Dosing tank station Installation and operating instructions
Transcripción
Dosing tank station Installation and operating instructions
GRUNDFOS INSTRUCTIONS DTS Dosing tank station Installation and operating instructions 2 English (GB) Installation and operating instructions . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Čeština (CZ) Montážní a provozní návod . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 26 Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 37 Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 48 Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 59 Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 70 Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 81 Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 103 Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 114 Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 125 Declaration of conformity . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 136 Declaration of conformity EAC . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 137 3 Table of contents DTS English (GB) English (GB) Installation and operating instructions Original installation and operating instructions 1. Safety instructions CONTENTS 1.1 Purpose of this manual Page 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Safety instructions Purpose of this manual Identification of notices Qualification and training of personnel Safety notices for the operating company/operator Safety notices for maintenance, inspection and installation work 4 4 4 4 4 2. 2.1 2.2 Product introduction Intended use Identification 5 5 5 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technical data Operating conditions Electrical data Hydraulic data Dimensions Materials in contact with media 7 7 7 7 8 10 4. 4.1 Structure and function Product overview 11 11 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Commissioning Transport and storage Installation Tightness check Electrical connection 12 12 12 13 13 6. Operation 14 7. 7.1 7.2 Maintenance Cleaning Service 14 14 14 8. Accessories, spare parts 14 9. Disposal 14 10. Appendix 10.1 Documentation enclosed 10.2 Other documentation Warning Prior to installation, read these installation and operating instructions. Installation and operation must comply with local regulations and accepted codes of good practice. Warning Read the installation and operating instructions of the components used. 4 5 14 14 14 These installation and operating instructions, along with the relevant component instructions, contain all the information needed to commission and operate the DTS dosing tank station. If you require further information or should problems arise which are not described in detail in this manual, please contact your nearest Grundfos branch. 1.2 Identification of notices Information on the system itself, e.g. identification of fluid connections, must be clearly legible at all times. 1.2.1 Symbols used in this document Warning If these safety instructions are not observed, it may result in personal injury. Caution Note If these safety instructions are not observed, it may result in malfunction or damage to the equipment. Notes or instructions that make the job easier and ensure safe operation. 1.3 Qualification and training of personnel The personnel responsible for operation, maintenance, inspection and installation must be suitably qualified for this work. Areas of responsibility, responsibilities and supervision of personnel must be strictly controlled by the operating company. If the personnel do not have the necessary knowledge, they must be trained and instructed accordingly. If necessary, the training can be provided by the manufacturer/supplier at the request of the operator of the pump. The operating company must ensure that personnel understand the content of this manual. 1.4 Safety notices for the operating company/operator Dangerous hot or cold system parts must be protected to prevent accidental contact. Any protection against accidental contact used for moving parts must not be removed when the system is operated. Escaping hazardous media (e.g. hot, toxic) must be diverted such that they do not represent a hazard to people's health or the environment. Statutory regulations must be observed. All work on the system may only be undertaken with the system stopped. The procedures described in this manual for bringing the system to a stop must be followed. System parts which contain media hazardous to health must be decontaminated. DTS dosing tank stations comprise of a tank with optional equipment and optional preparation for the specified Grundfos dosing pump, see 2.2.2 Type key. 2.1 Intended use • DTS dosing tank stations are intended for storing and dosing certain liquid dosing media. • The operating safety of DTS dosing tank stations is only ensured, if used in accordance with the values mentioned in section 3. Technical data. The specified limit values must not be exceeded. • DTS dosing tank stations may only be operated by technical personnel in accordance with the installation and operating instructions. • Modifications or changes to DTS dosing tank stations are only permitted with the consent of the manufacturer. Original spare parts and accessories approved by the manufacturer are safe to use. All safety and protection equipment must be put back into operation as soon as work is completed. Observe the points described in Section 5. Commissioning prior to recommissioning. Warning Ensure that the system is suitable for the dosing medium used. Observe the safety regulations provided by the manufacturer of the chemicals used. Warning Any usage other than that described here is not intended. Grundfos accept no liability for any damage resulting from incorrect use. Warning Repairs must be carried out by authorised and qualified personnel. Wear protective clothing (gloves and goggles) when working on the system, connections or lines. Caution 2.1.1 Foreseeable misuse • DTS dosing tank stations are not intended for dosing explosive, gaseous, highly viscous, solid media, or media with abrasive or long-fibre components. Observe the characteristics of the dosing medium under operating conditions. • DTS dosing tank stations are not intended for operation in other conditions than described in section 3. Technical data. The resistance of the parts that come into contact with media depends on the medium, media temperature and operating pressure. Ensure that parts in contact with the media are chemically resistant to the dosing medium under operating conditions. English (GB) The operating company must ensure that all maintenance, inspection and installation work is carried out by authorised, qualified personnel who have been appropriately trained. 2. Product introduction 2.2 Identification 2.2.1 Nameplate 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 DTS nameplate Item Description 1 Type designation 2 Serial number TM06 1043 1414 1.5 Safety notices for maintenance, inspection and installation work Voltage [V] 3* Frequency [Hz] 4 Product number 5 Country of manufacture Power rating [kW] * 6 Code for year and week 7* Marks of approval, CE mark, etc. DTS with electric stirrers 5 2.2.2 Type key English (GB) Example DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Product type DTS Dosing Tank Station Multi-function valve A Without G Multi-function valve PV/V Tank size H Multi-function valve PV/E 60 60 litres I Multi-function valve PV/T 100 100 litres 200 200 litres Filling device 300 300 litres 0 Without 500 500 litres 1 Filling armature PVC/E with ball valve 1000 1000 litres 2 Dissolving hopper Tank colour Drain valve T Transparent A Without B Black B Drain valve PVC/E Collecting tray Injection unit with G1/2" process connection 0 Without 0 1 Collecting tray 1 Injection unit PVC/V/C 2 Injection unit PP/V/C 3 Injection unit PVC/E/C Screw cover 0 Black screw cover without lock Without 4 Injection unit PP/E/C 5 Injection unit PVC/T/C Mixer or stirrer 0 Without Discharge line 1 Handheld mixer PE A Without 2 Electric stirrer, stainless steel B 10 m PE-hose 4/6 mm (up to 7.5 l/h) 3 Electric stirrer, PP, with sealing flange C 10 m braided PVC-hose 6/12 mm (up to 30 l/h) D 10 m PE-hose 9/12 mm (up to 60 l/h) E 10 m PE-hose 6/9 mm (up to 30 l/h) Preparation for dosing pump 0 Without 1 Preparation for DMX 221 up to 50 l/h 3 Preparation for DDI 60-10 WO Without 4 Preparation for Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Rigid suction lance (RSL) PE/V 2.2.3 Material key Pos. Description PVC Polyvinyl chloride PP Polypropylene PE Polyethylene V FKM E EPDM T PTFE C Ceramic PV PVDF 6 Suction line RE Rigid suction lance (RSL) PE/E RT Rigid suction lance (RSL) PE/T FV Flexible suction line with foot valve (FV) PE/V FE Flexible suction line with foot valve (FV) PE/E FT Flexible suction line with foot valve (FV) PE/T English (GB) 3. Technical data 3.1 Operating conditions Caution The resistance of the parts that come into contact with media depends on the medium, media temperature and operating pressure. Ensure that parts in contact with the media are chemically resistant to the dosing medium under operating conditions. 3.1.1 Dosing tank • Min. /Max. storage temperature: -20 °C to +50 °C • Min. /Max. ambient temperature: -20 °C to +45 °C • Min. /Max. liquid temperature: -20 °C to +45 °C – Dosing medium must be in the liquid phase. Thin (max. 200 mPas), non-explosive dosing media without abrasive or long-fibre components. The dosing medium must not chemically attack the materials of the DTS dosing tank station. 3.1.2 Components Note For the below mentioned operating conditions, refer to the installation and operating instructions of the components used. • Min. /Max. storage temperature • Min. /Max. ambient temperature • Min. /Max. liquid temperature • Max. relative humidity (non-condensing) • Max. altitude above sea level 3.2 Electrical data • Electric stirrer for tanks of 60 l and 100 l • Electric stirrer for tanks of 200 l, 300 l, 500 l and 1000 l – single-phase, 220-240 V, 50/60 Hz – single-phase, 230 V, 50 Hz (standard), or – single-phase, 240 V, 50 Hz • For more details, refer to the installation and operating instructions for the electric stirrer and dosing pump. 3.3 Hydraulic data 3.3.1 Process connection • with injection unit: G 1/2 • without injection unit: see hydraulic connection of the dosing pump 3.3.2 Suction line Suction hose PE 6/9 mm (9/12 mm for DDI 60-10) with included connection for the suction side of the dosing pump. 7 3.4 Dimensions English (GB) A* [mm] B 210 A Pump type TM05 9268 3613 40 80 200 528/790 573/837 188 460 DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200.8 DDE 6-10 196 161.5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200.5 200.8 DDE 15-4 200.5 161.5 DDA 30-4 204.5 200.8 DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: height of pump up to discharge connection ** B: height of pump housing or motor 295 45 50/75 670 B A Dosing tank station 200 / 300 l 191 Fig. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Dosing tank station 60 / 100 l 191 Fig. 2 B** [mm] 5 790 Fig. 4 8 Dosing tank station 500 l TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 English (GB) B A 231 1080 Fig. 5 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Dosing tank station 1000 l Measurements in mm 9 3.5 Materials in contact with media English (GB) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Components that come into contact with media Pos. Description Material Pos. Description Material 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Dosing tank Collecting tray Mixer or stirrer Handheld mixer Electric stirrer Shaft Propeller Level switch for electric stirrer Installation material PE PE 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Gaskets Spring Ball Drain valve Filling device Filling armature Dissolving hopper Multi-function valve Body Gaskets Diaphragm Relief line FKM, EPDM or PTFE Tantal Ceramic Al2O3 99.5 % PVC/EPDM 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 6 7 7.1 10 Screws and washers Connection kits (only DDI and DMX) Mounting plate (only DDA,DDC,DDE) Suction line Rigid suction lance with suction line Rigid suction lance Valve ball Valve seat Gasket Suction line Flexible suction line with foot valve Foot valve Valve ball Valve seat Gasket Suction line Discharge line Injection unit Body PE SS 1.4571, PP PP PE Tank sizes 60-500 l: SS 1.4541 (screws), SS 1.4301 (washers); Tank size 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF PE Ceramic Al2O3 99.5 % PTFE FKM, EPDM or PTFE PE PE Ceramic Al2O3 99.5 % PTFE FKM, EPDM or PTFE PE PE or braided PVC PVC or PP Note PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM or PTFE PTFE PE For more details, refer to the installation and operating instructions of the components. 4.1.2 Components of a DTS dosing tank station 4.1 Product overview 9.2 DTS dosing tank stations can comprise the following modules (selection depending on model key): • Chemically resistant tank – UV-stabilised semi-transparent or black PE English (GB) 4. Structure and function 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 sizes between 60 and 1000 litres 4 – threaded M 6 inserts and/or adapter plate for installing a dosing pump – embossed litre scale – screw cover, PE Collecting tray, PE, in various sizes for dosing tanks of 60 to 1000 litres • Handheld mixer or electric stirrer with level switch • Flexible or rigid suction line, PE, with foot valve and 2-step level switch for idling protection • Injection unit, PVC or PP, with G 1/2 screw-in thread • 10 m discharge line, PE or PVC • Drain valve • Filling device • Multi-function valve The components for the discharge side of the pump are prepared for subsequent installation and enclosed with the delivery packaged separately. 4.1.1 Dosing pump Depending on the application requirements, the dosing pump can be selected from the following series and ordered separately. • DDA, DDE, DDC up to 30 l/h 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 DTS dosing tank station (example) Pos. Description 1 Dosing tank 2 Collecting tray 3 Mixer or stirrer Handheld mixer • DMX 221 up to 50 l/h 3.1 • DDI 60-10 3.2 Electric stirrer 3.3 Level switch for electric stirrer 4 Installation material 5 Suction line 5.1 5.2 Rigid suction lance Flexible suction line with foot valve 6 Discharge line 7 Injection unit 8 Drain valve 9 TM05 9322 3713 • Filling device 9.1 Filling armature with ball valve 9.2 Dissolving hopper 10 Multi-function valve 11 English (GB) 5. Commissioning Warning Overflowing dosing medium must always be returned to a tank. 5.1 Transport and storage Do not throw or drop the DTS dosing tank station. Caution • Media such as peracetic acid and hydrogen peroxide must be returned to a separate tank. • Other media can be returned to the dosing tank. The overflow hose provided with the multi-function valve must be connected and routed to the corresponding tank or the cap of the suction lance or foot valve. Only transport the DTS dosing tank station, if the dosing pump is disassembled. 5.1.1 Unpacking • Check the DTS dosing tank station for visible transport damage immediately after receipt. • Dispose of the packaging in accordance with local regulations. Warning 5.2 Installation Note When changing chemicals, check the chemical resistance of the materials used. If there is a risk of a chemical reaction between the chemicals, clean the DTS dosing tank station thoroughly before dosing the new chemical. The DTS dosing tank station may contain water from the check carried out in the factory. Some media react with water. Caution If you dose a medium that reacts with water, remove the water from the DTS dosing tank station first. 5.2.3 Installation of the dosing pump 5.2.1 Installation site Note The installation site must be horizontal, even, frost-free and suitable for the corresponding loads. The DTS dosing tank station must be easily accessible. Avoid direct sunlight. The materials of the DTS dosing tank station may be damaged by sunlight. When installing the DTS dosing tank station outdoors, provide protection from rain and weathering. Caution Before starting work, check if all technical conditions required at the installation site comply with the data on the nameplate of the DTS dosing tank station. 5.2.2 Hydraulic connection Depending on the scope of supply, the customer must install the components. • Mount the dosing pump with the suitable installation material directly on the dosing tank or adapter plate. Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump. 5.2.4 Installation of the multi-function valve • Fit the multi-function valve directly on the pressure valve of the dosing pump. Refer to the installation and operating instructions for the multifunction valve. 5.2.5 Installation of the dosing lines Route hoses free from mechanical tension and bends. Refer to the installation and operating instructions for the components used. Warning Caution The dosing medium is pressurised and can be harmful. Observe the maximum permissible pressure. When working with chemicals, apply the accident prevention regulations at the installation site and the technical rules for working with chemicals (e.g. wearing of protective clothing). The installation material for the dosing pump (screws, nuts, washers) is delivered with DTS dosing tank stations that have the "Preparation for dosing pump" option. Only use the clamp rings and hose connectors intended for the hose diameter in question. Only use original hoses with the required dimensions and wall thickness. Observe the maximum permissible operating pressure. Connect the suction line to the suction valve of the dosing pump. Connect the discharge line to the discharge valve or to the multifunction valve of the dosing pump. Warning 1. Cut the hose ends to length (straight cut). Before working on the dosing pump and system, mains cables must be disconnected and secured to prevent them being switched on again. Before switching the supply voltage back on, the dosing lines must be connected such that any chemicals in the dosing system cannot spray out and put people at risk. 2. Pull the union nut and the clamp ring over the hose. 3. Slide the hose end over the connector until the stop, widen if necessary. Depending on the type of connection, secure it with a counterpiece or a hose clip. 4. Fit gasket. – Ensure that the O-ring or flat gasket is positioned correctly in the counterpiece (pump valve/injection unit). 5. Use the union nut to screw the hose on the valve. Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump. 5.2.6 Installation of the injection unit • Screw the injection unit into the coupling thread (provided by the customer) of the process line vertically from above. Refer to the installation and operating instructions for the injection unit. 12 English (GB) 5.3 Tightness check 1. Before filling the dosing tank, check that the following requirements are fulfilled: – the suction lance is connected – the optional drain valve is fully closed 2. Only with drain valve: Fill the dosing tank with water and check for leaks. Some media react with water. Caution If you dose a medium that reacts with water, use a suitable other medium for the tightness check. 5.4 Electrical connection Warning Electrical connections must be established by trained personnel. Observe the local safety regulations. Protect the cable connections and plugs against corrosion and humidity. Caution • Before connecting the mains cables, check whether the supply voltage stated on the nameplates of the dosing pump and electric stirrer matches the local figures (permissible mains frequency deviation: ± 5 %). An incorrect mains voltage may destroy the components. Fuse the motor with a motor overload switch of the appropriate rating. 5.4.1 Electrical connection of the dosing pump Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump. 5.4.2 Electrical connection of the electric stirrer Refer to the installation and operating instructions for the electric stirrer. 5.4.3 Electrical connection of the level switch The suction unit and the electric stirrer are each fitted with a level switch. • Plug the connector of the level switch of the suction line into the corresponding connector of the dosing pump. The separate level control of the electric stirrer can be used via an external control unit to deactivate the electric stirrer when the tank is running empty. 5.4.4 Inputs and outputs Refer to the installation and operating instructions for the dosing pump and the suction line. 13 English (GB) 6. Operation 8. Accessories, spare parts The dosing tank is not operated. Within the system, it simply serves as a reservoir for storage and dosing of the medium. Replace faulty accessories by new ones. Information on accessories is available on www.grundfos.com or in the data booklets: Caution All the system components must be ready for operation. Follow the installation and operating instructions for the components and the dosing pump used. Warning Never reach into the dosing tank when the electric stirrer is running. The rotating propeller and mixing shaft may result in serious injuries. Caution Before switching on the electric stirrer, fill the dosing tank with dosing medium to at least 20 cm above the propeller. If this is not done, turbulence may occur when stirring and the mixing shaft may be damaged. Caution The point at the top of suction unit where the suction line and level cable emerge must not be blocked or sealed. Air must enter there, in order to compensate for pressure in the dosing tank. 7. Maintenance The dosing tank requires no maintenance. Caution Observe the installation and operating instructions for the components used. • Accessories for dosing pumps • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumps and accessories 9. Disposal This product or parts of it must be disposed of in an environmentally sound way. Use appropriate waste collection services. If this is not possible, contact the nearest Grundfos company or service workshop. 10. Appendix 10.1 Documentation enclosed The DTS dosing tank station is supplied together with the DTS installation and operating instructions. Depending on the scope of supply, separate installation and operating instructions are provided for the following components: • electric stirrer • suction line (suction unit) (quick guide) • multi-function valve. 10.2 Other documentation Separate installation and operating instructions are available on the CD supplied or on www.grundfos.com for the following components: • injection unit • suction line (suction unit). 7.1 Cleaning Clean the dosing tank and components, if necessary. Warning When dosing dangerous media, observe the corresponding safety precautions. Wear protective clothing (gloves and goggles). 7.2 Service Warning All service work must be carried out by authorised and qualified personnel. Should a fault arise please provide an accurate description of the problem. Please refer to the nameplate for the technical data. 14 Subject to alterations. Překlad originální anglické verze 1. Bezpečnostní pokyny OBSAH 1.1 Účel tohoto návodu Strana 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Bezpečnostní pokyny Účel tohoto návodu Identifikace oznámení Kvalifikace a školení pracovníků Bezpečnostní upozornění pro provozovatele Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu a instalaci 15 15 15 15 15 16 2. 2.1 2.2 Představení výrobku Účel použití Identifikace 16 16 16 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technické údaje Provozní podmínky Elektrické údaje Hydraulické údaje Rozměry Materiály ve styku s médiem 18 18 18 18 19 21 4. 4.1 Struktura a funkce Přehled výrobků 22 22 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Uvádění do provozu Přeprava a skladování Instalace Kontrola těsnosti Elektrická přípojka 23 23 23 24 24 6. Provoz 25 7. 7.1 7.2 Údržba Čištění Servis 25 25 25 8. Příslušenství, náhradní díly 25 9. Likvidace výrobku 25 10. Dodatek 10.1 Průvodní dokumentace 10.2 Další dokumentace 25 25 25 Varování Před zahájením montážních prací si pečlivě přečtěte tyto montážní a provozní předpisy. Montáž a provoz provádějte rovněž v souladu s místními předpisy a se zavedenou osvědčenou praxí. Varování Tento montážní a provozní návod a pokyny k příslušným součástem obsahují všechny informace potřebné pro uvedení do provozu a obsluhu stanice dávkovací nádrže DTS. Pokud požadujete další informace nebo pokud se setkáte s problémem nepopsaným v tomto návodu, kontaktujte prosím nejbližší pobočku Grundfos. 1.2 Identifikace oznámení Informace o samotném systému, například identifikace přípojek kapalin, musí být vždy jasně viditelná. 1.2.1 Symboly použité v tomto návodu Varování Bezpečnostní pokyny uvedené v tomto montážním a provozním návodu, jejichž nedodržení může způsobit ohrožení osob. Pozor Pokud nebudou tyto bezpečnostní pokyny dodrženy, mohlo by dojít k poruše nebo poškození zařízení. Pokyn Doporučení nebo pokyny, které mají usnadnit práci a zajišťovat bezpečný provoz. 1.3 Kvalifikace a školení pracovníků Personál odpovědný za provoz, údržbu, kontrolu a instalaci musí být pro tuto práci řádně kvalifikován. Oblasti odpovědnosti, povinnosti a dozor personálu musejí být přesně řízeny provozovatelem. Pokud personál nemá potřebné znalosti, musí být odpovídajícím způsobem vyškolen a instruován. V případě potřeby může toto školení provádět výrobce/dodavatel na žádost provozovatele čerpadla. Provozovatel musí zajistit, aby personál pochopil obsah tohoto návodu. 1.4 Bezpečnostní upozornění pro provozovatele Nebezpečné horké nebo studené části systému musí být chráněny, aby se zabránilo náhodnému kontaktu. Ochrana proti náhodnému kontaktu používaná u pohyblivých částí nesmí být během provozu systému odstraněna. Unikající nebezpečná média (např. horká nebo toxická) musí být odkloněna tak, aby neohrožovala zdraví osob a životní prostředí. Musejí být dodržovány zákonné předpisy. Přečtěte si montážní a provozní návod pro použité součásti. 15 Čeština (CZ) Čeština (CZ) Montážní a provozní návod Provozovatel musí zajistit, aby byly údržba, kontroly a instalace prováděny oprávněným a způsobilým personálem s odpovídajícím školením. Veškeré práce na systému lze provádět, pouze když je systém zastavený. Je nutné dodržovat postupy zastavení systému popsané v tomto návodu. Součásti systému, které obsahují média škodlivá zdraví, musí být dekontaminovány. 2. Představení výrobku Stanice dávkovacího čerpadla DTS zahrnují nádrž s volitelným vybavením a volitelnou přípravu pro určené dávkovací čerpadlo Grundfos, viz 2.2.2 Typový klíč. 2.1 Účel použití • Stanice dávkovací nádrže DTS jsou určeny k uchovávání a dávkování určitých médií pro dávkování kapalin. • Bezpečnost provozu stanic dávkovací nádrže DTS je zajištěna, pouze pokud je stanice používána v souladu s hodnotami uvedenými v části 3. Technické údaje. Uvedené mezní hodnoty nesmí být překročeny. • Stanice dávkovací nádrže DTS může obsluhovat pouze technický personál v souladu s montážním a provozním návodem. • Modifikace nebo změny na dávkovacích nádržích DTS jsou povoleny jen po konzultaci s výrobcem. Používání originálních náhradních dílů a příslušenství schváleného výrobcem je bezpečné. Po dokončení práce musejí být okamžitě znovu spuštěna nebo vrácena do provozu veškerá bezpečnostní a ochranná zařízení. Před opětovným uvedením do provozu dodržujte body popsané v části 5. Uvádění do provozu. Varování Ověřte, zda je systém vhodný pro používané dávkovací médium. Dodržujte bezpečnostní předpisy poskytnuté výrobcem používaných chemikálií. Varování Jiné než zde popsané použití není zamýšleno. Společnost Grundfos nepřijímá žádnou odpovědnost za škody v důsledku nesprávného použití. Varování Opravy smějí provádět pouze oprávnění a způsobilí pracovníci. Při práci na systému, přípojkách nebo potrubí používejte ochranný oděv (rukavice a brýle). Pozor 2.1.1 Předvídatelné zneužití • Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny pro dávkování výbušných, plynných, vysoce viskózních, pevných médií nebo médií s abrazivními a dlouhovlákennými součástmi. Za provozního stavu dodržujte charakteristiky dávkovacího média. • Stanice dávkovací nádrže DTS nejsou určeny k provozu v jiných podmínkách než podmínkách popsaných v části 3. Technické údaje. Odolnost součástí, které přicházejí do styku s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku média. Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při provozních podmínkách. 2.2 Identifikace 2.2.1 Typový štítek 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Obr. 1 Položka typový štítek DTS Popis 1 Typové označení 2 Sériové číslo Napětí [V] 3* Frekvence [Hz] 4 Objednací číslo 5 Země výroby 6 Kód roku a týdne 7* Schvalovací značka, značka CE, atd. Jmenovitý výkon [kW] * 16 DTS s elektrická míchadla TM06 1043 1414 Čeština (CZ) 1.5 Bezpečnostní pokyny pro údržbu, kontrolu a instalaci Příklad DTS 100 Čeština (CZ) 2.2.2 Typový klíč T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Typ výrobku Multifunkční ventil DTS A Stanice dávkovací nádrže Bez G Multifunkční ventil PV/V Velikost nádrže H Multifunkční ventil PV/E I Multifunkční ventil PV/T 60 60 litrů 100 100 litrů 200 200 litrů Plnicí zařízení 300 300 litrů 0 Bez 500 500 litrů 1 Plnicí armatura s kuličkovým ventilem PVC/E 1000 1000 litrů 2 Rozpouštěcí násypník Barva nádrže Vypouštěcí ventil T Transparentní A Bez B Černá B Vypouštěcí ventil PVC/E Záchytná vana Vstřikovací jednotka G1/2" s provozní přípojkou 0 Bez 0 Bez 1 Záchytná vana 1 Vstřikovací jednotka PVC/V/C 2 Vstřikovací jednotka PP/V/C Šroubovací víčko 3 Vstřikovací jednotka PVC/E/C 0 4 Vstřikovací jednotka PP/E/C 5 Vstřikovací jednotka PVC/T/C Černé šroubovací víčko bez zámku Míchadlo nebo míchač 0 Bez 1 Ruční míchadlo PE A Bez 2 Elektrický míchač, korozivzdorná ocel B 10m hadice z PE 4/6 mm (až 7,5 l/h) 3 Elektrický míchač, PP verze, s těsnicí přírubou C 10m opletená hadice z PVC 6/12 mm (až 30 l/h) Příprava pro dávkovací čerpadlo 0 Bez 1 Příprava pro DMX 221 až 50 l/h Výtlakové potrubí D 10m hadice z PE 9/12 mm (až 60 l/h) E 10m hadice z PE 6/9 mm (až 30 l/h) Sací potrubí 3 Příprava pro DDI 60-10 WO Bez 4 Příprava pro Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Pevné sací vedení (RSL) PE/V RE Pevné sací vedení (RSL) PE/E RT Pevné sací vedení (RSL) PE/T FV Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/V FE Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/E FT Flexibilní sací potrubí s patním ventilem PE/T 2.2.3 Klíč materiálu Pol. Popis PVC Polyvinylchlorid PP Polypropylén PE polyetylén V FKM E EPDM T PTFE C Keramika PV PVDF 17 Čeština (CZ) 3. Technické údaje 3.1 Provozní podmínky Pozor Odolnost součástí, které přicházejí do styku s médiem, závisí na médiu, teplotě a provozním tlaku média. Ověřte, že části, které jsou ve styku s médiem, jsou chemicky odolné vůči dávkovanému médiu při provozních podmínkách. 3.1.1 Dávkovací nádrž • Min. /max. Teplota při skladování: -20 °C až +50 °C • Min. /max. Okolní teplota: -20 °C až +45 °C • Min. /max. Teplota kapaliny: -20 °C až +45 °C – Dávkované médium musí být v kapalné fázi. Tenká (max. 200 mPa) nevýbušná dávkovací média bez abrazivních nebo dlouhovlákenných složek Dávkovací médium nesmí chemicky reagovat s materiály stanice dávkovací nádrže DTS. 3.1.2 Součásti Pokyn • Níže uvedené provozní stavy naleznete v montážním a provozním návodu použitých komponent. Min. /max. Teplota při skladování • Min. /max. Okolní teplota • Min. /max. Teplota kapaliny • Max. relativní vlhkost (nekondenzující) • Max. nadmořská výška 3.2 Elektrické údaje • Elektrický míchač pro nádrže 60 a 100 l • Elektrický míchač pro nádrže 200 l, 300 l, 500 l a 1000 l – jednofázový, 220 až 240 V, 50/60 Hz – jednofázový, 230 V, 50 Hz (standardní) nebo – jednofázový, 240 V, 50 Hz • Další informace naleznete v montážním a provozním návodu pro elektrický míchač a dávkovací čerpadlo. 3.3 Hydraulické údaje 3.3.1 Procesní připojení • se vstřikovací jednotkou: G 1/2 • bez vstřikovací jednotky: viz hydraulické připojení dávkovacího čerpadla 3.3.2 Sací potrubí Sací hadice z PE 6/9 mm (9/12 mm pro DDI 60-10) s přípojkou pro sací stranu dávkovacího čerpadla. 18 A* [mm] B 210 A Typ čerpadla TM05 9268 3613 40 80 200 528/790 573/837 188 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmax. = 3 bary 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bary 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: výška čerpadla do výtlačné přípojky ** B: výška tělesa čerpadla nebo motoru 295 45 50/75 670 B A Stanice dávkovacího čerpadla 200 / 300 l 191 Obr. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Stanice dávkovacího čerpadla 60 / 100 l 191 Obr. 2 Čeština (CZ) 3.4 Rozměry 5 790 Obr. 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Stanice dávkovacího čerpadla 500 l 19 B A 231 Čeština (CZ) 1080 Obr. 5 Stanice dávkovacího čerpadla 1000 l Rozměry v mm 20 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Čeština (CZ) 3.5 Materiály ve styku s médiem 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Obr. 6 Součásti, které přicházejí do kontaktu s médiem Pol. Popis Materiál Pol. Popis Materiál 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Dávkovací nádrž Záchytná vana Míchadlo nebo míchač Ruční míchadlo Elektrický míchač Hřídel Vrtule Hladinový spínač elektrického míchače Instalační materiál PE PE 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Těsnění Pružina Kulička Vypouštěcí ventil Plnicí zařízení Plnicí armatura Rozpouštěcí násypník Multifunkční ventil Těleso Těsnění Membrána Odvzdušňovací vedení FKM, EPDM nebo PTFE Tantal Keramická Al2O3 99,5 % PVC/EPDM 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 6 7 7.1 Šrouby a podložky Soupravy pro připojení (pouze DDI a DMX) Montážní deska (pouze DDA, DDC, DDE) Sací potrubí Pevné sací vedení se sacím potrubím Pevné sací vedení Kulička ventilu Sedlo ventilu Těsnění Sací potrubí Flexibilní sací potrubí s patním ventilem Patní ventil Kulička ventilu Sedlo ventilu Těsnění Sací potrubí Výtlakové potrubí Vstřikovací jednotka Těleso PE SS 1,4571, PP PP PE Velikost nádrže 60 až 500 l: SS 1,4541 (šrouby), SS 1,4301 (podložky); Velikost nádrže 1000 l: PP PP, PVC Pokyn PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM nebo PTFE PTFE PE Další informace naleznete v montážním a provozním návodu pro dané součásti. PPO/PS 20 % GF PE Keramická Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM nebo PTFE PE PE Keramická Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM nebo PTFE PE PE nebo oplétané PVC PVC nebo PP 21 4.1.2 Komponenty stanice dávkovací nádrže DTS 4.1 Přehled výrobků 9.2 Stanice dávkovací nádrže DTS mohou zahrnovat následující moduly (výběr závisí na označení modelu): • Nádrž odolná vůči chemikáliím – Poloprůhledný nebo černý UV stabilizovaný PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 velikostí od 60 do 1000 litrů 4 – M6 podložky se závitem anebo deska adaptéru pro instalaci dávkovacího čerpadla – vyražené litrové měřítko – šroubovací víčko, PE • Záchytná vana, PE, různé velikosti pro dávkovací nádrže 60 až 1000 litrů • Ruční míchadlo nebo elektrický míchač s hladinovým spínačem • Flexibilní nebo pevné sací potrubí, PE, s patním ventilem a dvoustupňovým hladinovým spínačem pro ochranu v případě běhu naprázdno • Vstřikovací jednotka, PVC nebo PP se šroubovacím závitem G 1/2 • 10m výtlačné potrubí, PE nebo PVC • Vypouštěcí ventil • Plnicí zařízení • Multifunkční ventil Komponenty na výtlačné straně čerpadla jsou připraveny pro instalaci a pro doručení jsou baleny samostatně. 2 5.2 5.1 3.3 8 Obr. 7 Pol. Stanice dávkovací nádrže DTS (příklad) Popis 1 Dávkovací nádrž 4.1.1 Dávkovací čerpadlo 2 Záchytná vana V závislosti na požadavcích aplikace lze dávkovací čerpadlo vybrat z následujících řad a objednat samostatně. 3 Míchadlo nebo míchač 3.1 Ruční míchadlo • DDA, DDE, DDC až 30 l/h • DMX 221 až 50 l/h 3.2 Elektrický míchač • DDI 60-10 3.3 Hladinový spínač elekrického míchače 4 Instalační materiál 5 Sací potrubí 5.1 5.2 22 Pevné sací vedení Flexibilní sací potrubí s patním ventilem 6 Výtlakové potrubí 7 Vstřikovací jednotka 8 Vypouštěcí ventil 9 Plnicí zařízení 9.1 Plnicí armatura s kuličkovým ventilem 9.2 Rozpouštěcí násypník 10 Multifunkční ventil TM05 9322 3713 Čeština (CZ) 4. Struktura a funkce Varování Přetečené dávkované médium musí být vždy vráceno do nádrže. 5.1 Přeprava a skladování S nádrží DTS neházejte a nepouštějte ji z výšky. Pozor • Média jako kyselina peroctová a peroxid vodíku musejí být vrácena do oddělené nádrže. • Ostatní média lze vrátit do dávkovacího čerpadla. Přepadová hadice dodaná s multifunkčním ventilem musí být připojena a vedena do příslušné nádrže, krytu sacího vedení nebo patního ventilu. Dávkovací nádrž DTS přepravujte pouze s demontovaným dávkovacím čerpadlem. 5.1.1 Vybalení • Ihned po přijetí ověřte, zda během přepravy nedošlo k viditelným poškozením stanice čerpací nádrže DTS. • Balení zlikvidujte v souladu s místními předpisy. Varování Při výměně chemikálií zkontrolujte odolnost použitých materiálů. Pokud existuje riziko chemické reakce mezi chemikáliemi, stanici dávkovacího čerpadla DTS před dávkováním nové chemikálie důkladně vyčistěte. 5.2 Instalace Pokyn Stanice čerpací nádrže DTS může obsahovat vodu z kontroly provedené ve výrobě. Některá média reagují s vodou. Pozor Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou, nejprve vodu ze stanice čerpací nádrže DTS vypusťte. 5.2.3 Instalace dávkovacího čerpadla Pokyn 5.2.1 Místo instalace Místo instalace musí být vodorovné, hladké, nesmí na něm hrozit nebezpečí zamrznutí a musí být vhodné pro příslušnou zátěž. • Stanice čerpací nádrže DTS musí být snadno přístupná. Zamezte přímému slunečnímu svitu. Sluneční svit může poškodit materiály stanice dávkovací nádrže DTS. Při instalaci stanice dávkovací nádrže DTS venku zajistěte ochranu před deštěm a povětrnostními vlivy. Pozor Před zahájením prací zkontrolujte, zda všechny technické podmínky vyžadované v místě instalace odpovídají údajům na typovém štítku stanice dávkovací nádrže DTS. Instalační materiál pro dávkovací čerpadlo (šrouby, matice, podložky) je dodáván se stanicemi dávkovací nádrže DTS s volbou přípravy pro dávkovací čerpadlo. Nainstalujte dávkovací čerpadlo s vhodným instalačním materiálem přímo na dávkovací čerpadlo nebo desku adaptéru. Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo. 5.2.4 Instalace multifunkčního ventilu • Nasaďte multifunkční ventil přímo na výtlačný ventil dávkovacího čerpadla. Viz montážní a provozní návod pro multifunkční ventil. 5.2.5 Instalace dávkovacího vedení Hadice veďte tak, aby nebyly mechanicky napnuté ani ohnuté. 5.2.2 Hydraulické připojení V závislosti na rozsahu dodávky musí zákazník nainstalovat součásti. Pozor Postupujte podle pokynů v montážním a provozním návodu použitých součástí. Používejte pouze svorky a konektory hadic určené pro daný průměr hadice. Používejte pouze originální hadice s požadovanými rozměry a tloušťkou stěny. Dodržujte maximální přípustný provozní tlak. Varování Dávkované médium je pod tlakem a může být škodlivé lidskému zdraví. Dodržujte maximální přípustný tlak. Sací potrubí připojte k sacímu ventilu dávkovacího čerpadla. Připojte výtlačné vedení k armatuře na výtlaku čerpadla nebo multifunkčnímu ventilu dávkovacího čerpadla. Při práci s chemikáliemi dodržujte předpisy pro předcházení nehodám platné v místě instalace a technická pravidla pro práci s chemikáliemi (např. nošení ochranných oděvů). 1. Konce hadice seřízněte na požadovanou délku (čistý řez). Varování Před zahájením prací na dávkovacím čerpadle a systému je nutné odpojit síťové kabely a zajistit, aby nemohly být znovu připojeny. Před opětovným zapnutím přívodu napájecího napětí musí být dávkovací potrubí připojeno tak, aby chemické látky v dávkovacím systému nemohly vystříknout ven a vystavit lidi ohrožení. 2. Přes hadici přetáhněte spojovací matici a svorku. 3. Nasuňte konec hadice přes konektor až nadoraz; v případě potřeby ji rozšiřte. V závislosti na typu připojení hadici zajistěte připojenou součástí nebo hadicovou sponou. 4. Nasaďte těsnění. – Zkontrolujte, zda je o-kroužek těsnění v připojené součásti umístěn správně (ventil čerpadla/vstřikovací jednotka). 5. Našroubujte hadici na ventil pomocí spojovací matice. Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo. 5.2.6 Instalace vstřikovací jednotky • Našroubujte vstřikovací jednotku do spojovacího závitu (musí zajistit zákazník) pracovního vedení svisle shora dolů. Viz montážní a provozní návod pro vstřikovací jednotku. 23 Čeština (CZ) 5. Uvádění do provozu 5.3 Kontrola těsnosti Čeština (CZ) 1. Před naplněním dávkovací nádrže přezkoušejte, zda jsou splněny následující požadavky: – sací přívodní trubka je připojena, – volitelný vypouštěcí ventil je plně uzavřený. 2. Pouze u vypouštěcího ventilu: Dávkovací nádrž naplňte vodou a zkontrolujte těsnost. Některá média reagují s vodou. Pozor Pokud dávkujete médium, které reaguje s vodou, použijte pro kontrolu těsnosti jiné vhodné médium. 5.4 Elektrická přípojka Varování Elektrická připojení musí být provedena vyškoleným personálem. Dodržujte místní bezpečnostní předpisy. Chraňte kabelové připojení a zástrčky proti korozi a vlhkosti. Pozor • Před připojením hlavního síťového kabelu zkontrolujte, zda napájecí napětí uvedené na typových štítcích dávkovacího čerpadla a míchače odpovídá místním hodnotám (povolená odchylka frekvence sítě: ± 5 %). Nesprávné síťové napětí může zničit součásti. Chraňte motor pomocí ochranného jističe příslušné hodnoty. 5.4.1 Elektrické připojení dávkovacího čerpadla Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo. 5.4.2 Elektrické připojení elektrického míchače Viz montážní a provozní návod pro elektrický míchač. 5.4.3 Elektrické připojení hladinového spínače Sací jednotka a míchač jsou vybaveny hladinovým spínačem. • Zapojte konektor hladinového spínače sacího potrubí do přislušného konektoru dávkovacího čerpadla. Oddělené řízení hladiny míchače lze použít prostřednictvím externí řídicí jednotky k deaktivaci míchače, když je nádrž téměř prázdná. 5.4.4 Vstupy a výstupy Viz montážní a provozní návod pro dávkovací čerpadlo a sací potrubí. 24 8. Příslušenství, náhradní díly Dávkovací nádrž není v provozu. V rámci systému prostě slouží jako zásobník pro skladování a dávkování média. Vyměňte vadné příslušenství za nové. Informace o příslušenství naleznete na webu www.grundfos.com nebo v katalozích: Pozor Všechny součásti systému musí být připraveny k provozu. Postupujte podle montážního a provozního návodu pro použité součásti a dávkovací čerpadlo. Varování Nikdy nesahejte do dávkovací nádrže, když je elektrický míchač v provozu. Rotující vrtule a míchací hřídel mohou způsobit vážná zranění. Pozor Pozor • Příslušenství k dávkovacím čerpadlům • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, čerpadla a příslušenství 9. Likvidace výrobku Tento výrobek nebo jeho součásti musejí být zlikvidovány ekologicky správným způsobem. Použijte vhodnou společnost pro sběr odpadu. Pokud taková organizace ve vaší lokalitě neexistuje nebo nemůže materiály obsažené v tomto výrobku zpracovat, kontaktujte nejbližší pobočku firmy Grundfos, popř. její servisní středisko. Před zapnutím elektrického míchače naplňte dávkovací nádrž médiem na úroveň minimálně 20 cm nad vrtulí. 10. Dodatek Pokud tak neučiníte, může při míchání nastat turbulence a míchací hřídel může být poškozena. Stanice dávkovacího čerpadla DTS je dodávána společně s montážním a provozním návodem DTS. Místo v horní části sací jednotky, kde se spojuje sací potrubí a hladinový kabel, nesmí být blokované ani utěsněné. V závislosti na rozsahu dodávky jsou pro následující součásti poskytnuty samostatné montážní a provozní návody: • elektrický míchač V tomto bodě musí do jednotky vnikat vzduch, aby vyrovnával tlak v dávkovací nádrži. • sací potrubí (sací jednotka) (stručná příručka) • multifunkční ventil. 10.1 Průvodní dokumentace 7. Údržba 10.2 Další dokumentace Dávkovací nádrž nevyžaduje údržbu. Samostatné montážní a provozní návody pro následující součásti jsou k dispozici na dodaném disku CD nebo na webu www.grundfos.com. Pozor Dodržujte montážní a provozní návod pro příslušné součásti. 7.1 Čištění • vstřikovací jednotka • sací potrubí (sací jednotka). Dávkovací nádrž a součásti vyčistěte, je-li to potřeba. Varování Technické změny vyhrazeny. Při dávkování nebezpečného média dodržujte odpovídající bezpečnostní zásady. Noste ochranné oděvy (rukavice a ochranné brýle). 7.2 Servis Varování Veškeré servisní práce musí být provedeny oprávněnými pracovníky. V případě závady podrobně popište problém. Technické údaje naleznete na typovém štítku. 25 Čeština (CZ) 6. Provoz Deutsch (DE) Deutsch (DE) Montage- und Betriebsanleitung Übersetzung des englischen Originaldokuments 1. Sicherheitshinweise INHALTSVERZEICHNIS 1.1 Zweck dieser Anleitung Seite 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Sicherheitshinweise Zweck dieser Anleitung Kennzeichnung von Hinweisen Qualifikation und Schulung des Personals Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions und Montagearbeiten 26 26 26 26 26 2. 2.1 2.2 Produktbeschreibung Bestimmungsgemäße Verwendung Produktidentifikation 27 27 27 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technische Daten Betriebsbedingungen Elektrische Daten Hydraulische Daten Abmessungen Medienberührte Werkstoffe 29 29 29 29 30 32 4. 4.1 Aufbau und Funktion Produktübersicht 33 33 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Inbetriebnahme Transport und Lagerung Installation Dichtigkeitsprüfung Elektrischer Anschluss 34 34 34 35 35 6. Bedienung 36 7. 7.1 7.2 Wartung Reinigen Service 36 36 36 8. Zubehör, Ersatzteile 36 9. Entsorgung 36 10. Anhang 10.1 Beiliegende Dokumentation 10.2 Weitere Dokumentation 27 36 36 36 Warnung Lesen Sie diese Montage- und Betriebsanleitung vor der Montage. Montage und Betrieb müssen nach den örtlichen Vorschriften und den anerkannten Regeln der Technik erfolgen. Warnung Lesen Sie die Montage- und Betriebsanleitung der eingebauten Komponenten. 26 Diese Montage- und Betriebsanleitung enthält, zusammen mit den betreffenden Anleitungen der Komponenten, alle Informationen, die für Inbetriebnahme und Bedienung der DTS Dosierbehälter-Station erforderlich sind. Wenn Sie weitere Informationen benötigen oder im Fall von Problemen, die nicht ausführlich in dieser Anleitung beschrieben sind, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Niederlassung. 1.2 Kennzeichnung von Hinweisen Informationen auf der Anlage selbst, z. B. die Kennzeichnung der Fluidanschlüsse, müssen jederzeit in gut lesbarem Zustand gehalten werden. 1.2.1 Verwendete Symbole Warnung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann zu Personenschäden führen. Achtung Die Nichtbeachtung dieser Sicherheitshinweise kann Fehlfunktionen oder Sachschäden zur Folge haben. Hinweis Hinweise oder Anweisungen, die die Arbeit erleichtern und einen sicheren Betrieb gewährleisten. 1.3 Qualifikation und Schulung des Personals Das für Bedienung, Wartung, Inspektion und Montage verantwortliche Personal muss für diese Aufgabe entsprechend qualifiziert sein. Verantwortungsbereiche, Zuständigkeiten und Überwachung des Personals müssen durch den Betreiber genau geregelt sein. Verfügt das Personal nicht über die notwendigen Kenntnisse, so ist es entsprechend zu schulen und zu unterweisen. Die Schulung kann, falls erforderlich, im Auftrag des Betreibers der Pumpe vom Hersteller/Lieferanten durchgeführt werden. Der Betreiber hat sicherzustellen, dass der Inhalt dieser Anleitung vom Personal verstanden wird. 1.4 Sicherheitshinweise für Betreiber und Anwender Gefährliche heiße oder kalte Anlagenteile müssen geschützt werden, um zufällige Berührung zu verhindern. Ein vorhandener Berührungsschutz für sich bewegende Teile darf bei Betrieb der Anlage nicht entfernt werden. Entweichende gefährliche Stoffe (z. B. heiße, giftige) müssen so abgeleitet werden, dass sie für Personen oder Umwelt nicht gesundheitsschädlich sind. Gesetzliche Vorschriften müssen beachtet werden. Der Betreiber muss sicherstellen, dass alle Wartungs-, Inspektions- und Montagearbeiten von autorisiertem, qualifiziertem Personal ausgeführt werden, das angemessen geschult ist. Alle Arbeiten an der Anlage dürfen nur bei Stillstand ausgeführt werden. Die in dieser Anleitung beschriebene Vorgehensweise, um die Anlage zum Stillstand zu bringen, muss eingehalten werden. 2. Produktbeschreibung DTS Dosierbehälter-Stationen bestehen aus einem Behälter mit optionaler Ausrüstung und optionaler Vorbereitung für die aufgeführten Grundfos Dosierpumpen, siehe 2.2.2 Typenschlüssel. 2.1 Bestimmungsgemäße Verwendung • DTS Dosierbehälter-Stationen sind zum Lagern und zur Dosierung bestimmter flüssiger Dosiermedien bestimmt. • Die Betriebssicherheit der DTS Dosierbehälter-Station ist nur bei Verwendung entsprechend der in Kapitel 3. Technische Daten angegebenen Werte gewährleistet. Die angegebenen Grenzwerte dürfen nicht überschritten werden. • Die DTS Dosierbehälter-Station darf nur von sachkundigem Personal unter Beachtung der Montage- und Betriebsanleitungen betrieben werden. • Umbau oder Veränderung der DTS Dosierbehälter-Station sind nur mit Einverständnis des Herstellers erlaubt. Originalersatzteile und vom Hersteller genehmigtes Zubehör sind sicher in der Anwendung. Anlagenteile, die gesundheitsschädliche Medien enthalten, müssen dekontaminiert werden. Alle Sicherheits- und Schutzeinrichtungen müssen sofort nach Abschluss der Arbeiten wieder in Betrieb genommen werden. Vor Wiederinbetriebnahme sind die in Kapitel 5. Inbetriebnahme aufgeführten Punkte zu beachten. Warnung Stellen Sie sicher, dass die Anlage für das eingesetzte Dosiermedium geeignet ist! Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften des Chemikalien-Herstellers! Warnung Jeder darüber hinausgehende Gebrauch gilt als nicht bestimmungsgemäß. Für hieraus resultierende Schäden haftet Grundfos nicht. Warnung Reparaturen dürfen nur von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden! Beim Arbeiten an der Anlage, an Anschlüssen oder Leitungen Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tragen! • Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist abhängig von Medium, Medientemperatur und Betriebsdruck. DTS Dosierbehälter-Stationen sind nicht für die Dosierung von explosiven, gasförmigen, hochviskosen, festen Medien oder Medien mit abrasiven oder langfaserigen Bestandteilen bestimmt. Beachten Sie die Eigenschaften des Dosiermediums unter Betriebsbedingungen. • Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosiermedium sind! DTS Dosierbehälter-Station sind nicht für den Betrieb außerhalb der in Kapitel 3. Technische Daten Daten beschriebenen Bedingungen bestimmt. 2.2 Produktidentifikation 2.2.1 Typenschild 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Abb. 1 DTS Typenschild Pos. Beschreibung 1 Typenbezeichnung 2 Seriennummer TM06 1043 1414 Achtung 2.1.1 Vorhersehbare Fehlanwendungen Spannung [V] 3* Frequenz [Hz] 4 Produktnummer Bemessungsleistung [kW] * 5 Herstellungsland 6 Code für Jahr und Woche 7* Prüfzeichen, CE-Zeichen... DTS mit Elektrorührwerken 27 Deutsch (DE) 1.5 Sicherheitshinweise zu Wartungs-, Inspektions und Montagearbeiten 2.2.2 Typenschlüssel Deutsch (DE) Beispiel DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Produkttyp Multifunktionsventil DTS A Dosierbehälter-Station ohne G Multifunktionsventil PV/V Größe Dosierbehälter H Multifunktionsventil PV/E 60 60 Liter I Multifunktionsventil PV/T 100 100 Liter 200 200 Liter Befüllelement 300 300 Liter 0 ohne 500 500 Liter 1 Befüllarmatur PVC/E mit Kugelhahn 1000 1000 Liter 2 Einfülltrichter Farbe Dosierbehälter Entleerungsventil T Transparent A ohne B Schwarz B Entleerungsventil PVC/E Auffangwanne Impfarmatur (G1/2 Prozessanschluss) 0 ohne 0 1 Auffangwanne 1 Impfarmatur PVC/V/C 2 Impfarmatur PP/V/C Schraubdeckel 3 Impfarmatur PVC/E/C 0 4 Impfarmatur PP/E/C 5 Impfarmatur PVC/T/C Schwarzer Schraubdeckel ohne Schloss ohne Mischer oder Rührwerk 0 ohne Druckleitung 1 Handmischer PE A ohne 2 Elektrisches Rührwerk, Edelstahl B 10 m PE Schlauch 4/6 mm (bis 7,5 l/h) 3 Elektrisches Rührwerk, PP, mit Dichtflansch C 10 m gewebeverstärkter PVC Schlauch 6/12 mm (bis 30 l/h) D 10 m PE Schlauch 9/12 mm (bis 60 l/h) E 10 m PE Schlauch 6/9 mm (bis 30 l/h) Vorbereitung für Dosierpumpe 0 ohne 1 Vorbereitung für DMX 221 bis 50 l/h Saugleitung 3 Vorbereitung für DDI 60-10 WO 4 Vorbereitung für Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Sauglanze (RSL) PE/V RE Sauglanze (RSL) PE/E RT Sauglanze (RSL) PE/T FV Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/V FE Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/E FT Flexible Saugleitung mit Fußventil (FV) PE/T 2.2.3 Werkstoffschlüssel Pos. Beschreibung PVC Polyvinylchlorid PP Polypropylen PE Polyethylen V FKM E EPDM T PTFE C Keramik PV PVDF 28 ohne Deutsch (DE) 3. Technische Daten 3.1 Betriebsbedingungen Achtung Die Beständigkeit der medienberührten Teile ist abhängig von Medium, Medientemperatur und Betriebsdruck. Stellen Sie sicher, dass medienberührte Teile unter Betriebsbedingungen beständig gegen das Dosiermedium sind! 3.1.1 Dosierbehälter • Min./Max. Lagerungstemperatur: -20 °C / +50 °C • Min./Max. Umgebungstemperatur: -20 °C / +45 °C • Min./Max. Medientemperatur: -20 °C / +45 °C – Dosiermedium muss in flüssiger Phase sein. Dünnflüssige (max. 200 mPas), nicht-explosive Dosiermedien ohne abrasive oder langfaserige Bestandteile. Das Dosiermedium darf die Werkstoffe der DTS Dosierbehälter-Station chemisch nicht angreifen. 3.1.2 Komponenten Hinweis Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Komponenten für die folgenden Betriebsbedingungen. • Min./Max. Lagerungstemperatur • Min./Max. Umgebungstemperatur • Min./Max. Medientemperatur • Max. rel. Luftfeuchtigkeit (nicht kondensierend) • Max. Höhe über Meereshöhe (Normalnull) 3.2 Elektrische Daten • Elektrische Rührwerke für Behälter von 60 l und 100 l • Elektrische Rührwerke für Behälter von 200 l, 300 l, 500 l, 1000 l – 1-phasig, 220-240 V, 50/60 Hz – 1-phasig, 230 V, 50 Hz (Standard), oder – 1-phasig, 240 V, 50 Hz Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen von elektrischem Rührwerk und Dosierpumpe. 3.3 Hydraulische Daten 3.3.1 Prozessanschluss • mit Impfarmatur: G 1/2 • ohne Impfarmatur: siehe hydraulischer Anschluss der Dosierpumpe 3.3.2 Abmessung Saugleitung Saugleitung PE 6/9 mm (9/12 mm für DDI 60-10) mit Anschluss für die Saugseite der Dosierpumpe. 29 3.4 Abmessungen B A 210 80 200 TM05 9268 3613 40 573/837 188 528/790 460 B** [mm] DDA 7.5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: Höhe der Pumpe bis zum druckseitigen Anschluss ** B: Höhe Pumpengehäuse oder Motor 295 45 50/75 670 B A DTS Dosierbehälter-Station, 200 / 300 l 191 Abb. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A DTS Dosierbehälter-Station, 60 / 100 l 191 Abb. 2 5 80 250 330 790 Abb. 4 30 DTS Dosierbehälter-Station, 500 l TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 Deutsch (DE) A* [mm] Pumpentyp Deutsch (DE) B A 231 1080 Abb. 5 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 DTS Dosierbehälter-Station, 1000 l Maße in mm 31 3.5 Medienberührte Werkstoffe Deutsch (DE) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Abb. 6 Medienberührte Komponenten Pos. Beschreibung Material Pos. Beschreibung 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Dosierbehälter Auffangwanne Mischer oder Rührwerk Handmischer Elektrisches Rührwerk Rührwelle Propeller Niveauschalter für elektrisches Rührwerk Befestigungsmaterial PE PE 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Impfarmatur Körper Dichtungen Feder Kugel Entleerungsventil Befüllelement Befüllarmatur Einfülltrichter Multifunktionsventil Körper Dichtungen Membran Überströmleitung 3.3 4 4.1 Schrauben und Unterlegscheiben 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 Anschlussset (nur bei DDI und DMX) Montageplatte (nur bei DDA,DDC,DDE) Saugleitung Sauglanze mit Saugleitung Sauglanze Ventilkugel Ventilsitz Dichtung Saugleitung Flexible Saugleitung mit Fußventil Fußventil Ventilkugel Ventilsitz Dichtung Saugleitung 6 Druckleitung 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 32 PE SS 1.4571, PP PP PE Behältergröße 60-500 l: SS 1.4541 (Schrauben), SS 1.4301 (Unterlegscheiben) Behältergröße 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF PE Keramik Al2O3 99.5 % PTFE FKM, EPDM oder PTFE PE PE Keramik Al2O3 99.5 % PTFE FKM, EPDM oder PTFE PE PE oder gewebeverstärktes PVC Hinweis Material PVC oder PP FKM, EPDM oder PTFE Tantal Keramik Al2O3 99.5 % PVC/EPDM PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM oder PTFE PTFE PE Für weitere Daten beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Komponenten. 4.1.2 Komponenten einer DTS Dosierbehälter-Station 4.1 Produktübersicht 9.2 DTS Dosierbehälter-Stationen können aus folgenden Komponenten zusammengesetzt sein (Auswahl nach Typenschlüssel): • Chemikalienbeständiger Behälter – UV-stabilisiertes, halbtransparentes oder schwarzes PE Deutsch (DE) 4. Aufbau und Funktion 6 3.2 7 9.1 3.1 10 1 – 6 Größen von 60 bis 1000 Liter 4 – M 6 Gewindebuchsen bzw. Adapterplatte zur Montage einer Dosierpumpe – eingeprägte Literskala – Schraubdeckel, PE Auffangwanne, PE, in verschiedenen Größen für Dosierbehälter von 60 bis 1000 Liter • Handmischer oder elektrisches Rührwerk mit Niveauschalter • Flexible oder starre Saugleitung aus PE mit Fußventil und 2stufigem Niveauschalter als Leerlaufschutz • Impfarmatur, PVC oder PP, G 1/2 Einschraubgewinde • 10 m Druckleitung, PE oder PVC • Entleerungsventil • Befüllelement • Multifunktionsventil Die Komponenten für die Druckseite der Pumpe sind für die spätere Installation vorbereitet und werden der Lieferung separat verpackt beigelegt. 4.1.1 Dosierpumpe Die Dosierpumpe kann, den Erfordernissen der Anwendung entsprechend, aus folgenden Baureihen ausgewählt und separat bestellt werden. 2 5.2 5.1 3.3 8 Abb. 7 DTS Dosierbehälter-Station (Beispiel) Pos. Beschreibung 1 Dosierbehälter 2 Auffangwanne 3 Mischer oder Rührwerk • DDA, DDE, DDC bis 30 l/h 3.1 Handmischer • DMX 221 bis 50 l/h 3.2 Elektrisches Rührwerk • DDI 60-10 3.3 Niveauschalter für elektrisches Rührwerk 4 Befestigungsmaterial 5 Saugleitung 5.1 Sauglanze 5.2 Flexible Saugleitung mit Fußventil 6 Druckleitung 7 Impfarmatur 8 Entleerungsventil 9 TM05 9322 3713 • Befüllelement 9.1 Befüllarmatur mit Kugelventil 9.2 Einfülltrichter 10 Multifunktionsventil 33 Deutsch (DE) 5. Inbetriebnahme Warnung Überströmendes Dosiermedium muss unbedingt in einen Behälter zurückgeführt werden. 5.1 Transport und Lagerung Achtung Die DTS Dosierbehälter-Station nicht werfen oder fallen lassen. • Medien wie Peressigsäure und Wasserstoffperoxid müssen in einen separaten Behälter geleitet werden. • Andere Medien können in den Dosierbehälter zurückgeführt werden. Dazu muss der dem Multifunktionsventil beiliegende Überströmschlauch angeschlossen und in den entsprechenden Behälter bzw. in den Deckel von Sauglanze oder Fußventil verlegt werden. Die DTS Dosierbehälter-Station nur transportieren, wenn die Dosierpumpe demontiert ist. 5.1.1 Auspacken • Die DTS Dosierbehälter-Station sofort nach Erhalt auf äußerliche, erkennbare Transportschäden prüfen. • Verpackung nach den örtlichen Vorschriften entsorgen. 5.2 Installation Hinweis Warnung Bei Wechsel der Chemikalie ist eine Überprüfung der chemischen Beständigkeit der eingesetzten Werkstoffe erforderlich. Wenn die Gefahr einer chemischen Reaktion zwischen den Chemikalien besteht, reinigen Sie die DTS Dosierbehälter-Station vor dem Einsatz der neuen Chemikalie gründlich. Die DTS Dosierbehälter-Station kann Wasser von der werkseitigen Prüfung enthalten. Manche Medien reagieren mit Wasser. Achtung Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser reagiert, entfernen Sie zuerst das Wasser aus der DTS Dosierbehälter-Station. 5.2.3 Installation der Dosierpumpe 5.2.1 Aufstellungsort Der Aufstellungsort muss waagerecht, eben, frostsicher und für die Belastung geeignet sein. Hinweis Die DTS Dosierbehälter-Station muss gut zugänglich sein. Das Befestigungsmaterial für die Dosierpumpe (Schrauben, Muttern, Unterlegscheiben) wird DTS Dosierbehälter-Stationen mit Option "Vorbereitung für Dosierpumpe" beigelegt. Direkte Sonnenbestrahlung vermeiden, da Werkstoffe der DTS Dosierbehälter-Station durch Sonneneinwirkung beschädigt werden können. • Sorgen Sie für Schutz vor Regen und Witterungseinflüssen bei Montage der DTS Dosierbehälter-Station im Freien. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. Achtung Überprüfen Sie vor Beginn der Arbeit, ob die technischen Bedingungen am Aufstellungsort mit den Angaben auf dem Typenschild der DTS Dosierbehälter-Station übereinstimmen. 5.2.2 Hydraulischer Anschluss Je nach Lieferumfang müssen die Komponenten vom Kunden installiert werden. Die Dosierpumpe mit dem passenden Befestigungsmaterial direkt auf den Dosierbehälter bzw. auf die Adapterplatte montieren. 5.2.4 Installation des Multifunktionsventils • Das Multifunktionsventil direkt auf das Druckventil der Dosierpumpe montieren. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des Multifunktionsventils. 5.2.5 Installation der Dosierleitungen Schlauchleitungen mechanisch spannungsfrei und knickfrei verlegen! Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Komponenten. Warnung Das Dosiermedium steht unter Druck und kann schädlich sein. Beachten Sie den maximal zulässigen Druck! Beim Arbeiten mit Chemikalien sind die am Einsatzort geltenden Unfallverhütungsvorschriften und die technischen Regeln beim Umgang mit Chemikalien anzuwenden (z. B. Tragen von Schutzkleidung). Warnung Bevor an der DTS Dosierbehälter-Station gearbeitet wird, müssen Netzleitungen spannungsfrei geschaltet und gegen Wiedereinschalten gesichert werden. Vor Wiedereinschalten der Versorgungsspannung müssen die Dosierleitungen angeschlossen sein, so dass in der Dosieranlage vorhandene Chemikalie nicht herausspritzen kann und Menschen gefährdet werden. Achtung Nur die zum jeweiligen Schlauchdurchmesser vorgesehenen Klemmringe und Schlauchtüllen verwenden! Nur Originalschläuche mit den vorgeschriebenen Schlauchabmessungen und Wandstärken verwenden! Maximal zulässigen Betriebsdruck einhalten! Saugleitung an das Saugventil der Dosierpumpe anschließen. Druckleitung an das Druckventil oder das Multifunktionsventil der Dosierpumpe anschließen. 1. Schlauchenden gerade ablängen. 2. Die Überwurfmutter und den Klemmring über den Schlauch ziehen. 3. Das Schlauchende bis zum Anschlag über die Tülle schieben, wenn nötig weiten. Je nach Verbindungsart mit einem Gegenstück oder einer Schlauchschelle sichern. 4. Die Dichtung anbringen. – Darauf achten, dass der O-Ring bzw. Flachdichtung richtig im Gegenstück (Pumpenventil/Impfarmatur) sitzt. 5. Den Schlauch mittels Überwurfmutter auf das Ventil aufschrauben. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. 5.2.6 Installation der Impfarmatur • Die Impfarmaturen senkrecht von oben in das bauseitige Muffengewinde der Prozessleitung einschrauben. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Impfarmatur. 34 Deutsch (DE) 5.3 Dichtigkeitsprüfung 1. Vor dem Befüllen des Dosierbehälters prüfen, ob folgende Bedingungen erfüllt sind: – die Saugleitung ist angeschlossen, – das optionale Entleerungsventil ist ganz geschlossen. 2. Nur mit Entleerungsventil: Dosierbehälter mit Wasser füllen und auf Lecks untersuchen. Manche Medien reagieren mit Wasser. Achtung Wenn Sie ein Medium dosieren, das mit Wasser reagiert, verwenden Sie ein geeignetes anderes Medium für die Dichtigkeitsprüfung. 5.4 Elektrischer Anschluss Warnung Elektrische Anschlüsse dürfen nur von qualifiziertem Personal gelegt werden! Lokale Sicherheitsbestimmungen beachten! Kabelanschlüsse und Stecker vor Korrosion und Feuchtigkeit schützen. Achtung • Vor Anschließen der Netzleitungen prüfen, ob die auf den Typenschildern der Dosierpumpe und des Rührwerkes angegebene Netzspannung mit den örtlichen Gegebenheiten übereinstimmt (zulässige Netzfrequenzabweichung: ± 5 %). Eine falsche Netzspannung kann zur Zerstörung der Komponenten führen! Motor mit entsprechend ausgelegtem Motorschutzschalter absichern. 5.4.1 Elektrischer Anschluss der Dosierpumpe Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung der Dosierpumpe. 5.4.2 Elektrischer Anschluss des elektrischen Rührwerks Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung des elektrischen Rührwerks. 5.4.3 Anschluss Niveauschalter Sauggarnitur und Rührwerk sind jeweils mit einem Niveauschalter ausgestattet. • Den Stecker des Niveauschalters der Saugleitung in die entsprechende Buchse der Dosierpumpe einstecken. Die separate Niveauüberwachung kann über eine externe Steuerung zur Abschaltung des Rührwerkes bei leerwerdendem Behälter verwendet werden. 5.4.4 Eingänge und Ausgänge Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitungen der Dosierpumpe und der Saugleitung. 35 Deutsch (DE) 6. Bedienung 8. Zubehör, Ersatzteile Der Dosierbehälter wird nicht bedient. Er dient in der Anlage als Vorratsbehälter zur Abdosierung das Dosiermedium. Ersetzen Sie defekte Zubehörteile durch neue. Informationen über Zubehör finden sie auf www.grundfos.com und in den Datenheften: Bei Inbetriebnahme müssen alle Komponenten der Anlage betriebsbereit sein. Achtung Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für die verwendeten Komponenten und die Dosierpumpe. Achtung 9. Entsorgung Der drehende Propeller und die Rührwelle können zu schweren Verletzungen führen! 10. Anhang Vor dem Einschalten des elektrischen Rührwerks den Dosierbehälter mindestens 20 cm über den Propeller mit Dosiermedium füllen! Andernfalls können beim Rühren Turbulenzen entstehen und die Rührwelle kann einen Schlag bekommen. 10.1 Beiliegende Dokumentation Die DTS Dosierbehälter-Station wird zusammen mit der DTS Montage- und Betriebsanleitung ausgeliefert. Abhängig vom Lieferumfang wird für die folgenden Komponenten eine separate Montage- und Betriebsanleitung mitgeliefert: • Elektrisches Rührwerk Die Stelle, an der oben aus der Sauggarnitur die Saugleitung und das Niveaukabel austreten, darf nicht verstopft oder abgedichtet werden! • Saugleitung (Sauggarnitur) (Quick Guide) • Multifunktionsventil. Hier muss Luft zum Druckausgleich in den Dosierbehälter eintreten können! 10.2 Weitere Dokumentation Der Dosierbehälter ist wartungsfrei. Beachten Sie die Montage- und Betriebsanleitung für die verwendeten Komponenten und die Dosierpumpe. 7.1 Reinigen Reinigen Sie den Dosierbehälter und das Zubehör bei Bedarf. Warnung Beim Dosieren gefährlicher Stoffe die entsprechenden Sicherheitsdatenblätter beachten! Schutzkleidung (Handschuhe und Schutzbrille) tragen! 7.2 Service Warnung Alle Servicearbeiten müssen von autorisiertem und qualifiziertem Personal durchgeführt werden! Im Fall einer Störung geben Sie uns bitte eine genaue Schilderung des Problems. Die technischen Daten finden Sie auf dem Typenschild. 36 SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Pumpen und Zubehör Bei laufendem elektrischem Rührwerk nicht in den Dosierbehälter greifen! 7. Wartung Achtung Zubehör für Dosierpumpen • Dieses Produkt sowie Teile davon müssen umweltgerecht entsorgt werden. Nutzen Sie entsprechende Entsorgungsgesellschaften. Ist das nicht möglich, wenden Sie sich bitte an die nächste Grundfos Gesellschaft oder Werkstatt. Warnung Achtung • Für die folgenden Komponenten sind separate Montage- und Betriebsanleitungen auf der mitgelieferten CD und auf www.grundfos.com verfügbar: • Impfarmatur • Saugleitung (Sauggarnitur). Technische Änderungen vorbehalten. Oversættelse af den originale engelske udgave 1. Sikkerhedsanvisninger INDHOLDSFORTEGNELSE 1.1 Formålet med denne manual Side 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Denne monterings- og driftsinstruktion indeholder, sammen med instruktionen til de relevante komponenter, alle de nødvendige oplysninger til idriftsætning og betjening af DTS-doseringstanken. Sikkerhedsanvisninger Formålet med denne manual Mærkning af henvisninger Kvalifikation og uddannelse af personale Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige virksomhed/brugeren Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-, kontrolog installationsarbejde 37 1.2 Mærkning af henvisninger 38 2. 2.1 2.2 Produktintroduktion Tilsigtet brug Identifikation 38 38 38 Oplysninger på selve anlægget, fx mærkning af væsketilslutninger, skal altid være læsbare. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Tekniske data Driftsbetingelser Elektriske data Hydrauliske data Mål Medieberørte materialer 40 40 40 40 41 43 4. 4.1 Konstruktion og funktion Produktoversigt 44 44 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Idriftsætning Transport og opbevaring Installation Tæthedskontrol Eltilslutning 45 45 45 46 46 6. Drift 47 7. 7.1 7.2 Vedligeholdelse Rengøring Service 47 47 47 8. Tilbehør, reservedele 47 9. Bortskaffelse 47 1.5 10. Appendiks 10.1 Vedlagt dokumentation 10.2 Anden dokumentation 37 37 37 37 47 47 47 Advarsel Læs denne monterings- og driftsinstruktion før installation. Følg lokale forskrifter og gængs praksis ved installation og drift. Advarsel Læs monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter. Hvis du har brug for yderligere oplysninger, eller hvis der opstår problemer som ikke er beskrevet udførligt i denne instruktion, kontakt da venligst nærmeste Grundfos-afdeling. 1.2.1 Symboler brugt i dette dokument Advarsel Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre personskade. Forsigtig Hvis disse sikkerhedsanvisninger ikke overholdes, kan det medføre funktionsfejl eller skade på materiellet. Bemærk Råd og anvisninger som letter arbejdet og sikrer pålidelig drift. 1.3 Kvalifikation og uddannelse af personale Det personale som er ansvarligt for drift, service, kontrol og installation, skal være tilstrækkeligt kvalificeret til disse opgaver. Ansvarsområder, beslutningsniveauer og tilsyn med personalet skal kontrolleres nøje af den driftsansvarlige virksomhed. Hvis personellet ikke har den påkrævede viden, skal de uddannes og instrueres efter behov. Uddannelse kan om nødvendigt udføres af fabrikanten/leverandøren på anmodning fra den driftsansvarlige for pumpen. Den driftsansvarlige virksomhed skal sikre at personalet har forstået indholdet i denne manual. 1.4 Sikkerhedsanvisninger for den driftsansvarlige virksomhed/brugeren Farlige varme eller kolde dele af anlægget skal afskærmes for at forhindre utilsigtet berøring. Ingen beskyttelse mod uforvarende berøring af bevægelige dele må fjernes under drift af anlægget. Farlige medier som slipper ud (fx varme eller giftige), skal ledes bort på en sådan måde at de ikke er sundhedsskadelige for personer eller miljøet. Lovbestemte forskrifter skal overholdes. 37 Dansk (DK) Dansk (DK) Monterings- og driftsinstruktion Den driftsansvarlige virksomhed skal sørge for at alt installations, kontrol- og vedligeholdelsesarbejde udføres af autoriseret og kvalificeret personale der er tilstrækkeligt uddannet. Alt arbejde på anlægget må kun udføres under driftsstop. De beskrevne fremgangsmåder i denne manual til at bringe anlægget i driftsstop skal overholdes. 2. Produktintroduktion DTS-doseringstankanlæg består af en tank med valgfrit udstyr, ligesom der er valgfrihed med hensyn til hvilken Grundfos-doseringspumpe anlægget er forberedt til (se 2.2.2 Typenøgle). 2.1 Tilsigtet brug • DTS-doseringstankanlæg er beregnet til lagring og dosering af visse flydende doseringsmedier. • Alt sikkerheds- og beskyttelsesudstyr skal reaktiveres straks arbejdet er afsluttet. Driftssikkerheden for DTS-doseringstankanlægget er kun garanteret hvis det anvendes i henhold til afsnit 3. Tekniske data. De angivne grænseværdier må ikke overskrides. • Følg anvisningerne i afsnit 5. Idriftsætning før en efterfølgende opstart. DTS-doseringstankanlæg må kun betjenes af teknisk personale i henhold til monterings- og driftsinstruktionen. • Ændringer af doseringstanken må kun foretages efter forudgående godkendelse fra producenten. Originale reservedele og tilbehør der er godkendt af fabrikanten, er forsvarlige at bruge. Anlægsdele som indeholder sundhedsskadelige medier, skal renses. Advarsel Kontrollér at anlægget er egnet til det anvendte doseringsmedie. Advarsel Overhold sikkerhedsforskrifterne fra kemikalieproducenten. Enhver anden anvendelse end den her beskrevne er ikke tilsigtet. Grundfos påtager sig ikke noget ansvar for skader som skyldes forkert brug. Advarsel Reparationer skal udføres af autoriseret og kvalificeret personale. 2.1.1 Forudsigelig forkert brug • DTS-doseringstankanlæg er ikke beregnet til dosering af eksplosionsfarlige, luftformige, højviskose, faste medier eller medier med slidende eller langfibrede bestanddele. Doseringsmediets egenskaber skal iagttages under driftsbetingelser. De medieberørte deles bestandighed afhænger af mediet, medietemperaturen og driftstrykket. • DTS-doseringstankanlæg er kun beregnet til drift under de betingelser der er angivet i afsnit 3. Tekniske data. Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige over for doseringsmediet under driftsbetingelser. 2.2 Identifikation Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller) når der arbejdes med anlægget, tilslutninger og slanger eller rørledninger. Forsigtig 2.2.1 Typeskilt 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Punkt DTS-typeskilt Beskrivelse 1 Typebetegnelse 2 Serienummer Spænding [V] 3* Frekvens [Hz] 4 Produktnummer Effektstørrelse [kW] * 38 5 Produktionsland 6 Års- og ugekode 7* Godkendelsesmærke, CE-mærke osv. DTS med elektriske omrørere TM06 1043 1414 Dansk (DK) 1.5 Sikkerhedshenvisninger om vedligeholdelses-, kontrol- og installationsarbejde Eksempel DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Produkttype Multifunktionsventil DTS A Doseringstankanlæg Uden G Multifunktionsventil PV/V Tankstørrelse H Multifunktionsventil PV/E 60 60 l I Multifunktionsventil PV/T 100 100 l 200 200 l Påfyldningsenhed 300 300 l 0 Uden 500 500 l 1 Påfyldningsarmatur, PVC/E med kugleventil 1000 1000 l 2 Opløsningstragt Tankfarve Tømmeventil T Gennemsigtig A Uden B Sort B Tømmeventil PVC/E Opsamlingskar Indsprøjtningsenhed med G1/2" procestilslutning 0 Uden 0 1 Opsamlingskar 1 Indsprøjtningsenhed PVC/V/C 2 Indsprøjtningsenhed PP/V/C 3 Indsprøjtningsenhed PVC/E/C Skruelåg 0 Dansk (DK) 2.2.2 Typenøgle Sort skruelåg uden lås Uden 4 Indsprøjtningsenhed PP/E/C 5 Indsprøjtningsenhed PVC/T/C Mixer eller omrører 0 Uden 1 Håndholdt mixer PE A Uden 2 Elektrisk omrører, rustfrit stål B 10-m PE-slange, 4/6 mm (op til 7,5 l/t) 3 Elektrisk omrører, PP-udgave, med tætningsflange C 10-m PVC-slange m. flet, 6/12 mm (op til 30 l/) D 10-m PE-slange, 9/12 mm (op til 60 l/t) E 10-m PE-slange, 6/9 mm (op til 30 l/t) Forberedt til doseringspumpe Afgangsledning 0 Ikke forberedt 1 Forberedt til DMX 221 op til 50 l/t Sugeledning 3 Forberedt til DDI 60-10 WO Uden 4 Forberedt til SMART Digital, DDA, DDC, DDE RV Stiv sugelanse (RSL) PE/V RE Stiv sugelanse (RSL) PE/E RT Stiv sugelanse (RSL) PE/T FV Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/V FE Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/E FT Fleksibel sugeledning med bundventil (FV) PE/T 2.2.3 Materialenøgle Pos. Beskrivelse PVC Polyvinylklorid PP Polypropylen PE Polyethylen V FKM E EPDM T PTFE C Keramik PV PVDF 39 Dansk (DK) 3. Tekniske data 3.1 Driftsbetingelser Forsigtig De medieberørte deles bestandighed afhænger af mediet, medietemperaturen og driftstrykket. Kontrollér at de medieberørte dele er bestandige over for doseringsmediet under driftsbetingelser. 3.1.1 Doseringstank • Min./maks. opbevaringstemperatur -20 °C til +50 °C • Min./maks. omgivelsestemperatur: -20 °C til +45 °C. • Min./maks. medietemperatur: -20 °C til +45 °C. – Doseringsmediet skal være flydende. Tyndtflydende (maks. 200 mPas.), ikke-eksplosivt doseringsmedie uden slidende eller langfibrede bestanddele. Doseringsmediet må ikke kemisk angribe materialerne i DTS-doseringstankanlægget. 3.1.2 Komponenter Bemærk Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter for oplysninger om de nedenfor nævnte driftsbetingelser. • Min./maks. opbevaringstemperatur • Min./maks. omgivelsestemperatur • Min./maks. medietemperatur • Maks. relativ luftfugtighed (ikke kondenserende) • Maks. højde over havoverfladen 3.2 Elektriske data • Elektrisk omrører til tanke på 60 l og 100 l • Elektrisk omrører til tanke på 200 l, 300 l, 500 l og 1000 l – 1-faset, 220-240 V, 50/60 Hz – 1-faset, 220-240 V, 50 Hz (standard) eller – 1-faset, 220-240 V, 50 Hz • Se monterings- og driftsinstruktionen for oplysninger om den elektriske omrører og doseringspumpen. 3.3 Hydrauliske data 3.3.1 Procestilslutning • med indsprøjtningsenhed: G 1/2 • uden indsprøjtningsenhed: se doseringspumpens hydrauliske tilslutning 3.3.2 Sugeledning Sugeslange PE 6/9 mm (9/12 mm til DDI 60-10), inkl. tilslutning til doseringspumpens sugeside. 40 A* [mm] B 210 A Pumpetype TM05 9268 3613 40 80 200 528/790 573/837 188 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmaks. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmaks. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmaks. = 10/16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: pumpens højde op til afgangstilslutningen ** B: pumpehuset eller motorens højde 295 45 50/75 670 B A Doseringstankanlæg 200 l/300 l 191 Fig. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Doseringstankanlæg 60 l/100 l 191 Fig. 2 Dansk (DK) 3.4 Mål 5 790 Fig. 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Doseringstankanlæg 500 l 41 B A 231 Dansk (DK) 1080 Fig. 5 Mål i mm 42 Doseringstankanlæg 1000 l TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Dansk (DK) 3.5 Medieberørte materialer 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Medieberørte komponenter Pos. Beskrivelse Materiale Pos. Beskrivelse Materiale 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Doseringstank Opsamlingskar Mixer eller omrører Håndholdt mixer Elektrisk omrører Aksel Propel Niveauafbryder til elektrisk omrører Installationsmateriale PE PE 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Pakninger Fjeder Kugle Tømmeventil Påfyldningsenhed Påfyldningsarmatur Opløsningstragt Multifunktionsventil Hus Pakninger Membran Aflastningsledning FKM, EPDM eller PTFE Tantalum Keramik Al2O3 99,5 % PVC/EPDM 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 6 7 7.1 Skruer og skiver Tilslutningssæt (kun DDI og DMX) Monteringsplade (kun DDA, DDC, DDE) Sugeledning Stiv sugelanse med sugeledning Stiv sugelanse Ventilkugle Ventilsæde Pakning Sugeledning Fleksibel sugeledning med bundventil Bundventil Ventilkugle Ventilsæde Pakning Sugeledning Afgangsledning Indsprøjtningsenhed Hus PE SS 1,4571, PP PP PE Tankstørrelse 60-500 l: SS 1,4541 (skruer), SS 1,4301 (skiver); Tankstørrelse 1000 l: PP PP, PVC Bemærk PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM eller PTFE PTFE PE Se monterings- og driftsinstruktionen til komponenter for yderligere oplysninger. PPO/PS 20 % GF PE Keramik Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM eller PTFE PE PE Keramik Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM eller PTFE PE PE eller PVC med flet PVC eller PP 43 4.1.2 Komponenter til et DTS-doseringstankanlæg 4.1 Produktoversigt 9.2 DTS-doseringstankanlæg kan sammensættes af følgende moduler (valg i henhold til typenøgle): • Kemikaliebestandig tank – UV-stabiliseret, halvgennemsigtig eller sort PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – seks størrelser fra 60 til 1000 l 4 – M6-bøsninger med gevind og/eller adapterplade til installation af doseringspumpe – præget literskala – skruelåg, PE • Opsamlingskar, PE, i forskellige størrelser til doseringstanke på 60 til 1000 l • Håndholdt mixer eller elektrisk omrører med niveauafbryder • Fleksibel eller stiv sugeledning, PE, uden bundventil og totrins niveauafbryder som tomløbssikring • Indsprøjtningsenhed, PVC eller PP, med G 1/2" indskruningsgevind • 10-m afgangsledning, PE eller PVC • Tømmeventil • Påfyldningsenhed • Multifunktionsventil Komponenterne til pumpens afgangsside er klargjort til senere installation og vedlægges separat indpakket ved levering. 4.1.1 Doseringspumpe Afhængigt af de krav anvendelsen stiller, kan doseringspumpen vælges blandt følgende programmer og bestilles særskilt. • DDA, DDE, DDC op til 30 l/t 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Pos. Doseringstankanlæg (eksempel) Beskrivelse 1 Doseringstank 2 Opsamlingskar 3 Mixer eller omrører • DMX 221 op til 50 l/t 3.1 • DDI 60-10 3.2 Elektrisk omrører 3.3 Niveauafbryder til elektrisk omrører 4 Installationsmateriale 5 Sugeledning 5.1 5.2 44 Håndholdt mixer Stiv sugelanse Fleksibel sugeledning med bundventil 6 Afgangsledning 7 Indsprøjtningsenhed 8 Tømmeventil 9 Påfyldningsenhed 9.1 Påfyldningsarmatur med kugleventil 9.2 Opløsningstragt 10 Multifunktionsventil TM05 9322 3713 Dansk (DK) 4. Konstruktion og funktion Advarsel Doseringsmedie som løber over, skal altid føres tilbage til en tank. 5.1 Transport og opbevaring Forsigtig Undlad at kaste eller tabe DTS-doseringstankanlægget. • Medier som pereddikesyre og hydrogenperoxid skal ledes til en separat tank. • Andre medier kan ledes tilbage til doseringstanken. Det gøres ved at tilslutte overløbsslangen, som er vedlagt multifunktionsventilen, og føre den ind i den pågældende tank, sugelansen eller bundventilen. DTS-doseringstankanlægget må kun transporteres hvis doseringspumpen er afmonteret. 5.1.1 Udpakning • DTS-doseringstankanlægget skal omgående efter modtagelsen efterses for udvendige, synlige transportskader. • Emballagen skal bortskaffes i henhold til lokale forskrifter. Advarsel Ved skift af kemikalie skal de anvendte materialer kontrolleres for kemisk bestandighed. Hvis der er fare for en kemisk reaktion mellem de forskellige kemikalier, skal doseringsanlægget rengøres grundigt før dosering af det nye kemikalie. 5.2 Installation Bemærk DTS-doseringstankanlægget kan indeholde vand fra fabrikkens kontrol. Visse medier må ikke komme i berøring med vand. Forsigtig Hvis der anvendes et sådant medie, skal vandet fjernes fra doseringstankanlægget først. 5.2.3 Installation af doseringspumpen 5.2.1 Installationssted Installationsstedet skal være vandret, jævnt, frostsikkert og egnet til de pågældende belastninger. DTS-doseringstanken skal være lettilgængeligt. Undgå direkte sollys da doseringsanlæggets materialer kan beskadiges af solens påvirkning. Ved udendørs montering skal doseringsanlægget beskyttes mod regn og andre vejrpåvirkninger. Forsigtig Kontrollér, før arbejdet påbegyndes, om alle teknisk krævede betingelser på installationsstedet samt for anlægget (se typeskilt) er opfyldt. Bemærk • Montér doseringspumpen direkte på tanken eller adapterpladen vha. de passende fastgørelsesmaterialer. Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen. 5.2.4 Installation af multifunktionsventil • Montér multifunktionsventilen direkte på doseringspumpens trykventil. Se monterings- og driftsinstruktionen til multifunktionsventilen. 5.2.5 Installation af doseringsledninger 5.2.2 Hydraulisk tilslutning Slanger skal føres uden mekaniske spændinger og knæk. Afhængigt af leveringsomfanget skal komponenterne installeres af kunden. Forsigtig Se monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter. Ved arbejde med kemikalier skal de gældende forskrifter til forebyggelse af ulykker på anvendelsesstedet og de tekniske regler ved omgang med kemikalier følges (fx anvendelse af beskyttelsesdragt). Advarsel Før arbejde på doseringspumpen og -anlægget skal netkabler frakobles og sikres mod tilkobling. Før forsyningsspændingen sluttes til igen, skal doseringsledninger tilsluttes på en sådan måde at kemikalier i doseringsanlægget ikke kan sprøjte ud og skabe risiko for personskade. Brug kun klemringe og slangestudser som passer til slangens diameter. Anvend kun originale slanger med de foreskrevne slangedimensioner og tykkelse. Advarsel Doseringsmediet står under tryk og kan være skadeligt. Overhold de maksimalt tilladte trykværdier. Fastgørelsesmaterialer til doseringspumpen (skruer, møtrikker og spændeskiver) vedlægges DTS-doseringstankanlæg med valgmuligheden "Forberedt til doseringspumpe". Overhold det maksimalt tilladte driftstryk. Slut sugeledningen til doseringspumpens sugeventil. Slut afgangsledningen til doseringspumpens afgangs- eller multifunktionsventil. 1. Afkort slangeenderne med et lige snit. 2. Træk omløbermøtrikken og klemringen over slangen. 3. Skub slangeenden på studsen til anslag. Sæt den om nødvendigt og afhængigt af forbindelsestypen fast med et modstykke eller et spændebånd. 4. Anbring tætningen. – Sørg for at O-ringen eller pladepakningen sidder rigtigt i modstykket (pumpeventil/indsprøjtningsenhed). 5. Skru slangen på ventilen vha. omløbermøtrikken. Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen. 5.2.6 Installation af indsprøjtningsenhed • Skru indsprøjtningsenheden lodret oppefra ind i procesledningens muffegevind (leveres af kunden). Se monterings- og driftsinstruktionen til indsprøjtningsenheden. 45 Dansk (DK) 5. Idriftsætning 5.3 Tæthedskontrol Dansk (DK) 1. Kontroller at følgende krav er opfyldt før doseringstanken fyldes: – Sugelansen er tilsluttet. – Den valgfri tømmeventil er helt lukket. 2. Kun med tømmeventil: Fyld doseringstanken med vand, og tjek for utætheder. Visse medier må ikke komme i berøring med vand. Forsigtig Hvis der anvendes et sådant medie, skal der anvendes et medie der er egnet til tæthedskontrollen. 5.4 Eltilslutning Advarsel Elektriske tilslutninger skal foretages af uddannet personale. Overhold lokale sikkerhedsbestemmelser. Beskyt kabeltilslutninger og stik mod tæring og fugt. Forsigtig • Før tilslutning til strømforsyningsledningerne skal det kontrolleres at den angivne netspænding på doseringspumpens og omrørerens typeskilt stemmer overens med de lokale forhold (tilladt afvigelse fra netfrekvensen: ± 5 %). Forkert netspænding kan medføre at komponenterne ødelægges. Forsyn motoren med en overbelastningssikring med korrekt dimensionering. 5.4.1 Elektriske tilslutning af doseringspumpen Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen. 5.4.2 Eltilslutning af elektrisk omrører Se monterings- og driftsinstruktionen til den elektriske omrører. 5.4.3 Eltilslutning af niveauafbryderen Sugeenhed og omrører er udstyret med hver sin niveauafbryder. • Sæt stikket til sugeledningens niveauafbryder i det tilsvarende stik på doseringspumpen. Den separate niveauovervågning kan anvendes til frakobling af omrøreren ved tom tank via en ekstern styring. 5.4.4 Indgange og udgange Se monterings- og driftsinstruktionen til doseringspumpen og sugeledningen. 46 8. Tilbehør, reservedele Der er ingen betjening af doseringstanken. Inden for anlægget fungerer den kun som et reservoir til opbevaring og dosering af mediet. Udskift defekt tilbehør med nyt. Se www.grundfos.com eller datahæfterne for oplysninger om tilbehør: Forsigtig • Tilbehør til doseringspumper Alle systemkomponenterne skal være klar til brug. • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pumper og tilbehør. Følg monterings- og driftsinstruktionen til de anvendte komponenter og doseringspumpen. 9. Bortskaffelse Ræk aldrig ind i doseringsbeholderen mens den elektriske omrører kører. Dette produkt eller dele heraf skal bortskaffes på en miljørigtig måde. Brug de offentlige eller godkendte, private renovationsordninger. Hvis det ikke er muligt, kontakt nærmeste Grundfos-selskab eller -serviceværksted. Den roterende propel og røreakslen kan medføre alvorlige håndkvæstelser. 10. Appendiks Advarsel Forsigtig Før den elektriske omrører tændes, skal doseringstanken fyldes med doseringsmedie til mindst 20 cm over propellen. Ellers kan der opstå turbulens ved omrøring, og røreakslen kan blive beskadiget. Forsigtig Det sted øverst på sugeenheden hvor sugeslangen og niveaukablet kommer ud, må ikke blive tilstoppet eller tildækket. Der skal kunne trænge luft ind i doseringstanken til trykudligning. 10.1 Vedlagt dokumentation DTS-doseringstankanlægget leveres med denne monterings- og driftsinstruktion. Afhængigt af leveringsomfang leveres der separate monteringsog driftsinstruktioner til følgende komponenter: • elektrisk omrører • sugeledning (sugeenhed) (quickguide) • multifunktionsventil. 10.2 Anden dokumentation 7. Vedligeholdelse De separate monterings- og driftsinstruktionen findes på den vedlagte cd og på www.grundfos.com. Doseringstanken kræver ingen vedligeholdelse. • indsprøjtningsenhed • sugeledning (sugeenhed). Forsigtig Følg monterings- og driftsinstruktion for de anvendte komponenter. 7.1 Rengøring Ret til ændringer forbeholdes. Rengør om nødvendigt doseringstank og komponenter. Advarsel Ved dosering af farlige medier skal de relevante sikkerhedsanvisninger overholdes. Brug beskyttelsesdragt (handsker og briller). 7.2 Service Advarsel Alt servicearbejde skal udføres af autoriseret og kvalificeret personel. Hvis der opstår en fejl, bedes du give en præcis beskrivelse af problemet. Se typeskiltet for tekniske oplysninger. 47 Dansk (DK) 6. Drift Español (ES) Español (ES) Instrucciones de instalación y funcionamiento Traducción de la versión original en inglés 1. Instrucciones de seguridad CONTENIDO 1.1 Objetivo de este manual Página 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Estas instrucciones de instalación y funcionamiento, en conjunto con las instrucciones de los componentes correspondientes, contienen toda la información necesaria para poner en servicio y usar la estación de tanque dosificador DTS. Instrucciones de seguridad Objetivo de este manual Identificación de avisos Cualificación y formación del personal Avisos de seguridad para la empresa operadora/el operario Instrucciones de seguridad en materia de mantenimiento, inspección e instalación 49 2. 2.1 2.2 Introducción de producto Uso previsto Identificación 49 49 49 La información que figura directamente sobre el sistema, como las etiquetas de las conexiones para fluidos, debe ser claramente legible en todo momento. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Datos técnicos Condiciones de funcionamiento Datos eléctricos Datos hidráulicos Dimensiones Materiales en contacto con el medio 51 51 51 51 52 54 1.2.1 Símbolos utilizados en este documento 4. 4.1 Estructura y funciones Resumen de producto 55 55 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Puesta en servicio Transporte y almacenamiento Instalación Prueba de estanqueidad Conexión eléctrica 56 56 56 57 57 6. Funcionamiento 58 7. 7.1 7.2 Mantenimiento Limpieza Servicio 58 58 58 8. Accesorios y piezas de repuesto 58 9. Eliminación 58 1.5 10. Anexo 10.1 Documentación adjunta 10.2 Otra documentación 48 48 48 48 48 58 58 58 Aviso Leer estas instrucciones de instalación y funcionamiento antes de realizar la instalación. La instalación y el funcionamiento deben cumplir con las normativas locales en vigor. Advertencia Lea las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. 48 Si desea obtener más información o se enfrenta a algún problema que no se describa con detalle en este manual, póngase en contacto con su distribuidor de Grundfos más cercano. 1.2 Identificación de avisos Aviso Si estas instrucciones no son observadas puede tener como resultado daños personales. Precaución Nota Si no se respetan estas instrucciones de seguridad podrían producirse problemas o daños en el equipo. Observaţii sau instrucțiuni care ușurează lucrul şi asigură exploatarea în condiții de siguranță. 1.3 Cualificación y formación del personal El personal responsable del funcionamiento, el mantenimiento, la inspección y la instalación debe estar debidamente cualificado para realizar tales labores. La empresa operadora debe controlar estrictamente las áreas de responsabilidad, las responsabilidades y la supervisión del personal. Si el personal no dispone de los conocimientos necesarios, deberá recibir la instrucción y formación correspondiente. Si fuera necesario, la formación puede ser impartida por el fabricante/proveedor a petición de la empresa operadora de la bomba. La empresa operadora debe asegurarse de que el personal comprenda el contenido de este manual. 1.4 Avisos de seguridad para la empresa operadora/el operario Las piezas frías o calientes del sistema deben protegerse para evitar el contacto accidental con las mismas. Las cubiertas destinadas a la protección frente al contacto accidental con las piezas móviles no deben desmontarse durante el funcionamiento del sistema. Los escapes de carácter peligroso (por su temperatura o toxicidad) deben desviarse de tal modo que no representen un peligro para la salud de las personas o el medio ambiente. Deben respetarse los reglamentos exigidos por la legislación en vigor. Las labores relacionadas con el sistema sólo deben llevarse a cabo con el sistema detenido. Deben respetarse los procedimientos descritos en este manual en relación con la detención del sistema. Las partes del sistema que contienen medios peligrosos para la salud deben ser descontaminadas. Las estaciones de tanque dosificador DTS se componen de un tanque opcionalmente equipado y preparado para la bomba dosificadora Grundfos especificada (consulte la sección 2.2.2 Nomenclatura). 2.1 Uso previsto • Las estaciones de tanque dosificador DTS están destinadas al almacenamiento y la dosificación de ciertos medios dosificadores líquidos. • La seguridad de las estaciones de tanque dosificador DTS sólo está garantizada si su uso tiene lugar de acuerdo con los valores indicados en la sección 3. Datos técnicos. Los límites especificados no deben superarse en ningún caso. • Las estaciones de tanque dosificador DTS sólo deben ser usadas por personal técnico, de acuerdo con las instrucciones de instalación y funcionamiento. • Las modificaciones o los cambios aplicados a las estaciones de tanque dosificador DTS deben ser autorizados por el fabricante. El uso de piezas de repuesto y accesorios originales homologados por el fabricante se considera seguro. Una vez finalizadas las labores correspondientes, deberán volver a ponerse en funcionamiento inmediatamente todos los equipos de seguridad y protección. Respete los puntos descritos en la sección 5. Puesta en servicio al llevar a cabo una puesta en servicio. Advertencia Asegúrese de que el sistema sea apto para la dosificación del medio que corresponda. Respete los reglamentos proporcionados por el fabricante de los compuestos químicos empleados. Advertencia Los usos ajenos a los aquí descritos se consideran inadecuados. Grundfos rechaza toda responsabilidad derivada de los daños resultantes de cualquier uso incorrecto. Advertencia Las operaciones de reparación deben ser llevadas a cabo exclusivamente por personal autorizado. Use prendas protectoras (guantes y gafas de protección) cuando trabaje con el sistema, las conexiones o las líneas. Precaución 2.1.1 Usos indebidos previsibles • Las estaciones de tanque dosificador DTS no están destinadas a la dosificación de medios explosivos, gaseosos, altamente viscosos o sólidos, o que contengan componentes abrasivos o fibras largas. Respete las características del medio dosificador, descritas como parte de las condiciones de funcionamiento. • Las estaciones de tanque dosificador DTS no han sido diseñadas para el funcionamiento en condiciones diferentes de las descritas en la sección 3. Datos técnicos. La resistencia de las piezas que entran en contacto con el medio depende del medio, su temperatura y la presión de funcionamiento. Asegúrese de que las piezas en contacto con el medio sean químicamente resistentes al medio dosificador en las condiciones de funcionamiento. 2.2 Identificación 2.2.1 Placa de características 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Placa de características de una estación de tanque dosificador DTS Elemento Descripción 1 Denominación de tipo 2 Número de serie Tensión [V] 3* Frecsuencia [Hz] 4 Referencia 5 País de fabricación Clasificación de potencia [kW] * 6 Código de año y semana 7* Marca aprobación, marca CE, etc. DTS con mezcladores eléctricos 49 Español (ES) La empresa operadora debe garantizar que las labores de mantenimiento, inspección e instalación sean llevadas a cabo por personal cualificado, autorizado y debidamente formado. 2. Introducción de producto TM06 1043 1414 1.5 Instrucciones de seguridad en materia de mantenimiento, inspección e instalación 2.2.2 Nomenclatura Español (ES) Ejemplo DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Tipo de producto Válvula multifunción DTS A Estación de tanque dosificador Ausente G Válvula multifunción PV/V Tamaño del tanque H Válvula multifunción PV/E 60 60 litros I Válvula multifunción PV/T 100 100 litros 200 200 litros Dispositivo de llenado 300 300 litros 0 Ausente 500 500 litros 1 Armadura de llenado de PVC/E con válvula de bola 1000 1000 litros 2 Tolva de disolución Color del tanque Válvula de drenaje T Transparente A Ausente B Negro B Válvula de drenaje de PVC/E Bandeja de recogida Unidad de inyección con conexión de proceso de G 1/2" 0 Ausente 0 1 Bandeja de recogida 1 Unidad de inyección de PVC/V/C 2 Unidad de inyección de PP/V/C 3 Unidad de inyección de PVC/E/C Tapón roscado 0 Tapón roscado negro, sin bloqueo Ausente 4 Unidad de inyección de PP/E/C 5 Unidad de inyección de PVC/T/C Mezclador o agitador 0 Ausente Línea de descarga 1 Mezclador portátil de PE A Ausente 2 Agitador eléctrico, acero inoxidable B Manguera de PE de 10 m, 4/6 mm (hasta 7,5 l/h) 3 Agitador eléctrico, PP, con brida de sellado C Manguera de PVC trenzado de 10 m, 6/12 mm (hasta 30 l/h) D Manguera de PE de 10 m, 9/12 mm (hasta 60 l/h) E Manguera de PE de 10 m, 6/9 mm (hasta 30 l/h) Preparación para bomba dosificadora 0 Ausente 1 Preparación para DMX 221, hasta 50 l/h Línea de aspiración 3 Preparación para DDI 60-10 WO Ausente 4 Preparación para SMART Digital DDA, DDC y DDE RV Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/V 2.2.3 Códigos de los materiales Pos. Descripción PVC Cloruro de polivinilo PP Polipropileno PE Polietileno V FKM E EPDM T PTFE C Cerámica PV PVDF 50 RE Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/E RT Lanza de aspiración rígida (RSL) de PE/T FV Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) PE/V FE Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/E FT Línea de aspiración flexible con válvula de pie (FV) de PE/T Español (ES) 3. Datos técnicos 3.1 Condiciones de funcionamiento Precaución La resistencia de las piezas que entran en contacto con el medio depende del medio, su temperatura y la presión de funcionamiento. Asegúrese de que las piezas en contacto con el medio sean químicamente resistentes al medio dosificador en las condiciones de funcionamiento. 3.1.1 Tanque dosificador • Temperatura de almacenamiento mín./máx.: -20 °C a +50 °C • Temperatura ambiente mín./máx.: -20 °C a +45 °C • Temperatura del líquido mín./máx.: -20 °C a +45 °C – El medio dosificador debe ser líquido. Medios ligeros (200 mPa, máx.), no explosivos, sin componentes abrasivos ni fibras largas. El medio dosificador no debe atacar químicamente los materiales de la estación de tanque dosificador DTS. 3.1.2 Componentes Nota • Si desea conocer las condiciones de funcionamiento indicadas a continuación, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. Temperatura de almacenamiento mín./máx. • Temperatura ambiente mín./máx. • Temperatura del líquido mín./máx. • Humedad relativa máx. (sin condensación) • Altitud máx. sobre el nivel del mar 3.2 Datos eléctricos • Agitador eléctrico para tanques de 60 l y 100 l: • Agitador eléctrico para tanques de 200 l, 300 l, 500 l y 1000 l: – monofásico, 200-240 V, 50/60 Hz. – monofásico, 230 V, 50 Hz (estándar); o – monofásico, 240 V, 50 Hz. • Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del agitador eléctrico y la bomba dosificadora. 3.3 Datos hidráulicos 3.3.1 Conexión de proceso • con unidad de inyección: G 1/2 • sin unidad de inyección: consulte la conexión hidráulica de la bomba dosificadora 3.3.2 Línea de aspiración Manguera de aspiración de PE de 6/9 mm (9/12 mm para DDI 60-10), con conexión para el lado de aspiración de la bomba dosificadora. 51 3.4 Dimensiones B A 210 80 200 TM05 9268 3613 40 573/837 188 528/790 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmáx. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmáx. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmáx. = 10/16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: altura de la bomba hasta la conexión de descarga. ** B: altura de la carcasa de la bomba o el motor. 295 45 50/75 670 B A Estación de tanque dosificador de 200/300 l 191 Fig. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Estación de tanque dosificador de 60/100 l 191 Fig. 2 5 80 250 330 790 Fig. 4 52 Estación de tanque dosificador de 500 l TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 Español (ES) A* [mm] Tipo de bomba Español (ES) B A 231 1080 Fig. 5 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Estación de tanque dosificador de 1000 l Medidas en mm. 53 3.5 Materiales en contacto con el medio Español (ES) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Componentes que entran en contacto con el medio Pos. Descripción Material Pos. Descripción Material 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Tanque dosificador Bandeja de recogida Mezclador o agitador Mezclador portátil Agitador eléctrico Eje Hélice Interruptor de nivel para agitador eléctrico Material de instalación PE PE 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Línea de descarga Unidad de inyección Cuerpo Juntas Muelle Bola Válvula de drenaje Dispositivo de llenado Armadura de llenado Tolva de disolución Válvula multifunción Cuerpo Juntas Membrana Línea de alivio PE o PVC trenzado 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 54 Tornillos y arandelas Kits de conexión (sólo DDI y DMX) Placa de montaje (sólo DDA, DDC y DDE) Línea de aspiración Lanza de aspiración rígida con línea de aspiración Lanza de aspiración rígida Bola de válvula Asiento de válvula Junta Línea de aspiración Línea de aspiración flexible con válvula de pie Válvula de pie Bola de válvula Asiento de válvula Junta Línea de aspiración PE SS 1,4571, PP PP PE Tanques de 60-500 l: SS 1,4541 (tornillos) SS 1,4301 (arandelas) Tanque de 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF PE Cerámica, Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM o PTFE PE PE Cerámica, Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM o PTFE PE Nota PVC o PP FKM, EPDM o PTFE Tántalo Cerámica, Al2O3 99,5 % PVC/EPDM PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM o PTFE PTFE PE Si desea obtener más información, consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes. 4.1.2 Componentes de una estación de tanque dosificador DTS Español (ES) 4. Estructura y funciones 4.1 Resumen de producto Las estaciones de tanque dosificador DTS pueden incorporar los siguientes módulos (la selección depende de la clave del modelo): • Tanque químicamente resistente: – semitransparente o negro, con estabilización UV, de PE; 9.2 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 capacidades comprendidas entre 60 y 1000 litros; 4 – orificios con rosca M6 y/o placa adaptadora para la instalación de una bomba dosificadora; – escala en litros estampada; – tapón roscado de PE. 2 Bandeja de recogida de PE en varios tamaños para tanques dosificadores de capacidades comprendidas entre 60 y 1000 litros. • Mezclador portátil o agitador eléctrico con interruptor de nivel. • Línea de aspiración flexible o rígida de PE, con válvula de pie e interruptor de nivel de 2 pasos para protección contra inactividad. • Unidad de inyección de PVC o PP, con rosca interior G 1/2. • Línea de descarga de 10 m, de PE o PVC. • Válvula de drenaje • Dispositivo de llenado • Válvula multifunción Los componentes para el lado de descarga de la bomba se entregan preparados para su instalación como parte del paquete de entrega, embalados por separado. 4.1.1 Bomba dosificadora Dependiendo de los requisitos de la aplicación, puede adquirirse por separado cualquier bomba dosificadora perteneciente a las siguientes series. • DDA, DDE y DDC, hasta 30 l/h • DMX 221, hasta 50 l/h • DDI 60-10 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Pos. Estación de tanque dosificador DTS (ejemplo) Descripción 1 Tanque dosificador 2 Bandeja de recogida 3 Mezclador o agitador 3.1 Mezclador portátil 3.2 Agitador eléctrico 3.3 Interruptor de nivel para agitador eléctrico 4 5 Material de instalación Línea de aspiración 5.1 Lanza de aspiración rígida 5.2 Línea de aspiración flexible con válvula de pie 6 TM05 9322 3713 • Línea de descarga 7 Unidad de inyección 8 Válvula de drenaje 9 Dispositivo de llenado 9.1 Armadura de llenado con válvula de bola 9.2 Tolva de disolución 10 Válvula multifunción 55 Español (ES) 5. Puesta en servicio Advertencia Los excesos de medio dosificador siempre deben retornar a un tanque. 5.1 Transporte y almacenamiento No arroje ni deje caer la estación de tanque dosificador DTS. • Compruebe si la estación de tanque dosificador DTS presenta daños de transporte visibles inmediatamente después de recibirla. • Los medios como el ácido peracético y el peróxido de hidrógeno deben retornar a un tanque independiente. • Todos los demás medios pueden retornar al tanque dosificador. La manguera de desbordamiento suministrada con la válvula multifunción debe conectarse al tanque correspondiente o al tapón de la lanza de aspiración o la válvula de pie. • Elimine el material de embalaje respetando los reglamentos locales al respecto. Advertencia Precaución Transporte la estación de tanque dosificador DTS sólo si la bomba dosificadora está desmontada. 5.1.1 Desembalaje Al repostar los compuestos químicos, debe comprobarse la resistencia química de los materiales empleados. Si existe riesgo de reacción química entre los compuestos químicos, limpie bien la estación de tanque dosificador DTS antes de dosificar los compuestos químicos nuevos. 5.2 Instalación Nota Puede que la estación de tanque dosificador DTS contenga agua residual como resultado de las pruebas llevadas a cabo en la fábrica. Algunos medios reaccionan con el agua. Precaución Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el agua, elimine el agua de la estación de tanque dosificador DTS en primer lugar. 5.2.3 Instalación de la bomba dosificadora Nota 5.2.1 Lugar de instalación El lugar de instalación debe ser horizontal y uniforme, no presentar riesgo de heladas y ser apto para las cargas correspondientes. La estación de tanque dosificador DTS debe ser fácilmente accesible. • El material de instalación de la bomba dosificadora (tornillos, tuercas y arandelas) se entrega con las estaciones de tanque dosificador DTS con la opción "Preparación para bomba dosificadora". Monte la bomba dosificadora empleando el material adecuado y directamente en el tanque dosificador o la placa adaptadora. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. Evite la incidencia directa de la luz solar. La luz solar puede causar daños a los materiales que componen la estación de tanque dosificador DTS. 5.2.4 Instalación de la válvula multifunción Si la instalación de la estación de tanque dosificador DTS tiene lugar al aire libre, proteja el equipo de la lluvia y las condiciones adversas. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la válvula multifunción. Antes de comenzar a trabajar, compruebe si las condiciones técnicas del lugar de instalación cumplen Precaución los requisitos especificados en la placa de características de la estación de tanque dosificador DTS. 5.2.2 Conexión hidráulica Dependiendo del pedido, puede que el cliente deba instalar los componentes. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. Advertencia El medio dosificador está presurizado y puede ser perjudicial. Respete la presión máxima permitida. Al trabajar con compuestos químicos, tome las medidas de prevención de accidentes que correspondan en el lugar de instalación según los reglamentos y normas técnicas en materia de manipulación de compuestos químicos (por ejemplo, en cuanto al uso de prendas protectoras). Advertencia Antes de trabajar con la bomba dosificadora y el sistema, desconecte los cables de alimentación y bloquéelos para impedir que vuelvan a ser conectados. Antes de volver a conectar la tensión de alimentación, conecte las líneas dosificadoras de tal modo que no pulvericen los compuestos químicos que puedan contener para evitar poner en peligro a la gente. 56 • Instale la válvula multifunción directamente en la válvula de presión de la bomba dosificadora. 5.2.5 Instalación de las líneas dosificadoras Instale las mangueras de modo que no sufran tensión mecánica ni presenten dobleces. Use sólo anillos de sujeción y conectores de manguera aptos para el diámetro de la manguera en Precaución cuestión. Use sólo mangueras originales con las dimensiones y el grosor necesarios. Respete la presión de funcionamiento máxima permitida. Conecte la línea de aspiración a la válvula de aspiración de la bomba dosificadora. Conecte la línea de descarga a la válvula de descarga o a la válvula multifunción de la bomba dosificadora. 1. Corte los extremos de la manguera a la medida que corresponda (corte recto). 2. Tire de la tuerca de unión y el anillo de sujeción por la manguera. 3. Pase el extremo de la manguera sobre el conector hasta el tope, ensanchando si es necesario. Dependiendo del tipo de conexión, fíjela con un acoplamiento hembra o una fijación para manguera. 4. Instale la junta. – Asegúrese de que la junta tórica o plana se encuentre bien colocada en el acoplamiento hembra (válvula de bomba/ unidad de inyección). 5. Use la tuerca de unión para enroscar la manguera a la válvula. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. • Español (ES) 5.2.6 Instalación de la unidad de inyección Enrosque la unidad de inyección en la rosca de acoplamiento (proporcionada por el cliente) de la línea de proceso verticalmente desde arriba. Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la unidad de inyección. 5.3 Prueba de estanqueidad 1. Antes de llenar el tanque dosificador, compruebe que se cumplan los siguientes requisitos: – la lanza de aspiración debe estar conectada; – la válvula de drenaje opcional debe estar completamente cerrada. 2. Sólo con válvula de drenaje: llene el tanque dosificador de agua y compruebe que no presente fugas. Algunos medios reaccionan con el agua. Precaución Si es preciso dosificar un medio que reaccione con el agua, use un medio adecuado de otro tipo para llevar a cabo la prueba de estanqueidad. 5.4 Conexión eléctrica Advertencia Las conexiones eléctricas deben ser llevadas a cabo por personal debidamente formado. Deben respetarse los reglamentos locales en materia de seguridad. Proteja las conexiones de cable y las tomas contra la corrosión y la humedad. Antes de conectar el cable de alimentación, compruebe si los valores de tensión de alimentación indicados en las placas de características de la bomba dosificadora y el agitador coinciden con los de la red Precaución eléctrica local (desviación permitida de la frecuencia de la red eléctrica: ± 5 %). La conexión del equipo a una red eléctrica que suministre una tensión incorrecta puede dar lugar a la destrucción de los componentes. • Dote el motor de fusibles con un disyuntor de sobrecarga de la clase adecuada. 5.4.1 Conexión eléctrica de la bomba dosificadora Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora. 5.4.2 Conexión eléctrica del agitador eléctrico Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento del agitador eléctrico. 5.4.3 Conexión eléctrica del interruptor de nivel La unidad de aspiración y el agitador están equipados con un interruptor de nivel cada uno. • Conecte el conector del interruptor de nivel de la línea de aspiración al conector correspondiente de la bomba dosificadora. El control de nivel independiente del agitador se puede usar, por medio de una unidad de control externa, para desactivar el agitador cuando el tanque se esté quedando vacío. 5.4.4 Entradas y salidas Consulte las instrucciones de instalación y funcionamiento de la bomba dosificadora y la línea de aspiración. 57 Español (ES) 6. Funcionamiento 8. Accesorios y piezas de repuesto El tanque dosificador no funciona por sí solo. Como parte del sistema, su única función es almacenar y dosificar el medio. Sustituya los accesorios defectuosos por otros nuevos. Encontrará información acerca de los accesorios en www.grundfos.com y en los catálogos: Todos los componentes del sistema deben estar preparados para el funcionamiento. Precaución Siga las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes y la bomba dosificadora empleada. Advertencia No actúe en el tanque dosificador con el agitador eléctrico en funcionamiento. La hélice giratoria y el eje de mezcla pueden provocar lesiones graves. Antes de conectar el agitador eléctrico, llene el tanque dosificador con medio dosificador hasta, al Precaución menos, 20 cm por encima de la hélice. Si no lo hace, pueden producirse turbulencias al agitar y el eje de mezcla podría resultar dañado. Precaución El punto situado en la parte superior de la unidad de aspiración del que salen la línea de aspiración y el cable de nivel no debe bloquearse ni sellarse. El aire debe poder penetrar a través de él para compensar la presión acumulada en el tanque dosificador. 7. Mantenimiento El tanque dosificador no necesita mantenimiento. Precaución Respete las instrucciones de instalación y funcionamiento de los componentes empleados. • Accesorios para bombas dosificadoras • Bombas SMART Digital, DDA, DDC y DDE, y accesorios 9. Eliminación Este producto o las piezas que lo componen deben eliminarse de forma ecológicamente responsable. Haga uso de las instalaciones de procesamiento de residuos dispuestas a tal efecto. Si ello no fuese posible, póngase en contacto con el distribuidor o establecimiento de asistencia técnica de Grundfos más cercano. 10. Anexo 10.1 Documentación adjunta La estación de tanque dosificador DTS se entrega junto con las instrucciones de instalación y funcionamiento correspondientes. Dependiendo del pedido, se entregarán instrucciones de instalación y funcionamiento independientes para los siguientes componentes: • agitador eléctrico; • línea de aspiración (unidad de aspiración; guía rápida); • válvula multifunción. 10.2 Otra documentación Las instrucciones de instalación y funcionamiento de los siguientes componentes están disponibles en el CD suministrado y en www.grundfos.com: • unidad de inyección; • línea de aspiración (unidad de aspiración). 7.1 Limpieza Limpie el tanque dosificador y los componentes, si es necesario. Advertencia Si se dosifican medios peligrosos, deberán tenerse en cuenta las instrucciones de seguridad correspondientes. Use prendas protectoras (guantes y gafas). 7.2 Servicio Advertencia Las labores de mantenimiento deben ser llevadas a cabo por personal autorizado y cualificado. Si se produce alguna avería, proporcione una descripción precisa del problema. Consulte la placa de características, que recoge los datos técnicos. 58 Nos reservamos el derecho a modificaciones. Traduction de la version anglaise originale 1. Consignes de securite SOMMAIRE 1.1 Objectifs de ce manuel Page 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Consignes de securite Objectifs de ce manuel Symboles utilisés dans cette notice Qualification et formation du personnel Consignes de sécurité pour l'exploitant/l'utilisateur Consignes de sécurité pour les travaux d'installation, d'inspection et de maintenance 59 59 59 59 59 2. 2.1 2.2 Introduction au produit Usage prévu Identification 60 60 60 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Caractéristiques techniques Conditions de fonctionnement Données électriques Caractéristiques hydrauliques Dimensions Matériaux en contact avec le produit 62 62 62 62 63 65 4. 4.1 Structure et fonction Aperçu produit 66 66 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Mise en service Transport et stockage Installation Contrôle d'étanchéité Connexion électrique 67 67 67 68 68 6. Fonctionnement 69 7. 7.1 7.2 Maintenance Nettoyage Entretien 69 69 69 8. Pièces détachées, accessoires 69 9. Mise au rebut 69 10. Annexe 10.1 Documentation jointe 10.2 Autres documentations disponibles 60 69 69 69 Avertissement Avant de commencer l'installation, étudier avec attention la présente notice d'installation et de fonctionnement. L'installation et le fonctionnement doivent être conformes aux réglementations locales et faire l'objet d'une bonne utilisation. Avertissement Lire les notices d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. Cette notice d'installation et de fonctionnement contient toutes les informations nécessaires à la mise en service et à l'utilisation de la station de dosage DTS. Pour toute autre information ou en cas de problèmes non traités en détails dans cette notice, veuillez prendre contact avec la société Grundfos la plus proche. 1.2 Symboles utilisés dans cette notice Toute information sur le système lui-même (identification des raccordements, par exemple) doit être toujours parfaitement lisible. 1.2.1 Symboles utilisés dans cette notice Avertissement Si ces consignes de sécurité ne sont pas observées, il peut en résulter des dommages corporels. Si ces consignes ne sont pas respectées, cela peut Précautions entraîner un dysfonctionnement ou des dégâts sur le matériel. Nota Ces consignes rendent le travail plus facile et assurent un fonctionnement fiable. 1.3 Qualification et formation du personnel Le personnel responsable de l'installation, de l'exploitation, de la maintenance et de l'inspection doit être parfaitement qualifié pour ce type de tâches. Les domaines de responsabilité, les compétences et la surveillance du personnel doivent être strictement contrôlés par l'exploitant. Si le personnel ne dispose pas des connaissances nécessaires, il doit être formé à cet effet. Cette formation peut être dispensée par le fabricant/fournisseur, à la demande de l'exploitant de la pompe. L'exploitant doit s'assurer que le personnel comprend le contenu du présent manuel. 1.4 Consignes de sécurité pour l'exploitant/ l'utilisateur Les pièces chaudes ou froides de la pompe présentant un danger doivent être protégées de manière à éviter tout contact accidentel. Toute protection visant à éviter un contact accidentel lors de déplacement de pièces doit être retirée lorsque l'installation est en service. La fuite de substances dangereuse (ex. : substances chaudes ou toxiques) doit être dérivée de façon à ne pas représenter de danger pour la santé du personnel ou le respect de l'environnement. Il convient de respecter la réglementation. 59 Français (FR) Français (FR) Notice d'installation et de fonctionnement L'exploitant doit s'assurer que tous les travaux de maintenance, d'inspection et d'installation sont effectués par du personnel qualifié et agréé et dûment formé. Toutes les interventions sur l'installation doivent être menées alors que l'installation est à l'arrêt. Pour ce faire, il convient de suivre scrupuleusement les procédures décrites dans ce manuel. Les pièces de l'installation contenant des substances dangereuses doivent être décontaminées. Dès la fin des travaux, tous les dispositifs de sécurité et de protection doivent être immédiatement remis en fonction et opérationnels. 2. Introduction au produit Les stations de dosage DTS comportent un réservoir doté d'un équipement en option et d'une préparation en option pour la pompe doseuse Grundfos spécifiée, voir 2.2.2 Désignation. 2.1 Usage prévu • Les stations de dosage DTS sont prévues pour le stockage et le dosage de certains produits de dosage liquides. • La sécurité des stations de dosage DTS n'est garantie que si leur mise en service est conforme aux valeurs indiquées au paragraphe 3. Caractéristiques techniques. Les valeurs limites spécifiées ne doivent pas être dépassées. • Les techniciens doivent faire fonctionner les stations de dosage DTS conformément à la notice d'installation et de fonctionnement. • Toute modification apportée à la station de dosage doit obtenir le consentement du fabricant. Les pièces détachées d'origine et les accessoires autorisés par le fabricant peuvent être utilisés en toute sécurité. Avant d'effectuer la remise en service, suivre les points indiqués au paragraphe 5. Mise en service. Avertissement Assurez-vous que l'installation est adaptée au produit de dosage utilisé. Respecter les consignes de sécurité stipulées par le fabricant des produits chimiques utilisés. Avertissement Tout usage non mentionné dans la notice ne fait pas partie de l'usage prévu. Grundfos décline toute responsabilité pour tout dommage résultant d'une utilisation non conforme. Avertissement Les réparations doivent être effectuées par un personnel qualifié et autorisé. Porter des vêtements protecteurs (gants, lunettes) pour toute intervention sur l'installation, les raccordements et la tuyauterie. Précautions La résistance des pièces en contact avec le produit dépend du produit, de sa température et de la pression de service. S'assurer que les pièces en contact avec le produit résistent chimiquement au produit de dosage, pendant le fonctionnement. 2.1.1 Utilisation non conforme • Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour traiter des produits explosifs, gazeux, à haute viscosité, solides ou encore des produits avec des constituants abrasifs ou à fibre longue. Observer les caractéristiques du produit de dosage dans des conditions normales d'utilisation. • Les stations de dosage DTS ne sont pas prévues pour fonctionner dans d'autres conditions que celles décrites au paragraphe 3. Caractéristiques techniques. 2.2 Identification 2.2.1 Plaque signalétique 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Plaque signalétique DTS Composant Description 1 Désignation 2 Numéro de série Tension [V] 3* Fréquence [Hz] 4 Code article Puissance [kW] * 60 5 Pays de fabrication 6 Code année et semaine 7* Homologations, marquage CE, etc. DTS avec agitateurs électriques TM06 1043 1414 Français (FR) 1.5 Consignes de sécurité pour les travaux d'installation, d'inspection et de maintenance Exemple DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Type de produit Vanne multifonction DTS A Station de dosage Sans G Vanne multifonction PV/V Capacité du réservoir H Vanne multifonction PV/E 60 60 litres I Vanne multifonction PV/T 100 100 litres 200 200 litres Dispositif de remplissage 300 300 litres 0 500 500 litres 1 Garniture de remplissage PVC/E avec robinet à bille 1000 1000 litres 2 Cône de dissolution Sans Couleur du réservoir Vanne de purge T Transparent A Sans B Noir B Vanne de purge PVC/E Bac de rétention Canne d'injection avec raccord process G1/2" 0 Sans 0 Sans 1 Bac de rétention 1 Canne d'injection PVC/V/C 2 Canne d'injection PP/V/C 3 Canne d'injection PVC/E/C Couvercle vissé 0 Français (FR) 2.2.2 Désignation Couvercle noir vissé sans verrou 4 Canne d'injection PP/E/C 5 Canne d'injection PVC/T/C Agitateur 0 Sans Conduit de refoulement 1 Agitateur manuel PE A 2 Agitateur électrique, inox B 10 m PE 4/6 mm (jusqu'à 7,5 l/h) 3 Agitateur électrique, PP, avec bride d'étanchéité C 10 m PVC tressé 6/12 mm (jusqu'à 30 l/h) D 10 m PE 9/12 mm (jusqu'à 60 l/h) E 10 m PE 6/9 mm (jusqu'à 30 l/h) Préparation pour la pompe doseuse Sans 0 Sans 1 Préparation pour DMX 221 jusqu'à 50 l/h Tuyauterie d'apiration 3 Préparation pour DDI 60-10 WO Sans 4 Préparation pour pompes numériques SMART DDA, DDC, DDE RV Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/V RE Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/E RT Crépine d'aspiration rigide (RSL) PE/T FV Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/V FE Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/E FT Tuyauterie d'apiration souple avec clapet de pied (FV) PE/T 2.2.3 Légende des matériaux Pos. Description PVC Polychlorure de vinyle PP Polypropylène PE Polyéthylène V FKM E EPDM T PTFE C Céramique PV PVDF 61 Français (FR) 3. Caractéristiques techniques 3.1 Conditions de fonctionnement Précautions La résistance des pièces en contact avec le produit dépend du produit, de sa température et de la pression de service. S'assurer que les pièces en contact avec le produit résistent chimiquement au produit de dosage, pendant le fonctionnement. 3.1.1 Réservoir de dosage • Min. /Max. Température de stockage : -20 °C à +50 °C • Min. /Max. Température ambiante : -20 °C to +45 °C • Min. /Max. Température du liquide : -20 °C to +45 °C – Le produit à doser doit être liquide. Produit à doser fluide (200 mPas maxi), non explosif, sans constituants abrasifs ou à fibre longue. Le liquide à doser ne doit pas attaquer chimiquement les matériaux de la station de dosage DTS. 3.1.2 Composants Nota Dans les conditions d'utilisation figurant ci-dessous, se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. • Température de stockage mini /maxi • Température ambiante mini /maxi • Température du liquide mini /maxi • Humidité relative maxi (hors condensation) • Altitude maxi 3.2 Données électriques • Agitateur électrique pour réservoirs de 60 l et 100 l • Agitateur électrique pour réservoirs de 200 l, 300 l, 500 l et 1 000 l – monophasé, 220-240 V, 50/60 Hz – monophasé, 230 V, 50 Hz (standard) ou – monophasé, 240 V, 50 Hz • Pour plus de détails, se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de l'agitateur électrique et de la pompe doseuse. 3.3 Caractéristiques hydrauliques 3.3.1 Raccord process • avec canne d'injection : G 1/2 • avec canne d'injection : voir Branchement électrique de la pompe doseuse 3.3.2 Tuyauterie d'apiration Flexible d'aspiration PE 6/9 mm (9/12 mm pour DDI 60-10) avec raccord inclus côté aspiration de la pompe doseuse. 62 A* [mm] B 210 A Type de pompe TM05 9268 3613 40 80 200 528/790 573/837 188 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmax. = 3 bars 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bars 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bars 179 319 DDI 60-10 252 230 * A : hauteur de la pompe jusqu'au raccord de refoulement ** B : hauteur du corps de la pompe ou du moteur 295 45 50/75 670 B A Station de dosage 200 l / 300 l 191 Fig. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Station de dosage 60 l / 100 l 191 Fig. 2 Français (FR) 3.4 Dimensions 5 790 Fig. 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Station de dosage 500 l 63 B A 231 Français (FR) 1080 Fig. 5 Station de dosage 1 000 l Cotes en mm 64 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Français (FR) 3.5 Matériaux en contact avec le produit 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Éléments en contact avec le produit Pos. Description Matériau Pos. Description Matériau 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Réservoir de dosage Bac de rétention Agitateur Agitateur manuel Agitateur électrique Arbre Hélice Capteur de niveau de l'agitateur électrique Matériel de fixation PE PE 5.2.3 5.2.4 5.2.5 PTFE FKM, EPDM ou PTFE PE PE 6 SS 1,4571, PP PP 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Siège du clapet Joint Tuyauterie d'apiration Tuyauterie de refoulement Canne d'injection Corps Joints Ressort Bille Vanne de purge Dispositif de remplissage Garniture de remplissage Cône de dissolution Vanne multifonction Corps Joints Membrane Conduite de décompression 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 Rondelles et écrous Kits de raccordement (DDI et DMX uniquement) Plaque de montage (DDA,DDC,DDE uniquement) Tuyauterie d'apiration Crépine d'aspiration rigide avec conduite d'aspiration Crépine d'aspiration rigide Bille robinet Siège de soupape Joint Tuyauterie d'apiration Conduite d'apiration souple avec clapet de pied Clapet de pied Bille clapet PE Volumes de réservoir 60-500 l : SS 1,4541 (vis), SS 1,4301 (rondelles) ; Volumes de réservoir 1 000 l : PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Nota PE ou PVC tressé PVC ou PP FKM, EPDM ou PTFE Tantale Céramique Al 2O3 99,5 % PVC/EPDM PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM ou PTFE PTFE PE Pour plus d'informations, se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement des composants. PE Céramique Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM ou PTFE PE PE Céramique Al2O3 99,5 % 65 4.1.2 Éléments d'une station de dosage DTS 4.1 Aperçu produit 9.2 Les stations de dosage DTS peuvent comporter les modules suivants (choix selon le code de modèle) : • Réservoir résistant aux attaques chimiques – PE semi transparent ou noir stabilisé contre les UV 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 volumes de 60 à 1 000 litres 4 – Vis M6 filetées et/ou plaque d'adaptation pour montage de la pompe doseuse – Graduation en relief – Couvercle vissé en PE • Bac de rétention, PE, divers volumes pour les réservoirs de dosage de 60 à 1 000 litres • Agitateur manuel ou électrique avec capteur de niveau • Tuyauterie d'aspiration souple ou rigide en PE avec clapet de pied et capteur de niveau à 2 niveaux comme protection contre la marche à sec • Canne d'injection en PVC ou PP avec filetage de taille 1/2" • Conduite de refoulement de 10 m en PE ou PVC • Vanne de purge • Dispositif de remplissage • Vanne multifonction Ces éléments sont préparés pour une installation ultérieure et joints à la livraison sous un emballage séparé. 4.1.1 Pompe doseuse Selon les conditions requises par l'application, la pompe doseuse peut être sélectionnée parmi la série suivante et commandée séparément. 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Pos. Station de dosage DTS (exemple) Description 1 Réservoir de dosage 2 Bac de rétention 3 Agitateur • DDA, DDE, DDC jusqu'à 30 l/h 3.1 Agitateur manuel • DMX 221 jusqu'à 50 l/h 3.2 Agitateur électrique • DDI 60-10 3.3 Capteur de niveau de l'agitateur électrique 4 Matériel de fixation 5 Tuyauterie d'apiration 5.1 Crépine d'aspiration rigide 5.2 Conduite d'apiration souple avec clapet de pied 6 Tuyauterie de refoulement 7 Canne d'injection 8 Vanne de purge 9 66 Dispositif de remplissage 9.1 Garniture de remplissage avec clapet à bille 9.2 Cône de dissolution 10 Vanne multifonction TM05 9322 3713 Français (FR) 4. Structure et fonction Avertissement En cas de débordement du liquide à doser, ce dernier doit impérativement être refoulé dans un réservoir. 5.1 Transport et stockage Précautions Ne pas jeter ou laisser tomber la station de dosage DTS. • Des liquides comme l'acide peracétique et le peroxyde d'hydrogène doivent être acheminés dans un bac séparé. • Les autres liquides peuvent être refoulés dans le réservoir de dosage. À cet effet, le flexible de refoulement inclus avec la vanne multifonction doit être raccordé et posé dans le réservoir correspondant ou dans la crépine d'aspiration ou le clapet à pied. Ne transporter la station de dosage DTS qu'avec la pompe doseuse démontée. 5.1.1 Déballage • Immédiatement après réception, vérifier l'absence de dommages visibles liés au transport sur la station de dosage DTS. • Éliminer l'emballage selon la réglementation locale. 5.2 Installation Nota Avertissement La station peut contenir de l'eau provenant du contrôle en usine. En cas de changement du produit chimique, contrôler la résistance chimique des matériaux. En cas de risque de réaction chimique entre les différents liquides, nettoyer méticuleusement la station de dosage DTS avant l'utilisation du nouveau produit chimique. Certains produits peuvent réagir à l'eau. Précautions Lors du dosage de liquides ne devant pas entrer en contact avec de l'eau, éliminer l'eau de l'installation. 5.2.1 Lieu d'installation Le système de dosage doit être installé dans un endroit supportant les charges, horizontal, plan et à l'abri du gel. 5.2.3 Montage de la pompe doseuse La station de dosage doit être facilement accessible. Nota Éviter les rayons directs du soleil. Ils peuvent endommager les matériaux. En cas de montage de l'installation de dosage à l'air libre, il faut prévoir une protection afin de protéger l'installation de la pluie et d'autres intempéries. Avant la mise en service, vérifier si toutes les condiPrécautions tions techniques requises (voir plaque signalétique) sont remplies. • Le matériel de fixation de la pompe doseuse (vis, écrous, rondelles) est livré avec la station de dosage DTS avec l'option "Préparation pour pompe doseuse". Monter la pompe doseuse à l'aide du matériel de fixation adéquat directement sur le réservoir ou sur la plaque d'ajustage. Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse. 5.2.4 Installation de la vanne multifonction • 5.2.2 Raccordement hydraulique Monter la vanne multifonction directement sur la soupape de pression de la pompe doseuse. En fonction du contenu de la livraison, le client doit installer les modules. Lire la notice d'installation et de fonctionnement de la vanne multifonction. Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. 5.2.5 Installation des tuyauteries de dosage Poser les flexibles sans contrainte mécanique, ni coude. Avertissement Utiliser uniquement les colliers de serrage et les douilles de flexibles prévus pour le diamètre du Précautions flexible en question. Utiliser uniquement les flexibles d'origine correspondant aux dimensions et épaisseurs indiquées. Le liquide à doser est sous pression et peut être dangereux. Respecter les températures maximales admissibles. Lors de tout travail avec des produits chimiques, appliquer les prescriptions en matière de prévention des accidents en vigueur sur le lieu d'utilisation et les règles techniques relatives à la manipulation des produits chimiques (exemple : port de vêtements de protection). Avertissement Avant d'intervenir sur la pompe doseuse et l'installation, débrancher les câbles d'alimentation et les protéger contre tout réenclenchement accidentel. Avant de reconnecter l'alimentation, les tuyauteries de dosage doivent être raccordées de sorte que le produit chimique présent dans l'installation de dosage ne puisse pas jaillir et blesser quiconque. Respecter la pression de service maximale admissible. Raccorder la tuyauterie d'aspiration à la soupape d'aspiration de la pompe doseuse. Raccorder la tuyauterie de refoulement à la vanne de refoulement ou la vanne multifonction de la pompe doseuse. 1. Couper droit les extrémités du flexible. 2. Faire glisser l'écrou-raccord et le collier de serrage sur le flexible. 3. Enficher l'extrémité du flexible jusqu'en butée sur le connecteur, l'élargir si nécessaire. Selon le type de connexion, fixer le tout à l'aide d'un pendant ou d'une attache. 4. Placer le joint. – Veiller à ce que le joint torique ou le joint plat soit positionné correctement dans le pendant (vanne de pompe/canne d'injection). 5. Visser le flexible sur la vanne au moyen de l'écrou-raccord. Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse. 5.2.6 Montage de la canne d'injection • Visser la canne d'injection verticalement par le haut dans le manchon fileté (fourni par le client) de la tuyauterie de traitement. Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la canne d'injection. 67 Français (FR) 5. Mise en service 5.3 Contrôle d'étanchéité Français (FR) 1. Avant de remplir le réservoir, vérifier les points suivants : – connexion de la crépine d'aspiration, – fermeture complète de l'éventuelle vanne de purge. 2. Avec la vanne de purge seulement : Remplir le réservoir avec de l'eau et vérifier les fuites éventuelles. Certains produits peuvent réagir à l'eau. Précautions Si vous effectuez le dosage d'un liquide qui réagit à l'eau, utiliser un autre liquide adapté pour vérifier l'étanchéité. 5.4 Connexion électrique Avertissement Les branchements électriques ne doivent être effectués que par un personnel qualifié. Se conformer aux réglementations locales de sécurité. Protéger les branchements de câbles et les prises contre la corrosion et l'humidité. Avant de brancher le câble secteur, vérifier que la tension indiquée sur les plaques signalétiques de la pompe doseuse et de l'agitateur correspond bien aux Précautions conditions locales (différence admissible de fréquence secteur : ± 5 %). Une tension d'alimentation incorrecte peut détruire les composants. • Équiper le moteur d'un interrupteur de surcharge adapté. 5.4.1 Branchement électrique de la pompe de dosage Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse. 5.4.2 Branchement électrique de l'agitateur électrique Se reporter à la notice d'installation et de fonctionnement de l'agitateur électrique. 5.4.3 Branchement électrique du capteur de niveau L'unité d'aspiration et l'agitateur sont chacun équipés d'un capteur de niveau. • Enfichez le connecteur du capteur de niveau de la canne d'aspiration dans le connecteur prévu à cet effet sur la pompe doseuse. La surveillance de niveau séparée peut être utilisée par une commande externe dans le but de désactiver l'agitateur en cas de réservoir presque vide. 5.4.4 Entrées et sorties Se reporter aux notices d'installation et de fonctionnement de la pompe doseuse et de la tuyauterie d'aspiration. 68 8. Pièces détachées, accessoires Le réservoir sert simplement de réservoir de stockage et de dosage. Remplacer les pièces défectueuses. Les informations sur les accessoires sont disponibles sur www.grundfos.com ou dans les livrets : Tous les composants du système doivent être opérationnels. Précautions Consulter les notices d'installation et de fonctionne- ment des composants utilisés et de la pompe doseuse. Pompes numériques SMART DDA, DDC, DDE et accessoires 9. Mise au rebut Ne jamais mettre la main dans le réservoir de dosage lorsque l'agitateur électrique est en marche. L'hélice en en rotation et l'arbre agitateur peuvent entraîner de graves blessures de la main. 10. Annexe Avant d'allumer l'agitateur électrique, remplir le réservoir de dosage de liquide à doser à au moins 20 cm au-dessus de l'hélice. Sinon, des turbulences peuvent se former lors de l'agitation entraînant des dommages au niveau de l'arbre agitateur. L'endroit dans la partie supérieure où la tuyauterie d'aspiration et le câble de niveau sortent de l'unité Précautions d'aspiration ne doit pas être bouché, ni étanchéifié. L'air doit pouvoir entrer à cet endroit dans le réservoir de dosage afin d'égaliser la pression. 7. Maintenance Le réservoir ne nécessite aucune maintenance particulière. Précautions Accessoires pour pompes doseuses • Ce produit ou les pièces de celui-ci doivent être mis au rebut dans le respect de l'environnement. Utiliser le service local de gestion des déchets. Si cela n'est pas possible, contacter le centre ou l'atelier d'entretien Grundfos le plus proche. Avertissement Précautions • Voir aussi les notices d'installation et de fonctionnement des composants utilisés. 10.1 Documentation jointe La station de dosage DTS est livrée avec cette notice. Selon les modules livrés, une notice d'installation et de fonctionnement séparée est fournie avec les composants suivants : • Agitateur électrique • Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration) (guide rapide) • Vanne multifonction. 10.2 Autres documentations disponibles Une notice distincte est disponible pour les éléments suivants, sur le CD livré et sur le site figurant à l'adresse www.grundfos.com : • Canne d'injection • Tuyauterie d'aspiration (unité d'aspiration). Nous nous réservons tout droit de modifications. 7.1 Nettoyage Nettoyer le réservoir et les composants, si nécessaire. Avertissement Lors du dosage de produits dangereux, respecter les consignes de sécurité correspondantes. Porter des vêtements de protection (lunettes, gants). 7.2 Entretien Avertissement Les travaux de maintenance ne doivent être effectués que par un personnel agréé. En cas de panne, fournir une description détaillée du problème. Consulter les caractéristiques techniques sur la plaque signalétique. 69 Français (FR) 6. Fonctionnement Magyar (HU) Magyar (HU) Telepítési és üzemeltetési utasítás Az eredeti angol változat fordítása 1. Biztonsági utasítások TARTALOMJEGYZÉK 1.1 A dokumentum célja, rendeltetése Oldal 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Biztonsági utasítások A dokumentum célja, rendeltetése A figyelmezetetések felismerhetősége A személyzet oktatása és minősítése Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő számára A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra vonatkozó biztonsági feliratok 71 2. 2.1 2.2 Termékismertetö Rendeltetésszerű használat Azonosítás 71 71 71 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Műszaki adatok Üzemeltetési körülmények Elektromos adatok Hidraulikus adatok Méretek A közeggel érintkező anyagok 73 73 73 73 74 76 4. 4.1 Szerkezet és funkció Termék áttekintés 77 77 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Üzembe helyezés Szállítás és tárolás Telepítés Tömörség-ellenőrzés Elektromos csatlakozás 78 78 78 79 79 6. Működtetés 80 7. 7.1 7.2 Karbantartás Tisztítás Szerviz 80 80 80 8. Tartozékok, pótalkatrészek 80 9. Hulladékkezelés 80 10. Függelék 10.1 Mellékelt dokumentáció 10.2 Egyéb dokumentáció 80 80 80 1.5 70 70 70 70 70 Figyelmeztetés A telepítés előtt olvassuk el a szerelési és üzemeltetési utasítást. A telepítés és üzemeltetés során vegyük figyelembe a helyi előírásokat, és szakmai ajánlásokat. Ezek a telepítési és üzemeltetési utasítások, a vonatkozó komponensek utasításaival együtt, a DTS tartályos adagolóállomások üzembe helyezéséhez és kezeléséhez szükséges minden információt tartalmaznak. Ha további információkra van szüksége, vagy felmerül valamilyen probléma, amely nincs részletesen ismertetve ebben a kézikönyvben, akkor lépjen kapcsolatba a legközelebbi Grundfos vállalattal. 1.2 A figyelmezetetések felismerhetősége Magára a rendszerre vonatkozó információk, pl. a folyadékvezetékek csatlakozásai mindenkor tisztán olvashatók legyenek. 1.2.1 A dokumentumban alkalmazott jelölések Figyelmeztetés Az olyan biztonsági előírásokat, amelyek figyelmen kívül hagyása személyi sérülést okozhat, az általános Veszély-jellel jelöljük. Vigyázat Megjegyz. Ha ezeket a biztonsági utasításokat nem tartják be, az a berendezés hibás működését vagy sérülését okozhatja. A megjegyzések és utasítások egyszerűbbé, és biztonságosabbá teszik az üzemeltetést. 1.3 A személyzet oktatása és minősítése A kezelésért, karbantartásért, ellenőrzésért és teleptésért felelős személyzet legyen megfelelően képzett ezen munkák elvégzésére. Az üzemeltetőnek a felelősségi területeket, a személyzet fölötti felügyeletet és a személyzet kötelezettségeit pontosan meg kell határoznia. Ha a személyzetnek nincsenek meg a szükséges ismeretei, akkor megfelelő képzésben és oktatásban kell részesíteni. Ha szükséges, az oktatást a szivattyú üzemeltetőjének kérésére a gyártó vagy a forgalmazó is megadhatja. Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy a személyzet megértse ennek a kézikönyvnek a tartalmát. 1.4 Biztonsági figyelmeztetések az üzemeltető/kezelő számára Figyelmeztetés A rendszer veszélyesen forró vagy hideg részeit védeni kell a véletlen érintéstől. Olvassa el a felhasznált komponensekre vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. Semmilyen, a mozgó részek véletlen érintése elleni védelmet nem szabad eltávolítani, ha a rendszer üzemel. Az elszivárgó veszélyes közeget (pl. forró, mérgező) úgy kell elterelni, hogy az ne jelenthessen veszélyt az emberek egészségére és a környezetre. A törvényi előírásokat be kell tartani. 70 A rendszeren bármilyen munkavégzést csak akkor szabad megkezdeni, ha a rendszert leállították. A rendszer leállítása során a jelen kézikönyvben ismertetett eljárásokat kell követni. A rendszer egészségre veszélyes közeget tartalmazó részeit meg kell tisztítani. A DTS tartályos adagolóállomások egy opcionális berendezéssel ellátott tartályból és a megadott Grundfos adagolószivattyúhoz való opcionális előkészítésből állnak. Lásd a 2.2.2 Típus című részt. 2.1 Rendeltetésszerű használat • A DTS tartályos adagolóállomások célja bizonyos folyadék állapotú közegek tárolása és adagolása. • A DTS tartályos adagolóállomások működési biztonsága csak akkor biztosított, ha azokat a 3. Műszaki adatok című részben megadott értékeknek megfelelően használják. A meghatározott határértékeket átlépni tilos. • A DTS tartályos adagolóállomásokat csak a műszaki személyzet üzemeltetheti, a telepítési és üzemeltetési útmutatónak megfelelően. • A DTS tartályos adagolóállomásokon változtatásokat és átalakításokat kizárólag a gyártó beleegyezésével szabad elvégezni. A gyártó által jóváhagyott eredeti pótalkatrészek és tartozékok használata biztonságos. Minden biztonsági és védelmi berendezést azonnal vissza kell kapcsolni, amint a munkát befejezték. Olvassa el az újraindítás előtt az 5. Üzembe helyezés című részben ismertetett pontokat. Figyelmeztetés Gondoskodjon arról, hogy a rendszer alkalmas legyen a felhasznált adagolt közeg kezelésére. Tartsa be a felhasznált vegyszerek gyártója által megadott biztonsági szabályokat. Figyelmeztetés Az itt ismertetettől eltérő használat nem rendeltetésszerű. A Grundfos a nem megfelelő használatból származó károkért nem tehető felelőssé. Figyelmeztetés Javítást kiképzett és felhatalmazott szakember végezhet. Viseljen védőöltözetet (kesztyűt és szemüveget), amikor a rendszeren, a csatlakozásokon vagy a csővezetéken végez munkát. Vigyázat 2.1.1 Előre látható rendellenes használat • A DTS tartályos adagolóállomások rendeltetésszerűen nem használhatók robbanékony, gáznemű, nagy viszkozitású, szilárd közeg, vagy koptató hatású illetve hosszú szálú komponenseket tartalmazó közegek adagolására. Kísérje figyelemmel az adagolt közeg jellemzőit üzemi körülmények között. • A DTS tartályos adagolóállomásokat nem tervezték a 3. Műszaki adatok című részben ismertetett feltételektől eltérő üzemi körülmények közötti működésre. A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága, függ magától a közegtől, a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól. Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel szemben, az adott működési feltételek mellett. 2.2 Azonosítás 2.2.1 Adattábla 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 1. ábra Tétel DTS adattábla Leírás 1 Típuskód 2 Gyártási szám Feszültség [V] 3* Frekvencia [Hz] 4 Cikkszám 5 Gyártó ország 6 Az év és hét kódja 7* A minősítés jele, CE jelölés, stb. Teljesítmény [kW] * DTS elektromos keverők 71 Magyar (HU) Az üzemeltetőnek gondoskodnia kell arról, hogy minden karbantartási, ellenőrzési és telepítési munkát arra jogosult és megfelelően képzett olyan személyek végezzenek el, akik megfelelő oktatásban részesültek. 2. Termékismertetö TM06 1043 1414 1.5 A telepítési, ellenőrzési és karbantartási munkákra vonatkozó biztonsági feliratok 2.2.2 Típus Magyar (HU) Példa DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H A termék típusa DTS Tartályos adagolóállomás Többfunkciós szelep A Nélkül G Többfunkciós szelep PV/V Tartályméret H Többfunkciós szelep PV/E 60 60 liter I Többfunkciós szelep PV/T 100 100 liter 200 200 liter 300 300 liter 0 Nélkül 500 500 liter 1 Feltöltő armatúra PVC/E golyósszeleppel 1000 1000 liter 2 Oldó garat A tartály színe Feltöltőkészlet Leeresztő szelep T Áttetsző A Nélkül B Fekete B Leeresztő szelep PVC/E Felfogó tálca Befecskendező egység G1/2"-os csatlakozással a folyamathoz 0 Nélkül 0 Nélkül 1 Felfogó tálca 1 Befecskendező egység PVC/V/C Csavarfedél 0 Fekete csavarfedél zár nélkül 2 Befecskendező egység PP/V/C 3 Befecskendező egység PVC/E/C 4 Befecskendező egység PP/E/C 5 Befecskendező egység PVC/T/C Keverő vagy keverőgép 0 Nélkül 1 Kézi keverő PE A Nélkül 2 Eletromos keverőgép, rozsdamentes acél B 10 m PE-tömlő 4/6 mm ( 7,5 l/h-ig) 3 Elektromos keverőgép, PP, szigetelő peremmel Előkészítés az adagolószivattyúhoz Nyomóág C 10 m fonatolt betétű PVC-tömlő 6/12 mm (30 l/h-ig) D 10 m PE-tömlő 9/12 mm (60 l/h-ig) E 10 m PE-tömlő 6/9 mm (30 l/h-ig) 0 Nélkül 1 Előkészítés a DMX 221-hez 50 l/h-ig Szívócső 3 Előkészítés a DDI 60-10-hez WO 4 Előkészítés a Smart Digital DDA, DDC, DDE-hez RV Merev szívólándzsa (RSL) PE/V RE Merev szívólándzsa (RSL) PE/E RT Merev szívólándzsa (RSL) PE/T FV Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/V FE Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/E FT Hajlékony szívócső lábszeleppel (FV) PE/T 2.2.3 Anyagkód Poz. Leírás PVC Polivinil-klorid PP Polipropilén PE Polietilén V FKM E EPDM T PTFE C Kerámia PV PVDF 72 Nélkül Magyar (HU) 3. Műszaki adatok 3.1 Üzemeltetési körülmények Vigyázat A közeggel érintkező alkatrészek vegyszerállósága, függ magától a közegtől, a közeg hőmérsékletétől és az üzemi nyomástól. Ügyeljen arra, hogy a közeggel érintkező alkatrészek vegyileg ellenállóak legyenek az adagolt közeggel szemben, az adott működési feltételek mellett. 3.1.1 Adagolótartály • Min. /Max. tárolási hőmérséklet: -20 °C ... +50 °C • Min. /Max. környezeti hőmérséklet: -20 °C ... +45 °C • Min. /Max. közeghőmérséklet: -20 °C ... +45 °C – Az adagolt közegnek folyékony halmazállapotúnak kell lennie. Híg folyós (max. 200 mPas), nem robbanásveszélyes koptató vagy hosszú szálas komponensektől mentes adagolt közeg. Nem szabad, hogy az adagolt közeg vegyileg megtámadja a DTS tartályos adagolóállomás anyagait. 3.1.2 Komponensek Megjegyz. Az alábbiakban felsorolt üzemállapotokra vonatkozóan, lásd a felhasznált komponensek telepítési és üzemeltetési útmutatóit. • Min. /Max. tárolási hőmérséklet • Min. /Max. környezeti hőmérséklet • Min. /Max. közeghőmérséklet • Max. relatív páratartalom (nem lecsapódó) • Max. tengerszint feletti magasság 3.2 Elektromos adatok • Elektromos keverőgép 60 l-es és 100 l-es tartályokhoz • Elektromos keverőgép 200 l, 300 l, 500 l és 1000 l méretű tartályokhoz – egyfázisú, 220-240 V, 50/60 Hz – egyfázisú, 230 V, 50 Hz (normál), vagy – egyfázisú, 240 V, 50 Hz • Erről bővebben az elektromos keverőgép és az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési útmutatójában olvashat. 3.3 Hidraulikus adatok 3.3.1 Folyamat csatlakozó • befecskendező egységgel G 1/2 • befecskendező egység nélkül: lásd az adagolószivattyú hidraulikus csatlakozóját 3.3.2 Szívócső Szívócső PE 6/9 mm (9/12 mm a DDI 60-10-hez) ellátva csatlakozóval az adagolószivattyú szívóoldalához. 73 3.4 Méretek B A 210 80 200 TM05 9268 3613 40 573/837 188 528/790 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: a szivattyú magassága a nyomócsonkig ** B: a szivattyú magassága a szivattyúházig vagy a motorig 295 45 50/75 670 B A Tartályos adagolóállomás 200 / 300 l 191 3. ábra TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Tartályos adagolóállomás 60 / 100 l 191 2. ábra 5 80 250 330 790 4. ábra 74 Tartályos adagolóállomás 500 l TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 Magyar (HU) A* [mm] Szivattyútípus Magyar (HU) B A 231 1080 5. ábra TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Tartályos adagolóállomás 1000 l Méretek mm-ben 75 3.5 A közeggel érintkező anyagok Magyar (HU) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 6. ábra A közeggel érintkező részek Poz. Leírás Anyag Poz. Leírás Anyag 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Adagolótartály Felfogó tálca Keverő vagy keverőgép Kézi keverő Elektromos keverőgép Tengely Propeller Szintkapcsoló az elektromos keverőgéphez Telepítési anyagok PE PE 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Nyomóág Befecskendező egység Test Tömítések Rugó Golyó Leeresztő szelep Feltöltőkészlet Feltöltő armatúra Oldó garat Többfunkciós szelep Test Tömítések Membrán Mentesítő csővezeték PE vagy fonatolt betétű PVC 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 76 Csavarok és alátétek Csatlakozó készletek (csak a DDI és a DMX esetében) Szerelőlap (csak DDA,DDC,DDE esetében) Szívócső Merev szívólándzsa szívócsővel Merev szívólándzsa Szelepgolyó Szelepülés Tömítés Szívócső Hajlékony szívócső lábszeleppel Lábszelep Szelepgolyó Szelepülés Tömítés Szívócső PE SS 1,4571, PP PP PE Tartályméretek 60-500 l: SS 1,4541 (csavarok), SS 1,4301 (alátétek); Tartályméret 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF PE Kerámia Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM vagy PTFE PE PE Kerámia Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM vagy PTFE PE Megjegyz. PVC vagy PP FKM, EPDM vagy PTFE Tantál Kerámia Al2O3 99,5 % PVC/EPDM PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM vagy PTFE PTFE PE Erről bővebben, lásd a tartozékok telepítési és üzemeltetési útmutatóit. 4.1.2 Egy DTS tartályos adagolóállomás komponensei 4.1 Termék áttekintés 9.2 A DTS tartályos adagolóállomások az alábbi modulokat tartalmazhatják (a választék típuskód függő): • Vegyi hatásoknak ellenálló tartály – UV stabilizált, félig átlátszó vagy fekete PE Magyar (HU) 4. Szerkezet és funkció 6 3.2 7 9.1 3.1 10 1 – 6 méret 60 és 1000 liter között 4 – M6 menetű betétek illetve felfogó lap egy adagolószivattyú felszereléséhez – dombornyomott, literes skálabeosztás – csavarfedél, PE Gyűjtőtálca, PE, különféle méretben a 60 ... 1000 literes tartályokhoz • Kézi keverő vagy elektromos keverőgép szintkapcsolóval • Rugalmas vagy merev szívócső, PE, lábszeleppel és 2-fokozatú szintkapcsolóval az üresjárat védelemhez • Befecskendező egység, PVC vagy PPP, G 1/2 csavarmenettel • 10 m nyomóág, PE vagy PVC • Leeresztő szelep • Feltöltőkészlet • Többfunkciós szelep A szivattyú nyomóoldalán elhelyezett alkatrészek későbbi telepítésre vannak előkészítve és külön vannak lezárva egy szállítási csomagban. 4.1.1 Adagolószivattyú Az alklamazás követelményeitől függően, az adagolószivattyút az alábbi sorozatok közül lehet kiválasztani és külön rendelni. • DDA, DDE, DDC 30 l/h-ig 2 5.2 5.1 3.3 8 7. ábra Poz. DTS tartályos adagolóállomás (példa) Leírás 1 Adagolótartály 2 Felfogó tálca 3 Keverő vagy keverőgép • DMX 221 50 l/h-og 3.1 • DDI 60-10 3.2 Elektromos keverőgép 3.3 Kézi keverő Szintkapcsoló az elektromos keverőgéphez 4 Telepítési anyagok 5 Szívócső 5.1 Merev szívólándzsa 5.2 Hajlékony szívócső lábszeleppel 6 Nyomóoldali csővezeték 7 Befecskendező egység 8 Leeresztő szelep 9 TM05 9322 3713 • Feltöltőkészlet 9.1 Feltöltő armatúra golyósszeleppel 9.2 Oldó garat 10 Többfunkciós szelep 77 Magyar (HU) 5. Üzembe helyezés Figyelmeztetés A túlfolyó adagolt közeget mindig egy tartályba kell visszajuttatni. 5.1 Szállítás és tárolás Ne dobja és ne ejtse le a DTS tartályos adagolóállomást. Vigyázat • Az olyan közegeket mint a perecetsav és a hidrogén-peroxid külön tartályba kell visszajuttatni. • Más közegeket vissza lehet juttatni az adagolótartályba. A többfunkciós szelephez mellékelt túlfolyó tömlőt csatlakoztatni kell, és el kell vezetni a megfelelő tartályhoz, vagy a szívólándzsa vagy a lábszelep fedeléhez. Csak akkor szállítsa a DTS tartályos adagolóállomást, ha az adagolószivattyú nincs rászerelve. 5.1.1 Kicsomagolás • Érkezés után haladéktalanul ellenőrizze a DTS tartályos adagolóállomást, hogy nem keletkeztek-e rajta szállítási sérülések. • A csomagolást a helyi előírásoknak megfelelően kell elhelyezni. Figyelmeztetés Amikor átáll egyik vegyszerről egy másikra, ellenőrizze a felhasznált anyagok vegyszerállóságát. Ha fennáll a vegyszerek közötti kémiai reakciók kockázata, akkor tisztítsa meg alaposan a DTS tartályos adagolóállomást az új vegyszer adagolása előtt. 5.2 Telepítés Megjegyz. A DTS tartályos adagolóállomás a gyári ellenőrzés maradványaként vizet tartalmazhat. Némelyik szállított közeg reakcióba léphet a vízzel. Vigyázat 5.2.3 Az adagolószivattyú telepítése Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép a vízzel, akkor előbb távolítsa el a vizet a DTS tartályos adagolóállomásból. Megjegyz. 5.2.1 A telepítés helyszíne A telepítés helyszíne legyen vízszintes, sík, fagymentes és képes legyen felvenni a jelentkező terheléseket. • A DTS tartályos adagolóállomás legyen könnyen hozzáférhető. Kerülje a közvetlen napfényt. A DTS tartályos adagolóállomás anyagait károsíthatja a napfény. Ha a DTS tartályos adagolóállomást a szabadba telepíti, gondoskodjon az eső és az időjárás elleni védelemről. Vigyázat A munka megkezdése előtt ellenőrizze, hogy a telepítés helyszínén minden szükséges műszaki feltétel megfelel-e a DTS tartályos adagolóállomás adatlapján látható adatoknak. Az adagolószívattyú telepítési anyagait (csavarok, anyák, alátétek) azokhoz a DTS tartályos adagolótartályokhoz mellékelve szállítjuk, amelyekhez megrendelték a "Előkészítés az adagolószivattyúhoz" opciót. Az alkalmas telepítési anyagokkal szerelje fel az adagolószivattyút közvetlenül az adagolótartályra vagy a felfogó lapra. Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását. 5.2.4 A többfunkciós szelep telepítése • A többfunkciós szelepet közvetlenül az adagolószivattyú nyomásszabályzó szelepére szerelje fel. Lásd a multifunkciós szelep telepítési és üzemeltetési utastását. 5.2.5 Az adagoló csövek telepítése 5.2.2 Hidraulikus csatlakozás A tömlőket mechnikai feszültségektől és hajlítástól mentesen vezesse. A szállítási terjedelemtől függően, az üzemeltetőnek fel kell szerelnie a tartozékokat. Csak a kérdéses tömlőátmérőnek megfelelő rögzítőbilincseket és tömlőcsatlakozókat használjon. Vigyázat Lásd a felhasznált komponensekre vonatkozó telepítési és használati utasításokat. Ne lépje túl a maximálisan megengedhető üzemi nyomást. Figyelmeztetés Az adagolt közeg nyomás alatt van és ártalmas lehet . Ügyeljen a maximálisan megengedhető nyomásra. Vegyszerekkel végzett munkák során alkalmazza a telepítés helyszínén érvényes balaesetmegelőzési előírásokat és a vegyszerekkel való munkákra vonatkozó technikai előírásokat (pl. védőruházat viselése). Figyelmeztetés Az adagolószivattyún és a rendszeren végzendő munka előtt a tápkábeleket ki kell kötni és biztosítani kell, hogy ne lehessen azokat visszakapcsolni. A tápfeszültség visszakapcsolása elött az adagoló csöveket úgy kell csatlakoztatni, hogy az adagolórendszerből semmilyen vegyszer ne spriccelhessen ki, ezzel személyi sérülést okozva. Csak a szükséges méretű és falvastagságú, eredeti tömlőket használja. Csatlakoztassa a szívóoldali csövet az adagolószivattyú szívószelepéhez. Csatlakoztassa a nyomóágat a kiömlő szelephez vagy az adagolószivattyú többfunkciós szelepéhez. 1. Vágja le méretre a tömlővégeket (egyenes vágás). 2. Húzza fel a hollandi anyát és a rögzítőbilincset a tömlőre. 3. Csúsztassa a tömlővéget a csatlkozóhoz ütközésig, bővítse ki, ha szükséges. A csatlakozás típusától függően, rögzítse egy ellendarabbal vagy egy tömlőbilinccsel. 4. Helyezze el a tömítést. – Ügyeljen arra, hogy az O-gyűrű vagy a lapos tömítőgyűrű megfelelően helyezkedjen el az ellendarabban (szivattyú szelep/befecskendező egység). 5. A hollandi anyával csavarozza fel a tömlőt a szelepre. Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását. 5.2.6 A befecskendező egység telepítése • Csavarozza fel a befecskendező egységet felülről az eljárás csővezetékének (a felhasználó által elkészített) menetes csatlakozójára. Lásd a befecskendező egységre vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. 78 Magyar (HU) 5.3 Tömörség-ellenőrzés 1. Az adagolótartály feltöltése előtt ellenőrizze az alábbi követelmények teljesülését: – a szívólándzsa csatlakoztatva van-e – az opcionális leeresztő szelep teljesen el van-e zárva 2. Csak ha van leeresztő szelep: Töltse fel vízzel az adagolótartályt és ellenőrizze, hogy vannak-e szivárgások. Némelyik szállított közeg reakcióba léphet a vízzel. Vigyázat Ha olyan közeget adagol, amely reakcióba lép a vízzel, akkor használjon más, alkalmas közeget a tömörség ellenőrzéséhez. 5.4 Elektromos csatlakozás Figyelmeztetés Villamos bekötést csak szakképzett személyzet végezhet. Tartsa be a helyi biztonsági előírásokat. Óvja a kábelcsatlakozásokat és a csatlakozó dugókat a korróziótól és a nedvességtől. Vigyázat • A tápkábelek csatlakoztatása előtt ellenőrizze, hogy az adagolószivattyú és a keverőmű adattábláin megadott tápfeszültség számai megegyezik a hálózati feszültséggel (megengedett hálózati frekvencia ingadozás): ± 5 %). A nem megfelelő tápfeszültség tönkreteheti az alkatrészeket. A motort lássa el megfelelő terhelhetőségű motorvédő kapcsolóval. 5.4.1 Az adagolószivattyú villamos bekötése Lásd az adagolószivattyú telepítési és üzemeltetési utasítását. 5.4.2 Az elektromos keverőgép villamos bekötése Lásd az elektromos keverőgépre vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. 5.4.3 A szintkapcsoló villamos bekötése A szívóegység és a keverőmű is fel van szerelve szintkapcsolóval. • Dugja be a szívócső szintkapcsolójának csatlakozóját az adagolószivattyú megfelelő csatlakozójába. A keverőmű külön szintszabályozója felhasználható egy külső vezérlőegységen keresztül a keverőmű kikapcsolására, amikor a tartály már majdnem üres. 5.4.4 Bemenetek és kimenetek Lásd az adagolószivattyú és a szívócső telepítési és üzemeltetési utasítását. 79 Magyar (HU) 6. Működtetés 8. Tartozékok, pótalkatrészek Az adagolótartályt nem működtetik. A rendszeren belül egyszerűen tartályként, az adagolt közeg tárolására szolgál. A hibás tartozékokat cserélje ki újakra. A tartozékokról ismertetés található a www.grundfos.com honlapon vagy az katalógusokban: A rendszer minden elemének használatra késznek kell lennie. Vigyázat Kövesse a felhasznált elemekre és adagolószivattyúra vonatkozó telepítési és üzemeltetési utasításokat. 10. Függelék Az elektromos keverőgép bekapcsolása előtt töltse fel az adagolótartályt adagolt közeggel úgy, hogy a folyadék szintje legalább 20 cm-rel magasabban legyen, mint a propeller. 10.1 Mellékelt dokumentáció A DTS tartályos adagolóállomáshoz mellékelünk DTS telepítési és üzemeltetési utasítást is. A szálltási terjedelemtől függően, külön telepítési és üzemeltetési utasításokat adunk az alábbi komponensek mellé: • elektromos keverőgép A szívóegység tetejének azt a pontját, ahol a szívócső és a szintkábel előbukkan, nem szabad lezárni vagy eltömíteni. • szívócső (szívóegység) (gyors áttekintés) • többfunkciós szelep. Ott levegőnek kell bejutnia, hogy kompenzálja az adagolótartályban a nyomást. 10.2 Egyéb dokumentáció Az adagolótartály nem igényel karbantartást. A felhasznált komponensek telepítési és üzemeltetési utasításait is vegye figyelembe. 7.1 Tisztítás Szükség esetén tisztítsa az adagolótartályt és a komponenseket. Figyelmeztetés Veszélyes közeg adagolásakor, tartsa be a vonatkozó biztonsági előírásokat. Viseljen védőfelszerelést (kesztyűt és védőszemüveget). 7.2 Szerviz Figyelmeztetés Bármilyen szervizelési munkát csak megfelelően szakképzett és felhatalmazott személy végezhet. Ha hiba jelenkezik, kérjük pontosan írja le a problémát. Tekintse meg az adattáblán szereplő műszaki adatokat. 80 9. Hulladékkezelés A forgó propeller és a keverőtengely súlyos sérüléseket okozhat. 7. Karbantartás Vigyázat SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Szivattyúk és tartozékok Soha ne nyúljon bele az adagolótartályba, amikor az elektromos keverőgép üzemel. Ha nem így tesz, akkor keverés közben turbulenciák léphetnek fel és a keverőtengely károsodhat. Vigyázat Tartozékok adagolószivattyúkhoz • Ezen termék részeinél vagy a teljes egységnél az alábbi hulladékkezelési szempontok szerint kell eljárni. Bízza ezt a megfelelő hulladékbegyűjtő szolgáltatóra. Ha ez nem lehetséges, vegye fel a kapcsolatot a legközelebbi Grundfos vállalattal vagy szervizzel. Figyelmeztetés Vigyázat • Külön telepítési és üzemeltetési utasítások találhatók a mellékelt CD-n, vagy a www.grundfos.com honlapon az alábbi komponensekhez: • befecskendező egység • szívócső (szívóegység). A műszaki változtatások joga fenntartva. Traduzione della versione originale inglese 1. Istruzioni di sicurezza INDICE 1.1 Scopo del manuale Pagina Queste istruzioni di installazione e funzionamento, insieme alle relative istruzioni del componente, contengono tutte le informazioni necessarie alla messa in funzione e l'uso della stazione di dosaggio DTS del serbatoio. 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Istruzioni di sicurezza Scopo del manuale Identificazione delle indicazioni Qualificazione e formazione del personale Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore Indicazioni di sicurezza per interventi di manutenzione, ispezione e montaggio 81 81 81 81 81 2. 2.1 2.2 Introduzione al prodotto Uso previsto Identificazione 82 82 82 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Caratteristiche tecniche Condizioni di funzionamento Caratteristiche elettriche Dati idraulici Dimensioni Materiali a contatto con i fluidi 84 84 84 84 85 87 4. 4.1 Struttura e funzione Panoramica prodotto 88 88 Attenzione 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Messa in funzione Trasporto e immagazzinamento Installazione Controllo dello spessore Collegamento elettrico 89 89 89 90 90 Nota 6. Marcia 91 7. 7.1 7.2 Manutenzione Pulizia Assistenza 91 91 91 8. Accessori e pezzi di ricambio 91 9. Smaltimento 91 10. Appendice 10.1 Documenti allegati 10.2 Altra documentazione 82 91 91 91 In caso siano necessarie ulteriori informazioni o si verifichino problemi che non sono descritti dettagliatamente in questo manuale, contattare la sede Grundfos più vicina. 1.2 Identificazione delle indicazioni Le informazioni relative all'impianto, ad esempio l'identificazione dei collegamenti del fluido, devono essere sempre leggibili. 1.2.1 Simboli utilizzati in questo documento Avvertimento La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza, può dare luogo a infortuni. La mancata osservanza di queste istruzioni di sicurezza può provocare danni alle apparecchiature o funzionamento irregolare. Queste note o istruzioni rendono più semplice il lavoro ed assicurano un funzionamento sicuro. 1.3 Qualificazione e formazione del personale Il personale addetto all'uso, alla manutenzione, all'ispezione e al montaggio deve essere adeguatamente qualificato. Ambiti di responsabilità, competenze e controllo del personale devono essere definiti con precisione dal gestore. Se il personale non dispone delle conoscenze necessarie, deve essere opportunamente addestrato e istruito. Se necessario, i corsi possono essere organizzati dal produttore/fornitore dietro incarico del gestore della pompa. È compito del gestore assicurarsi che il contenuto di questo manuale venga compreso dal personale. Avvertimento 1.4 Indicazioni di sicurezza per il gestore/l'operatore Prima dell'installazione leggere attentamente le presenti istruzioni di installazione e funzionamento. Per il corretto montaggio e funzionamento, rispettare le disposizioni locali e la pratica della regola d'arte. Proteggere le parti calde o fredde della pompa che rappresentano un pericolo per evitare un contatto accidentale. Avvertimento Leggere le istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti utilizzati. La protezione dal contatto con parti in movimento non deve essere rimossa durante il funzionamento dell'impianto. Le sostanze pericolose che fuoriescono (ad esempio, sostanze calde, nocive) devono essere allontanate in modo da non nuocere alle persone o all'ambiente. Osservare le disposizioni di legge. 81 Italiano (IT) Italiano (IT) Istruzioni di installazione e funzionamento Il gestore deve assicurarsi che tutti gli interventi di manutenzione, ispezione e montaggio siano eseguiti da personale autorizzato e qualificato, opportunamente formato. Eseguire gli interventi sull'impianto solo quando questo è fermo. Per spegnere l'impianto, seguire le procedure descritte in questo manuale. Le parti dell'impianto contenenti fluidi nocivi per la salute devono essere decontaminate. 2. Introduzione al prodotto Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio comprendono un serbatoio dotato di apparecchiatura e preparazione opzionali per la pompa di dosaggio Grundfos specificata. Vedi 2.2.2 Codice modello. 2.1 Uso previsto • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio servono per la conservazione e il dosaggio di prodotti chimici in forma liquida. • La sicurezza di funzionamento delle stazioni di dosaggio DTS del serbatoio è garantita solo se vengono utilizzati con i valori menzionati nella sezione 3. Caratteristiche tecniche. I valori limite specificati non devono essere superati. • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono essere azionate esclusivamente da personale tecnico in osservanza delle istruzioni di installazione e funzionamento. • Modifiche o cambi sul serbatoio di dosaggio DTS del serbatoio sono consentiti solamente con il consenso del produttore. L'uso dei ricambi e degli accessori originali forniti dal produttore è sicuro. Tutto l'equipaggiamento di sicurezza e di protezione deve essere immediatamente ripristinato al completamento dell'intervento. Prima di rimettere in funzione l'impianto, osservare i punti elencati sezione 5. Messa in funzione. Avvertimento Assicurarsi che l'impianto sia adatto per il fluido di dosaggio utilizzato. Ssservare le disposizioni di sicurezza del produttore dei prodotti chimici utilizzati. Avvertimento Avvertimento Le riparazioni devono essere eseguite solo da personale qualificato e autorizzato. Non è previsto l'uso di componenti diversi da quelli descritti qui. Grundfos declina ogni responsabilità per i danni eventualmente derivanti da uso non corretto. Indossare indumenti di protezione (guanti e occhiali) per eseguire interventi sull'impianto, su raccordi o condotti. Attenzione 2.1.1 Uso non conforme prevedibile • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate al dosaggio di fluidi esplosivi, gassosi, estremamente viscosi o solidi oppure fluidi con componenti abrasivi o a fibra lunga. Osservare le caratteristiche del fluido di dosaggio in condizioni di funzionamento. • Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio non sono destinate all'uso in condizioni diverse da quelle descritte nella sezione 3. Caratteristiche tecniche. La resistenza delle parti a contatto con il fluido dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e dalla pressione d'esercizio. Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in condizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosaggio. 2.2 Identificazione 2.2.1 Targhetta di identificazione 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Fig. 1 Targhetta di identificazione DTS Elemento Descrizione 1 Designazione modello 2 Numero di serie Tensione [V] 3* Frequenza [Hz] 4 Codice prodotto 5 Paese di produzione 6 Codice anno e settimana 7* Marchi di approvazione, CE, ecc. Potenza nominale [kW] * 82 DTS con agitatori elettrici TM06 1043 1414 Italiano (IT) 1.5 Indicazioni di sicurezza per interventi di manutenzione, ispezione e montaggio Esempio DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Tipo di prodotto DTS Stazione di dosaggio del serbatoio Valvola multifunzione A Senza G Valvola multifunzione PV/V Dimensioni serbatoio H Valvola multifunzione PV/E 60 60 litri I Valvola multifunzione PV/T 100 100 litri 200 200 litri Dispositivo di riempimento 300 300 litri 0 500 500 litri 1 Armatura di riempimento PVC/E con valvola a sfera 1000 1000 litri 2 Serbatoio con scarico di scioglimento Senza Colore serbatoio Valvola di drenaggio T Trasparente A Senza B Nero B Valvola di drenaggio PVC/E Serbatoio di raccolta Unità di iniezione con connessione lato processo G1/2" 0 Senza 0 1 Serbatoio di raccolta 1 Unità di iniezione PVC/V/C 2 Unità di iniezione PP/V/C 3 Unità di iniezione PVC/E/C Coperchio a vite 0 Italiano (IT) 2.2.2 Codice modello Coperchio a vite nero senza blocco Senza 4 Unità di iniezione PP/E/C 5 Unità di iniezione PVC/T/C Miscelatore o agitatore 0 Senza Condotto di mandata 1 Miscelatore manuale PE A Senza 2 Agitatore elettrico, acciaio inox B Flessibile PE da 10 m 4/6 mm (fino a 7,5 l/h) 3 Miscelatore elettrico, PP, con flangia di tenuta C Flessibile intrecciato PVC da 10 m 6/12 mm (fino a 30 l/h) D Flessibile PE da 10 m 9/12 mm (fino a 60 l/h) E Flessibile PE da 10 m 6/9 mm (fino a 30 l/h) Preparazione della pompa di dosaggio 0 Senza 1 Preparazione per DMX 221 fino a 50 l/h Condotto di aspirazione 3 Preparazione per DDI 60-10 WO Senza 4 Preparazione per DDA, DDC, DDE RV Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/V RE Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/E RT Lancia di aspirazione rigida (RSL) PE/T FV Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/V FE Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/E FT Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo (FV) PE/T 2.2.3 Codice materiale Pos. Descrizione PVC Polivinilcloruro PP Polipropilene PE Polietilene V FKM E EPDM T PTFE C Ceramica PV PVDF 83 Italiano (IT) 3. Caratteristiche tecniche 3.1 Condizioni di funzionamento Attenzione La resistenza delle parti a contatto con il fluido dipende dal fluido, dalla temperatura del fluido e dalla pressione d'esercizio. Assicurarsi che le parti a contatto con il fluido in condizioni d'esercizio siano resistenti al fluido di dosaggio. 3.1.1 Serbatoio di dosaggio • Min. /Max. temperatura di immagazzinamento: da -20 °C a +50 °C • Min. /Max. temperatura ambiente: da -20 °C a +45 °C • Min. /Max. temperatura del liquido: da -20 °C a +45 °C – Il fluido di dosaggio deve essere in forma liquida. Fluido di dosaggio chiaro (max 200 mPas), non esplosivo senza componenti abrasivi o a fibra lunga. Il fluido di dosaggio non deve essere chimicamente aggressivo per i materiali della stazione di dosaggio DTS del serbatoio. 3.1.2 Componenti Nota Per le condizioni di funzionamento menzionate di seguito, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti usati. • Min. /Max. temperatura di immagazzinamento • Min. /Max. temperatura ambiente • Min. /Max. temperatura del liquido • Max. umidità relativa (senza condensa) • Max. altitudine s/l del mare 3.2 Caratteristiche elettriche • Agitatore elettrico per serbatoi da 60 l e 100 l • Agitatore elettrico per serbatoi da 200 l, 300 l, 500 l e 1000 l – monofase, 220-240 V, 50/60 Hz – monofase, 230 V, 50 Hz (standard), oppure – monofase, 240 V, 50 Hz • Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dell'agitatore elettrico e della pompa di dosaggio. 3.3 Dati idraulici 3.3.1 Connessione lato processo • con unità di iniezione: G 1/2 • senza unità di iniezione: vedi collegamento idraulico della pompa di dosaggio 3.3.2 Condotto di aspirazione Flessibile di aspirazione PE 6/9 mm (9/12 mm per DDI 60-10) con collegamento incluso del lato aspirazione della pompa di dosaggio. 84 A* [mm] B 210 A Tipo di pompa TM05 9268 3613 40 80 200 528/790 573/837 188 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: altezza della pompa fino all'attacco di mandata ** B: altezza del corpo pompa o del motore 295 45 50/75 670 B A Stazione di dosaggio del serbatoio da 200 / 300 l 191 Fig. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Stazione di dosaggio del serbatoio da 60 / 100 l 191 Fig. 2 Italiano (IT) 3.4 Dimensioni 5 790 Fig. 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Stazione di dosaggio del serbatoio da 500 l 85 B A 231 Italiano (IT) 1080 Fig. 5 Stazione di dosaggio del serbatoio da 1000 l Misure in mm. 86 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Italiano (IT) 3.5 Materiali a contatto con i fluidi 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Fig. 6 Componenti che vengono a contatto con i fluidi Pos. Descrizione Materiale Pos. Descrizione Materiale 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Serbatoio di dosaggio Serbatoio di raccolta Miscelatore o agitatore Miscelatore manuale Agitatore elettrico Albero Elica Livellostato per agitatore elettrico Materiale di installazione PE PE 5.2.5 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Condotto di aspirazione Condotto di mandata Unità di iniezione Corpo Guarnizioni Molla Sfera Valvola di drenaggio Dispositivo di riempimento Armatura di riempimento Serbatoio con scarico di scioglimento Valvola multifunzione Corpo Guarnizioni Membrana Condotto di scarico PE PE o PVC intrecciato 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 Viti e rondelle Kit di collegamento (solo DDI e DMX) Piastra di montaggio (solo DDA,DDC,DDE) Condotto di aspirazione Lancia di aspirazione rigida con condotto di aspirazione Lancia di aspirazione rigida Sfera della valvola Sede valvola Guarnizione Condotto di aspirazione Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo Valvola di fondo Sfera della valvola Sede valvola Guarnizione PE SS 1,4571, PP PP PE 9 Dimensioni del serbatoio da 60-500 l: SS 1,4541 (viti), SS 1,4301 (rondelle); Dimensioni del serbatoio da 1000 l: PP PP, PVC 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 PPO/PS 20 % GF Nota PVC o PP FKM, EPDM o PTFE Tantalio Ceramica Al2O3 99,5 % PVC/EPDM PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM o PTFE PTFE PE Per ulteriori dettagli, fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti. PE Ceramica Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM o PTFE PE PE Ceramica Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM o PTFE 87 4.1.2 Componenti di una stazione di dosaggio DTS del serbatoio 4.1 Panoramica prodotto Le stazioni di dosaggio DTS del serbatoio possono comprendere i seguenti moduli (la selezione dipende dal codice modello): • 9.2 – PE semitrasparente o nero stabilizzato UV, – in 6 dimensioni da 60 a 1000 litri, 6 3.2 Serbatoio resistente ai prodotti chimici 7 9.1 3.1 10 1 – boccole filettate M 6 e/o piastra adattatrice per l'installazione di una pompa di dosaggio, 4 – scala volumetrica impressa, – coperchio a vite, PE • Vasca di raccolta, PE, in diverse dimensioni per serbatoi di dosaggio da 60 a 1000 litri • Miscelatore manuale o agitatore elettrico con livellostato • Condotto di aspirazione flessibile o rigido, PE, con valvola di fondo e livellostato a 2 fasi come protezione contro il funzionamento a vuoto • Unità di iniezione, PVC o PP, con filetto di avvitamento G 1/2 • Condotto di mandata da 10 m, PE o PVC • Valvola di drenaggio • Dispositivo di riempimento • Valvola multifunzione I componenti del lato di mandata della pompa sono predisposti per la successiva installazione e consegnati in un imballaggio separato. 4.1.1 Pompa di dosaggio In base ai requisiti dell'applicazione, la pompa di disaggio può essere selezionata dalle seguenti serie e ordinata separatamente. • 2 5.2 5.1 3.3 8 Fig. 7 Pos. Stazione di dosaggio DTS del serbatoio (esempio) Descrizione 1 Serbatoio di dosaggio 2 Serbatoio di raccolta 3 Miscelatore o agitatore DDA, DDE, DDC fino a 30 l/h 3.1 Miscelatore manuale • DMX 221 fino a 50 l/h 3.2 Agitatore elettrico • DDI 60-10 3.3 Livellostato per agitatore elettrico 4 Materiale di installazione 5 Condotto di aspirazione 5.1 Lancia di aspirazione rigida 5.2 Condotto di aspirazione flessibile con valvola di fondo 6 Condotto di mandata 7 Unità di iniezione 8 Valvola di drenaggio 9 88 Dispositivo di riempimento 9.1 Armatura di riempimento con valvola a sfera 9.2 Serbatoio con scarico di scioglimento 10 Valvola multifunzione TM05 9322 3713 Italiano (IT) 4. Struttura e funzione Avvertimento Il fluido di dosaggio in eccesso deve essere necessariamente ricondotto nel serbatoio. 5.1 Trasporto e immagazzinamento Non lanciare o lasciar cadere la stazione di dosaggio DTS del serbatoio. • Alla consegna della stazione di dosaggio DTS del serbatoio, verificare immediatamente l'assenza di danni esterni visibili dovuti al trasporto. • Fluidi come l'acido paracetico e il perossido di idrogeno devono essere fatti affluire in un serbatoio separato. • Gli altri fluidi possono essere ricondotti nel serbatoio di dosaggio. Collegare il tubo flessibile per il fluido in eccesso in dotazione con la valvola multifunzione e collocarlo nel serbatoio corrispondente o nel coperchio della lancia di aspirazione o della valvola di fondo. • L'imballaggio deve essere smaltito secondo le normative locali. Avvertimento Attenzione Trasportare la stazione di dosaggio DTS del serbatoio solo dopo aver smontato la pompa di dosaggio. 5.1.1 Disimballaggio Se si cambia il prodotto chimico, verificare la resistenza alle sostanze chimiche dei materiali impiegati. Se sussiste il pericolo di una reazione chimica tra i diversi fluidi, pulire a fondo la stazione di dosaggio DTS del serbatoio prima di dosare il nuovo prodotto chimico. 5.2 Installazione Nota La stazione di dosaggio DTS del serbatoio può contenere acqua residua del controllo di fabbrica. Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua. Attenzione Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce con l'acqua, prima eliminare l'acqua dalla stazione di dosaggio DTS del serbatoio. 5.2.3 Installazione della pompa di dosaggio 5.2.1 Luogo di installazione Il luogo di installazione deve essere orizzontale, piano, protetto dal gelo e in grado di sostenere i relativi carichi. La stazione di dosaggio DTS del serbatoio deve essere facilmente accessibile. Nota • Il materiale di installazione della pompa di dosaggio (viti, dadi, rondelle) viene fornito separatamente dalle stazioni di dosaggio DTS del serbatoio con l'opzione "Predisposto per la pompa di dosaggio". Montare la pompa di dosaggio con l'opportuno materiale di installazione direttamente sul serbatoio di dosaggio o sulla piastra adattatrice. Evitare la luce solare diretta. I materiali della stazione di dosaggio DTS del serbatoio potrebbero essere danneggiati dalla luce solare. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio. In caso di installazione della stazione di dosaggio DTS del serbatoio all'aperto, occorre proteggerla dalla pioggia e da altri agenti atmosferici. • Attenzione Prima di iniziare l'intervento, verificare se sono soddisfatti tutti i requisiti tecnici necessari per il luogo di installazione indicati nella targhetta di identificazione della stazione di dosaggio DTS del serbatoio. 5.2.4 Installazione della valvola multifunzione Montare la valvola multifunzione direttamente sulla valvola di mandata della testa della pompa di dosaggio. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della valvola multifunzione. 5.2.5 Installazione dei condotti di dosaggio Posare i tubi flessibili meccanicamente senza tenderli e senza piegarli. 5.2.2 Collegamento idraulico A seconda del contenuto della fornitura, il cliente deve installare i componenti. Attenzione Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti usati. Utilizzare solo tubi flessibili originali con le dimensioni e lo spessore di parete prescritti. Avvertimento Il fluido di dosaggio è sotto pressione e può essere pericoloso. Osservare i valori di pressione massimi consentiti. Negli interventi che prevedono l'uso di prodotti chimici, applicare le disposizioni locali per la prevenzione degli infortuni nel luogo di installazione e le regole tecniche per l'impiego di tali prodotti (ad esempio, indossare indumenti di protezione). Avvertimento Prima di eseguire interventi sulla pompa di dosaggio e sull'impianto, scollegare i cavi elettrici ed assicurarsi che rimangano disinseriti. Prima di riattivare la tensione di alimentazione, occorre collegare i condotti di dosaggio, in modo che i prodotti chimici presenti nell'impianto di dosaggio non possa fuoriuscire e costituire un pericolo per le persone. Utilizzare solo gli anelli di arresto e i raccordi per tubi flessibili previsti per il diametro del flessibile corrispondente. Mantenere la pressione di esercizio massima consentita. Collegare il condotto di aspirazione alla valvola di aspirazione della pompa di dosaggio. Collegare il condotto di mandata alla valvola di mandata o alla valvola multifunzione della pompa di dosaggio. 1. Tagliare (taglio dritto) a misura le estremità dei tubi flessibili. 2. Far scorrere il dado di raccordo e l'anello di arresto lungo il tubo flessibile. 3. Far scivolare l'estremità del tubo flessibile sul connettore fino all'arresto. Se necessario, allargare. In base al tipo di collegamento, assicurare con un pezzo corrispondente o un collare. 4. Applicare la guarnizione. – Accertarsi che l'O-ring o la guarnizione piana si trovino esattamente sul pezzo corrispondente (valvola della pompa/ unità di iniezione). 5. Avvitare il tubo flessibile sulla valvola mediante il dado di raccordo. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio. 5.2.6 Installazione dell'unità di iniezione • Avvitare l'unità di iniezione verticalmente dall'alto nel filetto del manicotto (fornito dal cliente) del condotto di processo. Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dell'unità di iniezione. 89 Italiano (IT) 5. Messa in funzione 5.3 Controllo dello spessore Italiano (IT) 1. Prima di riempire il serbatoio di dosaggio, controllare che i seguenti requisiti siano soddisfatti: – la lancia di aspirazione è collegata – la valvola di drenaggio opzionale è completamente chiusa 2. Solo con valvola di drenaggio: Riempire il serbatoio di dosaggio con acqua e verificare la presenza di eventuali perdite. Alcuni fluidi reagiscono con l'acqua. Attenzione Se si effettua il dosaggio di un fluido che reagisce con acqua, utilizzare un altro fluido adeguato per il controllo della tenuta. 5.4 Collegamento elettrico Avvertimento I collegamenti elettrici devono essere eseguiti da personale qualificato. Osservare le disposizioni di sicurezza locali. Proteggere i collegamenti dei cavi e i connettori da corrosione e umidità. Attenzione • Prima di collegare i cavi elettrici, verificare che la tensione di rete indicata sulla targhetta di identificazione della pompa di dosaggio e dell'agitatore corrisponda alle condizioni locali (tolleranza ammessa per la frequenza di rete: ± 5 %). Una tensione di rete errata può causare la distruzione dei componenti. Dotare il motore di un salvamotore di capacità adeguata. 5.4.1 Collegamenti elettrici della pompa di dosaggio Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio. 5.4.2 Collegamenti elettrici dell'agitatore elettrico Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento dell'agitatore elettrico. 5.4.3 Collegamenti elettrici del livellostato Il dispositivo di aspirazione e l'agitatore sono rispettivamente dotati di un livellostato. • Inserire il connettore del livellostato del condotto di aspirazione nel connettore corrispondente della pompa di dosaggio. Il monitoraggio separato del livello può essere utilizzato mediante un comando esterno per disattivare l'agitatore in caso di serbatoio quasi vuoto. 5.4.4 Ingressi e uscite Fare riferimento alle istruzioni di installazione e funzionamento della pompa di dosaggio e del condotto di aspirazione. 90 8. Accessori e pezzi di ricambio Il serbatoio di dosaggio non è azionato. In un impianto, serve semplicemente come contenitore per la conservazione e il dosaggio del liquido. Sostituire gli accessori guasti con accessori nuovi. Le informazioni sugli accessori sono disponibili sul sito www.grundfos.com o nei fascicoli dati: Attenzione Tutti i componenti dell'impianto devono essere pronti al funzionamento. Seguire le istruzioni di installazione e funzionamento per i componenti e la pompa di dosaggio utilizzati. Attenzione Accessori per pompe di dosaggio • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompe e accessori 9. Smaltimento Nnon mettere le mani nel serbatoio di dosaggio quando l'agitatore elettrico è in funzione. Questo prodotto o questi componenti devono essere smaltiti nel pieno rispetto dell'ambiente. Utilizzare servizi di raccolta rifiuti idonei. Nel caso in cui non fosse possibile, contattare Grundfos o l'officina di assistenza autorizzata più vicina. L'elica rotante e l'albero di miscelazione possono causare gravi lesioni. 10. Appendice Avvertimento Attenzione • Prima di attivare l'agitatore elettrico, riempire il serbatoio con il fluido di dosaggio a un livello di almeno 20 cm sopra l'elica. In caso contrario, durante il funzionamento possono generarsi turbolenze e l'albero di miscelazione potrebbe danneggiarsi. L'uscita superiore del dispositivo di aspirazione, in cui emergono il condotto di aspirazione e il cavo di livello, non deve essere ostruita o chiusa. Questo punto serve per l'ingresso dell'aria nel serbatoio di dosaggio per la compensazione della pressione. 10.1 Documenti allegati La stazione di dosaggio DTS del serbatoio viene fornita con istruzioni di installazione e funzionamento DTS. A seconda del contenuto della fornitura, per i seguenti componenti allegate istruzioni di installazione e funzionamento a parte: • agitatore elettrico • condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione) (guida rapida) • valvola multifunzione. 10.2 Altra documentazione 7. Manutenzione Le istruzioni di installazione e funzionamento a parte dei seguenti componenti sono disponibili sul CD e sul sito Internet www.grundfos.com: Il serbatoio di dosaggio non richiede manutenzione. • unità di iniezione • condotto di aspirazione (dispositivo di aspirazione). Attenzione Osservare le istruzioni di installazione e funzionamento dei componenti utilizzati. Soggetto a modifiche. 7.1 Pulizia Pulire il serbatoio di dosaggio e i componenti, se necessario. Avvertimento In caso di dosaggio di sostanze pericolose, rispettare le relative misure di sicurezza. Indossare abbigliamento protettivo (guanti e occhiali). 7.2 Assistenza Avvertimento Tutti gli interventi di manutenzione devono essere effettuati da personale autorizzato e qualificato. In caso di guasto, fornire una descrizione precisa del problema. Per i dati tecnici, fare riferimento alla targhetta di identificazione. 91 Italiano (IT) 6. Marcia Nederlands (NL) Nederlands (NL) Installatie- en bedieningsinstructies Vertaling van de oorspronkelijke Engelse versie 1. Veiligheidsinstructies INHOUD 1.1 Doel van deze handleiding Pagina 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 1.5 Veiligheidsinstructies Doel van deze handleiding Identificatie van meldingen Kwalificatie en training van het personeel Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie en installatie 92 92 92 92 92 2. 2.1 2.2 Productintroductie Bedoeld gebruik Identificatie 93 93 93 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Technische specificaties Bedrijfscondities Elektrische gegevens Hydraulische gegevens Afmetingen Materialen die in contact komen met media 95 95 95 95 96 98 4. 4.1 Structuur en functie Productoverzicht 99 99 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Inbedrijfstelling Transport en opslag Installatie Aansluitcontrole Elektrische aansluiting 100 100 100 101 101 6. Bedrijf 102 7. 7.1 7.2 Onderhoud Reinigen Service 102 102 102 8. Toebehoren, reserveonderdelen 102 9. Afvalverwijdering 102 10. Bijlage 10.1 Bijgesloten documentatie 10.2 Andere documentatie 102 102 102 93 Waarschuwing Lees voor installatie deze installatie- en bedieningsinstructies door. De installatie en bediening dienen bovendien volgens de lokaal geldende voorschriften en regels plaats te vinden. Waarschuwing Lees de installatie- en bedieningsinstructies voor de gebruikte onderdelen. 92 Deze installatie- en bedieningsinstructies bevatten, samen met de instructies voor de relevante componenten, alle informatie die nodig is voor de inbedrijfstelling en bediening van het DTS doseertankstation. Neem contact op met Grundfos voor meer informatie, of in geval van problemen die niet in detail in deze handleiding beschreven zijn. 1.2 Identificatie van meldingen Informatie op het systeem zelf, bijvoorbeeld identificatie van vloeistofaansluitingen, moet te allen tijde duidelijk leesbaar zijn. 1.2.1 Symbolen die in dit document gebruikt worden Waarschuwing Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in persoonlijk letsel. Voorzichtig Als deze veiligheidsvoorschriften niet in acht worden genomen, kan dit resulteren in technische fouten en schade aan de installatie. N.B. Opmerkingen of instructies die het werk eenvoudiger maken en zorgen voor een veilige werking. 1.3 Kwalificatie en training van het personeel Het personeel dat verantwoordelijk is voor het bedienen, onderhouden, inspecteren en installeren moet op passende wijze gekwalificeerd zijn voor dit werk. De verantwoordelijkheden, bevoegdheden en toezicht op het personeel moeten streng worden gecontroleerd door het bedrijf dat de werkzaamheden uitvoert. Als de medewerkers niet de noodzakelijke kennis bezitten, moeten ze getraind en geïnstrueerd worden. Indien nodig kan een training worden verzorgd door de producent/ leverancier op verzoek van de operator van de pomp. Het bedrijf dat de werkzaamheden uitvoert moet controleren of het personeel de inhoud van deze handleiding begrijpt. 1.4 Veiligheidsmeldingen voor het bedrijf/de operator Gevaarlijke hete of koude delen van het systeem moeten worden afgeschermd om onopzettelijk contact te voorkomen. Een eventuele bescherming tegen onopzettelijk contact met bewegende onderdelen mag niet worden verwijderd als het systeem in werking is. Ontsnappende gevaarlijke stoffen (bijv. hete, giftige dampen) moeten zodanig worden omgeleid dat zij geen gevaar voor de gezondheid van mensen of voor het milieu opleveren. Wettelijke regelgeving moet nageleefd worden. Alle werk aan het systeem mag uitsluitend worden uitgevoerd terwijl het systeem is gestopt. De procedures die in deze handleiding worden beschreven om het systeem te stoppen moeten worden gevolgd. DTS doseertankstations bestaan uit een tank met optionele apparatuur en optionele voorbereiding voor de gespecificeerde doseerpomp van Grundfos, zie 2.2.2 Typesleutel. 2.1 Bedoeld gebruik • DTS doseertankstations zijn bedoeld voor het opslaan en doseren van bepaalde vloerbare doseermedia. • De bedrijfsveiligheid van DTS doseertankstations is alleen gewaarborgd bij gebruik in overeenstemming met de waarde die worden genoemd in paragraaf 3. Technische specificaties. De opgegeven grenswaarden dienen niet te worden overschreden. • DTS doseertankstations mogen uitsluitend worden bediend door technisch personeel in overeenstemming met de installatie- en bedrijfsinstructies. • Modificaties of veranderingen aan DTS doseertankstations zijn alleen toegestaan met toestemming van de fabrikant. Originele reservedelen en accessoires die zijn goedgekeurd door de producent kunnen veilig worden gebruikt. Systeemonderdelen die stoffen bevatten die gevaarlijk zijn voor de gezondheid moeten worden gereinigd en ontsmet. Alle veiligheids- en beschermingsapparatuur moet direct opnieuw in bedrijf worden gesteld nadat de werkzaamheden voltooid zijn. Houd de punten aan die zijn omschreven in paragraaf 5. Inbedrijfstelling voordat het systeem opnieuw in bedrijf wordt genomen. Waarschuwing Controleer of het systeem geschikt is voor het gebruikte doseringsmedium. Houd u aan de veiligheidsvoorschriften die worden verstrekt door de fabrikant van de gebruikte chemicaliën. Waarschuwing Elk gebruik anders dan hier beschreven is niet beoogd. Grundfos accepteert geen aansprakelijkheid voor schade die voortvloeit uit onjuist gebruik. Waarschuwing Reparaties moeten worden uitgevoerd door bevoegd en gekwalificeerd personeel. • De bestendigheid van de delen die in contact komen met het medium hangt af van het medium, de mediumtemperatuur en de werkdruk. DTS doseertankstations zijn niet bedoeld voor het doseren van explosieve, gasvormige, sterk visceuze, vaste media of media met schurende bestanddelen of componenten met lange vezels. Observeer de kenmerken van het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden. • Zorg er voor dat de delen die in contact komen met het medium chemisch bestand zijn tegen het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden. DTS doseertankstations zijn niet bedoeld om te worden gebruikt onder andere omstandigheden dan beschreven in paragraaf 3. Technische specificaties. 2.2 Identificatie Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril) bij werkzaamheden aan systeem, aansluitingen of leidingen. Voorzichtig 2.1.1 Te voorzien misbruik 2.2.1 Typeplaatje 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Afb. 1 DTS typeplaatje Item Beschrijving 1 Typeaanduiding 2 Serienummer Spanning [V] 3* Frequentie [Hz] 4 Productnummer 5 Productieland Vermogen [kW] * 6 Jaar- en weekcode 7* Goedkeuring, CE-markering etc. DTS met elektrische mengers 93 Nederlands (NL) Het bedrijf moet waarborgen dat alle onderhoud-, inspectie- en installatiewerk is uitgevoerd door geautoriseerd en gekwalificeerd personeel, dat adequaat is getraind. 2. Productintroductie TM06 1043 1414 1.5 Veiligheidsmeldingen voor onderhoud, inspectie en installatie 2.2.2 Typesleutel Nederlands (NL) Voorbeeld DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Producttype Multifunctioneel ventiel DTS A Doseertankstation Zonder G Multifunctioneel ventiel PV/V Inhoud tank H Multifunctioneel ventiel PV/E 60 60 liter I Multifunctioneel ventiel PV/T 100 100 liter 200 200 liter Vulapparaat 300 300 liter 0 Zonder 500 500 liter 1 Vularmatuur PVC/E met kogelventiel 1000 1000 liter 2 Oplosser/menger Tankkleur Aftapventiel T Doorzichtig A Zonder B Zwart B Aftapventiel PVC/E Lekbak Injectie-eenheid met G1/2" procesaansluiting 0 Zonder 0 Zonder 1 Lekbak 1 Injectie-eenheid PVC/V/C 2 Injectie-eenheid PP/V/C Afdekkap schroef 3 Injectie-eenheid PVC/E/C 0 4 Injectie-eenheid PP/E/C 5 Injectie-eenheid PVC/T/C Zwarte afdekkap voor schroef zonder slot Menger of roerapparaat 0 Zonder Persleiding 1 Handbediende menger PE A Zonder 2 Elektrisch roerapparaat, roestvrij staal B 10 m PE-slang 4/6 mm (tot 7,5 l/u) 3 Elektrisch roerapparaat, PP, met afdichtingsflens C 10 m met nylon versterkte PVC-slang 6/12 mm (tot 30 l/u) D 10 m PE-slang 9/12 mm (tot 60 l/u) E 10 m PE-slang 6/9 mm (tot 30 l/u) Voorbereiding voor doseerpomp 0 Zonder 1 Voorbereiding voor DMX 221 tot 50 l/u Zuigleiding 3 Voorbereiding voor DDI 60-10 WO 4 Voorbereiding voor Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Starre zuiglans (RSL) PE/V RE Starre zuiglans (RSL) PE/E RT Starre zuiglans (RSL) PE/T FV Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/V FE Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/E FT Flexibele zuigleiding met voetklep (FV) PE/T 2.2.3 Materiaalsleutel Pos. Beschrijving PVC Polyvinylchloride PP Polypropyleen PE Polyethyleen V FKM E EPDM T PTFE C Keramiek PV PVDF 94 Zonder Nederlands (NL) 3. Technische specificaties 3.1 Bedrijfscondities Voorzichtig De bestendigheid van de delen die in contact komen met het medium hangt af van het medium, de mediumtemperatuur en de werkdruk. Zorg er voor dat de delen die in contact komen met het medium chemisch bestand zijn tegen het doseermedium onder bedrijfsomstandigheden. 3.1.1 Doseertank • Min. /Max. opslagtemperatuur: -20 °C tot +50 °C • Min. /Max. omgevingstemperatuur: -20 °C tot +45 °C • Min. /Max. vloeistoftemperatuur: -20 °C tot +45 °C – Het doseermedium moet in de vloeibare toestand zijn. Dun (max. 200 mPas), niet-explosief doseermedium zonder schurende bestanddelen of componenten met lange vezels. Het doseermedium mag de materialen van het DTS doseertankstation niet chemisch aantasten. 3.1.2 Componenten N.B. Raadpleeg voor de hieronder genoemde bedrijfsomstandigheden de installatie- en bedrijfsinstructies van de gebruikte componenten. • Min. /Max. opslagtemperatuur • Min. /Max. omgevingstemperatuur • Min. /Max. vloeistoftemperatuur • Max. relatieve luchtvochtigheid (niet-condenserend) • Max. hoogte boven zeeniveau 3.2 Elektrische gegevens • Elektrisch roerapparaat voor tanks van 60 l en 100 l • Elektrisch roerapparaat voor tanks van 200 l, 300 l, 500 l en 1000 l – eenfasig, 220-240 V, 50/60 Hz – eenfasig, 230 V, 50 Hz (standaard), of – eenfasig, 240 V, 50 Hz • Raadpleeg voor nadere details de installatie- en bedrijfsinstructies voor het elektrische roerapparaat en de doseerpomp. 3.3 Hydraulische gegevens 3.3.1 Procesaansluiting • met injectie-eenheid: G 1/2 • zonder injectie-eenheid: zie hydraulische aansluiting van de doseerpomp 3.3.2 Zuigleiding Zuigslang PE 6/9 mm (9/12 mm voor DDI 60-10) met inbegrepen aansluiting voor de zuigzijde van de doseerpomp. 95 3.4 Afmetingen B A 210 80 200 TM05 9268 3613 40 573/837 188 528/790 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmax. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmax. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmax. = 10 / 16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: hoogte van pomp tot aan persaansluiting ** B: hoogte van pomphuis of motor 295 45 50/75 670 B A Doseertankstation 200 l/300 l 191 Afb. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Doseertankstation 60 l/100 l 191 Afb. 2 5 80 250 330 790 Afb. 4 96 Doseertankstation 500 l TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 Nederlands (NL) A* [mm] Pomptype 1080 Afb. 5 TM05 9271 3613 140 360 1473 1260 1290 140 B A 231 Nederlands (NL) 140 Doseertankstation 1000 l Maten in mm 97 3.5 Materialen die in contact komen met media 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 3.2.2 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 Nederlands (NL) 9.2 5.1.2, 5.1.3 8 Afb. 6 Componenten die in contact komen met media Pos. Beschrijving Materiaal Pos. Beschrijving Materiaal 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Doseertank Lekbak Menger of roerapparaat Handbediende menger Elektrisch roerapparaat As Propeller Niveauschakelaar voor elektrisch roerapparaat Installatiemateriaal PE PE 7.1 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Huis Afdichtingen Veer Kogel Aftapventiel Vulapparaat Vularmatuur Oplosser/menger Multifunctioneel ventiel Huis Afdichtingen Membraan Aflaatleiding PVC of PP FKM, EPDM of PTFE Tantal Keramiek Al2O3 99,5 % PVC/EPDM 3.3 4 4.1 Schroeven en borgringen 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 Aansluitsets (alleen DDI en DMX) Montageplaat (alleen DDA,DDC,DDE) Zuigleiding Starre zuiglans met zuigleiding Starre zuiglans Kogelklep Klepzitting Pakking Zuigleiding Flexibele zuigleiding met voetklep Voetklep Kogelklep Klepzitting Pakking Zuigleiding 6 Persleiding 7 Injectie-eenheid 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 98 PE SS 1,4571, PP PP PE Tankinhoud 60-500 l: SS 1,4541 (schroeven), SS 1,4301 (borgringen); Tankinhoud 1000 l: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF PE Keramiek Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM of PTFE PE PE Keramiek Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM of PTFE PE PE of met nylon versterkte PVC N.B. PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM of PTFE PTFE PE Raadpleeg voor nadere details de installatie- en bedrijfsinstructies van de componenten. 4.1.2 Componenten van een DTS doseertankstation 4.1 Productoverzicht 9.2 DTS doseertankstations kunnen de volgende modules bevatten (selectie afhankelijk van modelsleutel): • Chemicaliebestendige tank – UV-gestabiliseerde halfdoorzichtige of zwarte PEV Nederlands (NL) 4. Structuur en functie 6 3.2 7 9.1 3.1 10 1 – 6 maten tussen 60 en 1000 liter 4 – M 6 inzetstukken met schroefdraad en/of adapterplaat voor installeren van doseerpomp – voorzien van maatverdeling – afdekkap schroef, PE Lekbak, PE, in verschillende maten voor doseertanks van 60 tot 1000 liter • Handbediende menger of elektrisch roerapparaat met niveauschakelaar • Flexibele of onbuigbare zuigleiding, PE, met voetklep en 2staps niveauschakelaar voor bescherming bij leegloop • Injectie-eenheid, PVC of PP, met G 1/2 buitendraad • 10 m persleiding, PE of PVC • Aftapventiel • Vulapparaat • Multifunctioneel ventiel De componenten voor de perszijde van de pomp worden voorbereid voor de installatie en apart in het verzendpakket opgenomen. 4.1.1 Doseerpomp Afhankelijk van de vereisten van de toepassing, kan de doseerpomp worden geselecteerd uit de volgende reeks en apart worden besteld. 2 5.2 5.1 3.3 8 Afb. 7 Pos. DTS doseertankstation (voorbeeld) Beschrijving 1 Doseertank 2 Lekbak 3 Menger of roerapparaat • DDA, DDE, DDC tot 30 l/u 3.1 Handbediende menger • DMX 221 tot 50 l/u 3.2 Elektrisch roerapparaat • DDI 60-10 3.3 Niveauschakelaar voor elektrisch roerapparaat 4 Installatiemateriaal 5 Zuigleiding 5.1 Starre zuiglans 5.2 Flexibele zuigleiding met voetklep 6 Persleiding 7 Injectie-eenheid 8 Aftapventiel 9 TM05 9322 3713 • Vulapparaat 9.1 Vularmatuur met kogelventiel 9.2 Oplosser/menger 10 Multifunctioneel ventiel 99 Nederlands (NL) 5. Inbedrijfstelling Waarschuwing Overstromend doseermedium moet altijd worden teruggevoerd naar een tank. 5.1 Transport en opslag Gooi niet met het DTS doseertankstation en laat het niet vallen. • Controleer het DTS doseertankstation onmiddellijk na ontvangst op zichtbare transportschade. • Media zoals perazijnzuur en waterstofperoxide moeten worden teruggeleid naar een aparte tank. • Andere media kunnen worden teruggeleid naar de doseertank. De overstroomslang die wordt meegeleverd met het multifunctionele ventiel moet worden aangesloten en naar de overeenkomstige tank of de dop van de zuiglans of voetklep worden geleid. • Het verpakkingsmateriaal dient in overeenstemming met de lokale voorschriften te worden afgevoerd. Waarschuwing Voorzichtig Vervoer het DTS doseertankstation alleen als de doseerpomp is gedemonteerd. 5.1.1 Uitpakken Controleer bij het vervangen van chemicaliën of de gebruikte materialen chemicaliebestendig zijn. Als er een risico bestaat van een chemische reactie tussen de chemicaliën, reinigt u het DTS doseertankstation grondig voordat u de nieuwe chemische stof doseert. 5.2 Installatie N.B. Het DTS doseertankstation bevat mogelijk water van de controle die is uitgevoerd in de fabriek. Sommige media reageren met water. Voorzichtig Als u een medium doseert dat reageert met water, verwijdert u eerst het water uit het DTS doseertankstation. 5.2.3 Installatie van de doseerpomp N.B. 5.2.1 Installatielocatie De installatielocatie moet horizontaal, vlak, vorstvrij en geschikt voor de overeenkomstige lasten zijn. Het DTS doseertankstation moet gemakkelijk toegankelijk zijn. Vermijd direct zonlicht. De materialen van het DTS doseertankstation worden mogelijk beschadigd door zonlicht. Bij het installeren van het DTS doseertankstation in de buitenlucht, moet u bescherming bieden tegen regen en andere weersomstandigheden. Controleer voordat u begint met werken of aan alle technische voorwaarden die op het typeplaatje van Voorzichtig het DTS doseertankstation staan vermeld wordt voldaan op de installatielocatie. • 5.2.4 Installatie van het multifunctionele ventiel • 5.2.5 Installatie van de doseerleidingen Leid slangen zodanig dat zij niet onder mechanische spanning staan en niet zijn gebogen. Gebruik uitsluitend de klemringen en slangaansluitingen die bedoeld zijn voor de desbetreffende slangdiVoorzichtig ameter. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de gebruikte componenten. Gebruik uitsluitend originele slangen met de vereiste afmetingen en wanddikte. Waarschuwing Waarschuwing Voordat u gaat werken aan de doseerpomp en aan het systeem, moet u de voedingskabels loskoppelen en vastzetten om te voorkomen dat deze weer kunnen worden aangesloten. Voordat u de voedingspanning opnieuw inschakelt moeten de doseerleidingen zodanig zijn aangesloten dat eventuele chemicaliën in het doseersysteem niet naar buiten kunnen spuiten en gevaar opleveren voor mensen. Bevestig het multifunctionele ventiel rechtstreeks op de drukklep van de doseerpomp. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het multifunctionele ventiel. Afhankelijk van de omvang van de levering, moet de klant de componenten installeren. Pas bij het werken met chemicaliën de voorschriften voor ongevallenpreventie op de installatielocatie en de technische regels voor werken met chemicaliën (zoals het dragen van beschermende kleding) toe. Monteer de doseerpomp met het geschikte installatiemateriaal rechtstreeks op de doseertank of adapterplaat. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp. 5.2.2 Hydraulische aansluiting Het doseermedium staat onder druk en kan schadelijk zijn. Houd de maximale toegestane druk aan. Het installatiemateriaal voor de doseerpomp (schroeven, bouten, borgringen) wordt meegeleverd met DTS doseertankstations die over de optie "Voorbereiding voor doseerpomp" beschikken. Houd de maximale toegestane bedrijfsdruk aan. Sluit de zuigleiding aan op de zuigklep van de doseerpomp. Sluit de persleiding aan op de persklep of op het multifunctionele ventiel van de doseerpomp. 1. Snijd de slanguiteinden op lengte (rechte snede). 2. Trek de wartelmoer en klemring over de slang. 3. Schuif het uiteinde van de slang over de aansluiting tot aan de stop. Maak het zo nodig wijder. Bevestig het, afhankelijk van het type aansluiting, met een tegenstuk of een slangklem. 4. Monteer pakking. – Controleer of de O-ring of platte pakking correct in het tegenstuk is geplaatst (pompklep/injectie-eenheid). 5. Gebruik de wartelmoer om de slang aan het ventiel te schroeven. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp. 5.2.6 Installatie van de injectie-eenheid • Schroef de injectie-eenheid verticaal van bovenaf in de koppelingdraad (door de klant geleverd) van de procesleiding. Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de injectie-eenheid. 100 Nederlands (NL) 5.3 Aansluitcontrole 1. Voordat de doseertank wordt gevuld moet worden gecontroleerd dat aan de volgende eisen is voldaan: – de zuiglans is aangesloten – het optionele afvoerventiel is volledig gesloten 2. Alleen bij afvoerventiel: Vul de doseertank met water en controleer op lekken. Sommige media reageren met water. Voorzichtig Als u een medium doseert dat reageert met water, gebruikt u een geschikt ander medium voor de controle of de aansluitingen vastzitten. 5.4 Elektrische aansluiting Waarschuwing Elektrische aansluitingen moeten tot stand worden gebracht door getraind personeel. Houd de lokale veiligheidsregelgeving aan. Bescherm de kabelaansluitingen en connectoren tegen corrosie en vochtigheid. Controleer voordat u de netvoedingskabels aansluit of de voedingsspanning die staat vermeld op de typeplaatjes van de doseerpomp en het roerapparaat Voorzichtig overeenkomen met de lokale cijfers (toegestane afwijking van netspanning: ± 5 %). Door een verkeerde netspanning kunnen de componenten beschadigd raken. • Zeker de motor met een overbelastingschakelaar van de juiste grootte. 5.4.1 Elektrische aansluiting van de doseerpomp Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp. 5.4.2 Elektrische aansluiting van het elektrische roerapparaat Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor het elektrische roerapparaat. 5.4.3 Elektrische aansluiting van de niveauschakelaar De zuigeenheid en het roerapparaat zijn beide uitgerust met een niveauschakelaar. • Steek de connector van de niveauschakelaar van de zuigleiding in de overeenkomstige connector van de doseerpomp. De aparte niveaucontrole van het roerapparaat kan worden gebruikt via een externe regelaar om het roerapparaat uit te schakelen als de tank leegraakt. 5.4.4 Ingangen en uitgangen Raadpleeg de installatie- en bedieningsinstructies voor de doseerpomp en de zuigleiding. 101 Nederlands (NL) 6. Bedrijf 8. Toebehoren, reserveonderdelen De doseertank wordt niet bediend. Binnen het systeem dient de tank simpelweg als een reservoir voor opslag en dosering van het medium. Vervang defect toebehoren door nieuwe onderdelen. Informatie over toebehoren is beschikbaar op www.grundfos.com of in de boekjes: Alle systeemcomponenten moeten bedrijfsklaar zijn. Voorzichtig Houd de installatie- en bedieningsinstructies aan voor de gebruikte componenten en doseerpomp. Waarschuwing Reik nooit in de doseertank als het elektrische roerapparaat in werking is. De draaiende propeller en mengas kunnen ernstige verwondingen veroorzaken. Voorzichtig • Toebehoren voor doseerpompen • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompen en accessoires 9. Afvalverwijdering Dit product of delen ervan dienen te worden afgevoerd op een milieuverantwoorde wijze. Maak gebruik van de juiste afvalverwerkingsdiensten. Als dat niet mogelijk is, neem dan contact op met een filiaal of servicedienst van Grundfos het dichtst bij u in de buurt. Vul, voordat u het elektrische roerapparaat inschakelt, de doseertank met doseermedium tot minimaal 20 cm boven de propeller. 10. Bijlage Als dit niet gebeurt, kan er turbulentie optreden tijdens het roeren en kan de mengas beschadigd raken. Het DTS doseertankstation wordt geleverd met de DTS installatie- en bedieningsinstructies. Het punt boven aan de zuigeenheid waar de zuigleiding en niveaukabel tevoorschijn komen mag niet Voorzichtig worden geblokkeerd of afgedicht. Hier moet lucht binnendringen om te compenseren voor de druk in de doseertank. 10.1 Bijgesloten documentatie Afhankelijk van de omvang van levering, worden aparte installatie- en bedieningsinstructies verstrekt voor de volgende componenten: • elektrisch roerapparaat • zuigleiding (zuigeenheid) (snelgids) • multifunctioneel ventiel. 7. Onderhoud 10.2 Andere documentatie De doseertank heeft geen onderhoud nodig. Aparte installatie- en bedieningsinstructies zijn beschikbaar op de meegeleverde cd of op www.grundfos.com voor de volgende componenten: Voorzichtig Volg de installatie- en bedieningsinstructies voor de gebruikte componenten op. 7.1 Reinigen • injectie-eenheid • zuigleiding (zuigeenheid). Reinig de doseertank en componenten zo nodig. Waarschuwing Houd bij het doseren van gevaarlijke media de bijbehorende veiligheidsmaatregelen in acht. Draag beschermende kleding (handschoenen en veiligheidsbril). 7.2 Service Waarschuwing Alle servicewerkzaamheden mogen uitsluitend worden uitgevoerd door bevoegd en gekwalificeerd personeel. Als zich een fout voordoet, geef dan een nauwkeurige beschrijving van het probleem. Raadpleeg het typeplaatje voor de technische gegevens. 102 Wijzigingen voorbehouden. Tłumaczenie oryginalnej wersji z języka angielskiego 1. Zasady bezpieczeństwa SPIS TREŚCI 1.1 Cel wydania niniejszej instrukcji Strona 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Niniejsza instrukcja montażu i eksploatacji oraz instrukcje dołączone do komponentów zawierają wszystkie informacje potrzebne do uruchomienia i pracy zbiornikowej stacji dozującej (DTS). Zasady bezpieczeństwa Cel wydania niniejszej instrukcji Identyfikacja symboli ostrzegawczych Kwalifikacje i szkolenie personelu Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej system/operatora Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych 104 2. 2.1 2.2 Opis ogólny produktu Przeznaczenie Identyfikacja 104 104 104 Informacje umieszczane bezpośrednio na urządzeniach, np. oznaczenia przyłączeń płynów, muszą być czytelne przez cały czas. 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Dane techniczne Warunki pracy Dane elektryczne Dane hydrauliczne Wymiary Materiały mające kontakt z mediami 106 106 106 106 107 109 1.2.1 Symbole stosowane w tej instrukcji 4. 4.1 Budowa i działanie Przegląd produktu 110 110 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Uruchamianie Transport i składowanie Montaż Kontrola szczelności Podłączenie elektryczne 111 111 111 112 112 6. Praca 113 7. 7.1 7.2 Konserwacja Czyszczenie Serwis 113 113 113 8. Osprzęt, części zamienne 113 9. Utylizacja 113 1.5 10. Dodatek 10.1 Dołączona dokumentacja 10.2 Inna dokumentacja Ostrzeżenie Przed montażem należy przeczytać niniejszą instrukcję montażu i eksploatacji. Montaż i eksploatacja muszą być zgodne z przepisami lokalnymi i przyjętymi zasadami dobrej praktyki. Ostrzeżenie Przeczytać instrukcje montażu i eksploatacji wykorzystywanych komponentów. 103 103 103 103 103 113 113 113 Jeżeli wymagane są informacje szczegółowe lub pojawił się inny problem, który nie jest opisany w tej instrukcji, prosimy o kontakt z najbliższym przedstawicielstwem firmy Grundfos. 1.2 Identyfikacja symboli ostrzegawczych Ostrzeżenie Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może stworzyć zagrożenie dla życia i zdrowia. UWAGA Nieprzestrzeganie tych wskazówek bezpieczeństwa może być przyczyną wadliwego działania lub uszkodzenia urządzenia. RADA Tu podawane są rady i wskazówki ułatwiające pracę lub zwiększające pewność eksploatacji. 1.3 Kwalifikacje i szkolenie personelu Członkowie personelu odpowiedzialni za obsługę, konserwację, przeglądy i montaż muszą posiadać odpowiednie kwalifikacje do wykonywania takich prac. Zakres odpowiedzialności, obowiązków i nadzór personelu muszą być ściśle kontrolowane przez firmę użytkującą system. Niedostatecznie wykwalifikowany personel powinien przejść odpowiednie szkolenie. Jeśli będzie to konieczne, szkolenie może być przeprowadzone przez producenta/dostawcę na prośbę użytkownika pompy. Obowiązkiem firmy użytkującej system jest dopilnowanie, aby członkowie personelu rozumieli treść niniejszej instrukcji. 1.4 Wskazówki bezpieczeństwa dla firmy użytkującej system/operatora Niebezpieczne, gorące lub zimne części systemu muszą być chronione przed przypadkowym dotknięciem. Po uruchomieniu systemu nie należy zdejmować żadnych zabezpieczeń chroniących przed przypadkowym kontaktem z ruchomymi częściami. Odprowadzane na zewnątrz niebezpieczne media (np. gorące, toksyczne) należy kierować tak, aby nie stanowiły one zagrożenia dla zdrowia ludzkiego ani otoczenia. Należy przestrzegać przepisów ustawowych. 103 Polski (PL) Polski (PL) Instrukcja montażu i eksploatacji Firma użytkująca system powinna zadbać o to, aby wszystkie prace konserwacyjne, przeglądowe i instalacyjne były wykonywane przez upoważniony, wykwalifikowany i odpowiednio przeszkolony personel. Wszelkie prace można przeprowadzać wyłącznie po zatrzymaniu pracy systemu. Należy przestrzegać opisanych w niniejszej instrukcji procedur dotyczących zatrzymywania pracy systemu. Części systemu zawierające media niebezpieczne dla zdrowia należy odkazić. 2. Opis ogólny produktu Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) składają się ze zbiornika oraz opcjonalnych elementów wyposażenia umożliwiających przygotowanie i dostosowanie systemu do określonej pompy Grundfos, zob. 2.2.2 Klucz oznaczenia typu. 2.1 Przeznaczenie • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) przeznaczone są do przechowywania i dozowania pewnych rodzajów cieczy (mediów). • Bezpieczeństwo działania zbiornikowych stacji dozujących (DTS) zapewnione jest tylko pod warunkiem użytkowania ich zgodnie z wartościami podanymi w rozdziale 3. Dane techniczne. Nie należy przekraczać podanych wartości granicznych. • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) może obsługiwać personel techniczny zgodnie z wytycznymi instrukcji montażu i eksploatacji. • Modyfikacje i zmiany w zbiornikowych stacjach dozujących (DTS) są dozwolone tylko po uzgodnieniu z producentem. Bezpieczne w użyciu są tylko oryginalne części zamienne i osprzęt zalecany przez producenta. Po zakończeniu pracy należy natychmiast ponownie uruchomić wszystkie urządzenia zabezpieczające i ochronne. Przed kolejnym uruchomieniem należy zastosować się do wskazówek podanych w rozdziale 5. Uruchamianie. Ostrzeżenie Upewnić się, że system jest odpowiedni do dozowania wykorzystywanego medium. Przestrzegać przepisów bezpieczeństwa dostarczonych przez producenta wykorzystywanych substancji chemicznych. Ostrzeżenie Ostrzeżenie Naprawy może wykonywać autoryzowany i wykwalifikowany personel. Systemu nie należy stosować w celach innych niż opisane poniżej. Firma Grundfos nie przyjmuje odspowiedzialności za jakiekolwiek szkody wynikające z niewłaściwego użytkowania. Prace przy systemie, przyłączach lub przewodach należy wykonywać w odzieży ochronnej (rękawice i okulary). UWAGA Odporność elementów mających kontakt z mediami zależy od ich typu, temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy. 2.1.1 Przewidywalne niewłaściwe korzystanie • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) nie są przeznaczone do dozowania mediów wybuchowych, gazowych, o dużej lepkości, stałych lub zawierających cząstki ścierne bądź włókniste. Należy zwrócić uwagę na charakterystyki dozowanego medium w warunkach roboczych. • Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) są przeznaczone do użytkowania wyłącznie w warunkach opisanych w rozdziale 3. Dane techniczne. 2.2 Identyfikacja 2.2.1 Tabliczka znamionowa 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Rys. 1 Poz. Tabliczka znamionowa DTS Opis 1 Oznaczenie typu 2 Numer seryjny Napięcie [V] 3* Częstotli-wość [Hz] 4 Numer katalogowy 5 Kraj produkcji 6 Kod roku i tygodnia produkcji 7* Znak aprobaty, CE, itd. Moc nominalna [kW] * 104 DTS z mieszadła elektryczne TM06 1043 1414 Polski (PL) 1.5 Wskazówki bezpieczeństwa dot. prac konserwacyjnych, przeglądowych i montażowych Przykład DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Typ produktu Zawór wielofunkcyjny DTS A Zbiornikowa stacja dozująca Bez G Zawór wielofunkcyjny PV/V Pojemność zbiornika H Zawór wielofunkcyjny PV/E 60 60 litrów I Zawór wielofunkcyjny PV/T 100 100 litrów 200 200 litrów Urządzenie napełniające 300 300 litrów 0 Bez 500 500 litrów 1 Armatura napełniająca PVC/E z zaworem kulowym 1000 1000 litrów 2 Lejek do rozpuszczania proszku Kolor zbiornika Zawór spustowy T Przezroczysty A Bez B Czarny B Zawór spustowy PVC/E Pojemnik zbiorczy Zawór dozujący z przyłączem po stronie instalacji G 1/2" 0 Bez 0 Bez 1 Pojemnik zbiorczy 1 Zawór dozujący PVC/V/C Zakrętka 0 Polski (PL) 2.2.2 Klucz oznaczenia typu Czarna zakrętka bez blokady 2 Zawór dozujący PP/V/C 3 Zawór dozujący PVC/E/C 4 Zawór dozujący PP/E/C 5 Zawór dozujący PVC/T/C Mieszadło 0 Bez Przewód tłoczny 1 Mieszadło ręczne PE A Bez 2 Mieszadło elektryczne, stal nierdzewna B Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 4/6 mm (do 7,5 l/h) 3 Mieszadło elektryczne, PP, z kołnierzem uszczelniającym C Przewód elastyczny oplatany o dł. 10 m PVC 6/12 mm (do 30 l/h) D Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 9/12 mm (do 60 l/h) E Przewód elastyczny PE o dł. 10 m 6/9 mm (do 30 l/h) Dostosowanie do pompy dozującej 0 Bez 1 Dopasowanie do pompy DMX 221 do 50 l/h Przewód ssawny 3 Dopasowanie do pompy DDI 60-10 WO Bez 4 Dopasowanie do pompy Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/V RE Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/E RT Sztywny zestaw ssący (RSL) PE/T FV Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/V FE Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/E FT Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym (FV) PE/T 2.2.3 Wyjaśnienie nazw materiałów Poz. Opis PVC Polichlorek winylu PP Polipropylen PE Polietylen V FKM E EPDM T PTFE C Ceramika PV PVDF 105 Polski (PL) 3. Dane techniczne 3.1 Warunki pracy UWAGA Odporność elementów mających kontakt z mediami zależy od ich typu, temperatury i ciśnienia roboczego. Upewnić się, że części, które stykają się z mediami, są chemoodporne w stosunku do medium dozowanego w danych warunkach pracy. 3.1.1 Zbiornik dozujący • Min./maks. temperatura przechowywania: -20 °C do +50 °C • Min./maks. temperatura otoczenia: -20 °C do +45 °C • Min./maks. temperatura cieczy: -20 °C do +45 °C – Dozowane medium musi mieć postać ciekłą. Rzadkie (maks. 200 mPas), niewybuchowe media bez cząstek ściernych ani włóknistych. Właściwości chemiczne dozowanego medium nie mogą prowadzić do uszkodzenia przez nie materiałów, z których wykonana została zbiornikowa stacja dozująca (DTS). 3.1.2 Komponenty RADA Więcej informacji na temat opisanych poniżej warunków pracy znajduje się w instrukcjach montażu i eksploatacji wykorzystywanych komponentów. • Min./maks. temperatura przechowywania • Min./maks. temperatura otoczenia • Min./maks. temperatura cieczy • Maks. wilgotność względna (bez kondensacji) • Maks. wysokość n.p.m. 3.2 Dane elektryczne • Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 60 l i 100 l • Mieszadło elektryczne do zbiorników o pojemności 200 l, 300 l, 500 l oraz 1000 l – jednofazowe, 220-240 V, 50/60 Hz – jednofazowe, 230 V, 50 Hz (norma) lub – jednofazowe, 240 V, 50 Hz • Więcej szczegółowych informacji znajduje się w instrukcjach montażu i eksploatacji mieszadła elektrycznego i pompy dozującej. 3.3 Dane hydrauliczne 3.3.1 Przyłącze procesowe • z zaworem dozującym: G 1/2 • bez zaworu dozującego: zob. złącze hydrauliczne pompy dozującej 3.3.2 Przewód ssawny Przewód elastyczny ssawny PE 6/9 mm (9/12 mm dla DDI 60-10) z wbudowanym złączem dla strony ssawnej pompy dozującej. 106 A* [mm] B 210 A Typ pompy TM05 9268 3613 40 80 200 528/790 573/837 188 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmaks. = 3 bar 197 319 DMX 221, pmaks. = 4 bar 192 319 DMX 221, pmaks. = 10/16 bar 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: wysokość pompy do króćca tłocznego ** B: wysokość korpusu lub silnika pompy 295 45 50/75 670 B A Zbiornikowa stacja dozująca 200/300 l 191 Rys. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Zbiornikowa stacja dozująca 60/100 l 191 Rys. 2 Polski (PL) 3.4 Wymiary 5 790 Rys. 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Zbiornikowa stacja dozująca 500 l 107 B A 231 Polski (PL) 1080 Rys. 5 Zbiornikowa stacja dozująca 1000 l Wymiary w mm 108 TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Polski (PL) 3.5 Materiały mające kontakt z mediami 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Rys. 6 Komponenty wchodzące w kontakt z mediami Poz. Opis Materiał Poz. Opis Materiał 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Zbiornik dozujący Pojemnik zbiorczy Mieszadło Mieszadło ręczne Mieszadło elektryczne Wał Śmigło Łącznik poziomu mieszadła elektrycznego Materiały montażowe PE PE 6 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 Przewód tłoczny Zawór dozujący Korpus Uszczelki Sprężyna Kula Zawór spustowy Urządzenie napełniające Armatura napełniająca Lejek do rozpuszczania proszku Zawór wielofunkcyjny Korpus Uszczelki Membrana Przewód upustowy PE lub oplatany PVC 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 Śruby i podkładki Zestawy złączy (tylko DDI i DMX) Płytka montażowa (tylko DDA, DDC, DDE) Przewód ssawny Sztywny zestaw ssący z przewodem ssawnym Sztywny zestaw ssący Kula zaworu Gniazdo zaworu Uszczelka Przewód ssawny Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym Zawór stopowy Kula zaworu Gniazdo zaworu Uszczelka Przewód ssawny PE SS 1,4571, PP PP PE Zbiorniki o pojemnościach 60-500 l: SS 1,4541 (śruby), SS 1,4301 (podkładki); Zbiornik o pojemności 1000 l: PP 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 PP, PVC PPO/PS 20 % GF RADA PVC lub PP FKM, EPDM lub PTFE Tantal Ceramika Al2O3 99,5 % PVC/EPDM PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM lub PTFE PTFE PE Więcej szczegółów zawierają instrukcje montażu i eksploatacji poszczególnych komponentów. PE Ceramika Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM lub PTFE PE PE Ceramika Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM lub PTFE PE 109 4.1.2 Komponenty zbiornikowej stacji dozującej (DTS) 4.1 Przegląd produktu 9.2 Zbiornikowe stacje dozujące (DTS) mogą obejmować następujące moduły (ich dobór zależy od modelu): • Zbiornik odporny chemicznie – stabilizowany UV, półprzezroczysty lub czarny PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 pojemności od 60 do 1000 litrów 4 – wkładki gwintowane M6 i/lub wspornik do montażu pompy dozującej – wytłoczona podziałka w litrach – zakrętka, PE • Pojemnik zbiorczy, PE, w różnych rozmiarach, do zbiorników dozujących o pojemności od 60 do 1000 litrów • Ręczne lub elektryczne mieszadło z łącznikiem poziomu • Elastyczny lub sztywny zestaw ssący, PE, z zaworem stopowym i dwustopniowym łącznikiem poziomu do zabezpieczenia przed jałową pracą • Zawór dozujący, PVC lub PP, z gwintem mocującym G 1/2 • Przewód tłoczny o dł. 10 m, PE lub PVC • Zawór spustowy • Urządzenie napełniające • Zawór wielofunkcyjny Komponenty strony tłocznej pompy przeznaczone są do późniejszego montażu i stanowią element dostawy, lecz są zapakowane osobno. 2 5.2 5.1 3.3 8 Rys. 7 Poz. Zbiornikowa stacja dozująca DTS (przykład) Opis 4.1.1 Pompa dozująca 1 Zbiornik dozujący W zależności od wymogów danego zastosowania pompę dozującą można zamówić osobno, wybierając wymienione poniżej modele. 2 Pojemnik zbiorczy 3.1 Mieszadło ręczne • DDA, DDE, DDC do 30 l/h • DMX 221 do 50 l/h 3.2 Mieszadło elektryczne • DDI 60-10 3 3.3 Łącznik poziomu mieszadła elektrycznego 4 Materiały montażowe 5 Przewód ssawny 5.1 Sztywny zestaw ssący 5.2 Elastyczny zestaw ssący z zaworem stopowym 6 Przewód tłoczny 7 Zawór dozujący 8 Zawór spustowy 9 110 Mieszadło Urządzenie napełniające 9.1 Armatura napełniająca z zaworem kulowym 9.2 Lejek do rozpuszczania proszku 10 Zawór wielofunkcyjny TM05 9322 3713 Polski (PL) 4. Budowa i działanie Ostrzeżenie Nadmiar dozowanego medium należy zawsze kierować do zbiornika. 5.1 Transport i składowanie UWAGA Nie rzucać zbiornikową stacją dozującą (DTS) i zabezpieczyć ją przed upadkiem. • Media takie jak kwas nadoctowy i nadtlenek wodoru należy umieścić w osobnym zbiorniku. • Pozostałe media można umieścić z powrotem w zbiorniku dozującym. Przewód przelewowy dołączony do zaworu wielofunkcyjnego należy podłączyć i skierować do odpowiedniego zbiornika lub zakrętki zestawu ssącego lub zaworu stopowego. Zbiornikową stację dozującą (DTS) transportować tylko po wymontowaniu pompy dozującej. 5.1.1 Rozpakowanie • Natychmiast po otrzymaniu skontrolować zbiornikową stację dozującą (DTS) pod kątem widocznych uszkodzeń powstałych na skutek transportu. • Opakowanie zutylizować zgodnie z lokalnymi przepisami. Ostrzeżenie Przed zmianą chemikaliów sprawdzić odporność chemiczną używanych materiałów. Jeżeli istnieje ryzyko reakcji chemicznej, należy dokładnie wyczyścić zbiornikową stację dozującą (DTS) przed wlaniem nowej substancji chemicznej. 5.2 Montaż RADA W wyniku testów przeprowadzanych w zakładzie produkcyjnym w zbiornikowej stacji dozującej (DTS) może pozostawać woda. Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą. UWAGA 5.2.3 Montaż pompy dozującej W przypadku dozowania medium reagującego z wodą najpierw należy usunąć wodę ze zbiornikowej stacji dozującej (DTS). RADA 5.2.1 Miejsce montażu Stację należy zamontować w miejscu o orientacji poziomej, równym, nienarażonym na działanie temperatur poniżej zera stopni i odpowiednim dla związanych z nią obciążeń. Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) musi być łatwo dostępna. Unikać bezpośredniego oddziaływania promieni słonecznych. Materiały, z których wykonana jest zbiornikowa stacja dozująca (DTS), mogą zostać uszkodzone przez promienie słoneczne. W przypadku montażu zbiornikowej stacji dozującej na zewnątrz należy odpowiednio zabezpieczyć ją przed działaniem deszczu i innych warunków atmosferycznych. UWAGA Przed rozpoczęciem pracy należy sprawdzić, czy wszystkie warunki techniczne w miejscu montażu są spełnione i zgodne z danymi na tabliczce znamionowej zbiornikowej stacji dozującej (DTS). • Pompę dozującą zamontować bezpośrednio na zbiorniku dozującym lub wsporniku montażowym, stosując odpowiednie materiały. Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej. 5.2.4 Montaż zaworu wielofunkcyjnego • Zawór wielofunkcyjny zamontować bezpośrednio na zaworze ciśnieniowym pompy dozującej. Postępować zgodnie z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu wielofunkcyjnego. 5.2.5 Montaż przewodów dozujących Dopilnować, aby na przewody elastyczne nie oddziaływało napięcie mechaniczne i aby nie były one zgięte. 5.2.2 Przyłącze hydrauliczne W zależności od zakresu dostawy montaż komponentów przeprowadza klient. Zachować zgodność z instrukcjami montażu i eksploatacji zastosowanych komponentów. Ostrzeżenie Medium jest dozowane pod ciśnieniem i może być szkodliwe. Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia. W przypadku stosowania środków chemicznych postępować zgodnie z przepisami bezpieczeństwa w miejscu montażu oraz wytycznymi technicznymi związanymi ze stosowaniem środków chemicznych (np. noszenie odzieży ochronnej). Ostrzeżenie Przed wykonaniem jakichkolwiek czynności na pompie dozującej i systemie przewody zasilające należy odłączyć i zabezpieczyć, aby zapobiec ponownemu uruchomieniu urządzenia. Przed ponownym doprowadzeniem zasilania przewody dozujące muszą zostać przyłączone w taki sposób, aby uniemożliwić wydostanie się strumienia rozpylonych chemikaliów z głowicy dozującej i uniknąć powstania zagrożenia dla ludzi. Materiały do montażu pompy dozującej (śruby, nakrętki, podkładki) dostarczane są ze zbiornikowymi stacjami dozującymi (DTS) posiadającymi opcję „Przygotowania do montażu pompy dozującej”. UWAGA Używać wyłącznie pierścieni zaciskowych i przyłączy przeznaczonych do przewodów elastycznych o danej średnicy. Używać wyłącznie oryginalnych przewodów elastycznych o wymaganych wymiarach i grubości ścianek. Przestrzegać maksymalnej dopuszczalnej wartości ciśnienia roboczego. Przyłączyć zestaw ssący do zaworu ssawnego pompy dozującej. Podłączyć przewód tłoczny do zaworu tłocznego lub zaworu wielofunkcyjnego pompy dozującej. 1. Przyciąć końce przewodów elastycznych do odpowiedniej długości (cięcie prostoliniowe). 2. Nałożyć nakrętkę łączącą oraz pierścień zaciskowy na przewód elastyczny. 3. Wsuwać koniec przewodu elastycznego na przyłącze do oporu, w razie konieczności poszerzyć. W zależności od rodzaju przyłącza zabezpieczyć je odpowiadającym elementem lub opaską zaciskową. 4. Włożyć uszczelkę. – Upewnić się, że O-ring lub płaska uszczelka są dobrze osadzone w odpowiadającym elemencie (zawór pompy/ zawór dozujący). 5. Za pomocą nakrętki łączącej przykręcić przewód elastyczny do zaworu. Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej. 111 Polski (PL) 5. Uruchamianie 5.2.6 Montaż zaworu dozującego Polski (PL) • Wkręcić zawór dozujący do gwintu złącza (dostarczonego przez klienta) przewodu procesowego, kierując go pionowo od góry. Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji zaworu dozującego. 5.3 Kontrola szczelności 1. Przed napełnieniem zbiornika dozującego należy sprawdzić, czy spełnione są następujące wymagania: – zestaw ssący jest podłączony – opcjonalny zawór spustowy jest całkowicie zamknięty 2. Tylko zawór spustowy: Napełnić zbiornik dozujący wodą i sprawdzić szczelność. Niektóre media wchodzą w reakcje z wodą. UWAGA W przypadku medium, które reaguje z wodą, do kontroli szczelności należy wykorzystać inne medium. 5.4 Podłączenie elektryczne Ostrzeżenie Połączenia elektryczne musi wykonać przeszkolony personel. Przestrzegać lokalnych przepisów bezpieczeństwa. Chronić połączenia kablowe i wtyczki przed korozją i zawilgoceniem. UWAGA • Przed podłączeniem kabla zasilającego należy sprawdzić, czy wartości napięcia zasilającego na tabliczkach znamionowych pompy dozującej i mieszadła są zgodne z lokalnymi wymogami (dopuszczalne odchylenie częstotliwości zasilania: ± 5 %). Niewłaściwe napięcie zasilania może zniszczyć komponenty. Zabezpieczyć silnik wyłącznikiem przeciążeniowym o odpowiednim zakresie. 5.4.1 Przyłącze elektryczne pompy dozującej Postępować według zaleceń zawartych w instrukcji montażu i eksploatacji pompy dozującej. 5.4.2 Przyłącze elektryczne mieszadła elektrycznego Zachować zgodność z instrukcją montażu i eksploatacji mieszadła elektrycznego. 5.4.3 Przyłącze elektryczne łącznika poziomu Układ ssący i mieszadło wyposażone są w łącznik poziomu. • Podłączyć przyłącze łącznika poziomu zestawu ssącego do odpowiadającego przyłącza pompy dozującej. Za pomocą osobnej regulacji poziomu mieszadła, podłączonej do zewnętrznej jednostki sterowania, można wyłączyć mieszadło w przypadku prawie całkowitego opróżnienia zbiornika. 5.4.4 Wejścia i wyjścia Postępować według zaleceń zawartych w instrukcjach montażu i eksploatacji pompy dozującej i zestawu ssącego. 112 8. Osprzęt, części zamienne Zbiornik dozujący nie jest obsługiwany. W instalacji służy on po prostu jako zbiornik do przechowywania i dozowania medium. Uszkodzony osprzęt zastąpić nowym. Informacje dotyczące osprzętu dostępne są na stronie www.grundfos.com lub w broszurach z danymi: Wszystkie elementy systemu muszą być gotowe do pracy. UWAGA Postępować zgodnie z instrukcjami montażu i eksploatacji zastosowanych komponentów i pompy dozującej. Ostrzeżenie Nie wkładać rąk do zbiornika dozującego, kiedy mieszadło elektryczne jest uruchomione. Obracające się śmigło i wał mieszadła mogą skutkować odniesieniem poważnych obrażeń. UWAGA Przed uruchomieniem elektrycznego mieszadła napełnić zbiornik dozujący medium tak, aby jego poziom znajdował się co najmniej 20 cm powyżej poziomu śmigła. Pominięcie tej czynności może skutkować wystąpieniem turbulencji podczas mieszania i uszkodzeniem wału mieszadła. UWAGA Miejsce w górnej części układu ssącego, w którym widoczne są zestaw ssący i przewód pomiaru poziomu, nie może być zablokowane ani zaklejone. Otwór ten musi zapewniać dopływ powietrza równoważącego ciśnienie w zbiorniku dozującym. • Osprzęt do pomp dozujących • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, pompy i osprzęt Polski (PL) 6. Praca 9. Utylizacja Niniejszy wyrób i jego części należy utylizować zgodnie z zasadami ochrony środowiska. Należy skorzystać z usług odpowiedniego zakładu utylizacji odpadów. Jeżeli nie jest to możliwe, należy dostarczyć urządzenie do najbliższej siedziby lub warsztatu serwisowego firmy Grundfos. 10. Dodatek 10.1 Dołączona dokumentacja Zbiornikowa stacja dozująca (DTS) dostarczana jest razem z instrukcjami montażu i eksploatacji. W zależności od zakresu dostawy dołączane są osobne instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące następujących komponentów: • mieszadło elektryczne • zestaw ssący (układ ssący) (instrukcja skrócona) • zawór wielofunkcyjny. 10.2 Inna dokumentacja 7. Konserwacja Na dostarczonej płycie CD lub na stronie www.grundfos.com dostępne są osobne instrukcje montażu i eksploatacji dotyczące następujących komponentów: Zbiornik dozujący nie wymaga przeglądów. • zawór dozujący • zestaw ssący (układ ssący). UWAGA Postępować zgodnie z instrukcjami montażu i eksploatacji zastosowanych komponentów. 7.1 Czyszczenie Zmiany techniczne zastrzeżone. W razie konieczności wyczyścić zbiornik dozujący i komponenty. Ostrzeżenie Podczas dozowania mediów niebezpiecznych przedsięwziąć odpowiednie środki ostrożności. Należy nosić odzież ochronną (rękawice i okulary ochronne). 7.2 Serwis Ostrzeżenie Wszelkie prace serwisowe mogą być wykonywane tylko przez upoważniony i wykwalifikowany personel. Wszelkie awarie należy dokładnie opisać. Dane techniczne podane są na tabliczce znamionowej. 113 Русский (RU) Русский (RU) Паспорт, Руководство по монтажу и эксплуатации Перевод оригинального документа на английском языке 1. Указания по технике безопасности СОДЕРЖАНИЕ 1.1 Назначение данного руководства Стр. 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Указания по технике безопасности Назначение данного руководства Маркировка Подготовка и обучение персонала Указания по технике безопасности для эксплуатирующей организации/оператора Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, проверок и монтажа 114 114 114 114 2. 2.1 2.2 Общие сведения Назначение Маркировка 115 115 115 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Технические данные Условия эксплуатации Данные электрооборудования Гидравлические характеристики Размеры Материалы, контактирующие со средой 117 117 117 117 118 120 4. 4.1 Конструкция Описание продукта 121 121 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Ввод в эксплуатацию Транспортировка и хранение Монтаж Проверка герметичности Электрические подключения 122 122 122 123 123 6. Эксплуатация 124 7. 7.1 7.2 Техническое обслуживание Очистка Сервис 124 124 124 8. Принадлежности и запасные части 124 9. Утилизация отходов 124 10. Приложение 10.1 Прилагаемая документация 10.2 Прочая документация 124 124 124 1.5 114 115 Предупреждение Прежде чем приступать к работам по монтажу оборудования, необходимо внимательно изучить данный документ. Монтаж и эксплуатация оборудования должны проводиться в соответствии с требованиями данного документа, а также в соответствии с местными нормами и правилами. Предупреждение Ознакомьтесь с руководствами по монтажу и эксплуатации используемых компонентов. 114 Наряду с указаниями по соответствующим компонентам в данном Паспорте, руководстве по монтажу и эксплуатации содержится вся необходимая информация для ввода в эксплуатацию и использования дозирующей станции с баком DTS. Для получения дополнительной информации, а также при возникновении любых проблем, не рассмотренных подробно в данном документе, обратитесь в представительство компании Grundfos. 1.2 Маркировка Информация о самой станции, например, маркировка подвода жидкости, должна быть хорошо видимой в любое время. 1.2.1 Значение символов и надписей в документе Предупреждение Несоблюдение данных правил техники безопасности может привести к травмам и несчастным случаям. Внимание Несоблюдение данных правил техники безопасности может вызвать отказ или повреждение оборудования. Указание Примечания или указания, упрощающие работу и гарантирующие безопасную эксплуатацию. 1.3 Подготовка и обучение персонала Персонал, выполняющий эксплуатацию, техническое обслуживание и контрольные осмотры, а также монтаж оборудования должен иметь соответствующую выполняемой работе квалификацию. Круг вопросов, за которые персонал несет ответственность и которые он должен контролировать, а также область его компетенции должны точно определяться потребителем. Персонал, не обладающий необходимыми знаниями, обязан пройти соответствующий инструктаж и обучение. При необходимости, по требованию ответственного лица, отвечающего за эксплуатацию насоса, обучение может быть проведено изготовителем или поставщиком. Эксплуатирующая организация должна убедиться в том, что персонал понимает содержание данного руководства. 1.4 Указания по технике безопасности для эксплуатирующей организации/оператора Опасные горячие или холодные части системы должны быть защищены от случайного прикосновения к ним. Во время эксплуатации нельзя снимать средства защиты от случайного прикосновения к движущимся частям. Предотвращение контакта с опасными жидкостями (например, горячими, токсичными) должно осуществляться таким образом, чтобы оно не представляло угрозы для здоровья людей или окружающей среды. Необходимо соблюдать местные нормы и правила. Потребитель должен обеспечить выполнение всех работ по техническому обслуживанию, контрольным осмотрам и монтажу квалифицированными специалистами, допущенными к выполнению этих работ и в достаточной мере ознакомленными с ними в ходе подробного изучения руководства по монтажу и эксплуатации. 2. Общие сведения Станции состоят из бака с дополнительным оборудованием и дополнительной подготовки под указанный дозирующий насос компании Grundfos, см. 2.2.2 Условное типовое обозначение. 2.1 Назначение • Станции предназначены для хранения и дозирования определённой жидкой дозируемой среды. Все работы должны проводиться при выключенном оборудовании. Должен безусловно соблюдаться порядок действий при останове оборудования, описанный в руководстве по монтажу и эксплуатации. • Эксплуатационная безопасность станций обеспечивается только при условии их использования с учетом значений, приведенных в разделе 3. Технические данные. Запрещается превышать указанные предельные значения. Части системы, содержащие среду, опасную для здоровья, должны быть полностью от неё очищены. • Станции могут эксплуатироваться только техническим персоналом в соответствии с данным Паспортом, Руководством по монтажу и эксплуатации. • Переоборудование или модификацию Станций разрешается выполнять только по согласованию с изготовителем. Фирменные запасные узлы и детали, а также разрешенные к использованию фирмойизготовителем комплектующие призваны обеспечить надежность эксплуатации. Перед последующим запуском выполните требования, описанные в разделе 5. Ввод в эксплуатацию. Предупреждение Убедитесь в том, что станция подходит для используемой дозируемой среды. Предупреждение Использование изделия в целях, не указанных в данном документе, запрещено. Компания Grundfos не несет ответственности за любые повреждения в результате ненадлежащего использования. Соблюдайте правила техники безопасности, предусмотренные изготовителем используемых химреагентов. Предупреждение Ремонт должен выполняться уполномоченным и квалифицированным персоналом! Для работы со станцией, соединениями или трубопроводными линиями необходимо надевать защитную одежду (перчатки и очки)! Стойкость материала, контактирующего со средой, зависит от свойств самой среды, её температуры и рабочего давления. Внимание Убедитесь в том, что химическая устойчивость деталей, контактирующих со средой при дозировании, соответствует условиям эксплуатации. 2.1.1 Примеры неправильного использования • Станции не предназначены для дозирования взрывоопасных, газообразных, высоковязких, твёрдых сред или сред с абразивными либо длинноволокнистыми компонентами. Контролируйте характеристики дозируемой среды в условиях эксплуатации. • Станции не предназначены для эксплуатации в условиях, отличных от описанных в разделе 3. Технические данные. 2.2 Маркировка 2.2.1 Фирменная табличка 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Рис. 1 Поз. TM06 1043 1414 Сразу же по окончании работ должны быть снова установлены или включены все демонтированные защитные и предохранительные устройства. Фирменная табличка DTS Описание 1 Типовое обозначение 2 Cерийный номер Напряжение [V(В)] 3* Частота [Hz(Гц)] Номинальная мощность [kW(кВт)] * 4 Номер продукта 5 Страна изготовления 6 Код недели и года 7* Соответствие стандартам, символ СЕ и т. д. DTS с Электрические мешалки 115 Русский (RU) 1.5 Указания по технике безопасности при выполнении технического обслуживания, проверок и монтажа 2.2.2 Условное типовое обозначение Русский (RU) Пример DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Тип продукта Многофункциональный клапан DTS A Станция дозирования с баком Отсут. G Многофункциональный клапан PV/V Объём бака H Многофункциональный клапан PV/E I Многофункциональный клапан PV/T 60 60 литров 100 100 литров 200 200 литров Заправочное устройство 300 300 литров 0 Отсут. 500 500 литров 1 Заправочный клапан PVC/E с шаровым клапаном 1000 1000 литров 2 Загрузочная воронка для сыпучих сред Окраска бака Дренажный клапан T Прозрачный A Отсут. B Чёрный B Дренажный клапан PVC/E Сборный поддон Инжекционный клапан с технологическим соединением G1/2" 0 Отсут. 0 Отсут. 1 Сборный поддон 1 Инжекционный клапан PVC/V/C 2 Инжекционный клапан PP/V/C Резьбовая крышка 3 Инжекционный клапан PVC/E/C 0 4 Инжекционный клапан PP/E/C 5 Инжекционный клапан PVC/T/C Чёрная резьбовая крышка без замка Мешалка 0 Отсут. 1 Ручная мешалка PE A Отсут. 2 Электрическая мешалка, нержавеющая сталь B 10 м шланг из полиэтилена 4/6 мм (до 7,5 л/ч) 3 Электрическая мешалка, исполнение из полипропилена, фланец с уплотнением C 10 м шланг из ПВХ в оплетке 6/12 м (до 30 л/ч) D 10 м шланг из полиэтилена 9/12 м (до 60 л/ч) E 10 м шланг из полиэтилена 6/9 мм (до 30 л/ч) Подготовка для подключения дозирующего насоса Напорная линия 0 Отсут. 1 Подготовка DMX 221 до 50 л/ч 3 Подготовка к DDI 60-10 WO Отсут. 4 Подготовка Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/V RE Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/E RT Жёсткая всасывающая линия (RSL) PE/T 2.2.3 Обозначение материалов Поз. Описание PVC Поливинилхлорид PP Полипропилен PE Полиэтилен V FKM E EPDM T PTFE C Керамика PV PVDF 116 Линия всасывания FV Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/V FE Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/E FT Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном (FV) PE/T Русский (RU) 3. Технические данные 3.1 Условия эксплуатации Стойкость материала, контактирующего со средой, зависит от свойств самой среды, ее температуры и рабочего давления. Внимание Убедитесь в том, что химическая устойчивость деталей, контактирующих со средой при дозировании, соответствует условиям эксплуатации. 3.1.1 Дозировочный бак • Мин. /Макс. температура хранения: от -20 °C до +50 °C. • Мин. /Макс. температура окружающей среды: от -20 °C до +45 °C • Мин. /Макс. температура дозируемой жидкости: от -20 °C до +45 °C – Дозируемая среда должна быть жидкой. Жидкая (макс. 200 мПа·с), вззрывобезопасная дозируемая среда без абразивных или длинноволокнистых компонентов. Дозируемая среда не должна химически воздействовать на материалы станции. 3.1.2 Компоненты Указание Информация о нижеприведенных условиях эксплуатации представлена в руководствах по монтажу и эксплуатации на используемые компоненты. • Мин. /Макс. температура хранения • Мин. /Макс. температура окружающей среды • Мин. /Макс. температура жидкости • Макс. относительная влажность (без образования конденсата) • Макс. высота над уровнем моря 3.2 Данные электрооборудования • Электрическая мешалка для баков объёмом 60 л и 100 л • Электрическая мешалка для баков объёмом 200 л, 300 л, 500 л и 1000 л – однофазный, 220-240 В, 50/60 Гц – однофазный, 230 В, 50 Гц (стандартный), или – однофазный, 240 В, 50 Гц • Более подробные сведения приведены в Паспортах, Руководствах по монтажу и эксплуатации на электрическую мешалку и дозирующий насос. 3.3 Гидравлические характеристики 3.3.1 Технологическое соединение • с инжекционным клапаном: G 1/2 • без инжекционного клапана: см. гидравлическое соединение дозирующего насоса 3.3.2 Линия всасывания Шланг линии всасывания PE 6/9 мм (9/12 мм для DDI 60-10) в комплекте с соединением для стороны всасывания дозирующего насоса. 117 3.4 Размеры B A 210 80 200 TM05 9268 3613 40 573/837 188 528/790 460 B** [мм] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pмакс. = 3 бар 197 319 DMX 221, pмакс. = 4 бар 192 319 DMX 221, pмакс. = 10 / 16 бар 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: высота насоса до нагнетательного патрубка ** B: высота корпуса насоса или электродвигателя 295 45 50/75 670 B A Станция 200 / 300 л 191 Рис. 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Станция 60 / 100 л 191 Рис. 2 5 80 250 330 790 Рис. 4 118 Станция 500 л TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 Русский (RU) A* [мм] Тип насоса 1080 Рис. 5 TM05 9271 3613 140 360 1473 1260 1290 140 B A 231 Русский (RU) 140 Станция 1000 л Размеры в мм 119 3.5 Материалы, контактирующие со средой Русский (RU) 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Рис. 6 Компоненты, которые находятся в контакте со средой Поз. Описание Материал Поз. Описание Материал 1 2 3 3.1 Дозировочный бак Сборный поддон Мешалка Ручная мешалка Электрическая мешалка Вал Пропеллер Реле контроля уровня электрической мешалки Материал монтажа PE PE 5.2.3 5.2.4 5.2.5 Гнездо клапана Прокладка Линия всасывания PE 6 Напорная линия PTFE FKM, EPDM или тефлон PE Полиэтилен или ПВХ с оплёткой 7 7.1 7.2 7.3 7.4 8 Инжекционный клапан Корпус Прокладки Пружина Шарик Дренажный клапан Заправочное устройство Заправочный клапан Загрузочная воронка для сыпучих сред Многофункциональный клапан Корпус Прокладки Мембрана Разгрузочная линия 3.2 3.2.1 3.2.2 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 120 Винты и шайбы Комплекты подключения (только DDI и DMX) Монтажная пластина (только DDA, DDC, DDE) Линия всасывания Жёсткая всасывающая линия с линией всасывания Жёсткая всасывающая линия Шаровой клапан Гнездо клапана Прокладка Линия всасывания Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном Нижний клапан Шаровой клапан SS 1,4571, PP PP PE Размеры баков 60-500 л: SS 1,4541 (винты), SS 1,4301 (шайбы); Раззмер бака 1000 л: PP PP, PVC PPO/PS 20 % GF 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Указание PE Керамика Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM или тефлон PE PE Керамика Al2O3 99,5 % ПВХ или полипропилен FKM, EPDM или тефлон Тантал Керамика Al2O3 99,5 % PVC/EPDM PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM или тефлон PTFE PE Более подробная информация приведена в руководствах по монтажу и эксплуатации на используемые компоненты. 4.1.2 Компоненты станции 4.1 Описание продукта 9.2 Станции могут включать в себя следующие модули (состав определяется обозначением модели изделия): • Химически стойкий бак – УФ-стабилизированный полупрозрачный или черный полиэтилен Русский (RU) 4. Конструкция 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 4 – 6 размеров между 60 и 1000 литров – резьбовые вставки M 6 и/или промежуточная пластина для монтажа дозирующего насоса – тиснённая шкала (л) 2 – резьбовая крышка, полиэтилен Сборный поддон из полиэтилена различных размеров для дозировочных баков от 60 до 1000 литров • Ручная или электрическая мешалка с реле контроля уровня • Гибкая или жёсткая линия всасывания из полиэтилена с нижним клапаном и двухступенчатым реле контроля уровня для защиты от холостого хода • Инжекционный клапан из ПВХ или полипропилена с вворачиваемой резьбой G 1/2 • Напорная линия из полиэтилена или ПВХ длиной 10 м • Дренажный клапан • Заправочное устройство • Многофункциональный клапан Компоненты стороны нагнетания насоса подготовлены к последующему монтажу и при поставке упаковываются по отдельности. 4.1.1 Дозирующий насос В зависимости от требований области применения дозирующий насос может быть выбран из следующих серий и заказан отдельно. 5.2 5.1 TM05 9322 3713 • 3.3 8 Рис. 7 Поз. Станция (пример) Описание 1 Дозировочный бак 2 Сборный поддон 3 Мешалка 3.1 Ручная мешалка 3.2 Электрическая мешалка 3.3 Реле контроля уровня электрической мешалки • DDA, DDE, DDC до 30 л/ч 4 Монтажная плита • DMX 221 до 50 л/ч 5 Линия всасывания • DDI 60-10 5.1 Жёсткая всасывающая линия 5.2 Гибкая всасывающая линия с нижним клапаном 6 Напорная линия 7 Инжекционный клапан 8 Дренажный клапан 9 Заправочное устройство 9.1 Заправочный клапан с шаровым клапаном 9.2 Загрузочная воронка для растворения сыпучих сред 10 Многофункциональный клапан 121 Русский (RU) 5. Ввод в эксплуатацию Предупреждение Сбрасываемая во время заполнения дозирующей головки или с многофункционального клапана дозируемая среда дожна всегда возвращаться в бак. 5.1 Транспортировка и хранение Запрещается бросать или ронять станцию. Внимание Транспортировка станции разрешается, только если дозирующий насос разобран. • Среды, такие как перуксусная кислота и перекись водорода, должны собираться в отдельный бак. • Другие среды могут возвращаться в дозировочный бак. Шланг перелива многофункционального клапана должен подключаться и прокладываться к соответствующему баку или крышке жесткой всасывающей линии или нижнего клапана. 5.1.1 Вскрытие упаковки • Проверьте станцию на наличие видимых повреждений от транспортировки сразу же после её получения. • Упаковку необходимо утилизировать в соответствии с местными нормами и правилами. 5.2 Монтаж Указание Станция может содержать воду после проверки, проведенной на заводе изготовителем. Предупреждение При замене химреагентов проверьте химическую стойкость используемых материалов. При наличии угрозы химических реакций между химреагнетами тщательно очистите станцию перед дозированием нового химреагента. Некоторые среды вступают в реакцию с водой. Внимание Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию с водой, предварительно удалите воду из станции. 5.2.1 Место установки 5.2.3 Монтаж дозирующего насоса Место установки должно быть горизонтальным, ровным, непромерзающим и подходящим для соответствующих нагрузок. Указание Должен обеспечиваться свободный доступ к станции. Избегайте воздействия прямых солнечных лучей. Материалы станции могут быть повреждены воздействием прямых солнечных лучей. При монтаже станции вне помещений необходимо обеспечить защиту от дождя и воздействия окружающей среды. Внимание Перед началом работ убедитесь в том, что все технические условия, необходимые на месте установки, соответствуют данным на фирменной табличке станции. 5.2.2 Гидравлическое соединение • Материалы для монтажа дозирующего насоса (винты, гайки, шайбы) поставляются в комплекте со станциями, имеющими опцию "Подготовка дозирующего насоса". Установите дозирующий насос с использованием соответствующих монтажных материалов непосредственно на дозирующем баке или промежуточной пластине. См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса. 5.2.4 Монтаж многофункционального клапана • Установите мультифункциональный клапан непосредственно на нагнетательный клапан дозирующего насоса. В зависимости от объёма поставки заказчик должен смонтировать те или иные компоненты. См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации многофункционального клапана. См. руководства по монтажу и эксплуатации на используемые компоненты. 5.2.5 Монтаж дозирующих линий Предупреждение Необходимо прокладывать шланги, не допуская механического натяжения и изгибов. Дозируемая среда находится под давлением и может быть опасной. Соблюдайте максимально допустимое давление. Допускается использование только зажимных колец и шланговых соединителей, соответствующих диаметру шланга. При работе с химреагентами необходимо применять правила техники безопасности на месте установки и технические правила работы с химреагентами (например, использование защитной спецодежды). Предупреждение Перед эксплуатацией дозирующего насоса и станции необходимо отключить и зафиксировать кабель питания во избежание случайного включения станции. Перед тем как снова включить напряжение питания, необходимо подключить дозирующие линии таким образом, чтобы химреагенты, находящиеся в дозирующей системе, не разбрызгивались и не подвергали людей опасности. Внимание Допускается использование только фирменных шлангов с необходимыми размерами и толщиной стенок. Соблюдайте максимально допустимое рабочее давление. Подсоедините линию всасывания к всасывающему клапану дозирующего насоса. Подсоедините напорную линию к напорному клапану дозирующего насоса или многофункциональному клапану. 1. Отрежьте шланг необходимой длины. Рез должен быть прямым. 2. Установите накидную гайку и зажимное кольцо на шланг. 3. Натяните конец шланга на соединитель до упора, при необходимости расширьте его. В зависимости от типа соединения закрепите его с помощью контровочной детали или шлангового хомута. 4. Вставьте уплотнение. – Убедитесь в том, что кольцевое уплотнение или плоская прокладка установлены правильно в контровочной детали (клапан насоса/инжекционный клапан). 5. Соедините шланг с клапаном с помощью накидной гайки. См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса. 122 Русский (RU) 5.2.6 Установка инжекционного клапана • Прикрутите инжекционный клапан к резьбе муфты (не входит в комплект поставки) технологической линии вертикально сверху. См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации на инжекционный клапан. 5.3 Проверка герметичности 1. Перед наполнением дозировочного бака убедитесь в выполнении следующих требований: – всасывающая линия подсоединена, – дополнительный дренажный клапан полностью закрыт. 2. Только для станций с дренажным клапаном: Наполните дозировочный бак водой и убедитесь в отсутствии утечек. Некоторые среды вступают в реакцию с водой. Внимание Если вы дозируете среду, вступающую в реакцию с водой, используйте другую подходящую среду для проверки герметичности. 5.4 Электрические подключения Предупреждение Подключение электрооборудования должно выполняться только специалистом-электриком в соответствии с местными нормами и правилами. Соблюдайте местные правила техники безопасности. Защищайте кабельные соединения и вилки от коррозии и влаги. Внимание • Перед подключением силовых кабелей убедитесь в том, что напряжение питания, указанное на фирменных табличках дозирующего насоса и мешалки, соответствует местным значениям напряжения (допустимое отклонение частоты сети: ± 5 %). Неправильное напряжение сети может повредить оборудование! Необходимо предохранить электродвигатель при помощи реле защиты от перегрузки электродвигателя соответствующей мощности. 5.4.1 Електрическое соединение дозирующего насоса См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса. 5.4.2 Электрическое соединение электрической мешалки См. Паспорт, руководства по монтажу и эксплуатации электрической мешалки. 5.4.3 Электрическое соединение реле контроля уровня. Всасывающее устройство и мешалка оснащаются реле контроля уровня. • Установите разъём реле контроля уровня линии всасывания в соответствующий разъём дозирующего насоса. Отдельный датчик уровня может использоваться через внешний блок управления для выключения мешалки, когда уровень жидкости в баке снизится ниже установленного уровня.. 5.4.4 Входы и выходы См. Паспорт, руководство по монтажу и эксплуатации дозирующего насоса и всасывающей линии. 123 Русский (RU) 6. Эксплуатация 8. Принадлежности и запасные части Дозировочный бак внимания обслуживающего персонала во время эксплуатации станции. Он служит для хранения и обеспечения дозирования среды в системе. Заменяйте неисправные принадлежности новыми. Информация о принадлежностях имеется на сайте www.grundfos.ru и в каталогах: Все компоненты системы должны быть готовы к работе. Внимание Соблюдайте указания Паспортов, Руководств по монтажу и эксплуатации используемых компонентов и дозирующего насоса. Предупреждение Запрещается наклоняться над дозировочным баком при открытой крышке, когда работает электрическая мешалка. Вращающийся пропеллер и вал смесителя могут нанести серьезные травмы. Перед включением электрической мешалки заполните дозировочный бак дозируемой средой, по крайней мере, на 20 см выше пропеллера. Внимание Внимание Если этого не сделать, может возникнуть вихревое движение при смешивании и вал смесителя, а также подшипник электродвигателя могут быть повреждены. Запрещается блокировать или закрывать отверстие в верхней части всасывающего устройства, в которой соединяются линия всасывания и кабель уровня. Отверстие служит для компенсации давления в дозировочном баке. 7. Техническое обслуживание Дозировочный бак не требует специального технического обслуживания. Внимание Соблюдайте правила, приведенные в Руководстве по монтажу и эксплуатации используемых компонентов. 7.1 Очистка При необходимости проводите чистку дозировочного бака и компонентов. Предупреждение При дозировании опасных сред всегда соблюдайте соответствующие меры безопасности. Надевайте средства индивидуальной защиты (перчатки и защитные очки). 7.2 Сервис Предупреждение Всё сервисное обслуживание должно выполняться только уполномоченным и квалифицированным персоналом. В случае возникновения неисправности предоставьте точное описание проблемы. Технические данные приведены на фирменной табличке. 124 • Дозировочные насосы и принадлежности • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, насосы и принадлежности 9. Утилизация отходов Данное изделие, а также узлы и детали должны собираться и утилизироваться в соответствии с требованиями местного законодательства в области экологии. 10. Приложение 10.1 Прилагаемая документация Станция поставляется вместе с Паспортом, Руководством по монтажу и эксплуатации станции. В зависимости от объёма поставки для следующих компонентов предоставляются отдельные Паспорта, руководства по монтажу и эксплуатации: • электрическая мешалка • линия всасывания (всасывающее устройство) (краткое руководство (Quick Guide)) • многофункциональный клапан. 10.2 Прочая документация Отдельные Паспорта, руководства по монтажу и эксплуатации доступны на поставляемом диске CD или на сайте www.grundfos.ru на следующие компоненты: • инжекционный клапан • линия всасывания (всасывающее устройство). Возможны технические изменения. Prevod originalnega angleškega izvoda 1. Varnostna navodila VSEBINA 1.1 Namen priročnika Stran 1. 1.1 1.2 1.3 1.4 Ta navodila za namestitev in obratovanje skupaj z ustreznimi navodili za dele vsebujejo informacije, ki so potrebne za naročilo in uporabo postaje dozirne posode DTS. Varnostna navodila Namen priročnika Označbe obvestil Kvalificiranje in usposabljanje osebja Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/ obratovalca Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska in namestitvena dela 125 125 125 125 2. 2.1 2.2 Predstavitev izdelka Namen uporabe Identifikacija 126 126 126 3. 3.1 3.2 3.3 3.4 3.5 Tehnični podatki Delovni pogoji Električni podatki Hidravlični podatki Dimenzije Materiali v stiku z mediji 128 128 128 128 129 131 Opozorilo 4. 4.1 Struktura in delovanje Pregled izdelka 132 132 5. 5.1 5.2 5.3 5.4 Priprava na zagon Prevoz in skladiščenje Montaža Preverjanje pričvrstitve Električna priključitev 133 133 133 134 134 Nasvet 6. Obratovanje 135 7. 7.1 7.2 Vzdrževanje Čiščenje Servis 135 135 135 8. Pripomočki, rezervni deli 135 9. Odstranitev 135 1.5 10. Priloga 10.1 Priložena dokumentacija 10.2 Druga dokumentacija Opozorilo Pred montažo preberite navodila za montažo in obratovanje. Instalacija in delovanje morata biti skladna z lokalnimi predpisi. Opozorilo Če potrebujete dodatne informacije ali če naletite na probleme, ki niso podrobno opisani v tem priročniku, se obrnite na najbližjo poslovalnico Grundfos. 125 1.2 Označbe obvestil 126 Informacije o sistemu, npr. označbe povezav tekočine, morajo biti vedno razločne. 135 135 135 1.2.1 Simboli, uporabljeni v tem dokumentu Opozorilo Neupoštevanje varnostnih navodil lahko povzroči telesne poškodbe. Neupoštevanje teh varnostnih navodil lahko povzroči okvaro ali poškodbo opreme. Opombe in navodila olajšajo delo ter zagotavljajo varno delovanje. 1.3 Kvalificiranje in usposabljanje osebja Osebje, odgovorno za delovanje, vzdrževanje, inšpekcijo in namestitev, mora biti ustrezno usposobljeno za to delo. Obratovalno podjetje mora strogo nadzorovati področja odgovornosti, odgovornost in nadzor osebja. Če osebje nima potrebnega znanja, mora prestati ustrezno usposabljanje in prejeti ustrezna navodila. Po potrebi lahko na zahtevo obratovalca črpalke usposabljanje zagotovi proizvajalec/ dobavitelj. Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da osebje razume vsebino tega priročnika. 1.4 Varnostna opozorila za obratovalno podjetje/ obratovalca Nevarni vroči ali mrzli deli sistema morajo biti zaščiteni, da je preprečena možnost nenamernega stika. Ko sistem obratuje, ne sme biti odstranjena nobena zaščita proti nenamernemu stiku za premikajoče se dele. Uhajajoči nevarni mediji (npr. vroči, strupeni mediji) morajo biti preusmerjeni tako, da ne predstavljajo nevarnosti za človeško zdravje ali okolje. Treba je upoštevati zakonske predpise. Preberite navodila za namestitev in obratovanje uporabljenih delov. 125 Slovensko (SI) Slovensko (SI) Navodila za montažo in obratovanje Obratovalno podjetje mora zagotoviti, da vsa vzdrževalna, inšpekcijska in namestitvena dela izvaja pooblaščeno, usposobljeno osebje, ki je opravilo ustrezno usposabljanje. Vsa dela na sistemu lahko izvajate, ko je sistem ustavljen. Slediti morate postopkom za zaustavitev sistema, ki so opisani v tem priročniku. Dele sistema, ki vsebujejo medije, nevarne za zdravje, je treba dekontaminirati. 2. Predstavitev izdelka Postaje dozirne posode DTS vključujejo posodo z opremo po izbiri in pripravo po izbiri za določeno dozirno črpalko Grundfos, glejte 2.2.2 Razložitev kode. 2.1 Namen uporabe • Postaje dozirne posode DTS so namenjene za shranjevanje in doziranje določenih tekočih dozirnih medijev. • Obratovalna varnost postaj dozirnih posod DTS je zagotovljena le, če jo uporabljate v skladu z vrednostmi, navedenimi v razdelku 3. Tehnični podatki. Določenih omejitvenih vrednosti ne smete preseči. • S postajami dozirne posode DTS lahko obratuje le tehnično osebje v skladu z navodili za obratovanje in namestitev. • Prilagoditve ali spremembe postaj dozirne posode DTS so dovoljene le, če pridobite dovoljenje proizvajalca. Originalni rezervni deli in dodatki, ki imajo potrditev proizvajalca, so varni za uporabo. Takoj ko je delo končano, mora biti vsa varnostna in zaščitna oprema postavljena nazaj v obratovanje. Pred ponovnim zagonom obratovanja upoštevajte točke, opisane v razdelku 5. Priprava na zagon. Opozorilo Prepričajte se, da je sistem primeren za uporabljen dozirni medij. Upoštevajte varnostne predpise, ki jih dobavi proizvajalec uporabljenih kemičnih snovi. Opozorilo Izdelek ni namenjen za nobeno drugo rabo, ki ni opisana tukaj. Družba Grundfos ne prevzema odgovornosti za kakršne koli poškodbe, ki nastanejo zaradi nepravilne uporabe. Opozorilo Popravila mora opraviti pooblaščeno in usposobljeno osebje. Ko delate na sistemu, povezavah ali vodih, nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala). Opozorilo Odpornost delov ki pridejo v stik z dozirno tekočino, je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter tlaka delovanja. Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino, kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih pogojih. 2.1.1 Predvidena nepravilna uporaba • Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za doziranje eksplozivnih, plinastih, visoko viskoznih, trdnih medijev ali medijev z abrazivnimi deli ali z deli z dolgimi vlakni. Upoštevajte lastnosti dozirnega medija pod delovnimi pogoji. • Postaje dozirne posode DTS niso namenjene za obratovanje pod drugimi pogoji, ki niso opisani v razdelku 3. Tehnični podatki. 2.2 Identifikacija 2.2.1 Napisna tablica 1 2 DTS 60T 0034RVE1A0G 98382347 S/N:00458725 3 220-240V 50/60Hz 0,09 kW 98382347P11072200458725 7 4 5 Made in Germany 6 Slika 1 Tipska ploščica DTS Predmet Opis 1 Tipska oznaka 2 Serijska številka Napetost [V] 3* Frekvenca [Hz] 4 Številka izdelka Nazivna moč [kW] * 126 5 Država proizvodnje 6 Koda za leto in teden 7* Odobr. oznaka, oznaka CE itd. DTS z električna mešala TM06 1043 1414 Slovensko (SI) 1.5 Varnostna opozorila za vzdrževalna, inšpekcijska in namestitvena dela Primer DTS 100 T 1 0 3 4 RE E 4 A 1 H Vrsta izdelka Večnamenski ventil DTS A Postaja dozirne posode Brez G Večnamenski ventil PV/V Velikost posode H Večnamenski ventil PV/E 60 60 litrov I Večnamenski ventil PV/T 100 100 litrov 200 200 litrov 300 300 litrov 0 Brez 500 500 litrov 1 Polnilna armatura PVC/E s krogličnim ventilom 1000 1000 litrov 2 Lijak za raztapljanje Barva posode Polnilna naprava Izpustni ventil T Prozorna A Brez B Črna B Izpustni ventil PVC/E Zbirni pladenj Vbrizgalna enota s priključkom G1/2" 0 Brez 0 1 Zbirni pladenj 1 Vbrizgalna enota PVC/V/C 2 Vbrizgalna enota PP/V/C 3 Vbrizgalna enota PVC/E/C Pokrov za vijake 0 Slovensko (SI) 2.2.2 Razložitev kode Črni pokrov za vijake brez zaklepa Brez 4 Vbrizgalna enota PP/E/C 5 Vbrizgalna enota PVC/T/C Mešalnik ali mešalec 0 Brez Izpustni vod 1 Ročni mešalnik PE A 2 Električni mešalec iz nerjavečega jekla B 10-meterska PE-cev 4/6 mm (do 7,5 l/h) 3 Električni mešalec, PP, s tesnilno prirobnico C 10-meterska spletena PVC-cev 6/12 mm (do 30 l/h) D 10-meterska PE-cev 9/12 mm (do 60 l/h) E 10-meterska PE-cev 6/9 mm (do 30 l/h) Priprava za dozirno črpalko Brez 0 Brez 1 Priprava za DMX 221 do 50 l/h Sesalni vod 3 Priprava za DDI 60-10 WO 4 Priprava za Smart Digital DDA, DDC, DDE RV Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/V RE Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/E RT Neprožno sesalno kopje (RSL) PE/T FV Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/V FE Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/E FT Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom (FV) PE/T Brez 2.2.3 Materialni ključ Pol. Opis PVC Polivinil klorid PP Polipropilen PE Polietilen V FKM E EPDM T PTFE C Keramika PV PVDF 127 Slovensko (SI) 3. Tehnični podatki 3.1 Delovni pogoji Opozorilo Odpornost delov, ki pridejo v stik z dozirno tekočino, je odvisna od tekočine, temperature tekočine ter tlaka delovanja. Prepričajte se, da so deli, ki pridejo v stik s tekočino, kemično odporni na dozirno tekočino pri delovnih pogojih. 3.1.1 Dozirna posoda • Min./maks. temperatura skladiščenja: -20 °C do +50 °C • Min./maks. temperatura okolja: -20 °C do +45 °C • Min./maks. temperatura tekočine: -20 °C do +45 °C – Dozirni medij mora biti v tekoči fazi. Redki (maks. 200 mPas), neeksplozivni dozirni mediji brez abrazivnih delov ali delo z dolgimi vlakni. Dozirni mediji ne smejo kemično vplivati na materiale postaje dozirne posode DTS. 3.1.2 Sestavni deli Nasvet Za spodaj navedene obratovalne pogoje si oglejte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele. • Min./maks. temperatura skladiščenja • Min./maks. temperatura okolja • Min./maks. temperatura tekočine • Maks. relativna vlažnost (brez kondenzacije) • Najv. nadmorska višina 3.2 Električni podatki • Električni mešalec za posode z velikostjo 60 l in 100 l • Električni mešalec za posode z velikostjo 200 l, 300 l, 500 l in 1000 l – enofazne, 220-240 V, 50/60 Hz – enofazne, 230 V, 50 Hz (standardno), ali – enofazne, 240 V, 50 Hz • Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev in obratovanje za električni mešalec in dozirno črpalko. 3.3 Hidravlični podatki 3.3.1 Priključek • z vbrizgalno enoto: G 1/2 • brez vbrizgalne enote: glejte hidravlične priključke dozirne črpalke 3.3.2 Sesalni vod Sesalna cev PE 6/9 mm (9/12 mm za DDI 60-10) s priloženim priključkom za sesalno stran dozirne črpalke. 128 A* [mm] B 210 A Tip črpalke TM05 9268 3613 40 80 200 528/790 573/837 188 460 B** [mm] DDA 7,5-16, DDC 6-10, DDC 9-7 196 200,8 DDE 6-10 196 161,5 DDA 12-10, DDA 17-7, DDC 15-4 200,5 200,8 DDE 15-4 200,5 161,5 DDA 30-4 204,5 200,8 DMX 221, pmaks. = 3 bare 197 319 DMX 221, pmaks. = 4 bare 192 319 DMX 221, pmaks. = 10 / 16 barov 179 319 DDI 60-10 252 230 * A: višina črpalke do izpustnega priključka ** B: višina ohišja črpalke ali motorja 295 45 50/75 670 B A Postaja dozirne posode z velikostjo 200/300 l 191 Slika 3 TM05 9269 3613 260 50 795/1075 770/1040 1021/1301 130 B A Postaja dozirne posode z velikostjo 60/100 l 191 Slika 2 Slovensko (SI) 3.4 Dimenzije 5 790 Slika 4 TM05 9270 3613 80 285 1235 1198 1461 80 250 330 Postaja dozirne posode z velikostjo 500 l 129 B A 231 Slovensko (SI) 1080 Slika 5 Mere v mm 130 Postaja dozirne posode 1000 l TM05 9271 3613 140 360 1290 1260 1473 140 140 Slovensko (SI) 3.5 Materiali v stiku z mediji 9.2 10.4 6 4.2 7 (7.1, 7.2, 7.3, 7.4) 3.2 9.1 10 (10.1, 10.2, 10.3) 3.1 1 3.2.1 4 (4.3) 4.1 5.1.5 2 5.1.4 5.2 5.1 (5.1.1) 5.2.5 5.2.4 5.2.1 5.2.2, 5.2.3 3.3 TM05 9321 3713 3.2.2 5.1.2, 5.1.3 8 Slika 6 Deli, ki pridejo v stik z mediji Pol. Opis Material Pol. Opis Material 1 2 3 3.1 3.2 3.2.1 3.2.2 Dozirna posoda Zbirni pladenj Mešalnik ali mešalec Ročni mešalec Električni mešalec Gred Propeler Stikalo za vzvod na električnem mešalcu Namestitveni material PE PE 7.2 7.3 7.4 8 9 9.1 9.2 10 10.1 10.2 10.3 10.4 Tesnila Vzmet Krogla Izpustni ventil Polnilna naprava Polnilna armatura Lijak za raztapljanje Večnamenski ventil Telo Tesnila Membrana Reliefni vod FKM, EPDM ali PTFE Tantal Karamični Al2O3 99,5 % PVC/EPDM 3.3 4 4.1 4.2 4.3 5 5.1 5.1.1 5.1.2 5.1.3 5.1.4 5.1.5 5.2 5.2.1 5.2.2 5.2.3 5.2.4 5.2.5 6 7 7.1 Vijaki in podložke Kompleti priključkov (le za DDI in DMX) Montažna plošča (le za DDA, DDC, DDE) Sesalni vod Neprožno sesalno kopje s sesalnim vodom Neprožno sesalno kopje Kroglica ventila Ležišče ventila Tesnilo Sesalni vod Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom Sesalni ventil Kroglica ventila Ležišče ventila Tesnilo Sesalni vod Izpustni vod Vbrizgalna enota Telo PE SS 1,4571, PP PP PE Velikosti posod 60-500 l: SS 1,4541 (vijaki), SS 1,4301 (podložke); Velikost posode 1000 l: PP PP, PVC Nasvet PVC/EPDM PVC/EPDM PVDF FKM, EPDM ali PTFE PTFE PE Za več podrobnosti si oglejte navodila za namestitev in obratovanje za dele. PPO/PS 20 % GF PE Karamični Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM ali PTFE PE PE Karamični Al2O3 99,5 % PTFE FKM, EPDM ali PTFE PE PE ali spleteni PVC PVC ali PP 131 4.1.2 Deli postaje dozirne posode DTS 4.1 Pregled izdelka 9.2 Postaje dozirne posode DTS lahko zajemajo naslednje module (izbor glede na ključ modela): • Kemično odporna posoda – UV-stabiliziran polprozoren ali črn PE 6 3.2 9.1 3.1 7 10 1 – 6 velikosti med 60 in 1000 litri 4 – navojni vložki M 6 in/ali adapterska plošča za namestitev dozirne črpalke – reliefna litrska lestvica – pokrov za vijake, PE • Zbirni pladenj, PE, v različnih velikostih za dozirne posode od 60 do 1000 litrov • Ročni mešalnik ali električni mešalec s stikalom za vzvod • Prilagodljiv ali neprožen sesalni vod, PE, z nožnim ventilom in 2-stopenjskim stikalom za vzvod za zaščito v prostem teku • Vzbrizgalna enota, PVC ali PP, z navojom za privitje G 1/2 • 10-meterski izpustni vod, PE ali PVC • Izpustni ventil • Polnilna naprava • Večnamenski ventil Deli za izpustno stran črpalke so pripravljeni za poznejšo namestitev in priloženi v ločenem paketu. 4.1.1 Dozirna črpalka Glede na zahteve za uporabo lahko dozirno črpalko izberete iz naslednjih serij in jo naročite posebej. • DDA, DDE, DDC do 30 l/h • DMX 221 do 50 l/h • DDI 60-10 2 5.2 5.1 3.3 8 Slika 7 Pol. Opis 1 Dozirna posoda 2 Zbirni pladenj 3 Mešalnik ali mešalec 3.1 Ročni mešalec 3.2 Električni mešalec 3.3 Stikalo za vzvod za električni mešalec 4 Namestitveni material 5 Sesalni vod 5.1 Neprožno sesalno kopje 5.2 Prilagodljiv sesalni vod z nožnim ventilom 6 Izpustni vod 7 Vbrizgalna enota 8 Izpustni ventil 9 132 postaja dozirne posode DTS (primer) Polnilna naprava 9.1 Polnilna armatura s krogličnim ventilom 9.2 Lijak za raztapljanje 10 Večnamenski ventil TM05 9322 3713 Slovensko (SI) 4. Struktura in delovanje Opozorilo 5.1 Prevoz in skladiščenje Preliti dozirni medij je vedno treba vrniti v posodo. • Medije, kot sta perocetna kislina in vodikov peroksid, je treba vrniti v ločeno posodo. • Druge medije lahko vrnete nazaj v dozirno posodo. Cev za prelitje, ki je dobavljena z večnamenskim ventilom, morate priključiti in speljati na ustrezno posodo ali pokrov sesalnega kopja ali nožnega ventila. Postaje dozirne posode DTS ne smete vreči na tla. Opozorilo Postajo dozirne posode DTS prevračajte le, če je razstavljena. 5.1.1 Odstranjevanje embalaže • Takoj po prejemu preglejte postajo dozirne posode DTS za vidne poškodbe, ki bi nastale med prevozom. • Emabalažo odvrzite v skladu z lokalnimi predpisi. Opozorilo Ko menjate kemične snovi, preverite kemično odpornost uporabljenega materiala. Če obstaja tveganje kemične reakcije med kemičnimi snovmi, postajo dozirne posode DTS natančno očistite, preden dodate novo kemično snov. 5.2 Montaža Nasvet V postaji dozirne posode DTS je lahko voda, ki je ostala od tovarniškega preskusa. Nekateri mediji reagirajo z vodo. Opozorilo Če dozirate medij, ki reagira z vodo, najprej odstranite vodo iz postaje dozirne posode DTS. 5.2.3 Namestitev dozirne črpalke 5.2.1 Mesto namestitve Mesto namestitve mora biti vodoravno, ravno, brez zmrzali in primerno za zadevna bremena. Postaja dozirne posode DTS mora biti lahko dostopna. Preprečite neposredno sončno svetlobo. Sončna svetloba lahko poškoduje materiale postaje dozirne posode DTS. Kadar postajo dozirne posode DTS namestite zunaj, ji zagotovite zaščito pred dežjem in slabim vremenom. Opozorilo Pred začetkom del preverite, ali so vsi tehnični pogoji, ki so zahtevani pri namestitvi, v skladu s podatki na tipski ploščici postaje dozirne posode DTS. 5.2.2 Hidravlična priključitev Nasvet • Namestitveni material za dozirno črpalko (vijaki, matice, podložke) je dobavljen s postajami dozirne posode DTS, ki imajo na voljo možnost "priprava za dozirno črpalko". Dozirno črpalko namestite z ustrezim namestitvenim materialom neposredno na dozirno posodo ali adaptersko ploščo. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko. 5.2.4 Namestitev večnamenskega ventila. • Večnamenski ventil namestite neposredno na tlačni ventil dozirne črpalke. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za večnamenski ventil. 5.2.5 Namestitev dozirnih vodov Stranka mora namestiti dele, glede na obseg zaloge. Cevi speljite stran od mehanskih napetosti in krivin. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele. Uporabljajte le spojne obroče in cevne priključke za premer zadevne cevi. Opozorilo Opozorilo Dozirni medij je pod tlakom in je lahko škodljiv. Upoštevajte največji dovoljeni tlak. Uporabljajte le originalne cevi z zahtevanimi dimenzijami in debelino sten. Upoštevajte največji dovoljeni delovni tlak. Med delom s kemičnimi snovmi upoštevajte predpise za preprečevanje nesreč na mestu namestitve in tehnična pravila za delo s kemičnimi snovmi (npr. nošenje zaščitnih oblačil). Sesalni vod priključite na sesalni ventil dozirne črpalke. Izpustni vod priključite na izpustni ventil ali večnamenski ventil dozirne črpalke. Opozorilo 2. Povlecite spojno matico in spojni obroč čez cev. Pred začetkom del na dozirni črpalki in sistemu morajo biti napajalni kabli izklopljeni in zavarovani, da ne bi prišlo do ponovnega vklopa. Preden ponovno vklopite napajalno napetost, morajo biti dozirni vodi priključeni tako, da nobena kemična snov v dozirnem sistemu ne more škropiti navzven in ogrožati ljudi. 3. Konec cevi podrsajte čez priključek do zaustavitve in po potrebi razširite. Glede na vrsto priključka, priključek zavarujte s protiutežjo ali s cevno sponko. 1. Konce cevi odrežite na želeno dolžino (ravni rez). 4. Namestite tesnilo. – Prepričajte se, da je O-obroč ali sploščeno tesnilo pravilno položeno v protiutež (črpalni ventil/vbrizgalna enota). 5. S spojno matico privijte cev na ventil. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko. 5.2.6 Namestitev vbrizgalne enote • Vbrizgalno enoto privijte v spojni navoj (dobavi stranka) procesnega voda navpično od zgoraj. Glejte navodila za namestitev in obratovanje za vbrizgalno enoto. 133 Slovensko (SI) 5. Priprava na zagon 5.3 Preverjanje pričvrstitve Slovensko (SI) 1. Pred polnjenjem dozirne posode, preverite, ali so izpolnjeni naslednji pogoji: – sesalno kopje je priključeno, – izbirni izpustni ventil je v celoti zaprt. 2. Le pri izpustnem ventilu: Napolnite dozirno posodo z vodo in preverite za morebitna puščanja. Nekateri mediji reagirajo z vodo. Opozorilo Če dozirate medij, ki reagira z vodo, uporabite ustrezen drug medij za preverjanje pričvrstitve. 5.4 Električna priključitev Opozorilo Električne povezave mora opraviti usposobljeno osebje. Upoštevajte lokalne varnostne redpise. Priključke kablov in vtičev zaščitite pred rjavenjem in vlago. Opozorilo • Preden povežete napajalne kable, preverite, ali se napajalna napetost, ki je navedena na tipskih ploščicah dozirne črpalke in mešalnika, ujema z lokalnimi vrednostmi (dovoljen odklon napajalne frekvence: ± 5 %). Nepravilna napajalna napetost lahko uniči dele. Spojite motor skupaj s stikalom za preobremenitev motorja primerne stopnje. 5.4.1 Električni priključek dozirne črpalke Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko. 5.4.2 Električni priključek električnega mešalca Glejte navodila za namestitev in obratovanje za električni mešalec. 5.4.3 Električni priključek stikala za vzvod Sesalna enota in mešalnik imata oba nameščena stikala za vzvod. • Priključek stikala za vzvod na sesalnem vodu priključite na ustrezen priključek dozirne črpalke. Z ločenim krimljenjem vzvoda na mešalniku lahko prek zunanje krmilne enote deaktivirate mešalnik, kadar je posoda skoraj prazna. 5.4.4 Vhodi in izhodi Glejte navodila za namestitev in obratovanje za dozirno črpalko in sesalni vod. 134 8. Pripomočki, rezervni deli Dozirna posoda ne deluje. Znotraj sistema služi preprosto kot rezervoar za skladiščenje in doziranje medija. Okvarjene pripomočke zamenjajte z novimi. Informacije o pripomočkih so na voljo na www.grundfos.com ali v podatkovnih knjižicah: Opozorilo Vsi sistemski deli morajo biti pripravljeni na delovanje. Sledite navodilom za namestitev in obratovanje za uporabljene dele in uporabljeno dozirno črpalko. Opozorilo Nikoli ne segajte v dozirno posodo, ko električni mešalec še deluje. Vrteči propeler in mešalna gred lahko povzročita resne poškodbe. Opozorilo Preden vklopite električni mešalec, napolnite dozirno posodo z dozirnim medijem, tako da ta sega najmanj 20 cm nad propelerjem. Če tega ne storite, lahko pride do turbulence in poškodbe gredi mešalnika in mešalca. Opozorilo Točka na vrhu sesalne enote, kjer se združita sesalni vod in vzvodni kabel, ne sme biti blokirana ali zaprta. Na tej točki mora vstopati zrak, ki nadomešča tlak v dozirni posodi. • Pripomočki za dozirne črpalke • SMART Digital, DDA, DDC, DDE, Črpalke in pripomočki 9. Odstranitev Izdelek in njegove dele je treba odstraniti na okolju prijazen način. Pokličite ustrezno podjetje za zbiranje odpadkov. Če to ni mogoče, kontaktirajte najbližje Grundfosovo podjetje ali servisno službo Grundfos. 10. Priloga 10.1 Priložena dokumentacija Postaja dozirne posode DTS je dobavljena skupaj z navodili za namestitev in obratovanje DTS. Glede na obseg zaloge so na voljo posebna navodila za namestitev in obratovanje za naslednje dele: • električni mešalec, • sesalni vod (sesalna enota) (hitri vodič), • večnamenski ventil. 7. Vzdrževanje 10.2 Druga dokumentacija Dozirna posoda ne potrebuje nobenega vzdrževanja. Na dobavljenem CD-ju ali na www.grundfos.com so na voljo posebna navodila za namestitev in obratovanje za naslednje dele: Opozorilo Upoštevajte navodila za namestitev in obratovanje za uporabljene dele. 7.1 Čiščenje • vbrizgalna enota, • sesalni vod (sesalna enota). Po potrebi očistite dozirno posodo in dele. Opozorilo Pridržujemo si pravico do tehničnih sprememb. Če dozirate nevarne tekočine, upoštevajte ustrezne varnostne ukrepe. Nosite zaščitna oblačila (rokavice in očala). 7.2 Servis Opozorilo Vsa servisna dela mora opraviti pooblaščeno in usposobljeno osebje. Če pride do okvare, zagotovite pravilen opis problema. Za tehnične podatke glejte tipsko ploščicom. 135 Slovensko (SI) 6. Obratovanje Declaration of conformity Declaration of conformity 1 GB: EU declaration of conformity CZ: Prohlášení o shodě EU We, Grundfos, declare under our sole responsibility that the product DTS with electric stirrers, to which the declaration below relates, is in conformity with the Council Directives listed below on the approximation of the laws of the EU member states. My firma Grundfos prohlašujeme na svou plnou odpovědnost, že výrobek DTS s elektrická míchadla, na který se toto prohlášení vztahuje, je v souladu s níže uvedenými ustanoveními směrnice Rady pro sblížení právních předpisů členských států Evropského společenství. DE: EU-Konformitätserklärung DK: EU-overensstemmelseserklæring Wir, Grundfos, erklären in alleiniger Verantwortung, dass das Produkt DTS mit Elektrorührwerken, auf das sich diese Erklärung bezieht, mit den folgenden Richtlinien des Rates zur Angleichung der Rechtsvorschriften der EU-Mitgliedsstaaten übereinstimmt. Vi, Grundfos, erklærer under ansvar at produktet DTS med elektriske omrørere som erklæringen nedenfor omhandler, er i overensstemmelse med Rådets direktiver der er nævnt nedenfor, om indbyrdes tilnærmelse til EU-medlemsstaternes lovgivning. ES: Declaración de conformidad de la UE FR: Déclaration de conformité UE Grundfos declara, bajo su exclusiva responsabilidad, que el producto DTS con mezcladores eléctricos al que hace referencia la siguiente declaración cumple lo establecido por las siguientes Directivas del Consejo sobre la aproximación de las legislaciones de los Estados miembros de la UE. Nous, Grundfos, déclarons sous notre seule responsabilité, que le produit DTS avec agitateurs électriques, auquel se réfère cette déclaration, est conforme aux Directives du Conseil concernant le rapprochement des législations des États membres CE/UE relatives aux normes énoncées ci-dessous. HU: EU megfelelőségi nyilatkozat IT: Dichiarazione di conformità UE Mi, a Grundfos vállalat, teljes felelősséggel kijelentjük, hogy a(z) DTS elektromos keverők termék, amelyre az alábbi nyilatkozat vonatkozik, megfelel az Európai Unió tagállamainak jogi irányelveit összehangoló tanács alábbi előírásainak. Grundfos dichiara sotto la sua esclusiva responsabilità che il prodotto DTS con agitatori elettrici, al quale si riferisce questa dichiarazione, è conforme alle seguenti direttive del Consiglio riguardanti il riavvicinamento delle legislazioni degli Stati membri UE. NL: EU-conformiteitsverklaring PL: Deklaracja zgodności UE Wij, Grundfos, verklaren geheel onder eigen verantwoordelijkheid dat product DTS met elektrische mengers, waarop de onderstaande verklaring betrekking heeft, in overeenstemming is met de onderstaande Richtlijnen van de Raad inzake de onderlinge aanpassing van de wetgeving van de EU-lidstaten. My, Grundfos, oświadczamy z pełną odpowiedzialnością, że nasz produkt DTS z mieszadła elektryczne, którego deklaracja niniejsza dotyczy, jest zgodny z następującymi dyrektywami Rady w sprawie zbliżenia przepisów prawnych państw członkowskich. RU: Декларация о соответствии нормам ЕС SI: Izjava o skladnosti EU Мы, компания Grundfos, со всей ответственностью заявляем, что изделие DTS с Электрические мешалки, к которому относится нижеприведённая декларация, соответствует нижеприведённым Директивам Совета Евросоюза о тождественности законов стран-членов ЕС. V Grundfosu s polno odgovornostjo izjavljamo, da je izdelek DTS z električna mešala,na katerega se spodnja izjava nanaša, v skladu s spodnjimi direktivami Sveta o približevanju zakonodaje za izenačevanje pravnih predpisov držav članic EU. — — Machinery Directive (2006/42/EC). Standards used: EN 60034-1:2015-02, EN 60204-1:2007-06. EMC Directive (2014/30/EU). This EU declaration of conformity is only valid when published as part of the Grundfos installation and operating instructions. Pfinztal, 20th April 2016 Ulrich Stemick Technical Director Grundfos Water Treatment GmbH Reetzstr. 85, D-76327 Pfinztal, Germany Person authorised to compile the technical file and empowered to sign the EU declaration of conformity. 136 2 Установки дозировочные типа DTS сертифицированы на соответствие требованиям Технических регламентов Таможенного союза: ТР ТС 004/2011 «О безопасности низковольтного оборудования»; ТР ТС 010/2011 «О безопасности машин и оборудования»; ТР ТС 020/2011 «Электромагнитная совместимость технических средств». Сертификат соответствия: № TC RU C-DK.АИ30.B.01118, срок действия до 20.11.2019 г. Выдан: Органом по сертификации продукции «ИВАНОВО-СЕРТИФИКАТ» ООО «Ивановский Фонд Сертификации». Адрес: 153032, Российская Федерация, г. Иваново, ул. Станкостроителей, д.1. Истра, 01 марта 2016 г. Касаткина В. В. Руководитель отдела качества, экологии и охраны труда ООО Грундфос Истра, Россия 143581, Московская область, Истринский район, дер. Лешково, д.188 137 Operating manual EAC Declaration of conformity EAC 138 Korea Slovakia Bombas GRUNDFOS de Argentina S.A. Ruta Panamericana km. 37.500 Centro Industrial Garin 1619 - Garin Pcia. de B.A. Phone: +54-3327 414 444 Telefax: +54-3327 411 111 GRUNDFOS DK A/S Martin Bachs Vej 3 DK-8850 Bjerringbro Tlf.: +45-87 50 50 50 Telefax: +45-87 50 51 51 E-mail: [email protected] www.grundfos.com/DK GRUNDFOS Pumps Korea Ltd. 6th Floor, Aju Building 679-5 Yeoksam-dong, Kangnam-ku, 135-916 Seoul, Korea Phone: +82-2-5317 600 Telefax: +82-2-5633 725 GRUNDFOS s.r.o. Prievozská 4D 821 09 BRATISLAVA Phona: +421 2 5020 1426 sk.grundfos.com Australia Estonia Latvia SIA GRUNDFOS Pumps Latvia Deglava biznesa centrs Augusta Deglava ielā 60, LV-1035, Rīga, Tālr.: + 371 714 9640, 7 149 641 Fakss: + 371 914 9646 GRUNDFOS LJUBLJANA, d.o.o. Leskoškova 9e, 1122 Ljubljana Phone: +386 (0) 1 568 06 10 Telefax: +386 (0)1 568 0619 E-mail: [email protected] GRUNDFOS Pumps Pty. Ltd. P.O. Box 2040 Regency Park South Australia 5942 Phone: +61-8-8461-4611 Telefax: +61-8-8340 0155 Austria GRUNDFOS Pumpen Vertrieb Ges.m.b.H. Grundfosstraße 2 A-5082 Grödig/Salzburg Tel.: +43-6246-883-0 Telefax: +43-6246-883-30 GRUNDFOS Pumps Eesti OÜ Peterburi tee 92G 11415 Tallinn Tel: + 372 606 1690 Fax: + 372 606 1691 Finland OY GRUNDFOS Pumput AB Trukkikuja 1 FI-01360 Vantaa Phone: +358-(0)207 889 500 Telefax: +358-(0)207 889 550 GRUNDFOS Pumps UAB Smolensko g. 6 LT-03201 Vilnius Tel: + 370 52 395 430 Fax: + 370 52 395 431 Malaysia South Africa Grundfos (PTY) Ltd. Corner Mountjoy and George Allen Roads Wilbart Ext. 2 Bedfordview 2008 Phone: (+27) 11 579 4800 Fax: (+27) 11 455 6066 E-mail: [email protected] Pompes GRUNDFOS Distribution S.A. Parc d'Activités de Chesnes 57, rue de Malacombe F-38290 St. Quentin Fallavier (Lyon) Tél.: +33-4 74 82 15 15 Télécopie: +33-4 74 94 10 51 GRUNDFOS Pumps Sdn. Bhd. 7 Jalan Peguam U1/25 Glenmarie Industrial Park 40150 Shah Alam Selangor Phone: +60-3-5569 2922 Telefax: +60-3-5569 2866 Spain N.V. GRUNDFOS Bellux S.A. Boomsesteenweg 81-83 B-2630 Aartselaar Tél.: +32-3-870 7300 Télécopie: +32-3-870 7301 Belarus Germany Mexico GRUNDFOS Water Treatment GmbH Reetzstraße 85 D-76327 Pfinztal (Söllingen) Tel.: +49 7240 61-0 Telefax: +49 7240 61-177 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS de México S.A. de C.V. Boulevard TLC No. 15 Parque Industrial Stiva Aeropuerto Apodaca, N.L. 66600 Phone: +52-81-8144 4000 Telefax: +52-81-8144 4010 GRUNDFOS AB (Box 333) Lunnagårdsgatan 6 431 24 Mölndal Tel.: +46 31 332 23 000 Telefax: +46 31-331 94 60 Belgium Представительство ГРУНДФОС в Минске 220125, Минск ул. Шафарнянская, 11, оф. 56 Тел.: +7 (375 17) 286 39 72, 286 39 73 Факс: +7 (375 17) 286 39 71 E-mail: [email protected] Bosnia/Herzegovina GRUNDFOS Sarajevo Trg Heroja 16, BiH-71000 Sarajevo Phone: +387 33 713 290 Telefax: +387 33 659 079 e-mail: [email protected] Brazil France Lithuania Slovenia Germany GRUNDFOS GMBH Schlüterstr. 33 40699 Erkrath Tel.: +49-(0) 211 929 69-0 Telefax: +49-(0) 211 929 69-3799 E-mail: [email protected] Service in Deutschland: E-mail: [email protected] BOMBAS GRUNDFOS DO BRASIL Av. Humberto de Alencar Castelo Branco, 630 CEP 09850 - 300 São Bernardo do Campo - SP Phone: +55-11 4393 5533 Telefax: +55-11 4343 5015 Greece Bulgaria Hong Kong Grundfos Bulgaria EOOD Slatina District Iztochna Tangenta street no. 100 BG - 1592 Sofia Tel. +359 2 49 22 200 Fax. +359 2 49 22 201 email: [email protected] GRUNDFOS Hellas A.E.B.E. 20th km. Athinon-Markopoulou Av. P.O. Box 71 GR-19002 Peania Phone: +0030-210-66 83 400 Telefax: +0030-210-66 46 273 Netherlands GRUNDFOS Netherlands Veluwezoom 35 1326 AE Almere Postbus 22015 1302 CA ALMERE Tel.: +31-88-478 6336 Telefax: +31-88-478 6332 E-mail: [email protected] New Zealand GRUNDFOS Pumps NZ Ltd. 17 Beatrice Tinsley Crescent North Harbour Industrial Estate Albany, Auckland Phone: +64-9-415 3240 Telefax: +64-9-415 3250 GRUNDFOS Pumps (Hong Kong) Ltd. Unit 1, Ground floor Siu Wai Industrial Centre 29-33 Wing Hong Street & 68 King Lam Street, Cheung Sha Wan Kowloon Phone: +852-27861706 / 27861741 Telefax: +852-27858664 Norway GRUNDFOS Canada Inc. 2941 Brighton Road Oakville, Ontario L6H 6C9 Phone: +1-905 829 9533 Telefax: +1-905 829 9512 Hungary GRUNDFOS Hungária Kft. Park u. 8 H-2045 Törökbálint, Phone: +36-23 511 110 Telefax: +36-23 511 111 GRUNDFOS Pompy Sp. z o.o. ul. Klonowa 23 Baranowo k. Poznania PL-62-081 Przeźmierowo Tel: (+48-61) 650 13 00 Fax: (+48-61) 650 13 50 China India Portugal GRUNDFOS Pumps India Private Limited 118 Old Mahabalipuram Road Thoraipakkam Chennai 600 097 Phone: +91-44 4596 6800 Bombas GRUNDFOS Portugal, S.A. Rua Calvet de Magalhães, 241 Apartado 1079 P-2770-153 Paço de Arcos Tel.: +351-21-440 76 00 Telefax: +351-21-440 76 90 Canada Grundfos Alldos Dosing & Disinfection ALLDOS (Shanghai) Water Technology Co. Ltd. West Unit, 1 Floor, No. 2 Building (T 4-2) 278 Jinhu Road, Jin Qiao Export Processing Zone Pudong New Area Shanghai, 201206 Phone: +86 21 5055 1012 Telefax: +86 21 5032 0596 E-mail: [email protected] Indonesia GRUNDFOS Pumper A/S Strømsveien 344 Postboks 235, Leirdal N-1011 Oslo Tlf.: +47-22 90 47 00 Telefax: +47-22 32 21 50 Poland PT. GRUNDFOS POMPA Graha Intirub Lt. 2 & 3 Jln. Cililitan Besar No.454. Makasar, Jakarta Timur ID-Jakarta 13650 Phone: +62 21-469-51900 Telefax: +62 21-460 6910 / 460 6901 Romania Ireland Russia GRUNDFOS (Ireland) Ltd. Unit A, Merrywell Business Park Ballymount Road Lower Dublin 12 Phone: +353-1-4089 800 Telefax: +353-1-4089 830 ООО Грундфос Россия, 109544 Москва, ул. Школьная 39 Тел. (+7) 495 737 30 00, 564 88 00 Факс (+7) 495 737 75 36, 564 88 11 E-mail [email protected] GRUNDFOS CROATIA d.o.o. Cebini 37, Buzin HR-10010 Zagreb Phone: +385 1 6595 400 Telefax: +385 1 6595 499 www.hr.grundfos.com Italy Serbia GRUNDFOS Pompe Italia S.r.l. Via Gran Sasso 4 I-20060 Truccazzano (Milano) Tel.: +39-02-95838112 Telefax: +39-02-95309290 / 95838461 GRUNDFOS Predstavništvo Beograd Dr. Milutina Ivkovića 2a/29 YU-11000 Beograd Phone: +381 11 26 47 877 / 11 26 47 496 Telefax: +381 11 26 48 340 Czech Republic Japan Singapore GRUNDFOS Pumps K.K. Gotanda Metalion Bldg. 5F, 5-21-15, Higashi-gotanda Shiagawa-ku, Tokyo, 141-0022 Japan Phone: +81 35 448 1391 Telefax: +81 35 448 9619 GRUNDFOS (Singapore) Pte. Ltd. 25 Jalan Tukang Singapore 619264 Phone: +65-6681 9688 Telefax: +65-6681 9689 China GRUNDFOS Pumps (Shanghai) Co. Ltd. 10F The Hub, No. 33 Suhong Road Minhang District Shanghai 201106 PRC Phone: +86-21 6122 5222 Telefax: +86-21 6122 5333 Croatia GRUNDFOS s.r.o. Čapkovského 21 779 00 Olomouc Phone: +420-585-716 111 Telefax: +420-585-716 299 GRUNDFOS Pompe România SRL Bd. Biruintei, nr 103 Pantelimon county Ilfov Phone: +40 21 200 4100 Telefax: +40 21 200 4101 E-mail: [email protected] Bombas GRUNDFOS España S.A. Camino de la Fuentecilla, s/n E-28110 Algete (Madrid) Tel.: +34-91-848 8800 Telefax: +34-91-628 0465 Sweden Switzerland GRUNDFOS ALLDOS International AG Schönmattstraße 4 CH-4153 Reinach Tel.: +41-61-717 5555 Telefax: +41-61-717 5500 E-mail: [email protected] Switzerland GRUNDFOS Pumpen AG Bruggacherstrasse 10 CH-8117 Fällanden/ZH Tel.: +41-44-806 8111 Telefax: +41-44-806 8115 Taiwan GRUNDFOS Pumps (Taiwan) Ltd. 7 Floor, 219 Min-Chuan Road Taichung, Taiwan, R.O.C. Phone: +886-4-2305 0868 Telefax: +886-4-2305 0878 Thailand GRUNDFOS (Thailand) Ltd. 92 Chaloem Phrakiat Rama 9 Road, Dokmai, Pravej, Bangkok 10250 Phone: +66-2-725 8999 Telefax: +66-2-725 8998 Turkey GRUNDFOS POMPA San. ve Tic. Ltd. Sti. Gebze Organize Sanayi Bölgesi Ihsan dede Caddesi, 2. yol 200. Sokak No. 204 41490 Gebze/ Kocaeli Phone: +90 - 262-679 7979 Telefax: +90 - 262-679 7905 E-mail: [email protected] Ukraine Бізнес Центр Європа Столичне шосе, 103 м. Київ, 03131, Україна Телефон: (+38 044) 237 04 00 Факс.: (+38 044) 237 04 01 E-mail: [email protected] United Arab Emirates GRUNDFOS Gulf Distribution P.O. Box 16768 Jebel Ali Free Zone Dubai Phone: +971-4- 8815 166 Telefax: +971-4-8815 136 United Kingdom GRUNDFOS Pumps Ltd. Grovebury Road Leighton Buzzard/Beds. LU7 4TL Phone: +44-1525-850000 Telefax: +44-1525-850011 U.S.A. GRUNDFOS Pumps Corporation 17100 West 118th Terrace Olathe, Kansas 66061 Phone: +1-913-227-3400 Telefax: +1-913-227-3500 Uzbekistan Grundfos Tashkent, Uzbekistan The Representative Office of Grundfos Kazakhstan in Uzbekistan 38a, Oybek street, Tashkent Телефон: (+998) 71 150 3290 / 71 150 3291 Факс: (+998) 71 150 3292 Addresses revised 25.01.2016 Grundfos companies Denmark Argentina ECM: 1184534 www.grundfos.com The name Grundfos, the Grundfos logo, and be think innovate are registered trademarks owned by Grundfos Holding A/S or Grundfos A/S, Denmark. All rights reserved worldwide. 98446198 0416 © Copyright Grundfos Holding A/S