Eucharistic Liturgies in English Reconciliation (Confessions) Church

Transcripción

Eucharistic Liturgies in English Reconciliation (Confessions) Church
Parish Center | Centro Parroquial
Parish Center Office Hours
Horario de Oficina Parroquial
Mon-Fri - Lun-Vier: 9am - 7:15pm
Saturday - Sábado: 9am - 2:45pm
Sunday - Domingo: 9am - 2:45pm
Eucharistic Liturgies in English
Sunday: 5pm (Saturday Vigil)• 6am • 7:15am (Bilingual)
10:45am • 12:30pm (Youth Mass)
Monday—Friday: 8am (Bilingual) • 5pm (Spanish)
Liturgias Eucarísticas en Español
Domingo: 7pm (Vigilia Celebrado el Sábado)
7:15am (Bilingüe) • 9am • 2:15pm • 4pm
6pm • 8pm
Lunes—Viernes: 8am (Bilingüe) • 5pm (Español)
Holy Days: 8am: Bilingual • 5pm: Spanish
7pm: Bilingual
Días Santos: 8am: Bilingüe • 5pm: Español • 7pm: Bilingüe
Anointing of the Sick Mass:
2nd Monday of the Month at 3:30pm
Misa de Unción de los Enfermos:
Cada segundo lunes del mes a las 3:30pm
Reconciliation (Confessions)
Reconciliación (Confesiones)
Church Hours
Horas de la Iglesia:
Monday—Friday:
Saturday:
5:45pm-6:30pm
2pm—4:45pm
Monday—Friday: 6am—9pm
Saturday:
6am—8:30pm
Sunday:
5am—9:30pm
Eucharistic Adoration
(With Expositions of the Blessed Sacrament)
Lunes a Viernes: 5:45pm—6:30pm
Sábado:
2:00pm—4:45pm
Lunes—Viernes: 6am—9pm
Sábado:
6am—8:30pm
Domingo:
5am—9:30pm
Adoración Eucarística
(Con Exposición del Santísimo)
Monday—Friday: 9am—9pm
Lunes—Viernes: 9am—9pm
Lighthouse Youth Center
Centro Juvenil
Monday—Friday: 3:30pm—7:30pm
Lunes-Viernes: 3:30pm—7:30pm
11901 Acacia Avenue • Hawthorne, CA 90250 • T. 310) 679-1139 • www.STJOSEPH-HAW.ORG
Calendar • Calendario
7.28.16
7pm
Pastoral Council Meeting • Junta del Concilio Pastoral
8.8.16
7pm
Quinceañera Information Night • Noche de Información para Quinceañeras
8.10.16
7pm
Marriage Information Night • Noche de Información Matrimonial
8.11.16
7pm
Liturgy Council Meeting • Junta de Concilio de Liturgia
8.13.16
7pm
Mass Subcommittee Meeting • Junta del Subcomité de Misa
Weekly Offering • Ofrenda Semanal
7.10.16
1st Collection / 1era Colecta
$17,767
Anniversaries
Aniversarios
2nd Collection / 2da. Colecta
$3,270.66
Wedding Banns Amonestaciones
Rafael and Bertha Arriaga
July 10th • 45 years
Paul and Darlene Eul
July 14th • 65 Years
7.23.16
Juan Martin Hernandez y
Nancy Hernandez Gonzalez
Se casan en San Ignacio Cero Gordo, Jalisco
7.29.16
Leonel Yanes y Karen Carbajal Ornela
Se casan en San Gregorio Magno en Guadalajara
8.13.16
Juan Manuel Torres y Gloria Garcia Barba
Se casan en Los Dolores, Jalisco.
Robert and Bernita King
July 29th • 44 years
Dana & Rica Olson
August 13th • 25 years
Readings • Lecturas
7.17.16
1st Reading | 1.ª Lectura:
Psalm
2nd
|
Salmo:
Reading | 2.ª Lectura:
Gospel
|
Evangelio:
7.24.16
Gen 18:1-10a
1st Reading | 1.ª Lectura:
Ps 15:2-5
Psalm
2nd
Col 1:24-28
Lk 10:3842
|
Salmo:
Reading | 2.ª Lectura:
Gospel
|
Evangelio:
Gen 18:20-32
Ps 138:1-3 6-8
Col 2:12-14
Lk 11:1-13
Readings of the Week • Lecturas de la Semana
Monday:
Lunes:
Mi 6:1-4, 6-8; Ps 50:5-6,8-9, 16bc-17,
21, 23; Mt 12:38-42
Thursday:
Jueves:
Jer 2:1-3,7-8, 12-13; Ps 26:6-7ab, 8-11;
Mt 13:10-17
Tuesday:
Martes:
Mi 7:14-15, 18-20; Ps 85:2-8;
Mt 12:46-50
Friday:
Viernes:
Jer 3:14-17; Ps 63:2-6, 8-9;
Jn 20:1-2, 11-18
Wednesday:
Miércoles:
Jer 1:1, 4-10; Ps 71:1-4a, 5-6ab, 15, 17;
Mt 13:1-9
Saturday:
Sábado:
Jer7:1-11; Ps 84:3-6a, Sa, 11;
Mt 13:24-30
Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org
2
Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org
Pastor's Notes
Notas del Pastor
WATCH YOUR POSTURE
CUIDA TU POSTURA
Our posture is often a tip-off to our hospitality and
reverence for the Lord. Note the actions of Abraham as he greeted the Lord in the presence of three
men who appeared near his tent. He ran from the
entrance of the tent to greet them. He bowed to the
ground as he met them. He and Sarah, his wife,
hastened to prepare a meal and bring food and water to their guests. In the Gospel story, Jesus' friend
Mary sat at his feet in order to listen to him speak.
How do we welcome and reverence the Lord? What
do our actions show? Do we remember the Lord's
presence in the Blessed Sacrament? How do we
welcome the Lord in the scripture readings? How
do we acknowledge his presence in our brothers
and sisters, both at Mass and afterwards? Whether
we kneel, stand, or sit in the Lord's presence, may
our hearts and minds always be attuned to him.
Nuestra postura es muchas veces un indicia de
nuestra hospitalidad y reverencia por el Señor.
Observa las acciones de Abraham cuando saludo al
Señor en presencia de tres hombres que aparecieron
cerca de su tienda. Corrió desde la entrada de la
tienda a saludarlos. Se postro en tierra a su
encuentro. Ely Sara, su esposa, se apresuraron a
preparar una comida y llevarle alimento y agua a sus
invitados. En el relato del Evangelio, Maria, la amiga
de Jesús, se sentó a sus pies para escucharlo hablar.
¿Cómo le damos la bienvenida y reverenciamos al
Señor? ¿Que demuestran nuestras acciones?
¿Recordamos la presencia del Señor en el Santísimo
Sacramento? ¿Cómo le damos la bienvenida al Señor
en las lecturas de las Escrituras? ¿Cómo reconocemos
su presencia en nuestros hermanos y hermanas,
tanto en la Misa como después? Ya sea que nos
arrodillemos, nos pongamos de pie o nos sentemos
ante la presencia del Señor, que nuestro corazón y
nuestra mente este siempre en
TREASURES FROM OUR TRADITION
The French Revolution is hardly a "treasure" in our
story, yet in 1789 it began to dismantle the way the
world was organized: feudalism. The collapsed society had three basic divisions: those who work,
those who fight, and those who pray. There wasn't a
great deal of movement among the ranks, yet one
way to move out of the workers and the fighters was
in the direction of the folks who prayed. These were
the First Estate, the clergy. One of the key persons
in any manor or village was the priest. He could
read, at least a bit, and so was the source for pronouncements and news from government and
Church. He was assigned to celebrate the sacraments frequently and in conformance with certain
rules. Seminaries did not exist before the Reformation. Astute Protestant reformers then forced
the Catholic world toward a more educated and
able clergy. Before that, young men apprenticed
with a priest to learn the essentials, and would be
presented to the bishop for ordination. Other
priests emerged from the university system, where
students were required to be invested as clerics.
Still others were monks, ordained not so much for
ministry outside the monastic walls, but to offer
Mass only for the intentions of the community's
benefactors.
TRADICIONES DE NUESTRA FE
América es un continente nacido del mestizaje que
tomo a los europeos, los indígenas y los africanos
para engendrar algo nuevo. Normalmente pensamos
en el mestizaje de sangre que produjo nuevas razas
latinoamericanas. Pero también existe el mestizaje
cultural que produce nuevos elementos
latinoamericanos. Uno de estos es el sarape, hijo de
la tilma pre-colombina y el manto español. Este
mestizaje en tela tiene sus principios en el siglo XVIII
con una proliferación de talleres en Zacatecas,
Saltillo y otros lugares. Esta cobija colorida, de
algodón o lana, fue desarrollada para añadir color y
belleza a los charros de siglos pasados. A través de la
historia el sarape ha sido usado por vaqueros, jinetes,
soldados y revolucionarios. Hoy día el sarape,
jorongo, frazada, gabán o cobija se ha convertido en
símbolo de tradición mexicana y se encuentra
decorando hogares, restaurantes e iglesias. México
no es el único país que ha desarrollado un mestizaje
en tela, también Guatemala, Colombia, El Salvador y
otros más tienen sus telas y tapetes particulares que
mezclan los colores y los diseños para celebrar el
talento y la creatividad del mestizaje
latinoamericano. -Fray Gilberta Cavazos-Glz, OFM,
Copyright© J. S. Paluch Co.
Worship & Liturgy • Adoración y Liturgia
16th Sunday in Ordinary Time
7.17.16
Reminders on Receiving Holy Communion
It is common to receive Holy Communion under two
Species, but a person always receive the full Body and
Blood of Jesus Christ if the person received only the
Consecrated Host, OR the Precious Blood or under
BOTH SPECIES. When we receive from the Chalice, we
need to remember the suffering of Jesus until death and
his resurrection. It is NOT NECESSARY to receive
under both species. In hand or the tongue. The preferred way of receiving Communion is in the hand, but
there is always the option to receive on the Tongue If a
person is not able to receive Holy Communion there is
the present custom to cross the arms over one's heart as
a sign of the desire to receive a Blessing. It has happened that a non-Catholic or children, who does not
understand the gift of the Eucharist, have received
Communion and then remove the Blessed Sacrament
and leave it in the church, or children might take a host
from the offertory table, if you see a host in the church
please immediately take it to the sacristy.
Recordatorios sobre la Santa Comunión
Es común a recibir la Santa Comunión bajo las dos especies, pero una persona siempre recibe el cuerpo y la Sangre
de Jesucristo, si la persona recibió sólo el cuerpo consagrada o la Preciosa Sangre o bajo las dos especies. Cuando recibimos el cáliz, tenemos que recordar el sufrimiento de Jesús hasta la muerte y su resurrección. No es necesario
recibir bajo las dos especies. En la mano o la lengua. La forma preferida de recibir la comunión es en la mano, pero
siempre existe la opción de recibir en la lengua. Si una persona no puede recibir la Santa Comunión, por costumbre se
puede cruzar los brazos sobre su corazón como un signo del
deseo de recibir una bendición. Ha ocurrido que una persona que no es católico o hijos, que no entiende el don de la
Eucaristía, han recibido la comunión y luego sacan el Santísimo Sacramento de su boca y lo dejan en la iglesia. También es común que niños tomen el cuerpo de la mesa del
ofertorio. Si ven una hostia en la iglesia por favor llévelo
inmediatamente a la Sacristía.
Join a Choir!
Sea Parte de Un Coro!
Feel the calling to serve the Lord through song. Join a Liturgical Choir today! We are looking for new members in
our English and Spanish Choirs. No experience is necessary. Please approach the Choir Director at the end of
Mass for further information about joining that choir.
Siente el llamado a servir al Señor a través del canto.
¡Únase a un coro litúrgico hoy! Estamos en busca de nuevos miembros en nuestro coros de Inglés y español. No se
necesita experiencia. Por favor de comunicarse con el
director del coro al fin de la misa para obtener más información acerca de unirse a ese coro.
Children’s Choir (Ages 5-12) Rehearses every Friday
from 6:30pm –8pm in the Music Room behind the Redahan Hall. (Bilingual Choir)
Coro de Niños (Edades 5-12) ensaya todos los viernes
de 6:30pm -7:30pm en el nuevo salón de Música, localizado atrás del Salón Redahan.
Adult Choirs (Mass Times):
English: 10:45am
Spanish: 7pm (Sat), 7:15am, 9am, 2:15pm, 4pm, 6pm,
8pm
Coros de adultos (Horario de Misa):
Inglés: 10:45 am
Español: 7pm (sábado), 7:15 am, 9 a.m. 2:15pm, 4pm,
6pm, 8pm
Youth Choir (High School—College): English: 12:30pm
Coro de Jóvenes (High School-Colegio) Inglés:
12:30pm
For general information please contact Jorge Lopez,
Parish Music Director, at 310-679-1139 or via email at:
[email protected]
Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org
XVI Domingo Ordinario
Para información general por favor de llamar a
Jorge López, Director de Música, al 310-679-1139. o
por correo electrónico– [email protected]
4
Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org
Faith Formation • Formación de Fe
16th Sunday in Ordinary Time
7.17.16
Sixteenth Sunday in Ordinary Time
XVI Domingo Ordinario
Decimosexto Domingo del Tiempo Ordinario
La parábola del domingo pasado terminaba con la orden
de Jesús: vayan a hacer obras de misericordia a su
prójimo, sin condiciones, sin límites, sin excepciones.
Pero hoy, Jesús parece que reprocha que Marta esté
practicando la obra de misericordia de la hospitalidad,
por el contrario, parece que elogia a María “quien está
haciendo nada” como que “escogió la mejor parte” (Lucas
10:42). María está sentada escuchando (10:39), dejando a
Marta “sola con todo el quehacer” (10:40). ¿Entonces
parece que la vida contemplativa del silencio es
“superior” y, una vida activa, de trabajo, de familia, de
hacer algún tipo de pastoral en la Iglesia, en la escuela, en
un hospital o de asistencia social es un discipulado de
“segunda clase”? La respuesta es NO. El ejemplo de Jesús
no es: esto/aquello sino ambos/y; una comunión en
silencio con Dios, una compasión sin límites por las
personas. Si no buscamos a Jesús en la oración en
silencio, ¿cómo encontraremos a Jesús en nuestros
prójimos? Si no servimos a Jesús en el prójimo, ¿nuestra
adoración, alabanza, culto, pese a su hermosura, será
cualesquiera cosas además de un ritual vacío? Este Año
Jubilar de la Misericordia, Jesús nos ofrece dos desafíos
de Jesús: ambos “vayan y hagan” y “siéntense y
escuchen”.
Last Sunday’s “Good Samaritan” parable concluded with Jesus’ command: Go provide hands-on
mercy to the next person you meet, no conditions,
no limits, no exceptions. But today, Jesus seems to
criticize Martha’s hands-on mercy of hospitality,
while praising Mary’s “hands-off” as “choosing the
better part” (Luke 10:42). Mary sat listening
(10:39), leaving Martha “burdened with much
serving by herself” (10:40). So, is the contemplative life of prayerful silence “superior,” but the active life of earning a living, raising a family, running parishes, schools, hospitals, and social service ministries “second-class” discipleship? No;
Jesus’ example is not either/or but both/and: silent communion with God, boundless compassion
for people. If we do not seek Jesus in silent prayer,
how will we find Jesus in all others? If we do not
serve Jesus in others, will our worship, despite its
beauty, be anything but empty ritual? This Jubilee
Year of Mercy offers us Jesus’ two-fold challenge:
both “go and do” and “sit and listen.”
Lighthouse Youth Center News
Summer programs for teens 13 to 17 years old • Open from 3:00pm until 7:30 pm Mon -Fri
Guitar • Bass Lessons •Art and Crafts • Zumba/light weights fitness program •Teen Bible Studies • Cooking Class
Basketball 3 on 3 Summer Tournament • Ukulele Club • Sign Language Club • Friday Social Nights
For more information, please call 310 679 1139.
Family Life
Vida Familiar
¿Quien puede usar la Planificación Familiar Natural?
¡Cualquier matrimonio puede usar la PFN! Una mujer
no necesita tener ciclos "regulares". La educación
ayuda a las parejas a entender completamente su
fertilidad, ayudando así a lograr o evitar un embarazo.
La clave para el uso acertado de la Panificación
Familiar Natural es cooperación y comunicación entre
marido y mujer, un compromiso compartido. Los
métodos de planificación familiar porque permite a sus
usuarios trabajar con el cuerpo y no contra él. Su
fertilidad es vista como una realidad para vivir, no un
problema a resolver. (¿Qué es la PFN? PFN programa,
Conferencia de obispos católicos de Estados Unidos,
ver: http://usccb.org/nfp/natural-family-planning
Who can use NFP? Any married couple can use
NFP! A woman need not have “regular” cycles.
NFP education helps couples to fully understand
their combined fertility, thereby helping them to
either achieve or avoid a pregnancy. The key to the
successful use of NFP is cooperation and communication between husband and wife—a shared
commitment. NFP is unique among methods of
family planning because it enables its users to
work with the body rather than against it. Fertility
is viewed as a reality to live, not a problem to be
solved. (What is NFP? NFP Program, U.S. Conference ofCatholic Bishops, see: http://usccb.org/
nfp/natural-family-planning/what-is-nfp) or for
local information go to: http://archla.org/
marriageprep
Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org
5
Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org
Faith Formation • Formación de Fe
16th Sunday in Ordinary Time
7.17.16
XVI Domingo Ordinario
Looking for Catechists
Buscando a Catequistas
Our Religious Education Program is growing, and
the youth of our St. Joseph Community needs your
help to be catechized. Are you a person of Faith? Do
you like teaching children? Would you like to share
your faith? Would you like to grow spiritually? Do
you want to make a difference as a Baptized Christian? If you have answered “yes” to any of these
questions, then you can be a Catechist and can help
in our Religious Education Program. If you have
decided “yes”, come to the Parish Center Office and
ask for Luz Maria Salgado, or you can send an email
at [email protected] or call (310) 679
1139.
Nuestro Programa de Educación Religiosa está creciendo,
nuestros niños y jóvenes de nuestra Comunidad de San
José, necesitan de tu ayuda para ser Catequizados. ¿Eres
una persona de Fe? ¿Te gusta enseñar a niños y/o jóvenes?
¿Te gustaría compartir tu Fe? ¿Te gustaría crecer
espiritualmente? ¿Quieres hacer la diferencia como
Bautizado en Cristo? Si, has contestado que SI a alguna de
estas preguntas entonces tú puedes ser Catequista y ayudar
en nuestro Programa de Educación Religiosa. Si, decides
decir SI, ven a la Oficina del Centro Parroquial y pregunta
por Luz Maria Salgado; o puedes enviar un correo
electrónico [email protected] o llamar al (310)
679 1139 .
YAM (Young Adult Ministry)
Ministerio de Jóvenes Adultos (YAM)
Si tienes de 18 a 35 años ven y únete a nosotros a
nuestro ministerio de jóvenes adultos. YAM es una
plataforma para los jóvenes adultos. Habrán un dialogo a nuestra iglesia joven y platiquemos de eventos
importantes en nuestra comunidad y cultura popular.
Nos reunimos los el 1er y 3er Lunes de cada mes a de
7:00pm a 9:00pm en el centro juvenil Lighthouse.
If you have 18 to 35 years old come a join us for
our Young Adult Ministry meetings. YAM is a platform for young adults to dialog the currents events
of our Catholic Faith and Pop Culture. We meet the
1st and 3rd Monday of the month at the Youth
Lighthouse Youth Center from 7:00pm til 9:00pm.
Gran Congreso—El Señor de la Misericordia
“Derrama tu unción en mi corazón”
23 y 24 de julio. Con, Mons. Eugenio Lira Rugarcia, Fernando casanova, P. Tomas Guerrero, L.C.,
P. Lorenzo Gómez, L.C. En Concierto: Sara Torres y Celines.
Los Angeles Convention Center. 1201 S. Figueroa St. Los Angeles, CA 90015 (West Hall).
Donativo $25 ($30 en taquilla). Información y boletos: (626) 444.442
Patrocinado por Guadalupe Radio TV. | www.guadaluperadio.com
Clases de Especialización Catequesis de Adultos
La invitación es para quienes desean seguir su formación y entrenarse para ser facilitadores
con personas Adultas en cualquier área Ministerial de nuestra Parroquia recibirán un Certificado que acredite
su preparación y formación.
Se impartirán en el mes de Julio 16, 23,30. & Agosto 6,7. (Sábados) Horario 9am—12:30pm (Cenáculo)
Favor de llamar a Adriana Reynoso para una entrevista; 310 679 1139 Ext. 120
Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org
6
Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org
Parish News • Noticias Parroquiales
16th Sunday in Ordinary Time
7.17.16
XVI Domingo Ordinario
Plaza del Centro Parroquial
Parish Center Plaza
An electric gate has been installed in the Parish Center
Plaza so that cars exit but should not enter the Plaza. As
the parish continues to grow it has become a concern that
cars and people do not mix well on the Plaza. This is especially true when children are present. For these safety concerns the Plaza will be closed to cars Monday through Friday after 3:30 in the afternoon. Thank you for your cooperation and understanding.
Un portón eléctrico se ha instalado en la Plaza del Centro
Parroquial Plaza para que los coches salgan, pero no podrán entrar en la plaza. A medida que la parroquia sigue
creciendo se ha convertido en una preocupación de que los
coches y la gente no se mezclan bien en la Plaza. Esto es
especialmente cierto cuando los niños están presentes. Por
estas preocupaciones de seguridad, la Plaza estará cerrada
para los coches de lunes a viernes después de las 3:30 de la
tarde. Gracias por su cooperación y comprensión.
Projects in the Pipeline
Proyectos en Tramitación
There are several projects in progress or in the final stages
of planning. They include:
 Restrooms next to the church. Through your generosity and the Fiesta profits, the project is fully funded
 The Rectory and the pre-school are being re-roofed.
The storm that passed by two months ago did considerable damage to the roofs.
 The drain in the parish ‘school boys’ restroom needs
re-fitting.
 The second stage of updating the electrical system is
being completed.
 At which time we will be able to install air conditioning in Redahan hall, which will cost about
$100,000.00.
 Slurry parking lots, like painting a house seals the
asphalt and keeps it good condition. The Parish parking lots will be slurred on Tuesday and Wed.
 The Handicapped parking that is presently at the
school side will be moved to the church side.
All of the above project are fully funded due to your continual support of the Parish. Thank you for your generosity.
Hay varios proyectos en curso o en las etapas finales de la
planificación. Incluyen:
 Los baños al lado de la iglesia. A través de su
generosidad y los beneficios de la Fiesta Parroquial,
el proyecto está totalmente financiado
 La Rectoría y el preescolar se ha podido arreglar. La
tormenta que pasó por dos meses atrás hizo un daño
considerable a las tejas.
 El desagüe de los baños de los niños necesitan
arreglarse.
 Se completa la segunda etapa de la actualización del
sistema eléctrico.
 En cuanto se instale el nuevo sistema eléctrico vamos
a poder instalar aire acondicionado en el salón
Redahan, que costará alrededor de $100.000,00.
 Se pondrá un líquido en el estacionamiento para
sellar el asfalto, esto lo mantiene en buenas
condiciones. Los estacionamientos de los
discapacitados en que se encuentra actualmente en el
lado de la escuela serán trasladado a lado de la
iglesia.
Todo el proyecto anterior son totalmente financiados
debido a su continuo apoyo de la Parroquia. Gracias por
Centro de Consejería de San Martin de Porres
El Centro de Consejería de San Martín de Porres se complace en anunciar los siguientes folletos están disponibles para
su compra. Están escritos y diseñados para ayudarle a crecer y convertirse en una persona más fuerte, más feliz y más
segura de sí misma. Cada folleto contiene componentes psicológicos e espirituales que cultiva toda la persona. Cada
folleto cuesta $ 15 y se ofrece tanto en inglés y español.
Título de folletos
" Cómo amarte a ti mismo " "Cómo superar el miedo " " Cómo controlar sus emociones " " ¿Por qué adulterio es veneno
para ti y tu matrimonio? “Cómo perdonar a mis padres " “Cómo curar el abuso sexual” “La depresión , un enemigo , un
amigo o maestro ? " “No soy un alcohólico , o , ¿Soy? " “Quiero ser un mejor padre” . “Mis hijos no me hacen caso
El formulario está en la oficina o llama a La Dra. Smith : (310)367-3419.
Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org
7
Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org
Parish News • Noticias Parroquiales
16th Sunday in Ordinary Time
7.17.16
Becas
Scholarships
Si ya terminaste la preparatoria y deseas continuar con tus
estudios superiores, pero no tienes asistencia financiera, aquí en
San José tenemos Becas de Servicio a través de una
Organización no lucrativa. Una beca de Servicio te ayudara con
los gastos de la colegiatura, textos, transportación y tu
almuerzo. No pierdas la oportunidad de continuar con tus
estudios superiores y alcanzar tu metas. Para más información
llame al centro Juvenil Lighthouse al 310 679 1139.
If you finish High School and need financial support to
attend college, we have Service Scholarship available here
at St Joseph through a non-profit organization. Service
Scholarship covers your tuition, books, transportation
and lunch. Don’t miss this opportunity to continue your
education to pursue your career goals. For further information, please call the Lighthouse Youth Center 310-679
1139.
Financial Transparency
La Transparencia Financiera
In an effort for financial transparency and fiscal responsibility, earlier this year, the Archdiocese of Los Angeles
established a hotline (855) 420—8644 and website
archala.org/report where persons concerned about financial activity can report their concerns anonymously and
confidentially to EthicPoint, a third-party internationally
respected company. EthicsPoint has a process in place
where there reports are reviewed and investigated without
fear of reprisal. The hotline and website allow for the concerned individuals to communicate any financial misdoings they are aware of in a confidential and professional
manner.
En un esfuerzo para obtener la transparencia financiera y
la responsabilidad fiscal, a principios de este año, el
Arquidiócesis de Los Ángeles estableció una línea
telefónica (855) 420-8644 y un sitio web: archala.org/
report donde las personas preocupadas por la actividad
financiera puede reportar sus preocupaciones de forma
anónima y confidencial a EthicPoint, una compañía
tercero respetado internacionalmente. EthicsPoint tiene
un proceso donde sus informes son revisados e
investigados sin temor a represalias. La línea directa y el
sitio web permiten a las personas interesadas que
comuniquen cualquier mal-hacer financieros que tienen
conocimiento en una manera confidencial y profesional.
Safeguard the Children
Protegiendo a los Niños de Dios
Did you know? Constant vigilance goes a long way to
protect your children from predators. So much of our
society operates on blind trust, and that trust can
sometimes lead parents to make the wrong choices
when it comes to the safety of their children. Far too
many predators and abusers hide behind the wellknown and trusted adults. Parents should be vigilant
when introducing anyone into their children’s’ lives,
and should not ignore any red flags or suspicious behavior. It’s better to investigate than to misplace
your trust at the expense of your child’s safety. For a
copy of the VIRTUS® article “An Ounce of Healthy
Suspicion is Worth a Pound of Prevention,” email jvienna@laarchdiocese. org or call (213) 637-7227.
Find this bulletin online at: stjoseph-haw.org
XVI Domingo Ordinario
¿Sabia Usted? La vigilancia constante sirve mucho para
proteger a sus hijos de depredadores. Gran parte de
nuestra sociedad opera con confianza ciega, y esa confianza
algunas veces puede llevar a los padres de familia a hacer
malas decisiones cuando se trata de la seguridad de sus
hijos. Muchos depredadores y abusadores se esconden
detrás de la fachada de adultos bien conocidos y en quienes
se confía. Los padres de familia deben ser vigilantes cuando
incluyen a alguien en la vida de sus hijos, y no deben
ignorar cualquier banderazo o conducta sospechosa. Es
mejor investigar que colocar su confianza donde no debe, a
expensas de la seguridad de su hijo/hija. Para una copia del
artículo de VIRTUS® “An Ounce of Healthy Suspicion is
Worth a Pound of Prevention” (Una onza de sospecha
saludable vale una libra de prevención), escriba un correo
electrónico a [email protected] o llame al
(213) 637-7508.
8
Encuentre este boletín en la red: stjoseph-haw.org
Lord, for those
suffering illness...
Amalia Suarez
Ángela Vigil
Cesar Navarro
Danny Frayre
Elisa Aparicio
Enrique Aparicio
Familia Navarro
Francisco Sanchez
Francisco Ulloa
Gloria Rodriguez
Guadalupe Aparicio
José Roque
Juan Carlos Gómez
Marco Dávila
Sara Moncayo
Teodora Romo
sáb.
5:00pm
Anita Caw
†
Felipe Lopez
†
Humberto Rivera Jr.
Bday
Esmeralda Garcia Becerra
†
Sun.
7.17.16
dom.
6:00am
Rinato Magdadaro
†
Joe Armenta
†
7:15am
Phillip Dwght Tolentino
†
9:00am
Carlos Martinez
†
Jasmin Coronel
†
12:30pm
2:15pm
4:00pm
6:00pm
8:00pm
Por los que nos han
precedido, la vida ha
cambiado, no terminado.
José David Longoria
7.16.16
10:45am
For those who have
preceded us, life has
changed, not ended
Federico Franco
Sat.
7:00pm
†
Señor, por aquéllos
que sufren de enfermedad…
Parishioners of St. Joseph
Marco Antonio Trejo
†
Billy Jack Smith Jr.
H
† = Deceased • Difunto
Ann. = Anniversary • Aniversario
Bday = Birthday • Cumpleaños
Pray = Prayer • Oración
Con = Conversion • Conversión
H = Health • Salud
Thanks = Thanksgiving • Acción de Gracias
G = Graduation • Graduación
San = Healing • Sanacion
To assure that your Mass Intention
is mentioned, please go to the Sacristy 15mins. before Mass starts.
The Mass intention is generally said
during the Introduction, Prayer of
the Faithful, and during the Eucharistic Prayer.
Para asegurar que se mencione el
nombre en la Misa, por favor vaya a la
Sacristía 15 minutos antes que comience la Misa. La intención de la Misa
se dice generalmente durante la bienvenida, la Oración de Los Fieles y
durante la Oración Eucarística (solo si
a fallecido).
Mon.
7.18.16
lun.
Thurs.
7.21.16
juev.
8:00am
Michael Hermogeno
H
8:00am
Maria Lopez Perez
†
Marco Antonio Trejo
†
Fred Hermogeno
H
Amelia Cuevas
†
Victor Rodriguez
†
Fri.
7.22.16
vier.
8:00am
Roland & Nellie Vernei
Ann.
Patti Elcheverry
†
Raquel Santana
†
Maria Villa Carrasco
Bday
Guadalupe Alejandra Perez Marin
†
Tues.
7.19.16
mart.
8:00am
Lance Jordan Tan
†
Jorge & Caydence Asidera
†
Maria Pedrosa
†
Jim & Mary Cranito
†
5:00pm
Mateo Alfonso Quevedo
†
Ramiro Martínez
Thanks
Maria Concepción Brambila
†
Maria Guadalupe Santana
†
Wed.
7.20.16
miérc.
Maria Guadalupe & Luis Vásquez
†
8:00am
Angelica Jacobo
†
Julia Torres
†
Juan Ramon Alonzo
†
Rafael Dávalos
†
Juan Fabian Hernandez
†
Las Animas del Purgatorio
†
Elba E. Hernandez
†
5:00pm
5:00pm
5:00pm
5:00pm
Antonio Alonso
Bday
Sat.
7.23.16
sáb.
8:00am
Jose Luis Gutierrez Barbosa
†
Ignacio Villarreal & Rosario Chavez
†
Ministry Directory
Directorio Ministerial
Parish Staff
Personal de Oficina
CLERGY • CLERO
Rev. Greg King
Pastor
Rev. Edgardo Espinoza
Associate Pastor
Deacon Juan Navarro • [email protected]
Parish Deacon & Baptism Coordinator
SJS—St. Joseph Hall
YC—Youth Center
HFR—Holy Family Room
MP — Madonna Plaza
C—Church
S— School
PC—Providence Chapel
RH—Redahan Hall
GH—Guadalupe Hall
MONDAY • LUNES
Legion de Maria
9:00am
PC
Comedores Compulsivos
6:30pm
HFR
Mujeres De Fe • Hombres de Valor
7:00pm
RH
San Judas Tadeo
7:00pm
PC
Divina Misericordia Marianos
7:00pm
GH
Bookkeeping Assistant
Knights of Columbus
7:00pm
SJH
Jorge Lopez • [email protected]
TUESDAY • MARTES
Encuentro Matrimonial
7:00pm
S
Crecimientos Bíblicos
7:00pm
S
Yoga
9:30am
GF
Al-Anon
10:00am
HFR
Novena to Our Lady of Perpetual Help
6:00pm
C
Deacon Pedro de Leon
Parish Deacon
OFFICE PERSONNEL • PERSONAL D OCENTE
Octavio Sanchez • [email protected]
Business Manager & Virtus Chairperson
Irma Rosales • [email protected]
Music Director
Receptionists • Recepcionistas
Sandy Urenda • [email protected]
Catalina Rivera • [email protected]
Cindy Hernandez • [email protected]
RELIGIOUS EDUCATION • EDUCACION RELIGIOSA
Luz Maria Salgado • [email protected]
Coordinator for Elementary– Jr. High
Ricco Ramirez • [email protected]
(Every 2nd & 4th)
WEDNESDAY • MIERCOLES
THURSDAY • JUEVES
Confirmation & Director of Youth Ministries
Zumba
9:30am
GH
Adriana Reynoso • [email protected]
Cover California—Medical
9:00am
SJ
7:00pm
PC
Family Catechesis & Semilla del Reino
Ministerio de Duelo
Frances Jonte • [email protected]
(Cada 2do y 4to)
RCIA
FRIDAY • VIERNES
Alondra Miranda • [email protected]
Clases de Ciudadanía
9:00am
SJH
Rosario del Espíritu Santo
12:00pm
C
Youth Group
6:30pm
YC
Young Adult Ministry (YAM)
7:00pm
LH
Pueblo de Alabanza
7:00pm
RH
Ministerio de Matrimonios
7:00pm
GH
Señor de Esquipulas
7:00pm
PC
Inmaculada Concepción de Maria
7:00pm
MP
1:00pm
HFR
Search
9:00am
S
Jóvenes Unidos en Cristo
7:00pm
RH
Quinceañera Coordinator
St. Joseph School • Escuela San José
Dr. Roy Quinto, Principal
St. Joseph School Office: 310-679-1014
Escuela San José: 310-679-1014
Additional Services • Servicios Adicionales
Hombre Nuevo Bookshop
(310) 848-4828
San Martin de Porres Counseling Service
(310) 644-3300
St. Margaret’s Center
(310) 672-2208
SATURDAY • SABADO
Archdiocesan Victims Assistance Hotline
(800) 355-2545
Al-Anon
Los Angeles County Child Abuse Hotline
(800) 540-4000
SUNDAY • DOMINGO

Documentos relacionados