Le paradis existe

Transcripción

Le paradis existe
El paraíso existe...
Y está a tu alcance en vacaciones.
Paradise exists…
and it’s open for you.
www.vallee-du-louron.com
Le paradis existe !
On peut même y aller en vacances.
LE LAC
VAL LOURON
PEYRAGUDES
BALNÉA
Un seul écrin pour quatre joyaux
pyrénéens, un même écrin pour vous
faire vivre des moments de bonheur
inoubliables… Bienvenue dans
la VALLÉE DU LOURON !
es
Ici, on multiplie les purs moments de plaisir…
sans changer de destination
Todo reunido en un único destino para
hacerte experimentar momentos únicos.
Un escaparate con cuatro joyas
que no podrás olvidar ¡Bienvenido
a Vallée du Louron!
EN
You will experience many unforgettable
moments in just one destination.
The four jewels you’ll lust after this
summer. Welcome to VALLÉE
DU LOURON!
Découvrez également l’ensemble de nos
prestataires d’activités, restaurateurs et
hébergeurs dans notre guide pratique.
es
En nuestra guía práctica encontrarás
la información de contacto de actividades, restauración y alojamientos.
EN
You can find the activities, restaurants
El lago, la joya del valle
The lake, the jewel of the valley
and accommodations contact
information on our practical guide book.
Val Louron
12
peyragudes, diamante tallado
a medida para tu verano
peyragudes, a cut diamond
that will light up your face
Balnéa
16
Balnéa, la perla azul
de la felicidad
Balnéa, the rare blue
pearl of happiness
3
2
Val Louron, el balcón que da
a los tesoros de los Pirineos
Val Louron, the balcony
overlooking the valley’s treasures
Peyragudes
14
sensations nature
La vallée s’ouvre aux randonneurs et aux amoureux de la balade comme « un
écrin aux mille chemins » vers la découverte et l’évasion. Ici, la préservation de
l’environnement est bien plus qu’une mode. C’est une philosophie. L’émotion est
partout tant le plaisir des yeux est permanent : panoramas à 360°, points de vue
sur des sommets à 3 000 mètres… Et pour que chacun puisse trouver son
propre chemin, la vallée a pensé à tout. Sentiers balisés de tous niveaux, en
vallée, sur les crêtes ou vers les sommets, avec ou sans accompagnateur en
montagne. pour ceux qui aiment les histoires bien racontées il y a aussi nos
randonnées contées.
Le lac,
es
SENSACIONES NATURALEZA
El valle ideal para senderistas y amantes
de la naturaleza. Evadirte y descubrir no
será difícil con la gran variedad de rutas
e itinerarios señalizados para todos los
niveles que encontrarás a tu disposición:
desde el valle, hasta las crestas y las
cumbres de 3.000 m.
en
SENSATIONS NATURE
Hikers and nature lovers! Come
and escape from reality to paradise.
You’ll find many available routes
and signposted paths from the lowest
level of difficulty to the highest
in the valley and the surrounding
three-thousanders.
Tout à coup les montagnes s’ouvrent et révèlent une vallée magnifique, un lac aux
reflets magiques surplombé de sommets féeriques. Ici, vous êtes au cœur d’une vallée
vivante, celle du Louron. Le lac de Génos-Loudenvielle s’impose comme le symbole
d’une nature flamboyante et accessible… Une nature colorée qui n’a qu’une envie :
vous dévoiler ses secrets.
es
El lago, la joya del valle
Donde las montañas se abren para revelarte la belleza de un valle que guarda con celo
su piedra preciosa. El lago de Génos-Loudenvielle es el estandarte de esta naturaleza
bruta y cautivadora.
en
The lake, the jewel of the valley
55
444
The lake… the precious stone of the valley surrounded by magnificent mountains and
lush vegetation.
Itinerarios recomendados
LEs IDEEs RANDOs Hiking
suggestions
Toutes les infos sur les itinéraires
de la station de randonnée
sur le TOPOGUIDE
en vente à la maison
de la presse et à l’Office
de Tourisme de Loudenvielle.
®
La Tour de Moulor
oucle/Duración/Duration: 1h45
B
Dénivelé/Desnivel/Gradient: 180m
Un circuit qui vous permettra de faire
le tour du lac de Génos Loudenvielle
tout en admirant les tours de guet de
Moulor et de Génos.
Verts, bleus, rouges, noirs… que vous
soyez à pied, à VTT ou à cheval, la vallée
vous en fait voir de toutes les couleurs…
grâce à ces 20 sentiers balisés tracés
par code couleur comme des pistes de
ski. Un concept qui facilite la découverte
et vous permet de progresser à votre
rythme.
Et pour ceux qui aiment sortir des
sentiers battus, pas de problème ! Nos
accompagnateurs en montagne les
guideront en des terres inconnues du
plus grand nombre, mais toujours en
toute sécurité.
es
Un circuito que rodea el lago de GénosLoudenvielle desde el cual se aprecian las
torres de vigilancia de Moulor y de Génos.
en
Tour around the lake of GénosLoudenvielle while enjoying the view of
the watchtowers of Moulor and Génos.
Un itinéraire qui vous fera emprunter le
quartier des granges de Nabias avant
d’arriver au superbe panorama des
crêtes du Col d’Azet.
es
Un itinerario que te lleva por los graneros
de Nabias hasta las impresionantes
vistas de las crestas de Col d’Azet.
en
Crossing the barns area of Nabias
before getting to the crests of Col d’Azet
and its amazing panoramic views.
If you are a hiking lover, ask for our
TOPOGUIDE® guide at the
newsagent and the Tourist Office.
1 hiking station
st
Thanks to our classification of 20 signposted paths all over the valley you can choose
among green, blue, red or black graded trails to do on foot, on a bike or on a horse.
You can also go off the beaten tracks with our experienced mountain guides.
9,0€0
Les gorges de Clarabide
Le lac de Borderes
Aller-retour/Duración/Duration: 3h30
Dénivelé/Desnivel/Gradient: 500m
Aller-retour/Duración/Duration: 4h30
Dénivelé/Desnivel/Gradient: 665m
Sentier d’interprétation qui serpente en
forêt puis longe les Gorges de Clarabide
avant d’arriver au refuge de La Soula
(nuitée et restauration possible).
Après un parcours en forêt sur de vieux
chemins bordés de murets, un sentier à
travers les prairies vous conduit au lac
niché dans son écrin montagnard.
es
en
Ruta temática que repta por el bosque
y recorre las Gargantas de Clarabide
antes de llegar a Refuge de la Soula
(alojamiento y comidas).
es
Scenic byway winding through the forest
that goes along the gorges of Clarabide
before getting to refuge de La Soula
(possibility to eat and stay overnight).
en
Retrouvez l’ensemble
de ces itinéraires sur la carte
des randos disponible
à l’Office de Tourisme ou sur
le topoguide.
Tras recorrer unos antiguos caminos
rodeados de bajos muros, un sendero
atraviesa unas praderas que conducen
al lago.
After a tour in the forest along old
tracks flanked by shorts walls, take
the path leading to the lake through
the pastures.
Dispones del mapa con el conjunto de
itinerarios en la Oficina de Turismo o en la
guía Topoguide®.
Find the map with all the hiking itineraries at
the Tourist Office or on the Topoguide® guide.
pour aller
plus haut
Ouverture du télésiège
des Myrtilles à Val Louron
u lundi au jeudi
D
du 7 juillet au 28 août
Telesilla de Myrtilles en Val Louron
De lunes a jueves, del 7 de julio al 28 agosto
Chairlift of Myrtilles in Val Louron
From Monday to Thursday, from 7th of July
to 28th of August
77
666
oucle/Duración/Duration: 2h30
B
Dénivelé/Desnivel/Gradient: 310m
Para los apasionados del senderismo,
no dudéis en solicitar la guía
TOPOGUIDE® en el kiosco y en
la Oficina de Turismo.
1ª estación de senderismo
Verdes, azules, rojos, negros… Gracias a 20 itinerarios señalizados con colores podéis
recorrer el valle a pie, en bici o a caballo. Asimismo, nuestros guías proponen rutas
fuera de los caminos trillados para los más atrevidos.
en
es
Les granges de Nabias
Bienvenue au royaume des parties de
rire en plein air… Dans cet immense
terrain de jeux à ciel ouvert, le plus
difficile est de choisir ce que l’on va
faire. Accrobranche, swin-golf, minigolf, deltaplane, quad, VTT, randonnée,
canoë, parapente, escalade, canirando… et bien sûr baignade grâce à
l’espace nautique Ludéo (piscine,
toboggans, spa…). Si vous n’êtes
toujours pas convaincu, amenez vos
petits au Ludic Park avec ses jeux
gonflables et ses balades à poney
autour du lac, vous verrez ils ne peuvent
que s’amuser.
Et quand le soleil se couche, il ne tient
qu’à vous de continuer : concerts,
pièces de théâtre, séances de cinéma,
foires, marchés du terroir et fêtes de
villages illumineront vos soirées d’été.
Ici vous l’aurez compris, on profite de la
vie sans soucis.
le pass louron,
le seésame de votre eté eé
Cette carte hebdomadaire transforme la Vallée du Louron en véritable parc de loisirs.
Elle donne accès à des activités gratuites et illimitées (espace nautique Ludéo,
télésiège de Val Louron) ou à des tarifs préférentiels chez les prestataires de la
vallée et des vallées voisines (parcours accrobranche,
parapente…).
Possibilité d’acheter le pass à tarif préférentiel pour
toute réservation de logement via la centrale de
réservations de l’Office de Tourisme.
L
PASS
our
Le bon plan
es
El valle del ocio
Bienvenido al reino de la diversión al aire
libre… Arborismo, minigolf, ala delta, quad,
BTT, senderismo, canoa, parapente,
escalada, cani-rando (marcha con
perros)… Y el complejo acuático de Ludéo
(piscina, toboganes, spa)… lleva a tus
niños a Ludic Park (hinchables, paseos en
poni). Al caer el sol: conciertos, teatro, cine,
mercadillos y fiestas locales.
en
The leisure valley
Welcome to the open-air kingdom
of fun… tree climbing, minigolf, hang
gliding, quad, ATB, hiking, canoeing,
paragliding, climbing, cani-rando (hiking
with huskies)… The water resort, Ludéo
(swimming pool, water chutes, spa)…
or take your children to Ludic Park
(inflatables, pony riding). In the evening:
concerts, theatre, cinema, street markets
and local festivities.
es
La tarjeta “Pass Louron”,
el “chollo” del verano
Disfruta de las ventajas de la tarjeta
semanal “Pass Louron”. Acceso gratis
a varias actividades (Ludéo, telesilla)
e importantes descuentos en otras
(arborismo, parapente…). Ahora más
barata si reservas tu alojamiento
a través de la Oficina de Turismo.
en
on
de l'été !
The card “Pass Louron”, the
“best deal” of the summer
Get free access to some activities
(Ludéo, chairlifts) and great discounts
(tree climbing, paragliding). Benefit from
our special offer and get a discount
on your card “Pass Louron” (valid for
a week) by booking your accommodation
at the Tourist Office.
rend vos enfants
accr'EAU
• Piscine de 25m
•Pentagliss 5 pistes
•1 spa extérieur
•1 pataugeoire avec toboggan
• Jeux d’eau pour enfants
70 m
de toboggan
aquatique
NEW
Toutes les activités se pratiquent en eau chauffée
05 62 49 19 19
Mais aussi aire de pique-nique, snack-buvette en terrasse…
9
888
(0,225€ TTC/min)
à savoir
Recuerda/Don’t forget
VISITE
DEs EGLISES
et des villages
Participez aux circuits et aux visites
organisés pour découvrir nos plus
beaux monuments.
Informations à l’Office
de Tourisme.
es
Loin d’être une vallée figée dans un
passé que le temps aurait privé de toute
activité, la Vallée du Louron vous ouvre
les portes de son histoire avec élégance
et intelligence. Ainsi l’Arixo, espace
muséographique moderne aménagé
dans une ancienne ferme fidèlement
restaurée, et le moulin de Saoussas
dont les meules préservées ont repris
du service feront le bonheur des
amateurs de souvenirs bien vivants.
Y A LOS PUEBLOS
Únete a nuestras visitas organizadas
a las iglesias. Más información
en la Oficina de Turismo.
en
VISIT TO THE CHURCHES
AND THE VILLAGES
Guided tours to enjoy the beauty of
our churches. More information
at the Tourist Office.
es
El arte de vivir
El espíritu de estas montañas se respira en cada uno de sus 15 pueblos. Cada piedra
y cada árbol nos cuenta la historia de los habitantes que han mimado este paisaje y cuyo
reconocimiento es el distintivo de “Pays d’Art et d’Histoire”… iglesias románicas, torres de
vigilancia, molinos…
Arixo, un moderno espacio museográfico ubicado en una granja restaurada, y el Molino
de Saoussas, con sus muelas en perfecto estado, son parte de la riqueza de una región
con mucha historia.
en
The art of living
A tree, a stone, the water… every corner of this valley speaks about its history and the
people of its 15 villages. Its rich heritage including Romanesque churches, watchtowers,
mills, etc. made this region worthy of the prestigious distinction “Pays d’Art et d’Histoire” by
the French Ministry of Culture and Communication.
Welcome to the history of the valley through Arixo, our modern museographic space, and
the well-preserved mill of Saoussas.
1
11
111000
Qu’ils soient perchés, à proximité des
estives, les pieds dans l’eau ou l’ardoise
au soleil, les 15 villages de la vallée
animent l’âme de ces montagnes.
Chaque pierre, chaque arbre, tout est
préservé et nous conte une histoire…
Celle des hommes qui depuis toujours
ont façonné ces paysages jusqu’à les
porter au sommet grâce au label « Pays
d’Art et d’Histoire ». Ici, les traces du
passé charment les visiteurs… églises
romanes, tours de guet, moulin… Tout
est dévoilé pour le plus grand plaisir de
chacun.
VISITA A LAS IGLESIAS
Les
familles
vont adorer
Las familias
adorarán
La forêt aux traces dans le bois du Lapadé
Val
Louron
Un bijou de balcon
sur les Pyrénées
es
en
Val Louron, the balcony overlooking the valley’s treasures
À NE PAS
MANQUER
El bosque de HUELLAS de Lapadé
en
THE PRINTS FOREST OF LAPADÉ
A park for adults and children where to
observe and uncover the secrets of nature
following paw prints, smells, flowers…
Follow the path and find out more about
reptiles and amphibians.
No te lo puedes perder
YOU CAN’T MISS IT
Jardin aux mille nuances de vert,
balcon avec vue panoramique sur les
vallées d’Aure et du Louron, Val Louron
est une porte ouverte sur de grands
espaces préservés, à la fois
spectaculaires et tranquilles. Ouvert du
7 juillet au 28 août, le télésiège
des Myrtilles vous fera accéder aux
plus beaux points de vue et à vos
départs de randonnées d’altitude.
passage du 101e
Tour de France
au Col de Val Louron Azet.
Miércoles, 23 de julio
Paso del 101º Tour de Francia por el
puerto de Val Louron-Azet.
On wednesday, July 23,
101th Tour de France on the pass
Col de Val Louron-Azet.
13
111222
Panoramic view over the valleys of Aure and Louron’s display of colors.
The chairlift of Myrtilles takes you to the most beautiful spots and to the starting
point of some hiking routes from July the 7th to August the 28nd.
es
Un parque para grandes y pequeños donde
descubrir y contemplar los secretos de la
naturaleza a través de las huellas, los
olores, las flores… Rutas temáticas sobre
los reptiles y los anfibios.
le MERCREDI
23 juillet
Val Louron El balcón que da la a los tesoros de los Pirineos
Vista panorámica de los valles de Aure y Louron con sus mil tonalidades de verde.
El telesilla de Myrtilles te lleva a los lugares más bellos y al punto de partida de los
itinerarios de altitud del 7 de julio al 28 de agosto.
Un parc de vision et de découverte de la nature pour petits et grands.
Suivez le parcours à l’ombre de la forêt de sapins et amusez-vous à reconnaître
les traces d’animaux, les essences, fleurs et champignons.
Vous trouverez également des sentiers sur les reptiles et les amphibiens ainsi q’un parc
animalier (animaux de la ferme et quelques animaux sauvages).
a ne pas manquer 1 fois par semaine
(selon la météo)
Le télésiège Privilège vous permet
d’accéder au sommet de la station (2 400 m).
Diamant taillé pour vos joies d’été
23 juillet
Passage du Tour
de France au Col de Peyresourde.
Du 7 au 10 août
Coupe du Monde de Longboard
« Peyragudes Never Dies ».
Votre camp de base estival est perché à
es
plus de 1 500 m d’altitude. Ici paysages
No te lo puedes perder
1 vez a la semana el telesilla “Privilège” te
lleva a la cumbre de la estación (2.400m).
magiques, « 3 000 » à portée de vue,
levers de soleil féeriques et air pur sont
23 de julio, paso del Tour de Francia
por el puerto de Peyresourde.
compris dans votre séjour… Les
el 7 al 10 de agosto, Copa del Mundo
D
de Longboard “Peyragudes Never Dies”.
journées sont actives entre randonnées
à thème, descentes en trottinette et
animations en tout genre… Mais que
en
YOU CAN’T MISS IT
nce a week the chairlift “Privilège”
O
takes you to the summit of the ski resort
(2.400m).
les adeptes du farniente se rassurent
des hébergements confortables avec
piscines intérieures ou extérieures leur
On the 23rd of July, “Col de Peyresourde”
Tour de France stage.
assureront également de belles
From the 7th to the 10th of August,
Longboard World Cup “Peyragudes Never Dies”.
journées détente.
es
Diamante tallado a medida para tu verano
Tu campo base para este verano se encuentra a 1.500 m. Paseos temáticos, descensos
en patinete, actividades de todo tipo… Además, no te faltará el relax en nuestros
confortables alojamientos con piscina.
en
A cut diamond that will light up your face
5
11155
111444
Your base camp for this summer is located at 1.500 m. Theme walks, downhill
on a scooter, all kind of activities… For those who want to relax, enjoy our confortable
accommodations with swimming pool.
BALNÉA
BAINS ameRINDIENS
BAINS ROMAINS
BAINS JAPONAIS
Espace familial à partir de 9 mois
Espace de détente à partir de 12 ans
Espace extérieur de bien-être à partir de 12 ans
Bienvenue en Amérique du Nord, avec
son grand bassin décoré de totems en
bois massif, ses lits à bulles, ses geysers,
ses jacuzzis, ses jets & douches
hydromassants, sa nage à contre-courant
et ses bouillonnements subaquatiques…
Bienvenue au temps de la Rome antique
avec son dôme de verre et sa lagune
gréco-romaine à 33°, ses jacuzzis, son
frigidarium, son caldarium, son hammam,
son bain musical, ses douches ludiques…
Bienvenue au Pays du soleil levant, avec 3
bassins extérieurs à 33 - 38 et 40°,
jacuzzis saunas panoramiques, jardin zen
et espace détente.
es
EN
es
La perla azul de la felicidad
A orillas del Lago de Génos-Loudenvielle y bajo la mirada magnánima de las verdosas
cimas, Balnéa es uno de los espacios de descanso con aguas naturales más
importantes de Europa. Amerindio, romano, japonés, tibetano… cada baño es una
experiencia de puro bienestar y de total relajación. Balnéa es un lujo reservado
especialmente para ti.
EN
Amerindian baths
Family-friendly space – over 9 months old
Welcome to North America with its pools
decorated with solid wooden totems, bubbles
beds, geysers, jacuzzis, water jets and hydrotherapy showers, counter-current swimming
system and underwater bubbling…
es
BAÑOS ROMANOS
Espacio de descanso - a partir de 12 años
Bienvenidos a la Antigua Roma con su cúpula
de cristal y su laguna grecorromana a 33°,
jacuzzis, frigidarium, caldarium, hammam,
baño musical, duchas lúdicas…
EN
Roman baths
Resting space - over 12 years old
Welcome to the Ancient Rome… the glass
dome and the Greco-Roman pool (33°), jacuzzis, frigidarium, caldarium, hammam, musical
bath, ludic showers.
es
BAÑOs JAPONeSes
Espacio exterior de bienestar - a partir de 12 años
Bienvenidos al país del sol naciente con 3
lagunas exteriores de entre 33-38° y 40°,
jacuzzis, saunas panorámicas, jardín zen y
espacio de descanso.
EN
Japanese baths
Outdoor well-being space - over 12 years old
Welcome to the Land of the Rising Sun with
three outdoor pools (33-38° and 40°), jacuzzis,
panoramic saunas, Zen garden and resting
area.
The rare blue pearl of happiness
Balnéa, located by the lakeside of Génos-Loudenvielle and under the
magnanimous look of the greenish summits, is one of the most important resting
resorts with natural waters. Amerindian, Roman or Japanese baths and Tibetan
treatments… pure well-being and total relaxation. Balnéa is a luxury reserved
especially for you.
7
11177
111666
Sur les rives du Lac de GénosLoudenvielle, sous l’œil bienveillant des
sommets verdoyants, Balnéa est l’un
des espaces de détente en eau de
source les plus remarquables d’Europe.
Plusieurs univers de bains et de soins
vous y attendent pour un étonnant
voyage autour du monde. Amérindien,
Romain, Japonais, Tibétain, chaque bain
est une expérience de pur bien-être et
de totale relaxation. Perle précieuse au
cœur de la vallée, Balnéa est un luxe
strictement réservé à tous.
BAÑOS AMERINDIOS
Espacio familiar - a partir de 9 meses
Bienvenidos a Norteamérica con sus lagunas
decoradas con tótems de madera maciza,
camas de burbujas, géiseres, jacuzzis, chorros
y duchas de hidromasaje, nado a contracorriente con burbujas…
pour
, reserver
c est par ici
prati
ue
& facq
ile !
!
Découvrez
l’ensemble DE nos
Avec la Centrale de Réservation, composez
vos vacances d'un simple coup de fil.
Il s'agit de votre interlocuteur privilégié pour organiser
votre séjour dans la vallée, à Val Louron, et à Peyragudes
grâce à près de 200 hébergements en catalogue (gîtes,
résidences, chambres d’hôtes, hôtels...).
Organiza tus vacaciones con una simple llamada
a la Central de Reservas
Desde la Central de Reservas te ofrecemos un servicio
personalizado para ayudarte a configurar tus vacaciones
en el valle, Val Louron y Peyragudes con nuestros casi
200 alojamientos (albergues, residencias, casas rurales
compartidas, hoteles…)
es
manifestations
et animations
06
ESPACE TIBeTAIN
ESPACe De RESTAURATION
Espace de soins personnalisés sur réservation
Possibilité de réservation
Bienvenue à l’espace de quiétude et
d’évasion, avec sa multitude de soins
(massage ayurvédique, massage aux
pierres chaudes, massage au bol tibétain,
soin montagne…).
Bienvenue dans un univers où manger
rime avec équilibre et santé.
es
ESPACIO TIBETANO
Espacio de tratamientos personalizados
Bienvenidos al espacio de serenidad y evasión,
con su multitud de tratamientos de relajación
(masaje ayurvédico, masaje con piedras
calientes, masaje con cuenco tibetano, tratamiento montaña).
EN
Tibetan space
ESPACIO DE RESTAURACIÓN
Posibilidad de reserva
Bienvenidos a un mundo donde «comer bien»
rima con equilibrio y salud.
EN
Restaurant
Reservations can be made
Welcome to a world where the words food,
balance and health rhyme.
Infos séjours au :
05 62 99 95 35
Información
complementaria en:
www.balnea.fr
Info. Estancias:
+33 (0)5 62 99 95 35
RéSERVATIONS
au 05 62 49 19 19 (0,225 e TTC/min.)
Reserva:
al + 33 (0)5 62 49 19 19 (0.225 e/min.)
Booking:
+ 33 (0)5 62 49 19 19 (0.225 e/min.)
Les plus : les hébergements de la centrale de réservation sont loués charges comprises, aucun dépassement à
prévoir en fin de séjour.
es
Ventajas: llamando a la Central de Reservas tienes la
garantía de conocer el coste total de tu alojamiento, sin
posibles cargos adicionales a lo largo de tu estancia
EN
The bonus: when contacting the Reservation Centre
you avoid paying unexpected extra charges at the end of
your stay since we tell you the all-inclusive price.
Ou réservez directement en ligne à n’importe quel
moment, 7 jours sur 7, 24h/24h :
more information on:
www.balnea.fr
Travel information:
+33 (0)5 62 99 95 35
www.vallee-du-louron.com
www.peyragudes.com
www.vallee-du-louron.com
6 de julio Fiesta de los pastos de verano en Cazaux-Fréchet
6th July Summer pastures celebration in Cazaux-Fréchet
11
Juillet
Grand spectacle pyrosymphonique
devant Balnéa à Génos Loudenvielle
11 de julio Gran espectáculo pirosinfónico delante de Balnéa
en Génos-Loudenvielle
11th July Great pyro-symphonic show in front of Balnéa
in Génos-Loudenvielle
24
août
Foire aux traditions
à Génos Loudenvielle
24 de agosto Feria de tradiciones en Génos-Loudenvielle
24th August Traditional craftwork market and folk
performances in Génos-Loudenvielle
19
111888
Rersonal treatments
Welcome to the place where to escape and take
a break with a wide range of relaxing treatments
(ayurvedic massage, hot stones massage,
Tibetan bowls massage, mountain treatment).
es
Informations
complémentaires
sur : www.balnea.fr
Juillet
Fête des estives à Cazaux Fréchet
EN Pick up the phone and the work is done
At the Reservation Centre we offer you a personalized
service to arrange your holidays in the valley, Val Louron
and Peyragudes at our almost 200 available accommodations (inns, residences, shared country houses,
hotels…)
Vallée/Val Louron +33 (0)5 62 99 92 00
Peyragudes +33 (0)5 62 99 69 99
estivales
Par LE train
Accès par la Vallée du Louron
Paris
• Gare de Lannemezan 50 km
Liaisons par bus pendant les vacances
scolaires jusqu’à Loudenvielle.
Accès par Luchon
• Gare de Luchon 17 km
Liaisons par bus pendant les vacances
scolaires jusqu’à Peyragudes.
Bordeaux
Toulouse
Bordeaux
Pau
Lourdes
VALLÉE
DU LOURON
Perpignan
A64
Par LES airs
Tunnel routier
d’Aragnouet-Bielsa
Toulouse
Pau
1
A61
D929
San
A6
Lannemezan
SORTIE 16
Tarbes
Séb
astie
n
A65
ESPAGNE
on
M
Aéroport de Tarbes-Lourdes-Pyrénées
> à 80 km
r
llie
e
tp
Aéroport de Pau-Uzein
à 110 km
Montréjeau
>
SORTIE 17
Arreau
8
D61
BordèresLouron
Génos
>
Perpignan
Lac
Col de
VAL LOURON
D618 Peyresourde
Loudenvielle
PEYRAGUDES
Peyresourde
Quelques
distances
Luchon
Les Agudes
ESPAGNE
Par LA route
Val Louron et Vallée du Louron
A64 sortie 16 Lannemezan
• D929 Arreau
• D618 Col de Peyresourde
• 3 km après Bordères-Louron
au carrefour direction Val Louron > Génos
> Direction Val Louron
GPS : 42.790267 / 0.389972
(jusqu’à Bordères-Louron)
Peyragudes versant Peyresourde (65)
A64 sortie 16 Lannemezan
• D929 Arreau
• D618 Col de Peyresourde
• 2 km avant le col à droite > direction
Peyragudes, versant Peyresourde
GPS : 42.790929 / 0.446792
Peyragudes versant Les Agudes (31)
A64 sortie 17 Montréjeau
• N125 Luchon
• D618 Col de Peyresourde
• Après Garin à gauche > direction Gouaux
de Larboust - Les Agudes
GPS : 42.787150 / 0.477819
OFFICE DE TOURISME DE LA VALLÉE DU LOURON
www.vallee-du-louron.com - Tél. : + 33 (0)5 62 99 92 00
MAISON DE PEYRAGUDES
www.peyragudes.com - Tél. : + 33 (0)5 62 99 69 99
Balnéa
Aéroport de Toulouse-Blagnac
à 160 km
N125
www.balnea.fr - Tél. : + 33 (0)5 62 49 19 19 (0,225€/min.)
• Bordeaux���������������������������������� 311 km
• Toulouse������������������������������������ 162 km
• Bayonne������������������������������������ 223 km
• Pau�������������������������������������������� 120 km
• Nantes�������������������������������������� 634 km
• Paris������������������������������������������ 836 km
ESPAGNE
• San Sebastian��������������������������� 273 km
• Bilbao���������������������������������������� 399 km
• Madrid��������������������������������������� 288 km
• Zaragoza����������������������������������� 277 km
© Kudeta - Traductions : Ignacio Melgosa. Photos : A. Bachenis,
C. Baudot, JN. Herranz, Maison de Peyragudes, Masson,
Œil de l’éléphant, OT Louron, Shutterstock, Thinkstock, C. Tosoni,
X, droits réservés.
Document non contractuel, sous réserve d’erreurs ou d’omissions.
Flashez ce code ou saisissez www.mylouronpeyragudes.mobi
sur votre smartphone pour accéder au guide mobile de vos vacances.
Suivez-nous,
sur vos réseaux sociaux préférés !

Documentos relacionados

destination - Peyragudes

destination - Peyragudes La estación que pone a los pequeños en la buena pista «Paraíso blanco para los niños», «pequeña joya pirenaica», «maravilloso jardín de invierno». Todos los calificativos se quedan cortos para esta...

Más detalles