partenaire principal - Altitoy

Transcripción

partenaire principal - Altitoy
Altitoy MAGAZINE 2016
EDITO
Versant français
2016 est l’année du sacre ! Les Pyrénées sur
la scène internationale du Ski Alpinisme et le
pays Toy à l’honneur.
Bien évidemment tout ne c’est pas fait en
un jour, l’événement est la résultante de 11
éditions dont les premières ont débutées à
Luz Ardiden avec le championnat du pays
basque puis à Gavarnie et enfin à Barèges
& Luz Ardiden sous le nom de l’Altitoy en
2008 !!
Des éditions qui ont tissées pendant toutes
ces années des liens transfrontaliers forts
autour d’un sport en plein essort. La renommée de cette manifestation s’étend aujourd’hui des 2 côtés de la chaîne et depuis
son introduction dans le challenge de la GC,
jusque dans le massif Alpin.
D’ailleurs nous attendons de pied ferme les
meilleurs mondiaux et démontrer qu’au delà
de l’éloignement les Pyrénées demeurent
un massif à découvrir aussi pour le ski alpinisme.
PARTENAIRE PRINCIPAL
BABESLE NAGUSIA
PATROCINADOR PRINCIPAL
La force de l’Altitoy c’est d’abord une solide
équipe de 180 bénévoles (2015) qui ont assuré le bon déroulement de l’épreuve, qu’ils
soient kinés, ravitailleurs ou traceurs, …
www.ternua.com
Publicidad Altitoy 2016_21x29_CA_FR.indd 1
29/07/2015 10:33:54
C’est aussi la qualité des parcours proposés, la volonté de bien faire en toute sécurité
et quelque soit les conditions de nivologie,
de météo ... La mise à disposition par les
stations du Grand Tourmalet et de Luz Ardiden de moyens logistiques nous assure une
épreuve de qualité.
Tout ceci a conduit la Communauté des
Communes à reconnaitre l’Altitoy comme
un événement valléen majeur et nous n’en
sommes pas peu fier !
Aussi ma pensée va à Andoni qui petit à
petit a réussi à fédérer tout ces hommes et
toutes ces femmes autour d’un projet commun.
Christine COUMET,
Presidente de l' Altitoy
EDITO
2016 is the year of recognition! The Pyrenees will be on the international alpine skiing stage with Le Pays Toy doing the honors.
Versant basque
EUSKAL HERRiA
Obviously, this hasn’t been achieved overnight: this event is the result
of 11 editions that began with the hosting of the Euskadi Championship,
and from which stemmed the editions at Luz Ardiden resort, then
incorporating the Ardiden Trophy, followed by an edition at Gavarnie.
Since 2008, it was then hosted at Barèges and Luz Ardiden under
Todos los años cuando llegan los primeros
copos de nieve por el mes de Noviembre
todos los esquiadores volvemos a recuperar
nuestra ilusión, hemos pasado unos meses
olvidados de nuestra gran afición y volvemos
a recuperar el pulso a este maravilloso deporte que es el esquí de montaña, cambia
el ambiente, cambia el paisaje de nuestras
montañas y cambian también nuestras metas
y referencias, entre ellos, estos últimos años el
Altitoy se ha convertido en un referente para
todos los esquiadores de montaña del Pirineo,
una prueba que ha conseguido marcar un
hito en el calendario invernal.
Muchas gracias a todos y nos vemos el 27 y
28 de febrero de 2016.
Evidentemente, tutto ciò non si organizza da un giorno all’altro, ma
è piuttosto il risultato di 11 edizioni che ebbero inizio con la celebrazione del campionato dei paesi baschi, al quale seguirono le
edizioni di Luz Ardiden che vanno ad aggiungersi al Trofeo Ardiden,
in seguito ci fu un’edizione a Gavarní e, a partire dal 2008, si tenne
a Baréges e Luz Ardiden sotto il nome di Altitoy.
Durante tutti quegli anni si sono creati dei forti legami tra i due
Over the years, strong links have been formed between the two
versanti della frontiera intorno a questo sport che è attualmente
sides of the border around this sport, which is currently experien-
in pieno auge. Dalla sua introduzione nelle gare del circuito della
cing huge growth. Since the introduction of the race on the Grande
Grande Course la reputazione di questo evento si estende ad
Course circuit, this event’s reputation has stretched out across both
entrambi i lati dei Pirenei per arrivare fino alle Alpi.
sides of the Pyrenees, even reaching the Alps.
Di fatto, attendiamo l’arrivo dei migliori atleti a livello mondiale e
In fact, we hope to see the world’s best here and we would like to
intendiamo dimostrare che, nonostante la distanza, i Pirenei hanno
demonstrate that, despite the distance, there’s much to be discove-
molto da offrire, anche per quanto riguarda lo sci alpinismo.
red in the Pyrenees, in addition to alpine skiing.
La forza di Altitoy-Ternua risiede, soprattutto, nei 180 volontari
The strength of Altitoy-Ternua is in its 180 volunteers (2015) who en-
(2015)che assicurano il corretto svolgimento della prova, fisiote-
sure the correct development of the event. These volunteers include
rapisti, tracciatori o gli addetti all’approvvigionamento, oltre alla
physiotherapists, designers and food suppliers, in addition to people
who take care of the quality of runs and safety in the conditions,
whatever the weather and snow is like. The logistics measures offered to us by the resorts of Grand Tourmalet and Luz Ardiden also
guarantee a quality event.
zing Altitoy-Ternua as one of the most important events in the valley,
something we’re very proud of!
qualità delle piste, l’attenzione alla sicurezza in qualsiasi condizione
meteorologica e del manto nevoso. Gli strumenti logistici messi a
disposizione nelle stazioni di Grand Tourmalet e Luz Ardiden contribuiscono ad assicurare una prova di qualità.
Tutto ciò ha portato le comunità montane a riconoscere la Altitoy-Ternua como uno degli eventi più importanti della valle. Siamo
molto orgogliosi!
Il mio pensiero va ad Andoni, che ha riunito tutte queste donne e
questi uomini intorno a un progetto comune.
I would also like to mention Andoni, who managed to unit all of these
men and women for this shared project.
Christine COUMET, Presidente de l' Altitoy
Christine COUMET, Presidente de l' Altitoy
Every year when the first snowflakes arrive in November, all of us skiers
become excited again. We’ve forgotten about our great passion for
a few months but now our pulses begin to quicken at the thought
of this wonderful sport: alpine skiing. The atmosphere changes, the
landscape of our mountains changes and our goals and models also
change. In recent years, Altitoy-Ternua has become an industry leader
for alpine skiers in the Pyrenees, something which has enabled it to
become a milestone on the winter calendar.
Next year, in 2016, we also wish to take a great step towards recovering the excitement of organizing a Grande Course event. This
event will count towards the ISMF World Cup, therefore we have a
new goal for which we eagerly accept responsibility. The aim is to
convert Altitoy-Ternua into a shining example on a global scale. All of
Carlos HERNANDO,
Director Altitoy-Ternua
Club Vasco de Camping Elkartea
come scenario internazionale e il Paese diToy a far loro onore.
the name of Altitoy.
All of this has resulted in the Community of Municipalities recogni-
El próximo año 2016 además de esto queremos dar un salto muy importante, vamos a
recuperar las sensaciones de organizar una
prueba Grande Course y ademas la prueba
será puntuable para la copa del mundo ISMF,
aquí tenemos enfrente este nuevo reto que
asumimos con responsabilidad y ganas, el
objetivo es convertir el Altitoy en una prueba
referente a nivel mundial. Todo esto ha sido
posible gracias a los corredores, sponsors y
voluntarios, sin ellos el Altitoy no sería posible.
Il 2016 è l’anno della consacrazione dello sci alpinismo, con i Pirenei
this has been made possible thanks to our participants, sponsors and
volunteers. Without them, Altitoy could never happen.
Thank you very much. We’ll see you February 27-28 in 2016.
Carlos Hernando
Director of Altitoy-Ternua
Club Vasco de Camping Elkartea
Ogni anno, all’arrivo dei primi fiocchi di neve nel mese di novembre,
tutti noi sciatori rispolveriamo i nostri buoni propositi, dopo aver
accantonato per mesi la nostra passione, per tornare finalmente
in pista con quello sport meraviglioso che è lo sci alpino. Cambia
l’ambiente, cambia il panorama delle nostre montagne e cambiano le mete e i punti di riferimento tra i quali, negli ultimi anni, la
Altitoy-Ternua è diventato uno di questi per tutti gli sciatori di montagna dei Pirenei, una prova che ha rappresentato un pietra miliare
nel calendario invernale.
Il prossimo anno 2016, in aggiunta a tutto ciò, vogliamo compiere
un importante passo avanti e tornare a rivivere le emozioni di organizzare una prova Grande Course che sarà considerata valida
per la Coppa del Mondo ISMF. Ci troviamo di fronte a questa nuova
sfida che intendiamo affrontare con la massima responsabilità e
con il desiderio di farcela, uniti all’obiettivo di rendere Altitoy-Ternua
un riferimento a livello mondiale. Tutto ciò è stato possibile grazie ai
piloti, agli sponsor e ai volontari, senza di loro Altitoy non esisterebbe.
Grazie di cuore a tutti e ci vediamo il 27 e 28 Febbraio 2016.
Carlos Hernando
Direttore Altitoy-Ternua
Club Vasco de Camping Elkartea
Altitoy MAGAZINE 2016
Présentation
course
Il était une fois une petite course populaire qui devint
la course la plus mythique de tout un massif...
A l’origine l’Altitoy, il y a une dizaine d’années, n’était qu’une petite course comptant
pour le championnat du Pays Basque, initiée par un guide français, le directeur de
l’office de tourisme de Luz Saint Sauveur
et un passionné de ski alpinisme basque,
Andoni Areizaga.
Dix ans plus tard, sous l’impulsion d’une
étroite collaboration basque et bigourdane, cette course est devenue LA référence dans les Pyrénées, et, depuis 2013,
en Europe en s’inscrivant dans le circuit de
«La Grande Course».
Altitoy MAGAZINE 2016
Programme
Altitoy
2 parcours
Par équipe
de 2
2016
PARCOURS A
Technique pour les compétiteurs aguerris.
Plus de 4500m de denivelé positif dans
le weekend et des barrières horaires très
serrées.
Parcours du samedi
te la
laire de tou
u
p
o
p
t
e
te
an
plus import
dus)
ants confon
La course la
rs
e
v
(2
s
e
é
yrén
chaîne des P
ols,
ues espagn
sq
a
b
,
is
a
ç
n
(fra
participants
Plus de 600
liens, ...)
catalans, ita
les meilleurs
ù
o
t
n
a
e
ig
x
Elite e
iance
: 1 parcours
laire à l’amb
u
p
o
p
rs
u
o
2 parcours
parc
affrontent; 1
mondiaux s’
ontagnarde.
m
rs
u
jo
u
to
festive et
deux
unissant les
ré
t
e
e
d
li
de Luz Saint
anisatrice so
is
rg
a
o
ç
n
e
a
ip
fr
u
q
b
é
Une
San
es: le clu
amping de
os montagn
C
n
e
e
d
d
e
ts
u
n
a
sq
rs
ve
b ba
itoy et le clu
Sauveur, l’Alt
E
013.
onostia CVC
ational en 2
Sébastien/ D
rn
te
in
u
a
e
iv
n
er de «La
reconnue au
au calendri
y
o
it
Une course
lt
A
ore
l’
enta ou enc
cription de
M
in
l’
a
rr
e
d
ie
P
te
la
a
D
de
e» aux côtés
Gande Cours
rs.
ie
le des Glac
il
u
o
tr
a
P
la
de
27 - 28
février
PARCOURS B
Compétitif pour les cadets et les juniors,
plus populaire et convivial pour les
équipes B.
Parcours du dimanche
Vendredi 26 février
Au forum de Luz Saint Sauveur : accueil des coureurs et remis des dossards à partir de 17h
jusqu’à 23h - Au cours de l’après-midi, informations et détails des parcours (images)
19h30 : Briefing
Samedi 27 février
6h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours A
7h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours B
7h15 : Départ parcours A - 8h00 : Départ parcours B
11h00 : Arrivée des premiers coureurs - 14h00 : fin des arrivées
18h00 : Briefing des coureurs - résultats, tirages au sort; détails parcours
Dimanche 28 février
6h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours A
7h00 : Départ en bus du Forum de Luz des coureurs du parcours B
7h15 : Départ parcours A - 8h00 : Départ parcours B
10h30 : Arrivée des premiers coureurs - 13h00 : fin des arrivées
12h00 - 15h00 : repas
15h00 : Remise des prix et cérémonie de clôture au Forum de Luz
Presentación
de la
carrera
Erase una vez una pequeña carrera que se convirtió
en la carrera más importante de todo un macizo…
En su origen, hace unos diez años, la Altitoy Ternua, era una pequeña carrera que
contaba para el Campeonato de Euskadi,
iniciada por un guía francés, el director de
la Oficina de Turismo de Luz Saint Sauveur
y un vasco enamorado del esquí alpinismo,
Andoni Areizaga. Diez años después, con
la estrecha colaboración vascobigordana,
esta carrera se ha convertido en La Referencia de los Pirineos y, desde 2013, en la de
Europa, ya que esta inscrita en el circuito ‘La
Grande Course’
Pirineo
r de todo el
la
u
p
o
p
y
te
ás importan
La carrera m
ntes unidas)
(las 2 vertie
ñoles,
vascos, espa
s,
se
e
c
n
ra
(f
s
participante
Más de 600
alianos, …)
catalenes, it
me, donde los
te
n
e
ig
x
e
,
te
Eli
ular con
1 Recorrido
corrido pop
re
1
;
n
ta
2 recorridos:
n
e
iales se enfr
ro
jores mund
ién montañe
b
m
ta
y
o
iv
st
ambiente fe
dos vere reune las
u
q
y
o
d
g
li
anizador só
o de Campin
sc
rg
a
o
V
o
b
ip
lu
u
C
q
e
l
Un
ñas: E
uveur
estras monta
Luz Saint Sa
e
d
y
o
it
lt
A
tientes de nu
b
stián y el Clu
de San Seba
en 2013
ternacional
in
l
e
iv
n
a
‘La
reconocida
l calendario
e
ra
e
n
e
rr
a
y
c
o
it
a
lt
n
U
el A
de la
inscripción d
rra Menta y
ie
P
la
Fecha de la
e
d
rse’, al lado
Grande Cou
s
los Glaciare
Patrulla de
Testimonio..
« El esquí de montaña ya se
escribía con letras mayúsculas
desde hace años en los Pirineos,
pero necesitábamos encontrar
la punta de la flecha para indicar el camino a nuestros jóvenes,
y a lo no tan jóvenes, para que
puedan participar sin tener que
volver la mirada hacia ArêchesBeaufort. Y así es como nació la
Altitoy Ternua.
Su llama ha crecido en el corazón de
los esquiadores de nuestras montañas
como una chispa en medio de un
campo de trigo seco. Es una carrera
auténtica, con recorridos alpinos, un
ambiente inigualable y una organización perfecta. En las dos ediciones
en las que he participado, he podido
sentir el calor de la gente del pueblo,
el ambiente y la fraternidad de una
Kilian Jornet - Campeón del
carrera de equipos por etapas.
Gracias por permitirnos participar en mundo de Esqui Alpinismo
esta magnífica carrera.»
Programa
Altitoy
2015
27-28
Febrero
2 Recorridos
Para equipos
de 2
RECORRIDO A
Técnico y competitivo. Más de 4500 m
de desnivel positivo en un fín de semana, con franjas horarias muy estrechas.
Recorrido del SAbado
RECORRIDO B
Competitivo para juniors y cadetes, y
más popular y sencillo para los equipos B.
Recorrido delDOMINGO
Viernes 26 de febrero
En el forum de Luz Saint Sauveur: Recepción de corredores a partir de las 17h Entrega de dorsales y Presentación de la etapa del sábado. Briefing : 19h30
Sabado 27 de febrero
6h00 : Salida en bus de corredos del recorrido A - 7h00 : Salida en bus de corredores del recorrido 6
7h10 : Salida de corredores del recorrido A - 8h00 : corredos del recorrido B
11h00 : Llegada de los primeros corredores
18h00 : Podium intermedio, sorteo de numerosos lotes y briefing de corredores para la
etapa del domingo
Domingo 28 de fenrero
6h00 : Salida en bus de corredos del recorrido A - 7h00 : Salida en bus de corredores del recorrido 6
7h10 : Salida de corredores del recorrido A - 8h00 : corredos del recorrido B
10h30 : Llegada de los primeros corredores
12h-15h : Pasta Party
15h00 : Podium y reparto de premios
Hasiera batean, duela hamar bat urte, Altitoy Ternua Ardiden Saria izeneko txapelketa txiki bat zen, bere baitan
Euskadiko Txapelketa jokatzen zen. Luz Saint Sauveurreko
Turismo Bulegoko zuzendariak, eta Andoni Areizagak, mendi
eskiko bultzatzaile sutsu euskaldunak, abian jarri zuten.
Hamar urte ondoren, eta euskaldun eta bigortarren elkarlanari esker, lasterketa hau Prinioetako eredu nagusia bilakatu da; baita Europakoa ere, 2013. urtean “La Grande
Course”ko zirkuitoan sartu zenetik.
Once upon a time there was a small race that became the
most important race in an entire mountain range.... When it
began a decade ago, the Altitoy Ternua was a small race
that counted towards the Basque Championship, started by
a French guide, the director of the Tourist Office of Luz Saint
Sauveur and a Basque lover of ski mountaineering, Andoni
Areizaga. Ten years later, and thanks to the close collaboration between the Basque Country and the region of Bigorre,
this race has become a Pyrenean benchmark and, since it
became part of the ‘Grande Course’ circuit in 2013, a European benchmark.
C’era una volta una piccola gara che è diventata la più
importante di tutta la zona… All’inizio, dieci anni fa, la Altitoy Ternua era una piccola gara valida per il Campionato dei Paesi Baschi organizzata da una guida francese,
il direttore dell’ufficio turistico di Luz Saint Sauveur e da un
basco appassionato di sci alpinismo, Andoni Areizaga. Dieci
anni dopo, con una stretta collaborazione basco-francese,
questa gara è diventata punto di riferimento per i Pirenei e,
dal 2013, per l’Europa, inserendosi nel circuito “La Grande
Course”.
RACE of Saturday
Percorso di sabato
Race of sunday
Percorso di domenica
FRIDAY, FEBRUARY 26TH
VENERDÌ 26 FEBBRAIO
17:00–23:00: Distribution of bibs at the ski mountaineering fair at the Forum de Luz.
19:30 : Briefing.
Ongoing throughout the afternoon: Screening of the course details and other information relating to Saturday’s event.
The Forum de Luz is located next to the municipal swimming pools on the Luz Ardiden / Gavarnie road.
17:00–23:00: Consegna delle pettorine durante la fiera di sci alpinismo al Forum di Luz.
19:30: Briefing.
Nel corso del pomeriggio: Proiezione dei dettagli dei percorsi e maggiori informazioni sulla prova
di sabato.
Il Forum di Luz si trova vicino alla piscina municipale in via Luz Ardiden / Gavarnie.
SATURDAY, FEBRUARY 27TH
SABATO 27 FEBBRAIO
06:00: Departure of buses for participants in course A from the Forum de LUZ.
07:00: Departure of buses for participants in course B from the Forum de LUZ.
07:15: Start of course A. - 08:00: Start of course B.
11:00: Arrival of first participants - 14:00: Closure of the finish line.
18:00: Basque championship awards ceremony - 18:15: Briefing.
Ongoing throughout the afternoon: Screening of the course details and other information relating to the event. Results of the prize draw among all the participants.
06:00: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz.
07:00: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz.
07:15: Partenza percorso A. - 08:00: Partenza percorso B.
11:00: Arrivo dei primi partecipanti - 14:00: Chiusura della gara.
18:00: Consegna dei premi del campionato dei Paesi Baschi - 18:15: Briefing.
Nel corso del pomeriggio: Proiezione dei dettagli dei percorsi e maggiori informazioni sulla prova.
Risultati del sorteggio di materiale e altri oggetti tra i partecipanti.
SUNDAY, FEBRUARY 28TH
DOMENICA 28 FEBBRAIO
05:30: Departure of buses for participants in course A from the Forum de LUZ.
07:00: Departure of buses for participants in course B from the Forum de LUZ.
07:15: Start of course A. - 08:00: Start of course B.
10:30: Arrival of first participants - 13:00: Closure of the finish line.
12:00-15:00: Lunch at the Forum de Luz.
15:00: Awards ceremony at the Forum de Luz.
Friends and family are also welcome to attend the lunch and can get their tickets during the
collection of bibs at the Forum
05:30: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz.
07:00: Partenza degli autobus per i partecipanti al percorso A dal Forum di Luz.
07:15: Partenza percorso A. - 08:00: Partenza percorso B.
10:30: Arrivo dei primi partecipanti - 13:00: Chiusura della gara.
12:00-15:00: Pranzo al Forum di Luz.
15:00: Consegna dei premi al Forum de Luz.
Gli accompagnatori potranno partecipare al pranzo acquistando un apposito biglietto al Forum,
durante la consegna delle pettorine.
Altitoy MAGAZINE 2016
Altitoy MAGAZINE 2016
PAROLE De
bénévoles
PAROLE DE
COUREUR
Kilian Jornet champion du monde
ski alpinisme
« Le ski de montagne s’écrivait en
lettres majuscules depuis des années dans les Pyrénées, mais il nous
fallait trouver la pointe de la flèche
pour indiquer le chemin
à nos jeunes, mais aussi aux moins
jeunes, pour qu’ils puissent y participer, sans devoir tourner le regard
vers l’Arêches-Beaufort.
Et c’est ainsi qu’est né l’Altitoy.
Il s’agit d’une course authentique,
avec des parcours alpins, une ambiance inégalable et une organisation parfaite. Dans les deux éditions
auxquelles j’ai participé, j’ai pu ressentir la chaleur du village, l’ambiance et la fraternité d’une course
d’équipes par étapes. Merci de nous
permettre d’appartenir à cette magnifique course et bonne chance
pour l’avenir.»
Cuando me han pedido que escriba algún
comentario sobre la Altitoy y sus voluntarios
solo me ha venido una palabra a la cabeza....
amigos . Personalmente no me gusta hablar
de diferentes países ,de diferentes idiomas, de
fronteras , ni de las cosas que nos diferencian
. Me gusta hablar de las cosas que nos unen:
el amor por las montañas ,por el Pirineo , por
la naturaleza y por el esquí de montaña !! Por
eso , la Altitoy , sobre todo ,nos une a las personas que amamos estas cosas y hace tan
grande esta carrera . Yo trabajo con el grupo
que organiza las salidas y las llegadas y solo
nosotros sabemos lo que hemos sufrido en
estos últimos años luchando contra la meteo
,los horarios imposibles , o el cansancio : pero
solo nosotros sabemos también cuanto nos
hemos reido y disfrutado viendo los corredores entrar en meta y dando las gracias a
la organización......Eso es la Altitoy : un grupo de
personas , de amigos , y eso nos hace fuertes
. Y ahí seguiremos hasta conseguir una de las
mejores carreras del mundo. Gora Altitoy !
Carlos Ortiz de Zarate
C’est dés le mardi que les traceurs se retrouvent
pour connaître les conditions d’enneigement
des parcours que l’on voudrait emprunter pour
la course ainsi que les itinéraires de replis afin
de les sécuriser et de les baliser ; le tout dans
une belle ambiance entre collègues, que l’on
retrouve année après année.
C’est une date cochée sur mon calendrier depuis longtemps. Vivement le début du traçage !
Iñaki Sedano
Desde dentro del equipo de salida y meta,
destaco el entusiasmo compartido desde horas tempranas, donde el cansancio y el sueño
se quedan atrás y se olvidan. Es enriquecedor
trabajar con gente que aporta tanto a esta
«causa» común, que es el buen desarrollo de
una competición de esquí en nuestros queridos Pirineos. Euforia, complicidad, esfuerzo,
buena sintonía...y... estupendo jamón. HAZTE
VOLUNTARIO, SALDRÁS GANANDO.
Miren Muñoz
Gros challenge et gros week-end pour les bénévoles , mais quel bonheur et quelle émotion
de côtoyer tous ces sympathiques sportifs !
Quand je regarde les vidéos tournées sur les
hauteurs enneigées du pays toy pendant la
compétition , les larmes me montent aux yeux
devant un spectacle aussi grandiose!
Vive l’amitié franco-basque !
Aline Louyat
La Presse
En parle
LADAKH JACKET
THE FIRST COMPANY
IN THE WORLD TO USE
RECYCLED DOWN
Very light down technical jacket,
with a hood. Perfect for fast winter
activities. Ascents in alpine style
where weight is a principal factor.
The down is of excellent quality
and has a high thermal capacity.
+MORE INFO ABOUT NEOKDUN
www.ternua.com
Publicidad Altitoy 2016_21x9.indd 1
29/07/2015 12:11:35
Altitoy MAGAZINE 2016
PORT FOLIO
Nos Partenaires
MYTHIC 97
• 1440G POUR LE MEILLEUR DE LA FREE RANDO
• FIBRE CARBONE ULTRA-LÉGÈRE
• NOYAU BOIS PAULOWNIA
• DESSUS, SEMELLE, CARRES ET CHANTS ALLÉGÉS
Couloir des Crampettes - BAREGES
Le Cirque - GAVARNIE
Vallée du Bergons - LUZ
80x190.indd 1
10/12/2015 08:50
Altitoy MAGAZINE 2016
Cuna del Pirineo, el valle de Luz
ESPRIT
MONTAGNE
EN PAYS TOY
Berceau du Pyrénéisme, la vallée de
Luz et son Pays Toy est le paradis pour
les amoureux de montagne et l’hiver
bien sûr, de ski de montagne. Des vallées idylliques de la Réserve du Néouvielle, jusqu’aux fabuleux sommets de
Gavarnie, site inscrit au patrimoine
mondial de l’Unesco, en passant par
les pentes du massif de l’Ardiden, ici
les sorties en ski remplissent l’homme
d’une sorte de plénitude tant recherchée, celle du contentement d’être
envahi par des paysages époustoufflants, qui semblent, l’espace d’un instant vous appartenir !
Vallée d’Aspé - GEDRE
Vous verrez, il règne en Pays Toy un
esprit de montagne et surtout des âmes
de montagnards, ceux qui aiment leurs
montagnes et apprécient de la partager. L’histoire de l’Altitoy c’est aussi ça :
faire partager au plus grand nombre, à
nos frères de l’autre côté de la frontière,
ou encore des autres massifs, nos joyaux,
notre passion, notre fierté !
y el País Toy es un paraíso para los
amantes de la montaña y del esquí
de montaña. Desde los idílicos valles
de la Reserva de Néouvielle hasta las
fabulosas cimas de Gavarni (Patrimonio mundial de la Unesco), pasando
por las pendientes del macizo de Ardiden, donde las travesias con esquís
colman al hombre de una plenitud, te
sientes invadido por unos maravillosos
paisages y, por un momento, parece
que todo eso te pertenece.
Ya verás, en el Pais Toy hay ambiente
montañero y, sobre todo, montañeros que aman sus montañas y que
les gusta compartirlas. Precisamente
éso es la Altitoy: compartir nuestra
alegría, nuestra pasión, nuestro orgullo
con toda la gente que podamos !
In the heart of the Pyrenees, the Luz
Valley and «Pays Toy» are a paradise
for fans of the mountains and skiing.
From the picturesque valleys of the
Néouvielle National Nature Reserve to
the fabulous Gavarnie peaks (which
are a UNESCO World Heritage Site)
and the slopes of the Ardiden mountains where skiing offers you a challenge, you’ll feel overcome by the
stunning scenery and, for a moment,
as though all of this belongs to you.
In Le Pays Toy you will found a mountainous setting and mountaineers who
love the mountains. We also love to
share them. That’s exactly what Altitoy
is: an opportunity to share our joy, our
passion and our pride with everyone
we can !
Pririnioetako
seaska, Luzeko ibarra
eta Toy herrialdea bera, paradisua da
mendia eta, neguan, mendiko eskia
maite dutenentzat. Néouvilleleko Erreserbaren ibar idilikoetatik Gavarnieko
gailur izugarrietaraino (mundu mailan
ondare Unescoren zerrendan idatzia), Ardiden mendiguneko maldetatik
pasata, mendi eskiko irteerek gizakiak
hainbeste bilatzen duen halako osotasun batez betetzen dute, paiasaia
harrigarrietan murgiltzearen poza, une
batez zurea
dela ematen du!
Ikusiko duzu, Toy herrialdean mendi
giroa dago eta, batez ere, hemengo
mendiak maite eta partekatu nahi dituzten mendizaleak. Altitoyren historia
hori bera da: gure irrika, gure grina,
gure harrotasuna ahal bezainbat jendarekin partekatzea, mugaren beste
aldeko lagunekin edota beste mendigunetakoekin ere !
Culla dei Pirenei, la valle de Luz e
il Pais Toy rappresentano un vero e
proprio paradiso per gli amanti della
montagna e dello sci alpinismo. Dalle
valli idilliache della Riserva di Néouvielle fino alle fantastiche cime di Gavarni (Patrimonio mondiale Unesco),
passando per i pendii del massiccio
di Ardiden, dove le traversate con gli
sci offrono una sensazione di quiete,
grazie ai meravigliosi paesaggi e, per
un momento, sembra di far parte
dell’ambiente circostante.
Nel Pais Toy, oltre a un ambiente montano, troverete anche abitanti che
amano le loro montagne e ai quali
piace condividerle. Ecco cosa aspettarsi da Altitoy: condividere la nostra
allegria, la nostra passione, il nostro
orgoglio con il maggior numero di
persone possibile !
Altitoy MAGAZINE 2016
PORT FOLIO
Altitoy MAGAZINE 2016
Altitoy MAGAZINE 2016
PORT FOLIO
Altitoy MAGAZINE 2016

Documentos relacionados