Eucharistic Liturgies in English Reconciliation (Confessions) Church
Transcripción
Eucharistic Liturgies in English Reconciliation (Confessions) Church
Parish Center | Centro Parroquial Parish Center Office Hours Horario de Oficina Parroquial Mon-Fri - Lun-Vier: 9am - 7:15pm Saturday - Sábado: 9am - 2:45pm Sunday - Domingo: 9am - 2:45pm Eucharistic Liturgies in English Sunday: 5pm (Saturday Vigil)• 6am • 7:15am (Bilingual) 10:45am • 12:30pm (Youth Mass) Monday—Friday: 8am (Bilingual) • 5pm (Spanish) Liturgias Eucarísticas en Español Domingo: 7pm (Vigilia Celebrado el Sábado) 7:15am (Bilingüe) • 9am • 2:15pm • 4pm 6pm • 8pm Lunes—Viernes: 8am (Bilingüe) • 5pm (Español) Holy Days: 8am: Bilingual • 5pm: Spanish 7pm: Bilingual Días Santos: 8am: Bilingüe • 5pm: Español • 7pm: Bilingüe Anointing of the Sick Mass: 2nd Monday of the Month at 3:30pm Misa de Unción de los Enfermos: Cada segundo lunes del mes a las 3:30pm Reconciliation (Confessions) Reconciliación (Confesiones) Church Hours Horas de la Iglesia: Monday—Friday: Saturday: 5:45pm-6:30pm 2pm—4:45pm Monday—Friday: 6am—9pm Saturday: 6am—8:30pm Sunday: 5am—9:30pm Eucharistic Adoration (With Expositions of the Blessed Sacrament) Lunes a Viernes: 5:45pm—6:30pm Sábado: 2:00pm—4:45pm Lunes—Viernes: 6am—9pm Sábado: 6am—8:30pm Domingo: 5am—9:30pm Adoración Eucarística (Con Exposición del Santísimo) Monday—Friday: 9am—9pm Lunes—Viernes: 9am—9pm Lighthouse Youth Center Centro Juvenil Monday—Friday: 3:30pm—7:30pm Lunes-Viernes: 3:30pm—7:30pm 11901 Acacia Avenue • Hawthorne, CA 90250 • T. 310) 679-1139 • www.STJOSEPH-HAW.ORG Calendar • Calendario 7.28.16 7pm Pastoral Council Meeting • Junta del Concilio Pastoral 8.8.16 7pm Quinceañera Information Night • Noche de Información para Quinceañeras 8.10.16 7pm Marriage Information Night • Noche de Información Matrimonial 8.11.16 7pm Liturgy Council Meeting • Junta de Concilio de Liturgia 8.13.16 7pm Mass Subcommittee Meeting • Junta del Subcomité de Misa Weekly Offering • Ofrenda Semanal 7.10.16 1st Collection / 1era Colecta $17,767 Anniversaries Aniversarios 2nd Collection / 2da. Colecta $3,270.66 Wedding Banns Amonestaciones Rafael and Bertha Arriaga July 10th • 45 years Paul and Darlene Eul July 14th • 65 Years 7.23.16 Juan Martin Hernandez y Nancy Hernandez Gonzalez Se casan en San Ignacio Cero Gordo, Jalisco 7.29.16 Leonel Yanes y Karen Carbajal Ornela Se casan en San Gregorio Magno en Guadalajara 8.13.16 Juan Manuel Torres y Gloria Garcia Barba Se casan en Los Dolores, Jalisco. Robert and Bernita King July 29th • 44 years Dana & Rica Olson August 13th • 25 years Readings • Lecturas 7.17.16 1st Reading | 1.ª Lectura: Psalm 2nd | Salmo: Reading | 2.ª Lectura: Gospel | Evangelio: 7.24.16 Gen 18:1-10a 1st Reading | 1.ª Lectura: Ps 15:2-5 Psalm 2nd Col 1:24-28 Lk 10:3842 | Salmo: Reading | 2.ª Lectura: Gospel | Evangelio: Gen 18:20-32 Ps 138:1-3 6-8 Col 2:12-14 Lk 11:1-13 Readings of the Week • Lecturas de la Semana Monday: Lunes: Mi 6:1-4, 6-8; Ps 50:5-6,8-9, 16bc-17, 21, 23; Mt 12:38-42 Thursday: Jueves: Jer 2:1-3,7-8, 12-13; Ps 26:6-7ab, 8-11; Mt 13:10-17 Tuesday: Martes: Mi 7:14-15, 18-20; Ps 85:2-8; Mt 12:46-50 Friday: Viernes: Jer 3:14-17; Ps 63:2-6, 8-9; Jn 20:1-2, 11-18 Wednesday: Miércoles: Jer 1:1, 4-10; Ps 71:1-4a, 5-6ab, 15, 17; Mt 13:1-9 Saturday: Sábado: Jer7:1-11; Ps 84:3-6a, Sa, 11; Mt 13:24-30 Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org 2 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org Pastor's Notes Notas del Pastor WATCH YOUR POSTURE CUIDA TU POSTURA Our posture is often a tip-off to our hospitality and reverence for the Lord. Note the actions of Abraham as he greeted the Lord in the presence of three men who appeared near his tent. He ran from the entrance of the tent to greet them. He bowed to the ground as he met them. He and Sarah, his wife, hastened to prepare a meal and bring food and water to their guests. In the Gospel story, Jesus' friend Mary sat at his feet in order to listen to him speak. How do we welcome and reverence the Lord? What do our actions show? Do we remember the Lord's presence in the Blessed Sacrament? How do we welcome the Lord in the scripture readings? How do we acknowledge his presence in our brothers and sisters, both at Mass and afterwards? Whether we kneel, stand, or sit in the Lord's presence, may our hearts and minds always be attuned to him. Nuestra postura es muchas veces un indicia de nuestra hospitalidad y reverencia por el Señor. Observa las acciones de Abraham cuando saludo al Señor en presencia de tres hombres que aparecieron cerca de su tienda. Corrió desde la entrada de la tienda a saludarlos. Se postro en tierra a su encuentro. Ely Sara, su esposa, se apresuraron a preparar una comida y llevarle alimento y agua a sus invitados. En el relato del Evangelio, Maria, la amiga de Jesús, se sentó a sus pies para escucharlo hablar. ¿Cómo le damos la bienvenida y reverenciamos al Señor? ¿Que demuestran nuestras acciones? ¿Recordamos la presencia del Señor en el Santísimo Sacramento? ¿Cómo le damos la bienvenida al Señor en las lecturas de las Escrituras? ¿Cómo reconocemos su presencia en nuestros hermanos y hermanas, tanto en la Misa como después? Ya sea que nos arrodillemos, nos pongamos de pie o nos sentemos ante la presencia del Señor, que nuestro corazón y nuestra mente este siempre en TREASURES FROM OUR TRADITION The French Revolution is hardly a "treasure" in our story, yet in 1789 it began to dismantle the way the world was organized: feudalism. The collapsed society had three basic divisions: those who work, those who fight, and those who pray. There wasn't a great deal of movement among the ranks, yet one way to move out of the workers and the fighters was in the direction of the folks who prayed. These were the First Estate, the clergy. One of the key persons in any manor or village was the priest. He could read, at least a bit, and so was the source for pronouncements and news from government and Church. He was assigned to celebrate the sacraments frequently and in conformance with certain rules. Seminaries did not exist before the Reformation. Astute Protestant reformers then forced the Catholic world toward a more educated and able clergy. Before that, young men apprenticed with a priest to learn the essentials, and would be presented to the bishop for ordination. Other priests emerged from the university system, where students were required to be invested as clerics. Still others were monks, ordained not so much for ministry outside the monastic walls, but to offer Mass only for the intentions of the community's benefactors. TRADICIONES DE NUESTRA FE América es un continente nacido del mestizaje que tomo a los europeos, los indígenas y los africanos para engendrar algo nuevo. Normalmente pensamos en el mestizaje de sangre que produjo nuevas razas latinoamericanas. Pero también existe el mestizaje cultural que produce nuevos elementos latinoamericanos. Uno de estos es el sarape, hijo de la tilma pre-colombina y el manto español. Este mestizaje en tela tiene sus principios en el siglo XVIII con una proliferación de talleres en Zacatecas, Saltillo y otros lugares. Esta cobija colorida, de algodón o lana, fue desarrollada para añadir color y belleza a los charros de siglos pasados. A través de la historia el sarape ha sido usado por vaqueros, jinetes, soldados y revolucionarios. Hoy día el sarape, jorongo, frazada, gabán o cobija se ha convertido en símbolo de tradición mexicana y se encuentra decorando hogares, restaurantes e iglesias. México no es el único país que ha desarrollado un mestizaje en tela, también Guatemala, Colombia, El Salvador y otros más tienen sus telas y tapetes particulares que mezclan los colores y los diseños para celebrar el talento y la creatividad del mestizaje latinoamericano. -Fray Gilberta Cavazos-Glz, OFM, Copyright© J. S. Paluch Co. Worship & Liturgy • Adoración y Liturgia 16th Sunday in Ordinary Time 7.17.16 Reminders on Receiving Holy Communion It is common to receive Holy Communion under two Species, but a person always receive the full Body and Blood of Jesus Christ if the person received only the Consecrated Host, OR the Precious Blood or under BOTH SPECIES. When we receive from the Chalice, we need to remember the suffering of Jesus until death and his resurrection. It is NOT NECESSARY to receive under both species. In hand or the tongue. The preferred way of receiving Communion is in the hand, but there is always the option to receive on the Tongue If a person is not able to receive Holy Communion there is the present custom to cross the arms over one's heart as a sign of the desire to receive a Blessing. It has happened that a non-Catholic or children, who does not understand the gift of the Eucharist, have received Communion and then remove the Blessed Sacrament and leave it in the church, or children might take a host from the offertory table, if you see a host in the church please immediately take it to the sacristy. Recordatorios sobre la Santa Comunión Es común a recibir la Santa Comunión bajo las dos especies, pero una persona siempre recibe el cuerpo y la Sangre de Jesucristo, si la persona recibió sólo el cuerpo consagrada o la Preciosa Sangre o bajo las dos especies. Cuando recibimos el cáliz, tenemos que recordar el sufrimiento de Jesús hasta la muerte y su resurrección. No es necesario recibir bajo las dos especies. En la mano o la lengua. La forma preferida de recibir la comunión es en la mano, pero siempre existe la opción de recibir en la lengua. Si una persona no puede recibir la Santa Comunión, por costumbre se puede cruzar los brazos sobre su corazón como un signo del deseo de recibir una bendición. Ha ocurrido que una persona que no es católico o hijos, que no entiende el don de la Eucaristía, han recibido la comunión y luego sacan el Santísimo Sacramento de su boca y lo dejan en la iglesia. También es común que niños tomen el cuerpo de la mesa del ofertorio. Si ven una hostia en la iglesia por favor llévelo inmediatamente a la Sacristía. Join a Choir! Sea Parte de Un Coro! Feel the calling to serve the Lord through song. Join a Liturgical Choir today! We are looking for new members in our English and Spanish Choirs. No experience is necessary. Please approach the Choir Director at the end of Mass for further information about joining that choir. Siente el llamado a servir al Señor a través del canto. ¡Únase a un coro litúrgico hoy! Estamos en busca de nuevos miembros en nuestro coros de Inglés y español. No se necesita experiencia. Por favor de comunicarse con el director del coro al fin de la misa para obtener más información acerca de unirse a ese coro. Children’s Choir (Ages 5-12) Rehearses every Friday from 6:30pm –8pm in the Music Room behind the Redahan Hall. (Bilingual Choir) Coro de Niños (Edades 5-12) ensaya todos los viernes de 6:30pm -7:30pm en el nuevo salón de Música, localizado atrás del Salón Redahan. Adult Choirs (Mass Times): English: 10:45am Spanish: 7pm (Sat), 7:15am, 9am, 2:15pm, 4pm, 6pm, 8pm Coros de adultos (Horario de Misa): Inglés: 10:45 am Español: 7pm (sábado), 7:15 am, 9 a.m. 2:15pm, 4pm, 6pm, 8pm Youth Choir (High School—College): English: 12:30pm Coro de Jóvenes (High School-Colegio) Inglés: 12:30pm For general information please contact Jorge Lopez, Parish Music Director, at 310-679-1139 or via email at: [email protected] Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org XVI Domingo Ordinario Para información general por favor de llamar a Jorge López, Director de Música, al 310-679-1139. o por correo electrónico– [email protected] 4 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org Faith Formation • Formación de Fe 16th Sunday in Ordinary Time 7.17.16 Sixteenth Sunday in Ordinary Time XVI Domingo Ordinario Decimosexto Domingo del Tiempo Ordinario La parábola del domingo pasado terminaba con la orden de Jesús: vayan a hacer obras de misericordia a su prójimo, sin condiciones, sin límites, sin excepciones. Pero hoy, Jesús parece que reprocha que Marta esté practicando la obra de misericordia de la hospitalidad, por el contrario, parece que elogia a María “quien está haciendo nada” como que “escogió la mejor parte” (Lucas 10:42). María está sentada escuchando (10:39), dejando a Marta “sola con todo el quehacer” (10:40). ¿Entonces parece que la vida contemplativa del silencio es “superior” y, una vida activa, de trabajo, de familia, de hacer algún tipo de pastoral en la Iglesia, en la escuela, en un hospital o de asistencia social es un discipulado de “segunda clase”? La respuesta es NO. El ejemplo de Jesús no es: esto/aquello sino ambos/y; una comunión en silencio con Dios, una compasión sin límites por las personas. Si no buscamos a Jesús en la oración en silencio, ¿cómo encontraremos a Jesús en nuestros prójimos? Si no servimos a Jesús en el prójimo, ¿nuestra adoración, alabanza, culto, pese a su hermosura, será cualesquiera cosas además de un ritual vacío? Este Año Jubilar de la Misericordia, Jesús nos ofrece dos desafíos de Jesús: ambos “vayan y hagan” y “siéntense y escuchen”. Last Sunday’s “Good Samaritan” parable concluded with Jesus’ command: Go provide hands-on mercy to the next person you meet, no conditions, no limits, no exceptions. But today, Jesus seems to criticize Martha’s hands-on mercy of hospitality, while praising Mary’s “hands-off” as “choosing the better part” (Luke 10:42). Mary sat listening (10:39), leaving Martha “burdened with much serving by herself” (10:40). So, is the contemplative life of prayerful silence “superior,” but the active life of earning a living, raising a family, running parishes, schools, hospitals, and social service ministries “second-class” discipleship? No; Jesus’ example is not either/or but both/and: silent communion with God, boundless compassion for people. If we do not seek Jesus in silent prayer, how will we find Jesus in all others? If we do not serve Jesus in others, will our worship, despite its beauty, be anything but empty ritual? This Jubilee Year of Mercy offers us Jesus’ two-fold challenge: both “go and do” and “sit and listen.” Lighthouse Youth Center News Summer programs for teens 13 to 17 years old • Open from 3:00pm until 7:30 pm Mon -Fri Guitar • Bass Lessons •Art and Crafts • Zumba/light weights fitness program •Teen Bible Studies • Cooking Class Basketball 3 on 3 Summer Tournament • Ukulele Club • Sign Language Club • Friday Social Nights For more information, please call 310 679 1139. Family Life Vida Familiar ¿Quien puede usar la Planificación Familiar Natural? ¡Cualquier matrimonio puede usar la PFN! Una mujer no necesita tener ciclos "regulares". La educación ayuda a las parejas a entender completamente su fertilidad, ayudando así a lograr o evitar un embarazo. La clave para el uso acertado de la Panificación Familiar Natural es cooperación y comunicación entre marido y mujer, un compromiso compartido. Los métodos de planificación familiar porque permite a sus usuarios trabajar con el cuerpo y no contra él. Su fertilidad es vista como una realidad para vivir, no un problema a resolver. (¿Qué es la PFN? PFN programa, Conferencia de obispos católicos de Estados Unidos, ver: http://usccb.org/nfp/natural-family-planning Who can use NFP? Any married couple can use NFP! A woman need not have “regular” cycles. NFP education helps couples to fully understand their combined fertility, thereby helping them to either achieve or avoid a pregnancy. The key to the successful use of NFP is cooperation and communication between husband and wife—a shared commitment. NFP is unique among methods of family planning because it enables its users to work with the body rather than against it. Fertility is viewed as a reality to live, not a problem to be solved. (What is NFP? NFP Program, U.S. Conference ofCatholic Bishops, see: http://usccb.org/ nfp/natural-family-planning/what-is-nfp) or for local information go to: http://archla.org/ marriageprep Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org 5 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org Faith Formation • Formación de Fe 16th Sunday in Ordinary Time 7.17.16 XVI Domingo Ordinario Looking for Catechists Buscando a Catequistas Our Religious Education Program is growing, and the youth of our St. Joseph Community needs your help to be catechized. Are you a person of Faith? Do you like teaching children? Would you like to share your faith? Would you like to grow spiritually? Do you want to make a difference as a Baptized Christian? If you have answered “yes” to any of these questions, then you can be a Catechist and can help in our Religious Education Program. If you have decided “yes”, come to the Parish Center Office and ask for Luz Maria Salgado, or you can send an email at [email protected] or call (310) 679 1139. Nuestro Programa de Educación Religiosa está creciendo, nuestros niños y jóvenes de nuestra Comunidad de San José, necesitan de tu ayuda para ser Catequizados. ¿Eres una persona de Fe? ¿Te gusta enseñar a niños y/o jóvenes? ¿Te gustaría compartir tu Fe? ¿Te gustaría crecer espiritualmente? ¿Quieres hacer la diferencia como Bautizado en Cristo? Si, has contestado que SI a alguna de estas preguntas entonces tú puedes ser Catequista y ayudar en nuestro Programa de Educación Religiosa. Si, decides decir SI, ven a la Oficina del Centro Parroquial y pregunta por Luz Maria Salgado; o puedes enviar un correo electrónico [email protected] o llamar al (310) 679 1139 . YAM (Young Adult Ministry) Ministerio de Jóvenes Adultos (YAM) Si tienes de 18 a 35 años ven y únete a nosotros a nuestro ministerio de jóvenes adultos. YAM es una plataforma para los jóvenes adultos. Habrán un dialogo a nuestra iglesia joven y platiquemos de eventos importantes en nuestra comunidad y cultura popular. Nos reunimos los el 1er y 3er Lunes de cada mes a de 7:00pm a 9:00pm en el centro juvenil Lighthouse. If you have 18 to 35 years old come a join us for our Young Adult Ministry meetings. YAM is a platform for young adults to dialog the currents events of our Catholic Faith and Pop Culture. We meet the 1st and 3rd Monday of the month at the Youth Lighthouse Youth Center from 7:00pm til 9:00pm. Gran Congreso—El Señor de la Misericordia “Derrama tu unción en mi corazón” 23 y 24 de julio. Con, Mons. Eugenio Lira Rugarcia, Fernando casanova, P. Tomas Guerrero, L.C., P. Lorenzo Gómez, L.C. En Concierto: Sara Torres y Celines. Los Angeles Convention Center. 1201 S. Figueroa St. Los Angeles, CA 90015 (West Hall). Donativo $25 ($30 en taquilla). Información y boletos: (626) 444.442 Patrocinado por Guadalupe Radio TV. | www.guadaluperadio.com Clases de Especialización Catequesis de Adultos La invitación es para quienes desean seguir su formación y entrenarse para ser facilitadores con personas Adultas en cualquier área Ministerial de nuestra Parroquia recibirán un Certificado que acredite su preparación y formación. Se impartirán en el mes de Julio 16, 23,30. & Agosto 6,7. (Sábados) Horario 9am—12:30pm (Cenáculo) Favor de llamar a Adriana Reynoso para una entrevista; 310 679 1139 Ext. 120 Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org 6 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org Parish News • Noticias Parroquiales 16th Sunday in Ordinary Time 7.17.16 XVI Domingo Ordinario Plaza del Centro Parroquial Parish Center Plaza An electric gate has been installed in the Parish Center Plaza so that cars exit but should not enter the Plaza. As the parish continues to grow it has become a concern that cars and people do not mix well on the Plaza. This is especially true when children are present. For these safety concerns the Plaza will be closed to cars Monday through Friday after 3:30 in the afternoon. Thank you for your cooperation and understanding. Un portón eléctrico se ha instalado en la Plaza del Centro Parroquial Plaza para que los coches salgan, pero no podrán entrar en la plaza. A medida que la parroquia sigue creciendo se ha convertido en una preocupación de que los coches y la gente no se mezclan bien en la Plaza. Esto es especialmente cierto cuando los niños están presentes. Por estas preocupaciones de seguridad, la Plaza estará cerrada para los coches de lunes a viernes después de las 3:30 de la tarde. Gracias por su cooperación y comprensión. Projects in the Pipeline Proyectos en Tramitación There are several projects in progress or in the final stages of planning. They include: Restrooms next to the church. Through your generosity and the Fiesta profits, the project is fully funded The Rectory and the pre-school are being re-roofed. The storm that passed by two months ago did considerable damage to the roofs. The drain in the parish ‘school boys’ restroom needs re-fitting. The second stage of updating the electrical system is being completed. At which time we will be able to install air conditioning in Redahan hall, which will cost about $100,000.00. Slurry parking lots, like painting a house seals the asphalt and keeps it good condition. The Parish parking lots will be slurred on Tuesday and Wed. The Handicapped parking that is presently at the school side will be moved to the church side. All of the above project are fully funded due to your continual support of the Parish. Thank you for your generosity. Hay varios proyectos en curso o en las etapas finales de la planificación. Incluyen: Los baños al lado de la iglesia. A través de su generosidad y los beneficios de la Fiesta Parroquial, el proyecto está totalmente financiado La Rectoría y el preescolar se ha podido arreglar. La tormenta que pasó por dos meses atrás hizo un daño considerable a las tejas. El desagüe de los baños de los niños necesitan arreglarse. Se completa la segunda etapa de la actualización del sistema eléctrico. En cuanto se instale el nuevo sistema eléctrico vamos a poder instalar aire acondicionado en el salón Redahan, que costará alrededor de $100.000,00. Se pondrá un líquido en el estacionamiento para sellar el asfalto, esto lo mantiene en buenas condiciones. Los estacionamientos de los discapacitados en que se encuentra actualmente en el lado de la escuela serán trasladado a lado de la iglesia. Todo el proyecto anterior son totalmente financiados debido a su continuo apoyo de la Parroquia. Gracias por Centro de Consejería de San Martin de Porres El Centro de Consejería de San Martín de Porres se complace en anunciar los siguientes folletos están disponibles para su compra. Están escritos y diseñados para ayudarle a crecer y convertirse en una persona más fuerte, más feliz y más segura de sí misma. Cada folleto contiene componentes psicológicos e espirituales que cultiva toda la persona. Cada folleto cuesta $ 15 y se ofrece tanto en inglés y español. Título de folletos " Cómo amarte a ti mismo " "Cómo superar el miedo " " Cómo controlar sus emociones " " ¿Por qué adulterio es veneno para ti y tu matrimonio? “Cómo perdonar a mis padres " “Cómo curar el abuso sexual” “La depresión , un enemigo , un amigo o maestro ? " “No soy un alcohólico , o , ¿Soy? " “Quiero ser un mejor padre” . “Mis hijos no me hacen caso El formulario está en la oficina o llama a La Dra. Smith : (310)367-3419. Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org 7 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org Parish News • Noticias Parroquiales 16th Sunday in Ordinary Time 7.17.16 Becas Scholarships Si ya terminaste la preparatoria y deseas continuar con tus estudios superiores, pero no tienes asistencia financiera, aquí en San José tenemos Becas de Servicio a través de una Organización no lucrativa. Una beca de Servicio te ayudara con los gastos de la colegiatura, textos, transportación y tu almuerzo. No pierdas la oportunidad de continuar con tus estudios superiores y alcanzar tu metas. Para más información llame al centro Juvenil Lighthouse al 310 679 1139. If you finish High School and need financial support to attend college, we have Service Scholarship available here at St Joseph through a non-profit organization. Service Scholarship covers your tuition, books, transportation and lunch. Don’t miss this opportunity to continue your education to pursue your career goals. For further information, please call the Lighthouse Youth Center 310-679 1139. Financial Transparency La Transparencia Financiera In an effort for financial transparency and fiscal responsibility, earlier this year, the Archdiocese of Los Angeles established a hotline (855) 420—8644 and website archala.org/report where persons concerned about financial activity can report their concerns anonymously and confidentially to EthicPoint, a third-party internationally respected company. EthicsPoint has a process in place where there reports are reviewed and investigated without fear of reprisal. The hotline and website allow for the concerned individuals to communicate any financial misdoings they are aware of in a confidential and professional manner. En un esfuerzo para obtener la transparencia financiera y la responsabilidad fiscal, a principios de este año, el Arquidiócesis de Los Ángeles estableció una línea telefónica (855) 420-8644 y un sitio web: archala.org/ report donde las personas preocupadas por la actividad financiera puede reportar sus preocupaciones de forma anónima y confidencial a EthicPoint, una compañía tercero respetado internacionalmente. EthicsPoint tiene un proceso donde sus informes son revisados e investigados sin temor a represalias. La línea directa y el sitio web permiten a las personas interesadas que comuniquen cualquier mal-hacer financieros que tienen conocimiento en una manera confidencial y profesional. Safeguard the Children Protegiendo a los Niños de Dios Did you know? Constant vigilance goes a long way to protect your children from predators. So much of our society operates on blind trust, and that trust can sometimes lead parents to make the wrong choices when it comes to the safety of their children. Far too many predators and abusers hide behind the wellknown and trusted adults. Parents should be vigilant when introducing anyone into their children’s’ lives, and should not ignore any red flags or suspicious behavior. It’s better to investigate than to misplace your trust at the expense of your child’s safety. For a copy of the VIRTUS® article “An Ounce of Healthy Suspicion is Worth a Pound of Prevention,” email jvienna@laarchdiocese. org or call (213) 637-7227. Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org XVI Domingo Ordinario ¿Sabia Usted? La vigilancia constante sirve mucho para proteger a sus hijos de depredadores. Gran parte de nuestra sociedad opera con confianza ciega, y esa confianza algunas veces puede llevar a los padres de familia a hacer malas decisiones cuando se trata de la seguridad de sus hijos. Muchos depredadores y abusadores se esconden detrás de la fachada de adultos bien conocidos y en quienes se confía. Los padres de familia deben ser vigilantes cuando incluyen a alguien en la vida de sus hijos, y no deben ignorar cualquier banderazo o conducta sospechosa. Es mejor investigar que colocar su confianza donde no debe, a expensas de la seguridad de su hijo/hija. Para una copia del artículo de VIRTUS® “An Ounce of Healthy Suspicion is Worth a Pound of Prevention” (Una onza de sospecha saludable vale una libra de prevención), escriba un correo electrónico a [email protected] o llame al (213) 637-7508. 8 Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org Lord, for those suffering illness... Amalia Suarez Ángela Vigil Cesar Navarro Danny Frayre Elisa Aparicio Enrique Aparicio Familia Navarro Francisco Sanchez Francisco Ulloa Gloria Rodriguez Guadalupe Aparicio José Roque Juan Carlos Gómez Marco Dávila Sara Moncayo Teodora Romo sáb. 5:00pm Anita Caw † Felipe Lopez † Humberto Rivera Jr. Bday Esmeralda Garcia Becerra † Sun. 7.17.16 dom. 6:00am Rinato Magdadaro † Joe Armenta † 7:15am Phillip Dwght Tolentino † 9:00am Carlos Martinez † Jasmin Coronel † 12:30pm 2:15pm 4:00pm 6:00pm 8:00pm Por los que nos han precedido, la vida ha cambiado, no terminado. José David Longoria 7.16.16 10:45am For those who have preceded us, life has changed, not ended Federico Franco Sat. 7:00pm † Señor, por aquéllos que sufren de enfermedad… Parishioners of St. Joseph Marco Antonio Trejo † Billy Jack Smith Jr. H † = Deceased • Difunto Ann. = Anniversary • Aniversario Bday = Birthday • Cumpleaños Pray = Prayer • Oración Con = Conversion • Conversión H = Health • Salud Thanks = Thanksgiving • Acción de Gracias G = Graduation • Graduación San = Healing • Sanacion To assure that your Mass Intention is mentioned, please go to the Sacristy 15mins. before Mass starts. The Mass intention is generally said during the Introduction, Prayer of the Faithful, and during the Eucharistic Prayer. Para asegurar que se mencione el nombre en la Misa, por favor vaya a la Sacristía 15 minutos antes que comience la Misa. La intención de la Misa se dice generalmente durante la bienvenida, la Oración de Los Fieles y durante la Oración Eucarística (solo si a fallecido). Mon. 7.18.16 lun. Thurs. 7.21.16 juev. 8:00am Michael Hermogeno H 8:00am Maria Lopez Perez † Marco Antonio Trejo † Fred Hermogeno H Amelia Cuevas † Victor Rodriguez † Fri. 7.22.16 vier. 8:00am Roland & Nellie Vernei Ann. Patti Elcheverry † Raquel Santana † Maria Villa Carrasco Bday Guadalupe Alejandra Perez Marin † Tues. 7.19.16 mart. 8:00am Lance Jordan Tan † Jorge & Caydence Asidera † Maria Pedrosa † Jim & Mary Cranito † 5:00pm Mateo Alfonso Quevedo † Ramiro Martínez Thanks Maria Concepción Brambila † Maria Guadalupe Santana † Wed. 7.20.16 miérc. Maria Guadalupe & Luis Vásquez † 8:00am Angelica Jacobo † Julia Torres † Juan Ramon Alonzo † Rafael Dávalos † Juan Fabian Hernandez † Las Animas del Purgatorio † Elba E. Hernandez † 5:00pm 5:00pm 5:00pm 5:00pm Antonio Alonso Bday Sat. 7.23.16 sáb. 8:00am Jose Luis Gutierrez Barbosa † Ignacio Villarreal & Rosario Chavez † Ministry Directory Directorio Ministerial Parish Staff Personal de Oficina CLERGY • CLERO Rev. Greg King Pastor Rev. Edgardo Espinoza Associate Pastor Deacon Juan Navarro • [email protected] Parish Deacon & Baptism Coordinator SJS—St. Joseph Hall YC—Youth Center HFR—Holy Family Room MP — Madonna Plaza C—Church S— School PC—Providence Chapel RH—Redahan Hall GH—Guadalupe Hall MONDAY • LUNES Legion de Maria 9:00am PC Comedores Compulsivos 6:30pm HFR Mujeres De Fe • Hombres de Valor 7:00pm RH San Judas Tadeo 7:00pm PC Divina Misericordia Marianos 7:00pm GH Bookkeeping Assistant Knights of Columbus 7:00pm SJH Jorge Lopez • [email protected] TUESDAY • MARTES Encuentro Matrimonial 7:00pm S Crecimientos Bíblicos 7:00pm S Yoga 9:30am GF Al-Anon 10:00am HFR Novena to Our Lady of Perpetual Help 6:00pm C Deacon Pedro de Leon Parish Deacon OFFICE PERSONNEL • PERSONAL D OCENTE Octavio Sanchez • [email protected] Business Manager & Virtus Chairperson Irma Rosales • [email protected] Music Director Receptionists • Recepcionistas Sandy Urenda • [email protected] Catalina Rivera • [email protected] Cindy Hernandez • [email protected] RELIGIOUS EDUCATION • EDUCACION RELIGIOSA Luz Maria Salgado • [email protected] Coordinator for Elementary– Jr. High Ricco Ramirez • [email protected] (Every 2nd & 4th) WEDNESDAY • MIERCOLES THURSDAY • JUEVES Confirmation & Director of Youth Ministries Zumba 9:30am GH Adriana Reynoso • [email protected] Cover California—Medical 9:00am SJ 7:00pm PC Family Catechesis & Semilla del Reino Ministerio de Duelo Frances Jonte • [email protected] (Cada 2do y 4to) RCIA FRIDAY • VIERNES Alondra Miranda • [email protected] Clases de Ciudadanía 9:00am SJH Rosario del Espíritu Santo 12:00pm C Youth Group 6:30pm YC Young Adult Ministry (YAM) 7:00pm LH Pueblo de Alabanza 7:00pm RH Ministerio de Matrimonios 7:00pm GH Señor de Esquipulas 7:00pm PC Inmaculada Concepción de Maria 7:00pm MP 1:00pm HFR Search 9:00am S Jóvenes Unidos en Cristo 7:00pm RH Quinceañera Coordinator St. Joseph School • Escuela San José Dr. Roy Quinto, Principal St. Joseph School Office: 310-679-1014 Escuela San José: 310-679-1014 Additional Services • Servicios Adicionales Hombre Nuevo Bookshop (310) 848-4828 San Martin de Porres Counseling Service (310) 644-3300 St. Margaret’s Center (310) 672-2208 SATURDAY • SABADO Archdiocesan Victims Assistance Hotline (800) 355-2545 Al-Anon Los Angeles County Child Abuse Hotline (800) 540-4000 SUNDAY • DOMINGO