95-6615-003-000 Rev A - Stems and Drop Handlebars.indd

Transcripción

95-6615-003-000 Rev A - Stems and Drop Handlebars.indd
3
4 mm
4
7
9
B
A
b
SL Speed
1
4
c
a
3a
D
C
3
2
3b
www.zipp.com
95-6615-003-000 Rev A ∙ © SRAM LLC 2010
To ensure that your handlebar and stem perform properly and to help make your riding
experience more enjoyable and trouble-free, we highly recommend that you have them
installed by a qualified bicycle mechanic. Zipp handlebars and stems are designed
to function optimally when used with Zipp and components. If you pair with non-Zipp
components your system may not perform optimally. In addition, you will need to refer to
the instructions provided by the other manufacturer in order to ensure proper installation.
COMPATIBILITY
1
Use isopropyl alcohol to clean the fork steerer tube, stem steerer clamp surface, and the
handlebar and stem contact surfaces.
Do not lubricate any of the surfaces.
2
Remove stem bolts and apply grease on standard bolt threads or titanium anti-seize on titanium
bolt threads. Reference the Parts and Tools chart for material specifications.
CAUTION - Do not apply titanium anti-seize to the bolts on SL Speed stem. These
bolts have a factory applied threadlock, and do not require additional anti-seize.
If the factory applied threadlock material is removed or missing from
the SL Speed stem bolts, the bolts must be replaced with new bolts
from Zipp. Contact your Zipp dealer for replacement bolts.
ENGLISH
· Zipp stems are designed for use with threadless steerer tubes of 1 1/8" diameter.
· Zipp handlebars and stems are designed for use with 31.8 mm
clamp diameters. Handlebar and stem clamp diameters must be the
same. Zipp clamp diameters are printed on the products.
PARTS AND TOOLS
STEM PARTS*
A - Faceplate
C - Faceplate
Bolts
B -Stem
D - Steerer
Clamp Bolts
SC = Stainless
SC SL = Titanium
While the bolts are removed, remove any burrs from the stem steerer clamp
and faceplate surfaces and smooth with 400 grit sandpaper.
SC = Stainless
SC SL = Titanium
SL 145 = Titanium
SL 145 = Titanium
SL Speed = Titanium
SL Speed = Titanium
3
Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper.
Grease or titanium anti-seize
Isopropyl alcohol
400 grit sandpaper
28-tooth blade saw
Electrical tape
4
1
Reinigen Sie den Gabelschaft, die Oberfläche der Vorbau-Gabelschaftklemmung sowie die
Kontaktflächen von Lenker und Vorbau mit Isopropyl-Alkohol.
Die Oberflächen nicht schmieren.
2
Entfernen Sie die Vorbauschrauben und tragen Sie Schmierfett auf die StandardSchraubengewinde bzw. Titan-Gleitmittel auf die Titan-Schraubengewinde auf.
Materialspezifikationen siehe Tabelle „Komponenten und Werkzeuge“.
DEUTSCH
KOMPONENTEN UND WERKZEUGE
SC = Edelstahl
SC SL = Titan
SL 145 = Titan
SL 145 = Titan
SL Speed = Titan
SL Speed = Titan
Para garantizar el correcto funcionamiento del manillar y de la potencia y ayudarle
a que pueda disfrutar al máximo de su bicicleta sin ningún tipo de problemas, le
recomendamos que su instalación sea realizada por un mecánico de bicicletas
cualificado. Los manillares y potencias Zipp están diseñados para conseguir un
funcionamiento óptimo cuando se utilizan en combinación con componentes Zipp.
Si se combinan con componentes que no sean Zipp, puede que el funcionamiento
del sistema no sea el óptimo. Necesitará consultar también las instrucciones
del otro fabricante para asegurarse de que la instalación es correcta.
ESPAÑOL
COMPATIBILIDAD
· Las potencias Zipp están diseñadas para utilizarse con tubos de
dirección sin rosca de 1 pulgada y 1/8" (286 mm) de diámetro.
· Los manillares y potencias Zipp están diseñados para diámetros de abrazadera de
31,8 mm. Los diámetros de abrazadera del manillar y de la potencia deben ser idénticos.
Los diámetros de abrazadera Zipp aparecen serigrafiados sobre el propio producto.
IDENTIFICACIÓN DE PIEZAS Y
HERRAMIENTAS
SC = Inoxidable
SC SL = Titanio
SL 145 = Titanio
SL Speed = Titanio
*La potencia o el manillar Zipp de su bicicleta pueden ser distintos de los modelos que se muestran
Pour assurer le fonctionnement correct du cintre et de la potence, et pour que vos
sorties soient plus plaisantes et comportent moins de risques d'incidents, nous
vous recommandons de faire installer ces composants par un mécanicien vélo
professionnel. Les cintres et potences Zipp ont été conçus pour fonctionner de
manière optimale avec des composants ZIPP. Si vous les accouplez à des composants
fournis par d’autres fabricants que Zipp, il se peut que votre système ne fonctionne
pas de manière optimale. De plus, il vous faudra alors consulter les instructions
fournies par les autres fabricants afin d’assurer une installation correcte.
COMPATIBILITÉ
· Les potences Zipp ont été conçues pour être utilisées avec des
tubes de direction sans filetage de diamètre 1 1/8 pouce.
· Les cintres et potences Zipp ont été conçus pour une utilisation avec des colliers
de diamètre 31,8 mm. Le diamètre du cintre et du collier de potence doit être
identique. Le diamètre des colliers Zipp est imprimé sur les composants.
COMPOSANTS ET OUTILS
COMPOSANTS DE LA POTENCE*
A - Plaquette avant
C - Boulons de la
SC = Inox
plaquette avant
SC SL = Titane
B -Potence
D - Boulons du collier du
tube de direction
SC = Inox
SC SL = Titane
SL 145 = Titane
SL 145 = Titane
SL Speed = Titane
SL Speed = Titane
*Il se peut que votre potence ou cintre Zipp ne soit pas identique au modèle illustré en exemple.
OUTILS NÉCESSAIRES
Lunettes de sécurité
Clés Allen de 4,5 mm
Clé TORX® T25
Clé dynamométrique
Pâte de montage
3
Bauen Sie die Gabel gemäß der Anweisungen des Gabelherstellers in Ihr Fahrrad ein. Wenn der
Gabelschaft der Gabel gekürzt werden muss, befolgen Sie die folgenden Anweisungen, um
sicherzustellen, dass die Vorbauklemmung fest auf dem Gabelschaft sitzt:
Graisse ou pâte antigrippage pour titane
Alcool isopropylique
Papier de verre de grain 400
Lame de scie à fine denture (28 dents par pouce)
Ruban d’électricien
Per accertarsi che il manubrio e l'attacco operino correttamente e per rendere
l'esperienza di guida più gradevole e senza problemi, consigliamo vivamente di
farli installare da un meccanico per biciclette qualificato. I manubri e gli attacchi
manubrio Zipp sono progettati per funzionare in maniera ottimale se utilizzati con
componenti Zipp. Se accoppiato con componenti non Zipp, il sistema potrebbe non
funzionare in maniera ottimale. Inoltre, è necessario fare riferimento alle istruzioni
fornite dall’altro produttore per garantire la correttezza dell’installazione.
COMPATIBILITÀ
Tighten the steerer clamp bolts in increments of one full turn, in an alternating fashion, to
4 N·m (35.4 in-lb) for Zipp aluminum stems, and 6 N·m (53.1 in-lb) for Zipp carbon stems.
PREPARACIÓN DE PIEZAS
1
Utilice alcohol isopropílico para limpiar el tubo de dirección de la horquilla, la superficie de agarre
de la abrazadera de la potencia al tubo de dirección, y las superficies de contacto del manillar y
de la potencia.
No lubrique ninguna de las superficies.
Quite los tornillos de la potencia y aplique grasa sobre las roscas de tornillos normales, o
antiagarrotante de titanio para las roscas de tornillos de titanio. Compruebe las especificaciones
de los materiales en la tabla de Identificación de piezas y herramientas.
ATENCIÓN - No aplique antiagarrotante de titanio a los tornillos de la potencia SL Speed.
Estos tornillos vienen de fábrica con un producto sellarroscas, por lo que no requieren ningún
antiagarrotante adicional. Si el material sellarroscas que viene de fábrica ha desaparecido de los
tornillos de la potencia SL Speed, o no venía aplicado, deberá sustituir esos tornillos por otros nuevos
suministrados por Zipp. Puede obtener esos tornillos de recambio a través de su concesionario Zipp.
Mientras quita los tornillos, elimine todas las rebabas de las superficies de la placa frontal y de
la abrazadera que sujeta la potencia al tubo de dirección, y líjelas con lija de arena del 400.
Vuelva a colocar los tornillos de la abrazadera de sujeción al tubo de dirección, apretándolos con la mano. Retire y guarde los tornillos de la placa frontal.
2
4
1
2
Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400).
EINBAU
5
6
Setzen Sie den Vorbau und die Abdeckkappe auf den Gabelschaft auf.
Befolgen Sie die Anweisungen des Steuersatzherstellers, um die
Steuersatzklemmung, die Sternmutter oder die Spreizklemmenschraube
ordnungsgemäß zu montieren und den Steuersatz vorzuspannen.
Ziehen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben abwechselnd jeweils um eine Umdrehung mit 4 N·m
für Zipp-Aluminiumvorbauten bzw. 6 N·m für Zipp-Carbonvorbauten an.
WARNUNG
Ziehen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben nicht zu fest an. Wenn Sie die
Gabelschaft-Klemmschrauben zu fest anziehen, kann der Gabelschaft beschädigt
werden und versagen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann.
1
2
Rimuovere i bulloni dell'attacco e applicare grasso alle filettature dei bulloni standard o materiale
antigrippaggio in titanio alle filettature dei bulloni in titanio. Fare riferimento allo schema Parti e
strumenti per le specifiche dei materiali.
ATTENZIONE : non applicare antigrippaggio in titanio ai bulloni sull'attacco SL Speed.
Questi bulloni hanno un bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica e non richiedono
ulteriore antigrippaggio. Se il materiale di bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica è
rimosso o mancante dai bulloni dell'attacco SL Speed, i bulloni devono essere sostituiti
con nuovi bulloni di Zipp. Contattare il rivenditore Zipp per i bulloni di sostituzione.
Ajuste el tamaño del manillar. Puede cortar el manillar por los extremos para adaptarlo a sus
preferencias personales.
Antes de cortar, quite los tapones de la barra del manillar. No corte más allá
del punto indicado por las líneas de corte especificadas en el manillar.
Manillar estándar: Utilice las líneas de corte para determinar la anchura final del
manillar, y a continuación corte por la misma marca a cada lado del manillar.
Manillar de carbono: utilice las líneas de corte como referencia para determinar la anchura final
del manillar. Enrolle el manillar con cinta aislante bien tensada por ambos lados de la línea de
corte, dejando sólo un pequeño hueco entre cada trozo de cinta. En las piezas de fibra de carbono,
la cinta aislante ayuda a evitar que el material llegue a carbonizarse. Corte el tubo a la longitud
adecuada entre los dos trozos de cinta, utilizando una segueta de 28 dientes como mínimo.
Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400.
INSTALACIÓN
5
Instale la potencia y la tapa superior del tubo de dirección de la horquilla.
Siga las instrucciones del fabricante de la cazoleta de dirección para
instalar adecuadamente el dispositivo de compresión de la cazoleta,
la tuerca en estrella, o el alargador, y precargar la cazoleta.
6
Apriete los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección en incrementos de una vuelta
completa, hasta alcanzar un par de 4 N·m para las potencias Zipp de aluminio, y de 6 N·m para las
potencias Zipp de carbono.
ATENCIÓN
No apriete en exceso los tornillos de la abrazadera del tubo de dirección. Si los
aprieta demasiado, podría dañarse el tubo de dirección de la horquilla y acabar
rompiéndose, lo cual podría ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
Siempre que instale una potencia de carbono Zipp, utilice el separador para la
abrazadera de sujeción al tubo de dirección que viene incluida con el producto.
Cintre standard : Déterminez la longueur souhaitée avec les repères de coupe, puis
coupez en vous alignant sur le même repère de chaque côté du cintre.
Cintre en fibre de carbone : déterminez la longueur souhaitée avec les repères de coupe. Enroulez serré
du ruban d’électricien de chaque côté de la ligne de découpe en ne laissant qu’un petit espace entre les
deux morceaux de ruban. Le ruban permettra d’éviter que la fibre de carbone ne s’effiloche. Coupez entre
les deux morceaux de ruban avec une lame de scie à denture très fine (au moins 28 dents par pouce).
Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400).
MONTAGE
Installez la potence et le cabochon supérieur sur le tube de direction.
Veillez à bien respecter les instructions du fabricant pour assurer l’installation
correcte du système de compression du jeu de direction, de l’écrou étoile ou du
boulon d’expansion, et pour noter la procédure de précontrainte du jeu de direction.
Serrez les boulons du collier du jeu de direction : donnez-leur un tour à la fois, en alternant d’un
boulon à l’autre, au couple de 4 N·m pour les potences Zipp en aluminium, et de 6 N·m pour les
potences Zipp en fibre de carbone.
5
6
AVERTISSEMENT
Ne pas trop serrer les boulons du collier de tube de direction. Un serrage excessif
du ou des boulon(s) du collier de tube de direction peut endommager le tube et en
provoquer la défaillance, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
Veillez à toujours utiliser l’entretoise pour collier de tube de direction
lors de l’installation d’une potence Zipp en fibre de carbone.
AVERTISSEMENT - CINTRES ET POTENCES EN FIBRE DE CARBONE Zipp
Si le cintre et/ou la potence sont en fibre de carbone, il est impératif d’utiliser de la pâte
de montage sur les surfaces de contact. La pâte de montage est conçue pour créer plus de
friction entre les surfaces de contact afin d'éviter que le cintre ou les blocs leviers de frein/
changement de vitesse ne bougent sans pour autant devoir serrer excessivement les boulons
de la plaquette avant ou les boulons des blocs leviers de frein/changement de vitesse.
Couvrez les surfaces de contact du cintre et de la potence, ou les surfaces de contact
du cintre et des commandes, avec une fine couche de pâte avant l’installation.
Si vous n’utilisez pas de pâte de montage, le cintre ou les commandes peuvent glisser
pendant l’utilisation, ce qui peut provoquer des blessures graves, voire la mort.
Rimuovere i tappi della barra del manubrio prima del taglio. Non
tagliare oltre le linee di taglio specificate sul manubrio.
Manubrio standard: utilizzare le linee di taglio per determinare la lunghezza finale della
sezione dei forcellini e tagliare allo stesso contrassegno su ciascun lato del manubrio.
Manubrio in carbonio: utilizzare le linee di taglio per determinare la lunghezza finale della sezione dei
forcellini del manubrio. Serrare con forza nastro isolante attorno al manubrio su ciascuno dei lati della
linea di taglio, lasciando solo un piccolo intervallo tra ciascun pezzo di nastro. Ciò contribuisce a prevenire
il logorio del carbonio. Utilizzare un seghetto a lama a 28 denti (minimo) per tagliare tra i due pezzi di nastro.
Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400.
INSTALLAZIONE
5
Installare l'attacco e il tappo superiore sul cannotto di sterzo della forcella.
Reinstallare i bulloni di bloccaggio dello sterzo fino a quando siano
serrati a mano. Mettere da parte i bulloni della piattaforma.
Serrare i bulloni di bloccaggio dello sterzo in incrementi di un giro completo, in modo alternato, a
4 N•m per attacchi in alluminio Zipp e 6 N•m per attacchi in carbonio Zipp.
B -Attacco
D - Bulloni di bloccaggio SC = Inox
dello sterzo
SC SL = Titanio
SL 145 = Titanio
SL 145 = Titanio
Tenere conto dell'altezza complessiva della pila di attacco, serie sterzo e distanziali prima di tagliare.
AVVERTENZA
Non serrare eccessivamente i bulloni di bloccaggio dello sterzo. Un serraggio eccessivo
dei bulloni di bloccaggio dello sterzo potrebbe danneggiare il cannotto di sterzo della
forcella e causarne il cedimento, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte.
SL Speed = Titanio
SL Speed = Titanio
Cannotto di sterzo standard (3a): misurare e tagliare il cannotto di
sterzo 4 mm sotto la sommità dell’attacco manubrio.
Utilizzare sempre il distanziale incluso del bloccaggio dello
sterzo quando si installa un attacco in carbonio Zipp.
*Il proprio attacco o manubrio Zipp potrebbe essere diverso dai modelli raffigurati
Grasso o titanio antigrippaggio
Alcool isopropilico
Carta abrasiva 400
Seghetto a lama a 28 denti
Nastro isolante
Cannotto di sterzo in carbonio (3b): seguire le istruzioni del produttore della
forcella per il taglio del cannotto di sterzo. La parte superiore del cannotto
di sterzo deve essere a livello della parte superiore dell'attacco.
Levigare l’intera area di taglio con carta abrasiva di grana 400.
4
Dimensionare il manubrio. Il manubrio deve essere tagliato alle estremità dei forcellini per
adattarlo alle proprie preferenze personali.
Pinch the front wheel between your knees and twist handlebar. The
stem should not twist separately from the front wheel.
MAINTENANCE
Clean the stem and handlebar using only water and mild soap.
Install your shifters according to your manufacturer's instructions. Use the guide marks on the
handlebar for precision alignment.
Regularly inspect bolt torque. You should never ride with a loose stem and/or handlebar.
CAUTION - Avoid scratching or gouging the handlebar when installing controls. Remove any
burrs from the control clamp surfaces and smooth with 400 grit sandpaper.
Always inspect components for damage after any crash.
Internal Cable Routing - For handlebars with internally routed cables, install the brake cable and
housing through the port on the front of the handlebar (a), exiting the cable and housing through
the port near the middle of the handlebar (b). Intall the shifter cable and housing using the port
near outside edge of the handlebar (c), exiting the cable and housing through the port near the
middle of the handlebar (b).
Regularly inspect components for signs of damage or fatigue.
Signs of damage or fatigue include, but are not limited to cracks, dents, deformation,
discoloration, deep scratches, or audible creaking. Discontinue use and replace any parts
that show signs of damage or fatigue. Do not attempt to repair parts. If you are unsure of
the integrity of your handlebar or stem, have them inspected by your Zipp dealer.
Periodically replace your handlebar and stem with new ones. Frequency and type of riding
along with rider weight will impact the overall life of the handlebar and stem. Consult a
Zipp dealer for help determining a replacement schedule appropriate for you.
6
AVVERTENZA - MANUBRI E ATTACCHI IN CARBONIO Zipp
Se il manubrio e/o lo stelo sono in carbonio, è necessario applicare pasta ad attrito alle superfici
di contatto. La pasta ad attrito è progettata per creare attrito tra le superfici di contatto per evitare
che il manubrio e le leve del cambio/del freno scivolino senza generare una coppia eccessiva
sui bulloni della piattaforma o sui bulloni di bloccaggio delle leve del cambio/del freno.
WARNUNG - Zipp-CARBON-LENKER UND -VORBAUTEN
Wenn Sie einen Lenker oder Vorbau aus Carbon verwenden, müssen Sie Friktionspaste
auf die Kontaktflächen auftragen. Friktionspaste ist dafür vorgesehen, Reibung
zwischen den Kontaktflächen zu erzeugen, damit der Lenker und die Schalt-/
Bremshebel nicht aus der Klemmung rutschen können, ohne die Klemmplattenschrauben
oder die Schrauben der Schalt-/Bremshebel zu fest anzuziehen.
Außenhülle durch die Öffnung nahe am äußeren Rand des Lenkers (c) und durch die Öffnung nahe der
Mitte des Lenkers (b) wieder hinaus.
Tragen Sie vor der Montage auf jede Kontaktfläche des Lenkers und Vorbaus bzw. auf
jede Kontaktfläche des Lenkers und der Hebel ein wenig Friktionspaste auf.
Prüfen Sie, dass die Schalt- und Bremszüge am Lenker sich frei bewegen lassen. Das
Vorderrad muss sich auf jeder Seite um 90 Grad zum Fahrradrahmen drehen lassen.
Wenn Sie keine Friktionspaste verwenden, können der Lenker oder die Schalt-/Bremshebel
während der Fahrt herausrutschen, was zu schweren und/oder tödlichen Verletzungen führen kann.
Klemmen Sie das Vorderrad mit den Knien ein, und drehen Sie den Lenker.
Der Vorbau darf sich nicht separat vom Vorderrad drehen.
Montieren Sie den Lenker im Vorbau. Drehen Sie jede Schraube nacheinander um eine
Umdrehung (wobei ein gleichmäßiger Spalt an der Ober- und Unterseite der Vorbau-Klemmplatte
bestehen bleiben muss), bis das empfohlene Drehmoment wie unten aufgeführt erreicht ist:
Zipp-Aluminiumvorbauten: 4 N·m
Zipp SL 145-Vorbau: 6 N·m
Zipp SL Speed-Vorbau: Der SL Speed besitzt eine asymmetrische Klemmplatte. Der dünnere Teil der
Klemmplatte muss oben montiert werden. Ziehen Sie die unteren Klemmplattenschrauben an, bis die
unteren Vorbauklemmflächen sich berühren. Ziehen Sie die oberen Klemmplattenschrauben maximal
mit 8 N·m an. An der oberen Seite berühren sich die Vorbauoberfläche und die Klemmplatte nicht.
VORSICHT - Zipp-Lenker: Ziehen Sie bei Vorbauten mit einer Klemmplatte mit
2 Klemmschrauben die Schrauben nicht mit mehr als 8 N·m bzw. bei Vorbauten mit
einer Klemmplatte mit 4 Klemmschrauben nicht mit mehr als 6 N·m an.
8
Montieren Sie die Schalthebel gemäß den Herstelleranweisungen. Verwenden Sie die
Führungslinien auf dem Lenker zur präzisen Ausrichtung.
VORSICHT - Vermeiden Sie es, beim Anbringen der Schalt- und Bremshebel den Lenker zu
zerkratzen oder Riefen zu erzeugen. Entfernen Sie jegliche Grate von den Klemmflächen der
Schalt- und Bremshebelbefestigungen mit Schleifpapier (Körnung 400).
Innenverlegte Züge - Führen Sie bei Lenkern mit innenverlegten Zügen den Bremszug und die
Bremzug-Außenhülle durch die Öffnung an der Vorderseite des Lenkers (a) und durch die Öffnung
nahe der Mitte des Lenkers (b) wieder hinaus. Führen Sie den Schaltzug und die Schaltzug-
ATENCIÓN - MANILLARES Y POTENCIAS DE CARBONO Zipp
Si su bicicleta tiene potencia y/o manillar de carbono, es imprescindible que
aplique pasta de fricción a las superficies en contacto. Esta pasta está diseñada
para generar fricción entre las superficies en contacto, evitando de este modo que
el manillar o las manetas de freno con cambio integrado resbalen, sin necesidad
de apretar en exceso sus respectivos tornillos de sujeción al manillar.
Recubra cada una de las superficies de contacto del manillar y de la potencia,
o cada una de las superficies de contacto del manillar y los mandos, con una
cantidad moderada de pasta de fricción antes de su instalación.
Si no utiliza pasta de fricción, el manillar o la maneta de freno con cambio integrado podrían
resbalar con la bicicleta en marcha y ocasionar lesiones graves o incluso mortales.
4
PARTI DELL'ATTACCO*
A - Piattaforma
C - Bulloni della SC = Inox
piattaforma
SC SL = Titanio
STRUMENTI NECESSARI
Occhiali di protezione
Chiavi esagonali da 4,5 mm
Chiave T25 TORX®
Chiave dinamometrica
Pasta ad attrito
7
Tubo de dirección de carbono (3b): para cortar el tubo de dirección, siga las instrucciones del fabricante
de la horquilla. El extremo superior del tubo de dirección debe quedar al mismo nivel que el de la potencia.
Lije toda la zona de corte con lija de arena del 400.
Mentre i bulloni sono rimossi, rimuovere eventuali bavature dalle superfici del morsetto del
cannotto dell'attacco manubrio e della piattaforma e levigare con carta abrasiva 400.
3
Check handlebar control cables for binding. The front wheel must be free
to turn at least 90 degrees to either side of the bicycle frame.
CAUTION - Do not apply titanium anti-seize to the bolts on SL Speed stem. These bolts
have a factory applied threadlock, and do not require additional anti-seize.
If the factory applied threadlock material is removed or missing from the SL Speed stem bolts, the
bolts must be replaced with new bolts from Zipp. Contact your Zipp dealer for replacement bolts.
9
Seguire le istruzioni del produttore della serie sterzo per la corretta
installazione del dispositivo di compressione della serie sterzo, del dado a
stella o della spina ad espansione e per il precarico della serie sterzo.
Installare la forcella sulla bicicletta secondo le istruzioni del produttore. Se il cannotto di sterzo
della forcella deve essere tagliato, utilizzare le seguenti istruzioni per garantire il corretto
inserimento del morsetto dell'attacco col cannotto di sterzo:
9
Verwenden Sie stets das mitgelieferte Distanzstück für die GabelschaftKlemmschraube, wenn Sie einen Zipp-Carbonvorbau montieren.
4
Utilizzare alcool isopropilico per pulire il cannotto di sterzo della forcella, la superficie del
dispositivo di bloccaggio dell'attacco manubrio e le superfici di contatto del manubrio e
dell'attacco.
Non lubrificare alcuna delle superfici.
8
Wählen Sie die Breite für Ihren Lenker. Sie können den Lenker an den Bügelenden nach Bedarf
ablängen.
Carbonlenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Länge der
Lenkerbügel zu ermitteln. Wickeln Sie Isolierband über und unter der Schnittlinie fest
um den Lenker, sodass zwischen den Klebebändern nur ein schmaler Schlitz verbleibt.
Dies verhindert, dass die Carbonfasern absplittern. Verwenden Sie ein Sägeblatt mit
mindestens 28 Zähnen, und sägen Sie zwischen den beiden Klebebandstreifen.
3
PREPARAZIONE DELLE PARTI
CAUTION - Zipp Handlebars: do not exceed 8 N∙m (70 in-lb) on stems with a 2 bolt faceplate,
or 6 N∙m (53 in-lb) on stems with a 4 bolt faceplate.
Standard-Lenker: Verwenden Sie die Schnittmarkierungen, um die gewünschte Länge der
Lenkerbügel zu ermitteln. Kürzen Sie den Lenker auf beiden Seiten an derselben Markierung.
Instale la horquilla en la bicicleta siguiendo las instrucciones del fabricante. Si necesita acortar el
tubo de dirección de la horquilla, aplique las instrucciones siguientes para garantizar que la
abrazadera de la potencia sujete suficientemente el tubo de dirección:
Antes de cortar, asegúrese de que ha tenido en cuenta la altura total del grupo
formado por la potencia, la cazoleta de dirección y los separadores.
Tubo de dirección estándar (3a): mida y corte el tubo de dirección 4
mm por debajo del extremo superior de la potencia.
Nettoyez à l’alcool le tube de fourche, la surface de contact des colliers avec le tube de fourche
et les surfaces de contact avec le cintre et la potence.
Il ne faut pas lubrifier les surfaces de contact.
Déposez les boulons de la potence et appliquez de la graisse sur le filetage des boulons standard
ou de la pâte antigrippage pour titane sur le filetage des boulons au titane. Veuillez consulter le
tableau Composants et outils pour vérifier le type de matériau utilisé.
ATTENTION - ne pas appliquer de pâte antigrippage pour titane sur les boulons de
la potence SL Speed. Une pâte de blocage a été appliquée en usine et les boulons
ne requièrent aucune autre pâte antigrippage. Si la pâte autoblocante appliquée en
usine a été nettoyée ou a disparu des boulons du tube de direction SL Speed, il vous
faut remplacer ces boulons par des nouveaux boulons fournis par Zipp. Contactez
votre revendeur Zipp pour vous procurer les boulons de remplacement.
Profitez de ce que les boulons sont déposés pour éliminer toute ébarbure du collier de tube de
direction et des surfaces de serrage de la plaqutte avant. Finissez au papier de verre de 400.
Réinstallez les boulons du collier et serrez-les à la main sans forcer.
Mettez de côté les boulons de la plaquette avant.
Installez la fourche sur le vélo en respectant les instructions fournies par le fabricant de la
fourche. Si le tube de fourche doit être coupé, respectez les instructions ci-dessous pour assurer
un engagement correct du collier de la potence avec le tube :
avant de couper, veillez à bien calculer la hauteur de colonne totale requise pour le
tube en prenant en compte la potence, le jeu de direction et les entretoises.
Tube de direction standard (3a) : mesurez et coupez le tube de fourche 4 mm en dessous
de la partie supérieure de la potence.
Tube de direction en fibre de carbone (3b) : veuillez respecter les instructions du fabricant de la fourche
avant de couper le tube de direction. Le haut du tube de direction doit être aligné sur le haut de la potence.
Poncez la totalité de la zone de coupe avec du papier de verre très fin (400).
Taille du cintre. Coupez les bouts du cintre pour l’adapter à votre morphologie.
Déposer les embouts de cintre avant de couper. Ne pas couper plus court
que ce qui est spécifié par les repères de coupe sur le cintre.
Zipp SL Speed Stem: the SL Speed stem has an asymmetrical faceplate. The thinner
section of the faceplate must be installed at the top. Tighten the lower faceplate bolts
until the lower stem surfaces touch. Torque the upper faceplate bolts to no more than
8 N·m (70 in-lb). The upper surfaces of the stem and faceplate will not touch.
Entfernen Sie vor dem Kürzen die Lenkerendstopfen. Kürzen sie den Lenker
nicht über die Schnittmarkierungen auf dem Lenker hinaus.
3
PRÉPARATION DES COMPOSANTS
Zipp SL 145 Stem: 6 N·m (53.1 in-lb)
Failure to use friction paste could cause your handlebar or shifters/brake levers
to slip while riding which could lead to serious injury and/or death.
Glätten Sie den gesamten Schnittbereich mit Schleifpapier (Körnung 400).
Antiagarrotante a base de grasa o de titanio
Alcohol isopropílico
Lija de arena del 400
Segueta de 28 dientes
Cinta aislante
Zipp Aluminum Stems: 4 N·m (35.4 in-lb)
SAFETY CHECK
Check that the handlebar does not slip in the stem. Check that the
handlebar controls do not slip on the handlebar.
Coat each contact surface of the handlebar and stem, or each contact surface of the
handlebar and controls with a moderate amount of friction paste prior to installation.
Carbon-Gabelschaft (3b): Befolgen Sie beim Kürzen des Gabelschaftes die
Anweisungen des Gabelherstellers. Die Oberkante des Gabelschaftrohrs
muss bündig mit der Oberkante des Vorbaus abgelängt werden.
HERRAMIENTAS NECESARIAS
Gafas de seguridad
Llaves Allen de 4, 5 mm
Llave TORX® T25
Llave dinamométrica
Pasta de fricción
Install the handlebar to the stem. Tighten each bolt one full turn, in a continuous sequence, while
maintaining an equal gap on the top and bottom of the stem faceplate, until the recommended
torque is achieved, as listed below:
WARNING - Zipp CARBON HANDLEBARS AND STEMS
If your handlebar and/or stem is carbon, you must apply friction paste to the
contact surfaces. Friction paste is designed to create friction between the contact
surfaces to prevent the handlebar and shifters/brake levers from slipping without
over-torquing the faceplate bolts or shifter/brake lever clamp bolts.
Ermitteln Sie die Gesamt-Stapelhöhe von Vorbau, Steuersatz und
Distanzstücken, bevor Sie den Gabelschaft kürzen.
· Gli attacchi Zipp sono progettati per essere utilizzati con
cannotti di sterzo senza filetto da 1 1/8".
· I manubri e gli attacchi Zipp sono progettati per essere utilizzati con diametri del
dispositivo di blocco di 31,8 mm. I diametri di serraggio del manubrio e dell'attacco devono
essere uguali. I diametri dei dispositivo di blocco Zipp sono stampati sui prodotti.
PARTI E STRUMENTI
Follow your headset manufacturer's instructions for proper installation of the headset
compression device, star nut, or expansion plug, and preloading of the headset.
7
Always use the included steerer clamp spacer when installing a Zipp carbon stem.
Standard-Gabelschaft (3a): Markieren und kürzen Sie den Gabelschaft
4 mm unterhalb der Oberkante des Vorbaus.
Schmierfett oder Titan-Gleitmittel
Isopropyl-Alkohol
Schleifpapier mit 400er Körnung
Säge mit 28 Zähnen
Isolierband
SL Speed = Titanio
Entfernen Sie bei abgenommenen Schrauben alle Grate von den Oberflächen der VorbauGabelschaftklemmung und der Klemmplatte, und glätten Sie sie mit 400er-Schleifpapier.
Setzen Sie die Gabelschaft-Klemmschrauben wieder ein und ziehen Sie sie
handfest wieder an. Legen Sie die Klemmplattenschrauben beiseite.
*Ihr Zipp-Vorbau kann von der Abbildung abweichen.
FRANÇAIS
ACHTUNG - Tragen Sie kein Titan-Gleitmittel auf die Schrauben am SL Speed-Vorbau auf. Diese
Schrauben sind ab Werk mit einer Gewindesicherung versehen und erfordern kein zusätzliches
Gleitmittel. Wenn die ab Werk aufgetragene Schraubensicherung von den Vorbauschrauben
des SL Speed entfernt wurde oder nicht vorhanden ist, müssen Sie sie durch neue Schrauben
von Zipp ersetzen. Wenden Sie sich wegen Ersatzschrauben an Ihren Zipp-Händler.
Install the stem and top cap on the fork steerer tube.
WARNING
Do not over tighten the steerer clamp bolts. Over tightening the
steerer clamp bolts could damage the fork's steerer tube and cause
it to fail, which could lead to serious injury and/or death.
Size your handlebar. Your handlebar can be cut at the ends of the drops to suit your personal
preference.
TEILE VORBEREITEN
· Zipp-Vorbauten sind für die Verwendung mit gewindelosen
1 1/8 Zoll-Gabelschäften vorgesehen.
· Zipp-Lenker und -Vorbauten sind für Vorbauten mit einem Klemmungsdurchmesser
von 31,8 mm vorgesehen. Der Lenker- und Vorbauklemmdurchmesser müssen
übereinstimmen. Die Klemmdurchmesser sind auf den Zipp-Produkten aufgedruckt.
B -Potencia
D - Tornillos de
la abrazadera
del tubo de
dirección
6
Remove handlebar bar plugs prior to cutting. Do not cut beyond
the cut down lines specified on the handlebar.
KOMPATIBILITÄT
PARTES DE LA POTENCIA*
A - Placa frontal
C - Tornillos
SC = Inoxidable
de la placa
SC SL = Titanio
frontal
SL 145 = Titanio
5
Standard steerer tube (3a): measure and cut the steerer tube 4 mm below the top of the stem.
TOOLS NEEDED
Safety Glasses
4, 5 mm hex wrenches
T25 TORX® wrench
Torque wrench
Friction paste
ERFORDERLICHES WERKZEUG
Augenschutz
Inbusschlüssel 4 und 5 mm
T25 TORX®-Schlüssel
Drehmomentschlüssel
Friktionspaste
INSTALLATION
Be sure to account for the overall stack height of the stem, headset, and spacers prior to cutting.
Carbon steerer tube (3b): please follow your fork manufacturer's instructions for cutting
the steerer tube. The top of the steerer tube must be flush with the top of the stem
B - Vorbau
D - GabelschaftKlemmschrauben
Smooth the entire cut area with 400 grit sandpaper.
Install the fork onto the bike according your fork manufacturer's instructions. If the fork's steerer
tube needs to be cut, use the following instructions to ensure proper stem clamp engagement
with the steerer tube:
*Your Zipp stem or handlebar may differ from the models shown
VORBAUTEILE*
A - Klemmplatte
C - Klemmplatten- SC = Edelstahl
schrauben
SC SL = Titan
Carbon handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar drop section
length. Tightly wrap electrical tape around the handlebar on either side of the cut down line,
leaving only a small gap between each piece of tape. This will help prevent the carbon from
fraying. Use a 28-tooth (minimum) blade saw to cut between the two pieces of tape.
Re-install the steerer clamp bolts until finger tight. Set aside the faceplate bolts.
Um die ordnungsgemäße Funktion Ihres Lenkers und Vorbaus sicherzustellen und
ein optimales Fahrerlebnis zu gewährleisten, wird dringend empfohlen, den Einbau
von einem qualifizierten Fahrradmechaniker vornehmen zu lassen. Zipp-Lenker und
Vorbauten sind für die Verwendung mit Zipp-Komponenten optimiert. Wenn Sie die
Teile mit Komponenten kombinieren, die nicht von Zipp stammen, kann die optimale
Leistung Ihres Systems nicht gewährleistet werden. Darüber hinaus müssen Sie die
Anweisungen des Drittherstellers beachten, um eine korrekte Montage zu gewährleisten.
ITALIANO
Standard handlebar: use the cut down lines to determine your final handlebar drop
section length and cut at the same mark on each side of the handlebar.
PREPARE PARTS
7
Instale el manillar en la potencia. Apriete una vuelta completa cada tornillo, de forma
consecutiva, manteniendo en todo momento el mismo hueco por las partes superior e inferior de
la abrazadera entre el manillar y la potencia:
Potencias de aluminio Zipp: 4 N·m
Potencia Zipp SL 145: 6 N·m
Potencia Zipp SL Speed: la potencia SL Speed lleva una placa frontal asimétrica. La sección más
delgada de la placa frontal debe ir colocada por arriba. Apriete los tornillos inferiores de la placa frontal
hasta tocar las superficies inferiores de la potencia. Apriete los tornillos superiores de la placa frontal
sin superar los 8 N·m. Las superficies superiores de la potencia y la placa frontal no se tocarán.
ATENCIÓN - Manillares Zipp: el par de apriete no debe superar los 8 N·m en las potencias
con placa frontal de 2 tornillos, o 6 N·m en potencias con placa frontal de 4 tornillos.
8
Instale las palancas de cambio siguiendo las instrucciones del fabricante. Utilice las marcas de
guía del manillar para alinear con precisión.
ATENCIÓN - Tenga cuidado de no rayar ni crear estrías en el manillar al colocar los mandos.
Quite las rebabas que queden en las superficies de la abrazadera del mando, utilizando lija
de arena del 400.
9
Tendido del cable interior - En el caso de los manillares que llevan los cables tendidos por el
interior, el cable de freno y su funda deben instalarse insertándolos por el orificio situado en la
parte delantera del manillar (a), y sacándolos por el orificio situado hacia el centro del manillar
(b). Instale el cable del cambio y su funda insertándolos por el orificio situado cerca del extremo
más exterior del manillar (c) y sacándolos por el situado hacia el centro del manillar (b).
Fixez le guidon à la potence. Serrez chaque boulon d’un tour complet l’un après l’autre, tout en
veillant à ce que l’espace entre la partie supérieure et inférieure de la plaquette avant reste bien
identique, jusqu’à ce que la valeur de couple recommandée soit atteinte – voir les
caractéristiques ci-dessous :
Potences aluminium Zipp : 4 N·m
Potence Zipp SL 145 : 6 N·m
Potence Zipp SL Speed : la plaquette avant de la potence SL Speed est asymétrique. La partie la plus
fine de la plaquette doit être installée orientée vers le haut. Serrez les boulons inférieurs de la plaquette
jusqu’à ce que les surfaces inférieures touchent. Serrez les boulons supérieurs : veillez 1a ne pas dépasser
un couple de 8 N·m. Les surfaces supérieures de la potence et de la plaquette ne se touchent pas.
ATTENTION - cintres Zipp : veillez à ne pas excéder un couple de serrage de 8 N·m pour les
potences avec plaquette à 2 boulons, ou 6 N·m pour les potences avec plaquette à 4 boulons.
Installez les commandes de dérailleur en respectant les instructions du fabricant. Assurez la
précision de l’alignement avec les repères sur le guidon.
ATTENTION - veillez à ne pas égratigner ou rayer le cintre quand vous installez les commandes.
Éliminez toutes ébarbures des surfaces de contact des colliers des commandes. Finissez au
papier de verre de 400.
Parcours interne des câbles - si les câbles passent à l’intérieur du cintre, insérez le câble et la
gaine de frein dans le regard à l’avant du cintre (a), en les faisant ressortir par le regard vers le
centre du cintre (b). Insérez le câble et la gaine de commande du dérailleur dans le regard situé
vers la partie extérieure du cintre (c), en les faisant ressortir par le regard vers le
centre du cintre (b).
7
8
9
Rivestire ciascuna superficie di contatto del manubrio e dell'attacco,
oppure ciascuna superficie di contatto del manubrio e dei controlli con una
quantità moderata di pasta ad attrito prima dell'installazione.
Il mancato utilizzo della pasta ad attrito potrebbe causare lo scivolamento del manubrio o delle
leve del cambio/dei freni durante la corsa, il che potrebbe comportare gravi lesioni e/o la morte.
7
Installare il manubrio sull'attacco. Serrare ciascun bullone di un giro completo, in una sequenza
continua, mantenendo nel contempo una distanza uguale dalla parte superiore e inferiore della
piattaforma dell'attacco, fino a raggiungere la coppia consigliata, come elencato nel seguito:
Steli in alluminio Zipp: 4 N·m
Stelo Zipp SL 145: 6 N·m (53.1 in-lb)
SICHERHEITSPRÜFUNG
Stellen Sie sicher, dass der Lenker im Vorbau nicht rutscht. Vergewissern Sie
sich, dass die Schalt- und Bremshebel auf dem Lenker nicht rutschen.
WARTUNG
Reinigen Sie den Vorbau und Lenker nur mit Wasser und milder Seife.
Überprüfen Sie regelmäßig die Anzugsmomente. Fahren Sie nicht mit losem Vorbau/Lenker.
Überprüfen Sie die Komponenten regelmäßig auf Anzeichen von Beschädigungen oder Materialermüdung.
Überprüfen Sie die Komponenten nach jedem Sturz auf Beschädigungen.
Anzeichen von Beschädigungen sind beispielsweise Brüche, Riefen, Verformung, Verfärbung,
tiefe Kratzer oder hörbares Knacken. Verwenden Sie das Fahrrad nicht weiter und ersetzen
Sie alle Komponenten, die Anzeichen von Beschädigungen oder Materialermüdung zeigen.
Versuchen Sie nicht, Komponenten zu reparieren. Wenn Sie sich nicht sicher sind, ob
Ihr Lenker oder Vorbau in Ordnung ist, wenden Sie sich an Ihren Zipp-Händler.
Lenker und Vorbau müssen in regelmäßigen Abständen ausgetauscht werden. Die Gesamtlebensdauer
von Lenker und Vorbau hängt von der Nutzungshäufigkeit sowie dem Fahrstil und dem Gewicht des
Fahrers ab. Fragen Sie Ihren Zipp-Händler, in welchen Abständen Sie die Komponenten ersetzen müssen.
ACHTUNG - Tragen Sie kein Titan-Gleitmittel auf die Schrauben am SL SpeedVorbau auf. Diese Schrauben sind ab Werk mit einer Gewindesicherung
versehen und erfordern kein zusätzliches Gleitmittel.
Wenn die ab Werk aufgetragene Schraubensicherung von den Vorbauschrauben des SL
Speed entfernt wurde oder nicht vorhanden ist, müssen Sie sie durch neue Schrauben
von Zipp ersetzen. Wenden Sie sich wegen Ersatzschrauben an Ihren Zipp-Händler.
COMPROBACIÓN DE SEGURIDAD
Compruebe que el manillar no resbala en la potencia. Compruebe que
los mandos del manillar no resbalan sobre el manillar.
Asegúrese de que los cables de los mandos del manillar no estén atascados. La rueda
delantera debe poder girar libremente al menos 90 grados hacia ambos lados del cuadro.
Sujete la rueda delantera entre sus rodillas y haga girar el manillar. La
potencia no debería girar por separado de la rueda delantera.
MANTENIMIENTO
Limpie la potencia y el manillar utilizando exclusivamente agua y jabón suave.
Revise a menudo el par de apriete de los tornillos. No debería utilizar nunca
la bicicleta con una potencia o un manillar mal apretados.
Revise a menudo los componentes para comprobar si presentan algún signo de fatiga o deterioro.
Después de cualquier caída o accidente, revise siempre los componentes.
Signos de deterioro son, entre otros, las grietas, abolladuras, deformaciones, decoloraciones,
rayaduras profundas, o chirridos audibles. Si alguna pieza presenta signos de fatiga o deterioro, deje
de utilizarla inmediatamente y sustitúyala. No intente reparar ninguna pieza. Si no está seguro de la
integridad del manillar o de la potencia, acuda a un concesionario Zipp para que los inspeccione.
Cada cierto tiempo, cambie el manillar y la potencia por otros nuevos. La frecuencia
de uso de la bicicleta y el tipo de conducción, así como el peso del ciclista, influyen en
la vida útil tanto del manillar como de la potencia. Su concesionario Zipp le ayudará a
determinar la frecuencia de sustitución más adecuada para su caso concreto.
ATENCIÓN - No aplique antiagarrotante de titanio a los tornillos de la potencia SL Speed. Estos tornillos
vienen de fábrica con un producto sellarroscas, por lo que no requieren ningún antiagarrotante adicional.
Si el material sellarroscas que viene de fábrica ha desaparecido de los tornillos de la potencia
SL Speed, o no venía aplicado, deberá sustituir esos tornillos por otros nuevos suministrados
por Zipp. Puede obtener esos tornillos de recambio a través de su concesionario Zipp.
VÉRIFICATION DE SÉCURITÉ
Vérifiez que le cintre ne glisse pas ou ne tourne pas dans la potence. Vérifiez
que les commandes ne glissent pas ou ne tournent pas sur le cintre.
Vérifiez que les câbles de commande ne sont pas bloqués. La roue avant doit pouvoir
pivoter librement sur 90 degrés vers la droite ou la gauche par rapport au cadre.
Coincez la roue avant entre vos genoux et essayer de faire pivoter le cintre vers la droite
ou la gauche. La potence ne doit pas pouvoir pivoter si la roue avant ne pivote pas.
ENTRETIEN
Nettoyez la potence et le guidon uniquement avec de l'eau et un détergent doux.
Vérifiez régulièrement que les boulons sont bien serrés au couple approprié.
Il ne faut jamais rouler si la potence et/ou le cintre ont du jeu.
Inspectez régulièrement les composants pour noter tout signe de détérioration ou de fatigue des matériaux.
Veillez à toujours inspecter avec attention les composants pour noter
toute détérioration après un accident ou une chute.
Les signes de détérioration ou de fatigue des matériaux peuvent inclure (sans être limité à cette
liste) : fissures, plissures, bosses, « bugnes », égratignures, rayures profondes, décoloration ou
craquements sonores. Ne pas utiliser et veiller à remplacer tout composant qui présente tout signe
de détérioration ou de fatigue des matériaux. N’essayez pas de réparer des composants. Si vous avez
des doutes sur l’état du cintre ou de la potence, demandez à votre revendeur Zipp de les vérifier.
Veillez à remplacer régulièrement le cintre et la potence. La fréquence et le type des sorties, ainsi que
le poids du cycliste, sont des critères qui vont avoir une influence sur la durée de vie du cintre et de la
potence. Consultez un revendeur Zipp pour déterminer quand il vous faut remplacer ces composants.
ATTENTION - Ne pas appliquer de pâte antigrippage pour titane sur les
boulons de la potence SL Speed. Une pâte de blocage a été appliquée en
usine et les boulons ne requièrent aucune autre pâte antigrippage.
Si la pâte autoblocante appliquée en usine a été nettoyée ou a disparu des boulons du tube de
direction SL Speed, il vous faut remplacer ces boulons par des nouveaux boulons fournis par
Zipp. Contactez votre revendeur Zipp pour vous procurer les boulons de remplacement.
CONTROLLO DI SICUREZZA
Verificare che il manubrio non scivoli nell'attacco. Verificare che i
controlli del manubrio non scivolino sul manubrio.
Verificare che i cavi di controllo del manubrio non siano inceppati. La ruota centrale deve
essere libera di girare di almeno 90 gradi verso entrambi i lati del telaio della bicicletta.
Stringere la ruota anteriore tra le ginocchia e piegare il manubrio. L'attacco
non dovrebbe piegarsi separatamente dalla ruota anteriore.
MANUTENZIONE
Stelo Zipp SL Speed: lo stelo SL Speed ha una piattaforma asimmetrica. La sezione più sottile della
piattaforma deve essere installata nella parte superiore. Serrare i bulloni inferiori della piattaforma fino
a quando le superfici inferiori dello stelo vengono a contatto. Serrare i bulloni superiori della piattaforma
a non oltre 8 N·m. Le superfici superiori dell'attacco e della piattaforma non vengono a contatto.
Pulire l'attacco e il manubrio utilizzando solo acqua e sapone delicato.
ATTENZIONE - Manubri Zipp: non superare gli 8 N·m su attacchi con una piastra di bloccaggio
a 2 bulloni, oppure 6 N·m su attacchi con una piastra di bloccaggio a 4 bulloni.
Esaminare sempre i componenti per rilevare eventuali danni dopo un urto.
8
Installare i cambi secondo le istruzioni del produttore. Utilizzare i contrassegni delle guide sul
manubrio per l'allineamento di precisione.
ATTENZIONE - Evitare di graffiare o di scalfire il manubrio nell'installazione dei controlli.
Rimuovere eventuali bavature dalle superfici del morsetto di controllo e levigare con carta
abrasiva di grana 400.
9
Instradamento interno del cavo - Per manubri con cavi instradati internamente, installare il cavo
del freno e la guaina attraverso la porta nella parte anteriore del manubrio (a), uscendo dal cavo
e dalla guaina attraverso la porta in prossimità della parte centrale del manubrio (b). Installare il
cavo del cambio e la guaina utilizzando la porta in prossimità del bordo esterno del manubrio (c),
uscendo dal cavo e dalla guaina attraverso la porta in prossimità della parte centrale del
manubrio (b).
Esaminare regolarmente la coppia dei bulloni. Non guidare mai con un attacco e/o un manubrio allentati.
Esaminare regolarmente i componenti per rilevare eventuali segni di danni o fatica.
I segni di danni o di fatica comprendono, tra l’altro, incrinature, ammaccature, deformazioni,
scoloramenti, graffi profondi o cigolii udibili. Interrompere l’utilizzo e sostituire eventuali parti che
dovessero mostrare segni di danni o di fatica. Non tentare di riparare le parti. Se non si è certi
dell'integrità del manubrio o dell'attacco, richiederne l'ispezione da parte del rivenditore Zipp.
Sostituire periodicamente il manubrio e l'attacco con nuovi. La frequenza e il tipo di guida, nonché il peso
del biker, influenzano la durata complessiva del manubrio e dell’attacco. Consultare un rivenditore Zipp
per assistenza nella determinazione di un programma di sostituzione adeguato alle proprie esigenze.
ATTENZIONE - Non applicare antigrippaggio in titanio ai bulloni sull'attacco SL Speed. Questi bulloni
hanno un bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica e non richiedono ulteriore antigrippaggio.
Se il materiale di bloccaggio dei filetti applicato in fabbrica è rimosso o mancante
dai bulloni dell'attacco SL Speed, i bulloni devono essere sostituiti con nuovi
bulloni di Zipp. Contattare il rivenditore Zipp per i bulloni di sostituzione.
SRAM LLC WARRANTY
EXTENT OF LIMITED WARRANTY
SRAM warrants its products to be free from defects in
materials or workmanship for a period of two years after
original purchase. This warranty only applies to the original
owner and is not transferable. Claims under this warranty
must be made through the retailer where the bicycle or
the SRAM component was purchased. Original proof of
purchase is required.
LOCAL LAW
This warranty statement gives the customer specific legal
rights. The customer may also have other rights which
vary from state to state (USA), from province to province
(Canada), and from country to country elsewhere in the
world.
To the extent that this warranty statement is inconsistent
with the local law, this warranty shall be deemed modified
to be consistent with such law, under such local law,
certain disclaimers and limitations of this warranty
statement may apply to the customer. For example, some
states in the United States of America, as well as some
governments outside of the United States (including
provinces in Canada) may:
a. Preclude the disclaimers and limitations of this warranty
statement from limiting the statutory rights of the consumer
(e.g. United Kingdom).
b. Otherwise restrict the ability of a manufacturer to enforce
such disclaimers or limitations.
LIMITATIONS OF LIABILITY
To the extent allowed by local law, except for the
obligations specifically set forth in this warranty statement,
in no event shall SRAM or its third party supplies be liable
for direct, indirect, special, incidental, or consequential
damages.
LIMITATIONS OF WARRANTY
This warranty does not apply to products that have been
incorrectly installed and/or adjusted according to the
respective SRAM technical installation manual. The SRAM
installation manuals can be found online at www.sram.com,
www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com,
or www.zipp.com.
This warranty does not apply to damage to the product
caused by a crash, impact, abuse of the product, noncompliance with manufacturers specifications of usage or
any other circumstances in which the product has been
subjected to forces or loads beyond its design.
This warranty does not apply when the product has been
modified.
This warranty does not apply when the serial number or
production code has been deliberately altered, defaced
or removed.
This warranty does not apply to normal wear and tear.
Wear and tear parts are subject to damage as a result
of normal use, failure to service according to SRAM
recommendations and/or riding or installation in conditions
or applications other than recommended.
Wear and tear parts are identified as:
Dust seals/Bushings/Air sealing o-rings/Glide rings/Rubber
moving parts/Foam rings/Rear shock mounting hardware
and main seals/Upper tubes (stanchions)/Stripped threads/
bolts (aluminium, titanium, magnesium or steel)/Brake
sleeves/Brake pads/Chains/Sprockets/Cassettes/Shifter
and brake cables (inner and outer)/Handlebar grips/Shifter
grips/Jockey wheels/Disc brake rotors/Wheel braking
surfaces/Bottom out pads/Bearings/Bearing races/Pawls/
Transmission gears/Spokes/Free hubs/Aero bar pads/
Corrosion/Tools
This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts of different manufacturers.
This warranty shall not cover damages caused by the use of
parts that are not compatible, suitable and/or authorised by
SRAM for use with SRAM components.
This warranty shall not cover damages resulting from
commercial (rental) use.
GEWÄHRLEISTUNG DER SRAM LLC
GARANTIEUMFANG
SRAM garantiert vom Erstkaufdatum an für zwei Jahre, dass
das Produkt frei von Mängeln in Material oder Verarbeitung
ist. Diese Gewährleistung kann nur vom Erstkäufer in
Anspruch genommen werden und ist nicht übertragbar.
Ansprüche aus dieser Gewährleistung sind über den Händler,
bei dem das Fahrrad oder die SRAM-Komponente erworben
wurde, geltend zu machen. Der Kaufbeleg muss im Original
vorgelegt werden.
LOKALE GESETZGEBUNG
Diese Gewährleistung räumt Ihnen spezifische Rechte ein.
Je nach Bundesland (USA), Provinz (Kanada) oder Ihrem
Wohnland verfügen Sie möglicherweise über weitere Rechte.
Die Gewährleistung ist in dem Maße, in dem sie von der
lokalen Gesetzgebung abweicht, in Übereinstimmung mit der
geltenden Gesetzgebung zu bringen. Der jeweiligen lokalen
Gesetzgebung unterliegen möglicherweise Ausschlüsse und
Einschränkungen aus dieser Gewährleistung. Für bestimmte
Bundesstaaten der USA sowie einige Länder außerhalb
der USA (einschließlich von Kanadischen Provinzen) gilt
beispielsweise Folgendes:
a. Die Ausschlüsse und Einschränkungen in dieser
Gewährleistung dürfen die gesetzlich festgelegten Rechte des
Verbrauchers nicht beeinträchtigen (z.B. Großbritannien).
b. Andernfalls sind derartige Ausschlüsse und
Einschränkungen unwirksam.
HAFTUNGSBESCHRÄNKUNG
Im nach der örtlichen Gesetzgebung zulässigen Maße und mit
Ausnahme der in der vorliegenden Gewährleistung ausdrücklich dargelegten Verpflichtungen schließen SRAM bzw. seine
Lieferanten jegliche Haftung für direkte, indirekte, spezielle,
zufällige oder Folgeschäden aus.
GEWÄHRLEISTUNGSAUSSCHLUSS
Die Garantie gilt nicht für Produkte, die nicht fachgerecht bzw.
nicht gemäß den Montageanleitungen von SRAM montiert
und/oder eingestellt wurden. Die SRAM-Montageanleitungen
finden Sie im Internet unter
www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com,
www.truvativ.com oder www.zipp.com.
Diese Garantie gilt nicht bei Schäden am Produkt infolge
von Unfällen, Stürzen oder missbräuchlicher Nutzung,
Nichtbeachtung der Herstellerangaben oder sonstigen
Umständen, unter denen das Produkt nicht bestimmungsgemäßen Belastungen oder Kräften ausgesetzt wurde.
Bei Veränderungen am Produkt erlischt der
Gewährleistungsanspruch.
Der Gewährleistungsanspruch erlischt ebenfalls, wenn die
Seriennummer bzw. der Herstellungscode verändert, unkenntlich gemacht oder entfernt wurde.
Normaler Verschleiß und Abnutzung sind von der
Gewährleistung ausgeschlossen. Zum normalen Verschleiß
von Komponenten kann es infolge des sachgemäßen
Gebrauchs, der Nichteinhaltung von Wartungsempfehlungen
von SRAM und/oder von Fahren unter anderen als den empfohlenen Bedingungen kommen.
Folgende Komponenten unterliegen dem „normalen
Verschleiß“:
Staubdichtungen/Buchsen/Luftschließende O-Ringe/
Gleitringe/Bewegliche Teile aus Gummi/Schaumgummiringe/
Federelemente und -Hauptlager am Hinterbau/Obere Rohre
(Tauchrohre)/Überdrehte Gewinde/Schrauben (Aluminium,
Titan, Magnesium oder Stahl)/Bremshebelüberzüge/
Bremsbeläge/Ketten/Kettenräder/Kassetten/Schalt- und
Bremszüge (Innen- und Außenzüge)/Lenkergriffe/Schaltgriffe/
Spannrollen/Bremsscheiben/Bremsflächen der Felgen/
Federanschlagdämpfer/Lager/Lagerlaufflächen/Sperrklinken/
Antriebszahnräder/Speichen/Freilaufnaben/AerolenkerPolster/Korrosion/Werkzeug
Schäden, die von Fremdbauteilen verursacht werden, sind
von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Schäden infolge der Verwendung von Teilen, die nicht
kompatibel oder geeignet sind bzw. nicht von SRAM für die
Verwendung mit SRAM-Komponenten autorisiert wurden,
sind von der Gewährleistung ausgeschlossen.
Diese Garantie deckt keine Schäden, die infolge gewerblicher
Nutzung (Vermietung) entstehen.
GARANTÍA DE SRAM LLC
ALCANCE DE LA GARANTÍA LIMITADA
SRAM garantiza durante un período de dos años a partir
de la fecha de compra original que sus productos carecen
de defectos de materiales o de fabricación. Esta garantía
sólo se aplica al propietario original y no es transferible. Las
reclamaciones efectuadas en virtud de esta garantía deben
hacerse a través del distribuidor en el que se adquirió la
bicicleta o el componente de SRAM. Se requerirá prueba de
compra original.
LEGISLACIÓN LOCAL
Esta declaración de garantía confiere derechos legales
específicos al cliente. El cliente podría también gozar de otros
derechos que varían según el estado (en los Estados Unidos
de América), la provincia (en Canadá), o el país en cualquier
otro lugar del mundo.
Hasta donde se establezca que esta declaración de garantía
contraviene las leyes locales, se considerará modificada para
acatar las leyes locales. Bajo dichas leyes locales, puede que
algunas de las renuncias de responsabilidad y limitaciones
estipuladas en esta declaración de garantía se apliquen al
cliente. Por ejemplo, algunos estados de los Estados Unidos
de América, así como ciertas entidades gubernamentales
fuera de los Estados Unidos (incluidas las provincias de
Canadá) pueden:
a. Evitar que las renuncias y limitaciones de esta declaración
de garantía limiten los derechos legales del consumidor (por
ejemplo, en el Reino Unido).
b. Restringir de otro modo la capacidad de un fabricante para
hacer cumplir dichas renuncias o limitaciones.
LIMITACIONES DE RESPONSABILIDAD
Hasta el punto permitido por la ley local, excepto en el caso
de las obligaciones expuestas específicamente en esta declaración de garantía, en ningún caso SRAM o sus proveedores
serán responsables de daños directos, indirectos, especiales,
fortuitos o emergentes.
LIMITACIONES DE LA GARANTÍA
Esta garantía no se aplicará a aquellos productos que no
hayan sido correctamente instalados y ajustados conforme
al correspondiente manual de instalación que proporciona
SRAM. Los manuales de instalación de SRAM se pueden
encontrar en Internet, en
www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com,
www.truvativ.com, o www.zipp.com.
Esta garantía no cubre los daños que pueda sufrir el producto
como consecuencia de accidentes, impactos, utilización indebida, incumplimiento de las especificaciones del fabricante o
cualquier otra circunstancia en la que el producto haya sido
sometido a fuerzas o cargas para las que no ha sido diseñado.
Esta garantía no se aplicará cuando se haya modificado el
producto.
Esta garantía no se aplicará cuando el número de serie o el
código de producción se hayan modificado, desfigurado o
eliminado intencionadamente.
Esta garantía no se aplicará en caso de desgaste y deterioro
normal por el uso. Las piezas pueden sufrir desgaste, deterioro y daño como resultado de un uso normal, al no llevar
a cabo el mantenimiento siguiendo las recomendaciones
de SRAM o al usar o instalar en condiciones o aplicaciones
distintas a las recomendadas.
Éstas son, en particular, las piezas que se considera pueden
sufrir desgaste y deterioro:
Guardapolvos/Cojinetes/Juntas tóricas de estanqueidad/
Anillos de deslizamiento/Piezas móviles de caucho/Anillos
de espuma/Tornillería de montaje del amortiguador trasero
y juntas principales/Tubos superiores (montantes)/Roscas y
pernos sin revestimiento (aluminio, titanio, magnesio o acero)/
Manguitos de frenos/Pastillas de freno/Cadenas/Ruedas
dentadas/Casetes/Cables de cambio y de freno (interiores y
exteriores)/Puños del manillar/Palanca de cambios/Poleas
tensoras/Rotores de frenos de disco/Superficies de frenado
de la rueda/Almohadillas de tope/Cojinetes/Superficies de
rodadura de los cojinetes/Uñas/Engranajes de transmisión/
Radios/Bujes libres/Almohadillas de la aerobarra/Corrosión/
Herramientas
Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas de distintos fabricantes.
Esta garantía no cubrirá los daños provocados por el uso de
piezas no compatibles, adecuadas o autorizadas por SRAM
para el uso con componentes de SRAM.
Esta garantía no cubre los daños ocasionados por el uso
comercial (alquiler).
GARANTIE DE SRAM LLC
ÉTENDUE DE LA GARANTIE LIMITÉE
SRAM garantit que ses produits sont exempts de défauts de
matières premières ou de vices de fabrication pour une durée
de deux ans à compter de la date d’achat originale. Cette garantie couvre uniquement le propriétaire d’origine et n’est pas
transmissible. Les réclamations sous cette garantie doivent
être adressées au magasin où le vélo ou la pièce SRAM a été
acheté(e). Une preuve d’achat originale sera exigée.
LÉGISLATION LOCALE
La présente garantie confère à l’acheteur des droits juridiques
spécifiques. Il se peut également qu’il bénéficie d’autres
droits selon l’État (États-Unis), la province (Canada) ou le pays
du monde où il réside.
En cas de contradiction de cette garantie avec la législation
locale, cette garantie sera réputée modifiée afin d’être en
accord avec ladite législation, suivant une telle législation
locale, certaines clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie peuvent s’appliquer au client. Par
exemple, certains États des États-Unis d’Amérique ainsi
que certains gouvernements à l’extérieur des États-Unis (y
compris les provinces du Canada) peuvent :
a. empêcher les clauses de non-responsabilité et restrictions
de la présente garantie de limiter les droits juridiques du
consommateur (p. ex., le Royaume-Uni) ;
b. ou encore limiter la capacité d’un fabricant à faire valoir de
telles clauses de non-responsabilité ou restrictions.
LIMITES DE RESPONSABILITÉ
Dans la mesure où la législation locale l’autorise, à l’exception
des obligations spécifiquement exposées dans la présente
garantie, en aucun cas SRAM ou ses fournisseurs tiers ne
seront tenus responsables des dommages directs, indirects,
spéciaux, accessoires ou imprévus.
EXCLUSIONS DE LA GARANTIE
Cette garantie ne couvre pas les produits qui n’ont pas été
installés et/ou réglés de façon appropriée, selon les instructions du manuel SRAM correspondant. Les manuels d’instructions de SRAM peuvent être consultés en ligne aux adresses
www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com,
www.truvativ.com ou www.zipp.com.
La présente garantie ne s’applique pas aux produits qui ont
été endommagés suite à un accident, un choc, une utilisation
abusive, en cas de non-respect des instructions du fabricant
ou dans toute autre circonstance où le produit a été soumis
à des forces ou des charges pour lesquelles il n’a pas été
conçu.
La présente garantie ne couvre pas les produits auxquels des
modifications ont été apportées.
La présente garantie ne s’applique pas lorsque le numéro de
série ou le code de production a été intentionnellement altéré,
rendu illisible ou supprimé.
La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’usure normale. Les pièces subissant l’usure peuvent
être endommagées suite à une utilisation normale, en cas
de non-respect des recommandations d’entretien de SRAM
et/ou lorsqu’elles sont utilisées ou installées dans des
conditions ou pour des applications autres que celles qui sont
recommandées.
Les pièces subissant l’usure sont les suivantes :
Joints anti-poussière/Douilles/Joints toriques étanches à
l’air/Anneaux de coulissage/Pièces mobiles en caoutchouc/
Bagues en mousse/Éléments de fixation de l’amortisseur
arrière et joints principaux/Tubes supérieurs/Tiges/boulons
à filet foiré (aluminium, titane, magnésium ou acier)/Gaines
de frein/Patins de frein/Chaînes/Pignons/Cassettes/Manette
et câbles de frein (internes et externes)/Poignées de guidon/
Poignées de manette/Galets/Rotors de freins à disque/
Surfaces de frottement des freins sur la jante/Butées de fin
de course des amortisseurs /Roulements à billes/Surface
interne des roulements à billes/Cliquets d’arrêt/Mécanisme
de transmission/Rayons/Roue libre/Coussinets d’extension
aérodynamique/Corrosion/Outils
La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces provenant de fabricants différents.
La présente garantie ne couvre pas les dommages résultant
de l’utilisation de pièces incompatibles, inappropriées et/ou
interdites par SRAM pour utilisation avec des pièces SRAM.
Cette garantie ne couvre pas les dommages résultant d’une
utilisation commerciale (location).
GARANZIA SRAM LLC
PORTATA DELLA GARANZIA LIMITATA
SRAM Corporation garantisce i propri prodotti per un periodo
di due anni dalla data originale di acquisto per ogni difetto di
materiali o di lavorazione. Questa garanzia si applica esclusivamente al proprietario originario e non è cedibile. Eventuali
richieste sulla base della presente garanzia dovranno essere
inoltrate tramite il rivenditore presso il quale è stata acquistata la bicicletta o il componente SRAM. È richiesta una prova
d’acquisto originale.
LEGGE LOCALE
La presente garanzia riconosce al cliente alcuni diritti legali
specifici. Il cliente potrà vantare anche altri diritti, che varieranno da Stato a Stato (Stati Uniti), da provincia a provincia
(Canada) e da nazione a nazione nel resto del mondo.
Nella misura in cui la presente garanzia non dovesse essere
conforme al diritto locale, essa dovrà essere modificata in
maniera da essere conforme a tale legge. In conformità a
detta legge locale, si potranno applicare al cliente eventuali
rinunce e limitazioni della presente garanzia. Ad esempio, alcuni Stati degli Stati Uniti d’America e alcune amministrazioni
governative esterne agli Stati Uniti (tra cui le province del
Canada), potranno:
a. Non ammettere che le rinunce e le restrizioni della presente
garanzia limitino i diritti statutari del consumatore (ad es. nel
Regno Unito).
b. Limitare in altro modo la possibilità del produttore di applicare dette rinunce o restrizioni.
LIMITAZIONI DELLA RESPONSABILITÀ
Nella misura ammessa dal diritto locale, fatta eccezione per
gli obblighi stabiliti specificamente nella presente garanzia, in
nessun caso la SRAM o terze parti saranno ritenute responsabili di eventuali danni diretti, indiretti, speciali, accidentali
o conseguenti.
LIMITAZIONI DELLA GARANZIA
La presente garanzia non si applica a prodotti che non siano
stati correttamente installati e regolati secondo il relativo
manuale tecnico di installazione SRAM. I manuali di installazione SRAM sono disponibili online ai siti www.sram.com,
www.rockshox.com, www.avidbike.com, www.truvativ.com
o www.zipp.com.
La presente garanzia non si applica a danni subiti dal prodotto
a causa di uno scontro, di un urto o di uso improprio del
prodotto stesso, di inosservanza delle specifiche d’uso fornite
dal costruttore o di qualsiasi altra circostanza in cui il prodotto
sia stato sottoposto a forze o carichi superiori a quelli per cui
è stato progettato.
La presente garanzia non si applica nel caso che il prodotto
sia stato sottoposto a modifiche.
La presente garanzia non si applica nel caso che il numero
di serie o il codice di produzione siano stati deliberatamente
modificati, cancellati o rimossi.
La presente garanzia non si applica nel caso di normale logorio delle varie parti. Le parti comunemente soggette a logorio
possono risultare danneggiate per effetto del normale utilizzo,
per la mancata esecuzione della manutenzione secondo
quanto indicato da SRAM e/o per la guida o l’installazione in
condizioni o applicazioni diverse da quanto consigliato.
Per parti soggette a logorio si intendono:
Guarnizioni parapolvere/Boccole/O-ring di tenuta aria/Anelli
di scorrimento/Parti mobili in gomma/Anelli di schiuma/
Hardware antiurto posteriore e guarnizioni principali/Tubi
superiori (montanti)/Filettature/viti strippate (alluminio, titanio,
magnesio o acciaio)/Manicotti dei freni/Pattini dei freni/
Catene/Pignoni/Cassette/Cavi del cambio e dei freni (interni
ed esterni)/Manopole del manubrio/Manopole del cambio/
Tendicinghia/Rotori per freni a disco/Superfici di frenatura
della ruota/Pattini di fondo/Cuscinetti/Piste del cuscinetto/
Denti di arresto/Rapporti di trasmissione/Raggi/Mozzi
liberi/Ammortizzatori per barre aerodinamiche/Corrosione/
Strumenti
La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
componenti forniti da produttori diversi.
La presente garanzia non copre i danni causati dall’utilizzo di
parti che non sono compatibili, adatte e/o ammesse da SRAM
per essere utilizzate con i componenti SRAM.
Questa garanzia non copre i danni derivanti dall’utilizzo
commerciale (noleggio).
3
4 mm
4
7
9
B
A
b
SL Speed
1
4
c
a
3a
D
C
3
2
3b
www.zipp.com
95-6615-003-000 Rev A ∙ © SRAM LLC 2010
Om er zeker van te zijn dat uw stuur en stuurstang naar behoren functioneren en te
zorgen dat uw rijervaring prettiger en zonder problemen verloopt, raden wij u ten
zeerste aan deze te laten monteren door een gekwalificeerde fietsenmaker. Zipp
sturen en stuurstangen zijn ontworpen om optimaal te werken wanneer gebruikt met
Zipp componenten. Het is mogelijk dat uw systeem niet optimaal zal werken wanneer
gebruikt met niet-Zipp componenten. Daarenboven dient u de gebruiksaanwijzing
van de andere fabrikant te raadplegen om een juiste installatie te verzekeren.
1
Maak de stuurbuis van de vork, het klemoppervlak van de stuurstang, het stuur en de
contactoppervlakken van de stuurstang schoon met isopropylalcohol.
Breng geen smeervet aan op de oppervlakken.
2
Verwijder de stuurstangbouten en breng smeervet aan op de standaard boutdraad of titanium
anti-seize op de titanium boutdraad. Zie de onderdeel- en gereedschapstabel voor de
materiaalspecificaties.
ONDERDELEN EN GEREEDSCHAP
B -Stuurstang
D - Klembouten
stuur
3
SC = Roestvrij
SC SL = Titanium
SL 145 = Titanium
SL 145 = Titanium
SL Speed = Titanium
SL Speed = Titanium
BENODIGD GEREEDSCHAP
Veiligheidsbril
4, 5 mm inbussleutels
T25 TORX® moersleutel
Momentsleutel
Frictiepasta
Monteer de vork op de fiets volgens de aanwijzingen van uw vorkfabrikant. Als de stuurbuis van
de vork afgezaagd moet worden, volg de volgende aanwijzingen om te zorgen voor een juiste
verbinding van de stuurstangklem met de stuurbuis:
Maak het hele snijoppervlak glad met 400 korrel schuurpapier.
Para assegurar que o seu guiador e avanço funcionem correctamente e ajudem a fazer
com que a sua condução seja mais agradável e sem problemas, nós recomendamos
fortemente que os mande instalar por um mecânico de bicicletas qualificado. Os guiadores
e avanços Zipp são concebidos para funcionar de maneira óptima quando usados
com componentes Zipp. Se os emparelhar com componentes não Zipp, o seu sistema
poderá não funcionar de maneira óptima. Além disso teria que consultar as instruções
fornecidas pelos outros fabricantes, a fim de assegurar uma instalação correcta.
COMPATIBILIDADE
· Os avanços Zipp são concebidos para ser usados com tubos da
coluna da direcção de 1 1/8 pol. (28,6 mm) de diâmetro.
· Os guiadores e avanços Zipp são concebidos para ser usados com braçadeiras
de diâmetro 31,8 mm. Os diâmetros do guiador e da braçadeira têm que ser os
mesmos. Os diâmetros das braçadeiras Zipp estão impressos nos produtos.
PEÇAS E FERRAMENTAS
PEÇAS DO AVANÇO*
A - Placa de aperto da braçadeira
B -Avanço
C - Pernos da
SC = Aço inoxidável D - Pernos da
placa da
braçadeira
SC SL = Titânio
braçadeira
da coluna da
SL 145 = Titânio
direcção
SL Speed = Titânio
SC = Aço inoxidável
SC SL = Titânio
SL 145 = Titânio
SL Speed = Titânio
*O seu avanço ou guiador Zipp podem ser diferentes do modelo que se mostra aqui
Massa lubrificante ou massa anti-gripante para titânio
Álcool isopropílico
Lixa tipo 400
Lâmina de serra de 11 dentes por
centímetro (28 dentes/pol.)
Fita adesiva de electricista
Verwijder de stuurdoppen alvorens af te zagen. Niet verder zagen dan de aangegeven afzaaglijnen op het stuur.
Use álcool isopropílico para limpar o tubo da coluna da direcção do garfo, a superfície da
braçadeira do avanço à coluna da direcção, assim como as superfícies de contacto do guiador e
do avanço.
Não lubrifique nenhuma das superfícies.
Retire os pernos do avanço e aplique massa lubrificante nos fios de rosca normais ou massa
anti-gripagem para titânio nos fios de rosca dos pernos de titânio. Consulte o quadro das Peças e
Ferramentas para obter as especificações dos materiais.
CUIDADO - Não aplique massa anti-gripante para titânio aos pernos do avanço SL Speed.
Estes pernos têm um bloqueador de rosca aplicado na fábrica, e não precisam de antigripante adicional. Se o material bloqueador de rosca aplicado na fábrica tiver sido removido
ou faltar nos pernos do avanço SL Speed, os pernos terão que ser substituídos por pernos
novos da Zipp. Contacte o seu concessionário Zipp para obter pernos sobressalentes.
Enquanto os pernos estiverem retirados, remova quaisquer rebarbas das superfícies da braçadeira do
avanço à coluna da direcção e da placa da braçadeira de aperto ao guiador e alise com lixa tipo 400.
Volte a instalar os pernos da braçadeira que aperta o avanço à coluna da direcção até que fiquem
apertados à mão apenas. Guarde os pernos da placa da braçadeira de aperto ao guiador.
Instale o garfo na bicicleta de acordo com as instruções do fabricante do seu garfo. Se o tubo da
coluna da direcção do garfo precisar de ser cortado, siga as instruções seguintes para assegurar
que a braçadeira do espigão encaixa correctamente no tubo da coluna da direcção:
Assegure-se de que toma em conta a altura total do avanço, da caixa
da direcção e dos espaçadores, antes de cortar.
Tubo normal da coluna da direcção (3a): deve medir e cortar o tubo
da coluna da direcção 4 mm abaixo to cimo do avanço.
Tubo de fibras de carbono da coluna da direcção (3b): por favor siga as instruções
do fabricante do garfo para cortar o tubo da direcção. O topo do tubo da coluna de
direcção tem que ficar exactamente ao mesmo nível que o topo do avanço.
Alise essa área completamente com lixa tipo 400.
3
Zipp SL Speed stuurstang: de SL Speed stuurstang heeft een asymmetrische slotplaat. Het dunnere
gedeelte van de slotplaat moet bovenaan gemonteerd worden. Draai de onderste slotplaatbouten aan
totdat de onderste stangoppervlakken elkaar aanraken. Draai de bovenste slotplaatbouten aan tot
maximum 8 N∙m. De bovenste oppervlakken van de stuurstang en de slotplaat zullen elkaar niet aanraken.
Maak de stuurstang en het stuur alleen schoon met water en wat milde zeep.
Installeer uw shifters volgens de aanwijzingen van uw fabrikant. Gebruik de markeringen op het
stuur voor een juiste uitlijning.
OPGELET - Vermijden krassen of uitsteeksels op het stuur wanneer u de bedieningshendels
installeert. Verwijder eventuele braampjes van de klemoppervlakken van de bedieningshendel
met behulp van 400 korrel schuurpapier.
9
Houd het voorwiel tussen uw beide knieën vast en draai het stuur. De
stuurstang mag niet afzonderlijk van het voorwiel draaien.
ONDERHOUD
OPGELET - Zipp sturen: overschrijd 8 N∙m niet op een stuurstang met een
slotplaat met 2 bouten, of 6 N∙m op een slotplaat met 4 bouten.
8
Controleer of de kabels van de bedieningshendels juist vastgemaakt zijn. Het voorwiel moet
onbelemmerd minstens 90 graden naar elke zijde van het fietskader kunnen draaien.
Interne kabelgeleiding - Voor sturen met intern geleide kabels, installeer de remkabel en
behuizing door de poort aan de voorzijde van het stuur (a) en leid de kabel en behuizing naar
buiten via de poort in de buurt van het midden van het stuur (b). Installeer de schakelkabel en
behuizing met gebruik van de poort in de buurt van de buitenrand van het stuur (c) en leid de
kabel en behuizing naar buiten via de poort in de buurt van het midden van het stuur (b).
Controleer regelmatig het aanhaalmoment van de bouten. Rij nooit met een losse stuurstang en/of stuur.
Controleer de onderdelen regelmatig op tekenen van schade of slijtage.
Controleer de onderdelen altijd op schade na een val.
Tekenen van schade of slijtage omvatten maar zijn niet beperkt tot barsten, deuken, vervorming,
verkleuring, diepe krassen of knarsgeluiden. Stop met fietsen en vervang alle onderdelen die tekenen
van schade of slijtage vertonen. Repareer de onderdelen niet. Laat de stuurstang of het stuur nakijken
door uw Zipp verkoper indien u niet zeker bent van de toestand van uw stuurstang of stuur.
Vervang regelmatig uw stuur en stuurstang door nieuwe. De frequentie, het type van fietsen en het
gewicht van de fietser hebben een invloed op de levensduur van het stuur en de stuurstang. Raadpleeg
een Zipp verkoper om u te helpen bij het opstellen van een vervangingsschema dat voor u geschikt is.
OPGELET - Breng geen titanium anti-seize aan op de bouten van de SL Speed stuurstang. Deze bouten zijn
voorzien van een in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling en hebben geen extra anti-seize nodig.
Als de in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling verwijderd is of ontbreekt van
de SL Speed stuurstangbouten, moeten de bouten worden vervangen door nieuwe Zippbouten. Neem contact op met uw Zipp-verkoper voor vervangingsbouten.
Het niet aanbrengen van frictiepasta kan ervoor zorgen dat uw stuur of schakel-/
remhendels glijden tijdens het fietsen wat kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood.
PREPARAÇÃO DAS PEÇAS
2
Zipp SL 145 stuurstang: 6 N·m
VEILIGHEIDSCONTROLE
Controleer of het stuur niet in de stuurstang glijdt. Controleer of
de bedieningshendels niet over het stuur glijden.
Breng een redelijke hoeveelheid frictiepasta aan op elk contactoppervlak
van het stuur en stuurstang, of elk contactoppervlak van het stuur
en bedieningshendels voordat u met de montage begint.
Uw stuur afmeten Uw stuur kan aan beide uiteinden van de afbuigingen afgezaagd worden, dit
naargelang uw persoonlijke voorkeur.
1
Het stuur aan de stuurstang monteren. Draai elke bout één volledige draai en op volgorde vast,
terwijl u een gelijke ruimte aan de boven- en onderzijde van de slotplaat van de stuurstang
behoudt, totdat het aanbevolen aanhaalmoment, zoals hieronder weergegeven, wordt bereikt:
Zipp Aluminum stuurstangen: 4 N·m
Draai de stuurklembouten beurtelings en in intervallen van één volledige draai aan, tot 4 N∙m voor
Zipp aluminum stuurstangen en 6 N∙m voor Zipp carbon stuurstangen.
WAARSCHUWING
Draai de stuurklembouten niet te strak aan. De stuurklembouten te strak
aandraaien kan de stuurbuis van de vork beschadigen waardoor deze niet
naar behoren werkt. Dit kan leiden tot ernstig letsel en/of de dood.
Gebruik altijd de meegeleverde stuurklemafstandhouder
wanneer u een Zipp carbon stuurstang monteert.
WAARSCHUWING - Zipp CARBON STUREN EN STUURSTANGEN
Als uw stuur en/of stuurstang van carbon is, breng frictiepasta aan op de contactoppervlakken.
Frictiepasta is ontworpen om frictie tussen de contactoppervlakken te creëren zodat
u de slotplaatbouten of de klembouten van de schakel-/remhendel niet te strak hoeft
aan te draaien omdat het stuur en de schakel-/remhendels anders zouden glijden.
Standaard stuurbuis (3a): meet en zaag de stuurbuis 4 mm onder de bovenzijde van de stuurstang af.
4
Volg de aanwijzingen van de fabrikant van uw balhoofdset voor een
juiste montage van het compressiemechanisme van het balhoofdset,
stermoer, expansieplug en voorbelasting van het balhoofdset.
6
Houd rekening met de totale stapelhoogte van het stuur, balhoofdset
en afstandshouders alvorens af te zagen.
Smeervet of titanium anti-seize
Isopropylalcohol
400 korrel schuurpapier
zaagblad met 28 tanden
Isolatieplakband
Monteer de stuurstang en de bovenste dop op de stuurbuis van de vork.
5
Carbon stuurbuis (3b): volg de aanwijzingen van uw vorkfabrikant alvorens de stuurbuis af te zagen.
De bovenzijde van de stuurbuis moet recht worden afgezaagd t.o.v. de bovenkant van de stuurstang.
*Zipp stuurstang of stuur kan verschillen van het afgebeeld model.
Meça o tamanho do seu guiador. O seu guiador pode ser cortado nas pontas dos punhos
descaídos para ficar como preferir pessoalmente.
Retire os tampões das extremidades do guiador antes de cortar. Não corte o guiador para além das linhas de corte marcadas especificamente no guiador.
Guiador normal: use as linhas marcadas para o corte para determinar a largura final que
quer para o guiador, e então corte na mesma marca dos dois lados do guiador.
Guiador de fibras de carbono: use as linhas de corte marcadas para determinar a largura final que
deseja para o guiador. Enrole apertando fita adesiva de electricista em volta do guiador de ambos
os lados da linha por onde vai fazer o corte, deixando apenas um pequeno espaço entre as duas
fitas enroladas. A fita adesiva ajudará a evitar que o carbono esgarce. Use uma lâmina de serra de
11 dentes por centímetro (28 dentes por polegada) para cortar entre as duas fitas enroladas.
Alise essa área completamente com lixa tipo 400.
4
INSTALAÇÃO
5
6
Instale o avanço e a tampa superior no tubo da coluna da direcção do garfo.
Siga as instruções do fabricante da sua caixa da direcção para conseguir
uma instalação correcta do dispositivo de compressão, da porca de estrela
ou bucha de expansão e da pré-carga da caixa da direcção.
Aperte os pernos da braçadeira da coluna da direcção em incrementos de uma volta completa,
de forma alternada, a 4 N∙m para os avanços Zipp de alumínio e a 6 N∙m para os avanços Zipp de
carbono.
AVISO
Não aperte demasiado os pernos da braçadeira da coluna da direcção.
Se apertar demasiado os pernos da braçadeira da coluna da direcção
poderá danificar o tubo da coluna da direcção do garfo e provocar a
sua avaria, o que poderá causar ferimentos graves e/ou morte.
Use sempre o espaçador incluído para a braçadeira da coluna da
direcção quando instalar um avanço de carbono Zipp.
AVISO - GUIADORES E AVANÇOS Zipp DE FIBRA DE CARBONO
Se o seu guiador ou avanço for de fibras de carbono, tem que aplicar pasta de fricção
nas superfícies de contacto. A pasta de fricção é concebida para criar fricção entre
as superfícies em contacto, a fim de evitar que o guiador e as alavancas de travão
ou de mudanças escorreguem, sem ter que apertar demasiado os pernos da placa
de aperto nem das braçadeiras das alavancas de travão ou de mudanças.
Cubra cada superfície de contacto do guiador e do avanço, ou cada superfície de contacto do
guiador e dos controlos com uma quantidade moderada de pasta de fricção antes de montar.
Se não usar a pasta de fricção, pode fazer com que o seu guiador ou as alavancas de travão ou de
mudanças escorreguem enquanto conduz, o que poderá provocar ferimentos graves e/ou morte.
Instale o guiador no avanço. Aperte cada um dos pernos uma volta completa, numa sequência
contínua, enquanto mantém uma folga igual na parte de cima e na parte de baixo da placa do
avanço, até atingir o momento de torção recomendado, conforme indicado abaixo:
Avanços de alumínio Zipp: 4 N·m
Avanço Zipp SL 145: 6 N·m
Avanço Zipp SL Speed: : o avanço SL Speed tem uma placa de aperto assimétrica. A secção mais estreita
da placa de aperto tem que ser instalada do lado de cima. Aperte os pernos inferiores da placa de aperto
até que as superfícies inferiores do avanço se toquem. Aperte os pernos superiores da placa de aperto
a não mais do que 8 N·m. As superfícies superiores do avanço e da placa de aperto não se tocarão.
CUIDADO - Guiadores Zipp: Não ultrapasse 8 N·m em avanços com uma braçadeira
de 2 pernos, nem 6 N·m em avanços com uma braçadeira de 4 pernos.
Instale as suas alavancas de mudanças conforme as instruções do fabricante. Use as marcas
guias no guiador para um alinhamento de precisão.
CUIDADO - - Evite arranhar ou fazer mossas no guiador quando instalar os controlos. Elimine
quaisquer rebarbas das superfícies das braçadeiras dos controlos e alise com lixa tipo 400.
Encaminhamento interno dos cabos - Para guiadores com cabos encaminhados por dentro,
instale o cabo e o corpo do travão através do orifício na frente do guiador (a), fazendo sair o cabo
e o corpo através do orifício traseiro perto do meio do guiador (b). Instale o cabo e o corpo das
mudanças usando o orifício perto do bordo do guiador (c), fazendo sair o cabo e o corpo através
do orifício traseiro perto do meio do guiador (b).
7
8
9
VERIFICAÇÃO DE SEGURANÇA
Certifique-se de que o guiador não escorrega no avanço. Certifique-se de que
os controlos montados no guiador não escorregam no guiador.
Verifique os cabos de controlo para ver se há constrangimentos. A roda da frente deve
ficar livre de rodar pelo menos 90 graus para ambos os lados do quadro da bicicleta.
Aperte a roda da frente entre os seus joelhos e dobre o guiador. O avanço
não deverá torcer separadamente da roda da frente.
MANUTENÇÃO
Limpe o avanço e o guiador usando apenas água e sabão suave.
Verifique regularmente o momento de torção dos pernos. Nunca
deverá conduzir com um avanço e/ou guiador solto.
Inspeccione regularmente os componentes para descobrir sinais de danos ou fadiga.
Inspeccione sempre os componentes depois de qualquer choque ou queda.
Os sinais de danos ou fadiga incluem, mas não estão limitados a rachas, mossas, deformações,
descoloração, arranhões profundos ou rangidos audíveis. Deixe de usar e substitua quaisquer
peças que apresentem sinais de danos ou fadiga. Não tente reparar peças. Se não tiver a certeza
da integridade do seu guiador ou avanço, mande-os inspeccionar no seu concessionário Zip.
Periodicamente substitua o seu guiador e avanço por outros novos. A frequência
e o tipo de condução, assim como o peso do condutor irão impactar de um modo
geral a vida útil do guiador e do avanço. Consulte um concessionário Zipp para
obter ajuda em determinar o programa de substituição apropriado para si.
CUIDADO - Não aplique massa anti-gripante para titânio aos pernos do avanço SL Speed. Estes
pernos têm um bloqueador de rosca aplicado na fábrica, e não precisam de anti-gripante adicional.
Se o material bloqueador de rosca aplicado na fábrica tiver sido removido ou faltar nos
pernos do avanço SL Speed, os pernos terão que ser substituídos por pernos novos da
Zipp. Contacte o seu concessionário Zipp para obter pernos sobressalentes.
SRAM LLC GARANTIE
REIKWIJDTE BEPERKTE GARANTIE
SRAM garandeert zijn producten voor een periode van
twee jaar na de oorspronkelijke aanschafdatum vrij van
defecten in materialen of vakmanschap. Deze garantie is
alleen van toepassing op de oorspronkelijke eigenaar en is
niet overdraagbaar. Claims in het kader van deze garantie
moeten worden gedaan via de verkoper waar u de fiets of
het SRAM-onderdeel hebt aangeschaft. Een oorspronkelijk
aankoopbewijs is vereist.
LOKALE WETGEVING
Dit garantiebewijs geeft de klant specifieke juridische rechten. De klant kan daarnaast nog andere rechten hebben die
van staat tot staat (VS), van provincie tot provincie (Canada)
en elders in de wereld van land tot land kunnen verschillen.
Voor zover deze garantie niet overeenstemt met de lokale
wetgeving, wordt deze garantie beschouwd als gewijzigd
teneinde consistent te zijn met dergelijke wetgeving, onder
dergelijke lokale wetgeving kunnen bepaalde afwijzingen en
uitsluitingen van deze garantie op de klant van toepassing
zijn. Bijvoorbeeld, sommige staten in de Verenigde Staten van
Amerika en sommige regeringen buiten de Verenigde Staten
(waaronder provincies in Canada) kunnen:
a. Verhinderen dat de afwijzingen en beperkingen van dit
garantiebewijs de grondwettelijke rechten van de consument
beperken (bijv. in het Verenigd Koninkrijk).
b. Anderszins het vermogen van een fabrikant om dergelijke
uitsluitingen of beperkingen op te leggen beperken.
BEPERKTE AANSPRAKELIJKHEID
Voor zover toegestaan door de lokale wetgeving, met uitsluiting van de verplichtingen die specifiek in dit garantiebewijs
worden aangegeven, zijn SRAM of zijn leveranciers, in geen
geval aansprakelijk voor directe, indirecte, speciale, incidentele of gevolgschade.
GARANTIEBEPERKINGEN
Deze garantie is niet van toepassing op producten die niet
juist zijn aangebracht en/of afgesteld, in overeenstemming
met de respectievelijke technische installatiehandleiding van
SRAM. De installatiehandleidingen van SRAM vindt u online
op www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com,
www.truvativ.com, of www.zipp.com.
Deze garantie is niet van toepassing bij schade veroorzaakt
door een ongeval, een botsing of misbruik van het product,
het niet naleven van de specificaties van de fabrikant of enig
ander gebruik of enige andere omstandigheid waarin het
product is blootgesteld aan krachten of lasten waarvoor het
niet ontworpen is.
Deze garantie is niet van toepassing als er wijzigingen zijn
aangebracht aan het product.
Deze garantie is niet van toepassing wanneer het serienummer of de productiecode opzettelijk is gewijzigd, beschadigd
of verwijderd.
Deze garantie is niet van toepassing op normale slijtage.
Onderdelen die onderhevig zijn aan slijtage ondervinden
schade als gevolg van normaal gebruik, het achterwege
blijven van onderhoud volgens SRAM aanbevelingen en/
of rijden of installeren onder omstandigheden anders dan
aanbevolen.
De volgende onderdelen zijn onderhevig aan slijtage:
/Stofafdichtingen/Kabeldoorvoeren/Luchtdichte o-ringen/
Glijringen/Rubber bewegende onderdelen/Schuimringen/
Onderdelen montage achterschokbreker en belangrijke
afdichtingen/Bovenbuizen (schuine buizen )/Schroefdraden/
bouten (aluminium, titanium, magnesium of staal)/
Rembussen/Remblokjes/Kettingen/Kettingwielen/Cassettes/
Versnellings- en remkabels (binnenste en buitenste)/
Handvatten/Versnellingsgrepen/Steunwielen/Rotoren schijfremmen/ Wiel remoppervlakken/Bottomout blokjes/Lagers/
Kogellagerringen/ Pallen/ Transmissieversnellingen/Spaken/
Vrije naven/Aerostuurbeschermers/Corrosie/Gereedschap
Deze garantie dekt geen schade als gevolg van het gebruik
van onderdelen van andere fabrikanten.
Deze garantie dekt geen schade veroorzaakt door het
gebruik van onderdelen die niet compatibel, geschikt en/of
niet door SRAM geautoriseerd zijn voor gebruik mat SRAMcomponenten.
Deze garantie dekt geen schade ontstaan door commercieel
(huur) gebruik.
GARANTIA DA SRAM LLC
ÂMBITO DA GARANTIA LIMITADA
A SRAM garante os seus produtos quanto à não existência
de defeitos de material ou de mão de obra, por um prazo de
dois anos a contar da data da compra original. Esta garantia
só se aplica ao dono original e não pode ser transferida. As
reclamações no âmbito desta garantia têm de ser feitas através do retalhista onde a bicicleta ou o componente SRAM foi
adquirido. É exigido o comprovativo de compra.
LEGISLAÇÃO LOCAL
Esta garantia dá ao cliente direitos legais específicos. O
cliente pode ainda ter outros direitos, que variam de um
Estado para o outro dentro dos EUA, de uma província para
a outra dentro do Canadá, e de um país para o outro em
todo o mundo.
Na medida em que esta declaração de garantia não esteja
em concordância com as leis locais, deve ser considerada
modificada de modo a tornar-se coerente com elas, podendo
algumas denegações e limitações aplicar-se ao cliente. Por
exemplo, em alguns Estados dos EUA, bem como nalguns
países (incluindo províncias do Canadá):
a. Impedem denegações e limitações incluídas nesta
declaração de garantia de limitar os direitos estatutários dos
consumidores (por exemplo, no Reino Unido).
b. Por outro lado, poderá restringir-se a capacidade do
fabricante impor tais denegações ou limitações.
LIMITAÇÕES DE RESPONSABILIDADE
Dentro das limitações consagradas pelas leis locais, excepto
no que se refere às obrigações especificamente apontadas
nesta declaração de garantia, não pode, em caso algum, a
SRAM ou seus fornecedores terceiros ser responsabilizados
por danos directos, indirectos, especiais, ocasionais ou
consequenciais.
LIMITAÇÕES DA GARANTIA
Esta garantia não se aplica a produtos que tenham sido
incorrectamente instalados e/ou regulados em contradição
com os respectivos manuais de instalação técnica da SRAM.
Os manuais de instalação da SRAM encontram-se online, em
www.sram.com, www.rockshox.com, www.avidbike.com,
www.truvativ.com ou www.zipp.com.
Esta garantia não se aplica a danos causados ao produto por
colisões, pancadas, utilização abusiva do produto, desrespeito pelas especificações de uso do fabricante, nem qualquer
outra circunstância em que o produto tenha sido submetido a
forças ou cargas para além daquelas para que foi projectado.
Esta garantia não se aplica quando o produto tiver sofrido
modificações.
Esta garantia não se aplica quando o número de série ou o
código de produção tiverem sido deliberadamente alterados,
distorcidos ou removidos.
Esta garantia não se aplica ao desgaste e envelhecimento normais. Peças sujeitas a desgaste e envelhecimento
deterioram-se em consequência do uso normal, da falta de
manutenção recomendada pela SRAM e/ou de condução
ou instalação em condições ou aplicações diferentes das
recomendadas.
São peças de desgaste e deterioração as seguintes:
Vedantes de poeira/Buchas/Anilhas o-ring vedantes de ar/
Anilhas deslizantes/Peças móveis em borracha./Anéis de
espuma/Material de fixação de amortecedores traseiros e
principais juntas vedantes/Tubos superiores (varões)/Roscas/
parafusos (alumínio, titânio, magnésio ou aço) moídos/
Mangas de travão/Pastilhas de travão/Correntes/Rodas dentadas/Cassetes/Cabos de mudanças e de travão (interiores
e exteriores)/Punhos do guiador/Punhos de manípulos das
mudanças/Volantes de jockey/Rotores de travão de disco/
Superfícies de travagem das rodas/Batentes da suspensão/
Rolamentos/chumaceiras/ Pistas de rolamentos/ Garras/
Engrenagens da transmissão/Raios/Cubos livres/Deflectores
do guiador/Corrosão/Ferramentas
Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças de diferentes fabricantes.
Esta garantia não cobre danos provocados pela utilização de
peças que não são compatíveis, adequadas e/ou autorizadas
pela SRAM como podendo ser usadas com componentes
da SRAM.
Esta garantia não cobre danos resultantes de utilização
comercial (aluguer).
7
1
2
5
8
6
9
3
4
7
1
2
5
8
6
9
3
NOTAS:
3821 BR Amersfoort
The Netherlands
NOTE:
Shen Kang Hsiang, Taichung
County 429 · Taiwan
NOTES:
Chicago, Illinois 60622
NOTAS:
SRAM Europe
Basicweg 12-D
NOTES:
SRAM Taiwan
No. 1598-8 Chung Shan Road
ANMERKUNGEN:
SRAM Corporation
1333 North Kingsbury, 4th floor
NOTES:
EUROPEAN HEADQUARTERS
Amersfoort, The Netherlands
4
ASIAN HEADQUARTERS
Taichung, Taiwan
PORTUGUESE
OPGELET - Breng geen titanium anti-seize aan op de bouten van de SL Speed stuurstang. Deze
bouten zijn voorzien van een in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling en hebben geen
extra anti-seize nodig. Als de in de fabriek aangebrachte draadvergrendeling verwijderd is
of ontbreekt van de SL Speed stuurstangbouten, moeten de bouten worden vervangen door
nieuwe Zipp-bouten. Neem contact op met uw Zipp-verkoper voor vervangingsbouten.
Terwijl de bouten zijn verwijderd, verwijder eventuele braampjes van de stuurstangklem en de slotplaatoppervlakken met behulp van 400 korrel schuurpapier.
Plaats de stuurklembouten terug en draai deze handvast aan. Leg de slotplaatbouten terzijde.
STUURTSTANG ONDERDELEN*
A - Slotplaat
C - Slotplaat
SC = Roestvrij
bouten
SC SL = Titanium
FERRAMENTAS NECESSÁRIAS
Óculos de segurança
Chaves sextavadas de 4 e 5 mm
Chave TORX® T25
Chave dinamométrica
Pasta de fricção
MONTAGE
7
WORLD HEADQUARTERS
Chicago, Illinois U.S.A.
NEDERLANDS
COMPATIBILITEIT
· Zipp stuurstangen zijn ontworpen voor gebruik met draadloze
stuurbuizen met een diameter van 1 1/8".
· Zipp sturen en stuurstangen zijn ontworpen voor gebruik met 31,8 mm
klemdiameter. De klemdiameter van zowel het stuur als de stuurstang moet
gelijk zijn. De diameter van de Zipp klem is vermeld op het product.
Standaard stuur: gebruik de afzaaglijnen om de uiteindelijke insteeklengte van uw stuur te
bepalen en zaag het stuur af op dezelfde markering langs beide zijden van het stuur.
Carbon stuur: gebruik de afzaaglijnen om de uiteindelijke insteeklengte van uw stuur te bepalen.
Wikkel isolatieplakband rond het stuur, aan elke zijde van de afzaaglijn. Laat slechts een kleine
opening tussen elk stukje plakband. De plakband voorkomt dat de carbon begint te rafelen.
Gebruik een zaagblad met (minimum) 28 tanden om tussen de twee stukjes plakband te zagen.
Maak het hele snijoppervlak glad met 400 korrel schuurpapier.
DE ONDERDELEN VOORBEREIDEN

Documentos relacionados

Vuka Bull and Vuka Alumina Base Bar

Vuka Bull and Vuka Alumina Base Bar the Vuka Bull and Vuka Alumina Base Bar.

Más detalles