la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

Transcripción

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère
G u i d e To u r i s t i q u e 2 0 1 5
LA VALLEE DE LA VEZERE
w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e. c o m
I1I
!"#$%&'("))*+'(*,-.+
3@+?'!"#$%&'("))*+'(*,-.+B')$?"CD$#'E+'?"#$%&'+C'F"G"H&'"IJ'2G,D+&'
E"#&')"'@"))*+'E+')"'(*,-.+'K$I.'E*[email protected].')+&'K)I&'L+"IJ'K"G&"M+&'
E+'N'O"'("))*+'E+'OPQ$AA+'R'+#C.+'S$#CDM#"?'+C'O+&'2G,D+&>
Avec Canoës Vallée Vézère, location de canoës
et Kayaks aux Eyzies dans la vallée de la Vézère pour découvrir les plus beaux paysages
de « La Vallée de L’Homme » entre Montignac
et Les Eyzies. À découvrir : Châteaux de Losse,
Belcayre, Clérans, la traversée en canoë d’un
des plus beaux villages de France St-Léon sur
Vézère, La Roque St-Christophe, La Maison Forte
de Reignac, La Madeleine et sa chapelle, les falaises
en surplomb du Ruth et Les Rochers des 7 frères.
Les départs (Toutes les heures) se font en bus depuis
la base des EYZIES pour embarquer en AMONT.
Les retours en canoës : en descente libre, sont dans le
sens du fil de l’eau. Pour les débutants , un parcours
« Découverte » est possible à partir de 17 h en saison.
Parking ombragé gratuit
- 1 container GRATUIT par embarcation
- Randonnées pédestres 11 et 14km
avec retour en canoë (journée complète)
- Réservation conseillée
Discover the chateaux Losse, Belcayre and Clérans, pass in canoes one of the most
beautiful villages of France St-Léon sur Vézère, La Roque-St-Christophe, La Maison
Forte de Reignac, La Madeleine with its chapel and the overhanging cliffs of Ruth
and Les rochers des 7 frères. All departures (every hour) are made by bus from the
base in Les Eyzies for embarkation upstream. Return in canoe, at your own pace with
the current. For beginners a trip «Discovery» is possible from 5pm in season.
En arrivant de Périgueux, après le pont à droite, en
face de l’Hôtel “Les Glycines”. Sortie Les Eyzies,
direction Périgueux. 1ère route à gauche avant le pont
routier. En face “Hôtel Les Glycines”.
!"#$%&'("))*+'(*,-.+
Arriving from Périgueux, after the bridge on the right,
opposite “Hôtel les Glycines”.
Leave Les Eyzies, direction Périgueux. 1st road left
before the road bridge. Opposite “Hôtel Les Glycines”.
[email protected]
GPS : Longitude : 01°00’26’’ E
Latitude : 44°56’24’’ N
1-3 promenade de la Vézère
24620 LES EYZIES DE TAYAC
Photo Thierry Raimbault-Tout le monde vidéo
/012/(34567'8'9:':;'9:'<9'<<''''''===>?"#$+&@"))++@+,+.+>?$A
- 07 -
- 27 -
- 51 -
LASCAUX & PRÉHISTOIRE
CENTRES D’INTERPRÉTATION,
MUSÉES, ABRIS, GROTTES
JARDINS
UN TABLEAU, UN UNIVERS
SE BALADER, RANDONNER
À PIED, À CHEVAL OU À VÉLO
- 31 -
- 54 -
ÉCOMUSÉES
& SAVOIRS-FAIRE
TERROIRS
À VOS PANIERS !
- 34 -
- 59 -
S’AMUSER
DÉCOUVERTES ET BONNE
HUMEUR
À TABLE
BONNES ADRESSES POUR
SE RESTAURER
- 41 -
- 66 -
NAVIGUER
EN CANOËS OU EN GABARRES
MARCHÉS
A LA RENCONTRE DES
SAVEURS PÉRIGOURDINES
- 16 CRISTALLISATIONS,
GROTTES ET GOUFFRE
UN BEL ÉCRIN OÙ LA NATURE
A FAIT UN TRAVAIL D’ORFÈVRE
- 18 SITES TROGLODYTIQUES
LA VIE DANS LA FALAISE
- 21 CHÂTEAUX ET FORTERESSES
ENTOURÉS DE LÉGENDES
- 26 LES PLUS BEAUX
VILLAGES DE FRANCE
- 48 S’ENVOLER
ET DÉCOUVRIR NOTRE
TERRITOIRE
I3I
© COMEVENTS - Imprimeur : AGIR-GRAPHIC
SOMMAIRE
BIENVENUE DANS LA
VALLÉE DE LA VÉZÈRE
PERLE PRÉHISTORIQUE
DU PÉRIGORD
Située dans le département de la Dordogne, la
vallée de la Vézère est avec la vallée Dordogne
et la ville de Sarlat, un des joyaux touristiques
du Périgord Noir. Sur une cinquantaine de
kilomètres, la vallée de la Vézère déploie de
nombreux trésors : une rivière, des paysages
préservés, un patrimoine rural typique, une
gastronomie explosive, une culture tout en
relief, des traditions ancestrales, des contes et
légendes fantastiques...
The Vézère valley is located in the Dordogne near
Gb the town of Sarlat, one of the most sought-after
destinations of the Périgord Noir. The Vézère Valley
stretches over some fifty kilometres and also includes a
wealth of points of interest : the area’s river, well-maintained
landscapes, typical rural architecture, succulent gourmet
fare, great variety of cultural sites, age-old traditions and
fantastic legends make this a memorable destination.
Situado en el centro del departamento de la
Es Dordoña, el valle de Vézère, como el valle Dordoña
y la ciudad de Sarlat, es una joya turística del Périgord
Negro. Extendido sobre unos cincuenta kilómetros,
el Valle de la Vézère ofrece numerosos encantos : río,
paisajes naturales preservados, patrimonio rural típico,
gastronomía explosiva, riqueza cultural, tradiciones
ancestrales, cuentos & leyendas fantásticas…
UNE RENOMMÉE INTERNATIONALE
La Vallée de Vézère ou vallée de la Préhistoire est réputée pour ses nombreux
sites préhistoriques dont certains éponymes, ont donné le « moustérien » du
Moustier, le « magdalénien », de la Madeleine, et l’homme de Cro-Magnon.
15 d’entre eux sont classés au Patrimoine Mondial de l’UNESCO.
En tête d’affiche, Montignac, avec l’une des plus grandes découvertes préhistoriques de
tous les temps : la grotte ornée de Lascaux, en 1940. En aval de la Vézère, Les Eyziesde-Tayac-Sireuil ou Capitale Mondiale de la Préhistoire. C’est ici qu’ont fouillé, étudié
des préhistoriens notoires tels que Peyrony, Lartet, Capitan, les abbés Breuil et Glory ; Ici
encore qu’a été découvert l’Homme de Cro-Magnon, etc…
Terre mère « Vallée Vézère » expose au grand jour ses fleurons de la préhistoire,
témoignages d’une occupation humaine vieille de plus de 400 000 ans !
Gb
The Vézère Valley is known as the Prehistoric
Valley, and it is famous for its many prehistoric
sites, of which many are eponymous with edifying
discoveries : « Mousterien » is taken from Le Moustier,
« Magdalenien » from La Madelaine and « CroMagnon » from a small « lieu-dit » in the same area.
Fifteen of these sites are listed as World Heritage with
UNESCO. Montignac is one of the most prominent
towns of the valley, since one of the greatest
prehistoric discoveries of all times was made here : the
art of the Lascaux caves, unearthed in 1940. Upstream
of the Vézère River you will find Les Eyzies-de-TayacSireuil or the World Capital of Prehistory. Eminent
archaeologists and prehistorians have come to dig
here, such as Peyrony, Lartet, Capitan, and the abbots
Breuil and Glory. Here, the Cro-Magnon species was
discovered, among much else. In this motherland, the
Vézère Valley, the jewels of prehistory emerge from
the darkness : the traces of human occupation dating
back more than 400,000 years !
El Valle de la Vézère o valle de la Prehistoria es
reputado por su multitud de sitios prehistóricos
(viejos de más de 400 000 años !), cuyos 15 son
clasificados al Patrimonio Mundial de l’UNESCO.
Montignac està en cartelera con uno de los
descubrimientos prehistóricos más importantes de
todos los tiempos : la cueva adornada de Lascaux,
en 1940. Bajo del Vézère, les Eyzies-de-Tayac-Sireuil
o Capital Mundial de la Prehistoria. Es aquí dónde
buscaron, estudiaron los especialistas en prehistoria
tales como Peyrony, Lartet, Capitan, el abad Breuil y
Glory ; aquí aunque ha sido descubierto el Hombre
de Cro-Magnon, etc… ¡ Tierra madre « Valle Vézère »
expone sus florones de la prehistoria, testimonios de
una ocupación humana vieja de más de 400 000
años !
Es
VENIR DANS
UNE DÉMARCHE DE LABELLISATION
« GRAND SITE DE FRANCE »
LA VALLÉE DE LA VÉZÈRE
Vallée de la Vézère
Depuis 2009, la vallée de la Vézère est engagée dans une démarche
de labellisation en Grand Site de France par l’État. Pour obtenir ce
prestigieux titre, la vallée de la Vézère doit développer une série
d’actions visant à améliorer l’accueil du public, mettre en place un
projet de développement durable et protéger le territoire.
t GARES DES EYZIES-DE-TAYAC,
PÉRIGUEUX, BRIVE LA GAILLARDE :
Lignes : Paris Toulouse, TGV Paris /
Bordeaux, Limoges / Agen.
t#ERGERAC (liaisons nationales et
JOUFSOBUJPOBMFT
t1ÉRIGUEUX-BASSILLAC
MJBJTPOT OBUJPOBMFT
t #RIVE (liaisons
nationales et internationales).
t1BSJT5PVMPVTFQBS"
t#PSEFBVY-ZPOQBS"
Bordeaux : 2h - Toulouse : 2h - Lyon : 4h
Paris : 4h30 - Nantes : 4h45 - Marseille : 5h30
Lille : 6h30 - Strasbourg : 7h45
I4I
In 2009, the Vézère Valley began the process
of obtaining the label « Grand Site de France »
from the national government. To acquire this
prestigious title, the Vézère Valley must develop
a series of projects to optimise its reception of
the public, establish a sustainable development
scheme and protect its territory.
Gb
Una gestión de certificación « Gran Sitio de
Francia » Desde 2009, el valle de Vézère está
comprometido en una gestión de certificación « Gran
Sitio de Francia » por el Estado. Para obtener este
prestigioso título, el valle de Vézère debe desarrollar
una serie de acciones para mejorar la acogida del
público, colocar un proyecto de desarrollo durable y
proteger el territorio.
Es
Directrice de publication : A. Roger. Responsable de rédaction : M. Gabiole. Crédits photos : Office de Tourisme Lascaux-Dordogne
Vallée-Vézère, J-M Touron, Semitour, Subias, Ph. Graindorge, S. Sampaio, M. Gabiole, E. Sander, Subias, L. Druet, J-M Mas.
Réalisation @ Comevents. Photos, textes, tarifs et plan non contractuels. Reproduction même partielle interdite. L'éditeur décline
toute responsabilité quant aux erreurs ou omissions qui pourraient être insérées dans le document.
L’OFFICE DE TOURISME
LASCAUX-DORDOGNE VALLÉE VÉZÈRE
« A vos côtés avant, pendant et après votre séjour »
4 BUREAUX ET 2 POINTS D’INFORMATION TOURISTIQUE
BUREAU DE MONTIGNAC
Place Bertran-de-Born
24290 Montignac
Tél. +33 5 53 51 82 60
BUREAU DU BUGUE
Porte de la Vézère
24260 Le Bugue
Tél. +33 5 53 07 20 48
BUREAU DES EYZIES DE TAYAC
19, avenue de la Préhistoire
24620 Les Eyzies-de-Tayac
Tél. +33 5 53 06 97 05
BUREAU DE ROUFFIGNAC
Place de la Mairie
3PVGmHOBD4BJOU$FSOJO
Tél. +33 5 53 05 39 03
POINT INFO ST LÉON-SUR-VÉZÈRE :
Ouvert de Mai à Septembre.
Place de la Mairie - 24290 St Léon sur Vézère Tél. +33 5 53 51 08 42 - Tél. +33 5 53 50 73 16
[email protected]
POINT INFO ST AMAND-DE-COLY :
Ouvert Juillet et Août.
Le Bourg - 24290 St Amand de Coly
Tél. + 33 5 53 51 04 56
[email protected]
Retrouvez l'Office de Tourisme sur votre tablette, smartphone et sur les réseaux
sociaux : facebook.com/lascaux.vallee.vezere - twitter.com/lascauxdordogne
w w w. l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m - c o n t a c t @ l a s c a u x - d o r d o g n e . c o m
7 BONNES RAISONS DE VENIR NOUS VOIR
1 / Une équipe disponible, experte de son territoire pour rendre votre séjour en vallée
Vézère encore plus agréable. 2 / Nous vous donnons un conseil personnalisé et engagé.
3 / Nous vous aidons à trouver un hébergement de dernière minute. 4 / Notre équipe
de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous
remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites.
6 / Nous vous conseillons sur les randonnées, animations enfants, concerts... à ne pas
manquer. 7 / Nos bureaux d’information sont tous équipés d’un accès WIFI gratuit.
REASONS
7 GOOD
TO COME SEE US
1 / An expert team at your service, sharing our
knowledge of the area to make your stay in the Vézère
Valley even more pleasant.
2 / We are committed to offering personalised
recommendations.
3 / We can help you find a last-minute accommodation.
4 / Our team of consultants speaks English, German
and Spanish.
5 / We offer you the « Pass-Dordogne » to enable you to
benefit from preferential rates on your tours.
6 / We recommend the must-see hiking trails,
children’s activities, concerts and much more,
according to your needs.
7 / Our information centres are all equipped with a
free Wi-Fi connection.
7BUENAS RAZONES
PARA VENIR VERNOS
1 / Un equipo disponible y experto de su territorio
para devolver tu estancia en el valle Vézère más
agradable
2 / Te damos un consejo personalizado y
voluntario.
3 /Te ayudamos a encontrar alojamiento de último
minuto.
4 / Nuestro equipo de consejeros en estancia
habla también inglés, alemán y español.
5 / Te damos un « Pass-Dordogne » para disfrutar
de tarifas especiales durante tus visitas.
6 / Te asesoramos en caminatas, senderismo,
actividades infantiles, conciertos, etc. ineludibles.
7 / Nuestras oficinas son equipadas de un acceso
WIFI gratuito.
HORAIRES
D’OUVERTURE
MONTIGNAC - LES EYZIES
t+BOWJFS'ÏWSJFS.BST
/PWFNCSF%ÏDFNCSF
10H00 - 12H30 et 14H00 - 17H00
Du lundi au vendredi.
t"WSJM0DUPCSF
))FU))
Du lundi au samedi, et le dimanche et
lundi de Pâques.
t.BJ+VJO4FQUFNCSF
))FU))
Du lundi au samedi, et les jours feriés.
Dimanche 9H30 - 12H30
t+VJMMFU"PßU
))
Du lundi au dimanche et les jours feriés.
LE BUGUE
t+BOWJFS'ÏWSJFS.BST
/PWFNCSF%ÏDFNCSF
10H00 - 12H30 Du lundi au vendredi.
t"WSJM0DUPCSF
9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00
Du lundi au samedi, et le dimanche et
lundi de Pâques, 9H30 - 12H30
t.BJ+VJO4FQUFNCSF
9H30 - 12H30 et 14H00 - 17H00
Du lundi au samedi, et les jours feriés.
Dimanche 9H30 - 12H30
t+VJMMFU"PßU
))FU))
Du lundi au dimanche et les jours feriés.
ROUFFIGNAC
t.BJ+VJO
9H30 - 12H30 Du dimanche au mercredi.
t+VJMMFU"PßU
))FU))
Du samedi au mercredi.
* Fermé le 1er jeudi du mois.
I5I
Es ÉRASE UNA VEZ A MONTIGNAC… LASCAUX EN 4 ACTOS
IL ÉTAIT UNE FOIS À MONTIGNAC…
LASCAUX EN 4 ACTES
LASCAUX, L’ORIGINALE
Septembre 1940, sa découverte. La grotte
de Lascaux fut ouverte au public pendant de
nombreuses années jusqu’à sa fermeture
en 1963. Le flot continu de visiteurs (1500
par jour) et le gaz carbonique issu de la
respiration humaine dégradaient les peintures
préhistoriques. Afin de préserver ce site classé.
la grotte originale de Lascaux est toujours
fermée et étroitement surveillée.
LASCAUX II LE FAC-SIMILÉ
o 0VWFSUVSF BV QVCMJD EV GBDTJNJMÏ EF
la célèbre grotte préhistorique à 200m de
l’originale. Prouesse technologique et rigueur
scientifique ont permis de recréer l’atmosphère
de la cavité originale afin que puisse renaître le
plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial.
LASCAUX III SUR LA SCÈNE
INTERNATIONALE
Cette exposition internationale rassemble les
plus hautes technologies numériques pour
rendre la visite interactive et inoubliable :
simulateurs de présence humaine, immersion
virtuelle en 3D (dans la Salle des Taureaux),
lunettes actives pour voir des copistes en plein
travail (le Diverticule Axial)...
Après une tournée de 2 ans aux Etats-Unis avec
plus de 720 000 visiteurs, l’exposition Lascaux
ONCE UPON A TIME IN MONTIGNAC…
Gb LASCAUX
IN FOUR ACTS
LASCAUX, THE ORIGINAL
The Lascaux caves in 1940. The Lascaux caves were open
to the public for many years until they were closed for their
preservation in 1963. The continual flow of visitors - some 1,500
per day - and the carbonic gas of their breath had begun to
have a damaging effect on the prehistoric paintings. Today, the
original Lascaux caves are closed, and they are closely guarded
in order to preserve the precious listed treasures within.
LASCAUX II, THE FACSIMILE
This facsimile, located just 200m from the original prehistoric
caves, is open to the public. Through technological
revient en Europe jusqu’en 2016 ! L’exposition
Lascaux est actuellement ouverte au Musée du
Cinquantenaire à Bruxelles jusqu’au 15 mars
2015. Elle sera installée à Paris, au Parc des
expositions de la Porte de Versailles du 13
mai au 30 août 2015 puis à Genève, au parc
EFT FYQPTJUJPOT 1BMFYQP EV PDUPCSF au 31 janvier 2016. L’exposition Lascaux a été
élue Touring Exhibition of the Year 2013 à la
conférence TEM de Berlin le 1er septembre 2013.
Contact : www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV OU LE CENTRE
INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL
Mise en route du chantier en juillet 2014.
La construction du fac-similé a quant à elle
débuté en octobre 2014 dans et avec l’équipe
de l’« Atelier des fac-Similés du périgord »
situé à Montignac. Le Centre International
d’Art Pariétal (Lascaux IV) ouvrira en 2016
au pied de la colline de Lascaux. Il offrira
au public le fac-similé complet de la grotte
grâce aux technologies de la réalité virtuelle,
mais aussi la découverte de l’art pariétal du
monde entier et de la civilisation de l’homme
de Cro-Magnon. Nouvelles technologies de
l’image et du virtuel seront au service de la
médiation. Atelier des fac-Similés du Périgord :
www.afsp-perigord.fr
achievement and scientific discipline, the appearance of the
original cave has been recreated so that the most famous
Palaeolithic sanctuary in the world may still be admired.
LASCAUX III ON THE INTERNATIONAL SCENE
This international exhibition uses state-of-the-art digital
technology such as human presence simulators, 3D virtual
immersion (in the Great Hall of Bulls), interactive glasses that
reveal the facsimile painters at work (in the Painted Gallery),
and other features to make this exhibition interactive and
unforgettable. After touring for two years in North America and
attracting more than 720,000 visitors, the Lascaux exhibition
will return to Europe until 2016 ! The Lascaux exhibition will be
open at the Musée du Cinquantenaire of Brussels until March
15, 2015. The Lascaux exhibition was voted «Touring Exhibition
LASCAUX, LA CUEVA ORIGINAL
Septiembre 1940, la descubierta. La cueva de Lascaux fue
abierta al público durante numerosos años hasta su cierre
en 1963. Los numerosos visitadores (1500 al día) y el gas
carbónico (respiración humana) degradaron las pinturas
prehistóricas. Hoy La cueva original de Lascaux está cerrada
y vigilada para preservar este sitio clasificado.
LASCAUX II, EL FACSÍMIL
o "CFSUVSB BM QVCMJDP EFM 'BDTÓNJM EF MB DVFWB
prehistórica Lascaux a 200m del original. Prœza tecnológica y
rigor científico permitieron recrear la atmósfera de la cavidad
original. Renacimiento del santuario paleolítico más célebre
del mundo.
LASCAUX III SOBRE LA ESCENA INTERNACIONAL
Esta exposición internacional reúne las tecnologías numéricas
más altas para devolver la visita interactiva e inolvidable:
simuladores de presencia humana, inmersión virtual 3D (en la
Sala de los Toros), gafas activas para ver a copistas trabajando
(Diverticule Axial)... ¡ Después de una gira de 2 años en los
Estados Unidos con más de 720 000 visitadores, la exposición
Lascaux vuelve a Europa hasta 2016 ! La exposición Lascaux
està actualmente en el Museo del Cincuentenario a Bruselas
hasta el 15 de marzo 2015. El facsímil de la cueva prehistórica
estará a París, al Parque de las exposiciones de la Puerta de
Versalles desde el 13 de mayo hasta el 30 de agosto 2015.
A Ginebra, en el parque de la exposición Palexpo, desde el
EFPDUVCSFIBTUBFMEFFOFSP-BFYQPTJDJØO
Lascaux ha sido elegida Touring Exhibition of the Year 2013
a la conferencia TEM de Berlín el 1 de septiembre 2013.
Contacto www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV O EL CENTRO INTERNACIONAL DEL ARTE PARIETAL
Principio del la obra en julio 2014. La construcción del facsímil
empezó en octubre 2014 en y con el equipo del « Taller de
los Facsímiles del Périgord » situado a Montignac. El Centro
Internacional de Arte Parietal (Lascaux IV) abrirá en junio
2016 al pie de la colina de Lascaux. Ofrecerá al público el
facsímil completo de la cueva gracias a las tecnologías de
MBSFBMJEBEWJSUVBMo%QFSPUBNCJÏOFMEFTDVCSJNJFOUPEFM
arte parietal del mundo entero y de la civilización del hombre
de Cro-Magnon. Nuevas tecnologías de la imagen virtual
estarán en el servicio de la mediación. Taller de los facsímiles
de Périgord : www.afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com
of the Year 2013 » at the Touring Exhibitions Meeting in Berlin on
September 1, 2013. Contact : www.lascaux-expo.fr
LASCAUX IV, OR CENTRE INTERNATIONAL D’ART PARIÉTAL
Construction work for this project began in July of 2014. The
facsimile will be built beginning in October 2014 with the
collaboration of the specialised Périgord-based team of Atelier
des Fac-Similés du Périgord. This International Centre for Cave
Art (Lascaux IV) will open in 2016 at the foot of the Lascaux hill.
The site will include a facsimile of the entire cave - as well as
the discovery of cave art from around the world and the CroMagnon civilisation - through virtual reality technology. The
latest in image and virtual technology is used to enhance this
cultural experience. Atelier des Fac-Similés du Périgord : www.
afsp-perigord.fr - www.projet-lascaux.com
%ÏDPVWSF[MFTDBSBDUÏSJTUJRVFTQSPQSFTËDIBRVFQBSUFOBJSFQSÏTFOUEBOTMFHVJEFHSÉDFËOPUSFMJTUFEFQJDUPTFUMPHPT
Espèces
Chéque
Jardins
Remarquables
Bienvenue
à la Ferme
Carte Bleue
Ticket Restaurant
Qualité Tourisme
Toursime
& Handicap
Chq. Vacances
Monuments
Historiques
Logis de France
Groupes
P
Wifi
Restauration
Parking
Air de
pique-nique
Animaux
Acceptés
Centre de tourisme
équestre
LASCAUX
& PREHISTOIRE
7
La Vallée de la Vézère ou « vallée de la préhistoire », rassemble
sur une cinquantaine de kilomètres, quelques-uns des plus
riches et des plus célèbres sites préhistoriques au monde. 15
d’entre eux sont inscrits au Patrimoine Mondial de l’Humanité
par l’UNESCO. Ses 400 000 ans d’occupation humaine font de la vallée
de la Vézère un des berceaux de la civilisation européenne. Musées et
gisements préhistoriques permettent de découvrir le mode de vie de nos
ancêtres. Grottes et abris naturels ont offert un support idéal à l’expression
artistique de l’homme dont les premières œuvres d’art se laissent encore
admirer dans les nombreux sites préhistoriques qu’abrite la Vallée.
Gb The Vézère Valley or "Prehistoric Valley" includes some of the most interesting and famous
prehistoric sites in the world within a radius of some fifty kilometres. Fifteen of these
sites are listed as World Heritage with UNESCO. The 400,000 years of human occupation in
the Vézère Valley make it one of the cradles of European civilisation. The area's museums
and archaeological deposits help enrich your discovery of our ancestors' lifestyle. Caves
and rock shelters were an ideal medium for prehistoric man's artistic expression, and this
ancient artwork can be admired in a number of prehistoric sites along the valley.
Es El Valle de Vézère o « Valle de la prehistoria », reúne en una cincuentena de kilómetros,
algunos de los sitios prehistóricos más célebres del mundo. 15 de ellos son inscritos en
el Patrimonio Mundial de la Humanidad por el UNESCO. Sus 400 000 años de ocupación
humana hacen del valle de la Vézère una cuna de la civilización europea. Museos y
yacimientos prehistóricos permiten de descubrir el modo de vida de nuestros antepasados.
Cuevas y refugios naturales ofrecieron un soporte ideal a la expresión artística del hombre.
Las primeras obras del arte todavía se dejan admirar en los numerosos sitios prehistóricos
del Valle.
I7I
LASCAUX II
MONTIGNAC
En pénétrant dans la grotte de Lascaux II, le fac-similé de la célèbre grotte préhistorique située
à Montignac et à 25 km de Sarlat, difficile de ne pas penser à ces quatre garçons qui, un jour de
TFQUFNCSFEÏDPVWSJSFOUUPVUËGBJUQBSIBTBSEMBDBWJUÏPSJHJOBMFËNEFMË%FQVJT
prouesse technologique et rigueur scientifique ont permis de recréer sur la même colline, l’atmosphère
du plus célèbre sanctuaire paléolithique mondial en présentant la salle des taureaux et le Diverticule
Axial. Attention, vente de billets en centre ville de Montignac d’avril à mi-septembre. En juillet/août, deux
billetteries présentent en centre ville de Montignac. Guichet n°1 pour visiter le jour même ou guichet
n°2 pour acheter 1 à 4 jours à l’avance. Réservation conseillée au guichet n°2 en période de forte
affluence. Groupes sur réservation. Chien admis dans les bras.
Gb the famous prehistoric cave located in Montignac, 25
As you enter the cave of Lascaux II, the facsimile of
Es la famosa cueva prehistórica situada a Montignac
km from Sarlat, you are likely to think of the four boys who
discovered the original cavity just 200 m from here by the
HSFBUFTUPGDPJODJEFODFTJO4FQUFNCFSPG4JODF
technological developments and scientific precision have
made it possible to re-create - on the same hillside - the
atmosphere of the most famous Palaeolithic sanctuary in the
world, including the Great Hall of Bulls and the Painted Gallery.
Please note that tickets are sold in the centre of Montignac
from April to mid-may September. In July and August, two
ticket counters are open in the centre of Montignac. Counter
n° 1 sells same-day tickets and counter n° 2 sells tickets for
one to four days in advance. Reservation is recommended at
counter n° 2 during crowded periods. Groups upon booking.
Dogs allowed if held in arms.
y a 25km de Sarlat, difícil no pensar en estos cuatro
chicos quiénes, un día de septiembre 1940, descubrieron
completamente por casualidad la cavidad original a 200m
EF BIÓ %FTEF QS”[B UFDOPMØHJDB Z SJHPS DJFOUÓmDP
permitieron recrear sobre la misma colina, la atmósfera del
más célebre santuario paleolítico del mundo, presentando
la sala de los toros y el Diverticule Axial. Atención, venta
de billetes en el centro ciudad de Montignac de abril a
mediados de septiembre. En julio / agosto, dos taquillas
están en el centro ciudad de Montignac. Taquilla n°1
para visitar el mismo día o taquilla n°2 para comprar 1 a
4 días de antemano. Reserva aconsejada taquilla n°2 en
el período de afluencia fuerte. Grupos con reserva. Perro
admitido en los brazos.
Al entrar en la cueva de Lascaux II, el facsímil de
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 7 février au 30 mars & du 2 novembre au 31 décembre :
De 10h à 12h et de 14h à 17h30. Fermé le Lundi. Du 31 mars au
3 juillet & du 1er septembre au 1er novembre : De 9h30 à 12h30
FUEFIËI%VKVJMMFUBVBPßU%FIËI0VWFSU
tous les jours pendant les vacances scolaires. Fermé le lundi de
novembre à mars ansi que le 25 décembre et le 1er janvier.
TARIFS :
Adulte : 10 € / Enfant (5-12 ans) : 6,50 € / (SPVQF 7,90 €
(Adultes et scolaires de plus de 12 ans) / (SPVQF 4,90 €
(Scolaires - 12 ans) / Billet jumelé LascauxII/Le Thot : 13,90 €
9,70 € &OGBOUT BOT
- 10,50 € (SPVQF "EVMUFT FU
TDPMBJSFTEFQMVTEFBOT
- 7,00 € 4DPMBJSFTEFNPJOT
EFBOT
Visites en Français, Anglais, Espagnol, Néerlandais et
Allemand en saison.
Tél. +33 5 53 51 95 03 / +33 5 53 05 65 60 (Réservation Groupe) Fax. +33 5 53 05 65 67
Mail. [email protected] - XXXTFNJUPVSDPN- 24290 Montignac
P
LE THOT
THONAC
Situé à Thonac sur la rive droite de la Vézère, tout proche de Montignac, la découverte du Thot Espace
Cro-magnon est le complèment idéal à la visite de Lascaux. Expérimentez la nouvelle animation de
réalité augmentée pour cotoyer les animaux préhistoriques disparus! Mammouths, lions des cavernes,
mégacéros, etc... Prolongez la magie de Lascaux dans l’espace muséographique présentant les facsimilés des peintures de la Nef et du Puits, absents à Lascaux II. Découvrir la Nef et ses gravures
grâce à un jeu de lumières. Reconstitution d’un atelier d’artistes magdaléniens. Poursuivez dans le
parc animalier où évoluent les animaux peints à Lascaux: bisons, cerfs, aurochs, etc... Sur réservation :
ateliers pédagogiques groupes scolaires et animations familles pendant les vacances: art pariétal
dans une caverne reconstituée, fouille archéologique, tir au propulseur et allumage du feu.
Located in Thonac on the right bank of the Vézère River,
Situado a Thonac sobre la orilla norte del río Vézère,
Gb just off Montignac, Le Thot - Espace Cro-Magnon is the
Es muy próxima de Montignac, el descubrimiento del
ideal complement to a tour of Lascaux. Experience the new
augmented reality animation that will bring you up-close with
extinct animal species ! Mammoths, cave lions, megalaceros
and more ! Prolong the magic of Lascaux through the museum
area which presents facsimiles of the Nave and Shaft not
represented at Lascaux II. Reconstruction of a Magdalenian
artist’s workshop. Continue your discovery through the animal
park, where you will see the living animal species featured
on the walls of Lascaux :bison, deer, aurochs, and more. By
reservation :educational workshops for school groups and
family entertainment during school holidays :cave art in a
reconstructed cavern, archaeological excavation, propulsor
shooting and fire starting.
« Thot Espace Cro-magnon » es el completo ideal a la visita
de Lascaux. Experimenta la nueva animación de realidad
aumentada para encontrar los animales prehistóricos
desaparecidos ! Mamutes, leones de las cuevas, mégacéros,
etc... El Thot presenta algunos facsimiles de las pinturas
de la Nave y del Pozo de Lascaux. Reconstitución de
un campamento de artistas prehistóricas. Parque con
animales vivos en relación con el bestiario pintado en la
cueva :bisontes, ciervos, uro, etc... Con reserva : talleres
pedagógicos grupos escolares y animaciones Familias
durante vacaciones :introducción a la pintura prehistórica
en una cueva reconstituida, excavaciones, lanzamiento de
propulsor, técnica del fuego.
Tél. +33 5 53 50 70 44 - +33 5 53 05 65 60 (Réservation Groupe) Fax. +33 5 53 05 65 67
Mail. [email protected] - XXXTFNJUPVSDPN- 24290 Thonac
I8I
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 7 février au 30 mars : De 10h à 12h30 et de 14h à 17h30.
'FSNÏ MF MVOEJ %V NBST BV KVJMMFU I Ë I %V
4 juillet au 31 août : De 10h à 19h. Du 1er septembre au
1er OPWFNCSF%FIËIFUEFIËI%VOPWFNCSF
au 31 décembre : De10h à 12h30 et de 14h à 17h30. Fermé
le lundi. De novembre à mars : fermé le lundi sauf pendant
les vacances scolaires. Fermeture le 25 décembre 2015 et le
1er janvier 2016.
TARIFS :
Adulte : èEnfant (5-12 ans) : 5,00 €.
(SPVQF "EVMUFT (+ de 12 ans) : 6,40 € / (SPVQF 4DPMBJSFT
(- de 12 ans) :4,20 €. Billet jumelé avec Lascaux II.
Visites en Français.
P
GROTTES DE FONT DE GAUME & DES COMBARELLES
Les 2 grottes sont situées à la sortie des Eyzies en direction de Sarlat et classées au Patrimoine
mondial de l’Unesco depuis 1979. Font de Gaume est une grotte ornée, l’un des plus beaux
sanctuaires paléolithiques du monde encore ouvert au public. Elle abrite plus de deux cents
figurations, peintes ou gravées, souvent polychromes, de bisons, chevaux, mammouths et
rennes... La grotte des Combarelles, est un sanctuaire majeur de la culture magdalénienne.
$IFWBVY CJTPOT BVSPDIT MJPOT SFOOFT QMVT EF HSBWVSFT EF MB GBVOF EV RVBUFSOBJSF
accompagnées de dessins, ornent la grotte. Attention : pour des raisons de conservation,
nombre de places très limité par jour. Billets en vente sur place le jour même, dans la limite des
places disponibles. Réservation possible par mail ou par téléphone (quota limité).
Gb since 1979, are located on the outskirts of Les Eyzies
These two caves, listed as World Heritage with UNESCO
Es Les Eyzies dirección Sarlat. Son clasificadas
in the direction of Sarlat. Font de Gaume, a prehistoric cave,
is one of the most incredible Palaeolithic sites in the world
still open to the public. It reveals more than two hundred
painted or engraved representations of bison, horses,
mammoths and reindeer, of which many are polychrome.
Grotte des Combarelles is a major site for the Magdalenian
culture. Horses, bison, aurochs, lions, reindeer, and more:
PWFS FOHSBWJOHT BOE ESBXJOHT PG 2VBUFSOBSZ 1FSJPE
fauna reveal themselves throughout the cave. Please
note :for conservation reasons, the daily number of visitors
is very limited. You may buy your ticket on-site the same day
while spots remain available. You may reserve by email or
telephone (limited quota).
al Patrimonio mundial del Unesco desde el 1979.
Font de Gaume es una cueva adornada, uno de los
santuarios paleolíticos más bellos del mundo todavía
abierto al público. Más de 200 figuraciones pintadas o
grabadas, menudo policromas, de bisontes, caballos,
mamutes y renos... La cueva de Combarelles, es un
santuario superior de la cultura magdaleniense.
$BCBMMPT CJTPOUFT VSPT MFPOFT SFOP NÈT EF grabados de la fauna del cuaternario y dibujos.
Atención :por razones de conservación, plazas al día
muy limitadas. Venta de billetes para las dos cuevas
(mismo día mismo lugar). Reserva posible por e-mail
o teléfono.
Las 2 cuevas están situadas a la salida de
OUVERTURE / HORAIRES :
Tous les jours sauf le samedi. Du 16 septembre au 14 mai :
De 9h30 à 12h30 et de 14h à 17h30. Du 15 mai au 15 septembre : De 9h30 à 17h30.
TARIFS :
Adulte : 7,50 € / Gratuit : 1PVSMFTFOGBOUTKVTRVËBOT
(SPVQF"EVMUFT(20 pers.) : 4,50 €
1SPGFTTJPOOFMT5PVSJTNF: 6,00 €
Visite guidée pour handicap visuel limitée à 2 personnes +
accompagnateur. Chien guide non autorisé mais accueilli au
bureau des guides. Carnet de visite pour handicap auditif.
Dernier départ de visite 90 minutes avant la fermeture.
Visites en Français, Anglais.
Tél. +33 5 53 06 86 00 Fax.BWFOVFEFTHSPUUFT-FT&Z[JFT%F
Tayac-Sireuil - Mail. [email protected] - XXXFZ[JFTNPOVNFOUTOBUJPOBVYGS
GROTTE DE ROUFFIGNAC
P
ROUFFIGNAC-SAINT-CERNIN-DE-REILHAC
Surnommée la « grotte aux cent mammouths », la grotte préhistorique de Rouffignac est située
sur la commune de Rouffignac-saint-Cernin en Dordogne en vallée Vézère, non loin de la
Forteresse de Miremont. Plus grande caverne ornée du Périgord, Rouffignac surprend par son
architecture naturelle à coupoles et décor de silex. Aux innombrables traces laissées par les
ours, s’ajoutent 260 œuvres préhistoriques vieilles de 14000 ans. Mammouths, rhinocéros,
bisons, chevaux et bouquetins forment ce bestiaire. Le visiteur découvrira cette vraie grottesanctuaire au cours d’une visite d’une heure en train électrique. Visite par visio-guide en anglais,
allemand, hollandais, espagnol, italien, russe, hébreux, chinois, japonais et portugais.
Gb prehistoric cave of Rouffignac is located in Rouffignac-
Nicknamed « the cave of a hundred mammoths », the
Es prehistórica de Rouffignac está situada a Rouffignac-
Saint-Cernin along the Vézère Valley of the Dordogne, not far
from the Forteresse de Miremont. This is the largest cave
featuring prehistoric art in the entire Périgord. The cave of
Rouffignac features surprising natural cupola architecture
and flint décor. Among the countless traces left by cave
bears are no fewer than 260 prehistoric works dating
from 14,000 years ago. The animals represented include
mammoths, rhinoceroses, bison, horses and ibex. Discover
this cave-sanctuary as you enjoy a one-hour tour aboard
an electric train. Video guides available in English, German,
Dutch, Spanish, Italian, Russian, Hebrew, Chinese, Japanese
and Portuguese.
Saint-Cernin en Dordoña, en valle Vézère y cerca de la
Fortaleza de Miremont. Es la mayor cueva decorada del
Perigord. Rouffignac sorprende por su arquitectura natural
(cúpulas), huellas de osos, obras viejas de 14 000 anos que
representan el bestiario prehistórico :mamuts, rinoce-rontes,
bisontes, caballos y cabras. Los visitantes podrán descubrir
esta verdadera cueva-santuario en tren eléctrico. Visita con
visio-guía en inglés, allemán, holandés, espanol, italiano,
ruso, hebreos, chino, japonés, portugués.
Apodada la « cueva a los cien mamutes », la cueva
Tél. +33 5 53 05 41 71 Fax.3PVGmHOBD4BJOU$FSOJO%F3FJMIBD
Mail. [email protected] - XXXHSPUUFEFSPVGmHOBDGS
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 29 mars au 30 juin : De 10h à 11h30 et de 14h à 17h.
Du 1er BV BPßU %F I Ë I FU EF I Ë I
Du 1er septembre au 1er novembre : De 10h à 11h30 et de 14h
à 17h. Du 1er juillet au 31 août : Billeterie pour toute la journée
à partir de 9h. Dans la limite des places disponibles. Nombre
de place limité.
TARIFS :
Adulte : 7,00 € / Enfant (6-12 ans) : 4,60 €.
(SPVQF"EVMUFT5,00 € / (SPVQF&OGBOUT (6-12 ans) : 3,50 €
(SPVQF4DPMBJSF3,50 €.
Nombre d’entrées limité. Visio-guide en français, anglais,
allemand, espagnol, italien, japonais, néerlandais, chinois,
hébreux, portugais (location 2€).Visites uniquement en Français.
P
I9I
GROTTE PRÉHISTORIQUE DU SORCIER
SAINT-CIRQ
A St Cirq, un village du Périgord Noir sur la rive droite de la Vézère, à mi-chemin entre le Bugue et Les
Eyzies en Dordogne. Découverte en 1952, nichée au creux de la falaise dans un écrin de verdure, vous
découvrirez la Grotte du Sorcier ornée par les artistes Magdaléniens (entre 15000 et 17000 ans). Ces
hommes de Cro-Magnon ont gravé sur les parois des animaux (bisons, chevaux, bouquetins), des
signes géométriques et surtout une représentation humaine, fait extrêmement rare dans l’art rupestre,
le célébrissime Sorcier au sexe particulièrement développé. Les préhistoriens l’ont répertoriée comme
l’une des gravures les plus réalistes en Europe. Un héritage vieux de 17000 ans est préservé au cœur
d’une cavité petite par ses dimensions mais immense par son intérêt. La visite est complétée par la
galerie de Préhistoire et Paléontologie qui présente d’authentiques séries de silex et d’ossements
découverts dans la grotte et à proximité.
This cave is located in St Cirq, a village along the right
Gb bank of the Vézère Valley halfway between le Bugue
and Les Eyzies in the Périgord Noir, an area of the Dordogne.
Discovered in 1952 nestled in a hollow along the cliff in a
lush setting, la Grotte du Sorcier reveals engravings left by
Magdalenian artists (between 15,000 and 17,000 years
ago). Along these walls, Cro-Magnon people left engravings
representing animals (bison, horses, ibex), geometric designs,
and - surprisingly - a human figure, the famous sorcerer with
particularly well-developed genitals. Human representations
are exceedingly rare in cave art. This is considered one of
the most realistic prehistoric engravings in all of Europe. This
enormously important heritage has been conserved for 17,000
years within a tiny cavity. The tour is completed by a Prehistory
and Paleontology gallery, where you may view authentic flint
tools and bones which were excavated here and elsewhere.
A St Cirq, un pueblo del Périgord Negro sobre la orilla
norte de la Vézère, a medio camino entre el Bugue y
Les Eyzies en Dordoña. Descubierta en 1952, Escondida en el
hueco de un acantilado, en un paisaje verdoso, descubriras la
« Cueva del Brujo » adornada por los artistas Magdalenienses
(entre 15000 y 17000 años). Estos hombres de CroMagnon han grabado en las paredes animales (bisontes,
caballos, íbices), signos geométricos pero sobre todo una
representación humana : el celebrisimo Brujo de sexo
particularmente desarrollado. Hecho extremadamente raro en
el arte rupestre, el celebrísimo Brujo de sexo particularmente
desarrollado. La visita está completada por la galería de
Prehistoria y Paleontología que presenta series auténticas de
sílex y de huesos descubiertos en la cueva.
Es
OUVERTURE / HORAIRES :
Avril, septembre, octobre et jusqu’au 11 novembre :10h à
I.BJFUKVJOIËI+VJMMFUFUBPßUIËI
TARIFS :
Adulte : 7,00 €
Etudiant : 6,00 €
Enfant (5-13 ans) : 3,50 €
Gratuit : Enfant - de 5 ans.
Tarif groupe, nous consulter.
Dernière visite guidée 1h avant la fermeture.
Visites en Français, Anglais.
Tél. +33 5 53 07 14 37 Fax.4BJOU$JSR
Mail. [email protected] - XXXHSPUUFEVTPSDJFSDPN
P
GROTTE DE BARA-BAHAU
LE BUGUE
Sur une hauteur un peu à l’écart du centre du Bugue, tout proche de l’Aquarium du Périgord Noir
et du Gouffre de Proumeyssac, la Grotte préhistorique de Bara Bahau est la plus méridionale des
grottes ornées de la vallée de la vézère. Classée monument historique, cette grotte longue d’une
centaine de mètres contient d’authentiques gravures de 15 000 ans ainsi que de nombreuses
griffades d’ours qui témoignent de leur passage bien avant les hommes préhistoriques de Cromagnon. Longtemps utilisée comme lieu de pique-nique par les gens du pays, l’entrée de cette
immense caverne révèle ses secrets en 1951, lorsque maud et Raoul Casteret, spéléologues, se
lancent dans son exploration. Dernière visite 30mn avant la fermeture.
Gb near the Aquarium du Périgord Noir and Gouffre
On the heights just off the centre of Le Bugue,
Es cerca del Acuario del Périgord Negro y del Precipicio
de Proumeyssac, the prehistoric cave of Bara Bahau is
the southernmost grotto of the Vézère Valley featuring
cave art. This registered historical monument is a cave
of approximately a hundred metres in length containing
authentic 15,000-year-old engravings and a number of
gouges left by cave bears, which occupied this cave long
before Cro-Magnon did. Locals used the opening of the
cave as a picnic spot for many years before the secrets of
its depths were revealed in 1951 when Maud and Raoul
Casteret, two potholers, decided to explore it. Please note
that the last tour begins 30 minutes before closing time.
de Proumeyssac, la Cueva prehistórica de Bara Bahau es
la más meridional de las cuevas ordenadas del valle de la
Vézère. Clasificada monumento histórico, esta cueva de
una centena de metros de longitud, contiene grabados
auténticos de 15 000 años así como numerosos zarpazos
de oso que testimonian su paso bien antes de los hombres
prehistóricos de Cro-magnon. Utilizada durante mucho
tiempo como lugar de comida campestre por la gente
local, la entrada de esta cueva inmensa reveló sus secretos
en 1951, cuando Maud y Raoul Casteret, espeleólogos, la
exploraron. Última visita 30mn antes del cierre.
En altura, un poco al lado del centro del Bugue,
Tél. +33 5 53 07 44 58 Fax.-F#VHVF
Mail. [email protected] - XXXHSPUUFCBSBCBIBVDPN
I 10 I
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 7 février au 30 juin : De 10h à 12h et de 14h à 17h30. Du
1er juillet au 31août : De 9h30 à 19h. Du 1er septembre au 31
décembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Ouvert du début
des vacances de février à la fin des vacances de Noël. Fermé
le lundi de novembre à mars inclus, hors vacances scolaires.
Fermé pour Noël et le 1er de l’an.
TARIFS :
Adulte : 7,00 € / Enfant : 5,00 €. (SPVQF"EVMUFT 5,90 € /
(SPVQF&OGBOUT : 4,60 €.
Dernière visite 30 min avant fermeture.
Visites en Français, Anglais.
P
ABRI DE CAP BLANC
MARQUAY
Classé monument historique en 1926, cet abri préhistorique magdalénien s’inscrit sur la rive
droite de la Beune, à quelques kilomètres à l’est des Eyzies. Le remarquable bestiaire
sculpté occupe 13 des 15 mètres de l’abri. Chevaux, bisons, cervidés, parfois superposés,
ont probablement, à l’origine, bénificié d’une coloration générale ocrée de la paroi.
Par la vigueur et la profondeur de ses reliefs exécutés au pic de silex, l’abri du Cap Blanc est
un des plus grand chefs-d’œuvre de la sculpture monumentale dans l’art du paléolithique
supérieur (-35 000/-10 000). Un sas muséographique complète l’ensemble monumental.
Classified as « Historic Monument » in 1926, this
Magdalenian prehistoric shelter joins on the right
bank of the Beune, nearby Les Eyzies. The remarkable
sculpted bestiary of this rock shelter stretches across
13 of the 15 meters of its length. At the origin, the
ochre of the cliff face probably lent its colour to the
representations of horses, bison and various species
of the deer family, which are superimposed in places.
Through the vitality and the depth of its reliefs,
achieved with flint picks, Cap Blanc is one of the great
masterpieces of the monumental art of sculpture of
the upper Palaeolithic (35,000/10,000 years ago).
A museographic area completes the monument.
Gb
Clasificado monumento histórico en 1926, este
refugio prehistórico magdaleniense se sitúa sobre
la orilla norte de la Beune, a algunos kilómetros de Les
Eyzies. El bestiario tallado en la pared (alto relieve)
ocupa la casi totalidad del espacio del refugio (15
metros de largo). Los caballos, bisontes, ciervos están
superpuestos. Merced a la fuerza y la profundidad de
sus relieves, « El refugio del Cabo Blanco » es una de las
mayores obras maestras de la escultura monumental en
el arte del Paleolítico Superior (-35 000/-10 000 años).
Se puede también visitar un SAS museográfico.
Es
OUVERTURE / HORAIRES :
Tous les jours sauf le samedi. Du 15 mai au 15 septembre de
9h 30 à 17h 30. Du 16 septembre au 14 mai de 9h 30 à 12h
30 et de 14h à 17h 30. Fermeture le 1er janvier, 1er mai, 1er et
11 novembre et le 25 décembre.
TARIFS :
Adulte :7,50 €
(SPVQF"EVMUFT(20 pers.) : 6,00 €
1SPGFTTJPOOFMT5PVSJTNF6,00 €
Visite guidée : 45mn. Hors saison touristique, il est possible de
réserver une visite à l’accueil de la grotte de Font de Gaume
aux Eyzies. Visites en Français, Anglais.
Tél. +33 5 53 06 86 00 / +33 5 53 59 60 30 Fax..BSRVBZ
Mail. [email protected] - XXXFZ[JFTNPOVNFOUTOBUJPOBVYGS
ABRI PATAUD
P
LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL
Situé au cœur même de la ville des Eyzies-de-Tayac en Dordogne à quelques pas du musée
national de Préhistoire et à 25km de la célèbre grotte de Lascaux, le site de l’abri Pataud est
accolé à la falaise qui domine la vallée de la Vézère. Abrité par une structure métallique, ce lieu
unique habité entre -35 000 ans et -20 000 ans permet de comprendre comment, en effectuant
des fouilles archéologiques on étudie la chronologie d’un site préhistorique sur des milliers
d’années. Débutez votre visite face aux différentes strates numérotées et datées. La visite du
musée du Site vous permettra ensuite d'admirer les objets issus des fouilles (outils, éléments de
parure, perles et pendeloques...).
Gb in the Dordogne just off the National Prehistory
Located in the very heart of Les Eyzies-de-Tayac
Es Dordoña, a algunos metros del Museo Nacional
Museum, 25 km from the famous Lascaux caves, Abri
Pataud is a prehistoric site along a cliff overlooking the
Vézère valley. This unique site was inhabited from 20,000
to 35,000 years ago. It is now an educational site protected
by a metal structure, revealing to visitors how millennial
chronology is deciphered within a prehistoric site through
stratigraphic excavation. Begin your tour with a view
of numbered, dated strata complete with objects (for
example, fragments of adornment, beads and pendants)
that correspond with each period. Don’t miss seeing the
objects that were excavated here, now on exhibition at the
National Prehistory Museum.
de Prehistoria y a 25km de la célebre cueva de Lascaux,
el sitio del refugio Pataud está juntado al acantilado que
domina el valle de la Vézère. Protegido por una estructura
metálica, este lugar único fue habitado entre 35 000 años
y 20 000 años, permite comprender cómo efectuando
excavaciones estratigráficas, se estudie la cronología
de un sitio prehistórico. Empieza tu visita frente a los
diferentes estratos numerados, fechados y acompañados
por los objetos (elementos de adorno, perlas y almendras)
correspondientes a la época descrita. Un rodeo por el
Museo Nacional de Prehistoria se impone para admirar los
objetos que provienen de las excavaciones.
Situado en el centro de Les Eyzies-de-Tayac en
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 1er au 30 avril et du 1er au 15 octobre : De 10h à 12h et de
IËI'FSNFUVSFMFTBNFEJFUMFEJNBODIF
Du 1er mai au 30 juin et du 1er au 30 septembre : De 10h à 12h
FUEFIËI'FSNFUVSFMFWFOESFEJFUMFTBNFEJ
Du 1er juillet au 31 août : Tous les jours de 10h à 13h et de 14h
ËI%FSOJFSEÏQBSUVOFIFVSFBWBOUMBGFSNFUVSF
TARIFS :
Adulte : 5,00 € / Gratuit : 1PVS MFT FOGBOUT KVTRVË BOT
&UVEJBOUFUBOT3,00 €.
(SPVQF "EVMUFT (20 pers.) : 3,50 € / (SPVQF &UVEJBOUT
(20 pers.) : 2,50 € / (SPVQF&OGBOUT(20 pers.) : 2,00 €.
Visites en Français, Anglais.
Tél. +33 5 53 06 92 46 Fax. +33 5 53 06 13 14 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil
Mail. [email protected] - XXXNOIOGS
I 11 I
ABRI
TITRE CRO-MAGNON
LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL
LOCALISATION
Sur le lieu authentique où fut découverte la première sépulture d’Homme moderne,
$SP.BHOPO FO MF NVTÏF EF M"CSJ $SP.BHOPO BVY &Z[JFTEF5BZBD Ë LN EF
Lascaux, derrière la gare SNCF, propose aux publics des manières inédites d’interagir
avec nos ancêtres et de (re)découvrir notre Histoire. Un film holographique, des tablettes
tactiles, une scénographie immersive font partie des étonnantes installations que vous
découvrirez à l’Abri Cro-Magnon. Vous finirez votre visite par un parcours boisé et sonorisé
vous menant au sommet des falaises.
Gb of modern man, Cro-Magnon, was uncovered in
On the authentic site where the oldest burial site
Es la primera sepultura del Hombre moderno,
UIF "CSJ $SP.BHOPO NVTFVN BU -FT &Z[JFT
de-Tayac offers an original way to interact with our
ancestors and (re)discover our history. Located
just 15km from Lascaux behind the SNCF station. A
holograph film, tactile screens, and an immersive
scenography are all part of the surprising experience
that you will discover at Abri Cro-Magnon. The tour
concludes with a woodland circuit complete with
sound effects that will lead you to the top of the cliffs.
$SP.BHOPO FO FM NVTFP EFM BCSJHP $SP.BHOPO
a Les Eyzies-de-Tayac, está situado a 25km de Lascaux,
detrás de la estación de tren. Ofrece al público la
oportunidad de interactuar con nuestros antepasados y
descubrir nuestra historia. Película holográfica, tabletas
táctiles, escenografía inmersita son partes de las
instalaciones increíbles del sitio Cro-Magnon. La visita se
acaba con un camino arbolado y sonorizado que conduce
a la cumbre de los acantilados.
Estamos en el lugar donde fue descubierta
OUVERTURE / HORAIRES :
4JUFPVWFSUUPVTMFTKPVST'ÏWSJFSNBSTPDUPCSFIËI
"WSJMNBJKVJOTFQUFNCSFIËI+VJMMFUBPßUI
à 20h. Novembre & décembre :11h à 17h. Fermé du 4 au
31 janvier 2015.
TARIFS :
Adulte : 7,00 €
Enfants (5-16 ans) : 4,00 €
Etudiant : 6 €
(SPVQF"EVMUFT6,00 €
(SPVQF&UVEJBOUT5,00 €
(SPVQF&OGBOUT : 3,00 €
Visites en Français, Anglais.
Tél. +33 5 53 13 58 54 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil
Mail. [email protected] - XXXBCSJDSPNBHOPODPN
P
LES GISEMENTS & L’ABRI DU POISSON
LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL
Dans un petit vallon perpendiculaire à la vallée de la Vézère en Dordogne, à la sortie des
Eyzies-de-Tayac, plusieurs abris sous roche ont été retrouvés. Les gisements de la Micoque,
du Moustier, de la Ferrassie et de Laugerie Haute aux stratigraphies complémentaires,
offrent un bon aperçu de près de 300 000 ans d’occupation Humaine en Périgord. L’Abri du
Poisson présente une des plus anciennes représentations de poisson connues au monde,
en bas relief. Renseignements auprès du service de réservation de la Grotte de Font de
Gaume. Matériel mis à disposition : Pour le handicap auditif : 5 carnets de visite et possibilité de
casques reliés au micro du conférencier. Pour le handicap visuel : 5 jeux de planches en relief.
Chiens-guides non autorisés dans l’abri. Pour le handicap mental, adaptation du discours.
Gb A series of rock shelters were discovered here
in a small valley perpendicular to the Vézère
Valley on the outskirts of Les Eyzies-de-Tayac in the
Dorodgne. The complementary stratigraphies of the
archaeological deposits of la Micoque, le Moustier, la
Ferrassie and Laugerie-Haute offer a complete overview
of nearly 300,000 years of human occupation in the
Périgord. L’Abri du Poisson features one of the oldest
representations of fish in the world, a prehistoric low
relief sculpture. Information is available with the Grotte
de Font de Gaume reservation service.
Es En un pequeño vallejo perpendicular al valle de
la Vézère en Dordoña, en la salida de Eyzies-deTayac. Los yacimientos de la Micoque, du Moustier,
de la Ferrassie y de Laugerie-Haute, de estratigrafías
complementarias dan una buena idea de la ocupación
humana en el Perigord, durante cerca de 400 000 años
« El refugio del pez » presenta una de las representaciones
más antiguas de peces conocidas en el mundo , en bajo
relieve.
Tél. +33 5 53 06 86 00 Fax.-FT&Z[JFT%F5BZBD4JSFVJM
Mail. [email protected]
I 12 I
OUVERTURE / HORAIRES :
S’adresser à l’accueil de Font de Gaume.
TARIFS :
Adulte : 7,50 €
Gratuit : 1PVSMFTFOGBOUTKVTRVËBOT
Tarif réduit : 6,50 €
Visites uniquement sur réservation à l’accueil de la Grotte
de Font de Gaume. Visites en Français, Anglais.
P
SITE PRÉHISTORIQUE DE CASTEL-MERLE
SERGEAC
Dans le village de Sergeac sur la rive gauche de la Vézère en Dordogne, le site préhistorique de
Castel-Merle comprend dix abris sous roche remarquables, occupés par l’homme de Néandertal il y
BBOTQVJTQBSMIPNNFEF$SP.BHOPOJMZBBOT$FUUFDPODFOUSBUJPOEFHJTFNFOUT
à mi-chemin entre la grotte de Lascaux et les Eyzies-de-Tayac, est l’une des plus importantes en
Europe. En 2012, le site de Castel-Merle a été sous le feu des projecteurs lorsque des chercheurs
américains ont annoncé qu’ils y avaient daté avec précision un bloc gravé de 37 000 ans avant
aujourd’hui : Castel-Merle abrite donc l’une des plus anciennes formes d’art pariétal d’Europe, voire
du monde. Après avoir visité les abris, remontez le temps et devenez le héros de Castel-Merle :
expérimentez le tir au propulseur ou réservez un atelier peinture ou de fabrication de bijoux.
Gb Vézère River in the Dordogne, the prehistoric site of
In the village of Sergeac along the left bank of the
Es Vézère en Dordoña, el sitio prehistórico de Castel-
Castel-Merle includes ten remarkable rock shelters which
XFSF PDDVQJFE CZ /FBOEFSUIBM ZFBST BHP BOE $SP
Magnon 35,000 years ago. This concentration of deposits,
located halfway between the Lascaux caves and Les Eyziesde-Tayac, is one of the most largest in the world. In 2012, the
site of Castel-Merle came into the spotlight when American
researchers announced that they were able to precisely date
an engraved stone block to 37,000 years before the present
day. This means that Castel-Merle is home to one of the oldest
forms of cave art in Europe and perhaps even the world.
After touring the shelters, continue your trip through time to
become the hero of Castel-Merle :experiment with a propulsor
or reserve a painting or jewellery workshop.
Merle propone diez refugios notables bajo roca, ocupados
QPSFMIPNCSFEF/ÏBOEFSUBMIBDFB×PTMVFHPQPS
el de Cro-Magnon hace 35 000 años. Esta concentración de
yacimientos, a medio camino entre la cueva de Lascaux y les
Eyzies-de-Tayac, es una de las más importantes en Europa.
En 2012, investigadores americanos anunciaron que habían
fechado allí un bloque grabado de 37 000 años antes de hoy:
Castel-Merle protege una de las formas más antiguas del arte
parietal de Europa, incluso del mundo. Después la visita de
los refugios, vuelve a montar el tiempo y hazte el héroe de
Castel-Merle :experimenta el tiro al propulsor o reserva un
taller de pintura parietal o de fabricación de joyas.
En el pueblo de Sergeac, sobre la orilla sur del río
Tél. +33 5 53 42 30 09 - 24290 Sergeac
Mail. [email protected] - XXXDBTUFMNFSMFDPN
OUVERTURE / HORAIRES :
Du 11 avril au 30 juin : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Du
1erKVJMMFUBVBPßU%FIËI%Ver septembre au 30
septembre : De 10h à 12h et de 14h à 17h. Fermé le samedi.
TARIFS :
Adulte : 6,50 €
Enfant (6-12 ans) : 3,50 €.
(SPVQF(Selon activités demandées) : %FùèËùè
Visites en Français, Anglais.
P
LE REGOURDOU
MONTIGNAC
"NÒUSFTBVEFTTVTEFMBHSPUUFEF-BTDBVYË.POUJHOBDFO%PSEPHOFMFHJTFNFOUQSÏIJTUPSJRVF
du Regourdou est réputé pour être le lieu de découverte de la sépulture du plus ancien Néandertalien
E&VSPQF EBUÏ EF BOT BW +$ $FTU FO RVF 3PHFS $POTUBOU SÏWÒMF DF USÏTPS
archéologique, à la recherche d’une seconde entrée de la grotte de Lascaux. La visite vous permet
de faire connaissance avec l’homme de Néandertal, puis d’observer le gisement à ciel ouvert. Ne
manquez pas les ours vivants réintroduits sur le site puis terminez la visite dans le musée qui présente
les éléments exhumés du gisement. Le site a également accueilli le tournage du film «Le vieil homme et
l’enfant » avec Jacques Duffilho. Animations sur réservation :peinture, gravure Sur place, aire de piquenique et snack. Fouilles sur site mi-juillet mi-août. Jeux de piste, cadeaux à l’appui.
Just off the Vézère Valley, 17 km from Montignac
and the Lascaux caves. Les Jardins de
l’Imaginaire... Much more than just a garden ! These
contemporary gardens are one-of-a-kind in Europe.
Designed by the landscape architect Kathryn Gustafson,
this is an invitation to an exceptional voyage through
the universal art of gardens across more than 6 ha of
landscaped terraces. Overlooking the Vézère River and
the historic town, this stroll through 13 different scenes
tells the story of mankind through sensations and
feelings. Your tour concludes at the gabion greenhouse
with an exhibition on the art of niwaki, the Japanese
art of trimming plants. The garden enjoys the « Jardin
Remarkable » and « 20th Century Heritage » labels.
Gb
"NBMMBEPEF-BTDBVYB.POUJHOBDFO%PSEP×B
ven a descubrir el sitio del Regourdou, lugar del
descubrimiento de la sepultura del Neanderthal más
BOUJHVPEF&VSPQBGFDIBEPEFB×PTB$&O
Roger Constant revela este tesoro arqueológico, en busca
de una segunda entrada de la cueva de Lascaux. La visita
permite conocer al hombre de Néandertal, luego observar
el yacimiento a cielo abierto. El parque con osos vivos
reintroducidos. El museo presenta los elementos exhumados
por el yacimiento. El sitio también acogió el rodaje de la
película « El Viego y el Niño » con J. Dufilho). Area de picnic
y restauración. Animaciones con reserva :pintura y grabado.
Excavaciones en el sitio a mediados de julio - a mediados de
agosto. Juegos de pista, regalos. Área de picnic.
Es
OUVERTURE / HORAIRES :
)PSTTBJTPO%FIËI+VJMMFU"PßU%FIËI
TARIFS :
Adulte : 6,20 € / Enfant (A partir de 6 ans) : 3,50 €.
(SPVQF"EVMUFT5,50 € / (SPVQF&OGBOUTùè"OJNBUJPO
TVSSÏTFSWBUJPO3 €.
Dernière visite commentée à 17h30 en basse saison et à 19h
en haute saison. Livret de visite en anglais, espagnol, allemand, néerlandais, italien.
Visites en Français.
P
Tél. +33 5 53 51 81 23 Fax..POUJHOBD
Mail. [email protected] - XXXSFHPVSEPVGS
I 13 I
ESPACE ARCHÉOLOGIQUE
DE PLAZAC EN PÉRIGORD
PLAZAC
Un ensemble de collections préhistoriques, géologiques et historiques à découvrir dans
les locaux de l’Ancien presbytère attenant à l’Eglise, dans le vieux bourg de Plazac, village
typique du Périgord Noir en vallée vézère, tout près de la grotte de Lascaux. Préhistoire
saharienne, préhistoire aquitaine. ex : silex taillés, pointes de flèches, bifaces, dent de
mammouth... Protohistoire, âge de bronze, antiquité, égyptologie. ex :lampes à huile
galloromaines, Oushebti, bucrane, poignard, collier... Géologie (fossiles du primaire, du
secondaire, et du tertiaire, minéralogie).
Discover an assembly of prehistoric, geologic
and historic collections in the former presbytery
just off the church of the historic district of Plazac,
typical village of Black Périgord in the Vézère valley,
very close to the cave of Lascaux. Discover Saharan
prehistory as well as the regional prehistory of the
Aquitaine through objects such as knapped flintstone,
arrowheads, bifaces, or mammothteeth ; Protohistory,
the Bronze age, antiquity, and Egyptology, with GalloRoman oil lamps, oushebtis, bucraniums, daggers, or
necklaces ; but also geology, with fossils dating from
the Primary, Secondary and Tertiaryperiods ; as well as
mineralogy.
Gb
Exposición arqueológica de Plazac, pueblo típico
del Périgord Negro en Valle Vézère, cerca de la
cueva de Lascaux. Está situada en el casco antiguo de
Plazac, junto a la iglesia. Prehistoria del Sahara y de la
Aquitania, por ejemplo :sílex, puntas de flecha, diente
de mamut,... Protohistoria, Edad del bronce, egiptología
antigua, por ejemplo :lámparas de aceite galo-romanas,
Oushebti, bucrane, puñal, collar,... Geología (fósiles del
primaria, secundaria y terciare, mineralogía
Es
OUVERTURE / HORAIRES :
Ouvert juillet et août sauf le samedi. Sur rendez-vous au
PVQBSNBJMËMFEVDHBMJOBU!PSBOHFGS
TARIFS :
Gratuit
Visites en Français.
Tél. +33 6 38 52 54 531MB[BD
Mail. [email protected]
P
MUSÉE NATIONAL DE PRÉHISTOIRE
LES EYZIES-DE-TAYAC-SIREUIL
Située au cœur de la vallée de la Vézère en Dordogne, entre Le Bugue et la grotte de Lascaux
à Montignac, la ville des Eyzies-de-Tayac mérite bien son surnom de capitale mondiale de
la préhistoire. Introduction idéale à toute visite des sites classés au patrimoine mondial
de l’Humanité, le musée national de Préhistoire vous invite à découvrir les plus anciennes
traces laissées par l’Homme, particulièrement bien mises en valeur grâce à son architecture
contemporaine. Le long de la falaise monumentale, partie intégrante de ce parcours à travers
le temps, les salles d’exposition regorgent d’outils de pierre, d’objets d’art (os, ivoire), de
dermoplasties (reconstitutions grandeur nature d’hommes préhistoriques) et d’animaux disparus
permettant de comprendre l’évolution des sociétés depuis 400 000 ans.
Gb Dordogne, between Le Bugue and the Lascaux
Located in the heart of the Vézère Valley in the
Es El Bugue y la cueva de Lascaux a Montignac, la
caves of Montignac, Les Eyzies-de-Tayac is a town
deserving of its nickname, « World Capital of Prehistory ».
The National Prehistory Museum is the ideal introduction
to your tour of the area’s prehistoric sites, listed as World
Heritage with UNESCO. Discover the oldest traces left
by man exhibited through a particularly vivid approach
within a beautiful contemporary building built into
the cliff, an integral part of this trip through time. The
exhibition galleries reveal a wealth of stone tools, bone
and ivory decorative objects, and forensic reconstructions
(life-sized sculptures of prehistoric people and animals
based on skeletal remains) to enable you to understand
400,000 years of hominid evolution.
ciudad de Les Eyzies-de-Tayac merece su sobrenombre
de capital mundial de la prehistoria. Introducción ideal a
la visita de los sitios clasificados al patrimonio mundial de
la Humanidad, el Museo Nacional de Prehistoria te invita a
descubrir los rastros más antiguos dejados por el Hombre,
particularmente bien valorizados gracias a su arquitectura
contemporánea. A lo largo del acantilado monumental, El
Museo Nacional de Prehistoria ofrece un viaje a través el
tiempo, los antiguos rastros del hombre :Herramientas de
piedra, objetos del arte (hueso, márfil), reconstitución de
tamaño natural (escultura) del hombre prehistórico y de
los animales extintos eso permite entender la evolución
de las sociedades desde 400 000 años.
Situada en el valle de Vézère en Dordoña, entre
Tél. +33 5 53 06 45 65 Fax. +33 5 53 06 45 67 - 24620 Les Eyzies-De-Tayac-Sireuil
Mail. [email protected] - XXXNVTFFQSFIJTUPJSFFZ[JFTGS
I 14 I
OUVERTURE / HORAIRES :
+VJMMFUFUBPßU%FIËI+VJOFUTFQUFNCSF%FI
ËIGFSNÏMFNBSEJ%hPDUPCSFËNBJ%FIËIFU
de 14h à 17h30, fermé le mardi. Fermeture le 25 décembre
2015 et le 1er janvier 2016.
TARIFS :
Adulte : 6,00 €
Tarif réduit : 4,50 €.
(SPVQF"EVMUFT5,00 € (plus de 10 personnes)
(SBUVJUPour les moins de 26 ans et le1er dimanche du mois.
Dernière admission 45 minutes avant la fermeture.
Évacuation de la galerie basse 30 minutes avant la fermeture.
Visites en Français, Anglais.
LE PÔLE INTERNATIONAL
DE LA PRÉHISTOIRE
S'INFORMER, COMPRENDRE, S'INITIER...
Le Pôle International de la Préhistoire est l'endroit idéal pour préparer votre
voyage en Préhistoire. De nombreuses ressources sont à votre disposition
pour imaginer et organiser vos visites en fonction de vos envies et de vos
centre d'intérêts.
Gb The Pôle International de la Préhistoire
is the ideal way to prepare your journey
in Prehistory. A lot of resources are at your
disposal to imagine and organize your visits
according to your wishes and your interests.
Es El Pôle International de la Préhistoire es
el punto de partida ideal para preparar su
viaje en Prehistoria. Numerosos recursos son a su
disposición para imaginar y organizar sus visitas
con arreglo a sus deseos y sus centros de intereses.
ENTRÉE GRATUITE / FREE ADMISSION / ENTRADA GRATUITA
30, rue du moulin,
24620 Les Eyzies de Tayac
Tél. 05 53 06 06 97
[email protected]
www.pole-prehistoire.com
OUVERTURE :
Du 2 janvier au 30 avril et du 1er
octobre au 31 décembre de 9h30 à
17h30. Fermé le samedi.
Du 2 mai au 30 septembre de 9h30
Ë I +PVST EF GFSNFUVSF er
janvier, 1er mai, 25 décembre.
Parking Public Gratuit / Free Parking
Parking Gratuito
I 15 I
Gouffre de
Proumeyssac
Parc luudo-pédagogique
visite
erté, avant ou après la
à découvrir en toute lib
LE BUGUE/VÉZÈRE
Tél. 05 53 07 27 47
com
www.gouffre-proumeyssac.com
asbury
as
asb
ury - p
photo Francès
l
a
t
s
i
r
C
e
d
e
l
a
r
Cathéd
Fort & Cité troglodytiques
LA
ROQUE
SAINT-CHRISTOPHE
La visite a commencé il y a 55 000 ans…
Film d’animation
évocation de la falaise
et son village médiéval
Ouvert tous les jours toute l’année
Entre Les Eyzies et Montignac-Lascaux
24620 Peyzac-le-Moustier - Tél. 05 53 50 70 45
[email protected] - www.roque-st-christophe.com

Documentos relacionados

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

P - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

P - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère

la vallee de la vezere - Office de Tourisme de la Vallée Vézère de conseillers en séjour parle aussi l’anglais, l’allemand et l’espagnol. 5 / Nous vous remettons le « Pass-Dordogne » pour profiter de tarifs préférentiels lors de vos visites. 6 / Nous vous conse...

Más detalles