revista Valencia City
Transcripción
revista Valencia City
63 mayo 2012 PVP 2 € vivir en ruzafa compras, ocio y culinaria living Ruzafa shopping, leisure and cuisine “a la capella” música de cámara en la nau In the “capella” chamber music in la nau muestra de tres artistas reabre la parpalló exhibition of three artists parpalló gallery reopens mayoVALENCIACITY ENTREVISTA INTERVIEW LA CRÓNICA de Ángela Pla VALENCIA CITY Año VI. Número 63. Mayo de 2012 www.valenciacity.es DIRECTORA Ángela Pla [email protected] EDITOR JEFE Juan Lagardera ACTUALIDAD Paco Ballester COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA Francesc Margarit y Santos Ruiz. COORDINACIÓN DE COMPRAS Elena Meléndez REDACCIÓN Sandra Alcaraz, Berta Aliaga y Patricia Moreno. COLABORADORES Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz, Carmen Amoraga, Lluís Bertomeu, Juana Camps, Sergio Carbó, Carles Gámez, José Ramón Gª Bertolín, Jorge García, Tomás Gorria, Ignacio Jiménez de Laiglesia, Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas, Rafa Marí, Ignasi Mora, Lucas Soler, Luis Trigo, Ferran Todolí y Mª Luisa Torner. DIRECTOR COMERCIAL Francesc Margarit DEPARTAMENTO DE PUBLICIDAD Gemma Donderis y Nacho Boira. FOTOGRAFÍA Dani Carbonell Yolanda González y Chus Moreno. DISEÑO ORIGINAL Marisa Gallén MAQUETACIÓN Adrián Redondo CREATIVIDAD PUBLICITARIA Mayti Rodríguez GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN David Trujillo y Regina Bohorques. [email protected] REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN Avda. Reino de Valencia 47, 10ª. Valencia 46005 Tel 963 912 679 · Fax 963 912 674 [email protected] DISTRIBUCIÓN TTF Logistics ENTRE RUZAFA Y LA CAPILLA DE LA NAU Ya saben que hay quien ve el vaso medio lleno y quien lo ve medio vacío, como quien solo anuncia catástrofes por venir y quien ve en esto de la crisis un campo de oportunidades nunca antes conocido. Es lo que pasa con Valencia y con el barrio Ruzafa. Resulta que mientras la ciudad en su conjunto sufre la crisis, se ve afectada por la interrupción de aquel proyecto de gran capital cosmopolita, uno de sus barrios emerge con una energía desconocida. Cierto que hay ámbitos que renacen en otros puntos, como la zona cercana al centro monumental, al que han dado vida las turistas que la etapa del pasado esplendor ha dejado como beneficio para la ciudad. Pero lo de Ruzafa es distinto, pues se trata del único barrio de la ciudad donde cada día abre un nuevo comercio, donde afloran tiendas y restaurantes, espacios artísticos y nuevos puntos de encuentro. Ruzafa es como el nuevo village valenciano, donde la iniciativa privada bajo el empuje de una nueva ola joven y vigorosa reconstruye un barrio clásico que hace apenas dos décadas amenazaba ruina. Así que avanzamos desde la primavera de Foto: Alberto Pla monfort Ruzafa hacia el buen tiempo en general, el momento idílico para esta ciudad que ya agolpa a sus gentes en las terrazas, al sol que todavía no molesta sino que liquida los últimos fríos pasados. De terraza en terraza hasta la Nau, el espacio que el actual equipo de la Universitat de València está dotando de una actividad cultural continua hasta el punto de convertirlo en uno de los más imporantes focos de Valencia El festival de música camerística en la antigua capilla universitaria es un fiel reflejo de la consolidación de las mejores iniciativas culturales de la UV-EG. Esperemos que los presupuestos públicos den para becas y para seguir con los programas de cultura, de los que se alimente el alma inquieta. No todo va a ser venerar a la prima de riesgo y a su tía, la banca sufrida. las mejores firmas para las buenas recomendaciones the best authors for the good advices EDITA Ruzafa Show SL. CIF B-97684864 IMPRIME Mare Nostrum Depósito Legal V-628-2007 ISSN 1887-3812 Agradecimientos: Turismo Valencia Convention Bureau (www.turisvalencia.es). Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar (www.valenciaterraimar.org). PACO LLORET > deportes I. GIMÉNEZ DE LAIGLESIA > opinión LUCAS SOLER > noche JOSÉ RAMÓN G. BERTOLÍN > cultura CARLES GÁMEZ > música JOSEP LOZANO > moda JUANA CAMPS > sociedad CARLOS AIMEUR > cine TOMÁS GORRIA > diseño LUIS TRIGO > economía RAFA MARÍ > gastronomía YOLANDA GONZÁLEZ > fotografía CARMEN AMORAGA > opinión Foto portada: Inauguración del nuevo espacio de la Sala Parpalló, de Yolanda González. Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados a última hora dentro de cualquier programación, así como de los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del contenido de los anuncios publicitarios u otros. La revista Valencia City es miembro de la Asociación Española de la Prensa Gratuita J. MANUEL ALCAÑIZ > excursiones SANTOS RUIZ > gastronomía mayoVALENCIACITY ENTREVISTA INTERVIEW “Son tiempos difíciles por la crisis económica y las limitaciones presupuestarias, pero la cultura y el arte deben ser referencias cívicas si queremos calidad democrática. Por lo tanto, a mal tiempo, buena cara e imaginación”. El IVAM ha sido el primer museo valenciano en participar en el proyecto artístico de Google ¿por qué ha sido así? Estamos haciendo una apuesta fuerte en las redes sociales y no podíamos desaprovechar esta nueva herramienta tecnológica tan útil para el investigador y para el espectador virtual de las obras de arte del IVAM. ¿Qué repercusión ha tenido la exposición dedicada al estudio A-cero? La muestra ha sido un éxito y la presencia multitudinaria del público expresa su dimensión, no sólo artística, sino también social. Un paso más en la línea que el IVAM viene desarrollando de “Arte y Arquitectura”. Joaquín Torres y Rafael Llamazares son arquitectos geniales y geniales comunicadores. Las nuevas exposiciones de arquitectura previstas, ¿refuerzan esta línea expositiva? Indudablemente. La arquitectura siempre ha estado presente en el programa expositivo del IVAM. Figuras o movimientos históricos de esta disciplina como Frank Lloyd Wright, Kiesler, la arquitectura racionalista valenciana, Alberto Sartoris, Félix Candela, etc., han dialogado artísticamente con proyectos como los dedicados a Riani, Vicente Guallart, Ramón Esteve o A-cero. Con la muestra “Ciudad total” se sintoniza arquitectura, sociedad y urbanismo, y se puede percibir la huella de la vida estampada por sus habitantes. Ahora mismo, imbricada en la línea “Arte y Tecnología” VALENCIACITYmayo Consuelo Císcar DIRECTORA DEL INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO (IVAM) Foto: D.R. La directora del IVAM adelanta en esta entrevista algunas de las principales exposiciones que podremos ver a lo largo del año en el museo valenciano, entre las que brillan, con nombre propio, las dedicadas a Frank Stella y Lucien Freud o el proyecto multidisciplinar, “Viva Valencia”. Paco Ballester exhibimos una exposición dedicada a la construcción de hábitats tecnológicos en la que colabora la NASA. ¿Puede adelantarnos algo sobre la exposición centrada en los fondos de collage del IVAM? Organizar la colección del IVAM por ejes, como es el caso de la muestra enfocada sobre el collage, nos permitirá mostrar la calidad de nuestra colección con obras excelentes de Man Ray, Cornell, Moholy Hagy, Gras, El Lissitzky, John Heartfield, Renau o Grete Stern, junto a grandes artistas contemporáneos como Miquel Navarro, Dis Berlin, Jorge Galindo, Joan Fontcuberta, Carmen Calvo o Sanleón. Las muestras dedicadas a Frank Stella y Lucien Freud se presentan como dos de las exposiciones más destacadas del año. Serán, probablemente, las exposiciones más importantes de las dedicadas a estos artistas en España. Frank Stella en ENTREVISTA INTERVIEW CONSUELO CÍSCAR, JUNTO CON JOAQUÍN TORRES Y RAFAEL LLAMAZARES (A-CERO), EL PRESIDENT DE LA GENERALITAT, ALBERTO FABRA, LA CONSELLERA LOLA JOHNSON Y LA ALCALDESA DE VALENCIA, RITA BARBERÁ, EN LA INAUGURACIÓN DE LA MUESTRA DEDICADA AL RECONOCIDO ESTUDIO DE ARQUITECTURA M > Foto: K. ROCHOWICZ la abstracción y Lucien Freud en la pintura figurativa y el dibujo, son dos figuras estelares de la pintura contemporánea que merecen ser contempladas en Valencia gracias al prestigio internacional del IVAM. Aparte de estas dos muestras, el IVAM desarrollará un buen número más de muestras multidisciplinares, entre las que me gustaría destacar la titulada Viva Valencia. ¿Cuál es su enfoque? Viva Valencia es una matriz orgánica para promocionar el turismo a través de las artes. Es un proyecto integrador para la ciudad de Valencia. Se presenta como una propuesta artística multidisciplinar cuya premisa fundamental es narrar la historia de la ciudad de Valencia a través de distintas manifestaciones y lenguajes artísticos, en la que participarán junto al IVAM, el Museo de Bellas Artes San Pío V, el Museo Nacional de Cerámica González Martí, el MuVIM, el Museo de la Ciudad y el Centro del Carmen, entre otros. ¿Me podría adelantar un poco del proyecto? Le puedo decir que se estructurará en estas líneas: “La memoria artística del siglo xx en la Colección del IVAM”, “Arte y Religiosidad”, “Arte y Moda”, “Arte y Gastronomía”... integrando la música, performances, conferencias, lectura de poesías o proyecciones. ¿Cómo se gestiona el IVAM en la actualidad? Debemos conjugar profesionalidad y sensibilidad por el arte. Son tiempos difíciles por la crisis económica y las limitaciones presupuestarias, pero la cultura y el arte deben ser referencias cívicas si queremos calidad democrática. Por lo tanto a “mal tiempo, buena cara e imaginación”. El IVAM es el buque insignia de la creación artística de nuestra Comunidad, además, contamos con una consellera como Lola Johnson, amante de la cultura y con su ayuda superaremos cualquier dificultad. ¿Qué puede hacerse ante esta situación? Nuestro compromiso es inequívo- co: garantizar la calidad de las exposiciones, interrelacionar las artes, consolidar la colección permanente y aumentarla con las donaciones de los artistas. Promocionar la Colección, situar a los artistas en el eje de nuestra programación y estrechar las relaciones con otros museos y patrocinadores. En definitiva, trabajar en red. ¿Dónde radica la importancia del IVAM y cuál es su papel dentro de la vida cultural de Valencia? El IVAM sitúa a Valencia en el mapa de los museos más importantes del mundo. Su colección es un ejemplo de excelencia y la promoción e investigación que desarrollamos es reconocida por el mundo artístico. El IVAM tiene una marca consolidada y muy querida por artistas, coleccionistas y críticos de arte, y muy respetada por el resto de museos en el circuito artístico nacional e internacional. Nuestras colecciones son el ADN del museo y resultan fundamentales para la formación estética y para el goce de los sentidos. mayoVALENCIACITY MÚSICA MUSIC la presidenta del palau, mayrén beneyto, brinda con cava VALENCIANO –murviedro– con los protagonistas de la gala que conmemoró los 25 años del auditorio > Fotos: EVA RIPOLL la alcaldesa rita barberá con miembros de su equipo de gobierno y auToridades autonómicas. EL PALAU DE LA MÚSICA celebra SU 25 ANIVERSARIO El reconocido auditorio cumplió el pasado mes de abril sus 25 años de trayectoria y lo quiso conmemorar con un acto donde se entregó la Medalla del Palau de la Música a la Orquesta de Valencia. Para la efeméride de la institución dirigida por Mayrén Beneyto, se recuperó el programa original interpretado en aquel concierto inaugural, con música de Rodrigo, Palau y Falla, y que también interpretó la Orquesta de Valencia. La reconocida formación, con más de 50 años de historia, ha sido uno de los motores principales que han participado en el crecimiento del auditorio. Con un éxito absoluto de asistencia, Enrique Palomares y Anabel García del Castillo, concertinos de la Orquesta de Valencia, fueron los encargados de recoger la distinción en presencia de su director, Yaron Traub. Un evento especial para celebrar el aniversario de un auditorio que ha conseguido consolidarse como dinamizador del panorama musical valenciano y como referencia de su sector cultural a escala europea. VALENCIACITYmayo CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC LA ORQUESTA DE VALENCIA REPITIÓ REPERTORIO UN CUARTO DE SIGLO DESPUÉS, ENTRE OTRAS PIEZAS “LA VIDA BREVE” DE FALLA > Fotos: EVA RIPOLL DIVERSOS MOMENTOS CON ARTISTAS Y AFICIONADOS PROTAGONIZADOS POR LA ALCALDESA RITA BARBERÁ Y MAYRÉN BENEYTO EN LA MÁGICA NOCHE DEL 25 ANIVERSARIO DEL PALAU > Fotos: EVA RIPOLL mayoVALENCIACITY CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC el palau repasa la historia operística valenciana a caballo entre los siglos xix y xx > Foto: juan carlos cárdenas EL PALAU RINDE HOMENAJE A LOS CANTANTES LÍRICOS VALENCIANOS La nueva muestra, inaugurada el pasado mes de abril, que puede visitarse en el Palau de la Música de Valencia, ofrece al público por vez primera la posibilidad de adentrarse en la vida de un centenar de cantantes de ópera que estuvieron en activo desde mediados del siglo XIX hasta la primera mitad del XX. Entre los cantantes representados se incluyen nombres reconocidos como los de Lucrecia Bori, María Llácer, Cora Raga, Lamberto Alonso, Andrés Perelló de Segurola, Luisa Vela, Elena Sanz, Antonio Cortis, Luis Almodóvar, y artistas menos famosos como Luisa Fons, Luis Muñoz-Degraín, Manuel Izquierdo, Vicente Ballester, Juan Voyer o Consuelo Mayendia. La exposición está ordenada cronológicamente y muestra una o más ilustraciones de cada cantante, ya sea en grabado, foto o reproducción pictórica, incluyendo carteles, críticas o gacetillas de periódicos de la época y un quimono de Madame Butterfly perteneciente a Lucrecia Bori. Cantantes líricos de la Comunitat Valenciana (1850-1950) > Palau de la Música de Valencia > Hasta el 22 de julio peter pan, en duelo con el capitán garfio, encarnado por el actor de doblaje, enric puig > Foto: eva ripoll GRAN ÉXITO DE PÚBLICO DE “PETER PAN. UNA AVENTURA MUSICAL” El espectáculo teatral, dirigido al público infantil, Peter Pan. Una aventura musical, agotó el pasado mes de abril todas las entradas disponibles (6.700 localidades en cinco sesiones) durante sus representaciones en el Palau de la Música de Valencia. El espectáculo interactivo contó con una parte musical, protagonizada por la Orquesta Sinfónica del Mediterráneo, bajo la dirección musical de Juan Antonio Ramírez, y otra escénica, a cargo de Kike Lorca. Entre los actores, destacó la presencia de Enric Puig en el papel de Capitán Garfio. Junto a él, intervinieron actores y cantantes que animaron e interactuaron con los niños que asistieron de público y que pudieron ver numerosas imágenes en la pantalla relacionadas con muchos de los escenarios por los que transcurre la historia. VALENCIACITYmayo CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC capilla de la sapiéncia de la nau> Foto: D.R. LA UNIVERSITAT DE VALENCIANA PROMOCIONA un gran ciclo de CÁMARA con sus miércoles de “MÚSICA A LA CAPELLA” La Universitat de València, a través del Aula de Música de su Vicerrectorado de Cultura, promueve la música de cámara (solistas, formaciones y coros) a través de una programación trimestral (otoño, invierno y primavera) que se ajusta al año lectivo y se ofrece en distintas sedes como el Colegio Mayor Rector Peset, el Jardín Botánico, el Colegio Mayor Luís Vives o, especialmente, la Capilla de la Sapiencia del edificio de La Nau. El Aula de Música está dirigida desde el año 1999 por el profesor Vicent Galbis, que cuenta con la colaboración de María Romero, técnico de gestión del Patronato de Actividades Musicales de la Fundación General de la Universitat de València. Si en el citado año 99 se ofrecieron ocho conciertos, hoy en día se programan 50, con un claro punto de inflexión en la creación del ciclo “Música a la Capella”. El propósito del Aula de Música es fomentar la música clásica, con especial atención sobre la música antigua, entre la comunidad universitaria, y por extensión, entre la sociedad valenciana, de manera totalmente gratuita. El Aula de Música presta su apoyo tanto a intérpretes como compositores valencianos, al incluir en su programación obras de estos autores o de aquellos pertenecientes al área cultural de la Xarxa de Universitats de l’Institut Lluís Vives. Otra colaboración significativa se realiza con el Instituto Valenciano de la Música, traducido en la serie de conciertos “Joves intèrprets de l’IVM”, que se desarrollan en el Rector Peset. Además de su programación (semanal en el caso de La Nau o mensual, en el resto de puntos), el Aula de Música realiza colaboraciones puntuales, como es el caso de los conciertos relacionados con la reciente exposición sobre “Nosaltres, els valencians” de Joan Fuster o la Setmana de la Dona. Música a la Capella > Capilla de la Sapiencia (edificio de La Nau) > Universitat, 2 > 19:30 h. PROGRAMA MÚSICA A LA CAPELLA MAYO 2012 Miércoles 2 de mayo Ensemble La Seu. Obras de Vanhal, Hoffmeister, Haydn. Miércoles 9 de mayo Aida García (violonchelo), Óscar Oliver (piano) Obras de Schumann, Bloch, Chopin. 10 VALENCIACITYmayo Miércoles 16 de mayo Joan Benavent (violín), José Mariano García (piano) Obras de Telemann, Elgar, Dvorak. Miércoles 23 de mayo Salvador Bolón (violonchelo), Key Hikichi (piano) Obras de Boccherini, Schumann, Cassadó, Debussy. Miércoles 30 de mayo Lluís Vich Vocalis CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC AGENDA CONCIERTOS VIERNES 11 AUDITORI DE CATARROJA DOMINGO 13 Avda. Exma. Diputación, 16 Catarroja. Tel 961 276 081 www.teatreauditoricatarroja. com DOMINGO 13 TÍO FREDO 9:00 H SÁBADO 26 TATUAJE. HOMENAJE A CONCHA PIQUER 20:00 H auditori de torrent Vicent Pallardó, 25. Torrent Tel 961 581 077 / 961 580 952 [email protected] www.auditoritorrent.com SÁBADO 5 CONCIERTOS DE DOS FORMACIONES PUNTERAS DEL POP ESTATAL > Foto: D.R. LA HABITACIÓN ROJA EN WAH-WAH Y NIÑOS MUTANTES EN LOCO CLUB El mes de mayo supondrá la llegada a los escenarios de Valencia de dos de los más destacados grupos del pop español. En primer lugar, La Habitación Roja, la formación valenciana procedente de l’Eliana, pisará las tablas de la sala Wah-Wah para presentar ante su público su último disco, Fue eléctrico, un trabajo que reúne nuevo material de la banda, tras la reedición en formato doble de sus primeros trabajos. Un día después, el turno será para los granadinos Niños Mutantes, que al igual que La Habitación Roja, atesoran un largo recorrido dentro de la escena independiente nacional. Niños Mutantes presentarán en Loco Club las canciones pertenecientes a su octavo álbum, Náufragos. Además, la escena musical valenciana verá desfilar durante el mes de mayo actuaciones como las de Señor Mostaza (Loco Club, 11 de mayo), combo pop encabezado por Luis Prado y Paco Tamarit; o Joe Crepúsculo, músico catalán, componente del grupo Tarántulas, que llega a nuestra ciudad (26 de Mayo, sala Wah Wah), con su nuevo álbum, El caldero, bajo el brazo. La Habitación Roja > Sala Wah-Wah > 11 de mayo Niños Mutantes > Loco Club > 12 de mayo UNIÓN MUSICAL DE TORRENT (FESTIVAL DE CORALES) 19:30 H VIERNES 11 UNIÓN MUSICAL SANTA CECILIA DE CANALS sala iturbi 11:30 H CENTRO ARTÍSTICO MUSICAL DE MONCADA sala iturbi 19:30 H LUNES 14 ORQUESTA DE CÁMARA THE BRUSSELS VIRTUOSI sala ITURBI 19:15 H MARTES 15 ORQUESTA DEL S. XVIII sala iturbi 20:00 H viernes 18 YARON TRAUB-Orquesta de valencia sala iturbi 19:30 H sábado 19 y domingo 20 XXXVI EDICIÓN DEL CERTAMEN PROVINCIAL DE BANDAS DE MÚSICA DE LA C.V. sala ITURBI 10:00 / 17:00 MASTER SYMPHONY ORCHESTRA 20:30 H lunes 21 SÁBADO 12 mARTES 22 YEDAM KIM (PIANO) 19:00 H palau de la música Paseo de la Alameda, 30 (P7-1A) Tel 963 375 020 www.palaudevalencia.com VIERNES 4 JESÚS LÓPEZ COBOSORQUESTA DE VALENCIA sala ITURBI19:30 H LUNES 7 INGOLF WUNDER (PIANO) sala ITURBI 19:15 H JUEVES 10 TRÍO ARRIAGA sala rodrigo 19:30 H 12 VALENCIACITYmayo BUDAPEST FESTIVAL ORCHESTRA ANDREI GAVRILOV (PIANO) sala RODRIGO 19:30 H coRAL CATEDRALICIA DE VALENCIA sala RODRIGO 19:30 MIÉRCOLES 23 MARTA ESPINÓS (PIANO) sala RODRIGO 19:30 H VIERNES 25 ORQUESTA DE VALENCIA-JOHN STORGARDS sala iturbi 19:30 H SÁBADO 26 DAVID BUSTAMANTE sala iturbi 21:00 DOMINGO 27 BANDA MUNICIPAL DE VALENCIA sala iturbi 11:30 ORFEÓN NAVARRO REVERTER sala iturbi 19:30 CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC LUNES 28 jueves 17 VIOLINES DE LA FILARMÓNICA DE BERLÍN sala iturbi 19:15 ana torroja palacio de congresos shwarma sala matisse tortoise sala wah wah siniestro total sala mirror MARTES 29 LA DISPERSIONE sala RODRIGO 19:30 MIÉRCOLES 30 CORAL POLIFÓNICA SAN CARLOS sala RODRIGO 20:00 viernes 18 JUEVES 31 sábado 19 ORFEÓN UNIVERSITARIO DE VALENCIA sala iturbi 20:00 palau de les arts Autopista del Saler, 1 (P7-2D) Tel 963 163 737 www.lesarts.com SÁBADO 26 IL TROVATORE, DE GIUSEPPE VERDI SALA PRINCIPAL Mahou recomienda: diego torres sala mirror los deltonos sala wah wah martes 22 wim mertens teatro olympia viernes 25 maika makowski sala wah-wah raphael teatro principal fanfarlo sala mirror sábado 26 CONCIERTOS CONCERTS viernes 4 marlango sala mirror SÁBADO 5 LEIVA SALA MIRROR MARTES 8 CHUCK PROPHET AND THE MISSION EXPRESS sala LOCO CLUB VIERNES 11 LA HABITACIÓN ROJA teatre el musical mikel erentxun sala matisse señor mostaza loco club joe crepúsculo sala wah-wah alien sex fiend sala la3 martes 29 lenny kravitz velódromo luis puig NO TE LO PUEDES PERDER gran concierto de WIM MERTENS en el olympia El compositor, contratenor y pianista belga Wim Wertens será uno de los grandes protagonistas dentro de la programación del Teatro Olympia durante el mes de mayo. Ampliamente conocido por el gran público gracias a sus obras Struggle for Pleasure y Maximizing the Audience, Mertens también ha coqueteado con el mundo del cine, ya que algunas de sus piezas figuran dentro de la banda sonora de la cinta dirigida por Peter Greenaway, El vientre del arquitecto. El concierto en Valencia de Mertens incluirá violín, violonchelo, piano y voz. Wim Mertens > Teatro Olympia > 22 de mayo sábado 12 niños mutantes loco club mayoVALENCIACITY 13 CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC la pianista alcoyana marisa blanes > Foto: D.R. MARISA BLANES EN CONCIERTO EN LA UPV La Universitat Politècnica de València acogerá el 8 de mayo un concierto de la prestigiosa pianista alcoyana Marisa Blanes. Blanes interpretará un programa titulado “La Generación Musical del 27 en España”, que incluirá obras del alicantino Óscar Esplá (1886-1976), el barcelonés Federico Mompou (1893-1983) y los madrileños Julián Bautista (1901-1961) y Ernesto Halffter (1905-1989). MARISA BLANES > 8 DE MAYO A LAS 17.30 H. > UPV (AUDITORIO ALFONS ROIG. FACULTAD DE BELLAS ARTES) 14 VALENCIACITYmayo los londinenses fanfarlo llegan en mayo a valencia > Foto: D.R. LA REVÁLIDA DE FANFARLO Tras el éxito que supuso la aparición de su primer disco, Reservoir (2008), donde destacaba sobremanera un sencillo como The walls ar coming down, el grupo de Londres, encabezado por el sueco Simon Balthazar, se acerca hasta la ciudad de Valencia para presentar su segundo trabajo, Rooms filled with light. Fanfarlo > Sala Mirror > 25 de mayo TEATRO THEATER DOS VETERANOS DEL TEATRO VISITAN EN MAYO EL TEATRO OLYMPIA> Foto: D.R. EL TEATRO OLYMPIA RECIBE A RAFAEL ÁLVAREZ Y MONCHO BORRAJO THE OLYMPIA RECEIVES RAFAEL ÁLVAREZ AND MONCHO BORRAJO Dos trayectorias y formas de entender el teatro muy distintas encuentran su punto de unión durante el mes de mayo en el Teatro Olympia de Valencia. En primer lugar, el prestigioso actor Rafael Álvarez, “El Brujo” regresa a la capital del Túria con un nuevo montaje, Mujeres de Shakespeare, bajo el brazo. Siguiendo el rastro dejado por un estudioso de la obra del dramaturgo inglés, como Harold Bloom, Álvarez convierte algunos de los más notorios personajes de Shakespeare (Julieta, la Rosalinda de Como gustéis, la Catalina de La fiera domada o Beatriz, de Mucho Ruido y pocas nueces) en los protagonistas principales de su nueva propuesta teatral, que a buen seguro no dejará indiferente al público. Tras él, será el turno de uno de los grandes actores cómicos de nuestro país, el gallego Moncho Borrajo. En su nuevo trabajo, Borrajo traslada al espectador al siglo III, cuando Hispania se encuentra dominada bajo el yugo de Roma. Borrajo, a través del personaje de César nos muestra la decadencia de este imperio debido a la corrupción instalada en el mundo político. Two very different paths and ways of understanding theater find their point of union during the month of May at the Olympia Theater in Valencia. First, the renowned actor Rafael Alvarez, “El Brujo” returns to the capital of Turia with a new show, Women of Shakespeare, in the pocket. Following the trail left by a student of English playwright like Harold Bloom, Alvarez makes some of the most notorious characters in Shakespeare (Juliet, Rosalinda from As You Like, Catherine from Taming of the Shrew or Beatrice from Much ado about nothing) in the main players in his new theater proposal, which will certainly not leave spectators indifferent. Following him, will be the turn of one of the great comedian actors a of our country, Galician Moncho Borrajo. In his new work, Borrajo moves the viewers to the third Century, when Hispania was dominated under the yoke of Rome. Borrajo, through the character of Caesar shows the decline of this empire due to the instaled corruption in the political world. Rafael Álvarez. Mujeres de Shakespeare > Teatro Olympia > Del 2 al 13 de mayo Moncho Borrajo. Golfus Hispánicus > Teato Olympia > Del 16 al 27 de mayo mayoVALENCIACITY 15 CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE Mahou recomienda: NO TE LO PUEDES PERDER LA MUCHACHADA NUI SUBE AL ESCENARIO DEL OLYMPIA Algunos de los componentes (en su doble faceta de guionistas y actores) del grupo de cómicos responsable de éxitos televisivos como La Hora Chanante, y posteriormente Muchachada Nui o Museo Coconut visitan Valencia para dar rienda suelta a su particular sentido del humor sobre el escenario del Teatro Olympia. El primero en llegar será el alma mater de la troupe de humoristas catódicos, Joaquín Reyes, y sólo algunos días más tarde será el turno del mano a mano entre Ernesto Sevilla y Julián López. Joaquín Reyes. Soy especial. > Teatro Olympia > 4 de mayo Ernesto Sevilla y Julián López > Teatro Olympia > 18 de mayo AGENDA teatros AUDITORI DE CATARROJA Avda. Exma. Diputación, 16 Catarroja. Tel 961 276 081 www.teatreauditoricatarroja.com el tipo de la tumba de al lado 5 de mayo ju-ja. “a saco” 11 de mayo rafa forner, óscar tramoyeres, rafa alarcón. “tres en vivo” 12 de mayo ballet clásico de valencia 19 de mayo amigos hasta la muerte 27 de mayo AUDITORI DE torrent Vicent Pallardó, 25 Torrent. Tel 961 581 077 16 VALENCIACITYmayo www.auditoritorrent.com el lago de los cisnes 3 de mayo el tipo de la tumba de al lado 4 de mayo crimen perfecto 13 d emayo yerma (GTI grup de teatre) 26 y 27 de mayo la rambleta Gutenberg, 12 Tel 963 924 271 Bulevar Sur esquina con Pío IX Tel 658 239 506 ODEIM Cienfuegos danza 4 y 5 de mayo feísima enfermedad y muy triste muerte de isabel I La Calórica 12 y 13 de mayo rebufaplanetes Pep Bou 26 y 27 de mayo espacio inestable sala russafa CARME TEATRE Doctor Sanchís Bergón, 5 Tel 665 388 000 comment se ment Compañía Fabrice Ramali 5 y 6 de mayo azul nº 15 De Nacho López Murria Del 10 al 13 de mayo Dénia, 55 Tel 658 239 506 petií comité Teresa Nieto En Compañía Del 3 al 6 de mayo cata, 7 lágrimas Cía. Arte Busca Del 10 al 13 de mayo fuck me, please, i love you Cía. Sottovoce Del 17 al 20 de mayo uncle son 19 de mayo sala zircó Joaquín Navarro, 11 Tel 963 771 862 www.salazirco.com el intrépido soldado de plomo Teatro Arbolé 5 y 6 de mayo tennesee Del 10 al 13 de mayo TEATRE EL MUSICAL Plaza del Rosario, 3 El Cabanyal Tel 963 242 552 extraño anuncio Del 23 al 25 de mayo TEATRE ESCALANTE Landerer, 5 CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE escena de la obra argos > Foto: D.R. ANEM ANANT TEATRE CELEBRA SU DÉCIMO ANIVERSARIO La compañía de teatro para niños Anem Anant Teatre celebra su primera década de vida con el reestreno de su primer montaje, Argos. La trayectoria de esta compañía valenciana nace en 2002, cuando tres compañeros de la Escuela Valenciana de Arte Dramático (Vicent Pastor, Eduard Costa y Nando Pascual) deciden trasladar su amistad a las tablas de los escenarios. En estos diez años, Anem Anant ha desarrollado seis producciones: Argos (la balsa de la medusa), Circus, La increíble historia de Mollie Malone, Juan Sin Miedo (galardonada en 2009 con cuatro Premios Abril de las Artes Escénicas de la C.V.), Cuentos de los Grimm y Holmes & Watson. Anem Anant Teatre. Argos > Escalante Centre Teatral > 31 de mayo Tel 963 914 678 argos Anem Anant Teatre 31 de mayo TEATRo flumen Gregorio Gea, 15 Tel 963 273 602 verano Del 3 al 6 de mayo paz esquina comedias Payasos Pla y Pla. Hasta el 6 de mayo Xavi Castillo 11 de mayo la parroquia del monaguillo 19 de mayo la escuela de la desobediencia del 17 al 27 de mayo TEATRO gran cielo Padre Jofré, 7 Tel 963 519 703 TEATRO OLYMPIA San Vicente Mártir, 44 Tel 963 517 315 rafael álvarez, “el brujo. mujeres de shakespeare. Del 2 al 13 de mayo joaquín reyes. soy especial 4 de mayo la bella durmiente 5 y 6 de mayo moncho borrajo. golfus hispánicus del 16 al 27 de mayo ernesto sevilla y julián lópez 18 de mayo ballet clásico de valencia 21 de mayo leo harlem y dani de la cámara 25 de mayo los actores encarnan personajes con caracteres contrapuestos > Foto: D.R. VERDÚ Y MOLERO, DOS PERSONAJES EN BUSCA DEL AMOR Basada en el best-seller de la escritora sueca Katarina Mazzeti, José María Pou dirige la adaptación realizada por el veterano actor francés Alain Ganas de esta historia que narra los puntos de encuentro y diferencias culturales y sociales entre dos personajes tan distintos como una viuda, intelectual e introvertida (encarnada por Maribel Verdú) y un granjero, abierto, rudo y franco, interpretado por Antonio Molero. El tipo de la tumba de al lado > Auditori de Torrent > 4 de mayo Auditori de Catarroja > 5 de mayo TEATRO PRINCIPAL Barcas, 15 Tel 963 539 200 / 260 suite 4 Coreografías de Ohad Naharin, Nacho Duato, Hilde Koch y Ramón Oller Del 4 al 6 de mayo spellbound contemporary ballet Coreografía de Mauro Astolfi 11 y 12 de mayo TEATRO RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 Tel 963 539 300 reset De Roberto García. Centre Teatral de la Generalitat. Hasta el 6 de mayo eureka Otra Danza/Danseta Valencia 19 y 20 de mayo kick the bucket, today your black shoes are grey 26 y 27 de mayo TEATRO TALÍA Caballeros, 31. Tel 963 912 920 himmelweg, el camino del cielo De Juan Mayorga Del 3 al 6 de mayo 30/40 livingstone Con Jorge Picó y Sergi López Del 10 al 13 de mayo CIRCUITO CAFÉ TEATRO www.circuitocafeteatro.com mayoVALENCIACITY 17 CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE gala de clausura de la pasada temporada del circuito café teatro> Foto: D.R. SE ACERCA LA GRAN FIESTA DEL CIRCUITO CAFÉ TEATRO en la rambleta Como es habitual desde hace once años, el Circuito Café Teatro San Miguel Valencia cerrará la temporada con su gran concurso de clausura, donde se representarán a lo largo de tres días (14, 15 y 16 de junio) los ocho mejores espectáculos de la temporada 2011-2012 que está a punto de terminar. Este año, el formato del concurso cambia su presentación, pero no su esencia: el mejor humor y los mejores espectáculos que el público ha ido votando. Como espacio se ha elegido el nuevo centro de cultura urbana La Rambleta, lo que permite al concurso un cambio de concepto que incluirá muchas sorpresas en su cartel como otros espacios que serán “ocupados” por el concurso, como una amplia cafetería con escenario y una agradable terraza unida a unos jardines, para pasear entre los puestos de una feria de 18 VALENCIACITYmayo diseño independiente o tomar una copa mientras se disfruta de diferentes actividades alternativas desde una hora antes de la primera actuación y hasta bien entrada la noche. El precio para el público será de 14 euros diarios (con consumición), con entradas numeradas e individuales para cada día. Otra de las novedades de este año es la posibilidad de acceder a todas las actividades paralelas al concurso de forma gratuita para aquellos que se queden sin entrada debido al aforo del teatro. Además, se proyectarán en directo los espectáculos del concurso en una pantalla en la cafetería de La Rambleta, para que nadie se quede sin ver a los grandes artistas que llegan a participar en él. Concurso de Clausura Circuito Café Teatro San Miguel > La Rambleta > Del 14 al 16 de junio > www.circuitocafeteatro.com CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS en las imágenes, distintos momentos de la presentación de “el alarido” > Foto: D.R. Presentación de “El Alarido”, el nuevo libro de Luis Mª Ilzarbe Luis M. Ilzarbe presentó el pasado martes, su nuevo libro, El Alarido, con prólogo de Alfonso Ussía, en la sala de Ámbito Cultural de El Corte Inglés Colón de Valencia. El acto, en el que intervino Juan Lagardera, editor jefe de Ruzafa Show, editorial valenciana del manuscrito, fue presentado por Ramón Palomar, periodista y escritor. Tras el acto tuvo lugar un vino de honor, gracias a la colaboración de la bodega Celler del Roure. El Alarido es el segundo libro escrito por Luis María Ilzarbe (Valencia, 1955), médico especialista en odontoestomatología y oficial médico del Ejército. Sigue la estela del primer manuscrito de Ilzarbe, El Zorro, Ginesillo y Valderas, anecdotario feroz, y narra, a través de la particular vis cómica de Ilzarbe, anécdotas personales y profesionales. Ilzarbe ha escrito sueltos en prensa diaria (Las Provincias, Levante-EMV) y artículos profesionales para publicaciones científicas. 20 VALENCIACITYmayo CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS michael jackson con los hermanos lladró > Foto: D.r. el libro en la caseta de la feria de el corte inglés > Foto: Dani carbonell alaska vestida de fallera > Foto: D.r. “OCURRIÓ EN VALENCIA”, a la venta durante la feria del libro La editorial Ruzafa Show, bajo la coordinación del periodista Rafa Marí, saca al mercado un libro de relatos cortos que tiene a Valencia como lugar de referencia de los mismos. Se trata de 21 relatos que son desmenuzados por otros tantos escritores, profesionales de la comunicación o artistas y que narran su experiencia personal con algún famoso protagonista de visita a la ciudad. Entre esos 21 famosos aparecen personajes como Michael Jackson, Ernest Hemingway, Marlene Dietrich, María Félix o Michael Jordan, directores de cine de la talla de Lester, Pollack o Spike Lee, así como políticos y banqueros, de Adolfo Suárez a Juan March, pasando por poetas como Gil de Biedma, escritores como Gala o historiadores como Preston. Completan el libro el modisto Paco Rabanne, las artistas Alaska y Françoise Hardy, el músico Iturbi, el ajedrecista Korchnoi, el nuevo 007 Daniel Craig o los pintores Tàpies y Arroyo. Entre los autores de Ocurrió en Valencia, el ya citado Rafa Marí y firmas de prestigio como Ignacio Carrión, Consuelo Reyna, Ángeles López Artiga, Mª Ángeles Arazo, Rafa Gassent y Rafa Ventura Meliá, Joan Verdú, Abelardo Muñoz, Carmen Amoraga, Miquel Navarro, Paco Gisbert, Mikel Labastida, Carlos Aimeur, Lucas Soler, Carles Gámez, Alfredo Argilés, Miguel Ángel Pastor, Encarna Jiménez, Paco Lloret y Juan Lagardera. Todos ellos prologados de modo magistral por el siempre irónico Amadeu Fabregat. ocurrió en valencia > 21 relatos cortos > ruzafashow ediciones > 222 páginas mayoVALENCIACITY 21 CINE FILMS Sombras tenebrosas dark shadows Burton, con la ayuda de su actor fetiche, Johnny Depp (en la piel del vampiro Barnabás Collins) adapta la mítica serie de los años 60, Dark Shadows, que narra como el no-muerto despierta tras dos siglos enterrado vivo (cortesía de una bruja encarnada por Eva Green), concretamente en el año 1972, para encontrarse con unos descendientes todavía más tarados. Burton, with the help of his favorite actor, Johnny Depp (playing the vampire Barnabas Collins) adapts the mythical TV series from the 60’s, Dark Shadows, which tells how the undead awakes after two centuries from being buried alive (courtesy of a witch played by Eva Green), specifically in 1972, to meet some of his descendants, still more morons than himself. depp, camaleónico, encarna a un vampiro desubicado > Foto: D.R. ESTRENOS PREMIERES Por Paco Ballester El hombre sin pasado Dirección: Lee Jeong-Beom País: Corea del Sur Interpretación: Won Bin, Kim Sae-ron. El género del thriller no es coto privado de los estudios de Hollywood y el cine oriental, más allá de los Takeshi Kitano o los primeros títulos de John Woo, se encarga de demostrar fehacientemente que los códigos del policíaco no le son ajenos. A este respecto, cabe señalar las adaptaciones de cintas procedentes de países asiáticos, ya realizadas, como Infiltrados, o en proceso, como la esperada Oldboy, amén de cintas como las excelentes I saw the devil o Memories of murder (Crónica de un asesino en serie). En esta ocasión, Jeong-Beom narra como tras el robo de un paquete de droga por parte de una niña, su vecino, un prestamista, se involucra violentamente para evitar su secuestro. 22 VALENCIACITYmayo Dirección: Tim Burton. País: USA. Interpretación: Johnny Depp, Michelle Pfeiffer, , Helena Bonham Carter. Los diarios del ron Dirección: Bruce Robinson País: USA Interpretación: Johnny Depp, Aaron Eckhart. Men in Black 3 Dirección: Barry Sonnenfeld País: USA Interpretación: Will Smith, Tommy Lee Jones, Josh Brolin. Depp hace doblete este mes gracias a la adaptación que Robinson, nominado al Oscar por Los gritos del silencio y que se ha pasado unos añitos en blanco (su último estreno es del año 92, el thriller Jennifer 8, con Andy garcía y John Malkovich) ha realizado de la conocida novela de Hunter S. Thompson que narra las desventuras de un periodista freelance en el Puerto Rico de los años 50. Acompañan a los protagonistas, excelentes secundarios como Richard Jenkins (A dos metros bajo tierra) o Giovanni Ribisi (S alvar al soldado Ryan). Al igual que en las dos entregas anteriores, Sonnenfeld se vuelve a colocar tras la cámara para narrar el viaje al pasado que el hombre de negro Will Smith debe llevar a cabo para salvar a su compañero, Lee Jones, de una muerte segura a manos de un pérfido alienígena. En esa excursión a los 60, Smith conocerá a su colega con unos cuantos años menos (encarnado para la ocasión por Josh Brolin) así como los antecedentes de la agencia para la que trabaja. En el guión, dos pesos pesados, como David Koepp y Jeff Nathanson. This must be the place Dirección: Paolo Sorrentino País: Italia, Francia e Irlanda Interpretación: Sean Penn, Frances McDormand. Desconfiemos de la innoble pinta de Penn, quien encarna a una antigua estrella del glam-rock y confiemos en el buen hacer de Sorrentino (Il Divo) para narrar esta rocambolesca historia, en el que Cheyenne, el personaje al que da vida Penn, tras morir su padre, inicia contra toda lógica la búsqueda a lo largo y ancho de los Estados Unidos de un antiguo criminal de guerra nazi, tarea a la que su progenitor se había encomendado los últimos treinta años. Música de David Byrne (que aparece en la cinta) con letras de canciones de Will Oldham. La sombra de los otros Dirección: Måns Mårlind y Björn Stein País: USA Interpretación: Julianne Moore, Jonathan Rhys Meyers. La guapísima y siempre interesante Julianne Moore da vida a una psiquiatra forense especializada en desenmascarar falsos casos de personalidad múltiple. En su nuevo caso, descubre que todas las personalidades de su último paciente (un Rhys Meyers cuyos cambios son bastante creíbles) son víctimas de asesinato, lo que CULTURA/CINE CULTURE/FILMS también, caray, es mala suerte. Thriller paranormal bastante bien llevado por sus directores (que después filmarían, o parecido, Underwold: El despertar) al que perjudica un guión que promete más de lo que ofrece. Se estrena en España con casi dos años de retraso. Elefante blanco Dirección: Pablo Trapero País: Argentina y España Interpretación: Ricardo Darín, Jérémie Rénier. Trapero, autor de Carancho, narra en este drama la amistad entre dos sacerdotes, que tras sobrevivir a un atentado se asientan en una barriada de Buenos Aires para continuar su labor social, enfrentándose a la corrupción institucionalizada. Cualquier película en la que actúe Ricardo Darín ya vale el precio de la entrada. le havre, último y premiado largometraje de aki kaurismäki > Foto: D.R. LA FILMOTECA SE DESPLAZA A LA FINLANDIA CONTEMPORÁNEA La Filmoteca, en colaboración con el Instituto Iberoamericano de Finlandia, presenta un ciclo de cinco películas finlandesas producidas desde finales de los años 90 a la actualidad. En él destacan los últimos largometrajes de los célebres hermanos Kaurismäki: la comedia disparatada Divorcio a la finlandesa, de Mika Kaurismäki, y Le Havre, drama social de Aki Kaurismäki. Los Kaurismäki son también los productores de Vaiennut Kylä, film policíaco rural dirigido por uno de sus actores fetiche, Kari Väänänen, muy influenciado por el universo estético de Aki Kaurismäki. Las otras dos cintas que completan el ciclo son Eila, de Jarmo Lampela, y Sokkotanssi (A ciegas), dirigida por Matti Ijäs. Cine finlandés contemporáneo > Del 4 al 27 de mayo > La Filmoteca EL FUTURO SE PROYECTA EN EL PALACIO DE CERVERÓ ethan hawke, protagonista de la excelente gattaca, de andrew niccol > Foto: D.R. El Instituto de Historia de la Medicina y de la Ciencia López Piñero, con sede en el Palacio de Cerveró, y el Aula de Cinema de la Universitat de València, presentan el ciclo cinematográfico Futuramas. Next Worlds, un ciclo de cine sobre el desarrollo tecnológico y su impacto en posibles realidades futuras. La primera sesión será el jueves 3 de mayo con la película La vida futura (Things to Come, William Cameron Menzies, Reino Unido, 1936). El siguiente jueves 10 se podrá ver el largometraje Mi tío (Mon oncle, Jacques Tati, Francia, 1958). El jueves 17 de mayo tendrá lugar la proyección de Gattaca (Andrew Niccol, Estados Unidos, 1997). Y para cerrar el ciclo, el jueves 24 de mayo, se proyectará la película de animación Wall·e (Andrew Stanton, Estados Unidos, 2008). Las proyecciones, que tendrán lugar a las 18 horas en la sala de conferencias del Palacio de Cerveró, serán en versión original con subtítulos en castellano. Cada sesión contará con una presentación previa a cargo del Aula de Cinema de la Universitat y un coloquio posterior en el que podrá participar el público asistente. mayoVALENCIACITY 23 ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS lA SALA PARPALLÓ se reinaugura en el muvim parpalló gallery reopens in the muvim La histórica Sala Parpalló, el espacio que rindiendo homenaje a la primera generación de artistas modernos de Valencia (el Grupo Parpalló), se convirtió en la referencia artística en los 80, previo a la creación del IVAM, ha regresado, y lo hace en el mejor lujgar posible, la antigua sala Alfons Roig en la zona peatonal del MuVIM, generando un nuevo foco de contemporaneidad en la ciudad. The historic Parpalló exhibition gallery, the space that, paying tribute to the first generation of modern artists of Valencia (Parpalló Group), became the artistic reference in the 80’s, before the creation of the IVAM, has returned in the best possible place, the old Alfons Roig exhibition room, sited in the pedestrian area of MuVIM, generating a new source of contemporaneity art in the city. un juego mágico: willy ramos, eusebio lópez y juan barberá > Sala parpalló > MUVIM los res autores protagonistas de la exposición > foto: D.R. 24 VALENCIACITYmayo CULTURA/ARTE CULTURE/ART diputados, artistas y críticos el día de la inauguración. flanqueando al presidente de la diputación, alfonso rus, mªjesús puchalt y willy ramos (derecha), y eusebio lÓpez, juan Barberá o mªJ. Gallach (izq.) > Fotos: yolanda gonzález mayoVALENCIACITY 25 CULTURA/ARTE CULTURE/ART antonio lis con alfonso rus, mªjesús puchalt y los artistas, lópez y barberá ángela pla, consuelo císcar, mªjesús puchalt y alfonso rus > Fotos: yolanda gonzález aspecto de uno de los espacios de la nueva sala parpalló GUILLERMO Y francis montesinos, mªjesús puchalt y joan gregori la inauguración de la muestra fue todo un éxito de público, que se animó con la presencia de un gran equipo de dj,s y la colaboración de la bodega el celler del roure tres pintores mágicos para una misma sala parpalló Tres pintores-pintores, de tres generaciones distintas y adscritos a corrientes de estilo y temática diferentes, se han unido para la ocasión en un proyecto distinto al objeto de dar nueva vida a la Sala Parpalló. La que fue premonitoria sala artística, núcleo del que surgiría el IVAM, ha inaugurado su nuevo espacio en la zona del MuVIM que recae al área peatonal, un lugar inmejorable, y unas salas amplias y cómodas que sitúan a la Parpalló en primera línea. El proyecto ahora, de la mano de la diputada María Jesús Puchalt y del equipo director del MuVIM, a cuyo frente se encuentra Joan Gregori, consiste en complementar la oferta plástica de la ciudad ofreciendo a los artistas de aquí un espacio muy potente para poder mostrar sus mejores proyectos. La exposición reinaugural marca claramente esa línea: Willy Ramos, un pintor de claro corte neo-expresionista, Juan Barberá, exquisito seguidor de la nueva figuración, y Eusebio López, un joven seguidor de la abstracción figurativa, exponen conjuntamente y cada por su lado. La muestra cuenta con piezas de papel que han elaborado a seis manos, en un proceso casi de action painting, para luego mostrar cada uno de ellos obras de gran formato, dando cuenta de la pervivencia de la pintura en el arte contemporáneo por más que algunos anuncien su defunción antes de tiempo. 26 VALENCIACITYmayo CULTURA/ARTE CULTURE/ART imágenes de las dos exposiciones del muvim: schmuck 2012 y sent i respira (sobre estas líneas) > foto: d.r. JOYAS CONTEMPORÁNEAS Y DISEÑOS DE LA EASD EN EL MUVIM El MuVIM acoge la exhibición Schmuck 2012, el certamen más importante de joyería contemporánea, con sede en Munich, donde se celebra anualmente, y que, por primera vez viaja a una ciudad española, gracias a la colaboración con la EASD, que precisamente celebra este año el décimo aniversario del departamento de joyería. La exposición presenta un total de 250 piezas de joyería contemporánea, como resultado del trabajo de 65 artistas de reconocido prestigio internacional, entre los que destacan Francesco Pavan (Italia), Pavel Opocensky (República Checa), Sigurd Bronger (Noruega), Ramón Puig Cuyàs (España), Daniel Kruger (Suráfrica) o Georg Dobler (Alemania). Además, se presenta también la retrospectiva del joyero alemán Jens Rüdiger. La otra exposición que puede ser visitada en el MuVIM corresponde a los carteles y trabajos diseñados por alumnos de la EASD para diversas campañas de promoción del valenciano de la Unitat de Normalització Lingüística de la Diputación de Valencia, con quien la escuela mantiene un convenio de colaboración desde hace siete años. Schmuck 2012 / Sent i respira valencià > MuVIM > Hasta el 27 de mayo mayoVALENCIACITY 27 CULTURA/ARTE CULTURE/ART carlos marzal, comisario; consuelo ciscar, direcora del ivam y josé saborit> foto: D.R. EL IVAM RECORRE LOS PAISAJES DE JOSÉ SABORIT La muestra José Saborit. Más al sur reúne un centenar de obras en las que el artista valenciano investiga el paisaje, efectuando un recorrido que desde una figuración despojada de anécdota, se aproxima a la abstracción. Además, las obras se caracterizan por despojarse del color en una búsqueda del blanco entendido como esencialidad. La exposición se inicia con la serie Doble sombra, que reúne algunos estudios del paisaje, entornos familiares como son los montes de Náquera y la sierra Calderona, o la Albufera, para concluir con una serie de cuadros blancos que evocan ese paisaje de un sur propio del continente antártico. José Saborit (Valencia, 1960) cursó estudios de Bellas Artes en la Facultad de San Carlos de Valencia. Doctorado en Bellas Artes y en Historia del Arte, dirige desde 1991 el departamento de Pintura de esta facultad. Inició su trayectoria artística en la década de los ochenta cuando formó parte de Equipo Tres. En esta etapa inicial, su pintura presentaba características afines a las corrientes neo-pop, pero paulatinamente, se centró en los aspectos propios de la pintura más esencial. Uno de los temas más frecuentes en sus pinturas es la representación del cielo, los amaneceres y atardeceres de lejanos horizontes. En sus reflexiones sobre el paisaje se aprecia el profundo estudio que ha realizado acerca de la obra de artistas clásicos como Turner o Friederich, así como las pinturas de Rothko en su aproximación a la abstracción. José Saborit. Más al sur > IVAM > Hasta el 24 de junio 28 VALENCIACITYmayo CULTURA/ARTE CULTURE/ART MUSEOS MUSEUMS IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO CENTRO JULIO GONZÁLEZ Guillem de Castro, 118 (P1-3B) Tel 963 863 000 Horario/Opening hours: De octubre a mayo: de martes a domingo de 10 a 20h. De junio a septiembre: de martes a domingo, de 10 a 22h. October to May: Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. June to September: Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 10 p.m. Entrada/Admission: 2€ IMAGEN DE LA MUESTRA INSTALADA EN EL IVAM> foto: D.R. ARQUITECTURA AVANZADA PARA EL HÁBITAT TECNOLÓGICO La nueva muestra que expone el IVAM, Construyendo hábitats tecnológicos, aborda la tecnología para habitar en todas sus facetas, desde proyectos y tecnología vanguardista en la Tierra a proyectos en el entorno espacial, con una clara vocación didáctica y con el hombre como protagonista y destinatario final. El hilo conductor de la exposición es la tecnología, la arquitectura avanzada (o de altas prestaciones) en sus mejores ejemplos de hábitats tecnológicos. Una selección de proyectos arquitectónicos que comprende desde el mayor de todos los construidos por la Humanidad, la Estación Espacial Internacional (ISS), las bases de la Antártida, en uno de los entornos terrestres más extremos, o magníficos ejemplos de obras arquitectónicas contemporáneas que responden a los nuevos estándares internacionales, situadas en entornos urbanos, rurales, marítimos o extremos. Construyendo hábitats tecnológicos > IVAM > Hasta el 1 de julio 30 VALENCIACITYmayo Uno de los museos de arte moderno más importantes de Europa. Además de las muestras temporales, alberga la colección de Julio González, uno de los grandes escultores del siglo XX, y el legado del pintor Ignacio Pinazo. This is one of the most important modern art museums in Europe. In addition to temporary exhibitions, it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of the 20th century and also by the painter Ignacio Pinazo. Vivir en la arquitectura. A-cero: Rafael Llamazares y Joaquín Torres. A partir del 10 de febrero. Arturo Berned. Del 19 de enero al 2 de mayo. Fotografía de vanguardia en Cuba. Hasta el 6 de mayo. Menchu Gal. Un espíritu libre. Hasta el 6 de mayo. Roberta y Julio González. Hasta el 17 de junio. José Saborit. Más al Sur. hasta el 24 de junio. MUSEO DE LA ALMOINA Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C) Tel 962 084 173 Horario/Opening hours: De martes a sábado 10 a 14h. y 17 a 20h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Lunes cerrado. Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday. Museo Arqueológico que permite conocer la evolución de la ciudad de Valencia desde su fundación y observar los restos desde la época romana. The Archaeological Museum traces the evolution of the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains from its founding era. MUSEO DEL ARROZ Rosario, 3 (P10-1C) Tel 963 525 478 / 609 877 956 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 € Ubicado en el antiguo Molino de Serra, permite conocer el proceso industrial a través de la maquinaria que se utilizaba hace un siglo, comparándolo con los modernos tratamientos. Located in the ancient Molino de Serra, this museum allows the visitor to discover the machinery that was used in industrial processes a century ago, whilst comparing it with modern methods. MUSEO DE BELLAS ARTES (SAN PÍO V) San Pío V, 9 (P2-2B) Tel 963 870 300 www.museobellasartesvalencia. gva.es Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. La segunda pinacoteca clásica de España, con obras maestras de Goya, Velázquez, El Greco y los valencianos Sorolla, Ribalta o Juan de Juanes. The Spain’s second most important classic art gallery, with masterpieces by Goya, Velázquez, El Greco, and the Valencians Sorolla, Ribalta and Juan de Juanes. Detrás del muro hay sol. Fondos contemporáneos del Museo de Bellas Artes de Valencia. Hasta el 27 de mayo. Líneas Maestras. Dibujos del Museo de Bellas Artes de Valencia. Hasta el 3 de junio. MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA GONZÁLEZ MARTÍ Palacio del Marqués de dos Aguas Rinconada García Sanchiz, 6 (P2-2D) Tel 963 516 392 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16 a 20h. Domingo y festivos de 10 a 14h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: general: 3 €, CULTURA/ARTE CULTURE/ART LAS FOTOGRAFÍAS EXPUESTAS EN LA NAU RECORREN EL PANORAMA NOTICIOSO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA DESDE MUY DIVERSOS ÁNGULOS > foto: D.R. las imagenes del año en la nau El Centro Cultural La Nave de La Universitat de València acoge este año, por segunda ocasión consecutiva, la exposición de fotoperiodismo Fragments d’un any, organizada por la Unió de Periodistes Valencians. La muestra, que recoge los hechos más destacados de la actualidad valenciana y nacional, ofrece 106 instantáneas correspondiente al trabajo de 29 profesionales del periodismo gráfico valenciano. La exposición arranca con uno de los acontecimientos más esperados de los últimos años, la llegada a Valencia del AVE, y continúa con imágenes de hechos noticiosos como el conflicto del Cabañal y la Ley de Costas o la decisión sobre la ubicación del almacén de residuos nucleares. La crisis económica o un repaso a la vida deportiva son otros de los principales polos de atracción de una muestra que ha alcanzado este año su novena edición. Fragments d’un any > Centre Cultural La Nau > Hasta el 3 de junio 32 VALENCIACITYmayo CULTURA/ARTE CULTURE/ART reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €, gratis sábado tarde, domingo, 18 de abril, 18 de mayo, 12 de octubre y 6 de diciembre. Tel 963 883 565 Tiene la categoría de Museo Nacional por la importancia y variedad de las obras expuestas. Además, la portada rococó es una de las más bellas y famosas de Europa. Due to the importance and variety of work on display, it has the title of National Museum. In addition, its rococo facade is one of the most beautiful and famous in Europe. Melting Pont 2012 (Joyería Contemporánea Valenciana). Ubicado en el histórico edificio de la Beneficencia, junto al Museo de Prehistoria, el Museo de Etnología recupera y difunde el legado de la sociedad tradicional valenciana y su riqueza cultural, así como el de otras culturas del mundo. Located in the historic building of Beneficencia, next to the Prehistoric Museum, the Etnology Museum intends to show the traditional Valencian society with special reference to the numerous changes due to industrialization of the 19th and 20th century. La ciutat viscuda. Ciutats valencianes en trànsit, 1800-1940. Permanente. Horta & Marjal. Permanente. Muntanya-secà. Permanente. La ruta de la seda. Del 14 de diciembre al 13 de mayo. MUSEO MUNICIPAL DE CIENCIAS NATURALES General Elío, 1 (Viveros) (P2-3B) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 15h. y de 16.30 a 20h. Domingo y festivos de 10 a 20h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 3 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. Entrada/Admission: 2 € Moderno museo sobre la historia de la vida. Alberga también una valiosísima colección paleontológica. A modern museum about the history of life. It also houses a valuable Palaeontology collection. MUSEO DE LA CIUDAD Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4126 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos, de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Exposición permanente de fondos arqueológicos de época romana, momento de la fundación de la ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Exposiciones temporales. Permanent exhibition of the city’s archaeological foundations from the Roman period and later periods, including Visigothic, Muslim and Christian. Temporary exhibitions. Guillem Nadal. D’aigua, terra i foc. MUSEO DE ETNOLOGÍA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Horario/Opening hours: De martes a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. MUSEO DE HISTORIA DE VALENCIA Valencia, 42 (Mislata, junto al Parque de Cabecera) (P11-1D) Tel 963 701 105/ 963 701 178 www.valencia.es/mhv OBRA DE JAVIER CALVO Y RETRATO DEL AUTOR > foto: D.R. LA UNIVERSITAT RECIBE VARIAS OBRAS DE Javier Calvo El artista valenciano Javier Calvo ha decido donar a la Universitat de València cinco obras del periodo más significativo de su producción artística: el arte geométrico que creó en su etapa constructivista. Son obras de la década de los 70, herederas de un tiempo en el que el arte reflejó el auge de una sociedad cada vez más tecnológica y científica. Javier Calvo (Valencia, 1941) estudió pintura en la Escuela de Bellas Artes de San Carlos de Valencia y en la Escuela Superior Nacional de Bellas Artes de París. En los años 60 compartió ciertas influencias del pop art con los Equipos Crónica y Realidad, pero a partir de los 70 su concepto del arte se centró en la geometría, la etapa más reconocida de su trayectoria. Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2€ Un espacio didáctico y de ocio para adentrarse en el pasado de Valencia de una forma amena y rigurosa. Instalado en el que fuera el primer depósito de aguas de la ciudad, una gran sala hipóstila construida en 1850 por Ildefonso Cerdá y Leodegario Marchessaux. En el centro del montaje, la Maquina del Tiempo, nos ayuda a revivir el aspecto de la ciudad a lo largo de sus 22 siglos de vida. . A place for education or leisure, which invites visitors to delve even deeper into Valencia’s city past. Located in the city’s former water deposits. MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL Pl. del Ayuntamiento, 1 (P2-1E) Tel 963 525 478, ext. 1181 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9 a 14h., excepto festivos. Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m., una de las obras expuestas en lametro > foto: D.R. ALMALÉ Y BONDÍA EN LAMETRO En el conjunto de obras reunidas bajo el título Dar a ver, Almalé y Bondía han recurrido al paisaje como una metáfora que permite abordar visualmente un ensayo sobre la mirada. El paisaje ya estaba presente en muchos de los anteriores trabajos de Almalé y Bondía, incluso podría afirmarse que sus naturalezas muertas estaban presentadas al modo de paisajes abstractos. Almalé y Bondía penetran en el bosque-laberinto con la intención de establecer un hogar para la representación, encuadrándola y determinándola. Santiago Olmo Almalé Bondía > Donner a voir > Sala Lametro > Hasta el 17 de mayo mayoVALENCIACITY 33 CULTURA/ARTE CULTURE/ART except bank holidays. Entrada gratuita/Free Admission En su interior destaca la Senyera, el Pendón de la Reconquista, la espada de Jaime I, o libros fundacionales del pueblo valenciano como los Fueros o el del Consulado del Mar. The highlights of this exhibition include La Senyera (regional flag), the Standard from the Reconquest of the city, James I’s sword and books from Valencia’s foundation, such as Los Fueros and the Consulado del Mar. MUSEO LLADRÓ Ctra. Alboraya, s/n. Tavernes Blanques Tel 900 211 010 / 963 187 008 Horario/Opening hours: De 10 a 12.30h. de lunes a viernes y de 15 a 16h. de lunes a jueves. Monday to Friday from 10 to 12.30 a.m. and from Monday to Thursday from 3 to 4 p.m. Concertar cita. Pre-booking necessary. Conserva la obra en porcelana de Lladró, desde sus orígenes a la actualidad, así como una importante colección pictórica de artistas como Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors can contemplate a variety of porcelain pieces from its origin to the present day, alongside an impressive collection of paintings by artists such as Juan de Juanes, El Greco, Rubens, José de Ribera, Zurbarán, Pinazo and Sorolla. MUSEO DEL PATRIARCA La Nave, 1 (P2-2D) Tel 963 514 176 CARTEL DEL CERTAMEN ORGANIZADO POR LA UPV y abajo uno de los proyectos del concurso > foto: D.R. RELATOS Y CORTOMETRAJES CIENTÍFICOS EN LA UPV La Universitat Politècnica de València convoca la tercera edición del certamen “Microciencia UPV”, dotado con un total de 2.250 euros en premios. El concurso se subdivide en el III Certamen de Microrrelatos Científicos y el II de Cortometrajes Científicos, ambos con premios en tres ámbitos: Bachillerato (y ciclos formativos de grado superior) de la Comunidad Valenciana, UPV (estudiantes de primer y segundo ciclo de sus centros propios) y, además, una tercera categoría abierta a todo aquel que quiera participar, bien sea español o del resto del mundo (la pertenencia a cualquiera de los dos primeros grupos impide la posibilidad de participar en el tercero). La presentación de las obras, que debe realizarse a través de www.microcienciaupv.es, tiene como plazo máximo de entrega el 31 de mayo. Tres semanas después se dará a conocer el fallo del jurado de un certamen que tiene como objetivo fomentar el acercamiento de los jóvenes y la sociedad en general al mundo de la ciencia a través de la creatividad literaria y audiovisual. www.microcienciaupv.es 34 VALENCIACITYmayo Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 11 a 13.30h. Monday to Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m. Entrada/Admission: 1,50 €. Gratuito para los menores de 10 años. Free entrance for children to 10 years. En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y XVII, así como importantes obras de Juan de Juanes y los primitivos flamencos. The museum has a pictoric collection about S. XVI and XVII, and important pictures of Juan de Juanes and the primitive flemings. MUSEO DE PREHISTORIA Centro Cultural La Beneficencia Corona, 36 (P1-3B) Tel 963 883 565 CULTURA/ARTE CULTURE/ART Horario/Opening hours: de martes a domingo de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. . La colección del museo comprende los principales testimonios de la época prehistórica, de la cultura ibérica y de la época romana, hallados en los yacimientos de nuestra provincia. The museum’s collection takes in the most important testimonies, discovered on the archaeological sites of our province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and Roman times. La mirada del ídolo. Hasta el 20 de mayo. MUSEO VALENCIANO DE LA ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD (MUVIM) Guillem de Castro, 8 (P1-3E) Tel 963 883 730 www.muvim.es Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 14h. y de 16 a 20h., Domingo y festivos: de 10 a 20h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m. DOS DE LAS OBRAS EXPUESTAS DE NADAL > foto: D.R. GUILLEM NADAL EN EL MUSEO DE LA CIUDAD El Museo de la Ciudad acoge la exposición D’aigua, terra i foc, que recoge las obras de reciente producción del artista mallorquín Guillem Nadal, compuesta por siete lienzos de gran tamaño, 2 instalaciones metálicas y numerosas esculturas de pequeño formato. La exposición ofrece la madurez de Nadal como pintor donde la materia se conforma como una constante en el trabajo de este mallorquín, que deja las técnicas habituales para manipular directamente con las manos la pintura, arrastrando, rascando y en definitiva, dejando su huella. Influenciado por Tàpies, el color está ausente en su obra, a excepción de la dualidad entre blanco y negro, matizada por una amplia gama de grises. Guillem Nadal. D’aigua, terra i foc > Museo de la Ciudad > Plaza del Arzobispo, 3 36 VALENCIACITYmayo Su edificio es uno de los mejores de la arquitectura valenciana contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial -La aventura del pensamiento- y exposiciones temporales. Entre sus espacios se cuenta la sala Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The building itself is one of the best examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors will find the permanent collection and temporary exhibitions that allow tocomprehend better our our society. Among its spaces, must note about Sala Parpalló, a place specially opened to valencian artists. La aventura del pensamiento. Permanente. Un Juego Mágico. Willy Ramos, Eusebio López y Juan Barberá. (Sala Parpalló). Del 26 de abril al 27 de mayo. La luz de la selva amazónica. Hasta el 27 de mayo. Sent i respira. hasta el 27 de mayo. Schmuck 2012. Hasta el 27 de mayo. ESPACIOS PÚBLICOS Y FUNDACIONES PUBLIC PLACES AND FOUNDATIONS ALMUDÍN San Luis Beltrán, 1 (P2-2C) Tel 963 525 478, ext. 4521 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20h., domingos y festivos, de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 € Antiguo almacén de grano de la ciudad, construido en el siglo XIV sobre el antiguo alcázar musulmán. Alberga exposiciones de arte. Built in the 14th century on the site of the old Muslim palace, is home to the city’s former grain warehouse. It is now used to display art exhibitions. Marino Marini. Esculturas. ATARAZANAS Plaza Juan Antonio Benlliure, s/n (P10-1D) Tel 963 525 478, Ext. 4299 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos, de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 € Edificio del siglo XIV construido como almacén de material naval y utilizado ahora como sala de exposiciones temporales. This 14th century building was initially constructed as a warehouse for naval material and is now used as a hall for temporary exhibitions. Art < 30 2011. AULA DE CULTURA FUNDACIÓN CAJAMURCIA Marqués de Sotelo, 4 (P2-1E) Tel 963 526 544 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 11 a 14h. y de 17 a 19.30h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 7.30 p.m. Falles en blanc i negre. 19001965. Hasta el 5 de mayo. BIBLIOTECA DE SAN MIGUEL DE LOS REYES Avda. de la Constitución, 284 Tel 963 874 000 Horario/Opening hours: lunes CULTURA/ARTE CULTURE/ART cerrado. Sábado y domingo, visita guiada a las 12 y 13h. Closed on Mondays. Guided tours at 12 p.m. and 1 p.m. on Saturdays and Sundays. brothers and similar painters. Surrounded by a beautiful Valencian garden. Llamado “el Escorial valenciano” es un perfecto ejemplo de la arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga la Biblioteca Valenciana. Known as “the Valencian Escorial”, it is a perfect example of Renaissance architecture. After undergoing recent restoration, it now houses the Valencian Library. CASA MUSEO DE LA SEMANA SANTA MARINERA Rosario, 1 (P10-1C) Tel 963 525 478, ext. 4079 CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ Isabel de Villena, 157 Tel 963 525 478, ext. 2586 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h., domingo y festivos, de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. A orillas del mar, recoge objetos personales y primeras ediciones del escritor valenciano más universal. Located on the seashore, displays personal items and first editions of the most widely-known Valencia-born writer. CASA MONET Serranos, 10 (P2-1C) Tel 963 924 828 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13.45h. y de 17 a 20h. Sábados de 10.30 a 13.30h y de 17 a 20h. Domingos de 10.30 a 13.45h. Monday to Friday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m., Saturdays: 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and from 5 p.m. to 8 p.m. Sundays: 10.30 a.m. to 1.45 p.m. Vladimir Ksieski. Permanente. CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE Blanquerías, 23 (P2-1B) Tel 963 911 662 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 9.15 a 14h. y de 16.30 a 20h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 9.15 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 e Encontramos muebles de época austriacos e italianos, además de cuadros de los Benlliure y pintores afines. En el patio interior, precioso jardín valenciano. Displays a rich variety of Austrian and Italian period pieces of furniture, in addition to paintings by the Benlliure Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h y de 16.30 a 20.30h., domingo y festivos, de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 € Imágenes, tronos, andas, estandartes, hábitos y trajes de Hermandades, Cofradías y Corporaciones de la peculiar Semana Santa Marinera. Images, thrones, standards, habits and costumes worn by the fraternities, brotherhoods and guilds that take part in the Maritime Holy Week. CASTILLO DE ALAQUÀS Pare Guillem, 2 (Alaquàs) Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 10 a 14h. y de 17 a 21h. Domingos, de 10 a 14h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 5 to 9 p.m., Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. Palacio señorial del siglo XVI, declarado Monumento HistóricoArtístico el 21 de abril de 1918. Recientemente rehabilitado con fines públicos. Palace from the 16th century. Reopening of the castle, it declares the historic and artistic monuments of the 21st of April 1918. CENTRE CULTURAL LA NAU/UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Nave, 2 (P2-2D) Tel 963 864 377, ext. 51207 Horario/Opening hours: De martes a sábado: de 10 a 13.30h. y de 16 a 20h. Domingos; de 10 a 14h. From Monday to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m. En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar numerosas iniciativas culturales, impulsadas por el Vicerrectorado de Cultura de la Universitat. In the historic space of the University several cultural initiatives taking place, promoted by the vice-rector of the University´s culture. Fragments 2011. Hasta el 3 de junio. fotografías de amalia fernández (arriba) y sergio belinchón > foto: D.R. LAS NAVES ANALIZA LA INVESTIGACIÓN EN EL PROCESO ARTÍSTICO A lo largo del mes de mayo, Las Naves presentan LaNaveVa, un ciclo integrado por cuatro propuestas escénicas unidas por un factor común: su inmersión en la investigación como parte del proceso artístico. Los artistas y creadores Amalia Fernández, Cuqui Jerez, Colectivo 96, y Vicente Arlandis presentan sus trabajos por primera vez en Valencia. LaNaveVa pretende esbozar un mapa de la creación escénica actual, caracterizada por sus planteamientos estéticos renovadores, el uso de nuevos lenguajes y la articulación de códigos artísticos contemporáneos.Los creadores y artistas seleccionados tienen una trayectoria profesional reconocida a nivel nacional e internacional. Con esta propuesta se pretende mostrar algunos de sus trabajos como referentes de la escena contemporánea más novedosa en España. Por otro lado, la muestra dedicada al fotógrafo valenciano Sergio Belinchón, permanecerá abierta hasta el 13 de mayo. LaNaveVa > Las Naves > Hasta finales de mayo sergio belinchón. metrópolis v2 > hasta el 13 de mayo mayoVALENCIACITY 37 CULTURA/ARTE CULTURE/ART CENTRE CULTURAL BANCAIXA Plaza Tetuán, 23 (P2-3D) Tel 963 875 864 Horario/Opening hours: Abierto todos los días de 10 a 14h. y de 17 a 21h. Open every day from 10 a.m. to 2 p.m. and from 5 p.m. to 9 p.m. El nuevo edificio del Centro Cultural Bancaja alberga exposiciones temporales y la colección de arte gráfico de Picasso más importante de España. The Bancaja Cultural Center new venue houses temporary exhibitions and the most important collection of Picasso graphics in Spain. 1900. El origen del arte publicitario. Hasta el 26 de agosto. José Sanleón. Domus Dei. Hasta el 26 de agosto. mensua, junto al vicerrector de cultura, antonio ariño > foto: d.r. La Bienal Martínez Guerricabeitia selecciona la obra de Xisco Mensua El Patronato Martínez Guerricabeitia ha seleccionado de entre las 20 obras participantes en la 11 Bienal Martínez Guerricabeitia, la obra de Xisco Mensua No return. Esta obra pasará a formar parte de la colección de arte contemporáneo donada por el empresario Jesús Martínez Guerricabeitia a la Universitat de València. No return es un políptico compuesto por doce dibujos. La primera imagen es una frase dibujada: “No return”. A partir de ahí, como construyendo un relato, ordenados en tres filas de cuatro dibujos, estrictamente dispuestos y buscando un orden compositivo, se suceden personajes, escenas y paisajes realizados en tinta sobre papel. Imágenes de origen fotográfico o que hacen referencia al mundo del cine, o que son directamente extraídas de películas de Tarkovsky, Pasolini, Antonioni, o Rossellini. De la fotografía o la película al dibujo, la migración de las imágenes de un medio a otro acentúa la polisemia de los motivos visuales. CENTRE DE ARTESANIA DE LA COMUNITAT VALENCIANA Calle del Hospital, 7. (P1-3E) Tel 963 513 090 / 963 520 520 Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects from the different branches of traditional Valencian handicrafts. CENTRO DEL CARMEN Museo, 2 (P2-1B) Tel 963 152 024 Horario/Opening hours: De martes a 38 VALENCIACITYmayo domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Free admission. Primera sede del Museo de Bellas Artes, en la actualidad sus salas alojan exposiciones temporales de carácter artístico. The temporary exhibition halls are currently open to the public. Decor Carmeli. La Belleza del Carmen. Permanente. Valencianos 1812: Constitución y Libertades. Hasta el 24 de junio Colegio Mayor Rector Peset Sala de la Muralla Plaza del Horno de San Nicolás, 4 (P2-1C) Tel 963 166 000 Horario/Opening hours: martes a sábado: de 11 a 14h. y de 18 a 20.30h. domingo de 11 a 14h. Espacio cultural, académico y cívico. La Sala de la Muralla conserva un lienzo islámico del siglo XI. Cultural, academic and civic place. The room´s wall is islamic and originates from the 11th century. FUNDACIÓN CHIRIVELLA SORIANO. PALACIO DE VALERIOLA Valeriola, 13 (P1-3C) Tel 963 381 215 www.chirivellasoriano.org Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 17 a 20h. Domingo de 10 a 14h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m., Sundays: 10 a.m. to 2 p.m. Entrada/Admission: 4 € Además de sus exposiciones de arte contemporáneo, ofrece la oportunidad de conocer por dentro un palacio gótico del siglo XIV. As well as housing several contemporary art exhibitions, the interior of this 14th-century Gothic palace is a gem just waiting to be discovered. Poesía y color. Hasta el 6 de mayo. GALERÍA DEL TOSSAL Plaza del Tossal, s/n (P1-3C) Tel 962 081 098 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20h., domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 € Espacio que conserva importantes restos de la muralla islámica, y donde se realizan exposiciones temporales. This space displays some significant remains of the Islamic wall. and offers temporary exhibitions. INSTITUT FRANÇAIS VALENCIA Moro Zeit, 6 (P4-3A) Tel 963 153 095 www.ifvalencia.com Horario/Opening hours: Lunes de 16 a 20h. De martes a sábado de 10.30 a 13.30h. y de 16 a 20h. Cierra lunes mañana. Monday 4 p.m. to 8 p.m., Thursday to Saturday: 10.30 a.m. to 13.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m. Closed: Monday morning. Sede de la prestigiosa institución con una variadísima agenda cultural. Prestigious institution with a highly varied cultural agenda. LA LLOTGETA. Sala de Exposiciones CAM Plaza del Mercado, 4 (P2-1C) Tel 963 913 396 www.obrasocial.cam.es Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 13h. y de 17 a 21h. Cerrado en agosto. Monday to Friday: 10 a.m. to 1 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Closed on August. Alberga exposiciones, cursos, actividades culturales y congresos, patrocinados por la Obra Social de la Caja de Ahorros del Mediterráneo. Hauses expositions, courses, cultural activities and congressess, sponsoured by the Social Work of CAM. L’ IBER. MUSEO DE LOS SOLDADITOS DE PLOMO Caballeros, 20 y 22 (P2-1C) Tel 963 910 811 www.museoliber.org Horario/Opening hours: De miércoles a sábado y festivos de 11 a 14h. y de 16 a 19h. Sábado y domingo de 10 a 15h. y de 16 a 19h. Cerrado: lunes, martes, 25 de diciembre, 1 de enero, Viernes Santo y 1 de mayo. El 24 y 31 de diciembre abierto de 11 a 15h. Wednesday to Saturday and bank holidays: 11 a.m. to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sunday and Saturday: 10 a.m. to 3 p.m and 4 to 7 p.m. 24th and 31th of December open from 11 a.m. to 3 p.m. Closed on Monday, Tuesday, Christmas Day, 1st CULTURA/ARTE CULTURE/ART LAS NAVES Juan Verdeguer, 16. Tel T 963 531 272 Horario/Opening hours: De lunes a sábado: de 8 a 10.00h. Monday to Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m. Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que formaban un complejo industrial destinado a almacén de grano. En la actualidad, de las tres naves se han rehabilitado dos, que están destinadas a ser un Centro de Recursos y un espacio de Creación Contemporánea para jóvenes artistas. Sergio Belinchón. Metrópolis v2. Del 12 de abril al 13 de mayo LaNaveVa. MUSEO DEL ELECTRODOMÉSTICO Fuster, s/n, Polígono d’Obradors, Godella. Tel 963 160 360 Horario/Opening hours: De lunes a viernes: de 11 a 13.30h. y de 17 a 20h. Monday to Friday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. pieza de JoËl mestre > foto: D.R. joël mestre en café malvarrosa El Espai Paral.lel del Café Malvarrosa de Valencia es el escenario donde se expone el conjunto de últimas obras del pintor castellonense y profesor de la Facultad de Bellas Artes de la UPV, Joël Mestre. Al igual que sus compañeros generacionales Gonzalo Sicre y Charris, Mestre fue agrupado en la muestra “El muelle de Levante”, comisariada por Juan Manuel Bonet en 1994, exposición que sirvió de pistoletazo de salida para el grupo, que se ha dado en llamar por parte de la critica ”pintura metafísica valenciana”, joël Mestre. azul pasatiempo > café malvarrosa > Historiador Diago, 20 January, the Friday before Easter and 1st May. Entrada/Admission: 4 € Reúne una de las mayores colecciones privadas de figuritas de plomo atesoradas por la familia Noguera. Boasting one of the greatest private collections of miniature lead figures belonging to the Noguera family. JARDÍN BOTÁNICO Quart, 80 (P2-2D) Tel 963 156 800 www.jardibotanic.org Horario/Opening hours: De martes a 40 VALENCIACITYmayo domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h. De noviembre a febrero: de 10 a 18h. Marzo y octubre: de 10 a 19h. Abril y septiembre: de 10 a 20h.. From Tuesday to Saturday. From Mayto August: 10 a.m. to 9 a.m. From November to February: 10 a.m. to 6 p.m. March and October: 10 a.m. to 7 p.m. April and September: 10 a.m. to 8 p.m. Josep Albert. Nius, somnis i temps. Escultura. Hasta el 10 de junio. Colores ocultos de la naturaleza. Hasta el 10 de junio. El museo exhibe una selección de 400 aparatos de los más de 3.000 que comprende la colección. The museum contains a selection of 400 appliances, with a total of more than 3.000 objects. It also houses temporary exhibitions. Museo de la Horchata y la Chufa Partida de Masmardà. Alboraya Tel 961 861 561 Horario/Opening hours: De miércoles a domingo de 16 a 20h. Wednesday to Sunday: 4 p.m. to 8 p.m. Situado en la alquería de Machistre de Alboraya, que data del siglo XI. En plena huerta se encuentra el primer museo del mundo dedicado a la historia y al proceso de elaboración de la singular y refrescante bebida. This is the world’s first museum devoted to the history and elaboration of the unique and refreshing drink – Horchata. It is housed in the 16th century Machistre farmstead in Alboraya, and situated in the middle of the fertile Valencian farmland. MUSEO MARIANO (MUMA) Plaza de la Almoina s/n (P2-1C) Tel 663 390 900 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 14h y 16.30 a 19h. Sábados y domingos de 10 a 14h. Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 7 p.m. Saturdays and Sundays from 10 a.m. to 2 p.m. Museo dedicado a venerar la advocación de la Virge de los Desamparados, Patrona de Valencia, a través de documentos históricos y obras de arte referenciales. MUSEO TAURINO Pasaje Doctor Serra, 10 (P4-1A) Tel 963 883 738 Horario/Opening hours: De martes a domingo de 10 a 20h. Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m. Completa panorámica de la historia del toreo, representada en las figuras de los matadores valencianos de mayor significación. This museum offers a full panorama of the history of bullfighting, represented by the figures of the most prestigious Valencian matadors. PALAU DE CERVELLÓ Tetuán, 3 (P2-3D) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30. Domingos y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays from 10 a.m. to 3 p.m. Arxiu, tresor de la memòria. Permanente. PALAU DE CERVERÓ Plaza Cisneros, 4 (P2-1B) Tel 963 864 100/ 963 926 229 www.ihmc.uv-csic.es/ Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 08 a 20h. Monday to Friday: 08 a.m. to 8 p.m. Instituto de Historia de la Medicina y la Ciencia López Piñero, perteneciente a la Universitat de València. SALA DE EXPOSICIONES DEL AYUNTAMIENTO Arzobispo Mayoral, 1 (P7-2A) Tel 963 525 478 Horario/Opening hours: De martes a sábado, de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos, de 10 a 15h. Lunes cerrado. Entrada libre. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m., Sundays and holidays 10 a.m. to 3p.m. Closed on Monday. Free admission. CULTURA/ARTE CULTURE/ART SALA DE EXPOSICIONES DEL PALAU DE LA MÚSICA Paseo de la Alameda, 30 (P2-1E) Tel 963 375 020 Horario/Opening hours: De lunes a domingo de 10.30 a 13.30 h. y de 17.30 a 21h. From Monday to Sunday from 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and from 5.30 p.m. to 9 p.m. Cantantes líricos valencianos. SALA LA GALLERA Aluders, 7 (P2-1D) Tel 963 517 269 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 16.30h a 21h. Domingo y festivos de 11h a 14 h. Edificio construido en 1870 para celebrar peleas de gallos. Rehabilitado, es sala de exposiciones de arte contemporáneo gestionada por el Consorcio de Museos de la Comunidad Valencia. The building was constructed in 1870 to hold cockfighting events. The renovated building now serves as an exhibition hall for contemporary art, managed by the Consortium of Museums of the Region of Valencia. Julia Galán. Acha. SALA DE EXPOSICIONES LAMETRO Estación de metro de Colón. (P2-2E) Horario/Opening hours: Lunes de 15 a 20h. De martes a viernes de 11 a 14h y de 16 a 20h. Sábado de 11 a 15h. Monday from 3 p.m. to 8 p.m., Tuesday to Friday from 11 a.m. to 2 p.m., and 4 p.m. to 8 p.m., Saturday 11 a.m. to 3 p.m. Propuestas culturales de Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana (FGV). Cultural proposals of the Generalitat Valenciana Railway. Almalé-Bondía. Dar a ver. Hasta el 17 de mayo. Camino de Vera, s/n (P6-3A) Tel 963 877 007 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 14h. y de 17 a 20h. Monday to Friday 11 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. El Vicerrectorado de Cultura de la Universidad Politécnica de Valencia organiza actos culturales de todo tipo (exposiciones, conciertos, teatro, poesía, festivales, etc.) The Vicerectory of Culture of the Polytechnic University of Valencia organises and carries out all kinds of cultural events (exhibitions, concerts, theatre, poetry, festivals, culture classes, etc.). GALERÍAS DE VANGUARDIA AVANTGARDE GALLERIES ALBA CABRERA (CENTRE D’ART CONTEMPORANI) Félix Pizcueta, 20 (P4-2A) Tel 963 511 400 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 9.30 a 14h. y de 17 a 21h. Monday to Saturday: 9.30 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Díaz Sosa. para que el actor fallezca. una de las fotografóas expuestas en kir royal < foto: f. bayona. CONTROVERTIDAS FOTOGRAFÍAS DE FERNANDO BAYONA en kir royal Kir Royal Gallery Valencia, dentro de su programación dedicada al retrato, abre sus puertas a la controvertida exposición del fotógrafo Fernando Bayona González, Circus Christi “Salmo 525”. En 2010, el trabajo de Fernando Bayona adquirió notoriedad mediática a consecuencia de las diversas amenazas de muerte que recibió al exponer en la Universidad de Granada su famosa serie fotográfica, Circus Christi, donde reinterpretaba diversas figuras religiosas. Fernando Bayona González. Circus Christi “Salmo 525” > Kir Royal Gallery > Reina Doña Germana, 24 > Hasta el 20 de mayo CICLORAMA Fuente de la Higuera 3 (P4-2D) Tel 658 564 624 www.ciclorama-espacio.es Horario/Opening hours: concertado telefónicamente / Arranged by phone. COLOR ELEFANTE Sevilla, 20 (P4-2B) Tel 686 795 077 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 14h. y de 18 a 21h. Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and 6 p.m. to 9 p.m. SALA GESTALGUINOS Plaza de Sant Bult. (P2-2C) Tel 963 528 899 EL PUNTO DEL CARMEN Caballeros, 38 (P1-1C) Tel 963 155 766 www.elpuntodelcarmen.com Horario/Opening hours: Lunes de 15 a 20h. De martes a viernes de 11 a 14h y de 16 a 20h. Sábado de 11 a 15h. Monday from 3 p.m. to 8 p.m., Tuesday to Friday from 11 a.m. to 2 p.m., and 4 p.m. to 8 p.m., Saturday 11 a.m. to 3 p.m. Horario/Opening hours: De lunes a jueves, de 12 a 14h. y de 17 a 21h. Viernes, sábado y domingo, de 12 a 14h. y de 17 a 23h. Monday to Thursday, 12 p.m. to 14 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Friday to Sunday 12 p.m. to 14 p.m. and 5 p.m. to 11 p.m. SALA DE EXPOSICIONES UNIVERSIDAD POLITÉCNICA DE VALENCIA Edificio Rectorado 3A ESPAIVisor Corretgeria, 40 (P2-1C) Tel 963 922 399 Horario/Opening hours: De martes a obra de jarr expuesta en el museo de pedralba > fotos: D.R. EL MUNDO ALPINO DE JARR LLEGA A PEDRALBA El Museo de Pedralba presenta el último trabajo del artista Juan Antonio Rodríguez Roca, JARR, Mi Mundo Alpino. Con su serie Alpino, sin renunciar a su vocación crítica y disidente, JARR inicia una etapa de madurez a partir de la elaboración iconográfica basada en el estudio de la pintura moderna, desde Velázquez a Damien Hirst. JARR. Mi mundo alpino > Museo de Pedralba > A partir del 3 de mayo mayoVALENCIACITY 41 CULTURA/ARTE CULTURE/ART viernes, de 17 a 24h. Sábado, de 12 a 24h. Mañanas cita previa. Tuesday to Friday: 5 p.m. to 12 a.m. Saturday: 12 p.m. to 12 a.m. HAT GALLERY Jaime Sanahuja arquitectos Dénia, 37 bajo, 8 (P3-2B) Tel 963 943 875 www.hatgallery.org www.jaimesanahuja.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10 a 14h. y de 16 a 20.30 h. Monday to Friday: 10 a.m. to 14 p.m. and from 16 o.m. to 20.30 p.m. Espacio de debate entre disciplinas artísticas. Arquitectura, diseño y arte. Trashformaciones-Hueso-piel. Hasta junio. I LEONARTE Aparisi y Guijarro, 8 (P2-2C) Tel 963 918 797 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 18 a 21h. Sábado de 12 a 14h. Monday to Friday: 6 a.m. to 9 p.m. Saturdays: 12 a.m. to 2 p.m. Irene Grau, Ferran Gisbert, rafa Morata. > foto: D.R. TRES GRAFITEROS VALENCIANOS, ENTRE LOS GANADORES DE POLINIZA 2012 POLINIZA 2012, VII edición del Festival de Arte Urbano de la Universitat Politècnica de València, ya calienta motores. Tras el convenio de colaboración con la Universidad de las Ciencias y las Artes de Chiapas (México), que permitirá la participación de Hugo Huitzi, Dinora Palma y Jaime Martínez en el festival y la selección de los colombianos Bastardilla y Stinkfish, el jurado de POLINIZA 2012 ha anunciado los nombres de los artistas ganadores del VI Certamen de Intervenciones de Pintura Mural, que participarán en el festival junto a los anteriormente citados y recibirán además un premio de 700 € por intervención concluida. Así, Mr.Trazo (Ciudad Real), Cachetejack (Valencia), La Mesa (Sevilla), Sam3 (Caravaca de la Cruz), Diana y Álvaro (Elche), Crachaton (Valencia-Francia), Alba, Raquel y María (Castellón) y Cere Lolo (Valencia), han sido elegidos para intervenir junto a los artistas previamente seleccionados en los más de 500 m2 divididos en 9 muros del Campus de Vera de la UPV ya blanqueados para la ocasión. Los muros serán intervenidos a partir de las 16.00 horas el próximo lunes 7 de mayo. 42 VALENCIACITYmayo KESSLER-BATTAGLIA Pasaje Giner 2 (junto Plaza de la Reina) (P2-1D) Tel 963 920 285 www.galeriakessler.com Horario/Opening hours: Martes a viernes de 11 a 13 h. y de 18 a 20h. Sábado de 11 a 14. Tuesday to Friday from 11 a.m. to 01. a.m. and from 6 p.m. to 8 p.m. Saturdays from 11 a.m. to 2 p.m. Hugo Martínez-Tormo. Self_destructions. Hasta el 2 de junio. KIR ROYAL Reina Doña Germana, 24 (P4-3A) Tel 962 066 709 www.kirroyal.es Horario/Opening hours: Lunes a sábado de 10.30 h. a 20.00 h. Monday to Saturday from 10.30 a.m. to 8 p.m. Fernando Bayona. Corpus Christi. LIBRERÍA RAILOWSKY Grabador Esteve, 34 (P2-3E) Tel 963 517 218 Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9.30 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. sábado de 10 a 14h y de 17.30 a 20.30h. Monday to Friday 9.30 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m., Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5.30 p.m. to 8.30 p.m. LUIS ADELANTADO Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Cerrado en agosto. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Closed on August. Marcos Castro/Rodrigo Sastre. A partir del 18 de mayo. O+O Francisco Martínez, 34-36 Tel. 639 990 392/961 336 449 PAZ Y COMEDIAS Comedias, 7, 2ª planta (P2-2D) Tel 963 918 906 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 11 a 14h. Lunes de 17.30 a 21h. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 2 p.m. Monday: 5.30 p.m. to 9 p.m. Nave y Millás. Península. PUNTO Barón de Cárcer, 37 (P1-3E) Tel 963 510 724 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 11 a 13.30h. y de 17.30 a 21h. Monday to Saturday: 11 a.m. to 1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m. ROSA SANTOS Bolsería, 21 (P1-3C) Tel 963 926 417 www.rosasantos.net Horario/Opening hours: De martes a sábado, de 17 a 21h. ROSALÍA SENDER Del Mar, 4 (P2-2D) Tel 963 921 851 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 10 a 14h. y de 17 a 2h. Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Brecht. Hasta el 5 de mayo. SPORTING CLUB RUSSAFA Sevilla, 5 (P4-2B) www.sportingclubrussafa.com VAL I 30 Almirante, 1 (P2-2C) Tel 963 916 825 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 11 a 14h. y de 18 a 20h. Monday to Saturday: 11 a.m. to 2 p.m. and 6 p.m. to 8 p.m. VALLE ORTÍ Avellanas, 22 (P2-2C) Tel 963 923 377 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 17.30 a 21h. Mañanas cita CULTURA/ARTE CULTURE/ART previa. Monday to Saturday: 5.30 p.m. to 9 p.m. Xisco Mensua. Notas sobre el tiempo. Hasta el 5 de mayo SALAS DE ARTE EXHIBITION HALLS ARQUITÉCNICA RUZAFA Puerto Rico, 28 (P4-1C) Tel 963 801 527 www.arquitecnicaruzafa.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 11 a 14 y de 17 a 20 h. Monday to Friday from 11 a.m. to 2 p.m. and from 5 p.m. to 8 p.m. Gema Goig. Knock knock. CHILL ART HOTEL JARDÍN BOTÁNICO Doctor Peset Cervera, 6 Tel 963 154 012 DISEÑO AL CUBO Taquígrafo Martí, 16 Tel 616 244 280 www.disenoalcubo.com Horario/Opening hours: De martes a sábado de 11 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Tuesday to Saturday from 11 a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Forja arte contemporáneo Lebón, 19 Tel 963 512 080 www.forjaarte.es Horario/Opening hours: De lunes a jueves, de 10 a 19h., viernes de 10 a 15h. GALERÍA 9 Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 940 815 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 10.30 a 14h y de 17 a 20.30h. Monday to Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Manuel Pérez. GALERÍA DEL PALAU Palau, 10 (P2-2C) Tel 963 917 248 Miguel García Cano. IMPREVISUAL Dr. Sumsi, 35 bajo izquierda (P3-3B) Tel 685 827 523 www.imprevisual.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 09 a 13h y de 18h. a 21.30h. Sábado reservado a talleres. Monday to Friday: 9 a.m. to 13 p.m. 18 p.m. to 9.30 p.m. Galería-café con actividades como presentaciones, tertulias, talleres, poesía. Consultar programación. MR. PINK Guillém de Castro, 110 (P1-3B) Tel 963 913 334 www.misterpink.net Horario/Opening hours: De martes a viernes de 17.30 a 20.30h. Tuesday to Friday: 5.30 p.m. to 8.30 p.m. Cicada Show. Del 3 al 20 de mayo. PAZ TEJÓN Salas Quiroga, 1 bajo (P3-2A) Tel 654 36 38 29 paztejon.blogspot.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 17.30h. a 21h. Sábados de 10h. a 14h. y de 18h. a 21 h. Monday to Friday: 5.30 p.m. to 9 p.m. Saturday from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m. to 9 p.m. PUCHOL Conde Salvatierra, 32(P2-3E) Tel 963 529 819 www.galeriapuchol.com Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 10.30 a 13.30 h. y de 17.00 a 20.30 h. Sábados de 11.30 a 13.30 h. y de 18.00 a 20.30 h. Monday to Friday: 10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.00 p.m. to 8.30 p.m. Saturday: 11.30 a.m. to 1.30 p.m. and 6 p.m. to 8.30 p.m. SEGRELLES Císcar, 4 (P4-3A) Tel 963 332 197 Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 12 a 14h. y de 18.30 a 21.30h. Monday to Saturday: 12 a.m. to 2 p.m., 6.30 p.m. to 9.30 p.m. Jesús Barranco. Hasta el 12 de mayo. THEMA Jaume Roig, 12 (P2-2B) Tel 963 696 273 Cirilo Amorós, 87 (P2-1B) Tel 963 339 361 Plaza América, 4 (P2-1E) Tel 963 356 827 obra de luis lonjedo expuesta en diseño al cubo > foto: D.R. LOS TEATROS URBANOS DE LONJEDO EN DISEÑO AL CUBO En su nueva exposición, Luis Lonjedo “teatraliza” la vida cotidiana convirtiendo tres ciudades (Valencia, Barcelona y Nueva York) en sugerentes escenarios creativos. La muestra reúne una treintena de piezas que “establecen un paralelismo entre el teatro y la vida cotidiana en la ciudad”, en palabras del propio autor. Algunos de los lienzos incorporan escritos fragmentos de obras teatrales (seleccionados por el crítico Javier Sanz), que aluden a la imagen pintada. Bertolt Brecht, Oscar Wilde y Tenesse Williams son algunos de los grandes nombres de la literatura universal que se evocan en la selección. Luis Lonjedo > La forma de la vida III: nosotros los comediantes > Diseño al cubo > Taquígrafo Martí, 16 > Hasta el 19 de mayo Horario/Opening hours: De lunes a viernes de 9.30 a 14h. y de 16.30 a 21h. Sábados de 10.30 a 14h. Monday to Friday 9.30 a.m. to 2 p.m., 4.30 p.m. to 9 p.m. Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m. Exposición de pintura y obra gráfica de Armengol, de Felipe, Boix, Canogar, Chillida, Miquel Navarro, Ripollés, Saura, Tápies, Uiso Alemany, Valdés. Exposición de escultura de R. Amorós, Moisés Gil mayoVALENCIACITY 43 CULTURA/ARTE CULTURE/ART Tiempo de arte en el barrio de Ruzafa En la tercera edición de Russafart, el barrio valenciano ofrece una jornada de puertas abiertas en la que los artistas desvelan su universo más íntimo. Mahou Cinco Estrellas tendrá un espacio propio en este circuito multicultural, que acogerá un amplio programa de actividades en las que los visitantes tendrán mucho que decir. Ruzafa es uno de los centros neurálgicos del panorama socio-cultural valenciano. Este emblemático barrio se ha convertido en todo un símbolo de la ciudad, reafirmándose como punto de encuentro de vanguardia en estrecha conexión con el arte y las tendencias emergentes. Incorporado a Valencia a principios de 1880, el barrio de Ruzafa toma su nombre de un antiguo término árabe, que significaba jardín perfumado, debido al parque público en el que los habitantes de la ciudad podían disfrutar en el siglo XII. Su belleza era tal que fue protagonista de las obras del poeta AlRussafí, que nació y vivió en el barrio y que está considerado como uno de los más des- tacados autores árabes de la historia. No es de extrañar, por ello, que las dos bibliotecas municipales del barrio lleven su nombre. La creación ha sido una constante desde entonces en el barrio, llegando a convertirse en la actualidad en un espacio vivo, plagado de propuestas y locales en los que disfrutar de un gran ambiente tanto de día como de noche. El paseante tiene la oportunidad de encontrar en sus calles estudios de diseño, exposiciones, espacios de ocio, propuestas gastronómicas... Todo tiene cabida en este escenario urbano, alimentado por la riqueza de culturas que conviven en él y que lo convierten en un lugar abierto y en constante ruzafa convertido en un barrio de emergencia artística como resultó la experiencia “art al vent” que tuvo lugar el pasado invierno > foto: efe 44 VALENCIACITYmayo CULTURA/ARTE CULTURE/ART Durante los tres días del evento, del 18 al 20 de mayo, la cervecera colaborará para conseguir que el barrio de Ruzafa se convierta en el epicentro de la ciudad, convocando a valencianos y turistas a través del lema Tiempo de Arte. Por ello, Mahou Cinco Estrellas acudirá a la cita con un espacio propio, que contará con un amplio programa multidisciplinar en el que todos los valencianos estarán invitados a participar y contemplar el arte en toda su extensión. Entre las diversas actividades que acogerá el espacio, destaca el concurso de arte en directo, que contará con la participación de cinco jóvenes promesas del diseño y el arte valenciano que tendrán que realizar su obra bajo la atenta mirada de las personas que se acerquen al espacio Mahou. Las disciplinas en juego: pintura, dibujo e ilustración. Cada participante podrá utilizar la técnica que desee, utilizando algún material de la marca. Apuesta por los nuevos talentos una de las salas que participan en russart > foto: d.r. movimiento, que atrae las miradas de curiosos, emprendedores y visionarios. Escenario de creación Una de las actividades ya clásicas en este espacio multicultural es Russafart, un evento bienal donde los artistas de Ruzafa abren las puertas de sus talleres para mostrar la riqueza creativa del barrio a través de la multiplicidad de miradas que conviven en él, en las que tienen cabida todos los géneros y formas de cultura. Bajo esta premisa, nació en 2008 esta pionera iniciativa con el lema “sacar el arte a la calle o que la calle entre en el mismo corazón del arte”. Tras el éxito de esta primera entrega llegó Cultivando Arte, una cita en la que los organizadores se propusieron ampliar el circuito de actividades con conciertos o talleres de pintura rápida para abrir aún más el evento a la ciudadanía. Ahora, en 2012, y con dos ediciones a sus espaldas, la tercera entrega de este certamen calienta motores en la que promete ser una edición llena de sorpresas. “Esperamos una buena acogida. Estáis todos invitados”, comenta Arístides Rosell, de la galería-cafetería Imprevisual, coordinador general del evento. Novedades y sorpresas Una de las principales novedades de este año es la colaboración de Mahou Cinco Estrellas que, como empresa líder, se esfuerza día a día por contribuir a la creación artística, fomentar los valores sociales de integración y colaboración y reforzar el posicionamiento de Valencia como una de las ciudades más dinámicas culturalmente del país. Las piezas y su proceso de creación serán valorados por el público asistente, que tendrá a su disposición una urna para depositar su voto. El premio final, 500 euros en metálico y la exposición itinerante de la obra ganadora en locales del barrio de Ruzafa, donde los asistentes tendrán la oportunidad de “maridar” su cerveza con lo más puntero de la creación artística valenciana. La marca se convierte así en “mentora” de nuevos talentos, brindándoles la oportunidad de compartir su obra en un espacio vivo, en el que los visitantes podrán disfrutar en primera persona del arte en directo. De hecho, las actividades culturales para el barrio han dado comienzo durante el mes de abril. La cervecera ha puesto en marcha un concurso nacional para perfilar el diseño de la camiseta oficial de Russafart, que se podrá conseguir en los locales de la zona. Para hacerse con una de ellas, bastará con tomar diez consumiciones en los establecimientos y rellenar una tarjeta específica. Además, el punto de encuentro de la marca acogerá la muestra del pintor valenciano Nacho Murillo, así como múltiples barras en las que poder retomar fuerzas con una cerveza Mahou bien fría antes de continuar disfrutando de la amplia oferta de actividades de Russafart. mayoVALENCIACITY 45 OCIO ENTERTAINMENT LA UPV ACOGE EL CICLO DE CONFERENCIAS TEDXVALENCIA foto: d.r. El próximo 5 de mayo, en la sede del Centro de Formación Permanente de la Universidad Politécnica de Valencia (principal patrocinador del evento) y de 9:00 h a 19:00 h, el TEDxValencia reunirá a conferenciantes de primer orden, grupos musicales y actividades infantiles, que creen en el poder de las ideas para mejorar las actitudes, la vida e incluso el mundo. Ponentes que mostrarán que hay formas innovadoras y frescas de pensar sobre este mundo y encontrar soluciones. TED es una organización sin ánimo de lucro dedicada a fomentar Ideas que Merece la Pena Difundir (Ideas Worth Spreading), que inició su camino como una conferencia de cuatro días hace 26 años en California. TED ha crecido para apoyar con múltiples iniciativas aquellas ideas que tienen el potencial de cambiar el mundo. Los más importantes pensadores y hacedores del mundo dan charlas sobre sus vidas con un límite de tiempo, y cuyas intervenciones se publican gratuitamente en la web de esta organización (www. ted.com) para que puedan verse por quien quiera. Entre algunoS de los ponentes del TED encontramos a Bill Gates, Jane Goodall, Elizabeth Gilbert, Sir Richard Branson, Benoit Mandelbrot, Philippe Starck, Ngozi Okonjo-Iweala, Isabel Allende y el anterior Primer Ministro británico Gordon Brown. TED celebra dos eventos principales cada año: La Conferencia TED, que tiene lugar cada primavera en Long Beach, California (junto con una conferencia paralela, TEDActive, en Palm Springs), y el TEDGlobal, que se celebra cada verano en Edimburgo, Escocia. Con el formato universalmente estableció por el TED, doce ponentes compartirán sus ideas en un tiempo nunca superior a 18 minutos. Ana Santos, fundadora de Eventosfera y una de las mujeres más influyentes en el panorama 2.0, con más de 20.000 seguidores en Twitter. Nacho Goberna, músico del grupo La Dama se Esconde, defenderá otras formas de distribución musical directas al usuario; Juan Torres, del colectivo Attack propondrá formas muy diferentes para salir de la crisis y José Ginés Mora, profesor de la London University y de Stanford y experto en educación, cuestionará el futuro de la Universidad, tal y como la conocemos hoy. Yolanda González, experta en promoción y prevención de la salud y autora del libro Amar sin Miedo a Malcriar, nos explicará porqué nos resignamos ante las muchas injusticias que nos rodean. TEDxVALENCIA > UPV(Centro de Formación Permanente) > 5 de mayo > www.tedxvalencia.com 46 VALENCIACITYmayo OCIO ENTERTAINMENT chef Rafa Morales runs the restaurant here. CASINO MONTE PICAYO Urb. Monte Picayo s/n (Puzol) A-7 salida 484, V-21 salida 1-B Tel 961 421 211 www.cirsa.com/casinos/monte_ picayo Horario/Opening hours: Lunes a Jueves de 17.00 a 2.30 horas. Viernes a Domingo de 17.00 a 3.00 horas. Opens from mondays to Thursdays from 5 p.m. to 2.30 a.m. From Fridays to Sundays from 5 p.m. to 3 a.m. foto: d.r. pedro reyes en casino cirsa Uno de los humoristas más personales del paorama teatral estatal llega a Casino Cirsa Valencia el sábado 26 de mayo dentro de su ciclo de monólogos. Pedro Reyes, ampliamente conocido por su presencia en nuemerosos programas de televisión, será uno d elos protagonistas de las actuaciones de mayo en Casino Cirsa, junto a otros nombres como Salomón (5 de mayo), Juan Aroca (12 de mayo) y Andreu Casanova (19 d emayo). www.casinocirsavalencia.com Casino de solera situado a corta distancia de Valencia. Dispone de servicio de restauración, y ofrece la posibilidad de alojarse dentro del mismo complejo. Long-established casino just outside Valencia. It has a restaurant and also offers accommodation within the complex. HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/hemisferic/ Horario/Opening hours: Consultar horario de proyecciones en página web. OCIO LEISURE AQUÓPOLIS CULLERA AP-t salida 59 (dirección Cullera) Junto Estación RENFE. Tel 902 250 340 http://www.cullera.aquopolis.es Horario/Opening hours: Del 17 de Junio al 16 de Julio: de 11:00 h a 18:00 horas. Del 17 de Julio al 28 de Agosto: de 11:00 h a 19:00 horas. Del 29 de Agosto al 4 de Septiembre: de 11:00 h a 18:00 horas Parque acuático con gran variedad de atracciones como la piscina de olas, Lago aventura, el renovado Niáraga, los Perezosos, los Rápidos, el Black Hole, o Splash. BIOPARC Avenida Pío Baroja, 3 Tel 902 250 340 www.bioparcvalencia.es Horario/Opening hours: Abierto todo el año desde 10 a 18 h. Opens all days from 10 a.m. to 6 p.m. Parque zoológico de nueva generación que ha sido creado 48 VALENCIACITYmayo basándose en el concepto de zoo-inmersión, sumergiendo al visitante totalmente en los hábitats salvajes. This is a latest-generation zoological park based on the ‘habitat-immersion’ concept, where the visitor is completely ‘immersed’ in the various wild habitats within the park. CASINO CIRSA VALENCIA Avda. de las Cortes Valencianas, 59 (P9-2C) Tel 902 101 505 www.casinocirsavalencia.com Horario/Opening hours: Abierto todo el año de 12 h. a 04 h. Opens all days from 12 p.m. to 04 a.m. Nuevo casino urbano de Valencia, ubicado en un emblemático edificio situado en una de las nuevas zonas de moda de la ciudad. Área de restauración a cargo del reconocido chef Rafa Morales. The new casino in Valencia, located in an emblematic building in one of the city’s new fashionable areas. The renowned Check the website for screening times. Inaugurado en 1998, es un edificio espectacular diseñado por Santiago Calatrava, que cuenta con una cubierta ovoide de más de 100 metros de longitud, que alberga en su interior la gran esfera que constituye la sala de proyecciones. Es la sala más grande de España que alberga dos sistemas de proyección en una pantalla cóncava de 900 metros cuadrados: cine en gran formato, (Imax Dome) y proyecciones digitales. Opened in 1998, this spectacular building was designed by Santiago Calatrava. It has an ovoid roof of over 100m in length and, in its interior, houses a huge sphere that is the projection room. This is the largest one in Spain, with two projection systems and a 900m2 concave screen for large-format cinema (Imax Dome) and digital projections. L’UMBRACLE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 21h. Desde 12 de octubre, de 10 h. a 19 h. From 10 a.m. to 9 p.m. Since October, 12, from 10 a.m. to 7 p.m. L’Umbracle es un mirador de más de 17.500 m2 desde el que se puede contemplar los edificios, estanques, paseos y zonas ajardinadas de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. L’Umbracle is a huge viewpoint of over 17,500 m2 from where you can see the buildings, ponds, walks and gardens of the City of Arts and Sciences. Entre dinosaurios. 26 robots gigantes. MUSEO DE LAS CIENCIAS PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es Horario/Opening hours: De 10h. a 20h. Los sábados se cierra a las 21h. From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10 a.m. to 9 p.m. Monumental edificio de Santiago Calatrava que descubre la ciencia de forma divertida. This monumental building by Santiago Calatrava invites visitors to discover science in an entertaining way. Incluye los siguientes espacios expositivos: Teatro de la Electricidad, La aventura Espacial, Las huellas del Tiempo, Volar, Marvel superhéroes, Cambio climático, Bosque de Cromosomas, CVIDA, Visión científica de las Drogas: Si sabes, no te metes, ¡A toda Vela!, La Ciencia a Escena, Perfiles de la Ciencia, Péndulo de Foucault, ADN, La feria de la Ciencia, El legado de la Ciencia, L’Espai dels Xiquets, Exploratorio, Aula del cadete del Espacio. Exposición sobre la franquicia galáctica. MUSEO FALLERO Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C) Tel 963 525 478, ext. 4625 Horario/Opening hours: De martes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h. Domingo y festivos de 10 a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m. Entrada/Admission: 2 €. Gratuita: OCIO ENTERTAINMENT foto: d.r. BIOPARC RECIBE LA VISITA DE JANE GOODALL El próximo 10 de mayo, invitada por la Fundación BIOPARC, la conocida etóloga y primatóloga británica Jane Goodall visitará la ciudad de Valencia, invitada por la Fundación Bipoparc. Valencia, con un aforo limitado, por lo que es necesario realizar una reserva previa. Una jornada completa en la que la actividad principal será la conferencia Razones para la esperanza, impartida por Jane Goodall y que contará, además, con proyecciones de documentales sobre su trabajo, una exposición fotográfica y un encuentro y cena privada. Se trata de un acto benéfico cuya recaudación será destinada a proyectos de conservación del Instituto Jane Goodall. El aforo es limitado, por lo que es necesario realizar una reserva previa. Goodall recibió en 2003 el Premio Príncipe de Asturias de Investigación por su “trascendental aportación científica” sobre las raíces del comportamiento y la cultura humanas a través de sus estudios con chimpancés. www.bioparc.es sábado, domingo y festivos. Colección formada por el Ninot (figura de Falla) que cada año, desde 1934, se indulta del fuego por votación popular. This museum hosts a collection of Ninot Falla figures that have been spared from the flames by popular vote since 1934. MUNDO MARINO GRUPO Puerto de Valencia (junto al edificio ‘Veles e Vents’ ) Tel 963 816 066 Juan Fuster, 2-C Denia Tel 966 423 066/616 445 704 www.mundomarino.es [email protected] Celebraciones, despedidas, cenas y eventos exclusivos en el mar, abordo de catamaranes de vela y motor desde los puertos de Valencia, Denia, Javea, Calpe, Altea y Alicante. Celebrations, farewell parties, dinners and exclusive events at sea, on board a motor-sailing catamaran. Departures from Valencia, Denia, Javea, Calpe, Altea and Alicante. OCEANOGRÀFIC (CIUDAD DE LAS ARTES Y LAS CIENCIAS) Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Tel 902 100 031 www.cac.es/oceanografic Horario/Opening hours: Temporada baja: de 10 h. a 18 h. Temporada media: de 10 h. a 20 h. Temporada alta: de 10 h. a 24 h. Opening hours: Low season: 10am - 6pm. Mid season: 10am - 8pm. High season: 10am mayoVALENCIACITY 49 GASTRONOMÍA GASTRONOMY actualidad gastronómica Por Santos Ruiz y Francesc Margarit Inauguración de Alma del Temple Más de 200 personas asistieron el pasado mes de abril a la inauguración de la nueva cocina de Caro Hotel: Alma del Temple. De la mano del director del hotel, Santiago Máñez, los invitados disfrutaron de este espacio único en Valencia en una divertida fiesta en la que jugaron un papel protagonista la música y el entorno. La DJ Lou Van Konne puso banda sonora al “live cooking” que realizó el chef Brad Hyde, encargado de capitanear el proyecto, que realizó una clase magistral de cómo cocinar su famoso steak-tartar. El enólogo valenciano Alejandro Martín realizó una cata de sus vinos artesanales en la que quedó demostrado el buen momento de los caldos valencianos. Martín ha sido el encargado de confeccionar la carta de vinos que cuenta con más de ochenta referencias que aguardan el momento de ser servidas en una minimalista e imponente bodega de cristal que ocupa un espacio central del restaurante. Foto:D.R. alma del temple > caro hotel >tel 963 059 000 Triunfo internacional de la D.O. Aceite de la C.V. Foto:D.R. Los aceites de la Denominación de Origen Protegida “Aceite de la Comunitat Valenciana” consolidan su presencia internacional y añaden nuevos mercados como Rusia a los destinos de sus exportaciones. Japón y China son en la actualidad, los principales destinos del aceite ecológico producido por los usuarios de la D.O. valenciana. Así, el 80% del aceite ecológico de la campaña 2011/2012 ha sido comercializado en estos mercados. Por otro lado, distintos concursos internacionales continúan reconociendo la calidad de los mismos, tal y como lo demuestran los recientes galardones obtenidos por tres de los usuarios de marca: Cooperativa de Viver, Almazara La Alquería y Belluga Gourmet. El Mercado Central de Valencia, nueva casa de Ricard Camarena Tras su salida del Hotel Caro, el chef valenciano Ricard Camarena ha encontrado acomodo en el bar del Mercado Central de Valencia, un espacio de 65 metros cuadrados, con capacidad para 50 comensales y cocina a la vista del cliente, donde Camarena planteará una cocina de calidad, popular y a precio comedido, que se abastecerá del producto proveniente del propio Mercado Central. En escasos días, el proyecto será presentado al Ayuntamiento de Valencia, ya que Camarena está interesado en abrir el nuevo bar antes del verano. El nuevo espacio aglutinará diversas paradas próximas del Mercado, bajo el paraguas de un diseño respetuoso con el marco arquitectónico, obra del reputado diseñador catalán Francesc Rifé. Este movimiento no es el único de Camarena en nuestra ciudad, ya que el chef continúa en negociaciones para retomar en nuestra ciudad la alta gastronomía de autor que ya ofreció en el restaurante Arrop durante su etapa en el Hotel Caro. Foto:D.R. 50 VALENCIACITYmayo GASTRONOMÍA GASTRONOMY Jorge Bretón, chef de La Sucursal, finalista del premio “Chef Millesime” El chef valenciano Jorge Bretón, del restaurante La Sucursal, ha resultado uno de los ocho finalistas de la III edición del premio “Chef Millesime by Cruzcampo Gran Reserva”. Los otros finalistas son Mario Sandoval (restaurante Coque, Humanes, Madrid); Iñigo Lavado (restaurante Iñigo Lavado, San Sebastián); Francis Paniego (El Portal de Echaurren, Ezcaray, La Rioja); Paco Pérez (Miramar, Gerona) ; Kisko García (Choco, Córdoba); Yolanda León y Juanjo Pérez (Cocinandos, León); Pepe Solla (Casa Solla, Poio, Pontevedra). La final se celebrará el 28 de mayo en Madrid. Foto:D.R. www.restaurantelasucursal.com Murviedro colabora en la prevención del cáncer de mama Bodegas Murviedro vuelve a dedicar la gama más alta de la bodega, Murviedro Expresión Solidarity Cuvée (vino tinto de autor y cava Brut nature de tirada limitada) a un proyecto solidario. La bodega ha llegado a un acuerdo con la Junta Asociada Provincial de Valencia de la Asociación Española Contra el Cáncer (Junta APV-aecc), para que una cantidad significativa de los ingresos que genera la venta de estos exclusivos productos, vaya destinada a informar y concienciar a la población sobre los factores que facilitan la prevención y detección precoz del cáncer de mama, con la finalidad de disminuir la tasa de incidencia y/o mortalidad por esta enfermedad. Este es el segundo año de la iniciativa que en 2011 se destinó a la enfermedad del Alzheimer. Foto:D.R. www.murviedro.es CATA DE PLANET GOURMET EN LAS ARENAS La empresa especializada en producto gastronómico delicatessen Planet Gourmet ha organizado para este mes de Mayo un interesante acto de presentación y degustación de una gama de productos ebtre los que destacan los vinos Bellori, quesos artesanales de oveja Valoria y aceite de oliva virgen Extra EQ. La cita será en el Hotel Balneario Las Arenas el próximo 7 de Mayo. Planet Gourmet > Tel 645 869 739 / 600 402 289 > [email protected] Foto:D.R. Vicios Italianos colabora en TEDx Valencia Con motivo de la celebración de la iniciativa TEDx en la Universidad Politécnica de Valencia, el próximo 5 de mayo, el restaurante Sorsi e Morsi de Ruzafa se conectará vía streaming con las conferencias oficiales, de manera que Vicios Italianos se convierte en difusor de las ideas vinculadas con TEDx, relacionadas con la innovación, el cambio en un futuro próximo y la generación de optimismo en tiempos de crisis. La experimentación es una de las bases de la filosofía de Vicios Italianos, ya que esta firma de restauración lleva un tiempo experimentando con nuevas acciones (denominadas Con-tenidos fuera del plato) como “Esto no es un curso de cocina” (talleres), exposiciones de nuevos y jóvenes artistas, zona lounge, cambios de carta atrevidos o talleres de creatividad para niños. Foto:D. CARBONELL www.sorsiemorsi.com mayoVALENCIACITY 51 GASTRONOMÍA GASTRONOMY TERRAZAS DE VALENCIA: AL SOL QUE MÁS CALIENTA La ciudad de Valencia cuenta con unas condiciones climatológicas espectaculares. Inviernos benignos, primaveras suaves y veranos lejos de resultar sofocantes. Todo ello da como resultado la posibilidad de disfrutar de la vida en la calle, y qué mejor forma que tomando un aperitivo o comiendo en una de las muchas terrazas que los negocios de restauración de nuestra ciudad ponen a disposición de sus clientes en cuanto los rayos de sol comienzan a asomar. Foto: D. CARBONELL Foto: D. CARBONELL Foto: D. CARBONELL CONGO GINEBRE gin club LA MORA AV. REINO DE VALENCIA, 51 > TEL 963 347 216 Eolo, 7 > TEL 962 063 424 SAN FRANCISCO DE BORJA, 1 > TEL 963 813 959 Un clásico renovado gracias a una acertada decoración interior de aires retro que respeta lo mejor del antiguo local, al que añade una carta disfrutable y basada en platos combinados, platos del día o arroces. El interior, y en verano, la terraza, es el escenario perfecto para animadas tertulias, rodeadas de ajoarriero, gambas gabardina, tortilla de patata... 52 VALENCIACITYmayo Restaurante de llamativo interiorismo, que con el buen tiempo despliega una terraza donde disfrutar de una cuidada gastronomía mediterránea. Buñuelos de bacalao, paletilla de cordero con pastel de patata o arroz meloso marinero. Además, haciendo honor a su nombre, qué mejor manera de acabar la comida o velada que con un excelente gin-tonic. Céntrica taberna, que en primavera y verano luce una agradable terraza anexa al local donde disfrutar de una amplia carta basada en trabajadas tapas y raciones, que van desde la tradición española a las aportaciones de nuevo cuño. Además, en carta figuran platos más contundentes, ya sea de carne o pescado, ideales para terminar la comanda. GASTRONOMÍA GASTRONOMY Foto: D. R. Foto: D. CARBONELL Foto: D.R. alquería del pi ANTIQUE CAFÉ BARBADOS camino viejo de godella, 55 > tel 963 651 770 FRAILE, 4 > TEL 961 135 177 LOS PEDRONES, 2 > TEL 963 778 985 Un lugar de ensueño, un espacio que rebosa tranquilidad, envuelto en la naturaleza, a escasos kilómetros del centro de Valencia. Por supuesto, dispone de una agradable y amplia terraza al aire libre, donde disfrutar de una variada carta, en la que además de pescados y carnes de calidad, destaca el tratamiento de los arroces. Ideal para comidas familiares. Aislarse del barullo de la vida diaria en el centro de nuestra city es posible gracias a terrazas tan atractivas como la de Antique Café, que precede a un local que destaca por su decoración. El lugar indicado para comenzar el día con buen pie gracias a sus cuidados desayunos y almuerzos. Además, cupcakes, tartas y postres caseros. Foto: D. CARBONELL Situado en uno de los barrios periféricos de Valencia, Barbados, y más aún su terraza, bien merece el desplazamiento. Porque Barbados llena, y la causa es un producto de calidad y un precio acorde con los tiempos que corren. Ni más... ni menos, que no es poco. Lenguado, merluza, dentón, rape, marisco de lonja, fideuà o arroz a banda... Foto: D. CARBONELL Foto: D. CARBONELL MISS SUSHI PALO ALTO PEPERONCINO Plaza de Cánovas del Castillo, 9 > TEL 960 614 614 CONDE MONTORNÉS, 30 > TEL 963 512 758 MAESTRO GOZALBO, 29 > TEL 963 732 254 En una de las plazas más emblemáticas del Ensanche valenciano se encuentra la terraza de este restaurante japonés especializado en sushi, con un toque distinto, esa mezcla tan trabajada entre los sabores de oriente y occidente, en la que radica la clave del éxito de este local. Comida sana, ligera y repleta de sabor. Junto al Centro Cultural Bancaja, Palo Alto dispone de una espléndida terraza donde disfrutar la variada carta de tapas del local, que es simplemente el precedente de una cocina cuidada, con raíces tradicionales pero tamizada por un toque contemporáneo. Como añadido, gran variedad de cafés y selección de cócteles de creación propia. Se trata de una de las terrazas más demandadas de la ciudad y razón no le falta a su abundante clientela, porque si la localización ayuda, no lo es menos su cuidada cocina de procedencia italiana que desfila a lo largo y ancho de una amplísima carta donde destaca la gran variedad de pastas y pizzas. Simpática atención y agradable menú diario. mayoVALENCIACITY 53 GASTRONOMÍA GASTRONOMY SELECCIÓN DE RESTAURANTES RESTAURANTS SELECTION * Las estrellas de la crítica A almanaque Gastronómico C Campsa G Gourmetour M MichelIn L Lo Mejor de la Gastronomía E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna categorías Arroces rice dishes Asadores grillhouses Bocaterías sandwich shops Bufet y comida rápida bufet and fast food Cafeterías sanck bar Castellanos castilian cuisine Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars Cocina árabe arabic cuisine Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns Cocina de creación innovative cuisine Cocina de mercado fresh market cuisine Cocina mediterránea mediterranean cuisine Con encanto with charm Creperías creperies Fashion fashion Franceses french cuisine Fusión fusion cuisin Gallegos galician cuisine Italianos italian Lounge bars lounge bars Marisquerías sea food Mexicanos mexicans Orientales oriental cuisine Vascos basque cuisine Vegetarianos vegetarian Para llevar take away Playas del Norte north beaches Playas del Sur south beaches Godella y Rocafort godella and rocafort town Fuera de Valencia out of valencia la ruta del dulce Fresh path 54 VALENCIACITYmayo ARROCES (EN LA CIUDAD) RICE DISHES (IN THE CITY) ARROCERIA DEL PI Camino Viejo de Godella, 55 Tel 963 651 770 www.alqueriadelpi.com Precio / Price: 25 € Una apuesta por la gastronomía tradicional valenciana en Alquería del Pi, un espacio tranquilo, rodeado de naturaleza y sin salir de Valencia, con el aval de la experiencia de mmás de 40 años de la familia Taberner. La carta es variada, con entrantes, carnes y pescados, pero su plato fuerte son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para comidas de negocios o familia. BORJAZCUTIA Almirante Cadarso 16 (P4-3A) Tel 963 161 270 Precio / Price: 35 € Cierra: Agosto / Closed: August Restaurante especializado en arroces, entre los que destacan la paella valenciana con pato, el arroz del senyoret o con coliflor y bacalao. Atractivos postres caseros. CASA ROBERTO Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B) Tel 963 951 361 www.casaroberto.es Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche, lunes y 2ª quincena de agosto / Closed: Sunday night, Monday and the last weeks in august A Acogedor establecimiento de abigarrada decoración y bullicioso ambiente. Es uno de los locales indiscutibles en materia de arroces, en especial de paellas valencianas y a banda. Tiene la fórmula para no fallar aunque produzca 500 raciones al día. A welcoming establishment with a multicoloured decor and lively atmosphere. This is undoubtedly the indisputable champion of rice dishes, especially paellas and arroz a la banda (seafood rice). They produce 500 servings a day and still manage to get it right every time. EL TOSSAL Quart, 6 (P1-C3) Tel 963 915 913 Precio / Price: 36 € Comidas: de lunes a sábado. Cenas: Jueves y viernes / Closed: Sunday night and all Monday A Local amplio y acogedor, con una línea decorativa sencilla. Cuidan la cocina (casera, con buenos arroces melosos, pero con algún logrado atrevimiento y tapas creativas) pero también, y mucho, la presentación. El maître, Paco, es un lujazo que te hace sentir bien y relajado. Su carta de vinos es de primerísima línea. Large, welcoming establishment with simple decoration. Meticulously prepared and presented cuisine, which unites homemade dishes and excellent dry and moist rice dishes with some more adventurous suggestions and creative tapas. Paco, the maitre d’, ensures that all his guests have a relaxed and pleasant time. First-class wine list. LA GALERÍA Cirilo Amorós, 62 (P2-E3) Tel 963 940 346 Precio / Price: 35 €. Menú restaurante: 25 €. Menú cafetería: 15 € Cierra: Domingo, lunes a jueves desde las 21h., y viernes y sábado desde las 24h. / Closed: Sundays, Monday to Thursday from 9 p.m. and Friday and GASTRONOMÍA GASTRONOMY Saturday from 12 a.m. Resulta muy funcional que en medio de un centro comercial exista un restaurante capaz de servir, todos los días, dos o tres arroces de muy buen nivel. This establishment located in the middle of a shopping centre creates two or three fantastic rice dishes every day. LA RIUÀ Del Mar, 27 (P2-2D) Tel 963 914 571 / 963 917 172 Restaurante valenciano tradicional especializado en arroces: paella, arroz a banda, arroz negro, son alguna de las propuestas de su completa carta. A traditional Valencian restaurant specialising in rice dishes. Paella, arroz a banda and black rice some of the selections on its complete menu. MAS BLAYET Av. de la Plata, 12 (P7-2D) Tel 963 950 215 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes a jueves noche y domingos / Closed: Monday to Thursday at night and sundays. A Local en Valencia, hermano del Hotel Restaurante Blayet, situado en El Perellonet. Carta basada en arroces y guisos marineros, como su tradicional allipebre. Located in El Perellonet, this is Hotel Restaurant Blayet’s brother. The menu is based on rice and seafood dishes. It is famous for its allipebre, a dish made of eel, garlic and almonds. After recent refurbishment, the restaurant boasts a new, spacious atmosphere. The chef’s recommendations should not be missed: delicious rice with rock crab, monkfish rice with prawns... Excellent wine list. Menus for business lunches and special occasions. PALACE FESOL Hernán Cortés, 7 (P10-1C) Tel 963 529 323 Precio / Price: 30 € Cierra: Semana Santa / Closed: Easter AM Un siglo de buena profesionalidad en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de la cocina tradicional valenciana, siempre con productos frescos. El espacio, tras su última reforma, ha ganado en comodidad. Hay que atender las sugerencias del cocinero: arroz meloso con buey de mar, arroz de rape con carabineros... Excelente carta de vinos. Menús para empresas y celebraciones. 100 years of unbeatable professionalism in this establishment. Guests will find the best of traditional Valencia cuisine here, always made with the freshest products. RACÓ DEL TURIA Císcar, 10 (P4-3A) Tel 963 951 525 Precio / Price: 30 € www.racodelturia.com Vicente Romero recoge el testigo de su padre en un local emblemático de la cocina tradicional valenciana. Allipebre de anguila, carnes y pescados de calidad y arroces, como el del senyoret, de col y bacalao, o por supuesto, paella valenciana. ASADORES GRILLHOUSES ASADOR DEL CARME Plaza del Carme, 6 (P2-1B) Tel 963 922 448 Joaquín Costa, 26 (P4-3A) Tel 963 345 996 www.asadordelcarme.com Precio / Price: 20 € Cierra: domingos (local de Joaquín Costa) y de lunes a sábado al mediodía (local del Carmen) / Closed: Sunsays (Joaquín Costa restaurant) and from Monday to Saturday midday (El Carmen restaurant). BELMONTE General Gil Dolz, 16 (P5-2D) Tel 963 898 977 Precio / Price:35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday El restaurante Belmonte pone a disposición de sus clientes toda su maestría en el manejo de las brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable también el bacalao al pil pil. mayoVALENCIACITY 55 GASTRONOMÍA GASTRONOMY Restaurant Belmonte offers its clientèle mastery in charcoalgrilled food, with the Lechazo de Burgos (lamb) as its speciality. Also highly recommended is the bacalao al pil pil (salt cod in an olive oil). NORTE Ntra. Señora de Gracia, 8 (P1-3E) Tel 963 571 150 Precio / Price: 60 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, festivos / Closed: Saturday midday, Sunday. Daniel Martín, cocinero argentino, ha convertido su pequeño pero céntrico local en un espacio casi sagrado para comer carne de grandes vacunos. Buenas entradas y quesos. Excelente. Argentinean chef Daniel Martín has converted his small but central restaurant into an almost sacred location to savour magnificent beef dishes. A delicious selection of starters and cheeses. Excellent. Sala, paella de pollo, conejo y alcachofas, y terraza > Fotos: Chus moreno Ca Pepe OASIS GASTRONÓMICo ENTRE LAS DUNAS Dirección: Pinares, 18 bajo 1º (El Saler, Valencia) Teléfonos: 961 830 020 / 961 830 095 Tipo de cocina: Típica valenciana Precio Medio y menús: 20-30 euros. Menú del día 12 Menú Ca Pepe 14 Cierra: Jueves Gerente: Jorge Dasí Navarro Notas destacadas: Con la llegada de la primavera, su terraza es una excelente opción a la hora de hacer parada y fonda durante un día de excursión a la cercana localidad de El Saler. Cocina tradicional bien trabajada, en especial, los arroces. Aunque la crisis acucie, el alma y el bolsillo de los urbanitas valencianos siempre tiene cabida para una paella en El Saler. Esta pedanía de la ciudad está cargada de sabor, añoranza y memoria valenciana. Nos recuerda al arrozal, la pesca en l’Albufera y los paseos dunares de la playa de la Devesa. Un buen resumen de la idiosincrasia valenciana, la pasada y la presente, que todos enarbolamos con cariño. Y en el mismo pueblo de El Saler lleva 50 años el restaurante Ca Pepe ejerciendo como acicate de esta memoria a través de la gastronomía. La gastronomía de siempre en este lugar: caracoles, pescadito frito, clóchinas, esgarraet o un muy reseñable allipebre. Fideuà, paellas y arroces, cómo no, para todos los gustos, emergiendo como estandarte el arroz meloso de bogavante, delicioso. Y también, variedad amplísima en carnes, pescados y marisco. Y de postre un flan de calabaza proverbial. Castizo y nuestro a más no poder. La atención, siempre atenta y diligente, en manos de Jorge Dasí, que representa ya a la tercera generación al frente del emblemático Ca Pepe. El lugar perfecto para hacer una pausa en el camino de pinos, dunas y agua, para acudir con toda la familia, para oriundos y visitantes, y disfrutar de un buen almuerzo al sol de la terraza o de una comida satisfactoria. Guillermo Lagardera 56 VALENCIACITYmayo RIOJA ASADOR Burriana, 38 (P7-1A) Tel 963 337 372 Completísima carta donde encontrar producto y más producto: espárragos “cojonudos” de Tolosa, amplísima variedad de hongos y platos de cuchara como las patatas a la riojana, picadillo, goulasch de jabalí, ragout de ciervo. Y por supuesto, carne. Extensive menu where you are likely to find anything you fancy: fantastic asparagus from Tolosa, a huge variety of mushrooms, and thick soups such as Riojanstyle potato and picadillo (with minced meat), wild boar goulash, venison ragout etc. And of course, all kinds of meat. BOCATERÍAS Y HAMBURGUESERÍAS SANDWICH AND HAMBURGER SHOPS BEIRUT KING Felip María Garín, 4 (P5-2E) Tel 963 372 164 Alta, 3 Tel. 963 926 402 (P1-3B) Paseo Alameda, 48 (P5-D1) Tel. 963 305 763 Con tres locales en la ciudad de Valencia, Beirut King lleva más de 15 años ofreciendo recetas libanesas. Su carta está orientada a cualquier tipo de público. Con un precio medio de 9 a 15 euros, cuentan además, con un menú GASTRONOMÍA GASTRONOMY de mediodía por 9,60 euros y otro de degustación por 14,80 euros. La oferta se completa con una opción dedicada a los más pequeños por 5 euros. With three restaurants in Valencia, Beirut King has been serving up Lebanese food for over 15 years now. Its menu caters for all tastes. Average price is between 9 and 15euros and they also offer a midday menu for 9,60 euros and a tasting menu for 14,80 euros. There is a kids’ menu for 5 euros. MELOCOMO Almirante Cadarso, 30 (P4-3B) Tel 963 951 510 Precio / Price: 6 € Abierto todos los días de 13 a 16.30h. y de 20.30 a 00.30h. Domingo cerrado / Open every day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and from 8.30 p.m. to 00.30 a.m. Closed: Sunday Un local joven, con ensaladas (cous-cous, pasta, de arroz...) y bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y sano. Hamburguesas vegetales, humus... A young and lively establishment serving salads (couscous, pasta, rice...) and a range of imaginative, fresh and healthy sandwiches. Vegetable burgers, humus... MESCLAT Doctor Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C) Tel 963 065 852 Precio/Price: 15 euros A Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal puede elegir entre una lista de 10 hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que él prefiera (huevo frito, jamón, cebolla caramelizada, aguacate, distintos tipos de queso...). Para acompañar guacamole, gajos de patatas fritas crujientes y sabrosos y las alitas de pollo 58 VALENCIACITYmayo suculentas. Además, selección de 20 cervezas y completa carta de vinos. BUFFET Y COMIDA RÁPIDA BUFFET AND FAST FOOD NECO C. C. El Saler, local 8 / Pascual y Genís, 9 / C. C. Aqua, planta 3ª / Parque Albufera - Alfafar / Parque Tecnológico - Paterna www.necobuffet.com Precio / Price: 9,35 € Lunes a Viernes; 12,25 € Fin de semana. Cierra: Nunca / Closed: Never Cocina de temporada con gran variedad de platos y postres a disposición del cliente. Seasonal cuisine with a wide variety of dishes and desserts on offer to suit individual tastes. CAFETERÍAS SNACK BARS ALMA DE CAFÉ Pedro III El Grande, 38 (P4-3B) Tel 963 204 179 Lugar de encuentro pensado para los amantes del café. A través de un diseño sencillo pero elegante, se puede disfrutar también de bollería artesanal, una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de tapas, y se pueden pedir cenas por encargo. A meeting place for coffee lovers. In this simple but elegantly-designed café you can enjoy handmade pastries, a glass of wine, Spanish or imported beers or pre-prepared cocktails. Assorted tapas to whet the appetite. Dinners can be pre-ordered. BIMBI G. V. Marqués del Turia, 3 (P4-2B) Tel 963 526 404 Precio / Price: Menú ejecutivo: 15 € Menú degustación: 20 € Abierto todos los días / Open every day. A Abierta desde 1966, se trata de una de las históricas cafeterías de la ciudad, organizada a la británica y con capacidad para dar de comer a cualquier hora del día. Espectacular su última decoración neobarroca. El arroz al horno nunca falla. Founded in 1966, this is one of the oldest cafes in the city. Reminiscent of British style, it serves food all day long. Its new neo-Baroque interior is extremely impressive. The arroz al horno (oven-baked rice) never fails to please. CAFÉ DE LAS LETRAS Plaza de Honduras, 37 (P6-2D) www.cafedelasletras.es Abierto de de domingo a jueves de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados de 17 h. a 03.30 h. / Open from Sunday to Thursday from 5 p.m. to 2 a.m. / Friday and Saturday from 5 p.m. to 3.30 a.m. Este local lleva desde 1995 creando cultura de café. Espacio distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta de cafés, infusiones naturales, cervezas de importación y cocktails. Dispone de gran número de publicaciones culturales y alberga exposiciones de arte. This place has been promoting café culture since 1995. An original space, with an elegant interior and a varied menu of coffees, natural infusions, imported beers and cocktails. It has several cultural publications and hosts art exhibitions. CAPPUCCINO GRAND CAFÉ Paz, 1 (esquina Plaza de la Reina) Tel 963 152 143 Abierto todos los días del año de 7.30h a 24.30h y viernes y sábado hasta 01.30h. Open every day La carta está compuesta de una comida sencilla pero sabrosa: sopas, cremas, ensaladas frías y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasagnas de carne y verduras, noodles, pollo Tikka Massala, etc. Carta de cócteles, creados por el afamado coctelero Rafael Martín. También sirven desayunos especiales. The menu consists of a simple but tasty food: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers, meat and vegetable lasagna, noodles, chicken Tikka Massala, etc. Cocktail menu, created by famed bartender Rafael Martin. Also special breakfast. COFFEE CORNER Pérez Pujol, 6 bajo (P4-1A) Tel 961 059 006 Desde 1996, un espacio pensado para degustar una magnifica mezcla de café centroamericano, recién tostado y molido al instante, tambiñen para llevar a casa. Bollería casera y estupendos bocatines y saladitos. CONGO Av del Reino de Valencia, 51 (P4-3B) Tel 963 347 216 Tras una acertada remodelación, Congo luce una nueva imagen, con un aroma retro, reforzado por los bonitos cuadros que decoran las paredes, obra de la diseñadora gráfica Lina Vila. EL DESVÁN DEL CAFÉ GASTRONOMÍA GASTRONOMY Puerto Rico, 4 (P2-1C) Tel 963 441 686 El local que regenta Luis se ha hecho un hueco dentro del barrio de Ruzafa. Especializado en café y té, ofrece además desayunos basados en tostas. Su curiosa y original decoración no deja indiferente a ningún cliente, por sus sorprendentes antiguedades, algunas de las cuales pueden ser adquiridas por los clientes del local. In the year it has been open, this bar, run by Luis, has carved out a niche for itself in the Ruzafa neighbourhood. Specialising in coffee and tea, it also offers toast-based breakfasts. The strange and original décor never fails to surprise with its amazing antiques, some of which can be purchased by the bar’s customers. CASTELLANOS CASTILIAN CUISINE EL CIERZO Mosén Fenollar, 2 y 4 (P3-2C) Tel 963 423 267 www.elcierzo.es Precio / Price: 40 € Precio menú del día / Daily menu price: 19,5 € Abre: De 13.30 h. a 17 h. y de 21 h. a 24 h. / From 1.30. p.m. to 5 p.m. and from 9 p.m. to 12 p.m. Cierra: Domingo noche y lunes noche y del 9 al 23 de agosto / Closed: Sundays night and mondays night and from the 9th to the 23th of August A 50 metros del Mercado de Jesús. Instalaciones impactantes con una relación calidad-precio muy honesta. Arroces melosos, guisos castellanos, carnes a la barbacoa, pescados de lonja. Carta de vinos con más de 100 referencias. Mesas espaciosas. Salón para conferencias con proyector y wi-fi. Located 50 meters from the Mercado de Jesús market. Impressive restaurant with a decent quality-price ratio. Creamy rice dishes, Spanish stews, barbequed meats, fresh market fish. Wine list with over 100 references. Spacious tables. CERVECERÍAS, BARRAS Y BARES DE TAPAS BARS AND TAPAS BARS AQUARIUM Gran Vía Marqués del Túria, 57 (P4-3A) Tel 963 510 040 Veteranísima cervecería, lugar de encuentro de la burguesía de la ciudad, atendida por un discreto y competente servicio vestido de manera impecable. Barra atestada a la hora del aperitivo, donde disfrutar de los pepitos, empanadillas caseras, bocadillo de solomillo y salsa tártara y excelentes cócteles como el rocafull. Con la llegada del buen tiempo es un espectáculo ver a los camareros cruzar la Gran Vía para atender a los clientes que disfrutan del sol. BODEGA CASA MONTAÑA José Benlliure, 39 (P10-1B) Tel 963 672 314 www.emilianobodega.com Precio / Price: 35 € Cierra: Domingos tarde / Closed: Sunday evening A Emiliano García ha transformado esta bodega, y sus alrededores, creando una isla gastronómica que se basa en las tapas con los mejores productos (longanizas, calamares, clóchinas...) y una de las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García has turned this wine cellar and its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made with the finest produce (spiced sausages, squid, mussels...), and perhaps the best selection of wines in the city. CERVECERÍA BALDO Ribera, 5 (P4-1A) Tel 963 511 561 Contando con la experiencia del grupo Cobeca, la cervecería Baldo ha cambiado recientemente su interiorismo, y sigue ofreciendo un buen menú de mediodía y las mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the Baldo bar has recently renovated its interior design but continues offering a good daily menu and the best beers. CERVECERÍA DOCE Almirante Cadarso, 12 (P4-3A) Tel 662 112 112 mayoVALENCIACITY 59 GASTRONOMÍA GASTRONOMY Abierto todos los días. Open every day. Amplio surtido de cervezas variadas, así como de vinos, rones y alrededor de 90 marcas de ginebras. Exquisitas tapas y postres. Extended selection of varied beers as well as wines, rums and about 90 different brands of gin. Exquisite tapas and desserts. COLONIALES HUERTA Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A) Tel Tel 963 954 693 Situado en el emplazamiento del antiguo Alimentación Tomás Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos con productos de calidad, tapas de creación y productos gourmet, todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal. Sala, arroz a banda con cigalas y gambas, y el responsable, Salvador Real > Fotos: chus moreno Llar Román Marco contemporáneo, cocina tradicional Dirección y plano: Crtra. del Riu, 258 (Pinedo) Teléfono: 963 248 982 Horario de cocina: De 13:00 a 18:00 y de 21:00 a 01:00 Cierra: No Menú: de viernes y sábados noche (29 euros. Cuatro tapas y segundo a elegir, postre, bebida no incluida). Precio medio: 30 euros. Propietarios: José Salvador Real Jefe de cocina: Teresa Real Notas destacadas: El comedor principal, donde cuelgan obras de Carmen Calvo, Manolo Valdés o Uiso Alemany se complementa con un reservado en planta superior apto para comidas de empresa (dispone de equipo de imagen y audio) y una terraza acristalada. El abuelo de Salvador Real, (de nombre también Salvador, al igual que el padre), abrió el restaurante en el año 73 frente al Club Náutico. Hace nueve años decidieron trasladar el negocio al vecino Pinedo, un moderno local que exhibe en sus paredes arte contemporáneo valenciano y que continúa una línea gastronómica basada en la cocina tradicional valenciana, en atractiva dualidad que se traslada a una carta donde se combina el allipebre de anguila o el arroz meloso de carranc con aportaciones como el milhojas de foie, chipirones con habitas o las croquetas de sepia y langostinos. Además de los arroces (con dos profesionales encargados en exclusividad a ellos: uno, a los melosos; el otro, a los secos) se demanda mucho la caldereta, ya sea de rape, langosta o bogavante. Salvador, tercera generación, no descuida la carta de vinos, que rota y se renueva, como en próximas fechas demostrará la incorporación de caldos en boga, como el Sueño de Bruno, Venta Las Vacas o La Malquerida. En la mesa: aperitivo de la casa, ajoarriero, perfectamente ligado, con tostas; ensalada de tomate valenciano, atún en escabeche (de procedencia vizcaína), aderezado con aceite de oliva virgen y sal Maldon. Imposible enmascarar la calidad del producto. Tras ello, generosa ración de pulpo a la gallega con pimentón de la Vera sobre crema de patata. Las elaboraciones con el simpático octópodo no admiten trampa ni cartón. La carne del que me tocó en suerte era prieta, polo opuesta de aquellas chiclosas que se sirven dando gato por liebre. Finalmente, arroz meloso de bogavante, gambas, sepia y cigala, servido en cazuela de hierro fundido elaborado con un fumet hecho a diario con pescado de roca, una garantía. La gramínea, en su punto. El sabor final, sin exceso de sal y con el picante controlado en su justa medida. Paco Ballester 60 VALENCIACITYmayo CUINA AL QUADRAT Roteros, 12 (P2-1B) Tel 961 108 700/672 670 861 Gastrobar situado en el barrio de El Carmen que traslada la alta cocina de acento mediterráneo, a un ambiente desenfadado, gracias, entre otras cosas, al interiorismo relizado por Estudihac. DON PABLO Emperador, 4 (P2-2E) Tel 963 570 509 Cierra: Domingo todo el dia y lunes y martes por la noche / Closed: Sundays and Monday and Thuesday evenings. En plena city de Valencia, en barra o en mesa, tapas y menús al mediodía. Extrema rapidez en el servicio. In the heart of Valencia, guests can enjoy a range of tapas and lunchtime menus at the bar or tables. Extremely quick service. EL BALCONCILLO San Fernando, 4 (P2-1D) Tel 963 155 225 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday evening Taberna al estilo clásico, evidente también en su decoración, que ofrece a un precio razonable productos de excelente calidad. Ibéricos de Jabugo, conservas, salazones, ahumados, montaditos y excelentes quesos son algunas de las propuestas de su carta. In a classic style, the tavern offers excellent quality products at a reasonable price. Iberico Jabugo ham, preserves, salted and dried fish, smoked fish, sandwiches and excellent cheeses are some items on the menu. GASTRONOMÍA GASTRONOMY GIN TAPAS (GASTROBAR,GIN TONICS & COCKTAILS) Plaza Vannes,7 Tel 627 985 629 Buen ambiente, tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo Y bar de copas al mismo tiempo. Terraza. Good environment, very creative “tapas”. Restaurant, place of tapeo and bar of glasses at the same time. Terrace. LA BARRA DE RÍAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 512 125 Nuevo espacio donde degustar los productos gallegos de la mejor calidad a muy buen precio. Amplio horario que abarca desde las 10:00 a las 24:00 horas. Salpicón de marisco, oreja cocida, jamón asado, txangurro o pulpo a la gallega. Para acompañar el tapeo cuentan con la exclusiva cerveza natural “Estrella de Galícia”. LA CUEVA DE 1900 San Vicente Mártir, 24 (P2-1D) Tel 963 293 102 Precio / Price: 20 € Cierra: / Closed: En La Cueva de 1900 podemos disfrutar de la tradicional gastronomía granadina (embutidos de producción propia, tapas, chacinas, flamenquines, puntillas de solomillo, huevos rotos, presa ibérica, rabo de toro...). Todas las consumiciones se acompañan de una tapa gratis de embutidos caseros. In La Cueva de 1900, you enjoy the traditional cuisine from Granada (tapas, home-made sausages, grilled and sauced meats, bull tail, eggs with ham...). Adapting the traditional “free tapa” from Granada, all the drinks are served with a complimentary tapa. LA JARAPA Sueca, 41 (P4-2C) Tel 963 417 763 www.lajarapa.es Precio / Price: 15-30 € / Menú: 10 € Cierra: Lunes / Closed: Monday. Local situado en el barrio de Ruzafa que ofrece variadas ensaladas revueltos y tostas, platos de carne y pescado como la presa ibérica al romero o el bacalao confitado con alioli de pimentón dulce. Recetas tradicionales: allipebre de anguila y arroz meloso de coliflor y rape. Entre las sugerencias, pochas con almejas o chanquetes con huevo. LA SANTA COMPANYA Roteros, 21(P1-2B) Tel 963 922 259 Situado en el barrio de El Carmen, a escasa distancia de las Torres de Serranos, se encuentra este local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales. donde se sirven tapas y platos de acento moderno que pueden acompañarse de vinos extraídos de una trabajada carta. LOLITOS RESTAURANTE TAPAS Y MÁS Valle de la Ballestera, 54; frente al Hospital 9 de octubre (P11-2B) Tel 963 403 810 Precio / Price: 25 € / Menú: 10,50 € Cierra: Lunes noche y domingo / Closed: Monday night and Sunday. La antigua Bodega Loli, abierta en 1970, se ha convertido hoy en día en Lolitos, un local cómodo y actual que no pierde sin embargo el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece una cocina casera y tradicional, pero con el toque de modernidad de su hija Maribel. The old Bodega Loli opened in 1970, has now become Lolitos, a modern and comfortable venue that has kept mayoVALENCIACITY 61 GASTRONOMÍA GASTRONOMY its traditional home-made food. Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes with a touch of modernism. MANGLANO PARA TOMAR Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Tel 673 443 715 Nuevo espacio, ubicado junto a la veterana tienda, donde puede disfrutarse en mesa o barra productos de altísima calidad como ibéricos, salazones, quesos de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además, ensaladas y tostas calientes. Tiradores con excelente cerveza de importación y atención competente y profesional. OSTRAS MARTÍN Y MARY Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado de Colón) (P4-3A) Cierra: Domingo noche y lunes. En el único OysterBar de Valencia podrás disfrutar de ostras con champagne, marisco fresco cocido en su punto de sal y una variada carta de tapas que destacan por la calidad de sus materias primas. REINO 17 Av. Reino de Valencia, 17 (P4-3B) Tel 651 552 857 Precio / Price: 15 € Menú diario: 9,50 euros / Menú degustación 19,50 euros / Daily menu: 9,50 euros / Complete menu: 19,50 euros. Abierto: De 7.30 h.a 24 h. Open: From 7.30 a.m. to 00.00 p.m. Nuevo local en la populosa Reino de Valencia donde destacan los productos ibéricos, las tostas de pan de cristal y el marisco de calidad. RUZANUVOL Luis Sántángel, 3 (P4-3B) Tel 680 993 892 Precio / Price: 12 € 62 VALENCIACITYmayo Cierra: Domingo / Closed: Sunday Abierto: Lunes a sábado de 19.00 h.hasta el cierre. Open: Monday to Saturday from 7 p.m. Nueva cervecería en Ruzafa especializada en cerveza italiana de barril. Se “tira” cinco tipos de cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una que cambia semanalmente. Para acompañar podemos degustar tablas, ensaladas,piadinas y bocadillos, con producto italiano de primera calidad. TONYINA Chile, 3 (P5-3E) Tel 963 259 171 www.bartonyina.es Precio / Price: 15-25 € Cierra: Domingos y lunes noche / Closes: Sundays and Mondays at night Nuevo bar de tapas con cuidada decoración especializado en una amplia oferta de tostas, tapas caseras y ensaladas a precio asequible. New, tastefully-designed tapas bar specialising in a wide range of reasonably-priced topped toasts, homemade tapas, and salads. TRENCADISH Padre Tosca, 3 (P2-1B) Tel 963 911 861 www.trencadish.com Proyecto de tapas de creación a cargo de Raúl Aleixandre (Ca Sento). Entre los platos, buñuelos de bacalao, navajas con aire de limón o langostinos rebozados con salsa thai. COCINA ÁRABE ARAB CUISINE AL ADWAQ Bonaire, 21 (esquina la Nave, 16) (P2-2D) Tel 963 440 235 Abre de 11 a 17h. y de 20 a 24h. Cierra domingo / Closed: Sunday Discreto y sencillo, este pequeño local ofrece comida marroquí y algunos platos típicos de la cocina de Oriente Medio como el falafel (albóndiga de garbanzo), y los kafta (elaborados con carne picada de cordero). El cous cous está muy rico. Discreet and simple, this small venue offers Moroccan food and typical dishes of middle eastern cuisine such as falafel and kafta (made from minced lamb). The couscous is wonderful. DUKALA Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B) Tel 963 926 253 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes y martes / Closed: Monday and Tuesday A Cocina clásica marroquí adaptada al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al antiguo local de La Petxina, un espacio que cumplió sus bodas de oro en 2006, muy agradable. Traditional Moroccan cuisine adapted to Spanish tastes. The restaurant, which celebrated its golden anniversary in 2006, is wonderfully. FENICIA G.V. Marqués del Turia, 58 (P4-3A) Tel 963 740 194 En este local moderno y acogedor se puede degustar auténtica comida libanesa, con platos como hummus, falafel o carnes a la brasa. SÁHARA Del Mar, 52 (P4-3A) Tel 963 943 276/698 579 148 www.sahararestaurante.com Ubicado en el centro de Valencia, ofrece las mejores recetas árabes, con una marcada base marroquí e influida por las diferentes culturas culinarias mediterráneas: libanesa, siria. Entre las especialidades de la carta de Sáhara destacan platos como la pastela, couscous al vapor, tajine de cordero con miel, variedad de ensaladas y carnes a las brasas. Cada viernes y sábado por la tarde, el establecimiento ofrece un show de bailes árabe para todos sus clientes. Located in the centre of Valencia, Sahara offers the best Arab recipes with a Moroccan base and an influence that comes from different Mediterranean cooking cultures like Lebanese and Syrian. Among its specialties is pastela, steamed couscous, lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes. Arab dances are performed every Friday and Saturday evening for clients. COCINA CASERA Y TABERNAS HOMEMADE COOKING AND TAVERNS CASA BOTELLA Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B) Tel 654 849 333 www.casabotella.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde al mediodía siempre ofrece un arroz. En carta, entrantes como el paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada y miel o de morcilla y manzana, o también sardinas maceradas. En los segundos, bacalao confitado o una de sus estrellas : el milhojas de cordero. Para beber, cerveza GASTRONOMÍA GASTRONOMY Altura de Vuelo o un vino de su cuidada bodega. Restaurant under the steady hand of Rafa Botella, where you’ll always find rice on the lunchtime menu. Starters on the a la carte menu include homemade vegetable pâté and stuffed artichokes, mini rolls of honey and sobrasada (spicy pork sausage) or morcilla (blood sausage) with apple, and marinated sardines. For the second course there is cod confit, or one of the restaurant’s star dishes, the lamb millefeuille. To drink, you can have an Altura de Vuelo beer or choose a wine from their select cellar. CHE, TABERNA VASCA Avda. Reino de Valencia, 9 (P42B) Tel 963 746 525 Precio / Price: Menú diario 9 €. A la carta 15 € Cierra: Domingos / Closed: Sunday. A La familia Ibáñez mantiene con todas sus esencias este local ya clásico de Valencia. Excelente relación calidad/precio. Tradicionales croquetas de pollo, excelente balacao a la vizcaína o pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la copa. The Ibáñez family upholds the tradition of this classic restaurant in Valencia. Excellent value for money. Traditional chicken croquettes, excellent Basque-style cod and peppers stuffed with meat. Home cooking at lunchtime. Wine by the glass. EL FORO Ballesters, 3; detrás del Teatro Principal (P2-2E) Tel 963 521 010 www.elforovalencia.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo y festivos todo el día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays, Monday and Tuesday night A El que fuera clásico equipo de Chacalay (Teresa, Juan Vicente, Diego y Juan Carlos) se refundó en este local fiel a sus principios: puchero valenciano auténtico, arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios sensatos para una gastronomía sencilla, sana y sólida. Y una gran coctelería... The classic Chacalay team (Teresa, Juan Vte, Diego and Juan Carlos) reopened this bar whilst remaining faithful to its origins: authentic Valencia stew, rice dishes, fried fish, cod croquettes, traditional garlic mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without the fuss at extremely reasonable prices. And an extensive cocktail menu... EL PEDERNIZ Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás de la Finca Roja (P3-2B) Tel 963 324 106 Precio / Price: 20-30 € Cierra: Sábados a mediodía y domingos / Closed: Saturday lunchtime and all day Sunday Tapas de calidad y cocina casera a mediodía. Pimiento relleno de centollo, vieira fresca, pirámide de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade lunches. Crab stuffed peppers, fresh scallops, foie gras with quince... EL VENTORRO Bonaire, 8 (P2-2D) Tel 963 527 401 Precio: 15-25 € / Price: 15-25 Cierra: Sábados, Domingos y festivos, y las noches de Lunes, Martes y Miércoles. Closed: Saturdays, Sundays and free days, and Monday, Tuesday and Wednesday nights. A Alfredo Romero mantiene con mayoVALENCIACITY 63 GASTRONOMÍA GASTRONOMY esmero este clásico abierto por su abuelo en 1967 y convertido en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica histórica y toda una suerte de objetos de época, incluyendo su escalera. Comida casera con múltiples posibilidades diarias en guisos (alubias, lentejas, cocido, sopas...). Excelentes croquetas de ave o bacalao, berenjenas rebozadas, así como el pollo “al ventorro”. Alfredo Romero takes great care of this restaurant opened by his grandfather in 1967 and which is now a kind of mini museum, with several historical ceramics and all sorts of period pieces, including the stairs. Homemade cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat etc.). Excellent chicken and cod croquettes, breaded aubergine, and “Ventorro-style” chicken. LA CLAUDIA Dénia, 6 (P4-B2) Tel 639 176 534 Precio / Price: 20 € Menú mediodía (lunes a sábados / Lunchtime menu: 10,80 €. (Monday to Saturday) Menús Noche (martes a jueves) / Dinner menu (Monday to Thursday): 13,95 € Menús especial (viernes y sábados) / Special menu (Friday and Saturday): 18 euros. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Acogedor local en el barro de Ruzafa con platos de cuchara diarios como alubias pintas con chorizo, lentejas con costillas o cocido montañés (martes). LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA) San Francisco de Borja, 1 (P3-2A) Tel 963 813 959 Precio / Price: 20 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Lugar calido y pequeño con un trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura 64 VALENCIACITYmayo y una forma de vida tradicional de la exquisita taberna española. Bar de vinos y tapas situada en el centro de la magnífica ciudad de Valencia.Cocina initerrumpida de 13.30 h. a 24:00 h. A warm and small venue, with a pleasant, accessible service. The space gives testimony of a culture and forms a of traditional life of the exquisite Spanish tavern. Bar of wines and “tapas” placed in the center of the wonderful city of Valencia. Kitchen pens from 1.30 a.m. to 00.00 p.m. TORRE DE UTIEL Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C) Tel 963 743 677 www.torredeutiel.com Precio Menú / Menu Price: 15-25 € Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August Cocina casera, trato familiar, extraordinaria relación calidadprecio. El concepto de casa de comidas renovado. Muy cerca del Mercado de Ruzafa. Homemade cuisine served in warm atmosphere, offering great value for money. A new take on the traditional concept of home-cooking. Close to Ruzafa Market. COCINA DE CREACIÓN INNOVATIVE CUISINE ALEJANDRO DEL TORO Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D) Tel 963 934 046 Precio / Price: 40-60 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € Menú noche / Dinner menu: 35 e. [email protected] Cierra: Domingo / Closed: Sunday. A Gastronomía valenciana actualizada y basada en los mejores productos autóctonos. Materias primas tales como las gambas de Denia, tomates Raff, naranjas, trufas de Morella y un largo etcétera de variedades que conforman la tan reconocida y saludable dieta mediterránea. Valencian cuisine updated and based on the best products of the region. Prawns from Denia , Raff tomatoes, oranges, Morella truffles and a long list of other foodstuffs which make up the renowned healthy Mediterranean diet. APICIUS Eolo, 7 (P5-3E) Tel 963 936 301 Precio / Price: 30-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 25 € www.restaurante-apicius.com [email protected] Cierra: Domingo y lunes noche, excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday. Holidays lunch and dinner service AL Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente acogedor de cocina moderna e innovadora, utilizando el mejor producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada. Comedor privado de hasta 40 personas. Enrique Medina and Ivonne Arcidiacono have created a cosy atmosphere with modern and innovative cuisine, using the best products on the market and offering a truly personalised service. Well chosen wine list. A private dining room for up to 40 people. CA’ SENTO **** Méndez Núñez, 17 (P8-3C) Tel 963 301 775 [email protected] Precio / Price: 110 €. Menú de mediodía / Lunchtime menu: 50 € Cierra: Domingo y lunes por la noche y agosto / Closed: Sunday and Monday at dinner and August AELMR Aclamado por la crítica y el público, Raúl Aleixandre, hijo del mítico Sento, se ha formado en las mejores cocinas (El Bulli...), para lograr una espectacular síntesis entre la experimentación y los productos más asombrosos extraídos del mar. Arroces modernos, cigalas gigantes... Raúl Aleixandre, son of the legendary Sento, learnt his culinary skills in some of the finest restaurants in the country (El Bulli...). His work here combines experimentation and amazing products from the sea and the results receive rapturous praise from the public and critics alike. Modern rice dishes, gigantic crayfish... ENTREVINS * Reina Doña María, 3 (P7-1B) Tel 963 333 523 Precio / Price: Menú degustación seis platos: 26 € Nueve platos: 36 euros / Six dishes menu: 26 euros / nine dishes menu: 36 euros. AR La pasión de Guillaume (Mejor Sumiller de la CV) por el vino queda demostrada en este local donde adyacente a la vinoteca se presenta un elegante comedor donde se puede escoger entre ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso de limón, figatell de pato y pollo, bloody mary con brocheta de clóchina, tallarines de sepia... Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia) for wine is evident in this bar where, adjacent to the wine cellar, is an elegant dining room GASTRONOMÍA GASTRONOMY where you can choose from shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with a creamy lemon sauce, duck and chicken meatballs, Bloody Mary with a mussel brochette, cuttlefish noodles, etc. JOAQUÍN SCHMIDT Visitación, 7 (P2-1A) Tel 963 401 710 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª quincena de agosto / Closed: all day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the second fortnigth of August AMR “Mi filosofía es cocinar para treinta amigos”. Así se abre la carta de este restaurante donde, en efecto, uno se siente cómodo tras sobrepasar una entrada con una opulenta biblioteca donde todo tiene cabida. Siente debilidad por Ferran Adrià y tanto sus libros como sus platos le delatan: tortilla de patata deconstruida, gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en la creatividad técnica aprendida con el super chef de Roses, con alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant opens with the sentence, “My philosophy is to cook for thirty friends”. Indeed, after entering through the hallway with its opulent library, it is impossible not to feel immediately comfortable here. Nevertheless, guests are not only delighted by Ferran Adrià’s books, but also by his cuisine: avant-garde Spanish omelette, martini jelly with cockles... signature cuisine rooted in creativity, whilst still embracing classic cooking. KAILUZE ** Erudito Gregorio Mayans, 5 (P4-2B) Tel 963 354 539 / 963 743 999 Precio / Price: 60 € Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and August AMR Restaurante vasco-navarro con materia prima excepcional. De su actual carta destacamos platos como el bonito marinado con soja, el rissoto de trufa, las ostras en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en dos cocciones y las cocochas de merluza al pil pil. Traditional Basque-Navarre cuisine made with first-class produce. The current menu features delights such as soya-marinated tuna, truffle risotto, oysters with green apple foam, the two Araiz pigeon dishes, and the pil-pil style cod cheeks. LA SALITA Séneca, 12 (P6-1D) Tel 963 817 516 Cierra: Domingo / Closed: Sunday Restaurante que trabaja sobre un menú degustación único en un ambiente caracterizado por una elegante decoración. Cuenta con una cava acristalada donde se disponen los vinos que aparecen en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales como internacionales. LA SUCURSAL **** IVAM. Guillem de Castro, 118 (P1-3C) Tel 963 746 665 www.ivam.es Precio / Price: 60-70 € Menú degustación: 68 € Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and Saturday lunchtime LMR La familia Andrés ha creado escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del trajín de cocineros y tendencias, La Sucursal es infalible porque reúne un marco de vanguardia y rigor en el diseño, con un servicio mayoVALENCIACITY 65 GASTRONOMÍA GASTRONOMY insuperable y complejo: cartas de aguas, habanos, maltas, armagnacs, licores... The Andrés family has won many admirers during its history of managing high-quality restaurants. Beyond a flurry of cooks conforming to latest trends, La Sucursal combines innovation and precision with unbeatable and sophisticated service. A magnificent selection of water, cigars, malt whiskies, Armagnac, liquors... LES NITS Lepanto, 23 / Botánico, 12 (P1-2D) Tel 963 916 340 www.lesnits.com Precio / Price: 40-50 € Cierra: Domingo y lunes / Closed: Sunday and Monday A Cocina con sello propio a cargo del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta 25 degustaciones diferenciadas, de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio. El reto es realmente notable. A destacar las extraordinarias materias primas combinadas con excelente criterio y mucha imaginación. Muy interesante el menú del mediodía. Top-class cooking with a personal touch from head chef, José Julio Ten. Les Nits offers up to twentyfive varied dishes for tasting, ensuring that every table’s choice is different. And what a challenge. Well thought out and highly imaginative recipes using an extraordinary combination of ingredients. A very reasonable set menu lunch. ONE VLC (CASINO CIRSA VALENCIA) Avda. de las Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 A Cocina mediterránea de mercado 66 VALENCIACITYmayo en el nuevo Casino de Valencia a cargo de Rafa Morales, ex-Bulli y ex-Hacienda Benazuza, con un total de dos estrellas Michelín en su haber. Cocina sin artificios a un precio asequible. Carta de vinos con más de cien referencias seleccionadas por Albert González Tirado. Mediterranean market cuisine at Valencia’s new Casino . Rafa Morales of ex-El Bulli and ex-Hacienda Benazuza fame is at the helm, with two Michelin stars to his credit. Unpretentious cuisine at an affordable price. Wine list offers over 100 references, selected by Albert González Tirado ÓSCAR TORRIJOS * Finlandia, 7 (P5-2D) www.restauranteoscartorrijos. com Tel 963 936 300 Menú: 50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday A De pinche a maestro de maestros. Estamos antes toda una institución que nuevamente cambia de dirección. Cocina seria y rigurosa, de amplio conocimiento técnico. Domina los arroces melosos y secos como nadie. From kitchen boy to master of master chefs. This is a true institution which has recently changed management. Serious, precise and technically-executed cuisine. Excellent creamy and dry rice dishes are the mainstay here. RIFF **** Conde Altea, 18 (P4-3A) Tel 963 335 353 www.restaurante-riff.com Precio / Price: 60-70 € Cierra: Domingo y lunes todo el día / Closed: Sunday and Monday all day AELMR Uno de los emblemas de la cocina creativa en Valencia. La trayectoria de Bern Knöller se ha consolidado con este restaurante al que hay que acudir con el ánimo abierto a las nuevas experiencias. Aquí no se sirve una cocina convencional. Todo lo contrario: hay imaginación y riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y cocinero. Espacio a tono con la cocina: modernidad absoluta, en tonos blancos y grises. One of the leading creative restaurants in Valencia. Bernd Knöller’s cuisine invites open-minded guests to an unforgettable experience. Conventional dishes are replaced by imagination and risk, based on the radical virtue of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the cuisine: unconditional modernity in white and grey tones. SAMSHA Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E) Tel 963 891 902 www.samsha.es Menú: 16 € Menús degustación: 30 y 38 € Cierra: Domingo, y lunes noche / Closed: Sunday, and Monday night A La cocina aquí se distingue por el uso de unos ingredientes y una combinación de los mismos poco común, empezando por el pan, uno distinto para cada plato: patata, mostaza, vainilla... Su chef, Víctor Rodrigo, acompañado de Ana Rubio, ofrece una cocina de autor que no busca provocar, sino que mezcla sabores, olores y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante para los paladares curiosos. Todo ello en un local colorista y de diseño moderno. The cuisine is distinguished for its use of unusual food ingredients and combinations, starting with a different bread - potato, mustard, vanilla, etc - for each dish. Chef Victor Rodrigo, along with Ana Rubio, offers signature cuisine that does not attempt to be provoking but mixes textures based on serious research, with a gratifying result for curious palates. All in a colourful and modern setting. SENZONE Navarro Reverter, 14 (P2-3E) Hotel Hospes Palau del Mar Tel 963162 884 Abierto todos los días / Open every day Precio / Price: 35-40 € A Restaurante gastronómico cuya carta ofrece un recorrido por sabores mediterráneos y de la huerta valenciana. Pulpo de roca y cítricos, lomo de atún de sorra, tomaca y oliva negra, salmonete con all i pebre. Recientemente ha sido galardonado en Madrid Fusión por su Rossejat de fideos con chipirón en aceite de oliva en conserva. The menu in this restaurant offers Mediterranean flavours and that of the Valencian Huerta. Rock octopus and citrus fruits, tuna belly steaks, bread with tomatoes and black olives, and red mullet with all i pebre. This restaurant was a recent prize winner in Madrid Fusion for the Rossejat with fine vermicelli and small cuttlefish preserved in olive oil. SUBMARINO L’OCEANOGRÀFIC Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por la puerta principal de l’Oceanogràfic) (P8-1E) Tel 961 975 565 [email protected] Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 € Abierto todos los días / Open every day AMR GASTRONOMÍA GASTRONOMY Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un gigantesco acuario) que propone l’Oceanogràfic. Decoración y arquitectura espectaculares, en especial su grandiosa lámpara japonesa y la barra dibujada por MacLaren. L’Oceanogràfic offers haute cuisine against the incomparable backdrop of the underwater world (a gigantic aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its magnificent Japanese lamp and the bar designed by MacLaren. VUELVE CAROLINA * Correos, 8 (P2-1E) Tel 963 218 686 www.vuelvecarolina.com Precio / Price: 40-50 €. Cierra: Domingos / Closed: Sundays. AR Segundo local de Quique Dacosta en la ciudad de Valencia. “Tapas con toque”, que estarán siempre apoyadas en el producto, la memoria, pero que dejan entrar guiños propios de la evolución. cocina de producto, con memoria y a precios asequibles. Carta de vinos está diseñana por Manuela Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor Sumiller de Europa. This is Quique Dacosta’s second restaurant in Valencia. Tapas with a distinction, always using quality products, and traditional cuisine with a modern touch. Affordable prices. The wine menu is designed by Manuel Romeralo, who recently won the Best Sommelier in Europe award. XIMO SÁEZ Avda. Jacinto Benavente, 9 (P7-1A) Tel 963 810 114 www.restauranteximosaez.com Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Vacaciones: Primera quincena de agosto / Holidays: Two first 68 VALENCIACITYmayo weeks of August AL Local elegante y amplio con un comedor privado para ocho personas. Tras su paso por Port Saplaya, este joven cocinero abierto a la modernidad pero respetuoso con el producto, ofrece un tratamiento sabio de los arroces melosos, así como una excelente oferta de mariscos, pescados frescos y carnes con denominación de origen. Hay cocina y bodega. Sáez puede colocarse en poco tiempo entre los jóvenes más innovadores. Having worked in Port Saplaya, this young chef is open to modernity but respects the product. He shows wisdom with his creamy rice dishes and offers an excellent selection of shellfish, fresh fish and meats with guarantee of origin. The wine selection is also good. Saez could soon get himself a name as one of the most innovate young chefs. COCINA DE MERCADO FRESH MARKET CUISINE ABADÍA D’ESPÍ Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C) Tel 963 512 077 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche/ Closed: Sundays at night A En pleno centro de la ciudad, un pequeño pero coqueto local desde el que Juan Carlos Espí ofrece sólidas recetas basadas en la calidad del producto. Buenos y renovados arroces y también fideos. Entrantes creativos así como sopas frías y calientes, con influencias andaluzas y toques vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada; cava ideal para reuniones. In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes based on high-quality products in this tiny yet charming restaurant. Delicious, modern rice dishes and pasta. Creative starters including chilled and warm soups, with Andalusian influences and Basque touches. An enlightening and imaginative wine cellar; perfect room for meetings. CAPRICHOS Finlandia, 16 (P5-2D) Tel 963 600 131 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday evening and Monday Selección de caprichitos para abrir boca, especialidad de la casa. Se puede degustar cualquier producto de los que se encuentran en la tienda a su precio. Vinoteca. Treats to make your mouth water are the speciality of the house. Try any product you find in the shop at its price. Excellent selection of wines. CASINO MONTE PICAYO Autovía Valencia - Barcelona, salida 1-B, Puzol Tel 961 421 211 Buffet: 22 € Abierto todos los días / Open every day Restaurante a la carta todas las noches. Buffet libre con marisco y vinos de calidad viernes y sábados. De domingo a miércoles se ofrece un menú de 18 € Los jueves con acento, dedicados a un país determinado con espectáculo incluido, por 22€ Snack-Bar hasta las 5h. El marco es incomparable y vale la pena llegar hasta allí para degustar el conjunto de la buena cocina con el agradable espacio. A la carte menu every evening. Open seafood buffet and high-quality wines. Music cafe and 25 € menu on Wednesdays. Romantic menu with cava for 25 € on Thursdays. Snack bar open until 5 am. The location of this restaurant is unbeatable and it is well worth the journey to savour the combination of good cooking and pleasant surroundings. CUINAR-TE Puerto Rico, 15, esq. Sueca (P4-1C) Tel 963 290 562 Precio / Price: 16-22 € Menú / Menu: 9,80 € Cierra: Domingo y lunes/ Closed: Sundays and Mondays Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con una amplísima terraza que ofrece una cocina diaria de mercado. Ofrece un menú muy interesante y económico los mediodías y un menú de un arroz caldoso los sábados mediodía.para la noche tenemos una amplia carta,tanto para cenar como para tapear. Cuinar-te is a charming, informal modern restaurant with a huge terrace that serves market cuisine daily. During the week it offers an interesting, goodvalue menu at lunchtimes with a rice stew menu on Saturday lunchtimes. In the evening there is an extensive menu, whether you fancy dinner or tapas CULMEN Traginers, 14 (Polígono Vara de Quart) Tel 963 284 694 www.culmenrestaurante.com Precio / Price: 30 € Menú / Menu: 16 € Cierra: Sábado mediodía, domingo y lunes a jueves noche. / Closed: Saturday lunch, sundays and from Monday to Thusday at night. Amplio restaurante con una amplia bodega, situado en una zona empresarial, por lo que dispone de un salón privado equipado con GASTRONOMÍA GASTRONOMY audiovisuales con una capacidad de hasta 14 comensales. Entre los platos de su carta destacan las croquetas de bacalao y sepia, pericana, gazpacho de mero y gambas, rossejat de fideo fino con pato, setas y foie o la pierna de cordero lechal cocida a baja temperatura. EL GASTRÓNOMO Avda. Primado Reig, 149 (P5-2B) Tel 963 697 036 Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sundays and Mondays nights. Restaurante de abolengo que cuenta con una amplísima carta, donde destaca el trato otorgado a pescados y carnes. También cuentan con variedad de arroces y una bodega muy bien surtida. En su impoluto salón se prepara diariamente uno de los mejores (o el mejor) steak tartare de la ciudad. JULIO MILLA (RESTAURANTE AGRICULTURA) Comedias, 12 (P2-2D) Tel 963 517 142 Precio / Price: 40-50 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 23 € Abierto todos los días / Open every day Situado en un elegante salón de la Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, este restaurante ofrece una cocina de mercado marcadamente valenciana. Destacan sus arroces, el pescado de playa y sus jugosas carne, como el solomillo a la plancha con salsas. Regenta el local Julio Milla, apreciado y experimentado chef, que también gestiona con la misma filosofía el restaurante del SH Hotel Inglés (Marqués de Dos Aguas, 6. Tel 963 944 011). Located in the stylish room at the Real Sociedad Valenciana de Agricultura y Deportes, this restaurant offers typical Valencian fresh cuisine. Rice dishes, sea fish and juicy meats are outstanding, like the grilled sirloin with sauces. The manager is Julio Milla, a valued and experienced chef who, using the same concepts, is also in charge of the restaurant of SH Hotel Inglés. (Marqués de Dos Aguas, 6. Tel 963 944 011) LA CUINA DE BORO Avda. Pío XII, 19 (P9-3E) Tel 963 274 959 www.lacuinadeboro.com Precio / Price: 45 € Menú mediodía: 23 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday AL Boro sigue siendo uno de los grandes cocineros del arroz (atención a la olleta que prepara todos los días), y ha abierto su carta a ofertas más imaginativas. Excelentes carnes y sorprendentes postres. Atención a la bodega que dirige su hija, Maite, Nariz de Plata 2006 y una profesional dedicada por entero a la pasión por el buen vino. Boro continues to be one of the great rice chefs (especially the olleta, rice and meat dish,that is made everyday), but the menu also boasts more imaginative dishes. The wine cellar is managed by his daughter Maite, a professional with passionate dedication to quality wine and winner of the Silver Nose 2006. LA SERENA Literato Azorín 8 (P5-2D) Tel 661 532 059 Menu del día / Daily menu: 10 € Precio / Price: 20-24 € Cierra: Martes / Closed: Tuesdays Nuevo restaurante en el corazón de Ruzafa. Elaboraciones clásicas, con un toque moderno. Tapas y especialidad en rabo de toro, carrillera, solomillo y steak tartare. LA TINENÇA Burriana, 52 (P7-1A) Tel 963 642 308 Precio / Price: 45-50 € Cierra: Domingo y martes noche / Closed: Sundays and Tuesdays night. Julio y Lola trasladan de Godella a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos, pero también sin trampa ni cartón. Producto de calidad, con tratamientos muy sencillos. El marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos finos, son los platos preferidos por la clientela. Amplia lista de destilados. Julio and Lola moves their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery, secrets or hidden catches. They use high-quality produce and straightforward methods of preparation. The shellfish and the fine noodle casserole are some of the favourites on offer. Wide range of spirits. LIENZO Plaza de Tetuán, 18 dcha.(P3-2D) Tel 963 521 081 www.restaurantelienzo.com mayoVALENCIACITY 69 GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 40 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Nuevo restaurante que basa su oferta en un cuidada selección de la materia prima en una cocina de índole mediterránea. En carta destacan las gastrotapas, reinvención de tapas clásicas con técnicas de vanguardia, los arroces y una escogida carta de vinos. Cuidado interiorismo. The menu of this new restaurant is based on Mediterranean-style cuisine, using carefully-selected raw ingredients. Specialities include gastrotapas, a reinvention of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and rice dishes. Also offer a select wine list. Smart decor. MAR D’AVELLANES Avellanas, 9 (P2-2D) Tel 963 925 166 Precio / Price: 25-30 € Menú del día / Daily menu: 18 € Menú degustación / Gourmet menu: 25 € Cierra: Domingo y lunes noche / Closed: Sunday and Monday nights. A Restaurante sofisticado, cálido y de ambiente cosmopolita. De la mano de sus chefs, Guillermo Pérez y Rubén Navarro, este local nos ofrece una cocina de mercado de calidad con toques de autor. Cocina mediterránea, creativa, fresca y ligera, rica en arroces, carnes y pescados, con productos de temporada en un espacio relajado para comidas y cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo como para comidas de negocios, junto a la Catedral de Valencia. Warm, sophisticated restaurant with a cosmopolitan atmosphere. Under the guidance of its chefs, Guillermo Pérez and Rubén 70 VALENCIACITYmayo Navarro, it serves quality market cuisine with some signature dishes. Creative, fresh and light Mediterranean cuisine with several rice, meat and fish dishes using seasonal products. A relaxed space for lunch or dinner in a prime location for entertainment and tourism as well as business lunches, beside the Cathedral of Valencia. MORGADO ** Reina Doña Germana, 4 (P7-1A) Tel 963 733 508 Precio / Price: 35-40 € Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre / Closed: Sunday, Easter and September AR Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno. Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos de cuchara, ni conlos fideos o los pescados frescos y los codillos. Siempre hay novedades del día y del mercado. Reservar. A master of traditional food prepared for the contemporary palate. A distinguished bistro run by professionals. They never fail to produce quality soups, stews, noodles, fresh fish and pork shoulder. The menu always features daily specials and innovative additions. Reserve in advance. PALO ALTO Conde de Montornés, 30 (P2-2D) Tel 963 512 758 Precio / Price: 30-40 € Menú Ejecutivo: 18 € (sin bebida); Menú degustación noche: 28 € (sin bebida); Menú Marisco: 99 € (dos personas); Menú estudiante: 6.50 € y Sábado y domingo menú degustación: 25 € Cierra: Domingo y lunes/ Closed: Sundays and Monday Local con dos ambientes. En la barra tapa de toda la vida bien elaboradas. Restaurante con gran variedad en carta (pescados, carnes, arroces). Todo con producto de primera calidad. Local de diseño actual y moderno. Ginebras, vodkas y productos premium. PIRINEOS Avda. de Campanar, 17 (P1-1A) Tel 963 402 628 A Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por Francisco y Teresa. Paco cuida especialmente el tema de los vinos. Copas Schott. QUISQUEYA RUSSAFA Cuba, 60 (P7-1A) Tel 963 800 032 Precio / Price: 18 € Menú: 9,50 (martes a viernes) / (Tuesday to Friday) Menú: 10,50 (fin de semana y festivos) / (weekends) Cierra: domingo noche y lunes, / Closed: Sunday night and Mondays. Restaurante de reciente apertura. Entre semana, cocina tradicional en la que destacan los arroces, aunque dentro del menú encontramos costillas al horno, queso frito, hojaldres o hamburguesa casera con pan marroquí. Cócteles y zumería. Recently opened restaurant. During weekdays traditional cuisine is offered, with an emphasis on rice dishes, although there are also other dishes such as: oven cooked ribs, fried cheese, puff pastry and home-cooked hamburger served on Moroccan bread. Cocktails and juices are very tasty. RAUSELL Ángel Guimerá, 61 (P1-1E) Tel 963 843 193 A Cocina de mercado donde la calidad del producto destaca sobremanera. También se trabaja de manera diaria los arroces y excelentes carnes y pescados. Una de las mejores barras de Valencia, combinados preparados a conciencia y buena cocina para llevar a casa. COCINA MEDITERRÁNEA MEDITERRANEAN CUISINE 48 RESTAURANTE Y COPAS Paseo de la Alameda (P8-1D) Tel 963 814 301 www.cuarentayocho.com Precio / Price: de 20-25 € Cierra: Lunes y martes por la noche / Closed: Monday and Tuesday night. Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual, ubicación y la mejor música funk, pop internacional y pop español, Además de la gran variedad de cócteles y gin-tonics preparados, su carta fusiona estilos como comida mediterránea (tapas, arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor, ensaladas, mini-hamburguesas y pastas) con menús asequibles para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas. Pub-restaurant known for its modern decor and good location. Plays the best funk music and Spanish and international pop. As well as a great choice of cocktails and pre-prepared gin and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat and fish) and informal cuisine (chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes) and reasonably-priced lunch and dinner menus. Large terrace with spectacular views. GASTRONOMÍA GASTRONOMY 66 GRADOS Reino de Valencia, 66 (P7-1A) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: de 25 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday at night. Nuevo restaurante de cocina mediterránea con toques creativos. Cuidada materia prima representada en carnes, pesacados y me-nús degustaación. Además, cenas con monólogos, catas de vinos y cervezas, conmás de 30 marcas de importación. Comedor principal y salón privado. AB VINATEA Vilaragut, 5 (P2-2D) www.ayrehoteles.com Precio / Price: a partir de 35 € Menú / Menu: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes noche / Closed Sunday night and Monday night M El renovado restaurante del Ayre Hotel Astoria renueva su imagen apostando por la elegancia y la modernidad. De ahí que no fallen nunca en su excelente carta de arroces. The renovated Ayre Hotel Astoria restaurant renews its image with elegance and modernity. Their excellent rice dishes menu never fails. ALFÀBEGA Conde Altea, 30 (P4-3A) Tel 963 738 815 Precio / Price: 36 y 45 € Precio reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime Menu: 12,90 € A Lluís Penyafort ofrece cocina de mercado como el hummus de garrofón con aceite de ajo o la morcilla con salpicón de lentejas. Recomendable también la dorada con pasta al pesto o la pastela de ternera y foie. Arroces todos los días y menú diario y especial el domingo mediodía. Ambiente muy agradable y terraza de verano. Lluís Penyafort serves market cuisine such as flat white bean (garrofón) hummus with garlic oil and black pudding with lentil salad. Also recommended is the gilt-head bream with pesto pasta and the veal and foie gras pie. Rice dishes available every day, daily menu and special Sunday lunchtime menu. Pleasant atmosphere, with an outdoor terrace in summer. CAMIRI Buen Orden, 7 (P1-2E) Tel 963 365 979 / 690 086 800 Precio / Price: 15 € Menú del día: 8,90 . / Daily menu: 8,90 euros Cierra: lunes y sábados mediodía / Closed: Monday and saturdays lunch. Restaurante argentino con toque mediterráneo. Además de gran variedad de bocadillos, tapas y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina. Postres caseros: panqueque de dulce de leche y Don Pedro. Argentine restaurant with a Mediterranean twist. As well as a wide variety of sandwiches, tapas and crepes, they also specialise in empanadas and Argentine char-grilled meats. Homemade desserts: caramel cream pancake and Don Pedro (vanilla ice cream with whiskey). CAROSEL Taula de Canvis 6 (P8-1D) Tel 961 132 873 Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Propuesta culinaria basada en trabajadas presentaciones de tapas sobre tablas, basada en la c ocina tradiconal valenciana con guiños a los productos de la Marina Alta (Alicante). A mediodía mayoVALENCIACITY 71 GASTRONOMÍA GASTRONOMY también trabajan arroces. CASEL.LA Conde Altea, 17 Tel 961 143 680 Precio / Price: 15 € Cierra/ Close: Lunes/ Monday. Elaborada cocina mediterránea con un toque italiano y francés. Ambiente chic y acogedor a ritmo de jazz, donde disfrutar de calidad, cantidad y exquisita cocina Elaborated Mediterranean kitchen with an Italian and french touch . Chic environment and jazz music where to enjoy quality, quantity and exquisite kitchen CHUST GODOY Boix, 6 (P2-2C) Tel 963 913 815 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Saturday lunchtime and Saturday. A Vicente Chust Godoy es un cocinero de los de antes, formado desde muy joven en las mejores cocinas de Valencia. Ha visto el ir y venir de las modas culinarias y, tal vez por eso, su restaurante se mantiene al margen de las nuevas tendencias y se refugia en la cocina de siempre, aunque sin renunciar a la creatividad. Platos de cuchara, pescados de calidad y propuestas muy interesantes en torno a la caza y las setas son sus mejores opciones. Comedor tranquilo y acogedor. Vicente Chust Godoy is how chefs used to be, trained since he was very young in the best kitchens of Valencia. He has seen culinary fashions come in and go out, and perhaps because of this, his restaurant remains at the borders of new trends and takes refuge in traditional cooking, but without losing any creativity. Soups and stews, quality 72 VALENCIACITYmayo fish and very good game and mushroom choices – these are the house specialities. A quiet, welcoming dining room. GINEBRE Eolo, 7 Tel 96 206 34 24 Precio / Price: 25 € Cierra: Domingos noche y lunes / Closed: Sundays at night and Mondays Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales, como el tartar de atún, mango y lima o el bacalao con estofado de pisto valenciano. Destacado trato a las ginegras, como club-gin, aspecto que se potencia. Mediterranean cuisine with tasty creamy rice dishes, and rossejat de fideos (traditional fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals including tuna, mango and lime tartare, and cod with Valencian pisto (ratatouille) stew. They serve excellent gins, such as their club-gin, making this their selling point. KAYMUS * Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B) Tel 963 486 666 www.kaymus.es Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 € Menú noche / Night menu: 30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday AR Nacho Romero es un consumado especialista en arroces, así como en el dominio de la cocina de carnes a la brasa y los guisos tradicionales. Su repertorio no acaba aquí, pues ofrece platos de mar y montaña (vieiras con mollejas de ternera, chipirón con blanquet...), propuestas muy mediterráneas como la lasaña de pato con berenjenas y gambas o los pescados de roca. El local cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de modernidad y aires ejecutivos. Nacho Romero, is a consummate specialist in rice, roasted meats and traditional stews. Also on offer are the seafood and mountain dishes (scallops with fried sweetbreads, squid with blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with aubergines and shrimp or rock fish. The venue has wi-fi internet access which lends it a cuttingedge feeling and executive air. L’ ALBORADA Joaquín Costa, 9 (P4-3A) Tel 963 333 297 Amplia carta de arroces, carnes y postres caseros, elaborados con productos de alta calidad, en un ambiente agradable y tranquilo. Interesting menu with rice, meat and home made desserts, made from high quality produce, set in a pleasant and quiet ambience. LA ESTRELLA Sevilla, 30 (P4-2B) Tel 963 410 090 Restaurante de cocina mediterránea enclavado en el corazón del barrio de Ruzafa. Entre los entrantes destaca el clásico allipebre de anguila, los calamares rellenos de marisco o los chipirones salteados con habitas. En los segundos, carnes como el chuletón a la piedra o la pierna de cabritillo lechal. O por el contrario, cigalas salteadas con guindilla o suquet de pescado. Restaurant serving Mediterranean cuisine, located in the middle of the Ruzafa neighbourhood. Starters include the classic eel allipebre (with garlic and pepper), squid stuffed with seafood and baby squid sautéed with broad beans. Meats include the stone-grilled steak or the leg of suckling pig and, if you don’t fancy meat, there are Dublin Bay prawns sautéed with chillis or the fish stew. L’ HAMADRIADA RESTAURANT Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda (detrás Torres de Quart) (P1-3C) Tel 963 260 891 www.hamadriada.com Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 10, Menú fin de semana y festivos / Weekend menu: 13 € Menús degustación / Tasting menus: 18 y 24 € Cierra: Domingo, lunes y martes noche / Closed on Sunday on Monday and Tuesday nights. Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el atún salteado con soja y jengibre y el foie de pato con manzana y cebolla caramelizada. Amplia e inquieta carta de vinos. Salón privado para 13/14 comensales y conexión wi-fi. Mediterranean cuisine, very good rice dishes, sauteed tuna with soy and ginger and grilled duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red wine. Extensive wine list. Private dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection. LA MIE DORÉE Menorca, 22 y Mercado de Colón Tel 664 813 681 Precio / Price: 20-25 € Menú medodía / Lunchtime menu: 9,50 y 12,50 € Cierra: Nunca / Closed: Never Restaurante de cuidado diseño y cocia internacional con guiños a la tradición libanesa. Local ideal para tomar una primera copa después de la cena. Carefully-designed restaurant offering international cuisine with a Lebanese flavour. Ideal spot for an after-dinner drink. MARIDAJE Sevilla, 27 (P4-2B) Tel 963 816 206 GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 25-30 € Menú medodía / Lunchtime menu: 10 € Menú maridaje / Home menu: 18 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday nights and Mondays. Bodega mediterránea en la que conocer los mejores vinos mediterráneos, en especial los valencianos, acompañándolos de tapas y cocina creativas y sabrosas. Mediterranean wine bar serving the best of Mediterranean wine, especially Valencian, to wash down some tapas and creative, tasty cuisine. MONDRIAN Reina Dona Germana,29 (P4-3B) Tel 692 584 755 Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 11,50 € Cierra: sábados mediodía y lunes noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night. A En su nueva ubicación, Mondrian sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado. Entre los nuevos platos, ceviche de corvina y tournedó rossini. NAVARRO Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E) Tel 963 529 623 Precio / Price: 35 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 22 € Abierto todos los medios días y sábado noche / Open everyday lunchtime and Saturday night A Lugar acogedor y elegante con casi 60 años de trayectoria. Trato familiar. Gran variedad de entrantes, ensaladas, arroces valencianos, pastas, carnes y pescados elaborados con una seleccionada materia prima, fresca. Bodega con más de cien referencias. Un clásico en el corazón del barrio financiero a 5 minutos de la Estación del Norte. Friendly and elegant restaurant. Friendly service. A great variety of starters, salads, Valencia rice dishes, pastas, meat and fish prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more than 100 references. A classic restaurant in the heart of the financial district. NOU SABORS Cádiz, 72 (P4-2C) Tel 963 735 290 Menú / Menu: 15 € Cierra: Domingo noche / Closed: Sunday evening Nuevo local con dos ambientes relajados y tranquilos: zona de tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales valencianos, dispone también de una completa bodega. Organizan catas y ofrecen también la posibilidad de adquirir vinos a precios de tienda. Two relaxing and peaceful areas, a tapas bar and a restaurant. Specialised in traditional Valencian rice dishes, it also has a good wine list. Wine tasting and sale. SARGANTANA Llano de Zaidía, 16 (P2-1A) Tel 963 384 833 www.sargantanarestaurant.com [email protected] Precio / Price: 30-40 € Abierto todos los días / Open every day A Tras pasar por La Sucursal, Seu Xerea o Pelegrí, Juan Ramón Aparisi ofrece en este acogedor restaurante situado frente al barrio del Carmen, al otro lado del río, una imaginativa cocina mediterránea. Callos con all i oli de menta lima, kebab de presa ibérica con yogurt o taco de atún con fondue de provolone. Menús especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas online. Following his stint at La Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí, Juan Ramón Aparisi serves up imaginative Mediterranean cuisine in this cosy restaurant on the opposite side of the river to the Carmen neighbourhood. Tripe with garlic mayonnaise (all i oli) and lime mint, quality-cut Iberian pork kebab with yoghurt, and tuna steak with provolone fondue. There are special menus for groups, tasting menus and business menus. Bookings online. SANTOLÉI AV. Baleares, 7 (P7-3B) Tel 963 370 500 www.santolei.com Precio / Price: 25 € Menú diario / Daily menu: 18 euros. En un cuidado entorno, Santo Oléi ofrece una cocina de mercado, basada en el producto fresco de temporada. Entre los entrantes más destacados, ensalada de guacamole, bacalao confitado y crujiente de langostinos; tartar de atún o carpaccio de gambas. Entre los segundos, Santo Oléi propone pescado fresco proce- dente de lonja u opciones en carnes tan sugerentes como el steak tartare con helado de mostaza o cochinillo confitado a baja temperatura. No olvidan los arroces, entre los que encontramos arroz del senyoret o el meloso de atún con erizos. SESENTAYSEIS GRADOS Av. Reino de Valencia, 66 (P4-3B) Tel 961 145 632 www.66grados.com Precio / Price: 25 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday at night and Mondays. CON ENCANTO WITH CHARM EL HUERTO Pedro III el Grande, 11 (P4-3B) Tel 963 334 749 Precio / Price: 30 € Abre todos los días / Open all days A Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno mayoVALENCIACITY 73 GASTRONOMÍA GASTRONOMY corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente acogedor y de aires románticos. Fresca cocina mediterránea con ingredientes de calidad y un toque de modernidad. Especialidad en tapas (bravas o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio de berenjena, y primera calidad en carnes danesas. Bodega equilibrada. A charming manor house in the heart of Ruzafa, with gorgeous craftwork on the ceilings. A welcoming restaurant with a romantic atmosphere. Fresh Mediterranean cuisine with top-quality ingredients and a touch of modernity. Specialists in tapas (spicy potatoes and marinated dogfish) and their aubergine carpaccio adds an Italian flavour. Also available are top quality Danish meats. Wellbalanced wine list. L’ OU Plaza Gestalgar, 3 - Beniferri (P9-1A) Tel 963 173 217 Precio / Price: Menú mediodía / Lunchtime menu: 16 € Cierra: Sábados a mediodía, domingos, y lunes y martes por las noches / Closed: Saturday lunchtime, Sunday, and Monday and Tuesday nights E Muy cerca del Palacio de Congresos. Es Valencia y es pueblo a la vez. Y ese es, precisamente, su irresistible encanto: una casa popular, blanca y sencilla, con la preciosa sorpresa de encontrar l’ Ou en su interior, con un diseño moderno y acogedor. Cocina fresca y saludable. Excelente relación calidad/precio de su menú de mediodía. This restaurant, which is located close to the Conference Centre, unites concepts of village traditions and city trends in a thoroughly charming space. A typical white village house shelters the delightful L’ Ou, with 74 VALENCIACITYmayo its modern and welcoming interior. Fresh and healthy cuisine. Excellent lunchtime menu at an extremely reasonable price. NOVECENTO Conde Salvatierra, 9 (P2-3E) Tel 963 106 939 / 627 985 629 www. novecentobar.com Precio/ Price: Menú del día 13 € A la carta: 30 € Abierto de lunes a sábado de 13h a 1.30h / Open: Monday to Saturday from 13pm to 1:30 a.m. En un entorno único encontramos en este nuevo restaurante una cocina internacional de mercado basada en el producto fresco y de calidad. Cada día ofrecen cuatro arroces a elegir cocinados en el momento. Amplia gama de destilados para tomar una copa after-work. In a unique place find in this new restaurant market international cuisine based on fresh produce and quality. Each day offers four to choose cooked rice at the moment. Wide range of distillates to take an after-work drink. THE GINGER LOFT Vitoria, 4 (P2-1D) Tel 963 523 243 Cierra: Lunes Abierto: De martes a sábado de 13.30 h. a 16.00 h. y de 20.30 h. a 00.00 h. Domingos: Brunch Closed: Mondays. Opens: From Tuesday to Saturday from 1.30 p.m. to 4 p.m. and from 4.00 p.m. to 12 p.m. Brunch on Sundays. A Un nuevo concepto de local que adapta a Valencia las cocinas de horario libre tan típicas de los países anglosajones. Está especializado en tapas clásicas y también innovadoras, así como en cócteles y pasteles. Vinos valencianos y espacio wi-fi en una decoración atrevida y de gusto oriental. A new venue concept that adapts any time of the day meals typical of English speaking countries to Valencia. It specialises in classic and innovative tapas, as well as cocktails and cakes. Valencian wines and a wi-fi space withing daring, Oriental-style design. CREPERÍAS CREPERIES LA GALETTE Doctor Serrano, 17 (P4-B2) Tel 963 413 927 Precio / Price: 15 y 20 € Menú de mediodía (de martes a viernes): Lunch menu (Tuesday to Friday): 9,50 € Cierra: Domingo y lunes y martes a mediodía / Closed: Sundays and Mondays and Tuesdays at midday. En su carta encontramos 28 distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón, foie, distintas elaboraciones con pato y ostras de Oleron, además de sabrosos crepes dulces de postre. Para beber, sidra brut procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different savoury galettes, salads, cheese and ham, foie, meals made from duck and oysters from Oleron, also, delicious sweet crêpes for dessert. To drink, there’s Cider Brut imported directly from Brittany. FASHION FASHION 99 NUDOS Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente antigua estación marítima y junto al Edificio del Reloj) (P4-3A) Tel 659 767 319 Precio / Price: 35 € Cierra: Domingo noche y lunes (Invierno) / Closed: Sundays night and Mondays (in winter) Cocina mediterránea y valenciana en un barco flotante de 56 m. de eslora. Especialidad en arroces como el de cigalitas con panceta, senyoret y fideuà especial. Gran variedad en postres, sorbetes y helados de diseño. Zona lounge donde disfrutar de excelentes gin-tonics. Distintos ambientes distribuidos en sus dos cubiertas (100 y 60 m2) y sus dos salones interiores (100 y 90 m2). Nueva iniciativa de le ampresa Gourmet Catering Paradis Valencia. Mediterranean and Valencian cuisine on a 56-metre floating boat. Specialises in rice dishes such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice with squid, prawns, fish and peppers) and fideuà (noodles and sea food). Wide variety of desserts, including designer sorbets and ice creams. Lounge area for enjoying excellent gin and tonics. Two different deck areas (100 and 60 m2) and two interior rooms (100 and 90 m2). A new initiative by Gourmet Paradis Catering Valencia. AMADOMÍO Bélgica, 30 (P5-3C) Tel 963 930 968 www.amadomio.net Precio / Price: Menú mediodía 14,50 € de lunes a viernes. A la carta 35-40 € Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales en agosto / Closed: Saturday lunchtime and Sunday. Two weeks in the middle August. AE GASTRONOMÍA GASTRONOMY Un espacio elegante y nada enfático. Al mando Irache Velert que cuida a su público con todo detalle. El local cuenta con una barra que funciona bien, tanto como aperitivo como para una primera copa después de la cena. Por la noche se da cita la gente guapa de la ciudad. La cocina combina la fusión con la buena materia prima. A destacar sus ensaladas y el tratamiento de los pescados. A subtle and elegant atmosphere run by the friendly Irache Velert. Special areas for appetizers and snacks. In the night it is given the beatiful people of the city. A combination of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads and excellent fish. LE MARQUIS Marqués de Dos Aguas (P2-2D) Tel 963 529 938 www.luna-cafe.com Abierto: de 07.00 a 1’30 h. / Opens from 07.00 to 1,30 a.m. Precio / Price: 25 € Menú mediodía / Lunchtime menu: 14 € Nuevo espacio situado en el SH Boutique Hotel Inglés, que ofrece todos los días, dentro de un amplio horario de apertura, desayunos, brunch, y comidas y cenas a la carta, además de un un atractivo menú de mediodía. Meriendas basadas en tartas caseras. NONNO Císcar, 56 (P7-1B) Tel 963 250 949 www.momentosgustosos.com Cierra: Sábado y domingo mediodía / Closed: Saturday and Sunday lunchtime Precio / Price: 18-20 € E Este restaurante del Ensanche se caracteriza por una cocina creativa basada en la mezcla de culturas y sabores que nos invita a viajar en la memoria. Se trata de un espacio moderno siguiendo las tendencias pero sin estridencias. Algunos lo han definido como pop-lunch. La sala está ambientada con pinturas de Ana Casanova. This restaurant in the Ensanche area is characterised by creative cooking based on a mixture of cultures and flavours that incite us to travel through our memory. This is a modern space that follows fashion without being brash. Some have defined it as Pop Art lunch. The atmosphere of the dining room is set with paintings by Ana Casanova. VERTICAL ** Luis García Berlanga, 19 (Hotel Conforthotel). Edificio Aqua (P8-2D) Tel 963 303 800 Precio / Price: Menú degustación: 48 € Cierra: Domingos / Closed: Sundays AEMR Nuevo restaurante dirigido por el equipo de La Sucursal. Puro glamour. Es un espectáculo en sí mismo, con sensacionales vistas sobre la Ciudad de las Ciencias. Se asoma con grandeza a la nueva Valencia. Menús largos y de cocina creativa que culmina con un buen arroz. Dispone de una terraza espectacular. This new restaurant, run by the La Sucursal team, commands spectacular views of the Ciudad de las Ciencias museum complex and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus with a range of creative cuisine and fantastic rice dishes. Its terrace is spectacular. FRANCESES FRENCH CUISINE LA FONDUE Serrano Morales, 9 (P5-1E) Tel 963 747 484 www.lafondue.es Precio / Price: 25 € Cierra: Lunes y sábado a mediodía/ Closed: Monday and saturdays lunch A Julio y Daniela han renovado el diseño y la decoración de la nueva Fondue pero continua conservando todo el cariño y trato familiar de siempre. Cocina especializada en fondues Bourguignone y Savoyarde, pioneros en Valencia desde hace más de 30 años. Un Steak Tartare con sello propio por reserva, carnes de la mejor materia prima, todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros deliciosos postres caseros. Una apuesta más que segura. Julio and Daniela have transformed the design and decoration of the new Fondue, maintaining the same nice and comfy family environment. Specialising in Bourguignon and Savoyard fondues, they were pioneers in this type of cuisine in Valencia when.they started up more than 30 years ago. Their hallmark steak tartare and finest quality meat dishes are accompanied by a fine selection of wines and topped off with some delicious home-made desserts. Success is guaranteed when choosing La Fondue. LE BISTRÔ Pedro III El Grande, 13 (P4-B3) Tel 963 348 633 Precio / Price: 20 € / Menú 9 € / Lunchtime menu 9 € Cierra: Domingo y 15 días de agosto / Closed: Sunday and 15 days on August Patrick Menon (anteriormente propietario del bistrô El Bicho Raro) lleva un año en la zona de Ruzafa ofreciendo en un entorno acogedor (en verano disponen en el interior de aire acondicionado y en el exterior de una agradable terraza) cocina francesa y española de mercado, con el pato como producto estrella. Cuidada carta de vinos. Además, al funcionar como café, ofrece la posibilidad de desayunos y almuerzos. Patric Menon (former owner of the El Bicho Raro bistro) has been in Ruzafa for over a year now. Le Bistro offers a welcoming ambience (air-conditioned interior and an outdoor terrace in summer) and French and Spanish market cuisine, with duck as the main attraction. Carefully-selected wine list. Also functions as a café and serves breakfast and lunch. FUSIÓN FUSION CUISINE APPETITE Pintor Salvador Abril, 7 dcha. (P4-2B) Tel 961 105 660 www.appetite.es Precio / Price: 25 € Menú degustación / Tasting menu: 24-30 € A Abre: De jueves a lunes (comidas sólo sábados y domingos). / Open: From Thrusay to Monday mayoVALENCIACITY 75 GASTRONOMÍA GASTRONOMY (only offers lunch on Saturdays and Sundays). La irrupción de este restaurante en nuestra ciudad constituye una sorpresa gracias al trabajo de Bonnie Han, cocinera nacida en Singapur pero criada en Australia, y de Arantxa Orduña en sala. Cocina de corte mediterráneo con influencias orientales ejemplificada en platos como la tempura de cangrejo, los rollitos vietnamitas, el dim sum al vapor, los pinchos de pollo satay, las empanadillas rellenas de pollo al curry o el matambrito crujiente. The emergence of this restaurant in the city was a pleasant surprise, owing to the work of chef Bonnie Han, born in Singapore and brought up in Australia, and Arantxa Orduña in the dining room. Mediterranean cuisine with Eastern influences, as seen in dishes such as crab tempura, Vietnamese rolls, steamed dim sum, chicken satay skewers, small pies filled with chicken curry and crispy matambrito (stuffed rolled beef). VALENCIA ORIENT Joaquín Costa, 22 (P1-3C) Tel 963 741 490 www.valenciaorient.com Precio / Price: 35 €. Menú del día / Daily menu: 12 € Buffet sushi: de lunes a jueves, 21 € por persona / Sushi buffet: from monday to thursady, 21 € per customer. Abre: Toda la semana de 13.30 h. a 17 h. y de 20.30 h. a 01.00 h. / Opens all week from 1.30 p.m. to 5 p.m. and from 8.30 p.,. to 1.00 a.m. Cocina creativa oriental con toque mediterráneo. Local moderno de impecable decoración, donde la entrada, ambientada como un jardín zen, da paso a un comedor con distintos espacios separados por divisorias de cristal, creando un ambiente íntimo y reservado. 76 VALENCIACITYmayo Cocina a la vista y cava de cristal, donde se mantienen refrifgerados los vinos procedentes de una completa carta. Especialidad en dim-sum y sushi. Creative oriental cuisine with a Mediterranean touch. Modern restaurant with faultless décor. The zen-garden entrance gives way to a dining room providing different areas separated by glass screens, creating an intimate and discreet atmosphere. Open kitchen and refrigerated glass cellar where wines from a full list are stored. Specialise in dim-sum and sushi. GALLEGOS GALICIAN CUISINE ELADIO Chiva, 40 (P3-1A) Tel 963 842 244 Precio / Price: 60 € Cierra: Domingo y lunes noche, agosto / Closed: Sunday, Monday evening and all August AM En su día significó el gran salto adelante en la ciudad gracias a la profesionalidad que desde Suiza trajeron Eladio y Violette. Hoy es Michel el que ha cogido el testigo y sigue marcando calidad: pescados fresquísimos, carnes gallegas, postres de aires suizos y un magistral steak tartare. The opening of this restaurant in 1980 marked a great landmark for the city’s cuisine, thanks to the professionalism that Eladio and Violette brought over from Switzerland. Today, Michel follows in their footsteps and continues to create quality cuisine: the freshest fish, meat from Galicia, desserts with a Swiss touch and an excellent steak tartare. PÍLSENER* Alameda, 38 (P2-3C) Tel 963 370 211 Precio / Price: 50-60 € Cierra: Domingo noche y lunes todo el día / Closed: Sundays night and all day Monday A Cocina de producto, del mejor: pescados, mariscos, ensaladas de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable el centollo. Decoración fresca y natural, con techos altos. Un sitio diez frecuentado por artistas, políticos y empresarios. Servicio súper profesional. Aquí se encuentran, además, las marcas más acreditadas de champagne francés. Cuisine based on top quality ingredients: fish, sea food, tomato and ventresca tuna salads, excellent rice and pasta dishes. The crab is unbeatable. The restaurant boasts a fresh and natural interior design with magnificent high ceilings. A luxury restaurant visited by artists, politicians and businesspeople alike. Very professional service. The most prestigious French champagne brands can be discovered here. RÍAS GALLEGAS Cirilo Amorós, 4 (P4-2A) Tel 963 525 111 Precio / Price: 60 € Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida a parte) Cierra: Domingos, lunes noche y última semana de agosto y de marzo / Closed: Sundays, Monday night and last week of August and March ELMR Marisco gallego del proveedor Laureano Oubiña: ostras, almejas de carril, zamburiñas y percebes. Además, producto fresco del Mediterráneo, como gambas y espardenyes. Imbatible menú a 35 euros, que incluye empanada, pulpo a la gallega y crujiente de vieira como entrantes. Después, plato de cuchara y pescado o carne a escoger entre la carta. Completa selección de vinos. Galician seafood supplied by Laureano Oubiña: oysters, Carril clams, scallops and goose barnacles. Fresh Mediterranean produce such as prawns and sea cucumbers also available. The restaurant has an unbeatable menu for €35 and starters include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops. For the main course, there is a light stew or fish or meat of your choice from the menu. Full selection of wines. ITALIANOS ITALIAN AL POMODORO Del Mar, 22 (P2-2D) Tel 963 914 800 www.restaurantealpomodoro. com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días. Reservar fines de semana / Open every days. Ecléctico y transgresor. En su ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus ricas pizzas con masa fina, sin olvidarse de sus postres caseros. Servicio amable y atento. Eclectic and transgressor. In its original atmosphere, it offers select starters, salads and delicious pizzas with fine dough, and home made deserts. Attentive, friendly service. AUGUSTO SALVI RISTORANTE Héroe Romeu, 4 (P1-1E) Tel 963 850 973 www.ristoranteaugustosalvi.com GASTRONOMÍA GASTRONOMY Precio / Price: 24-30 € Cierra: Domingo noche y lunes Closed: Sunday night and Monday Antipastos fríos y calientes, selección de pastas, carnes y pescados elaborados con ingredientes frescos y naturales. Repostería casera italiana. Salón privado. Cold and hot antipasti, selection of pastas, meat and fish, all prepared with fresh, natural ingredients. Homemade Italian baking. Private dining area. IL RITROVO Sueca, 46 (P4-2C) Tel 963 734 137 Precio / Price: 40 € Menú mediodía: 19 € Menú Estate: 25 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday Evening and Monday A Cocina italo-mediterránea de calidad. Oferta muy elaborada que se aleja bastante del tipismo centrado en pizza y pasta. Aquí se ofrece mucho más, sobre la base del respeto al producto que caracteriza lo mejor de la cocina italiana; hay una apuesta por la alta gastronomía. Atención a su bodega y al agradable diseño de su comedor. Quality Italian-Mediterranean cuisine. An elaborate menu far from the typical pizza and pasta. Much more is offered, with fine gastronomy based on products that characterises the best in Italian cooking. The wine cellar and attractive design are two pluses. L’ALQUIMISTA Luis Santángel, 1(P4-3B) Tel 685 201 413 Pequeño restaurante convertido en una referencia de la cocina italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el tartar de aguacate y el carpaccio 78 VALENCIACITYmayo vertical de buey con pera. En los segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales y diferentes. Conviene reservar. This small restaurant has become a benchmark for Italian cuisine in Ruzafa. Tasty starters include avocado tartare and an oxtail carpaccio tower. The highlights of the main courses are the original homemade pasta dishes. Booking is advisable. LA CANTINELLA Pintor Ferrer Calatayud, 10 Esquina Serrería (P6-2E) Tel 963 251 422 Precio / Price: 25-35 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Excelente y auténtica comida napolitana. Recupera los sabores más tradicionales tanto del mar como de la montaña. Al frente del negocio Enzo y Carmine D’Anna, en la cocina la mano de Maria Amodeo. Atención a su guiso de pulpitos, los canelones de marisco y la auténtica lasaña. La música ambiente recupera las grandes baladas de San Remo. Italian market cuisine. Excellent and authentic Neapolitan cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and mountain. Enzo and Carmine D’Anna run the business, and Maria Amodeo reigns supreme in the kitchen. Particularly good is the baby octopus stew, the seafood cannelloni, and their authentic lasagne. The ambient music revives the great ballads of San Remo. LA PAPPARDELLA Bordadores, 5 (P2-1C) Tel 963 918 915 www.restaurantelappardella.com Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Reservar fines de semana / Open every day / Reserved weekend En pleno corazón de Valencia, con vistas al Miguelete, su carta luce 29 variedades de pasta dife- rentes. Dispone de varios menús y ofrece un servicio amable y atento. In the heart of Valencia, overlooking the Miguelete, the menu presents 29 different pasta dishes. With several daily menus, it offers a pleasant and attentive service. LAMBRUSQUERÍA Conde Altea, 31-36 (P4-3A) Tel 963 747 539 / 963 340 753 Císcar, 3 (P4-3A) Tel 963 342 212 www.lambrusqueria.com lambrusqueriavalencia@hotmail. com Precio / Price: 20-25 € Menú del día / Lunchtime: 6,95 € Abierto todos los días / Open every day Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes obras de simplicidad y frescura. El éxito del primer restaurante ha dado lugar a una nueva aventura en la cercana calle Císcar: un café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based on a deep rooted Italian tradition: the old “Trattoria”, those small restaurans that show a genuine side of Italian life and offer great cuisine a reasonable price. LE CINQUE LUNE Ciscar, 23 (P4-3A) Tel 963 346 526 www.restaurantelecinquelune. com Precio / Price: 25-30 € Menu de temporada: 16 € Cierra: Martes y miércoles a mediodía. Closed: Tuesay and wednesday lunch. Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción de las pastas caseras resulta impecable y platos como el trofie alla sorrentina o los spaghetti al pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto, gerente, es un gran aficionado al vino, lo cual redunda en una carta interesante y dinámica. PEPERONCINO Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A) Tel 963 732 254 Precio / Price: 10 € Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February on Monday A Menú diferente a mediodía. Pizzas, pasta, ensaladas variadas, antipasti, piadines... Terracita al sol en una de las plazas más concurridas del Ensanche. Local cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime menu every day. Pizzas, pasta, salads, antipasti, piadine... Enjoy your meal outside on the terrace in one of the trendiest parts of the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere. SORSI E MORSI Dr. Serrano, 11 (P4-2B) Tel 963 225 543 Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D) Tel 963 811 720 Precio / Price: 16 € Abierto todos los días / Open every day En la carta hay 24 tipos distintos de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros. Ambiente cálido, producto fresco, precios razonables y la cocina genuina italiana, pero renovada y sin caer en los estereotipos. Sugerencia: pida los magníficos piadine, de la región de Emilia Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The menu offers over twenty-four different types of tasty pasta, just like your mum makes! With GASTRONOMÍA GASTRONOMY home-made desserts. Its piadine are highly recommended. TRATTORIA DA CARLO ** Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D) Tel 963 935 562 Precio / Price: 45 € Cierra: Martes no festivos Closed: Tuesdays (except public holidays) AR Carlo d’Anna regenta este restaurante napolitano, junto a su hijo Carmine y la cocinera Adela Crispino. Entre sus platos clásicos, la pasta con trufa blanca del Piamonte o la pasta con frutti di mare. Como novedades, los spaghetti con angulas del Perelló y huevos de corral de Viver o pasta con garbanzos y pulpitos. En los postres destaca la cassata siciliana. Tiene la mejor terraza urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna runs this Neapolitan restaurant, along with his son Carmine and chef Adela Crispino. Their classic dishes include pasta with Piamonte white truffle and seafood pasta. Less traditional is the spaghetti with surimi elvers from Perelló and free-range eggs from Viver, and the pasta with chickpeas and baby octopus. One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata. It boasts the best terrace in the city. Monday is pizza day... but what pizza! LOUNGE BARS LOUNGE BARS BELGRAVIA Sorní, 15 (P2-3E) Tel 963 527 978 Precio medio: 25 € / Price: 25 euros. Abierto de lunes a domingo de 8.30 a 21h. (Viernes y sábado hasta las 22 h.) / Open from Monday to Sunday from 8.30 a.m. to 9 p.m. (Fridays and Saturdays until 10 p.m.) Estiloso local donde se puede desayunar, almorzar o incluso comer basándose en platos de la cocina mediterránea con producto de mercado. Stylish place where you can have breakfast, lunch, and enjoy Mediterranean dishes made with market products. DELIRIUM VALENCIA Mercado de Colón (P2-3E) Tel 963 943 159 LA CASA DE LOS MARTINI Bélgica, 28 (P5-3C) Tel 963 698 048 Precio / Price: Menú: 8,50 € Cierra: Domingo / Closed: Sunday Local decorado de forma minimalista, en tonos blancos y con cómodo mobiliario. Se puede comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre, pasando por las clásicas tostas o los apetitosos montaditos. A destacar su gran variedad de cócteles. A restaurant decorated in a minimalist style in white tones and with comfortable furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos a lo pobre, classical toasts and appetising sandwiches. All with a wide selection of cocktails. nales (increíble el de pollo con pesto), desayunos sabrosos, menús más que competitivos y expresos como en Italia... sin olvidarse de los croissants. Muy buena selección de música. Cafe with original baguettes (the chicken with pesto combination is fantastic), tasty breakfasts and espressos just as they are in Italy. NOLITA SPACE Cádiz, 61, (P4-2B) Tel 656 919 506 Precio / Price: 22 a 30 € Horario: Martes a viernes, de 20 h a 1.30 h. Opens from Tuesday to Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m. Espacio cosmopolita de fusión gastronómica mediterránea de mercado, generando un sinfín de sentidos. Excelente bodega de autor. Miércoles, Party Aperitivo de 20 a 22 horas. Jueves, cena degustación con maridaje, 30 euros. De martes a jueves, para grupos de más de 20 personas y viernes y sábado, para grupos de más de 30, se cierra el local. A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine, creating a medley of senses. Excellent signature wines. Wednesday, Aperitif Party from 8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros. Dinners where the restaurant is exclusively for groups: Tuesdays to Thursdays for groups of more than 20 people; Fridays and Saturdays for more than 30. ONE BAR (CASINO CIRSA VALENCIA) Av. de las Cortes Valencianas, 59 Tel 902 101 505 Opción informal para comidas en el nuevo Casino de Valencia. El chef Rafa Morales aplica su refinamiento en la creación de bocadillos gourmet y ensaladas. Onebar abre desde el mediodía y dispone de un menú diario a un precio muy razonable. An informal choice for meals at the new Valencia’s new Casino . The chef, Rafa Morales, applies his sophistication to the creation of gourmet sandwiches and salads. Onebar is open from noon and has a reasonably-priced daily menu. VOODOO CAFÉ Buen Orden, 13-15 (P2-1E) Tel 963 258 412 Menú express / Express menu: 5,50 € al mediodía. Abre: De 09.00 h. a 02.00 h./ MANCINI Moratín, 1 (P2-1E) Tel 699 200 952 Menú mediodía 7,90 € / Lunch menu: 7,50 euros. Abierto de lunes a sábado de 8.30 a 17h. Cierra: Domingo / Open from Monday to Saturday from 8.30 a.m. to 5 p.m. Closed: Sunday. Cafetería con bocadillos origi- mayoVALENCIACITY 79 GASTRONOMÍA GASTRONOMY Opens from 9 a.m. to 2 a. m. Coctelería y bar de copas que también ofrece desayunos, almuerzos y meriendas. Billar y pantallas para eventos deportivos. Aperitivos y cócteles 2x1 de 15 h. a 17 h. y de 20 h. a 22 h. Drinks and cocktail bar that also offers breakfast, lunch and snacks. Pool table and big screens for sports events. 2x1 drinks from 3-5pm and 8-10pm. MARISQUERÍAS Y PRODUCTO DE MAR SEA FOOD BARBADOS Los Pedrones, 2 Tel 963 778 985 / 660 089 617 www.restaurantebarbados.com Precio / Price: 35-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday A Mayte Garrigós y Francisco Parra regentan este local con más de 20 años de vida que trabaja una cocina mediterránea muy 80 VALENCIACITYmayo atenta al producto. Destacan los pescados y mariscos: caldereta de langosta, arroz caldoso de bogavante, bacalao y merluza rellena. Además, selectas carnes y dos horas de parking gratis en hospital Dr. Peset, cerca de la nueva Fe. Mayte Garrigós and Francisco Parra run this restaurant which has been around for over 20 years. They serve Mediterranean cuisine, and take a lot of care with the product. Particularly interesting are the fish and seafood dishes: spiny lobster stew, lobster rice broth, cod and stuffed hake, as well as good meat dishes. Two hours free parking in the Dr. Peset hospital, near the new Fe Hospital. CASA VICENT Avda. Peris y Valero (esq. Pintor Salvador Abril) (P4-3C) Tel 963 955 114 Precio / Price: 36-40 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and monday A 20 años de trayectoria avalan la calidad de este local que regentan Vicente Rausell Mª Luisa Martín, experta sumiller cuya mano se nota en la amplia carta de vinos. Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa, sepionet o berberechos de Ría a la plancha. El marisco y moluscos son protagonistas con ostras de Arcade, almejas de Carril, angulas de Aguinaga o caviar de Beluga de Río-Frío. Además, cigalas y gambas, langostinos de Vinaroz, percebe, cañaílla, quisquilla... The restaurant’s 20 years of history attest to its success. It is run by Vicente Rausell and María Luisa Martín, an expert sommelier whose influence can be seen in the extensive wine list. Ingredient-oriented cuisine, with starters of grilled squid, cuttlefish, or cockles from Ría. The seafood and shellfish are excellent - oysters from Arcade, clams from Carril, eels from Aguinaga and Beluga caviar from Río-Frío. They also have Dublin Bay prawns, king prawns from Vinaroz, goose barnacle, spinydye murex, shrimp and so on. PUERTO SANTAMARÍA Paseo de la Alameda 55 (P8-1D) Tel 961 335 511 www.marisqueriapuertosantamaria.com Cierra: Lunes / Closed: Monday night Nuevo concepto de local en Valencia que traslada el buen hacer de los cocederos de marisco a nuestra ciudad. Marisco cocido al vapor en su justo punto para tomar en el mismo local o llevar a casa. Bandejas personalizadas al gusto del cliente. Zona wifi. New restaurant concept in Valencia that brings fine seafood to our city. Perfectly-steamed seafood to eat on the premises or to take home. Platters prepared according to customer taste. Wifi area. MEXICANOS MEXICANS EL MÉXICO DE MARÍA Vicente Sancho Tello,25 Tel 962 063 727 Precio / Price: 20-25 € Menú mediodía: 10,80 € Cierra: Lunes todo el día, y martes y domingo al mediodía / Closed: Monday all day, and Tuesday and Sunday lunchtime Cocina mexicana auténtica, con buen surtido de cervezas y tequilas. Guacamole, quesadillas y, sobre todo, el mole poblano de pollo. Local pequeño y sencillo que recuerda los clásicos locales de comida “corrida” del D.F. Hay alternativas a las fajitas y los burritos. True Mexican cuisine, with a variety of beers and tequilas. Guacamole with topos, quesadillas, and, above all, the mole poblano with chicken. A small and simple venue that is reminiscent of the classical venues of comida corrida of the Mexican city. There are alternatives to fajitas and burritos. ORIENTALES ORIENTAL CUISINE KOKURA Pere i Borrego, 10 (P1-2B) (calle Alta con Na Jordana) Precio / Price: 12 € Abierto todos los días por la noche, los fines de semana también al mediodía / Open every day at dinner, on weekend also at lunchtime. GASTRONOMÍA GASTRONOMY El concepto de sushi estilo California es nuevo en Valencia, y realmente innovador el toque personal que le proporciona el chef mexicano de Kokura a los platos tradicionales japoneses. Sorprende en su carta las brochetas de queso, el maki rebozado con ternera, cebolla y pimiento... o el de ibérico con espárragos. Aunque es un take away dispone de alguna mesa. The Californian sushi concept is new in Valencia and the Mexican chef at Kokura adds a truly innovative personal touch to these traditional Japanese dishes. The menu holds many surprises with cheese brochettes, battered sushi rolls with beef, onion and pepper or Iberian rolls with asparagus. Take away with a few tables. MANGA SUSHI BAR Conde Altea, 13 (P4-3A) Tel 963 810 181 Precio / Price: 20-30 € Menú del día, de lunes a viernes, 13 €. Comida para llevar / Take away Cierra: Nunca / Open every day A Sushi bar con una pequeña barra y una esmerada atención. Algunos de sus platos más logrados: la ensalada de algas con aceite de sésamo picante, la brocheta de berenjenas con salsa de miso, los makis de atún, los nigiris de anguila ahumada o sus sashimi. Disponen de dos menus a 25 euros: de temporada y el especial Manga. Además, servicio a domicilio de jueves a domingo, de 20.30 a 23h. Los jueves a partir de las 20h. after work con tapas asiáticas a 1,5 euros. Sushi bar with a small bar and meticulous service. Some of the delights on offer include seaweed salad with spicy sesame oil, aubergine brochette with miso sauce, tuna maskis, smoked eel nigiris and sashimi. MISS SUSHI Pza. Cánovas, 9. (P2-3E) Tel 960 614 614 Av. Cortes Valencianas, 39 (P9-2B) www.misssushi.es Precio / Price: 5 € Menú / Menu: 9,95 € Abierto todos los días / Open every day Sushi, sashimi, ensaladas, tempuras y originales postres, combinados en completos y variados menús. Servicio a domicilio y posibilidad de realizar pedidos online. Sushi, sashimi, salads, tempuras and original desserts, combined and comppleted in varied menus. Home delivery services and the possibility to order online. SUSHICLUB Paseo de la Alameda, 42 (P7-3C) Tel 963 444 444 www.sushiclub.es Precio / Price: 40 € Menú mediodía/Luch menu: 19 € + IVA. Abierto todos los días / Open every day. Menú para grupos: 30-50 € A Sushiclub es un local donde disfrutar de exquisitos manjares tradicionales y de creación propia, así como de un cuidado, cálido y animado ambiente con unas excepcionales vistas a la Ciudad de las Artes y de las Ciencia. Completan la serie de ventajas sus promociones, como el Club de Mujeres (20% de descuento a mesas de mujeres los jueves) y celebraciones de cumpleaños (a partir de 4 personas el cumpleañero sale gratis). Ofrecen servicio de catering y a domicilio. Sushiclub is a place to enjoy succulent delicacies, traditional or innovative dishes. The restaurant has select, warm and lively atmosphere with an exceptional view of the Ciudad de las Artes y de las Ciencias, along with professional service that makes any evening an unforgettable experience. They have several promotions (Women´s Club on Thursdays, birthdays) and offer a catering and home delivery. SUSHI CRU Pintor Zariñena, 3 (P1-3C) Tel 963 925 492 Abierto todos los días / Open every day Local pequeño y exclusivo, fue pionero en Valencia en esta variedad de cocina japonesa. Excelentes sushi, sahimi y nigiri comparten la carta con unos sugerentes entrantes. Ofrece la posibilidad de comer en situ o que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a pioneer of the Japanese cuisine in Valencia. Excellent sushi, sahimi and niguiri with tempting starters on the menu. You can eat in situ or take-away. ZEN Avda. Pio XII, 33 (P1-1B) Tel 963 483 439 / 963 463 740 Precio / Price: 25-35 € Nunca cierra / Open every day A Dirigido por dos experimentados chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa, (estrella Michelín), y Xia Jian Wu, jefe de cocina japonesa. Pato laqueado estilo Pekín, rodaballo en dos gustos, anguila ahumada o lubina al vapor son algunas de las recomendaciones. El servicio es impecable. Aquí comieron los principes de España. Run by two experienced chefs: Zao Huy Chen, head of Chinese, Vietnamese and Thai cuisine, (Michelin Star) and Xia Jian Wu, head of Japanese cuisine. Recommended dishes include glazed Peking duck, turbot with two different types of sauces, smoked elvers and steamed sea bass. The service is impeccable. Members of the Spanish royal family have eaten here. VASCOS BASQUE CUISINE GARIBAI Doctor Sumsi, 2 (P4-A3) Tel 963 353 631 Precio / Price: 30 € Cierra: Domingo noche y lunes. Closed: Sunday night and Monday Asador donostiarra. Carta clásica vasca con la parrilla de carbón como gran atractivo. Se puede txikitear y tomar pintxos donostiarras en barra. Authentic San Sebastian grill house. Classic Basque Country dishes cooked over a charcoal grill. Typical San Sebastian bar snacks and wines. GURE-ETXEA Almirante Cadarso, 6 (P4-A3) Tel 963 957 622 Precio / Price: 40 € Cierra: Domingo, festivos y agosto / Closed: Sunday, hollidays and August Uno de los grandes clásicos vascos en Valencia. Sus pescados son el centro de atención de este restaurante. Destacan los lomos de merluza con cocochas, el bacalao al pil-pil y los chipirones en su tinta. Repostería de elaboración propia. This restaurant offers some of the finest Basque cuisine in Valencia. It excels in preparing fish dishes in keeping with old, Basque traditions. The hake cheek steaks, pil-pil style cod and cuttlefish cooked in ink are among the specialities. Homemade confectionery. mayoVALENCIACITY 81 GASTRONOMÍA GASTRONOMY VEGETARIANOS VEGETARIAN COPENHAGEN Literato Azorín,8 bjo,izq Tel 963289928 Precio / Price: 22 € Menú de martes a viernes :10 € Cierra: Lunes / Closed: Monday . Copenhagen es un restaurante vegetariano con platos ovolactovegetarianos y veganos .Cocina mediterránea, divertida, moderna y creativa. Nuestra carta hace un homenaje a otras gastronomías con una tradición en platos vegetarianos como la japonesa o la thai. Copenhagen is a vegetarian restaurant with plates ovolactovegetarianos and veganosMediterranean, enterteining, modern and creative kitchen. Our letter does an honoring to other gastronomías with a tradition in vegetarian plates as the Japanese or the thai cuisine. ESPAI VISOR Corregeria, 40, bajo izq. 2 (P2-1C) Tel 963 922 399 Precio / Price: 30 € Abierto de martes a viernes de 17 a 24h. y sábado de 12 a 24h. / Open from Monday to Friday from 5 p.m. to 12 p.m. and Saturday from 12 a.m. to 12 p.m. Una de las más veteranas y reputadas galerías de arte de la ciudad, especializada en fotografía, ha cambiado de ubicación y, en su nuevo local reúne también una hemeroteca y un pequeño restaurante vegetariano que evita los tópicos de este tipo de propuestas. Comida sabrosa, con un punto de diseño, que se ofrece en un menú de 18 € y en el que aparecen platos cedidos por 82 VALENCIACITYmayo cocineros afamados como Bern Knöller o Steve Anderson. One of the veteran and bestreputed art galleries of the city, specialising in photography, has changed location and its new premises also features a periodicals library and a small vegetarian restaurant that is far from stereotypical. Delicious food with a touch of design in an 18 € set menu, with dishes by famous chefs such as Bern Knöller and Steve Anderson. LA TASTAOLLETES Salvador Giner, 6 (P1-3B) Tel 963 921 862 Precio / Price: 20 € Abierto todos los días / Open every day Comida creativa, innovadora y muy bien realizada. Lugar tranquilo y acogedor. Menú a mediodía. Creative, innovating and food very well cooked. Quiet and friendly place. Lunchtime menu. PARA LLEVAR TAKE AWAY DOMÈSTIC Alta, 28 (P1-3B) Tel 963 926 121 / 627 449 www. domestic-online.es Abirto de lunes a sábado de 12.00 h. a 16.00 h. Open from Monday to Saturdays from 12 a.m. to 4 p. m. Nueva propuesta en el barrio del Carmen de comida para llevar. Platos variados (legumbres, pasta, arroz, verduras, carnes, pescados) y saludables, servidos en envases reciclables para llevar la comida casera donde quieras. A new take-away place in the El Carmen neighbourhood offering a variety of healthy dishes (pulses, pasta, rice, vegetables, meat and fish) served in recyclable containers so the food can be taken anywhere you like. PLAYAS DEL NORTE (MALVARROSA Y LAS ARENAS) NORTH BEACHES CASA CARMELA Isabel de Villena, 155 Tel 963 710 073 Precio / Price: 30 € Cierra: Lunes y segunda quincena de agosto / Closed: Monday and August Cocina valenciana junto al legendario chalet veraniego del escritor Blasco Ibáñez. Arroces hechos con fuego de leña frente a la playa de la Malvarrosa. Typical Valencia cuisine served beside a summer house formally owned by the writer Vicente Blasco Ibáñez. Rice dishes cooked over firewood on the Malvarossa beachfront. EL TRIDENTE DE NEPTUNO* Paseo Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia.com Precio / Price: 45 € Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday AE A pie del mar, con aforo para 100 personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas cada uno. Cocina mediterránea de autor. This restaurant is a stone’s throw from the sea and can seat up to 100 guests. Two private dining rooms (20 guests each). Creative Mediterranean cuisine. L’ ESTIMAT Avda. de Neptuno, 16 (P10-C3) Tel 963 711 018 Precio / Price: 40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday M El esplendor de la playa de las Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar. Un restaurante que tiene a gala servir uno de los mejores arroces a banda de todo el litoral (sin duda es su plato estrella), con langostinos de la playa y unos entrantes muy sabrosos. Hace ya más de 80 años el restaurante se llamaba Merendero X que pronto se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor al fundador del negocio, Baltasar Gil Aznar, que compró el local en 1924 y al que todos llamaban “el tío Estimat”. The Arenas beach has become Valencia’s stylish, new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant serves up one of the best arroz a banda (rice with fish) dishes to be found along the coast. Fresh king prawns and tasty starters. The establishment took its first steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and then simply Estimat, in memory of its founder, Baltasar Gil Aznar, who bought it in1924, and was known as Uncle Estimat. LA PEPICA Paseo de Neptuno, 2, 6 y 8 (P10-3C) Tel 963 710 366 Precio / Price: 40 € Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks on November Restaurante con atractiva terraza ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la lubina, dorada y merluza. Amplia bodega y postres caseros, como la tarta de almendra. Restaurant GASTRONOMÍA GASTRONOMY with a nice terrace, located on the waterfront. Specialises in rice dishes; Valencian starters; and fresh seafood and fish, such as fried fish, sea bass, gilt-head bread and hake. Broad selection of wines and homemade desserts, including almond tart. LA ROSA * Paseo Neptuno 70 (P10-3C) Tel 963 712 076 Precio / Price: 30-40 € Cierra: sábados y domingos noche. / Closed: Saturdays and Sundays night. A De primitiva casa de comidas a buque insignia de la playa valenciana. Festival de productos marineros, arroces y fideuas. Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This restaurant, which was formally a humble take-away, is now the firm flagship of Valencia’s beach. A vast array of seafood, rice dishes and seafood noodles. Excellent selection of wines. A great place to get together and watch football. PUERTO 5 Marina Real Juan Carlos I (Terraza Veles i Vents) Tel 963 243 696 www.puerto5.es SAMARUCH Paseo de Neptuno, 58 (P10-3C) Tel 963 556 648 Precio / Price: 30-40 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Con 25 años de trayectoria, Samaruch dispone de una gran terraza frente al mar y salón climatizado para 120 comensales, apto para comidas de empresa o celebraciones. Dentro de una adecuada relación de calidadprecio, encontramos una carta de cocina mediterránea y tradicional valenciana con más de 20 tipos de arroces. The 25-year old restaurant, Samaruch, offers an ample terrace facing the sea, and an air-conditioned dining room that seats up to 120, ideal for business meals or special occasions. The menu offers a good quality-price ratio and includes a combination of Mediterranean and traditional Valencian fare, with over 20 types of rice dishes to choose from. PLAYAS DEL SUR (DE PINEDO A CULLERA) SOUTH BEACHES 1 BLAYET Adva. Gaviotas 17 (El Perellonet) Tel 961 777 184 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Lunes / Closed: Monday Tradicional restaurante de cocina valenciana, abierto desde 1935, que basa su oferta gastronómica en una amplia selección de arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre. Traditional Valencian restaurant, open since 1935. Its gastronomic offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional fish and seafood stews such as allipebre (eels in garlic sauce). 2 CAÑAS Y BARRO Caudete, 9 (El Palmar) Tel 961 620 197 Precio / Price: 25-30 € Cierra: Martes (menos festivos) / Closed: Tuesday En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de la Albufera se puede disfrutar de preciosas vistas a los arrozales y una estupenda terraza junto al canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados con las mejores variedades de arroz del Palmar, entre los que destacan el arròs amb fesols i naps, el arroz con bogavante y el arroz a banda. Primer premio nacional de paellas. This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in the heart of Albufera Nature Park offers great views of the rice fields and has a fantastic terrace beside a canal. Their rice dishes are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include the popular arròs amb fesols i naps (rice with haricot beans and turnip), arroz a banda (rice and fish, served separately) and rice with lobster. Winner of the First National Prize for Paellas. 3 CA PEPE DEL SALER Pinares, 18, bajo Tel 961 830 020/961 830 095 Precio / Price: 20-30 € Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica se basa en al allipebre y un amplio surtido de arroces, como el de bogavante. mayoVALENCIACITY 83 GASTRONOMÍA GASTRONOMY Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic sauce) and a wide range of rice dishes, including lobster rice. 4 CASA CARMINA * Embarcadero, 4 (El Saler) Tel 961 830 254 / 049 Precio / Price: 40 € Cierra: Lunes, martes, miércoles, jueves y domingo noches, agosto / Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday night; August AL Un restaurante familiar en todos los sentidos, situado en el Saler, en el corazón del parque natural de la Albufera. Una cocina casera, con platos arraigados de la zona, con productos típicos como el all i pebre (y sus increíbles anguilas con canela). Deliciosas las cocas con sardina y cebolla confitada, la puntilla con verduritas y, aunque su plato estrella es el arroz con fesols i naps, no hay que dejar de probar su arroz con rape y setas. Outside the city, in the heart of the Albufera Natural Park, this family restaurant offers guests an array of traditional dishes from the area, such as all i pebre (eel stew), magnificent eel in cinnamon, delicious sardine and caramelised onion bread, such as baby squid with vegetables. Its prized dish is fessols i naps (rice with turnip and beans) and the rice with monkfish and mushrooms is simply a must. 5 CASA ROCHER Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny de Sant Llorenç) Tel 961 760 173 [email protected] Precio / Price: 30-40 € Cierra: Martes / Closed: Tuesday A Elegante restaurante que tras la reforma conserva el carácter familiar, con la tercera generación de Rocher en los fogones. Sus 84 VALENCIACITYmayo especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante, de costillas y acelgas... This elegant restaurant still retains its family character following its renovation, with the third Rocher generation in the kitchen. Specialities include: espardenyà (stew with eels, chicken, rabbit, potatoes), grilled eel, lobster rice, rice with ribs and chard etc. 6 CASA SALVADOR ** L’Estany de Cullera Tel 961 720 136 Precio / Price: 40-50 € Cierra: nunca / Closed: never ALM Cuesta encontrarlo, pero la recompensa es notable. Estamos en la catedral del arroz, y su terraza sobre l’Estany es como si nos trasladara al curso alto del Nilo. Déjese llevar de la mano de Salvador y su inagotable carta, incluyendo sus novedosos y siempre sobresalientes arroces. Those who accept the challenge of actually finding this restaurant are immediately rewarded with a magnificent menu in unbeatable surroundings. The restaurant is renowned for its rice dishes and its terrace that overlooks L’Estany lake evokes scenes of the River Nile. Spoil yourself with Salvador’s infinite menu which always includes a tempting variety of new dishes and excellent rice dishes. 7 DUNA Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3 El Saler (al final de la crtra. del Saler, en la rotonda, dirección Tallafoc de la Rambla) Tel 961 830 490 [email protected] Precio / Price: 30 € Ofertas gastronómicas mensuales Abierto en verano mediodía y noche; en invierno sólo mediodía y fines de semana por la noche / Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only lunchtime and weekends. A Un espectacular restaurante, situado en el privilegiado espacio del parque natural de la Devesa del Saler, en primera línea del mar, junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a su pescado fresco y el marisco, a los auténticos tomates del vecino Perelló y, en especial, a los arroces, hechos en calderos de hierro colado: excepcionales. Lo tiene todo: comida, romanticismo y medio ambiente. A spectacular restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El Saler, right on the sea front, next to the natural dunes. Attention to its fresh fish and the seafood, to the authentic tomatoes of the neighbor Perelló and especially to the rices done with cauldrons of cast iron: exceptional. The place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded by idyllic nature. 8 EL NÁUTICO Camino del Canal, 91 (Real Club Náutico de Valencia) Tel 963 165 050 Precio / Price: 28 €. Parking Cierra: Domingo noche y lunes todo el día, no festivo / Closed: Sunday night and all day Monday Dentro del Real Club Náutico de Valencia y abierto al público se encuentra este restaurante especializado en arroces y pescados mediterráneos con amplios espacios sobre los embarcaderos. The Royal Valencia Yacht Club restaurant is open to the public for the best Mediterranean fish and rice dishes in an airy atmosphere overlooking the jetties. 9 L’ESTABLIMENT Camino de l’Estell, s/n - El Palmar Tel 961 620 100 Precio / Price: 35 € Cierra: Noches y agosto / Closed: Nights and August. A La familia de José Luis González trabaja los platos valencianos de la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family of José Luis González serves an exquisite variety of traditional Valencia dishes from the region’s farmland and marshland. The all i pebre (eel stew) is marvellous. The arroz a banda (seafood rice) is unbeatable. 10 LA DEHESA-JOAQUÍN CASTELLÓ Módulo Sur-Playa del Saler Tel 961 830 000 Situado en plena naturaleza, en su cocina mediterránea destaca el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como el pescado. Trabajan todo tipo de paellas y arroces, destacando el de langosta y bogavante. Uno de sus alicientes son la terrazas con vistas al Mediterráneo, una de ellas acristalada. Los hijos de Joaquín Castelló continúan el buen hacer de su padre, gerente del establecimiento. Situated in the heart of nature, their Mediterranean cuisine emphasizes freshly caught shellfish and top quality raw products, such as fish. They serve all kinds of paella and rice dishes, and the rock lobster and common lobster ones are particularly good. One of the restaurant’s attractions is its terraces, including one that is glass-covered, offering views of the Mediterranean. The children of the manager, Joaquín Castelló, continue his good work. 11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS Módulo Saler Norte-Paseo Francisco Lozano (pintor),1 Tel 961 830 107 GASTRONOMÍA GASTRONOMY A Con vistas al Mediterráneo, en un destacable entorno, José Luis ofrece pescado y marisco fresco, además de tapas de calidad, como clóchina de Valencia, calamares a la romana, navajas, tellinas y gambas plancha. Entre las paellas, destacan la de pollo y pato, la de bogavante o marisco, amén de suculentas calderetas. In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels, fried squid, razorfish, tellinas and grilled prawns. In addition to succulent stews there are delicious chicken, duck, lobster, and seafood paellas. 12 LLAR ROMÁN Carretera del Riu, 258 (Pinedo) Tel 963 248 982 Restaurante de cocina tradicional valenciana donde destaca el trato al arroz, ya sea en paella valenciana, fideuà o alguna de sus especialidades como el arroz de cangrejo o del senyoret. La creatividad aparece en platos como el pulpo con crema de patata, el crujiente de foie, los chipirones con habitas tiernas y jamón o las tortitas de blanquet. Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos. Restaurant serving up traditional Valencian cuisine, with rice the predominant ingredient, whether in a Valencian paella or in one of the specialties such as crab rice or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the fore in the octopus with creamed potatoes, crispy foie gras, baby squid with broad beans and ham, and the fish cakes. Also offers special menus and an extensive wine list. 13 MARRASQUINO MAR Camino Montañares, 161 (zona Playa de Pinedo frente Sala Canal) Tel 963 248 345 www.marrasquinomar.com Precio / Price: 40 € Abierto todos los días / Open every day A Restaurante enmarcado dentro del Parque Natural de la Albufera, a 4 km. de la Ciudad de las Artes y las Ciencias. Local especializado en arroces, pescados salvajes y cocina mediterránea. Dotado de parking propio, terraza con jardín al mar, bodega climatizada y comedor privado. Restaurant situated within Albufera Nature Park, 4 kms from the City of Arts and Sciences. Specialises in rice dishes, wild fish, and Mediterranean cuisine. Private car park, garden terrace facing the sea, air-conditioned wine cellar, and private dining room. Valencia 8 V-30 17 CV-500 El Saler 4 10 11 14 NOU RACÓ Del Palmar, 21 (El Palmar) Tel 961 620 172 [email protected] Precio / Price: 40 € Cierra: No / Closed: Never A Una cuidada decoración antecede a las cristaleras con excelentes vistas a la Albufera. Las entradas se dividen entre marisco fresco (quisquilla, cigala, gamba...) o pescado, ejemplificado en el allipebre o el calamar de playa. En segundos, pescado a la espalda o plancha o, evidente, arroces bien ejecutados. This spot has stylish decor and its windows offer excellent views of the Albufera. Starters are divided into fresh shellfish (shrimps, Dublin Bay prawns, prawns, etc.) and fish, exemplified by the allipebre (eels in garlic sauce) and squid. Main Pinedo 12 13 3 7 la albufera 14 2 9 1 15 El Palmar 16 CV-500 mareny de barraquetes N-332 5 Sueca A-38 cullera 6 mayoVALENCIACITY 85 GASTRONOMÍA GASTRONOMY godella rocafort 1. CELLER D’ESTELLA 2. ÉTÉ dishes include grilled or baked fish, and of course, finely-executed rice dishes. 15 RACÓ DE LES ERES Redolins, 98, El Palmar, Valencia Tel 961 620 097 Precio / Price: 20-35 € Cierra: Miércoles / Closed: Wednesday Restaurante acogedor con trato familiar situado en El Palmar con vistas a la Albufera y sus alrededores. Cocina valenciana con platos tradicionales de la zona como el allipebre, paella de la Albufera, arroces melosos, arroz con bogavante y arroz del senyoret. Postres caseros. Cosy restaurant with friendly service in El Palmar, with views of Albufera Nature Park and its surroundings. Traditional Valen- 86 VALENCIACITYmayo 3. GUSTO 4. IDA Y VUELTA 5. LA FORQUETA 6. LA PIZZERIA DE ROCAFORT cian cuisine with regional dishes such as allipebre (eels in garlic sauce), Albufera paella, creamy rice, lobster rice and senyoret rice (with fish and seafood). Homemade desserts. 16 VERT I BLAU Av. Gaviotas, 72 (El Perellonet) Tel 961 777 427 www.vertiblau.es Cierra: Lunes / Closed: On Monday Abierto desde 1962, esta arrocería tradicional valenciana ofrece una cocina basada en el recetario de la zona donde se asienta, donde destaca el amplísimo surtido de arroces, como el arroz al horno con calabaza, el arroz al carranc, el arroz caldoso o paella con bogavante, el arroz seco cocido o la paella de col y bacalao. 7. Localito 8. Tariq Opened in 1962, this traditional Valencian restaurant specialises in rice dishes and also offers a menu based on the gastronomy of the region . Clients can find a wide variety of rice dishes such as oven cooked rice with pumpkin, crab rice, rice soup, lobster paella, dried cooked rice or cod and cabbage rice. GODELLA Y ROCAFORT GODELLA AND ROCAFORT TOWN CASTILLO Mayor, 90 Godella Tel 96 364 02 42. www.restaurantecastillo.es 9.castillo Precio / Price: 25-30 € Cierra / Close: domingos noche/ sunday nights Cocina valenciana creativa que convierte la gastronomía en arte y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y una carta de ricos postres. Valencian creative kitchen that turns the gastronomy into art and offers his clients, a wide variety of exquisite creative and traditional plates, accompanied of a select warehouse and a letter of rich desserts.. CELLER D’ESTELLA Marqués d’Estella, 16 - Rocafort Tel 961 311 250 Abierto por la noche de jueves a lunes / Open for dinner from GASTRONOMÍA GASTRONOMY Thursday to Monday José Campillo, chef formado en las mejores escuelas de hostelería de España, ofrece su particular visión de la cocina de autor. Pescados salvajes, carnes de la raza Angus de Santa Rosita (Argentina) y postres caseros son los productos exclusivos de su carta, a los que se suman más de 170 referencias de vinos de todas las regiones y denominaciones del mundo y la mejor selección de licores y café. Jose Campillo, chef trained in the best hotel schools in Spain, offers his personal vision of the cuisine. Wild fish, meat from the Angus breed of Santa Rosita (Argentina) and homemade desserts are the exclusive products of his menu, which is completed by over 170 references wines from all regions and denominations in the world and the best selection of liquors and coffee. ÉTÉ Francisco Corbell, 33 - Rocafort Tel 961 311 190 Precio / Price: 40 € Cierra: Domingos, lunes y festivos / Closed: Sunday, Monday and public holidays E Cocina internacional vascofrancesa, con 25 años de trayectoria a cargo de Amparo Gil. Carta con clásicos como la sopa de cebolla, la langosta armoricana, el steak tartare o el tournedó rossini. Muy buena relación calidad/precio. Servicio profesional en un marco más que agradable: una casa modernista de principios del XX decorada con estilo –iluminación y sillas de época, manteles blancos... – y una buena colección de carteles. This restaurant boasts 25 years of experience under the competent management of Amparo Gil. The menu is replete with popular classics, such as onion soup, lobster with cognac, steak tartare and tournedo rossini (foie gras with beef). Excellent quality at extremely reasonable prices. Professional service in the pleasant surroundings of an early 20th-century Modernist house, complete with stylish period lighting, chairs, white tablecloths and fascinating posters. GUSTO María Ros, 2 - Godella Tel 963 906 834 Precio / Price: 30 € Miguel Ángel Mas es un joven cocinero formado en Casa Pepa (Ondara), de donde se ha traído un muy buen hacer con los arroces y con los pescados frescos de roca que sirve con verduras al dente. Su apuesta es por una cocina gourmand, de sabor, y no defrauda. Excelentes entrantes, como sus croquetas de jabugo, el salteado de pasta y las migas de pastor que presenta con huevo poché y crema de queso de cabra. Cuenta con carnes selectas del valle de Esla, vaca madura gallega. Miguel Ángel Mas is a young chef who trained at Casa Pepa (Ondara) where he obtained his skill with rice dishes and fresh rock fish served with greens al dente. He specialises in satisfying, flavourful gourmand cuisine. We recommend the Jabugo ham croquettes, the sautéed pasta and shepherdstyle migas (fried breadcrumbs with grapes), served with poached egg and creamed goat cheese. The select meats include the Galician mature cow from the Esla valley. IDA Y VUELTA Carrer Ample, 6 - Godella Tel 963 903 113 / 963 633 927 Cierra: Domingo noche y lunes / Closed: Sunday night and Monday Precio / Price: 20-30 € Cocina muy cuidada con un trato excelente en un entorno de jardín y amplia terraza. This restaurant presents a very careful cuisine with an excellent service, in an environment composed by garden and terrace. LA FORQUETA Plaza Mayor, 5 - Rocafort Tel 961 437 096 / 651 482 649 La especialidad del restaurante son los arroces, pero para probar todas las excelentes propuestas de su carta, la mejor opción es elegir su copioso menú degustación. The restaurant’s specialties are rice dishes, but in order to sample all the excellent choices on the menu, the best option is to order the abundant sampling menu. LA PIZZERIA DE ROCAFORT Avda. Cortes Valencianas, 15 - Rocafort (Urb. Santa Bárbara) Tel 961 312 206 Precio / Price: 20 € Abierto todos los días / Opened every day A Cocina mediterránea muy bien tratada: carnes, ensaladas, pizzas, pastas, postres... Dispone de una agradable terraza en un entorno privilegiado rodeado de naturaleza. Acaba de ser reformado con un diseño muy moderno: el comedor ahora se estructura en varios espacios, decorados de forma minimalista y muy acogedores. Very good treatement of the Mediterranean cuisine: meats, salads, pizzas, pastas, desserts ... It has a nice terrace in a privileged environment surrounded by nature. Menú/ Menu: 15€ Abre: De jueves a domingo (hasta marzo de 2012). / Opens: From Thursday to Subday (until March, 2012). A Nueva etapa con un menu (15 euros) a la carta de entre más de 40 platos distintos, que consta de montadito, dos platos y postre. Todos los días se ofrece arroz al horno indivisual, y distintos arroces previo encargo. Especialidad en huevos rotos, hamburguesita con foie, steak tartare, carpaccio, croquetas, tempura, pescados como la muselina de bacalao o carnes (buey, ciervo, canguro). Terraza y salón privados con capacidad para 100 personas. Nuevo horario continuo de 13 h. a 24 h. Lista de correo con invitación para catas de vinos. TARIQ Ctra. de Rocafort, 9 - Godella Tel 963 904 299 Cierra: Lunes / Closed: Monday Precio / Price: 20-25 € A Maica Tejada en el comedor y Mohhammed Afzal Chatta proponen una comida paquistaní auténtica. Atención a sus lentejas y berenjenas. Muy sólido su pollo tika y el cordero madrás. Su terraza interior es un lujo cuando llega el buen tiempo a esta zona residencial. Maica Tejada in the dining room and Mohhammed Afzal Chatta in the kitchen create authentic Pakistani cuisine. Try the lentils and aubergines. The chicken tikka and the lamb madras are excellent. The interior terrace is a luxury during the summer months. LOCALITO - TABERNA Avda. Cortes Valencianas, 16 (Rocafort) Tel 961 311 342/666 053 434 www.localito.net Menú degustación / Price: 20 € mayoVALENCIACITY 87 GASTRONOMÍA GASTRONOMY LA RUTA DEL DULCE THE SWEET ROUTE HELADERÍAS / HORCHATERÍAS ICE CREAM / HORCHATA BAR FABIÁN Císcar, 5 (P4-3A) Tel 963 349 317 Una de las mejores horchaterías y chocolaterías del centro. Bollería casera: recomendables sus buñuelos de calabaza y la tarta de manzana. One of the best places to try horchata (regional drink made with tiger nuts) and hot chocolate in the city centre. Homemade pastries: the pumpkin buñuelos and apple pie come highly recommended. LA BOUTIQUE DE LA HORCHATA Periodista Azzati 4(P2-1E) Tel 963 214 322 Horchata artesana de Alboraya en pleno centro de Valencia. Además, fartons artesanos, helados y granizados de varios sabores. LA CASA DE L’ORXATA Jorge Juan, 19. Mercado de Colón. (P2-3E) Tel 963 527 307 Histórica horchatería con denominación de origen artesano. Son los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad Valenciana. También ofrecen pro- 88 VALENCIACITYmayo ductos ecológicos como el vino, cerveza y café. The company that promotes the horchata on trolleys around the city, and the only horchateros preparing the drink using traditional methods, holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana. They also offer organic products such as wine, beer and coffee. SUBIES Carretera de Barcelona, 10 - Almácera Tel 961 854 673 Abre del 15 de febrero al 15 de octubre / Open from 15th February to 15th October La familia Subies lleva más de 50 años fabricando horchata. Tres generaciones han pasado ya por este local que se encuentra próximo al barranco de Carraixet. Su horchata es fina y equilibrada. En su fabricación se emplean, además de las chufas que cultiva la propia familia, las dosis justas de canela y ralladura de limón. The Subies family has been making horchata for more than 50 years. This establishment, close to Barranco del Carraixet, has been handed down over three generations. Their horchata is smooth and balanced. In the production process they use home-grown tiger nuts, careful quantities of cinnamon and lemon peel. PASTELERÍAS Y HORNOS PATISSERIE AND BAKERYS CIFRE SOLAZ Avda. Campanar, 5 (P1-1A) Tel 963 493 015 Avda. Constitución, 246 (P2-1A) Tel 963 267 165 Nunca cierra / Closed: Never Dos hermanos, Juan Carlos y Vicente Alberto, aúnan una larga tradición de varias generaciones pasteleras. Recuperan la pastelería ancestral valenciana. Han ganado el Premio Nacional de Pastelería Artesana y disponen de horno de leña, el mismo que utilizan para cocinar unas calabazas por las que su clientela guarda largas colas. Two brothers, Juan Carlos and Vicente Alberto, unite a long tradition of various generations of confectioners and have recovered the old-fashioned Valencian art of cake-making. They have won the National Prize for Artisan Confectionery and have a wood-fuelled oven; the same they use to bake the pumpkins that their clients form large queues to buy. CONFITERÍA VILLANUEVA Don Juan de Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 510 341 Los mejores dulces clásicos y de temporada. The best classic and seasonal sweets. CUPCAKE VALENCIA La Paz, 36 (P2-2D) Tel 963 520 195 www.cupcakevalencia.es [email protected] Productos 100% artesanales: Cupcakes, cookies, galletas decoradas, brownies, tartas, muffins, salados, y además, cafés de sabores y tés. 100% artisanal products: Cup cakes, cookies, decorated biscuits, brownies, tarts, muffins, savoury items and coffees and teas. DULCERÍA LÓPEZ Cuenca, 31 (P3-1B) Tel 963 841 289 Abre: de 08.00 h. a 21.00 h. de martes a sábado. / Opens: frm Tuesday to Saturday from 8 a.m. to 9 p.m. Pastelería artesana que trabaja desde 1948 con las mejores materias primas. Centrada en la repostería especial y caramelizada, también produce bombones, turrones y mazapanes. Salón de té y paquetes selectos de productos típicos de la C.V., para eventos especiales. Artisan patisserie that has been using the best ingredients since it first opened in 1948. Specialises in caramelised cakes and pastries as well as sweets, turron and marzipan. Tea room offering select Valencian products. EL PARISIEN Salamanca, 2 (P2-3E) Tel 963 125 241 Barón de Cárcer, 22 (P1-3D) Tel 963 918 836 Guillem de Castro, 63 (P1-2E) Tel 963 914 644 GASTRONOMÍA GASTRONOMY La Boutique - Soledad s/n (P2-2A) Tel 963 526 988 Cirilo Amoros, 21 (P4-2A) Tel. 963 066 161 El Parisien ofrece la más amplia gama de pan de toda Valencia y una selección de bollería artesana, producida con ingredientes naturales y sin aditivos. El Parisien offers the widest variety of breads in Valencia, as well as a selection of home made pastries using natural ingredients with no additives. HORNO DE LAS COMEDIAS Comedias, 11 (P2-2D) Tel 963 517 141 Maestro Sosa, 11 (P3-2C) Tel 963 808 083 Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a 20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m. and 5 p.m. to 8 p.m. Cierra: Domingo / Closed: Sunday Panes artesanos, bollería tradicional, especialidad en bizcochos y magdalenas. No hay que perderse sus dulces típicos valencianos (rollitos, carquinyols...) y la innovadora empanadilla de queso fresco con anchoa y tomate. Sirven por encargo para celebraciones. Traditional bread and pastries, specialists in sponge cakes and muffins. The typical Valencian sweets (rolls, carquinyols...) or the innovative pastry with fresh cheese, anchovies and tomatoes are not be missed. They take orders for special occasions. MAJOSE’S PASTELERÍA CREATIVA Trafalgar, 48 bajo, junto al Corte Inglés - avda. de Francia (P8-2C) Tel 963 449 418 www.majoses.com Productos de repostería originales y únicos (cupcakes, cookies...), realizados a mano y por encargo. Además, ofrece cursos de cocina. Original hand-made (cupcakes, cookies...) baked goods made to measure. NIBS San Vicente Mártir, 26 (P2-1E) Tel 963 943 582 / 963 382 662 www.nibs.es Precio / Price: Menú mediodía, todos los días por / Lunchtime menu: Available every day for: 12,50 € Una excelente pastelería con zona de restaurante. Tiene una bien ganada fama como pastelería artesanal de exquisitos chocolates. Menús creativos; acogedor ambiente. An excellent patisserie with a restaurant area. Renowned for its homemade cakes and exquisite chocolate. Creative menus in an extremely welcoming atmosphere. NUATTÉ BOMBONERÍA Caballeros, 7 (P2-1C) Tel 963 913 791 Mercado de Colón, Cubo 5 (P2-3E) Tel 963 943 629 Producto de calidad y espectacular presentación. Quality products spectacularly presented. PACO TORREBLANCA Conde Salvatierra, 35 (P2-3E) Nuevo local en Valencia del afamado repostero. El nuevo establecimiento ofrecerá en un espacio de exclusivo diseño con una gran variedad de postres de alta pastelería como exquisitas tartas, sutiles bombones o deliciosas pastas de té. Entre los productos, tiramisú, selva negra, milhojas de crema y hojaldre caramelizado, tarta de cava o la Gianduja Real (postre original de la Boda Real de los Príncipes de Asturias). PASTELERÍA NOTREDAME Salamanca, 40 Valencia (P2-3E) Telf. 963 738 933 www.pastelerianotredame.com “La Francesa” como es conocida en el Ensanche, luce como nueva tras su última reforma. Excelentes croissants. “The French Place” (la francesa), as it is known in the Ensanche district, is all shiny and new after its recent facelift. Excellent croissants. PASTELERÍA EVA Alberique, 24 (esquina Ángel Guimerà, 61)(P1-2E) Tel 963 842 983 ROS CAKES & CO Plaza Profesor Tamarit i Olmos, 17 (P5-1B) Tel 662 601 858 TRUFAS MARTÍNEZ Ruzafa, 12 (P4-2A) Tel 963 516 289 San Ignacio de Loyola, 20 (P1-1D) Tel 963 851 011 Trufas, bombones y cubanitos. Truffles, chocolates and filled puff pastry rolls. REPOSTERÍA Y SUGARCRAFT PASTRY AND SUGARCRAFT CHIC & COOKIES Urbanización Puebla Nueva- Plz. Corts Valencianes 2 (Playa Puebla de Farnals) Tel 961 461 207 / 655 425 463 www.chic-cookies.es DULCE CARRUSEL VALENCIA Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E) Tel 963296999 www.dulcecarrusel.com TETERÍAS TEA ROOMS ANTIQUE CAFE Fraile, 4 (P2-1E) Tel 961 135 177 www.antiquecafe.es www.americancupcakes.es Salón de té, acogedor y decoración antigua, con postres clásicos estadounidenses y artesanales (cupcakes,muffins, cheescakes,cakes,cookies,brow nies & milkshakes). Desayunos, almuerzos, comidas y meriendas. Entrar en su salón es como dar un paso atrás en el tiempo. Comfortable tea housewith antique decor and classic American home-made desserts.(cupcakes, muffins, cheesecakes, cakes, cookies, brownies and milkshakes). Breakfast, snack time, lunch and tea time. Entering this tea house is like taking a step back in time. DELICATESSEN Y TIENDAS GOURMET SELECT PLATES AND GOURMAND SHOP BODEGAS GALIANA Joaquín Costa, 12 (P4-3A) Tel 963 354 137 Productos de alta calidad. Desayunos, aperitivos y cenas. Gran variedad de vino de D.O. Topquality ingredients and a range of delicious breakfast, appetizer and dinner options. A wide range of quality-certified wines. BOUTIQUE NESPRESSO Colón, 13 (P2-2E) mayoVALENCIACITY 89 GASTRONOMÍA GASTRONOMY Poeta Querol, 3 (P2-2D) Tel 900 259 259 www.nespresso.com Café de gran calidad en una cápsula de diseño único. High-quality coffee from unique capsules. BUENO PARA COMER Almirante Cadarso, 14 (P4-3A) Tel 963 161 146 E La mejor selección de productos como pastas, aceites, mermeladas o el famoso panettone de Torreblanca. El local tiene mucho sabor y en él se pueden degustar diversos vinos. The best selection of products from pasta, oils, hams to the famous Torreblanca panettone. CASH & CARRY Polígono Industrial del Mediterráneo. Calle Idelfonso Carrascosa,7. Massalfassar (Valencia) Tel 961 400 021 ext. 209 www.cervezasonline.com CLUB DEL GOURMET EL CORTE INGLÉS Avda. Francia, c/ Pintor Maella, 37 (P8-1C) Tel 963 350 500 Pintor Sorolla, 26. (P2-2E) Tel 963 159 500 C.C. Nuevo Centro: Menéndez Pidal, 15. (P1-1B) Tel 963 175 700 Minuciosa selección de sus espléndidos supermercados. El repertorio de alimentación y bebidas roza la perfección. An exquisite range of products has been chosen from select supermarkets, resulting in a repertoire of food and drinks that is close to perfection. DELICAT VINOS Y CATAS Avda. Comarques País Valencià, 76 - Quart de Poblet Tel 961 579 687 En el diseño de esta tienda dedicada al mundo del vino se ha dado prioridad a dos conceptos: 90 VALENCIACITYmayo funcionalidad y servicio. Más de 400 m2 donde se encuentran referencias de todo tipo, además de una excelente sala de catas y una biblioteca interactiva donde poder explorar cómodamente los mil secretos que guarda el vino. Un lugar accesible, cómodo y a precios razonables. The design of this shop, dedicated to the wine world, has given priority to two concepts: functionality and service. More than 400 m2 where all kinds of wonderful wines can be found, along with an excellent tasting room and an interactive library where the thousand secrets on wine storage can be explored in a comfortable environment. An accessible and comfortable place with reasonable prices. DELICIOUS MMM Mercovasa. PI. 8. despacho 9 F Avenida del mar, s/n - El Puig (Valencia) Tel 627 560 397 www.deliciousmmm.com Delicious cumple con el ambicioso propósito de ofrecerle los más exquisitos productos delicatessen de la gastronomía francesa. Delicious fulfils its ambitious aim of offering the most exquisite delicatessen products of French gastronomy. DON GREGORIO DELICATESSEN Plaza Reyes Prosper, 6 Tel 963 811 338 / 654 062 176 Frutas y verduras frescas de calidad, gran variedad de setas silvestres frescas y deshidratadas, amplia bodega y productos delicatessen. Entrega a domicilio gratuita. High quality fruits and vegetables, fresh and dried wild mushrooms, wines and delicatessen products. Free Delivery. envinarte Serranos, 8 (P3-1B) Tel 963 219 726 / 664 349 939 www.envinarte.es FINEST DRINK SELECTION Calle Guardia Civil, 4 La boutique Finest Drink Selection está especializada en las cervezas de importación, los vinos y los cavas elaborados en la Comunidad Valenciana. The boutique Finest Drink Selection is specialized in the beers of import, the wines and the champaigns elaborated in the Valencian Community. GODÈ Centelles, 34 Tel 963 810 029 www.gode.es Gastro-club y take away, Godè es un espacio diferente y moderno, donde degustar y adquirir los mejores y más originales vinos, cervezas y bebidas de creación propia, siempre a precios asequibles. Herbolario J. Navarro San Vicente, 63 (P3-3A) Tel 963 522 851 www.herbolarionavarro.es Avda. Aragón, 13 (P5-2D) Tel 963 697 282 Avda. Pio XII, 15 (P9-3E) Tel 963 173 484 Av. Ángel Guimerá, 33 Tel 963 843 552 Moralets, 7 (Torrente) Tel 961 589 641 Benito Pérez Galdós, 29 (Alzira) Tel 962 410 770 La protectora, 10 (Palma de Mallorca) Tel 971 726 973 Verdadero paraíso de productos naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas, vegetarianos, productos para celíacos o diabéticos, además de fruta, verdura fresca y alimentos ecológicos. A true paradise for organic and natural products, with food for babies, sports men and women, vegetarian, celiac and diabetics. Excellent organic food with fresh produce. LAS AÑADAS DE ESPAÑA Xàtiva, 3 (P4-1A) Tel 963 533 845 www.lasanadas.es Sus estanterías conforman un delicioso paisaje gastronómico capaz de entusiasmar al gourmet más exigente. Quesos de todos los tipos y procedencias, compotas, bombones originales, chacinas de ensueño, conservas de lujo y una bodega celestial son algunas de las maravillas que descubriremos en esta tienda. Su página web propone un extenso calendario de actividades como catas, viajes o degustaciones. One of the city’s most replete and sumptuous shops with an extensive variety of wines. An infinite range of cheese from all over the world. Compotes, original sweets, magnificent cold meats, luxury tinned products and a heavenly wine cellar. Its website includes an agenda brimming with activities, such as wine-tasting and sampling events and a range of trips. MANGLANO Mercado de Colón, 5 (P2-3E) Tel 963 528 854 Mercado Central Palcos 187-192 (P2-1D) Tel 963 829 198 Charcutería de antigua tradición fundada en 1955 en el Mercado Central que se ha expandido a Colón, de la mano de José Manuel Manglano. Productos de máxima calidad y escogidos. Sus quesos son insuperables, con una oferta extraordinaria que incluye piezas francesas e italianas. A tradition founded in 1955. The establishment is currently run by Jose Manuel Manglano, who aims to GASTRONOMÍA GASTRONOMY satisfy even the most demanding palettes. His cheeses are unbeatable. RACÓ DE TASTAVINS Palleter, 62 (P1-1D) Tel 963 851 658 Móvil. 699 213 703 Lugar de encuentro para los amantes del vino. A perfect meeting place for all wine lovers. CATERING Y BANQUETES CATERING AND RECEPTIONS ÁNCORA CATERING Camí de les Eres, 507. Catarroja (Valencia) www.ancoracatering.com Tel 669 592 118 Consolidada empresa en el ámbito de la hostelería y del catering, cuenta con un equipo de profesionales dispuestos a contribuir al éxito de cualquier tipo de evento en la provincia de Valencia, ya sean entidades públicas y privadas, así como celebraciones íntimas. Proponen una cocina creativa y personalizada elaborada con materias primas de la mejor calidad, con un esmerado servicio y unas presentaciones muy cuidadas. An established food, beverages and catering company, with a team of professionals making any type of event in the city and region of Valencia successful, from public affairs to intimate private celebrations. A creative and personalised cuisine using the best produce is created with excellent service and presentation. CAMPO ANÍBAL Ctra. Vieja de Liria s/n. El Puig - Puzol Tel 961 410 016 www.campoanibal.com Una de las masías valencianas mas emblemáticas y mejor preparadas para la celebración de eventos. Cuenta con bellos jardines centenarios, así como con elegantes interiores. Destaca por su cocina propia, donde desarrolla una gastronomía de la más alta calidad. One of the most emblematic and suitable farmhouses for organising events. With hundred year-old gorgeous gardens and elegant interiors. Its speciality cooking is outstanding, creating the highest quality gastronomy. CATERING CINCO San Vicente, 84 - 4º (P2-1E) Tel 963 514 826 / 670 313 470 www.cateringcinco.com Carmen Noguera cuida con mimo todos los detalles de las celebraciones. Sus espacios son: Masía de San Antonio de Poyo y Real Casino de Agricultura de Valencia. Carmen Noguera attends to every detail to ensure smoothrunning, successful celebrations. Located in Masía de San Antonio de Poyo and Real Casino de Agricultura. cobeca catering Plaza Vannes, 5 (P2-1E) Tel 627 985 629 / 686 411 033 www.cobeca.es Eventos, celebraciones, espacios privados, servicios en Feria Valencia, congresos, convecciones, empresas, galas etc... todo para que su evento sea un éxito. Events, celebrations, private soirées, service in Valencia trade fair, congresses, conventions, company events, galas, etc ... everything to make your event a success. GOURMET CATERING PARADIS Avda de las Cortes Valencianas, 58 (Sorolla Center Planta 4ª-desp 11) Tel 963 530 544 www.gourmetcatering.es LA SEU Avda. Manuel Colomer Marco, 11. Tel 963 818 555 Fax. 963 818 666 www.laseucatering.com Consolidado grupo valenciano de catering que presta servicios en toda la provincia. Coffee breaks, cocktails, lunchs, menús de trabajo, buffets, menús de gala, alquiler de material, restauración para stands de feria, catering para conciertos y rodajes de spots y películas. A consolidated group of Valencian caterers that offers its services throughout the province. Coffee breaks, cocktails, lunches, working meals, buffets, gala menus, material hire, catering for trade fair stands, concerts and film or advert making. MASÍA XAMANDREU Godella - Autopista A7 (Bypass) Salida 494, dirección Bétera Tel 963 638 443 / 619 411 760 www.masiaxamandreu.com Esta antigua masía del siglo XIX, ahora restaurada con gusto y respeto, se ha convertido en un espacio ideal para eventos y celebraciones. La cocina, muy buena, presume de un toque creativo. This former nineteenth-century farmhouse, now restored, has become an ideal space for events and celebrations. The cuisine, very good, boasts a creative touch. MEDITERRÁNEO Ctra. Real de Madrid, s/n Albal Tel 961 263 299 / 961 274 901 www.restaurantemediterraneo. com El salón de banquetes más concurrido por el empresariado de la zona. Ofrece unos menús muy adaptables y con un precio medio en torno a los 42 euros. Arroces de bogavante, langosta, verduras con bacalao o de manitas de cerdo y pulpo. Cuida la creatividad de sus entrantes así como el pescado fresco o las carnes, entre otras la de ciervo. The most popular banquet room amongst the business sector in the area, offering flexible menus with an average price around 42 euros. Rice with lobster or crayfish, vegetables with cod or pig’s trotters and octopus. Creatively prepared starters - fresh fish and meat, specially the venison. PRATS FATJÓ VALENCIA www.pratsfatjo.com Tel 963 110 960 Esta consolidada empresa de catering ofrece una gran variedad de propuestas gastronómicas y de menus diferentes, adecuados a las necesidades de cada cliente. Se encargan tambien de servicios como fotografía, música, vídeo y decoración floral. This established catering business offers a large variety of gastronomic dishes with different menus, tailored to the client’s needs. It also provides services such as photography, music, video and floral decorations. PROTOCOLO EVENTO Pl. Tetuán, 2, 5ª (P2-3C) Tel 963 106 651 Catering para eventos de toda índole. Alquiler de material. Catering for all types of events. Material rental available. mayoVALENCIACITY 91 ués arq m del t isabel segura taste of Reino de Va america lenci a dolores mollá dolores moda mollá calzado ferranluz mundo ilusión za ru fa a ill sev as ní ma la claudia ger caroline denia maridaje iglesia de san valero doctor serr la galette guernica sue ba cu o cuinar-t ert pu primera impresión ferranluz xaloc ca o ric el bouet mercado de ruzafa cura femenía le moulin café tocado ires sa o en bu sorsi e morsi la cao tique beirut king iz cád ia den ano na rei la jarapa tula café café pessoa la serena copenhagen a oñ d isabel segura nolita space zorín bufit a ato ipin fil liter as la boba y el gato rancio pompetes pradentis lles cente is per 92 VALENCIACITYmayo ría ma aler v y o u taq ígr a a ost ín c qu joa ian rr Bu lbo nte ira alm oz a og yans ma rtí ma estr ma afo io or greg coloniales herta ana cad m peperoncino placita a ger ñ clínica do del goya na guallart rei peque look appetite morgado garibai R e ino d los madriles e Valen congo trendy cia ruzanuvol room o c cís ars ar s or pint ec ed qu du il abr or ad alv iglesia de san bartolome l vi lló alberola ma tía ma ere sp o cis an r fr ila gu oa estr alberola si um la pinça o dr an gr kuipiik pilates evolution alej l iii e rs cto do ro ped e and ia br ala le bistró ánge ant casa botella is s lu alma de café co pere sem is per aler yv mayoVALENCIACITY 93 especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. RUZAFA: VIAJE AL BARRIO MÁS DINÁMICO DE VALENCIA El barrio de Ruzafa se ha convertido de manera silenciosa en refugio de artistas, diseñadores y amantes de lo auténtico. En sus calles conviven negocios de todos los rincones del mundo, galerías de arte de vanguardia, tiendas de ropa, librerías o delicatessen, con una de las ofertas gastronómicas más variada y cuidadas de la ciudad. Interesantes propuestas que giran en torno al emblemático mercado, corazón de la zona y epicentro de la zona comercial. 94 VALENCIACITYmayo especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. ALMA DE CAFÉ Pequeño pero agradablemente decorado café en el marrio de Ruzafa, muy animado durante la mañana, especialmente a la hora del desayuno y almuerzo. Por las tardes se sirven meriendas, gracias a su bollería artesanal. Además, en Alma de Café se puede disfrutar de una copa de vino, cervezas nacionales y de importación o cenas por encargo. PEDRO III EL GRANDE > TEL 963 204 179 Foto: D. CARBONELL Foto: D.R. beirut king bufit cura femenía, 12 > Tel 963 803 667 literato azorín, 20 > tel 963 215 020 Beirut King ofrece una selección de la gastronomía libanesa con una carta sencilla, variada y económica de comida mediterránea. En un ambiente tranquilo moderno y amplio, donde los más pequeños, jóvenes o adultos encontraran menús o platos adecuados a sus gustos y presupuestos. Disponen de un menú de mediodía (10,60 euros) y un menú joven (6,50 euros). Foto: D. CARBONELL Restaurante de comida mediterranea, con mezcla de sabores, un lugar cálido y muy agradable con menú de mediodía, tapas, tostas y hamburguesas, que se pueden disfrutar en su soleada terraza. Entre sus especialidades, las “patatas de papá” (con salsa roquefort), secreto de cerdo ibérico con ajos tiernos y salsa gaucha o los chipirones en cama de cebolla confitada, Foto: D. CARBONELL Foto: D. CARBONELL café pessoa café tocado copenhagen literato azorín, 2 > Tel 963 417 514 cádiz, 44 > tel 650 390 232 literato azorín, 8 > tel 963 289 928 Local acogedor en el corazón de Ruzafa, donde disfrutar de sabrosos cócteles artesanales y zumos de fruta natural, en un ambiente ideal para tertulias entre amigos. Especialidad en mojitos y caipirinhas desde 5 euros. Servicio amable y musica cuidada. Además, disponen para sus clientes de zona WIFI. Abierto del martes hasta el domingo a partir de las 16 h. Omar dirige un clásico de la noche de Ruzafa, decorado por Óscar Seguí e inspirado en la pintura de Toulouse-Lautrec. Desde 1994, el Tocado se renueva de manera constante manteniendo su originalidad imperecedera, con un público fiel que disfruta tomando una copa en uno de los locales más emblemáticos de este barrio, y en consecuencia, de la ciudad. Uno de los últimos locales en llegar al barrio de Ruzafa hace gala de una personalidad arrolladora gracias a su cocina vegetariana y a una decoración inspirada en el diseño de interior nórdico. Entre sus platos: sushi mixto de verduras en tempura, pisto manchego y huevo de corral pochado, curry hindú o panzerotti de espinacas y ricotta con pesto de rúcula. mayoVALENCIACITY 95 especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. cuinar-te Coqueto, moderno e informal restaurante que cuenta con una amplísima terraza donde degustar una cocina de mercado que cambia a diario. Cuinar-te ofrece un interesante y económico menú a mediodía y otro, con arroz caldoso, en sábados. Amplia carta, para comer o tapear, en las noches. puerto rico, 15 > tel 963 290 562 Foto: D. CARBONELL el bouet guernica puerto rico, 36 > Tel 676 560 213 cádiz, 42 > tel 960 641 860 De reciente apertura, El Bouet dispone de una gradable terraza en el centro del barrio de Ruzafa donde tomar desde una caña bien tirada a un tapeo consistente en tapas clásicas pasadas por el buen hacer de su cocina o platos más elaborados y contundentes, en caso de escoger carta. Además, dispone de selección de vinos. Foto: D. CARBONELL la boba y el gato rancio Local del barrio de Ruzafa de ambiente tranquilo donde tomar unas cañas y tapear en compañía. Dispone de zona WIFi para poder iniciar el trabajo mientras se desayuna. Además, en La Boba y el Gato Rancio puedes disfrutar de terraza interior y una cómoda zona de sofás donde tomar la primera copa. cuba, 59 > Tel 962 066 354 96 VALENCIACITYmayo Foto: D.R. Restaurante de ambiente familiar (por su cocina y gerencia han pasado varias generaciones) que ofrece en el centro de Ruzafa una cocina de raíces caseras que entronca con la tradición vasca, lo que significa, en el plato, un cuidado máximo hacia el trato sobre pescados y mariscos. Dispone de una gradable terraza donde disfrutar de su cocina. Foto: D. CARBONELL la claudia Local de decoración contemporánea situado en el barrio de Ruzafa que porpone una cocina casera con una excelente relación calidad-precio. La Claudia ofrece platos de cuchara diarios como lentejas con costillas, cocido montañés (en martes) o unas suculentas alubias pintas con chorizo. Denia, 6 > Tel 639 176 534 Foto: D. CARBONELL la galette La Bretaña francesa en pleno barrio de Ruzafa, gracias a esta crepería donde podemos disfrutar de crepes salados y dulces, ostras de Oleron, elaboraciones basadas en el pato o, para comenzar, tablas de jamón y quesos artesanos o apetitosas ensaladas. Para remojar la garganta, nada mejor que su sidra, venida directamente de esta región francesa. Doctor serrano, 17 > tel 963 413 927 especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. la jarapa Local situado en el barrio de Ruzafa que ofrece variadas ensaladas, revueltos y tostas, platos de carne y pescado como la presa ibérica al romero o el bacalao confitado con alioli de pimentón dulce. Recetas tradicionales: allipebre de anguila y arroz meloso de coliflor y rape. Entre las sugerencias, pochas con almejas o chanquetes con huevo. Sueca, 41 > Tel 963 417 763 Foto: D. CARBONELL la pinça Original local multiespacio que alberga una tienda de ropa entre sus mesas. El local consta de tres espacios, la cafetería/ tienda, patio interior y una sala multiusos donde se realizan exposiciones,,cenas de grupos, etc. La Pinça ofrece la posibilidad de comprar una prenda de vestir mientras se toman un café, o una cerveza fría. A partir del jueves se puede cenar y tomar unas copas. Foto: D.R. la serena “Food and drinks” reza el nombre completo de este local, por lo que ofrece, además de la posibilidad de disfrutar de la primera copa de la velada, una cocina de raíces clásicas y una pátina de modernidad. Entre sus platos más destacados, steak tartare, solomillo, carrillera o una de sus especialidades: el rabo de toro. literato azorín, 8 > tel 661 532 059 pintor salvador abril, 34 > tel 963 250 582 Foto: D. CARBONELL le bistró Patric Menon atiende las comandas de este local de Ruzafa donde se ofrece unainteresante cocina a precios coherentes con la actual situación. Caracoles, tartare de atún, saquitos de pasta brick con distintos y sabrosos rellenos, además de refrescantes ensaladas o confit de pato. Los amantes del rugby pueden disfrutar en directo de sus partidos favoritos. pedro III el grande > tel 963 348 633 Foto: D. CARBONELL le moulin petit cabaret Agradable bar de copas situado en el centro del barrio de Ruzafa, que ofrece la posibilidad de organizar tus eventos. Además todos los sábados del mes de mayo, a partir de las 23:30 h., puedes disfrutar de una excitante fiesta cubana de la mano del showman Raúl Arlatin. cádiz, 44 > www.cafetocado.net Foto: D. CARBONELL los madriles Local de referencia, no sólo en el barrio, sino a escala ciudadana, que inicia una nueva etapa con un renovado interiorismo y una carta basada en el tapeo de calidad, gracias al producto de mercado. A mediodía, interesante menú, con platos del día y una divertida barra donde disfrutar tanto del tapeo como de la cocina dirigida por Rosa Felip. reino de valencia, 48 > tel 963 739 101 mayoVALENCIACITY 97 especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. Foto: D. CARBONELL Foto: D.R. maridaje morgado nolita space sevilla, 27 > tel 963 816 206 reina doña germana, 4 > tel 963 733 508 CÁDIZ, 61 > TEL 687 708 576 Gracias a su trayectoria, uno de los restaurantes de referencia del barrio de Ruzafa. Entre sus atractivos, una espectacular cava de vinos, amplia carta de caldos del espectro mediterráneo y una cocina que hace guiños al producto valenciano. Además, Maridaje, en su sexto año, ofrece, de miércoles a sábado, dos interesantes menús a 10 y 18 euros. Clásico que alcanza niveles de excelecnia gracias, entre otras razones, al producto escogido, de gran calidad y a una cocina, que no inventa nada pero que sabe lo que hace, y en consecuencia, lo que hace, lo realiza de manera extraordinaria. En los fogones manda Juan Morgado, que deja su sello en pescados de Lonja a la plancha o el codillo ibérico. Foto: D. CARBONELL Foto: D. CARBONELL Resto-bar de ambiente lounge, con bodega especializada en vinos de autor que ofrece una cocina cosmopolita, basada en el producto de mercado, de referentes mediterráneos. Los miércoles a las 20:00 h. ofrece un party-aperitivo, además de albergar distintas exposiciones u organizar eventos. En definitiva, un local multidisciplinar de gran atractivo. Foto: D. CARBONELL reino 17 sorsi e morsi taste of america Av. reino de valencia, 17 > tel 651 552 857 doctor serrano, 11 > tel 963 225 543 reino de valencia, 6 > tel 962 066 465 En plena avenida, destaca esta cervecería y bar de tapas, que en fechas próximas dispondrá de excelente marisco y que en estos momentos ofrece a su clientela una cocina basada en una amplia selección de producto ibérico y suculento pan de cristal, empleado para la elaboración de atractivas tostas. Además, menú de mediodía a 9,50 euros y degustación a 19,50 euros. 98 VALENCIACITYmayo Perteneciente a la cadena Vicios Italianos, Sorsi e Morsi se distingue, además de por una cuidada decoración, por una cocina basada en la tradición italiana, con refrescantes y divertidos platos donde la pasta es la principal protagonista. Además dispone de variedad de menús y atractivos gin-tonics para terminar la comida. Entre las entradas, sofisticadas ensaladas. El genuino sabor de Estados Unidos llegó a Valencia hace 4 meses de la mano de Taste of America. Genuinos productos gourmet made in USA: desde los marshmallows para tostar en la barbacoa, a los preparados y decoraciones para originales cupcakes, pasando por las salsas más sabrosas, así como las palomitas, los helados e incluso el menaje de cocina . especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. Foto: D. CARBONELL Foto: D.R. tula café XALOC alberola lencería Cádiz, 62 > tel 963 417 221 CÁDIZ 54 > TEL 963 280 081 maestro aguilar, 6 > tel 963 339 138 Situado en uno de los cruces de calles emblemáticos del barrio de Ruzafa, desde 1999 es punto de encuentro de muchos de los vecinos del barrio, así como de visitantes. Tula Café ofrece atractivos desayunos o meriendas con bollería y pastelería selecta, enmarcados en un local de decoración divertida y contemporánea. Café-restaurante de ambiente multidisciplinar, ya que además, se trata del sitio ideal para organizar fiestas de todo tipo, domo cumpleaños o despedidas. Además, programa exposiciones, charlas y proyecciones. Cocina “fría” basada en ensaladas, montaditos o pinchos. Local de referencia para tomar la primera copa y próximamente, uno de sus cócteles. Foto: D. CARBONELL Foto: D. CARBONELL Tienda de dilatada trayectoria, especialistas en cuidar la moda íntima de la mujer., en todas sus edades. Maternidad, deporte o novias. Alberola dispone de una amplia colección de moda de baño y complementos para el verano, así como medias para vestir, de sport o ceremonia. Dispone de taller de composturas y fabricación propia. Foto: D. CARBONELL caroline shop chocolate clínica guallart cádiz, 25 > tel 667 665 122 maestro aguilar, 5 tel 963 215 199 Av. reino de valencia, 39 B > tel 664 303 044 Caroline celebra su séptimo aniversario: viernes 18 de mayo, presentación de la coleccion de bolsos “Madame Fait des Sacs” con cóctel de bienvenida; el sabado 19, Cap de Pera preseta “Cromatik” una selección de tapas maridadas inspiradas en la cromoterapia; y el domingo 20, “Cromoshopping” una forma diferente de comprar a través de los colores. Moda infantil para niños y niñas de 0 a 16 años que incluye lineas de calzado y ropa interior. Prendas cómodas, resistentes, aptas para el día a día, con precios razonables, pero no exentas de calidad y diseño. Colecciones de divertidos colores, para que los más pequeños de la casa disfruten con lo que llevan puesto, y además un servicio amable y cercano. Clínica de reciente apertura , especialistas en fisioterapia, cirugía plástica y medicina bioenergética. Además, ofrece las más avanzadas técnicas en medicina estética, ya sea en tratamientos faciales o corporales, como la mesoterapia con hialurónico, láser lipolítico, mesoterapia, carboxiterapia o drenajes linfáticos manuales. mayoVALENCIACITY 99 especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. Foto: D. CARBONELL Foto: D.R. dolores mollá ferranluz isabel segura reino de valencia, 18 > tel 963 332 681 reino de valencia 14, 2º > tel 963 360 985 Cádiz, 49 > tel 963 336 280 ruzafa, 51 > tel 963 956 265 reina doña maría, 6 > tel 963 341 346 reino de valencia, 9 > tel 963 335 079 Local de larga trayectoria y clientela fiel que se renueva gracias al buen hacer de Dolores Mollá. Costura a medida, especializada en trajes de fiesta y vestidos de novia, con sus correspondientes complementos. Entre estos, encontramos zapatos de marcas como Carmen Poveda y Durá Durá. Gracias a sus dos tiendas, y a una amplia experiencia como empresa especializada en óptica moderna, Ferranluz es comercio de referencia en su sector, no sólo en el barrio, sino en la ciudad de Valencia. Gafas de primeras marcas,como Missoni, Gianfranco Ferré, Prada o Vogue, además de lentes de contacto y progresivas. Foto: D. CARBONELL Ampliamente conocido centro de estética, que dispone de dos locales en un radio cercano al barrio de Ruzafa. Medicina estética, tratamientos faciales y corporales, y especialistas en maquillaje con gama de productos estéticos de marcas internacionales de primer nivel, como Clinique, Kenzo, Saint Laurent o Dior. Foto: D. CARBONELL Foto: D. CARBONELL kuipiik La cao’tique mundo ilusión duque de calabria, 16 > tel 963 284 361 CÁDIZ, 33 > TEL 961 147 503 gran vía germanías, 8 > tel 963 237 676 Aquellas mujeres que busquen un estilo personal tiene en Kuipiik el sitio ideal para encontrar ropa y complementos aptos para una mujer urbanita, elegante y atrevida. Moda con un toque de calidad dentro de un amplio catálogo para mujeres de distintas edades, a la que hay que sumar una gran serie de complementos, como carteras, bolsos o cinturones. 100 VALENCIACITYmayo Tienda especializada en moda infantil, con un amplio catálogo de colecciones que abarcan bodies, baberos, camisetitas, boxers, peúcos, zapatitos para distintas edades, braguitas, leggings y panties o un sinfín de complementos, como pendientes, pulseras o anillos. Moda infantil con un punto diferenciador, divertida y albergada en un local con un interior distinto. Nueva tienda en Valencia que reúne lo mejor de lo mejor de la mítica marca danesa Lego. En el interior de este nuevo local no encontrarás sólo los juegos de construcción que han despertado nuestra curiosidad desde niños, sino también complementos y ropa infantil, colorista, de calidad y duradera, para niños de entre 4 y 12 años de edad. especial ruzafa ruzafa special edition Foto: D. R. Foto: D. CARBONELL Foto: D.R. pequelook pilates evolution POMPETES reino de valencia, 35 > tel 963 731 066 Luis santángel, 11 > Tel 678 411 058 SUECA, 66 > TEL 963 445 366 Peluquería infantil que lo pone todo más fácil para los papás con poco tiempo. Puedes resevar por teléfono, a través de la web o mediante la apps para teléfonos android. Peluquería adaptada a los más pequeños con pantallas de Smart Tv, asientos adaptados, zona de juegos para la espera y zona interactiva con tablets y videojuegos. Situado en el centro del barrio de Ruzafa, este centro especializado en Pilates propone a sus usuarios el mejor método para alcanzar una adecuada forma física y un correcto mantenimiento corporal. A sus modernas instalaciones hay que añadir un tratamiento totalmente personalizado y clases aptas para personas de todas las edades. Foto: D. CARBONELL pradentis Clínica dental especializada en implantlogia, periodoncia, ortodoncia y estética dental. Cuenta con la más avanzada tecnologia y con el mejor equipo para ofrecer un servicio de maxima calidad y eficacia. Su filosofía de trabajo se basa en dos pilares fundamentales., el rigor científico y la calidad humana., ya que saben que una boca sana mejora la calidad de vida. av. peris y valero, 107 > tel 963 421 084 Tienda de moda y mobiliario infantil que se ha trasladado recientemente al barrio de Ruzafa. Ropa realizada con tejidos de calidad a precios asequibles, para madres a las que les guste cuidar el look de sus hijos. Además, Pompetes dispone un amplísimo catálogo de mobiliario y complementos de cara a vestir la habitación de tu recién nacido. Foto: D. CARBONELL primera impresión Los profesionales y aficionados al mundo de la fotografía tienen en Primera Impresión el sitio adecuado para el tratamiento e impresión en alta resolución de sus imágenes, ya que Primera Impresión está especializado en impresión para cristal, aluminio, metacrilato, vinils, forex o incluso lonas de grandes dimensiones. sueca, 38 > tel 963 291 100 Foto: D. CARBONELL trendy room Sus propietarios trasladaron el negocio hasta la ciudad de Valencia, donde el carácter mediterráneo entronca de manera perfecta con sus complementos, modernos y cosmopolitas. Bambas de marcas como Fred Perry o New Balance, con colecciones que se renuevan de manera permanente, y complementos como relojes de las marcas Alive o Vestal. doctor sumsi, 4 > Tel 625 234 594 mayoVALENCIACITY 101 MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING EL UNIVERSO LEGO LLEGA A VALENCIA No son sólo juegos de construcciones. El mundo de la compañía danesa Lego abarca una completa gama de productos como ropa infantil o variados complementos (desde relojes hasta mochilas para el colegio) que ahora pueden encontrarse en la primera tienda especializada en Lego de Valencia: Mundo Ilusión. MUNDO ILUSIÓN > GRAN VÍA GERMANÍAS, 8 > TEL 963 237 676 Foto: Nacho boira 102 VALENCIACITYmayo MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Mundo Ilusión arranca en el año 2002, cuando Esther Simó y su socio César, hijo de emigrantes criado en Alemania y aficionado desde pequeño a Lego, advierten que no es posible encontrar una amplia variedad de producto del catálogo de la firma danesa, más allá de las secciones de juguetes en grandes almacenes, y además, circunscrito a fechas muy señaladas como las fiestas navideñas, por lo que se lanzan a la aventura de abrir una tienda en Valencia. Tras un laborioso proceso, que ha durado casi una década, y durante el cual Mundo Ilusión ha ido adquiriendo las diversas licencias de las distintas gamas de productos relacionados con Lego, este año abría sus puertas en la ciudad de Valencia una tienda que ofrece los juguetes y ropa de Lego, un producto de gran calidad, apreciado por distintos consumidores de diferentes segmentos de edad (gusta tanto a niños como a jóvenes o padres que jugaron con Lego), y que además, ofrece actualizaciones anuales. Una de las líneas de producto más importantes es la dedicada a ropa infantil, enfocada a niños de 4 a 12 años, destinada a la puesta diaria, de colores llamativos y elaborada con tejidos resistentes. Además, y de cara al verano, destacan los bañadores y bikinis. La línea de complementos ofrece mochilas ergonómicas, con refuerzos para la zona lumbar, y que se complementan con bolsas independientes para ropa de gimnasia o estuches y bolsas de viaje. Próximamente, Mundo Ilusión dispondrá de otros complementos como despertadores y relojes. Sin duda, otro de los grandes atractivos de Lego son los juegos de construcciones, adaptados a distintos segmentos de edades. Lego Duplo llega a los niños de hasta 5 y 6 años, mientras que la línea Technic, basada en vehículos a los que puede acoplarse un motor, gusta a adolescentes, jóvenes e incluso adultos, consumidores de otra espectacular línea de construcción, la de Arquitectura, con modelos como la Casa de la Cascada de Frank Lloyd Wright. Fotos: nacho boira mayoVALENCIACITY 103 MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING actualidad DE LOS ESPACIOS DE MODA Por Mercedes Alonso y Nacho Boira Foto: D.R. Aïta inaugura su tienda online Foto: D.R. Decoración infantil en La Salamandra de bétera Expertos en decoración para niños, La Salamandra presenta una amplia variedad en cuanto a muebles para que los pequeños de la casa se desenvuelvan en un ambiente muy acogedor. Colores y materiales adecuados para que el espacio sea el más apetecible. La Salamandra > Conde Berbedel, 57 (Bétera, Valencia) > Tel. 961 690 043 Con una gran selección de accesorios y complementos exquisitos y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra, Aïta ahora nos presenta su tienda online (www.aïta.es), una compra segura donde la moda es la premisa y el estilo propio, creativo, elegante y urbano para la mujer de hoy no queda inadvertido. Aïta > Cirilo Amoros, 44 > www.aïta.es Foto: D.R. Foto: D.R. NOELIA NAVARRO PRESENTA UN NUEVO CONCEPTO EN MODA NUPCIAL El pasado 26 de abril tuvo lugar en Kir Royal Gallery la presentación de NbyNONA, nuevo concepto en moda nupcial diseñado por Noelia Navarro, directora creativa de NONA. NbyNONA propone una colección nupcial versátil, contemporánea y dinámica estableciendo un juego de formas mediante un patrón estudiado, estructurado y muy elaborado que lleva a la construcción de una colección minimalista, lineal y pura dirigida a la mujer que se sienta identificada con los valores de la firma. La presentación contó con la colaboración de ginebra Ginself. 104 VALENCIACITYmayo Más de mil novias para Galerías Londres Galerías Londrés presentó a 1.100 novias su colección de complementos el pasado 31 de marzo en el hotel Las Arenas, durante una jornada que contó con la colaboración de Gourmet Paradís. En el acto se pudo disfrutar de una amplia exposición de complementos y de un desfile de modelos con los peinados y maquillajes de Tono Sanmartín. Entre los complementos, destacan las mantillas hechas a mano de Artesanía Pertiñez, alta bisutería y joyería de Salomé Joyas, la lencería de La Perla y Matglori, los zapatos y carteras de fiesta de Doriani, los tocados y pamelas personalizadas de Carolina de Insausti y la joyería hecha a mano de Antonio W. Rodríguez. MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Foto: D.R. Nueva tienda de Sánchez de León Sánchez de León, especialista en vestir hogares y establecimientos, lleva la personalización del producto cuidando la confección propia en la elección de colores, tejidos, bordados, medias, etc. Ahora, Sánchez de León abre nueva tienda, un espacio dedicado a la ropa de casa que cuenta con: ropa de cama, ropa de baño y ropa de mesa (mantelerías, juegos de cama, nórdicos, toallas, albornoces, camisones...). Sánchez de León > Del Mar, 43 > Tel 963 891 85 Foto: D.R. DESFILE DE NUEVOS TALENTOS EN MN4 Un año más, el Centro Comercial y de Ocio MN4 puso en marcha su Casting de Moda, que este año celebró su séptima edición y cuyo plazo de inscripción terminó el pasado 28 de abril. El viernes 4 de mayo desfilarán las niñas de 4 a 14 años y los chicos de 15 a 24 años. El sábado 5 desfilarán los niños de 4 a 14 años y las chicas de 15 a 24 años. Los seleccionados durante los dos días del casting participarán el próximo 19 de mayo en el Gran Desfile de Moda de MN4, en el que desfilarán con lo último en moda para esta temporada de los establecimientos de propio centro comercial. Cuatro de ellos, uno por categoría, resultarán ganadores, obteniendo un premio de 500 euros en compras en MN4 y ser la imagen de una de las campañas del centro comercial. www.mn4.com Foto: D.R. Staring ABRE SUS PUERTAS EN VALENCIA Staring, empresa especializada en alianzas de boda, anillos de compromisos, que ofrece en una completa personalización, inaugura tienda en el centro de Valencia. En Staring, podemos encontrar una amplia colección de alianzas para elegir la que más se adapte a nuestra personalidad y exigencias. Esta firma ofrece los estándares de calidad más altos y el buen servicio está garantizado. Músico Peydró, 54 > Tel 902 947 354 Foto: D.R. Colchones Gantes te ayuda a descansar Expertos en colchones, el inicio de esta empresa valenciana se remonta a 1944. Ahora, inauguran con solera su nueva tienda. Siguen la tradición, haciendo colchones de lana o a medida, entre otras muchas opciones, y se adaptan a las nuevas necesidades. Cuentan con primeras marcas nacionales e internacionales, entre algunas podemos destacar: Dunlopillo, Mash, Flex, Dorwin, Spaldin, etc. Colchones Gantes > Plaza Cánovas, 5 > Tel 963 162 915 mayoVALENCIACITY 105 MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING CENTROS COMERCIALES STORES EVA MARCELLÁN, ELVIRA SELVA Y ELVIRA CATALÁ (IZQ.); LAS HERMANAS MARÍA, AMAPARETE Y PATRICIA MONTORO (DERECHA) ARENA MULTIESPACIO: Santa Genoveva Torres Tel 963 456 439 www.arena-multiespacio.com Centro Comercial y de Ocio, tres plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado, una gran superficie de electrónica y elctrodomésticos, locales de restauración y parking. Shopping and leisure centre with three floors of fashion and accessories, a large supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants and a car park. BOULEVARD AUSTRIA Don Juan de Austria, 4 (P2-2E) Tel 963 512 333 En pleno centro de Valencia. Calle 42 (Custo Barcelona), Pull & Bear, Stradivarius, Intersport, Tous, Bang & Olufsen... In the heart of the city. MARTA DE DIEGO (CON JEANS) RODEADA DE TODAS “SUS” CHICAS DEL DESFILE BENÉFICO ÁNGELA PLA, HORTENSIA HERRERO Y MARÍA COSÍN (IZQ.); CRISTINA PANTOJA JUNTO A MAYRÉN BENEYTO (DERECHA) > Fotos: ALBERTO PLA MARTA DE DIEGO COLABORA CON FUNDACIÓN DASYC El pasado viernes 20 de mayo tuvo lugar en el Museo de la Ciudad el desfile benéfico de la diseñadora Marta de Diego en beneficio de la Fundación Dasyc. En el mismo colaboraron Belgravia, Alameda Palace, los vinos de Bautista Martí, Bavaria, Vicente Gracia, el dj Borja Agramunt, Turrones 1880, Fartons Polo, calzados Sofía Mora, Bobbie Brown y el peluquero Alex Jordán. El casting se compuso por jóvenes de la sociedad valenciana que, por un día, ejercieron de modelos de excepción: Juana Roig, Ángela Pla, Eva Marcellán, Helga y Begoña Grollo, Laura Gallego, María Cosín, Marta López, Elena Meléndez, las hermanas Montoro, Casilda y Cayetana Moret (hijas de la diseñadora), Elena Ravelo, María Gonzálvez o Elvira Selva Catalá. La concejala de Cultura, Mayrén Beneyto, presentó el acto junto a Cristina Pantoja, presidenta de la Fundación Dasyc. Entre los asistentes, rostros conocidos como Juan Roig y Hortensia Herrero, Mayrén Girona, Vicente Gracia, Amparo Giménez Alsina, Clara Payá, Carmen Santonja, Elvira y Marta Catalá o Tatiana Monzonís. 106 VALENCIACITYmayo C.C. AQUA Menorca, 19 (P8- 2D) Tel 963 308 429 www.aqua-multiespacio.com Un nuevo espacio urbano y vanguardista. Purificación García, Tintoretto, Zara, Massimo Dutti, Benetton, Levi’s, Oysho... A new avant-garde shopping centre. EL CORTE INGLÉS Pintor Sorolla, 26 (P2-2E) Tel 963 159 500 Colón 1 y 27 (P2-2E) Tel 963 159 500 Menéndez Pidal, 15 (P1-1B) Tel 963 175 700 Pintor Maella, 37 (P8-1D) Tel 963 350 500 Avda. Pío XII, 51 (P9-3E) Tel 963 469 000 GALERÍA JORGE JUAN Jorge Juan, 23 (P2-3E) Tel 963 524 966 40 tiendas / 40 shops: El mundo al revés, Ona, Jacadi , Dideco, Acosta, Derhy, Ada... Además, restaurante-cafería “La Galería”. Also, you can eat at restaurant-bar “La Galería”. MN4 Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona Comercial y Massanassa) Tel 963 182 580 www.ccmn4.com MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Centro comercial y de ocio con más de 100 locales de moda. Además cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping and leisure centre with over 100 fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley. NUEVO CENTRO Avda. Pío XII, 2 (P1-1B) Tel 963 471 642 www.nuevocentro.es Foot Locker, Inter Sport, Orero Sport, Miró, Zara, Massimo Dutti, Bershka, Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel, Lacoste, Imaginarium, Prenatal... COMPLEMENTOS ACCESORIES CAMPO MARZIO Sorní, 3 (P2-3E) Tel 963 942 540 Extensa colección de bolígrafos, plumas e instrumentos de escritura. Especializados en artículos de piel: maletines, agendas, álbumes de fotos, papeleras, billeteras... Extensive collection of pencils, pens and writing instruments. Specialise in leather goods: briefcases, diaries, photo albums, wastepaper bins, wallets etc. lorena y rosana oliver (sobre estas líneas junto a garcía-siñériz) presentaron su nueva imagen > Foto: d.r. CARACOL Isabel la Católica, 4 (P2-2E) Tel 963 525 886 Artículos de piel, viaje y marroquinería, además de complementos de hombre y mujer. Leather goods, travel articles, accessories. Caroline Shop Calle Cádiz, 25 (P2-3B) 961 056 069 667 665 122 [email protected] COSAS DE CHICAS Conde Altea, 3 (P4-3A) Tel 963 334 717 Moda y complementos. Fashion and accesories. CREATESSE Galería Don Juan de Austria, 24 B (P2-3E) Tel 963 427 765 Plaza Europa s/n. C.C. Gran Turia Tel 963 708 359 Tuejar s/n, C.C. El Osito - La Eliana Tel 962 758 458 Gran variedad de complementos y bisutería. Cristal Swaroski, hilos y complementos Beadalon, cordones de cuero, gamuza y seda; cintas de ¿Quieres casarte con Araventum? Lorena y Rosana Oliver presentan la imagen de su nueva agencia con Ana García-Siñériz como maestra de ceremonias Por Juana Camps Las chicas de Las Bodas de Araventum montaron un original evento para presentar la nueva imagen de su agencia dedicada a la organización de enlaces. Lorena y Rosana Oliver son wedding planners: profesionales que te ayudan a escoger el vestido nupcial más adecuado, te aconsejan no llegar a la iglesia en un coche envuelto en papel higiénico, evitar el brindis etílico del padrino y que, bajo ningún concepto, bailes el aserejé con tu recién estrenado marido. Para empezar, la simpática Ana García-Siñériz ejerció de amiga y madrina en la presentación que se celebró en el Caro Hotel, un fabuloso cinco estrellas situado en un antiguo palacio del centro histórico. Allí, en la suite del hotel, reprodujeron ‘la casa de la novia en el día de su boda’. Para continuar, las hermanas Oliver echaron mano de las joyas de Sally Corell y Marga Martí- nez, los tocados de Blanca Fitera, los cosméticos de Dior y el catering de Paula y Bárbara Jiménez de Laiglesia para arropar el acontecimiento. Y, para rematar, coronaron el evento con un listado de invitados que se puso por las nubes cotizando por todo lo alto: la petit Valencia social (no estaban todas las que eran, pero sí todas las que cabían). A saber, las hermanas (como dos gotas de agua) Marta y Paula López con su madre y Blanca Crespi Fitera con la suya. Haciendo un sólo de sí mismas, Laura Gallego, Matilde Conesa, Elvira Catalá, Mª José Navarro y Marisa Torrijos, además de muchos amigos, como la diseñadora Paula Alcón, los vizcondes de Miranda, Ana Serratosa, María Cosín y Tita Senent. Me quito el sombrero ante la convocatoria. Bueno, mejor me lo dejo puesto, que me siento más vestida. mayoVALENCIACITY 107 MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING organza y piel, forminuras y piezas en metal, abalorios en madera, tela, cristal, resinas... A great assortment in accessories and jewellery. Cristal Swaroski, Beadalon threads and complements, leather laces, chamois leather and silk; organza and leather ribbons, forminuras and metal pieces, bugles in wooden, fabric, glass, resins, etc. ENVINARTE FUSIÓN Serranos, 6 (P2-3E) Tel 963 219 726 / 664 349 939 www.envinarte.es Foto: D.R. Presentación de Aeternum-In search of love El pasado viernes 13 de abril, tuvo lugar en Carmen Club el acto de presentación del nuevo trabajo del director valenciano Miguel Ángel Font. “Aeterna- In search of love” es el título de su último Fashion Film, en el que han colaborado el diseñador Francis Montesinos, el estilista Tono Sanmartín y la joyería Estudio DiCarla. Aeterna es la segunda parte de la trilogía de Fashion Films dirigidos por Miguel Ángel Font. Su primera incursión en el género, Eiénesis -In search of light, fue proyectado en La Jolla Fashion Film Festival de California y en el Think Green: Moving Image Fashion Day de Londres, entre otros cines y festivales. La tercera parte se rodará este año junto a una productora de Estados Unidos, entre California y España. En esta ocasión, el joven director valenciano se ha aliado con Francis Montesinos, que ha cedido todo el vestuario del proyecto, incluyendo varias piezas que han podido verse en la pasarela Cibeles, y otras con estampados de Dalí y del reciente fallecido Matt Lamb. También participan Tono Sanmartín, encargado del maquillaje y peluquería; y el Estudio DiCarla, que ha diseñado en exclusiva, todos los elementos de joyería que aparecen en el Fashion Film. KOLASH San Francisco de Borja, 7 (P2-3E) Tel 605 573 384 Tienda de complementos y ropa de mujer para chicas de 20 a 45 años que busquen un estilo alternativo a buen precio. Especializada en artesanía de cuero y plata, disponen de una amplia gama de pulseras, bolsos, anillos, pendientes y foulards. LE PONT DES ARTS Plaza Nápoles y Sicilia, 1 (P2-1A) Tel 963 925 613 www.lepontdesarts.es Le Pont des Arts es un concept store creado en torno al arte. Corinne, su propietaria viaja a menudo a París buscando las últimas tendencias y novedades. Regalos de museos, réplicas de joyas históricas o joyas de casas francesas como los collares de la mítica firma parisina Césarée. Le Pont des Arts es distribuidor oficial del Museo del Louvre. LOLLIPOPS San Vicente, 51 (P2-1A) Tel 963 813 292 Amplia y exclusiva selección de complementos traídos de París para todos los gustos. Wide and exclusive selection of accessories imported from Paris for all tastes. NABÚ Paz, 29 (P2-2D) Tel 961 139 879 Espacio conceptual dedicado a las piezas étnicas, complementos y moda, donde predomina el color, el eclecticismo de materiales y la fusión de culturas, todo con un toque muy chic. Conceptual space with ethnic pieces, complements and fashion, where colour predominates along with the eclecticism of the materials and the fusion of cultures, with a chic touch. NITA Pl. Mariano Benlliure, 5 (P2-1D) Tel 963 527 621 Tienda especializada en todo tipo 108 VALENCIACITYmayo de accesorios para el cabello. Shop specialised every type of hair accessory. TRENDY ROOM Doctor Sumsi, 4 (P4-2A) 625 234 594 DISEÑO DE AUTOR DESIGNERS ALEX VIDAL Hernán Cortés, 13 (P2-2E) Tel 963 854 507 / 963 528 390 www.alexvidal.com.es Diseñador. Boutiques multimarca de moda femenina. DOLORES MOLLÁ Avda. Reino de Valencia, 14, 2º, pta. 6 (P4-2B) Tel 963 360 985 [email protected] Modelos personalizados, tejidos exquisitos, alta costura en fiesta, boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics, haute couture for special occasions, weddings, communions, parties. Accessories, bags and shoes. EDBE BOUTIQUES LONDRES Pl. San Agustín, 2 (P3-3A) Tel 963 522 375 ROSA CLARÁ San Pablo, 1, esq. S. Vicente (P2-1E) Tel 963 529 275 MONTE ROSA Garrigues, 6 (P2-1E) Tel 963 521 119 CORTE ITALIANO Garrigues, 4 (P2-1E) Tel 963 520 952 FRANC SARABIA San Vicente, 61 (P2-1E) Tel 963 529 915 www.edbe.com Especializados en vestir a la novia más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas. Specialised in dressing the most upto-date and daring brides. FRANCIS MONTESINOS Conde Salvatierra, 25 (P2-3E) Tel 963 940 612 Estudio: Trinitarios, 12 (P2-2C) Tel 963 912 844 www.francismontesinos.com [email protected] GUSTAVO LEMOS Salamanca, 35 (P7-1A) Tel 963 955 895 PUPP-ECO Joaquín Costa, 53 (P4-3A) Tel: 963 291 181 www.pupp-eco.es MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Salva Sanleón - costura Taquígrafo Martí, 20 bajo (P4-2A) Tel 963 340 647 FLORISTERÍAS FLOWERS Piguet, Bedat&Co, Breitling, Dunhill, Glycine, Hamilton, Hermes, La Nouvelle Bague, Longines, Officina del Tempo, Omega, Oris, Paul Picot, Jaeger-Lecoultre, Stefan Hafner, Schoeffel. Exclusive jewellery. ARGIMIRO AGUILAR Plaza del Ayuntamiento, 7 (P2-1E) Tel 963 944 494 FLORES FELA HIJOS Avda. Aragón, 8 (P5-2D) Tel 963 440 623 Avd. Barón de Carcer, 51 Tel 963 371 144 www.floresfela.es ARUBA Jorge Juan, 21 (P2-3E) La Galería Jorge Juan. Local B 48 Tel 963 250 750 www.aruba925.com Joyas de diseño, relojes, primeras marcas. Designer jewellery, watches, top name brands. PETIT VIOLET Avda. Francia , 49 (P8-1C) Tel 963 307 815 Composiciones florales naturales y artículos. Bodas. Nacimientos. Convenciones. Servicio a domicilio. AURUM Cirilo Amorós, 41 (P4-2A) Tel 963 944 014 www.joyeriaaurum.com Alta joyería. Chopard, Citizen, Viceroy. Exclusive jewellery. JOYAS JEWELLERY ANTONIO ROMERO Poeta Querol, 8 (P2-2E) Tel 963 525 123 www.antonio-romero.com Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery. ANTONIO W. RODRÍGUEZ Músico Peydró, 39 (P2-1E) Tel 963 940 198 www.antoniowrodriguez.com ARMANDO MARTÍNEZ Cerdán de Tallada, 2 (P2-3E) Tel 963 534 037 www.armandomartinez.com Joyas singulares. Audemars BIENVENIDO ASENSI Cirilo Amorós, 42 (P4-2A) Tel 963 281 950 / 963 281 951 www.bienvenidoasensi.com Colecciones y diseños en exclusiva. Exclusive collections and designs. BEige Jorge Juan, 1 (P2-3E) Tel 963 516 154 COMBERY C.C. Aqua Multiespacio Menorca, 19 (P8-2D) Tel 963 310 590 Sorní, 12 (P2-3E) Tel 963 944 012 www.combery.com Joyas actuales. Colecciones en oro o plata. Modern jewellery. Gold and silver collections. EK DESIGN Paz, 58 (P2-1D) Tel 963 581 527 Joyería y relojería. Piezas en oro Foto: D.R. DEl pueblo y garcía, de la mano de carlos haro La aguja del diseñador valenciano Carlos Haro baja de la pasarela y sale a la calle. Moda diferente, de diseño y a precios asequibles gracias a Del Pueblo y García. Una nueva tienda de moda y complementos que ha abierto recientemente sus puertas en el centro de Valencia. Casual, básicos, cóctel y ceremonia: para todas las ocasiones y para todo tipo de mujer. Del Pueblo y García > Cirilo Amorós, 28 > Tel 963 427 764 blanco y amarillo, colecciones inspiradas en Korea y basadas en los cuatro elementos. Piezas personalizadas. GARRIGUES Les Garrigues, 1 bajo. (P2-1E) Tel 963 528 709 Estilo en plata. Tiene tiaras, peinetas, broches, pendientes y pulseras. Silver style. Here you can find tiaras, combs, brooches, earrings, bracelets, ... GIMÉNEZ JOYEROS Colón, 35 (P2-2E) Tel 963 520 193 Pl. Ayuntamiento, 16 (P2-1E) Tel 963 511 458 www.gimenezjoyeros.com Los grandes joyeros de Valencia desde 1889. Valencia’s leading jeweller, established in 1889. GRACIA Paz, 4 (P2-1D) Tel 963 510 618 Ruzafa, 29 (P4-2A) Tel 963 527 335 www.joyeriagracia.com Modelos únicos para clientes privilegiados como la Reina Sofía. Unique mayoVALENCIACITY 109 MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING pieces for clients such as Queen Sofía of Spain. HDEM JOYEROS Cirilo Amorós, 2 (P4-2A) Tel / Fax 963 528 528 Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos. Alta joyería en piedras preciosas. Workshop/company, personalised designs. Fine jewellery. ISIDRO CALVETE Plaza de Vannes, 3 (P2-1D) Tel 963 524 841 MARINELA Almirante Cadarso, 4 (P4-3A) Tel 963 952 542 www.sibenbasel.com Especialistas en joyería diferente y exclusiva. MARFIL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 522 724 www.marfiljoyeros.com Joyas singulares de diseño y alta joyería. Unique design jewels and high class jewellery. PLATÓN SARTI S. L. Jorge Juan, 21 (P2-3E) La Galería Jorge Juan, local B-8 Tel 963 941 438 Joyeria y relojería. Colecciones en plata y piedras semipreciosas. Jewelry and watches. Collections in silver and semiprecious stones. POINT Conde Salvatierra, 23(P2-3E) Tel 963 528 019 Colección de Thomas Sabo, joyas de plata exclusivas. Thomas Sabo collection, exclusive silver jewellery. RAFAEL TORRES JOYERO Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 922 840 www.rafaeltorresjoyero.com Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith, Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega, 110 VALENCIACITYmayo Baume&mercier, Breitling, Oris, Hamilton, Longines. Alta joyería. Taller propio. Exclusive jewellers with own workshop. SIE7E JEWELS GALLERY Roger de Lauria, 11 (P2-2E) Tel 963 520 012 www.sietegallery.com Galeria de Joyas. El cliente puede encontrar diseños únicos, recibir asesoramiento personal e incluso crear sus propias ideas. Jewellery gallery. The customer can find unique designs, obtain personal advice, and even create his own ideas. YANES Colón, 41 (P2-3E) Tel 963 190 060 www.yanes.es [email protected] Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí, Tartesos. High quality jewellers. LENCERÍA - BAÑO LINGERIE - SWIMWEAR ALBEROLA LENCERIA Calabazas, 29 (P2-1D) Tel 963 9524 800 Pérez Pujol, 10 (P2-1E) Tel 963 517 104 Hernán Cortés, 21 (P4-2A) Tel 963 513 888 Maestro Aguilar, 6 (P4-3C) Tel 963 339 138 Alemania, 3 (P5-1A) Tel 963 618 397 EL TOCADOR DE LA NOVIA Convento Santa Clara, 12 (P2-2) Tel 963 528 455 www.eltocadordelanovia.com MODA FASHION CARaffa Sorní, 7 (P3-2E) Tel 963 364 831 CARla di carla Conde Salvatierra (P3-2E) Tel 963 529 83 AÏTA Cirilo Amorós, 44 (P4-2A) Tel 961 133 432 Marca con estilo propio, elegante,urbano y creativo. Con producto de calidad y más de 1.200 referencias. Y una filosofía muy especial: mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra. AMADO Pizarro, 22 bajo (P4-2A) Tel 963 449 747 Peletería, complementos, alta costura. Furs, accessories, haute couture. AMPARO CHORDÁ Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E) Tel 963 513 291 BENETTON Don Juan Austria, 28 (P2-2E) Tel 963 531 534 Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755 C.C. Nuevo Centro Tel 963 465 371 C.C. Bonaire. Tel 961 579 252 C.C. MN4, Alfafar. Tel 963 166 307 963 753 153 C.C. Aqua. Tel 963 319 340 Moda femenina e infantil. Kids and women’s wear. CABOTINE BY GEMA NICOLÁS En Sanz (P2-1E) Tel 963 524 281 CACTUS Los Derechos, 38 (P2-1D) Tel 963 918 219 Tienda de moda en el barrio del Carmen. Ropa femenina y complementos. CAROLINA HERRERA Paz, 5 (P2-1D) Tel 963 153 164 www.carolinaherrera.com Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion and accessories. CHO’E Sorní, 14 (P3-2E) Tel 963 522 991 CIBELINA Guillem de Castro, 5, entlo. (P1-3E) Cuenca, 2 (P3-2A) Tel 963 511 129 / 963 527 594 Peletería. Fur shop. CLAUDIE PIERLOT SornÍ, 6(P2-3E) Tel 963 526 601 COMPTOIR DES COTONNIERS Cirilo Amorós, 33 Bajo (P4-2A) Tel 963 510 943 Jorge Juan, 3, bajo izda. (P2-3E) Tel 963 529 916 www.madresehijas.com Marca de prêt à porter femenino para madres e hijas. Women’s prêtà-porter for mothers and daughters. COOL San Vicente Mártir, 35 (P2-1E) Tel 963 526 257 Moda para hombre y mujer en el centro de la ciudad. En Cool puedes encontrar marcas como Holy Preppy, Denny Rose, Guess, Zu-Elements, Maison Socht Lavand, Anthony Morato, SOS, Scott and Soda, Adidas, New Balance. Fashion for men and women in the centre of the city. Stocks the brands Holy Preppy, Denny Rose, Guess, MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Zu-Elements, Maison Socht Lavand, Anthony Morato, SOS, Scott and Soda, Adidas and New Balance. COSAS DE CHICAS Conde Altea, 3 (P4-3A) Tel 963 526 257 DEDAL DE SEDA Maestro Gozalbo, 9 (P4-3B) Tel 666 932 586 DE POUS Cirilo Amorós, 58 (P4-2A) Tel 963 518 788 ELE&ESE Cirilo Amorós, 23 (P3-2E) Tel 963 513 874 EL GANSO Jorge Juan, 26 (P3-2E) Tel 963 522 633 www.elganso.com www.shop.elganso.com Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan su renovado estilo británico con un toque retro. Cuadros y picos son habituales en americanas, pantalones y jerseys tanto para hombre, mujer y niño. En cualquier caso se trata de una moda entre seria y atrevida a precios asequibles. The brothers running this shop have given classic British style a retro touch. Checks and pointed shapes predominate in jackets, trousers and jumpers for men, women and children. EL SITIO DE MI RECREO Maestro Gozalbo, 11 (P4-3A) (P4-3B) Tel 961 051 694 El sitio de mi recreo no os dejara indiferentes: ropa, comementos, calzado, talleres, exposiciones y un no para de investigar para conseguir traer cosas exclusiva como Monica lavandera, Deux Souliers, Beatriz furest, Chipie, Charbia, Diksi. ¡Siempre encontraras algo que te guste! EL TELAR DE AZÚCAR Avda. Reino de Valencia, 23 (P4-2B) Tel 963 818 781 Espacio mágico donde encontrarás moda y complementos especiales. A magic space for fashion and special accessories. ENUM CARVEN En Llop, 3 (P2-1E) Tel 963 521 181 Tienda de moda dirigida a mujeres desde los 16 hasta los 50 años. Estilos bien definidos con marcas como French Connection, Farly, Le Monte Saint Michel y la línea de fiesta de The 2nd Skin. Fashion aimed at women aged 16 to 50. Well-defined styles, with fashion brands French Connection, Fairly, Le Mont Saint Michel and The 2nd Skin party wear range. ESDE MUJER Doctor Ramagosa, 3 (P2-2E) Tel 963 519 763 Just Cavalli, Gf-Ferré, C’n’c, Versace, Galliano, Seven, D&G, Exte. EVA CRESPO Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B) Tel 963 730 867 GLORIA SIERRA Tel 665 266 244/ 651 346 455 [email protected] Colecciones personalizadas de golf, tenis, pret à porter, medicina y alta costura. Personalised golf collections, tennis, prêt-à-porter, medicine and haute couture. Moda femenina. Marcas exclusivas. Ladies fashion. Exclusive brand names. JORGE APARICI En Sanz, 5 (P2-1E) Tel 963 510 537 KOOKAÏ Cirilio Amorós, 64 (P4-2A) Tel 963 810 563 www.kookai.es Referente internacional en ropa cien por cien joven, fresca y luminosa. International brand in young, fresh and bright fashion. KUIPIK Cirilo Amorós, 65 (P4-2A) Tel 963 940 850 Duque de Calabria, 16 (P4-3B) Tel 963 284 361 LA VOLVORETA Reina Doña Germana, 25 (P4-3A) Tel 658 763 882 GV 20 Gran Vía Marqués del Turia, 20 (P4-2A) Tel 963 345 147 LE KOKO.OS G.V. Marqués del Turia, 32 (P4-3A) Tel 963 956 929 IL BACO DA SETA Soledad s/n (P2-2D) Tel 963 941 789 LOEWE Marqués de Dos Aguas, 7 (P2-2D) Tel 963 533 890 mayoVALENCIACITY 111 MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING www.loewe.es Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and accessories. LOLA&LO Calle Alborada, 18 D Tel. 963 266 223 www.lolailo-shop.com LLUVIAS DE ABRIL Comedias, 13 Local B (P2-2D) Tel 963 942 693 La Nave, 26 (P2-2D) Tel 963 520 476 G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A) Tel 963 953 775 MARINA RINALDI Pérez Pujol, 10 (P2-2E) Tel 963 512 336 MILA MOLL Burriana, 7 (P4-3A) Tel 963 254 841 MI TALÓN DE AQUILES Cirilo Amorós, 65 (P4-2A) Tel 963 336 550 Primeras marcas y complementos de moda femenina. Exclusive brands and accessories for women. NAPAPIJRI Roger de Lauria, 12 (P2-2E) Tel 963 510 910 www.napapijri.com Primera tienda en exclusiva en Valencia de esta prestigiosa firma europea de ropa de sport para hombre, mujer y niño. First exclusive shop in Valencia of this prestigious european clothing brand, with sportswear for men, women, and children. OH LA-LÀ! Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje junto Pl. España) Tel 963 417 240 Primeras marcas para una mujer femenina y actual.Top brands for the modern feminine woman. 112 VALENCIACITYmayo OH! LU LU Universidad, 3 (P2-2D) Tel 963 106 612 Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara Jarmón, Toy G. Boutique offering elegant, casual fashion for the woman of today. PACA CERVERA G.V. Fernando el Católico, 5 (P1-2E) Tel 963 816 696 Sorní, 14 (P2-3E) Tel 963 816 696 PALOMA VERDEGUER Paz, 10 (P2-2D) Tel 963 427 458 www.palomaverdeguer.com Prendas elegantes y con chispa para mujeres actuales y con estilo. Elegant garment with a touch for stylish modern women. PATOS Pintor Benedito, 4 (P3-3A) Tel 963 803 139 Redención, 1 (P2-2E) Tel 963 511 905 / Poeta Querol, 12 (P2-2D) Tel 963 526 265 Outlet de marcas como Gianfranco Ferre, Alberta Ferrerti, Bluemarine, Narciso Rodríguez, Michael Kors, Emilio Tucci, Jean Paul Gaultier. TU LA LLEVAS Taquigrafo Martí, 13 (P4-2A) Tel 963 228 271 TWOLFORD BOUTIQUE Cirilo Amorós, 62 (P2-3E) La Galería Jorge Juan, B-9 (P2-3E) Tel 963 521 774 Tejidos en exclusiva, sin costuras, que se adaptan al cuerpo. Exclusive, seamless fabrics that fit your body. TOMMY HILFIGER VALENCIA Poeta Querol, 5 (P2-2E) Tel 963 528 021 VM THE SHOP Sorní, 20 (P2-2E) Tel 963 219 628 MODA HOMBRE FASHION FOR MEN 7 Camicie Plaza los Pinazos, 2 (P2-3E) Tel 963 518 386 Centro comercial D. Juan de Austria (P2-2E) SANDRO Jorge Juan, 4 (P2-3E) Tel 963 942 852 Las prendas de Sandro destacan por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de materiales preciosos, siempre en la vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs colours, minutide ans dor an up to date selection of precious material, always of an vanguard style. ELEVEN Pasaje Ripalda, 12 (P2-1E) Tel 963 531 319 www.elevenvlc.com SARA LABARTA Sorní, 11 (P2-3E) Tel 963 944 018 Primeras marcas. Moda exclusiva. First brands. Exclusive fashion. GUILLERMO MIRALLES Moratín, 10 (P2-1E) Tel 963 518 679 ESDE HOMBRE Doctor Romagosa, 3 (P2-2E) Tel 963 519 763 D&G, Versace, Just Cavalli, Gf-Ferré, C’n’c, Ermenegildo Zegna, Del-Siena, Ikks, Seven, Versace, Cerruti, Trussardi, Zampiere. KNACK MEN Poeta Querol,9 (P2-2E) Tel 963 516 395 www.knackmen.com MOSS Pérez Pujol, 6 (P2-1E) Tel 963 512 226 La tienda de moda italiana para hombre en el centro de la ciudad, entre sus apuestas: Versace, Kenzo, D & G, Iceberg, Moschino, Roberto Boticelli y la nueva incorporación DKNY para la próxima temporada, NUEVE ONCE G. V. Marques del Turia, 14 (P4-2A) Tel 667 599 903 www.nueveoncevlc.com Moda hombre, mujer y niño. Estilo elegante y sport, con más de 100 camisas y polos diferentes. Marcas: Aeronautica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale... Free parking. Men’s, women’s, and children’s fashion. Elegant, sporty style, offering over a 100 different types of shirts and polos. SASTRERÍA JULIO BERZOSA Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 343 329 Sólo a medida. Chaqués y trajes de novio siempre a medida. Un buen traje nunca pasa de moda. Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits. A well-made suit never goes out of fashion. SCALPERS Hernán Cortés, 28 (P4-2A) Tel 963 427 448 www.scalpers.com.es Moda para el hombre más trendy, atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la dandy time. SOLOHOMBRE Sorní, 19 (P2-3E) Tel 963 533 892 Pl. Patriarca, 5 (P2-2D) MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING Tel 963 513 673 Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men. TOMMY HILFIGER VALENCIA Poeta Querol, 5 (P2-2E) Tel 963 528 021 TRAJEMANÍA Jaime Roig, 12 (P5-1A) Tel 650 218 898 www.trajemania.com Alquiler de chaqué y esmoquin desde 55 euros. Especialistas en trajes y camisas a medida. Alquiler y venta de trajes de comunión de niño y niña. Taller de compostura, arreglos en piel, gasa y punto. Morning coat and tuxedo hire from 55 euros. Specialists in made-tomeasure suits and shirts. Also hire out and sell children’s communion suits and dresses. Alterations and repair service for leather, chiffon and knitwear. ÓPTICAS OPTICAL bennet òptic Av. Antiguo Reino, 26 (P4-2B) Tel 963 332 260 FERRANLUZ Cádiz, 49 (P4-2C) Tel 963 336 280 Ruzafa, 51 (P4-2B) Tel 963 749 037 Exté, Ferré, Anne et Valentin, Oakley, Dolce & Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue. ÓPTICA COMEDIAS Paz, 21 (P2-2D) Tel 963 923 820 www.opticacomedias.com Desde 1981, Óptica Comedias lleva más de 25 años prestando servicios de oftalmología y comercializa- ción de toda clase de artículos para la visión.Ofrece las mejores marcas del sector, con un inmejorable asesoramiento técnico. Since 1981, Óptica Comedias has been providing ophthalmology services and selling all types of vision-related products. Their technical advice is second to none. PERFUMERÍA PERFUME SHOP Foto: D.R. DRUNI PERFUMERÍA Explorador Andrés, 31 (P6-2D) C.C. El Saler / Paseo Ruzafa, 11 (P2-1E) G.V. Ramón y Cajal, 25 (Junto Pza. España) (P3-3A) Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics shops. isabel segura Reina Doña María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Av. Reino de Valencia, 9 (P4-3B) Tel 963 335 070 ZAPATERÍAS SHOE SHOP DOLORES MOLLÁ Avda. Reino de Valencia, 18 (P4-2B) Tel 963 332 681 Complementos, zapatos y bolsos. Accessories, shoes and bags. ESQ Paseo Ruzafa, 26 (P4-2A) Tel 963 510 961 Atrévete a experimentar y sacarle tacones de altura variable gracias a Mossto La firma española de zapatos Mossto sorprende con un tacón intercambiable, de quita y pon, para elegir la altura en función de las necesidades y preferencias de la usuaria. Una horma autoadaptable magnética que permite modificar la altura de 8 a 4 centímetros. La premisa, comprometerse con la comodidad sin prescindir de la elegancia en la estética y la calidad en los materiales empleados. La firma, ofrece un amplio abanico de posibilidades siguiendo las últimas tendencias para estar a la última. Este calzado, made in Spain 100%, innovador, versátil, sofisticado y elegante, es capaz de sortear cualquier obstáculo que se interponga en el camino. a tus compras todo el partido, combinando calzado y complementos como nunca antes lo habías hecho. Disponemos de dos colecciones de Otoño/Invierno y otras dos de Primavera/Verano, además de la constante incorporación de nuevos artículos basada en las últimas tendencias de la pronto moda. PEPE MORENO Jorge Juan, 8 (P2-3E) Tel 963 528 681 Primeras marcas y diseños exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky. Distribuidor oficial de Sebago. Top names and exclusive designs. Official distributor for Sebago. SOFÍA MORA Cirilo Amorós, 26 (P2-3E) Nueva zapatería situada en el centro de Valencia con diseños exclusivos. mayoVALENCIACITY 113 diseño design LOS GANADORES DEL PREMIO DE INTERIORISMO Y EL JURADO (IMAGEN SUPERIOR); EL DIRECTOR DEL IMPIVA, RAFAEL MIRÓ, JUNTO A CARMEN BASELGA (SOBRE ESTAS LÍNEAS) > Fotos: Paco ballester PREMIOS DEL COLEGIO DE DISEÑADORES DE INTERIOR El Colegio de Diseñadores de Interior de la Comunidad Valenciana concedió el pasado mes de abril los galardones fruto del concurso de proyectos de los primeros Premios CDICV, dirigido a nuevos valores del diseño y recién graduados. Los trabajos seleccionados formaron parte de una exposición que pudo ser vista en Las Naves. El jurado de estos primeros Premios CDICV estuvo formado por los diseñadores de interior Vicente Navarro y Arturo Catalá, la fotógrafa Mayte Piera, el periodista Juan Lagardera y la gerente de la empresa Cosentino, María Queralt Martínez Cosentino. La ganadora fue Ana Muñoz Alcalde (EASD Valencia), gracias al proyecto Beating Point. Los ganadores del Primer Accésit fueron Kahina Belocif y Laura Gómez Martínez, mientras que el Segundo Accésit premió a Carlos Santamaría Ferrándiz, Belén Bayarri Roca y Belén Moratalla García. 114 VALENCIACITYmayo DISEÑO DESIGN ESTUDIOS DE INTERIORISMO/ ARQUITECTURA INTERIOR DESIGN/ ARCHITECTURE PROJECTS ANTONIO ALTARRIBA Francisco Carbonell, 18 (Rocafort) Tel 963 942 225 www.antonioaltarribaarquitecto. com ANTONIO SALINAS Serrano Morales, 11 Tel 963 526 165 www.estudioantoniosalinas.com ASCOZ Arquitectos Plaza Poeta Vicente Gaos, 3 Tel 963 600 214 [email protected] AZUL-LA CASA CONTEMPORÁNEA Pintor Sorolla, 11 (P2-2E) Tel 963 530 214 www.azul.com.es BGB ARQUITECTOS Castellón, 12 (P4-3A) Tel 963 511 818 C&C AZUL Joaquín Costa, 4 (P4-3A) Tel 963 258 143 decoració[email protected] Conde altea group Conde Altea, 23 (P4-3A) Tel 963 353 748 COSÍN Pizarro, 29 (P4-2A) Tel 963 523 029 www.cosinestudio.com Cota Cero Interiorismo Avd. Reino de Valencia, 16 (P7-1B) Tel. 963 739 138 / 619 411 333 Alfonso@cotacerointeriorismo. com CREAVA - CREACIÓN VALENCIANA Casa del Medio, 142 San Antonio de Benageber (Valencia) Tel 669 857 876 www.creava.net Creación valenciana, empresa dedicada al diseño en general, de páginas web, reformas y preparación de eventos. A company generally interested in design, web pages, reforms and preparation of events. DEINTERIOR Ciscar, 21 (P4-3A) Tel 670 371 157 Fotos: D.R. VALENCIANOS EN EL SALÓN DE MILÁN Feria Hábitat Valencia desembarcó en Milán durante el mes de abril gracias a la muestra 10 años nude, inaugurada durante la pasada edición de la feria valenciana. En la exposición se mostró producto de un total de catorce estudios, todos ellos participantes en alguna de las ediciones de nude y que hoy son profesionales de éxito: Alegre Industrial Studio, Borja García, CuldeSac, Enblanc, Estudi{H}ac, Héctor Serrano, Herme & Mónica, Luis Eslava, Miguel Herranz, Nadadora, Nieves Contreras, Odosdesign, Stone Design y Yonoh. En la exposición, los visitantes pudieron ver algunas de las piezas premiadas por los reputados Red Dot Design Award 2012, uno de los galardones de diseño más importantes del mundo. Así, la muestra incluyó la silla TNK diseñada por Alegre Industrial para Actiu y la lámpara Pleg de Yonoh para Luzifer. mayoVALENCIACITY 115 DISEÑO DESIGN Arquitectura de interiores, mobiliario a medida, proyectos integrales, reformas, etc. Interior architecture, custom built furniture, complete projects, renovations, etc. DIMMER Hernán Cortés, 26 (P4-2A) Tel 963 940 096 www.dimmersl.com Con una amplia experiencia, el mejor y más completo asesoramiento para tu hogar o tu empresa en mobiliario de las mejores marcas nacionales e internacionales. GUIXERES Cirilo Amorós, 24 (P4-2A) Tel 963 522 300 JANFRI DESIGN Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E) Tel 963 942 849 www.janfridesign.com KOA Creamos Ambiente Avda. General Avilés, 56 Tel. 653 971 112 / 963 461 981 Fotos: D.R. VALENCIA ACOGE UNA NUEVA EDICIÓN DE DESIGN WALK Tras la exitosa celebración de Design Walk Madrid en octubre de 2011, esta vez es la ciudad de Valencia la que disfruta de una oportunidad única de adentrarse en el mundo del diseño a través de visitas guiadas por los estudios más representativos de la ciudad. Los estudios seleccionados por Design Walk abren sus puertas para mostrar sus espacios y conocer en persona sus integrantes y su metodología diaria de trabajo. Este recorrido a pie es tanto un punto de encuentro tanto para estudiantes, profesionales y empresarios. Los distintos recorridos divididos en cinco trayectos por zonas geográficas (El Carmen, Centro, Ruzafa, Ensanche y Giorgeta) permitirán la visita de 25 estudios de diseño. La visita a cada estudio (cinco por zona) será de aproximadamente 30 minutos en grupos de hasta quince personas. www.design-walk.com 116 VALENCIACITYmayo MERCADER DE INDIAS Mar, 46 (P2-2D) Tel 963 910 491 / 963 910 307 www.mercaderdeindias.com Mercader de Indias ofrece The Ultimate Urban Project, nuevo proyecto de Carlos Serra. Muebles en castaño y acero, terciopelos de Saborit y Armengold y lo último en iluminación de la mano de Flos y Santa&Cole. Mercader de Indias offers The Ultimate Urban Project, a new project by Carlos Serra. Chestnut-brown furniture and steel, velvets by Saborit and Armengold and the latest trends in lighting by Flos and Santa&Cole. PAS MOBILIARIO Císcar, 6 (P4-3A) Tel 963 330 426 www.pasmobiliario.com Proyectos de interiorismo integrales, desde la fase inicial de asesoramiento, planos, imagen visual, hasta la supervisión de obra final. Painting and decoration. Here you can find the exclusive line Fragancias de Pinturas. RAMÓN ESTEVE Plaça Pere Borrego i Galindo, 7 (P1-3B) Tel 963 386 808 www.ramonesteve.com RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL Ruaya, 26 Tel 963 510 434 www.estudiosruaya.com STUDIO MONTAÑANA San José de Calasanz, 15 (P3-2A) Tel 963 130 492 www.studiomontanyana.com TRIGGO INTERIORISMO Plaza Alfonso el Magnánimo, 10 (P2-2A) Tel 963 943 062 Hernan Cortés, 15 (P4-2A) Tel 962 066 104 www.triggo.com Menaje, decoración, muebles, textiles. Proyectos de interiorismo. Lista de bodas. Household goods, decoration, furniture, textiles. Interior design. Wedding lists. VICENTE NAVARRO Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E) Tel 963 736 293 www.vicentenavarro.es Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos para el hogar, iluminación y textiles. Entre sus marcas: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo Checkers, en colaboración con Giorgio Armani.Interior design and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the household, lightning and textiles. Among other exclusive brands: B&B Italia, Molteni, Cassina, De Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi... In the area dedicated to kitchen DISEÑO DESIGN systems spots on the model Checkers, a collaboration between Dada/Armani and designer Giorgio Armani. Viraje Arquitectura Plaza Príncipe de Asturias, 12 (Mislata) Tel. 661 340 455 / 655 803 729 Raú[email protected] / Jesú[email protected] MOBILIARIO/SHOWROOMS FURNITURE/SHOWROOMS AMELIA DELHOM Dr. Manuel Candela, 3 (P6-1E) Tel 963 691 300 G.V: Fernando el Católico, 74 (P1-2C) Tel 963 922 605 www.ameliadelhom.com AXTHOR Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D) Tel 963 346 965 www.axthor.com La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior para profesionales y particulares. Gracias a su servicio exclusivo “sur mesure” Axthor ofrece también muebles a medida que se adaptan a las necesidades y gustos de sus clientes. Más información disponible en su web. B&B VALENCIA Reina Doña Germana, 5 (P7-B1) Tel 963 747 865 www.muebles.com Driade, Kartell, Magis, Kettal, On, Coro, Jordi Labanda, Bic Carpets, Grassoler, Dac, Ágata Ruiz de la Prada, FatBoy, Sellex, Keyton, Calligaris, Brf. GRASSOLER Del Mar, 14 (P2-2D) Tel 963 919 809 www.grassoler.com KARTELL Cirilo Amorós, 22 (P4-2A) Tel 963 446 854 www.kartell.it LA ESTRELLA DE PLATA Maestro Clavé, 1 (P1-2E) Tel 963 529 016 Interiorismo basado en una amplia selección de piezas originales de diversos puntos del mundo. Mueble auxiliar, lámparas, vajilla, pantallas, objetos decorativos. Interior design shop selling a wide selection of original pieces from all around the world. Incidental furni- ture, lamps, crockery, lampshades, and ornaments. L’ ESPACE MUEBLES Hospital, 22 (P1-3E) Tel 963 921 996 Muebles de diseño a precios asequibles. Decoración, regalo y complementos. Facilidades de financiación. Designer furniture at affordable prices. Decoration, gifts and complements. Payment plans. OFIVAL Plaza Vicario Ferrer, 7 Tel 963 770 121 www.ofival.es OPAL Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A) Tel 963 601 704 VALOFFICE Av. de les Comarques del País Valencià, 46 (Quart de Poblet) Tel 961 920 694 tejidos y objetos de decoración tissues and decoration objects AMBOAN DISEÑO OUTLET Pizarro, 31 (P4-2A) Tel 963 525 791 Muebles de diversos estilos, clásico, contemporáneo o de diseño. Furniture with different styles, classic, contemporary and designer brands. ANTIBES Jorge Juan, 28 (P4-3A) Tel 963 515 191 DARCOM Cirilo Amorós, 29 bj. Izd. (P2-3E) Tel 963 427 071 www.aladindecoart.com decoaladin@decoaladin. e.telefonica.net MUJI Colón, 14 (P4-2A) www.muji.es La firma japonesa aúna funcionalidad y diseño en un amplio catálogo de productos que abarcan ropa, artículos para el hogar u objetos de ocio, entre otras muchas categorías. mayoVALENCIACITY 117 BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS max dentis En esta clínica de profesionales expertos en el cuidado bucal, la satisfacción en los resultados está garantizada. Cubren todas las necesidades estéticas y los tratamientos bucales que precisan sus pacientes bajo dos premisas, calidad y excelencia. Ahora, Max Dentis, para celebrar su apertura ofrece descuentos y ofertas en todos sus servicios y tratamientos. La oportunidad ideal para lucir tu mejor sonrisa. Max Dentis > Avenida Reino de Valencia, 48 Fotos: D.carbonell 118 VALENCIACITYmayo BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Fotos: d.R. CLÍNICA HERNÁNDEZ, VANGUARDIA EN MEDICINA ESTÉTICA Cada vez son más los hombres y mujeres que buscan mejorar su imagen mediante métodos no invasivos (sin cirugía y sin anestesia) y con la tecnología más novedosa y eficaz. Clínica Hernández, especializada en medicina estética y el tratamiento de la obesidad, siempre a la vanguardia, utiliza una amplia gama de tratamientos no quirúrgicos que responden a las demandas de los que quieren mejorar su cuerpo y frenar el proceso de envejecimiento. De esta forma, dentro de un abordaje integral personalizado donde se valora las pautas nutricionales , deportivas, farmacológicas, etc., en Clínica Hernández , se combina, entre otras, la siguiente aparatología. Hipertermia: El lifting sin cirugía Es una técnica para el tratamiento de reestructuración de los tejidos, permitiendo una mejora de la flacidez facial y corporal, retención de líquidos, así como obesidad localizadas, con excelentes resultados desde la primera sesión. No tiene ningún efecto secundario, no es doloroso (tan sólo se nota un cierto calor en la zona tratada) y no necesita anestesia. La última generación de equipos de alta potencia MEDESTEC permite entregar la energía a distintas profundidades y así conseguir una piel más tersa, reducir visiblemente las arrugas y eliminar la antiestética celulitis. 120 VALENCIACITYmayo Mesoterapia virtual: Sin agujas y sin dolor La diferencia respecto a la mesoterapia tradicional es que no utiliza inyecciones, por lo que resulta indolora, relajante y, lo más importante, muy efectiva. A través de ondas electromagnéticas se penetra en las capas superficiales de la piel con un efecto reafirmante, tensor y de regeneración celular. Gimnasia pasiva: Deporte sin esfuerzo Ideal para quien no quiere sufrir con el ejercicio, cansarse, sudar o tener agujetas. Las máquinas de electroestimulación pueden ayudarte a acabar con la flacidez y la grasa localizada en cintura, brazos, glúteos y muslos. Para asegurar el éxito de esta técnica es necesario complementarla con unos adecuados hábitos alimenticios. Aqualix-Ultrasonidos: La alternativa a la liposucción El tratamiento más adecuado para tratar las zonas de grasa muy localizada como el bajo vientre, flancos, el doble mentón, los brazos o el final de la espalda. Consigue destruir los adipocitos de grasa, drenar el sistema linfático y vascular, afinando la silueta sin necesidad de cirugía. La liposucción ya tiene alternativa. Juana Camps Clínica Hernández > Barón de Cárcer, 37 > Tel. 963 254 900 www.clinicahernandez.es BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales, hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging, mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body treatments: body remodelling, mesotherapy, radio-frequency, jet peel, carboxytherapy. Facial treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity, anti-ageing, mesotherapy with vitamins, anti-wrinkle treatments, capillary mesotherapy. DERMILASER Artes Gráficas 4 Tel 960 619 002 www.dermilaser.com Fotos: D.R. Imagina’t, última tendencia en peluquería Imaginación es el adjetivo que mejor define a esta peluquería, de reciente apertura, pues son profesionales en aplicar las últimas tendencias en cortes, peinados, mechas, etc. Siempre a la última sin prescindir del buen servicio y cuidado del cabello haciendo uso de productos de calidad. Imagina’t > Avenida Reino de Valencia, 48 > Tel 963 252 560 CENTROS DE BELLEZA BEAUTY CENTRES ALTA ESTÉTICA Alicante, 9 (P4-1A) TEL 963 511 181 ÁNGELA RUEDA Caravaca, 9 (P5-3D) 122 VALENCIACITYmayo Tel 963 628 949 Jaume Roig, 12 Tel 961 339 395 www.angelarueda.com Centro de rejuvenecimiento, cosmética científica, depilación con hilo y azúcar. Rejuvenating centre, scientific cosmetics, thread and sugar hair removal. CENTRO ESTÉTICO DRA. RIDAURA Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D) Tel 963 516 081 Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia, ESSENTIAL LOFT Luis Bolinches Company, local 4 s/n (detrás Corte Inglés Av. Francia) (P8-2D) Tel 963 441 691 www.essentialloft.com Horario: Lunes a Viernes de 10h a 20h. Sábados de 10h a 20h www.essentialloft.com Centro de belleza y estética dirigido y coordinado por Karina Paz. Creemos que la belleza es el resultado de un estado armónico entre cuerpo, mente y espíritu. Te ayudamos a alcanzar ese equilibrio mejorando tu imagen corporal y, también, tu estabilidad emocional, mediante tratamiento ayurvédico y estético integral que mejor sirva a tus características, búsquedas y necesidades. ISABEL SEGURA Reina Dña. María, 6 (P4-2C) Tel 963 341 346 Avda. Reino de Valencia, 9 (P4-2B) Tel 963 335 079 Tratamientos faciales, depilación, maquillajes. Facial treatments, hair removal, make-up. Kiss my feet San Valero 1(P2-3E) Tel 963 214 830 www.kissmyfeet.es nUTT Av. Peris y Valero, 173 Tel 963 201 363 www.nutt.es Centro especializado en educación nutricional destinado a la pérdida de peso o nutrición deportiva a través de coaching personalizado y talleres. PULSAZIONE Micer Mascó, 8, (P5-1C) Tel 963 891 423 www.pulsaziones.es La belleza está al alcance de todo el mundo por ún precio único de 25 euros. Pulsazione ofrece una depilación permanente con el nuevo sistema IPL. Además, en este centro puedes acceder a la cavitación, con la que se se eliminan los cúmulos de grasa que no desaparecen con dietas ni ejercicio. Beauty is accessible to everyone at a special price of €25 per session. Pulsazione offers permanent hair removal using the new IPL system and also cavitation, which involves removing fat deposits that do not disappear through diet or exercise. SALU CATALÁ Lepanto, 32 (P1-2B) Tel 963 156 504 / 606 666 105 Centro de estética integrada con equipo de profesionales en estética e imagen. Proyecto onco-estético con protocolos de atención. Integrated beauty centre with a team of aesthetic and image professionals. Oncology-aesthetic programme with customer service protocols. SENSEBENE Grabador Esteve 11 (P2-3E) Tel 96 334 66 77 www.sensebene.com Sensebene ofrece los servicios mas avanzados y completos en cuanto a la belleza y el cuidado BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS corporal se refiere: cavitación, fotodepilacion, mesoterapia virtual, magnetoterapia, microdermoabrasion, presoterapia, plataforma vibratoria, con aparatología de ultima generación homologada por la CE; y los tratamientos mas tradicionales (higiene facial, masajes, envolturas, peelings, etc) utilizando cosmetologia de alta calidad (Natura Bissé, Issahra Argan Oil). Tratamientos personalizados. Diagnostico gratuito sin compromiso. Sinthesis salud Pizarro, 8 (P4-2A) Tel 961 088 189/692 058 905 Virgen del Carmen, 3 (Pto. de Sagunto) Tel 961 088 189/695 192 518 www.sinthesissalud.com THE HAIR AND BODY SHOP Samuel Ros, 51 (P8-2C) Tel 963 288 001 Con la experiencia previa de la peluquería Urban Chic, nace este local, dedicado a la venta de productos relacionados con la peluquería y la estética (L’Oreal, Kerastase, Revlon...). La diferencia la marca Katerina Cataluña, asesora personal en tienda y los cursos dirigidos a los clientes para que aprendan a utilizar los productos que adquieran (planchado, automaquillaje...) This shop originated from previous experience at Urban Chic hairdressers, and is dedicated to selling hairdressing and beauty products (L’Oreal, Kerastase, Revlon etc.). On hand to help customers is Katerina Cataluña, in-store personal advisor. Customers are also offered courses (i.e. hair straightening, applying make-up), to show them how to use the products they buy. VINTAGE Caravaca, 15 (P5-3D) Tel 963 394 541 www.spavintage.com Centro de estética-spa muy avanzado. A very advanced centre of beauty-spa. CLÍNICAS CLINIC CENTRO DERMATOLÓGICO DR. BONILLO Ribera, 14 , 8ª (P4-1A) Tel 963 521 463 / 963 942 309 www.centrodermatologicobonillo. com Rejuvenecimiento facial. Protocolos antiaging de alta eficacia. Micro Laser Peel y Artic Peel. Láser Fraxel. BBL. Depilación médica. Plataforma láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. Highly efficient anti-aging methods. Micro Laser Pell. Laser Fraxel. BBL. Medical hair removal. Laser platform with the latest technology. Vistabel-Botox. Wrinkles fills. CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA San Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D) Tel 963 913 570 www.antoniosala.com Implantología dental. Dental implantology. CLÍNICA DENTAL mora-miguel Cuenca, 25 (P3-1B) Tel 963 844 213 Especialistas en blanqueamiento dental, tratamiento restyline, implantología dental, ortodoncia, odontopediatría, prótesis, endodoncia, odontología conservadora, relleno de arrugas. Specialists in teeth whitening, restylane treatment, dental implants, orthodontics, paediatric dentistry, prosthetics, endodontics, conservative dentistry, and wrinkle filling. Fotos: D.R. José Besó personaliza tu imagen al máximo José Besó – Intercoiffure, personaliza tu imagen para crear el estilo que más te conviene. Las posibilidades son infinitas en este salón que sin miedo al color, el volumen, el corte, las líneas rectas y sólidas, o los moldeados entre otras técnicas, saben seguir las tendencias y apostar por la satisfacción del trabajo bien hecho. Arzobispo Mayoral 11, www.josebeso.com mayoVALENCIACITY 123 BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS CENTRO CALIMA Nova Malvarrosa, s/n. Gilet www.centrocalima.com Tel 626 917 801 Calima es un espacio contemporáneo, a tan sólo 20 km de Valencia. Se alquila a grupos para pasar el día o el fin de semana ya que cuenta con todo el confort necesario para realizar cualquier tipo de encuentro. Ideal para reuniones de empresas. Encuentros de Yoga, Tai-Chi, PNL... Calima is a contemporary space only 20 kilometres from Valencia. It can be rented for groups to spend a day or a weekend. It offers all the necessary comfort for every type of activity. Ideal for business meetings, Yoga sessions, Tai-Chi, PNL... CENTRO RAGA VALENCIA Jorge Juan, 20 (P2-3E) Tel 963 529 391 www.ragaortodoncia.com Raga, tu ortodoncia. Clínica DRA. D’AGOSTINI Ruzafa 2 (P4-2B) Tel 961 113 753 www.clinicadagostini.com CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL Cirilo Amorós, 52 (P2-3E) Tel 963 527 727 www.rahhal.com Dra. Aurora Reig Cirugía plástica, estética y reparadora Martínez Cubells, 10 (P4-1A) Tel. 963 527 650 / 610 239 732 www.aurorareig.com ECO BABYS Avda. Reino de Valencia, 82 (P4-3B) Tel 963 255 521 www.ecobaby4d.es Centro de imágen y vídeo prenatal, con la más alta tecnología en 3D4D. Cursos, talleres, charlas, pilates y yoga para embarazadas. NOVESTETIC Convento Santa Clara, 12 (P2-1E) Tel 963 519 963 www.novestetic.com Prestación de servicios médico-estéticos por profesionales, a clínicas y centros de estética. Equipos vela smooth shaper, radiofreacuenca facial contra age, radiofrecuencia thermafine contour lisse corporal. Depilación láser diodo. Equipos aprobados por la FDA y la CE. Professional provision of medicalaesthetic services to clinics and beauty centres. VelaSmooth Shaper, Anti-aging facial radiofrequency and Thermafine Contour Lisse corporal radiofrequency equipment. Diode laser depilation. Equipment approved by the FDA and the CE. PRADENTIS Avda. Peris y Valero, 107 (P4-2C) Tel 963 421 084 / 963 776 445 Implantes, periodoncia, estética dental. Especialistas en carilla de porcelana, una de las técnicas de reconstrucción más eficaces y duraderas. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in porcelain veneers, one of the most efficient and lasting reconstruction techniques. GIMNASIOS Y CENTROS DE PILATES GYMS AND PILATES CENTRE ATALANTA CLUB OLÍMPICO Ramón Asensio, 10 (P5-2A) Tel 963 601 161 Joaquín Costa, 7 (P4-3A) Tel 963 951 376 www.atalantaclubolimpico.com Atalanta ha modernizado sus máquinas con lo mejor del S. XXI. Atalanta offers clients it very latest, 21st century tehcnology. CLUB METROPOLITAN Filipinas, 39 (P4-1D) Tel 963 163 434 www.clubmetropolitan.net Fitness, balneario, centro de belleza y actividades dirigidas. Una tregua a tu actividad diaria. GLOBAL PILATES Santa Rosa, 9 (P5-2E) Tel 963 371 971 www.globalpilates.es Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para niños, embarazadas y personas mayores. Pilates centre. Speciali- 124 VALENCIACITYmayo sed trainers, specific lessons for children, pregnant women, and the elderly. DE L’ ART Grabador Esteve, 12 (P2-E3) Tel 963 527 965 www.gimnasiodelart.com Gimnasio femenino, especialista en Pilates. Estudio de Pilates. Instructoras tituladas. Entrenadoras personales. Specialist in the Pilates method. KAROON PILATES Isabel la Católica, 4, pta. 2 (P2-2E) Tel 963 940 938 Poeta Durán Tortajada, 7 (P6-2D) Tel 963 711 184 Avda. Reino de Valencia, 100 (P4-3B) Tel 963 162 979 Artes gráficas, 16 (P5-1C) Tel 963 691 117 Ausias March, 75 Rocafort (Valencia) Tel 961 314 300 / 660 291 376 www.karoonpilates.com NOW you Conde Salvatierra, 8 (P2-3E) 963 942 933 www.now-you.es Centro de entrenamiento personalizado. Servicio integral de ejercicio fisico, de alimentacion y tratamientos estéticos orientados al cliente. Programas de trabajo totalmente presonalizados, cliente siempre atendido por entrenador personal. Alta tecnología de vanguardia tanto en los tratamientos físicos como de estética (cavitación, plataforma vibratoria, kinesis). ROMA HEALTH CLUB Conde Salvatierra, 12 (P2-3E) Tel 963 944 896 STUDIO DC G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A) Tel 963 942 859 Clases de Pilates, yoga, danza del vientre, correccion postural, Mve, cardio rebouding... Classes of BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS Pilates, yoga, belly dancing, body posture correction, Mve, cardio rebouding.... PELUQUERÍAS HAIRDRESSING BELINDA CORDEIRO Burriana, 7 (P4-3B) Tel 963 332 728 Peluquería, maquillaje, especialista en looks de fiesta y novia. Hairdressing, make-up, specialist in celebrations and brides. CARITÉ JOSÉ TELLEZ Antonio Suárez, 48 (P2-5E) Tel 963 891 959 www.carite.com Un espacio exclusivo para el cuidado del cabello, tratamientos y rituales de belleza de lujo. En Carité Jose Tellez cuentan con especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete de belleza propone innovadores tratamientos para sus clientes. An exclusive place to have your hair done, as well as indulge in luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up specialists available for weddings and parties, and offers innovative treatments. DESANCHO estilistas Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B) Tel 693 921 586/963 956 700 www.desancho.com DESSANGE Conde Salvatierra, 4 (P2-3E) Tel 963 527 237 www.dessange.com GEMIS HAIR ROOM Avda. del Puerto, 217 (P4-3A) Tel 963 309 239 Av. Blasco Ibáñez, 122 963 254 241 www.gemis.es Heisei PELUQUERÍA & BIENESTAR Pintor Benedito, 8 (P3-3A) Tel 963 446 188 [email protected] J&G ESPAI D’ IMATGE Salamanca, 35 (P7-1A) Tel 953 955 895 JOSÉ BESÓ Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E) Tel 963 527 007 Especialistas en alisado definitivo. Con un tratamiento de planchas ionizadas adaptado a cada tipo de cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists in hair straightening. With a ionised plate treatment adapted for every type of hair, perfectly straight hair is guaranteed for six months. TONI&GUY Felix Pizcueta, 9 (P4-2A) Tel 963 529 020 www.toniandguy.com VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE Conde Salvatierra, 36 (P2-3E) Tel 963 740 603 www.gemis.es BALNEARIOS Y SPAS SPAS salón spa elit Centro Comercial Aqua 3ª planta, local 310 A-B Tel 963 30 75 47 www.salonspaelit.com Fotos: D.R. Cuida tus uñas en Salón Spa Elit La belleza de tus manos y pies se vuelve clave durante los meses de calor. Acude al Salón Elit durante el mes de mayo con un acompañante, y disfruta de un descuento del 50 % en los servicios de puesta de uñas acrílicas de porcelana o gel. Presume de uña natural con los mejores esmaltes permanentes, atrévete con los colores de la temporada o hazte la francesa para conseguir un look sofisticado. Pies cuidados y manos perfectas en el mejor salón de la ciudad. SALÓN SPA ELIT > CENTRO COMERCIAL AQUA. 3ª PLANTA. LOCAL 310 A-B mayoVALENCIACITY 125 HOTELES HOTELS fachada modernista del hotel-villa e imágenes del interior de los baños y habitaciones del mismo > fotos: d.r. VILLA CLEMENTINA o “LA CASA MÁS HERMOSA DEL MUNDO” El hotel Villa Clementina en Navarra recupera el esplendor de la época modernista en esta bella casa de indiano de finales del siglo xix. En este hotel con encanto se restaura el espíritu estético, creativo y refinado del fin de siècle, fusionando elementos de la época con el diseño y el máximo confort contemporáneo. Rodeado de 3.000 metros cuadrados de terreno ajardinado, el hotel Villa Clementina nace con la intención de ser “la casa más hermosa del mundo”, según palabras de su promotor, Esteban Ancil, allá por 1888. Tras décadas de silencio, la quinta generación compuesta por Fernando, Juan y María Oíza Redín, decide recuperar el edificio para restaurarlo y convertirlo en el hotel único que hoy es. En sus nueve estancias privadas, el equilibrio entre materiales, dimensiones y luz se hace presente de manera sutil y acertada. Cada una, diferente y especial, presentan el eje común de unión entre la zona de dormitorio y la de baño, creando así un camino invisible entre los placeres del baño y del sueño, integrando momentos de descanso y placer sin puertas, ni límites. Rodeado de jardines, en Villa Clementina se consigue armonizar exterior e interior a través de una cuidada planificación paisajística, donde se recupera también una huerta de estilo británico. El salón bañado de luz con salida directa a la terraza de desayunos o el gran sofá “bis a bis” que preside el salón principal son algunos de esos rincones que hacen de Villa Clementina un espacio atemporal, donde más allá de conservar la belleza original de edificio, esta se amplía hasta el máximo posible. Villa Clementina > La Asunción, 9 (Murillo de Lónguida, Navarra) > Tel 948 102 922 > www.hotelvillaclementina.com 126 VALENCIACITYmayo HOTELES HOTELS HOTELES CON ENCANTO A UNA HORA DE VALENCIA CASTELL DE LA SOLANA hotel termas marinas EL PALASIET Ctra. a Pedreguer km 42, Pda La Coma Alcalalí (Alicante). Tel 966 482 705 www.castelldelasolana.es HABITACIONES 7 PRECIO De 90 a 140 euros INSTALACIONES Spa, jardín con piscina, restaurante y terraza para cenas y desayunos, salón de reuniones, sala de billar, sala tv, wi-fi. Pontazgo, 11. Benicàssim Tel 964 300 250 www.termasmarinas.com HABITACIONES 74 (2 suites, 14 superiores con salón) PRECIO Consultar INSTALACIONES Talasoterapia, piscina, sauna, restaurante, etc. DÉNIA MARRIOTT LA SELLA LA SERENA Alquería de Ferrando, s/n Jesús Pobre-Dénia (Alicante) Tel 966 454 054 www.lasellagolfresort.com HABITACIONES 186 (8 suites) PRECIO De 120 a 330 euros INSTALACIONES Golf, spa, dos restaurantes, lobby, piscina exterior. Hotel Restaurante Hammam Alba, 10. Altea Tel 966 885 849 wwww.hoteleslaserena.com HABITACIONES 10 PRECIO De 149 a 203 euros INSTALACIONES Baño turco, piscina, wi-fi, parking privado. HOTEL FERRERO el capricho de la portuguesa Ctra. Ontinyent-Villena km 15,5 Bocairent (Valencia) Tel 962 355 182 www.hotelferrero.com PRECIO De 195 a 390 euros INSTALACIONES Spa, gimnasio, piscina y restaurante gastronómico. HOTEL SOLYMAR Gran Hotel Spa Beach Club Benidorm, 3. Calpe (Alicante) Tel 965 875 055 www.granhotelsolymar.com HABITACIONES 327 (6 suites) PRECIO De 90 a 350 euros INSTALACIONES Spa, restaurante gastronómico Abiss, Beach Club. Trinquet, 7 Benialí (Vall de Gallinera, Alicante) Tel 966 406 674 www.elcaprichodelaportuguesa.com HABITACIONES 7 PRECIO De 95 a 145 euros INSTALACIONES Restaurante, bar lounge, jardín, zona de aguas. CASTELL DE LA SOLANA, EN ALCALALÍ > Foto: D.R. EL MONT SANT DE XÀTIVA > Foto: D.R. MONT SANT Subida al Castillo s/n Xàtiva (Valencia) Tel 962 275 081 HABITACIONES 17, de ellas 1 suite PRECIO De 94 a 280 euros INSTALACIONES Piscina, jacuzzi, sauna, gimnasio, restaurante y amplio jardín. LA SERENA EN ALTEA > Foto: D.R. VILLAITANA WELLNESS, GOLF & BUSINESS RESORT Av. Eduardo Zaplana, 7. Benidorm (Alicante) Tel 966 815 000 www.villaitana.com PRECIO De 98 a 700 euros INSTALACIONES 2 Hoteles, 5* y 4*, Golf, Spa & Fitness, Pádel & Tenis, Restaurantes, Salones, etc. VILLAITANA, en benidorm > Foto: D.R. mayoVALENCIACITY 127 HOTELES HOTELS HOTELES GRAN LUJO ***** LUXURY HOTELS ***** HOTEL BALNEARIO LAS ARENAS Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A) Tel 963 120 600 www.hotel-lasarenas.com HOTELES * * * * * HOTELS * * * * * EUROSTARS GRAN VALENCIA Valle de Ayora, 3 (P9-2A) Tel 963 050 800 www.eurostarsgranvalencia.com HOSPES PALAU DE LA MAR Navarro Reverter, 14 (P2-3D) Tel 963 162 884 www.hospes.es SH VALENCIA PALACE Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A) Tel 963 375 037 www.sh-hoteles.com [email protected] SOROLLA PALACE Avda. Cortes Valencianas, 58 46015 Valencia (P9-2A) Tel 902 226 662 www.hotelsorollapalace.com THE WESTIN VALENCIA Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D) Tel 963 625 900 www.westin.com/valencia HOTELES* * * * HOTELS* * * * ABBA ACTEON Vicente Beltrán Grimal, 2 (P8-1C) Tel 963 310 707 www.abbahotels.com AC HOTEL VALENCIA Avda. de Francia, 67 (P8-1C) Tel 963 317 000 www.ac-hotels.com ACTA DEL CARMEN Blanquerías, 11 (P2-1B) 128 VALENCIACITYmayo Tel 962 057 700 www.hotel-carmenvalencia.com AYRE HOTEL ASTORIA PALACE Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E) Tel 963 981 000 www.ayrehoteles.com acta ATARAZANAS Plaza Tribunal de las Aguas, 5 (P8-3C) Tel 963 203 010/648 983 421 www.hotelatarazanas.com BARCELÓ VALENCIA Avda. Francia, 11 (esq. Tomás Montañana) (P8-1C) Tel 963 306 344 www.barcelo.com BEATRIZ REY DON JAIME Avda. Baleares, 2 (P7-2B) Tel 963 375 030 www.beatrizhoteles.com CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D) Tel 963 154 012 www.hoteljardinbotanico.com CONFORTEL AQUA García Berlanga, 19-21 (P4-1D) Tel 963 187 100 www.confortelhoteles.com HOLIDAY INN VALENCIA Paseo de la Alameda, 38 (P7-2B) Tel 963 032 100 www.valencia.holiday-inn.com HUSA DIMAR G.V. Marqués del Turia, 80 (P4-3A) Tel 963 951 030 www.husadimar.com NH CENTER Ricardo Micó, 1 (P1-2C) Tel 963 475 000 www.nh-hotels.com HOTEL MÉDIUM VALENCIA General Urrutia, 48 (P7-1D) Tel 963 347 800 www.mediumhoteles.com NH LAS ARTES Avda. Instituto Obrero, 28 (P7-1E) Tel 963 351 310 www.nh-hotels.com HOTEL boutique sh inglés Marqués de Dos Aguas, 6 (P2-2D) Tel 963 516 426 www.sh-hoteles.com reservas.ingles@sh-hoteles. com NOVOTEL VALENCIA PALACIO DE CONGRESOS Valle de Ayora, 1 (P9-2A) Tel 963 997 400 www.novoTel com SILKEN PUERTA VALENCIA Cardenal Benlloch, 28 (P5-2E) Tel 963 936 39 www.hoteles-silken.com URBEM Menorca, 22 (P8-2D) Tel 902 161 620 www.hotelurbemvalencia.com VINCCI LYS Martínez Cubells, 5 (P2-2E) Tel 963 509 550 www.vinccihoteles.com VINCCI PALACE La Paz, 42 (Esq. Bonaire) (P2-2D) Tel 962 062 377 www.vinccihoteles.com ZENIT VALENCIA Bailén, 8 (P4-1A) Tel 963 529 000 www.zenithoteles.com HOTELES * * * HOTELS * * * KRIS CÓNSUL DEL MAR Avda. del Puerto, 39 (P7-2A) Tel 963 625 432 www.krishoteles.com MEDIUM CONQUERIDOR Cervantes, 9 (P3-3A) Tel 963 522 910 www.mediumhoteles.com AD HOC MONUMENTAL Boix, 4 (P2-2C) Tel 963 919 140 www.adhochoteles.com MELIÁ PLAZA Plaza Ayuntamiento (esq. C/ Cotanda) (P2-1E) Tel 963 520 612 www.solmelia.com CATALONIA EXCELSIOR Barcelonina, 5 (P2-1E) Tel 963 514 612 www.hoteles-catalonia.com NEPTUNO Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C) Tel 963 567 777 www.hotelneptunovalencia. com CONFORTEL AQUA Luis García Berlanga, 19-21 Tel 963 187 101 www.confortelhoteles.com HUSA LLAR Colón, 46 (P2-2E) Tel 963 528 460 www.husa.es NH ABASHIRI Avda. Ausias March, 59 (P4-2E) Tel 963 356 310 www.nh-hotels.com NH CIUDAD DE VALENCIA Avda. del Puerto, 214 (P8-3C) Tel 963 307 500 www.nh-hotels.com SOROLLA Convento de Santa Clara, 5 (P2-1E) Tel 963 523 392 www.hotelsorolla.com VILLARREAL Angel Guimerá, 58 (P1-1E) Tel 963 824 633 www.hotel-villarreal.com APARTAMENTOS APARTMENTS 11 FLATS Santo Tomás, 22 (P1-3B) Tel 648 185 693 www.11flats.com 40 FLATS Avda. Instituto Obrero, 20 (P7-2E) Tel 963 356 793 www.40flats.com CAMA Y DESAYUNO BED & BREAKFAST Mare de DÉu Mestre Racional, 23 (P7-1B) Cirilo Amorós, 82 (P2-3E) Tel 963 349 984 www.bedbreakfastinternational.com [email protected] HOTELES HOTELS ÁREA METROPOLITANA DE VALENCIA VALENCIA METROPOLITAN AREA AD HOC PARQUE Botxi, 6-8, 46117 Bétera (Valencia) Tel 961 698 393 www.adhochoteles.com ALBA PLAZA Ctra. Barcelona, 12 46530 Puzol (Valencia) Tel 961 422 444 www.hotelesalba.com ALBUFERA C.C. Parque Albufera Pl. Alquería de la Culla, 1 46910 Alfafar (Valencia) Tel 963 186 556 www.hotelalbufera.com EXPRESS BY HOLIDAY INN VALENCIA BONAIRE C.C. Bonaire; Carretera A3, salida 345. 46960 Aldaya (Valencia) www.hiexpress.com Tel 963 035 000 HOTEL DE LA PLAYA Paseo Colón, 1 Playa Pobla de Farnals Tel 961 468 464 www.hoteldelaplaya.com IBIS VALENCIA ALFAFAR Calle Alcade Jose Puertes 46910 Alfafar Tel. 963 186 182 www.ibishotel.com IBIS VALENCIA AEROPUERTO Camp. / de l’Olivereta S/N 46940 Manises Tel. 961 526 063 www.ibishotel.com IBIS VALENCIA BONAIRE Autovia A3, Km 345 Centro Comercial Bonaire 46960 Aldaia Tel. 961 579 621 www.ibishotel.com VALENCIA GOLF HOTEL Botxí, 5 (frente club de golf Escorpión) 46117 Bétera (Valencia) Tel 961 698 046 www.valenciagolfho.com LA CALDERONA Spa Sport & Club Resort Botxí, 2-4. 46117 Bétera (Valencia) Tel 961 699 400 www.lacalderona.com XON’S Avda. Comarques País Valenciá Quart de Poblet (Valencia) Tel 961 900 339 www.hotelxonsvalencia.com NH JARDINES DEL TURIA Pintor Velázquez, s/n 46100 Burjasot (Valencia) Junto Feria Muestras Tel 963 905 460 www.nh-hotels.com OLYMPIA Maestro Serrano, 5 46120 Alboraya (Valencia) Tel 902 300 132 www.salvasa.com RONDA II Julio Rivelles, 15 46540 El Puig (Valencia) Tel 961 471 228 www.hotelronda.com TRYP ALMUSSAFES Parque empresarial Juan Carlos I Avda. de la Foia, s/n 46440 Almussafes (Valencia) Tel 961 744 300 www.solmelia.com TRYP AZAFATA Ctra. Aeropuerto, 15 46940 Manises (Valencia) Tel 961 546 100 www.solmelia.com TRYP FLORAZAR Carretera Gombalda s/n 46560 Masalfasar (Valencia) Tel 961 369 200 www.sh-hoteles.com ESCAPADAS Y TURISMO RURAL GETAWAYS AND RURAL TOURISM ARAGON HILLS (Hotel & Spa) C/ San Sebastián s/n Urb. Formigal, Sallent de Gállego (Huesca) Tel 974 490 292 www.aragonhill.es ARAS RURAL Ctra. CV 35, km 96 (Aras de los Olmos) www.arasrural.com Tel 639 196 928 / 606 421 007 Hotel de montaña con actividades multiaventuras. CASTELL DE LA SOLANA Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, Alcalalí (Alicante) Tel 966 482 705/656 995 302 www.castelldelasolana.es DENIA MARRIOT LA SELLA GOLF RESORT Alquería de Ferrando s/n, Jesús Poblre (Denia, Alicante) Tel 966 454 054 FINCA CASA NUEVA Crtra. Requena a Villar de Olmos Km. 2,3 (Requena) Tel 600 886 631 www.fincacasanueva.com MASÍA EL MOLINETE Crtra. A-228 Km. 5,5 Mora de Rubielos (Teruel) Tel 902 734 280 www.masiaelmolinete.com MASÍA NOVALES Partida Novales s/n, Jérica (Castellón) Tel 620 274 979/606 906 224 www.masianovales.com MONTSANT Castillo de Xàtiva Tel 962 275 081 www.hotelmontsant.es MR HOTEL LES ROTES Barranc del Monyo, 85 (Dénia, Alicante) Tel 965 780 323 www.hotelesrotes.com PAGO DE THARSYS Paraje Fuencaliente s/n, Crtra. N-III, Km. 276 (Requena) Tel 962 303 354 www.pagodetharsys.com RURALPA ASOCIACIÓN DE ALOJAMIENTOS RURALES DEL ALTO PALANCIA Carlos Marco Beltrán, 8, Azuébar(Castellón) Tel 695 854 019 www.ruralpa.es SHARÍQUA Camino de San Antón s/n, Jérica(Castellón) Tel 964 764 294/629 288 007 www.shariqua.com VILAR RURAL’S HOTEL Camí del Port s/n Arnes (Tarragona) Tel. 977 435 737 mayoVALENCIACITY 129 ESCAPADAS GETAWAYS jardines y castillo de batres (Madrid) > foto: d.r. RUTAS DE MUNICIPIOS CON CASTILLOS EN LA COMUNIDAD DE MADRID La guía de rutas turístico-culturales de municipios con castillo en la Comunidad de Madrid, demuestra cómo esta región participa de una gran riqueza medieval. La propuesta de la guía consiste en tres rutas centradas en una época de la historia, la Edad Media, identificada para siempre en nuestro territorio con un tipo emblemático de arquitectura: los castillos. Residencias fortificadas señoriales, y por extensión, las fortificaciones, incluyendo entre ellas las murallas urbanas y las atalayas de vigilancia. La mayoría de los castillos se alzarán durante la segunda mitad del siglo xiv, y sobre todo en el xv, como expresión simbólica del nuevo poder que la nobleza adquirió, merced al favor de la corona sobre muchas villas que antes eran de “realengo” (dependencia jurídica del rey). Se trató de un estilo político consistente en la “compra” del apoyo de los nobles mediante la concesión a éstos de territorios hasta ese momento dependientes del Rey. 130 VALENCIACITYmayo ESCAPADAS GETAWAYS castillo de manzanares del real > foto: d.r. Los castillos y fortalezas constituyen un importante conjunto dentro del patrimonio arquitectónico español, del que la Comunidad de Madrid posee muchos e importantes ejemplos. De entre ellos destaca el castillo de los Mendoza, localizado en Manzanares el Real, gracias a la cuidada reconstrucción llevada a cabo desde el año 1914 hasta nuestros días, y a su declaración como Monumento HistóricoArtístico en 1931. Su excelente estado actual ha permitido convertirlo en un exponente museográfico de la arquitectura y costumbres del Renacimiento temprano español, impulsado desde el año 1995 por el Plan de Dinamización Turística y gestionado a través de la Dirección General de Turismo de la Comunidad de Madrid. RECORRIDOS DE LA RUTAS RUTA I: Manzanares el Real, Buitrago de Lozoya y Santorcaz. RUTA II: Villanueva de la Cañada, Arroyomolinos, San Martín de Valdeiglesias, Batres y Villaviciosa de Odón. RUTA III: Pinto, Torrejón de Velasco, Chinchón, Villarejo de Salvanés y Fuentidueña de Tajo. La guía editada por la Comunidad de Madrid invita a visitar principalmente los municipios en que están enclavados los castillos. Muchas veces su fisonomía urbana no se entiende sin su imagen, ya que la complementa y adjetiva, la hace diferente, como hecho singular de su paisaje. Esta guía puede adquirirse en las oficinas de Turismo de la Comunidad de Madrid así como en el Castillo de Manzanares el Real. mayoVALENCIACITY 131 ESCAPADAS GETAWAYS puente de hierro (IMAGEN SUPERIOR) Y VÍA DE ACCESO A LAS RIBERAS DEL ALBOI (ABAJO) > foto: d.r. GENOVÉS: PAISAJES NATURALES Y RUTAS SENDERISTAS Genovés, municipio del interior de la provincia de Valencia, enmarcado entre el río Albaida y la Serra Grossa, es uno de los destinos de interior preferidos entre los aficionados a la naturaleza y las rutas senderistas. La variedad de paisajes y recursos naturales es una constante a lo largo de las distintas rutas que podemos seguir dentro del término de este pueblo valenciano. Desde hermosos parajes fluviales hasta caminos rurales entre naranjos y paseos por caminos recuperados entre montañas que ejercen de mirador de la comarca de La Costera y la vecina Vall d’Albaida. El Ayuntamiento de Genovés ha realizado durante los últimos tiempos una serie de acciones encaminadas a revalorizar, proteger y difundir su singularidad paisajística y forestal. La primera iniciativa ha significado la protección de árboles singulares y parajes, como encinas, olmos o arboledas de cipreses. La segunda línea de acciones está encaminada al medio forestal, para prevenir y proteger su atractivo. En relación a esto, se han llevado a cabo la apertura y señalización de 30 km. de senderos locales, apertura de franjas cortafuegos, y el mantenimiento de caminos forestales y áreas recreativas. Estas acciones han supuesto que Genovés figure dentro de las redes sociales y blogs específicos de senderismo con un importante aumento de turistas y deportistas que practican esta actividad recreativa al aire libre. 132 VALENCIACITYmayo ESCAPADAS GETAWAYS EL RÍO ALBOI, UNO DE LOS ÚLTIMOS PAISAJES FLUVIALES VÍRGENES DE LA PROVINCIA DE VALENCIA > foto: d.r. ZONA DE DESCANSO JUNTO AL RÍO ALBOI > foto: d.r. mayoVALENCIACITY 133 ESCAPADAS GETAWAYS la seo de xàtiva (imagen superior), y la torre de canals (abajo) donde nació calixto iii > fotos: d.r. HISTORIA, PATRIMONIO Y CULTURA EN LA RUTA DE LOS BORJA La Ruta de los Borja es el itinerario cultural que nos permite conocer los orígenes y la historia de la familia valenciana más internacional. Dos de los miembros de la familia de los Borja se proclamaron Papas, cuyos descendientes entroncaron con las familias más nobles, conquistaron una parte de Italia e inspiraron gran cantidad de biografías, novelas y películas. Una historia asombrosa que descubriremos visitando los lugares de origen y paso de los Borja: Xàtiva, Gandia, Canals, Valencia y Simat de la Valldigna. Valencia. Fue la ciudad desde donde los Borja partieron hacia Italia para convertirse en una de las familias más poderosas del siglo XV. Conserva el palacio familiar, donde hoy se encuentra la sede de las Cortes Valencianas. En la Catedral podemos admirar los magníficos frescos que Rodrigo de Borja (futuro Papa Alejandro VI) encargó al artista italiano Paolo Da San Leocadi, pintor que introdujo el estilo renacentista en la Península. Gandia fue el Ducado que Rodrigo de Borja compró al rey Fernando el Católico en 1485. Su huella permanece en las calles y edificios que podemos admirar en el casco histórico: la Seu, el Antiguo Hospital o la Universidad que fundó San Francisco de Borja, para acabar visitando el Palacio Ducal, uno de los más importantes edificios de la arquitectura civil valenciana. No podemos olvidar que Gandia fue cuna de poetas insignes e internacionales: Ausiàs March, Joanot Martorell o Roís de Corella. Además, podemos visitar el cercano monasterio de Sant Jeroni de Cotalba en la población de Alfauir, en cuya biblioteca recibió formación Ausiàs March. 134 VALENCIACITYmayo ESCAPADAS GETAWAYS los figurinistas emulan a los papas de xàtiva durante la recreación histórica de los borja > foto: d.r. En Simat de la Valldigna destaca el Monasterio de Santa María de la Valldigna, de estilo cisterciense, fundado por Jaime II en el año 1298. De este monasterio fue abad Rodrigo de Borja (futuro Papa Alejandro VI) y durante su paso se construyó una de las estancias mejor conservadas actualmente, la Sala Capitular, siendo finalizadas las obras siendo abad su hijo, César Borja. Habitado hasta la desamortización de Mendizábal, este hecho histórico trajo consigo un notable deterioro y expolio de sus dependencias, no siendo posible su rehabilitación hasta la adquisición del mismo en 1991 por la Generalitat Valenciana. Actualmente se encuentra en proceso de restauración y consolidación, siendo posible la visita de la iglesia, jardines y algunas dependencias del Monasterio. En Canals, donde nació Calixto III, es de obligada visita la casa natal y su torre, único resto visible del antiguo palacio familiar de los Borja. Se trata de una torre fortificada de planta cuadrada realizada con mampostería y ladrillo. Consta de varias alturas y sótanos, con terraza almenada. La torre fue rehabilitada en 1995, demoliendo las casas adosadas y recuperando su altura original. Muy cerca se encuentra el oratorio de los Borja o Ermita de la Santa Cruz, donde podremos admirar un interesante retablo de los siglos xv y xvi, así como la iglesia parroquial. Nuestro último destino será la cuna de los Borja. En Xàtiva caminaremos por sus calles medievales encontrándonos con multitud de fuentes que desde tiempos islámicos resuenan en sus plazas. La Seu-Colegiata y el antiguo Hospital Medieval, el museo de l’Almodí o la casa natal de Alejandro VI son visitas muy recomendables. En su castillo entraremos a la prisión don- de estuvo cautivo el Conde d’Urgell, candidato a rey de la corona de Aragón y que perdió sus opciones en el Compromiso de Caspe de 1412. Además, se puede aprovechar la visita a Xàtiva para conocer de cerca la historia de los Borja, los próximos 2 y 3 de junio. Durante estos días, se celebrará la Recreación Histórica Els Borja i Xàtiva, organizada por el Patronato Provincial de Turismo, en colaboración con el Ayuntamiento de Xàtiva, y que situará un año más a la capital de la Costera en la época de los Borja. Los actos se desarrollarán en el centro histórico de la ciudad y está previsto que genere importantes beneficios para el comercio y para el sector hostelero. Los restaurantes de la ciudad ofrecerán, durante los días de celebración de la iniciativa, menús especiales con platos de la época de los Borja. El Patronato Provincial de Turismo València, Terra i Mar, mantiene con esta iniciativa un doble objetivo: desde el punto de vista cultural, dar a conocer en profundidad la historia de los Borja en su propia ciudad, y desde el punto de vista turístico, reactivar la economía local de una ciudad referente en turismo cultural en la provincia de Valencia. En ediciones anteriores, Els Borja i Xàtiva reunió a miles de visitantes y contó con 400 figurantes, ofreciendo una rigurosidad histórica sin precedentes. Más información: www.valenciaterraimar.org mayoVALENCIACITY 135 DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS Fotos: D.R. L’UMBRACLE ABRE LAS PUERTAS DE LA DIVERSIÓN EN VALENCIA Este mes de Mayo marca la reapertura de la terraza de verano más emblemática de la ciudad, L’Umbracle. En un año especialmente complicado, L’Umbracle lanza un mensaje positivo con su lema “All you need is fun!” (¡Todo lo que necesitas es diversión!). L’Umbracle se ha propuesto convertirse en una válvula de escape para la sociedad valenciana. Un espacio donde, por el mismo dinero que otros años, la oferta se multiplique y el cliente pueda olvidar el difícil día a día. Este año las novedades en L’Umbracle serán muchas y muy variadas. Todos los fines de semana se celebrará un mercadito hippie, se habilitará un espacio para la lectura del futuro de los clientes, actuaciones en acústico, cursos de cocina, maridajes, catas o monólogos un sábado de cada mes. L’Umbracle continuará albergando la Fiesta Oficial de la Fórmula 1, desfiles de moda, además de todo tipo de eventos culturales y exposiciones. Como curiosidad, añadir que la nueva cuña que da vida a la campaña de radio de esta primavera-verano, ha sido grabada por el actor George Clooney. Terraza L’Umbracle > Avenida del Saler, 5 (Ciudad de las Ciencias) 136 VALENCIACITYmayo DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS CASINO MONTEPICAYO Autovía Valencia - Barcelona, salida 1 - B. Puzol, a 10 minutos de Valencia. www.masquejuego.es Abierto todos los días de 19 a 5h / Open every day from 7 p.m. until 5 a.m. Restaurante a la carta todas las noches. Snack Bar hasta las 5h. A la carte restaurant open every night. Snack-Bar open until 5 a.m. LOS LOCALES Avda. Cortes Valencianas, 16 Rocafort (Valencia) Tel 961 311 342 [email protected] www.localito.net Horario: de 17.30 a 21.30h. Fines de semana: de 17.30 a 3h. Abierto todas las noches. Opening hours: from 5.30 p.m. to 9.30 p.m. Weekend: from 5.30 p.m. to 3 a.m. Open every day. Pub, copas, fiestas. Pub, cocktails, parties. . xxxxx > fotos: d.r. GRAN DESFILE DE MOSS VALENCIA EN RED VLC Uno de los eventos mas importantes de moda de este mes es el ofrecido por MOSS Valencia, un acto mediante el cual se conocerán sus nuevas colecciones Primavera-verano 2012, las editoriales realizadas durante su trayectoria y al mismo tiempo, se celebrará su 1º aniversario junto a sus clientes más allegados. El acto contará con la colaboración de grandes de la moda como el diseñador José Zambrano, estilistas como Sergio López y Engy Von Dees o el fotógrafo Josele Castellón. RED VLC > 11 de mayo a las 23 h. > [email protected] 138 VALENCIACITYmayo BARRIO DEL CARMEN CAFÉ DE LAS HORAS Conde Almodóvar, 1 (P2-1C) Tel 963 917 336 Ambiente neo barroco. Música clásica entre semana y fin de semana: jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays, jazz & latin at weekend. RADIO CITY Santa Teresa, 19 (P1-3C) Tel 963 914 151 / 655 816 595 www.radiocityvalencia.com [email protected] Abierto todos los días de 22.30h a 3.30h / Open every day from 7.30 p.m. to 3.30 a.m. Referente de la noche valenciana. Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music, drink, theatre, exhibitions, dance, flamenco. ENSANCHE 80 Y POP Conde de Salvatierra de Alava, 3 (P4-2A) En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna de la zona del Ensanche, ha abierto un nuevo local enfocado a clientes a partir de la treintena con ambientación musical centrada en los éxitos del pop español e internacional de los 80 y principios de los 90. DELIRIUM VLC Mercado de Colón (semisótano) (P2-3E) Tel 963 943 159 Pub-café-bar estilo lounge en el Ensanche de Valencia. Local de copas con las últimas tendencias musicales que goza de una esmerada decoración. Los jueves, música en vivo Los viernes y sábados, pub con el mejor funky, house, dance y latino. Los domingos, monólogos. Además, abierto día y noche. Por la mañana disfruta de tu primer café en un ambiente acogedor. A medio día prueba su selecto jamón ibérico y queso curado, carpaccio y ensaladas. Por la tarde: after work, gin club y variedad de cócteles. Posibilidad de alquiler del local para fiestas privadas. DOBLÓN CLUB G. V. Marqués del Turia, 40 (P4-3A) Tel 661 680 068 Novedad en Valencia. Música, copas, eventos, áreas vip, cócteles y after DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS work. New spot in Valencia. Music, drinks, events, VIP areas, cocktails and after-work drinks. GRAN VÍA 73 Gran Vía Marqués del Turia, 73 Local de copas enfocado a un público selecto con servicio de coctelería y selección musical basada en pop comercial y house. Entre sus marcas de primer nivel destaca la colaboración de ron Legendario. Posibilidad de reservar el local en exclusiva para cooldiners, cenas frías basadas en catering para presentaciones o fiestas. SAN PATRICK’S IRISH PUB G.V. Marqués de Turia, 69 (P4-3A) Tel 658 026 576 / 963 444 451 www.stpatrickvalencia.com Abierto todos lo días entre semana de 15 a 1.30h., y fin de semana hasta las 3.30h. / Open every weekday from 3 pm to 1.30 am, and until 3.30 am at the weekend. Disfruta de todos los eventos deportivos críquet, rugby, fútbol y nuestra guía inglesa. Fiestas organizadas. Come and enjoy all cricket, rugby and football events, as well as our English guide. Organised parties. la noche, la mejor música house en un local que destaca por su cuidado diseño (Philippe Starck, Kartell). DOMM CLUB Prolongación Paseo de la Alameda, 43(P8-1D) Tel 963 305 975 Ambiente único donde destaca, además de la cuidada decoración, una destacada selección musical y servicio de coctelería. the tower club Av. de Francia, 4 (P8-3C) Situado en los bajos de la torre de la Av. de Francia, este local de cuidado interiorismo supone un punto y aparte en la noche de Valencia. Glamour, buena música y copeo selecto se conjuntan en este nuevo pub. Situated in the ground floor of the tower on Avenida de Francia, this smartlydesigned venue is a new addition to Valencia’s nightlife. Glamour, good music and select drinks are all on offer in this new bar. JUAN LLORENS CIUDAD DE LAS CIENCIAS BOH BOU Prolongación de Alameda, 41 (P8-1D) Tel 609 643 546 www.valencia-in.com/bohbou/ Café-Bar lounge que ejemplifica en Valencia el concepto de bohemian bourgeois. Por la mañana, prensa nacional e internacional mientras se paladea un excelente café. Por 140 VALENCIACITYmayo VOODOO LOUNGE Buen Orden, 13-15 (P2-1E) Tel 963 258 412 Menú express / Express menu: 5,50 € al mediodía. Abre: De 09.00 h. a 02.00 h./ Opens from 9 a.m. to 2 a. m. Coctelería y bar de copas que también ofrece desayunos, almuerzos y meriendas. Billar y pantallas para eventos deportivos. Invitación a la segunda copa en aperitivos y cócteles de 15 h. a 17 h. Drinks and cocktail bar that also offers breakfast, lunch and snacks. Pool table and big screens for sports events. Free second long dring from 3 to 5pm. RUZAFA CAFÉ TOCADO Cádiz, 44 (P4-2C) Abierto a partir de las 19h. / Open from 7 p.m. Más de 15 años lleva este clásico café alegrando las noches de Ruzafa. En este local, inspirado en los cabarets de la ciudad de París, se pueden degustar excelentes cócteles, como el Agua de Valencia, una de las especialidades de la casa, junto con el café a la cubana. Además de ser sede habitual del Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones. le moulin petit cabaret Cádiz, 44 (P4-2C) Coctelería con ambiente extraído de los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches del barrio de Ruzafa. TULA CAFÉ Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 417 221 Abierto todos los días del año de 9 a 1.30h. / Open from 9 a.m. to 1,30 a.m. everyday. Desayunos, meriendas y copas. Zumos, helados y granizados. For breakfast, snacks, alcoholic drinks, fruit juices, ice creams and crushed ice drinks. THE GUINNESS PREMIUM Ruzafa, 15 (P4-2B) Tel 902 888 843 Nuevo local de excelente ambiente en el centro de Valencia, ideal para el after work. New bar with a great atmosphere in the centre of Valencia. Ideal for after-work drinks. DISCOTECAS M.Y.A. Ciudad de las Artes y las Ciencias. Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D) Música y arte en un espacio de diseño. Justo debajo de l’Umbracle, junto al parking. Music and art in a design space. Just under the l’Umbracle, next to the parking area. MIRROR San Vicente, 200 (P3-3D) Tel 607 659 705 / 670 470 850 Abierto de 24 a 8h. Jueves, viernes y sábados / Open from 12 p.m. to 8 a.m. Tuesday, Friday and Saturday. Pista de música funky y en la otra pista, llamada Happy dance, el mejor elegant house. Zona VIP. Funky music dance floor. The other floor is called Happy dance with the most elegant house music. VIP area. RUMBO 144 Blasco Ibañez, 144 (P6-2D) Abierto jueves, viernes y sábados de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m. TREINTA Y TANTOS Eduardo Boscá, 9 (P7-2B) Tel 607 659 705 Ambiente exclusivo y de diseño entre música pop español de los 80’ y el mejor house. Para pasar la noche bailando como en tiempos de la facultad. A mixture of 80s Spanish pop and the best house tunes in an exclusive atmosphere. Take yourself back to your student days by dancing the night away. EMPRESA Y FERIA BUSINESS AND TRADE FAIR PANEL DE LA EXPOSICIÓN DEDICADO A LOS PRODUCTOS QUE DISTRIBUYE ANTARES, EMPRESA DE ILUMINACIÓN CON SEDE EN RIBARROJA > Foto: D. R. “EMPRESA, DISSENY I INNOVACIÓ” muestra en la upv el éxito DE LOS empreNDEDORES La Universitat Politècnica de València, a través del Área de Gestión Cultural de su Vicerrectorado de Alumnado y Cultura, presenta la exposición Empresa, disseny i innovació (producción original de Fundación Bancaja). La muestra, comisariada por Gabriel Songel, analiza los éxitos de la innovación empresarial a través del diseño de la mano de quince empresas líderes: Antares, Banak, Boreal, DAS, Emuca, Etra, Fermax, Gamesa, Gandía Blasco, Logopost, Mercadona, Micuna, Porcelanosa, Punt Mobles y Siliken. Empresa, disseny i innovació ofrece al público la evolución de estas empresas y sus sucesivas introducciones del diseño de marca, de producto o de espacios de relación con los clientes. Sala de Exposiciones UPV (Edificio del Rectorado) > Hasta el 24 de julio mercadona y porcelanosa, dos firmas valencianas de valor internacional > fotos d.r. 142 VALENCIACITYmayo EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR FERIA VALENCIA VALENCIA TRADE FAIR Avda. de las Ferias s/n 46035 Valencia Tel 902 747 330 www.feriavalencia.com Feria Valencia tiene la mayor superficie cubierta disponible de España para certámenes feriales y una de las más modernas del continente europeo. Cuenta con una completa infraestructura para la celebración y organización de convenciones. La versatilidad de sus instalaciones hace posible la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima comodidad. Feria Valencia (trade fair centre) boasts the largest covered surface area available in Spain for trade fairs and is one of the most modern in Europe. Feria Valencia’s comprehensive infrastructure facilitates the organisation and the holding of conventions. The versatility of installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort. Aparcamiento Parking facilities: Aparcamiento P-INTERIOR (P-1 y P-2). Aparcamiento cubierto de pago ubicado en el recinto ferial. Aparcamiento P-Naranjos y P-Militares, ubicados en el recinto ferial. Servicio continuo de transporte a los foros de acceso. Aparcamiento P-Jaime I, ubicado a 2 minutos del recinto ferial. Visitors and Exhibitors: Car park P-INTERIOR (P-1 and P-2). Covered pay-and-display car park located in the trade fair centre.or Car park P-Naranjos and P-Militares. Located in the trade fair centre. Regular transport service to the entrances. Car Park P-Jaime I. Located 2 minutes away from the trade fair centre. PALACIO DE CONGRESOS VALENCIA CONFERENCE CENTRE Avda. Cortes Valencianas, 60 46015 Valencia (España) Tel 963 179 400 www.palcongres-vlc.com Edificio funcional del arquitecto Norman Foster y centro de referencia a nivel internacional en cuanto a gestión y servicios. Conference centre designed by the architect Norman Foster. International centre of reference for management services. ADMINISTRACIONES DE LOTERÍA LOTERÍA BELLO Administración nº11 (P2-1E) Plaza del Ayuntamiento, 23 Tel 963 510 641 www.loteriabello.com. Juan Carlos Bello, actual titular de la administración de Lotería Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su padre, D. Raimundo Bello, quien estuvo al frente de la administración, implantó el sistema informático y repartió grandes premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is the third generation owner of the Lotería Bello outlet. His father, Raimundo Bello installed a computerised system and gave out some large prizes. Distributing prizes since 1912! AGENCIAS DE VIAJES TRAVEL AGENCIES NUBA VALENCIA Pizarro, 14 (P4-2A) Tel 963 945 058 www.nuba.net Agencia de viajes. Compromiso permanente con la excelencia y el buen gusto. Travel agency with a strong commitment to excellence and good taste. TRANSVÍA TOUR Colón, 70 (P2-2E) Tel 963 941 293 transavia.com www.transavia.com Compañía aérea holandesa que ofrece vuelos low cost hacia varios destinos. Low cost Dutch airline. viajes kuntur valencia Paz, 21 (P2-2D) Tel 963 925 636 / 963 925 637 Fax 963 923 683 www.viajeskuntur.com viajes ORONGO Adressadors, 11 (P2-1E) Tel 963 576 307 www.viajesorogo.com Arte y restauración artcraft and restoration PRO ART Tel. 963 346 965 www.restauradoresproart.com taller noema (espai d’art) Doctor Sumsi, 26 (P4-3A) Tel 657 901 566 / 960 711 731 [email protected] EVENTOS Y SERVICIOS EVENTS AND SERVICES ALTARIS EVENTOS Joaquín Costa, 47 pta.3 (P4-3A) Tel 636 218 266 / 963 812 555 www.altariseventos.com EVENT’S ADÁN (E)VENTUS Barón de Carcer, 43 (P1-3D) Tel 963 942 141 www.e-eventus.com Servicios gráficos para celebraciones: invitaciones, diseño gráfico, imprenta, catálogos, detalles de agradecimiento. Graphic services for celebrations - invitations, graphic design, printing, catalogues, thank you notes. TU BODA PERFECTA San Vicente Mártir, 35 - 4B (P2-1D) Tel 961 139 714 / 625 325 028 www.tuboperfecta.net En Tu Boda Perfecta se encargan de diseñar y organizar todos los detalles necesarios para que el día de tu boda sea tal y como imaginaste. Ponen a tu alcance los lugares más exclusivos y las ideas más innovadoras para hacer de tu boda un momento mágico e inolvidable. Your perfect wedding takes care of planning and organizing all the necessary details in order to let your wedding day will be such perfect as you have imagined. Catch up with the most exclusive locations and the most innovative ideas to make your wedding a magical and unforgettable moment. fOTOGRAFÍA Y ARTES GRÁFICAS PHOTOGRAPHY AND GRAPHIC ARTS IMAGO LUX Grabador Esteve, 15 (P2-3E) Tel 963 342 162 www.imagolux.es Fotografía de estudio, retrato, publicitaria, moda, arquitectura, reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.). Studio photography, portraits, advertising, fashion, architecture, social reports (children, Christenings, communions, weddings receptions, etc.). JORGE GARCÍA ROMEU Tel 655 611 865 [email protected] Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda, arquitectura y eventos sociales. Studio photography specialised in fashion photography, architecture and social events. PRIMERA IMPRESIÓN Sueca, 38 bajo (P4-3C) Tel 963 291 100 www.primeraimpresionvlc.com Impresión fotográfica de alta calidad, impresión para grandes lonas, vinilos, forex, metacrilato, aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for large canvas, vinyl, forex, acrylic, aluminum, glass, etc. SENCHERMES FOTÓGRAFOS Avda. Blasco Ibáñez, 99 Tel 962 555 195/607 967 686 Del Mar, 42 Tel 961 144 661 Montroy-Valencia www.senchermes.com NIÑOS KIDS BABY DELI Conde Salvatierra, 39 (P2-3E) Tel 963 940 998 www.babydeliworld.com CENTRO DE EDUCACIóN HAMELIN Alginet, 6 (P5-2D) Tel 963 122 343 Pedagogía y actividades extraescolares en inglés. courses and extra-curricular activities. DIVERJUEGOS Periodista José Ombuena, 4 Tel 963 931 834 www.diverjuegos.net Servicios Fiestas de cumpleaños, comuniones y cualquier otra celebración encuentran su escenario ideal en “Diverjuegos”, una de las ludotecas más grandes de la ciudad, para niños de entre 2 a 15 años: camas elásticas, piscinas de bolas, disfraces, manualidades. Hasta una discoteca a su medida. Birthday parties, communions and any other celebration spot their perfect scenario in “Diverjuegos”, one of the largest playgrounds in the city that offers a wide range of activities for children aged 2-15 years: trampolines, ball pools, costumes, crafts ... and even a disco made to measure! DOÑA FLOR Cervantes, 15 (P1-3E) Tel 963 514 522 Casas de muñecas. Doll houses. EL MUNDO DE MABEL Tel 619 116 951/697 549 736 www.elmundodemabel.com Organización de fiestas infantiles. Arrangements for parties dedicated to kids. mayoVALENCIACITY 143 EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR escuela infantil fantasia José Andreu Alabarta, 50 Tel 963 206 892 BLOG OPTIMISTA PARA SUPERAR LA CRISIS Ignacio Jiménez de Laiglesia Empresario; máster por la Universidad de Harvard ESPAÑA EN EL OJO DEL HURACAN Da la impresión que se han aliado todas las fuerzas del universo financiero para que se origine sobre el mapa español una gran borrasca, cuyo centro se sitúe en la sede de la Bolsa de Madrid. España ha pasado de ser el milagro económico europeo en los inicios del siglo xxi, de generar 3 de cada 5 empleos en Europa, y además tener el menor endeudamiento de las cuentas públicas, a ser el apestado al que todos rechazan. Es cierto que el desempleo en nuestro país arroja cifras sonrojantes en términos comparativos. También es verdad que nuestra fiabilidad como administradores del erario público es muy baja. También lo es que nuestro sistema financiero ( bancos y “ex”cajas) no es el más saneado del mundo, como dijo el anterior primer ministro. Y es también cierto que nuestra competitividad desde la asunción del euro ha retrocedido muchísimas posiciones, teniendo que hacer un esfuerzo titánico y doloroso para volver a recuperar nuestro lugar, sobre todo sin moneda propia. A fecha de hoy, parece que ni siquiera el cambio de color político en el Gobierno de la nación ha sido capaz de mejorar la percepción de fiabilidad de nuestra economía. Aunque también es cierto que es pronto para que los cambios legislativos emprendidos empiecen a dar sus frutos. Lo que nos están diciendo “los mercados” (o los gestores de fondos, analistas e inversores institucionales) es que además de llevar a cabo 144 VALENCIACITYmayo reformas de gran calado en nuestra economía, mercado laboral, energético, cuentas públicas, sistema organizativo de la administración y en el sistema financiero, además de todo ello, hay que crecer para poder devolver el gran endeudamiento público y privado. Y el consenso de la opinión experta y publicada internacionalmente opina que, a pesar de todo, España no puede salir del actual atolladero por sus propios medios (los comentados más arriba). Por tanto, nos hace falta ayuda exterior en concepto de quitas parciales de deuda hipotecaria y pública, mayores plazos, mutualización a nivel europeo de las nuevas emisiones de deuda, y cuando se haya adelgazado el absurdo e insostenible estado de “bienestar” (¡ y tanto!) que nos habíamos autoconcedido, nos hace falta una especie de Plan Marshall para salir del agujero, apostando por sectores innovadores y diversificando la producción nacional, con especial énfasis en la exportación y el turismo. Si no, no habrá manera. Todos vamos a tener que perder con estas crisis, los periféricos y los centrales, los acreedores y los deudores, los europeos y los que no lo son, etc. Se trata de consecuencias de un nuevo orden económico y financiero internacional que está enterrando el conocido desde la Segunda Guerra Mundial. Como escribió Tomás de Lampedussa en su celebre Gatopardo: “Si queremos que todo siga como está, es necesario que todo cambie”. ESCUELA INFANTIL KINDER Salamanca, 30 (P4-3A) Tel 963 347 074 www.escuelakinder.com ESPACIO LECTOR NOBEL Ángel Guimerá, 51 bajo dcha. (P1-2E) Tel 963 540 913 www.libreriasnobel.es GRANJA ESCUELA MASÍA DEL COSÍ Crtra. Museros a Valencia km. 12 Tel 961 441 976/961 443 901/ 699 334 167 leolo Turia, 50 (P1-2C) Tel 963 154 024 www.libreriaeolo.com Librería infantil y juvenil internacional. International book store for kids and teenagers. Rana Books Gregorio Mayans, 11 (P3-2B) www.ranabooks.es Tel. 961 932 737 /678 787 769 reino fantasía (Organización de eventos infantiles) Granja Escuela Masía del Cossi Crtra. Museros-Valencia Km. 12 Tel 626 403 270/961 441 976 [email protected] SERVICIOS JURÍDICOS ATTORNEY AT LAW broseta abogados Pascual y Genís, 5 Tel 963 921 006 www.broseta.mobi Asesoría jurídica en derecho administrativo, deportivo, financiero, fiscal, internacional, laboral, mercantil, procesal, procesal concursal, urbanístico y nuevas tecnologías. Legal advice on laws related to administration, sport, finance, tax, labour, commerce, procedures, insolvency, urban planning, new technologies and international law. LAURIA ASESORES Roger de Lauria, 24 Tel 902 92 92 84 www.lauria-asesores.es Sociedad fomada por los despachos Marí & Asociados, Lloria & San Martín y Candela & Porcel que proporciona asesoría jurídica y tributaria. Company formed by law firms Marí & Asociados, Lloria & San Martín and Candela & Porcel, providing legal and tax advice. SANIDAD HEALTHCARE Farmacia Luis Amigó Calabuig > Pl. Pintor Segrelles, 3 > Tel: 963807277 > Foto: D. CARBONELL Los farmacias valencianas seguirán dispensando tiras reactivas a pesar de los recortes de la Conselleria de Sanidad Los farmacéuticos valencianos aprobaron recientemente seguir dispensando las tiras reactivas para pacientes diabéticos prescritas por los médicos del Servicio Valenciano de Salud, a pesar de la drástica reducción del margen sobre el precio propuesto por la Conselleria de Sanidad que reduce prácticamente a cero la rentabilidad de estos productos sanitarios. Para María Teresa Guardiola, presidenta del MICOF, “una vez más, los farmacéuticos hemos demostrado que, para nosotros, prima más la profesionalidad, el interés sanitario y de servicio publico, que el beneficio económico, porque las farmacias van a seguir atendiendo a los pacientes, como siempre, casi sin contraprestación económica”. En este sentido, para los farmacéuticos, el borrador reduce drásticamente el margen operativo de las tiras reactivas en un contexto de retrasos e impagos reiterados que hace muy difícil su aceptación por unos profesionales que se encuentran al límite de sus posibilidades. “La situación es muy complicada -añade Guardiola-, y es muy comprensible que a los farmacéuticos se nos agote la paciencia y algunos quieran tirar la toalla. Pero estoy segura de que, al final, todos seguirán prestando este servicio, con el importante esfuerzo personal y económico que esto supone, porque ante todo somos profesionales y sabemos que nuestro papel es esencial para la salud de los ciudadanos. Creo que la Administración debe reflexionar sobre esto”. colegio de farmacéuticos de valencia > centralita: 963 922 000 > teléfono de información sobre guardias: 900 500 952 mayoVALENCIACITY 145 SANIDAD HEALTHCARE FARMACIAS DE GUARDIA durante enero pharmacies on duty during january 1 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 Foto: francisco ubilla Las alergias al polen Allergies to pollen La alergia es una hipersensibilidad a una particular sustancia que, si se inhala, ingiere o se toca produce unos síntomas característicos. La sustancia a la que se es alérgico se denomina “alérgeno”, y los síntomas provocados son definidos como “reacciones alérgicas”. Cuando un alérgeno penetra en el organismo de un sujeto alérgico, el sistema inmunitario de éste responde produciendo una gran cantidad de anticuerpos. En el caso de las alergias primaverales, el mayor causante de ellas es el polen, ya que la primaveraverano suele ser la época en la que polinizan la mayoría de las plantas. Los días de viento son los días en los que las personan alérgicas a los pólenes suelen acusarlo más. Las alergias a los pólenes son específicas de cada planta: al polen del olivo, al del abedul, al de las gramíneas… Para un correcto tratamiento es fundamental el diagnóstico de cuáles son los pólenes responsables del problema del paciente, con el fin de poder instaurar el tratamiento específico. Allergy is a hypersensitivity to a particular substance which, if inhaled, ingested or touched, produces characteristic symptoms. The substance to which one person suffers from an allergy is called “allergen” and caused symptoms are defined as “allergic reactions”. When an allergen enters the body of a allergic subject, the immune system responds by producing a lot of antibodies. In the case of spring allergies, a major cause of which is the pollen, because the spring-summer is usually the time when great number of plants pollinate. Windy days are the days when the personan allergic to pollens tend to suffer the most. Allergies to pollens are specific to each plant: pollen from olive tree, birch, to the grass... For achieving the proper treatment is essential to diagnose pollens which are responsible for the problem of the patient in order to establish the specific treatment. 146 VALENCIACITYmayo 2 DE Mayo May Alemania, 3 Almirante Cadarso, 10 Artes y Oficios, 37 Ceramista Ros, 22 acc. Giorgeta, 29 Juan XXIII, 40 Menorca, 19 Ribera, 12 Santos Justo y Pastor, 157 Sollana, 24 3 DE Mayo May Alemany, 56 bajo izda. Burjasot, 130 Germanías, 11 Humanista Furió, 14 Instituto Obrero Valencia, 11 Juan de Celaya, 16 Mercado, 37 Pérez Galdós, 56 Profesor López Ibor, 10 Reina, 159 4 DE Mayo May Acacias, 18 Arzobispo Olaechea, 39 Beata Genoveva Torres, 26 Calamocha, 17 Camino Viejo de Chirivella, 9 Cardenal Benlloch, 39 Industria, 56 Ingeniero Joaquín Benlloch, 41 Jaime Roig, 18 Poeta José Cervera i Grifoll, 14 Reino de Valencia, 85 5 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 6 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 7 DE Mayo May Carteros, 66 Emilio Baró, 58 José Grollo, 105 Maestro Valls, 46 Maximiliano Thous, 13 Navarro Cabanes, 2 Padre Vicent, 12 Pintor Segrelles, 2 Quart, 29 Sorni, 18 8 DE Mayo May Archiduque Carlos, 119 Castán Tobeñas, 19 Cirilo Amorós, 43 Cuenca, 48 Explorador Andrés, 15 Luz Casanova, 16 Obispo Puchol Montis, 8 Ecuador, 83 Pianista Amparo Iturbi, 72 acc. Puerto, 310 Vicente Iborra, 6 9 DE Mayo May Albalat dels Tarongers, 6 Buen Orden, 19 Burjasot, 208 Constitución, 168 Corona, 1 Escultor Frechina, 8 Félix Pizcueta, 11 Fuente San Luis, 76 Manuel de Falla, 6 Rosario, 74 10 DE Mayo May Doctor Rodríguez Fornos, 10 Escalante, 278 y 280 Escultor José Capuz, 20 Reig Genovés, 17 Pelayo, 26 Pintor Stolz, 2 Primero de Mayo, 4 San Roque, 60 Santos Justo y Pastor, 82 Valladolid, 5 SANIDAD HEALTHCARE 11 DE Mayo May Alameda, 11 Amadeo Desfilis, 11 D. Juan de Austria, 30 Jacinto Labaila, 41 Joaquín Navarro, 2 acc. Mestre Ripoll, 12 acc. Pedro Aleixandre, 18 Pedro Cabanes, 20 Pintor Stolz, 30 Puerto, 107 12 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 13 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 14 DE Mayo May Blanquerías, 9 Burjasot, 249 Conde Torrefiel, 47 Jordi Sant Jordi, 12 Marqués de San Juan, 10 Miguel Paredes, 15 Peris y Valero, 167 Pianista Amparo Iturbi, 17 Poeta Artola, 23 San Vicente, 98 15 DE Mayo May Aragón, 36 Burjasot, 139 Calixto III, 12 Matheu y Sanz, 19 Plata, 35 Reina, 106 Ruzafa, 8 Samuel Ros, 21 San Juan Bosco, 57 Serranos, 33 16 DE Mayo May Azcárraga, 34 Cardenal Benlloch, 79 Castellón, 10 Dama de Elche, 5 Enrique Granados, 11 e Impresor Monfort, 15 Peñíscola, 24 Plata, 95 Poeta Serrano Clavero, 24 Reina, 243 Trinitarios, 11 17 DE Mayo May Archena, 15 Gabriel y Galán, 19 Jesús, 16 Malvarrosa, 106 Matías Perelló, 45 Padre Ferris, 47 Puerto, 318 Río Bidasoa, 20 Santos Justo y Pastor, 17 Tetuán, 8 18 DE Mayo May Albacete, 56 Asturias, 19 Campaners, 22 El Ecuador, 44 Músico Ginés, 33 Organista Plasencia, 40 Porta de la Mar, 3 Plaza de la Virgen, 8 Primado Reig, 67 Quart, 65 19 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 20 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 21 DE Mayo May Doctor Nicasio Benlloch, 78 Explorador Andrés, 40 Francia, 38 Jorge Juan, 4 Maximiliano Thous, 46 Mayor, 94 San Columbano, 2 San Vicente, 194 Virgen de la Cabeza, 60 Zapadores, 44 22 DE Mayo May Arquitecto Arnau, 30 Arquitecto Segura Lago, 4 Carcagente, 14 Colón, 40 Felipe Rinaldi, 8 Fernando el Católico, 56 Fuente San Luis, 38 José María Haro, 4 Poeta Bodría, 4 Polo y Peyrolón, 1 23 DE Mayo May Blasco Ibáñez, 18 Cabañal, 48 Constitución, 117 acc. Escultor José Capuz, 34-E Real de Madrid, 59 Lorenzo Salom, 2 Méndez Núñez, 15 acc. Padre Barranco, 36 Profesor ángel Lacalle, 4 San Ignacio de Loyola, 17 24 DE Mayo May Blasco Ibáñez, 113 Daroca, 28 José Ma Mortes Lerma, 26 acc. Matías Perelló, 15 Maestro Rodrigo, 84 Milagrosa, 34 y Platero Suárez, 13 San Vicente, 166 Serrería, 10 Soria, 6 Turia, 57 25 DE Mayo May Alfahuir, 45 Ausias March, 36 Burriana, 42 Humanista Mariner, 9 Játiva, 2 Luis Lamarca, 21 Palancia, 4 Periodista Llorente, 2 Primado Reig, 101 Puerto, 178 26 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 27 DE Mayo May Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Doctor Manuel Candela, 6 Doctor Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 Marqués del Turia, 31 Profesor Beltrán Báguena, 4 PUERTO, 33 TRES FORQUES, 38 Virgen de la Fuensanta, 16 28 DE Mayo May Beato Nicolás Factor, 20 Cronista Carreres, 1 F. Mistral, 11 Francisco Eximenis, 48 Fray Pedro Vives, 6 La Noguera, 18 Luis Oliag, 66 Padre Esteban Pernet, 27 Real de Madrid, 18 San José Artesano, 24 29 DE Mayo May Barrio de la Luz, 12 Emilio Baró, 79 Erudito Orellana, 6 Fontanares, 39 Gonzalo Ramiro Pedrer, 14 Calle Paseo de Ruzafa, 1 Maestro Rodrigo, 105 Músico Ginés, 10 Pianista Amparo Iturbi, 47 Puerto, 10 San Vicente, 107 30 DE Mayo May Ayuntamiento, 29 Cádiz, 62 Jerónimo de Monsoriu, 36 Músico Cuesta, 3 Patraix, 20 Portugal, 6 Reverendo José Ma Pinazo, 6 San José de la Montaña, 16 San Rafael, 20 Suecia, 1 31 DE Mayo May Alboraya, 26 Ayuntamiento, 3 y En Llop, 5 Blasco Ibáñez, 118 Burjasot, 69 Doctor Serrano, 19 Eduardo Boscá, 26 Grabador Fabregat, 4 Jesús, 102 Juan R. Jiménez, 102, Bo “La isleta” Lorca, 6 FARMACIAS 24 HORAS 24 hours pharmacies mayoVALENCIACITY 147 SANIDAD HEALTHCARE C.C. “El Saler”, local 42 Baleares, 45 Cortes Valencianas, 37 Cortes Valencianas, 48 Dr. Manuel Candela, 6 Dr. Marco Merenciano, 30 Emilio Baró, 11 General Avilés, 20 Marqués del Turia, 31 Marqués del Turia, 55 Menéndez y Pelayo, 29 Menorca, 19 Prof. Beltrán Báguena, 8 Reino de Valencia, 85 San Vicente, 107 Virgen de la Fuensanta, 16 HOSPITALES DE VALENCIA VALENCIA HOSPITALS CLÍNICA CASA DE LA SALUD Tel 963 897 700 CLÍNICA QUIRÓN Tel 963 690 600 CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO Tel 963 177 800 HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA Tel 963 868 500 HOSPITAL CLíNICO Tel 963 862 600 HOSPITAL DOCTOR PESSET Tel 963 862 500 HOSPITAL GENERAL UNIVERSITARIO Tel 961 972 000 HOSPITAL NOU D’octubre Tel 963 460 000 HOSPITAL UNIVERSITARIO LA FE Tel 963 862 700 HOSPITAL DE LA MALVARROSA Tel 963 989 900 HOSPITAL VALENCIA AL MAR Tel 963 352 500 INSTITUTO VALENCIANO DE ONCOLOGÍA (IVO) Tel 961 114 000 asociaciones associations ASIEM - Enfermos mentales BlanquerÍas s/n Tel 963 922 859 www.asiem.org avalcab - Anorexia 148 VALENCIACITYmayo Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120 [email protected] Fundación AYÚDATE - Ostomía Avda. de los Toreros, 10, 1º C interior. 28028 Madrid Tel 900 504 704 Fundación ASINDOWN Poeta Jose Mª Bayarri, 6 Tel 963 834 298 www.asindown.org ACVEM - Esclerosis múltiple Serrería 61, bajo Tel 963 562 820 www.acvem.org AEPAC - Cefalea Tel 963 256 767 / 646 455 150 www.dolordecabeza.net AFAV - Alzheimer Juana Garcia Tomás Nicolau Primitiu, 15, bajo Tel 963 587 958 www.afav.org ACECOVA -Celíacos Jurado Blanquer, 9-B Tel 963 857 165 / 607 634 745 www.celiacos.org AVAC - Anticoagulados G.V. Ramon y Cajal, 34 Tel 963 525 577 www.anticoagulados.org ADV - Diabetes Luis Crumiere, 11, bajo Tel 963 481 588 www.avdiabetes.org Violencia doméstica Tel 667 339 265 [email protected] UDP - Pensionistas y Jubilados Tel 963 529 340 www.valenciaudp.org CENTROS DE TRANSFUSIÓN DE SANGRE BLOOD TRANSFUSION CENTRES HOSPITAL LA FE Avenida de Campanar, 21 Tel 963 862 700 4ª planta Maternidad (Lunes, miércoles y viernes de 16 a 20.30h.) HOSPITAL DR. PESET Avenida Gaspar Aguilar, 90 Tel 963 862 500 (De lunes a viernes de 9 a 13.30h., martes de 16 a 20.30h.) HOSPITAL CLÍNICO Avenida Blasco Ibañez, 17 Tel 963 862 600 (De lunes a viernes de 9 a 13.30h., jueves de 16 a 20.30h.) CENTRO DE TRANSFUSIÓN DE LA COMUNITAT VALENCIANA Avenida del Cid, 65- acc. Tel 963 868 100 Parking gratuito (De lunes a viernes de 8.30h. a 20.30h, sábado de 8.30 a 14.30h.) centros de salud HEALTH CENTRES BENICALAP Azucena, 9 - Tel 963 486 272 BENIMACLET Guardia civil, 13 - Tel 963 618 557 Acción Psoriasis Tel 963 204 955 / 617 177 794 www.acciopsoriasi.org BENIMáMET Ingeniero Auban s/n Tel 963 400 411 AMMCOVAMujeres Mastectomizadas Tel 963 523 696 [email protected] CASTELLAR-OLIVERAL Vicente Puchol, 11 Tel 963 961 878 AVAAR - Artritis Tel 963 626 070 / 606 716 825 [email protected] AVAFI - Fibromialgia Tel 963 959 794 / 676 059 829 Av. Reino de Valencia, 66, 3ª [email protected] ACCU - Enfermos de Crohn Tel 625 590 762 www.accuesp.com ECONOMISTA GAY Economista Gay, 46 Tel 963 487 078 FUENSANTA Virgen de la Fuensanta, 18 y 20 Tel 963 597 362 FUENTE SAN LUIS Arabista Ambrosio Huici, 30 Tel 961 972 999 Guillem de castro Guillem de Castro, 141 Tel 963 157 000 INGENIERO JOAQUÍN BENLLOCH Joaquín Benlloch, 27 Tel 963 738 070 malvarrosa Isabel de Villena, 2 Tel 963 717 447 MARCO MERENCIANO Doctor Marco Merenciano, 26 Tel 963 482 525 nazaret Parque Nazaret, 7 Tel 963 675 562 NÁPOLES Y SICILIA Nápoles y Sicilia, 4 Tel 963 918 802 PADRE JOFRE Beato Nicolás Factor, 1 Tel 963 805 460 PINTOR STOLZ Pintor Stolz, 25 Tel 963 701 449 PLAZA SEGOVIA Plz. Segovia, s/n Tel 963 775 200 REPÚBLICA ARGENTINA Rep. Argentina, 8 Tel 963 890 550 RUZAFA San Valero, 8 Tel 963 952 420 SALVADOR ALLENDE Conde de Lumiares, 3 Tel 963 660 100 SALVADOR PAU Salvador Pau, 42 Tel 963 607 213 SAN MARCELINO San Pío X, 33 Tel 963 780 406 SERRERÍA I Serrería, 73 Tel 963 723 028 SERRERÍA II Pedro de Valencia, 26 Tel 963 720 661 TRinitat Flora, 7 Acc. Dupl. Tel 963 931 67 TRANSPORTES TRANSPORTS mayoVALENCIACITY 149 SALUD HEALTH SALUD HEALTH EL PULSO DE LA CIUDAD Por Juan Lagardera Foto: joaquín bérchez ¿qué se puede hacer para crecer? Cafelito a cafelito del ajuste, los españoles andamos con taquicardia por culpa de tanta cafeína. El Gobierno no ceja en su empeño para embridar el déficit público, cuya sangría va en aumento a su pesar por culpa del tono bajo de la actividad económica. El círculo vicioso en el que andamos atrapados es muy sencillo de explicar: recortamos y recortamos gasto, pero como la economía se va ralentizando, cada vez se pagan menos impuestos, con lo que la administración siempre está en números rojos. Para mayor preocupación, quienes le prestan dinero al Estado –en forma de compra de bonos o deuda–, anuncian sus limitaciones: el banco europeo dice que ya basta, y la banca española desliza que ya está demasiado expuesta a estas compras. Luces de alarma. En tal coyuntura no es raro que el paro alcance el récord histórico del 25% –uno de cada cuatro trabajadores activos, pero de esos cuatro otro es pensionista. De cada cien cotizantes a la Seguridad Social, 80 cobran o una pensión o un subsidio, solamente 20 son contribuyentes absolutos. Nuestra estructura económica, más parecida a la norteamericana que a la alemana, se sostiene sobre el consumo interno, que superaba ampliamente el 60% del pib, pero desde 2009 en que se contrajo casi un 5%, no ha parado de caer. Es decir, que no salimos del bucle. Es verdad que tanta contracción ha traído una mejoría en la balanza de pagos –importamos menos bienes exteriores, claro está–, y que los precios y los salarios siguen moderándose, abaratando los costes de la economía productiva, pero esos datos son manifiestamente insuficientes para huir del círculo. ¿Estamos atrapados? Pues parece que sí, 150 VALENCIACITYmayo salvo que empiece a mejorar la actividad económica. No es extraño, pues, que en este momento se alcen voces pidiendo medidas de estímulo siguiendo la estela de EEUU. Se lo pide la oposición a Mariano Rajoy, se lo pide Rajoy a Ángela Merkel... Pero, ¿qué medidas? ¿Proyectos como la chaladura del plan de aceras que promovió el último gabinete de Rodríguez Zapatero? ¿Grandes inversiones públicas como las que hizo la administración Roosevelt tras el crash del 29? Desde nuestro punto de vista hace falta más imaginación en la aplicación de un recetario neokeynesiano que tanto reclaman desde la orilla socialdemócrata. Para una economía con un tejido productivo sustentado de modo tan abrumador en el consumo privado y en una estructura de pequeñas y medianas empresas, más que obra pública lo que se necesita son medidas de abaratamiento de los costes laborales y de la carga fiscal. Y el IVA ni mentarlo. En línea con lo postulado por CiU, la carencia por uno o dos años en el pago de los costes sociales del trabajo para cada nueva contratación animaría el mercado laboral y, posiblemente, daría un giro a su creciente derrumbe. El Estado no recaudaría, sin duda, pero dejaría de pagar, al tiempo que el trabajador pasaría de desocupado a productivo. La diferencia es importante. Lo mismo se podría hacer con los autónomos, a los que se concedería la misma carencia al pasar de las listas del desempleo a la creación de una nueva empresa. Otra medida de la que se habla y no para es la constitución del llamado banco malo. A esto se oponen los grandes bancos –Santander, BBVA, la Caixa...–, porque eso supondría bajar el precio de las viviendas, algo que consideramos muy necesario para salir del atolladero. Al banco malo irían a parar todos los sobrantes inmobiliarios de la banca, para con posterioridad gestionarse a precios bajos. Es verdad que esta situación prima a los malos gestores frente a los buenos, pero el país no se puede seguir permitiendo un desastre como el actual en los balances de las entidades financieras del país: si la banca se quita de encima los activos inmobiliarios, y estos caen de precio otro 30 o 40%, la gente se animaría y, al tiempo, la banca podría reactivar la concesión de hipotecas, una de las actividades más muertas en los últimos meses. Así que banco malo, adelante. Y una tercera y última medida de la que nadie habla: la generación de estímulos para los jóvenes, cuya deriva en esta crisis es muy preocupante y amenaza con generar bolsas antisistema ingobernables. En esa tesitura, lo anunciado por Alberto Fabra de mejorar las becas educativas, pasando de 2 a 16 millones de euros, nos parece sobresaliente. Pero en la misma línea deberían venir ayudas para el alquiler joven de viviendas, para el uso y disfrute de dotaciones culturales y deportivas, o para el abaratamiento generalizado del transporte público. Resulta del todo insensato ponerse ahora a subir el precio del alquiler de bicicletas, del autobús o del metro, cuando lo que hay que hacer es justo lo contrario, pues lo importante no es salvar el balance de las empresas públicas de transporte si no aumentar el colchón social y recortar la factura energética del país. Tenemos que aprender a ver el problema de un modo global y no desde el ombligo particular. manifestantes tras el crash del 29 > foto D.R. planos PLANS CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS DE CALLES HOW TO USE THE STREETS PLANS Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas para poder situarlos en los planos que se incluyen a continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la parte superior de los planos encontrarás los números y en la vertical las letras. Next to the address of each one of the establishments that appear in our listings, you will find a set of coordinates that will enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed by a number indicates the street plan number. That is to say, P1 indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number combination, for example A1, signifies the section of the street plan where the establishment is located. The numbers are located at the top of the street plans and the letters along the sides. mayoVALENCIACITY 151 PLANO 1 PLAN 1 1 2 3 A B C D E Pla- 1 2 3 PLANO 2 PLAN 2 A B C D E Plano 4 PLANO 3 PLAN 3 A B C D E 1 2 3 1 2 3 PLANO 4 PLAN 4 A B C D E PLANO 5 PLAN 5 1 2 3 A B C D E Plano 7 1 2 3 PLANO 6 PLAN 6 A B C D E Plano 8 PLANO 7 PLAN 7 A B C D E 1 2 3 1 2 3 PLANO 8 PLAN 8 A B C D E PLANO 9 PLAN 9 A B C D E 1 2 3 1 2 3 PLANO 10 PLAN 10 A B C D E PLANO 11 PLAN 11 A B C D E 162 VALENCIACITYmayo 1 2 3