ESCAPADAS ARTESANAS - Artesanía de Castilla

Transcripción

ESCAPADAS ARTESANAS - Artesanía de Castilla
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:27
Página 3
ESCAPADAS ARTESANAS
POR CASTILLA-LA MANCHA
CASTILLA-LA MANCHA CRAFTSEEING
CULTURA HECHA A MANO
H A N D M A D E C U LT U R E
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:27
Página 4
P R E S E N TAC I Ó N / PRE SE NTATIO N
Pasión, oficio, identidad, patrimonio, imaginación, color…
y mucho más es la artesanía de Castilla-La Mancha. El gran
potencial y la extraordinaria creatividad que poseen los
artesanos castellanomanchegos nos ha animado a presentar
una muestra de su buen hacer y de la calidad de sus piezas.
Ellos se han sumado a la iniciativa abriendo las puertas de sus
talleres, para que los visitantes puedan conocer de primera
mano cómo elaboran sus productos. Una experiencia sin igual
que permitirá vivir, paso a paso, y en compañía del propio
artesano, el proceso de creación de sus obras.
A través de esta guía, el viajero descubrirá los municipios con
mayor tradición artesanal, así como numerosos talleres que
trabajan el barro, la piedra, la madera, el hierro, el vidrio, la
piel o el cuero. Una cultura hecha a mano, porque en las manos
y en la capacidad creativa de estos artesanos reside el alma
que transmiten a sus piezas.
Passion, craftmanship, identity, heritage,
imagination, colour…Castilla-La Mancha craft is
all that and more. The region craftspeople’s great
potential and extraordinary creativity encouraged
us to present a sample of their skills and the
quality of their production. They have joined the
initiative opening their doors to visitors so that
they can know firsthand how they work. This
Escapadas Artesanas por Castilla-La Mancha es también una
guía para descubrir los museos, centros de interpretación y de
promoción relacionados con este sector. Es la llave para
conocer el patrimonio artístico, cultural y natural de Castilla-La
Mancha, así como su verdadera esencia y la de sus gentes.
Una región con talento artesanal por descubrir.
unequalled experience will make possible living
the creative process step by step in the company
of the artisans themselves.
Through this guide, the traveller will discover
those towns where craft tradition has not died yet
and a number of workshops where clay, stone,
wood, iron, glass or leather are still being
processed as of old. A handmade culture
because the soul imbued in their pieces lives in
their hands and their creative ability.
Castilla-La Mancha Craftseeing is also a guide to
discover craft museums as well as craft
interpretation and promotion centres. It is the key
to know Castilla-La Mancha artistic, cultural and
natural heritage, its true essence and that of its
people.
A region with craft talent to discover.
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
Castilla-La Mancha, land of imagination and
passion. The same our craftspeople put into
each one of the works they make. Craft is one
of our Region cultural expressions, where the essence
of our territory and its people can be appreciated. It
has become, by its own merits, one of Castilla-La
Mancha economy references because its pulse is the
heartbeat of tradition and modernity.
Craft trades, once essential in the daily life of our
villages, are of inestimable value in the
acknowledgement of our past. To provide this value with
a future is indispensable. One of the goals of the
Government of which I am the President is to impulse and
support crafts so that our elder’s heritage is not forgotten
because this legacy is an essential part of all of us.
This tourist product, full of proposals to know our crafts
from the artisans themselves, is only a small window to
the beauty and authenticity that travellers will find in
their workshops. Craft is our ambassador. It reflects
Castilla-La Mancha identity and promotes each one of
our towns culture. Craft greatness lies exactly in that
plurality which makes it exceptional. Enjoy this Guide
and our culture, made by our people’s hands. Escape
to know it. I assure you that it is worthwhile.
16:27
Página 5
Castilla-La Mancha, tierra de imaginación y de pasión. La
misma que ponen nuestros artesanos en cada una de las
piezas que elaboran. La artesanía es una de las muestras
culturales de nuestra Región, en la que se aprecia la esencia
de nuestro territorio y de sus gentes. Se ha convertido, por
méritos propios, en uno de los referentes de la economía de
Castilla-La Mancha porque su pulso es el latido de la
tradición y la modernidad.
Los oficios artesanos, antaño esenciales para el día a día de
nuestros pueblos, tienen un incalculable valor en el
reconocimiento de nuestro pasado, un valor que es
imprescindible dotarle de futuro y ese es uno de los
empeños del Gobierno que presido: impulsar y apoyar a los
artesanos para que la herencia de nuestros mayores no
quede en el olvido ya que este legado es una parte esencial
de nosotros mismos.
Este producto turístico, repleto de propuestas para escaparse a
conocer nuestra artesanía de la mano de los propios artesanos,
es sólo una pequeña ventana a la belleza y autenticidad de lo
que los viajeros podrán encontrar en sus talleres. La artesanía
es nuestra embajadora, refleja la identidad de Castilla-La
Mancha y promueve la cultura de cada uno de nuestros
pueblos. La grandeza de la artesanía reside precisamente en esa
pluralidad que la hace excepcional. Disfruten de esta Guía y de
nuestra cultura, hecha con las manos de nuestra gente.
Escápense a conocerla. Les aseguro que merece la pena.
José María Barreda Fontes
Presidente de Castilla-La Mancha / Castilla-La Mancha President
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:27
Página 6
C O N T E N I D O / C O NTE NT
10
12
Talleres y Oficios Artesanos / Craft Workshops and Trades
Barro / Clay
ALFARERO/A / POTTER
CERAMISTA / CERAMIST
54
Fibras / Fibres
BORDADORA / EMBROIDERESS
PRODUCTOR DE OBJETOS DE MIMBRE / WICKER OBJECTS PRODUCER
ENCUADERNADORA / BOOKBINDER
64
Madera / Wood
CARPINTERO Y EBANISTA / CARPENTER AND CABINET MAKER
DECORADORA DE MUEBLES / FURNITURE DECORATOR
PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA / STRING INSTRUMENTS MAKER
RESTAURADORA / RESTORER
TALLISTA DE MADERA / WOOD CARVER
86
Metales / Metals
CUCHILLERO Y NAVAJERO / KNIFEMAKER
DAMASQUINADOR / DAMASKEENER
FORJADOR Y HERRERO / BLACKSMITH
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:27
Página 7
108
Piedra y mármol / Stone and Marble
TALLISTA DE PIEDRA Y MÁRMOL / STONE AND MARBLE SCULPTOR
116
Piel y cuero / Hide and Leather
MARROQUINERO Y GUARNICIONERO / HORSE MILLINER AND LEATHER WORKER
122
Vidrio / Glass
VIDRIERO / GLASSWORKER
128
144Artesanal /
Zonas de Actividad
151
Información Útil
/
Otros Espacios de Interés / Other Interesting Spaces
Craft Activity Areas
Useful Information
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 8
SAELICES
DE LA SAL
41
Castilla-La Mancha
TIERZO
10
26
GUADALAJARA
3
CHILOECHES
11
29
31 46-57
GÁLVEZ 40
43
HUETE
48
CUENCA
PALOMEQUE 37
TALAVERA
DE LA REINA
LAGARTERA 12-16 50 LA PUEBLANUEVA
38-39
PUENTE DEL
ARZOBISPO
20
4
PRIEGO VILLACONEJOS
DE TRABAQUE 21
56
ESQUIVIAS
17-19
PERALEJOS
DE LAS TRUCHAS
33 45
TOLEDO
24 -25
SONSECA 6
36 42
LAS VENTAS CON CONSUEGRA PEÑA AGUILERA
58
22
9
EL ROMERAL MOTA LAS PEDROÑERAS
27-28
DEL CUERVO
VILLAFRANCA DE
CASASIMARRO
54
CAMPO DE CRIPTANA
LOS CABALLEROS 49
53
5
ALCÁZAR DE
34
VILLARROBLEDO
SAN JUAN
ALBOREA
8
23
LA RODA VILLARRUBIA
1
30
TOMELLOSO
DE LOS OJOS
44
7
CIUDAD REAL
52
55
CHINCHILLA DE
MONTEARAGÓN
ALMAGRO CORRAL DE 2
CALATRAVA
32
ARGAMASILLA
DE CALATRAVA SANTA CRUZ
DE MUDELA 35
VILLANUEVA DE
LOS INFANTES
47
Escapadas
8
Artesanas
51
ALBACETE
ELCHE DE
LA SIERRA
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 9
BARRO / CLAY
MADERA / WOOD
PIEL Y CUERO / HIDE AND LEATHER
Alfarero/a / Potter
Carpintero y Ebanista / Carpenter and Cabinet
Maker
Marroquinero y Guarnicionero / Horse Milliner
and Leather Worker
1
2
3
4
5
6
Artesanía Cebrián • La Roda • Albacete
Centro Alfarero La Estación - Alfar Arias • Argamasilla
de Calatrava • Ciudad Real
Alfar Parra Priego • Priego • Cuenca
Alfarería Magán • Priego • Cuenca
Alfarería Gregorio Peño • Villafranca de los
Caballeros • Toledo
El Alfar de Rosa • Consuegra • Toledo
Ceramista / Ceramist
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
Arte en Cerámica Escorza y Cano • Corral de
Calatrava • Ciudad Real
Cerámica Gómez Porro • Villarrubia de
los Ojos • Ciudad Real
Taller de Arte • Las Pedroñeras • Cuenca
Rincón del Arte • Tierzo • Guadalajara
Taller Zeres. Taller de Cerámica Esmaltada
• Chiloeches • Guadalajara
Cerámica Abad • El Puente del Arzobispo • Toledo
Cerámica Carrasco • El Puente del Arzobispo • Toledo
Cerámicas Fletes • El Puente del Arzobispo • Toledo
Cerámica Juan Antonio Escobar • El Puente del
Arzobispo • Toledo
Fábrica de Cerámica Luis de las Heras • El Puente del
Arzobispo • Toledo
Alfar El Carmen • Talavera de la Reina • Toledo
Artesanía Talaverana • Talavera de la Reina • Toledo
Cerámica Franpesa • Talavera de la Reina • Toledo
23
24
25
Decoradora de Muebles / Furniture Decorator
26
27
28
29
20
Labores de Lagartera Rocío Lozano • Lagartera • Toledo
21
Taller Artesano de Mimbre José Luis • Villaconejos
de Trabaque • Cuenca
Encuadernadora / Bookbinder
22
Papel Antiguo • Mota del Cuervo • Cuenca
Guitarras Tomás Leal • Casasimarro • Cuenca
Guitarras Vicente Carrillo Casas • Casasimarro • Cuenca
Guitarras Manuel Rodríguez and Sons • Esquivias
• Toledo
Restauradora / Restorer
30
31
Sucesor de Ignacio Paniagua • Talavera de la Reina
• Toledo
METALES / METALS
Cuchillero y Navajero / Knifemaker
32
Cuchillería Martínez • Santa Cruz de Mudela
• Ciudad Real
Damasquinador / Damaskeener
33
Ataujía • Toledo • Toledo
Forjador y Herrero / Blacksmith
34
36
37
38
39
40
Taller de Forja Ponce Navarro • Alborea • Albacete
Taller de Forja Gildo • Villanueva de los
Infantes • Ciudad Real
Forjasport • Consuegra • Toledo
Forja Artística Ledesma • Palomeque • Toledo
Forja Artística Pedro Loaisa • La Pueblanueva • Toledo
La Fragua - Ramón Recuero • La Pueblanueva • Toledo
Talleres Román Sánchez • Gálvez • Toledo
PIEDRA Y MÁRMOL / STONE AND
MARBLE
Tallista de Piedra y Mármol / Stone and Marble
Sculptor
41
42
43
Esperanza Arias Palomeque • Saelices de la Sal
• Guadalajara
Pablo Costilludo • Consuegra • Toledo
Escapadas
9
Artesanas
Anfajami Piel • Las Ventas con Peña Aguilera • Toledo
VIDRIO / GLASS
Vidriero / Glassworker
44
Taller de Vidrio Luis Machí • Albacete • Albacete
OTROS ESPACIOS DE INTERÉS /
OTHER INTERESTING SPACES
45
46
Isabel Avendaño • La Roda • Albacete
Tallista de Madera / Wood Carver
FIBRAS / FIBRES
Productor de Objetos de Mimbre / Wicker Objects
Producer
Artesanía Esther S Alto Tajo • Peralejos de las Truchas •
Guadalajara
Productor de Instrumentos de Cuerda / String
Instruments Maker
35
Bordadora / Embroideress
Mondema Artesanos - Artesa • Tomelloso • Ciudad Real
Rojas Muebles • Sonseca • Toledo
Ruarte • Sonseca • Toledo
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
Centro de Promoción de la Artesanía de
Castilla-La Mancha, Fundación Mezquita de
las Tornerías • Toledo • Toledo
Centro de Promoción de la Artesanía, Fundación Vettonia
• Talavera de la Reina • Toledo
Centro de Artesanía, Asociación Artesanos de la Sierra
del Segura • Elche de la Sierra • Albacete
Centro de Artesanía Iglesia Santa Cruz • Cuenca • Cuenca
Centro de Interpretación de la Alfarería Tinajera
• Villarrobledo • Albacete
Centro de Interpretación de la Cerámica de El Puente del
Arzobispo • El Puente del Arzobispo • Toledo
Museo Municipal de la Cuchillería • Albacete • Albacete
Museo de Cerámica Nacional • Chinchilla
de Montearagón • Albacete
Museo-Espacio para los Artesanos, ESART • Campo de
Criptana • Ciudad Real
Museo de la Alfarería de La Mancha, FORMMA • Alcázar
de San Juan • Ciudad Real
Museo Municipal del Encaje y la Blonda • Almagro
• Ciudad Real
Museo de la Fragua • Huete • Cuenca
Museo de Cerámica Ruiz de Luna • Talavera de la Reina
• Toledo
Museo del Esparto • El Romeral • Toledo
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 10
ALFARERO / A
CERAMISTA
BORDADORA
PRODUCTOR DE OBJETOS DE MIMBRE
ENCUADERNADORA
CARPINTERO Y EBANISTA
DECORADORA DE MUEBLES
PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA
RESTAURADORA
TALLISTA DE MADERA
CUCHILLERO Y NAVAJERO
DAMASQUINADOR
FORJADOR Y HERRERO
TALLISTA DE PIEDRA Y MÁRMOL
MARROQUINERO Y GUARNICIONERO
VIDRIERO
Escapadas
10
Artesanas
POTTER
CERAMIST
EMBROIDERESS
WICKER OBJECTS PRODUCER
BOOKBINDER
CARPENTER AND CABINET MAKER
FURNITURE DECORATOR
STRING INSTRUMENTS MAKER
RESTORER
WOOD CARVER
KNIFEMAKER
DAMASKEENER
BLACKSMITH
STONE AND MARBLE SCULPTOR
HORSE MILLINER AND LEATHER WORKER
GLASSWORKER
3-11 ESCAPADAS C-LM.qxd:3-11 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 11
TALLERES Y OFICIOS
ARTESANOS
CRAFT WORKSHOPS
AND
TRADES
Escapadas
11
Artesanas
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 12
B
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 13
Diferencias entre el ceramista
y el alfarero El ceramista y el alfarero
tienen oficios íntimamente relacionados.
El ceramista toca varias técnicas, entre
las que se incluyen la alfarería, para convertir
el barro en objetos. En cambio, el alfarero
hace piezas en el torno o rueda giratoria y
usa las manos para darles forma.
ARRO
A L FA R E R O / A
Clay
C E R A M I S TA
Del barro a la arcilla
Todos los barros no son iguales. Se
distinguen por la temperatura que
alcancen en su estado de madurez y
vitrificación. Se clasifican por las
temperaturas:
- Baja, entre 750º C y 1.000º C
- Media, entre 1.000º C y 1.150º C
- Alta, entre 1.150º C y 1.400º C
La baja es una arcilla con mucho contenido en hierro, sirve
para ladrillos, macetas… Con
la media, que tiene poco contenido en hierro, se fabrica la loja,
y es más escasa en Castilla-La
Mancha. La alta se usa para la
porcelana y el gres.
Escapadas
13
Artesanas
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 14
¿Cómo se modela el barro?
Los artesanos del barro utilizan diferentes técnicas para trabajarlo.
-Torneado: es la más conocida y consiste en modelar a mano, en una cabeza de
rueda, una masa fresca de arcilla.
- Urdido: el artesano une churros de arcilla.
- Barbotina: sistema a través del cual se procede a verter el barro en el molde.
- Terraja: técnica basada en la utilización de
plantillas que sirven de guía.
Es muy importante tornear bien las piezas. El alfarero, tras tirar con fuerza el trozo de arcilla al
centro del torno, se humedece las manos para
crear la base y levantar la pieza. Para su alisado y
pulido, utiliza la alaría o trozo de caña y la alpañata o trozo de cuero. Una vez retirada la pieza del torno con el sedal, ésta tiene que
secarse para después realizar sobre ella otros elementos decorativos.
¿Cómo preparar arcilla para loza?
La arcilla se encuentra debajo de la capa de
cultivo, es arrastrada por los ríos
y lagos. Se extrae y en trozos pequeños se
extiende y se deja secar, después se diluye
en agua y se tamiza en malla cien.
Se deja posar en la pila hasta que pierde la
humedad y se puede manejar con las
manos para introducirla en cuevas que
sirven de pudridero. Se dejan unos cinco
años, y después se puede trabajar con la
seguridad de que no contienen ninguna
raíz o impureza.
Escapadas
14
Artesanas
Sabías que...
I En el año 2000 a. d C. ya se utilizaba la técnica
del torneado.
ITalavera de la Reina y El Puente del Arzobispo
son dos de los centros ceramistas más importantes
del mundo.
I El color azul es típico de la cerámica de Talavera
y el verde de El Puente del Arzobispo.
I La mayor parte de las piezas de alfarería eran y
son fabricadas para almacenar agua y vino.
I La artesanía del barro es una de las técnicas
que más se utiliza como herramienta de motivación
para personas con discapacidad.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 15
Earth and Fire
Pottery and Ceramics are
used to make bricks or
closely related. Ceramists use a
flowerpots that can be fired at
wider variety of clays and their
low temperature (750–1.000º
technical repertoire is larger.
C). Clay with little iron is used
They often glaze or paint their
to make china and it is fired at
works using only six mineral-
medium temperature
based colours: blue, yellow,
(1.000–1.150º C). It is rather
green, orange, black and
scarce en Castilla-La Mancha.
white. Talavera and Puente del
High temperatures
Arzobispo are two of the most
(1.150–1.400º C) are used for
important ceramic centres in the
stoneware or the finest
world. Blue and green being
porcelain productions. After
respectively their typical
extraction clay is diluted in
colours. Clays can be classified
water and sifted. Then it is
by the temperature they need to
taken into caves for 5 years so
reach maturity and vitrification.
that any remain of roots or
Clay with a high iron content is
impurities is lost.
El oficio ceramista
...Y al horno
Un ceramista es un alfarero especializado. Utiliza todas las variedades de barro existentes, mientras que el alfarero sólo usa
la arcilla. Además, fabrica piezas de forma más
artística y emplea dos técnicas propias.
- Esmaltado: para cubrir la pieza
con una sustancia cristalina y crear
una cubierta opaca que oculte el
verdadero color de la pasta.
- Decoración pictórica: una
vez seco el esmalte, se decora la
pieza, lo que requiere gran precisión. Se emplea la Paleta de Gran
Fuego, seis colores (azul, amarillo,
verde, anaranjado, negro y blanco) que se
obtienen mezclando diferentes minerales.
Para acabar la pieza, se realiza la segunda cochura a 1.100º C.
Ahora, con los hornos industriales,
se puede controlar con exactitud
la temperatura de cocción de las
piezas. Antes, con los tipos de cocción hornera, los árabes o los mediterráneos, era más complicado.
La loza y la porcelana llevan
dos cochuras; en el caso de la
loza, la primera tiene que superar los 1.100º C para quemar el contenido en hierro y
el carbonato cálcico. Después,
se hace un enfriamiento progresivo para que no se rompa. El proceso puede durar unas cuarenta y
ocho horas en total. Fuera del horno, el artesano golpea la pieza con
Escapadas
15
Artesanas
un objeto metálico y si suena de
forma acampanada, significa que
está bien cocido.
Ahora ya la puede barnizar o decorar con otros elementos, pero en
caso de hacerlo, tendrá que introducirla otra vez en el horno para que
quede bien pegado.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 16
A L FA R E RO
/ P O T T E R
Luis Cebrián
1
Tradición y modernidad. Estos dos rasgos perfectamente conjugados han llevado a la familia Cebrián a
consolidarse como una de las empresas artesanas con
más solera del sector de la cerámica en la provincia de
Albacete. Un pequeño negocio familiar capitaneado
por Luis Cebrián y gestionado por la quinta generación de Cebrianes.Y es que, la tradición de esta familia se remonta a mediados del siglo XVIII. Después de
este tiempo, Luis Cebrián ha querido mantener intactas las señas de identidad con las que nació, aunque
adaptádolas al correr del tiempo,. Para ello, ha incorporado nuevas técnicas en el proceso de elaboración
de sus productos, tales como cerámica popular (lebrillas, morteros, orzas o cuerderas), cerámica de fantasía
(brujas, gnomos o elfos) o cerámica manchega
(Quijotes y Sanchos).
Artesanía Cebrián
Puerta de Cuenca, 38
02630 La Roda (Albacete)
T 967 441 299
[email protected]
La Roda
Taller Artesanía
Cebrián
El Quijote
A-31
Como no podía ser de otra
forma tratándose de La
Mancha, Luis Cebrián destaca que el producto estrella de su taller son las figuras del Quijote realizadas
en distintas versiones, sin
olvidar a su más fiel escudero, Sancho Panza.
Sobre ambos personajes
han desarrollado un amplio
catálogo de productos, de
Albacete
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a14. S y D
con cita previa / Mon.–Fri. from 10–14. Sat. and Sun.
by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10-60
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
16
Artesanas
forma que podemos encontrar, además de las figuras más típicas, variedades
como relojes, pisapapeles,
portalapiceros, sujetapapeles o palmatorias.
Productos todos ellos en
los que Luis Cebrián intenta siempre buscar nuevos diseños pero sin perder
la esencia de estos dos ilustres personajes.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 17
About us
Probably this is the craft family
workshop with the longest pedigree in
the Albacete province. Founded in the
XVIIIth century is now managed by Luis
Cebrián, 5th generation of the
Cebrianes. To meet the challenge of
keeping their identity while updating
products to new market demands they
have introduced a range of La Mancha
Ceramic based on the Quijote figure
and his faithful squire Sancho Panza.
Both inspire stationery ítems collections,
clocks, candleholders and other
decoration pieces.
En La Roda, la Iglesia del Salvador y la
Ermita de San Sebastián, del siglo XVI. Otros
edificios destacados son el Museo Etnológico
o la Posada del Sol, antiguo parador que
perteneció a la Condesa de Villaleal. En las
afueras de la ciudad, se puede recorrer el bello
paraje natural del Valle del Río Júcar.
Ayuntamiento (T 967 441 403).
At La Roda the Salvador Church and San
Sebastian Hermitage both XVIth century.
Interesting buildings are the Ethnological
Museum or the Sol Inn, old roadside hotel
belonging to the Countess of Villaleal. In the city
outskirts beautiful natural spots in the Júcar River
Valley. Town Council (T +34 967 441 403).
Escapadas
17
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Sobre el procedimiento
para la realización de sus
productos, Luis Cebrián
asegura que lo más
importante es que son
ellos mismos los que
fabrican las piezas de
principio a fin. Es decir, en
este taller desde la
concepción de la idea
hasta la distribución del
producto para su venta son
propias. Así, en este
negocio emplazado en la
Roda, Luis Cebrián lleva a
cabo el meticuloso
proceso de diseño,
modelación, secado,
cocción y decoración con
esmalte frío, utilizando
técnicas variadas y
vanguardistas, sin olvidar la
tradición que impregna a
esta familia de alfareros.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 18
A L FA R E R A
/ P O T T E R
Graci Arias
Era el año 1984, cuando Graci Arias decide montar un
taller de alfarería en Puertollano. Años después, tras el
éxito de sus trabajos y a fin de poder impartir clases de
cerámica, se traslada al municipio de Argamasilla de
Calatrava, donde tras remodelar la antigua estación de ferrocarril, pone en marcha el Centro Alfarero La
Estación-Alfar Arias. Un espacio donde se ubican diferentes salas de trabajo: alfarería, aulas de formación y sala de exposiciones. En el muelle de carga de la estación,
Graci ha montado su centro de trabajo: la alfarería, y es
donde realiza sus piezas usando todas las técnicas de la alfarería y la cerámica. Además, en las instalaciones del
centro se lleva a cabo el curso de cerámica de la
Universidad Popular y talleres para niños.
El centro se completa con una amplia sala donde se exponen los trabajos que realizan en el taller y en las aulas.
Centro Alfarero
La Estación-Alfar Arias
2
Ctra. de Villamayor, s/n
13440 Argamasilla de Calatrava (Ciudad Real)
T 649 346 868 / 630 406 893
[email protected]
Ciudad Real
Argamasilla
de Calatrava
Caracuel de
Calatrava N-420
Reflejo metálico
A pesar de trabajar las distintas técnicas de la cerámica, Graci asegura que
una de las que más le gusta
utilizar es la llamada del
“reflejo metálico”. Un sistema que emplea, sobre todo, para la realización de
esculturas con acabados en
cobre, plata y cobalto, así
Poblete
C.A. La EstaciónAlfar Arias
Visita / Visiting hours: De L a V de 17 a 20. S y D cita
previa / Mon.–Fri. from 17–20. Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
18
Artesanas
como para artículos de decoración. Respecto a las
técnicas más tradicionales
de la alfarería, Graci destaca que éstas las utiliza sobre
todo para la realización de
piezas como platos, jarrones, ollas, botijos, vasijas y
otros elementos útiles de
uso cotidiano.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 19
About us
After some years working in Puertollano,
Graci Arias moved to set up her pottery
workshop at the remodelled
Argamasilla de Calatrava old railway
station where she set up her working
space, an exhibition room and a place
to teach the craft of pottery to adults
and children.
One of Graci’s favourite techniques is
the metallic luster which she uses to give
sculptures and decorative objects a
copper, silver or cobalt finishing. For the
utilitarian pieces she uses other
traditional pottery techniques.
Destaca la Iglesia de la Visitación de Nuestra
Señora, la Ermita y el Museo de la Virgen del
Socorro, la Sala de los Moros, antigua tumba
megalítica de la Edad de Bronce, o la Casa de
la Inquisición. Muy cerca está la fortaleza
medieval del Castillo-Convento de Calatrava
la Nueva y la Ruta Cinematográfica de Pedro
Almodóvar. Ayuntamiento (T 926 442 520).
Main monuments are the Visitation of Our
Lady Church, the Virgin of Socorro
Hermitage-Museum, the Moors’ Room
-Bronze Age megalitic tomb- or the so-called
Inquisition House. Near visit Calatrava la
Nueva medieval fortress and Pedro
Almodóvar’s Cinematographic Route. Town
Council (T +34 926 442 520).
Escapadas
19
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Para la elaboración de sus
piezas, Graci emplea los
materiales y herramientas
más tradicionales: el barro,
los engobes y esmaltes o
barnices, los tornos, las
laminadoras y el horno.
Sin embargo, para las
esculturas basadas en la
técnica del “reflejo
metálico”, esta artesana
comienza con el diseño y
modelado. Una vez seca la
pieza, la cuece hasta
alcanzar 980º C durante
unas 10 horas, para después
aplicar el esmalte o cubierta
de preparación propia.
Después, realiza una
segunda cocción durante
24 horas hasta conseguir su
carbonación y reducción,
donde se produce el reflejo
metálico.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:28
Página 20
A L FA R E RO
/ P O T T E R
Jesús Parra Luna
3
Llevan generaciones y generaciones tratando el barro
al más puro estilo de la alfarería tradicional de Priego,
toda una vida de dedicación a esta artesanía que a Jesús
Parra Luna le vino por tradición familiar. Una circunstancia que hizo que este artesano no se lo pensará dos
veces y dedicara su labor profesional a lo que siempre
había vivido en su casa, la alfarería.
Haber estado metido en el taller artesano desde que
nació y haber aprendido el oficio mientras jugaba, le
creó la afición que ahora le permite regentar su propio alfar. Este artesano del barro comercializa toda su
producción en el taller en el que trabaja en Priego y
también en una tienda que posee en Cuenca capital.
Alfar Parra Priego
Avda. Luis Ocaña, s/n
16800 Priego (Cuenca)
T 969 311 487 / 664 423 105
[email protected]
[email protected]
alfar-parra-priego.blogspot.com
Taller Parra
Priego
Priego
Alfarería de Priego
CM-2108 Albalate de
las Nogueras CM-210
Villar de
Domingo García
En estos dos emplazamientos se pueden encontrar los
productos exclusivos que
fabrica Jesús Parra Luna.
Su especialidad son las piezas fundamentadas en la cerámica tradicional de
Priego,“que se diferencian
por su estilo ibérico”, haciendo diversas formas y
una decoración diferente
sobre vasijas tradicionales y
N-320
Cuenca
Visita / Visiting hours: De L a D en cualquier horario.
Cita previa / Mon.–Sun. any time. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: Sin tiempo
determinado / Undetermined
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: No
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
20
Artesanas
otras más modernas.
Su trabajo destaca por el
tipo de barro que aplica a
sus producciones, por los
colores con los que las pinta y otros detalles que sólo
tiene la Alfarería de Priego.
Entre estas piezas se encuentran elementos de decoración y útiles, como
botijos, pucheros, jarrones
o toros ibéricos.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 21
About us
Jesús Parra became a potter by family
tradition. He sells his wares at his
Cuenca shop and at his Priego
workshop. His products are easily
associated to Priego traditional pottery:
the type of clay he uses, the colours
employed for decorating the pieces and
other details, all help to identify the socalled “Iberian style”. He makes jugs,
pots, vases or Iberian bulls. His iconic
pieces are “cántaros” (pitchers)
decorated with ears and snails, motifs
that are reputed to be of Iberian origin.
El conjunto arquitectónico civil está
representado por el Palacio de los Condes,
renacentista, hoy sede del Ayuntamiento. De
la antigua fortaleza árabe de Priego, se
conserva el torreón de los Despeñaperros. De
Priego a Beteta, sorprende la espléndida Hoz
de Beteta, de inigualable belleza.
Ayuntamiento (T 969 311 001).
The Renaissance Palacio de los Condes is
today housing the Town Council.
Despeñaperros Tower is all that is left of the
old Priego Arab fortress. In the way to
Beteta you will be surprised by the splendid
beauty of the Beteta Hoz (Ravine). Town
Council (T +34 969 311 001).
Escapadas
21
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Su pieza clave es el cántaro
con decoración ibérica,
con el característico
caracol y espiga, cuyo
proceso de elaboración es
manual desde principio a
fin. Todo comienza en el
torno, donde este artesano
comienza a dar forma a la
pella de barro que moldea
con sus manos hasta
obtener la vasija en
cuestión. La deja secar y la
introduce al horno y,
cuando ya está lista, la
pinta utilizando también
los productos
característicos del lugar
para conseguir la
decoración típica, y vuelve
a meter el cántaro en el
horno para que la pieza
quede acabada por
completo.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 22
A L FA R E RO
/ P O T T E R
Hermanos Magán
4
En su casa se respiraba el ambiente artesano desde que
nacieron, incluso mucho tiempo atrás, porque Alfarería
Magán cuenta con años y años de tradición y experiencia. A los artesanos actuales, Joaquín y Carlos, les precedieron su padre, su abuelo y otros familiares.
“Somos alfareros de toda la vida”, comenta Carlos, por
lo que la transformación del barro en otros elementos,
les lleva a seguir haciendo, como antaño, mucha alfarería de uso, mezclada en los últimos años con la de decoración, eso sí guardando las tradiciones artesanas que
han heredado generación tras generación, como el
modelado en el torno, que da como resultado piezas
que ponen en su exposición para la venta. Ambos
hermanos están dispuestos a enseñar a manejar el
torno, aunque dicen que “es algo que sale de dentro”.
Alfarería Magán
Plaza Condes de Priego, 10
16800 Priego (Cuenca)
T 969 311 287
[email protected]
Taller Magán
CM-2108
Priego
Albalate de
las Nogueras CM-210
Villar de
Domingo García
Cántaro para agua
Los visitantes de este taller
alfarero se sorprenden al
ver cómo trabajan estos
dos artesanos, especialmente al comprobar que las
piezas toman forma en el
torno. Aunque no es lo
único impactante, también
quedan impresionados con
las variedades de formas y
colores que son capaces de
dar a sus productos.
N-320
Cuenca
Visita / Visiting hours: De L a S de 10 a 14 y de 16 a
20 y D de 10 a 14 / Mon.–Sat. from 10–14 and 16–20.
Sun.10–14
Duración visita / Duration of the visit: 15’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
No / Not required
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
22
Artesanas
Un ejemplo es el cántaro
para el transporte de agua,
característico de Priego
por sus dibujos, que lo siguen pintando y decorando con almagre, un óxido
de hierro.También le incorporan, como antaño, las
espirales y espigas que distinguen la alfarería de este
taller y de este municipio
en general.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 23
About us
A traditional family business, the
Magán brothers follow their father and
grandfather’s path. They make utilitarian
pieces along with decorative works and
are keen on the preservation of their
craft traditions as the use of the potter
wheel to shape the pieces which later
will be decorated, enamelled and fired.
One of their best works is a water
pitcher painted with the Priego typical
spiral and chevron patterns. To paint the
motives they use an iron oxide called
almagre.
A Priego se le conoce como la "Puerta de la
Alta Serranía". Destacan el Monasterio de
San Miguel de las Victorias, varias casas
blasonadas, como Las Casas de la Inquisición,
el Castillo, el Torreón de Despeñaperros, los
restos del Convento del Rosal, y el Museo de
Etnografía y artes populares, entre otros.
Ayuntamiento (T 969 311 001).
Priego is known as the “High Sierra Gate”.
St. Miguel de las Victorias Monastery, several
escutcheoned manors such as Inquisition
House, the Castle, Despeñaperros Tower, Del
Rosal Convent remains and the Ethnographic
and Popular Arts Museum stand out. Town
Council (T +34 969 311 001).
Escapadas
23
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Los hermanos Magán no
han dejado de usar las
técnicas más tradicionales
y artesanales para elaborar
cada una de las piezas que
después venden en su
propio taller. El proceso
que siguen en la
elaboración de todas ellas
comienza por la
colocación de la pella de
arcilla en el torno de
alfarero, después la abren,
la suben y la estrechan,
para continuar haciéndole
la forma en función del
tipo de vasija que quieran
conseguir y la función a la
que va destinada. A estos
procesos, les sigue la
decoración, el esmaltado y
la cocción.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 24
A L FA R E RO
/ P O T T E R
Hermanos Peño
5
Sus piezas “son originales y expresivas y hablan por sí
solas”, porque al ver cualquiera de los elementos que
salen de este alfar, rápidamente se le pone el apellido:
“es un Peño”. Este taller artesano está reinventándose continuamente, sobre todo, desde los años 70,
cuando empezó a bajar la demanda de los productos
que hacían en ese momento.Y esta originalidad ha hecho que los característicos personajes que crean, estén
repartidos por todo el mundo y que se planteen hacer
exposiciones en diversos lugares del planeta.
La cuarta generación del taller Gregorio Peño, con la
quinta esperando a que le den paso, sigue investigando sobre los distintos apartados del mundo de la alfarería para innovar, mejorar y romper esquemas, sin dejar de conservar lo más popular.
Alfarería Gregorio Peño, CB
Madridejos, s/n
45730 Villafranca de los Caballeros (Toledo)
T 926 578 262
[email protected]
http://alfareriavillafranca.blogspot.com
Toledo
Nambroca
CM-42
Consuegra
Chispa y creatividad
Villafranca de
los Caballeros
Taller Gregorio
Peño
CM-42
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16 a 21. S y D con cita
previa / Mon.–Fri. from 9–14 and 16–21. Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español e inglés / Spanish and English
Precio / Price: Gratis, excepto grupos grandes / Free except for large groups
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
24
Artesanas
Los hermanos Peño intentan que su alfarería “transmita siempre algo”.
Persiguen que sus elementos de decoración no se
conviertan en “un chisme
más de adorno, sino que vamos buscando que sean
piezas que tengan una cierta vida”. De aquí que los
pucheros, los Quijotes, un
gorrino o cualquier otra
pieza “tengan chispa, creatividad y sean distintas a lo
que se elabora en otros sitios”. Además a estos artesanos les importa mucho
quedar bien con sus clientes, porque es lo que les
abre otros caminos. Así, cuidan al máximo los encargos
para que la gente quede
contenta,“porque esto es lo
que nos crea futuro”.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 25
About us
This workshop started to evolve in the
70’s when sales dropped out
dramatically. Production of the popular
pottery pieces that they had made from
the beginning has not been
discontinued but they are now focusing
on statuettes representing old crafts,
personal caricatures made to order,
Quijotes and Sanchos. Also big format
sculptures, murals, plaques, and special
orders as reproductions for museums or
trophy designs. Their pieces have a
distinctive style that makes them easy to
recognize.
Destaca la Laguna Grande, la Laguna Chica, y
la Dehesa Encharcable, como humedales de
relevancia ecológica y refugio de fauna
(Reserva de la Biosfera).También, el Centro
de Interpretación Histórica Palomar de
Pintado, la Iglesia Parroquial de la Asunción y
la Ermita del Cristo de Santa Ana. Oficina de
Turismo (T 926 581 942).
The Big and Small Ponds and the waterlogged
pastures are ecologically relevant wetlands as
well as a fauna sanctuary (Biosphere Reserve).
Also Palomar de Pintado Historical
Interpretation Centre, the Assumption Parish
Church and Cristo de Santa Ana hermitage.
Tourism Office (T +34 926 581 942).
Escapadas
25
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Sin dejar de hacer las piezas
populares que dieron
origen al taller, como
botijas, caracolas, grilleras,
flautas u orcillas,
actualmente los hermanos
Peño también trabajan
otras líneas. Destaca la
realización de figuras de
oficios antiguos y de
figuras con la caricatura de
la persona que lo solicita,
Quijotes y Sanchos, así
como esculturas de gran
formato que, a veces, se
pasan a bronce. También
realizan murales, vasijas,
placas y encargos especiales
como reproducciones para
museos, diseños de trofeos,
y reproducciones de
logotipos para asociaciones
y ayuntamientos, entre
otros.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 26
A L FA R E R A Y C E R A M I S TA
P O T T E R
A N D
C E R A M I S T
Rosa María Rodríguez
6
“O la costura o nada; había que buscar otra salida y
siempre me llamó la atención la cerámica”. Sabiendo
de esas pocas alternativas profesionales que se le presentaban a las jóvenes de Consuegra hace unos años,
la ambición por superarse y por dedicarse a lo que
siempre le había gustado, hizo que Rosa María
Rodríguez dejara a un lado los hilos y las agujas y cogiera el barro en sus manos para darle las formas artísticas más diversas.
“Desde siempre me ha gustado la alfarería”, un oficio
que ha vivido muy de cerca porque en su pueblo esta práctica fue muy significativa en un tiempo en el
que se llegaron a contabilizar hasta cuarenta alfareros.
Su afición creció más aún, hasta el punto de que
ahora, de esos cuarenta, sólo queda ella.
El Alfar de Rosa
Rodrigo Díaz de Vivar (subida al Castillo)
45700 Consuegra (Toledo)
T 925 482 164 / 661 770 883
Toledo
CM-42
Almonacid
de Toledo
Azulejería
Manzaneque
Rosa hace “un poco de todo”, aunque destaca su afición por la técnica de cuerda-seca y crear azulejería.
También diseña y elabora
utensilios de cocina con las
técnicas de la cerámica tradicional, sobre todo, pucheros para barbacoa y piezas tradicionales.
Pero a lo que más tiempo
dedica es a la fabricación
Taller El Alfar
de Rosa
Consuegra
Visita / Visiting hours: De L a D de 9:30 a 14 y de
16:30 a 19. Cita previa / Mon.–Sun. from 9.30–14 and
16.30–19. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 1,5 €
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 20
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
26
Artesanas
de piezas de recuerdo, lo
que no le resta horas para
modelar regalos publicitarios aplicando técnicas como el engobe, sobre-cubierta o bajo-cubierta.
Aunque lo que distingue a
Rosa María de otros artesanos del barro es la aplicación de la técnica de cuerda-seca, una de las más
antiguas y laboriosas.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 27
About us
Consuegra young girls had not many
chances to join the job market in the
old days but determination for selffulfillment pushed Rosa María Rodríguez
to do what she had always liked:
pottery, a craft much practised in her
town at the time.
The distinctive trait of Rosa’s work is the
cuerda seca technique, very old and
time-consuming. After firing the pieces,
she draws the decorative patterns with
an oxide-made greased pen, then uses
a paintbrush to apply the glaze drop by
drop. Final firing is at 1000º C.
Visitar Consuegra es conocer un pueblo de
eminentes tradiciones manchegas. No hay
que perderse la celebración de fiestas únicas
como la Rosa del Azafrán, el último fin de
semana de octubre, con concursos y bailes
folclóricos; o Consuegra Medieval, en agosto.
Oficina de Turismo (T 925 475 731).
Visiting Consuegra means to know a
village keeping La Mancha traditions. You
should not miss such unique festivals as the
one devoted to the Saffron Rose on the last
weekend of October with folk contests and
dances, or Medieval Consuegra in August.
Tourism Office (T +34 925 475 731).
Escapadas
27
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Se hace la pieza de barro
en el torno o a plancha si
se trata de un azulejo, para
pasarla posteriormente al
horno, donde esta artesana
la cuece a una temperatura
de 980º C. Una vez
cocida, se aplica la técnica
de la cuerda-seca.
Primero, se plasma el
dibujo a lápiz y, después,
con un pincel untado con
grasa hecha con óxido se
aplica el dibujo a la pieza.
Luego, se da el esmalte con
un pincel gota a gota y se
termina el producto en el
horno a 1.000º C de
temperatura.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 28
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Teresa Escorza
Después de veinte años de dedicación al mundo de la
cerámica, Teresa Escorza sigue manteniendo el mismo
entusiasmo a la hora de realizar sus piezas que cuando
empezó. Unos inicios que tienen lugar, como ella asegura “por amor al arte y por la búsqueda de independencia”. Así, tras unos años dedicada a la docencia,
Teresa monta su taller, especializándose en todas las
técnicas de la cerámica. De hecho, lleva a cabo la realización de todo tipo de obras de azulejería, relieves o
esculturas. Asimismo, Teresa suele hacer otro tipo de
trabajos relacionados con cartelería y rótulos para
calles y homenajes. En este caso, tal y como asegura, lo
que más le gusta es hacer piezas relacionadas con estampas manchegas para colgar.
Arte en Cerámica
Escorza y Cano
7
Rana, 26
13190 Corral de Calatrava (Ciudad Real)
T 926 830 227 / 687 976 364
[email protected]
Ciudad Real
Estampas manchegas
Taller Escorza
y Cano
Corral de
Calatrava
N-420
Este tipo de piezas “nos
pueden llegar a emocionar
al recordar algunas momentos de nuestra vida”, asegura
Teresa. De aquí que las estampas manchegas para colgar constituyan una de las
bases de su trabajo, aunque
no la única.También realiza
esculturas y relieves para
trofeos deportivos y de festejos, lavabos creativos,
Poblete
La Torrecilla
Visita / Visiting hours: De L a V de 11 a 14 y de 17 a
20. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 11–14 and 17–20.
Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español /Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1-15
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
28
Artesanas
fuentes o puntas de chimenea, así como piezas de azulejería en las que desarrolla
decoración al agua, grasas,
cuerda seca o tabicado. Otra
de las variedades en la que
se ha especializado es en los
relieves en esculturas, realizando moldes y después reproducciones por colada o
apretón y decorando con
engobes y óxidos.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 29
About us
After 20 years working as a ceramist,
Teresa Escorza still maintains the same
enthusiasm at her work. She makes
mosaics, statuettes, street nameplates,
sport or festival trophies, washbassins,
fountains, chimneys… What she likes
most is making pieces -plates or
sculptures- decorated in relief with
typical Manchego scenes. About them
she says: “they can be moving because
they remind us about certain moments in
our lives”. She often reproduces familiar
motives as doors, windows, bolts,
latches…
Corral de Calatrava cuenta con el singular
paraje, declarado Monumento Natural, de “el
Volcán y la Laguna de Peñarroya”. Muy cerca
está el Parque Arqueológico de AlarcosCalatrava con vestigios de las épocas ibérica y
medieval; también la oferta museográfica y
cultural de Ciudad Real capital.
Ayuntamiento (T 926 830 001).
Near Corral de Calatrava is a singular
Natural Monument: the Peñarroya vulcano
and pool. Nearby, the Archaelogical Park
of Alarcos-Calatrava has Iberian and
medieval remains. Note also Ciudad Real
museum and culture offer.
Town Council (T +34 926 830 001).
Escapadas
29
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
A la hora de llevar a cabo
su pieza insigne, como es
la estampa manchega para
colgar con elementos
decorativos del entorno
propio de La Mancha,
Teresa prepara en primer
lugar el modelado de la
pieza con motivos como
pueden ser puertas,
ventanas, cerrojos o
motivos de forja de
nuestro entorno. Una vez
modelada la pieza, lleva a
cabo el proceso de
decoración, bien con
engobes o bien con óxidos
colorantes, tratando de
imitar cada una de las
materias. Así, una vez
decorada la pieza, está lista
para su exposición y venta.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 30
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Agustín J. Gómez Porro
8
Su afición por la cerámica le llegó por casualidad. De
hecho, su interés tuvo lugar durante su estancia en
Málaga tras acompañar a un amigo a varias clases de cerámica. De regreso a su localidad natal,Villarrubia de los
Ojos, Agustín Gómez decidió montar su propio negocio. De esta forma y después de veinticinco años, ha
conseguido poder vivir de una afición.
Los trabajos de artesanía que lleva a cabo están ligados
al mundo de la decoración. Así, la mayor parte de su
producción tiene que ver con piezas como platos, cajas,
jarrones o vasijas. Por otro lado y, por encargo, realiza
piezas como fuentes, cartelería para calles o murales.
Obras en las que este ceramista aplica distintas técnicas
artesanales, como por ejemplo, el Rakú.
Cerámica Gómez Porro
Almería, 63
13670 Villarrubia de los Ojos (Ciudad Real)
T 926 896 638
Villarrubia
de los Ojos
N-401
Malagón
N-401
Fuente
el Fresno
CM-4120
Murales decorativos
Taller Gómez
Porro
A pesar de tener especial
interés por este tipo de
piezas, Agustín asegura que
las hace, sobre todo por
encargo. En su mayoría
suelen ser murales para ser
expuestos en plazas u otros
emplazamientos tanto públicos como privados.
Si hay algo por lo que destacan la mayor parte de las
piezas que produce, es por
Ciudad Real
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de
16 a 20. S y D de 10 a 13 y de 17 a 20 con cita previa
/ Mon.–Fri. from 9–14 and 16–20. Sat. and Sun. from
10–13 and 17–20 by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:1–15
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
30
Artesanas
su decoración.Y es que, en
casi todas, se puede observar que los pájaros y las
plantas tienen especial protagonismo. Una relevancia
que, como manifiesta el artesano, está estrechamente
relacionada con su cercanía
a las Tablas de Daimiel.
Ambos elementos hacen
que sus obras sean originales y muy creativas.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 31
About us
Agustín Gómez became a ceramist
almost by chance and has spent the last
25 years making a living out of it. Most
of his works are decorative ítems as
plates, vases, or boxes. To order he
makes fountains, street nameplates or
murals for both public or private places.
Panel decoration is very original with
an abundance of plants and birds that,
in his own words, reveals the influence
of Tablas de Daimiel which are very
near. He makes himself the whole
process and often employs the raku
technique.
Situada muy cerca del Parque Nacional de las
Tablas de Daimiel,Villarrubia de los Ojos posee
uno de los miradores naturales más bellos de
toda la región. La Iglesia de Ntra. Sra. de la
Asunción, la Ermita de San Cristóbal o, ya en
las afueras, el Santuario de la Virgen de la Sierra
son de interés.También, el Museo Etnográfico.
Oficina de Turismo (T 926 266 716).
Very near Tablas de Daimiel National Park
features the region most beautiful
viewpoint. Our Lady of Assumption Church,
the Ermite of Saint Christopher, the
Sanctuary of the Virgin of the Sierra and the
Ethnographic Museum are interesting.
Tourism Office (T +34 926 266 716).
Escapadas
31
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Agustín lleva a cabo todo
el proceso de elaboración
de cada una de sus piezas.
En el caso de los murales,
primero fabrica una
plancha de barro que
amasa y lamina.
Posteriormente, empalma
diferentes planchas hasta
conseguir que éstas
alcancen una superficie de
hasta dos metros.
Seguidamente y con un
palillo de modelar, hace el
boceto y lo graba para
después darle volumen y
conseguir consistencia.
Cuando el barro está seco,
lleva las planchas al horno,
para después pintarlas y
volverlas a cocer
utilizando la técnica del
Rakú. Para terminar, aplica
los diferentes esmaltes.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 32
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Mª del Carmen Fernández
9
Estudió artes plásticas y diseño aplicado a la cerámica,
y enseñando el arte a otras personas, sintió la necesidad de expresarse ella misma. Y esto es lo que hace
desde hace once años María del Carmen Fernández,
empleando todas las técnicas cerámicas, aunque lo que
más trabaja es la loza y el gres.
También pinta en técnicas como dibujo, ilustración o
murales y hace diseño de mobiliario exclusivo por encargo, en hierro, madera, con cerámica o sin ella y decoración de elementos exclusivos.
Esta artesana cuenta con series en las que no se repite ninguna pieza, aunque sí se aprecia la relación para
poder interpretarla. Es su forma de trabajar, porque,
asegura, “me aburre hacer siempre las mismas cosas, y
aunque me pidan lo mismo y esté hecho igual, la decoración es diferente”.
Taller de Arte
San Clemente, 61
16660 Las Pedroñeras (Cuenca)
T 967 162 123 / 637 221 465
[email protected]
Villagordo del
Marquesado
N-420
Belmonte
CM-3102
N-301
El Pedernoso
N-420
Cuenca
Villar de
Olalla
Taller
de Arte
Las Pedroñeras
Visita / Visiting hours: Todos los días a cualquier hora. Cita previa /
Mon.–Sun. any time. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 45’
Idiomas / Languages: Español, inglés y francés / Spanish, english and french
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Menos de10 / Up to 10
Accesibilidad / Accessibility: Sólo una parte
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
32
Artesanas
Exclusividad
Las personas que visitan
Taller de Arte, el lugar de
trabajo y venta de productos de María del Carmen
Fernández, “se sorprenden
al ver que no hay ninguna
pieza igual”. Del mismo
modo se admiran de la
gran variedad de piezas y,
dentro de ellas, sus muchas
diferencias, lo que las convierte en elementos exclu-
sivos en los que juega un
papel determinante el color. Además, al visiante le
llama mucho la atención
que esta artesana esté dispuesta a hacer cualquier
pieza que la soliciten.
Su inquietud por el mundo de la artesanía también
le lleva a no descartar la
posibilidad de volver a dar
cursos en algún momento.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 33
About us
She studied Fine Arts and Ceramics
Applied Design. Teaching other people
she felt the need to “express myself”.
She started her own workshop eleven
years go,working in all ceramics
techniques, although earthenware and
china are the ones she uses most. She
also makes drawings, illustrations and
murals and designs furniture to order in
iron or wood and with one off
decorations. People visiting her
workshop get surprised to see that
“there is nothing repeated” and the
great range of products.
Conocida como la capital mundial del ajo, el
casco antiguo de Las Pedroñeras es el mejor
de la comarca de La Mancha conquense.
Destacan la plaza, el Ayuntamiento y las casas
de Mendizábal, del Curato y la Casa Palacio
de los Molina. Muy cerca, San Clemente,
declarado Conjunto Histórico Artístico.
Ayuntamiento (T 967 139 002).
Known as garlic world capital, Las
Pedroñeras old district is the best in the
Cuenca share of La Mancha: the plaza,
the Town Council, Mendizábal and Curato
manors and the Molina’s Palace-House.
Near, San Clemente is a Historical Artistic
Site. Town Council (T +34 967 139 002).
Escapadas
33
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
María del Carmen cuenta
con piezas “totalmente
hechas a mano”; y en loza,
algunas obras las desarrolla
a través de molde, “que
también es exclusivo” y la
decoración es diferente.
Normalmente todas las
piezas llevan dos cocciones
y según la ocasión, decora
en crudo o después del
bizcochado, dejándolas en
disposición de dar el
esmalte y la segunda
cocción, aunque no todas
lo llevan.
En lo que más a gusto se
siente es en escultura y
pintura, pero asegura que
lo que más se vende son
piezas que tienen algún
tipo de utilidad.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
14/1/10
17:09
Página 34
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Chordi Cortés
10
A penas tenía ocho años cuando Chordi Cortés se iniciaba en el mundo del arte y la artesanía en el taller de
pintura de su madre.Y es que, este artesano, natural de
Alcoy y afincado en la ciudad alcarreña de Tierzo,
cuenta con una dilatada trayectoria profesional.
Tras realizar trabajos vinculados con la pintura, la
restauración y el arte sacro, decide dar un nuevo impulso y buscar nuevas formas de expresión en el
campo de la cerámica, utilizando técnicas como el denominado Rakú. Con este sistema es capaz de modelar el barro hasta conseguir originales y exclusivos
cuencos, fuentes, vasos, juegos de té o esculturas figurativas de gran dimensión. Asimismo, realiza trabajos
de dibujo y pintura artística, dorado y policromía o
murales pictóricos y cerámicos.
Rincón del Arte
Vista Alegre, 6
19390 Tierzo (Guadalajara)
T 638 377 800
www.chordicortes.com
[email protected]
Maranchón
Alcolea
del Pinar
A-2
Guadalajara
N-211
Molina de
Aragón
Dorado y policromía
CM-210
El taller de Chordi Cortés
es el único en Guadalajara,
y de los pocos que hay en
España, en el que se realizan piezas de dorado y policromía, debido a la práctica desaparición de
artesanos que se dediquen
a esta labor.
De ahí que Chordi imparta
un curso de formación dedicado en exclusiva a este
Tierzo
Taller Rincón
del Arte
Visita / Visiting hours: S y D de 11 a 12 y de 17 a 20. Cita
previa / Sat. and Sun. from 11–12 and 17–20. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español, catalán y francés / Spanish,
Catalan and French
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:1-10
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
34
Artesanas
oficio, que lo define como
“noble”.
Entre los trabajos que realiza este artesano destacan
también las esculturas figurativas distorsionadas, como si de obras expresionistas o cubistas se tratasen,
además de los cuencos realizados bajo la técnica del
Rakú o los jarrones que se
convierten en esculturas.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
14/1/10
17:09
Página 35
About us
He was only eight when first met the
world of arts and crafts at her mother’s
painting workshop. Although
established at Tierzo only two years
ago, his professional career is long. He
has excelled at several artistic crafts
such as painting, restoration and
religious art before looking in ceramics
in search of new ways of expression.
He is also a master in gilding and
policromy, one of the few left in the
whole country, and teaches these
techniques as a way of preserving them
from oblivion.
En Tierzo, a orillas del Parque Natural del Alto
Tajo, hay que ver la Casa Fuerte o Palacio de
la Vega de Arias, declarada monumento (Ayto.
949 831 625). Cerca están la Laguna de
Taravilla, el conjunto histórico artístico de
Molina de Aragón (Oficina de Turismo 949
832 098) y el Caserío de la Vega de Arís, con
praderas y pastizales a orillas del río Bullones.
You must see the Strong House or Palace of
the Vega de Arias on the border of the Alto
Tajo Natural Park at Tierzo (Town Council +34
949 831 625). Near is the Taravilla Lagoon,
the historical and artistic compound of Molina
de Aragón (Tourism Office +34 949 832
098) and the Caserío of la Vega de Arias.
Escapadas
35
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Cualquiera de las obras
que realiza Chordi cuenta
en su haber con un
complejo proceso de
creación. Primero trabaja
los bocetos para,
posteriormente, darles
formas a escala menor y
comprobar la dificultad
que entraña el desarrollo
de la pieza. Luego
comienza el trabajo de
modelar y distorsionar con
el torno o la mesa de
prensado, según convenga
y según el tipo de obra.
Una vez modelada la
pieza, Chordi trabaja la
textura del barro para
conseguir distintos
acabados. Por último,
procede al pintado o al
esmaltado, y a su cocción
en el horno.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 36
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Teresa Chicharro
11
Tras su paso por la escuela de formación de Francisco
Alcántara y movida por una pasión surgida cuando tenía pocos años, Teresa Chicharro decide, en el año
2000, montar su propio taller y dedicarse a su verdadera pasión: “crear piezas que nacen de la nada surgidas de un trabajo manual y utilizando materiales tan
simples como la terracota, el gres, la porcelana…”.
Desde entonces, esta artesana dedica su tiempo a crear
distintos tipos de piezas para exposición con opción a
venta. Una labor que compagina con el estudio y la
investigación tanto de las pastas como de los esmaltes
cerámicos.
Respecto a su producción, Teresa, en estos casi diez
años, se ha especializado en la creación de esculturas
geométricas con diferentes motivos, entre ellos animales, y en la realización de piezas por colada como lámparas, cajas octaédricas, platos, vasos, jarrones…
Taller Zeres.
Taller de Cerámica Esmaltada
Plaza de la Iglesia, 3
19160 Chiloeches (Guadalajara)
T 639 629 645
[email protected]
Guadalajara
A-2
Esculturas geométricas
Taller Zeres
CM-2004
A-2
Su formación y experiencia le han valido para especializarse en la realización,
sobre todo, de esculturas
geométricas. De hecho, este tipo de piezas conforman la mayor parte del trabajo que lleva a cabo en su
pequeño taller. Esculturas
que, en su inmensa mayoría, tienen que ver con esferas donde los animales
Chiloeches
CM-2004
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a12 y de 17 a 20.
S y D cita previa / Mon.–Fri. from 10–12 and 17–20. Sat. and
Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 3 €
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: No
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
36
Artesanas
cobran un especial protagonismo.
No obstante,Teresa, además de realizar este tipo de
piezas, desarrolla otra línea
de trabajo con un matiz
más comercial. Una línea
donde prima la creación
de platos, vasos, jarrones,
cajas y lámparas de colada,
hechas principalmente en
porcelana.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 37
About us
After studying at Madrid Francisco
Alcántara Ceramic School Teresa
Chicharro started her own workshop in
2000 to indulge her true passion: “to
create works from nothing using manual
work and simple materials as terracotta, stoneware, china...”. During
these ten years se has specialized in
ceramic sculptures with a strong
geometrical carácter as spheres where
animal life has a very special
protagonism. She also produces
commercial lines of porcelain objects
such as plates, vases, jars, boxes and
lamps.
En Chiloeches, la Casona de los Marqueses de
Chiloeches o la Casona de Albolleque (Ayto.
949 271 139). A 10 minutos, Guadalajara
(Oficina de Turismo 949 211 626), donde
destaca el Palacio del Infantado, el Panteón de
la Duquesa de Sevillano, la Concatedral de
Santa María, y parques y jardines como los de
La Concordia y San Roque.
The Marqueeses of Chiloeches Manor or
Albolleque Manor at Chiloeches. Ten minutes
from Guadalajara (Tourism Office +34 949
211 626) where you can see the Infantado
Palace, the Duchess of Sevillano Pantheon,
Santa Maria Concathedral, and parks and
gardens like La Concordia y San Roque.
Escapadas
37
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Para crear cualquiera de sus
piezas, ya sean esculturas o
lámparas, utiliza siempre el
mismo procedimiento.
Comienza diseñando el
motivo, para lo que se vale
de programas informáticos.
Luego, analiza el tipo de
material que va a utilizar,
por ejemplo en las esferas
suele utilizar gres. Tras esta
elección, selecciona la
técnica de conformación
de la pieza, que puede ser a
churros o por medio de
planchas, y la modela hasta
su terminación. Una vez
finalizada la pieza, Teresa la
lleva al horno para el
bizcochado, después aplica
el esmalte y hace una
segunda cocción. La pieza
está lista para su venta o
exposición.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 38
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Marcial Carrasco
12
La cerámica es consustancial a quienes nacen en
Puente del Arzobispo que, desde niños, se afanan en
conservar una de sus principales riquezas culturales.
Marcial y Conchi son una pareja de ceramistas que llevan toda su vida dedicándose a preservar los ancestros
de este oficio y a renovarlo con lo más novedoso.
Los artículos de uso doméstico y decorativo son los
más numerosos en su taller, aunque dentro de éstos, la
gama es tan extensa como posibilidades pueda ofrecer
la mente para pensar. Además, cuentan con la peculiaridad de que están hechos con el toque especial de esta joven pareja, que presenta sus jarrones, platos, juegos de lavabo, botijos, tarros, juegos de café y otros
muchos elementos, combinando la técnica del craquelado con otros estilos.
Cerámica Abad
Cañada Real, 139
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 457 161 / 647 861 076
[email protected]
www.ceramicaabad.es
Oropesa
A-5
CM-4100
Talavera de
la Reina
Santa Olalla
Taller Abad
El Puente del
Arzobispo
A-5
Maqueda
Craquelado
Marcial y Conchi hacen
todos sus productos a mano y los pintan y decoran
con la técnica del craquelado, que consiste en usar
óxidos de colores que dan
un aspecto cuarteado y vidriado, lo que hace que sus
piezas sean exclusivas.
Utilizan principalmente el
barro rojo, aunque también
el blanco, el de mimbre y
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a S de 9 a 13:30 y de
16 a 19. Cita previa / Mon.–Sat. from 9–13.30 and
16–19. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español e inglés / Spanish, English
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
38
Artesanas
el de Puente. Además, tratan una a una cada producción. En la tienda anexa al
taller venden toda su fabricación, lugar que merece
una visita para ver su producción como final del recorrido por los distintos
departamentos del taller: el
torno, el pintador (para
pintar y esmaltar), y los
hornos de cocción.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 39
About us
Being born in Puente del Arzobispo
makes natural to become a ceramist as
adult as ceramics is one of the main
cultural assets in this town. Marcial and
Conchi are a couple that have
dedicated all their lives to preserve the
traditions of this craft. They make mostly
homeware and decorative items that
frequently use the “craquelado”
technique to decorate their vases,
plates, washing sets, pitchers, pots or
coffee sets. The technique gives the
pieces a very distinctive cracked and
glazed look.
Su puente de El Arzobispo (1380), que la da
nombre, fue construido por el Arzobispo don
Pedro Tenorio. Esta localidad con sabor
medieval, surcada por el río Tajo, alberga calles
repletas de encanto, al que suma su seña de
identidad: la cerámica. Centro de
Interpretación de la Cerámica de Puente
(T 925 436 349).
In 1380 Arzobispo Don Pedro Tenorio built
the bridge which lends its name to the city.
This medieval-athmosphere town on the Tajo
river has charming streets and an identity
icon: ceramic. Puente Ceramic Interpretation
Centre (T +34 925 436 349).
Escapadas
39
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Para conseguir un artículo
craquelado, tienen que
modelar barro rojo en el
torno. El siguiente paso es
el horno y, cuando sale, lo
esmaltan con un producto
especial que une sus
propiedades a las de la
arcilla y da a la pieza un
aspecto cuarteado. La
pintan y la vuelven a
cocer. Este modo de
trabajar el barro es lo que
se conoce como
craquelado, que se
diferencia de otras
técnicas, porque al sacarlo
del horno hay que seguir
trabajando la pieza para
conseguir el resultado
previsto: ese aspecto
cuarteado.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 40
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Lorenzo Carrasco Fletes
13
Cuidan hasta el más mínimo detalle, porque lo que les
importa por encima de todo es ofrecer calidad en sus
productos y mantener las tradiciones cerámicas de El
Puente del Arzobispo, donde residen, trabajan y venden toda su producción. Lorenzo Carrasco Fletes y su
mujer conocen y tratan el barro de tú a tú, no en vano, llevan años y años trabajando, modelando, pintando y conservando los detalles más ancestrales de este
oficio. Ellos son la tercera generación que se dedica a
la artesanía y han crecido profesionalmente en una
empresa familiar que regentan desde 1984.
Y desde ese momento, le han dado su toque personal
y hacen el proceso cerámico completo. Se atreven con
todo tipo de piezas con la decoración más singular.
Cerámica Carrasco
Cañada Real, 92
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 810
[email protected]
www.ceramicascarrasco.es
Oropesa
A-5
CM-4100
Talavera de
la Reina
Santa Olalla
Taller
Carrasco
A-5
Maqueda
Acabados perfectos
Estos artesanos están muy
compenetrados y su filosofía de esmero en el trabajo
distingue toda su producción. Manifiestan que prefieren “ganarle menos a la
pieza, pero que vaya mejor
acabada”, a pesar de que
muchos clientes no siempre aprecian la calidad y
terminaciones de las obras.
La decoración de sus piezas
N-403
El Puente
del Arzobispo
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 16 a
19. S y D cualquier hora con cita previa / Mon.–Fri. from
9–13 and 16–19. Sat. and Sun. any time by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
40
Artesanas
hace referencia a los motivos típicos de cacería de El
Puente del Arzobispo, pintados en verde cobre, “aunque lo trabajamos todo”,
pero tratando de mantener
la línea clásica de este municipio, tanto en el verde
como en la serie tricolor
“para que no se pierdan las
señas de identidad de este
pueblo alfarero”.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 41
About us
Lorenzo Carrasco and his wife’s care is
a double one: to preserve quality and
the ceramic traditions of Puente del
Arzobispo where they live and work.
Third generation in the family business,
they started in 1984. Their production
-composed mostly of dinner-services,
coffee sets, jars and decorative platesis made by throwing the pieces in the
wheel, firing, glazing, decorating and
again firing. They paint the typical
Puente hunting motifs in copper green
“so that this is not lost.”
El Convento de Franciscanos Descalzos
(s. XVII), el antiguo Hospital de peregrinos
Santa Catalina, su Romería de la Virgen de
Bienvenida (lunes de Pascua) o su Mercado
de San Juan (24 de junio) convierten a El
Puente del Arzobispo en un sitio magnífico
para el disfrute. Centro de Interpretación de
la Cerámica de Puente (T 925 436 349).
The Franciscanos Descalzos Convent (XVIIth
century), old St. Catalina’s Pilgrim Hospital,
Virgin of Bienvenida’s procession (Easter
Monday) or San Juan’s Market on June 24th
make the place a fantastic one to have fun.
Puente Ceramic Interpretation Centre
(T +34 925 436 349).
Escapadas
41
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
El proceso de elaboración
de cualquiera de los
productos que venden
Lorenzo Carrasco y su
mujer en su tienda “es
igual” en todos los casos.
“Todo hay que hacerlo en
el torno”, que es el primer
paso, después “hay que
cocerlo, esmaltarlo,
decorarlo y volverlo a
cocer”, para que quede
fijada la decoración
elegida en las vajillas,
juegos de café, jarras,
botijos, platos de
decoración y otros muchos
productos, que son el fruto
del esfuerzo de estos
artesanos.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 42
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Bienvenido Carrasco Fletes
14
Empezó haciendo piezas para uso diario y cotidiano,
pero ahora se ha decidido por desarrollar trabajos de
más actualidad, como son los murales -un retablo para una Iglesia de Estados Unidos-, y las exposiciones.
“Hay que buscar alternativas, porque la demanda de los
útiles de cocina está descendiendo, debido a la oferta de
otros países”, comenta Bienvenido Carrasco Fletes.
“En la actualidad, el cliente cuando compra un producto no se para a pensar en el proceso de fabricación
del artículo, no valora que esté hecho de forma artesanal, sino que lo adquiere guiándose por el precio”.
Por eso, Bienvenido ha optado por especializarse en la
cerámica de autor, en la elaboración de piezas exclusivas, que tienen mejor salida al mercado.
Cerámicas Fletes
Calle del Depósito, 2 y 3
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 843 / 678 785 940
[email protected]
www.ceramicafletes.es
Oropesa
A-5
CM-4100
Talavera de
la Reina
Santa Olalla
Taller Fletes
El Puente del
Arzobispo
Promoción
A-5
Maqueda
Bienvenido tiene un acuerdo con el Parador de
Oropesa para que ofrezcan
a sus clientes la visita a su taller y poder mostrar de forma directa “mi manera de
trabajar la cerámica”.
De sus trabajos saben personalidades como Su Alteza
Real, Don Felipe de
Borbón,“ya que para la boda del Príncipe me encarga-
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a D de 9 a 13 y de 14 a 21.
Cita previa / Mon.–Sun. from 9–13 and 14–21. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español y francés / Spanish, French
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Sólo una parte / Partial
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
42
Artesanas
ron una pieza de cerámica y
unas placas tras el nacimiento de las Infantas. Estas obras
sirven para dar reputación,
pero, sobre todo, para promocionar este oficio, en un
momento algo complicado”. Este artesano lucha día
a día por intentar promocionarse con un trabajo original, que se adapte a las
preferencias de los clientes.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 43
About us
Bienvenido Carrasco Fletes draws a
very clear image of the situation:
“people prefer buying one-euro pots
instead of ten-euro ones regardless of
the process of making behind each one
of them. That is why I am specializing in
studio ceramics and authorship.
Exclusive works sell well.” Some of them
have been presented to Prince Don
Felipe de Borbón on the occasion of his
wedding and that of the birth of the two
Infantas. “These things always give
good repute and promote the art of
ceramics”, he says.
Merece la pena recorrer despacio los bellos
rincones de El Puente del Arzobispo para
descubrir su patrimonio, el rollo jurisdiccional
o sus antiguos molinos harineros. Centro
de Interpretación de la Cerámica de Puente
(T 925 436 349).
It is worthwhile to walk slowly through the
beautiful places of this Toledan town to
discover its heritage as the justice “rollo” or
the old flour mills, Puente Ceramic
Interpretation Centre (T +34 925 436 349).
Escapadas
43
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
La fabricación de un
mural es más sencilla que
otra pieza cerámica, según
explica este artesano. Sin
embargo, como también
comenta Bienvenido
Carrasco, “la decoración
de un mural o cuadro de
cerámica precisa de una
tecnología superior a la
que se usa para pintar un
útil de cocina”.
“En los murales, lo más
importante del proceso es
la decoración y el paso de
la pieza por el horno”.
Los azulejos primero se
esmaltan, se colocan en un
trípode tal como si se fuera
a pintar un cuadro al óleo,
y se decoran. Después, se
desmonta el panel y se
meten en el horno.Y ya
está lista la pieza.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 44
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Juan Antonio Escobar
En Sevilla, Málaga, La Coruña, Mallorca y en otros
muchos puntos de España es posible encontrar alguna de las piezas originales y únicas que crea Juan
Antonio Escobar en su taller de El Puente del
Arzobispo. A pesar de ser el primero en su familia en
dedicarse a este oficio, ha sabido propagar sus creaciones por todo el territorio nacional.
Por vocación, por tener el don de saber pintar y también por la tradición que existe en este municipio toledano, Juan Antonio Escobar se hizo profesional ceramista nada más salir del colegio.Ya antes, cuando sólo
tenía once años, empezó a trabajar en un taller, lo que
le facilitó la tarea porque al tiempo que terminó los
estudios primarios, ya era conocedor de un oficio.
Cerámica Juan Antonio
Escobar
15
Ctra. de Oropesa, Km. 13
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 890
[email protected]
Oropesa
A-5
CM-4100
Talavera de
la Reina
Santa Olalla
Taller J.A. Escobar
El Puente del
Arzobispo
La benditera
A-5
Maqueda
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 13:30 y de 14:30 a 20:30.
Cita previa / Mon.–Fri. from 8–13.30 and 14.30–20.30. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
44
Artesanas
Su especialidad es la benditera o pila de agua bendita,
“que tiene gran éxito entre
los coleccionistas y entre los
turistas extranjeros”. Las
campanitas también tienen
buena salida comercial, especialmente entre los que
viajan en avión, porque en
estos tiempos prefieren piezas pequeñas. Los españoles,
sin embargo, eligen piezas
como los paragüeros. Juan
Antonio intenta adaptarse a
lo más novedoso en cada
momento, por ejemplo, hace 20 años se puso de moda la quesera; y hace cinco,
tomó protagonismo la huevera, un artilugio para poner los huevos rellenos.
Este artesano cree que éste
es el camino: la actualización constante.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 45
About us
Juan Antonio Escobar is the first ceramist
in his family, the fruit of nourishing
vocation and drawing skills under the
strong Puente ceramics atmosphere. He
was only eleven when he started his
training, working as an apprentice.
When he finished school he already
mastered the craft and inmediately
started his professional career. His
specialities are the “benditeras”, holy
water containers which he makes for
collectors and tourists alike in an
astounding diversity of sizes and
shapes.
Destacar la Iglesia Parroquial de Santa
Catalina de Alejandría (s. XVII) y las fiestas
“Santas Alfareras” en honor a sus patronas
Justa y Rufina, el 19 de julio, con su peculiar
bautizo de barro: lluvia de agua y arcilla
líquida. Centro de Interpretación de la
Cerámica de Puente (T 925 436 349).
St. Catalina de Alejandría Parish Church
(XVIIth century) and the “Saint Potters” festival,
July 19th, to honour patrons Saints Justa y
Rufina with its peculiar “mud baptism”: a rain
of water and liquid clay. Puente Ceramic
Interpretation Centre (T +34 925 436 349).
Escapadas
45
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
La benditera la hace a
partir de un taco de barro
que coloca sobre un
molde de escayola y lo
adapta dándole golpes con
la mano hasta conseguir
darle la forma. Una vez
marcada en el barro, lo
saca. En ese momento, pasa
la esponja, lo deja un
tiempo para que se seque y
lo mete al horno para
hacer la primera cocción.
Después lo esmalta, lo
pinta y lo vuelve a cocer.
Se trata de una pieza
peculiar, puesto que no se
hace en el torno y, además,
las fabrica en distintos
tamaños. Las más pequeñas
son de unos diez
centímetros, pero también
ha hecho benditeras de
hasta 70.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 46
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Mª Isabel de las Heras
Es la tercera generación de esta familia que se dedica
a la artesanía, y el oficio sigue vivo en manos de una
mujer, María Isabel de las Heras, que ha heredado las
dotes para modelar el barro de su padre, que abrió su
taller propio después de haber estado trabajando con
sus hermanos y abuelos. “La cerámica ya no es el regalo para cualquier ocasión”, aclara María Isabel, ahora
lo fabrican todo a gusto del cliente, que puede modificar lo quiera o presentar la decoración que prefiera.
Los objetos de menaje de cocina, lámparas y otros elementos de decoración se venden en su tienda y en
Barcelona, Gerona, Segovia y en Madrid en una tienda propia. Fuera de España en Seattle (EE UU) y
Nuevo México y en la National Gallery de Londres,
donde tuvieron un punto de venta con motivo de la
exposición de pintura de El Greco.
Fábrica de Cerámica
Luis de las Heras
16
Avda. de Toledo, 6
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 120 / 646 583 423
[email protected]
[email protected]
www.ceramicaluisdelasheras.es
Oropesa
A-5
CM-4100
Talavera de
la Reina
Santa Olalla
Taller Luis
de las Heras
El Puente del
Arzobispo
Trabajo por encargo
A-5
Maqueda
El taller se ha especializado
en trabajar muchas piezas a
medida de los encargos de
los clientes, pero además
hacen una gran variedad de
objetos que muestran en su
exposición al público.
Entre los trabajos de encargo, dedican buena parte de
su tiempo a hacer escudos
de municipios, logotipos
de empresa y otros ele-
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 14 y de 15 a 19.
Cita previa / Mon.–Fri. from 8–14 and 15–19. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 2h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
46
Artesanas
mentos, que convierten en
una realidad a partir de las
muestras que los clientes
les dejan.
El trabajo diario del taller,
que continúa llevando el
nombre de su fundador,
Luis de las Heras, se centra
en hacer platos, placas y
ceniceros, puesto que son
las peticiones más frecuentes de las empresas.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 47
About us
Isabel de las Heras has inherited her
father Luis’ gift for modelling clay and
gratefully she has maintained the
workshop name. She sells her
kitchenware, lamps and other
decorative ítems in several Spanish
cities and at her Madrid shop. Abroad
she sells at Seattle and New Mexico
and even had a selling space at
London National Gallery during one El
Greco’s exhibition. Most of her
production consists of plates or ashtray
orders which she customizes with logos
or shields sent by customers.
Muy cerca de la localidad se encuentra el
Poblado de la Edad del Hierro del Cerro de
la Mesa, o el Yacimiento Arqueológico
Ciudad de Vascos. Los parajes son una
maravilla, o más aún, su recorrido natural y
cicloturista a través de la Vía Verde. Centro de
Interpretación de la Cerámica de Puente
(T 925 436 349).
Near the city you can find Cerro de la
Mesa Iron Age village or Vascos City
archeological site. Landscapes are
wonderful, the natural and cyclotourist route
through the Vía Verde (Green Way) even
more so. Puente Ceramic Interpretation
Centre (T +34 925 436 349).
Escapadas
47
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
El proceso para elaborar
un plato comienza con el
amasado de la arcilla, que
pasa al torno del alfarero,
donde adquiere la forma.
Ahora debe esperar un
tiempo, la llamada fase de
secado, para poder ser
introducido al horno y
darle la primera cocción.
Una vez que ya tiene el
bizcocho, la artesana
esmalta la pieza y cuando
está un poco seca, la
decora con la
estampación, publicidad o
logotipo propuesto. Pasa
de nuevo al horno y
cuando sale, le da el toque
final.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 48
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Juan Antonio Froilán
17
Ni un solo día desde que fue fundado en 1849 ha dejado de hacer su actividad el Alfar El Carmen, utilizando el mismo catálogo de aquel año para hacer cerámica de Talavera. La experiencia acumulada en estos
160 años de andadura, les permite mostrar un museo
con piezas originales, de las que guardan los moldes,
los métodos y técnicas para modelar el barro que se
usaban entonces, así como el catálogo antiguo pintado en acuarela de todos los modelos de piezas en
cuanto a forma y decoración.
Están especializados en la Cerámica del Carmen, cerámica tradicional de Talavera, todo tipo de azulejería, fachadas, decoración de interiores y restauraciones.
Entre ellas, cabe destacar la restauración de los zócalos
de azulejos antiguos del Museo Thyssen, el Parador
Nacional de Plasencia, así como vajillas y piezas de uso.
Alfar El Carmen
Avda. de Portugal, 91
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 800 337
[email protected]
www.alfarelcarmen.com
Talavera de
la Reina
Cazalegas
A-5
A-5
Taller Alfar
El Carmen
Tradición
Maqueda
Santa Olalla
Se distinguen por conservar
intactas las costumbres de
cuando se fundó el alfar,
por eso las piezas que salen
de aquí “son idénticas a las
de los museos”. Llevan “toda la vida” exportando a
Japón y EE UU, puesto que
se dedican a la venta al por
mayor a otras tiendas y a las
obras de encargo. Han participado en diversas exposi-
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 16 a 20. Cita previa
para grupos / Mon.–Fri. from 9–13 and 16–20. Groups by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 45’
Idiomas / Languages: Español e inglés / Spanish and English
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
48
Artesanas
ciones y ferias en EE UU,
Italia o Valencia. Además, en
2002, Juan Antonio Froilán
fue seleccionado como el
artista más joven para representar a España en la
Exposición “Cerámica y
Cultura, historia de la mayólica española y mexicana”, celebrada en el Museo
Internacional de Nuevo
México, Santa Fe, USA.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 49
About us
160 years after its foundation in
1849 Alfar El Carmen works
following an old watercolour-painted
catalogue showing the form and
decoration of all the models. They
specialize in Talavera traditional
ceramics, tiles, facades and
restorations (among them the old tile
skirting boards at the Thyssen Museum
or the Plasencia Parador). They export
to Japan, the USA and other countries.
In 2002 Juan Antonio Froilán was
selected to represent Spain at the
New Mexico International Museum at
Santa Fe.
En Talavera, destaca el conjunto monumental
del casco histórico, con la Colegiata de Sta.
Mª La Mayor, la Plaza del Pan, la Plaza Juan
de Mariana, el Teatro Victoria, el Monasterio
Bernardas y la Iglesia de San Agustín el Viejo.
También, la Basílica de Ntra. Sra. del Prado, y
su magnífica decoración cerámica. Oficina de
Turismo (T 925 826 322).
At the historical town centre: St. Mª la
Mayor Collegiate, the plazas, Victoria
Theatre, Bernardas’ Monastery and St.
Agustin the Old Church. The magnificent
ceramic decoration in Ntra. Sra. Del Prado
Basilic marks the city identity. Tourism
Office (T +34 925 826 322).
Escapadas
49
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
En la actualidad, trabajan
mucho piezas exclusivas
en cuanto a diseño, colores
y formas nuevas. También
hacen murales en azulejos
para mesones, restaurantes
y farmacias; y vajillas y
piezas personalizadas,
haciendo honor a su lema
de siempre: “El Carmen,
calidad y tradición desde
1849”. Las piezas se
realizan al torno, donde
levantan la pieza; o bien,
utilizando los moldes
antiguos con la técnica
del apretón, que consiste
en apretar el barro contra
la matriz del molde.
Después, se deja secar la
pieza, se cuece a 1.050º C
y luego se esmalta, se pinta
a mano y vuelve a pasar
por el horno a 965º C.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 50
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Judit Delgado
18
Heredaron todos los moldes, bocetos y estarcidos de
Ruiz de Luna cuando cerró su alfar, y hace 46 años
fundaron el suyo propio. Una empresa familiar con dos
socios que habían trabajado en este taller y que quisieron conservar las mismas técnicas y diseños que habían aprendido. La idea les dio buen resultado porque
la empresa Artesanía Talaverana ha llegado a contar
con 120 empleados.
Casi medio siglo después de su apertura, continúan haciendo “trabajos de mucha calidad”, y aunque los
procesos de elaboración artesanal son muy costosos,
existe “clientela que lo pone en valor”, por lo que las
creaciones que se elaboran en este taller “siempre tienen salida”, porque “son procesos totalmente artesanos,
trabajando directamente con las manos”, aseguran.
Artesanía Talaverana
Avda. de Portugal, 36
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 802 909
[email protected]
www.artesania-talaverana.com
Talavera de
la Reina
Cazalegas
A-5
A-5
Taller Artesanía
Talaverana
Cerámica artística
Maqueda
Santa Olalla
La cerámica artística, los zócalos, los murales, las fachadas, las vajillas, todo tipo de
piezas ornamentales para
jardín, bancos, macetas, son
los artículos en los que más
a gusto trabajan estos artesanos del barro. Son sus especialidades, pero también les
dejan tiempo para hacer los
productos que sus clientes
les demandan.
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 8:30 a 15 y de 16 a 20. S de
10 a 14 / Mon.–Fri. from 8.30–15 and 16–20. Sat. from 10–14
Duración visita / Duration of the visit: Indeterminada / Undetermined
Idiomas / Languages: Español y francés / Spanish and French
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
50
Artesanas
Venden su producción en el
taller que tienen en
Talavera, donde mucha gente se sorprende al ver que el
modelado y la pintura se
hacen a mano y que son
procesos que llevan mucho
tiempo. En Holanda, hay un
restaurante con grandes
murales realizados en este
taller y también en varios
establecimientos de Madrid.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 51
About us
Forty-six years ago, two of Ruiz de
Luna’s workshop artisans inherited his
molds, designs and stencils and
founded Artesanía Talaverana with the
aim to preserve his know how. A
success, the firm once employed up to
120 workers.
Production focuses on handmade and
hand decorated ornamental pieces for
gardens as fountains and benches,
facades, murals and bed headboards.
From Talavera they cater for a number
of public and private customers in
Spain, Brasil, the USA, the Netherlands
and Japan.
La Ciudad de la Cerámica está bañada por el
Tajo, formando un estuario en el que hay dos
islas principales que se divisan desde el
Puente de Hierro Reina Sofía, que, a su vez,
abre camino hacia los Montes de Toledo, o la
comarca de la Jara, rica en recursos hídricos y
parajes naturales. Oficina de Turismo
(T 925 826 322).
The City of Ceramic is on a Tajo river
whose estuary encircles two main islands
visible from Reina Sofía iron bridge. The
bridge in turn leads into the Toledo
Mountains or towards La Jara region, rich
in water and interesting natural spots.
Tourism Office (T +34 925 826 322).
Escapadas
51
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Este alfar aplica el proceso
de fabricación tradicional
de Talavera utilizando la
tierra del Tajo de la zona
de Alcolea. La trabajan con
el procedimiento manual
del batido, el decantado y
secado al sol, para después
pintarla con óxidos
metálicos, hacer el
esmaltado en una base de
estaño y cocerlo a 960º C.
“Hay miles y miles de
obras importantes que
hemos hecho y de las que
nos sentimos orgullosos”,
como el arco de la Basílica
del Prado y los Jardines del
Prado en Talavera, una
fuente en Brasil y otras
obras repartidas por
Estados Unidos, Japón y
otros muchos puntos de
todo el mundo.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 52
C E R A M I S TA
/ C E R A M I S T
Roberto Perea Sánchez
19
La dedicación a esta empresa artesana, “nació como un
reto”, porque antes se dedicaban a la venta de artículos
de regalo y un día se propusieron hacer cerámica. “Nos
salió bien y, poco a poco, hemos ido haciéndonos hueco entre las empresas cerámicas de Talavera”, comenta
Roberto Perea. Este artesano tiene su taller adaptado a
la normativa actual vigente en materia de seguridad e
higiene en el trabajo y unas modernas instalaciones en
las que, en un futuro, podrían impartirse cursos incluso
para personas con discapacidad. Además cuenta con
grandes espacios, bien distribuidos, que han hecho posible que Cerámica Franpesa haya participado junto con
nueve empresas de Talavera en la elaboración de un mural de grandes dimensiones que se instalará en el Centro
de Convenciones de la ciudad argelina de Orán.
Cerámica Franpesa
Doctor Severo Ochoa, 90 (Torrehierro)
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T/F 925 841 210
[email protected]
www.franpesa.com
Talavera de
la Reina
Cazalegas
Taller
Franpesa
Cerámica de Talavera
A-5
A-5
Maqueda
Lo que más trabajan es
azulejería, murales,
callejeros para los
ayuntamientos, cuadros
heráldicos o placas, entre
otros muchos productos.
Este artesano asegura que la
cerámica “tuvo una época
dorada” y aunque llegaron
tarde, han sabido adaptarse
Santa Olalla
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 14 y de 17 a 20. Cita
previa / Mon.–Fri. from 10–14 and 17–20. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis, si hay compra / Free if buying
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
52
Artesanas
a las circunstancias del
comercio y la demanda de
la moda o las tendencias en
decoración. Pese a haber
empezado con el taller en
el momento más gris,
Cerámica Franpesa ha
logrado exportar sus
trabajos a EE UU, Rusia y
Emiratos Árabes Unidos.
12-53 ESCAPADAS C-LM.qxd:12-53 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
16:29
Página 53
About us
This firm has modern premises with
wide well-distributed spaces complying
with legal safety and health regulations
so that they could even house courses
for the handicapped. The project of a
large mural to be installed at Oran
(Argelia) Convention Centre and made
posible by the collaboration among
nine Talavera ceramics workshops was
also set up at Franpes. The firm makes
traditional Talavera, mostly crockery,
tiles, heraldic or street plates. They
export to the USA, Russia and the
Emirates.
El moderno y polivalente Recinto Ferial de
Talavera ofrece, todo el año, un amplio
programa de ferias y eventos. En el mercado
de San Jerónimo, ubicado en la plaza del
mismo nombre, se pueden adquirir
antigüedades y objetos singulares. Muy cerca
está la comarca de la Campana de Oropesa.
Oficina de Turismo (T 925 826 322).
In the modern and all-purpose Trade Fair
showgroung a complete fair and events
programme is offered along the year. At St.
Jerónimo market, located at the homonym
square, you can buy antiques and curia. Very
near is La Campana de Oropesa region.
Tourism Office (T +34 925 826 322).
Escapadas
53
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
En Cerámica Franpesa
están especializados en la
cerámica típica y
tradicional de Talavera, que
se fundamenta en los
dibujos de flores, temas
relativos al Renacimiento,
montería y escenas del
Quijote, con predominio
de los colores azul,
amarillo y naranja.
Hacen elementos de
decoración y menaje y, al
tiempo, están inmersos en
un proceso de
investigación para lograr
endurecer la materia
prima, con el fin de darle
más durabilidad al
producto, pese a que
“conlleva una fuerte
inversión”, como asegura
el artesano de este taller.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 54
F
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 55
Tradición artesana Castilla-La Mancha es una comunidad con gran tradición en el manejo
y fabricación de piezas realizadas meditante la utilización de fibras. De hecho, en las cinco provincias
manchegas hay artesanos dedicados a esta labor artesanal en cualquiera de sus manifestaciones: mimbreros, cesteros, tejedores, bordadoras, encajeras o, incluso, expertos artesanos en la encuadernación de
libros. Oficios, cada uno de ellos, que presentan técnicas y características muy concretas.
IBRAS
BORDADORA
PRODUCTOR DE OBJETOS
DE MIMBRE
Fibres
ENCUADERNADORA
Qué son las fibras
Las fibras textiles son materiales con los que se pueden
elaborar cestas, fieltro o papel. Además son susceptibles
de transformarse en hilos con los que se fabrican
cuerdas, redes o tejidos (de telar, de punto, de encaje…), además de emplearse para costura y bordados.
Se clasifican en: naturales, semisintéticas y sintéticas.
Escapadas
55
Artesanas
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 56
Bordado de Lagartera
La práctica de los bordados en España se remonta a la época de la Edad Media, con
gran auge en provincias como Toledo, Córdoba o Granada. En la localidad toledana de Lagartera se realiza uno de los bordados más conocidos en el mercado mundial, existiendo constancia
de que en este municipio, ya en el siglo XVI, existía una
escuela de labranderas con obrador.
Lagartera es un tipo de bordado caracterizado por la
abundancia de deshilados y por la gran variedad de motivos decorativos, siendo los más utilizados: geométricos, vegetales y florares, pájaros, soles…
En cuanto a las técnicas, las más utilizadas son:
- Deshilado: se sacan manojos de hilos alternos a la tela en diferentes sentidos. Esta técnica contempla diferentes pasos: sembrado y cuajado.
- Bordado: “de por cuenta”, que consiste en ir contando hilos e igualándolos en números de pasadas; y “a
dibujo”, que consiste en pespuntear el contorno del dibujo y rellenarlo después.
- Picaos: recortes de fieltro o lanilla que se repiten formando cenefas.
Sabías que...
I El bordado que se identifica con España
Productor de objetos de mimbre
Se conoce como productor de objetos de
mimbre a la persona especializada en la manipulación de este tipo de fibra de gran calidad y durabilidad. Para la realización de las
piezas, utiliza herramientas específicas: navaja, hoz, cuchillos, mazos de madera, remachador, agujas o dagas, entre otras.
A la hora de realizar las piezas, este artesano
lleva a cabo diferentes pasos:
–Selección y recolección del mimbre.
–Corte de las varas, secado y agrupado de las
mismas en haces, en lugares secos.
–Humedecido de la vara que se va a utilizar
para hacerla flexible.
–Inicio de la confección tejiendo unas varas
con otras.
Este material se teje para crear muebles, cestos y otros objetos útiles.
Escapadas
56
Artesanas
es el llamado de Lagartera.
I Existen ejemplares conservados de bordados
lagarteranos fechados en el siglo XV.
I Cuenca y Guadalajara son ricas en el
cultivo del mimbre, mientras que el esparto
crece, sobre todo, en Albacete.
I Las varas de mimbre se cortan durante
el invierno todos los años.
I A la pasión por los libros y,
especialmente, por los raros y curiosos
se la denomina bibliofilia.
I Las filigranas son las marcas que se ven
a trasluz en distintos tipos de papel y
suponen una información relevante en la
datación y procedencia de un libro.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 57
Nature’s Crops
Textile fibers are materials that you
can use to make baskets, felt or
paper after some preparation
processes. Some of them can be
spun into threads to make ropes,
nets and woven, knitted or lace
fabrics. Threads are also useful to
sew and embroider cloth. They
can be natural, semi-synthetic or
synthetic.
Castilla-La Mancha is a region
with great fiberwork traditions.
Fibercrafts are practiced in each
one of the five provinces: basketmaking, weaving, embroidery,
lace-making or book restoration.
One world-known embroidery
technique is made in Lagartera,
Toledo. The practice of the craft is
documented in this town from the
XVIth century being drawnthread
and counted thread works widely
used techniques. The most
common patterns are geometric,
floral or birds motifs.
Wicker is a local raw material
used to make baskets and small
pieces of furniture. Located in the
Cuenca and Guadalajara
provinces this natural resource is
grown and harvested by the
artisans themselves.
El arte de la papelería
Podría decirse que los artesanos del papel
se clasifican en dos categorías: expertos
papeleros y restauradores de libros.
Los papeleros llevan a cabo un minucioso proceso de elaboración del papel comenzando con la preparación de la llamada pasta papelera, a partir del desmenuzado
de la celulosa. Posteriormente, realizan el
conformado del papel para terminar con el
refinado, una vez está el papel completamente seco, y el acabado. Los acabados
pueden ser: satinado, calandrado, estucado
o repujado, entre otros.
Los restauradores de libros utilizan
técnicas muy concretas, también usadas
Escapadas
57
Artesanas
para la restauración de hojas sueltas. Para
restaurar, el artesano cuenta con utensilios
como: cuadernillos, cartón, papel de estraza, guardas, hilos, cola, una sierra y una
prensa.
Con todos estos materiales preparados, se
inicia el proceso:
- Cosido de los cuadernillos mediante el
encolado del lomo o el cosido con hilo.
- Colocación de las cubiertas y preparación de las tapas.
- Incorporación de las tapas al libro.
Además, sobre las tapas del libro, el artesano puede aplicar distintas técnicas decorativas y ornamentales.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 58
B O R DA D O R A / E M B R O I D E R E S S
Rocío Lozano
Hay documentación que acredita que las labores de
Lagartera son famosas desde el siglo XVI y en este lugar no hay mujer que no sepa hacerlas. En el caso de
Rocío Lozano, de forma profesional, con tienda,
atendiendo encargos y siguiendo la misma línea de
siempre de los bordados auténticos de Lagartera, que
otros van perdiendo para abaratar costes.
Rocío y su marido son de los artesanos más jóvenes
que se dedican a hacer estas labores. Son la tercera generación que hace los bordados típicos y los deshilados y para ello usan las telas de siempre de hilo, de algodón, de loneta y de tergal. Se dedican a este oficio
“porque es una labor de aquí y desde pequeña en casa te ponen la aguja y lo llevas dentro”, y siguen utilizando la misma forma de vender, mostrando sus productos por toda España.
Labores de Lagartera
Rocío Lozano
20
Avda. Maestro Guerrero, 61
45567 Lagartera (Toledo)
T 925 450 494
[email protected]
Lagartera
Oropesa
Colcha
A-5
Taller Labores
de Lagartera
Talavera de
la Reina
Entre los muchos artículos
que ha hecho, Rocío guarda como oro en paño la
colcha de su ajuar, que se
empezó a hacer cuando ella
tenía tres años y en la que
han bordado su abuela, su
madre y ella,“y esta prenda
sólo por su valor sentimental no tiene precio”.Tiene
bordados y calados con dibujos de angelitos y águilas,
A-5
Maqueda
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a D de 9:30 a 20:30. Cita
previa / Mon.–Fri. from 9.30–20.30. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
58
Artesanas
es tan curiosa que sus clientes se preguntan si lo ha hecho a mano y se sorprenden al comprobar que es
así, al ver la demostración
de la artesana.
Esta es una de las labores
que Rocío saca a la calle el
día del Corpus.Y no es la
única, ese día, en Lagartera
“se sacan colchas que son
auténticas joyas”.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 59
About us
Lagartera embroidery is documented
since the XVIth century and it is women’s
work. Rocío Lozano and her husband
embroider professionally the typical
patterns and also do drawn-thread work
-the most skill-demanding technique- on
cotton and other fabrics. Among her
many works she keeps her trousseau
coverlet as her most precious possesion.
It was embroidered by her
grandmother, her mother and herself
and started when she was only three
years old. Such kind of works are
shown at the Corpus festival.
Enclavada en los bellos parajes de la comarca
de Oropesa y el Campo Arañuelo, destaca la
celebración de la fiesta del Corpus Christi,
declarada de Interés Turístico Regional,
estrechamente relacionada con sus bordados.
Su Museo Municipal Marcial Moreno rinde
homenaje a este pintor y escultor lagarterano.
Ayuntamiento (T 925 430 831).
Surrounded by the beautiful nature of
Oropesa and Campo Arañuelo regions you
must see Corpus Christi Regional Tourist
Interest Festival closely related to embroidery.
Marcial Moreno Municipal Museum
homages this Lagarteran painter and sculptor.
Town Council (T +34 925 430 831).
Escapadas
59
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Los calados es la labor más
difícil de realizar en los
bordados, “porque hay que
sacar los hilos de la tela y
hay que contar hilo por
hilo”. Rocío empieza por
sacar tres hilos y dejar
cinco, y “no te puedes
equivocar en un solo hilo,
porque al ser el primer
paso, después llevarías todo
el trabajo equivocado”.
Una vez que se han sacado
los hilos y se crea la
retícula sobre la que se
trabaja, se procede a hacer
el dibujo, a lo que se
denomina sembrado, y
posteriormente, hay que
hacer el cuajado, que sirve
para realzar la figura
obtenida en el sembrado.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 60
P RO D U C T O R D E O B J E T O S D E M I M B R E
WICKER OBJECTS PRODUCER
Mª del Pilar Pérez
El taller surgió hace 40 años, cuando José Luis Encijo
tenía 15. Salió de la escuela y se puso de aprendiz con su
hermano, que había hecho un curso sobre las técnicas
del mimbre. José Luis también se interesó por este arte
que, después, ha ido transmitiendo a otras personas que
han pasado por su taller, “que ha funcionado un poco
de escuela, aunque no oficial”. Su mujer, María del Pilar
Pérez, fue una de las alumnas que tuvo, y está trabajando junto a él desde hace 31 años.
En mimbre hacen de todo, especialmente “mucho
diseño” y piezas como el baúl-juguetero con respaldo,
sillones de distintos modelos, roperos rectangulares,
cuadrados, de esquina, redondos. Todos son elementos
de utilidad y los hacen basados en la resistencia y en sus
posibilidades de uso.
Taller Artesano
de Mimbre José Luis
21
Corcho, 3
16860 Villaconejos de Trabaque (Cuenca)
T 969 315 524
Villaconejos
de Trabaque
Taller de Mimbre
José Luis
Sillón clásico
CM-310
Cañaveras
Villar de Domingo
García
Cuenca
N-320
Visita / Visiting hours: De L a S de 9 a 14 y de 16 a 20:30. Cita previa
/ Mon.–Sat. from 9–14 and 16–20.30. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: Entre 30’ y 2h / 30’ – 2h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Menos de 50 / Up to 50
Accesibilidad / Accessibility: No
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
60
Artesanas
Las piezas que trabajan
varían según las temporadas,
por ejemplo, en invierno
dedican muchas horas a la
leñera cuadrada y rectangular, mientras que en verano
les ocupan los sillones y las
mesas de terraza. Aunque el
sillón clásico es la pieza que
se vende en todo momento
y la trabajan por encargo.
Ellos inciden especialmente
en el diseño,“porque así la
pieza es única e irrepetible,
tiene más vida, y a la larga
sale más barata”.
En la exposición con la que
cuentan ubicada junto al taller, José Luis y María Pilar
tienen “una obra de arte,
que es una imitación de un
sillón muy antiguo, que estoy haciendo con pequeñas
diferencias de mejora”.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 61
About us
When José Luis Encijo was 15, forty
years ago, he learnt with his brother the
technique of wicker basket-making
instead of going home to study after
school. He has also taught his craft to
many people in his workshop. One of
these students is now his wife who has
been working with him for 31 years
now. They make many utilitarian and
robust wicker pieces as chests for
keeping toys, many kind of armchairs,
firewood containers,
wardrobes…although classic armchairs
are their most sought-after piece.
Situado a orillas del río Trabaque,
Villaconejos es un pueblo artesano por
tradición. La panorámica es inconfundible
gracias a sus atractivas mimbreras. Destaca
su conjunto de cuevas horadadas en la roca,
de gran valor histórico y turístico.
Ayuntamiento (T 969 315 522)
On the banks of the Trabaque river,
Villaconejos has always been an artisans’
village. The natural scenery is unmistakable
thanks to its atractive wicker plantations.
The group of rock-hewn caves are of
historical and tourist significance. Town
Council (T +34 969 315 522).
Escapadas
61
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Para hacer un sillón, estos
artesanos comienzan con la
elección del mimbre, que se
moja en agua durante dos
horas y se pasa a una cámara
de azufre para desparasitar.
Después se fabrica una
estructura de madera que se
convierte en el fondo, para
hacerlo consistente. A
continuación hacen las
patas, una piña o bola abajo
y lo lían con tireta de
mimbre. Después se injertan
los mimbres en ese fondo y
se entroncan de dos en dos
para que quede en diagonal,
construyendo una especie
de tirantes a ambos lados, de
forma que quede
consistente.Tras estos pasos,
empiezan a hacer los brazos
y el respaldo, adaptándolo a
la necesidad de cada cliente.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 62
E N C UA D E R NA D O R A / B O O K B I N D E R
Paula Cruz Gutiérrez
22
Hay poca gente dedicada a este oficio y menos aún de forma totalmente artesanal. Sin embargo, estas dos cualidades
las reúne una joven castellanomanchega, Paula Cruz, que se
preparó para hacer Encuadernación Artesanal y
Restauración de Documento Gráfico y ha acumulado más
de 15 años de experiencia trabajando en varios museos en
Madrid. Desde hace dos montó su propio negocio en su
pueblo, Mota del Cuervo. No tiene venta al público porque trabaja “sólo por encargo”, realizando restauraciones de
libros, pergaminos, grabados y otros documentos, así como
copias de libros y encuadernaciones antiguas, medievales y
de otras épocas. Hasta ahora, el trabajo más complicado por
su gran formato, ha sido la realización de una réplica de una
encuadernación del siglo XVI para el Museo Nacional de
Ciencias Naturales de Madrid. Ahora, ha emprendido
otra aventura: la Digitalización de Fondos Documentales.
Papel Antiguo
Camino de El Toboso, 4
16630 Mota del Cuervo (Cuenca)
T 967 182 315 / 647 543 694
[email protected]
www.papelantiguo.es
Villaescusa
de Haro
Mota del
Cuervo
N-420
Trabajo manual
Cuenca
Su singularidad es que todo
lo hace a mano. En su taller
no hay máquinas como las
que usan en los trenes mecanizados de encuadernación. Con este sistema, trabaja para instituciones con
documentación antigua, coleccionistas de arte y particulares que tienen algún libro, un recuerdo de familia
u otra pieza que quieran
Taller Papel
Antiguo
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 14 y de 17 a 20.
Cita previa / Mon.–Fri. from 10–14 and 17–20. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 45’
Idiomas / Languages: Español e italiano / Spanish and Italian
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Grupos
pequeños / Small groups
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
62
Artesanas
conservar. Hay ocasiones en
las que las piezas están en
muy malas condiciones
porque han sufrido un ataque de hongos y hay que
devolverlas su integridad física y la funcionalidad perdida. Paula utiliza materiales
especiales para restauración
que “son siempre reversibles” y para la encuadernación usa pieles o telas.
54-63 ESCAPADAS C-LM.qxd:54-63 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:30
Página 63
About us
Paula Cruz works with old books and
documents that she restores, binds and
copies after having worked for more
than fifteen years at several Madrid
museums. She works only to order
restoring books, parchments,
engravings and other documents as
well as copying antique books as many
institutions and museums do not exhibit
originals due to the extreme fragility of
paper materials. So far, her most
complex work has been replying a XVIth
century book from the Natural Sciences
Nacional Museum.
Conocida como “El Balcón de La Mancha”,
destacan su grupo de Molinos de Viento y sus
casas señoriales con portalones, escudos y
rejas.También, el antiguo Hospital de Pobres,
la Tercia, el Pozo de las Nieves, el Pósito y el
barrio de las cantarerías. Muy cerca,
Belmonte, declarado Conjunto Histórico
Artístico. Ayuntamiento (T 967 180 000).
The so-called “La Mancha Balcony”
features both windmills and big-gated
manors sporting shields and grills. Also the
old Poor’s Hospital, the Tercia, Pozo de las
Nieves, the Pósito and the pitcher district.
Belmonte, near, is a Historical Artistic Site.
Town Council (T +34 967 180 000).
Escapadas
63
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Los tratamientos de
restauración
habitualmente son
tratamientos complejos,
que implican la realización
de diferentes tareas,
dependiendo siempre del
estado de conservación de
la pieza y de sus
necesidades.
En algunos casos es
necesario realizar
tratamientos químicos,
mientras que en otros son
meramente manuales.
Para realizar las réplicas de
las encuadernaciones
antiguas es necesario hacer
antes un trabajo “de
campo”, tomar medidas y
hacer fotografías del
original, para a
continuación buscar los
materiales más idóneos.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 64
M
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 65
Material preciado La madera es, desde la antigüedad, un material muy valorado desde el
punto de vista de su belleza, resistencia y de su capacidad para sufrir diversas transformaciones, además de ser abundante en la naturaleza. Son muchos y variados los oficios artesanos que
tienen la madera como materia prima para sus creaciones.
ADERA
CARPINTERO Y EBANISTA
DECORADORA DE MUEBLES
PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA
Wood
RESTAURADORA
TALLISTA DE MADERA
Elaboradores expertos
Carpinteros, tallistas, ebanistas o
productores de instrumentos de
cuerda son expertos en la manipulación y la transformación de la
madera para convertirla en infinidad
de artículos. Para ello, los artesanos, dependiendo del tipo de madera que empleen, utilizan técnicas
y herramientas muy concretas, tales
como: cortaplumas, machetes, martillos, tornos, hojas de rasurar, lijadoras, cepillos, limas, gubias, formones, así como pinturas, barnices,
lacas... Respecto a las técnicas empleadas, varían en función de cada
uno de los oficios.
Escapadas
65
Artesanas
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 66
Muebles de principio a fin
Si un carpintero es capaz de fabricar
cualquier tipo de artículo, el ebanista se
define como un carpintero especializado
en la elaboración de muebles. En este
sentido, un ebanista fabrica un mueble de
principio a fin. Es decir, diseña su idea y
le da forma. De ahí, que las piezas de
ebanistería sean muy valoradas.
El proceso de fabricación de un artículo
de este tipo está constituido por varios
pasos: selección de la madera, diseño,
planeado y escuadrado, trazado, troceado y
cortado, taladro y ensamblado de piezas y,
finalmente, decorado y acabado.
Carpintero
Es uno de los oficios más antiguos que existen, entendiendo éste como la habilidad de manipular la madera para crear elementos generalmente de tipo constructivo y de muy diversa índole. Para ello, el carpintero lleva a cabo un proceso de elaboración más o menos generalizado:
- Selección y preparación de la madera
- Diseño y corte de la pieza
- Encaje o ensamblaje de las piezas
- Remates y acabados
Restauradores
Artesanos con amplios conocimientos tanto
en la fabricación de muebles como en las
técnicas artísticas y de restauración en madera. En los trabajos de restauración, los artesanos llevan a cabo varias fases:
G Inspección y análisis de la pieza
G Eliminaciones de xilófagos,
si los hubiera
G Retirada de las piezas en estado
avanzado de deterioro o pudrición,
además de los elementos que sean de
tornillería y de los refuerzos metálicos
que pueda llevar incorporados
G Decapado
G Encolado
G Lijado, limpieza y uniformado
G Refinado, sellado y estucado
G Pulido y acabado final: barnices,
resinas, encerado…
G Dorado o policromado
Escapadas
66
Artesanas
Sabías que...
I Las tallas de madera se utilizan, sobre todo, como
piezas para la decoración.
I Los tallistas emplean maderas de alta densidad
para evitar que éstas se astillen.
I Las guitarras de los talleres de Castilla-La Mancha
son de las más demandadas de España.
I La cabeza de la guitarra es la firma exterior que
permite saber quién la ha construido.
I La palabra ebanistería aparece por primera vez
en el siglo XVIII para diferenciarla del término
carpintería.
I Los restauradores son profesionales muy
demandados en los museos para la conservación
de sus piezas.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 67
A Valued Treasure
Wood has been prized from
simple carpenters.
Antiquity from the point of view of
Restorers are craftspeople with
beauty, resistance and ability to
great knowledge not only about
be transformed. Wood crafts are
furniture making but also about
many: carpenters, carvers,
artistic techniques and wood
cabinet or intrument makers. All of
restoration. They must inspect the
them are experts in making wood
piece, get rid of wood insects if
to suit the specific needs of their
neccessary, remove those wood
crafts.
or metal parts in bad condition
Carpentry is one of the oldest
and then proceed to clean and
crafts if understood as handling
restore structural and decorative
wood to create any kind of
elements.
construction elements, tools,
Carvers and string instrument
ships… while a cabinet-maker is
makers also work with wood.
an specialist in furniture making.
Castilla-La Mancha guitars are
The name appeared in the XVIIIth
highly valued everywhere.
century to distinguish them from
Productor de instrumentos de cuerda
Precisión es también la que
requieren los artesanos
especializados en la construcción y
reparación de instrumentos de
cuerda (guitarras, violas, laúdes….).
En la construcción de una guitarra
se consideran las siguientes partes:
– Tapa armónica: las maderas
con las que se fabrica es esencial
para el sonido
– Mástil: donde se ubican las
cuerdas
– Caja de resonancia o cuerpo
de la guitarra
– Puente: su misión es sujetar las
Tallista
cuerdas y transmitir sus
vibraciones a la tapa
– Fondo: contiene el volumen
de aire y recibe el choque
de las ondas sonoras para
reflectarlo hacia fuera.
Se usan en él maderas de gran
belleza y sonoridad
– Diapasón: exige una madera
muy dura, pues el golpear de los
dedos y el roce constante de las
cuerdas acaban por dejar huellas
– Cabeza: es el soporte del
clavijero, y éste, a su vez, de las
cuerdas
Escapadas
La talla en madera es una de
las técnicas artesanales más
antiguas y extendidas por todo
el mundo. Podría equipararse
a la escultura, aunque con la
salvedad de que en ésta sólo se
emplea madera. El tallista, a
partir de una estructura de
madera y con herramientas
como gubias, buril, mazos y
cepillos es capaz de crear
figura s y elementos
decorativos en relieve. El
trabajo de talla requiere de
mucha precisión y calma por
parte de los artesanos.
67
Artesanas
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 68
CA R P I N T E RO Y E BA N I S TA
CARPENTER AND CABINET MAKER
Juan Carlos Jiménez
23
Mondema Artesanos-Artesa
Pintor Velázquez, 15 (taller)
Carlos III, 43 (exposición/venta)
13700 Tomelloso (Ciudad Real)
T 926 512 500 / 670 829 670
[email protected]
www.mondemaartesanos.com
http://mondemaartesanos.blogspot.com
Como joven aprendiz del oficio de carpintero, Juan
Carlos Jiménez se fue poco a poco adentrando, de forma personal e independiente, en el mundo de la madera. Así, y gracias a sus inquietudes creativas, decide
en 1998 montar su propio taller, especializándose en
trabajos de ebanistería y diseño de muebles. Una forma de trabajar en la que Juan Carlos combina los gustos de sus clientes con la creatividad e imaginación de
sus propios diseños para conseguir piezas únicas. De
esta forma, Mondema Artesanos cuenta con una amplia selección de todo tipo de muebles, destacando las
piezas de estilo rústico. Por otro lado, además del taller,
Juan Carlos dispone de un espacio “Artesa” en el
que, aparte de vender sus propios productos y todo tipo de artesanía, también imparte talleres formativos y
se realizan exposiciones.
Taller Mondema
Artesanos
Muebles rústicos
A-43
Tomelloso
Daimiel
A-43
Manzanares
Ciudad Real
Visita / Visiting hours: S en turnos de mañana y tarde. Cita previa /
Sat. in morning and afternoon groups by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 2h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Ilimitado / Unlimited
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
68
Artesanas
En el propio taller, lleva a
cabo la realización de todo
tipo de muebles con diseños modernos, minimalistas
o de tipo rústico. Un estilo,
este último, en el que se ha
especializado en los últimos
años, creando todo tipo de
mobiliario (mesas, sillas,
bancas, cómodas…).
Asimismo, una de las creaciones más destacadas es la
realización de réplicas de
antigüedades, además de
trabajos de restauración de
muebles antiguos. Otra de
las pasiones de Juan Carlos
en su quehacer diario es la
realización de piezas de
productos etnográficos de
la zona reutilizados para la
decoración, tales como
garruchas, palas, barjillas,
cogedores o tablas de lavar.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 69
About us
This workshop was set up in 1998
specializing in cabinet-work and
furniture design. Its offer is wide and
varied in several styles although it
favours the rustic style in which he
makes tables, chairs, benches, chest of
drawers and other pieces. For
decoration he can reply antique
furniture and old tools from an
ethnographic character such as shovels,
tackles or washing boards or restore old
pieces. In his showroom Artesa he sells
his and other’s craft, teaches and
organizes exhibitions.
Son de interés los museos del pintor Antonio
López, del Carro, el Taurino, el de la Virgen de
las Viñas o la Posada de los Portales.También,
los bombos, construcción rústica y agrícola.
Cerca, en Argamasilla de Alba, está la Cueva de
Medrano, donde dice la tradición que
Cervantes inició la escritura del Quijote.
Oficina de Turismo (T 926 515 080).
The museums devoted to painter Antonio
López, the Cart, the Bull, or the Virgin of
Vineyards and the Doorway Inn. Also, the
rustic rural constructions called bombos. The
Medrano Cave where Cervantes started
writing the Quijote is near (Argamasilla de
Alba). Tourism Office (T +34 926 515 080).
Escapadas
69
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
A la hora de realizar
cualquiera de las piezas
que hace en su taller, Juan
Carlos lleva a cabo cuatro
pasos fundamentales: la
creación de un boceto con
el diseño de la pieza; la
elección de materiales con
los que va a trabajar; la
fabricación y ensamble de
cada una de las partes de la
pieza, así como el
encolado y montaje final;
y, por último, el acabado y
la decoración de la pieza.
Muebles en cuyo resultado
final priman valores
artísticos,
medioambientales,
funcionales y
comunicacionales, como
apunta él mismo.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 70
CA R P I N T E RO Y E BA N I S TA
CARPENTER AND CABINET MAKER
Ángel Rojas
24
Con un trozo de madera maciza es capaz de hacer cualquier mueble, en el estilo que el cliente solicite y con las
particularidades que le quiera acoplar, lo que hace que cada una de las producciones que salen del taller artesano de
Ángel Rojas sean diferentes a cualquier otra y que todos
sus muebles estén personalizados. “Ningún cliente se
lleva un mueble igual, porque me piden que ponga o quite elementos, e incluso, traen dibujos para que los incorpore”, comenta.Trabaja el estilo inglés, colonial, clásico,
rústico... para obtener siempre muebles de madera maciza y “todos de encargo y a medida”.
Las personas que visitan el taller de Ángel Rojas se sorprenden al ver que de un trozo de madera consigue hacer un mueble, una cama, un perchero u otras cosas y, sobre todo, “disfrutan viendo el resultado final”.
Rojas Muebles
Ctra. de Mazarambroz, s/n
45100 Sonseca (Toledo)
T 925 382 094 / 661 836 762
[email protected]
www.rojasmuebles.es
Toledo
N-401
Burguillos
de Toledo
Alcoba blanca
Ajofrín
Taller Rojas
Muebles
Este artesano afirma que
“gusta mucho ver muebles
de línea moderna en madera maciza”. Así, una de sus
últimas obras, que mayor
sensación está causando, es
una alcoba, modelo holandesa, pintada en blanco.
Tanto en su exposición como en Farcama está impactando, porque el color de la
pintura, la forma de la có-
CM-410
Sonseca
Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 13 y de 14:30 a 19. S
de 9 a 13 y de 16:30 a 19. Cita previa / Mon.–Fri. from 8–13
and 14.30–19. Sat. from 9–13 and 16.30–19. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 20’
Idiomas / Languages: Español /Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
70
Artesanas
moda y las mesillas, tipo
panzudas con figuras distintas en cada cajón, la hacen
diferente. Además “su precio es muy competitivo”,
como el resto de sus creaciones. Aunque trabajan
por encargo, asesoran a sus
clientes sobre la conveniencia de los tintes y el lacado
plastificado,“porque la madera necesita transpirar”.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 71
About us
Ángel Rojas is able to make any piece
of furniture at the customer’s choice with
a block of solid wood. Each one of his
works differs from the other because
they are all customized. “Nobody has
the same piece because people tells me
to add or retire something and they
bring me drawings with the decoration
they want to put on them. ”He makes
many styles: English, colonial, classic,
rustic… always in solid wood and to
order. One of his last pieces is a Dutch
style bedchamber painted in white.
Exportador mundial del mazapán toledano y
con una importante industria del mueble,
Sonseca está a un paso de los Montes de
Toledo. (Ayuntamiento 925 380 075). Muy
cerca, el Conjunto Histórico de la Villa de
Orgaz con su castillo, o su pedanía de
Arisgotas, y su peculiar Museo Visigodo.
Oficina de Turismo (925 317 685).
Very near the Toledo Mountains, world
exporter of Toledan mazapán and important
furniture industry centre. (Town Council
+34 925 380 075). Near, Orgaz with its
Historical Site and castle and the hamlet of
Arisgotas and its peculiar Visigothic Museum.
Tourism Office (T +34 925 317 685).
Escapadas
71
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
El proceso para hacer los
muebles en este taller artesano comienza por
adaptarse a las medidas
demandadas por el cliente,
y continúa haciendo la
nota de despiece, el serrado de las piezas y su
unión, porque al ser todo
de madera maciza, es necesario continuar encolando y dándole la forma
en la sierra. Después, manualmente, se da la forma
redondeada y en la pata se
hace la daga de un águila.
En este momento, se hacen los ensambles, el lijado
y el afinado o se saca de
veta, según el acabado que
se quiera conseguir, y se
pasa al barnizado.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 72
CA R P I N T E RO Y E BA N I S TA
CARPENTER AND CABINET MAKER
Jesús Ruiz Galán
25
Partieron de la experiencia acumulada en una de las
empresas del sector más importantes de Sonseca, que
desapareció. Pusieron todo su afán en difundir el arte
de las piezas hechas con madera de la manera más tradicional, conservando la filosofía de trabajo que les había hecho crecer profesionalmente.
Estos ingredientes dieron como fruto la constitución en 1989 de la empresa familiar Ruarte, que gerencia Jesús Ruiz Galán y en la trabajan también sus
cuatro hijos, a los que les ha transmitido el conocimiento acumulado desde los 14 años.
Toda una vida dedicada a la madera que Jesús y sus descendientes plasman en las decoraciones, los artesonados o las piezas de madera maciza que trabajan de forma exclusiva, aunque también desarrollan otras labores.
Ruarte
Ctra. Casalgordo, Km. 3
45100 Sonseca (Toledo)
T 925 382 342
[email protected]
www.ruarte-ruestil.com
Toledo
N-401
Burguillos
de Toledo
Proyectos personalizados
Ajofrín
Taller
Ruarte
Ruarte está especializada en
proyectos para viviendas
particulares, hoteles, restaurantes, cafeterías, contract,
bodegas de vino, franquicias
y residencias de ancianos.
Pero aseguran que están
preparados para abordar
cuantos proyectos les presenten y para adecuarse a lo
que demande el cliente,
“porque nos gusta trabajar a
CM-410
Sonseca
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 16 a 19. S
de 10 a 14 y de 16 a 20. Cita previa / Mon.–Fri. from 9–13
and 16–19. Sat. from 10–14 and 16–20. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
72
Artesanas
la medida de lo que cada
comprador pide”.
Los artesonados y las escaleras son las creaciones más
importantes por sus dimensiones, proporciones y espectacularidad. Pueden ser
de cualquier variedad de
madera que exista, porque
trabajan pino, fresno, roble,
cerezo, nogal...“prácticamente todas”, afirman.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:35
Página 73
About us
From the experience learnt at one of the
most important Sonseca furniture
factories now closed Jesús Ruiz started
their own business in 1989 bringing his
four sons to work with him. Ruarte
specializes in working for private
residences, hotels and restaurants,
contract, wine cellars or public
buildings are their most Outstanding
works include coffered ceilings and
stairs due to their dimensions, and
spectacularity. They work with
practically every kind of wood: pine,
ash, oak, cherry, walnut…
En Sonseca, Iglesia Parroquial de San Juan,
Ermita mudéjar del Cristo de la Vera Cruz, la
Ermita de la Virgen de los Remedios y la
Ermita de San Gregorio. En la pedanía de
Casalgordo, el templo de San Pedro de la Mata
(s.VII). En Ajofrín, la Casa-Museo del Maestro
Jacinto Guerrero o el Convento de las
Dominicas Descalzas. Ayto (T 925 380 075).
At Sonseca St. Juan Parish Church, the
mudéjar Cristo de la Vera Cruz hermitage,
Virgin de los Remedios and St. Gregorio
hermitages. St. Pedro de la Mata church
(VIIth century) at Casalgordo. Musician
Jacinto Guerrero’s House-Museum or the
Dominique Descalzas convent at Ajofrín.
Town Council (T +34 925 380 075).
Escapadas
73
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
El primer paso es el
serrado de la madera que
les llega en tablones, luego
se ensamblan, se lijan y se
unen para dar vida al
artesonado, la escalera o
cualquier tipo de
mobiliario.
Después, se montan
uniendo todas las piezas
para formar el conjunto,
que se afina, es decir, se
pule para que la pintura
quede suave. Ruarte se
distingue por montar toda
la obra en fábrica antes del
acabado, porque en esta
fase es fácil modificar
posibles anomalías.
Entonces, es el momento
de enviarlo a la pintura y
aplicando barnices de
varios tipos, terminan el
mueble.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 74
DECORADORA
F U R N I T U R E
DE
MUEBLES
D E C O R A T O R
Esther Martín Gómez
26
Peralejos de las Truchas. En este pequeño pueblo,
emplazado en la zona del Alto Tajo, vive y trabaja
Esther Martín. Una artesana que hace apenas ocho
años comenzó a interesarse por el mundo de la decoración. Un interés que en el año 2005 le llevó a
montar su propio taller. El éxito de sus primeras ventas supuso el punto de partida en esta profesión.
En su taller se pueden encontrar piezas de madera, de
barro y de piedra natural, decoradas a mano alzada directamente sobre el material, sin la utilización (en ningún caso) de plantilla, y creando sus propios diseños.
Algunas de las piezas son realizadas a medida, como las
cantareras o los armarios para tapar los contadores de
la luz, entre otras muchas.
Artesanía Esther S Alto Tajo
Arroyo de Abajo, s/n
19313 Peralejos de las Truchas (Guadalajara)
T 949 837 005 / 690 295 493
[email protected]
www.myspace.com/artesaniaesthers
N-211
Alcolea del
Pinar
A-2
Cuadros de piedra
CM-210
CM-2106
Guadalajara
Molina de
Aragón
Taller Esther S
Alto Tajo
Peralejos de
las Truchas
Visita / Visiting hours: De L a V sin horario fijo. S y D de 10 a 13 y de
17 a 20, cita previa / Mon.–Fri. any time. Sat. and Sun. from 10–13 and
17–20 by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 3 € con taller en vivo / 3 € including workshop demostrations
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10–12
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
74
Artesanas
Los cuadros hechos con
piedra representan una de
las piezas más emblemáticas de este taller. Se trata de
obras en las que la autora,
incluye motivos decorativos florales y paisajísticos
adaptándolos, de forma
magistral, al relieve natural
de cada piedra.
Las cantareras realizadas a
mano, las tejas, las cajitas
decoradas y los regalos y
detalles para recuerdo, son,
junto a los cuadros de piedra, los productos estrella
del taller. Pero sin duda, es
la técnica de decoración en
relieve, el mayor atractivo
de sus productos.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 75
About us
Esther Martin’s interest in decoration led
her to open her own workshop in
2005. She develops her own designs
on wood, clay or natural stone. Her
most iconic pieces are the “stone
paintings” where she cleverly adapts
floral or landscape patterns to the
shapes, colours and textures of natural
stones.
For most of her work the process is
similar: first she dyes the piece, then she
paints the motives, ages, polish and
finally applies the raised decoration that
characterizes her production.
Situado en el corazón del Parque Natural del
Alto Tajo, Peralejos de las Truchas es un
emblemático municipio (Ayuntamiento
949 837 106). En sus alrededores está la
Laguna de Taravilla o el Salto de agua de
Poveda de la Sierra y el conjunto
monumental de Molina de Aragón (Oficina
de Turismo T 949 832 098).
Located in the core of Alto Tajo Natural Park,
Peralejos de las Truchas is an emblematic
town. (Town Council +34 949 837 106). In
their surroundings you can visit the Taravilla
Lagoon, or the Poveda de la Sierra waterfall
and the monuments at Molina de Aragon
(Tourism Office T +34 949 832 098).
Escapadas
75
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Todas las piezas que
Esther realiza en su
taller, presentan un
proceso de elaboración
muy parecido. Un
desarrollo que varía, tal y
como asegura esta
artesana, en función del
artículo que vaya a
realizar. De esta forma,
Esther lleva a cabo cinco
pasos muy concretos,
que tienen que ver con
el teñido de la pieza, su
posterior decoración
con pinturas al agua, el
envejecido, lustrado y,
finalmente, el resaltado
de la obra.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 76
PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA
STRING INSTRUMENT MAKER
Tomás Leal
27
En su casa siempre ha habido guitarras, de hecho ha
nacido entre ellas, pues el taller artesano en el que han
trabajado sus antepasados estaba dentro de su hogar.
Tomás Leal es el continuador de una saga de luthier
que empezaron a hacer guitarras en el año 1744 en
Casasimarro. Su bisabuelo, su abuelo, su padre y, ahora, él se han dedicado a la construcción de estos instrumentos de cuerda.
Toda esta experiencia, les ha permitido especializarse
en instrumentos de cuerda tradicional como la guitarra, el laúd, el guitarro o la octavilla, que son utilizados para tocar en rondallas y en grupos, aunque también se elaboran estos mismos instrumentos para
exposición, en cuyo caso, se realiza una ornamentación
y decoración específica.
Guitarras Tomás Leal
Avda. del Convento, 2 (Pol. Ind.)
16239 Casasimarro (Cuenca)
T 967 487 729 / 636 778 459
[email protected]
www.tomasleal.com
Cuenca
N-320
Motilla del
Palancar
Almodóvar
del Pinar
La exclusividad
Guitarras Tomás Leal se distingue por “la exclusividad”
de los productos que elabora, porque la mayor parte
del tiempo lo dedican a dar
respuesta a los encargos.
Son trabajos “a medida y al
gusto del cliente, por lo que
todas mis piezas son únicas
y nunca salen dos instrumentos iguales”, explica.
La elaboración de una gui-
CM-3114
Casasimarro
Taller Guitarras
Tomás Leal
Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 13:30 y de
15:30 a 20. S y D con cita previa / Mon.–Fri. from
8–13.30 and 15.30-–0. Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 40’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
76
Artesanas
tarra de tipo medio supone
alrededor de tres o cuatro
días de trabajo, por lo que
las visitas que llegan al taller
siempre pueden ver el interior de alguna de ellas.Y,
asegura Tomás,“merece la
pena, porque es muy curioso”. El 80% de la producción de este artesano es de
guitarra española clásica,
bandurria y laúd.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 77
About us
Tomás Leal was born among guitars as
his family’s workshop is located in part
of the house. He is the present
representative of a luthier’s saga dating
from 1744. He has specialized in
traditional string instruments like guitars,
lutes or guitarros, a small four string
guitar. Most of his instruments are made
to order following customers
specifications and it takes three or four
days work to make a standard guitar. “It
is very curious to see a guitar interior
during assembly” says Tomás.
Casasimarro se caracteriza por su labor
artesana en la fabricación de guitarras, prueba
de ello es el Monumento a la Guitarra,
situado en la Plaza Mayor. Cerca está Alarcón,
declarado Conjunto Histórico Artístico, que
traslada a una villa medieval. Oficina de
turismo de Alarcón (T 969 330 301).
Casasimarro is proud of its guitar-making
craft as hinted by the Guitar Monument at
Plaza Mayor. Alarcón, near, is a Historical
and Artistic Site which takes you to a
medieval town. Alarcón Tourism Office
(T +34 969 330 301).
Escapadas
77
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Este experto luthier tiene
claro que es necesario
cuidar el proceso de
producción de sus
guitarras desde el
principio hasta el final,
para conseguir un
instrumento de calidad y
exclusivo.
Por eso, se encarga
personalmente de la
selección de las maderas,
de cortarlas y de secarlas
para hacer después el
montaje a mano, siguiendo
paso a paso el sistema
tradicional, “tal y como se
hacía hace 200 años”.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 78
PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA
STRING INSTRUMENT MAKER
Vicente Carrillo
28
Guitarras Vicente Carrillo
Avda. del Convento, 8
16239 Casasimarro (Cuenca)
T 967 487 045 / 609 641 610
[email protected]
www.vicentecarrillo.com
El abuelo de su tatarabuela empezó a hacer guitarras en
1744, desde entonces no han dejado de hacer ni un solo día instrumentos de cuerda en su taller. Vicente
Carrillo es la séptima generación; nació entre guitarras
y su larga experiencia y buen hacer le han hecho ganar
el Premio Regional de Artesanía 2009 de Castilla-La
Mancha.Trabaja la guitarra, la bandurria, el laúd, el archilaúd y dentro de la guitarra: clásica, flamenca y de estudio en diferentes maderas como palo santo de
Madagascar y de la India, cocobolo, ciprés, arce, pino
abeto alemán, cedro… Cada madera da un sonido distinto, por lo que la construcción de cada guitarra se
adapta a la petición del cliente. Sus productos llegan a
Japón, Australia, EE UU, toda Europa, y China, entre
otros, por tanto, se puede decir que sus guitarras están en
cualquier rincón del mundo.
Cuenca
N-320
Motilla del
Palancar
Almodóvar
del Pinar
La guitarra de los artistas
CM-3114
Casasimarro
Taller Guitarras
Vicente Carrillo
Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 14 y de 15 a 19. S y D, cita
previa / Mon.–Fri. from 8–14 and 15–19. Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 5€/pax para grupos de más de 10
personas / 5€ for groups exceeding 10 people
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
78
Artesanas
La calidad de sus instrumentos es reconocida en
todo el mundo. Durante
ocho años ha construído y
comercializado una guitarra
con Paco de Lucía y, ahora,
con Tomatito.También trabaja la guitarra clásica y ve
futuro en los instrumentos
de púa de alta calidad, que
los recomiendan los catedráticos de los conservato-
rios de toda España. Entre
sus clientes están Javier
Limón, (productor discográfico), Mike Oldfield,
Keith Richards (Rolling
Stones), Josemi Carmona
(Ketama), Niño Josele o el
Duo Montes Kirtchen
(Alemania) y acude con sus
guitarras a ferias del sector
de la música en Shanghai,
Los Angeles y Frankfurt.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 79
About us
Vicente Carrillo belongs to the seventh
generation of a family of guitar makers.
He has been awarded the 2009
Castilla-La Mancha Regional Craft
Award. He makes flamenco and classic
guitars, lutes or bandurrias using woods
as palosanto, cocobolo, cypress,
maple, firtree, cedar…Among his
customers many famous musicians:
Paco de Lucía, Tomatito, Josemi
Carmona, Keith Richards, Mike
Oldfield and many others. “The craft of
guitar making has hardly changed in
the last one hundred years”, he says.
Casasimarro puede llamarse con propiedad la
"Capital del Champiñón y la Guitarra". Este
pueblo de la Manchuela conquense combina
bosques de pinares con llanuras de vid y
olivo. Destaca su iglesia de San Juan
Evangelista. Cerca,Villanueva de la Jara
cuenta con un rico patrimonio cultural y
natural. Ayuntamiento (T 967 487 006).
Casasimarro is properly called Mushroom
and Guitar Capital. This La Manchuela
village combines pine forests with vine and
olive plains. St. Juan Evangelista Church is
interesting. Near Villanueva de la Jara
features a rich cultural and natural heritage.
Town Council (T +34 967 487 006).
Escapadas
79
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
La elaboración de
cualquier instrumento en
este taller sigue el proceso
que detalla el propio
Vicente: “la construcción
es totalmente artesanal,
casi igual a como se
realizaba hace cien años,
con el montaje totalmente
a mano, igual que
entonces. Lo único que
varía es la utilización de
máquinas para cortar y
lijar, que nos ahorran un
tiempo considerable, pero
el montaje, que es lo mas
importante, lo hacemos
completamente a mano,
no disponemos de
máquinas para este proceso
incluso los secados se
hacen por tiempo natural,
no se aceleran
artificialmente”.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 80
PRODUCTOR DE INSTRUMENTOS DE CUERDA
STRING INSTRUMENT MAKER
Manuel Rodríguez
Guitarras Manuel Rodríguez
and Sons
29
Paseo de Galatea, s/n
45221 Esquivias (Toledo)
T 925 520 957 / 925 520 954
[email protected]
www.guitars-m-r-sons.com
Es la tercera generación de un negocio familiar que
empezó hace 105 años. Exportan el 90% de su producción por todo el mundo y utilizan las maderas
“más exóticas y finas” del mercado internacional para hacer hasta 80 modelos de guitarras.
Guitarras Manuel Rodríguez and Sons es el fruto de
la experiencia desde que el bisabuelo de este artesano
tenía un grupo flamenco con el que recorría Europa,
desde que su abuelo dejó de ser pescadero y aprendió
a hacer guitarras y de la estancia de sus padres en
California elaborando guitarras para artistas, médicos
o abogados de reconocido prestigio. En los 70 volvieron a España desde donde exportan a 120 países el
fruto de un conocimiento que “no se aprende en un
master, sino que se transmite de padres a hijos”.
CM-4010
A-42
Cabañas de
la Sagra
Illescas
Maderas exóticas
Esquivias
Taller Guitarras
Manuel Rodríguez
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 15. Cita previa fuera de horario /
Mon.–Fri. from 9–15. Out of this by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español, inglés y francés / Spanish, English, French
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: No
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
80
Artesanas
Usa “maderas distintas” de
Brasil, India, Canadá,
Alemania y maderas de
“mi abuelo que ya no existen”, con valor añadido
por llevar la firma de personalidades y ser subastadas
para sacar fondos destinados a niños ciegos en África. Asegura que hay pocos
talleres de luthier, un oficio
“de pasión y que requiere
de sacrificio” y viajes para
hacer contactos, por eso ve
difícil la cuarta generación.
Cuarenta premios nobel
han visitado su taller, lo
que considera un reconocimiento para este oficio
de “tanto esfuerzo y dedicación”. Manuel apuesta
por el aprendizaje de la
música para desarrollar la
inteligencia.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 81
About us
The 105 years old firm now exports
90% of its production worldwide
employing the finest exotic woods in the
market to make up to 80 different guitar
models with Brasilian, Indian or
Canadian woods. Manuel’s parents
lived and worked in California making
guitars for celebrities before coming
back to Spain in the 70’s. They have
received the visit of more than 40
Nobel Prize winners which Manuel
Rodríguez says “is a homage to this
craft which requires much work and
dedication. It is a craft of passion”.
La Iglesia de la Asunción, que fue testigo de la
boda de Cervantes con Catalina de Palacios.
De interés son el Museo Casa de Cervantes, el
Monumento al Quijote y a Cervantes, la Casa
de Catalina de Palacios, la Casa de los Ávalos,
etc. Cerca, Illescas con su Museo de la Caridad
Reina, y Carranque con su Parque
Arqueológico. Ayuntamiento (T 925 520 161).
This is Cervantes’ world: the Assumption Church
where he married Catalina de Palacios, his
House-Museum, his and Quijote’s
Monument, Catalina’s House, the Avalos’
Manor… Near, Illescas (Caridad Reina
Museum) and Carranque (Archeological
Park). Town Council (T +34 925 520 161).
Escapadas
81
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Las cuatro fases de
elaboración son serrería,
montaje, barnizado y
acabado final “porque hay
que probarlas y ajustar las
cuerdas y las cejillas”. En
total, un mes para hacer
una guitarra de 300 euros
o tres meses si es una de
1.000, aunque en la cadena
de producción, 500
guitarras que se someten a
un proceso “laborioso y
costoso”, porque “una
guitarra debe tener mucha
ornamentación, mucha
pluma y mucho mosaico.
Tiene que expresarse, que
ser bonita y sonar y lo que
hacemos tiene riqueza en
sonido, riqueza en belleza
y riqueza en historia”.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 82
R E S TA U R A D O R A /
R E S T O R E R
Isabel Avendaño Lozano
30
Artesana restauradora, se inició en esta noble tarea hace unos 15 años como un hobby tras realizar diversos
cursos. Después, numerosos amigos y conocidos comenzaron a hacerle encargos, lo que llevó a Isabel
Avendaño a embarcarse en montar su propio taller de
restauración.
Ahora, se ha convertido en una especialista en restauración y decoración de muebles, llegando a diseñar y
realizar piezas hechas a mano como trampantojos
sobre cualquier superficie, decoraciones de flor seca o
pintura a mano, arreglos de flor artificial, tapacontadores hechos a medida decorados y personalizados, entre otras muchas propuestas. Trabajos que ella misma
realiza utilizando técnicas y sistemas totalmente artesanales.
Isabel Avendaño
Pi y Margall, 36
02630 La Roda (Albacete)
T 967 444 141 / 629 743 101
[email protected]
La Roda
Taller Isabel
Avendaño
Piezas con valor emotivo
La Gineta
La Cantera
Aunque lleva a cabo diversas actividades relacionadas
con la decoración, Isabel
está especializada en restauración. Y es que los trabajos más importantes son
los que tienen que ver con
la restauración de muebles
o de objetos, ya que “es
con lo que empezamos y
por lo que destaca nuestro
establecimiento”.
A-31
Albacete
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 13:30 y de 17 a
19:30. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 10–13.30 and
17–19.30. Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 10-15
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
82
Artesanas
Considera que la restauración de este tipo de piezas
cuenta con un gran valor
añadido: “Normalmente se
trata de muebles y objetos
de seres queridos y, por lo
tanto, tienen un enorme
valor emotivo; nadie tendrá una pieza como la suya
en ninguna parte. Son piezas personales con gran valor sentimental”.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 83
About us
15 years ago Isabel Avendaño
attended several courses on furniture
restoration and soon relatives and
friends started to take her their family
heirlooms to repair and restore and she
took her first orders. Although she also
makes floral arrangements with dried or
artificial flowers and paints trompe
d’oeil decorations on any surface, she
has become a specialist in furniture
decoration and restoration. In her words
“these pieces have great emotive value,
nobody will have a similar one
anywhere”.
La Roda cuenta con importantes recursos
patrimoniales como el Palacio del Doctor de
Enzina, la Casa del Inquisidor o la Casa de
Aurelio Jiménez, antigua sede de telégrafos.
Merece la pena pasear por sus parques y
jardines o degustar sus dulces típicos, los
“miguelitos” y las tortas de gazpachos.
Ayuntamiento (T 967 441 403).
La Roda has important heritage resources:
Doctor de Enzina Palace, Inquisitor House,
or the old telegraph office, Aurelio Jiménez
House. Strolling through its gardens or tasting
typical pastries as “miguelitos” or gazpacho
cakes it is a worthwhile experience. Town
Council (T +34 967 441 403).
Escapadas
83
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Cada proceso de
restauración es diferente en
función del mueble que se
vaya a restaurar. Comienza
con el análisis de la pieza,
después se procede a su
desmontado, limpieza y
tratamiento de carcoma si
lo requiere. Finalizado este
paso, se estudian las
necesidades del mueble: si
faltan molduras, si hay que
reponer piezas, etc. pero
siempre respetando su
origen y sus formas. Una
vez retocados los
desperfectos, se prepara el
mueblo para su
terminación. Respecto a los
acabados, éstos se realizan a
base de ceras. Por último, se
procede a su montaje y su
preparación para ser
entregado.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 84
TA L L I S TA
W O O D
D E
M A D E R A
C A R V E R
Alberto Paniagua
31
Sucesor de Ignacio Paniagua
Alférez Provisional, 42 (taller y centro de formación)
Avda. de Pío XII, 61 (exposición)
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 816 803 / 667 774 710
Talavera de la Reina, además de ceramistas, ha dado
una saga de ilustres artesanos dedicados a la talla en
madera. Alberto Paniagua es la segunda generación de
su familia y se ha preocupado no sólo de ampliar las
instalaciones que heredó sino también de la formación
en este oficio. Alberto sigue así la estela que inició su
padre, Ignacio Paniagua, en 1947.
En el desempeño de su oficio ha procurado especializarse en muchas áreas para poder cubrir un amplio
campo, por lo que trabaja escultura religiosa, hace andas o restaura obras de arte, entre otras tareas.
Prácticamente, la totalidad de su producción es de encargo, “normalmente no hacemos piezas en venta ni
seriadas”, explica.
[email protected]
Talavera de
la Reina
A-5
Taller Sucesor de
Ignacio Paniagua
Santa Olalla
A-5
Maqueda
Apuesta por la formación
N-403
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16:30 a 20:30.
Cita previa para la exposición / Mon.–Fri. from 9–14 and 16.30–20.30.
Exhibition by appointment
Duración visita / Duration of the visit: Personalizada / Customized
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si, con relativa facilidad / Usually easy
Escapadas
84
Artesanas
Con el paso del tiempo y la
experiencia adquirida,
Alberto se embarcó en la
formación en este trabajo,
al detectar que “hay un mayor interés entre los artesanos por este oficio”. La familia de Alberto, que fue
pionera en dedicarse a la talla de madera en Talavera de
la Reina, se encontró con la
dificultad de que no había
artesanos que quisieran formar a gente. Ahora, Alberto
cuenta con un centro homologado y colabora con el
Sepecam en la formación
de desempleados. Son cursos gratuitos porque están
subvencionados y dan cabida a entre 15 y 17 alumnos
al año, tienen una duración
de diez meses y se imparten
en el propio taller.
64-85 ESCAPADAS C-LM.qxd:64-85 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:36
Página 85
About us
Member of a saga of excellent wood
carvers in a city dominated by
ceramics, Alberto Paniagua followed
the trail of his father Ignacio. He runs
the workshop since 1993 and started
teaching in 2000. He works to order
-religious sculpture or restoration- usually
has no pieces for sale. After having
being the only carvers in the region, it
seems that now there is demand and
they collaborate with Sepecam, the
Regional Employment Office, teaching
his craft to unemployed people, mostly
youngsters.
En Talavera, la zona conocida como la de los
Pintores es idónea para disfrutar de deliciosas
tapas y cañas. Próximos al municipio, están los
valles del Tiétar y del Alberche, entre los que
discurre la Sierra de San Vicente, enclave
natural de castañales y robledales, y pueblos
como Castillo de Bayuela, entre otros.
Oficina de Turismo (T 925 826 322).
At Talavera the area known as Pintores is the
best to enjoy delicious tapas and thrown beer.
Near Talavera are the Tiétar and Alberche
valleys divided by Sierra de San Vicente,
natural home for chestnut and oak forests and
villages as Castillo de Bayuela, among
others. Tourism Office (T +34 925 826 322).
Escapadas
85
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Para hacer una talla en
madera, Alberto comienza
por el diseño sobre el
papel. Con bocetos y
plantillas prepara la madera
en volumen para la talla o
en tablas para muebles,
y empieza a hacer el
trabajo artesanal, que
consiste en trasladar esos
dibujos realizados en papel
a la madera de forma
volumétrica. Una vez que
tiene las tallas hechas,
existen infinidad de
terminaciones y
decoraciones, tales como
policromía, pan de oro,
estofado, estarcido, pintura
al óleo y otras técnicas,
que son el último paso
para dejar las piezas
terminadas.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 86
M
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 87
Oficios singulares Desde el hallazgo de los metales, allá por el período Neolítico en el IV
milenio a. de C., el hombre ha hecho distintos usos de estos elementos para su propio beneficio.
Usos que, con el paso del tiempo, se han ido extendiendo y especializando, dando lugar a diferentes oficios.
ETALES
CUCHILLERO Y NAVAJERO
DAMASQUINADOR
FORJADOR Y HERRERO
Metals
Gracias al fuego
La utilización del hierro, el acero, el oro, la plata o el cobre como
materia prima ha originado oficios artesanos como el de cuchillero,
damasquinador, forjador y herrero. Diferentes profesiones que tienen
en la combinación del metal y del fuego la base de sus creaciones. De
hecho, sin esta unión sería difícil encontrar artículos como cuchillos,
navajas, rejas, esculturas u otros objetos, como las piezas de damasquinado, cuya decoración se realiza con la incrustación de pequeños
filamentos de oro y plata.
Escapadas
87
Artesanas
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 88
Herramientas comunes
Los artesanos del metal, de acuerdo al oficio al que pertenecen, utilizan herramientas comunes. La fragua, el yunque y el
martillo son indispensables para trabajar
materiales como el hierro y el acero.
Materiales que tras calentarlos -fragua- y
moldearlos -yunque- darán lugar a piezas
de cuchillería, esculturas u otros artículos
como rejas o verjas. Destacada ha sido la
utilización para estas labores de la cizalla,
un instrumento que sirve para cortar planchas de metal en frío.
Damasquinador
Oficio típico toledano con técnicas propias
de ornamentación.
Las fundamentales son:
- Damasquinado: consiste en decorar una
pieza metálica mediante la incrustación
de filamentos de oro y plata, tras someter la
superficie a un tratamiento de aspereza.
- Nielado: se trata de aplicar esmalte negro
sobre las incisiones de la superficie de la
pieza.
- Repujado: a través de esta técnica el
artesano consigue, mediante métodos
mecánicos, dar relieve a las planchas de
metal.
El mejor corte
Son curiosas las herramientas y materiales decorativos que emplean:
- Para la elaboración de la hoja, sus herramientas son:
yunque, fragua, selladora de metal; para decorarla: calados,
claveteados, grabado y nielado.
-Para la fabricación del cabo utilizan herramientas
como limas, pulidores, martillos, afiladores, escofinas,
tornos de mesa… empleando como material nácar, marfil, astas y cuernos de animales (búfalo, cebú,ciervo…) y
adornado con incrustaciones de plata, alpaca y latón, entre otros.
Los artesanos cuchilleros son especialistas en crear
auténticas obras de artesanía. Su trabajo comienza
con la elección de los materiales. Después, se diseña la hoja y se corta para ser caldeada en la fragua y batida en el yunque. Luego, se procede al
amolado del filo y el aguzado de la punta, al
temple de la hoja y a su modelado, para finalmente, afilarla. Tras este proceso, comienza la
fabricación del mango o cabo, para luego realizar el
montaje final.
Escapadas
88
Artesanas
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 89
From Earth’s Core
Men discovered metals at the end
filaments, the applying of black
of the Neolithic Age, 4000 years
enamel on the surface incisions
BC. Since then he is been using
-niello- and repousse work where
them to make weapons, jewels
decoration is embossed.
and an endless array of utilitarian
The craft of knife-making is very
and decorative objects by the
important in the region. In 1975
craft of ironworkers, blacksmiths,
58% of Spanish pocketknife
goldsmiths, knife-makers or
factories were at Ciudad Real and
damaskeeners. To heat and shape
Albacete.
iron and steel they use such
There are also quite a number of
common tools as the forge and the
blacksmiths and iron workers.
anvil.
They used to make farm
Damaskeen, a set of techniques
implements and horse shoes but
devised to decorate metal
now they mostly make artistic
surfaces, is typically associated to
grills, lamps, decorative ítems and
Toledo. The most important ones
sculptures.
are: the inlaying of gold and silver
Sabías que...
Arte en hierro
I Existen un total de 80 metales diferentes.
I El conocimiento del metal y de su industria en España
Hasta el siglo XVIII, el trabajo de
los herreros consistía básicamente
en la fabricación de aperos para el
campo y en el herraje de animales.
En la actualidad, estos artesanos se
han especializado en trabajos de
forja artística y contemporánea,
hasta establecer tres categorías: herreros, forjadores y escultores.
Grupos que, a pesar de hacer piezas
diferentes, suelen emplear materiales y herramientas similares, teniendo como punto de partida la
fragua, el yunque, el hierro.
En cuanto a los procesos, también
son muy parecidos:
tuvo lugar en el siglo VI a. de C., gracias a los fenicios.
I El hierro es, después del aluminio, el segundo metal más
abundante en la tierra.
I Ciudad Real y Albacete en el año 1975 tenían el 58%
del total de las empresas navajeras censadas en España.
I Para damasquinar se utiliza oro puro de 24 kilates y oro
verde de 20 kilates.
Escapadas
89
Artesanas
I Diseño del objeto
I Preparación de plantillas y
materiales
I Encendido de la fragua
I Calentado del hierro
I Forjado del hierro
I Amolado
I Temple
I Montaje
I Decoración
Un complejo proceso de fabricación, cuyo resultado final será un
tipo de pieza u otra, de acuerdo a la
especialidad de cada uno de los
autores.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 90
CUCHICHERO Y NAVAJERO / KNIFEMAKER
Hermanos Martínez
32
Al sudeste de la provincia de Ciudad Real, se sitúa la
localidad de Santa Cruz de Mudela. Una población
que cuenta, entre sus tradiciones más reconocidas, con
la elaboración artesanal de navajas y cuchillos. Una artesanía que Juan José Martínez, al igual que otros
muchos vecinos, convirtió en su modo de vida en el
año 1951. En esta fecha, Juan José fundó su taller con
la marca J. J. Martínez-Santa Cruz, que gozaba de gran
prestigio en el mercado cuchillero nacional. Sesenta
años después, son sus hijos, José Manuel, Félix y Juan,
los encargados de continuar este legado. Un negocio
especializado en la elaboración de cuchillos y navajas
artesanales, sobre todo, de la navaja clásica.
Herramientas útiles elaboradas, en su mayoría, para labores agrícolas y de uso doméstico.
Cuchillería Martínez
Progreso, 4
13730 Santa Cruz de Mudela (Ciudad Real)
T/ F 926 342 247
[email protected]
www.jjmartinez.es
Ciudad Real
CM-412
Moral de
Calatrava
Asta de ciervo
Valdepeñas
En las piezas destinadas a
usos útiles o para colección
la familia Martínez busca
siempre un toque de originalidad y exclusividad.
Están especializados de manera significativa en la elaboración de navajas con el
mango en asta de ciervo.
Un material que, como asegura Félix Martínez,“podemos recuperar de la caída
A-4
Taller Cuchillería
Martínez
Santa Cruz
de Mudela
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16 a
20. S de 10 a 13 y de 17 a 20 con cita previa. D cerrado
/ Mon.–Fri. from 9–14 and 16–20. Sat. from 10–13 and
17–20 by appointment. Sun. closed
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1–12
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
90
Artesanas
natural que sufren los ciervos todas las primaveras,
más aún cuando en nuestra
comarca estos animales son
abundantes”. Además de este tipo de piezas, en el taller
se trabaja un amplio surtido
de modelos que van desde
los siete centímetros cerrados hasta las navajas o cuchillos que superan el medio metro.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 91
About us
The three Martínez brothers are keepers
of his father’s legacy of excellent
craftmanship sixty years after the
company foundation. They make
knives, both normal size or pocket
knives, as utilitarian tools mostly
employed in agricultural and home
tasks. They also cater for collectors,
using wood or horn for the handles
instead of metal. They have specialized
in working with deer horn a material
easily available in spring when these
animals, still abundant in the region,
loose them naturally.
El Santuario de las Virtudes, formado por una
ermita del siglo XIV y una plaza de toros
cuadrada declarados Monumento Histórico
Artístico.También la Casa de Palacio, la
Ermita de San Roque o la Iglesia de Nuestra
Señora de la Asunción. Muy cerca, en Viso del
Marqués, está el Palacio del Marqués de Santa
Cruz. Ayuntamiento (T 926 342 273).
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
The Sanctuary of Las Virtudes has a XIVth
century hermitage and a Historical Artistic
Monument: a squared bullfighting ring. Also the
Palacio House, the Hermitage of Saint Roque
or Our Lady of Assumption Church. The Marquis
of Santa Cruz Palace is at Viso del Marqués.
Town Council (T +34 926 342 273).
Escapadas
91
Artesanas
Los hermanos Martínez
cuidan con detalle todo el
proceso de elaboración de
sus piezas. Así y tras recibir
el acero, que llega en
planchas, éste lo cortan en
hojas. Posteriormente, se
templan y se afilan. Un
proceso similar al de la
elaboración del mango,
aunque con la diferencia
del material a emplear, que
puede ser latón, alpaca o
acero inoxidable.
Materiales que van
acompañados de otros
como asta de ciervo,
madera o cuerno de cebú
o búfalo. Piezas en las que
tratan de darles la mayor
elegancia, tanto en la
forma como en la
decoración.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 92
DA M A S Q U I N A D O R / D A M A S K E E N E R
José Antonio Esteban
33
Cualquier día de la semana, incluso los domingos, se
puede conocer en el taller de José Antonio Esteban el
proceso de elaboración artesanal de artículos de damasquinado, pero no de cualquier tipo, sino al más puro estilo tradicional, hecho a mano, recuperando las
técnicas más antiguas, pero a la vez insertando los diseños más actuales.
La visita a Ataujía, situado en el corazón de Toledo, no
deja indiferente a nadie, porque en la tienda del taller
no sólo se pueden comprar colgantes, pulseras, anillos,
pendientes, platos y otros muchos productos, sino
que además es posible conocer las diferencias entre el
damasquinado a mano y el hecho a máquina, así como
la diferencia entre las distintas técnicas empleadas: incrustación de hilo de oro o plata, lámina o alambre.
Ataujía
Alfonso X El Sabio, 2
45002 Toledo
T 925 220 819
Al
fon
so
XII
Alfo
nso
X
Cl
em
en
te
n
má
Ro
Taller
Ataujía
Piezas especiales
ejo
Vi
n
Sa
Sa
n
cio
un
N
lán
n Il
ebá
Est Plaza de
San Román
El S
abio
[email protected]
Ataujía se distingue por hacer piezas especiales y por
innovar introduciendo nuevos diseños en todas sus
producciones. La intención
es dar vida a un oficio del
que quedan pocos artesanos, por la dificultad que
entraña. La ataujía es uno
de los procedimientos empleados en este taller, además del más antiguo que se
es
rat
eO
d
ón
llej
Ca
Visita / Visiting hours: De L a D de 11 a 14 y de 16:30
a 20 / Mon.–Sun. from 11–14 and 16.30–20
Duración visita / Duration of the visit: 10’
Idiomas / Languages: Español, inglés, francés e italiano
/ Spanish, English, French and Italian
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Pequeño escalón / Small step
Aparcamiento / Parking: Cercano / Near
Escapadas
92
Artesanas
conoce del arte del damasquinado. Tanto, que lo descubrieron y emplearon los
árabes y consiste en utilizar
un alambre de plata e introducir este metal dentro de
otro. Entre los elementos
que elaboran, los colgantes
son los que mayor atracción
despiertan, de ahí que este
producto sea una de sus especialidades.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 93
About us
The visit to Ataujía, name of one of the
oldest damask techniques and located
in the core of monumental Toledo, will
let nobody indiferent. There visitors can
not only buy pendants, bracelets, rings,
and other items but also learn the
difference between handmade and
machine-made damask and hear about
techniques as gold and silver thread
inlay. As its name suggests, damask
was developped by the Arabs. The
craft requires considerable skill which
explains why damask artisans are
becoming rare.
Ciudad Patrimonio de la Humanidad, ofrece
una espectacular muestra de la historia y del arte
español: la Puerta de Bisagra, el Alcázar, la
Catedral Primada de España, la Mezquita del
Cristo de la Luz, las Sinagogas de Santa María la
Blanca y la del Tránsito, o el Monasterio de San
Juan de los Reyes, son algunos ejemplos. Oficina
de Turismo (Puerta de Bisagra T 925 220 843).
World Cultural Heritage, City of Three
Cultures. An spectacular show of Spanish
history and art: Bisagra Gate, Alcázar,
Cathedral, Cristo de la Luz Mosque, St.
María la Blanca and Tránsito Synagogues or
St. Juan de los Reyes Monastery. Tourism
Office (Bisagra Gate T +34 925 220 843).
Escapadas
93
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Entre las numerosas piezas
que crea Jose Antonio
Esteban se encuentran los
colgantes. Parte de una
base de acero; después,
abre una porosidad con
ácido y mete el hilo con
un buril. A continuación,
lo golpea y el poro se
cierra atrapando el hilo
para siempre. En este
momento, el colgante pasa
al fuego con una mezcla
química compuesta por
nitrato de potasa y sosa
cáustica (proceso de
pavonado), que consigue la
oxidación rápida de la
pieza, que se somete por
último, al repasado para
darle relieve. Después, pasa
una piedra de ágata sobre
el hilo, para hacerlo
brillante.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 94
F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H
Andrés José Ponce
34
Pocas veces las personas hablan de una profesión con el
mismo amor que se desprende de las palabras de Andrés
Ponce. Un forjador-herrero que, después de muchos
años de trabajo a base de yunque y martillo, no ha perdido ni un ápice del interés que este oficio despertó en
él hace 21 años.Y es que, después de su paso por un proyecto de Escuela-Taller sobre forja, Andrés tuvo claro
que su profesión estaría ligada al hierro. Un material en
el que veía innumerables posibilidades creativas.
Después de varios años trabajando con su maestro,
Andrés decidió montar su propio taller. Un espacio
en el que asegura “no para de aprender, ya que éste es un
oficio en el que no existen los límites”. Utiliza la forja
para crear elementos como balcones, rejas, lámparas o
barandillas.
Taller de Forja Ponce Navarro
Casas de Vez, 27
02215 Alborea (Albacete)
T 967 477 179
[email protected]
Alborea
Casas-Ibáñez
N-322
Barandillas únicas
Taller Forja
Ponce
Navarro
Las barandillas son las protagonistas de su trabajo.
Elementos en los que busca
la exclusividad, pues intenta
que cada una de ellas contenga rasgos que las hagan
únicas. De hecho, él junto
con el cliente busca la idea,
crea el boceto y la diseña
para, posteriormente, comenzar con la fase de creación artesanal. Además, co-
Mahora
N-322
Albacete
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14. S y D de 16 a 20. Cita
previa / Mon.–Fri. from 10–12. Sat. and Sun. from 16–20. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 2–15
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
94
Artesanas
mo especialista en la creación de elementos para decoración de interiores,
Andrés realiza otro tipo de
piezas como lámparas, balcones o rejas.Trabajos que,
en su mayoría, suelen ser
verdaderas obras de arte,
hechas de la manera más
tradicional y que Andrés
suele dejar en la exposición
que alberga en su taller.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 95
About us
There may be few people talking about
their profession with the same love you
can feel in Andrés Ponce’s words. A
blacksmith that after many years
working with the anvil and the hammer
has not lost interest in the craft he learnt
at a Forge School-Workshop. He
worked some years with his teacher
and then went out to establish his own
workshop where he makes balconies,
grills, lamps or banisters. These are his
speciality. They are made to order but
trying to give exclusivity to the customer.
En Alborea, la Iglesia de Ntra. Sra. de la
Natividad, más conocida como la Catedral de
la Manchuela (Ayuntamiento 967 477 060).
En sus alrededores, Alcalá del Júcar, declarado
Conjunto Histórico Artístico, con su castillo y
sus casas de arquitectura popular excavadas en
roca. Oficina de Turismo (T 967 473 090).
At Alborea Ntra. Sra. de la Natividad
Church, best known as La Manchuela
Catedral (Town Council +34 967 477
060). Alcalá del Júcar, nearby, has been
acknowledged as Historical Artistic Site
due to its castle and popular architecture
rock-hewn houses. Tourism Office
(T +34 967 473 090).
Escapadas
95
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Concebida la idea y
plasmada en un papel,
Andrés comienza un
meticuloso proceso de
trabajo. Así, en función del
elemento que vaya a crear,
inicia el despiece del hierro
y su cortado. Obtenida la
cantidad necesaria, en la
fragua comienza con los
remates, hechos tanto en
frío como en caliente, a
mano o con prensas.
Después, tiene lugar el
proceso de golpeo con el
martillo para ir dando
forma al metal. Una vez
obtenida la forma, el
elemento se lleva al banco
donde se pule, se repasan
los defectos y se pinta.Tras
la pintura y el secado, la
pieza está lista para
entregar.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 96
F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H
F. Javier Pacheco
35
Corría el año 1870 cuando José Antonio Pacheco decidió montar un pequeño negocio de forja en la localidad de Villanueva de los Infantes. Ahora, 140 años
después, Javier Pacheco continúa con el legado dejado por cuatro generaciones de Pachecos dedicados a dar
forma al hierro. Así, durante todo este tiempo y, a pesar de mantener intacta la esencia de la profesión, ha
sabido adaptarse a los tiempos incorporando nuevas
técnicas para realizar todo tipo de trabajos a mano.
El visitante puede encontrar una amplia selección
de productos tales como lámparas, apliques, faroles, barandillas, cabeceros, balcones, cancelas o rejas, así como cualquier elemento de decoración, en su mayoría
realizados por encargo.
Taller de Forja Gildo
Mencheros, 27
13320 Villanueva de los Infantes (Ciudad Real)
T 926 360 623 / 696 157 232
[email protected]
www.forjagildo.es
Ciudad Real
CM-412
Almagro
Rejas de forja castellana
Valdepeñas
La forja castellana constituye uno de los elementos
más destacados de este taller. Javier Pacheco apunta
que una de las piezas más
relevantes que realizan es la
reja de forja castellana. Un
elemento que desarrolla de
la manera más tradicional,
con muy buenos acabados
y con precios muy razonables. Por otro lado, en su
Villanueva de
los Infantes
Taller Forja
Gildo
Visita / Visiting hours: De L a V de 8 a 14 y de 15:30 a
19:30. S y D cita previa / Mon.–Fri. from 8–14 and 15.30–19.30.
Sat. and Sun. by appointmen
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No / Not required
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
96
Artesanas
afán por buscar nuevos
productos y atender las necesidades de los clientes,
Javier ha desarrollado, en
los últimos años, una nueva
línea de producción en base a trabajos relacionados
con la caza, tales como jaulas selectivas para urracas,
zorros o gatos y sillas trípodes de caza, entre otros
muchos elementos.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 97
About us
Four generations backwards (1870)
one Pacheco installed this forge now
run by Javier Pacheco who has
managed to adapt to modernity while
still preserving the essences of the craft.
Products include lamps, streetlights,
banisters or bed headboards mostly
made to order. His star product is
Castillian-style wrought-iron grills. To
reach new customers he has recently
developped a new line related to
hunting as magpie and vixen cages
and tripod chairs. Finishings are good
and prices reasonable.
Declarada Conjunto Histórico Artístico, posee
uno de los más importantes de la región.
Destaca el conjunto monumental de la Plaza
Mayor, la Parroquia de San Andrés Apóstol, la
Albóndiga, las fachadas de la antigua Casa de la
Inquisición y la Casa del Arco o el Convento
de Santo Domingo, donde murió Quevedo.
Oficina de Turismo (T 926 361 321).
A Historical Artistic Site featuring one of the
richest heritage compounds: Plaza Mayor,
the Parish of Saint Andrés Apóstol, the
Albóndiga, the facades of the old Inquisition
House and Ark House. Or Santo Domingo
Convent where Quevedo died. Tourism
Office (T +34 926 361 321).
Escapadas
97
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Javier comenta que el
proceso de realización de
una reja de forja castellana
es siempre el mismo. En
primer lugar y, tras hacer las
mediciones, cortan el
hierro destinado a los
machos o verticales de la
reja para después pasarlos
por la fragua de carbón y
hacer las correspondientes
puntas. Después, a estos
machos se pasan las
hembras u horizontales,
hechas de la misma forma.
Tras este paso, se procede al
montaje en el marco para
su rematado. En último
lugar, se realiza un repaso
para eliminar las aristas y las
rugosidades que pueda
tener el trabajo.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 98
F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H
Vicente Anaya
36
Esta empresa familiar de Consuegra, con certificado de
centenaria, opera desde 1890 transmitiendo los conocimientos para trabajar el hierro de generación en generación y evolucionando en su producción, que ha pasado de
los aperos de labranza al mobiliario de interior con hierro
forjado. Los tres hermanos que están en Forjasport tienen
el carnet de artesanos y su padre, el de maestro.Todos ellos
trabajan como antiguamente, con la diferencia de que
ahora abren las puertas para que la gente conozca este oficio apasionante y difícil de aprender, en el que la experiencia diaria es la mejor escuela para evolucionar día a día.
Todas sus obras son a medida y por encargo y tienen una
amplia red comercial con 1.200 tiendas en España para las
que trabajan. El mobiliario auxiliar en hierro forjado es su
especialidad y también la decoración hotelera.Además, exportan sus productos por todo el mundo.
Forjasport
Polígono Industrial, calle 1, nave 6A
45700 Consuegra (Toledo)
T 925 481 688
[email protected]
www.forjasport.com
Toledo
CM-42
Almonacid
de Toledo
Taller
Forjasport
CM-42
Recorrido artesano
Consuegra
Están tan interesados en
que este oficio artesano sea
conocido por el gran público, que han desarrollado
un recorrido artesano en
Consuegra con la participación de otros artesanos.
www.maridajemanchego.es
es un itinerario teatralizado
por el municipio que
muestra el patrimonio artesano. Se visita un molino
Visita / Visiting hours: Imprescindible concertar visita. De L a V de
8 a 14 y de 16 a 19. S y D con cita previa / Appointment required.
Mon.–Fri. from 8–14 and 16–19. Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h. 15’
Idiomas / Languages: Español y otros (opcional) / Spanish and
others (optional)
Precio / Price: Grupos hasta 20 personas / Up to 20 people120 € •
Grupos de 21 a 40 personas / 21 to 40 people 230 € • Grupos de 41
a 50 personas / 41 to 50 people 275€ • *Persona adicional 6 € tarifa
fija / Additional person 6 € fixed fee • Regalo de forja artesano / Visitors
will receive a forged iron present
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
98
Artesanas
de viento, un taller artesano
de alfarería, se toma una tapa típica con vino y se disfruta de una demostración
en este taller de forja, que
cuenta con un fuelle de
1809, herramientas y máquinas antiguas. El recorrido se hace a diario, dura 4
horas, y es preciso concertarlo. Obsequian con piezas
de cerámica y forja.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 99
About us
Founded in 1890, this family business
(father and three sons) specializes in
wrought-iron small furniture, works only
to order for 1.200 shops in Spain and
exports worldwide. Together with other
artisans they have created a route:
www.maridajemanchego.es to show
craft heritage in the area. The itinerary
includes visiting a windmill and a
pottery workshop, tasting typical tapas
with wine and attending a demostration
at Forjasport where you can see old
machines and tools as a 1809 bellows.
Consuegra es un mirador paisajístico único
abierto a los horizontes manchegos. Hay que
conocer su Cerro Calderico con 12 molinos
de viento perfectamente conservados, y el
Castillo de la Orden, de origen medieval,
lugar desde el que contemplar los confines de la
tierra. Oficina de Turismo (T 925 475 731).
Consuegra is an unique landscape
viewpoint open to Manchego horizons.
Visiting the well-kept twelve windmills at
Cerro Calderico and the medieval De la
Orden Castle from where you can look at
Earth’s end is a must. Tourism Office
(T +34 925 475 731).
Escapadas
99
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Lo primero que hacen
estos artesanos es captar la
idea que tiene el cliente
para desarrollar un diseño
exclusivo. Después, se
pinta a escala real en papel,
se prepara el material pieza
a pieza, dándole forma en
la fragua de carbón y en
caliente, se ensambla y
continúa con los acabados,
diferentes a otros, porque
las pinturas también las
hacen ellos mismos con
pátinas naturales. El
acabado es uno de sus
sellos de identidad.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 100
F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H
Luis Miguel Ledesma
37
Ver su trabajo es sorprendente, sobre todo, porque es difícil imaginar las nuevas y múltiples funcionalidades que
este artesano da a los objetos antiguos, que los reinventa para decorar de forma rústica cualquier estancia. Luis
Miguel Ledesma trabaja el hierro, pero de tal forma que
siempre tiene su toque personal, “algo que me sale de
dentro”. Por ejemplo, de la rueda de un carro hace una
lámpara o una mesa, y de un trillo es capaz de sacar la
barra de un bar.Y como estos ejemplos, muchos otros,
que acuden a su cabeza cuando se pone a trabajar con
alguna pieza.
En este taller, además de poder encargar cualquier
producto de forja, merece la pena visitar su exposición,
que cuenta con elementos decorativos únicos, producto de la imaginación de este artesano, que sigue la
estela artística que inició su familia hace ya 30 años.
Forja Artística Ledesma
Ctra. Cedillo a Casarrubios del Monte, Km. 3
45213 Palomeque (Toledo)
T 925 538 157
[email protected]
www.forjaledesma.es
Cedillo del
Condado
Palomeque
Forja Artística
Ledesma
TO-4441
Lominchar
Cuadro original
TO-4113 A-42
Todo lo que Forja Artística
Ledesma tiene en su exposición es singular y hay pocas piezas que se parezcan
entre sí. La más llamativa, en
la actualidad, es una de las
últimas creaciones de este
artesano, que montó un
cuadro a partir de un orinal
que llegó un día a sus manos. “Se me ocurrió partirlo
por la mitad, lo pegué a una
Yuncler
A-42
Cabañas de
la Sagra
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 13 y de 14:30 a 19. Cita
previa / Mon.–Fri. from 9–13 and 14.30–19. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
100
Artesanas
chapa y le puse el borde del
cuadro con una madera de
trillo”, cuenta, y añade,“podría pensarse que es una
tontería, pero todo el mundo se queda con el cuadro”.
Luis Miguel Ledesma se declara amante del “trabajo
original” y libre y asegura
que le gusta inventar e idear
con el fin de “hacer algo
más bello”.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 101
About us
People feel surprised the moment they
get into Luis Miguel Ledesma’s works
exhibition at his workshop. It is difficult
to imagine the new and varied functions
that this artisan is able to find for the old
objects he uses to decorate any space.
As he says: “I have always liked best to
make something that comes from me. I
love original work”. Some examples: a
cart wheel changes into a table, a yoke
into a lamp. His speciality are wall
lights which can make from a pitchfork
and twisted irons.
Palomeque, de origen mozárabe, se integra en
la comarca de La Sagra. Destaca su magnífico
coto de caza menor y las fiestas en honor de
San Roque, a mediados de agosto. Muy cerca
está Carranque con espectaculares mosaicos
romanos y un Centro de Interpretación en su
Parque Arqueológico (T 925 592 014).
From Mozarab origin, Palomeque is in La
Sagra region. It is worthwhile to point out its
magnificent ground game preserve and the
festival to honour St. Roque in mid August.
Very near, Carranque Archeological Park
has spectacular Roman mosaics and its
Interpretation Centre (T +34 925 592 014).
Escapadas
101
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Uno de los productos que
más trabaja este artesano
toledano es el aplique,
aunque cada uno de los
que hace es diferente al
anterior. Algunos suele
hacerlos a partir de un
horcate de las mulas, que
recobran la utilidad
cuando les pone un
aplique o más de uno con
hierro retorcido, le hace la
base y le coloca los
casquillos para las
bombillas, con lo que “se
ve algo que no hace todo
el mundo”. Pero Luis
Miguel Ledesma va más
allá, también es capaz de
hacer una lámpara a partir
de un yugo y de otros
aperos de labranza.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 102
F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H
Pedro Loaisa
38
Forja Artística Pedro Loaisa
Ronda del Parque, 17
45691 Caserío de San Antonio
La Pueblanueva (Toledo)
T 667 262 501 / 925 861 026
La fragua es la razón de la existencia de este taller artesano, en el que apenas se utilizan procedimientos mecánicos ni industriales, lo que hace que la producción de
Pedro Loaisa “sea singular y no un trabajo en serie, sino
algo muy personal”, como él mismo comenta. Su taller
se encuentra en un pueblo de colonización, con apenas
una quincena de viviendas habitadas por artesanos en su
mayoría. Pedro trabaja la fragua tradicional con carbón,
yunques y cizalla, “lo que es digno de contemplar”, sobre todo, por la afición de este artesano, que no ve su oficio como un trabajo duro, sino afable.
“El hierro tiene virtudes mecánicas y funcionales resistentes que pueden darte seguridad, que es lo que está
dando rentabilidad a esta actividad”, asegura este artesano que aprendió su oficio en una escuela taller.
[email protected]
www.forjaloaisa.arrakis.es
Montearagón
TO-7724
Cebolla
La Pueblanueva
La Puebla de
Montalbán
Internet
El gran aliado para su negocio ha sido Internet, de
donde parten la mayor parte de los encargos recibidos
tras ver su trabajo. En este
último período, ha realizado bastantes cerramientos
de edificios que, aunque
son funcionales, también
son artísticos, puesto que
son piezas labradas y machacadas en la fragua, como
Toledo
CM-4000
Forja Artística
Pedro Loaisa
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 13 y de 16 a 19.
Cita previa / Mon.–Fri. from 10–13 and 16–19. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 35’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
102
Artesanas
los cabeceros de cama que
también trabaja. Pedro
Loaisa considera necesario
seguir haciendo elementos
útiles “para hacer esta artesanía más accesible”, aunque sabe que “en el fondo,
son murales porque la luz
entra distinta según el diseño que haga y aquí hay un
trabajo muy personal que se
deriva del dibujo”.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 103
About us
Pedro Loaisa’s production is really
singular because in his workshop there
is no mechanization nor industrial
processes at all. He works in the forge
in the traditional way with coal, anvils
and iron cutters. His great ally is Internet
where he gets many of his orders, lately
mostly grills for closing buildings. Pieces
that are both functional and artistic as
the bed headboards he also makes. He
lives in a very small village of only
fifteen houses, most of them
craftspeople like himself.
En Las Vegas de San Antonio se encontraron los
restos del Mausoleo de Las Vegas, un
enterramiento colectivo de la época romana. En
él se halló una de las joyas del arte Paleocristiano
español: un sarcófago hispano-romano del s. IV,
sito en el Museo Arqueológico Nacional.
Ayuntamiento (T 925 860 002).
The remains of a Roman Mausoleum, a
collective burial place, were found at Las
Vegas de San Antonio together with a IVth
century Hispanic-Roman sarcophagus, one
of Paleochristian Spanish Art jewels now at
the National Archaeological Museum. Town
Council (T +34 925 860 002).
Escapadas
103
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Pedro contacta con el
cliente que quiere hacer un
cerramiento, encarga piezas
de seis metros de largo y
barra redonda, y las corta de
manera aleatoria. Después,
en la fragua, les hace la
rebajada, las redondea, y
hace cabezas de mango o
una cabeza de almendra.
Luego, con las medidas
dadas, empieza a acoplarlas
con un trenzado, de las más
gruesas hacia las más
delgadas ya talladas y
curvadas, y comienza a
pasarlas. Posteriormente,
procede a unir las piezas
con soldadura eléctrica, lo
que hace una malla. El paso
siguiente es un tratamiento
de oxidación, la deja
uniforme, la cepilla, quita el
óxido o la pinta y la instala.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 104
F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H
Ramón Recuero
39
Sólo le fue necesario conocer a un gran maestro herrero y que le transmitiera sus conocimientos, para decidir que ése era el camino profesional que quería seguir.
Uno de los mayores empeños de Ramón Recuero desde que se hizo herrero y tiene su propio taller, es el de
recuperar técnicas tradicionales de la forja y la fragua
antigua de carbón, así como utilizar estos elementos en
trabajos de restauración, a la vez que en crear diseños
propios que permitan que “la forja avance”.
Este artesano se empeña en imprimir la belleza de las
técnicas antiguas en cada una de sus creaciones, la
mayoría piezas de decoración como barandillas, rejas y
esculturas y esto le distingue de otros artistas, porque
hace “forja especial, tratando el hierro con mucho
cariño”, comenta.
La Fragua
Caserío de San Antonio, 13
45691 La Pueblanueva (Toledo)
T 647 615 886
[email protected]
www.ramonrecuero.es
Montearagón
TO-7724
Cebolla
La Pueblanueva
La Puebla de
Montalbán
Forjador de sueños
Toledo
Su fragua está en un pueblecito de dieciséis casas y
con sus calles repletas de esculturas de hierro. Un lugar
en el que, a pesar de contar
con escasa población, hay
dos talleres que se dedican
al oficio herrero, que además están situados a tan sólo
50 metros uno del otro.
Otra singularidad de este
caserío, es que allí se celebra
CM-4000
Taller
La Fragua
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 14 y de 16 a 19, S
de 9 a 14. Cita previa para el resto / Mon.–Fri. from
9–14 and 16–19. Sat. from 9–14. Out of this by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 20’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
104
Artesanas
el Encuentro Nacional de
Escultores Artesanos del
Metal, que organiza el propio Ramón Recuero en su
condición de presidente de
la Asociación Forjadores de
Sueños.Y tanto las creaciones de los dos artistas locales
como las de los participantes en esta cita nacional,
quedan expuestas en las calles decorando esta aldea.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 105
About us
From the moment Ramón Recuero
decided to become a blacksmith he
wanted to recover traditional wrought
iron techniques and the old coal forge
as well as creating his own designs for
banisters, grills and sculptures “to make
forge advance”. His workshop is
located at a very small and quiet hamlet
that boasts streets decorated with iron
sculptures, two forges and is the venue
for the Metal Sculptors National
Meeting, an event that Ramón himself
organizes as President of the Dream
Forgers Association.
En Las Vegas de San Antonio, pedanía de La
Pueblanueva, se establecieron tiempo atrás
jóvenes artesanos: herreros, vidrieros,
carpinteros y ceramistas. Un lugar ideal para
imbuirse del sentir artesano en su circuito de
esculturas, dispuestas en un entorno lleno de
encanto. Ayuntamiento (T 925 860 002).
Some time ago, a group of young artisans
(blacksmiths, glassworkers, carpenters and
ceramists) settled in its hamlet Las Vegas de
San Antonio. An ideal place to become full
of this craft feeling is the sculpture circuit,
set in a charming spot. Town Council
(T +34 925 860 002).
Escapadas
105
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
El trabajo de este artesano
comienza con un diseño
original y distinto de cada
uno de los elementos que
crea artesanalmente y, a
partir de aquí, Ramón
Recuero corta el hierro,
enciende la forja de
carbón y se embarca en la
difícil labor de darle forma
a cada una de las partes de
la pieza final.
Un detenido y laborioso
proceso creativo, al que le
sigue la fase del remachado
para terminar con la
composición final del
producto.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 106
F O R J A D O R Y H E R R E RO / B L A C K S M I T H
Jesús Rodríguez
40
Gema Sánchez y su marido, Jesús Rodríguez, son
hoy la cuarta generación de un negocio familiar que
comenzó Román Sánchez, el padre de Gema, haciendo ruedas de carros. La antigua herrería es actualmente un taller artesano en el que se hacen herrajes para
carpinteros, rejas, barandillas, puertas, mesas, sillas,
muebles de cuarto de baño, apliques o lámparas, entre
otros muchos productos.
Como aseguran los propios artesanos, realizan cualquier pieza que se pueda hacer en la fragua, desde una
réplica de una bisagra antigua a piezas de la más rabiosa actualidad. Eso sí, todo pura artesanía, lo que se
aprecia en los exquisitos acabados de sus obras, que nada tienen que ver con las fabricadas con máquinas. Un
aspecto que sus clientes valoran, y por eso acuden a
ellos en busca de algo característico.
Talleres Román Sánchez
Ctra. de Toledo a Navarhermosa, Km. 30,5
45164 Gálvez (Toledo)
T 925 374 059
[email protected]
www.forjaroman.com
Todo un espectáculo
Toledo
CM-401
Taller Román
Sánchez
CM-401
Polán
Gálvez
Visita / Visiting hours: De L a V de 9:30 a 13:30 y de 16:30 a 20. Cita
previa / Mon.–Fri. from 9.30–13.30 and from 16.30–20. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: No
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
106
Artesanas
La fragua y el martillo llaman la atención de los visitantes, que se sorprenden al
ver cómo se calienta el hierro y cómo se le da la forma. El antecesor de Jesús
Rodríguez, su suegro
Román Sánchez, ha estado
trabajando en la Feria de
Artesanía de Castilla-La
Mancha (Farcama) durante
20 años, donde ha levantado
gran expectación al realizar
su tarea cotidiana: dar golpes
con el martillo, calentar la
fragua, hacer las bellotas, hacer nudos con el hierro...Y
es que ver la práctica de este
oficio es muy espectacular, y
ya hay pocas fraguas en las
que poder hacerlo. Sus
clientes proceden de la propia región, de Madrid y de
Castilla y León.
86-107 ESCAPADAS C-LM.qxd:86-107 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:38
Página 107
About us
Today this workshop, where Gema’s
father, Román Sánchez, started making
chart wheels, is managed by Gema
and her husband Jesús Rodríguez which
are the fourth generation making fittings
for carpenters, hinges, grills, banisters,
doors, tables, chairs, bathroom furniture
or lamps among other products…Today
they make anything that can be
handmade with wrought iron, always
with an unmistakable craft finishing
much appreciated by his customers
most of them coming from both Castillas
and Madrid.
Gálvez, primer municipio monteño de los
Montes de Toledo. De orígenes prerromanos,
sobresale la Iglesia Parroquial de San Juan
Bautista (s.XVI) con su torre mudéjar.
También, algunos elementos etnográficos
como pozos, abrevaderos, chozos y quinterías.
Rica gastronomía de caza. Ayuntamiento
(T 925 400 150).
The first Toledo Mountains village boasts of
its pre-roman origins and the mudéjar tower
of Saint John Baptist Parish Church (XVIth
century). Also some ethnographic
constructions as troughs, huts and country
houses. Rich hunting gastronomy. Town
Council (T +34 925 400 150).
Escapadas
107
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Para hacer una reja
castellana de Toledo, estos
artesanos miden, preparan
el hierro y lo calientan
para hacer los agujeros en
el medio del cuadradito.
Lo calientan, y le pasan un
tipo de macho para abrir
el agujero y hacer la
cerraja para ir abriendo el
hierro.
Luego, lo vuelven a meter
en la fragua, lo calientan y
le dan el “punzonazo”
final, dándole la forma
para meter las barras una a
una y armar la reja.
Terminan poniendo
rosetas con taladro y
remache.
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 108
P
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 109
Artesanía milenaria La utilización de la piedra como material para fabricar utensilios y como
base para otras técnicas artísticas tiene su origen en la época del Paleolítico superior y más
concretamente en la llamada Era de Piedra. Un período en el que el hombre ya fabricaba útiles para la caza y la lucha, pequeñas esculturas de animales o grandes construcciones como los
dólmenes o los menhires, así como muestras pictóricas sobre piedra.
IEDRA
y mármol
TA L L I S TA
Stone
and Marble
De la cantera al taller
Los artesanos de la piedra -labrantes, tallistas o escultores- utilizan
ésta como materia prima para realizar sus obras. Este material se extrae principalmente de las canteras,
y es de múltiples variedades dependiendo de su origen natural:
piedras volcánicas, calizas, piedra
roja, mármol, basalto... Así, y tras su
extracción de la cantera, la piedra
es cortada y llevada a los talleres
para que los artesanos, de acuerdo
a su especialidad, realicen todo tipo de piezas.
Escapadas
109
Artesanas
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 110
¿Cómo trabajan la piedra?
Una vez que la piedra es llevada al taller, el artesano la trabaja siguiendo una serie
de pasos, más o menos, parecidos en función de la pieza que realice. Por lo general, en cuanto a la fabricación de artículos de piedra el proceso comienza con el dibujo o trazado del motivo,
boceto; el desbastado de la piedra con
punteros y cuñas, el tallado de la piedra
mediante el escoplo o cincel y gradina;
por último, el acabado a base de lijas de
agua y piedra.
La piedra es un material sobre el que se
pueden aplicar diferentes técnicas: desbastado, tallado, acabado, envejecimiento.
Para ello, el artesano se ayudará de diferentes
herramientas tales como: escoplos, picos, cuñas,
martillos, escuadras, punteros, macetas, plantillas…
El oficio
Sabías que...
Hasta no hace mucho tiempo, el artesano de
la piedra era una persona cuyo trabajo se
desarrollaba en las canteras. En la actualidad,
este oficio cubre distintos campos de actuación y, por tanto, diferentes especialidades,
destacando los escultores y tallitas. Artesanos
capaces de realizar todo tipo de esculturas
de bulto redondo o en relieve, así como de
restaurar y construir edificios utilizando la
piedra como material de base.
I Los cementerios son una buena muestra
del trabajo que realizan los artesanos,
tanto en lápidas como en esculturas.
I Desde la época clásica, el mármol ha sido
el material más utilizado para la realización
de esculturas.
I El Taj Majal (India) es el principal
monumento arquitectónico hecho con
mármol.
I La piedra utilizada en la edificación
se denomina roca de construcción.
Escapadas
110
Artesanas
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 111
A Thousand-year-old Craft
From the Stone Age onwards men
The last step is the finishing with
started to use stone to make
water or stone sandpapers.
hunters ’tools or warriors’
Marble is one of the finest stones.
weapons, small animal or female
It can polished (not all stones
statuettes or big stone
admit that finishing) and it is very
constructions as dolmens and
hard, resistent and durable. It can
menhirs. Stones are extracted from
be found in many different colours
the quarries. There are many kinds
and, from the classical period has
and they differ widely in their
been used for making sculptures.
characteristics. Then, stones are
India Taj Mahal is the main
cut and brought to the workplace
architectonic monument made of
where work starts with the
marble.
drawing of the object or sculpture.
Cemeteries are good places to
In the following steps the stone is
admire stonecraft works both in
first scappled and then carved
tombstones and sculptures.
using chisels and wedges.
El mármol
El mármol es un tipo de piedra, normalmente caliza, capaz de admitir el
pulido, acción que, por otro lado, no
admiten cierto tipo de piedras. Un
material que se presenta de distintas
formas y colores y que se utiliza, sobre
todo, para construcción, decoración y
escultura. En cuanto a los colores del
mármol destacan: blanco, marrón, rojo,
verde, negro, gris, azul, amarillo, rosa…
Asimismo, el mármol es un material de
gran dureza, resistencia y durabilidad.
Escapadas
111
Artesanas
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 112
TA L L I S TA D E P I E D R A Y M Á R M O L
STONE AND MARBLE SCULPTOR
Esperanza Arias
41
Esperanza Arias Palomeque
Finca El Haza, s/n
19440 Saelices de la Sal - Alto Tajo (Guadalajara)
T 652 648 275 / 625 174 203 / 949 200 826
[email protected] / [email protected]
Alcolea del
Pinar
Relojes de sol
N-211
A-2
Este taller artesano está enclavado en la ladera de una montaña. Su temporada de producción está condicionada
por los pedidos y ofrece los conocimientos acumulados
durante casi 40 años por una mujer que ama la artesanía.
Esperanza Arias conoce las costumbres, los bosques y las
gentes del lugar, ha enseñado a tallar la madera y la piedra
a muchos de sus artesanos, y está dedicada a la investigación
de la simbología y las técnicas antiguas y modernas para
trabajar la madera, la piedra, la cerámica y algunos metales
y, sobre todo, intenta compartir lo que ama y la emociona.
En verano trabaja más la piedra, y en los jardines, imparte
cursos sobre la talla de la piedra dentro de la naturaleza a
través de los sentidos y por métodos tradicionales, que están integrados en el proyecto “El lenguaje de la piedra”. En
ellos, universitarios y artesanos, visitan canteras y hacen excursiones guiadas para conocer el Alto Tajo, sus fiestas, su
arquitectura y parajes singulares de piedra.
Saelices
de la Sal
Taller Esperanza
Arias
Guadalajara
Visita / Visiting hours: De Junio a Octubre S y D con cita previa (Julio y Agosto
todos los días) / June–October Sat. and Sun, by appointment (July and Aug. everyday)
Duración visita / Duration of the visit: 15’ – 2h
Idiomas / Languages: Español y francés / Spanish, French
Precio / Price: 3€ (obsequio, visita y demostración) / 3€ including a present,
guided tour and demostration
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 20
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
112
Artesanas
A pesar de realizar todo tipo de trabajos, en su mayoría por encargo, Esperanza
Arias manifiesta que los relojes de sol son unas de las
piezas que más le apasiona
hacer, dada la precisión y la
técnica que requieren. Sus
relojes están realizados en
piedra y llevan adornos en
cerámica o metal. No obstante, asegura que la mayor
parte de su obra se encuadra en lo que se denomina
obra pública: murales, esculturas, monumentos conmemorativos y fachadas para Ayuntamientos, piezas de
cerámica… Obras, en su
mayoría, de gran formato.
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 113
About us
This is a charming craft workshop
located on a mountain slope.
Esperanza Arias knows the forests and
the people and has taught many of
them to work with stone or wood. In
summer she works in the open air
teaching in the frame of the project “The
language of stone” including guided
tours through the upper Tajo River region
to visit quarries and to see its stone
landscapes and architecture. She works
mostly for public buildings but her
favorite pieces are sundials because of
the precision required.
Saelices de la Sal es un lugar estratégico para
acercarse a conocer la belleza de otro paraíso
excepcional, el Parque Natural del Barranco
del Río Dulce o la ciudad medieval de
Sigüenza (Oficina de Turismo T 949 347 007).
También, para visitar la comarca de La Alcarria
popularizada por Camilo José Cela (Oficina de
Turismo de Cifuentes T 949 810 833).
From Saelices de la Sal you can visit a
paradise of outstanding beauty, the Dulce
River Ravine Natural Park or the medieval
city of Sigüenza (Tourism Office T +34 949
347 007). Also La Alcarria region, popular
by Nobel Cela’s book (Cifuentes Tourism
Office T +34 949 810 833).
Escapadas
113
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
A la hora de llevar a cabo
sus creaciones, lo primero
que hace es estudiar el
lugar donde se van a
ubicar las piezas, así como
el estilo de los lugareños y
del conjunto del pueblo.
Para Esperanza, “las obras
tienen una carga
emocional muy especial;
los vecinos tienen que
sentirlas como propias, por
eso busco hacer lugares de
encuentro”. Tras este
primer análisis, diseña el
proyecto y elige la materia
prima que va a utilizar
para su desarrollo (piedra,
cerámica, metales,
madera), aunque lo que
más le agrada es
mezclarlas, utilizando
distintas técnicas
artesanales.
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 114
TA L L I S TA D E P I E D R A Y M Á R M O L
STONE AND MARBLE SCULPTOR
Pablo Costilludo
42
Nadie en su familia se había dedicado a la artesanía, pero
tras su paso como monitor por las escuelas taller de
Consuegra y de Alcázar de San Juan se interesó por la restauración y la escultura.Ahora trabaja todo tipo de piedra
y el mármol, aunque también el bronce. Su obra se ha expuesto en numerosas exposiciones colectivas e individuales, en galerías y museos de la región, Madrid, Zaragoza,
Logroño, Ibiza, Cuba, Bélgica e Italia. Asegura tener que
competir con la fabricación industrial, sin embargo,“la diferencia con algo hecho a mano es apreciable, porque el artesano siempre imprime su sello personal en los trabajos”.
Entre sus obras más representativas destacan el monumento escultórico al “Caballero de la Orden de Malta” en
Consuegra, el monumento “Homenaje a la Naturaleza”
en Madridejos o la escultura de Don Quijote, para el
Museo Municipal de Valdepeñas.
Pablo Costilludo
Las Suertes, 6
45700 Consuegra (Toledo)
T 627 400 658 / 925 480 183
[email protected]
Toledo
CM-42
Gran fuente
Manzaneque
Pablo está trabajando ahora
en la escultura de una fuente realizada en piedra arenisca verde de Valladolid. Una
pieza de gran formato, 2,80
por 2 metros, encargada por
un particular, cuyo diseño se
adapta al estilo en el que se
integrará una vez acabada.
Taller Pablo
Costilludo
CM-42
Consuegra
Visita / Visiting hours: De L a S de 12 a 13 y de 17 a 18. Cita
previa / Mon.–Sat. from 12–13 and 17–18. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 5 €
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: Grupos
de 5 a 10 personas / Groups 5–10 people
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
114
Artesanas
Además de creaciones propias, también realiza restauraciones, entre las que figuran la Tumba del Conde de
Orgaz en la Iglesia de Santo
Tomé de Toledo, la Picota
de Villanueva de Alcardete o
el Pórtico de la Iglesia de
Tembleque, del siglo XVI.
108-115 ESCAPADAS C-LM.qxd:108-115 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:40
Página 115
About us
After teaching at Consuegra and
Alcázar de San Juan he became
interested in restoration and sculpture.
His materials are stone of all kinds and
marble, occasionally also brass. He has
seen his works exhibited in many solo
and collective shows both in Spain and
abroad. Among his works Don
Quijote’s statue at Valdepeñas and the
restoration of Conde de Orgaz’s Tomb
at Toledo. He employs a technique
“already used in antiquity” to transfer
measures from a made-to-scale model to
the real piece.
El patrimonio monumental de Consuegra es
espléndido: plazas, iglesias y ermitas aderezan
un paseo por el pueblo, que incluye las plazas
de España y de San Juan, Santa María y
aledaños, la Casa de la Tercia, la Iglesia del
Cristo, las Carmelitas Descalzas y la Presa
Romana. Oficina de Turismo (T 925 475 731).
Consuegra monumental heritage is splendid:
plazas, churches and ermitages ornate a walk
through the town including España and St.
Juan Squares, St. María and its surroundings,
Tercia House, Cristo Church, Carmelitas
Descalzas and the Roman reservoir. Tourism
Office (T +34 925 475 731).
Escapadas
115
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
El trabajo de este artesano
comienza a partir de la
presentación del proyecto,
que hace siguiendo las
directrices que
previamente marca el
cliente. Busca la piedra, y
después, utiliza la radial y
el puntero para desbastar la
piedra, y el martillo
neumático para hacer la
escultura, así como el
cincel cuando tiene que
tallar a mano.
Hace un boceto pequeño
a escala y va pasando las
medidas de la pieza
pequeña a la grande
mediante un sistema de
puntos y una especie de
compás, siguiendo “una
técnica que ya se usaba en
la antigüedad”.
116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:41
Página 116
P
116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:41
Página 117
El hombre y los animales Desde tiempos primitivos, el hombre ha cazado animales para
su propia supervivencia, bien utilizando sus carnes para alimentarse o bien empleando sus pieles
para vestirse. De ahí que el uso de la piel o del cuero -capa de piel que recubre a los animales
y que, posteriormente, es tratada- para la indumentaria esté ligado a la propia existencia del
hombre.
IEL y cuero
MARROQUINERO Y
GUARNICIONERO
Hide
and Leather
El cuero
El cuero tiene propiedades de resistencia y flexibilidad muy apropiadas
para su manipulación, lo que permite que sea utilizado como material
primario en infinidad de elaboraciones. Para su obtención, es preciso separar la capa de piel del cuerpo
del animal en cuestión. Después, se
elimina el pelo o la lana y se procede al curtido de la misma.
Entendiendo el curtido como la
técnica empleada por los artesanos
de la piel y del cuero y, sobre todo,
por los marroquineros.
Escapadas
117
Artesanas
116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:41
Página 118
Usos múltiples
El uso del cuero ha estado ligado, principalmente, al vestido y al calzado. Sin embargo, con el paso del tiempo, este material ha tenido múltiples y diferentes usos
tales como:
- Fabricación de herramientas: cuerdas, cinchas, correas, arneses para caballerías…
e incluso para fabricar armaduras ligeras, escudos y fundas para armas.
- Material de construcción: para la fabricación de cubiertas, canoas o barcas…
- Material de encuadernación: este uso se
extendió, principalmente, en la Edad Media.
También es muy utilizado para fabricar las
cubiertas de los libros.
En la actualidad, la piel y el cuero son materiales empleados para realizar artículos
como bolsos, monederos, billeteros, cinturones, petacas, pitilleras...
Marroquinería
Los artesanos dedicados a la elaboración
de artículos y accesorios de cuero reciben
el nombre de marroquineros. Un oficio
que cuenta con gran tradición en CastillaLa Mancha, principalmente en la provincia de Toledo en las localidades de Los
Yébenes, Las Ventas con Peña Aguilera y
San Pablo de los Montes.
El marroquinero lleva a cabo un minucioso proceso de elaboración de acuerdo al
artículo que vaya a fabricar. Así y tras realizar un boceto previo, da forma al cuero
hasta conseguir la pieza. Posteriormente,
traslada el dibujo al cuero y lo labra.
Asimismo, lleva a cabo la obtención de volúmenes y relieves utilizando diferentes
Sabías que...
técnicas como puede ser la del repujado o
el cincelado. El último paso será la decoración de la pieza mediante la aplicación de
tintes y pinturas.
Escapadas
118
Artesanas
I El cuero es, históricamente,
el primer material empleado para el vestido
y el calzado.
I La utilización del cuero para
fabricación de artículos comienza en Córdoba,
durante la Edad Media, con la llegada de los árabes.
I La técnica del cuero repujado fue
desarrollada por los árabes españoles.
I El cuero es usado también en creencias
fetichistas.
I Los productos de marroquinería
española son unos de los más demandados
en el exterior.
I En 2008, había registradas en España
1.628 empresas de marroquinería.
116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:41
Página 119
Men and the Animal Kingdom
Historically leather has been the
salts and acids.
first material ever used for clothing
Leather work started in Spain in
and shoes. Men hunted animals to
medieval Córdoba with the
eat their meat and to use their
coming of the Arabs which
hides to protect themselves.
developped some techniques as
Hides are resistent and flexible
embossing. Today Spanish leather
which makes them easy to handle.
production is one of the most
After removing rest of the animal
sought-after abroad. In 2008 the
bodies as hair or feathers hide
registered number of leather
becomes leather by a process
companies was of 1.628. In
called tanning. Tanning may
Castilla-La Mancha is located
involve different ingredients and
mostly at the Toledan villages of
methods: just washing and drying
Los Yébenes, Las Ventas con Peña
the hides, using animal greases
Aguilera y San Pablo de los
and oils or vegetal ingredients as
Montes.
tannic acid. The most common
method today is the use of chrome
¿Cómo se curten las pieles?
Todos los cueros no son iguales.
Depende de la piel del animal del
que procedan, así como de la procedencia misma del animal (salvaje
o doméstico) y de su sexo. Así, las
pieles más utilizadas para fabricar
cuero pertenecen a animales como:
vacas, ovejas, cabras, cerdos, caballos,
ciervos, principalmente. No obstante, cada vez son más utilizadas
las pieles de otras especies como
nutria, anguila, serpientes, cocodrilos o incluso tiburones.
Una vez obtenida la piel, el artesano debe curtirla para evitar que se
pudra y pierda sus propiedades.
Para ello, puede llevar a cabo diferentes técnicas de curtido desarrolladas en tres pasos: la preparación,
el curtido y la terminación de las
superficies.
En su preparación, se separa la capa
de piel del cuerpo del animal para
posteriormente, eliminar el pelo o
la lana. A continuación, se procede
al proceso de curtido propiamente
dicho.Tipos de curtidos:
Curtido crudo: la piel se lava y se
estira en el suelo mientras se seca.
Curtido con sesos: consiste en
Escapadas
saturar la piel de aceites obtenidos
de cerebros de animales, mientras se
procede a su estirado y secado.
Con curtientes vegetales: se utilizan ingredientes de uso vegetal,
principalmente, tanino. Además, la
piel es sometida a altas temperaturas para endurecerla.
Curtido al cromo: es el más utilizado en la actualidad. Para curtir la
piel se emplean sales y ácidos de
cromo.
Finalmente para su terminación,
el cuero puede ser cocido, engrasado, teñido o cubierto con charol.
119
Artesanas
116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:42
Página 120
M A R RO QU I N E RO Y G UA R N I C I O N E RO
H O R S E M I L L I N E R A N D L E AT H E R W O R K E R
Javier Gutiérrez
43
La piel, el cuero y las diversas formas que se los puede dar, especialmente en artículos de caza y bolsos, no
tienen ningún secreto para expertos en la materia con
más de 25 años de dedicación. Francisco Javier
Gutiérrez, Faustino Cañamero y Ángel Carrobles
son artesanos por vocación y, es tan grande su pasión,
que decidieron salirse de la empresa en la que trabajaban para montar la suya propia en el año 1990.
Ponen imaginación y creatividad para elaborar manual
y artesanalmente los artículos que después venden en
su tienda, pero además hacen piezas personalizadas,
puesto que aceptan las sugerencias de los clientes, a los
que si lo desean, también les hacen réplicas de artículos a partir de otros antiguos, “siempre que estén hechos a mano y se puedan hacer artesanalmente”.
Anfajami Piel
Cementerio, 2
45127 Las Ventas con Peña Aguilera (Toledo)
T 925 419 002
[email protected]
www.anfajami.com
Toledo
CM-4013
Pulgar
Argés
Artículos de caza
CM-4013
Taller
Cuerva
Anfajami CM-4021
Las Ventas con
Peña Aguilera
En la fabricación artesanal
de artículos de caza “es en
lo que menos competencia
tenemos”, y a pesar de que
hacer estas piezas conlleva
una gran dificultad, han
optado por dedicarse a esta
tarea de lleno. El producto
que más éxito comercial
tiene y al que mayor valor
dan, por la cantidad de trabajo que supone, es la fun-
Visita / Visiting hours: De L a V de 12 a 14 y de 16 a 19, a
excepción octubre, noviembre y diciembre. Cita previa / Mon.–Fri.
from12–14 and 16–19 except on Oct. Nov. and Dec. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 10’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 6
Accesibilidad / Accessibility: Accesible por la parte del taller /
Accessible through the workshop
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
120
Artesanas
da para tres escopetas.
Ya en el ámbito de la marroquinería, la pieza más
destacada es el bolso clásico, sobre todo, “porque
hay una gran demanda”.
No obstante, los artesanos
de este taller van innovando en su hechura para
complementar la oferta
con modelos distintos, y
mezclan tela con la piel.
116-121 ESCAPADAS C-LM.qxd:116-121 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:42
Página 121
About us
Shaping leather into a variety of objects
specially bags and hunting accesories
has no secret for these experts that in
1990 founded their own leather craft
factory. Their speciality are accesories
for hunting in which they have no
competence. Their best-sellers are threeshotgun cases. They take long to make
and so are very valuable. Classic bags
are another sales success and they
maintain them in production even if they
have also introduced some innovations
like mixing leather and fabric.
Además de visitar sus talleres artesanos de
marroquinería y su multitud de tiendas, Las
Ventas con Peña Aguilera es un lugar para el
disfrute de los Montes de Toledo. Destaca la
Iglesia Parroquial de San Pedro Apóstol, y su
Molino y Ermita de Nuestra Señora del
Águila, en el Cerro del Águila. Punto de
Información Turística (T 925 411 802).
Las Ventas con Peña Aguilera is a place to
enjoy the Toledo Mountains besides visiting its
many leatherwork craft workshops and
shops. See St. Pedro Apóstol Parish Church
and the mill and hermitage of Nuestra Señora
del Águila on Cerro del Águila. Tourist
Information Point (T +34 925 411 802).
Escapadas
121
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
Los artesanos de Anfajami
Piel cuando se disponen a
realizar algún artículo, el
primer paso que dan es
poner los patrones sobre la
piel tintada del color
seleccionado, luego cortan
las piezas y los forros y los
refuerzos, si los llevara.
Después los rebajan, los
pegan, los montan, los
troquelan para que la pieza
quede perfectamente
cortada y, posteriormente,
empiezan el montaje, la
costura y los remates.
“Siempre cuidamos hasta
el más mínimo detalle”,
aseguran y, especialmente,
los remates que siempre
van hechos a mano.
122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:43
Página 122
V
122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:43
Página 123
Descubrimiento del vidrio La fabricación del vidrio fue descubierta por el hombre hace miles
de años al obtener un material sólido, de aspecto cristalino, que resulta de la solidificación de
ciertas sustancias tras su fusión. De hecho, hoy día, el hombre produce vidrio mediante la fusión de una mezcla de arena y potasa y añadiendo pequeñas cantidades de carbonato cálcico,
magnesio, aluminio y otros cuerpos.
IDRIO
VIDRIERO
Glass
Vidrio versus Cristal
Aunque puedan resultar parecidos, el vidrio y cristal
son elementos diferentes. El vidrio es una materia sólida y amorfa, mientras que el cristal tiene una estructura homogénea que sólo se encuentra en la naturaleza (minerales). Existen diferentes tipos de vidrio
según su composición y fabricación. Entre los más conocidos y utilizados para piezas artísticas destacan: el de
Murano, Bohemia o vidrio óptico.También hay otra
categoría de vidrios, como el vidrio flotado, que se
emplea para realizar artículos como ventanas, o el borosilicato, para utensilios de cocina.
Escapadas
123
Artesanas
122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:43
Página 124
De los egipcios hasta hoy
Se atribuye a los egipcios la realización de las primeras piezas con vidrio. Egipto se convirtió durante siglos
en el principal proveedor de objetos hechos con este
material, que se consigue tras fusionar, a temperatura
de 1.500º C, sílice puro con óxidos metálicos y sales.
De esta forma y según los materiales empleados en la
fusión, el vidrio adquiere diferentes colores y tonos.
Un proceso que, con el paso del tiempo, se ha ido especializando teniendo en la Edad Media, con la construcción de catedrales y la incorporación de vidrieras
a las mismas, la época de mayor esplendor. Un auge
que desembocó en la aparición de artesanos vidrieros.
En la actualidad, para la fabricación del vidrio artesanal se emplean diferentes técnicas: vidrio soplado,
vidrio con soplete o candilón, fusing, casting, pasta de
vidrio, talla, dorado, vidrio emplomado y tiffany.
Sabías que...
I La fabricación del vidrio comenzó hace
Técnicas destacadas
Los artesanos del vidrio utilizan
una técnica u otra en función
de la pieza que vayan a fabricar.
Las más destacadas son:
Vidrio soplado: consiste en
tomar vidrio fundido en un
crisol, a 1.200º C, en el extremo de una caña larga y hueca
a través de la que se sopla el vidrio creando una burbuja que
se va modelando. Se emplea,
principalmente, para la fabrica-
ción de platos, copas, jarras, en
general objetos huecos.
Fusing o Vitro-fusión: es la
superposición de piezas de vidrio en frío para fundirlas después a temperatura entre 820840º C. Se utiliza para la
fabricación de planchas de vidrio, vidrieras, joyas.
Termoformado: consiste en
el modelado de la plancha o
pieza de fusing sobre molde
para darla forma a una temperatura entre 650-750º C.
Además de estas técnicas, que
son las más utilizadas por los artesanos, existen otras vinculadas
a la decoración de piezas de
vidrio como son: el tallado manual, el dorado o el esmaltado.
Técnicas empleadas para realizar dibujos sobre el vidrio.
Escapadas
124
Artesanas
más de 5.000 años.
I Los primeros objetos de vidrio que
se fabricaron fueron cuentas de collar o
abalorios.
I Las primeras vidrieras de España datan
del siglo XIII.
I El vidrio es un material totalmente
reciclable y no hay límite en la cantidad
de veces que puede ser reprocesado.
122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:43
Página 125
And Old Discovery
Men discovered glass thousand of
the arrival of a golden age for
years ago as the result of the
glassworkers. The first Spanish
solidification of certain substances
stained glass windows date from
after melting. Today glass is
the XIIIth century.
produced by melting a mixture of
Glass is not the same as crystal as
sand and potash with small
similar as they may look. Glass is
amounts of other mineral
solid and amorphous, cristal has
substances.
an structure which is only found in
The making of the first glass
nature. There are several types of
objects –which are suppossed to
glass according to the method of
have been glass beads– is
making and to their composition.
atributed to Egypt which was the
Murano, Bohemian or optic glass
main glass supplier for centuries.
are the best known. Glass can be
Later the construction of European
recycled an unlimited number of
medieval cathedrals featuring
times.
huge and beautiful stained glass
windows was the reason behind
Maestros vidrieros
La técnica del vidrio emplomado comienza
con el diseño de la pieza sobre un tablero de
madera. Realizado el patrón sobre el que va
a trabajar, se procede a cortar las láminas de
vidrio de acuerdo a los colores elegidos.
Previamente, el artesano ha laminado el vidrio empleado una técnica u otra.
Cortadas las láminas de vidrio, se colocan sobre el patrón para transferir el dibujo al vidrio, mediante la utilización de una punta de
diamante. Posteriormente, se lleva a cabo el
emplomado o inserto de cada pieza en las
varillas de plomo. Luego, se procede al sombreado y al matizado de colores, para lo
que se utiliza la grisalla (sustancia obtenida
Escapadas
125
Artesanas
de la mezcla de polvo de vidrio verde y azul,
óxido de cobre, hierro y de aglutinante). La
grisalla se aplica en frío para después hornear la vidriera a temperaturas de entre
600 y 800º C.
Para la decoración el artesano elige entre varias técnicas, como
el tallado, dorado
o esmaltado.
122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:43
Página 126
V I D R I E RO / G L A S S W O R K E R
Luis Machí Gómez
44
La pasión por el fuego como medio de transformación
del vidrio, sobre todo, en el desarrollo de la técnica del
vidrio soplado, llevaron al artista Luis Machí, hace ya
15 años, a montar su propio taller de vidrio en
Albacete, después de trasladarse desde Barcelona hasta esta localidad manchega.
Un pequeño rincón dedicado a la elaboración y diseño de objetos de vidrio realizados con técnicas artesanales siguiendo la tradición del oficio y aportando los
elementos más innovadores. De hecho, emplea técnicas como la vitrofusión o fusing, con la que realiza piezas como lavabos, vidrieras y todo tipo de artículos de
menaje; o la producción de perlas con vidrio de
Murano, realizadas a soplete, haciendo colgantes, anillos, pendientes, pulseras...
Taller de Vidrio Luis Machí
Padre Pascual Suárez, 19
02002 Albacete
T 606 616 717
[email protected]
www.luismachi.es
dores
s Herra
c/de lo
rez
scual Suá
Padre Pa
res
Teja
Parque
Abelardo
Sánchez
Lavabo en vidrio
Taller de Vidrio
Luis Machí
irmas
de las F
Pasaje
do
del Sala
Batalla
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 13 y de 18 a 20. S y D cita
previa / Mon.–Fri. from 10–13 and 18–20. Sat. and Sun. by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
126
Artesanas
La realización de productos
para decoración y la transformación del vidrio conforman la base del trabajo
que, día a día, lleva a cabo
este artesano. Cuenta con
un amplio y extenso catálogo de productos, pudiendo
encontrar desde lavabos de
vidrio hasta vidrieras, pasando por lámparas, platos o regalos de empresa. No obs-
tante, el buque insignia del
taller es el lavabo de vidrio;
un elemento que lleva años
perfeccionándolo.
Pero, la principal singularidad de su centro de trabajo
es el horno de vidrio soplado “porque contiene el crisol que guarda todos los secretos con los que me voy a
encontrar cada vez que lo
enciendo”, comenta.
122-127 ESCAPADAS C-LM.qxd:122-127 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:43
Página 127
About us
Luis Machí established his glass
workshop at Albacete fifteen years ago.
There he designs and makes all kind of
glass objects mixing tradition with
innovative elements. He blows glass
and also uses the fusing technique to
make washbasins, stained glass
windows or tableware. Using a gas
welding torch he makes Murano glass
beads that he uses to make pendants,
rings, earrings, bracelets… His
catalogue is extense being the
speciality the glass washbasins which
he has developped for many years.
Albacete cuenta con una gran oferta cultural,
patrimonial, deportiva y natural. Destacan la
Casa de Hortelano, que acoge el Museo de la
Cuchillería, el Pasaje de Lodares o la Posada
del Rosario.También la Catedral de San Juan
Bautista, comenzada en el siglo XV, o el
Monasterio de la Encarnación, actual Centro
Cultural. Oficina de Turismo (T 967 580 522).
Albacete has important cultural, heritage, sport
and nature offers like Hortelano House -Knife
Making Museum-, Lodares Passageway,
the Rosario Inn, the XVth century San Juan
Bautista Cathedral, or the Monastery of the
Encarnación, a Cultural Centre today. Tourism
Office (T +34 967 580 522).
Escapadas
127
Artesanas
paso a paso
la pieza
Otras visitas / Other visits
El proceso que sigue para
realizar una pieza va desde su
diseño hasta la realización de
pequeñas muestras,
empleando diferentes
técnicas, todo para conseguir
un producto diferenciado,
exclusivo. Por un lado, el
soplado, que consiste en
extraer vidrio líquido de un
horno a través de una caña
de acero por la que se sopla
para darle volumen; también
el soplete, basado en la
fundición de porciones de
vidrio en una llama para ir
decorando y dando forma a
la pieza, sobre todo, para
bisutería; y el fusing, que
consiste en decorar una
plancha de vidrio incoloro
con vidrio de color para
luego meterla en el horno y
conseguir una sola pieza.
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA DE
CASTILLA-LA MANCHA, FUNDACIÓN MEZQUITA DE LAS TORNERÍAS
CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA, FUNDACIÓN VETTONIA
CENTRO DE ARTESANÍA, ASOCIACIÓN ARTESANOS
DE LA SIERRA DEL SEGURA
CENTRO DE ARTESANÍA IGLESIA SANTA CRUZ
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA ALFARERÍA TINAJERA
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA CERÁMICA
DE EL PUENTE DEL ARZOBISPO
MUSEO MUNICIPAL DE LA CUCHILLERÍA
MUSEO DE CERÁMICA NACIONAL
MUSEO-ESPACIO PARA LOS ARTESANOS, ESART
MUSEO DE LA ALFARERÍA DE LA MANCHA, FORMMA
MUSEO MUNICIPAL DEL ENCAJE Y LA BLONDA
MUSEO DE LA FRAGUA
MUSEO DE CERÁMICA RUIZ DE LUNA
MUSEO DEL ESPARTO
Escapadas
128
Página 128
C A S T I L L A - L A M A N C H A C R A F T P R O M O T I O N C E N T R E M E Z Q U I TA
D E L A S T O R N E R Í A S F O U N D AT I O N
C R A F T P R O M O T I O N C E N T R E V E T T O N I A F O U N D AT I O N
CRAFT CENTRE SIERRA DEL SEGURA
A R T I S A N S ’ A S S O C I AT I O N
C R A F T C E N T R E S A N TA C R U Z C H U R C H
J A R I N T E R P R E TAT I O N C E N T R E E A R T H E N WA R E
C E R A M I C I N T E R P R E TAT I O N C E N T R E
EL PUENTE DEL ARZOBISPO
CITY KNIFE MAKING MUSEUM
N AT I O N A L C E R A M I C S M U S E U M
E S A R T, A R T I S A N S ’ S PA C E M U S E U M
FORMMA, LA MANCHA POTTERY MUSEUM
CITY LACE AND SILK LACE MUSEUM
FORGE MUSEUM
RUIZ DE LUNA CERAMIC MUSEUM
E S PA R T O G R A S S M U S E U M
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 129
OTROS ESPACIOS DE
INTERÉS
OTHER
INTERESTING
SPACES
Escapadas
129
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 130
CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA DE CASTILLA-LA MANCHA
CASTILLA-LA MANCHA CRAFT PROMOTION CENTRE
Fundación
Mezquita de las Tornerías
Mezquita de las Tornerías Foundation
ca para los artesanos, la Fundación realiza en sus instalaciones exposiciones y muestras
de artesanía, y dispone de un
espacio exclusivo de venta de
productos artesanales.
Un lugar en el que el visitante, además de conocer el producto artesano de la región,
disfruta de uno de los edificios
con más historia de la Ciudad
Imperial.
45 Centro de Promoción de la Artesanía
de Castilla-La Mancha, Fundación
Mezquita de las Tornerías
Plaza del Solarejo, 7
45001 Toledo
T 925 253 254
[email protected]
www.fundarte.com
c/S
ierp
e
c/C
ord
one
rías
c/
de
lC
om
erc
io
The Castilla-La Mancha Craft
Promotion Centre is located at
Tornerías Mosque, a XIth century
historical building. Since its
foundation in 1993 is working to
promote regional craft and increase
competitiviness of Castilla-La
Mancha artisans.
Besides its specific task, the
Foundation organizes craft
exhibitions and shows and
has an exclusive selling
space for craft products.
A place where the visitor will
know the regional craft
products and enjoy one of
the most history-embedded
buildings of this imperial city.
Escapadas
130
Pz. del
Solarejo
Pz. de la
Pz. de Magdalena
don Diego
Mezquita
de las Tornerías
Gam
ero
Magdale
na
c/ de la
c/M
artín
c/Trastám
ara
Fundación
c/Tor
nería
s
Ubicado en el histórico edificio del siglo XI, la Mezquita
de las Tornerías, encontramos
el Centro de Promoción de la
Artesanía de Castilla-La Mancha, organismo que, desde su
nacimiento en 1993, trabaja
para promocionar la artesanía
regional y mejorar la competitividad de los artesanos de
Castilla-La Mancha.
Además de esta labor específi-
Visita / Visiting hours: De L a V de 10 a 14 y
de 16 a 19. S de 10 a14 / Mon.–Fri. from 10–14 and from
16–19. Sat. 10–14
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / English
Precio / Price: 1€
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 131
C E N T RO D E P RO M O C I Ó N D E L A A RT E S A N Í A
CRAFT PROMOTION CENTRE
Fundación
Vettonia
Vettonia Foundation
Con el objetivo de promocionar la artesanía nacía en el
año 2004 esta Fundación. Una
institución que desarrolla un
importante programa de actividades. En esta línea, Fundación Vettonia organiza proyectos de investigación, seminarios y jornadas de comercialización y promoción. Por
otro lado, entre las actividades de Vettonia destacan la organización, a lo largo de todo
el año, de diversas exposicio-
46 Centro de Promoción de la Artesanía,
Fundación Vettonia
Corredera del Cristo, 39
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 721 454
[email protected]
www.fundacionvettonia.es
Talavera de
la Reina
Cazalegas
A-5
A-5
Fundación
Vettonia
Maqueda
Santa Olalla
N-403
This Foundation was born in 2004
with the objective of promoting
craft. The institution develops an
important programme of activities.
It organizes research projects,
seminars and commercialization
and promotion meetings. Some
activities usually organizad by
Vettonia are: an annual
exhibition calendar, schoolchildren workshops, pottery
workshops and guided
tours. The premises also
houses the Tourism Office
opened Saturday and
Sunday from
11.00 to 14.00.
Toledo
Visita / Visiting hours: De L a V de 9 a 15 y de 17 a
19. S y D sólo exposiciones de 11 a 14. Para grupos, concertar Oficina de Turismo / Mon.–Fri. from 9–15 and from
17–19. Sat. and Sun. exhibitions only from 11–14. Groups
must book at the Tourism Office
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español, inglés, alemán y francés /
Spanish, English, German and French
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
No hay / Not required
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
131
Artesanas
nes, para las que el centro dispone de varias salas específicas;
cursos para niños en edad escolar y talleres de formación
sobre alfarería, además de visitas guiadas, ya que en las instalaciones también se ubica la
Oficina de Turismo, que está
abierta los sábados y domingos, entre las 11 y las 14 horas.
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 132
C E N T RO D E A RT E S A N Í A
CRAFT CENTRE
Asociación
Artesanos de la
Sierra del Segura
Sierra del Segura Artisans’ Association
Los artesanos de la Sierra del
Segura cuentan con un nuevo
espacio para exponer algunas
de las piezas más representativas
de cada uno de los oficios. Una
nueva sede en la que el visitante, a través de una sala de exposición, dotada con todo tipo de
elementos informativos, conocerá piezas realizadas en forja,
bronce, cerámica, madera
o piedra, entre otros, así como su proceso y técnicas de
elaboración. En el centro también está ubicada la nueva Oficina de Turismo de la comarca.
La creación de este espacio ha
sido posible gracias al convenio
suscrito entre las asociaciones
de Turismo y de Artesanos de
la Sierra del Segura y el apoyo
de la delegación de Artesanía
de Albacete, a través del Ayuntamiento de Elche de la Sierra.
47 Centro de Artesanía, Asociación
Artesanos de la Sierra del Segura
Bolea, 45
2430 Elche de la Sierra (Albacete)
T 967 111 283
[email protected]
www.artesaniadelasierra.com
Albacete
A-30
Sierra del Segura artisans have a
new exhibition space to show some
of their best pieces. This new venue
has been provided with every kind
of informative displays. Visitors will
see iron, bronze, ceramic, wood
and stone works as well as their
craft processes. There is also the
regional Tourism Office.
This space has been made
posible by an agreement
between the Tourism and
Crafts Associations of
Sierra del Segura and the
finnacial support of
Albacete Crafts Office
through Elche de la Sierra
Town Council.
Escapadas
132
A-30
Centro de
Promoción
Elche de
la Sierra
Cobatillas
CM-412
Hellín
Visita / Visiting hours: De L a V de 8:30 a 14:30.
S y D de 10 a 14. Cita previa / Mon.–Fri. from
8.30–14.30. Sat. and Sun. from 10–14. By appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
1 a 10 / 1 to 10
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 133
C E N T RO D E A RT E S A N Í A
CRAFT CENTRE
Iglesia
Santa Cruz
Santa Cruz Church
48
Desde su construcción, la Iglesia de la Santa Cruz, ubicada
en Cuenca capital, ha sufrido
numerosas restauraciones hasta convertirse en lo que es
hoy en día.Y es que, este edificio, que conserva gran parte
de su arquitectura primitiva,
alberga un importante centro
de artesanía. Un espacio, en
cuyo museo, instalado en su
interior, se encuentra una de
las colecciones de artesanía de
Centro de Artesanía Iglesia Santa Cruz
Santa Catalina, s/n
16001 Cuenca
T 969 233 184
Iglesia de
St
a.
Ca
ta
de
lin
lH
a
ué
ca
r
Pa
se
o
de
CU-914
Ba
ja
da
o
er
ad
at
M
c/
c/de la Canaleja
o
er
ad
at
lM
de
c/
Santa Cruz
ejo
Vi
CU-914
Visita / Visiting hours: M a S de 11 a 14 y de 17 a 21.
D y Festivos de 11 a 14. Grupos, cita previa / Mon.–Sat.
from 11–14 and from 17–21. Sundays and holidays from
11–14. Groups by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
No hay / Not required
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
Santa Cruz Church has undergone
a number of restorations from the
time it was built until reaching its
present state. The building has
preserved much of its primitive
architecture and is now venue for
an important Craft Centre. It houses
a museum owning the most
important avant-garde craft
collection in Castilla-La Mancha.
The Centre also features a
craft exhibition space and a
shop. Besides
contemplating the works in
display, visitors can also
enjoy one of Cuenca most
important XVIth century
buildings.
133
Artesanas
vanguardia más importante de
Castilla-La Mancha. Además,
el centro dispone de una zona
de exposición de piezas de artesanía y de tienda. El visitante no sólo puede contemplar
las obras expuestas, sino también disfrutar de una de las
construcciones del siglo XVI
más importantes de Cuenca.
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 134
C E N T RO D E I N T E R P R E TAC I Ó N
JAR INTERPRETATION CENTRE
de la
Alfarería Tinajera
Earthenware
La alfarería tinajera es un exponente del arte popular y utilitario de la Edad Media de
Villarrobledo. Una tradición
que tiene un referente en este
centro, fundado a finales de
2008, para promocionar y apoyar a los artesanos del barro. El
centro cuenta con distintos espacios expositivos: "la olla de
combustión”, lugar donde se
introduce la leña para calentar
el horno y en el que se alcanzan temperaturas de más de
1000º C, lo que provoca la fusión de las arenas o arcillas que
recubren las paredes dando lugar a su vitrificación; el patio;
el horno tinajero; el obrador;
una escenografía que recoge
la elaboración de la tinaja, paneles interpretativos sobre la
historia y la evolución de la tinajería, y un audiovisual.
49 Centro de Interpretación de la
Alfarería Tinajera
Calle del Horno Tinajero, s/n
02600 Villarrobledo (Albacete)
T 967 141 980
[email protected]
www.venavillarrobledo.com
A-43
Villarrobledo large earthenware jars
speak clearly of medieval popular
and utilitarian art. The Centre was
founded in 2008 aiming to promote
and support potrees. It is a reference
institution for this traditional craft. It is
composed by a series of exhibition
spaces starting at the “combustión
pot” where wood is introduced in
the kiln. Temperatures rise over
1000º C melting and
vitrifying the materials on the
walls. Then the patio, the
kiln, the workshop, a
reconstruction of tinaja
making step by step, panels
on its history and evolution
and, finally, an audiovisual
presentation.
Escapadas
134
Casas de
los Pinos
AP-36
Villarrobledo
La Roda
La Gineta
A-31
Albacete
Visita / Visiting hours: De M a V de 16:30 a 19:30. S
de 10 a 14 y de 16:30 a 19:30. D de 10 a 14. L cerrado.
También, de M a V de 12 a 14 previa cita / Tu.–Fri. from
16.30–19.30. Sat. from 10–14 and from 16.30–19.30.
Sun. from 10–14. Mon. closed. Also Tu.–Fri. from 12–14 by
appointment
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
Hasta 35 / Up to 35
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 135
C E N T RO D E I N T E R P R E TAC I Ó N D E L A C E R Á M I CA D E
CERAMIC INTERPRETATION CENTRE
El Puente del Arzobispo
El Puente del Arzobispo
Este nuevo centro de interpretación de la cerámica, construido sobre los cimientos de un
antiguo matadero municipal,
recrea un patio típico de alfar
alrededor del que se distribuyen
diversas salas de talleres interactivos y audiovisuales, donde se
puede ver la elaboración de
piezas de alfarería. La primera
planta acoge una exposición
de piezas de cerámica proce-
50 Centro de Interpretación de la
Cerámica de El Puente del Arzobispo
Matadero, 6
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 349
[email protected]
[email protected]
Oropesa
A-5
A-5
CM-4100
Talavera de
la Reina
Santa Olalla
Maqueda
Centro de
Interpretación
This new Ceramic Centre stands on
the foundations of the old municipal
slaughterhouse of this Toledan town.
It recreates a typical pottery patio
surrounded by rooms where
interactive and audiovisual
workshops show the manufacture of
pottery pieces. The 1st floor houses a
ceramic exhibition from other regions
and the town typical pottery whose
history visitors can know
here. There are interactive
workshops for groups
(minimun ten). Booking in
advance is required.
Educational activities are
sometimes aimed for children
as the “Playing with Clay”
workshop.
N-403
El Puente del
Arzobispo
Toledo
Visita / Visiting hours: M a S de 10 a 13 y de 15:30 a
18. D y Festivos de 11:30 a 14. L cerrado/ Tu.–Sat. from
10–13 and from 15.30–18. Sun. and holidays from
11.30–14. Mon. closed
Duración visita / Duration of the visit: 1h. Con grupos, si hay taller interactivo, 2h / 1h. Interactive workshops
for groups: 2 hours
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 2€ general, 1€ niños y pensionistas /
General fee 2€, children and pensioners 1€
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
1 a 60 / 1 to 60.
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
135
Artesanas
dentes de distintos puntos de
España, además de una muestra
de la alfarería típica del municipio. Un espacio en el que conocer, desde sus orígenes hasta
hoy, la historia de la cerámica
local. Además, realizan, con cita
previa, un taller interactivo de
alfarería y pintura para grupos
de 10 personas mínimo y, en
ocasiones, talleres ("Jugando
con la arcilla") para niños.
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 136
MUSEO / MUSEUM
Museo
Municipal de la Cuchillería
City Knife Making Museum
ha sido la evolución de esta labor artesana. También, en sus
instalaciones está ubicada un
área manipulativa con los diferentes materiales que se utilizan para realizar navajas y cuchillos. Asimismo, el museo
cuenta con varias exposiciones
permanentes compuestas por
la Sala Aprecu, la Sala CCM, la
Colección Jesús Vico o la Colección Cajamurcia, así como
con dos salas para exposiciones
temporales.
51
[email protected]
www.museo-mca.com
136
Ca
de tedra
Alb l
ac
ete
Museo Municipal
de la Cuchillería
illena
nez V
Martí
Pla
za
de
la
Ca
ted
ral
Catedral
Plaza de la
Right at the city core, the Albacete
City Knife Making Museum is the
place to learn the history of knives,
from the origin until today. The
Museum houses documents,
machinery and knives unveiling the
evolution of knife craft through time.
There is also an interactive area
showing the different materials used
for knife and penknife
making. Plus several
permanent exhibitions in
the Aprecu and CCM
rooms, the Jesús Vico and
Cajamurcia collections and
two temporary exhibition
rooms.
Escapadas
Museo Municipal de la Cuchillería
Plaza de la Catedral, s/n
02001 Albacete
T 967 616 600 / F 967 616 601
no
Roma
Padre
Situado en el corazón de la
ciudad, el Museo Municipal
de la Cuchillería de Albacete
es un espacio en el que el visitante descubre, desde sus orígenes hasta la actualidad, la
historia de la cuchillería.Y es
que, el museo está ilustrado
con documentos, maquinaria
y piezas que muestran cómo
Mar
tínez
Ville
na
Visita / Visiting hours: De M a S de 10 a 14 y de
17.30 a 20. D de 10 a 14. Grupos, cita previa / Tu.–Sat.
from 10–14 and from 17.30–20. Sun. from 10–14. Group
visits by appointment
Duración visita / Duration of the visit:1h
Idiomas / Languages: Español, inglés, francés, italiano y
holandés / Spanish, English, French, Italian and Dutch
Precio / Price: 0,50€–3€. Visita guiada: 6€ por grupo /
0,50–3€. Guided tours: 6€ group
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Otros / Others: Presentación Historia de la Cuchillería, 2 documentales, explicación colecciones de tijeras, cuchillos y navajas,
desde la Prehistoria hasta hoy / Presentation of the history of knife-making, 2 documentaries, explanation of the scissor, knife and
penknife collections since Prehistory.
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 137
MUSEO / MUSEUM
Museo de
Cerámica Nacional
National Ceramics Museum
52
En el año 1980, Carmina
Useros y Manuel Belmonte
deciden poner en marcha un
museo en Chinchilla en el
que ubicar las piezas de alfarería recogidas por toda España.
Ahora, después de este tiempo,
el Museo de Cerámica Nacional ofrece al visitante una
Museo de Cerámica Nacional
Peñuela, 3
02520 Chinchilla de Montearagón (Albacete)
T 967 260 419 / 639 316095
T apertura fuera horario: 658 067 024
[email protected]
www.museoceramicachinchilla.com
Albacete
A-31
A-30
Los Molinos A-31
Museo de
Cerámica
Nacional
Chinchilla de
Montearagón
Visita / Visiting hours: S de 17 a 19 y D de 12 a 14
(y a cualquier hora llamando al 658 067 024). S de 18 a
20 (meses de mayo, junio, julio, agosto y septiembre) / Sat.
from 17–19 and Sun. from 12–14 (any time calling 658 067
024). Sun. from 18–20 (May, June, July, Aug. and Sept.)
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Libro-catálogo en español e inglés
/ Spanish and English catalogue
Precio / Price: 1€
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: No
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
In 1980, Carmina Useros and
Manuel Belmonte decided to set up
in Chinchilla a museum to show the
pottery works they have collected
through all over Spain. Now the
National Ceramics Museum offers
the visitor an exhibition with more
than 2.000 pieces coming from
576 Spanish potteries, some of
them of great historical value.
Works are distributed
according to their origin
in different levels inside
six open rooms. The
building, projected by the
architect Carlos
Belmonte, built to respect
the aesthetics of the
surrounding area.
137
Artesanas
exposición con más de 2.000
piezas de cerámica procedentes de un total de 576 alfares
de toda España, algunas de
ellas de gran valor histórico.
Piezas que están distribuidas,
de acuerdo a su procedencia,
en un total de seis salas abiertas y en distintas alturas. El
edificio que las alberga, proyectado por el arquitecto Carlos Belmonte, fue construido
respetando la estética del entorno.
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 138
MUSEO / MUSEUM
Museo-Espacio para los artesanos,
ESART
ESART, Artisans’ Space Museum
Las obras de los artesanos locales Eloy Teno, Antonio
Manjavacas o Severiano Lucas
conforman el grueso de las
piezas que, de forma permanente, se exponen en el interior del Museo Espacio de Artesanos.
Un centro emplazado en la
Sierra de los Molinos de Campo de Criptana, que también
acoge la Oficina de Turismo y
el Centro de Iniciativas Turísticas. Este museo, de reciente inauguración, cuenta con
diversas salas en las que las
obras están expuestas de
acuerdo a su tipología (piezas
de alambre, hierro, maquetas u
otros materiales).
Además, el centro también
dispone de una sala especial
para acoger exposiciones de
carácter temporal.
53 Museo-Espacio para los Artesanos,
ESART
Sierra de los Molinos, s/n
13610 Campo de Criptana (Ciudad Real)
T 926 563 931
[email protected]
www.campodecriptana.info
Campo
de Criptana
Puerto
Lápice
N-420
N-420
Eloy Teno, Antonio Manjavacas or
Severiano Lucas are some of the
local craftsmen whose works are
permanently exhibited at the
Artisans’ Space Museum. The
centre is located at the Sierra de
los Molinos and also houses the
Tourism Office and the Tourism
Initiative Centre. The
museum has several rooms
where works are shown
according to their different
typology (wire, iron,
models or other materials).
The centre also has a
special space to organize
temporary exhibitions.
Escapadas
138
Alcázar de
San Juan
ESART
Daimiel
A-43
Ciudad Real
Visita / Visiting hours: De M a S de 10 a 14 y de
17 a 19. En invierno, hasta las 18. D de 10 a 14. L cerrado
/ Tu.–Sat. from 10–14 and from 17–19. Sun. from 10–14.
Mon. closed
Duración visita / Duration of the visit: 35’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 1€
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1–60
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 139
MUSEO / MUSEUM
Museo de la Alfarería de La Mancha,
FORMMA
FORMMA, La Mancha Pottery Museum
Cántaros, orzas, lebrillos, botijos, platos, tinajas o juguetes
antiguos son algunas de las
más de 150 piezas realizadas
con cerámica que pueden verse en el nuevo Museo de la
Alfarería de La Mancha.
Este espacio se encuentra ubicado en un antiguo convento
de monjas Clarisas del siglo
XVI, conocido como el Granero de las Monjas de Alcázar
Museo de la Alfarería de La Mancha,
FORMMA
54
San Antonio, s/n
13600 Alcázar de San Juan (Ciudad Real)
T 926 550 186
Alcázar de
San Juan
Puerto
Lápice
N-420
N-420
Herencia
FORMMA
Daimiel
Pitchers, bowls, jugs, plates, jars or
old toys are some of the more than
150 ceramic pieces that can be
seen at the new La Mancha Pottery
Museum, located at an old XVIth
century Clarisas’ order nunnery.
The building is known as the Nuns’
Barn at Alcázar de San Juan
(Ciudad Real). The museum is a 3storey building in an open
nave each one of them
focused on a different topic.
Through three thematic
areas the visitor can know
the traditional pottery
process and enjoy a big
selection of pottery pieces.
A-43
Ciudad Real
Visita / Visiting hours: De L (tarde) a D de 10 a 13:30
y de 16 a 18:30. Visita guiada a través de la Oficina
de Turismo / Mon.–Sat. from 10–13.30 and from
16–18.30. Guided tours through the Tourism Office
Duración visita / Duration of the visit: 45’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 2€
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: 1–100
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Escapadas
139
Artesanas
de San Juan, en la provincia de
Ciudad Real.
El museo es un edificio de
tres plantas en una nave diáfana, tratándose en cada una de
ellas temas distintos. Así, el visitante, a través de cuatro áreas
temáticas, conocerá el proceso
tradicional de creación de piezas de alfarería y disfrutará de
una gran selección de estas
obras de artesanía.
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 140
MUSEO / MUSEUM
Museo Municipal del
Encaje y la Blonda
City Lace and Silk Lace Museum
La visita se hace imprescindible si se encuentra en Almagro (Ciudad Real), ya que este centro recoge la historia
de esta labor artesana desde
sus orígenes. Cuenta con una
gran exposición de piezas de
encaje de todas las épocas, así
como con una de las coleccio-
nes de picado más importantes en España. También se ha
dotado de un servicio de documentación y estudio que
permitirá la consulta de cualquier cuestión relacionada
con sus materiales, herramientas y sus técnicas. Por
otro lado, en su propósito de
dar a conocer todo lo relacionado con el encaje, también organiza actividades de
carácter pedagógico.
55
Museo Municipal del Encaje y la Blonda
Callejón del Villar, s/n
13270 Almagro (Ciudad Real)
T 926 882 533
[email protected]
www.museodelencaje.es
Ciudad Real
CM-412
Almagro
This visit is a must if you are at
Almagro (Ciudad Real) as the
centre covers the history of
lacemaking from its origins. It
houses a wide exhibition of lace
works of every period and a very
important pattern collection. It has
also a documentation and study
service which allows
consulting any matter
related to lace materials,
tools and techniques. In
line with its objective of
disseminating lace
knowledge it also
organizes educational
activities.
Escapadas
140
Pozuelo de
Calatrava
CM-412
Museo Municipal
del Encaje
y la Blonda
Visita / Visiting hours: De M a V de 10 a 14 y de 16
a 19. S de 10 a 14 y de 16 a 18. D de 11 a 14. Grupos,
cita previa / Tu.–Fri. from 10–14 and from 16–19.
Sat. from 10–14 and from 16–18. Sun. from 11–14. Groups
by appointment
Duración visita / Duration of the visit: 30’
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 1,50€ general, 1€ niños y jubilados /
General fee 1,50€, children and pensioneers 1€
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
1 a 50 / 1 to 50
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 141
MUSEO / MUSEUM
Museo de la
Fragua
Forge Museum
56
Herramientas, trabajos y un
fuelle inglés del siglo XIX,
como elemento estrella, son
algunas de las numerosas piezas que podemos encontrar
en el Museo de la Fragua de
Huete. Un espacio emplazado
en el mismo lugar donde se
encontraba una antigua fragua, que guarda los utensilios
más importantes con los que
se ejercía y se ejerce esta labor
artesana. De esta forma, en esta vieja fragua convertida hoy
Museo de la Fragua
Colón, 2
16500 Huete (Cuenca)
T 969 371 378
www.huete.org
Museo de
la Fragua
Huete
CM-2019 Valdecolmenas
de Abajo
Caracenilla
CM-2019
Villarejo
de la Peñuela
CM-412
Tools, works and an outstanding
English XIX century bellows are
some of the many pieces you can
find at Huete Forge Museum.
Located on the premises of an old
forge reconverted into a museum
keeps the most representative tools
used by past and present
blacksmiths. Through its
well-lit two floors, the
visitor finds such tools as
a leather bellows, the
anvil, the hornacha, the
tajador or the pointers. In
the upper floor there are
two rooms for exhibiting
ironwork.
Cuenca
Visita / Visiting hours: Todos los días. Cita previa a
través Oficina de Turismo (T 969 371 326) / Everyday. By
appointment through the Tourism Office
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: Gratis / Free
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
Hasta 25 / Up to 25
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
141
Artesanas
en museo, el visitante, a través
de sus dos plantas, bien iluminadas, encuentra útiles como
un fuelle de cuero, el yunque,
la hornacha, el tajador o los
punteros.
Asimismo, en la planta superior hay dispuestas dos salas
utilizadas para exposición de
obras realizadas con forja.
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:44
Página 142
MUSEO / MUSEUM
Museo de Cerámica
Ruiz de Luna
Ruiz de Luna Ceramic Museum
El Museo de Cerámica constituye uno de los espacios artísticos más destacados de Talavera de la Reina, gracias a la
valiosa colección de piezas de
cerámica de las que hizo acopio, a principios del siglo pasado, Juan Ruiz de Luna. Están
datadas entre los siglos XVI y
XX y clasificadas en series en
los dos claustros del que fuera
antiguo convento de los Agus-
tinos Recoletos. El museo
cuenta también con dos salas
de exposiciones temporales,
una sala de audiovisual, donde
se muestra el proceso de elaboración de la cerámica de
Talavera, y una biblioteca especializada. Ofrece, asimismo,
a lo largo del año, diferentes
actividades como conciertos,
debates, piezas de la estación y
exposiciones que contribuyen
a la difusión de la cultura y el
patrimonio cerámicos.
57
Museo de Cerámica Ruiz de Luna
Plaza de San Agustín, s/n
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 800 149
Talavera de
la Reina
Cazalegas
A-5
A-5
Museo Ruiz
Maqueda
Santa Olalla
de Luna
N-403
The Ceramic Museum is one of the
city most amazing artistic spaces
due to Juan Ruiz de Luna’s valuable
ceramic collection. Works running
from the XVIth to the XXth century
are shown tidily in two cloisters of
the old Recoletos Augustinian
monastery. The museum also
features two temporary exhibitions
rooms, an audiovisual
presentation of Talavera
ceramic making and an
specialized library. It offers
yearly activities such as
concerts, debates and
exhibitions to contribute to
ceramic culture and
heritage promotion.
Escapadas
142
Toledo
Visita / Visiting hours: De M a S de 10 a 14 y de
16 a 18:30. D y festivos de 10 a 14. Grupos de más
de 20 personas, cita previa / Tu.–Sat. from 10–14 and from
16–18.30. Sun. and holidays from 10–14.
By appointment for groups bigger than 20 people
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 0,60€ general, 50% descuento para
grupos / 0,60€, groups enjoy a 50% discount
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number:
No hay / Not required.
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: No
Artesanas
128-143 ESCAPADAS C-LM.qxd:128-143 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
18:45
Página 143
MUSEO / MUSEUM
Museo del
Esparto
Esparto Grass Museum
58
Situado en el antiguo silo de la
localidad toledana de El Romeral se encuentra el Museo
del Esparto. Un centro en el
que el visitante, durante su recorrido por las dos plantas que
lo conforman, además de conocer el proceso de elaboración de la pleita, que tiene lugar en la primera de las plantas, también disfrutará viendo
algunos de los objetos más
significativos realizados con
esparto (cestos, esportones o
Museo del Esparto
Camino del Presado, s/n
45770 El Romeral (Toledo)
T 925 126 000
Toledo
CM-42
Nambroca
Almonacid
de Toledo
CM-410
Museo del
Mascaraque
Mora
Esparto
El Romeral
CM-3000
The Esparto Museum is located at
the old silo. In their way along the
museum two floors, visitors will
know the craft of plaiting strands
of vegetable fibers in the first floor.
They will also enjoy the sight of
some of the most representative
object which used to be made
with esparto (baskets, frails).
These pieces are
classified and shown in
the museum second floor.
In order to provide wider
information the museum
houses documentation
about this craft and a
large photographic
exhibition.
Tembleque
Visita / Visiting hours: S de 16 a 18 y D de 12 a 14.
De L a V previa cita (contactar Ayuntamiento 925 126 000)
/ Sat. and Sun. from 12–14. Mon.–Fri. by appointment
(please, contact the Town Council 925 126 000)
Duración visita / Duration of the visit: 1h
Idiomas / Languages: Español / Spanish
Precio / Price: 1€ general
Nº mínimo visitantes / Minimum visitor number: No
Accesibilidad / Accessibility: Si / Yes
Aparcamiento / Parking: Si / Yes
Escapadas
143
Artesanas
seras). Piezas que están clasificadas y expuestas en la segunda de las plantas del museo.
Por otro lado y para dotar al
visitante de una información
más amplia, el museo cuenta
con un fondo documental sobre esta técnica artesanal, así
como con una amplia exposición de fotografías.
144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
19:29
Página 144
SIGÜENZA Castilla-La Mancha
JADRAQUE EL CASAR ALUSTANTE BRIHUEGA
GUADALAJARA
TENDILLA AZUQUECA
DE HENARES
CAÑIZARES
PRIEGO VILLACONEJOS
DE TRABAQUE
SALINAS DEL
MANZANO
HUETE
LAGARTERA OROPESA TALAVERA
DE LA REINA
TOLEDO
LA PUEBLANUEVA
PUENTE
GUADAMUR DEL ARZOBISPO
NAVALMORALES
SONSECA LAS VENTAS CON PEÑA AGUILERA
VILLARRUBIA
DE SANTIAGO
CUENCA
TARANCÓN
QUINTANAR
DE LA ORDEN
LOS YÉBENES
SISANTE
CASASIMARRO
MOTA
EL MADRIDEJOS
DEL CUERVO PEDERNOSO
SAN
CLEMENTE
VILLAFRANCA DE LOS CABALLEROS CAMPO DE CRIPTANA LAS
PEDROÑERAS LOS CORTIJOS ALCÁZAR DE
CENIZATE
VILLARROBLEDO
SAN JUAN
PEDRO
MADRIGUERAS
LA RODA MUÑOZ
PORZUNA
TOMELLOSO
CONSUEGRA CIUDAD REAL
ALBACETE
CHINCHILLA DE
MONTEARAGÓN
ALMAGRO PUERTOLLANO VALDEPEÑAS SANTA CRUZ
DE MUDELA MONTEALEGRE
DEL CASTILLO
VILLANUEVA DE
LOS INFANTES
RIÓPAR
ELCHE DE
LA SIERRA
HELLÍN
NERPIO
MATERIALES DE USO ARTESANAL / CRAFT RAW MATERIALS
Barro
Fibras
Madera
Metales
Piedra y Mármol
Piel y Cuero
Vidrio
Materiales Varios
Clay
Fibres
Wood
Metals
Stone and Marble
Hide and
Leather
Glass
Other Materials
Escapadas
144
Artesanas
144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
19:29
Página 145
ZONAS DE ACTIVIDAD
CRAFT ARTESANAL
ACTIVITY
ALBACETE
CIUDAD REAL
AREAS
CUENCA
GUADALAJARA
TOLEDO
Escapadas
145
Artesanas
144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
Además de por innumerables recursos turísticos, patrimoniales, artísticos o naturales, la provincia de
Albacete es conocida en el mundo
por ser un referente en la elaboración de cuchillos y navajas realizadas bajo las técnicas artesanales
más tradicionales. Tanto en la capital como en la mayor parte de los
municipios que componen esta
provincia, es fácil encontrar talleres
donde se realizan este tipo de artículos. Destacan localidades como
Albacete capital y Madrigueras.
ALBACETE
VILLARROBLEDO
LA RODA CENIZATE
MADRIGUERAS
ALBACETE
CHINCHILLA DE
MONTEARAGÓN
MONTEALEGRE
DEL CASTILLO
RIÓPAR
ELCHE DE
LA SIERRA
HELLÍN
19:29
Página 146
Dentro de la artesanía del barro,
Villarrobledo es lugar de referencia
por la fabricación artesanal de tinajas para almacenar vino. Una
tradición que se remonta al siglo
XIV. Municipios como La Roda y
Chinchilla de Montearagón destacan por la producción de piezas de
alfarería y cerámica.
Otra modalidad artesana relevante
son los objetos y piezas a base de
fibras, como el esparto o el mimbre, destacando, sobre todo, las cestas. Así, son conocidos los artículos
realizados en este material en
Montealegre del Castillo, Nerpio,
Elche de la Sierra o Albacete capital. Además, sobresale la realización de artículos y tallas de madera en Cenizate.
Para información turística de la provincia, consultar:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/albacete/provincia/
Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
Here you will find the provincial
towns with the largest craft
workshops clusters. Predominant
raw materials used in craft
production are highlighted.
For provincial tourist information, please, consult:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/albacete/provincia/
For information about craft workshops in this province, please, consult:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
NERPIO
Escapadas
146
Artesanas
144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
En la provincia de Ciudad Real
podemos encontrar talleres artesanos
en la mayor parte de los municipios
que la componen. No obstante, los
más importantes y destacados se
ubican en poblaciones como
Puertollano,Valdepeñas, Campo de
Criptana, Almagro, Alcázar de San
Juan, Los Cortijos, Pedro Muñoz o
Tomelloso, entre otras.
En cada una de estas localidades se
hallan talleres artesanos vinculados a oficios tales como la alfarería
y la cerámica (Puertollano, Alcázar
de San Juan y Valdepeñas); la
talla de madera y el manejo del
metal (Campo de Criptana y
Ciudad Real capital); o la manipulación de fibras (Tomelloso y Los
Cortijos).También destaca Almagro,
famosa por sus encajes y blondas.
La mayor parte de las piezas y artículos realizados con el esparto, el
19:29
Página 147
mimbre, el barro, la madera o el
metal están destinados a servir como instrumentos para labores del
hogar, así como para trabajos en el
campo, dada la relevancia de la
agricultura en estas poblaciones,
o bien, para almacenar líquidos,
sobre todo, vino y agua.
Por otro lado, en estos pueblos
también se ubican algunos de los
museos y centros de interpretación de la artesanía más importantes de la región.
CIUDAD REAL
Para información turística de la provincia, consultar:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/ciudad-real/provincia/
Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
LOS CORTIJOS Here you will find the provincial
towns with the largest craft
workshops clusters. Predominant
raw materials used in craft
production are highlighted.
PORZUNA
CIUDAD REAL
ALMAGRO For provincial tourist information, please, consult:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/ciudad-real/provincia/
PUERTOLLANO For information about craft workshops in this province, please, consult:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
Escapadas
CAMPO DE
CRIPTANA
ALCÁZAR DE
SAN JUAN
PEDRO
MUÑOZ
TOMELLOSO
147
Artesanas
VALDEPEÑAS SANTA CRUZ
DE MUDELA VILLANUEVA DE
LOS INFANTES
144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
La alfarería, la cestería o la manipulación de materiales como el
metal o la madera son algunas de
las técnicas artesanales más destacadas en los municipios de la provincia de Cuenca. Localidades en las
que, según su ubicación geográfica,
predominan unas técnicas u otras.
Por ejemplo, encontramos artesanos vinculados a la alfarería en
Priego, donde hasta hace poco
tiempo había registrados treinta
obradores; Mota del Cuervo, donde la alfarería es un oficio casi ex-
CUENCA
CAÑIZARES
PRIEGO VILLACONEJOS
DE TRABAQUE
SALINAS DEL
MANZANO
HUETE
TARANCÓN
CUENCA
19:29
Página 148
clusivo de mujeres, El Pedernoso o
incluso en la propia capital conquense.
En relación con las fibras, tales como esparto, mimbre o telas, los
principales núcleos artesanos se
encuentran en Villaconejos de
Trabaque, Priego, Cañizares, San
Clemente o Las Pedroñeras.
Otras técnicas artesanales se concentran en municipios como
Casasimarro, donde encontramos
tallistas de madera y productores
de instrumentos de cuerda. Aquí se
fabrican algunas de las mejores
guitarras de la región. Destacada es
también la labor artesanal que se
desarrolla en Tarancón, población
con talleres especializados en la
manipulación de forma artesanal
del metal.
Para información turística de la provincia, consultar:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/cuenca/provincia/
Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
Here you will find the provincial
towns with the largest craft
workshops clusters. Predominant
raw materials used in craft
production are highlighted.
For provincial tourist information, please, consult:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/cuenca/provincia/
SISANTE
CASASIMARRO
MOTA EL DEL CUERVO PEDERNOSO
SAN
CLEMENTE
LAS
PEDROÑERAS For information about craft workshops in this province, please, consult:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
Escapadas
148
Artesanas
144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
Las modalidades artesanales más
arraigadas en la provincia de
Guadalajara están relacionadas con
la manipulación de materiales como las fibras, la piel y el cuero. De
hecho, las primeras referencias vinculadas al manejo de telas u otros
tejidos en esta zona tienen lugar
durante la Edad Media. Conocidos
son, por tanto, los talleres ubicados
en Azuqueca de Henares, Jadraque,
Sigüenza, Brihuega o Guadalajara
capital.
Además, Sigüenza, Jadraque,
Brihuega o Alustante son localidades también conocidas por los
trabajos que se realizan en madera,
piedra o metal, si bien, destacan
los artesanos especializados en la talla de piedra y de madera.
19:29
Página 149
Otra modalidad artesanal representativa de la provincia de
Guadalajara, aunque con menor
tradición que en otros puntos de la
geografía regional, es la alfarería y
la cerámica. Algunos de los talleres
alfareros más importantes de esta
zona se encuentran en poblaciones
como Sigüenza, Jadraque o
Guadalajara capital.
GUADALAJARA
Para información turística de la provincia, consultar:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/guadalajara/provincia/
Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
Here you will find the provincial
towns with the largest craft
workshops clusters. Predominant
raw materials used in craft
production are highlighted.
SIGÜENZA JADRAQUE For provincial tourist information, please, consult:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/guadalajara/provincia/
EL CASAR GUADALAJARA
For information about craft workshops in this province, please, consult:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
Escapadas
BRIHUEGA
TENDILLA AZUQUECA
DE HENARES
149
Artesanas
ALUSTANTE 144-150 ESCAPADAS C-LM.qxd:144-150 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
Para información turística de la provincia, consultar:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/toledo/provincia/
Para localización de talleres artesanos en la provincia, consultar:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
TOLEDO
PUENTE
DEL ARZOBISPO
GUADAMUR NAVALMORALES
SONSECA LAS VENTAS CON PEÑA AGUILERA
Here you will find the provincial
towns with the largest craft
workshops clusters. Predominant
raw materials used in craft
production are highlighted.
VILLARRUBIA
DE SANTIAGO
TOLEDO
Página 150
Pueblanueva son conocidos por contar con talleres especializados en la fabricación de piezas realizadas con
metal y madera.
Asimismo, la manipulación de fibras,
pieles, cueros y otros tejidos tiene
también gran relevancia en otras poblaciones toledanas como Lagartera,
conocida por el bordado de
Lagartera, Oropesa, Las Ventas con
Peña Aguilera, Consuegra o Los
Yébenes.
En otros municipios como pueden
ser Madridejos, Los Navalmorales o
Villarrubia de Santiago no existe un
predominio claro de una u otra modalidad artesanal, ya que en ellos se
pueden encontrar artesanos especializados en distintas técnicas.
Hablar de Toledo en un contexto
puramente artesanal es, sin lugar a
duda, hablar de una realidad artesana
claramente diferenciada y diversificada, con oficios que van desde el damasquinado, las cerámicas en sus tan
características manifestaciones, la forja, el cuero, las fibras vegetales, la madera, la piedra...
De hecho, la Ciudad de las Tres
Culturas es mundialmente conocida
por su producción artesana en el oficio del damasquinado y la espadería;
destacando también los municipios
toledanos de Talavera de la Reina y
Puente del Arzobispo por la fabricación de piezas de cerámica y alfarería
siguiendo técnicas artesanales propias.
Otros municipios como Sonseca,
Quintanar de la Orden, Villafranca
de los Caballeros, Guadamur o La
OROPESA TALAVERA
DE LA REINA
LAGARTERA LA PUEBLANUEVA
19:29
QUINTANAR
DE LA ORDEN For provincial tourist information, please, consult:
http://www.turismocastillalamancha.com/lugares/toledo/provincia/
For information about craft workshops in this province, please, consult:
http://www.artesaniacastillalamancha.es/localizador
LOS YÉBENES
CONSUEGRA MADRIDEJOS
VILLAFRANCA DE LOS CABALLEROS Escapadas
150
Artesanas
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
20:18
Página 151
INFORMACIÓN
ÚTIL
USEFUL
INFORMATION
Escapadas
151
Artesanas
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
20:18
Página 152
Í N D I C E D E TA L L E R E S A RT E S A N O S / C R A F T W O R K S H O P S I N D E X
ALBACETE
CIUDAD REAL
Alfarero / Potter
1 ARTESANÍA CEBRIÁN. LUIS CEBRIÁN
Puerta de Cuenca, 38
02630 La Roda (Albacete)
T 967 441 299
Alfarera / Potter
2 CENTRO ALFARERO LA ESTACIÓN-ALFAR ARIAS.
GRACI ARIAS
Ctra. de Villamayor, s/n
13440 Argamasilla de Calatrava (C. Real)
T 649 346 868 / 630 406 893
[email protected]
[email protected]
Pág. 16
Pág. 18
Forjador y Herrero / Blacksmith
34 TALLER DE FORJA PONCE NAVARRO.
Carpintero y Ebanista /
Carpenter and Cabinet Maker
23 MONDEMA ARTESANOS-ARTESA.
ANDRÉS JOSÉ PONCE
Casas de Vez, 27
02215 Alborea (Albacete)
T 967 477 179
JUAN CARLOS JIMÉNEZ
Pintor Velázquez, 15
13700 Tomelloso (Ciudad Real)
T 926 512 500 / 670 829 670
[email protected]
Pág. 94
[email protected]
www.mondemaartesanos.com
http://mondemaartesanos.blogspot.com
Restauradora / Restorer
30 ISABEL AVENDAÑO.
Pi y Margall, 36
02630 La Roda (Albacete)
T 967 444 141 / 629 743 101
Pág. 68
Ceramista / Ceramist
7 ARTE EN CERÁMICA ESCORZA Y CANO.
[email protected]
TERESA ESCORZA
Pág. 82
Rana, 26
13190 Corral de Calatrava (Ciudad Real)
T 926 830 227 / 687 976 364
Vidriero / Glassworker
44 TALLER DE VIDRIO LUIS MACHÍ. LUIS MACHÍ
Padre Pascual Suárez, 19
02002 Albacete
T 606 616 717
[email protected]
Pág. 28
Ceramista / Ceramist
8 CERÁMICA GÓMEZ PORRO.
[email protected]
www.luismachi.es
AGUSTÍN J. GÓMEZ PORRO
Pág. 126
Escapadas
152
Almería, 63
13670 Villarrubia de los Ojos (Ciudad Real)
T 926 896 638
Pág. 30
Artesanas
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
14/1/10
17:12
Página 153
Cuchillero y Navajero / Knifemaker
32 CUCHILLERÍA MARTÍNEZ. HERMANOS MARTÍNEZ
Progreso, 4
13730 Sta. Cruz de Mudela (Ciudad Real)
T/ F 926 342 247
Encuadernadora / Bookbinder
22 PAPEL ANTIGUO. PAULA CRUZ GUTIÉRREZ
Camino de El Toboso, 4
16630 Mota del Cuervo (Cuenca)
T 967 182 315 / 647 543 694
[email protected]
www.papelantiguo.es
[email protected]
www.jjmartinez.es
Pág. 90
Pág. 62
Productor de Objetos de Mimbre /
Wicker Objects Producer
21 TALLER ARTESANO DE MIMBRE JOSÉ LUIS.
Forjador y Herrero / Blacksmith
35 TALLER DE FORJA GILDO. F. JAVIER PACHECO
Mencheros, 27
13320 Villanueva de los Infantes (C. Real)
T 926 360 623 / 696 157 232
Mª DEL PILAR PÉREZ
Corcho, 3
16860 Villaconejos de Trabaque (Cuenca)
T 969 315 524
Pág. 60
Productor de Instrumentos de Cuerda /
String Instruments Maker
27 GUITARRAS TOMÁS LEAL. TOMÁS LEAL
Avda. del Convento, 2 (Pol. Ind.)
16239 Casasimarro (Cuenca)
T 967 487 729 / 636 778 459
[email protected]
www.forjagildo.es
Pág. 96
CUENCA
Alfarero / Potter
3 ALFAR PARRA PRIEGO. JESÚS PARRA LUNA
Avda. Luis Ocaña, s/n
16800 Priego (Cuenca)
T 969 311 487 / 664 423 105
[email protected]
www.tomasleal.com
Pág. 76
Productor de Instrumentos de Cuerda /
String Instruments Maker
28 GUITARRAS VICENTE CARRILLO. V. CARRILLO
Avda. del Convento, 8
16239 Casasimarro (Cuenca)
T 967 487 045 / 609 641 610
[email protected]
alfar-parra-priego.blogspot.com
Pág. 20
Alfarero / Potter
4 ALFARERÍA MAGÁN. HERMANOS MAGÁN
Plaza Condes de Priego, 10
16800 Priego (Cuenca)
T 969 311 287
[email protected]
www.vicentecarrillo.com
[email protected]
Pág. 78
GUADALAJARA
Pág. 22
Ceramista / Ceramist
10 RINCÓN DEL ARTE. CHORDI CORTÉS
Vista Alegre, 6
19390 Tierzo (Guadalajara)
T 638 377 800
Ceramista / Ceramist
9 TALLER DE ARTE. Mª DEL CARMEN FERNÁNDEZ
San Clemente, 61
16660 Las Pedroñeras (Cuenca)
T 967 162 123 / 637 221 465
[email protected]
www.chordicortes.com
[email protected]
Pág. 32
Escapadas
153
Artesanas
Pág. 34
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
20:18
Página 154
Ceramista / Ceramist
11 TALLER ZERES. TALLER DE CERÁMICA
ESMALTADA. TERESA CHICHARRO
Plaza de la Iglesia, 3
19160 Chiloeches (Guadalajara)
T 639 629 645
[email protected]
Alfarera y Ceramista /
Potter and Ceramist
6 EL ALFAR DE ROSA. ROSA Mª RODRÍGUEZ
Rodrigo Díaz de Vivar (subida al Castillo)
45700 Consuegra (Toledo)
T 925 482 164 / 661 770 883
Pág. 26
Bordadora / Embroideress
20 LABORES DE LAGARTERA ROCÍO LOZANO.
Pág. 36
Decoradora de Muebles /
Furniture Decorator
26 ARTESANÍA ESTHER S ALTO TAJO.
ROCÍO LOZANO
Avda. Maestro Guerrero, 61
45567 Lagartera (Toledo)
T 925 450 494
ESTHER MARTÍN GÓMEZ
Arroyo de Abajo, s/n
19313 Peralejos de las Truchas
(Guadalajara)
T 949 837 005 / 690 295 493
[email protected]
Pág. 58
Carpintero y Ebanista /
Carpenter and Cabinet Maker
24 ROJAS MUEBLES. ÁNGEL ROJAS
Ctra. de Mazarambroz, s/n
45100 Sonseca (Toledo)
T 925 382 094 / 661 836 762
[email protected]
www.myspace.com/artesaniaesthers
Pág. 74
Tallista de Piedra y Mármol /
Stone and Marble Sculptor
41 ESPERANZA ARIAS PALOMEQUE.
[email protected]
www.rojasmuebles.es
ESPERANZA ARIAS
Finca El Haza, s/n
19440 Saelices de la Sal - Alto Tajo
(Guadalajara)
T 652 648 275 / 949 200 826
Pág. 70
Carpintero y Ebanista /
Carpenter and Cabinet Maker
25
RUARTE. JESÚS RUIZ GALÁN
Ctra. Casalgordo, Km. 3
45100 Sonseca (Toledo)
T 925 382 342
[email protected]
[email protected]
Pág. 112
[email protected]
www.ruarte-ruestil.com
TOLEDO
Pág. 72
Ceramista / Ceramist
17 ALFAR EL CARMEN. JUAN ANTONIO FROILÁN
Avda. de Portugal, 91
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 800 337
Alfarero / Potter
5 ALFARERÍA GREGORIO PEÑO, CB
HERMANOS PEÑO
Madridejos, s/n
45730 Villafranca de los Caballeros (Toledo)
T 926 578 262
[email protected]
www.alfarelcarmen.com
[email protected]
http://alfareriavillafranca.blogspot.com
Pág. 48
Pág. 24
Escapadas
154
Artesanas
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
20:18
Página 155
Ceramista / Ceramist
18
ARTESANÍA TALAVERANA. JUDIT DELGADO
Avda. de Portugal, 36
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 802 909
Ceramista / Ceramist
15 CERÁMICA JUAN ANTONIO ESCOBAR.
JUAN ANTONIO ESCOBAR
Ctra. de Oropesa, Km. 13
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 890
[email protected]
www.artesania-talaverana.com
[email protected]
Pág. 50
Pág. 44
Ceramista / Ceramist
16 FÁBRICA DE CERÁMICA LUIS DE LAS HERAS.
Ceramista / Ceramist
12 CERÁMICA ABAD. MARCIAL CARRASCO
Cañada Real, 139
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 457 161 / 647 861 076
[email protected]
www.ceramicaabad.es
Mª ISABEL DE LAS HERAS
Avda. de Toledo, 6
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 120 / 646 583 423
[email protected]
www.ceramicaluisdelasheras.es
Pág. 38
Ceramista / Ceramist
13 CERÁMICA CARRASCO.
LORENZO CARRASCO FLETES
Cañada Real, 92
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 810
[email protected]
www.ceramicascarrasco.es
[email protected]
Pág. 92
Forjador y Herrero / Blacksmith
36 FORJASPORT. VICENTE ANAYA
Polígono Industrial, calle 1, nave 6 A
45700 Consuegra (Toledo)
T 925 481 688
Pág. 40
Ceramista / Ceramist
14 CERÁMICAS FLETES.
BIENVENIDO CARRASCO FLETES
Calle del Depósito, 2 y 3
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 843 / 678 785 940
[email protected]
www.ceramicafletes.es
[email protected]
www.forjasport.com
Pág. 98
Forjador y Herrero / Blacksmith
37 FORJA ARTÍSTICA LEDESMA.
Pág. 42
Ceramista / Ceramist
15 CERÁMICA FRANPESA.
LUIS MIGUEL LEDESMA
Ctra. Cedillo a Casarrubios del Monte, Km. 3
45213 Palomeque (Toledo)
T 925 538 157
ROBERTO PEREA SÁNCHEZ
Doctor Severo Ochoa, 90 (Torrehierro)
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T/F 925 841 210
[email protected]
www.franpesa.com
Pág. 46
Damasquinador / Damaskeener
33 ATAUJÍA. JOSÉ ANTONIO ESTEBAN
Alfonso X El Sabio, 2
45002 Toledo
T 925 220 819
[email protected]
www.forjaledesma.es
Pág. 52
Escapadas
155
Artesanas
Pág. 100
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
20:18
Página 156
Forjador y Herrero / Blacksmith
38 FORJA ARTÍSTICA PEDRO LOAISA.
Productor de Instrumentos de Cuerda /
String Instruments Maker
29 GUITARRAS MANUEL RODRÍGUEZ
AND SONS. MANUEL RODRÍGUEZ
Paseo de Galatea, s/n
45221 Esquivias (Toledo)
T 925 520 957 / 4
PEDRO LOAISA
Ronda del Parque, 17
45691 Caserío de San Antonio
La Pueblanueva (Toledo)
T 667 262 501 / 925 861 026
[email protected]
www.guitars-m-r-sons.com
[email protected]
www.forjaloaisa.arrakis.es
Pág. 80
Pág. 102
Tallista de Madera / Wood Carver
31 SUCESOR DE IGNACIO PANIAGUA.
Forjador y Herrero / Blacksmith
39 LA FRAGUA. RAMÓN RECUERO
Caserío de San Antonio, 13
45691 La Pueblanueva (Toledo)
T 647 615 886
ALBERTO PANIAGUA
Alférez Provisional, 42 (taller y
centro de formación)
Avda. de Pío XII, 61 (exposición)
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 816 803 / 667 774 710
[email protected]
www.ramonrecuero.es
Pág. 104
[email protected]
Forjador y Herrero / Blacksmith
40
TALLERES ROMÁN SÁNCHEZ.
Pág. 84
Tallista de Piedra y Mármol /
Stone and Marble Sculptor
42 PABLO COSTILLUDO.
Las Suertes, 6
45700 Consuegra (Toledo)
T 627 400 658 / 925 480 183
JESÚS RODRÍGUEZ
Ctra. de Toledo a Navarhermosa,
Km. 30,5
45164 Gálvez (Toledo)
T 925 374 059
[email protected]
www.forjaroman.com
[email protected]
Pág. 114
Pág. 106
Marroquinero y Guarnicionero /
Horse Milliner and Leather Worker
43
ANFAJAMI PIEL. JAVIER GUTIÉRREZ
Cementerio, 2
45127 Las Ventas con Peña Aguilera
(Toledo)
T 925 419 002
[email protected]
www.anfajami. com
Pág. 120
Escapadas
156
Artesanas
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
20:18
Página 157
Í N D I C E D E OT RO S E S PAC I O S D E I N T E R É S / O T H E R I N T E R E S T I N G S PA C E S I N D E X
ALBACETE
CIUDAD REAL
TOLEDO
CENTRO DE ARTESANÍA,
ASOCIACIÓN ARTESANOS DE LA SIERRA
DEL SEGURA
Bolea, 45
02430 Elche de la Sierra (Albacete)
T 967 111 283
MUSEO-ESPACIO PARA LOS ARTESANOS,
ESART
Sierra de los Molinos, s/n
13610 Campo de Criptana
(Ciudad Real)
T 926 563 931
CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA ARTESANÍA
DE CASTILLA-LA MANCHA, FUNDACIÓN
MEZQUITA DE LAS TORNERÍAS
Plaza del Solarejo, 7
45001 Toledo
T 925 253 254
www.artesaniadelasierra.com
[email protected]
www.campodecriptana.info
[email protected]
www.fundarte.com
[email protected]
54
46
47
Pág. 132
CENTRO DE INTERPRETACIÓN
DE LA ALFARERÍA TINAJERA
Calle del Horno Tinajero, s/n
02600 Villarrobledo
T 967 14 19 80
49
[email protected]
www.venavillarrobledo.com
Pág. 134
51 MUSEO MUNICIPAL DE LA CUCHILLERÍA
Plaza de la Catedral, s/n
02001 Albacete
T 967 616 600
F 967 616 601
www.museo-mca.com
[email protected]
Pág. 136
52 MUSEO DE CERÁMICA NACIONAL
Peñuela, 3
02520 Chinchilla de Montearagón
(Albacete)
T 967 260 419 / 639 316095
T apertura fuera horario: 658 067 024
www.museoceramicachinchilla.com
[email protected]
Pág. 137
53
Pág. 138
MUSEO DE LA ALFARERÍA DE LA
MANCHA, FORMMA
San Antonio, s/n
13600 Alcázar de San Juan
(Ciudad Real)
T 926 550 186
Pág. 139
55 MUSEO MUNICIPAL DEL ENCAJE
Y LA BLONDA
Callejón del Villar, s/n
13270 Almagro (Ciudad Real)
T 926 882 533
[email protected]
www.museodelencaje.es
Pág. 140
CUENCA
45
Pág. 130
CENTRO DE PROMOCIÓN DE LA
ARTESANÍA, FUNDACIÓN VETTONIA
Corredera del Cristo, 39
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 721 454
www.fundacionvettonia.es
[email protected]
Pág. 131
CENTRO DE INTERPRETACIÓN DE LA
CERÁMICA DE EL PUENTE DEL ARZOBISPO
Matadero, 6
45570 El Puente del Arzobispo (Toledo)
T 925 436 349
50
[email protected]
[email protected]
Pág. 135
MUSEO DE CERÁMICA RUIZ DE LUNA
Plaza de San Agustín, s/n
45600 Talavera de la Reina (Toledo)
T 925 800 149
Pág. 142
58 MUSEO DEL ESPARTO
Camino del Presado, s/n
45770 El Romeral (Toledo)
T 925 126 000
Pág. 143
57
48 CENTRO DE ARTESANÍA IGLESIA SANTA CRUZ
Santa Catalina, s/n
16001 Cuenca
T 969 233 184
Pág. 133
56 MUSEO DE LA FRAGUA
Colón, 2
16500 Huete (Cuenca)
T 969 371 378
www.huete.org
Escapadas
Pág. 141
157
Artesanas
151-158 ESCAPADAS C-LM.qxd:151-158 ESCAPADAS C-LM
13/1/10
20:18
Página 158
Edita: Instituto de Promoción Turística de Castilla-La Mancha y
Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-La Mancha,
Fundación Mezquita de las Tornerías
Proyecto editorial y coordinación: áticamk
Realización gráfica: Adrián Ureña y Mar Fernández (portada)
Fotografía: Jorge Moreiro y Banco de Imagen IPT
Traducción: Lala de Dios. Indigo Proyectos y Sistemas
Fotomecánica e impresión: Artes Gráficas Trisorgar
Depósito legal: CU-473-2009
© Instituto de Promoción Turística de Castilla-La Mancha y
Centro de Promoción de la Artesanía de Castilla-La Mancha,
Fundación Mezquita de las Tornerías
La información que contiene la presente guía está actualizada a la fecha de su
publicación, declinando los editores cualquier responsabilidad derivada de los cambios
producidos con posterioridad a ésta. Se recomienda confirmar la vigencia de los datos
que el usuario considere esenciales. Si detecta algún error en el contenido de la presente
guía, por favor, remítalo a la siguiente dirección de correo electrónico:
[email protected]
Escapadas
158
Artesanas

Documentos relacionados