revista Valencia City

Transcripción

revista Valencia City
63
mayo 2012
PVP 2 €
vivir en ruzafa
compras, ocio y culinaria
living Ruzafa
shopping, leisure and cuisine
“a la capella”
música de cámara en la nau
In the “capella”
chamber music in la nau
muestra de tres artistas
reabre
la parpalló
exhibition of three artists
parpalló gallery reopens
mayoVALENCIACITY ENTREVISTA INTERVIEW
LA CRÓNICA
de Ángela Pla
VALENCIA CITY
Año VI. Número 63. Mayo de 2012
www.valenciacity.es
DIRECTORA
Ángela Pla [email protected]
EDITOR JEFE
Juan Lagardera
ACTUALIDAD
Paco Ballester
COORDINACIÓN DE GASTRONOMÍA
Francesc Margarit y Santos Ruiz.
COORDINACIÓN DE COMPRAS
Elena Meléndez
REDACCIÓN
Sandra Alcaraz, Berta Aliaga
y Patricia Moreno.
COLABORADORES
Carlos Aimeur, José Manuel Alcañiz,
Carmen Amoraga, Lluís Bertomeu,
Juana Camps, Sergio Carbó, Carles Gámez,
José Ramón Gª Bertolín, Jorge García,
Tomás Gorria, Ignacio Jiménez de Laiglesia,
Josep Lozano, Paco Lloret, Ana Mansergas,
Rafa Marí, Ignasi Mora, Lucas Soler, Luis Trigo,
Ferran Todolí y Mª Luisa Torner.
DIRECTOR COMERCIAL
Francesc Margarit
DEPARTAMENTO DE PUBLICIDAD
Gemma Donderis y Nacho Boira.
FOTOGRAFÍA
Dani Carbonell Yolanda González
y Chus Moreno.
DISEÑO ORIGINAL
Marisa Gallén
MAQUETACIÓN
Adrián Redondo
CREATIVIDAD PUBLICITARIA
Mayti Rodríguez
GESTIÓN Y ADMINISTRACIÓN
David Trujillo y Regina Bohorques.
[email protected]
REDACCIÓN Y ADMINISTRACIÓN
Avda. Reino de Valencia 47, 10ª. Valencia 46005
Tel 963 912 679 · Fax 963 912 674
[email protected]
DISTRIBUCIÓN TTF Logistics
ENTRE RUZAFA Y LA
CAPILLA DE LA NAU
Ya saben que hay quien ve el vaso medio
lleno y quien lo ve medio vacío, como quien
solo anuncia catástrofes por venir y quien
ve en esto de la crisis un campo de oportunidades nunca antes conocido. Es lo que
pasa con Valencia y con el barrio Ruzafa.
Resulta que mientras la ciudad en su conjunto sufre la crisis, se ve afectada por la
interrupción de aquel proyecto de gran capital cosmopolita, uno de sus barrios emerge con una energía desconocida. Cierto que
hay ámbitos que renacen en otros puntos,
como la zona cercana al centro monumental, al que han dado vida las turistas que
la etapa del pasado esplendor ha dejado
como beneficio para la ciudad.
Pero lo de Ruzafa es distinto, pues se trata
del único barrio de la ciudad donde cada
día abre un nuevo comercio, donde afloran
tiendas y restaurantes, espacios artísticos
y nuevos puntos de encuentro. Ruzafa es
como el nuevo village valenciano, donde
la iniciativa privada bajo el empuje de una
nueva ola joven y vigorosa reconstruye un
barrio clásico que hace apenas dos décadas amenazaba ruina.
Así que avanzamos desde la primavera de
Foto: Alberto Pla monfort
Ruzafa hacia el buen tiempo en general, el
momento idílico para esta ciudad que ya
agolpa a sus gentes en las terrazas, al sol
que todavía no molesta sino que liquida los
últimos fríos pasados.
De terraza en terraza hasta la Nau, el espacio que el actual equipo de la Universitat de
València está dotando de una actividad cultural continua hasta el punto de convertirlo
en uno de los más imporantes focos de Valencia El festival de música camerística en
la antigua capilla universitaria es un fiel reflejo de la consolidación de las mejores iniciativas culturales de la UV-EG. Esperemos
que los presupuestos públicos den para
becas y para seguir con los programas de
cultura, de los que se alimente el alma inquieta. No todo va a ser venerar a la prima
de riesgo y a su tía, la banca sufrida.
las mejores firmas para las buenas recomendaciones
the best authors for the good advices
EDITA Ruzafa Show SL. CIF B-97684864
IMPRIME Mare Nostrum
Depósito Legal V-628-2007
ISSN 1887-3812
Agradecimientos: Turismo Valencia Convention
Bureau (www.turisvalencia.es).
Patronat Provincial de Turisme València Terra i Mar
(www.valenciaterraimar.org).
PACO LLORET > deportes
I. GIMÉNEZ DE LAIGLESIA > opinión
LUCAS SOLER > noche
JOSÉ RAMÓN G. BERTOLÍN > cultura
CARLES GÁMEZ > música
JOSEP LOZANO > moda
JUANA CAMPS > sociedad
CARLOS AIMEUR > cine
TOMÁS GORRIA > diseño
LUIS TRIGO > economía
RAFA MARÍ > gastronomía
YOLANDA GONZÁLEZ > fotografía
CARMEN AMORAGA > opinión
Foto portada: Inauguración del nuevo espacio de la
Sala Parpalló, de Yolanda González.
Según el artículo 24, en relación con el 21 de la Ley de Prensa e
Imprenta, se hace público que la edición Valencia City se financia
con la publicidad impresa en la misma. Queda totalmente prohibida su reproducción total o parcial sin la autorización escrita
del editor. Valencia City no responde de los cambios efectuados
a última hora dentro de cualquier programación, así como de
los errores ajenos a nuestra voluntad. Valencia City no se hace
responsable de las opiniones de sus colaboradores, así como del
contenido de los anuncios publicitarios u otros.
La revista Valencia City
es miembro de la Asociación
Española de la Prensa Gratuita
J. MANUEL ALCAÑIZ > excursiones
SANTOS RUIZ > gastronomía
mayoVALENCIACITY ENTREVISTA INTERVIEW
“Son tiempos difíciles
por la crisis económica
y las limitaciones
presupuestarias, pero la
cultura y el arte deben
ser referencias cívicas
si queremos calidad
democrática. Por lo tanto,
a mal tiempo, buena
cara e imaginación”.
El IVAM ha sido el primer museo valenciano en participar en el proyecto artístico de Google ¿por qué ha sido así?
Estamos haciendo una apuesta fuerte
en las redes sociales y no podíamos
desaprovechar esta nueva herramienta
tecnológica tan útil para el investigador
y para el espectador virtual de las obras
de arte del IVAM.
¿Qué repercusión ha tenido la exposición dedicada al estudio A-cero? La
muestra ha sido un éxito y la presencia
multitudinaria del público expresa su
dimensión, no sólo artística, sino también social. Un paso más en la línea que
el IVAM viene desarrollando de “Arte y
Arquitectura”. Joaquín Torres y Rafael
Llamazares son arquitectos geniales y
geniales comunicadores.
Las nuevas exposiciones de arquitectura
previstas, ¿refuerzan esta línea expositiva? Indudablemente. La arquitectura siempre ha estado presente en el programa
expositivo del IVAM. Figuras o movimientos
históricos de esta disciplina como Frank
Lloyd Wright, Kiesler, la arquitectura racionalista valenciana, Alberto Sartoris, Félix
Candela, etc., han dialogado artísticamente
con proyectos como los dedicados a Riani,
Vicente Guallart, Ramón Esteve o A-cero.
Con la muestra “Ciudad total” se sintoniza
arquitectura, sociedad y urbanismo, y se
puede percibir la huella de la vida estampada por sus habitantes. Ahora mismo,
imbricada en la línea “Arte y Tecnología”
VALENCIACITYmayo
Consuelo Císcar
DIRECTORA DEL INSTITUTO VALENCIANO DE ARTE MODERNO (IVAM)
Foto: D.R.
La directora del IVAM adelanta en esta entrevista algunas de las principales exposiciones que podremos ver a lo largo del año en el museo valenciano, entre las que brillan, con nombre propio, las dedicadas a Frank
Stella y Lucien Freud o el proyecto multidisciplinar, “Viva Valencia”.
Paco Ballester
exhibimos una exposición dedicada a la
construcción de hábitats tecnológicos en
la que colabora la NASA.
¿Puede adelantarnos algo sobre la
exposición centrada en los fondos de
collage del IVAM? Organizar la colección
del IVAM por ejes, como es el caso de la
muestra enfocada sobre el collage, nos
permitirá mostrar la calidad de nuestra colección con obras excelentes de
Man Ray, Cornell, Moholy Hagy, Gras, El
Lissitzky, John Heartfield, Renau o Grete Stern, junto a grandes artistas contemporáneos como Miquel Navarro, Dis
Berlin, Jorge Galindo, Joan Fontcuberta,
Carmen Calvo o Sanleón.
Las muestras dedicadas a Frank Stella
y Lucien Freud se presentan como dos
de las exposiciones más destacadas del
año. Serán, probablemente, las exposiciones más importantes de las dedicadas a
estos artistas en España. Frank Stella en
ENTREVISTA INTERVIEW
CONSUELO CÍSCAR, JUNTO CON JOAQUÍN TORRES Y RAFAEL LLAMAZARES (A-CERO), EL PRESIDENT DE LA GENERALITAT, ALBERTO FABRA,
LA CONSELLERA LOLA JOHNSON Y LA ALCALDESA DE VALENCIA, RITA BARBERÁ, EN LA INAUGURACIÓN DE LA MUESTRA DEDICADA AL RECONOCIDO ESTUDIO DE ARQUITECTURA M > Foto: K. ROCHOWICZ
la abstracción y Lucien Freud en la pintura
figurativa y el dibujo, son dos figuras estelares de la pintura contemporánea que
merecen ser contempladas en Valencia
gracias al prestigio internacional del IVAM.
Aparte de estas dos muestras, el IVAM
desarrollará un buen número más de
muestras multidisciplinares, entre las
que me gustaría destacar la titulada
Viva Valencia.
¿Cuál es su enfoque? Viva Valencia es
una matriz orgánica para promocionar
el turismo a través de las artes. Es un
proyecto integrador para la ciudad de Valencia. Se presenta como una propuesta
artística multidisciplinar cuya premisa
fundamental es narrar la historia de la
ciudad de Valencia a través de distintas
manifestaciones y lenguajes artísticos,
en la que participarán junto al IVAM, el
Museo de Bellas Artes San Pío V, el Museo
Nacional de Cerámica González Martí, el
MuVIM, el Museo de la Ciudad y el Centro
del Carmen, entre otros.
¿Me podría adelantar un poco del proyecto? Le puedo decir que se estructurará en estas líneas: “La memoria artística del siglo xx en la Colección del IVAM”,
“Arte y Religiosidad”, “Arte y Moda”, “Arte
y Gastronomía”... integrando la música,
performances, conferencias, lectura de
poesías o proyecciones.
¿Cómo se gestiona el IVAM en la actualidad? Debemos conjugar profesionalidad
y sensibilidad por el arte. Son tiempos difíciles por la crisis económica y las limitaciones presupuestarias, pero la cultura
y el arte deben ser referencias cívicas
si queremos calidad democrática. Por lo
tanto a “mal tiempo, buena cara e imaginación”. El IVAM es el buque insignia de la
creación artística de nuestra Comunidad,
además, contamos con una consellera
como Lola Johnson, amante de la cultura
y con su ayuda superaremos cualquier
dificultad.
¿Qué puede hacerse ante esta situación? Nuestro compromiso es inequívo-
co: garantizar la calidad de las exposiciones, interrelacionar las artes, consolidar la
colección permanente y aumentarla con
las donaciones de los artistas. Promocionar la Colección, situar a los artistas en el
eje de nuestra programación y estrechar
las relaciones con otros museos y patrocinadores. En definitiva, trabajar en red.
¿Dónde radica la importancia del IVAM
y cuál es su papel dentro de la vida
cultural de Valencia? El IVAM sitúa a
Valencia en el mapa de los museos más
importantes del mundo. Su colección es
un ejemplo de excelencia y la promoción
e investigación que desarrollamos es reconocida por el mundo artístico. El IVAM
tiene una marca consolidada y muy querida por artistas, coleccionistas y críticos
de arte, y muy respetada por el resto de
museos en el circuito artístico nacional e
internacional. Nuestras colecciones son
el ADN del museo y resultan fundamentales para la formación estética y para el
goce de los sentidos.
mayoVALENCIACITY MÚSICA MUSIC
la presidenta del palau, mayrén beneyto, brinda con cava VALENCIANO –murviedro– con los protagonistas de la gala que conmemoró los 25 años del auditorio > Fotos: EVA RIPOLL
la alcaldesa rita barberá con miembros de su equipo de gobierno y auToridades autonómicas.
EL PALAU DE LA MÚSICA celebra SU 25 ANIVERSARIO
El reconocido auditorio cumplió el pasado mes de abril sus 25 años de trayectoria y lo quiso conmemorar con un acto donde se entregó la Medalla del Palau de la Música a la Orquesta de Valencia. Para la efeméride de la institución dirigida por Mayrén Beneyto, se
recuperó el programa original interpretado en aquel concierto inaugural, con música de Rodrigo, Palau y Falla, y que también interpretó la Orquesta de Valencia. La reconocida formación, con más de 50 años de historia, ha sido uno de los motores principales que
han participado en el crecimiento del auditorio. Con un éxito absoluto de asistencia, Enrique Palomares y Anabel García del Castillo,
concertinos de la Orquesta de Valencia, fueron los encargados de recoger la distinción en presencia de su director, Yaron Traub.
Un evento especial para celebrar el aniversario de un auditorio que ha conseguido consolidarse como dinamizador del panorama
musical valenciano y como referencia de su sector cultural a escala europea.
VALENCIACITYmayo
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
LA ORQUESTA DE VALENCIA REPITIÓ REPERTORIO UN CUARTO DE SIGLO DESPUÉS, ENTRE OTRAS PIEZAS “LA VIDA BREVE” DE FALLA > Fotos: EVA RIPOLL
DIVERSOS MOMENTOS CON ARTISTAS Y AFICIONADOS PROTAGONIZADOS POR LA ALCALDESA RITA BARBERÁ Y MAYRÉN BENEYTO EN LA MÁGICA NOCHE DEL 25 ANIVERSARIO DEL PALAU > Fotos: EVA RIPOLL
mayoVALENCIACITY CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
el palau repasa la historia operística valenciana a caballo entre los siglos xix y xx > Foto: juan carlos cárdenas
EL PALAU RINDE HOMENAJE A LOS CANTANTES LÍRICOS VALENCIANOS
La nueva muestra, inaugurada el pasado mes de abril, que puede visitarse en el Palau de la Música de Valencia, ofrece al público por vez
primera la posibilidad de adentrarse en la vida de un centenar de cantantes de ópera que estuvieron en activo desde mediados del siglo
XIX hasta la primera mitad del XX. Entre los cantantes representados se incluyen nombres reconocidos como los de Lucrecia Bori, María
Llácer, Cora Raga, Lamberto Alonso, Andrés Perelló de Segurola, Luisa Vela, Elena Sanz, Antonio Cortis, Luis Almodóvar, y artistas menos
famosos como Luisa Fons, Luis Muñoz-Degraín, Manuel Izquierdo, Vicente Ballester, Juan Voyer o Consuelo Mayendia.
La exposición está ordenada cronológicamente y muestra una o más ilustraciones de cada cantante, ya sea en grabado, foto o
reproducción pictórica, incluyendo carteles, críticas o gacetillas de periódicos de la época y un quimono de Madame Butterfly perteneciente a Lucrecia Bori.
Cantantes líricos de la Comunitat Valenciana (1850-1950) > Palau de la Música de Valencia > Hasta el 22 de julio
peter pan, en duelo con el capitán garfio, encarnado por el actor de doblaje, enric puig > Foto: eva ripoll
GRAN ÉXITO DE PÚBLICO DE “PETER PAN. UNA AVENTURA MUSICAL”
El espectáculo teatral, dirigido al público infantil, Peter Pan. Una aventura musical, agotó el pasado mes de abril todas las entradas
disponibles (6.700 localidades en cinco sesiones) durante sus representaciones en el Palau de la Música de Valencia. El espectáculo
interactivo contó con una parte musical, protagonizada por la Orquesta Sinfónica del Mediterráneo, bajo la dirección musical de Juan Antonio Ramírez, y otra escénica, a cargo de Kike Lorca. Entre los actores, destacó la presencia de Enric Puig en el papel de Capitán Garfio.
Junto a él, intervinieron actores y cantantes que animaron e interactuaron con los niños que asistieron de público y que pudieron ver
numerosas imágenes en la pantalla relacionadas con muchos de los escenarios por los que transcurre la historia.
VALENCIACITYmayo
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
capilla de la sapiéncia de la nau> Foto: D.R.
LA UNIVERSITAT DE VALENCIANA PROMOCIONA un gran ciclo
de CÁMARA con sus miércoles de “MÚSICA A LA CAPELLA”
La Universitat de València, a través del Aula de Música de su Vicerrectorado de Cultura, promueve la música de cámara (solistas,
formaciones y coros) a través de una programación trimestral (otoño, invierno y primavera) que se ajusta al año lectivo y se ofrece
en distintas sedes como el Colegio Mayor Rector Peset, el Jardín Botánico, el Colegio Mayor Luís Vives o, especialmente, la Capilla de
la Sapiencia del edificio de La Nau. El Aula de Música está dirigida desde el año 1999 por el profesor Vicent Galbis, que cuenta con la
colaboración de María Romero, técnico de gestión del Patronato de Actividades Musicales de la Fundación General de la Universitat
de València. Si en el citado año 99 se ofrecieron ocho conciertos, hoy en día se programan 50, con un claro punto de inflexión en la
creación del ciclo “Música a la Capella”. El propósito del Aula de Música es fomentar la música clásica, con especial atención sobre
la música antigua, entre la comunidad universitaria, y por extensión, entre la sociedad valenciana, de manera totalmente gratuita.
El Aula de Música presta su apoyo tanto a intérpretes como compositores valencianos, al incluir en su programación obras de
estos autores o de aquellos pertenecientes al área cultural de la Xarxa de Universitats de l’Institut Lluís Vives. Otra colaboración
significativa se realiza con el Instituto Valenciano de la Música, traducido en la serie de conciertos “Joves intèrprets de l’IVM”, que
se desarrollan en el Rector Peset. Además de su programación (semanal en el caso de La Nau o mensual, en el resto de puntos), el
Aula de Música realiza colaboraciones puntuales, como es el caso de los conciertos relacionados con la reciente exposición sobre
“Nosaltres, els valencians” de Joan Fuster o la Setmana de la Dona.
Música a la Capella > Capilla de la Sapiencia (edificio de La Nau) > Universitat, 2 > 19:30 h.
PROGRAMA MÚSICA A LA CAPELLA MAYO 2012
Miércoles 2 de mayo
Ensemble La Seu.
Obras de Vanhal, Hoffmeister, Haydn.
Miércoles 9 de mayo
Aida García (violonchelo), Óscar Oliver (piano)
Obras de Schumann, Bloch, Chopin.
10 VALENCIACITYmayo
Miércoles 16 de mayo
Joan Benavent (violín), José Mariano García (piano)
Obras de Telemann, Elgar, Dvorak.
Miércoles 23 de mayo
Salvador Bolón (violonchelo), Key Hikichi (piano)
Obras de Boccherini, Schumann, Cassadó, Debussy.
Miércoles 30 de mayo
Lluís Vich Vocalis
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
AGENDA
CONCIERTOS
VIERNES 11
AUDITORI DE CATARROJA
DOMINGO 13
Avda. Exma. Diputación, 16
Catarroja. Tel 961 276 081
www.teatreauditoricatarroja.
com
DOMINGO 13
TÍO FREDO
9:00 H
SÁBADO 26
TATUAJE. HOMENAJE A CONCHA
PIQUER
20:00 H
auditori de torrent
Vicent Pallardó, 25. Torrent
Tel 961 581 077 / 961 580 952
[email protected]
www.auditoritorrent.com
SÁBADO 5
CONCIERTOS DE DOS FORMACIONES PUNTERAS DEL POP ESTATAL > Foto: D.R.
LA HABITACIÓN ROJA EN WAH-WAH
Y NIÑOS MUTANTES EN LOCO CLUB
El mes de mayo supondrá la llegada a los escenarios de Valencia
de dos de los más destacados grupos del pop español. En primer
lugar, La Habitación Roja, la formación valenciana procedente de
l’Eliana, pisará las tablas de la sala Wah-Wah para presentar ante
su público su último disco, Fue eléctrico, un trabajo que reúne
nuevo material de la banda, tras la reedición en formato doble
de sus primeros trabajos. Un día después, el turno será para los
granadinos Niños Mutantes, que al igual que La Habitación Roja,
atesoran un largo recorrido dentro de la escena independiente
nacional. Niños Mutantes presentarán en Loco Club las canciones
pertenecientes a su octavo álbum, Náufragos.
Además, la escena musical valenciana verá desfilar durante el
mes de mayo actuaciones como las de Señor Mostaza (Loco
Club, 11 de mayo), combo pop encabezado por Luis Prado y
Paco Tamarit; o Joe Crepúsculo, músico catalán, componente
del grupo Tarántulas, que llega a nuestra ciudad (26 de Mayo,
sala Wah Wah), con su nuevo álbum, El caldero, bajo el brazo.
La Habitación Roja > Sala Wah-Wah > 11 de mayo
Niños Mutantes > Loco Club > 12 de mayo
UNIÓN MUSICAL DE TORRENT
(FESTIVAL DE CORALES)
19:30 H
VIERNES 11
UNIÓN MUSICAL SANTA CECILIA
DE CANALS
sala iturbi 11:30 H
CENTRO ARTÍSTICO MUSICAL DE
MONCADA
sala iturbi 19:30 H
LUNES 14
ORQUESTA DE CÁMARA THE
BRUSSELS VIRTUOSI
sala ITURBI 19:15 H
MARTES 15
ORQUESTA DEL S. XVIII
sala iturbi 20:00 H
viernes 18
YARON TRAUB-Orquesta de
valencia
sala iturbi 19:30 H
sábado 19 y domingo
20
XXXVI EDICIÓN DEL CERTAMEN
PROVINCIAL DE BANDAS DE
MÚSICA DE LA C.V.
sala ITURBI 10:00 / 17:00
MASTER SYMPHONY
ORCHESTRA
20:30 H
lunes 21
SÁBADO 12
mARTES 22
YEDAM KIM (PIANO)
19:00 H
palau de la música
Paseo de la Alameda, 30
(P7-1A)
Tel 963 375 020
www.palaudevalencia.com
VIERNES 4
JESÚS LÓPEZ COBOSORQUESTA DE VALENCIA
sala ITURBI19:30 H
LUNES 7
INGOLF WUNDER (PIANO)
sala ITURBI 19:15 H
JUEVES 10
TRÍO ARRIAGA
sala rodrigo 19:30 H
12 VALENCIACITYmayo
BUDAPEST FESTIVAL
ORCHESTRA
ANDREI GAVRILOV (PIANO)
sala RODRIGO 19:30 H
coRAL CATEDRALICIA DE
VALENCIA
sala RODRIGO 19:30
MIÉRCOLES 23
MARTA ESPINÓS (PIANO)
sala RODRIGO 19:30 H
VIERNES 25
ORQUESTA DE VALENCIA-JOHN
STORGARDS
sala iturbi 19:30 H
SÁBADO 26
DAVID BUSTAMANTE
sala iturbi 21:00
DOMINGO 27
BANDA MUNICIPAL DE
VALENCIA
sala iturbi 11:30
ORFEÓN NAVARRO REVERTER
sala iturbi 19:30
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
LUNES 28
jueves 17
VIOLINES DE LA FILARMÓNICA
DE BERLÍN
sala iturbi 19:15
ana torroja
palacio de congresos
shwarma
sala matisse
tortoise
sala wah wah
siniestro total
sala mirror
MARTES 29
LA DISPERSIONE
sala RODRIGO 19:30
MIÉRCOLES 30
CORAL POLIFÓNICA SAN
CARLOS
sala RODRIGO 20:00
viernes 18
JUEVES 31
sábado 19
ORFEÓN UNIVERSITARIO DE
VALENCIA
sala iturbi 20:00
palau de les arts
Autopista del Saler, 1 (P7-2D)
Tel 963 163 737
www.lesarts.com
SÁBADO 26
IL TROVATORE, DE GIUSEPPE
VERDI
SALA PRINCIPAL
Mahou recomienda:
diego torres
sala mirror
los deltonos
sala wah wah
martes 22
wim mertens
teatro olympia
viernes 25
maika makowski
sala wah-wah
raphael
teatro principal
fanfarlo
sala mirror
sábado 26
CONCIERTOS CONCERTS
viernes 4
marlango
sala mirror
SÁBADO 5
LEIVA
SALA MIRROR
MARTES 8
CHUCK PROPHET AND THE
MISSION EXPRESS
sala LOCO CLUB
VIERNES 11
LA HABITACIÓN ROJA
teatre el musical
mikel erentxun
sala matisse
señor mostaza
loco club
joe crepúsculo
sala wah-wah
alien sex fiend
sala la3
martes 29
lenny kravitz
velódromo luis puig
NO TE LO PUEDES PERDER
gran concierto de
WIM MERTENS en el olympia
El compositor, contratenor y pianista belga Wim Wertens será
uno de los grandes protagonistas dentro de la programación
del Teatro Olympia durante el mes de mayo. Ampliamente
conocido por el gran público gracias a sus obras Struggle for
Pleasure y Maximizing the Audience, Mertens también ha coqueteado con el mundo del cine, ya que algunas de sus piezas
figuran dentro de la banda sonora de la cinta dirigida por Peter
Greenaway, El vientre del arquitecto. El concierto en Valencia
de Mertens incluirá violín, violonchelo, piano y voz.
Wim Mertens > Teatro Olympia > 22 de mayo
sábado 12
niños mutantes
loco club
mayoVALENCIACITY 13
CULTURA/MÚSICA CULTURE/MUSIC
la pianista alcoyana marisa blanes > Foto: D.R.
MARISA BLANES
EN CONCIERTO EN LA UPV
La Universitat Politècnica de València acogerá el 8 de mayo un
concierto de la prestigiosa pianista alcoyana Marisa Blanes.
Blanes interpretará un programa titulado “La Generación Musical del 27 en España”, que incluirá obras del alicantino Óscar Esplá (1886-1976), el barcelonés Federico Mompou (1893-1983)
y los madrileños Julián Bautista (1901-1961) y Ernesto Halffter
(1905-1989).
MARISA BLANES > 8 DE MAYO A LAS 17.30 H. > UPV (AUDITORIO ALFONS ROIG.
FACULTAD DE BELLAS ARTES)
14 VALENCIACITYmayo
los londinenses fanfarlo llegan en mayo a valencia > Foto: D.R.
LA REVÁLIDA DE FANFARLO
Tras el éxito que supuso la aparición de su primer disco, Reservoir
(2008), donde destacaba sobremanera un sencillo como The walls ar coming down, el grupo de Londres, encabezado por el sueco
Simon Balthazar, se acerca hasta la ciudad de Valencia para presentar su segundo trabajo, Rooms filled with light.
Fanfarlo > Sala Mirror > 25 de mayo
TEATRO THEATER
DOS VETERANOS DEL TEATRO VISITAN EN MAYO EL TEATRO OLYMPIA> Foto: D.R.
EL TEATRO OLYMPIA RECIBE A RAFAEL ÁLVAREZ Y MONCHO BORRAJO
THE OLYMPIA RECEIVES RAFAEL ÁLVAREZ AND MONCHO BORRAJO
Dos trayectorias y formas de entender el teatro muy distintas encuentran su punto de unión durante el mes de mayo en el Teatro
Olympia de Valencia. En primer lugar, el prestigioso actor Rafael Álvarez, “El Brujo” regresa a la capital del Túria con un nuevo montaje,
Mujeres de Shakespeare, bajo el brazo. Siguiendo el rastro dejado por un estudioso de la obra del dramaturgo inglés, como Harold
Bloom, Álvarez convierte algunos de los más notorios personajes de Shakespeare (Julieta, la Rosalinda de Como gustéis, la Catalina
de La fiera domada o Beatriz, de Mucho Ruido y pocas nueces) en los protagonistas principales de su nueva propuesta teatral, que
a buen seguro no dejará indiferente al público.
Tras él, será el turno de uno de los grandes actores cómicos de nuestro país, el gallego Moncho Borrajo. En su nuevo trabajo, Borrajo
traslada al espectador al siglo III, cuando Hispania se encuentra dominada bajo el yugo de Roma. Borrajo, a través del personaje de
César nos muestra la decadencia de este imperio debido a la corrupción instalada en el mundo político.
Two very different paths and ways of understanding theater find their point of union during the month of May at the Olympia Theater
in Valencia. First, the renowned actor Rafael Alvarez, “El Brujo” returns to the capital of Turia with a new show, Women of Shakespeare, in the pocket. Following the trail left by a student of English playwright like Harold Bloom, Alvarez makes some of the most
notorious characters in Shakespeare (Juliet, Rosalinda from As You Like, Catherine from Taming of the Shrew or Beatrice from Much
ado about nothing) in the main players in his new theater proposal, which will certainly not leave spectators indifferent.
Following him, will be the turn of one of the great comedian actors a of our country, Galician Moncho Borrajo. In his new work, Borrajo
moves the viewers to the third Century, when Hispania was dominated under the yoke of Rome. Borrajo, through the character of
Caesar shows the decline of this empire due to the instaled corruption in the political world.
Rafael Álvarez. Mujeres de Shakespeare > Teatro Olympia > Del 2 al 13 de mayo
Moncho Borrajo. Golfus Hispánicus > Teato Olympia > Del 16 al 27 de mayo
mayoVALENCIACITY 15
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
Mahou recomienda:
NO TE LO PUEDES PERDER
LA MUCHACHADA NUI SUBE AL ESCENARIO DEL OLYMPIA
Algunos de los componentes (en su doble faceta de guionistas y actores) del grupo de cómicos responsable de éxitos televisivos
como La Hora Chanante, y posteriormente Muchachada Nui o Museo Coconut visitan Valencia para dar rienda suelta a su particular
sentido del humor sobre el escenario del Teatro Olympia. El primero en llegar será el alma mater
de la troupe de humoristas catódicos, Joaquín Reyes, y sólo algunos días más tarde será el
turno del mano a mano entre Ernesto Sevilla y Julián López.
Joaquín Reyes. Soy especial. > Teatro Olympia > 4 de mayo
Ernesto Sevilla y Julián López > Teatro Olympia > 18 de mayo
AGENDA
teatros
AUDITORI DE CATARROJA
Avda. Exma. Diputación, 16
Catarroja. Tel 961 276 081
www.teatreauditoricatarroja.com
el tipo de la tumba de al lado
5 de mayo
ju-ja. “a saco”
11 de mayo
rafa forner, óscar
tramoyeres, rafa alarcón.
“tres en vivo”
12 de mayo
ballet clásico de valencia
19 de mayo
amigos hasta la muerte
27 de mayo
AUDITORI DE torrent
Vicent Pallardó, 25
Torrent. Tel 961 581 077
16 VALENCIACITYmayo
www.auditoritorrent.com
el lago de los cisnes
3 de mayo
el tipo de la tumba de al lado
4 de mayo
crimen perfecto
13 d emayo
yerma (GTI grup de teatre)
26 y 27 de mayo
la rambleta
Gutenberg, 12
Tel 963 924 271
Bulevar Sur esquina con Pío IX
Tel 658 239 506
ODEIM
Cienfuegos danza
4 y 5 de mayo
feísima enfermedad y muy
triste muerte de isabel I
La Calórica
12 y 13 de mayo
rebufaplanetes
Pep Bou
26 y 27 de mayo
espacio inestable
sala russafa
CARME TEATRE
Doctor Sanchís Bergón, 5
Tel 665 388 000
comment se ment
Compañía Fabrice Ramali
5 y 6 de mayo
azul nº 15
De Nacho López Murria
Del 10 al 13 de mayo
Dénia, 55
Tel 658 239 506
petií comité
Teresa Nieto En Compañía
Del 3 al 6 de mayo
cata, 7 lágrimas
Cía. Arte Busca
Del 10 al 13 de mayo
fuck me, please, i love you
Cía. Sottovoce
Del 17 al 20 de mayo
uncle son
19 de mayo
sala zircó
Joaquín Navarro, 11
Tel 963 771 862
www.salazirco.com
el intrépido soldado de
plomo
Teatro Arbolé
5 y 6 de mayo
tennesee
Del 10 al 13 de mayo
TEATRE EL MUSICAL
Plaza del Rosario, 3 El Cabanyal
Tel 963 242 552
extraño anuncio
Del 23 al 25 de mayo
TEATRE ESCALANTE
Landerer, 5
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
escena de la obra argos > Foto: D.R.
ANEM ANANT TEATRE CELEBRA SU
DÉCIMO ANIVERSARIO
La compañía de teatro para niños Anem Anant Teatre celebra su
primera década de vida con el reestreno de su primer montaje, Argos. La trayectoria de esta compañía valenciana nace en
2002, cuando tres compañeros de la Escuela Valenciana de
Arte Dramático (Vicent Pastor, Eduard Costa y Nando Pascual)
deciden trasladar su amistad a las tablas de los escenarios. En
estos diez años, Anem Anant ha desarrollado seis producciones: Argos (la balsa de la medusa), Circus, La increíble historia
de Mollie Malone, Juan Sin Miedo (galardonada en 2009 con
cuatro Premios Abril de las Artes Escénicas de la C.V.), Cuentos
de los Grimm y Holmes & Watson.
Anem Anant Teatre. Argos > Escalante Centre Teatral > 31 de mayo
Tel 963 914 678
argos
Anem Anant Teatre
31 de mayo
TEATRo flumen
Gregorio Gea, 15
Tel 963 273 602
verano
Del 3 al 6 de mayo
paz esquina comedias
Payasos Pla y Pla.
Hasta el 6 de mayo
Xavi Castillo
11 de mayo
la parroquia del monaguillo
19 de mayo
la escuela de la
desobediencia
del 17 al 27 de mayo
TEATRO gran cielo
Padre Jofré, 7
Tel 963 519 703
TEATRO OLYMPIA
San Vicente Mártir, 44
Tel 963 517 315
rafael álvarez, “el brujo.
mujeres de shakespeare.
Del 2 al 13 de mayo
joaquín reyes. soy especial
4 de mayo
la bella durmiente
5 y 6 de mayo
moncho borrajo. golfus
hispánicus
del 16 al 27 de mayo
ernesto sevilla y julián
lópez
18 de mayo
ballet clásico de valencia
21 de mayo
leo harlem y dani de la
cámara
25 de mayo
los actores encarnan personajes con caracteres contrapuestos > Foto: D.R.
VERDÚ Y MOLERO, DOS
PERSONAJES EN BUSCA DEL AMOR
Basada en el best-seller de la escritora sueca Katarina Mazzeti,
José María Pou dirige la adaptación realizada por el veterano
actor francés Alain Ganas de esta historia que narra los puntos
de encuentro y diferencias culturales y sociales entre dos personajes tan distintos como una viuda, intelectual e introvertida
(encarnada por Maribel Verdú) y un granjero, abierto, rudo y
franco, interpretado por Antonio Molero.
El tipo de la tumba de al lado > Auditori de Torrent > 4 de mayo
Auditori de Catarroja > 5 de mayo
TEATRO PRINCIPAL
Barcas, 15
Tel 963 539 200 / 260
suite 4
Coreografías de Ohad Naharin,
Nacho Duato, Hilde Koch y Ramón
Oller
Del 4 al 6 de mayo
spellbound contemporary
ballet
Coreografía de Mauro Astolfi
11 y 12 de mayo
TEATRO RIALTO
Plaza del Ayuntamiento, 17
Tel 963 539 300
reset
De Roberto García. Centre Teatral
de la Generalitat.
Hasta el 6 de mayo
eureka
Otra Danza/Danseta Valencia
19 y 20 de mayo
kick the bucket, today your
black shoes are grey
26 y 27 de mayo
TEATRO TALÍA
Caballeros, 31.
Tel 963 912 920
himmelweg, el camino del
cielo
De Juan Mayorga
Del 3 al 6 de mayo
30/40 livingstone
Con Jorge Picó y Sergi López
Del 10 al 13 de mayo
CIRCUITO CAFÉ TEATRO
www.circuitocafeteatro.com
mayoVALENCIACITY 17
CULTURA/TEATRO CULTURE/THEATRE
gala de clausura de la pasada temporada del circuito café teatro> Foto: D.R.
SE ACERCA LA GRAN FIESTA DEL CIRCUITO CAFÉ TEATRO en la rambleta
Como es habitual desde hace once años, el Circuito Café Teatro
San Miguel Valencia cerrará la temporada con su gran concurso
de clausura, donde se representarán a lo largo de tres días (14,
15 y 16 de junio) los ocho mejores espectáculos de la temporada 2011-2012 que está a punto de terminar. Este año, el formato del concurso cambia su presentación, pero no su esencia: el
mejor humor y los mejores espectáculos que el público ha ido
votando. Como espacio se ha elegido el nuevo centro de cultura urbana La Rambleta, lo que permite al concurso un cambio
de concepto que incluirá muchas sorpresas en su cartel como
otros espacios que serán “ocupados” por el concurso, como una
amplia cafetería con escenario y una agradable terraza unida
a unos jardines, para pasear entre los puestos de una feria de
18 VALENCIACITYmayo
diseño independiente o tomar una copa mientras se disfruta de
diferentes actividades alternativas desde una hora antes de la
primera actuación y hasta bien entrada la noche.
El precio para el público será de 14 euros diarios (con consumición), con entradas numeradas e individuales para cada día. Otra
de las novedades de este año es la posibilidad de acceder a todas
las actividades paralelas al concurso de forma gratuita para aquellos que se queden sin entrada debido al aforo del teatro. Además,
se proyectarán en directo los espectáculos del concurso en una
pantalla en la cafetería de La Rambleta, para que nadie se quede
sin ver a los grandes artistas que llegan a participar en él.
Concurso de Clausura Circuito Café Teatro San Miguel > La Rambleta >
Del 14 al 16 de junio > www.circuitocafeteatro.com
CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS
en las imágenes, distintos momentos de la presentación de “el alarido” > Foto: D.R.
Presentación de “El Alarido”, el nuevo libro de Luis Mª Ilzarbe
Luis M. Ilzarbe presentó el pasado martes, su nuevo libro, El Alarido, con prólogo de Alfonso Ussía, en la sala de Ámbito Cultural de
El Corte Inglés Colón de Valencia. El acto, en el que intervino Juan Lagardera, editor jefe de Ruzafa Show, editorial valenciana del manuscrito, fue presentado por Ramón Palomar, periodista y escritor. Tras el acto tuvo lugar un vino de honor, gracias a la colaboración
de la bodega Celler del Roure.
El Alarido es el segundo libro escrito por Luis María Ilzarbe (Valencia, 1955), médico especialista en odontoestomatología y oficial
médico del Ejército. Sigue la estela del primer manuscrito de Ilzarbe, El Zorro, Ginesillo y Valderas, anecdotario feroz, y narra, a través
de la particular vis cómica de Ilzarbe, anécdotas personales y profesionales. Ilzarbe ha escrito sueltos en prensa diaria (Las Provincias, Levante-EMV) y artículos profesionales para publicaciones científicas.
20 VALENCIACITYmayo
CULTURA/LIBROS CULTURE/BOOKS
michael jackson con los hermanos lladró > Foto: D.r.
el libro en la caseta de la feria de el corte inglés > Foto: Dani carbonell
alaska vestida de fallera > Foto: D.r.
“OCURRIÓ EN VALENCIA”, a la venta durante la feria del libro
La editorial Ruzafa Show, bajo la coordinación del periodista Rafa Marí, saca al mercado un libro de relatos cortos que tiene a Valencia
como lugar de referencia de los mismos. Se trata de 21 relatos que son desmenuzados por otros tantos escritores, profesionales de
la comunicación o artistas y que narran su experiencia personal con algún famoso protagonista de visita a la ciudad. Entre esos 21
famosos aparecen personajes como Michael Jackson, Ernest Hemingway, Marlene Dietrich, María Félix o Michael Jordan, directores
de cine de la talla de Lester, Pollack o Spike Lee, así como políticos y banqueros, de Adolfo Suárez a Juan March, pasando por poetas
como Gil de Biedma, escritores como Gala o historiadores como Preston. Completan el libro el modisto Paco Rabanne, las artistas
Alaska y Françoise Hardy, el músico Iturbi, el ajedrecista Korchnoi, el nuevo 007 Daniel Craig o los pintores Tàpies y Arroyo. Entre
los autores de Ocurrió en Valencia, el ya citado Rafa Marí y firmas de prestigio como Ignacio Carrión, Consuelo Reyna, Ángeles López
Artiga, Mª Ángeles Arazo, Rafa Gassent y Rafa Ventura Meliá, Joan Verdú, Abelardo Muñoz, Carmen Amoraga, Miquel Navarro, Paco
Gisbert, Mikel Labastida, Carlos Aimeur, Lucas Soler, Carles Gámez, Alfredo Argilés, Miguel Ángel Pastor, Encarna Jiménez, Paco Lloret
y Juan Lagardera. Todos ellos prologados de modo magistral por el siempre irónico Amadeu Fabregat.
ocurrió en valencia > 21 relatos cortos > ruzafashow ediciones > 222 páginas
mayoVALENCIACITY 21
CINE FILMS
Sombras tenebrosas
dark shadows
Burton, con la ayuda de su actor fetiche, Johnny Depp (en la
piel del vampiro Barnabás Collins) adapta la mítica serie de
los años 60, Dark Shadows, que narra como el no-muerto despierta tras dos siglos enterrado vivo (cortesía de una bruja encarnada por Eva Green), concretamente en el año 1972, para
encontrarse con unos descendientes todavía más tarados.
Burton, with the help of his favorite actor, Johnny Depp
(playing the vampire Barnabas Collins) adapts the mythical
TV series from the 60’s, Dark Shadows, which tells how the
undead awakes after two centuries from being buried alive
(courtesy of a witch played by Eva Green), specifically in
1972, to meet some of his descendants, still more morons
than himself.
depp, camaleónico, encarna a un vampiro desubicado > Foto: D.R.
ESTRENOS PREMIERES
Por Paco Ballester
El hombre sin pasado
Dirección: Lee Jeong-Beom
País: Corea del Sur
Interpretación: Won Bin, Kim
Sae-ron.
El género del thriller no es coto
privado de los estudios de
Hollywood y el cine oriental,
más allá de los Takeshi Kitano
o los primeros títulos de John
Woo, se encarga de demostrar
fehacientemente que los códigos
del policíaco no le son ajenos.
A este respecto, cabe señalar
las adaptaciones de cintas
procedentes de países asiáticos,
ya realizadas, como Infiltrados,
o en proceso, como la esperada
Oldboy, amén de cintas como
las excelentes I saw the devil o
Memories of murder (Crónica
de un asesino en serie). En esta
ocasión, Jeong-Beom narra
como tras el robo de un paquete
de droga por parte de una niña,
su vecino, un prestamista, se
involucra violentamente para
evitar su secuestro.
22 VALENCIACITYmayo
Dirección: Tim Burton. País: USA. Interpretación: Johnny
Depp, Michelle Pfeiffer, , Helena Bonham Carter.
Los diarios del ron
Dirección: Bruce Robinson
País: USA
Interpretación: Johnny Depp,
Aaron Eckhart.
Men in Black 3
Dirección: Barry Sonnenfeld
País: USA
Interpretación: Will Smith,
Tommy Lee Jones, Josh Brolin.
Depp hace doblete este mes
gracias a la adaptación que
Robinson, nominado al Oscar
por Los gritos del silencio y que
se ha pasado unos añitos en
blanco (su último estreno es del
año 92, el thriller Jennifer 8, con
Andy garcía y John Malkovich)
ha realizado de la conocida
novela de Hunter S. Thompson
que narra las desventuras de un
periodista freelance en el Puerto
Rico de los años 50. Acompañan
a los protagonistas, excelentes
secundarios como Richard
Jenkins (A dos metros bajo
tierra) o Giovanni Ribisi (S alvar
al soldado Ryan).
Al igual que en las dos entregas
anteriores, Sonnenfeld se vuelve
a colocar tras la cámara para
narrar el viaje al pasado que
el hombre de negro Will Smith
debe llevar a cabo para salvar
a su compañero, Lee Jones, de
una muerte segura a manos
de un pérfido alienígena. En
esa excursión a los 60, Smith
conocerá a su colega con unos
cuantos años menos (encarnado
para la ocasión por Josh Brolin)
así como los antecedentes de la
agencia para la que trabaja. En el
guión, dos pesos pesados, como
David Koepp y Jeff Nathanson.
This must be the place
Dirección: Paolo Sorrentino
País: Italia, Francia e Irlanda
Interpretación: Sean Penn,
Frances McDormand.
Desconfiemos de la innoble pinta
de Penn, quien encarna a una
antigua estrella del glam-rock y
confiemos en el buen hacer de
Sorrentino (Il Divo) para narrar
esta rocambolesca historia, en
el que Cheyenne, el personaje al
que da vida Penn, tras morir su
padre, inicia contra toda lógica la
búsqueda a lo largo y ancho de
los Estados Unidos de un antiguo
criminal de guerra nazi, tarea
a la que su progenitor se había
encomendado los últimos treinta
años. Música de David Byrne (que
aparece en la cinta) con letras de
canciones de Will Oldham.
La sombra de los otros
Dirección: Måns Mårlind y Björn
Stein
País: USA
Interpretación: Julianne Moore,
Jonathan Rhys Meyers.
La guapísima y siempre
interesante Julianne Moore da
vida a una psiquiatra forense
especializada en desenmascarar
falsos casos de personalidad
múltiple. En su nuevo caso,
descubre que todas las
personalidades de su último
paciente (un Rhys Meyers cuyos
cambios son bastante creíbles)
son víctimas de asesinato, lo que
CULTURA/CINE CULTURE/FILMS
también, caray, es mala suerte.
Thriller paranormal bastante bien
llevado por sus directores (que
después filmarían, o parecido,
Underwold: El despertar) al que
perjudica un guión que promete
más de lo que ofrece. Se estrena
en España con casi dos años de
retraso.
Elefante blanco
Dirección: Pablo Trapero
País: Argentina y España
Interpretación: Ricardo Darín,
Jérémie Rénier.
Trapero, autor de Carancho,
narra en este drama la amistad
entre dos sacerdotes, que tras
sobrevivir a un atentado se
asientan en una barriada de
Buenos Aires para continuar su
labor social, enfrentándose a la
corrupción institucionalizada.
Cualquier película en la que
actúe Ricardo Darín ya vale el
precio de la entrada.
le havre, último y premiado largometraje de aki kaurismäki > Foto: D.R.
LA FILMOTECA SE DESPLAZA A LA FINLANDIA
CONTEMPORÁNEA
La Filmoteca, en colaboración con el Instituto Iberoamericano de Finlandia, presenta un ciclo de cinco películas finlandesas producidas desde finales de los años 90 a la actualidad. En él destacan los
últimos largometrajes de los célebres hermanos Kaurismäki: la comedia disparatada Divorcio a la
finlandesa, de Mika Kaurismäki, y Le Havre, drama social de Aki Kaurismäki. Los Kaurismäki son
también los productores de Vaiennut Kylä, film policíaco rural dirigido por uno de sus actores fetiche,
Kari Väänänen, muy influenciado por el universo estético de Aki Kaurismäki. Las otras dos cintas
que completan el ciclo son Eila, de Jarmo Lampela, y Sokkotanssi (A ciegas), dirigida por Matti Ijäs.
Cine finlandés contemporáneo > Del 4 al 27 de mayo > La Filmoteca
EL FUTURO SE PROYECTA EN EL
PALACIO DE CERVERÓ
ethan hawke, protagonista de la excelente gattaca, de andrew niccol > Foto: D.R.
El Instituto de Historia de la Medicina y de la Ciencia López Piñero,
con sede en el Palacio de Cerveró, y el Aula de Cinema de la Universitat de València, presentan el ciclo cinematográfico Futuramas.
Next Worlds, un ciclo de cine sobre el desarrollo tecnológico y su
impacto en posibles realidades futuras. La primera sesión será el
jueves 3 de mayo con la película La vida futura (Things to Come,
William Cameron Menzies, Reino Unido, 1936). El siguiente jueves
10 se podrá ver el largometraje Mi tío (Mon oncle, Jacques Tati,
Francia, 1958). El jueves 17 de mayo tendrá lugar la proyección
de Gattaca (Andrew Niccol, Estados Unidos, 1997). Y para cerrar
el ciclo, el jueves 24 de mayo, se proyectará la película de animación Wall·e (Andrew Stanton, Estados Unidos, 2008).
Las proyecciones, que tendrán lugar a las 18 horas en la sala de
conferencias del Palacio de Cerveró, serán en versión original con
subtítulos en castellano. Cada sesión contará con una presentación previa a cargo del Aula de Cinema de la Universitat y un coloquio posterior en el que podrá participar el público asistente.
mayoVALENCIACITY 23
ARTE Y EXPOSICIONES ART AND EXHIBITIONS
lA SALA PARPALLÓ se reinaugura en el muvim
parpalló gallery reopens in the muvim
La histórica Sala Parpalló, el espacio que rindiendo homenaje a la primera generación de artistas modernos de
Valencia (el Grupo Parpalló), se convirtió en la referencia artística en los 80, previo a la creación del IVAM, ha
regresado, y lo hace en el mejor lujgar posible, la antigua sala Alfons Roig en la zona peatonal del MuVIM, generando
un nuevo foco de contemporaneidad en la ciudad.
The historic Parpalló exhibition gallery, the space that, paying tribute to the first generation of modern artists of
Valencia (Parpalló Group), became the artistic reference in the 80’s, before the creation of the IVAM, has returned
in the best possible place, the old Alfons Roig exhibition room, sited in the pedestrian area of ​​MuVIM, generating
a new source of contemporaneity art in the city.
un juego mágico: willy ramos, eusebio lópez y juan barberá > Sala parpalló > MUVIM
los res autores protagonistas de la exposición > foto: D.R.
24 VALENCIACITYmayo
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
diputados, artistas y críticos el día de la inauguración.
flanqueando al presidente de la diputación, alfonso rus, mªjesús puchalt y willy ramos (derecha), y eusebio lÓpez, juan Barberá o mªJ. Gallach (izq.) > Fotos: yolanda gonzález
mayoVALENCIACITY 25
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
antonio lis con alfonso rus, mªjesús puchalt y los artistas, lópez y barberá
ángela pla, consuelo císcar, mªjesús puchalt y alfonso rus > Fotos: yolanda gonzález
aspecto de uno de los espacios de la nueva sala parpalló
GUILLERMO Y francis montesinos, mªjesús puchalt y joan gregori
la inauguración de la muestra fue todo un éxito de público, que se animó con la presencia de un gran equipo de dj,s y la colaboración de la bodega el celler del roure
tres pintores mágicos para una misma sala parpalló
Tres pintores-pintores, de tres generaciones distintas y adscritos a corrientes de estilo y temática diferentes, se han unido para
la ocasión en un proyecto distinto al objeto de dar nueva vida a la Sala Parpalló. La que fue premonitoria sala artística, núcleo del
que surgiría el IVAM, ha inaugurado su nuevo espacio en la zona del MuVIM que recae al área peatonal, un lugar inmejorable, y unas
salas amplias y cómodas que sitúan a la Parpalló en primera línea. El proyecto ahora, de la mano de la diputada María Jesús Puchalt
y del equipo director del MuVIM, a cuyo frente se encuentra Joan Gregori, consiste en complementar la oferta plástica de la ciudad
ofreciendo a los artistas de aquí un espacio muy potente para poder mostrar sus mejores proyectos. La exposición reinaugural
marca claramente esa línea: Willy Ramos, un pintor de claro corte neo-expresionista, Juan Barberá, exquisito seguidor de la nueva
figuración, y Eusebio López, un joven seguidor de la abstracción figurativa, exponen conjuntamente y cada por su lado. La muestra
cuenta con piezas de papel que han elaborado a seis manos, en un proceso casi de action painting, para luego mostrar cada uno de
ellos obras de gran formato, dando cuenta de la pervivencia de la pintura en el arte contemporáneo por más que algunos anuncien
su defunción antes de tiempo.
26 VALENCIACITYmayo
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
imágenes de las dos exposiciones del muvim: schmuck 2012 y sent i respira (sobre estas líneas) > foto: d.r.
JOYAS CONTEMPORÁNEAS Y DISEÑOS DE LA EASD EN EL MUVIM
El MuVIM acoge la exhibición Schmuck 2012, el certamen más importante de joyería contemporánea, con sede en Munich, donde
se celebra anualmente, y que, por primera vez viaja a una ciudad española, gracias a la colaboración con la EASD, que precisamente
celebra este año el décimo aniversario del departamento de joyería. La exposición presenta un total de 250 piezas de joyería contemporánea, como resultado del trabajo de 65 artistas de reconocido prestigio internacional, entre los que destacan Francesco Pavan (Italia), Pavel Opocensky (República Checa), Sigurd Bronger (Noruega), Ramón Puig Cuyàs (España), Daniel Kruger (Suráfrica)
o Georg Dobler (Alemania). Además, se presenta también la retrospectiva del joyero alemán Jens Rüdiger.
La otra exposición que puede ser visitada en el MuVIM corresponde a los carteles y trabajos diseñados por alumnos de la EASD para
diversas campañas de promoción del valenciano de la Unitat de Normalització Lingüística de la Diputación de Valencia, con quien la
escuela mantiene un convenio de colaboración desde hace siete años.
Schmuck 2012 / Sent i respira valencià > MuVIM > Hasta el 27 de mayo
mayoVALENCIACITY 27
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
carlos marzal, comisario; consuelo ciscar, direcora del ivam y josé saborit> foto: D.R.
EL IVAM RECORRE LOS PAISAJES DE JOSÉ SABORIT
La muestra José Saborit. Más al sur reúne un centenar de obras en las que el artista valenciano investiga el paisaje, efectuando
un recorrido que desde una figuración despojada de anécdota, se aproxima a la abstracción. Además, las obras se caracterizan por
despojarse del color en una búsqueda del blanco entendido como esencialidad. La exposición se inicia con la serie Doble sombra,
que reúne algunos estudios del paisaje, entornos familiares como son los montes de Náquera y la sierra Calderona, o la Albufera,
para concluir con una serie de cuadros blancos que evocan ese paisaje de un sur propio del continente antártico.
José Saborit (Valencia, 1960) cursó estudios de Bellas Artes en la Facultad de San Carlos de Valencia. Doctorado en Bellas Artes y
en Historia del Arte, dirige desde 1991 el departamento de Pintura de esta facultad. Inició su trayectoria artística en la década de
los ochenta cuando formó parte de Equipo Tres. En esta etapa inicial, su pintura presentaba características afines a las corrientes
neo-pop, pero paulatinamente, se centró en los aspectos propios de la pintura más esencial. Uno de los temas más frecuentes en
sus pinturas es la representación del cielo, los amaneceres y atardeceres de lejanos horizontes. En sus reflexiones sobre el paisaje
se aprecia el profundo estudio que ha realizado acerca de la obra de artistas clásicos como Turner o Friederich, así como las pinturas
de Rothko en su aproximación a la abstracción.
José Saborit. Más al sur > IVAM > Hasta el 24 de junio
28 VALENCIACITYmayo
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
MUSEOS MUSEUMS
IVAM. INSTITUTO VALENCIANO DE
ARTE MODERNO
CENTRO JULIO GONZÁLEZ
Guillem de Castro, 118 (P1-3B)
Tel 963 863 000
Horario/Opening hours: De octubre a
mayo: de martes a domingo de 10 a
20h. De junio a septiembre: de martes a
domingo, de 10 a 22h. October to May:
Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m.
June to September: Tuesday to Sunday:
10 a.m. to 10 p.m.
Entrada/Admission: 2€
IMAGEN DE LA MUESTRA INSTALADA EN EL IVAM> foto: D.R.
ARQUITECTURA AVANZADA PARA EL
HÁBITAT TECNOLÓGICO
La nueva muestra que expone el IVAM, Construyendo hábitats
tecnológicos, aborda la tecnología para habitar en todas sus facetas, desde proyectos y tecnología vanguardista en la Tierra a
proyectos en el entorno espacial, con una clara vocación didáctica y con el hombre como protagonista y destinatario final. El hilo
conductor de la exposición es la tecnología, la arquitectura avanzada (o de altas prestaciones) en sus mejores ejemplos de hábitats tecnológicos. Una selección de proyectos arquitectónicos
que comprende desde el mayor de todos los construidos por la
Humanidad, la Estación Espacial Internacional (ISS), las bases de
la Antártida, en uno de los entornos terrestres más extremos, o
magníficos ejemplos de obras arquitectónicas contemporáneas
que responden a los nuevos estándares internacionales, situadas en entornos urbanos, rurales, marítimos o extremos.
Construyendo hábitats tecnológicos > IVAM > Hasta el 1 de julio
30 VALENCIACITYmayo
Uno de los museos de arte
moderno más importantes de
Europa. Además de las muestras
temporales, alberga la colección
de Julio González, uno de los
grandes escultores del siglo XX, y
el legado del pintor Ignacio Pinazo.
This is one of the most important
modern art museums in Europe. In
addition to temporary exhibitions,
it houses a collection by Julio González, one of the great sculptors of
the 20th century and also by the
painter Ignacio Pinazo.
Vivir en la arquitectura. A-cero:
Rafael Llamazares y Joaquín
Torres. A partir del 10 de febrero.
Arturo Berned. Del 19 de enero al
2 de mayo.
Fotografía de vanguardia en
Cuba. Hasta el 6 de mayo.
Menchu Gal. Un espíritu libre.
Hasta el 6 de mayo.
Roberta y Julio González. Hasta el
17 de junio.
José Saborit. Más al Sur. hasta el
24 de junio.
MUSEO DE LA ALMOINA
Plaza de la Almoina, 4 (P2-2C)
Tel 962 084 173
Horario/Opening hours: De martes a
sábado 10 a 14h. y 17 a 20h. Domingo
y festivos de 10 a 15h. Lunes cerrado.
Tuesday to Saturday from 10 a.m. to 2
p.m. and from 5 to 8 p.m. Sunday and
holidays opens from 10 a.m. to 3 p.m.
Closed on Monday.
Museo Arqueológico que permite
conocer la evolución de la ciudad
de Valencia desde su fundación
y observar los restos desde la
época romana. The Archaeological
Museum traces the evolution of
the city of Valencia from its beginnings, with archaeological remains
from its founding era.
MUSEO DEL ARROZ
Rosario, 3 (P10-1C)
Tel 963 525 478 / 609 877 956
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20.30h. Domingo y festivos de 10
a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m.
to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.
Sundays and bank holidays: 10 a.m.
to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2 €
Ubicado en el antiguo Molino
de Serra, permite conocer el
proceso industrial a través de la
maquinaria que se utilizaba hace
un siglo, comparándolo con los
modernos tratamientos. Located
in the ancient Molino de Serra,
this museum allows the visitor to
discover the machinery that was
used in industrial processes a
century ago, whilst comparing it
with modern methods.
MUSEO DE BELLAS ARTES
(SAN PÍO V)
San Pío V, 9 (P2-2B)
Tel 963 870 300
www.museobellasartesvalencia.
gva.es
Horario/Opening hours: De martes a
domingo, de 10 a 20h. Entrada gratuita.
Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m.
Free admission.
La segunda pinacoteca clásica
de España, con obras maestras
de Goya, Velázquez, El Greco y
los valencianos Sorolla, Ribalta
o Juan de Juanes. The Spain’s
second most important classic
art gallery, with masterpieces by
Goya, Velázquez, El Greco, and
the Valencians Sorolla, Ribalta and
Juan de Juanes.
Detrás del muro hay sol. Fondos
contemporáneos del Museo de
Bellas Artes de Valencia. Hasta el
27 de mayo.
Líneas Maestras. Dibujos del Museo de Bellas Artes de Valencia.
Hasta el 3 de junio.
MUSEO NACIONAL DE CERÁMICA
GONZÁLEZ MARTÍ
Palacio del Marqués de dos Aguas
Rinconada García Sanchiz, 6
(P2-2D) Tel 963 516 392
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16 a 20h.
Domingo y festivos de 10 a 14h.
Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m.
and 4 p.m. to 8 p.m., Sundays and bank
holidays: 10 a.m. to 2 p.m.
Entrada/Admission: general: 3 €,
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
LAS FOTOGRAFÍAS EXPUESTAS EN LA NAU RECORREN EL PANORAMA NOTICIOSO DE LA COMUNIDAD VALENCIANA DESDE MUY DIVERSOS ÁNGULOS > foto: D.R.
las imagenes del año en la nau
El Centro Cultural La Nave de La Universitat de València acoge este año, por segunda ocasión consecutiva, la exposición de fotoperiodismo Fragments d’un any, organizada por la Unió de Periodistes Valencians. La muestra, que recoge los hechos más destacados
de la actualidad valenciana y nacional, ofrece 106 instantáneas correspondiente al trabajo de 29 profesionales del periodismo gráfico valenciano. La exposición arranca con uno de los acontecimientos más esperados de los últimos años, la llegada a Valencia del
AVE, y continúa con imágenes de hechos noticiosos como el conflicto del Cabañal y la Ley de Costas o la decisión sobre la ubicación
del almacén de residuos nucleares. La crisis económica o un repaso a la vida deportiva son otros de los principales polos de atracción de una muestra que ha alcanzado este año su novena edición.
Fragments d’un any > Centre Cultural La Nau > Hasta el 3 de junio
32 VALENCIACITYmayo
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
reducida: 1,50 €, tarjeta anual: 25 €,
gratis sábado tarde, domingo, 18 de
abril, 18 de mayo, 12 de octubre y 6 de
diciembre.
Tel 963 883 565
Tiene la categoría de Museo
Nacional por la importancia y
variedad de las obras expuestas.
Además, la portada rococó es una
de las más bellas y famosas de
Europa. Due to the importance and
variety of work on display, it has
the title of National Museum. In
addition, its rococo facade is one
of the most beautiful and famous
in Europe.
Melting Pont 2012 (Joyería
Contemporánea Valenciana).
Ubicado en el histórico edificio de
la Beneficencia, junto al Museo de
Prehistoria, el Museo de Etnología
recupera y difunde el legado de la
sociedad tradicional valenciana
y su riqueza cultural, así como
el de otras culturas del mundo.
Located in the historic building
of Beneficencia, next to the
Prehistoric Museum, the Etnology
Museum intends to show the
traditional Valencian society with
special reference to the numerous
changes due to industrialization of
the 19th and 20th century.
La ciutat viscuda. Ciutats valencianes en trànsit, 1800-1940.
Permanente.
Horta & Marjal. Permanente.
Muntanya-secà. Permanente.
La ruta de la seda. Del 14 de
diciembre al 13 de mayo.
MUSEO MUNICIPAL DE CIENCIAS
NATURALES
General Elío, 1 (Viveros) (P2-3B)
Tel 963 525 478
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 15h. y de 16.30 a
20h. Domingo y festivos de 10 a 20h.
Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 3 p.m.
and 4.30 p.m. to 8 p.m. Sundays and
bank holidays: 10 a.m. to 8 p.m.
Entrada/Admission: 2 €
Moderno museo sobre la historia
de la vida. Alberga también
una valiosísima colección
paleontológica. A modern museum
about the history of life. It also
houses a valuable Palaeontology
collection.
MUSEO DE LA CIUDAD
Plaza del Arzobispo, 3 (P2-2C)
Tel 963 525 478, ext. 4126
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20.30h. Domingo y festivos, de 10
a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m.
to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.
Sundays and bank holidays: 10 a.m.
to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2€
Exposición permanente de fondos
arqueológicos de época romana,
momento de la fundación de la
ciudad, y de las posteriores: visigótica, musulmana y cristiana. Exposiciones temporales. Permanent
exhibition of the city’s archaeological foundations from the Roman
period and later periods, including
Visigothic, Muslim and Christian.
Temporary exhibitions.
Guillem Nadal. D’aigua, terra i foc.
MUSEO DE ETNOLOGÍA
Centro Cultural La Beneficencia
Corona, 36 (P1-3B)
Horario/Opening hours: De martes
a domingo, de 10 a 20h. Tuesday to
Sunday: 10 a.m. to 8 p.m.
MUSEO DE HISTORIA
DE VALENCIA
Valencia, 42 (Mislata, junto al
Parque de Cabecera) (P11-1D)
Tel 963 701 105/ 963 701 178
www.valencia.es/mhv
OBRA DE JAVIER CALVO Y RETRATO DEL AUTOR > foto: D.R.
LA UNIVERSITAT RECIBE VARIAS
OBRAS DE Javier Calvo
El artista valenciano Javier Calvo ha decido donar a la Universitat de València cinco obras del periodo más significativo de su producción artística: el arte geométrico que creó en
su etapa constructivista. Son obras de la década de los 70,
herederas de un tiempo en el que el arte reflejó el auge de
una sociedad cada vez más tecnológica y científica. Javier
Calvo (Valencia, 1941) estudió pintura en la Escuela de Bellas Artes de San Carlos de Valencia y en la Escuela Superior
Nacional de Bellas Artes de París. En los años 60 compartió
ciertas influencias del pop art con los Equipos Crónica y Realidad, pero a partir de los 70 su concepto del arte se centró en
la geometría, la etapa más reconocida de su trayectoria.
Horario/Opening hours: De martes a
sábado de 10 a 14h. y de 16 a 20.30h.
Domingo y festivos de 10 15h. Tuesday
to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m and 4.30
p.m. to 8.30 p.m. Sundays and bank
holidays: 10 a.m. to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2€
Un espacio didáctico y de ocio
para adentrarse en el pasado de
Valencia de una forma amena y
rigurosa. Instalado en el que fuera
el primer depósito de aguas de
la ciudad, una gran sala hipóstila
construida en 1850 por Ildefonso
Cerdá y Leodegario Marchessaux.
En el centro del montaje, la Maquina del Tiempo, nos ayuda a revivir
el aspecto de la ciudad a lo largo de
sus 22 siglos de vida.
. A place for education or leisure,
which invites visitors to delve even
deeper into Valencia’s city past.
Located in the city’s former water
deposits.
MUSEO HISTÓRICO MUNICIPAL
Pl. del Ayuntamiento, 1 (P2-1E)
Tel 963 525 478, ext. 1181
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 9 a 14h., excepto festivos.
Monday to Friday: 9 a.m. to 2 p.m.,
una de las obras expuestas en lametro > foto: D.R.
ALMALÉ Y BONDÍA EN LAMETRO
En el conjunto de obras reunidas bajo el título Dar a ver, Almalé
y Bondía han recurrido al paisaje como una metáfora que permite abordar visualmente un ensayo sobre la mirada. El paisaje ya estaba presente en muchos de los anteriores trabajos de
Almalé y Bondía, incluso podría afirmarse que sus naturalezas
muertas estaban presentadas al modo de paisajes abstractos. Almalé y Bondía penetran en el bosque-laberinto con la
intención de establecer un hogar para la representación, encuadrándola y determinándola. Santiago Olmo
Almalé Bondía > Donner a voir > Sala Lametro > Hasta el 17 de mayo
mayoVALENCIACITY 33
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
except bank holidays.
Entrada gratuita/Free Admission
En su interior destaca la Senyera,
el Pendón de la Reconquista,
la espada de Jaime I, o libros
fundacionales del pueblo
valenciano como los Fueros o
el del Consulado del Mar. The
highlights of this exhibition include
La Senyera (regional flag), the
Standard from the Reconquest
of the city, James I’s sword and
books from Valencia’s foundation,
such as Los Fueros and the
Consulado del Mar.
MUSEO LLADRÓ
Ctra. Alboraya, s/n.
Tavernes Blanques
Tel 900 211 010 / 963 187 008
Horario/Opening hours: De 10 a
12.30h. de lunes a viernes y de 15
a 16h. de lunes a jueves. Monday to
Friday from 10 to 12.30 a.m. and from
Monday to Thursday from 3 to 4 p.m.
Concertar cita. Pre-booking necessary.
Conserva la obra en porcelana
de Lladró, desde sus orígenes
a la actualidad, así como una
importante colección pictórica de
artistas como Juan de Juanes,
El Greco, Rubens, José de Ribera,
Zurbarán, Pinazo y Sorolla. Visitors
can contemplate a variety of
porcelain pieces from its origin
to the present day, alongside an
impressive collection of paintings
by artists such as Juan de Juanes,
El Greco, Rubens, José de Ribera,
Zurbarán, Pinazo and Sorolla.
MUSEO DEL PATRIARCA
La Nave, 1 (P2-2D)
Tel 963 514 176
CARTEL DEL CERTAMEN ORGANIZADO POR LA UPV y abajo uno de los proyectos del concurso > foto: D.R.
RELATOS Y CORTOMETRAJES CIENTÍFICOS EN LA UPV
La Universitat Politècnica de València convoca la tercera edición del certamen “Microciencia UPV”,
dotado con un total de 2.250 euros en premios. El concurso se subdivide en el III Certamen de
Microrrelatos Científicos y el II de Cortometrajes Científicos, ambos con premios en tres ámbitos:
Bachillerato (y ciclos formativos de grado superior) de la Comunidad Valenciana, UPV (estudiantes
de primer y segundo ciclo de sus centros propios) y, además, una tercera categoría abierta a todo
aquel que quiera participar, bien sea español o del resto del mundo (la pertenencia a cualquiera de
los dos primeros grupos impide la posibilidad de participar en el tercero).
La presentación de las obras, que debe realizarse a través de www.microcienciaupv.es, tiene
como plazo máximo de entrega el 31 de mayo. Tres semanas después se dará a conocer el fallo
del jurado de un certamen que tiene como objetivo fomentar el acercamiento de los jóvenes y la
sociedad en general al mundo de la ciencia a través de la creatividad literaria y audiovisual.
www.microcienciaupv.es
34 VALENCIACITYmayo
Horario/Opening hours: De lunes a
domingo de 11 a 13.30h. Monday to
Sunday: 11 a.m. to 1.30 p.m.
Entrada/Admission: 1,50 €. Gratuito
para los menores de 10 años. Free
entrance for children to 10 years.
En el museo se expone una colección pictórica de los siglos XVI y
XVII, así como importantes obras
de Juan de Juanes y los primitivos
flamencos. The museum has a
pictoric collection about S. XVI and
XVII, and important pictures of
Juan de Juanes and the primitive
flemings.
MUSEO DE PREHISTORIA
Centro Cultural La Beneficencia
Corona, 36 (P1-3B)
Tel 963 883 565
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Horario/Opening hours: de martes
a domingo de 10 a 20h. Tuesday to
Sunday: from 10 a.m. to 8 p.m. .
La colección del museo comprende los principales testimonios de
la época prehistórica, de la cultura
ibérica y de la época romana,
hallados en los yacimientos de
nuestra provincia. The museum’s
collection takes in the most
important testimonies, discovered
on the archaeological sites of our
province, dating from the prehistoric age, the Iberian culture and
Roman times.
La mirada del ídolo. Hasta el 20
de mayo.
MUSEO VALENCIANO DE LA
ILUSTRACIÓN Y LA MODERNIDAD
(MUVIM)
Guillem de Castro, 8 (P1-3E)
Tel 963 883 730
www.muvim.es
Horario/Opening hours: De martes a
sábado: de 10 a 14h. y de 16 a 20h., Domingo y festivos: de 10 a 20h. Tuesday
to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 4.30
p.m. to 8.30 p.m., Sundays and bank
holidays: 10 a.m. to 8 p.m.
DOS DE LAS OBRAS EXPUESTAS DE NADAL > foto: D.R.
GUILLEM NADAL EN EL
MUSEO DE LA CIUDAD
El Museo de la Ciudad acoge la exposición D’aigua, terra i foc, que
recoge las obras de reciente producción del artista mallorquín
Guillem Nadal, compuesta por siete lienzos de gran tamaño, 2
instalaciones metálicas y numerosas esculturas de pequeño
formato. La exposición ofrece la madurez de Nadal como pintor
donde la materia se conforma como una constante en el trabajo
de este mallorquín, que deja las técnicas habituales para manipular directamente con las manos la pintura, arrastrando, rascando
y en definitiva, dejando su huella. Influenciado por Tàpies, el color
está ausente en su obra, a excepción de la dualidad entre blanco
y negro, matizada por una amplia gama de grises.
Guillem Nadal. D’aigua, terra i foc > Museo de la Ciudad >
Plaza del Arzobispo, 3
36 VALENCIACITYmayo
Su edificio es uno de los mejores
de la arquitectura valenciana
contemporánea. Exposición permanente de carácter referencial
-La aventura del pensamiento- y
exposiciones temporales. Entre
sus espacios se cuenta la sala
Parpalló, que presta especial atención a los autores valencianos. The
building itself is one of the best
examples of contemporary Valencian architecture. Inside, visitors
will find the permanent collection
and temporary exhibitions that
allow tocomprehend better our our
society. Among its spaces, must
note about Sala Parpalló, a place
specially opened to valencian
artists.
La aventura del pensamiento.
Permanente.
Un Juego Mágico. Willy Ramos,
Eusebio López y Juan Barberá.
(Sala Parpalló). Del 26 de abril al
27 de mayo.
La luz de la selva amazónica.
Hasta el 27 de mayo.
Sent i respira. hasta el 27 de
mayo.
Schmuck 2012. Hasta el 27 de
mayo.
ESPACIOS PÚBLICOS
Y FUNDACIONES
PUBLIC PLACES
AND FOUNDATIONS
ALMUDÍN
San Luis Beltrán, 1 (P2-2C)
Tel 963 525 478, ext. 4521
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20h., domingos y festivos, de 10 a 15h.
Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m.
and 4.30 p.m. to 8 p.m., Sundays and
bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2 €
Antiguo almacén de grano
de la ciudad, construido en el
siglo XIV sobre el antiguo alcázar
musulmán. Alberga exposiciones
de arte. Built in the 14th century
on the site of the old Muslim
palace, is home to the city’s former
grain warehouse. It is now used to
display art exhibitions.
Marino Marini. Esculturas.
ATARAZANAS
Plaza Juan Antonio Benlliure, s/n
(P10-1D)
Tel 963 525 478, Ext. 4299
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20.30h. Domingo y festivos, de 10
a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m.
to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.,
Sundays and bank holidays: 10 a.m.
to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2 €
Edificio del siglo XIV construido
como almacén de material naval
y utilizado ahora como sala de
exposiciones temporales. This
14th century building was initially
constructed as a warehouse for
naval material and is now used as
a hall for temporary exhibitions.
Art < 30 2011.
AULA DE CULTURA FUNDACIÓN
CAJAMURCIA
Marqués de Sotelo, 4 (P2-1E)
Tel 963 526 544
Horario/Opening hours: De lunes a
sábado de 11 a 14h. y de 17 a 19.30h.
Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m.
and 5 p.m. to 7.30 p.m.
Falles en blanc i negre. 19001965. Hasta el 5 de mayo.
BIBLIOTECA DE SAN MIGUEL
DE LOS REYES
Avda. de la Constitución, 284
Tel 963 874 000
Horario/Opening hours: lunes
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
cerrado. Sábado y domingo, visita
guiada a las 12 y 13h. Closed on
Mondays. Guided tours at 12 p.m. and
1 p.m. on Saturdays and Sundays.
brothers and similar painters.
Surrounded by a beautiful Valencian garden.
Llamado “el Escorial valenciano”
es un perfecto ejemplo de la
arquitectura renacentista. Restaurado recientemente, alberga
la Biblioteca Valenciana. Known
as “the Valencian Escorial”, it is a
perfect example of Renaissance
architecture. After undergoing
recent restoration, it now houses
the Valencian Library.
CASA MUSEO DE LA
SEMANA SANTA MARINERA
Rosario, 1 (P10-1C)
Tel 963 525 478, ext. 4079
CASA MUSEO BLASCO IBÁÑEZ
Isabel de Villena, 157
Tel 963 525 478, ext. 2586
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20.30h., domingo y festivos, de 10
a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m.
to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.,
Sundays and bank holidays: 10 a.m.
to 3 p.m.
A orillas del mar, recoge objetos
personales y primeras ediciones
del escritor valenciano más universal. Located on the seashore,
displays personal items and first
editions of the most widely-known
Valencia-born writer.
CASA MONET
Serranos, 10 (P2-1C)
Tel 963 924 828
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 10 a 13.45h. y de 17 a 20h.
Sábados de 10.30 a 13.30h y de 17
a 20h. Domingos de 10.30 a 13.45h.
Monday to Friday: 10 a.m. to 1.30 p.m.
and 5 p.m. to 8 p.m., Saturdays: 10.30
a.m. to 1.30 p.m. and from 5 p.m. to 8
p.m. Sundays: 10.30 a.m. to 1.45 p.m.
Vladimir Ksieski. Permanente.
CASA MUSEO JOSÉ BENLLIURE
Blanquerías, 23 (P2-1B)
Tel 963 911 662
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 9.15 a 14h. y de 16.30 a
20h. Domingo y festivos de 10 a 15h.
Tuesday to Saturday: 9.15 a.m. to 2 p.m.
and 4.30 p.m. to 8 p.m., Sundays and
bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2 e
Encontramos muebles de época
austriacos e italianos, además de
cuadros de los Benlliure y pintores
afines. En el patio interior, precioso
jardín valenciano. Displays a rich
variety of Austrian and Italian
period pieces of furniture, in addition to paintings by the Benlliure
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h y de 16.30 a
20.30h., domingo y festivos, de 10
a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m.
to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.,
Sundays and bank holidays: 10 a.m.
to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2 €
Imágenes, tronos, andas,
estandartes, hábitos y trajes de
Hermandades, Cofradías y Corporaciones de la peculiar Semana
Santa Marinera. Images, thrones,
standards, habits and costumes
worn by the fraternities, brotherhoods and guilds that take part in the
Maritime Holy Week.
CASTILLO DE ALAQUÀS
Pare Guillem, 2 (Alaquàs)
Horario/Opening hours: De lunes a
sábado de 10 a 14h. y de 17 a 21h.
Domingos, de 10 a 14h. Monday to
Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 5 to 9
p.m., Sundays: 10 a.m. to 2 p.m.
Palacio señorial del siglo XVI,
declarado Monumento HistóricoArtístico el 21 de abril de 1918.
Recientemente rehabilitado con
fines públicos. Palace from the
16th century. Reopening of the
castle, it declares the historic and
artistic monuments of the 21st of
April 1918.
CENTRE CULTURAL LA NAU/UNIVERSITAT DE VALÈNCIA
Nave, 2 (P2-2D)
Tel 963 864 377, ext. 51207
Horario/Opening hours: De martes a
sábado: de 10 a 13.30h. y de 16 a 20h.
Domingos; de 10 a 14h. From Monday
to Saturday: 10 a.m. to 1.30 p.m. and 4
p.m. to 8 p.m., Sunday; 10 a.m. to 2 p.m.
En la histórica sede de la Universidad de Valencia tienen lugar
numerosas iniciativas culturales,
impulsadas por el Vicerrectorado
de Cultura de la Universitat. In the
historic space of the University
several cultural initiatives taking
place, promoted by the vice-rector
of the University´s culture.
Fragments 2011. Hasta el 3 de
junio.
fotografías de amalia fernández (arriba) y sergio belinchón > foto: D.R.
LAS NAVES ANALIZA LA INVESTIGACIÓN
EN EL PROCESO ARTÍSTICO
A lo largo del mes de mayo, Las Naves presentan LaNaveVa, un
ciclo integrado por cuatro propuestas escénicas unidas por un
factor común: su inmersión en la investigación como parte del
proceso artístico. Los artistas y creadores Amalia Fernández,
Cuqui Jerez, Colectivo 96, y Vicente Arlandis presentan sus trabajos por primera vez en Valencia. LaNaveVa pretende esbozar un
mapa de la creación escénica actual, caracterizada por sus planteamientos estéticos renovadores, el uso de nuevos lenguajes y
la articulación de códigos artísticos contemporáneos.Los creadores y artistas seleccionados tienen una trayectoria profesional
reconocida a nivel nacional e internacional. Con esta propuesta se
pretende mostrar algunos de sus trabajos como referentes de la
escena contemporánea más novedosa en España.
Por otro lado, la muestra dedicada al fotógrafo valenciano Sergio
Belinchón, permanecerá abierta hasta el 13 de mayo.
LaNaveVa > Las Naves > Hasta finales de mayo
sergio belinchón. metrópolis v2 > hasta el 13 de mayo
mayoVALENCIACITY 37
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
CENTRE CULTURAL BANCAIXA
Plaza Tetuán, 23 (P2-3D)
Tel 963 875 864
Horario/Opening hours: Abierto todos
los días de 10 a 14h. y de 17 a 21h.
Open every day from 10 a.m. to 2 p.m.
and from 5 p.m. to 9 p.m.
El nuevo edificio del Centro Cultural Bancaja alberga exposiciones
temporales y la colección de arte
gráfico de Picasso más importante
de España. The Bancaja Cultural
Center new venue houses temporary exhibitions and the most
important collection of Picasso
graphics in Spain.
1900. El origen del arte publicitario. Hasta el 26 de agosto.
José Sanleón. Domus Dei. Hasta
el 26 de agosto.
mensua, junto al vicerrector de cultura, antonio ariño > foto: d.r.
La Bienal Martínez
Guerricabeitia selecciona
la obra de Xisco Mensua
El Patronato Martínez Guerricabeitia ha seleccionado de entre las 20 obras participantes en la 11 Bienal Martínez Guerricabeitia, la obra de Xisco Mensua No return. Esta obra pasará
a formar parte de la colección de arte contemporáneo donada por el empresario Jesús Martínez Guerricabeitia a la Universitat de València. No return es un políptico compuesto por
doce dibujos. La primera imagen es una frase dibujada: “No
return”. A partir de ahí, como construyendo un relato, ordenados en tres filas de cuatro dibujos, estrictamente dispuestos
y buscando un orden compositivo, se suceden personajes,
escenas y paisajes realizados en tinta sobre papel. Imágenes de origen fotográfico o que hacen referencia al mundo
del cine, o que son directamente extraídas de películas de
Tarkovsky, Pasolini, Antonioni, o Rossellini. De la fotografía
o la película al dibujo, la migración de las imágenes de un medio a otro acentúa la polisemia de los motivos visuales.
CENTRE DE ARTESANIA DE LA
COMUNITAT VALENCIANA
Calle del Hospital, 7. (P1-3E)
Tel 963 513 090 / 963 520 520
Alberga una exposición permanente de objetos de todos los ámbitos
de la artesanía valenciana tradicional. A permanent display of objects
from the different branches of
traditional Valencian handicrafts.
CENTRO DEL CARMEN
Museo, 2 (P2-1B)
Tel 963 152 024
Horario/Opening hours: De martes a
38 VALENCIACITYmayo
domingo de 10 a 20h. Entrada gratuita.
Tuesday to Sunday: 10 a.m. to 8 p.m.
Free admission.
Primera sede del Museo de Bellas
Artes, en la actualidad sus salas
alojan exposiciones temporales de
carácter artístico. The temporary
exhibition halls are currently open
to the public.
Decor Carmeli. La Belleza del
Carmen. Permanente.
Valencianos 1812: Constitución y
Libertades. Hasta el 24 de junio
Colegio Mayor Rector Peset
Sala de la Muralla
Plaza del Horno de San Nicolás, 4
(P2-1C) Tel 963 166 000
Horario/Opening hours: martes a
sábado: de 11 a 14h. y de 18 a 20.30h.
domingo de 11 a 14h.
Espacio cultural, académico y cívico. La Sala de la Muralla conserva
un lienzo islámico del siglo XI.
Cultural, academic and civic place.
The room´s wall is islamic and
originates from the 11th century.
FUNDACIÓN CHIRIVELLA
SORIANO. PALACIO DE VALERIOLA
Valeriola, 13 (P1-3C)
Tel 963 381 215
www.chirivellasoriano.org
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 17 a 20h.
Domingo de 10 a 14h. Tuesday to
Saturday: 10 a.m. to 2 p.m. and 5 p.m.
to 8 p.m., Sundays: 10 a.m. to 2 p.m.
Entrada/Admission: 4 €
Además de sus exposiciones
de arte contemporáneo, ofrece
la oportunidad de conocer por
dentro un palacio gótico del siglo
XIV. As well as housing several
contemporary art exhibitions, the
interior of this 14th-century Gothic
palace is a gem just waiting to be
discovered.
Poesía y color. Hasta el 6 de
mayo.
GALERÍA DEL TOSSAL
Plaza del Tossal, s/n (P1-3C)
Tel 962 081 098
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20h., domingos y festivos de 10 a 15h.
Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m.
and 4.30 p.m. to 8 p.m., Sundays and
bank holidays: 10 a.m. to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2 €
Espacio que conserva importantes
restos de la muralla islámica, y
donde se realizan exposiciones
temporales. This space displays
some significant remains of the
Islamic wall. and offers temporary
exhibitions.
INSTITUT FRANÇAIS VALENCIA
Moro Zeit, 6 (P4-3A)
Tel 963 153 095
www.ifvalencia.com
Horario/Opening hours: Lunes de 16
a 20h. De martes a sábado de 10.30
a 13.30h. y de 16 a 20h. Cierra lunes
mañana. Monday 4 p.m. to 8 p.m.,
Thursday to Saturday: 10.30 a.m. to
13.30 p.m. and 4 p.m. to 8 p.m. Closed:
Monday morning.
Sede de la prestigiosa institución
con una variadísima agenda cultural. Prestigious institution with a
highly varied cultural agenda.
LA LLOTGETA. Sala de Exposiciones CAM
Plaza del Mercado, 4 (P2-1C)
Tel 963 913 396
www.obrasocial.cam.es
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 10 a 13h. y de 17 a 21h.
Cerrado en agosto. Monday to Friday:
10 a.m. to 1 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m.
Closed on August.
Alberga exposiciones, cursos, actividades culturales y congresos,
patrocinados por la Obra Social de
la Caja de Ahorros del Mediterráneo. Hauses expositions, courses,
cultural activities and congressess, sponsoured by the Social
Work of CAM.
L’ IBER. MUSEO DE LOS
SOLDADITOS DE PLOMO
Caballeros, 20 y 22 (P2-1C)
Tel 963 910 811
www.museoliber.org
Horario/Opening hours: De miércoles a
sábado y festivos de 11 a 14h. y de 16
a 19h. Sábado y domingo de 10 a 15h. y
de 16 a 19h. Cerrado: lunes, martes, 25
de diciembre, 1 de enero, Viernes Santo
y 1 de mayo. El 24 y 31 de diciembre
abierto de 11 a 15h. Wednesday to
Saturday and bank holidays: 11 a.m.
to 2 p.m. and 4 p.m. to 7 p.m. Sunday
and Saturday: 10 a.m. to 3 p.m and 4
to 7 p.m. 24th and 31th of December
open from 11 a.m. to 3 p.m. Closed on
Monday, Tuesday, Christmas Day, 1st
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
LAS NAVES
Juan Verdeguer, 16.
Tel T 963 531 272
Horario/Opening hours: De lunes a
sábado: de 8 a 10.00h. Monday to
Saturday: 8 a.m. to 10.00 p.m.
Conjunto de tres naves construidas después de la Guerra Civil que
formaban un complejo industrial
destinado a almacén de grano. En
la actualidad, de las tres naves se
han rehabilitado dos, que están
destinadas a ser un Centro de
Recursos y un espacio de Creación
Contemporánea para jóvenes
artistas.
Sergio Belinchón. Metrópolis v2.
Del 12 de abril al 13 de mayo
LaNaveVa.
MUSEO DEL ELECTRODOMÉSTICO
Fuster, s/n, Polígono d’Obradors,
Godella. Tel 963 160 360
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes: de 11 a 13.30h. y de 17 a 20h.
Monday to Friday: 11 a.m. to 1.30 p.m.
and 5 p.m. to 8 p.m.
pieza de JoËl mestre > foto: D.R.
joël mestre en café malvarrosa
El Espai Paral.lel del Café Malvarrosa de Valencia es el escenario donde se expone el conjunto de últimas obras del pintor
castellonense y profesor de la Facultad de Bellas Artes de la
UPV, Joël Mestre. Al igual que sus compañeros generacionales Gonzalo Sicre y Charris, Mestre fue agrupado en la muestra “El muelle de Levante”, comisariada por Juan Manuel Bonet en 1994, exposición que sirvió de pistoletazo de salida
para el grupo, que se ha dado en llamar por parte de la critica
”pintura metafísica valenciana”,
joël Mestre. azul pasatiempo > café malvarrosa >
Historiador Diago, 20
January, the Friday before Easter and
1st May. Entrada/Admission: 4 €
Reúne una de las mayores
colecciones privadas de figuritas
de plomo atesoradas por la familia
Noguera. Boasting one of the
greatest private collections of
miniature lead figures belonging to
the Noguera family.
JARDÍN BOTÁNICO
Quart, 80 (P2-2D)
Tel 963 156 800
www.jardibotanic.org
Horario/Opening hours: De martes a
40 VALENCIACITYmayo
domingo. Mayo a agosto: de 10 a 21h.
De noviembre a febrero: de 10 a 18h.
Marzo y octubre: de 10 a 19h. Abril y
septiembre: de 10 a 20h.. From Tuesday
to Saturday. From Mayto August: 10
a.m. to 9 a.m. From November to
February: 10 a.m. to 6 p.m. March and
October: 10 a.m. to 7 p.m. April and
September: 10 a.m. to 8 p.m.
Josep Albert. Nius, somnis i
temps. Escultura. Hasta el 10
de junio.
Colores ocultos de la naturaleza.
Hasta el 10 de junio.
El museo exhibe una selección de
400 aparatos de los más de 3.000
que comprende la colección. The
museum contains a selection of
400 appliances, with a total of
more than 3.000 objects. It also
houses temporary exhibitions.
Museo de la Horchata
y la Chufa
Partida de Masmardà. Alboraya
Tel 961 861 561
Horario/Opening hours: De miércoles
a domingo de 16 a 20h. Wednesday to
Sunday: 4 p.m. to 8 p.m.
Situado en la alquería de Machistre
de Alboraya, que data del siglo XI.
En plena huerta se encuentra el
primer museo del mundo dedicado
a la historia y al proceso de elaboración de la singular y refrescante
bebida. This is the world’s first
museum devoted to the history
and elaboration of the unique
and refreshing drink – Horchata.
It is housed in the 16th century
Machistre farmstead in Alboraya,
and situated in the middle of the
fertile Valencian farmland.
MUSEO MARIANO (MUMA)
Plaza de la Almoina s/n (P2-1C)
Tel 663 390 900
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 10 a 14h y 16.30 a 19h.
Sábados y domingos de 10 a 14h.
Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m.
and 4.30 p.m. to 7 p.m. Saturdays and
Sundays from 10 a.m. to 2 p.m.
Museo dedicado a venerar la
advocación de la Virge de los
Desamparados, Patrona de
Valencia, a través de documentos
históricos y obras de arte
referenciales.
MUSEO TAURINO
Pasaje Doctor Serra, 10 (P4-1A)
Tel 963 883 738
Horario/Opening hours: De martes
a domingo de 10 a 20h. Tuesday to
Sunday: 10 a.m. to 8 p.m.
Completa panorámica de la
historia del toreo, representada
en las figuras de los matadores
valencianos de mayor
significación. This museum offers
a full panorama of the history of
bullfighting, represented by the
figures of the most prestigious
Valencian matadors.
PALAU DE CERVELLÓ
Tetuán, 3 (P2-3D)
Tel 963 525 478
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20.30. Domingos y festivos de 10 a
15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2
p.m. and from 4.30 p.m. to 8.30 p.m.
Sundays from 10 a.m. to 3 p.m.
Arxiu, tresor de la memòria.
Permanente.
PALAU DE CERVERÓ
Plaza Cisneros, 4 (P2-1B)
Tel 963 864 100/ 963 926 229
www.ihmc.uv-csic.es/
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 08 a 20h. Monday to Friday:
08 a.m. to 8 p.m.
Instituto de Historia de la Medicina
y la Ciencia López Piñero,
perteneciente a la Universitat de
València.
SALA DE EXPOSICIONES
DEL AYUNTAMIENTO
Arzobispo Mayoral, 1 (P7-2A)
Tel 963 525 478
Horario/Opening hours: De martes
a sábado, de 10 a 14h. y de 16.30 a
20.30h. Domingo y festivos, de 10
a 15h. Lunes cerrado. Entrada libre.
Tuesday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m.
and 4.30 p.m. to 8. 30 p.m., Sundays
and holidays 10 a.m. to 3p.m. Closed on
Monday. Free admission.
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
SALA DE EXPOSICIONES
DEL PALAU DE LA MÚSICA
Paseo de la Alameda, 30 (P2-1E)
Tel 963 375 020
Horario/Opening hours: De lunes a
domingo de 10.30 a 13.30 h. y de 17.30
a 21h. From Monday to Sunday from
10.30 a.m. to 1.30 p.m. and from 5.30
p.m. to 9 p.m.
Cantantes líricos valencianos.
SALA LA GALLERA
Aluders, 7 (P2-1D)
Tel 963 517 269
Horario/Opening hours: De martes a
sábado de 16.30h a 21h. Domingo y
festivos de 11h a 14 h.
Edificio construido en 1870 para
celebrar peleas de gallos. Rehabilitado, es sala de exposiciones de
arte contemporáneo gestionada
por el Consorcio de Museos de la
Comunidad Valencia.
The building was constructed in
1870 to hold cockfighting events.
The renovated building now
serves as an exhibition hall for
contemporary art, managed by
the Consortium of Museums of the
Region of Valencia.
Julia Galán. Acha.
SALA DE EXPOSICIONES LAMETRO
Estación de metro de Colón.
(P2-2E)
Horario/Opening hours: Lunes de 15 a
20h. De martes a viernes de 11 a 14h
y de 16 a 20h. Sábado de 11 a 15h.
Monday from 3 p.m. to 8 p.m., Tuesday
to Friday from 11 a.m. to 2 p.m., and
4 p.m. to 8 p.m., Saturday 11 a.m. to
3 p.m.
Propuestas culturales de Ferrocarrils de la Generalitat Valenciana
(FGV). Cultural proposals of the
Generalitat Valenciana Railway.
Almalé-Bondía. Dar a ver. Hasta el
17 de mayo.
Camino de Vera, s/n (P6-3A)
Tel 963 877 007
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 11 a 14h. y de 17 a 20h.
Monday to Friday 11 a.m. to 2 p.m. and
5 p.m. to 8 p.m.
El Vicerrectorado de Cultura de
la Universidad Politécnica de
Valencia organiza actos culturales
de todo tipo (exposiciones, conciertos, teatro, poesía, festivales,
etc.) The Vicerectory of Culture
of the Polytechnic University of
Valencia organises and carries out
all kinds of cultural events (exhibitions, concerts, theatre, poetry,
festivals, culture classes, etc.).
GALERÍAS DE
VANGUARDIA
AVANTGARDE GALLERIES
ALBA CABRERA (CENTRE D’ART
CONTEMPORANI)
Félix Pizcueta, 20 (P4-2A)
Tel 963 511 400
Horario/Opening hours: De lunes a
sábado de 9.30 a 14h. y de 17 a 21h.
Monday to Saturday: 9.30 a.m. to 2 p.m.
and 5 p.m. to 9 p.m.
Díaz Sosa. para que el actor
fallezca.
una de las fotografóas expuestas en kir royal < foto: f. bayona.
CONTROVERTIDAS FOTOGRAFÍAS DE
FERNANDO BAYONA en kir royal
Kir Royal Gallery Valencia, dentro de su programación dedicada al retrato, abre sus puertas a la controvertida exposición
del fotógrafo Fernando Bayona González, Circus Christi “Salmo 525”. En 2010, el trabajo de Fernando Bayona adquirió
notoriedad mediática a consecuencia de las diversas amenazas de muerte que recibió al exponer en la Universidad de
Granada su famosa serie fotográfica, Circus Christi, donde
reinterpretaba diversas figuras religiosas.
Fernando Bayona González. Circus Christi “Salmo 525” >
Kir Royal Gallery > Reina Doña Germana, 24 > Hasta el 20 de mayo
CICLORAMA
Fuente de la Higuera 3 (P4-2D)
Tel 658 564 624
www.ciclorama-espacio.es
Horario/Opening hours: concertado
telefónicamente / Arranged by phone.
COLOR ELEFANTE
Sevilla, 20 (P4-2B) Tel 686 795
077
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 10 a 14h. y de 18 a 21h.
Monday to Friday: 10 a.m. to 2 p.m. and
6 p.m. to 9 p.m.
SALA GESTALGUINOS
Plaza de Sant Bult. (P2-2C)
Tel 963 528 899
EL PUNTO DEL CARMEN
Caballeros, 38 (P1-1C)
Tel 963 155 766
www.elpuntodelcarmen.com
Horario/Opening hours: Lunes de 15 a
20h. De martes a viernes de 11 a 14h
y de 16 a 20h. Sábado de 11 a 15h.
Monday from 3 p.m. to 8 p.m., Tuesday
to Friday from 11 a.m. to 2 p.m., and
4 p.m. to 8 p.m., Saturday 11 a.m. to
3 p.m.
Horario/Opening hours: De lunes a jueves, de 12 a 14h. y de 17 a 21h. Viernes,
sábado y domingo, de 12 a 14h. y de 17
a 23h. Monday to Thursday, 12 p.m. to
14 p.m. and 5 p.m. to 9 p.m. Friday to
Sunday 12 p.m. to 14 p.m. and 5 p.m.
to 11 p.m.
SALA DE EXPOSICIONES
UNIVERSIDAD POLITÉCNICA
DE VALENCIA
Edificio Rectorado 3A
ESPAIVisor
Corretgeria, 40 (P2-1C)
Tel 963 922 399
Horario/Opening hours: De martes a
obra de jarr expuesta en el museo de pedralba > fotos: D.R.
EL MUNDO ALPINO DE JARR
LLEGA A PEDRALBA
El Museo de Pedralba presenta el último trabajo del artista Juan
Antonio Rodríguez Roca, JARR, Mi Mundo Alpino. Con su serie Alpino, sin renunciar a su vocación crítica y disidente, JARR inicia una
etapa de madurez a partir de la elaboración iconográfica basada
en el estudio de la pintura moderna, desde Velázquez a Damien
Hirst.
JARR. Mi mundo alpino > Museo de Pedralba > A partir del 3 de mayo
mayoVALENCIACITY 41
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
viernes, de 17 a 24h. Sábado, de 12 a
24h. Mañanas cita previa. Tuesday to
Friday: 5 p.m. to 12 a.m. Saturday: 12
p.m. to 12 a.m.
HAT GALLERY
Jaime Sanahuja arquitectos
Dénia, 37 bajo, 8 (P3-2B)
Tel 963 943 875
www.hatgallery.org
www.jaimesanahuja.com
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 10 a 14h. y de 16 a 20.30
h. Monday to Friday: 10 a.m. to 14 p.m.
and from 16 o.m. to 20.30 p.m.
Espacio de debate entre disciplinas artísticas. Arquitectura,
diseño y arte.
Trashformaciones-Hueso-piel.
Hasta junio.
I LEONARTE
Aparisi y Guijarro, 8 (P2-2C)
Tel 963 918 797
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 18 a 21h. Sábado de 12 a
14h. Monday to Friday: 6 a.m. to 9 p.m.
Saturdays: 12 a.m. to 2 p.m.
Irene Grau, Ferran Gisbert, rafa
Morata.
> foto: D.R.
TRES GRAFITEROS VALENCIANOS,
ENTRE LOS GANADORES DE
POLINIZA 2012
POLINIZA 2012, VII edición del Festival de Arte Urbano de la
Universitat Politècnica de València, ya calienta motores. Tras
el convenio de colaboración con la Universidad de las Ciencias
y las Artes de Chiapas (México), que permitirá la participación
de Hugo Huitzi, Dinora Palma y Jaime Martínez en el festival y
la selección de los colombianos Bastardilla y Stinkfish, el jurado de POLINIZA 2012 ha anunciado los nombres de los artistas ganadores del VI Certamen de Intervenciones de Pintura
Mural, que participarán en el festival junto a los anteriormente
citados y recibirán además un premio de 700 € por intervención concluida.
Así, Mr.Trazo (Ciudad Real), Cachetejack (Valencia), La Mesa
(Sevilla), Sam3 (Caravaca de la Cruz), Diana y Álvaro (Elche),
Crachaton (Valencia-Francia), Alba, Raquel y María (Castellón)
y Cere Lolo (Valencia), han sido elegidos para intervenir junto
a los artistas previamente seleccionados en los más de 500
m2 divididos en 9 muros del Campus de Vera de la UPV ya blanqueados para la ocasión. Los muros serán intervenidos a partir de las 16.00 horas el próximo lunes 7 de mayo.
42 VALENCIACITYmayo
KESSLER-BATTAGLIA
Pasaje Giner 2 (junto Plaza de la
Reina) (P2-1D)
Tel 963 920 285
www.galeriakessler.com
Horario/Opening hours: Martes a viernes de 11 a 13 h. y de 18 a 20h. Sábado
de 11 a 14. Tuesday to Friday from 11
a.m. to 01. a.m. and from 6 p.m. to 8
p.m. Saturdays from 11 a.m. to 2 p.m.
Hugo Martínez-Tormo. Self_destructions. Hasta el 2 de junio.
KIR ROYAL
Reina Doña Germana, 24 (P4-3A)
Tel 962 066 709
www.kirroyal.es
Horario/Opening hours: Lunes a
sábado de 10.30 h. a 20.00 h. Monday
to Saturday from 10.30 a.m. to 8 p.m.
Fernando Bayona. Corpus Christi.
LIBRERÍA RAILOWSKY
Grabador Esteve, 34 (P2-3E)
Tel 963 517 218
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 9.30 a 14h. y de 16.30 a
20.30h. sábado de 10 a 14h y de 17.30
a 20.30h. Monday to Friday 9.30 a.m.
to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.,
Saturday 10 a.m. to 2 p.m. and 5.30
p.m. to 8.30 p.m.
LUIS ADELANTADO
Bonaire, 6 (P2-2D) Tel 963 510 179
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a 20.30h.
Cerrado en agosto. Monday to Saturday:
10 a.m. to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30
p.m. Closed on August.
Marcos Castro/Rodrigo Sastre. A
partir del 18 de mayo.
O+O
Francisco Martínez, 34-36
Tel. 639 990 392/961 336 449
PAZ Y COMEDIAS
Comedias, 7, 2ª planta (P2-2D)
Tel 963 918 906
Horario/Opening hours: De martes a
sábado de 11 a 14h. Lunes de 17.30 a
21h. Tuesday to Saturday: 11 a.m. to 2
p.m. Monday: 5.30 p.m. to 9 p.m.
Nave y Millás. Península.
PUNTO
Barón de Cárcer, 37 (P1-3E)
Tel 963 510 724
Horario/Opening hours: De lunes a
sábado de 11 a 13.30h. y de 17.30 a
21h. Monday to Saturday: 11 a.m. to
1.30 p.m. and 5.30 p.m. to 9 p.m.
ROSA SANTOS
Bolsería, 21 (P1-3C)
Tel 963 926 417
www.rosasantos.net
Horario/Opening hours: De martes a
sábado, de 17 a 21h.
ROSALÍA SENDER
Del Mar, 4 (P2-2D) Tel 963 921 851
Horario/Opening hours: De lunes
a sábado de 10 a 14h. y de 17 a 2h.
Monday to Saturday: 10 a.m. to 2 p.m.
and 5 p.m. to 9 p.m.
Brecht. Hasta el 5 de mayo.
SPORTING CLUB RUSSAFA
Sevilla, 5 (P4-2B)
www.sportingclubrussafa.com
VAL I 30
Almirante, 1 (P2-2C)
Tel 963 916 825
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 11 a 14h. y de 18 a 20h.
Monday to Saturday: 11 a.m. to 2 p.m.
and 6 p.m. to 8 p.m.
VALLE ORTÍ
Avellanas, 22 (P2-2C)
Tel 963 923 377
Horario/Opening hours: De lunes a
sábado de 17.30 a 21h. Mañanas cita
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
previa. Monday to Saturday: 5.30 p.m.
to 9 p.m.
Xisco Mensua. Notas sobre el
tiempo. Hasta el 5 de mayo
SALAS DE ARTE
EXHIBITION HALLS
ARQUITÉCNICA RUZAFA
Puerto Rico, 28 (P4-1C)
Tel 963 801 527
www.arquitecnicaruzafa.com
Horario/Opening hours: De lunes
a viernes de 11 a 14 y de 17 a 20 h.
Monday to Friday from 11 a.m. to 2 p.m.
and from 5 p.m. to 8 p.m.
Gema Goig. Knock knock.
CHILL ART HOTEL JARDÍN
BOTÁNICO
Doctor Peset Cervera, 6
Tel 963 154 012
DISEÑO AL CUBO
Taquígrafo Martí, 16
Tel 616 244 280
www.disenoalcubo.com
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 11 a 14h. y de 16.30 a
20.30h. Tuesday to Saturday from 11
a.m. to 2 p.m. and from 4.30 p.m. to
8.30 p.m.
Forja arte contemporáneo
Lebón, 19
Tel 963 512 080
www.forjaarte.es
Horario/Opening hours: De lunes a
jueves, de 10 a 19h., viernes de 10
a 15h.
GALERÍA 9
Conde Salvatierra, 9 (P2-3E)
Tel 963 940 815
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 10.30 a 14h y de 17 a 20.30h.
Monday to Saturday: 10.30 a.m. to 2
p.m. and 5 p.m. to 8 p.m.
Manuel Pérez.
GALERÍA DEL PALAU
Palau, 10 (P2-2C)
Tel 963 917 248
Miguel García Cano.
IMPREVISUAL
Dr. Sumsi, 35 bajo izquierda
(P3-3B)
Tel 685 827 523
www.imprevisual.com
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 09 a 13h y de 18h. a 21.30h.
Sábado reservado a talleres. Monday
to Friday: 9 a.m. to 13 p.m. 18 p.m. to
9.30 p.m.
Galería-café con actividades como
presentaciones, tertulias, talleres,
poesía. Consultar programación.
MR. PINK
Guillém de Castro, 110 (P1-3B)
Tel 963 913 334
www.misterpink.net
Horario/Opening hours: De martes a
viernes de 17.30 a 20.30h. Tuesday to
Friday: 5.30 p.m. to 8.30 p.m.
Cicada Show. Del 3 al 20 de mayo.
PAZ TEJÓN
Salas Quiroga, 1 bajo (P3-2A)
Tel 654 36 38 29
paztejon.blogspot.com
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 17.30h. a 21h. Sábados de
10h. a 14h. y de 18h. a 21 h. Monday
to Friday: 5.30 p.m. to 9 p.m. Saturday
from 10 a.m. to 2 p.m. and from 6 p.m.
to 9 p.m.
PUCHOL
Conde Salvatierra, 32(P2-3E)
Tel 963 529 819
www.galeriapuchol.com
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 10.30 a 13.30 h. y de 17.00
a 20.30 h. Sábados de 11.30 a 13.30 h.
y de 18.00 a 20.30 h. Monday to Friday:
10.30 a.m. to 1.30 p.m. and 5.00 p.m.
to 8.30 p.m. Saturday: 11.30 a.m. to
1.30 p.m. and 6 p.m. to 8.30 p.m.
SEGRELLES
Císcar, 4 (P4-3A) Tel 963 332 197
Horario/Opening hours: De lunes a sábado de 12 a 14h. y de 18.30 a 21.30h.
Monday to Saturday: 12 a.m. to 2 p.m.,
6.30 p.m. to 9.30 p.m.
Jesús Barranco. Hasta el 12 de
mayo.
THEMA
Jaume Roig, 12 (P2-2B)
Tel 963 696 273
Cirilo Amorós, 87 (P2-1B)
Tel 963 339 361
Plaza América, 4 (P2-1E)
Tel 963 356 827
obra de luis lonjedo expuesta en diseño al cubo > foto: D.R.
LOS TEATROS URBANOS DE
LONJEDO EN DISEÑO AL CUBO
En su nueva exposición, Luis Lonjedo “teatraliza” la vida cotidiana convirtiendo tres ciudades (Valencia, Barcelona y Nueva
York) en sugerentes escenarios creativos. La muestra reúne
una treintena de piezas que “establecen un paralelismo entre
el teatro y la vida cotidiana en la ciudad”, en palabras del propio
autor. Algunos de los lienzos incorporan escritos fragmentos
de obras teatrales (seleccionados por el crítico Javier Sanz),
que aluden a la imagen pintada. Bertolt Brecht, Oscar Wilde y
Tenesse Williams son algunos de los grandes nombres de la
literatura universal que se evocan en la selección.
Luis Lonjedo > La forma de la vida III: nosotros los comediantes >
Diseño al cubo > Taquígrafo Martí, 16 > Hasta el 19 de mayo
Horario/Opening hours: De lunes a
viernes de 9.30 a 14h. y de 16.30 a
21h. Sábados de 10.30 a 14h. Monday
to Friday 9.30 a.m. to 2 p.m., 4.30 p.m.
to 9 p.m. Saturday: 10.30 a.m. to 2 p.m.
Exposición de pintura y obra
gráfica de Armengol, de Felipe,
Boix, Canogar, Chillida, Miquel
Navarro, Ripollés, Saura, Tápies,
Uiso Alemany, Valdés.
Exposición de escultura de R.
Amorós, Moisés Gil
mayoVALENCIACITY 43
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Tiempo de arte en el barrio de Ruzafa
En la tercera edición de Russafart, el barrio valenciano
ofrece una jornada de puertas abiertas en la que los
artistas desvelan su universo más íntimo.
Mahou Cinco Estrellas tendrá un espacio propio en este
circuito multicultural, que acogerá un amplio programa de
actividades en las que los visitantes tendrán mucho que decir.
Ruzafa es uno de los centros neurálgicos
del panorama socio-cultural valenciano.
Este emblemático barrio se ha convertido
en todo un símbolo de la ciudad, reafirmándose como punto de encuentro de vanguardia en estrecha conexión con el arte y las
tendencias emergentes.
Incorporado a Valencia a principios de 1880,
el barrio de Ruzafa toma su nombre de un
antiguo término árabe, que significaba jardín perfumado, debido al parque público en
el que los habitantes de la ciudad podían
disfrutar en el siglo XII. Su belleza era tal que
fue protagonista de las obras del poeta AlRussafí, que nació y vivió en el barrio y que
está considerado como uno de los más des-
tacados autores árabes de la historia. No es
de extrañar, por ello, que las dos bibliotecas
municipales del barrio lleven su nombre.
La creación ha sido una constante desde
entonces en el barrio, llegando a convertirse en la actualidad en un espacio vivo,
plagado de propuestas y locales en los
que disfrutar de un gran ambiente tanto
de día como de noche.
El paseante tiene la oportunidad de encontrar en sus calles estudios de diseño,
exposiciones, espacios de ocio, propuestas
gastronómicas... Todo tiene cabida en este
escenario urbano, alimentado por la riqueza
de culturas que conviven en él y que lo convierten en un lugar abierto y en constante
ruzafa convertido en un barrio de emergencia artística como resultó la experiencia “art al vent” que tuvo lugar el pasado invierno > foto: efe
44 VALENCIACITYmayo
CULTURA/ARTE CULTURE/ART
Durante los tres días del evento, del 18
al 20 de mayo, la cervecera colaborará
para conseguir que el barrio de Ruzafa
se convierta en el epicentro de la ciudad,
convocando a valencianos y turistas a
través del lema Tiempo de Arte. Por ello,
Mahou Cinco Estrellas acudirá a la cita
con un espacio propio, que contará con
un amplio programa multidisciplinar en
el que todos los valencianos estarán invitados a participar y contemplar el arte
en toda su extensión.
Entre las diversas actividades que acogerá el espacio, destaca el concurso de
arte en directo, que contará con la participación de cinco jóvenes promesas del
diseño y el arte valenciano que tendrán
que realizar su obra bajo la atenta mirada de las personas que se acerquen al
espacio Mahou. Las disciplinas en juego:
pintura, dibujo e ilustración. Cada participante podrá utilizar la técnica que desee,
utilizando algún material de la marca.
Apuesta por los nuevos talentos
una de las salas que participan en russart > foto: d.r.
movimiento, que atrae las miradas de curiosos, emprendedores y visionarios.
Escenario de creación
Una de las actividades ya clásicas en este
espacio multicultural es Russafart, un
evento bienal donde los artistas de Ruzafa abren las puertas de sus talleres para
mostrar la riqueza creativa del barrio a
través de la multiplicidad de miradas que
conviven en él, en las que tienen cabida
todos los géneros y formas de cultura.
Bajo esta premisa, nació en 2008 esta pionera iniciativa con el lema “sacar el arte a la
calle o que la calle entre en el mismo corazón del arte”. Tras el éxito de esta primera
entrega llegó Cultivando Arte, una cita en la
que los organizadores se propusieron ampliar el circuito de actividades con conciertos o talleres de pintura rápida para abrir
aún más el evento a la ciudadanía.
Ahora, en 2012, y con dos ediciones a sus
espaldas, la tercera entrega de este certamen calienta motores en la que promete
ser una edición llena de sorpresas. “Esperamos una buena acogida. Estáis todos
invitados”, comenta Arístides Rosell, de la
galería-cafetería Imprevisual, coordinador
general del evento.
Novedades y sorpresas
Una de las principales novedades de
este año es la colaboración de Mahou
Cinco Estrellas que, como empresa líder,
se esfuerza día a día por contribuir a la
creación artística, fomentar los valores
sociales de integración y colaboración y
reforzar el posicionamiento de Valencia
como una de las ciudades más dinámicas culturalmente del país.
Las piezas y su proceso de creación serán valorados por el público asistente, que
tendrá a su disposición una urna para depositar su voto. El premio final, 500 euros
en metálico y la exposición itinerante de la
obra ganadora en locales del barrio de Ruzafa, donde los asistentes tendrán la oportunidad de “maridar” su cerveza con lo más
puntero de la creación artística valenciana.
La marca se convierte así en “mentora” de
nuevos talentos, brindándoles la oportunidad de compartir su obra en un espacio
vivo, en el que los visitantes podrán disfrutar en primera persona del arte en directo.
De hecho, las actividades culturales para el
barrio han dado comienzo durante el mes
de abril. La cervecera ha puesto en marcha
un concurso nacional para perfilar el diseño
de la camiseta oficial de Russafart, que se
podrá conseguir en los locales de la zona.
Para hacerse con una de ellas, bastará con
tomar diez consumiciones en los establecimientos y rellenar una tarjeta específica.
Además, el punto de encuentro de la marca acogerá la muestra del pintor valenciano Nacho Murillo, así como múltiples
barras en las que poder retomar fuerzas
con una cerveza Mahou bien fría antes de
continuar disfrutando de la amplia oferta
de actividades de Russafart.
mayoVALENCIACITY 45
OCIO ENTERTAINMENT
LA UPV ACOGE EL CICLO DE CONFERENCIAS TEDXVALENCIA
foto: d.r.
El próximo 5 de mayo, en la sede del Centro de Formación Permanente de la Universidad Politécnica de Valencia (principal patrocinador del evento) y de 9:00 h a 19:00 h, el TEDxValencia reunirá a conferenciantes de primer orden, grupos musicales y actividades
infantiles, que creen en el poder de las ideas para mejorar las actitudes, la vida e incluso el mundo. Ponentes que mostrarán que hay
formas innovadoras y frescas de pensar sobre este mundo y encontrar soluciones.
TED es una organización sin ánimo de lucro dedicada a fomentar Ideas que Merece la Pena Difundir (Ideas Worth Spreading), que inició su camino como una conferencia de cuatro días hace 26 años en California. TED ha crecido para apoyar con múltiples iniciativas
aquellas ideas que tienen el potencial de cambiar el mundo. Los más importantes pensadores y hacedores del mundo dan charlas
sobre sus vidas con un límite de tiempo, y cuyas intervenciones se publican gratuitamente en la web de esta organización (www.
ted.com) para que puedan verse por quien quiera. Entre algunoS de los ponentes del TED encontramos a Bill Gates, Jane Goodall,
Elizabeth Gilbert, Sir Richard Branson, Benoit Mandelbrot, Philippe Starck, Ngozi Okonjo-Iweala, Isabel Allende y el anterior Primer
Ministro británico Gordon Brown.
TED celebra dos eventos principales cada año: La Conferencia TED, que tiene lugar cada primavera en Long Beach, California (junto
con una conferencia paralela, TEDActive, en Palm Springs), y el TEDGlobal, que se celebra cada verano en Edimburgo, Escocia.
Con el formato universalmente estableció por el TED, doce ponentes compartirán sus ideas en un tiempo nunca superior a 18 minutos. Ana Santos, fundadora de Eventosfera y una de las mujeres más influyentes en el panorama 2.0, con más de 20.000 seguidores en Twitter. Nacho Goberna, músico del grupo La Dama se Esconde, defenderá otras formas de distribución musical directas
al usuario; Juan Torres, del colectivo Attack propondrá formas muy diferentes para salir de la crisis y José Ginés Mora, profesor de
la London University y de Stanford y experto en educación, cuestionará el futuro de la Universidad, tal y como la conocemos hoy.
Yolanda González, experta en promoción y prevención de la salud y autora del libro Amar sin Miedo a Malcriar, nos explicará porqué
nos resignamos ante las muchas injusticias que nos rodean.
TEDxVALENCIA > UPV(Centro de Formación Permanente) > 5 de mayo > www.tedxvalencia.com
46 VALENCIACITYmayo
OCIO ENTERTAINMENT
chef Rafa Morales runs the
restaurant here.
CASINO MONTE PICAYO
Urb. Monte Picayo s/n (Puzol)
A-7 salida 484, V-21 salida 1-B
Tel 961 421 211
www.cirsa.com/casinos/monte_
picayo
Horario/Opening hours: Lunes a
Jueves de 17.00 a 2.30 horas. Viernes
a Domingo de 17.00 a 3.00 horas.
Opens from mondays to Thursdays
from 5 p.m. to 2.30 a.m. From Fridays
to Sundays from 5 p.m. to 3 a.m.
foto: d.r.
pedro reyes en casino cirsa
Uno de los humoristas más personales del paorama teatral estatal llega a Casino Cirsa Valencia el sábado 26 de mayo dentro
de su ciclo de monólogos. Pedro Reyes, ampliamente conocido
por su presencia en nuemerosos programas de televisión, será
uno d elos protagonistas de las actuaciones de mayo en Casino
Cirsa, junto a otros nombres como Salomón (5 de mayo), Juan
Aroca (12 de mayo) y Andreu Casanova (19 d emayo).
www.casinocirsavalencia.com
Casino de solera situado a corta
distancia de Valencia. Dispone
de servicio de restauración, y
ofrece la posibilidad de alojarse
dentro del mismo complejo.
Long-established casino
just outside Valencia. It has
a restaurant and also offers
accommodation within the
complex.
HEMISFÈRIC (CIUDAD DE LAS
ARTES Y LAS CIENCIAS)
Avda. Autopista del Saler, 5
(P7-3D) Tel 902 100 031
www.cac.es/hemisferic/
Horario/Opening hours: Consultar
horario de proyecciones en página
web.
OCIO
LEISURE
AQUÓPOLIS CULLERA
AP-t salida 59 (dirección Cullera)
Junto Estación RENFE.
Tel 902 250 340
http://www.cullera.aquopolis.es
Horario/Opening hours: Del 17 de
Junio al 16 de Julio: de 11:00 h a
18:00 horas. Del 17 de Julio al 28 de
Agosto: de 11:00 h a 19:00 horas. Del
29 de Agosto al 4 de Septiembre: de
11:00 h a 18:00 horas
Parque acuático con gran
variedad de atracciones como la
piscina de olas, Lago aventura, el
renovado Niáraga, los Perezosos,
los Rápidos, el Black Hole, o
Splash.
BIOPARC
Avenida Pío Baroja, 3
Tel 902 250 340
www.bioparcvalencia.es
Horario/Opening hours: Abierto todo
el año desde 10 a 18 h. Opens all
days from 10 a.m. to 6 p.m.
Parque zoológico de nueva
generación que ha sido creado
48 VALENCIACITYmayo
basándose en el concepto de
zoo-inmersión, sumergiendo
al visitante totalmente en los
hábitats salvajes. This is a
latest-generation zoological park
based on the ‘habitat-immersion’
concept, where the visitor is
completely ‘immersed’ in the
various wild habitats within the
park.
CASINO CIRSA VALENCIA
Avda. de las Cortes Valencianas,
59 (P9-2C)
Tel 902 101 505
www.casinocirsavalencia.com
Horario/Opening hours: Abierto todo
el año de 12 h. a 04 h. Opens all days
from 12 p.m. to 04 a.m.
Nuevo casino urbano de
Valencia, ubicado en un
emblemático edificio situado
en una de las nuevas zonas
de moda de la ciudad. Área
de restauración a cargo del
reconocido chef Rafa Morales.
The new casino in Valencia,
located in an emblematic
building in one of the city’s new
fashionable areas. The renowned
Check the website for screening
times. Inaugurado en 1998,
es un edificio espectacular
diseñado por Santiago Calatrava,
que cuenta con una cubierta
ovoide de más de 100 metros
de longitud, que alberga en
su interior la gran esfera
que constituye la sala de
proyecciones. Es la sala más
grande de España que alberga
dos sistemas de proyección
en una pantalla cóncava de
900 metros cuadrados: cine en
gran formato, (Imax Dome) y
proyecciones digitales. Opened
in 1998, this spectacular
building was designed by
Santiago Calatrava. It has an
ovoid roof of over 100m in length
and, in its interior, houses a huge
sphere that is the projection
room. This is the largest one
in Spain, with two projection
systems and a 900m2 concave
screen for large-format cinema
(Imax Dome) and digital
projections.
L’UMBRACLE (CIUDAD DE LAS
ARTES Y LAS CIENCIAS)
Avda. Autopista del Saler, 5
(P7-3D) Tel 902 100 031
www.cac.es
Horario/Opening hours: De 10h. a
21h. Desde 12 de octubre, de 10 h.
a 19 h. From 10 a.m. to 9 p.m. Since
October, 12, from 10 a.m. to 7 p.m.
L’Umbracle es un mirador de más
de 17.500 m2 desde el que se
puede contemplar los edificios,
estanques, paseos y zonas
ajardinadas de la Ciudad de las
Artes y las Ciencias. L’Umbracle
is a huge viewpoint of over
17,500 m2 from where you can
see the buildings, ponds, walks
and gardens of the City of Arts
and Sciences.
Entre dinosaurios. 26 robots
gigantes.
MUSEO DE LAS CIENCIAS
PRÍNCIPE FELIPE (CIUDAD DE
LAS ARTES Y LAS CIENCIAS)
Avda. Autopista del Saler, 5
(P7-3D) Tel 902 100 031
www.cac.es
Horario/Opening hours: De 10h. a
20h. Los sábados se cierra a las 21h.
From 10 a.m. to 8 p.m. Saturday: 10
a.m. to 9 p.m.
Monumental edificio de Santiago
Calatrava que descubre la
ciencia de forma divertida.
This monumental building
by Santiago Calatrava invites
visitors to discover science in an
entertaining way.
Incluye los siguientes espacios
expositivos: Teatro de la Electricidad, La aventura Espacial, Las
huellas del Tiempo, Volar, Marvel
superhéroes, Cambio climático,
Bosque de Cromosomas, CVIDA,
Visión científica de las Drogas: Si
sabes, no te metes, ¡A toda Vela!,
La Ciencia a Escena, Perfiles de
la Ciencia, Péndulo de Foucault,
ADN, La feria de la Ciencia, El
legado de la Ciencia, L’Espai dels
Xiquets, Exploratorio, Aula del
cadete del Espacio. Exposición
sobre la franquicia galáctica.
MUSEO FALLERO
Plaza Monteolivete, 4 (P7-2C)
Tel 963 525 478, ext. 4625
Horario/Opening hours: De martes
a sábado de 10 a 14h. y de 16.30 a
20.30h. Domingo y festivos de 10
a 15h. Tuesday to Saturday: 10 a.m.
to 2 p.m. and 4.30 p.m. to 8.30 p.m.
Sundays and bank holidays: 10 a.m.
to 3 p.m.
Entrada/Admission: 2 €. Gratuita:
OCIO ENTERTAINMENT
foto: d.r.
BIOPARC RECIBE LA VISITA
DE JANE GOODALL
El próximo 10 de mayo, invitada por la Fundación BIOPARC, la
conocida etóloga y primatóloga británica Jane Goodall visitará
la ciudad de Valencia, invitada por la Fundación Bipoparc. Valencia, con un aforo limitado, por lo que es necesario realizar una
reserva previa.
Una jornada completa en la que la actividad principal será la
conferencia Razones para la esperanza, impartida por Jane Goodall y que contará, además, con proyecciones de documentales sobre su trabajo, una exposición fotográfica y un encuentro
y cena privada. Se trata de un acto benéfico cuya recaudación
será destinada a proyectos de conservación del Instituto Jane
Goodall. El aforo es limitado, por lo que es necesario realizar
una reserva previa. Goodall recibió en 2003 el Premio Príncipe
de Asturias de Investigación por su “trascendental aportación
científica” sobre las raíces del comportamiento y la cultura humanas a través de sus estudios con chimpancés.
www.bioparc.es
sábado, domingo y festivos.
Colección formada por el Ninot
(figura de Falla) que cada año,
desde 1934, se indulta del
fuego por votación popular. This
museum hosts a collection of
Ninot Falla figures that have
been spared from the flames by
popular vote since 1934.
MUNDO MARINO GRUPO
Puerto de Valencia (junto al
edificio ‘Veles e Vents’ )
Tel 963 816 066
Juan Fuster, 2-C Denia
Tel 966 423 066/616 445 704
www.mundomarino.es
[email protected]
Celebraciones, despedidas,
cenas y eventos exclusivos en el
mar, abordo de catamaranes de
vela y motor desde los puertos
de Valencia, Denia, Javea, Calpe,
Altea y Alicante.
Celebrations, farewell parties,
dinners and exclusive events
at sea, on board a motor-sailing
catamaran. Departures from
Valencia, Denia, Javea, Calpe,
Altea and Alicante.
OCEANOGRÀFIC (CIUDAD DE LAS
ARTES Y LAS CIENCIAS)
Avda. Autopista del Saler, 5
(P7-3D) Tel 902 100 031
www.cac.es/oceanografic
Horario/Opening hours: Temporada
baja: de 10 h. a 18 h. Temporada
media: de 10 h. a 20 h. Temporada
alta: de 10 h. a 24 h. Opening hours:
Low season: 10am - 6pm. Mid season:
10am - 8pm. High season: 10am
mayoVALENCIACITY 49
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
actualidad gastronómica
Por Santos Ruiz y Francesc Margarit
Inauguración de Alma del Temple
Más de 200 personas asistieron el pasado mes de abril a la inauguración de la nueva cocina de Caro Hotel: Alma del Temple.
De la mano del director del hotel, Santiago Máñez, los invitados
disfrutaron de este espacio único en Valencia en una divertida
fiesta en la que jugaron un papel protagonista la música y el entorno. La DJ Lou Van Konne puso banda sonora al “live cooking”
que realizó el chef Brad Hyde, encargado de capitanear el proyecto, que realizó una clase magistral de cómo cocinar su famoso steak-tartar. El enólogo valenciano Alejandro Martín realizó
una cata de sus vinos artesanales en la que quedó demostrado
el buen momento de los caldos valencianos. Martín ha sido el
encargado de confeccionar la carta de vinos que cuenta con
más de ochenta referencias que aguardan el momento de ser
servidas en una minimalista e imponente bodega de cristal que
ocupa un espacio central del restaurante.
Foto:D.R.
alma del temple > caro hotel >tel 963 059 000
Triunfo internacional de la D.O. Aceite de la C.V.
Foto:D.R.
Los aceites de la Denominación de Origen Protegida “Aceite de la
Comunitat Valenciana” consolidan su presencia internacional y
añaden nuevos mercados como Rusia a los destinos de sus exportaciones. Japón y China son en la actualidad, los principales
destinos del aceite ecológico producido por los usuarios de la
D.O. valenciana. Así, el 80% del aceite ecológico de la campaña
2011/2012 ha sido comercializado en estos mercados.
Por otro lado, distintos concursos internacionales continúan reconociendo la calidad de los mismos, tal y como lo demuestran los
recientes galardones obtenidos por tres de los usuarios de marca:
Cooperativa de Viver, Almazara La Alquería y Belluga Gourmet.
El Mercado Central de Valencia, nueva casa de
Ricard Camarena
Tras su salida del Hotel Caro, el chef valenciano Ricard Camarena
ha encontrado acomodo en el bar del Mercado Central de Valencia, un espacio de 65 metros cuadrados, con capacidad para
50 comensales y cocina a la vista del cliente, donde Camarena
planteará una cocina de calidad, popular y a precio comedido,
que se abastecerá del producto proveniente del propio Mercado
Central. En escasos días, el proyecto será presentado al Ayuntamiento de Valencia, ya que Camarena está interesado en abrir el
nuevo bar antes del verano. El nuevo espacio aglutinará diversas paradas próximas del Mercado, bajo el paraguas de un diseño respetuoso con el marco arquitectónico, obra del reputado
diseñador catalán Francesc Rifé.
Este movimiento no es el único de Camarena en nuestra ciudad, ya que el chef continúa en negociaciones para retomar en
nuestra ciudad la alta gastronomía de autor que ya ofreció en el
restaurante Arrop durante su etapa en el Hotel Caro.
Foto:D.R.
50 VALENCIACITYmayo
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Jorge Bretón, chef de La Sucursal,
finalista del premio “Chef Millesime”
El chef valenciano Jorge Bretón, del restaurante La Sucursal, ha
resultado uno de los ocho finalistas de la III edición del premio
“Chef Millesime by Cruzcampo Gran Reserva”. Los otros finalistas son Mario Sandoval (restaurante Coque, Humanes, Madrid);
Iñigo Lavado (restaurante Iñigo Lavado, San Sebastián); Francis
Paniego (El Portal de Echaurren, Ezcaray, La Rioja); Paco Pérez
(Miramar, Gerona) ; Kisko García (Choco, Córdoba); Yolanda León
y Juanjo Pérez (Cocinandos, León); Pepe Solla (Casa Solla, Poio,
Pontevedra). La final se celebrará el 28 de mayo en Madrid.
Foto:D.R.
www.restaurantelasucursal.com
Murviedro colabora en la prevención
del cáncer de mama
Bodegas Murviedro vuelve a dedicar la gama más alta de la bodega, Murviedro Expresión Solidarity Cuvée (vino tinto de autor
y cava Brut nature de tirada limitada) a un proyecto solidario. La
bodega ha llegado a un acuerdo con la Junta Asociada Provincial
de Valencia de la Asociación Española Contra el Cáncer (Junta
APV-aecc), para que una cantidad significativa de los ingresos
que genera la venta de estos exclusivos productos, vaya destinada a informar y concienciar a la población sobre los factores que
facilitan la prevención y detección precoz del cáncer de mama,
con la finalidad de disminuir la tasa de incidencia y/o mortalidad
por esta enfermedad. Este es el segundo año de la iniciativa que
en 2011 se destinó a la enfermedad del Alzheimer.
Foto:D.R.
www.murviedro.es
CATA DE PLANET GOURMET EN LAS ARENAS
La empresa especializada en producto gastronómico delicatessen Planet Gourmet ha organizado para este mes de Mayo un
interesante acto de presentación y degustación de una gama
de productos ebtre los que destacan los vinos Bellori, quesos
artesanales de oveja Valoria y aceite de oliva virgen Extra EQ. La
cita será en el Hotel Balneario Las Arenas el próximo 7 de Mayo.
Planet Gourmet > Tel 645 869 739 / 600 402 289 > [email protected]
Foto:D.R.
Vicios Italianos colabora en TEDx Valencia
Con motivo de la celebración de la iniciativa TEDx en la Universidad Politécnica de Valencia, el próximo 5 de mayo, el restaurante Sorsi e Morsi de Ruzafa se conectará vía streaming con las
conferencias oficiales, de manera que Vicios Italianos se convierte en difusor de las ideas vinculadas con TEDx, relacionadas
con la innovación, el cambio en un futuro próximo y la generación de optimismo en tiempos de crisis. La experimentación es
una de las bases de la filosofía de Vicios Italianos, ya que esta
firma de restauración lleva un tiempo experimentando con nuevas acciones (denominadas Con-tenidos fuera del plato) como
“Esto no es un curso de cocina” (talleres), exposiciones de nuevos y jóvenes artistas, zona lounge, cambios de carta atrevidos
o talleres de creatividad para niños.
Foto:D. CARBONELL
www.sorsiemorsi.com
mayoVALENCIACITY 51
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
TERRAZAS DE VALENCIA: AL SOL QUE MÁS CALIENTA
La ciudad de Valencia cuenta con unas condiciones climatológicas espectaculares. Inviernos benignos, primaveras suaves y veranos lejos de resultar sofocantes. Todo ello da como resultado la posibilidad de disfrutar de la vida en la calle, y qué mejor forma que tomando un aperitivo o comiendo en una de las muchas
terrazas que los negocios de restauración de nuestra ciudad ponen a disposición de sus clientes en cuanto
los rayos de sol comienzan a asomar.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D. CARBONELL
Foto: D. CARBONELL
CONGO
GINEBRE gin club
LA MORA
AV. REINO DE VALENCIA, 51 > TEL 963 347 216
Eolo, 7 > TEL 962 063 424
SAN FRANCISCO DE BORJA, 1 > TEL 963 813 959
Un clásico renovado gracias a una acertada decoración interior de aires retro que
respeta lo mejor del antiguo local, al que
añade una carta disfrutable y basada en
platos combinados, platos del día o arroces. El interior, y en verano, la terraza,
es el escenario perfecto para animadas
tertulias, rodeadas de ajoarriero, gambas
gabardina, tortilla de patata...
52 VALENCIACITYmayo
Restaurante de llamativo interiorismo,
que con el buen tiempo despliega una
terraza donde disfrutar de una cuidada
gastronomía mediterránea. Buñuelos de
bacalao, paletilla de cordero con pastel
de patata o arroz meloso marinero. Además, haciendo honor a su nombre, qué
mejor manera de acabar la comida o velada que con un excelente gin-tonic.
Céntrica taberna, que en primavera y verano luce una agradable terraza anexa al
local donde disfrutar de una amplia carta
basada en trabajadas tapas y raciones,
que van desde la tradición española a las
aportaciones de nuevo cuño. Además, en
carta figuran platos más contundentes, ya
sea de carne o pescado, ideales para terminar la comanda.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Foto: D. R.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D.R.
alquería del pi
ANTIQUE CAFÉ
BARBADOS
camino viejo de godella, 55 > tel 963 651 770
FRAILE, 4 > TEL 961 135 177
LOS PEDRONES, 2 > TEL 963 778 985
Un lugar de ensueño, un espacio que rebosa tranquilidad, envuelto en la naturaleza, a escasos kilómetros del centro de
Valencia. Por supuesto, dispone de una
agradable y amplia terraza al aire libre,
donde disfrutar de una variada carta,
en la que además de pescados y carnes
de calidad, destaca el tratamiento de los
arroces. Ideal para comidas familiares.
Aislarse del barullo de la vida diaria en
el centro de nuestra city es posible gracias a terrazas tan atractivas como la
de Antique Café, que precede a un local
que destaca por su decoración. El lugar
indicado para comenzar el día con buen
pie gracias a sus cuidados desayunos y
almuerzos. Además, cupcakes, tartas y
postres caseros.
Foto: D. CARBONELL
Situado en uno de los barrios periféricos
de Valencia, Barbados, y más aún su terraza, bien merece el desplazamiento.
Porque Barbados llena, y la causa es un
producto de calidad y un precio acorde
con los tiempos que corren. Ni más... ni
menos, que no es poco. Lenguado, merluza, dentón, rape, marisco de lonja, fideuà o arroz a banda...
Foto: D. CARBONELL
Foto: D. CARBONELL
MISS SUSHI
PALO ALTO
PEPERONCINO
Plaza de Cánovas del Castillo, 9 >
TEL 960 614 614
CONDE MONTORNÉS, 30 > TEL 963 512 758
MAESTRO GOZALBO, 29 > TEL 963 732 254
En una de las plazas más emblemáticas
del Ensanche valenciano se encuentra la
terraza de este restaurante japonés especializado en sushi, con un toque distinto,
esa mezcla tan trabajada entre los sabores de oriente y occidente, en la que radica la clave del éxito de este local. Comida
sana, ligera y repleta de sabor.
Junto al Centro Cultural Bancaja, Palo Alto
dispone de una espléndida terraza donde
disfrutar la variada carta de tapas del local,
que es simplemente el precedente de una
cocina cuidada, con raíces tradicionales
pero tamizada por un toque contemporáneo. Como añadido, gran variedad de
cafés y selección de cócteles de creación
propia.
Se trata de una de las terrazas más demandadas de la ciudad y razón no le falta
a su abundante clientela, porque si la localización ayuda, no lo es menos su cuidada cocina de procedencia italiana que
desfila a lo largo y ancho de una amplísima carta donde destaca la gran variedad
de pastas y pizzas. Simpática atención y
agradable menú diario.
mayoVALENCIACITY 53
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
SELECCIÓN DE RESTAURANTES
RESTAURANTS SELECTION
* Las estrellas de la crítica
A almanaque Gastronómico
C Campsa
G Gourmetour
M MichelIn
L Lo Mejor de la Gastronomía
E GUÍA ESTILO DE LA COMUNIDAD VALENCIAna
categorías
Arroces rice dishes
Asadores grillhouses
Bocaterías sandwich shops
Bufet y comida rápida bufet and fast food
Cafeterías sanck bar
Castellanos castilian cuisine
Cervecerías, barras y bares de tapas bars and tapas bars
Cocina árabe arabic cuisine
Cocina casera y Tabernas homemade cooking and taverns
Cocina de creación innovative cuisine
Cocina de mercado fresh market cuisine
Cocina mediterránea mediterranean cuisine
Con encanto with charm
Creperías creperies
Fashion fashion
Franceses french cuisine
Fusión fusion cuisin
Gallegos galician cuisine
Italianos italian
Lounge bars lounge bars
Marisquerías sea food
Mexicanos mexicans
Orientales oriental cuisine
Vascos basque cuisine
Vegetarianos vegetarian
Para llevar take away
Playas del Norte north beaches
Playas del Sur south beaches
Godella y Rocafort godella and rocafort town
Fuera de Valencia out of valencia
la ruta del dulce Fresh path
54 VALENCIACITYmayo
ARROCES
(EN LA CIUDAD)
RICE DISHES
(IN THE CITY)
ARROCERIA DEL PI
Camino Viejo de Godella, 55
Tel 963 651 770
www.alqueriadelpi.com
Precio / Price: 25 €
Una apuesta por la gastronomía
tradicional valenciana en Alquería
del Pi, un espacio tranquilo,
rodeado de naturaleza y sin salir
de Valencia, con el aval de la
experiencia de mmás de 40 años
de la familia Taberner. La carta es
variada, con entrantes, carnes
y pescados, pero su plato fuerte
son los arroces y paellas.Completa carta de vinos. Ideal para
comidas de negocios o familia.
BORJAZCUTIA
Almirante Cadarso 16 (P4-3A)
Tel 963 161 270
Precio / Price: 35 €
Cierra: Agosto / Closed: August
Restaurante especializado en
arroces, entre los que destacan
la paella valenciana con pato, el
arroz del senyoret o con coliflor
y bacalao. Atractivos postres
caseros.
CASA ROBERTO
Maestro Gozalbo, 19 (P4-3B)
Tel 963 951 361
www.casaroberto.es
Precio / Price: 35 €
Cierra: Domingo noche, lunes y
2ª quincena de agosto / Closed:
Sunday night, Monday and the
last weeks in august
A
Acogedor establecimiento
de abigarrada decoración y
bullicioso ambiente. Es uno de los
locales indiscutibles en materia
de arroces, en especial de paellas
valencianas y a banda. Tiene la
fórmula para no fallar aunque
produzca 500 raciones al día. A
welcoming establishment with
a multicoloured decor and lively
atmosphere. This is undoubtedly
the indisputable champion of
rice dishes, especially paellas
and arroz a la banda (seafood
rice). They produce 500 servings
a day and still manage to get it
right every time.
EL TOSSAL
Quart, 6 (P1-C3)
Tel 963 915 913
Precio / Price: 36 €
Comidas: de lunes a sábado.
Cenas: Jueves y viernes / Closed:
Sunday night and all Monday
A
Local amplio y acogedor, con
una línea decorativa sencilla.
Cuidan la cocina (casera, con
buenos arroces melosos, pero
con algún logrado atrevimiento y
tapas creativas) pero también, y
mucho, la presentación. El maître,
Paco, es un lujazo que te hace
sentir bien y relajado. Su carta
de vinos es de primerísima línea.
Large, welcoming establishment
with simple decoration. Meticulously prepared and presented
cuisine, which unites homemade
dishes and excellent dry and
moist rice dishes with some
more adventurous suggestions
and creative tapas. Paco, the
maitre d’, ensures that all his
guests have a relaxed and pleasant time. First-class wine list.
LA GALERÍA
Cirilo Amorós, 62 (P2-E3)
Tel 963 940 346
Precio / Price: 35 €. Menú restaurante: 25 €. Menú cafetería: 15 €
Cierra: Domingo, lunes a jueves
desde las 21h., y viernes y
sábado desde las 24h. / Closed:
Sundays, Monday to Thursday
from 9 p.m. and Friday and
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Saturday from 12 a.m.
Resulta muy funcional que en
medio de un centro comercial
exista un restaurante capaz de
servir, todos los días, dos o tres
arroces de muy buen nivel. This
establishment located in the
middle of a shopping centre
creates two or three fantastic
rice dishes every day.
LA RIUÀ
Del Mar, 27 (P2-2D)
Tel 963 914 571 / 963 917 172
Restaurante valenciano tradicional especializado en arroces:
paella, arroz a banda, arroz negro,
son alguna de las propuestas de
su completa carta. A traditional
Valencian restaurant specialising in rice dishes. Paella, arroz
a banda and black rice some of
the selections on its complete
menu.
MAS BLAYET
Av. de la Plata, 12 (P7-2D)
Tel 963 950 215
Precio / Price: 30 €
Cierra: Lunes a jueves noche y
domingos / Closed: Monday to
Thursday at night and sundays.
A
Local en Valencia, hermano del
Hotel Restaurante Blayet, situado
en El Perellonet. Carta basada
en arroces y guisos marineros,
como su tradicional allipebre.
Located in El Perellonet, this is
Hotel Restaurant Blayet’s brother. The menu is based on rice
and seafood dishes. It is famous
for its allipebre, a dish made of
eel, garlic and almonds.
After recent refurbishment,
the restaurant boasts a new,
spacious atmosphere. The chef’s
recommendations should not
be missed: delicious rice with
rock crab, monkfish rice with
prawns... Excellent wine list.
Menus for business lunches and
special occasions.
PALACE FESOL
Hernán Cortés, 7 (P10-1C)
Tel 963 529 323
Precio / Price: 30 €
Cierra: Semana Santa / Closed:
Easter
AM
Un siglo de buena profesionalidad
en este establecimiento. Aquí encuentra el comensal lo mejor de
la cocina tradicional valenciana,
siempre con productos frescos. El
espacio, tras su última reforma,
ha ganado en comodidad. Hay
que atender las sugerencias
del cocinero: arroz meloso con
buey de mar, arroz de rape con
carabineros... Excelente carta
de vinos. Menús para empresas
y celebraciones. 100 years of
unbeatable professionalism in
this establishment. Guests will
find the best of traditional Valencia cuisine here, always made
with the freshest products.
RACÓ DEL TURIA
Císcar, 10 (P4-3A)
Tel 963 951 525
Precio / Price: 30 €
www.racodelturia.com
Vicente Romero recoge el testigo
de su padre en un local emblemático de la cocina tradicional
valenciana. Allipebre de anguila,
carnes y pescados de calidad y
arroces, como el del senyoret,
de col y bacalao, o por supuesto,
paella valenciana.
ASADORES
GRILLHOUSES
ASADOR DEL CARME
Plaza del Carme, 6 (P2-1B)
Tel 963 922 448
Joaquín Costa, 26 (P4-3A)
Tel 963 345 996
www.asadordelcarme.com
Precio / Price: 20 €
Cierra: domingos (local de Joaquín Costa) y de lunes a sábado
al mediodía (local del Carmen) /
Closed: Sunsays (Joaquín Costa
restaurant) and from Monday
to Saturday midday (El Carmen
restaurant).
BELMONTE
General Gil Dolz, 16 (P5-2D)
Tel 963 898 977
Precio / Price:35 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday
El restaurante Belmonte pone a
disposición de sus clientes toda
su maestría en el manejo de las
brasas. Su estandarte es el lechazo de Burgos. Muy recomendable
también el bacalao al pil pil.
mayoVALENCIACITY 55
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Restaurant Belmonte offers its
clientèle mastery in charcoalgrilled food, with the Lechazo de
Burgos (lamb) as its speciality.
Also highly recommended is the
bacalao al pil pil (salt cod in an
olive oil).
NORTE
Ntra. Señora de Gracia, 8 (P1-3E)
Tel 963 571 150
Precio / Price: 60 €
Cierra: Sábado mediodía, domingo, festivos / Closed: Saturday
midday, Sunday.
Daniel Martín, cocinero argentino,
ha convertido su pequeño pero
céntrico local en un espacio casi
sagrado para comer carne de
grandes vacunos. Buenas
entradas y quesos. Excelente. Argentinean chef Daniel Martín has
converted his small but central
restaurant into an almost sacred
location to savour magnificent
beef dishes. A delicious selection
of starters and cheeses.
Excellent.
Sala, paella de pollo, conejo y alcachofas, y terraza > Fotos: Chus moreno
Ca Pepe
OASIS GASTRONÓMICo ENTRE LAS DUNAS
Dirección: Pinares, 18 bajo 1º (El Saler, Valencia)
Teléfonos: 961 830 020 / 961 830 095
Tipo de cocina: Típica valenciana
Precio Medio y menús: 20-30 euros. Menú del día 12 Menú Ca Pepe 14
Cierra: Jueves
Gerente: Jorge Dasí Navarro
Notas destacadas: Con la llegada de la primavera, su terraza es una excelente opción a la hora de hacer parada y
fonda durante un día de excursión a la cercana localidad de El Saler. Cocina tradicional bien trabajada, en especial,
los arroces.
Aunque la crisis acucie, el alma y el bolsillo de los urbanitas valencianos siempre tiene cabida
para una paella en El Saler. Esta pedanía de la ciudad está cargada de sabor, añoranza y memoria
valenciana. Nos recuerda al arrozal, la pesca en l’Albufera y los paseos dunares de la playa de
la Devesa. Un buen resumen de la idiosincrasia valenciana, la pasada y la presente, que todos
enarbolamos con cariño. Y en el mismo pueblo de El Saler lleva 50 años el restaurante Ca Pepe
ejerciendo como acicate de esta memoria a través de la gastronomía. La gastronomía de siempre en este lugar: caracoles, pescadito frito, clóchinas, esgarraet o un muy reseñable allipebre.
Fideuà, paellas y arroces, cómo no, para todos los gustos, emergiendo como estandarte el arroz
meloso de bogavante, delicioso. Y también, variedad amplísima en carnes, pescados y marisco. Y
de postre un flan de calabaza proverbial. Castizo y nuestro a más no poder. La atención, siempre
atenta y diligente, en manos de Jorge Dasí, que representa ya a la tercera generación al frente
del emblemático Ca Pepe. El lugar perfecto para hacer una pausa en el camino de pinos, dunas y
agua, para acudir con toda la familia, para oriundos y visitantes, y disfrutar de un buen almuerzo
al sol de la terraza o de una comida satisfactoria.
Guillermo Lagardera
56 VALENCIACITYmayo
RIOJA ASADOR
Burriana, 38 (P7-1A)
Tel 963 337 372
Completísima carta donde
encontrar producto y más
producto: espárragos “cojonudos”
de Tolosa, amplísima variedad de
hongos y platos de cuchara como
las patatas a la riojana, picadillo,
goulasch de jabalí, ragout de
ciervo. Y por supuesto, carne.
Extensive menu where you are
likely to find anything you fancy:
fantastic asparagus from Tolosa,
a huge variety of mushrooms,
and thick soups such as Riojanstyle potato and picadillo (with
minced meat), wild boar goulash,
venison ragout etc. And of course,
all kinds of meat.
BOCATERÍAS Y
HAMBURGUESERÍAS
SANDWICH AND
HAMBURGER SHOPS
BEIRUT KING
Felip María Garín, 4 (P5-2E)
Tel 963 372 164
Alta, 3 Tel. 963 926 402 (P1-3B)
Paseo Alameda, 48 (P5-D1)
Tel. 963 305 763
Con tres locales en la ciudad de
Valencia, Beirut King lleva más
de 15 años ofreciendo recetas
libanesas. Su carta está orientada
a cualquier tipo de público. Con
un precio medio de 9 a 15 euros,
cuentan además, con un menú
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
de mediodía por 9,60 euros y
otro de degustación por 14,80
euros. La oferta se completa con
una opción dedicada a los más
pequeños por 5 euros.
With three restaurants in Valencia, Beirut King has been serving
up Lebanese food for over 15
years now. Its menu caters for all
tastes. Average price is between
9 and 15euros and they also
offer a midday menu for 9,60
euros and a tasting menu for
14,80 euros. There is a kids’
menu for 5 euros.
MELOCOMO
Almirante Cadarso, 30 (P4-3B)
Tel 963 951 510
Precio / Price: 6 €
Abierto todos los días de 13 a
16.30h. y de 20.30 a 00.30h.
Domingo cerrado / Open every
day from 1 p.m. to 4.30 p.m. and
from 8.30 p.m. to 00.30 a.m.
Closed: Sunday
Un local joven, con ensaladas
(cous-cous, pasta, de arroz...) y
bocadillos realmente innovadores, con tendencia a lo fresco y
sano. Hamburguesas vegetales,
humus... A young and lively
establishment serving salads
(couscous, pasta, rice...) and a
range of imaginative, fresh and
healthy sandwiches. Vegetable
burgers, humus...
MESCLAT
Doctor Beltrán Bigorra, 10 (P1-3C)
Tel 963 065 852
Precio/Price: 15 euros
A
Una de las mejores hamburgueserías de Valencia. El comensal
puede elegir entre una lista de 10
hamburguesas diferentes y combinarlas con los ingredientes que
él prefiera (huevo frito, jamón,
cebolla caramelizada, aguacate,
distintos tipos de queso...). Para
acompañar guacamole, gajos
de patatas fritas crujientes y
sabrosos y las alitas de pollo
58 VALENCIACITYmayo
suculentas. Además, selección
de 20 cervezas y completa carta
de vinos.
BUFFET Y COMIDA
RÁPIDA
BUFFET AND FAST
FOOD
NECO
C. C. El Saler, local 8 / Pascual y
Genís, 9 /
C. C. Aqua, planta 3ª / Parque
Albufera - Alfafar / Parque Tecnológico - Paterna
www.necobuffet.com
Precio / Price: 9,35 € Lunes a
Viernes; 12,25 € Fin de semana.
Cierra: Nunca / Closed: Never
Cocina de temporada con gran
variedad de platos y postres a
disposición del cliente. Seasonal
cuisine with a wide variety of
dishes and desserts on offer to
suit individual tastes.
CAFETERÍAS
SNACK BARS
ALMA DE CAFÉ
Pedro III El Grande, 38 (P4-3B)
Tel 963 204 179
Lugar de encuentro pensado para
los amantes del café. A través de
un diseño sencillo pero elegante,
se puede disfrutar también de
bollería artesanal, una copa de
vino, cervezas nacionales y de
importación o cocktails preparados para la ocasión. Para el aperitivo disponen de un surtido de
tapas, y se pueden pedir cenas
por encargo. A meeting place for
coffee lovers. In this simple but
elegantly-designed café you
can enjoy handmade pastries,
a glass of wine, Spanish or
imported beers or pre-prepared
cocktails. Assorted tapas to
whet the appetite. Dinners can
be pre-ordered.
BIMBI
G. V. Marqués del Turia, 3 (P4-2B)
Tel 963 526 404
Precio / Price: Menú ejecutivo:
15 €
Menú degustación: 20 €
Abierto todos los días / Open
every day.
A
Abierta desde 1966, se trata de
una de las históricas cafeterías
de la ciudad, organizada a la
británica y con capacidad para
dar de comer a cualquier hora
del día. Espectacular su última
decoración neobarroca. El arroz
al horno nunca falla. Founded in
1966, this is one of the oldest
cafes in the city. Reminiscent of
British style, it serves food all
day long. Its new neo-Baroque
interior is extremely impressive.
The arroz al horno (oven-baked
rice) never fails to please.
CAFÉ DE LAS LETRAS
Plaza de Honduras, 37 (P6-2D)
www.cafedelasletras.es
Abierto de de domingo a jueves
de 17 h. a 2 h. Viernes y sábados
de 17 h. a 03.30 h. / Open from
Sunday to Thursday from 5 p.m.
to 2 a.m. / Friday and Saturday
from 5 p.m. to 3.30 a.m.
Este local lleva desde 1995
creando cultura de café. Espacio
distinto, con un cuidado interiorismo, con una variada carta
de cafés, infusiones naturales,
cervezas de importación y cocktails. Dispone de gran número
de publicaciones culturales y
alberga exposiciones de arte.
This place has been promoting
café culture since 1995. An
original space, with an elegant
interior and a varied menu
of coffees, natural infusions,
imported beers and cocktails. It
has several cultural publications
and hosts art exhibitions.
CAPPUCCINO GRAND CAFÉ
Paz, 1 (esquina Plaza de la Reina)
Tel 963 152 143
Abierto todos los días del año de
7.30h a 24.30h y viernes y sábado hasta 01.30h. Open every day
La carta está compuesta de una
comida sencilla pero sabrosa:
sopas, cremas, ensaladas frías
y tibias, sándwiches, hamburguesas, lasagnas de carne y
verduras, noodles, pollo Tikka
Massala, etc. Carta de cócteles,
creados por el afamado coctelero
Rafael Martín. También sirven
desayunos especiales. The menu
consists of a simple but tasty
food: soups, cold and warm salads, sandwiches, hamburgers,
meat and vegetable lasagna,
noodles, chicken Tikka Massala,
etc. Cocktail menu, created by
famed bartender Rafael Martin.
Also special breakfast.
COFFEE CORNER
Pérez Pujol, 6 bajo (P4-1A)
Tel 961 059 006
Desde 1996, un espacio pensado
para degustar una magnifica
mezcla de café centroamericano,
recién tostado y molido al instante, tambiñen para llevar a casa.
Bollería casera y estupendos
bocatines y saladitos.
CONGO
Av del Reino de Valencia, 51
(P4-3B)
Tel 963 347 216
Tras una acertada remodelación,
Congo luce una nueva imagen,
con un aroma retro, reforzado por
los bonitos cuadros que decoran
las paredes, obra de la diseñadora gráfica Lina Vila.
EL DESVÁN DEL CAFÉ
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Puerto Rico, 4 (P2-1C)
Tel 963 441 686
El local que regenta Luis se ha
hecho un hueco dentro del barrio
de Ruzafa. Especializado en café
y té, ofrece además desayunos
basados en tostas. Su curiosa
y original decoración no deja
indiferente a ningún cliente, por
sus sorprendentes antiguedades,
algunas de las cuales pueden
ser adquiridas por los clientes
del local.
In the year it has been open, this
bar, run by Luis, has carved out
a niche for itself in the Ruzafa
neighbourhood. Specialising
in coffee and tea, it also offers
toast-based breakfasts. The
strange and original décor never
fails to surprise with its amazing
antiques, some of which can
be purchased by the bar’s
customers.
CASTELLANOS
CASTILIAN CUISINE
EL CIERZO
Mosén Fenollar, 2 y 4 (P3-2C)
Tel 963 423 267
www.elcierzo.es
Precio / Price: 40 €
Precio menú del día / Daily menu
price: 19,5 €
Abre: De 13.30 h. a 17 h. y de 21
h. a 24 h. / From 1.30. p.m. to 5
p.m. and from 9 p.m. to 12 p.m.
Cierra: Domingo noche y lunes
noche y del 9 al 23 de agosto
/ Closed: Sundays night and
mondays night and from the 9th
to the 23th of August
A 50 metros del Mercado de
Jesús. Instalaciones impactantes
con una relación calidad-precio
muy honesta. Arroces melosos,
guisos castellanos, carnes a la
barbacoa, pescados de lonja.
Carta de vinos con más de 100
referencias. Mesas espaciosas.
Salón para conferencias con
proyector y wi-fi. Located 50 meters from the Mercado de Jesús
market. Impressive restaurant
with a decent quality-price ratio.
Creamy rice dishes, Spanish
stews, barbequed meats, fresh
market fish. Wine list with over
100 references. Spacious tables.
CERVECERÍAS, BARRAS
Y BARES DE TAPAS
BARS AND TAPAS BARS
AQUARIUM
Gran Vía Marqués del Túria, 57
(P4-3A)
Tel 963 510 040
Veteranísima cervecería, lugar de
encuentro de la burguesía de la
ciudad, atendida por un discreto
y competente servicio vestido
de manera impecable. Barra
atestada a la hora del aperitivo,
donde disfrutar de los pepitos,
empanadillas caseras, bocadillo
de solomillo y salsa tártara y
excelentes cócteles como el
rocafull. Con la llegada del buen
tiempo es un espectáculo ver a
los camareros cruzar la Gran Vía
para atender a los clientes que
disfrutan del sol.
BODEGA CASA MONTAÑA
José Benlliure, 39 (P10-1B)
Tel 963 672 314
www.emilianobodega.com
Precio / Price: 35 €
Cierra: Domingos tarde /
Closed: Sunday evening
A
Emiliano García ha transformado
esta bodega, y sus alrededores,
creando una isla gastronómica
que se basa en las tapas con los
mejores productos (longanizas,
calamares, clóchinas...) y una de
las mejores –sino la mejor– bodegas de la ciudad. Emiliano García
has turned this wine cellar and
its surroundings into a gastronomic haven offering tapas made
with the finest produce (spiced
sausages, squid, mussels...),
and perhaps the best selection
of wines in the city.
CERVECERÍA BALDO
Ribera, 5 (P4-1A)
Tel 963 511 561
Contando con la experiencia del
grupo Cobeca, la cervecería Baldo
ha cambiado recientemente su
interiorismo, y sigue ofreciendo
un buen menú de mediodía y las
mejores cervezas. With the experience of the Cobeca group, the
Baldo bar has recently renovated
its interior design but continues
offering a good daily menu and
the best beers.
CERVECERÍA DOCE
Almirante Cadarso, 12 (P4-3A)
Tel 662 112 112
mayoVALENCIACITY 59
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Abierto todos los días.
Open every day.
Amplio surtido de cervezas variadas, así como de vinos, rones
y alrededor de 90 marcas de
ginebras. Exquisitas tapas y postres. Extended selection of varied
beers as well as wines, rums and
about 90 different brands of gin.
Exquisite tapas and desserts.
COLONIALES HUERTA
Maestro Gozalbo, 13 (P4-3A)
Tel Tel 963 954 693
Situado en el emplazamiento
del antiguo Alimentación Tomás
Huerta, se trata del nuevo proyecto de Javier Andrés, gerente de La
Sucursal. Coloniales Huerta ofrece desde desayunos, almuerzos
con productos de calidad, tapas
de creación y productos gourmet,
todo ello con el sello de los responsables de La Sucursal.
Sala, arroz a banda con cigalas y gambas, y el responsable, Salvador Real > Fotos: chus moreno
Llar Román
Marco contemporáneo, cocina tradicional
Dirección y plano: Crtra. del Riu, 258 (Pinedo)
Teléfono: 963 248 982
Horario de cocina: De 13:00 a 18:00 y de 21:00 a 01:00
Cierra: No
Menú: de viernes y sábados noche (29 euros. Cuatro tapas y segundo a elegir, postre, bebida no incluida).
Precio medio: 30 euros.
Propietarios: José Salvador Real
Jefe de cocina: Teresa Real
Notas destacadas: El comedor principal, donde cuelgan obras de Carmen Calvo, Manolo Valdés o Uiso Alemany se
complementa con un reservado en planta superior apto para comidas de empresa (dispone de equipo de imagen
y audio) y una terraza acristalada.
El abuelo de Salvador Real, (de nombre también Salvador, al igual que el padre), abrió el restaurante
en el año 73 frente al Club Náutico. Hace nueve años decidieron trasladar el negocio al vecino Pinedo,
un moderno local que exhibe en sus paredes arte contemporáneo valenciano y que continúa una
línea gastronómica basada en la cocina tradicional valenciana, en atractiva dualidad que se traslada
a una carta donde se combina el allipebre de anguila o el arroz meloso de carranc con aportaciones
como el milhojas de foie, chipirones con habitas o las croquetas de sepia y langostinos. Además de
los arroces (con dos profesionales encargados en exclusividad a ellos: uno, a los melosos; el otro, a
los secos) se demanda mucho la caldereta, ya sea de rape, langosta o bogavante. Salvador, tercera
generación, no descuida la carta de vinos, que rota y se renueva, como en próximas fechas demostrará la incorporación de caldos en boga, como el Sueño de Bruno, Venta Las Vacas o La Malquerida.
En la mesa: aperitivo de la casa, ajoarriero, perfectamente ligado, con tostas; ensalada de tomate
valenciano, atún en escabeche (de procedencia vizcaína), aderezado con aceite de oliva virgen y sal
Maldon. Imposible enmascarar la calidad del producto. Tras ello, generosa ración de pulpo a la gallega
con pimentón de la Vera sobre crema de patata. Las elaboraciones con el simpático octópodo no
admiten trampa ni cartón. La carne del que me tocó en suerte era prieta, polo opuesta de aquellas
chiclosas que se sirven dando gato por liebre. Finalmente, arroz meloso de bogavante, gambas, sepia
y cigala, servido en cazuela de hierro fundido elaborado con un fumet hecho a diario con pescado de
roca, una garantía. La gramínea, en su punto. El sabor final, sin exceso de sal y con el picante controlado en su justa medida. Paco Ballester
60 VALENCIACITYmayo
CUINA AL QUADRAT
Roteros, 12 (P2-1B)
Tel 961 108 700/672 670 861
Gastrobar situado en el barrio de
El Carmen que traslada la alta
cocina de acento mediterráneo,
a un ambiente desenfadado,
gracias, entre otras cosas, al interiorismo relizado por Estudihac.
DON PABLO
Emperador, 4 (P2-2E)
Tel 963 570 509
Cierra: Domingo todo el dia y
lunes y martes por la noche /
Closed: Sundays and Monday
and Thuesday evenings.
En plena city de Valencia, en barra
o en mesa, tapas y menús al
mediodía. Extrema rapidez en el
servicio. In the heart of Valencia,
guests can enjoy a range of
tapas and lunchtime menus
at the bar or tables. Extremely
quick service.
EL BALCONCILLO
San Fernando, 4 (P2-1D)
Tel 963 155 225
Cierra: Domingo y lunes noche
/ Closed: Sunday and Monday
evening
Taberna al estilo clásico, evidente
también en su decoración, que
ofrece a un precio razonable
productos de excelente calidad.
Ibéricos de Jabugo, conservas,
salazones, ahumados, montaditos y excelentes quesos son
algunas de las propuestas de su
carta. In a classic style, the tavern
offers excellent quality products
at a reasonable price. Iberico
Jabugo ham, preserves, salted
and dried fish, smoked fish, sandwiches and excellent cheeses are
some items on the menu.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
GIN TAPAS
(GASTROBAR,GIN TONICS &
COCKTAILS)
Plaza Vannes,7
Tel 627 985 629
Buen ambiente, tapas muy creativas. Restaurante, local de tapeo
Y bar de copas al mismo tiempo.
Terraza. Good environment, very
creative “tapas”. Restaurant,
place of tapeo and bar of glasses
at the same time. Terrace.
LA BARRA DE RÍAS
Cirilo Amorós, 4 (P4-2A)
Tel 963 512 125
Nuevo espacio donde degustar
los productos gallegos de la mejor
calidad a muy buen precio. Amplio
horario que abarca desde las
10:00 a las 24:00 horas. Salpicón
de marisco, oreja cocida, jamón
asado, txangurro o pulpo a la
gallega. Para acompañar el tapeo
cuentan con la exclusiva cerveza
natural “Estrella de Galícia”.
LA CUEVA DE 1900
San Vicente Mártir, 24 (P2-1D)
Tel 963 293 102
Precio / Price: 20 €
Cierra: / Closed:
En La Cueva de 1900 podemos
disfrutar de la tradicional gastronomía granadina (embutidos
de producción propia, tapas,
chacinas, flamenquines, puntillas
de solomillo, huevos rotos, presa
ibérica, rabo de toro...). Todas las
consumiciones se acompañan
de una tapa gratis de embutidos
caseros.
In La Cueva de 1900, you enjoy
the traditional cuisine from
Granada (tapas, home-made
sausages, grilled and sauced
meats, bull tail, eggs with
ham...).
Adapting the traditional “free
tapa” from Granada, all the
drinks are served with a complimentary tapa.
LA JARAPA
Sueca, 41 (P4-2C)
Tel 963 417 763
www.lajarapa.es
Precio / Price: 15-30 € / Menú:
10 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday.
Local situado en el barrio de
Ruzafa que ofrece variadas ensaladas revueltos y tostas, platos
de carne y pescado como la presa
ibérica al romero o el bacalao
confitado con alioli de pimentón
dulce. Recetas tradicionales:
allipebre de anguila y arroz meloso de coliflor y rape. Entre las
sugerencias, pochas con almejas
o chanquetes con huevo.
LA SANTA COMPANYA
Roteros, 21(P1-2B)
Tel 963 922 259
Situado en el barrio de El Carmen,
a escasa distancia de las Torres
de Serranos, se encuentra este
local, con mesas altas y taburetes para encuentros informales.
donde se sirven tapas y platos
de acento moderno que pueden
acompañarse de vinos extraídos
de una trabajada carta.
LOLITOS RESTAURANTE
TAPAS Y MÁS
Valle de la Ballestera, 54; frente al
Hospital 9 de octubre (P11-2B)
Tel 963 403 810
Precio / Price: 25 € / Menú:
10,50 €
Cierra: Lunes noche y domingo
/ Closed: Monday night and
Sunday.
La antigua Bodega Loli, abierta
en 1970, se ha convertido hoy en
día en Lolitos, un local cómodo y
actual que no pierde sin embargo
el aroma a cocina casera que caracteriza todos sus platos. Ofrece
una cocina casera y tradicional,
pero con el toque de modernidad
de su hija Maribel. The old Bodega
Loli opened in 1970, has now
become Lolitos, a modern and
comfortable venue that has kept
mayoVALENCIACITY 61
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
its traditional home-made food.
Their daughter Maribel offers traditional and home-made dishes
with a touch of modernism.
MANGLANO PARA TOMAR
Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado
de Colón) (P4-3A)
Tel 673 443 715
Nuevo espacio, ubicado junto a
la veterana tienda, donde puede
disfrutarse en mesa o barra
productos de altísima calidad
como ibéricos, salazones, quesos
de importación o una fresquísimas ostras gillardeau. Además,
ensaladas y tostas calientes.
Tiradores con excelente cerveza
de importación y atención competente y profesional.
OSTRAS MARTÍN Y MARY
Jorge Juan, 19 (Sótano Mercado
de Colón) (P4-3A)
Cierra: Domingo noche y lunes.
En el único OysterBar de Valencia
podrás disfrutar de ostras con
champagne, marisco fresco
cocido en su punto de sal y
una variada carta de tapas que
destacan por la calidad de sus
materias primas.
REINO 17
Av. Reino de Valencia, 17 (P4-3B)
Tel 651 552 857
Precio / Price: 15 €
Menú diario: 9,50 euros / Menú
degustación 19,50 euros / Daily
menu: 9,50 euros / Complete
menu: 19,50 euros.
Abierto: De 7.30 h.a 24 h.
Open: From 7.30 a.m. to 00.00
p.m.
Nuevo local en la populosa Reino
de Valencia donde destacan los
productos ibéricos, las tostas
de pan de cristal y el marisco de
calidad.
RUZANUVOL
Luis Sántángel, 3 (P4-3B)
Tel 680 993 892
Precio / Price: 12 €
62 VALENCIACITYmayo
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
Abierto: Lunes a sábado de 19.00
h.hasta el cierre.
Open: Monday to Saturday from
7 p.m.
Nueva cervecería en Ruzafa
especializada en cerveza italiana
de barril. Se “tira” cinco tipos de
cerveza procedente de los mejores “birrificios”, cuatro fijas y una
que cambia semanalmente. Para
acompañar podemos degustar
tablas, ensaladas,piadinas y
bocadillos, con producto italiano
de primera calidad.
TONYINA
Chile, 3 (P5-3E)
Tel 963 259 171
www.bartonyina.es
Precio / Price: 15-25 €
Cierra: Domingos y lunes noche
/ Closes: Sundays and Mondays
at night
Nuevo bar de tapas con cuidada
decoración especializado en una
amplia oferta de tostas, tapas
caseras y ensaladas a precio
asequible.
New, tastefully-designed tapas
bar specialising in a wide range
of reasonably-priced topped
toasts, homemade tapas, and
salads.
TRENCADISH
Padre Tosca, 3 (P2-1B)
Tel 963 911 861
www.trencadish.com
Proyecto de tapas de creación
a cargo de Raúl Aleixandre (Ca
Sento). Entre los platos, buñuelos
de bacalao, navajas con aire de
limón o langostinos rebozados
con salsa thai.
COCINA ÁRABE
ARAB CUISINE
AL ADWAQ
Bonaire, 21 (esquina la Nave, 16)
(P2-2D) Tel 963 440 235
Abre de 11 a 17h. y de 20 a 24h.
Cierra domingo / Closed: Sunday
Discreto y sencillo, este pequeño
local ofrece comida marroquí
y algunos platos típicos de la
cocina de Oriente Medio como el
falafel (albóndiga de garbanzo),
y los kafta (elaborados con carne
picada de cordero). El cous cous
está muy rico. Discreet and simple, this small venue offers Moroccan food and typical dishes
of middle eastern cuisine such
as falafel and kafta (made from
minced lamb). The couscous is
wonderful.
DUKALA
Dr. Sanchis Bergón, 27 (P1-2B)
Tel 963 926 253
Precio / Price: 25-30 €
Cierra: Lunes y martes / Closed:
Monday and Tuesday
A
Cocina clásica marroquí adaptada
al gusto español. Se ha trasladado del barrio del Carmen al
antiguo local de La Petxina, un
espacio que cumplió sus bodas
de oro en 2006, muy agradable.
Traditional Moroccan cuisine
adapted to Spanish tastes.
The restaurant, which celebrated
its golden anniversary in 2006,
is wonderfully.
FENICIA
G.V. Marqués del Turia, 58 (P4-3A)
Tel 963 740 194
En este local moderno y acogedor
se puede degustar auténtica
comida libanesa, con platos como
hummus, falafel o carnes a la
brasa.
SÁHARA
Del Mar, 52 (P4-3A)
Tel 963 943 276/698 579 148
www.sahararestaurante.com
Ubicado en el centro de Valencia,
ofrece las mejores recetas
árabes, con una marcada base
marroquí e influida por las
diferentes culturas culinarias
mediterráneas: libanesa, siria.
Entre las especialidades de la
carta de Sáhara destacan platos
como la pastela, couscous al
vapor, tajine de cordero con miel,
variedad de ensaladas y carnes a
las brasas. Cada viernes y sábado
por la tarde, el establecimiento
ofrece un show de bailes árabe
para todos sus clientes.
Located in the centre of Valencia,
Sahara offers the best Arab
recipes with a Moroccan base
and an influence that comes
from different Mediterranean
cooking cultures like Lebanese
and Syrian. Among its specialties
is pastela, steamed couscous,
lamb & honey tajine and a variety of salads and meat dishes.
Arab dances are performed
every Friday and Saturday
evening for clients.
COCINA CASERA Y
TABERNAS
HOMEMADE COOKING
AND TAVERNS
CASA BOTELLA
Pintor Salvador Abril, 28 (P4-3B)
Tel 654 849 333
www.casabotella.com
Precio / Price: 25 €
Cierra: Domingo y lunes / Closed:
Sunday and Monday
Rafa Botella lleva con mano segura este establecimiento donde
al mediodía siempre ofrece un
arroz. En carta, entrantes como el
paté vegetal casero o las alcachofas rellenas. Rollitos de sobrasada
y miel o de morcilla y manzana, o
también sardinas maceradas. En
los segundos, bacalao confitado o
una de sus estrellas : el milhojas
de cordero. Para beber, cerveza
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Altura de Vuelo o un vino de su
cuidada bodega.
Restaurant under the steady
hand of Rafa Botella, where
you’ll always find rice on the
lunchtime menu. Starters on
the a la carte menu include
homemade vegetable pâté and
stuffed artichokes, mini rolls
of honey and sobrasada (spicy
pork sausage) or morcilla (blood
sausage) with apple, and marinated sardines. For the second
course there is cod confit, or one
of the restaurant’s star dishes,
the lamb millefeuille. To drink,
you can have an Altura de Vuelo
beer or choose a wine from their
select cellar.
CHE, TABERNA VASCA
Avda. Reino de Valencia, 9 (P42B) Tel 963 746 525
Precio / Price: Menú diario 9 €. A
la carta 15 €
Cierra: Domingos / Closed:
Sunday.
A
La familia Ibáñez mantiene
con todas sus esencias este
local ya clásico de Valencia.
Excelente relación calidad/precio.
Tradicionales croquetas de pollo,
excelente balacao a la vizcaína o
pimientos rellenos de carne. Cocina casera al mediodía. Vino a la
copa. The Ibáñez family upholds
the tradition of this classic
restaurant in Valencia. Excellent
value for money. Traditional
chicken croquettes, excellent
Basque-style cod and peppers
stuffed with meat. Home cooking
at lunchtime. Wine by the glass.
EL FORO
Ballesters, 3; detrás del Teatro
Principal (P2-2E)
Tel 963 521 010
www.elforovalencia.com
Precio / Price: 25 €
Cierra: Domingo y festivos todo el
día, lunes y martes noche / Closed: Sunday and public holidays,
Monday and Tuesday night
A
El que fuera clásico equipo de
Chacalay (Teresa, Juan Vicente,
Diego y Juan Carlos) se refundó
en este local fiel a sus principios:
puchero valenciano auténtico,
arroces, fritura de pescado, croquetas de bacalao, ajo aceite fiable. Postres artesanales. Precios
sensatos para una gastronomía
sencilla, sana y sólida. Y una gran
coctelería... The classic Chacalay
team (Teresa, Juan Vte, Diego
and Juan Carlos) reopened this
bar whilst remaining faithful to
its origins: authentic Valencia
stew, rice dishes, fried fish, cod
croquettes, traditional garlic
mayonnaise. Homemade desserts. Healthy, solid dishes without
the fuss at extremely reasonable
prices. And an extensive cocktail
menu...
EL PEDERNIZ
Pasaje Ventura Feliu, 20; detrás
de la Finca Roja (P3-2B)
Tel 963 324 106
Precio / Price: 20-30 €
Cierra: Sábados a mediodía y
domingos / Closed: Saturday
lunchtime and all day Sunday
Tapas de calidad y cocina casera
a mediodía. Pimiento relleno de
centollo, vieira fresca, pirámide
de foie con membrillo... Highquality tapas and homemade
lunches. Crab stuffed peppers,
fresh scallops, foie gras with
quince...
EL VENTORRO
Bonaire, 8 (P2-2D)
Tel 963 527 401
Precio: 15-25 € / Price: 15-25
Cierra: Sábados, Domingos y
festivos, y las noches de Lunes,
Martes y Miércoles.
Closed: Saturdays, Sundays and
free days, and Monday, Tuesday
and Wednesday nights.
A
Alfredo Romero mantiene con
mayoVALENCIACITY 63
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
esmero este clásico abierto por
su abuelo en 1967 y convertido
en una especie de pequeño museo, donde abunda la cerámica
histórica y toda una suerte de
objetos de época, incluyendo
su escalera. Comida casera con
múltiples posibilidades diarias en
guisos (alubias, lentejas, cocido,
sopas...). Excelentes croquetas
de ave o bacalao, berenjenas
rebozadas, así como el pollo “al
ventorro”.
Alfredo Romero takes great care
of this restaurant opened by his
grandfather in 1967 and which
is now a kind of mini museum,
with several historical ceramics
and all sorts of period pieces,
including the stairs. Homemade
cuisine with a wide daily selection of stews (beans, lentils, meat
etc.). Excellent chicken and cod
croquettes, breaded aubergine,
and “Ventorro-style” chicken.
LA CLAUDIA
Dénia, 6 (P4-B2)
Tel 639 176 534
Precio / Price: 20 €
Menú mediodía (lunes a sábados
/ Lunchtime menu: 10,80 €.
(Monday to Saturday)
Menús Noche (martes a jueves) /
Dinner menu (Monday to Thursday): 13,95 €
Menús especial (viernes y sábados) / Special menu (Friday and
Saturday): 18 euros.
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
Acogedor local en el barro de
Ruzafa con platos de cuchara
diarios como alubias pintas con
chorizo, lentejas con costillas o
cocido montañés (martes).
LA MORA (TABERNA ESPAÑOLA)
San Francisco de Borja, 1 (P3-2A)
Tel 963 813 959
Precio / Price: 20 €
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
Lugar calido y pequeño con un
trato amable y cercano. El espacio da testimonio de una cultura
64 VALENCIACITYmayo
y una forma de vida tradicional
de la exquisita taberna española.
Bar de vinos y tapas situada en el
centro de la magnífica ciudad de
Valencia.Cocina initerrumpida de
13.30 h. a 24:00 h. A warm and
small venue, with a pleasant,
accessible service. The space
gives testimony of a culture and
forms a of traditional life of the
exquisite Spanish tavern. Bar of
wines and “tapas” placed in the
center of the wonderful city of
Valencia. Kitchen pens from 1.30
a.m. to 00.00 p.m.
TORRE DE UTIEL
Pintor Salvador Abril, 22 (P4-3C)
Tel 963 743 677
www.torredeutiel.com
Precio Menú / Menu Price: 15-25
€
Cierra: Domingo y agosto / Closed: Sunday and August
Cocina casera, trato familiar,
extraordinaria relación calidadprecio. El concepto de casa de
comidas renovado. Muy cerca del
Mercado de Ruzafa. Homemade
cuisine served in warm atmosphere, offering great value for
money. A new take on the traditional concept of home-cooking.
Close to Ruzafa Market.
COCINA DE CREACIÓN
INNOVATIVE CUISINE
ALEJANDRO DEL TORO
Amadeo de Saboya, 15 (P5-2D)
Tel 963 934 046
Precio / Price: 40-60 €
Menú mediodía / Lunchtime
menu: 25 €
Menú noche / Dinner menu: 35 e.
[email protected]
Cierra: Domingo / Closed: Sunday.
A
Gastronomía valenciana
actualizada y basada en los
mejores productos autóctonos.
Materias primas tales como las
gambas de Denia, tomates Raff,
naranjas, trufas de Morella y un
largo etcétera de variedades que
conforman la tan reconocida y
saludable dieta mediterránea.
Valencian cuisine updated and
based on the best products of
the region. Prawns from Denia ,
Raff tomatoes, oranges, Morella
truffles and a long list of other
foodstuffs which make up the
renowned healthy Mediterranean diet.
APICIUS
Eolo, 7 (P5-3E)
Tel 963 936 301
Precio / Price: 30-50 €
Menú mediodía / Lunchtime
menu: 25 €
www.restaurante-apicius.com
[email protected]
Cierra: Domingo y lunes noche,
excepto festivos / Closed: Saturday at lunchtime and Sunday.
Holidays lunch and dinner
service
AL
Enrique Medina e Yvonne Arcidiacono han creado un ambiente
acogedor de cocina moderna e
innovadora, utilizando el mejor
producto del mercado y ofreciendo un servicio muy personalizado. Bodega bien seleccionada.
Comedor privado de hasta 40
personas. Enrique Medina and
Ivonne Arcidiacono have created
a cosy atmosphere with modern
and innovative cuisine, using
the best products on the market
and offering a truly personalised
service. Well chosen wine list.
A private dining room for up to
40 people.
CA’ SENTO ****
Méndez Núñez, 17 (P8-3C)
Tel 963 301 775
[email protected]
Precio / Price: 110 €. Menú de
mediodía / Lunchtime menu:
50 €
Cierra: Domingo y lunes por la
noche y agosto / Closed: Sunday
and Monday at dinner and
August
AELMR
Aclamado por la crítica y el
público, Raúl Aleixandre, hijo del
mítico Sento, se ha formado en
las mejores cocinas (El Bulli...),
para lograr una espectacular
síntesis entre la experimentación
y los productos más asombrosos
extraídos del mar. Arroces modernos, cigalas gigantes... Raúl
Aleixandre, son of the legendary
Sento, learnt his culinary skills
in some of the finest restaurants
in the country (El Bulli...). His
work here combines experimentation and amazing products
from the sea and the results receive rapturous praise from the
public and critics alike. Modern
rice dishes, gigantic crayfish...
ENTREVINS *
Reina Doña María, 3 (P7-1B)
Tel 963 333 523
Precio / Price: Menú degustación
seis platos: 26 €
Nueve platos: 36 euros / Six
dishes menu: 26 euros / nine
dishes menu: 36 euros.
AR
La pasión de Guillaume (Mejor
Sumiller de la CV) por el vino
queda demostrada en este local
donde adyacente a la vinoteca se
presenta un elegante comedor
donde se puede escoger entre
ravioli de gamba relleno de berenjena y papada, vieira con cremoso
de limón, figatell de pato y pollo,
bloody mary con brocheta de
clóchina, tallarines de sepia...
Guillaume’s passion (Best Sommelier in the Region of Valencia)
for wine is evident in this bar
where, adjacent to the wine
cellar, is an elegant dining room
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
where you can choose from
shrimp ravioli stuffed with aubergine and dewlap, scallops with
a creamy lemon sauce, duck
and chicken meatballs, Bloody
Mary with a mussel brochette,
cuttlefish noodles, etc.
JOAQUÍN SCHMIDT
Visitación, 7 (P2-1A)
Tel 963 401 710
Precio / Price: 50-60 €
Cierra: Domingo y lunes mediodía, 15 días en Semana Santa y 2ª
quincena de agosto / Closed: all
day Sunday and Monday lunchtime, two weeks at Easter and the
second fortnigth of August
AMR
“Mi filosofía es cocinar para
treinta amigos”. Así se abre la
carta de este restaurante donde,
en efecto, uno se siente cómodo
tras sobrepasar una entrada con
una opulenta biblioteca donde
todo tiene cabida. Siente debilidad
por Ferran Adrià y tanto sus
libros como sus platos le delatan:
tortilla de patata deconstruida,
gelatina de martini con berberechos... Cocina de autor basada en
la creatividad técnica aprendida
con el super chef de Roses, con
alguna concesión a la cocina clásica. The menu in this restaurant
opens with the sentence, “My
philosophy is to cook for thirty
friends”. Indeed, after entering
through the hallway with its
opulent library, it is impossible not to feel immediately
comfortable here. Nevertheless,
guests are not only delighted
by Ferran Adrià’s books, but
also by his cuisine: avant-garde
Spanish omelette, martini jelly
with cockles... signature cuisine
rooted in creativity, whilst still
embracing classic cooking.
KAILUZE **
Erudito Gregorio Mayans, 5
(P4-2B)
Tel 963 354 539 / 963 743 999
Precio / Price: 60 €
Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Sunday, Monday and
August
AMR
Restaurante vasco-navarro con
materia prima excepcional. De su
actual carta destacamos platos
como el bonito marinado con
soja, el rissoto de trufa, las ostras
en su jugo con espuma de manzana verde, el pichón de Araiz en
dos cocciones y las cocochas
de merluza al pil pil. Traditional
Basque-Navarre cuisine made
with first-class produce. The
current menu features delights
such as soya-marinated tuna,
truffle risotto, oysters with
green apple foam, the two Araiz
pigeon dishes, and the pil-pil
style cod cheeks.
LA SALITA
Séneca, 12 (P6-1D)
Tel 963 817 516
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
Restaurante que trabaja sobre un
menú degustación único en un
ambiente caracterizado por una
elegante decoración. Cuenta con
una cava acristalada donde se
disponen los vinos que aparecen
en una trabajada carta con amplias referencias tanto nacionales
como internacionales.
LA SUCURSAL ****
IVAM. Guillem de Castro, 118
(P1-3C) Tel 963 746 665
www.ivam.es
Precio / Price: 60-70 €
Menú degustación: 68 €
Cierra: Domingo y sábado mediodía / Closed: All day Sunday and
Saturday lunchtime
LMR
La familia Andrés ha creado
escuela gestionando restaurantes de alta gama. Más allá del
trajín de cocineros y tendencias,
La Sucursal es infalible porque
reúne un marco de vanguardia y
rigor en el diseño, con un servicio
mayoVALENCIACITY 65
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
insuperable y complejo: cartas
de aguas, habanos, maltas,
armagnacs, licores... The Andrés
family has won many admirers
during its history of managing
high-quality restaurants. Beyond
a flurry of cooks conforming to
latest trends, La Sucursal combines innovation and precision
with unbeatable and sophisticated service. A magnificent
selection of water, cigars, malt
whiskies, Armagnac, liquors...
LES NITS
Lepanto, 23 / Botánico, 12
(P1-2D) Tel 963 916 340
www.lesnits.com
Precio / Price: 40-50 €
Cierra: Domingo y lunes / Closed:
Sunday and Monday
A
Cocina con sello propio a cargo
del chef José Julio Ten, quien propone una carta que alcanza hasta
25 degustaciones diferenciadas,
de tal suerte que cada mesa puede disponer de un menú propio.
El reto es realmente notable.
A destacar las extraordinarias
materias primas combinadas
con excelente criterio y mucha
imaginación. Muy interesante el
menú del mediodía. Top-class
cooking with a personal touch
from head chef, José Julio Ten.
Les Nits offers up to twentyfive varied dishes for tasting,
ensuring that every table’s
choice is different. And what a
challenge. Well thought out and
highly imaginative recipes using
an extraordinary combination of
ingredients. A very reasonable
set menu lunch.
ONE VLC
(CASINO CIRSA VALENCIA)
Avda. de las Cortes Valencianas,
59
Tel 902 101 505
A
Cocina mediterránea de mercado
66 VALENCIACITYmayo
en el nuevo Casino de Valencia a
cargo de Rafa Morales, ex-Bulli y
ex-Hacienda Benazuza, con un total de dos estrellas Michelín en su
haber. Cocina sin artificios a un
precio asequible. Carta de vinos
con más de cien referencias seleccionadas por Albert González
Tirado. Mediterranean market
cuisine at Valencia’s new Casino
. Rafa Morales of ex-El Bulli and
ex-Hacienda Benazuza fame is
at the helm, with two Michelin
stars to his credit. Unpretentious cuisine at an affordable
price. Wine list offers over 100
references, selected by Albert
González Tirado
ÓSCAR TORRIJOS *
Finlandia, 7 (P5-2D)
www.restauranteoscartorrijos.
com
Tel 963 936 300
Menú: 50 €
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
A
De pinche a maestro de maestros. Estamos antes toda una
institución que nuevamente
cambia de dirección. Cocina seria
y rigurosa, de amplio conocimiento técnico. Domina los arroces
melosos y secos como nadie.
From kitchen boy to master
of master chefs. This is a true
institution which has recently
changed management. Serious,
precise and technically-executed cuisine. Excellent creamy
and dry rice dishes are the
mainstay here.
RIFF ****
Conde Altea, 18 (P4-3A)
Tel 963 335 353
www.restaurante-riff.com
Precio / Price: 60-70 €
Cierra: Domingo y lunes todo el
día / Closed: Sunday and Monday
all day
AELMR
Uno de los emblemas de la
cocina creativa en Valencia. La
trayectoria de Bern Knöller se ha
consolidado con este restaurante al que hay que acudir con
el ánimo abierto a las nuevas
experiencias. Aquí no se sirve
una cocina convencional. Todo
lo contrario: hay imaginación y
riesgo, siempre desde la honestidad radical de su propietario y
cocinero. Espacio a tono con la
cocina: modernidad absoluta, en
tonos blancos y grises. One of
the leading creative restaurants
in Valencia. Bernd Knöller’s
cuisine invites open-minded
guests to an unforgettable
experience. Conventional dishes
are replaced by imagination and
risk, based on the radical virtue
of the restaurant’s chef and owner. A space in harmony with the
cuisine: unconditional modernity
in white and grey tones.
SAMSHA
Periodista Ros Belda, 4 (P5-2E)
Tel 963 891 902
www.samsha.es
Menú: 16 €
Menús degustación: 30 y 38 €
Cierra: Domingo, y lunes noche
/ Closed: Sunday, and Monday
night
A
La cocina aquí se distingue por
el uso de unos ingredientes y
una combinación de los mismos
poco común, empezando por el
pan, uno distinto para cada plato:
patata, mostaza, vainilla... Su
chef, Víctor Rodrigo, acompañado
de Ana Rubio, ofrece una cocina
de autor que no busca provocar,
sino que mezcla sabores, olores
y texturas tras una seria investigación, con resultado gratificante
para los paladares curiosos.
Todo ello en un local colorista y
de diseño moderno. The cuisine
is distinguished for its use of
unusual food ingredients and
combinations, starting with a
different bread - potato, mustard,
vanilla, etc - for each dish. Chef
Victor Rodrigo, along with Ana
Rubio, offers signature cuisine
that does not attempt to be
provoking but mixes textures
based on serious research, with
a gratifying result for curious
palates. All in a colourful and
modern setting.
SENZONE
Navarro Reverter, 14 (P2-3E)
Hotel Hospes Palau del Mar
Tel 963162 884
Abierto todos los días / Open
every day
Precio / Price: 35-40 €
A
Restaurante gastronómico cuya
carta ofrece un recorrido por
sabores mediterráneos y de la
huerta valenciana. Pulpo de roca
y cítricos, lomo de atún de sorra,
tomaca y oliva negra, salmonete
con all i pebre. Recientemente
ha sido galardonado en Madrid
Fusión por su Rossejat de fideos
con chipirón en aceite de oliva
en conserva. The menu in this
restaurant offers Mediterranean
flavours and that of the Valencian
Huerta. Rock octopus and citrus
fruits, tuna belly steaks, bread
with tomatoes and black olives,
and red mullet with all i pebre.
This restaurant was a recent
prize winner in Madrid Fusion for
the Rossejat with fine vermicelli
and small cuttlefish preserved
in olive oil.
SUBMARINO
L’OCEANOGRÀFIC
Junta de Murs i Valls, s/n (entrada por la puerta principal de
l’Oceanogràfic) (P8-1E)
Tel 961 975 565
[email protected]
Precio / Price: 50 €. Menú Vegetariano: 45 €. Menú infantil: 26 €
Abierto todos los días / Open
every day
AMR
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Alta cocina en el marco incomparable del mundo submarino (un
gigantesco acuario) que propone
l’Oceanogràfic. Decoración y
arquitectura espectaculares, en
especial su grandiosa lámpara
japonesa y la barra dibujada
por MacLaren. L’Oceanogràfic
offers haute cuisine against the
incomparable backdrop of the
underwater world (a gigantic
aquarium). Spectacular architecture and décor, especially its
magnificent Japanese lamp and
the bar designed by MacLaren.
VUELVE CAROLINA *
Correos, 8 (P2-1E)
Tel 963 218 686
www.vuelvecarolina.com
Precio / Price: 40-50 €.
Cierra: Domingos / Closed:
Sundays.
AR
Segundo local de Quique Dacosta
en la ciudad de Valencia. “Tapas
con toque”, que estarán siempre
apoyadas en el producto, la
memoria, pero que dejan entrar
guiños propios de la evolución.
cocina de producto, con memoria
y a precios asequibles. Carta de
vinos está diseñana por Manuela
Romeralo, recientemente galardonada con el Premio al Mejor
Sumiller de Europa.
This is Quique Dacosta’s second
restaurant in Valencia. Tapas
with a distinction, always using
quality products, and traditional
cuisine with a modern touch.
Affordable prices. The wine menu
is designed by Manuel Romeralo,
who recently won the Best Sommelier in Europe award.
XIMO SÁEZ
Avda. Jacinto Benavente, 9
(P7-1A) Tel 963 810 114
www.restauranteximosaez.com
Precio / Price: 50-60 €
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
Vacaciones: Primera quincena
de agosto / Holidays: Two first
68 VALENCIACITYmayo
weeks of August
AL
Local elegante y amplio con un
comedor privado para ocho personas. Tras su paso por Port Saplaya, este joven cocinero abierto
a la modernidad pero respetuoso
con el producto, ofrece un
tratamiento sabio de los arroces
melosos, así como una excelente
oferta de mariscos, pescados
frescos y carnes con denominación de origen. Hay cocina y
bodega. Sáez puede colocarse
en poco tiempo entre los jóvenes
más innovadores. Having worked
in Port Saplaya, this young chef is
open to modernity but respects
the product. He shows wisdom
with his creamy rice dishes and
offers an excellent selection of
shellfish, fresh fish and meats
with guarantee of origin. The
wine selection is also good. Saez
could soon get himself a name as
one of the most innovate young
chefs.
COCINA DE MERCADO
FRESH MARKET
CUISINE
ABADÍA D’ESPÍ
Plaza del Arzobispo, 5 (P2-2C)
Tel 963 512 077
Precio / Price: 35-40 €
Cierra: Domingo noche/ Closed:
Sundays at night
A
En pleno centro de la ciudad,
un pequeño pero coqueto local
desde el que Juan Carlos Espí
ofrece sólidas recetas basadas en
la calidad del producto. Buenos
y renovados arroces y también
fideos. Entrantes creativos así
como sopas frías y calientes, con
influencias andaluzas y toques
vascos. Bodega didáctica con excelentes vinos de nueva hornada;
cava ideal para reuniones.
In the heart of the city, Juan Carlos Espí prepares sound recipes
based on high-quality products
in this tiny yet charming
restaurant. Delicious, modern
rice dishes and pasta. Creative
starters including chilled and
warm soups, with Andalusian
influences and Basque touches.
An enlightening and imaginative
wine cellar; perfect room for
meetings.
CAPRICHOS
Finlandia, 16 (P5-2D)
Tel 963 600 131
Precio / Price: 35 €
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday evening and
Monday
Selección de caprichitos para
abrir boca, especialidad de
la casa. Se puede degustar
cualquier producto de los que
se encuentran en la tienda a su
precio. Vinoteca. Treats to make
your mouth water are the speciality of the house. Try any product
you find in the shop at its price.
Excellent selection of wines.
CASINO MONTE PICAYO
Autovía Valencia - Barcelona,
salida 1-B, Puzol
Tel 961 421 211
Buffet: 22 €
Abierto todos los días / Open
every day
Restaurante a la carta todas las
noches. Buffet libre con marisco
y vinos de calidad viernes y
sábados. De domingo a miércoles
se ofrece un menú de 18 € Los
jueves con acento, dedicados
a un país determinado con
espectáculo incluido, por 22€
Snack-Bar hasta las 5h. El marco
es incomparable y vale la pena
llegar hasta allí para degustar
el conjunto de la buena cocina
con el agradable espacio. A la
carte menu every evening. Open
seafood buffet and high-quality
wines. Music cafe and 25 €
menu on Wednesdays. Romantic
menu with cava for 25 € on
Thursdays. Snack bar open
until 5 am. The location of this
restaurant is unbeatable and it is
well worth the journey to savour
the combination of good cooking
and pleasant surroundings.
CUINAR-TE
Puerto Rico, 15, esq. Sueca
(P4-1C) Tel 963 290 562
Precio / Price: 16-22 €
Menú / Menu: 9,80 €
Cierra: Domingo y lunes/ Closed:
Sundays and Mondays
Cuinar-te es un coqueto restaurante moderno e informal con
una amplísima terraza que ofrece
una cocina diaria de mercado.
Ofrece un menú muy interesante
y económico los mediodías y un
menú de un arroz caldoso los
sábados mediodía.para la noche
tenemos una amplia carta,tanto
para cenar como para tapear.
Cuinar-te is a charming, informal
modern restaurant with a huge
terrace that serves market
cuisine daily. During the week
it offers an interesting, goodvalue menu at lunchtimes with
a rice stew menu on Saturday
lunchtimes. In the evening there
is an extensive menu, whether
you fancy dinner or tapas
CULMEN
Traginers, 14 (Polígono Vara de
Quart)
Tel 963 284 694
www.culmenrestaurante.com
Precio / Price: 30 €
Menú / Menu: 16 €
Cierra: Sábado mediodía, domingo
y lunes a jueves noche. / Closed:
Saturday lunch, sundays and
from Monday to Thusday at
night.
Amplio restaurante con una amplia bodega, situado en una zona
empresarial, por lo que dispone
de un salón privado equipado con
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
audiovisuales con una capacidad
de hasta 14 comensales. Entre
los platos de su carta destacan
las croquetas de bacalao y sepia,
pericana, gazpacho de mero y
gambas, rossejat de fideo fino
con pato, setas y foie o la pierna
de cordero lechal cocida a baja
temperatura.
EL GASTRÓNOMO
Avda. Primado Reig, 149 (P5-2B)
Tel 963 697 036
Cierra: Domingo y lunes noche /
Closed: Sundays and Mondays
nights.
Restaurante de abolengo que
cuenta con una amplísima carta,
donde destaca el trato otorgado
a pescados y carnes. También
cuentan con variedad de arroces
y una bodega muy bien surtida.
En su impoluto salón se prepara
diariamente uno de los mejores
(o el mejor) steak tartare de la
ciudad.
JULIO MILLA
(RESTAURANTE AGRICULTURA)
Comedias, 12 (P2-2D)
Tel 963 517 142
Precio / Price: 40-50 €
Menú mediodía / Lunchtime
menu: 23 €
Abierto todos los días / Open
every day
Situado en un elegante salón
de la Real Sociedad Valenciana
de Agricultura y Deportes, este
restaurante ofrece una cocina
de mercado marcadamente
valenciana. Destacan sus arroces, el pescado de playa y sus
jugosas carne, como el solomillo
a la plancha con salsas. Regenta
el local Julio Milla, apreciado y
experimentado chef, que también
gestiona con la misma filosofía
el restaurante del SH Hotel Inglés
(Marqués de Dos Aguas, 6. Tel
963 944 011). Located in the
stylish room at the Real Sociedad
Valenciana de Agricultura y
Deportes, this restaurant offers
typical Valencian fresh cuisine.
Rice dishes, sea fish and juicy
meats are outstanding, like the
grilled sirloin with sauces. The
manager is Julio Milla, a valued
and experienced chef who, using
the same concepts, is also in
charge of the restaurant of SH
Hotel Inglés. (Marqués de Dos
Aguas, 6. Tel 963 944 011)
LA CUINA DE BORO
Avda. Pío XII, 19 (P9-3E)
Tel 963 274 959
www.lacuinadeboro.com
Precio / Price: 45 €
Menú mediodía: 23 €
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
AL
Boro sigue siendo uno de los
grandes cocineros del arroz
(atención a la olleta que prepara
todos los días), y ha abierto su
carta a ofertas más imaginativas.
Excelentes carnes y sorprendentes postres. Atención a la bodega
que dirige su hija, Maite, Nariz
de Plata 2006 y una profesional
dedicada por entero a la pasión
por el buen vino. Boro continues
to be one of the great rice chefs
(especially the olleta, rice and
meat dish,that is made everyday), but the menu also boasts
more imaginative dishes. The
wine cellar is managed by his
daughter Maite, a professional
with passionate dedication to
quality wine and winner of the
Silver Nose 2006.
LA SERENA
Literato Azorín 8 (P5-2D)
Tel 661 532 059
Menu del día / Daily menu: 10 €
Precio / Price: 20-24 €
Cierra: Martes / Closed: Tuesdays
Nuevo restaurante en el corazón
de Ruzafa. Elaboraciones
clásicas, con un toque moderno.
Tapas y especialidad en rabo de
toro, carrillera, solomillo y steak
tartare.
LA TINENÇA
Burriana, 52 (P7-1A)
Tel 963 642 308
Precio / Price: 45-50 €
Cierra: Domingo y martes noche
/ Closed: Sundays and Tuesdays
night.
Julio y Lola trasladan de Godella
a Valencia una cocina de mercado, sin misterios ni secretos,
pero también sin trampa ni
cartón. Producto de calidad, con
tratamientos muy sencillos. El
marisco y ciertos platos de cuchara, como la cazuela de fideos
finos, son los platos preferidos
por la clientela. Amplia lista de
destilados. Julio and Lola moves
their market cooking from Godella to Valencia. with no mystery,
secrets or hidden catches. They
use high-quality produce and
straightforward methods of
preparation. The shellfish and
the fine noodle casserole are
some of the favourites on offer.
Wide range of spirits.
LIENZO
Plaza de Tetuán, 18 dcha.(P3-2D)
Tel 963 521 081
www.restaurantelienzo.com
mayoVALENCIACITY 69
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Precio / Price: 40 €
Cierra: Domingo y lunes noche
/ Closed: Sunday and Monday
nights.
A
Nuevo restaurante que basa su
oferta en un cuidada selección
de la materia prima en una
cocina de índole mediterránea. En
carta destacan las gastrotapas,
reinvención de tapas clásicas
con técnicas de vanguardia, los
arroces y una escogida carta de
vinos. Cuidado interiorismo.
The menu of this new restaurant
is based on Mediterranean-style
cuisine, using carefully-selected
raw ingredients. Specialities
include gastrotapas, a reinvention
of traditional tapas using avantgarde cooking techniques, and
rice dishes. Also offer a select
wine list. Smart decor.
MAR D’AVELLANES
Avellanas, 9 (P2-2D)
Tel 963 925 166
Precio / Price: 25-30 €
Menú del día / Daily menu: 18 €
Menú degustación / Gourmet
menu: 25 €
Cierra: Domingo y lunes noche
/ Closed: Sunday and Monday
nights.
A
Restaurante sofisticado, cálido
y de ambiente cosmopolita. De
la mano de sus chefs, Guillermo
Pérez y Rubén Navarro, este
local nos ofrece una cocina de
mercado de calidad con toques
de autor. Cocina mediterránea,
creativa, fresca y ligera, rica en
arroces, carnes y pescados, con
productos de temporada en un
espacio relajado para comidas y
cenas en una situación privilegiada tanto para el ocio y el turismo
como para comidas de negocios,
junto a la Catedral de Valencia.
Warm, sophisticated restaurant
with a cosmopolitan atmosphere. Under the guidance of its
chefs, Guillermo Pérez and Rubén
70 VALENCIACITYmayo
Navarro, it serves quality market
cuisine with some signature dishes. Creative, fresh and light Mediterranean cuisine with several
rice, meat and fish dishes using
seasonal products. A relaxed
space for lunch or dinner in a
prime location for entertainment
and tourism as well as business
lunches, beside the Cathedral of
Valencia.
MORGADO **
Reina Doña Germana, 4 (P7-1A)
Tel 963 733 508
Precio / Price: 35-40 €
Cierra: Sábado mediodía, domingo, Semana Santa y septiembre
/ Closed: Sunday, Easter and
September
AR
Un maestro de la cocina tradicional presentada al gusto moderno.
Un bistrot de altos vuelos. Profesionales, no fallan con los platos
de cuchara, ni conlos fideos o los
pescados frescos y los codillos.
Siempre hay novedades del día y
del mercado. Reservar.
A master of traditional food
prepared for the contemporary
palate. A distinguished bistro
run by professionals. They never
fail to produce quality soups,
stews, noodles, fresh fish and
pork shoulder. The menu always
features daily specials and
innovative additions. Reserve in
advance.
PALO ALTO
Conde de Montornés, 30 (P2-2D)
Tel 963 512 758
Precio / Price: 30-40 €
Menú Ejecutivo: 18 € (sin bebida); Menú degustación noche: 28
€ (sin bebida); Menú Marisco:
99 € (dos personas); Menú
estudiante: 6.50 € y Sábado
y domingo menú degustación:
25 €
Cierra: Domingo y lunes/ Closed:
Sundays and Monday
Local con dos ambientes. En la
barra tapa de toda la vida bien
elaboradas. Restaurante con gran
variedad en carta (pescados, carnes, arroces). Todo con producto
de primera calidad. Local de diseño actual y moderno. Ginebras,
vodkas y productos premium.
PIRINEOS
Avda. de Campanar, 17 (P1-1A)
Tel 963 402 628
A
Cocina de mercado en un acogedor restaurante regentado por
Francisco y Teresa. Paco cuida
especialmente el tema de los
vinos. Copas Schott.
QUISQUEYA RUSSAFA
Cuba, 60 (P7-1A)
Tel 963 800 032
Precio / Price: 18 €
Menú: 9,50 (martes a viernes) /
(Tuesday to Friday)
Menú: 10,50 (fin de semana y
festivos) / (weekends)
Cierra: domingo noche y lunes,
/ Closed: Sunday night and
Mondays.
Restaurante de reciente apertura.
Entre semana, cocina tradicional
en la que destacan los arroces,
aunque dentro del menú encontramos costillas al horno, queso
frito, hojaldres o hamburguesa
casera con pan marroquí. Cócteles y zumería.
Recently opened restaurant.
During weekdays traditional cuisine is offered, with an emphasis
on rice dishes, although there
are also other dishes such as:
oven cooked ribs, fried cheese,
puff pastry and home-cooked
hamburger served on Moroccan
bread. Cocktails and juices are
very tasty.
RAUSELL
Ángel Guimerá, 61 (P1-1E)
Tel 963 843 193
A
Cocina de mercado donde la
calidad del producto destaca
sobremanera. También se trabaja
de manera diaria los arroces y
excelentes carnes y pescados.
Una de las mejores barras de
Valencia, combinados preparados
a conciencia y buena cocina para
llevar a casa.
COCINA
MEDITERRÁNEA
MEDITERRANEAN
CUISINE
48 RESTAURANTE Y COPAS
Paseo de la Alameda (P8-1D)
Tel 963 814 301
www.cuarentayocho.com
Precio / Price: de 20-25 €
Cierra: Lunes y martes por la
noche / Closed: Monday and
Tuesday night.
Pub-restaurante caracterizado por su decoración actual,
ubicación y la mejor música funk,
pop internacional y pop español,
Además de la gran variedad de
cócteles y gin-tonics preparados,
su carta fusiona estilos como
comida mediterránea (tapas,
arroces, carnes y pescados)y comida informal (delicias de autor,
ensaladas, mini-hamburguesas
y pastas) con menús asequibles
para comidas y cenas. Gran terraza con vistas privilegiadas.
Pub-restaurant known for its
modern decor and good location.
Plays the best funk music and
Spanish and international pop.
As well as a great choice of
cocktails and pre-prepared gin
and tonics, it offers Mediterranean (tapas, rice dishes, meat
and fish) and informal cuisine
(chef specialities, salads, minihamburgers and pasta dishes)
and reasonably-priced lunch and
dinner menus. Large terrace with
spectacular views.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
66 GRADOS
Reino de Valencia, 66 (P7-1A)
Tel 961 145 632
www.66grados.com
Precio / Price: de 25 €
Cierra: Domingo noche / Closed:
Sunday at night.
Nuevo restaurante de cocina mediterránea con toques creativos.
Cuidada materia prima representada en carnes, pesacados y
me-nús degustaación. Además,
cenas con monólogos, catas de
vinos y cervezas, conmás de 30
marcas de importación. Comedor
principal y salón privado.
AB VINATEA
Vilaragut, 5 (P2-2D)
www.ayrehoteles.com
Precio / Price: a partir de 35 €
Menú / Menu: 30 €
Cierra: Domingo noche y lunes
noche / Closed Sunday night and
Monday night
M
El renovado restaurante del Ayre
Hotel Astoria renueva su imagen
apostando por la elegancia y la
modernidad. De ahí que no fallen
nunca en su excelente carta de
arroces. The renovated Ayre
Hotel Astoria restaurant renews
its image with elegance and
modernity. Their excellent rice
dishes menu never fails.
ALFÀBEGA
Conde Altea, 30 (P4-3A)
Tel 963 738 815
Precio / Price: 36 y 45 € Precio
reducido de martes a jueves noche. Menú mediodía / Lunchtime
Menu: 12,90 €
A
Lluís Penyafort ofrece cocina de
mercado como el hummus de
garrofón con aceite de ajo o la
morcilla con salpicón de lentejas.
Recomendable también la dorada
con pasta al pesto o la pastela
de ternera y foie. Arroces todos
los días y menú diario y especial
el domingo mediodía. Ambiente
muy agradable y terraza de
verano.
Lluís Penyafort serves market
cuisine such as flat white bean
(garrofón) hummus with garlic
oil and black pudding with lentil
salad. Also recommended is the
gilt-head bream with pesto pasta
and the veal and foie gras pie.
Rice dishes available every day,
daily menu and special Sunday
lunchtime menu. Pleasant
atmosphere, with an outdoor
terrace in summer.
CAMIRI
Buen Orden, 7 (P1-2E)
Tel 963 365 979 / 690 086 800
Precio / Price: 15 €
Menú del día: 8,90 . / Daily
menu: 8,90 euros
Cierra: lunes y sábados mediodía
/ Closed: Monday and saturdays
lunch.
Restaurante argentino con toque
mediterráneo. Además de gran
variedad de bocadillos, tapas
y crêpes, especialidad en empanadas y parrillada argentina.
Postres caseros: panqueque de
dulce de leche y Don Pedro.
Argentine restaurant with a
Mediterranean twist. As well as
a wide variety of sandwiches,
tapas and crepes, they also
specialise in empanadas and
Argentine char-grilled meats.
Homemade desserts: caramel
cream pancake and Don Pedro
(vanilla ice cream with whiskey).
CAROSEL
Taula de Canvis 6 (P8-1D)
Tel 961 132 873
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sundays at night and
Mondays
Propuesta culinaria basada en
trabajadas presentaciones de
tapas sobre tablas, basada en
la c ocina tradiconal valenciana
con guiños a los productos de la
Marina Alta (Alicante). A mediodía
mayoVALENCIACITY 71
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
también trabajan arroces.
CASEL.LA
Conde Altea, 17
Tel 961 143 680
Precio / Price: 15 €
Cierra/ Close: Lunes/ Monday.
Elaborada cocina mediterránea
con un toque italiano y
francés. Ambiente chic y
acogedor a ritmo de jazz, donde
disfrutar de calidad, cantidad y
exquisita cocina
Elaborated Mediterranean
kitchen with an Italian and
french touch . Chic environment
and jazz music where to enjoy
quality, quantity and exquisite
kitchen
CHUST GODOY
Boix, 6 (P2-2C)
Tel 963 913 815
Precio / Price: 50-60 €
Cierra: Sábado mediodía y domingo / Closed: Saturday lunchtime
and Saturday.
A
Vicente Chust Godoy es un
cocinero de los de antes, formado
desde muy joven en las mejores
cocinas de Valencia. Ha visto el ir
y venir de las modas culinarias y,
tal vez por eso, su restaurante se
mantiene al margen de las nuevas tendencias y se refugia en la
cocina de siempre, aunque sin
renunciar a la creatividad. Platos
de cuchara, pescados de calidad
y propuestas muy interesantes
en torno a la caza y las setas son
sus mejores opciones. Comedor
tranquilo y acogedor. Vicente
Chust Godoy is how chefs used
to be, trained since he was very
young in the best kitchens of
Valencia. He has seen culinary
fashions come in and go out,
and perhaps because of this,
his restaurant remains at the
borders of new trends and takes
refuge in traditional cooking, but
without losing any creativity.
Soups and stews, quality
72 VALENCIACITYmayo
fish and very good game and
mushroom choices – these are
the house specialities. A quiet,
welcoming dining room.
GINEBRE
Eolo, 7
Tel 96 206 34 24
Precio / Price: 25 €
Cierra: Domingos noche y lunes
/ Closed: Sundays at night and
Mondays
Cocina mediterránea donde destacan los arroces melosos, o el
rossejat de fideos y que se enriquece con propuestas originales,
como el tartar de atún, mango y
lima o el bacalao con estofado de
pisto valenciano. Destacado trato
a las ginegras, como club-gin,
aspecto que se potencia.
Mediterranean cuisine with
tasty creamy rice dishes, and
rossejat de fideos (traditional
fishermen’s rice dish), in addition to some original proposals
including tuna, mango and lime
tartare, and cod with Valencian
pisto (ratatouille) stew. They
serve excellent gins, such as
their club-gin, making this their
selling point.
KAYMUS *
Maestro Rodrigo, 44 (P11-3B)
Tel 963 486 666
www.kaymus.es
Precio / Price: 40 €. Menú mediodía / Lunchtime menu: 21 €
Menú noche / Night menu: 30 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday
AR
Nacho Romero es un consumado
especialista en arroces, así como
en el dominio de la cocina de
carnes a la brasa y los guisos
tradicionales. Su repertorio no
acaba aquí, pues ofrece platos
de mar y montaña (vieiras con
mollejas de ternera, chipirón con
blanquet...), propuestas muy
mediterráneas como la lasaña de
pato con berenjenas y gambas
o los pescados de roca. El local
cuenta con acceso wi-fi a internet, lo que le confiere un plus de
modernidad y aires ejecutivos.
Nacho Romero, is a consummate
specialist in rice, roasted meats
and traditional stews. Also
on offer are the seafood and
mountain dishes (scallops with
fried sweetbreads, squid with
blanquet). Mediterranean recipes such as duck lasagne with
aubergines and shrimp or rock
fish. The venue has wi-fi internet
access which lends it a cuttingedge feeling and executive air.
L’ ALBORADA
Joaquín Costa, 9 (P4-3A)
Tel 963 333 297
Amplia carta de arroces, carnes y
postres caseros, elaborados con
productos de alta calidad, en un
ambiente agradable y tranquilo.
Interesting menu with rice, meat
and home made desserts, made
from high quality produce, set in
a pleasant and quiet ambience.
LA ESTRELLA
Sevilla, 30 (P4-2B)
Tel 963 410 090
Restaurante de cocina mediterránea enclavado en el corazón
del barrio de Ruzafa. Entre los
entrantes destaca el clásico
allipebre de anguila, los calamares rellenos de marisco o los
chipirones salteados con habitas.
En los segundos, carnes como el
chuletón a la piedra o la pierna de
cabritillo lechal. O por el contrario,
cigalas salteadas con guindilla o
suquet de pescado.
Restaurant serving Mediterranean cuisine, located in the
middle of the Ruzafa neighbourhood. Starters include the
classic eel allipebre (with garlic
and pepper), squid stuffed with
seafood and baby squid sautéed
with broad beans. Meats include
the stone-grilled steak or the leg
of suckling pig and, if you don’t
fancy meat, there are Dublin Bay
prawns sautéed with chillis or
the fish stew.
L’ HAMADRIADA RESTAURANT
Plaza Vicente Iborra 3, bajo izda
(detrás Torres de Quart)
(P1-3C) Tel 963 260 891
www.hamadriada.com
Precio / Price: 20-25 €
Menú mediodía / Lunchtime
menu: 10, Menú fin de semana
y festivos / Weekend menu: 13
€ Menús degustación / Tasting
menus: 18 y 24 €
Cierra: Domingo, lunes y martes
noche / Closed on Sunday on
Monday and Tuesday nights.
Cocina mediterránea. Como especialidad destacan los arroces ,el
atún salteado con soja y jengibre
y el foie de pato con manzana
y cebolla caramelizada. Amplia
e inquieta carta de vinos. Salón
privado para 13/14 comensales y
conexión wi-fi.
Mediterranean cuisine, very
good rice dishes, sauteed tuna
with soy and ginger and grilled
duck foie with apple, caramelised onion with reduction of red
wine. Extensive wine list. Private
dining room up to 13/14 customers and wi-fi connection.
LA MIE DORÉE
Menorca, 22 y Mercado de Colón
Tel 664 813 681
Precio / Price: 20-25 €
Menú medodía / Lunchtime
menu: 9,50 y 12,50 €
Cierra: Nunca / Closed: Never
Restaurante de cuidado diseño y
cocia internacional con guiños a
la tradición libanesa. Local ideal
para tomar una primera copa
después de la cena.
Carefully-designed restaurant
offering international cuisine
with a Lebanese flavour. Ideal
spot for an after-dinner drink.
MARIDAJE
Sevilla, 27 (P4-2B)
Tel 963 816 206
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Precio / Price: 25-30 €
Menú medodía / Lunchtime
menu: 10 €
Menú maridaje / Home menu:
18 €
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday nights and
Mondays.
Bodega mediterránea en la
que conocer los mejores vinos
mediterráneos, en especial los
valencianos, acompañándolos
de tapas y cocina creativas y
sabrosas.
Mediterranean wine bar serving
the best of Mediterranean wine,
especially Valencian, to wash
down some tapas and creative,
tasty cuisine.
MONDRIAN
Reina Dona Germana,29 (P4-3B)
Tel 692 584 755
Precio / Price: 25 €
Menú mediodía / Lunchtime
menu: 11,50 €
Cierra: sábados mediodía y lunes
noche / Closed: Saturday lunchtime and Mondays night.
A
En su nueva ubicación, Mondrian
sigue ofreciendo una gastronomía de índole mediterránea basada en el producto de mercado.
Entre los nuevos platos, ceviche
de corvina y tournedó rossini.
NAVARRO
Arzobispo Mayoral, 5 (P2-1E)
Tel 963 529 623
Precio / Price: 35 €
Menú mediodía / Lunchtime
menu: 22 €
Abierto todos los medios días y
sábado noche / Open everyday
lunchtime and Saturday night
A
Lugar acogedor y elegante con
casi 60 años de trayectoria.
Trato familiar. Gran variedad de
entrantes, ensaladas, arroces
valencianos, pastas, carnes y
pescados elaborados con una
seleccionada materia prima,
fresca. Bodega con más de cien
referencias. Un clásico en el
corazón del barrio financiero a 5
minutos de la Estación del Norte.
Friendly and elegant restaurant.
Friendly service. A great variety
of starters, salads, Valencia rice
dishes, pastas, meat and fish
prepared with the freshest ingredients. Wine cellar with more
than 100 references. A classic
restaurant in the heart of the
financial district.
NOU SABORS
Cádiz, 72 (P4-2C)
Tel 963 735 290
Menú / Menu: 15 €
Cierra: Domingo noche / Closed:
Sunday evening
Nuevo local con dos ambientes
relajados y tranquilos: zona de
tapeo y restaurante. Especializado en arroces tradicionales
valencianos, dispone también de
una completa bodega. Organizan
catas y ofrecen también la
posibilidad de adquirir vinos a
precios de tienda. Two relaxing
and peaceful areas, a tapas bar
and a restaurant. Specialised in
traditional Valencian rice dishes,
it also has a good wine list. Wine
tasting and sale.
SARGANTANA
Llano de Zaidía, 16 (P2-1A)
Tel 963 384 833
www.sargantanarestaurant.com
[email protected]
Precio / Price: 30-40 €
Abierto todos los días / Open
every day
A
Tras pasar por La Sucursal, Seu
Xerea o Pelegrí, Juan Ramón
Aparisi ofrece en este acogedor
restaurante situado frente al
barrio del Carmen, al otro lado
del río, una imaginativa cocina
mediterránea. Callos con all i oli
de menta lima, kebab de presa
ibérica con yogurt o taco de atún
con fondue de provolone. Menús
especiales para grupos, de degustación y de trabajo. Reservas
online. Following his stint at La
Sucursal, Seu Xerea and Pelegrí,
Juan Ramón Aparisi serves
up imaginative Mediterranean
cuisine in this cosy restaurant
on the opposite side of the river
to the Carmen neighbourhood.
Tripe with garlic mayonnaise (all
i oli) and lime mint, quality-cut
Iberian pork kebab with yoghurt,
and tuna steak with provolone
fondue. There are special menus
for groups, tasting menus and
business menus. Bookings
online.
SANTOLÉI
AV. Baleares, 7 (P7-3B)
Tel 963 370 500
www.santolei.com
Precio / Price: 25 €
Menú diario / Daily menu: 18
euros.
En un cuidado entorno, Santo Oléi
ofrece una cocina de mercado,
basada en el producto fresco de
temporada. Entre los entrantes
más destacados, ensalada de
guacamole, bacalao confitado y
crujiente de langostinos; tartar
de atún o carpaccio de gambas.
Entre los segundos, Santo Oléi
propone pescado fresco proce-
dente de lonja u opciones en carnes tan sugerentes como el steak
tartare con helado de mostaza o
cochinillo confitado a baja temperatura. No olvidan los arroces,
entre los que encontramos arroz
del senyoret o el meloso de atún
con erizos.
SESENTAYSEIS GRADOS
Av. Reino de Valencia, 66 (P4-3B)
Tel 961 145 632
www.66grados.com
Precio / Price: 25 €
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday at night and
Mondays.
CON ENCANTO
WITH CHARM
EL HUERTO
Pedro III el Grande, 11 (P4-3B)
Tel 963 334 749
Precio / Price: 30 €
Abre todos los días / Open all
days
A
Encantador y rehabilitado palacete señorial enclavado en pleno
mayoVALENCIACITY 73
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
corazón de Ruzafa. Precioso artesonado en los techos. Ambiente
acogedor y de aires románticos.
Fresca cocina mediterránea
con ingredientes de calidad
y un toque de modernidad.
Especialidad en tapas (bravas
o cazón en adobo), reminiscencias italianas en su carpaccio
de berenjena, y primera calidad
en carnes danesas. Bodega
equilibrada. A charming manor
house in the heart of Ruzafa,
with gorgeous craftwork on the
ceilings. A welcoming restaurant
with a romantic atmosphere.
Fresh Mediterranean cuisine
with top-quality ingredients and
a touch of modernity. Specialists
in tapas (spicy potatoes and
marinated dogfish) and their
aubergine carpaccio adds an
Italian flavour. Also available are
top quality Danish meats. Wellbalanced wine list.
L’ OU
Plaza Gestalgar, 3 - Beniferri
(P9-1A) Tel 963 173 217
Precio / Price: Menú mediodía /
Lunchtime menu: 16 €
Cierra: Sábados a mediodía,
domingos, y lunes y martes por
las noches / Closed: Saturday
lunchtime, Sunday, and Monday
and Tuesday nights
E
Muy cerca del Palacio de Congresos. Es Valencia y es pueblo a la
vez. Y ese es, precisamente, su
irresistible encanto: una casa
popular, blanca y sencilla, con la
preciosa sorpresa de encontrar l’
Ou en su interior, con un diseño
moderno y acogedor. Cocina fresca y saludable. Excelente relación
calidad/precio de su menú de
mediodía. This restaurant, which
is located close to the Conference Centre, unites concepts of
village traditions and city trends
in a thoroughly charming space.
A typical white village house
shelters the delightful L’ Ou, with
74 VALENCIACITYmayo
its modern and welcoming interior. Fresh and healthy cuisine.
Excellent lunchtime menu at an
extremely reasonable price.
NOVECENTO
Conde Salvatierra, 9 (P2-3E)
Tel 963 106 939 / 627 985 629
www. novecentobar.com
Precio/ Price: Menú del día 13 €
A la carta: 30 €
Abierto de lunes a sábado de 13h
a 1.30h / Open: Monday to Saturday from 13pm to 1:30 a.m.
En un entorno único encontramos en este nuevo restaurante
una cocina internacional de
mercado basada en el producto
fresco y de calidad. Cada día
ofrecen cuatro arroces a elegir
cocinados en el momento. Amplia
gama de destilados para tomar
una copa after-work. In a unique
place find in this new restaurant
market international cuisine
based on fresh produce and
quality. Each day offers four to
choose cooked rice at the moment. Wide range of distillates to
take an after-work drink.
THE GINGER LOFT
Vitoria, 4 (P2-1D)
Tel 963 523 243
Cierra: Lunes
Abierto: De martes a sábado de
13.30 h. a 16.00 h. y de 20.30 h.
a 00.00 h.
Domingos: Brunch
Closed: Mondays.
Opens: From Tuesday to Saturday
from 1.30 p.m. to 4 p.m. and from
4.00 p.m. to 12 p.m.
Brunch on Sundays.
A
Un nuevo concepto de local que
adapta a Valencia las cocinas
de horario libre tan típicas de
los países anglosajones. Está
especializado en tapas clásicas
y también innovadoras, así como
en cócteles y pasteles. Vinos
valencianos y espacio wi-fi en
una decoración atrevida y de
gusto oriental. A new venue
concept that adapts any time of
the day meals typical of English
speaking countries to Valencia. It
specialises in classic and innovative tapas, as well as cocktails
and cakes. Valencian wines and
a wi-fi space withing daring,
Oriental-style design.
CREPERÍAS
CREPERIES
LA GALETTE
Doctor Serrano, 17 (P4-B2)
Tel 963 413 927
Precio / Price: 15 y 20 €
Menú de mediodía (de martes a
viernes): Lunch menu (Tuesday
to Friday): 9,50 €
Cierra: Domingo y lunes y martes
a mediodía / Closed: Sundays
and Mondays and Tuesdays at
midday.
En su carta encontramos 28
distintas galettes saladas, ensaladas, tablas de quesos y jamón,
foie, distintas elaboraciones con
pato y ostras de Oleron, además
de sabrosos crepes dulces de
postre. Para beber, sidra brut
procedente directamente de Bretaña. On the menu, 28 different
savoury galettes, salads, cheese
and ham, foie, meals made from
duck and oysters from Oleron,
also, delicious sweet crêpes for
dessert. To drink, there’s Cider
Brut imported directly from
Brittany.
FASHION
FASHION
99 NUDOS
Amarre BS16 (Zona Puerto. Frente
antigua estación marítima y junto
al Edificio del Reloj) (P4-3A)
Tel 659 767 319
Precio / Price: 35 €
Cierra: Domingo noche y lunes
(Invierno) / Closed: Sundays night
and Mondays (in winter)
Cocina mediterránea y valenciana
en un barco flotante de 56 m. de
eslora. Especialidad en arroces
como el de cigalitas con panceta,
senyoret y fideuà especial. Gran
variedad en postres, sorbetes y
helados de diseño. Zona lounge
donde disfrutar de excelentes
gin-tonics. Distintos ambientes
distribuidos en sus dos cubiertas
(100 y 60 m2) y sus dos salones
interiores (100 y 90 m2). Nueva
iniciativa de le ampresa Gourmet
Catering Paradis Valencia.
Mediterranean and Valencian
cuisine on a 56-metre floating
boat. Specialises in rice dishes
such as rice with baby langoustines and pancetta, senyoret (rice
with squid, prawns, fish and
peppers) and fideuà (noodles
and sea food). Wide variety of
desserts, including designer
sorbets and ice creams. Lounge
area for enjoying excellent gin
and tonics. Two different deck
areas (100 and 60 m2) and
two interior rooms (100 and 90
m2). A new initiative by Gourmet
Paradis Catering Valencia.
AMADOMÍO
Bélgica, 30 (P5-3C)
Tel 963 930 968
www.amadomio.net
Precio / Price: Menú mediodía
14,50 € de lunes a viernes. A la
carta 35-40 €
Cierra: Sábado al mediodía y domingos. Dos semanas centrales
en agosto / Closed: Saturday
lunchtime and Sunday. Two
weeks in the middle August.
AE
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Un espacio elegante y nada
enfático. Al mando Irache Velert
que cuida a su público con todo
detalle. El local cuenta con una
barra que funciona bien, tanto
como aperitivo como para una
primera copa después de la cena.
Por la noche se da cita la gente
guapa de la ciudad. La cocina
combina la fusión con la buena
materia prima. A destacar sus
ensaladas y el tratamiento de los
pescados. A subtle and elegant
atmosphere run by the friendly
Irache Velert. Special areas for
appetizers and snacks. In the
night it is given the beatiful
people of the city. A combination
of fusion cuisine and good-quality products. Outstanding salads
and excellent fish.
LE MARQUIS
Marqués de Dos Aguas (P2-2D)
Tel 963 529 938
www.luna-cafe.com
Abierto: de 07.00 a 1’30 h. /
Opens from 07.00 to 1,30 a.m.
Precio / Price: 25 €
Menú mediodía / Lunchtime
menu: 14 €
Nuevo espacio situado en el
SH Boutique Hotel Inglés, que
ofrece todos los días, dentro de
un amplio horario de apertura,
desayunos, brunch, y comidas y
cenas a la carta, además de un
un atractivo menú de mediodía.
Meriendas basadas en tartas
caseras.
NONNO
Císcar, 56 (P7-1B)
Tel 963 250 949
www.momentosgustosos.com
Cierra: Sábado y domingo
mediodía / Closed: Saturday and
Sunday lunchtime
Precio / Price: 18-20 €
E
Este restaurante del Ensanche
se caracteriza por una cocina
creativa basada en la mezcla de
culturas y sabores que nos invita
a viajar en la memoria. Se trata de
un espacio moderno siguiendo
las tendencias pero sin estridencias. Algunos lo han definido
como pop-lunch. La sala está
ambientada con pinturas de Ana
Casanova. This restaurant in the
Ensanche area is characterised
by creative cooking based on a
mixture of cultures and flavours
that incite us to travel through
our memory. This is a modern
space that follows fashion
without being brash. Some have
defined it as Pop Art lunch. The
atmosphere of the dining room
is set with paintings by Ana
Casanova.
VERTICAL **
Luis García Berlanga, 19
(Hotel Conforthotel). Edificio
Aqua (P8-2D)
Tel 963 303 800
Precio / Price: Menú degustación:
48 €
Cierra: Domingos / Closed:
Sundays
AEMR
Nuevo restaurante dirigido por
el equipo de La Sucursal. Puro
glamour. Es un espectáculo en sí
mismo, con sensacionales vistas
sobre la Ciudad de las Ciencias.
Se asoma con grandeza a la
nueva Valencia. Menús largos y
de cocina creativa que culmina
con un buen arroz. Dispone de
una terraza espectacular. This
new restaurant, run by the La
Sucursal team, commands
spectacular views of the Ciudad
de las Ciencias museum complex
and is a true reflection of modern Valencia. Extensive menus
with a range of creative cuisine
and fantastic rice dishes. Its
terrace is spectacular.
FRANCESES
FRENCH CUISINE
LA FONDUE
Serrano Morales, 9 (P5-1E)
Tel 963 747 484
www.lafondue.es
Precio / Price: 25 €
Cierra: Lunes y sábado a
mediodía/ Closed: Monday and
saturdays lunch
A
Julio y Daniela han renovado
el diseño y la decoración de la
nueva Fondue pero continua
conservando todo el cariño y
trato familiar de siempre.
Cocina especializada en fondues
Bourguignone y Savoyarde,
pioneros en Valencia desde hace
más de 30 años. Un Steak Tartare
con sello propio por reserva,
carnes de la mejor materia prima,
todo acompañado de una excelente selección de vinos y finalizando con cualquiera de nuestros
deliciosos postres caseros. Una
apuesta más que segura.
Julio and Daniela have transformed the design and decoration
of the new Fondue, maintaining
the same nice and comfy family
environment. Specialising in
Bourguignon and Savoyard
fondues, they were pioneers in
this type of cuisine in Valencia
when.they started up more than
30 years ago. Their hallmark
steak tartare and finest quality
meat dishes are accompanied
by a fine selection of wines and
topped off with some delicious
home-made desserts. Success
is guaranteed when choosing La
Fondue.
LE BISTRÔ
Pedro III El Grande, 13 (P4-B3)
Tel 963 348 633
Precio / Price: 20 € / Menú 9 € /
Lunchtime menu 9 €
Cierra: Domingo y 15 días de
agosto / Closed: Sunday and 15
days on August
Patrick Menon (anteriormente
propietario del bistrô El Bicho
Raro) lleva un año en la zona de
Ruzafa ofreciendo en un entorno
acogedor (en verano disponen en
el interior de aire acondicionado y
en el exterior de una agradable terraza) cocina francesa y española de mercado, con el pato como
producto estrella. Cuidada carta
de vinos. Además, al funcionar
como café, ofrece la posibilidad
de desayunos y almuerzos.
Patric Menon (former owner of
the El Bicho Raro bistro) has
been in Ruzafa for over a year
now. Le Bistro offers a welcoming ambience (air-conditioned
interior and an outdoor terrace
in summer) and French and
Spanish market cuisine, with
duck as the main attraction.
Carefully-selected wine list. Also
functions as a café and serves
breakfast and lunch.
FUSIÓN
FUSION CUISINE
APPETITE
Pintor Salvador Abril, 7 dcha.
(P4-2B) Tel 961 105 660
www.appetite.es
Precio / Price: 25 €
Menú degustación / Tasting
menu: 24-30 €
A
Abre: De jueves a lunes (comidas
sólo sábados y domingos). /
Open: From Thrusay to Monday
mayoVALENCIACITY 75
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
(only offers lunch on Saturdays
and Sundays).
La irrupción de este restaurante
en nuestra ciudad constituye una
sorpresa gracias al trabajo de
Bonnie Han, cocinera nacida en
Singapur pero criada en Australia,
y de Arantxa Orduña en sala.
Cocina de corte mediterráneo con
influencias orientales ejemplificada en platos como la tempura de
cangrejo, los rollitos vietnamitas,
el dim sum al vapor, los pinchos
de pollo satay, las empanadillas
rellenas de pollo al curry o el
matambrito crujiente.
The emergence of this restaurant in the city was a pleasant
surprise, owing to the work of
chef Bonnie Han, born in Singapore and brought up in Australia,
and Arantxa Orduña in the dining
room. Mediterranean cuisine
with Eastern influences, as seen
in dishes such as crab tempura,
Vietnamese rolls, steamed dim
sum, chicken satay skewers,
small pies filled with chicken
curry and crispy matambrito
(stuffed rolled beef).
VALENCIA ORIENT
Joaquín Costa, 22 (P1-3C)
Tel 963 741 490
www.valenciaorient.com
Precio / Price: 35 €. Menú del
día / Daily menu: 12 € Buffet
sushi: de lunes a jueves, 21 €
por persona / Sushi buffet: from
monday to thursady, 21 € per
customer.
Abre: Toda la semana de 13.30 h.
a 17 h. y de 20.30 h. a 01.00 h. /
Opens all week from 1.30 p.m.
to 5 p.m. and from 8.30 p.,. to
1.00 a.m.
Cocina creativa oriental con toque
mediterráneo. Local moderno de
impecable decoración, donde la
entrada, ambientada como un
jardín zen, da paso a un comedor
con distintos espacios separados
por divisorias de cristal, creando
un ambiente íntimo y reservado.
76 VALENCIACITYmayo
Cocina a la vista y cava de cristal,
donde se mantienen refrifgerados los vinos procedentes de una
completa carta. Especialidad en
dim-sum y sushi.
Creative oriental cuisine with a
Mediterranean touch. Modern
restaurant with faultless décor.
The zen-garden entrance gives
way to a dining room providing different areas separated by glass
screens, creating an intimate
and discreet atmosphere. Open
kitchen and refrigerated glass
cellar where wines from a full list
are stored. Specialise in dim-sum
and sushi.
GALLEGOS
GALICIAN CUISINE
ELADIO
Chiva, 40 (P3-1A)
Tel 963 842 244
Precio / Price: 60 €
Cierra: Domingo y lunes noche,
agosto / Closed: Sunday, Monday
evening and all August
AM
En su día significó el gran salto
adelante en la ciudad gracias a
la profesionalidad que desde
Suiza trajeron Eladio y Violette.
Hoy es Michel el que ha cogido el
testigo y sigue marcando calidad:
pescados fresquísimos, carnes
gallegas, postres de aires suizos
y un magistral steak tartare. The
opening of this restaurant in
1980 marked a great landmark
for the city’s cuisine, thanks to
the professionalism that Eladio
and Violette brought over from
Switzerland. Today, Michel follows
in their footsteps and continues
to create quality cuisine: the
freshest fish, meat from Galicia,
desserts with a Swiss touch and
an excellent steak tartare.
PÍLSENER*
Alameda, 38 (P2-3C)
Tel 963 370 211
Precio / Price: 50-60 €
Cierra: Domingo noche y lunes
todo el día / Closed: Sundays
night and all day Monday
A
Cocina de producto, del mejor:
pescados, mariscos, ensaladas
de tomate y ventresca, excelentes arroces y fideos. Insuperable
el centollo. Decoración fresca y
natural, con techos altos. Un sitio
diez frecuentado por artistas,
políticos y empresarios. Servicio
súper profesional. Aquí se
encuentran, además, las marcas
más acreditadas de champagne
francés. Cuisine based on top
quality ingredients: fish, sea
food, tomato and ventresca tuna
salads, excellent rice and pasta
dishes. The crab is unbeatable.
The restaurant boasts a fresh
and natural interior design with
magnificent high ceilings. A
luxury restaurant visited by
artists, politicians and businesspeople alike. Very professional
service. The most prestigious
French champagne brands can
be discovered here.
RÍAS GALLEGAS
Cirilo Amorós, 4 (P4-2A)
Tel 963 525 111
Precio / Price: 60 €
Menú / Menu: 35 € + IVA (bebida
a parte)
Cierra: Domingos, lunes noche
y última semana de agosto y de
marzo / Closed: Sundays, Monday
night and last week of August
and March
ELMR
Marisco gallego del proveedor
Laureano Oubiña: ostras, almejas
de carril, zamburiñas y percebes.
Además, producto fresco del
Mediterráneo, como gambas y
espardenyes. Imbatible menú a
35 euros, que incluye empanada,
pulpo a la gallega y crujiente de
vieira como entrantes. Después,
plato de cuchara y pescado o
carne a escoger entre la carta.
Completa selección de vinos.
Galician seafood supplied by
Laureano Oubiña: oysters,
Carril clams, scallops and goose
barnacles. Fresh Mediterranean
produce such as prawns and sea
cucumbers also available. The
restaurant has an unbeatable
menu for €35 and starters
include filled pastry pies, Galician-style octopus and scallops.
For the main course, there is
a light stew or fish or meat of
your choice from the menu. Full
selection of wines.
ITALIANOS
ITALIAN
AL POMODORO
Del Mar, 22 (P2-2D)
Tel 963 914 800
www.restaurantealpomodoro.
com
Precio / Price: 16 €
Abierto todos los días. Reservar
fines de semana / Open every
days.
Ecléctico y transgresor. En su
ambiente original, ofrece variados entremeses, ensaladas y sus
ricas pizzas con masa fina, sin
olvidarse de sus postres caseros.
Servicio amable y atento. Eclectic
and transgressor. In its original
atmosphere, it offers select
starters, salads and delicious
pizzas with fine dough, and home
made deserts. Attentive, friendly
service.
AUGUSTO SALVI RISTORANTE
Héroe Romeu, 4 (P1-1E)
Tel 963 850 973
www.ristoranteaugustosalvi.com
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Precio / Price: 24-30 €
Cierra: Domingo noche y lunes
Closed: Sunday night and
Monday
Antipastos fríos y calientes,
selección de pastas, carnes
y pescados elaborados con
ingredientes frescos y naturales.
Repostería casera italiana. Salón
privado. Cold and hot antipasti,
selection of pastas, meat and
fish, all prepared with fresh,
natural ingredients. Homemade
Italian baking. Private dining
area.
IL RITROVO
Sueca, 46 (P4-2C)
Tel 963 734 137
Precio / Price: 40 €
Menú mediodía: 19 € Menú
Estate: 25 €
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday Evening and
Monday
A
Cocina italo-mediterránea de
calidad. Oferta muy elaborada
que se aleja bastante del tipismo
centrado en pizza y pasta. Aquí
se ofrece mucho más, sobre la
base del respeto al producto que
caracteriza lo mejor de la cocina
italiana; hay una apuesta por la
alta gastronomía. Atención a su
bodega y al agradable diseño de
su comedor. Quality Italian-Mediterranean cuisine. An elaborate
menu far from the typical pizza
and pasta. Much more is offered,
with fine gastronomy based on
products that characterises the
best in Italian cooking. The wine
cellar and attractive design are
two pluses.
L’ALQUIMISTA
Luis Santángel, 1(P4-3B)
Tel 685 201 413
Pequeño restaurante convertido
en una referencia de la cocina
italiana de Ruzafa. Sabrosos entrantes, entre los que destaca el
tartar de aguacate y el carpaccio
78 VALENCIACITYmayo
vertical de buey con pera. En los
segundos destacan las preparaciones de pasta casera, originales
y diferentes. Conviene reservar.
This small restaurant has become
a benchmark for Italian cuisine
in Ruzafa. Tasty starters include
avocado tartare and an oxtail
carpaccio tower. The highlights of
the main courses are the original
homemade pasta dishes. Booking
is advisable.
LA CANTINELLA
Pintor Ferrer Calatayud, 10
Esquina Serrería (P6-2E)
Tel 963 251 422
Precio / Price: 25-35 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday
Excelente y auténtica comida
napolitana. Recupera los sabores
más tradicionales tanto del mar
como de la montaña. Al frente del
negocio Enzo y Carmine D’Anna,
en la cocina la mano de Maria
Amodeo. Atención a su guiso
de pulpitos, los canelones de
marisco y la auténtica lasaña. La
música ambiente recupera las
grandes baladas de San Remo.
Italian market cuisine. Excellent
and authentic Neapolitan
cuisine. They retrieve the traditional flavours of the sea and
mountain. Enzo and Carmine
D’Anna run the business, and
Maria Amodeo reigns supreme
in the kitchen. Particularly good
is the baby octopus stew, the
seafood cannelloni, and their
authentic lasagne. The ambient
music revives the great ballads
of San Remo.
LA PAPPARDELLA
Bordadores, 5 (P2-1C)
Tel 963 918 915
www.restaurantelappardella.com
Precio / Price: 16 €
Abierto todos los días / Reservar
fines de semana / Open every
day / Reserved weekend
En pleno corazón de Valencia,
con vistas al Miguelete, su carta
luce 29 variedades de pasta dife-
rentes. Dispone de varios menús
y ofrece un servicio amable y
atento. In the heart of Valencia,
overlooking the Miguelete, the
menu presents 29 different
pasta dishes. With several daily
menus, it offers a pleasant and
attentive service.
LAMBRUSQUERÍA
Conde Altea, 31-36 (P4-3A)
Tel 963 747 539 / 963 340 753
Císcar, 3 (P4-3A)
Tel 963 342 212
www.lambrusqueria.com
lambrusqueriavalencia@hotmail.
com
Precio / Price: 20-25 €
Menú del día / Lunchtime: 6,95 €
Abierto todos los días / Open
every day
Inspirado en una antigua tradición italiana: las viejas “trattorias”, esos pequeños restaurantes que permiten una mirada
sobre la vida italiana y que ofrecen a un precio pequeño grandes
obras de simplicidad y frescura.
El éxito del primer restaurante ha
dado lugar a una nueva aventura
en la cercana calle Císcar: un
café-lounge atractivo. The concept of Lambrusqueria is based
on a deep rooted Italian tradition:
the old “Trattoria”, those small
restaurans that show a genuine
side of Italian life and offer great
cuisine a reasonable price.
LE CINQUE LUNE
Ciscar, 23 (P4-3A)
Tel 963 346 526
www.restaurantelecinquelune.
com
Precio / Price: 25-30 €
Menu de temporada: 16 €
Cierra: Martes y miércoles a
mediodía. Closed: Tuesay and
wednesday lunch.
Trattoria de aire inequívocamente popular. El punto de cocción
de las pastas caseras resulta
impecable y platos como el trofie
alla sorrentina o los spaghetti al
pesto están, simplemente, deliciosos. Las pizzas son de masa
fina y las foccacias salen crujientes del horno. Fabio Musto,
gerente, es un gran aficionado
al vino, lo cual redunda en una
carta interesante y dinámica.
PEPERONCINO
Maestro Gozalbo, 29 (P4-3A)
Tel 963 732 254
Precio / Price: 10 €
Cierra los lunes en enero y febrero / Closed January and February
on Monday
A
Menú diferente a mediodía.
Pizzas, pasta, ensaladas variadas,
antipasti, piadines... Terracita
al sol en una de las plazas más
concurridas del Ensanche. Local
cosmopolita y desenfadado. Ambiente joven. Different lunchtime
menu every day. Pizzas, pasta,
salads, antipasti, piadine... Enjoy
your meal outside on the terrace
in one of the trendiest parts of
the Ensanche district. A cosmopolitan and relaxed establishment. Young atmosphere.
SORSI E MORSI
Dr. Serrano, 11 (P4-2B)
Tel 963 225 543
Paseo de la Alameda, 44 (P8-1D)
Tel 963 811 720
Precio / Price: 16 €
Abierto todos los días / Open
every day
En la carta hay 24 tipos distintos
de pasta, elaborados de modo casero y sabroso. Postres caseros.
Ambiente cálido, producto fresco,
precios razonables y la cocina
genuina italiana, pero renovada
y sin caer en los estereotipos.
Sugerencia: pida los magníficos
piadine, de la región de Emilia
Romagna. Los días laborable sirven recomendables menús. The
menu offers over twenty-four
different types of tasty pasta,
just like your mum makes! With
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
home-made desserts. Its piadine
are highly recommended.
TRATTORIA DA CARLO **
Dr. Manuel Candela, 79 (P6-1D)
Tel 963 935 562
Precio / Price: 45 €
Cierra: Martes no festivos
Closed: Tuesdays (except public
holidays)
AR
Carlo d’Anna regenta este
restaurante napolitano, junto
a su hijo Carmine y la cocinera
Adela Crispino. Entre sus platos
clásicos, la pasta con trufa blanca
del Piamonte o la pasta con frutti
di mare. Como novedades, los
spaghetti con angulas del Perelló
y huevos de corral de Viver o
pasta con garbanzos y pulpitos.
En los postres destaca la cassata
siciliana. Tiene la mejor terraza
urbana de la ciudad. Los lunes, pizza, ¡ma qué pizza! Carlo d’Anna
runs this Neapolitan restaurant,
along with his son Carmine
and chef Adela Crispino. Their
classic dishes include pasta
with Piamonte white truffle and
seafood pasta. Less traditional is
the spaghetti with surimi elvers
from Perelló and free-range eggs
from Viver, and the pasta with
chickpeas and baby octopus.
One of the highlights of their dessert menu is the Sicilian cassata.
It boasts the best terrace in the
city. Monday is pizza day... but
what pizza!
LOUNGE BARS
LOUNGE BARS
BELGRAVIA
Sorní, 15 (P2-3E)
Tel 963 527 978
Precio medio: 25 € / Price: 25
euros.
Abierto de lunes a domingo
de 8.30 a 21h. (Viernes y sábado
hasta las 22 h.) / Open from Monday to Sunday from 8.30 a.m. to
9 p.m. (Fridays and Saturdays
until 10 p.m.)
Estiloso local donde se puede
desayunar, almorzar o incluso
comer basándose en platos de la
cocina mediterránea con producto de mercado.
Stylish place where you can
have breakfast, lunch, and enjoy
Mediterranean dishes made with
market products.
DELIRIUM VALENCIA
Mercado de Colón (P2-3E)
Tel 963 943 159
LA CASA DE LOS MARTINI
Bélgica, 28 (P5-3C)
Tel 963 698 048
Precio / Price: Menú: 8,50 €
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
Local decorado de forma
minimalista, en tonos blancos y
con cómodo mobiliario. Se puede
comer desde una mini-hamburguesa, a unos huevos a lo pobre,
pasando por las clásicas tostas
o los apetitosos montaditos. A
destacar su gran variedad de
cócteles. A restaurant decorated
in a minimalist style in white
tones and with comfortable
furnishings. Their offerings include mini-hamburgers, huevos
a lo pobre, classical toasts and
appetising sandwiches. All with a
wide selection of cocktails.
nales (increíble el de pollo con
pesto), desayunos sabrosos,
menús más que competitivos
y expresos como en Italia... sin
olvidarse de los croissants. Muy
buena selección de música. Cafe
with original baguettes (the
chicken with pesto combination
is fantastic), tasty breakfasts
and espressos just as they are
in Italy.
NOLITA SPACE
Cádiz, 61, (P4-2B)
Tel 656 919 506
Precio / Price: 22 a 30 €
Horario: Martes a viernes, de 20 h
a 1.30 h. Opens from Tuesday to
Friday from 8 p.m. to 01.30 a.m.
Espacio cosmopolita de fusión
gastronómica mediterránea de
mercado, generando un sinfín de
sentidos. Excelente bodega de
autor. Miércoles, Party Aperitivo
de 20 a 22 horas. Jueves, cena
degustación con maridaje, 30
euros. De martes a jueves, para
grupos de más de 20 personas y
viernes y sábado, para grupos de
más de 30, se cierra el local.
A cosmopolitan space with Mediterranean market fusion cuisine,
creating a medley of senses.
Excellent signature wines.
Wednesday, Aperitif Party from
8 to 10pm . Thursdays, wine-matching tasting dinner, 30 Euros.
Dinners where the restaurant is
exclusively for groups: Tuesdays
to Thursdays for groups of more
than 20 people; Fridays and
Saturdays for more than 30.
ONE BAR
(CASINO CIRSA VALENCIA)
Av. de las Cortes Valencianas, 59
Tel 902 101 505
Opción informal para comidas
en el nuevo Casino de Valencia.
El chef Rafa Morales aplica su
refinamiento en la creación de
bocadillos gourmet y ensaladas.
Onebar abre desde el mediodía
y dispone de un menú diario
a un precio muy razonable. An
informal choice for meals at the
new Valencia’s new Casino . The
chef, Rafa Morales, applies his
sophistication to the creation of
gourmet sandwiches and salads.
Onebar is open from noon and
has a reasonably-priced daily
menu.
VOODOO CAFÉ
Buen Orden, 13-15 (P2-1E)
Tel 963 258 412
Menú express / Express menu:
5,50 € al mediodía.
Abre: De 09.00 h. a 02.00 h./
MANCINI
Moratín, 1 (P2-1E)
Tel 699 200 952
Menú mediodía 7,90 € / Lunch
menu: 7,50 euros.
Abierto de lunes a sábado
de 8.30 a 17h. Cierra: Domingo /
Open from Monday to Saturday
from 8.30 a.m. to 5 p.m. Closed:
Sunday.
Cafetería con bocadillos origi-
mayoVALENCIACITY 79
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Opens from 9 a.m. to 2 a. m.
Coctelería y bar de copas que
también ofrece desayunos,
almuerzos y meriendas. Billar y
pantallas para eventos deportivos. Aperitivos y cócteles 2x1 de
15 h. a 17 h. y de 20 h. a 22 h.
Drinks and cocktail bar that also
offers breakfast, lunch and snacks. Pool table and big screens for
sports events. 2x1 drinks from
3-5pm and 8-10pm.
MARISQUERÍAS Y
PRODUCTO DE MAR
SEA FOOD
BARBADOS
Los Pedrones, 2
Tel 963 778 985 / 660 089 617
www.restaurantebarbados.com
Precio / Price: 35-40 €
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday night and
Monday
A
Mayte Garrigós y Francisco Parra
regentan este local con más
de 20 años de vida que trabaja
una cocina mediterránea muy
80 VALENCIACITYmayo
atenta al producto. Destacan los
pescados y mariscos: caldereta
de langosta, arroz caldoso de
bogavante, bacalao y merluza
rellena. Además, selectas carnes
y dos horas de parking gratis
en hospital Dr. Peset, cerca de la
nueva Fe.
Mayte Garrigós and Francisco
Parra run this restaurant which
has been around for over 20
years. They serve Mediterranean
cuisine, and take a lot of care
with the product. Particularly
interesting are the fish and
seafood dishes: spiny lobster
stew, lobster rice broth, cod and
stuffed hake, as well as good
meat dishes. Two hours free
parking in the Dr. Peset hospital,
near the new Fe Hospital.
CASA VICENT
Avda. Peris y Valero (esq. Pintor
Salvador Abril) (P4-3C)
Tel 963 955 114
Precio / Price: 36-40 €
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday night and
monday
A
20 años de trayectoria avalan la
calidad de este local que regentan
Vicente Rausell Mª Luisa Martín,
experta sumiller cuya mano se
nota en la amplia carta de vinos.
Cocina de producto, con entrantes como el calamar de playa,
sepionet o berberechos de Ría a
la plancha. El marisco y moluscos
son protagonistas con ostras de
Arcade, almejas de Carril, angulas
de Aguinaga o caviar de Beluga
de Río-Frío. Además, cigalas y
gambas, langostinos de Vinaroz,
percebe, cañaílla, quisquilla...
The restaurant’s 20 years of
history attest to its success. It
is run by Vicente Rausell and
María Luisa Martín, an expert
sommelier whose influence can
be seen in the extensive wine
list. Ingredient-oriented cuisine,
with starters of grilled squid,
cuttlefish, or cockles from Ría.
The seafood and shellfish are
excellent - oysters from Arcade,
clams from Carril, eels from
Aguinaga and Beluga caviar from
Río-Frío. They also have Dublin
Bay prawns, king prawns from
Vinaroz, goose barnacle, spinydye murex, shrimp and so on.
PUERTO SANTAMARÍA
Paseo de la Alameda 55 (P8-1D)
Tel 961 335 511
www.marisqueriapuertosantamaria.com
Cierra: Lunes / Closed: Monday
night
Nuevo concepto de local en Valencia que traslada el buen hacer
de los cocederos de marisco a
nuestra ciudad. Marisco cocido
al vapor en su justo punto para
tomar en el mismo local o llevar a
casa. Bandejas personalizadas al
gusto del cliente. Zona wifi.
New restaurant concept in
Valencia that brings fine seafood
to our city. Perfectly-steamed seafood to eat on the premises or
to take home. Platters prepared
according to customer taste.
Wifi area.
MEXICANOS
MEXICANS
EL MÉXICO DE MARÍA
Vicente Sancho Tello,25
Tel 962 063 727
Precio / Price: 20-25 €
Menú mediodía: 10,80 €
Cierra: Lunes todo el día, y martes
y domingo al mediodía / Closed:
Monday all day, and Tuesday and
Sunday lunchtime
Cocina mexicana auténtica,
con buen surtido de cervezas y
tequilas. Guacamole, quesadillas
y, sobre todo, el mole poblano de
pollo. Local pequeño y sencillo que
recuerda los clásicos locales de comida “corrida” del D.F. Hay alternativas a las fajitas y los burritos. True
Mexican cuisine, with a variety of
beers and tequilas. Guacamole
with topos, quesadillas, and, above
all, the mole poblano with chicken.
A small and simple venue that
is reminiscent of the classical
venues of comida corrida of the
Mexican city. There are alternatives to fajitas and burritos.
ORIENTALES
ORIENTAL CUISINE
KOKURA
Pere i Borrego, 10 (P1-2B)
(calle Alta con Na Jordana)
Precio / Price: 12 €
Abierto todos los días por la noche, los fines de semana también
al mediodía / Open every day
at dinner, on weekend also at
lunchtime.
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
El concepto de sushi estilo
California es nuevo en Valencia,
y realmente innovador el toque
personal que le proporciona el
chef mexicano de Kokura a los
platos tradicionales japoneses.
Sorprende en su carta las brochetas de queso, el maki rebozado
con ternera, cebolla y pimiento...
o el de ibérico con espárragos.
Aunque es un take away dispone
de alguna mesa. The Californian
sushi concept is new in Valencia
and the Mexican chef at Kokura
adds a truly innovative personal
touch to these traditional Japanese dishes. The menu holds
many surprises with cheese
brochettes, battered sushi rolls
with beef, onion and pepper or
Iberian rolls with asparagus.
Take away with a few tables.
MANGA SUSHI BAR
Conde Altea, 13 (P4-3A)
Tel 963 810 181
Precio / Price: 20-30 €
Menú del día, de lunes a viernes,
13 €.
Comida para llevar / Take away
Cierra: Nunca / Open every day
A
Sushi bar con una pequeña barra
y una esmerada atención. Algunos de sus platos más logrados:
la ensalada de algas con aceite
de sésamo picante, la brocheta
de berenjenas con salsa de miso,
los makis de atún, los nigiris de
anguila ahumada o sus sashimi.
Disponen de dos menus a 25
euros: de temporada y el especial
Manga. Además, servicio a
domicilio de jueves a domingo, de
20.30 a 23h. Los jueves a partir
de las 20h. after work con tapas
asiáticas a 1,5 euros. Sushi bar
with a small bar and meticulous
service. Some of the delights
on offer include seaweed salad
with spicy sesame oil, aubergine
brochette with miso sauce, tuna
maskis, smoked eel nigiris and
sashimi.
MISS SUSHI
Pza. Cánovas, 9. (P2-3E)
Tel 960 614 614
Av. Cortes Valencianas, 39
(P9-2B)
www.misssushi.es
Precio / Price: 5 €
Menú / Menu: 9,95 €
Abierto todos los días / Open
every day
Sushi, sashimi, ensaladas,
tempuras y originales postres,
combinados en completos y variados menús. Servicio a domicilio
y posibilidad de realizar pedidos
online. Sushi, sashimi, salads,
tempuras and original desserts,
combined and comppleted in
varied menus. Home delivery
services and the possibility to
order online.
SUSHICLUB
Paseo de la Alameda, 42 (P7-3C)
Tel 963 444 444
www.sushiclub.es
Precio / Price: 40 € Menú
mediodía/Luch menu: 19 € +
IVA. Abierto todos los días / Open
every day. Menú para grupos:
30-50 €
A
Sushiclub es un local donde disfrutar de exquisitos manjares tradicionales y de creación propia,
así como de un cuidado, cálido
y animado ambiente con unas
excepcionales vistas a la Ciudad
de las Artes y de las Ciencia.
Completan la serie de ventajas
sus promociones, como el Club
de Mujeres (20% de descuento
a mesas de mujeres los jueves)
y celebraciones de cumpleaños
(a partir de 4 personas el cumpleañero sale gratis). Ofrecen
servicio de catering y a domicilio.
Sushiclub is a place to enjoy
succulent delicacies, traditional
or innovative dishes. The restaurant has select, warm and lively
atmosphere with an exceptional
view of the Ciudad de las Artes
y de las Ciencias, along with
professional service that makes
any evening an unforgettable
experience. They have several
promotions (Women´s Club on
Thursdays, birthdays) and offer
a catering and home delivery.
SUSHI CRU
Pintor Zariñena, 3 (P1-3C)
Tel 963 925 492
Abierto todos los días / Open
every day
Local pequeño y exclusivo, fue
pionero en Valencia en esta
variedad de cocina japonesa.
Excelentes sushi, sahimi y nigiri
comparten la carta con unos
sugerentes entrantes. Ofrece la
posibilidad de comer en situ o
que preparen el pedido para llevar. Small and exclusive venue, a
pioneer of the Japanese cuisine
in Valencia. Excellent sushi,
sahimi and niguiri with tempting
starters on the menu. You can
eat in situ or take-away.
ZEN
Avda. Pio XII, 33 (P1-1B)
Tel 963 483 439 / 963 463 740
Precio / Price: 25-35 €
Nunca cierra / Open every day
A
Dirigido por dos experimentados
chefs: Zao Huy Chen, jefe de cocina china, vietnamita y tailandesa,
(estrella Michelín), y Xia Jian
Wu, jefe de cocina japonesa. Pato
laqueado estilo Pekín, rodaballo
en dos gustos, anguila ahumada
o lubina al vapor son algunas de
las recomendaciones. El servicio
es impecable. Aquí comieron los
principes de España.
Run by two experienced chefs:
Zao Huy Chen, head of Chinese,
Vietnamese and Thai cuisine,
(Michelin Star) and Xia Jian
Wu, head of Japanese cuisine.
Recommended dishes include
glazed Peking duck, turbot with
two different types of sauces,
smoked elvers and steamed sea
bass. The service is impeccable.
Members of the Spanish royal
family have eaten here.
VASCOS
BASQUE CUISINE
GARIBAI
Doctor Sumsi, 2
(P4-A3) Tel 963 353 631
Precio / Price: 30 €
Cierra: Domingo noche y lunes.
Closed: Sunday night and
Monday
Asador donostiarra. Carta clásica
vasca con la parrilla de carbón
como gran atractivo. Se puede
txikitear y tomar pintxos donostiarras en barra. Authentic San
Sebastian grill house. Classic
Basque Country dishes cooked
over a charcoal grill. Typical San
Sebastian bar snacks and wines.
GURE-ETXEA
Almirante Cadarso, 6 (P4-A3)
Tel 963 957 622
Precio / Price: 40 €
Cierra: Domingo, festivos y agosto
/ Closed: Sunday, hollidays and
August
Uno de los grandes clásicos
vascos en Valencia. Sus pescados
son el centro de atención de este
restaurante. Destacan los lomos
de merluza con cocochas, el
bacalao al pil-pil y los chipirones
en su tinta. Repostería de elaboración propia. This restaurant
offers some of the finest Basque
cuisine in Valencia. It excels in
preparing fish dishes in keeping
with old, Basque traditions. The
hake cheek steaks, pil-pil style
cod and cuttlefish cooked in
ink are among the specialities.
Homemade confectionery.
mayoVALENCIACITY 81
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
VEGETARIANOS
VEGETARIAN
COPENHAGEN
Literato Azorín,8 bjo,izq
Tel 963289928
Precio / Price: 22 €
Menú de martes a viernes :10 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday .
Copenhagen es un restaurante vegetariano con platos
ovolactovegetarianos y veganos
.Cocina mediterránea, divertida,
moderna y creativa. Nuestra
carta hace un homenaje a otras
gastronomías con una tradición
en platos vegetarianos como la
japonesa o la thai. Copenhagen
is a vegetarian restaurant with
plates ovolactovegetarianos
and veganosMediterranean,
enterteining, modern and creative kitchen. Our letter does an
honoring to other gastronomías
with a tradition in vegetarian
plates as the Japanese or the
thai cuisine.
ESPAI VISOR
Corregeria, 40, bajo izq. 2
(P2-1C) Tel 963 922 399
Precio / Price: 30 €
Abierto de martes a viernes de
17 a 24h. y sábado de 12 a 24h.
/ Open from Monday to Friday
from 5 p.m. to 12 p.m. and Saturday from 12 a.m. to 12 p.m.
Una de las más veteranas y
reputadas galerías de arte de la
ciudad, especializada en fotografía, ha cambiado de ubicación y,
en su nuevo local reúne también
una hemeroteca y un pequeño
restaurante vegetariano que
evita los tópicos de este tipo de
propuestas. Comida sabrosa, con
un punto de diseño, que se ofrece en un menú de 18 € y en el
que aparecen platos cedidos por
82 VALENCIACITYmayo
cocineros afamados como Bern
Knöller o Steve Anderson.
One of the veteran and bestreputed art galleries of the city,
specialising in photography,
has changed location and its
new premises also features a
periodicals library and a small
vegetarian restaurant that is far
from stereotypical. Delicious food
with a touch of design in an 18 €
set menu, with dishes by famous
chefs such as Bern Knöller and
Steve Anderson.
LA TASTAOLLETES
Salvador Giner, 6 (P1-3B)
Tel 963 921 862
Precio / Price: 20 €
Abierto todos los días / Open
every day
Comida creativa, innovadora
y muy bien realizada. Lugar
tranquilo y acogedor. Menú a
mediodía. Creative, innovating
and food very well cooked. Quiet
and friendly place. Lunchtime
menu.
PARA LLEVAR
TAKE AWAY
DOMÈSTIC
Alta, 28 (P1-3B)
Tel 963 926 121 / 627 449
www. domestic-online.es
Abirto de lunes a sábado de 12.00
h. a 16.00 h.
Open from Monday to Saturdays
from 12 a.m. to 4 p. m.
Nueva propuesta en el barrio del
Carmen de comida para llevar.
Platos variados (legumbres,
pasta, arroz, verduras, carnes,
pescados) y saludables, servidos
en envases reciclables para llevar
la comida casera donde quieras.
A new take-away place in the El
Carmen neighbourhood offering
a variety of healthy dishes
(pulses, pasta, rice, vegetables,
meat and fish) served in recyclable containers so the food can be
taken anywhere you like.
PLAYAS DEL NORTE
(MALVARROSA Y LAS
ARENAS)
NORTH BEACHES
CASA CARMELA
Isabel de Villena, 155
Tel 963 710 073
Precio / Price: 30 €
Cierra: Lunes y segunda quincena
de agosto / Closed: Monday and
August
Cocina valenciana junto al
legendario chalet veraniego del
escritor Blasco Ibáñez. Arroces
hechos con fuego de leña frente a
la playa de la Malvarrosa. Typical
Valencia cuisine served beside a
summer house formally owned
by the writer Vicente Blasco
Ibáñez. Rice dishes cooked over
firewood on the Malvarossa
beachfront.
EL TRIDENTE DE NEPTUNO*
Paseo Neptuno, 2 (P10-3C)
Tel 963 567 777
www.hotelneptunovalencia.com
Precio / Price: 45 €
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday night and
Monday
AE
A pie del mar, con aforo para 100
personas. Dispone de dos salones privados para 20 personas
cada uno. Cocina mediterránea de
autor. This restaurant is a stone’s
throw from the sea and can seat
up to 100 guests. Two private
dining rooms (20 guests each).
Creative Mediterranean cuisine.
L’ ESTIMAT
Avda. de Neptuno, 16 (P10-C3)
Tel 963 711 018
Precio / Price: 40 €
Cierra: Martes / Closed: Tuesday
M
El esplendor de la playa de las
Arenas, en esa Valencia que ha recuperado su contacto con el mar.
Un restaurante que tiene a gala
servir uno de los mejores arroces
a banda de todo el litoral (sin
duda es su plato estrella), con
langostinos de la playa y unos
entrantes muy sabrosos. Hace ya
más de 80 años el restaurante se
llamaba Merendero X que pronto
se llamó X Estimat y, poco después, Estimat a secas, en honor
al fundador del negocio, Baltasar
Gil Aznar, que compró el local en
1924 y al que todos llamaban “el
tío Estimat”. The Arenas beach
has become Valencia’s stylish,
new-found link to the sea. In these surroundings, this restaurant
serves up one of the best arroz a
banda (rice with fish) dishes to
be found along the coast. Fresh
king prawns and tasty starters.
The establishment took its first
steps as Merendero X, but quickly changed to X Estimat and
then simply Estimat, in memory
of its founder, Baltasar Gil Aznar,
who bought it in1924, and was
known as Uncle Estimat.
LA PEPICA
Paseo de Neptuno, 2, 6 y 8
(P10-3C)
Tel 963 710 366
Precio / Price: 40 €
Cierra: Segunda quincena de noviembre / Closed: Last two weeks
on November
Restaurante con atractiva terraza
ubicado en el paseo marítimo. Especialidad en arroces, entrantes
valencianos, mariscos y pescados frescos, como la fritura, la
lubina, dorada y merluza. Amplia
bodega y postres caseros, como
la tarta de almendra. Restaurant
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
with a nice terrace, located on
the waterfront. Specialises in
rice dishes; Valencian starters;
and fresh seafood and fish, such
as fried fish, sea bass, gilt-head
bread and hake. Broad selection
of wines and homemade desserts, including almond tart.
LA ROSA *
Paseo Neptuno 70 (P10-3C)
Tel 963 712 076
Precio / Price: 30-40 €
Cierra: sábados y domingos
noche. / Closed: Saturdays and
Sundays night.
A
De primitiva casa de comidas
a buque insignia de la playa
valenciana. Festival de productos
marineros, arroces y fideuas.
Muy buena bodega. Excelente tertulia futbolística. This
restaurant, which was formally
a humble take-away, is now
the firm flagship of Valencia’s
beach. A vast array of seafood,
rice dishes and seafood noodles.
Excellent selection of wines. A
great place to get together and
watch football.
PUERTO 5
Marina Real Juan Carlos I (Terraza
Veles i Vents)
Tel 963 243 696
www.puerto5.es
SAMARUCH
Paseo de Neptuno, 58 (P10-3C)
Tel 963 556 648
Precio / Price: 30-40 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday
Con 25 años de trayectoria,
Samaruch dispone de una gran
terraza frente al mar y salón climatizado para 120 comensales,
apto para comidas de empresa
o celebraciones. Dentro de una
adecuada relación de calidadprecio, encontramos una carta de
cocina mediterránea y tradicional
valenciana con más de 20 tipos
de arroces.
The 25-year old restaurant,
Samaruch, offers an ample
terrace facing the sea, and an
air-conditioned dining room
that seats up to 120, ideal for
business meals or special occasions. The menu offers a good
quality-price ratio and includes
a combination of Mediterranean
and traditional Valencian fare,
with over 20 types of rice dishes
to choose from.
PLAYAS DEL SUR (DE
PINEDO A CULLERA)
SOUTH BEACHES
1
BLAYET
Adva. Gaviotas 17 (El Perellonet)
Tel 961 777 184
Precio / Price: 25-30 €
Cierra: Lunes / Closed: Monday
Tradicional restaurante de cocina
valenciana, abierto desde 1935,
que basa su oferta gastronómica
en una amplia selección de
arroces y guisos marineros tradicionales como el allipebre.
Traditional Valencian restaurant,
open since 1935. Its gastronomic
offer is based on an ample selection of rice dishes and traditional
fish and seafood stews such as
allipebre (eels in garlic sauce).
2
CAÑAS Y BARRO
Caudete, 9 (El Palmar)
Tel 961 620 197
Precio / Price: 25-30 €
Cierra: Martes (menos festivos) /
Closed: Tuesday
En esta arrocería valenciana situada en pleno parque natural de
la Albufera se puede disfrutar de
preciosas vistas a los arrozales
y una estupenda terraza junto al
canal. La especialidad del restaurante son los arroces, cocinados
con las mejores variedades de
arroz del Palmar, entre los que
destacan el arròs amb fesols i
naps, el arroz con bogavante y
el arroz a banda. Primer premio
nacional de paellas.
This arrocería (restaurant specialising in rice dishes) right in
the heart of Albufera Nature Park
offers great views of the rice
fields and has a fantastic terrace
beside a canal. Their rice dishes
are cooked with the best El Palmar rice varieties, and include
the popular arròs amb fesols i
naps (rice with haricot beans
and turnip), arroz a banda (rice
and fish, served separately) and
rice with lobster. Winner of the
First National Prize for Paellas.
3
CA PEPE DEL SALER
Pinares, 18, bajo
Tel 961 830 020/961 830 095
Precio / Price: 20-30 €
Restaurante de carácter tradicional donde la oferta gastronómica
se basa en al allipebre y un
amplio surtido de arroces, como
el de bogavante.
mayoVALENCIACITY 83
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Traditional-style restaurant which serves allipebre (eels in garlic
sauce) and a wide range of rice
dishes, including lobster rice.
4
CASA CARMINA *
Embarcadero, 4 (El Saler)
Tel 961 830 254 / 049
Precio / Price: 40 €
Cierra: Lunes, martes, miércoles,
jueves y domingo noches, agosto
/ Closed: Monday, Thursday, Wednesday, Tuesday and Sunday
night; August
AL
Un restaurante familiar en todos
los sentidos, situado en el Saler,
en el corazón del parque natural
de la Albufera. Una cocina casera,
con platos arraigados de la zona,
con productos típicos como el all
i pebre (y sus increíbles anguilas
con canela). Deliciosas las cocas
con sardina y cebolla confitada, la
puntilla con verduritas y, aunque
su plato estrella es el arroz con
fesols i naps, no hay que dejar de
probar su arroz con rape y setas.
Outside the city, in the heart of
the Albufera Natural Park, this
family restaurant offers guests
an array of traditional dishes
from the area, such as all i pebre
(eel stew), magnificent eel in
cinnamon, delicious sardine and
caramelised onion bread, such
as baby squid with vegetables.
Its prized dish is fessols i naps
(rice with turnip and beans)
and the rice with monkfish and
mushrooms is simply a must.
5
CASA ROCHER
Crtra. Nazaret-Oliva, 18 (Mareny
de Sant Llorenç)
Tel 961 760 173
[email protected]
Precio / Price: 30-40 €
Cierra: Martes / Closed: Tuesday
A
Elegante restaurante que tras
la reforma conserva el carácter
familiar, con la tercera generación
de Rocher en los fogones. Sus
84 VALENCIACITYmayo
especialidades: espardenyà, anguila asada, arroz de bogavante,
de costillas y acelgas...
This elegant restaurant still
retains its family character following its renovation, with the
third Rocher generation in the
kitchen. Specialities include:
espardenyà (stew with eels,
chicken, rabbit, potatoes), grilled
eel, lobster rice, rice with ribs
and chard etc.
6
CASA SALVADOR **
L’Estany de Cullera
Tel 961 720 136
Precio / Price: 40-50 €
Cierra: nunca / Closed: never
ALM
Cuesta encontrarlo, pero la
recompensa es notable. Estamos
en la catedral del arroz, y su
terraza sobre l’Estany es como
si nos trasladara al curso alto del
Nilo. Déjese llevar de la mano de
Salvador y su inagotable carta,
incluyendo sus novedosos y
siempre sobresalientes arroces.
Those who accept the challenge
of actually finding this restaurant are immediately rewarded
with a magnificent menu in
unbeatable surroundings. The
restaurant is renowned for its
rice dishes and its terrace that
overlooks L’Estany lake evokes
scenes of the River Nile. Spoil
yourself with Salvador’s infinite
menu which always includes a
tempting variety of new dishes
and excellent rice dishes.
7
DUNA
Paseo Pintor F. Lozano, módulo 3
El Saler (al final de la crtra. del
Saler, en la rotonda, dirección
Tallafoc de la Rambla)
Tel 961 830 490
[email protected]
Precio / Price: 30 €
Ofertas gastronómicas mensuales
Abierto en verano mediodía y
noche; en invierno sólo mediodía
y fines de semana por la noche
/ Summer: opened during lunchtime and dinner; Winter only
lunchtime and weekends.
A
Un espectacular restaurante,
situado en el privilegiado espacio
del parque natural de la Devesa
del Saler, en primera línea del mar,
junto a las grandes dunas recuperadas en esa zona. Atención a
su pescado fresco y el marisco,
a los auténticos tomates del
vecino Perelló y, en especial, a los
arroces, hechos en calderos de
hierro colado: excepcionales. Lo
tiene todo: comida, romanticismo
y medio ambiente. A spectacular
restaurant, located in the exclusive Devesa nature reserve in El
Saler, right on the sea front, next
to the natural dunes. Attention
to its fresh fish and the seafood,
to the authentic tomatoes of the
neighbor Perelló and especially
to the rices done with cauldrons
of cast iron: exceptional. The
place has it all: gastronomy, a romantic atmosphere surrounded
by idyllic nature.
8
EL NÁUTICO
Camino del Canal, 91 (Real Club
Náutico de Valencia)
Tel 963 165 050
Precio / Price: 28 €. Parking
Cierra: Domingo noche y lunes
todo el día, no festivo / Closed:
Sunday night and all day Monday
Dentro del Real Club Náutico
de Valencia y abierto al público
se encuentra este restaurante
especializado en arroces y pescados mediterráneos con amplios
espacios sobre los embarcaderos.
The Royal Valencia Yacht Club
restaurant is open to the public
for the best Mediterranean fish
and rice dishes in an airy atmosphere overlooking the jetties.
9
L’ESTABLIMENT
Camino de l’Estell, s/n - El Palmar
Tel 961 620 100
Precio / Price: 35 €
Cierra: Noches y agosto / Closed:
Nights and August.
A
La familia de José Luis González
trabaja los platos valencianos de
la huerta y los humedales con primor. Excelente “all i pebre”. Insuperable arroz a banda. The family
of José Luis González serves an
exquisite variety of traditional
Valencia dishes from the region’s
farmland and marshland. The all
i pebre (eel stew) is marvellous.
The arroz a banda (seafood rice)
is unbeatable.
10 LA DEHESA-JOAQUÍN
CASTELLÓ
Módulo Sur-Playa del Saler
Tel 961 830 000
Situado en plena naturaleza, en
su cocina mediterránea destaca
el marisco fresco del día y producto de primera calidad, como
el pescado. Trabajan todo tipo de
paellas y arroces, destacando
el de langosta y bogavante. Uno
de sus alicientes son la terrazas
con vistas al Mediterráneo, una
de ellas acristalada. Los hijos de
Joaquín Castelló continúan el
buen hacer de su padre, gerente
del establecimiento.
Situated in the heart of nature,
their Mediterranean cuisine
emphasizes freshly caught
shellfish and top quality raw
products, such as fish. They
serve all kinds of paella and
rice dishes, and the rock lobster
and common lobster ones are
particularly good. One of the
restaurant’s attractions is its
terraces, including one that is
glass-covered, offering views of
the Mediterranean. The children
of the manager, Joaquín Castelló,
continue his good work.
11 LA DEHESA-JOSÉ LUIS
Módulo Saler Norte-Paseo Francisco Lozano (pintor),1
Tel 961 830 107
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
A
Con vistas al Mediterráneo, en
un destacable entorno, José Luis
ofrece pescado y marisco fresco,
además de tapas de calidad,
como clóchina de Valencia,
calamares a la romana, navajas,
tellinas y gambas plancha. Entre
las paellas, destacan la de pollo y
pato, la de bogavante o marisco,
amén de suculentas calderetas.
In a fantastic setting, overlooking the Mediterranean, José
Luis serves fresh fish and seafood, including Valencian mussels,
fried squid, razorfish, tellinas
and grilled prawns. In addition
to succulent stews there are
delicious chicken, duck, lobster,
and seafood paellas.
12 LLAR ROMÁN
Carretera del Riu, 258 (Pinedo)
Tel 963 248 982
Restaurante de cocina tradicional
valenciana donde destaca el
trato al arroz, ya sea en paella
valenciana, fideuà o alguna de
sus especialidades como el arroz
de cangrejo o del senyoret. La
creatividad aparece en platos
como el pulpo con crema de
patata, el crujiente de foie, los
chipirones con habitas tiernas y
jamón o las tortitas de blanquet.
Además, ofrece menús especiales y amplia carta de vinos.
Restaurant serving up traditional
Valencian cuisine, with rice the
predominant ingredient, whether
in a Valencian paella or in one of
the specialties such as crab rice
or senyoret (with fish and seafood). Creativity comes to the
fore in the octopus with creamed
potatoes, crispy foie gras, baby
squid with broad beans and ham,
and the fish cakes. Also offers
special menus and an extensive
wine list.
13 MARRASQUINO MAR
Camino Montañares, 161 (zona
Playa de Pinedo frente Sala
Canal)
Tel 963 248 345
www.marrasquinomar.com
Precio / Price: 40 €
Abierto todos los días / Open
every day
A
Restaurante enmarcado dentro
del Parque Natural de la Albufera,
a 4 km. de la Ciudad de las Artes y
las Ciencias. Local especializado
en arroces, pescados salvajes y
cocina mediterránea. Dotado de
parking propio, terraza con jardín
al mar, bodega climatizada y
comedor privado.
Restaurant situated within Albufera Nature Park, 4 kms from
the City of Arts and Sciences.
Specialises in rice dishes, wild
fish, and Mediterranean cuisine.
Private car park, garden terrace
facing the sea, air-conditioned
wine cellar, and private dining
room.
Valencia
8
V-30
17
CV-500
El Saler
4
10
11
14 NOU RACÓ
Del Palmar, 21 (El Palmar)
Tel 961 620 172
[email protected]
Precio / Price: 40 €
Cierra: No / Closed: Never
A
Una cuidada decoración antecede
a las cristaleras con excelentes
vistas a la Albufera. Las entradas
se dividen entre marisco fresco
(quisquilla, cigala, gamba...)
o pescado, ejemplificado en el
allipebre o el calamar de playa. En
segundos, pescado a la espalda o
plancha o, evidente, arroces bien
ejecutados.
This spot has stylish decor
and its windows offer excellent
views of the Albufera. Starters
are divided into fresh shellfish
(shrimps, Dublin Bay prawns,
prawns, etc.) and fish, exemplified by the allipebre (eels in
garlic sauce) and squid. Main
Pinedo
12
13
3
7
la albufera
14
2
9
1
15
El Palmar
16
CV-500
mareny de
barraquetes
N-332
5
Sueca
A-38
cullera
6
mayoVALENCIACITY 85
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
godella
rocafort
1. CELLER D’ESTELLA
2. ÉTÉ
dishes include grilled or baked
fish, and of course, finely-executed rice dishes.
15 RACÓ DE LES ERES
Redolins, 98, El Palmar, Valencia
Tel 961 620 097
Precio / Price: 20-35 €
Cierra: Miércoles / Closed:
Wednesday
Restaurante acogedor con trato
familiar situado en El Palmar con
vistas a la Albufera y sus alrededores. Cocina valenciana con
platos tradicionales de la zona
como el allipebre, paella de la
Albufera, arroces melosos, arroz
con bogavante y arroz del senyoret. Postres caseros.
Cosy restaurant with friendly
service in El Palmar, with views
of Albufera Nature Park and its
surroundings. Traditional Valen-
86 VALENCIACITYmayo
3. GUSTO
4. IDA Y VUELTA
5. LA FORQUETA
6. LA PIZZERIA DE ROCAFORT
cian cuisine with regional dishes
such as allipebre (eels in garlic
sauce), Albufera paella, creamy
rice, lobster rice and senyoret
rice (with fish and seafood).
Homemade desserts.
16 VERT I BLAU
Av. Gaviotas, 72 (El Perellonet)
Tel 961 777 427
www.vertiblau.es
Cierra: Lunes / Closed: On
Monday
Abierto desde 1962, esta arrocería tradicional valenciana ofrece
una cocina basada en el recetario
de la zona donde se asienta, donde destaca el amplísimo surtido
de arroces, como el arroz al horno
con calabaza, el arroz al carranc,
el arroz caldoso o paella con
bogavante, el arroz seco cocido o
la paella de col y bacalao.
7. Localito
8. Tariq
Opened in 1962, this traditional
Valencian restaurant specialises
in rice dishes and also offers a
menu based on the gastronomy
of the region . Clients can find
a wide variety of rice dishes
such as oven cooked rice with
pumpkin, crab rice, rice soup,
lobster paella, dried cooked rice
or cod and cabbage rice.
GODELLA Y ROCAFORT
GODELLA AND
ROCAFORT TOWN
CASTILLO
Mayor, 90 Godella
Tel 96 364 02 42.
www.restaurantecastillo.es
9.castillo
Precio / Price: 25-30 €
Cierra / Close: domingos noche/
sunday nights
Cocina valenciana creativa que
convierte la gastronomía en arte
y ofrece a sus clientes, una amplia variedad de exquisitos platos
creativos y tradicionales, acompañada de una selecta bodega y
una carta de ricos postres.
Valencian creative kitchen that
turns the gastronomy into art
and offers his clients, a wide
variety of exquisite creative and
traditional plates, accompanied of
a select warehouse and a letter of
rich desserts..
CELLER D’ESTELLA
Marqués d’Estella, 16 - Rocafort
Tel 961 311 250
Abierto por la noche de jueves
a lunes / Open for dinner from
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Thursday to Monday
José Campillo, chef formado
en las mejores escuelas de
hostelería de España, ofrece su
particular visión de la cocina de
autor. Pescados salvajes, carnes
de la raza Angus de Santa Rosita
(Argentina) y postres caseros
son los productos exclusivos de
su carta, a los que se suman más
de 170 referencias de vinos de
todas las regiones y denominaciones del mundo y la mejor
selección de licores y café. Jose
Campillo, chef trained in the best
hotel schools in Spain, offers his
personal vision of the cuisine.
Wild fish, meat from the Angus
breed of Santa Rosita (Argentina) and homemade desserts
are the exclusive products of his
menu, which is completed by
over 170 references wines from
all regions and denominations in
the world and the best selection
of liquors and coffee.
ÉTÉ
Francisco Corbell, 33 - Rocafort
Tel 961 311 190
Precio / Price: 40 €
Cierra: Domingos, lunes y festivos
/ Closed: Sunday, Monday and
public holidays
E
Cocina internacional vascofrancesa, con 25 años de trayectoria
a cargo de Amparo Gil. Carta con
clásicos como la sopa de cebolla,
la langosta armoricana, el steak
tartare o el tournedó rossini. Muy
buena relación calidad/precio.
Servicio profesional en un marco
más que agradable: una casa
modernista de principios del XX
decorada con estilo –iluminación
y sillas de época, manteles blancos... – y una buena colección de
carteles. This restaurant boasts
25 years of experience under
the competent management of
Amparo Gil. The menu is replete
with popular classics, such as
onion soup, lobster with cognac,
steak tartare and tournedo
rossini (foie gras with beef).
Excellent quality at extremely
reasonable prices. Professional
service in the pleasant surroundings of an early 20th-century
Modernist house, complete with
stylish period lighting, chairs,
white tablecloths and fascinating
posters.
GUSTO
María Ros, 2 - Godella
Tel 963 906 834
Precio / Price: 30 €
Miguel Ángel Mas es un joven
cocinero formado en Casa Pepa
(Ondara), de donde se ha traído
un muy buen hacer con los arroces y con los pescados frescos
de roca que sirve con verduras
al dente. Su apuesta es por una
cocina gourmand, de sabor, y no
defrauda. Excelentes entrantes,
como sus croquetas de jabugo, el
salteado de pasta y las migas de
pastor que presenta con huevo
poché y crema de queso de
cabra. Cuenta con carnes selectas
del valle de Esla, vaca madura
gallega. Miguel Ángel Mas is a
young chef who trained at Casa
Pepa (Ondara) where he obtained his skill with rice dishes
and fresh rock fish served with
greens al dente. He specialises
in satisfying, flavourful gourmand cuisine. We recommend
the Jabugo ham croquettes, the
sautéed pasta and shepherdstyle migas (fried breadcrumbs
with grapes), served with
poached egg and creamed goat
cheese. The select meats include
the Galician mature cow from the
Esla valley.
IDA Y VUELTA
Carrer Ample, 6 - Godella
Tel 963 903 113 / 963 633 927
Cierra: Domingo noche y lunes
/ Closed: Sunday night and
Monday
Precio / Price: 20-30 €
Cocina muy cuidada con un trato
excelente en un entorno de jardín
y amplia terraza. This restaurant
presents a very careful cuisine
with an excellent service, in
an environment composed by
garden and terrace.
LA FORQUETA
Plaza Mayor, 5 - Rocafort
Tel 961 437 096 / 651 482 649
La especialidad del restaurante
son los arroces, pero para probar
todas las excelentes propuestas
de su carta, la mejor opción es
elegir su copioso menú degustación. The restaurant’s specialties
are rice dishes, but in order to
sample all the excellent choices
on the menu, the best option is
to order the abundant sampling
menu.
LA PIZZERIA DE ROCAFORT
Avda. Cortes Valencianas, 15
- Rocafort (Urb. Santa Bárbara)
Tel 961 312 206
Precio / Price: 20 €
Abierto todos los días / Opened
every day
A
Cocina mediterránea muy bien
tratada: carnes, ensaladas,
pizzas, pastas, postres... Dispone
de una agradable terraza en un
entorno privilegiado rodeado de
naturaleza. Acaba de ser reformado con un diseño muy moderno:
el comedor ahora se estructura
en varios espacios, decorados
de forma minimalista y muy acogedores. Very good treatement
of the Mediterranean cuisine:
meats, salads, pizzas, pastas,
desserts ... It has a nice terrace
in a privileged environment
surrounded by nature.
Menú/ Menu: 15€
Abre: De jueves a domingo (hasta
marzo de 2012). / Opens: From
Thursday to Subday (until March,
2012).
A
Nueva etapa con un menu (15
euros) a la carta de entre más de
40 platos distintos, que consta
de montadito, dos platos y postre.
Todos los días se ofrece arroz al
horno indivisual, y distintos arroces previo encargo. Especialidad
en huevos rotos, hamburguesita
con foie, steak tartare, carpaccio,
croquetas, tempura, pescados
como la muselina de bacalao o
carnes (buey, ciervo, canguro).
Terraza y salón privados con
capacidad para 100 personas.
Nuevo horario continuo de 13 h.
a 24 h. Lista de correo con invitación para catas de vinos.
TARIQ
Ctra. de Rocafort, 9 - Godella
Tel 963 904 299
Cierra: Lunes / Closed: Monday
Precio / Price: 20-25 €
A
Maica Tejada en el comedor
y Mohhammed Afzal Chatta
proponen una comida paquistaní
auténtica. Atención a sus lentejas
y berenjenas. Muy sólido su
pollo tika y el cordero madrás. Su
terraza interior es un lujo cuando
llega el buen tiempo a esta zona
residencial. Maica Tejada in the
dining room and Mohhammed
Afzal Chatta in the kitchen create
authentic Pakistani cuisine.
Try the lentils and aubergines.
The chicken tikka and the lamb
madras are excellent. The interior
terrace is a luxury during the
summer months.
LOCALITO - TABERNA
Avda. Cortes Valencianas, 16
(Rocafort)
Tel 961 311 342/666 053 434
www.localito.net
Menú degustación / Price: 20 €
mayoVALENCIACITY 87
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
LA RUTA DEL DULCE
THE SWEET ROUTE
HELADERÍAS /
HORCHATERÍAS
ICE CREAM /
HORCHATA BAR
FABIÁN
Císcar, 5 (P4-3A)
Tel 963 349 317
Una de las mejores horchaterías y
chocolaterías del centro. Bollería
casera: recomendables sus
buñuelos de calabaza y la tarta
de manzana. One of the best
places to try horchata (regional
drink made with tiger nuts)
and hot chocolate in the city
centre. Homemade pastries: the
pumpkin buñuelos and apple pie
come highly recommended.
LA BOUTIQUE DE LA HORCHATA
Periodista Azzati 4(P2-1E)
Tel 963 214 322
Horchata artesana de Alboraya en
pleno centro de Valencia. Además,
fartons artesanos, helados y
granizados de varios sabores.
LA CASA DE L’ORXATA
Jorge Juan, 19. Mercado de Colón.
(P2-3E) Tel 963 527 307
Histórica horchatería con denominación de origen artesano. Son
los únicos horchateros con el sello de artesanía de la Comunidad
Valenciana. También ofrecen pro-
88 VALENCIACITYmayo
ductos ecológicos como el vino,
cerveza y café. The company
that promotes the horchata on
trolleys around the city, and the
only horchateros preparing the
drink using traditional methods,
holders of the Appellation of Origin in the Comunidad Valenciana.
They also offer organic products
such as wine, beer and coffee.
SUBIES
Carretera de Barcelona, 10
- Almácera
Tel 961 854 673
Abre del 15 de febrero al 15 de octubre / Open from 15th February
to 15th October
La familia Subies lleva más de
50 años fabricando horchata.
Tres generaciones han pasado ya
por este local que se encuentra
próximo al barranco de Carraixet.
Su horchata es fina y equilibrada.
En su fabricación se emplean,
además de las chufas que cultiva
la propia familia, las dosis justas
de canela y ralladura de limón.
The Subies family has been
making horchata for more than
50 years. This establishment,
close to Barranco del Carraixet,
has been handed down over
three generations. Their horchata
is smooth and balanced. In the
production process they use
home-grown tiger nuts, careful
quantities of cinnamon and
lemon peel.
PASTELERÍAS
Y HORNOS
PATISSERIE AND
BAKERYS
CIFRE SOLAZ
Avda. Campanar, 5 (P1-1A)
Tel 963 493 015
Avda. Constitución, 246 (P2-1A)
Tel 963 267 165
Nunca cierra / Closed: Never
Dos hermanos, Juan Carlos y
Vicente Alberto, aúnan una larga
tradición de varias generaciones pasteleras. Recuperan la
pastelería ancestral valenciana.
Han ganado el Premio Nacional de
Pastelería Artesana y disponen
de horno de leña, el mismo
que utilizan para cocinar unas
calabazas por las que su clientela
guarda largas colas. Two brothers,
Juan Carlos and Vicente Alberto,
unite a long tradition of various
generations of confectioners and
have recovered the old-fashioned Valencian art of cake-making. They have won the National
Prize for Artisan Confectionery
and have a wood-fuelled oven;
the same they use to bake the
pumpkins that their clients form
large queues to buy.
CONFITERÍA VILLANUEVA
Don Juan de Austria, 28 (P2-2E)
Tel 963 510 341
Los mejores dulces clásicos y de
temporada. The best classic and
seasonal sweets.
CUPCAKE VALENCIA
La Paz, 36 (P2-2D)
Tel 963 520 195
www.cupcakevalencia.es
[email protected]
Productos 100% artesanales:
Cupcakes, cookies, galletas decoradas, brownies, tartas, muffins,
salados, y además, cafés de
sabores y tés. 100% artisanal
products: Cup cakes, cookies,
decorated biscuits, brownies,
tarts, muffins, savoury items and
coffees and teas.
DULCERÍA LÓPEZ
Cuenca, 31 (P3-1B)
Tel 963 841 289
Abre: de 08.00 h. a 21.00 h. de
martes a sábado. / Opens: frm
Tuesday to Saturday from 8 a.m.
to 9 p.m.
Pastelería artesana que trabaja
desde 1948 con las mejores
materias primas. Centrada en la
repostería especial y caramelizada, también produce bombones,
turrones y mazapanes. Salón
de té y paquetes selectos de
productos típicos de la C.V., para
eventos especiales. Artisan
patisserie that has been using
the best ingredients since it first
opened in 1948. Specialises in
caramelised cakes and pastries
as well as sweets, turron and
marzipan. Tea room offering
select Valencian products.
EL PARISIEN
Salamanca, 2 (P2-3E)
Tel 963 125 241
Barón de Cárcer, 22 (P1-3D)
Tel 963 918 836
Guillem de Castro, 63 (P1-2E)
Tel 963 914 644
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
La Boutique - Soledad s/n (P2-2A)
Tel 963 526 988
Cirilo Amoros, 21 (P4-2A)
Tel. 963 066 161
El Parisien ofrece la más amplia
gama de pan de toda Valencia y
una selección de bollería artesana, producida con ingredientes
naturales y sin aditivos. El
Parisien offers the widest variety
of breads in Valencia, as well as a
selection of home made pastries
using natural ingredients with no
additives.
HORNO DE LAS COMEDIAS
Comedias, 11 (P2-2D)
Tel 963 517 141
Maestro Sosa, 11 (P3-2C)
Tel 963 808 083
Horario: de 8 a 14.30h y de 17 a
20h / From 8 a.m. to 2.30 p.m.
and 5 p.m. to 8 p.m.
Cierra: Domingo / Closed: Sunday
Panes artesanos, bollería
tradicional, especialidad en
bizcochos y magdalenas. No
hay que perderse sus dulces
típicos valencianos (rollitos,
carquinyols...) y la innovadora
empanadilla de queso fresco
con anchoa y tomate. Sirven
por encargo para celebraciones.
Traditional bread and pastries,
specialists in sponge cakes and
muffins. The typical Valencian
sweets (rolls, carquinyols...) or
the innovative pastry with fresh
cheese, anchovies and tomatoes
are not be missed. They take
orders for special occasions.
MAJOSE’S PASTELERÍA CREATIVA
Trafalgar, 48 bajo, junto al Corte
Inglés - avda. de Francia (P8-2C)
Tel 963 449 418
www.majoses.com
Productos de repostería originales y únicos (cupcakes, cookies...), realizados a mano y por
encargo. Además, ofrece cursos
de cocina. Original hand-made
(cupcakes, cookies...) baked
goods made to measure.
NIBS
San Vicente Mártir, 26 (P2-1E)
Tel 963 943 582 / 963 382 662
www.nibs.es
Precio / Price: Menú mediodía,
todos los días por / Lunchtime
menu: Available every day for:
12,50 €
Una excelente pastelería con
zona de restaurante. Tiene
una bien ganada fama como
pastelería artesanal de exquisitos
chocolates. Menús creativos;
acogedor ambiente. An excellent
patisserie with a restaurant area.
Renowned for its homemade
cakes and exquisite chocolate.
Creative menus in an extremely
welcoming atmosphere.
NUATTÉ BOMBONERÍA
Caballeros, 7 (P2-1C)
Tel 963 913 791
Mercado de Colón, Cubo 5 (P2-3E)
Tel 963 943 629
Producto de calidad y espectacular presentación. Quality products spectacularly presented.
PACO TORREBLANCA
Conde Salvatierra, 35 (P2-3E)
Nuevo local en Valencia del
afamado repostero. El nuevo
establecimiento ofrecerá en un
espacio de exclusivo diseño con
una gran variedad de postres de
alta pastelería como exquisitas
tartas, sutiles bombones o
deliciosas pastas de té. Entre los
productos, tiramisú, selva negra,
milhojas de crema y hojaldre
caramelizado, tarta de cava o la
Gianduja Real (postre original de
la Boda Real de los Príncipes de
Asturias).
PASTELERÍA NOTREDAME
Salamanca, 40 Valencia (P2-3E)
Telf. 963 738 933
www.pastelerianotredame.com
“La Francesa” como es conocida
en el Ensanche, luce como nueva
tras su última reforma. Excelentes croissants.
“The French Place” (la francesa),
as it is known in the Ensanche
district, is all shiny and new
after its recent facelift. Excellent
croissants.
PASTELERÍA EVA
Alberique, 24 (esquina Ángel
Guimerà, 61)(P1-2E)
Tel 963 842 983
ROS CAKES & CO
Plaza Profesor Tamarit i Olmos,
17 (P5-1B)
Tel 662 601 858
TRUFAS MARTÍNEZ
Ruzafa, 12 (P4-2A)
Tel 963 516 289
San Ignacio de Loyola, 20 (P1-1D)
Tel 963 851 011
Trufas, bombones y cubanitos.
Truffles, chocolates and filled puff
pastry rolls.
REPOSTERÍA Y
SUGARCRAFT
PASTRY AND
SUGARCRAFT
CHIC & COOKIES
Urbanización Puebla Nueva- Plz.
Corts Valencianes 2 (Playa Puebla
de Farnals)
Tel 961 461 207 / 655 425 463
www.chic-cookies.es
DULCE CARRUSEL VALENCIA
Aparicio Albiñana, 2 (P9-3E)
Tel 963296999
www.dulcecarrusel.com
TETERÍAS
TEA ROOMS
ANTIQUE CAFE
Fraile, 4 (P2-1E)
Tel 961 135 177
www.antiquecafe.es
www.americancupcakes.es
Salón de té, acogedor y decoración antigua, con postres
clásicos estadounidenses y
artesanales (cupcakes,muffins,
cheescakes,cakes,cookies,brow
nies & milkshakes). Desayunos,
almuerzos, comidas y meriendas.
Entrar en su salón es como dar
un paso atrás en el tiempo.
Comfortable tea housewith antique decor and classic American
home-made desserts.(cupcakes,
muffins, cheesecakes, cakes, cookies, brownies and milkshakes).
Breakfast, snack time, lunch and
tea time. Entering this tea house
is like taking a step back in time.
DELICATESSEN Y
TIENDAS GOURMET
SELECT PLATES AND
GOURMAND SHOP
BODEGAS GALIANA
Joaquín Costa, 12 (P4-3A)
Tel 963 354 137
Productos de alta calidad.
Desayunos, aperitivos y cenas.
Gran variedad de vino de D.O. Topquality ingredients and a range
of delicious breakfast, appetizer
and dinner options. A wide range
of quality-certified wines.
BOUTIQUE NESPRESSO
Colón, 13 (P2-2E)
mayoVALENCIACITY 89
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
Poeta Querol, 3 (P2-2D)
Tel 900 259 259
www.nespresso.com
Café de gran calidad en una cápsula de diseño único. High-quality coffee from unique capsules.
BUENO PARA COMER
Almirante Cadarso, 14 (P4-3A)
Tel 963 161 146
E
La mejor selección de productos
como pastas, aceites, mermeladas o el famoso panettone de
Torreblanca. El local tiene mucho
sabor y en él se pueden degustar
diversos vinos. The best selection of products from pasta, oils,
hams to the famous Torreblanca
panettone.
CASH & CARRY
Polígono Industrial del Mediterráneo.
Calle Idelfonso Carrascosa,7.
Massalfassar (Valencia)
Tel 961 400 021 ext. 209
www.cervezasonline.com
CLUB DEL GOURMET
EL CORTE INGLÉS
Avda. Francia, c/ Pintor Maella, 37
(P8-1C) Tel 963 350 500
Pintor Sorolla, 26. (P2-2E)
Tel 963 159 500
C.C. Nuevo Centro: Menéndez
Pidal, 15. (P1-1B) Tel 963 175 700
Minuciosa selección de sus
espléndidos supermercados.
El repertorio de alimentación y
bebidas roza la perfección.
An exquisite range of products
has been chosen from select
supermarkets, resulting in a
repertoire of food and drinks
that is close to perfection.
DELICAT VINOS Y CATAS
Avda. Comarques País Valencià,
76 - Quart de Poblet
Tel 961 579 687
En el diseño de esta tienda
dedicada al mundo del vino se ha
dado prioridad a dos conceptos:
90 VALENCIACITYmayo
funcionalidad y servicio. Más de
400 m2 donde se encuentran
referencias de todo tipo, además
de una excelente sala de catas y
una biblioteca interactiva donde
poder explorar cómodamente los
mil secretos que guarda el vino.
Un lugar accesible, cómodo y a
precios razonables. The design of
this shop, dedicated to the wine
world, has given priority to two
concepts: functionality and service. More than 400 m2 where
all kinds of wonderful wines can
be found, along with an excellent
tasting room and an interactive
library where the thousand
secrets on wine storage can
be explored in a comfortable
environment. An accessible and
comfortable place with reasonable prices.
DELICIOUS MMM
Mercovasa. PI. 8. despacho 9 F
Avenida del mar, s/n - El Puig
(Valencia)
Tel 627 560 397
www.deliciousmmm.com
Delicious cumple con el ambicioso propósito de ofrecerle los más
exquisitos productos delicatessen de la gastronomía francesa.
Delicious fulfils its ambitious aim
of offering the most exquisite
delicatessen products of French
gastronomy.
DON GREGORIO DELICATESSEN
Plaza Reyes Prosper, 6
Tel 963 811 338 / 654 062 176
Frutas y verduras frescas de
calidad, gran variedad de setas
silvestres frescas y deshidratadas, amplia bodega y productos
delicatessen. Entrega a domicilio
gratuita. High quality fruits and
vegetables, fresh and dried wild
mushrooms, wines and delicatessen products. Free Delivery.
envinarte
Serranos, 8 (P3-1B)
Tel 963 219 726 / 664 349 939
www.envinarte.es
FINEST DRINK SELECTION
Calle Guardia Civil, 4
La boutique Finest Drink
Selection está especializada en
las cervezas de importación, los
vinos y los cavas elaborados en
la Comunidad Valenciana. The
boutique Finest Drink Selection
is specialized in the beers
of import, the wines and the
champaigns elaborated in the
Valencian Community.
GODÈ
Centelles, 34
Tel 963 810 029
www.gode.es
Gastro-club y take away, Godè es
un espacio diferente y moderno,
donde degustar y adquirir los
mejores y más originales vinos,
cervezas y bebidas de creación
propia, siempre a precios
asequibles.
Herbolario J. Navarro
San Vicente, 63 (P3-3A)
Tel 963 522 851
www.herbolarionavarro.es
Avda. Aragón, 13 (P5-2D)
Tel 963 697 282
Avda. Pio XII, 15 (P9-3E)
Tel 963 173 484
Av. Ángel Guimerá, 33
Tel 963 843 552
Moralets, 7 (Torrente)
Tel 961 589 641
Benito Pérez Galdós, 29 (Alzira)
Tel 962 410 770
La protectora, 10 (Palma de
Mallorca)
Tel 971 726 973
Verdadero paraíso de productos
naturales y biológicos, con alimentos para bebés, deportistas,
vegetarianos, productos para
celíacos o diabéticos, además de
fruta, verdura fresca y alimentos
ecológicos. A true paradise for
organic and natural products,
with food for babies, sports men
and women, vegetarian, celiac
and diabetics. Excellent organic
food with fresh produce.
LAS AÑADAS DE ESPAÑA
Xàtiva, 3 (P4-1A)
Tel 963 533 845
www.lasanadas.es
Sus estanterías conforman un
delicioso paisaje gastronómico
capaz de entusiasmar al gourmet
más exigente. Quesos de
todos los tipos y procedencias,
compotas, bombones originales,
chacinas de ensueño, conservas
de lujo y una bodega celestial son
algunas de las maravillas que
descubriremos en esta tienda. Su
página web propone un extenso
calendario de actividades como
catas, viajes o degustaciones.
One of the city’s most replete
and sumptuous shops with an
extensive variety of wines. An
infinite range of cheese from
all over the world. Compotes,
original sweets, magnificent cold
meats, luxury tinned products
and a heavenly wine cellar. Its
website includes an agenda
brimming with activities, such
as wine-tasting and sampling
events and a range of trips.
MANGLANO
Mercado de Colón, 5 (P2-3E)
Tel 963 528 854
Mercado Central
Palcos 187-192 (P2-1D)
Tel 963 829 198
Charcutería de antigua tradición
fundada en 1955 en el Mercado
Central que se ha expandido a
Colón, de la mano de José Manuel
Manglano. Productos de máxima
calidad y escogidos. Sus quesos
son insuperables, con una oferta
extraordinaria que incluye piezas
francesas e italianas. A tradition
founded in 1955. The establishment is currently run by Jose
Manuel Manglano, who aims to
GASTRONOMÍA GASTRONOMY
satisfy even the most demanding palettes. His cheeses are
unbeatable.
RACÓ DE TASTAVINS
Palleter, 62 (P1-1D)
Tel 963 851 658
Móvil. 699 213 703
Lugar de encuentro para los
amantes del vino. A perfect meeting place for all wine lovers.
CATERING Y
BANQUETES
CATERING AND
RECEPTIONS
ÁNCORA CATERING
Camí de les Eres, 507. Catarroja
(Valencia)
www.ancoracatering.com
Tel 669 592 118
Consolidada empresa en el
ámbito de la hostelería y del
catering, cuenta con un equipo
de profesionales dispuestos a
contribuir al éxito de cualquier
tipo de evento en la provincia
de Valencia, ya sean entidades
públicas y privadas, así como
celebraciones íntimas. Proponen
una cocina creativa y personalizada elaborada con materias
primas de la mejor calidad, con
un esmerado servicio y unas
presentaciones muy cuidadas. An
established food, beverages and
catering company, with a team
of professionals making any
type of event in the city and region of Valencia successful, from
public affairs to intimate private
celebrations. A creative and personalised cuisine using the best
produce is created with excellent
service and presentation.
CAMPO ANÍBAL
Ctra. Vieja de Liria s/n. El Puig
- Puzol Tel 961 410 016
www.campoanibal.com
Una de las masías valencianas
mas emblemáticas y mejor
preparadas para la celebración
de eventos. Cuenta con bellos
jardines centenarios, así como
con elegantes interiores. Destaca
por su cocina propia, donde
desarrolla una gastronomía de la
más alta calidad. One of the most
emblematic and suitable farmhouses for organising events.
With hundred year-old gorgeous
gardens and elegant interiors. Its
speciality cooking is outstanding, creating the highest quality
gastronomy.
CATERING CINCO
San Vicente, 84 - 4º (P2-1E)
Tel 963 514 826 / 670 313 470
www.cateringcinco.com
Carmen Noguera cuida con mimo
todos los detalles de las celebraciones. Sus espacios son: Masía
de San Antonio de Poyo y Real
Casino de Agricultura de Valencia.
Carmen Noguera attends to
every detail to ensure smoothrunning, successful celebrations. Located in Masía de San
Antonio de Poyo and Real Casino
de Agricultura.
cobeca catering
Plaza Vannes, 5 (P2-1E)
Tel 627 985 629 / 686 411 033
www.cobeca.es
Eventos, celebraciones, espacios
privados, servicios en Feria
Valencia, congresos, convecciones, empresas, galas etc... todo
para que su evento sea un éxito.
Events, celebrations, private
soirées, service in Valencia trade
fair, congresses, conventions,
company events, galas, etc ...
everything to make your event
a success.
GOURMET CATERING PARADIS
Avda de las Cortes Valencianas,
58 (Sorolla Center Planta 4ª-desp
11)
Tel 963 530 544
www.gourmetcatering.es
LA SEU
Avda. Manuel Colomer Marco, 11.
Tel 963 818 555
Fax. 963 818 666
www.laseucatering.com
Consolidado grupo valenciano de
catering que presta servicios en
toda la provincia. Coffee breaks,
cocktails, lunchs, menús de
trabajo, buffets, menús de gala,
alquiler de material, restauración
para stands de feria, catering
para conciertos y rodajes de
spots y películas. A consolidated
group of Valencian caterers that
offers its services throughout
the province. Coffee breaks,
cocktails, lunches, working
meals, buffets, gala menus,
material hire, catering for trade
fair stands, concerts and film or
advert making.
MASÍA XAMANDREU
Godella - Autopista A7 (Bypass)
Salida 494, dirección Bétera
Tel 963 638 443 / 619 411 760
www.masiaxamandreu.com
Esta antigua masía del siglo XIX,
ahora restaurada con gusto y
respeto, se ha convertido en un
espacio ideal para eventos y celebraciones. La cocina, muy buena,
presume de un toque creativo.
This former nineteenth-century
farmhouse, now restored, has
become an ideal space for
events and celebrations. The
cuisine, very good, boasts a
creative touch.
MEDITERRÁNEO
Ctra. Real de Madrid, s/n Albal
Tel 961 263 299 / 961 274 901
www.restaurantemediterraneo.
com
El salón de banquetes más
concurrido por el empresariado
de la zona. Ofrece unos menús
muy adaptables y con un precio
medio en torno a los 42 euros.
Arroces de bogavante, langosta,
verduras con bacalao o de
manitas de cerdo y pulpo. Cuida
la creatividad de sus entrantes
así como el pescado fresco o las
carnes, entre otras la de ciervo.
The most popular banquet room
amongst the business sector in
the area, offering flexible menus
with an average price around
42 euros. Rice with lobster or
crayfish, vegetables with cod
or pig’s trotters and octopus.
Creatively prepared starters
- fresh fish and meat, specially
the venison.
PRATS FATJÓ VALENCIA
www.pratsfatjo.com
Tel 963 110 960
Esta consolidada empresa de
catering ofrece una gran variedad
de propuestas gastronómicas y
de menus diferentes, adecuados
a las necesidades de cada cliente.
Se encargan tambien de servicios
como fotografía, música, vídeo y
decoración floral. This established catering business offers
a large variety of gastronomic
dishes with different menus,
tailored to the client’s needs. It
also provides services such as
photography, music, video and
floral decorations.
PROTOCOLO EVENTO
Pl. Tetuán, 2, 5ª (P2-3C)
Tel 963 106 651
Catering para eventos de toda índole. Alquiler de material. Catering
for all types of events. Material
rental available.
mayoVALENCIACITY 91
ués
arq
m
del
t
isabel
segura
taste of Reino
de Va
america
lenci
a
dolores
mollá
dolores
moda
mollá
calzado
ferranluz
mundo ilusión
za
ru
fa
a
ill
sev
as
ní
ma
la claudia
ger
caroline
denia
maridaje
iglesia de
san valero
doctor serr
la galette
guernica
sue
ba
cu
o cuinar-t
ert
pu
primera
impresión
ferranluz
xaloc
ca
o
ric
el bouet
mercado
de ruzafa
cura femenía
le moulin
café tocado
ires
sa
o
en
bu
sorsi e morsi
la cao tique
beirut king
iz
cád
ia
den
ano
na
rei
la jarapa
tula café
café pessoa
la serena
copenhagen
a
oñ
d
isabel
segura
nolita
space
zorín
bufit
a
ato
ipin
fil
liter
as
la boba y el
gato rancio
pompetes
pradentis
lles
cente
is
per
92 VALENCIACITYmayo
ría
ma
aler
v
y
o
u
taq
ígr
a
a
ost
ín c
qu
joa
ian
rr
Bu
lbo
nte
ira
alm
oz a
og
yans
ma
rtí
ma
estr
ma
afo
io
or
greg
coloniales
herta
ana
cad
m
peperoncino
placita
a ger
ñ
clínica
do
del goya
na
guallart
rei
peque
look
appetite
morgado
garibai
R
e
ino d
los madriles
e Valen congo
trendy
cia
ruzanuvol
room
o
c
cís
ars
ar
s
or
pint
ec
ed
qu
du
il
abr
or
ad
alv
iglesia de san
bartolome
l
vi
lló
alberola
ma
tía
ma
ere
sp
o
cis
an
r
fr
ila
gu
oa
estr
alberola
si
um
la pinça
o
dr
an
gr
kuipiik
pilates
evolution
alej
l
iii e
rs
cto
do
ro
ped
e
and
ia
br
ala
le bistró
ánge
ant
casa
botella
is s
lu
alma de café
co
pere
sem
is
per
aler
yv
mayoVALENCIACITY 93
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
RUZAFA: VIAJE AL
BARRIO MÁS DINÁMICO
DE VALENCIA
El barrio de Ruzafa se ha convertido de manera
silenciosa en refugio de artistas, diseñadores
y amantes de lo auténtico. En sus calles conviven negocios de todos los rincones del mundo,
galerías de arte de vanguardia, tiendas de ropa,
librerías o delicatessen, con una de las ofertas
gastronómicas más variada y cuidadas de la
ciudad. Interesantes propuestas que giran en
torno al emblemático mercado, corazón de la
zona y epicentro de la zona comercial.
94 VALENCIACITYmayo
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
ALMA DE CAFÉ
Pequeño pero agradablemente decorado
café en el marrio de Ruzafa, muy animado durante la mañana, especialmente a
la hora del desayuno y almuerzo. Por las
tardes se sirven meriendas, gracias a su
bollería artesanal. Además, en Alma de
Café se puede disfrutar de una copa de
vino, cervezas nacionales y de importación o cenas por encargo.
PEDRO III EL GRANDE > TEL 963 204 179
Foto: D. CARBONELL
Foto: D.R.
beirut king
bufit
cura femenía, 12 > Tel 963 803 667
literato azorín, 20 > tel 963 215 020
Beirut King ofrece una selección de la
gastronomía libanesa con una carta
sencilla, variada y económica de comida
mediterránea. En un ambiente tranquilo
moderno y amplio, donde los más pequeños, jóvenes o adultos encontraran menús o platos adecuados a sus gustos y
presupuestos. Disponen de un menú de
mediodía (10,60 euros) y un menú joven
(6,50 euros).
Foto: D. CARBONELL
Restaurante de comida mediterranea,
con mezcla de sabores, un lugar cálido
y muy agradable con menú de mediodía,
tapas, tostas y hamburguesas, que se
pueden disfrutar en su soleada terraza.
Entre sus especialidades, las “patatas
de papá” (con salsa roquefort), secreto
de cerdo ibérico con ajos tiernos y salsa
gaucha o los chipirones en cama de cebolla confitada,
Foto: D. CARBONELL
Foto: D. CARBONELL
café pessoa
café tocado
copenhagen
literato azorín, 2 > Tel 963 417 514
cádiz, 44 > tel 650 390 232
literato azorín, 8 > tel 963 289 928
Local acogedor en el corazón de Ruzafa,
donde disfrutar de sabrosos cócteles artesanales y zumos de fruta natural, en un
ambiente ideal para tertulias entre amigos. Especialidad en mojitos y caipirinhas
desde 5 euros. Servicio amable y musica
cuidada. Además, disponen para sus
clientes de zona WIFI. Abierto del martes
hasta el domingo a partir de las 16 h.
Omar dirige un clásico de la noche de Ruzafa, decorado por Óscar Seguí e inspirado
en la pintura de Toulouse-Lautrec. Desde
1994, el Tocado se renueva de manera
constante manteniendo su originalidad
imperecedera, con un público fiel que
disfruta tomando una copa en uno de los
locales más emblemáticos de este barrio,
y en consecuencia, de la ciudad.
Uno de los últimos locales en llegar al
barrio de Ruzafa hace gala de una personalidad arrolladora gracias a su cocina
vegetariana y a una decoración inspirada en el diseño de interior nórdico. Entre
sus platos: sushi mixto de verduras en
tempura, pisto manchego y huevo de corral pochado, curry hindú o panzerotti de
espinacas y ricotta con pesto de rúcula.
mayoVALENCIACITY 95
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
cuinar-te
Coqueto, moderno e informal restaurante que cuenta con una amplísima terraza
donde degustar una cocina de mercado
que cambia a diario. Cuinar-te ofrece un
interesante y económico menú a mediodía y otro, con arroz caldoso, en sábados.
Amplia carta, para comer o tapear, en las
noches.
puerto rico, 15 > tel 963 290 562
Foto: D. CARBONELL
el bouet
guernica
puerto rico, 36 > Tel 676 560 213
cádiz, 42 > tel 960 641 860
De reciente apertura, El Bouet dispone
de una gradable terraza en el centro del
barrio de Ruzafa donde tomar desde una
caña bien tirada a un tapeo consistente
en tapas clásicas pasadas por el buen
hacer de su cocina o platos más elaborados y contundentes, en caso de escoger
carta. Además, dispone de selección de
vinos.
Foto: D. CARBONELL
la boba y el gato
rancio
Local del barrio de Ruzafa de ambiente
tranquilo donde tomar unas cañas y tapear en compañía. Dispone de zona WIFi
para poder iniciar el trabajo mientras se
desayuna. Además, en La Boba y el Gato
Rancio puedes disfrutar de terraza interior
y una cómoda zona de sofás donde tomar
la primera copa.
cuba, 59 > Tel 962 066 354
96 VALENCIACITYmayo
Foto: D.R.
Restaurante de ambiente familiar (por
su cocina y gerencia han pasado varias
generaciones) que ofrece en el centro de
Ruzafa una cocina de raíces caseras que
entronca con la tradición vasca, lo que
significa, en el plato, un cuidado máximo
hacia el trato sobre pescados y mariscos.
Dispone de una gradable terraza donde
disfrutar de su cocina.
Foto: D. CARBONELL
la claudia
Local de decoración contemporánea
situado en el barrio de Ruzafa que
porpone una cocina casera con una
excelente relación calidad-precio.
La Claudia ofrece platos de cuchara
diarios como lentejas con costillas,
cocido montañés (en martes) o unas
suculentas alubias pintas con chorizo.
Denia, 6 > Tel 639 176 534
Foto: D. CARBONELL
la galette
La Bretaña francesa en pleno barrio de
Ruzafa, gracias a esta crepería donde
podemos disfrutar de crepes salados y
dulces, ostras de Oleron, elaboraciones
basadas en el pato o, para comenzar,
tablas de jamón y quesos artesanos
o apetitosas ensaladas. Para remojar
la garganta, nada mejor que su sidra,
venida directamente de esta región
francesa.
Doctor serrano, 17 > tel 963 413 927
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
la jarapa
Local situado en el barrio de Ruzafa que
ofrece variadas ensaladas, revueltos
y tostas, platos de carne y pescado
como la presa ibérica al romero o el
bacalao confitado con alioli de pimentón
dulce. Recetas tradicionales: allipebre
de anguila y arroz meloso de coliflor y
rape. Entre las sugerencias, pochas con
almejas o chanquetes con huevo.
Sueca, 41 > Tel 963 417 763
Foto: D. CARBONELL
la pinça
Original local multiespacio que alberga
una tienda de ropa entre sus mesas. El local consta de tres espacios, la cafetería/
tienda, patio interior y una sala multiusos
donde se realizan exposiciones,,cenas
de grupos, etc. La Pinça ofrece la posibilidad de comprar una prenda de vestir
mientras se toman un café, o una cerveza fría. A partir del jueves se puede cenar
y tomar unas copas.
Foto: D.R.
la serena
“Food and drinks” reza el nombre completo de este local, por lo que ofrece, además de la posibilidad de disfrutar de la
primera copa de la velada, una cocina de
raíces clásicas y una pátina de modernidad. Entre sus platos más destacados,
steak tartare, solomillo, carrillera o una
de sus especialidades: el rabo de toro.
literato azorín, 8 > tel 661 532 059
pintor salvador abril, 34 > tel 963 250 582
Foto: D. CARBONELL
le bistró
Patric Menon atiende las comandas de
este local de Ruzafa donde se ofrece unainteresante cocina a precios coherentes
con la actual situación. Caracoles, tartare
de atún, saquitos de pasta brick con distintos y sabrosos rellenos, además de
refrescantes ensaladas o confit de pato.
Los amantes del rugby pueden disfrutar
en directo de sus partidos favoritos.
pedro III el grande > tel 963 348 633
Foto: D. CARBONELL
le moulin petit
cabaret
Agradable bar de copas situado en el centro del barrio de Ruzafa, que ofrece la posibilidad de organizar tus eventos. Además
todos los sábados del mes de mayo, a
partir de las 23:30 h., puedes disfrutar de
una excitante fiesta cubana de la mano del
showman Raúl Arlatin.
cádiz, 44 > www.cafetocado.net
Foto: D. CARBONELL
los madriles
Local de referencia, no sólo en el barrio,
sino a escala ciudadana, que inicia una
nueva etapa con un renovado interiorismo y una carta basada en el tapeo de calidad, gracias al producto de mercado. A
mediodía, interesante menú, con platos
del día y una divertida barra donde disfrutar tanto del tapeo como de la cocina
dirigida por Rosa Felip.
reino de valencia, 48 > tel 963 739 101
mayoVALENCIACITY 97
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D.R.
maridaje
morgado
nolita space
sevilla, 27 > tel 963 816 206
reina doña germana, 4 > tel 963 733 508
CÁDIZ, 61 > TEL 687 708 576
Gracias a su trayectoria, uno de los restaurantes de referencia del barrio de
Ruzafa. Entre sus atractivos, una espectacular cava de vinos, amplia carta de
caldos del espectro mediterráneo y una
cocina que hace guiños al producto valenciano. Además, Maridaje, en su sexto
año, ofrece, de miércoles a sábado, dos
interesantes menús a 10 y 18 euros.
Clásico que alcanza niveles de excelecnia
gracias, entre otras razones, al producto
escogido, de gran calidad y a una cocina,
que no inventa nada pero que sabe lo que
hace, y en consecuencia, lo que hace, lo
realiza de manera extraordinaria. En los
fogones manda Juan Morgado, que deja
su sello en pescados de Lonja a la plancha o el codillo ibérico.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D. CARBONELL
Resto-bar de ambiente lounge, con bodega especializada en vinos de autor que
ofrece una cocina cosmopolita, basada
en el producto de mercado, de referentes mediterráneos. Los miércoles a las
20:00 h. ofrece un party-aperitivo, además de albergar distintas exposiciones u
organizar eventos. En definitiva, un local
multidisciplinar de gran atractivo.
Foto: D. CARBONELL
reino 17
sorsi e morsi
taste of america
Av. reino de valencia, 17 > tel 651 552 857
doctor serrano, 11 > tel 963 225 543
reino de valencia, 6 > tel 962 066 465
En plena avenida, destaca esta cervecería
y bar de tapas, que en fechas próximas
dispondrá de excelente marisco y que en
estos momentos ofrece a su clientela una
cocina basada en una amplia selección de
producto ibérico y suculento pan de cristal, empleado para la elaboración de atractivas tostas. Además, menú de mediodía a
9,50 euros y degustación a 19,50 euros.
98 VALENCIACITYmayo
Perteneciente a la cadena Vicios Italianos,
Sorsi e Morsi se distingue, además de por
una cuidada decoración, por una cocina
basada en la tradición italiana, con refrescantes y divertidos platos donde la pasta
es la principal protagonista. Además dispone de variedad de menús y atractivos
gin-tonics para terminar la comida. Entre
las entradas, sofisticadas ensaladas.
El genuino sabor de Estados Unidos llegó a Valencia hace 4 meses de la mano
de Taste of America. Genuinos productos
gourmet made in USA: desde los marshmallows para tostar en la barbacoa, a los
preparados y decoraciones para originales cupcakes, pasando por las salsas más
sabrosas, así como las palomitas, los helados e incluso el menaje de cocina .
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D.R.
tula café
XALOC
alberola lencería
Cádiz, 62 > tel 963 417 221
CÁDIZ 54 > TEL 963 280 081
maestro aguilar, 6 > tel 963 339 138
Situado en uno de los cruces de calles
emblemáticos del barrio de Ruzafa, desde 1999 es punto de encuentro de muchos de los vecinos del barrio, así como
de visitantes. Tula Café ofrece atractivos
desayunos o meriendas con bollería y
pastelería selecta, enmarcados en un
local de decoración divertida y contemporánea.
Café-restaurante de ambiente multidisciplinar, ya que además, se trata del sitio
ideal para organizar fiestas de todo tipo,
domo cumpleaños o despedidas. Además, programa exposiciones, charlas y
proyecciones. Cocina “fría” basada en ensaladas, montaditos o pinchos. Local de
referencia para tomar la primera copa y
próximamente, uno de sus cócteles.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D. CARBONELL
Tienda de dilatada trayectoria, especialistas en cuidar la moda íntima de la
mujer., en todas sus edades. Maternidad,
deporte o novias. Alberola dispone de
una amplia colección de moda de baño y
complementos para el verano, así como
medias para vestir, de sport o ceremonia.
Dispone de taller de composturas y fabricación propia.
Foto: D. CARBONELL
caroline shop
chocolate
clínica guallart
cádiz, 25 > tel 667 665 122
maestro aguilar, 5 tel 963 215 199
Av. reino de valencia, 39 B > tel 664 303 044
Caroline celebra su séptimo aniversario:
viernes 18 de mayo, presentación de la
coleccion de bolsos “Madame Fait des
Sacs” con cóctel de bienvenida; el sabado
19, Cap de Pera preseta “Cromatik” una
selección de tapas maridadas inspiradas en la cromoterapia; y el domingo 20,
“Cromoshopping” una forma diferente de
comprar a través de los colores.
Moda infantil para niños y niñas de 0 a 16
años que incluye lineas de calzado y ropa
interior. Prendas cómodas, resistentes,
aptas para el día a día, con precios razonables, pero no exentas de calidad y diseño.
Colecciones de divertidos colores, para
que los más pequeños de la casa disfruten con lo que llevan puesto, y además un
servicio amable y cercano.
Clínica de reciente apertura , especialistas en fisioterapia, cirugía plástica y
medicina bioenergética. Además, ofrece
las más avanzadas técnicas en medicina
estética, ya sea en tratamientos faciales
o corporales, como la mesoterapia con
hialurónico, láser lipolítico, mesoterapia,
carboxiterapia o drenajes linfáticos manuales.
mayoVALENCIACITY 99
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D.R.
dolores mollá
ferranluz
isabel segura
reino de valencia, 18 > tel 963 332 681
reino de valencia 14, 2º > tel 963 360 985
Cádiz, 49 > tel 963 336 280
ruzafa, 51 > tel 963 956 265
reina doña maría, 6 > tel 963 341 346
reino de valencia, 9 > tel 963 335 079
Local de larga trayectoria y clientela fiel
que se renueva gracias al buen hacer de
Dolores Mollá. Costura a medida, especializada en trajes de fiesta y vestidos
de novia, con sus correspondientes complementos. Entre estos, encontramos
zapatos de marcas como Carmen Poveda
y Durá Durá.
Gracias a sus dos tiendas, y a una amplia
experiencia como empresa especializada
en óptica moderna, Ferranluz es comercio de referencia en su sector, no sólo en
el barrio, sino en la ciudad de Valencia.
Gafas de primeras marcas,como Missoni,
Gianfranco Ferré, Prada o Vogue, además
de lentes de contacto y progresivas.
Foto: D. CARBONELL
Ampliamente conocido centro de estética, que dispone de dos locales en un radio cercano al barrio de Ruzafa. Medicina
estética, tratamientos faciales y corporales, y especialistas en maquillaje con
gama de productos estéticos de marcas
internacionales de primer nivel, como Clinique, Kenzo, Saint Laurent o Dior.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D. CARBONELL
kuipiik
La cao’tique
mundo ilusión
duque de calabria, 16 > tel 963 284 361
CÁDIZ, 33 > TEL 961 147 503
gran vía germanías, 8 > tel 963 237 676
Aquellas mujeres que busquen un estilo
personal tiene en Kuipiik el sitio ideal para
encontrar ropa y complementos aptos
para una mujer urbanita, elegante y atrevida. Moda con un toque de calidad dentro
de un amplio catálogo para mujeres de
distintas edades, a la que hay que sumar
una gran serie de complementos, como
carteras, bolsos o cinturones.
100 VALENCIACITYmayo
Tienda especializada en moda infantil, con
un amplio catálogo de colecciones que
abarcan bodies, baberos, camisetitas,
boxers, peúcos, zapatitos para distintas
edades, braguitas, leggings y panties o un
sinfín de complementos, como pendientes, pulseras o anillos. Moda infantil con
un punto diferenciador, divertida y albergada en un local con un interior distinto.
Nueva tienda en Valencia que reúne lo
mejor de lo mejor de la mítica marca danesa Lego. En el interior de este nuevo
local no encontrarás sólo los juegos de
construcción que han despertado nuestra curiosidad desde niños, sino también
complementos y ropa infantil, colorista,
de calidad y duradera, para niños de entre 4 y 12 años de edad.
especial ruzafa ruzafa special edition
Foto: D. R.
Foto: D. CARBONELL
Foto: D.R.
pequelook
pilates evolution
POMPETES
reino de valencia, 35 > tel 963 731 066
Luis santángel, 11 > Tel 678 411 058
SUECA, 66 > TEL 963 445 366
Peluquería infantil que lo pone todo más
fácil para los papás con poco tiempo.
Puedes resevar por teléfono, a través de
la web o mediante la apps para teléfonos
android. Peluquería adaptada a los más
pequeños con pantallas de Smart Tv,
asientos adaptados, zona de juegos para
la espera y zona interactiva con tablets y
videojuegos.
Situado en el centro del barrio de Ruzafa, este centro especializado en Pilates
propone a sus usuarios el mejor método
para alcanzar una adecuada forma física
y un correcto mantenimiento corporal.
A sus modernas instalaciones hay que
añadir un tratamiento totalmente personalizado y clases aptas para personas de
todas las edades.
Foto: D. CARBONELL
pradentis
Clínica dental especializada en implantlogia, periodoncia, ortodoncia y estética
dental. Cuenta con la más avanzada tecnologia y con el mejor equipo para ofrecer
un servicio de maxima calidad y eficacia.
Su filosofía de trabajo se basa en dos pilares fundamentales., el rigor científico y
la calidad humana., ya que saben que una
boca sana mejora la calidad de vida.
av. peris y valero, 107 > tel 963 421 084
Tienda de moda y mobiliario infantil que
se ha trasladado recientemente al barrio
de Ruzafa. Ropa realizada con tejidos de
calidad a precios asequibles, para madres a las que les guste cuidar el look de
sus hijos. Además, Pompetes dispone un
amplísimo catálogo de mobiliario y complementos de cara a vestir la habitación
de tu recién nacido.
Foto: D. CARBONELL
primera impresión
Los profesionales y aficionados al mundo
de la fotografía tienen en Primera Impresión el sitio adecuado para el tratamiento
e impresión en alta resolución de sus
imágenes, ya que Primera Impresión está
especializado en impresión para cristal,
aluminio, metacrilato, vinils, forex o incluso lonas de grandes dimensiones.
sueca, 38 > tel 963 291 100
Foto: D. CARBONELL
trendy room
Sus propietarios trasladaron el negocio
hasta la ciudad de Valencia, donde el carácter mediterráneo entronca de manera
perfecta con sus complementos, modernos y cosmopolitas. Bambas de marcas
como Fred Perry o New Balance, con
colecciones que se renuevan de manera
permanente, y complementos como relojes de las marcas Alive o Vestal.
doctor sumsi, 4 > Tel 625 234 594
mayoVALENCIACITY 101
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
EL UNIVERSO LEGO LLEGA A VALENCIA
No son sólo juegos de construcciones. El mundo de la compañía danesa Lego abarca una
completa gama de productos como ropa infantil o variados complementos (desde relojes
hasta mochilas para el colegio) que ahora pueden encontrarse en la primera tienda especializada en Lego de Valencia: Mundo Ilusión.
MUNDO ILUSIÓN > GRAN VÍA GERMANÍAS, 8 > TEL 963 237 676
Foto: Nacho boira
102 VALENCIACITYmayo
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Mundo Ilusión arranca en el año 2002, cuando Esther
Simó y su socio César, hijo de emigrantes criado en
Alemania y aficionado desde pequeño a Lego, advierten que no es posible encontrar una amplia variedad
de producto del catálogo de la firma danesa, más allá
de las secciones de juguetes en grandes almacenes,
y además, circunscrito a fechas muy señaladas como
las fiestas navideñas, por lo que se lanzan a la aventura de abrir una tienda en Valencia. Tras un laborioso
proceso, que ha durado casi una década, y durante
el cual Mundo Ilusión ha ido adquiriendo las diversas
licencias de las distintas gamas de productos relacionados con Lego, este año abría sus puertas en la ciudad de Valencia una tienda que ofrece los juguetes y
ropa de Lego, un producto de gran calidad, apreciado
por distintos consumidores de diferentes segmentos
de edad (gusta tanto a niños como a jóvenes o padres
que jugaron con Lego), y que además, ofrece actualizaciones anuales.
Una de las líneas de producto más importantes es la
dedicada a ropa infantil, enfocada a niños de 4 a 12
años, destinada a la puesta diaria, de colores llamativos y elaborada con tejidos resistentes. Además, y de
cara al verano, destacan los bañadores y bikinis.
La línea de complementos ofrece mochilas ergonómicas, con refuerzos para la zona lumbar, y que se complementan con bolsas independientes para ropa de
gimnasia o estuches y bolsas de viaje. Próximamente, Mundo Ilusión dispondrá de otros complementos
como despertadores y relojes.
Sin duda, otro de los grandes atractivos de Lego son
los juegos de construcciones, adaptados a distintos
segmentos de edades. Lego Duplo llega a los niños de
hasta 5 y 6 años, mientras que la línea Technic, basada
en vehículos a los que puede acoplarse un motor, gusta
a adolescentes, jóvenes e incluso adultos, consumidores de otra espectacular línea de construcción, la de
Arquitectura, con modelos como la Casa de la Cascada
de Frank Lloyd Wright.
Fotos: nacho boira
mayoVALENCIACITY 103
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
actualidad DE LOS ESPACIOS DE MODA
Por Mercedes Alonso y Nacho Boira
Foto: D.R.
Aïta inaugura su tienda online
Foto: D.R.
Decoración infantil en La Salamandra de bétera
Expertos en decoración para niños, La Salamandra presenta una amplia variedad en cuanto a muebles para que los pequeños de la casa se desenvuelvan en un ambiente muy acogedor. Colores y materiales adecuados para que
el espacio sea el más apetecible.
La Salamandra > Conde Berbedel, 57 (Bétera, Valencia) > Tel. 961 690 043
Con una gran selección de accesorios y complementos exquisitos y una filosofía muy especial:
mimar a la mujer y ofrecerle una verdadera experiencia de compra, Aïta ahora nos presenta su
tienda online (www.aïta.es), una compra segura
donde la moda es la premisa y el estilo propio,
creativo, elegante y urbano para la mujer de hoy
no queda inadvertido.
Aïta > Cirilo Amoros, 44 > www.aïta.es
Foto: D.R.
Foto: D.R.
NOELIA NAVARRO PRESENTA UN NUEVO
CONCEPTO EN MODA NUPCIAL
El pasado 26 de abril tuvo lugar en Kir Royal Gallery la presentación de NbyNONA, nuevo concepto en moda nupcial diseñado
por Noelia Navarro, directora creativa de NONA. NbyNONA propone una colección nupcial versátil, contemporánea y dinámica
estableciendo un juego de formas mediante un patrón estudiado, estructurado y muy elaborado que lleva a la construcción de
una colección minimalista, lineal y pura dirigida a la mujer que
se sienta identificada con los valores de la firma. La presentación contó con la colaboración de ginebra Ginself.
104 VALENCIACITYmayo
Más de mil novias para Galerías Londres
Galerías Londrés presentó a 1.100 novias su colección de complementos el pasado 31 de marzo en el hotel Las Arenas, durante
una jornada que contó con la colaboración de Gourmet Paradís.
En el acto se pudo disfrutar de una amplia exposición de complementos y de un desfile de modelos con los peinados y maquillajes de Tono Sanmartín. Entre los complementos, destacan
las mantillas hechas a mano de Artesanía Pertiñez, alta bisutería
y joyería de Salomé Joyas, la lencería de La Perla y Matglori, los
zapatos y carteras de fiesta de Doriani, los tocados y pamelas
personalizadas de Carolina de Insausti y la joyería hecha a mano
de Antonio W. Rodríguez.
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Foto: D.R.
Nueva tienda de Sánchez de León
Sánchez de León, especialista en vestir hogares y establecimientos, lleva la personalización del producto cuidando la confección propia en la elección de colores, tejidos, bordados, medias, etc. Ahora, Sánchez de León abre nueva tienda, un espacio
dedicado a la ropa de casa que cuenta con: ropa de cama, ropa
de baño y ropa de mesa (mantelerías, juegos de cama, nórdicos, toallas, albornoces, camisones...).
Sánchez de León > Del Mar, 43 > Tel 963 891 85
Foto: D.R.
DESFILE DE NUEVOS TALENTOS EN MN4
Un año más, el Centro Comercial y de Ocio MN4 puso en marcha
su Casting de Moda, que este año celebró su séptima edición y
cuyo plazo de inscripción terminó el pasado 28 de abril.
El viernes 4 de mayo desfilarán las niñas de 4 a 14 años y los
chicos de 15 a 24 años. El sábado 5 desfilarán los niños de 4 a
14 años y las chicas de 15 a 24 años. Los seleccionados durante
los dos días del casting participarán el próximo 19 de mayo en el
Gran Desfile de Moda de MN4, en el que desfilarán con lo último
en moda para esta temporada de los establecimientos de propio
centro comercial. Cuatro de ellos, uno por categoría, resultarán ganadores, obteniendo un premio de 500 euros en compras en MN4
y ser la imagen de una de las campañas del centro comercial.
www.mn4.com
Foto: D.R.
Staring ABRE SUS PUERTAS EN VALENCIA
Staring, empresa especializada en alianzas de boda, anillos de
compromisos, que ofrece en una completa personalización,
inaugura tienda en el centro de Valencia. En Staring, podemos
encontrar una amplia colección de alianzas para elegir la que
más se adapte a nuestra personalidad y exigencias. Esta firma
ofrece los estándares de calidad más altos y el buen servicio está
garantizado.
Músico Peydró, 54 > Tel 902 947 354
Foto: D.R.
Colchones Gantes te ayuda a descansar
Expertos en colchones, el inicio de esta empresa valenciana
se remonta a 1944. Ahora, inauguran con solera su nueva tienda. Siguen la tradición, haciendo colchones de lana o a medida,
entre otras muchas opciones, y se adaptan a las nuevas necesidades. Cuentan con primeras marcas nacionales e internacionales, entre algunas podemos destacar: Dunlopillo, Mash,
Flex, Dorwin, Spaldin, etc.
Colchones Gantes > Plaza Cánovas, 5 > Tel 963 162 915
mayoVALENCIACITY 105
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
CENTROS
COMERCIALES
STORES
EVA MARCELLÁN, ELVIRA SELVA Y ELVIRA CATALÁ (IZQ.); LAS HERMANAS MARÍA, AMAPARETE Y PATRICIA MONTORO (DERECHA)
ARENA MULTIESPACIO:
Santa Genoveva Torres
Tel 963 456 439
www.arena-multiespacio.com
Centro Comercial y de Ocio, tres
plantas dedicadas a moda y complementos, un gran supermercado,
una gran superficie de electrónica
y elctrodomésticos, locales de
restauración y parking. Shopping
and leisure centre with three floors
of fashion and accessories, a large
supermarket, electronic and household appliance shops, restaurants
and a car park.
BOULEVARD AUSTRIA
Don Juan de Austria, 4 (P2-2E)
Tel 963 512 333
En pleno centro de Valencia. Calle
42 (Custo Barcelona), Pull & Bear,
Stradivarius, Intersport, Tous, Bang
& Olufsen... In the heart of the city.
MARTA DE DIEGO (CON JEANS) RODEADA DE TODAS “SUS” CHICAS DEL DESFILE BENÉFICO
ÁNGELA PLA, HORTENSIA HERRERO Y MARÍA COSÍN (IZQ.); CRISTINA PANTOJA JUNTO A MAYRÉN BENEYTO (DERECHA) > Fotos: ALBERTO PLA
MARTA DE DIEGO COLABORA CON FUNDACIÓN DASYC
El pasado viernes 20 de mayo tuvo lugar en el Museo de la Ciudad el desfile benéfico de la diseñadora
Marta de Diego en beneficio de la Fundación Dasyc. En el mismo colaboraron Belgravia, Alameda Palace, los vinos de Bautista Martí, Bavaria, Vicente Gracia, el dj Borja Agramunt, Turrones 1880, Fartons
Polo, calzados Sofía Mora, Bobbie Brown y el peluquero Alex Jordán. El casting se compuso por jóvenes
de la sociedad valenciana que, por un día, ejercieron de modelos de excepción: Juana Roig, Ángela Pla,
Eva Marcellán, Helga y Begoña Grollo, Laura Gallego, María Cosín, Marta López, Elena Meléndez, las hermanas Montoro, Casilda y Cayetana Moret (hijas de la diseñadora), Elena Ravelo, María Gonzálvez o
Elvira Selva Catalá. La concejala de Cultura, Mayrén Beneyto, presentó el acto junto a Cristina Pantoja,
presidenta de la Fundación Dasyc. Entre los asistentes, rostros conocidos como Juan Roig y Hortensia
Herrero, Mayrén Girona, Vicente Gracia, Amparo Giménez Alsina, Clara Payá, Carmen Santonja, Elvira y
Marta Catalá o Tatiana Monzonís.
106 VALENCIACITYmayo
C.C. AQUA
Menorca, 19 (P8- 2D)
Tel 963 308 429
www.aqua-multiespacio.com
Un nuevo espacio urbano y
vanguardista. Purificación García,
Tintoretto, Zara, Massimo Dutti,
Benetton, Levi’s, Oysho... A new
avant-garde shopping centre.
EL CORTE INGLÉS
Pintor Sorolla, 26 (P2-2E)
Tel 963 159 500
Colón 1 y 27 (P2-2E)
Tel 963 159 500
Menéndez Pidal, 15 (P1-1B)
Tel 963 175 700
Pintor Maella, 37 (P8-1D)
Tel 963 350 500
Avda. Pío XII, 51 (P9-3E)
Tel 963 469 000
GALERÍA JORGE JUAN
Jorge Juan, 23 (P2-3E)
Tel 963 524 966
40 tiendas / 40 shops: El mundo al
revés, Ona, Jacadi , Dideco, Acosta,
Derhy, Ada...
Además, restaurante-cafería “La
Galería”.
Also, you can eat at restaurant-bar
“La Galería”.
MN4
Alfafar-Pista de Silla (salidas: Zona
Comercial y Massanassa)
Tel 963 182 580
www.ccmn4.com
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Centro comercial y de ocio con más
de 100 locales de moda. Además
cuenta con una amplia zona de restauración, cine y bolera. Shopping
and leisure centre with over 100
fashion outlets, as well as restaurants, cinema and bowling alley.
NUEVO CENTRO
Avda. Pío XII, 2 (P1-1B)
Tel 963 471 642
www.nuevocentro.es
Foot Locker, Inter Sport, Orero Sport,
Miró, Zara, Massimo Dutti, Bershka,
Pull & Bear, Mango, C&A, Cortefiel,
Lacoste, Imaginarium, Prenatal...
COMPLEMENTOS
ACCESORIES
CAMPO MARZIO
Sorní, 3 (P2-3E)
Tel 963 942 540
Extensa colección de bolígrafos,
plumas e instrumentos de escritura. Especializados en artículos de
piel: maletines, agendas, álbumes
de fotos, papeleras, billeteras...
Extensive collection of pencils, pens
and writing instruments. Specialise
in leather goods: briefcases, diaries,
photo albums, wastepaper bins,
wallets etc.
lorena y rosana oliver (sobre estas líneas junto a garcía-siñériz) presentaron su nueva imagen > Foto: d.r.
CARACOL
Isabel la Católica, 4 (P2-2E)
Tel 963 525 886
Artículos de piel, viaje y marroquinería, además de complementos
de hombre y mujer. Leather goods,
travel articles, accessories.
Caroline Shop
Calle Cádiz, 25 (P2-3B)
961 056 069
667 665 122
[email protected]
COSAS DE CHICAS
Conde Altea, 3 (P4-3A)
Tel 963 334 717
Moda y complementos.
Fashion and accesories.
CREATESSE
Galería Don Juan de Austria, 24 B
(P2-3E) Tel 963 427 765
Plaza Europa s/n. C.C. Gran Turia
Tel 963 708 359
Tuejar s/n, C.C. El Osito - La Eliana
Tel 962 758 458
Gran variedad de complementos y
bisutería. Cristal Swaroski, hilos y
complementos Beadalon, cordones
de cuero, gamuza y seda; cintas de
¿Quieres casarte con Araventum?
Lorena y Rosana Oliver presentan la imagen de su nueva agencia con
Ana García-Siñériz como maestra de ceremonias
Por Juana Camps
Las chicas de Las Bodas de Araventum montaron un original evento para presentar la nueva
imagen de su agencia dedicada a la organización de enlaces. Lorena y Rosana Oliver son
wedding planners: profesionales que te ayudan
a escoger el vestido nupcial más adecuado, te
aconsejan no llegar a la iglesia en un coche envuelto en papel higiénico, evitar el brindis etílico
del padrino y que, bajo ningún concepto, bailes
el aserejé con tu recién estrenado marido.
Para empezar, la simpática Ana García-Siñériz
ejerció de amiga y madrina en la presentación
que se celebró en el Caro Hotel, un fabuloso cinco estrellas situado en un antiguo palacio del
centro histórico. Allí, en la suite del hotel, reprodujeron ‘la casa de la novia en el día de su boda’.
Para continuar, las hermanas Oliver echaron
mano de las joyas de Sally Corell y Marga Martí-
nez, los tocados de Blanca Fitera, los cosméticos
de Dior y el catering de Paula y Bárbara Jiménez
de Laiglesia para arropar el acontecimiento.
Y, para rematar, coronaron el evento con un listado de invitados que se puso por las nubes cotizando por todo lo alto: la petit Valencia social
(no estaban todas las que eran, pero sí todas
las que cabían). A saber, las hermanas (como
dos gotas de agua) Marta y Paula López con
su madre y Blanca Crespi Fitera con la suya.
Haciendo un sólo de sí mismas, Laura Gallego,
Matilde Conesa, Elvira Catalá, Mª José Navarro
y Marisa Torrijos, además de muchos amigos,
como la diseñadora Paula Alcón, los vizcondes
de Miranda, Ana Serratosa, María Cosín y Tita
Senent. Me quito el sombrero ante la convocatoria. Bueno, mejor me lo dejo puesto, que me
siento más vestida.
mayoVALENCIACITY 107
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
organza y piel, forminuras y piezas
en metal, abalorios en madera, tela,
cristal, resinas... A great assortment
in accessories and jewellery.
Cristal Swaroski, Beadalon threads
and complements, leather laces,
chamois leather and silk; organza
and leather ribbons, forminuras and
metal pieces, bugles in wooden,
fabric, glass, resins, etc.
ENVINARTE FUSIÓN
Serranos, 6 (P2-3E)
Tel 963 219 726 / 664 349 939
www.envinarte.es
Foto: D.R.
Presentación de
Aeternum-In search of love
El pasado viernes 13 de abril, tuvo lugar en Carmen Club el acto
de presentación del nuevo trabajo del director valenciano Miguel
Ángel Font. “Aeterna- In search of love” es el título de su último
Fashion Film, en el que han colaborado el diseñador Francis Montesinos, el estilista Tono Sanmartín y la joyería Estudio DiCarla.
Aeterna es la segunda parte de la trilogía de Fashion Films dirigidos por Miguel Ángel Font. Su primera incursión en el género, Eiénesis -In search of light, fue proyectado en La Jolla Fashion Film
Festival de California y en el Think Green: Moving Image Fashion
Day de Londres, entre otros cines y festivales. La tercera parte se
rodará este año junto a una productora de Estados Unidos, entre
California y España.
En esta ocasión, el joven director valenciano se ha aliado con
Francis Montesinos, que ha cedido todo el vestuario del proyecto, incluyendo varias piezas que han podido verse en la pasarela
Cibeles, y otras con estampados de Dalí y del reciente fallecido
Matt Lamb. También participan Tono Sanmartín, encargado del
maquillaje y peluquería; y el Estudio DiCarla, que ha diseñado
en exclusiva, todos los elementos de joyería que aparecen en el
Fashion Film.
KOLASH
San Francisco de Borja, 7 (P2-3E)
Tel 605 573 384
Tienda de complementos y ropa de
mujer para chicas de 20 a 45 años
que busquen un estilo alternativo
a buen precio. Especializada
en artesanía de cuero y plata,
disponen de una amplia gama de
pulseras, bolsos, anillos, pendientes
y foulards.
LE PONT DES ARTS
Plaza Nápoles y Sicilia, 1 (P2-1A)
Tel 963 925 613
www.lepontdesarts.es
Le Pont des Arts es un concept
store creado en torno al arte.
Corinne, su propietaria viaja a menudo a París buscando las últimas
tendencias y novedades.
Regalos de museos, réplicas de
joyas históricas o joyas de casas
francesas como los collares de la
mítica firma parisina Césarée. Le
Pont des Arts es distribuidor oficial
del Museo del Louvre.
LOLLIPOPS
San Vicente, 51 (P2-1A)
Tel 963 813 292
Amplia y exclusiva selección de
complementos traídos de París
para todos los gustos. Wide and
exclusive selection of accessories
imported from Paris for all tastes.
NABÚ
Paz, 29 (P2-2D) Tel 961 139 879
Espacio conceptual dedicado a las
piezas étnicas, complementos y
moda, donde predomina el color, el
eclecticismo de materiales y la fusión de culturas, todo con un toque
muy chic. Conceptual space with
ethnic pieces, complements and
fashion, where colour predominates
along with the eclecticism of the
materials and the fusion of cultures,
with a chic touch.
NITA
Pl. Mariano Benlliure, 5 (P2-1D)
Tel 963 527 621
Tienda especializada en todo tipo
108 VALENCIACITYmayo
de accesorios para el cabello. Shop
specialised every type of hair
accessory.
TRENDY ROOM
Doctor Sumsi, 4 (P4-2A)
625 234 594
DISEÑO DE AUTOR
DESIGNERS
ALEX VIDAL
Hernán Cortés, 13 (P2-2E)
Tel 963 854 507 / 963 528 390
www.alexvidal.com.es
Diseñador. Boutiques multimarca
de moda femenina.
DOLORES MOLLÁ
Avda. Reino de Valencia, 14, 2º, pta.
6 (P4-2B)
Tel 963 360 985
[email protected]
Modelos personalizados, tejidos
exquisitos, alta costura en fiesta,
boda, comunión y cocktail. Complementos, zapatos y bolsos. Personalised clothing, exquisite fabrics,
haute couture for special occasions,
weddings, communions, parties.
Accessories, bags and shoes.
EDBE BOUTIQUES
LONDRES Pl. San Agustín, 2
(P3-3A) Tel 963 522 375
ROSA CLARÁ San Pablo, 1, esq.
S. Vicente (P2-1E)
Tel 963 529 275
MONTE ROSA Garrigues, 6 (P2-1E)
Tel 963 521 119
CORTE ITALIANO Garrigues, 4
(P2-1E) Tel 963 520 952
FRANC SARABIA San Vicente, 61
(P2-1E) Tel 963 529 915
www.edbe.com
Especializados en vestir a la novia
más actual y atrevida con las marcas más prestigiosas.
Specialised in dressing the most upto-date and daring brides.
FRANCIS MONTESINOS
Conde Salvatierra, 25 (P2-3E)
Tel 963 940 612
Estudio: Trinitarios, 12 (P2-2C)
Tel 963 912 844
www.francismontesinos.com
[email protected]
GUSTAVO LEMOS
Salamanca, 35 (P7-1A)
Tel 963 955 895
PUPP-ECO
Joaquín Costa, 53 (P4-3A)
Tel: 963 291 181
www.pupp-eco.es
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Salva Sanleón - costura
Taquígrafo Martí, 20 bajo (P4-2A)
Tel 963 340 647
FLORISTERÍAS
FLOWERS
Piguet, Bedat&Co, Breitling, Dunhill,
Glycine, Hamilton, Hermes, La
Nouvelle Bague, Longines, Officina
del Tempo, Omega, Oris, Paul Picot,
Jaeger-Lecoultre, Stefan Hafner,
Schoeffel. Exclusive jewellery.
ARGIMIRO AGUILAR
Plaza del Ayuntamiento, 7 (P2-1E)
Tel 963 944 494
FLORES FELA HIJOS
Avda. Aragón, 8 (P5-2D)
Tel 963 440 623
Avd. Barón de Carcer, 51
Tel 963 371 144
www.floresfela.es
ARUBA
Jorge Juan, 21 (P2-3E)
La Galería Jorge Juan. Local B 48
Tel 963 250 750
www.aruba925.com
Joyas de diseño, relojes, primeras
marcas. Designer jewellery, watches, top name brands.
PETIT VIOLET
Avda. Francia , 49 (P8-1C)
Tel 963 307 815
Composiciones florales naturales
y artículos. Bodas. Nacimientos.
Convenciones. Servicio a domicilio.
AURUM
Cirilo Amorós, 41 (P4-2A)
Tel 963 944 014
www.joyeriaaurum.com
Alta joyería. Chopard, Citizen,
Viceroy. Exclusive jewellery.
JOYAS
JEWELLERY
ANTONIO ROMERO
Poeta Querol, 8 (P2-2E)
Tel 963 525 123
www.antonio-romero.com
Joyería de diseño. Firmas exclusivas. Custom designed jewellery.
ANTONIO W. RODRÍGUEZ
Músico Peydró, 39 (P2-1E)
Tel 963 940 198
www.antoniowrodriguez.com
ARMANDO MARTÍNEZ
Cerdán de Tallada, 2 (P2-3E)
Tel 963 534 037
www.armandomartinez.com
Joyas singulares. Audemars
BIENVENIDO ASENSI
Cirilo Amorós, 42 (P4-2A)
Tel 963 281 950 / 963 281 951
www.bienvenidoasensi.com
Colecciones y diseños en exclusiva.
Exclusive collections and designs.
BEige
Jorge Juan, 1 (P2-3E)
Tel 963 516 154
COMBERY
C.C. Aqua Multiespacio
Menorca, 19 (P8-2D)
Tel 963 310 590
Sorní, 12 (P2-3E)
Tel 963 944 012
www.combery.com
Joyas actuales. Colecciones en oro
o plata. Modern jewellery. Gold and
silver collections.
EK DESIGN
Paz, 58 (P2-1D)
Tel 963 581 527
Joyería y relojería. Piezas en oro
Foto: D.R.
DEl pueblo y garcía, de la
mano de carlos haro
La aguja del diseñador valenciano Carlos Haro baja de la pasarela y sale a la calle. Moda diferente, de diseño y a precios asequibles gracias a Del Pueblo y García. Una nueva tienda de moda
y complementos que ha abierto recientemente sus puertas en
el centro de Valencia. Casual, básicos, cóctel y ceremonia: para
todas las ocasiones y para todo tipo de mujer.
Del Pueblo y García > Cirilo Amorós, 28 > Tel 963 427 764
blanco y amarillo, colecciones
inspiradas en Korea y basadas
en los cuatro elementos. Piezas
personalizadas.
GARRIGUES
Les Garrigues, 1 bajo. (P2-1E)
Tel 963 528 709
Estilo en plata. Tiene tiaras, peinetas, broches, pendientes y pulseras.
Silver style. Here you can find
tiaras, combs, brooches, earrings,
bracelets, ...
GIMÉNEZ JOYEROS
Colón, 35 (P2-2E)
Tel 963 520 193
Pl. Ayuntamiento, 16 (P2-1E)
Tel 963 511 458
www.gimenezjoyeros.com
Los grandes joyeros de Valencia
desde 1889. Valencia’s leading
jeweller, established in 1889.
GRACIA
Paz, 4 (P2-1D)
Tel 963 510 618
Ruzafa, 29 (P4-2A)
Tel 963 527 335
www.joyeriagracia.com
Modelos únicos para clientes privilegiados como la Reina Sofía. Unique
mayoVALENCIACITY 109
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
pieces for clients such as Queen
Sofía of Spain.
HDEM JOYEROS
Cirilo Amorós, 2 (P4-2A)
Tel / Fax 963 528 528
Empresa-taller, diseños personalizados y servicio de arreglos.
Alta joyería en piedras preciosas.
Workshop/company, personalised
designs. Fine jewellery.
ISIDRO CALVETE
Plaza de Vannes, 3 (P2-1D)
Tel 963 524 841
MARINELA
Almirante Cadarso, 4 (P4-3A)
Tel 963 952 542
www.sibenbasel.com
Especialistas en joyería diferente y
exclusiva.
MARFIL
Cirilo Amorós, 52 (P2-3E)
Tel 963 522 724
www.marfiljoyeros.com
Joyas singulares de diseño y alta
joyería. Unique design jewels and
high class jewellery.
PLATÓN SARTI S. L.
Jorge Juan, 21 (P2-3E)
La Galería Jorge Juan, local B-8
Tel 963 941 438
Joyeria y relojería. Colecciones
en plata y piedras semipreciosas.
Jewelry and watches. Collections in
silver and semiprecious stones.
POINT
Conde Salvatierra, 23(P2-3E)
Tel 963 528 019
Colección de Thomas Sabo, joyas
de plata exclusivas. Thomas Sabo
collection, exclusive silver jewellery.
RAFAEL TORRES JOYERO
Paz, 5 (P2-1D)
Tel 963 922 840
www.rafaeltorresjoyero.com
Blancpain, Girard-Perregaux, Zenith,
Tag Heuer, Cristal Baccarat, Omega,
110 VALENCIACITYmayo
Baume&mercier, Breitling, Oris,
Hamilton, Longines. Alta joyería.
Taller propio. Exclusive jewellers
with own workshop.
SIE7E JEWELS GALLERY
Roger de Lauria, 11 (P2-2E)
Tel 963 520 012
www.sietegallery.com
Galeria de Joyas. El cliente puede
encontrar diseños únicos, recibir
asesoramiento personal e incluso
crear sus propias ideas. Jewellery
gallery. The customer can find
unique designs, obtain personal
advice, and even create his own
ideas.
YANES
Colón, 41 (P2-3E)
Tel 963 190 060 www.yanes.es
[email protected]
Alta joyería. Malpica, Alhambra, Gaudí, Tartesos. High quality jewellers.
LENCERÍA - BAÑO
LINGERIE - SWIMWEAR
ALBEROLA LENCERIA
Calabazas, 29 (P2-1D)
Tel 963 9524 800
Pérez Pujol, 10 (P2-1E)
Tel 963 517 104
Hernán Cortés, 21 (P4-2A)
Tel 963 513 888
Maestro Aguilar, 6 (P4-3C)
Tel 963 339 138
Alemania, 3 (P5-1A)
Tel 963 618 397
EL TOCADOR DE LA NOVIA
Convento Santa Clara, 12 (P2-2)
Tel 963 528 455
www.eltocadordelanovia.com
MODA
FASHION
CARaffa
Sorní, 7 (P3-2E)
Tel 963 364 831
CARla di carla
Conde Salvatierra (P3-2E)
Tel 963 529 83
AÏTA
Cirilo Amorós, 44 (P4-2A)
Tel 961 133 432
Marca con estilo propio,
elegante,urbano y creativo. Con
producto de calidad y más de
1.200 referencias. Y una filosofía
muy especial: mimar a la mujer y
ofrecerle una verdadera experiencia
de compra.
AMADO
Pizarro, 22 bajo (P4-2A)
Tel 963 449 747
Peletería, complementos, alta
costura. Furs, accessories, haute
couture.
AMPARO CHORDÁ
Marqués de Sotelo, 9 (P2-1E)
Tel 963 513 291
BENETTON
Don Juan Austria, 28 (P2-2E)
Tel 963 531 534
Colón, 4 (P4-2A) Tel 963 106 755
C.C. Nuevo Centro Tel 963 465 371
C.C. Bonaire. Tel 961 579 252
C.C. MN4, Alfafar. Tel 963 166 307
963 753 153
C.C. Aqua. Tel 963 319 340
Moda femenina e infantil. Kids and
women’s wear.
CABOTINE BY GEMA NICOLÁS
En Sanz (P2-1E)
Tel 963 524 281
CACTUS
Los Derechos, 38 (P2-1D)
Tel 963 918 219
Tienda de moda en el barrio del
Carmen. Ropa femenina y complementos.
CAROLINA HERRERA
Paz, 5 (P2-1D)
Tel 963 153 164
www.carolinaherrera.com
Diseños exclusivos. Moda y complementos. Exclusive designs. Fashion
and accessories.
CHO’E
Sorní, 14 (P3-2E)
Tel 963 522 991
CIBELINA
Guillem de Castro, 5, entlo. (P1-3E)
Cuenca, 2 (P3-2A)
Tel 963 511 129 / 963 527 594
Peletería. Fur shop.
CLAUDIE PIERLOT
SornÍ, 6(P2-3E)
Tel 963 526 601
COMPTOIR DES COTONNIERS
Cirilo Amorós, 33 Bajo (P4-2A)
Tel 963 510 943
Jorge Juan, 3, bajo izda. (P2-3E)
Tel 963 529 916
www.madresehijas.com
Marca de prêt à porter femenino
para madres e hijas. Women’s prêtà-porter for mothers and daughters.
COOL
San Vicente Mártir, 35 (P2-1E)
Tel 963 526 257
Moda para hombre y mujer en
el centro de la ciudad. En Cool
puedes encontrar marcas como
Holy Preppy, Denny Rose, Guess,
Zu-Elements, Maison Socht Lavand,
Anthony Morato, SOS, Scott and
Soda, Adidas, New Balance.
Fashion for men and women in the
centre of the city. Stocks the brands
Holy Preppy, Denny Rose, Guess,
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Zu-Elements, Maison Socht Lavand,
Anthony Morato, SOS, Scott and
Soda, Adidas and New Balance.
COSAS DE CHICAS
Conde Altea, 3 (P4-3A)
Tel 963 526 257
DEDAL DE SEDA
Maestro Gozalbo, 9 (P4-3B)
Tel 666 932 586
DE POUS
Cirilo Amorós, 58 (P4-2A)
Tel 963 518 788
ELE&ESE
Cirilo Amorós, 23 (P3-2E)
Tel 963 513 874
EL GANSO
Jorge Juan, 26 (P3-2E)
Tel 963 522 633
www.elganso.com
www.shop.elganso.com
Tienda en la que los hermanos responsables de esta firma presentan
su renovado estilo británico con un
toque retro.
Cuadros y picos son habituales en
americanas, pantalones y jerseys
tanto para hombre, mujer y niño. En
cualquier caso se trata de una moda
entre seria y atrevida a precios
asequibles. The brothers running
this shop have given classic British
style a retro touch. Checks and
pointed shapes predominate in
jackets, trousers and jumpers for
men, women and children.
EL SITIO DE MI RECREO
Maestro Gozalbo, 11 (P4-3A)
(P4-3B) Tel 961 051 694
El sitio de mi recreo no os dejara
indiferentes: ropa, comementos,
calzado, talleres, exposiciones y
un no para de investigar para conseguir traer cosas exclusiva como
Monica lavandera, Deux Souliers,
Beatriz furest, Chipie, Charbia, Diksi.
¡Siempre encontraras algo que te
guste!
EL TELAR DE AZÚCAR
Avda. Reino de Valencia, 23
(P4-2B) Tel 963 818 781
Espacio mágico donde encontrarás
moda y complementos especiales.
A magic space for fashion and
special accessories.
ENUM CARVEN
En Llop, 3 (P2-1E)
Tel 963 521 181
Tienda de moda dirigida a mujeres
desde los 16 hasta los 50 años.
Estilos bien definidos con marcas
como French Connection, Farly,
Le Monte Saint Michel y la línea de
fiesta de The 2nd Skin.
Fashion aimed at women aged 16
to 50. Well-defined styles, with
fashion brands French Connection,
Fairly, Le Mont Saint Michel and The
2nd Skin party wear range.
ESDE MUJER
Doctor Ramagosa, 3 (P2-2E)
Tel 963 519 763
Just Cavalli, Gf-Ferré, C’n’c, Versace,
Galliano, Seven, D&G, Exte.
EVA CRESPO
Av. Reino de Valencia, 30 (P4-3B)
Tel 963 730 867
GLORIA SIERRA
Tel 665 266 244/ 651 346 455
[email protected]
Colecciones personalizadas de golf,
tenis, pret à porter, medicina y alta
costura. Personalised golf collections, tennis, prêt-à-porter, medicine
and haute couture.
Moda femenina. Marcas exclusivas.
Ladies fashion. Exclusive brand
names.
JORGE APARICI
En Sanz, 5 (P2-1E)
Tel 963 510 537
KOOKAÏ
Cirilio Amorós, 64 (P4-2A)
Tel 963 810 563
www.kookai.es
Referente internacional en ropa cien
por cien joven, fresca y luminosa.
International brand in young, fresh
and bright fashion.
KUIPIK
Cirilo Amorós, 65 (P4-2A)
Tel 963 940 850
Duque de Calabria, 16 (P4-3B)
Tel 963 284 361
LA VOLVORETA
Reina Doña Germana, 25 (P4-3A)
Tel 658 763 882
GV 20
Gran Vía Marqués del Turia, 20
(P4-2A)
Tel 963 345 147
LE KOKO.OS
G.V. Marqués del Turia, 32 (P4-3A)
Tel 963 956 929
IL BACO DA SETA
Soledad s/n (P2-2D)
Tel 963 941 789
LOEWE
Marqués de Dos Aguas, 7
(P2-2D) Tel 963 533 890
mayoVALENCIACITY 111
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
www.loewe.es
Bolsos, zapatos, joyas, complementos. Bags, shoes, jewellery and
accessories.
LOLA&LO
Calle Alborada, 18 D
Tel. 963 266 223
www.lolailo-shop.com
LLUVIAS DE ABRIL
Comedias, 13 Local B (P2-2D)
Tel 963 942 693
La Nave, 26 (P2-2D)
Tel 963 520 476
G.V. Marqués del Turia, 64 (P4-3A)
Tel 963 953 775
MARINA RINALDI
Pérez Pujol, 10 (P2-2E)
Tel 963 512 336
MILA MOLL
Burriana, 7 (P4-3A)
Tel 963 254 841
MI TALÓN DE AQUILES
Cirilo Amorós, 65 (P4-2A)
Tel 963 336 550
Primeras marcas y complementos
de moda femenina. Exclusive
brands and accessories for women.
NAPAPIJRI
Roger de Lauria, 12 (P2-2E)
Tel 963 510 910
www.napapijri.com
Primera tienda en exclusiva en
Valencia de esta prestigiosa firma
europea de ropa de sport para
hombre, mujer y niño.
First exclusive shop in Valencia of
this prestigious european clothing
brand, with sportswear for men,
women, and children.
OH LA-LÀ!
Pintor Benedito, 6 (P3-3A) (Pasaje
junto Pl. España)
Tel 963 417 240
Primeras marcas para una mujer
femenina y actual.Top brands for the
modern feminine woman.
112 VALENCIACITYmayo
OH! LU LU
Universidad, 3 (P2-2D)
Tel 963 106 612
Boutique de moda femenina elegante y desenfadada. Cacharel, Tara
Jarmón, Toy G. Boutique offering
elegant, casual fashion for the
woman of today.
PACA CERVERA
G.V. Fernando el Católico, 5 (P1-2E)
Tel 963 816 696
Sorní, 14 (P2-3E)
Tel 963 816 696
PALOMA VERDEGUER
Paz, 10 (P2-2D) Tel 963 427 458
www.palomaverdeguer.com
Prendas elegantes y con chispa
para mujeres actuales y con estilo.
Elegant garment with a touch for
stylish modern women.
PATOS
Pintor Benedito, 4 (P3-3A)
Tel 963 803 139
Redención, 1 (P2-2E)
Tel 963 511 905 /
Poeta Querol, 12 (P2-2D)
Tel 963 526 265
Outlet de marcas como Gianfranco
Ferre, Alberta Ferrerti, Bluemarine,
Narciso Rodríguez, Michael Kors,
Emilio Tucci, Jean Paul Gaultier.
TU LA LLEVAS
Taquigrafo Martí, 13 (P4-2A)
Tel 963 228 271
TWOLFORD BOUTIQUE
Cirilo Amorós, 62 (P2-3E)
La Galería Jorge Juan, B-9 (P2-3E)
Tel 963 521 774
Tejidos en exclusiva, sin costuras,
que se adaptan al cuerpo. Exclusive,
seamless fabrics that fit your body.
TOMMY HILFIGER VALENCIA
Poeta Querol, 5 (P2-2E)
Tel 963 528 021
VM THE SHOP
Sorní, 20 (P2-2E)
Tel 963 219 628
MODA HOMBRE
FASHION FOR MEN
7 Camicie
Plaza los Pinazos, 2 (P2-3E)
Tel 963 518 386
Centro comercial D. Juan de Austria
(P2-2E)
SANDRO
Jorge Juan, 4 (P2-3E)
Tel 963 942 852
Las prendas de Sandro destacan
por su gusto por el color y los detalles y por una selección renovada de
materiales preciosos, siempre en la
vanguardia de la tendencia. The garments of Sandro stand out for theirs
colours, minutide ans dor an up to
date selection of precious material,
always of an vanguard style.
ELEVEN
Pasaje Ripalda, 12 (P2-1E)
Tel 963 531 319
www.elevenvlc.com
SARA LABARTA
Sorní, 11 (P2-3E)
Tel 963 944 018
Primeras marcas. Moda exclusiva.
First brands. Exclusive fashion.
GUILLERMO MIRALLES
Moratín, 10 (P2-1E)
Tel 963 518 679
ESDE HOMBRE
Doctor Romagosa, 3 (P2-2E)
Tel 963 519 763
D&G, Versace, Just Cavalli, Gf-Ferré,
C’n’c, Ermenegildo Zegna, Del-Siena,
Ikks, Seven, Versace, Cerruti, Trussardi, Zampiere.
KNACK MEN
Poeta Querol,9 (P2-2E)
Tel 963 516 395
www.knackmen.com
MOSS
Pérez Pujol, 6 (P2-1E)
Tel 963 512 226
La tienda de moda italiana para
hombre en el centro de la ciudad,
entre sus apuestas: Versace, Kenzo,
D & G, Iceberg, Moschino, Roberto
Boticelli y la nueva incorporación
DKNY para la próxima temporada,
NUEVE ONCE
G. V. Marques del Turia, 14
(P4-2A)
Tel 667 599 903
www.nueveoncevlc.com
Moda hombre, mujer y niño. Estilo
elegante y sport, con más de 100
camisas y polos diferentes. Marcas:
Aeronautica Militare, Spagnolo, Valecuatro, New Zealand, North Sale...
Free parking. Men’s, women’s, and
children’s fashion. Elegant, sporty
style, offering over a 100 different
types of shirts and polos.
SASTRERÍA JULIO BERZOSA
Ruzafa, 51 (P4-2B)
Tel 963 343 329
Sólo a medida. Chaqués y trajes de
novio siempre a medida. Un buen
traje nunca pasa de moda.
Only made to measure. Made-tomeasure jackets and wedding suits.
A well-made suit never goes out of
fashion.
SCALPERS
Hernán Cortés, 28 (P4-2A)
Tel 963 427 448
www.scalpers.com.es
Moda para el hombre más trendy,
atrevida y clásica a la vez, referente del nuevo preppy style, es la
dandy time.
SOLOHOMBRE
Sorní, 19 (P2-3E)
Tel 963 533 892
Pl. Patriarca, 5 (P2-2D)
MODA/COMPRAS FASHION/SHOPPING
Tel 963 513 673
Todos los accesorios para el hombre. All type of accessories for men.
TOMMY HILFIGER VALENCIA
Poeta Querol, 5 (P2-2E)
Tel 963 528 021
TRAJEMANÍA
Jaime Roig, 12 (P5-1A)
Tel 650 218 898
www.trajemania.com
Alquiler de chaqué y esmoquin
desde 55 euros. Especialistas en
trajes y camisas a medida. Alquiler
y venta de trajes de comunión de
niño y niña. Taller de compostura,
arreglos en piel, gasa y punto.
Morning coat and tuxedo hire from
55 euros. Specialists in made-tomeasure suits and shirts. Also hire
out and sell children’s communion
suits and dresses. Alterations and
repair service for leather, chiffon
and knitwear.
ÓPTICAS
OPTICAL
bennet òptic
Av. Antiguo Reino, 26 (P4-2B)
Tel 963 332 260
FERRANLUZ
Cádiz, 49 (P4-2C)
Tel 963 336 280
Ruzafa, 51 (P4-2B)
Tel 963 749 037
Exté, Ferré, Anne et Valentin,
Oakley, Dolce & Gabbana, Silhouette, Prada, Missoni, Vogue.
ÓPTICA COMEDIAS
Paz, 21 (P2-2D)
Tel 963 923 820
www.opticacomedias.com
Desde 1981, Óptica Comedias lleva
más de 25 años prestando servicios de oftalmología y comercializa-
ción de toda clase de artículos para
la visión.Ofrece las mejores marcas
del sector, con un inmejorable
asesoramiento técnico.
Since 1981, Óptica Comedias has
been providing ophthalmology
services and selling all types of
vision-related products. Their technical advice is second to none.
PERFUMERÍA
PERFUME SHOP
Foto: D.R.
DRUNI PERFUMERÍA
Explorador Andrés, 31 (P6-2D)
C.C. El Saler / Paseo Ruzafa, 11
(P2-1E)
G.V. Ramón y Cajal, 25
(Junto Pza. España) (P3-3A)
Tus tiendas de perfumería y cosmética. Your perfume and cosmetics
shops.
isabel segura
Reina Doña María, 6 (P4-2C)
Tel 963 341 346
Av. Reino de Valencia, 9 (P4-3B)
Tel 963 335 070
ZAPATERÍAS
SHOE SHOP
DOLORES MOLLÁ
Avda. Reino de Valencia, 18 (P4-2B)
Tel 963 332 681
Complementos, zapatos y bolsos.
Accessories, shoes and bags.
ESQ
Paseo Ruzafa, 26 (P4-2A)
Tel 963 510 961
Atrévete a experimentar y sacarle
tacones de altura variable
gracias a Mossto
La firma española de zapatos Mossto sorprende con un tacón
intercambiable, de quita y pon, para elegir la altura en función
de las necesidades y preferencias de la usuaria. Una horma autoadaptable magnética que permite modificar la altura de 8 a
4 centímetros. La premisa, comprometerse con la comodidad
sin prescindir de la elegancia en la estética y la calidad en los
materiales empleados. La firma, ofrece un amplio abanico de
posibilidades siguiendo las últimas tendencias para estar a la
última. Este calzado, made in Spain 100%, innovador, versátil,
sofisticado y elegante, es capaz de sortear cualquier obstáculo
que se interponga en el camino.
a tus compras todo el partido, combinando calzado y complementos
como nunca antes lo habías hecho.
Disponemos de dos colecciones
de Otoño/Invierno y otras dos de
Primavera/Verano, además de la
constante incorporación de nuevos
artículos basada en las últimas
tendencias de la pronto moda.
PEPE MORENO
Jorge Juan, 8 (P2-3E)
Tel 963 528 681
Primeras marcas y diseños
exclusivos. Yanko, D. Lepori, Looky.
Distribuidor oficial de Sebago.
Top names and exclusive designs.
Official distributor for Sebago.
SOFÍA MORA
Cirilo Amorós, 26 (P2-3E)
Nueva zapatería situada en el
centro de Valencia con diseños
exclusivos.
mayoVALENCIACITY 113
diseño design
LOS GANADORES DEL PREMIO DE INTERIORISMO Y EL JURADO (IMAGEN SUPERIOR); EL DIRECTOR DEL IMPIVA, RAFAEL MIRÓ, JUNTO A CARMEN BASELGA (SOBRE ESTAS LÍNEAS) > Fotos: Paco ballester
PREMIOS DEL COLEGIO DE DISEÑADORES DE INTERIOR
El Colegio de Diseñadores de Interior de la Comunidad Valenciana concedió el pasado mes de abril los galardones fruto del concurso
de proyectos de los primeros Premios CDICV, dirigido a nuevos valores del diseño y recién graduados. Los trabajos seleccionados
formaron parte de una exposición que pudo ser vista en Las Naves. El jurado de estos primeros Premios CDICV estuvo formado por
los diseñadores de interior Vicente Navarro y Arturo Catalá, la fotógrafa Mayte Piera, el periodista Juan Lagardera y la gerente de
la empresa Cosentino, María Queralt Martínez Cosentino. La ganadora fue Ana Muñoz Alcalde (EASD Valencia), gracias al proyecto
Beating Point. Los ganadores del Primer Accésit fueron Kahina Belocif y Laura Gómez Martínez, mientras que el Segundo Accésit
premió a Carlos Santamaría Ferrándiz, Belén Bayarri Roca y Belén Moratalla García.
114 VALENCIACITYmayo
DISEÑO DESIGN
ESTUDIOS DE
INTERIORISMO/
ARQUITECTURA
INTERIOR DESIGN/
ARCHITECTURE PROJECTS
ANTONIO ALTARRIBA
Francisco Carbonell, 18
(Rocafort)
Tel 963 942 225
www.antonioaltarribaarquitecto.
com
ANTONIO SALINAS
Serrano Morales, 11
Tel 963 526 165
www.estudioantoniosalinas.com
ASCOZ Arquitectos
Plaza Poeta Vicente Gaos, 3
Tel 963 600 214
[email protected]
AZUL-LA CASA CONTEMPORÁNEA
Pintor Sorolla, 11 (P2-2E)
Tel 963 530 214
www.azul.com.es
BGB ARQUITECTOS
Castellón, 12 (P4-3A)
Tel 963 511 818
C&C AZUL
Joaquín Costa, 4 (P4-3A)
Tel 963 258 143
decoració[email protected]
Conde altea group
Conde Altea, 23 (P4-3A)
Tel 963 353 748
COSÍN
Pizarro, 29 (P4-2A)
Tel 963 523 029
www.cosinestudio.com
Cota Cero Interiorismo Avd. Reino de Valencia, 16 (P7-1B)
Tel. 963 739 138 / 619 411 333
Alfonso@cotacerointeriorismo.
com
CREAVA - CREACIÓN VALENCIANA
Casa del Medio, 142
San Antonio de Benageber
(Valencia) Tel 669 857 876
www.creava.net
Creación valenciana, empresa dedicada al diseño en general, de páginas web, reformas y preparación
de eventos. A company generally
interested in design, web pages,
reforms and preparation of events.
DEINTERIOR
Ciscar, 21 (P4-3A)
Tel 670 371 157
Fotos: D.R.
VALENCIANOS EN EL SALÓN DE MILÁN
Feria Hábitat Valencia desembarcó en Milán durante el mes de
abril gracias a la muestra 10 años nude, inaugurada durante la
pasada edición de la feria valenciana. En la exposición se mostró producto de un total de catorce estudios, todos ellos participantes en alguna de las ediciones de nude y que hoy son
profesionales de éxito: Alegre Industrial Studio, Borja García,
CuldeSac, Enblanc, Estudi{H}ac, Héctor Serrano, Herme & Mónica, Luis Eslava, Miguel Herranz, Nadadora, Nieves Contreras,
Odosdesign, Stone Design y Yonoh.
En la exposición, los visitantes pudieron ver algunas de las piezas premiadas por los reputados Red Dot Design Award 2012,
uno de los galardones de diseño más importantes del mundo.
Así, la muestra incluyó la silla TNK diseñada por Alegre Industrial para Actiu y la lámpara Pleg de Yonoh para Luzifer.
mayoVALENCIACITY 115
DISEÑO DESIGN
Arquitectura de interiores, mobiliario a medida, proyectos integrales,
reformas, etc. Interior architecture,
custom built furniture, complete
projects, renovations, etc.
DIMMER
Hernán Cortés, 26 (P4-2A)
Tel 963 940 096
www.dimmersl.com
Con una amplia experiencia, el mejor y más completo asesoramiento
para tu hogar o tu empresa en
mobiliario de las mejores marcas
nacionales e internacionales.
GUIXERES
Cirilo Amorós, 24 (P4-2A)
Tel 963 522 300
JANFRI DESIGN
Cirilo Amorós, 64, 2 (P2-3E)
Tel 963 942 849
www.janfridesign.com
KOA Creamos Ambiente
Avda. General Avilés, 56
Tel. 653 971 112 / 963 461 981
Fotos: D.R.
VALENCIA ACOGE UNA NUEVA
EDICIÓN DE DESIGN WALK
Tras la exitosa celebración de Design Walk Madrid en octubre de
2011, esta vez es la ciudad de Valencia la que disfruta de una oportunidad única de adentrarse en el mundo del diseño a través de
visitas guiadas por los estudios más representativos de la ciudad.
Los estudios seleccionados por Design Walk abren sus puertas
para mostrar sus espacios y conocer en persona sus integrantes y su metodología diaria de trabajo. Este recorrido a pie es
tanto un punto de encuentro tanto para estudiantes, profesionales y empresarios. Los distintos recorridos divididos en cinco trayectos por zonas geográficas (El Carmen, Centro, Ruzafa,
Ensanche y Giorgeta) permitirán la visita de 25 estudios de
diseño. La visita a cada estudio (cinco por zona) será de aproximadamente 30 minutos en grupos de hasta quince personas.
www.design-walk.com
116 VALENCIACITYmayo
MERCADER DE INDIAS
Mar, 46 (P2-2D)
Tel 963 910 491 / 963 910 307
www.mercaderdeindias.com
Mercader de Indias ofrece The
Ultimate Urban Project, nuevo
proyecto de Carlos Serra. Muebles
en castaño y acero, terciopelos de
Saborit y Armengold y lo último en
iluminación de la mano de Flos y
Santa&Cole. Mercader de Indias
offers The Ultimate Urban Project,
a new project by Carlos Serra. Chestnut-brown furniture and steel,
velvets by Saborit and Armengold
and the latest trends in lighting by
Flos and Santa&Cole.
PAS MOBILIARIO
Císcar, 6 (P4-3A)
Tel 963 330 426
www.pasmobiliario.com
Proyectos de interiorismo
integrales, desde la fase inicial de
asesoramiento, planos, imagen
visual, hasta la supervisión de
obra final. Painting and decoration.
Here you can find the exclusive
line Fragancias de Pinturas.
RAMÓN ESTEVE
Plaça Pere Borrego i Galindo, 7
(P1-3B)
Tel 963 386 808
www.ramonesteve.com
RUAYA ARQUITECTURA GLOBAL
Ruaya, 26
Tel 963 510 434
www.estudiosruaya.com
STUDIO MONTAÑANA
San José de Calasanz, 15 (P3-2A)
Tel 963 130 492
www.studiomontanyana.com
TRIGGO INTERIORISMO
Plaza Alfonso el Magnánimo, 10
(P2-2A) Tel 963 943 062
Hernan Cortés, 15 (P4-2A)
Tel 962 066 104
www.triggo.com
Menaje, decoración, muebles,
textiles. Proyectos de interiorismo.
Lista de bodas. Household goods,
decoration, furniture, textiles.
Interior design. Wedding lists.
VICENTE NAVARRO
Cirilo Amorós, 83-85 (P2-3E)
Tel 963 736 293
www.vicentenavarro.es
Estudio de interiorismo y showroom de mobiliario y complementos
para el hogar, iluminación y
textiles. Entre sus marcas: B&B
Italia, Molteni, Cassina, De Padova,
Alias, Kartell, Stua, Moooi... En su
espacio de cocinas Dada/Molteni destaca el nuevo modelo
Checkers, en colaboración con
Giorgio Armani.Interior design
and showroom in Valencia of furnishings and accessories for the
household, lightning and textiles.
Among other exclusive brands:
B&B Italia, Molteni, Cassina, De
Padova, Alias, Kartell, Stua, Moooi...
In the area dedicated to kitchen
DISEÑO DESIGN
systems spots on the model
Checkers, a collaboration between
Dada/Armani and designer Giorgio
Armani.
Viraje Arquitectura
Plaza Príncipe de Asturias, 12
(Mislata)
Tel. 661 340 455 / 655 803 729
Raú[email protected] / Jesú[email protected]
MOBILIARIO/SHOWROOMS
FURNITURE/SHOWROOMS
AMELIA DELHOM
Dr. Manuel Candela, 3 (P6-1E)
Tel 963 691 300
G.V: Fernando el Católico, 74
(P1-2C)
Tel 963 922 605
www.ameliadelhom.com
AXTHOR
Plaza P. Pestalozzi, 5 (P7-1D)
Tel 963 346 965
www.axthor.com
La marca valenciana Axthor diseña y fabrica muebles de exterior
para profesionales y particulares.
Gracias a su servicio exclusivo
“sur mesure” Axthor ofrece
también muebles a medida que
se adaptan a las necesidades y
gustos de sus clientes. Más información disponible en su web.
B&B VALENCIA
Reina Doña Germana, 5 (P7-B1)
Tel 963 747 865
www.muebles.com
Driade, Kartell, Magis, Kettal, On,
Coro, Jordi Labanda, Bic Carpets,
Grassoler, Dac, Ágata Ruiz de la
Prada, FatBoy, Sellex, Keyton,
Calligaris, Brf.
GRASSOLER
Del Mar, 14 (P2-2D)
Tel 963 919 809
www.grassoler.com
KARTELL
Cirilo Amorós, 22 (P4-2A)
Tel 963 446 854
www.kartell.it
LA ESTRELLA DE PLATA
Maestro Clavé, 1 (P1-2E)
Tel 963 529 016
Interiorismo basado en una amplia
selección de piezas originales de
diversos puntos del mundo. Mueble
auxiliar, lámparas, vajilla, pantallas,
objetos decorativos.
Interior design shop selling a wide
selection of original pieces from all
around the world. Incidental furni-
ture, lamps, crockery, lampshades,
and ornaments.
L’ ESPACE MUEBLES
Hospital, 22 (P1-3E)
Tel 963 921 996
Muebles de diseño a precios
asequibles. Decoración, regalo
y complementos. Facilidades de
financiación. Designer furniture at
affordable prices. Decoration, gifts
and complements. Payment plans.
OFIVAL
Plaza Vicario Ferrer, 7
Tel 963 770 121
www.ofival.es
OPAL
Taquigrafo Martí, 7 (P4-2A)
Tel 963 601 704
VALOFFICE
Av. de les Comarques del País
Valencià, 46 (Quart de Poblet)
Tel 961 920 694
tejidos y objetos de
decoración
tissues and
decoration objects
AMBOAN DISEÑO OUTLET
Pizarro, 31 (P4-2A)
Tel 963 525 791
Muebles de diversos estilos,
clásico, contemporáneo o de
diseño. Furniture with different
styles, classic, contemporary and
designer brands.
ANTIBES
Jorge Juan, 28 (P4-3A)
Tel 963 515 191
DARCOM
Cirilo Amorós, 29 bj. Izd.
(P2-3E)
Tel 963 427 071
www.aladindecoart.com
decoaladin@decoaladin.
e.telefonica.net
MUJI
Colón, 14 (P4-2A)
www.muji.es
La firma japonesa aúna funcionalidad y diseño en un amplio catálogo de productos que abarcan ropa,
artículos para el hogar u objetos
de ocio, entre otras muchas
categorías.
mayoVALENCIACITY 117
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
max dentis
En esta clínica de profesionales expertos en el cuidado bucal, la satisfacción en los resultados está
garantizada. Cubren todas las necesidades estéticas y los tratamientos bucales que precisan sus pacientes
bajo dos premisas, calidad y excelencia. Ahora, Max Dentis, para celebrar su apertura ofrece descuentos y
ofertas en todos sus servicios y tratamientos. La oportunidad ideal para lucir tu mejor sonrisa.
Max Dentis > Avenida Reino de Valencia, 48
Fotos: D.carbonell
118 VALENCIACITYmayo
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
Fotos: d.R.
CLÍNICA HERNÁNDEZ, VANGUARDIA EN MEDICINA ESTÉTICA
Cada vez son más los hombres y mujeres que buscan mejorar
su imagen mediante métodos no invasivos (sin cirugía y sin
anestesia) y con la tecnología más novedosa y eficaz. Clínica
Hernández, especializada en medicina estética y el tratamiento de la obesidad, siempre a la vanguardia, utiliza una amplia
gama de tratamientos no quirúrgicos que responden a las demandas de los que quieren mejorar su cuerpo y frenar el proceso de envejecimiento. De esta forma, dentro de un abordaje
integral personalizado donde se valora las pautas nutricionales , deportivas, farmacológicas, etc., en Clínica Hernández ,
se combina, entre otras, la siguiente aparatología.
Hipertermia: El lifting sin cirugía
Es una técnica para el tratamiento de reestructuración de los
tejidos, permitiendo una mejora de la flacidez facial y corporal,
retención de líquidos, así como obesidad localizadas, con excelentes resultados desde la primera sesión. No tiene ningún
efecto secundario, no es doloroso (tan sólo se nota un cierto
calor en la zona tratada) y no necesita anestesia. La última
generación de equipos de alta potencia MEDESTEC permite
entregar la energía a distintas profundidades y así conseguir
una piel más tersa, reducir visiblemente las arrugas y eliminar
la antiestética celulitis.
120 VALENCIACITYmayo
Mesoterapia virtual: Sin agujas y sin dolor
La diferencia respecto a la mesoterapia tradicional es que no
utiliza inyecciones, por lo que resulta indolora, relajante y, lo
más importante, muy efectiva. A través de ondas electromagnéticas se penetra en las capas superficiales de la piel con un
efecto reafirmante, tensor y de regeneración celular.
Gimnasia pasiva: Deporte sin esfuerzo
Ideal para quien no quiere sufrir con el ejercicio, cansarse,
sudar o tener agujetas. Las máquinas de electroestimulación
pueden ayudarte a acabar con la flacidez y la grasa localizada
en cintura, brazos, glúteos y muslos. Para asegurar el éxito de
esta técnica es necesario complementarla con unos adecuados hábitos alimenticios.
Aqualix-Ultrasonidos: La alternativa a la liposucción
El tratamiento más adecuado para tratar las zonas de grasa
muy localizada como el bajo vientre, flancos, el doble mentón, los brazos o el final de la espalda. Consigue destruir los
adipocitos de grasa, drenar el sistema linfático y vascular,
afinando la silueta sin necesidad de cirugía. La liposucción
ya tiene alternativa. Juana Camps
Clínica Hernández > Barón de Cárcer, 37 > Tel. 963 254 900
www.clinicahernandez.es
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
radiofrecuencia, jetpeel, carboxiterapia. Tratamientos faciales,
hidratación intensiva, regeneración, antiflacidez, antiaging,
mesoterapia con vitaminas, antiarrugas, mesoterapia capilar. Body
treatments: body remodelling,
mesotherapy, radio-frequency,
jet peel, carboxytherapy. Facial
treatments, intensive moisturising, regeneration, anti-flaccidity,
anti-ageing, mesotherapy with
vitamins, anti-wrinkle treatments,
capillary mesotherapy.
DERMILASER
Artes Gráficas 4
Tel 960 619 002
www.dermilaser.com
Fotos: D.R.
Imagina’t, última tendencia en
peluquería
Imaginación es el adjetivo que mejor define a esta peluquería,
de reciente apertura, pues son profesionales en aplicar las últimas tendencias en cortes, peinados, mechas, etc. Siempre a
la última sin prescindir del buen servicio y cuidado del cabello
haciendo uso de productos de calidad.
Imagina’t > Avenida Reino de Valencia, 48 > Tel 963 252 560
CENTROS DE BELLEZA
BEAUTY CENTRES
ALTA ESTÉTICA
Alicante, 9 (P4-1A)
TEL 963 511 181
ÁNGELA RUEDA
Caravaca, 9 (P5-3D)
122 VALENCIACITYmayo
Tel 963 628 949
Jaume Roig, 12
Tel 961 339 395
www.angelarueda.com
Centro de rejuvenecimiento, cosmética científica, depilación con
hilo y azúcar. Rejuvenating centre,
scientific cosmetics, thread and
sugar hair removal.
CENTRO ESTÉTICO DRA. RIDAURA
Paz, 6, 3º, pta 6 (P2-2D)
Tel 963 516 081
Tratamientos corporales: remodelación corporal, mesoterapia,
ESSENTIAL LOFT
Luis Bolinches Company, local
4 s/n (detrás Corte Inglés Av.
Francia) (P8-2D)
Tel 963 441 691
www.essentialloft.com
Horario: Lunes a Viernes de 10h a
20h. Sábados de 10h a 20h
www.essentialloft.com
Centro de belleza y estética dirigido y coordinado por Karina Paz.
Creemos que la belleza es el
resultado de un estado armónico
entre cuerpo, mente y espíritu.
Te ayudamos a alcanzar ese
equilibrio mejorando tu imagen
corporal y, también, tu estabilidad
emocional, mediante tratamiento
ayurvédico y estético integral que
mejor sirva a tus características,
búsquedas y necesidades.
ISABEL SEGURA
Reina Dña. María, 6 (P4-2C)
Tel 963 341 346
Avda. Reino de Valencia, 9
(P4-2B) Tel 963 335 079
Tratamientos faciales, depilación,
maquillajes. Facial treatments, hair
removal, make-up.
Kiss my feet
San Valero 1(P2-3E)
Tel 963 214 830
www.kissmyfeet.es
nUTT
Av. Peris y Valero, 173
Tel 963 201 363
www.nutt.es
Centro especializado en educación
nutricional destinado a la pérdida
de peso o nutrición deportiva a
través de coaching personalizado
y talleres.
PULSAZIONE
Micer Mascó, 8, (P5-1C)
Tel 963 891 423
www.pulsaziones.es
La belleza está al alcance de todo
el mundo por ún precio único de
25 euros. Pulsazione ofrece una
depilación permanente con el
nuevo sistema IPL. Además, en
este centro puedes acceder a la
cavitación, con la que se se eliminan los cúmulos de grasa que no
desaparecen con dietas ni ejercicio.
Beauty is accessible to everyone
at a special price of €25 per session.
Pulsazione offers permanent hair
removal using the new IPL system
and also cavitation, which involves
removing fat deposits that do not
disappear through diet or exercise.
SALU CATALÁ
Lepanto, 32 (P1-2B) Tel 963 156
504 / 606 666 105
Centro de estética integrada con
equipo de profesionales en estética
e imagen. Proyecto onco-estético
con protocolos de atención. Integrated beauty centre with a team of
aesthetic and image professionals.
Oncology-aesthetic programme
with customer service protocols.
SENSEBENE
Grabador Esteve 11 (P2-3E)
Tel 96 334 66 77
www.sensebene.com
Sensebene ofrece los servicios
mas avanzados y completos en
cuanto a la belleza y el cuidado
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
corporal se refiere: cavitación,
fotodepilacion, mesoterapia
virtual, magnetoterapia, microdermoabrasion, presoterapia, plataforma vibratoria, con aparatología
de ultima generación homologada
por la CE; y los tratamientos mas
tradicionales (higiene facial,
masajes, envolturas, peelings,
etc) utilizando cosmetologia de
alta calidad (Natura Bissé, Issahra
Argan Oil). Tratamientos personalizados. Diagnostico gratuito sin
compromiso.
Sinthesis salud
Pizarro, 8 (P4-2A)
Tel 961 088 189/692 058 905
Virgen del Carmen, 3 (Pto. de
Sagunto)
Tel 961 088 189/695 192 518
www.sinthesissalud.com
THE HAIR AND BODY SHOP
Samuel Ros, 51 (P8-2C)
Tel 963 288 001
Con la experiencia previa de la peluquería Urban Chic, nace este local,
dedicado a la venta de productos
relacionados con la peluquería
y la estética (L’Oreal, Kerastase,
Revlon...). La diferencia la marca
Katerina Cataluña, asesora personal en tienda y los cursos dirigidos
a los clientes para que aprendan a
utilizar los productos que adquieran (planchado, automaquillaje...)
This shop originated from previous
experience at Urban Chic hairdressers, and is dedicated to selling
hairdressing and beauty products
(L’Oreal, Kerastase, Revlon etc.). On
hand to help customers is Katerina
Cataluña, in-store personal advisor.
Customers are also offered
courses (i.e. hair straightening,
applying make-up), to show them
how to use the products they buy.
VINTAGE
Caravaca, 15 (P5-3D)
Tel 963 394 541
www.spavintage.com
Centro de estética-spa muy
avanzado. A very advanced centre
of beauty-spa.
CLÍNICAS
CLINIC
CENTRO DERMATOLÓGICO
DR. BONILLO
Ribera, 14 , 8ª (P4-1A)
Tel 963 521 463 / 963 942 309
www.centrodermatologicobonillo.
com
Rejuvenecimiento facial. Protocolos
antiaging de alta eficacia. Micro
Laser Peel y Artic Peel. Láser Fraxel.
BBL. Depilación médica. Plataforma
láser de última generación. Vistabel-Botox. Rellenos: Sculptra, Radiesse, Surgiderm. Highly efficient
anti-aging methods. Micro Laser
Pell. Laser Fraxel. BBL. Medical hair
removal. Laser platform with the
latest technology. Vistabel-Botox.
Wrinkles fills.
CLÍNICA DENTAL ANTONIO SALA
San Vicente Mártir, 2, 1ª (P2-1D)
Tel 963 913 570
www.antoniosala.com
Implantología dental. Dental
implantology.
CLÍNICA DENTAL mora-miguel
Cuenca, 25 (P3-1B)
Tel 963 844 213
Especialistas en blanqueamiento
dental, tratamiento restyline,
implantología dental, ortodoncia,
odontopediatría, prótesis, endodoncia, odontología conservadora,
relleno de arrugas.
Specialists in teeth whitening, restylane treatment, dental implants,
orthodontics, paediatric dentistry,
prosthetics, endodontics, conservative dentistry, and wrinkle filling.
Fotos: D.R.
José Besó personaliza tu
imagen al máximo
José Besó – Intercoiffure, personaliza tu imagen para crear el
estilo que más te conviene. Las posibilidades son infinitas en
este salón que sin miedo al color, el volumen, el corte, las líneas
rectas y sólidas, o los moldeados entre otras técnicas, saben
seguir las tendencias y apostar por la satisfacción del trabajo
bien hecho.
Arzobispo Mayoral 11, www.josebeso.com
mayoVALENCIACITY 123
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
CENTRO CALIMA
Nova Malvarrosa, s/n. Gilet
www.centrocalima.com
Tel 626 917 801
Calima es un espacio contemporáneo, a tan sólo 20 km de Valencia.
Se alquila a grupos para pasar
el día o el fin de semana ya que
cuenta con todo el confort necesario para realizar cualquier tipo
de encuentro. Ideal para reuniones
de empresas. Encuentros de Yoga,
Tai-Chi, PNL... Calima is a contemporary space only 20 kilometres
from Valencia. It can be rented for
groups to spend a day or a weekend. It offers all the necessary
comfort for every type of activity.
Ideal for business meetings, Yoga
sessions, Tai-Chi, PNL...
CENTRO RAGA VALENCIA
Jorge Juan, 20 (P2-3E)
Tel 963 529 391
www.ragaortodoncia.com
Raga, tu ortodoncia.
Clínica DRA. D’AGOSTINI
Ruzafa 2 (P4-2B)
Tel 961 113 753
www.clinicadagostini.com
CLÍNICA OFTALMOLÓGICA RAHHAL
Cirilo Amorós, 52 (P2-3E)
Tel 963 527 727
www.rahhal.com
Dra. Aurora Reig
Cirugía plástica, estética y
reparadora
Martínez Cubells, 10 (P4-1A)
Tel. 963 527 650 / 610 239 732
www.aurorareig.com
ECO BABYS
Avda. Reino de Valencia, 82
(P4-3B) Tel 963 255 521
www.ecobaby4d.es
Centro de imágen y vídeo prenatal,
con la más alta tecnología en 3D4D. Cursos, talleres, charlas, pilates
y yoga para embarazadas.
NOVESTETIC
Convento Santa Clara, 12 (P2-1E)
Tel 963 519 963
www.novestetic.com
Prestación de servicios médico-estéticos por profesionales, a clínicas
y centros de estética. Equipos vela
smooth shaper, radiofreacuenca
facial contra age, radiofrecuencia
thermafine contour lisse corporal.
Depilación láser diodo. Equipos
aprobados por la FDA y la CE.
Professional provision of medicalaesthetic services to clinics and
beauty centres. VelaSmooth
Shaper, Anti-aging facial radiofrequency and Thermafine Contour
Lisse corporal radiofrequency
equipment. Diode laser depilation.
Equipment approved by the FDA
and the CE.
PRADENTIS
Avda. Peris y Valero, 107 (P4-2C)
Tel 963 421 084 / 963 776 445
Implantes, periodoncia, estética
dental. Especialistas en carilla de
porcelana, una de las técnicas de
reconstrucción más eficaces y
duraderas. Implants, periodontology, dental treatment. Specialists in
porcelain veneers, one of the most
efficient and lasting reconstruction
techniques.
GIMNASIOS Y
CENTROS DE PILATES
GYMS AND PILATES
CENTRE
ATALANTA CLUB OLÍMPICO
Ramón Asensio, 10 (P5-2A)
Tel 963 601 161
Joaquín Costa, 7 (P4-3A)
Tel 963 951 376
www.atalantaclubolimpico.com
Atalanta ha modernizado sus
máquinas con lo mejor del S. XXI.
Atalanta offers clients it very latest,
21st century tehcnology.
CLUB METROPOLITAN
Filipinas, 39 (P4-1D)
Tel 963 163 434
www.clubmetropolitan.net
Fitness, balneario, centro de
belleza y actividades dirigidas. Una
tregua a tu actividad diaria.
GLOBAL PILATES
Santa Rosa, 9 (P5-2E)
Tel 963 371 971
www.globalpilates.es
Centro de Pilates. Monitores especializados, clases específicas para
niños, embarazadas y personas
mayores. Pilates centre. Speciali-
124 VALENCIACITYmayo
sed trainers, specific lessons for
children, pregnant women, and
the elderly.
DE L’ ART
Grabador Esteve, 12 (P2-E3) Tel
963 527 965
www.gimnasiodelart.com
Gimnasio femenino, especialista
en Pilates. Estudio de Pilates. Instructoras tituladas. Entrenadoras
personales. Specialist in the Pilates
method.
KAROON PILATES
Isabel la Católica, 4, pta. 2
(P2-2E) Tel 963 940 938
Poeta Durán Tortajada, 7
(P6-2D) Tel 963 711 184
Avda. Reino de Valencia, 100
(P4-3B) Tel 963 162 979
Artes gráficas, 16
(P5-1C) Tel 963 691 117
Ausias March, 75
Rocafort (Valencia)
Tel 961 314 300 / 660 291 376
www.karoonpilates.com
NOW you
Conde Salvatierra, 8 (P2-3E)
963 942 933 www.now-you.es
Centro de entrenamiento personalizado. Servicio integral de ejercicio
fisico, de alimentacion y tratamientos estéticos orientados al cliente.
Programas de trabajo totalmente
presonalizados, cliente siempre
atendido por entrenador personal.
Alta tecnología de vanguardia tanto
en los tratamientos físicos como
de estética (cavitación, plataforma
vibratoria, kinesis).
ROMA HEALTH CLUB
Conde Salvatierra, 12 (P2-3E)
Tel 963 944 896
STUDIO DC
G.V. Marqués del Turia, 63 (P4-3A)
Tel 963 942 859
Clases de Pilates, yoga, danza del
vientre, correccion postural,
Mve, cardio rebouding... Classes of
BELLEZA/BIENESTAR BEAUTY/WELLNESS
Pilates, yoga, belly dancing, body
posture correction, Mve, cardio
rebouding....
PELUQUERÍAS
HAIRDRESSING
BELINDA CORDEIRO
Burriana, 7 (P4-3B)
Tel 963 332 728
Peluquería, maquillaje, especialista
en looks de fiesta y novia.
Hairdressing, make-up, specialist
in celebrations and brides.
CARITÉ JOSÉ TELLEZ
Antonio Suárez, 48 (P2-5E)
Tel 963 891 959
www.carite.com
Un espacio exclusivo para el
cuidado del cabello, tratamientos
y rituales de belleza de lujo. En
Carité Jose Tellez cuentan con
especialistas en peinado y maquillaje de novia y fiesta. Su gabinete
de belleza propone innovadores
tratamientos para sus clientes.
An exclusive place to have your
hair done, as well as indulge in
luxury beauty treatments. The salon has hairdressing and make-up
specialists available for weddings
and parties, and offers innovative
treatments.
DESANCHO estilistas
Avda. Reino Valencia, 7 (P4-2B)
Tel 693 921 586/963 956 700
www.desancho.com
DESSANGE
Conde Salvatierra, 4 (P2-3E)
Tel 963 527 237
www.dessange.com
GEMIS HAIR ROOM
Avda. del Puerto, 217 (P4-3A)
Tel 963 309 239
Av. Blasco Ibáñez, 122
963 254 241
www.gemis.es
Heisei
PELUQUERÍA & BIENESTAR
Pintor Benedito, 8 (P3-3A)
Tel 963 446 188
[email protected]
J&G ESPAI D’ IMATGE
Salamanca, 35 (P7-1A)
Tel 953 955 895
JOSÉ BESÓ
Arzobispo Mayoral, 11 (P2-1E)
Tel 963 527 007
Especialistas en alisado definitivo.
Con un tratamiento de planchas
ionizadas adaptado a cada tipo de
cabello, garantiza el alisado perfecto durante seis meses. Specialists
in hair straightening. With a ionised
plate treatment adapted for every
type of hair, perfectly straight hair
is guaranteed for six months.
TONI&GUY
Felix Pizcueta, 9 (P4-2A)
Tel 963 529 020
www.toniandguy.com
VÍCTOR ALONSO HAIR COUTURE
Conde Salvatierra, 36 (P2-3E)
Tel 963 740 603
www.gemis.es
BALNEARIOS Y SPAS
SPAS
salón spa elit
Centro Comercial Aqua 3ª planta,
local 310 A-B
Tel 963 30 75 47
www.salonspaelit.com
Fotos: D.R.
Cuida tus uñas en Salón Spa Elit
La belleza de tus manos y pies se vuelve clave durante los meses de calor. Acude al Salón Elit durante el mes de mayo con un
acompañante, y disfruta de un descuento del 50 % en los servicios de puesta de uñas acrílicas de porcelana o gel. Presume de
uña natural con los mejores esmaltes permanentes, atrévete
con los colores de la temporada o hazte la francesa para conseguir un look sofisticado. Pies cuidados y manos perfectas en el
mejor salón de la ciudad.
SALÓN SPA ELIT > CENTRO COMERCIAL AQUA. 3ª PLANTA. LOCAL 310 A-B
mayoVALENCIACITY 125
HOTELES HOTELS
fachada modernista del hotel-villa e imágenes del interior de los baños y habitaciones del mismo > fotos: d.r.
VILLA CLEMENTINA o “LA CASA MÁS HERMOSA DEL MUNDO”
El hotel Villa Clementina en Navarra recupera el esplendor de la época modernista en esta bella casa de indiano de finales del siglo xix.
En este hotel con encanto se restaura el espíritu estético, creativo y refinado del fin de siècle, fusionando elementos de la época con
el diseño y el máximo confort contemporáneo. Rodeado de 3.000 metros cuadrados de terreno ajardinado, el hotel Villa Clementina
nace con la intención de ser “la casa más hermosa del mundo”, según palabras de su promotor, Esteban Ancil, allá por 1888.
Tras décadas de silencio, la quinta generación compuesta por Fernando, Juan y María Oíza Redín, decide recuperar el edificio
para restaurarlo y convertirlo en el hotel único que hoy es. En sus nueve estancias privadas, el equilibrio entre materiales,
dimensiones y luz se hace presente de manera sutil y acertada. Cada una, diferente y especial, presentan el eje común de unión
entre la zona de dormitorio y la de baño, creando así un camino invisible entre los placeres del baño y del sueño, integrando
momentos de descanso y placer sin puertas, ni límites. Rodeado de jardines, en Villa Clementina se consigue armonizar exterior
e interior a través de una cuidada planificación paisajística, donde se recupera también una huerta de estilo británico. El salón
bañado de luz con salida directa a la terraza de desayunos o el gran sofá “bis a bis” que preside el salón principal son algunos de
esos rincones que hacen de Villa Clementina un espacio atemporal, donde más allá de conservar la belleza original de edificio,
esta se amplía hasta el máximo posible.
Villa Clementina > La Asunción, 9 (Murillo de Lónguida, Navarra) > Tel 948 102 922 > www.hotelvillaclementina.com
126 VALENCIACITYmayo
HOTELES HOTELS
HOTELES CON ENCANTO A UNA HORA DE VALENCIA CASTELL DE LA SOLANA
hotel termas marinas
EL PALASIET
Ctra. a Pedreguer km 42, Pda La Coma
Alcalalí (Alicante). Tel 966 482 705
www.castelldelasolana.es
HABITACIONES 7
PRECIO De 90 a 140 euros
INSTALACIONES Spa, jardín con piscina,
restaurante y terraza para cenas y
desayunos, salón de reuniones, sala de
billar, sala tv, wi-fi.
Pontazgo, 11. Benicàssim
Tel 964 300 250
www.termasmarinas.com
HABITACIONES 74 (2 suites, 14 superiores
con salón)
PRECIO Consultar
INSTALACIONES Talasoterapia, piscina,
sauna, restaurante, etc.
DÉNIA MARRIOTT LA SELLA
LA SERENA
Alquería de Ferrando, s/n
Jesús Pobre-Dénia (Alicante)
Tel 966 454 054
www.lasellagolfresort.com
HABITACIONES 186 (8 suites)
PRECIO De 120 a 330 euros
INSTALACIONES Golf, spa, dos
restaurantes, lobby, piscina exterior.
Hotel Restaurante Hammam
Alba, 10. Altea
Tel 966 885 849
wwww.hoteleslaserena.com
HABITACIONES 10
PRECIO De 149 a 203 euros
INSTALACIONES Baño turco, piscina, wi-fi,
parking privado.
HOTEL FERRERO
el capricho de la
portuguesa
Ctra. Ontinyent-Villena km 15,5
Bocairent (Valencia)
Tel 962 355 182
www.hotelferrero.com
PRECIO De 195 a 390 euros
INSTALACIONES Spa, gimnasio, piscina y
restaurante gastronómico.
HOTEL SOLYMAR
Gran Hotel Spa Beach Club
Benidorm, 3. Calpe (Alicante)
Tel 965 875 055
www.granhotelsolymar.com
HABITACIONES 327 (6 suites)
PRECIO De 90 a 350 euros
INSTALACIONES Spa, restaurante
gastronómico Abiss, Beach Club.
Trinquet, 7 Benialí (Vall de Gallinera,
Alicante) Tel 966 406 674
www.elcaprichodelaportuguesa.com
HABITACIONES 7
PRECIO De 95 a 145 euros
INSTALACIONES Restaurante, bar lounge,
jardín, zona de aguas.
CASTELL DE LA SOLANA, EN ALCALALÍ > Foto: D.R.
EL MONT SANT DE XÀTIVA > Foto: D.R.
MONT SANT
Subida al Castillo s/n
Xàtiva (Valencia)
Tel 962 275 081
HABITACIONES 17, de ellas 1 suite
PRECIO De 94 a 280 euros
INSTALACIONES Piscina, jacuzzi, sauna,
gimnasio, restaurante y amplio jardín.
LA SERENA EN ALTEA > Foto: D.R.
VILLAITANA WELLNESS,
GOLF & BUSINESS RESORT
Av. Eduardo Zaplana, 7. Benidorm (Alicante)
Tel 966 815 000
www.villaitana.com
PRECIO De 98 a 700 euros
INSTALACIONES 2 Hoteles, 5* y 4*,
Golf, Spa & Fitness, Pádel & Tenis,
Restaurantes, Salones, etc.
VILLAITANA, en benidorm > Foto: D.R.
mayoVALENCIACITY 127
HOTELES HOTELS
HOTELES GRAN LUJO
*****
LUXURY HOTELS
*****
HOTEL BALNEARIO LAS
ARENAS
Eugenia Viñes, 22-24 (P10-2A)
Tel 963 120 600
www.hotel-lasarenas.com
HOTELES * * * * *
HOTELS * * * * *
EUROSTARS GRAN VALENCIA
Valle de Ayora, 3 (P9-2A)
Tel 963 050 800
www.eurostarsgranvalencia.com
HOSPES PALAU DE LA MAR
Navarro Reverter, 14 (P2-3D)
Tel 963 162 884
www.hospes.es
SH VALENCIA PALACE
Paseo de la Alameda, 32 (P7-2A)
Tel 963 375 037
www.sh-hoteles.com
[email protected]
SOROLLA PALACE
Avda. Cortes Valencianas, 58
46015 Valencia (P9-2A)
Tel 902 226 662
www.hotelsorollapalace.com
THE WESTIN VALENCIA
Amadeo de Saboya, 16 (P5-1D)
Tel 963 625 900
www.westin.com/valencia
HOTELES* * * *
HOTELS* * * *
ABBA ACTEON
Vicente Beltrán Grimal, 2
(P8-1C)
Tel 963 310 707
www.abbahotels.com
AC HOTEL VALENCIA
Avda. de Francia, 67 (P8-1C)
Tel 963 317 000
www.ac-hotels.com
ACTA DEL CARMEN
Blanquerías, 11 (P2-1B)
128 VALENCIACITYmayo
Tel 962 057 700
www.hotel-carmenvalencia.com
AYRE HOTEL ASTORIA PALACE
Plaza Rodrigo Botet, 5 (P2-1E)
Tel 963 981 000
www.ayrehoteles.com
acta ATARAZANAS
Plaza Tribunal de las Aguas, 5
(P8-3C)
Tel 963 203 010/648 983 421
www.hotelatarazanas.com
BARCELÓ VALENCIA
Avda. Francia, 11 (esq. Tomás
Montañana) (P8-1C)
Tel 963 306 344
www.barcelo.com
BEATRIZ REY DON JAIME
Avda. Baleares, 2 (P7-2B)
Tel 963 375 030
www.beatrizhoteles.com
CHILL ART JARDÍN BOTÁNICO
Dr. Peset Cervera, 6 (P1-2D)
Tel 963 154 012
www.hoteljardinbotanico.com
CONFORTEL AQUA
García Berlanga, 19-21 (P4-1D)
Tel 963 187 100
www.confortelhoteles.com
HOLIDAY INN VALENCIA
Paseo de la Alameda, 38
(P7-2B)
Tel 963 032 100
www.valencia.holiday-inn.com
HUSA DIMAR
G.V. Marqués del Turia, 80
(P4-3A)
Tel 963 951 030
www.husadimar.com
NH CENTER
Ricardo Micó, 1 (P1-2C)
Tel 963 475 000
www.nh-hotels.com
HOTEL MÉDIUM VALENCIA
General Urrutia, 48 (P7-1D)
Tel 963 347 800
www.mediumhoteles.com
NH LAS ARTES
Avda. Instituto Obrero, 28
(P7-1E) Tel 963 351 310
www.nh-hotels.com
HOTEL boutique sh inglés
Marqués de Dos Aguas, 6
(P2-2D)
Tel 963 516 426
www.sh-hoteles.com
reservas.ingles@sh-hoteles.
com
NOVOTEL VALENCIA PALACIO
DE CONGRESOS
Valle de Ayora, 1 (P9-2A)
Tel 963 997 400
www.novoTel com
SILKEN PUERTA VALENCIA
Cardenal Benlloch, 28
(P5-2E)
Tel 963 936 39
www.hoteles-silken.com
URBEM
Menorca, 22 (P8-2D)
Tel 902 161 620
www.hotelurbemvalencia.com
VINCCI LYS
Martínez Cubells, 5 (P2-2E)
Tel 963 509 550
www.vinccihoteles.com
VINCCI PALACE
La Paz, 42 (Esq. Bonaire)
(P2-2D)
Tel 962 062 377
www.vinccihoteles.com
ZENIT VALENCIA
Bailén, 8 (P4-1A)
Tel 963 529 000
www.zenithoteles.com
HOTELES * * *
HOTELS * * *
KRIS CÓNSUL DEL MAR
Avda. del Puerto, 39 (P7-2A)
Tel 963 625 432
www.krishoteles.com
MEDIUM CONQUERIDOR
Cervantes, 9 (P3-3A)
Tel 963 522 910
www.mediumhoteles.com
AD HOC MONUMENTAL
Boix, 4 (P2-2C)
Tel 963 919 140
www.adhochoteles.com
MELIÁ PLAZA
Plaza Ayuntamiento
(esq. C/ Cotanda) (P2-1E)
Tel 963 520 612
www.solmelia.com
CATALONIA EXCELSIOR
Barcelonina, 5 (P2-1E)
Tel 963 514 612
www.hoteles-catalonia.com
NEPTUNO
Paseo de Neptuno, 2 (P10-3C)
Tel 963 567 777
www.hotelneptunovalencia.
com
CONFORTEL AQUA
Luis García Berlanga, 19-21
Tel 963 187 101
www.confortelhoteles.com
HUSA LLAR
Colón, 46 (P2-2E)
Tel 963 528 460
www.husa.es
NH ABASHIRI
Avda. Ausias March, 59 (P4-2E)
Tel 963 356 310
www.nh-hotels.com
NH CIUDAD DE VALENCIA
Avda. del Puerto, 214
(P8-3C)
Tel 963 307 500
www.nh-hotels.com
SOROLLA
Convento de Santa Clara, 5
(P2-1E)
Tel 963 523 392
www.hotelsorolla.com
VILLARREAL
Angel Guimerá, 58
(P1-1E)
Tel 963 824 633
www.hotel-villarreal.com
APARTAMENTOS
APARTMENTS
11 FLATS
Santo Tomás, 22 (P1-3B)
Tel 648 185 693
www.11flats.com
40 FLATS
Avda. Instituto Obrero, 20
(P7-2E)
Tel 963 356 793
www.40flats.com
CAMA Y DESAYUNO
BED & BREAKFAST
Mare de DÉu
Mestre Racional, 23 (P7-1B)
Cirilo Amorós, 82 (P2-3E)
Tel 963 349 984
www.bedbreakfastinternational.com
[email protected]
HOTELES HOTELS
ÁREA METROPOLITANA
DE VALENCIA
VALENCIA
METROPOLITAN AREA
AD HOC PARQUE
Botxi, 6-8, 46117 Bétera
(Valencia)
Tel 961 698 393
www.adhochoteles.com
ALBA PLAZA
Ctra. Barcelona, 12
46530 Puzol (Valencia)
Tel 961 422 444
www.hotelesalba.com
ALBUFERA
C.C. Parque Albufera
Pl. Alquería de la Culla, 1
46910 Alfafar (Valencia)
Tel 963 186 556
www.hotelalbufera.com
EXPRESS BY HOLIDAY INN
VALENCIA BONAIRE
C.C. Bonaire; Carretera A3,
salida 345.
46960 Aldaya (Valencia)
www.hiexpress.com
Tel 963 035 000
HOTEL DE LA PLAYA
Paseo Colón, 1
Playa Pobla de Farnals
Tel 961 468 464
www.hoteldelaplaya.com
IBIS VALENCIA ALFAFAR
Calle Alcade Jose Puertes
46910 Alfafar
Tel. 963 186 182
www.ibishotel.com
IBIS VALENCIA AEROPUERTO
Camp. / de l’Olivereta S/N
46940 Manises
Tel. 961 526 063
www.ibishotel.com
IBIS VALENCIA BONAIRE
Autovia A3, Km 345
Centro Comercial Bonaire
46960 Aldaia
Tel. 961 579 621
www.ibishotel.com
VALENCIA GOLF HOTEL
Botxí, 5 (frente club de golf
Escorpión)
46117 Bétera (Valencia)
Tel 961 698 046
www.valenciagolfho.com
LA CALDERONA
Spa Sport & Club Resort
Botxí, 2-4. 46117 Bétera (Valencia) Tel 961 699 400
www.lacalderona.com
XON’S
Avda. Comarques País Valenciá
Quart de Poblet
(Valencia)
Tel 961 900 339
www.hotelxonsvalencia.com
NH JARDINES DEL TURIA
Pintor Velázquez, s/n
46100 Burjasot (Valencia)
Junto Feria Muestras
Tel 963 905 460
www.nh-hotels.com
OLYMPIA
Maestro Serrano, 5
46120 Alboraya
(Valencia)
Tel 902 300 132
www.salvasa.com
RONDA II
Julio Rivelles, 15
46540 El Puig (Valencia)
Tel 961 471 228
www.hotelronda.com
TRYP ALMUSSAFES
Parque empresarial Juan
Carlos I
Avda. de la Foia, s/n
46440 Almussafes
(Valencia)
Tel 961 744 300
www.solmelia.com
TRYP AZAFATA
Ctra. Aeropuerto, 15
46940 Manises
(Valencia)
Tel 961 546 100
www.solmelia.com
TRYP FLORAZAR
Carretera Gombalda s/n
46560 Masalfasar (Valencia)
Tel 961 369 200
www.sh-hoteles.com
ESCAPADAS Y
TURISMO RURAL
GETAWAYS AND
RURAL TOURISM
ARAGON HILLS (Hotel & Spa)
C/ San Sebastián s/n Urb.
Formigal, Sallent de Gállego
(Huesca)
Tel 974 490 292
www.aragonhill.es
ARAS RURAL
Ctra. CV 35, km 96 (Aras de los
Olmos)
www.arasrural.com
Tel 639 196 928 / 606 421 007
Hotel de montaña con actividades
multiaventuras.
CASTELL DE LA SOLANA
Crtra. a Pedreguer Km. 42. Partida La Coma, Alcalalí (Alicante)
Tel 966 482 705/656 995 302
www.castelldelasolana.es
DENIA MARRIOT LA SELLA GOLF
RESORT
Alquería de Ferrando s/n, Jesús
Poblre (Denia, Alicante)
Tel 966 454 054
FINCA CASA NUEVA
Crtra. Requena a Villar de Olmos
Km. 2,3 (Requena)
Tel 600 886 631
www.fincacasanueva.com
MASÍA EL MOLINETE
Crtra. A-228 Km. 5,5 Mora de
Rubielos (Teruel)
Tel 902 734 280
www.masiaelmolinete.com
MASÍA NOVALES
Partida Novales s/n, Jérica
(Castellón)
Tel 620 274 979/606 906 224
www.masianovales.com
MONTSANT
Castillo de Xàtiva
Tel 962 275 081
www.hotelmontsant.es
MR HOTEL LES ROTES
Barranc del Monyo, 85 (Dénia,
Alicante)
Tel 965 780 323
www.hotelesrotes.com
PAGO DE THARSYS
Paraje Fuencaliente s/n, Crtra.
N-III, Km. 276 (Requena)
Tel 962 303 354
www.pagodetharsys.com
RURALPA
ASOCIACIÓN DE ALOJAMIENTOS
RURALES DEL ALTO PALANCIA
Carlos Marco Beltrán, 8,
Azuébar(Castellón)
Tel 695 854 019
www.ruralpa.es
SHARÍQUA
Camino de San Antón s/n,
Jérica(Castellón)
Tel 964 764 294/629 288 007
www.shariqua.com
VILAR RURAL’S HOTEL
Camí del Port s/n Arnes (Tarragona)
Tel. 977 435 737
mayoVALENCIACITY 129
ESCAPADAS GETAWAYS
jardines y castillo de batres (Madrid) > foto: d.r.
RUTAS DE MUNICIPIOS CON CASTILLOS
EN LA COMUNIDAD DE MADRID
La guía de rutas turístico-culturales de municipios con castillo en la Comunidad de
Madrid, demuestra cómo esta región participa de una gran riqueza medieval.
La propuesta de la guía consiste en tres rutas centradas en una época de la historia, la Edad Media, identificada para siempre en nuestro
territorio con un tipo emblemático de arquitectura: los castillos. Residencias fortificadas señoriales, y por extensión, las fortificaciones,
incluyendo entre ellas las murallas urbanas y las atalayas de vigilancia. La mayoría de los castillos se alzarán durante la segunda mitad
del siglo xiv, y sobre todo en el xv, como expresión simbólica del nuevo poder que la nobleza adquirió, merced al favor de la corona sobre
muchas villas que antes eran de “realengo” (dependencia jurídica del rey). Se trató de un estilo político consistente en la “compra” del
apoyo de los nobles mediante la concesión a éstos de territorios hasta ese momento dependientes del Rey.
130 VALENCIACITYmayo
ESCAPADAS GETAWAYS
castillo de manzanares del real > foto: d.r.
Los castillos y fortalezas constituyen un importante conjunto dentro del patrimonio arquitectónico español, del que la Comunidad
de Madrid posee muchos e importantes ejemplos. De entre ellos destaca el castillo de los
Mendoza, localizado en Manzanares el Real,
gracias a la cuidada reconstrucción llevada a
cabo desde el año 1914 hasta nuestros días, y
a su declaración como Monumento HistóricoArtístico en 1931. Su excelente estado actual
ha permitido convertirlo en un exponente museográfico de la arquitectura y costumbres
del Renacimiento temprano español, impulsado desde el año 1995 por el Plan de Dinamización Turística y gestionado a través de la
Dirección General de Turismo de la Comunidad
de Madrid.
RECORRIDOS DE LA RUTAS
RUTA I: Manzanares el Real, Buitrago de Lozoya y Santorcaz.
RUTA II: Villanueva de la Cañada, Arroyomolinos,
San Martín de Valdeiglesias, Batres y Villaviciosa de Odón.
RUTA III: Pinto, Torrejón de Velasco, Chinchón,
Villarejo de Salvanés y Fuentidueña de Tajo.
La guía editada por la Comunidad de Madrid invita a visitar principalmente
los municipios en que están enclavados los castillos. Muchas veces su
fisonomía urbana no se entiende sin su imagen, ya que la complementa y
adjetiva, la hace diferente, como hecho singular de su paisaje.
Esta guía puede adquirirse en las oficinas de Turismo de la Comunidad de
Madrid así como en el Castillo de Manzanares el Real.
mayoVALENCIACITY 131
ESCAPADAS GETAWAYS
puente de hierro (IMAGEN SUPERIOR) Y VÍA DE ACCESO A LAS RIBERAS DEL ALBOI (ABAJO) > foto: d.r.
GENOVÉS: PAISAJES NATURALES
Y RUTAS SENDERISTAS
Genovés, municipio del interior de la provincia de Valencia, enmarcado entre el río Albaida y la Serra Grossa, es uno de los destinos
de interior preferidos entre los aficionados a la naturaleza y las
rutas senderistas. La variedad de paisajes y recursos naturales
es una constante a lo largo de las distintas rutas que podemos
seguir dentro del término de este pueblo valenciano. Desde hermosos parajes fluviales hasta caminos rurales entre naranjos y
paseos por caminos recuperados entre montañas que ejercen de
mirador de la comarca de La Costera y la vecina Vall d’Albaida.
El Ayuntamiento de Genovés ha realizado durante los últimos
tiempos una serie de acciones encaminadas a revalorizar, proteger y difundir su singularidad paisajística y forestal. La primera
iniciativa ha significado la protección de árboles singulares y parajes, como encinas, olmos o arboledas de cipreses. La segunda
línea de acciones está encaminada al medio forestal, para prevenir y proteger su atractivo. En relación a esto, se han llevado
a cabo la apertura y señalización de 30 km. de senderos locales,
apertura de franjas cortafuegos, y el mantenimiento de caminos
forestales y áreas recreativas. Estas acciones han supuesto que
Genovés figure dentro de las redes sociales y blogs específicos
de senderismo con un importante aumento de turistas y deportistas que practican esta actividad recreativa al aire libre.
132 VALENCIACITYmayo
ESCAPADAS GETAWAYS
EL RÍO ALBOI, UNO DE LOS ÚLTIMOS PAISAJES FLUVIALES VÍRGENES DE LA PROVINCIA DE VALENCIA > foto: d.r.
ZONA DE DESCANSO JUNTO AL RÍO ALBOI > foto: d.r.
mayoVALENCIACITY 133
ESCAPADAS GETAWAYS
la seo de xàtiva (imagen superior), y la torre de canals (abajo) donde nació calixto iii > fotos: d.r.
HISTORIA, PATRIMONIO Y CULTURA
EN LA RUTA DE LOS BORJA
La Ruta de los Borja es el itinerario cultural que nos permite conocer los orígenes y la historia de la familia valenciana más internacional. Dos de los miembros de la familia de los Borja se proclamaron Papas, cuyos descendientes entroncaron con las familias
más nobles, conquistaron una parte de Italia e inspiraron gran
cantidad de biografías, novelas y películas. Una historia asombrosa que descubriremos visitando los lugares de origen y paso de
los Borja: Xàtiva, Gandia, Canals, Valencia y Simat de la Valldigna.
Valencia. Fue la ciudad desde donde los Borja partieron hacia
Italia para convertirse en una de las familias más poderosas del
siglo XV. Conserva el palacio familiar, donde hoy se encuentra
la sede de las Cortes Valencianas. En la Catedral podemos admirar los magníficos frescos que Rodrigo de Borja (futuro Papa
Alejandro VI) encargó al artista italiano Paolo Da San Leocadi,
pintor que introdujo el estilo renacentista en la Península.
Gandia fue el Ducado que Rodrigo de Borja compró al rey Fernando el Católico en 1485. Su huella permanece en las calles y
edificios que podemos admirar en el casco histórico: la Seu, el
Antiguo Hospital o la Universidad que fundó San Francisco de
Borja, para acabar visitando el Palacio Ducal, uno de los más importantes edificios de la arquitectura civil valenciana.
No podemos olvidar que Gandia fue cuna de poetas insignes e
internacionales: Ausiàs March, Joanot Martorell o Roís de Corella. Además, podemos visitar el cercano monasterio de Sant
Jeroni de Cotalba en la población de Alfauir, en cuya biblioteca
recibió formación Ausiàs March.
134 VALENCIACITYmayo
ESCAPADAS GETAWAYS
los figurinistas emulan a los papas de xàtiva durante la recreación histórica de los borja > foto: d.r.
En Simat de la Valldigna destaca el Monasterio de Santa María de la Valldigna, de estilo cisterciense, fundado por Jaime II
en el año 1298. De este monasterio fue abad Rodrigo de Borja
(futuro Papa Alejandro VI) y durante su paso se construyó una
de las estancias mejor conservadas actualmente, la Sala Capitular, siendo finalizadas las obras siendo abad su hijo, César
Borja. Habitado hasta la desamortización de Mendizábal, este
hecho histórico trajo consigo un notable deterioro y expolio de
sus dependencias, no siendo posible su rehabilitación hasta la
adquisición del mismo en 1991 por la Generalitat Valenciana.
Actualmente se encuentra en proceso de restauración y consolidación, siendo posible la visita de la iglesia, jardines y algunas
dependencias del Monasterio.
En Canals, donde nació Calixto III, es de obligada visita la casa
natal y su torre, único resto visible del antiguo palacio familiar
de los Borja. Se trata de una torre fortificada de planta cuadrada
realizada con mampostería y ladrillo. Consta de varias alturas
y sótanos, con terraza almenada. La torre fue rehabilitada en
1995, demoliendo las casas adosadas y recuperando su altura
original. Muy cerca se encuentra el oratorio de los Borja o Ermita de la Santa Cruz, donde podremos admirar un interesante
retablo de los siglos xv y xvi, así como la iglesia parroquial.
Nuestro último destino será la cuna de los Borja. En Xàtiva
caminaremos por sus calles medievales encontrándonos con
multitud de fuentes que desde tiempos islámicos resuenan
en sus plazas. La Seu-Colegiata y el antiguo Hospital Medieval,
el museo de l’Almodí o la casa natal de Alejandro VI son visitas
muy recomendables. En su castillo entraremos a la prisión don-
de estuvo cautivo el Conde d’Urgell, candidato a rey de la corona
de Aragón y que perdió sus opciones en el Compromiso de Caspe de 1412.
Además, se puede aprovechar la visita a Xàtiva para conocer de
cerca la historia de los Borja, los próximos 2 y 3 de junio. Durante estos días, se celebrará la Recreación Histórica Els Borja
i Xàtiva, organizada por el Patronato Provincial de Turismo, en
colaboración con el Ayuntamiento de Xàtiva, y que situará un
año más a la capital de la Costera en la época de los Borja.
Los actos se desarrollarán en el centro histórico de la ciudad
y está previsto que genere importantes beneficios para el comercio y para el sector hostelero. Los restaurantes de la ciudad
ofrecerán, durante los días de celebración de la iniciativa, menús especiales con platos de la época de los Borja.
El Patronato Provincial de Turismo València, Terra i Mar, mantiene con esta iniciativa un doble objetivo: desde el punto de vista
cultural, dar a conocer en profundidad la historia de los Borja en
su propia ciudad, y desde el punto de vista turístico, reactivar la
economía local de una ciudad referente en turismo cultural en
la provincia de Valencia.
En ediciones anteriores, Els Borja i Xàtiva reunió a miles de visitantes y contó con 400 figurantes, ofreciendo una rigurosidad
histórica sin precedentes.
Más información: www.valenciaterraimar.org
mayoVALENCIACITY 135
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS
Fotos: D.R.
L’UMBRACLE ABRE LAS PUERTAS DE LA DIVERSIÓN EN VALENCIA
Este mes de Mayo marca la reapertura de la terraza de verano más emblemática de la ciudad, L’Umbracle. En un año especialmente complicado, L’Umbracle lanza un mensaje positivo con su lema “All you need is fun!” (¡Todo lo que necesitas es diversión!).
L’Umbracle se ha propuesto convertirse en una válvula de escape para la sociedad valenciana. Un espacio donde, por el mismo
dinero que otros años, la oferta se multiplique y el cliente pueda olvidar el difícil día a día.
Este año las novedades en L’Umbracle serán muchas y muy variadas. Todos los fines de semana se celebrará un mercadito hippie,
se habilitará un espacio para la lectura del futuro de los clientes, actuaciones en acústico, cursos de cocina, maridajes, catas o
monólogos un sábado de cada mes. L’Umbracle continuará albergando la Fiesta Oficial de la Fórmula 1, desfiles de moda, además de
todo tipo de eventos culturales y exposiciones.
Como curiosidad, añadir que la nueva cuña que da vida a la campaña de radio de esta primavera-verano, ha sido grabada por el actor
George Clooney.
Terraza L’Umbracle > Avenida del Saler, 5 (Ciudad de las Ciencias)
136 VALENCIACITYmayo
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS
CASINO MONTEPICAYO
Autovía Valencia - Barcelona, salida
1 - B. Puzol, a 10 minutos de Valencia. www.masquejuego.es
Abierto todos los días de 19 a 5h /
Open every day from 7 p.m. until
5 a.m.
Restaurante a la carta todas las
noches. Snack Bar hasta las 5h. A la
carte restaurant open every night.
Snack-Bar open until 5 a.m.
LOS LOCALES
Avda. Cortes Valencianas, 16
Rocafort (Valencia)
Tel 961 311 342
[email protected]
www.localito.net
Horario: de 17.30 a 21.30h. Fines
de semana: de 17.30 a 3h. Abierto
todas las noches. Opening hours:
from 5.30 p.m. to 9.30 p.m. Weekend: from 5.30 p.m. to 3 a.m. Open
every day.
Pub, copas, fiestas. Pub, cocktails,
parties.
.
xxxxx > fotos: d.r.
GRAN DESFILE DE MOSS VALENCIA
EN RED VLC
Uno de los eventos mas importantes de moda de este mes
es el ofrecido por MOSS Valencia, un acto mediante el cual se
conocerán sus nuevas colecciones Primavera-verano 2012,
las editoriales realizadas durante su trayectoria y al mismo
tiempo, se celebrará su 1º aniversario junto a sus clientes más
allegados. El acto contará con la colaboración de grandes de la
moda como el diseñador José Zambrano, estilistas como Sergio
López y Engy Von Dees o el fotógrafo Josele Castellón.
RED VLC > 11 de mayo a las 23 h. > [email protected]
138 VALENCIACITYmayo
BARRIO DEL
CARMEN
CAFÉ DE LAS HORAS
Conde Almodóvar, 1 (P2-1C)
Tel 963 917 336
Ambiente neo barroco. Música clásica entre semana y fin de semana:
jazz, latin. Neo-baroque atmosphere. Classical music on weekdays,
jazz & latin at weekend.
RADIO CITY
Santa Teresa, 19 (P1-3C)
Tel 963 914 151 / 655 816 595
www.radiocityvalencia.com
[email protected]
Abierto todos los días de 22.30h a
3.30h / Open every day from 7.30
p.m. to 3.30 a.m.
Referente de la noche valenciana.
Música, copas, teatro, cortos, exposiciones, danza, flamenco. Music,
drink, theatre, exhibitions, dance,
flamenco.
ENSANCHE
80 Y POP
Conde de Salvatierra de Alava, 3
(P4-2A)
En uno de los enclaves de referencia de la movida nocturna de la zona
del Ensanche, ha abierto un nuevo
local enfocado a clientes a partir
de la treintena con ambientación
musical centrada en los éxitos del
pop español e internacional de los
80 y principios de los 90.
DELIRIUM VLC
Mercado de Colón (semisótano)
(P2-3E)
Tel 963 943 159
Pub-café-bar estilo lounge en el
Ensanche de Valencia. Local de
copas con las últimas tendencias
musicales que goza de una esmerada decoración. Los jueves, música
en vivo Los viernes y sábados, pub
con el mejor funky, house, dance y
latino. Los domingos, monólogos.
Además, abierto día y noche. Por
la mañana disfruta de tu primer
café en un ambiente acogedor. A
medio día prueba su selecto jamón
ibérico y queso curado, carpaccio y
ensaladas. Por la tarde: after
work, gin club y variedad
de cócteles. Posibilidad de alquiler
del local para fiestas privadas.
DOBLÓN CLUB
G. V. Marqués del Turia, 40 (P4-3A)
Tel 661 680 068
Novedad en Valencia. Música, copas,
eventos, áreas vip, cócteles y after
DE COPAS GOING OUT FOR DRINKS
work. New spot in Valencia. Music,
drinks, events, VIP areas, cocktails
and after-work drinks.
GRAN VÍA 73
Gran Vía Marqués del Turia, 73
Local de copas enfocado a un público selecto con servicio de coctelería
y selección musical basada en
pop comercial y house. Entre sus
marcas de primer nivel destaca la
colaboración de ron Legendario.
Posibilidad de reservar el local en
exclusiva para cooldiners, cenas
frías basadas en catering para
presentaciones o fiestas.
SAN PATRICK’S IRISH PUB
G.V. Marqués de Turia, 69 (P4-3A)
Tel 658 026 576 / 963 444 451
www.stpatrickvalencia.com
Abierto todos lo días entre semana
de 15 a 1.30h., y fin de semana
hasta las 3.30h. / Open every
weekday from 3 pm to 1.30 am,
and until 3.30 am at the weekend.
Disfruta de todos los eventos
deportivos críquet, rugby, fútbol
y nuestra guía inglesa. Fiestas
organizadas. Come and enjoy all
cricket, rugby and football events,
as well as our English guide.
Organised parties.
la noche, la mejor música house
en un local que destaca por su
cuidado diseño (Philippe Starck,
Kartell).
DOMM CLUB
Prolongación Paseo de la Alameda,
43(P8-1D)
Tel 963 305 975
Ambiente único donde destaca,
además de la cuidada decoración,
una destacada selección musical y
servicio de coctelería.
the tower club
Av. de Francia, 4 (P8-3C)
Situado en los bajos de la torre
de la Av. de Francia, este local de
cuidado interiorismo supone un
punto y aparte en la noche de
Valencia. Glamour, buena música
y copeo selecto se conjuntan
en este nuevo pub. Situated in
the ground floor of the tower on
Avenida de Francia, this smartlydesigned venue is a new addition
to Valencia’s nightlife. Glamour,
good music and select drinks are
all on offer in this new bar.
JUAN LLORENS
CIUDAD DE
LAS CIENCIAS
BOH BOU
Prolongación de Alameda, 41
(P8-1D)
Tel 609 643 546
www.valencia-in.com/bohbou/
Café-Bar lounge que ejemplifica en
Valencia el concepto de bohemian
bourgeois. Por la mañana, prensa
nacional e internacional mientras
se paladea un excelente café. Por
140 VALENCIACITYmayo
VOODOO LOUNGE
Buen Orden, 13-15 (P2-1E)
Tel 963 258 412
Menú express / Express menu:
5,50 € al mediodía.
Abre: De 09.00 h. a 02.00 h./
Opens from 9 a.m. to 2 a. m.
Coctelería y bar de copas que
también ofrece desayunos,
almuerzos y meriendas. Billar y
pantallas para eventos deportivos.
Invitación a la segunda copa en
aperitivos y cócteles de 15 h. a
17 h. Drinks and cocktail bar that
also offers breakfast, lunch and
snacks. Pool table and big screens
for sports events. Free second
long dring from 3 to 5pm.
RUZAFA
CAFÉ TOCADO
Cádiz, 44 (P4-2C)
Abierto a partir de las 19h. / Open
from 7 p.m.
Más de 15 años lleva este clásico
café alegrando las noches de
Ruzafa. En este local, inspirado en
los cabarets de la ciudad de París,
se pueden degustar excelentes
cócteles, como el Agua de Valencia,
una de las especialidades de la
casa, junto con el café a la cubana.
Además de ser sede habitual del
Circuito Café-Teatro, alberga presentaciones del libros y proyecciones.
le moulin petit cabaret
Cádiz, 44 (P4-2C)
Coctelería con ambiente extraído de
los cabarets parisinos. Agradable terraza donde disfrutar de las noches
del barrio de Ruzafa.
TULA CAFÉ
Cádiz, 62 (P4-2C) Tel 963 417 221
Abierto todos los días del año de 9
a 1.30h. / Open from 9 a.m. to 1,30
a.m. everyday.
Desayunos, meriendas y copas.
Zumos, helados y granizados. For
breakfast, snacks, alcoholic drinks,
fruit juices, ice creams and crushed
ice drinks.
THE GUINNESS PREMIUM
Ruzafa, 15 (P4-2B)
Tel 902 888 843
Nuevo local de excelente ambiente
en el centro de Valencia, ideal para
el after work.
New bar with a great atmosphere
in the centre of Valencia. Ideal for
after-work drinks.
DISCOTECAS
M.Y.A.
Ciudad de las Artes y las Ciencias.
Avda. Autopista del Saler, 5 (P7-3D)
Música y arte en un espacio de
diseño. Justo debajo de l’Umbracle,
junto al parking. Music and art in
a design space. Just under the
l’Umbracle, next to the parking area.
MIRROR
San Vicente, 200 (P3-3D)
Tel 607 659 705 / 670 470 850
Abierto de 24 a 8h. Jueves, viernes
y sábados / Open from 12 p.m. to 8
a.m. Tuesday, Friday and Saturday.
Pista de música funky y en la otra
pista, llamada Happy dance, el mejor elegant house. Zona VIP. Funky
music dance floor. The other floor is
called Happy dance with the most
elegant house music. VIP area.
RUMBO 144
Blasco Ibañez, 144 (P6-2D)
Abierto jueves, viernes y sábados
de 24 a 8h. / Open Tuesday, Friday
and Saturday from 12 p.m. to 8 a.m.
TREINTA Y TANTOS
Eduardo Boscá, 9 (P7-2B)
Tel 607 659 705
Ambiente exclusivo y de diseño
entre música pop español de los
80’ y el mejor house. Para pasar la
noche bailando como en tiempos
de la facultad. A mixture of 80s
Spanish pop and the best house
tunes in an exclusive atmosphere.
Take yourself back to your student
days by dancing the night away.
EMPRESA Y FERIA BUSINESS AND TRADE FAIR
PANEL DE LA EXPOSICIÓN DEDICADO A LOS PRODUCTOS QUE DISTRIBUYE ANTARES, EMPRESA DE ILUMINACIÓN CON SEDE EN RIBARROJA > Foto: D. R.
“EMPRESA, DISSENY I INNOVACIÓ” muestra
en la upv el éxito DE LOS empreNDEDORES
La Universitat Politècnica de València, a través del Área de Gestión Cultural de su Vicerrectorado
de Alumnado y Cultura, presenta la exposición Empresa, disseny i innovació (producción original
de Fundación Bancaja). La muestra, comisariada por Gabriel Songel, analiza los éxitos de la innovación empresarial a través del diseño de la mano de quince empresas líderes: Antares, Banak,
Boreal, DAS, Emuca, Etra, Fermax, Gamesa, Gandía Blasco, Logopost, Mercadona, Micuna, Porcelanosa, Punt Mobles y Siliken. Empresa, disseny i innovació ofrece al público la evolución de estas
empresas y sus sucesivas introducciones del diseño de marca, de producto o de espacios de
relación con los clientes.
Sala de Exposiciones UPV (Edificio del Rectorado) > Hasta el 24 de julio
mercadona y porcelanosa, dos firmas
valencianas de valor internacional > fotos d.r.
142 VALENCIACITYmayo
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
FERIA VALENCIA
VALENCIA TRADE FAIR
Avda. de las Ferias s/n
46035 Valencia
Tel 902 747 330
www.feriavalencia.com
Feria Valencia tiene la mayor
superficie cubierta disponible de
España para certámenes feriales
y una de las más modernas del
continente europeo. Cuenta con
una completa infraestructura
para la celebración y organización
de convenciones. La versatilidad
de sus instalaciones hace posible
la celebración simultánea de diferentes actividades con la máxima
comodidad. Feria Valencia (trade
fair centre) boasts the largest
covered surface area available
in Spain for trade fairs and is one
of the most modern in Europe.
Feria Valencia’s comprehensive
infrastructure facilitates the
organisation and the holding of
conventions. The versatility of
installations enables diverse activities to take place simultaneously with maximum comfort.
Aparcamiento Parking facilities:
Aparcamiento P-INTERIOR (P-1 y
P-2). Aparcamiento cubierto de
pago ubicado en el recinto ferial.
Aparcamiento P-Naranjos y P-Militares, ubicados en el recinto ferial.
Servicio continuo de transporte a
los foros de acceso. Aparcamiento
P-Jaime I, ubicado a 2 minutos del
recinto ferial. Visitors and Exhibitors: Car park P-INTERIOR (P-1 and
P-2). Covered pay-and-display
car park located in the trade fair
centre.or Car park P-Naranjos and
P-Militares. Located in the trade
fair centre. Regular transport
service to the entrances. Car Park
P-Jaime I. Located 2 minutes away
from the trade fair centre.
PALACIO DE CONGRESOS
VALENCIA CONFERENCE
CENTRE
Avda. Cortes Valencianas, 60
46015 Valencia (España)
Tel 963 179 400
www.palcongres-vlc.com
Edificio funcional del arquitecto
Norman Foster y centro de
referencia a nivel internacional
en cuanto a gestión y servicios.
Conference centre designed by
the architect Norman Foster.
International centre of reference
for management services.
ADMINISTRACIONES
DE LOTERÍA
LOTERÍA BELLO
Administración nº11 (P2-1E)
Plaza del Ayuntamiento, 23
Tel 963 510 641
www.loteriabello.com.
Juan Carlos Bello, actual titular
de la administración de Lotería
Bello, representa la 3ª generación y precede a la gestión de su
padre, D. Raimundo Bello, quien
estuvo al frente de la administración, implantó el sistema
informático y repartió grandes
premios. ¡Desde 1912 repartiendo premios! Juan Carlos Bello is
the third generation owner of the
Lotería Bello outlet. His father,
Raimundo Bello installed a computerised system and gave out
some large prizes. Distributing
prizes since 1912!
AGENCIAS DE VIAJES
TRAVEL AGENCIES
NUBA VALENCIA
Pizarro, 14 (P4-2A)
Tel 963 945 058
www.nuba.net
Agencia de viajes. Compromiso
permanente con la excelencia
y el buen gusto. Travel agency
with a strong commitment to
excellence and good taste.
TRANSVÍA TOUR
Colón, 70 (P2-2E)
Tel 963 941 293
transavia.com
www.transavia.com
Compañía aérea holandesa que
ofrece vuelos low cost hacia
varios destinos. Low cost Dutch
airline.
viajes kuntur valencia
Paz, 21 (P2-2D)
Tel 963 925 636 / 963 925 637
Fax 963 923 683
www.viajeskuntur.com
viajes ORONGO
Adressadors, 11 (P2-1E)
Tel 963 576 307
www.viajesorogo.com
Arte y restauración
artcraft and restoration
PRO ART
Tel. 963 346 965
www.restauradoresproart.com
taller noema (espai d’art)
Doctor Sumsi, 26 (P4-3A)
Tel 657 901 566 / 960 711 731
[email protected]
EVENTOS Y SERVICIOS
EVENTS AND SERVICES
ALTARIS EVENTOS
Joaquín Costa, 47 pta.3 (P4-3A)
Tel 636 218 266 / 963 812 555
www.altariseventos.com
EVENT’S ADÁN
(E)VENTUS
Barón de Carcer, 43 (P1-3D)
Tel 963 942 141
www.e-eventus.com
Servicios gráficos para celebraciones: invitaciones, diseño
gráfico, imprenta, catálogos,
detalles de agradecimiento.
Graphic services for celebrations
- invitations, graphic design,
printing, catalogues, thank you
notes.
TU BODA PERFECTA
San Vicente Mártir, 35 - 4B
(P2-1D)
Tel 961 139 714 / 625 325 028
www.tuboperfecta.net
En Tu Boda Perfecta se encargan
de diseñar y organizar todos los
detalles necesarios para que el
día de tu boda sea tal y como
imaginaste. Ponen a tu alcance
los lugares más exclusivos y
las ideas más innovadoras para
hacer de tu boda un momento
mágico e inolvidable. Your
perfect wedding takes care of
planning and organizing all the
necessary details in order to let
your wedding day will be such
perfect as you have imagined.
Catch up with the most exclusive
locations and the most innovative ideas to make your wedding
a magical and unforgettable
moment.
fOTOGRAFÍA Y ARTES
GRÁFICAS PHOTOGRAPHY
AND GRAPHIC ARTS
IMAGO LUX
Grabador Esteve, 15 (P2-3E)
Tel 963 342 162
www.imagolux.es
Fotografía de estudio, retrato,
publicitaria, moda, arquitectura,
reportajes sociales (niños, bautizos, comuniones, bodas, etc.).
Studio photography, portraits,
advertising, fashion, architecture,
social reports (children, Christenings, communions, weddings
receptions, etc.).
JORGE GARCÍA ROMEU
Tel 655 611 865
[email protected]
Estudio de fotografía especializado en fotografía de moda,
arquitectura y eventos sociales.
Studio photography specialised in
fashion photography, architecture and social events.
PRIMERA IMPRESIÓN
Sueca, 38 bajo (P4-3C)
Tel 963 291 100
www.primeraimpresionvlc.com
Impresión fotográfica de alta
calidad, impresión para grandes
lonas, vinilos, forex, metacrilato,
aluminio, cristal, etc. High quality photo printing, printing for
large canvas, vinyl, forex, acrylic,
aluminum, glass, etc.
SENCHERMES FOTÓGRAFOS
Avda. Blasco Ibáñez, 99
Tel 962 555 195/607 967 686
Del Mar, 42 Tel 961 144 661
Montroy-Valencia
www.senchermes.com
NIÑOS KIDS
BABY DELI
Conde Salvatierra, 39 (P2-3E)
Tel 963 940 998
www.babydeliworld.com
CENTRO DE EDUCACIóN
HAMELIN
Alginet, 6 (P5-2D)
Tel 963 122 343
Pedagogía y actividades extraescolares en inglés. courses and
extra-curricular activities.
DIVERJUEGOS
Periodista José Ombuena, 4
Tel 963 931 834
www.diverjuegos.net
Servicios Fiestas de cumpleaños, comuniones y cualquier
otra celebración encuentran su
escenario ideal en “Diverjuegos”,
una de las ludotecas más
grandes de la ciudad, para niños
de entre 2 a 15 años: camas
elásticas, piscinas de bolas,
disfraces, manualidades. Hasta
una discoteca a su medida. Birthday parties, communions and
any other celebration spot their
perfect scenario in “Diverjuegos”,
one of the largest playgrounds in
the city that offers a wide range
of activities for children aged 2-15
years: trampolines, ball pools,
costumes, crafts ... and even a
disco made to measure!
DOÑA FLOR
Cervantes, 15 (P1-3E)
Tel 963 514 522
Casas de muñecas.
Doll houses.
EL MUNDO DE MABEL
Tel 619 116 951/697 549 736
www.elmundodemabel.com
Organización de fiestas infantiles.
Arrangements for parties dedicated to kids.
mayoVALENCIACITY 143
EMPRESA Y FERIA BUSSINESS AND TRADE FAIR
escuela infantil fantasia
José Andreu Alabarta, 50
Tel 963 206 892
BLOG OPTIMISTA
PARA SUPERAR
LA CRISIS
Ignacio Jiménez de Laiglesia
Empresario; máster por la
Universidad de Harvard
ESPAÑA EN EL OJO
DEL HURACAN
Da la impresión que se han aliado todas las
fuerzas del universo financiero para que se
origine sobre el mapa español una gran borrasca, cuyo centro se sitúe en la sede de la
Bolsa de Madrid.
España ha pasado de ser el milagro económico
europeo en los inicios del siglo xxi, de generar 3
de cada 5 empleos en Europa, y además tener
el menor endeudamiento de las cuentas públicas, a ser el apestado al que todos rechazan.
Es cierto que el desempleo en nuestro país
arroja cifras sonrojantes en términos comparativos. También es verdad que nuestra fiabilidad
como administradores del erario público es
muy baja. También lo es que nuestro sistema
financiero ( bancos y “ex”cajas) no es el más
saneado del mundo, como dijo el anterior primer ministro. Y es también cierto que nuestra
competitividad desde la asunción del euro ha
retrocedido muchísimas posiciones, teniendo
que hacer un esfuerzo titánico y doloroso para
volver a recuperar nuestro lugar, sobre todo
sin moneda propia.
A fecha de hoy, parece que ni siquiera el cambio de color político en el Gobierno de la nación
ha sido capaz de mejorar la percepción de fiabilidad de nuestra economía. Aunque también es
cierto que es pronto para que los cambios legislativos emprendidos empiecen a dar sus frutos.
Lo que nos están diciendo “los mercados” (o los
gestores de fondos, analistas e inversores institucionales) es que además de llevar a cabo
144 VALENCIACITYmayo
reformas de gran calado en nuestra economía,
mercado laboral, energético, cuentas públicas,
sistema organizativo de la administración y en
el sistema financiero, además de todo ello, hay
que crecer para poder devolver el gran endeudamiento público y privado.
Y el consenso de la opinión experta y publicada
internacionalmente opina que, a pesar de todo,
España no puede salir del actual atolladero por
sus propios medios (los comentados más
arriba). Por tanto, nos hace falta ayuda exterior en concepto de quitas parciales de deuda
hipotecaria y pública, mayores plazos, mutualización a nivel europeo de las nuevas emisiones de deuda, y cuando se haya adelgazado el
absurdo e insostenible estado de “bienestar”
(¡ y tanto!) que nos habíamos autoconcedido,
nos hace falta una especie de Plan Marshall
para salir del agujero, apostando por sectores
innovadores y diversificando la producción nacional, con especial énfasis en la exportación
y el turismo. Si no, no habrá manera. Todos
vamos a tener que perder con estas crisis, los
periféricos y los centrales, los acreedores y
los deudores, los europeos y los que no lo son,
etc. Se trata de consecuencias de un nuevo orden económico y financiero internacional que
está enterrando el conocido desde la Segunda
Guerra Mundial.
Como escribió Tomás de Lampedussa en su
celebre Gatopardo: “Si queremos que todo siga
como está, es necesario que todo cambie”.
ESCUELA INFANTIL KINDER
Salamanca, 30 (P4-3A)
Tel 963 347 074
www.escuelakinder.com
ESPACIO LECTOR NOBEL
Ángel Guimerá, 51 bajo dcha.
(P1-2E)
Tel 963 540 913
www.libreriasnobel.es
GRANJA ESCUELA MASÍA DEL
COSÍ
Crtra. Museros a Valencia km. 12
Tel 961 441 976/961 443 901/
699 334 167
leolo
Turia, 50 (P1-2C)
Tel 963 154 024
www.libreriaeolo.com
Librería infantil y juvenil internacional. International book store
for kids and teenagers.
Rana Books
Gregorio Mayans, 11 (P3-2B)
www.ranabooks.es
Tel. 961 932 737 /678 787 769
reino fantasía
(Organización de eventos
infantiles)
Granja Escuela Masía del Cossi
Crtra. Museros-Valencia Km. 12
Tel 626 403 270/961 441 976
[email protected]
SERVICIOS JURÍDICOS
ATTORNEY AT LAW
broseta abogados
Pascual y Genís, 5
Tel 963 921 006
www.broseta.mobi
Asesoría jurídica en derecho administrativo, deportivo, financiero,
fiscal, internacional, laboral, mercantil, procesal, procesal concursal,
urbanístico y nuevas tecnologías.
Legal advice on laws related to
administration, sport, finance, tax,
labour, commerce, procedures,
insolvency, urban planning, new
technologies and international law.
LAURIA ASESORES
Roger de Lauria, 24
Tel 902 92 92 84
www.lauria-asesores.es
Sociedad fomada por los despachos Marí & Asociados, Lloria &
San Martín y Candela & Porcel que
proporciona asesoría jurídica y
tributaria. Company formed by law
firms Marí & Asociados, Lloria &
San Martín and Candela & Porcel,
providing legal and tax advice.
SANIDAD HEALTHCARE
Farmacia Luis Amigó Calabuig > Pl. Pintor Segrelles, 3 > Tel: 963807277 > Foto: D. CARBONELL
Los farmacias valencianas seguirán dispensando tiras reactivas
a pesar de los recortes de la Conselleria de Sanidad
Los farmacéuticos valencianos aprobaron recientemente seguir dispensando las tiras reactivas para pacientes diabéticos prescritas
por los médicos del Servicio Valenciano de Salud, a pesar de la drástica reducción del margen sobre el precio propuesto por la Conselleria de Sanidad que reduce prácticamente a cero la rentabilidad de estos productos sanitarios.
Para María Teresa Guardiola, presidenta del MICOF, “una vez más, los farmacéuticos hemos demostrado que, para nosotros, prima
más la profesionalidad, el interés sanitario y de servicio publico, que el beneficio económico, porque las farmacias van a seguir atendiendo a los pacientes, como siempre, casi sin contraprestación económica”.
En este sentido, para los farmacéuticos, el borrador reduce drásticamente el margen operativo de las tiras reactivas en un contexto
de retrasos e impagos reiterados que hace muy difícil su aceptación por unos profesionales que se encuentran al límite de sus
posibilidades.
“La situación es muy complicada -añade Guardiola-, y es muy comprensible que a los farmacéuticos se nos agote la paciencia y
algunos quieran tirar la toalla. Pero estoy segura de que, al final, todos seguirán prestando este servicio, con el importante esfuerzo
personal y económico que esto supone, porque ante todo somos profesionales y sabemos que nuestro papel es esencial para la
salud de los ciudadanos. Creo que la Administración debe reflexionar sobre esto”.
colegio de farmacéuticos de valencia > centralita: 963 922 000 > teléfono de información sobre guardias: 900 500 952
mayoVALENCIACITY 145
SANIDAD HEALTHCARE
FARMACIAS DE GUARDIA
durante enero
pharmacies on duty
during january
1 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
Foto: francisco ubilla
Las alergias al polen
Allergies to pollen
La alergia es una hipersensibilidad a una particular sustancia
que, si se inhala, ingiere o se toca produce unos síntomas característicos. La sustancia a la que se es alérgico se denomina
“alérgeno”, y los síntomas provocados son definidos como “reacciones alérgicas”.
Cuando un alérgeno penetra en el organismo de un sujeto alérgico, el sistema inmunitario de éste responde produciendo una
gran cantidad de anticuerpos. En el caso de las alergias primaverales, el mayor causante de ellas es el polen, ya que la primaveraverano suele ser la época en la que polinizan la mayoría de las
plantas. Los días de viento son los días en los que las personan
alérgicas a los pólenes suelen acusarlo más. Las alergias a los
pólenes son específicas de cada planta: al polen del olivo, al del
abedul, al de las gramíneas…
Para un correcto tratamiento es fundamental el diagnóstico de
cuáles son los pólenes responsables del problema del paciente,
con el fin de poder instaurar el tratamiento específico.
Allergy is a hypersensitivity to a particular substance which, if inhaled, ingested or touched, produces characteristic
symptoms. The substance to which one person suffers from an
allergy is called “allergen” and caused symptoms are defined as
“allergic reactions”.
When an allergen enters the body of a allergic subject, the immune system responds by producing a lot of antibodies. In the
case of spring allergies, a major cause of which is the pollen,
because the spring-summer is usually the time when great
number of plants pollinate. Windy days are the days when the
personan allergic to pollens tend to suffer the most. Allergies to
pollens are specific to each plant: pollen from olive tree, birch,
to the grass...
For achieving the proper treatment is essential to diagnose
pollens which are responsible for the problem of the patient in
order to establish the specific treatment.
146 VALENCIACITYmayo
2 DE Mayo May
Alemania, 3
Almirante Cadarso, 10
Artes y Oficios, 37
Ceramista Ros, 22 acc.
Giorgeta, 29
Juan XXIII, 40
Menorca, 19
Ribera, 12
Santos Justo y Pastor, 157
Sollana, 24
3 DE Mayo May
Alemany, 56 bajo izda.
Burjasot, 130
Germanías, 11
Humanista Furió, 14
Instituto Obrero Valencia, 11
Juan de Celaya, 16
Mercado, 37
Pérez Galdós, 56 Profesor
López Ibor, 10
Reina, 159
4 DE Mayo May
Acacias, 18
Arzobispo Olaechea, 39
Beata Genoveva Torres, 26
Calamocha, 17
Camino Viejo de Chirivella, 9
Cardenal Benlloch, 39
Industria, 56
Ingeniero Joaquín Benlloch,
41
Jaime Roig, 18
Poeta José Cervera i Grifoll,
14
Reino de Valencia, 85
5 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
6 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
7 DE Mayo May
Carteros, 66
Emilio Baró, 58
José Grollo, 105
Maestro Valls, 46
Maximiliano Thous, 13
Navarro Cabanes, 2
Padre Vicent, 12
Pintor Segrelles, 2
Quart, 29
Sorni, 18
8 DE Mayo May
Archiduque Carlos, 119
Castán Tobeñas, 19
Cirilo Amorós, 43
Cuenca, 48
Explorador Andrés, 15
Luz Casanova, 16
Obispo Puchol Montis, 8
Ecuador, 83
Pianista Amparo Iturbi, 72 acc.
Puerto, 310
Vicente Iborra, 6
9 DE Mayo May
Albalat dels Tarongers, 6
Buen Orden, 19
Burjasot, 208
Constitución, 168
Corona, 1
Escultor Frechina, 8
Félix Pizcueta, 11
Fuente San Luis, 76
Manuel de Falla, 6
Rosario, 74
10 DE Mayo May
Doctor Rodríguez Fornos, 10
Escalante, 278 y 280
Escultor José Capuz, 20
Reig Genovés, 17
Pelayo, 26
Pintor Stolz, 2
Primero de Mayo, 4
San Roque, 60
Santos Justo y Pastor, 82
Valladolid, 5
SANIDAD HEALTHCARE
11 DE Mayo May
Alameda, 11
Amadeo Desfilis, 11
D. Juan de Austria, 30
Jacinto Labaila, 41
Joaquín Navarro, 2 acc.
Mestre Ripoll, 12 acc.
Pedro Aleixandre, 18
Pedro Cabanes, 20
Pintor Stolz, 30
Puerto, 107
12 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
13 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
14 DE Mayo May
Blanquerías, 9
Burjasot, 249
Conde Torrefiel, 47
Jordi Sant Jordi, 12
Marqués de San Juan, 10
Miguel Paredes, 15
Peris y Valero, 167
Pianista Amparo Iturbi, 17
Poeta Artola, 23
San Vicente, 98
15 DE Mayo May
Aragón, 36
Burjasot, 139
Calixto III, 12
Matheu y Sanz, 19
Plata, 35
Reina, 106
Ruzafa, 8
Samuel Ros, 21
San Juan Bosco, 57
Serranos, 33
16 DE Mayo May
Azcárraga, 34
Cardenal Benlloch, 79
Castellón, 10
Dama de Elche, 5
Enrique Granados, 11 e Impresor Monfort, 15
Peñíscola, 24
Plata, 95
Poeta Serrano Clavero, 24
Reina, 243
Trinitarios, 11
17 DE Mayo May
Archena, 15
Gabriel y Galán, 19
Jesús, 16
Malvarrosa, 106
Matías Perelló, 45
Padre Ferris, 47
Puerto, 318
Río Bidasoa, 20
Santos Justo y Pastor, 17
Tetuán, 8
18 DE Mayo May
Albacete, 56
Asturias, 19
Campaners, 22
El Ecuador, 44
Músico Ginés, 33
Organista Plasencia, 40
Porta de la Mar, 3
Plaza de la Virgen, 8
Primado Reig, 67
Quart, 65
19 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
20 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
21 DE Mayo May
Doctor Nicasio Benlloch, 78
Explorador Andrés, 40
Francia, 38
Jorge Juan, 4
Maximiliano Thous, 46
Mayor, 94
San Columbano, 2
San Vicente, 194
Virgen de la Cabeza, 60
Zapadores, 44
22 DE Mayo May
Arquitecto Arnau, 30
Arquitecto Segura Lago, 4
Carcagente, 14
Colón, 40
Felipe Rinaldi, 8
Fernando el Católico, 56
Fuente San Luis, 38
José María Haro, 4
Poeta Bodría, 4
Polo y Peyrolón, 1
23 DE Mayo May
Blasco Ibáñez, 18
Cabañal, 48
Constitución, 117 acc.
Escultor José Capuz, 34-E
Real de Madrid, 59
Lorenzo Salom, 2
Méndez Núñez, 15 acc.
Padre Barranco, 36
Profesor ángel Lacalle, 4
San Ignacio de Loyola, 17
24 DE Mayo May
Blasco Ibáñez, 113
Daroca, 28
José Ma Mortes Lerma, 26 acc.
Matías Perelló, 15
Maestro Rodrigo, 84
Milagrosa, 34 y Platero
Suárez, 13
San Vicente, 166
Serrería, 10
Soria, 6
Turia, 57
25 DE Mayo May
Alfahuir, 45
Ausias March, 36
Burriana, 42
Humanista Mariner, 9
Játiva, 2
Luis Lamarca, 21
Palancia, 4
Periodista Llorente, 2
Primado Reig, 101
Puerto, 178
26 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
27 DE Mayo May
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Doctor Manuel Candela, 6
Doctor Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
Marqués del Turia, 31
Profesor Beltrán Báguena, 4
PUERTO, 33
TRES FORQUES, 38
Virgen de la Fuensanta, 16
28 DE Mayo May
Beato Nicolás Factor, 20
Cronista Carreres, 1
F. Mistral, 11
Francisco Eximenis, 48
Fray Pedro Vives, 6
La Noguera, 18
Luis Oliag, 66
Padre Esteban Pernet, 27
Real de Madrid, 18
San José Artesano, 24
29 DE Mayo May
Barrio de la Luz, 12
Emilio Baró, 79
Erudito Orellana, 6
Fontanares, 39
Gonzalo Ramiro Pedrer, 14
Calle Paseo de Ruzafa, 1
Maestro Rodrigo, 105
Músico Ginés, 10
Pianista Amparo Iturbi, 47
Puerto, 10
San Vicente, 107
30 DE Mayo May
Ayuntamiento, 29
Cádiz, 62
Jerónimo de Monsoriu, 36
Músico Cuesta, 3
Patraix, 20
Portugal, 6
Reverendo José Ma Pinazo, 6
San José de la Montaña, 16
San Rafael, 20
Suecia, 1
31 DE Mayo May
Alboraya, 26
Ayuntamiento, 3 y En Llop, 5
Blasco Ibáñez, 118
Burjasot, 69
Doctor Serrano, 19
Eduardo Boscá, 26
Grabador Fabregat, 4
Jesús, 102
Juan R. Jiménez, 102, Bo “La
isleta”
Lorca, 6
FARMACIAS 24 HORAS
24 hours pharmacies
mayoVALENCIACITY 147
SANIDAD HEALTHCARE
C.C. “El Saler”, local 42
Baleares, 45
Cortes Valencianas, 37
Cortes Valencianas, 48
Dr. Manuel Candela, 6
Dr. Marco Merenciano, 30
Emilio Baró, 11
General Avilés, 20
Marqués del Turia, 31
Marqués del Turia, 55
Menéndez y Pelayo, 29
Menorca, 19
Prof. Beltrán Báguena, 8
Reino de Valencia, 85
San Vicente, 107
Virgen de la Fuensanta, 16
HOSPITALES DE VALENCIA
VALENCIA HOSPITALS
CLÍNICA CASA DE LA SALUD
Tel 963 897 700
CLÍNICA QUIRÓN
Tel 963 690 600
CLÍNICA VIRGEN DEL CONSUELO
Tel 963 177 800
HOSPITAL ARNAU DE VILANOVA
Tel 963 868 500
HOSPITAL CLíNICO
Tel 963 862 600
HOSPITAL DOCTOR PESSET
Tel 963 862 500
HOSPITAL GENERAL
UNIVERSITARIO
Tel 961 972 000
HOSPITAL NOU D’octubre
Tel 963 460 000
HOSPITAL UNIVERSITARIO LA FE
Tel 963 862 700
HOSPITAL DE LA MALVARROSA
Tel 963 989 900
HOSPITAL VALENCIA AL MAR
Tel 963 352 500
INSTITUTO VALENCIANO DE
ONCOLOGÍA (IVO)
Tel 961 114 000
asociaciones
associations
ASIEM - Enfermos mentales
BlanquerÍas s/n
Tel 963 922 859 www.asiem.org
avalcab - Anorexia
148 VALENCIACITYmayo
Lérida 12, 4º.8ª Tel 963 462 120
[email protected]
Fundación AYÚDATE - Ostomía
Avda. de los Toreros, 10, 1º C
interior. 28028 Madrid
Tel 900 504 704
Fundación ASINDOWN
Poeta Jose Mª Bayarri, 6
Tel 963 834 298
www.asindown.org
ACVEM - Esclerosis múltiple
Serrería 61, bajo Tel 963 562 820
www.acvem.org
AEPAC - Cefalea
Tel 963 256 767 / 646 455 150
www.dolordecabeza.net
AFAV - Alzheimer
Juana Garcia Tomás
Nicolau Primitiu, 15, bajo
Tel 963 587 958
www.afav.org
ACECOVA -Celíacos
Jurado Blanquer, 9-B
Tel 963 857 165 / 607 634 745
www.celiacos.org
AVAC - Anticoagulados
G.V. Ramon y Cajal, 34
Tel 963 525 577
www.anticoagulados.org
ADV - Diabetes
Luis Crumiere, 11, bajo
Tel 963 481 588
www.avdiabetes.org
Violencia doméstica
Tel 667 339 265
[email protected]
UDP - Pensionistas y Jubilados
Tel 963 529 340
www.valenciaudp.org
CENTROS DE
TRANSFUSIÓN DE SANGRE
BLOOD TRANSFUSION
CENTRES
HOSPITAL LA FE
Avenida de Campanar, 21
Tel 963 862 700
4ª planta Maternidad
(Lunes, miércoles y viernes de 16
a 20.30h.)
HOSPITAL DR. PESET
Avenida Gaspar Aguilar, 90
Tel 963 862 500
(De lunes a viernes de 9 a
13.30h., martes de 16 a 20.30h.)
HOSPITAL CLÍNICO
Avenida Blasco Ibañez, 17
Tel 963 862 600
(De lunes a viernes de 9 a
13.30h., jueves de 16 a 20.30h.)
CENTRO DE TRANSFUSIÓN DE LA
COMUNITAT VALENCIANA
Avenida del Cid, 65- acc.
Tel 963 868 100 Parking gratuito
(De lunes a viernes de 8.30h.
a 20.30h, sábado de 8.30 a
14.30h.)
centros de salud
HEALTH CENTRES
BENICALAP
Azucena, 9 - Tel 963 486 272
BENIMACLET
Guardia civil, 13 - Tel 963 618 557
Acción Psoriasis
Tel 963 204 955 / 617 177 794
www.acciopsoriasi.org
BENIMáMET
Ingeniero Auban s/n
Tel 963 400 411
AMMCOVAMujeres Mastectomizadas
Tel 963 523 696
[email protected]
CASTELLAR-OLIVERAL
Vicente Puchol, 11
Tel 963 961 878
AVAAR - Artritis
Tel 963 626 070 / 606 716 825
[email protected]
AVAFI - Fibromialgia
Tel 963 959 794 / 676 059 829
Av. Reino de Valencia, 66, 3ª
[email protected]
ACCU - Enfermos de Crohn
Tel 625 590 762 www.accuesp.com
ECONOMISTA GAY
Economista Gay, 46
Tel 963 487 078
FUENSANTA
Virgen de la Fuensanta, 18 y 20
Tel 963 597 362
FUENTE SAN LUIS
Arabista Ambrosio Huici, 30
Tel 961 972 999
Guillem de castro
Guillem de Castro, 141
Tel 963 157 000
INGENIERO JOAQUÍN BENLLOCH
Joaquín Benlloch, 27
Tel 963 738 070
malvarrosa
Isabel de Villena, 2
Tel 963 717 447
MARCO MERENCIANO
Doctor Marco Merenciano, 26
Tel 963 482 525
nazaret
Parque Nazaret, 7
Tel 963 675 562
NÁPOLES Y SICILIA
Nápoles y Sicilia, 4
Tel 963 918 802
PADRE JOFRE
Beato Nicolás Factor, 1
Tel 963 805 460
PINTOR STOLZ
Pintor Stolz, 25
Tel 963 701 449
PLAZA SEGOVIA
Plz. Segovia, s/n
Tel 963 775 200
REPÚBLICA ARGENTINA
Rep. Argentina, 8
Tel 963 890 550
RUZAFA
San Valero, 8
Tel 963 952 420
SALVADOR ALLENDE
Conde de Lumiares, 3
Tel 963 660 100
SALVADOR PAU
Salvador Pau, 42
Tel 963 607 213
SAN MARCELINO
San Pío X, 33
Tel 963 780 406
SERRERÍA I
Serrería, 73
Tel 963 723 028
SERRERÍA II
Pedro de Valencia, 26
Tel 963 720 661
TRinitat
Flora, 7 Acc. Dupl.
Tel 963 931 67
TRANSPORTES TRANSPORTS
mayoVALENCIACITY 149
SALUD HEALTH
SALUD HEALTH
EL PULSO DE LA CIUDAD
Por Juan Lagardera
Foto: joaquín bérchez
¿qué se puede hacer para crecer?
Cafelito a cafelito del ajuste, los españoles
andamos con taquicardia por culpa de tanta
cafeína. El Gobierno no ceja en su empeño
para embridar el déficit público, cuya sangría va en aumento a su pesar por culpa del
tono bajo de la actividad económica.
El círculo vicioso en el que andamos atrapados es muy sencillo de explicar: recortamos y recortamos gasto, pero como la
economía se va ralentizando, cada vez
se pagan menos impuestos, con lo que la
administración siempre está en números
rojos. Para mayor preocupación, quienes
le prestan dinero al Estado –en forma de
compra de bonos o deuda–, anuncian sus
limitaciones: el banco europeo dice que ya
basta, y la banca española desliza que ya
está demasiado expuesta a estas compras.
Luces de alarma.
En tal coyuntura no es raro que el paro alcance el récord histórico del 25% –uno de
cada cuatro trabajadores activos, pero de
esos cuatro otro es pensionista. De cada
cien cotizantes a la Seguridad Social, 80 cobran o una pensión o un subsidio, solamente 20 son contribuyentes absolutos.
Nuestra estructura económica, más parecida a la norteamericana que a la alemana,
se sostiene sobre el consumo interno, que
superaba ampliamente el 60% del pib, pero
desde 2009 en que se contrajo casi un 5%,
no ha parado de caer.
Es decir, que no salimos del bucle. Es verdad
que tanta contracción ha traído una mejoría
en la balanza de pagos –importamos menos bienes exteriores, claro está–, y que los
precios y los salarios siguen moderándose,
abaratando los costes de la economía productiva, pero esos datos son manifiestamente insuficientes para huir del círculo.
¿Estamos atrapados? Pues parece que sí,
150 VALENCIACITYmayo
salvo que empiece a mejorar la actividad
económica. No es extraño, pues, que en
este momento se alcen voces pidiendo
medidas de estímulo siguiendo la estela de
EEUU. Se lo pide la oposición a Mariano Rajoy, se lo pide Rajoy a Ángela Merkel...
Pero, ¿qué medidas? ¿Proyectos como la
chaladura del plan de aceras que promovió
el último gabinete de Rodríguez Zapatero?
¿Grandes inversiones públicas como las
que hizo la administración Roosevelt tras
el crash del 29?
Desde nuestro punto de vista hace falta
más imaginación en la aplicación de un
recetario neokeynesiano que tanto reclaman desde la orilla socialdemócrata. Para
una economía con un tejido productivo
sustentado de modo tan abrumador en el
consumo privado y en una estructura de
pequeñas y medianas empresas, más que
obra pública lo que se necesita son medidas
de abaratamiento de los costes laborales y
de la carga fiscal. Y el IVA ni mentarlo.
En línea con lo postulado por CiU, la carencia
por uno o dos años en el pago de los costes
sociales del trabajo para cada nueva contratación animaría el mercado laboral y, posiblemente, daría un giro a su creciente derrumbe. El Estado no recaudaría, sin duda,
pero dejaría de pagar, al tiempo que el trabajador pasaría de desocupado a productivo.
La diferencia es importante. Lo mismo se
podría hacer con los autónomos, a los que
se concedería la misma carencia al pasar
de las listas del desempleo a la creación de
una nueva empresa.
Otra medida de la que se habla y no para es
la constitución del llamado banco malo. A
esto se oponen los grandes bancos –Santander, BBVA, la Caixa...–, porque eso supondría bajar el precio de las viviendas, algo que
consideramos muy necesario para salir del
atolladero. Al banco malo irían a parar todos
los sobrantes inmobiliarios de la banca, para
con posterioridad gestionarse a precios bajos. Es verdad que esta situación prima a los
malos gestores frente a los buenos, pero el
país no se puede seguir permitiendo un desastre como el actual en los balances de las
entidades financieras del país: si la banca
se quita de encima los activos inmobiliarios,
y estos caen de precio otro 30 o 40%, la gente se animaría y, al tiempo, la banca podría
reactivar la concesión de hipotecas, una de
las actividades más muertas en los últimos
meses. Así que banco malo, adelante.
Y una tercera y última medida de la que nadie habla: la generación de estímulos para
los jóvenes, cuya deriva en esta crisis es
muy preocupante y amenaza con generar
bolsas antisistema ingobernables. En esa
tesitura, lo anunciado por Alberto Fabra
de mejorar las becas educativas, pasando
de 2 a 16 millones de euros, nos parece
sobresaliente. Pero en la misma línea deberían venir ayudas para el alquiler joven
de viviendas, para el uso y disfrute de dotaciones culturales y deportivas, o para el
abaratamiento generalizado del transporte
público. Resulta del todo insensato ponerse ahora a subir el precio del alquiler de
bicicletas, del autobús o del metro, cuando
lo que hay que hacer es justo lo contrario,
pues lo importante no es salvar el balance
de las empresas públicas de transporte si
no aumentar el colchón social y recortar la
factura energética del país. Tenemos que
aprender a ver el problema de un modo global y no desde el ombligo particular.
manifestantes tras el crash del 29 > foto D.R.
planos PLANS
CÓMO UTILIZAR LOS PLANOS
DE CALLES
HOW TO USE THE STREETS
PLANS
Junto a la dirección de cada uno de los establecimientos que
figuran en nuestros listados encontrarás unas coordenadas
para poder situarlos en los planos que se incluyen a
continuación. Una ‘P’ seguida de una cifra indica el número de
plano. Es decir, P1, significa que debes buscar la dirección en el
Plano 1. Un número junto a una letra – por ejemplo A1) señala
el sector del plano en el que se ubica el establecimiento. En la
parte superior de los planos encontrarás los números y en la
vertical las letras.
Next to the address of each one of the establishments that
appear in our listings, you will find a set of coordinates that will
enable you to locate them on the street plans below. ‘P’ followed
by a number indicates the street plan number. That is to say, P1
indicates that you must use Street Plan 1. A letter and number
combination, for example A1, signifies the section of the street
plan where the establishment is located. The numbers are
located at the top of the street plans and the letters along the
sides.
mayoVALENCIACITY 151
PLANO 1 PLAN 1
1
2
3
A
B
C
D
E
Pla-
1
2
3
PLANO 2 PLAN 2
A
B
C
D
E
Plano 4
PLANO 3 PLAN 3
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 4 PLAN 4
A
B
C
D
E
PLANO 5 PLAN 5
1
2
3
A
B
C
D
E
Plano 7
1
2
3
PLANO 6 PLAN 6
A
B
C
D
E
Plano 8
PLANO 7 PLAN 7
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 8 PLAN 8
A
B
C
D
E
PLANO 9 PLAN 9
A
B
C
D
E
1
2
3
1
2
3
PLANO 10 PLAN 10
A
B
C
D
E
PLANO 11 PLAN 11
A
B
C
D
E
162 VALENCIACITYmayo
1
2
3

Documentos relacionados