INFORME ECONOMICO 2002
Transcripción
INFORME ECONOMICO 2002
- - Carta del Presidente / Letter from the Chairman Información Básica / General Information Las Industrias Basadas en el Bosque 2002 / The Forest-Based Industry in 2002 División Forestal / Forest Division División Celulosa / Pulp Division Investigación y Tecnología / Research & Technology Sistemas de Gestión: Calidad, Medio Ambiente, Gestión Forestal Sostenible y Prevención de Riesgos Laborales / Management Systems: Quality, Environment, Sustainable Forest Management & Safety in the Workplace Recursos Humanos / Human Resources Análisis Económico y Financiero / Economic & Financial Analysis Accionariado. Ence en la Bolsa / Shareholder Structure. Ence on the Stock Exchange Anexo 1 - Reglas de Buen Gobierno Corporativo / Annex 1 - Rules of Good Corporate Government Anexo 2 - Direcciones / Annex 2 - Addresses Informe económico Pag 3 Pag 7 Pag 17 Pag 21 Pag 27 Pag 33 Pag 39 Pag 45 Pag 49 Pag 57 Pag 61 Pag 71 2002 INFORME ECONOMICO 2002 - Indice ECONOMIC REPORT 2002 - Contents Economic Report 2002 Informe económico Letter from the Chairman 2002 Carta del presidente Dear Shareholder, For the second year running, it gives me great pleasure to share the management results of the ENCE Group with you, this time relating to the financial period 2002. As the results show, last year’s balance was highly positive for the Group, especially if we consider we have had to develop our activity in a scenario of incertitude in global economy and scarce growth. Forest based industries, and in particular ENCE, have not been alien to this international apathy, and it has been obliged to adapt its business strategy to a reduction in the prices of eucalyptus pulp throughout the whole of 2002. 2002 In this adverse context, we have managed to maintain a policy geared at diversification and growth; we have concluded collective bargaining agreements at all our work units and have made considerable progress in our environmental management, allowing us to meet the expectations and forecasts expressed a year ago at the Shareholders’ Meeting. The Company has also counted on the trust and backing of Caixa Galicia, Banco Zaragozano and Bankinter, the three institutions that form our core shareholding. Economic Report In the achievement of the good results for 2002 I would especially like to highlight the trust and collaboration of the entire human team of ENCE. Both its executives and all its other workers play an important role and together share in the success of an efficient corporate management. My sincere gratitude goes to them all. In this financial period, ENCE has achieved important results, with a net profit after tax of 29 million euros, 5 per cent more than it obtained in 2001. Occupational health has also been notably improved and we have achieved a significant reduction in occupational risk prevention. If the most significant fact from a corporate outlook in 2001 was the privatisation of the Company, in 2002 the takeover bid by Caixa Galicia and Banco Zaragozano on 10% of the capital of ENCE should be highlighted. This bid met with an 88 per cent acceptance, and merited a good valuation by the financial analysts, given the moment of incertitude the Stock Market is experiencing, and it meant the consolidation in commitments acquired in the privatisation. Regarding our traditional forest-wood and pulp business, its excellent behaviour has allowed us to progress in our objectives for diversification and growth and to reinforce competitiveness in costs of products and services. Growth in this basic business has been materialised in the expansion of the pulp mills of Navia (Asturias) and Pontevedra, which have placed the pulp capacity of ENCE at December 2002 above one million tons. 4 Letter from the Chairman In accordance with our commitment to create value and offer shareholders an attractive return on their dividends, in 2002 the Board approved a remuneration of 0.30 euros per share. Another complementary remuneration of 0.15 euros per share is also proposed to the General Shareholders Meeting, representing a disbursement of 11.5 million euros. With this we have offset the slight depreciation in the ENCE stock on the Stock Market, which in all events is far below that of Ibex-35, without this affecting our investment policy which this year reached a figure of 119 million euros. Another reality which I would like to mention is our philosophy to wager for diversification and permanently seek opportunities to optimise our industrial establishments. In this line, we are fostering the development of a tissue paper production project in Lourizán (Pontevedra) and another energy project in Navia (Asturias). This effort to raise productivity is completed with the start-up of the Logistic and Industrial Terminal of M’Bopicua (Uruguay) and a chipping plant in Montevideo, with additional investments at the ports in that town and in Huelva. Another highlight in 2002 was the procurement by our forest subsidiaries, Norfor and Ibersilva, of the first sustainable forest management certificates, PEFC, which with their maximum degree of credibility vouches for a management based on sustainability criteria. In this respect, I invite you to read our first Environmental Report, which completes this Annual Report. This Report gives details of the actions carried out by ENCE in accordance with the commitment we have acquired with the environmental normative and with regard to the natural scenario in which we develop our activities. In benefit of you and of all our shareholders, we continue to face the future with eagerness, professionalism and prudence. In the name of the Board of Directors, of the management team and of all the workers at ENCE, I would like to thank you once again for trusting in us and I invite you to continue to share a path with us whose horizon is none other than to continue progressing in the consolidation of an efficient Company to secure an attractive return on dividends for its shareholders. And we will accomplish all this consistent with our strategic commitment assumed with the company and through an environment respectful management. Best regards, José Luis Méndez Chairman Como reflejan los resultados, el balance del pasado año ha sido muy positivo para el Grupo sobre todo si se tiene en cuenta que hemos tenido que desarrollar nuestra actividad en un escenario de incertidumbre de la economía mundial y de escaso crecimiento. A esta situación de atonía internacional no han sido ajenas las industrias de aprovechamiento de los recursos forestales y, en particular ENCE, que ha tenido que adecuar su estrategia empresarial a una disminución en los precios de la celulosa de eucalipto durante todo el año 2002. En este contexto adverso, logramos mantener una política orientada a la diversificación y el crecimiento; concluimos la negociación colectiva en todos los centros; y logramos un considerable avance en nuestra gestión medioambiental, lo que nos ha permitido responder a las expectativas y previsiones expresadas hace ahora un año en la Junta de Accionistas. Además, la Compañía ha contado con la confianza y el respaldo de Caixa Galicia, Banco Zaragozano y Bankinter, las tres instituciones que constituyen nuestro núcleo accionarial. En la consecución de los buenos resultados de 2002 quiero destacar, ante todo, la confianza y colaboración de todo el equipo humano de ENCE. Tanto los directivos como el resto de los trabajadores son protagonistas y copartícipes del éxito de una gestión empresarial eficiente. Mi sincera gratitud a todos ellos. En este ejercicio, ENCE ha conseguido importantes resultados, con 29 millones de euros de beneficio neto después de impuestos, el 5 por ciento más que el obtenido en 2001. Además se ha mejorado sensiblemente la salud laboral y hemos conseguido una significativa disminución de la siniestralidad. Si en 2001 el hecho más significativo desde el punto de vista societario fue la privatización de la Compañía, en 2002 destaca la oferta pública de adquisición (OPA) de Caixa Galicia y el Banco Zaragozano sobre el 10% del capital de ENCE. Esta oferta fue aceptada en un 88 por ciento, lo que mereció la buena valoración de los analistas financieros, dado el momento de incertidumbre que atravesaba la Bolsa, y supuso la consolidación de los compromisos adquiridos en la privatización. En cuanto a nuestros negocios tradicionales, forestal-maderero y de celulosa, su excelente comportamiento nos ha permitido avanzar en nuestros objetivos de diversificación y crecimiento y en reforzar la competitividad en costes de productos y servicios. El crecimiento en estos negocios base se ha materializado en la ampliación de las fábricas de celulosa de Navia (Asturias) y Pontevedra, situando la capacidad celulósica de ENCE, a diciembre de 2002, por encima del millón de toneladas. Otra realidad a la que quiero hacer mención es a nuestra filosofía de apostar por la diversificación y buscar permanentemente oportunidades para optimizar nuestros asentamientos industriales. En esta línea, estamos impulsando el desarrollo de un proyecto de fabricación de papel tisú en Lourizán (Pontevedra) y de otro proyecto energético en Navia (Asturias). Este esfuerzo en el incremento de la productividad se completa con la puesta en marcha de la Terminal Logística e Industrial de M´Bopicua (Uruguay), de una planta de astillado en Montevideo, así como con inversiones complementarias en los puertos de la capital uruguaya y de Huelva. Informe económico Por segundo año consecutivo, tengo la satisfacción de compartir con usted los resultados de la gestión del Grupo ENCE, en esta ocasión referidos al ejercicio 2002. De acuerdo con nuestros compromisos de creación de valor y de ofrecer a los accionistas una atractiva rentabilidad por dividendo, en 2002 el Consejo aprobó una retribución de 0,30 euros por acción. Además se propone a la Junta General de Accionistas otra retribución complementaria de 0,15 euros por acción, lo que supone un desembolso de 11,5 millones de euros. Con ello hemos compensado la ligera depreciación de la acción de ENCE en Bolsa, en todo caso muy inferior a la del Ibex-35, sin que se haya visto afectada nuestra política inversora que, en este ejercicio, alcanzó una cifra de 119 millones de euros. Otro hecho también destacado en 2002 ha sido la obtención por nuestras filiales forestales Norfor e Ibersilva de los primeros certificados de gestión forestal sostenible PEFC, que con su máximo rango de credibilidad respalda una gestión conforme a criterios de sostenibilidad. En este sentido, le invito a usted a la lectura de nuestro primer Informe Medioambiental, que complementa este Informe Anual. En el mismo se recogen detalladamente las acciones llevadas a cabo por ENCE de acuerdo con nuestro compromiso adquirido con la normativa ambiental y con el respeto al entorno natural en el que desarrollamos nuestras actividades. 2002 Estimado accionista: En beneficio de usted y del conjunto de nuestros accionistas, seguimos afrontando el futuro con ilusión, profesionalidad y prudencia. En nombre del Consejo de Administración, del equipo directivo y de todos los trabajadores de ENCE le agradezco una vez más su confianza y le invito a que siga compartiendo con nosotros un camino cuyo horizonte no es otro que seguir avanzando en la consolidación de una Compañía eficiente que asegure una atractiva rentabilidad por dividendo para el accionista. Y todo ello lo haremos conforme a nuestro compromiso estratégico asumido con la sociedad y mediante una gestión respetuosa con el medio ambiente. Un cordial saludo José Luis Méndez Presidente Carta del presidente 5 Economic Report 2002 CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN Y COMITÉ DE DIRECCIÓN / BOARD OF DIRECTORS AND MANAGEMENT COMMITTEE Información Básica Basic Information Secretario/Secretary:: D. Francisco Serna Gómez Secretario General/ General Secretary: Carlos J. Soler López COMITÉ DE DIRECCIÓN / MANAGEMENT COMMITTEE D. Juan Villena Ruíz-Clavijo (Vicepresidente y Consejero Delegado/Vice-Chairman & C.E.O.) D. Fernando Nicolás Dueñas (División Forestal/Forest Division) D. Pedro Blanquer Gelabert (División Celulosa/Pulp Division) D. Francisco García Hontoria (Planificación y Control/Planning) D. Luis Menéndez Onrubia (Finanzas/Finance) 2002 Vocales/Members: D. Enrique Álvarez López D. Juan Dapena Traseira D. José Luis Feito Higueruela D. Francisco Javier Lasarte Alvarez D. Alberto Mirat De Diego D. José Manuel Serra Peris HISPAMARKET, representado por/represented by D. Ricardo Luís Egea Marcos NORTEÑA PATRIMONIAL, S.L., representado por/represented by D. Manuel Menéndez Menéndez Informe económico CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN / BOARD OF DIRECTORS Presidente/Chairman: D. José Luis Méndez López Vicepresidente y Consejero Delegado/Vice-Chairman & C.E.O.: D. Juan Villena Ruíz-Clavijo REGULATIONS OF THE BOARD OF DIRECTORS RELATING TO ADAPTATION OF THE COMPANY TO THE RULES OF GOOD CORPORATE GOVERNMENT Economic Report 2002 Apart from its Articles of Association, ENCE has established its rules of government in a Regulation by the Board of Directors. The purpose of this regulation is to determine the principles of action of the Company’s Board of Directors, the basic rules for its organisation and operation and the rules of conduct of its members. These rules develop the committees, composition and structure of the Board of Directors, its working, the appointment and removal of its members, information by the Board, the remuneration and duties of the Directors, and the Board’s relations with shareholders, stock market and auditors, approved on the 26th October 2002. Apart from following the applicable statutory and legal rules, this Regulation was construed on the principles and recommendations set out in the Code of Good Government of Companies, prepared by the Special Commission for the study of a Code of Ethics of Boards of Directors of Companies, and taking into consideration the Company’s specific features and also the regulations that the main listed companies have been approving. These have led to a high degree of implementation of the recommendations of this Code through the Board of Directors’ Regulation. This Regulation can be obtained at the registered offices of ENCE and from the records of the CNMV (Spanish Securities and Exchange Commission). In January 2003 the report issued by the special Commission for the Promotion of Market Transparency and Security was made public. Its valuations and recommendations are the object of an assiduous study within the Governing Bodies of ENCE, in consideration of the rules of good corporate government already in force in the company. According to this Regulation, the Board of Directors presents a formal report of his action during the 2002 annual report (see annex I). 8 Basic Information Informe económico REGLAMENTO DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN RELATIVO A LA ADECUACIÓN DE LA SOCIEDAD A LAS REGLAS DEL BUEN GOBIERNO CORPORATIVO 2002 ENCE tiene establecidas sus normas de gobierno, además de en sus Estatutos Sociales, en un Reglamento del Consejo de Administración que tiene por objeto determinar los principios de actuación del Consejo de Administración de la Compañía, las reglas básicas de su organización y funcionamiento y las normas de conducta de sus miembros, y que desarrolla las comisiones, composición y estructura del Consejo de Administración, su funcionamiento, la designación y cese de sus miembros, la información del Consejo, las retribuciones y deberes de los Consejeros, así como las relaciones del Consejo con accionistas, mercado de valores y auditores, que fue aprobado el 26 de octubre de 2000. El citado Reglamento fue elaborado siguiendo, además de las normas legales y estatutarias aplicables, los principios y recomendaciones recogidos en el Código de Buen Gobierno de las Sociedades elaborado por la Comisión Especial para el estudio de un Código Ético de los Consejos de Administración de las Sociedades, y teniendo en cuenta las particularidades de la Sociedad, así como los reglamentos que se han venido aprobando por las principales sociedades cotizadas, de lo que se deriva un alto grado de implantación de las recomendaciones de dicho Código a través del Reglamento del Consejo de Administración. Este Reglamento puede obtenerse en el domicilio social de ENCE y en los registros de la CNMV. En enero de 2003 se ha hecho público el informe emitido por la Comisión Especial para el Fomento de la Transparencia y Seguridad de los Mercados, cuyas valoraciones y recomendaciones están siendo objeto de detenido estudio en el seno de los Órganos de Gobierno de ENCE, a la vista de las reglas de buen gobierno corporativo que ya rigen en la sociedad. De acuerdo con este Reglamento, el Consejo de Administración presenta un informe justificativo de su actuación en el ejercicio 2002 (ver anexo I). Información Básica 9 ESTRUCTURA SOCIETARIA / COMPANY STRUCTURE Economic Report 2002 10 11 2002 Informe económico ENCE GROUP HISTORY 1957: - Empresa Nacional de Celulosa de Pontevedra (30,000 tons/year of pine pulp), Empresa Nacional de Celulosa de Huelva (36,000 tons/year of eucalyptus) and Empresa Nacional de Celulosa de Motril (12,000 tons/year of bagasse pulp and 24,000 tons/year of paper) were formed by the Instituto Nacional de Industria. 1968: - The three Huelva, Pontevedra and Motril companies were merged into Empresa Nacional de Celulosas. - The electrochemical company ELNOSA was formed in Pontevedra. 2002 1972-73: - Acquisition of the Miranda de Ebro pulp mill. - The Research and Development Centre was set up. 1977-78: - The Spanish forest subsidiaries IBERSILVA and NORFOR were created. Economic Report 1986-87: - Divestment of the Motril and Miranda de Ebro mills. 1989-90: - The company was floated on the stock exchange and partially privatised. - EUFORES was set up with its own forest project in Uruguay. 1994-95: - The forest and pulp areas became independent divisions. - Incorporation of the wood affiliate LAS PLEYADES to operate in South America. - Capital increase and public offering of shares which increased the ownership percentage of private investors to 49%. 1996-97: - Launch of the CENER project to increase electric power generation using renewable energies and gas. 1998-99: - Acquisition of Celulosas de Asturias, S.A. (CEASA). - Incorporation of EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A. and TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUÁ, S.A. 12 HISTORIA DEL GRUPO ENCE 1957: - Creación de la Empresa Nacional de Celulosa de Pontevedra (30.000 toneladas/año de pino), la Empresa Nacional de Celulosa de Huelva (36.000 toneladas/año de eucalipto) y la Empresa Nacional de Celulosa de Motril (12.000 toneladas/año de bagazo y 24.000 toneladas/año de papel) por parte del Instituto Nacional de Industria. Informe económico 1968: - Fusión en la Empresa Nacional de Celulosas de las tres empresas de Huelva, Pontevedra y Motril. - Creación de la electroquímica ELNOSA en Pontevedra. 1972-73: - Adquisición de la fábrica de celulosa de Miranda de Ebro. - Creación del Centro de Investigación y Desarrollo. 1977-78: - Constitución de las filiales forestales españolas IBERSILVA y NORFOR. 2002 1986-87: - Desinversión de las fábricas de Motril y Miranda de Ebro. 1989-90: - Salida a Bolsa y privatización parcial. - Creación de EUFORES con un proyecto forestal en Uruguay. 1994-95: - Configuración de las áreas forestal y de celulosa como divisiones independientes. - Constitución de la filial maderera LAS PLEYADES para operar en Sudamérica. - Ampliación de capital y OPV que aumenta la participación de inversores privados hasta el 49%. 1996-97: - Lanzamiento de CENER y su proyecto de ampliación de la generación eléctrica con energías renovables y gas. 1998-99: - Adquisición de Celulosas de Asturias, S.A. (CEASA). - Constitución de las sociedades EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A. y TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUÁ, S.A. 13 2000: - Increase of paid up share capital via issue of one new share for each five existing shares. - Incorporation of IBERSILVA SERVICIOS and development of its sales network for promotion of Forest and Environmental Consulting and Services. - NORFOR obtained, via public tender, surface exploitation rights to the Pontevedra nursery Vivero de Figueirido for a period of thirty years and launched the new venture Aserradero de Navia (Sawmill in Asturias); EUFORES acquires the Menafra sawmill in Uruguay and incorporates MADERAS DE M’BOPICUÁ. - Creation within the CIT (Research and Technology Centre) of an engineering department for new wood chemical and mechanical transformation projects, as support for development of its products in Spain and Uruguay. Economic Report 2002 2001: - Privatisation of the company and admission of new shareholders, forming a benchmark with 25% of the shares (Caixa Galicia 12%, Banzo Zaragozano 6,5% and Bankinter 6,5%). The Articles of Association fix the limit in the voting right at 24%. - Signing by ENCE and its affiliates of a syndicated financing agreement for 200 million euros, by 28 financial institutions, with BBVA, Caixa Galicia, Caja Madrid and SCH as management-insurer entities. - Signing of an alliance agreement between ENCE and Quimigal (Química de Portugal, S.A.) to develop and reinforce ELNOSA (Electroquímica del Noroeste, S.A.), which will integrate its business in a 50% of the share capital of Elnosa. - Agreement with the Xunta of Galicia for a new Environmental Framework adapted to the declaration of the Ría de Pontevedra as sensitive zone, envisaging all environmental aspects of the ENCE Industrial Complex in Pontevedra. 2002: - Implementation of the Navia (Asturias) and Menafra (Uruguay) sawmills, whose products are already being marketed. - IBERSILVA and NORFOR have been the first Iberian companies to obtain the PEFC (Pan European Forest Certification) certification in sustainable forest management. - The expansion projects of the Navia and Pontevedra mills place the Group’s pulp capacity at over one million tons. - An agreement between the Xunta de Galicia and Ence was signed in the month of October to foster the development of a tissue paper production project at Lourizán (Pontevedra) and its conversion into direct consumer market products. 14 Basic Information Informe económico 2000: - Ampliación de capital liberada en proporción de una acción nueva por cada cinco antiguas. - Constitución de IBERSILVA SERVICIOS y desarrollo de su red comercial en Consultoría y Servicios Forestales y Medioambientales. - NORFOR consigue, en concurso público, el derecho de superficie durante treinta años del Vivero de Figueirido (Pontevedra) y lanza la inversión del Aserradero de Navia (Asturias). EUFORES adquiere el aserradero de Menafra (Uruguay) y constituye MADERAS DE M’BOPICUÁ. - Creación en el CIT (Centro de Investigación y Tecnología) de un departamento de Ingeniería de Nuevos Proyectos de transformación mecánica y química de la madera, para dar soporte a sus nuevos desarrollos fabriles en Iberia y Uruguay. 2002 2001: - Privatización de la empresa y entrada de nuevos accionistas, constituyéndose un nucleo de referencia con el 25% de las acciones (Caixa Galicia 12%, Banco Zaragozano 6,5% y Bankinter 6,5%). Los Estatutos fijan un límite del derecho al voto en un 24%. - Suscripción por ENCE y sus filiales de un contrato de financiación por importe de 200 millones de euros, sindicado por 28 instituciones financieras y actuando como entidades directoras-aseguradoras BBVA, Caixa Galicia, Caja Madrid y SCH. - Suscripción de una contrato de alianza entre ENCE y Quimigal (Química de Portugal, S.A.) para el desarrollo y potenciación de ELNOSA (Electroquímica del Noroeste, S.A.) por la que aquella se integra en el capital social de Elnosa con un 50%. - Acuerdo con la Xunta de Galicia de un nuevo Marco Medioambiental adaptado a la declaración de zona sensible de la Ría de Pontevedra y que contempla todos los aspectos medioambientales del Complejo Industrial de ENCE en Pontevedra. 2002: - Puesta en marcha de los aserraderos de Navia (Asturias) y Menafra (Uruguay) cuyos productos ya están siendo comercializados. - IBERSILVA Y NORFOR han sido las primeras empresas ibéricas en obtener la certificación PEFC (Pan European Forest Certification) en la gestión sostenible de los bosques. - Los proyectos de ampliación de las fábricas de Navia y Pontevedra sitúan la capacidad celulósica del Grupo por encima del millón de toneladas. - En el mes de octubre se firmó un convenio entre la Xunta de Galicia y Ence para impulsar el desarrollo de un proyecto de fabricación de papel tisú en Lourizán (Pontevedra) y su conversión en productos de mercado de consumo directo. 15 Economic Report 2002 Informe económico 2002 Las Industrias basadas en el Bosque 2002 The Forest-Based Industry in 2002 WOOD & SOLID WOOD PRODUCTS The offer of wood in the Iberian mainland has been higher than last year, especially on the Portuguese market, which has meant a significant reduction in imports for both pine and eucalyptus. The European sawn wood and timber market has undergone no positive modifications, in a context characterised by the difficult economic situation throughout the year. PULP & PAPER 2002 The evolution in the wf Printing/Writing paper business in Europe, which along with sanitary paper is the main application for ENCELL eucalyptus pulp, has largely been marked by the absence in the expected recovery in demand throughout the year, especially once the summer is over. Economic Report In 2002, paper and board production in Europe rose by 3% compared with the previous year. This evolution has been more favourable than the one corresponding to the United States (0.3%), Canada (2.4%) or Japan (-0.2%). The Spanish market has shown a different behaviour, where paper and board production has gone up 4.5% in 2002. Total eucalyptus pulp supplies at world level however have hiked 7% compared with the previous year and 4% for the overall pulp market, in a scenario of consumer stock reconstruction. In West Europe, the main market of ENCE, eucalyptus sales have climbed 12% compared with a lower growth experienced by long fibre. The Norscan stocks at the end of December stood at 1,634 million tons, 9% above the level of equilibrium theoretically established at 1,500 million tons. This figure is slightly down on that of December 2001 (1,700 million tons). Regarding the evolution maintained throughout the year, these same stocks marked a progressive drop-off in the first six months of the year, to commence an upward trend in the second half of the year. The tariff price of eucalyptus pulp throughout 2002 has dropped 2% on an average. After climbing to 525 €/t in July and stagnating throughout the entire third quarter period, it underwent a progressive downward pressure in the latter part of the year. 18 The Forest-Based Industry in 2002 MADERA Y PRODUCTOS DE MADERA SÓLIDA La oferta de madera en la Península Ibérica ha sido superior a la del año anterior, especialmente en el mercado portugués, lo que se ha traducido en una significativa reducción de las importaciones, tanto de pino como de eucalipto. El mercado europeo de madera aserrada y tableros no ha experimentado modificaciones positivas, en un contexto caracterizado por la difícil coyuntura económica a lo largo del año. Informe económico CELULOSA Y PAPEL La evolución de la actividad del papel de Impresión/Escritura wf en Europa, que junto con los papeles sanitarios es la principal aplicación de la celulosa de eucalipto ENCELL, ha estado marcada en gran parte por la ausencia de la esperada reactivación de la demanda a lo largo del año, especialmente tras el verano. 2002 En el año 2002, la producción de papel y cartón en Europa ha aumentado un 3% con relación el ejercicio anterior. Esta evolución ha sido más favorable que la correspondiente a EEUU (0,3%), Canadá (2,4%) o Japón (-0,2%). Diferente comportamiento ha mostrado el mercado español, en el que la producción de papel y cartón ha aumentado un 4,5% en 2002. Sin embargo, los suministros totales de celulosa de eucalipto a nivel mundial han aumentado un 7% respecto al año anterior y en un 4% los del conjunto de la celulosa de mercado, en un escenario de reconstrucción de stocks en consumidores. En Europa Occidental, principal mercado de ENCE, las ventas de eucalipto han aumentado un 12%, frente al menor crecimiento experimentado por la fibra larga. Los stocks Norscan se han situado al finalizar diciembre en 1,634 millones de toneladas, cifra un 9% por encima del nivel de equilibrio establecido teóricamente en 1,500 millones de toneladas. Esta cifra es ligeramente inferior a la de diciembre de 2001 (1,700 millones de toneladas). Respecto a la evolución mantenida a lo largo del año, los mismos experimentaron un progresivo descenso en el primer semestre del año, iniciando una tendencia al alza en la segunda parte del ejercicio. El precio tarifa de la celulosa de eucalipto a lo largo de 2002 ha disminuido un 2% en términos promedio. Tras haber aumentado hasta 525 €/t en julio y haber permanecido estancado durante todo el tercer trimestre, se experimentó una progresiva presión a la baja en la última parte del año. Las Industrias basadas en el Bosque 19 Economic Report 2002 Informe económico Forest Division DIRECTIVOS / MANAGERS: - Director Division / Division C.E.: Fernando Nicolás - D. Negocios Complementarios Forestal / C.E. Ence Forest Complementary Business : José Victoriano Camacho - D. G.Ibersilva y Norfor / Ibersilva and Norfor C.E.: Ricardo Llorente - D.G. Eufores / Eufores C.E: Raul Ricardo Pazos 2002 División Forestal Economic Report 2002 WOOD SALES & WOOD PRODUCTION In the year 2002, the volume of wood sold by the subsidiaries that make up the Forest Division was 2.57 million m3. Although this figure is significant down on that of the previous year, it has been conditioned by a greater adaptation of the wood stocks to the pulp production. Group sales of logs to third parties in the Group were 0.15 million m3 in the same period, 24% more than in 2001. In 2002, wood harvested reached 811,000 m3 during the year, 14% more than in the previous year. 16% of these come from Uruguay. 22 Forest Division Informe económico 2002 COMERCIALIZACIÓN Y PRODUCCIÓN DE MADERA En el año 2002, el volumen de madera vendida por las filiales que constituyen la División Forestal ha sido de 2,57 millones de m3. Esta cifra, significativamente menor que la del año anterior, ha estado condicionada por una mayor adecuación de los stocks de madera a la producción de celulosa. Las ventas de madera en rollo a terceros del Grupo han sido de 0,15 millones de m3 en idéntico periodo, un 24% más que en 2001. Las cortas de madera han alcanzado en 2002 los 811.000 m3 durante el año, cifra un 14% superior a la del año anterior. Un 16% de las mismas proceden de Uruguay. División Forestal 23 FORESTATION & FOREST RESOURCES Hectares forested in 2002 was 4,848, 46% in Uruguay. Some 2000 hectares of land has been acquired in this region for forestation activity. At 31 December 2002, the Group´s own area and that of consortiums was 139,391 hectares. DIVERSIFICATION & INVESTMENTS The investment programme of the Forest Division has developed throughout 2002 in accordance with forecasts: Economic Report 2002 - From the point of view of logistic optimisation and saving in costs of wood transport, the good progress of work for the construction of the Logistic and Industrial Terminal of M’Bopicua (Uruguay river) is highlighted, and the chipping facility in Montevideo, with complementary investments at the ports in that town and in Huelva. At the beginning of January the first shipload of Eucalyptus globulus woodchip was received at the port of Huelva. - Within the sawmill activity we can highlight the operating of the sawmills of Navia (Asturias) and Menafra (Uruguay), whose products are already being marketed. Throughout 2003 both plants are going to improve the degree of finish, output and quality of their products. PERFORMANCE OF THE DIVISION Sales of the forest subsidiaries in 2002 were 206.07 million euros, 15% of which were performed outside the group, calculated at 31.5 million euros, which implies a growth of 30% compared with the previous year. The operating profit in 2002 was 21.96 million euros, but this figure has been conditioned by the lower volume of wood sales. This result represents an 11% margin on total sales of the Forest Division. 24 Forest Division FORESTACIÓN Y PATRIMONIO FORESTAL Las hectáreas forestadas en el año 2002 han sido 4.848, un 46% en Uruguay. En esta región se han adquirido cerca de 2.000 hectáreas de terrenos para la actividad de forestación. Al 31 de diciembre 2002 la superficie patrimonial propia y de consorcios es de 139.391 hectáreas. Informe económico DIVERSIFICACIÓN E INVERSIONES El programa de inversiones de la División Forestal se ha desarrollado a lo largo del año 2002 de acuerdo con lo previsto: - Desde el punto de vista de optimización logística y ahorro en costes del transporte de la madera, destaca el buen desarrollo de los trabajos para la construcción de la Terminal Logística e Industrial de M’Bopicua (río Uruguay) y de las instalaciones de astillado en Montevideo con inversiones complementarias en los puertos de esa ciudad y de Huelva. A principios de enero se ha recepcionado en el puerto onubense el primer barco de astillas de madera de Eucalyptus globulus. 2002 - Dentro de la actividad de aserrío destaca la puesta en marcha de los Aserraderos de Navia (Asturias) y Menafra (Uruguay) cuyos productos ya están siendo comercializados. A lo largo del año 2003 ambos centros van a mejorar el grado de terminación, rendimiento y calidad de sus productos. RESULTADOS DE LA DIVISION Las ventas de las filiales forestales durante 2002 han sido de 206,07 millones de euros, un 15% de las cuales se han realizado fuera del grupo, cifrándose en 31,5 millones de euros, lo que supone un crecimiento del 30% respecto al año anterior. El resultado de explotación de 2002 ha sido de 21,96 millones de euros, cifra condicionada por el menor volumen de ventas de madera. Dicho resultado representa un 11% de margen sobre las ventas totales de la División Forestal. División Forestal 25 Economic Report 2002 Informe económico Pulp Division DIRECTIVOS / MANAGERS: - Director División / Division C.E.: Pedro Blanquer - D. de Nuevos Proyectos / New Projects C.E.: Pedro de la Vega - D. Comercial y Logística/Sales & Logistics C.E : Francisco Gil - D. Complejo Industrial de Huelva y D.G. de Cener / Huelva Industrial Complex C.E. and Cener C.E.: Emilio Rodríguez - D. Complejo Industrial de Pontevedra / Pontevedra Industrial Complex C.E.: Jose Manuel Seoane - D. Complejo Industrial de Navia / Navia Industrial Complex C.E.: Adolfo Asuar 2002 División Celulosa 2002 Economic Report PULP SALES ENCELL pulp sales in 2002 were 874,000 tons, 5% more than in 2001. In West Europe, where ENCE concentrates 95% of its sales, a market share of around 23% has been reached. PULP PRODUCTION Pulp production in 2002 was 857,000 tons. This has included the scheduled technical shutdowns at Pontevedra and Navia mills, especially aimed at the expansion work at both mills. PRODUCTION AND SALES OF ELECTRICITY Electricity production in the year was slightly higher than obtained in 2001, 1,152,000 MWh, 56% of which corresponds to its subsidiary CENER in Huelva. Energy sales of 683,000 MWh were reached in the period. Regarding the manufacture of other products, it should be observed that on 19th February 2003, ENCE proceeded to transfer to QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A. 50% of its holding in the capital stock of Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA). 28 Pulp Division Informe económico 2002 VENTA DE CELULOSA Las ventas de celulosa ENCELL en el año 2002 han sido de 874.000 toneladas, un 5% más que en 2001. En Europa Occidental, donde ENCE concentra un 95% de sus ventas, se ha alcanzado una cuota de mercado cercana al 23%. PRODUCCIÓN DE CELULOSA La producción de celulosa en 2002 ha sido de 857.000 toneladas. La misma ha recogido las paradas técnicas de la fábricas de Pontevedra y Navia, especialmente dirigidas a los trabajos de ampliación de ambos establecimientos fabriles. PRODUCCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE ENERGÍA La producción eléctrica del año ha sido ligeramente superior a la obtenida en 2001, 1.152.000 MWh, de la que un 56% corresponde a su filial CENER en Huelva. En el ejercicio se han alcanzado unas ventas de energía de 683.000 MWh. Respecto a la fabricación de otros productos, destacar que con fecha 19 de febrero de 2003, ENCE ha procedido a la transmisión a QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A. del 50% que ostentaba en el capital social de Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA). División Celulosa 29 The Portuguese company had purchased the other 50% in December 2001. ENCE and Quimigal will continue their relations to mutually provide services and exchange products at the industrial site which they share at Lourizán (Pontevedra). INVESTMENTS The Division’s investment programme has been developed in accordance with schedule. 56% of the 67,78 million euros invested in 2002 has been generated in the fourth quarter of 2002 and refer mainly to work related with the Group’s capacity increase. 2002 In this respect, the expansion projects at the Navia and Pontevedra plants, with a total investment reaching around 90 million euros, have placed the Group’s pulp capacity above one million tons. Production at the beginning of 2003 already shows the favourable start-up of the new capacity, for the marketing of which important actions have been carried out during the year. Economic Report Regarding the use of synergies at the Group’s industrial plants, an agreement was signed with the Xunta de Galicia-ENCE in October to promote the development of a tissue paper production project in Lourizán (Pontevedra) and its conversion into direct consumer market products. The investment, which the company to be created for this purpose would undertake, is estimated at some 134 million euros and will represent the creation of 184 new jobs. The development of an energy project at the Industrial Plant of Navia is also embraced in this line, in order to maximise the present electric energy production from forest origin bio-fuel in combination with gas, similar to what was done in Huelva. PERFORMANCE OF THE DIVISION Sales of the Pulp Division at the end of 2002 was 437.02 million euros, conditioned by the negative price evolution for the whole of the year. The operating profit including exchange covers of the Division amounted to 21.01 million euros, 7% below the 22.61 million euros of the previous year. The improvement in costs (4$/mt, still without yet reflecting any impact of the new investments), the larger volume of pulp sold (+5%) and the good results obtained by CENER (+37%), have not been sufficient factors to offset the lower price of pulp. 30 Pulp Division La empresa lusa había comprado en diciembre de 2001 el otro 50%. Ence y Quimigal continuarán con sus relaciones de prestación mutua de servicios y de intercambio de productos en el Asentamiento Industrial de Lourizán (Pontevedra) que comparten. INVERSIONES Informe económico El programa de inversiones de la División se ha desarrollado de acuerdo con lo previsto. Un 56% de los 67,78 millones de euros invertidos durante el año 2002 se ha generado en el cuarto trimestre de 2002 y corresponden principalmente a los trabajos relacionados con la ampliación de capacidad del Grupo. En este sentido, los proyectos de ampliación de las fábricas de Navia y Pontevedra, cuya cifra total de inversión alcanza alrededor de 90 millones de euros, han situado la capacidad celulósica del Grupo por encima del millón de toneladas. La producción de principios de 2003 ya muestra la favorable puesta en marcha de la nueva capacidad, para cuya comercialización se han realizado importantes gestiones a lo largo del año. 2002 Por lo que se refiere al aprovechamiento de sinergias en los asentamientos industriales del Grupo, en el mes de octubre se firmó un convenio Xunta de Galicia-ENCE para impulsar el desarrollo de un proyecto de fabricación de papel tisú en Lourizán (Pontevedra) y su conversión en productos de mercado de consumo directo. La inversión, que acometería la sociedad a crear para este fin, se estima en unos 134 millones de euros y supondría la creación de 184 puestos de trabajo. En esta línea se enmarca también la promoción de un proyecto energético en el Asentamiento Industrial de Navia, con el objeto de maximizar la producción actual de energía eléctrica a partir de biocombustibles de origen forestal en combinación con gas, similar a lo realizado en Huelva. RESULTADOS DE LA DIVISION La cifra de ventas de la División de Celulosa al finalizar 2002 ha sido de 437,02 millones de euros, condicionada por la evolución negativa del precio en el conjunto del año. El resultado de explotación incluyendo coberturas de la División ascendió a 21,01 millones de euros, un 7% inferior a los 22,61 millones de euros del ejercicio anterior. Así, la mejora en costes (4$/Tm, aún sin reflejar todavía impacto alguno de las nuevas inversiones), el mayor volumen de celulosa vendido (+5%) y los buenos resultados obtenidos por CENER (+37%), no han sido factores suficientes para compensar el menor precio de la celulosa. División Celulosa 31 Economic Report 2002 DIRECTIVOS / MANAGERS: - Director / Manager : Gabriel Toval Informe económico 2002 Investigación y Tecnología Research & Technology Economic Report 2002 Development of the Research and Technology Management activities are carried out at four Plants (CIT), located in Pontevedra, Huelva, Navia and Fray Bentos (Uruguay), where 47 people work. In 2002, 3.35 million euros have been invested in the Research and Technology Area, obtaining outside financing, subsidies, loans and third party revenue, for 19% of that amount. In the New Projects Engineering Area, the investment has reached 3.03 million euros. The Programmes aimed at genetic and forest improvement in eucalyptus, in innovation and improvement in the pulp products and processes and those of mechanical transformation of wood have continued to be developed throughout the year and these, together with the engineering and construction activities of other projects, form ENCE’s Technological Plan. All activities are performed through specific projects and a significant number of those that refer to the R+T Area are envisaged within the national and autonomous R+D Programmes of the E.U., in collaboration with universities, research centres and European and Latin American companies. 34 Research & Technology Informe económico 2002 El desarrollo de las actividades de la Dirección de Investigación y Tecnología se realiza en cuatro Centros (CIT), ubicados en Pontevedra, Huelva, Navia y Fray Bentos (Uruguay), donde trabajan 47 personas. Durante el año 2002 se han invertido 3,35 millones de euros en el Área de Investigación y Tecnología, consiguiéndose financiación externa, subvenciones, préstamos e ingresos de terceros, para el 19% de dicho importe. En el Área de Ingeniería de Nuevos Proyectos la inversión ha alcanzado los 3,03 millones de euros. A lo largo del año se han seguido desarrollando los Programas dirigidos a las mejoras genética y selvícola del eucalipto, a la innovación y mejora de los procesos y productos de celulosa y a los de transformación mecánica de maderas que, junto a las actividades de ingeniería y construcción de nuevos proyectos, conforman el Plan Tecnológico de ENCE. Todas las actividades se realizan a través de proyectos concretos y un número significativo de los que se refieren al Área de I+T se enmarcan dentro de los Programas de I+D de la U.E., nacionales y autonómicos en colaboración con universidades, centros de investigación y empresas europeas e iberoamericanas. Investigación y Tecnología 35 The most significant actions in 2002 in each of the fields of action were: In the Forest Area and in view of the results obtained until now, the improvement strategy has been updated to obtain new clones attending to adaptation, forest and technological features, by cross breeds directed by molecular markers in an attempt to combine both the additive and non-additive genetic effects. Within the cloning forest culture techniques, a stumper felling prototype has been developed to contribute more efficiently in the transformation of the plantations and the shoot selection study has now started on the first clone mass to be cut. Economic Report 2002 In the Pulp Area a procedure is being developed to determine the content of lignin in eucalyptus wood and its Siringil/Guaiacil relation, based on Pyrolysis-Chromatography techniques of Gas-Mass Spectrometry, as method for quick prediction of delignification. The development of the automatic inspection System of impurities in pulp has continued, to install this at all and each production line and the first industrial tests have been performed of an acid hydrolysis phase within the TCF pulp bleaching sequence. In the Wood Mechanical Transformation of wood Area the infrastructure of the research laboratories has been completed with the incorporation of experimental driers and bonding and pressing optimisation tests have continued at laboratory level and on an industrial scale, of the phenolic plywood. In the New Projects Development Area the Montevideo wood chip plant has been built, and at the same time the main equipment of a new wood chip plant has been planned and awarded to undertake its construction next year at the M’Bopicuá Industrial and Logistic Terminal. The eucalyptus sawmill at Menafra (Uruguay) has been delivered, after concluding the scheduled expansion and modification work, and at the same time the draft project for more advanced applications of its products has commenced. The environmental study of an ECF pulp mill at M´Bopicuá.has been prepared and presented to the competent Uruguay authorities. 36 Research & Technology Las actuaciones más destacables durante 2002 en cada uno de los ámbitos de actuación han sido: Informe económico En el Ambito Forestal y a la luz de los resultados obtenidos hasta el momento, se ha actualizado la estrategia de mejora para la obtención de nuevos clones atendiendo a caracteres de adaptación, selvícolas y tecnológicos, mediante cruces dirigidos por marcadores moleculares intentando aunar tanto los efectos genéticos aditivos como los no aditivos. Dentro de las técnicas de selvicultura clonal, se ha desarrollado un prototipo de apero destoconador para contribuir con más eficacia a la transformación de las plantaciones y se ha iniciado el estudio de selección de brotes sobre la primera masa clonal que se ha cortado. 2002 En el Ambito de Celulosa se está desarrollando un procedimiento para la determinación del contenido de lignina en madera de eucaliptos y de la relación Siringil/Guaiacil de la misma, basado en técnicas de Pirólisis-Cromatografía de Gases-Espectrometría de Masas, como método para predecir de forma rápida la deslignificación. Se ha continuado con el desarrollado del Sistema de inspección automática de impurezas en celulosa para su instalación en todas y cada una de las líneas de fabricación y se han realizado las primeras pruebas industriales de una etapa de hidrólisis ácida dentro de la secuencia de blanqueo de la celulosa TCF. En el Ambito de la Transformación Mecánica de Maderas se ha completado la infraestructura de los laboratorios de investigación con la incorporación de secaderos experimentales y se ha proseguido con los ensayos de optimización de encolado y prensado, tanto a nivel de laboratorio como a escala industrial, del tablero contrachapado fenólico. En el Ambito de Desarrollo de Nuevos Proyectos se ha construido la planta de astillado de Montevideo, al tiempo que se ha proyectado y se han adjudicado los equipos principales de una nueva planta de astillado para acometer su construcción durante el próximo año en la Terminal Logística e Industrial M’Bopicuá. Se ha entregado la planta de aserrado de madera de eucalipto sita en Menafra (Uruguay), una vez concluidas las obras de modificación y ampliación proyectadas, al tiempo que se ha iniciado el anteproyecto de aplicaciones más avanzadas de sus productos. Se ha redactado y presentado, ante las autoridades uruguayas competentes, el estudio de impacto medioambiental de una planta de celulosa ECF en M´Bopicuá. Investigación y Tecnología 37 Economic Report 2002 Informe económico Management Systems 2002 Sistemas de Gestión 2002 ENCE’s commitment with the environment, with the client, with its workers and, in short, with the entire Company is revealed thanks to the integration of these premises in the Company’s structure in the form of Environment Management Systems, Quality, Sustainable Forest Management and Occupational Risk Prevention. Economic Report These are the Systems that condense the Company’s responsibility with its environment and the form of developing its daily activity ensue from them. But delving deeper into the idea of commitment with the Company as a whole, the final target pursued is the consolidation of the four systems in a single Group Management Integration System. This ambitious process of integration is now underway. Nota/Note: Las exigencias se refieren a las Comunidades Autónomas / Requirements of their respective Autonomous Community Governements / s.e: Sin exigencia / No requirements QUALITY The three pulp mills of Huelva, Navia and Pontevedra are now certified. IBERSILVA and IBERSILVA SERVICIOS are certified whereas Norfor is at the implementation stage. THE ENVIRONMENT The pulp mills of Huelva, Navia (Asturias) and Pontevedra are certified and adhered to the Eco-management and Eco-audit System (EMA’s). In October 2002, Navia was the pioneer company in Asturias in this procurement. IBERSILVA and IBERSILVA SERVICIOS count on the certification according to ISO 14001 and EUFORES has received a favourable audit in 2002. 40 Management Systems Informe económico El compromiso de ENCE con el medio ambiente, con el cliente, con sus trabajadores y, en definitiva, con el conjunto de la Sociedad, se pone de manifiesto gracias a la integración de estas premisas en la estructura de la Compañía en la forma de Sistemas de Gestión de Medio Ambiente, Calidad, Gestión Forestal Sostenible y Prevención de Riesgos Laborales. 2002 Son estos Sistemas los que condensan la responsabilidad de la Compañía para con su entorno y de ellos emana la forma de desarrollar su actividad diaria. Pero abundando en la idea de compromiso con la Sociedad en su conjunto, el objetivo final perseguido es la consolidación de los cuatro sistemas en un único Sistema Integral de Gestión del Grupo. Este ambicioso proceso de integración se encuentra en marcha en la actualidad. CALIDAD Ya se encuentran certificados los tres centros de producción de celulosa de Huelva, Navia y Pontevedra. IBERSILVA e IBERSILVA SERVICIOS están certificadas mientras que Norfor está en fase de implantación. MEDIO AMBIENTE Las fábricas de celulosa de Huelva, Navia (Asturias) y Pontevedra están certificadas y adheridas al Sistema de Ecogestión y Ecoauditoria (EMA’s). En octubre de 2002 Navia fue la empresa de Asturias pionera en su obtención. IBERSILVA e IBERSILVA SERVICIOS cuentan con la certificación según ISO 14001 y EUFORES ha sido auditada favorablemente en 2002. Sistemas de Gestión 41 SUSTAINABLE FOREST MANAGEMENT In the month of June, IBERSILVA and NORFOR have been the first Iberian companies to obtain the PEFC certification (Pan European Forest Certification) in Sustainable Forest Management and EUFORES is waiting to obtain the certification according to the FSC system. IBERSILVA SERVICIOS, pioneers in performing work for Sustainable Forest Management systems, are promoting their consulting activity to obtain the Forest Certification, based on the certification experience of the ENCE Group’s resources. EUFORES is now implementing the ISO 14.001 certification. SAFETY IN THE WORK PLACE 2002 The Work Centres of the ENCE Group count on an already implemented Occupational Risk Prevention Management System, which is producing satisfactory results. Economic Report The progress made in 2002 in Prevention matters consists of a more rational reorganisation of the Prevention Service, because given the organisation structure of the ENCE Group, with different subsidiary companies and work centres, a Joint Prevention Service model was chosen. In the Pulp Division scenario, the design of the structure of that Service was made throughout 2002, and was approved in the month of December and is now fully operational. In addition, in December 2002, the Joint Prevention Service Operating Manual of the Pulp Division was approved. In February and March 2003, the minutes were presented to the competent Authorities, and the resolution to form the Service, at the same time as the necessary actions are being undertaken in parallel to implement this Prevention Service modality in the Forest Division scenario. EUFORES has implemented and audited the System according to standards ISO 14001 and OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety Management System) in Uruguay. 42 Management Systems GESTIÓN FORESTAL SOSTENIBLE IBERSILVA y NORFOR han sido, en el mes de junio, las primeras empresas ibéricas en obtener la certificación PEFC (Pan European Forest Certification) en la Gestión Sostenible de los Bosques y EUFORES está en espera de obtener la certificación según el sistema FSC. IBERSILVA SERVICIOS, pionera en la realización de labores para la implantación de sistemas de Gestión Forestal Sostenible, está promoviendo su actividad de consultoría para la obtención de la Certificación Forestal, basada en la experiencia de la certificación del propio patrimonio del Grupo ENCE Informe económico EUFORES tiene en fase de implantación la certificación ISO 14.001. GESTIÓN DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES Los Centros de Trabajo del Grupo ENCE cuentan con un Sistema de Gestión de Prevención de Riesgos Laborales ya implantado, que está proporcionando resultados satisfactorios. 2002 Los avances que han tenido lugar durante 2002 en materia de Prevención consisten en la reorganización del Servicio de Prevención de un modo más racional, ya que dada la estructura organizativa del Grupo ENCE, con distintas empresas filiales y centros de trabajo, se optó por un modelo de Servicio de Prevención Mancomunado. En el ámbito de la División de Celulosa, el diseño de la estructura de dicho Servicio se ha realizado a lo largo de 2002, quedando aprobada en el mes de diciembre y estando en la actualidad plenamente operativa. Así mismo, en diciembre de 2002 se aprobó el Manual de Funcionamiento del Servicio de Prevención Mancomunado de la División de Celulosa. En febrero y marzo de 2003 se presentaron las actas y el acuerdo de constitución del Servicio a las autoridades competentes, a la vez que se acometen en paralelo las acciones necesarias para implantar esta modalidad de Servicio de Prevención en el ámbito de la División Forestal. EUFORES tiene implantado y auditado el Sistema según normas ISO 14001 y OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety Management System) en Uruguay. Sistemas de Gestión 43 Economic Report 2002 Informe económico Human Resources DIRECTIVOS / MANAGERS: - Director / Manager : Eleuterio Lozano 2002 Recursos Humanos During the year 2002, the ENCE Group has been engaged in an important effort to integrate its workers’ professional competences, by putting into practice its Human Resources Management model. 2002 After concluding the bargaining of the CEASA Collective Wage Agreement, with a six year duration, the collective bargaining process of the ENCE Group was successfully closed, and which had started in 2001. With this, a medium term period of labour stability has been achieved, with the common denominator of having fixed the mean effectiveness of the different Collective Bargaining Agreements for a five-year period. Economic Report With regard to Pension Commitments, RD 1588/1999 has been fulfilled which marked the legal obligation to outsource all pension commitments acquired with the workers. To do so the Pension Plan Regulations of the ENCE Business Group have had to be adapted, introducing important modifications that have favoured the incorporation of all its commitments on welfare cover matters (Pension Plan and Life Insurance) in a single instrument, the Pension Plan Regulations of the Employment System of Grupo Empresarial ENCE S.A. Consequence of the important expansion process in the Complementary Forest Division Business, the decision was taken to adopt important organisational modifications in the measure of adapting the Forest Division’s functional structure to the operational needs of the different businesses. As a result of the above, in 2002 a high number of staff selection processes have been carried out. As regards the workforce, in 2002 there have been average incorporations for indefinite length of time fixed at 90 people as well as 301 temporary workers. The distribution of the average manpower is shown in the following table. Technical training is still being fostered targeted at all workers in the Group, placing special emphasis on new arrivals, with the fundamental objective of not only acquiring the necessary technical skills to be able to face up to the professional responsibilities for which they were hired, but also to obtain integration in the company’s “savoir faire”. 46 Human Resources Informe económico Durante el ejercicio del año 2002 el Grupo ENCE ha realizado un importante esfuerzo en la integración de las competencias profesionales de sus trabajadores, a través de la puesta en práctica de su modelo de Gestión de Recursos Humanos. Tras la finalización de la negociación del Convenio Colectivo de CEASA, con una duración de seis años, se cerró con éxito el proceso de negociación colectiva del Grupo ENCE, iniciado durante el año 2001, con lo que se ha logrado un periodo de estabilidad laboral a medio plazo, con el denominador común de haber fijado las vigencias medias de los diferentes Convenios Colectivos por periodos de cinco años. 2002 En materia de Compromisos por Pensiones, se procedió a dar cumplimiento al RD 1588/1999, que marcaba la obligatoriedad legal de exteriorizar la totalidad de los compromisos por pensiones adquiridos con los trabajadores, para lo cual se procedió a adaptar el Reglamento del Plan de Pensiones del Grupo Empresarial ENCE, con importantes modificaciones que han propiciado la incorporación de todos los compromisos en materia de coberturas Sociales (Plan de Pensiones y Seguros de Vida) en un solo instrumento, el Reglamento del Plan de Pensiones del Sistema de Empleo del Grupo Empresarial ENCE S.A. Derivado del importante proceso de expansión de los Negocios Complementarios de la División Forestal, se decidió la adopción de importantes modificaciones organizativas en la medida de adaptar la estructura funcional de la División Forestal a las necesidades operativas de los distintos negocios. Como resultado de lo anterior, se han efectuado en el año 2002 un elevado número de procesos de selección de personal. En lo que a evolución de la plantilla se refiere, durante el año 2002 se han producido incorporaciones indefinidas medias cifradas en 90 personas así como de 301 trabajadores de carácter temporal. La distribución de la plantilla media queda reflejada en el cuadro adjunto. Se ha continuado potenciando la formación técnica de base de la totalidad de los trabajadores del Grupo, haciendo especial énfasis en aquellos de nuevo ingreso, con el objetivo fundamental de adquirir, no solo los conocimientos técnicos necesarios para poder afrontar las responsabilidades profesionales para las que fueron contratados, sino también para lograr la integración en el “saber hacer” de la empresa. Recursos Humanos 47 Economic Report 2002 Informe económico 2002 Analisis Económico y Financiero Economic and Financial Analysis ANÁLISIS ECONÓMICO Y FINANCIERO / ECONOMIC & FINANCIAL ANALYSIS Economic Report 2002 50 Economic and Financial Analysis Informe económico 2002 Analisis Económico y Financiero 51 2002 Total consolidated sales during the year 2002 amounted to 468.5 million euros, which represents a slight decrease of 1.4% compared to the prior year. Pulp billings decreased by 2.2%, in contrast to an increase of 5.4% in volume sold. The drop in the average net price for eucalyptus pulp in 2002 amounted to 7.2% in euros with respect to the prior year. Economic Report Sales to third parties of Forest Products, Consulting, Services and Electric Energy were 74.8 million euros in the year 2002 against 72.6 million euros in the prior year, an increase of 3% which would have been 15% had not Elnosa (chemical products) been excluded from consolidation. For purposes of comparison with the competition, the dollar cost per ton of pulp sold, net of income from activities other than the pulp business and using average exchange rates for the year 2002, amounted to $380 per ton during 2002, including the cost of $/€ exchange covers which are mentioned further on. This results in a reduction of $26 per ton compared to the year 2000 and $4 per ton with respect to 2001. Operating profit during the year 2002, including the effects of dollar/euro exchange covers, amounted to 42.97 million euros against 47.34 million euros for the prior year, showing a decrease of 9.2% due to even lower average pulp prices during the year, while the EBITDA including exchange covers dropped by only 3.2%. This cumulative operating profit including exchange covers was generated by both divisions in almost equal shares: 21.96 million euros by the Forest Division and 21.01 million by the Pulp Division. In the year 2001 the Forest Division contributed 24.73 million euros and the Pulp Division 22.61 million. 52 Economic and Financial Analysis Informe económico Las ventas consolidadas totales durante el ejercicio 2002 han ascendido a 468,5 millones de euros, lo que supone un ligero descenso del 1,4% respecto a igual periodo del año anterior. La facturación de celulosa se ha reducido un 2,2%, que contrasta con el incremento de un 5,4% en el volumen vendido. El descenso en el precio medio neto de la celulosa de eucalipto fue durante el año 2002 de un 7,2% en euros respecto al año anterior. 2002 Las ventas a terceros de Productos forestales, Consultoría y Servicios y Energía eléctrica han sido de 74,8 millones de euros en el ejercicio 2002 frente a 72,6 millones de euros correspondientes al mismo periodo del año anterior, con un incremento del 3% que sería del 15% sin considerar la salida de Elnosa (productos químicos) del perímetro de consolidación. A efectos comparativos con la competencia, el coste en $ de la tonelada de celulosa vendida, neto de los resultados de las actividades distintas del negocio de celulosa y utilizando cambios medios del año 2002, ha sido de 380 $/t durante el ejercicio 2002, incluyendo los resultados de las coberturas de cambio $/€, que se comentan más adelante. Esto significa una reducción de 26 $/t respecto al ejercicio 2000 y de 4 $/t respecto a 2001. El beneficio de explotación generado durante el año 2002 incluyendo los resultados de las coberturas de cambio $/€, se ha situado en 42,97 millones de euros, frente a 47,34 millones de euros del año anterior, con un descenso del 9,2% por los menores precios de la celulosa en la media del año, mientras que el EBITDA incluyendo coberturas sólo se ha minorado en un 3,2%. El resultado de explotación acumulado incluyendo coberturas se ha generado en proporciones muy similares en las dos divisiones: 21,96 millones de euros en la División Forestal, y 21,01 millones de euros en la División de Celulosa. En el ejercicio 2001 se obtuvieron 24,73 millones de euros en la División Forestal y 22,61 millones de euros en la División Celulosa. Analisis Económico y Financiero 53 Net financial expenses excluding covers for the year 2002 amounted to 10.78 million euros. The $/€ exchange hedge program is a consequence of the company’s risk control policy, in this case dollar/euro parity and is directed towards dollarizing operating costs of the Pulp Division which operates in the international marketplace. The exchange differences for $/€ covers (-13.10 million euros in 2002) were mostly concentrated, 76%, in the first quarter. The level of exchange hedges as of December 31, 2002, which continues for a fiveyear period, is approximately 72 million dollars per quarter with coverage up to the fourth quarter of 2007. The extraordinary items for the year 2002 show an expense of 2.27 million euros and include results of divestments of fixed and financial assets as well as indemnities for personnel effected by the staff rejuvenation program at the parent company and outsourcing of guarantees relating to its collective bargaining agreements. 2002 Economic Report The consolidated net after tax profit for the year 2002 amounts to 28.66 million euros compared to 27.30 million euros for the prior year and represents an increase of 5%. Taxes have been affected by the different tax treatments applicable to the parent company and to affiliates. The net profit of 4Q02, 5.47 million euros, was 5.6 times greater than the profit for 4Q01. Operating cash flow (net profit plus amortization) of the year 2002 amounts to 66.14 million euros. Investments of the two divisions amount to 118.81 million euros and relate chiefly to the expansion projects of the Navia and Pontevedra pulp mills. Net financial debt as of December 31, 2002 amounted to 296.9 million euros, showing improvement in financial structure due to use made of long-term credit lines. With quality fixed assets worth far more than book value, the debt represents approximately 88% of shareholder’s equity and amounts to only 288 euros per ton of pulp capacity which is one of the lowest ratios in this sector. 54 Economic and Financial Analysis El resultado financiero neto excluyendo coberturas del ejercicio 2002 ha ascendido a 10,78 millones de euros negativos. El programa de coberturas $/€ es consecuencia de la política de la empresa de control de riesgos, concretamente de la paridad $/€, y está dirigido a dolarizar los costes de explotación de la División de Celulosa, que opera en el mercado internacional. Las diferencias de cambio por coberturas $/€ (negativas por 13,10 millones de euros en 2002), se concentraron en un 76% en el primer trimestre. El nivel de coberturas al 31 de diciembre de 2002, que se extiende por un periodo de cinco años, es de aproximadamente 72 millones de $ por trimestre, cubriendo hasta el cuarto trimestre de 2007. Informe económico Los resultados extraordinarios netos del año 2002, 2,27 millones de euros negativos, incluyen resultados de desinversiones de inmovilizado y participaciones financieras así como indemnizaciones al personal motivadas por el programa de rejuvenecimiento de plantilla en la sociedad matriz y las externalizaciones de las garantías contempladas en los convenios colectivos de la matriz. El resultado consolidado después de impuestos del ejercicio 2002 da un beneficio neto de 28,66 millones de euros frente a 27,30 millones de euros correspondiente al ejercicio anterior, representando un aumento del 5%. Los impuestos se ven afectados por la distinta fiscalidad de la matriz y las filiales. 2002 El cash flow operativo (beneficio neto más amortizaciones) generado durante el año 2002 fue de 66,14 millones de euros. Las inversiones en ambas divisiones han sido de 118,81 millones de euros, y reflejan principalmente las correspondientes a los proyectos de ampliación de las fábricas de celulosa de Navia y Pontevedra. La deuda financiera neta se sitúa al 31 diciembre 2002 en 296,9 millones de euros, habiéndose mejorado la estructura de financiación debido a las disposiciones habidas en las líneas de crédito a largo plazo. Con una calidad de los inmovilizados que no se corresponde con su bajo valor contable, este endeudamiento representa un 88% de los fondos propios, si bien supone sólo 288 euros por tonelada de capacidad de celulosa, que se encuentra entre los más bajos del sector. Analisis Económico y Financiero 55 Economic Report 2002 Shareholders Structure. ENCE on the Stock Exchange Informe económico 2002 Accionariado. ENCE en la Bolsa The share capital of the corporation is currently divided into 25,470,000 bearer shares having a par value of 4.50 euros each. The shares of Grupo Empresarial ENCE, S.A. are listed on the Spanish Stock Exchange. In October 2000 a capital increase was effected by issuing, free of charge, 1 new share for every 5 existing shares which meant an increase of 20% in the total number of shares. In July 2001 the Company was fully privatized, creating a core reference shareholder group composed of Caixa Galicia, Banco Zaragozano and Bankinter. This core reference shareholder group increased its holding via a tender offer (from Dec. 23, 2002 to Jan. 23, 2003) carried out by Caixa Galicia and Banco Zaragozano, from 24.99% to 33.76% (Caixa Galicia 17.69%; Banco Zaragozano 9.57% and Bankinter 6.50%). Remaining shares are freely traded on the Spanish Stock Market. 2002 Economic Report Other significant shareholders are Portucel with 8%, Cajastur with 6.97%, Atalaya Inversiones with 5.01%, Caixanova with 3% and Caja San Fernando with 3%. The Corporation maintains treasury stock amounting to 4.96%. The remainder is distributed among national and foreign private investors and institutional funds. A complementary dividend of €0.30 per share was paid on June 15, 2002 (which made a total dividend of €0.45 per share chargeable to year 2001 earnings). On December 27, 2002 an interim dividend of €0.15 per share was paid against year 2002 results. During 2002 the share traded at an average price of €15.50 fluctuating between a minimum of €11.92 and a maximum of €18.40. The share closed the year at €13.91, depreciating by 2.2%, while the ibex-35 index plunged by 28.1% during the third straight year of worldwide stock market losses. A market crisis not seen for decades combined with a loss of confidence (business losses, accounting irregularities) within an overall environment of uncertainty and geopolitical instability in Latin America and the Middle East. Even while trading at minimum prices, the relative performance of the share was positive when compared to the sector worldwide. The negative stock market situation was strong enough to overcome the positive basic evaluation of the analysts, resulting in target prices far from current share prices. Average trading volume for the year 2002 amounted to 44,983 shares per day. A total of 11.25 million shares were traded for a value of 174.31 million euros during the period. 58 Shareholders Structure. ENCE on the Stock Exchange El capital social de la Sociedad está representado actualmente por 25.470.000 acciones al portador con un valor nominal de 4,50 euros. Las acciones de Gupo Empresarial ENCE, S.A. cotizan en el Mercado Continuo de la Bolsa española. En el mes de octubre de 2000 se realizó una ampliación de capital en la proporción de 1 acción nueva, totalmente gratuita, por cada 5 antiguas; lo que supuso incrementar el número total de acciones en un 20%. En el mes de julio de 2001 se privatizó totalmente la Compañía, destacando del accionariado un núcleo accionarial de referencia compuesto por Caixa Galicia, Banco Zaragozano y Bankinter. Informe económico Este núcleo accionarial de referencia aumentó su participación, tras la Oferta Pública de Adquisición de acciones (del 23-dic-2002 al 23-ene-2003) realizada por Caixa Galicia y Banco Zaragozano, de un 24,99% al 33,76% (Caixa Galicia, un 17,69%; Banco Zaragozano, un 9,57% y Bankinter, un 6,50%). El resto del capital cotiza libremente en el Mercado Continuo de la Bolsa española. 2002 Otras participaciones importantes conocidas son Portucel, con un 8%, Cajastur, con un 6,97%, Atalaya Inversiones, con un 5,01%, Caixanova, con un 3% y Caja San Fernando, con un 3%. El Grupo mantiene una autocartera del 4,96%. El resto se distribuye entre accionistas privados y fondos institucionales, tanto nacionales como extranjeros. El 15 de junio de 2002 se repartió un dividendo complementario de 0,30 euros por acción (que hizo un dividendo total de 0,45 euros contra los resultados del ejercicio 2001). El 27 de diciembre de 2002 se pagó un dividendo a cuenta de los resultados de 2002 de 0,15 euros por acción. Durante el año 2002 la acción registró un cambio medio de 15,50 euros con un mínimo de 11,92 euros y un máximo de 18,40 euros. El valor cerró el año en 13,91 euros con una depreciación del 2,2%, mientras el índice ibex-35 se desplomó un 28,1% en lo que ha sido el tercer año consecutivo de pérdidas en las bolsas mundiales. Crisis bursátil no vista en décadas y crisis de confianza (resultados empresariales, irregularidades contables) en un entorno macro de incierta recuperación con inestabilidad geopolítica en Iberoamérica y Oriente Medio. Aún cotizando la acción a precios mínimos, el comportamiento relativo del valor fue positivo respecto al sector a nivel mundial. El momento negativo del mercado bursátil predominó sobre la valoración por fundamentales por parte de las casas de análisis, con precios objetivo distantes del precio de la acción. La liquidez media anual del año 2002 queda en 44.983 títulos diarios. En el año se negociaron 11,25 millones de títulos por un valor de 174,31 millones de euros. Accionariado. ENCE en la Bolsa 59 Economic Report 2002 Informe económico Annex 1 INFORME QUE FORMULA EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. RELATIVO A LA ADECUACIÓN DE LA SOCIEDAD A LAS REGLAS DE BUEN GOBIERNO CORPORATIVO / REPORT SUBMITTED BY THE BOARD OF DIRECTORS OF GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. REGARDING ADAPTATION BY THE COMPANY TO THE RULES OF GOOD CORPORATE GOVERNMENT 2002 Anexo 1 ANEXO 1 INFORME QUE FORMULA EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. RELATIVO A LA ADECUACIÓN DE LA SOCIEDAD A LAS REGLAS DE BUEN GOBIERNO CORPORATIVO ANNEX 1 REPORT SUBMITTED BY THE BOARD OF DIRECTORS OF GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. REGARDING ADAPTATION BY THE COMPANY TO THE RULES OF GOOD CORPORATE GOVERNMENT EJERCICIO 2002 FISCAL YEAR 2002 2002 Economic Report a) Introducción 62 a) Introduction ENCE tiene establecidas sus normas de gobierno, además de en sus Estatutos Sociales, en un Reglamento del Consejo de Administración que tiene por objeto determinar los principios de actuación del Consejo de Administración de la Compañía, las reglas básicas de su organización y funcionamiento y las normas de conducta de sus miembros, y que desarrolla las comisiones, composición y estructura del Consejo de Administración, su funcionamiento, la designación y cese de sus miembros, la información del Consejo, las retribuciones y deberes de los Consejeros, así como las relaciones del Consejo con accionistas, mercado de valores y auditores, que fue aprobado el 26 de octubre de 2000. El citado Reglamento fue elaborado siguiendo, además de las normas legales y estatutarias aplicables, los principios y recomendaciones recogidos en el Código de Buen Gobierno de las Sociedades elaborado por la Comisión Especial para el estudio de un Código Ético de los Consejos de Administración de las Sociedades, y teniendo en cuenta las particularidades de la Sociedad, así como los reglamentos que se han venido aprobando por las principales sociedades cotizadas, de lo que se deriva un alto grado de implantación de las recomendaciones de dicho Código a través del Reglamento del Consejo de Administración. Este Reglamento puede obtenerse en el domicilio social de ENCE y en los registros de la CNMV. Apart from its Articles of Association, ENCE has established its rules of government in a Regulation by the Board of Directors. The purpose of this regulation is to determine the principles of action of the Company’s Board of Directors, the basic rules for its organisation and operation and the rules of conduct of its members. These rules develop the committees, composition and structure of the Board of Directors, its working, the appointment and removal of its members, information by the Board, the remuneration and duties of the Directors, and the Board’s relations with shareholders, stock market and auditors, approved on the 26th October 2002. Apart from following the applicable statutory and legal rules, this Regulation was construed on the principles and recommendations set out in the Code of Good Government of Companies, prepared by the Special Commission for the study of a Code of Ethics of Boards of Directors of Companies, and taking into consideration the Company’s specific features and also the regulations that the main listed companies have been approving. These have led to a high degree of implementation of the recommendations of this Code through the Board of Directors’ Regulation. This Regulation can be obtained at the registered offices of ENCE and from the records of the CNMV (Spanish Securities and Exchange Commission). En enero de 2003 se ha hecho público el informe emitido por la Comisión Especial para el Fomento de la Transparencia y Seguridad de los Mercados, cuyas valoraciones y recomendaciones están siendo objeto de detenido estudio en el seno de los Órganos de Gobierno de ENCE, a la vista de las reglas de buen gobierno corporativo que ya rigen en la sociedad. In January 2003 the report issued by the special Commission for the Promotion of Market Transparency and Security was made public. Its valuations and recommendations are the object of an assiduous study within the Governing Bodies of ENCE, in consideration of the rules of good corporate government already in force in the company. Annex 1 In implementation of the legal and statutory provisions, the Regulation of the Board of Directors of ENCE establishes that it shall have the function of being delegated the Company management and shall concentrate its activity on the general function of supervision. The criterion that shall at all times preside the Board of Directors’ action is to maximize the company’s worth and to create value for its shareholders. En desarrollo de las previsiones legales y estatutarias, el Reglamento del Consejo de Administración de ENCE establece como función del mismo el delegar la gestión de la Compañía y concentrar su actividad en la función general de supervisión. El criterio que ha de presidir en todo momento la actuación del Consejo de Administración es la maximización del valor de la empresa, así como la creación de valor para el accionista. The Board is particularly obliged to directly exercise the following activities: El Consejo se obliga, en particular, a ejercer directamente las responsabilidades siguientes: a) to approve the company’s general strategies; b) the appointment, remuneration and, when appropriate, removal of executives who hold maximum responsibility in the company; c) to control the management activity and evaluation of executives who hold maximum responsibility in the company; d) the identification of the company’s main risks and implementation and monitoring of the suitable information and internal control systems; e) to approve the treasury stock policy; f) the approval of the information and communication policies with shareholders, the markets and public opinion; g) and in general, any operations that entail the disposal of substantial assets of the company and big corporate operations. The core task of the Board of Directors is thus guaranteed, being to assume the general function of supervision, exercising the responsibilities that this entails and which cannot be delegated. c) Composition and Structure of the Board of Directors. The Board of Directors of ENCE is currently made up of ten members. This size is adjusted to achieve a more effective and participative working. The names, class of directors and their positions are described below: CONSEJERO EJECUTIVO / EXECUTIVE DIRECTOR D./Mr. Juan Ignacio Villena Ruiz-Clavijo Informe económico b) Misión y competencias del Consejo de Administración. a) aprobación de las estrategias generales de la sociedad; b) nombramiento, retribución y, en su caso, destitución de directivos de mayor responsabilidad en la sociedad; c) control de la actividad de gestión y evaluación de los directivos de mayor responsabilidad en la sociedad; d) identificación de los principales riesgos de la sociedad e implantación y seguimiento de los sistemas de control interno y de información adecuados; e) aprobar la política en materia de autocartera; f) aprobación de las políticas de información y comunicación con los accionistas, los mercados y la opinión pública; g) y en general, las operaciones que entrañen la disposición de activos sustanciales de la compañía y las grandes operaciones societarias. 2002 b) Task and competencies of the Board of Directors. Queda garantizado, por tanto, la asunción por parte del Consejo de Administración como núcleo de su misión la función general de supervisión, ejerciendo con carácter indelegable las responsabilidades que comporta. c) Composición y Estructura del Consejo de Administración. El Consejo de Administración de ENCE se compone actualmente de diez miembros, tamaño ajustado a efectos de su mejor operatividad y de su funcionamiento eficaz y participativo. Se indica a continuación los nombres, clase de consejero y cargos de los mismos. Cargo / Position Vicepresidente y Consejero Delegado / Vice Chairman and CEO Anexo 1 63 CONSEJEROS EXTERNOS DOMINICALES / EXTERNAL DIRECTORS APPOINTED BY THE MAJORITY SHAREHOLDER D./Mr. José Luis Méndez López D./Mr. Juan Dapena Traseira HISPAMARKET, S.A. represented by D./Mr. Ricardo Luis Egea Marcos D./Mr. Alberto Mirat Diego NORTEÑA PATRIMONIAL, S.L, (represented by D./Mr. Manuel Menéndez Menéndez Cargo / Position Presidente / Chairman Vocal / Director Vocal / Director Vocal / Director Vocal / Director CONSEJEROS EXTERNOS INDEPENDIENTES / INDEPENDENT EXTERNAL DIRECTORS Vocal / Director D./Mr. José Manuel Serra Peris Vocal / Director Vocal / Director Vocal / Director D./Mr. Javier Lasarte Álvarez D./Mr. Enrique Álvarez López Economic Report 2002 64 Cargo / Position D./Mr. José Luis Feito Higueruela Perfil / Profile CORPORACIÓN CAIXA GALICIA (GRUPO CAIXA GALICIA) CORPORACIÓN CAIXA GALICIA (GRUPO CAIXA GALICIA) GRUPO BANKINTER BANCO ZARAGOZANO GRUPO CAJA ASTURIAS Perfil / Profile Presidente / Chairman ASETA Abogado del Estado / State Attorney Catedrático de Derecho Tributario / Professor of Tax Law Economista - Presidente de Nationale Nederlanden / Economist - Chairman of Nationale Nederlanden De los diez miembros que actualmente integran el Consejo de Administración de ENCE, uno es ejecutivo y nueve son externos. De los nueve externos, cinco son Consejeros dominicales y cuatro de ellos son independientes. One of the ten members who now form the Board of Directors of ENCE is an executive member and nine are external directors. Five of the nine external directors are appointed by the majority shareholder and four are independent directors. En el Consejo de Administración, no se produce acumulación de cargos, ya que es el Vicepresidente y no el Presidente quien ostenta la condición de Primer Ejecutivo de la Compañía. No offices are accumulated on a single person on the Board of Directors, because it is the Vice Chairman and not the Chairman who holds the status of First Company Executive. El nombramiento de los Consejeros Independientes deberá recaer en profesionales de reconocido prestigio que no se encuentren vinculados al equipo directivo o a los accionistas significativos. No podrán ser propuestos o designados Consejeros Independientes personas cuya situación o sus relaciones presentes o pasadas con la Compañía pudieran mermar su independencia. The appointment of Independent Directors shall fall to professionals of recognised prestige who are not related with the management team or with significant shareholders. Persons whose situation or whose present or past dealings with the Company could impair their independence cannot be proposed or designated Independent Directors. En el Reglamento del Consejo se establece que los Consejeros que alcancen la edad de 70 años continuarán hasta el final de su mandato pero no podrán ser reelegidos. El Presidente y los Consejeros ejecutivos que alcancen la edad de 65 años cesarán en sus cargos respectivos al finalizar su mandato sin perjuicio de que puedan ser reelegidos como Consejeros. The Regulation of the Board establishes that Directors who reach the age of 70 shall continue until the end of their mandate but shall not be re-elected. The Chairman and Executive Directors who reach the age of 65, shall retire from their respective offices at the end of their mandate, although they may be reappointed as Directors. Por lo que respecta a la figura del Secretario del Consejo, éste tiene como misión esencial velar por la legalidad formal y material de las actuaciones del Consejo, así como reflejar en los libros de Actas el desarrollo de las sesiones del Consejo y dar fe de los acuerdos del mismo. Actualmente la Secretaría está ocupada por Don Francisco José Serna Gómez quien no ostenta la condición de Consejero. Regarding the figure of Secretary of the Board, his essential task is to supervise the formal and material legality of the Board’s actions, and also to reflect in the Minutes Book, the way the Board meetings have progressed and to certify its resolutions. The office of Secretary is currently held by Mr. Francisco José Serna Gómez who is not a Director. Annex 1 c) Comisiones del Consejo de Administración. 1. Comisión Ejecutiva The Articles of Association and the Regulations of the Board contemplate there being an Executive Committee, with general powers of decision and consequently this is expressly delegated all the powers that fall to the Board of Directors, except those powers that cannot be delegated by law or in the articles of association and those powers reserved to the Board as mentioned in item b) above. Tanto los Estatutos como el Reglamento del Consejo contemplan la existencia de una Comisión Ejecutiva, con capacidad decisoria de ámbito general y, consecuentemente, con delegación expresa de todas las facultades que corresponden al Consejo de Administración, excepto las legal o estatutariamente indelegables y las reservadas al Consejo mencionadas en el apartado b) anterior. This Committee met eighteen times in 2002. Esta Comisión se reunió en dieciocho ocasiones a lo largo del año 2002. This Committee is currently composed of the following members: Esta Comisión está actualmente formada por los siguientes miembros: Informe económico 1. Executive Committee - Mr. José Luis Méndez López (Chairman) -D. José Luis Méndez López (Presidente) - Mr. Juan Ignacio Villena Ruiz Clavijo (Director) -D. Juan Ignacio Villena Ruiz-Clavijo (Vocal) - Mr. Enrique Álvarez López (Director) -D. Enrique Álvarez López (Vocal) - Mr. Alberto Mirat de Diego (Director) -D. Alberto Mirat de Diego (Vocal) - Mr. José Manuel Serra Peris (Director) Hispamarket, S.A., represented by Mr. Ricardo Luis Egea Marcos (Vocal) -D. José Manuel Serra Peris (Vocal) Hispamarket, S.A., representada por D. Ricardo Luis Egea Marcos (Vocal) -Mr. Francisco José Serna Gómez (Secretary) -D. Francisco José Serna Gómez (Secretario) The Board of Directors’ Regulations contain a special mandate whereby the composition of the Executive Committee shall represent a reasonable balance between the different types of Directors. The external Directors (appointed by majority shareholder and independent directors) are the majority regarding the Executive Directors. Three of a total of six members are Directors appointed by the majority shareholder and two are independent Directors and one is an executive Director. The next Plenary Meeting of the Board should be notified about the resolutions adopted at the meeting of the Executive Committee. Existe un mandato expreso en el Reglamento del Consejo de Administración para que la composición de la Comisión Ejecutiva reproduzca un equilibrio razonable entre los distintos tipos de Consejeros. Los Consejeros externos (dominicales e independientes) son mayoría respecto a los Consejeros ejecutivos. De un total de seis miembros tres son Consejeros dominicales, dos son Consejeros independientes y uno es Consejero ejecutivo. De los acuerdos adoptados en la sesión de la Comisión Ejecutiva se debe dar cuenta al siguiente Pleno del Consejo. 2. Other Committees. 2. Otras Comisiones. The Regulation provides there being two Committees within the Board whose function is to examine and permanently monitor determinate areas of special relevance for the good government of the Company. These committees are the Audit and Compliance Committee and the Appointment and Remunerations Committee. El Reglamento prevé la existencia de dos Comisiones en el seno del Consejo que tienen como función el examen y seguimiento permanente de determinadas áreas de especial relevancia para el buen gobierno de la Sociedad. Estas comisiones son la Comisión de Auditoría y Cumplimiento y la Comisión de Nombramiento y Retribuciones. Anexo 1 2002 c) The Board of Directors’ Committees. 65 Comisión de Auditoría y Cumplimiento Audit and Compliance Committee De la Comisión de Auditoría y Cumplimiento no forma parte ningún Consejero ejecutivo, estando formada por Consejeros externos, dos de ellos independientes y el tercero dominical. No Executive Director belongs to the Audit and Compliance Committee. This Committee is made up of external Directors, two are independent Directors and one is appointed by the majority shareholder. La Comisión de Auditoría y Cumplimiento está compuesta, a la fecha de este Informe, por los siguientes Consejeros: At the time of writing this Report, the Audit and Compliance Committee is made up of the following Directors: -D. José Manuel Serra Peris (Presidente) -D. José Luis Feito Higueruela (Vocal) -D. Ricardo Luis Egea Marcos en representación de Hispamarket, S.A. (Secretario) La Comisión de Auditoría y Cumplimiento se reunió diez veces en el año 2002. The Audit and Compliance Committee met ten times in 2002. Son competencias de esta Comisión, entre otras, las siguientes: This Committee has the following competencies, among others: 2002 Economic Report a) proponer la designación del auditor b) revisar las cuentas de la Sociedad, velando por la correcta aplicación de los principios de contabilidad generalmente aceptados. c) servir de canal de comunicación entre el Consejo y los auditores. d) revisar los folletos de emisión y la información financiera periódica que deba suministrar el Consejo a los mercados y sus órganos de supervisión. e) examinar el cumplimiento del Reglamento Interno de Conducta en relación con los Mercados de Valores. f) Informar en relación con transacciones con accionistas significativos. a) to propose the appointment of auditor b) to review the Company’s accounts and supervise the correct application of generally accepted accounting principles. c) to act as communication channel between the Board and the auditors. d) to review the issue prospectus and periodic financial information that the Board should supply to the markets and to its supervisory bodies. e) to examine the fulfilment of the Internal Regulation of Behaviour in respect of the Stock Markets. f) to inform in respect of transactions with significant shareholders. Comisión de Nombramientos y Retribuciones Appointments and Remunerations Committee La Comisión de Nombramientos y Retribuciones está formada por Consejeros externos, dos de ellos independientes y el tercero dominical. The Appointments and Remunerations Committee is made up of external Directors, two of them being independent directors and the third appointed by the majority shareholder. La Comisión de Nombramientos y Retribuciones está compuesta, a la fecha de elaboración de este Informe, por los siguientes Consejeros: At the time of writing this Report, the Appointments and Remunerations Committee is made up of the following Directors: - D. Enrique Álvarez López (Presidente) - Mr. Enrique Álvarez López (Chairman) - D. Javier Lasarte Álvarez (Vocal) - Mr. Javier Lasarte Álvarez (Director) - D. Juan Dapena Traseira (Secretario) - Mr. Juan Dapena Traseira (Secretary) La Comisión de Nombramientos y Retribuciones se reunió cuatro veces en el año 2002. 66 -Mr. José Manuel Serra Peris (Chairman) -Mr. José Luis Feito Higueruela (Director) -Mr. Ricardo Luis Egea Marcos, acting as representative of Hispamarket, S.A. (Secretary) Annex 1 The Appointments and Remunerations Committee met four times in 2002. e) Working and actions of the Board of Directors. a) proponer y revisar los criterios que deban seguirse para la composición del Consejo. b) proponer al Consejo el nombramiento de los Consejeros. c) proponer al Consejo los miembros de las Comisiones. d) proponer al Consejo el sistema y cuantía de las retribuciones de los Consejeros, y de los directivos que determine el Consejo. e)informar en relación con las transacciones que impliquen o puedan implicar conflicto de intereses. Informe económico a) propose and review the criteria to be followed for the composition of the Board. b) propose the appointment of Directors to the Board. c) propose the Committee members to the Board. d) propose to the Board the system and amount of remuneration of Directors and of the executives determined by the Board. e) report in respect of transactions that imply or may imply conflictive interests. Son competencias de esta Comisión, entre otras, las siguientes: e) Funcionamiento y actuación del Consejo de Administración. The Board of Directors shall meet, at the initiative of its Chairman, as often as he deems suitable for the well running of the Company, even to evaluate the working and quality of its work. El Consejo de Administración se reúne, a iniciativa del Presidente, cuantas veces éste estime oportuno para el buen funcionamiento de la Compañía, incluyendo la evaluación del funcionamiento y la calidad de sus trabajos. Although the minimum number of meetings foreseen in the Regulation are six meetings per year, in 2002 the Board of Directors held fifteen meetings. Si bien el número mínimo de reuniones previsto en el Reglamento es de seis anuales, en el año 2002 el Consejo de Administración celebró quince sesiones. In most cases, almost all the directors personally attended the meetings of the Board of Directors and of the Executive Committee and these were held in accordance with the statutory and mandatory provisions, discussing in depth the different matters submitted to their review and decision. The Directors have intervened in a natural and fluid manner at the different debates and discussions, and when they have considered it appropriate they have voiced their opinion on the matter, which has been set out in the respective minutes. Las sesiones, tanto del Consejo de Administración, como de la Comisión Ejecutiva, se han celebrado en la gran mayoría de los casos con prácticamente la concurrencia personal de todos los consejeros y se han desarrollado de acuerdo con las previsiones estatutarias y reglamentarias, tratándose con profundidad los distintos temas sometidos a deliberación y decisión de aquellos. Los Consejeros han intervenido de forma natural y fluida en los distintos debates y discusiones habidos, manifestando, cuando lo han estimado oportuno, su opinión al respecto, la cual ha quedado reflejada en la correspondiente acta. The precise documentation is prepared for each meeting of the Board and it is issued to each and every Director two days at least before the Board meeting is held, explaining and expanding on the information with whatsoever explanations are considered appropriate at the actual Board meetings. Para cada sesión del Consejo, se prepara la documentación precisa que es entregada a todos y cada uno de los Consejeros con al menos dos días de antelación a la fecha de celebración del Consejo, aclarándose y ampliándose la información con las exposiciones que se juzguen convenientes en las propias reuniones del Consejo. All Board members have the right to obtain whatever information they need to perform their supervision duties and in this respect they shall channel their requests through the Chairman or through the Secretary of the Board. Todos los miembros del Consejo tienen el derecho a obtener la información que precisen para el desempeño de sus funciones de supervisión, canalizando sus peticiones en este sentido a través del Presidente o del Secretario del Consejo. External Directors may request the hiring of legal, accounting or financial advisers or other experts charged to the Company. Los Consejeros externos pueden solicitar la contratación con cargo a la Sociedad de asesores legales, contables o financieros u otros expertos. Anexo 1 2002 The competencies of this Committee include the following: 67 f) Remuneración de los Consejeros 2002 Economic Report The Board of Directors’ fees Durante el presente ejercicio, la Sociedad ha registrado en concepto de retribuciones devengadas por su Consejo de Administración por todos los conceptos, incluida la remuneración correspondiente a los miembros del Consejo de Administración que desempeñan funciones ejecutivas en la Sociedad, el importe de 734 miles de euros, frente a los 611 miles de euros registrados por el mismo concepto en el ejercicio 2001. In the present year, the Company has reported a sum of 734 thousand euros as remuneration of its Board of Directors for all concepts, even the remuneration corresponding to members of the Board of Directors who hold executive offices in the Company, compared with a sum of 611 thousand euros reported for the same concept in 2001. Los miembros del Consejo de Administración no tienen concedidos anticipos ni créditos a la Sociedad, excepto aquellos que pertenecen a la plantilla de Grupo Empresarial ENCE, S.A. que gozan de las mismas facilidades que el resto de personal. No advances or credit to the Company have been granted to members of the Board of Directors, except those who form part of the workforce of Grupo Empresarial ENCE, S.A. who enjoy the same facilities as the rest of the staff. La Sociedad no tiene contraida ninguna obligación con los miembros de su Consejo de Administración en materia de pensiones y seguros. Sin embargo, aquellos miembros del Consejo de Administración que pertenecen a la plantilla de ENCE, ya sea como personal activo, ya como pasivo, gozan de los mismos beneficios sociales que el resto del personal de Grupo Empresarial ENCE, S.A, estando incluidos en los correspondientes fondos de pensiones. The Company has not contracted any obligations with the members of its Board of Directors as regards pensions or insurance. Those members of the Board of Directors who belong to the ENCE workforce however, whether in active service or inactive, enjoy the same welfare benefits as the other personnel of Grupo Empresarial ENCE, S.A, and are included in the respective pension funds. g) Deberes de Lealtad de los Consejeros. 68 f) g) Duties and Loyalty of Directors. El Reglamento del Consejo describe los derechos y obligaciones de los consejeros y regula con detalle las situaciones de conflictos de intereses, uso de activos sociales, uso de información no pública y explotación en beneficio propio de oportunidades de negocio de las que haya tenido conocimiento como consecuencia de su condición de Consejero. The Board Regulations describes the rights and obligations of the directors and regulates in detail situations of conflictive interests, use of corporate assets, use of non-public information and exploitation of business opportunities for their own benefit which they have come to know about as consequence of their Director status. ENCE no ha realizado ninguna operación en el año 2002 en la que tuviera como contraparte a algún Consejero. ENCE has not carried out any operation in 2002 in which there was any Director as counter-party. En el Reglamento del Consejo de Administración se prevé que cualquier transacción que realice la sociedad con los accionistas significativos debe ser conocida por el Consejo de Administración, que en ningún caso la autorizará si previamente no se ha emitido un informe por la Comisión de Auditoría y Cumplimiento, valorando la operación desde el punto de vista de la igualdad de trato de los accionistas y de las condiciones de mercado. The Board of Directors Regulations provide that any transaction made by the company with significant shareholders must be known to the Board of Directors, which in no case will allow it if the Audit Compliance Committe has not previously issued an official report, assessing the operation from the point of view of equal treatment of shareholders and of market conditions and the degree. Las transacciones que, durante el año 2002, ENCE y sus sociedades filiales han realizado con accionistas significativos fueron informadas favorablemente por la Comisión de Auditoría y Cumplimiento atendiendo a los criterios antes expuestos. Estas operaciones Transactions performed by ENCE and its subsidiaries in 2002 with significant shareholders were favourably reported by the Audit and Compliance Committee, attending to the criteria stated above. These operations were as follows: CAIXA GALICIA, loan agre- Annex 1 h) Transparencia en las relaciones con los accionistas, con los mercados y con los auditores. In accordance with the Regulation of the Board of Directors, it will arbitrate the suitable channels to know what proposals the shareholders may submit in respect of the Company management. Public requests to delegate vote made by the Board of Directors or any of its members should contain a detailed justification of the sense in which the representative will vote if the shareholder does not give instructions and, when appropriate, shall reveal the existence of conflictive interests. Conforme dispone el Reglamento del Consejo de Administración, éste arbitrará los cauces adecuados para conocer las propuestas que puedan formular los accionistas en relación con la gestión de la Compañía. Las solicitudes públicas de delegación del voto realizadas por el Consejo de Administración o por cualquiera de sus miembros, deberán justificar de manera detallada el sentido en que votará el representante en caso de que el accionista no imparta instrucciones y, cuando proceda, revelar la existencia de conflictos de intereses. The Regulation of the Board of Directors rules the channels through which the relations are established between the Board of Directors and the Company shareholders, for both individual shareholders and institutional ones, between the Board of Directors and market supervisory and regulatory bodies and between the Board and Company Auditor. El Reglamento del Consejo de Administración regula los cauces a través de los cuales se establecen las relaciones entre el Consejo de Administración y los accionistas de la Sociedad, tanto los accionistas individuales como los institucionales, entre el Consejo de Administración y los organismos reguladores y supervisores de los mercados y entre el Consejo y el Auditor de la Compañía. In accordance with the policy of informative transparency that governs this Company, quick, precise and reliable information is supplied to the market members, to institutional investors and to shareholders in general about the Company’s progress, transmitting with maximum diligence any information it is periodically obliged to present at the CNMV, in respect of quarterly results; and also to report, with the required promptness, the occurrence of any “relevant facts”. De acuerdo con la política de transparencia informativa por la que se rige esta Sociedad, se suministra información rápida, precisa, y fiable a los miembros del mercado, los inversores institucionales y a los accionistas en general sobre la marcha de la Compañía, trasmitiendo con la mayor diligencia la información que periódicamente es obligado presentar en la CNMV, con relación a los resultados trimestrales; y asimismo se comunica, con la prontitud requerida, los "hechos relevantes" que se producen. The periodic financial information offered to the markets, and also annual information is prepared in accordance with the same professional practices and principles of the annual statements, and before being disseminated, it is raported by the Audit Commission. La información financiera periódica que se ofrece a los mercados, así como la información anual, se elabora conforme a los mismos principios y prácticas profesionales de las cuentas anuales, y antes de ser difundida, es informada por la Comisión de Auditoría. i) Adaptation to Law 44/2002, of 22nd November, on Reform Measures in the Financial System. Audit Committee. In order to comply with the provisions set out in article 47 of Law 44/2002, of 22nd November, on Reform Measures of the Financial System, that introduces an additional provision eighteen in Law 24/1988, of 28th July, regulating the Stock Market (Audit Committee), the Board of Directors has resolved to propose the modification in the present articles of association of ENCE to the Board of Directors, to include a new article Informe económico h) Transparency in relations with shareholders, with the markets and with the auditors. han sido las siguientes: CAIXA GALICIA, póliza de crédito de 6’01 millones de euros; BANKINTER, ampliación de crédito de 0’6 a 1’2 millones de euros; BANCO ZARAGOZANO, póliza de crédito de 1’5 millones de euros. 2002 ement for 6.01 million euros; BANKINTER, credit extension from 0.6 to 1.2 million euros; BANCO ZARAGOZANO, loan agreement for 1.5 million euros. i) Adaptación a la Ley 44/2002, de 22 de noviembre, de Medidas de Reforma del Sistema Financiero. Comité de Auditoría. A efectos de dar cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 47 de la Ley 44/2002, de 22 de noviembre, de Medidas de Reforma del Sistema Financiero, que introduce una disposición adicional decimoctava a la Ley 24/1988, de 28 de julio, reguladora del Mercado de Valores ( Comité de Auditoría), el Consejo de Administración ha acordado proponer a la Junta General Ordinaria de 2003, la modificación de los actuales Anexo 1 69 Estatutos de ENCE en el sentido de incluir en los mismos un nuevo artículo (55 bis), del siguiente tenor literal: (55 bis) in them, which would read literally as follows: "En todo caso, el Consejo de Administración designará en su seno un Comité de Auditoría, formado por un mínimo de tres y un máximo de cinco consejeros, la mayoría de los cuales deberán ser consejeros no ejecutivos”. "In all events, the Board of Directors will designate an Audit Committee from among its members made up of not less than three an a maximum of five directors, the majority of whom shall be non executive directors”. Sin perjuicio de las que puedan serle encomendadas por el Consejo de Administración, el Comité de Auditoría contará con las siguientes competencias mínimas: Without prejudice of those that may be commended it by the Board of Directors, the Audit Committee will count on the following minimum competencies: Economic Report 2002 1) Informar en la Junta General de Accionistas sobre las cuestiones que en ella planteen los accionistas en materias de su competencia. 2) Proponer al Consejo de Administración, para su sometimiento a la Junta General de Accionistas, la designación de los auditores de cuentas externos. 3) Supervisar los servicios de auditoría interna de la Sociedad. 4) Conocer del proceso de información financiera y de los sistemas de control interno de la Sociedad. 5) Llevar las relaciones con los auditores externos para recibir información sobre aquellas cuestiones que puedan poner en riesgo la independencia de éstos y cualesquiera otras relacionadas con el proceso de desarrollo de la auditoría de cuentas, así como aquellas otras comunicaciones previstas en la legislación de auditoría de cuentas y en las normas técnicas de auditoría. 70 1) Inform at the General Shareholders Meeting about the questions raised there by shareholders on matters of its competence. 2) Propose the designation of external auditors to the Board of Directors for submitting to the General Shareholders Meeting. 3) Supervise the Company’s internal audit services. 4) Know the Company’s financial information process and internal control systems. 5) Lead the relations with external auditors to receive information about those matters that could put their independence at risk and any others relating to the audit development process, and other communications foreseen in the audit legislation and in the technical audit rules. El Consejo de Administración, de entre los miembros no ejecutivos del Comité de Auditoría, designará al Presidente del Comité, el cual deberá ser sustituido cada cuatro años, pudiendo ser reelegido una vez transcurrido un plazo de un año desde su cese. Asimismo, el Consejo de Administración podrá designar, de entre los miembros del Comité de Auditoría, al Secretario del Comité. A falta de designación expresa, ejercerá como Secretario del Comité de Auditoría el Secretario, y en su caso el Vicesecretario, del Consejo de Administración, aun cuando no sean consejeros. The Board of Directors will appoint the Chairman of the Committee from among nonexecutive members of the Audit Committee, who should be substituted every four years, and may be reappointed at the end of one year from his termination in office. The Board of Directors may furthermore appoint the Secretary of the Committee from among the members of the Audit Committee. The Secretary, and when applicable, the Vice Secretary of the Board of Directors will act as Secretary of the Audit Committee, in default of a specific appointment, even though they are not directors. El Comité de Auditoría dispondrá de los medios necesarios para el ejercicio de sus competencias, adoptando sus decisiones por mayoría, con el voto dirimente de su Presidente en caso de empate. Se reunirá, por acuerdo del propio Comité o de su Presidente, cuantas veces sea preciso y, al menos, cuatro veces al año. The Audit Committee will have the necessary means to exercise its competencies, adopting its decisions by majority, with the casting vote of its Chairman, in the event of a tie. It will meet, at the agreement of the Committee itself or its Chairman, as often as be needed, and at least four times a year. A través de su Presidente, el Comité de Auditoría informará al Consejo de Administración, al menos dos veces al año, del contenido y acuerdos de las reuniones del Comité." Through its Chairman, the Audit Committee will inform the Board of Directors at least twice a year of the contents and resolutions of the Committee meetings.” Mayo de 2003. May, 2003. Annex 1 Informe económico Annex 2 DIRECCIONES / ADRESSES 2002 Anexo 2 DIVISION FORESTAL / FOREST DIVISION IBERSILVA Avenida de Andalucía, s/n Edificio Peña Flamenca Tel: 351 1 934 00 11 / Fax: 351 1 934 00 10 e-mail: [email protected] EUCALIPTO DE PONTEVEDRA 21004 HUELVA Carretera de Barbudo, s/n ESPAÑA/SPAIN 36828 PONTECANDELAS (PONTEVEDRA) Tel: 34 959 23 09 00 / Fax: 34 959 23 42 02 ESPAÑA/SPAIN IBERSILVA SERVICIOS Avda. de Alemania, 94-P1 3ª y 4ª 21002 HUELVA Tel: 34 986 75 01 50-1/34 986 84 09 00 / Fax: 34 986 76 72 73/34 986 84 08 44 e-mail: [email protected] EUFORES/LAS PLEYADES URUGUAY ESPAÑA/SPAIN Paraguay, 1470 –5ª P. Tel: 34 959 54 04 37 / Fax: 34 959 24 92 74 11100 MONTEVIDEO e-mail: [email protected] URUGUAY/URUGUAY TECFORM Ctra de Huelva. S. Juan del Puerto, km. 10 2002 21080 HUELVA Tel: 598 290 18 4 31 / Fax: 598 290 18 4 36 e-mail: [email protected] TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUÁ ESPAÑA/SPAIN Paraguay, 1470-5ª P. Tel: 34 959 36 79 79 / Fax: 34 959 36 79 73 11100 MONTEVIDEO e-mail: [email protected] URUGUAY/URUGUAY TRACEMA Carmen, 11 Economic Report PORTUGAL/PORTUGAL Tel: 598 2 901 8431 / Fax: 598 2 901 8436 CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA (CIT) SAN JUAN DEL PUERTO Carretera Campañó s/n 21610 HUELVA Ribeiro – Vao ESPAÑA/SPAIN 36157 PONTEVEDRA Tel: 34 959 36 62 61 / Fax: 34 959 35 62 32 ESPAÑA/SPAIN NORFOR Avda. Fernández Ladreda, 15 Tel: 34 986 87 23 03 / Fax: 34 986 87 33 64 e-mail: [email protected] 36003 PONTEVEDRA ESPAÑA/SPAIN Tel: 34 986 84 09 00 / Fax: 34 986 84 08 44 e-mail: [email protected] RED COMERCIAL DE IBERSILVA SERVICIOS, S.A. (DELEGACIONES NORFOR MADERAS/ASERRADERO DE NAVIA Avda. Fernández Ladreda, 15 TERRITORIALES) 36003 PONTEVEDRA SALES REPRESENTATIVES OF IBERSILVA SERVICIOS, S.A (LOCAL OFFICES) ESPAÑA/SPAIN Tel: 34 986 84 09 00 / Fax: 34 986 84 08 44 e-mail: [email protected] OBRAS ZONA NORTE/COMUNIDAD DE MADRID Avda. Burgos, 16 D. 6º. Edif. Euromor 28036 MADRID IBERFLORESTAL 72 ESPAÑA/SPAIN Rua Antonio Feijo, 7 Tlf: 34 91 200 85 36 / Fax: 34 91 200 85 42 CAV-DTA 2675 ODIVELAS e-mail: [email protected] Annex 2 CASTILLA LEÓN C/ Antonio Machado, 32 Bajo A 18014 GRANADA 47008 VALLADOLID ESPAÑA/SPAIN ESPAÑA/SPAIN Tlf: 34 958 804 437 / Fax: 34 958 804 437 Tlf: 34 983 247 011 / Fax: 34 983 247 013 e-mail: enadal @ibersilva.es e-mail: [email protected] Avda. Alemania, 94 2º, 3ª y 4ª Planta e-mail: [email protected] NAVARRA/ARAGÓN 21002 HUELVA Avda. De Madrid, 121 4º Ofic. B ESPAÑA/SPAIN 50010 ZARAGOZA Tlf: 34 959 540 809 ESPAÑA/SPAIN Fax: 34 959 249 274 Tlf: 34 976 300 431 / Fax: 33 976 300 432 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] COMUNIDAD VALENCIANA CASTILLA LA MANCHA Avda. Mare Nostrum, 7 Bl.1-Entr.7 C/ Aguntín Moreto, 4 Bajo 46120 ALBORAYA (VALENCIA) 45003 Toledo ESPAÑA/SPAIN ESPAÑA/SPAIN Tlf: 34 963 559 064 / Fax: 34 963 559 285 Tfno: 34 925 285 817 / Fax: 34 925 285 816 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] EXTREMADURA ZONA NORTE C/ Marconi, 24 Urb, La Caleta II, edificio8, bajo B 06800 MÉRIDA (BADAJOZ) 39310 MOGRO (CANTABRIA) ESPAÑA/SPAIN ESPAÑA/SPAIN Tlf: 34 924 389 309 / Fax: 34 924 389 280 Tlf: 34 942 517 426 / Fax: 34 942 517 416 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] CATALUÑA GALICIA C/ Cantabria, 72 entr. Dcha 1ª C/ Rosalía de Castro, 55 - 1º C 08020 BARCELONA 15895 MILLADOIRO-SANTIAGO COMPOSTELA (LA CORUÑA) ESPAÑA/SPAIN ESPAÑA/SPAIN Tlf: 34 932 788 167 / Fax: 34 932 788 168 Tlf: 34 981 534 279 / Fax: 34 981 534 280 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] ANDALUCÍA OCCIDENTAL Informe económico OBRAS ZONA SUR/HUELVA 2002 ANDALUCÍA ORIENTAL/MURCIA C/ Ntra.Sra. De la Salud, 4 5º S FRANCIA C/ Federico Sánchez Bedoya, 7 2º A Place de la Republique 41001 SEVILLA 19200 USSEL ESPAÑA/SPAIN FRANCIA/FRANCE Tlf: 34 954 501 547 / Fax: 34 954 500 785 Tlf: 33 555 94 11 68 / Fax: 33 555 72 12 36 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] Anexo 2 73 URUGUAY C/ Paraguay, 1470 piso 5º E.N. 13 Chafé URUGUAY/URUGUAY 4935-585 VIANA DO CASTELO Tfno: 598 901 84 31 35 / Fax: 598 901 84 31 36 PORTUGAL/PORTUGAL e-mail: [email protected] Tfno: 35 258 351 951 / Fax: 35 258 351 951 Praça D. Joao III, 2 R/C e-mail: [email protected] IBERSILVA Vila Lusitano C/ Béjar, 17 3º 7000-738 EVORA 21001 HUELVA PORTUGAL/PORTUGAL ESPAÑA/SPAIN Tlf: 35 266 769 530 / Fax: 35 266 769 550 Tfno: 34 959 540 437 / Fax: 34 959 249 274 e-mail: [email protected] e-mail: [email protected] PORTUGAL 2002 Economic Report VIVERO VIANA 11100 Montevideo PORTUGAL EUFORES Avda. Miguel Bombarda, 36 piso 4ºA C/ Paraguay, 1470-5 Pº 1050-165 LISBOA 11100 MONTEVIDEO PORTUGAL/PORTUGAL URUGUAY/URUGUAY Tfno: 35 121 78 00 296 / Fax: 35 121 78 00 270 Tfno: 598 290 18 431 / Fax: 598 290 18 436 VIVEROS/NURSERIES NORFOR e-mail: [email protected] VIVERO NORFOR-FIGUEIRIDO Figueirido-Vilaboa, 36 140 PONTEVEDRA ESPAÑA/SPAIN Tfno: 34 986 71 52 64 / Fax: 34 986 84 08 44 e-mail: [email protected] VIVERO NORFOR-NAVIA Armental s/n 33710 NAVIA ESPAÑA/SPAIN Tfno: 34 985 47 34 50 / Fax: 34 985 47 35 75 e-mail: [email protected] 74 IBERFLORESTAL Annex 2 DIVISION DE CELULOSA/PULP DIVISION CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA (CIT) Carretera Campañó s/n Complejo Industrial de HUELVA Ribeiro – Vao HUELVA Industrial Complex 36157 PONTEVEDRA Carretera Madrid-Huelva, km. 630 Tel: 34 986 87 23 03 / Fax: 34 986 87 33 64 Apartado 223 e-mail: [email protected] 21080 HUELVA ESPAÑA/SPAIN Tel : 34 959 36 77 00 / Fax : 34 959 36 77 00 / RED COMERCIAL DE LA DIVISION DE CELULOSA SALES REPRESENTATIVES IN PULP DIVISION Complejo Industrial de PONTEVEDRA Marisma de Lourizán, s/n Apartado 157 Informe económico PONTEVEDRA Industrial Complex Alemania / Germany: CONRAD JACOBSON GMBH 36080 PONTEVEDRA Oberbaumbrücke 1 ESPAÑA/SPAIN D-20457 HAMBURG Tel : 34 986 85 60 00 / Fax : 34 986 84 77 74 ALEMANIA/GERMANY Complejo Industrial de NAVIA (CELULOSAS DE ASTURIAS, S.A.) Tel: 49 40 33 40 30 / Fax: 49 40 33 40 31 82 NAVIA Industrial Complex e-mail: [email protected] Armental, s/n Apdo, 39 Francia / France: M. CHAVASSIEU & CIE ESPAÑA/SPAIN 171, Avenue Charles de Gaulle Tel : 34 985 63 02 00 / Fax :34 985 63 06 86 92200 NEUILLY-SUR-SEINE CELULOSA ENERGIA, S.L. (CENER) FRANCIA/FRANCE Carretera Madrid-Huelva, km. 630 Tel: 33 1 46 43 98 89 / Fax: 33 1 46 37 60 70 Apartado de Correos, 223 e-mail: [email protected] 21080 HUELVA ESPAÑA/SPAIN Tel : 34 959 36 77 00 / Fax : 34 959 36 76 28 ENCELL Ltd Italia / Italy: EUROFIN SPA Piazza Puccini, 16 20070 VIZZOLO PREDABISI 7, MlLAN Marie Cottage ITALIA/ITALY 14, Chapel Street Tel: 39 0 29 83 72 31 / Fax: 39 0 29 83 51 99 BILLERICAY. e-mail: [email protected] ESSEX. CM129LU Noruega y Suecia / Norway & Sweden: REINO UNIDO/UK SVEIN DOLVEN A.S. Tel : 44 1277 65 1007 / Fax : 44 1277 65 1331 2002 33710 NAVIA (ASTURIAS) P.O. Box 5299 Majorstuen N-0303 OSLO NORUEGA/NORWAY Tel: 47 2212 3060 / Fax: 47 2212 3061 e-mail: [email protected] Anexo 2 75 Suiza / Switzerland: FORSBERG AG ENCELL LTD Marie Cottage Kanonengässe, 35 14, Chapel Street CH-4051 BASEL BILLERICAY. SUIZA/SWITZERLAND ESSEX. CM129LU Tel: 41 61 205 90 90 / Fax: 41 61 205 90 95 REINO UNIDO/UK Holanda / Holland: Tel : 44 1277 65 1007 / Fax : 44 1277 65 1331 K. EDUARD VAN LEER e-mail: [email protected] Jodenbreestraat, 152-154 ENCE (Dirección Comercial y Logística/Sales & logistics) 1011 NS AMSTERDAM Avda Burgos, 16 D 6º HOLANDA/HOLLAND Edf. Euromor Tel: 31 20 622 23 24 / Fax: 31 20 622 33 30 28036 MADRID e-mail: [email protected] ESPAÑA/SPAIN Portugal / Portugal: Tel : 34 91 337 85 00 / Fax: 34 91 337 86 02 PORTUPAPEL e-mail:[email protected] 2002 Rua Francisco José Vitorino, 8 7º Economic Report 2795 Linda a Velha. LISBON Avda Burgos, 8 B Tel: 351 21 419 21 42 / Fax: 351 21 414 24 16 Edf. Genesis Turquía / Turkey: 28036 MADRID UNIREP INC. ESPAÑA/SPAIN Cumhuriyet Cad. 89-91/21 Tel : 34 91 337 85 00 / Fax: 34 91 337 86 01 80230 ELMADAG. ISTANBUL e-mail: [email protected] TURQUIA/TURQUEY Tel: 90 21 22 30 12 52 / Fax: 90 21 22 32 62 65 Finlandia / Finland: BOTNIA PULPS Revontulentie, 6 FIN-02100 ESPOO FINLANDIA/FINLAND Tel: 358 1046 94 12 / Fax: 358 (0) 1046 94 402 Estados Unidos / USA: CENTRAL NATIONAL-GOTTESMAN INC. Three Manhattanville Road. 10577-2110 Purchase, NEW YORK Estados Unidos/USA Tel: 1 914 696 9000 / Fax: 1 914 696 1066 e-mail:[email protected] 76 ENCE (Oficinas Centrales/headquarters) PORTUGAL/PORTUGAL Annex 2 - Cuentas Anuales Consolidadas.Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes. Grupo Consolidado incluyendo informe de auditores independientes / Consolidated Financial Statements. Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Subsidiary Companies. Consolidated Group including auditors’ report - Informe de gestión - Grupo Ence / Management report - ENCE Group - Cuentas Anuales Grupo Empresarial ENCE, S.A. incluyendo informe de auditores independientes / Financial Statements Grupo Empresarial ENCE, S.A. including auditors’ report Cuentas Anuales 2002 CUENTAS ANUALES 2002 - Indice FINANCIAL STATEMENTS 2002 - Contents Pag 3 Pag 53 Pag 59 Financial Statement 2002 Cuentas Anuales 2002 Cuentas Anuales Consolidadas Consolidated Financial Statements Financial Statement 2002 4 Consolidated Financial Statements 5 2002 Cuentas Anuales Financial Statement 2002 6 7 2002 Cuentas Anuales Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes Grupo Consolidado Balance de Situación al 31 de Diciembre de 2002 y 2001 Financial Statement 2002 8 Consolidated Financial Statements Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Subsidiaries Consolidated Group Balance Sheets for the years ended 31 December 2002 and 2001 Cuentas Anuales 2002 Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails. Cuentas Anuales Consolidadas 9 Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes Grupo Consolidado Cuentas de Pérdidas y Ganancias correspondientes al ejercicio anual terminado el 31 de Diciembre de 2002 y 2001 Financial Statement 2002 10 Consolidated Financial Statements Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Subsidiaries Consolidated Group Statements of Income for the years ended 31 December 2002 and 2001 Cuentas Anuales 2002 Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails. Cuentas Anuales Consolidadas 11 1. SOCIEDADES DEL GRUPO Las empresas del Grupo incluidas en la consolidación mediante el método de integración global y la información relacionada con las mismas son las siguientes: 1.1 GRUPO EMPRESARIAL ENCE S.A. (ENCE) 1. GROUP COMPANIES Fully consolidated Group companies and information relating to them is provided below: 1.1 GRUPO EMPRESARIAL ENCE S.A. (ENCE) Avenida de Burgos nº 8, B Avenida de Burgos nº 8, B Su actividad es la fabricación y comercialización de pastas celulósicas y derivados de éstas. Company is engaged in the manufacture and marketing of pulp and its by-products. Financial statements audited by Deloitte & Touche. Cuentas auditadas por Deloitte & Touche. 2002 Financial Statement 1.2 CELULOSA ENERGÍA, S.L. (CENER) 1.2 CELULOSA ENERGÍA, S.L. (CENER) Carretera Madrid-Huelva, Km. 630. HUELVA. Carretera Madrid-Huelva, Km. 630. HUELVA. Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 diciembre de 2002 asciende a 3.756 miles de euros. A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the holding as of December 31st 2002 is 3,756 thousand euros. Su actividad es la gestión y explotación de las instalaciones de generación de energía eléctrica de la fábrica de ENCE así como la comercialización de los recursos energéticos aprovechados. This company is engaged in the management and running of power generation installations at the ENCE factory and the sale of the energy resources used. Financial statements audited by Deloitte & Touche. Cuentas auditadas por Deloitte & Touche. 1.3 CELULOSAS DE ASTURIAS, S.A. (CEASA) 1.3 CELULOSAS DE ASTURIAS, S.A. (CEASA) Armental s/n. NAVIA (ASTURIAS) Armental s/n. NAVIA (ASTURIAS) Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 41.680 miles de euros. A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 41,680 thousand euros. Su actividad es la fabricación y comercialización de pastas celulósicas y derivados de éstas. It is engaged in the manufacture and marketing of pulp and its by-products. Financial statements audited by CTA Auditors. Cuentas auditadas por CTA Auditores. 12 Consolidated Financial Statements Avenida de Andalucía, s/n. HUELVA Avenida de Andalucía, s/n. HUELVA A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 40,761 thousand euros. Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 40.761 miles de euros. As a forestry services company, it is engaged in the business management of woods, forestry work, the study and carrying out of specialized services and projects, the business management and marketing of all kinds of forestry products, derivatives and byproducts, as well as any lawful transactions or business operations directly or indirectly connected with such activities. Su objeto social, como empresa de servicios forestales, es la explotación del bosque, trabajos de forestación, estudio y realización de proyectos y servicios especializados, la explotación mercantil y comercialización en todos los órdenes de los productos forestales, sus derivados y subproductos, así como toda operación o negocio de lícito comercio relacionado directa o indirectamente con dichas actividades. Financial statements audited by Deloitte & Touche. Cuentas auditadas por Deloitte & Touche. 1.5 IBERSILVA SERVICIOS. 1.5 IBERSILVA SERVICIOS. Avenida de Alemania, 94. HUELVA. Avenida de Alemania, 94. HUELVA. A company 100% owned by the parent company IBERSILVA, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 1,755 thousand euros, net of an allowance of 629 thousand euros. Sociedad participada en un 100% por la sociedad IBERSILVA, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 1.775 miles de euros, neto de una provisión de 629 miles de euros. This company is engaged in Forestry, Environmental, Agricultural, Stockbreeding, Hydraulic and Hydrological works and projects. Su actividad es la realización de Obras y Proyectos Forestales, Medioambientales, Agrícolas, Ganaderas, Hidráulicos e Hidrológicos. Financial statements audited by Deloitte & Touche. Cuentas auditadas por Deloitte & Touche. 1.6 NORTE FORESTAL, S.A. (NORFOR) Cuentas Anuales 1.4 IBERSILVA, S.A. 2002 1.4 IBERSILVA, S.A. 1.6 NORTE FORESTAL, S.A. (NORFOR) Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 7,974 thousand euros. Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 7.974 miles de euros. The company is engaged in the forestry business, forestation works, the study and carrying out of specialized services and projects, the preparation and processing of forestry products, the business management and marketing of all kinds of forestry products, derivates and by-products, and the execution of forestry projects and studies. Su objeto social es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de productos forestales, la explotación mercantil y comercialización de productos forestales, sus derivados y subproductos así como la realización de estudios y proyectos forestales. Financial statements audited by CTA Auditors. Cuentas auditadas por CTA Auditores. Cuentas Anuales Consolidadas 13 1.7 NORFOR MADERAS Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA Sociedad participada en un 100% por la sociedad NORFOR S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 601 miles de euros. A company 100% owned by the company NORFOR, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 601 thousand euros. Su actividad es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de productos forestales, incluyendo la transformación-mecanización de la madera en sus distintas fases y la explotación mercantil y comercialización de productos forestales en todos los órdenes de producción forestal y de sus derivados en cualquier nivel de elaboración de subproductos The company is engaged in the business management of forests, forestation works and carrying out specialized forestry works and services, the preparation and processing of forestry products, including the transformation and mechanization of wood in its various stages, the business management and marketing of all types of production sectors and of its derivates at any production stage of its by-products. 1.8 TÉCNICA FORESTAL MECANIZADA, S.L. (TECFORM) 2002 Financial Statement 1.8 TÉCNICA FORESTAL MECANIZADA, S.L. (TECFORM) Avda. de Andalucía, 4. HUELVA. Avda. de Andalucía, 4. HUELVA. Sociedad participada en un 100% por la sociedad IBERSILVA, S.A. El importe de la participación del 31 de diciembre de 2002 asciende a 902 miles de euros, encontrándose provisionada en su totalidad. A company 100% owned by the company IBERSILVA, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 902 thousand euros, which is currently fully provided for. Su actividad es la fabricación, comercialización y venta de toda clase de maquinaria forestal y de obras públicas. This company is engaged in the manufacture, marketing and sale of all kinds of forestry machinery and public works. Cuentas auditadas por AFR y MC Auditores, S.A. Financial statements audited by AFR and MC Auditores, S.A. 1.9 IBERFLORESTAL. 1.9 IBERFLORESTAL. Rua Antonio Feijó, 7. ODIVELAS (PORTUGAL). Rua Antonio Feijó, 7. ODIVELAS (PORTUGAL). Sociedad participada en un 100% por la sociedad NORFOR. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 55 miles de euros. A company 100% owned by the company NORFOR. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 55 thousand euros. Su actividad es la compra y venta de madera sin manipular. Its activity is the purchase and sale of untreated wood. Cuentas auditadas por Maia, Mesquita & Associados, Sociedades de Revisores Oficiais de Contas. Financial statements audited by Maia, Mesquita & Associados, Sociedades de Revisores Oficiais de Contas. 1.10 EUFORES, S.A. Paraguay, 1470. MONTEVIDEO. URUGUAY. 14 1.7 NORFOR MADERAS Consolidated Financial Statements 1.10 EUFORES, S.A. Paraguay, 1470. MONTEVIDEO. URUGUAY. A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 42,079 thousand euros, net of the allowance of 152 thousand euros. Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 42.079 miles de euros, neto de una provisión de 152 miles de euros. The company is engaged in the business management of forests, forestation works, the study and carrying out of specialized services and projects, the preparation and processing of forestry products, the business management and marketing of all kinds of forestry products. Su objeto social es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de productos forestales, la explotación mercantil y comercialización de productos forestales. Financial statements audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. Cuentas auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. Paraguay, 1470. MONTEVIDEO (URUGUAY). Paraguay, 1470. MONTEVIDEO (URUGUAY). A company 100% owned by the company EUFORES, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 2,933 thousand euros. Sociedad participada en un 100% por EUFORES, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 2.933 miles de euros. The company is engaged in the business management of woodland and the marketing of wood of all kinds. Su actividad es la explotación de montes y comercialización de maderas en todas sus formas. Financial statements audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. Cuentas auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. 1.12 LAS PLÉYADES, SAFI 1.12 LAS PLÉYADES, SAFI Avenida de Juan Carlos Gómez, 1445. MONTEVIDEO. URUGUAY. Avenida de Juan Carlos Gómez, 1445. MONTEVIDEO. URUGUAY. A company 100% owned by the company EUFORES, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 2 thousand euros. Sociedad participada en un 100% por la sociedad EUFORES, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 2 miles de euros. The company is a financial investment company, performing triangulation transactions, purchasing wood in Chile for shipment to Spain. La empresa es una sociedad financiera de inversión, realizando operaciones de triangulación comprando madera en Chile para su envío a España. Financial statements audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. Cuentas auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados. 1.13 MADERAS ASERRADAS DEL LITORIAL, S.A. and MADERAS M’BOPICUÁ, S.A. Cuentas Anuales 1.11 LAS PLÉYADES, S.A. 2002 1.11 LAS PLÉYADES, S.A. 1.13 MADERAS ASERRADAS DEL LITORIAL, S.A. Y MADERAS M’BOPICUÁ, S.A. Ruta 25 Km 45,5 Young, Río Negro. Uruguay and Paraguay 1470, Montevideo. Ruta 25 Km 45,5 Young, Río Negro. Uruguay y Paraguay 1470, Montevideo. These companies are 99.15% and 100% owned, respectively, by EUFORES, S.A. Sociedades participadas por EUFORES, S.A. en un 99,15% y un 100% respectivamen- Cuentas Anuales Consolidadas 15 te. El importe de la participación de ambas compañías asciende al 31 de diciembre de 2002 a 1.127 miles de euros, neto de provisiones. The value of the holding in both companies as of December 31st 2002 amounts to 1,127 thousand euros, net of allowances. Sus actividades son aserrado de madera para la obtención de tabla y realización de producto terminado de las tablas procedentes del aserradero. These companies are engaged in wood sawing to obtain board and the manufacture of the finished product from the boards from the sawmill. Cuentas auditadas por Tea Deloitte & Touche. Financial statements audited by Tea, Deloitte & Touche. 1.14 TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUA, S.A. 1.14 TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUA, S.A. 2002 Ruta 2 Km 305 Paraje Las Cañitas, Fray Bentos. Uruguay. Ruta 2 Km 305 Paraje Las Cañitas, Fray Bentos. Uruguay. Sociedad participada en un 100% por EUFORES, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 11.582 miles de euros. A company 100% owned by the company EUFORES, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 11,582 thousand euros. Su objeto social es la promoción y desarrollo del polígono industrial M’Bopicuá en Uruguay. This company is engaged in the promotion and development of the M’Bopicuá industrial estate in Uruguay. Cuentas auditadas por Tea Deloitte & Touche. Financial statements audited by Tea, Deloitte & Touche. 1.15 EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A. 1.15 EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A. Financial Statement Carretera Barbado, s/nº. Puente Caldelas. Pontevedra. Carretera Barbado, s/nº. Puente Caldelas. Pontevedra. Sociedad participada en un 76,41% por la Sociedad NORTE FORESTAL, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 2.243 miles de euros, neto de una provisión de 1.870 miles de euros. A company 76.41% owned by the company NORTE FORESTAL, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 2,243 thousand euros, net of an allowance of 1,870 thousand euros. Su objetivo social es la transformación de madera sólida en tablero. The company is engaged in processing solid wood into board. Cuentas auditadas por Ernst & Young. Financial statements audited by Ernst & Young. Las empresas del Grupo excluidas del perímetro de consolidación, debido a su poca relevancia en el conjunto consolidable, y la información relacionada con las mismas son las siguientes: 1.16 ENCELL LIMITED. 16 The companies excluded from the scope of consolidation in view of their minor significance for the consolidated group and their particulars are set out below: 1.16 ENCELL LIMITED. Marie Cottage, 14 Chapel Street, BILLERICAY, ESSEX (U.K.) Marie Cottage, 14 Chapel Street, BILLERICAY, ESSEX (U.K.) Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 28 miles de euros. A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 28 thousand euros. Consolidated Financial Statements The company is engaged in the marketing of pulp. Su actividad es la comercialización de pasta de papel. Financial statements audited by Chantrey Vellacott DFK. Cuentas auditadas por Chantrey Vellacott DFK. 2. ASSOCIATED COMPANIES. 2.1 ELECTROQUÍMICA DEL NOROESTE, S.A. (ELNOSA) En el ejercicio 2002 las sociedades Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística de M’Bopicuá, S.A., Maderas Aserradas del Litoral, S.A. y Maderas M’Bopicuá, S.A., han pasado a formar parte del perímetro de consolidación mediante el método de integración global, habiendo sido excluidas como sociedades asociadas. 2. SOCIEDADES ASOCIADAS. 2.1 ELECTROQUÍMICA DEL NOROESTE, S.A. (ELNOSA) Apartado 265. MARISMA DE LOURIZAN. PONTEVEDRA. Apartado 265. MARISMA DE LOURIZAN. PONTEVEDRA. A company 50% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 2,263 thousand euros, net of the allowance of 417 thousand euros. Sociedad participada en un 50% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 2.263 miles de euros, neto de una provisión de 417 miles de euros. This company is engaged in processing salt by electrolysis to produce chlorine, caustic soda and other products and their derivatives, the generation of oxygen, and the business management and marketing of these products in all ways. The Company’s corporate purpose also includes the marketing of chemical products manufactured by third parties on both domestic and international markets. Su actividad es el tratamiento electrolítico de la sal común para la fabricación de cloro, sosa cáustica y otros productos, así como derivados de los mismos, la generación de oxígeno, la explotación mercantil y comercialización en todos los órdenes de los mismos. Igualmente la Sociedad tiene por objeto la comercialización en los mercados nacionales e internacionales de productos químicos de fabricación ajena. Financial statements audited by CTA Auditors. Cuentas auditadas por CTA Auditores. 2.2 TRANSPORTE DE CELULOSA Y MADERA, S.A. (TRACEMA) 2.2 TRANSPORTE DE CELULOSA Y MADERA, S.A. (TRACEMA) A company 40% owned by the company IBERSILVA, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 32 thousand euros. Sociedad participada en un 40% por la sociedad IBERSILVA, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 32 miles de euros. 3. DISTRIBUTION OF INCOME PARENT COMPANY. The Board of Directors of the parent Company will submit the following proposal for the distribution of results to the General Shareholders Meeting: (See table on next page) Cuentas Anuales In the year 2002 the companies Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística de M’Bopicuá, S.A., Maderas Aserradas del Litoral, S.A. y Maderas M’Bopicuá, S.A., have been included in the scope of consolidation as fully consolidated companies and have been excluded as associated companies. CAMBIOS EN EL PERÍMETRO DE CONSOLIDACIÓN 2002 CHANGES IN THE SCOPE OF CONSOLIDATION 3. DISTRIBUCIÓN DE RESULTADOS DE LA SOCIEDAD DOMINANTE. El Consejo de Administración de la Sociedad dominante propondrá a la Junta General de Accionistas la aplicación del resultado de la misma según el siguiente detalle: (Ver tabla en página siguiente) Cuentas Anuales Consolidadas 17 On the 16th December 2002 the Board of Directors of the parent Company declared an interim dividend payment from income for the year amounting to 3,821 thousand euros. El estado contable requerido por el artículo 216 de la Ley de Sociedades Anónimas formulado por el Consejo de Administración en relación con el mencionado dividendo a cuenta es el siguiente: The accounting statement required by article 216 of the Law on Public Limited Companies prepared by the Board of Directors with regard to the mentioned interim dividend is as follows: La disminución del beneficio entre el 30 de septiembre y el 31 de diciembre de 2002 se debe fundamentalmente a la contabilización de diferencias de cambio negativas por un importe de 5.041 miles de euros correspondientes al ajuste a tipo de cambio euro/dólar de cierre del préstamo a largo plazo que tiene Grupo Empresarial ENCE, S.A. con su filial Eufores, S. A. (nota 9). The reduction in income between 30th September and 31st December 2002 is mainly a consequence of accounting for foreign exchange losses at an amount of 5,041 thousand euros corresponding to the year-end adjustment of the euro/dollar exchange rate for the long-term loan Grupo Empresarial ENCE, S.A. has granted its subsidiary Eufores, S. A. (note 9). Financial Statement 2002 Con fecha 16 de diciembre de 2002 el Consejo de Administración de la Sociedad dominante acordó distribuir un dividendo a cuenta del beneficio del ejercicio de 3.821 miles de euros. 4. BASES DE PRESENTACIÓN DE LAS CUENTAS ANUALES CONSOLIDADAS. a) Imagen Fiel. Las cuentas anuales consolidadas adjuntas se han preparado a partir de los registros de contabilidad de GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. y de las sociedades que se incluyen en la consolidación (detalladas en la Nota 1), de forma que muestran la imagen fiel del patrimonio, de la situación financiera y de los resultados del Grupo. Las cuentas anuales consolidadas adjuntas, que han sido formuladas por los Administradores de GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A, y las cuentas anuales individuales de cada una de las sociedades consolidadas se someterán a la aprobación de las Juntas Generales Ordinarias correspondientes, estimándose que serán aprobadas sin ninguna modificación. 18 Consolidated Financial Statements 4. BASIS FOR THE PRESENTATION OF THE CONSOLIDATED ANNUAL STATEMENTS a) True and fair view The accompanying consolidated financial statements been prepared from the accounting records of GRUPO EMPRESARIAL ENCE S.A. and the companies included in the scope of consolidation (described in Note 1), and accordingly give a true and fair view of the Group’s net worth, its financial position and the results of its operations. The attached consolidated financial statements, which have been prepared by the Directors of GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A., and the individual financial statements of each of the consolidated companies will be submitted for the approval of the corresponding Ordinary General Shareholders Meetings, and it is considered that they will be approved without any amendment. b) Principios de consolidación. The main consolidation principles applied in preparing the financial statements were as follows: Los principios de consolidación más importantes aplicados han sido los siguientes: 1. The companies over which effective control is exercised by virtue of a majority of the voting rights in their representation and decision-making bodies were fully consolidated. (Note 1). 1. La consolidación se ha realizado por el método de integración global con las sociedades en las que se tiene dominio efectivo debido a la posesión de mayoría de voto en sus órganos de representación y decisión (Nota 1). 2. All accounts and major transactions between consolidated companies were eliminated in the consolidation process. 2. Todas las cuentas y transacciones importantes entre sociedades consolidadas han sido eliminadas en el proceso de consolidación. 3. The value of the minority shareholders’ equity in the net worth and in the results of the consolidated subsidiary companies is recorded under the “Minority Interests” caption in the accompanying consolidated balance sheet. Likewise, the value of the minority interests’ holding in the results of the consolidated subsidiary companies is recorded in the “Results attributed to minority interest” caption in the accompanying consolidated statement of income. 3. El valor de la participación de los accionistas minoritarios en el patrimonio y en los resultados de las sociedades dependientes consolidadas se presenta en el capítulo “Socios externos” del pasivo del balance de situación consolidado. Asimismo, el valor de la participación de los accionistas minoritarios en los resultados de las sociedades filiales dependientes se presenta en el epígrafe “Resultados atribuidos a socios externos” de la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada. c) Grouping items. The balance of the item “Accounts receivable” in the asset side of the balance sheets as of December 31st comprises the following accounts, which have been grouped for the purpose of their presentation: Cuentas Anuales b) Consolidation principles Las cuentas anuales de la Sociedad correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2001 fueron formuladas en pesetas. No obstante, con el fin de facilitar su comparación con las cuentas anuales del ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2002, las cifras del balance de situación, la cuenta de pérdidas y ganancias y el cuadro de financiación correspondientes al ejercicio anual terminado en 31 de diciembre de 2001, se han convertido en euros, habiendo empleado para ello el tipo de cambio de conversión de 1 euro = 166,386 pesetas y teniendo en cuenta el correspondiente redondeo. 2002 The financial statements of the Company corresponding to the year ended 31st December 2001 were prepared in pesetas. In order to facilitate their comparison with the financial statements for the year ended 31st December 2002, the figures of the balance sheet, the statement of income and the statements of changes in financial position corresponding to the year ended 31st December 2001, have been converted into euros, using the conversion exchange rate of 1 euro = 166.386 pesetas and applying the appropriate rounding. c) Agrupación de partidas. Los saldos mostrados en el activo de los balances de situación al 31 de diciembre bajo el epígrafe “Deudores” están compuestos por las siguientes partidas, que han sido agrupadas a efectos de su presentación: Cuentas Anuales Consolidadas 19 Los saldos mostrados en el pasivo de los balances de situación al 31 de diciembre bajo el epígrafe “Otras Deudas no Comerciales” están compuestos por las siguientes partidas, que han sido agrupadas a efectos de su presentación: 5. NORMAS DE VALORACIÓN 2002 Las principales normas de valoración utilizadas por la sociedad dominante en la elaboración de sus cuentas anuales consolidadas para el ejercicio 2002 han sido las siguientes: Financial Statement a) Métodos de conversión 5. VALUATION STANDARDS The main valuation standards applied by the parent company in the preparation of the 2002 consolidated financial statements were as follows: a) Translation methods Como consecuencia de la existencia de una estrecha ligazón entre las actividades de las sociedades extranjeras del grupo y la de la sociedad dominante, en la conversión de las cuentas anuales de las citadas sociedades extranjeras se ha utilizado el método monetario-no monetario, mediante la aplicación del siguiente procedimiento. As a consequence of the close link between the activities of the foreign companies within the group and the parent company, the financial statements of the foreign companies were translated by using the monetary/non monetary method, by applying the following procedure: 1. Las partidas monetarias de los balances de las sociedades extranjeras (tesorería y todas aquellas partidas representativas de derechos de cobro y obligaciones de pago) han sido convertidas al tipo de cambio vigente en la fecha de cierre del ejercicio de dichas sociedades. 1. All monetary items in the balance of the foreign companies (cash and all other items representing collection rights or payment obligations) were translated at the exchange rate prevailing at the year-end of the company in question. 2. Las partidas no monetarias han sido convertidas a euros utilizando los tipos de cambio históricos. 2. Non-monetary items were translated into euros using historical exchange rates. 3. Las partidas de la cuenta de pérdidas y ganancias se han convertido al tipo de cambio medio del ejercicio, excepto las relacionadas con partidas no monetarias, que se han convertido al tipo de cambio histórico. 3. Items on the statement of income were translated at the average annual exchange rate, except for those relating to non-monetary items, which were translated at the historical exchange rate. b) Gastos de establecimiento. Los gastos de establecimiento están formados, básicamente, por los gastos de primer establecimiento y puesta en marcha y están contabilizados por los costes incurridos, amortizándose a razón del 20% anual. El cargo a la cuenta de pérdidas y ganancias 20 The balances on the liabilities side of the Balance Sheet as of December 31st under the caption of “Other non-trade payables” comprises the following items, which have been grouped for the purpose of their presentation: Consolidated Financial Statements b) Start-up expenses. Start-up expenses, referring basically to incorporation and start-up costs, were recorded at cost and are amortized at a rate of 20% annually. The amortization charged during the year to the consolidated statement of income for start-up c) Inmovilizado inmaterial. The “Research and Development Expenses” account includes the amounts incurred in each financial year. These amounts have been specifically allocated to projects, specifying their cost, and they are amortized at a rate of 20% annually. Group Management have reasoned grounds to consider that the technical success and financial-business profitability of such projects is guaranteed. La cuenta de “Gastos de investigación y desarrollo” se carga por los importes incurridos en cada ejercicio. Dichos importes están específicamente individualizados por proyectos y su coste está claramente establecido, amortizándose a razón del 20% anual. Asimismo, la Dirección del grupo tiene motivos fundados para confiar en el éxito técnico y en la rentabilidad económico-comercial de dichos proyectos. The rights under financial lease contracts are recorded as intangible assets at the cost of the related assets and the total debt for lease payments plus the amount of the purchase option are recorded as a liability on the Balance sheet. The difference between the two amounts, which represents the interest expenses on the transaction, is recorded as a deferred expense and is allocated to income each year by the interest method. Rights under financial lease contracts are amortized on the same basis as the related tangible fixed assets. Los derechos derivados de los “Contratos de arrendamiento financiero” se contabilizan como inmovilizado inmaterial por el valor contable del bien, reflejándose en el pasivo la deuda total por las cuotas más el importe de la opción de compra. La diferencia entre ambos importes, que representa los gastos financieros de la operación, se contabiliza como gastos a distribuir entre varios ejercicios y se imputa a los resultados de cada ejercicio de acuerdo con un criterio financiero. La amortización de los derechos sobre bienes en régimen de arrendamiento financiero se efectúa siguiendo idénticos criterios que con los elementos del inmovilizado material. This caption basically reflects the book value at October 1st. 1993 of the fixed assets corresponding to the parent company’s Head Offices, as they were subject to a sale and lease-back operation. This item is depreciated at a rate of 3% annually. En este epígrafe se recoge fundamentalmente el valor en libros que tenía, al 1 de Octubre de 1993, el inmovilizado correspondiente a las Oficinas Centrales de la Sociedad dominante, dado que fueron objeto de una operación de “sale and lease-back”. Esta partida se amortiza a razón del 3% anual. The amortization expense recorded on the consolidated statement of income for intangible assets amounted to 3,963 thousand euros in 2002 and 3,561 thousand euros in 2001 (Note 7). El cargo a la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada por la amortización del inmovilizado inmaterial ascendió a 3.963 miles de euros en 2002 y a 3.561 miles de euros en 2001 (Nota 7). Computer software is stated at cost of acquisition and is amortized using the straightline method over a five year period or over their useful life if proved to be lower. Las aplicaciones informáticas figuran valoradas al coste de adquisición y se amortizan linealmente en cinco años o en su vida útil si esta resultase menor. Cuentas Anuales c) Intangible fixed assets. consolidada del ejercicio por el concepto de amortización de los gastos de establecimiento ascendió a 708 miles de euros en 2002 y 711 miles de euros en 2001 (Nota 6). 2002 expenses amounted to 708 thousand euros in 2002 and 711 thousand euros in 2001 (Note 6). d) Inmovilizado material d) Tangible fixed assets. Assets included under tangible fixed assets are carried at cost, revalued pursuant to the enabling legislation, such as Royal Decree-Law 7/1996. Capital gains or net increases in the value resulting from revaluation are amortized in the outstanding tax periods before the revalued assets complete their useful life. Los bienes comprendidos en el inmovilizado material están valorados a su precio de adquisición, actualizado con diversas disposiciones legales entre las que se encuentra el Real Decreto-Ley 7/1996. Las plusvalías o incrementos netos del valor resultante de las operaciones de actualización se amortizan en los períodos impositivos que restan por completar la vida útil de los elementos patrimoniales actualizados. Cuentas Anuales Consolidadas 21 The costs of expansion, modernization or improvement leading to an increase in productivity, capacity or efficiency, or an extension of the useful life of the assets, are capitalized as a higher cost of the assets in question. Las reparaciones que no representan una ampliación de la vida útil y los gastos de mantenimiento son cargados directamente a la cuenta de pérdidas y ganancias. Repairs that do not enhance useful life and maintenance expenses are expensed currently. Los trabajos realizados por el Grupo para su propio inmovilizado se reflejan al coste acumulado que resulta de añadir a los costes externos los costes internos, determinados en función de los consumos propios de materiales de almacén y de los costes de fabricación, determinados según tasas horarias de absorción similares a las usadas para la valoración de las existencias. In-house work on the Group’s fixed assets is recorded at accumulated cost, i.e. external costs plus internal costs determined on the basis of warehouse material consumption and manufacturing costs allocated using hourly absorption rates similar to those used when providing a valuation for the inventories. Las Sociedades amortizan su inmovilizado material siguiendo el método lineal, distribuyendo el coste entre los años de vida útil estimada, según el siguiente detalle : The Companies depreciate their tangible fixed assets using the straight-line method, distributing cost over the estimated years of their useful life, as shown below: El cargo a la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada del ejercicio por la amortiza-ción de este inmovilizado ascendió a 26.736 miles de euros en 2002 y 25.825 miles de euros en 2001 (Nota 8). The annual depreciation charge to the consolidated statement of income for these tangible fixed assets amounted to 26,736 thousand euros in 2002 and 25,825 thousand euros in 2001 (Note 8). Financial Statement 2002 Los costes de ampliación, modernización o mejoras que representan un aumento de la productividad, capacidad o eficiencia, o un alargamiento de la vida útil de los bienes, se capitalizan como mayor coste de los correspondientes bienes. e) Patrimonio forestal 22 e) Forestry assets La inversión en el patrimonio forestal se valora imputando todos los costes directamente incurridos en la adquisición, así como alquileres, preparación de terrenos, plantaciones, cuidado y conservación y parte de los costes del propio servicio forestal de las Sociedades. Asimismo, se capitaliza en concepto de intereses un porcentaje variable e individualizado sobre el valor contable de los vuelos en aquellas explotaciones donde, de acuerdo con el principio de prudencia valorativa, el coste esperado de la madera resulta inferior a los precios actuales de mercado. La capitalización por este concepto ha sido de 6.248 miles de euros en 2002 y 7.582 miles de euros en 2001 y se incluye en el epígrafe “Trabajos para el Inmovilizado” de la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta. Investments in forestry assets are valued by attributing all costs directly incurred in the acquisition, plus rental expenses, the cost of preparing land, plantations, care and maintenance, as well as part of the costs of the Companies’ own forestry services. A variable and individual percentage of the book value of land in exploitations where, in accordance with the prudence principle, the expected cost of the timber is below current market prices, is capitalized as interest. The capitalization of this item amounted to 6,248 thousand euros in 2002 and 7,582 thousand euros in 2001 and is included under the caption of “Capitalized expenses of group work on fixed assets” on the accompanying statement of income. El criterio de imputación de costes a la madera cortada se basa en los costes totales incurridos a la fecha de la corta y el valor residual de la plantación, estimado éste en función de los ingresos netos futuros. Las desinversiones de madera del patrimonio forestal del grupo han ascendido a 6.082 miles de euros durante el ejercicio 2002 y a 5.674 miles de euros en 2001. Costs are allocated to felled timber on the basis of the total costs incurred at the date of felling and the residual value of the plantation, estimated according to net future revenues. Divestment in timber from the group’s forestry assets amounted to 6,082 thousand euros in the year 2002 and 5,674 thousand euros in 2001. These amounts are reported in the account Consolidated Financial Statements f) Valores negociables y otras inversiones financieras análogas. The companies apply the following standards in accounting for their investments in marketable securities and similar financial investments. Las sociedades siguen los siguientes criterios en la contabilización de sus inversiones en valores negociables y otras inversiones financieras análogas. Holdings in Group and associated companies excluded from the consolidation scope are accounted for at the lower of acquisition cost and the book value of the holdings, duly adjusted by the amount of unrealized capital gains disclosed at the time of acquisition and still existing at the date of subsequent valuation. Las participaciones en Sociedades de Grupo y asociadas excluidas de la consolidación están contabilizadas al menor entre el coste de adquisición y el valor teórico contable de las participaciones, corregido éste en el importe de las plusvalías tácitas existentes en el momento de la adquisición y que subsistan en el de la valoración posterior. Capital reductions between the cost and the book value of the holding at the end of the financial year are recorded under “Allowances for investments”. Las minusvalías entre el coste y el valor teórico contable al cierre del ejercicio se registran en el epígrafe “Provisiones para el inmovilizado financiero”. g) Parent Company shares IIn the year 2002, the parent company acquired an 0.215% interest in treasury stock, while the Companies Norfor and Ibersilva have a holding of 2.5% and 2.25% respectively in the capital of Grupo Empresarial Ence, S.A. Said holdings are stated at their acquisition price or book value, duly adjusted by the lower of the unrealized capital gains disclosed at the time of acquisition and those still existing at December 31st . h) Inventories Cuentas Anuales f) Marketable securities and similar financial investments. Estos importes se encuentran registrados en la cuenta “Agotamiento de reserva forestal” dentro del epígrafe “Amortizaciones” de la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta (Nota 8). g) Acciones de la Sociedad dominante La Sociedad dominante ha adquirido en el año 2002 una participación de acciones propias del 0,215% mientras que las Sociedades Norfor e Ibersilva mantienen una participación en el capital de Grupo Empresarial Ence, S.A., del 2’5% y 2’25%, respectivamente. Dichas participaciones se encuentran valoradas por su precio de adquisición o valor teórico contable, corregido en el importe de las plusvalías tácitas existentes en el momento de la compra y que subsisten al 31 de diciembre, el menor. 2002 “Depletion of forestry reserves” under the item “Allowances” caption on the attached statement of income (Note 8). h) Existencias. Raw materials and auxiliary goods are stated at the lower of average acquisition cost or at market value. Las materias primas y auxiliares se valoran al coste medio de adquisición o al valor de mercado, el menor. Finished goods and those in process are stated according to the lowest of the following amounts: Los productos terminados y en curso de fabricación se valoran de acuerdo con el menor de los siguientes importes: a) The average cost including the cost of the incorporated material, labour costs and direct and indirect manufacturing costs. a) A coste medio, que incluye el costo de los materiales incorporados, la mano de obra y los gastos directos e indirectos de fabricación. b) At market value. b) A valor de mercado. Valuation of obsolete, faulty or low-churn products has been reduced to their possible realization value. La valoración de los productos obsoletos, defectuosos o de lento movimiento se ha reducido a su posible valor de realización. Cuentas Anuales Consolidadas 23 i) Subvenciones Para la contabilización de las subvenciones recibidas, las Sociedades siguen los criterios siguientes: 1. Subvenciones de capital no reintegrables. Se valoran por el importe concedido y se imputan a resultados en proporción a la depreciación experimentada durante el ejercicio por los activos financiados por dichas subvenciones. i) Subsidies Subsidies are recorded by the Companies according to the following principles: 1. Non-refundable capital subsidies. These are stated by the amount granted and are allocated to income in proportion to the period depreciation of the subsidized assets. 2. Operating subsidies. 2. Subvenciones de explotación. These are credited to income when earned. Se abonan a resultados en el momento de su devengo. 2002 j) Provisión para pensiones y obligaciones similares. Financial Statement Grupo Empresarial ENCE, S.A. (ENCE) tiene establecidos dos fondos de previsión para jubilaciones y pensiones complementarias de viudedad, orfandad y ascendientes con el fin de complementar las prestaciones de la Seguridad Social en favor de su personal y familiares. j-1) Personal activo 24 j) Provision for pensions and similar obligations. Grupo Empresarial ENCE, S.A. (ENCE) has created two schemes for its personnel and relatives; one for retiring employees and the other providing superannuation benefits for widows, orphans and ascendants in order to complete the benefits provided by the Social Security. j-1) Serving employees El primero de ellos, que acoge al personal que, estando en activo al 1 de Noviembre de 1.990, permanece en activo al 31 de diciembre de 2002 y no ha alcanzado la condición de beneficiario, está acogido a la actual legislación sobre fondos de pensiones y es de aportación definida. Este plan de pensiones se encuentra exteriorizado e integrado en el fondo de Pensiones SERVIRENTA F.P. The first of these refers to all personnel serving as of November 1st 1990 and continuing to serve as of December 31st 2002, but who have not reached the status of beneficiaries, and complies with the current legislation on pension plans and operates on a fixed contribution basis. This pension scheme has been outsourced and is included in the Pension fund SERVIRENTA F.P. El importe cargado a la cuenta de pérdidas y ganancias correspondiente al pago de los compromisos con el personal activo por este concepto ha ascendido a 1.567 y 957 miles de euros para los ejercicios 2002 y 2001 respectivamente y se encuentra incluido en el epígrafe de "Gastos de personal “. The amount charged to the statement of income referring to the payment of commitments with serving employees in this respect amounted to 1,567 and 957 million euros for the years 2002 and 2001 respectively and is included under the item “Employee expenses”. Con independencia de estos compromisos, y según lo establecido en el Convenio Colectivo vigente, la Sociedad garantizaba a estos trabajadores en el momento de la jubilación el 30% del salario pensionable (prestación definida). Al 31-12-2001 estos compromisos se encontraban pendientes de exteriorización. Apart from these commitments, and as established in the current Collective Agreement, the Company guaranteed its workers at their retirement date 30% of their pensionable wage (specified benefit). At 31-12-2001 these commitments had not yet been outsourced. Consolidated Financial Statements The resulting liabilities are reported under the item “Accrual Accounts” on the liabilities side of the attached balance sheet at December 31st 2002. El pasivo resultante se encuentra registrado en el epígrafe “Ajustes por Periodificación Pasivo” del balance de situación adjunto al 31 de diciembre de 2002. In addition, in the year 2002, the commitment corresponding to the Pontevedra personnel has been outsourced by means of a single premium insurance for a sum of 1,237 thousand euros, already paid and that has meant a debit in “Extraordinary Results” of 393 thousand euros (Note 18). Asimismo, durante el ejercicio 2002, se ha exteriorizado el compromiso correspondiente al personal de Pontevedra mediante un seguro de prima única por importe de 1.237 miles de euros, ya satisfecho y que ha supuesto un cargo en “Resultados Extra-ordinarios” de 393 miles de euros (Nota 18). Payments made to the insurance company are not regarded as a tax deductible expense and give rise to a respective adjustment in the tax base. Los pagos realizados a la compañía de seguros no tienen la consideración de gasto fiscalmente deducible dando lugar al correspondiente ajuste en la base imponible. Consequently, at this date this guarantee implies no significant risk. Consecuentemente, a la fecha no existe riesgo significativo por esta garantía. The affiliated company Ibersilva is also the promoter of an employment pension plan subject to Spanish Act 8/1987, which includes all personnel under an indefinite employment contract and with more than two years seniority. This Pension Plan has been outsourced and is included under the Pension Fund Servirenta F.0051. The amounts corresponding to this pension plan are not significant. Asimismo, la Sociedad dependiente Ibersilva es promotora de un plan de pensiones del sistema de empleo acogido a la Ley 8/1987, que integra al personal con contrato indefinido con una antigüedad superior a dos años. Este Plan de Pensiones se encuentra exteriorizado e integrado en el Fondo de Pensiones Servirenta F.0051. Los importes correspondientes a este plan de pensiones no son significativos. j-2) Retired personnel j-2) Personal pasivo. In December 1997 the parent Company took out a one-off single premium insurance with an Assurance Company that provides cover for all contingencies covered by this fund. Consequently, as of December 31st 2002, there are no effective or contingent liabilities from this item. En Diciembre de 1.997 la Sociedad dominante procedió a contratar con una Compañía de Seguros un Seguro de prima única que garantizase las contingencias cubiertas por este fondo. Consecuentemente, a 31 de Diciembre de 2002 no existe pasivo real ni contingente por este concepto. Payments made by the insurance company to this group are considered a tax deductible charge at the date of payment leading to the corresponding negative adjustment in the tax assessment basis and therefore to the recovery of the deferred tax asset that was recorded previously (Note 16). Los pagos realizados por la compañía de seguros a este colectivo tienen la consideración de gasto fiscalmente deducible en el momento del pago dando lugar al correspondiente ajuste negativo en la base imponible y, por lo tanto, a la recuperación del impuesto anticipado registrado en su día (Nota 16) k) Provision for severance payments Specific dismissal compensations established by the parent Company and in force as of December 31st 2002 refer to future payments to persons who are no longer working in the company. Cuentas Anuales En el ejercicio 2002 se ha alcanzado un acuerdo con el personal de Huelva y Madrid, cuantificando esta obligación para estos centros de trabajo en 2.703 miles de euros, que será satisfecha en diciembre de 2003 y que ha supuesto un cargo a “Resultados Extraordinarios” de 1.098 miles de euros (Nota 18) 2002 In the year 2002, an agreement was reached with the Huelva and Madrid personnel, quantifying this obligation for these work places at 2,703 thousand euros, which will be paid in December 2003 and has represented a debit in “Extraordinary Results” of 1,098 thousand euros (Note 18). k) Provisión para indemnizaciones. Las indemnizaciones individualizadas por despido establecidas por la Sociedad dominante y en vigor al 31 de Diciembre de 2002 suponen la realización de pagos futuros a las personas que ya han causado baja en la Empresa. Cuentas Anuales Consolidadas 25 La Sociedad mantiene registrada al 31 de diciembre de 2002 una provisión para hacer frente a los pagos futuros por indemnizaciones a personal que ha causado ya baja a dicha fecha. La provisión registrada corresponde al valor actualizado al 31 de diciembre de 2002 de los referidos pagos a un tipo de interés del 5%. The Company maintains as of December 31st 2002 a provision for future severance payments to those employees who are no longer working in the company at that date. The provision recorded corresponds to its restated value as of December 31st 2002 of said payments at a 5% interest rate. Los pagos efectuados en 2002 contra dicho Fondo han sido de 727 miles de euros y de 4.658 miles de euros en 2001. Las dotaciones del ejercicio 2002 han sido de 28 miles de euros en concepto de intereses (véase Nota 14). Las dotaciones del ejercicio 2001 fueron de 3.405 miles de euros correspondiente a compromisos adquiridos en 2001, registrados bajo el epígrafe de “Resultados Extraordinarios” Payments made in 2002 against such Fund amounted to 727 thousand euros and 4,658 thousand euros in 2001. Provisions for the year 2002 were 28 thousand euros for interest (see Note 14). Provisions for year 2001 were 3,405 thousand euros corresponding to commitments acquired in the year 2001, which have been recorded under the heading of “Extraordinary Results”. La Dirección de la Sociedad no tenía, ni tiene en este momento, planes de despidos en curso, ni necesidad o proyecto de efectuarlos, de los que se pudiera derivar el pago de indemnizaciones de importancia al amparo de la legislación vigente. Por esta razón, no se estima preciso efectuar provisión adicional por este concepto. Company Management has not and is not taking any decisions to dismiss any personnel, nor has it any need or plans to do so, entailing the payment of substantial compensation as per the current legislation. Therefore, it has not been considered necessary to create an additional provision for this concept. 2002 Financial Statement l) Deudas Las deudas, tanto a corto como a largo plazo, se contabilizan por su valor nominal, y la diferencia entre dicho valor nominal y el importe recibido se contabiliza en el activo del balance como gastos por intereses diferidos, que se imputan a resultados por los correspondientes al ejercicio, calculados siguiendo un método financiero. All short and long-term accounts receivable are stated at their nominal value, and the difference between such nominal value and the amount collected is recorded on the asset side of the balance sheet as deferred interest expenses, which charged to period income by the interest method. La clasificación entre corto y largo plazo se realiza teniendo en cuenta el plazo previsto para el vencimiento, enajenación o cancelación de las obligaciones y derechos de la empresa. Se considera largo plazo cuando es superior a un año contado a partir de la fecha de cierre del ejercicio. Accounts receivable are classified as short or long-term depending on the maturity date, the disposal or cancellation of the Company’s rights and obligations. Long-term is considered to refer to accounts which mature over more than a year reckoned from the date when the financial year ends. m) Impuesto sobre beneficios. 26 l) Accounts receivable m) Corporate income tax El gasto por Impuesto sobre Sociedades del ejercicio correspondiente a cada Sociedad consolidada se calcula en función del resultado económico antes de impuestos, aumentado o disminuido, según corresponda, por las diferencias permanentes con el resultado fiscal, entendiendo éste como la base imponible del citado impuesto, y minorado por las bonificaciones y deducciones en la cuota, excluidas las retenciones y los pagos a cuenta. The corporate tax charge for the year corresponding to each consolidated Company is calculated on the basis of income before taxes, increased or reduced, as the case may be, by any permanent differences with respect to taxable income, i.e. the tax assessment base, net of any tax relief or tax credits, excluding tax withholdings and prepayments. Excepto una, todas las Sociedades del Grupo con domicilio fiscal en España tributan en el ejercicio 2002 en el impuesto de sociedades en consolidación fiscal (Véase Nota 16) Except one, all Companies in the Group which are registered for tax in Spain are taxable in the year 2002 for corporate tax under tax consolidation method (See Note 16) Consolidated Financial Statements n) Transacciones en moneda extranjera. Assets with an acquisition price or production cost stated in foreign currency are accounted for in euros by translating them at the exchange rate prevailing at the date of each acquisition or at the date they are included under the Company’s assets. Los elementos patrimoniales cuyo precio de adquisición o coste de producción está expresado en moneda extranjera se contabilizan en euros mediante conversión de los importes en moneda extranjera al tipo de cambio vigente en la fecha en que se produce cada adquisición o en la fecha en que los bienes se incorporan al patrimonio. Credits and debits expressed in currencies that are not included in the European Union are translated by applying the exchange rate in force when the respective transaction takes place. The result of applying this method does not differ significantly from that obtained by stating the accounts denominated in foreign currency at the exchange rates in force at the balance sheet date. La conversión de los créditos y débitos de las monedas no integradas en la Unión Europea se realiza aplicando el tipo de cambio vigente en el momento de efectuar la correspondiente operación. El resultado de aplicar este criterio no difiere significativamente del que se obtendría al valorar los saldos en moneda extranjera a los tipos de cambio en vigor a la fecha del balance. n1) Futures and other similar instruments. ñ) Futuros y otros instrumentos similares. The parent Company uses these instruments in hedging operations, i.e. operations aimed at eliminating or reducing market exchange rate risks. La Sociedad dominante utiliza estos instrumentos en operaciones de cobertura, que son aquellas que tienen por objeto y por efecto eliminar o reducir significativamente los riesgos de cambio o de mercado. Pursuant to the rules on the treatment of futures operations issues by the Spanish Accounting and Auditing Institute, any differences in the market prices of futures and other similar instruments which may be evidenced during the life of these hedging operations are recorded symmetrically with the income or costs of the hedged asset, which implies in the case of such non-speculative hedging, that the differences are accounted for when each contract matures. De acuerdo con la normativa sobre el tratamiento de operaciones de futuros emitido por el Instituto de Contabilidad y Auditoría de Cuentas, las diferencias de cotización de futuros y otros instrumentos similares que se pongan de manifiesto a lo largo de la vida de las operaciones de cobertura se registran como resultados de forma simétrica a los ingresos o costes del elemento cubierto, lo que se traduce, al tratarse de una cobertura no especulativa, en una contabilización de las diferencias en el momento de vencimiento de cada uno de los contratos. o) Revenues and expenses Cuentas Anuales n) Foreign exchange transactions. Los impuestos anticipados y diferidos se hallan recogidos en el activo y pasivo de acuerdo con una tasa fiscal aplicada del 35% 2002 Deferred tax assets and liabilities are recorded on the asset and liabilities sides of the Balance Sheet subject to a tax charge of 35%. o) Ingresos y gastos Revenues and expenses are recognized on an accrual basis, i.e. when the actual flow of the related goods or services occurs, regardless of when the resulting monetary of financial flow arises. Los ingresos y gastos se imputan en función del devengo, es decir, cuando se produce la corriente real de bienes y servicios que representan y con independencia del momento en que se produce la corriente monetaria o financiera derivada de ellos. However, in accordance with the accounting principle of prudence, the Company only records realized income at year-end, whereas foreseeable contingencies and losses, including possible losses, are recorded as soon as they become known. No obstante, siguiendo el principio de prudencia, las Sociedades únicamente contabilizan los beneficios realizados a la fecha de cierre del ejercicio, en tanto que los riesgos y las pérdidas previsibles, aun siendo eventuales, se contabilizan tan pronto son conocidos. Cuentas Anuales Consolidadas 27 6. GASTOS DE ESTABLECIMIENTO El movimiento habido durante el ejercicio en las diferentes cuentas de gastos de establecimiento, en miles de euros, ha sido el que se indica a continuación: 6. START-UP EXPENSES The movement during the financial year between the different accounts referring to start-up expenses, expressed in thousands of euros, is recorded below: Financial Statement 2002 7. INMOVILIZADO INMATERIAL. 28 7. INTANGIBLE FIXED ASSETS. El movimiento habido durante el ejercicio en las diferentes cuentas de inmovilizado inmaterial y de sus correspondientes amortizaciones acumuladas ha sido el siguiente: (ver tabla en página derecha y siguiente) The movement during the financial year of the different intangible fixed asset accounts and their corresponding accumulated amortization is as follows: (See table on right page and next page) Los gastos de investigación y desarrollo corresponden a proyectos forestales e industriales desarrollados casi en su totalidad por la Sociedad dominante. Research and development costs refer to industrial and forestry projects carried out almost entirely by the parent Company. Los derechos de arrendamiento financiero corresponden, fundamentalmente, a la operación de venta y arrendamiento posterior de las Oficinas Centrales de la Sociedad, ubicadas en la Avenida de Burgos nº 8 B (MADRID). Dicho contrato fue firmado en octubre de 1993 con tres compañías de leasing y tiene un período de vigencia de 10 años a partir de la firma del contrato, teniendo la opción de compra una valoración de 667 miles de euros. Financial leasing rights refer basically to the sale and lease-back operation concerning the Company’s Head Offices at Avenida de Burgos nº 8 B (MADRID). This agreement was signed in October 1993 with three leasing companies for a ten year term reckoned from the date on which the agreement was signed, with a purchase option valued at 667 thousand euros. Consolidated Financial Statements Cuentas Anuales 2002 Cuentas Anuales Consolidadas 29 Financial Statement 2002 8. INMOVILIZADO MATERIAL. 30 8. TANGIBLE FIXED ASSETS. El 31 de diciembre de 1996 algunas de las sociedades del Grupo actualizaron su inmovilizado material al amparo del Real Decreto-Ley 76/1996 de 7 de junio, con pago de un gravamen único del 3%. As of December 31st 1996 some of the Group companies revalued their tangible fixed assets in accordance with Royal Decree-Law 76/1996 of June 7th, following payment of a one-off tax charge of 3%. Las cuentas afectadas por la actualización antes mencionada y su efecto al 31 de diciembre de 2002 son los siguientes: The accounts which have been revalued and their impact as of December 31st 2002 are as follows: Consolidated Financial Statements El incremento neto del valor resultante de las operaciones de actualización se amortizará en los períodos impositivos que restan por completar la vida útil de los elementos patrimoniales actualizados. The movement from the different accounts concerning tangible fixed assets and their corresponding accumulated depreciation has been as follows, in thousands of euros: El movimiento habido en las diferentes cuentas del inmovilizado material y de sus correspondientes amortizaciones acumuladas ha sido el siguiente, en miles de euros. 2002 Cuentas Anuales The net increase of the resulting value of the revaluation operations will be depreciated over the remaining tax periods until the useful life of the revalued assets ends. Cuentas Anuales Consolidadas 31 Financial Statement 2002 32 En el epígrafe de terrenos corresponde a suelos y vuelos forestales un importe de 221.708 miles de euros al 31 de Diciembre de 2002, siendo este importe de 197.608 miles de euros al 31 de Diciembre de 2001. The item land includes plots and forest land for an amount of 221,708 thousand euros as of December 31st 2002, this amount being 197,608 thousand euros as of December 31st 2001. Las principales adiciones del ejercicio 2002 han sido las ampliaciones de las fábricas de celulosa de Navia (Asturias) y Pontevedra, que ha situado la capacidad celulósica del Grupo ENCE por encima del millón de toneladas. The main additions for the year 2002 were the expansion of the Navia (Asturias) and Pontevedra pulp mills, which have placed the pulp capacity of the ENCE Group above one million tons. Consolidated Financial Statements GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. obtained in 1957 and for a 99 period the concessionary rights on the exploitation of the lands where the Pontevedra factory is located, and after that period they will revert to the State. The book value of all the assets related to this land as of December 31st 2002 was 56,795 thousand euros. An order issued by the Environmental Ministry on July 23rd 1999 declared that the period for these concessionary rights (C-734-Pontevedra and C-1446-Pontevedra), which are held respectively by GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. (formerly Empresa Nacional de Celulosas, S.A.) and its investee company ELECTROQUIMICA DEL NOROESTE, S.A. (ELNOSA) expires in the year 2018. Against this administrative decision ENCE and ELNOSA filed an administrative appeal before the appropriate Division of the Spanish High Court of Justice (Audiencia Nacional) on the grounds that it infringes their lawful rights. On September 27th 2002, this Court gave a ruling whereby it accepted the contentious-administrative appeal filed by ENCE and ELNOSA, declaring that the order did not comply with the legal regulations and annulling it on the grounds that it had been issued with complete disregard of procedure. GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. obtuvo en 1.957, y por un período de 99 años, la concesión de la explotación de los terrenos sobre los que está asentada la fábrica de Pontevedra, al cabo de los cuales deberán revertir al Estado. El valor en libros de todos los activos afectos a estos terrenos al 31 de diciembre de 2002 era de 56.795 miles de euros. La Orden del Ministerio de Medio Ambiente de 23 de julio de 1999 declara que el plazo de estas concesiones (C-734-Pontevedra y C-1446-Pontevedra), de las que son titulares, respectivamente GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. (antes Empresa Nacional de Celulosas, S.A.) y su asociada ELECTROQUIMICA DEL NOROESTE, S.A. (ELNOSA) vence en el año 2.018. Contra este acto administrativo ENCE y ELNOSA interpusieron recurso contencioso administrativo ante la Sala de la Audiencia Nacional por estimar que no era conforme a Derecho, y dicha Sala, con fecha 27 de septiembre de 2002, dictó Sentencia por virtud de la cual, estimando el recurso contencioso administrativo interpuesto por ENCE y ELNOSA, declaró la expresada Resolución no conforme con el Ordenamiento Jurídico, anulándose por haberse dictado prescindiendo absolutamente del procedimiento. On the 25th October last year 2002, the Treasury Counsel filed a preparatory brief of Appeal to the Supreme Court against this Judgement, and the proceedings are now at the respective legal prosecution phase. Con fecha 25 de octubre del pasado año 2002, la Abogacía del Estado presentó escrito de preparación del Recurso de Casación contra la mencionada Sentencia, encontrándose el procedimiento en fase de la tramitación legal correspondiente. The Group’s policy is to take out insurance policies to cover the different risks related to the various items of its tangible fixed assets. The Group Management considers that such risks were sufficiently covered as of December 31st 2002 and 2001. La política del Grupo es formalizar pólizas de seguro para cubrir los posibles riesgos a que están sujetos los diversos elementos de su inmovilizado material. La Dirección del Grupo estima que la cobertura de estos riesgos al 31 de Diciembre de 2002 y 2001 era suficiente. 9. LONG-TERM INVESTMENTS The movement under this heading during the years 2002 and 2001 has been the following: Cuentas Anuales Los elementos del inmovilizado material totalmente amortizados al 31 de diciembre ascendieron a 252.200 miles de euros en 2002 y a 245.892 miles de euros en 2001. 2002 The items included as tangible fixed assets which have been fully depreciated as of 31st December amounted to 252,200 thousand euros in 2002 and 245,892 thousand euros in 2001. 9. CARTERA DE VALORES A LARGO PLAZO El movimiento producido en este epígrafe durante 2002 y 2001 ha sido el siguiente: Cuentas Anuales Consolidadas 33 Las bajas en el año 2002, en asociadas, corresponden a cambios en el perímetro de consolidación. Las compañías que han entrado a formar parte en el perímetro de Consolidación en el año 2002 son: - Eucalipto de Pontevedra, S.A. - Terminal Logística e Industrial M’Bopicuá, S.A. - Maderas Aserradas del Litorial, S.A. - Maderas M’Bopicuá, S.A. 2002 Financial Statement - Eucalipto de Pontevedra, S.A. - Terminal Logística e Industrial M’Bopicuá, S.A. - Maderas Aserradas del Litorial, S.A. - Maderas M’Bopicuá, S.A. La adición más significativa del año 2001 en Asociadas corresponde a la participación en un 50% del capital de ELNOSA que ha salido del perímetro de consolidación en dicho año como consecuencia de la enajenación del 50% de la misma. The most significant addition during 2001 in Associated Companies corresponds to the 50% holding in ELNOSA which was no longer within the consolidation scope that year due to the disposal of the 50% holding. El saldo de Asociadas al 31 de diciembre de 2002 corresponde básicamente a ELNOSA. En febrero de 2003 la Sociedad ha procedido a la venta del 50% restante de ELNOSA sin que esta transmisión haya tenido un impacto patrimonial significativo. The balance of Associated Companies as of December 31st 2002 basically refers to ELNOSA. In February 2003 the Company has proceeded to sell the remaining 50% of ELNOSA, but this sale did not have a significant impact on assets. 10. EXISTENCIAS 10. INVENTORIES La composición de las existencias es la siguiente: The breakdown of the inventories is as follows: No existen compromisos firmes de compra y venta al cierre del presente ejercicio ni ninguna limitación en la disponibilidad de las existencias. There are no firm purchase or sale commitments at the end of this financial year nor any restrictions on the availability of inventories. La política de la Sociedad es formalizar pólizas de seguros para cubrir los posibles riesgos a que están sujetas sus existencias, estimándose que la cobertura de estos riesgos al 31 de diciembre de 2002 era suficiente. The Group’s policy is to take out insurance policies to cover the various risks to which its stocks are subject, estimating that these risks are adequately covered as of December 31st 2002. 11. FONDOS PROPIOS El movimiento habido en el ejercicio en los Fondos propios consolidados ha sido el siguiente: 34 Disposals in associated companies in 2002 relate to changes in the consolidation scope. Companies that have been included in the consolidation scope since 2002 are: Consolidated Financial Statements 11. SHAREHOLDERS’ EQUITY The movement during the financial year in its consolidated Shareholders Equity has been as follows: Cuentas Anuales Capital Social The capital stock of GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A., as of December 31st 2002 consists of fully subscribed and paid bearer shares 25,470,000 fully subscribed and paid bearer shares with a par value of 4.5 EUROS each. In July 2001 the State Company, Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (SEPI) decided to sell its stake in the Company ( 51%) by making a Public Offering and awarding 24.99% to the consortium comprising CORPORACIÓN CAIXA GALICIA. S.A.V. with 11.99%, BANKINTER (HISPAMARKET, S.A.) with 6.5% and BANCO ZARAGOZANO with 6.5%. The remaining holding owned by SEPI was awarded to other institutional investors. El Capital Social de GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A., al 31 de diciembre de 2002 está representado por 25.470.000 acciones al portador, de 4,5 € de valor cada una, totalmente suscritas y desembolsadas. En el mes de Julio de 2001 la Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (SEPI) procedió a la venta de su participación en la Sociedad (un 51%) mediante un proceso de la O.P.V., adjudicando un 24’99% al consorcio formado por CORPORACIÓN CAIXA GALICIA. S.A.V. con un 11’99%, BANKINTER (HISPAMARKET, S.A.) con un 6’5% y BANCO ZARAGOZANO con un 6’5%. El resto de la participación poseída por SEPI fue adjudicada a otros inversores institucionales. On December 23rd 2002 the National Stock Market Commission approved a takeover bid of Grupo Empresarial ENCE, S.A. formulated by Corporación Caixa Galicia S.A.V. and Banco Zaragozano, S.A., on 10% of the capital at a price of 14,50 € /share. Con fecha 23 de diciembre de 2002 la Comisión Nacional del Mercado de Valores aprobó una OPA de Grupo Empresarial ENCE, S.A. formulada por Corporación Caixa Galicia S.A.V. y Banco Zaragozano, S.A., sobre el 10% del capital a un precio de 14,50 € /acción. On January 23rd 2003, the term of the public offering ended whereby Corporación Caixa Galicia S.A.V. increased its holding to 17.69% and Banco Zaragozano, S.A. to 9.57%. Con fecha 23 de enero de 2003 concluyó el período de la oferta pública incrementando Corporación Caixa Galicia S.A.V. su participación hasta el 17,69% y Banco Zaragozano, S.A. hasta el 9,57%. All the Company’s shares are officially listed on the Stock Exchange. La Sociedad tiene admitida a cotización oficial en Bolsa la totalidad de sus acciones. Cuentas Anuales Consolidadas 2002 Capital Stock 35 Legal Reserve Reserva legal De acuerdo con el Texto Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas, debe destinarse una cifra igual al 10% del beneficio del ejercicio a la reserva legal hasta que ésta alcance, al menos, el 20% del capital social. Pursuant to the Revised Text of the Law on Public Limited Companies, an amount equal to 10% of income for the year must be allocated to the legal reserve until the latter amounts to at least 20% of the capital stock. La reserva legal podrá utilizarse para aumentar el capital en la parte de su saldo que exceda del 10% del capital ya aumentado. The legal reserve may only be used to increase the share capital provided that its balance exceeds 10% of the capital stock that has already been increased. Salvo para la finalidad mencionada anteriormente, y mientras no supere el 20% del capital social, esta reserva sólo podrá destinarse a la compensación de pérdidas y siempre que no existan otras reservas disponibles suficientes para este fin. Except for the foregoing purpose, and unless it exceeds 20% of capital stock, this reserve may only be used to offset losses provided there are no other reserves available for the purpose. Additional paid-in capital Prima de emisión 2002 El Texto Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas permite expresamente la utilización del saldo de la prima de emisión para ampliar capital y no establece restricción específica alguna en cuanto a la disponibilidad de dicho saldo. The Revised Text of the Law on Public Limited Companies expressly authorizes the use of additional paid-in capital in order to increase capital and establishes no specific restrictions on the availability of the balance. Reserves in fully consolidated companies Financial Statement Reservas en sociedades consolidadas por integración global. A continuación se presenta el desglose, por sociedades, del epígrafe “Reservas en sociedades consolidadas por integración global” del pasivo del balance de situación adjunto, en miles de euros CEASA CENER,S.L Electroquímica del Noroeste, S.A A breakdown is given below, by companies, of the item “Reserves in fully consolidated companies” on the liabilities side of the accompanying balance sheet, expressed in thousands of euros 31-12-2002 31-12-2001 18645 18891 3237 (6) - 733 Norte Forestal, S.A 14390 11233 Ibersilva, S.A 12991 Tecform (236) 9526 (270) Iberflorestal, S.A 175 126 Eufores, S.A 588 (577) Ibersilva Servicios 787 Norfor Maderas (69) Total 50508 17 39673 Miles de euros / Thousands of euros Del mencionado importe corresponde a reserva legal 5.389 miles de euros al 31 de diciembre de 2002. 36 Consolidated Financial Statements Of the abovementioned amount, 5,389 thousand euros correspond to the legal reserve at December 31st 2002. 12. ACCIONES SOCIEDAD DOMINANTE. As of December 31st 2002 Grupo Empresarial Ence owns 54,825 of its own shares (all acquired in 2002), with a par value of 247 thousand euros representing 0.215% of the Company capital, with a book value of 795 thousand euros. A 31 de diciembre de 2002 Grupo Empresarial Ence posee 54.825 acciones propias (todas ellas adquiridas en el año 2002), con un valor nominal de 247 miles de euros que representan el 0,215% del capital de la Sociedad, siendo su valor en libros 795 miles de euros. In addition, its forestry subsidiaries Norfor and Ibersilva, own 1,209,801 shares of Grupo Empresarial Ence (all acquired in 1999), with a par value of 5,444 thousand euros, representing 4.75% of the Company capital, having a book value of 16,933 thousand euros. Asimismo sus filiales forestales Norfor e Ibersilva, poseen 1.209.801 acciones de Grupo Empresarial Ence (todas ellas adquiridas en 1999), con un valor nominal de 5.444 miles de euros que representan el 4,75% del capital de la Sociedad, siendo su valor en libros de 16.933 miles de euros. 13. DEFERRED INCOME 13. INGRESOS A DISTRIBUIR EN VARIOS EJERCICIOS The movement during the years 2002 and 2001 has been as follows: El movimiento habido en los ejercicios 2002 y 2001 es el siguiente: This account refers to a grant awarded by the FEDER to the parent company. This amount is in line with the FEDER 94-99 grants programme, and investments made during the years 1994 to 1997. El saldo de subvenciones corresponden en su mayoría a una subvención concedida por el FEDER a la Sociedad dominante. Este importe es acorde con el programa de subvenciones FEDER 94-99, y a las inversiones realizadas en los ejercicios de 1994 a 1997. The difference with respect to the statement of income figure is due to a reclassification of 206 thousand euros included in another item on the statement of income. 14. PROVISIONS FOR CONTINGENCIES AND EXPENSES The movement during the financial years 2002 and 2001 in the provisions for contingencies and expenses were as follows, in thousands of euros: (See table on next page) Cuentas Anuales PARENT COMPANY TREASURY STOCK. 2002 12. La diferencia con la cifra de la cuenta de resultados se debe a una reclasificación por 206 miles de euros incluida en otro concepto de la cuenta de resultados. 14. PROVISIONES PARA RIESGOS Y GASTOS El movimiento habido durante los ejercicios 2002 y 2001 en las cuentas de provisión para riesgos y gastos ha sido el siguiente en miles de euros: (Ver tabla en página siguiente) Cuentas Anuales Consolidadas 37 2002 Saldo inicial / Initial balance Dotaciones / Charges Aplicaciones / Applications Fondo de indemnizaciones Compensation funds Responsabilidades,seguros de vida y otras provisiones Liabilities, life insurance and other provisions Total 15838 1933 358 13547 28 - 1673 1701 - (3340) (4067) (488) (846) (727) Recuperación-traspaso/ Recovery-transfer Saldo final / Final balance Rappels a largo plazo Long-Term discounts 1234 (358) - 11392 12626 Miles de euros / Thousands of euros 2002 Financial Statement 15. DEUDAS NO COMERCIALES 38 15. NON-TRADE PAYABLES La composición de las deudas con entidades de crédito de acuerdo con sus vencimientos es, en miles de euros, la siguiente: The breakdown of debts with credit institutions according to their maturity periods is as follows, in thousands of euros: El tipo medio de interés correspondiente a las líneas de crédito correspondientes al ejercicio era del 4,26%. The average interest rate for the credit lines at the end of the year was 4.26%. Consolidated Financial Statements As of December 31st 2002, the Companies in the ENCE Group have been granted the following credit and discount lines, with the limits and amounts drawn, detailed below: (See table on next page) Al 31 de Diciembre de 2002 las Sociedades del Grupo ENCE tienen concedidas las líneas de crédito y descuento que a continuación se indican, con los límites e importes dispuestos que asimismo se detallan: (Ver tabla en página siguiente) On December 19th 2001 a multi-company and multi-currency syndicated financing contract was signed for a maximum amount of 200,000,000 euros. The Co-insurersDirectors of this syndicated operation were: Caixa Galicia, Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, Santander Central Hispano and Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid and its objective is to provide long-term finance for the Group’s future investments, with maturity in years 2004, 2005 and 2006. Con fecha 19 de Diciembre del año 2001 se firmó un contrato de financiación sindicada multiempresa y multidivisa por un importe máximo de 200.000.000 de euros. En esta operación sindicada actuaron como Coaseguradores-Directores Caixa Galicia, Banco Bilbao Vizcaya Argentaria, Santander Central Hispano y Caja de Ahorros y Monte de Piedad de Madrid y su objetivo es proveer financiación a largo plazo destinada a las inversiones futuras del Grupo, siendo su vencimiento en los años 2004, 2005 y 2006. This financial facility includes early maturity clauses and covenants relating to financial ratios at level of consolidated annual statements (Net financial debt/Shareholder’s equity; net financial debt/EBITDA; EBITDA/Interest). Esta facilidad financiera incluye cláusulas de vencimiento anticipado y “Covenants” referidos a ratios financieros a nivel de cuentas anuales consolidadas (Deuda financiera neta/Fondos propios; Deuda financiera neta/EBITDA; EBITDA/Intereses). Group management considers that they will fully comply with the conditions of this financial operation while it is in effect. La dirección del Grupo considera se cumplirán con plena satisfacción durante la vigencia de la indicada operación financiera. The expenses for formalizing the loan, paid in the financial period 2002 and which amounted to 2,700 thousand euros, are reported under the item “Deferred Expenses” on the accompanying balance sheet as of December 31st 2002 and are charged to income in accordance with the life of the loan. The balance pending repayment in this respect at 31-12-02 amounts to 2,160 thousand euros. Los gastos de formalización del préstamo, satisfechos durante el ejercicio 2002 y que ascendieron a 2.700 miles de euros, se encuentran registrados en el epígrafe “Gastos a Distribuir” del balance de situación adjunto al 31 de diciembre de 2002 y se imputan a resultados de acuerdo con la vida del préstamo. El saldo pendiente de amortizar por este concepto a 31-12-02 asciende a 2.160 miles de euros. The Company has made forward sales of USA dollars in forward operations, to hedge its revenues from future sales. The following contracts had been entered into as of December 31st 2002: (See table on page 39) La Empresa ha procedido a la venta a plazo de dólares USA en operaciones forward, como cobertura de sus ingresos por venta futuros. Los contratos firmados al 31 de diciembre de 2002 son los siguientes: (Ver tabla en página 39) The “Exchange losses” caption on the accompanying statement of income includes an amount of 15,191 thousand euros which refers to losses in hedge operations settled during the financial year 2002, basically in the first six months. In addition, the caption of “Exchange gains” includes an amount of 2,087 thousand euros which refers to revenues on hedge operations settled during the financial year 2002, basically in the last six months. El epígrafe “Diferencias negativas de cambio” de la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta incluye un importe de 15.191 miles de euros correspondiente a las pérdidas en operaciones de cobertura liquidadas durante el ejercicio 2002, básicamente durante el primer semestre. Asimismo el epígrafe “Diferencias Positivas de Cambio” incluye un importe de 2.087 miles de euros que corresponde a los beneficios en operaciones de cobertura liquidadas en el ejercicio 2002, básicamente durante el segundo semestre. Cuentas Anuales Consolidadas Cuentas Anuales Los intereses devengados durante el ejercicio ascienden a 14.212 miles de euros en 2002 y 10.727 miles de euros en 2001. De este total, 6.248 miles de euros en 2002 y 7.582 miles de euros en 2001 se han capitalizado como mayor coste del inmovilizado forestal, (véase Nota 5-e) y figuran registrados en el epígrafe “Trabajos para Inmovilizado” de la cuenta de Pérdidas y Ganancias de los respectivos ejercicios. 2002 Interest accrued during the year amounted to 14,212 thousand euros in 2002 and 10,727 thousand euros in 2001. Of this amount, 6,248 thousand euros in 2002 and 7,582 thousand euros in 2001 were capitalized as a greater cost of forestry fixed assets (see Note 5-e) and were recorded under the item “Capitalized expenses of in-house work on fixed assets” on the statement of income for the respective years. 39 Financial Statement 2002 40 Consolidated Financial Statements Cuentas Anuales 16. SITUACIÓN FISCAL The breakdown of the item “Public Authorities” as of December 31st 2002 and 2001 is as follows: El detalle del epígrafe “Administraciones Públicas” al 31 de diciembre de 2002 y 2001 es el siguiente: Corporate Income Tax is calculated on the basis of the business or book income, obtained by applying generally accepted accounting principles, which may differ from the taxable income, i.e. the tax assessment basis. El impuesto sobre Sociedades se calcula a partir del resultado económico o contable, obtenido por la aplicación de los principios de contabilidad generalmente aceptados, que no necesariamente ha de coincidir con el resultado fiscal, entendido éste como la base imponible del impuesto. The reconciliation of consolidated income per books for 2002 and 2001 and the Corporate Income Tax assessment basis is as follows: (See table on next page) La conciliación del resultado contable consolidado de los ejercicios 2002 y 2001 y la base imponible del Impuesto sobre Sociedades es como sigue: (Ver tabla en página siguiente) Cuentas Anuales Consolidadas 2002 16. TAX MATTERS 41 Financial Statement 2002 42 Las diferencias temporales en el ejercicio tienen su origen, básicamente por los movimientos de la sociedad dominante (Grupo Empresarial ENCE, S.A.) en: - Aumentos: - Provisiones por indemnizaciones (Ver Nota 14). - Exteriorización y negociación derechos de jubilación (Ver Nota 14 y 5j-1). - Otras The timing differences in the economic period basically originate from movements of the parent company (Grupo Empresarial ENCE, S.A.) in: - Increases: - Provisions for compensation (See Note 14). - Outsourcing and negotiation retirement rights (See Note 14 and 5j-1) - Others - Disminuciones: - Pagos por indemnizaciones. - Exteriorización y compra negociación derechos de jubilación (Ver Nota 5j-1) - Pagos de la Compañía de Seguros a personal jubilado en base a la prima única abonada en 1997 (ver Notas 5j-2 y 14). - Reductions: - Compensation payment - Outsourcing and purchase negotiation retirement rights (See Note 5j-1) - Insurance Company Payments to retired personnel based on single premium paid in 1997 (see Notes 5j-2 and 14). El impuesto sobre Sociedades contabilizado como gasto en el ejercicio se desglosa como sigue: The breakdown of the Corporate Income Tax expense for the year is as follows: Adicionalmente, el Grupo mantiene un crédito fiscal, no contabilizado al 31 de diciembre de 2002, por importe de 9.721 miles de euros a los tipos actuales, según el siguiente detalle: Additionally, the Group enjoys a tax credit, as of December 31st 2002, which has not been recorded for an amount of 9,721 thousand euros at the current rates, according to the following breakdown: Consolidated Financial Statements In connection with its corporate income tax liability the Company applied to the Tax Administration on December 21st 2001 for taxation under the tax consolidation system for the years 2002, 2003 and 2004 with the following Companies: A efectos de la tributación por el impuesto de sociedades, la Sociedad solicitó a la Administración Tributaria con fecha 21 de diciembre de 2001 tributar en régimen de consolidación fiscal para los años 2002, 2003 y 2004 con las siguientes Sociedades: Parent company: Grupo Empresarial ENCE,S.A. Sociedad dominante: Grupo Empresarial ENCE,S.A. Subsidiary companies: Celulosas de Asturias, S.A. Celulosa Energía S.L. Norte Forestal, S.A. Ibersilva, S.A. Norfor Maderas, S.A. Ibersilva Servicios, S.A. Técnica Forestal Mecanizada S.L. Sociedades dominadas: Celulosas de Asturias, S.A. Celulosa Energía S.L. Norte Forestal, S.A. Ibersilva, S.A. Norfor Maderas, S.A. Ibersilva Servicios, S.A. Técnica Forestal Mecanizada S.L. On March 20th 2002, the Tax Administration, by virtue of the provisions set out in article 51.2 of the Royal Decree 537/1997 of April 14th (Official State Gazette of April 24th ) approving the Corporate Income Tax Regulations, notified that tax consolidation was approved for the years 2002, 2003 and 2004 with Tax Group number 149/02. Con fecha 20 de marzo de 2002 la Administración Tributaria en virtud de lo establecido en el artículo 51.2 del R.D. 537/1997 de 14 de abril (B.O.E. de 24 de abril) por el que se aprueba el Reglamento del Impuesto sobre Sociedades, comunica que queda aprobada la consolidación fiscal para los años 2002, 2003 y 2004 con el número de Grupo Fiscal 149/02. On June 7th 2002, the Ordinary General Shareholders Meeting of the parent company adopted the resolution (unanimously by those present, but with the abstention of 490 shares among the represented shareholders) to ratify, where necessary, the preceding corporate resolutions to opt for the Groups of Companies System, currently referred to as the Tax Consolidation System, that had been adopted before January 1, 2002 and also to apply on an indefinite basis, from 2003 on, in accordance with article 84 of the Corporate Income Tax Law 43/1995 of December 27th, , the Tax Consolidation System, set out in articles 78 and following of the mentioned Law 43/1995. Con fecha 7 de junio del año 2002, la Junta General Ordinaria de Accionistas de la sociedad dominante, adoptó el acuerdo (por unanimidad de los presentes constando entre los accionistas representados la abstención de 490 acciones), de ratificar en lo menester los precedentes acuerdos sociales de opción por el Régimen de los Grupos de Sociedades, en la actualidad denominado Régimen de Consolidación Fiscal, adoptados con anterioridad al 1 de enero de 2002, así como optar, de conformidad con lo dispuesto en el artículo 84 de la Ley 43/1995 de 27 de diciembre del Impuesto sobre Sociedades, según redacción aportada al mismo por la Ley de Medidas Administrativas y del Orden social para el ejercicio 2002 y en orden a asegurar la aplicación del Régimen de Consolidación Fiscal, previsto en los artículos 78 y siguientes de la citada Ley 43/1995, por aplicar a los ejercicios 2003 y siguientes dicho régimen especial, con carácter indefinido. Cuentas Anuales Consolidadas Cuentas Anuales Las bases imponibles negativas de CEASA tienen su vencimiento anterior al año 2014. 2002 CEASA´s tax loss carry-forwards expire before 2014. 43 El saldo de la cuenta de impuestos anticipados incluido en el epígrafe “Deudores” es debido fundamentalmente a la exteriorización mediante un seguro de prima única de los compromisos para complementos de jubilación del personal pasivo y las indemnizaciones y provisiones con el carácter de no deducibles, y su movimiento en los ejercicios 2002 y 2001, calculado al 35%, es el siguiente : Saldo inicial / Initial balance Movimiento neto en el ejercicio / Net movement for the year Saldo final / Final balance The balance of the deferred tax assets account under the heading “Accounts receivable” mainly refers to the outsourcing by means of a one-off insurance premium of the company’s liabilities with regard to supplementary pension benefits of former employees and compensation and provisions considered non-deductible expenses, and their movement in the years 2002 and 2001, calculated at a 35% tax rate, is as follows : 2002 2001 9853 272 10125 11908 (2055) 9853 miles de euros / Thousands of euros The movement of the deferred tax liabilities account basically refers to the tax deduction of the financial leasing installments in the sale of the Company’s Head Offices, by means of a sale and lease-back operation, calculated at a 35% rate, and which at that date is as follows: La Sociedad dominante, Grupo Empresarial ENCE, S.A., tiene pendientes de inspección fiscal los ejercicios 1999 a 2002 por todos los impuestos que le son de aplicación, así como el Impuesto de Sociedades del ejercicio 1998. No se espera que se devenguen pasivos adicionales significativos para la Sociedad como consecuencia de la inspección de dichos ejercicios. The parent company, Grupo Empresarial ENCE, S.A., has all applicable taxes pending inspection for years 1999 through 2002, and also Corporate tax for the year 1998. No significant additional liabilities for the Company are expected as a consequence of the tax inspection for those years. Las Sociedades del Grupo tienen pendientes de inspección todos los impuestos a que están sujetas de los cuatro últimos ejercicios. Según las disposiciones fiscales vigentes, las liquidaciones de impuestos no pueden considerarse definitivas hasta que no han sido inspeccionadas por las autoridades fiscales o ha transcurrido el plazo de prescripción de cuatro años. En opinión de la Dirección no existen contingencias de importes significativos que puedan derivarse de la revisión de los años abiertos a inspección. The Companies in the Group are open to review with respect to all the taxes for which they are liable over the last four years. In accordance with current tax regulations, tax settlements are not considered final until they have been inspected by the tax authorities or have become statute-barred after a four year period. In the opinion of the Directors, the years open to review would not imply any contingencies of significant amounts. Financial Statement 2002 El movimiento de la cuenta de impuestos diferidos, surgida básicamente como consecuencia de la deducibilidad fiscal de las cuotas de leasing en la venta de las Oficinas Centrales de la Sociedad mediante una operación de "sale and lease-back", calculado al 35%, a esa misma fecha, es el siguiente : 17. GARANTÍAS COMPROMETIDAS CON TERCEROS. 44 17. GUARANTEE COMMITMENTS WITH THIRD PARTIES. Al 31 de diciembre de 2002 los avales recibidos por la Sociedad dominante y sus filiales ascienden a 4.408 miles de euros. As of December 31st 2002 the guarantees received by the parent Company and its subsidiary companies amount to 4,408 thousand euros. Los Administradores no esperan que se devenguen pasivos significativos como consecuencia de las garantías prestadas. The Directors do not expect any significant liabilities to arise as a consequence of the guarantees that have been provided. Consolidated Financial Statements The Group has also taken out a public liability insurance policy. The directors consider that this insurance policy reasonably covers the risks in this respect. Asimismo el Grupo tiene contratado un seguro de responsabilidad civil. Los administradores consideran que dicho seguro cubre razonablemente los riesgos por este concepto. 18. INGRESOS Y GASTOS Consumption of raw materials and other consumables may be broken down as follows: El consumo de materias primas y otras materias consumibles se desglosa en: Cuentas Anuales 18. REVENUES AND EXPENSES The turnover for the ordinary business activity amounted to 468,551 thousand euros and 475,432 thousand euros, for the financial years 2002 and 2001, respectively. La cifra de ventas correspondiente a la actividad ordinaria ha ascendido a 468.551 miles de euros y 475.432 miles de euros, en los ejercicios de 2002 y 2001, respectivamente. The distribution of the net turnover corresponding to the ordinary business of the ENCE group is as follows: La distribución del importe neto de la cifra de negocios correspondiente a la actividad ordinaria del grupo ENCE es como sigue: 2002 Ventas Sales Trabajos inmovilizado Work on fixed assets El detalle de trabajos para inmovilizado es el siguiente: The breakdown of work on fixed assets is as follows: (See table on next page) (Ver tabla en página siguiente) Cuentas Anuales Consolidadas 45 2002 2001 Grupo Empresarial ENCE, S.A 4461 4797 Norte Foretal, S.A 2773 1881 Ibersilva, S.A 9286 9460 Eufores, S.A 6823 8871 Tecform 1764 1629 Cener - - Ceasa 180 126 Norfor Maderas 25287 301 27065 Miles de euros / Thousands of euros Personal Financial Statement 2002 La variación del número medio de personas empleadas a lo largo de 2002, respecto de 2001, se ve afectada principalmente por: The variation in the average number of people employed throughout 2002, as compared with 2001, is mainly affected by: a) Aumento en 77 personas por cambios en el perímetro de consolidación por incorporación de las sociedades Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística e Industria M’Bopicuá, S.A., Maderas Aserradas del Litoral S.A. y Maderas M’Bopicuá. b) Aumento en 301 personas por la contratación de temporales. Este incremento se debe a que se han contratado más personas durante más días debido a una mayor actividad en la División Forestal. a) Increase of 77 people due to the changes in the consolidation scope and addition of the companies Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística e Industria M’Bopicuá, S.A., Maderas Aserradas del Litoral S.A. and Maderas M’Bopicuá. b) Increase of 301 people due to the hiring of temporary workers. This increase reflects the fact that more people were hired for more days due to the greater activity in the Forestry Division. Transacciones en moneda extranjera Durante el ejercicio las Sociedades del Grupo no han efectuado transacciones en monedas no pertenecientes al área Euro por importe significativo. Gastos extraordinarios El detalle de gastos extraordinarios del ejercicio es, en miles de euros, como sigue: 46 Personnel Consolidated Financial Statements Foreign currency transactions During the financial year, the Group Companies have not been involved in significant transactions with currencies outside the Euro area. Extraordinary expenses The detail of extraordinary expenses for the year, in thousands of euros, is as follows: Otra información The fees for financial audit services provided to the various companies composing Grupo Empresarial, ENCE, S.A. and subsidiaries by the principal auditor and by other entities related to the auditor during 2002 amounted to 106,100 euros The audit fees charged by other auditors participating in the audit of the various Group companies 44,200 euros. Los honorarios relativos a servicios de auditoría de cuentas prestados a las distintas sociedades que componen el Grupo Empresarial, ENCE, S.A. y sociedades dependientes por el auditor principal, así como por otras entidades vinculadas al mismo durante el ejercicio 2002 han ascendido a 106.100 euros, asimismo los honorarios por este mismo concepto correspondientes a otros auditores participantes en la auditoría de distintas sociedades del grupo ascendieron a 44.200 euros. Additionally, the fees for other professional services provided to the various Group companies by the principal auditor and by other entities related to the auditor during 2002 amounted to 52,052 euros whereas the fees charged for such services by other auditors participating in the audit of the various Group companies totaled 48,000 euros. Por otra parte, los honorarios relativos a otros servicios profesionales prestados a las distintas sociedades del grupo por el auditor principal y por otras entidades vinculadas al mismo ascendieron durante el ejercicio 2002 a 52.052 euros, mientras que los prestados por otros auditores participantes en la auditoría de las distintas sociedades del grupo por estos mismos conceptos ascendieron a 48.000 euros. Results by companies The contribution of each company included in the consolidation scope in the consolidated results for the year have been as follows: (See table on next page) 19. DIRECTORS’ COMPENSATION AND OTHER BENEFITS During this financial year, the Company has recorded an amount of 734 thousand euros, compared to 611 thousand euros in 2001, for compensation paid to Board of Directors for all items, including remuneration corresponding to members of the Board of Directors who fulfill executive functions within the Company. Cuentas Anuales Other information Las indemnizaciones corresponden a despidos habidos en el año en Grupo Empresarial ENCE, S.A. (3.153 miles de euros) y CEASA (370 miles de euros) 2002 The severance pay corresponds to dismissals occurring in the year at Grupo Empresarial ENCE, S.A. (3,153 thousand euros) and CEASA (370 thousand euros). Resultado por sociedades La aportación de cada sociedad incluida en el perímetro de consolidación a los resultados consolidados del ejercicio ha sido la siguiente: (Ver tabla en página siguiente) 19. RETRIBUCIÓN Y OTRAS PRESTACIONES AL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN Durante el presente ejercicio, la Sociedad ha registrado en concepto de retribuciones devengadas por su Consejo de Administración por todos los conceptos, incluida la remuneración correspondiente a los miembros del Consejo de Administración que desempeñan funciones ejecutivas en la Sociedad, el importe de 734 miles de euros, frente a 611 miles de euros correspondientes al año 2001. Cuentas Anuales Consolidadas 47 Financial Statement 2002 Los miembros del Consejo de Administración no tienen concedidos anticipos ni créditos de la Sociedad, excepto aquellos que pertenecen a la plantilla de Grupo Empresarial ENCE, S.A., que gozan de las mismas facilidades que el resto del personal. The members of the Board of Directors have not been granted advances or credits from the Company, except those who are on the payroll of Grupo Empresarial ENCE, S.A. and who enjoy the same facilities as the rest of the personnel. La Sociedad no tiene contraída ninguna obligación con los miembros de su Consejo de Administración en materia de pensiones y seguros. The Company has not acquired any obligation with the members of its Board of Directors concerning pensions or insurance benefits. Sin embargo, aquellos miembros del Consejo de Administración que pertenecen a la plantilla de ENCE, gozan de los mismos beneficios sociales que el resto de personal de Grupo Empresarial ENCE, S.A. estando incluidos en los correspondientes fondos de pensiones. However, those members of the Board of Directors who belong to the ENCE workforce enjoy the same welfare benefits as the rest of the personnel of Grupo Empresarial ENCE, S.A. and are included in the respective pension plans. 20. MEDIO AMBIENTE Con fecha 16 de octubre del año 2001 la sociedad matriz Grupo Empresarial ENCE, S. A. firmó un acuerdo con la Xunta de Galicia de cara al cumplimiento de los objetivos previstos para el saneamiento integral de la ría de Pontevedra. Dentro de este acuerdo se contemplan las inversiones requeridas en la Planta de Pontevedra para un tratamiento secundario de las emisiones líquidas, que habrían de finalizarse antes de dos años de la entrada en vigor de la Ley 8/2001, así como una aportación, por un importe 6.010 miles de euros, en el horizonte 2002-2006, condicionada a las inversiones a llevar a cabo por el Organismo Autónomo Augas de Galicia para el saneamiento de la ría 48 Consolidated Financial Statements 20. ENVIRONMENTAL ISSUES On October 16th 2001 the parent company Grupo Empresarial ENCE, S.A. signed an agreement with the Xunta de Galicia in order to comply with the objectives foreseen to undertake the complete drainage of the estuary of Pontevedra. This agreement envisages the investments required at the Pontevedra Plant for secondary treatment of the liquid emissions which should be completed within two years from the date when Law 8/2001 came into force, and also a contribution, amounting to 6,010 thousand euros, over the 2002-2006 term, subject to the investments that are to be made by the Regional Government of Augas in Galicia for the drainage of the Pontevedra estuary, Considering the nature of the pulp processing industry, the vast majority of the manufacturing investments, including processing, pursue the objective of reducing the environmental impact, so it would not be appropriate to specifically quantify the environmental investments made because all the production processes implicitly share this underlying commitment, although in the year 2002 environmental investments of a specific nature made at the Pontevedra, Huelva and Navia mills amounted to 14,042 thousand euros. Por las características de la industria de transformación de pasta de celulosa, la gran mayoría de las inversiones fabriles, inclusive las de proceso, mantienen el objetivo de reducción del impacto medioambiental por lo que no resulta apropiado cuantificar las inversiones medioambientales dado que todas las fabriles tienen este componente implícito, si bien en el ejercicio 2002 las inversiones medioambientales de carácter específico realizadas en los complejos de Pontevedra, Huelva y Navia han ascendido a 14.042 miles de euros. As regards ordinary expenses incurred in the period, the purpose of which is the protection and improvement of the environment, the charge made to the statement of income amounted to a total of 2,277 thousand euros, distributed among Maintenance, Laboratory Material, Waste Movement, Overheads and Personnel Expenses. Por lo que respecta a los gastos de carácter ordinario incurridos en el ejercicio, cuyo fin es la protección y mejora del medio ambiente, el cargo a la cuenta de resultados ha ascendido a 2.277 miles de euros, repartidos en Mantenimiento, Material de laboratorio, Movimiento de residuos, Gastos generales y Gastos de personal. Regarding the current systems implemented by the Company in order to reduce the environmental impact of its plants, Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Celulosas de Asturias, S.A. have provided their mills in Pontevedra, Huelva and Navia with an Environmental Management System certified by AENOR pursuant to the UNE-EN ISO 14001:1996 Standard and registered under the Environmental Management and Auditing System (EMAS) pursuant to the European Union Regulation 1836/93. Likewise, important investments have been undertaken to improve waste water treatment and regular analytical control of the pollution parameters of such waste is carried out, while investments are made in systems to reduce air emissions and noise and smells. Furthermore, Grupo Empresarial ENCE, S.A. employs pulp bleaching systems which do not require the use of basic chlorine, thus minimizing the production of organic-chlorate waste. Respecto a los actuales sistemas implantados por el Grupo con la finalidad de reducir el impacto medioambiental de sus instalaciones, Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Celulosas de Asturias, S.A. cuentan en sus fábricas de Pontevedra, Huelva y Navia con un Sistema de Gestión Medioambiental certificado por AENOR conforme a la Norma UNE-EN ISO 14001:1996 y registrado en el Sistema de Ecogestión y Ecoauditoría (EMAS) de acuerdo con el Reglamento 1836/93 de la Unión Europea. Asimismo, se han acometido importantes inversiones para la mejora del tratamiento de los vertidos de aguas residuales, existiendo además un control analítico periódico de los parámetros contaminantes de dichos vertidos, así como, inversiones en sistemas de reducción de emisiones a la atmósfera y de reducción de ruidos y olores. Adicionalmente, Grupo Empresarial ENCE, S.A. emplea sistemas de blanqueado de la pasta de papel que no requieren la utilización de cloro elemental, lo que minimiza que se puedan generar residuos organoclorados. In addition, investments made in the maintenance and expansion of forestry resources have an evident environmental impact and amounted to 10,888 thousand euros in 2002. Por otra parte, las inversiones correspondientes al mantenimiento y ampliación del patrimonio forestal tiene un claro contenido medioambiental habiendo sido su importe en el 2002 de 10.888 miles de euros. As regards the Iberian forestry subsidiaries, NORFOR and IBERSILVA have been pioneers in obtaining the PEFC (Pan European Forest Certification) certification and these companies have accounted for a significant reduction in the ENCE Group’s accident rate. Por lo que respecta a las filiales forestales ibéricas, NORFOR e IBERSILVA han sido pioneras en la obtención de la certificación PEFC (Plan European Forest Certification) y su participación en la disminución de la siniestralidad del Grupo ENCE ha sido significativa. Cuentas Anuales Consolidadas Cuentas Anuales de Pontevedra, de acuerdo con el Plan de Saneamiento de Galicia-Costa y con el convenio aprobado por el Consello da Xunta en fecha 4 de Octubre de 2001. Para los libramientos de los importes antedichos es requisito que Augas de Galicia acredite la ejecución de inversiones en el saneamiento de la ría de Pontevedra, sin que a la fecha haya justificado importe alguno. 2002 pursuant to the Drainage Plan of the Galician Coast and the agreement approved by the Regional Government of Galicia (Conxello da Xunta) on October 4th 2001. In order to obtain the foresaid amounts, Augas de Galicia is required to accredit the fact that it has carried out investments in the drainage of the Pontevedra estuary, but to date no amount has been justified. 49 También las filiales forestales iniciaron la certificación ISO 14.001 encontrándose en los siguientes estados: Also the forestry subsidiaries initiated the ISO 14.001 certification, with the following present status: IBERSILVA: Otorgado certificado en noviembre de 2002. IBERSILVA: Certificate granted in November 2002. NORFOR: En fase de implantación. Objetivo de inicio de Auditoría a finales de 2003. NORFOR: In phase of implementation. Target to start Audit at end of 2003. EUFORES: Auditado favorablemente en diciembre de 2002. EUFORES: Favourably audited in December 2002. Los administradores consideran que no existen contingencias relacionadas con el medio ambiente por lo que no existen provisiones sobre actuaciones medioambientales. 2002 Con fecha 5 de noviembre de 2002 se dictó sentencia por parte de la Audiencia Provincial de Pontevedra poniendo fin a un procedimiento iniciado hace más de 10 años del que se ha derivado un impacto económico total para la compañía de 650 miles de euros. Este importe se encontraba parcialmente provisionado y ha supuesto un cargo en “Resultados Extraordinarios del ejercicio 2002” de 427 miles de Euros. On 5th November 2002 a sentence was given by the Provincial Court of Pontevedra concluding proceedings that commenced some 10 years ago, producing a total financial impact for the company of 650 thousand euros. This amount had been partially provided for and has implied a charge to “Extraordinary Results for the year 2002” of 427 thousand Euros. La sentencia es firme y dicho importe ha sido íntegramente satisfecho. This is a firm sentence and the amount has been paid up in full. Financial Statement 21. CUADRO DE FINANCIACIÓN El cuadro de financiación consolidado y el detalle de variación del capital circulante correspondiente a los ejercicios terminados al 31 de diciembre de 2002 y 2001 es el siguiente: 50 The directors consider there are no contingencies relating to the environment and there are therefore no provisions for environmental actions Consolidated Financial Statements 21. STATEMENT OF CHANGES IN FINANCIAL POSITION The consolidated statement of changes in financial position and the variation in working capital corresponding to the years ended at December 31st 2002 and 2001 are as follows: Cuentas Anuales 2002 22. EXPLANATION ADDED FOR TRANSLATION TO ENGLISH These financial statements are presented on the basis of accounting principles generally accepted in Spain. Certain accounting practices applied by the Company that conform with generally accepted accounting principles in Spain may not conform with generally accepted accounting principles in other countries. Cuentas Anuales Consolidadas 51 Financial Statement 2002 Cuentas Anuales 2002 Informe de Gestión - Grupo ENCE Management report - ENCE Group INFORME DE GESTIÓN GRUPO ENCE 2002 Financial Statement 2002 54 MANAGEMENT REPORT ENCE GROUP 2002 El año 2002 se ha desarrollado en un escenario de incertidumbre y de escaso crecimiento económico (0,8% en la zona euro). Las Industrias Basadas en el Bosque no han sido ajenas a dicha atonía. Los precios de la celulosa han sido fiel reflejo de dicha incertidumbre con subidas y descensos a lo largo de todo el ejercicio. The year 2002 was marked by a climate of uncertainty and scarce economic growth (0.8% in the euro zone). Forestry-based Industries were also affected by this apathy. The prices of pulp closely reflected this uncertainty with rises and falls throughout the entire period. Con una negociación colectiva realizada en todos los centros y vigente, en algunos casos más allá del 2005, el Grupo ENCE ha continuado la consolidación de su proceso de diversificación y crecimiento, unido a una mejora en la salud laboral, el medioambiente y la implantación de nuevos Sistemas de Gestión, entre los que destacan la prevención de riesgos laborales, gestión sostenible del bosque y sistemas medioambientales forestales. Las filiales forestales ibéricas, NORFOR e IBERSILVA, han sido pioneras en la obtención de la certificación PECF (Pan European Forest Certification) y su participación en la disminución de la siniestralidad del Grupo ENCE ha sido significativa. With collective bargaining agreements reached in its work units and in force, in some cases, beyond 2005, ENCE Group has continued to consolidate its diversification and growth process, added to an improvement in occupational health, environment and implementation of new Management Systems, among which we can highlight occupational risk prevention, sustainable forest management and forest environmental systems. The Iberian forest subsidiaries, NORFOR and IBERSILVA have been pioneers in obtaining the PEFC (Pan European Forest Certification) certification, with a significant participation in reducing the accident rate of the ENCE Group. Dicha diversificación se ha visto traducida en un crecimiento de las ventas forestales fuera del Grupo del 29%. A ello ha contribuido la puesta en marcha de la actividad de aserrío con los nuevos aserraderos de Navia (Asturias) y Menafra (Uruguay), cuyos productos ya están siendo comercializados, así como la incorporación de EUCALIPTO DE PONTEVEDRA al perímetro de consolidación del Grupo ENCE a partir del mes de septiembre. This diversification has implied a 29% growth in forest sales outside the Group. The sawn wood business has contributed, with new sawmills starting to operate in Navia (Asturias) and Menafra (Uruguay). These products are now being marketed, and also the incorporation of EUCALIPTO DE PONTEVEDRA in the consolidation scope of the ENCE Group as from September. Por su parte, el crecimiento en los negocios base se ha materializado en la ampliación de las fábricas de celulosa de Navia (Asturias) y Pontevedra, que ha situado la capacidad celulósica del Grupo ENCE a diciembre 2002 por encima del millón de toneladas. Growth in the basic business division has on the other hand materialised in the expansion of the pulp mills of Navia (Asturias) and Pontevedra, which have placed the pulp capacity of the ENCE Group at December 2002 above one million tons. Diversificación y crecimiento han ido de la mano de las mejoras en costes. La productividad de las fabricas de Navia (Asturias) y Pontevedra va a verse incrementada sustancialmente tras los proyectos de ampliación de ambos establecimientos fabriles y la reducción de los costes de madera en la fábrica de celulosa de Huelva, gracias a la optimización logística y ahorro en costes del transporte de la madera, que se logrará con la puesta en marcha de la Terminal Logística e Industrial de M’Bopicua (río Uruguay) a finales de 2003 y de la planta de astillado en Montevideo, con inversiones complementarias en los puertos de esa ciudad y de Huelva. Diversification and growth have gone hand in hand with improvements in costs. The productivity of the Navia (Asturias) and Pontevedra mills will be substantially increased following the expansion projects at both production units and reduction in the cost of wood at the Huelva pulp plant, as a consequence of logistic optimisation and cost saving in the transport of wood, which will be achieved with the start-up of the Logistic and Industrial Terminal of M’Bopicua (river Uruguay) at the end of 2003 and the chipping plant at Montevideo, with additional investments at the ports in that town and in Huelva. Todo ello ha supuesto una inversión de 118,8 millones de euros en el año 2002, cifra especialmente significativa en un año de moderado cash flow. All this has implied investments of 118.8 million euros in 2002, a particularly significant figure in a year of moderate cash flow. Management report - ENCE Group On the other hand, in line with its objective for diversification and growth and in search of opportunities to optimise the industrial establishments (higher turnover and more reduction in costs), ENCE is currently fostering the development of a tissue paper production project in Lourizán (Pontevedra), and another energy project in Navia (Asturias). Por otro lado, en línea con el objetivo de diversificación y crecimiento y buscando oportunidades para optimizar los asentamientos industriales (más facturación y más reducción de costes), ENCE está actualmente impulsando el desarrollo de un proyecto de fabricación de papel tisú en Lourizán (Pontevedra), y otro proyecto energético en Navia (Asturias). Focusing our attention on the operating statement for 2002, the first item to be highlighted is net income after tax, 28.7 million euros, which is 5% more than the figure obtained the previous year. This increase was achieved in a year of uncertainty, lower pulp prices and scarce economic growth. Centrándonos en la cuenta de explotación del año 2002, lo primero que habría que destacar es el resultado neto después de impuestos alcanzado, 28,7 millones de euros, que es un 5% más que el obtenido en el ejercicio pasado. Este incremento se enmarca en un año de incertidumbre, menor precio de la celulosa y escaso crecimiento económico. On the other hand, we should highlight: Por otra parte, cabe señalar: - The higher volume in pulp sales (5%), electricity (1%) and forest products and services and consulting (29%), reported in the year 2002. - El mayor volumen de ventas de celulosa (5%), energía eléctrica (1%) y productos y servicios forestales y de consultoría (29%), registrados en el año 2002. - The improvement in the cost of pulp (4 dollars/ton of pulp sold). - La mejora del coste de la celulosa (4 dólares/tonelada de celulosa vendida). Funds obtained from operations, measured as EBITDA (operating results before amortisation and including hedges) stands at 80.5 million euros. Although slightly less than last year (2.6 million euros down), it must be considered that the effect on results of the lower price of eucalyptus pulp represents 8.1 million euros. The positive factors mentioned above have proved a counter-weight. The Forest Division has participated in generating funds with 31.5 million euros and the Pulp Division with 49.0 million euros. La generación operativa de fondos, medida a traves del EBITDA (resultado de explotación antes de amortización e incluyendo coberturas) se sitúa en 80,5 millones de euros. Si bien es algo menor que el pasado año (2,6 millones de euros menos), hay que tener en cuenta que el efecto en resultados del menor precio de la celulosa de eucalipto, supone 8,1 millones de euros. Los factores positivos señalados anteriormente han servido de contrapeso. En esta generación de fondos participa la División Forestal con 31,5 millones de euros y la División de Celulosa con 49,0 millones de euros. The company has continued its dollar/euro hedge programme, in line with the risk control policy, reflected in the “dollarisation” of the operating expenses of the Pulp Division which operates on the international market. The exchange differences for dollar/euro hedges (negative for 13,1 million euros in 2002) were concentrated at 76% in the first quarter, yet it is to be noted that the differences were already positive in the last quarter period of the year. La empresa ha continuado con su programa de coberturas dólar/euro, consecuencia de la política control de riesgos, materializado en la dolarización de los costes de explotación de la División de Celulosa que opera en el mercado internacional. Las diferencias de cambio por coberturas dólar/euro (negativas por 13,1 millones de euros en 2002) se concentraron en un 76% en el primer trimestre, debiendo señalar que en el último trimestre del año las diferencias fueron ya positivas. Informe de Gestión - Grupo ENCE Cuentas Anuales Este esfuerzo inversor no ha sido óbice para, continuando con la política de la compañía de asegurar una atractiva rentabilidad por dividendo para los accionistas, repartir un dividendo en el mes de junio (0,30 euros por acción), completado con un dividendo a cuenta (0,15 euros por acción) con cargo a los resultados del ejercicio en curso, lo que ha supuesto en el año 2002 un desembolso de 11,5 millones de euros, compensando la ligera depreciación de la acción en Bolsa (la acción de ENCE cayó un 2%, frente al 28% del ibex-35). 2002 The investment effort has been no impediment, in line with the company’s policy of assuring its shareholders an attractive return on dividend, to pay out a dividend in the month of June (0.30 euros per share), and a complimentary interim dividend (0.15 euros per share) charged to results for the current year, which in 2002 meant an outlay of 11.5 million euros, compensating the share’s mild depreciation on the Stock Exchange (the ENCE share was down 2%, compared with the 28% of ibex-35). 55 El programa de rejuvenecimiento de plantilla en la sociedad matriz ha conllevado indemnizaciones (incluidas en resultados extraordinarios) que, unidas a las desinversiones de inmovilizado y participaciones financieras, así como a las externalizaciones de las garantías contempladas en los convenios colectivos de la matriz, han supuesto unos resultados extraordinarios negativos de 2,3 millones de euros. The programme to rejuvenate the parent company’s workforce has entailed indemnities (included in extraordinary results) which added to divestments in fixed assets and financial holdings, and also outsourcing of guarantees contemplated in the collective bargaining agreements of the parent company, have implied extraordinary losses of 2.3 million euros. Dentro del Balance de situación destaca el crecimiento del inmovilizado, por importe de 94,7 millones de euros (20% de aumento), consecuencia del fuerte programa inversor. Este incremento ha ido acompañado de un descenso del capital circulante, especialmente comercial. Within the Balance Sheet the growth in fixed assets, at a sum of 94.7 million euros (20% increase) is to be noted, a consequence of the strong investment programme. This increase has been accompanied by a reduction in working capital, especially commercial. La obtención del crédito sindicado por importe de 200 millones de euros en diciembre de 2001, ha permitido reestructurar la deuda, con un mayor peso de la correspondiente a largo plazo (66%). A syndicated loan was obtained for a sum of 200 million euros in December 2001 which has permitted the restructuring of the debt, with a greater weight on the longterm debt (66%). Financial Statement 2002 OPERACIONES CON ACCIONES PROPIAS A 31 de diciembre de 2002 el Grupo Empresarial ENCE posee 54.825 acciones propias (todas ellas adquiridas en el año 2002), con un valor nominal de 247 miles de euros que representan el 0,215% del capital Sociedad, siendo su valor en libros 795 miles de euros. At 31st December 2002 Grupo Empresarial Ence owns 54,825 own shares (all of them acquired in the year 2002), with a par value of 247 thousand euros representing 0.215% of the Company capital, its book value being 795 thousand euros. Asimismo, sus filiales forestales NORFOR e IBERSILVA, poseen 1.209.801 acciones de Grupo Empresarial ENCE (todas ellas adquiridas en 1999), con un valor nominal de 5.444 miles de euros que representan el 4,75% del capital de la Sociedad, siendo su valor en libros de 16.933 miles de euros. In addition, its forest subsidiaries NORFOR and IBERSILVA, own 1,209,801 shares of Grupo Empresarial Ence (all of them acquired in 1999), with a par value of 5,444 thousand euros that represent 4.75% of the Company capital, having a book value of 16,933 thousand euros. A 31 de diciembre Grupo Empresarial ENCE y sus filiales NORFOR e IBERSILVA poseen 1.264.626 acciones de Grupo Empresarial ENCE, con un valor nominal de 5.691 miles de euros que representan el 4,96% del capital de la Sociedad, siendo su valor en libros de 17.728 miles de euros. At 31st December, Grupo Empresarial Ence and its subsidiaries NORFOR and IBERSILVA own 1,264,626 shares of Grupo Empresarial ENCE, with a par value of 5,691 thousand euros that represent 4.96% of the Company capital, having a book value of 17,728 thousand euros. HECHOS IMPORTANTES DESPUÉS DEL CIERRE Con fecha 19 de febrero de 2003, ENCE ha procedido a la transmisión a QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A. del 50% que ostentaba en el capital social de Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA). La empresa lusa había comprado en diciembre de 2001 el otro 50%. ENCE y Quimigal continuarán con sus relaciones de prestación mutua de servicios y de intercambio de productos en el asentamiento industrial de Lourizán (Pontevedra) que comparten. 56 TRANSACTIONS WITH TREASURY STOCK Management report - ENCE Group SIGNITIFICANT POST-BALANCE SHEET EVENTS On 19th February 2003, ENCE proceeded to transfer to QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A. 50% of its holding in the capital stock of Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA). The Portuguese company had purchased the other 50% in December 2001. ENCE and Quimigal will continue their relations to mutually provide services and exchange products at the industrial plant which they share at Lourizán (Pontevedra). PERSPECTIVAS El entorno macroeconómico a nivel global mantiene el tono general de incertidumbre que ha caracterizado gran parte del año 2002, agravado por el actual conflicto bélico. In this context, the pressure on the long fibre pulp market in Europe, that has been characterising the latter part of 2002, was reduced at the beginning of the year as consequence of the shortage in pulp that has occurred in North America and low consumer and producer stocks (further fall in Norscan stocks in January), after planning a price increase at the beginning of February, which was consolidated without difficulties. Successive rounds of announcements of price increases, for long fibre in the North and for eucalyptus pulp have been made for the months of March and April. En este contexto, la presión sobre el mercado de celulosa de fibra larga en Europa, que ha venido caracterizando la última parte de 2002, ha disminuido a principios de año como consecuencia de la escasez de celulosa que se ha producido en Norteamérica y unos bajos stocks en consumidores y productores (nueva bajada en enero de los stocks Norscan), habiéndose planteado un incremento de precios para principios del mes de febrero, que se ha consolidado sin dificultad. Sucesivas rondas de anuncios de subidas de precios, tanto para la fibra larga del Norte como para la celulosa de eucalipto, se han producido para los meses de marzo y abril. The negative developments in the dollar/euro parity is greatly mitigated in the ENCE Group, as consequence of its exchange risk hedge programme. La negativa evolución de la paridad dólar/euro se encuentra muy mitigada en el Grupo ENCE, como consecuencia del programa de coberturas del riesgo de cambio. 2002 The macro-economic scenario at global level maintains the general tone of uncertainty that has marked the greater part of 2002, aggravated by the current war conflict. Cuentas Anuales PERSPECTIVES Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails. Informe de Gestión - Grupo ENCE 57 Financial Statement 2002 Cuentas Anuales 2002 Cuentas Anuales Grupo Empresarial ENCE, S.A. Financial Statements Grupo Empresarial ENCE, S.A. Financial Statement 2002 60 2001-2002 Financial Statements ENCE 61 2002 Cuentas Anuales Financial Statement 2002 62 63 2002 Cuentas Anuales Grupo Empresarial ENCE, S.A. Balance de Situación al 31 de Diciembre de 2002 y 2001 Financial Statement 2002 64 2001-2002 Financial Statements ENCE Grupo Empresarial ENCE, S.A. Balance Sheets for the years ended 31 December 2002 and 2001 Cuentas Anuales 2002 Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails. Cuentas Anuales ENCE 2001-2002 65 Grupo Empresarial ENCE, S.A. Cuentas de Pérdidas y Ganancias correspondientes al ejercicio anual terminado el 31 de Diciembre de 2002 y 2001 Financial Statement 2002 66 2001-2002 Financial Statements ENCE Grupo Empresarial ENCE, S.A. Statements of Income for the years ended 31 December 2002 and 2001 Cuentas Anuales 2002 Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails. Cuentas Anuales ENCE 2001-2002 67 Diseña y Produce: LOG Comunicacion C/José Ortega y Gasset, 60 Madrid 28006 Tlf. 91 309 60 96 Fax. 91 309 60 97 [email protected] © 2003