multilingualism and corporate life
Transcripción
multilingualism and corporate life
FLERSPRÅKGIHET OCH NÄRINGSLIVET MULTILINGÜISMO Y VIDA DE EMPRESAS MULTILINGUISME ET VIE EN ENTREPRISE MULTILINGUISMO E VITA AZIENDALE MEHRSPRACHIGKEIT IM GESCHÄFTSLEBEN MONIKIELISYYS JA YRITYSMAAILMA 17.15: welcoming address by Kelly Bueno Martínez, President of the International Committee of the Student Association of the Stockholm School of Economics 17.20 : introduction by Mr Samuel Azasu, moderator 17.30: address by Mrs. Ingela Bel Habib 17.42: address by Mr. Jean-Claude Celle 18.54: address by Mrs. Anna De Geer 18.06: address by Mrs. Maribel Alvarez 18.18: address by Prof. Hermann Funk 18.30: wrap up by the moderator 18.45: questions of the audience, discussions 19.25: buffet and stands 20.00: end of the conference Moderator, Dr Samuel Azasu Director of Graduate and Undergraduate Studies School of architecture and the built environment Kungliga Tekniska Högskolan Mrs. Ingela Bel Habib PhD and independent researcher More languages on the market increase the exports In a recent study based on statistic data from national and international sources on the meaning of multilingualism for exports, I showed that the small and middle-sized businesses in Sweden use fewer languages than companies of the same size in other European countries. Small and middle-sized Swedish companies mainly use English and sometimes German and French and tend to do business with neighbour countries. On the contrary, Small and middle sizedcompanies in Denmark, England, Ireland, Germany, Poland, France and Portugal use between 8 and 12 languages on the market. It gives better structures for the exchanges in the new increasing markets. The issue of the language is all the more complicated as English is considered as the only language for business. Small and middle sized-companies use more and more the specific languages of the target country in order to penetrate a new market. The languages that were analyzed in the study are English, Russian, Spanish, Italian, German, Polish and Chinese. Moreover, there are differences in the number of companies which have a multilingual export strategy. 27% of Small and middle sized Swedish companies have a multilingual export strategy compared to 68% of Danish companies, 63% of German companies and 40% of French companies of the same sizes. As a matter of fact, the number of companies that misses business opportunities because of the language barrier is much higher in Sweden (around 20%) than in Denmark (4%), Germany (8%) and France (13%). We have here a Swedish paradox of skills. Although there are more people in Sweden who can speak foreign languages than in Germany and in France, the small and middle sized Swedish companies use fewer foreign languages. It affects business opportunities and limits the exports in Europe. The use of too few foreign languages on a market explains why small and middle sized Swedish companies have around 3.9 export countries compared to 10.7 export countries for German companies and 7.8 export countries for France. In my study, I showed that the more foreign languages the small and middlesized companies use, the more export countries they reach and the better the business possibilities thanks to the geographical diversity of the exports. This strategy helps companies to settle abroad and to acquire market share in key countries such as the BRIC (Brazil, Russia, India and China). The relationship between multilingualism and export strengthens when we take other factors into account such as the structure of industries and companies, the difference of currencies, the geographical location. Initiatives to reduce the language barrier can facilitate the penetration of small and middle sized companies into emerging markets and reinforce the development of Swedish exports. A national picture of companies´ needs in foreign languages is required to develop the exports. The education system has to adapt to the needs of employers in the fields of foreign languages (in the secondary school as well as in the higher education). The languages of immigrated workers bring to the company are an asset and a shortcut to multilingualism that can boost the small and middle sized businesses’ competitiveness and their exports towards new markets. Jean-Claude CELLE former director of L’Oréal for Scandinavia Born in Dijon en 1946 Graduaded at l’École Supérieure de Commerce de Dijon (ESCAED) 1969 Came to Suède 1970 1970 - 1972 Various jobbs import/export et military service Fin 1972 locally recruited as Product Manager at L’ORÉAL (Haidressers Division) 1975 - 1979 Marketing Manager Sweden Haidressers Division 1979 - 1985 Marketing Manager Sweden Luxury Division 1985 - 1987 Marketing Manager Europe in Paris 1988 - 1992 Marketing Manager Sweden Luxury Division (intégration new brands) 1992 - 2000 General Manager Sweden Luxury Division 2000 - 2006 General Manager Sweden/Norway Luxury Division 2006 - 2008 General Manager Sweden L’ORÉAL all brands 2008 >>>>> ”Free not to work” ! Né à Dijon en 1946 Diplômé de l’École Supérieure de Commerce de Dijon (ESCAED) en 1969 Arrivé en Suède en 1970 1970 - 1972 Divers jobbs import/export et service militaire Fin 1972 recruté local Chef Produit chez L’ORÉAL (Coiffure) 1975 - 1979 Directeur Marketing Suède Coiffure 1979 - 1985 Directeur Marketing Suède Luxe 1985 - 1987 Directeur Marketing Europe à Paris 1988 - 1992 Directeur marketing Suède Luxe (intégration nouvelles marques) 1992 - 2000 Directeur Général Suède Luxe 2000 - 2006 Directeur Général Suède / Norvège Luxe 2006 - 2008 Directeur Général Suède L’ORÉAL toutes marques 2008 >>>>> ”Dispensé de travail” ! Italchamber Italienska Handelskammaren i Sverige Italienska Handelskammaren i Sverige. Din självklara samarbetspartner för affärer med Italien. Italchamber • Anna De Geer - MD Italchamber • Private Membership organization - 140 members • Our assignment is to create prerequisites for Italian & Swedish companies to develop their business • Provide services & knowledge & network • Part of a broad international network – 78 Italian Chambers of Commerce in the world – International network of Chambers in Sweden • Amcham • British Chamber • French Chamber • Dutch Chamber Italy in Sweden • • • • • • Italy is positioned as no. 11 as Sweden’s commercial partners Surprisingly few direct investments compared to other countries Approximately 60 Italian companies with own rep. office Italian business is mainly represented through intermediates – Swdish Importers – Swedish Agents – Swedih Wholesalers Italy is a very strong brand characterized by positive elements: – Beauty (Culture & Tourism) – Taste (Cuisine) – Elegance (Fashion & Design) Unfortunately though there are also negative associatons when it concerns politics, deliveries, payment conditions .. – Preconceived perceptions or even Prejudices – Facts Paese % 1. Germany 17,9 2. Norway 9,0 3. Denmark 9,0 4. Netherlands 6,5 5. UK 5,7 6. Finland 5,2 7. France 5,1 8. Belgium 3,9 9. China & US 3,8 10. Russia 3,4 11. Italy 3,1 Sweden & Italy – A quick comparison • • • • • • 9.300.000 Inhabitants United nation since 450 years Collectivism ’tvättstuga’ Protestants Fredrik Reinfeldt Multinational Companies – SKF – Ericsson – Electrolux • Strong national focus • Free access to information • • • • • • 60.200.000 Inhabitants United nation since 150 years Individualism ’5 cars/family’ Catholics Silvio Berlusconi SME & Family Businesses – Barilla – Lavazza – Pinin Farina • Strong regional focus • ’Privacy’ policies applied Few characteristics - Italian Business • Relationships & Communication – Italians prefer to do business with people they know and trust. Italians much prefer face-to-face contact, so it is important to spend time in Italy developing the relationship. – Italians are intuitive. Therefore, make an effort to ensure that your Italians colleagues like and trust you. Networking can be an almost full-time occupation in Italy. Personal contacts allow people to get ahead. • Communication and Negotiation Styles – Italians are extremely expressive communicators. – Heated debates and arguments often erupt in meetings. This is simply a function of the free-flow of ideas. The gestures are as important as the words! Business Negotiation • The Italian language is very much related to the italians identity – Passionate – Complex – Elegant – Challenging • You hear what they say but you do not understand what they mean • Italian is a Rhetoric language • Prefer doing business in their own language - Low self esteeme • Tactics – time to think when translating in ongoing Language Confusion - Google Translate? • “Dear Miss A, I am sorry for not replying This time I could devote some time, so let me know when we can start working boobies packaging of our products so we try to organize them. thanks and best regards, Domenica” • Dear Mr T, It 's really long time since we feel. Why? Do you think my quality of oil is poor compared to other manufacturers? Maribel Álvarez Alfombra Roja MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Ni how! Ni how bo how? MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Ni how! 早上好 Ni how bo how? 你如何 How many did understand me? MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE How many of you speak Spanish? “Una cerveza por favor, paella, flamenco, gracias, playa, jamón, arte, innovación, crédito, contrato” MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Me llamo Maribel Alvarez, soy española, valenciana, vivo desde hace 9 años en Suecia y dirijo desde hace 7, Alfombra Roja. I am Maribel Alvarez, I’m a Spaniard from Valencia, I have lived in Sweden for 9 years and have been the Director of Alfombra Roja for 7 years now. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Soy alguien que ha cumplido un sueño a nivel profesional importante, un sueño que al principio se veía muy dificil . I’m someone who has fulfilled a very important professional dream, which seemed very difficult at the beginning. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Para conseguirlo, me he servido del multilingüismo, los códigos culturales y de mi experiencia en varios países. To achieve it, I have used multilingualism, cultural codes and my own experience in several countries. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Alfombra Roja, es el nombre de mi empresa, todo el proyecto surgió en una lluvia de ideas. Nos dimos cuenta de que había una gran cantidad de españoles que viajaban cada año a Suecia por negocios y que se encontraban entonces con un gran muro, compuesto por las diferencias idiomáticas y culturales. Alfombra Roja (Red Carpet) is the name of my company, and the whole project came about as a brainstorm of ideas. We realised there were many Spanish people who travelled year after year to Sweden on business and who faced a big barrier, made up by cultural and language differences. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Vimos por tanto que había un potencial de mercado; un espacio para una empresa que se enfocase y especializase en favorecer y ayudar a los viajeros de negocios, empresarios españoles que visitaban cada año Suecia (Y VICEVERSA) tratando de encontrar nuevos importadores, clientes, distribuidores de sus productos, y que así, podíamos ayudar en cierta medida a fomentar las relaciones de negocios entre ambos países. Cierto… desarrollamos muchos proyectos constructivos y emprendedores. We saw there was a market potential, a space for a company to focus and specialise in supporting and helping people who travelled on business, Spanish entrepreneurs who visited Spain every year (AND VICE VERSA) trying to find new importers, clients, distributors for their products, and that way we could help somehow to promote business relations between the two countries. Indeed… we develop many constructive and entrepreneurial projects. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE El multilingüismo, y mi experiencia viviendo en otros países me ha ayudado sin duda en mi trabajo. Multilingualism and my own experience living in other countries have helped in my work without a doubt. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Como ya habéis visto, mi trabajo diario trata de conectar principalmente dos mundos de negocios, el sueco y el español, con las idiosincrasias de cada mercado y sus códigos culturales. Estas relaciones de negocios son algo natural hoy día y que damos por hecho. As you have already seen, mi daily work tries primarily to interconnect two business worlds, the Swedish and the Spanish worlds, with the idiosyncrasies of each market and their own cultural codes. These business relations are something natural nowadays and we take them for granted. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Sin embargo, hace solo 30 años, una empresa como la mía nunca hubiese triunfado, puesto que el interés en hacer negocios con Suecia era escaso, o en cualquier caso, mucho menor. Vivimos hoy día en un mundo cada vez más globalizado en el que las importaciones y exportaciones son un hecho que nadie se cuestiona y que repercuten rotundamente en el Producto Interior Bruto de los países y su renta per capita. La comunicación es por tanto un recurso económico de primera necesidad. La primera herramienta para una buena comunicación es entonces el idioma. But only 30 years ago, a company like mine would have never succeeded, because interest in doing business with Sweden was uncommon, or a lot less in any case. We live in an increasingly globalised world, where imports and exports are a fact nobody questions and which strongly impact in the countries’ National Gross Product and per capita product Communication is therefore an essential economic resource. The first tool for good communication is then language. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Suecia tiene una cuota de negocios en España significativamente importante con cifras que se mueven alrededor de los 30 mil millones de coronas. Empresas como Volvo, Saab, Ericsson, Boliden, HM y Telia Sonera están establecidas en España, pero también hay muchas que se plantean emprender grandes expansiones allí. Sweden has a significantly important business quota with Spain with figures in the region of 30 billion Swedish crowns. Companies like Volvo, Saab, Ericsson, Boliden, HM and Telia Sonera are established in Spain, but there are also many others which envisage large expansions there. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE También encontramos en Suecia muchos productos españoles, como alimentos, vinos,… Sabéis que los productos marcados como ecológicos en los supermercados suecos vienen en el mayor parte de los casos de España? In Sweden we can also find many Spanish products, like foods, wines… Did you know that most ecology marked products in Swedish supermarkets come from Spain? MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE No olvidemos otro hecho tan importante como que España sirve de puente para la EU entre Europa y América Latina, continente con el que también trabajamos y compartimos un idioma. We shouldn’t forget another important fact: Spain is the European Union link between Europe and Latin America, a continent with which we also work and share our language. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE América Latina se encuentra en estos momentos en plena ebullición y crecimiento. Países como Venezuela, Perú, Uruguay o Chile están viviendo un desarrollo a ritmo acelerado. Sin mencionar a Brasil, que si bien hablan portugués, tienen el español como segundo idioma. La mezcla de la tecnología europea y la riqueza en recursos de Latinoamérica es perfecta. Aquí también encontramos empresas como Volvo, Saab, Skanska Latin America is an opening market and experiencing growth. Countries like Venezuela, Peru, Uruguay or Chile are living a fast paced development. Not to mention Brazil, where, as you know Portuguese is spoken but their second language is Spanish. The mixture of European technology and the wealth of resources in LatinAmerica is a perfect combination. We find here as well companies as Volvo, Saab, Skanska MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Haciendo un repaso de lo más representativo de estos países tenemos: España: Arte, música, arquitectura, energía solar, eólica (40% electricidad en marzo), moda (Zara, Mango, Mamatayoe), comida (comida ecológica en Suecia viene de España como antes dijimos), habilidades sociales, turismo Sudamérica: petróleo, oro, comida, cobre y vino de Chile, turismo, potencial para inversiones nacionales y extranjeras Suecia: Tecnología, democracia, ecología, igualdad, diplomacia To make a quick review of the most representative features of these countries: Spain: Art, music, architecture, solar and wind energy (40% of electricity in March), fashion (Zara, Mango), foods (ecological food in Sweden comes from Spain as we said before), social skills, tourism. South America: oil, gold, foodstuffs, copper and wine, tourism, a potential for national and foreign investments like Brazil… Sweden: Technology, democracy, ecology, equality, diplomacy MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Cómo mejoramos entonces la comunicación entre estos tres espacios económicos? Distintos idiomas, lenguajes corporales, distintos códigos de conducta. Como por ejemplo, cuando estamos haciendo negocios con una empresa española que visita Suecia con un regalo y este regalo, que en España simboliza el agradecimiento por la hospitalidad, en Suecia puede ser entendido como un soborno. How do we improve communication between these three economic regions? Different languages, different body languages, different behaviour codes. For example, if a Spanish company visiting Sweden makes a gift, this gift in Spain is a symbol of saying thank you for your hospitality, but in Sweden this could be taken as bribery. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Las diferencias culturales pueden ser un problema real en las relaciones de negocios cuando no se conocen. El no conocerlas puede suponer también subestimar estas diferencias y finalmente no respetarlas ”qué raros son estos suecos, no hablan… qué raros son los españoles, hablan todo el tiempo y además muy alto!” Cultural differences can be a real problem in business relations when people don’t know them. Lack of knowledge can lead to underestimation and can finally make us ignore the differences: “the Swedes are really odd, they don’t talk… the Spaniards are odd, they talk all the time and in a loud voice!” MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Seguro que hemos escuchado a menudo frases como que los suecos son fríos, endogámicos, cerrados…o que los españoles son inefectivos, llegan tarde, no son serios, y esto mismo se puede escuchar alguna vez de latinoamérica. Nuestro reto es entonces, cómo convertir un desencuentro cultural en un exitoso encuentro de negocios. Sure we have frequently heard phrase like… the Swedes are cold, endogamous and closed… or that Spaniards are inefficient, they are always late, they lack formality… and this can also be heard about Latin American people sometimes. Our challenge then is how to transform a cultural disaccord into a successful business encounter. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Si los suecos llevan agenda a menudo para organizar muchas de sus actividades; eso se presenta ante España como ”el arte de planear”. Si los españoles no llevan planeada toda su jornada eso se presenta en Escandinavia como ”el arte de improvisar”. The Spaniards can admire the Swedes tendency to organize as “the art of planning”. If Spaniards do not plan their whole business day, to Swedish eyes this is “the art of improvising”. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Al igual que a los niños en escuelas internacionales se les enseña a menudo códigos comunes para poder relacionarse después con niños de otras culturas. La globalización obliga a q se tenga una visión internacional que permite que todos se entiendan, sin malinterpretaciones. Children in international schools are frequently taught common codes to be able to later relate with children from other cultures. Globalisation compels us to have an international vision which allows mutual understanding with no misinterpretations. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Lo que quiero decir es: El español es la lengua de casi 450 personas, es la lengua oficial de veintiún países y una de las lenguas oficiales de la Unión Europea, la UNESCO, el Mercosur y muchas otras organizaciones internacionales. What I am trying to say is that: Spanish is the language of almost 450 million people all over the world, is the official language of twenty-one countries and one of the official languages of the European Union, the UNESCO, the Mercosur and many other international organisations. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE El español es una lengua usada frecuentemente en el comercio sobre todo cuando hacemos negocios entre España y Latinoamérica. Hay más de 30 millones de hispano hablantes en EEUU y se prevé que dentro de 50 años será la lengua de la mitad de los habitantes del país. Spanish is one of the most frequently used languages in commerce; moreover, in Spain, with a market of almost 50 million consumers, Latin America is becoming a region of vital importance for business. There are more than 30 million Spanish speakers in the USA, and it is foreseen that in 50 years’ time it shall be the language of half the population in that country. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Hablar y entender español mejorará tus oportunidades de encontrar un empleo o de hacer negocios. La mayor parte de las compañías prefieren a alguien con conocimientos de español porque esta habilidad dice mucho sobre su disposición para aceptar desafíos. Speaking and understanding Spanish shall improve your opportunities to find a job or making business. Most companies prefer someone with a knowledge of Spanish because this skill is an evidence of readiness to accept challenges. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Aprender español significa además entrar en contacto con una lengua con una larga tradición cultural y permite introducirse en el universo de Cervantes, Vargas Llosa, Picasso, Gaudí, Julio Medem o Pedro Almodóvar. Learning Spanish means also to be in contact with a language with long cultural traditions and allows to get into the universe of Cervantes, Vargas Llosa, Picasso, Gaudi, Julio Medem or Pedro Almodovar. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Quiero también mencionar el desarrollo del uso del español en internet, que ha crecido un 680% en 4 años. No todas las páginas webs que pueden ser de tu interés están en inglés. I want to mention how the use of Spanish has increased in the Internet, it has gone up 680% in 4 years. Not all Web pages which may interest you are in English. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE Sabéis…. 1. El español no es un idioma tan difícil, 2. es un idioma grande y en crecimiento, 3. es un idioma atractivo; de una gran cultura…. Si estás interesado en aprender español, sabes que el Instituto Cervantes está en Estocolmo, en la calle Bryggargatan. Está también uno de sus representantes hoy aquí con nosotros y después en el mingel sois muy bienvenidos a hablar con nosotros sobre el español o sobre las relaciones de negocios y diferencias culturales entre Suecia, España y América Latina. You know… 1. Spanish is not that difficult language 2. Spanish is big and growing language 3. Spanish is a beautiful and attractive language 4. It is the language of a rich culture If you are interested in learning Spanish, you know that the Instituto Cervantes is represented in Stockholm. One of their representatives is here today with us and during the mingle afterwards you can chat with us about the Spanish language or about the cultural differences between Sweden, Spain and Latinamerica. MULTILINGUALISM AND CORPORATE LIFE GRACIAS! THANK YOU! Maribel Álvarez Alfombra Roja www.alfombraroja.se [email protected] +46 (0) 735 07 47 44 Functional Multilingualism in „Language-rich“ Europe – foreign languages in professional contexts Hermann Funk FriedrichSchiller Univesität Jena Content FL-needs of companies – the ELAN-Report of the European Commission The politics of multilingualism: The Common European Framework of Reference for Languages ERFA – an Association of Language Training Depts. of 40 major German companies Developments & Strategies Languages mean business - a Brussels Conference in Sept. 2007 Key-Questions: How can companies acquire a more strategic approach to multilingual communication? Are national education and training systems able to provide dynamic enterprises with enough people with the right skills? http://ec.europa.eu/education/languages/lang uages-of-europe/doc135_en.htm Die europäische Perspektive: Comment les entreprises peuvent-elles acquérir une vision plus stratégique de la communication multilingue? Les systèmes nationaux d’éducation et de formation sont-ils en mesure de fournir aux entreprises dynamiques un nombre suffisant de personnes possédant les compétences appropriées? La main-d’œuvre européenne est-elle suffisamment flexible pour pouvoir investir de nouveaux marchés? Leonard Orban multilinguisme Commissaire responsable du „Sind die nationalen Erziehungs- und Ausbildungssysteme in der Lage, dynamische Unternehmen mit einer ausreichenden Anzahl von Menschen mit den benötigten Kompetenzen zu versorgen?“ Missed contracts because of language deficits aus: ELAN: Auswirkungen mangelnder Fremdsprachenkenntnisse in den Unternehmen auf die europäische Wirtschaft. S. 22 Findings: • • • 11% of 2000 enterprises concede having lost contracts because of a lack of language proviciency 10 enterprises admit losses up to 1 million Euros. Only a third of thos losses are attributed do a lack of competence in Englisch GMF 2011 • Besides Englisch (30 %) German, Spanisch and Chinese are considered most helpful 56 functional multilingualism internal communication (regional komplementäre Fertigung) External Communication Written Communication GMF 2011 Spechial language needs in technical production Außenkommunikation Regional Multilingualism Customer language Expatund Impat-Languages Multilingual Workforce (Migrants) 57 Edições ASA: Quadro europeu comum de referência para as línguas : Aprendizagem, ensino, avaliação ISBN: 972-41-27 46-X Focus: Reading Adjusting teacher training to the needs of corporate language management: Moduls in Corporate Language Teaching, Multiligualism and Language Management on both B.A. and M.A. Level www.uni-jena.de Moderator, Mr Samuel Azasu Director of Graduate and Undergraduate Studies School of architecture and the built environment Kungliga Tekniska Högskolan TACK GRACIAS MERCI GRAZIE DANK KIITOS