EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY

Transcripción

EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY
Nº 27 | Enero-Febrero January-February 2016
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA
PROJECTS, TECHNOLOGIES AND ENERGY NEWS
FuturENERGY
verde E pantone 356 C
verde N pantone 362 C
verde E pantone 368 C
allo R pantone 3945 C
naranja G pantone 716 C
rojo Y pantone 485 C
Nº 27 Enero-Febrero | January-February | 2016 | 15 e
Español | Inglés | Spanish | English
FuturENERGY
EFICIENCIA, PROYECTOS Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA
EFFICIENCY, PROJECTS AND ENERGY NEWS
EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY: HOTELS
RENOVABLES: EÓLICA, FV | RENEWABLES: WIND, PV
O&M
INGENIERÍAS: PROYECTOS ENERGÉTICOS | ENGINEERING FIRMS: ENERGY PROJECTS
Programa Editorial 2016 | Publishing programme 2016
27
Enero-Febrero
January-February
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 4/02
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 9/02
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • Climatización eficiente • ENERGÍAS
RENOVABLES. Eólica • INGENIERÍAS. Proyectos Energéticos nacionales e internacionales • COGENERACIÓN. Renovación y O&M de plantas • FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • Efficient HVAC • RENEWABLE
ENERGIES. Wind Power • ENGINEERING FIRMS. National & international power
projects • CHP. Plant renovation and O&M • PV
Distribución Especial | Special Distribution
l FiturGreen (Spain, 20-24/01) l Mexico WindPower (Mexico 24-25/02)
l International Power Summit (Spain, 24-26/02) l RECAM Week (Panama, 29-02/04-03)
l New Energy Husum (Germany, 17-20/03) l 7th World Summit for Small Wind (Germany,
17-18/03) l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l SolarExpo (Italy, 3-5/05) l ExpoSolar Chile
(11-13/05) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05) l AWEA WindPower Expo (USA, 23-26/05)
28
Marzo
March
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/03
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/03
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos / Residencial • Iluminación
eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES •
REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils / Residential • Efficient Lighting
• RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • DHC NETWORKS
SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • CSP
Distribución Especial | Special Distribution
l EE&RE 2016 (Bulgaria, 5-7/04) l Hannover Messe (Germany, 25-29/04)
l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l MENASOL (UAE, 25-26/05) l CSP Today South Africa
(South Africa, 08-09/06) l III Foro LEDsEE (Spain, 05) l EGC 2016 (France, 19-24/09)
29
Abril
April
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/04
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/04
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros educativos, deportivos y culturales •
ENERGÍAS RENOVABLES. Minieólica • MOVILIDAD SOSTENIBLE. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras
tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Cultural, educational & sports centres •
RENEWABLE ENERGIES. Small Wind • SUSTAINABLE MOBILITY. Vehicles, charging
infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies •
SMART GRIDS. Transmission & Distribution
Distribución Especial | Special Distribution
l VEM 2016 (Spain, 03-05/06) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05)
l World Hydrogen Energy Conference (Spain, 13-16/06) l Genera (Spain, 15-17/06)
l EVS29 (Canada, 19-22/06)l PowerGen Europe (Italy, 21-23/06)
30
Mayo
May
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/05
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 12/05
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Instalaciones Industriales • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES. Generación flexible
a gas: cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos electrógenos •
FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Industrial Installations • RENEWABLE
ENERGIES. Biomass • NATURAL GAS & ITS APPLICATIONS. Flexible generation with
natural gas: CHP & CCPP • DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • PV
Distribución Especial | Special Distribution
Media Kit 2016
l EUBCE (The Netherlands, 06-09/06) l Genera (Spain, 15-17/06) l PowerGen Europe
(Italy, 21-23/06) l EU PVSEC /Intersolar Europe (Germany, 21-24/06)
l InterSolar South America (Brazil, 23-25/08) l SolarPower International (USA, 12-15/09)
31
Junio
June
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/06
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/06
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES: Eólica •
CIUDADES INTELIGENTES • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN
SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power •
SMART CITIES • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY
REFURBISHMENT • CSP
Distribución Especial | Special Distribution
l CSP Focus 2016 (India, 07) l Brazil WindPower (Brazil, 30/08-1/09) l Wind Energy
Hamburg 2016 (Germany, 27-30/09) l EWEA 2016 ( Germany, 27-30/09)
l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l SolarPACES (UAE, 11-14/10)
32
Julio-Agosto
July-August
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/07
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/07
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hospitales • Climatización eficiente •
Iluminación Eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO, centrales eléctricas (renovables y convencionales) •
Drones y sus aplicaciones
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hospitals • Efficient HVAC • Efficient
Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Biomass • O & M, power plants (renewable &
conventional) • Drones and their applications
Distribución Especial | Special Distribution
l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10)
l Matelec (Spain, 25-28/10) l European Utility Week (Spain, 15-17/11)
l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11)
33
Septiembre
September
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 12/09
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/09
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica •
MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES.
Transmisión y Distribución • FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power •
E-MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE.
Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution • PV
Distribución Especial | Special Distribution
l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l Cirec Week (Chile, 10)
l Ecartec (Germany, 18-20/10) l Offshore Energy (The Netherlands, 25-26/10)
l Matelec (Spain, 25-28/10) l The Green Expo (Mexico, 26-28/10) l ExpoElectric (Spain, 10)
l Windaba (South Africa, 02-04/11) l IFT Energy (Chile, 09-11/11)
l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11) l CEVE 2016 (Spain, 10/11)
34
Octubre
October
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/10
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/10
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos/Residencial • Iluminación
eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES •
EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES • Generación eléctrica flexible a gas:
Cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos Electrógenos •
TERMOSOLAR
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils/Residential • Efficient
Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • NATURAL GAS
& ITS APPLICATIONS • Flexible power generation with natural gas: CHP & CCPP •
DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • CSP
Distribución Especial | Special Distribution
l European Utility Week (Spain, 15-17/11) l European Autumn Gas Conference, EAGC 2016
(The Netherlands, 15-17/11) l CSP Today Sevilla (Spain, 11) l CSP Focus 2016 (South Africa, 11)
l GeoEner 2016 (Spain, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12)
35
Noviembre
November
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/11
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 16/11
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros comerciales • Climatización eficiente
ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Shopping centres • Efficient HVAC •
RENEWABLE ENERGIES. Wind Power • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE
CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • PV
Distribución Especial | Special Distribution
l Renovamex (Mexico, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12)
36
Diciembre
December
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/12
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 19/12
SECCIÓN ESPECIAL “A FONDO”. Análisis 2016 • EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA.
Centros de datos • ENERGÍAS RENOVABLES. Energía Marina • MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución
“IN DEPTH” SECTION. Analysis of 2016 • ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT.
Data centres • RENEWABLE ENERGIES. Marine Energy • E-MOBILITY. Vehicles,
charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other
technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution
Distribución Especial | Special Distribution
l 1T 2017 Eventos por confirmar l 1Q 2017 Events to be confirmed
l Offshore Wind Energy (UK, 6-8/06 2017)
17
39
Editorial
53
En portada | Cover Story
Noticias | News
Opinión | Opinion
Ley de Transición Energética el camino hacia
una economía baja en carbono
The Energy Transition Act: The path towards a low
carbon economy
Eficiencia Energética: Hoteles
Energy Efficiency: Hotels
Monitorizar y controlar los consumos energéticos como
base de la gestión energética en hoteles
Monitoring and controlling energy consumption as a basis
for energy management systems in hotels
Directiva Europea ErP. Tecnología de condensación total,
solución para equipos productores de calefacción y ACS en
el sector hotelero | European ErP Directive. Total condensing
technology: the solution for heating and DHW units in the
hotel sector
La importancia del correcto mantenimiento de instalaciones
de climatización y de la gestión energética en el sector
hotelero | The importance of correctly maintaining HVAC
installations and energy management in the hotel sector
Climatización eficiente. Nuevos productos
Efficient HVAC. New products
Eólica | Wind Power
Las potencias mundiales sacan pecho y siguen imparables
en su desarrollo eólico | The world powers trumpet their
achievement as wind power development continues
unbridled
La eólica marina europea en 2015: record de inversión
13.000 M€, 3 GW de nueva potencia | European offshore wind
power in 2015: record €13bn investment, 3 GW new capacity
Nuevo diseño conceptual de subestación eólica marina
New conceptual design for offshore wind power
substations
Eólica y seguridad aérea | Wind and aviation safety
73
85
Fotovoltaica | PV
La fotovoltaica crece en 2015 a nivel mundial y lo seguirá
haciendo en los próximos años
Global solar PV installations grew in 2015 and will
continue this trend over the coming years
El mercado solar mexicano: el dolor a corto plazo traerá
beneficios a largo plazo | Mexico’s solar market: shortterm pain brings long-term gains
México: un futuro solar | Mexico: a solar future
México, el reto de la integración de las energías
renovables en la red | Mexico, the challenge of
integrating renewable energy into the grid
La mayor planta fotovoltaica sobre cubierta de
Latinoamérica. Un proyecto pionero ejemplo para toda
la región | The biggest rooftop PV plant in Latin America.
An example of a pioneering project for the whole region
Evaluación del potencial fotovoltaico de Miraflores de la
Sierra (Madrid) mediante tecnologías de la información
geográfica | Evaluating the PV potential of Miraflores de la
Sierra (Madrid) via geographic information technologies
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
Balance del primer año de operación y mantenimiento de
la planta de biomasa de Ence en Mérida | Balance sheet of
the first year of O&M at the Ence biomass plant in Mérida
O&M integral para instalaciones de generación e
intercambio de energía | Integrated O&M for energy
generation and exchange facilities
Centro de control multitecnología para la integración de
460 MW renovables | Multi-technology control centre to
integrate 460 MW renewables
Parar para avanzar | Stop to go forward
Ingenierías: Proyectos Energéticos
Engineering Firms: Power Projects
Nueva planta de cogeneración para un fabricante de
productos de hule | New CHP plant for a rubber products
manufacturer
2015 un año de intensa actividad: nuevos contratos, avance
de obras iniciadas y varias puestas en marcha | 2015, a year
of intensive activity: new contracts, progress on works
started and various projects commissioned
Sistema híbrido eólico-solar de 21 MW para contención del
coste energético en una planta industrial | Hybrid 21 MW
wind-solar system to limit energy costs at an industrial plant
Próximo número | Next Issue
NÚMERO 28 MARZO 2016 | ISSUE 28 MARCH 2016
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos/Residencial, Iluminación eficiente
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils/Residential, Efficient Lighting
ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia | RENEWABLE ENERGIES. Geothermals
CIUDADES INTELIGENTES | SMART CITIES
REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO | DHC NETWORKS
Construcción Sostenible y Rehabilitación Energética | Sustainable Construction & Energy Refurbishment
TERMOSOLAR | CSP
www.futurenergyweb.es
Distribución especial en:
Special distribution at:
EE&RE 2016 (Bulgaria, 5-4 Apr.)
En+Eff 2016 (Germany, 19-21 Apr.)
Hannover Messe (Germany, 25-29 Apr.)
V Congreso ESES (Spain, 4-5 May.)
MIREC Week (Mexico, 16-20 May.)
MENASOL (UAE, 25-26 May.)
III Foro LEDsEE (Spain, May.)
CSP Today Sudáfrica (South Africa, 8-9 Jun.)
EGC 2016 (France, 19-24 Sep.)
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Summary
5
6
9
13
Sumario
3
Editorial
Editorial
España, de momento, suspende en renovables
Febrero nos ha traído ya las primeras cifras que las asociaciones del sector eólico, nacionales e internacionales,
han ido desvelando; y las cifras confirman optimismo para la eólica en el mundo, con casi 64 GW instalados en 2015, y pesimismo
en el mercado español, en el que no se instaló un solo MW, perdiendo España su cuarta posición en el ranking mundial en favor de
India. Tampoco son esperanzadores los datos que arroja la fotovoltaica en España. De acuerdo con UNEF, en 2015 sólo se instalaron
en España 49 MW, mientras en el mundo se batía un nuevo récord con la incorporación de 51 GW y Europa siguió mostrando su
apuesta por esta tecnología con 8,5 GW de nueva instalación.
Sin embargo, todo el sector coincide en que esta situación debería dar un giro. Eurostat ha publicado recientemente las cifras sobre
la cuota de renovables en el consumo energético de la UE, que se elevó hasta el 16% en 2014. En estas cifras la agencia estadística
de la UE señala que España está muy poco por encima de la media europea, y que dado que el objetivo es del 20% para 2020,
España está aún a 3,8 puntos porcentuales de su objetivo.
Y si estas cifras confirman la necesidad del cambio, ¿dónde está la respuesta de España?, por ahora sólo podemos avanzar que
la CNMC ha hecho público recientemente un informe sobre la propuesta de Orden Ministerial sobre la previsión de los ingresos
y costes eléctricos entre 2016 y 2021. Sorprende, gratamente, encontrar en esta orden una previsión de incremento de los costes
correspondientes al régimen retributivo específico de las instalaciones de producción de energía eléctrica a partir de fuentes
renovables, cogeneración y residuos. Este aumento estaría asociado a la gradual implantación de nuevas instalaciones, que se
concreta en cifras en un total de 520 M€, lo que según el informe se corresponde con un aumento de 8.537 MW de potencia
instalada en tecnologías renovables en 2016-2020, especialmente concentrado en las tecnologías eólica y solar fotovoltaica. Cabe
esperar que las cifras de este informe confirmen la vuelta de España a la senda de crecimiento en renovables.
Spanish renewables on hold - for now
February has already brought us initial figures from the national and international wind power associations that have revealed
optimism for wind power at global level with almost 64 GW installed in 2015, and pessimism as regards the Spanish market where
not a single MW was installed, with the country losing its fourth place in the global ranking to India. And the PV figures presented for
Spain are hardly promising: according to UNEF, while a new global record was achieved with the incorporation of 51 GW and Europe
furthering its commitment to this technology with 8.5 GW of new installed capacity, a mere 49 MW was installed in Spain in 2015.
However the whole sector agrees that this situation has to turn around. Eurostat recently published figures regarding the renewables
quota in the EU’s energy consumption that rose to 16% in 2014. Such figures from the EU’s statistical agency indicate that Spain is just
above the European average and given the 20% objective by 2020, the country is still 3.8 points off its target.
So if these figures confirm the need to change, where is Spain’s response? For now all we can draw on is that the CNMC has recently
published a report on the draft Ministerial Order regarding the forecast for revenues and electrical costs between 2016 and 2021. So it
is a pleasant surprise to discover a forecast for increased costs as part of this Order associated with the specific remuneration system
for installations that produce electrical energy from renewable sources, CHP and waste. This increase will be linked to the gradual
implementation of new installations, specifically a total of €520m which, according to the report, corresponds to
a further 8,537 MW in installed capacity in renewable technologies for 2016-2020, particularly concentrated in
wind and solar PV technologies. We will have to wait and see if the figures from this report confirm Spain’s
return to growth in renewables.
Eficiencia, Proyectos y Actualidad Energética
Número 27 - Enero-Febrero 2016 | Issue 27 - January-February 2016
Directora | Managing Director
Esperanza Rico | [email protected]
Redactora Jefe | Editor in chief
Puri Ortiz
[email protected]
Redactor y Community Manager |
Editor & Community Manager
Moisés Menéndez
[email protected]
Directora Comercial | Sales Manager
Esperanza Rico
[email protected]
Relaciones Internacionales
International Relations
Mamen Álvarez
[email protected]
DELEGACIÓN MÉXICO | MEXICO BRANCH
Graciela Ortiz Mariscal
[email protected]
Celular: (52) 1 55 43 48 51 52
www.futurenergyweb.es
Síguenos en | Follow us on:
CONSEJO ASESOR | ADVISORY COMMITTEE
Antonio Pérez Palacio
Presidente de ACOGEN
Michel María
Presidente de ADHAC
Arturo Pérez de Lucia
Director Gerente de AEDIVE
Iñigo Vázquez Garcia
Presidente de AEMER
Eduardo Sánchez Tomé
Presidente de AMI
Elena González
Gerente de ANESE
José Miguel Villarig
Presidente de APPA
Fernando Sánchez Sudón
Director Técnico-Científico de CENER
Ramón Gavela
Director General Adjunto y Director del
Departamento de Energía del CIEMAT
Alicia Castro
Vicepresidenta de Transferencia e Internalización del CSIC
Fernando Ferrando Vitales
Secretario del Patronato de la FUNDACIÓN RENOVABLES
Luis Crespo
Secretario General de PROTERMOSOLAR y Presidente de ESTELA
José Donoso
Director General de UNEF
Esperanza Rico
Directora
Edita | Published by: Saguenay, S.L.
Zorzal, 1C, bajo C - 28019 Madrid (Spain)
T: +34 91 472 32 30 / +34 91 417 92 25
www.futurenergyweb.es
Traducción | Translation: Sophie Hughes-Hallett
[email protected]
Diseño y Producción | Design & Production:
Diseñopar Publicidad S.L.U.
Impresión | Printing: Grafoprint
marron E pantone 1545 C
naranja N pantone 1525 C
allo V pantone 129 C
azul I pantone 291 C
azul R pantone 298 C
azul O pantone 2945 C
Future 100 negro
Depósito Legal / Legal Deposit: M-15914-2013
ISSN: 2340-261X
Otras publicaciones | Other publications
FuturENVIRO
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD MEDIOAMBIENTAL
P RO J E C T S , TE C H N O L O G I E S A N D E N V I RO N M E N T A L N E W S
© Prohibida la reproducción total o parcial por cualquier medio sin autorización
previa y escrita del editor. Los artículos firmados (imágenes incluidas) son
de exclusiva responsabilidad del autor, sin que FuturENERGY comparta
necesariamente las opiniones vertidas en los mismos.
© Partial or total reproduction by any means withour previous written
authorisation by the Publisher is forbidden. Signed articles (including pictures)
are their respective authors’ exclusive responsability. FuturENERGY does not
necesarily agree with the opinions included in them.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
FuturENERGY
5
En Portada | Cover Story
SEDICAL: TÉCNICA PARA EL
AHORRO DE ENERGÍA
SEDICAL: ENERGY-SAVING
TECHNOLOGY
La fuerza de Sedical, desde su fundación en 1977, está en las
personas que trabajan diariamente, en lograr aplicaciones
avanzadas de sistemas para el ahorro de energía en las
instalaciones. El servicio y la calidad son nuestro lema.
Durante estos 39 años hemos colaborado con nuestros
clientes logrando soluciones compartidas. Entre todos
tenemos que hacer que, dentro de la mejora continua,
nuestras instalaciones sean más eficientes, contaminen menos,
ahorren energía y nos hagan sentirnos orgullosos de haber
participado en su realización. Queremos expresar nuestro
profundo agradecimiento a todos nuestros clientes, que nos
han ayudado y acompañado en nuestro proyecto empresarial.
Since it was founded in 1977, the strength of Sedical has
always been in its personnel who work day on day to
achieve advanced system applications for saving energy
in installations. Service and quality are our watchword.
Over these past 39 years we have collaborated with our
clients to achieve shared solutions. Together we have to
ensure that, in our quest for continuous improvement,
our installations are more efficient, less pollutant, save
energy and make us feel proud of having taken part in
their production. We would like to give our sincerest
thanks to all our clients that have helped us and
accompanied us throughout our business project.
El rumbo emprendido por Sedical desde su fundación en 1977 es aportar soluciones para el ahorro de energía y el cuidado del medio ambiente.
La fuerza y el arraigo de toda una tradición de colaboración con nuestros clientes nos da energía
nueva para afrontar el futuro, un futuro que hay
que abordar desde el aprovechamiento energético y el desarrollo de técnicas energéticas eficientes que cuiden el medio ambiente.
SEDICAL, S.A.
Pol.Ind. Berreteaga, s/n – Pab. 12
Apdo. Correos 22
E-48150 SONDIKA (VIZCAYA)
Tel.: 944 710 460
Fax: 944 710 009 / 944 710 132
[email protected]
www.sedical.com
Trabajamos desarrollando tecnología que optimiza rendimientos energéticos de combustibles
tradicionales, con desarrollo creciente del gas natural. Recuperamos la energía, impulsamos el avance de las energías
renovables como la geotermia y la energía solar térmica. Sedical realiza la estrategia, la programación y la puesta en marcha y colabora
en el mantenimiento y la gestión energética de cualquier instalación.
Nuestros productos y servicios
Sedical ofrece la ventaja competitiva de suministrar y poner en funcionamiento todos los componentes dinámicos de las instalaciones:
www.futurenergyweb.es
Quemadores, bombas, gestión técnica centralizada, intercambiadores, máquinas de climatización, bombas de calor, sistema SediREC®, sistemas de
expansión y acumulación, equilibrado
dinámico K-Flow, medición de energía, sistema SediBOX ®, sistemas de
desgasificación y eliminación de
lodos, recuperación de energía,
acumulación térmica de hielo,
sistemas de energía solar térmica y geotermia.
6
Sedical es una de las muy
pocas empresas que pueden ofrecer estos conocimientos y, además, soluciones respecto a estrategias,
programación y funcionamiento global de las instalaciones a través de la Gestión
Técnica Centralizada.
Nuevo quemador WKmono
80 (hasta 17.000 kW)
Presentado por Weishaupt en la ISH 2015,
el nuevo quemador monoblock WKmono 80
ofrece un rango de potencia que hasta ahora solo
The trajectory embarked upon by Sedical
since its creation in 1977 has been to
offer solutions that save energy and
care for the environment. The solid basis
of a deeply-rooted tradition of client
collaboration gives us new energy to
face a future in which we will have to
address both energy utilisation and the
development of energy efficient and
environmentally-friendly techniques.
We are working towards the development
of technology that optimises the
energy performance of traditional fuels, with the growing
development of natural gas. We recover energy and promote
the advance of renewable energies such as geothermics and
CSP. Sedical also undertakes the strategy, programming and
commissioning as well as collaborating on the maintenance
and energy management of any installation.
Our products and services
Sedical offers a competitive advantage when supplying and
starting up all the dynamic components of the
installations:
Burners, pumps, centralised
thermal management,
exchangers, temperature
control machines, heat
pumps, the SediREC®
system, expansion
and accumulation
systems, K-Flow
balanced dynamic
systems, energy
measurement,
SediBOX ® system,
degasification and
silt elimination
systems, energy
recovery, thermal
accumulation of
ice, CSP systems and
geothermals.
Sedical is one of the very few
companies with the capability
to offer this knowledge and,
furthermore, able to provide solutions
as regards the strategies, programming
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
New WKmono
80 burner (up to
17,000 kW)
En Portada | Cover Story
and overall operation
of installations via
Centralised Technical
Management
processes.
Presented by
Weishaupt at the ISH
2015, the WKmono
80 next-generation
monobloc burner
offers a power output
that until now was
only possible from
a duobloc burner
with a separate
combustion air
fan. Thanks to the
absence of the air
ductwork, installation
costs are reduced.
Durante el desarrollo se ha otorgado mucho valor a la forma de
construcción compacta. Así, el WKmono 80 mixto logra una potencia máxima de 17.000 kW con tan solo 1.630 mm de longitud.
Además logra un reducido consumo de energía, una alta eficiencia
y bajo nivel sonoro.
A pesar de su construcción compacta, los componentes como la cámara de mezcla, la clapeta del aire y el control digital de la combustión están dispuestos de forma fácilmente accesible.
En longitud estándar, la cámara de mezcla puede llevarse a posición
de servicio en el interior de la carcasa del quemador, sin que tenga
que ser desmontada. La sustitución de cámaras de mezcla de gran
longitud (cañones hasta 1.100 mm) se logra cómodamente a través
de la carcasa del quemador.
La puesta en marcha del WKmono 80 se logra de una forma fácil
por parte del usuario a través del programa de puesta en marcha
dirigido por menús.
Además de la cámara de mezcla, otros muchos componentes provienen de la exitosa gama de quemadores WK. Así se logran ventajas para el instalador y el mantenedor, como por ejemplo un buen
suministro y almacenamiento de repuestos, así como también para
la formación y el servicio.
El control digital de la combustión de Weishaupt proporciona óptimos valores de combustión y facilita su manejo. El puerto de comunicaciones integrado posibilita el envío de todas las informaciones
necesarias y las instrucciones de mando a los sistemas superiores
de gestión. Si es necesario, también se puede instalar telegestión,
telesupervisión y telediagnóstico.
Sedical es distribuidor exclusivo Weishaupt en España y Portugal.
www.futurenergyweb.es
Throughout its design
stages, much emphasis was placed on the compact
construction format. As such, the dual-fuel WKmono 80
burner achieves a maximum output of 17,000 kW, but is
only 1630 mm long. Moreover it achieves reduced energy
consumption, a high level of efficiency and reduced noise
levels.
Despite its space-saving design, components such as
the mixing assemble, the air dampers and the digital
combustion manager are arranged to give ease of access.
The standard length mixing assembly can be moved to
a service position inside the burner housing without
dismantling it. Replacement of the long mixing
assemblies (combustion heads of up to 1100 mm) can be
easily achieved via the burner housing.
The start-up of the WKmono 80 is easily performed
by following the user-friendly menu-guided start-up
programme.
In addition to the mixing assembly, many other
components originate from the successful WK burners
range. As a result, advantages are achieved for both
installers and operators, such as the reliable procurement
and storage of spares in addition to training and burner
maintenance.
Weishaupt’s digital combustion manager offers optimal
combustion figures, thus facilitating its handling. The
integrated bus interface enables all necessary data and
remote instructions to be relayed to a master control
system. Remote operation, monitoring and diagnosis can
also be installed if required.
Sedical is the exclusive Weishaupt distributor in Spain and
Portugal.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
era posible en ejecución duoblock y con ventilador externo. Gracias a
la ausencia del conducto de aire se ahorra en costes de instalación.
7
Aprobado nuevo RD
para cumplir la Directiva
de Eficiencia Energética
New RD approved
to comply with the
Energy Efficiency Directive
Tras dos borradores y
un proceso de consulta
pública, después de 20
meses desde que finalizara el plazo de trasposición de la Directiva -fijado por Bruselas para
el 5 de junio de 2014-,
y con el precedente de
un expediente sancionador por parte de la
Comisión Europea el
pasado mes de octubre,
el Consejo de Ministros
del pasado 12 de febrero
aprobó un RD, que junto con el resto de normas aprobadas en la legislatura, que también
trasponen la Directiva
2012/27/UE de Eficiencia Energética, permite
impulsar el ahorro y la eficiencia energética contribuyendo de
manera decisiva a alcanzar los objetivos de la UE. El nuevo RD
impulsa la eficiencia energética en varios ámbitos: auditorías
energéticas, acreditación de auditores y proveedores de servicios energéticos y promoción de la eficiencia del suministro de
energía.
After two
white papers
and a public
consultation
process, 20
months after the
implementation
period of
the Directive
established by
Brussels on 5
June 2014 ended
and with the
precedent of
a disciplinary
action by the
European
Commission
dating from
October 2015,
the Council
of Ministers
approved a Royal Decree on 12 February that, along with
all the other regulations approved by the legislature to
implement the Energy Efficiency Directive 2012/27/EU will
at last promote saving and energy efficiency and decisively
contribute to achieving the EU’s objectives. The new Royal Decree
promotes energy efficiency in various areas: energy audits, the
accreditation of energy services suppliers and auditors and the
promotion of an efficient energy supply.
Proveedores de servicios energéticos. El RD establece los requisitos para el ejercicio de la actividad profesional de proveedores
de servicios energéticos, que deberán acreditar su cualificación
en materia energética mediante titulación universitaria o de FP,
o bien acreditando su competencia profesional teórica y práctica. Los proveedores de servicios energéticos deberán suscribir un
seguro de responsabilidad civil. En la sede electrónica del IDAE
existirá un listado de proveedores de servicios energéticos habilitados.
www.futurenergyweb.es
Energy audits. The RD establishes the obligation for large
companies that have more than 250 employees or a turnover
of over €50m to undertake energy audits. These energy audits
must cover at least 85% of the total energy consumption of
its entire installations and take place at least every four years.
It is estimated that this measure will apply to around 3,800
companies in Spain, with around 27,000 establishments or
premises. Companies will have nine months to carry out the
audits. They can also be replaced by an energy or environmental
management system and can incorporate current energy
efficiency certificates for buildings. The audits are carried out
by professional energy auditors that meet the qualification
requirements established by this Royal Decree. The audits can
also be performed by qualified in-house staff.
Energy services providers. The RD establishes the requirements
for the professional practice of energy services providers
that must accredit their energy qualifications by means of a
university degree or professional training, or by accrediting
their theoretical and practical professional competence. Energy
services providers have to take out a public liability insurance
policy. A list of authorised energy services providers is available
on the Institute for Energy Diversification and Saving (IDAE)
website.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Auditorías energéticas. El RD establece la obligación de realizar auditorías energéticas para las grandes empresas de más
de 250 trabajadores o más de 50 M€ de volumen de negocio.
Las auditorías energéticas deberán cubrir, al menos, el 85% del
consumo total de energía del conjunto de sus instalaciones, y
deberán realizarse al menos cada cuatro años. Se estima que
esta medida será de aplicación a unas 3.800 empresas en España, con cerca de 27.000 establecimientos o locales. Las empresas tendrán un plazo de nueve meses para realizar las auditorías, y podrán sustituirlas además por un sistema de gestión
energética o ambiental e incorporar certificados de eficiencia
energética de edificios en vigor. Las auditorías serán realizadas
por auditores energéticos profesionales que cumplan con los
requisitos de cualificación que se establecen en este Real Decreto, sin perjuicio de que también puedan realizarse por personal interno cualificado.
Noticias | News
España y Latinoamérica | Spain & Latin America
9
Noticias | News
Superávit de tarifa y un 26% más de
renovables para el sistema eléctrico
español hasta 2020
El sistema eléctrico español arrojará un superávit de tarifa de 767 M€ en
el período 2016-2020 tal y como refleja la orden ministerial del Ministerio de Industria sobre la previsión de los ingresos y costes eléctricos
entre 2016 y 2021, sobre la que la Comisión Nacional de los Mercados
y la Competencia (CNMC) ha emitido recientemente un informe. De
acuerdo con el informe de la CNMC en la memoria de la propuesta de
Orden se contempla un incremento de los costes correspondientes al
régimen retributivo específico de las instalaciones de producción de
energía eléctrica a partir de fuentes de energía renovables, cogeneración y residuos. Este aumento se asocia a la gradual implantación de
nuevas instalaciones al objeto de cumplir los objetivos en materia de
energías renovables comprometidos por España. Dicho incremento se
concreta en cifras en un total de 520 M€ de incremento a lo largo del
periodo considerado, lo que equivale a un aumento de un 8% en este
tipo de costes.
A recent report published by the National Markets and
Competition Commission (CNMC) on Spain’s electrical system
has revealed a tariff surplus of €767m for the period 20162020 as reflected in the Ministerial Order from the Ministry
of Industry regarding the estimate of revenue and electrical
costs between 2016 and 2021. According to this report, the
draft Order included an increase in the costs corresponding
to the specific remuneration system for installations that
produce electrical power from renewable energy sources, CHP
and waste. This increase is linked to the gradual introduction
of new installations with the aim of complying with Spain’s
commitment to meeting its renewable energy targets. In
figures this represents a total increase of €520m over the
period in question, the equivalent of an increase of 8% on this
type of costs.
This costs increase corresponds to a rise in installed capacity of
8,537 MW in renewable technologies for the period 2016-2020
which is the same as a 26% increase in capacity, specifically
concentrated in wind and solar PV technologies. According
to the CNMC report, in the absence of more concrete data
regarding the distribution of this costs increase by technology,
it is reasonable to conclude that a significant increase in
generation capacity from renewable sources - 26% - brings with
it a more modest increase in costs of 8%. This is essentially due to
the maturity of the technologies largely involved in this growth
and the use of lower investment costs applied within the current
remuneration framework for these installations together with
competitive mechanisms to allocate new capacity.
www.futurenergyweb.es
Este incremento de los costes, se corresponde con un aumento de 8.537
MW de potencia instalada en tecnologías renovables en el intervalo
2016-2020, lo que equivaldría a un 26% de aumento de capacidad,
especialmente concentrado en las tecnologías eólica y solar fotovoltaica. Según reza el informe, a falta de datos más concretos sobre el
reparto del incremento de costes por tecnologías, parece razonable
que un aumento significativo de la potencia de generación de origen
renovable —un 26%— lleve consigo un aumento más moderado de
los costes —un 8%—, debido fundamentalmente a la madurez de las
tecnologías involucradas en mayor medida en dicho crecimiento y al
aprovechamiento de los menores costes de inversión aplicables mediante el actual marco retributivo de estas instalaciones y la utilización
de mecanismos concurrenciales en la asignación de nueva potencia.
Tariff surplus and a further 26% from
renewables for Spain’s electrical system
by 2020
10
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
A lo largo de los 28 Estados Miembros de la UE, la eólica supuso
el 44% de toda la nueva potencia instalada en 2015, conectando
a la red un total de 12,8 GW - 9.766 MW en tierra y 3.034 MW en
el mar. El volumen de nuevas instalaciones fue un 6,3% superior a 2014. La inversión en nuevos parques eólicos en tierra y en
el mar alcanzó los 26.400 M€, un 40% más que en 2014, tanto
la eólica terrestre como la eólica marina atrajeron inversiones
récord. Casi la mitad de las nuevas instalaciones en 2015
fueron en Alemania, Polonia fue el segundo mayor
instalador con 1,3 GW de nueva potencia, seguida
por Francia con 1 GW y Reino Unido con 970 MW.
La potencia eólica total en Europa se sitúa en 142
GW, 131 GW en tierra y 11 GW en el mar, y cubre el
11,4% de la demanda eléctrica europea. Alemania
permanece como el país europeo con más potencia eólica instalada (45 GW), seguida por España
(23 GW), Reino Unido (14 GW) y Francia (10 GW). 16
países de la UE tienen más de 1 GW de potencia eólica
instalada, nueva de ellos tienen más de 5 GW.
Wind adds 13 GW
of new capacity in 2015:
44% of all new power
Across the 28 EU member states, wind accounted for 44% of all
new installed capacity in 2015, connecting a total of 12.8 GW to
the grid – 9,766 MW onshore and 3,034 MW offshore. The volume
of new installations was 6.3% up on 2014. Investment in new
onshore and offshore wind farms reached €26.4bn, 40% up on
2014, with both onshore and offshore attracting record levels of
capital. Almost half the new wind installations in 2015 were
in Germany. Poland was the second largest installer
with 1.3 GW new capacity, followed by France
with 1 GW and the UK with 970 MW.
Total wind capacity in Europe now stands at
142 GW, 131 GW onshore and 11 GW offshore
and covers 11.4% of Europe’s electricity
needs. Germany remains Europe’s leader
with the largest installed capacity (45 GW),
followed by Spain (23 GW), the UK (14 GW)
and France (10 GW). 16 EU countries have over
1 GW of installed wind power capacity, nine of
which have more than 5 GW.
La CE propone nuevas reglas
para la estrategia de gas
y de calefacción y refrigeración
The EC proposes
new rules on the gas heating
and cooling strategy
La CE ha publicado nuevas propuestas para reforzar la prevención
de crisis del gas y garantizar una mejor coordinación y apoyo entre
los países de la UE en cualquier interrupción del suministro de gas;
la Comisión tiene la intención de crear reglas que obliguen a un
país de la UE a ayudar a su vecino si está experimentando una crisis
de gas muy grave. En el marco del llamado principio de solidaridad,
un país de la UE en problemas vería garantizado el suministro de
gas a sus hogares y a los servicios esenciales por sus países vecinos
de la UE. Las propuestas también reforzarán los llamados acuerdos
intergubernamentales en el campo de la energía entre países de la
UE y no comunitarios. Las nuevas normas permitirán a la Comisión
tomar medidas antes de firmar tales acuerdos si considera que un
acuerdo de este tipo podría afectar a la seguridad del suministro de
gas en otro país de la UE o de obstaculizar el funcionamiento del
mercado energético de la UE. Además se establece una estrategia
para impulsar la seguridad energética mediante el acceso al GNL y
al almacenamiento de gas.
The EC has released new proposals which will shore up
prevention of gas crises and ensure better coordination and
support between EU countries in any gas supply disruption.
The Commission plans to improve coordination between EU
countries and create rules that would require an EU country to
help its neighbour if it is experiencing a very severe gas crisis.
Under the so-called solidarity principle, an EU country in trouble
would see gas supplies to its households and essential services
guaranteed by neighbouring EU countries. The proposals will
also tighten up so-called intergovernmental agreements in
the energy field between EU and non-EU countries. The new
rules will allow the Commission to take action before such
agreements are signed if it assesses that such an agreement
could affect the security of gas supplies in another EU country
or hamper the operation of the EU’s energy market. Finally,
the proposals set out a strategy for boosting energy security
through access to LNG and gas storage.
Para la calefacción y la refrigeración, la Comisión ha puesto en marcha
su primera estrategia para abordar el uso masivo de la energía, en particular los combustibles fósiles, en el sector. La calefacción y refrigeración
suponen el 50% del consumo energético de la UE y las energías renovables representan sólo el 18% de este. La estrategia incluye planes para
aumentar la eficiencia energética de los edificios, mejorar los vínculos
entre los sistemas eléctricos y sistemas de calefacción urbana que aumentarán en gran medida el uso de energías renovables, y fomentar la
reutilización del calor residual y el frío generado por la industria. También tiene como objetivo facilitar el acceso a la información a los consumidores para que puedan comprender mejor su consumo de energía
y tomar decisiones informadas que podrían ahorrar energía, así como
informarles sobre rehabilitaciones energéticamente eficientes y sobre
opciones para generar su propia energía con fuentes renovables
For heating and cooling, the Commission has launched its first
ever strategy to tackle the massive use of energy, particularly
fossil fuels, in the sector. Heating and cooling accounts for 50%
of the EU’s energy consumption and renewables represent
just 18% of this figure. The strategy includes plans to boost
the energy efficiency of buildings; improve linkages between
electricity systems and district heating systems which will
greatly increase the use of renewable energy; and encourage
reuse of waste heat and cold generated by industry. It also
aims to ease access to information for consumers to allow
them to better understand their energy use and make
informed choices that could save energy, as well as providing
information on possible energy efficient refurbishments and
options for generating their own energy from renewables.
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
La eólica suma 13 GW
de nueva potencia en 2015:
44% de toda la nueva potencia
Noticias | News
UE | EU
11
Noticias | News
La cuota de renovables
en el consumo energético de la UE
se elevó hasta el 16% en 2014
Share of renewables
in EU energy consumption
rose to 16% in 2014
En 2014 la cuota de energía procedente de fuentes renovables en
el consumo energético bruto final de energía alcanzó el 16% en la
UE, casi el doble que en 2004 (8,5%), el primer año del que hay datos disponibles. Estas cifras proceden de una publicación lanzada por
Eurostat, la oficina de estadísticas de la UE. Desde 2004, la cuota de
las renovables en el consumo energético bruto final ha crecido significativamente en todos los Estados Miembros (EM), y en comparación con el año anterior ha crecido en 24 de los 28 EM. Con más de
la mitad de su consumo energético final procedente de renovables
(52,6%), Suecia tuvo, de lejos, la mayor cuota, seguida por Letonia y
Finlandia (ambas con el 38,7%), Austria (33,1%) y Dinamarca (29,2%).
En la parte opuesta del ranking, las menores proporciones de renovables se registraron en Luxemburgo (4,5%), Malta (4,7%), Holanda
(5,5%) y Reino Unido (7%).
In 2014, the share of energy from renewable sources in gross final
energy consumption reached 16% in the EU, almost double the
2004 figure (8.5%), the first year for which the data is available.
These figures come from a publication issued by the statistical
office of the EU, Eurostat. Since 2004, the share of renewable
sources in gross final energy consumption has grown significantly
in all Member States, increasing in 24 out of the 28 compared with
a year ago. With more than half of final energy consumption from
renewable sources (52.6%), Sweden had by far the highest share,
ahead of Latvia and Finland (both with 38.7%), Austria (33.1%)
and Denmark (29.2%). At the opposite end of the scale, the lowest
proportions of renewables were registered in Luxembourg (4.5%),
Malta (4.7%), the Netherlands (5.5%) and the UK (7%).
Entre los 28 EM, un tercio ya han alcanzado el nivel requerido para
cumplir con sus objetivos nacionales: Bulgaria, República Checa, Estonia, Croacia, Italia, Lituania, Rumanía, Finlandia y Suecia. Por su parte,
Dinamarca y Austria están a menos de 1 punto porcentual de sus objetivos para 2020. Por el contrario, Francia (a 8,7 puntos), Holanda (a
8,5 puntos), Reino Unido (a 8 puntos) e Irlanda (a 7,4 puntos) son los
que más lejos se encuentran de sus objetivos. España se encuentra
prácticamente en la media de la UE, en 2014 las renovables representaron un 16,2% del consumo energético bruto y de acuerdo con las cifras de Eurostat está a 3,8 puntos porcentuales de alcanzar el objetivo fijado para 2020, que coincide con el del conjunto de la UE, el 20%.
Nuevo record de potencia eólica
instalada a nivel mundial:
63,7 GW de nueva potencia en 2015
De acuerdo con cifras preliminares de WWEA, el mundo ha sido testigo de un nuevo récord en nuevas instalaciones eólicas, sumando
63.690 MW en el año 2015. La potencia eólica total mundial ha llegado a 435 GW. La tasa de crecimiento global del 17,2% fue mayor
que en 2014 (16,4%). Entre los 15 principales mercados, Brasil, Polonia, China y Turquía fueron los países más dinámicos y vieron las
tasas de crecimiento más fuertes.
www.futurenergyweb.es
China ha corroborado una vez más su papel como el líder mundial
en energía eólica, sumando 33 GW de nueva potencia. Esto representa una cuota de mercado del 51,8%. El mercado estadounidense
vio un buen rendimiento con 8,6 GW de potencia adicional, el crecimiento más fuerte desde 2012. Los bajos precios de los combustibles fósiles no tuvieron un impacto negativo en el sector eólico.
12
Among the 28 Member States, one third have already reached
the level required to meet their national targets: Bulgaria, the
Czech Republic, Estonia, Croatia, Italy, Lithuania, Romania, Finland
and Sweden. Denmark and Austria are less than 1 percentage
point from their 2020 targets. By contrast, France at 8.7 pp; the
Netherlands at 8.5 pp; the UK at 8.0 pp; and Ireland at 7.4 pp are
the countries furthest away from achieving their targets. Spain
stands at almost the EU average with renewables accounting
for 16.2% of gross energy consumption in 2014. According to
Eurostat’s figures, the country is 3.8 pp from achieving its 2020
target, a figure that coincides with the 20% figure for the EU as
a whole.
New worldwide wind installation
record: 63.7 GW new capacity in 2015
According to preliminary figures from the WWEA, the world
has seen a new record in new wind power installations, adding
63,690 MW during 2015. The world’s total wind power capacity
has reached 435 GW. The global growth rate of 17.2% was higher
than in 2014 (16.4%). Among the top 15 markets, Brazil, Poland,
China and Turkey were the most dynamic countries, enjoying the
strongest growth rates.
China has once more underpinned its role as the global wind power
leader, adding 33 GW of new capacity. This represents a market
share of 51.8%. The US market saw good performance with 8.6 GW
of added capacity, the strongest growth since 2012. Low fossil fuel
prices had no negative impact on the wind power sector.
In anticipation of changes in legislation, Germany installed 4.9
GW. Wind power achieved a new record of 13% of the country’s
power demand in 2015. As last year, Brazil was the fourth largest
market with a volume of 2.8 GW, making it Latin America’s leading
wind power market. India saw 2.3 GW of new installations as at
November 2015, enough to overtake Spain as the fourth largest
market in terms of total capacity.
Alemania, anticipándose a los cambios legislativos, instaló 4,9
GW. La eólica registró un nuevo récord, 13% de cobertura de la demanda eléctrica del país en 2015. Al igual que hace un año, Brasil fue el cuarto mayor mercado con un volumen de 2,8 GW. Es
el primer gran mercado eólico de Latinoamérica. India vio 2,3 GW
de nuevas instalaciones hasta noviembre de 2015, suficiente
para superar a España como el cuarto mayor mercado en
términos de potencia total.
Parque de Gamesa en China
Mientras que Canadá tuvo un buen desempeño y tanto Polonia como Turquía subieron en el ranking mundial, España fue una gran decepción con 0 MW añadidos. Ningún país que tenía previamente un papel tan
destacado ha visto nunca una parada tan rotunda.
Gamesa’s wind farm in China
While Canada performed well and
Poland and Turkey both even climbed
in the global ranking, Spain was a
great disappointment with zero
added capacity. No country which
previously had such a prominent
role has ever come to such a
complete standstill.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
THE ENERGY TRANSITION ACT:
THE PATH TOWARDS A
LOW CARBON ECONOMY
Leonardo Beltrán Rodríguez
Subsecretario de Planeación y Transición Energética de la Secretaría de Energía
(SENER) de México
Leonardo Beltrán Rodríguez
Deputy Secretary for Energy Planning and Transition of the Mexican
Secretariat of Energy (SENER)
Uno de los elementos centrales de la Reforma Energética fue actualizar nuestro sector energético con
las mejores prácticas internacionales y de manera
fundamental, transitar a un esquema abierto a la
inversión privada, que impulse la competitividad de
las empresas, al tiempo de hacer realidad el mandato constitucional de incorporar el concepto de la
sostenibilidad en toda la cadena de valor, alcanzando beneficios para la sociedad y para un ambiente
sano y de mejor calidad.
En México los recursos naturales renovables juegan
un papel preponderante para la política energética.
En agosto de 2014, se publicaron las leyes secundarias de la Reforma Energética. Para el sector eléctrico, destacan cuatro elementos que impulsarán a las energías limpias:
•La nueva Ley de la Industria Eléctrica que establece la obligación
de crear un mercado mayorista de electricidad, con el propósito de
que haya competencia en la generación.
•La obligación de tener un porcentaje mínimo de energías limpias
a través de los denominados Certificados de Energías Limpias.
•La creación de un operador independiente del sistema eléctrico,
para asegurar la correcta operación del mercado y el cumplimiento del portafolio de generación limpia.
•Para impulsar un recurso del cual México tiene una dotación
extraordinaria, se diseñó una ley específica para la promoción y
aprovechamiento de la energía geotérmica.
En diciembre de 2015, el Ejecutivo Federal publicó la Ley de Transición
Energética (LTE), mediante la cual, se fortalece el marco regulatorio
para permitir una generación de energía eléctrica a partir de fuentes
limpias y renovables y un aprovechamiento sostenible de la energía.
En esta normativa se retoma el objetivo establecido en la Ley General
de Cambio Climático, al estipular que para el año 2024 se contará con
una participación en la generación de energías limpias del 35%.
In Mexico, natural renewable resources play
a leading role in the energy policy. In August 2014, secondary
legislation of the Energy Reform was published. For the
electricity sector, there are four notable elements that will
promote clean energy:
•The new Electrical Industry Act establishes the obligation
to create a wholesale electricity market with the aim of
achieving competition in power generation.
•The obligation to have a minimum percentage of clean
energies through the so-called Clean Energy Certificates.
•The creation of an independent electrical system operator,
to guarantee correct market operation and compliance
with the clean generation portfolio.
•To stimulate a resource of which Mexico enjoys
extraordinary abundance, a specific law has been designed
to promote and make use of geothermal energy.
In December 2015, the Federal Government published the
Energy Transition Act (LTE in its Spanish acronym) that
strengthens the regulatory framework to allow electrical
power generation based on clean and renewable sources
and a sustainable use of energy. This legislation reintroduces
the objective established by the General Law on Climate
Change, stipulating that by 2024, clean energy generation
will account for 35% of the energy mix.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
La LTE considera tres instrumentos de planeación, a través de los
cuales se definirán las rutas y metas para transitar hacia una eco-
One of the central elements of the Energy
Reform was to update Mexico’s energy
sector with the best international practices
to essentially move towards a framework
open to private investment, stimulating
competitiveness between companies at the
same time as making the constitutional
mandate of incorporating the concept of
sustainability into every value chain a reality,
thereby achieving benefits for society and
creating a healthier and better quality
environment.
Opinión | Opinion
LEY DE TRANSICIÓN ENERGÉTICA
EL CAMINO HACIA UNA
ECONOMÍA BAJA EN CARBONO
www.futurenergyweb.es
13
Opinión | Opinion
nomía baja en carbono: La Estrategia de Transición para Promover el Uso de Tecnologías y
Combustibles más Limpios que constituye
el instrumento rector de la política nacional a medio plazo (15 años) y largo
plazo (30 años), establece las políticas y las acciones que deberán ser
ejecutadas mediante el Programa
Especial para la Transición Energética (PETE) y el Programa Nacional
para el Aprovechamiento Sustentable de la Energía (PRONASE).
En la elaboración del PETE y el
PRONASE, se retomará parte de la
política pública elaborada en el seno
de los Consejos Consultivos de Aprovechamiento Sustentable de la Energía,
y de Energías Renovables, en los cuales se
conformaron el Programa Especial de Energías Renovables 2014-2018 y el PRONASE.
A la fecha hay importantes avances en materia de energías renovables, entre los cuales destacan: la publicación de la
plataforma pública Inventario Nacional de Energías Renovables,
mediante la cual se apoya la toma de decisiones y la identificación
de oportunidades de inversión en energías renovables, a través de
la consulta de datos estadísticos georeferenciados del potencial
de energías renovables y de proyectos de generación de energía.
Para fortalecer esta plataforma, la Secretaría de Energía en colaboración con la Universidad Técnica de Dinamarca, el Instituto de
Investigaciones Eléctricas, el Centro de Estudios Atmosféricos de la
Universidad Nacional Autónoma de México y la Comisión Federal
de Electricidad, iniciaron la actualización del mapa eólico, el cual se
espera sea incorporado durante el 2017.
Para impulsar la eficiencia y la sostenibilidad, se está fortaleciendo
el sistema de normalización y estándares, y se están sustituyendo
equipos ineficientes por aparatos de alta tecnología, a través de
cuatro mecanismos:
www.futurenergyweb.es
•Ahorro y Eficiencia Energética Empresarial (Eco-crédito Empresarial), con el cual se otorga financiación a tasas competitivas a las
pequeñas y medianas empresas para la instalación de equipos
eléctricos más eficientes.
•Ahórrate una luz, a través del cual se está desplegando el uso masivo de lámparas ahorradoras (40 millones), para beneficiar a 8
millones de familias en zonas rurales.
•Eficiencia Energética de Alumbrado Público Municipal, con el que
se otorga asistencia técnica y un bono por la sustitución de los
sistemas ineficientes de alumbrado público municipal.
14
The LTE takes into account three planning
instruments, through which the
roadmaps and targets are defined to
make the transition towards a low
carbon economy: The Transition
Strategy to Promote the Use
of Cleaner Technologies
and Fuels that makes up
the guiding instrument of
medium-term (15 years)
and long-term (30 years)
national policy; and the
actions that must be
implemented under the
Special Programme for
Energy Transition (PETE, in
its Spanish acronym) and
the National Programme for
the Sustainable Use of Energy
(PRONASE).
The drafting of the PETE and the PRONASE
includes part of the public policy drawn up by
the Advisory Councils on the Sustainable Use of Energy
and on Renewable Energy, that together make up the Special
Programme for Renewable Energy 2014-2018 and the PRONASE.
To date, considerable progress has been made as regards
renewable energy, including the following prominent actions:
the publication of the National Renewable Energy Inventory
public platform that supports the decision-making process and
the identification of investment opportunities in renewable
energies, through the consultation of georeferenced statistical
data on the potential of renewable energy and energy
generation projects. To reinforce this platform, the Secretariat
of Energy in collaboration with the Technical University of
Denmark, Mexico’s Electric Power Research Institute, the
Centre for Atmospheric Studies at the Universidad Nacional
Autónoma de México, and the CFE, Federal Electricity
Commission, has initiated the update to the wind power map,
which is expected to be incorporated in 2017.
To stimulate efficiency and sustainability, the system of
normalisation and standardisation is being strengthened,
replacing inefficient equipment with high technology
apparatus by means of four mechanisms:
•Corporate Saving and Energy Efficiency (Corporate Eco-credit),
under which financing at competitive rates is granted to
small and medium enterprises for the installation of more
efficient electrical equipment.
•The “Ahórrate una luz” programme under which the
massive use of energy-saving light bulbs (40 million)
is being deployed to benefit 8 million families in rural
areas.
•Energy Efficiency in Municipal Street Lighting, under
which technical assistance and a bonus is awarded
for substituting inefficient municipal street lighting
systems.
•Efficiency and Energy Sustainability in Municipalities,
under which three main areas of opportunity have
been identified to make a more efficient use of energy
in the municipal public services of 31 municipal
districts, one for each state of the Mexican Republic
and one Mexico City Delegation.
As regards research and technological development,
the Secretariat of Energy has invested over 2.6 billion
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
En materia de investigación y desarrollo tecnológico, la Secretaría de Energía a través del Fondo de Sustentabilidad Energética, ha invertido en los últimos doce meses más de
2,600 millones de pesos, la mayor cantidad de recursos financieros aplicados en la historia de nuestro país, a la investigación y
desarrollo tecnológico en energías renovables, para la conformación de los Centros Mexicanos de Innovación en Energía (CEMIE)
en cinco recursos: solar, geotérmico, eólico, bioenergía y energías
del océano.
pesos over the last twelve months, through the Sustainable
Energy Fund, the largest amount of financial resource in the
history of the country to be allocated to technological research
and development into renewable energy. This investment has
resulted in the formation of the Mexican Centers of Innovation
in Energy (CEMIE, in its Spanish acronym) dedicated to five
resources: solar, geothermal, wind, bioenergy and ocean
energies.
A través de los CEMIEs se fomentará la vinculación y consolidación
de capacidades en materia de energías renovables, y se generará
la innovación tecnológica que agregue valor y soluciones para el
sector energético nacional. Este año se tiene contemplada la conformación de un CEMIE en redes eléctricas inteligentes y otro en
captura, uso y almacenamiento de dióxido de carbono.
The CEMIEs will promote linking and consolidating capacities
in the field of renewable energy, generating technological
innovation that adds value and offers solutions for the national
energy sector. 2016 anticipates the launch of a CEMIE for smart
electrical grids and another dedicated to the capture, use and
storage of carbon dioxide.
Los CEMIEs son el instrumento para cumplir con el compromiso
de Misión Innovación anunciado por el Presidente de la República
Mexicana, el Lic. Enrique Peña Nieto, en el marco de la 21ª Conferencia de las Partes de la Convención Marco de Naciones Unidas para el
Cambio Climático, en diciembre de 2015, en la cual se comprometió
a duplicar, entre 2013 y 2018, la inversión pública en investigación y
desarrollo tecnológico de energías limpias y a incentivar a la iniciativa privada a seguir este ejemplo.
The CEMIEs are the vehicle to fulfill the commitment of the
Innovation Mission announced by the President of the United
Mexican States, Mr. Enrique Peña Nieto, within the framework
of the 21st United Nations Framework Convention on Climate
Change, in December 2015, in which he undertook to double
public investment in technological research and development
into clean energies between 2013 and 2018 and to incentivise
private initiatives to follow this example.
Lo anterior ha permitido materializar importantes avances en el
desarrollo de proyectos de generación de electricidad, a partir de
fuentes renovables. Al primer semestre de 2015, la capacidad de
generación mediante energías renovables en México sumó 16,95
GW, lo cual representa el 25,3% de la capacidad de generación total.
La mayor parte de la capacidad en operación renovable continúa
dominada por la generación hidroeléctrica, que contribuye con el
18,6%, seguida de las centrales eólicas, que participan con 4,1% y la
geotérmica con 1,3%.
This has allowed significant progress to be made in the
development of electricity generation projects based on
renewable sources. In the first half of 2015, the generation
capacity from renewable energy in Mexico amounted to 16.95
GW, representing 25.3% of total generation capacity. Most of
the online renewable capacity continues to be dominated by
hydroelectric generation that contributes 18.6%, followed by
wind farms with a 4.1% participation and geothermals with 1.3%.
El desarrollo de la energía eólica en México, ha sido una de las energías con mayor dinamismo, al registrar tasas de crecimiento exponencial en los últimos años. Al cierre del primer semestre de 2015,
la capacidad instalada de energía eólica alcanzó 2.760,3 MW, lo que
significó un incremento del 43,3%, respecto al mismo período del
año anterior, que registró 1.926,1 MW. En cuanto a generación eléctrica, durante el primer semestre de 2015, la energía eólica contribuyó con 4.242 GWh, aportando el 2,8% de la generación total en
el país.
La LTE cierra el ciclo establecido por la Reforma Constitucional en
materia energética, alineando el mandato en materia de cambio
climático e industria eléctrica y permite transitar hacia un aprovechamiento sostenible de la energía, el incremento gradual de las
energías limpias en la matriz energética nacional, así como reducir
la huella de carbono del sector energía.
www.futurenergyweb.es
Wind power development in Mexico has been one of the
energy sources with the highest level of dynamism, recording
exponential growth rates in recent years. At the close of H1
2015, installed wind power capacity stood at 2,760.3 MW,
representing an increase of 43.3%, compared to the same
period on the previous year that recorded 1,926.1 MW. In terms
of electricity generation wind power contributed 4,242 GWh
during H1 2015, accounting for 2.8% of the country’s total
generation.
The Energy Transition Act brings to a close the cycle established
by the Constitutional Energy Reform, aligning the mandate on
climate change and the electrical industry and allowing the
transition towards the sustainable use of energy, the gradual
increase of clean energy in the national energy grid, as well as
a reduction in the carbon footprint of the energy sector.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Opinión | Opinion
•Eficiencia y Sustentabilidad Energética en
Municipios, a través del
cual se identificaron las
tres principales áreas de
oportunidad para hacer
un uso más eficiente de
la energía en los servicios
públicos municipales de
31 municipios, uno por
cada estado de la República Mexicana, y una Delegación de la Ciudad de
México.
15
MONITORING AND CONTROLLING
ENERGY CONSUMPTION AS A
BASIS FOR ENERGY MANAGEMENT
SYSTEMS IN HOTELS
Tras los fuertes incrementos en el precio de la energía en los
últimos seis años y la cada vez más habitual incorporación de
instalaciones que dotan de valor añadido al establecimiento
pero incrementan el gasto energético (spas, piscinas, gimnasios, etc…), el sector hotelero hoy en día es consciente de la
importancia que la energía está cobrando en los costes de explotación, y muestra de ello es el hecho de que una gran parte
de los hoteles han llevado a cabo o piensan hacerlo, alguna
medida de mejora en eficiencia energética.
Following the sharp increases in the price of energy over the
last six years and the increasingly widespread incorporation
of installations that offer added value to the establishment
but which increase its energy expenditure (spas, swimming
pools, gymnasiums, etc.), the hotel sector today is aware of
the significance of energy as part of its operating costs. Proof
of this is that fact that a large proportion of hotels have
undertaken, or are considering carrying out, some form of
measure to improve energy efficiency.
No obstante, hay un número muy elevado de establecimientos en
los que el desconocimiento y la falta de información sobre los consumos de energía que generan, imposibilitan el desarrollo de medidas de mejora en eficiencia energética y la disminución del consumo
con la suficiente solvencia técnica y
la posibilidad de medir y verificar los
ahorros buscados.
However a very large number of establishments lack knowledge
and information regarding the energy consumption generated,
which prevents the development of energy efficiency improvement
measures and reductions in
consumption with the sufficient
technical solvency and the possibility
of measuring and verifying the
sought-after savings.
Recientemente, el pasado 12 de
febrero se aprobó el Real Decreto
56/2016 por el que se traspone la Directiva Europea 2012/27/UE
relativa a la eficiencia energética, en el que se establece la obligación por parte de todas las empresas que no sean PYMEs de llevar
a cabo una auditoría energética cada cuatro años o bien aplicar
un sistema de gestión energética o ambiental certificado por un
organismo independiente, que incluya una auditoría energética.
It is very important that the hotel
owner improves their knowledge in
terms of when, how, where and how
much energy is consumed by the
facilities of each hotel, as in this way
they will have access to very valuable
information to aid the decisionmaking process on the improvement
measures to be carried out, offering a
real tool to subsequently verify their
effectiveness.
Last 12 February, Royal Decree 56/2016
was approved that implements
the European Directive 2012/27/EU on energy efficiency and
establishes the obligation for every business, excluding SMEs, to
carry out an energy audit every four years or to introduce an energy
or environmental system certified by an independent entity that
includes an energy audit.
Para enfrentarnos al conocimiento escaso de la forma en la que se
consume energía en un hotel, independientemente de que éste
sea pyme o gran empresa, desde el ITH, aconsejamos como primera medida de mejora de la eficiencia energética, implantar los
sistemas de gestión de la energía, que permiten al sector hotelero
conocer y disponer de datos de consumo que le ayudarán a tomar
las decisiones de implantación de medidas de ahorro y eficiencia
energética con mayor efectividad y solvencia.
To address this lack of information about the way in which a
hotel consumes energy, regardless of whether the establishment
is an SME or a multinational, the Hotel Technological Institute
(ITH) recommends that a first measure to improve energy
efficiency is the implementation of energy management
systems. These allow the hotel sector find out about and have
access to consumption data, thereby helping take decisions
regarding the introduction of energy efficiency and savings
measures with greater efficacy and solvency.
La gestión energética es un proceso de mejora continua que permite un consumo más eficiente y, por tanto, el ahorro económico
y de materias primas energéticas, así como la disminución de las
emisiones de CO2.
Energy management is a process of continuous improvement
that results in a more efficient consumption and as such,
a saving in economic terms and raw materials, as well as a
reduction in CO2 emissions.
Un Sistema de Gestión de la Energía (SGE) debe de estar integrado
en la gestión de cualquier establecimiento hotelero y es el responsable de desarrollar e implementar su política energética y de organizar los aspectos energéticos.
An Energy Management System (EMS) should be integrated into
the management of any hotel establishment and is responsible
for developing and implementing its energy policy.
Cada hotel puede implantar con mayor o menor intensidad el SGE
en función de las necesidades o de la importancia que suponga la
www.futurenergyweb.es
Every hotel can, to a greater or lesser level of intensity, introduce
an EMS depending on the needs or importance that energy
represents for the hotel. This implementation requires a method,
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Es muy importante que el hotelero
mejore su conocimiento acerca del
cuándo, del cómo, del dónde y de
cuánta energía consumen las instalaciones de cada hotel, ya que de
esa forma dispondrá de una información muy valiosa para la toma
de decisiones sobre las medidas de
mejora a llevar a cabo y de una herramienta real para la posterior verificación de la eficacia de las mismas.
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
MONITORIZAR Y CONTROLAR
EL CONSUMO ENERGÉTICO
COMO BASE DE LOS SISTEMAS
GESTIÓN ENERGÉTICA EN HOTELES
17
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
energía dentro del hotel. Esta implantación requiere de un método, procedimientos y herramientas que permitan hacerlo de forma
efectiva, en el menor tiempo posible y con bajo coste. La puesta en
marcha de un SGE comprende los siguientes pasos:
1. Diagnóstico y auditoría energética con medidas de mejora energéticas.
2. Desarrollo de indicadores energéticos y su evolución temporal.
3. Control, registro y monitorización de consumos y costes energéticos.
4.Ejecución de medidas de mejora obtenidas en la auditoría.
5. Medición y verificación de las medidas de mejora ejecutadas.
Para que un SGE pueda ser efectivo en cualquier hotel se deben
establecer las definiciones fundamentales del mismo (política, objetivos, metas), así como los procedimientos, la estructura y las responsabilidades, es decir un Manual de Gestión Energética.
Además, hay que establecer y describir el proceso de planificación
energética según las nuevas herramientas que proporcione el sistema de gestión. Posteriormente habrá que detallar y establecer los
procedimientos que serán utilizados para el control de los consumos
y los costes de energía en las instalaciones con mayor consumo de energía (control del proceso) y seleccionar
los proyectos que sean rentables a corto, medio y
largo plazo que serán ejecutados para el cumplimiento de los objetivos marcados por el propio
sistema de gestión (proyecto de gestión energética). No podemos olvidar incluir procedimientos eficientes para la compra de recursos energéticos y la evaluación de facturas de suministro
de energía (compra de energía).
Una vez llevada a cabo toda la parte conceptual y
de definición, el siguiente paso es establecer los procedimientos para conocer a fondo la instalación, es
decir, la medición, el análisis de los indicadores energéticos de consumo, la verificación de las medidas de eficiencia y de la
gestión energética…. Es aquí donde entra en juego la monitorización
y el control de consumos energéticos del establecimiento.
A partir de aquí, conociendo el funcionamiento de las instalaciones
energéticas del hotel, se puede iniciar el procedimiento para la identificación y aplicación de acciones encaminadas a la mejora continua
de la eficiencia energética y del propio sistema de gestión. Es decir,
las acciones que impliquen un mantenimiento correctivo y un mantenimiento preventivo.
Se llevará a cabo la formación continua del personal clave para la reducción del consumo de energía y se establecerán procedimientos
para el control de los documentos del SGE. Por último, se incorporará
al sistema una base de datos que permita registrar la información
energética necesaria para el funcionamiento del propio sistema.
www.futurenergyweb.es
De acuerdo con la norma UNE-EN ISO 50001:2011, para cumplir con
los requisitos que debe poseer un SGE, para realizar mejoras continuas y sistemáticas del rendimiento energético de las organizaciones, habrá que:
18
•Planificar: establecer una Plan Energético en la organización de
acuerdo a una planificación que establezca acciones concretas y
objetivos para mejorar la gestión de la energía.
•Hacer: implementar las acciones previstas en la planificación establecida por la dirección.
•Verificar: monitorizar los resultados estableciendo los indicadores
adecuados que determinen el grado de cumplimiento de los objetivos y de la planificación establecida.
•Actuar: revisar los resultados para tomar las acciones de corrección y mejora que se estimen oportunas.
procedures and tools that can effectively undertake it in the
shortest time and at the lowest cost possible. The start-up of an
EMS involves the following steps:
1. Energy diagnosis and audit with energy improvement
measures.
2. Development of energy indicators and their evolution over time.
3. Control, registration and monitoring of consumption and
energy costs.
4.Implementation of improvement measures obtained from the
audit.
5. Measurement and verification of the improvement measures
implemented.
For an EMS to be effective in any hotel, its basic definitions have
to be established (policy, objectives, goals), as well as procedures,
structure and responsibilities, in other words, there has to be an
Energy Management Manual.
Moreover, the energy planning process has to be established
and described according to the new tools provided by the EMS.
Subsequently it will be necessary to detail and establish
the procedures that will be used to control
the consumption and costs of energy in the
installations with the highest energy consumption
(control of the process) and to select the projects
that will be profitable in the short-, mediumand long-term that will be executed to comply
with the objectives established by the EMS itself
(energy management project). This should also
include efficient procedures for the purchase of
energy resources and the evaluation of energy
bills (energy purchase).
Once the conceptual element and definition has
been undertaken, the next step is to establish the procedures
that obtain an in-depth knowledge of the installation, in other
words, the measurement, analysis of the energy consumption
indicators, verification of the efficiency and energy management
measures, and this is where the monitoring and control of the
energy consumption of the establishment comes into play.
From this moment on, having an understanding of the operation of
the hotel’s energy installations, the procedure to identify and apply
actions designed to continuously improve energy efficiency and
the management system itself can be initiated. In other words, the
actions that involve corrective and preventive maintenance.
A continuous training process of the key personnel will have
to be carried out to reduce energy consumption (Training,
Communication and Education), establishing the procedures for
controlling the EMS documentation. Lastly, a database will be
incorporated into the system that is able to record the energy
information necessary for operation of the system itself.
According to the UNE-EN ISO 500001:2011 standard, to comply
with the requirements that an EMS must possess in order to
undertake continuous and systematic improvements to the
energy performance of organisations, the system must:
•Plan: establish an Energy Plan for the organisation in line with a
planning that establishes specific and objective actions to improve
energy management.
•Do: implement the actions contemplated in the planning
established by the management.
•Check: monitor the results establishing the appropriate
indicators that determine the degree of compliance with the
established objectives and planning.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
En este contexto, conscientes de la importancia que cobran los
procesos de medición, el análisis de los indicadores energéticos de
consumo, la verificación de las medidas de eficiencia y de la gestión energética en la aplicación de un correcto SGE, el Instituto
Tecnológico Hotelero y Schneider Electric han puesto en marcha
un proyecto piloto dirigido a establecimientos de 3, 4 y 5 estrellas
de toda España para promover la monitorización y control de los
gastos energéticos mediante un sistema que permite empezar con
soluciones sencillas de coste reducido y escalarlas gradualmente en
el tiempo completando las prestaciones y ventajas, de manera que
el hotel puede gestionar la inversión inicial requerida y fraccionarla
de acuerdo a sus posibilidades económicas.
Este proyecto se considera fundamental para empezar a recortar
el gasto energético de los hoteles, y se contempla como la tercera actuación prioritaria dentro del Programa Hotel Sostenible del
ITH, ya que, dependiendo del hotel, con las soluciones de control se
puede obtener hasta un 30% de ahorro en costes energéticos y de
explotación y son recurrentes, personalizables y escalables según la
capacidad de inversión de cada entidad.
Se pondrá a disposición de los hoteles la herramienta SmartStruxure
Solution, una plataforma de gestión y control de última generación
adaptada para proyectos de rehabilitación, modernización y/o mejoras de edificio. Es aplicable tanto para migraciones de sistemas existentes como para establecimientos donde no hubiera previamente
ningún sistema técnico para la explotación de hotel.
Se dispondrá de soluciones de medida energética Plug&Play para aquellos establecimientos en los que no se pueden parar sistemas al estar en
pleno funcionamiento, como también otras alternativas que requieren
una mayor instalación, (casos de reforma o periodos de inactividad).
Se proponen controladores programables inteligentes personalizables para habitaciones, que permiten controlar tanto la ocupación
en tiempo real, como regular el clima de la estancia (por voluntad
del huésped o predeterminado por el responsable de mantenimiento) y la posibilidad de complementarlos con el control y la gestión
de diversos sub-sistemas en habitaciones y zonas comunes (climatización, iluminación, ACS, cortinas, fan-coils…) para confluir en una
única plataforma BMS que permitirá la gestión personalizada de
cada uno de los sistemas y proporcionará la medición de consumos
energéticos de todos ellos, así como reportes comparativos, informes energéticos y diversas herramientas que facilitarán las decisiones a tomar ante cualquier posibilidad que se plantee el propietario.
As such, one of the basic obligations when starting to apply
energy efficiency measures, is to have access to measurements
and records on the energy consumption of the main processes,
establishing energy indicators that should be seen as
compliance targets.
After this, good practices can additionally be incorporated into
the processes for the purchase and design of new installations,
taking into account the most efficient technological
alternatives. These should be evaluated not only on the basis of
their initial cost but the costs relating to energy consumption
throughout their useful life.
In this context, aware of the importance of the measurement
processes, the analysis of the energy consumption indicators
and the verification of the efficiency and energy management
measures in the application of a correct EMS, ITH and Schneider
Electric, have set up a pilot project designed for 3, 4 and 5 star
establishments all over Spain that promotes the monitoring and
control of energy costs. By means of a system that starts off with
simple, low-cost solutions that can be gradually scaled-up over
time with the addition of more services and advantages, the hotel
is able to manage the initial investment required and spread out
its cost in line with its own economic options.
This project is essential to start to bring down energy expenditure
in hotels and forms part of the third priority action of the ITH’s
Sustainable Hotel Programme as, depending on the establishment,
such control solutions can achieve up to a 30% saving in energy
and operating costs as well as being recurrent, customisable and
scalable according to the investment capacity of each entity.
The SmartStruxure Solution tool will be made available to hotels,
a latest generation management and control platform adapted
to refurbishment, modernisation and/or building improvements
projects. It can be applied to migrations of existing systems
as well as to establishments where no technical system had
previously been installed for the hotel’s operation.
Plug&Play energy measurement solutions will be offered to
those establishments where the systems cannot be stopped
because the hotels are fully operational, in addition to other
alternatives that require a greater degree of installation (during
refurbishments or periods of inactivity).
Smart, customisable and programmable controllers are proposed
for bedrooms that can control both the real time occuptation
and temperature regulation of the room (as required by the
guest or pre-set by the head of maintenance), with the option
of adding the control and management of a range of subsystems (temperature control, lighting, DHW, curtains, fan coils),
converging into a single BMS platform offering customised
management of every system and the measurement of its energy
consumption. It also provides comparative reports, energy reports
and a range of tools that facilitate the decision-making process in
the event of any alternative proposed by the owner.
Los hoteles participantes en el proyecto obtendrán un descuento
del 50% sobre el precio de venta del material, un estudio de su potencial de ahorro y
las posibles mejoras
a implantar, y contaCoralía Pino
rán con posibilidaJefa de Proyectos del Área de Sostenibilidad y Eficiencia
des de financiación
Energética, Instituto Tecnológico Hotelero (ITH)
Project Manager, Department of Sustainability and Energy
del proyecto a través
Efficiency, the Hotel Institute for Technology (ITH)
de entidades financieras asociadas.
www.futurenergyweb.es
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
Posteriormente, se puede adicionalmente, incorporar buenas prácticas en los procesos de compra y diseño de nuevas instalaciones,
considerando alternativas de tecnologías más eficientes que deben
ser evaluadas no solo por el coste inicial, sino también por los costes
relacionados con el consumo de energía durante su vida útil.
•Act: review the results to take the corrective and improvement
actions as necessary.
Hotels taking part in this project
will receive a 50% discount on
the sales price of the equipment,
a study on their saving potential
and the possible improvements to
be implemented. They will also be
offered project finance options via
associated financial entities.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Por tanto, una de las obligaciones fundamentales a la hora de empezar a aplicar medidas de eficiencia energética es contar con mediciones y registros de los consumos energéticos en sus principales
procesos, estableciendo indicadores energéticos, para los cuales deberán tener contempladas metas de cumplimiento.
19
EUROPEAN ERP DIRECTIVE.
TOTAL CONDENSING
TECHNOLOGY: THE SOLUTION
FOR HEATING AND DHW UNITS
IN THE HOTEL SECTOR
La Directiva de Ecodiseño ErP es, desde el pasado 26 de Septiembre
de 2015, de obligado cumplimiento para los estados miembros de
la UE y de aplicación en el diseño de Productos relacionados con
la Energía (ErP). a partir de su entrada en vigor solo se pueden
comercializar con marcado CE aquellos productos fabricados
según los requisitos ErP. Aunque esta directiva afecta a más de
1.000 categorías de productos, para aquellos relacionados con
la climatización y la producción de ACS aplica a: calderas, bombas de calor, acumuladores, sistemas de cogeneración, sistemas
combinados de productos…, definiendo para éstos: los niveles
mínimos de eficiencia, los niveles máximos de emisiones de NOX,
el mínimo aislamiento para los acumuladores, y el nivel máximo
de emisiones acústicas para bombas de calor.
Since 26 September 2015, the Ecodesign ErP Directive has
been of compulsory application for EU Member States
as regards the design of Energy-related Products (ErP)
and as from its entry into force only those products
manufactured according to the ErP requirements can
be sold with the EC label. Although this directive affects
over 1,000 product categories, for those relating to
HVAC and DHW production, it covers boilers, heat pumps,
accumulators, cogeneration systems, combined products
systems, establishing their minimum efficiency levels, the
maximum levels of NOX emissions, the minimum insulation
for accumulators and the maximum level of acoustic
emissions for heat pumps.
Directiva de Ecodiseño ErP:
calderas solo calefacción y mixtas
Ecodesign ErP Directive:heating and combi boilers
Otra cambio sustancial que introduce la Directiva de Ecodiseño
es que el rendimiento para las calderas, que hasta ahora se había
definido en base al PCI (Poder Calorífico Inferior) ahora se definirá
basándose en el PCS (Poder Calorífico Superior).
Por este motivo, los rendimientos superiores al 100% que antes estábamos acostumbrados a ver para las calderas de condensación,
ahora estarán alrededor del 93% mientras que las calderas convencionales tendrán un rendimiento basado en el PCS del orden del
80%. Esto no quiere decir que las calderas sean menos eficientes,
al contrario ya que los requisitos ErP son muy exigentes, sino que
ahora se definirán los rendimientos en base a un nuevo lenguaje
armonizado para todos los fabricantes.
Como afecta la ErP al sector hotelero
Desde septiembre de 2015, todos aquellos
hoteles de nueva edificación o existentes
que quieran acometer una renovación en
su sistema de calefacción y ACS mediante
calderas a gas o gasóleo con potencias inferiores a 400 kW, deberán incluir en sus proyectos equipos fabricados según las directrices de eficiencia de la nueva Directiva ErP.
Existirá, claro está, un tiempo en que convivirán en el mercado equipos fabricados
con anterioridad a la entrada en vigor de
esta Directiva, que podrán ser comercializados hasta agotar stocks. Pero es evidente, que en un período de tiempo no muy
largo, las instalaciones de calefacción y
www.futurenergyweb.es
Heating and combi boilers that have had to comply with the
ecodesign requirements since September 2015 include those
with outputs of up to 400 kW, for which the standard has
defined a minimum energy efficiency level to be complied with.
This means that the new ErP Directive will prevent the sale of
less efficient heating and combi boilers that do not meet the
minimum performance requirements indicated in the Directive.
In practice, this means that the market will tend towards
condensing boilers which are almost the only type that can
achieve the minimum requirements established by the ErP.
Another substantial change introduced by the Ecodesign
Directive is that performance for the boilers that until now has
been defined on the basis of the LCV (Low Calorific Value) will
now be defined based on the HCV (High Calorific Value).
For this reason, performance levels of more than 100% that
were the norm for condensing boilers, are now in the region of
93%, while conventional boilers will now have an HCV-based
performance of about 80%. This does not mean to say that the
boilers are less efficient, but rather as the ErP requirements are
so demanding, performance is now being defined on the basis
of a new harmonised language for every manufacturer.
The impact of the ErP on the hotel sector
Since September 2015, every new build or
existing establishment that would like to
undertake the renewal of its heating and
DHW system that used to use gas or diesel
boilers with outputs of less than 400 kW,
must include equipment manufactured
according to the efficiency criteria of the
new ErP Directive in the project.
There will of course be a period during
which equipment manufactured prior to
the entry into force of this Directive will
still be in existence and these can be sold
until the stock has been used up. But it is
obvious that in a fairly short period of time,
any hotel heating and DHW installation
due to replace its combustion equipment
will have to use condensing boilers.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Las calderas solo calefacción y mixtas que deben cumplir los requisitos de ecodiseño desde septiembre de 2015 son aquellas con
potencias de hasta 400 kW, para las que la normativa define un
nivel de eficiencia energética mínimo a cumplir. Esto significa que
la nueva Directiva ErP prohibirá la comercialización de aquellas calderas solo calefacción y mixtas menos eficientes, que no cumplan
los requisitos mínimos de rendimiento indicados en la Directiva.
En la práctica, esto supondrá que el mercado tenderá a calderas de
condensación (prácticamente las únicas que pueden alcanzar los
rendimientos mínimos que exige la ErP).
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
DIRECTIVA EUROPEA ERP.
TECNOLOGÍA DE CONDENSACIÓN
TOTAL: SOLUCIÓN PARA EQUIPOS
PRODUCTORES DE CALEFACCIÓN Y
ACS EN EL SECTOR HOTELERO
21
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
ACS del sector hotelero que quieran resolverse con equipos de combustión, tendrán que utilizar calderas de condensación.
Solutions for the hotel sector:
condensing technology
Soluciones para el sector hotelero:
la tecnología de condensación
The ErP standard applied to boilers, defines a minimum
performance to be complied with that can only be achieved by
means of high efficiency condensing technology. Condensing
technology is based on the recovery of heat through the phase
change of the steam contained in the combustion gases. In
conventional boilers, the flue gases are evacuated via the
chimney at high temperatures (>120ºC), while in condensing
boilers, the latent heat in the gases is used to heat up the
water circulating inside the boiler, expelling them at a much
lower temperature.
La normativa ErP aplicada a calderas, define un rendimiento mínimo a cumplir que será solo alcanzable mediante la tecnología de
condensación de elevada eficiencia. La tecnología de condensación
se basa en la recuperación del calor por cambio de fase del vapor
contenido en los gases de combustión. En las calderas convencionales, los gases o humos son evacuados a través de la chimenea a
elevadas temperaturas (>120 ºC), mientras que en las calderas de
condensación se aprovecha el calor latente de los gases para calentar el agua que circula por el interior de la caldera, expulsándolos a
una temperatura muy inferior.
Para que la condensación sea posible, el agua que recibe el calor
procedente de los humos debe estar a una temperatura baja, alrededor de los 35-45 ºC. Para temperaturas más elevadas del agua, el
vapor de los gases de combustión no condensa y el intercambio de
calor latente entre estos humos y el agua no se puede realizar.
Este proceso de recuperación de calor y las características energéticas que se citan a continuación, hacen de las calderas de condensación la opción más eficiente y limpia de las que se dispone
actualmente:
•Rendimiento muy elevado gracias a la recuperación del calor latente, superior al 93% basado en el PCS (104% basado en el PCI).
•Nivel de emisiones de NOx muy bajo (generalmente clase 5).
•Regulación de la temperatura en función de la demanda energética:
- Pueden trabajar a alta temperatura (radiadores antiguos)
- Pueden trabajar a baja temperatura (radiadores de baja temperatura, suelo radiante, fan coils...).
Las calderas de condensación se pueden integrar en sistemas de
calefacción y en sistemas de calefacción y producción de ACS, ya
sean nuevos o existentes.
Sistemas de producción de ACS de condensación
HEAT MASTER TC
En las instalaciones de calefacción, el rendimiento que podremos
obtener con una caldera de condensación dependerá directamente
de las temperaturas de impulsión y retorno en función del tipo de
For condensing to be possible, the water that receives the heat
from the flue gases has to be at a low temperature, around
35-45ºC. For higher water temperatures, the steam from the
combustion gases does not condense and the latent heat
exchange between this gas and the water cannot take place.
This process of heat recovery and the energy characteristics
detailed below make condensing boilers the most efficient and
cleanest option of those currently available:
•Very high performance thanks to the recovery of latent heat,
over 93% based on the HCV (104% based on the LCV).
•Very low NOx emissions (generally class 5).
•Temperature regulation depending on energy demand:
- They can work at high temperatures (old radiators).
- They can work at low temperatures (low temperature
radiators, radiating floor, fan-coils...).
Condensing boilers can be integrated into heating systems
and into heating and DHW production systems, regardless of
whether these are new or existing units.
Condensing DHW production systems
HEAT MASTER TC
In heating installations, the performance that could be
achieved with a condensing boiler is directly related to the
supply and return temperatures depending on the type of
emitters used (high or low temperature). For DHW production
units involving condensing technologies, there are two possible
options available:
www.futurenergyweb.es
ESQUEMA MÁS EFICIENTE: CALEFACCIÓN Y ACS SISTEMA SEMI-INSTANTÁNEO – HEAT MASTER TC
MOST EFFICIENT LAYOUT: SEMI-INSTANTANEOUS HEATING AND DHW SYSTEM – HEAT MASTER TC
22
•Conventional system: DHW
production with a high
accumulation volume.
•HEAT MASTER TC System:
DHW production with semiinstantaneous systems.
The conventional system is based
on accumulating a large quantity
of DHW over the course of the
day, so that the necessary volume
is available at the moment the
consumption points are generated.
With this type of arrangement, when
the condensing boiler is working to
produce DHW, it cannot condense
and its performance will be similar
to that of a conventional boiler, given
the working temperatures required
in the primary circuit to ensure an
accumulation at 60ºC.
To be able to make full use of the
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
El sistema convencional, se basa en acumular una gran cantidad
de ACS a lo largo de todo el día, para poder disponer del volumen
necesario en el momento que se generan las puntas de consumo.
Con este tipo de esquemas, cuando la caldera de condensación esté
trabajando para producir ACS, esta no podrá condensar y su rendimiento será similar al de una caldera convencional, dadas las temperaturas de trabajo que se requieren en el circuito primario para
asegurar una acumulación a 60 ºC.
Para poder aprovechar la tecnología de la condensación en su totalidad, en las instalaciones mixtas de calefacción y ACS o solo de ACS,
se propone el uso de tecnologías semi-instantáneas de condensación total según el esquema hidráulico de la página anterior.
Los equipos de producción de ACS y calefacción HEAT MASTER TC
de ACV producen ACS de forma semi-instantánea (sin necesidad de
acumuladores de gran tamaño adicionales), adaptándose en todo
momento a la demanda existente de forma flexible y eficiente, gracias a su tecnología Tank in Tank y a su sistema Total Condensing, que
permite condensar tanto en calefacción como en modo ACS gracias a
su recuperador integrado (rendimiento del 94% s/PCS en uso calefacción y del 91% s/PCS en modo ACS con perfil de carga XXL).
Su elevado rendimiento permite alcanzar un ahorro energético
y económico de aproximadamente el 20% en comparación con
sistemas convencionales de producción de ACS nuevos resueltos
con calderas de condensación convencionales en diseño y grandes acumuladores. No hay que olvidar que en las instalaciones
de tipo hotelero, el consumo energético destinado a producción
de ACS es del orden del 25% del total de la factura energética,
con lo que el uso de las tecnologías propuestas puede afectar
muy favorablemente en la cuenta de resultados del hotel.
El sistema Tank in Tank se caracteriza por disponer de una gran superficie de intercambio, de manera que el agua de consumo contenida en el acumulador interior del equipo es calentada de forma
homogénea y rápida a partir del agua del circuito primario del generador. Esta tecnología Tank in Tank incorpora un diseño patentado que evita las incrustaciones y la calcificación en las paredes
interiores del tanque, alargando la vida útil del equipo.
Su tamaño compacto permite la instalación del equipo en salas de
reducidas dimensiones. Esto lo convierte en un producto ideal para
reformas o reposiciones, reduciendo la obra civil e inversión necesaria para realizarlas. De igual forma, sus características permiten
una simplificación del circuito hidráulico, lo que supone un ahorro
económico adicional en la instalación de ACS.
Planteamos, por tanto, una solución acorde a los exigentes requisitos de rendimiento marcados por la Directiva de Ecodiseño
ErP, que permite disfrutar de los beneficios de
la condensación y los ahorros implícitos a esta
tecnología, también en la producción de ACS.
Esto supone una notable ventaja en las instalaciones para el sector hotelero, caracterizadas
por demandar una gran cantidad de agua caliente para satisfacer las necesidades de confort de sus clientes.
www.futurenergyweb.es
Otros | Other
5%
Lavanderia y Cocinas
Laundry and Kitchens
12%
Calefacción y Aire acondicionado
Heating and air conditioning
45%
Iluminación
Lighting
15%
Agua caliente sanitaria
DHW
23%
condensing technology, for the mixed heating and DHW
installations or simply for DHW production, the use of semiinstantaneous total condensing technologies is proposed
according to the hydraulic arrangement shown in the
previous page.
The DHW production and HEAT MASTER TC heating units from
ACV produce semi-instantaneous DHW (with no need for
additional large-sized accumulators), at all times efficiently
and flexibly adapting to cover the existing demand thanks to
its Tank in Tank technology and its Total Condensing system.
This system is able to condense in both heating and DHW
modes due to its integrated recovery unit (performance of 94%
s/HCV for heating use and 91% s/HCV in DHW mode with an
XXL load profile). Its high performance level can achieve an
energy and economic saving of approximately 20% compared
to conventional systems for DHW production incorporating
conventional condensing boilers under design and large
accumulators. And of course in hotel-type installations, the
energy consumption allocated to DHW production represents
some 25% of the total energy bill, which is why the use of the
proposed technologies can have a very positive impact on the
hotel’s profit and loss account.
The Tank in Tank features a large heat exchange surface so that
the consumption water inside the accumulator is quickly and
uniformly heated up from the boiler’s primary circulating water.
This Tank in Tank technology incorporates a patented design that
avoids the build-up of scale and calcification on the inner walls
of the tank, thereby prolonging the useful life of the equipment.
Its compact size allows the equipment to be installed in
smaller-sized rooms. This makes it the ideal product in the
case of refurbishments or replacements, reducing both the
civil engineering work and investment necessary. Similarly, its
features simplify the hydraulic circuit, representing a further
economic saving in the DHW installation.
ACV is therefore able to offer a solution in line with the
demanding performance requirements established by the
Ecodesign ErP Directive, allowing the benefits of condensing
and the savings inherent to this technology, as well as
DHW production, to be
enjoyed. This represents a
considerable advantage for
hotel sector installations,
Gaspar Martín
characterised by the large
Director Técnico ACV
quantity of hot water
ACV, Technical Director
required to meet the comfort
requirements of their clients.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
•Sistema convencional: producción de ACS con gran volumen de
acumulación.
•Sistema HEAT MASTER TC: producción de ACS con sistemas semi-instantáneos.
Distribución del consumo energético
Energy consumption distribution
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
emisores utilizados (de alta o baja temperatura). Para instalaciones
de producción de ACS, partiendo siempre de tecnologías de condensación, nos encontramos con dos posibles opciones para resolver la instalación:
23
El óptimo mantenimiento de instalaciones en establecimientos
hoteleros se vuelve cada vez más necesario dada la complejidad y diversidad de estos edificios, con el objetivo de ser eficientes en el uso de los recursos que se consumen en este tipo
de instalaciones, como el agua o la energía. No solo para los
propietarios de los establecimientos o empresas responsables
de la gestión del hotel, sino de cara a los clientes que se alojan
en ellos, es de vital importancia asegurar en todo momento el
funcionamiento de las instalaciones, especialmente las referentes al clima, mediante un correcto mantenimiento preventivo, ya que puede jugar un papel fundamental para lograr que
la experiencia del usuario del hotel sea lo más positiva posible.
The optimum maintenance of installations in hotel
establishments is becoming increasingly necessary given
the complexity and diversity of this type of buildings, with
the aim of being efficient in the use of the resources that
they consume, such as water and energy. From the owners
of the establishments and the companies responsible for
the hotel management, to the clients that stay in them, it
is vitally important that the operation of its installations
is guaranteed at all times, particularly as regards
temperature control. Proper preventive maintenance
therefore plays an essential role in ensuring that the hotel
guests’ experience is as positive as possible.
Propuestas de mejora
de eficiencia energética
en establecimientos hoteleros
Proposals for improving
energy efficiency
in hotel establishments
Los servicios ofrecidos por Imtech Spain en relación a la gestión del
consumo energético de hoteles empiezan con un análisis exhaustivo del consumo de energía, con revisiones de las instalaciones
para comprobar si existen equipos con poco rendimiento, pérdidas
energéticas innecesarias, etc. Posteriormente se estudia si hace
falta cambiar equipos obsoletos por nuevas instalaciones de alto
rendimiento para un uso racional de la energía, permitiendo así un
retorno rápido de la inversión.
The services offered by Imtech Spain as regards managing hotel
energy consumption start with an exhaustive analysis of its
energy consumption, reviewing the installations to identify any
under-performing units, unnecessary energy losses, etc. After
this, a study is carried out to see if obsolete equipment needs
to be replaced by new, high performance units to achieve a
rational use of energy, thereby resulting in a quick return on
investment.
Las propuestas presentadas por Imtech Spain no tratan por tanto
de que no se consuma energía, sino de conseguir un consumo más
eficiente mediante la adopción de técnicas que permitan un ahorro energético y de costes, obteniendo el mismo rendimiento. Así,
cabe destacar el control por ocupación hotelera; programación de
consignas; medidas para el ahorro de ACS; control del gasto energético en climatización y calefacción manteniendo las consignas de
confort; y otras actuaciones para conseguir ahorros energéticos en
espacios como cocinas, ascensores, lavandería, oficinas, y alumbrado y electricidad especialmente de zonas comunes.
The proposals submitted by Imtech Spain do not only involve
reduced energy consumption but aim to achieve more
efficient consumption by adopting techniques that lead to
an energy and costs saving while obtaining the same level of
performance. They feature control by hotel occupation; set
points programming; DHW saving measures; control of the
energy expenditure from temperature control and heating
while maintaining comfort set points; and other actions that
achieve energy savings in areas such as kitchens, lifts, laundry,
offices, lighting and electricity, in particular in the public areas.
Se debe tener en cuenta que cuando se habla de mantenimiento
y conservación, estos son conceptos y actividades totalmente diferentes. Puede suceder que una instalación esté bien conservada
pero estar mal regulada o equilibrada con rendimientos estaciona-
It should be remembered that maintenance and conservation
are completely different concepts and activities. An
installation that is in a good state of conservation but is badly
regulated or imbalanced with reduced seasonal performance
levels, offers a marked difference between the
power generated and demand. In this case, the
installation is badly designed and maintained,
and this consequently leads to a significant
increase in costs for the hotel owner. This is not
a case of consuming less energy but achieving a
better use of consumption, adopting techniques
that result in less expenditure to achieve the
same ends.
It is also important to take into account the type
of building involved. For example, the energy
consumption of an office building is not the
same as that of a hotel. In a hotel, heating and
air conditioning consumption can account for
almost half the building’s total consumption.
DHW is the second largest consumer of energy
in percentage terms with consumption resulting
from lighting in third place.
www.futurenergyweb.es
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
THE IMPORTANCE OF
CORRECTLY MAINTAINING
HVAC INSTALLATIONS
AND ENERGY MANAGEMENT
IN THE HOTEL SECTOR
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
LA IMPORTANCIA DEL
CORRECTO MANTENIMIENTO DE
INSTALACIONES DE CLIMATIZACIÓN
Y DE LA GESTIÓN ENERGÉTICA
EN EL SECTOR HOTELERO
25
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
les reducidos, con acusada diferencia entre la potencia generada y
la demandada. En este caso estamos ante una instalación mal diseñada y mal mantenida y, por supuesto con aumento considerable
en los costes para la propiedad del hotel. No se trata por tanto de no
consumir energía, sino de consumirla mejor, mediante la adopción
de técnicas que permitan gastar menos para el mismo fin.
También es importante tener en cuenta el tipo de edificio al que
nos enfrentamos. No es lo mismo, por ejemplo, el consumo energético en un edifico de oficinas que en un hotel. En este último, el
consumo de calefacción y aire acondicionado puede suponer casi
la mitad del consumo total del edificio. El ACS supone el segundo
porcentaje mayor en lo que a consumo energético se refiere; y en
tercer lugar se encontraría el consumo por la iluminación.
Medidas para minimizar
el consumo energético
Teniendo en cuenta estos parámetros, pueden tomarse diversas medidas con el fin de minimizar el consumo energético en los hoteles:
Lo primero a valorar es la ocupación hotelera del establecimiento
en cuestión, lo que definiríamos como control por ocupación. Cuando se prevea que durante un cierto tiempo la ocupación hotelera
va a ser de bajo volumen, hay que estudiar la posibilidad de cerrar
plantas completas, quedando sin ningún tipo de servicio en cuanto
a climatización y alumbrado se refiere.
Measures to minimise
energy consumption
Otra forma sencilla de crear ahorros es programar las consignas, incluso relacionándolas con las variaciones de temperatura exterior,
teniendo siempre en cuenta que el usuario final no debe notar estos ajustes. La reducción de consignas puede significar ahorros de
un 10% por cada grado en la factura de la calefacción.
The first is to evaluate the occupation of the hotel
establishment in question, defined as control by occupation.
When a low volume of hotel occupation is expected over a
certain period, the possibility of closing entire floors has to be
studied to ensure that no type of service relating to lighting
and temperature control are left running.
Para el consumo de agua fría puede reducirse la presión de impulsión del grupo de presión; ajustar la apertura de los grifos, dado que
traen incorporados un ajuste para poder regular dicha apertura, ya
que solo reduciendo la apertura a unos 13º disminuiríamos el consumo en unos 10 litros/minuto, sin repercutir en la calidad del servicio. Esto significa casi un 50% de ahorro de agua y la energía que
empleamos en transportarla. Y proceder a la sustitución progresiva
de las tuberías de galvanizado por termoplásticas, reduciendo el
consumo eléctrico, las averías y el mantenimiento.
www.futurenergyweb.es
El ACS puede suponer entre el 23 y el 25% del gasto energético del
hotel. La acumulación debe ser la imprescindible para asegurar
cubrir como máximo la hora punta de consumo. También, la sustitución de las calderas de gasoil por gas natural puede suponer
una mejora en el rendimiento de un 35% y un ahorro en la energía
primaria de un 60%. Es importante además no acumular agua a
temperatura superior a 60 ºC, así como mantener la vigilancia de
las válvulas termostáticas, ya que un mal funcionamiento de éstas
puede suponer un 10% más de consumo energético.
26
Taking into account these parameters, various measures can
be adopted with the aim of minimising energy consumption in
hotels:
Another easy way to create savings is to programme the
set points, even linking them to variations in the outdoor
temperature, always ensuring that any adjustments must not
be noticed by the end user. The reduction in set points could
lead to savings of 10% on the heating bill for every degree.
For cold water consumption, the input pressure of the pressure
pump can be reduced. The aperture of the taps can also be
reduced as they come with an adjustment incorporated into
the tap that can regulate this opening. By just reducing the
aperture by around 13º, consumption is reduced by about 10
litres/minute, with no impact on the quality of the service. This
means an almost 50% saving in water and in the energy that
is used to transport it. This could be followed by the gradual
replacement of galvanised pipes with thermoplastic elements,
which reduce electricity consumption, breakdowns and
maintenance.
Como ya hemos dicho anteriormente, la climatización y calefacción
son los sistemas que más costes asociados conllevan en cualquier
instalación hotelera. El confort humano se centra en cinco variables
fundamentales: temperatura, humedad, velocidad del aire, calidad
ambiental y nivel sonoro. Podemos conseguir estas consignas de
confort sabiendo utilizar los elementos que tenemos instalados, obteniendo su mayor rendimiento posible y hacerlos más eficientes.
DHW can account for 23-25% of the hotel’s energy expenditure.
The accumulation has to be just enough to ensure that peak
consumption hours are covered. Also by replacing diesel boilers
with natural gas, an improved performance of 35% and a saving
in primary energy of 60% could be achieved. It is also important
not to accumulate water at a temperature of more than 60ºC,
as well as monitoring the thermostatic valves, as their incorrect
operation can represent more than 10% in energy consumption.
Para ello deben respetarse unas serie de consignas como: que las
temperaturas se mantendrán en todas las estancias en periodo invernal entre 20 y 23 ºC. y en verano entre 23 y 25ºC., tal como marca el RITE; tener en perfecto estado el aislamiento de las tuberías;
vigilar el tiro de las calderas; la temperatura de agua caliente de
los fancoil no debe ser superior a 40 ºC. y es importante el correcto
As already mentioned, temperature control and heating are
the systems with the highest associated costs in any hotel
facility. Human comfort focuses on five fundamental variables:
temperature, humidity, air speed, environmental quality and
sound level. These comfort set points can be achieved by
knowing how to use the elements that are already installed,
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Respecto al frío industrial, debe asegurarse que las aperturas de
las puertas de las cámaras deben ser las justas y necesarias, así
como mantener los termostatos para las temperaturas requeridas por los elementos que ocupan dichas cámaras. Es importante
reparar lo antes posible cualquier incidencia que se detecte por
falta de gas.
En las oficinas de los hoteles, deben seguirse las mismas recomendaciones que en cualquier otra oficina convencional, como apagar
totalmente los ordenadores al finalizar la jornada laboral; hacer uso
de la luz natural siempre que sea posible; no tener ventanas abiertas con la refrigeración o calefacción funcionando; y mantener los
termostatos en invierno entre 20/23 ºC y en verano entre 23/25 ºC.
Respecto al consumo energético total de los ascensores, el mayor
consumo procede de la iluminación de la cabina, por lo que aplicando un encendido inteligente se puede ahorrar más del 85%, de
modo que se encienda únicamente cuando entre el usuario.
El alumbrado y la electricidad suponen también gran parte del
consumo energético de los hoteles. Es recomendable colocar
detectores de presencia en los aseos tanto de personal como de
clientes. En los almacenes deben ponerse interruptores magnéticos en las puertas para que se encienda la luz cuando se abren
y se apaguen cuando se cierran. En las zonas que estén próximas
a ventanales (especialmente en los restaurantes), apagar las luminarias durante el día dejando solo encendidas las zonas más
desfavorables. Respecto al alumbrado exterior debe ser controlado mediante interruptores automáticos horarios, interruptores de
luz natural, etc.
Por último, para la lavandería del hotel, pueden ponerse en práctica
también medidas que minimicen el consumo. Así, la temperatura
del agua caliente de la lavadora debe ser la aconsejada por el fabricante para las prendas a lavar. Las lavadoras pueden utilizar el ACS
producida en el hotel a través de calderas y placas solares, evitando
que funcionen las resistencias eléctricas de las propias lavadoras
para calentar dicha agua.
For this, a series of set points has to be respected including:
temperatures being maintained in every room during the
winter season at 20/23ºC and in summer at 23/25ºC., as
defined by the Spanish Regulations on Thermal Installations
in Buildings (RITE); maintaining the insulation of the pipes in
perfect state; monitoring the boiler draught; ensuring the hot
water temperature of the fan coils does not exceed 40ºC; and
correctly maintaining this equipment to prolong its useful life
and achieve energy savings. The chillers should be programmed
at 9ºC to produce cold water, reducing to 7ºC in the event of
increased humidity.
The extractor unit in the hotel kitchens should not be used as
a cooling element. For dishwashers, the water does not have
to be heated to more than 40ºC and the use of DHW in these
units could be studied as it is cheaper alternative to heating
the water using the dishwasher resistors themselves.
As regards industrial cooling, the apertures of the chamber
doors must be exactly the necessary minimum, as well as
ensuring that the thermostats are maintained at the right
temperatures for the elements that occupy these chambers.
It is important to repair any incident that is detected due to a
lack of gas as soon as possible.
In the hotel offices, the same recommendations have to
be followed as for any other conventional office, such as
completely shutting down computers at the end of the
working day; making use of natural light whenever possible;
not leaving windows open when the cooling or heating units
are working; and keeping the thermostats at 20/23ºC in winter
and at 23/25ºC in summer.
As regards the total energy consumption of the lifts, most of
the consumption comes from lighting the cabin. By introducing
smart lighting, so that the cabin lights up only when the user
enters the lift, a saving of over 85% could be made.
Lighting and electricity also account for a large part of a hotel’s
energy consumption. The installation of presence detectors in
both the guest and staff WCs is recommended. Magnetic switches
should be installed in the doorways of the storerooms so that the
light comes on when the doors are opened and turn off when they
are closed. In areas close to the windows (particularly in dining
areas), the luminaires should be turned off during the day, leaving
the lights on in under-illuminated areas only. Outdoor lighting
should be controlled via automatic timer switches,
daylight switches and so on.
Lastly, in the hotel laundry measures can be put into
practice that minimise consumption. The hot water
temperature of the washing machine should always
be that recommended by the manufacturer for the
garments to be washed. Washing machines can use
the DHW produced in the hotel via its own boilers
and solar panels, avoiding the need to use the electric
resistors of the washing machines themselves to heat
up this water.
Pedro Acosta Molero
Director de Producción de la Unidad de Negocio Servicios
de Imtech Spain
Production Manager, Business Services Unit, Imtech Spain
www.futurenergyweb.es
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
En las cocinas del hotel no debe emplearse el extractor de cocina
como elemento de refrigeración. En el lavavajillas no es necesario
calentar el agua por encima de los 40 ºC, y es aconsejable estudiar
la posibilidad de utilizar el ACS para el lavavajillas, ya que es más
barato que calentar con las resistencias del propio equipo.
obtaining the highest level of performance possible and
making them more efficient.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
mantenimiento de estos equipos para alargar su vida útil y conseguir ahorros energéticos. Las enfriadoras deben programarse a 9
ºC para producir agua fría, y solo en caso de mucha humedad se
bajaría a 7 ºC.
27
CUSTOM-MADE ENERGY
EFFICIENT SOLUTIONS
FOR EVERY HOTEL
Jung afronta el reto de la eficiencia energética, la facilidad de
operación y la rentabilidad económica en todas sus soluciones
para el sector terciario, ya se trate de edificios de obra nueva
como de rehabilitaciones, tanto para el caso de una gestión total del sistema eléctrico, como solo parcial de la iluminación,
climatización, escenas de ambiente, control de accesos, etc.
para habitaciones o zonas determinadas del edificio. En el caso
concreto de los hoteles Jung ofrece a cada cual una solución
a la medida de sus posibilidades y metas.
Jung is responding to the challenge of energy efficiency,
ease of operation and economic profitability in all of
its solutions for the tertiary sector, whether for newly
constructed buildings or refurbishments, for full
management of the electrical system or the partial control
of lighting, HVAC, mood settings, access control, etc.,
for the bedrooms or specific areas of the building. In the
specific case of hotels, Jung offers each a custom-made
solution in line with its possibilities and objectives.
Una solución económica para automatizar la iluminación y la apertura
y cierre de persianas en habitaciones, especialmente indicada en rehabilitaciones, se basa en los modernos receptores de tarjeta llave y los
módulos relé. Mediante estos mecanismos se pueden programar escenas de bienvenida, de ambiente o de
apagado total en la que intervienen
iluminación, enchufes y persianas.
Se trata de un sencillo sistema de
dos hilos, con posibilidad de control
por módulos sensores personalizables de muy fácil uso, que aporta un
gran confort para el cliente, al tiempo que un considerable ahorro energético para el establecimiento.
An economic
solution for
automated
lighting and
for the opening
and closing of
room blinds,
particularly
recommended for
refurbishments,
is based on the
modern key card
receivers and
relay modules.
Thanks to these
mechanisms,
welcome, mood
or complete
blackout
settings can be
programmed involving lighting, sockets and blinds. It
involves a simple two-wire system, with control options
via customisable, user-friendly sensor modules that
provide a high level of comfort for the guest at the same
time as achieving considerable energy savings for the
establishment.
Otra opción más completa, que supone la automatización para el
control global de toda la instalación eléctrica del hotel, se basa en la
tecnología del estándar domótico KNX. Cualquiera que sean las dimensiones u orientación del establecimiento, el sistema proporciona
unos niveles de confort inigualables, al tiempo que una gran eficiencia y facilidad de control para la gerencia. Además, está demostrado
que con los sistemas de control de presencia y con apoyo de la luz
solar, los ahorros en energía pueden llegar al 60% en climatización e
iluminación. La funcionalidades en automatización que proporciona
la tecnología KNX son prácticamente ilimitadas, si bien el sistema
resulta absolutamente transparente para el huésped, que no experimenta mayor dificultad que la de pulsar un interruptor de la luz o
introducir su tarjeta llave en el cajetín receptor de la habitación.
Desde el punto de vista de la gerencia, la modularidad de un sistema basado en la tecnología domótica KNX se traduce en escalabilidad de la inversión, tanto en rehabilitaciones como en obra nueva,
cuya implementación y desarrollo puede acompasarse con el logro
de metas de amortización alcanzadas mediante los ahorros obtenidos. Es decir, puede implantarse un sistema completo de gestión
del sistema eléctrico de todo el edificio de forma escalonada, avanzando paso a paso y, en cada etapa, invertir los ahorros obtenidos
en la anterior. En suma, la tecnología KNX es una solución potente
y flexible para la gestión integral de hoteles, que combina ahorro y
eficiencia con un elevado estándar de confort para el huésped.
Por último, un aspecto clave para el bienestar del cliente de hotel es
el diseño de interiores. En este apartado, Jung también ofrece soluciones a la altura de cada necesidad gracias a su formidable programa de mecanismos de marcos y teclas combinables, con acabados
en aluminio, acero, cromo, cristal, latón, antracita o plástico de alta
calidad en cualquier gama de color, incluso normalizadas como la
www.futurenergyweb.es
KNX, the complete solution
Another more comprehensive option that represents
automation for the overall control of the hotel’s entire
electrical system is based on the technology of the KNX
domotic standard. Regardless of the size or orientation
of the building, the system offers unbeatable levels of
comfort at the same time as a high degree of efficiency
and ease of control for the management.
Moreover, it has demonstrated that by using presence
control systems and with the support of sunlight,
energy savings in HVAC and lighting of 60% can be
achieved. The automation functionalities offered by
KNX technology are practically unlimited, however the
system is fully transparent for the guest who has to do
no more than simply press a light switch or enter their
key card into the receiver box in the bedroom.
From the management standpoint, the modularity of
a system that is based on KNX domotic technology
translates into scalability of investment, both for
retrofits and new builds, as its implementation and
development goes hand in hand with achieving
amortisation targets obtained from the savings
made. In other words, a comprehensive electricity
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
KNX, la solución total
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
SOLUCIONES DE EFICIENCIA
ENERGÉTICA
A MEDIDA PARA CADA HOTEL
29
Eficiencia Energética: Hoteles | Energy Efficiency: Hotels
management system can be phased in for
the entire building, progressing step by step
and, at each stage, investing the savings
obtained from the previous phase. In short,
KNX technology is a powerful and flexible
solution for the integrated management of
hotels, combining saving and efficiency with
enhanced comfort standards for the guest.
Lastly, a key aspect for the wellbeing of any
hotel guest is the building’s interior design.
Here Jung also offers solutions tailored to every
need, thanks to its extraordinary programme
of mechanisms for combinable mounts and
switches, offering finishes in aluminium, steel,
chrome, glass, nickel, anthracite or high quality
plastic in any colour range, or even standard
colours such as the recently launched Les
Couleurs® collection from Le Corbusier.
colección Les Couleurs® Le Corbusier de reciente lanzamiento. Según
se elijan, pueden convertirse con la misma facilidad en protagonistas
de la decoración o simplemente pasar inadvertidos, mimetizados con
cualquier estilo de interiorismo, pero siempre aportando un toque de
funcionalidad, armonía y exclusividad a cada espacio.
Depending on the selection, these elements easily become
the features of the interior decoration or merge into the
background, imitating any design style but always providing
each space with a touch of functionality, harmony and
exclusivity.
www.futurenergyweb.es
La solución domótica KNX de Jung puesta a prueba en la feria InteriHOTEL
Jung’s KNX domotic solution is tested at the InteriHOTEL trade fair
30
En la pasada edición de la feria profesional del equipamiento
para interiorismo hotelero InteriHOTEL, celebrada en Barcelona, Jung ha mantenido una estrecha colaboración con el
evento, confirmando su apuesta estratégica por el sector hotelero, para el que el fabricante alemán dispone de un amplio
catálogo de soluciones y de una dilatada experiencia con numerosas instalaciones de éxito. En este evento, Jung convirtió
el espacio de su stand en una habitación de hotel con todos
los adelantos de su tecnología basada en el estándar KNX de
control de instalaciones eléctricas. Además de configurar diferentes escenarios automáticos mediante la
combinación de luces y cortinas que el visitante de la exposición pudo experimentar
a su gusto, Jung ofreció una demostración
de las capacidades de las últimas incorporaciones a su catálogo para hoteles, como
el comunicador de audio Bluetooth, los
LED de baliza para iluminación nocturna,
diferentes tomas multimedia (HDMI, USB,
VGA, etc.) y los cargadores USB.
During the last edition of the trade fair dedicated to
equipment for hotel interior design InteriHOTEL that took
place in Barcelona, Jung closely collaborated with the event,
confirming its strategic commitment to the hotel sector, for
which the German manufacturer offers a comprehensive
catalogue of solutions and its extensive experience with a
number of successful installations. Jung converted its stand
into a hotel room equipped with all the latest advances
from its KNX control standard technology for electrical
installations. Apart from configuring different automated
settings by means of a combination of
lights and shades that the exhibition
visitor was able to try out to suit their
personal taste, Jung demonstrated the
capabilities of the latest additions to
its catalogue for hotels, such as the
Bluetooth audio communicator, LED
signals for night time illumination,
different multimedia sockets (HDMI,
USD, VGA, etc.) and USB chargers.
Además de los dispositivos y sistemas
expuestos en el stand de InteriHOTEL, Jung
dispone de una sólida base tecnológica
asentada en el estándar industrial KNX,
con soluciones sin competencia para
la gestión y control de la iluminación,
climatización, ventilación o seguridad en
cualquier tipo de establecimiento hotelero, desde pequeñas
casas rurales hasta edificios completos de habitaciones o
apartamentos. Asimismo, el fabricante alemán tampoco es
ajeno al reto de la rentabilidad y la eficiencia energética, ejes
principales de todas sus soluciones para el sector terciario, ya
se trate de edificios de obra nueva como de rehabilitaciones,
tanto para el caso de una gestión total del sistema eléctrico,
como solo parcial de la iluminación, climatización, escenas de
bienvenida, etc. para habitaciones o zonas determinadas del
edificio.
In addition to the devices and systems
exhibited at the InteriHOTEL stand,
Jung offers a sound technological
basis founded on the KNX industrial
standard, with unparalleled solutions
for the management and control
of lighting, temperature control,
ventilation and security in any type of hotel establishment,
from small country houses to entire multi-room buildings
or apartment blocks. Moreover, the German manufacturer
is no stranger to the challenge of profitability and energy
efficiency, the main axes of all its solutions for the tertiary
sector, whether for newly constructed buildings or for
refurbishments, for full management of the electrical
system or just the partial management of lighting, HVAC,
welcome settings, etc. for bedrooms or specific areas of the
building.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Enfriadoras y bombas de calor WinPOWER de Sedical,
adaptadas al nuevo mercado de climatización
WinPOWER chillers and heat pumps from Sedical:
adapted to the new HVAC market
Sedical presenta WinPOWER, una nueva generación de enfriadoras condensadas por aire, con R410A, diseñadas para satisfacer
las nuevas exigencias europeas en eficiencia energética y reducción de la carga de gas con efecto invernadero, para protección
medioambiental:
Sedical presents WinPOWER, a new generation of air cooled
R410A condensers, designed to comply with new European
requirements as regards energy efficiency and the reduction of
greenhouse gas emissions to protect the environment:
La nueva WinPOWER es capaz de reducir la carga de refrigerante
hasta un 30% gracias al empleo de intercambiadores microcanal, y puede equiparse con un innovador sistema de
bombeo con tecnología brushless, que permite trabajar con primarios a caudal variable, reduciendo
la factura energética y simplificando el diseño
de instalación.
• Outputs from 670 kW to 920 kW.
• 10 manufacturing versions.
• Energy efficient performance class A (Eurovent).
• Ultra-silent running (reduction to 10 dB(A)).
• 100% of condensing heat recovered.
• High temperature recovery for DHW production.
• Low consumption and optimal comfort.
• Brushless technology and microchannel heat exchangers.
The new WinPOWER is able to reduce the cooling load by up
to 30% thanks to the use of microchannel heat exchangers
and can be equipped with an innovative pumping system
that uses brushless technology. This is able to
work with variable flow primaries,
bringing down the energy bill and
simplifying the installation design.
Sedical lanza al mercado la gama WinPOWER
EXP, nueva generación de máquinas polivalentes condensadas por aire con refrigerante R410
cubriendo el rango de potencias de 400 a 650 kW,
con rendimiento TER de hasta 7,9, ofreciendo una total versatilidad en cuanto a su funcionamiento en frío, calor,
calor en el circuito secundario o frío en el circuito principal y calor
en el circuito secundario de manera simultánea. La nueva gama
WinPOWER representa la solución ideal para aplicaciones en grandes centros comerciales, grandes complejos hoteleros, gran terciario e industria, pues ofrece un equilibrio muy competitivo entre
bajo consumo y máximas prestaciones.
Sedical has launched its
WinPOWER EXP range onto the
market, a new generation of R410
air cooled multipurpose machines
covering the 400 to 650 kW output
range, with a TER performance of up to 7.9. The
product offers total versatility as regards its operation for
cooling, heating, secondary circuit heating or main circuit
cooling with simultaneous secondary circuit heating. The new
WinPOWER range offers the ideal solution for applications in
large shopping centres, large hotel complexes and the large
tertiary and industrial sectors as it offers a very competitive
balance between low consumption and optimal performance.
Energía natural y renovable:
nuevas calderas de pellets BAXI CBP Matic
Natural and renewable energy:
new BAXI CBP Matic wood pellet boilers
BAXI, compañía líder en soluciones de climatización, innova día a
día para crear soluciones más respetuosas con el medio ambiente como las nuevas calderas de pellets CBP Matic. BAXI apuesta
por la biomasa, como uno de los sistemas más indicados para
garantizar una óptima climatización en el hogar, sin renunciar a
las mejores prestaciones. Se trata de un sistema que respeta el
medio ambiente con una emisión neutra de CO2, permite lograr
un gran ahorro de costes y cuenta con un diseño especialmente
ideado para una sencilla integración con otras instalaciones previas de la vivienda.
BAXI, a leading company in temperature control solutions, is
constantly working to create innovative and environmentallyfriendly solutions such as the new CBP Matic wood pellet
boilers. BAXI is committed to biomass as one of the best
systems to guarantee optimal HVAC in the home, while
maintaining the highest level of performance. This system
respects the environment as it has neutral CO2 emissions,
achieves a high costs saving and offers a design that is
particularly suited for easy integration into other installations
already existing in the home.
La nueva gama de calderas de acero BAXI CBP Matic, disponible
con potencias de 18, 24 y 30 kW, utiliza pellets –residuos forestalescomo fuente de energía natural y renovable para proporcionar calefacción y ACS. El nuevo diseño de BAXI cuenta con un depósito de
pellets integrado de 45 kg, que puede ser complementado con un
depósito adicional de pellets de 200 kg –que se instala a ambos lados de la caldera- para una mayor autonomía. Asimismo, la caldera
incorpora un sistema de limpieza automático
de turbuladores y del quemador, además de un
depósito de cenizas de grandes dimensiones.
The new range of BAXI CBP Matic steel boilers, available with
outputs of 18, 24 and 30 kW, uses wood pellets - forestry
waste - as a natural and renewable energy source to provide
heating and DHW. The new design from BAXI offers a 45 kg
integrated pellet store that can be complemented by storage
for a further 200 kg of wood pellets, installed on either
side of the boiler to provide greater autonomy. The boiler
moreover incorporates an automatic cleaning
system for the turbulators and the burner, in
addition to a large size ash pan.
La caldera CBP Matic cuenta con la homologación independiente del TÜV, que le ha otorgado el máximo nivel de rendimiento posible
(Clase 5). Destaca también su alta durabilidad,
gracias a un sistema de anticondensados que
alarga la vida útil de la caldera.
www.futurenergyweb.es
The CBP Matic boiler enjoys official classification
from the TÜV that has rated the boiler with the
highest possible level of performance (Class 5).
It also features a high level of durability thanks
to its anti-condensing system that prolongs the
useful life of the boiler.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
• Potencias desde 670 kW hasta 920 kW.
• 10 versiones de fabricación.
• Ejecución eficiencia energética clase A (Eurovent).
• Ejecución ultrasilenciosa (reducción de 10 dB(A)).
• Recuperación del 100% del calor de condensación.
• Recuperación en alta temperatura para producción de ACS.
• Bajo consumo y máximo confort.
• Tecnología brushless e intercambiadores por microcanales.
Climatización eficiente | Efficient Hvac
NUEVOS PRODUCTOS | NUEVOS PRODUCTOS
31
Flexible covered insulation for HVAC systems
and solar installations
Armacell, fabricante de espumas técnicas y materiales de aislamiento
técnico flexibles, ha lanzado al mercado el nuevo aislamiento flexible
Armaflex® ACE S, desarrollado con un recubrimiento de polímero poliolefina plástico blanco incorporado, que le confiere excelentes propiedades mecánicas y una buena resistencia a la intemperie y a las
radiaciones solares. Armaflex® ACE S, espuma
elastomérica de caucho sintético NBR, está diseñado para su instalación en sistemas de calefacción, ventilación, aire acondicionado e instalaciones solares. Desarrollado principalmente
para aplicaciones de exterior, cabe destacar del
nuevo producto su buena resistencia a los rayos
UV y alta resistencia a la difusión del vapor de
agua por su estructura de célula cerrada.
Armacell, the manufacturer of technical foam and flexible technical
insulation materials, has launched onto the market the new
Armaflex® ACE S flexible insulation, developed incorporating a
white plastic polyolefin polymer covering that provides it with
excellent mechanical properties and a good level of resistance to bad
weather and solar radiation. Armaflex® ACE S,
elastomeric foam based on synthetic NBR rubber,
is designed to be installed in heating, ventilation
and air conditioning systems as well as for solar
installations. Mainly developed for outdoor
applications, one of the features of the new
product is its good resistance to UV rays and high
level of water vapour diffusion resistance thanks
to its closed cell structure.
Nueva cámara TG130 para reducir gastos energéticos
New TG130 camera to reduce energy costs
Fabricadas con un revolucionario núcleo de cámara térmica Lepton® de FLIR, la TG130 permite:
•Buscar pérdidas de calor en puertas, suelos, paredes, tuberías o
ventanas.
•Detectar los puntos en los que no hay aislamiento, y mostrar corrientes por los que entra el aire frío a la casa.
•Identificar de donde provienen las filtraciones de agua o encontrar nidos de roedores tras las paredes.
•Ahorrar tiempo y dinero en solucionar problemas relacionados
con el rendimiento de la climatización, problemas eléctricos que
afectan a los electrodomésticos, y usar la TG130 para asegurar
que la comida se guarda y se sirve a una temperatura adecuada.
FLIR has announced that its new TG130
Spot Thermal Camera is now available
in Europe, a device that allows all DIY
enthusiasts and small businesses
to quickly find and troubleshoot
temperature-related issues around the
house. Designed to carry out periodic
inspections and repairs in the home,
the TG130 visually helps locate thermal
problems that can reduce domestic
energy costs.
Incorporating FLIR’s revolutionary Lepton® thermal imaging core,
the TG130 is able to:
•Find heat losses around doors, floors, walls, pipes and windows.
•Identify points that lack insulation and display cold air drafts.
•Identify the source of water filtrations or find rodent nests
behind walls.
•Save time and money troubleshooting issues related to
temperature control or HVAC performance, electrical problems
affecting home appliances and use the TG130 to ensure that
food is stored and served at the right temperature.
La TG130 ergonómica y portátil no requiere ni formación especial ni experiencia previa en tecnología de imagen térmica. Basta con apuntar
con la cámara térmica al objetivo o superficie para medir la temperatura, a continuación apretar el gatillo para capturar y ver una imagen.
The ergonomic and portable TG130 requires no special training
or prior experience in thermal imaging technology: just aim
the thermal camera at the object or surface to measure the
temperature and click the trigger to capture and view an image.
Mejoras tecnológicas en refrigeración industrial
Technological improvements in industrial cooling
La compañía española de torres de refrigeración Torraval, junto a su
matriz italiana Mita, ha mejorado notablemente su sistema de refrigeración adiabática. La principal ventaja frente a los sistemas evaporativos convencionales es que, según Fernando Riaño, director general de
Torraval,“garantiza muy buenos rendimientos llegando incluso a consumos anuales de agua 60% menores”.
Spanish cooling towers company Torreval, together with its
Italian parent Mita, have made considerable improvements to
their adiabatic cooling system. The main advantage compared to
conventional evaporation systems is that, according to Fernando
Riaño, Managing Director of Torreval, “it guarantees excellent
performance, even achieving 60% less water consumption per year”.
Los sistemas adiabáticos presentan además otras cuatro significativas ventajas: un consumo de energía reducido, hasta un 40% más de
capacidad comparado con los sistemas secos (por la aproximación de
la temperatura del aire a la del bulbo húmedo), ausencia de penacho,
mantenimiento mínimo y por último pero no menos importante la seguridad operacional (no hay recirculación de agua,
por tanto no hay peligro alguno de legionella). Este
tipo de refrigeración industrial es una alternativa
eficiente y sostenible a la refrigeración exclusiva
por aire, que genera costes muy altos por energía
producida, aunque no sustituye a la refrigeración
evaporativa, que sigue siendo el sistema más eficiente en entornos industriales que precisan altos
rendimientos con consumos reducidos.
Adiabatic systems also offer a further five important advantages:
a reduced energy consumption of up to 40% more capacity
compared to dry systems (due to the proximity of the air
temperature to that of the wet bulb); the absence of plumes;
minimal maintenance; and last but by no means least, operational
safety (there is no water recirculation so there
is no danger at all of legionella). This type of
industrial cooling offers an efficient and sustainable
alternative to exclusively air cooled units that
generate very high costs per energy produced, even
though it does not replace evaporative cooling
that continues to be the most efficient system for
industrial environments requiring a high level of
performance with reduced consumption.
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
FLIR ha anunciado que en Europa ya está disponible la
nueva cámara térmica de detección TG130, que permite
que los propietarios aficionados al bricolaje y las pequeñas empresas encuentren e identifiquen rápidamente
problemas de temperatura por toda la casa. Diseñada
para realizar inspecciones y reparaciones periódicas en el
hogar, la TG130 ayuda visualmente a localizar problemas
de temperatura que pueden ayudar a reducir los gastos
energéticos en el hogar.
Climatización eficiente | Efficient Hvac
Aislamiento flexible con recubrimiento
para sistemas de climatización e instalaciones solares
33
CLEAN ENERGY ATTRACTS
A RECORD US$329BN
GLOBAL INVESTMENT
IN 2015
La inversión en energía limpia aumentó en China, África,
EE.UU., Latinoamérica e India en 2015, llevando el total mundial a su cifra más alta jamás conseguida, 329.300 M$, un 4%
superior a la cifra revisada de 2014, 315.900 M$, y superando
en un 3%, el récord anterior establecido en 2011. 2015 también
fue el año de mayor instalación de potencia renovable, con 64
GW de eólica y 57 GW de solar fotovoltaica puestos en marcha
durante el año, un aumento de casi el 30% con respecto a 2014.
Las últimas cifras de Bloomberg New Energy Finance muestran
que la inversión a nivel mundial creció en 2015 hasta cerca de
seis veces el total de 2004, con nuevo récord de un tercio de un
billón de dólares, a pesar de cuatro influencias que previsiblemente podrían haberla frenado.
Clean energy investment surged in China, Africa, the
USA, Latin America and India in 2015, driving the world
total to its highest ever figure, of US$329.3bn, up 4%
on 2014’s revised figure of $315.9bn and beating the
previous record, set in 2011, by 3%. 2015 was also the
highest ever for installation of renewable capacity, with
64 GW of wind and 57 GW of solar PV commissioned
during the year, an increase of nearly 30% over 2014.
The latest figures from Bloomberg New Energy Finance
show global investment growing in 2015 to nearly six
times its 2004 total and a new record of one third of a
trillion dollars, despite four influences that might have
been expected to restrain it.
Éstas influencias fueron: nuevas caídas en el coste de la energía solar fotovoltaica, lo que significa que se puede instalar más potencia
por el mismo precio; la fortaleza de la moneda estadounidense, lo
que reduce el valor del dólar de las inversiones que no se realizaron
en dólares; la continuada debilidad de la economía europea, anteriormente el motor de la inversión en energía renovable; y quizás la
más importante, la caída de los precios de las materias primas de
los combustibles fósiles.
These influences were: further declines in the cost of solar
PV power, meaning that more capacity could be installed
for the same price; the strength of the US currency, reducing
the dollar value of non-dollar investments; the continued
weakness of the European economy, the former powerhouse
of renewable energy investment; and, perhaps most
significantly, the plunge in fossil fuel commodity prices.
Durante los 18 meses anteriores a finalizar 2015, el precio del crudo Brent se desplomó un 67%, desde los 112,36 a $ 37,28 $/barril, el
carbón térmico internacional entregado al noroeste de Europa se
redujo un 35% de 73,70 a 47,60 $/t. El gas natural en EE.UU. cayó un
48% en el índice Henry Hub de 4,42 a 2,31 $ por millón de BTU.
Estudiando las cifras en detalle, la partida más grande de los
329.300 M$ invertidos en energía limpia en 2015 fue la financiación de activos de proyectos a escala comercial, tales como parques
eólicos, parques solares, plantas de biomasa y de valorización energética y pequeños proyectos hidroeléctricos. Esta partida totalizó
en 2015 199.000 M$, un 6% más que el año anterior. Los grandes
proyectos hidroeléctricos de más de 50 MW no están incluidos en
esta cifra de financiación de activos ni en las de inversión total en
energía limpia. Sin embargo, BNEF estima que grandes proyectos
hidroeléctricos, con una inversión conjunta de 43.000 M$, alcanzaron la decisión final de inversión en todo el mundo en 2015.
Energías Renovables | Renewable Energies
LA INVERSIÓN MUNDIAL
EN ENERGÍA LIMPIA
ALCANZA LA CIFRA RÉCORD
DE 329.000 M$ EN 2015
Over the 18 months to the end of 2015, the price of Brent
crude plunged 67% from $112.36 to $37.28 per barrel with
international steam coal delivered to the NW Europe hub
dropping 35% from $73.70 to $47.60 per tonne. Natural gas in
the USA fell 48% on the Henry Hub index from $4.42 to $2.31
per million BTU.
Looking at the figures in detail, the largest part of the
$329.3bn invested in clean energy in 2015 was the asset
finance of utility-scale projects such as wind farms, solar
parks, biomass and waste-to-energy plants and small hydroelectric schemes. This accounted for $199bn in 2015, up 6% on
the previous year. Large hydro-electric projects of more than
50MW are not included in this asset finance figure or in total
clean energy investment. However, BNEF estimates that $43bn
of large hydro projects reached final investment decision
worldwide in 2015.
La financiación más grande de energía eólica terrestre fue la de cartera de 1,6 GW de Nafin México, por
un valor estimado de 2.200 M$. Para la energía solar
fotovoltaica, fue el proyecto Silver State South, de 294
MW en cerca de 744 M$ y para la termosolar lo fue la
cartera NOORo en Marruecos, de 350 MW y estimada en alrededor de 1.800 M$. El proyecto de biomasa
más grande financiado fue la planta de 330 MW Klabin
Ortiguera en Brasil, en alrededor de 921 M$, y el más
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
The biggest projects financed last year included a string
Los mayores proyectos financiados el año pasado fueron una seof large offshore wind arrays in the North Sea and off the
rie de grandes complejos de energía eólica marina en el Mar del
coast of China. These included the UK’s 580MW Race Bank
Norte y la costa de China. Estos incluyen 580 MW
del parque eólico marino Race Bank en Reino Unido
NOORo I, foto cortesía de SENER | NOORo I, photo courtesy of SENER
y 336 MW del parque Galloper, con unos costes estimados de 2.900 M$ y 2.300 M$, respectivamente,
el parque eólico de 402 MW Veja Mate en Alemania con 2.100 M$, y en China los parques Longyuan
Haian Jiangjiasha y Datang & Jiangsu Binhai, cada
uno de 300 MW y 850 M$.
www.futurenergyweb.es
35
Energías Renovables | Renewable Energies
grande en geotérmica fue Guris Efeler en Turquía, de
170 MW y un coste estimado de 717 M$.
Después de la financiación de activos, la siguiente parte más grande de la inversión en energía limpia fue
gastada en proyectos sobre tejados y otros proyectos
de energía solar a pequeña escala. Esta partida totalizó 67.400 M$ en 2015, un 12% más respecto al año
anterior, siendo Japón, con mucho, el mayor mercado,
seguido por EE.UU. y China.
Las indicaciones preliminares son que, gracias a la actividad a escala comercial y a la actividad a pequeña escala,
la eólica y la solar fotovoltaica vieron como se instalaba
un 30% más de potencia en el mundo en 2015 que en
2014. El total de la eólica para el año pasado es probable que cierre en alrededor de 64 GW, con la solar justo
detrás con unos 57 GW. Este total combinado de 121 GW
supone en torno a la mitad de la potencia neta añadida
en todas las tecnologías de generación (combustibles fósiles, nuclear y renovables) a nivel mundial en 2015.
Sistema fotovoltaico para autoconsumo de 1,6 MW del Grand
Palladium Resort & Spa. Foto cortesía IBC SOLAR | 1.6 MW selfconsumption PV system at the Grand Palladium Resort & Spa. Photo
courtesy of IBC SOLAR
La inversión del mercado público en empresas de energía limpia fue
de 14.400 M$ el año pasado, un 27% más respecto a 2014, pero en
línea con el promedio de los últimos 10 años. Las mejores ofertas
incluyeron una emisión secundaria de 750 M$ realizada por el fabricante de coches eléctricos Tesla Motors y una oferta pública inicial
de 688 M$ de TerraForm Global, una ‘yieldco’ con sede en EE.UU., que
posee proyectos de energías renovables en mercados emergentes.
El capital de riesgo y los inversores de capital privado inyectaron
6.100 M$ en empresas especializadas en energía limpia en 2015, un
saludable 27% por encima del total de 2014, pero todavía muy por
debajo del pico de 2008, 12.200 M$. Las mayores ofertas del año
pasado en este segmento incluyeron 617 M$ para el promotor del
proyecto indio Welspun Energy, y 500 M$ para la compañía china
de vehículo eléctrico NextEV.
20.000 M$ se dedicaron a la financiación de activos en tecnologías
de energía limpia, como redes inteligentes y almacenamiento en
baterías a escala comercial, lo que representa un aumento del 11%
respecto a 2014, el más reciente de una serie ininterrumpida de
incrementos anuales en los últimos nueve años. La última categoría de inversión en energía limpia, el gasto de los gobiernos y de
empresas en I+D, ascendió a 28.300 M$ en 2015, creciendo solo un
1%. Esta figura proporciona un punto de referencia para cualquier
aumento en el gasto a raíz de los anuncios en la COP21 de París por
consorcios de gobiernos e inversores privados, liderados por Bill Gates y Mark Zuckerberg.
Tendencias nacionales
www.futurenergyweb.es
China fue de nuevo, y con mucho, el mayor inversor en energías limpias en 2015, aumentando su dominio con un incremento del 17%
hasta alcanzar 110.500 M$, ya que su gobierno impulsó el desarrollo
de la eólica y la solar para satisfacer la demanda de electricidad,
limitar la dependencia de las centrales eléctricas de carbón contaminante y crear campeones internacionales.
36
En segundo lugar se sitúan los EE.UU., que invirtieron 56.000 M$,
un 8% más que el año anterior y la cifra más fuerte desde la era de
las políticas de “estímulos verdes” en 2011. El aumento de fondos
de “yieldcos” cotizadas, además de un sólido crecimiento de la inversión en nuevos proyectos solares y eólicos, apoyaron el total de
Estados Unidos.
De nuevo en 2015 Europa registró una menor inversión, 58.500
M€, un 18% menos que en 2014 y su dato más débil desde 2006.
and 336MW Galloper wind farms, with estimated costs of
$2.9bn and $2.3bn respectively; Germany’s 402MW Veja
Mate at $2.1bn; and China’s Longyuan Haian Jiangjiasha
and Datang & Jiangsu Binhai, each with a 300MW capacity
and costing $850m.
The biggest financing in onshore wind power was of
the 1.6GW Nafin Mexico portfolio, with an estimated
value of $2.2bn. For solar PV, it was the Silver State South
project, with 294MW and about $744m; and for CSP, it
was the NOORo portfolio in Morocco, with 350MW and an
estimated investment of around $1.8bn. The largest funded
biomass project was the 330MW Klabin Ortiguera plant in
Brazil, at about $921m with the largest geothermal plant
being Guris Efeler in Turkey, with 170MW capacity and an
estimated $717m.
After asset finance, the next largest portion of clean energy
investment was spending on rooftop and other small-scale
solar projects. This item totalled $67.4bn in 2015, up 12% on
2014, with Japan by far the biggest market, followed by the
USA and China.
Thanks to this utility-scale and small-scale activity,
preliminary indications show that both wind and solar PV
saw around 30% more capacity installed worldwide in 2015
than in 2014. The wind total for last year is likely to end up
at around 64GW, with solar just behind at about 57GW.
This combined total of 121GW represents around half of the
world’s net added capacity in all generation technologies
(fossil fuel, nuclear and renewable) in 2015.
Public market investment in clean energy companies
amounted to $14.4bn last year, down 27% from 2014 but in
line with the 10-year average. Top deals included a $750m
secondary share issue by electric car manufacturer Tesla
Motors and a $688m initial public offering by TerraForm
Global, a US-based ‘yieldco’ owning renewable energy
projects in emerging markets.
Venture capital and private equity investors pumped $6.1bn
into specialist clean energy firms in 2015, up a healthy 27%
on the 2014 total but still way below the $12.2bn peak of
2008. The biggest deals in this sector last year included
$617m for Indian project developer Welspun Energy and
$500m for the Chinese electric vehicle company NextEV.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
National trends
El Reino Unido fue de lejos el mercado más fuerte, con una inversión un 24% superior, 23.400 M$. Alemania invirtió 10.600 M$,
un 42% menos al moverse hacia un apoyo menos generoso a la
energía solar y, en eólica, por la incertidumbre acerca de cómo
funcionará el nuevo sistema de subastas a partir de 2017. Francia
registró un descenso aún mayor de la inversión, del 53%, con un
total de 2.900 M$.
La inversión en energía limpia en Brasil cayó un 10% situándose en
7.500 M$ en 2015, mientras que India ganó un 23% hasta los 10.900
M$, la inversión más alta desde 2011, pero muy lejos de las cifras
necesarias para implementar los ambiciosos planes del gobierno
Modi. Japón registró un aumento de la inversión del 3% llegando a
43.600 M$, gracias a un boom fotovoltaico continuo. En Canadá, la
inversión en energía limpia cayó un 43% situándose en 4.100 M$,
mientras que en Australia, subió un 16% hasta 2.900 M$.
Una serie de nuevos mercados juntos dedicaron decenas de miles
de millones de dólares para energía limpia el año pasado. Estos incluyen México (4.200 M$, un aumento del 114%), Chile (3.500 M$,
un aumento del 157%), Sudáfrica (4.500 M$, un aumento de 329%)
y Marruecos (2.000 M$, un aumento de casi cero respecto a 2014).
África y Oriente Medio son dos regiones con gran potencial para la
energía limpia, debido a su creciente población, los recursos solares
y eólicos abundantes y, en muchos países africanos, las bajas tasas
de acceso a la electricidad. En 2015, estas regiones en conjunto registraron una inversión de 13.400 M$, un 54% más que el año anterior.
Después de ligeras revisiones de los totales de años anteriores para
reflejar información adicional, la serie histórica de Bloomberg New
Energy Finance para la inversión mundial en energía limpia queda
como se muestra en el gráfico.
China was once again by far the largest investor in clean
energy in 2015, increasing its dominance with a 17% increase to
$110.5bn, thanks to its government stimulating wind and solar
development to meet electricity demand, limiting reliance on
polluting coal-fired power stations and creating international
champions.
In second place was the USA, with an investment of $56bn,
up 8% on the previous year and the strongest figure since the
era of the “green stimulus” policies in 2011. Money-raising by
quoted ‘yieldcos’, in addition to solid growth in investment in
new solar and wind projects, supported the US total.
Europe again saw lower investment in 2015, at $58.5bn, down
18% on 2014 and its weakest figure since 2006. The UK was by
far the strongest market, with investment up 24% to $23.4bn.
Germany invested $10.6bn, down 42% due to its move towards
less generous support for solar and, in wind power, uncertainty
about how a new auction system will work from 2017. France saw
an even bigger fall in investment, down 53% with a total of $2.9bn.
Brazil’s clean energy investment slipped 10% to $7.5bn in 2015,
while India gained 23% to $10.9n, the highest since 2011 but
a far cry from the figures needed to implement the Modi
government’s ambitious plans. Japan saw investment rise 3%
to $43.6bn, on the back of a continuing PV boom. In Canada,
clean energy investment fell 43% to $4.1bn, while in Australia, it
edged up 16% to $2.9bn.
A number of new markets together committed tens of billions
of dollars to clean energy last year. These include Mexico
($4.2bn, up 114%), Chile ($3.5bn, up 157%), South Africa ($4.5bn,
up 329%) and Morocco ($2bn, up from almost zero on 2014).
Africa and the Middle East are two regions with huge potential
for clean energy, given their growing populations, plentiful solar
and wind resources and, in many African countries, low rates
of electricity access.
In 2015, these regions
combined recorded an
investment of $13.4bn,
up 54% on the previous
year.
Following minor
revisions to previous
year totals to reflect
additional deal
information, Bloomberg
New Energy Finance’s
historical series for
global clean energy
investment stands
as shown in the
graph.
www.futurenergyweb.es
Energías Renovables | Renewable Energies
$20bn of asset finance was allocated to clean energy
technologies such as smart grids and utility-scale battery
storage, up 11% on 2014 and the latest in an unbroken series of
annual increases over the past nine years. The final category of
clean energy investment, government and corporate research
and development spending, totalled $28.3bn in 2015, up a
mere 1%. This figure provides a benchmark for any increased
expenditure in the wake of announcements at the COP21 in
Paris by consortia of governments and private investors, led by
Bill Gates and Mark Zuckerberg.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Parque eólico marino West of Duddon Sands
(WoDS), 389 MW, Reino Unido. Desarrollado
por Iberdrola a través de su filial británica
ScottishPower Renewables y en consorcio
con la empresa danesa Dong Energy. Foto
cortesía de Iberdrola | Offshore wind farm
West of Duddon Sands (WoDS), 389 MW, UK.
Developed by Iberdrola through its British
subsidiary, ScottishPower Renewables and
in consortium with Danish company Dong
Energy. Photo courtesy of Iberdrola
37
En 2014 el top 3 de países por potencia eólica instalada se cerró con China, EE.UU. y Alemania en los tres primeros puestos y por ese orden, con potencias instaladas acumuladas
de 114.763 MW, 65.879 MW y 40.468 MW respectivamente. Las
tres patronales eólicas de cada país ya han hecho públicas
las cifras preliminares de la potencia instalada durante 2015,
China sigue manteniendo la primera posición, tanto por potencia añadida en 2015 como por potencia acumulada, y ha
sumado en 2015 30,5 GW, EE.UU ha cerrado 2015 con casi 8,6
GW instalados a lo largo del año, y por su parte Alemania,
que ha publicado cifras independientes de la eólica marina y
terrestre, cierra 2015 con un total de 5,8 GW eólicos de nueva
instalación, 3,5 GW en tierra y 2,3 GW en el mar.
In 2014 the top 3 countries by installed wind power capacity
were China, the USA and Germany, ranked first to third in
that order with cumulative installed capacities of 114,763
MW, 65,879 MW and 40,468 MW respectively. The three wind
power employers’ associations of each country have already
published preliminary data on installed capacity in 2015,
revealing that China has maintained its leadership in terms
of both added and cumulative capacity with an additional
30.5 GW over the year. The USA closed 2015 with almost 8.6 GW
installed over the course of the year. Germany, with separate
figures published for onshore and offshore wind power, has
closed with a total of 5.8 GW of newly installed wind power of
which 3.5 GW corresponds to onshore and 2.3 GW to offshore.
China suma 30,5 GW
de potencia eólica instalada en 2015
China adds 30.5 GW
of installed wind power capacity in 2015
China sigue siendo el mayor mercado eólico mundial en términos
tanto de nueva potencia como de potencia eólica acumulada. El país
alcanzó una nueva potencia eólica instalada de 30,5 GW en 2015, lo
que representa un importante incremento del 31,5% respecto del año
anterior, cuando se instalaron 23,3 GW, de acuerdo con las estadísticas publicadas por la Asociación China de Energía Eólica. Este incremento se explica principalmente por la política de reducción de las
tarifas nacionales de inyección a red para la eólica en 2016.
China continues to be the world’s largest wind power market in
terms of both new and cumulative installed capacity. The country
achieved a new installed wind power capacity of 30.5 GW in 2015,
representing a significant growth of 31.5% on 2014 with 23.3 GW
installed, according to statistics released by the Chinese Wind
Energy Association. This increase was mainly due to a policy
lowering the country’s feed-in tariff for wind power in 2016.
El mercado eólico chino está dominado por actores domésticos, con
23 compañías chinas representando una cuota conjunta del mercado
del 97%. Por quinto año consecutivo, Goldwind Science & Technology
se sitúa como el primer operador por potencia instalada con más de
7 GW, seguido por Envision Energy, Mingyang Wind Power, United
Power y CSIC (Chongqing) Haizhuang Windpower Equipment.
The country’s wind power market is dominated by domestic
players, with 23 Chinese wind power companies accounting
for a combined market share of 97%. For the fifth year running,
Goldwind Science & Technology was the leading operator by
installed capacity with over 7 GW, followed by Envision Energy,
Mingyang Wind Power, United Power and CSIC (Chongqing)
Haizhuang Windpower Equipment.
De acuerdo con la Administración Nacional de Energía China, en
2016 el país pretende desarrollar más de 20 GW de potencia eólica
instalada.
According to the National Energy Administration of China, the
country aims to deploy more than 20 GW of installed wind
power capacity in 2016.
La potencia conjunta de los proyectos eólicos aprobados en el marco
del 12º Plan Quinquenal de Desarrollo, que cubre el período 2011-2015,
totaliza 138 GW. La tasa media de finalización de los cuatro primeros
lotes de proyectos eólicos aprobados fue del 82%. En lo que va de este
año, el gobierno chino aún no ha emitido el objetivo específico de
cinco años para la instalación de potencia eólica debido a la reducción de la energía eólica, sin embargo, sigue haciendo hincapié en la
importancia de promover el desarrollo constante de la energía eólica.
The combined capacity of approved wind power projects, under
China’s 12th Five-Year Development Plan 2011-2015, totals 138
GW. The average completion rate of the first four batches of
approved wind power projects was 82%. To date, the Chinese
government has not yet issued the specific five-year target
for wind power installation capacity due to wind energy
curtailment, despite continuing to stress the importance of
promoting steady development in the sector.
A finales de 2015, la Comisión Nacional de Desarrollo y Reforma
de China anunció que se prevé que el precio de referencia para la
eólica terrestre se reduzca entre 0,1-0,2 yuan/kWh (0,015-0,03 $)
en 2016, caída que será seguida por otra bajada adicional de entre
0,2-0,3 yuan/kWh (0,03-0,45 $) en 2018. De acuerdo con el Plan de
Acción Estratégica Chino para el Desarrollo Energético 2014-2020,
las tarifas de inyección a red se reducirán hasta ser casi las mismas
que para la generación a carbón en 2020.
La industria eólica norteamericana
instala 8,6 GW en 2015
La industria eólica norteamericana instaló 5.001 MW durante el
cuarto trimestre de 2015, más que en todo 2014, de acuerdo con
las cifras publicadas por la Asociación Americana de Energía Eólica
www.futurenergyweb.es
Parque eólico de Gamesa en China. Foto cortesía
de Gamesa | Gamesa’s wind farm in China.
Photo courtesy of Gamesa
Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market
THE WORLD POWERS TRUMPET
THEIR ACHIEVEMENT AS WIND
POWER DEVELOPMENT
CONTINUES UNBRIDLED
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
LAS POTENCIAS MUNDIALES
SACAN PECHO Y SIGUEN
IMPARABLES EN SU
DESARROLLO EÓLICO
39
Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market
(AWEA). En total en 2015, la industria eólica norteamericana instaló
8.598 MW, la tercer mayor potencia instalada en un año, y un 77%
superior a la instalada en 2014.
Las instalaciones eólicas durante el cuarto trimestre de 2015 representan el segundo mejor trimestre jamás registrado, y suponen
mucho más que los 4.854 MW instalados en todo 2014. Las instalaciones totales en 2015 siguen solamente las de 2009 y 2012. En
total, ahora hay 74.472 MW de potencia eólica instalada en EE.UU.
y más de 52.000 aerogeneradores en operación. Al comenzar 2016,
9.400 MW adicionales estaban en construcción.
De acuerdo con el informe de AWEA, Texas continúa siendo el líder
nacional con más de 17.700 MW de potencia instalada, más del doble
que cualquier otro estado, Iowa ya está en segunda posición con una
potencia instalada de más de 6.000 MW. Oklahoma ha sobrepasado
ya los 5.000 MW instalados y Nuevo México se ha convertido en el estado número 17 en ingresar en el “club gigavatio” pasando el umbral de
los 1.000 MW. Connecticut también asistió a la instalación de su primer proyecto eólico a gran escala durante el tercer trimestre, elevando
a 40 el número de estados con proyectos eólicos en marcha.
Se espera que continúe la fuerte actividad del mercado, con un voto bipartidista en el Congreso a finales del año pasado para una extensión
multianual del Production Tax Credit (PTC), que ha dado a la industria
la certeza política que tanto necesita. A pesar de la incertidumbre política, el ingenio americano y más de 500 instalaciones de fabricación
de componentes eólicos a través de 43 estados han ayudado a reducir
los costes de energía eólica en un 66% en sólo seis años. La extensión del PTC y de la alternativa Investment Tax Credit
hasta el 2019, como parte del acuerdo sobre el presupuesto aprobado por el Congreso en diciembre,
mantiene a la eólica americana en el camino
para promover tecnología avanzada de aerogeneradores y reducir sus costes.
www.futurenergyweb.es
La actividad del mercado sigue siendo robusta, la industria comenzó la
construcción de 1.850 MW de nuevos
proyectos eólicos en el cuarto trimestre. Los más de 9.400 MW de proyectos eólicos en construcción al finalizar
2015 representan un pequeño descenso
respecto a cifras recientes, debido al gran
número de proyectos que se han finalizado y puesto en marcha en el cuatro trimestre del pasado año. Sin embargo, se espera que
la actividad de construcción cobre impulso en los
trimestres venideros con la certidumbre política.
40
In late 2015, the National Development and Reform Commission
of China announced that the benchmark price for onshore wind
power is expected to be reduced by between 0.1 yuan ($0.015) and
0.2 yuan ($0.03) per kWh in 2016 and will continue to be lowered by
an additional 0.2 yuan ($0.03) to 0.3 yuan ($0.045) per kWh in 2018.
According to the Strategic Action Plan for Energy Development
2014-2020, the feed-in tariffs for wind power are expected to drop
to almost the same level as for coal-fired power by 2020.
The North American wind industry
installs 8.6 GW in 2015
The North American wind industry installed 5,001 MW during Q4
2015, more than the whole of 2014, according to data released by
the American Wind Energy Association (AWEA). Overall the North
American wind industry installed 8,598 MW in 2015, the third
largest amount ever installed in one year, a 77% increase over 2014.
Wind installations during Q4 2015 made it the second strongest
quarter ever recorded, significantly more than the 4,854 MW
installed in all of 2014. The total installations across 2015 trail only
2009 and 2012. There is now a total 74,472 MW of installed wind
capacity in the USA and more than 52,000 operating wind turbines.
As 2016 began, an additional 9,400 MW were under construction.
According to AWEA’s report, Texas continues to lead the nation with
over 17,700 MW of installed capacity, more than twice that of any
other state. Iowa now ranks second with a total installed capacity of
more than 6,000 MW. Oklahoma has just surpassed 5,000
MW installed and New Mexico has become the
17th state to enter the ‘gigawatt club,’ passing
the 1,000 MW threshold. Connecticut also
saw its first utility-scale wind project
completed during Q4, bringing the
number of states with online wind
projects to 40.
The strong market activity is
expected to continue, with a
bipartisan vote by Congress
late last year for a multi-year
extension of the Production
Tax Credit (PTC), supplying the
industry with much-needed policy
Parque eólico Dry Lake, Arizona. Foto Energy.
certainty. Despite policy uncertainty,
gov / AWEA | Dry Lake wind farm, Arizona.
Photo Energy.gov / AWEA
US ingenuity and over 500 windrelated manufacturing facilities across
43 states have helped reduce wind power’s
costs by 66% in just six years. The extension of
the PTC and the alternative Investment Tax Credit
La eólica en Alemania: las cifras de 2015
through 2019, as part of the budget deal Congress passed in
December, keeps US wind power on the path to further promote
El pasado año fue bueno para la eólica terrestre en Alemania: la
wind turbine technology and bring down costs.
industria fue capaz de instalar un potencia neta adicional de
3.535,8 MW, de acuerdo con las cifras de un estudio de Deutsche
Market activity continues to be robust with the industry starting
WindGuard encargado por la Asociación Alemana de Energía Eóconstruction on over 1,850 MW of new wind power projects in
lica (BWE) y VDMA Power Systems,. Esto representa un buen nivel
Q4. The more than 9,400 MW of projects under construction
de expansión. En comparación con el año anterior (4.385,9 MW),
at the close of 2015 represents a slight decrease compared to
cuando los efectos de empuje y una nueva designación en tierra
recent figures, due to the large number of projects completing
resultaron en una expansión record, el crecimiento neto cayó un
construction and coming online in the fourth quarter. However,
19%, pero continúa siendo fuerte.
construction activity is expected to gain momentum in coming
quarters due to policy certainty.
El análisis del mercado tiene en cuenta el desmantelamiento de
aerogeneradores con una potencia instalada conjunta de entorno
Wind energy in Germany: 2015 figures
a 195,2 MW, un 46% menos que el año anterior con 364,4 MW. El
análisis también contempla el reemplazo de aerogeneradores, los
Last year was good for onshore German wind power: the
llamados proyectos de repotenciación, por un volumen total de
industry was able to install an additional net capacity of 3,535.8
484,1 MW. Alemania acumuló una potencia eólica instalada de
MW, according to figures from a survey by Deutsche WindGuard
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Aunque las cifras muestran un desarrollo saludable, la industria
está preocupada por la creciente incertidumbre generada por la
modificación de la Ley de Renovables (EEG por sus siglas en alemán). La EEG 2016 incluye buenas sugerencias para asegurar el liderazgo en innovación, el éxito en la exportación y la producción
industrial en Alemania. Sin embargo, no es apropiada para regular
el crecimiento de la producción renovable, controlando el volumen
de licitaciones de eólica terrestre y aferrándose inflexiblemente al
objetivo del 45% en el sector eléctrico. La expansión de la eólica terrestre sería gestionada, de acuerdo con el borrador de la EEG, por
medio de volúmenes anuales variables.
546 aerogeneradores marinos, con una potencia total de 2.282,4
MW se conectaron a red en Alemania en 2015. Esto eleva el número
total de aerogeneradores marinos conectados a red en Alemania, a
31 de Diciembre de 2015, hasta 792, con una potencia conjunta de
3.294,9 MW. Otros 41 aerogeneradores marinos, con una potencia
de 246 MW fueron completamente instalados el pasado año, pero
aún no suministran a la red. En 2015 se instalaron un total de 122
cimentaciones marinas, para aerogeneradores que se instalarán
este año. Estas cifras han sido publicadas por Deutsche WindGuard
in su informe Estado del Desarrollo de la Eólica Marina en Alemania, encargado por el Grupo de Trabajo en Eólica Marina (AGOW), la
Asociación Alemana de Energía Eólica (BWE), la Fundación Alemana para la Energía Eólica Marina (SOW), VDMA Power Systems y la
Agencia Alemana de Energía Eólica (WAB).
Los aerogeneradores marinos produjeron más de 8 TWh de electricidad en 2015, suficiente para cubrir el consumo de más de 2 millones de hogares, o entorno al 1,4% de la producción eléctrica bruta
en Alemania.
The market analysis takes into account
the dismantling of wind turbines with a
combined installed capacity of around 195.2
MW, 46% down on 2014 (364.4 MW). The analysis also considers
replacement turbines under so-called repowering projects with a
total volume of 484.1 MW. Germany’s accumulated wind energy
capacity was 41,651.5 MW at the end of 2015. In a year of strong
wind, a production of 78 TWh was mathematically enough to
supply 20 million households, covering 12% of Germany’s gross
power consumption.
Although the figures show a healthy development, the industry
is concerned by the growing uncertainty generated by the
planned EEG (Renewable Energy Act) amendment. The EEG 2016
contains good suggestions for securing leadership in innovation,
export success and industrial production in Germany. However
it is not the appropriate vehicle to regulate the expansion of
renewable energy production, controlling the volume of tenders
for onshore wind power and inflexibly clinging on to a 45%
target in the electricity sector. The expansion of onshore wind
power would, according to the EEG draft, be managed by means
of annually varying volumes.
546 offshore wind turbines with a total capacity of 2,282.4 MW
went on grid in Germany in 2015. This brings the total number
of turbines connected to the grid by 31 December 2015 up to 792,
with a combined capacity of 3,294.9 MW. A further 41 offshore
wind turbines with 246 MW of power were fully erected in the
past year, but are not yet feeding in to the grid. 122 foundations
were built offshore in 2015 for wind turbines to be installed this
year. These figures have been published by Deutsche WindGuard
in its Status of Offshore Wind Energy Development in Germany,
commissioned by the Working Group for Offshore Wind Energy
(AGOW), the German Wind Energy Association (BWE), the
German Offshore Wind Energy Foundation (SOW), VDMA Power
Systems and the German Wind Energy Agency (WAB).
Offshore wind turbines produced over 8 TWh of electricity in
La industria prevé una potencia adicional de cerca de 700 MW en
2015, enough to cover the power consumption of over 2 million
2016. La nueva ley de renovables (EEG 2016) sentará las bases para
households or around 1.4% of the gross electricity generation in
un mercado doméstico sostenible. La opinión unánime de
Germany.
la industria es que los puntos clave determinados por el Ministerio Alemán de Economía
The industry forecasts an additional capacity of around
y Tecnología (BMWi) por la EEG 2016
700 MW in 2016. The foundations for a sustainable
establecen un objetivo intermedio
domestic market will be laid in the new EEG 2016.
Parque eólico marino alphaventus,
Mar del Norte, Alemania. © Doti /
de crecimiento de 11.000 MW en
The unanimous opinion of the industry is that
Matthias Ibeler. Foto cortesía de BWE.
2025. Esto implicaría un escueto
the key points set by the German Ministry
alphaventus offshore wind farm, North
Sea, Germany. © Doti / Matthias Ibeler.
crecimiento anual de 700 MW,
of Economics and Technology (BMWi) for
Photo courtesy of BWE
pero impulsará un volumen
the EEG 2016 establish an intermediate
continuo de crecimiento de
expansion target of 11,000 MW by 2025.
al menos 900 MW en 2021 y
This would mean an annual expansion of
adelante, para crear una base
just 700 MW, but it will take a continuous
que haga posible reducir el
annual expansion volume of at least 900
coste de la energía eólica maMW from 2021 onwards to create a basis
rina, asegure la creación de
which would make it possible to reduce
valor y la producción industrial
the cost of offshore wind power, secure
en Alemania, y contribuya a largo
value creation and industrial production in
plazo de forma efectiva a la seguGermany and achieve a long term, effective
ridad de suministro.
contribution to security of supply.
www.futurenergyweb.es
Eólica. Mercado Mundial | Wind Power. Global Market
41.651,5 MW a finales
de 2015. En un buen
año de producción
eólica, una producción de 78 TWh fue
matemáticamente
suficiente para suministra a 20 millones de hogares, cubriendo el
12% del consumo eléctrico bruto del país.
commissioned by the German Wind Energy
Association (BWE) and VDMA Power Systems.
This is a good level of expansion. Compared
with the previous year (4,385.9 MW),
when pull-forward effects and new land
designation resulted in record expansion, the
net expansion fell by 19%, but remains strong
overall.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Zona de construcción en un proyecto de repotenciación
en el norte de Alemania. © BWE/Tim Riediger |
Repowering project construction site in N. Germany.
© BWE/Tim Riediger
41
EUROPEAN OFFSHORE WIND
POWER IN 2015:
RECORD €13BN INVESTMENT,
3 GW NEW CAPACITY
Las inversiones en eólica marina en Europa se duplicaron en
2015 para alcanzar una cifra de 13.300 M€, en un año récord
tanto en financiación como en conexión a red de instalaciones. Un total de 3.019 MW de nueva potencia eólica marina entraron en servicio en aguas europeas en 2015, más del doble de
la que se conectó en 2014. La potencia eólica marina instalada
en Europa actualmente asciende a 11.027 MW. Otros 3.034 MW
de capacidad, repartidos en 10 proyectos, alcanzaron la decisión final de inversión, el doble respecto de 2014. Estas son algunas de las principales cifras se recogen en el informe “The
European offshore wind industry - key trends and statistics
2015”, publicado por EWEA.
Offshore wind investments in Europe doubled in 2015
to €13.3bn in a record year for financing and gridconnected installations. A total of 3,019 MW in new
offshore wind capacity came online in European waters
in 2015, more than double the capacity connected to the
grid in 2014. Europe’s total offshore wind capacity now
stands at 11,027 MW. A further 3,034 MW of capacity,
spread across ten projects, reached final investment
decision last year, a twofold increase on 2014. These are
some of the main figures contained in “The European
offshore wind industry - key trends and statistics 2015”, a
report published by EWEA.
3.019 MW de potencia neta conectada a red, se sumaron en 2015,
un 108% más que en 2014. Alemania (2.282 MW), Reino Unido (556
MW) y Holanda (180 MW) fueron los países que conectaron parques
eólicos marinos a la red en 2015. El 75,4% de la potencia neta entró
en servicio en Alemania, cuadriplicando la potencia conectada a red
en 2014. Esto fue debido en parte al retraso en las conexiones a red
que finalmente entraron en servicio en Alemania en 2015. El segundo
mayor mercado fue Reino Unido, con una cuota del 18,7%, seguido de
Holanda, con un 5,9%. De los 3.019 MW conectados el año pasado
en aguas europeas, el 86,1% están situados en el Marte del Norte, el
9,2% en el Mar Báltico y el 4,7% en el Mar de Irlanda.
3,019 MW of net installed, grid-connected capacity was added
in 2015, 108% more than in 2014. Germany (2,282 MW), the UK
(556 MW) and the Netherlands (180 MW) were the countries
to grid-connect offshore wind farms in 2015. 75.4% of all net
capacity brought online was in Germany, a four-fold increase in
its grid-connected capacity compared to 2014. This was largely
due to the delay in grid connections finally coming online in
2015 in Germany. The second largest market was the UK with
an 18.7% share, followed by the Netherlands with 5.9%. Of the
total 3,019 MW connected last year in European waters, 86.1%
were in the North Sea, 9.2% in the Baltic Sea and 4.7% in the
Irish Sea.
Durante 2015 se realizaron trabajos en 22 parques eólicos marinos en
Europa, habiéndose completado un total de 14 parques eólicos marinos a escala comercial. Se continúa trabajando en otros 6 proyectos
en Alemania, Reino Unido y Holanda. Una vez completados, estos
proyectos marinos aumentarán la potencia total instalada
conectada a red en otros 1,9 GW, elevando la potencia
acumulada en Europa hasta 12,9 GW.
Actualmente hay un total de 3.230 aerogeneradores instalados y conectados a red, representando un total acumulado de 11.027
MW. Incluyendo los emplazamientos en
construcción hay un total de 84 parques
eólicos marinos en 11 países europeos.
Con esta potencia instalada es posible
producir aproximadamente 40,6 TWh
en un año eólico normal, suficiente
electricidad para cubrir el 1,5% del consumo total de electricidad en la UE.
Reino Unido tiene la mayor potencia instalada acumulada en Europa (5.060,5 MW)
lo que representa el 45,9% de todas las instalaciones, le sigue Alemania con 3.294,6 MW
(29,9%). Con 1.271,3 MW (11,5% del total de las instalaciones europeas) Dinamarca ocupa la tercera posición,
seguida de Bélgica (712,2 MW, 6,5%), Holanda (426,5 MW, 3,9%),
Suecia (201,7 MW, 1,8%), Finlandia (26 MW), Irlanda (25,2 MW), España
(5 MW), Noruega (2 MW) y Portugal (2 MW).
www.futurenergyweb.es
754 offshore wind turbines in 15 wind farms were gridconnected from 1 January to 31 December 2015. 419
new turbines were erected in 2015. Seven turbines were
decommissioned in the UK and Sweden, resulting in a net
addition of 412 turbines. 53 of these turbines are awaiting grid
connection.
During 2015, work was carried out on 22 offshore wind farms in
Europe, with 14 utility-scale wind farms reaching completion.
Work is ongoing on a further 6 projects in Germany, the UK
and the Netherlands. Once completed, these
projects will increase the total installed gridconnected capacity by a further 1.9 GW,
bringing the cumulative capacity in
Parque eólico marino
Europe to 12.9 GW.
DanTysk (Alemania). Foto
cortesía de Vattenfall y
Stadtwerke München
DanTysk offshore wind
farm (Germany). Photo
courtesy of Vattenfall and
Stadtwerke München
3,230 turbines are currently
installed and grid-connected,
achieving a cumulative total
of 11,027 MW. Including sites
under construction, there are a
total of 84 offshore wind farms
in 11 European countries. With
installed capacity now capable
of producing approximately
40.6 TWh in a normal wind year,
there is enough electricity to cover
1.5% of the EU’s total electricity
consumption.
The UK has the largest amount of
cumulative installed offshore wind capacity
in Europe (5,060.5 MW) representing 45.9% of all
installations. Germany follows with 3,294.6 MW (29.9%).
Denmark is third with 1,271.3 MW (11.5% of total European
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
754 aerogeneradores marinos en 15 parques eólicos fueron conectados a red entre el 1 de Enero y el 31 de Diciembre de 2015. Se instalaron 419 nuevos aerogeneradores en 2015. Siete aerogeneradores
fueron desmantelados en Reino Unido y Suecia, lo que da un resultado neto de 412 aerogeneradores. 53 de estos aerogeneradores
están esperando a ser conectados a red.
Eólica | Wind Power
LA EÓLICA MARINA EUROPEA
EN 2015: RECORD DE INVERSIÓN
13.000 M€, 3 GW DE NUEVA
POTENCIA
43
Eólica | Wind Power
Foto cortesía de EWEA
Photo courtesy of EWEA
installations); followed by Belgium (712.2 MW,
6.5%); the Netherlands (426.5 MW, 3.9%);
Sweden (201.7 MW, 1.8%); Finland (26 MW);
Ireland (25.2 MW); Spain (5 MW); Norway (2
MW); and Portugal (2 MW).
In terms of the number of grid-connected wind
turbines in Europe, the UK leads the market
with 1,454 wind turbines (45%), followed by
Germany (792, 24.5%); Denmark (513, 15.9%); the
Netherlands (184, 5.7%); Belgium (182, 5.6%);
Sweden (86, 2.7%); Finland (9, 0.3%); and Ireland
(7). Norway, Portugal and Spain all have one
wind turbine each.
The 11,027.1 MW of offshore wind capacity are
mainly installed in the North Sea (7,656.4 MW,
69.4%); 1,943.2 MW or 17.6% are installed in the
Irish Sea; 1,420.5 MW (12.9%) in the Baltic Sea;
and 7 MW in the Atlantic Ocean.
En cuanto al número de aerogeneradores conectados a red en Europa, Reino Unido lidera el mercado con 1.454 aerogeneradores (45%)
seguido por Alemania (792, 24,5%), Dinamarca (513, 15,9%), Holanda
(184, 5,7%), Bélgica (182, 5,6%), Suecia (86, 2,7%), Finlandia (9 aerogeneradores, 0,3%) e Irlanda (7). Noruega, Portugal y España tienen un
aerogenerador cada una.
Los 11.027,1 MW de potencia eólica marina están instalados principalmente en el Mar del Norte (7.656,4 MW, 69,4%). 1.943,2 MW o
17,6% están instalados en el Mar del Irlanda, 1.420,5 MW (12,9%) en
el Mar Báltico, y 7 MW en el Océano Atlántico.
Fabricantes de aerogeneradores
Cuota de mercado anual en 2015
Siemens continúa siendo el suministrador líder de aerogeneradores marinos en términos de instalaciones netas anuales, Con 1.816,4
MW de nueva potencia conectada, Siemens cubrió el 60% del mercado en 2015. Adwen (550 MW, 18,2%), MHI Vestas (391,5 MW, 12,9%)
y Senvion (270,6 MW, 8,9%) son los otros fabricantes de aerogeneradores que conectaron aerogeneradores en parques eólicos a gran
escala durante 2015.
De forma similar, en términos de unidades netas conectadas,
Siemens sigue en primer puesto con 476 aerogeneradores de
distintas potencias conectados en aguas europeas en 2015 (el
segmento 3-6 MW, representa el 62,7% de la potencia total conectada). MHI Vestas conectó un total de 129 aerogeneradores
(con potencias en el rango 3 - 3,3 MW) representando el 17%.
Adwen conectó 110 aerogeneradores a la red, cada uno de 5 MW,
representando el 14,5% de todos los aerogeneradores conectados. Senvion también conectó 44 aerogeneradores, con una potencia unitaria de 6,15 MW, representando un 5,8% de los aerogeneradores conectados en 2015.
www.futurenergyweb.es
Cuota de mercado acumulada
44
Siemens vuelve a liderar el segmento de suministradores de aerogeneradores marinos en Europa con un 63,5% de la potencia total
instalada. MHI Vestas (18,5%) es el segundo mayor suministrador
de aerogeneradores marinos, seguido por Senvion (7,4%), Adwen
(5,7%), y Bard (3,6%).
En términos del número total de aerogeneradores conectados a la
red al finalizar 2015, volvemos a encontrarnos con Siemens en primer lugar con 2.059 aerogeneradores, 63,6% del mercado. MHI Vestas
Wind turbine manufacturers
Annual market share in 2015
Siemens continues to be the top offshore wind turbine
supplier in terms of net annual installations. With 1,816.4 MW
of new connected capacity, Siemens accounts for 60% of the
2015 market. Adwen (550 MW, 18.2%), MHI Vestas (391.5 MW,
12.9%) and Senvion (270.6 MW, 8.9%) are the other turbine
manufacturers who had turbines grid-connected in full-scale
wind farms during 2015.
Similarly, in terms of net grid-connected units, Siemens
remains at the top with 476 turbines of various capacities (the
3-6 MW segment accounting for 62.7% of total connected
capacity) connected in European waters during 2015. MHI
Vestas connected a net total of 129 turbines (ranging from
3-3.3 MW) representing 17%. Adwen connected 110 turbines
to the grid, each rated at 5 MW, representing 14.5% of all
turbines connected. Senvion also connected 44 turbines, with
an individual turbine rating of 6.15 MW, accounting for 5.8% of
grid-connected turbines in 2015.
Cumulative market share
Siemens is once again the lead offshore wind turbine supplier
in Europe with 63.5% of total installed capacity. MHI Vestas
(18.5%) is the second biggest turbine supplier, followed by
Senvion (7.4%), Adwen (5.7%) and Bard (3.6%).
In terms of the total number of wind turbines connected to the
grid at the end of 2015, Siemens remains the top supplier with
2,059 turbines or 63.6% of the market. MHI Vestas has 750 gridconnected wind turbines representing 23.2% of total; followed
by Senvion (140, 4.3%); Adwen (127, 3.9%); Bard (80, 2.5%);
WinWind (18, 0.6%); and GE Renewable Energy (15, 0.5%).
Wind farm developers
Annual market share in 2015:
E.ON was the largest developer in the European offshore sector
in 2015 with 17.1% of total connections. Together with RWE
Innogy (344.4 MW, 11.4%), EnBW (288 MW, 9.5%), Stadtwerke
München (235.5 MW, 9.5%), DONG Energy (234 MW, 7.8%),
these top 5 developers added 1.6 GW of installed capacity,
representing 53.6% of all installations in 2015.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Promotores de parques eólicos
Cuota de mercado anual en 2015
E.ON fue el mayor promotor del sector eólico marino europeo en
2015 con un 17,1% del total de conexiones. Junto con RWE Innogy
(344,4 MW, 11,4%), EnBW (288 MW, 9,5%), Stadtwerke München
(235,5 MW, 9,5%), DONG Energy (234 MW, 7,8%), los cinco promotores líderes añadieron 1,6 GW de potencia, representando el 56,6%
del total de instalaciones en 2015.
Cuota de mercado acumulada
DONG Energy mantiene su posición como el principal promotor de
eólica marina en Europa, con un 15,6% del acumulado a finales de
2015. E.ON (9,6%), Vattenfall (8,9%), RWE Innogy (6,4%) y Stadtwerke
München (3,8%) completan el top 5 de promotores y propietarios
de parques eólicos marinos.
Potencia de los aerogeneradores
y tamaño de los parques eólicos
La potencia media de los 754 aerogeneradores marinos en construcción en 2015 fue de 4,2 MW, un 12,9% más potentes que en 2014
y con un aumento muy importante respecto de los 3 MW de 2010,
esto refleja un período de desarrollo continuo en la tecnología de
los aerogeneradores para aumentar la producción energética en el
mar. La potencia unitaria de los aerogeneradores ha aumentado un
41,1% entre 2010 y 2015. La instalación de aerogeneradores en el rango 4-6 MW que se ha visto en 2015 será seguida por la introducción
gradual de aerogeneradores de 6-8 MW hacia 2018.
El tamaño medio de los parques eólicos en construcción en 2015
fue de 337,9 MW, un 8,2% inferior a 2014. La finalización de un gran
número de parques eólicos marinos alemanes, diseñados con una
potencia total de 288 MW empaña la finalización de parques más
grandes como Gwynt y Môr (576 MW) y la construcción del parque
eólico marino Gemini de 600 MW, afectando al tamaño medio de
los emplazamientos.
En los últimos cinco años, el tamaño medio de los parques eólicos
se ha más que doblado, desde los 155,3 MW en 2010 hasta los 337,9
MW de 2015. Varias de las autorizaciones del año
pasado en Reino Unido, para parques de 1,2 GW
en Dogger Bank, dan una idea de la escala de los
parques eólicos marinos a largo plazo.
Cumulative market share:
DONG Energy maintains its position as the biggest
developer of offshore wind power in Europe with 15.6% of
cumulative installations at the end of 2015. E.ON (9.6%),
Vattenfall (8.9%), RWE Innogy (6.4%) and Stadtwerke
München (3.8%) complete the top five offshore wind farm
developers and owners.
Eólica | Wind Power
tiene 750 aerogeneradores conectados, 23,2% del total, seguida por
Senvion (140, 4,3%), Adwen (127, 3,9%), Bard (80, 2,5%), WinWind (18,
0,6%), y GE Renewable Energy (15, 0,5%).
Wind turbine capacity
and wind farm size
The average capacity rating of the 754 offshore wind turbines
under construction in 2015 was 4.2 MW, 12.9% more powerful
than in 2014 and a significant increase from 3.0 MW in 2010.
This reflects a period of continuous development in turbine
technology to increase energy yields at sea. Wind turbine
capacity has grown 41.1% from 2010 to 2015. The deployment
of turbines in the 4-6 MW ranges seen in 2015 will be
followed by the gradual introduction of 6-8 MW turbines
towards 2018.
The average size of wind farms in construction in 2015 was
337.9 MW, down 8.2% on 2014. The completion of large
numbers of German offshore wind farms designed with a 288
MW total capacity offsets the completion of the larger sites
such as the 576 MW Gwynt y Môr wind farm and construction
of the 600 MW Gemini offshore wind farm, affecting the
overall average size of sites.
In the last five years, the average wind farm size has more than
doubled, from 155.3 MW in 2010 to 337.9 MW in 2015. Multiple
consents granted last year in the UK for 1.2 GW sites in the
Dogger Bank give an idea of the scale of offshore wind farms in
the longer term.
Water depth
and distance to shore
The average water depth of offshore wind farms where work
was carried out in 2015 was 27.2 m, slightly more than in 2014
(22.4 m). The average distance to shore for those projects was
43.3 km, significantly more than in 2014 (32.9 km). This reflects
the greater share of projects that were under construction
and completed in Germany, which are sited further from shore
when compared with other countries.
La profundidad media de los parques eólicos marinos en los que se trabajó en 2015 fue de 27,2 m,
un poco más que en 2014 (22,4 m). La distancia
media a la costa fue de 43,3 km, mucho mayor
que en 2014 (32,9 km). Esto refleja la gran cantidad de proyectos que se construyeron y completaron en Alemania, donde los emplazamientos
están mucho más lejos de la costa en comparación con otros países.
Los parques eólicos marinos están más lejos de
la costa y en aguas más profundas. Al finalizar
2015, la profundidad media de los parques eólicos
conectados fue de 27,1 m y la distancia media a
tierra de 43,3 km. Esto se debe fundamentalmen-
www.futurenergyweb.es
Parque eólico marino Borkum Riffgrund I (Alemania).
Foto cortesía de Siemens | Borkum Riffgrund I offshore
wind farm (Germany). Photo courtesy of Siemens
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Profundidad y distancia a la costa
45
Eólica | Wind Power
te al aumento de desarrollo en Alemania en 2015, donde los emplazamientos se encuentran a una distancia media de la costa de
52.6 km. En comparación, los proyectos de reino Unido están a una
media de 9,4 km de la costa. Los proyectos holandeses se encuentra
de media a 31,4 km de tierra.
Subestructuras
Las estructuras monopilote siguieron siendo con mucho las subestructuras más populares en 2015, con un total de 385 unidades
instaladas (97%), teniendo en cuenta las siete subestructuras monopilote que fueron desmanteladas en Reino Unido y Suecia. También se instalaron 12 estructuras tipo jacket, representando un 3%
de las nuevas subestructuras instaladas.
Las cimentaciones instaladas en 2015 fueron suministradas por
EEW (41,1%), Sif (34,1%), Bladt (21,6%), Smulders (3,8%), con el desmantelamiento de las cimentaciones de AMEC se registra un descenso del mercado del 0,6%.
De forma acumulada las estructuras monopilote aumentaron un
80,1%, como las tipo jacket, que ahoran representan el 5,4% de
las 3.313 cimentaciones instadas en Europa. Una cifra que incluye
aquellos aerogeneradores que esperan su instalación o conexión
a red.
Previsión del mercado para 2016 y 2017
El volumen de nuevas instalaciones conectadas a red será menor
en 2016 que en 2015. Esto se debe en parte al gran volumen de
aerogeneradores instalados en 2014 que fueron simplemente
conectados a red en 2015 en Alemania, y en parte por el menor
número de proyectos que se iniciaron en 2015 en comparación con 2014. Sin embargo, los pedidos de aerogeneradores en 2015 fueron más fuertes que en
2014, lo que da una indicación temprana
del buen momento para la eólica marina
después de 2016. Los pedidos crecieron
un 74,5% respecto del año anterior,
hasta 5,1 GW de órdenes firmadas
y condicionales.
www.futurenergyweb.es
Se espera que este año den comienzo trabajos de construcción
en emplazamientos más grandes que aquellos en los que se
ha trabajado en 2015, tales como
el parque eólico Wikinger de
Iberdrola en Alemania y Rampion
de E.ON en Reino Unido, lo que implica que el tamaño medio de los
parques aumentará en 2016. El tamaño medio de los aerogeneradores también aumentará a medida que la industria
desarrolla modelos más grandes.
46
Offshore wind farms have moved further from the coast and into
deeper waters. At the end of 2015, the average water depth of
grid-connected wind farms was 27.1 m and the average distance
to shore was 43.3 km. This is primarily the result of increased
deployment in Germany during 2015, where sites are an average
of 52.6 km from shore. By comparison, UK projects were on
average 9.4 km from the shoreline. Dutch projects were sited at
an average of 31.4 km from the coast.
Substructures
Monopile substructures remained by far the most popular
substructure type in 2015 with a net total of 385 installed
(97%), taking into account the seven monopiles that were
decommissioned in the UK and Sweden. 12 jacket foundations
were also installed, representing 3% of all newly installed
substructures.
Foundations installed in 2015 were supplied by EEW (41.1%), Sif
(34.1%), Bladt (21.6%), Smulders (3.8%), with decommissioning
of AMEC foundations resulting in a decrease in market size of
0.6%.
The cumulative share of monopiles increased to 80.1%, as did
jackets, which now account for 5.4% of the 3,313 foundations
installed in Europe, a figure which includes those awaiting
turbine installations or grid connections.
Market outlook for 2016 and 2017
The volume of new grid-connected installations will be lower
in 2016 than it was in 2015. This is due in part to the high
volume of turbines installed in 2014 that were only gridconnected in 2015 in Germany; and in part to the
reduced number of project starts in 2015
compared to 2014. However, turbine
orders in 2015 were stronger than in
2014, presenting an early indication
of good momentum for offshore
wind after 2016. Year-on-year
orders grew by 74.5% to 5.1 GW
of firm and conditional orders
placed.
Parque eólico marino
Westermeerwind (Holanda).
@Westermeerwind |
Westermeerwind offshore
wind farm (The Netherlands).
@Westermeerwind
Offshore construction work
is expected to start at sites
larger than those worked on
in 2015, such as Iberdrola’s
Wikinger wind farm in
Germany and E.ON’s Rampion
in the UK, meaning that overall
average wind farm sizes will
increase in 2016. Average turbine
size will also increase as the industry
develops larger models.
Una vez completados, los seis proyectos eólicos que se
encuentran actualmente en construcción aumentarán la potencia en 1,9 GW, elevando la potencia acumulada en Europa hasta
12,9 GW. EWEA ha identificado 26,4 GW de parques eólicos marinos aprobados en Europa que podrían construirse en la próxima
década. Un total de 63,5 GW se considera que están en la fase de
planificación.
Once completed, the six offshore projects currently
under construction will increase installed capacity by a further
1.9 GW, bringing the cumulative capacity in Europe to 12.9 GW.
EWEA has identified 26.4 GW of consented offshore wind farms
in Europe that could be constructed over the next decade. A
total of 63.5 GW of projects are understood to be in the planning
phase.
Reino Unido tiene la mayor cuota de potencia eólica marina aprobada (55%), seguido por Alemania (26,2%). Suecia (7,5%), Bélgica
(4,2%), Irlanda (3,8%) y Dinamarca (2%) tienen el resto del porcentaje de los emplazamientos aprobados.
The UK has the highest share of consented offshore wind
capacity (55%), followed by Germany (26.2%). Sweden (7.5%),
Belgium (4.2%), Ireland (3.8%) and Denmark (2%) have the
remaining share of consented sites.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Financiación
En 2015 los mercados financieros
continuaron apoyando al sector de
la eólica marina por medio de una
gran variedad de instrumentos y
actores. Diez proyectos, valorados
en 13.300 M€ alcanzaron la decisión final de inversión en 2015, en
comparación y doblando los 6.500
M€ de 2014. En total se financió
una potencia bruta de 3 GW de
nueva potencia en cuatro países, el
66% de ellos en Reino Unido.
La inversión total en eólica marina en 2015 fue de más de 18.000 M€,
lo que incluye inversiones en construcción de proyectos eólicos marinos, en activos de transporte y refinanciación. Esto hace de 2015 un
año récord en términos de fondos comprometidos.
En 2015, Reino Unido registró el mayor nivel de inversión en parques eólicos marinos con 8.900 M€. En conjunto, durante los últimos cinco años Alemania ha recibido la mayor inversión, atrayendo
19.800 M€ para la construcción de nuevos proyectos eólicos marinos, o lo que es lo mismo, el 43% del total de fondos comprometidos
en el sector en ese período.
Activos de transmisión
Las necesidades de inversión totales para activos de transmisión
en 2015 alcanzaron 2.000 M€, incluyendo la refinanciación. Se
plantearon 1.900 M€ a través de deuda comercial, de los cuales
1.500 M€ fueron a través de la emisión de bonos. Sólo en Alemania, el operador de red holandés TenneT invirtió 1.100 M€ para la
línea de transmisión de DolWin 1 a través de una emisión de bonos verdes que registró el doble de solicitudes.
Con el sector de la energía eólica marina, las líneas de transmisión
también se han convertido en un tipo de activo estratégico debido
a sus flujos de ingresos vinculados con la inflación y estables. Aprovechando su baja exposición al riesgo y sólida calidad crediticia, los
promotores de activos de transmisión han sido capaces de utilizar
la liquidez en los mercados de capitales para financiar sus operaciones.
In the medium term, an
analysis of consented
wind farms confirms
that the North Sea will
remain the main region
for offshore deployment
(78% of total consented
capacity) with significant
developments also
foreseen in the Irish
Sea (8.6% of consented
capacity) and in the
Baltic Sea (12.4%). Whilst
consented projects exist in
the Mediterranean, there
is no immediate outlook
for their deployment.
Finance
The financial markets
in 2015 continued to
support the offshore wind
sector across a variety of
instruments and actors.
Ten projects worth €13.3bn
in total reached final
investment decision in
2015, doubling the €6.5bn
in 2014. In total, 3 GW of new gross capacity were financed
across four countries, 66% of which was in the United Kingdom.
Total investments in offshore wind in 2015 were more than
€18bn; this includes investments in construction of offshore
wind projects, transmission assets and refinancing. This makes
2015 a record year in terms of total committed funds.
In 2015 the UK recorded the largest level of investment in new
offshore wind farms, at €8.9bn. Cumulatively, over the last 5 years,
Germany has received the most investment, attracting €19.8bn
for the construction of new offshore wind projects, or 43% of the
total funds committed to the sector for the same period.
Transmission assets
Total investment requirements for transmission assets in
2015 reached €2bn, including refinancing. €1.9bn was raised
through commercial debt, of which €1.5bn was through bond
issues. In Germany alone, Dutch grid operator TenneT raised
€1bn for the DolWin 1 transmission line through a green bond
issue that was twice oversubscribed.
With the offshore wind sector, transmission lines have also
evolved into a strategic asset class due to their inflation linked,
stable revenue streams. Capitalising on this low risk exposure
and solid credit quality, transmission asset sponsors have been
able to utilise the liquidity in the capital markets to finance
their transactions.
Perspectivas para 2016
Outlook for 2016
Se estima que en 2016 serán necesarios 11.000 M€ de financiación
para los 3.052 MW de nueva capacidad. Varias transacciones ya están en curso de evaluación o se espera que pasen por decisión de inversión final en 2016. Los proyectos en curso de evaluación incluyen
Otary Rentel (294 MW), Hornsea Phase 1 (1.200 MW), Hohe See (492
MW), Dudgeon (402 MW), Beatrice (664 MW), y la refinanciación de
Luchterduinen (129 MW).
€11bn of estimated financing will be required for 3,052 MW
of new capacity in 2016. Several transactions are already
under appraisal or expected to go through final investment
decision in 2016. Projects under appraisal include Otary Rentel
(294 MW), Hornsea Phase 1 (1,200 MW), Hohe See (492 MW),
Dudgeon (402 MW), Beatrice (664 MW) and the refinancing of
Luchterduinen (129 MW).
www.futurenergyweb.es
Eólica | Wind Power
La plataforma marina HelWin1 en el Mar del Norte une los
parques eólicos marinos Nordsee Ost y Meerwind con tierra
firme. Foto cortesía de Siemens. | HelWin1 offshore platform in
the North Sea links the two offshore wind farms Nordsee Ost
and Meerwind to the mainland. Photo courtesy of Siemens
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
A medio plazo, un análisis de los
parques eólicos aprobados confirma que el Mar del Norte seguirá
siendo la principal región para el
desarrollo marino (78% del total
de la potencia aprobada) con importantes desarrollos también
previstos en el Mar de Irlanda
(8,6% de la potencia aprobada) y
en el Mar Báltico (12,4%). Aunque
existen proyectos aprobados en el
Mediterráneo, actualmente no hay
perspectivas para su desarrollo.
47
Eólica | Wind Power
NUEVO DISEÑO CONCEPTUAL
DE SUBESTACIÓN EÓLICA
MARINA
NEW CONCEPTUAL DESIGN FOR
OFFSHORE WIND POWER
SUBSTATIONS
El pasado mes de diciembre tuvo lugar la presentación del
nuevo proyecto de subestación eólica marina, Marin-el, en
las instalaciones de la Escuela Técnica Superior de Ingenieros
Navales (ETSIN) de Madrid, perteneciente a la UPM. El proyecto está liderado por Iberdrola e impulsado por el Gobierno
del País Vasco, y en el consorcio destaca la participación del
centro tecnológico Tecnalia y el astillero La Naval, entre
otras empresas del sector naval y renovable.
The presentation of the new offshore wind power
substation project, Marin-el, took place last December at
an event held at the Higher School of Naval Engineering
(ETSIN), part of the Universidad Politécnica de Madrid
(UPM). The project is headed up by Iberdrola and backed
by the Government of the Basque Country with a project
consortium featuring the participation of the Tecnalia
technological centre and the Construcciones Navales del
Norte (La Naval) shipyard among other firms from the naval
and renewable energies sectors.
El proyecto de I+d Marin-el contempla el diseño conceptual de una
subestación eólica marina, basado en las necesidades de los parques eólicos marinos, optimizada para operar en el mar del Norte,
con una reducción de costes de instalación y transporte, y adaptada
a distintas profundidades y tipologías de fondos marinos. Está pensada para los parques eólicos marinos del futuro cercano, con una
potencia aproximada de 500 MW, ubicados a 50 km de la costa y a
50 m de profundidad.
Dada la tendencia de situar los parques eólicos marinos a mayores
distancias de la costa, con aerogeneradores de mayor potencia y a
mayor profundidad, este proyecto pretende estandarizar e innovar la
tecnología para cubrir los retos actuales que presenta la eólica marina. Los principales objetivos de este proyecto son reforzar la industria
vasca a la par que crear una instalación desatendida y autoinstalable.
Es decir, una subestación que pueda ser operada a distancia y que
pueda ser instalada minimizando el uso de buques especiales, que
son los grandes condicionantes del elevado presupuesto y del programa de instalación de una subestación eólica marina.
El concepto de diseño abarca:
www.futurenergyweb.es
•El topside, donde se alberga la subestación con los equipos eléctricos para transformar la energía producida para poder ser transportada a tierra.
•El sistema de autoelevación, que consiste en 6 patas integradas
en el topside, que se deslizan a través del mismo y son colocadas
sobre la jacket, elevando el topside por encima del nivel del mar
mediante su movimiento vertical.
•Gabarra para el transporte del topside desde tierra a la ubicación
en el mar donde será colocado sobre la jacket.
48
The Marin-el project involves the conceptual design of a
new type of offshore wind power substation based on the
needs of offshore wind farms, optimised to operate in the
North Sea, with reduced installation and transport costs
and adapted to different depths and types of sea beds. It
is designed for wind farms of the near future, generating
around 500 MW, situated some 50 km offshore and at depths
of 50 metres.
Given the trend for locating wind farms at greater distances
from the coast, with larger capacity wind turbines and at
greater depths, this project aims to standardise and innovate
the technology to meet today’s challenges in offshore wind
power. The main aims of this project are to strengthen Basque
industry at the same time as creating a self-installable
unmanned installation, in other words, a substation that can
be remotely operated and installed thereby minimising the
use of special vessels that have major repercussions on both
the budget and installation schedules.
The design concept encompasses:
•The topside which houses the substation containing all
the electrical equipment needed to transform the energy
produced before it is transported to land.
•The self-hoisting system comprising 6 feet integrated into
the topside that slot into each other and is positioned over
the jacket, raising the topside above sea level through its
vertical movement.
•The barge to transport the topside
from the mainland to its location at
sea where it is positioned over the
jacket.
•The jacket: a lattice structure that
rests on the sea bed and provides
the base for the topside. It forms
part of the foundations and its type
will depend on the depth of the
water.
This is a flexible design created to
be able to replace the jacket with a
gravity platform or other system or
even anchor it directly to the sea bed.
Unlike other substations, this concept
replaces the substation buoyancy
module with a reusable barge thereby
reducing the overall weight of the
structure.
The topside concept where the
substation will be installed comprises
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Extensive testing programme
Eólica | Wind Power
four housings: the cables housing; the
housing that contains all the electrical
equipment; the housing with all the auxiliary
services and additional services needed in the
event of employing operators; and the helipad
housing.
The presentation of Marin-el at the ETSIN
included two simulations of the testing that
has been undertaken these past months at
the School’s hydrodynamic experiences canal
to study its behaviour at sea.
Se trata de un diseño flexible, por tanto está pensado para poder
sustituir la jacket por una plataforma de gravedad u otro sistema,
o incluso ir anclado directamente al lecho marino. A diferencia de
otras subestaciones, este concepto sustituye el módulo de flotabilidad de la subestación por una gabarra, reutilizable, aligerando así
el peso final de la estructura.
El concepto del topside donde será instalada la subestación consta
de cuatro cubiertas: la cubierta de cables, la que contiene todo el
equipo eléctrico, la que ubica todos los servicios auxiliares y servicios adicionales contemplando el caso de contar con operarios, y la
cubierta de helipuerto.
Amplio programa de ensayos
Durante la presentación de Marin-el en la ETSIN se realizaron dos
simulaciones de los ensayos que se han llevado a cabo los últimos
meses en el canal de experiencias hidrodinámicas de la Escuela
para el estudio de su comportamiento en la mar.
La primera simulación es de un ensayo de remolque. Dado que la
barcaza no es autopropulsada, se realiza este ensayo para conocer
la resistencia al avance, que determinará después las características
de remolque que serán necesarias
para remolcarla hasta la ubicación. El
ensayo se realiza remolcando un modelo a escala 1:48 en aguas tranquilas
y a varias velocidades.
La segunda simulación es el ensayo
de instalación, donde se evalúan los
movimientos del modelo con las olas
generadas en el canal, y se estudia así
la limitación frente a aceleraciones, es
decir, se hallan las aceleraciones máximas de la estructura que permiten
al equipo realizar las actividades de
instalación de la subestación sobre la
jacket. Para ello se ha construido el
modelo de una jacket a escala que
se ha dispuesto en el fondo del canal,
sobre el cual se coloca la barcaza que
transporta la subestación, sujetada
mediante unas líneas que simulan el
www.futurenergyweb.es
The second simulation is the installation test that evaluates
the movements of the model by the waves generated in the
canal in order to study limitation vs. accelerations. In other
words, to identify the maximum structure accelerations
that allow the team to perform the substation installation
activities on the jacket. To do this, a scale model of a jacket
was built and placed on the bed of the canal above which the
barge transporting the substation is positioned, attaching it
with lines to simulate the bollard pull of tugs at sea.
In addition to these tests, whose simulation formed part of
the presentation, tugging tests in waves and installation
tests under extreme conditions during the months of
November and December were performed at the ETSIN canal.
These tests will continue during January 2016 in the tank at
UPM’s School of Civil Engineering.
During the tugging test in calm waters, a significant wave
height of up to 3 m was taken into account, with wave
periods of between 6 and 12 seconds and speeds of between
3 and 8 knots. During the installation test, the significant
height was 1.5 m; and in the extreme conditions test, the
wave height was up to 14 m with wave periods of between 12
and 16 seconds.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
•La jacket, estructura en celosía que se apoya en el fondo marino
sirviendo de base para el topside, forma parte de la cimentación y
se escogerá dependiendo de la profundidad.
The first simulation was a tugging test. As
the barge is not self-propelled, this test is
carried out to ascertain resistance to forward
motion to then determine the characteristics
of the tug that will be required to tow it out
to its location. The test was performed by towing a 1:48 scale
model in calm waters and at varying speeds.
49
Eólica | Wind Power
tiro a punto fijo que ejercerían los
remolcadores en el mar.
Además de estos ensayos, cuya
simulación se pudo ver en la presentación, se han llevado a cabo
ensayos de remolque en olas y
ensayos de instalación en condiciones extremas durante los
meses de noviembre y diciembre en el canal de la ETSIN. Estos
ensayos se prolongarán durante
el presente mes de enero, trasladándose al tanque de la Escuela
de Ingenieros de Caminos, Canales y Puertos de la UPM.
En el ensayo de remolque en
aguas tranquilas se ha considerado una altura de ola significativa de hasta 3 m, periodos de
entre 6 y 12 s, y velocidades entre
3 y 8 nudos. En el ensayo de instalación la altura significativa es
de 1,5 m; y en el ensayo en condiciones extremas una altura de olas
de hasta 14 m y periodos de olas entre 12 y 16 s.
Consorcio multidisciplinar
En el consorcio, liderado por Iberdrola, participan Ingeteam, Ormazábal, Arteche y OASA, compañías que ofrecen soluciones innovadoras en el ámbito de las subestaciones. La Naval es la encargada
de realizar el ejercicio de mejora del proceso de fabricación, el diseño de la gabarra y del proceso de fabricación tanto del topside
como de la jacket. Tecnalia da soporte en el diseño tanto de la subestación como de la barcaza y la jacket.
El proyecto abarca varios frentes importantes. Por una partea afronta el diseño del transporte e instalación de la subestación, la barcaza y la jacket , y por otra lleva a cabo la actualización de diseños
eléctricos para conseguir una reducción del 15% del tamaño de la
subestación, con el objetivo de conseguir un topside más pequeño,
sencillo y económico.
www.futurenergyweb.es
Dentro del proyecto también se ha evaluado el impacto medioambiental de la subestación propuesta a través de un análisis de su ciclo
de vida, mediante el desarrollo de una herramienta para el estudio
del ciclo de vida de cada uno de los componentes. Todo ello, combinado con la persecución de un ahorro en el coste energético. Es decir,
mediante un ecodiseño que
permita el uso de materias
primas menos críticas y menor consumo energético.
50
La siguiente fase del proyecto contempla la reducción de
costes (optimización de la fabricación, la mejora del equipamiento) y la reducción de
riesgos (la reducción del número de patas del sistema de
autoelevación, de 6 a 4 patas, y
el aumento de la altura de ola
significativa en la instalación).
Por último se llevará a cabo un
análisis de negocio. Los resultados finales serán presentados el próximo mes de mayo.
Multidisciplinary consortium
The consortium, headed up by Iberdrola, includes Ingeteam,
Ormazábal, Arteche and OASA, all of which are companies
that offer innovative solutions for substations. La Naval
is responsible for carrying out works to improve the
manufacturing process, designing the barge and the
manufacturing process for both the topside and the jacket.
Tecnalia is providing support to the design of the substation,
the transport barge and the jacket.
The project incorporates several important aspects. On one
hand it addresses the transport and installation design of the
substation, barge and jacket, and on the other, the updating of
electrical designs to achieve a reduction of 15% in the size of
the substation with the aim of creating a smaller, simpler and
more economical topside.
The project also includes an assessment of the
environmental impact of the proposed substation through a
life cycle analysis carried out via a tool to study the life cycle
of each of its components. All this is combined with the goal
of making savings in energy costs, through an eco-design
that uses less critical and lower energy consumption raw
materials.
The next phase of
the project takes into
account costs reduction
(manufacturing
optimisation, improved
equipment) and risks
reduction (reducing
the number of feet
of the self-hoisting
system from 6 to 4
and increasing the
significant wave height
at the installation).
Lastly a business
analysis will be carried
out. The final results
will be presented in
May 2016.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
WIND AND AVIATION SAFETY
La instalación de un parque eólico requiere de innumerables
permisos y uno de los más desconocidos, pero que más problemas puede acarrear, es el relacionado con las servidumbres
aeronáuticas. En zonas de gran potencial para el desarrollo
de la eólica, pero muy limitadas por la orografía del terreno
y la compatibilidad con los aeropuertos, como en Canarias, la
autorización de servidumbres aeronáuticas es un problema de
sobra conocido por los promotores de parques eólicos y que
puede llegar a paralizar un proyecto entero.
The installation of a wind farm involves countless
permits and one of the least well-known, but possibly the
most problematic, is the permit related to aeronautical
easements. In regions with high wind power development
potential, but which are extremely restricted by the lie
of the land and compatibility with aerodromes, as in the
Canary Islands, wind farm developers are very familiar
with the aeronautical easements authorisation that can
even end up bringing an entire project to a standstill.
La seguridad aérea se ha visto afectada en numerosas ocasiones
por la instalación de parques eólicos y, en España, es la Agencia
Estatal de Seguridad Aérea (AESA) la encargada de velar por el correcto cumplimiento de su normativa, según la cual cualquier construcción o instalación en zonas afectadas por servidumbres aeronáuticas o que supere los 100 m de altura aunque se sitúe fuera de
servidumbres –incluso en el mar-, requiere de autorización.
On numerous occasions, aviation safety has been affected
by the installation of wind farms. In Spain, AESA, the
State Aviation Safety Agency, is the entity responsible
for overseeing compliance with its regulations, under
which any construction or installation in areas affected by
aeronautical easements or that exceeding 100 metres in
height despite being located outside the rights-of-way even at sea -, requires authorisation.
A nivel internacional esta tarea compete a la Organización de Aviación Civil Internacional (OACI o ICAO, en sus siglas en inglés) quien,
a través de su Anexo 14, regula el crecimiento urbanístico en el entorno de los aeropuertos mediante las Superficies Limitadoras de
Obstáculos (SLOs) y su aplicación concreta según la normativa específica de cada país. En nuestro caso las SLOs se particularizan en
las servidumbres aeronáuticas, que se aprueban por Real Decreto.
Las servidumbres aeronáuticas definen las alturas máximas permitidas en las inmediaciones de los aeropuertos (hasta 30 km en
ambos sentidos de la pista). Al mismo tiempo, el Decreto 584/1972,
modificado por el Real Decreto 297/2013, establece que las servidumbres aeronáuticas pueden ser vulneradas si un estudio aeronáutico demuestra que no se afecta a la seguridad aérea.
Esto se realiza mediante un estudio aeronáutico que, de acuerdo a
los criterios del Doc. 8168 PANS OPS, demuestre que no se vulneran
los procedimientos que protegen las maniobras definidas para las
operaciones aéreas en ese aeropuerto en concreto. De este modo,
en caso de ser necesaria mayor altura para la instalación del parque
eólico que la que definen las servidumbres, ésta podrá ser autorizada si se justifica que no afecta a la seguridad aérea.
At international level, this task is the responsibility of the
International Civil Aviation Organisation (ICAO), whose
Annex 14 regulates urban development surrounding
aerodromes by means of Obstacle Limitation Surfaces
(OLSs) and their specific application in line with the
standards corresponding to each country. In Spain’s case,
OLSs are identified in the aeronautical easements and are
approved by Royal Decree.
Aeronautical easements define the maximum permitted
heights immediately surrounding aerodromes (up to 30
km in both directions from the runway). At the same time,
Royal Decree 584/1972, modified by Royal Decree 297/2013,
establishes that aeronautical easements can be infringed
provided an aeronautical study demonstrates that aviation
safety is not affected.
In line with the criteria of the Doc. 8168 PANS OPS, the
aeronautical study has to show that the procedures
protecting the defined aircraft operation manoeuvres in
that specific aerodrome are not impinged. As a result, in the
event more height is necessary for the installation of the
wind farm than that defined by the easements, this may
be authorised provided there is evidence that there is no
impact on aviation safety.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Por tanto, todo parque eólico deberá contar con el acuerdo previo
favorable de AESA y cumplir con sus condicionados de señalización
y balizamiento. Los plazos para la emisión de esta autorización son
Eólica | Wind Power
EÓLICA Y SEGURIDAD AÉREA
www.futurenergyweb.es
51
Eólica | Wind Power
As such, every wind farm must
obtain the favourable prior
agreement of AESA and comply
with its conditions regarding
signage and beacons. It takes
6 months for the issue of the
authorisation for wind farms
under aeronautical easements
and 3 months if they are located
outside the rights-of-way but are
more than 100 m high. In both
cases, administrative silence is
unfavourable. Moreover, these
periods could be increased if the
administration requests a report
from Enaire (Spain’s air navigation
controller) or from the Ministry of
Defence (in the case of Air Bases).
de 6 meses bajo servidumbres aeronáuticas y de 3 meses si se encuentra fuera de servidumbres y supera los 100 m de altura, y en
ambos casos el silencio administrativo es desfavorable. Además, estos plazos se pueden ampliar si la administración solicita informe
a Enaire (gestora de los aeropuertos en España) o al Ministerio de
Defensa (para las Bases Aéreas).
Por otro lado, AESA tiene la capacidad de inspeccionar el cumplimiento de sus autorizaciones. Las sanciones por incumplimiento en
esta materia (no solicitud de la autorización o su incumplimiento
en altura o en balizamiento, etc.) van desde 90.001€ a 225.000€ ya
que se consideran como muy graves según la Ley 21/2003, de 7 de
julio, de Seguridad Aérea.
Futuro
www.futurenergyweb.es
La normativa en materia de servidumbres aeronáuticas ha sufrido
una modificación en 2013, ampliando el área sometida a servidumbres radioeléctricas del radar de 5 km a 30 km y con una pendiente
más restrictiva, pasando del 2% al 1,75% y las del VOR, de 3 km a 10
km y del 3% al 1,60%, en caso de que el obstáculo sea un aerogenerador. Este cambio normativo se aplicará a medida que cada uno
de los aeropuertos actualicen sus servidumbres, restringiendo un
poco más la instalación nuevos parques eólicos o la repotenciación
de los ya existentes.
52
La forma de ajustarse a esta normativa y de cumplir con los requisitos de AESA es conocer, antes de solicitar la autorización, las alturas
máximas que se pueden instalar en las localizaciones previstas, de
manera que se estime si vulneran o no servidumbres aeronáuticas.
En caso de vulnerarlas, las opciones serían o bien un estudio aeronáutico que permita justificar que su instalación no afecta a la seguridad aérea o bien la búsqueda de ubicaciones y configuraciones
alternativas que permitan garantizar lo que a todos nos concierne:
la seguridad aérea y el desarrollo de la eólica.
AIRAE es la primera consultora especialista en servidumbres aeronáuticas y SLOs. Una parte importante de su actividad se desarrolla
en el sector de la eólica, asesorando a promotores en el cumplimiento de la normativa relacionada con las servidumbres aeronáuticas
However AESA does have the
capacity to inspect the compliance
with its authorisations. Sanctions
arising from non-compliance in
this regard (failure to apply for
authorisation or non-compliance
in terms of height or beacons, etc.)
range from €90,001 to €225.000 as
they are deemed to be serious infringements under Law
21/2003 of 7 July on Aviation Safety.
The future
The regulations corresponding to aeronautical easements
were amended in 2013, extending the area subject to radar
radio easements from 5 km to 30 km and with a more
restrictive slope, going from 2% to 1.75%. In the event that
the obstacle is a wind turbine, the easements of the VORs
are extended from 3 km to 10 km and from 3% to 1.60%. This
regulatory change will be applied as each aerodrome updates
its rights-of-way, gradually restricting the installation of new
wind farms or the repowering of existing stock.
The way to adapt to this regulation and to comply with
AESA’s requirements is to know the maximum heights that
can be installed at the prospective sites before applying
for authorisation, so that an estimate can be made over
whether they infringe aeronautical easements or not. In
the event of infringement, the options would be either
to undertake an aeronautical study to prove that their
installation does not affect aviation safety or to search for
alternative locations and configurations that guarantee
everything that concerns us: aviation safety and the
development of wind power.
AIRAE is the first consultancy company specialising in
aeronautical easements and OLSs. A key area of its activity
takes place in the wind power sector, assessing developers
regarding compliance with the regulations relating to
aeronautical easements.
Marta Garriga
AIRAE
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
De acuerdo a las cifras preliminares de GTM Research, en 2015
se instalaron en todo el mundo 59 GW fotovoltaicos, lo que
implica un crecimiento del 34% respecto del total de 2014. El
cuarto trimestre de 2015 ha demostrado que la demanda fotovoltaica está muy a merced del apoyo gubernamental, que a
veces puede ser impredecible e idiosincrático, lo que a menudo
conduce a resultados negativos, pero a veces positivos. A finales de 2016, las instalaciones acumuladas alcanzarán 321 GW.
According to preliminary numbers from GTM Research, 59
GW of solar PV were installed globally in 2015, representing
a 34% increase over 2014’s total. The fourth quarter of 2015
showed that global PV demand is very much at the mercy
of government support, which can often be unpredictable
and idiosyncratic, frequently leading to negative, although
occasionally positive, outcomes. By the end of 2016,
cumulative installations will reach 321 GW.
Con la extensión en diciembre del ITC (programa federal de incentivos fiscales a la inversión de EE.UU) se ha visto que es posible una fase
de enorme expansión del mercado con el apoyo gubernamental. De
acuerdo con GTM Research, la participación de EE.UU. en la demanda
fotovoltaica mundial esperada entre 2015 y 2020 se ha incrementado
una media del 10 al 15% debido a la prórroga de este programa. A
ello se suma un aumento sustancial de la demanda esperada para la
región Asia-Pacífico (China aparte) para 2016 y más allá. Por otro lado,
los retrocesos de los programas de tarifas inyección a red en Japón,
Reino Unido y China han suavizado expectativas.
December’s extension of the USA’s federal Investment
Tax Credit has shown how a huge upswing in the market
is possible with government support. According to GTM
Research, the US share of expected global PV demand between
2015 and 2020 has increased from an average of 10% to 15% as
a result of the programme extension. This is in addition to the
substantial increase in demand expected for the Asia-Pacific
region (apart from China) in 2016 and beyond. On the other
hand, feed-in tariff pullbacks in Japan, the UK and China have
tempered expectations.
GTM Research espera que en 2016 se instalen 64 GW de energía solar
fotovoltaica a nivel mundial, liderada por EE.UU. y China. Los mercados emergentes tendrán un papel destacado. India se convertirá en
un mercado más establecido a medida que se convierta en un mercado fiable de tamaño gigavatio, Brasil y México serán probados por
su capacidad para hacer coincidir sus objetivos con la ejecución real
de proyectos. Otros, como Filipinas, Pakistán y Bangladesh en Asia y
Uruguay, Guatemala y Panamá en Latinoamérica se moverán hacia
adelante y tratarán de romper la barrera de 100 MW.
GTM Research expects 64 GW of solar PV to be installed
globally in 2016, headed up by the USA and China. Emerging
markets will also play a prominent role. India will become more
established as it turns into a reliable multi-gigawatt market
this year, and Brazil and Mexico will be tested for their ability
to meet their targets with actual project execution. Other
markets including the Philippines, Pakistan and Bangladesh
in Asia and Uruguay, Guatemala and Panama in Latin America
will move forward and try to break through to 100 MW.
Los grandes analistas internacionales coinciden
Major international analysts agree
No se trata solo de los datos de GTM, son muchas las firmas consultoras, analistas, asociaciones y entes, que están publicando datos
en la misma línea. Recientemente IHS ha publicado una actualización sobre sus datos del mercado fotovoltaico mundial. Estos datos
apuntan a lo siguiente:
This outlook is not only supported by GTM’s figures as a
number of consultancy companies, analysts, associations and
other entities have also published data along these same lines.
A recent report published by IHS Research updating its global
solar installation figures indicate the following:
• 46 GW en 2014.
• 58 GW en 2015 (+26% respecto al año anterior).
• 67 GW en 2016 (+16% respecto al año anterior).
• 71,5 GW en 2017 (+7% respecto al año anterior).
• 46 GW in 2014
• 58 GW in 2015 (+26% year on year)
• 67 GW in 2016 (+16% year on year)
• 71.5 GW in 2017 (+7% year on year)
The IHS forecasts not only
coincide with those from
GTM but are consistent
with figures published on
4 January by the Institute
for Energy Economics and
Financial Analysis (IEEFA)
that expect 56 GW to have
been installed in 2015,
with 65 GW forecast for
2016 and 72 GW in 2017.
Demanda fotovoltaica mundial 2014-2020. Fuente: GTM Research
Global PV Demand 2014-2020E. Source: GTM Research
800
700
600
GWdc
500
400
321
300
256
200
100
0
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
Fotovoltaica anual instalada | Annual Installed PV
www.futurenergyweb.es
2012
2013
2014
59
64
2015E
2016E
2017E
2018E
2019E
Fotovoltaica acumulada instalada | Cumulative Installed PV
2020E
The latest figures from
Texas-based firm Mercom
Capital Group, point to
global solar installations
achieving 64.7 GW in 2016
with the top markets
Fotovoltaica | PV
GLOBAL SOLAR PV INSTALLATIONS
GREW IN 2015 AND WILL
CONTINUE THIS TREND OVER
THE COMING YEARS
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
LA FOTOVOLTAICA CRECE EN 2015
A NIVEL MUNDIAL
Y LO SEGUIRÁ HACIENDO
EN LOS PRÓXIMOS AÑOS
53
Fotovoltaica | PV
Las previsiones de IHS coinciden, no solo con
las de GTM, sino que también son consistentes
con las hechas públicas el pasado 4 de enero
por el Instituto para la Economía de la Energía
y el Análisis Financiero (IEEFA, por sus siglas en
ingles), que prevé que en 2015 se hayan instalado 56 GW fotovoltaicos, en 2016 la cifra llegue a
65 GW y en 2017 a 72 GW.
Planta solar Surallah de 6,23 MWp en Mindanao
(Filipinas). Foto cortesía de ib vogt | 6.23 MWp
Surallah solar power plant in Mindanao
(Philippines). Photo courtesy of ib vogt
También son muy recientes las cifras de la firma
de Texas Mercom Capital Group, que apuntan a
que el mercado fotovoltaico mundial alcanzará
una cifra de instalación en 2016 de 64,7 GW, siendo los principales mercados EE.UU. y Asia (China y Japón fundamentalmente), los tres juntos representarán en torno a dos tercios del mundial.
Para 2016, Mercom Capital Group estima que EE.UU. superará a Japón como segundo mayor mercado mundial, superando la tan anticipada marca de los 10 GW. Otro movimiento notable será India,
que alcanzará la cuarta posición, desbancando a antiguos líderes
europeos, Reino Unido y Alemania.
Mercon prevé que China instalará aproximadamente 19,5 GW en
2016, un incremento del 14,7% respecto de 2015. Responsables de la
Administración Nacional de Energía China (NEA, por sus siglas en
inglés) están considerando aumentar el objetivo para 2020 de 100
a 150 GW, lo que implicará la instalación de 21 GW anuales entre
2016 y 2020. Estos movimientos responden al objetivo de China de
reducir sus emisiones para 2030, representando los combustibles
no fósiles el 20% de su mix de generación.
El desarrollo fotovoltaico en EE.UU. sigue a un ritmo acelerado y la
extensión del ITC durante cinco años más indica que la tendencia
continuará hasta 2020. Para 2016 se prevé que en EE.UU. se instalen 10,8 GW en un escenario acelerado, en comparación con los 8,5
GW del escenario lento y de los 9,6 GW del escenario conservador.
Dada la vigencia del Plan de Energía Limpia (CCP), la ampliación de
la medición neta en California, y la continuidad del ITC se espera la
duración del escenario acelerado hasta por lo menos 2019.
RTS corporación, una consultora líder en Japón, pronostica que el mercado fotovoltaico japonés será de 8 GW en 2016, bajando de las cifras
de 2015, 10,6 GW. El Ministerio de Economía, Comercio e Industria japonés está revisando la actual política de tarifas de inyección y la introducción de un proceso de subastas para promover la operación a
bajo coste. El programa de tarifas del país ha resultado en la instalación de más de 22 GW en apenas tres años. Sin embargo, el programa
falló a la hora de diversificar hacia otras fuentes renovables y ha sido
muy criticado por estar especialmente enfocado a la fotovoltaica. Todavía quedan por instalar 60 GW aprobados pero no desarrollados, y el
Ministerio está barajando la posibilidad de cancelar los proyectos con
menos posibilidades de ser desarrollados. Además, se espera otro gran
cambio en la política japonesa, pues el gobierno planea el final de los
incentivos fiscales a la inversión limpia, que tanto han contribuido al
crecimiento del mercado fotovoltaico no residencial.
www.futurenergyweb.es
Para India, Mercom prevé que se instalen 3,6 GW de nueva potencia solar fotovoltaica, creciendo un 70% respecto de 2015. El pasado
mes de agosto el gobierno indio elevó el objetivo solar nacional de
22 GW a 100 GW en 2022.
54
En 2015, Chile se ha convertido en el principal mercado solar de Latinoamérica alcanzando el hito de 1 GW. Los proyectos solares en este
mercado, especialmente aquellos muy grandes (más de 50 MW) se
han visto impulsados por la Ley de Energías Renovables (Ley 20.257),
que estableció el objetivo de un 20% de renovables en 2025 y por los
altos precios de la electricidad en el mercado spot, impulsados por
la industria minera.
being the USA and Asia (mainly China and Japan), with the
three countries together accounting for around two thirds of
the global market.
According to Mercom, the USA is set to overtake Japan as the
second largest global market in 2016, exceeding the muchanticipated 10-GW mark. Another notable shift will see India
move up to 4th place, pushing down the former European
leaders, the UK and Germany.
Mercom also predicts that China will install around 19.5 GW in
2016, up 14.7% on 2015. Officials from China’s National Energy
Administration (NEA) are considering raising the 2020 target
from 100 GW to 150 GW, which will involve the installation of
21 GW per year from 2016 through to 2020. This responds to
China’s target of reducing its emissions by 2030, with non-fossil
fuels making up 20% of the nation’s energy generation mix.
PV development in the USA will continue at an accelerated pace
and the 5-year extension to the federal tax credit (ITC) indicates
that this trend will continue through to 2020. For 2016, the US
is expected to install 10.8 GW under the accelerated scenario,
compared to 8.5 GW under the low scenario and 9.6. GW under
the conservative scenario. Given the current Clean Power Plan
(CPP), the extension of net metering in California and the
extension to the ITC, the accelerated scenario is expected is last
until at least 2019.
RTS Corporation, a leading Japanese consultancy, projects that
Japan’s PV market in 2016 will be 8 GW, down from 10.6 GW
in 2015. The Japanese Ministry of Economy, Trade and Industry
(METI) is discussing a revision of the current feed-in tariff policy
and the introduction of an auction process to promote lower cost
operation. The feed-in tariff programme resulted in more than
22 GW of PV capacity being installed in just 3 years. However, the
programme failed to diversify into other renewable sources and
was criticised for being heavily biased toward PV. There are still
60 GW approved pending installation and the METI is weighing
up the possibility of cancelling pipeline projects that are less
likely to be implemented. Japan is also expected to face another
major policy change as the government is planning to end the
Green Investment Tax Credit, which has contributed so much to
the growth of the non-residential PV projects.
Mercom forecasts that India will install approximately 3.6
GW of new solar capacity in 2016, up 70% on 2015. In fact last
August the Indian government raised the national solar target
from 22 GW to 100 GW by 2022.
Chile became the largest PV market in Latin America in 2015 by
reaching the 1 GW milestone. The solar projects in this market,
especially those over 50 MW, have been driven by a Renewable
Energy Law (Law 20.257), which set a target of 20% from
renewables by 2025 and by very high spot market electricity
prices driven by the mining industry.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
MEXICO’S SOLAR MARKET:
SHORT-TERM PAIN BRINGS
LONG-TERM GAINS
La potencia solar fotovoltaica instalada actualmente en México es de menos de 1 GW y es probable que solo se añadan de 2 a
3 GW hasta 2020. Hasta hace poco, México representaba el más
prometedor mercado solar de Latinoamérica. Pero el fuerte
crecimiento esperado para el país es ahora mucho más incierto.
De hecho, las cifras de instalación solar en 2016 podrían llegar a ser hasta un 36% inferiores a las que se previeron el pasado año. ¿Qué ha ocurrido?. Tal y como ha documentado GTM
Research, los promotores y financiadores de proyectos solares
se están enfrentando a un conjunto completamente nuevo de
reglas del juego para vender electricidad de origen solar en el
mercado energético mexicano. Esas nuevas reglas están causando cierta confusión, y por tanto, frenando la actividad.
Mexico’s installed solar PV capacity is currently at less
than 1 GW and in all probability, only 2 to 3 GW will be
added by 2020. Until recently, Mexico represented the
most promising solar market in Latin America. But the
strong growth expected for the country is now much
less certain. In fact, solar installation figures in 2016
could be 36% lower than those projected last year. So
what has happened? As GTM Research has documented,
solar project developers and financiers are dealing
with a completely new set of rules for selling solar
electricity into Mexico’s energy market. Those new rules
are causing some confusion and, as such, activity has
slowed down.
Fotovoltaica | PV
EL MERCADO SOLAR MEXICANO:
EL DOLOR A CORTO PLAZO TRAERÁ
BENEFICIOS A LARGO PLAZO
For the first time ever,
the country actually
has a competitive
market to sell into.
Over the last couple
of years, the Mexican
government has
been working on
a plan to overhaul
the state-owned
electricity provider
and build a wholesale
market to encourage
competition. The new
market was launched
this January and
auctions will take
place over the coming
months.
Casi todo el mundo ve que la transición de México hacia un mercado competitivo es necesaria para cubrir la demanda energética del
país. Pero a medida que los suministradores de energía lidian con
las nuevas reglas (algunas de las cuales aún no se han concluido o
son confusas), hay una gran cantidad de empresas solares ansiosas y de inversores “sentados en el banquillo”, intentando averiguar
cómo y cuándo hacer una oferta en el mercado.
Nadie sabe exactamente qué va a ocurrir en México. Las instalaciones caerán casi con toda seguridad este año, pero el escenario de
competencia podría evolucionar para beneficiar a la fotovoltaica en
2017 y en adelante. A continuación se muestra una recopilación de
las mejores proyecciones de GTM Research acerca de lo que puede
ocurrir en el país.
Primero, la caída. Muchos proyectos planificados para 2016, muchos de ellos a escala comercial, se han retrasado mientras los
promotores averiguan como funcionará el mercado. La caída de
los precios en los segmentos residencial y comercial (que todavía
están muy subvencionados) también está afectando a la econo-
www.futurenergyweb.es
Almost everyone sees
Mexico’s transition to a competitive market as necessary to
meet the country’s growing power demand. But as energy
suppliers grapple with the new rules (some of which have
still not been finalised or are confusing), there are many eager
solar companies and investors sitting on the sidelines, trying
to figure out how and when to bid into the market.
No one knows exactly what is going to happen in Mexico.
Installations will most certainly drop this year, but a
competitive landscape could evolve to benefit PV in 2017
and beyond. Below is a compilation of GTM Research’s best
projections for what will happen in the country.
First, the downside. Many projects that were planned for
2016 - most of them utility-scale - have been delayed as
developers try to work out how the market will operate.
Falling residential and commercial electricity prices (which
are still highly subsidised) are also impacting the economics
of distributed solar. This will bring short-term pain.
Over time, the competitive market will provide more
opportunities for utility-scale solar, and the industry will
get back on track. There will be more offtakers in the
market that will be able to buy solar and a wider range
of auctions, spot markets and capacity markets will be
created. As solar costs continue to fall, the technology
is better positioned to compete head-to-head with any
resource in these markets.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Por primera vez en su historia, el país tiene ya un mercado competitivo para vender en él. Durante los dos últimos años, el gobierno mexicano ha trabajado en un plan para renovar al proveedor estatal de electricidad y construir un mercado mayorista
para fomentar la competencia. El nuevo mercado se lanzó el pasado mes de enero, y en los próximos meses se celebrarán las
primeras subastas.
55
Fotovoltaica | PV
mía de la solar distribuida.
Ahí tenemos el dolor a corto plazo.
Con el tiempo, el mercado
competitivo ofrecerá más
oportunidades para la solar a escala comercial, y la
industria retomará el camino. Habrá más tomadores
en el mercado que pueden
comprar solar. Y se creará
una gama más amplia de
subastas, mercados al contado y mercados de capacidad.
Como los costes de la solar
siguen cayendo, la tecnología está en mejor posición
para competir directamente
con cualquier recurso en estos mercados.
Entre 2016 y 2020, GTM
Research espera que un crecimiento anual compuesto del 84% para la energía solar en México. Ese dolor a corto plazo dará beneficios a largo plazo.
El segmento de la solar a escala comercial será de lejos el sector más
grande. La razón: el coste de los sistemas está bajando más rápido es
ese sector, y habrá más oportunidades para ofertar en el mercado.
La solar distribuida verá un crecimiento gradual hasta 2018, y luego
acelerado hasta 2020 a medida que caiga el sistema de precios y
se presenten nuevas opciones de financiación. El sector residencial
dominará el mercado de la solar distribuida hasta 2018.
Pero el sector solar comercial comenzará a desempeñar un papel
más importante en los próximos años a medida que los promotores
firmen contratos directamente con compradores corporativos - un
mercado que podría beneficiarse de las nuevas reglas.
Forzada a competir a precios muy bajos, la mayoría de la capacidad
a escala comercial prevista se construirá en emplazamientos con
los mejores recursos solares. Por lo tanto, el desarrollo de proyectos
se agrupará en las regiones norte y centro de México.
Sin embargo, hay desventajas significativas para el mercado mexicano. ¿Qué pasaría si los bancos no se sienten cómodos con la tasa
de retorno para los proyectos que tratan de competir a precios bajos en un mercado sin subsidios? ¿Qué pasaría si los costes de desarrollo no bajan como se esperaba? ¿Qué pasaría si la medición
neta no se extiende a los proyectos residenciales? Todos ellos son
los escenarios que todo el mundo intenta superar.
www.futurenergyweb.es
El resultado final podría muy bien ser un mercado dominado por el
gas natural barato. Suponiendo que la solar está en desventaja en
el nuevo mercado, el desarrollo podría ser de 2,6 GW menor de lo
esperado para el año 2020.
56
Pero la ventaja es significativa. Si los costes de desarrollo continúan
su tendencia a la baja, la medición neta permanece en su lugar, y
los banqueros se sienten más
cómodo apoyando proyectos de
energía solar.
Stephen Lacey
El problema es que todavía es demasiado pronto para decir cuál es
el escenario más probable.
Managing Editor, Greentech Media Between 2016 and 2020, GTM Research expects 84%
compound annual growth for solar energy in Mexico: that
short-term pain will reap long-term benefits.
Utility-scale solar will be the biggest sector by far. The
reason: system costs are falling faster in that sector and
there will be more opportunities to bid into the market.
Distributed solar will see incremental growth through 2018
and then accelerate through 2020 as system pricing falls
and new financing options are introduced. Residential will
dominate the distributed solar market through 2018.
But commercial solar will start to play a bigger role in the
coming years as developers sign contracts directly with
corporate buyers - a market that could benefit from the new
rules.
Forced to compete at very low prices, most of the expected
utility-scale capacity will be built on sites with the best
solar resources. This means that project development will
largely be clustered in northern and central regions of
Mexico.
There are however significant downsides for the Mexican
market. What if banks are not comfortable with the rate
of return for projects trying to compete at low prices in
an unsubsidised market? What if development costs do
not fall as expected? What if net metering is not extended
to residential projects? These are all scenarios to which
everyone is trying to find answers.
The end result could very well be a market dominated by
cheap natural gas. Assuming solar is disadvantaged by the
new market, development could be 2.6 GW lower than that
expected for 2020.
But the upside is significant, provided development
costs continue their downward trend, net metering
remains in place and bankers feel more comfortable
with supporting solar projects.
The trouble is that it is still too early to say which
scenario is more likely.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
MEXICO: A SOLAR FUTURE
Inmersos en la inestabilidad mundial de los precios de los
combustibles fósiles y ante el auge de las energías renovables
como motor de desarrollo, países como México, que dependen
en gran parte de este recurso para generar ingresos y cuya
generación nacional de energía eléctrica proviene mayoritariamente de estos combustibles, se ven obligados a tomar decisiones que les permitan mantener su atractivo ante otros
mercados emergentes. En esta toma de decisiones, México se ha
iniciado tardíamente con su tan esperada Reforma Energética,
que incentiva la inversión extranjera directa y evita los monopolios hasta poco vigentes en el sector eléctrico y energético mexicanos.
Immersed in the global price instability of fossil fuels
and with an upsurge in renewables as the agent for
development, countries like Mexico, that largely depend
on this resource to generate income and whose national
electrical energy generation mainly comes from these
fuels, find themselves obliged to take decisions that allow
them to maintain their appeal compared to other emerging
markets. In this decision-making process, Mexico has
been slow to implement its long-awaited Energy Reform
that incentivises direct foreign investment and avoids
the monopolies that have until recently prevailed in the
Mexican energy and electricity sector.
Esta reforma busca beneficiar al sector productivo, tanto por la posibilidad de producir energía y venderla siendo un particular, como
por las múltiples opciones que habrá de consumir energía del mejor postor. Esto claramente es favorecedor ya que permitirá a las
empresas que actualmente producen en México o piensan hacerlo,
reducir sus costes por energía eléctrica, los cuales hasta hace poco
no eran competitivos.
This reform seeks to benefit the productive sector, due
to the possibility of producing energy and selling it as a
private individual and because of the multiple options on
the table to consume energy from the highest bidder. This
is clearly beneficial as it allows the companies that are
currently producing in Mexico or considering doing so to
bring down their electricity costs which, until recently, were
uncompetitive.
La dirección de la Reforma así como la transformación del sector
eléctrico se hizo notar con la expedición de la Ley de la Industria
Eléctrica (LIE, 14/08/14) en la que se establece la Creación del Centro
Nacional de Control de Energía (CENACE), órgano descentralizado
encargado de regular el recientemente inaugurado Mercado Eléctrico Mayorista (MEM) que es la plataforma en la que los oferentes
de energía y compradores podrán realizar sus transacciones de una
manera justa, transparente, competitiva y controlada. Instrumentos y órganos como estos son algunas de las herramientas que la
Reforma Energética ha traído a bien para actualizar el mercado
eléctrico mexicano.
Auge renovable, compromiso nacional
No obstante el gran incremento en la producción de energía para
el MEM, con la Reforma Energética se ha asegurado que no será a
costa del medio ambiente como se venía realizando en México y
como ha sucedido en otros países que no contemplaron este factor
en su desarrollo.
The implementation of the Reform as well as the
transformation of the electricity sector is evident with the
adoption of the Electrical Industry Act (LIE, 14/08/14) that
establishes the creation of the National Energy Control
Center (CENACE), a decentralised body responsible for
regulating the recently inaugurated wholesale electricity
market (MEM in its Spanish acronym). This market provides
the platform via which energy suppliers and buyers can
carry out their transactions fairly, transparently and in
a competitive and controlled manner. Instruments and
organisations such as these are some of the positive tools
introduced by the Energy Reform to update Mexico’s
electricity market.
Renewable upswing, national commitment
Despite the huge increase in energy production for the
MEM, the Energy Reform has ensured that this will not
be at the expense of the environment as has been taking
place in Mexico and as has occurred in other countries
that have not taken this factor into account in their
development.
El 31 de marzo del 2015 se
publicó en el Diario Oficial
de la Federación (DOF) el
requisito de CELs que los
grandes consumidores deberán cubrir para 2018. Este
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
En este sentido, México creó los Certificados de Energía Limpia
(CELs), un título emitido por la Comisión Reguladora de Energía
(CRE) que acredita la producción de un monto determinado de
energía eléctrica a partir
de energías limpias. Un CEL
es el equivalente a 1 MWh
producido por energías
limpias, ya sean renovables
e incluso nuclear y cogeneración altamente eficiente.
De esta forma se debe diferenciar entre la producción
de energía y su venta, y la
acreditación de CELs y su
uso o venta, ya que son dos
productos diferentes que
se ofertarán y demandarán
en el MEM.
Fotovoltaica | PV
MÉXICO: UN FUTURO SOLAR
www.futurenergyweb.es
57
Los participantes del mercado eléctrico mayorista serán los obligados a cumplir con los CELs. Los participantes son las empresas que
quieran verse beneficiadas de los mejores precios de electricidad
disponibles en el mercado, así como las empresas generadoras y
suministradoras de energía.
Es debido a estas implicaciones que los usuarios que no quieran
participar directamente en el MEM, pagarán un alto precio, ya que
CFE, quien es actualmente el único suministrador de energía, deberá pagar por éstos títulos (CELs) y transferirá dichos costes a los
usuarios finales, es decir el 99% de las empresas en México. Es tan
cierta la obligatoriedad de los CELs, que en la primer subasta del
MEM, publicada el pasado 18 de noviembre, CFE será la principal
compradora tanto de energía como de CELs.
En México siempre sale el sol
Bajo este escenario de obligatoriedad, las empresas empiezan a formar comités de energía, a empaparse en el tema energético para
poder estar preparados ante el inminente efecto de la Reforma
Energética con el objetivo de desarrollar las estrategias que les permitan sacar el mayor provecho del nuevo MEM.
On 31 March 2015, the requirements of
the CELs that large consumers must
comply with by 2018 were published in
the Official Journal of the Federation
(DOF). This percentage will increase
every year until it reaches 35% in
2024. It will be published in the DOF three years in advance
so that MEM participants can evaluate projects that will
generate these CELs for them or consider their purchase.
MEM participants will be obliged to comply with the CELs.
These participants are companies that will benefit from the
best electricity prices available on the market as well as the
generation companies and energy suppliers.
Due to these implications, users that do not wish to directly
take part in the MEM will pay a higher price, because the CFE
that is currently the only energy supplier, will have to pay for
these instruments (CELs) and pass on the associated costs
to the end users, in other words, to 99% of the companies in
Mexico. So certain is the enforceability of the CELs that in the
first MEM auction, published last 18 November, the CFE is the
main buyer of both energy and CELs.
The sun always shines in Mexico
Against this backdrop of enforceability, companies are
starting to set up energy committees dedicated to energy
issues, so that they can be prepared for the imminent
effect of the Energy Reform with the aim of developing
strategies that will allow them to make the most of the
new MEM.
Dentro de estas estrategias es imprescindible considerar la riqueza
renovable de México, y siendo el tercer país en el mundo con mayor
recurso solar, la respuesta parece ser muy fácil. El recurso solar de
México es tan vasto que haciendo simulaciones de generación eléctrica en ciertas zonas de México, bastaría con instalar un parque
solar de 100 km2 para generar toda la energía que se consume en
México.
These strategies must include Mexico’s renewable wealth
and, as it is the third country worldwide with the greatest
solar resource, the answer would appear to be very simple.
Mexico’s solar resource is so vast that electricity generation
simulations undertaken in specific regions of the country
have shown that the installation of one 100 km2 solar farm
would generate sufficient power to cover Mexico’s energy
consumption.
La tecnología solar fotovoltaica existe desde hace más de 100
años, es una tecnología madura, que ha sido probada y verificada
su efectividad en todo el mundo, permite tener una certeza casi
total del coste de la energía a producir, es modulable y puede implementarse a pequeña escala, además de que los riesgos de su
aplicación son mínimos ya que tiene muy pocas partes móviles,
permite el aprovechamiento de áreas en desuso como los techos
de naves industriales, tiene una larga vida útil, normalmente ga-
Solar PV technology has existed for more than 100 years.
It is a mature technology whose effectiveness has been
tried and tested all over the world, giving almost complete
certainty over the total cost of the energy to be produced. It
is scalable meaning it can be introduced at a small scale, in
addition to which the risks of its application are minimal. As
it has very few moving parts, it can make use of underutilised
areas such as the roofs of industrial premises. Plus it has a
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
porcentaje se incrementará anualmente, hasta llegar al 35% en 2024,
la publicación se hará en el DOF con tres años de adelanto para permitir a los participantes del MEM considerar proyectos que les generen estos CELs o bien considerar su compra.
Fotovoltaica | PV
Accordingly, Mexico has introduced
Clean Energy Certificates (CELs
in their Spanish acronym), an
instrument issued by the Energy
Regulatory Commission (CRE) that
evidences the generation of a specific
amount of electric energy from
clean energy sources. A CEL is the
equivalent of 1 MWh produced from
clean energy, whether renewable
or from nuclear and high efficiency
CHP. This means a distinction has to
be made between the production
and the sale of energy and the
accreditation of CELs and their use or
sale, as these are two different supply
and demand products on the MEM.
59
Fotovoltaica | PV
rantizada de 25 a 30
años, por lo que la inversión en estos proyectos
es muy atractiva.
En México, es posible
que proyectos fotovoltaicos para la industria
puedan tener retornos
de inversión tan cortos
como 4 años y que aún
en el peor escenario presenten tasas internas
de retorno superiores al
10%. Además, el gobierno
incentiva su implementación con beneficios fiscales que representan el
30% del valor del proyecto, desde el primer año.
Cada vez existen más y mejores formas de financiar estos proyectos
dado el creciente éxito que esta industria ha logrado al ser una conveniente solución para las empresas.
In Mexico, it is possible
that PV projects for
industry can achieve
ROIs in as little as 4
years and that even in
the worst case scenario
they offer internal
returns of more
than 10%. Moreover,
the government
incentivises their
implementation with
tax benefits of 30% of
the project value, from
year one. There are an increasing number and better ways to
finance these projects given the growing success that this
industry has achieved as a practical solution for businesses.
La importancia de seleccionar
expertos en fotovoltaica
The importance of selecting
PV experts
Las empresas que se interesen en la aplicación de esta tecnología
en sus plantas deberán tener un gran cuidado en la selección y evaluación de las empresas que ofrecen la implementación de estos
proyectos. Al tratarse de proyectos con larga vida útil y que requieren una verdadera experiencia, es necesario que se cuente con el
respaldo de una empresa financieramente estable, que tenga experiencia probada en el sector y que cuente con una amplia cartera
de clientes que den fe de su trabajo.
Companies interested in implementing this technology at their
plants must take great care in the selection and assessment of
businesses that offer such projects. As these are projects with
long useful lifetimes that require a genuine level of experience,
it is necessary to have the support of a financially-stable
company with a proven track record in the sector that offers an
extensive portfolio of clients to endorse its work.
En estos proyectos la mentalidad deberá estar enfocada a largo plazo y se deberá considerar el valor añadido que la empresa proveedora ofrece, considerando que dicha empresa será un socio por al
menos 20 años. Todas estas consideraciones deben ser tomadas en
cuenta para el éxito de su proyecto fotovoltaico.
Enerray
A nivel mundial existen empresas fiables que se encargan de llevar a cabo estos proyectos de manera integral, ha sido tal su éxito
que han exportado su know-how a México. Un claro ejemplo es
la empresa Enerray, empresa del Grupo Industrial Maccaferi, con
presencia en 12 países, que llegó a México en 2014 brindando soluciones solares fotovoltaicas exclusivamente enfocadas al mercado
industrial.
www.futurenergyweb.es
Hasta la fecha, Enerray cuenta con más de 240 proyectos por un total
de más de 250 MWp instalados y en funcionamiento y 500 MW más
que ya están en construcción, que generan 250 millones de KWh al
año, el equivalente a las necesidades energéticas de 100.000 familias
y que hacen posible evitar la emisión de alrededor de 200.000 t de
CO2. Enerray tiene en gestión de O&M en torno a 350 MW.
60
long useful lifetime,
usually guaranteed at
25 to 30 years, making
investment in such
projects very attractive.
México está dando claramente los pasos correctos para mejorar sus
sectores energéticos, sin lugar a dudas el monopolio que existía en
los sectores eléctrico y petrolero no fomentaba la competitividad
en costes ni en la mejora del servicio. La Reforma Energética y sus
implicaciones permitirán, ciertamente, incrementar y mejorar el
desarrollo nacional, sin que esto implique dejar a un lado la sostenibilidad. Las empresas tienen ahora la responsabilidad de actuar
oportunamente ante este prometedor panorama que implica nuevos proyectos y nuevas formas de hacer negocio.
The approach to such projects has to focus on the long term,
assessing the added value offered by the service company on
the basis that this company will be a partner for at least 20
years. All these considerations have to be taken into account for
the successful outcome of their PV project.
Enerray
At global level reliable companies exist that are responsible
for implementing these projects with such a degree of success
that they have exported their know-how to Mexico. One
clear example is the company Enerray, part of the Maccaferri
Industrial Group, which is present in 12 countries, arriving in
Mexico in 2014 with a portfolio of solar PV solutions exclusively
designed for the industrial market.
To date, Enerray has more than 240 projects totalling more
than 250 MWp installed and in operation and a further 500
MW already under construction that will generate 250 kWh per
year, the equivalent to the energy needs of 100,000 families
and avoiding the emission of around 200,000 tonnes of CO2.
Enerray is responsible for the O&M of around 350 MW.
Mexico is clearly taking the right steps to improve its energy
sectors and there is no question that the monopoly that
used to exist in the electricity and oil sectors did not promote
competitiveness either in terms of costs or an improved
level of service. The Energy Reform and its implications will
undoubtedly increase and improve national development
without compromising on sustainability. Companies must
now take opportune actions in the light of this promising
scenario that will involve new projects and new ways of doing
business.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
MEXICO, THE CHALLENGE OF
INTEGRATING RENEWABLE
ENERGY INTO THE GRID
México es el segundo mercado más grande en el sector de energías renovables de Latinoamérica y el de mayor potencial de
crecimiento. En un momento de transición en el cual las reglas
del mercado son redefinidas y las normativas técnicas se están
actualizando, las solicitudes de estudios de pre-factibilidad
hasta el 2018 superan ya los 27.400 MW. Para que esta tendencia se consolide, es crítico obtener un marco legal y técnico
robusto, que satisfaga los intereses públicos y de los desarrolladores, sin comprometer la estabilidad de la red eléctrica.
Mexico is the second largest market in Latin America’s
renewable energy sector and the one that offers the highest
growth potential. During a time of transition in which
the rules of the market are being redefined and technical
standards updated, applications for pre-feasibility studies up
until 2018 have already exceeded 27,400 MW. For this trend
to consolidate, a legal framework and robust technique is
critical that satisfies the interests of both the public and the
developers, without compromising electrical grid stability.
Actualmente hay cuatro centrales solares de la Comisión Federal de
Electricidad operando en México; dos proyectos piloto de CFE, uno
con una capacidad de 5 MW y otro de 1 MW en Baja California, y dos
proyectos de pequeños productores, uno en Baja California Sur, con
una capacidad de 30 MW y otro en Durango, con una capacidad de
17 MW.
There are currently four Federal Electricity Commission (CFE)
solar plants operating in Mexico: two CFE pilot projects in Baja
California, with capacities of 5 MW and 1 MW respectively; and two
small producer projects, one in Baja California Sur with a capacity
of 30 MW and the other in Durango with a capacity of 17 MW.
En 2013 se inauguró en La Paz la primera planta fotovoltaica del
país con un tamaño significativo, conectada al sistema aislado de
Baja California. Desde su puesta en operación ha tenido graves problemas para afrontar situaciones de gran inestabilidad, causadas
principalmente por el aislamiento de la red y la falta de dispositivos
que permitan a la planta almacenar energía para poder responder
mejor a estos eventos.
Esto puede deberse en parte, a que se desarrolló en un marco legal
que aún no contemplaba la integración de energías renovables y las
características técnicas específicas de las mismas. Por lo tanto, no
aborda en profundidad ciertos requisitos, tales como la capacidad
de almacenamiento o el factor de potencia requerido. Para promover la integración de las renovables en el país sin poner en juego la
estabilidad de la red, se ha iniciado un proceso de reforma de ley.
La principal barrera en México respecto a la integración en red de la
energía renovable es que se aplica una sola normativa técnica para
todas las redes eléctricas, tomando como referencia las condiciones
más restrictivas. Existen regiones que se encuentran eléctricamente aisladas - como es el caso de Santa Rosalía o Guerrero Negro en
Baja California Sur – que son más sensibles a la incorporación de
energías renovables y requieren por tanto una mayor calidad de red.
Fotovoltaica | PV
MÉXICO, EL RETO DE LA
INTEGRACIÓN DE LAS ENERGÍAS
RENOVABLES EN LA RED
In 2013 the country’s first major PV plant was inaugurated in
La Paz, connected to the Baja California off-grid system. Since
coming online it has experienced serious problems as it has
had to address highly unstable situations, mainly as a result of
the grid’s isolation and the lack of devices that would allow the
plant to store energy and thus better respond to such events.
This was partly due to the implementation of a legal
framework that still does not take into account the integration
of renewable energy sources and their specific technical
features. As such, it fails to tackle specific requirements in
sufficient depth, such as storage capacity or the required power
factor. To promote the integration of renewables in the country
without bringing grid stability into play, a legal reform process
has been initiated.
The main barrier in Mexico as regards grid integration of
renewable energy is that one single technical standard is
applied for every electrical grid, taking as a benchmark the
most restrictive conditions. There are regions that in electricity
terms are off-grid, as is the case with Santa Rosalía or Guerrero
Negro in Baja California Sur – where the incorporation of
renewables is more likely and as such, a better quality grid is
required.
Sin embargo, la mayoría del país cuenta con una red interconectada de gran
robustez que podría hacer posible unas
condiciones más suaves si se tuvieran en
cuenta las peculiaridades de cada red.
También afecta a la nueva regulación el
riesgo de concentración de las plantas
en ubicaciones muy cercanas, lo cual
puede hacer que la aparición de cualquier evento que perturbe la producción
de energía, por ejemplo un intervalo nuboso, suponga una gran inestabilidad
para la red.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Estas circunstancias han llevado a que
los borradores liberados de la nueva legislación sean exigentes con variables
que realmente son importantes para las
redes aisladas, pero que en este contexto
afectan al desarrollo de las renovables
en el conjunto del país.
www.futurenergyweb.es
61
Fotovoltaica | PV
However, most of the country benefits from
a highly robust, interconnected grid that
makes more lenient conditions possible if
the peculiarities of each grid are taken into
account.
Such circumstances have meant that
the white papers published on the new
legislation contain demanding terms,
applying variables that are extremely
important for the off-grid systems but
which impact on the development of
renewables in the country as a whole.
Also impacting on the new regulation is the
risk of concentrating the plants in locations
that are in close proximity, meaning that
the emergence of any event that upsets the
energy production, for example a cloudy period,
represents a high level of instability for the grid.
El primer borrador de ley publicado en Julio de 2014 podría ser adecuado para ciertas redes del país, como comentábamos antes, pero
no para todas. Los requerimientos de este primer borrador suponían un gran incremento de la inversión en el desarrollo de las plantas, lo cual provocó rechazo de asociaciones de empresas afectadas
por estas circunstancias, con el apoyo de otros organismos. En consecuencia una nueva versión con ciertas modificaciones se publicó
en Junio de 2015.
The first draft law published in July 2014 could have been
appropriate for specific grids in the country but, as already
mentioned, is not suitable for all. The requirements of this
first draft involved a considerable increase in investment in
the development of the plants, resulting in its rejection by
the business associations affected by these circumstances,
supported by other organisations. As a result, a new version,
including some amendments, was published in June 2015.
Este último borrador deja la puerta abierta a aquellos casos en que
la red sea interconectada, aunque mantiene las grandes exigencias
técnicas en el caso de redes aisladas, lo que no deja de causar cierta
incertidumbre a los desarrolladores de plantas. En él, la regulación
de rampa es menos exigente que en el de 2014, lo que afecta positivamente al dimensionamiento de las plantas. Las plantas solares
fotovoltaicas de media y alta tensión están obligadas a operar y
mantenerse conectadas ante variaciones de voltaje que no excedan
el rango de +5% y -10% del voltaje nominal en el punto de interconexión, lo que supondría 90%Un<U<105%.
This latest draft has left the door open to those cases in
which the grid is interconnected, however continues to
include a long list of technical demands in the case of off-grid
systems, prolonging the atmosphere of uncertainty for plant
developers. In it, the ramp-rate control is less demanding
compared to 2014, which has a positive impact on plant size.
Medium- and high-voltage solar PV plants are required to
operate and remain connected during voltage fluctuations
that do not exceed the range of +5% and -10% of the
nominal voltage at the interconnection point, representing
90%Un<U<105%.
www.futurenergyweb.es
Los requerimientos para los sistemas aislados están orientados a
permitir que la planta permanezca conectada ante perturbaciones
a corto plazo y evite excesivos rearmes del sistema, debido a la variabilidad tanto en los sistemas aislados, como de aquellos interconectados a otras plantas de generación. Estos límites son lógicos, y
por si solos no afectan directamente al dimensionamiento de las
plantas, pero considerando que las curvas de capacidad de potencia
reactiva tienen que mantenerse en el rango de voltaje, el dimensionamiento sí se vería afectado.
62
Aquellos desarrolladores de plantas conscientes de todas estas
variables a la hora de construir una nueva instalación, cuentan
con el asesoramiento de expertos tecnólogos como GPTech para
que el diseño de la planta sea óptimo, empleando aquellos componentes necesarios para el buen funcionamiento de la planta y
asegurando el cumplimiento de los requerimientos legales. De
esta forma se previene la incorporación a posteriori de sistemas
que encarecen el coste de la planta, y pueden retrasar su puesta
en marcha. Esto tendría consecuencias dramáticas para la rentabilidad del proyecto. A modo de ejemplo, GPTech está atendiendo
a sus clientes en la definición de grandes proyectos fotovoltaicos
en el centro y norte del país.
Utilizando como referencia los últimos borradores de normativa de
conexión, se están prescribiendo centros integrados como el APIS
2200, con cerca de 2,2 MVA de capacidad de conversión, para asegurar el cumplimiento de los requisitos de potencia reactiva, al mismo
The requirements for off-grid systems are designed to
allow the plant to remain connected despite short-term
incidents and to avoid excessive system resets arising
from the variability of both the off-grid systems and those
interconnected to other generation plants. These limits make
sense and do not in themselves have a direct impact on plant
size, however taking into account that the reactive output
power curves have to be maintained within the voltage range,
the size would indeed be affected.
Plant developers that are aware of all these variables
when building a new facility, benefit from the advice of
technological experts such as GPTech to guarantee an optimal
plant design, using the components necessary for the correct
operation of the plant and ensuring compliance with legal
requirements. In this way, the subsequent incorporation
of systems that increase the cost of the plant is taken into
account that might otherwise delay its commissioning. This
would have dramatic consequences for project profitability.
For example, GPTech is currently assisting clients as regards
the definition of large-scale PV projects in the centre and
north of the country.
Taking the latest drafts of the connection regulation as a
reference, integrated centres such as the APIS 2200, with some
2.2 MVA of conversion capacity are being recommended, to
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Studies are also being called for involving
equipment that is compatible with 1,500
VDC solar panel technology, such as inverters
from the PVWD3 product range. This makes
it possible to reduce the amount of cabling
necessary and increase the conversion capacity
of each unit up to 3.3 MVA.
tiempo que se minimiza el equipamiento necesario para cumplir
los objetivos de capacidad de producción de la planta.
In any event, the priority for markets such as
Mexico is to take into account compliance with
every requirement that the installation may
have to overcome during its operational period
and to anticipate refurbishment and repowering costs, as has
occurred in other regions.
También se están demandando estudios con equipos capaces de
trabajar con paneles fotovoltaicos con tecnología de 1.500 Vdc,
como los inversores de la familia PVWD3. Esto hace posible reducir el cableado necesario y aumentar la capacidad de conversión de
cada unidad, hasta los 3,3 MVA.
Even during this period of uncertainty, a large number of
proposals from small producers have been submitted to the
Mexican government for the construction of new plants.
This has made the Government and official entities seek to
redefine their original plans to cope with all the demand.
En cualquier caso, la prioridad en mercados como el mexicano es
tener en cuenta el cumplimiento de todos los requisitos que tendrá
que superar la instalación durante el tiempo de operación, y anticiparse para evitar costes de reforma y repotenciación, como ha ocurrido en otras regiones.
Under this new model, the allocation of the country’s energy
distribution will take place via an auction, in which four types
of Entities Responsible for Supply will be able to take part in
medium- and long-term auctions. These are: the Basic Supplier,
the Qualified Supplier, the Supplier of Last Resort and the
Qualified Market Participant User.
En este nuevo modelo, la asignación del reparto energético del país
se hará mediante una subasta, en la que hay cuatro tipos de Entidades Responsables de Carga que podrán participar en las subastas a
medio y largo plazo. Estas son: el Suministrador Básico, el Suministrador Calificado, el Suministrador de Último Recurso y el Usuario
Calificado participante del Mercado.
El 8 de Septiembre de 2015 se publicaron las bases del mercado,
especificando el modo de operación, y el día 28 del mismo mes se
publicaron las reglas de las subastas. En esta subasta, que tendrá
lugar en 2016, competirán todas los tipos de energías renovables,
no sólo la fotovoltaica, por lo que la competencia será mayor que en
las subastas ordinarias.
El CENACE (Centro Nacional de Control de Energía) ha establecido
ciertos objetivos para la red eléctrica mexicana, como aumentar
la fiablidad y la eficiencia energética, incentivar el desarrollo de la
generación de renovables, satisfacer el crecimiento de la demanda,
reducir costes o cumplir con las políticas públicas y la ley de la Industria Eléctrica.
Para asegurar el cumplimiento de dichos objetivos se llevarán a
cabo estudios y evaluaciones en las que se identificarán las infraestructuras más adecuadas para interconexiones y conexiones, así
como cuáles son las principales violaciones de fiabilidad. También
se evaluará la congestión de la red, las restricciones de generación
y se localizarán las redes más adecuadas para la generación distribuida. Una vez que estos elementos sean identificados, se especificarán las tecnologías necesarias, los elementos de la red y las capacidades de transporte.
www.futurenergyweb.es
The market conditions specifying the operating format were
published on 8 September 2015, with publication of the
auction rules taking place on the following 28 September.
Every type of renewable energy, not just PV, will compete in
this auction, due to be held in 2016, meaning that competition
will be greater than in ordinary auctions.
CENACE, the National Energy Control Centre, has established
certain objectives for Mexico’s electrical grid such as
increasing reliability and energy efficiency, offering incentives
for the development of renewable generation, covering the
growth in demand, bringing down costs and complying with
both public policies and the Electricity Industry Act.
To ensure compliance with these objectives, studies
and assessments will be undertaken during which the
most appropriate infrastructures will be identified for
interconnections and connections, as well as the main
breaches of reliability. Grid congestion, generation restrictions
and the location of the most appropriate infrastructures
for distributed generation will also be assessed. Once these
elements have been identified, the necessary technologies will
be specified as well as the grid elements and transmissions
capacities.
For proposals that respond to these needs, the assessing
organisms will have to take into account different
considerations: public policies, the status of the assets,
production costs, supply security, losses and expenses, cost per
profit, rights-of-way, the risks arising from advancement or
delay, the opinion of the participating market transmitter or
distributor and the construction dates.
For project consent, the CRE will first evaluate the extension
and modernisation of the system, as well as contributions
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Incluso en medio de este momento de incertidumbre, se han producido un gran número de propuestas de pequeños productores al
gobierno mexicano para la construcción de nuevas plantas. Esto ha
hecho que el Gobierno y los organismos oficiales busquen redefinir
sus planes iniciales para dar cabida a toda la demanda.
Fotovoltaica | PV
guarantee compliance with reactive power
requirements, at the same time as minimising
the equipment required to comply with the
plant’s production capacity targets.
63
Fotovoltaica | PV
Para las propuestas que
den respuesta a estas
necesidades, habrá diferentes consideraciones a
tener en cuenta por los
organismos
evaluadores: las políticas públicas,
el estado de activos, los
costes de producción, la
seguridad del suministro, las pérdidas y costes,
el coste por beneficio, los
derechos de vía, los riesgos por adelanto o atraso,
la opinión del transmisor
o distribuidor participante del mercado y las fechas de construcción.
Para la aprobación de los proyectos, en primer lugar, la CRE evaluará
la ampliación y modernización del sistema, así como las aportaciones al transmisor o distribuidor. Por otra parte, SENER procederá a
la aprobación de proyectos, asignará al transportista que ejecutará cada proyecto y mantendrá las relaciones con las asociaciones,
particulares u organismos gubernamentales pertinentes, además
de gestionar las convocatorias y asignar la construcción a cargo del
interesado.
www.futurenergyweb.es
Sin embargo para la óptima integración de generación renovable
en el país, es necesario un refuerzo de la red de transmisión para
minimizar así la congestión de la generación, por medio de sistemas de almacenamiento de energía.
64
for the transmitter or distributor. SENER will then proceed
with project consent, appointing the transmission
company to execute each project and maintain relations
with the pertinent associations, private entities and
government organisms, in addition to managing the official
announcements and allocating the construction for the
account of the interested party.
However for the optimal integration of renewable
generation in the country, the transmission grid has to be
strengthened by means of energy storage systems that will
minimise generation congestion.
También habría que establecer un margen de reserva en giro, fuentes para el control del voltaje, control de la calidad de la frecuencia,
flexibilidad operativa de la generación, control de flujos de potencia,
capacidad de margen de reserva para la demanda máxima nocturna, coordinación de la generación hidráulica y eólica, actualización
de códigos de red y aplicaciones de condensadores síncronos para
compensar inercia y para control de voltaje.
The following will also need to be established: the spinning
reserve margin; sources for voltage control; frequency
quality control; operational flexibility for generation; control
of power flows; the reserve margin capacity to cover peak
night time demand; coordination with hydropower and
wind power generation; updating the grid codes; and the
applications of synchronous condensers to compensate for
inertia and to control voltage.
Todas estas variables son contempladas en los nuevos borradores
de ley, que adaptan la legislación a las peculiaridades de la generación de energías renovables.
All these variables are taken into account in the new white
papers that adapt the law to the particular characteristics of
renewable energy generation.
En enero de 2016 se han presentado las ofertas de aquellas tecnologías que quieran participar, y en marzo deben adjudicarse los
proyectos. Una vez que estos proyectos sean adjudicados, el precio
de la energía será estable a 20 años, lo que facilita enormemente la
financiación de dichas plantas.
In January 2016 offers for those technologies taking part
were submitted, with projects expected to be awarded in
March. Once the awards have taken place, the cost of the
energy will be stable for 20 years, greatly improving the
ability to obtain financing for the plants in question.
Según la Secretaría de Energía Mexicana, en 2014, la capacidad instalada creció un 11%, siendo, al final del año de 16.240 MW. El 25%
de la capacidad total corresponde a energías renovables. La generación mediante renovables creció un 39% en comparación con el año
anterior generando 55 GW.
According to Mexico’s Secretariat of Energy, installed
capacity grew by 11% in 2014, achieving 16,240 MW
by the end of the year. Renewable energies accounted
for 25% of the total capacity. Generation from renewables
grew 39% compared to the previous year, generating
55 GW.
Estos datos suponen muy buenas noticias y confirman el auge
inminente del sector fotovoltaico en México, ya que se augura un
These figures are very good news and confirm the imminent
gran crecimiento en los próximos años. Además no nos referimos
boom in Mexico’s PV sector, with a high level of growth
sólo a la energía solar,
anticipated over the coming
sino al conjunto de toyears. This data not only
das las energías renorefers to solar power, but
vables, que ayudarán a
to every form of renewable
Raquel Martínez Aranda
alcanzar el objetivo de
energy that together will
Key Account Mexico, GPTech
reducir en un 30% las
help achieve the target of
emisiones de CO2 para
a 30% reduction in CO2
2020.
emissions by 2020.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
THE BIGGEST ROOFTOP PV
PLANT IN LATIN AMERICA.
AN EXAMPLE OF A PIONEERING
PROJECT FOR THE WHOLE REGION
Hace ahora un año que se puso en marcha en Honduras la mayor instalación fotovoltaica sobre cubierta de Latinoamérica.
Inaugurada por el presidente del país, Juan Orlando Hernández
en marzo del año pasado, la planta está ubicada en la cubierta de la planta embotelladora de PepsiCo en la región, EMSULA
(Embotelladora de Sula S.A.) en la localidad de San Pedro Sula.
El proyecto, que se ha convertido en un referente en la región,
se ha desarrollado en dos fases, la primera de ellas corresponde
a un proyecto piloto de 259 kWp, puesto en marcha en noviembre
de 2013, al que se añadió, el pasado año la segunda fase.
About a year ago, the largest rooftop PV installation in
Latin America came online in Honduras. Inaugurated
by the country’s president, Juan Orlando Hernández,
in March 2015, the plant is situated on the roof of the
region’s PepsiCo bottling plant, EMSULA (Embotelladora
de Sula S.A.) in the town of San Pedro Sula. The project,
which has become a reference in the region, has been
developed over two phases, the first of which corresponds
to a 259 kWp pilot project, commissioned in November 2013,
to which the second phase was added last year.
Fotovoltaica | PV
LA MAYOR PLANTA FOTOVOLTAICA
SOBRE CUBIERTA DE LATINOAMÉRICA.
UN PROYECTO PIONERO
EJEMPLO PARA TODA LA REGIÓN
La planta fotovoltaica sobre cubierta ha sido construida por la empresa hondureña Smartsolar, tiene una potencia instalada de 3 MWp
y generará 4.252 MWh/año. Con esta producción, la planta es capaz
de abastecer el 20% de la demanda energética de la embotelladora,
evitando, además, la emisión de 1.408 t/año de CO2.
La planta cuenta con un total de 11.860 módulos fotovoltaicos de
alta eficiencia del fabricante Jinko Solar, que ocupan una superficie
total de 34.000 m2. Los módulos se conectaron en 480 V y 400 A,
dado que el sistema ha sido diseñado para requerimiento industrial.
Alberto Cuter, Gerente General para Latam e Italia de Jinko Solar destaca la importancia de este tipo de proyectos en la región: “Los precios energéticos en Centroamérica tienden a ser muy elevados dada la
enorme dependencia de la región de los combustibles fósiles importados, que representan el 45% de la energía generada. Para aquellos países que dependen desproporcionadamente de los combustibles fósiles
para la generación de energía, la volatilidad de los precios de la energía,
impone planificar a medio-largo plazo, y la energía solar comienza a
ser el mejor sustituto. Así lo demuestra el proyecto de San Pedro Sula,
no sólo por ser el mayor sobre cubierta de Latinoamérica, sino también
por ser un ejemplo para el resto de la región”.
The rooftop PV plant was constructed by Honduran
company Smartsolar with an installed capacity of 3 MWp.
Generating 4,252 MWh/year, the plant will be able to cover
20% of the bottling plant’s energy demand as well as a
avoiding the emission of 1,408 t/year of CO2.
Its advantages include a lower cost of energy at 10 c$/
kWh as, by being installed on the roof of the plant,
the company receives a direct power supply with no
energy losses. Another benefit is that the investment
is immediately recovered as soon as the solar panels
start operating. This is because from the design to the
implementation and commissioning of a rooftop PV
plant of this type, there is a lead time of between 4 and 6
months with the ROI starting to be made as soon as the
system is connected.
The plant has a total of 11,860 high efficiency PV modules
manufactured by Jinko Solar, covering a total surface area
of 34,000 m2. The modules were connected at 480 V and
400 A, as the system has been designed to meet industrial
requirements.
Alberto Cuter, General Manager for Latam and Italy at
Jinko Solar highlights the importance of this type of
projects in the region: “Energy prices in Central America
tend to be very high given the region’s huge dependence
on imported fossil fuels that account for 45% of the energy
generated. For those countries with a disproportionate
level of dependency on fossil fuels to generate power, the
volatility of the energy prices makes medium to long-term
planning a necessity and solar power is starting to offer
the best alternative. This has been demonstrated by the
San Pedro Sula project, not simply because it is the largest
rooftop installation in Latin America, but also because it
serves as an example for the rest of the region”.
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Entre otras ventajas cabe destacar también un coste inferior a
10 c$/kWh ya que al estar instalada la planta en el techo de la
compañía no incurre en ningún tipo de pérdidas energéticas,
dado que la energía se recibe de forma directa. Otra de las ventajas es que la inversión se recupera inmediatamente después de
que comienzan a operar los paneles solares, dado que desde el
diseño a la implementación y puesta en marcha de una planta
fotovoltaica sobre cubierta de estas características transcurre
un tiempo de entre 4 y 6 meses, el retorno se empieza a recibir
en cuanto el sistema se conecta.
65
LONG-TERM PERFORMANCE
THROUGH SMART
INVESTMENTS
En 2014, el precio neto medio de un sistema completamente
instalado sobre tejado, con una producción de hasta 10 kWp,
ascendió alrededor de 1.700 €/kWp, llegando a costar un sistema fotovoltaico de 4 kWp de un hogar formado por cuatro
miembros aproximadamente 6.800 € netos. Los precios oscilan
entre 5.000 y 8.000 € y esta diferencia de precio juega un papel muy importante a la hora de tomar la decisión de invertir en una instalación fotovoltaica. Los costes muestran que
los módulos fotovoltaicos son los principales determinantes
del precio, representando alrededor del 50% del precio total.
El inversor, por su parte, constituye alrededor del 10-15%. Son
varias las preguntas que se perfilan cuando se refiere a los
costes: ¿Vale la pena pagar más por productos europeos para
los sistemas fotovoltaicos? ¿Ofrecen el mismo rendimiento
los inversores y módulos solares asiáticos con un precio más
bajo? ¿Es el precio el factor decisivo a la hora de elegir un sistema fotovoltaico? ¿Son mejores los productos más caros? ¿Cuál
es la razón de esta diferencia de precio?
In 2014, the average net price of a fully installed
rooftop unit, with a production of up to 10 kWp, rose
to around 1,700 €/kWp, resulting in a 4 kWp domestic
PV system for a four person household costing some
€6,800 net. Prices vary between €5,000 and €8,000
and this price difference plays a very important
role when deciding to invest in a PV installation.
The costs demonstrate that the PV modules are the
main factors that determine the price, accounting
for 50% of the total investment. The inverter itself
represents around 10-15%. There are various issues
to be weighed up as regards costs: It is worth paying
more for European products for PV systems? Do the
cheaper Asian inverters and solar modules offer the
same level of performance? Is price the decisive factor
when choosing a PV system? Are the more expensive
products better? What is the reason for this price
difference?
Fabricados para alcanzar
el mayor rendimiento
Manufactured to achieve
optimal performance
Los inversores modernos son sometidos a numerosas pruebas y
controles de calidad. Pruebas de resistencia, como los ensayos EMC,
se llevan a cabo para determinar el funcionamiento de los equipos
en condiciones reales. Durante estas pruebas se analiza la compatibilidad electromagnética (EMC) de los dispositivos. Esta característica determina si los equipos funcionarán correctamente en
cualquier entorno sin interferencias o sin ser afectados por otros
dispositivos. Además, se realizan pruebas con agua, hielo, vibración
o el test burn-in (breves ciclos de funcionamiento con cambios de
intensidad y temperatura). Todas estas pruebas requieren un alto
nivel de conocimiento técnico y son útiles solamente si se realizan
por expertos en el entorno apropiado. A primera vista parece que
estas medidas de calidad sólo aumentan el precio del producto. Sin
embargo, a largo plazo, es evidente que estas pruebas garantizan el
máximo rendimiento de los inversores durante toda su vida útil. El
objetivo de un fabricante de calidad como Fronius, en referencia a
la vida de los productos, es superar las 80.000 horas de trabajo. En
comparación, conocidos fabricantes alemanes de lavadoras de alta
calidad sólo consiguen un total de 10.000 horas de funcionamiento.
Modern inverters are subject to numerous quality controls and
tests. Resistance tests, such as the EMC tests, are undertaken to
establish the operation of the equipment under real conditions.
During these tests, the electromagnetic compatibility (EMC)
of the devices is analysed. This determines whether the
equipment operates correctly in any environment without
interference or without being affected by other devices.
Moreover, tests are carried out with water, ice, vibration or the
burn-in test (short operating cycles with changes in intensity
and temperature). All these tests require a high level of
technical knowledge and are only useful if they are performed
by experts within the appropriate environment. At first sight
it seems that these quality measures only increase the price of
the product. However, in the long-term, it is evident that these
tests guarantee optimal inverter performance throughout
their entire lifespan. The aim of a quality manufacturer such
as Fronius as regards product life is to exceed 80,000 working
hours. To put this into context, known German manufacturers
of high quality washing machines only achieve a total of
10,000 operating hours.
Un inversor tiene entre 2.000 y 3.000 componentes. Como parte
de todo el sistema, cada una de estas piezas, como por ejemplo los
Success lies in the details
An inverter has between 2,000 and 3,000 components. As part
of the entire system, each one of these elements, such
as for example, the integrated transistors, must operate
perfectly to achieve the expected level of performance. This
is why high quality manufacturers use components from
recognised suppliers in the development of their devices.
The production and the quality controls of the components
are reflected in the price. Thus, high quality inverters will
increase the cost of a PV investment in the short-term
compared to other, cheaper options. However, in the longterm they will translate into increased profitability due to
their enhanced performance, a longer lifespan and better
service.
La compatibilidad electromagnética de los inversores se comprueba con las pruebas EMC. Foto:
Fronius International GmbH. | The electromagnetic compatibility of the inverters is verified via
EMC tests. Photo: Fronius International GmbH.
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
El éxito radica en los detalles
Fotovoltaica | PV
RENDIMIENTO A LARGO PLAZO
MEDIANTE INVERSIONES
INTELIGENTES
67
Fotovoltaica | PV
El fabricante ofrece apoyo técnico al instalador en el idioma local. Foto: Fronius International GmbH. | The manufacturer offers the installer technical support in their local
language. Photo: Fronius International GmbH.
transistores integrados, deben funcionar a la perfección para conseguir el rendimiento esperado. Por
esta razón, los fabricantes de alta calidad utilizan
componentes de proveedores reconocidos en el desarrollo de sus dispositivos. La producción y los controles de calidad de los componentes se reflejan en
el precio. Así, inversores de alta calidad aumentarán
el coste de una inversión fotovoltaica a corto plazo
en comparación con otras opciones más baratas.
En cambio, a largo plazo se traducirá en una mayor
rentabilidad derivada de un mayor rendimiento, una
larga vida útil y un mejor servicio.
El servicio marca la diferencia
Service makes the difference
En caso de incidencia en el dispositivo, es responsabilidad del instalador solucionar el problema de forma rápida y profesional, siendo
la única forma de garantizar el rendimiento fotovoltaico deseado.
Sin embargo, en ocasiones el especialista no puede resolver el problema y requiere la ayuda del fabricante. En estas situaciones, es
importante hablar el mismo idioma y obtener una respuesta inmediata. Si el inversor está fuera de garantía y necesita ser reemplazado, ya sea por razones económicas o técnicas, el equipo de expertos
del fabricante estudian y proponen las mejores opciones posibles
de renovación del/los equipo/s, teniendo en cuenta las características de cada instalación.
In the event of an incident with the device, the installer
is responsible for quickly and professionally resolving the
problem, being the only way to guarantee the desired PV
performance. However sometimes the specialist is unable
to rectify the problem with the manufacturer’s help. In such
situations, it is important that everyone speaks the same
language and obtains an immediate response. If the inverter
is out of guarantee and needs to be replaced, whether for
economic or technical reasons, the manufacturer’s team
of experts study and propose the best possible options
for renewing the equipment, taking into account the
characteristics of each installation.
Incorporando hoy
la tecnología de mañana
Ningún otro mercado está tan afectado por las decisiones políticas como el mercado fotovoltaico. Los habituales cambios de leyes
hacen que el sistema tenga que adaptarse durante su funcionamiento. Además, los progresos técnicos requieren siempre nuevas
exigencias del sistema. Es importante que los inversores se puedan
adaptar a diferentes condiciones ambientales. Deben estar preparados para el futuro y garantizar un funcionamiento a pleno rendimiento incluso después de años de actividad. El fabricante debe
tener estos factores en cuenta al desarrollar el equipo. El mejor
ejemplo es la norma italiana CEI: todos los inversores, incluso los
que están instalados en sistemas existentes, deben cumplir con
esta norma de manera retroactiva. Del mismo modo, la regulación
50.2 Hz de Alemania, que consiste en una reforma de la legislación
que afecta a los sistemas existentes. Sólo cuando las condiciones
técnicas del inversor cumplen con los requisitos normativos, los
sistemas fotovoltaicos pueden generar rendimiento.
www.futurenergyweb.es
El coste total es mayor
que la suma de los componentes
por separado
68
Teniendo en cuenta los factores mencionados anteriormente, es
evidente que el valor del inversor no sólo depende de los costes de
los materiales. Los años de experiencia en desarrollo y producción,
las perpectivas de futuro y un constante control de calidad constituyen la base de un producto de máxima calidad y fiabilidad. También entran en juego muchos otros aspectos como la flexibilidad en
el diseño y herramientas de apoyo como aplicaciones para la monitorización del sistema. La base de una empresa sólida no consiste
en la maximización de beneficios a corto plazo, sino en la fiabilidad
de su trayectoria y su compromiso con el futuro, lo cual debe ser
considerado como un aspecto decisivo para los clientes a la hora de
elegir un equipo de reemplazo.
Incorporating tomorrow’s
technology today
No other market is so impacted by political decisions as
the PV market. The usual changes in the law mean that
the system has to adapt during its operation. Furthermore,
technical progress always places new demands on the
system. It is important that inverters are able to adapt to
different environmental conditions. They have to be equipped
for the future and guarantee a fully operational performance
even after years of activity. The manufacturer must take these
factors into account when designing their products. The best
example is Italy’s CEI standard under which every inverter,
even those installed in existing systems, have to retroactively
comply with the regulation. Similarly, Germany’s 50.2 Hz
regulation which consists of a reform of the legislation that
affects existing systems. Only when the inverter’s technical
specifications comply with regulatory requirements can the
PV systems generate returns.
The total cost is greater
than the sum of all its parts
Taking into account the above factors, it is obvious that the
value of the inverter does not only depend on the materials
costs. Years of experience in development and production,
future prospects and an ongoing quality control form the
basis of a product that offers maximum quality and reliability.
Many other aspects also enter into play such as design
flexibility and support tools including system monitoring
applications. The basis for a robust company does not
only consist of maximising short-term earnings but in the
reliability of its track record and its commitment to the future,
which has to be seen as a decisive factor for clients when the
time comes to choose replacement units.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
EVALUATING PV
POTENTIAL OF MIRAFLORES
DE LA SIERRA (MADRID)
VIA GEOGRAPHIC
INFORMATION TECHNOLOGIES
El estudio del potencial fotovoltaico en Miraflores de la Sierra se enmarca en el desarrollo de estrategias para la promoción de la generación distribuida con energías renovables. La
importancia que toman los ciudadanos, y su hábitat urbano,
en el cambio de modelo energético se plasma en un nuevo rol,
el de consumidor y productor de energía. Facilitar esa transición hacia un nuevo modelo, demostrando las enormes posibilidades de este nuevo agente, es uno de los objetivos fundamentales del presente artículo.
The study of the PV potential in Miraflores de la
Sierra forms part of the development of strategies to
promote renewables-based distributed generation. The
importance of residents and their urban environment
in the change of energy model is taking on a new role,
as both consumer and energy producer. Facilitating
this transition towards a new model, demonstrating
the huge possibilities of this new agent, is one of the
basic objectives of this article.
En aras a conseguir el objetivo expuesto, el grupo de Tecnologías
de la Información Geográfica y Energías Renovables (gTIGER) del
CIEMAT, en colaboración con la ETSIDI de la UPM, ha desarrollado
una nueva metodología para el estudio del potencial fotovoltaico
en tejados. El modelo desarrollado, llamado gSolarRoof, está basado
íntegramente en TIG. De esta forma, el análisis comienza modelizando el área a estudiar a partir de datos de alta resolución LIDAR
(Light Detection and Ranging), para a continuación, dentro de un
Sistema de Información Geográfica (SIG), desarrollar toda una serie
de reglas y algoritmos que permiten evaluar la superficie disponible por edificio, la potencia a instalar y la energía que se podría generar. Todo ello para las principales tecnologías comerciales del momento. Finalmente, y utilizando la enorme versatilidad de los SIG e
internet, se ha elaborado un atlas de once mapas de alta calidad y
se ha implementado un visor geográfico que permite la consulta
interactiva, de forma abierta, de los principales resultados.
In order to achieve this objective, the Renewable Energy
and Geographic Information Technologies group (gTIGER)
at CIEMAT, the Spanish Research Centre for Energy,
Environment and Technology, in collaboration with the
School of Engineering and Industrial Design (ETSIDI)
at the UPM, has developed a new methodology for the
study of rooftop PV potential. The model developed, called
gSolarRoof, is entirely based on GIT. As such, the analysis
starts by modelling the area to be studied based on high
resolution LIDAR (Light Detection and Ranging) data. This
is followed by developing an entire series of rules and
algorithms, as part of a Geographic Information System
(GIS) that can assess the available surface area by building,
the capacity to be installed and the energy that could
be generated. All of which is designed for the current
commercial technologies. Lastly, using the huge versatility
offered by the GISs and internet, an atlas of eleven high
quality maps is drawn up combined with the introduction
of a geographic viewer for the open and interactive
consultation of the main results.
El casco urbano de Miraflores de la Sierra está situado a una altitud
media de 1.145 m con una inclinación aproximada del 20% y orientación sur. Su climatología presenta elementos característicos de
las zonas cercanas a la montaña y dispone de, aproximadamente,
2.238 horas de sol al año. El municipio cuenta con 5.890 habitantes (INE, 2014) tratándose de una zona eminentemente residencial,
aunque los usos ganaderos siguen estando presentes. Al igual que
en otros núcleos urbanos, el centro del municipio presenta gran
concentración de edificios y calles estrechas, adquiriendo una estructura con menor densidad de viviendas en las zonas urbanizadas
posteriormente. Son características en este municipio las viviendas
unifamiliares, en ocasiones, rodeadas de vegetación. La disponibilidad de grandes edificios, que aporten mayores superficies de tejado libre para las instalaciones fotovoltaicas, es escasa.
Datos de partida
En el desarrollo del estudio se han utilizado las siguientes capas de
información:
•Vuelo LIDAR del Plan Nacional de Ortofotografía Aérea (PNOA) del
año 2010 del Instituto Geográfico Nacional (IGN). Los ficheros, en
formato ‘.las’, están formados por hojas de 2x2 km con una densidad media de 0,5 puntos/m2.
•Catastro de edificios urbanos de la Dirección General de Catastro,
en formato ‘shapefile’. Proporciona información de ámbito municipal como el parcelario catastral (referencia catastral) y la delimitación de edificios (elementos constructivos y número de plantas).
•Datos de la posición del sol disponibles en la web SoDa (Solar
Energy Services for Professionals). Proporciona enlaces a diferen-
www.futurenergyweb.es
Area of study
The urban centre of Miraflores de la Sierra is situated
at an average height above sea level of 1,145 m on
a south-facing gradient of approximately 20%. Its
weather displays characteristic elements of climates in
close proximity to the mountains, offering some 2,238
hours of sunshine per year. The municipality has 5,890
inhabitants (National Institute of Statistics, 2014) and
is a predominantly residential area although livestock
remains part of the local economic activityk. As other
urban centres, the centre of the municipality has a high
concentration of buildings and narrow streets, with a
lower density of dwellings in subsequently developed
areas. Detached houses, sometimes surrounded by
vegetation, are a feature of this municipality. There are
hardly any large buildings with large surfaces of available
rooftop for PV installations.
Preliminary
information
The study used the following layers of information:
•LIDAR data of the National Plan of Aerial Photography
(PNOA) adquired in 2010 from Spain’s National Geographic
Institute (IGN). The files, in ‘.las’ format comprise 2x2 km
sheets with an average density of 0.5 points/m2.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Zona de estudio
Fotovoltaica | PV
EVALUACIÓN DEL POTENCIAL
FOTOVOLTAICO DE MIRAFLORES
DE LA SIERRA (MADRID)
MEDIANTE TECNOLOGÍAS DE LA
INFORMACIÓN GEOGRÁFICA
69
Fotovoltaica | PV
tes recursos relacionados con la radiación solar, como el servicio
Solar Geometry 2 (SG-2) que permite determinar la situación del
sol para un periodo de tiempo determinado.
•Distribución de edificios singulares y monumentos elaborada a
partir de la Infraestructura de Datos Espaciales Comunidad de
Madrid (IDEM) y el mapa turístico de Miraflores de la Sierra.
Procesado de la nube de puntos LIDAR
Los datos LIDAR constituyen la base fundamental para realizar el
análisis. Los ficheros disponibles presentan una clasificación automática según los estándares establecidos por la ASPRS, que incluye vegetación, edificaciones y puntos del terreno. Sin embargo, es
necesario reclasificar los puntos para definir con mayor exactitud
la delimitación de los edificios. También se depura la nube de puntos, eliminando el ruido de los datos y puntos redundantes, preservando siempre la forma de las aristas y esquinas para mantener en
todo lo posible la delimitación de las superficies. Cuando la nube de
puntos es muy densa se puede reducir el número de puntos que la
constituyen sin perjudicar la precisión de los resultados.
Modelo geográfico
El siguiente paso consiste en aplicar un modelo desarrollado con
ArcGIS, con el que se analizan las características que deben cumplir todos los edificios para instalar paneles fotovoltaicos. El modelo
realiza los cálculos globales para toda la zona urbana y para cada
uno de los edificios que la componen, permitiendo:
•Calcular la superficie útil disponible en los tejados para la instalación de sistemas solares y seleccionar los emplazamientos más
adecuados.
•Determinar la radiación solar recibida en los tejados.
•Estimar la potencia instalada y la producción de energía con diferentes tecnologías solares.
Superficie de tejado disponible
Para la determinación de la superficie útil disponible se ha llevado
a cabo un análisis multicriterio en el que se han considerado los
siguientes factores:
•Pérdidas de energía ocasionadas por la inclinación y orientación
de los tejados: la situación óptima de los módulos será aquella que
permita maximizar la energía capturada por el sistema a lo largo
del año. Las pérdidas de energía debidas a la inclinación y orientación de los módulos fotovoltaicos no deben superar el 20%, según
el criterio establecido en el Código Técnico de la Edificación (2009).
•Superficie de los tejados afectada por sombras: se determina la superficie libre de sombras en las horas centrales del día a lo largo de todo
el año, mediante el cálculo de todas las sombras a partir del MDS (Modelo Digital de Superficie) y de la posición solar facilitada por SoDa.
En la siguiente figura se puede observar el resultado para todo el año.
www.futurenergyweb.es
•Superficie de los tejados destinada al acceso a los módulos fotovoltaicos: Se considera la delimitación de zonas para el acceso a
los módulos para realizar trabajos de mantenimiento y seguridad.
70
Distribución de las sombras en Miraflores de la Sierra.
Shadow distribution in Miraflores de la Sierra.
•Cadastral register of urban buildings from the Directorate
General of Land Registry, in ‘shapefile’ format. This provides
municipal level information including the cadastral plot
(cadastral reference) and the delimitation of buildings
(construction and the number of floors).
•Sun position data available on the SoDa (Solar Energy
Services for Professionals) website. This site provides links
to different resources relating to solar radiation, such as
the Solar Geometry 2 (SG-2) service that can determine the
position of the sun for a specific period of time.
•Distribution of specific buildings and monuments drawn
up on the basis of the Spatial Data Infrastructure for the
Autonomous Community of Madrid (IDEM) and the tourist
map of Miraflores de la Sierra.
Cloud processing of LIDAR points
The LIDAR data comprises the fundamental basis on which to
carry out the analysis. The available files have an automatic
classification in line with the standards established by the
American Society for Photogrammetry and Remote Sensing
(ASPRS), including vegetation, buildings and points of the
terrain. However, it is necessary to reclassify the points to
more accurately define the boundaries of the buildings.
The point cloud is also edited to eliminate data noise and
redundant points, always retaining the shape of the edges
and corners to maintain surface area demarcation as much
as possible. When the point cloud is very dense, the number
of points it comprises can be reduced without affecting the
accuracy of the results.
Geographic model
The next step involves applying a model developed with
ArcGIS that is used to analyse the characteristics that every
building has to comply with in order to install PV panels. The
model performs overall calculations for the entire urban area
and for each of the buildings it comprises, which can:
•Calculate the useful available surface area on the rooftops
for the installation of solar systems and select the most
appropriate sites.
•Determine the solar radiation received by the rooftops.
•Estimate the installed capacity and energy production using
different solar technologies.
Available rooftop surface
To determine the useful available surface area, a multi-criteria
analysis is undertaken that considers the following factors:
•Energy losses caused by the gradient and orientation
of the roofs: the optimal situation of the modules
that will maximise the energy captured by the system
throughout the year. Energy losses due to the gradient
and orientation of the PV modules must not exceed 20%,
according to the criteria established by the Technical
Building Code (2009).
•Surface area of roofs affected by shadows: The shadow-free
surface area is established for the middle hours of the day
throughout the year, by calculating every shadow using
the Digital Surface Model (DSM) and the solar position
provided by SoDa. The photo shows the result for the
entire year.
•Surface of the roofs allocated to access for PV modules: This
takes into account the demarcation of the areas for access
to the modules to carry out maintenance and safety works.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Fotovoltaica | PV
Estas zonas suelen corresponder a una serie de caminos de acceso en tejados inclinados y una banda
perimetral en tejados planos. Se ha considerado una
zona de influencia de 1 m de ancho alrededor de los
tejados como zona de acceso a los mismos.
•Presencia de monumentos y edificios singulares: se
consideran aquellos edificios que, debido a su importancia histórica o las características de los mismos,
no son apropiados para la colocación de módulos
fotovoltaicos, siendo en el caso de Miraflores de la
Sierra su presencia escasa.
Radiación
Debido a la complejidad de los entornos urbanos, existen diferentes factores que influyen en la distribución
de la radiación y limitan la producción de electricidad.
La radiación solar que finalmente incide en la superficie del terreno está afectada por factores como las
condiciones meteorológicas, la topografía, la presencia de obstáculos que proyectan sombras y las características de las superficies.
Mapa de energía generada: Silicio Monoclistalino. Map
Map of the energy generated: Monocrystalline Silicon.
Resultados
En la zona de estudio se localizan numerosas viviendas unifamiliares que conforman un tejido urbano discontinuo con una densidad
construida mayoritariamente media y baja. El número total de edificios estudiado es de 2.849, de los cuales un 90% dispone de tejados
adecuados para instalaciones solares. Al realizarse el análisis la superficie de tejados resultante para instalar módulos fotovoltaicos es
de 111.995 m2, representando un 29,27% con respecto a la superficie
en planta construida y un 2,65% de la superficie total de la zona. Dependiendo de la concentración de edificios, la disponibilidad de tejados donde instalar sistemas solares varía considerablemente.
Como podemos apreciar en la tabla, el proyecto arroja unos resultados de cobertura de la demanda eléctrica actual entorno al 80%
con las tecnologías de silicio más habituales en el mercado español.
EDIFICIOS | BUILDINGS
Nº edificios analizados | No. buildings analysed
Nº edificios con superficie útil
No. buildings with useful surface areas
IRRADIACIÓN | IRRADIATION
2.849 | 2,849
2.611
2,611
Irradiación solar anual | Annual solar irradiation
357.447 MWh | 357,447 MWh
Total de la zona | Area total
4.219.295 m2 | 4,219,295 m2
SUPERFICIE | SURFACE AREA
Construida | Constructed
Disponible | Available
Módulos fotovoltaicos
Modules PV
382.638 m2 | 382,638 m2
111.770 m2 | 111,770 m2
These areas usually correspond to a series of access paths on
sloped roofs and a border strip around flat roofs. A one meterwide area of influence has been taken into account around
the roofs to be used as an access area.
•Presence of monuments and specific buildings: These include
all those buildings that, due to their historical importance or
their characteristics, are not appropriate for the installation
of PV modules. In the case of Miraflores de la Sierra there are
hardly any buildings of this type.
Radiation
Due to the complexity of the urban environments, different
factors exist that influence the distribution of the radiation
and limit electricity production. The solar radiation that
finally affects the surface of the land is impacted by factors
such as the weather conditions, topography, the presence
of obstacles that project shadows and the features of the
surfaces.
To calculate the solar radiation databases such as ADRASE
or PVGIS could be used. However, a widely used tool in the
creation of the solar radiation map is the ‘Solar Analyst’
extension from ArcGIS. The analysis takes into account
the variation in the sun’s position and the effect of any
topographical element, buildings and trees defined in the
area’s DSM, its gradient and orientation.
Results
A number of detached family houses are located in the area of
study comprising a disjointed urban structure with a mainly
medium- and low-constructed density. The total number of
buildings studied is 2,849, of which 90% have roofs suitable
for PV installations. The analysis shows a resultant rooftop
surface area for the installation of PV modules of 111,995 m2,
Potencia instalada (kWp)
Capacity installed (kWp) Energía generada (MWh/año)
Energy generated (MWh/year) Cobertura demanda (%)
Coverage demand (%)
17.883 | 17,883
16.667 | 16,667
84 | 84
CIS | CIS
12.294 | 12,294
11.465 | 11,465
Silicio amorfo | Amorphous silicon
6.706 | 6,706
Si-monocristalino | Monocrystalline silicon
Si-muilticristalino | Polycrystalline silicon
CdTe | CdTe
www.futurenergyweb.es
16.765 | 16,765
11.735 | 11,735
15.634 | 15,634
10.944 | 10,944
6.253 | 6,253
79 | 79
58 | 58
65 | 65
31 | 31
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Para la estimación de la radiación solar existe la posibilidad de utilizar bases de datos como ADRASE o PVGIS. No obstante, una herramienta muy utilizada en la generación del mapa de radiación solar
es la extensión ‘Solar Analyst’ de ArcGIS. En el análisis se consideran
la variación en la posición del sol y el efecto de cualquier elemento
topográfico, edificios y árboles definidos en el MDS de la zona, su
pendiente y orientación.
71
Fotovoltaica | PV
Geoportal gSolarRoof. | gSolarRoof geoweb.
representing 29.27% of the
constructed surface and
2.65% of the total surface
area. Depending on the
concentration of buildings,
the availability of rooftops
where solar systems can be
installed, varies considerably.
As the table illustrates, the
project has revealed that
current electricity demand
coverages stands at around
80% using the most common
silicon technologies available
in the Spanish market.
Finalmente, el modelo desarrollado no sólo realiza cálculos globales
para una zona de estudio determinada, además proporciona como
resultado final los datos individuales de cada uno de los edificios.
Seleccionando los edificios se puede obtener una relación de los
valores de superficie, potencia instalada y energía generada para
cada uno de ellos.
Lastly, the model developed does not only carry out global
calculations for a specific area of study, but also offers
individual information of each building by way of final
result. By selecting the buildings, a list of surface area values,
installed capacity and energy generated can be obtained for
each one.
Estos resultados por edificio pueden ser consultados en el geoportal diseñado a tal efecto. El visor, desarrollado con la tecnología de
ArcGIS Online, permite consultar los mapas de radiación solar, potencia y energía, devolviendo, de forma cualitativa, la valoración del
potencial de cada uno de los edificios tanto en las tres variables anteriores como en su superficie disponible para el aprovechamiento
fotovoltaico.
These results per building can be viewed on the geoweb
designed for this purpose. The viewer, developed with ArcGIS
Online technology, allows solar radiation, capacity and power
maps to be consulted, providing a qualitative assessment of
the potential of each building in terms of the previous three
variables and their available surface for PV use.
www.futurenergyweb.es
Conclusiones
72
Conclusions
El estudio del potencial fotovoltaico de Miraflores de la Sierra ha
supuesto una excelente oportunidad para desarrollar y validar el
modelo gSolarRoof, permitiéndonos conocer, con una gran resolución, la superficie disponible, potencia y energía con la que podría
contar el municipio. Los resultados arrojan un altísimo potencial,
cuyo desarrollo dependerá, en gran medida, de las posibilidades
que ofrezca el marco político, energético y económico a sus ciudadanos.
The study of the PV potential in Miraflores de la Sierra
has provided an excellent opportunity to develop and
validate the gSolarRoof model, providing high resolution
information on the available surface area, capacity and
power that could benefit the municipality. The results
reveal an extremely high level of potential, whose
development will largely depend on the possibilities
offered to its residents by the political, energy and
economic framework.
La posibilidad de contar con esta información por parte de todo el
público, a través de un geoportal, ha supuesto un notable éxito, refrendado por el enorme interés que su presentación pública ha provocado, tanto entre las autoridades locales como entre los propios
habitantes del municipio.
Giving the general public access to this information via
a geoweb, has been one of the project’s success stories,
as endorsed by the huge level of interest that its public
presentation has generated with both the local authorities
and the municipal residents.
Cuando la tendencia es crear ciudades más sostenibles, el análisis
geográfico del potencial fotovoltaico puede ayudar al desarrollo de
un modelo urbano integral. El acceso a esta información ofrece la
oportunidad de fomentar el mercado de las energías renovables y
de colaborar con las administraciones públicas en el estímulo de su
crecimiento.
With the current trend of creating more sustainable
cities, such geographical analysis of the PV potential
can help develop an integrated urban model. Access to
this information offers the opportunity to promote the
renewable energy market and to collaborate with the public
administrations to stimulate its growth.
Ana María Martín Ávila y Javier Domínguez Bravo
Grupo de Tecnologías de la Información Geográfica y Energías Renovables, CIEMAT
Renewable Energy and Geographic Information Technologies Group, CIEMAT
Julio Amador Guerra
Máster ERMA, Departamento de Ingeniería Eléctrica, Electrónica, Automática y Física Aplicada
de la ETSIDI de la UPM | Master in Renewable Energies and Environment, Department of Electrical
Engineering, Electronics, Automation and Applied Physics at the ETSIDI, UPM
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
BALANCE SHEET OF THE FIRST
YEAR OF O&M
AT THE ENCE BIOMASS
PLANT IN MÉRIDA
En abril de 2014 la planta de generación con biomasa de Ence en
Mérida comenzaba a aportar energía al sistema eléctrico, una
vez recibida el Acta Definitiva de Puesta en Servicio por parte la
Consejería de Agricultura, Desarrollo Rural, Medio Ambiente
y Energía de la Junta de Extremadura. Una vez finalizada la
construcción y puesta en marcha de la planta de biomasa, un
proyecto llave en mano de Sener para Ence, el grupo de ingeniería y tecnología creo la empresa Biomasa Mérida O&M S.L.
para llevar a cabo los trabajos de operación y mantenimiento
durante los dos primeros años de operación de la instalación.
Biomasa Mérida O&M S.L. asumió su cometido e inicio su andadura el 15 de septiembre de 2014, tras la firma de la recepción
provisional de la planta por parte de Ence.
Having received the Final Commissioning Protocol from the
Ministry of Agriculture, Rural Development, Environment
and Energy of the Extremadura Regional Government,
Ence’s biomass generation plant in Mérida started to
deliver energy to the electrical system in April 2014. With
the construction and commissioning of the Sener turnkey
project for the biomass plant having been completed,
Ence - the engineering and technology group – set up the
company Biomasa Mérida O&M S.L. to provide operation
and maintenance works for the facility’s first two years
of operation. Following signature of the provisional
acceptance of the plant by Ence, Biomasa Mérida O&M S.L.
accepted its mission and started work on 15 September 2014.
La planta
The plant
La planta de Mérida es una central de generación eléctrica a partir
de biomasa, con una potencia instalada de 20 MWe, y una producción anual de 160 GWh, que incorpora el ciclo termodinámico de
alta eficiencia, con recalentamiento y regenerativo, diseñado por
Sener cumpliendo con las especificaciones de Ence.
The Mérida plant is a facility that generates power from
biomass, with an installed capacity of 20 MWe and an
annual production of 160 GWh. It is equipped with a high
efficiency thermodynamic cycle incorporating reheating
and regeneration designed by SENER to meet Ence’s
specifications.
La instalación se compone de una zona de procesado y tratamiento
de la biomasa (PTB) y de una zona de caldera e isla de potencia. La
PTB está compuesta por un parque de almacenamiento de biomasa
en rollo (troncos de madera) para 15.000 toneladas, con una autonomía de un mes de operación, una trituradora con capacidad para
procesar 100 t/h, un sistema de cribado y separación de densos y
un silo de almacenamiento de biomasa astillada para garantizar el
suministro ininterrumpido a la caldera, además de todas las cintas
de transporte que interconectan el sistema.
La isla de potencia está compuesta por una caldera de 64 MWt de
alta eficiencia con circuito de recalentamiento, una turbina de dos
cuerpos –alta y baja presión– con extracciones, y equipos auxiliares
como son el sistema de filtrado de gases de combustión, el sistema
de transporte y almacenamiento de cenizas, los sistemas de captación y almacenamiento de agua, y las plantas de tratamiento PTA,
para suministro de agua desmineralizada al ciclo, y PTE, para control
y vertido de efluentes.
The facility consists of a biomass processing and treatment
area (PTB in its Spanish acronym) plus a boiler area and a
power island. The PTB consists of a storage area for stocking
15,000 tonnes of rolls of biomass (logs), with one month
of operational autonomy; a crusher that can process 100
tonnes/hour; a system for screening and separating denser
pieces; and a biomass chip storage silo to guarantee an
uninterrupted supply to the boiler; in addition to all of the
conveyor belts that connect to the system.
The power island comprises a 64 MWt high efficiency boiler
with a reheating circuit; a dual body turbine – high and low
pressure – with extractors and auxiliary equipment such as
a combustion gas filtering system; a system for transporting
and storing ash; water collection and storage systems; and
the water and effluent treatment plants for supplying the
Los objetivos que se marcaron cuando se
puso en marcha el contrato de operación
y mantenimiento fueron: lograr la exce-
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
La central, que ha supuesto una inversión de casi 81 M€, fue construida de
acuerdo con las Mejores Técnicas Disponibles recomendadas por la UE para el
transporte, almacenamiento y producción de energía con biomasa. Destacan
entre otras tecnologías, la apuesta por el
ciclo con recalentamiento y la incorporación de un eficaz filtro de mangas para
la captación de gases de combustión a la
salida de la caldera, que permiten a Ence
cumplir con su objetivo de minimizar el
impacto ambiental de sus operaciones.
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
BALANCE DEL PRIMER AÑO
DE OPERACIÓN Y MANTENIMIENTO
DE LA PLANTA DE BIOMASA
DE ENCE EN MÉRIDA
www.futurenergyweb.es
73
Un año de operación
y mantenimiento
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
lencia en materia de prevención de riesgos laborales, aplicar las mejores prácticas en el ámbito industrial y mantener la disponibilidad
en la producción y el rendimiento de la instalación garantizados por
contrato, al tiempo que se atendían con diligencia las necesidades
del cliente.
Para ello, ha resultado fundamental la experiencia adquirida por
Sener en la operación y mantenimiento de otras instalaciones industriales en las que ha participado, como son las plantas de tratamiento eficiente de purines o las centrales solares termoeléctricas
de Torresol Energy, que han aportado profesionales, modelos de trabajo y procedimientos operativos.
Con esta base, se llevo a cabo una intensa fase de movilización en la
que se selecciono y contrato al equipo y se le doto de las herramientas y procedimientos necesarios para llevar a cabo correctamente
su trabajo.
Entendiendo por herramientas todos aquellos sistemas, equipos o útiles necesarios para llevar a cabo un correcto trabajo de
mantenimiento predictivo, preventivo, correctivo o legal. Estas
van desde las simples herramientas de mano hasta los sistemas
más avanzados en el monitoreo, control y registro de datos de
funcionamiento: desde herramientas de mano de toda la vida
y más sofisticadas según se especializa el trabajo, herramienta
dinamométrica de precisión, tacómetros, acelerómetros para
control de vibraciones, cámaras termográficas para control de
puntos calientes, equipos de análisis de parámetros químicos,
etc., hasta sistemas de monitoreo de datos o PHD, donde se recogen todos los parámetros de operación y mantenimiento que se
analizan en tiempo real.
Por procedimientos entendemos todas aquellas buenas prácticas
y modelos de trabajo que se han puesto a prueba en otras instalaciones y que la experiencia demuestra que constituyen la mejor
forma de hacer las cosas, de la manera más eficaz y segura. Estos
van desde los procedimientos que aseguran el cumplimiento en
materia de Prevención de Riesgos Laborales hasta los procedimientos que se establecen como mejores prácticas industriales
(Permisos de Trabajo, LOTO, montaje de andamios, trabajo en espacios confinados, etc.), pasando por todos aquellos procedimientos específicos de operación e instrucciones seguras de trabajo
con riesgos especiales.
www.futurenergyweb.es
Además, suministradores y técnicos expertos de Sener impartieron
cursos de formación.
74
cycle with demineralised water and for controlling and
discharging effluents respectively.
With an investment of almost €81m, the plant was
constructed in line with the Best Available Techniques
recommended by the EU for the transport, storage
and production of energy from biomass. Among other
technologies, the plant features the addition of the reheating
cycle and the incorporation of an effective sleeve filter to
capture flue gases at the boiler output, allowing Ence to
comply with its objective of minimising the environmental
impact of its operations.
One year of O&M
The targets defined at the start-up of the O&M contract
were: to achieve excellence in occupational risk prevention;
to apply the best industrial practices; to guarantee
production availability; and to ensure the level of
performance guaranteed under the contract, at the same
time as rapidly responding to the client’s needs.
The experience Sener has acquired from its participation
in the O&M of other industrial facilities has played a
vital role, such as the company’s work on plants for the
efficient processing of pig manure and the Torresol Energy
thermosolar plants that have provided professionals,
working models and operational procedures.
With this basis, an intensive mobilisation phase was
undertaken in which the team was selected and recruited
and equipped with the tools and procedures required to
correctly perform its work.
The tools include all the systems, equipment and supplies
necessary to correctly perform the predictive, preventive,
corrective or legally required maintenance work. These range
from simple hand tools to the most advanced systems for
the monitoring, control and registration of operational data:
from traditionally-used hand tools to the most sophisticated
utensils specialised for the work involved, dynamometrical
precision tools, tachometers, accelerometers for vibration
control, thermographic cameras to control heat points,
equipment for the analysis of chemical parameters, etc., to
data monitoring or PHD systems that collate all the O&M
parameters for real time analysis.
The procedures are understood as being
every good practice and working model that
has been tested at other installations and
that experience has shown to constitute
the best, most effective and safest way
of operating. These range from the
procedures that ensure compliance with
Occupational Risk Prevention to the those
that are established as best industrial
practices (Work Permits, LOTO, assembly
of scaffolding, working in confined spaces,
etc.), to every specific operating process and
safety instruction for working with special
risks.
Sener’s suppliers and technical experts also
gave training courses.
The supply of biomass to the plant is
undertaken by Ence, with Biomasa Mérida
O&M coordinating with those responsible
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Tras el primer año de funcionamiento de la planta en operación comercial, el balance de Biomasa Mérida O&M es muy positivo, pues
se han alcanzado todos los objetivos contractuales con el cliente, y
también los propios marcados por Biomasa Mérida O&M. La planta
ha alcanzado una disponibilidad equivalente de 8.025 horas de funcionamiento al 100%.
Durante dicho año se han llevado a cabo ajustes finales, pues la
planta sigue un proceso normal de ajustes, pero sin grandes cambios que se puedan destacar. Todo ello confirma que la puesta en
marcha de la instalación realizada por Sener, en lo que se refiere
a lógica de control y a automatización de sistemas, fue un trabajo
excelente que no ha requerido de ajustes importantes con posterioridad.
Actualmente, Biomasa Mérida O&M ya está inmersa en su segundo
año de operación y mantenimiento de la instalación, con objetivos
contractuales más exigentes que en el primero, pero también con
una experiencia adquirida que aporta valor añadido a los trabajos.
for the supply at Ence the quantities and formats
(woodchips or rolls) required to be delivered over the course
of the week. In this way, a weekly forecast is performed to
calculate the requirements for the coming week.
Given that the quality of the biomass is a determining
factor, the plant has focused its efforts on every possible
aspect to try to maintain an acceptable level of uniformity
given the diverse nature of the biomass. While Ence has
supplied the biomass specified in the plant design (poplar
and eucalyptus, in woodchips or rolls), Biomasa Mérida
O&M has focused its efforts on standardising the mixture
prior to feeding the boiler, identifying strategies for the
storage, processing and dispensing of the biomass for the
boiler. Guaranteeing a uniform mixture to feed the boiler
is key to maintaining stable combustion and therefore
constant electricity production with minimal deviations
from the programme.
With the plant’s first year of commercial operation under
its belt, Biomasa Mérida O&Ms balance sheet is very
positive, having achieved all of its contractual obligations
to the client as well as those established by Biomasa
Mérida O&M itself. The plant has achieved an availability
equivalent to 8,025 operating hours at
100%.
During that first year, final adjustments
were carried out, as the plant follows a
standard adjustment process, however
no major changes were highlighted. All
this confirms that the commissioning
of the installation carried out by Sener,
as regards control logistics and systems
automation, was an excellent job
that has not needed any significant
subsequent adjustments.
Biomasa Mérida O&M is now embarking
on its second year of operating and
maintaining the facility. Despite more
stringent contractual obligations than
the first year, the company now benefits
from the experience it has acquired,
contributing added value to the works.
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Dado que la calidad de la biomasa es determinante, en la planta se han centrado esfuerzos por todas las partes para
intentar mantener una homogeneidad
aceptable ante la heterogeneidad de la
biomasa: por una parte, Ence ha suministrado la biomasa especificada en el diseño
de la planta (chopo y eucalipto, en astilla
o en rollizo). Por su parte, Biomasa Mérida O&M ha centrado esfuerzos en homogenizar la mezcla antes de alimentar la
caldera, marcando estrategias de almacenamiento, procesado y dosificación de la
biomasa para la caldera. Garantizar la homogeneidad en la mezcla
con la que se alimenta la caldera es la clave para mantener la combustión estable y, por lo tanto, la producción eléctrica constante y
sin apenas desvíos respecto al programa.
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
El suministro de biomasa para la planta
lo lleva a cabo Ence, por su parte Biomasa
Mérida O&M coordina con los responsables de suministro de Ence las cantidades
y formatos (astilla o rollizo) que es necesario suministrar a lo largo de la semana.
De este modo, cada semana se realiza el
ejercicio de prever las necesidades para la
siguiente semana.
75
INTEGRATED O&M FOR ENERGY
GENERATION AND EXCHANGE
FACILITIES
Ingeteam Service, perteneciente a Ingeteam, es una compañía
líder en la prestación de servicios de O&M integral en instalaciones de generación e intercambio de energía, en todo el mundo. Desde su sede central, en el Parque Científico y Tecnológico de Albacete, gestiona las tareas de los 1.300 empleados que
integran su plantilla a nivel mundial y prestan servicios en
parques eólicos, instalaciones fotovoltaicas y plantas de generación de energía. Además, mantiene una estrategia de participación activa en diferentes programas de I+D+i, que mejoran
las tecnologías existentes y se orientan hacia nuevos sistemas
de producción y nuevas técnicas de diagnóstico, aplicadas al
mantenimiento de instalaciones renovables.
Ingeteam Service, part of the Ingeteam Group, is a leading
company in the provision of integrated O&M services at
energy generation and exchange facilities worldwide.
From its head office in the Albacete Science and Technology
Park, it manages the work of the 1,300 employees that make
up its global workforce, rendering services to wind farms,
PV installations and power generation plants. In addition,
it maintains an active participation strategy in a range of
R&D+i programmes that improve the existing technologies
and are geared towards new production systems and new
diagnostic techniques, applied to renewables installation
maintenance.
Eólica. Ingeteam Service trabaja en más de 150 parques eólicos
terrestres y marinos, con más de 3.500 aerogeneradores y una potencia total superior a 5.000 MW. Sus modelos de mantenimiento
abarcan desde el apoyo a los equipos de conservación a los cuidados preventivos y pequeños correctivos, pasando por el diseño a
medida, y finalmente O&M integral de la instalación. Este último
modelo, el más completo de todos, comprende desde el mantenimiento preventivo a la gestión medioambiental de los parques eólicos. Además, engloba el pequeño y gran correctivo, así como los
elementos de seguridad, caminos e infraestructuras, realiza un seguimiento online de indicadores, operación de la instalación, monitorización y reporting, y lleva a cabo el estudio de planta, un análisis
de eficiencia para conseguir una mejora continua, y se ocupa del
suministro de recambios y componentes, de la gestión de compras,
logística y reparaciones.
Wind. Ingeteam Service works in over 150 onshore and
offshore wind farms, handling over 3,500 wind turbines and a
total capacity in excess of 5,000 MW. Its maintenance models
range from support for conservation equipment to preventive
maintenance and minor corrective services, customised design
and finally, the all-inclusive O&M of the installation. This
latest model, the most comprehensive of them all, includes
preventive maintenance and the environmental management
of the wind farms. Furthermore it encompasses minor
and major corrective services; safety elements, roads and
infrastructures; online indicator monitoring; plant operation;
monitoring and reporting; plant performance study; an
efficiency analysis to achieve continuous improvement; the
supply of spares and components; purchasing management:
logistics and repairs.
Fotovoltaica. Ingeteam Service opera y mantiene más de 350 instalaciones en todo el mundo, con una potencia total de 1.400 MW. Las
soluciones que aporta garantizan su fiabilidad y la máxima eficiencia. Desde su centro de control se analiza de manera constante cada
planta fotovoltaica y se adelanta a posibles eventualidades que impidan su correcto funcionamiento. Su servicio de mantenimiento
aplica los estándares más exigentes para prolongar la vida útil de la
planta. Además, cuenta con centros logísticos propios que aseguran
el suministro de recambios, y dispone de capacidad técnica para garantizar la producción esperada.
PV. Ingeteam Service operates and maintains more than 350
installations worldwide with a total capacity of 1,400 MW.
The solutions offered guarantee their reliability and optimum
efficiency. Its control centre continuously analyses each PV
plant and anticipates possible incidents that might prevent
its correct operation. Its maintenance service applies the
most rigorous standards to extend the useful life of the plant.
In addition it benefits from its own logistics centres that
guarantee the supply of spares, offering the technical capacity
to ensure the expected production.
Otras fuentes de energía. Ingeteam Service opera y mantiene 69
MW en plantas de biomasa, 310 MW en plantas termosolares y de
cogeneración, así como 940 MW en centrales hidroeléctricas. Y ha
entrado en nuevos mercados como el de oil&gas y el aeronáutico.
Other energy sources. Ingeteam Service operates and maintains
69 MW in biomass plants; 310 MW in CSP and CHP plants and a
further 940 MW in hydroelectric plants. And new markets such
as Oil & Gas and aeronautics have also entered the mix.
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
O&M INTEGRAL PARA
INSTALACIONES DE GENERACIÓN E
INTERCAMBIO DE ENERGÍA
Ingeteam Service consolidated its international positioning
last year in the O&M sector. In Europe the company enjoyed
a cumulative growth of 50% on the year. At global level, its
maintained capacity has increased on 2014 by almost 2 GW,
a figure that places its portfolio in global terms at 6.6 GW. In
wind power the maintained capacity has increased by 40%
and in PV by 48%.
In 2015 Ingeteam Service inaugurated its new headquarters
in Albacete and in Mexico and has signed 4 significant
contracts for PV O&M in Honduras, Uruguay, Panama and the
UK. Moreover, it is the first independent services company to
take on the integrated maintenance of a wind farm in Chile,
thanks to a contract signed with Engie under which Ingeteam
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Ingeteam Service ends 2015
with an increase in maintained
capacity of 35%
77
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
Ingeteam Service despide 2015
incrementando un 35%
su potencia mantenida
Ingeteam Service ha consolidado en 2015 su
posicionamiento internacional en el sector de
O&M. En Europa la compañía ha experimentado a lo largo del año un crecimiento acumulado del 50%. A nivel global, ha incrementado
su potencia mantenida con respecto a 2014
en casi 2 GW, una cifra que sitúa su portfolio a
nivel mundial en 6,6 GW. En eólica la potencia
mantenida se ha incrementado un 40% y en
fotovoltaica un 48%.
En 2015 Ingeteam Service ha inaugurado sus
nuevas sedes en Albacete y en México y ha
firmado 4 importantes contratos de O&M fotovoltaico en Honduras, Uruguay, Panamá y
Reino Unido. Además, es la primera empresa
independiente de servicios en asumir el mantenimiento integral de una planta eólica en
Chile, gracias al contrato firmado con Engie por el que Ingeteam
asume el mantenimiento de los 48 MW del parque eólico Monte
Redondo.
www.futurenergyweb.es
Ingeteam Service ha experimentado un importante desarrollo en el
mercado en plantas de generación, con la entrada en nuevos negocios como el del sector de oil&gas.
78
will be responsible for the maintenance of the 48 MW Monte
Redondo wind farm.
Ingeteam Service has undergone significant development in
the power generation market with the entry of new businesses
such as Oil & Gas.
La compañía ha ampliado en 2015 su presencia internacional a un
total de 17 países, con la apertura a lo largo del pasado año de dos
nuevas filiales: Rumanía y Filipinas. Y la compañía tiene previsto continuar con su expansión internacional durante el actual ejercicio.
In 2015 the company extended its international presence to a
total of 17 countries, with the opening of two new subsidiaries
during the course of last year in Romania and the Philippines.
And the company aims to continue its international expansion
during this year.
Líder en México
Leader in Mexico
Ingeteam se instaló en el México en 1998, y ha sido en los últimos
cinco años cuando ha conseguido crear y afianzar una estructura
financiera y empresarial sólida, que le ha permitido posicionarse
como la primera empresa en prestación de servicios de operación y
mantenimiento de parques eólicos y la primera también en el sector solar fotovoltaico, gestionando más del 40% de la potencia solar
instalada en el país a través de sus inversores.
Ingeteam has been present in Mexico since 1998, however it
has been the last five years in which it has managed to create
and build up a robust financial and corporate structure that
has allowed the company to position itself as the leading
entity in the provision of O&M services for wind farms and the
first also in the solar PV sector, handling more than 40% of the
country’s installed solar capacity through its inverters.
Eólica. La empresa presta servicios a más de 400 aerogeneradores
en parques eólicos en México y a 2,4 GW en toda Latinoamérica.
Actualmente, hay más de 1,6 GW de potencia en convertidores fabricados por Ingeteam en diferentes parques eólicos del país, y el
15% de la potencia eólica del país dispone de tecnología Ingeteam
en las subestaciones de evacuación.
Wind. The company services more than 400 turbines in wind
farms throughout Mexico and to 2.4 GW all over Latin America.
Currently there is more than 1.6 GW capacity in converters
manufactured by Ingeteam at different wind farms in the
country and 15% of the country’s wind power capacity uses
Ingeteam technology in the evacuation of substations.
Solar. Más del 40% de la potencia solar instalada en México está
equipada con inversores fotovoltaicos de Ingeteam. México posee
algo más de 100 MW de potencia fotovoltaica instalada, de los cuales 46 MW incorporan tecnología de Ingeteam. En cuanto a O&M
de parques solares, gestiona 30 MW en México.
Solar. More than 40% of the solar capacity installed in Mexico
is equipped with Ingeteam’s PV inverters. Mexico has around
100 MW of installed PV capacity, of which 46 MW incorporate
Ingeteam technology. In terms of O&M for solar plants, the
company manages 30 MW in Mexico.
Ingeteam cuenta con 300 empleados en México y dispone de
oficinas en Oaxaca y Baja California del Sur dedicadas al suministro de servicios de O&M en parques eólicos y fotovoltaicos,
y otra oficina en Monterrey. También cuenta con una oficina en
Ciudad de México, dedicada a la distribución de equipos y ejecución de proyectos para la automatización y protección de redes
eléctricas de distribución y de subestaciones para evacuación de
energías renovables, centrados en energía eólica y fotovoltaica
y desarrollando desde esta oficina la actividad en los países de
Centroamérica.
Ingeteam has 300 employees in Mexico and has offices
in Oaxaca and Baja California del Sur dedicated to the
provision of O&M services to wind farms and PV plants, plus
another office in Monterrey. It also has an office in Mexico
City, dedicated to the distribution of equipment and the
performance of projects for the automation and protection of
electricity distribution grids and substations for the evacuation
of renewable energy. This office is mainly focused on wind and
PV power as well as developing the activity in other Central
American countries.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
MULTI-TECHNOLOGY
CONTROL CENTRE
TO INTEGRATE 460 MW
RENEWABLES
El nuevo Centro de Control de RWE Innogy Aersa, que está
certificado para actuar como interlocutor del CECRE desde
febrero de 2015, conecta las 20 instalaciones de energías renovables de RWE con Red Eléctrica de España (REE). De este modo,
se garantiza que los parques eólicos, centrales hidroeléctricas y solares puedan inyectar la energía generada por sus 460
MW instalados con total seguridad y sin penalizaciones. Green
Eagle Solutions, proveedor de soluciones software para empresas de energías renovables, ha colaborado con RWE en el
desarrollo de este Centro de Control, cumpliendo con el alto
estándar de calidad y seguridad exigido por RWE. Dicho centro
utiliza la tecnología CompactSCADA® para la integración de
instalaciones de generación eléctrica que deban estar adscritas a un Centro de Control Interlocutor del CECRE de REE.
The new RWE Innogy Aersa Control Centre that has been
certified to act as an interface with CECRE (the Renewable
Energy Control Centre) since February 2015, connects
RWE’s 20 renewable energy facilities with REE, the Spanish
Electricity Grid. As a result, it ensures that wind farms, in
addition to hydropower and solar plants, can inject the
energy generated by its 460 MW installed safely and with
no penalties. Green Eagle Solutions, a provider of software
solutions for renewable energy companies, has collaborated
with RWE in the development of this Control Centre, meeting
the high standards of quality and safety required by RWE. This
centre uses CompactSCADA® technology to integrate power
generation facilities that need to be integrated in a Control
Centre to communicate with REE’s CECRE.
RWE dispone de amplia experiencia en la generación de energía
renovable en Europa; y opera en España desde el año 2002. Gracias a los procesos e implantación desarrollada en estos años, la
compañía pone ahora sus capacidades a disposición de terceros.
Los servicios ofertados van más allá del Despacho Delegado, interlocutor con REE, y garantizan una mayor eficiencia y valor de las
operaciones en plantas de energías renovables.
RWE has extensive experience in the generation of
renewable energy in Europe and has operated in
Spain since 2002. Thanks to the processes and the
set up developed over these years, the company
is now putting its capabilities to work for third
parties. The services offered go way beyond being a
mere Dispatching Agent with REE, ensuring greater
efficiency and value of the operations undertaken by
renewable energy plants.
Esto es posible gracias a un sistema flexible, que se adapta a las
necesidades de la instalación, y no al revés, como sucede habitualmente, y que resulta además muy estable y robusto. Prueba de
ello, es que desde su puesta en marcha no se ha producido ninguna incidencia en el sistema.
El Centro de Control de RWE, basado en tecnología CompactSCADA®, cubre los requisitos de adquisición de datos, despacho
delegado, monitorización y telemando de las instalaciones conectadas de RWE y de terceros, salvaguardando la seguridad de
las personas, de la propia planta y del medioambiente.
Además, comprueba si la producción se ajusta a las previsiones
y permite el envío y seguimiento de consignas de regulación
de potencia, según los requerimientos marcados por REE. Este
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
CENTRO DE CONTROL
MULTITECNOLOGÍA
PARA LA INTEGRACIÓN
DE 460 MW RENOVABLES
This is possible thanks to a flexible system that
adapts to the needs of the installation and not vice
versa, as often happens. The system is furthermore
very robust and stable as demonstrated by the fact
that no incident has occurred with the system since
its launch.
The RWE Control Centre, based on CompactSCADA®
technology, covers the requirements of data acquisition,
dispatching agent, monitoring and remote control of
the installations connected to RWE and those of third
parties, ensuring the safety of individuals, the plant
itself and the environment.
One of the greatest challenges of the
Control Centre has been to create a multitechnology system, in other words, one
that allows the integration of different
renewable energy installations regardless
of plant type and technology.
Today, the RWE Control Centre
communicates with wind farms that run
MADE AE56, Neg Micon NM72, NM48,
NM52, NM82, Vestas V90 and Sinovel
SL3000 wind turbines, as well as different
PLC and SCADA technologies to control
hydropower, PV and CSP plants.
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Moreover, it checks if production values
are in line with forecasts and allows the
sending and tracking of power regulation
signals, according to the requirements
established by REE. This adaptable system
thereby contributes to the safe operation
of the national electrical system.
79
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
www.futurenergyweb.es
80
sistema adaptable contribuye a
una operación segura del sistema
eléctrico nacional.
Uno de los grandes retos del Centro
de Control ha sido conseguir que
fuera un sistema multitecnología, es
decir, que permitiese la integración
de diferentes instalaciones de energía renovable independientemente
del tipo de planta y tecnología. A día
de hoy, el Centro de Control de RWE
se comunica con parques eólicos con
máquinas MADE AE56, Neg Micon
NM72, NM48, NM52, NM82, Vestas
V90, Sinovel SL3000, así como con
PLC y SCADA de diferentes tecnologías para el control de centrales
hidráulicas, solares fotovoltaicas y
termoeléctricas.
Con apenas un par de clics se puede conocer información relevante de cada instalación, como la velocidad del viento, estado de las
comunicaciones y diversos datos eléctricos (potencia activa, seguimiento en tiempo real del control de potencia reactiva para evitar
penalizaciones, tensión, conectividad).
With just a couple of clicks, all the relevant information on
each facility can be found, such as wind speed, the status
of communications and a range of electrical data (active
power, real time monitoring of the reactive power control
to avoid penalties, voltage, connectivity).
Desde el Centro de Control se gestiona también el sistema de notificación de incidencias, detectando cualquier problema y resolviéndolo en tiempo real, las consignas de regulación en forma de nudo
virtual y el envío de órdenes al aerogenerador, y se generan los informes de los indicadores relevantes de las instalaciones.
The Control Centre also handles the incident notification
system, detecting and solving any problem in real time,
managing the regulation signals via a virtual node and
sending commands to the wind turbine. It also generates
reports on the installations’ relevant indicators.
Entre las funcionalidades principales del Centro de Control destacan las siguientes:
The main functionalities of the Control Centre feature the
following:
•Operación, supervisión y control en tiempo real tanto de las instalaciones de producción como de las infraestructuras eléctricas
(subestaciones y líneas), contando con la información centralizada de medidas en tiempo real y diezminutal, estados y logbook
de alarmas.
•Despacho Delegado: recepción de las consignas de potencia activa y reactiva del Operador del Sistema. Optimización de la generación y aumento de la eficiencia, aplicando las restricciones
por cartera (nudos virtuales) y no por instalación individual, y
negociación con el operador del sistema de las mejores condiciones para las instalaciones de los descargos de la red de transporte, de modo que afecten lo mínimo posible a la generación
de la instalación.
•Actuación ante incidencias tanto en la planta de producción como
en instalaciones eléctricas, comunicaciones, procesos y sistemas,
alarmas antiintrusismo y antiincendios, robos, etc.
•Gestión de descargos.
•Introducción de indisponibilidades en mercados intradiarios para
evitar desvíos.
•Análisis de rendimiento de la instalación (máquinas y SET), proponiendo planes de acción específicos y seguimiento de los mismos.
•Monitorización en tiempo real de sistemas, equipos, procesos y
comunicaciones.
•Explotación de toda la información de las instalaciones de forma
centralizada mediante bases de datos (tiempo real e histórica) robustas y fiables. Redundancia de sistemas y respaldo.
•Interfaz y sistemas web adaptados a dispositivos móviles.
•El sistema permite realizar estimaciones económicas basadas
en previsiones meteorológicas y precios de mercado publicados
por OMIE.
•Control de accesos a las instalaciones y control de trabajos.
•Generación de informes sobre los indicadores relevantes.
•Operation, monitoring and real time control of both
production facilities and the electrical infrastructures
(substations and lines), offering centralised information
and measurements recorded in real time and every ten
minutes, status reports and alarms logbook.
•Dispatching Agent: reception of active and reactive
power signals from the System Operator. Generation
optimisation and increased efficiency by applying
curtailment orders to the portfolio (virtual nodes) rather
than by individual facility. Negotiation with the system
operator of the best conditions to discharge the facilities
into the transmission grid with the least possible impact
on the generating plant.
•Response to incidents in both the production and the
electrical plant, communications, processes and systems,
anti-intrusion and fire alarms, theft, etc.
•Discharge management.
•Introduction of unavailability rates in intraday markets to
avoid deviations.
•Facility performance analysis (machines and SET),
presenting specific action plans and their monitoring.
•Real time monitoring of systems, equipment, processes
and communications.
•Centralised operation of all the information on the
facilities via robust and reliable databases (real time and
historical). Redundancy and back-up systems.
•Interface and web systems adapted to mobile devices.
•The system is able to undertake economic estimates
based on weather forecasts and the market prices
published by OMIE.
•Control of access to the facilities and works management.
•Reporting on relevant indicators.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Podría decirse que las plantas de ciclo combinado, son las centrales eléctricas más desconocidas, pero en España representan el 25% de la potencia instalada y hay diez unidades basadas
en esta tecnología y fabricadas por Siemens. Dos en Campo de
Gibraltar (Cádiz), tres en Palos de la Frontera (Huelva), dos en
Arrúbal (La Rioja) y tres más en Sagunto (Valencia). Hoy en día,
estas centrales siguen actuando como el salvavidas más útil
para asegurar el sistema de generación de energía en Europa
y se encuentran entre las plantas de combustión fósil menos
contaminantes del mundo. Su rendimiento termodinámico –es
decir, el porcentaje de energía que se puede obtener del combustible- está en torno al 60% (muy superior al que llegaría
una central térmica de carbón).
Combined-cycle plants are arguably the least well-known
electrical plants, but in Spain they account for 25% of the
country’s installed capacity. There are ten units based on
this technology, manufactured by Siemens: two in Campo
de Gibraltar (Cádiz), three in Palos de la Frontera (Huelva),
two in Arrúbal (La Rioja) and three more in Sagunto
(Valencia). Today, these plants continue to work as the most
useful safeguard to guarantee Europe’s energy generation
system, counted among the least contaminant fossil fuel
combustion plants in the world. Their thermodynamic
efficiency, in other words, the percentage of energy that can
be obtained from the fuel, is around 60% (much higher than
that generated by a coal-fired plant).
La clave es su funcionamiento. Esta tecnología genera electricidad a
partir del giro de una turbina movida por la combustión de gas natural. Además de la energía eléctrica generada por la propia turbina
de gas, el calor resultante de esta combustión se aprovecha para
calentar agua y convertirla en vapor, que se usa en una segunda
turbina, que también genera electricidad. Por otro lado, la aplicación de la tecnología de Siemens mejora estos ratios, al reducir en
un tercio las emisiones de CO2 –su turbina de gas SGT5-8000H ha
marcado un récord mundial, al superar el 60,75% de eficiencia en la
planta alemana de Irsching-.
The key lies in its operation. This technology generates
electricity from the rotation of a turbine propelled by the
combustion of natural gas. Apart from the electrical energy
generated by the gas turbine itself, the resultant heat from
this combustion is used to heat water, converting it into steam
to be used in a second turbine that also produces electricity.
Moreover, the application of Siemens technology improves
these ratios, by reducing CO2 emissions by one third. Siemens’
SGT5-8000H gas turbine has broken a world record by
exceeding 60.75% efficiency at the Irsching plant in Germany.
Pese a las ventajas de las centrales de ciclo combinado, en 2015 cubrían sólo el 8,5% de la demanda eléctrica, al tiempo que juegan un
papel protagonista para complementar a las fuentes de energía renovables; tan limpias como imprevisibles, ya que producen cuando
hay sol y viento. Por todo ello, las plantas de ciclo combinado, que
han sido originalmente diseñadas para funcionar principalmente
a plena carga, se enfrentan a las difíciles condiciones del mercado:
menos horas en operación, disminución de megavatios generados,
mayor número de arranques y un mayor control del mercado sobre
las reservas de gas. Y lo hacen en un escenario en el que la demanda energética vuelve a crecer, al tiempo que se acentúa el envejecimiento de las centrales.
Despite the advantages of combined-cycle plants, they only
covered 8.5% of electricity demand in 2015, at the same time
as playing a leading role in complementing renewable energy
sources; as clean and they are unpredictable as they only
produce where there is sun and wind. As such, combined-cycle
plants, that were originally designed to mainly operate at
full load, are able to handle difficult market conditions: fewer
operating hours, a reduction in megawatts generated, a higher
number of start-ups and greater market control as regards gas
reserves. And they are achieving this in a scenario in which
energy demand is once again on the up, at the same time as
the ageing of the plants is becoming more pronounced.
Así las cosas, el objetivo para este tipo de instalaciones es generar
un remanente de megavatios eficiente que garantice la disponibilidad de energía y la estabilidad de red, sin descuidar la lucha
contra el cambio climático y la conservación de los recursos y ser
viable económicamente. Para conseguirlo, las compañías tecnológicas buscan constantemente incrementar el ciclo de vida útil de
las plantas en funcionamiento y, por tanto, su rendimiento y capacidad. Luchar contra su desgaste pasa por la implementación de
servicios de mantenimiento que aporten valor por su alta cualificación, experiencia y mejora continua.
The aim of this type of installations is to generate an excess
of efficient megawatts to guarantee the availability of energy
and grid stability, without ignoring the fight against climate
change, the conservation of resources and economic viability. To
achieve this, technological companies are constantly working
to enhance the useful life cycle of the plants in operation and,
as such, increase their efficiency and capacity. Combatting wear
and tear has now become the implementation of maintenance
services that add value due to their high level of expertise,
experience and continuous improvement.
Siemens es experta en este campo, que desarrolla en base al concepto de ‘excelencia operacional’: calidad entendida como seguridad, fiabilidad y disponibilidad en todos los procesos y operaciones,
Siemens is an expert in this field working on the basis of the
concept of ‘operational excellence’: quality is understood as
being safety, reliability and availability in every process and
operation, by means of an optimal and ongoing maintenance
service for its units. To put this excellence into practice, the
company undertakes long-term maintenance for its clients,
based on technological innovation.
Preventive maintenance
Siemens offers a Long-Term Services Agreement (LTSA) for
combined-cycle plants, agreed with the client for a period
of approximately 10 or 15 years. One of its core elements are
scheduled plant maintenance stops that usually take place
on an annual basis to carry out equipment checks and thus
anticipate any possible future error. This involves preventive
maintenance that avoids the need for corrective actions that
www.futurenergyweb.es
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
STOP TO GO FORWARD
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
PARAR PARA AVANZAR
81
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
a través de un servicio óptimo y permanente de mantenimiento de
las máquinas. Para llevar esta excelencia a la práctica, la compañía
realiza de la mano de sus clientes, un mantenimiento a largo plazo,
basado en la innovación tecnológica.
Mantenimiento preventivo
Para las centrales de ciclo combinado, Siemens ofrece un Acuerdo
de Servicios a Largo Plazo (LTSA, por sus siglas en inglés), que se
acuerda con el cliente por un período de aproximadamente 10 ó 15
años. Uno de sus principales pilares son las paradas programas de
la planta, que se efectúan usualmente de forma anual para llevar
a cabo las revisiones de los equipos y prevenir así cualquier posible error futuro. Se trata de un mantenimiento preventivo, capaz de
evitar la necesidad de correctivos que reducirían drásticamente los
ratios de disponibilidad y de rentabilidad de la central.
Para el cliente, un contrato LTSA le beneficia en múltiples aspectos
ya que: le asegura un alto rendimiento con bajo riesgo para el alcance acordado; consigue optimizar su ROI e involucra en los distintos procesos a su propio personal –que trabaja en equipo con
Siemens en momentos clave del mantenimiento, como las paradas
programadas-. Asimismo, los clientes con contrato LTSA gozan de
preferencia de acceso a repuestos de emergencia y disponen del
Programa de Gestión Optimizado con Siemens.
Una parada clave
La planta de ciclo combinado que Gas Natural Fenosa opera en
Sagunto (Valencia), con 1.200 MW de potencia instalada, cuenta con
un servicio de mantenimiento de Siemens, suministrador también
de la tecnología principal del tren de potencia, turbina de gas, alternador y turbina de vapor. La gasística dispone de un contrato de
larga duración con la compañía desde hace ocho años. Un período
a lo largo del cual se han ido incorporando nuevos procedimientos
y culturas, que son, a su vez, implementados por la tecnológica para
que la adaptación total a las necesidades del cliente sea un hecho.
Una parada programada es uno de los procesos fundamentales que
garantizan el ejercicio óptimo de la central. Por ello, la coordinación
entre el cliente y Siemens es clave. La planta de Sagunto llevó a cabo
su último ‘stop’ para una puesta a punto en abril de 2015. La intervención, realizada tras 50.000 horas de funcionamiento de la máquina, dio comienzo al segundo ciclo de paradas para esta central.
Su objetivo: asegurar el perfecto funcionamiento de todo el ciclo
combinado durante los próximos tres o cuatro años (equivalentes
a unas 25.000 horas).
La parada se aplicó a todo el tren de potencia del grupo 10, para
poder llevar a cabo la revisión intermedia de la turbina de vapor, un
examen intermedio del generador y un reconocimiento mayor de la
turbina de gas. Un mantenimiento preventivo, realizado a conciencia, imprescindible para cumplir con las necesidades del mercado,
sin que la producción fuera interrumpida por un problema técnico.
www.futurenergyweb.es
Una suspensión temporal como ésta, requiere una altísima colaboración entre el cliente y Siemens. Casi 300 personas trabajando en
equipo necesitan una gran labor de coordinación, que parte de una
preparación previa de cerca de tres años.
82
Durante esta preparación conjunta, no solo prima la colaboración
con el cliente, sino con la fábrica y la ingeniería de Siemens, para
poder realizar el aprovisionamiento de los materiales necesarios
antes de ejecutar la parada. Hay que tener en cuenta que existen
piezas que precisan un plazo de entrega de hasta dos años –como
por ejemplo, los álabes de la turbina-. Asimismo, es necesario prever
qué piezas son susceptibles de sufrir algún fallo durante la parada
y este ejercicio es clave y requiere usar la gran experiencia de la in-
would drastically reduce the availability and profitability ratios
of the plant.
For the client, an LTSA contract offers a host of benefits:
guaranteeing a high level of efficiency at low risk for the
agreed parameters, optimising its ROI and involving their own
personnel in the different processes who work in a team with
Siemens at key moments during the maintenance as well as
during the scheduled maintenance stops. Similarly, clients with
LTSA contracts benefit from preferential access to emergency
parts and Siemens’ Optimised Management Programme.
An essential maintenance stop
The combined-cycle plant operated by Gas Natural Fenosa in
Sagunto (Valencia) with 1,200 MW of installed capacity, enjoys a
maintenance service provided by Siemens that also supplies the
main technology for the drive train, gas turbine, alternator and
steam turbine. The gas company has had a long-term contract
in place for eight years. During this period, new procedures and
cultures have been gradually incorporated that have in turn
been implemented by a technology that fully adapts to the
needs of the client.
A scheduled maintenance stop is one of the essential processes to
guarantee the plant’s optimal operation. Coordination between
the client and Siemens is therefore essential. The Sagunto plant
carried out its last ‘stop’ for servicing in April 2015. Performed
after 50,000 unit operating hours, this action saw the start of the
plant’s second maintenance stop cycle. Its aim: to guarantee the
perfect operation of the entire combined cycle over the next three
or four years (equivalent to around 25,000 hours).
The maintenance stop was applied to the entire drive train of
the number 10 genset to carry out an intermediate overhaul
of the steam turbine, an intermediate examination of the
generator and a more extensive check-up of the gas turbine.
Such proactive preventive maintenance is essential to comply
with the needs of the market, without production being
interrupted due to a technical problem.
A temporary maintenance stop such as this requires the
highest level of collaboration between the client and Siemens.
With almost 300 people working as a team, good coordination,
based on three years of prior training, is fundamental.
During this joint training process, value is not only placed
on the collaboration with the client, but also on Siemens’
manufacturing and engineering, enabling the procurement
of the necessary materials prior to the maintenance stop
taking place. Some parts, such as turbine blades, involve a
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
La seguridad, máxima prioridad
Siemens lleva años trabajando para garantizar la máxima seguridad de sus colaboradores y socios de proyecto. Todos los servicios
se prestan con especial atención a la seguridad y salud en el marco del programa corporativo ‘Zero Harm’, que se podría traducir
por “cero accidentes”. Ya sea en la cubierta de una turbina, en la
fábrica, o en una oficina, la seguridad es una prioridad diaria. La
compañía no solo está comprometida con un entorno de seguridad laboral, sino que lo demuestra al adherirse a los estándares de
seguridad más estrictos. Su aspiración es lograr ‘cero accidentes’
cada día, todos los días, para sus empleados, clientes, subcontratas
y toda la industria.
Siemens tiene como objetivo implicar a todas las personas para que
sean capaces de identificar cualquier peligro y que lo reporten inmediatamente, incluso parando los trabajos si fuese necesario. Para
ello es fundamental garantizar una formación exhaustiva y continuada en esta materia.
En Sagunto, al igual en el resto de centrales operadas por Siemens,
la jornada comienza con el “Take 5”: un proceso breve pero fundamental (de unos cinco minutos) para la seguridad, en el que cada
equipo repasa todos los procesos y trabajos que se van a llevar
a cabo a continuación. Se revisan todos los medios que se van a
necesitar con un doble objetivo: ganar en seguridad y en salud,
al tiempo que se aumenta la calidad de esos trabajos, ya que el
personal tiene entre sus manos las herramientas requeridas. La
cercanía y la comunicación entre todo el equipo (formado por
el de Siemens y del cliente) forman parte de la actitud de alerta
preventiva que conlleva el compromiso Zero Harm, en todos los
niveles de la compañía.
In addition to working side by side, the success
of the maintenance stop relies on complying
with the periods as the turbine has to come
back on line and produce electricity for the
grid as quickly as possible. The unit also has to achieve the
maximum efficiency possible and optimal operational quality
to eliminate any unscheduled maintenance stop. In this event,
turbine repair would result in an additional cost, as well as
further costs arising from the inactivity of the turbine as it
would no longer generate electricity.
Safety: maximum priority
Siemens has spent years working to guarantee maximum
safety for its project collaborators and partners. Every service
provided pays particular attention to health and safety within
the framework of the ‘Zero Harm’ or “zero accidents” corporate
programme. Regardless of whether this involves the turbine
housing, the factory or the office, safety is a daily priority.
The company is not only committed to a safe occupational
environment but demonstrates it by adhering to the strictest
safety standards. Its goal is to achieve zero accidents every
single day for its employees, clients, subcontractors and for the
industry as a whole.
Siemens aims to involve everyone so that they are able to
identify and report any hazard immediately, including any
necessary works maintenance stop. For this, the company
guarantees an exhaustive and ongoing training.
In Sagunto, as with other Siemens-operated plants, the day
starts with “Take 5”, a short but essential process (around five
minutes) for safety, during which each team checks every
process and task that is going to be performed. Every necessary
measure is reviewed with a dual objective: ensuring in health
and safety at the same time as enhancing the quality of the
works, as the personnel are already equipped with the tools
they need. Proximity and communication between the entire
team (both the Siemens team and the client’s) form part of
the preventive warning system resulting from the Zero Harm
commitment at every corporate level.
En definitiva, en un trabajo de mantenimiento de calidad deben
In short, quality maintenance work has to value safety
primar la seguridad y el cumplimiento de la planificación –tanto en
and compliance with planning, in terms of both time
términos temporales como
and economics. During
económicos- A lo largo de esthese processes, Siemens
Laurent Dendrael
tos procesos, Siemens trabaworks alongside its clients
ja con sus clientes como un
as a single team, focused
Responsable del Services para Ciclos Combinados,
equipo único, enfocado hacia
on the same objective:
Siemens España
Head of Service for Combined Cycle Power Plants,
el mismo objetivo: un rendi100% efficiency, with
Siemens Spain
miento al 100%, sin sorpresas
no surprises along
en el camino.
the way.
www.futurenergyweb.es
O&M de Plantas de Energía | Power Plant O&M
Además del codo con codo, el éxito de la parada depende de que se
cumplan los plazos –la turbina tiene que volver a operar y producir
electricidad para la red cuanto antes-. También de que la máquina alcance la máxima eficiencia posible
y de que la calidad operativa sea óptima, para desterrar cualquier
parada no programada. De producirse, se generaría un coste adicional por la reparación de la turbina, pero también porque la turbina
no podría funcionar y dejaría de producir electricidad.
delivery period of up to two years. In addition,
advance identification of those parts that are
susceptible to failure during the maintenance
stop is necessary. This exercise is essential and
requires the use of the extensive experience
of Siemens’ engineering plus the study of the
operational data of the machine via the data
obtained from the remote system (PDC - Power
Diagnostic Centre). In such cases, Siemens
agrees with the client if it is necessary to invest
in spare part availability in the warehouse or if
a contingency plan has to be set up. Foresight
and coordination are essential in case an
unexpected event prevents the maintenance
stop from ending on the scheduled date.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
geniería de Siemens y el estudio de
los datos operativos de la maquina
a través del los datos conseguidos
del sistema remoto (PDC - Power
Diagnostic Center). En estos casos,
Siemens acuerda con el cliente si se
invierte en disponer de esa pieza de
repuesto en el almacén o si se crea
un plan de contingencia. La previsión y la coordinación son claves
para que un imprevisto impida finalizar la parada en la fecha prevista.
83
NEW CHP PLANT
FOR A RUBBER PRODUCTS
MANUFACTURER
A finales de 2014 la empresa Industrias de Hule Galgo decidió abordar el proyecto de instalación de una central de
cogeneración eficiente para su planta de producción, con
objeto de reducir sus costes energéticos y mejorar su posición competitiva en el mercado. La nueva planta ha iniciado
ya su primera fase de operación. El proyecto ha consistido
en la instalación de un ciclo simple con motogeneradores
de gas con una potencia eléctrica total de 6,6 MW, que proporciona el aceite térmico necesario para la planta de producción, abastece la totalidad de la energía eléctrica que se
consume en el complejo industrial y genera agua fría, que
ha permitido mejorar la capacidad de producción al subenfriar el sistema de extrusión. Para estos trabajos, Industrias
de Hule Galgo contrató a la empresa de ingeniería AESA la
ingeniería, aprovisionamiento y construcción de la planta
de cogeneración.
At the end of 2014 the company Industrias de Hule Galgo
decided to undertake the installation project of an efficient
CHP plant for its production plant, with the aim of bringing
down energy costs and improving the company’s competitive
position in the market. The new plant has already started
its first operational phase. The project has comprised the
installation of a single cycle with gas-powered gensets
providing a total electrical capacity of 6.6 MW. This provides
the necessary thermal oil for the production plant; covers
100% of the electrical power consumed by the industrial
complex; and also generates cooling water, giving improved
production capacity by supercooling the extrusion system.
To execute these works, Industrias de Hule Galgo contracted
the services of engineering company AESA to provide the
engineering, procurement and construction of the CHP
plant.
Industrias de Hule Galgo S.A. de CV ubicada en Tula, Hidalgo es una
empresa privada que dispone de una planta dedicada a la producción de bandas de rodamiento para la renovación de neumáticos y
cámaras. Este proyecto ha permitido sustituir la compra de electricidad a red y de gas natural para sus necesidades térmicas, por un
sistema de cogeneración eficiente que garantiza la generación de
electricidad, aceite térmico y también frío para su factoría.
Industrias de Hule Galgo S.A. de CV, based in Tula, Hildalgo, is a
private company that has a plant dedicated to the production
of tyre treads for the renovation of tyres and inner tubes. This
project has meant that the purchase of grid electricity and
natural gas for its thermal needs has been replaced by an
efficient cogeneration system that guarantees the generation
of electricity, thermal oil and cooling for the company’s factory.
La central de cogeneración se ha diseñado en configuración de ciclo
simple con motogeneradores a gas y calderas de aceite térmico por
recuperación, y sistema de producción de agua fría mediante recuperación de calor del circuito de alta temperatura del motor, para
enfriamiento del producto, mediante una máquina de absorción. La
planta dispone de una capacidad de producción de unos 6,6 MW
ISO eléctricos.
The CHP plant has been designed in a single cycle configuration
with gas-powered gensets and heat recovery boilers. Its cooling
water production system works via the recovery of heat from
the engine’s high temperature circuit to cool the product via
an absorption chiller. The plant offers a production capacity of
some 6.6 MW ISO.
This CHP plant complies with the highest standards as regards
energy efficiency, achieving an effective electrical output REE1
of 67% (expected average annual value of 63%) and an efficient
cogeneration output of 45% (the minimum
required value according to applicable
regulations is 5%).
Falling within the scope of the Public Electricity
Service Act (LSPEE in its Spanish acronym),
under the new energy reform, the project is
deemed to be a legacy project. On the basis of
the new rules arising from the Energy Reform, it
will be achieve 30% of Clean Energy Certificates
(CELs) on the total energy generated. This
means that the decision to undertake a plant
with high efficiency cogeneration, focusing the
project on heat demand and by far exceeding
the minimum regulatory standards (the plant is
9 times the required minimum; 45% vs. 5%) has
had a very positive impact, given that the plant
easily complies with the values required of 5%
El rendimiento eléctrico equivalente (REE) es el cociente entre el incremento de producción eléctrica y el incremento de consumo de combustible globales netos, este
valor es fundamental ya que condiciona el rendimiento técnico y económico de toda instalación de cogeneración. Valores elevados de REE permiten asegurar la viabilidad
económica de una planta ante prácticamente cualquier escenario económico o coyuntura de precios que se pueda presentar, proporcionando la seguridad de un adecuado
retorno de la inversión realizada y un importante ahorro en costos energéticos a lo largo de toda la vida útil de la central. La cogeneración de alta eficiencia permite competir
perfectamente con el mejor ciclo combinado, por tener mejor rendimiento y adicionalmente ser generación distribuida; ahorrar también pérdidas al sistema ya que la
energía se genera donde se consume. | The effective electrical output is the ratio between the increase in electricity production and the increase in the overall net consumption
of fuel. This value is fundamental as it conditions the technical and economic performance of the entire CHP installation. High effective electrical output values can guarantee
the economic feasibility of a plant in almost any economic context or energy price offered, providing the security of an adequate return on the investment made and a
significant saving in energy costs throughout the useful life of the plant. High efficiency CHP can perfectly compete with the best combined-cycle, as it offers better performance
and is also distributed generation, furthermore avoiding losses from the system given that the power is generated at the point of consumption.
1
www.futurenergyweb.es
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Esta central de cogeneración cumple con los más altos estándares
en eficiencia energética, permitiendo llegar hasta un rendimiento
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
NUEVA PLANTA DE COGENERACIÓN
PARA UN FABRICANTE
DE PRODUCTOS DE HULE
85
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
eléctrico equivalente REE1 del 67% (valor medio anual
esperado del 63%) y un rendimiento de cogeneración
eficiente del 45% (valor mínimo exigido según la normativa aplicable de 5%).
Está tramitada bajo la LSPEE, con lo que, bajo la nueva
reforma, es un proyecto legado. En base a las nuevas
reglas derivadas de la Reforma Energética, calificará
con un 30% de CEL’s (Certificados de Energías Limpias)
sobre el total de energía generada, lo que significa que
la decisión de realizar una planta con alta eficiencia de
cogeneración, enfocando el proyecto a partir de la demanda térmica y superando con creces el mínimo normativo (la planta supera el mínimo exigido en 9 veces;
45% vs 5%) tiene una repercusión muy positiva, ya que
la planta cumple con creces los valores exigidos del 5%
de CEL’s en 2018 y del 15% previsto en 2024 (necesario
para conseguir la meta de 35% de generación limpia).
Con este proyecto, Industrias Hule Galgo se dota de un sistema de
autogeneración de energía eléctrica de alta eficiencia, que permite
ahorrar costes, ser respetuosos con el medio ambiente y apoyar, en
el más amplio de los sentidos, la ruta trazada por el país hacia una
meta de sostenibilidad basada en energías limpias, mediante una
solución tecnológica que permite reducir los costes de producción y
mejorar la competitividad del producto en un entorno cada vez más
globalizado. Se trata, además, de generación distribuida, que contribuye a la reducción de pérdidas en las redes, proporcionándoles
estabilidad y aumentando la capacidad de suministro energético
de la zona.
Modo de operación
En la situación normal de operación se encuentran en funcionamiento los grupos motogeneradores a gas, trabajando en paralelo
con la red a plena carga. Los gases de escape de los motogeneradores se recuperan para el calentamiento del aceite térmico mediante dos intercambiadores gases-aceite, para suministrar la energía
térmica necesaria en el proceso. Asimismo, el agua caliente de los
circuitos de refrigeración de alta temperatura de los motogeneradores, mediante una máquina de absorción de simple efecto de
bromuro de litio, se emplea para la generación de agua fría, también utilizada en el proceso de fabricación.
Se han mantenido las calderas de aceite térmico existentes en la
fábrica, que actuarán como respaldo al sistema de cogeneración.
La capacidad eléctrica de la central permite el trabajo en isla, mejorando así la seguridad de suministro y evitando eventuales paros
indeseados ajenos al programa de fabricación.
www.futurenergyweb.es
Configuración
y equipos principales
86
Los equipos principales junto con los sistemas auxiliares (transformadores elevadores y de servicios auxiliares de la cogeneración, cuadros eléctricos de media y baja tensión y de control) se
han ubicado en un nuevo edificio, específicamente destinado a la
cogeneración. Estas instalaciones y equipamientos se han diseñado y construido teniendo en cuenta posibles ampliaciones de la
fábrica que permitirían contar con mayor capacidad de cogeneración.
of CELs by 2018 and 15% forecast for 2024 (necessary to achieve the
goal of 35% from clean generation).
Thanks to this project, Industrias Hule Galgo has equipped itself
with a highly efficient self-generation system for electrical energy
that will allow it to save costs, care for the environment and
support, in the broadest sense, the road map drawn up by the
country towards achieving a sustainability goal based on clean
energy, through the application of a technological solution that
reduces production costs and improves the competitiveness of
the product in an increasingly global environment. Moreover,
the solution involves distributed generation which helps
reduce losses from the grids, providing them with stability and
enhancing the energy supply capacity of the region.
Operating mode
In normal operating mode, the gas-powered gensets work
in parallel with the grid at full load. Exhaust gases from the
gensets are recovered to heat the thermal oil by means of two
gas-to-liquid heat exchangers, supplying the thermal energy
needed for the process. Similarly, the hot water from the high
temperature cooling circuits of the gensets, via a single-effect
lithium bromide absorption chiller, is used for cooling water
generation, which is also used in the manufacturing process.
The existing heat recovery boilers in the factory have been
maintained to act as a back-up to the CHP system.
The electrical output of the plant allows it to work off-grid,
thereby improving the security of the supply and avoiding
possible undesired stoppages that are unconnected to the
manufacturing programme.
Configuration and main equipment
The main equipment together with the auxiliary systems
(step-up transformers and auxiliary CHP services, mediumand low-voltage and control switchboards) have been located
in a new building, specifically set aside for cogeneration.
These installations and equipment have been designed and
constructed taking into account possible extensions to the
factory that will offer increased CHP capacity.
Grupos motogeneradores a gas
Gas-powered gensets
Los dos motogeneradores instalados son dos grupos (JMS620 de GE
Jenbacher), que producen cada uno 2,73 MWe en el emplazamiento,
utilizando gas natural como combustible, a una presión de 4 bar-g
The two generators installed are gensets (JMS620 from GE
Jenbacher) that produce 2.73 MWe each at the site, powered by
natural gas, at a pressure of 4 bar-g.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Gas-powered genset
Cada uno de los dos grupos consiste en un motor Otto de 4 tiempos, con turboalimentación de mezcla y refrigeración de la misma,
sistema de encendido de elevado rendimiento y regulación electrónica para la formación de la mezcla y para el encendido de la antecámara. Cada motor a gas, a través de un acoplamiento elástico,
acciona un alternador síncrono trifásico que opera a una tensión de
generación de 4,16 kV y a una frecuencia de 60 Hz.
Each genset consists of a 4-stroke Otto engine with mixture
turbocharging and cooling, high performance start-up system
and electronic regulation to form the mixture and fire up the precombustion chamber. By means of a flexible coupling, each genset
activates a synchronous three-phase alternator that works at a
generation voltage of 4.16 kV and at a frequency of 60 Hz.
Los generadores de aceite térmico, del fabricante Aprovis, son los
encargados de la recuperación térmica de los gases de escape de
los motogeneradores (4,3 kg/s cada motogenerador), incrementando la temperatura del aceite térmico hasta la temperatura de consigna en los consumos del proceso (201 ºC).
Si la demanda de aceite térmico es inferior a la capacidad de producción de la cogeneración, las válvulas de bypass regularán la entrada
de gases a los recuperadores, enviando los gases de combustión a
la atmosfera a través de las respectivas chimeneas; disminuyendo
así la carga térmica del generador de aceite térmico. Esto permite la regulación del sistema térmico de manera independiente a la
generación eléctrica. Si la demanda es superior a la que se puede
producir sólo con la recuperación del calor de los gases, las calderas
convencionales se arrancaran automáticamente con la consigna de
temperatura del aceite térmico.
Máquina de absorción
El calor de los circuitos de refrigeración de los motogeneradores se
aprovecha para la producción de frío en una máquina de absorción
de simple efecto. Se ha instalado una máquina de absorción Carrier
de bromuro de litio, (16LJ-53), con capacidad frigorífica de 1,586 kWf
(451 TR), para generación de agua fría a 7 ºC. Se cuenta con torre de
refrigeración que permite la evacuación del calor generado en la
producción de agua fría. La torre es también utilizada para evacuar
el calor de camisas del motor no usado para generación de frío y del
sistema de baja temperatura del mismo.
Sistema de equipos e interconexiones mecánicas
Este sistema está constituido por un conjunto de líneas de tuberías,
conductos y equipos auxiliares que forman parte de los distintos
circuitos de fluidos y que relacionan e interconectan los equipos
principales entre ellos y con su entorno.
Sistema de aceite térmico. Tiene como misión la interconexión desde la salida de los generadores de aceite térmico de la planta de cogeneración hasta el cabezal de impulsión
para la distribución a los circuitos de aceite térmico de fábrica existentes de cada
una de las prensas. Asimismo, se incluyen
los grupos de bombeo de aceite térmico y
los aerorrefrigeradores.
Líneas de agua fría. Incluye los sistemas
de conexión de agua fría desde la salida
de la máquina de absorción hasta las
bridas de un intercambiador de placas
agua/agua de 1.600 kW de potencia, que
enfría el sistema de agua en contacto con
las bandas de rodamiento.
Sistema de refrigeración de motores. Tiene
el propósito de evacuar el calor obtenido
en los circuitos de refrigeración de los mo-
www.futurenergyweb.es
Exhaust gas heat exchanger
The exhaust gas heat exchangers from the manufacturer
Aprovis are responsible for the heat recovery of exhaust
gases from the gensets (4.3 kg/s per genset), increasing the
temperature of the thermal oil up to the set point temperature
of the process inputs (201ºC).
If thermal oil demand is lower than the CHP production
capacity, the bypass valves regulate the entry of gases into the
recovery units, sending the exhaust gases into the atmosphere
via the respective chimneys and bringing down the thermal
load of the heat exchanger. This allows the heat system to
be independently regulated to the electricity generation. If
demand is higher than that which could be produced only via
the recovery of heat from the exhaust gases, the conventional
boilers automatically start up with the temperature set point of
the thermal oil.
Absorption chiller
The heat from the cooling circuits of the gensets is made use
of for cooling production via a single-effect absorption chiller.
A lithium bromide Carrier absorption chiller (16LJ-53) has
been installed with a chiller capacity of 1,586 kWf (451 TR) to
generate cold water at 7ºC. It has a cooling tower that allows
for the evacuation of the heat generated during cooling water
production. The tower is also used to evacuate heat that is not
being used to generate cooling from the engine sleeves and
from its low temperature system.
Equipment and mechanical interconnection system
This system is made up of a combination of lines of pipes,
conduits and auxiliary equipment that form part of the
different fluids circuits and that link and connect with the main
equipment and their environment.
Thermal oil system. Its role is to connect the output of the CHP
plant’s heat exchangers to the drive head for distribution to the
factory’s existing thermal oil circuits in each press. This system
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Generador de aceite térmico de recuperación
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
Motogenerador de gas
87
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
also includes the thermal oil pump
unit and dry coolers.
Cooling water lines. Include the
cooling water connection systems
from the absorption chiller outlet
to the flanges of a plate exchanger
with water at 1,600 kW output
that cools the water system as it
passes over the contact surface.
Engine cooling system. This aims
to evacuate the heat obtained
from the gensets’ cooling circuits.
It makes use of part of the heat to
generate cooling for the processes
and dissipates the excess heat into
the atmosphere via a cooling tower.
togeneradores. Hace uso de una parte del mismo para generar frío
para el proceso y disipa a la atmósfera el calor sobrante a través de
una torre de refrigeración.
Sistema de aire comprimido. Entrega el aire necesario para el correcto funcionamiento de la instrumentación y de alguno de los
equipos auxiliares de la central de cogeneración. Para ello, se utiliza
el sistema de compresión de aire disponible en fábrica y se instala
una nueva red de tuberías de aire para alimentar a cada uno de los
consumos de la central.
Circuito de gases. Tiene el cometido de interconectar las salidas
de gases de escape de motores con el nuevo generador de aceite
térmico. Tras los motogeneradores, en el sentido de avance de los
gases de escape hacia el recuperador de gases, se encuentran los
siguientes equipos: silenciador y distribuidor de gases y chimeneas
de by-pass para permitir la evacuación de gases a la atmósfera.
Sistema de aceite lubricante. Suministra el aceite de lubricación necesario para el funcionamiento de los motogeneradores y se encarga de la recogida del aceite usado. Para ello se realiza la instalación
de las conexiones desde el tanque de almacenamiento de aceite
hasta los puntos de consumo de los motogeneradores a gas mediante un circuito con bombeo forzado, además del punto de vaciado del cárter de cada motor hasta nuevo depósito de aceite usado.
Evitando vertidos y contaminación.
Sistema de gas natural. Se encarga de suministrar el gas natural
recibido de la compañía suministradora a los equipos consumidores de la central de cogeneración (motogeneradores), asegurando
el contaje de este consumo, tanto para que la compañía distribuidora efectúe la facturación como también para su seguimiento
interno.
Equipamiento eléctrico
Sistema eléctrico de AT, MT y transformadores
www.futurenergyweb.es
Interconecta los equipos generadores de electricidad con los consumos propios de cogeneración, así como con la distribución interior a
fábrica de 23 kV y la red externa de CFE. El sistema consta de:
88
•Equipos asociados a los alternadores de los dos grupos motogeneradores a gas: transformadores de tensión, intensidad y puestas a tierra.
•Transformadores de potencia de los grupos motogeneradores de
3,5 MVA cada uno y relación de 4,16/23 kV.
•Transformador de servicios auxiliares de cogeneración. De 1,25
MVA y relación de 4,16/0,48 kV.
Compressed air system. Supply
of the air required for the correct operation of the
instrumentation and some of the auxiliary equipment of the
CHP plant. For this, the compressed air system available in
the factory is used and a new network
of air pipes is installed to feed each of the plant’s
consumption units.
Gases circuit. Its job is to connect the exhaust gases outlets
with the new heat exchanger. The following equipment is
located after the gensets, in the direction the exhaust gases
runs towards the gases exchanger: silencer, gases distributor
and by-pass chimneys to allow the evacuation of gases into the
atmosphere.
Lubricating oil system. Supplies the lubrication oil required for
operating the gensets and is responsible for collecting used oil.
For this connections are installed from the thermal oil storage
tank to the consumption points of the gas-powered gensets by
means of a forced pumping circuit in addition to a connection
from the sump emptying point of each engine to the new used
oil deposit. This avoids waste and pollution.
Natural gas system. This is responsible for supplying the natural
gas received from the supply company to the consumption units
of the CHP plant (gensets). It also ensures that this consumption
is metered so that the utility company can issue its corresponding
invoice as well as for internal monitoring purposes.
Electrical equipment
HV/MV electrical system and transformers
This system connects the electricity generating units with the
CHP plant’s consumption units, as well as with the factory’s 23 kV
internal distribution and the CFE’s external grid. It is made up of:
•Equipment associated with the alternators of the two gaspowered gensets: voltage and intensity transformers and
earthing.
•Genset power transformers of 3.5 MVA each and a ratio of
4.16/23 kV.
•Auxiliary CHP services transformer of 1.25 MVA and a ratio of
4.16/0.48 kV.
•New connection booths with the step-up transformers, the
auxiliaries’ transformer and the connection with the busbar
system of the factory’s actual electrical distribution system.
•Systems for protection, metering, regulation and
synchronisation.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Tiene como finalidad el suministro eléctrico
en baja tensión a los sistemas de la central
que lo precisen, así como para alumbrado,
alimentando tanto a 480 V como a 277 V. La
potencia requerida en baja tensión se obtendrá del transformador de servicios auxiliares,
conectado a la barra de generación de media
tensión de los motogeneradores, ya que estos
autoconsumos deben provenir de la generación propia de la central. Desde este punto se
alimenta un cuadro general de distribución en baja tensión para
los consumos de la cogeneración. Este sistema permite el funcionamiento de la central. Consta de:
• Cuadro general de distribución en baja tensión.
• Centro de control de motores auxiliar.
• Sistema de alimentación ininterrumpida.
• Instalación de alumbrado y tomas de corriente.
• Cableado de potencia y control.
Sistema de control SCADA
Para el control de la central de cogeneración, se cuenta con los siguientes elementos implantados integrados y programados por la
empresa SIGE:
•Tanto los nuevos motogeneradores a gas, las calderas de aceite
térmico y la máquina de absorción de simple efecto disponen de
su propio sistema de control, operación y supervisión, basado en
PLC, con estación HMI asociada.
•Para gestionar el resto de sistemas de ampliación de la planta de
cogeneración se ha instalado un nuevo sistema SCADA de control
central, basado en PLC y en estación de operación, adquisición de
datos y supervisión.
•Sistema de Adquisición de Datos y Supervisión (SAD), que permite la captación de señales analógicas y digitales de los PLC’s de
los sistemas de control, de modo que es posible la supervisión de
la planta en su totalidad en tiempo real y en forma de históricos
(almacenamiento de información, cálculos de prestaciones, generación de informes de explotación, etc.).
Un sistema complejo pero necesario: aunque cada equipo cuenta
con su propio sistema de control, la central debe gobernarse como
un todo, buscando en cada momento la eficiencia, fiabilidad y seguridad, de manera automática y segura para todos los elementos
y personas. Adicionalmente, se cuenta con un sistema de visualización de la central con todos los parámetros operativos, consignas,
alarmas, etc. y el registro de los paramentos fundamentales de la
central que permiten extraer los resultados de explotación.
En conclusion un proyecto a medida desarrollado, con las mejores practicas, enfocado en la
eficiencia, la sostenibilidad
y la fiabilidad; valores que
garantizan una energia autoproducida económica, limpia
y continua, que permite la
competitividad y el respeto al
medio ambiente.
www.futurenergyweb.es
Its purpose is the
low-voltage electricity
supply to those plant
systems that need it,
as well as for lighting,
supplying power at
both 480 V and at
277 V. The required
low-voltage output
will be obtained from
the auxiliary services
transformer, connected
to the medium-voltage
generation busbar of
the gensets, as this
self-consumption
should come from the
plant’s own generation capacity. From this point, a general
distribution switchboard receives a low-voltage supply for
CHP consumption. This low-voltage system allows the plant to
operate and comprises:
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
Sistema eléctrico de BT
LV electrical system
• Low-voltage general distribution switchboard.
• Auxiliary engine control centres.
• Uninterrupted power system.
• Installation of lighting and power outlets.
• Power and control cabling.
SCADA control system
To control the CHP plant, the following components have been
integrated and programmed by the company SIGE:
•The new gas-powered gensets, the exhaust gas heat
exchangers and the single-effect absorption chiller come
with their own PLC-based control, operation and supervision
system, with an associated HMI station.
•To manage the rest of the CHP plant extension systems, a new
PLC-based central control SCADA System has been installed,
with an operation, data acquisition and monitoring station.
•Supervision and Acquisition of Data (SAD) System, that is able
to capture analogue and digital signals from the PLCs of the
control systems, making it possible to supervise the entire
plant in real time and observe historical data (information
storage, performance calculations, the creation of operating
reports, etc.).
A complex but necessary system: although every unit has its
own control system, the plant has to be able to manage itself
as a single entity, always aiming to safely and automatically
achieve efficiency, reliability and security for every component
and individual. In addition, it is equipped with a visual display
system for the plant showing all the operational parameters, set
points, alarms, etc., recording all the essential parameters of the
plant and allowing the extrapolation of operational results.
In conclusion, this custom-made project has been implemented
by applying the best practices and focusing on efficiency,
sustainability and reliability;
values that guarantee
an economic, clean and
continuous self-produced
Ricard Vila
Cristina Martí
power supply, resulting
in competitiveness
AESA
and respect for the
environment.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
•Nuevas cabinas de conexión hacia los transformadores elevadores, el transformador de
auxiliares y la conexión con el embarrado de
distribución actual de la fábrica.
•Sistemas de protección, medida, regulación y
sincronización.
89
Nuevo contratos: centrales a gas
y plantas de cogeneración
Argentina. En febrero de 2015, DF firmó con General Electric un
contrato, valorado en 20,3 M€, para la ejecución llave en mano
de una central eléctrica en ciclo abierto basada en una turbina
de GE LMS100. La central eléctrica complementará con 100 MW
la producción actual que la compañía argentina Pampa Energía
posee en sus instalaciones de Loma de la Lata, en la provincia de
Neuquén. El alcance de los trabajos encomendados a DF incluye
la ingeniería, suministros y servicios de montaje electromecánicos y de obra civil de la instalación, así como el apoyo a la puesta
en marcha.
Brasil. En mayo, DF firmó en Brasil dos contratos por importe de
800 M€ para la construcción de sendas centrales eléctricas de generación, a gas en ciclo combinado, con una potencia aproximada de 1.500 MW cada una. Los contratos, firmados con Bolognesi
Energia permitirán la construcción de las plantas de Río Grande
y Novo Tempo, ambas ganadoras de la subasta A-5 de 2014, celebrada por la Agencia Nacional de Energía Eléctrica (ANEEL). La
ejecución se hará de forma conjunta por Duro Felguera, S.A., su
filial Duro Felguera do Brasil y General Electric International Inc.
El contrato, en la modalidad llave en mano, incluye la ingeniería,
suministro, construcción, puesta en marcha y pruebas de rendimiento de las centrales, que utilizarán turbinas de gas de última
generación de General Electric (Clase H).
Chile. Sólo unos días antes, DF había firmado con la compañía estatal chilena Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) un contrato para
la ejecución de una planta de cogeneración en la Refinería de ENAP
en Concón, región de Valparaíso, a unos 150 km de Santiago de Chile. El contrato, por importe de 106 M€, contempla el desarrollo de
Aconcagua
DF has maintained an intense level of activity throughout
2015, winning new contracts for the construction of
power generation plants and making progress on projects
where construction had already started, some of which
are already in commissioning phase. By region, Latin
America continues to be one of the leading markets for the
company, specifically Mexico, the country in which DF has
executed the most projects, mainly in the energy sector,
achieving an installed capacity of almost 4,500 MW.
New contracts: gas
and CHP plants
Argentina. In February 2015, DF signed a €20.3m contract with
General Electric for the turnkey performance of an open cycle
power plant based on a GE LMS100 turbine. The power plant
will add a further 100 MW to the current production of the
Argentine company Pampa Energía at its facilities in Loma de
la Lata, in the province of Neuquén. The scope of the works
undertaken by DF includes engineering, procurement and
electromechanical and civil engineering assembly services
for the installation, as well as providing support during
commissioning.
Brazil. In May, DF signed two contracts in Brazil amounting to
€800m for the construction of two gas combined-cycle power
generation plants with an approximate capacity of 1,500 MW
each. The contracts, signed with Bolognesi Energia will result
in the construction of the plants at Río Grande and Novo
Tempo, both winners of the A-5 auction in 2014, organised by
the National Electricity Agency (ANEEL). Contract performance
will be jointly undertaken by Duro Felguera, S.A., its subsidiary
Duro Felguera do Brasil and General Electric International Inc.
The turnkey format contract includes the engineering, supply,
construction, commissioning and performance testing of the
plants that will use state-of-the-art Class H gas turbines from
General Electric.
Chile. Also in May, DF signed a contract with the Chilean state
oil company Empresa Nacional del Petróleo (ENAP) for the
execution of a CHP plant at ENAP’s refinery in Concón, in the
Valparaíso Region, some 150 km from Santiago de Chile. This
€106m contract involves implementing the
turnkey installation of a CHP plant comprising
a 77 MW capacity natural gas turbine from GE
and a boiler that will produce 125 t/h of steam.
The facility will be located 1.5 kilometres from
the Aconcagua refinery to which it will supply
all the steam produced and 35 MW of electrical
energy, injecting the surplus into Chile’s Central
Interconnected System.
Mexico. In October DF, in a 50% joint venture
with Elecnor, was awarded the tender called by
the CFE for the construction of the Empalme
II combined-cycle plant in Sonora State, with a
total project value of €349.3m. The scheduled
performance period for the project is 30 months.
The gas-powered Empalme II plant will have
www.futurenergyweb.es
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
DF ha mantenido una intensa actividad durante todo el 2015,
con la consecución de nuevos contratos para la construcción
de plantas de generación de energía y con el avance de las
obras de proyectos cuya construcción se había iniciado con
anterioridad; algunos de los cuáles se encuentran ya en fase
de puesta en marcha. Por regiones, Latinoamérica sigue siendo
uno de los principales mercados para la compañía, y en concreto México, país donde más proyectos ha ejecutado, principalmente en el área energética, alcanzando una potencia instalada que se aproxima a los 4.500 MW.
2015, A YEAR OF INTENSIVE
ACTIVITY: NEW CONTRACTS,
PROGRESS ON WORKS STARTED
AND VARIOUS PROJECTS
COMMISSIONED
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
2015 UN AÑO DE INTENSA
ACTIVIDAD: NUEVOS CONTRATOS,
AVANCE DE OBRAS INICIADAS
Y VARIAS PUESTAS EN MARCHA
91
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
un proyecto llave en mano para la instalación de una planta de cogeneración integrada por una turbina de gas natural de
GE de 77 MW de potencia y una caldera
que producirá 125 t/h de vapor. La instalación estará situada a 1,5 km de la refinería
Aconcagua, a la que suministrará todo el
vapor producido y 35 MW de energía eléctrica, inyectando el excedente en el Sistema Interconectado Central de Chile.
México. En octubre, DF, en consorcio al
50% con Elecnor, ganó la licitación convocada por la CFE para la construcción de la
central de ciclo combinado Empalme II, en
el Estado de Sonora. El importe total del
CTCC Empalme II, México
proyecto asciende a 349,3 M€. El plazo de
ejecución previsto para el proyecto es de
30 meses. La central Empalme II tendrá una capacidad aproximada
de 790 MW, y operará con gas natural como combustible. Contará
con dos unidades turbogeneradoras de gas, dos calderas de recuperación de calor con tres niveles de presión y una turbina de vapor. El
sistema de enfriamiento considerado será de tipo abierto con agua
de mar. La planta se conectará a una subestación de 400 kV. Durante los dos primeros meses de proyecto se ha procedido a la adjudicación de los contratos de suministro de los equipos principales,
como son las dos turbinas de gas a Siemens, una turbina de vapor a
Doosan/Skoda, dos calderas a Cerrey, y la adjudicación del contrato
de la ingeniería externa a Idom.
Finalmente en noviembre DF resultaba adjudicataria de un nuevo
proyecto en México por valor de 26,1 M$. Se trata de la construcción de una planta de cogeneración en San Juan de Río (Querétaro)
para el Grupo Papelero Scribe SA de CV, subsidiaria de Biopappel
SAB de CV. Este proyecto constará de una turbina GE LM2500+ y
una caldera de recuperación de calor para producir conjuntamente 18 MW eléctricos y 50 t/h de vapor. El proyecto incluye la ingeniería, suministro, construcción, puesta en marcha, operación
y mantenimiento de la instalación. El plazo de ejecución previsto
es de 14 meses.
Los proyectos en ejecución
avanzan según lo previsto
www.futurenergyweb.es
En 2015, DF comenzó en Perú los trabajos de construcción de la
central térmica de ciclo combinado Chilca Plus, de 110 MW de potencia instalada. La planta se ubica a 65 km al sur de Lima y fue
adjudicada, en modalidad EPC, por 111 M$ a finales de 2014. Su titularidad corresponde a Enersur, filial peruana de la multinacional
francesa Engie.
92
Desde comienzos del pasado ejercicio se ha trabajado activamente en el desarrollo de la ingeniería, así como en la compra de los
equipos. En el mes de marzo se iniciaron los trabajos civiles y ya
en septiembre, se registraron las primeras llegadas de equipos a la
planta, como la turbina de gas suministrada por GE. El primer hito
será la entrada en la operación comercial del ciclo abierto, prevista
para abril de este año. Para ello, se está trabajando intensamente
en la puesta en marcha de la planta. En paralelo se avanza con la
instalación de todos los equipos y sistemas necesarios para el cierre
del ciclo, que tendrá lugar en octubre de este año, una vez entre en
funcionamiento la turbina de vapor fabricada por Siemens.
En Venezuela, han continuado los trabajos del proyecto EPC de
construcción del complejo generador Termocentro, Planta India Urquía; y así en 2015 se han ejecutado las actividades de finalización
del montaje electromecánico de los dos grupos, que la componen
en configuración 2x1. El primero de los grupos entrará en operación
| Empalme II CCPP, Mexico
an approximate capacity of 790 MW. It will be equipped with
two gas turbo generators, two heat recovery boilers with three
pressure levels and a steam turbine. The cooling system will be
of an open type using seawater. The plant will be connected to
a 400 kV substation. During the first two months of the project,
the supply contracts for the main equipment were awarded,
including the contracts for the two Siemens gas turbines, a
Doosan/Skoda steam turbine and two Cerrey boilers in addition
to the award of the external engineering contract to Idom.
And lastly, in November DF was awarded a new project in
Mexico to the value of US$26.1m. This involves the construction
of a CHP plant in San Juan de Río (Querétaro) for the Grupo
Papelero Scribe SA de CV, a subsidiary of Biopappel SAB de CV.
This project comprises a GE LM2500+ turbine and an HRSG
that will jointly produce 18 MW electric and 50 t/h of steam.
The project covers the engineering, supply, construction,
commissioning and O&M of the installation. It has a scheduled
performance period of 14 months.
Ongoing projects progressing according to schedule
In 2015, DF started work on construction of the combined-cycle
Chilca Plus power plant in Peru with an installed capacity of 110
MW. The plant is located 65 km to the south of Lima and was
awarded under an EPC format amounting to US$111m at the end
of 2014. It is owned by Enersur, the Peruvian subsidiary of French
multinational, Engie.
Since the start of the last year the company has actively worked
on the development of the engineering as well as on equipment
procurement. Civil works started in March and already by
September, the first arrivals of equipment were recorded at
the plant, including the gas turbine supplied by GE. The first
milestone will be the coming online of the open cycle, scheduled
for April this year. For this, intensive work is being carried out on
plant commissioning. In parallel, progress is being made with the
installation of all the equipment and systems required to close
the cycle that will take place next October once the Siemensmanufactured steam turbine enters into operation.
In Venezuela, works have continued on the EPC construction
project of the Termocentro power plant complex, Planta India
Urquía. As such all the activities took place in 2015 to complete
the electromechanical assembly of the two gensets, arranged
in a 2x1 configuration. The first genset will come online in early
2016. Pre-commissioning activities have been completed, such
as the chemical cleaning of all the combined-cycle lines and
their subsequent inertisation up to the air blowing which is
scheduled for the start of this year. At the same time, many
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
En cuanto a la evolución de los
trabajos en la central Vuelta de
Obligado en Argentina, tras la puesta en marcha de los ciclos abiertos a gas en los meses de marzo y abril de 2015, se ha finalizado la
adaptación de las dos turbinas en ciclo abierto para su funcionamiento con gasoil, posibilitando su uso de forma dual a partir de
dicho momento.
Durante este año, las dos turbinas alcanzaron una generación de
más de 1 millón de MWh. Por lo que respecta al ciclo combinado,
se ha continuado con los trabajos de finalización de la toma y descarga de agua, la terminación de los edificios de administración y
mantenimiento, y el montaje de los equipos de ciclo combinado,
especialmente turbina de vapor y calderas, con el objetivo de que
la planta esté operativa en 2016 con toda su potencia disponible,
alcanzando los 800 MW.
Con respecto a los proyectos que DF ejecuta fuera de Latinoamérica, durante 2015 también se han realizado avances significativos
en los proyectos de las centrales de ciclo combinado de Carrington
y Djelfa.
En la central de ciclo combinado de Carrington (880 MW), situada en las cercanías de Mánchester, la obra se encuentra en fase de
puesta en marcha, una vez finalizadas las etapas iniciales y la fase
de construcción del proyecto, tras su adjudicación en el último trimestre de 2012. Durante 2015 se desarrolló la mayor parte del montaje de los trenes de potencia, calderas, tubería y montaje eléctrico y de instrumentación y control. Los trabajos realizados durante
2015 permitirán abordar este año los trabajos de puesta en marcha
y pruebas de la instalación.
activities have progressed from the commissioning and
completion of tests and adjustments relating to the control
system, with the support of the main technician, Siemens.
As regards the evolution of the works at the Vuelta de Obligado
plant in Argentina, following the coming online of the open gas
cycles during March and April 2015, the adaptation of the two
open cycle turbines was completed for operation using diesel,
thereby enabling dual usage from that moment on. During
last year, the two turbines achieved a generation of more than
1 million MWh. In respect of the combined-cycle, works have
continued to complete the water intake and output, finish the
administration and maintenance buildings and assemble the
combined-cycle equipment, in particular the steam turbine and
boilers, with the aim that the plant’s fully available capacity is
operational in 2016, achieving 800 MW.
In respect of projects being executed by DF outside Latin
America, 2015 has also seen significant progress on the
combined-cycle plant projects in Carrington and Djelfa.
At the 880 MW Carrington combined-cycle plant, situated
on the outskirts of Manchester, the work is currently in the
commissioning phase now that the initial stages and project
construction phase have been completed, following its award
in Q4 2012. 2015 saw the implementation of the most of the
drive trains assembly, boilers, pipework and electrical assembly,
instruments and control. The works carried out in 2015 have
meant that the facility will be commissioned and tested this year.
Por lo que se refiere a la central de ciclo combinado de Djelfa, ubicada en las proximidades de Ain Oussera en la provincia argelina de
Djelfa (200 km al sur de Argel), durante 2015 se ha avanzado fundamentalmente en la ingeniería, el aprovisionamiento de los equipos
correspondientes al ciclo abierto, la construcción del campamento
previsto en el emplazamiento y la obra civil de los principales equipos que componen la central.
In terms of the Djelfa combined-cycle plant, located in the
vicinity of Ain Oussera in the Algerian province of Djelfa
(200 km to the south of Algiers), 2015 saw progress made
essentially to the engineering works, procurement of the
equipment corresponding to the open cycle, construction of the
camp for the works site and the civil engineering works for the
main plant components.
En este sentido, desde el punto de vista de ingeniería, se ha iniciado
ya el diseño civil y mecánico correspondiente al ciclo combinado,
junto con la emisión de las especificaciones de compra correspondientes al resto de los equipos de la central y lanzado las órdenes de
compra correspondientes. Durante este año además se han realizado pruebas finales en taller de diferentes equipos del ciclo abierto, los cuales se han embarcado y transportado hasta la central. Se
han recibido en puerto argelino la totalidad de los equipos de ciclo
abierto del tecnólogo (GE), encontrándose almacenados a día de
hoy en el emplazamiento de Ain Oussera a la espera de iniciarse el
montaje durante este año.
As such, from the engineering standpoint, the civil and
mechanical design corresponding to the combined-cycle has
already started, together with the issue of the purchasing
specifications corresponding to the rest of the plant equipment
and the release of the corresponding purchase orders. Final
workshop testing also took place this year of the different open
cycle equipment, which was then shipped and transported
to the plant. The Algerian port has received all the open cycle
technology equipment (GE), which is currently being stored at
the Ain Oussera site pending the start of the assembly phase
this year.
www.futurenergyweb.es
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
CTCC Carrington, Reino Unido | Carrington CCPP, UK
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
en los primeros meses de este
año. Se han completado las actividades previas a la puesta
en marcha, como es el caso de
la limpieza química de todas
las líneas del ciclo combinado
y la posterior inertización de
las mismas hasta el soplado,
programado para comienzos de
este año. Al mismo tiempo, se
ha avanzado con muchas actividades de la puesta en marcha
y completado pruebas y ajustes
relacionados con el sistema de
control, con el apoyo del principal tecnólogo, Siemens.
93
HYBRID 21 MW WIND-SOLAR
SYSTEM TO LIMIT ENERGY
COSTS AT AN INDUSTRIAL
PLANT
Ereda ha realizado un proyecto con el objetivo de analizar la
posibilidad de contener el coste energético en el suministro de
una planta industrial de tamaño mediano, con una potencia
instalada de más de 26 MW, situada en el suroeste de Kazajistán.
El coste de la electricidad en sus procesos supone una parte importante de su coste de producción, alcanzando valores por
encima del 40%. La previsión es que el precio de la electricidad
en el país tenga una senda ascendente en los próximos años.
Adicionalmente, la planta se encuentra sujeta a las condiciones de reducción de emisiones de CO2 debido a su actividad industrial, por lo que en los próximos años se adivina un coste
en la adquisición de derechos de emisiones.
Ereda has undertaken a project that aims to analyse the
possibility of limiting the cost of the energy supply to a
medium-sized industrial plant, with an installed capacity
of over 26 MW, located in the south-west of Kazakhstan.
The cost of electricity for its processes accounts for an
important part of its production cost, achieving values
in excess of 40%. The price of electricity in the country is
expected to rise over the coming years. In addition, the
plant is now required to reduce CO2 emissions from its
industrial activity, which is why a further cost arising
from the acquisition of emissions rights is expected in
future.
La secuencia y actividades llevadas a cabo fueron:
The sequence and activities undertaken were as follows:
Estimación del recurso eólico y solar mediante simulación numérica. Ereda cuenta con un clúster computacional propio y es usuario
del modelo WRF, uno de los más difundidos entre la comunidad
científica y de servicios meteorológicos a nivel mundial. Mediante
estas herramientas, Ereda llevó a cabo la estimación del recurso eólico y solar esperable en el emplazamiento y representativo a largo
plazo. Las características principales se muestran en las siguientes
gráficas.
Estimate of the wind and solar resource by means of a
numerical simulation. Ereda has its own computational
cluster and uses the WRF model, one of the most widely-used
in the scientific community and by meteorological services
worldwide. These tools are used to carry out an estimate of
the expected wind and solar resource at the site with a longterm projection. Its main characteristics are illustrated in the
following graphs.
Análisis del patrón de cargas en la planta industrial. Como característica, los procesos de producción de la planta son ininterrumpidos, por lo que el consumo se mantiene a un nivel importante tanto en el día como en la noche. Hay una parte de esa
carga que puede ser desplazada a conveniencia y de hecho se
viene haciendo para aprovechar las mejores tarifas eléctricas
horarias que ofrece la compañía distribuidora para clientes con
tarifas horarias diferenciadas. Estacionalmente la variación no
es muy significativa, aunque sí se produce una estación alta y
una baja de consumo.
Energy pattern analysis of the industrial plant. One of the
features of the plant’s production processes is that they are
uninterrupted meaning that there is a significant level of
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
SISTEMA HÍBRIDO EÓLICO-SOLAR
DE 21 MW PARA CONTENCIÓN
DEL COSTE ENERGÉTICO
EN UNA PLANTA INDUSTRIAL
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Análisis de la infraestructura eléctrica de la planta para determinar las posibles limitaciones en la entrega de energía. La planta
recibe el suministro eléctrico mediante una línea eléctrica dedicada, a 110 kV de tensión nominal y 50 km de longitud que tuvo
que construir la planta con sus propios recursos para disponer de
suministro de electricidad desde una subestación de la compañía
distribuidora de la zona. Para la entrega de energía de la nueva
planta se podían plantear hasta tres alternativas diferentes con
entrega directamente a la infraestructura eléctrica interna de la
www.futurenergyweb.es
95
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
consumption both day and
night. One part of that load can
be moved as appropriate and in
fact, this has been taking place
to make use of the best hourly
electricity tariffs offered by the
utility company to clients with
differentiated hourly tariffs.
Seasonally the variation is not
very significant, despite the
existence of a high and a low
consumption season.
planta, o entrega a la subestación de llegada de la línea de abastecimiento en 110 kV, lo que permitiría en un futuro estar en condiciones de poder llevar a cabo el suministro de energía también
desde la generación renovable a la red de transporte de la zona.
Como tercera alternativa se contempla la construcción de una
subestación que permita abastecer a la planta, entregar energía a
la red y también permitir que la planta en un futuro pueda contribuir a la mejora de la distribución eléctrica en la zona, incorporando una tensión intermedia de distribución.
Visita al emplazamiento para verificar in situ los condicionantes
tanto de desarrollo del proyecto en cuanto a aspectos de disponibilidad de terrenos, accesos, aspectos ambientales, etc, como a los
criterios de ubicación de la planta. Se eligió una zona bien expuesta
a los vientos predominantes que asegurara el recurso eólico, y a su
vez, protegida orográficamente para disminuir la posible afección
de contaminación sobre las instalaciones (tanto gases como partículas) así como de los efectos de turbulencia por la presencia de
estructuras de grandes dimensiones.
Adaptación de la disponibilidad del recurso y diseño conceptual de la
planta. Se partió inicialmente de un planteamiento de una planta de
energía eólica que se insertara en el rango de consumo de la planta, teniendo en cuenta que la planta no puede verter energía a la red, puesto que para ello debería acreditarse como generador de electricidad y
esto no está planteado en la política de la empresa en la actualidad
(aunque en un futuro y dependiendo de los resultados esta posibilidad
podría analizarse). Ante ello, se consideró como rango de entrega de
energía el intervalo representado en la gráfica de la parte superior.
www.futurenergyweb.es
Posteriormente, y ante el hecho de que la curva de duración del
recurso tanto anual como mensual presenta una mayor energía
en horas nocturnas que diurnas, y con la finalidad de estabilizar
la curva de generación aprovechando los límites de consumo de
energía de la planta, sin incurrir en excedente que deba ser entregado a la red, se decidió incorporar además una cierta potencia de generación solar fotovoltaica, que completara las horas
centrales del día.
96
Analysis of the plant’s electrical
infrastructure to establish
possible limitations to the power supply. The plant receives
its electricity via a dedicated, 50 km-long power line at
110 kV nominal voltage that the plant had to construct
using its own resources to have access to an electricity
supply from a substation belonging to the local utility
company. To supply energy from the new plant, three
possible alternatives were proposed: a direct supply to
the plant’s internal electrical infrastructure; or supply to
the entry substation of the 110 kV power line. This latter
option would in future be in a position to undertake
the energy supply from renewable generation to the
area’s transmission network. A third option involves the
construction of a substation that would be able to supply
the plant, deliver power to the grid and allow the plant in
future to contribute to improving the electrical distribution
of the region by incorporating an intermediate distribution
voltage.
Site visit to undertake in situ verification of the project’s
conditioning factors in terms of the availability of land, access
roads, environmental aspects, etc., as well as the criteria for
the plant location. An area well-exposed to the prevailing
winds was chosen that guarantees the wind resource, and
that in turn, is geographically protected to reduce the possible
impact of contamination on the installations (both gases
and particles) as well as the effects of turbulence due to the
presence of large-sized structures.
Adaptation of the resource availability and conceptual
design of the plant. The initial basis was a proposal for
a wind power plant that that would form part of the
consumption range of the plant, taking into account that the
plant cannot inject energy into the grid, as for that it would
have to be accredited as an electricity generator and this
does not form part of the company’s current policy (although
in future and depending on the results, this possibility could
be looked into). As such, the interval shown in the graph
above was taken as the power supply range.
Pauta de generación eólica | Wind generation pattern
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
Pauta de generación solar | Solar generation pattern
Pauta de generación combinada eólica-solar | Combined wind-solar generation pattern
After this and in the light of the fact that the annual and
monthly duration curves of the resource shows greater energy
during the night than during the day and with the aim of
stabilising the generation curve by making use of the plant’s
energy consumption limits, without incurring a surplus
that would have to be supplied to the grid, the decision was
taken to incorporate a certain amount of solar PV generation
capacity to cover the middle part of the day.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Ingeniería básica de la planta, considerando tanto las infraestructuras eléctricas como civiles necesarias para su construcción,
caminos de acceso, así como de la subestación transformadora
y un edificio de almacén y oficinas para facilitar la operación y
mantenimiento de las instalaciones. La planta finalmente queda
definida como una central híbrida eólica solar, con una potencia
total instalada de 16 MW de eólica más 5 MW de solar fotovoltaica.
www.futurenergyweb.es
97
Ingenierías: Proyectos Energéticos | Engineering Firms: Power Projects
Estudio de pre-factibilidad y determinación de la tarifa de venta de
energía que sería posible ofrecer a la planta en base a la generación
definida.
Resultados del proyecto
La conclusión principal del proyecto es que realmente se verifica
el estado de competitividad actual de las energías renovables,
habiéndose alcanzado en muchas ocasiones e incluso superado en algunas, para muchos emplazamientos y necesidades la
anunciada paridad de red (competitividad con los precios de suministro de la red). En este caso, además, se parte de un consumo con una conexión a red ya existente, es decir, no se parte de
la diferencia de inversión de construir la conexión a la red del
consumidor, que en muchos casos, como también en éste, de haberse considerado antes, claramente proporciona ventajas a las
energías renovables.
Se pudo verificar que el proyecto puede entregar energía a la planta
industrial a un precio similar al de compra de electricidad en la actualidad (un máximo de desviación del 10%), y a pesar de eso aporta
una serie de ventajas adicionales:
•Senda estable de evolución del precio para 15 años, recogida en un
eventual PPA.
•Incorporación de energías renovables en el proceso industrial y
mejora de imagen y percepción de responsabilidad social corporativa de la empresa.
•Cumplimiento con las obligaciones de reducción de CO2 dentro
del coste de energía, que además puede constituir un incentivo
adicional a compartir entre la planta y el proyecto. Lo que conlleva a una posible reducción de costes o tasas por disminución de
emisiones de CO2.
•Aseguramiento del suministro de energía.
•Mejora de la calidad del suministro por tratarse tanto de un sistema de generación distribuida.
•Reforzamiento de las capacidades de la red de distribución para
posibles ampliaciones de consumos futuros en distintos puntos a
lo largo de la red y futuras interconexiones.
•Posibilidad de compartir las instalaciones con la distribuidora
local lo que mejorará el suministro de electricidad en la zona y
mejorará aún más la percepción de la industria en el área de implantación (adicional a la creación de empleo, pago de impuestos
y mejora ambiental ya comentada).
•Disminución de las pérdidas de transporte al igual que las emisiones de CO2 a nivel nacional, por tratarse de generación distribuida.
www.futurenergyweb.es
Definición de los próximos
pasos para el proyecto
98
•Definición y firma de un PPA con el cliente para garantizar la financiación del proyecto.
•Instalación de estación meteorológica para la medición real del
recurso en el emplazamiento y confirmación de las premisas
adoptadas en el estudio de pre-factibilidad.
•Ingeniería de construcción y obtención de las licencias necesarias.
•Construcción y operación de la planta en la modalidad de IPP,
con venta de energía a la planta industrial y posibilidad de ampliación en un futuro, para la venta de energía también a la red
eléctrica.
Cristóbal López
EREDA
Basic plant engineering, including both the electrical and
civil infrastructures necessary for its construction, access
roads, as well as the transformer substation, a storage
building and offices to enable the O&M of the facilities. The
plant was finally defined as a hybrid wind-solar plant with a
total installed capacity of 16 MW wind plus 5 MW of solar PV.
Pre-feasibility study and setting the energy sales tariff that
could be offered to the plant on the basis of the defined
generation.
Project results
The main conclusion of the project is that it has definitively
established the current competitive situation of renewable
energies, having on many occasions achieved and at times
even exceeded, for many sites and requirements, the much
heralded grid parity (competitiveness with grid supply prices).
In this case, as it is moreover based on a consumption with an
already existing grid connection, in other words, it is not based
on the conversion difference from constructing the connection
with the consumer’s grid, which in many cases, and also in this
instance, has to be taken into account before, there are clear
advantages for renewable energies.
The project demonstrated that power could be supplied to
the industrial plant at a price similar to the current electricity
purchase price (a maximum deviation of 10%) and in spite of
this, a series of additional advantages are offered:
•Stable price evolution trajectory for 15 years, contained in an
eventual PPA.
•Incorporation of renewable energies into the industrial process
and an improved image and perception of the company’s
corporate social responsibility.
•Compliance with the obligations to reduce CO2 a part of the
cost of energy that moreover could constitute an additional
incentive to be shared between the plant and the project.
This results in a possible reduction in costs or taxes due to the
reduction in CO2 emissions.
•A guaranteed energy supply.
•Improved supply quality as it involves a distributed generation
system.
•Strengthening the distribution grid capacities for possible
future extensions to consumption at different points
throughout the grid and future interconnections.
•Possibility of sharing installations with the local distributor
that would improve the supply of electricity in the region and
improve yet further the perception of the industry within its
area of activity (in addition to the creation of employment,
payment of taxes and an improved environment as already
mentioned).
•Reduction in transmission losses as well as CO2 emissions at
national level, as the project involves distributed generation.
Definition of the next
project phases
•Definition and signature of a PPA with the client to guarantee
project financing.
•Installation of a weather station for the real measurement of
the resource at the site and confirmation of the bases adopted
under the pre-feasibility study.
•Construction engineering and obtaining the necessary
licenses.
•Plant construction and operation under the IPP format, with
the sale of energy to the industrial plant and the possibility of
also extending it in future to sell energy to the electrical grid.
FuturEnergy | Enero-Febrero January-February 2016
Programa Editorial 2016 | Publishing programme 2016
27
Enero-Febrero
January-February
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 4/02
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 9/02
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • Climatización eficiente • ENERGÍAS
RENOVABLES. Eólica • INGENIERÍAS. Proyectos Energéticos nacionales e internacionales • COGENERACIÓN. Renovación y O&M de plantas • FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • Efficient HVAC • RENEWABLE
ENERGIES. Wind Power • ENGINEERING FIRMS. National & international power
projects • CHP. Plant renovation and O&M • PV
Distribución Especial | Special Distribution
l FiturGreen (Spain, 20-24/01) l Mexico WindPower (Mexico 24-25/02)
l International Power Summit (Spain, 24-26/02) l RECAM Week (Panama, 29-02/04-03)
l New Energy Husum (Germany, 17-20/03) l 7th World Summit for Small Wind (Germany,
17-18/03) l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l SolarExpo (Italy, 3-5/05) l ExpoSolar Chile
(11-13/05) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05) l AWEA WindPower Expo (USA, 23-26/05)
28
Marzo
March
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/03
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/03
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos / Residencial • Iluminación
eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES •
REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils / Residential • Efficient Lighting
• RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • DHC NETWORKS
SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • CSP
Distribución Especial | Special Distribution
l EE&RE 2016 (Bulgaria, 5-7/04) l Hannover Messe (Germany, 25-29/04)
l En+Eff 2016 (Germany, 19-21/04) l MENASOL (UAE, 25-26/05) l CSP Today South Africa
(South Africa, 08-09/06) l III Foro LEDsEE (Spain, 05) l EGC 2016 (France, 19-24/09)
29
Abril
April
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/04
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/04
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros educativos, deportivos y culturales •
ENERGÍAS RENOVABLES. Minieólica • MOVILIDAD SOSTENIBLE. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras
tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Cultural, educational & sports centres •
RENEWABLE ENERGIES. Small Wind • SUSTAINABLE MOBILITY. Vehicles, charging
infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other technologies •
SMART GRIDS. Transmission & Distribution
Distribución Especial | Special Distribution
l VEM 2016 (Spain, 03-05/06) l Mirec Week (Mexico, 16-20/05)
l World Hydrogen Energy Conference (Spain, 13-16/06) l Genera (Spain, 15-17/06)
l EVS29 (Canada, 19-22/06)l PowerGen Europe (Italy, 21-23/06)
30
Mayo
May
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/05
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 12/05
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Instalaciones Industriales • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES. Generación flexible
a gas: cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos electrógenos •
FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Industrial Installations • RENEWABLE
ENERGIES. Biomass • NATURAL GAS & ITS APPLICATIONS. Flexible generation with
natural gas: CHP & CCPP • DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • PV
Distribución Especial | Special Distribution
Media Kit 2016
l EUBCE (The Netherlands, 06-09/06) l Genera (Spain, 15-17/06) l PowerGen Europe
(Italy, 21-23/06) l EU PVSEC /Intersolar Europe (Germany, 21-24/06)
l InterSolar South America (Brazil, 23-25/08) l SolarPower International (USA, 12-15/09)
31
Junio
June
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 9/06
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/06
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES: Eólica •
CIUDADES INTELIGENTES • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN
SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • TERMOSOLAR
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power •
SMART CITIES • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE CONSTRUCTION & ENERGY
REFURBISHMENT • CSP
Distribución Especial | Special Distribution
l CSP Focus 2016 (India, 07) l Brazil WindPower (Brazil, 30/08-1/09) l Wind Energy
Hamburg 2016 (Germany, 27-30/09) l EWEA 2016 ( Germany, 27-30/09)
l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l SolarPACES (UAE, 11-14/10)
32
Julio-Agosto
July-August
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/07
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 14/07
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hospitales • Climatización eficiente •
Iluminación Eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Biomasa • OPERACIÓN Y
MANTENIMIENTO, centrales eléctricas (renovables y convencionales) •
Drones y sus aplicaciones
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hospitals • Efficient HVAC • Efficient
Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Biomass • O & M, power plants (renewable &
conventional) • Drones and their applications
Distribución Especial | Special Distribution
l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10)
l Matelec (Spain, 25-28/10) l European Utility Week (Spain, 15-17/11)
l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11)
33
Septiembre
September
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 12/09
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 15/09
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Hoteles • ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica •
MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES.
Transmisión y Distribución • FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Hotels • RENEWABLE ENERGIES: Wind Power •
E-MOBILITY. Vehicles, charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE.
Batteries & other technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution • PV
Distribución Especial | Special Distribution
l Green Cities & Sostenibilidad (Spain, 05-06/10) l Cirec Week (Chile, 10)
l Ecartec (Germany, 18-20/10) l Offshore Energy (The Netherlands, 25-26/10)
l Matelec (Spain, 25-28/10) l The Green Expo (Mexico, 26-28/10) l ExpoElectric (Spain, 10)
l Windaba (South Africa, 02-04/11) l IFT Energy (Chile, 09-11/11)
l Smart City Expo World Congress (Spain, 15-17/11) l CEVE 2016 (Spain, 10/11)
34
Octubre
October
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 10/10
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 13/10
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Ayuntamientos/Residencial • Iluminación
eficiente • ENERGÍAS RENOVABLES. Geotermia • CIUDADES INTELIGENTES •
EL GAS NATURAL Y SUS APLICACIONES • Generación eléctrica flexible a gas:
Cogeneración y CCC • GENERACIÓN DISTRIBUIDA • Grupos Electrógenos •
TERMOSOLAR
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. City Councils/Residential • Efficient
Lighting • RENEWABLE ENERGIES. Geothermals • SMART CITIES • NATURAL GAS
& ITS APPLICATIONS • Flexible power generation with natural gas: CHP & CCPP •
DISTRIBUTED GENERATION • Gensets • CSP
Distribución Especial | Special Distribution
l European Utility Week (Spain, 15-17/11) l European Autumn Gas Conference, EAGC 2016
(The Netherlands, 15-17/11) l CSP Today Sevilla (Spain, 11) l CSP Focus 2016 (South Africa, 11)
l GeoEner 2016 (Spain, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12)
35
Noviembre
November
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/11
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 16/11
EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA. Centros comerciales • Climatización eficiente
ENERGÍAS RENOVABLES. Eólica • REDES URBANAS DE CALOR Y FRÍO • CONSTRUCCIÓN SOSTENIBLE Y REHABILITACIÓN ENERGÉTICA • FOTOVOLTAICA
ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT. Shopping centres • Efficient HVAC •
RENEWABLE ENERGIES. Wind Power • DHC NETWORKS • SUSTAINABLE
CONSTRUCTION & ENERGY REFURBISHMENT • PV
Distribución Especial | Special Distribution
l Renovamex (Mexico, 11) l PowerGen International (USA, 13-15/12)
36
Diciembre
December
Cierre Editorial | Editorial Deadline: 11/12
Cierre Publicidad | Advertising Deadline: 19/12
SECCIÓN ESPECIAL “A FONDO”. Análisis 2016 • EFICIENCIA Y GESTIÓN ENERGÉTICA.
Centros de datos • ENERGÍAS RENOVABLES. Energía Marina • MOVILIDAD ELÉCTRICA. Vehículos, infraestructura y gestión de recarga • ALMACENAMIENTO DE ENERGÍA. Baterías y otras tecnologías • REDES INTELIGENTES. Transmisión y Distribución
“IN DEPTH” SECTION. Analysis of 2016 • ENERGY EFFICIENCY & MANAGEMENT.
Data centres • RENEWABLE ENERGIES. Marine Energy • E-MOBILITY. Vehicles,
charging infrastructure & management • ENERGY STORAGE. Batteries & other
technologies • SMART GRIDS. Transmission & Distribution
Distribución Especial | Special Distribution
l 1T 2017 Eventos por confirmar l 1Q 2017 Events to be confirmed
l Offshore Wind Energy (UK, 6-8/06 2017)
Nº 27 | Enero-Febrero January-February 2016
PROYECTOS, TECNOLOGÍA Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA
PROJECTS, TECHNOLOGIES AND ENERGY NEWS
FuturENERGY
verde E pantone 356 C
verde N pantone 362 C
verde E pantone 368 C
allo R pantone 3945 C
naranja G pantone 716 C
rojo Y pantone 485 C
Nº 27 Enero-Febrero | January-February | 2016 | 15 e
Español | Inglés | Spanish | English
FuturENERGY
EFICIENCIA, PROYECTOS Y ACTUALIDAD ENERGÉTICA
EFFICIENCY, PROJECTS AND ENERGY NEWS
EFICIENCIA ENERGÉTICA: HOTELES | ENERGY EFFICIENCY: HOTELS
RENOVABLES: EÓLICA, FV | RENEWABLES: WIND, PV
O&M
INGENIERÍAS: PROYECTOS ENERGÉTICOS | ENGINEERING FIRMS: ENERGY PROJECTS

Documentos relacionados