4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-

Transcripción

4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712 (520) 795 (520) 795-
4725 E. Pima St. Tucson, AZ 85712
(520) 795-1633 fax (520) 795-1639 www.stcyril.com
THE PRESENCE OF GOD
After the miracle of Jesus
walking on water, the disciples
exclaimed, ―Truly, you are the
Son of God‖ (Matthew 14:33).
Most Christians will probably
never experience such a dramatic miracle. Like Elijah, we
await the manifestation of God
in other moments. Perhaps the
biggest challenge for the believer is to be constantly attuned to the possible presence of God in the everyday
events of life. This is a stance that takes some people
years to develop. Others seem to find the Lord easily in
the simple things. As the week unfolds, let us look for
the presence of God in the little things around us. Perhaps, like Elijah, we will be surprised at what we find.
And, like the disciples, we can add our voice to the confession, ―Truly you are the Son of God.‖ © Copyright, J. S. Paluch Co.
LA PRESENCIA DE DIOS
Después del milagro en que
Jesús camina sobre el agua,
los discípulos exclaman:
―Verdaderamente, tú eres el
Hijo de Dios‖ (Mateo 14:33).
Es probable que la mayoría
de los cristianos nunca vivan un milagro tan
dramático. Igual que Elías,
esperamos la maniestación de Dios en otros momentos.
Tal vez el más grande reto para el creyente es estar en
constante sintonía con la presencia de Dios en los
sucesos de la vida diaria. Es una postura que toma años
desarrollar. Otros parecen encontrar al Señor con facilidad en las cosas simples. A medida que transcurre la
semana, busquemos la presencia de Dios en las pequeñas cosas que nos rodean. Quizás, como a Elías,
nos sorprenderá lo que encontremos. Y, como los
discípulos, podemos agregar la confesión:
―Verdaderamente, tú eres el Hijo de Dios‖. © Copyright, J. S.
Paluch Co.
Nineteenth Sunday in Ordinary Time
August 7, 2011
Truth shall spring out of the earth,
and justice shall look down from heaven.
— Psalm 85:12
READINGS FOR THE WEEK
Monday:
Dt 10:12-22; Mt 17:22-27
Tuesday:
Dt 31:1-8; Mt 18:1-5, 10, 12-14
Wednesday: 2 Cor 9:6-10; Jn 12:24-26
Thursday:
Jos 3:7-10a, 11, 13-17; Mt 18:21 — 19:1
Friday:
Jos 24:1-13; Mt 19:3-12
Saturday:
Jos 24:14-29; Mt 19:13-15
Sunday: I
s 56:1, 6-7; Ps 67; Rom 11:13-15, 29-32;
Mt 15:21-28
Decimonoveno Domingo
del Tiempo Ordinario
7 de agosto de 2011
La fidelidad brotó en la tierra
y la justicia vino del cielo. — Salmo 85(84):12
LECTURAS DE LA SEMANA
Lunes:
Dt 10:12-22; Mt 17:22-27
Martes:
Dt 31:1-8; Mt 18:1-5, 10, 12-14
Miércoles:
2 Cor 9:6-10; Jn 12:24-26
Jueves:
Jos 3:7-10a, 11, 13-17; Mt 18:21 — 19:1
Viernes:
Jos 24:1-13; Mt 19:3-12
Sábado:
Jos 24:14-29; Mt 19:13-15
Domingo:
Is 56:1, 6-7; Sal 67 (66); Rom 11:13-15,
29-32; Mt 15:21-28
THIS WEEK AT ST. CYRIL OF ALEXANDRIA
August 7
Sunday / Domingo
August 8
Monday / Lunes
Boy Scout Mtg.
6:00 PM
Dougherty Hall
Mon. / Lunes
Tues. / Martes
August 9
Tuesday / Martes
Knights of Columbus
7:00 PM
Young Adults Mtg. (Sp) 7:00 PM
North Mtg. Rm.
Retreat Room
August 10
Wednesday / Miércoles
Rosary
5:00 PM
Church
Dance Rehearsal (folklore)6:00 PM
Dougherty Hall
August 11
Thursday / Jueves
Young Adults Mtg.(Sp) 6:30 PM
For the Week of August 8—August 14
Intenciones de la semana
8 de agosto—14 de agosto
Retreat Room
8 AM
8 AM
†
†
Wed. / Miércoles 8 AM
Thurs. / Jueves 8 AM
†
Fri. / Viernes
†
8 AM
Sat. / Sábado
8 AM
5 PM
Sun. / Domingo 8 AM
10 AM
1 PM
7 PM
Anne Marascalco
Jose Maria &
Francisca Jimenez
Tom Regan
Noemi Ruiz-Velsco
Gonzalez
Mary Elizabeth &
Malham Ceasar
Julian Salgado
Pat Becker
People of St. Cyril
Lucille Potts
Lupe Gallego
Georgia Bensch
†
†
†
†
†
August 12
Friday / Viernes
PRESIDER SCHEDULE FOR NEXT WEEKEND
August 13—August 14
13 de agosto—14 de agosto
August 13
Saturday / Sábado
Saturday / Sábado
August 14
Sunday/Domingo
K of C Ice Cream Soc.
9:00 AM
Dougherty Hall
Sunday / Domingo
3:30 Conf. Fr. Ron
5 PM
Fr. Ron
8 AM
10 AM
(Spanish) 1 PM
7 PM
Fr.
Fr.
Fr.
Fr.
Ron
Rick
Rick
Felix
Presider schedule subject to change.
August Sponsorship Commitments
Available
Assisting Clergy
($800 per month)
Sanctuary Candles
($25 per month)
Anonymous
Palms for Palm Sunday
($800 annual sponsorship)
In memory of Jessie Majchrzak (Marilyn Majchrzak)
Music Resources & Copyrights
($100 per month)
The bread & wine for Masses
($95 per week)
Altar Candles
($100 per month)
Lectors’ Workbooks
(annual cost: $1,200)
Vacation Bible School
(annual cost $4,000)
Available
Available
Available
Anonymous
Available
Information from our Principal & Pastor
Información de Nuestro Director y Pastor
Back to School
this Thursday, August 11th
Este jueves 11 de agosto
Regresamos a la Escuela
School bells are beginning to toll. It seems as if
the summer just flew by. We are blessed to be
opening the 2011-2012 school year with a
strong enrollment, excellent teachers and a facility that has almost been completely remodeled.
We just finished up the remodel of the junior
high classrooms. This project ended up being a
little more extensive than we had planned so the
Church construction was put on hold to make
sure we finished the school renovations before
school started. The Cougar Court has been patched and
resurfaced creating an inviting environment for our community. Our library has been painted and some new to us furniture has been obtained. Overall, the school environment
is in great condition for our student's return.
Empiezan a tañer las campanas de la escuela. El
verano parece que voló. Es una bendición el abrir
el ciclo escolar 2011-2012 con una fuerte inscripción, excelentes maestros y unas instalaciones
remodeladas casi por completo. Acabamos de
terminar de remodelar los salones de Junior High.
Este proyecto acabó siendo un poco más extenso
de lo planeado, por lo que se tuvo que suspender
temporalmente la construcción de la Iglesia para
asegurarnos de terminar las renovaciones de la
escuela antes de empezar un nuevo año escolar. El Cougar
Court ha sido parchado y recubierto lo que crea un ambiente
acogedor para nuestra comunidad. Nuestra biblioteca fue pintada y se obtuvieron muebles nuevos para nosotros. En general, el ambiente escolar está en excelentes condiciones para el
regreso de nuestros estudiantes.
This year our Catholic Identity focus will be on the "Fruits of
the Spirit". We will be instilling in our students the importance of these fruits in their everyday life--love, joy, peace,
faithfulness, gentleness, self-control, goodness, kindness
and patience. Throughout the school facility and integrated
within our teaching will be reminders of the "fruits". It is
our hope to make sure all our students reflect the spirit of
Jesus all day long 7 days a week.
Would you like to volunteer in our school? There are many
ways you can from reading to children to working in the
Science lab. Give us a hollar in the office and we can let
you know about the various opportunities.
I invite all to attend an Open House on August 28 from
11:00 AM to 1:00 PM. Come by the school, meet the teachers and see what is happening at "your" school. We are
blessed to be part of the vibrant community of St. Cyril of
Alexandria Parish. If you are unable to make the open house, please feel free to call me and I would be happy to take
you on a tour.
Dr. Zeches, Principal
Este año, el enfoque a nuestra Identidad Católica se basará en
los ―Frutos del Espíritu‖ [Fruits of the Spirit]. Inculcaremos en
nuestros estudiantes la importancia de estos frutos en su vida
cotidiana—amor, alegría, paz, fe, gentileza, auto-control, bondad, amabilidad y paciencia. En toda la escuela, e integrados
a nuestra enseñanza, encontrarán recordatorios de estos
―frutos‖. Esperamos asegurarnos de que nuestros estudiantes
muestren todo el día, los 7 días de la semana, el espíritu de
Jesús.
¿Le gustaría ser voluntario en nuestra escuela? Existen muchas formas de hacerlo, desde leer a los niños, hasta trabajar
en el laboratorio de Ciencias. Llámenos a la oficina y le podemos decir sobre las variadas oportunidades.
Los invito a todos a asistir al evento de bienvenida [Open
House] que será el 28 de agosto de 11:00AM a 1:00PM. Vengan a la escuela, conozcan a los maestros y vean lo que está
sucediendo en ―su‖ escuela. Somos muy afortunados de ser
parte de la dinámica comunidad de la Parroquia de San Cirilo
de Alejandría. Si usted no puede asistir al evento de bienvenida, por favor llámeme y con gusto lo llevaré al recorrido.
Dra. Zeches, Director
———————————————————With zeal I am zealous
for the Lord God of hosts!
(1 Kings 19: 14)
This Sunday’s first reading from first Book of Kings
is a special scriptural passage for our Carmelite
Order. Unfortunately, the selection stops short of
the dialogue between God and Elijah in which God
asks Elijah ―why are you here?‖ and he responds
―With zeal I am zealous for the Lord God of hosts!‖
This statement, by the one who is honored by the
Carmelites as their spiritual father, is the motto of
the Carmelite Order and is featured on the full version of the Order’s shield (although it is usually
written in the Latin - Zelo zelatus sum pro Domino
Deo exercituum.) Father Ron
—————————————————
¡Con celo soy Entusiasta para
el Señor Dios de Hostias!
(1 Kings 19: 14)
La primera lectura de este domingo, del primer Libro
de los Reyes, es un pasaje especial de las Escrituras
para nuestra Orden Carmelita. Desafortunadamente,
la selección no incluye el diálogo entre Dios y Elías en
la que Dios le pregunta a Elías ―¿Porqué estás aquí?‖,
y el responde ―¡con celo soy entusiasta para el Señor
dios de hostias!‖. Esta afirmación, del que es honrado por los Carmelitas como su padre espiritual, es el
lema de la Orden Carmelita y aparece en la versión
completa del escudo de la Orden (aunque por lo general está escrito en latín - Zelo zelatus sum pro Domino Deo exercituum.) Padre Ron
For Your Information…
Para su información...
Sign of the times revealed in St. Vincent de Paul Services Provided...
significant increases from July 2010 to July 2011
Listed below are the services our St. Vincent de Paul society provided in July 2011 to our friends in the vicinity
of St. Cyril's. Also included is the percentage change in each category compared to July 2010. The number of
office visits increased 33% and adults served 22%. More individuals are being serving now than a year ago.
The conference also handed out 500 bus passes, purchased beds for 10 households, and provided rent/utility
assistance to 13 families. There continues to be great demand for our services. Your donations of food and
money are greatly appreciated. THANK YOU!
In Home Visits 92 (11% increase)
Adults Served 798 (22% increase)
Office Visits
395 (33% increase)
Children Served 378 (8% decrease)
Bags of Groceries Provided 847 (5% increase)
Se revelan señales de nuestra época en los Servicios
proporcionados por la Sociedad de San Vicente de Paul durante el mes de julio de 2011
A continuación se detallan los servicios de la Sociedad de San Vicente de Paul, para nuestros amigos del vecindario de San Cirilo, en el mes de julio. También se incluye el porcentaje de cambio en cada categoría,
comparado con julio del 2010. El número de visitas a la oficina aumentó un 33% y se asistieron a 22% más
de adultos. Este año se está sirviendo a más personas que el año pasado. La Conferencia también ha donado 500 pases para viajes en autobús, comprado camas para 10 hogares, y proporcionado ayuda para renta/
servicios públicos a 13 familias. Continúa habiendo gran demanda para nuestros servicios. Mucho agradecemos sus donativos en alimentos y dinero. ¡MIL GRACIAS!
Visitas a Casas 92 (11% aumento)
Adultos Servidos 798 (22% aumento)
Visitas a nuestra Oficina 395 (33% aumento)
Niños Servidos 378 (8% disminu
Despensas Proporcionadas 847 (5% aumento)
Youth Ministry Update
Ministerio de la Juventud
“It's not the absence of problems that gives us peace,
it's Gods presence with us in our problems.”
~Dale Ellington
“Lo que nos da paz no es la ausencia de problemas, es la
presencia de Dios con nosotros en nuestros problemas .”
~Dale Ellington
Registration for Junior High School Religious
Education, grades 7 & 8, the Youth Group, HS
Youth Group and Confirmation I and II will be
after Masses on Saturday, August 13th and Sunday, August 14th.
Confirmation I & II and High School Youth
Group will hold their first meeting of the 20112012 school year on Wednesday, August 24th in
the Guadalupe Room and the Ramada. We will
begin at 7:00 PM. Come join the fun and bring
a snack to share.
Calling all Jr High young people…come join the fun on
Thursday, August 25th in Nicholson hall from 6:30 PM to
8:30 PM. This will be our first meeting for the new school
year.
Confirmation, junior and senior high school young people
looking for service opportunities, please contact Lisa at [email protected] or 795-1633 ext 107 if you would like to
help out.
Las inscripciones para Educación Religiosa
para Junior High de los grados 7 y 8, el Grupo
Juvenil, el Grupo Juvenil de HS y los de Confirmación I y II, se llevarán a cabo después de
las Misas del sábado 13 de agosto y el domingo 14 de agosto.
El miércoles 24 de agosto, en el Salón Guadalupe y en la Ramada, tendrán su primera sesión del ciclo escolar 2011-2012, Confirmación
I y II y el Grupo Juvenil de High School. Empezaremos a las 7:00PM. Vengan a la diversión y traigan un bocadillo para compartir.
Llamando a todos los jóvenes de Jr. High…vengan a divertirse
el jueves 25 de agosto en el salón Nicholson de las 6:30PM a
las 8:30PM. Esta será nuestra primera reunión del nuevo ciclo
escolar.
Confirmación y jóvenes de Junior y Senior de High School que
buscan oportunidades de servir, si desean ayudar, por favor
comuníquense con Lisa a: [email protected] o 795-1633
ext. 107.
Formation Corner
Registration
Next Weekend…..
Esquina de Formación
Inscripciones.. E
!
RELIGIOUS EDUCATION,
FIRST RECONCILIATION, FIRST EUCHARIST
& YOUTH GROUP
2011 - 2012
PRIMERA RECONCILIACION;
PRIMERA COMUNION
& GRUPO DE JOVENES
Horario de Inscripciones !
Sabado, 13 de Agosto despues de Misa
Domingo, despues de Misas de
8am,10am,1pm & 7pm
en el salón Nicholson Hall
Registration Time!
Saturday, August 13 after 5pm Mass
Sunday, August 14
after 8am, 10am, 1pm & 7pm Masses
5pm ,
Religious Education
Catecismo
*Kindergarten (5 yrs), and First to Sixth Grade
*7, 8, 9, Grades for Youth that have not
made their Reconciliation and or First
Eucharist
Kindergarden, ( 5 años), Primero a Sexto
grados - 7, 8, 9 grados, Jóvenes que no han
hecho la Reconciliación y la Primera Comunión-
Sacramentos
Sacraments
Reconciliación, Eucaristia
& Confirmacion
First Reconciliation, First Eucharist
& Confirmation
WHAT: Conference on “Positive Parenting”
How to Raise Responsible and Happy Children
WHEN:
September 21, 2011 (English)
WHERE:
St. Cyril Church - Dougherty Hall
TIME:
7:00PM
COST:
1 non perishable food item
for St. Vincent de Paul
Presented by DR. FERNANDO ARMENDARIZ
Practical strategies on how to respond
to these and other everyday issues:










l Siguiente Dom
ingo!
My son does not obey me
He throws a fit when he doesn’t get what he wants
She doesn’t want to do her homework
He hits his sister
She does not want to get up in the morning
She does not want to eat
He does not help around the house
She answers back rudely
He makes us late for school
She argues about everything
QUE: Conferencia “Paternidad Positiva”
Estrategias prácticas para formar hijos
responsables y felices
CUANDO: 28 de Septiembre , 2011 (Español)
DONDE:
St. Cyril Church - Dougherty Hall
HORA:
7:00PM
COSTO:
1 alimento no perecedero
para San Vincent de Paul.
Impartido por: DR. FERNANDO ARMENDARIZ
Se ofrecen técnicas que se pueden implementar
fácilmente en la vida diaria para responder cuando:





El niño no hace caso, y alega para todo
No quiere hacer su tarea
Hace berrinches si no le dan lo que quiere
Le pega a su hermanita
No se quiere levantar en la mañana, nos hace llegar
tarde a la escuela
 Pelea con sus hermanos
 No quiere comer
 Contesta groserías
Interesting Items….
Artículos interesantes….
Friends Together Grief Support Group
for Widows and Widowers
Friends Together is a grief support group that meets at Saint
Francis de Sales Catholic Church, located at 1375 S. Camino
Seco. There are 2 groups. The first group meets on the first
and third Wednesdays of each month. The second group
meets every second and fourth Saturday. Choose one of
these groups and come join them at one of their next meetings in August. Below is the schedule and topics for August:
Topic:
My Favorite Things
(Participants are asked to bring a special gift
from your loved one)
When:
Wednesday, August 3rd - 10:00 AM to Noon
or
Saturday, August 13th—10:00 AM to Noon
Topic:
When:
The Gifts of Life
Wednesday, August 17th—10:00 AM to Noon
Saturday, August 27th— 10:00 AM to Noon
———————————————————
“The Catholic Tour”
Offers Special Pilgrimage to Lourdes
November 11th – November 17th
The Catholic Tour, a 30 year old Catholic Pilgrimage
Apostolate is pleased to announce a new pilgrimage to
Lourdes from November 11th to November 17th. The
pilgrimage is being done below cost at a fee of just
$999.00 to introduce all to the beauty of our Catholic
Shrines. The fee includes all land arrangements, a superior hotel located next to the Shrine, most meals,
deluxe motor coach, tour guide, and airfare from JFK
airport in New York. Taxes, airline surcharges, lunches,
some dinners and table drinks are not included. Please
call 1-877-627-4268 toll free for further information or visit
the web at [email protected]. There are only 25
seats available.
Grupo de Apoyo al Sufrimien
to “Friends Together” Para Viudas y Viudos
Friends Together [Amigos Unidos] es un grupo que apoya a
los que sufren y se reúnen en la Iglesia Católica Saint Francis de Sales, localizada en 1375 S. Camino Seco. Existen 2
grupos. El primer grupo se reúne el primero y tercer miércoles de cada mes. El segundo grupo se reúne cada segundo y cuarto sábado. Escoja uno de estos grupos y únase a
ellos en una de sus próximas reuniones de agosto. A continuación está el programa y los temas de agosto.
Tema:
My Favorite Things [Mis Cosas Preferidas]
(Se pide a los participantes que traigan un
regalo especial de su ser querido)
Cuándo:
Miércoles 3 de agosto de 10:00 AM
A Mediodía o,
Sábado 13 de agosto de 10:00 AM
a Mediodía
Tema:
Cuándo:
The Gifts of Life [Los Regalos de Vida]
Miércoles 17 de agosto de 10:00 AM
a Mediodía o,
Sábado 27 de agosto, de 10:00 AM
a Mediodía
———————————————————
“The Catholic Tour” ofrece una Peregrinación
Especial a Lourdes, en Francia
11 de noviembre – 17 de noviembre
The Catholic Tour, un Apostolado Católico de Peregrinación con 30 años de existencia, se complace en
anunciar una nueva peregrinación a Lourdes. La
peregrinación se está haciendo con una cuota abajo
del costo real, de sólo $999.00 para introducir a todos la belleza de nuestros Santuarios Católicos. La
cuota incluye todos los arreglos en tierra, un hotel
superior localizado enseguida del Santuario, la mayoría de las comidas, camión de lujo, guía de turistas
y pasaje aéreo del aeropuerto JFK de Nueva York.
No se incluyen cargos adicionales de la línea aérea, Impuestos, almuerzos, algunas cenas y bebidas de mesa. Para mayores informes, favor de llamar al 1-877-627-4268 sin costo,
o visite la web en: [email protected].
On Our Web Site
St. Cyril Stewardship
Summary Schedule of Income & Expense
Resumen de Ingresos y Gastos
Week Beginning: 8/1/2011
This Year
Last Year
Weekly Offerings July 31
$ 8,517.06
$ 10,212.18
Other Income*
383.00
370.00
Total Income
$ 8,900.06
$ 10,582.18
(*Stole fees, Sac Prep., Development)
Expenses for August
$ 48,156.00
$ 55,154.11
(Salaries & Benefits, utilities, Diocese Assessments, equipment maintenance, operating expenses)
Thank you, Father Ron





www.stcyril.com/CommunityEvents.html
Diocese Wedding Celebration—RSVP by September 2
Catholic Community Services Volunteer opportunities
Red Cross Family Caregiving Classes: Aug 9, Sept 13
Trip to Ireland and Scotland: September 3-15
Holy Land and Holy & Egypt Pilgrimages in Spanish and
English (this fall)
SAINT CYRIL OF ALEXANDRIA
ROMAN CATHOLIC PARISH-TUCSON
S u n d a y , August 7, 2011
Volume 64 Number 32
Editor:
Debra Painter
Office Hours: Monday-Thursday, 9:00 AM-5:00 PM;
Friday: 9:00 AM - 3:30 PM (by appointment)

Documentos relacionados