore wind farms in the longer term. Water depth and distance to shore The average water depth of offshore wind farms where work was carried out in 2015 was 27.2 m, slightly more than in 2014 (22.4 m). The average distance to shore for those projects was 43.3 km, significantly more than in 2014 (32.9 km). This reflects the greater share of projects that were under construction and completed in Germany, which are sited further from shore when compared with other countries. La profundidad media de los parques eólicos marinos en los que se trabajó en 2015 fue de 27,2 m, un poco más que en 2014 (22,4 m). La distancia media a la costa fue de 43,3 km, mucho mayor que en 2014 (32,9 km). Esto refleja la gran cantidad de proyectos que se construyeron y completaron en Alemania, donde los emplazamientos están mucho más lejos de la costa en comparación con otros países. Los parques eólicos marinos están más lejos de la costa y en aguas más profundas. Al finalizar 2015, la profundidad media de los parques eólicos conectados fue de 27,1 m y la distancia media a tierra de 43,3 km. Esto se debe fundamentalmen- www.futurenergyweb.es Parque eólico marino Borkum Riffgrund I (Alemania). Foto cortesía de Siemens | Borkum Riffgrund I offshore wind farm (Germany). Photo courtesy of Siemens FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Profundidad y distancia a la costa 45 Eólica | Wind Power te al aumento de desarrollo en Alemania en 2015, donde los emplazamientos se encuentran a una distancia media de la costa de 52.6 km. En comparación, los proyectos de reino Unido están a una media de 9,4 km de la costa. Los proyectos holandeses se encuentra de media a 31,4 km de tierra. Subestructuras Las estructuras monopilote siguieron siendo con mucho las subestructuras más populares en 2015, con un total de 385 unidades instaladas (97%), teniendo en cuenta las siete subestructuras monopilote que fueron desmanteladas en Reino Unido y Suecia. También se instalaron 12 estructuras tipo jacket, representando un 3% de las nuevas subestructuras instaladas. Las cimentaciones instaladas en 2015 fueron suministradas por EEW (41,1%), Sif (34,1%), Bladt (21,6%), Smulders (3,8%), con el desmantelamiento de las cimentaciones de AMEC se registra un descenso del mercado del 0,6%. De forma acumulada las estructuras monopilote aumentaron un 80,1%, como las tipo jacket, que ahoran representan el 5,4% de las 3.313 cimentaciones instadas en Europa. Una cifra que incluye aquellos aerogeneradores que esperan su instalación o conexión a red. Previsión del mercado para 2016 y 2017 El volumen de nuevas instalaciones conectadas a red será menor en 2016 que en 2015. Esto se debe en parte al gran volumen de aerogeneradores instalados en 2014 que fueron simplemente conectados a red en 2015 en Alemania, y en parte por el menor número de proyectos que se iniciaron en 2015 en comparación con 2014. Sin embargo, los pedidos de aerogeneradores en 2015 fueron más fuertes que en 2014, lo que da una indicación temprana del buen momento para la eólica marina después de 2016. Los pedidos crecieron un 74,5% respecto del año anterior, hasta 5,1 GW de órdenes firmadas y condicionales. www.futurenergyweb.es Se espera que este año den comienzo trabajos de construcción en emplazamientos más grandes que aquellos en los que se ha trabajado en 2015, tales como el parque eólico Wikinger de Iberdrola en Alemania y Rampion de E.ON en Reino Unido, lo que implica que el tamaño medio de los parques aumentará en 2016. El tamaño medio de los aerogeneradores también aumentará a medida que la industria desarrolla modelos más grandes. 46 Offshore wind farms have moved further from the coast and into deeper waters. At the end of 2015, the average water depth of grid-connected wind farms was 27.1 m and the average distance to shore was 43.3 km. This is primarily the result of increased deployment in Germany during 2015, where sites are an average of 52.6 km from shore. By comparison, UK projects were on average 9.4 km from the shoreline. Dutch projects were sited at an average of 31.4 km from the coast. Substructures Monopile substructures remained by far the most popular substructure type in 2015 with a net total of 385 installed (97%), taking into account the seven monopiles that were decommissioned in the UK and Sweden. 12 jacket foundations were also installed, representing 3% of all newly installed substructures. Foundations installed in 2015 were supplied by EEW (41.1%), Sif (34.1%), Bladt (21.6%), Smulders (3.8%), with decommissioning of AMEC foundations resulting in a decrease in market size of 0.6%. The cumulative share of monopiles increased to 80.1%, as did jackets, which now account for 5.4% of the 3,313 foundations installed in Europe, a figure which includes those awaiting turbine installations or grid connections. Market outlook for 2016 and 2017 The volume of new grid-connected installations will be lower in 2016 than it was in 2015. This is due in part to the high volume of turbines installed in 2014 that were only gridconnected in 2015 in Germany; and in part to the reduced number of project starts in 2015 compared to 2014. However, turbine orders in 2015 were stronger than in 2014, presenting an early indication of good momentum for offshore wind after 2016. Year-on-year orders grew by 74.5% to 5.1 GW of firm and conditional orders placed. Parque eólico marino Westermeerwind (Holanda). @Westermeerwind | Westermeerwind offshore wind farm (The Netherlands). @Westermeerwind Offshore construction work is expected to start at sites larger than those worked on in 2015, such as Iberdrola’s Wikinger wind farm in Germany and E.ON’s Rampion in the UK, meaning that overall average wind farm sizes will increase in 2016. Average turbine size will also increase as the industry develops larger models. Una vez completados, los seis proyectos eólicos que se encuentran actualmente en construcción aumentarán la potencia en 1,9 GW, elevando la potencia acumulada en Europa hasta 12,9 GW. EWEA ha identificado 26,4 GW de parques eólicos marinos aprobados en Europa que podrían construirse en la próxima década. Un total de 63,5 GW se considera que están en la fase de planificación. Once completed, the six offshore projects currently under construction will increase installed capacity by a further 1.9 GW, bringing the cumulative capacity in Europe to 12.9 GW. EWEA has identified 26.4 GW of consented offshore wind farms in Europe that could be constructed over the next decade. A total of 63.5 GW of projects are understood to be in the planning phase. Reino Unido tiene la mayor cuota de potencia eólica marina aprobada (55%), seguido por Alemania (26,2%). Suecia (7,5%), Bélgica (4,2%), Irlanda (3,8%) y Dinamarca (2%) tienen el resto del porcentaje de los emplazamientos aprobados. The UK has the highest share of consented offshore wind capacity (55%), followed by Germany (26.2%). Sweden (7.5%), Belgium (4.2%), Ireland (3.8%) and Denmark (2%) have the remaining share of consented sites. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Financiación En 2015 los mercados financieros continuaron apoyando al sector de la eólica marina por medio de una gran variedad de instrumentos y actores. Diez proyectos, valorados en 13.300 M€ alcanzaron la decisión final de inversión en 2015, en comparación y doblando los 6.500 M€ de 2014. En total se financió una potencia bruta de 3 GW de nueva potencia en cuatro países, el 66% de ellos en Reino Unido. La inversión total en eólica marina en 2015 fue de más de 18.000 M€, lo que incluye inversiones en construcción de proyectos eólicos marinos, en activos de transporte y refinanciación. Esto hace de 2015 un año récord en términos de fondos comprometidos. En 2015, Reino Unido registró el mayor nivel de inversión en parques eólicos marinos con 8.900 M€. En conjunto, durante los últimos cinco años Alemania ha recibido la mayor inversión, atrayendo 19.800 M€ para la construcción de nuevos proyectos eólicos marinos, o lo que es lo mismo, el 43% del total de fondos comprometidos en el sector en ese período. Activos de transmisión Las necesidades de inversión totales para activos de transmisión en 2015 alcanzaron 2.000 M€, incluyendo la refinanciación. Se plantearon 1.900 M€ a través de deuda comercial, de los cuales 1.500 M€ fueron a través de la emisión de bonos. Sólo en Alemania, el operador de red holandés TenneT invirtió 1.100 M€ para la línea de transmisión de DolWin 1 a través de una emisión de bonos verdes que registró el doble de solicitudes. Con el sector de la energía eólica marina, las líneas de transmisión también se han convertido en un tipo de activo estratégico debido a sus flujos de ingresos vinculados con la inflación y estables. Aprovechando su baja exposición al riesgo y sólida calidad crediticia, los promotores de activos de transmisión han sido capaces de utilizar la liquidez en los mercados de capitales para financiar sus operaciones. In the medium term, an analysis of consented wind farms confirms that the North Sea will remain the main region for offshore deployment (78% of total consented capacity) with significant developments also foreseen in the Irish Sea (8.6% of consented capacity) and in the Baltic Sea (12.4%). Whilst consented projects exist in the Mediterranean, there is no immediate outlook for their deployment. Finance The financial markets in 2015 continued to support the offshore wind sector across a variety of instruments and actors. Ten projects worth €13.3bn in total reached final investment decision in 2015, doubling the €6.5bn in 2014. In total, 3 GW of new gross capacity were financed across four countries, 66% of which was in the United Kingdom. Total investments in offshore wind in 2015 were more than €18bn; this includes investments in construction of offshore wind projects, transmission assets and refinancing. This makes 2015 a record year in terms of total committed funds. In 2015 the UK recorded the largest level of investment in new offshore wind farms, at €8.9bn. Cumulatively, over the last 5 years, Germany has received the most investment, attracting €19.8bn for the construction of new offshore wind projects, or 43% of the total funds committed to the sector for the same period. Transmission assets Total investment requirements for transmission assets in 2015 reached €2bn, including refinancing. €1.9bn was raised through commercial debt, of which €1.5bn was through bond issues. In Germany alone, Dutch grid operator TenneT raised €1bn for the DolWin 1 transmission line through a green bond issue that was twice oversubscribed. With the offshore wind sector, transmission lines have also evolved into a strategic asset class due to their inflation linked, stable revenue streams. Capitalising on this low risk exposure and solid credit quality, transmission asset sponsors have been able to utilise the liquidity in the capital markets to finance their transactions. Perspectivas para 2016 Outlook for 2016 Se estima que en 2016 serán necesarios 11.000 M€ de financiación para los 3.052 MW de nueva capacidad. Varias transacciones ya están en curso de evaluación o se espera que pasen por decisión de inversión final en 2016. Los proyectos en curso de evaluación incluyen Otary Rentel (294 MW), Hornsea Phase 1 (1.200 MW), Hohe See (492 MW), Dudgeon (402 MW), Beatrice (664 MW), y la refinanciación de Luchterduinen (129 MW). €11bn of estimated financing will be required for 3,052 MW of new capacity in 2016. Several transactions are already under appraisal or expected to go through final investment decision in 2016. Projects under appraisal include Otary Rentel (294 MW), Hornsea Phase 1 (1,200 MW), Hohe See (492 MW), Dudgeon (402 MW), Beatrice (664 MW) and the refinancing of Luchterduinen (129 MW). www.futurenergyweb.es Eólica | Wind Power La plataforma marina HelWin1 en el Mar del Norte une los parques eólicos marinos Nordsee Ost y Meerwind con tierra firme. Foto cortesía de Siemens. | HelWin1 offshore platform in the North Sea links the two offshore wind farms Nordsee Ost and Meerwind to the mainland. Photo courtesy of Siemens FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 A medio plazo, un análisis de los parques eólicos aprobados confirma que el Mar del Norte seguirá siendo la principal región para el desarrollo marino (78% del total de la potencia aprobada) con importantes desarrollos también previstos en el Mar de Irlanda (8,6% de la potencia aprobada) y en el Mar Báltico (12,4%). Aunque existen proyectos aprobados en el Mediterráneo, actualmente no hay perspectivas para su desarrollo. 47 Eólica | Wind Power NUEVO DISEÑO CONCEPTUAL DE SUBESTACIÓN EÓLICA MARINA NEW CONCEPTUAL DESIGN FOR OFFSHORE WIND POWER SUBSTATIONS El pasado mes de diciembre tuvo lugar la presentación del nuevo proyecto de subestación eólica marina, Marin-el, en las instalaciones de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros Navales (ETSIN) de Madrid, perteneciente a la UPM. El proyecto está liderado por Iberdrola e impulsado por el Gobierno del País Vasco, y en el consorcio destaca la participación del centro tecnológico Tecnalia y el astillero La Naval, entre otras empresas del sector naval y renovable. The presentation of the new offshore wind power substation project, Marin-el, took place last December at an event held at the Higher School of Naval Engineering (ETSIN), part of the Universidad Politécnica de Madrid (UPM). The project is headed up by Iberdrola and backed by the Government of the Basque Country with a project consortium featuring the participation of the Tecnalia technological centre and the Construcciones Navales del Norte (La Naval) shipyard among other firms from the naval and renewable energies sectors. El proyecto de I+d Marin-el contempla el diseño conceptual de una subestación eólica marina, basado en las necesidades de los parques eólicos marinos, optimizada para operar en el mar del Norte, con una reducción de costes de instalación y transporte, y adaptada a distintas profundidades y tipologías de fondos marinos. Está pensada para los parques eólicos marinos del futuro cercano, con una potencia aproximada de 500 MW, ubicados a 50 km de la costa y a 50 m de profundidad. Dada la tendencia de situar los parques eólicos marinos a mayores distancias de la costa, con aerogeneradores de mayor potencia y a mayor profundidad, este proyecto pretende estandarizar e innovar la tecnología para cubrir los retos actuales que presenta la eólica marina. Los principales objetivos de este proyecto son reforzar la industria vasca a la par que crear una instalación desatendida y autoinstalable. Es decir, una subestación que pueda ser operada a distancia y que pueda ser instalada minimizando el uso de buques especiales, que son los grandes condicionantes del elevado presupuesto y del programa de instalación de una subestación eólica marina. El concepto de diseño abarca: www.futurenergyweb.es •El topside, donde se alberga la subestación con los equipos eléctricos para transformar la energía producida para poder ser transportada a tierra. •El sistema de autoelevación, que consiste en 6 patas integradas en el topside, que se deslizan a través del mismo y son colocadas sobre la jacket, elevando el topside por encima del nivel del mar mediante su movimiento vertical. •Gabarra para el transporte del topside desde tierra a la ubicación en el mar donde será colocado sobre la jacket. 48 The Marin-el project involves the conceptual design of a new type of offshore wind power substation based on the needs of offshore wind farms, optimised to operate in the North Sea, with reduced installation and transport costs and adapted to different depths and types of sea beds. It is designed for wind farms of the near future, generating around 500 MW, situated some 50 km offshore and at depths of 50 metres. Given the trend for locating wind farms at greater distances from the coast, with larger capacity wind turbines and at greater depths, this project aims to standardise and innovate the technology to meet today’s challenges in offshore wind power. The main aims of this project are to strengthen Basque industry at the same time as creating a self-installable unmanned installation, in other words, a substation that can be remotely operated and installed thereby minimising the use of special vessels that have major repercussions on both the budget and installation schedules. The design concept encompasses: •The topside which houses the substation containing all the electrical equipment needed to transform the energy produced before it is transported to land. •The self-hoisting system comprising 6 feet integrated into the topside that slot into each other and is positioned over the jacket, raising the topside above sea level through its vertical movement. •The barge to transport the topside from the mainland to its location at sea where it is positioned over the jacket. •The jacket: a lattice structure that rests on the sea bed and provides the base for the topside. It forms part of the foundations and its type will depend on the depth of the water. This is a flexible design created to be able to replace the jacket with a gravity platform or other system or even anchor it directly to the sea bed. Unlike other substations, this concept replaces the substation buoyancy module with a reusable barge thereby reducing the overall weight of the structure. The topside concept where the substation will be installed comprises FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Extensive testing programme Eólica | Wind Power four housings: the cables housing; the housing that contains all the electrical equipment; the housing with all the auxiliary services and additional services needed in the event of employing operators; and the helipad housing. The presentation of Marin-el at the ETSIN included two simulations of the testing that has been undertaken these past months at the School’s hydrodynamic experiences canal to study its behaviour at sea. Se trata de un diseño flexible, por tanto está pensado para poder sustituir la jacket por una plataforma de gravedad u otro sistema, o incluso ir anclado directamente al lecho marino. A diferencia de otras subestaciones, este concepto sustituye el módulo de flotabilidad de la subestación por una gabarra, reutilizable, aligerando así el peso final de la estructura. El concepto del topside donde será instalada la subestación consta de cuatro cubiertas: la cubierta de cables, la que contiene todo el equipo eléctrico, la que ubica todos los servicios auxiliares y servicios adicionales contemplando el caso de contar con operarios, y la cubierta de helipuerto. Amplio programa de ensayos Durante la presentación de Marin-el en la ETSIN se realizaron dos simulaciones de los ensayos que se han llevado a cabo los últimos meses en el canal de experiencias hidrodinámicas de la Escuela para el estudio de su comportamiento en la mar. La primera simulación es de un ensayo de remolque. Dado que la barcaza no es autopropulsada, se realiza este ensayo para conocer la resistencia al avance, que determinará después las características de remolque que serán necesarias para remolcarla hasta la ubicación. El ensayo se realiza remolcando un modelo a escala 1:48 en aguas tranquilas y a varias velocidades. La segunda simulación es el ensayo de instalación, donde se evalúan los movimientos del modelo con las olas generadas en el canal, y se estudia así la limitación frente a aceleraciones, es decir, se hallan las aceleraciones máximas de la estructura que permiten al equipo realizar las actividades de instalación de la subestación sobre la jacket. Para ello se ha construido el modelo de una jacket a escala que se ha dispuesto en el fondo del canal, sobre el cual se coloca la barcaza que transporta la subestación, sujetada mediante unas líneas que simulan el www.futurenergyweb.es The second simulation is the installation test that evaluates the movements of the model by the waves generated in the canal in order to study limitation vs. accelerations. In other words, to identify the maximum structure accelerations that allow the team to perform the substation installation activities on the jacket. To do this, a scale model of a jacket was built and placed on the bed of the canal above which the barge transporting the substation is positioned, attaching it with lines to simulate the bollard pull of tugs at sea. In addition to these tests, whose simulation formed part of the presentation, tugging tests in waves and installation tests under extreme conditions during the months of November and December were performed at the ETSIN canal. These tests will continue during January 2016 in the tank at UPM’s School of Civil Engineering. During the tugging test in calm waters, a significant wave height of up to 3 m was taken into account, with wave periods of between 6 and 12 seconds and speeds of between 3 and 8 knots. During the installation test, the significant height was 1.5 m; and in the extreme conditions test, the wave height was up to 14 m with wave periods of between 12 and 16 seconds. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 •La jacket, estructura en celosía que se apoya en el fondo marino sirviendo de base para el topside, forma parte de la cimentación y se escogerá dependiendo de la profundidad. The first simulation was a tugging test. As the barge is not self-propelled, this test is carried out to ascertain resistance to forward motion to then determine the characteristics of the tug that will be required to tow it out to its location. The test was performed by towing a 1:48 scale model in calm waters and at varying speeds. 49 Eólica | Wind Power tiro a punto fijo que ejercerían los remolcadores en el mar. Además de estos ensayos, cuya simulación se pudo ver en la presentación, se han llevado a cabo ensayos de remolque en olas y ensayos de instalación en condiciones extremas durante los meses de noviembre y diciembre en el canal de la ETSIN. Estos ensayos se prolongarán durante el presente mes de enero, trasladándose al tanque de la Escuela de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la UPM. En el ensayo de remolque en aguas tranquilas se ha considerado una altura de ola significativa de hasta 3 m, periodos de entre 6 y 12 s, y velocidades entre 3 y 8 nudos. En el ensayo de instalación la altura significativa es de 1,5 m; y en el ensayo en condiciones extremas una altura de olas de hasta 14 m y periodos de olas entre 12 y 16 s. Consorcio multidisciplinar En el consorcio, liderado por Iberdrola, participan Ingeteam, Ormazábal, Arteche y OASA, compañías que ofrecen soluciones innovadoras en el ámbito de las subestaciones. La Naval es la encargada de realizar el ejercicio de mejora del proceso de fabricación, el diseño de la gabarra y del proceso de fabricación tanto del topside como de la jacket. Tecnalia da soporte en el diseño tanto de la subestación como de la barcaza y la jacket. El proyecto abarca varios frentes importantes. Por una partea afronta el diseño del transporte e instalación de la subestación, la barcaza y la jacket , y por otra lleva a cabo la actualización de diseños eléctricos para conseguir una reducción del 15% del tamaño de la subestación, con el objetivo de conseguir un topside más pequeño, sencillo y económico. www.futurenergyweb.es Dentro del proyecto también se ha evaluado el impacto medioambiental de la subestación propuesta a través de un análisis de su ciclo de vida, mediante el desarrollo de una herramienta para el estudio del ciclo de vida de cada uno de los componentes. Todo ello, combinado con la persecución de un ahorro en el coste energético. Es decir, mediante un ecodiseño que permita el uso de materias primas menos críticas y menor consumo energético. 50 La siguiente fase del proyecto contempla la reducción de costes (optimización de la fabricación, la mejora del equipamiento) y la reducción de riesgos (la reducción del número de patas del sistema de autoelevación, de 6 a 4 patas, y el aumento de la altura de ola significativa en la instalación). Por último se llevará a cabo un análisis de negocio. Los resultados finales serán presentados el próximo mes de mayo. Multidisciplinary consortium The consortium, headed up by Iberdrola, includes Ingeteam, Ormazábal, Arteche and OASA, all of which are companies that offer innovative solutions for substations. La Naval is responsible for carrying out works to improve the manufacturing process, designing the barge and the manufacturing process for both the topside and the jacket. Tecnalia is providing support to the design of the substation, the transport barge and the jacket. The project incorporates several important aspects. On one hand it addresses the transport and installation design of the substation, barge and jacket, and on the other, the updating of electrical designs to achieve a reduction of 15% in the size of the substation with the aim of creating a smaller, simpler and more economical topside. The project also includes an assessment of the environmental impact of the proposed substation through a life cycle analysis carried out via a tool to study the life cycle of each of its components. All this is combined with the goal of making savings in energy costs, through an eco-design that uses less critical and lower energy consumption raw materials. The next phase of the project takes into account costs reduction (manufacturing optimisation, improved equipment) and risks reduction (reducing the number of feet of the self-hoisting system from 6 to 4 and increasing the significant wave height at the installation). Lastly a business analysis will be carried out. The final results will be presented in May 2016. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 WIND AND AVIATION SAFETY La instalación de un parque eólico requiere de innumerables permisos y uno de los más desconocidos, pero que más problemas puede acarrear, es el relacionado con las servidumbres aeronáuticas. En zonas de gran potencial para el desarrollo de la eólica, pero muy limitadas por la orografía del terreno y la compatibilidad con los aeropuertos, como en Canarias, la autorización de servidumbres aeronáuticas es un problema de sobra conocido por los promotores de parques eólicos y que puede llegar a paralizar un proyecto entero. The installation of a wind farm involves countless permits and one of the least well-known, but possibly the most problematic, is the permit related to aeronautical easements. In regions with high wind power development potential, but which are extremely restricted by the lie of the land and compatibility with aerodromes, as in the Canary Islands, wind farm developers are very familiar with the aeronautical easements authorisation that can even end up bringing an entire project to a standstill. La seguridad aérea se ha visto afectada en numerosas ocasiones por la instalación de parques eólicos y, en España, es la Agencia Estatal de Seguridad Aérea (AESA) la encargada de velar por el correcto cumplimiento de su normativa, según la cual cualquier construcción o instalación en zonas afectadas por servidumbres aeronáuticas o que supere los 100 m de altura aunque se sitúe fuera de servidumbres –incluso en el mar-, requiere de autorización. On numerous occasions, aviation safety has been affected by the installation of wind farms. In Spain, AESA, the State Aviation Safety Agency, is the entity responsible for overseeing compliance with its regulations, under which any construction or installation in areas affected by aeronautical easements or that exceeding 100 metres in height despite being located outside the rights-of-way even at sea -, requires authorisation. A nivel internacional esta tarea compete a la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI o ICAO, en sus siglas en inglés) quien, a través de su Anexo 14, regula el crecimiento urbanístico en el entorno de los aeropuertos mediante las Superficies Limitadoras de Obstáculos (SLOs) y su aplicación concreta según la normativa específica de cada país. En nuestro caso las SLOs se particularizan en las servidumbres aeronáuticas, que se aprueban por Real Decreto. Las servidumbres aeronáuticas definen las alturas máximas permitidas en las inmediaciones de los aeropuertos (hasta 30 km en ambos sentidos de la pista). Al mismo tiempo, el Decreto 584/1972, modificado por el Real Decreto 297/2013, establece que las servidumbres aeronáuticas pueden ser vulneradas si un estudio aeronáutico demuestra que no se afecta a la seguridad aérea. Esto se realiza mediante un estudio aeronáutico que, de acuerdo a los criterios del Doc. 8168 PANS OPS, demuestre que no se vulneran los procedimientos que protegen las maniobras definidas para las operaciones aéreas en ese aeropuerto en concreto. De este modo, en caso de ser necesaria mayor altura para la instalación del parque eólico que la que definen las servidumbres, ésta podrá ser autorizada si se justifica que no afecta a la seguridad aérea. At international level, this task is the responsibility of the International Civil Aviation Organisation (ICAO), whose Annex 14 regulates urban development surrounding aerodromes by means of Obstacle Limitation Surfaces (OLSs) and their specific application in line with the standards corresponding to each country. In Spain’s case, OLSs are identified in the aeronautical easements and are approved by Royal Decree. Aeronautical easements define the maximum permitted heights immediately surrounding aerodromes (up to 30 km in both directions from the runway). At the same time, Royal Decree 584/1972, modified by Royal Decree 297/2013, establishes that aeronautical easements can be infringed provided an aeronautical study demonstrates that aviation safety is not affected. In line with the criteria of the Doc. 8168 PANS OPS, the aeronautical study has to show that the procedures protecting the defined aircraft operation manoeuvres in that specific aerodrome are not impinged. As a result, in the event more height is necessary for the installation of the wind farm than that defined by the easements, this may be authorised provided there is evidence that there is no impact on aviation safety. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Por tanto, todo parque eólico deberá contar con el acuerdo previo favorable de AESA y cumplir con sus condicionados de señalización y balizamiento. Los plazos para la emisión de esta autorización son Eólica | Wind Power EÓLICA Y SEGURIDAD AÉREA www.futurenergyweb.es 51 Eólica | Wind Power As such, every wind farm must obtain the favourable prior agreement of AESA and comply with its conditions regarding signage and beacons. It takes 6 months for the issue of the authorisation for wind farms under aeronautical easements and 3 months if they are located outside the rights-of-way but are more than 100 m high. In both cases, administrative silence is unfavourable. Moreover, these periods could be increased if the administration requests a report from Enaire (Spain’s air navigation controller) or from the Ministry of Defence (in the case of Air Bases). de 6 meses bajo servidumbres aeronáuticas y de 3 meses si se encuentra fuera de servidumbres y supera los 100 m de altura, y en ambos casos el silencio administrativo es desfavorable. Además, estos plazos se pueden ampliar si la administración solicita informe a Enaire (gestora de los aeropuertos en España) o al Ministerio de Defensa (para las Bases Aéreas). Por otro lado, AESA tiene la capacidad de inspeccionar el cumplimiento de sus autorizaciones. Las sanciones por incumplimiento en esta materia (no solicitud de la autorización o su incumplimiento en altura o en balizamiento, etc.) van desde 90.001€ a 225.000€ ya que se consideran como muy graves según la Ley 21/2003, de 7 de julio, de Seguridad Aérea. Futuro www.futurenergyweb.es La normativa en materia de servidumbres aeronáuticas ha sufrido una modificación en 2013, ampliando el área sometida a servidumbres radioeléctricas del radar de 5 km a 30 km y con una pendiente más restrictiva, pasando del 2% al 1,75% y las del VOR, de 3 km a 10 km y del 3% al 1,60%, en caso de que el obstáculo sea un aerogenerador. Este cambio normativo se aplicará a medida que cada uno de los aeropuertos actualicen sus servidumbres, restringiendo un poco más la instalación nuevos parques eólicos o la repotenciación de los ya existentes. 52 La forma de ajustarse a esta normativa y de cumplir con los requisitos de AESA es conocer, antes de solicitar la autorización, las alturas máximas que se pueden instalar en las localizaciones previstas, de manera que se estime si vulneran o no servidumbres aeronáuticas. En caso de vulnerarlas, las opciones serían o bien un estudio aeronáutico que permita justificar que su instalación no afecta a la seguridad aérea o bien la búsqueda de ubicaciones y configuraciones alternativas que permitan garantizar lo que a todos nos concierne: la seguridad aérea y el desarrollo de la eólica. AIRAE es la primera consultora especialista en servidumbres aeronáuticas y SLOs. Una parte importante de su actividad se desarrolla en el sector de la eólica, asesorando a promotores en el cumplimiento de la normativa relacionada con las servidumbres aeronáuticas However AESA does have the capacity to inspect the compliance with its authorisations. Sanctions arising from non-compliance in this regard (failure to apply for authorisation or non-compliance in terms of height or beacons, etc.) range from €90,001 to €225.000 as they are deemed to be serious infringements under Law 21/2003 of 7 July on Aviation Safety. The future The regulations corresponding to aeronautical easements were amended in 2013, extending the area subject to radar radio easements from 5 km to 30 km and with a more restrictive slope, going from 2% to 1.75%. In the event that the obstacle is a wind turbine, the easements of the VORs are extended from 3 km to 10 km and from 3% to 1.60%. This regulatory change will be applied as each aerodrome updates its rights-of-way, gradually restricting the installation of new wind farms or the repowering of existing stock. The way to adapt to this regulation and to comply with AESA’s requirements is to know the maximum heights that can be installed at the prospective sites before applying for authorisation, so that an estimate can be made over whether they infringe aeronautical easements or not. In the event of infringement, the options would be either to undertake an aeronautical study to prove that their installation does not affect aviation safety or to search for alternative locations and configurations that guarantee everything that concerns us: aviation safety and the development of wind power. AIRAE is the first consultancy company specialising in aeronautical easements and OLSs. A key area of its activity takes place in the wind power sector, assessing developers regarding compliance with the regulations relating to aeronautical easements. Marta Garriga AIRAE FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 De acuerdo a las cifras preliminares de GTM Research, en 2015 se instalaron en todo el mundo 59 GW fotovoltaicos, lo que implica un crecimiento del 34% respecto del total de 2014. El cuarto trimestre de 2015 ha demostrado que la demanda fotovoltaica está muy a merced del apoyo gubernamental, que a veces puede ser impredecible e idiosincrático, lo que a menudo conduce a resultados negativos, pero a veces positivos. A finales de 2016, las instalaciones acumuladas alcanzarán 321 GW. According to preliminary numbers from GTM Research, 59 GW of solar PV were installed globally in 2015, representing a 34% increase over 2014’s total. The fourth quarter of 2015 showed that global PV demand is very much at the mercy of government support, which can often be unpredictable and idiosyncratic, frequently leading to negative, although occasionally positive, outcomes. By the end of 2016, cumulative installations will reach 321 GW. Con la extensión en diciembre del ITC (programa federal de incentivos fiscales a la inversión de EE.UU) se ha visto que es posible una fase de enorme expansión del mercado con el apoyo gubernamental. De acuerdo con GTM Research, la participación de EE.UU. en la demanda fotovoltaica mundial esperada entre 2015 y 2020 se ha incrementado una media del 10 al 15% debido a la prórroga de este programa. A ello se suma un aumento sustancial de la demanda esperada para la región Asia-Pacífico (China aparte) para 2016 y más allá. Por otro lado, los retrocesos de los programas de tarifas inyección a red en Japón, Reino Unido y China han suavizado expectativas. December’s extension of the USA’s federal Investment Tax Credit has shown how a huge upswing in the market is possible with government support. According to GTM Research, the US share of expected global PV demand between 2015 and 2020 has increased from an average of 10% to 15% as a result of the programme extension. This is in addition to the substantial increase in demand expected for the Asia-Pacific region (apart from China) in 2016 and beyond. On the other hand, feed-in tariff pullbacks in Japan, the UK and China have tempered expectations. GTM Research espera que en 2016 se instalen 64 GW de energía solar fotovoltaica a nivel mundial, liderada por EE.UU. y China. Los mercados emergentes tendrán un papel destacado. India se convertirá en un mercado más establecido a medida que se convierta en un mercado fiable de tamaño gigavatio, Brasil y México serán probados por su capacidad para hacer coincidir sus objetivos con la ejecución real de proyectos. Otros, como Filipinas, Pakistán y Bangladesh en Asia y Uruguay, Guatemala y Panamá en Latinoamérica se moverán hacia adelante y tratarán de romper la barrera de 100 MW. GTM Research expects 64 GW of solar PV to be installed globally in 2016, headed up by the USA and China. Emerging markets will also play a prominent role. India will become more established as it turns into a reliable multi-gigawatt market this year, and Brazil and Mexico will be tested for their ability to meet their targets with actual project execution. Other markets including the Philippines, Pakistan and Bangladesh in Asia and Uruguay, Guatemala and Panama in Latin America will move forward and try to break through to 100 MW. Los grandes analistas internacionales coinciden Major international analysts agree No se trata solo de los datos de GTM, son muchas las firmas consultoras, analistas, asociaciones y entes, que están publicando datos en la misma línea. Recientemente IHS ha publicado una actualización sobre sus datos del mercado fotovoltaico mundial. Estos datos apuntan a lo siguiente: This outlook is not only supported by GTM’s figures as a number of consultancy companies, analysts, associations and other entities have also published data along these same lines. A recent report published by IHS Research updating its global solar installation figures indicate the following: • 46 GW en 2014. • 58 GW en 2015 (+26% respecto al año anterior). • 67 GW en 2016 (+16% respecto al año anterior). • 71,5 GW en 2017 (+7% respecto al año anterior). • 46 GW in 2014 • 58 GW in 2015 (+26% year on year) • 67 GW in 2016 (+16% year on year) • 71.5 GW in 2017 (+7% year on year) The IHS forecasts not only coincide with those from GTM but are consistent with figures published on 4 January by the Institute for Energy Economics and Financial Analysis (IEEFA) that expect 56 GW to have been installed in 2015, with 65 GW forecast for 2016 and 72 GW in 2017. Demanda fotovoltaica mundial 2014-2020. Fuente: GTM Research Global PV Demand 2014-2020E. Source: GTM Research 800 700 600 GWdc 500 400 321 300 256 200 100 0 2004 2005 2006 2007 2008 2009 2010 2011 Fotovoltaica anual instalada | Annual Installed PV www.futurenergyweb.es 2012 2013 2014 59 64 2015E 2016E 2017E 2018E 2019E Fotovoltaica acumulada instalada | Cumulative Installed PV 2020E The latest figures from Texas-based firm Mercom Capital Group, point to global solar installations achieving 64.7 GW in 2016 with the top markets Fotovoltaica | PV GLOBAL SOLAR PV INSTALLATIONS GREW IN 2015 AND WILL CONTINUE THIS TREND OVER THE COMING YEARS FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 LA FOTOVOLTAICA CRECE EN 2015 A NIVEL MUNDIAL Y LO SEGUIRÁ HACIENDO EN LOS PRÓXIMOS AÑOS 53 Fotovoltaica | PV Las previsiones de IHS coinciden, no solo con las de GTM, sino que también son consistentes con las hechas públicas el pasado 4 de enero por el Instituto para la Economía de la Energía y el Análisis Financiero (IEEFA, por sus siglas en ingles), que prevé que en 2015 se hayan instalado 56 GW fotovoltaicos, en 2016 la cifra llegue a 65 GW y en 2017 a 72 GW. Planta solar Surallah de 6,23 MWp en Mindanao (Filipinas). Foto cortesía de ib vogt | 6.23 MWp Surallah solar power plant in Mindanao (Philippines). Photo courtesy of ib vogt También son muy recientes las cifras de la firma de Texas Mercom Capital Group, que apuntan a que el mercado fotovoltaico mundial alcanzará una cifra de instalación en 2016 de 64,7 GW, siendo los principales mercados EE.UU. y Asia (China y Japón fundamentalmente), los tres juntos representarán en torno a dos tercios del mundial. Para 2016, Mercom Capital Group estima que EE.UU. superará a Japón como segundo mayor mercado mundial, superando la tan anticipada marca de los 10 GW. Otro movimiento notable será India, que alcanzará la cuarta posición, desbancando a antiguos líderes europeos, Reino Unido y Alemania. Mercon prevé que China instalará aproximadamente 19,5 GW en 2016, un incremento del 14,7% respecto de 2015. Responsables de la Administración Nacional de Energía China (NEA, por sus siglas en inglés) están considerando aumentar el objetivo para 2020 de 100 a 150 GW, lo que implicará la instalación de 21 GW anuales entre 2016 y 2020. Estos movimientos responden al objetivo de China de reducir sus emisiones para 2030, representando los combustibles no fósiles el 20% de su mix de generación. El desarrollo fotovoltaico en EE.UU. sigue a un ritmo acelerado y la extensión del ITC durante cinco años más indica que la tendencia continuará hasta 2020. Para 2016 se prevé que en EE.UU. se instalen 10,8 GW en un escenario acelerado, en comparación con los 8,5 GW del escenario lento y de los 9,6 GW del escenario conservador. Dada la vigencia del Plan de Energía Limpia (CCP), la ampliación de la medición neta en California, y la continuidad del ITC se espera la duración del escenario acelerado hasta por lo menos 2019. RTS corporación, una consultora líder en Japón, pronostica que el mercado fotovoltaico japonés será de 8 GW en 2016, bajando de las cifras de 2015, 10,6 GW. El Ministerio de Economía, Comercio e Industria japonés está revisando la actual política de tarifas de inyección y la introducción de un proceso de subastas para promover la operación a bajo coste. El programa de tarifas del país ha resultado en la instalación de más de 22 GW en apenas tres años. Sin embargo, el programa falló a la hora de diversificar hacia otras fuentes renovables y ha sido muy criticado por estar especialmente enfocado a la fotovoltaica. Todavía quedan por instalar 60 GW aprobados pero no desarrollados, y el Ministerio está barajando la posibilidad de cancelar los proyectos con menos posibilidades de ser desarrollados. Además, se espera otro gran cambio en la política japonesa, pues el gobierno planea el final de los incentivos fiscales a la inversión limpia, que tanto han contribuido al crecimiento del mercado fotovoltaico no residencial. www.futurenergyweb.es Para India, Mercom prevé que se instalen 3,6 GW de nueva potencia solar fotovoltaica, creciendo un 70% respecto de 2015. El pasado mes de agosto el gobierno indio elevó el objetivo solar nacional de 22 GW a 100 GW en 2022. 54 En 2015, Chile se ha convertido en el principal mercado solar de Latinoamérica alcanzando el hito de 1 GW. Los proyectos solares en este mercado, especialmente aquellos muy grandes (más de 50 MW) se han visto impulsados por la Ley de Energías Renovables (Ley 20.257), que estableció el objetivo de un 20% de renovables en 2025 y por los altos precios de la electricidad en el mercado spot, impulsados por la industria minera. being the USA and Asia (mainly China and Japan), with the three countries together accounting for around two thirds of the global market. According to Mercom, the USA is set to overtake Japan as the second largest global market in 2016, exceeding the muchanticipated 10-GW mark. Another notable shift will see India move up to 4th place, pushing down the former European leaders, the UK and Germany. Mercom also predicts that China will install around 19.5 GW in 2016, up 14.7% on 2015. Officials from China’s National Energy Administration (NEA) are considering raising the 2020 target from 100 GW to 150 GW, which will involve the installation of 21 GW per year from 2016 through to 2020. This responds to China’s target of reducing its emissions by 2030, with non-fossil fuels making up 20% of the nation’s energy generation mix. PV development in the USA will continue at an accelerated pace and the 5-year extension to the federal tax credit (ITC) indicates that this trend will continue through to 2020. For 2016, the US is expected to install 10.8 GW under the accelerated scenario, compared to 8.5 GW under the low scenario and 9.6. GW under the conservative scenario. Given the current Clean Power Plan (CPP), the extension of net metering in California and the extension to the ITC, the accelerated scenario is expected is last until at least 2019. RTS Corporation, a leading Japanese consultancy, projects that Japan’s PV market in 2016 will be 8 GW, down from 10.6 GW in 2015. The Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry (METI) is discussing a revision of the current feed-in tariff policy and the introduction of an auction process to promote lower cost operation. The feed-in tariff programme resulted in more than 22 GW of PV capacity being installed in just 3 years. However, the programme failed to diversify into other renewable sources and was criticised for being heavily biased toward PV. There are still 60 GW approved pending installation and the METI is weighing up the possibility of cancelling pipeline projects that are less likely to be implemented. Japan is also expected to face another major policy change as the government is planning to end the Green Investment Tax Credit, which has contributed so much to the growth of the non-residential PV projects. Mercom forecasts that India will install approximately 3.6 GW of new solar capacity in 2016, up 70% on 2015. In fact last August the Indian government raised the national solar target from 22 GW to 100 GW by 2022. Chile became the largest PV market in Latin America in 2015 by reaching the 1 GW milestone. The solar projects in this market, especially those over 50 MW, have been driven by a Renewable Energy Law (Law 20.257), which set a target of 20% from renewables by 2025 and by very high spot market electricity prices driven by the mining industry. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 MEXICO’S SOLAR MARKET: SHORT-TERM PAIN BRINGS LONG-TERM GAINS La potencia solar fotovoltaica instalada actualmente en México es de menos de 1 GW y es probable que solo se añadan de 2 a 3 GW hasta 2020. Hasta hace poco, México representaba el más prometedor mercado solar de Latinoamérica. Pero el fuerte crecimiento esperado para el país es ahora mucho más incierto. De hecho, las cifras de instalación solar en 2016 podrían llegar a ser hasta un 36% inferiores a las que se previeron el pasado año. ¿Qué ha ocurrido?. Tal y como ha documentado GTM Research, los promotores y financiadores de proyectos solares se están enfrentando a un conjunto completamente nuevo de reglas del juego para vender electricidad de origen solar en el mercado energético mexicano. Esas nuevas reglas están causando cierta confusión, y por tanto, frenando la actividad. Mexico’s installed solar PV capacity is currently at less than 1 GW and in all probability, only 2 to 3 GW will be added by 2020. Until recently, Mexico represented the most promising solar market in Latin America. But the strong growth expected for the country is now much less certain. In fact, solar installation figures in 2016 could be 36% lower than those projected last year. So what has happened? As GTM Research has documented, solar project developers and financiers are dealing with a completely new set of rules for selling solar electricity into Mexico’s energy market. Those new rules are causing some confusion and, as such, activity has slowed down. Fotovoltaica | PV EL MERCADO SOLAR MEXICANO: EL DOLOR A CORTO PLAZO TRAERÁ BENEFICIOS A LARGO PLAZO For the first time ever, the country actually has a competitive market to sell into. Over the last couple of years, the Mexican government has been working on a plan to overhaul the state-owned electricity provider and build a wholesale market to encourage competition. The new market was launched this January and auctions will take place over the coming months. Casi todo el mundo ve que la transición de México hacia un mercado competitivo es necesaria para cubrir la demanda energética del país. Pero a medida que los suministradores de energía lidian con las nuevas reglas (algunas de las cuales aún no se han concluido o son confusas), hay una gran cantidad de empresas solares ansiosas y de inversores “sentados en el banquillo”, intentando averiguar cómo y cuándo hacer una oferta en el mercado. Nadie sabe exactamente qué va a ocurrir en México. Las instalaciones caerán casi con toda seguridad este año, pero el escenario de competencia podría evolucionar para beneficiar a la fotovoltaica en 2017 y en adelante. A continuación se muestra una recopilación de las mejores proyecciones de GTM Research acerca de lo que puede ocurrir en el país. Primero, la caída. Muchos proyectos planificados para 2016, muchos de ellos a escala comercial, se han retrasado mientras los promotores averiguan como funcionará el mercado. La caída de los precios en los segmentos residencial y comercial (que todavía están muy subvencionados) también está afectando a la econo- www.futurenergyweb.es Almost everyone sees Mexico’s transition to a competitive market as necessary to meet the country’s growing power demand. But as energy suppliers grapple with the new rules (some of which have still not been finalised or are confusing), there are many eager solar companies and investors sitting on the sidelines, trying to figure out how and when to bid into the market. No one knows exactly what is going to happen in Mexico. Installations will most certainly drop this year, but a competitive landscape could evolve to benefit PV in 2017 and beyond. Below is a compilation of GTM Research’s best projections for what will happen in the country. First, the downside. Many projects that were planned for 2016 - most of them utility-scale - have been delayed as developers try to work out how the market will operate. Falling residential and commercial electricity prices (which are still highly subsidised) are also impacting the economics of distributed solar. This will bring short-term pain. Over time, the competitive market will provide more opportunities for utility-scale solar, and the industry will get back on track. There will be more offtakers in the market that will be able to buy solar and a wider range of auctions, spot markets and capacity markets will be created. As solar costs continue to fall, the technology is better positioned to compete head-to-head with any resource in these markets. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Por primera vez en su historia, el país tiene ya un mercado competitivo para vender en él. Durante los dos últimos años, el gobierno mexicano ha trabajado en un plan para renovar al proveedor estatal de electricidad y construir un mercado mayorista para fomentar la competencia. El nuevo mercado se lanzó el pasado mes de enero, y en los próximos meses se celebrarán las primeras subastas. 55 Fotovoltaica | PV mía de la solar distribuida. Ahí tenemos el dolor a corto plazo. Con el tiempo, el mercado competitivo ofrecerá más oportunidades para la solar a escala comercial, y la industria retomará el camino. Habrá más tomadores en el mercado que pueden comprar solar. Y se creará una gama más amplia de subastas, mercados al contado y mercados de capacidad. Como los costes de la solar siguen cayendo, la tecnología está en mejor posición para competir directamente con cualquier recurso en estos mercados. Entre 2016 y 2020, GTM Research espera que un crecimiento anual compuesto del 84% para la energía solar en México. Ese dolor a corto plazo dará beneficios a largo plazo. El segmento de la solar a escala comercial será de lejos el sector más grande. La razón: el coste de los sistemas está bajando más rápido es ese sector, y habrá más oportunidades para ofertar en el mercado. La solar distribuida verá un crecimiento gradual hasta 2018, y luego acelerado hasta 2020 a medida que caiga el sistema de precios y se presenten nuevas opciones de financiación. El sector residencial dominará el mercado de la solar distribuida hasta 2018. Pero el sector solar comercial comenzará a desempeñar un papel más importante en los próximos años a medida que los promotores firmen contratos directamente con compradores corporativos - un mercado que podría beneficiarse de las nuevas reglas. Forzada a competir a precios muy bajos, la mayoría de la capacidad a escala comercial prevista se construirá en emplazamientos con los mejores recursos solares. Por lo tanto, el desarrollo de proyectos se agrupará en las regiones norte y centro de México. Sin embargo, hay desventajas significativas para el mercado mexicano. ¿Qué pasaría si los bancos no se sienten cómodos con la tasa de retorno para los proyectos que tratan de competir a precios bajos en un mercado sin subsidios? ¿Qué pasaría si los costes de desarrollo no bajan como se esperaba? ¿Qué pasaría si la medición neta no se extiende a los proyectos residenciales? Todos ellos son los escenarios que todo el mundo intenta superar. www.futurenergyweb.es El resultado final podría muy bien ser un mercado dominado por el gas natural barato. Suponiendo que la solar está en desventaja en el nuevo mercado, el desarrollo podría ser de 2,6 GW menor de lo esperado para el año 2020. 56 Pero la ventaja es significativa. Si los costes de desarrollo continúan su tendencia a la baja, la medición neta permanece en su lugar, y los banqueros se sienten más cómodo apoyando proyectos de energía solar. Stephen Lacey El problema es que todavía es demasiado pronto para decir cuál es el escenario más probable. Managing Editor, Greentech Media Between 2016 and 2020, GTM Research expects 84% compound annual growth for solar energy in Mexico: that short-term pain will reap long-term benefits. Utility-scale solar will be the biggest sector by far. The reason: system costs are falling faster in that sector and there will be more opportunities to bid into the market. Distributed solar will see incremental growth through 2018 and then accelerate through 2020 as system pricing falls and new financing options are introduced. Residential will dominate the distributed solar market through 2018. But commercial solar will start to play a bigger role in the coming years as developers sign contracts directly with corporate buyers - a market that could benefit from the new rules. Forced to compete at very low prices, most of the expected utility-scale capacity will be built on sites with the best solar resources. This means that project development will largely be clustered in northern and central regions of Mexico. There are however significant downsides for the Mexican market. What if banks are not comfortable with the rate of return for projects trying to compete at low prices in an unsubsidised market? What if development costs do not fall as expected? What if net metering is not extended to residential projects? These are all scenarios to which everyone is trying to find answers. The end result could very well be a market dominated by cheap natural gas. Assuming solar is disadvantaged by the new market, development could be 2.6 GW lower than that expected for 2020. But the upside is significant, provided development costs continue their downward trend, net metering remains in place and bankers feel more comfortable with supporting solar projects. The trouble is that it is still too early to say which scenario is more likely. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 MEXICO: A SOLAR FUTURE Inmersos en la inestabilidad mundial de los precios de los combustibles fósiles y ante el auge de las energías renovables como motor de desarrollo, países como México, que dependen en gran parte de este recurso para generar ingresos y cuya generación nacional de energía eléctrica proviene mayoritariamente de estos combustibles, se ven obligados a tomar decisiones que les permitan mantener su atractivo ante otros mercados emergentes. En esta toma de decisiones, México se ha iniciado tardíamente con su tan esperada Reforma Energética, que incentiva la inversión extranjera directa y evita los monopolios hasta poco vigentes en el sector eléctrico y energético mexicanos. Immersed in the global price instability of fossil fuels and with an upsurge in renewables as the agent for development, countries like Mexico, that largely depend on this resource to generate income and whose national electrical energy generation mainly comes from these fuels, find themselves obliged to take decisions that allow them to maintain their appeal compared to other emerging markets. In this decision-making process, Mexico has been slow to implement its long-awaited Energy Reform that incentivises direct foreign investment and avoids the monopolies that have until recently prevailed in the Mexican energy and electricity sector. Esta reforma busca beneficiar al sector productivo, tanto por la posibilidad de producir energía y venderla siendo un particular, como por las múltiples opciones que habrá de consumir energía del mejor postor. Esto claramente es favorecedor ya que permitirá a las empresas que actualmente producen en México o piensan hacerlo, reducir sus costes por energía eléctrica, los cuales hasta hace poco no eran competitivos. This reform seeks to benefit the productive sector, due to the possibility of producing energy and selling it as a private individual and because of the multiple options on the table to consume energy from the highest bidder. This is clearly beneficial as it allows the companies that are currently producing in Mexico or considering doing so to bring down their electricity costs which, until recently, were uncompetitive. La dirección de la Reforma así como la transformación del sector eléctrico se hizo notar con la expedición de la Ley de la Industria Eléctrica (LIE, 14/08/14) en la que se establece la Creación del Centro Nacional de Control de Energía (CENACE), órgano descentralizado encargado de regular el recientemente inaugurado Mercado Eléctrico Mayorista (MEM) que es la plataforma en la que los oferentes de energía y compradores podrán realizar sus transacciones de una manera justa, transparente, competitiva y controlada. Instrumentos y órganos como estos son algunas de las herramientas que la Reforma Energética ha traído a bien para actualizar el mercado eléctrico mexicano. Auge renovable, compromiso nacional No obstante el gran incremento en la producción de energía para el MEM, con la Reforma Energética se ha asegurado que no será a costa del medio ambiente como se venía realizando en México y como ha sucedido en otros países que no contemplaron este factor en su desarrollo. The implementation of the Reform as well as the transformation of the electricity sector is evident with the adoption of the Electrical Industry Act (LIE, 14/08/14) that establishes the creation of the National Energy Control Center (CENACE), a decentralised body responsible for regulating the recently inaugurated wholesale electricity market (MEM in its Spanish acronym). This market provides the platform via which energy suppliers and buyers can carry out their transactions fairly, transparently and in a competitive and controlled manner. Instruments and organisations such as these are some of the positive tools introduced by the Energy Reform to update Mexico’s electricity market. Renewable upswing, national commitment Despite the huge increase in energy production for the MEM, the Energy Reform has ensured that this will not be at the expense of the environment as has been taking place in Mexico and as has occurred in other countries that have not taken this factor into account in their development. El 31 de marzo del 2015 se publicó en el Diario Oficial de la Federación (DOF) el requisito de CELs que los grandes consumidores deberán cubrir para 2018. Este FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 En este sentido, México creó los Certificados de Energía Limpia (CELs), un título emitido por la Comisión Reguladora de Energía (CRE) que acredita la producción de un monto determinado de energía eléctrica a partir de energías limpias. Un CEL es el equivalente a 1 MWh producido por energías limpias, ya sean renovables e incluso nuclear y cogeneración altamente eficiente. De esta forma se debe diferenciar entre la producción de energía y su venta, y la acreditación de CELs y su uso o venta, ya que son dos productos diferentes que se ofertarán y demandarán en el MEM. Fotovoltaica | PV MÉXICO: UN FUTURO SOLAR www.futurenergyweb.es 57 Los participantes del mercado eléctrico mayorista serán los obligados a cumplir con los CELs. Los participantes son las empresas que quieran verse beneficiadas de los mejores precios de electricidad disponibles en el mercado, así como las empresas generadoras y suministradoras de energía. Es debido a estas implicaciones que los usuarios que no quieran participar directamente en el MEM, pagarán un alto precio, ya que CFE, quien es actualmente el único suministrador de energía, deberá pagar por éstos títulos (CELs) y transferirá dichos costes a los usuarios finales, es decir el 99% de las empresas en México. Es tan cierta la obligatoriedad de los CELs, que en la primer subasta del MEM, publicada el pasado 18 de noviembre, CFE será la principal compradora tanto de energía como de CELs. En México siempre sale el sol Bajo este escenario de obligatoriedad, las empresas empiezan a formar comités de energía, a empaparse en el tema energético para poder estar preparados ante el inminente efecto de la Reforma Energética con el objetivo de desarrollar las estrategias que les permitan sacar el mayor provecho del nuevo MEM. On 31 March 2015, the requirements of the CELs that large consumers must comply with by 2018 were published in the Official Journal of the Federation (DOF). This percentage will increase every year until it reaches 35% in 2024. It will be published in the DOF three years in advance so that MEM participants can evaluate projects that will generate these CELs for them or consider their purchase. MEM participants will be obliged to comply with the CELs. These participants are companies that will benefit from the best electricity prices available on the market as well as the generation companies and energy suppliers. Due to these implications, users that do not wish to directly take part in the MEM will pay a higher price, because the CFE that is currently the only energy supplier, will have to pay for these instruments (CELs) and pass on the associated costs to the end users, in other words, to 99% of the companies in Mexico. So certain is the enforceability of the CELs that in the first MEM auction, published last 18 November, the CFE is the main buyer of both energy and CELs. The sun always shines in Mexico Against this backdrop of enforceability, companies are starting to set up energy committees dedicated to energy issues, so that they can be prepared for the imminent effect of the Energy Reform with the aim of developing strategies that will allow them to make the most of the new MEM. Dentro de estas estrategias es imprescindible considerar la riqueza renovable de México, y siendo el tercer país en el mundo con mayor recurso solar, la respuesta parece ser muy fácil. El recurso solar de México es tan vasto que haciendo simulaciones de generación eléctrica en ciertas zonas de México, bastaría con instalar un parque solar de 100 km2 para generar toda la energía que se consume en México. These strategies must include Mexico’s renewable wealth and, as it is the third country worldwide with the greatest solar resource, the answer would appear to be very simple. Mexico’s solar resource is so vast that electricity generation simulations undertaken in specific regions of the country have shown that the installation of one 100 km2 solar farm would generate sufficient power to cover Mexico’s energy consumption. La tecnología solar fotovoltaica existe desde hace más de 100 años, es una tecnología madura, que ha sido probada y verificada su efectividad en todo el mundo, permite tener una certeza casi total del coste de la energía a producir, es modulable y puede implementarse a pequeña escala, además de que los riesgos de su aplicación son mínimos ya que tiene muy pocas partes móviles, permite el aprovechamiento de áreas en desuso como los techos de naves industriales, tiene una larga vida útil, normalmente ga- Solar PV technology has existed for more than 100 years. It is a mature technology whose effectiveness has been tried and tested all over the world, giving almost complete certainty over the total cost of the energy to be produced. It is scalable meaning it can be introduced at a small scale, in addition to which the risks of its application are minimal. As it has very few moving parts, it can make use of underutilised areas such as the roofs of industrial premises. Plus it has a www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 porcentaje se incrementará anualmente, hasta llegar al 35% en 2024, la publicación se hará en el DOF con tres años de adelanto para permitir a los participantes del MEM considerar proyectos que les generen estos CELs o bien considerar su compra. Fotovoltaica | PV Accordingly, Mexico has introduced Clean Energy Certificates (CELs in their Spanish acronym), an instrument issued by the Energy Regulatory Commission (CRE) that evidences the generation of a specific amount of electric energy from clean energy sources. A CEL is the equivalent of 1 MWh produced from clean energy, whether renewable or from nuclear and high efficiency CHP. This means a distinction has to be made between the production and the sale of energy and the accreditation of CELs and their use or sale, as these are two different supply and demand products on the MEM. 59 Fotovoltaica | PV rantizada de 25 a 30 años, por lo que la inversión en estos proyectos es muy atractiva. En México, es posible que proyectos fotovoltaicos para la industria puedan tener retornos de inversión tan cortos como 4 años y que aún en el peor escenario presenten tasas internas de retorno superiores al 10%. Además, el gobierno incentiva su implementación con beneficios fiscales que representan el 30% del valor del proyecto, desde el primer año. Cada vez existen más y mejores formas de financiar estos proyectos dado el creciente éxito que esta industria ha logrado al ser una conveniente solución para las empresas. In Mexico, it is possible that PV projects for industry can achieve ROIs in as little as 4 years and that even in the worst case scenario they offer internal returns of more than 10%. Moreover, the government incentivises their implementation with tax benefits of 30% of the project value, from year one. There are an increasing number and better ways to finance these projects given the growing success that this industry has achieved as a practical solution for businesses. La importancia de seleccionar expertos en fotovoltaica The importance of selecting PV experts Las empresas que se interesen en la aplicación de esta tecnología en sus plantas deberán tener un gran cuidado en la selección y evaluación de las empresas que ofrecen la implementación de estos proyectos. Al tratarse de proyectos con larga vida útil y que requieren una verdadera experiencia, es necesario que se cuente con el respaldo de una empresa financieramente estable, que tenga experiencia probada en el sector y que cuente con una amplia cartera de clientes que den fe de su trabajo. Companies interested in implementing this technology at their plants must take great care in the selection and assessment of businesses that offer such projects. As these are projects with long useful lifetimes that require a genuine level of experience, it is necessary to have the support of a financially-stable company with a proven track record in the sector that offers an extensive portfolio of clients to endorse its work. En estos proyectos la mentalidad deberá estar enfocada a largo plazo y se deberá considerar el valor añadido que la empresa proveedora ofrece, considerando que dicha empresa será un socio por al menos 20 años. Todas estas consideraciones deben ser tomadas en cuenta para el éxito de su proyecto fotovoltaico. Enerray A nivel mundial existen empresas fiables que se encargan de llevar a cabo estos proyectos de manera integral, ha sido tal su éxito que han exportado su know-how a México. Un claro ejemplo es la empresa Enerray, empresa del Grupo Industrial Maccaferi, con presencia en 12 países, que llegó a México en 2014 brindando soluciones solares fotovoltaicas exclusivamente enfocadas al mercado industrial. www.futurenergyweb.es Hasta la fecha, Enerray cuenta con más de 240 proyectos por un total de más de 250 MWp instalados y en funcionamiento y 500 MW más que ya están en construcción, que generan 250 millones de KWh al año, el equivalente a las necesidades energéticas de 100.000 familias y que hacen posible evitar la emisión de alrededor de 200.000 t de CO2. Enerray tiene en gestión de O&M en torno a 350 MW. 60 long useful lifetime, usually guaranteed at 25 to 30 years, making investment in such projects very attractive. México está dando claramente los pasos correctos para mejorar sus sectores energéticos, sin lugar a dudas el monopolio que existía en los sectores eléctrico y petrolero no fomentaba la competitividad en costes ni en la mejora del servicio. La Reforma Energética y sus implicaciones permitirán, ciertamente, incrementar y mejorar el desarrollo nacional, sin que esto implique dejar a un lado la sostenibilidad. Las empresas tienen ahora la responsabilidad de actuar oportunamente ante este prometedor panorama que implica nuevos proyectos y nuevas formas de hacer negocio. The approach to such projects has to focus on the long term, assessing the added value offered by the service company on the basis that this company will be a partner for at least 20 years. All these considerations have to be taken into account for the successful outcome of their PV project. Enerray At global level reliable companies exist that are responsible for implementing these projects with such a degree of success that they have exported their know-how to Mexico. One clear example is the company Enerray, part of the Maccaferri Industrial Group, which is present in 12 countries, arriving in Mexico in 2014 with a portfolio of solar PV solutions exclusively designed for the industrial market. To date, Enerray has more than 240 projects totalling more than 250 MWp installed and in operation and a further 500 MW already under construction that will generate 250 kWh per year, the equivalent to the energy needs of 100,000 families and avoiding the emission of around 200,000 tonnes of CO2. Enerray is responsible for the O&M of around 350 MW. Mexico is clearly taking the right steps to improve its energy sectors and there is no question that the monopoly that used to exist in the electricity and oil sectors did not promote competitiveness either in terms of costs or an improved level of service. The Energy Reform and its implications will undoubtedly increase and improve national development without compromising on sustainability. Companies must now take opportune actions in the light of this promising scenario that will involve new projects and new ways of doing business. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 MEXICO, THE CHALLENGE OF INTEGRATING RENEWABLE ENERGY INTO THE GRID México es el segundo mercado más grande en el sector de energías renovables de Latinoamérica y el de mayor potencial de crecimiento. En un momento de transición en el cual las reglas del mercado son redefinidas y las normativas técnicas se están actualizando, las solicitudes de estudios de pre-factibilidad hasta el 2018 superan ya los 27.400 MW. Para que esta tendencia se consolide, es crítico obtener un marco legal y técnico robusto, que satisfaga los intereses públicos y de los desarrolladores, sin comprometer la estabilidad de la red eléctrica. Mexico is the second largest market in Latin America’s renewable energy sector and the one that offers the highest growth potential. During a time of transition in which the rules of the market are being redefined and technical standards updated, applications for pre-feasibility studies up until 2018 have already exceeded 27,400 MW. For this trend to consolidate, a legal framework and robust technique is critical that satisfies the interests of both the public and the developers, without compromising electrical grid stability. Actualmente hay cuatro centrales solares de la Comisión Federal de Electricidad operando en México; dos proyectos piloto de CFE, uno con una capacidad de 5 MW y otro de 1 MW en Baja California, y dos proyectos de pequeños productores, uno en Baja California Sur, con una capacidad de 30 MW y otro en Durango, con una capacidad de 17 MW. There are currently four Federal Electricity Commission (CFE) solar plants operating in Mexico: two CFE pilot projects in Baja California, with capacities of 5 MW and 1 MW respectively; and two small producer projects, one in Baja California Sur with a capacity of 30 MW and the other in Durango with a capacity of 17 MW. En 2013 se inauguró en La Paz la primera planta fotovoltaica del país con un tamaño significativo, conectada al sistema aislado de Baja California. Desde su puesta en operación ha tenido graves problemas para afrontar situaciones de gran inestabilidad, causadas principalmente por el aislamiento de la red y la falta de dispositivos que permitan a la planta almacenar energía para poder responder mejor a estos eventos. Esto puede deberse en parte, a que se desarrolló en un marco legal que aún no contemplaba la integración de energías renovables y las características técnicas específicas de las mismas. Por lo tanto, no aborda en profundidad ciertos requisitos, tales como la capacidad de almacenamiento o el factor de potencia requerido. Para promover la integración de las renovables en el país sin poner en juego la estabilidad de la red, se ha iniciado un proceso de reforma de ley. La principal barrera en México respecto a la integración en red de la energía renovable es que se aplica una sola normativa técnica para todas las redes eléctricas, tomando como referencia las condiciones más restrictivas. Existen regiones que se encuentran eléctricamente aisladas - como es el caso de Santa Rosalía o Guerrero Negro en Baja California Sur – que son más sensibles a la incorporación de energías renovables y requieren por tanto una mayor calidad de red. Fotovoltaica | PV MÉXICO, EL RETO DE LA INTEGRACIÓN DE LAS ENERGÍAS RENOVABLES EN LA RED In 2013 the country’s first major PV plant was inaugurated in La Paz, connected to the Baja California off-grid system. Since coming online it has experienced serious problems as it has had to address highly unstable situations, mainly as a result of the grid’s isolation and the lack of devices that would allow the plant to store energy and thus better respond to such events. This was partly due to the implementation of a legal framework that still does not take into account the integration of renewable energy sources and their specific technical features. As such, it fails to tackle specific requirements in sufficient depth, such as storage capacity or the required power factor. To promote the integration of renewables in the country without bringing grid stability into play, a legal reform process has been initiated. The main barrier in Mexico as regards grid integration of renewable energy is that one single technical standard is applied for every electrical grid, taking as a benchmark the most restrictive conditions. There are regions that in electricity terms are off-grid, as is the case with Santa Rosalía or Guerrero Negro in Baja California Sur – where the incorporation of renewables is more likely and as such, a better quality grid is required. Sin embargo, la mayoría del país cuenta con una red interconectada de gran robustez que podría hacer posible unas condiciones más suaves si se tuvieran en cuenta las peculiaridades de cada red. También afecta a la nueva regulación el riesgo de concentración de las plantas en ubicaciones muy cercanas, lo cual puede hacer que la aparición de cualquier evento que perturbe la producción de energía, por ejemplo un intervalo nuboso, suponga una gran inestabilidad para la red. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Estas circunstancias han llevado a que los borradores liberados de la nueva legislación sean exigentes con variables que realmente son importantes para las redes aisladas, pero que en este contexto afectan al desarrollo de las renovables en el conjunto del país. www.futurenergyweb.es 61 Fotovoltaica | PV However, most of the country benefits from a highly robust, interconnected grid that makes more lenient conditions possible if the peculiarities of each grid are taken into account. Such circumstances have meant that the white papers published on the new legislation contain demanding terms, applying variables that are extremely important for the off-grid systems but which impact on the development of renewables in the country as a whole. Also impacting on the new regulation is the risk of concentrating the plants in locations that are in close proximity, meaning that the emergence of any event that upsets the energy production, for example a cloudy period, represents a high level of instability for the grid. El primer borrador de ley publicado en Julio de 2014 podría ser adecuado para ciertas redes del país, como comentábamos antes, pero no para todas. Los requerimientos de este primer borrador suponían un gran incremento de la inversión en el desarrollo de las plantas, lo cual provocó rechazo de asociaciones de empresas afectadas por estas circunstancias, con el apoyo de otros organismos. En consecuencia una nueva versión con ciertas modificaciones se publicó en Junio de 2015. The first draft law published in July 2014 could have been appropriate for specific grids in the country but, as already mentioned, is not suitable for all. The requirements of this first draft involved a considerable increase in investment in the development of the plants, resulting in its rejection by the business associations affected by these circumstances, supported by other organisations. As a result, a new version, including some amendments, was published in June 2015. Este último borrador deja la puerta abierta a aquellos casos en que la red sea interconectada, aunque mantiene las grandes exigencias técnicas en el caso de redes aisladas, lo que no deja de causar cierta incertidumbre a los desarrolladores de plantas. En él, la regulación de rampa es menos exigente que en el de 2014, lo que afecta positivamente al dimensionamiento de las plantas. Las plantas solares fotovoltaicas de media y alta tensión están obligadas a operar y mantenerse conectadas ante variaciones de voltaje que no excedan el rango de +5% y -10% del voltaje nominal en el punto de interconexión, lo que supondría 90%Un<U<105%. This latest draft has left the door open to those cases in which the grid is interconnected, however continues to include a long list of technical demands in the case of off-grid systems, prolonging the atmosphere of uncertainty for plant developers. In it, the ramp-rate control is less demanding compared to 2014, which has a positive impact on plant size. Medium- and high-voltage solar PV plants are required to operate and remain connected during voltage fluctuations that do not exceed the range of +5% and -10% of the nominal voltage at the interconnection point, representing 90%Un<U<105%. www.futurenergyweb.es Los requerimientos para los sistemas aislados están orientados a permitir que la planta permanezca conectada ante perturbaciones a corto plazo y evite excesivos rearmes del sistema, debido a la variabilidad tanto en los sistemas aislados, como de aquellos interconectados a otras plantas de generación. Estos límites son lógicos, y por si solos no afectan directamente al dimensionamiento de las plantas, pero considerando que las curvas de capacidad de potencia reactiva tienen que mantenerse en el rango de voltaje, el dimensionamiento sí se vería afectado. 62 Aquellos desarrolladores de plantas conscientes de todas estas variables a la hora de construir una nueva instalación, cuentan con el asesoramiento de expertos tecnólogos como GPTech para que el diseño de la planta sea óptimo, empleando aquellos componentes necesarios para el buen funcionamiento de la planta y asegurando el cumplimiento de los requerimientos legales. De esta forma se previene la incorporación a posteriori de sistemas que encarecen el coste de la planta, y pueden retrasar su puesta en marcha. Esto tendría consecuencias dramáticas para la rentabilidad del proyecto. A modo de ejemplo, GPTech está atendiendo a sus clientes en la definición de grandes proyectos fotovoltaicos en el centro y norte del país. Utilizando como referencia los últimos borradores de normativa de conexión, se están prescribiendo centros integrados como el APIS 2200, con cerca de 2,2 MVA de capacidad de conversión, para asegurar el cumplimiento de los requisitos de potencia reactiva, al mismo The requirements for off-grid systems are designed to allow the plant to remain connected despite short-term incidents and to avoid excessive system resets arising from the variability of both the off-grid systems and those interconnected to other generation plants. These limits make sense and do not in themselves have a direct impact on plant size, however taking into account that the reactive output power curves have to be maintained within the voltage range, the size would indeed be affected. Plant developers that are aware of all these variables when building a new facility, benefit from the advice of technological experts such as GPTech to guarantee an optimal plant design, using the components necessary for the correct operation of the plant and ensuring compliance with legal requirements. In this way, the subsequent incorporation of systems that increase the cost of the plant is taken into account that might otherwise delay its commissioning. This would have dramatic consequences for project profitability. For example, GPTech is currently assisting clients as regards the definition of large-scale PV projects in the centre and north of the country. Taking the latest drafts of the connection regulation as a reference, integrated centres such as the APIS 2200, with some 2.2 MVA of conversion capacity are being recommended, to FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Studies are also being called for involving equipment that is compatible with 1,500 VDC solar panel technology, such as inverters from the PVWD3 product range. This makes it possible to reduce the amount of cabling necessary and increase the conversion capacity of each unit up to 3.3 MVA. tiempo que se minimiza el equipamiento necesario para cumplir los objetivos de capacidad de producción de la planta. In any event, the priority for markets such as Mexico is to take into account compliance with every requirement that the installation may have to overcome during its operational period and to anticipate refurbishment and repowering costs, as has occurred in other regions. También se están demandando estudios con equipos capaces de trabajar con paneles fotovoltaicos con tecnología de 1.500 Vdc, como los inversores de la familia PVWD3. Esto hace posible reducir el cableado necesario y aumentar la capacidad de conversión de cada unidad, hasta los 3,3 MVA. Even during this period of uncertainty, a large number of proposals from small producers have been submitted to the Mexican government for the construction of new plants. This has made the Government and official entities seek to redefine their original plans to cope with all the demand. En cualquier caso, la prioridad en mercados como el mexicano es tener en cuenta el cumplimiento de todos los requisitos que tendrá que superar la instalación durante el tiempo de operación, y anticiparse para evitar costes de reforma y repotenciación, como ha ocurrido en otras regiones. Under this new model, the allocation of the country’s energy distribution will take place via an auction, in which four types of Entities Responsible for Supply will be able to take part in medium- and long-term auctions. These are: the Basic Supplier, the Qualified Supplier, the Supplier of Last Resort and the Qualified Market Participant User. En este nuevo modelo, la asignación del reparto energético del país se hará mediante una subasta, en la que hay cuatro tipos de Entidades Responsables de Carga que podrán participar en las subastas a medio y largo plazo. Estas son: el Suministrador Básico, el Suministrador Calificado, el Suministrador de Último Recurso y el Usuario Calificado participante del Mercado. El 8 de Septiembre de 2015 se publicaron las bases del mercado, especificando el modo de operación, y el día 28 del mismo mes se publicaron las reglas de las subastas. En esta subasta, que tendrá lugar en 2016, competirán todas los tipos de energías renovables, no sólo la fotovoltaica, por lo que la competencia será mayor que en las subastas ordinarias. El CENACE (Centro Nacional de Control de Energía) ha establecido ciertos objetivos para la red eléctrica mexicana, como aumentar la fiablidad y la eficiencia energética, incentivar el desarrollo de la generación de renovables, satisfacer el crecimiento de la demanda, reducir costes o cumplir con las políticas públicas y la ley de la Industria Eléctrica. Para asegurar el cumplimiento de dichos objetivos se llevarán a cabo estudios y evaluaciones en las que se identificarán las infraestructuras más adecuadas para interconexiones y conexiones, así como cuáles son las principales violaciones de fiabilidad. También se evaluará la congestión de la red, las restricciones de generación y se localizarán las redes más adecuadas para la generación distribuida. Una vez que estos elementos sean identificados, se especificarán las tecnologías necesarias, los elementos de la red y las capacidades de transporte. www.futurenergyweb.es The market conditions specifying the operating format were published on 8 September 2015, with publication of the auction rules taking place on the following 28 September. Every type of renewable energy, not just PV, will compete in this auction, due to be held in 2016, meaning that competition will be greater than in ordinary auctions. CENACE, the National Energy Control Centre, has established certain objectives for Mexico’s electrical grid such as increasing reliability and energy efficiency, offering incentives for the development of renewable generation, covering the growth in demand, bringing down costs and complying with both public policies and the Electricity Industry Act. To ensure compliance with these objectives, studies and assessments will be undertaken during which the most appropriate infrastructures will be identified for interconnections and connections, as well as the main breaches of reliability. Grid congestion, generation restrictions and the location of the most appropriate infrastructures for distributed generation will also be assessed. Once these elements have been identified, the necessary technologies will be specified as well as the grid elements and transmissions capacities. For proposals that respond to these needs, the assessing organisms will have to take into account different considerations: public policies, the status of the assets, production costs, supply security, losses and expenses, cost per profit, rights-of-way, the risks arising from advancement or delay, the opinion of the participating market transmitter or distributor and the construction dates. For project consent, the CRE will first evaluate the extension and modernisation of the system, as well as contributions FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Incluso en medio de este momento de incertidumbre, se han producido un gran número de propuestas de pequeños productores al gobierno mexicano para la construcción de nuevas plantas. Esto ha hecho que el Gobierno y los organismos oficiales busquen redefinir sus planes iniciales para dar cabida a toda la demanda. Fotovoltaica | PV guarantee compliance with reactive power requirements, at the same time as minimising the equipment required to comply with the plant’s production capacity targets. 63 Fotovoltaica | PV Para las propuestas que den respuesta a estas necesidades, habrá diferentes consideraciones a tener en cuenta por los organismos evaluadores: las políticas públicas, el estado de activos, los costes de producción, la seguridad del suministro, las pérdidas y costes, el coste por beneficio, los derechos de vía, los riesgos por adelanto o atraso, la opinión del transmisor o distribuidor participante del mercado y las fechas de construcción. Para la aprobación de los proyectos, en primer lugar, la CRE evaluará la ampliación y modernización del sistema, así como las aportaciones al transmisor o distribuidor. Por otra parte, SENER procederá a la aprobación de proyectos, asignará al transportista que ejecutará cada proyecto y mantendrá las relaciones con las asociaciones, particulares u organismos gubernamentales pertinentes, además de gestionar las convocatorias y asignar la construcción a cargo del interesado. www.futurenergyweb.es Sin embargo para la óptima integración de generación renovable en el país, es necesario un refuerzo de la red de transmisión para minimizar así la congestión de la generación, por medio de sistemas de almacenamiento de energía. 64 for the transmitter or distributor. SENER will then proceed with project consent, appointing the transmission company to execute each project and maintain relations with the pertinent associations, private entities and government organisms, in addition to managing the official announcements and allocating the construction for the account of the interested party. However for the optimal integration of renewable generation in the country, the transmission grid has to be strengthened by means of energy storage systems that will minimise generation congestion. También habría que establecer un margen de reserva en giro, fuentes para el control del voltaje, control de la calidad de la frecuencia, flexibilidad operativa de la generación, control de flujos de potencia, capacidad de margen de reserva para la demanda máxima nocturna, coordinación de la generación hidráulica y eólica, actualización de códigos de red y aplicaciones de condensadores síncronos para compensar inercia y para control de voltaje. The following will also need to be established: the spinning reserve margin; sources for voltage control; frequency quality control; operational flexibility for generation; control of power flows; the reserve margin capacity to cover peak night time demand; coordination with hydropower and wind power generation; updating the grid codes; and the applications of synchronous condensers to compensate for inertia and to control voltage. Todas estas variables son contempladas en los nuevos borradores de ley, que adaptan la legislación a las peculiaridades de la generación de energías renovables. All these variables are taken into account in the new white papers that adapt the law to the particular characteristics of renewable energy generation. En enero de 2016 se han presentado las ofertas de aquellas tecnologías que quieran participar, y en marzo deben adjudicarse los proyectos. Una vez que estos proyectos sean adjudicados, el precio de la energía será estable a 20 años, lo que facilita enormemente la financiación de dichas plantas. In January 2016 offers for those technologies taking part were submitted, with projects expected to be awarded in March. Once the awards have taken place, the cost of the energy will be stable for 20 years, greatly improving the ability to obtain financing for the plants in question. Según la Secretaría de Energía Mexicana, en 2014, la capacidad instalada creció un 11%, siendo, al final del año de 16.240 MW. El 25% de la capacidad total corresponde a energías renovables. La generación mediante renovables creció un 39% en comparación con el año anterior generando 55 GW. According to Mexico’s Secretariat of Energy, installed capacity grew by 11% in 2014, achieving 16,240 MW by the end of the year. Renewable energies accounted for 25% of the total capacity. Generation from renewables grew 39% compared to the previous year, generating 55 GW. Estos datos suponen muy buenas noticias y confirman el auge inminente del sector fotovoltaico en México, ya que se augura un These figures are very good news and confirm the imminent gran crecimiento en los próximos años. Además no nos referimos boom in Mexico’s PV sector, with a high level of growth sólo a la energía solar, anticipated over the coming sino al conjunto de toyears. This data not only das las energías renorefers to solar power, but vables, que ayudarán a to every form of renewable Raquel Martínez Aranda alcanzar el objetivo de energy that together will Key Account Mexico, GPTech reducir en un 30% las help achieve the target of emisiones de CO2 para a 30% reduction in CO2 2020. emissions by 2020. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 THE BIGGEST ROOFTOP PV PLANT IN LATIN AMERICA. AN EXAMPLE OF A PIONEERING PROJECT FOR THE WHOLE REGION Hace ahora un año que se puso en marcha en Honduras la mayor instalación fotovoltaica sobre cubierta de Latinoamérica. Inaugurada por el presidente del país, Juan Orlando Hernández en marzo del año pasado, la planta está ubicada en la cubierta de la planta embotelladora de PepsiCo en la región, EMSULA (Embotelladora de Sula S.A.) en la localidad de San Pedro Sula. El proyecto, que se ha convertido en un referente en la región, se ha desarrollado en dos fases, la primera de ellas corresponde a un proyecto piloto de 259 kWp, puesto en marcha en noviembre de 2013, al que se añadió, el pasado año la segunda fase. About a year ago, the largest rooftop PV installation in Latin America came online in Honduras. Inaugurated by the country’s president, Juan Orlando Hernández, in March 2015, the plant is situated on the roof of the region’s PepsiCo bottling plant, EMSULA (Embotelladora de Sula S.A.) in the town of San Pedro Sula. The project, which has become a reference in the region, has been developed over two phases, the first of which corresponds to a 259 kWp pilot project, commissioned in November 2013, to which the second phase was added last year. Fotovoltaica | PV LA MAYOR PLANTA FOTOVOLTAICA SOBRE CUBIERTA DE LATINOAMÉRICA. UN PROYECTO PIONERO EJEMPLO PARA TODA LA REGIÓN La planta fotovoltaica sobre cubierta ha sido construida por la empresa hondureña Smartsolar, tiene una potencia instalada de 3 MWp y generará 4.252 MWh/año. Con esta producción, la planta es capaz de abastecer el 20% de la demanda energética de la embotelladora, evitando, además, la emisión de 1.408 t/año de CO2. La planta cuenta con un total de 11.860 módulos fotovoltaicos de alta eficiencia del fabricante Jinko Solar, que ocupan una superficie total de 34.000 m2. Los módulos se conectaron en 480 V y 400 A, dado que el sistema ha sido diseñado para requerimiento industrial. Alberto Cuter, Gerente General para Latam e Italia de Jinko Solar destaca la importancia de este tipo de proyectos en la región: “Los precios energéticos en Centroamérica tienden a ser muy elevados dada la enorme dependencia de la región de los combustibles fósiles importados, que representan el 45% de la energía generada. Para aquellos países que dependen desproporcionadamente de los combustibles fósiles para la generación de energía, la volatilidad de los precios de la energía, impone planificar a medio-largo plazo, y la energía solar comienza a ser el mejor sustituto. Así lo demuestra el proyecto de San Pedro Sula, no sólo por ser el mayor sobre cubierta de Latinoamérica, sino también por ser un ejemplo para el resto de la región”. The rooftop PV plant was constructed by Honduran company Smartsolar with an installed capacity of 3 MWp. Generating 4,252 MWh/year, the plant will be able to cover 20% of the bottling plant’s energy demand as well as a avoiding the emission of 1,408 t/year of CO2. Its advantages include a lower cost of energy at 10 c$/ kWh as, by being installed on the roof of the plant, the company receives a direct power supply with no energy losses. Another benefit is that the investment is immediately recovered as soon as the solar panels start operating. This is because from the design to the implementation and commissioning of a rooftop PV plant of this type, there is a lead time of between 4 and 6 months with the ROI starting to be made as soon as the system is connected. The plant has a total of 11,860 high efficiency PV modules manufactured by Jinko Solar, covering a total surface area of 34,000 m2. The modules were connected at 480 V and 400 A, as the system has been designed to meet industrial requirements. Alberto Cuter, General Manager for Latam and Italy at Jinko Solar highlights the importance of this type of projects in the region: “Energy prices in Central America tend to be very high given the region’s huge dependence on imported fossil fuels that account for 45% of the energy generated. For those countries with a disproportionate level of dependency on fossil fuels to generate power, the volatility of the energy prices makes medium to long-term planning a necessity and solar power is starting to offer the best alternative. This has been demonstrated by the San Pedro Sula project, not simply because it is the largest rooftop installation in Latin America, but also because it serves as an example for the rest of the region”. www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Entre otras ventajas cabe destacar también un coste inferior a 10 c$/kWh ya que al estar instalada la planta en el techo de la compañía no incurre en ningún tipo de pérdidas energéticas, dado que la energía se recibe de forma directa. Otra de las ventajas es que la inversión se recupera inmediatamente después de que comienzan a operar los paneles solares, dado que desde el diseño a la implementación y puesta en marcha de una planta fotovoltaica sobre cubierta de estas características transcurre un tiempo de entre 4 y 6 meses, el retorno se empieza a recibir en cuanto el sistema se conecta. 65 LONG-TERM PERFORMANCE THROUGH SMART INVESTMENTS En 2014, el precio neto medio de un sistema completamente instalado sobre tejado, con una producción de hasta 10 kWp, ascendió alrededor de 1.700 €/kWp, llegando a costar un sistema fotovoltaico de 4 kWp de un hogar formado por cuatro miembros aproximadamente 6.800 € netos. Los precios oscilan entre 5.000 y 8.000 € y esta diferencia de precio juega un papel muy importante a la hora de tomar la decisión de invertir en una instalación fotovoltaica. Los costes muestran que los módulos fotovoltaicos son los principales determinantes del precio, representando alrededor del 50% del precio total. El inversor, por su parte, constituye alrededor del 10-15%. Son varias las preguntas que se perfilan cuando se refiere a los costes: ¿Vale la pena pagar más por productos europeos para los sistemas fotovoltaicos? ¿Ofrecen el mismo rendimiento los inversores y módulos solares asiáticos con un precio más bajo? ¿Es el precio el factor decisivo a la hora de elegir un sistema fotovoltaico? ¿Son mejores los productos más caros? ¿Cuál es la razón de esta diferencia de precio? In 2014, the average net price of a fully installed rooftop unit, with a production of up to 10 kWp, rose to around 1,700 €/kWp, resulting in a 4 kWp domestic PV system for a four person household costing some €6,800 net. Prices vary between €5,000 and €8,000 and this price difference plays a very important role when deciding to invest in a PV installation. The costs demonstrate that the PV modules are the main factors that determine the price, accounting for 50% of the total investment. The inverter itself represents around 10-15%. There are various issues to be weighed up as regards costs: It is worth paying more for European products for PV systems? Do the cheaper Asian inverters and solar modules offer the same level of performance? Is price the decisive factor when choosing a PV system? Are the more expensive products better? What is the reason for this price difference? Fabricados para alcanzar el mayor rendimiento Manufactured to achieve optimal performance Los inversores modernos son sometidos a numerosas pruebas y controles de calidad. Pruebas de resistencia, como los ensayos EMC, se llevan a cabo para determinar el funcionamiento de los equipos en condiciones reales. Durante estas pruebas se analiza la compatibilidad electromagnética (EMC) de los dispositivos. Esta característica determina si los equipos funcionarán correctamente en cualquier entorno sin interferencias o sin ser afectados por otros dispositivos. Además, se realizan pruebas con agua, hielo, vibración o el test burn-in (breves ciclos de funcionamiento con cambios de intensidad y temperatura). Todas estas pruebas requieren un alto nivel de conocimiento técnico y son útiles solamente si se realizan por expertos en el entorno apropiado. A primera vista parece que estas medidas de calidad sólo aumentan el precio del producto. Sin embargo, a largo plazo, es evidente que estas pruebas garantizan el máximo rendimiento de los inversores durante toda su vida útil. El objetivo de un fabricante de calidad como Fronius, en referencia a la vida de los productos, es superar las 80.000 horas de trabajo. En comparación, conocidos fabricantes alemanes de lavadoras de alta calidad sólo consiguen un total de 10.000 horas de funcionamiento. Modern inverters are subject to numerous quality controls and tests. Resistance tests, such as the EMC tests, are undertaken to establish the operation of the equipment under real conditions. During these tests, the electromagnetic compatibility (EMC) of the devices is analysed. This determines whether the equipment operates correctly in any environment without interference or without being affected by other devices. Moreover, tests are carried out with water, ice, vibration or the burn-in test (short operating cycles with changes in intensity and temperature). All these tests require a high level of technical knowledge and are only useful if they are performed by experts within the appropriate environment. At first sight it seems that these quality measures only increase the price of the product. However, in the long-term, it is evident that these tests guarantee optimal inverter performance throughout their entire lifespan. The aim of a quality manufacturer such as Fronius as regards product life is to exceed 80,000 working hours. To put this into context, known German manufacturers of high quality washing machines only achieve a total of 10,000 operating hours. Un inversor tiene entre 2.000 y 3.000 componentes. Como parte de todo el sistema, cada una de estas piezas, como por ejemplo los Success lies in the details An inverter has between 2,000 and 3,000 components. As part of the entire system, each one of these elements, such as for example, the integrated transistors, must operate perfectly to achieve the expected level of performance. This is why high quality manufacturers use components from recognised suppliers in the development of their devices. The production and the quality controls of the components are reflected in the price. Thus, high quality inverters will increase the cost of a PV investment in the short-term compared to other, cheaper options. However, in the longterm they will translate into increased profitability due to their enhanced performance, a longer lifespan and better service. La compatibilidad electromagnética de los inversores se comprueba con las pruebas EMC. Foto: Fronius International GmbH. | The electromagnetic compatibility of the inverters is verified via EMC tests. Photo: Fronius International GmbH. www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 El éxito radica en los detalles Fotovoltaica | PV RENDIMIENTO A LARGO PLAZO MEDIANTE INVERSIONES INTELIGENTES 67 Fotovoltaica | PV El fabricante ofrece apoyo técnico al instalador en el idioma local. Foto: Fronius International GmbH. | The manufacturer offers the installer technical support in their local language. Photo: Fronius International GmbH. transistores integrados, deben funcionar a la perfección para conseguir el rendimiento esperado. Por esta razón, los fabricantes de alta calidad utilizan componentes de proveedores reconocidos en el desarrollo de sus dispositivos. La producción y los controles de calidad de los componentes se reflejan en el precio. Así, inversores de alta calidad aumentarán el coste de una inversión fotovoltaica a corto plazo en comparación con otras opciones más baratas. En cambio, a largo plazo se traducirá en una mayor rentabilidad derivada de un mayor rendimiento, una larga vida útil y un mejor servicio. El servicio marca la diferencia Service makes the difference En caso de incidencia en el dispositivo, es responsabilidad del instalador solucionar el problema de forma rápida y profesional, siendo la única forma de garantizar el rendimiento fotovoltaico deseado. Sin embargo, en ocasiones el especialista no puede resolver el problema y requiere la ayuda del fabricante. En estas situaciones, es importante hablar el mismo idioma y obtener una respuesta inmediata. Si el inversor está fuera de garantía y necesita ser reemplazado, ya sea por razones económicas o técnicas, el equipo de expertos del fabricante estudian y proponen las mejores opciones posibles de renovación del/los equipo/s, teniendo en cuenta las características de cada instalación. In the event of an incident with the device, the installer is responsible for quickly and professionally resolving the problem, being the only way to guarantee the desired PV performance. However sometimes the specialist is unable to rectify the problem with the manufacturer’s help. In such situations, it is important that everyone speaks the same language and obtains an immediate response. If the inverter is out of guarantee and needs to be replaced, whether for economic or technical reasons, the manufacturer’s team of experts study and propose the best possible options for renewing the equipment, taking into account the characteristics of each installation. Incorporando hoy la tecnología de mañana Ningún otro mercado está tan afectado por las decisiones políticas como el mercado fotovoltaico. Los habituales cambios de leyes hacen que el sistema tenga que adaptarse durante su funcionamiento. Además, los progresos técnicos requieren siempre nuevas exigencias del sistema. Es importante que los inversores se puedan adaptar a diferentes condiciones ambientales. Deben estar preparados para el futuro y garantizar un funcionamiento a pleno rendimiento incluso después de años de actividad. El fabricante debe tener estos factores en cuenta al desarrollar el equipo. El mejor ejemplo es la norma italiana CEI: todos los inversores, incluso los que están instalados en sistemas existentes, deben cumplir con esta norma de manera retroactiva. Del mismo modo, la regulación 50.2 Hz de Alemania, que consiste en una reforma de la legislación que afecta a los sistemas existentes. Sólo cuando las condiciones técnicas del inversor cumplen con los requisitos normativos, los sistemas fotovoltaicos pueden generar rendimiento. www.futurenergyweb.es El coste total es mayor que la suma de los componentes por separado 68 Teniendo en cuenta los factores mencionados anteriormente, es evidente que el valor del inversor no sólo depende de los costes de los materiales. Los años de experiencia en desarrollo y producción, las perpectivas de futuro y un constante control de calidad constituyen la base de un producto de máxima calidad y fiabilidad. También entran en juego muchos otros aspectos como la flexibilidad en el diseño y herramientas de apoyo como aplicaciones para la monitorización del sistema. La base de una empresa sólida no consiste en la maximización de beneficios a corto plazo, sino en la fiabilidad de su trayectoria y su compromiso con el futuro, lo cual debe ser considerado como un aspecto decisivo para los clientes a la hora de elegir un equipo de reemplazo. Incorporating tomorrow’s technology today No other market is so impacted by political decisions as the PV market. The usual changes in the law mean that the system has to adapt during its operation. Furthermore, technical progress always places new demands on the system. It is important that inverters are able to adapt to different environmental conditions. They have to be equipped for the future and guarantee a fully operational performance even after years of activity. The manufacturer must take these factors into account when designing their products. The best example is Italy’s CEI standard under which every inverter, even those installed in existing systems, have to retroactively comply with the regulation. Similarly, Germany’s 50.2 Hz regulation which consists of a reform of the legislation that affects existing systems. Only when the inverter’s technical specifications comply with regulatory requirements can the PV systems generate returns. The total cost is greater than the sum of all its parts Taking into account the above factors, it is obvious that the value of the inverter does not only depend on the materials costs. Years of experience in development and production, future prospects and an ongoing quality control form the basis of a product that offers maximum quality and reliability. Many other aspects also enter into play such as design flexibility and support tools including system monitoring applications. The basis for a robust company does not only consist of maximising short-term earnings but in the reliability of its track record and its commitment to the future, which has to be seen as a decisive factor for clients when the time comes to choose replacement units. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 EVALUATING PV POTENTIAL OF MIRAFLORES DE LA SIERRA (MADRID) VIA GEOGRAPHIC INFORMATION TECHNOLOGIES El estudio del potencial fotovoltaico en Miraflores de la Sierra se enmarca en el desarrollo de estrategias para la promoción de la generación distribuida con energías renovables. La importancia que toman los ciudadanos, y su hábitat urbano, en el cambio de modelo energético se plasma en un nuevo rol, el de consumidor y productor de energía. Facilitar esa transición hacia un nuevo modelo, demostrando las enormes posibilidades de este nuevo agente, es uno de los objetivos fundamentales del presente artículo. The study of the PV potential in Miraflores de la Sierra forms part of the development of strategies to promote renewables-based distributed generation. The importance of residents and their urban environment in the change of energy model is taking on a new role, as both consumer and energy producer. Facilitating this transition towards a new model, demonstrating the huge possibilities of this new agent, is one of the basic objectives of this article. En aras a conseguir el objetivo expuesto, el grupo de Tecnologías de la Información Geográfica y Energías Renovables (gTIGER) del CIEMAT, en colaboración con la ETSIDI de la UPM, ha desarrollado una nueva metodología para el estudio del potencial fotovoltaico en tejados. El modelo desarrollado, llamado gSolarRoof, está basado íntegramente en TIG. De esta forma, el análisis comienza modelizando el área a estudiar a partir de datos de alta resolución LIDAR (Light Detection and Ranging), para a continuación, dentro de un Sistema de Información Geográfica (SIG), desarrollar toda una serie de reglas y algoritmos que permiten evaluar la superficie disponible por edificio, la potencia a instalar y la energía que se podría generar. Todo ello para las principales tecnologías comerciales del momento. Finalmente, y utilizando la enorme versatilidad de los SIG e internet, se ha elaborado un atlas de once mapas de alta calidad y se ha implementado un visor geográfico que permite la consulta interactiva, de forma abierta, de los principales resultados. In order to achieve this objective, the Renewable Energy and Geographic Information Technologies group (gTIGER) at CIEMAT, the Spanish Research Centre for Energy, Environment and Technology, in collaboration with the School of Engineering and Industrial Design (ETSIDI) at the UPM, has developed a new methodology for the study of rooftop PV potential. The model developed, called gSolarRoof, is entirely based on GIT. As such, the analysis starts by modelling the area to be studied based on high resolution LIDAR (Light Detection and Ranging) data. This is followed by developing an entire series of rules and algorithms, as part of a Geographic Information System (GIS) that can assess the available surface area by building, the capacity to be installed and the energy that could be generated. All of which is designed for the current commercial technologies. Lastly, using the huge versatility offered by the GISs and internet, an atlas of eleven high quality maps is drawn up combined with the introduction of a geographic viewer for the open and interactive consultation of the main results. El casco urbano de Miraflores de la Sierra está situado a una altitud media de 1.145 m con una inclinación aproximada del 20% y orientación sur. Su climatología presenta elementos característicos de las zonas cercanas a la montaña y dispone de, aproximadamente, 2.238 horas de sol al año. El municipio cuenta con 5.890 habitantes (INE, 2014) tratándose de una zona eminentemente residencial, aunque los usos ganaderos siguen estando presentes. Al igual que en otros núcleos urbanos, el centro del municipio presenta gran concentración de edificios y calles estrechas, adquiriendo una estructura con menor densidad de viviendas en las zonas urbanizadas posteriormente. Son características en este municipio las viviendas unifamiliares, en ocasiones, rodeadas de vegetación. La disponibilidad de grandes edificios, que aporten mayores superficies de tejado libre para las instalaciones fotovoltaicas, es escasa. Datos de partida En el desarrollo del estudio se han utilizado las siguientes capas de información: •Vuelo LIDAR del Plan Nacional de Ortofotografía Aérea (PNOA) del año 2010 del Instituto Geográfico Nacional (IGN). Los ficheros, en formato ‘.las’, están formados por hojas de 2x2 km con una densidad media de 0,5 puntos/m2. •Catastro de edificios urbanos de la Dirección General de Catastro, en formato ‘shapefile’. Proporciona información de ámbito municipal como el parcelario catastral (referencia catastral) y la delimitación de edificios (elementos constructivos y número de plantas). •Datos de la posición del sol disponibles en la web SoDa (Solar Energy Services for Professionals). Proporciona enlaces a diferen- www.futurenergyweb.es Area of study The urban centre of Miraflores de la Sierra is situated at an average height above sea level of 1,145 m on a south-facing gradient of approximately 20%. Its weather displays characteristic elements of climates in close proximity to the mountains, offering some 2,238 hours of sunshine per year. The municipality has 5,890 inhabitants (National Institute of Statistics, 2014) and is a predominantly residential area although livestock remains part of the local economic activityk. As other urban centres, the centre of the municipality has a high concentration of buildings and narrow streets, with a lower density of dwellings in subsequently developed areas. Detached houses, sometimes surrounded by vegetation, are a feature of this municipality. There are hardly any large buildings with large surfaces of available rooftop for PV installations. Preliminary information The study used the following layers of information: •LIDAR data of the National Plan of Aerial Photography (PNOA) adquired in 2010 from Spain’s National Geographic Institute (IGN). The files, in ‘.las’ format comprise 2x2 km sheets with an average density of 0.5 points/m2. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Zona de estudio Fotovoltaica | PV EVALUACIÓN DEL POTENCIAL FOTOVOLTAICO DE MIRAFLORES DE LA SIERRA (MADRID) MEDIANTE TECNOLOGÍAS DE LA INFORMACIÓN GEOGRÁFICA 69 Fotovoltaica | PV tes recursos relacionados con la radiación solar, como el servicio Solar Geometry 2 (SG-2) que permite determinar la situación del sol para un periodo de tiempo determinado. •Distribución de edificios singulares y monumentos elaborada a partir de la Infraestructura de Datos Espaciales Comunidad de Madrid (IDEM) y el mapa turístico de Miraflores de la Sierra. Procesado de la nube de puntos LIDAR Los datos LIDAR constituyen la base fundamental para realizar el análisis. Los ficheros disponibles presentan una clasificación automática según los estándares establecidos por la ASPRS, que incluye vegetación, edificaciones y puntos del terreno. Sin embargo, es necesario reclasificar los puntos para definir con mayor exactitud la delimitación de los edificios. También se depura la nube de puntos, eliminando el ruido de los datos y puntos redundantes, preservando siempre la forma de las aristas y esquinas para mantener en todo lo posible la delimitación de las superficies. Cuando la nube de puntos es muy densa se puede reducir el número de puntos que la constituyen sin perjudicar la precisión de los resultados. Modelo geográfico El siguiente paso consiste en aplicar un modelo desarrollado con ArcGIS, con el que se analizan las características que deben cumplir todos los edificios para instalar paneles fotovoltaicos. El modelo realiza los cálculos globales para toda la zona urbana y para cada uno de los edificios que la componen, permitiendo: •Calcular la superficie útil disponible en los tejados para la instalación de sistemas solares y seleccionar los emplazamientos más adecuados. •Determinar la radiación solar recibida en los tejados. •Estimar la potencia instalada y la producción de energía con diferentes tecnologías solares. Superficie de tejado disponible Para la determinación de la superficie útil disponible se ha llevado a cabo un análisis multicriterio en el que se han considerado los siguientes factores: •Pérdidas de energía ocasionadas por la inclinación y orientación de los tejados: la situación óptima de los módulos será aquella que permita maximizar la energía capturada por el sistema a lo largo del año. Las pérdidas de energía debidas a la inclinación y orientación de los módulos fotovoltaicos no deben superar el 20%, según el criterio establecido en el Código Técnico de la Edificación (2009). •Superficie de los tejados afectada por sombras: se determina la superficie libre de sombras en las horas centrales del día a lo largo de todo el año, mediante el cálculo de todas las sombras a partir del MDS (Modelo Digital de Superficie) y de la posición solar facilitada por SoDa. En la siguiente figura se puede observar el resultado para todo el año. www.futurenergyweb.es •Superficie de los tejados destinada al acceso a los módulos fotovoltaicos: Se considera la delimitación de zonas para el acceso a los módulos para realizar trabajos de mantenimiento y seguridad. 70 Distribución de las sombras en Miraflores de la Sierra. Shadow distribution in Miraflores de la Sierra. •Cadastral register of urban buildings from the Directorate General of Land Registry, in ‘shapefile’ format. This provides municipal level information including the cadastral plot (cadastral reference) and the delimitation of buildings (construction and the number of floors). •Sun position data available on the SoDa (Solar Energy Services for Professionals) website. This site provides links to different resources relating to solar radiation, such as the Solar Geometry 2 (SG-2) service that can determine the position of the sun for a specific period of time. •Distribution of specific buildings and monuments drawn up on the basis of the Spatial Data Infrastructure for the Autonomous Community of Madrid (IDEM) and the tourist map of Miraflores de la Sierra. Cloud processing of LIDAR points The LIDAR data comprises the fundamental basis on which to carry out the analysis. The available files have an automatic classification in line with the standards established by the American Society for Photogrammetry and Remote Sensing (ASPRS), including vegetation, buildings and points of the terrain. However, it is necessary to reclassify the points to more accurately define the boundaries of the buildings. The point cloud is also edited to eliminate data noise and redundant points, always retaining the shape of the edges and corners to maintain surface area demarcation as much as possible. When the point cloud is very dense, the number of points it comprises can be reduced without affecting the accuracy of the results. Geographic model The next step involves applying a model developed with ArcGIS that is used to analyse the characteristics that every building has to comply with in order to install PV panels. The model performs overall calculations for the entire urban area and for each of the buildings it comprises, which can: •Calculate the useful available surface area on the rooftops for the installation of solar systems and select the most appropriate sites. •Determine the solar radiation received by the rooftops. •Estimate the installed capacity and energy production using different solar technologies. Available rooftop surface To determine the useful available surface area, a multi-criteria analysis is undertaken that considers the following factors: •Energy losses caused by the gradient and orientation of the roofs: the optimal situation of the modules that will maximise the energy captured by the system throughout the year. Energy losses due to the gradient and orientation of the PV modules must not exceed 20%, according to the criteria established by the Technical Building Code (2009). •Surface area of roofs affected by shadows: The shadow-free surface area is established for the middle hours of the day throughout the year, by calculating every shadow using the Digital Surface Model (DSM) and the solar position provided by SoDa. The photo shows the result for the entire year. •Surface of the roofs allocated to access for PV modules: This takes into account the demarcation of the areas for access to the modules to carry out maintenance and safety works. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Fotovoltaica | PV Estas zonas suelen corresponder a una serie de caminos de acceso en tejados inclinados y una banda perimetral en tejados planos. Se ha considerado una zona de influencia de 1 m de ancho alrededor de los tejados como zona de acceso a los mismos. •Presencia de monumentos y edificios singulares: se consideran aquellos edificios que, debido a su importancia histórica o las características de los mismos, no son apropiados para la colocación de módulos fotovoltaicos, siendo en el caso de Miraflores de la Sierra su presencia escasa. Radiación Debido a la complejidad de los entornos urbanos, existen diferentes factores que influyen en la distribución de la radiación y limitan la producción de electricidad. La radiación solar que finalmente incide en la superficie del terreno está afectada por factores como las condiciones meteorológicas, la topografía, la presencia de obstáculos que proyectan sombras y las características de las superficies. Mapa de energía generada: Silicio Monoclistalino. Map Map of the energy generated: Monocrystalline Silicon. Resultados En la zona de estudio se localizan numerosas viviendas unifamiliares que conforman un tejido urbano discontinuo con una densidad construida mayoritariamente media y baja. El número total de edificios estudiado es de 2.849, de los cuales un 90% dispone de tejados adecuados para instalaciones solares. Al realizarse el análisis la superficie de tejados resultante para instalar módulos fotovoltaicos es de 111.995 m2, representando un 29,27% con respecto a la superficie en planta construida y un 2,65% de la superficie total de la zona. Dependiendo de la concentración de edificios, la disponibilidad de tejados donde instalar sistemas solares varía considerablemente. Como podemos apreciar en la tabla, el proyecto arroja unos resultados de cobertura de la demanda eléctrica actual entorno al 80% con las tecnologías de silicio más habituales en el mercado español. EDIFICIOS | BUILDINGS Nº edificios analizados | No. buildings analysed Nº edificios con superficie útil No. buildings with useful surface areas IRRADIACIÓN | IRRADIATION 2.849 | 2,849 2.611 2,611 Irradiación solar anual | Annual solar irradiation 357.447 MWh | 357,447 MWh Total de la zona | Area total 4.219.295 m2 | 4,219,295 m2 SUPERFICIE | SURFACE AREA Construida | Constructed Disponible | Available Módulos fotovoltaicos Modules PV 382.638 m2 | 382,638 m2 111.770 m2 | 111,770 m2 These areas usually correspond to a series of access paths on sloped roofs and a border strip around flat roofs. A one meterwide area of influence has been taken into account around the roofs to be used as an access area. •Presence of monuments and specific buildings: These include all those buildings that, due to their historical importance or their characteristics, are not appropriate for the installation of PV modules. In the case of Miraflores de la Sierra there are hardly any buildings of this type. Radiation Due to the complexity of the urban environments, different factors exist that influence the distribution of the radiation and limit electricity production. The solar radiation that finally affects the surface of the land is impacted by factors such as the weather conditions, topography, the presence of obstacles that project shadows and the features of the surfaces. To calculate the solar radiation databases such as ADRASE or PVGIS could be used. However, a widely used tool in the creation of the solar radiation map is the ‘Solar Analyst’ extension from ArcGIS. The analysis takes into account the variation in the sun’s position and the effect of any topographical element, buildings and trees defined in the area’s DSM, its gradient and orientation. Results A number of detached family houses are located in the area of study comprising a disjointed urban structure with a mainly medium- and low-constructed density. The total number of buildings studied is 2,849, of which 90% have roofs suitable for PV installations. The analysis shows a resultant rooftop surface area for the installation of PV modules of 111,995 m2, Potencia instalada (kWp) Capacity installed (kWp) Energía generada (MWh/año) Energy generated (MWh/year) Cobertura demanda (%) Coverage demand (%) 17.883 | 17,883 16.667 | 16,667 84 | 84 CIS | CIS 12.294 | 12,294 11.465 | 11,465 Silicio amorfo | Amorphous silicon 6.706 | 6,706 Si-monocristalino | Monocrystalline silicon Si-muilticristalino | Polycrystalline silicon CdTe | CdTe www.futurenergyweb.es 16.765 | 16,765 11.735 | 11,735 15.634 | 15,634 10.944 | 10,944 6.253 | 6,253 79 | 79 58 | 58 65 | 65 31 | 31 FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Para la estimación de la radiación solar existe la posibilidad de utilizar bases de datos como ADRASE o PVGIS. No obstante, una herramienta muy utilizada en la generación del mapa de radiación solar es la extensión ‘Solar Analyst’ de ArcGIS. En el análisis se consideran la variación en la posición del sol y el efecto de cualquier elemento topográfico, edificios y árboles definidos en el MDS de la zona, su pendiente y orientación. 71 Fotovoltaica | PV Geoportal gSolarRoof. | gSolarRoof geoweb. representing 29.27% of the constructed surface and 2.65% of the total surface area. Depending on the concentration of buildings, the availability of rooftops where solar systems can be installed, varies considerably. As the table illustrates, the project has revealed that current electricity demand coverages stands at around 80% using the most common silicon technologies available in the Spanish market. Finalmente, el modelo desarrollado no sólo realiza cálculos globales para una zona de estudio determinada, además proporciona como resultado final los datos individuales de cada uno de los edificios. Seleccionando los edificios se puede obtener una relación de los valores de superficie, potencia instalada y energía generada para cada uno de ellos. Lastly, the model developed does not only carry out global calculations for a specific area of study, but also offers individual information of each building by way of final result. By selecting the buildings, a list of surface area values, installed capacity and energy generated can be obtained for each one. Estos resultados por edificio pueden ser consultados en el geoportal diseñado a tal efecto. El visor, desarrollado con la tecnología de ArcGIS Online, permite consultar los mapas de radiación solar, potencia y energía, devolviendo, de forma cualitativa, la valoración del potencial de cada uno de los edificios tanto en las tres variables anteriores como en su superficie disponible para el aprovechamiento fotovoltaico. These results per building can be viewed on the geoweb designed for this purpose. The viewer, developed with ArcGIS Online technology, allows solar radiation, capacity and power maps to be consulted, providing a qualitative assessment of the potential of each building in terms of the previous three variables and their available surface for PV use. www.futurenergyweb.es Conclusiones 72 Conclusions El estudio del potencial fotovoltaico de Miraflores de la Sierra ha supuesto una excelente oportunidad para desarrollar y validar el modelo gSolarRoof, permitiéndonos conocer, con una gran resolución, la superficie disponible, potencia y energía con la que podría contar el municipio. Los resultados arrojan un altísimo potencial, cuyo desarrollo dependerá, en gran medida, de las posibilidades que ofrezca el marco político, energético y económico a sus ciudadanos. The study of the PV potential in Miraflores de la Sierra has provided an excellent opportunity to develop and validate the gSolarRoof model, providing high resolution information on the available surface area, capacity and power that could benefit the municipality. The results reveal an extremely high level of potential, whose development will largely depend on the possibilities offered to its residents by the political, energy and economic framework. La posibilidad de contar con esta información por parte de todo el público, a través de un geoportal, ha supuesto un notable éxito, refrendado por el enorme interés que su presentación pública ha provocado, tanto entre las autoridades locales como entre los propios habitantes del municipio. Giving the general public access to this information via a geoweb, has been one of the project’s success stories, as endorsed by the huge level of interest that its public presentation has generated with both the local authorities and the municipal residents. Cuando la tendencia es crear ciudades más sostenibles, el análisis geográfico del potencial fotovoltaico puede ayudar al desarrollo de un modelo urbano integral. El acceso a esta información ofrece la oportunidad de fomentar el mercado de las energías renovables y de colaborar con las administraciones públicas en el estímulo de su crecimiento. With the current trend of creating more sustainable cities, such geographical analysis of the PV potential can help develop an integrated urban model. Access to this information offers the opportunity to promote the renewable energy market and to collaborate with the public administrations to stimulate its growth. Ana María Martín Ávila y Javier Domínguez Bravo Grupo de Tecnologías de la Información Geográfica y Energías Renovables, CIEMAT Renewable Energy and Geographic Information Technologies Group, CIEMAT Julio Amador Guerra Máster ERMA, Departamento de Ingeniería Eléctrica, Electrónica, Automática y Física Aplicada de la ETSIDI de la UPM | Master in Renewable Energies and Environment, Department of Electrical Engineering, Electronics, Automation and Applied Physics at the ETSIDI, UPM FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 BALANCE SHEET OF THE FIRST YEAR OF O&M AT THE ENCE BIOMASS PLANT IN MÉRIDA En abril de 2014 la planta de generación con biomasa de Ence en Mérida comenzaba a aportar energía al sistema eléctrico, una vez recibida el Acta Definitiva de Puesta en Servicio por parte la Consejería de Agricultura, Desarrollo Rural, Medio Ambiente y Energía de la Junta de Extremadura. Una vez finalizada la construcción y puesta en marcha de la planta de biomasa, un proyecto llave en mano de Sener para Ence, el grupo de ingeniería y tecnología creo la empresa Biomasa Mérida O&M S.L. para llevar a cabo los trabajos de operación y mantenimiento durante los dos primeros años de operación de la instalación. Biomasa Mérida O&M S.L. asumió su cometido e inicio su andadura el 15 de septiembre de 2014, tras la firma de la recepción provisional de la planta por parte de Ence. Having received the Final Commissioning Protocol from the Ministry of Agriculture, Rural Development, Environment and Energy of the Extremadura Regional Government, Ence’s biomass generation plant in Mérida started to deliver energy to the electrical system in April 2014. With the construction and commissioning of the Sener turnkey project for the biomass plant having been completed, Ence - the engineering and technology group – set up the company Biomasa Mérida O&M S.L. to provide operation and maintenance works for the facility’s first two years of operation. Following signature of the provisional acceptance of the plant by Ence, Biomasa Mérida O&M S.L. accepted its mission and started work on 15 September 2014. La planta The plant La planta de Mérida es una central de generación eléctrica a partir de biomasa, con una potencia instalada de 20 MWe, y una producción anual de 160 GWh, que incorpora el ciclo termodinámico de alta eficiencia, con recalentamiento y regenerativo, diseñado por Sener cumpliendo con las especificaciones de Ence. The Mérida plant is a facility that generates power from biomass, with an installed capacity of 20 MWe and an annual production of 160 GWh. It is equipped with a high efficiency thermodynamic cycle incorporating reheating and regeneration designed by SENER to meet Ence’s specifications. La instalación se compone de una zona de procesado y tratamiento de la biomasa (PTB) y de una zona de caldera e isla de potencia. La PTB está compuesta por un parque de almacenamiento de biomasa en rollo (troncos de madera) para 15.000 toneladas, con una autonomía de un mes de operación, una trituradora con capacidad para procesar 100 t/h, un sistema de cribado y separación de densos y un silo de almacenamiento de biomasa astillada para garantizar el suministro ininterrumpido a la caldera, además de todas las cintas de transporte que interconectan el sistema. La isla de potencia está compuesta por una caldera de 64 MWt de alta eficiencia con circuito de recalentamiento, una turbina de dos cuerpos –alta y baja presión– con extracciones, y equipos auxiliares como son el sistema de filtrado de gases de combustión, el sistema de transporte y almacenamiento de cenizas, los sistemas de captación y almacenamiento de agua, y las plantas de tratamiento PTA, para suministro de agua desmineralizada al ciclo, y PTE, para control y vertido de efluentes. The facility consists of a biomass processing and treatment area (PTB in its Spanish acronym) plus a boiler area and a power island. The PTB consists of a storage area for stocking 15,000 tonnes of rolls of biomass (logs), with one month of operational autonomy; a crusher that can process 100 tonnes/hour; a system for screening and separating denser pieces; and a biomass chip storage silo to guarantee an uninterrupted supply to the boiler; in addition to all of the conveyor belts that connect to the system. The power island comprises a 64 MWt high efficiency boiler with a reheating circuit; a dual body turbine – high and low pressure – with extractors and auxiliary equipment such as a combustion gas filtering system; a system for transporting and storing ash; water collection and storage systems; and the water and effluent treatment plants for supplying the Los objetivos que se marcaron cuando se puso en marcha el contrato de operación y mantenimiento fueron: lograr la exce- FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 La central, que ha supuesto una inversión de casi 81 M€, fue construida de acuerdo con las Mejores Técnicas Disponibles recomendadas por la UE para el transporte, almacenamiento y producción de energía con biomasa. Destacan entre otras tecnologías, la apuesta por el ciclo con recalentamiento y la incorporación de un eficaz filtro de mangas para la captación de gases de combustión a la salida de la caldera, que permiten a Ence cumplir con su objetivo de minimizar el impacto ambiental de sus operaciones. O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M BALANCE DEL PRIMER AÑO DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO DE LA PLANTA DE BIOMASA DE ENCE EN MÉRIDA www.futurenergyweb.es 73 Un año de operación y mantenimiento O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M lencia en materia de prevención de riesgos laborales, aplicar las mejores prácticas en el ámbito industrial y mantener la disponibilidad en la producción y el rendimiento de la instalación garantizados por contrato, al tiempo que se atendían con diligencia las necesidades del cliente. Para ello, ha resultado fundamental la experiencia adquirida por Sener en la operación y mantenimiento de otras instalaciones industriales en las que ha participado, como son las plantas de tratamiento eficiente de purines o las centrales solares termoeléctricas de Torresol Energy, que han aportado profesionales, modelos de trabajo y procedimientos operativos. Con esta base, se llevo a cabo una intensa fase de movilización en la que se selecciono y contrato al equipo y se le doto de las herramientas y procedimientos necesarios para llevar a cabo correctamente su trabajo. Entendiendo por herramientas todos aquellos sistemas, equipos o útiles necesarios para llevar a cabo un correcto trabajo de mantenimiento predictivo, preventivo, correctivo o legal. Estas van desde las simples herramientas de mano hasta los sistemas más avanzados en el monitoreo, control y registro de datos de funcionamiento: desde herramientas de mano de toda la vida y más sofisticadas según se especializa el trabajo, herramienta dinamométrica de precisión, tacómetros, acelerómetros para control de vibraciones, cámaras termográficas para control de puntos calientes, equipos de análisis de parámetros químicos, etc., hasta sistemas de monitoreo de datos o PHD, donde se recogen todos los parámetros de operación y mantenimiento que se analizan en tiempo real. Por procedimientos entendemos todas aquellas buenas prácticas y modelos de trabajo que se han puesto a prueba en otras instalaciones y que la experiencia demuestra que constituyen la mejor forma de hacer las cosas, de la manera más eficaz y segura. Estos van desde los procedimientos que aseguran el cumplimiento en materia de Prevención de Riesgos Laborales hasta los procedimientos que se establecen como mejores prácticas industriales (Permisos de Trabajo, LOTO, montaje de andamios, trabajo en espacios confinados, etc.), pasando por todos aquellos procedimientos específicos de operación e instrucciones seguras de trabajo con riesgos especiales. www.futurenergyweb.es Además, suministradores y técnicos expertos de Sener impartieron cursos de formación. 74 cycle with demineralised water and for controlling and discharging effluents respectively. With an investment of almost €81m, the plant was constructed in line with the Best Available Techniques recommended by the EU for the transport, storage and production of energy from biomass. Among other technologies, the plant features the addition of the reheating cycle and the incorporation of an effective sleeve filter to capture flue gases at the boiler output, allowing Ence to comply with its objective of minimising the environmental impact of its operations. One year of O&M The targets defined at the start-up of the O&M contract were: to achieve excellence in occupational risk prevention; to apply the best industrial practices; to guarantee production availability; and to ensure the level of performance guaranteed under the contract, at the same time as rapidly responding to the client’s needs. The experience Sener has acquired from its participation in the O&M of other industrial facilities has played a vital role, such as the company’s work on plants for the efficient processing of pig manure and the Torresol Energy thermosolar plants that have provided professionals, working models and operational procedures. With this basis, an intensive mobilisation phase was undertaken in which the team was selected and recruited and equipped with the tools and procedures required to correctly perform its work. The tools include all the systems, equipment and supplies necessary to correctly perform the predictive, preventive, corrective or legally required maintenance work. These range from simple hand tools to the most advanced systems for the monitoring, control and registration of operational data: from traditionally-used hand tools to the most sophisticated utensils specialised for the work involved, dynamometrical precision tools, tachometers, accelerometers for vibration control, thermographic cameras to control heat points, equipment for the analysis of chemical parameters, etc., to data monitoring or PHD systems that collate all the O&M parameters for real time analysis. The procedures are understood as being every good practice and working model that has been tested at other installations and that experience has shown to constitute the best, most effective and safest way of operating. These range from the procedures that ensure compliance with Occupational Risk Prevention to the those that are established as best industrial practices (Work Permits, LOTO, assembly of scaffolding, working in confined spaces, etc.), to every specific operating process and safety instruction for working with special risks. Sener’s suppliers and technical experts also gave training courses. The supply of biomass to the plant is undertaken by Ence, with Biomasa Mérida O&M coordinating with those responsible FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Tras el primer año de funcionamiento de la planta en operación comercial, el balance de Biomasa Mérida O&M es muy positivo, pues se han alcanzado todos los objetivos contractuales con el cliente, y también los propios marcados por Biomasa Mérida O&M. La planta ha alcanzado una disponibilidad equivalente de 8.025 horas de funcionamiento al 100%. Durante dicho año se han llevado a cabo ajustes finales, pues la planta sigue un proceso normal de ajustes, pero sin grandes cambios que se puedan destacar. Todo ello confirma que la puesta en marcha de la instalación realizada por Sener, en lo que se refiere a lógica de control y a automatización de sistemas, fue un trabajo excelente que no ha requerido de ajustes importantes con posterioridad. Actualmente, Biomasa Mérida O&M ya está inmersa en su segundo año de operación y mantenimiento de la instalación, con objetivos contractuales más exigentes que en el primero, pero también con una experiencia adquirida que aporta valor añadido a los trabajos. for the supply at Ence the quantities and formats (woodchips or rolls) required to be delivered over the course of the week. In this way, a weekly forecast is performed to calculate the requirements for the coming week. Given that the quality of the biomass is a determining factor, the plant has focused its efforts on every possible aspect to try to maintain an acceptable level of uniformity given the diverse nature of the biomass. While Ence has supplied the biomass specified in the plant design (poplar and eucalyptus, in woodchips or rolls), Biomasa Mérida O&M has focused its efforts on standardising the mixture prior to feeding the boiler, identifying strategies for the storage, processing and dispensing of the biomass for the boiler. Guaranteeing a uniform mixture to feed the boiler is key to maintaining stable combustion and therefore constant electricity production with minimal deviations from the programme. With the plant’s first year of commercial operation under its belt, Biomasa Mérida O&Ms balance sheet is very positive, having achieved all of its contractual obligations to the client as well as those established by Biomasa Mérida O&M itself. The plant has achieved an availability equivalent to 8,025 operating hours at 100%. During that first year, final adjustments were carried out, as the plant follows a standard adjustment process, however no major changes were highlighted. All this confirms that the commissioning of the installation carried out by Sener, as regards control logistics and systems automation, was an excellent job that has not needed any significant subsequent adjustments. Biomasa Mérida O&M is now embarking on its second year of operating and maintaining the facility. Despite more stringent contractual obligations than the first year, the company now benefits from the experience it has acquired, contributing added value to the works. www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Dado que la calidad de la biomasa es determinante, en la planta se han centrado esfuerzos por todas las partes para intentar mantener una homogeneidad aceptable ante la heterogeneidad de la biomasa: por una parte, Ence ha suministrado la biomasa especificada en el diseño de la planta (chopo y eucalipto, en astilla o en rollizo). Por su parte, Biomasa Mérida O&M ha centrado esfuerzos en homogenizar la mezcla antes de alimentar la caldera, marcando estrategias de almacenamiento, procesado y dosificación de la biomasa para la caldera. Garantizar la homogeneidad en la mezcla con la que se alimenta la caldera es la clave para mantener la combustión estable y, por lo tanto, la producción eléctrica constante y sin apenas desvíos respecto al programa. O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M El suministro de biomasa para la planta lo lleva a cabo Ence, por su parte Biomasa Mérida O&M coordina con los responsables de suministro de Ence las cantidades y formatos (astilla o rollizo) que es necesario suministrar a lo largo de la semana. De este modo, cada semana se realiza el ejercicio de prever las necesidades para la siguiente semana. 75 INTEGRATED O&M FOR ENERGY GENERATION AND EXCHANGE FACILITIES Ingeteam Service, perteneciente a Ingeteam, es una compañía líder en la prestación de servicios de O&M integral en instalaciones de generación e intercambio de energía, en todo el mundo. Desde su sede central, en el Parque Científico y Tecnológico de Albacete, gestiona las tareas de los 1.300 empleados que integran su plantilla a nivel mundial y prestan servicios en parques eólicos, instalaciones fotovoltaicas y plantas de generación de energía. Además, mantiene una estrategia de participación activa en diferentes programas de I+D+i, que mejoran las tecnologías existentes y se orientan hacia nuevos sistemas de producción y nuevas técnicas de diagnóstico, aplicadas al mantenimiento de instalaciones renovables. Ingeteam Service, part of the Ingeteam Group, is a leading company in the provision of integrated O&M services at energy generation and exchange facilities worldwide. From its head office in the Albacete Science and Technology Park, it manages the work of the 1,300 employees that make up its global workforce, rendering services to wind farms, PV installations and power generation plants. In addition, it maintains an active participation strategy in a range of R&D+i programmes that improve the existing technologies and are geared towards new production systems and new diagnostic techniques, applied to renewables installation maintenance. Eólica. Ingeteam Service trabaja en más de 150 parques eólicos terrestres y marinos, con más de 3.500 aerogeneradores y una potencia total superior a 5.000 MW. Sus modelos de mantenimiento abarcan desde el apoyo a los equipos de conservación a los cuidados preventivos y pequeños correctivos, pasando por el diseño a medida, y finalmente O&M integral de la instalación. Este último modelo, el más completo de todos, comprende desde el mantenimiento preventivo a la gestión medioambiental de los parques eólicos. Además, engloba el pequeño y gran correctivo, así como los elementos de seguridad, caminos e infraestructuras, realiza un seguimiento online de indicadores, operación de la instalación, monitorización y reporting, y lleva a cabo el estudio de planta, un análisis de eficiencia para conseguir una mejora continua, y se ocupa del suministro de recambios y componentes, de la gestión de compras, logística y reparaciones. Wind. Ingeteam Service works in over 150 onshore and offshore wind farms, handling over 3,500 wind turbines and a total capacity in excess of 5,000 MW. Its maintenance models range from support for conservation equipment to preventive maintenance and minor corrective services, customised design and finally, the all-inclusive O&M of the installation. This latest model, the most comprehensive of them all, includes preventive maintenance and the environmental management of the wind farms. Furthermore it encompasses minor and major corrective services; safety elements, roads and infrastructures; online indicator monitoring; plant operation; monitoring and reporting; plant performance study; an efficiency analysis to achieve continuous improvement; the supply of spares and components; purchasing management: logistics and repairs. Fotovoltaica. Ingeteam Service opera y mantiene más de 350 instalaciones en todo el mundo, con una potencia total de 1.400 MW. Las soluciones que aporta garantizan su fiabilidad y la máxima eficiencia. Desde su centro de control se analiza de manera constante cada planta fotovoltaica y se adelanta a posibles eventualidades que impidan su correcto funcionamiento. Su servicio de mantenimiento aplica los estándares más exigentes para prolongar la vida útil de la planta. Además, cuenta con centros logísticos propios que aseguran el suministro de recambios, y dispone de capacidad técnica para garantizar la producción esperada. PV. Ingeteam Service operates and maintains more than 350 installations worldwide with a total capacity of 1,400 MW. The solutions offered guarantee their reliability and optimum efficiency. Its control centre continuously analyses each PV plant and anticipates possible incidents that might prevent its correct operation. Its maintenance service applies the most rigorous standards to extend the useful life of the plant. In addition it benefits from its own logistics centres that guarantee the supply of spares, offering the technical capacity to ensure the expected production. Otras fuentes de energía. Ingeteam Service opera y mantiene 69 MW en plantas de biomasa, 310 MW en plantas termosolares y de cogeneración, así como 940 MW en centrales hidroeléctricas. Y ha entrado en nuevos mercados como el de oil&gas y el aeronáutico. Other energy sources. Ingeteam Service operates and maintains 69 MW in biomass plants; 310 MW in CSP and CHP plants and a further 940 MW in hydroelectric plants. And new markets such as Oil & Gas and aeronautics have also entered the mix. O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M O&M INTEGRAL PARA INSTALACIONES DE GENERACIÓN E INTERCAMBIO DE ENERGÍA Ingeteam Service consolidated its international positioning last year in the O&M sector. In Europe the company enjoyed a cumulative growth of 50% on the year. At global level, its maintained capacity has increased on 2014 by almost 2 GW, a figure that places its portfolio in global terms at 6.6 GW. In wind power the maintained capacity has increased by 40% and in PV by 48%. In 2015 Ingeteam Service inaugurated its new headquarters in Albacete and in Mexico and has signed 4 significant contracts for PV O&M in Honduras, Uruguay, Panama and the UK. Moreover, it is the first independent services company to take on the integrated maintenance of a wind farm in Chile, thanks to a contract signed with Engie under which Ingeteam www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Ingeteam Service ends 2015 with an increase in maintained capacity of 35% 77 O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M Ingeteam Service despide 2015 incrementando un 35% su potencia mantenida Ingeteam Service ha consolidado en 2015 su posicionamiento internacional en el sector de O&M. En Europa la compañía ha experimentado a lo largo del año un crecimiento acumulado del 50%. A nivel global, ha incrementado su potencia mantenida con respecto a 2014 en casi 2 GW, una cifra que sitúa su portfolio a nivel mundial en 6,6 GW. En eólica la potencia mantenida se ha incrementado un 40% y en fotovoltaica un 48%. En 2015 Ingeteam Service ha inaugurado sus nuevas sedes en Albacete y en México y ha firmado 4 importantes contratos de O&M fotovoltaico en Honduras, Uruguay, Panamá y Reino Unido. Además, es la primera empresa independiente de servicios en asumir el mantenimiento integral de una planta eólica en Chile, gracias al contrato firmado con Engie por el que Ingeteam asume el mantenimiento de los 48 MW del parque eólico Monte Redondo. www.futurenergyweb.es Ingeteam Service ha experimentado un importante desarrollo en el mercado en plantas de generación, con la entrada en nuevos negocios como el del sector de oil&gas. 78 will be responsible for the maintenance of the 48 MW Monte Redondo wind farm. Ingeteam Service has undergone significant development in the power generation market with the entry of new businesses such as Oil & Gas. La compañía ha ampliado en 2015 su presencia internacional a un total de 17 países, con la apertura a lo largo del pasado año de dos nuevas filiales: Rumanía y Filipinas. Y la compañía tiene previsto continuar con su expansión internacional durante el actual ejercicio. In 2015 the company extended its international presence to a total of 17 countries, with the opening of two new subsidiaries during the course of last year in Romania and the Philippines. And the company aims to continue its international expansion during this year. Líder en México Leader in Mexico Ingeteam se instaló en el México en 1998, y ha sido en los últimos cinco años cuando ha conseguido crear y afianzar una estructura financiera y empresarial sólida, que le ha permitido posicionarse como la primera empresa en prestación de servicios de operación y mantenimiento de parques eólicos y la primera también en el sector solar fotovoltaico, gestionando más del 40% de la potencia solar instalada en el país a través de sus inversores. Ingeteam has been present in Mexico since 1998, however it has been the last five years in which it has managed to create and build up a robust financial and corporate structure that has allowed the company to position itself as the leading entity in the provision of O&M services for wind farms and the first also in the solar PV sector, handling more than 40% of the country’s installed solar capacity through its inverters. Eólica. La empresa presta servicios a más de 400 aerogeneradores en parques eólicos en México y a 2,4 GW en toda Latinoamérica. Actualmente, hay más de 1,6 GW de potencia en convertidores fabricados por Ingeteam en diferentes parques eólicos del país, y el 15% de la potencia eólica del país dispone de tecnología Ingeteam en las subestaciones de evacuación. Wind. The company services more than 400 turbines in wind farms throughout Mexico and to 2.4 GW all over Latin America. Currently there is more than 1.6 GW capacity in converters manufactured by Ingeteam at different wind farms in the country and 15% of the country’s wind power capacity uses Ingeteam technology in the evacuation of substations. Solar. Más del 40% de la potencia solar instalada en México está equipada con inversores fotovoltaicos de Ingeteam. México posee algo más de 100 MW de potencia fotovoltaica instalada, de los cuales 46 MW incorporan tecnología de Ingeteam. En cuanto a O&M de parques solares, gestiona 30 MW en México. Solar. More than 40% of the solar capacity installed in Mexico is equipped with Ingeteam’s PV inverters. Mexico has around 100 MW of installed PV capacity, of which 46 MW incorporate Ingeteam technology. In terms of O&M for solar plants, the company manages 30 MW in Mexico. Ingeteam cuenta con 300 empleados en México y dispone de oficinas en Oaxaca y Baja California del Sur dedicadas al suministro de servicios de O&M en parques eólicos y fotovoltaicos, y otra oficina en Monterrey. También cuenta con una oficina en Ciudad de México, dedicada a la distribución de equipos y ejecución de proyectos para la automatización y protección de redes eléctricas de distribución y de subestaciones para evacuación de energías renovables, centrados en energía eólica y fotovoltaica y desarrollando desde esta oficina la actividad en los países de Centroamérica. Ingeteam has 300 employees in Mexico and has offices in Oaxaca and Baja California del Sur dedicated to the provision of O&M services to wind farms and PV plants, plus another office in Monterrey. It also has an office in Mexico City, dedicated to the distribution of equipment and the performance of projects for the automation and protection of electricity distribution grids and substations for the evacuation of renewable energy. This office is mainly focused on wind and PV power as well as developing the activity in other Central American countries. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 MULTI-TECHNOLOGY CONTROL CENTRE TO INTEGRATE 460 MW RENEWABLES El nuevo Centro de Control de RWE Innogy Aersa, que está certificado para actuar como interlocutor del CECRE desde febrero de 2015, conecta las 20 instalaciones de energías renovables de RWE con Red Eléctrica de España (REE). De este modo, se garantiza que los parques eólicos, centrales hidroeléctricas y solares puedan inyectar la energía generada por sus 460 MW instalados con total seguridad y sin penalizaciones. Green Eagle Solutions, proveedor de soluciones software para empresas de energías renovables, ha colaborado con RWE en el desarrollo de este Centro de Control, cumpliendo con el alto estándar de calidad y seguridad exigido por RWE. Dicho centro utiliza la tecnología CompactSCADA® para la integración de instalaciones de generación eléctrica que deban estar adscritas a un Centro de Control Interlocutor del CECRE de REE. The new RWE Innogy Aersa Control Centre that has been certified to act as an interface with CECRE (the Renewable Energy Control Centre) since February 2015, connects RWE’s 20 renewable energy facilities with REE, the Spanish Electricity Grid. As a result, it ensures that wind farms, in addition to hydropower and solar plants, can inject the energy generated by its 460 MW installed safely and with no penalties. Green Eagle Solutions, a provider of software solutions for renewable energy companies, has collaborated with RWE in the development of this Control Centre, meeting the high standards of quality and safety required by RWE. This centre uses CompactSCADA® technology to integrate power generation facilities that need to be integrated in a Control Centre to communicate with REE’s CECRE. RWE dispone de amplia experiencia en la generación de energía renovable en Europa; y opera en España desde el año 2002. Gracias a los procesos e implantación desarrollada en estos años, la compañía pone ahora sus capacidades a disposición de terceros. Los servicios ofertados van más allá del Despacho Delegado, interlocutor con REE, y garantizan una mayor eficiencia y valor de las operaciones en plantas de energías renovables. RWE has extensive experience in the generation of renewable energy in Europe and has operated in Spain since 2002. Thanks to the processes and the set up developed over these years, the company is now putting its capabilities to work for third parties. The services offered go way beyond being a mere Dispatching Agent with REE, ensuring greater efficiency and value of the operations undertaken by renewable energy plants. Esto es posible gracias a un sistema flexible, que se adapta a las necesidades de la instalación, y no al revés, como sucede habitualmente, y que resulta además muy estable y robusto. Prueba de ello, es que desde su puesta en marcha no se ha producido ninguna incidencia en el sistema. El Centro de Control de RWE, basado en tecnología CompactSCADA®, cubre los requisitos de adquisición de datos, despacho delegado, monitorización y telemando de las instalaciones conectadas de RWE y de terceros, salvaguardando la seguridad de las personas, de la propia planta y del medioambiente. Además, comprueba si la producción se ajusta a las previsiones y permite el envío y seguimiento de consignas de regulación de potencia, según los requerimientos marcados por REE. Este O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M CENTRO DE CONTROL MULTITECNOLOGÍA PARA LA INTEGRACIÓN DE 460 MW RENOVABLES This is possible thanks to a flexible system that adapts to the needs of the installation and not vice versa, as often happens. The system is furthermore very robust and stable as demonstrated by the fact that no incident has occurred with the system since its launch. The RWE Control Centre, based on CompactSCADA® technology, covers the requirements of data acquisition, dispatching agent, monitoring and remote control of the installations connected to RWE and those of third parties, ensuring the safety of individuals, the plant itself and the environment. One of the greatest challenges of the Control Centre has been to create a multitechnology system, in other words, one that allows the integration of different renewable energy installations regardless of plant type and technology. Today, the RWE Control Centre communicates with wind farms that run MADE AE56, Neg Micon NM72, NM48, NM52, NM82, Vestas V90 and Sinovel SL3000 wind turbines, as well as different PLC and SCADA technologies to control hydropower, PV and CSP plants. www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Moreover, it checks if production values are in line with forecasts and allows the sending and tracking of power regulation signals, according to the requirements established by REE. This adaptable system thereby contributes to the safe operation of the national electrical system. 79 O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M www.futurenergyweb.es 80 sistema adaptable contribuye a una operación segura del sistema eléctrico nacional. Uno de los grandes retos del Centro de Control ha sido conseguir que fuera un sistema multitecnología, es decir, que permitiese la integración de diferentes instalaciones de energía renovable independientemente del tipo de planta y tecnología. A día de hoy, el Centro de Control de RWE se comunica con parques eólicos con máquinas MADE AE56, Neg Micon NM72, NM48, NM52, NM82, Vestas V90, Sinovel SL3000, así como con PLC y SCADA de diferentes tecnologías para el control de centrales hidráulicas, solares fotovoltaicas y termoeléctricas. Con apenas un par de clics se puede conocer información relevante de cada instalación, como la velocidad del viento, estado de las comunicaciones y diversos datos eléctricos (potencia activa, seguimiento en tiempo real del control de potencia reactiva para evitar penalizaciones, tensión, conectividad). With just a couple of clicks, all the relevant information on each facility can be found, such as wind speed, the status of communications and a range of electrical data (active power, real time monitoring of the reactive power control to avoid penalties, voltage, connectivity). Desde el Centro de Control se gestiona también el sistema de notificación de incidencias, detectando cualquier problema y resolviéndolo en tiempo real, las consignas de regulación en forma de nudo virtual y el envío de órdenes al aerogenerador, y se generan los informes de los indicadores relevantes de las instalaciones. The Control Centre also handles the incident notification system, detecting and solving any problem in real time, managing the regulation signals via a virtual node and sending commands to the wind turbine. It also generates reports on the installations’ relevant indicators. Entre las funcionalidades principales del Centro de Control destacan las siguientes: The main functionalities of the Control Centre feature the following: •Operación, supervisión y control en tiempo real tanto de las instalaciones de producción como de las infraestructuras eléctricas (subestaciones y líneas), contando con la información centralizada de medidas en tiempo real y diezminutal, estados y logbook de alarmas. •Despacho Delegado: recepción de las consignas de potencia activa y reactiva del Operador del Sistema. Optimización de la generación y aumento de la eficiencia, aplicando las restricciones por cartera (nudos virtuales) y no por instalación individual, y negociación con el operador del sistema de las mejores condiciones para las instalaciones de los descargos de la red de transporte, de modo que afecten lo mínimo posible a la generación de la instalación. •Actuación ante incidencias tanto en la planta de producción como en instalaciones eléctricas, comunicaciones, procesos y sistemas, alarmas antiintrusismo y antiincendios, robos, etc. •Gestión de descargos. •Introducción de indisponibilidades en mercados intradiarios para evitar desvíos. •Análisis de rendimiento de la instalación (máquinas y SET), proponiendo planes de acción específicos y seguimiento de los mismos. •Monitorización en tiempo real de sistemas, equipos, procesos y comunicaciones. •Explotación de toda la información de las instalaciones de forma centralizada mediante bases de datos (tiempo real e histórica) robustas y fiables. Redundancia de sistemas y respaldo. •Interfaz y sistemas web adaptados a dispositivos móviles. •El sistema permite realizar estimaciones económicas basadas en previsiones meteorológicas y precios de mercado publicados por OMIE. •Control de accesos a las instalaciones y control de trabajos. •Generación de informes sobre los indicadores relevantes. •Operation, monitoring and real time control of both production facilities and the electrical infrastructures (substations and lines), offering centralised information and measurements recorded in real time and every ten minutes, status reports and alarms logbook. •Dispatching Agent: reception of active and reactive power signals from the System Operator. Generation optimisation and increased efficiency by applying curtailment orders to the portfolio (virtual nodes) rather than by individual facility. Negotiation with the system operator of the best conditions to discharge the facilities into the transmission grid with the least possible impact on the generating plant. •Response to incidents in both the production and the electrical plant, communications, processes and systems, anti-intrusion and fire alarms, theft, etc. •Discharge management. •Introduction of unavailability rates in intraday markets to avoid deviations. •Facility performance analysis (machines and SET), presenting specific action plans and their monitoring. •Real time monitoring of systems, equipment, processes and communications. •Centralised operation of all the information on the facilities via robust and reliable databases (real time and historical). Redundancy and back-up systems. •Interface and web systems adapted to mobile devices. •The system is able to undertake economic estimates based on weather forecasts and the market prices published by OMIE. •Control of access to the facilities and works management. •Reporting on relevant indicators. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Podría decirse que las plantas de ciclo combinado, son las centrales eléctricas más desconocidas, pero en España representan el 25% de la potencia instalada y hay diez unidades basadas en esta tecnología y fabricadas por Siemens. Dos en Campo de Gibraltar (Cádiz), tres en Palos de la Frontera (Huelva), dos en Arrúbal (La Rioja) y tres más en Sagunto (Valencia). Hoy en día, estas centrales siguen actuando como el salvavidas más útil para asegurar el sistema de generación de energía en Europa y se encuentran entre las plantas de combustión fósil menos contaminantes del mundo. Su rendimiento termodinámico –es decir, el porcentaje de energía que se puede obtener del combustible- está en torno al 60% (muy superior al que llegaría una central térmica de carbón). Combined-cycle plants are arguably the least well-known electrical plants, but in Spain they account for 25% of the country’s installed capacity. There are ten units based on this technology, manufactured by Siemens: two in Campo de Gibraltar (Cádiz), three in Palos de la Frontera (Huelva), two in Arrúbal (La Rioja) and three more in Sagunto (Valencia). Today, these plants continue to work as the most useful safeguard to guarantee Europe’s energy generation system, counted among the least contaminant fossil fuel combustion plants in the world. Their thermodynamic efficiency, in other words, the percentage of energy that can be obtained from the fuel, is around 60% (much higher than that generated by a coal-fired plant). La clave es su funcionamiento. Esta tecnología genera electricidad a partir del giro de una turbina movida por la combustión de gas natural. Además de la energía eléctrica generada por la propia turbina de gas, el calor resultante de esta combustión se aprovecha para calentar agua y convertirla en vapor, que se usa en una segunda turbina, que también genera electricidad. Por otro lado, la aplicación de la tecnología de Siemens mejora estos ratios, al reducir en un tercio las emisiones de CO2 –su turbina de gas SGT5-8000H ha marcado un récord mundial, al superar el 60,75% de eficiencia en la planta alemana de Irsching-. The key lies in its operation. This technology generates electricity from the rotation of a turbine propelled by the combustion of natural gas. Apart from the electrical energy generated by the gas turbine itself, the resultant heat from this combustion is used to heat water, converting it into steam to be used in a second turbine that also produces electricity. Moreover, the application of Siemens technology improves these ratios, by reducing CO2 emissions by one third. Siemens’ SGT5-8000H gas turbine has broken a world record by exceeding 60.75% efficiency at the Irsching plant in Germany. Pese a las ventajas de las centrales de ciclo combinado, en 2015 cubrían sólo el 8,5% de la demanda eléctrica, al tiempo que juegan un papel protagonista para complementar a las fuentes de energía renovables; tan limpias como imprevisibles, ya que producen cuando hay sol y viento. Por todo ello, las plantas de ciclo combinado, que han sido originalmente diseñadas para funcionar principalmente a plena carga, se enfrentan a las difíciles condiciones del mercado: menos horas en operación, disminución de megavatios generados, mayor número de arranques y un mayor control del mercado sobre las reservas de gas. Y lo hacen en un escenario en el que la demanda energética vuelve a crecer, al tiempo que se acentúa el envejecimiento de las centrales. Despite the advantages of combined-cycle plants, they only covered 8.5% of electricity demand in 2015, at the same time as playing a leading role in complementing renewable energy sources; as clean and they are unpredictable as they only produce where there is sun and wind. As such, combined-cycle plants, that were originally designed to mainly operate at full load, are able to handle difficult market conditions: fewer operating hours, a reduction in megawatts generated, a higher number of start-ups and greater market control as regards gas reserves. And they are achieving this in a scenario in which energy demand is once again on the up, at the same time as the ageing of the plants is becoming more pronounced. Así las cosas, el objetivo para este tipo de instalaciones es generar un remanente de megavatios eficiente que garantice la disponibilidad de energía y la estabilidad de red, sin descuidar la lucha contra el cambio climático y la conservación de los recursos y ser viable económicamente. Para conseguirlo, las compañías tecnológicas buscan constantemente incrementar el ciclo de vida útil de las plantas en funcionamiento y, por tanto, su rendimiento y capacidad. Luchar contra su desgaste pasa por la implementación de servicios de mantenimiento que aporten valor por su alta cualificación, experiencia y mejora continua. The aim of this type of installations is to generate an excess of efficient megawatts to guarantee the availability of energy and grid stability, without ignoring the fight against climate change, the conservation of resources and economic viability. To achieve this, technological companies are constantly working to enhance the useful life cycle of the plants in operation and, as such, increase their efficiency and capacity. Combatting wear and tear has now become the implementation of maintenance services that add value due to their high level of expertise, experience and continuous improvement. Siemens es experta en este campo, que desarrolla en base al concepto de ‘excelencia operacional’: calidad entendida como seguridad, fiabilidad y disponibilidad en todos los procesos y operaciones, Siemens is an expert in this field working on the basis of the concept of ‘operational excellence’: quality is understood as being safety, reliability and availability in every process and operation, by means of an optimal and ongoing maintenance service for its units. To put this excellence into practice, the company undertakes long-term maintenance for its clients, based on technological innovation. Preventive maintenance Siemens offers a Long-Term Services Agreement (LTSA) for combined-cycle plants, agreed with the client for a period of approximately 10 or 15 years. One of its core elements are scheduled plant maintenance stops that usually take place on an annual basis to carry out equipment checks and thus anticipate any possible future error. This involves preventive maintenance that avoids the need for corrective actions that www.futurenergyweb.es O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M STOP TO GO FORWARD FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 PARAR PARA AVANZAR 81 O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M a través de un servicio óptimo y permanente de mantenimiento de las máquinas. Para llevar esta excelencia a la práctica, la compañía realiza de la mano de sus clientes, un mantenimiento a largo plazo, basado en la innovación tecnológica. Mantenimiento preventivo Para las centrales de ciclo combinado, Siemens ofrece un Acuerdo de Servicios a Largo Plazo (LTSA, por sus siglas en inglés), que se acuerda con el cliente por un período de aproximadamente 10 ó 15 años. Uno de sus principales pilares son las paradas programas de la planta, que se efectúan usualmente de forma anual para llevar a cabo las revisiones de los equipos y prevenir así cualquier posible error futuro. Se trata de un mantenimiento preventivo, capaz de evitar la necesidad de correctivos que reducirían drásticamente los ratios de disponibilidad y de rentabilidad de la central. Para el cliente, un contrato LTSA le beneficia en múltiples aspectos ya que: le asegura un alto rendimiento con bajo riesgo para el alcance acordado; consigue optimizar su ROI e involucra en los distintos procesos a su propio personal –que trabaja en equipo con Siemens en momentos clave del mantenimiento, como las paradas programadas-. Asimismo, los clientes con contrato LTSA gozan de preferencia de acceso a repuestos de emergencia y disponen del Programa de Gestión Optimizado con Siemens. Una parada clave La planta de ciclo combinado que Gas Natural Fenosa opera en Sagunto (Valencia), con 1.200 MW de potencia instalada, cuenta con un servicio de mantenimiento de Siemens, suministrador también de la tecnología principal del tren de potencia, turbina de gas, alternador y turbina de vapor. La gasística dispone de un contrato de larga duración con la compañía desde hace ocho años. Un período a lo largo del cual se han ido incorporando nuevos procedimientos y culturas, que son, a su vez, implementados por la tecnológica para que la adaptación total a las necesidades del cliente sea un hecho. Una parada programada es uno de los procesos fundamentales que garantizan el ejercicio óptimo de la central. Por ello, la coordinación entre el cliente y Siemens es clave. La planta de Sagunto llevó a cabo su último ‘stop’ para una puesta a punto en abril de 2015. La intervención, realizada tras 50.000 horas de funcionamiento de la máquina, dio comienzo al segundo ciclo de paradas para esta central. Su objetivo: asegurar el perfecto funcionamiento de todo el ciclo combinado durante los próximos tres o cuatro años (equivalentes a unas 25.000 horas). La parada se aplicó a todo el tren de potencia del grupo 10, para poder llevar a cabo la revisión intermedia de la turbina de vapor, un examen intermedio del generador y un reconocimiento mayor de la turbina de gas. Un mantenimiento preventivo, realizado a conciencia, imprescindible para cumplir con las necesidades del mercado, sin que la producción fuera interrumpida por un problema técnico. www.futurenergyweb.es Una suspensión temporal como ésta, requiere una altísima colaboración entre el cliente y Siemens. Casi 300 personas trabajando en equipo necesitan una gran labor de coordinación, que parte de una preparación previa de cerca de tres años. 82 Durante esta preparación conjunta, no solo prima la colaboración con el cliente, sino con la fábrica y la ingeniería de Siemens, para poder realizar el aprovisionamiento de los materiales necesarios antes de ejecutar la parada. Hay que tener en cuenta que existen piezas que precisan un plazo de entrega de hasta dos años –como por ejemplo, los álabes de la turbina-. Asimismo, es necesario prever qué piezas son susceptibles de sufrir algún fallo durante la parada y este ejercicio es clave y requiere usar la gran experiencia de la in- would drastically reduce the availability and profitability ratios of the plant. For the client, an LTSA contract offers a host of benefits: guaranteeing a high level of efficiency at low risk for the agreed parameters, optimising its ROI and involving their own personnel in the different processes who work in a team with Siemens at key moments during the maintenance as well as during the scheduled maintenance stops. Similarly, clients with LTSA contracts benefit from preferential access to emergency parts and Siemens’ Optimised Management Programme. An essential maintenance stop The combined-cycle plant operated by Gas Natural Fenosa in Sagunto (Valencia) with 1,200 MW of installed capacity, enjoys a maintenance service provided by Siemens that also supplies the main technology for the drive train, gas turbine, alternator and steam turbine. The gas company has had a long-term contract in place for eight years. During this period, new procedures and cultures have been gradually incorporated that have in turn been implemented by a technology that fully adapts to the needs of the client. A scheduled maintenance stop is one of the essential processes to guarantee the plant’s optimal operation. Coordination between the client and Siemens is therefore essential. The Sagunto plant carried out its last ‘stop’ for servicing in April 2015. Performed after 50,000 unit operating hours, this action saw the start of the plant’s second maintenance stop cycle. Its aim: to guarantee the perfect operation of the entire combined cycle over the next three or four years (equivalent to around 25,000 hours). The maintenance stop was applied to the entire drive train of the number 10 genset to carry out an intermediate overhaul of the steam turbine, an intermediate examination of the generator and a more extensive check-up of the gas turbine. Such proactive preventive maintenance is essential to comply with the needs of the market, without production being interrupted due to a technical problem. A temporary maintenance stop such as this requires the highest level of collaboration between the client and Siemens. With almost 300 people working as a team, good coordination, based on three years of prior training, is fundamental. During this joint training process, value is not only placed on the collaboration with the client, but also on Siemens’ manufacturing and engineering, enabling the procurement of the necessary materials prior to the maintenance stop taking place. Some parts, such as turbine blades, involve a FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 La seguridad, máxima prioridad Siemens lleva años trabajando para garantizar la máxima seguridad de sus colaboradores y socios de proyecto. Todos los servicios se prestan con especial atención a la seguridad y salud en el marco del programa corporativo ‘Zero Harm’, que se podría traducir por “cero accidentes”. Ya sea en la cubierta de una turbina, en la fábrica, o en una oficina, la seguridad es una prioridad diaria. La compañía no solo está comprometida con un entorno de seguridad laboral, sino que lo demuestra al adherirse a los estándares de seguridad más estrictos. Su aspiración es lograr ‘cero accidentes’ cada día, todos los días, para sus empleados, clientes, subcontratas y toda la industria. Siemens tiene como objetivo implicar a todas las personas para que sean capaces de identificar cualquier peligro y que lo reporten inmediatamente, incluso parando los trabajos si fuese necesario. Para ello es fundamental garantizar una formación exhaustiva y continuada en esta materia. En Sagunto, al igual en el resto de centrales operadas por Siemens, la jornada comienza con el “Take 5”: un proceso breve pero fundamental (de unos cinco minutos) para la seguridad, en el que cada equipo repasa todos los procesos y trabajos que se van a llevar a cabo a continuación. Se revisan todos los medios que se van a necesitar con un doble objetivo: ganar en seguridad y en salud, al tiempo que se aumenta la calidad de esos trabajos, ya que el personal tiene entre sus manos las herramientas requeridas. La cercanía y la comunicación entre todo el equipo (formado por el de Siemens y del cliente) forman parte de la actitud de alerta preventiva que conlleva el compromiso Zero Harm, en todos los niveles de la compañía. In addition to working side by side, the success of the maintenance stop relies on complying with the periods as the turbine has to come back on line and produce electricity for the grid as quickly as possible. The unit also has to achieve the maximum efficiency possible and optimal operational quality to eliminate any unscheduled maintenance stop. In this event, turbine repair would result in an additional cost, as well as further costs arising from the inactivity of the turbine as it would no longer generate electricity. Safety: maximum priority Siemens has spent years working to guarantee maximum safety for its project collaborators and partners. Every service provided pays particular attention to health and safety within the framework of the ‘Zero Harm’ or “zero accidents” corporate programme. Regardless of whether this involves the turbine housing, the factory or the office, safety is a daily priority. The company is not only committed to a safe occupational environment but demonstrates it by adhering to the strictest safety standards. Its goal is to achieve zero accidents every single day for its employees, clients, subcontractors and for the industry as a whole. Siemens aims to involve everyone so that they are able to identify and report any hazard immediately, including any necessary works maintenance stop. For this, the company guarantees an exhaustive and ongoing training. In Sagunto, as with other Siemens-operated plants, the day starts with “Take 5”, a short but essential process (around five minutes) for safety, during which each team checks every process and task that is going to be performed. Every necessary measure is reviewed with a dual objective: ensuring in health and safety at the same time as enhancing the quality of the works, as the personnel are already equipped with the tools they need. Proximity and communication between the entire team (both the Siemens team and the client’s) form part of the preventive warning system resulting from the Zero Harm commitment at every corporate level. En definitiva, en un trabajo de mantenimiento de calidad deben In short, quality maintenance work has to value safety primar la seguridad y el cumplimiento de la planificación –tanto en and compliance with planning, in terms of both time términos temporales como and economics. During económicos- A lo largo de esthese processes, Siemens Laurent Dendrael tos procesos, Siemens trabaworks alongside its clients ja con sus clientes como un as a single team, focused Responsable del Services para Ciclos Combinados, equipo único, enfocado hacia on the same objective: Siemens España Head of Service for Combined Cycle Power Plants, el mismo objetivo: un rendi100% efficiency, with Siemens Spain miento al 100%, sin sorpresas no surprises along en el camino. the way. www.futurenergyweb.es O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M Además del codo con codo, el éxito de la parada depende de que se cumplan los plazos –la turbina tiene que volver a operar y producir electricidad para la red cuanto antes-. También de que la máquina alcance la máxima eficiencia posible y de que la calidad operativa sea óptima, para desterrar cualquier parada no programada. De producirse, se generaría un coste adicional por la reparación de la turbina, pero también porque la turbina no podría funcionar y dejaría de producir electricidad. delivery period of up to two years. In addition, advance identification of those parts that are susceptible to failure during the maintenance stop is necessary. This exercise is essential and requires the use of the extensive experience of Siemens’ engineering plus the study of the operational data of the machine via the data obtained from the remote system (PDC - Power Diagnostic Centre). In such cases, Siemens agrees with the client if it is necessary to invest in spare part availability in the warehouse or if a contingency plan has to be set up. Foresight and coordination are essential in case an unexpected event prevents the maintenance stop from ending on the scheduled date. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 geniería de Siemens y el estudio de los datos operativos de la maquina a través del los datos conseguidos del sistema remoto (PDC - Power Diagnostic Center). En estos casos, Siemens acuerda con el cliente si se invierte en disponer de esa pieza de repuesto en el almacén o si se crea un plan de contingencia. La previsión y la coordinación son claves para que un imprevisto impida finalizar la parada en la fecha prevista. 83 NEW CHP PLANT FOR A RUBBER PRODUCTS MANUFACTURER A finales de 2014 la empresa Industrias de Hule Galgo decidió abordar el proyecto de instalación de una central de cogeneración eficiente para su planta de producción, con objeto de reducir sus costes energéticos y mejorar su posición competitiva en el mercado. La nueva planta ha iniciado ya su primera fase de operación. El proyecto ha consistido en la instalación de un ciclo simple con motogeneradores de gas con una potencia eléctrica total de 6,6 MW, que proporciona el aceite térmico necesario para la planta de producción, abastece la totalidad de la energía eléctrica que se consume en el complejo industrial y genera agua fría, que ha permitido mejorar la capacidad de producción al subenfriar el sistema de extrusión. Para estos trabajos, Industrias de Hule Galgo contrató a la empresa de ingeniería AESA la ingeniería, aprovisionamiento y construcción de la planta de cogeneración. At the end of 2014 the company Industrias de Hule Galgo decided to undertake the installation project of an efficient CHP plant for its production plant, with the aim of bringing down energy costs and improving the company’s competitive position in the market. The new plant has already started its first operational phase. The project has comprised the installation of a single cycle with gas-powered gensets providing a total electrical capacity of 6.6 MW. This provides the necessary thermal oil for the production plant; covers 100% of the electrical power consumed by the industrial complex; and also generates cooling water, giving improved production capacity by supercooling the extrusion system. To execute these works, Industrias de Hule Galgo contracted the services of engineering company AESA to provide the engineering, procurement and construction of the CHP plant. Industrias de Hule Galgo S.A. de CV ubicada en Tula, Hidalgo es una empresa privada que dispone de una planta dedicada a la producción de bandas de rodamiento para la renovación de neumáticos y cámaras. Este proyecto ha permitido sustituir la compra de electricidad a red y de gas natural para sus necesidades térmicas, por un sistema de cogeneración eficiente que garantiza la generación de electricidad, aceite térmico y también frío para su factoría. Industrias de Hule Galgo S.A. de CV, based in Tula, Hildalgo, is a private company that has a plant dedicated to the production of tyre treads for the renovation of tyres and inner tubes. This project has meant that the purchase of grid electricity and natural gas for its thermal needs has been replaced by an efficient cogeneration system that guarantees the generation of electricity, thermal oil and cooling for the company’s factory. La central de cogeneración se ha diseñado en configuración de ciclo simple con motogeneradores a gas y calderas de aceite térmico por recuperación, y sistema de producción de agua fría mediante recuperación de calor del circuito de alta temperatura del motor, para enfriamiento del producto, mediante una máquina de absorción. La planta dispone de una capacidad de producción de unos 6,6 MW ISO eléctricos. The CHP plant has been designed in a single cycle configuration with gas-powered gensets and heat recovery boilers. Its cooling water production system works via the recovery of heat from the engine’s high temperature circuit to cool the product via an absorption chiller. The plant offers a production capacity of some 6.6 MW ISO. This CHP plant complies with the highest standards as regards energy efficiency, achieving an effective electrical output REE1 of 67% (expected average annual value of 63%) and an efficient cogeneration output of 45% (the minimum required value according to applicable regulations is 5%). Falling within the scope of the Public Electricity Service Act (LSPEE in its Spanish acronym), under the new energy reform, the project is deemed to be a legacy project. On the basis of the new rules arising from the Energy Reform, it will be achieve 30% of Clean Energy Certificates (CELs) on the total energy generated. This means that the decision to undertake a plant with high efficiency cogeneration, focusing the project on heat demand and by far exceeding the minimum regulatory standards (the plant is 9 times the required minimum; 45% vs. 5%) has had a very positive impact, given that the plant easily complies with the values required of 5% El rendimiento eléctrico equivalente (REE) es el cociente entre el incremento de producción eléctrica y el incremento de consumo de combustible globales netos, este valor es fundamental ya que condiciona el rendimiento técnico y económico de toda instalación de cogeneración. Valores elevados de REE permiten asegurar la viabilidad económica de una planta ante prácticamente cualquier escenario económico o coyuntura de precios que se pueda presentar, proporcionando la seguridad de un adecuado retorno de la inversión realizada y un importante ahorro en costos energéticos a lo largo de toda la vida útil de la central. La cogeneración de alta eficiencia permite competir perfectamente con el mejor ciclo combinado, por tener mejor rendimiento y adicionalmente ser generación distribuida; ahorrar también pérdidas al sistema ya que la energía se genera donde se consume. | The effective electrical output is the ratio between the increase in electricity production and the increase in the overall net consumption of fuel. This value is fundamental as it conditions the technical and economic performance of the entire CHP installation. High effective electrical output values can guarantee the economic feasibility of a plant in almost any economic context or energy price offered, providing the security of an adequate return on the investment made and a significant saving in energy costs throughout the useful life of the plant. High efficiency CHP can perfectly compete with the best combined-cycle, as it offers better performance and is also distributed generation, furthermore avoiding losses from the system given that the power is generated at the point of consumption. 1 www.futurenergyweb.es FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Esta central de cogeneración cumple con los más altos estándares en eficiencia energética, permitiendo llegar hasta un rendimiento Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects NUEVA PLANTA DE COGENERACIÓN PARA UN FABRICANTE DE PRODUCTOS DE HULE 85 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects eléctrico equivalente REE1 del 67% (valor medio anual esperado del 63%) y un rendimiento de cogeneración eficiente del 45% (valor mínimo exigido según la normativa aplicable de 5%). Está tramitada bajo la LSPEE, con lo que, bajo la nueva reforma, es un proyecto legado. En base a las nuevas reglas derivadas de la Reforma Energética, calificará con un 30% de CEL’s (Certificados de Energías Limpias) sobre el total de energía generada, lo que significa que la decisión de realizar una planta con alta eficiencia de cogeneración, enfocando el proyecto a partir de la demanda térmica y superando con creces el mínimo normativo (la planta supera el mínimo exigido en 9 veces; 45% vs 5%) tiene una repercusión muy positiva, ya que la planta cumple con creces los valores exigidos del 5% de CEL’s en 2018 y del 15% previsto en 2024 (necesario para conseguir la meta de 35% de generación limpia). Con este proyecto, Industrias Hule Galgo se dota de un sistema de autogeneración de energía eléctrica de alta eficiencia, que permite ahorrar costes, ser respetuosos con el medio ambiente y apoyar, en el más amplio de los sentidos, la ruta trazada por el país hacia una meta de sostenibilidad basada en energías limpias, mediante una solución tecnológica que permite reducir los costes de producción y mejorar la competitividad del producto en un entorno cada vez más globalizado. Se trata, además, de generación distribuida, que contribuye a la reducción de pérdidas en las redes, proporcionándoles estabilidad y aumentando la capacidad de suministro energético de la zona. Modo de operación En la situación normal de operación se encuentran en funcionamiento los grupos motogeneradores a gas, trabajando en paralelo con la red a plena carga. Los gases de escape de los motogeneradores se recuperan para el calentamiento del aceite térmico mediante dos intercambiadores gases-aceite, para suministrar la energía térmica necesaria en el proceso. Asimismo, el agua caliente de los circuitos de refrigeración de alta temperatura de los motogeneradores, mediante una máquina de absorción de simple efecto de bromuro de litio, se emplea para la generación de agua fría, también utilizada en el proceso de fabricación. Se han mantenido las calderas de aceite térmico existentes en la fábrica, que actuarán como respaldo al sistema de cogeneración. La capacidad eléctrica de la central permite el trabajo en isla, mejorando así la seguridad de suministro y evitando eventuales paros indeseados ajenos al programa de fabricación. www.futurenergyweb.es Configuración y equipos principales 86 Los equipos principales junto con los sistemas auxiliares (transformadores elevadores y de servicios auxiliares de la cogeneración, cuadros eléctricos de media y baja tensión y de control) se han ubicado en un nuevo edificio, específicamente destinado a la cogeneración. Estas instalaciones y equipamientos se han diseñado y construido teniendo en cuenta posibles ampliaciones de la fábrica que permitirían contar con mayor capacidad de cogeneración. of CELs by 2018 and 15% forecast for 2024 (necessary to achieve the goal of 35% from clean generation). Thanks to this project, Industrias Hule Galgo has equipped itself with a highly efficient self-generation system for electrical energy that will allow it to save costs, care for the environment and support, in the broadest sense, the road map drawn up by the country towards achieving a sustainability goal based on clean energy, through the application of a technological solution that reduces production costs and improves the competitiveness of the product in an increasingly global environment. Moreover, the solution involves distributed generation which helps reduce losses from the grids, providing them with stability and enhancing the energy supply capacity of the region. Operating mode In normal operating mode, the gas-powered gensets work in parallel with the grid at full load. Exhaust gases from the gensets are recovered to heat the thermal oil by means of two gas-to-liquid heat exchangers, supplying the thermal energy needed for the process. Similarly, the hot water from the high temperature cooling circuits of the gensets, via a single-effect lithium bromide absorption chiller, is used for cooling water generation, which is also used in the manufacturing process. The existing heat recovery boilers in the factory have been maintained to act as a back-up to the CHP system. The electrical output of the plant allows it to work off-grid, thereby improving the security of the supply and avoiding possible undesired stoppages that are unconnected to the manufacturing programme. Configuration and main equipment The main equipment together with the auxiliary systems (step-up transformers and auxiliary CHP services, mediumand low-voltage and control switchboards) have been located in a new building, specifically set aside for cogeneration. These installations and equipment have been designed and constructed taking into account possible extensions to the factory that will offer increased CHP capacity. Grupos motogeneradores a gas Gas-powered gensets Los dos motogeneradores instalados son dos grupos (JMS620 de GE Jenbacher), que producen cada uno 2,73 MWe en el emplazamiento, utilizando gas natural como combustible, a una presión de 4 bar-g The two generators installed are gensets (JMS620 from GE Jenbacher) that produce 2.73 MWe each at the site, powered by natural gas, at a pressure of 4 bar-g. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Gas-powered genset Cada uno de los dos grupos consiste en un motor Otto de 4 tiempos, con turboalimentación de mezcla y refrigeración de la misma, sistema de encendido de elevado rendimiento y regulación electrónica para la formación de la mezcla y para el encendido de la antecámara. Cada motor a gas, a través de un acoplamiento elástico, acciona un alternador síncrono trifásico que opera a una tensión de generación de 4,16 kV y a una frecuencia de 60 Hz. Each genset consists of a 4-stroke Otto engine with mixture turbocharging and cooling, high performance start-up system and electronic regulation to form the mixture and fire up the precombustion chamber. By means of a flexible coupling, each genset activates a synchronous three-phase alternator that works at a generation voltage of 4.16 kV and at a frequency of 60 Hz. Los generadores de aceite térmico, del fabricante Aprovis, son los encargados de la recuperación térmica de los gases de escape de los motogeneradores (4,3 kg/s cada motogenerador), incrementando la temperatura del aceite térmico hasta la temperatura de consigna en los consumos del proceso (201 ºC). Si la demanda de aceite térmico es inferior a la capacidad de producción de la cogeneración, las válvulas de bypass regularán la entrada de gases a los recuperadores, enviando los gases de combustión a la atmosfera a través de las respectivas chimeneas; disminuyendo así la carga térmica del generador de aceite térmico. Esto permite la regulación del sistema térmico de manera independiente a la generación eléctrica. Si la demanda es superior a la que se puede producir sólo con la recuperación del calor de los gases, las calderas convencionales se arrancaran automáticamente con la consigna de temperatura del aceite térmico. Máquina de absorción El calor de los circuitos de refrigeración de los motogeneradores se aprovecha para la producción de frío en una máquina de absorción de simple efecto. Se ha instalado una máquina de absorción Carrier de bromuro de litio, (16LJ-53), con capacidad frigorífica de 1,586 kWf (451 TR), para generación de agua fría a 7 ºC. Se cuenta con torre de refrigeración que permite la evacuación del calor generado en la producción de agua fría. La torre es también utilizada para evacuar el calor de camisas del motor no usado para generación de frío y del sistema de baja temperatura del mismo. Sistema de equipos e interconexiones mecánicas Este sistema está constituido por un conjunto de líneas de tuberías, conductos y equipos auxiliares que forman parte de los distintos circuitos de fluidos y que relacionan e interconectan los equipos principales entre ellos y con su entorno. Sistema de aceite térmico. Tiene como misión la interconexión desde la salida de los generadores de aceite térmico de la planta de cogeneración hasta el cabezal de impulsión para la distribución a los circuitos de aceite térmico de fábrica existentes de cada una de las prensas. Asimismo, se incluyen los grupos de bombeo de aceite térmico y los aerorrefrigeradores. Líneas de agua fría. Incluye los sistemas de conexión de agua fría desde la salida de la máquina de absorción hasta las bridas de un intercambiador de placas agua/agua de 1.600 kW de potencia, que enfría el sistema de agua en contacto con las bandas de rodamiento. Sistema de refrigeración de motores. Tiene el propósito de evacuar el calor obtenido en los circuitos de refrigeración de los mo- www.futurenergyweb.es Exhaust gas heat exchanger The exhaust gas heat exchangers from the manufacturer Aprovis are responsible for the heat recovery of exhaust gases from the gensets (4.3 kg/s per genset), increasing the temperature of the thermal oil up to the set point temperature of the process inputs (201ºC). If thermal oil demand is lower than the CHP production capacity, the bypass valves regulate the entry of gases into the recovery units, sending the exhaust gases into the atmosphere via the respective chimneys and bringing down the thermal load of the heat exchanger. This allows the heat system to be independently regulated to the electricity generation. If demand is higher than that which could be produced only via the recovery of heat from the exhaust gases, the conventional boilers automatically start up with the temperature set point of the thermal oil. Absorption chiller The heat from the cooling circuits of the gensets is made use of for cooling production via a single-effect absorption chiller. A lithium bromide Carrier absorption chiller (16LJ-53) has been installed with a chiller capacity of 1,586 kWf (451 TR) to generate cold water at 7ºC. It has a cooling tower that allows for the evacuation of the heat generated during cooling water production. The tower is also used to evacuate heat that is not being used to generate cooling from the engine sleeves and from its low temperature system. Equipment and mechanical interconnection system This system is made up of a combination of lines of pipes, conduits and auxiliary equipment that form part of the different fluids circuits and that link and connect with the main equipment and their environment. Thermal oil system. Its role is to connect the output of the CHP plant’s heat exchangers to the drive head for distribution to the factory’s existing thermal oil circuits in each press. This system FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Generador de aceite térmico de recuperación Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects Motogenerador de gas 87 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects also includes the thermal oil pump unit and dry coolers. Cooling water lines. Include the cooling water connection systems from the absorption chiller outlet to the flanges of a plate exchanger with water at 1,600 kW output that cools the water system as it passes over the contact surface. Engine cooling system. This aims to evacuate the heat obtained from the gensets’ cooling circuits. It makes use of part of the heat to generate cooling for the processes and dissipates the excess heat into the atmosphere via a cooling tower. togeneradores. Hace uso de una parte del mismo para generar frío para el proceso y disipa a la atmósfera el calor sobrante a través de una torre de refrigeración. Sistema de aire comprimido. Entrega el aire necesario para el correcto funcionamiento de la instrumentación y de alguno de los equipos auxiliares de la central de cogeneración. Para ello, se utiliza el sistema de compresión de aire disponible en fábrica y se instala una nueva red de tuberías de aire para alimentar a cada uno de los consumos de la central. Circuito de gases. Tiene el cometido de interconectar las salidas de gases de escape de motores con el nuevo generador de aceite térmico. Tras los motogeneradores, en el sentido de avance de los gases de escape hacia el recuperador de gases, se encuentran los siguientes equipos: silenciador y distribuidor de gases y chimeneas de by-pass para permitir la evacuación de gases a la atmósfera. Sistema de aceite lubricante. Suministra el aceite de lubricación necesario para el funcionamiento de los motogeneradores y se encarga de la recogida del aceite usado. Para ello se realiza la instalación de las conexiones desde el tanque de almacenamiento de aceite hasta los puntos de consumo de los motogeneradores a gas mediante un circuito con bombeo forzado, además del punto de vaciado del cárter de cada motor hasta nuevo depósito de aceite usado. Evitando vertidos y contaminación. Sistema de gas natural. Se encarga de suministrar el gas natural recibido de la compañía suministradora a los equipos consumidores de la central de cogeneración (motogeneradores), asegurando el contaje de este consumo, tanto para que la compañía distribuidora efectúe la facturación como también para su seguimiento interno. Equipamiento eléctrico Sistema eléctrico de AT, MT y transformadores www.futurenergyweb.es Interconecta los equipos generadores de electricidad con los consumos propios de cogeneración, así como con la distribución interior a fábrica de 23 kV y la red externa de CFE. El sistema consta de: 88 •Equipos asociados a los alternadores de los dos grupos motogeneradores a gas: transformadores de tensión, intensidad y puestas a tierra. •Transformadores de potencia de los grupos motogeneradores de 3,5 MVA cada uno y relación de 4,16/23 kV. •Transformador de servicios auxiliares de cogeneración. De 1,25 MVA y relación de 4,16/0,48 kV. Compressed air system. Supply of the air required for the correct operation of the instrumentation and some of the auxiliary equipment of the CHP plant. For this, the compressed air system available in the factory is used and a new network of air pipes is installed to feed each of the plant’s consumption units. Gases circuit. Its job is to connect the exhaust gases outlets with the new heat exchanger. The following equipment is located after the gensets, in the direction the exhaust gases runs towards the gases exchanger: silencer, gases distributor and by-pass chimneys to allow the evacuation of gases into the atmosphere. Lubricating oil system. Supplies the lubrication oil required for operating the gensets and is responsible for collecting used oil. For this connections are installed from the thermal oil storage tank to the consumption points of the gas-powered gensets by means of a forced pumping circuit in addition to a connection from the sump emptying point of each engine to the new used oil deposit. This avoids waste and pollution. Natural gas system. This is responsible for supplying the natural gas received from the supply company to the consumption units of the CHP plant (gensets). It also ensures that this consumption is metered so that the utility company can issue its corresponding invoice as well as for internal monitoring purposes. Electrical equipment HV/MV electrical system and transformers This system connects the electricity generating units with the CHP plant’s consumption units, as well as with the factory’s 23 kV internal distribution and the CFE’s external grid. It is made up of: •Equipment associated with the alternators of the two gaspowered gensets: voltage and intensity transformers and earthing. •Genset power transformers of 3.5 MVA each and a ratio of 4.16/23 kV. •Auxiliary CHP services transformer of 1.25 MVA and a ratio of 4.16/0.48 kV. •New connection booths with the step-up transformers, the auxiliaries’ transformer and the connection with the busbar system of the factory’s actual electrical distribution system. •Systems for protection, metering, regulation and synchronisation. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Tiene como finalidad el suministro eléctrico en baja tensión a los sistemas de la central que lo precisen, así como para alumbrado, alimentando tanto a 480 V como a 277 V. La potencia requerida en baja tensión se obtendrá del transformador de servicios auxiliares, conectado a la barra de generación de media tensión de los motogeneradores, ya que estos autoconsumos deben provenir de la generación propia de la central. Desde este punto se alimenta un cuadro general de distribución en baja tensión para los consumos de la cogeneración. Este sistema permite el funcionamiento de la central. Consta de: • Cuadro general de distribución en baja tensión. • Centro de control de motores auxiliar. • Sistema de alimentación ininterrumpida. • Instalación de alumbrado y tomas de corriente. • Cableado de potencia y control. Sistema de control SCADA Para el control de la central de cogeneración, se cuenta con los siguientes elementos implantados integrados y programados por la empresa SIGE: •Tanto los nuevos motogeneradores a gas, las calderas de aceite térmico y la máquina de absorción de simple efecto disponen de su propio sistema de control, operación y supervisión, basado en PLC, con estación HMI asociada. •Para gestionar el resto de sistemas de ampliación de la planta de cogeneración se ha instalado un nuevo sistema SCADA de control central, basado en PLC y en estación de operación, adquisición de datos y supervisión. •Sistema de Adquisición de Datos y Supervisión (SAD), que permite la captación de señales analógicas y digitales de los PLC’s de los sistemas de control, de modo que es posible la supervisión de la planta en su totalidad en tiempo real y en forma de históricos (almacenamiento de información, cálculos de prestaciones, generación de informes de explotación, etc.). Un sistema complejo pero necesario: aunque cada equipo cuenta con su propio sistema de control, la central debe gobernarse como un todo, buscando en cada momento la eficiencia, fiabilidad y seguridad, de manera automática y segura para todos los elementos y personas. Adicionalmente, se cuenta con un sistema de visualización de la central con todos los parámetros operativos, consignas, alarmas, etc. y el registro de los paramentos fundamentales de la central que permiten extraer los resultados de explotación. En conclusion un proyecto a medida desarrollado, con las mejores practicas, enfocado en la eficiencia, la sostenibilidad y la fiabilidad; valores que garantizan una energia autoproducida económica, limpia y continua, que permite la competitividad y el respeto al medio ambiente. www.futurenergyweb.es Its purpose is the low-voltage electricity supply to those plant systems that need it, as well as for lighting, supplying power at both 480 V and at 277 V. The required low-voltage output will be obtained from the auxiliary services transformer, connected to the medium-voltage generation busbar of the gensets, as this self-consumption should come from the plant’s own generation capacity. From this point, a general distribution switchboard receives a low-voltage supply for CHP consumption. This low-voltage system allows the plant to operate and comprises: Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects Sistema eléctrico de BT LV electrical system • Low-voltage general distribution switchboard. • Auxiliary engine control centres. • Uninterrupted power system. • Installation of lighting and power outlets. • Power and control cabling. SCADA control system To control the CHP plant, the following components have been integrated and programmed by the company SIGE: •The new gas-powered gensets, the exhaust gas heat exchangers and the single-effect absorption chiller come with their own PLC-based control, operation and supervision system, with an associated HMI station. •To manage the rest of the CHP plant extension systems, a new PLC-based central control SCADA System has been installed, with an operation, data acquisition and monitoring station. •Supervision and Acquisition of Data (SAD) System, that is able to capture analogue and digital signals from the PLCs of the control systems, making it possible to supervise the entire plant in real time and observe historical data (information storage, performance calculations, the creation of operating reports, etc.). A complex but necessary system: although every unit has its own control system, the plant has to be able to manage itself as a single entity, always aiming to safely and automatically achieve efficiency, reliability and security for every component and individual. In addition, it is equipped with a visual display system for the plant showing all the operational parameters, set points, alarms, etc., recording all the essential parameters of the plant and allowing the extrapolation of operational results. In conclusion, this custom-made project has been implemented by applying the best practices and focusing on efficiency, sustainability and reliability; values that guarantee an economic, clean and continuous self-produced Ricard Vila Cristina Martí power supply, resulting in competitiveness AESA and respect for the environment. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 •Nuevas cabinas de conexión hacia los transformadores elevadores, el transformador de auxiliares y la conexión con el embarrado de distribución actual de la fábrica. •Sistemas de protección, medida, regulación y sincronización. 89 Nuevo contratos: centrales a gas y plantas de cogeneración Argentina. En febrero de 2015, DF firmó con General Electric un contrato, valorado en 20,3 M€, para la ejecución llave en mano de una central eléctrica en ciclo abierto basada en una turbina de GE LMS100. La central eléctrica complementará con 100 MW la producción actual que la compañía argentina Pampa Energía posee en sus instalaciones de Loma de la Lata, en la provincia de Neuquén. El alcance de los trabajos encomendados a DF incluye la ingeniería, suministros y servicios de montaje electromecánicos y de obra civil de la instalación, así como el apoyo a la puesta en marcha. Brasil. En mayo, DF firmó en Brasil dos contratos por importe de 800 M€ para la construcción de sendas centrales eléctricas de generación, a gas en ciclo combinado, con una potencia aproximada de 1.500 MW cada una. Los contratos, firmados con Bolognesi Energia permitirán la construcción de las plantas de Río Grande y Novo Tempo, ambas ganadoras de la subasta A-5 de 2014, celebrada por la Agencia Nacional de Energía Eléctrica (ANEEL). La ejecución se hará de forma conjunta por Duro Felguera, S.A., su filial Duro Felguera do Brasil y General Electric International Inc. El contrato, en la modalidad llave en mano, incluye la ingeniería, suministro, construcción, puesta en marcha y pruebas de rendimiento de las centrales, que utilizarán turbinas de gas de última generación de General Electric (Clase H). Chile. Sólo unos días antes, DF había firmado con la compañía estatal chilena Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) un contrato para la ejecución de una planta de cogeneración en la Refinería de ENAP en Concón, región de Valparaíso, a unos 150 km de Santiago de Chile. El contrato, por importe de 106 M€, contempla el desarrollo de Aconcagua DF has maintained an intense level of activity throughout 2015, winning new contracts for the construction of power generation plants and making progress on projects where construction had already started, some of which are already in commissioning phase. By region, Latin America continues to be one of the leading markets for the company, specifically Mexico, the country in which DF has executed the most projects, mainly in the energy sector, achieving an installed capacity of almost 4,500 MW. New contracts: gas and CHP plants Argentina. In February 2015, DF signed a €20.3m contract with General Electric for the turnkey performance of an open cycle power plant based on a GE LMS100 turbine. The power plant will add a further 100 MW to the current production of the Argentine company Pampa Energía at its facilities in Loma de la Lata, in the province of Neuquén. The scope of the works undertaken by DF includes engineering, procurement and electromechanical and civil engineering assembly services for the installation, as well as providing support during commissioning. Brazil. In May, DF signed two contracts in Brazil amounting to €800m for the construction of two gas combined-cycle power generation plants with an approximate capacity of 1,500 MW each. The contracts, signed with Bolognesi Energia will result in the construction of the plants at Río Grande and Novo Tempo, both winners of the A-5 auction in 2014, organised by the National Electricity Agency (ANEEL). Contract performance will be jointly undertaken by Duro Felguera, S.A., its subsidiary Duro Felguera do Brasil and General Electric International Inc. The turnkey format contract includes the engineering, supply, construction, commissioning and performance testing of the plants that will use state-of-the-art Class H gas turbines from General Electric. Chile. Also in May, DF signed a contract with the Chilean state oil company Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) for the execution of a CHP plant at ENAP’s refinery in Concón, in the Valparaíso Region, some 150 km from Santiago de Chile. This €106m contract involves implementing the turnkey installation of a CHP plant comprising a 77 MW capacity natural gas turbine from GE and a boiler that will produce 125 t/h of steam. The facility will be located 1.5 kilometres from the Aconcagua refinery to which it will supply all the steam produced and 35 MW of electrical energy, injecting the surplus into Chile’s Central Interconnected System. Mexico. In October DF, in a 50% joint venture with Elecnor, was awarded the tender called by the CFE for the construction of the Empalme II combined-cycle plant in Sonora State, with a total project value of €349.3m. The scheduled performance period for the project is 30 months. The gas-powered Empalme II plant will have www.futurenergyweb.es Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects DF ha mantenido una intensa actividad durante todo el 2015, con la consecución de nuevos contratos para la construcción de plantas de generación de energía y con el avance de las obras de proyectos cuya construcción se había iniciado con anterioridad; algunos de los cuáles se encuentran ya en fase de puesta en marcha. Por regiones, Latinoamérica sigue siendo uno de los principales mercados para la compañía, y en concreto México, país donde más proyectos ha ejecutado, principalmente en el área energética, alcanzando una potencia instalada que se aproxima a los 4.500 MW. 2015, A YEAR OF INTENSIVE ACTIVITY: NEW CONTRACTS, PROGRESS ON WORKS STARTED AND VARIOUS PROJECTS COMMISSIONED FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 2015 UN AÑO DE INTENSA ACTIVIDAD: NUEVOS CONTRATOS, AVANCE DE OBRAS INICIADAS Y VARIAS PUESTAS EN MARCHA 91 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects un proyecto llave en mano para la instalación de una planta de cogeneración integrada por una turbina de gas natural de GE de 77 MW de potencia y una caldera que producirá 125 t/h de vapor. La instalación estará situada a 1,5 km de la refinería Aconcagua, a la que suministrará todo el vapor producido y 35 MW de energía eléctrica, inyectando el excedente en el Sistema Interconectado Central de Chile. México. En octubre, DF, en consorcio al 50% con Elecnor, ganó la licitación convocada por la CFE para la construcción de la central de ciclo combinado Empalme II, en el Estado de Sonora. El importe total del CTCC Empalme II, México proyecto asciende a 349,3 M€. El plazo de ejecución previsto para el proyecto es de 30 meses. La central Empalme II tendrá una capacidad aproximada de 790 MW, y operará con gas natural como combustible. Contará con dos unidades turbogeneradoras de gas, dos calderas de recuperación de calor con tres niveles de presión y una turbina de vapor. El sistema de enfriamiento considerado será de tipo abierto con agua de mar. La planta se conectará a una subestación de 400 kV. Durante los dos primeros meses de proyecto se ha procedido a la adjudicación de los contratos de suministro de los equipos principales, como son las dos turbinas de gas a Siemens, una turbina de vapor a Doosan/Skoda, dos calderas a Cerrey, y la adjudicación del contrato de la ingeniería externa a Idom. Finalmente en noviembre DF resultaba adjudicataria de un nuevo proyecto en México por valor de 26,1 M$. Se trata de la construcción de una planta de cogeneración en San Juan de Río (Querétaro) para el Grupo Papelero Scribe SA de CV, subsidiaria de Biopappel SAB de CV. Este proyecto constará de una turbina GE LM2500+ y una caldera de recuperación de calor para producir conjuntamente 18 MW eléctricos y 50 t/h de vapor. El proyecto incluye la ingeniería, suministro, construcción, puesta en marcha, operación y mantenimiento de la instalación. El plazo de ejecución previsto es de 14 meses. Los proyectos en ejecución avanzan según lo previsto www.futurenergyweb.es En 2015, DF comenzó en Perú los trabajos de construcción de la central térmica de ciclo combinado Chilca Plus, de 110 MW de potencia instalada. La planta se ubica a 65 km al sur de Lima y fue adjudicada, en modalidad EPC, por 111 M$ a finales de 2014. Su titularidad corresponde a Enersur, filial peruana de la multinacional francesa Engie. 92 Desde comienzos del pasado ejercicio se ha trabajado activamente en el desarrollo de la ingeniería, así como en la compra de los equipos. En el mes de marzo se iniciaron los trabajos civiles y ya en septiembre, se registraron las primeras llegadas de equipos a la planta, como la turbina de gas suministrada por GE. El primer hito será la entrada en la operación comercial del ciclo abierto, prevista para abril de este año. Para ello, se está trabajando intensamente en la puesta en marcha de la planta. En paralelo se avanza con la instalación de todos los equipos y sistemas necesarios para el cierre del ciclo, que tendrá lugar en octubre de este año, una vez entre en funcionamiento la turbina de vapor fabricada por Siemens. En Venezuela, han continuado los trabajos del proyecto EPC de construcción del complejo generador Termocentro, Planta India Urquía; y así en 2015 se han ejecutado las actividades de finalización del montaje electromecánico de los dos grupos, que la componen en configuración 2x1. El primero de los grupos entrará en operación | Empalme II CCPP, Mexico an approximate capacity of 790 MW. It will be equipped with two gas turbo generators, two heat recovery boilers with three pressure levels and a steam turbine. The cooling system will be of an open type using seawater. The plant will be connected to a 400 kV substation. During the first two months of the project, the supply contracts for the main equipment were awarded, including the contracts for the two Siemens gas turbines, a Doosan/Skoda steam turbine and two Cerrey boilers in addition to the award of the external engineering contract to Idom. And lastly, in November DF was awarded a new project in Mexico to the value of US$26.1m. This involves the construction of a CHP plant in San Juan de Río (Querétaro) for the Grupo Papelero Scribe SA de CV, a subsidiary of Biopappel SAB de CV. This project comprises a GE LM2500+ turbine and an HRSG that will jointly produce 18 MW electric and 50 t/h of steam. The project covers the engineering, supply, construction, commissioning and O&M of the installation. It has a scheduled performance period of 14 months. Ongoing projects progressing according to schedule In 2015, DF started work on construction of the combined-cycle Chilca Plus power plant in Peru with an installed capacity of 110 MW. The plant is located 65 km to the south of Lima and was awarded under an EPC format amounting to US$111m at the end of 2014. It is owned by Enersur, the Peruvian subsidiary of French multinational, Engie. Since the start of the last year the company has actively worked on the development of the engineering as well as on equipment procurement. Civil works started in March and already by September, the first arrivals of equipment were recorded at the plant, including the gas turbine supplied by GE. The first milestone will be the coming online of the open cycle, scheduled for April this year. For this, intensive work is being carried out on plant commissioning. In parallel, progress is being made with the installation of all the equipment and systems required to close the cycle that will take place next October once the Siemensmanufactured steam turbine enters into operation. In Venezuela, works have continued on the EPC construction project of the Termocentro power plant complex, Planta India Urquía. As such all the activities took place in 2015 to complete the electromechanical assembly of the two gensets, arranged in a 2x1 configuration. The first genset will come online in early 2016. Pre-commissioning activities have been completed, such as the chemical cleaning of all the combined-cycle lines and their subsequent inertisation up to the air blowing which is scheduled for the start of this year. At the same time, many FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 En cuanto a la evolución de los trabajos en la central Vuelta de Obligado en Argentina, tras la puesta en marcha de los ciclos abiertos a gas en los meses de marzo y abril de 2015, se ha finalizado la adaptación de las dos turbinas en ciclo abierto para su funcionamiento con gasoil, posibilitando su uso de forma dual a partir de dicho momento. Durante este año, las dos turbinas alcanzaron una generación de más de 1 millón de MWh. Por lo que respecta al ciclo combinado, se ha continuado con los trabajos de finalización de la toma y descarga de agua, la terminación de los edificios de administración y mantenimiento, y el montaje de los equipos de ciclo combinado, especialmente turbina de vapor y calderas, con el objetivo de que la planta esté operativa en 2016 con toda su potencia disponible, alcanzando los 800 MW. Con respecto a los proyectos que DF ejecuta fuera de Latinoamérica, durante 2015 también se han realizado avances significativos en los proyectos de las centrales de ciclo combinado de Carrington y Djelfa. En la central de ciclo combinado de Carrington (880 MW), situada en las cercanías de Mánchester, la obra se encuentra en fase de puesta en marcha, una vez finalizadas las etapas iniciales y la fase de construcción del proyecto, tras su adjudicación en el último trimestre de 2012. Durante 2015 se desarrolló la mayor parte del montaje de los trenes de potencia, calderas, tubería y montaje eléctrico y de instrumentación y control. Los trabajos realizados durante 2015 permitirán abordar este año los trabajos de puesta en marcha y pruebas de la instalación. activities have progressed from the commissioning and completion of tests and adjustments relating to the control system, with the support of the main technician, Siemens. As regards the evolution of the works at the Vuelta de Obligado plant in Argentina, following the coming online of the open gas cycles during March and April 2015, the adaptation of the two open cycle turbines was completed for operation using diesel, thereby enabling dual usage from that moment on. During last year, the two turbines achieved a generation of more than 1 million MWh. In respect of the combined-cycle, works have continued to complete the water intake and output, finish the administration and maintenance buildings and assemble the combined-cycle equipment, in particular the steam turbine and boilers, with the aim that the plant’s fully available capacity is operational in 2016, achieving 800 MW. In respect of projects being executed by DF outside Latin America, 2015 has also seen significant progress on the combined-cycle plant projects in Carrington and Djelfa. At the 880 MW Carrington combined-cycle plant, situated on the outskirts of Manchester, the work is currently in the commissioning phase now that the initial stages and project construction phase have been completed, following its award in Q4 2012. 2015 saw the implementation of the most of the drive trains assembly, boilers, pipework and electrical assembly, instruments and control. The works carried out in 2015 have meant that the facility will be commissioned and tested this year. Por lo que se refiere a la central de ciclo combinado de Djelfa, ubicada en las proximidades de Ain Oussera en la provincia argelina de Djelfa (200 km al sur de Argel), durante 2015 se ha avanzado fundamentalmente en la ingeniería, el aprovisionamiento de los equipos correspondientes al ciclo abierto, la construcción del campamento previsto en el emplazamiento y la obra civil de los principales equipos que componen la central. In terms of the Djelfa combined-cycle plant, located in the vicinity of Ain Oussera in the Algerian province of Djelfa (200 km to the south of Algiers), 2015 saw progress made essentially to the engineering works, procurement of the equipment corresponding to the open cycle, construction of the camp for the works site and the civil engineering works for the main plant components. En este sentido, desde el punto de vista de ingeniería, se ha iniciado ya el diseño civil y mecánico correspondiente al ciclo combinado, junto con la emisión de las especificaciones de compra correspondientes al resto de los equipos de la central y lanzado las órdenes de compra correspondientes. Durante este año además se han realizado pruebas finales en taller de diferentes equipos del ciclo abierto, los cuales se han embarcado y transportado hasta la central. Se han recibido en puerto argelino la totalidad de los equipos de ciclo abierto del tecnólogo (GE), encontrándose almacenados a día de hoy en el emplazamiento de Ain Oussera a la espera de iniciarse el montaje durante este año. As such, from the engineering standpoint, the civil and mechanical design corresponding to the combined-cycle has already started, together with the issue of the purchasing specifications corresponding to the rest of the plant equipment and the release of the corresponding purchase orders. Final workshop testing also took place this year of the different open cycle equipment, which was then shipped and transported to the plant. The Algerian port has received all the open cycle technology equipment (GE), which is currently being stored at the Ain Oussera site pending the start of the assembly phase this year. www.futurenergyweb.es Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects CTCC Carrington, Reino Unido | Carrington CCPP, UK FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 en los primeros meses de este año. Se han completado las actividades previas a la puesta en marcha, como es el caso de la limpieza química de todas las líneas del ciclo combinado y la posterior inertización de las mismas hasta el soplado, programado para comienzos de este año. Al mismo tiempo, se ha avanzado con muchas actividades de la puesta en marcha y completado pruebas y ajustes relacionados con el sistema de control, con el apoyo del principal tecnólogo, Siemens. 93 HYBRID 21 MW WIND-SOLAR SYSTEM TO LIMIT ENERGY COSTS AT AN INDUSTRIAL PLANT Ereda ha realizado un proyecto con el objetivo de analizar la posibilidad de contener el coste energético en el suministro de una planta industrial de tamaño mediano, con una potencia instalada de más de 26 MW, situada en el suroeste de Kazajistán. El coste de la electricidad en sus procesos supone una parte importante de su coste de producción, alcanzando valores por encima del 40%. La previsión es que el precio de la electricidad en el país tenga una senda ascendente en los próximos años. Adicionalmente, la planta se encuentra sujeta a las condiciones de reducción de emisiones de CO2 debido a su actividad industrial, por lo que en los próximos años se adivina un coste en la adquisición de derechos de emisiones. Ereda has undertaken a project that aims to analyse the possibility of limiting the cost of the energy supply to a medium-sized industrial plant, with an installed capacity of over 26 MW, located in the south-west of Kazakhstan. The cost of electricity for its processes accounts for an important part of its production cost, achieving values in excess of 40%. The price of electricity in the country is expected to rise over the coming years. In addition, the plant is now required to reduce CO2 emissions from its industrial activity, which is why a further cost arising from the acquisition of emissions rights is expected in future. La secuencia y actividades llevadas a cabo fueron: The sequence and activities undertaken were as follows: Estimación del recurso eólico y solar mediante simulación numérica. Ereda cuenta con un clúster computacional propio y es usuario del modelo WRF, uno de los más difundidos entre la comunidad científica y de servicios meteorológicos a nivel mundial. Mediante estas herramientas, Ereda llevó a cabo la estimación del recurso eólico y solar esperable en el emplazamiento y representativo a largo plazo. Las características principales se muestran en las siguientes gráficas. Estimate of the wind and solar resource by means of a numerical simulation. Ereda has its own computational cluster and uses the WRF model, one of the most widely-used in the scientific community and by meteorological services worldwide. These tools are used to carry out an estimate of the expected wind and solar resource at the site with a longterm projection. Its main characteristics are illustrated in the following graphs. Análisis del patrón de cargas en la planta industrial. Como característica, los procesos de producción de la planta son ininterrumpidos, por lo que el consumo se mantiene a un nivel importante tanto en el día como en la noche. Hay una parte de esa carga que puede ser desplazada a conveniencia y de hecho se viene haciendo para aprovechar las mejores tarifas eléctricas horarias que ofrece la compañía distribuidora para clientes con tarifas horarias diferenciadas. Estacionalmente la variación no es muy significativa, aunque sí se produce una estación alta y una baja de consumo. Energy pattern analysis of the industrial plant. One of the features of the plant’s production processes is that they are uninterrupted meaning that there is a significant level of Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects SISTEMA HÍBRIDO EÓLICO-SOLAR DE 21 MW PARA CONTENCIÓN DEL COSTE ENERGÉTICO EN UNA PLANTA INDUSTRIAL FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Análisis de la infraestructura eléctrica de la planta para determinar las posibles limitaciones en la entrega de energía. La planta recibe el suministro eléctrico mediante una línea eléctrica dedicada, a 110 kV de tensión nominal y 50 km de longitud que tuvo que construir la planta con sus propios recursos para disponer de suministro de electricidad desde una subestación de la compañía distribuidora de la zona. Para la entrega de energía de la nueva planta se podían plantear hasta tres alternativas diferentes con entrega directamente a la infraestructura eléctrica interna de la www.futurenergyweb.es 95 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects consumption both day and night. One part of that load can be moved as appropriate and in fact, this has been taking place to make use of the best hourly electricity tariffs offered by the utility company to clients with differentiated hourly tariffs. Seasonally the variation is not very significant, despite the existence of a high and a low consumption season. planta, o entrega a la subestación de llegada de la línea de abastecimiento en 110 kV, lo que permitiría en un futuro estar en condiciones de poder llevar a cabo el suministro de energía también desde la generación renovable a la red de transporte de la zona. Como tercera alternativa se contempla la construcción de una subestación que permita abastecer a la planta, entregar energía a la red y también permitir que la planta en un futuro pueda contribuir a la mejora de la distribución eléctrica en la zona, incorporando una tensión intermedia de distribución. Visita al emplazamiento para verificar in situ los condicionantes tanto de desarrollo del proyecto en cuanto a aspectos de disponibilidad de terrenos, accesos, aspectos ambientales, etc, como a los criterios de ubicación de la planta. Se eligió una zona bien expuesta a los vientos predominantes que asegurara el recurso eólico, y a su vez, protegida orográficamente para disminuir la posible afección de contaminación sobre las instalaciones (tanto gases como partículas) así como de los efectos de turbulencia por la presencia de estructuras de grandes dimensiones. Adaptación de la disponibilidad del recurso y diseño conceptual de la planta. Se partió inicialmente de un planteamiento de una planta de energía eólica que se insertara en el rango de consumo de la planta, teniendo en cuenta que la planta no puede verter energía a la red, puesto que para ello debería acreditarse como generador de electricidad y esto no está planteado en la política de la empresa en la actualidad (aunque en un futuro y dependiendo de los resultados esta posibilidad podría analizarse). Ante ello, se consideró como rango de entrega de energía el intervalo representado en la gráfica de la parte superior. www.futurenergyweb.es Posteriormente, y ante el hecho de que la curva de duración del recurso tanto anual como mensual presenta una mayor energía en horas nocturnas que diurnas, y con la finalidad de estabilizar la curva de generación aprovechando los límites de consumo de energía de la planta, sin incurrir en excedente que deba ser entregado a la red, se decidió incorporar además una cierta potencia de generación solar fotovoltaica, que completara las horas centrales del día. 96 Analysis of the plant’s electrical infrastructure to establish possible limitations to the power supply. The plant receives its electricity via a dedicated, 50 km-long power line at 110 kV nominal voltage that the plant had to construct using its own resources to have access to an electricity supply from a substation belonging to the local utility company. To supply energy from the new plant, three possible alternatives were proposed: a direct supply to the plant’s internal electrical infrastructure; or supply to the entry substation of the 110 kV power line. This latter option would in future be in a position to undertake the energy supply from renewable generation to the area’s transmission network. A third option involves the construction of a substation that would be able to supply the plant, deliver power to the grid and allow the plant in future to contribute to improving the electrical distribution of the region by incorporating an intermediate distribution voltage. Site visit to undertake in situ verification of the project’s conditioning factors in terms of the availability of land, access roads, environmental aspects, etc., as well as the criteria for the plant location. An area well-exposed to the prevailing winds was chosen that guarantees the wind resource, and that in turn, is geographically protected to reduce the possible impact of contamination on the installations (both gases and particles) as well as the effects of turbulence due to the presence of large-sized structures. Adaptation of the resource availability and conceptual design of the plant. The initial basis was a proposal for a wind power plant that that would form part of the consumption range of the plant, taking into account that the plant cannot inject energy into the grid, as for that it would have to be accredited as an electricity generator and this does not form part of the company’s current policy (although in future and depending on the results, this possibility could be looked into). As such, the interval shown in the graph above was taken as the power supply range. Pauta de generación eólica | Wind generation pattern FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects Pauta de generación solar | Solar generation pattern Pauta de generación combinada eólica-solar | Combined wind-solar generation pattern After this and in the light of the fact that the annual and monthly duration curves of the resource shows greater energy during the night than during the day and with the aim of stabilising the generation curve by making use of the plant’s energy consumption limits, without incurring a surplus that would have to be supplied to the grid, the decision was taken to incorporate a certain amount of solar PV generation capacity to cover the middle part of the day. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Ingeniería básica de la planta, considerando tanto las infraestructuras eléctricas como civiles necesarias para su construcción, caminos de acceso, así como de la subestación transformadora y un edificio de almacén y oficinas para facilitar la operación y mantenimiento de las instalaciones. La planta finalmente queda definida como una central híbrida eólica solar, con una potencia total instalada de 16 MW de eólica más 5 MW de solar fotovoltaica. www.futurenergyweb.es 97 Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects Estudio de pre-factibilidad y determinación de la tarifa de venta de energía que sería posible ofrecer a la planta en base a la generación definida. Resultados del proyecto La conclusión principal del proyecto es que realmente se verifica el estado de competitividad actual de las energías renovables, habiéndose alcanzado en muchas ocasiones e incluso superado en algunas, para muchos emplazamientos y necesidades la anunciada paridad de red (competitividad con los precios de suministro de la red). En este caso, además, se parte de un consumo con una conexión a red ya existente, es decir, no se parte de la diferencia de inversión de construir la conexión a la red del consumidor, que en muchos casos, como también en éste, de haberse considerado antes, claramente proporciona ventajas a las energías renovables. Se pudo verificar que el proyecto puede entregar energía a la planta industrial a un precio similar al de compra de electricidad en la actualidad (un máximo de desviación del 10%), y a pesar de eso aporta una serie de ventajas adicionales: •Senda estable de evolución del precio para 15 años, recogida en un eventual PPA. •Incorporación de energías renovables en el proceso industrial y mejora de imagen y percepción de responsabilidad social corporativa de la empresa. •Cumplimiento con las obligaciones de reducción de CO2 dentro del coste de energía, que además puede constituir un incentivo adicional a compartir entre la planta y el proyecto. Lo que conlleva a una posible reducción de costes o tasas por disminución de emisiones de CO2. •Aseguramiento del suministro de energía. •Mejora de la calidad del suministro por tratarse tanto de un sistema de generación distribuida. •Reforzamiento de las capacidades de la red de distribución para posibles ampliaciones de consumos futuros en distintos puntos a lo largo de la red y futuras interconexiones. •Posibilidad de compartir las instalaciones con la distribuidora local lo que mejorará el suministro de electricidad en la zona y mejorará aún más la percepción de la industria en el área de implantación (adicional a la creación de empleo, pago de impuestos y mejora ambiental ya comentada). •Disminución de las pérdidas de transporte al igual que las emisiones de CO2 a nivel nacional, por tratarse de generación distribuida. www.futurenergyweb.es Definición de los próximos pasos para el proyecto 98 •Definición y firma de un PPA con el cliente para garantizar la financiación del proyecto. •Instalación de estación meteorológica para la medición real del recurso en el emplazamiento y confirmación de las premisas adoptadas en el estudio de pre-factibilidad. •Ingeniería de construcción y obtención de las licencias necesarias. •Construcción y operación de la planta en la modalidad de IPP, con venta de energía a la planta industrial y posibilidad de ampliación en un futuro, para la venta de energía también a la red eléctrica. Cristóbal López EREDA Basic plant engineering, including both the electrical and civil infrastructures necessary for its construction, access roads, as well as the transformer substation, a storage building and offices to enable the O&M of the facilities. The plant was finally defined as a hybrid wind-solar plant with a total installed capacity of 16 MW wind plus 5 MW of solar PV. Pre-feasibility study and setting the energy sales tariff that could be offered to the plant on the basis of the defined generation. Project results The main conclusion of the project is that it has definitively established the current competitive situation of renewable energies, having on many occasions achieved and at times even exceeded, for many sites and requirements, the much heralded grid parity (competitiveness with grid supply prices). In this case, as it is moreover based on a consumption with an already existing grid connection, in other words, it is not based on the conversion difference from constructing the connection with the consumer’s grid, which in many cases, and also in this instance, has to be taken into account before, there are clear advantages for renewable energies. The project demonstrated that power could be supplied to the industrial plant at a price similar to the current electricity purchase price (a maximum deviation of 10%) and in spite of this, a series of additional advantages are offered: •Stable price evolution trajectory for 15 years, contained in an eventual PPA. •Incorporation of renewable energies into the industrial process and an improved image and perception of the company’s corporate social responsibility. •Compliance with the obligations to reduce CO2 a part of the cost of energy that moreover could constitute an additional incentive to be shared between the plant and the project. This results in a possible reduction in costs or taxes due to the reduction in CO2 emissions. •A guaranteed energy supply. •Improved supply quality as it involves a distributed generation system. •Strengthening the distribution grid capacities for possible future extensions to consumption at different points throughout the grid and future interconnections. •Possibility of sharing installations with the local distributor that would improve the supply of electricity in the region and improve yet further the perception of the industry within its area of activity (in addition to the creation of employment, payment of taxes and an improved environment as already mentioned). •Reduction in transmission losses as well as CO2 emissions at national level, as the project involves distributed generation. Definition of the next project phases •Definition and signature of a PPA with the client to guarantee project financing. •Installation of a weather station for the real measurement of the resource at the site and confirmation of the bases adopted under the pre-feasibility study. •Construction engineering and obtaining the necessary licenses. •Plant construction and operation under the IPP format, with the sale of energy to the industrial plant and the possibility of also extending it in future to sell energy to the electrical grid. FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016 Programa Editorial 2016 | Publishing programme 2016 27 Enero-Febrero January-February Cierre Editorial | Editorial Deadline: 4/02 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 9/02 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • Climatización eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • INGENIERÍAS. Proyectos Energéticos nacionales e internacionales • COGENERACIÓN. Renovación y O&M de plantas • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • Efficient HVAC • RENEWABLE ENERGIES. Wind Power • ENGINEERING FIRMS. National & international power projects • CHP. Plant renovation and O&M • PV Distribución Especial | Special Distribution l FiturGreen (Spain, 20-24/01) l Mexico WindPower (Mexico 24-25/02) l International Power Summit (Spain, 24-26/02) l RECAM Week (Panama, 29-02/04-03) l New Energy Husum (Germany, 17-20/03) l 7th World Summit for Small Wind (Germany, 17-18/03) l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l SolarExpo (Italy, 3-5/05) l ExpoSolar Chile (11-13/05) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05) l AWEA WindPower Expo (USA, 23-26/05) 28 Marzo March Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/03 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/03 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos / Residencial • Iluminación eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils / Residential • Efficient Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • DHC NETWORKS SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • CSP Distribución Especial | Special Distribution l EE&RE 2016 (Bulgaria, 5-7/04) l Hannover Messe (Germany, 25-29/04) l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l MENASOL (UAE, 25-26/05) l CSP Today South Africa (South Africa, 08-09/06) l III Foro LEDsEE (Spain, 05) l EGC 2016 (France, 19-24/09) 29 Abril April Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/04 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/04 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros educativos, deportivos y culturales • ENERGÍAS RENOVABLES. Minieólica • MOVILIDAD SOSTENIBLE. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Cultural, educational & sports centres • RENEWABLE ENERGIES. Small Wind • SUSTAINABLE MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution Distribución Especial | Special Distribution l VEM 2016 (Spain, 03-05/06) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05) l World Hydrogen Energy Conference (Spain, 13-16/06) l Genera (Spain, 15-17/06) l EVS29 (Canada, 19-22/06)l PowerGen Europe (Italy, 21-23/06) 30 Mayo May Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/05 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 12/05 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Instalaciones Industriales • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES. Generación flexible a gas: cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos electrógenos • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Industrial Installations • RENEWABLE ENERGIES. Biomass • NATURAL GAS & ITS APPLICATIONS. Flexible generation with natural gas: CHP & CCPP • DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • PV Distribución Especial | Special Distribution Media Kit 2016 l EUBCE (The Netherlands, 06-09/06) l Genera (Spain, 15-17/06) l PowerGen Europe (Italy, 21-23/06) l EU PVSEC /Intersolar Europe (Germany, 21-24/06) l InterSolar South America (Brazil, 23-25/08) l SolarPower International (USA, 12-15/09) 31 Junio June Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/06 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/06 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES: Eólica • CIUDADES INTELIGENTES • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power • SMART CITIES • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • CSP Distribución Especial | Special Distribution l CSP Focus 2016 (India, 07) l Brazil WindPower (Brazil, 30/08-1/09) l Wind Energy Hamburg 2016 (Germany, 27-30/09) l EWEA 2016 ( Germany, 27-30/09) l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l SolarPACES (UAE, 11-14/10) 32 Julio-Agosto July-August Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/07 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/07 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hospitales • Climatización eficiente • Iluminación Eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO, centrales eléctricas (renovables y convencionales) • Drones y sus aplicaciones ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hospitals • Efficient HVAC • Efficient Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Biomass • O & M, power plants (renewable & conventional) • Drones and their applications Distribución Especial | Special Distribution l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l Matelec (Spain, 25-28/10) l European Utility Week (Spain, 15-17/11) l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11) 33 Septiembre September Cierre Editorial | Editorial Deadline: 12/09 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/09 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power • E-MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution • PV Distribución Especial | Special Distribution l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l Cirec Week (Chile, 10) l Ecartec (Germany, 18-20/10) l Offshore Energy (The Netherlands, 25-26/10) l Matelec (Spain, 25-28/10) l The Green Expo (Mexico, 26-28/10) l ExpoElectric (Spain, 10) l Windaba (South Africa, 02-04/11) l IFT Energy (Chile, 09-11/11) l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11) l CEVE 2016 (Spain, 10/11) 34 Octubre October Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/10 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/10 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos/Residencial • Iluminación eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES • EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES • Generación eléctrica flexible a gas: Cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos Electrógenos • TERMOSOLAR ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils/Residential • Efficient Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • NATURAL GAS & ITS APPLICATIONS • Flexible power generation with natural gas: CHP & CCPP • DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • CSP Distribución Especial | Special Distribution l European Utility Week (Spain, 15-17/11) l European Autumn Gas Conference, EAGC 2016 (The Netherlands, 15-17/11) l CSP Today Sevilla (Spain, 11) l CSP Focus 2016 (South Africa, 11) l GeoEner 2016 (Spain, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12) 35 Noviembre November Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/11 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 16/11 EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros comerciales • Climatización eficiente ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • FOTOVOLTAICA ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Shopping centres • Efficient HVAC • RENEWABLE ENERGIES. Wind Power • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • PV Distribución Especial | Special Distribution l Renovamex (Mexico, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12) 36 Diciembre December Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/12 Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 19/12 SECCIÓN ESPECIAL “A FONDO”. Análisis 2016 • EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros de datos • ENERGÍAS RENOVABLES. Energía Marina • MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución “IN DEPTH” SECTION. Analysis of 2016 • ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Data centres • RENEWABLE ENERGIES. Marine Energy • E-MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution Distribución Especial | Special Distribution l 1T 2017 Eventos por confirmar l 1Q 2017 Events to be confirmed l Offshore Wind Energy (UK, 6-8/06 2017) Nº 27 | Enero-Febrero January-February 2016 PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA PROJECTS, TECHNOLOGIES AND ENERGY NEWS FuturENERGY verde E pantone 356 C verde N pantone 362 C verde E pantone 368 C allo R pantone 3945 C naranja G pantone 716 C rojo Y pantone 485 C Nº 27 Enero-Febrero | January-February | 2016 | 15 e Español | Inglés | Spanish | English FuturENERGY EFICIENCIA, PROYECTOS Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA EFFICIENCY, PROJECTS AND ENERGY NEWS EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY: HOTELS RENOVABLES: EÓLICA, FV | RENEWABLES: WIND, PV O&M INGENIERÍAS: PROYECTOS ENERGÉTICOS | ENGINEERING FIRMS: ENERGY PROJECTS