CAUTERETS
Transcripción
CAUTERETS
CAUTERETS GRAND PAR NATURE PRACTICAL guide guía P R Á C T I C A WINTER/SUMMER MOUNTAIN ACTIVITIES - VILLAGE - WELLNESS USEFULL ADDRESSES MONTAÑA INVIERNO/VERANO – PUEBLO – BIENESTAR – DIRECCIONES ÚTILES CONTENTS - ÍNDICE • Winter & summer mountain activities Leisure activities - Ocio ......................................... p.16 Casino - El casino .................................................. p.17 Pont d’Espagne ................................................ p.4 Cirque du Lys ................................................... p.6 Winter/summer mountain activities Montaña en invierno/verano ............................. p.8 Ski schools - Escuelas de esquí ..................... p.10 Summer activities - Actividades estivales ...... p.11 Relaxation - Relajación ................................................ p.18 Les Bains du Rocher - Bains du Rocher .................... p.19 Spas - Termalismo ....................................................... p.20 • Village - El pueblo • Useful addresses - Direcciones útiles Key events in 2013 Momentos importantes de 2013 .......................... p.12 Children - Niños ..................................................... p.13 Cultural and outdoor experiences Descubrimientos culturales y naturales .................. p.14 Sweet treats - Descubrimientos gastronómicos.... p.15 Restaurants - Restaurantes ........................................ Sport shops - Tiendas de deportes ............................. Shops - Comercios ...................................................... Tradesmen/services - Obreros especializados .......... Practical information - Información práctica ............... Getting to Cauterets - Llegar a Cauterets ................... • Wellness and health - Bienestar y la salud p.22 p.26 p.28 p.32 p.33 p.34 CAUTERETS & his surroundings - y sus alrededores KEY - LEYENDA Tourist Information Office Oficina de turismo Information point Punto de información Car park Parking Peak Pico House Casa Refuge Refugio Farm Granja Forest keeper's house Casa forestal Spa Termas Stream - Curso de agua Bridge - Puente Footpath - Camino Road/track Carretera/pista CAUTERETS le Pont d’Espagne • summer Pont d’Espagne, a classified «Grand Site Midi-Pyrénées», is set in an outstandingly beautiful landscape in the heart of the Pyrenees National Park. Its unspoilt environment makes it one of the major tourist sites in the Pyrenees. • Families Gaube Lake is only a 15-minute walk thanks to the gondola lift and chairlift. • Hikers This is the starting point for many hiking trails towards the Marcadau and Oulettes valleys. • PONT D’ESPAGNE ................................ p.4 CIRQUE DU LYS ................................... p.6 WINTER/SUMMER MOUTAIN ACTIVITIES - MONTAÑA EN INVIERNO/VERANO p.8 WINTER ACTIVITIES - MONTAÑA INVERNAL ..... p.10 SUMMER ACTIVITIES - MONTAÑA ESTIVAL ...... p.11 Observers en verano Clasificado «Grand Site Midi-Pyrénées», ubicado en pleno corazón del Parque Nacional de los Pirineos, el Puente de España ofrece un paisaje de una belleza excepcional. Su naturaleza protegida convierte a este lugar en uno de los grandes del turismo pirenaico. • Familia Tras 15 min de marcha, acceda al Lago de Gaube a través del telecabina y el telesilla. • Senderistas Es el punto de salida de numerosas rutas hacia el valle de Marcadau o el valle de Oulettes. • Contemplativos You are in the heart of the Pyrenees National Park - simply enjoy watching the flora and fauna and marvel at the stunning waterfalls. Se encuentra en pleno corazón del Parque Nacional de los Pirineos, observe la fauna, la flora y maravíllese admirando las cascadas. ACCESS TO PONT D’ESPAGNE A C C E S O P O N T D ’ E S PA G N E By car: follow signs to Pont d’Espagne, 7 km from the village. En coche: dirección Puente de España, a 7 km desde el pueblo. Shuttle buses: Please contact the Tourist Information Office for details. En lanzadera: no dude en solicitar los horarios en la Oficina de Turismo. By taxi: contact information p.33. 4 • En taxi: datos p. 33. • winter The ideal place for cross-country and downhill skiing, as well as hiking, and family tobogganing fun. • Families You will especially appreciate the toboggan run and the two ski-tows (Green slopes), ideal for beginners! • Skiers Take advantage of 36.5 km of crosscountry skiing trails to explore Pont d’Espagne. • Observers Put on your snow shoes and admire the magnificent snowy landscapes around Pont d’Espagne (6 km loop, about two hours). • en invierno Entorno ideal para la práctica del esquí de fondo, el esquí alpino, el senderismo y el trineo en familia. • Familia Disfrutará de la pista para trineos y de los dos telesquís (pistas verdes), ¡ideal para atreverse con las primeras bajadas! • Deportistas Disfrute de los 36,5 km de pistas de esquí de fondo para descubrir el Pont d’Espagne. • Contemplativos Acérquese a admirar en raquetas los magníficos paisajes nevados del Pont d’Espagne (circuito de 6 km, dos horas de paseo aproximadamente). ACCESS TO PONT D’ESPAGNE ACCESO PUENTE DE ESPAÑA By car: follow signs to Pont d’Espagne, 7 km from the village. (Special equipment may be recommended or required on vehicles depending on weather conditions: please contact the Tourist Information Office for details). En coche: dirección Pont d’Espagne, a 7 km desde el pueblo. (Dependiendo de las condiciones meteorológicas, puede ser recomendable, incluso obligatoria, la equipación especial para vehículos, no dude en informarse en la Oficina de Turismo). Shuttle buses: Please contact the Tourist Information Office for details. En lanzadera: no dude en solicitar los horarios en la Oficina de Turismo. By taxi: contact information p.33. En taxi: datos p.33. 5 le Cirque du Lys • summer Take the gondola lift to Cirque du Lys from Cauterets, then the Grand Barbat chairlift for a panoramic view! Do you prefer soaking up natural beauty, hiking, or swooping down the slopes on an MTB? • Families The Crêtes du Lys at 2,400 m are easily accessible via the gondola lift to Cirque du Lys and the Grand Barbat chairlift. • Hikers Hike to Ilhéou Lake from Cambasque (2h walk) or the top of the Grand Barbat chairlift (45 min walk). • Thrills Explore the Bike Park, with its 1,500 m drop, on your MTB. 6 • en verano Con salida de Cauterets, tome el telecabina del Lys y después el telesilla del Gran Barbat: ¡una maravillosa vista panorámica se ofrece ante usted! Contemplación de la naturaleza, rutas de senderismo e incluso descenso de BTT. • Familia Sin esfuerzo, gracias al telecabina del Lys y al telesilla del Gran Barbat, acceda a las Crestas del Lys a 2400 m. • Senderistas Descubra el lago de Ilhéou saliendo desde el Cambasque (2 h de marcha) o desde la llegada del telesilla del Gran Barbat (45 min de marcha). • Sensaciones fuertes Con su BTT, disfrute del Bike Park y de 1500 m de desnivel.drop, on your MTB. A C C E S S T O C I R Q U E D U LYS A C C E S O C I R Q U E D U LY S Take the Cirque du Lys gondola lift directly from the village, then the Grand Barbat chairlift (up to 2,303 m). Por el telecabina del Lys, directamente desde el pueblo y después el telesilla del Gran Barbat (llegada a 2303 m). Drive from the village to Cambasque (5 km), then continue on foot. Desde el Cambasque, salida del pueblo en coche (5 km) después a pie. • winter The location and layout of the Cirque du Lys offer many advantages: a superb view, excellent exposure to the sun, generous snow cover throughout the season, suited to skiers of all abilities, from beginners to thrill-seekers. • Families Learn to ski in the beginner’s area (2 belt-lifts including one indoor) and have fun in the Yéti play area and toboggan run. • Skiers You will love the Cirque du Lys ski area, with 36 kilometres of ski runs and restaurants at the foot of the slopes. • Thrills • en invierno Gracias a su situación y configuración, el Circo del Lys ofrece muchas ventajas: una vista panorámica grandiosa, una exposición al sol favorable, un espesor de nieve generoso durante toda la temporada, diferentes niveles de deslizamiento aptos para debutantes y para los amantes de las sensaciones fuertes. • Familia Aprenda a esquiar en el espacio debutante, (2 cintas transportadoras de las que una es cubierta), y diviértase en el espacio Yeti con la pista de trineos. • Deportistas El dominio del Circo del Lys tiene motivos para seducirle con sus 36 km de pistas y sus restaurantes a pie de pistas. • Sensaciones fuertes Fine-tune your tricks in the 1st snowpark designed by Oakley with the exclusive Orail module. Con su BTT, disfrute del Bike Park y de 1500 m de desnivel.drop, on your MTB. A C C E S S T O C I R Q U E D U LYS A C C E S O C I R Q U E D U LY S Take the direct Cirque du Lys gondola lift from the village (12 minutes). Por el telecabina del Lys, directamente desde el pueblo (12 minutos de ascensión). Take the gondola lift from Le Courbet in Cambasque (only openduring the Christmas and February holidays, as well as weekends in January). Por el telecabina del Courbet, en el Cambasque (abierto únicamente durante las vacaciones de Navidad, la semana blanca y los fines de semana del mes de enero). 7 WINTER & SUMMER M O U N TA IN ACTI V I TI E S MONTAÑA IN VIE RN O Y V E R ANO PROS-LOS PROFESIONALES M O U N TA I N G U I D E S – G U Í A S D E A LTA M O N TA Ñ A Bureau des Guides et Accompagnateurs 4, rue de la Raillère [email protected] 06 42 06 33 82 www.guides-cauterets.com École du Canyon 9, place Foch - BP 18 [email protected] 06 85 05 53 42 www.ecoleducanyon.com Lechêne des Montagnes 8, rue de Verdun [email protected] 05 62 92 59 83 - 06 88 71 90 77 www.lechenedesmontagnes.com Albert Fita 8 Les Alias - Hameau de Concé [email protected] 06 82 43 17 95 - 06 80 96 17 32 www.guide-aventure.pro PROS-LOS PROFESIONALES M O U N TA I N L E A D E R S - A C O M PA Ñ A N T E S D E M O N TA Ñ A Bichon Pierre [email protected] 06 12 94 81 88 www.pyrenees-perdues.com Caminando Place Foch [email protected] 06 07 39 00 12 (Blandine) 06 26 08 75 83 (Vincent) www.caminando-pyrenees.om Castéran Joël [email protected] www.lesrandosdesgaves.com Flurin Pascal Maison du Berger Impasse Séquès 05 62 92 04 80 - 06 66 53 29 63 W I N T E R – S U M M E R M O U N TA I N A C T I V I T I E S M O N TA Ñ A I N V I E R N O – V E R A N O Pyrando 4, rue de la Raillère 10, rue de Verdun Bât. Pic des Bains 09 52 91 69 72 06 80 56 78 31 • Camp de la Russe 66, rue de la Raillère [email protected] 06 26 08 75 83 www.pyrando.fr Quessette Gilles 2, rue Richelieu [email protected] 06 61 15 22 43 TANDEM PARAGLIDING – PARAPENTE BIPLAZA - VUELO LIBRE Yves Mezaz Alt’Yvole Parapente 24 avenue du docteur Labayle 06 15 37 85 81 [email protected] [email protected] Meyer Pierre Place Bordenave [email protected] 06 30 48 61 61 9 • W I N T E R M O U N TA I N A C T I V I T I E S L A M O N TA Ñ A I N V I E R N A L SKI SCHOOLS - ESCUELAS DE ESQUÍ École de Ski Esprit Montagne (E.S.I.) 9, place Foch - BP 18 [email protected] 05 62 91 95 42 (Cauterets) www.esprit-montagne.org École de Ski Français 2, rue de la Raillère [email protected] 05 62 92 58 16 (Cauterets) 05 62 92 55 06 (Cirque du Lys) 05 62 92 51 66 (Pont d’Espagne) www.esf-cauterets.com École de Ski Jorly 2-4, rue Richelieu [email protected] 06 08 68 88 54 www.ecole-ski-jorly.com Lechêne des Montagnes 10 Jean-Louis Lechêne et Georges Gonzalez 8, rue de Verdun [email protected] 05 62 92 59 83 06 88 71 90 77 www.lechenedesmontagnes.com • MTB EXCURSIONS - BTT Y SENDERISMO SUMMER MOUNTAIN ACTIVITIES - ACTIVIDADES MONTAÑA ESTIVAL MTB trails & off-road excursions Rutas BTT y de Senderismo On sale at the Tourist Information Office: A la venta en la Oficina de Turismo: • Sentier du Lavedan guidebook: 5€ • Vallée des Gaves MTB guidebook, volume 1 and 2: 10€ • On-road cycling guidebook: 5€ • Mapa-guía Sendero del Lavedan: 5€ • Mapa-guía BTT Valle de Gaves tomo 1 o tomo 2: 10€ • Mapa-guía Vélo de route : 5€ Rock-climbing – Escalada Free-access climbing walls. Supervised by mountain guides (see p.4). Please contact them. Technical equipment provided. S U M M E R M O U N TA I N A C T I V I T I E S L A M O N TA Ñ A E S T I VA L Canyoning – Descenso de cañones Professional supervision (see p.4). Technical equipment provided. Supervisión de los Profesionales (ver p.4). Se incluye material técnico. Rafting – Rafting Thomas Legeay 06 84 85 18 16 Thomas Legeay 06 84 85 18 16 [email protected] [email protected] www.tomrafting.com www.tomrafting.com Sitios de acceso libre. Con supervisión de los Guías de alta montaña (ver p.4). Póngase en contacto con ellos. Se incluye material técnico. Parc de la Via Ferrata "Les Alias" Parque de la Via Ferrata « Les Alias » Les Alias Hameau de Concé Les Alias Hameau de Concé 06 80 96 17 32 - 06 82 43 17 95 06 80 96 17 32 - 06 82 43 17 95 [email protected] [email protected] www.guide-aventure.pro www.guide-aventure.pro Other locations and supervision by mountain guides (see p.4). Technical equipment provided. Otros lugares y supervisión de los Guías de alta montaña (ver p.4). Se incluye material técnico. 11 VILLAGE EL PUEBLO KEY EVENTS - MOMENTOS IMPORTANTES Dates for your diary Agenda Cauterets offers an all-year-round programme of activities and special events for everyone: Cauterets propone a lo largo de todo el año una agenda de animación y eventos para todos los públicos: • fireworks displays on 14th July, 15th August, 31st December; • Vignemale race in early July; • hill-climbing race (August); • street theatre; • children’s workshops; • street musicians… 12 KEY EVENTS MOMENTOS IMPORTANTES ... p.12 CHILDREN - NIÑOS ........... p.13 CULTURAL AND OUTDOOR EXPERIENCES DESCUBRIMIENTOS CULTURALES Y NATURALES ................... p.14 SWEET TREATS DESCUBRIMIENTOS GASTRONÓMICOS p.15 LEISURE ACTIVITIES - OCIO .. p.16 CASINO - EL CASINO ......... p.17 • fuegos artificiales del 14 julio, el 15 de agosto, Nochevieja; • carrera del Vignemale inicio julio; • carrera de montaña (agosto); • espectáculos callejeros; • talleres infantiles; • música callejera… Local municipalities and associations also organise special events: plays, musical entertainment, spring sale, hockey tournament, etc. El municipio y las asociaciones locales también organizan eventos: noches de teatro, espectáculos musicales, mercado de saldos de primavera, torneo de hockey... The full programme of special events and activities is available on our website www.cauterets.com La agenda de todos los eventos y animaciones está disponible en el sitio web www.cauterets.com Welcome to Cauterets Copa de bienvenida The Tourist Information Office invites you to a drinks reception to inform you about events during your holiday, every Sunday in summer at 11.30 and every Monday in the winter school holidays at 17.30. Todos los domingos de verano a las 11.30 h y todos los lunes durante las vacaciones escolares invernales a las 17.30 h, la Oficina de turismo le invita a una copa de bienvenida para informarle sobre el programa de sus vacaciones. Ski celebrations El esquí festivo Cauterets ski resort also organizes special activities on the ski slopes as soon as the first snow falls. The 50th anniversary of the Cirque du Lys ski resort will be celebrated during the 2013/2014 winter season. Desde las primeras nevadas, la estación de Cauterets organiza también animaciones en las pistas. Durante la temporada invernal 2013/2014 celebraremos los 50 años de la estación del Lys. Leisure activities... Para distraerse... Cauterets village has all the essential facilities: El pueblo de Cauterets cuenta con todos los equipamientos para su diversión: • • • • • swimming pool, skating rink, fun spas, Petit Théâtre de la Gare, casino, • discotheque, • open-air theatre and children’s playground, • fronton and tennis courts, • climbing wall and all the services and shops you need to enjoy your stay. • • • • • una piscina, una pista de patinaje, centros termales lúdicos, el pequeño teatro de la estación, un casino, • una discoteca, • el teatro de la naturaleza con su zona de juegos para niños, • un frontón y pistas de tenis, • un muro de escalada y todos los servicios y comercios que necesita para pasar una estancia agradable. CHILDREN - NIÑOS Playgrounds in a natural setting Zonas de juegos al aire libre Théâtre de la Nature - Avenue du Docteur Domer - Esplanade des Œufs Garderie Les Marmottes 5, Place Bordenave [email protected] www.soleil-foyersruraux65.org www.miniclubdulys.fr 05 62 45 10 42 (Wednesdays, Saturdays, and school holidays – Miércoles, Sábados y vacaciones) 05 62 92 08 96 (Monday, Tuesday, Thursday, Friday – Lunes, Martes, Jueves y Viernes) La Verrière Enchantée Odalys Résidences Balnéo Aladin Galerie Aladin [email protected] "Billes de Lune" Mini Club Mini Club «Billes de Lune» 06 87 61 93 40 - 05 62 92 39 93 32, avenue du Mamelon Vert [email protected] 05 62 92 57 01 (Garderie) - 05 62 92 50 34 (Mairie) Association « Billes de Lune » Quartier Concé "Aux 4 Vents" Children’s Activity Centre Centro lúdico «Aux 4 Vents» 05 62 92 60 00 www.soleil-foyersruraux65.org Carousel – Le Carrousel (Tiovivo) Esplanade des Œufs 13 CULTURAL & OUTDOOR DESCUBRIMIENTOS E X P E R I E N C E S C U LT U R A L E S Y N AT U R A L E S Maison du Parc National - La Maison du Parc National Place de la Gare [email protected] 05 62 92 52 56 www.parc-pyrenees.com Calligraphy - La Calligraphie Résidence des Princes - 7, rue Richelieu 05 62 45 43 55 - 06 87 25 47 17 www.calligraphie-cmlaurent.com Pisciculture Fédérale (Fish farm) - La Pisciculture Fédérale Ouverture : les après-midis de 14h à 17h La Raillère 05 62 92 53 73 14 SW EET DESCUBRIMIENTOS T R E AT S G A S T R O N Ó M I C O S • Hand-made «berlingot» candies • Fábricas artesanales de berlingots À la Reine Margot (M. Aguillon) Avenue du Mamelon Vert 05 62 92 58 67 [email protected] www.berlingots-cauterets.com Aux Délices (M. Lestable) Place Clemenceau [email protected] 05 62 92 07 08 www.berlingots.com Confiserie Marinette (M. Millet) 6, avenue du Mamelon Vert [email protected] 05 62 92 53 07 - 06 62 40 43 81 www.berlingotmarinette.com L’Ourson (M. Beaugé) Place Clémenceau [email protected] 05 62 92 51 12 www.cauterets-berlingots.com • Le Pavillon des Abeilles (Ballot-Flurin Apiculteurs - Ballot-Flurin Apicultores) 23 bis, avenue du Mamelon Vert 05 62 92 50 66 - 05 62 96 49 57 [email protected] www.ballot-flurin.com 15 LEISURE ACTIVITIES - OCIO Swimming pool - Piscina Esplanade des Œufs Municipal media library - Mediateca Municipal 05 62 92 61 30 (Swimming pool - Piscina) 05 62 92 50 34 (Town hall - Ayuntamiento) Skating rink - Pista de patinaje Place de la Gare 05 62 92 58 48 (Skating rink - Pista de patinaje) 05 62 92 50 34 (Town hall - Ayuntamiento) Théâtre de la Nature Avenue du Docteur Domer 05 62 92 50 34 (Town hall - Ayuntamiento) 05 62 92 50 70 - 06 20 83 68 53 (Club House) Cinéma - Cine Esplanade des Œufs 05 62 92 52 14 [email protected] www.casino-cauterets.fr Fronton - Climbing wall - Frontón - Muro de Escalada Avenue du Docteur Domer Mini Golf Esplanade des Œufs 16 2, Esplanade des Œufs 05 62 92 59 96 [email protected] Gaming « Atlantic Club » Sala de Juegos « Atlantic Club » Esplanade des Œufs 05 62 92 54 13 CASINO - EL CASINO Casino - El Casino Benjamin Frischer and his staff are happy to welcome you to the Casino de Cauterets, located in a magnificently-renovated 19th-century building. The casino has: Benjamin Frischer y todo su equipo están encantados de recibirle en el Casino de Cauterets, ubicado en un edificio del siglo XIX magníficamente reformado. Le proponen: • • • • • • • • • • • • • • 44 slot machines from 1 Euro cent to 2€. 1 Blackjack table. 1 Boule 2000 table. 1 restaurant. 180-seat digital cinema with 3D capability. 1 400-seat theatre. 1 "Yéti club" night club. The only PMU betting shop in the resort: live racing every day, 11.00 - 23.00. 44 máquinas tragaperras de 1 céntimo de euro a 2 €. 1 mesa de Blackjack. 1 mesa de Boule 2000. 1 restaurante. 1 cine de 180 plazas, digital con módulo 3D. 1 sala de espectáculos de 400 plazas. 1 night club «Yéti club». The only PMU betting shop in the resort: live racing every day, 11.00 - 23.00. Esplanade des Œufs 05 62 92 52 14 [email protected] www.casino-cauterets.fr «Yéti Club» discotheque - Discoteca «le Yeti Club» Free entry - Entrada gratuita. Esplanade des Œufs 05 62 92 52 14 [email protected] www.casino-cauterets.fr 17 WELLNESS & HEALTH BIENESTAR Y SALUD R E L A X AT I O N - R E L A J A C I Ó N Balneotherapy / Beauty care Espacio Balneoterapia / Espacio Estética Odalys Résidence Balneo Aladin Galerie Aladin 11, avenue du Général Leclerc 05 62 92 12 70 www.hotelbalneoaladin.com Yoga altitude ® Bains du Rocher - Avenue du Docteur Domer www.yogaaltitude.com 18 06 61 32 00 61 RELAXATION - RELAJACIÓN .. p.18 LES BAINS DU ROCHER BAINS DU ROCHER ............. p.19 SPAS - THERMALISMO ........ p.20 LES BAINS DU ROCHER - BAINS DU ROCHER NATURAL HOT-SPRING RELAXATION - FUENTE NATURAL DE RELAJACIÓN Welcome to Les Bains du Rocher in the town centre, featuring a 200 m outdoor pool, open all-year-round and perfectly integrated into its a lovely natural setting. 2 Forget your stress and fatigue and enjoy the naturally warm spa water that made Cauterets famous. Con su piscina exterior de 200 m2, abierto todas las temporadas, los Bains du Rocher le esperan en pleno centro urbano, en un marco natural, perfectamente integrado en el entorno. Olvídese del estrés y el cansancio y descubra los beneficios del agua termal de manantial caliente que ha dado fama a Cauterets. • Relaxation - Relajación • Fitness - Forma • Wellness - Bienestar • … and Conviviality ... y Distensión • Beauty - Belleza Avenue du Docteur Domer 05 62 92 14 20 [email protected] www.bains-rocher.fr OPENING HOURS - APERTURA • LOW SEASON - TEMPORADA BAJA: - Monday to Friday: 14.00 to 19.15. - De Lunes a Viernes: 14 h a 19.15 h. • HIGH SEASON - TEMPORADA ALTA: - Every day: 10.00 to 12.15 and 13.30 to 19.45. - Christmas and winter holidays: every day, 10.00 to 20.45. - Todos los días: 10 h a 12.15 h y 13.30 h a 19.45 h. - Christmas and winter holidays: every day, 10.00 to 20.45. Check our opening hours at the entrance to Les Bains du Rocher or on our website: www.bains-rocher.fr Puede consultar nuestro calendario de apertura en el establecimiento, en la entrada de los Bains du Rocher o en el sitio web: www.bains-rocher.fr 19 • 20 SPAS - TERMALISMO S P A PUESTAS EN FORMA FITNESS T E R M A L Les Thermes de César offers spa fitness programmes in a comfortable, warm environment, ideal for relaxing and getting away from it all. Las Thermes de César proponen sesiones de puesta en forma en agua termal en un entorno cálido y distendido, muy propicio para la relajación y la evasión. Les Thermes de César BP 80 - Avenue du Dr Domer 05 62 92 16 66 [email protected] www.thermesdecauterets.com Du lundi au samedi, les soins sont proposés en fin de matinée, sur rendez-vous, en fonction des disponibilités. De lunes a sábado, los tratamientos se proponen al final de la mañana, con cita previa, en función de la disponibilidad. T H E R M A L E S C U R E S - CURAS TERMALES I N CA U T E R E T S - EN CAUTERETS Les Thermes de Cauterets • Thermal cures from February to November • Thermal cures from February to November BP 80 - Avenue du Dr Domer 05 62 92 51 60 [email protected] www.thermesdecauterets.com 21 USEFULL ADDRESSES DIRECCIONES ÚTILES RESTAURANTS - BARS RESTAURANTES - BARES BRASSERIES - PIZZERIAS BRASSERIES - PIZZERÍAS À la Bonne Franquette RESTAURANTS - RESTAURANTES .. p.22 SPORT SHOPS - TIENDAS DE DEPORTES p.26 SHOPS - COMMERCIOS ............ p.28 TRADESMEN/SERVICES OBREROS ESPECIALIZADOS ......... p.32 PRACTICAL DETAILS INFORMACIÓN PRÁCTICA ............ p.33 6, rue de Verdun 06 30 82 21 67 http://pagesperso-orange.fr/nos.restaurants Brasserie de Bigorre 3, rue de Belfort 05 62 92 50 85 - 06 32 37 34 63 [email protected] Giovanni 5, rue de la Raillère 05 62 92 57 80 [email protected] Hostellerie du Lac de Gaube Lac de Gaube 06 37 44 38 64 - 06 74 51 56 28 Hôtellerie du Pont d’Espagne Pont d’Espagne 05 62 92 54 10 www.hotel-du-pont-despagne.fr L’Abri du Benquès Raillère www.benques.com 22 05 62 92 50 15 L’Aragon Rue de Belfort 05 62 92 54 94 [email protected] L’Assiette Gourmande 7, rue Richelieu [email protected] La Grande Fache 05 62 92 60 50 06 07 60 89 48 Le Billot La Brasserie du Casino 11, rue de la Raillère 05 62 92 52 14 www.casino-cauterets.fr 05 62 92 51 79 05 62 92 00 56 Le Carrousel Cirque du Lys 05 62 92 13 17 06 72 77 06 07 Route du Cambasque 05 62 92 54 32 [email protected] www.mijotesdeleon.com La Fruitière Vallée du Lutour Rue de Belfort [email protected] La Crêperie du Moulleau La Ferme Basque 05 62 92 91 73 Le Brasero 05 62 92 50 03 La Crêperie Basque 8, rue de Belfort 06 71 45 40 04 8, av. du Mamelon Vert La Cascade 8, rue Richelieu 05 62 91 95 48 Le Bistrot du Boulevard [email protected] La Raillère 06 08 93 76 30 [email protected] http://pagesperso-orange.fr/nos.restaurants Esplanade des Œufs 5, rue Richelieu Le Chalet du Clot Pont d’Espagne 05 62 92 61 27 [email protected] www.chaletduclot.fr Le Chalet Gourmand 6, rue de Verdun 05 62 42 13 53 05 62 92 55 60 06 79 91 82 96 [email protected] 23 Le Commerce 8, avenue du G Leclerc al Le Saint Trop [email protected] 05 62 92 34 61 2, rue Richelieu Le Paris 6, place Georges Clemenceau 05 62 92 57 02 06 83 18 36 70 Les 3 Couronnes 05 62 92 52 98 Galerie Aladin [email protected] 05 62 92 02 14 Aladin Le Royalty Esplanade des Œufs 05 62 92 52 24 05 62 92 60 00 [email protected] www.leroyalty.com [email protected] Le Sacca 11, bld Latapie Flurin 05 62 92 50 02 [email protected] www.asterides-sacca.com Le Ski Bar 24 Opens at 16.00 - Abierto a partir de las 16 h 1, place Mal Foch 05 62 92 53 85 [email protected] www.hotel-leboisjoli.com www.hotelbalneoaladin.com • R E S T A U R A N T S - R E S T A U R A N T E S FAST FOOD - COMIDA RÁPIDA À la Pauze Caribou Place de la gare 05 62 97 10 81 - 06 84 01 82 48 [email protected] Chez Léon 5 rue de la Raillère 05 62 92 04 83 Gourmandise 1, rue de Belfort 05 62 92 59 46 Sandwicherie Bigourdane Les Halles - Av. Leclerc 06 82 02 63 02 [email protected] 25 SPORT SHOPS - TIENDAS DE DEPORTES Côté Ski / Sport 2000 Aigle Ski / Sport 2000 7, route de Pierrefitte 05 62 92 00 73 - 06 81 89 46 62 24, rue Richelieu 06 81 89 46 62 [email protected] www.tony-sport.sport2000.fr [email protected] www.tony-sport.sport2000.fr Fashion Gliss Au Bon Chausseur 7, place Foch 05 62 92 51 39 [email protected] 05 62 92 64 80 - 06 87 56 70 88 Hors-Pistes Skiset Au Trappeur Pyrénéen Place de la gare 4, rue du Pont Neuf 05 62 92 64 80 - 06 87 56 70 88 Azimut Sport Galerie Aladin 05 62 92 57 26 [email protected] www.horspistes65.com Intersport 4, rue de la Raillère 05 62 92 07 16 - 06 47 17 15 92 Place Foch 05 62 92 51 26 [email protected] www.azimut-sport.com [email protected] www.intersport-cauterets.com Le Grenier Bernard Sports-Tifs 2, rue Richelieu 05 62 92 06 23 4, av. du Mamelon Vert 05 62 92 55 71 [email protected] www.bernardsports-tifs.com [email protected] www.skilys.com Le Sherpa des Pyrénées 7, rue de Belfort 05 62 91 38 93 www.carteoclic.com/lesherpadespyrenees No Limit’s 26 5, Esplanade des Œufs 05 62 92 00 61 [email protected] www.nolimitshop.com • SPORT SHOPS Skilys 30, rue Richelieu •TIENDAS DE DEPORTES 05 62 92 52 10 [email protected] http://location-ski-cauterets.notresphere.com Skilys / Marcadau Place de la gare 05 62 92 58 30 [email protected] http://location-ski-cauterets.notresphere.com Skimium / Skishop 1, place Bordenave 05 62 92 17 80 [email protected] http://cauterets.skimium.fr Sport Évasion 3, route de Pierrefitte [email protected] 05 62 92 05 85 - 06 30 79 92 01 www.locationskiscauterets.com Sport 2000 / Tony Sport 10, avenue du Mamelon Vert 05 62 92 56 18 - 06 81 89 46 62 [email protected] www.tony-sport.sport2000.fr Starski 12, avenue du Gal Leclerc 05 62 92 55 99 [email protected] www.starski-cauterets.com Twinner 38, rue Richelieu 05 62 92 52 54 27 B A K E R I E S - C A K E S - C H O C O L AT E S PANADERÍAS - PASTELERÍAS - CHOCOLATERÍAS La Table du Boulanger OR GAN IC SHOPS - GROC E R I ES SUPERMARKETS - GREENGROCERIES TIENDAS ECOLÓGICAS - COMESTIBLES SUPERMARKETS - GREENGROCERIES 5, rue de Belfort Pâtisserie Chez Gillou 3, rue de la Raillère - Halles 05 62 92 56 58 Chocolaterie Le Refuge des Sens Galerie les Princes - 7, rue Richelieu Bio des Lys 05 62 92 57 76 [email protected] 2, place Foch 05 62 45 92 95 - 06 87 61 18 54 [email protected] www.epicerie-bio-contact.com Carrefour Contact Route de Pierrefitte BUTCHERIES - REGIONAL PRODUCE CHARCUTERÍAS - QUESERÍAS Carrefour Montagne 5 bis, rue du Gal Leclerc DELICATESSENS - CHEESE SHOPS 05 62 92 07 54 [email protected] 05 62 92 50 35 Petit Casino CARNICERÍA - PRODUCTOS REGIONALES Fromagerie du Saloir 18, avenue du G Leclerc al 28 05 62 92 52 59 [email protected] 05 62 92 56 38 Les Halles - Avenue du Gal Leclerc 05 62 92 55 46 • S H O P S Sepet Jean-Louis 6, avenue du Gal Leclerc 05 62 92 54 79 Mille et un Fromages Les Halles - Avenue du Gal Leclerc 05 62 90 34 06 - 05 62 92 51 90 4, rue Belfort 05 62 92 57 06 GOURMET FOODS - DELICATESSEN Boucherie de Montagne 05 62 92 05 30 - 05 62 92 51 48 CHEMIST’S - FARMACIA La Cave Sepet 6, place Bordenave 05 62 92 51 03 - 05 62 42 20 12 [email protected] www.caves-sepet.fr LINGERIE - LENCERÍA Pharmacie Thermale Avenue du Mamelon Vert Traiteur des Halles « la Rôtisserie » 06 42 52 82 45 [email protected] Les Halles - Avenue du Gal Leclerc C O M E R C I O S ROTISSERIE - CATERING M. Poulot - Halles Avenue du Gal Leclerc Pyrénées Saveurs - 05 62 92 50 39 Libertine 6, rue de Belfort 05 62 92 57 34 - 06 32 31 72 16 PHOTOGRAPHER - FOTÓGRAFO Masson Jean - Le Choucas Place Foch 05 62 92 54 73 - 05 62 92 62 03 [email protected] 29 GIFTS - SOUVENIRS – REGALOS - SOUVENIRS DECORATION – JEWELLERY - DECORACIÓN – JOYAS Masson Jean - Phot’image 16, avenue du Gal Leclerc 05 62 92 54 73 - 05 62 92 62 03 [email protected] La Bergerie de Mely 9, av. Gal Leclerc 05 62 92 03 11 - 06 18 69 68 58 [email protected] www.labergeriedemely.com La Marmotte 4, Esplanade des Œufs Espaces verts Cauterets 05 62 42 88 06 Le Grenier de la Bigorre Avenue du Gal Leclerc 05 62 92 02 52 [email protected] 3, route d’Aoumède 06 88 32 41 62 FLORIST - FLORISTA Mat et Lena Fleurs Le Pitou 9, place Clémenceau LANDSCAPE DESIGN - PAISAJISTA 05 62 92 51 21 Galerie Aladin 05 62 92 00 09 - 06 82 49 11 19 [email protected] L’Ours Martin La Raillère 05 62 92 52 63 - 06 81 41 11 42 L’Ourson Place Clémenceau 05 62 92 51 12 [email protected] www.cauterets-berlingots.com Marie Line Bijoux 2, Rue de la Raillère 30 HAIRDRESSERS - PELUQUEROS Steph-Coiffure 15, rue Richelieu 05 62 92 61 91 Coiffure Martine 3, rue de Belfort 05 62 92 53 13 • S H O P S - C O M E R C I O S SIRTOM DE LA VALLÉE D’ARGELÈS-GAZOST HARDWARE - DROGUERÍA Catena 21, rue Richelieu 05 62 92 55 80 Del 1 de julio de 2013 al 31 de agosto de 2013 • • 15th February to 17th March 2014: Monday-Tuesday-Wednesday, Thursday-Friday morning, Saturday morning and evening • The rest of the year: Monday-Wednesday-Friday, Saturday morning and until 21/12/2013: 06 11 32 43 92 Laverie Ydealy 05 62 92 59 55 - 06 87 81 44 61 Monday-Wednesday-Friday Del 21 de diciembre de 2013 al 6 de enero de 2014 • Del 15 de febrero de 2014 al 17 de marzo de 2014: Lunes-Martes-Miércoles, Jueves, Viernes por la mañana, Sábado por la mañana y tarde • El resto del año: Lunes-miércoles-viernes, Sábado por la mañana • Mayo, junio, octubre, noviembre y hasta el 21/12/2013: Lunes-Miércoles-Viernes > Separated waste is collected every Tuesday morning. > Recogida selectiva todos los martes por la mañana. There are also 18 GLASS RECYCLING BINS in the village. Y también 18 CONTENEDORES DE VÍDRIO en el centro del pueblo. Waste collection centre Le Calypso - Vertedero Le Calypso [email protected] DRY CLEANERS - LIMPIEZA Route de Pierrefitte. 05 62 92 59 17 > Horaires d’ouverture > Morning - Mañana > Afternoon - Tarde Monday/Tuesday - Lunes/Martes 9.00-12.00 – 9h-12h 13.00-16.45 – 13h-16.45h Wednesday - Miércoles Cauterets Service Mrs Larroude Régine. Mme Larroude Régine. Lot. Les Beaux Sites II Avenue du Dr Domer [email protected] • 1st July to 31st August 2013 • May, June, October, November Laverie César 19 rue Richelieu • • > Recogida de basuras domésticas 21st December 2013 to 6th January 2014 LAUNDERETTES - LAVANDERÍA Rue César > Domestic waste collection 05 62 92 55 20 www.cauterets-service.com Closed - Cerrado Thursday/Friday - Jueves/Viernes 9.00-12.00 – 9h-12h 13.00-16.45 – 13h-16.45h Saturday - Sábado 9.00-12.00 – 9h-12h 13.00-15.30 – 13h-15.30h SIRTOM de la Vallée d’Argelès-Gazost Monday to Friday, 08.00 - 12.00. - De lunes a viernes de 8 h a 12 h. ZI les Prats 65260 Pierrefitte-Nestalas 05 62 92 27 49 31 • • T R A D E S M E N / S E R V I C E S O B R E R O S E S P E C I A L I Z A D O S GARAGE - SERVICE STATION TALLER - ESTACIÓN DE SERVICIO 05 62 92 22 47 Station Service Carrefour Contact Route de Pierrefitte 05 62 92 07 54 [email protected] CARPINTERO - TECHADOR 05 62 92 03 38 - 06 87 37 28 93 Route d’Aoumède 06 08 51 38 02 [email protected] www.decorenov.com ESE Destrade Peinture, revêtement sols et murs. 06 28 40 07 77 - 05 62 92 54 84 S.A.R.L. Natur’elles Peintures (Mme Jilcot Hélène) Camp de la Russe - 66, rue de la Raillère 06 29 57 39 74 natur.ellespeinture@live www.naturellespeinture.com 05 62 92 58 84 - 06 76 97 49 43 [email protected] Barrere Gilbert MASONRY - TILING - ALBAÑILERÍA - ALICATADO Laplagne Claude 32 20, rue Raillère PLUMBING - FONTANERÍA Malbeck Bernard Quartier Cancéru - 13 chemin de Py BL Rénovation (Mrs Luzi Michel et Bruno) 5, rue Gallieni CARPENTRY - ROOFING Avenue du Mamelon vert PINTURA - DECORACIÓN - REFORMAS Déco-Rénov / Eco Artisan (M. Peral Alain) Garage Alti Meca Route de Pierrefitte PAINTING - DECORATION - RENOVATION 05 62 92 56 48 5, route du Pont de Fanlou 05 62 92 59 22 - 06 88 26 78 06 Nespoulous Rémy Galerie Aladin 05 62 92 54 40 [email protected] www.copra-nespoulous.fr P R A C T I C A L - INFORMACIÓN INFORMATION - P R Á C T I C A Bus station - Estación de autobuses Place de la gare 05 62 92 53 70 Taxis 05 62 92 53 68 - 06 71 01 46 86 [email protected] • Taxi André Houssat Place Clémenceau 05 62 92 61 62 - 06 12 91 83 19 Transport coaches - Excursions Transportes autocares - Excursiones • ACTL Caralliance Place Clémenceau 05 62 92 53 68 - 06 71 01 46 86 05 62 92 50 34 Municipal underground car park - Parking Municipal subterráneo 05 62 92 50 34 (Town hall - Ayuntamiento) Motorhome campsite - Zonas de Camping-cars Mairie de Cauterets - BP 78 Town hall - Ayuntamiento 3, place G. Clémenceau 05 62 92 50 34 [email protected] www.ville-cauterets.fr • Banque Populaire * Av. du Gal Leclerc 05 62 92 12 00 • Crédit Agricole * Galerie Aladin 0 825 88 02 00 • La Poste * Rue de Belfort 05 62 92 53 93 • Société Générale * Rue de Belfort (* Equipped with an ATM - equipado con un cajero automático ). Emergency services - Urgencias • Emergencies - Emergencias 112 15 City Cab Entrée : av. du Gal Leclerc Sortie et bureau : rue de Belfort 05 62 92 53 94 • Medical Emergencies Urgencias médicas [email protected] Mairie de Cauterets Rue de Belfort Banks - Bancos • Taxi ACTL Caralliance Place Clémenceau Post Office - La Poste (correos) 05 62 92 50 34 [email protected] List of campsites in the accommodation guide or on www.cauterets.com Lista de campings en la guía de alojamientos o en www.cauterets.com • Fire brigade - Bomberos Emergency reponse centre Centro de emergencias 18 • Gendarmerie - Gendarmería Av. du Dr Domer 05 62 92 51 13 or 17 - o el 17 Doctors - Médicos • Maison Médicale Victor Hugo 14, av. du Général Leclerc 05 62 92 14 00 33 Nurses (at their office or home visits) - Enfermeros (a domicilio o en consulta) By air - En avión • M Lourdes - Tarbes - Pyrénées Airport (35 km) Lourdes - Tarbes - Pyrénées Aeropuerto (35 km) rs/mme LHUISSIER Sylvie and/y M TRETOUT Nicolas 14, av. du Général Leclerc r/. 05 62 92 57 36 Physiotherapists (at their office or home visits) Fisioterapeutas (a domicilio o en consulta) Pau-Pyrénées airport - Pau-Pyrénées aeropuerto (80 km) 05 62 32 92 22 05 59 33 33 00 • Mrs/me BORDE-SOUBERBIELLE Véronique 5, rue des Anciens Combattants 05 62 92 59 06 • Miss/elle SERRA-ARBELOA Maria Mr/. AZORES GALEANO Iker 14, av. Gal Leclerc 06 32 45 21 33 Chiropodists (by appointment rendez-vous) - Podólogos (con cita) • Mme MIQUEL Anne 14, av. Gal Leclerc 05 62 97 00 84 - 06 81 62 51 49 GETTING TO CAUTERETS - LLEGAR A CAUTERETS Access to Cauterets is easy, via nearby motorways, airports, and SNCF railway stations! Book a taxi to pick you up from the station or airport. Próximo a los principales ejes de autopistas, aeropuertos y estaciones SNCF, ¡llegar hasta Cauterets es muy fácil! Con reserva, los taxis le esperan a la llegada de los trenes y aviones. By car - En coche From/De Bayonne (A64 - exit/salida n°11) From/De Toulouse (A64 - exit/salida n°12) From/De Bordeaux (A65 then/despuès A64 - exit/salida n°11) All information presented in this brochure is purely indicative and shall not give rise to any liability on the part of the Tourist Information Office. By train - En tren Lourdes (30 km). SNCF / TGV station - estación Connection by SNCF bus in front of the station. Correspondencia con autobús SNCF frente a la estación. 34 Practical guide published by Cauterets Tourist Information Office, Place Foch, 65 110 Cauterets. 05 62 92 50 50. Published by: Cauterets Tourist Information Office. Designed and produced by: NOWOOO – Tarbes Printed by Sodal (33). Photo credits: Cauterets Tourist Information Office - Fotolia - A. Spani M. Pinaud - M. Lecoffre - R. Pacouil - C. Perrin 3635 Guía práctica editada por la Oficina de Turismo de Cauterets, Place Foch, 65 110 Cauterets. 05 62 92 50 50. Publicación: Oficina de Turismo de Cauterets. Concepción y realización: NOWOOO – Tarbes Impreso por Sodal (33). Créditos fotográficos: Oficina de Turismo de Cauterets - Fotolia - A. Spani M. Pinaud - M. Lecoffre - R. Pacouil - C. Perrin La información facilitada en este folleto se ofrece e a título indicativo y no comprometen la responsabilidad de la Oficina de Turismo. CAUTERETS GRAND PAR NATURE