family day día de la familia

Transcripción

family day día de la familia
COVER
SATU R DAY SáBAD o
SEPTEMBER
SEPTiEMBRE
HiSPANiC HERiTAgE MoNTH
El MES DE lA HERENCiA HiSPANA
11:00A M–5:00PM
11:00–17:00HS
DÍA DE LA FAMILIA
CENTRAl AMERiCAN TRADiTioNS
TRADiCioNES CENTRoAMERiCANAS
NATioNAl MUSEUM of AMERiCAN HiSToRY
MUSEo NACioNAl DE HiSToRiA AMERiCANA
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 1
© Ph otos/ fotos: Nati o Nal M useu M o f th e aM eri caN i N d iaN, catalo g # 229446.000. •
M useo Naci o Nal d el i N díg eNa aM eri caN o / M i chael BarN es, M i chael g. stewart
FAMILY DAY
15
1
9/11/12 5:03 PM
SchEDuLED ProgrAMS
ongoIng ActIvItIES
12:30 PM
Food Demonstration (11:00 AM-2:00 PM)
Demostración de comidas
EvEntoS ProgrAMADoS
Concert by ¡Chanchona,
Soy Salvadoreño!
Concierto de ¡Chanchona, Soy Salvadoreño!
Mall Terrace • Terraza del Mall
1:00 PM
Introducing “Cerámica de
los ancestros” with
Dr. Alexander Benitez (Archaeologist)
Presentación de “Cerámica de
los ancestros” con el
Dr. Alexander Benitez (Arqueólogo)
3 West, Hall of Musical Instruments
piso 3 oeste, Hall de los
Instrumentos Musicales
2:00 PM
Dance and Concert by Grupo Bodoma
Danza y concierto a cargo del Grupo Bodoma
Mall Terrace • Terraza del Mall
3:15 PM
Concert by ¡Chanchona,
Soy Salvadoreño!
Concierto de ¡Chanchona, Soy Salvadoreño!
Mall Terrace • Terraza del Mall
4:15 PM
Concert by Machetres, Latin Rock
Concierto de los Machetres, Rock Latino
Mall Terrace • Terraza del Mall
ActIvIDADES contInuAS
Mall Terrace • Terraza del Mall
Weaving with Sheba (Velasco),
(12:00 PM-5:00 PM)
Tejido con Sheba (Velasco)
Mall Terrace • Terraza del Mall
Fair Tables
Mesas de exhibición de la feria
Mall Terrace • Terraza del Mall
Immigration Cart
Carro Interactivo Sobre Inmigración
2 East, by American Stories exhibition
piso 2 este, junto a la exposición “Historias Americanas”
Design Your Own Family Bandera (Flag)
Book Activity with Sushmita Mazumdar
Diseño de una bandera familiar propia
Actividad práctica con Sushmita Mazumdar
2 West • piso 2 oeste
Color and Discover: A Journey through Central America’s Past
Colorear y descubrir: un viaje por el pasado centroamericano
2 West • piso 2 oeste
Make and Take: Cacao and Central
American Ceramics
Para hacer y llevar: el cacao y las cerámicas centroamericanas
TWEET
@SLC_LATINO
#HHM
2 West • piso 2 oeste
Alfombra Making with Ubaldo Sanchez Hernandez
Creación de alfombras con Ubaldo Sánchez Hernández
2 Flag Hall • piso 2 Hall de la Bandera
ARTLAB+ Youth Interviews
(11:30 AM–1:30 PM & 2:00 PM–4:00 PM)
Entrevistas de los jóvenes de ARTLAB+
2 West • piso 2 oeste
13713_HH_Booklet.indd 2
9/11/12 4:37 PM
Where is Central America? / ¿Dónde está Centroamérica?
Activity: Place these capital cities in
the right country on the map.
Guatemala
Belize
Actividad: Coloca estas ciudades en
el país correcto en el mapa.
Honduras
El Salvador
Nicaragua
Costa Rica
A.
B.
C.
D.
E.
F.
G.
San Jose / San José
Panama City / Ciudad de Panamá
Tegucigalpa / Tegucigalpa
Managua / Managua
Belmopan / Belmopán
Guatemala City / Ciudad de Guatemala
San Salvador / San Salvador
Panamá
Did you know? / ¿Sabías que?
Central America is an isthmus that connects
North and South America.
Centroamérica es un istmo que conecta a Norte y
Sur América.
There is no spot in Central America more than
125 miles away from the ocean.
No hay un lugar en Centroamérica que esté a más de
125 millas del mar.
There are 7 countries in Central America. Can you
locate all 7 of their capitals on the map?
Hay 7 países que forman parte de Centroamérica.
¿Puedes ubicar las 7 capitales en el mapa?
There are 16 UNESCO World Heritage Sites in
Central America.
Hay 16 sitios en Centroamérica que han sido declarados patrimonios de la humanidad por la UNESCO.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 1
1
9/11/12 4:37 PM
Sheba Velasco
Sheba Velasco
Sheba Velasco, a Guatemalan Maya
descendent, was born in the small village
of Nebaj, Guatemala. At seven years old,
her grandmother taught her traditional
Guatemalan back-strap weaving. In
Guatemala City, Sheba furthered her
weaving education and
also met members of the Washington,
D.C., National Museum of the American
Indian. She has spent the last few years
working as an interpreter of traditional
Mayan culture, demonstrating indigenous
weaving techniques and explaining how
weaving plays an important role in
everyday Mayan life.
Weave your way through
fast facts/ Hechos rápidos
Indigenous Guatemalans
identify themselves through the
embroidering, color, and style of
their traditional costumes.
There are different types of weaving
looms, such as the back-strap loom
and the waist loom.
Los indígenas de Guatemala se
identifican con trajes tejidos llenos
de color y bordado.
Guatemalan style includes
Sheba Velasco, una descendiente
de los maya de Guatemala, nació
en un pueblo pequeño llamado Nebaj,
Guatemala. A los siete años de edad,
su abuela le enseñó a tejer usando el
método tradicional guatemalteco usando
el telar de palitos y de cintura. En la
Ciudad de Guatemala, Sheba siguió
aprendiendo más sobre los métodos de
tejer y conoció a miembros del Museo
Nacional del Indígena Americano en
Washington D.C. Ella ha pasado los
últimos anos interpretando la cultura
tradicional de los maya y explicando el rol
de tejer en la vida cotidiana de los maya.
El estilo de Guatemala incluye
Huipil • traditional square cut blouse
un Huipil: una blusa cuadrada
Corte • skirt
un Corte: una falda
Traje • outfit
un Traje
Pantalón • pants
un Pantalón
Sobre pantalón • overpant
un Sobre pantalón
Faja • belt
una Faja o cinturón
Capixay • sleeveless, wool
pullover worn over a shirt
un Capixay: un pulóver hecho de lana
Morral • utility bag
un Morral
Hay diferentes tipos de telar como
el de palitos o el de cintura.
2
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 2
9/11/12 4:37 PM
Coloring Sheet / Hoja para Colorear
Activity: Color the Nebaj
outfit according to the
coloring instructions.
Actividad: Colorea el
traje de Nebaj siguiendo
las instrucciones.
The Nebaj woman’s costume has won top awards
in international pageants.
1. Color the corte red.
2. Color the stripes on the corte yellow.
3. Create your own colorful design on the
shawl, faja, and huipil.
4. Color in the stripes on the headdress,
using bright colors.
El traje de la mujer de Nebaj ha sido
reconocido con múltiples premios en
competencias internacionales.
1. Colorea el corte rojo.
2. Colorea las líneas del corte amarillo.
3. Crea tu propio diseño en la bufanda,
faja, y huipil.
4. Colorea las líneas del tocado en
colores llamativos.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 3
3
9/11/12 4:37 PM
Sawdust Carpet / Alfombra de Aserrín
Since 2000, this 400-year old Guatemalan tradition has been practiced
in Virginia, Maryland, and Washington, D.C. The Maya-Mam artist
Ubaldo Sanchez has been the prime mover in teaching others.
The process begins by gathering sawdust from local lumberyards. The sawdust
is dyed with aniline dyes from Guatemala, and then various stencils are hand cut
and used to make the designs. The next step is to lay down a background color. A
stencil is placed on the background and the pattern is then filled in with contrasting
colors of sawdust. At last, when all areas are filled, the stencil is lifted and the image is
revealed. Ubaldo has developed new techniques in his new U.S. home. The alfombra
is ephemeral art, meant to be enjoyed for the moment. Sanchez says: “ The labor is a
show of our devotion to and appreciation of our cultural heritage.”
Esta tradición la ha practicado el artista Maya-Mam Ubaldo Sánchez, en
su comunidad desde el año 2000 en Virginia, Maryland y Washington, D.C.
El proceso empieza con recoger el aserrín de las alfarerías y después teñirlo con
colores de anilina que viene de Guatemala. Mientras tanto los diseños se dibujan
en papel y también se hacen moldes. Pare empezar la alfombra de aserrín se pone
una capa de aserrín de fondo, encima de esta se pone el molde y este se llena con
colores que contrastan con el fondo. Al levantar el molde se revela el imagen. Aquí en
los Estados Unidos Ubaldo ha desarrollado nuevas técnicas. Las alfombras son
para el momento: “El labor y el proceso comunitario es una muestra de nuestra
asserín
dyes
stencil
molde
carpet
alfombra
devoción y apreciamiento de nuestro patrimonio cultural.”
4
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 4
9/11/12 4:37 PM
Los Hermanos Lovo
Music has always been a family affair
for the Lovo family. Los Hermanos
Lovo play traditional chanchona
music from the countryside of
El Salvador. With the strumming
of a variety of string instruments,
and a powerful percussion section
thumping out traditional chanchona
rhythms, their music is about bringing
people together. Like many chanchona
groups, Los Hermanos Lovo is made
up of extended family—the music has
been passed down over generations.
Even though they play danceable
cumbias and rancheras during many
performances, their heart and soul
lies with the chanchona.
Música siempre ha sido un evento
familiar para los Lovo. Los Hermanos
Lovo tocan la música tradicional
del campo de El Salvador conocida
como Chanchona. Con una variedad
de instrumentos de cuerda y una
poderosa sección de percusión
tocando los ritmos Chanchona,
su música une a la gente. Como
varios grupos Chanchona, el grupo
musical de Los Hermanos Lovo es
compuesto por la familia extendida.
Aunque tocan cumbias y rancheras,
su música preferida sigue siendo es
LISTEN TO / ESCUCHA
“¡Soy Salvadoreño!”
http://www.folkways.si.edu/loshermanos-lovo/soy-salvadorenochanchona-music-from-eastern-elsalvador/latin/album/smithsonian
la música Chanchona.
Did you know? / ¿Sabías que?
Chanchona literally means
“sow.” It’s the nickname for the
sow-sized bass that chanchona
groups use.
Chanchona significa “cerdo” y
es el apodo del bajo grande que
usan los grupos Chanchona.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 5
5
9/11/12 4:37 PM
Latin Rock \ Garifuna Music
Machetres
Bodoma Garifuna
Lilo Gonzales is an immigrant from El Salvador whohas settled
Garifuna music is traditional Honduran music with roots in the
in Washington D.C. In 1997, Lilo met Chilean immigrant Cristian
ritual and ceremonial music of West Africa. Honduras native Carlos
Gajardo and fellow Salvadorian Paul Gonzales, and the three formed
Norales was born into the Garifuna culture in November 1974. As
the band Machetres. Their time with the Latin American Youth Center
a child, Norales always struggled to find his identity as a member
inspired them to create a band to perform benefit concerts in support
of West African culture within Honduras. All his life, he has been
of community organizations. Machetres plays a blend of rock and
interested in Garifuna cultural activities, which has led to his passion
punk, with Latin beats. Their songs tell oftheir struggles as Latino
for connecting Garifuna youth with their African roots through his
immigrants. Machetres is devoted to giving back to the communities
music. Norales has stuck with a childhood nickname, Bodoma, as his
that offered them sanctuary and a sense of belonging in a new
African name as further appreciation of his African roots. With the
world. They do this by creating music that is a blend of Anglo
addition of Japanese reggae guitarist Nobumichi Miyagi, Bodoma has
and Latin sounds.
recently modernized the Garifuna sound., but his band still preserves
and celebrates his culture.
Lilo Gonzales es un inmigrante de El Salvador que ahora vive en
Washington D.C. En 1997, Lilo conoció a un inmigrante chileno,
Música Garífuna es música tradicional de Honduras con sus raíces en
Cristian Gajardo y a un paisano Paul Gonzales y los tres formaron la
los ritos y ceremonias de África occidental. Carlos Norales, originario
banda Machetres. Su tiempo en el Latin American Youth Center, los
de Honduras, nació dentro de la cultura Garífuna en Noviembre de
inspiró a crear una banda que tocaba conciertos de beneficio para
1974. Como niño, Norales tuvo dificultad ne encontrar su identidad
organizaciones de la comunidad. Machetres toca una combinación
como miembro de la cultura Africana dentro de Honduras. Toda su
de rock y punk con ritmos Latinos. Sus canciones se refieren a sus
vida, Norales ha estado interesado en las actividades culturales de
experiencias de ser inmigrantes Latinos. Machatres está dedicado
los Garífuna que lo ha llevado a conectar jóvenes Garífuna con sus
a contribuir a su comunidad creando música que es una combinación
raíces africanas por medio de su música. Norales es conocido como
entre las tradiciones Latinas y norteamericanas.
Bodoma, un apodo de su niñez. Con la adición de artista japonesa
Nobumichi Miyagi, Bodoma ha modernizado la música Garífuna con
Listen to “Atomic Joe”
Escucha: Atomic Joe
http://www.myspace.com/machetres/music/
songs/atomic-joe-78202315
la incorporación de la guitarra de reggae. Bodoma preserva y celebra
su cultura con su banda Garífuna que incluye tambores, danza, y canto
tradicional africano.
Listen to “Seledonia Sayumero”
Escucha: Seledonia Sayumero
http://www.youtube.com/watch?v=8x8IBAeoLY
6
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 6
9/11/12 4:37 PM
Music Mash-Up / Mezcla Musical
Activity: Find the words below
that relate to the music of
Central America.
Actividad: Encuentra las palabras de abajo que
conectan con la música de Centroamérica en la
sopa de letras.
Donbu drum (Garifuna drums)
Electric guitar
Tambor Donbu
Guitarra eléctrica
Sisira (maracas)
La Salvadoreña
Sisira (maracas)
La Salvadoreña
Wadabaqei (conch shell)
Chanchona
Wadabaqei (concha de caracol)
Chanchona
Koukouti (tortoise hardback shell)
Koukouti
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 7
7
9/11/12 4:37 PM
Cacao, Chocolate, and You / Cacao, Chocolate, y Tú
Did you know? / ¿Sabías que?
Chocolate comes from the cacao tree,
which is native to the Americas.
El chocolate viene del árbol de cacao
que es nativo a las Américas.
The name cacao originates from the
Maya glyph ka-ka-wa.,
El nombre de cacao tiene origen en el
jeroglífico Maya “ka-ka-wa,” que hoy en
día se conoce como cacao
The ancient chocolate drink that was
consumed by the Olmec and Maya and
then the Aztecs was a mixture of cacao
and water, seasoned with vanilla, chilies,
and other spices.
Chocolate comes from cocoa beans like these.
El chocolate viene de granos de cacao como estos.
La bebida antigua de chocolate
consumida por los Olmecas, los Maya,
y después los Aztecas, era una mezcla
de cacao, agua, y otras especies como
vainilla y chiles.
Activity: Make
your own cocoa
beverage at home.
Latin Hot Chocolate
Receta de Chocolate Caliente
48 ounces of milk
16 ounces heavy cream
4 each chipotle pepper, dried
2 each chiles de arbol, dried
6 ounces honey
1 ½ tablespoons vanilla extract
1 each cayenne pepper, dried
6 ounces Abuelita Mexican Chocolate
6 ounces Ibarra Mexican Chocolate
48 onzas de leche
16 onzas de crema
4 chiles chipotle, secos
2 chiles de árbol, secos
5 onzas de miel de abeja
1 ½ cucharadas de extracto de vainilla
1 pimienta de cayena, seca
6 onzas de chocolate Abuelita
6 onzas de chocolate Ibarra
In heavy sauce pan, heat milk and heavy cream
over medium heat with the dried chilies bring to a
simmer.
Remove from heat and add the honey, chocolate and
vanilla and swirl with the molinillo and melt the
chocolate remove chilies. Pour into pitcher.
Swirl with the molinillo to froth.
En una olla, calienta la leche y crema con los chiles
secos a fuego lento. Remueve la mezcla del fuego
y añade la miel, chocolate, y extracto de vainilla.
Mézclalo con el molinillo o un batidor. Espera que
se derrita el chocolate y bátelo y remueve los chiles.
Transfiere el líquido a una jarra y bátelo con el
molinillo hasta que haga espuma.
Recipe courtesy of William E. Bednar. Chef at Stars and
Receta cortesía de Willia E. Bednar. Chef en el Stars and
Stripes Café at the National Museum of American History.
Stripes Café del Museo Nacional de Historia Americana.
8
Actividad: Haga su
propia bebida
de cacao en casa.
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 8
9/11/12 4:37 PM
Your Family Flag / Tu Bandera Familiar
If you were to create a family flag, what would it look like? Design
and create it in the square below.
Si tuvieras la oportunidad de crear tu propia bandera familiar,
¿cuál sería el diseño? Diséñala y créala en el cuadro de abajo.
See video demonstrations and downloadable instructions to create your own set of
family storybooks at www.SmithsonianEducation.org/Heritage.
Para ver y descargar demostraciones e instrucciones de otros libros familiares
www.SmithsonianEducation.org/Heritage
FAMILY DAY / DÍA DE LA FAMILIA
13713_HH_Booklet.indd 3
9
9/11/12 4:45 PM
About the Smithsonian
Sobre la Institución Smithsonian
This family day is the fourth feature event in the
Smithsonian Heritage Month 2012 family day series.
Participating Smithsonian units include: the Hirshhorn
Museum and Sculpture Garden, the National Museum of
American History, the Smithsonian Center for Education
and Museum Studies, the Smithsonian Heritage Month
Steering Committee, and the Smithsonian Latino Center.
Este día de la familia es el cuarto evento en la serie de
celebraciones de los meses de herencia del 2012 en el
Smithsonian. El Museo Nacional de Historia Americana,
el Museo Hirshhorn y el Jardín de Esculturas, el Centro
Smithsonian de Educación y Estudios Museológicos, el
Comité Smithsonian de Administración del Mes de la
Herencia, y el Centro Latino del Smithsonian forman parte
For more information on heritage month celebrations
and for a complete calendar listing, visit www.
smithsonianeducation.edu/heritage.
de este día de la familia.
Para más información sobre los eventos que celebran
los meses de herencia en el Smithsonian visite www.
smithsonianeducation.edu/heritage.
The Central American Traditions Family Day is made
possible by Univision. Additional support is provided
by Ford Motor Company Fund.The program also
received federal support from the Latino Initiatives Pool,
administered through the Smithsonian Latino Center.
El día de la familia, Tradiciones de Centroamérica,
es hecho posible por Univision. Apoyo adicional es
proporcionado por Ford Motor Company Fund y también
ha recibido apoyo federal del Latino Initiatives Pool,
administrado por el Centro Latino Smithsonian.
4
13713_HH_Booklet.indd 4
9/11/12 4:37 PM

Documentos relacionados