INFORME ECONOMICO 2002

Transcripción

INFORME ECONOMICO 2002
-
-
Carta del Presidente / Letter from the Chairman
Información Básica / General Information
Las Industrias Basadas en el Bosque 2002 / The Forest-Based Industry in 2002
División Forestal / Forest Division
División Celulosa / Pulp Division
Investigación y Tecnología / Research & Technology
Sistemas de Gestión: Calidad, Medio Ambiente, Gestión Forestal Sostenible y
Prevención de Riesgos Laborales / Management Systems: Quality, Environment,
Sustainable Forest Management & Safety in the Workplace
Recursos Humanos / Human Resources
Análisis Económico y Financiero / Economic & Financial Analysis
Accionariado. Ence en la Bolsa / Shareholder Structure. Ence on the Stock Exchange
Anexo 1 - Reglas de Buen Gobierno Corporativo / Annex 1 - Rules of Good
Corporate Government
Anexo 2 - Direcciones / Annex 2 - Addresses
Informe económico
Pag 3
Pag 7
Pag 17
Pag 21
Pag 27
Pag 33
Pag 39
Pag 45
Pag 49
Pag 57
Pag 61
Pag 71
2002
INFORME ECONOMICO 2002 - Indice
ECONOMIC REPORT 2002 - Contents
Economic Report
2002
Informe económico
Letter from the Chairman
2002
Carta del presidente
Dear Shareholder,
For the second year running, it gives me great pleasure to share the management results
of the ENCE Group with you, this time relating to the financial period 2002.
As the results show, last year’s balance was highly positive for the Group, especially if
we consider we have had to develop our activity in a scenario of incertitude in global
economy and scarce growth. Forest based industries, and in particular ENCE, have not
been alien to this international apathy, and it has been obliged to adapt its business
strategy to a reduction in the prices of eucalyptus pulp throughout the whole of 2002.
2002
In this adverse context, we have managed to maintain a policy geared at diversification
and growth; we have concluded collective bargaining agreements at all our work units
and have made considerable progress in our environmental management, allowing us
to meet the expectations and forecasts expressed a year ago at the Shareholders’
Meeting. The Company has also counted on the trust and backing of Caixa Galicia,
Banco Zaragozano and Bankinter, the three institutions that form our core shareholding.
Economic Report
In the achievement of the good results for 2002 I would especially like to highlight the
trust and collaboration of the entire human team of ENCE. Both its executives and all
its other workers play an important role and together share in the success of an efficient
corporate management. My sincere gratitude goes to them all.
In this financial period, ENCE has achieved important results, with a net profit after tax
of 29 million euros, 5 per cent more than it obtained in 2001. Occupational health
has also been notably improved and we have achieved a significant reduction in occupational risk prevention.
If the most significant fact from a corporate outlook in 2001 was the privatisation of the
Company, in 2002 the takeover bid by Caixa Galicia and Banco Zaragozano on 10%
of the capital of ENCE should be highlighted. This bid met with an 88 per cent acceptance, and merited a good valuation by the financial analysts, given the moment of incertitude the Stock Market is experiencing, and it meant the consolidation in
commitments acquired in the privatisation.
Regarding our traditional forest-wood and pulp business, its excellent behaviour has allowed us to progress in our objectives for diversification and growth and to reinforce competitiveness in costs of products and services. Growth in this basic business has been
materialised in the expansion of the pulp mills of Navia (Asturias) and Pontevedra, which
have placed the pulp capacity of ENCE at December 2002 above one million tons.
4
Letter from the Chairman
In accordance with our commitment to create value and offer shareholders an attractive return on their dividends, in 2002 the Board approved a remuneration of 0.30 euros
per share. Another complementary remuneration of 0.15 euros per share is also proposed to the General Shareholders Meeting, representing a disbursement of 11.5 million
euros. With this we have offset the slight depreciation in the ENCE stock on the Stock
Market, which in all events is far below that of Ibex-35, without this affecting our investment policy which this year reached a figure of 119 million euros.
Another reality which I would like to mention is our philosophy to wager for diversification and permanently seek opportunities to optimise our industrial establishments. In
this line, we are fostering the development of a tissue paper production project in
Lourizán (Pontevedra) and another energy project in Navia (Asturias). This effort to raise
productivity is completed with the start-up of the Logistic and Industrial Terminal of
M’Bopicua (Uruguay) and a chipping plant in Montevideo, with additional investments
at the ports in that town and in Huelva.
Another highlight in 2002 was the procurement by our forest subsidiaries, Norfor and
Ibersilva, of the first sustainable forest management certificates, PEFC, which with their
maximum degree of credibility vouches for a management based on sustainability criteria. In this respect, I invite you to read our first Environmental Report, which completes this Annual Report. This Report gives details of the actions carried out by ENCE in
accordance with the commitment we have acquired with the environmental normative
and with regard to the natural scenario in which we develop our activities.
In benefit of you and of all our shareholders, we continue to face the future with eagerness, professionalism and prudence. In the name of the Board of Directors, of the management team and of all the workers at ENCE, I would like to thank you once again for
trusting in us and I invite you to continue to share a path with us whose horizon is none
other than to continue progressing in the consolidation of an efficient Company to secure an attractive return on dividends for its shareholders. And we will accomplish all this
consistent with our strategic commitment assumed with the company and through an
environment respectful management.
Best regards,
José Luis Méndez
Chairman
Como reflejan los resultados, el balance del pasado año ha sido muy positivo para el Grupo
sobre todo si se tiene en cuenta que hemos tenido que desarrollar nuestra actividad en un escenario de incertidumbre de la economía mundial y de escaso crecimiento. A esta situación
de atonía internacional no han sido ajenas las industrias de aprovechamiento de los recursos
forestales y, en particular ENCE, que ha tenido que adecuar su estrategia empresarial a una
disminución en los precios de la celulosa de eucalipto durante todo el año 2002.
En este contexto adverso, logramos mantener una política orientada a la diversificación y el
crecimiento; concluimos la negociación colectiva en todos los centros; y logramos un considerable avance en nuestra gestión medioambiental, lo que nos ha permitido responder a las
expectativas y previsiones expresadas hace ahora un año en la Junta de Accionistas. Además,
la Compañía ha contado con la confianza y el respaldo de Caixa Galicia, Banco Zaragozano
y Bankinter, las tres instituciones que constituyen nuestro núcleo accionarial.
En la consecución de los buenos resultados de 2002 quiero destacar, ante todo, la confianza
y colaboración de todo el equipo humano de ENCE. Tanto los directivos como el resto de los
trabajadores son protagonistas y copartícipes del éxito de una gestión empresarial eficiente.
Mi sincera gratitud a todos ellos.
En este ejercicio, ENCE ha conseguido importantes resultados, con 29 millones de euros de
beneficio neto después de impuestos, el 5 por ciento más que el obtenido en 2001. Además
se ha mejorado sensiblemente la salud laboral y hemos conseguido una significativa disminución de la siniestralidad.
Si en 2001 el hecho más significativo desde el punto de vista societario fue la privatización de
la Compañía, en 2002 destaca la oferta pública de adquisición (OPA) de Caixa Galicia y el
Banco Zaragozano sobre el 10% del capital de ENCE. Esta oferta fue aceptada en un 88 por
ciento, lo que mereció la buena valoración de los analistas financieros, dado el momento de
incertidumbre que atravesaba la Bolsa, y supuso la consolidación de los compromisos adquiridos en la privatización.
En cuanto a nuestros negocios tradicionales, forestal-maderero y de celulosa, su excelente comportamiento nos ha permitido avanzar en nuestros objetivos de diversificación y crecimiento y en reforzar la competitividad en costes de productos y servicios. El crecimiento en estos negocios base se ha
materializado en la ampliación de las fábricas de celulosa de Navia (Asturias) y Pontevedra, situando la capacidad celulósica de ENCE, a diciembre de 2002, por encima del millón de toneladas.
Otra realidad a la que quiero hacer mención es a nuestra filosofía de apostar por la diversificación
y buscar permanentemente oportunidades para optimizar nuestros asentamientos industriales. En
esta línea, estamos impulsando el desarrollo de un proyecto de fabricación de papel tisú en
Lourizán (Pontevedra) y de otro proyecto energético en Navia (Asturias). Este esfuerzo en el incremento de la productividad se completa con la puesta en marcha de la Terminal Logística e
Industrial de M´Bopicua (Uruguay), de una planta de astillado en Montevideo, así como con inversiones complementarias en los puertos de la capital uruguaya y de Huelva.
Informe económico
Por segundo año consecutivo, tengo la satisfacción de compartir con usted los resultados de
la gestión del Grupo ENCE, en esta ocasión referidos al ejercicio 2002.
De acuerdo con nuestros compromisos de creación de valor y de ofrecer a los accionistas una
atractiva rentabilidad por dividendo, en 2002 el Consejo aprobó una retribución de 0,30 euros
por acción. Además se propone a la Junta General de Accionistas otra retribución complementaria de 0,15 euros por acción, lo que supone un desembolso de 11,5 millones de euros. Con ello
hemos compensado la ligera depreciación de la acción de ENCE en Bolsa, en todo caso muy inferior a la del Ibex-35, sin que se haya visto afectada nuestra política inversora que, en este ejercicio, alcanzó una cifra de 119 millones de euros.
Otro hecho también destacado en 2002 ha sido la obtención por nuestras filiales forestales Norfor
e Ibersilva de los primeros certificados de gestión forestal sostenible PEFC, que con su máximo
rango de credibilidad respalda una gestión conforme a criterios de sostenibilidad. En este sentido,
le invito a usted a la lectura de nuestro primer Informe Medioambiental, que complementa este
Informe Anual. En el mismo se recogen detalladamente las acciones llevadas a cabo por ENCE de
acuerdo con nuestro compromiso adquirido con la normativa ambiental y con el respeto al entorno natural en el que desarrollamos nuestras actividades.
2002
Estimado accionista:
En beneficio de usted y del conjunto de nuestros accionistas, seguimos afrontando el futuro con
ilusión, profesionalidad y prudencia. En nombre del Consejo de Administración, del equipo directivo y de todos los trabajadores de ENCE le agradezco una vez más su confianza y le invito a que
siga compartiendo con nosotros un camino cuyo horizonte no es otro que seguir avanzando en la
consolidación de una Compañía eficiente que asegure una atractiva rentabilidad por dividendo
para el accionista. Y todo ello lo haremos conforme a nuestro compromiso estratégico asumido
con la sociedad y mediante una gestión respetuosa con el medio ambiente.
Un cordial saludo
José Luis Méndez
Presidente
Carta del presidente
5
Economic Report
2002
CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN Y COMITÉ DE DIRECCIÓN /
BOARD OF DIRECTORS AND MANAGEMENT COMMITTEE
Información Básica
Basic Information
Secretario/Secretary::
D. Francisco Serna Gómez
Secretario General/ General Secretary:
Carlos J. Soler López
COMITÉ DE DIRECCIÓN / MANAGEMENT COMMITTEE
D. Juan Villena Ruíz-Clavijo
(Vicepresidente y Consejero Delegado/Vice-Chairman & C.E.O.)
D. Fernando Nicolás Dueñas (División Forestal/Forest Division)
D. Pedro Blanquer Gelabert (División Celulosa/Pulp Division)
D. Francisco García Hontoria (Planificación y Control/Planning)
D. Luis Menéndez Onrubia (Finanzas/Finance)
2002
Vocales/Members:
D. Enrique Álvarez López
D. Juan Dapena Traseira
D. José Luis Feito Higueruela
D. Francisco Javier Lasarte Alvarez
D. Alberto Mirat De Diego
D. José Manuel Serra Peris
HISPAMARKET, representado por/represented by
D. Ricardo Luís Egea Marcos
NORTEÑA PATRIMONIAL, S.L., representado por/represented by
D. Manuel Menéndez Menéndez
Informe económico
CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN / BOARD OF DIRECTORS
Presidente/Chairman:
D. José Luis Méndez López
Vicepresidente y Consejero Delegado/Vice-Chairman & C.E.O.:
D. Juan Villena Ruíz-Clavijo
REGULATIONS OF THE BOARD OF DIRECTORS RELATING TO
ADAPTATION OF THE COMPANY TO THE RULES OF GOOD CORPORATE
GOVERNMENT
Economic Report
2002
Apart from its Articles of Association, ENCE has established its rules of government in a
Regulation by the Board of Directors. The purpose of this regulation is to determine the
principles of action of the Company’s Board of Directors, the basic rules for its organisation and operation and the rules of conduct of its members. These rules develop the committees, composition and structure of the Board of Directors, its working, the appointment
and removal of its members, information by the Board, the remuneration and duties of the
Directors, and the Board’s relations with shareholders, stock market and auditors, approved on the 26th October 2002. Apart from following the applicable statutory and legal
rules, this Regulation was construed on the principles and recommendations set out in the
Code of Good Government of Companies, prepared by the Special Commission for the
study of a Code of Ethics of Boards of Directors of Companies, and taking into consideration the Company’s specific features and also the regulations that the main listed companies have been approving. These have led to a high degree of implementation of the
recommendations of this Code through the Board of Directors’ Regulation.
This Regulation can be obtained at the registered offices of ENCE and from the records of
the CNMV (Spanish Securities and Exchange Commission).
In January 2003 the report issued by the special Commission for the Promotion of
Market Transparency and Security was made public. Its valuations and recommendations are the object of an assiduous study within the Governing Bodies of ENCE, in
consideration of the rules of good corporate government already in force in the company.
According to this Regulation, the Board of Directors presents a formal report of his action during the 2002 annual report (see annex I).
8
Basic Information
Informe económico
REGLAMENTO DEL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN RELATIVO A LA
ADECUACIÓN DE LA SOCIEDAD A LAS REGLAS DEL BUEN GOBIERNO
CORPORATIVO
2002
ENCE tiene establecidas sus normas de gobierno, además de en sus Estatutos Sociales,
en un Reglamento del Consejo de Administración que tiene por objeto determinar los
principios de actuación del Consejo de Administración de la Compañía, las reglas básicas de su organización y funcionamiento y las normas de conducta de sus miembros, y
que desarrolla las comisiones, composición y estructura del Consejo de Administración,
su funcionamiento, la designación y cese de sus miembros, la información del Consejo,
las retribuciones y deberes de los Consejeros, así como las relaciones del Consejo con
accionistas, mercado de valores y auditores, que fue aprobado el 26 de octubre de
2000. El citado Reglamento fue elaborado siguiendo, además de las normas legales y
estatutarias aplicables, los principios y recomendaciones recogidos en el Código de
Buen Gobierno de las Sociedades elaborado por la Comisión Especial para el estudio de
un Código Ético de los Consejos de Administración de las Sociedades, y teniendo en
cuenta las particularidades de la Sociedad, así como los reglamentos que se han venido
aprobando por las principales sociedades cotizadas, de lo que se deriva un alto grado
de implantación de las recomendaciones de dicho Código a través del Reglamento del
Consejo de Administración. Este Reglamento puede obtenerse en el domicilio social de
ENCE y en los registros de la CNMV.
En enero de 2003 se ha hecho público el informe emitido por la Comisión Especial
para el Fomento de la Transparencia y Seguridad de los Mercados, cuyas valoraciones
y recomendaciones están siendo objeto de detenido estudio en el seno de los Órganos
de Gobierno de ENCE, a la vista de las reglas de buen gobierno corporativo que ya rigen en la sociedad.
De acuerdo con este Reglamento, el Consejo de Administración presenta un informe
justificativo de su actuación en el ejercicio 2002 (ver anexo I).
Información Básica
9
ESTRUCTURA SOCIETARIA / COMPANY STRUCTURE
Economic Report
2002
10
11
2002
Informe económico
ENCE GROUP HISTORY
1957:
- Empresa Nacional de Celulosa de Pontevedra (30,000 tons/year of pine pulp),
Empresa Nacional de Celulosa de Huelva (36,000 tons/year of eucalyptus) and
Empresa Nacional de Celulosa de Motril (12,000 tons/year of bagasse pulp and
24,000 tons/year of paper) were formed by the Instituto Nacional de Industria.
1968:
- The three Huelva, Pontevedra and Motril companies were merged into
Empresa Nacional de Celulosas.
- The electrochemical company ELNOSA was formed in Pontevedra.
2002
1972-73:
- Acquisition of the Miranda de Ebro pulp mill.
- The Research and Development Centre was set up.
1977-78:
- The Spanish forest subsidiaries IBERSILVA and NORFOR were created.
Economic Report
1986-87:
- Divestment of the Motril and Miranda de Ebro mills.
1989-90:
- The company was floated on the stock exchange and partially privatised.
- EUFORES was set up with its own forest project in Uruguay.
1994-95:
- The forest and pulp areas became independent divisions.
- Incorporation of the wood affiliate LAS PLEYADES to operate in South America.
- Capital increase and public offering of shares which increased the ownership percentage of private investors to 49%.
1996-97:
- Launch of the CENER project to increase electric power generation using renewable
energies and gas.
1998-99:
- Acquisition of Celulosas de Asturias, S.A. (CEASA).
- Incorporation of EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A. and
TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUÁ, S.A.
12
HISTORIA DEL GRUPO ENCE
1957:
- Creación de la Empresa Nacional de Celulosa de Pontevedra (30.000 toneladas/año
de pino), la Empresa Nacional de Celulosa de Huelva (36.000 toneladas/año de eucalipto) y la Empresa Nacional de Celulosa de Motril (12.000 toneladas/año de bagazo y
24.000 toneladas/año de papel) por parte del Instituto Nacional de Industria.
Informe económico
1968:
- Fusión en la Empresa Nacional de Celulosas de las tres empresas de Huelva,
Pontevedra y Motril.
- Creación de la electroquímica ELNOSA en Pontevedra.
1972-73:
- Adquisición de la fábrica de celulosa de Miranda de Ebro.
- Creación del Centro de Investigación y Desarrollo.
1977-78:
- Constitución de las filiales forestales españolas IBERSILVA y NORFOR.
2002
1986-87:
- Desinversión de las fábricas de Motril y Miranda de Ebro.
1989-90:
- Salida a Bolsa y privatización parcial.
- Creación de EUFORES con un proyecto forestal en Uruguay.
1994-95:
- Configuración de las áreas forestal y de celulosa como divisiones independientes.
- Constitución de la filial maderera LAS PLEYADES para operar en Sudamérica.
- Ampliación de capital y OPV que aumenta la participación de inversores privados
hasta el 49%.
1996-97:
- Lanzamiento de CENER y su proyecto de ampliación de la generación eléctrica con
energías renovables y gas.
1998-99:
- Adquisición de Celulosas de Asturias, S.A. (CEASA).
- Constitución de las sociedades EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A. y
TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUÁ, S.A.
13
2000:
- Increase of paid up share capital via issue of one new share for each five existing shares.
- Incorporation of IBERSILVA SERVICIOS and development of its sales network for promotion of Forest and Environmental Consulting and Services.
- NORFOR obtained, via public tender, surface exploitation rights to the Pontevedra
nursery Vivero de Figueirido for a period of thirty years and launched the new venture
Aserradero de Navia (Sawmill in Asturias); EUFORES acquires the Menafra sawmill in
Uruguay and incorporates MADERAS DE M’BOPICUÁ.
- Creation within the CIT (Research and Technology Centre) of an engineering department for new wood chemical and mechanical transformation projects, as support for
development of its products in Spain and Uruguay.
Economic Report
2002
2001:
- Privatisation of the company and admission of new shareholders, forming a benchmark with 25% of the shares (Caixa Galicia 12%, Banzo Zaragozano 6,5% and
Bankinter 6,5%). The Articles of Association fix the limit in the voting right at 24%.
- Signing by ENCE and its affiliates of a syndicated financing agreement for 200 million
euros, by 28 financial institutions, with BBVA, Caixa Galicia, Caja Madrid and SCH as
management-insurer entities.
- Signing of an alliance agreement between ENCE and Quimigal (Química de Portugal, S.A.)
to develop and reinforce ELNOSA (Electroquímica del Noroeste, S.A.), which will integrate
its business in a 50% of the share capital of Elnosa.
- Agreement with the Xunta of Galicia for a new Environmental Framework adapted to
the declaration of the Ría de Pontevedra as sensitive zone, envisaging all environmental aspects of the ENCE Industrial Complex in Pontevedra.
2002:
- Implementation of the Navia (Asturias) and Menafra (Uruguay) sawmills, whose products are already being marketed.
- IBERSILVA and NORFOR have been the first Iberian companies to obtain the PEFC
(Pan European Forest Certification) certification in sustainable forest management.
- The expansion projects of the Navia and Pontevedra mills place the Group’s pulp capacity at over one million tons.
- An agreement between the Xunta de Galicia and Ence was signed in the month of
October to foster the development of a tissue paper production project at Lourizán
(Pontevedra) and its conversion into direct consumer market products.
14
Basic Information
Informe económico
2000:
- Ampliación de capital liberada en proporción de una acción nueva por cada cinco
antiguas.
- Constitución de IBERSILVA SERVICIOS y desarrollo de su red comercial en
Consultoría y Servicios Forestales y Medioambientales.
- NORFOR consigue, en concurso público, el derecho de superficie durante treinta
años del Vivero de Figueirido (Pontevedra) y lanza la inversión del Aserradero de Navia
(Asturias). EUFORES adquiere el aserradero de Menafra (Uruguay) y constituye
MADERAS DE M’BOPICUÁ.
- Creación en el CIT (Centro de Investigación y Tecnología) de un departamento de
Ingeniería de Nuevos Proyectos de transformación mecánica y química de la madera,
para dar soporte a sus nuevos desarrollos fabriles en Iberia y Uruguay.
2002
2001:
- Privatización de la empresa y entrada de nuevos accionistas, constituyéndose un nucleo de referencia con el 25% de las acciones (Caixa Galicia 12%, Banco Zaragozano
6,5% y Bankinter 6,5%). Los Estatutos fijan un límite del derecho al voto en un 24%.
- Suscripción por ENCE y sus filiales de un contrato de financiación por importe de
200 millones de euros, sindicado por 28 instituciones financieras y actuando como entidades directoras-aseguradoras BBVA, Caixa Galicia, Caja Madrid y SCH.
- Suscripción de una contrato de alianza entre ENCE y Quimigal (Química de Portugal, S.A.)
para el desarrollo y potenciación de ELNOSA (Electroquímica del Noroeste, S.A.) por la que
aquella se integra en el capital social de Elnosa con un 50%.
- Acuerdo con la Xunta de Galicia de un nuevo Marco Medioambiental adaptado a la
declaración de zona sensible de la Ría de Pontevedra y que contempla todos los aspectos medioambientales del Complejo Industrial de ENCE en Pontevedra.
2002:
- Puesta en marcha de los aserraderos de Navia (Asturias) y Menafra (Uruguay) cuyos
productos ya están siendo comercializados.
- IBERSILVA Y NORFOR han sido las primeras empresas ibéricas en obtener la certificación PEFC (Pan European Forest Certification) en la gestión sostenible de los bosques.
- Los proyectos de ampliación de las fábricas de Navia y Pontevedra sitúan la capacidad celulósica del Grupo por encima del millón de toneladas.
- En el mes de octubre se firmó un convenio entre la Xunta de Galicia y Ence para impulsar el desarrollo de un proyecto de fabricación de papel tisú en Lourizán
(Pontevedra) y su conversión en productos de mercado de consumo directo.
15
Economic Report
2002
Informe económico
2002
Las Industrias basadas en el Bosque 2002
The Forest-Based Industry in 2002
WOOD & SOLID WOOD PRODUCTS
The offer of wood in the Iberian mainland has been higher than last year, especially on
the Portuguese market, which has meant a significant reduction in imports for both
pine and eucalyptus.
The European sawn wood and timber market has undergone no positive modifications,
in a context characterised by the difficult economic situation throughout the year.
PULP & PAPER
2002
The evolution in the wf Printing/Writing paper business in Europe, which along with
sanitary paper is the main application for ENCELL eucalyptus pulp, has largely been
marked by the absence in the expected recovery in demand throughout the year, especially once the summer is over.
Economic Report
In 2002, paper and board production in Europe rose by 3% compared with the previous year. This evolution has been more favourable than the one corresponding to the
United States (0.3%), Canada (2.4%) or Japan (-0.2%). The Spanish market has shown a
different behaviour, where paper and board production has gone up 4.5% in 2002.
Total eucalyptus pulp supplies at world level however have hiked 7% compared with
the previous year and 4% for the overall pulp market, in a scenario of consumer stock
reconstruction. In West Europe, the main market of ENCE, eucalyptus sales have climbed 12% compared with a lower growth experienced by long fibre.
The Norscan stocks at the end of December stood at 1,634 million tons, 9% above the
level of equilibrium theoretically established at 1,500 million tons. This figure is slightly
down on that of December 2001 (1,700 million tons). Regarding the evolution maintained throughout the year, these same stocks marked a progressive drop-off in the first six
months of the year, to commence an upward trend in the second half of the year.
The tariff price of eucalyptus pulp throughout 2002 has dropped 2% on an average.
After climbing to 525 €/t in July and stagnating throughout the entire third quarter period, it underwent a progressive downward pressure in the latter part of the year.
18
The Forest-Based Industry in 2002
MADERA Y PRODUCTOS DE MADERA SÓLIDA
La oferta de madera en la Península Ibérica ha sido superior a la del año anterior, especialmente en el mercado portugués, lo que se ha traducido en una significativa reducción de las importaciones, tanto de pino como de eucalipto.
El mercado europeo de madera aserrada y tableros no ha experimentado modificaciones positivas, en un contexto caracterizado por la difícil coyuntura económica a lo largo del año.
Informe económico
CELULOSA Y PAPEL
La evolución de la actividad del papel de Impresión/Escritura wf en Europa, que junto con los papeles sanitarios es la principal aplicación de la celulosa de eucalipto
ENCELL, ha estado marcada en gran parte por la ausencia de la esperada reactivación de la demanda a lo largo del año, especialmente tras el verano.
2002
En el año 2002, la producción de papel y cartón en Europa ha aumentado un 3% con
relación el ejercicio anterior. Esta evolución ha sido más favorable que la correspondiente a EEUU (0,3%), Canadá (2,4%) o Japón (-0,2%). Diferente comportamiento ha
mostrado el mercado español, en el que la producción de papel y cartón ha aumentado un 4,5% en 2002.
Sin embargo, los suministros totales de celulosa de eucalipto a nivel mundial han aumentado un 7% respecto al año anterior y en un 4% los del conjunto de la celulosa de
mercado, en un escenario de reconstrucción de stocks en consumidores. En Europa
Occidental, principal mercado de ENCE, las ventas de eucalipto han aumentado un
12%, frente al menor crecimiento experimentado por la fibra larga.
Los stocks Norscan se han situado al finalizar diciembre en 1,634 millones de toneladas,
cifra un 9% por encima del nivel de equilibrio establecido teóricamente en
1,500 millones de toneladas. Esta cifra es ligeramente inferior a la de diciembre de
2001 (1,700 millones de toneladas). Respecto a la evolución mantenida a lo largo
del año, los mismos experimentaron un progresivo descenso en el primer semestre
del año, iniciando una tendencia al alza en la segunda parte del ejercicio.
El precio tarifa de la celulosa de eucalipto a lo largo de 2002 ha disminuido un 2% en
términos promedio. Tras haber aumentado hasta 525 €/t en julio y haber permanecido
estancado durante todo el tercer trimestre, se experimentó una progresiva presión a la
baja en la última parte del año.
Las Industrias basadas en el Bosque
19
Economic Report
2002
Informe económico
Forest Division
DIRECTIVOS / MANAGERS:
- Director Division / Division C.E.:
Fernando Nicolás
- D. Negocios Complementarios Forestal / C.E. Ence Forest Complementary Business :
José Victoriano Camacho
- D. G.Ibersilva y Norfor / Ibersilva and Norfor C.E.:
Ricardo Llorente
- D.G. Eufores / Eufores C.E:
Raul Ricardo Pazos
2002
División Forestal
Economic Report
2002
WOOD SALES & WOOD PRODUCTION
In the year 2002, the volume of wood sold by the subsidiaries that make up the Forest
Division was 2.57 million m3. Although this figure is significant down on that of the
previous year, it has been conditioned by a greater adaptation of the wood stocks to the
pulp production. Group sales of logs to third parties in the Group were 0.15 million m3
in the same period, 24% more than in 2001.
In 2002, wood harvested reached 811,000 m3 during the year, 14% more than in the
previous year. 16% of these come from Uruguay.
22
Forest Division
Informe económico
2002
COMERCIALIZACIÓN Y PRODUCCIÓN DE MADERA
En el año 2002, el volumen de madera vendida por las filiales que constituyen la
División Forestal ha sido de 2,57 millones de m3. Esta cifra, significativamente menor
que la del año anterior, ha estado condicionada por una mayor adecuación de los
stocks de madera a la producción de celulosa. Las ventas de madera en rollo a terceros
del Grupo han sido de 0,15 millones de m3 en idéntico periodo, un 24% más que en
2001.
Las cortas de madera han alcanzado en 2002 los 811.000 m3 durante el año, cifra un
14% superior a la del año anterior. Un 16% de las mismas proceden de Uruguay.
División Forestal
23
FORESTATION & FOREST RESOURCES
Hectares forested in 2002 was 4,848, 46% in Uruguay. Some 2000 hectares of land
has been acquired in this region for forestation activity.
At 31 December 2002, the Group´s own area and that of consortiums was
139,391 hectares.
DIVERSIFICATION & INVESTMENTS
The investment programme of the Forest Division has developed throughout 2002 in
accordance with forecasts:
Economic Report
2002
- From the point of view of logistic optimisation and saving in costs of wood
transport, the good progress of work for the construction of the Logistic and
Industrial Terminal of M’Bopicua (Uruguay river) is highlighted, and the chipping facility in Montevideo, with complementary investments at the ports in
that town and in Huelva. At the beginning of January the first shipload of
Eucalyptus globulus woodchip was received at the port of Huelva.
- Within the sawmill activity we can highlight the operating of the sawmills of
Navia (Asturias) and Menafra (Uruguay), whose products are already being marketed. Throughout 2003 both plants are going to improve the degree of finish,
output and quality of their products.
PERFORMANCE OF THE DIVISION
Sales of the forest subsidiaries in 2002 were 206.07 million euros, 15% of which were
performed outside the group, calculated at 31.5 million euros, which implies a growth
of 30% compared with the previous year.
The operating profit in 2002 was 21.96 million euros, but this figure has been conditioned by the lower volume of wood sales. This result represents an 11% margin on total
sales of the Forest Division.
24
Forest Division
FORESTACIÓN Y PATRIMONIO FORESTAL
Las hectáreas forestadas en el año 2002 han sido 4.848, un 46% en Uruguay. En esta
región se han adquirido cerca de 2.000 hectáreas de terrenos para la actividad de forestación.
Al 31 de diciembre 2002 la superficie patrimonial propia y de consorcios es de
139.391 hectáreas.
Informe económico
DIVERSIFICACIÓN E INVERSIONES
El programa de inversiones de la División Forestal se ha desarrollado a lo largo del año
2002 de acuerdo con lo previsto:
- Desde el punto de vista de optimización logística y ahorro en costes del transporte de la madera, destaca el buen desarrollo de los trabajos para la construcción de la Terminal Logística e Industrial de M’Bopicua (río Uruguay) y de las
instalaciones de astillado en Montevideo con inversiones complementarias en
los puertos de esa ciudad y de Huelva. A principios de enero se ha recepcionado en el puerto onubense el primer barco de astillas de madera de Eucalyptus
globulus.
2002
- Dentro de la actividad de aserrío destaca la puesta en marcha de los Aserraderos
de Navia (Asturias) y Menafra (Uruguay) cuyos productos ya están siendo comercializados. A lo largo del año 2003 ambos centros van a mejorar el grado de terminación, rendimiento y calidad de sus productos.
RESULTADOS DE LA DIVISION
Las ventas de las filiales forestales durante 2002 han sido de 206,07 millones de euros,
un 15% de las cuales se han realizado fuera del grupo, cifrándose en 31,5 millones de
euros, lo que supone un crecimiento del 30% respecto al año anterior.
El resultado de explotación de 2002 ha sido de 21,96 millones de euros, cifra condicionada por el menor volumen de ventas de madera. Dicho resultado representa un
11% de margen sobre las ventas totales de la División Forestal.
División Forestal
25
Economic Report
2002
Informe económico
Pulp Division
DIRECTIVOS / MANAGERS:
- Director División / Division C.E.:
Pedro Blanquer
- D. de Nuevos Proyectos / New Projects C.E.:
Pedro de la Vega
- D. Comercial y Logística/Sales & Logistics C.E :
Francisco Gil
- D. Complejo Industrial de Huelva y D.G. de Cener /
Huelva Industrial Complex C.E. and Cener C.E.:
Emilio Rodríguez
- D. Complejo Industrial de Pontevedra /
Pontevedra Industrial Complex C.E.:
Jose Manuel Seoane
- D. Complejo Industrial de Navia /
Navia Industrial Complex C.E.:
Adolfo Asuar
2002
División Celulosa
2002
Economic Report
PULP SALES
ENCELL pulp sales in 2002 were 874,000 tons, 5% more than in 2001. In West Europe,
where ENCE concentrates 95% of its sales, a market share of around 23% has been reached.
PULP PRODUCTION
Pulp production in 2002 was 857,000 tons. This has included the scheduled technical
shutdowns at Pontevedra and Navia mills, especially aimed at the expansion work at
both mills.
PRODUCTION AND SALES OF ELECTRICITY
Electricity production in the year was slightly higher than obtained in 2001,
1,152,000 MWh, 56% of which corresponds to its subsidiary CENER in Huelva.
Energy sales of 683,000 MWh were reached in the period.
Regarding the manufacture of other products, it should be observed that on 19th
February 2003, ENCE proceeded to transfer to QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A.
50% of its holding in the capital stock of Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA).
28
Pulp Division
Informe económico
2002
VENTA DE CELULOSA
Las ventas de celulosa ENCELL en el año 2002 han sido de 874.000 toneladas, un 5%
más que en 2001. En Europa Occidental, donde ENCE concentra un 95% de sus ventas, se ha alcanzado una cuota de mercado cercana al 23%.
PRODUCCIÓN DE CELULOSA
La producción de celulosa en 2002 ha sido de 857.000 toneladas. La misma ha recogido las paradas técnicas de la fábricas de Pontevedra y Navia, especialmente dirigidas a
los trabajos de ampliación de ambos establecimientos fabriles.
PRODUCCIÓN Y COMERCIALIZACIÓN DE ENERGÍA
La producción eléctrica del año ha sido ligeramente superior a la obtenida en 2001,
1.152.000 MWh, de la que un 56% corresponde a su filial CENER en Huelva. En el
ejercicio se han alcanzado unas ventas de energía de 683.000 MWh.
Respecto a la fabricación de otros productos, destacar que con fecha 19 de febrero de
2003, ENCE ha procedido a la transmisión a QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A. del
50% que ostentaba en el capital social de Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA).
División Celulosa
29
The Portuguese company had purchased the other 50% in December 2001. ENCE and
Quimigal will continue their relations to mutually provide services and exchange products at the industrial site which they share at Lourizán (Pontevedra).
INVESTMENTS
The Division’s investment programme has been developed in accordance with schedule. 56% of the 67,78 million euros invested in 2002 has been generated in the fourth
quarter of 2002 and refer mainly to work related with the Group’s capacity increase.
2002
In this respect, the expansion projects at the Navia and Pontevedra plants, with a total
investment reaching around 90 million euros, have placed the Group’s pulp capacity
above one million tons. Production at the beginning of 2003 already shows the favourable start-up of the new capacity, for the marketing of which important actions have
been carried out during the year.
Economic Report
Regarding the use of synergies at the Group’s industrial plants, an agreement was
signed with the Xunta de Galicia-ENCE in October to promote the development of a
tissue paper production project in Lourizán (Pontevedra) and its conversion into direct consumer market products. The investment, which the company to be created
for this purpose would undertake, is estimated at some 134 million euros and will
represent the creation of 184 new jobs. The development of an energy project at the
Industrial Plant of Navia is also embraced in this line, in order to maximise the present electric energy production from forest origin bio-fuel in combination with gas,
similar to what was done in Huelva.
PERFORMANCE OF THE DIVISION
Sales of the Pulp Division at the end of 2002 was 437.02 million euros, conditioned by
the negative price evolution for the whole of the year.
The operating profit including exchange covers of the Division amounted to 21.01 million euros,
7% below the 22.61 million euros of the previous year. The improvement in costs (4$/mt, still
without yet reflecting any impact of the new investments), the larger volume of pulp sold (+5%)
and the good results obtained by CENER (+37%), have not been sufficient factors to offset the lower price of pulp.
30
Pulp Division
La empresa lusa había comprado en diciembre de 2001 el otro 50%. Ence y Quimigal
continuarán con sus relaciones de prestación mutua de servicios y de intercambio de
productos en el Asentamiento Industrial de Lourizán (Pontevedra) que comparten.
INVERSIONES
Informe económico
El programa de inversiones de la División se ha desarrollado de acuerdo con lo previsto. Un 56% de los 67,78 millones de euros invertidos durante el año 2002 se ha generado en el cuarto trimestre de 2002 y corresponden principalmente a los trabajos
relacionados con la ampliación de capacidad del Grupo.
En este sentido, los proyectos de ampliación de las fábricas de Navia y Pontevedra,
cuya cifra total de inversión alcanza alrededor de 90 millones de euros, han situado la
capacidad celulósica del Grupo por encima del millón de toneladas. La producción de
principios de 2003 ya muestra la favorable puesta en marcha de la nueva capacidad,
para cuya comercialización se han realizado importantes gestiones a lo largo del año.
2002
Por lo que se refiere al aprovechamiento de sinergias en los asentamientos industriales del Grupo, en el mes de octubre se firmó un convenio Xunta de Galicia-ENCE
para impulsar el desarrollo de un proyecto de fabricación de papel tisú en Lourizán
(Pontevedra) y su conversión en productos de mercado de consumo directo. La inversión, que acometería la sociedad a crear para este fin, se estima en unos
134 millones de euros y supondría la creación de 184 puestos de trabajo. En esta
línea se enmarca también la promoción de un proyecto energético en el
Asentamiento Industrial de Navia, con el objeto de maximizar la producción actual de energía eléctrica a partir de biocombustibles de origen forestal en combinación con gas, similar a lo realizado en Huelva.
RESULTADOS DE LA DIVISION
La cifra de ventas de la División de Celulosa al finalizar 2002 ha sido de
437,02 millones de euros, condicionada por la evolución negativa del precio en
el conjunto del año.
El resultado de explotación incluyendo coberturas de la División ascendió a
21,01 millones de euros, un 7% inferior a los 22,61 millones de euros del ejercicio anterior. Así, la mejora en costes (4$/Tm, aún sin reflejar todavía impacto alguno de las nuevas inversiones), el mayor volumen de celulosa vendido (+5%) y
los buenos resultados obtenidos por CENER (+37%), no han sido factores suficientes para compensar el menor precio de la celulosa.
División Celulosa
31
Economic Report
2002
DIRECTIVOS / MANAGERS:
- Director / Manager :
Gabriel Toval
Informe económico
2002
Investigación y Tecnología
Research & Technology
Economic Report
2002
Development of the Research and Technology Management activities are carried out at
four Plants (CIT), located in Pontevedra, Huelva, Navia and Fray Bentos (Uruguay),
where 47 people work.
In 2002, 3.35 million euros have been invested in the Research and Technology
Area, obtaining outside financing, subsidies, loans and third party revenue, for 19%
of that amount. In the New Projects Engineering Area, the investment has reached
3.03 million euros.
The Programmes aimed at genetic and forest improvement in eucalyptus, in innovation
and improvement in the pulp products and processes and those of mechanical transformation of wood have continued to be developed throughout the year and these, together with the engineering and construction activities of other projects, form ENCE’s
Technological Plan.
All activities are performed through specific projects and a significant number of
those that refer to the R+T Area are envisaged within the national and autonomous
R+D Programmes of the E.U., in collaboration with universities, research centres
and European and Latin American companies.
34
Research & Technology
Informe económico
2002
El desarrollo de las actividades de la Dirección de Investigación y Tecnología se realiza
en cuatro Centros (CIT), ubicados en Pontevedra, Huelva, Navia y Fray Bentos (Uruguay),
donde trabajan 47 personas.
Durante el año 2002 se han invertido 3,35 millones de euros en el Área de Investigación
y Tecnología, consiguiéndose financiación externa, subvenciones, préstamos e ingresos
de terceros, para el 19% de dicho importe. En el Área de Ingeniería de Nuevos Proyectos
la inversión ha alcanzado los 3,03 millones de euros.
A lo largo del año se han seguido desarrollando los Programas dirigidos a las mejoras genética y selvícola del eucalipto, a la innovación y mejora de los procesos y
productos de celulosa y a los de transformación mecánica de maderas que, junto a
las actividades de ingeniería y construcción de nuevos proyectos, conforman el Plan
Tecnológico de ENCE.
Todas las actividades se realizan a través de proyectos concretos y un número significativo de los que se refieren al Área de I+T se enmarcan dentro de los Programas de I+D
de la U.E., nacionales y autonómicos en colaboración con universidades, centros de
investigación y empresas europeas e iberoamericanas.
Investigación y Tecnología
35
The most significant actions in 2002 in each of the fields of action were:
In the Forest Area
and in view of the results obtained until now, the improvement strategy has been updated to obtain new clones attending to adaptation, forest and technological features, by
cross breeds directed by molecular markers in an attempt to combine both the additive
and non-additive genetic effects. Within the cloning forest culture techniques, a stumper felling prototype has been developed to contribute more efficiently in the transformation of the plantations and the shoot selection study has now started on the first
clone mass to be cut.
Economic Report
2002
In the Pulp Area
a procedure is being developed to determine the content of lignin in eucalyptus wood
and its Siringil/Guaiacil relation, based on Pyrolysis-Chromatography techniques of
Gas-Mass Spectrometry, as method for quick prediction of delignification. The development of the automatic inspection System of impurities in pulp has continued, to install
this at all and each production line and the first industrial tests have been performed of
an acid hydrolysis phase within the TCF pulp bleaching sequence.
In the Wood Mechanical Transformation of wood Area
the infrastructure of the research laboratories has been completed with the incorporation of experimental driers and bonding and pressing optimisation tests have continued
at laboratory level and on an industrial scale, of the phenolic plywood.
In the New Projects Development Area
the Montevideo wood chip plant has been built, and at the same time the main equipment of a new wood chip plant has been planned and awarded to undertake its construction next year at the M’Bopicuá Industrial and Logistic Terminal. The eucalyptus
sawmill at Menafra (Uruguay) has been delivered, after concluding the scheduled expansion and modification work, and at the same time the draft project for more advanced applications of its products has commenced. The environmental study of an ECF
pulp mill at M´Bopicuá.has been prepared and presented to the competent Uruguay
authorities.
36
Research & Technology
Las actuaciones más destacables durante 2002 en cada uno de los ámbitos de actuación han sido:
Informe económico
En el Ambito Forestal
y a la luz de los resultados obtenidos hasta el momento, se ha actualizado la estrategia
de mejora para la obtención de nuevos clones atendiendo a caracteres de adaptación,
selvícolas y tecnológicos, mediante cruces dirigidos por marcadores moleculares intentando aunar tanto los efectos genéticos aditivos como los no aditivos. Dentro de las
técnicas de selvicultura clonal, se ha desarrollado un prototipo de apero destoconador
para contribuir con más eficacia a la transformación de las plantaciones y se ha iniciado el estudio de selección de brotes sobre la primera masa clonal que se ha cortado.
2002
En el Ambito de Celulosa
se está desarrollando un procedimiento para la determinación del contenido de lignina
en madera de eucaliptos y de la relación Siringil/Guaiacil de la misma, basado en técnicas de Pirólisis-Cromatografía de Gases-Espectrometría de Masas, como método para
predecir de forma rápida la deslignificación. Se ha continuado con el desarrollado del
Sistema de inspección automática de impurezas en celulosa para su instalación en todas y cada una de las líneas de fabricación y se han realizado las primeras pruebas industriales de una etapa de hidrólisis ácida dentro de la secuencia de blanqueo de la
celulosa TCF.
En el Ambito de la Transformación Mecánica de Maderas
se ha completado la infraestructura de los laboratorios de investigación con la incorporación de secaderos experimentales y se ha proseguido con los ensayos de optimización de encolado y prensado, tanto a nivel de laboratorio como a escala industrial, del
tablero contrachapado fenólico.
En el Ambito de Desarrollo de Nuevos Proyectos
se ha construido la planta de astillado de Montevideo, al tiempo que se ha proyectado
y se han adjudicado los equipos principales de una nueva planta de astillado para acometer su construcción durante el próximo año en la Terminal Logística e Industrial
M’Bopicuá. Se ha entregado la planta de aserrado de madera de eucalipto sita en
Menafra (Uruguay), una vez concluidas las obras de modificación y ampliación proyectadas, al tiempo que se ha iniciado el anteproyecto de aplicaciones más avanzadas
de sus productos. Se ha redactado y presentado, ante las autoridades uruguayas competentes, el estudio de impacto medioambiental de una planta de celulosa ECF en
M´Bopicuá.
Investigación y Tecnología
37
Economic Report
2002
Informe económico
Management Systems
2002
Sistemas de Gestión
2002
ENCE’s commitment with the environment, with the client, with its workers and, in
short, with the entire Company is revealed thanks to the integration of these premises
in the Company’s structure in the form of Environment Management Systems, Quality,
Sustainable Forest Management and Occupational Risk Prevention.
Economic Report
These are the Systems that condense the Company’s responsibility with its environment
and the form of developing its daily activity ensue from them. But delving deeper into
the idea of commitment with the Company as a whole, the final target pursued is the
consolidation of the four systems in a single Group Management Integration System.
This ambitious process of integration is now underway.
Nota/Note: Las exigencias se refieren a las Comunidades Autónomas / Requirements of their respective Autonomous Community
Governements / s.e: Sin exigencia / No requirements
QUALITY
The three pulp mills of Huelva, Navia and Pontevedra are now certified.
IBERSILVA and IBERSILVA SERVICIOS are certified whereas Norfor is at the implementation stage.
THE ENVIRONMENT
The pulp mills of Huelva, Navia (Asturias) and Pontevedra are certified and adhered to
the Eco-management and Eco-audit System (EMA’s). In October 2002, Navia was the
pioneer company in Asturias in this procurement.
IBERSILVA and IBERSILVA SERVICIOS count on the certification according to ISO 14001
and EUFORES has received a favourable audit in 2002.
40
Management Systems
Informe económico
El compromiso de ENCE con el medio ambiente, con el cliente, con sus trabajadores y,
en definitiva, con el conjunto de la Sociedad, se pone de manifiesto gracias a la integración de estas premisas en la estructura de la Compañía en la forma de Sistemas de
Gestión de Medio Ambiente, Calidad, Gestión Forestal Sostenible y Prevención de
Riesgos Laborales.
2002
Son estos Sistemas los que condensan la responsabilidad de la Compañía para con su entorno y de ellos emana la forma de desarrollar su actividad diaria. Pero abundando en la
idea de compromiso con la Sociedad en su conjunto, el objetivo final perseguido es la
consolidación de los cuatro sistemas en un único Sistema Integral de Gestión del Grupo.
Este ambicioso proceso de integración se encuentra en marcha en la actualidad.
CALIDAD
Ya se encuentran certificados los tres centros de producción de celulosa de Huelva,
Navia y Pontevedra.
IBERSILVA e IBERSILVA SERVICIOS están certificadas mientras que Norfor está en fase
de implantación.
MEDIO AMBIENTE
Las fábricas de celulosa de Huelva, Navia (Asturias) y Pontevedra están certificadas y
adheridas al Sistema de Ecogestión y Ecoauditoria (EMA’s). En octubre de 2002 Navia
fue la empresa de Asturias pionera en su obtención.
IBERSILVA e IBERSILVA SERVICIOS cuentan con la certificación según ISO 14001 y
EUFORES ha sido auditada favorablemente en 2002.
Sistemas de Gestión
41
SUSTAINABLE FOREST MANAGEMENT
In the month of June, IBERSILVA and NORFOR have been the first Iberian companies to
obtain the PEFC certification (Pan European Forest Certification) in Sustainable Forest
Management and EUFORES is waiting to obtain the certification according to the FSC system.
IBERSILVA SERVICIOS, pioneers in performing work for Sustainable Forest Management systems, are promoting their consulting activity to obtain the Forest Certification, based on the
certification experience of the ENCE Group’s resources.
EUFORES is now implementing the ISO 14.001 certification.
SAFETY IN THE WORK PLACE
2002
The Work Centres of the ENCE Group count on an already implemented Occupational
Risk Prevention Management System, which is producing satisfactory results.
Economic Report
The progress made in 2002 in Prevention matters consists of a more rational reorganisation
of the Prevention Service, because given the organisation structure of the ENCE Group,
with different subsidiary companies and work centres, a Joint Prevention Service model
was chosen. In the Pulp Division scenario, the design of the structure of that Service was
made throughout 2002, and was approved in the month of December and is now fully
operational. In addition, in December 2002, the Joint Prevention Service Operating
Manual of the Pulp Division was approved. In February and March 2003, the minutes
were presented to the competent Authorities, and the resolution to form the Service, at the
same time as the necessary actions are being undertaken in parallel to implement this
Prevention Service modality in the Forest Division scenario.
EUFORES has implemented and audited the System according to standards ISO 14001
and OHSAS 18001 (Occupational Health and Safety Management System) in Uruguay.
42
Management Systems
GESTIÓN FORESTAL SOSTENIBLE
IBERSILVA y NORFOR han sido, en el mes de junio, las primeras empresas ibéricas en
obtener la certificación PEFC (Pan European Forest Certification) en la Gestión Sostenible
de los Bosques y EUFORES está en espera de obtener la certificación según el sistema
FSC. IBERSILVA SERVICIOS, pionera en la realización de labores para la implantación de
sistemas de Gestión Forestal Sostenible, está promoviendo su actividad de consultoría
para la obtención de la Certificación Forestal, basada en la experiencia de la certificación
del propio patrimonio del Grupo ENCE
Informe económico
EUFORES tiene en fase de implantación la certificación ISO 14.001.
GESTIÓN DE PREVENCIÓN DE RIESGOS LABORALES
Los Centros de Trabajo del Grupo ENCE cuentan con un Sistema de Gestión de
Prevención de Riesgos Laborales ya implantado, que está proporcionando resultados
satisfactorios.
2002
Los avances que han tenido lugar durante 2002 en materia de Prevención consisten en
la reorganización del Servicio de Prevención de un modo más racional, ya que dada la
estructura organizativa del Grupo ENCE, con distintas empresas filiales y centros de
trabajo, se optó por un modelo de Servicio de Prevención Mancomunado. En el ámbito de la División de Celulosa, el diseño de la estructura de dicho Servicio se ha realizado a lo largo de 2002, quedando aprobada en el mes de diciembre y estando en la
actualidad plenamente operativa. Así mismo, en diciembre de 2002 se aprobó el
Manual de Funcionamiento del Servicio de Prevención Mancomunado de la División
de Celulosa. En febrero y marzo de 2003 se presentaron las actas y el acuerdo de constitución del Servicio a las autoridades competentes, a la vez que se acometen en paralelo las acciones necesarias para implantar esta modalidad de Servicio de Prevención
en el ámbito de la División Forestal.
EUFORES tiene implantado y auditado el Sistema según normas ISO 14001 y OHSAS 18001
(Occupational Health and Safety Management System) en Uruguay.
Sistemas de Gestión
43
Economic Report
2002
Informe económico
Human Resources
DIRECTIVOS / MANAGERS:
- Director / Manager :
Eleuterio Lozano
2002
Recursos Humanos
During the year 2002, the ENCE Group has been engaged in an important effort to integrate its workers’ professional competences, by putting into practice its Human
Resources Management model.
2002
After concluding the bargaining of the CEASA Collective Wage Agreement, with a six
year duration, the collective bargaining process of the ENCE Group was successfully
closed, and which had started in 2001. With this, a medium term period of labour stability has been achieved, with the common denominator of having fixed the mean effectiveness of the different Collective Bargaining Agreements for a five-year period.
Economic Report
With regard to Pension Commitments, RD 1588/1999 has been fulfilled which marked the legal obligation to outsource all pension commitments acquired with the
workers. To do so the Pension Plan Regulations of the ENCE Business Group have
had to be adapted, introducing important modifications that have favoured the incorporation of all its commitments on welfare cover matters (Pension Plan and Life
Insurance) in a single instrument, the Pension Plan Regulations of the Employment
System of Grupo Empresarial ENCE S.A.
Consequence of the important expansion process in the Complementary Forest
Division Business, the decision was taken to adopt important organisational modifications in the measure of adapting the Forest Division’s functional structure to the operational needs of the different businesses. As a result of the above, in 2002 a high number
of staff selection processes have been carried out.
As regards the workforce, in 2002 there have been average incorporations for indefinite
length of time fixed at 90 people as well as 301 temporary workers. The distribution of
the average manpower is shown in the following table.
Technical training is still being fostered targeted at all workers in the Group, placing special emphasis on new arrivals, with the fundamental objective of not only acquiring the
necessary technical skills to be able to face up to the professional responsibilities for
which they were hired, but also to obtain integration in the company’s “savoir faire”.
46
Human Resources
Informe económico
Durante el ejercicio del año 2002 el Grupo ENCE ha realizado un importante esfuerzo
en la integración de las competencias profesionales de sus trabajadores, a través de la
puesta en práctica de su modelo de Gestión de Recursos Humanos.
Tras la finalización de la negociación del Convenio Colectivo de CEASA, con una duración de seis años, se cerró con éxito el proceso de negociación colectiva del Grupo ENCE,
iniciado durante el año 2001, con lo que se ha logrado un periodo de estabilidad laboral a
medio plazo, con el denominador común de haber fijado las vigencias medias de los diferentes Convenios Colectivos por periodos de cinco años.
2002
En materia de Compromisos por Pensiones, se procedió a dar cumplimiento al RD 1588/1999,
que marcaba la obligatoriedad legal de exteriorizar la totalidad de los compromisos por pensiones adquiridos con los trabajadores, para lo cual se procedió a adaptar el Reglamento del Plan
de Pensiones del Grupo Empresarial ENCE, con importantes modificaciones que han propiciado la incorporación de todos los compromisos en materia de coberturas Sociales (Plan de
Pensiones y Seguros de Vida) en un solo instrumento, el Reglamento del Plan de Pensiones del
Sistema de Empleo del Grupo Empresarial ENCE S.A.
Derivado del importante proceso de expansión de los Negocios Complementarios de
la División Forestal, se decidió la adopción de importantes modificaciones organizativas en la medida de adaptar la estructura funcional de la División Forestal a las necesidades operativas de los distintos negocios. Como resultado de lo anterior, se han
efectuado en el año 2002 un elevado número de procesos de selección de personal.
En lo que a evolución de la plantilla se refiere, durante el año 2002 se han producido
incorporaciones indefinidas medias cifradas en 90 personas así como de 301 trabajadores de carácter temporal. La distribución de la plantilla media queda reflejada en el
cuadro adjunto.
Se ha continuado potenciando la formación técnica de base de la totalidad de los trabajadores del Grupo, haciendo especial énfasis en aquellos de nuevo ingreso, con el
objetivo fundamental de adquirir, no solo los conocimientos técnicos necesarios para
poder afrontar las responsabilidades profesionales para las que fueron contratados,
sino también para lograr la integración en el “saber hacer” de la empresa.
Recursos Humanos
47
Economic Report
2002
Informe económico
2002
Analisis Económico y Financiero
Economic and Financial Analysis
ANÁLISIS ECONÓMICO Y FINANCIERO / ECONOMIC & FINANCIAL
ANALYSIS
Economic Report
2002
50
Economic and Financial Analysis
Informe económico
2002
Analisis Económico y Financiero
51
2002
Total consolidated sales during the year 2002 amounted to 468.5 million euros, which
represents a slight decrease of 1.4% compared to the prior year. Pulp billings decreased by 2.2%, in contrast to an increase of 5.4% in volume sold. The drop in the average
net price for eucalyptus pulp in 2002 amounted to 7.2% in euros with respect to the
prior year.
Economic Report
Sales to third parties of Forest Products, Consulting, Services and Electric Energy were
74.8 million euros in the year 2002 against 72.6 million euros in the prior year, an increase of 3% which would have been 15% had not Elnosa (chemical products) been
excluded from consolidation.
For purposes of comparison with the competition, the dollar cost per ton of pulp sold, net
of income from activities other than the pulp business and using average exchange rates
for the year 2002, amounted to $380 per ton during 2002, including the cost of $/€ exchange covers which are mentioned further on. This results in a reduction of $26 per ton
compared to the year 2000 and $4 per ton with respect to 2001.
Operating profit during the year 2002, including the effects of dollar/euro exchange covers, amounted to 42.97 million euros against 47.34 million euros for the prior year,
showing a decrease of 9.2% due to even lower average pulp prices during the year,
while the EBITDA including exchange covers dropped by only 3.2%. This cumulative
operating profit including exchange covers was generated by both divisions in almost
equal shares: 21.96 million euros by the Forest Division and 21.01 million by the Pulp
Division. In the year 2001 the Forest Division contributed 24.73 million euros and the
Pulp Division 22.61 million.
52
Economic and Financial Analysis
Informe económico
Las ventas consolidadas totales durante el ejercicio 2002 han ascendido a
468,5 millones de euros, lo que supone un ligero descenso del 1,4% respecto
a igual periodo del año anterior. La facturación de celulosa se ha reducido un
2,2%, que contrasta con el incremento de un 5,4% en el volumen vendido. El
descenso en el precio medio neto de la celulosa de eucalipto fue durante el
año 2002 de un 7,2% en euros respecto al año anterior.
2002
Las ventas a terceros de Productos forestales, Consultoría y Servicios y Energía eléctrica
han sido de 74,8 millones de euros en el ejercicio 2002 frente a 72,6 millones de euros
correspondientes al mismo periodo del año anterior, con un incremento del 3% que sería
del 15% sin considerar la salida de Elnosa (productos químicos) del perímetro de consolidación.
A efectos comparativos con la competencia, el coste en $ de la tonelada de celulosa
vendida, neto de los resultados de las actividades distintas del negocio de celulosa y
utilizando cambios medios del año 2002, ha sido de 380 $/t durante el ejercicio 2002,
incluyendo los resultados de las coberturas de cambio $/€, que se comentan más adelante. Esto significa una reducción de 26 $/t respecto al ejercicio 2000 y de 4 $/t respecto a 2001.
El beneficio de explotación generado durante el año 2002 incluyendo los resultados
de las coberturas de cambio $/€, se ha situado en 42,97 millones de euros, frente a
47,34 millones de euros del año anterior, con un descenso del 9,2% por los menores
precios de la celulosa en la media del año, mientras que el EBITDA incluyendo coberturas sólo se ha minorado en un 3,2%. El resultado de explotación acumulado incluyendo coberturas se ha generado en proporciones muy similares en las dos divisiones:
21,96 millones de euros en la División Forestal, y 21,01 millones de euros en la
División de Celulosa. En el ejercicio 2001 se obtuvieron 24,73 millones de euros en
la División Forestal y 22,61 millones de euros en la División Celulosa.
Analisis Económico y Financiero
53
Net financial expenses excluding covers for the year 2002 amounted to 10.78 million euros.
The $/€ exchange hedge program is a consequence of the company’s risk control policy, in
this case dollar/euro parity and is directed towards dollarizing operating costs of the Pulp
Division which operates in the international marketplace. The exchange differences for $/€
covers (-13.10 million euros in 2002) were mostly concentrated, 76%, in the first quarter. The level of exchange hedges as of December 31, 2002, which continues for a fiveyear period, is approximately 72 million dollars per quarter with coverage up to the
fourth quarter of 2007.
The extraordinary items for the year 2002 show an expense of 2.27 million euros and
include results of divestments of fixed and financial assets as well as indemnities for
personnel effected by the staff rejuvenation program at the parent company and outsourcing of guarantees relating to its collective bargaining agreements.
2002
Economic Report
The consolidated net after tax profit for the year 2002 amounts to 28.66 million euros
compared to 27.30 million euros for the prior year and represents an increase of 5%.
Taxes have been affected by the different tax treatments applicable to the parent company and to affiliates. The net profit of 4Q02, 5.47 million euros, was 5.6 times greater
than the profit for 4Q01.
Operating cash flow (net profit plus amortization) of the year 2002 amounts to
66.14 million euros. Investments of the two divisions amount to 118.81 million euros
and relate chiefly to the expansion projects of the Navia and Pontevedra pulp mills.
Net financial debt as of December 31, 2002 amounted to 296.9 million euros, showing
improvement in financial structure due to use made of long-term credit lines. With
quality fixed assets worth far more than book value, the debt represents approximately
88% of shareholder’s equity and amounts to only 288 euros per ton of pulp capacity
which is one of the lowest ratios in this sector.
54
Economic and Financial Analysis
El resultado financiero neto excluyendo coberturas del ejercicio 2002 ha ascendido a
10,78 millones de euros negativos. El programa de coberturas $/€ es consecuencia de
la política de la empresa de control de riesgos, concretamente de la paridad $/€, y está
dirigido a dolarizar los costes de explotación de la División de Celulosa, que opera en
el mercado internacional. Las diferencias de cambio por coberturas $/€ (negativas por
13,10 millones de euros en 2002), se concentraron en un 76% en el primer trimestre.
El nivel de coberturas al 31 de diciembre de 2002, que se extiende por un periodo de
cinco años, es de aproximadamente 72 millones de $ por trimestre, cubriendo hasta el
cuarto trimestre de 2007.
Informe económico
Los resultados extraordinarios netos del año 2002, 2,27 millones de euros negativos,
incluyen resultados de desinversiones de inmovilizado y participaciones financieras así
como indemnizaciones al personal motivadas por el programa de rejuvenecimiento de
plantilla en la sociedad matriz y las externalizaciones de las garantías contempladas en
los convenios colectivos de la matriz.
El resultado consolidado después de impuestos del ejercicio 2002 da un beneficio neto
de 28,66 millones de euros frente a 27,30 millones de euros correspondiente al ejercicio anterior, representando un aumento del 5%. Los impuestos se ven afectados por la
distinta fiscalidad de la matriz y las filiales.
2002
El cash flow operativo (beneficio neto más amortizaciones) generado durante el año
2002 fue de 66,14 millones de euros. Las inversiones en ambas divisiones han sido de
118,81 millones de euros, y reflejan principalmente las correspondientes a los proyectos de ampliación de las fábricas de celulosa de Navia y Pontevedra.
La deuda financiera neta se sitúa al 31 diciembre 2002 en 296,9 millones de euros, habiéndose mejorado la estructura de financiación debido a las disposiciones habidas en
las líneas de crédito a largo plazo. Con una calidad de los inmovilizados que no se corresponde con su bajo valor contable, este endeudamiento representa un 88% de los
fondos propios, si bien supone sólo 288 euros por tonelada de capacidad de celulosa,
que se encuentra entre los más bajos del sector.
Analisis Económico y Financiero
55
Economic Report
2002
Shareholders Structure. ENCE on the Stock Exchange
Informe económico
2002
Accionariado. ENCE en la Bolsa
The share capital of the corporation is currently divided into 25,470,000 bearer shares
having a par value of 4.50 euros each. The shares of Grupo Empresarial ENCE, S.A. are
listed on the Spanish Stock Exchange.
In October 2000 a capital increase was effected by issuing, free of charge, 1 new share
for every 5 existing shares which meant an increase of 20% in the total number of shares. In July 2001 the Company was fully privatized, creating a core reference shareholder group composed of Caixa Galicia, Banco Zaragozano and Bankinter.
This core reference shareholder group increased its holding via a tender offer (from
Dec. 23, 2002 to Jan. 23, 2003) carried out by Caixa Galicia and Banco Zaragozano,
from 24.99% to 33.76% (Caixa Galicia 17.69%; Banco Zaragozano 9.57% and
Bankinter 6.50%). Remaining shares are freely traded on the Spanish Stock Market.
2002
Economic Report
Other significant shareholders are Portucel with 8%, Cajastur with 6.97%, Atalaya
Inversiones with 5.01%, Caixanova with 3% and Caja San Fernando with 3%. The
Corporation maintains treasury stock amounting to 4.96%. The remainder is distributed
among national and foreign private investors and institutional funds.
A complementary dividend of €0.30 per share was paid on June 15, 2002 (which
made a total dividend of €0.45 per share chargeable to year 2001 earnings). On
December 27, 2002 an interim dividend of €0.15 per share was paid against year
2002 results.
During 2002 the share traded at an average price of €15.50 fluctuating between a minimum of €11.92 and a maximum of €18.40. The share closed the year at €13.91, depreciating by 2.2%, while the ibex-35 index plunged by 28.1% during the third straight
year of worldwide stock market losses. A market crisis not seen for decades combined
with a loss of confidence (business losses, accounting irregularities) within an overall
environment of uncertainty and geopolitical instability in Latin America and the Middle
East. Even while trading at minimum prices, the relative performance of the share was
positive when compared to the sector worldwide. The negative stock market situation
was strong enough to overcome the positive basic evaluation of the analysts, resulting
in target prices far from current share prices.
Average trading volume for the year 2002 amounted to 44,983 shares per day. A total of
11.25 million shares were traded for a value of 174.31 million euros during the period.
58
Shareholders Structure. ENCE on the Stock Exchange
El capital social de la Sociedad está representado actualmente por 25.470.000 acciones al
portador con un valor nominal de 4,50 euros. Las acciones de Gupo Empresarial ENCE, S.A.
cotizan en el Mercado Continuo de la Bolsa española.
En el mes de octubre de 2000 se realizó una ampliación de capital en la proporción de
1 acción nueva, totalmente gratuita, por cada 5 antiguas; lo que supuso incrementar el
número total de acciones en un 20%. En el mes de julio de 2001 se privatizó totalmente la Compañía, destacando del accionariado un núcleo accionarial de referencia compuesto por Caixa Galicia, Banco Zaragozano y Bankinter.
Informe económico
Este núcleo accionarial de referencia aumentó su participación, tras la Oferta Pública
de Adquisición de acciones (del 23-dic-2002 al 23-ene-2003) realizada por Caixa Galicia
y Banco Zaragozano, de un 24,99% al 33,76% (Caixa Galicia, un 17,69%; Banco Zaragozano,
un 9,57% y Bankinter, un 6,50%). El resto del capital cotiza libremente en el Mercado Continuo
de la Bolsa española.
2002
Otras participaciones importantes conocidas son Portucel, con un 8%, Cajastur, con un
6,97%, Atalaya Inversiones, con un 5,01%, Caixanova, con un 3% y Caja San
Fernando, con un 3%. El Grupo mantiene una autocartera del 4,96%. El resto se distribuye entre accionistas privados y fondos institucionales, tanto nacionales como extranjeros.
El 15 de junio de 2002 se repartió un dividendo complementario de 0,30 euros por acción (que hizo un dividendo total de 0,45 euros contra los resultados del ejercicio
2001). El 27 de diciembre de 2002 se pagó un dividendo a cuenta de los resultados de
2002 de 0,15 euros por acción.
Durante el año 2002 la acción registró un cambio medio de 15,50 euros con un mínimo de 11,92 euros y un máximo de 18,40 euros. El valor cerró el año en 13,91 euros
con una depreciación del 2,2%, mientras el índice ibex-35 se desplomó un 28,1% en
lo que ha sido el tercer año consecutivo de pérdidas en las bolsas mundiales. Crisis
bursátil no vista en décadas y crisis de confianza (resultados empresariales, irregularidades contables) en un entorno macro de incierta recuperación con inestabilidad geopolítica en Iberoamérica y Oriente Medio. Aún cotizando la acción a precios mínimos,
el comportamiento relativo del valor fue positivo respecto al sector a nivel mundial. El
momento negativo del mercado bursátil predominó sobre la valoración por fundamentales por parte de las casas de análisis, con precios objetivo distantes del precio de la
acción.
La liquidez media anual del año 2002 queda en 44.983 títulos diarios. En el año se negociaron 11,25 millones de títulos por un valor de 174,31 millones de euros.
Accionariado. ENCE en la Bolsa
59
Economic Report
2002
Informe económico
Annex 1
INFORME QUE FORMULA EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE GRUPO
EMPRESARIAL ENCE, S.A. RELATIVO A LA ADECUACIÓN DE LA
SOCIEDAD A LAS REGLAS DE BUEN GOBIERNO CORPORATIVO /
REPORT SUBMITTED BY THE BOARD OF DIRECTORS OF GRUPO
EMPRESARIAL ENCE, S.A. REGARDING ADAPTATION BY THE
COMPANY TO THE RULES OF GOOD CORPORATE GOVERNMENT
2002
Anexo 1
ANEXO 1
INFORME QUE FORMULA EL CONSEJO DE ADMINISTRACIÓN DE GRUPO
EMPRESARIAL ENCE, S.A. RELATIVO A LA ADECUACIÓN DE LA
SOCIEDAD A LAS REGLAS DE BUEN GOBIERNO CORPORATIVO
ANNEX 1
REPORT SUBMITTED BY THE BOARD OF DIRECTORS OF GRUPO
EMPRESARIAL ENCE, S.A. REGARDING ADAPTATION BY THE
COMPANY TO THE RULES OF GOOD CORPORATE GOVERNMENT
EJERCICIO 2002
FISCAL YEAR 2002
2002
Economic Report
a) Introducción
62
a) Introduction
ENCE tiene establecidas sus normas de gobierno, además de en sus Estatutos Sociales,
en un Reglamento del Consejo de Administración que tiene por objeto determinar los
principios de actuación del Consejo de Administración de la Compañía, las reglas básicas de su organización y funcionamiento y las normas de conducta de sus miembros, y
que desarrolla las comisiones, composición y estructura del Consejo de Administración,
su funcionamiento, la designación y cese de sus miembros, la información del
Consejo, las retribuciones y deberes de los Consejeros, así como las relaciones del
Consejo con accionistas, mercado de valores y auditores, que fue aprobado el
26 de octubre de 2000. El citado Reglamento fue elaborado siguiendo, además de las
normas legales y estatutarias aplicables, los principios y recomendaciones recogidos
en el Código de Buen Gobierno de las Sociedades elaborado por la Comisión Especial
para el estudio de un Código Ético de los Consejos de Administración de las
Sociedades, y teniendo en cuenta las particularidades de la Sociedad, así como los reglamentos que se han venido aprobando por las principales sociedades cotizadas, de
lo que se deriva un alto grado de implantación de las recomendaciones de dicho
Código a través del Reglamento del Consejo de Administración. Este Reglamento puede obtenerse en el domicilio social de ENCE y en los registros de la CNMV.
Apart from its Articles of Association, ENCE has established its rules of government in a
Regulation by the Board of Directors. The purpose of this regulation is to determine the
principles of action of the Company’s Board of Directors, the basic rules for its organisation and operation and the rules of conduct of its members. These rules develop the
committees, composition and structure of the Board of Directors, its working, the appointment and removal of its members, information by the Board, the remuneration
and duties of the Directors, and the Board’s relations with shareholders, stock market
and auditors, approved on the 26th October 2002. Apart from following the applicable statutory and legal rules, this Regulation was construed on the principles and recommendations set out in the Code of Good Government of Companies, prepared by
the Special Commission for the study of a Code of Ethics of Boards of Directors of
Companies, and taking into consideration the Company’s specific features and also the
regulations that the main listed companies have been approving. These have led to a
high degree of implementation of the recommendations of this Code through the Board
of Directors’ Regulation. This Regulation can be obtained at the registered offices of
ENCE and from the records of the CNMV (Spanish Securities and Exchange
Commission).
En enero de 2003 se ha hecho público el informe emitido por la Comisión Especial
para el Fomento de la Transparencia y Seguridad de los Mercados, cuyas valoraciones
y recomendaciones están siendo objeto de detenido estudio en el seno de los Órganos
de Gobierno de ENCE, a la vista de las reglas de buen gobierno corporativo que ya rigen en la sociedad.
In January 2003 the report issued by the special Commission for the Promotion of
Market Transparency and Security was made public. Its valuations and recommendations are the object of an assiduous study within the Governing Bodies of ENCE,
in consideration of the rules of good corporate government already in force in the
company.
Annex 1
In implementation of the legal and statutory provisions, the Regulation of the Board of
Directors of ENCE establishes that it shall have the function of being delegated the
Company management and shall concentrate its activity on the general function of supervision. The criterion that shall at all times preside the Board of Directors’ action is to
maximize the company’s worth and to create value for its shareholders.
En desarrollo de las previsiones legales y estatutarias, el Reglamento del Consejo de
Administración de ENCE establece como función del mismo el delegar la gestión de la
Compañía y concentrar su actividad en la función general de supervisión. El criterio
que ha de presidir en todo momento la actuación del Consejo de Administración es la
maximización del valor de la empresa, así como la creación de valor para el accionista.
The Board is particularly obliged to directly exercise the following activities:
El Consejo se obliga, en particular, a ejercer directamente las responsabilidades siguientes:
a) to approve the company’s general strategies;
b) the appointment, remuneration and, when appropriate, removal of executives who hold maximum responsibility in the company;
c) to control the management activity and evaluation of executives who hold
maximum responsibility in the company;
d) the identification of the company’s main risks and implementation and monitoring of the suitable information and internal control systems;
e) to approve the treasury stock policy;
f) the approval of the information and communication policies with shareholders, the markets and public opinion;
g) and in general, any operations that entail the disposal of substantial assets of
the company and big corporate operations.
The core task of the Board of Directors is thus guaranteed, being to assume the general
function of supervision, exercising the responsibilities that this entails and which cannot be delegated.
c) Composition and Structure of the Board of
Directors.
The Board of Directors of ENCE is currently made up of ten members. This size is adjusted to achieve a more effective and participative working. The names, class of directors and their positions are described below:
CONSEJERO EJECUTIVO / EXECUTIVE DIRECTOR
D./Mr. Juan Ignacio Villena Ruiz-Clavijo
Informe económico
b) Misión y competencias del Consejo de
Administración.
a) aprobación de las estrategias generales de la sociedad;
b) nombramiento, retribución y, en su caso, destitución de directivos de mayor
responsabilidad en la sociedad;
c) control de la actividad de gestión y evaluación de los directivos de mayor
responsabilidad en la sociedad;
d) identificación de los principales riesgos de la sociedad e implantación y seguimiento de los sistemas de control interno y de información adecuados;
e) aprobar la política en materia de autocartera;
f) aprobación de las políticas de información y comunicación con los accionistas, los mercados y la opinión pública;
g) y en general, las operaciones que entrañen la disposición de activos sustanciales de la compañía y las grandes operaciones societarias.
2002
b) Task and competencies of the Board of Directors.
Queda garantizado, por tanto, la asunción por parte del Consejo de Administración
como núcleo de su misión la función general de supervisión, ejerciendo con carácter
indelegable las responsabilidades que comporta.
c) Composición y Estructura del Consejo de
Administración.
El Consejo de Administración de ENCE se compone actualmente de diez miembros, tamaño ajustado a efectos de su mejor operatividad y de su funcionamiento eficaz y participativo. Se indica a continuación los nombres, clase de consejero y cargos de los
mismos.
Cargo / Position
Vicepresidente y Consejero Delegado / Vice Chairman and CEO
Anexo 1
63
CONSEJEROS EXTERNOS DOMINICALES /
EXTERNAL DIRECTORS APPOINTED BY THE MAJORITY SHAREHOLDER
D./Mr. José Luis Méndez López
D./Mr. Juan Dapena Traseira
HISPAMARKET, S.A. represented by D./Mr. Ricardo Luis Egea Marcos
D./Mr. Alberto Mirat Diego
NORTEÑA PATRIMONIAL, S.L, (represented by D./Mr. Manuel Menéndez Menéndez
Cargo / Position
Presidente / Chairman
Vocal / Director
Vocal / Director
Vocal / Director
Vocal / Director
CONSEJEROS EXTERNOS INDEPENDIENTES /
INDEPENDENT EXTERNAL DIRECTORS
Vocal / Director
D./Mr. José Manuel Serra Peris
Vocal / Director
Vocal / Director
Vocal / Director
D./Mr. Javier Lasarte Álvarez
D./Mr. Enrique Álvarez López
Economic Report
2002
64
Cargo / Position
D./Mr. José Luis Feito Higueruela
Perfil / Profile
CORPORACIÓN CAIXA GALICIA (GRUPO CAIXA GALICIA)
CORPORACIÓN CAIXA GALICIA (GRUPO CAIXA GALICIA)
GRUPO BANKINTER
BANCO ZARAGOZANO
GRUPO CAJA ASTURIAS
Perfil / Profile
Presidente / Chairman ASETA
Abogado del Estado / State Attorney
Catedrático de Derecho Tributario / Professor of Tax Law
Economista - Presidente de Nationale Nederlanden /
Economist - Chairman of Nationale Nederlanden
De los diez miembros que actualmente integran el Consejo de Administración de
ENCE, uno es ejecutivo y nueve son externos. De los nueve externos, cinco son
Consejeros dominicales y cuatro de ellos son independientes.
One of the ten members who now form the Board of Directors of ENCE is an executive
member and nine are external directors. Five of the nine external directors are appointed by the majority shareholder and four are independent directors.
En el Consejo de Administración, no se produce acumulación de cargos, ya que es el
Vicepresidente y no el Presidente quien ostenta la condición de Primer Ejecutivo de la
Compañía.
No offices are accumulated on a single person on the Board of Directors, because it is
the Vice Chairman and not the Chairman who holds the status of First Company
Executive.
El nombramiento de los Consejeros Independientes deberá recaer en profesionales de
reconocido prestigio que no se encuentren vinculados al equipo directivo o a los accionistas significativos. No podrán ser propuestos o designados Consejeros
Independientes personas cuya situación o sus relaciones presentes o pasadas con la
Compañía pudieran mermar su independencia.
The appointment of Independent Directors shall fall to professionals of recognised
prestige who are not related with the management team or with significant shareholders. Persons whose situation or whose present or past dealings with the Company
could impair their independence cannot be proposed or designated Independent
Directors.
En el Reglamento del Consejo se establece que los Consejeros que alcancen la edad de
70 años continuarán hasta el final de su mandato pero no podrán ser reelegidos. El
Presidente y los Consejeros ejecutivos que alcancen la edad de 65 años cesarán en sus
cargos respectivos al finalizar su mandato sin perjuicio de que puedan ser reelegidos
como Consejeros.
The Regulation of the Board establishes that Directors who reach the age of 70 shall
continue until the end of their mandate but shall not be re-elected. The Chairman and
Executive Directors who reach the age of 65, shall retire from their respective offices at
the end of their mandate, although they may be reappointed as Directors.
Por lo que respecta a la figura del Secretario del Consejo, éste tiene como misión esencial velar por la legalidad formal y material de las actuaciones del Consejo, así como
reflejar en los libros de Actas el desarrollo de las sesiones del Consejo y dar fe de los
acuerdos del mismo. Actualmente la Secretaría está ocupada por Don Francisco José
Serna Gómez quien no ostenta la condición de Consejero.
Regarding the figure of Secretary of the Board, his essential task is to supervise the formal and material legality of the Board’s actions, and also to reflect in the Minutes
Book, the way the Board meetings have progressed and to certify its resolutions. The office of Secretary is currently held by Mr. Francisco José Serna Gómez who is not a
Director.
Annex 1
c) Comisiones del Consejo de Administración.
1. Comisión Ejecutiva
The Articles of Association and the Regulations of the Board contemplate there being
an Executive Committee, with general powers of decision and consequently this is expressly delegated all the powers that fall to the Board of Directors, except those powers
that cannot be delegated by law or in the articles of association and those powers reserved to the Board as mentioned in item b) above.
Tanto los Estatutos como el Reglamento del Consejo contemplan la existencia de una
Comisión Ejecutiva, con capacidad decisoria de ámbito general y, consecuentemente,
con delegación expresa de todas las facultades que corresponden al Consejo de
Administración, excepto las legal o estatutariamente indelegables y las reservadas al
Consejo mencionadas en el apartado b) anterior.
This Committee met eighteen times in 2002.
Esta Comisión se reunió en dieciocho ocasiones a lo largo del año 2002.
This Committee is currently composed of the following members:
Esta Comisión está actualmente formada por los siguientes miembros:
Informe económico
1. Executive Committee
- Mr. José Luis Méndez López (Chairman)
-D. José Luis Méndez López (Presidente)
- Mr. Juan Ignacio Villena Ruiz Clavijo (Director)
-D. Juan Ignacio Villena Ruiz-Clavijo (Vocal)
- Mr. Enrique Álvarez López (Director)
-D. Enrique Álvarez López (Vocal)
- Mr. Alberto Mirat de Diego (Director)
-D. Alberto Mirat de Diego (Vocal)
- Mr. José Manuel Serra Peris (Director)
Hispamarket, S.A., represented by Mr. Ricardo Luis Egea Marcos (Vocal)
-D. José Manuel Serra Peris (Vocal)
Hispamarket, S.A., representada por D. Ricardo Luis Egea Marcos (Vocal)
-Mr. Francisco José Serna Gómez (Secretary)
-D. Francisco José Serna Gómez (Secretario)
The Board of Directors’ Regulations contain a special mandate whereby the composition
of the Executive Committee shall represent a reasonable balance between the different types of Directors. The external Directors (appointed by majority shareholder and independent directors) are the majority regarding the Executive Directors. Three of a total of six
members are Directors appointed by the majority shareholder and two are independent
Directors and one is an executive Director. The next Plenary Meeting of the Board should
be notified about the resolutions adopted at the meeting of the Executive Committee.
Existe un mandato expreso en el Reglamento del Consejo de Administración para que
la composición de la Comisión Ejecutiva reproduzca un equilibrio razonable entre los
distintos tipos de Consejeros. Los Consejeros externos (dominicales e independientes)
son mayoría respecto a los Consejeros ejecutivos. De un total de seis miembros tres
son Consejeros dominicales, dos son Consejeros independientes y uno es Consejero
ejecutivo. De los acuerdos adoptados en la sesión de la Comisión Ejecutiva se debe
dar cuenta al siguiente Pleno del Consejo.
2. Other Committees.
2. Otras Comisiones.
The Regulation provides there being two Committees within the Board whose function
is to examine and permanently monitor determinate areas of special relevance for the
good government of the Company. These committees are the Audit and Compliance
Committee and the Appointment and Remunerations Committee.
El Reglamento prevé la existencia de dos Comisiones en el seno del Consejo que tienen
como función el examen y seguimiento permanente de determinadas áreas de especial
relevancia para el buen gobierno de la Sociedad. Estas comisiones son la Comisión de
Auditoría y Cumplimiento y la Comisión de Nombramiento y Retribuciones.
Anexo 1
2002
c) The Board of Directors’ Committees.
65
Comisión de Auditoría y Cumplimiento
Audit and Compliance Committee
De la Comisión de Auditoría y Cumplimiento no forma parte ningún Consejero ejecutivo, estando formada por Consejeros externos, dos de ellos independientes y el tercero dominical.
No Executive Director belongs to the Audit and Compliance Committee. This Committee is made up
of external Directors, two are independent Directors and one is appointed by the majority shareholder.
La Comisión de Auditoría y Cumplimiento está compuesta, a la fecha de este Informe,
por los siguientes Consejeros:
At the time of writing this Report, the Audit and Compliance Committee is made up of
the following Directors:
-D. José Manuel Serra Peris (Presidente)
-D. José Luis Feito Higueruela (Vocal)
-D. Ricardo Luis Egea Marcos en representación de Hispamarket, S.A. (Secretario)
La Comisión de Auditoría y Cumplimiento se reunió diez veces en el año 2002.
The Audit and Compliance Committee met ten times in 2002.
Son competencias de esta Comisión, entre otras, las siguientes:
This Committee has the following competencies, among others:
2002
Economic Report
a) proponer la designación del auditor
b) revisar las cuentas de la Sociedad, velando por la correcta aplicación de los
principios de contabilidad generalmente aceptados.
c) servir de canal de comunicación entre el Consejo y los auditores.
d) revisar los folletos de emisión y la información financiera periódica que deba
suministrar el Consejo a los mercados y sus órganos de supervisión.
e) examinar el cumplimiento del Reglamento Interno de Conducta en relación
con los Mercados de Valores.
f) Informar en relación con transacciones con accionistas significativos.
a) to propose the appointment of auditor
b) to review the Company’s accounts and supervise the correct application of
generally accepted accounting principles.
c) to act as communication channel between the Board and the auditors.
d) to review the issue prospectus and periodic financial information that the
Board should supply to the markets and to its supervisory bodies.
e) to examine the fulfilment of the Internal Regulation of Behaviour in respect of
the Stock Markets.
f) to inform in respect of transactions with significant shareholders.
Comisión de Nombramientos y Retribuciones
Appointments and Remunerations Committee
La Comisión de Nombramientos y Retribuciones está formada por Consejeros externos,
dos de ellos independientes y el tercero dominical.
The Appointments and Remunerations Committee is made up of external Directors, two
of them being independent directors and the third appointed by the majority shareholder.
La Comisión de Nombramientos y Retribuciones está compuesta, a la fecha de elaboración de este Informe, por los siguientes Consejeros:
At the time of writing this Report, the Appointments and Remunerations Committee is
made up of the following Directors:
- D. Enrique Álvarez López (Presidente)
- Mr. Enrique Álvarez López (Chairman)
- D. Javier Lasarte Álvarez (Vocal)
- Mr. Javier Lasarte Álvarez (Director)
- D. Juan Dapena Traseira (Secretario)
- Mr. Juan Dapena Traseira (Secretary)
La Comisión de Nombramientos y Retribuciones se reunió cuatro veces en el año 2002.
66
-Mr. José Manuel Serra Peris (Chairman)
-Mr. José Luis Feito Higueruela (Director)
-Mr. Ricardo Luis Egea Marcos, acting as representative of Hispamarket, S.A. (Secretary)
Annex 1
The Appointments and Remunerations Committee met four times in 2002.
e) Working and actions of the Board of Directors.
a) proponer y revisar los criterios que deban seguirse para la composición del
Consejo.
b) proponer al Consejo el nombramiento de los Consejeros.
c) proponer al Consejo los miembros de las Comisiones.
d) proponer al Consejo el sistema y cuantía de las retribuciones de los
Consejeros, y de los directivos que determine el Consejo.
e)informar en relación con las transacciones que impliquen o puedan implicar
conflicto de intereses.
Informe económico
a) propose and review the criteria to be followed for the composition of the
Board.
b) propose the appointment of Directors to the Board.
c) propose the Committee members to the Board.
d) propose to the Board the system and amount of remuneration of Directors
and of the executives determined by the Board.
e) report in respect of transactions that imply or may imply conflictive interests.
Son competencias de esta Comisión, entre otras, las siguientes:
e) Funcionamiento y actuación del Consejo de
Administración.
The Board of Directors shall meet, at the initiative of its Chairman, as often as he deems suitable for the well running of the Company, even to evaluate the working and
quality of its work.
El Consejo de Administración se reúne, a iniciativa del Presidente, cuantas veces éste
estime oportuno para el buen funcionamiento de la Compañía, incluyendo la evaluación del funcionamiento y la calidad de sus trabajos.
Although the minimum number of meetings foreseen in the Regulation are six meetings
per year, in 2002 the Board of Directors held fifteen meetings.
Si bien el número mínimo de reuniones previsto en el Reglamento es de seis anuales,
en el año 2002 el Consejo de Administración celebró quince sesiones.
In most cases, almost all the directors personally attended the meetings of the Board of
Directors and of the Executive Committee and these were held in accordance with the statutory and mandatory provisions, discussing in depth the different matters submitted to
their review and decision. The Directors have intervened in a natural and fluid manner at
the different debates and discussions, and when they have considered it appropriate they
have voiced their opinion on the matter, which has been set out in the respective minutes.
Las sesiones, tanto del Consejo de Administración, como de la Comisión Ejecutiva, se han
celebrado en la gran mayoría de los casos con prácticamente la concurrencia personal de
todos los consejeros y se han desarrollado de acuerdo con las previsiones estatutarias y reglamentarias, tratándose con profundidad los distintos temas sometidos a deliberación y
decisión de aquellos. Los Consejeros han intervenido de forma natural y fluida en los distintos debates y discusiones habidos, manifestando, cuando lo han estimado oportuno, su
opinión al respecto, la cual ha quedado reflejada en la correspondiente acta.
The precise documentation is prepared for each meeting of the Board and it is issued to
each and every Director two days at least before the Board meeting is held, explaining
and expanding on the information with whatsoever explanations are considered appropriate at the actual Board meetings.
Para cada sesión del Consejo, se prepara la documentación precisa que es entregada a
todos y cada uno de los Consejeros con al menos dos días de antelación a la fecha de
celebración del Consejo, aclarándose y ampliándose la información con las exposiciones que se juzguen convenientes en las propias reuniones del Consejo.
All Board members have the right to obtain whatever information they need to perform
their supervision duties and in this respect they shall channel their requests through the
Chairman or through the Secretary of the Board.
Todos los miembros del Consejo tienen el derecho a obtener la información que precisen para el desempeño de sus funciones de supervisión, canalizando sus peticiones en
este sentido a través del Presidente o del Secretario del Consejo.
External Directors may request the hiring of legal, accounting or financial advisers or
other experts charged to the Company.
Los Consejeros externos pueden solicitar la contratación con cargo a la Sociedad de
asesores legales, contables o financieros u otros expertos.
Anexo 1
2002
The competencies of this Committee include the following:
67
f) Remuneración de los Consejeros
2002
Economic Report
The Board of Directors’ fees
Durante el presente ejercicio, la Sociedad ha registrado en concepto de retribuciones
devengadas por su Consejo de Administración por todos los conceptos, incluida la remuneración correspondiente a los miembros del Consejo de Administración que desempeñan funciones ejecutivas en la Sociedad, el importe de 734 miles de euros,
frente a los 611 miles de euros registrados por el mismo concepto en el ejercicio
2001.
In the present year, the Company has reported a sum of 734 thousand euros as remuneration of its Board of Directors for all concepts, even the remuneration corresponding
to members of the Board of Directors who hold executive offices in the Company, compared with a sum of 611 thousand euros reported for the same concept in 2001.
Los miembros del Consejo de Administración no tienen concedidos anticipos ni créditos a la Sociedad, excepto aquellos que pertenecen a la plantilla de Grupo Empresarial
ENCE, S.A. que gozan de las mismas facilidades que el resto de personal.
No advances or credit to the Company have been granted to members of the Board of
Directors, except those who form part of the workforce of Grupo Empresarial ENCE,
S.A. who enjoy the same facilities as the rest of the staff.
La Sociedad no tiene contraida ninguna obligación con los miembros de su Consejo de
Administración en materia de pensiones y seguros. Sin embargo, aquellos miembros
del Consejo de Administración que pertenecen a la plantilla de ENCE, ya sea como
personal activo, ya como pasivo, gozan de los mismos beneficios sociales que el resto
del personal de Grupo Empresarial ENCE, S.A, estando incluidos en los correspondientes fondos de pensiones.
The Company has not contracted any obligations with the members of its Board of
Directors as regards pensions or insurance. Those members of the Board of Directors
who belong to the ENCE workforce however, whether in active service or inactive, enjoy the same welfare benefits as the other personnel of Grupo Empresarial ENCE, S.A,
and are included in the respective pension funds.
g) Deberes de Lealtad de los Consejeros.
68
f)
g)
Duties and Loyalty of Directors.
El Reglamento del Consejo describe los derechos y obligaciones de los consejeros y regula con detalle las situaciones de conflictos de intereses, uso de activos sociales, uso
de información no pública y explotación en beneficio propio de oportunidades de negocio de las que haya tenido conocimiento como consecuencia de su condición de
Consejero.
The Board Regulations describes the rights and obligations of the directors and regulates in detail situations of conflictive interests, use of corporate assets, use of non-public
information and exploitation of business opportunities for their own benefit which they
have come to know about as consequence of their Director status.
ENCE no ha realizado ninguna operación en el año 2002 en la que tuviera como contraparte a algún Consejero.
ENCE has not carried out any operation in 2002 in which there was any Director as
counter-party.
En el Reglamento del Consejo de Administración se prevé que cualquier transacción
que realice la sociedad con los accionistas significativos debe ser conocida por el
Consejo de Administración, que en ningún caso la autorizará si previamente no se ha
emitido un informe por la Comisión de Auditoría y Cumplimiento, valorando la operación desde el punto de vista de la igualdad de trato de los accionistas y de las condiciones de mercado.
The Board of Directors Regulations provide that any transaction made by the company with significant shareholders must be known to the Board of Directors, which
in no case will allow it if the Audit Compliance Committe has not previously issued
an official report, assessing the operation from the point of view of equal treatment of
shareholders and of market conditions and the degree.
Las transacciones que, durante el año 2002, ENCE y sus sociedades filiales han realizado con accionistas significativos fueron informadas favorablemente por la Comisión de
Auditoría y Cumplimiento atendiendo a los criterios antes expuestos. Estas operaciones
Transactions performed by ENCE and its subsidiaries in 2002 with significant shareholders were favourably reported by the Audit and Compliance Committee, attending to
the criteria stated above. These operations were as follows: CAIXA GALICIA, loan agre-
Annex 1
h) Transparencia en las relaciones con los
accionistas, con los mercados y con los auditores.
In accordance with the Regulation of the Board of Directors, it will arbitrate the suitable channels to know what proposals the shareholders may submit in respect of the
Company management. Public requests to delegate vote made by the Board of
Directors or any of its members should contain a detailed justification of the sense in
which the representative will vote if the shareholder does not give instructions and,
when appropriate, shall reveal the existence of conflictive interests.
Conforme dispone el Reglamento del Consejo de Administración, éste arbitrará los
cauces adecuados para conocer las propuestas que puedan formular los accionistas en
relación con la gestión de la Compañía. Las solicitudes públicas de delegación del
voto realizadas por el Consejo de Administración o por cualquiera de sus miembros,
deberán justificar de manera detallada el sentido en que votará el representante en
caso de que el accionista no imparta instrucciones y, cuando proceda, revelar la existencia de conflictos de intereses.
The Regulation of the Board of Directors rules the channels through which the relations
are established between the Board of Directors and the Company shareholders, for
both individual shareholders and institutional ones, between the Board of Directors
and market supervisory and regulatory bodies and between the Board and Company
Auditor.
El Reglamento del Consejo de Administración regula los cauces a través de los cuales
se establecen las relaciones entre el Consejo de Administración y los accionistas de la
Sociedad, tanto los accionistas individuales como los institucionales, entre el Consejo
de Administración y los organismos reguladores y supervisores de los mercados y entre
el Consejo y el Auditor de la Compañía.
In accordance with the policy of informative transparency that governs this Company,
quick, precise and reliable information is supplied to the market members, to institutional investors and to shareholders in general about the Company’s progress, transmitting
with maximum diligence any information it is periodically obliged to present at the
CNMV, in respect of quarterly results; and also to report, with the required promptness,
the occurrence of any “relevant facts”.
De acuerdo con la política de transparencia informativa por la que se rige esta
Sociedad, se suministra información rápida, precisa, y fiable a los miembros del mercado, los inversores institucionales y a los accionistas en general sobre la marcha de la
Compañía, trasmitiendo con la mayor diligencia la información que periódicamente es
obligado presentar en la CNMV, con relación a los resultados trimestrales; y asimismo
se comunica, con la prontitud requerida, los "hechos relevantes" que se producen.
The periodic financial information offered to the markets, and also annual information is
prepared in accordance with the same professional practices and principles of the annual
statements, and before being disseminated, it is raported by the Audit Commission.
La información financiera periódica que se ofrece a los mercados, así como la información anual, se elabora conforme a los mismos principios y prácticas profesionales de las
cuentas anuales, y antes de ser difundida, es informada por la Comisión de Auditoría.
i) Adaptation to Law 44/2002, of 22nd November, on
Reform Measures in the Financial System. Audit
Committee.
In order to comply with the provisions set out in article 47 of Law 44/2002, of 22nd
November, on Reform Measures of the Financial System, that introduces an additional
provision eighteen in Law 24/1988, of 28th July, regulating the Stock Market (Audit
Committee), the Board of Directors has resolved to propose the modification in the present articles of association of ENCE to the Board of Directors, to include a new article
Informe económico
h) Transparency in relations with shareholders, with
the markets and with the auditors.
han sido las siguientes: CAIXA GALICIA, póliza de crédito de 6’01 millones de euros;
BANKINTER, ampliación de crédito de 0’6 a 1’2 millones de euros; BANCO ZARAGOZANO, póliza de crédito de 1’5 millones de euros.
2002
ement for 6.01 million euros; BANKINTER, credit extension from 0.6 to 1.2 million euros; BANCO ZARAGOZANO, loan agreement for 1.5 million euros.
i) Adaptación a la Ley 44/2002, de 22 de noviembre,
de Medidas de Reforma del Sistema Financiero. Comité
de Auditoría.
A efectos de dar cumplimiento a lo dispuesto en el artículo 47 de la Ley 44/2002, de
22 de noviembre, de Medidas de Reforma del Sistema Financiero, que introduce una
disposición adicional decimoctava a la Ley 24/1988, de 28 de julio, reguladora del
Mercado de Valores ( Comité de Auditoría), el Consejo de Administración ha acordado
proponer a la Junta General Ordinaria de 2003, la modificación de los actuales
Anexo 1
69
Estatutos de ENCE en el sentido de incluir en los mismos un nuevo artículo (55 bis), del
siguiente tenor literal:
(55 bis) in them, which would read literally as follows:
"En todo caso, el Consejo de Administración designará en su seno un Comité de
Auditoría, formado por un mínimo de tres y un máximo de cinco consejeros, la mayoría de los cuales deberán ser consejeros no ejecutivos”.
"In all events, the Board of Directors will designate an Audit Committee from among its
members made up of not less than three an a maximum of five directors, the majority
of whom shall be non executive directors”.
Sin perjuicio de las que puedan serle encomendadas por el Consejo de Administración, el
Comité de Auditoría contará con las siguientes competencias mínimas:
Without prejudice of those that may be commended it by the Board of Directors, the
Audit Committee will count on the following minimum competencies:
Economic Report
2002
1) Informar en la Junta General de Accionistas sobre las cuestiones que en ella
planteen los accionistas en materias de su competencia.
2) Proponer al Consejo de Administración, para su sometimiento a la Junta
General de Accionistas, la designación de los auditores de cuentas externos.
3) Supervisar los servicios de auditoría interna de la Sociedad.
4) Conocer del proceso de información financiera y de los sistemas de control
interno de la Sociedad.
5) Llevar las relaciones con los auditores externos para recibir información sobre aquellas cuestiones que puedan poner en riesgo la independencia de éstos
y cualesquiera otras relacionadas con el proceso de desarrollo de la auditoría
de cuentas, así como aquellas otras comunicaciones previstas en la legislación
de auditoría de cuentas y en las normas técnicas de auditoría.
70
1) Inform at the General Shareholders Meeting about the questions raised there
by shareholders on matters of its competence.
2) Propose the designation of external auditors to the Board of Directors for submitting to the General Shareholders Meeting.
3) Supervise the Company’s internal audit services.
4) Know the Company’s financial information process and internal control systems.
5) Lead the relations with external auditors to receive information about those
matters that could put their independence at risk and any others relating to the
audit development process, and other communications foreseen in the audit legislation and in the technical audit rules.
El Consejo de Administración, de entre los miembros no ejecutivos del Comité de
Auditoría, designará al Presidente del Comité, el cual deberá ser sustituido cada cuatro
años, pudiendo ser reelegido una vez transcurrido un plazo de un año desde su cese.
Asimismo, el Consejo de Administración podrá designar, de entre los miembros del
Comité de Auditoría, al Secretario del Comité. A falta de designación expresa, ejercerá
como Secretario del Comité de Auditoría el Secretario, y en su caso el Vicesecretario,
del Consejo de Administración, aun cuando no sean consejeros.
The Board of Directors will appoint the Chairman of the Committee from among nonexecutive members of the Audit Committee, who should be substituted every four years, and may be reappointed at the end of one year from his termination in office. The
Board of Directors may furthermore appoint the Secretary of the Committee from
among the members of the Audit Committee. The Secretary, and when applicable, the
Vice Secretary of the Board of Directors will act as Secretary of the Audit Committee, in
default of a specific appointment, even though they are not directors.
El Comité de Auditoría dispondrá de los medios necesarios para el ejercicio de sus
competencias, adoptando sus decisiones por mayoría, con el voto dirimente de su
Presidente en caso de empate. Se reunirá, por acuerdo del propio Comité o de su
Presidente, cuantas veces sea preciso y, al menos, cuatro veces al año.
The Audit Committee will have the necessary means to exercise its competencies,
adopting its decisions by majority, with the casting vote of its Chairman, in the event of
a tie. It will meet, at the agreement of the Committee itself or its Chairman, as often as
be needed, and at least four times a year.
A través de su Presidente, el Comité de Auditoría informará al Consejo de
Administración, al menos dos veces al año, del contenido y acuerdos de las reuniones
del Comité."
Through its Chairman, the Audit Committee will inform the Board of Directors at least
twice a year of the contents and resolutions of the Committee meetings.”
Mayo de 2003.
May, 2003.
Annex 1
Informe económico
Annex 2
DIRECCIONES / ADRESSES
2002
Anexo 2
DIVISION FORESTAL / FOREST DIVISION
IBERSILVA
Avenida de Andalucía, s/n
Edificio Peña Flamenca
Tel: 351 1 934 00 11 / Fax: 351 1 934 00 10
e-mail: [email protected]
EUCALIPTO DE PONTEVEDRA
21004 HUELVA
Carretera de Barbudo, s/n
ESPAÑA/SPAIN
36828 PONTECANDELAS (PONTEVEDRA)
Tel: 34 959 23 09 00 / Fax: 34 959 23 42 02
ESPAÑA/SPAIN
IBERSILVA SERVICIOS
Avda. de Alemania, 94-P1 3ª y 4ª
21002 HUELVA
Tel: 34 986 75 01 50-1/34 986 84 09 00 / Fax: 34 986 76 72 73/34 986 84 08 44
e-mail: [email protected]
EUFORES/LAS PLEYADES URUGUAY
ESPAÑA/SPAIN
Paraguay, 1470 –5ª P.
Tel: 34 959 54 04 37 / Fax: 34 959 24 92 74
11100 MONTEVIDEO
e-mail: [email protected]
URUGUAY/URUGUAY
TECFORM
Ctra de Huelva. S. Juan del Puerto, km. 10
2002
21080 HUELVA
Tel: 598 290 18 4 31 / Fax: 598 290 18 4 36
e-mail: [email protected]
TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUÁ
ESPAÑA/SPAIN
Paraguay, 1470-5ª P.
Tel: 34 959 36 79 79 / Fax: 34 959 36 79 73
11100 MONTEVIDEO
e-mail: [email protected]
URUGUAY/URUGUAY
TRACEMA
Carmen, 11
Economic Report
PORTUGAL/PORTUGAL
Tel: 598 2 901 8431 / Fax: 598 2 901 8436
CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA (CIT)
SAN JUAN DEL PUERTO
Carretera Campañó s/n
21610 HUELVA
Ribeiro – Vao
ESPAÑA/SPAIN
36157 PONTEVEDRA
Tel: 34 959 36 62 61 / Fax: 34 959 35 62 32
ESPAÑA/SPAIN
NORFOR
Avda. Fernández Ladreda, 15
Tel: 34 986 87 23 03 / Fax: 34 986 87 33 64
e-mail: [email protected]
36003 PONTEVEDRA
ESPAÑA/SPAIN
Tel: 34 986 84 09 00 / Fax: 34 986 84 08 44
e-mail: [email protected]
RED COMERCIAL DE IBERSILVA SERVICIOS, S.A. (DELEGACIONES
NORFOR MADERAS/ASERRADERO DE NAVIA
Avda. Fernández Ladreda, 15
TERRITORIALES)
36003 PONTEVEDRA
SALES REPRESENTATIVES OF IBERSILVA SERVICIOS, S.A (LOCAL OFFICES)
ESPAÑA/SPAIN
Tel: 34 986 84 09 00 / Fax: 34 986 84 08 44
e-mail: [email protected]
OBRAS ZONA NORTE/COMUNIDAD DE MADRID
Avda. Burgos, 16 D. 6º. Edif. Euromor
28036 MADRID
IBERFLORESTAL
72
ESPAÑA/SPAIN
Rua Antonio Feijo, 7
Tlf: 34 91 200 85 36 / Fax: 34 91 200 85 42
CAV-DTA 2675 ODIVELAS
e-mail: [email protected]
Annex 2
CASTILLA LEÓN
C/ Antonio Machado, 32 Bajo A
18014 GRANADA
47008 VALLADOLID
ESPAÑA/SPAIN
ESPAÑA/SPAIN
Tlf: 34 958 804 437 / Fax: 34 958 804 437
Tlf: 34 983 247 011 / Fax: 34 983 247 013
e-mail: enadal @ibersilva.es
e-mail: [email protected]
Avda. Alemania, 94 2º, 3ª y 4ª Planta
e-mail: [email protected]
NAVARRA/ARAGÓN
21002 HUELVA
Avda. De Madrid, 121 4º Ofic. B
ESPAÑA/SPAIN
50010 ZARAGOZA
Tlf: 34 959 540 809
ESPAÑA/SPAIN
Fax: 34 959 249 274
Tlf: 34 976 300 431 / Fax: 33 976 300 432
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
COMUNIDAD VALENCIANA
CASTILLA LA MANCHA
Avda. Mare Nostrum, 7 Bl.1-Entr.7
C/ Aguntín Moreto, 4 Bajo
46120 ALBORAYA (VALENCIA)
45003 Toledo
ESPAÑA/SPAIN
ESPAÑA/SPAIN
Tlf: 34 963 559 064 / Fax: 34 963 559 285
Tfno: 34 925 285 817 / Fax: 34 925 285 816
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
EXTREMADURA
ZONA NORTE
C/ Marconi, 24
Urb, La Caleta II, edificio8, bajo B
06800 MÉRIDA (BADAJOZ)
39310 MOGRO (CANTABRIA)
ESPAÑA/SPAIN
ESPAÑA/SPAIN
Tlf: 34 924 389 309 / Fax: 34 924 389 280
Tlf: 34 942 517 426 / Fax: 34 942 517 416
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
CATALUÑA
GALICIA
C/ Cantabria, 72 entr. Dcha 1ª
C/ Rosalía de Castro, 55 - 1º C
08020 BARCELONA
15895 MILLADOIRO-SANTIAGO COMPOSTELA (LA CORUÑA)
ESPAÑA/SPAIN
ESPAÑA/SPAIN
Tlf: 34 932 788 167 / Fax: 34 932 788 168
Tlf: 34 981 534 279 / Fax: 34 981 534 280
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
ANDALUCÍA OCCIDENTAL
Informe económico
OBRAS ZONA SUR/HUELVA
2002
ANDALUCÍA ORIENTAL/MURCIA
C/ Ntra.Sra. De la Salud, 4 5º S
FRANCIA
C/ Federico Sánchez Bedoya, 7 2º A
Place de la Republique
41001 SEVILLA
19200 USSEL
ESPAÑA/SPAIN
FRANCIA/FRANCE
Tlf: 34 954 501 547 / Fax: 34 954 500 785
Tlf: 33 555 94 11 68 / Fax: 33 555 72 12 36
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
Anexo 2
73
URUGUAY
C/ Paraguay, 1470 piso 5º
E.N. 13 Chafé
URUGUAY/URUGUAY
4935-585 VIANA DO CASTELO
Tfno: 598 901 84 31 35 / Fax: 598 901 84 31 36
PORTUGAL/PORTUGAL
e-mail: [email protected]
Tfno: 35 258 351 951 / Fax: 35 258 351 951
Praça D. Joao III, 2 R/C
e-mail: [email protected]
IBERSILVA
Vila Lusitano
C/ Béjar, 17 3º
7000-738 EVORA
21001 HUELVA
PORTUGAL/PORTUGAL
ESPAÑA/SPAIN
Tlf: 35 266 769 530 / Fax: 35 266 769 550
Tfno: 34 959 540 437 / Fax: 34 959 249 274
e-mail: [email protected]
e-mail: [email protected]
PORTUGAL
2002
Economic Report
VIVERO VIANA
11100 Montevideo
PORTUGAL
EUFORES
Avda. Miguel Bombarda, 36 piso 4ºA
C/ Paraguay, 1470-5 Pº
1050-165 LISBOA
11100 MONTEVIDEO
PORTUGAL/PORTUGAL
URUGUAY/URUGUAY
Tfno: 35 121 78 00 296 / Fax: 35 121 78 00 270
Tfno: 598 290 18 431 / Fax: 598 290 18 436
VIVEROS/NURSERIES
NORFOR
e-mail: [email protected]
VIVERO NORFOR-FIGUEIRIDO
Figueirido-Vilaboa, 36 140
PONTEVEDRA
ESPAÑA/SPAIN
Tfno: 34 986 71 52 64 / Fax: 34 986 84 08 44
e-mail: [email protected]
VIVERO NORFOR-NAVIA
Armental s/n
33710 NAVIA
ESPAÑA/SPAIN
Tfno: 34 985 47 34 50 / Fax: 34 985 47 35 75
e-mail: [email protected]
74
IBERFLORESTAL
Annex 2
DIVISION DE CELULOSA/PULP DIVISION
CENTRO DE INVESTIGACIÓN Y TECNOLOGÍA (CIT)
Carretera Campañó s/n
Complejo Industrial de HUELVA
Ribeiro – Vao
HUELVA Industrial Complex
36157 PONTEVEDRA
Carretera Madrid-Huelva, km. 630
Tel: 34 986 87 23 03 / Fax: 34 986 87 33 64
Apartado 223
e-mail: [email protected]
21080 HUELVA
ESPAÑA/SPAIN
Tel : 34 959 36 77 00 / Fax : 34 959 36 77 00 /
RED COMERCIAL DE LA DIVISION DE CELULOSA
SALES REPRESENTATIVES IN PULP DIVISION
Complejo Industrial de PONTEVEDRA
Marisma de Lourizán, s/n
Apartado 157
Informe económico
PONTEVEDRA Industrial Complex
Alemania / Germany:
CONRAD JACOBSON GMBH
36080 PONTEVEDRA
Oberbaumbrücke 1
ESPAÑA/SPAIN
D-20457 HAMBURG
Tel : 34 986 85 60 00 / Fax : 34 986 84 77 74
ALEMANIA/GERMANY
Complejo Industrial de NAVIA (CELULOSAS DE ASTURIAS, S.A.)
Tel: 49 40 33 40 30 / Fax: 49 40 33 40 31 82
NAVIA Industrial Complex
e-mail: [email protected]
Armental, s/n
Apdo, 39
Francia / France:
M. CHAVASSIEU & CIE
ESPAÑA/SPAIN
171, Avenue Charles de Gaulle
Tel : 34 985 63 02 00 / Fax :34 985 63 06 86
92200 NEUILLY-SUR-SEINE
CELULOSA ENERGIA, S.L. (CENER)
FRANCIA/FRANCE
Carretera Madrid-Huelva, km. 630
Tel: 33 1 46 43 98 89 / Fax: 33 1 46 37 60 70
Apartado de Correos, 223
e-mail: [email protected]
21080 HUELVA
ESPAÑA/SPAIN
Tel : 34 959 36 77 00 / Fax : 34 959 36 76 28
ENCELL Ltd
Italia / Italy:
EUROFIN SPA
Piazza Puccini, 16
20070 VIZZOLO PREDABISI 7, MlLAN
Marie Cottage
ITALIA/ITALY
14, Chapel Street
Tel: 39 0 29 83 72 31 / Fax: 39 0 29 83 51 99
BILLERICAY.
e-mail: [email protected]
ESSEX. CM129LU
Noruega y Suecia / Norway & Sweden:
REINO UNIDO/UK
SVEIN DOLVEN A.S.
Tel : 44 1277 65 1007 / Fax : 44 1277 65 1331
2002
33710 NAVIA (ASTURIAS)
P.O. Box 5299
Majorstuen
N-0303 OSLO
NORUEGA/NORWAY
Tel: 47 2212 3060 / Fax: 47 2212 3061
e-mail: [email protected]
Anexo 2
75
Suiza / Switzerland:
FORSBERG AG
ENCELL LTD
Marie Cottage
Kanonengässe, 35
14, Chapel Street
CH-4051 BASEL
BILLERICAY.
SUIZA/SWITZERLAND
ESSEX. CM129LU
Tel: 41 61 205 90 90 / Fax: 41 61 205 90 95
REINO UNIDO/UK
Holanda / Holland:
Tel : 44 1277 65 1007 / Fax : 44 1277 65 1331
K. EDUARD VAN LEER
e-mail: [email protected]
Jodenbreestraat, 152-154
ENCE (Dirección Comercial y Logística/Sales & logistics)
1011 NS AMSTERDAM
Avda Burgos, 16 D 6º
HOLANDA/HOLLAND
Edf. Euromor
Tel: 31 20 622 23 24 / Fax: 31 20 622 33 30
28036 MADRID
e-mail: [email protected]
ESPAÑA/SPAIN
Portugal / Portugal:
Tel : 34 91 337 85 00 / Fax: 34 91 337 86 02
PORTUPAPEL
e-mail:[email protected]
2002
Rua Francisco José Vitorino, 8 7º
Economic Report
2795 Linda a Velha. LISBON
Avda Burgos, 8 B
Tel: 351 21 419 21 42 / Fax: 351 21 414 24 16
Edf. Genesis
Turquía / Turkey:
28036 MADRID
UNIREP INC.
ESPAÑA/SPAIN
Cumhuriyet Cad. 89-91/21
Tel : 34 91 337 85 00 / Fax: 34 91 337 86 01
80230 ELMADAG. ISTANBUL
e-mail: [email protected]
TURQUIA/TURQUEY
Tel: 90 21 22 30 12 52 / Fax: 90 21 22 32 62 65
Finlandia / Finland:
BOTNIA PULPS
Revontulentie, 6
FIN-02100 ESPOO
FINLANDIA/FINLAND
Tel: 358 1046 94 12 / Fax: 358 (0) 1046 94 402
Estados Unidos / USA:
CENTRAL NATIONAL-GOTTESMAN INC.
Three Manhattanville Road.
10577-2110 Purchase, NEW YORK
Estados Unidos/USA
Tel: 1 914 696 9000 / Fax: 1 914 696 1066
e-mail:[email protected]
76
ENCE (Oficinas Centrales/headquarters)
PORTUGAL/PORTUGAL
Annex 2
- Cuentas Anuales Consolidadas.Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades
Dependientes. Grupo Consolidado incluyendo informe de auditores independientes / Consolidated Financial Statements. Grupo Empresarial ENCE, S.A. and
Subsidiary Companies. Consolidated Group including auditors’ report
- Informe de gestión - Grupo Ence / Management report - ENCE Group
- Cuentas Anuales Grupo Empresarial ENCE, S.A. incluyendo informe de auditores
independientes / Financial Statements Grupo Empresarial ENCE, S.A. including
auditors’ report
Cuentas Anuales
2002
CUENTAS ANUALES 2002 - Indice
FINANCIAL STATEMENTS 2002 - Contents
Pag 3
Pag 53
Pag 59
Financial Statement
2002
Cuentas Anuales
2002
Cuentas Anuales Consolidadas
Consolidated Financial Statements
Financial Statement
2002
4
Consolidated Financial Statements
5
2002
Cuentas Anuales
Financial Statement
2002
6
7
2002
Cuentas Anuales
Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes
Grupo Consolidado
Balance de Situación al 31 de Diciembre de 2002 y 2001
Financial Statement
2002
8
Consolidated Financial Statements
Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Subsidiaries
Consolidated Group
Balance Sheets for the years ended 31 December 2002 and
2001
Cuentas Anuales
2002
Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
Cuentas Anuales Consolidadas
9
Grupo Empresarial ENCE, S.A. y Sociedades Dependientes
Grupo Consolidado
Cuentas de Pérdidas y Ganancias correspondientes al
ejercicio anual terminado
el 31 de Diciembre de 2002 y 2001
Financial Statement
2002
10
Consolidated Financial Statements
Grupo Empresarial ENCE, S.A. and Subsidiaries
Consolidated Group
Statements of Income for the years ended
31 December 2002 and 2001
Cuentas Anuales
2002
Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
Cuentas Anuales Consolidadas
11
1. SOCIEDADES DEL GRUPO
Las empresas del Grupo incluidas en la consolidación mediante el método de integración global y la información relacionada con las mismas son las siguientes:
1.1 GRUPO EMPRESARIAL ENCE S.A. (ENCE)
1. GROUP COMPANIES
Fully consolidated Group companies and information relating to them is provided below:
1.1 GRUPO EMPRESARIAL ENCE S.A. (ENCE)
Avenida de Burgos nº 8, B
Avenida de Burgos nº 8, B
Su actividad es la fabricación y comercialización de pastas celulósicas y derivados de
éstas.
Company is engaged in the manufacture and marketing of pulp and its by-products.
Financial statements audited by Deloitte & Touche.
Cuentas auditadas por Deloitte & Touche.
2002
Financial Statement
1.2 CELULOSA ENERGÍA, S.L. (CENER)
1.2 CELULOSA ENERGÍA, S.L. (CENER)
Carretera Madrid-Huelva, Km. 630. HUELVA.
Carretera Madrid-Huelva, Km. 630. HUELVA.
Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 diciembre de 2002 asciende a 3.756 miles de euros.
A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the
holding as of December 31st 2002 is 3,756 thousand euros.
Su actividad es la gestión y explotación de las instalaciones de generación de energía
eléctrica de la fábrica de ENCE así como la comercialización de los recursos energéticos aprovechados.
This company is engaged in the management and running of power generation installations at the ENCE factory and the sale of the energy resources used.
Financial statements audited by Deloitte & Touche.
Cuentas auditadas por Deloitte & Touche.
1.3 CELULOSAS DE ASTURIAS, S.A. (CEASA)
1.3 CELULOSAS DE ASTURIAS, S.A. (CEASA)
Armental s/n. NAVIA (ASTURIAS)
Armental s/n. NAVIA (ASTURIAS)
Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 41.680 miles de euros.
A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the
holding as of December 31st 2002 amounts to 41,680 thousand euros.
Su actividad es la fabricación y comercialización de pastas celulósicas y derivados de
éstas.
It is engaged in the manufacture and marketing of pulp and its by-products.
Financial statements audited by CTA Auditors.
Cuentas auditadas por CTA Auditores.
12
Consolidated Financial Statements
Avenida de Andalucía, s/n. HUELVA
Avenida de Andalucía, s/n. HUELVA
A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the
holding as of December 31st 2002 amounts to 40,761 thousand euros.
Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 40.761 miles de euros.
As a forestry services company, it is engaged in the business management of woods,
forestry work, the study and carrying out of specialized services and projects, the business management and marketing of all kinds of forestry products, derivatives and byproducts, as well as any lawful transactions or business operations directly or indirectly
connected with such activities.
Su objeto social, como empresa de servicios forestales, es la explotación del bosque,
trabajos de forestación, estudio y realización de proyectos y servicios especializados,
la explotación mercantil y comercialización en todos los órdenes de los productos forestales, sus derivados y subproductos, así como toda operación o negocio de lícito comercio relacionado directa o indirectamente con dichas actividades.
Financial statements audited by Deloitte & Touche.
Cuentas auditadas por Deloitte & Touche.
1.5 IBERSILVA SERVICIOS.
1.5 IBERSILVA SERVICIOS.
Avenida de Alemania, 94. HUELVA.
Avenida de Alemania, 94. HUELVA.
A company 100% owned by the parent company IBERSILVA, S.A. The value of the holding as of December 31st 2002 amounts to 1,755 thousand euros, net of an allowance
of 629 thousand euros.
Sociedad participada en un 100% por la sociedad IBERSILVA, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 1.775 miles de euros, neto de una
provisión de 629 miles de euros.
This company is engaged in Forestry, Environmental, Agricultural, Stockbreeding,
Hydraulic and Hydrological works and projects.
Su actividad es la realización de Obras y Proyectos Forestales, Medioambientales, Agrícolas, Ganaderas, Hidráulicos e Hidrológicos.
Financial statements audited by Deloitte & Touche.
Cuentas auditadas por Deloitte & Touche.
1.6 NORTE FORESTAL, S.A. (NORFOR)
Cuentas Anuales
1.4 IBERSILVA, S.A.
2002
1.4 IBERSILVA, S.A.
1.6 NORTE FORESTAL, S.A. (NORFOR)
Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA
Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA
A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the
holding as of December 31st 2002 amounts to 7,974 thousand euros.
Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 7.974 miles de euros.
The company is engaged in the forestry business, forestation works, the study and
carrying out of specialized services and projects, the preparation and processing of forestry products, the business management and marketing of all kinds of forestry products, derivates and by-products, and the execution of forestry projects and studies.
Su objeto social es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de
trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de
productos forestales, la explotación mercantil y comercialización de productos forestales,
sus derivados y subproductos así como la realización de estudios y proyectos forestales.
Financial statements audited by CTA Auditors.
Cuentas auditadas por CTA Auditores.
Cuentas Anuales Consolidadas
13
1.7 NORFOR MADERAS
Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA
Avenida de Fernández Ladreda, 15. PONTEVEDRA
Sociedad participada en un 100% por la sociedad NORFOR S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 601 miles de euros.
A company 100% owned by the company NORFOR, S.A. The value of the holding as
of December 31st 2002 amounts to 601 thousand euros.
Su actividad es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de
productos forestales, incluyendo la transformación-mecanización de la madera en sus
distintas fases y la explotación mercantil y comercialización de productos forestales en
todos los órdenes de producción forestal y de sus derivados en cualquier nivel de elaboración de subproductos
The company is engaged in the business management of forests, forestation works and
carrying out specialized forestry works and services, the preparation and processing of
forestry products, including the transformation and mechanization of wood in its various stages, the business management and marketing of all types of production sectors
and of its derivates at any production stage of its by-products.
1.8 TÉCNICA FORESTAL MECANIZADA, S.L. (TECFORM)
2002
Financial Statement
1.8 TÉCNICA FORESTAL MECANIZADA, S.L. (TECFORM)
Avda. de Andalucía, 4. HUELVA.
Avda. de Andalucía, 4. HUELVA.
Sociedad participada en un 100% por la sociedad IBERSILVA, S.A. El importe de la participación del 31 de diciembre de 2002 asciende a 902 miles de euros, encontrándose
provisionada en su totalidad.
A company 100% owned by the company IBERSILVA, S.A. The value of the holding as
of December 31st 2002 amounts to 902 thousand euros, which is currently fully provided for.
Su actividad es la fabricación, comercialización y venta de toda clase de maquinaria
forestal y de obras públicas.
This company is engaged in the manufacture, marketing and sale of all kinds of forestry
machinery and public works.
Cuentas auditadas por AFR y MC Auditores, S.A.
Financial statements audited by AFR and MC Auditores, S.A.
1.9 IBERFLORESTAL.
1.9 IBERFLORESTAL.
Rua Antonio Feijó, 7. ODIVELAS (PORTUGAL).
Rua Antonio Feijó, 7. ODIVELAS (PORTUGAL).
Sociedad participada en un 100% por la sociedad NORFOR. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 55 miles de euros.
A company 100% owned by the company NORFOR. The value of the holding as of
December 31st 2002 amounts to 55 thousand euros.
Su actividad es la compra y venta de madera sin manipular.
Its activity is the purchase and sale of untreated wood.
Cuentas auditadas por Maia, Mesquita & Associados, Sociedades de Revisores Oficiais de Contas.
Financial statements audited by Maia, Mesquita & Associados, Sociedades de Revisores Oficiais de Contas.
1.10 EUFORES, S.A.
Paraguay, 1470. MONTEVIDEO. URUGUAY.
14
1.7 NORFOR MADERAS
Consolidated Financial Statements
1.10 EUFORES, S.A.
Paraguay, 1470. MONTEVIDEO. URUGUAY.
A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the
holding as of December 31st 2002 amounts to 42,079 thousand euros, net of the allowance of 152 thousand euros.
Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 42.079 miles de euros, neto de una provisión de 152 miles de euros.
The company is engaged in the business management of forests, forestation works, the
study and carrying out of specialized services and projects, the preparation and processing of forestry products, the business management and marketing of all kinds of forestry products.
Su objeto social es la explotación de bosques, trabajos de forestación y realización
de trabajos y servicios especializados de tipo forestal, la preparación y transformación de productos forestales, la explotación mercantil y comercialización de productos forestales.
Financial statements audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
Cuentas auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
Paraguay, 1470. MONTEVIDEO (URUGUAY).
Paraguay, 1470. MONTEVIDEO (URUGUAY).
A company 100% owned by the company EUFORES, S.A. The value of the holding as
of December 31st 2002 amounts to 2,933 thousand euros.
Sociedad participada en un 100% por EUFORES, S.A. El importe de la participación al
31 de diciembre de 2002 asciende a 2.933 miles de euros.
The company is engaged in the business management of woodland and the marketing
of wood of all kinds.
Su actividad es la explotación de montes y comercialización de maderas en todas sus
formas.
Financial statements audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
Cuentas auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
1.12 LAS PLÉYADES, SAFI
1.12 LAS PLÉYADES, SAFI
Avenida de Juan Carlos Gómez, 1445. MONTEVIDEO. URUGUAY.
Avenida de Juan Carlos Gómez, 1445. MONTEVIDEO. URUGUAY.
A company 100% owned by the company EUFORES, S.A. The value of the holding as
of December 31st 2002 amounts to 2 thousand euros.
Sociedad participada en un 100% por la sociedad EUFORES, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 2 miles de euros.
The company is a financial investment company, performing triangulation transactions, purchasing wood in Chile for shipment to Spain.
La empresa es una sociedad financiera de inversión, realizando operaciones de triangulación comprando madera en Chile para su envío a España.
Financial statements audited by Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
Cuentas auditadas por Estudio Cr. Fossati-Etchegorry & Asociados.
1.13 MADERAS ASERRADAS DEL LITORIAL, S.A. and
MADERAS M’BOPICUÁ, S.A.
Cuentas Anuales
1.11 LAS PLÉYADES, S.A.
2002
1.11 LAS PLÉYADES, S.A.
1.13 MADERAS ASERRADAS DEL LITORIAL, S.A. Y MADERAS
M’BOPICUÁ, S.A.
Ruta 25 Km 45,5 Young, Río Negro. Uruguay and Paraguay 1470, Montevideo.
Ruta 25 Km 45,5 Young, Río Negro. Uruguay y Paraguay 1470, Montevideo.
These companies are 99.15% and 100% owned, respectively, by EUFORES, S.A.
Sociedades participadas por EUFORES, S.A. en un 99,15% y un 100% respectivamen-
Cuentas Anuales Consolidadas
15
te. El importe de la participación de ambas compañías asciende al 31 de diciembre de
2002 a 1.127 miles de euros, neto de provisiones.
The value of the holding in both companies as of December 31st 2002 amounts to
1,127 thousand euros, net of allowances.
Sus actividades son aserrado de madera para la obtención de tabla y realización de
producto terminado de las tablas procedentes del aserradero.
These companies are engaged in wood sawing to obtain board and the manufacture of
the finished product from the boards from the sawmill.
Cuentas auditadas por Tea Deloitte & Touche.
Financial statements audited by Tea, Deloitte & Touche.
1.14 TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUA, S.A.
1.14 TERMINAL LOGÍSTICA E INDUSTRIAL M’BOPICUA, S.A.
2002
Ruta 2 Km 305 Paraje Las Cañitas, Fray Bentos. Uruguay.
Ruta 2 Km 305 Paraje Las Cañitas, Fray Bentos. Uruguay.
Sociedad participada en un 100% por EUFORES, S.A. El importe de la participación al
31 de diciembre de 2002 asciende a 11.582 miles de euros.
A company 100% owned by the company EUFORES, S.A. The value of the holding as
of December 31st 2002 amounts to 11,582 thousand euros.
Su objeto social es la promoción y desarrollo del polígono industrial M’Bopicuá en Uruguay.
This company is engaged in the promotion and development of the M’Bopicuá industrial estate in Uruguay.
Cuentas auditadas por Tea Deloitte & Touche.
Financial statements audited by Tea, Deloitte & Touche.
1.15 EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A.
1.15 EUCALIPTO DE PONTEVEDRA, S.A.
Financial Statement
Carretera Barbado, s/nº. Puente Caldelas. Pontevedra.
Carretera Barbado, s/nº. Puente Caldelas. Pontevedra.
Sociedad participada en un 76,41% por la Sociedad NORTE FORESTAL, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 2.243 miles de euros,
neto de una provisión de 1.870 miles de euros.
A company 76.41% owned by the company NORTE FORESTAL, S.A. The value of the
holding as of December 31st 2002 amounts to 2,243 thousand euros, net of an allowance of 1,870 thousand euros.
Su objetivo social es la transformación de madera sólida en tablero.
The company is engaged in processing solid wood into board.
Cuentas auditadas por Ernst & Young.
Financial statements audited by Ernst & Young.
Las empresas del Grupo excluidas del perímetro de consolidación, debido a su poca
relevancia en el conjunto consolidable, y la información relacionada con las mismas
son las siguientes:
1.16 ENCELL LIMITED.
16
The companies excluded from the scope of consolidation in view of their minor significance for the consolidated group and their particulars are set out below:
1.16 ENCELL LIMITED.
Marie Cottage, 14 Chapel Street, BILLERICAY, ESSEX (U.K.)
Marie Cottage, 14 Chapel Street, BILLERICAY, ESSEX (U.K.)
Sociedad participada en un 100% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 28 miles de euros.
A company 100% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the
holding as of December 31st 2002 amounts to 28 thousand euros.
Consolidated Financial Statements
The company is engaged in the marketing of pulp.
Su actividad es la comercialización de pasta de papel.
Financial statements audited by Chantrey Vellacott DFK.
Cuentas auditadas por Chantrey Vellacott DFK.
2.
ASSOCIATED COMPANIES.
2.1 ELECTROQUÍMICA DEL NOROESTE, S.A. (ELNOSA)
En el ejercicio 2002 las sociedades Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística
de M’Bopicuá, S.A., Maderas Aserradas del Litoral, S.A. y Maderas M’Bopicuá, S.A.,
han pasado a formar parte del perímetro de consolidación mediante el método de integración global, habiendo sido excluidas como sociedades asociadas.
2. SOCIEDADES ASOCIADAS.
2.1 ELECTROQUÍMICA DEL NOROESTE, S.A. (ELNOSA)
Apartado 265. MARISMA DE LOURIZAN. PONTEVEDRA.
Apartado 265. MARISMA DE LOURIZAN. PONTEVEDRA.
A company 50% owned by the parent company of the ENCE Group. The value of the
holding as of December 31st 2002 amounts to 2,263 thousand euros, net of the allowance of 417 thousand euros.
Sociedad participada en un 50% por la sociedad dominante del Grupo ENCE. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 2.263 miles de euros,
neto de una provisión de 417 miles de euros.
This company is engaged in processing salt by electrolysis to produce chlorine, caustic soda and other products and their derivatives, the generation of oxygen, and the
business management and marketing of these products in all ways. The Company’s
corporate purpose also includes the marketing of chemical products manufactured by
third parties on both domestic and international markets.
Su actividad es el tratamiento electrolítico de la sal común para la fabricación de cloro, sosa cáustica y otros productos, así como derivados de los mismos, la generación
de oxígeno, la explotación mercantil y comercialización en todos los órdenes de los
mismos. Igualmente la Sociedad tiene por objeto la comercialización en los mercados
nacionales e internacionales de productos químicos de fabricación ajena.
Financial statements audited by CTA Auditors.
Cuentas auditadas por CTA Auditores.
2.2 TRANSPORTE DE CELULOSA Y MADERA, S.A. (TRACEMA)
2.2 TRANSPORTE DE CELULOSA Y MADERA, S.A. (TRACEMA)
A company 40% owned by the company IBERSILVA, S.A. The value of the holding as
of December 31st 2002 amounts to 32 thousand euros.
Sociedad participada en un 40% por la sociedad IBERSILVA, S.A. El importe de la participación al 31 de diciembre de 2002 asciende a 32 miles de euros.
3. DISTRIBUTION OF INCOME PARENT COMPANY.
The Board of Directors of the parent Company will submit the following proposal for
the distribution of results to the General Shareholders Meeting:
(See table on next page)
Cuentas Anuales
In the year 2002 the companies Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística de
M’Bopicuá, S.A., Maderas Aserradas del Litoral, S.A. y Maderas M’Bopicuá, S.A., have
been included in the scope of consolidation as fully consolidated companies and have
been excluded as associated companies.
CAMBIOS EN EL PERÍMETRO DE CONSOLIDACIÓN
2002
CHANGES IN THE SCOPE OF CONSOLIDATION
3. DISTRIBUCIÓN DE RESULTADOS DE LA SOCIEDAD DOMINANTE.
El Consejo de Administración de la Sociedad dominante propondrá a la Junta General
de Accionistas la aplicación del resultado de la misma según el siguiente detalle:
(Ver tabla en página siguiente)
Cuentas Anuales Consolidadas
17
On the 16th December 2002 the Board of Directors of the parent Company declared
an interim dividend payment from income for the year amounting to 3,821 thousand
euros.
El estado contable requerido por el artículo 216 de la Ley de Sociedades Anónimas formulado por el Consejo de Administración en relación con el mencionado dividendo a
cuenta es el siguiente:
The accounting statement required by article 216 of the Law on Public Limited
Companies prepared by the Board of Directors with regard to the mentioned interim
dividend is as follows:
La disminución del beneficio entre el 30 de septiembre y el 31 de diciembre de 2002
se debe fundamentalmente a la contabilización de diferencias de cambio negativas por
un importe de 5.041 miles de euros correspondientes al ajuste a tipo de cambio
euro/dólar de cierre del préstamo a largo plazo que tiene Grupo Empresarial ENCE,
S.A. con su filial Eufores, S. A. (nota 9).
The reduction in income between 30th September and 31st December 2002 is mainly a consequence of accounting for foreign exchange losses at an amount of 5,041 thousand euros corresponding to the year-end adjustment of the euro/dollar exchange rate for the long-term loan
Grupo Empresarial ENCE, S.A. has granted its subsidiary Eufores, S. A. (note 9).
Financial Statement
2002
Con fecha 16 de diciembre de 2002 el Consejo de Administración de la Sociedad
dominante acordó distribuir un dividendo a cuenta del beneficio del ejercicio de
3.821 miles de euros.
4. BASES DE PRESENTACIÓN DE LAS CUENTAS ANUALES
CONSOLIDADAS.
a) Imagen Fiel.
Las cuentas anuales consolidadas adjuntas se han preparado a partir de los registros de
contabilidad de GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. y de las sociedades que se incluyen en la consolidación (detalladas en la Nota 1), de forma que muestran la imagen
fiel del patrimonio, de la situación financiera y de los resultados del Grupo. Las cuentas anuales consolidadas adjuntas, que han sido formuladas por los Administradores de
GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A, y las cuentas anuales individuales de cada una de
las sociedades consolidadas se someterán a la aprobación de las Juntas Generales Ordinarias correspondientes, estimándose que serán aprobadas sin ninguna modificación.
18
Consolidated Financial Statements
4. BASIS FOR THE PRESENTATION OF THE CONSOLIDATED ANNUAL
STATEMENTS
a) True and fair view
The accompanying consolidated financial statements been prepared from the accounting records of GRUPO EMPRESARIAL ENCE S.A. and the companies included in the scope of consolidation (described in Note 1), and accordingly give a true and fair view of the Group’s net
worth, its financial position and the results of its operations. The attached consolidated financial
statements, which have been prepared by the Directors of GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A.,
and the individual financial statements of each of the consolidated companies will be submitted
for the approval of the corresponding Ordinary General Shareholders Meetings, and it is considered that they will be approved without any amendment.
b) Principios de consolidación.
The main consolidation principles applied in preparing the financial statements were as follows:
Los principios de consolidación más importantes aplicados han sido los siguientes:
1. The companies over which effective control is exercised by virtue of a majority of the
voting rights in their representation and decision-making bodies were fully consolidated. (Note 1).
1. La consolidación se ha realizado por el método de integración global con las sociedades en las que se tiene dominio efectivo debido a la posesión de mayoría de voto en
sus órganos de representación y decisión (Nota 1).
2. All accounts and major transactions between consolidated companies were eliminated in the consolidation process.
2. Todas las cuentas y transacciones importantes entre sociedades consolidadas han
sido eliminadas en el proceso de consolidación.
3. The value of the minority shareholders’ equity in the net worth and in the results of
the consolidated subsidiary companies is recorded under the “Minority Interests” caption in the accompanying consolidated balance sheet. Likewise, the value of the minority interests’ holding in the results of the consolidated subsidiary companies is
recorded in the “Results attributed to minority interest” caption in the accompanying
consolidated statement of income.
3. El valor de la participación de los accionistas minoritarios en el patrimonio y en los
resultados de las sociedades dependientes consolidadas se presenta en el capítulo
“Socios externos” del pasivo del balance de situación consolidado. Asimismo, el valor
de la participación de los accionistas minoritarios en los resultados de las sociedades
filiales dependientes se presenta en el epígrafe “Resultados atribuidos a socios externos” de la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada.
c) Grouping items.
The balance of the item “Accounts receivable” in the asset side of the balance sheets as
of December 31st comprises the following accounts, which have been grouped for the
purpose of their presentation:
Cuentas Anuales
b) Consolidation principles
Las cuentas anuales de la Sociedad correspondientes al ejercicio finalizado el
31 de diciembre de 2001 fueron formuladas en pesetas. No obstante, con el fin de facilitar
su comparación con las cuentas anuales del ejercicio finalizado el 31 de diciembre de
2002, las cifras del balance de situación, la cuenta de pérdidas y ganancias y el cuadro de
financiación correspondientes al ejercicio anual terminado en 31 de diciembre de 2001,
se han convertido en euros, habiendo empleado para ello el tipo de cambio de conversión
de 1 euro = 166,386 pesetas y teniendo en cuenta el correspondiente redondeo.
2002
The financial statements of the Company corresponding to the year ended
31st December 2001 were prepared in pesetas. In order to facilitate their comparison with
the financial statements for the year ended 31st December 2002, the figures of the balance
sheet, the statement of income and the statements of changes in financial position corresponding to the year ended 31st December 2001, have been converted into euros, using the conversion exchange rate of 1 euro = 166.386 pesetas and applying the appropriate rounding.
c) Agrupación de partidas.
Los saldos mostrados en el activo de los balances de situación al 31 de diciembre bajo
el epígrafe “Deudores” están compuestos por las siguientes partidas, que han sido
agrupadas a efectos de su presentación:
Cuentas Anuales Consolidadas
19
Los saldos mostrados en el pasivo de los balances de situación al 31 de diciembre bajo
el epígrafe “Otras Deudas no Comerciales” están compuestos por las siguientes partidas, que han sido agrupadas a efectos de su presentación:
5. NORMAS DE VALORACIÓN
2002
Las principales normas de valoración utilizadas por la sociedad dominante en la elaboración de sus cuentas anuales consolidadas para el ejercicio 2002 han sido las siguientes:
Financial Statement
a) Métodos de conversión
5. VALUATION STANDARDS
The main valuation standards applied by the parent company in the preparation of the
2002 consolidated financial statements were as follows:
a) Translation methods
Como consecuencia de la existencia de una estrecha ligazón entre las actividades de
las sociedades extranjeras del grupo y la de la sociedad dominante, en la conversión
de las cuentas anuales de las citadas sociedades extranjeras se ha utilizado el método
monetario-no monetario, mediante la aplicación del siguiente procedimiento.
As a consequence of the close link between the activities of the foreign companies within the group and the parent company, the financial statements of the foreign companies were translated by using the monetary/non monetary method, by applying the
following procedure:
1. Las partidas monetarias de los balances de las sociedades extranjeras (tesorería y todas aquellas partidas representativas de derechos de cobro y obligaciones de pago) han
sido convertidas al tipo de cambio vigente en la fecha de cierre del ejercicio de dichas
sociedades.
1. All monetary items in the balance of the foreign companies (cash and all other items
representing collection rights or payment obligations) were translated at the exchange
rate prevailing at the year-end of the company in question.
2. Las partidas no monetarias han sido convertidas a euros utilizando los tipos de cambio históricos.
2. Non-monetary items were translated into euros using historical exchange rates.
3. Las partidas de la cuenta de pérdidas y ganancias se han convertido al tipo de cambio medio del ejercicio, excepto las relacionadas con partidas no monetarias, que se
han convertido al tipo de cambio histórico.
3. Items on the statement of income were translated at the average annual exchange
rate, except for those relating to non-monetary items, which were translated at the historical exchange rate.
b) Gastos de establecimiento.
Los gastos de establecimiento están formados, básicamente, por los gastos de primer
establecimiento y puesta en marcha y están contabilizados por los costes incurridos,
amortizándose a razón del 20% anual. El cargo a la cuenta de pérdidas y ganancias
20
The balances on the liabilities side of the Balance Sheet as of December 31st under
the caption of “Other non-trade payables” comprises the following items, which have
been grouped for the purpose of their presentation:
Consolidated Financial Statements
b) Start-up expenses.
Start-up expenses, referring basically to incorporation and start-up costs, were recorded at cost and are amortized at a rate of 20% annually. The amortization
charged during the year to the consolidated statement of income for start-up
c) Inmovilizado inmaterial.
The “Research and Development Expenses” account includes the amounts incurred in
each financial year. These amounts have been specifically allocated to projects, specifying their cost, and they are amortized at a rate of 20% annually. Group Management
have reasoned grounds to consider that the technical success and financial-business
profitability of such projects is guaranteed.
La cuenta de “Gastos de investigación y desarrollo” se carga por los importes incurridos
en cada ejercicio. Dichos importes están específicamente individualizados por proyectos
y su coste está claramente establecido, amortizándose a razón del 20% anual. Asimismo,
la Dirección del grupo tiene motivos fundados para confiar en el éxito técnico y en la
rentabilidad económico-comercial de dichos proyectos.
The rights under financial lease contracts are recorded as intangible assets at the cost
of the related assets and the total debt for lease payments plus the amount of the purchase option are recorded as a liability on the Balance sheet. The difference between
the two amounts, which represents the interest expenses on the transaction, is recorded as a deferred expense and is allocated to income each year by the interest method. Rights under financial lease contracts are amortized on the same basis as the
related tangible fixed assets.
Los derechos derivados de los “Contratos de arrendamiento financiero” se contabilizan como
inmovilizado inmaterial por el valor contable del bien, reflejándose en el pasivo la deuda total
por las cuotas más el importe de la opción de compra. La diferencia entre ambos importes, que
representa los gastos financieros de la operación, se contabiliza como gastos a distribuir entre
varios ejercicios y se imputa a los resultados de cada ejercicio de acuerdo con un criterio financiero. La amortización de los derechos sobre bienes en régimen de arrendamiento financiero se
efectúa siguiendo idénticos criterios que con los elementos del inmovilizado material.
This caption basically reflects the book value at October 1st. 1993 of the fixed assets
corresponding to the parent company’s Head Offices, as they were subject to a sale
and lease-back operation. This item is depreciated at a rate of 3% annually.
En este epígrafe se recoge fundamentalmente el valor en libros que tenía, al
1 de Octubre de 1993, el inmovilizado correspondiente a las Oficinas
Centrales de la Sociedad dominante, dado que fueron objeto de una operación de “sale and lease-back”. Esta partida se amortiza a razón del 3% anual.
The amortization expense recorded on the consolidated statement of income for intangible assets amounted to 3,963 thousand euros in 2002 and 3,561 thousand euros in
2001 (Note 7).
El cargo a la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada por la amortización del inmovilizado inmaterial ascendió a 3.963 miles de euros en 2002 y a 3.561 miles de euros en 2001 (Nota 7).
Computer software is stated at cost of acquisition and is amortized using the straightline method over a five year period or over their useful life if proved to be lower.
Las aplicaciones informáticas figuran valoradas al coste de adquisición y se amortizan
linealmente en cinco años o en su vida útil si esta resultase menor.
Cuentas Anuales
c) Intangible fixed assets.
consolidada del ejercicio por el concepto de amortización de los gastos de establecimiento ascendió a 708 miles de euros en 2002 y 711 miles de euros en 2001 (Nota 6).
2002
expenses amounted to 708 thousand euros in 2002 and 711 thousand euros in
2001 (Note 6).
d) Inmovilizado material
d) Tangible fixed assets.
Assets included under tangible fixed assets are carried at cost, revalued pursuant to the
enabling legislation, such as Royal Decree-Law 7/1996.
Capital gains or net increases in the value resulting from revaluation are amortized in
the outstanding tax periods before the revalued assets complete their useful life.
Los bienes comprendidos en el inmovilizado material están valorados a su precio de
adquisición, actualizado con diversas disposiciones legales entre las que se encuentra
el Real Decreto-Ley 7/1996.
Las plusvalías o incrementos netos del valor resultante de las operaciones de actualización se amortizan en los períodos impositivos que restan por completar la vida útil de
los elementos patrimoniales actualizados.
Cuentas Anuales Consolidadas
21
The costs of expansion, modernization or improvement leading to an increase in productivity, capacity or efficiency, or an extension of the useful life of the assets, are capitalized as a higher cost of the assets in question.
Las reparaciones que no representan una ampliación de la vida útil y los gastos de
mantenimiento son cargados directamente a la cuenta de pérdidas y ganancias.
Repairs that do not enhance useful life and maintenance expenses are expensed currently.
Los trabajos realizados por el Grupo para su propio inmovilizado se reflejan al coste
acumulado que resulta de añadir a los costes externos los costes internos, determinados en función de los consumos propios de materiales de almacén y de los costes de
fabricación, determinados según tasas horarias de absorción similares a las usadas para
la valoración de las existencias.
In-house work on the Group’s fixed assets is recorded at accumulated cost, i.e. external
costs plus internal costs determined on the basis of warehouse material consumption
and manufacturing costs allocated using hourly absorption rates similar to those used
when providing a valuation for the inventories.
Las Sociedades amortizan su inmovilizado material siguiendo el método lineal, distribuyendo el coste entre los años de vida útil estimada, según el siguiente detalle :
The Companies depreciate their tangible fixed assets using the straight-line method, distributing cost over the estimated years of their useful life, as shown below:
El cargo a la cuenta de pérdidas y ganancias consolidada del ejercicio por la
amortiza-ción de este inmovilizado ascendió a 26.736 miles de euros en 2002 y
25.825 miles de euros en 2001 (Nota 8).
The annual depreciation charge to the consolidated statement of income for these tangible fixed assets amounted to 26,736 thousand euros in 2002 and 25,825 thousand
euros in 2001 (Note 8).
Financial Statement
2002
Los costes de ampliación, modernización o mejoras que representan un aumento de la
productividad, capacidad o eficiencia, o un alargamiento de la vida útil de los bienes,
se capitalizan como mayor coste de los correspondientes bienes.
e) Patrimonio forestal
22
e) Forestry assets
La inversión en el patrimonio forestal se valora imputando todos los costes directamente
incurridos en la adquisición, así como alquileres, preparación de terrenos, plantaciones,
cuidado y conservación y parte de los costes del propio servicio forestal de las Sociedades. Asimismo, se capitaliza en concepto de intereses un porcentaje variable e individualizado sobre el valor contable de los vuelos en aquellas explotaciones donde, de
acuerdo con el principio de prudencia valorativa, el coste esperado de la madera resulta
inferior a los precios actuales de mercado. La capitalización por este concepto ha sido
de 6.248 miles de euros en 2002 y 7.582 miles de euros en 2001 y se incluye en el epígrafe “Trabajos para el Inmovilizado” de la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta.
Investments in forestry assets are valued by attributing all costs directly incurred in the
acquisition, plus rental expenses, the cost of preparing land, plantations, care and
maintenance, as well as part of the costs of the Companies’ own forestry services. A variable and individual percentage of the book value of land in exploitations where, in
accordance with the prudence principle, the expected cost of the timber is below current market prices, is capitalized as interest. The capitalization of this item amounted
to 6,248 thousand euros in 2002 and 7,582 thousand euros in 2001 and is included
under the caption of “Capitalized expenses of group work on fixed assets” on the accompanying statement of income.
El criterio de imputación de costes a la madera cortada se basa en los costes totales incurridos
a la fecha de la corta y el valor residual de la plantación, estimado éste en función de los ingresos netos futuros. Las desinversiones de madera del patrimonio forestal del grupo han ascendido a 6.082 miles de euros durante el ejercicio 2002 y a 5.674 miles de euros en 2001.
Costs are allocated to felled timber on the basis of the total costs incurred at the date of felling and the residual value of the plantation, estimated according to net future revenues.
Divestment in timber from the group’s forestry assets amounted to 6,082 thousand euros in
the year 2002 and 5,674 thousand euros in 2001. These amounts are reported in the account
Consolidated Financial Statements
f) Valores negociables y otras inversiones
financieras análogas.
The companies apply the following standards in accounting for their investments in
marketable securities and similar financial investments.
Las sociedades siguen los siguientes criterios en la contabilización de sus inversiones
en valores negociables y otras inversiones financieras análogas.
Holdings in Group and associated companies excluded from the consolidation scope
are accounted for at the lower of acquisition cost and the book value of the holdings,
duly adjusted by the amount of unrealized capital gains disclosed at the time of acquisition and still existing at the date of subsequent valuation.
Las participaciones en Sociedades de Grupo y asociadas excluidas de la consolidación
están contabilizadas al menor entre el coste de adquisición y el valor teórico contable
de las participaciones, corregido éste en el importe de las plusvalías tácitas existentes
en el momento de la adquisición y que subsistan en el de la valoración posterior.
Capital reductions between the cost and the book value of the holding at the end of the
financial year are recorded under “Allowances for investments”.
Las minusvalías entre el coste y el valor teórico contable al cierre del ejercicio se registran en el epígrafe “Provisiones para el inmovilizado financiero”.
g) Parent Company shares
IIn the year 2002, the parent company acquired an 0.215% interest in treasury stock,
while the Companies Norfor and Ibersilva have a holding of 2.5% and 2.25% respectively in the capital of Grupo Empresarial Ence, S.A. Said holdings are stated at their acquisition price or book value, duly adjusted by the lower of the unrealized capital gains
disclosed at the time of acquisition and those still existing at December 31st .
h) Inventories
Cuentas Anuales
f) Marketable securities and similar financial
investments.
Estos importes se encuentran registrados en la cuenta “Agotamiento de reserva forestal” dentro
del epígrafe “Amortizaciones” de la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta (Nota 8).
g) Acciones de la Sociedad dominante
La Sociedad dominante ha adquirido en el año 2002 una participación de acciones
propias del 0,215% mientras que las Sociedades Norfor e Ibersilva mantienen una participación en el capital de Grupo Empresarial Ence, S.A., del 2’5% y 2’25%, respectivamente. Dichas participaciones se encuentran valoradas por su precio de adquisición
o valor teórico contable, corregido en el importe de las plusvalías tácitas existentes en
el momento de la compra y que subsisten al 31 de diciembre, el menor.
2002
“Depletion of forestry reserves” under the item “Allowances” caption on the attached statement of income (Note 8).
h) Existencias.
Raw materials and auxiliary goods are stated at the lower of average acquisition cost or
at market value.
Las materias primas y auxiliares se valoran al coste medio de adquisición o al valor de
mercado, el menor.
Finished goods and those in process are stated according to the lowest of the following
amounts:
Los productos terminados y en curso de fabricación se valoran de acuerdo con el menor de los siguientes importes:
a) The average cost including the cost of the incorporated material, labour costs and direct and indirect manufacturing costs.
a) A coste medio, que incluye el costo de los materiales incorporados, la mano de obra
y los gastos directos e indirectos de fabricación.
b) At market value.
b) A valor de mercado.
Valuation of obsolete, faulty or low-churn products has been reduced to their possible
realization value.
La valoración de los productos obsoletos, defectuosos o de lento movimiento se ha reducido a su posible valor de realización.
Cuentas Anuales Consolidadas
23
i) Subvenciones
Para la contabilización de las subvenciones recibidas, las Sociedades siguen los criterios siguientes:
1. Subvenciones de capital no reintegrables.
Se valoran por el importe concedido y se imputan a resultados en proporción a la depreciación experimentada durante el ejercicio por los activos financiados por dichas
subvenciones.
i) Subsidies
Subsidies are recorded by the Companies according to the following principles:
1. Non-refundable capital subsidies.
These are stated by the amount granted and are allocated to income in proportion to
the period depreciation of the subsidized assets.
2. Operating subsidies.
2. Subvenciones de explotación.
These are credited to income when earned.
Se abonan a resultados en el momento de su devengo.
2002
j) Provisión para pensiones y obligaciones
similares.
Financial Statement
Grupo Empresarial ENCE, S.A. (ENCE) tiene establecidos dos fondos de previsión para
jubilaciones y pensiones complementarias de viudedad, orfandad y ascendientes con
el fin de complementar las prestaciones de la Seguridad Social en favor de su personal
y familiares.
j-1) Personal activo
24
j) Provision for pensions and similar obligations.
Grupo Empresarial ENCE, S.A. (ENCE) has created two schemes for its personnel and
relatives; one for retiring employees and the other providing superannuation benefits
for widows, orphans and ascendants in order to complete the benefits provided by the
Social Security.
j-1) Serving employees
El primero de ellos, que acoge al personal que, estando en activo al 1 de Noviembre de 1.990,
permanece en activo al 31 de diciembre de 2002 y no ha alcanzado la condición de beneficiario, está acogido a la actual legislación sobre fondos de pensiones y es de aportación definida. Este plan de pensiones se encuentra exteriorizado e integrado en el fondo de Pensiones
SERVIRENTA F.P.
The first of these refers to all personnel serving as of November 1st 1990 and continuing to serve as of December 31st 2002, but who have not reached the status of beneficiaries, and complies with the current legislation on pension plans and operates on
a fixed contribution basis. This pension scheme has been outsourced and is included in
the Pension fund SERVIRENTA F.P.
El importe cargado a la cuenta de pérdidas y ganancias correspondiente al pago
de los compromisos con el personal activo por este concepto ha ascendido a
1.567 y 957 miles de euros para los ejercicios 2002 y 2001 respectivamente y se
encuentra incluido en el epígrafe de "Gastos de personal “.
The amount charged to the statement of income referring to the payment of commitments with serving employees in this respect amounted to 1,567 and 957 million euros
for the years 2002 and 2001 respectively and is included under the item “Employee expenses”.
Con independencia de estos compromisos, y según lo establecido en el Convenio Colectivo vigente, la Sociedad garantizaba a estos trabajadores en el momento de la jubilación el 30% del salario pensionable (prestación definida). Al 31-12-2001 estos
compromisos se encontraban pendientes de exteriorización.
Apart from these commitments, and as established in the current Collective
Agreement, the Company guaranteed its workers at their retirement date 30% of
their pensionable wage (specified benefit). At 31-12-2001 these commitments had
not yet been outsourced.
Consolidated Financial Statements
The resulting liabilities are reported under the item “Accrual Accounts” on the liabilities side of the attached balance sheet at December 31st 2002.
El pasivo resultante se encuentra registrado en el epígrafe “Ajustes por Periodificación
Pasivo” del balance de situación adjunto al 31 de diciembre de 2002.
In addition, in the year 2002, the commitment corresponding to the Pontevedra personnel has been outsourced by means of a single premium insurance for a sum of 1,237
thousand euros, already paid and that has meant a debit in “Extraordinary Results” of
393 thousand euros (Note 18).
Asimismo, durante el ejercicio 2002, se ha exteriorizado el compromiso correspondiente
al personal de Pontevedra mediante un seguro de prima única por importe de 1.237 miles
de euros, ya satisfecho y que ha supuesto un cargo en “Resultados Extra-ordinarios” de
393 miles de euros (Nota 18).
Payments made to the insurance company are not regarded as a tax deductible expense
and give rise to a respective adjustment in the tax base.
Los pagos realizados a la compañía de seguros no tienen la consideración de gasto fiscalmente deducible dando lugar al correspondiente ajuste en la base imponible.
Consequently, at this date this guarantee implies no significant risk.
Consecuentemente, a la fecha no existe riesgo significativo por esta garantía.
The affiliated company Ibersilva is also the promoter of an employment pension plan
subject to Spanish Act 8/1987, which includes all personnel under an indefinite employment contract and with more than two years seniority. This Pension Plan has been
outsourced and is included under the Pension Fund Servirenta F.0051. The amounts corresponding to this pension plan are not significant.
Asimismo, la Sociedad dependiente Ibersilva es promotora de un plan de pensiones
del sistema de empleo acogido a la Ley 8/1987, que integra al personal con contrato
indefinido con una antigüedad superior a dos años. Este Plan de Pensiones se encuentra exteriorizado e integrado en el Fondo de Pensiones Servirenta F.0051. Los importes
correspondientes a este plan de pensiones no son significativos.
j-2) Retired personnel
j-2) Personal pasivo.
In December 1997 the parent Company took out a one-off single premium insurance
with an Assurance Company that provides cover for all contingencies covered by this
fund. Consequently, as of December 31st 2002, there are no effective or contingent liabilities from this item.
En Diciembre de 1.997 la Sociedad dominante procedió a contratar con una
Compañía de Seguros un Seguro de prima única que garantizase las contingencias cubiertas por este fondo. Consecuentemente, a 31 de Diciembre de 2002 no existe pasivo real ni contingente por este concepto.
Payments made by the insurance company to this group are considered a tax deductible charge at the date of payment leading to the corresponding negative adjustment in
the tax assessment basis and therefore to the recovery of the deferred tax asset that was
recorded previously (Note 16).
Los pagos realizados por la compañía de seguros a este colectivo tienen la consideración de gasto fiscalmente deducible en el momento del pago dando lugar al correspondiente ajuste negativo en la base imponible y, por lo tanto, a la recuperación del
impuesto anticipado registrado en su día (Nota 16)
k) Provision for severance payments
Specific dismissal compensations established by the parent Company and in force as of
December 31st 2002 refer to future payments to persons who are no longer working in
the company.
Cuentas Anuales
En el ejercicio 2002 se ha alcanzado un acuerdo con el personal de Huelva y Madrid,
cuantificando esta obligación para estos centros de trabajo en 2.703 miles de euros,
que será satisfecha en diciembre de 2003 y que ha supuesto un cargo a “Resultados
Extraordinarios” de 1.098 miles de euros (Nota 18)
2002
In the year 2002, an agreement was reached with the Huelva and Madrid personnel,
quantifying this obligation for these work places at 2,703 thousand euros, which will
be paid in December 2003 and has represented a debit in “Extraordinary Results” of
1,098 thousand euros (Note 18).
k) Provisión para indemnizaciones.
Las indemnizaciones individualizadas por despido establecidas por la Sociedad dominante y en vigor al 31 de Diciembre de 2002 suponen la realización de pagos futuros a
las personas que ya han causado baja en la Empresa.
Cuentas Anuales Consolidadas
25
La Sociedad mantiene registrada al 31 de diciembre de 2002 una provisión para hacer frente a los pagos futuros por indemnizaciones a personal que ha causado ya baja a dicha fecha. La provisión registrada corresponde al valor actualizado al 31 de diciembre de 2002
de los referidos pagos a un tipo de interés del 5%.
The Company maintains as of December 31st 2002 a provision for future severance
payments to those employees who are no longer working in the company at that date.
The provision recorded corresponds to its restated value as of December 31st 2002 of
said payments at a 5% interest rate.
Los pagos efectuados en 2002 contra dicho Fondo han sido de 727 miles de euros y de
4.658 miles de euros en 2001. Las dotaciones del ejercicio 2002 han sido de 28 miles
de euros en concepto de intereses (véase Nota 14). Las dotaciones del ejercicio 2001
fueron de 3.405 miles de euros correspondiente a compromisos adquiridos en 2001,
registrados bajo el epígrafe de “Resultados Extraordinarios”
Payments made in 2002 against such Fund amounted to 727 thousand euros and
4,658 thousand euros in 2001. Provisions for the year 2002 were 28 thousand euros
for interest (see Note 14). Provisions for year 2001 were 3,405 thousand euros corresponding to commitments acquired in the year 2001, which have been recorded under
the heading of “Extraordinary Results”.
La Dirección de la Sociedad no tenía, ni tiene en este momento, planes de despidos en
curso, ni necesidad o proyecto de efectuarlos, de los que se pudiera derivar el pago de
indemnizaciones de importancia al amparo de la legislación vigente. Por esta razón,
no se estima preciso efectuar provisión adicional por este concepto.
Company Management has not and is not taking any decisions to dismiss any personnel, nor has it any need or plans to do so, entailing the payment of substantial compensation as per the current legislation. Therefore, it has not been considered necessary to
create an additional provision for this concept.
2002
Financial Statement
l) Deudas
Las deudas, tanto a corto como a largo plazo, se contabilizan por su valor nominal, y
la diferencia entre dicho valor nominal y el importe recibido se contabiliza en el activo
del balance como gastos por intereses diferidos, que se imputan a resultados por los
correspondientes al ejercicio, calculados siguiendo un método financiero.
All short and long-term accounts receivable are stated at their nominal value, and the
difference between such nominal value and the amount collected is recorded on the
asset side of the balance sheet as deferred interest expenses, which charged to period
income by the interest method.
La clasificación entre corto y largo plazo se realiza teniendo en cuenta el plazo previsto para el vencimiento, enajenación o cancelación de las obligaciones y derechos de
la empresa. Se considera largo plazo cuando es superior a un año contado a partir de
la fecha de cierre del ejercicio.
Accounts receivable are classified as short or long-term depending on the maturity
date, the disposal or cancellation of the Company’s rights and obligations. Long-term is
considered to refer to accounts which mature over more than a year reckoned from the
date when the financial year ends.
m) Impuesto sobre beneficios.
26
l) Accounts receivable
m) Corporate income tax
El gasto por Impuesto sobre Sociedades del ejercicio correspondiente a cada Sociedad
consolidada se calcula en función del resultado económico antes de impuestos, aumentado o disminuido, según corresponda, por las diferencias permanentes con el resultado fiscal, entendiendo éste como la base imponible del citado impuesto, y
minorado por las bonificaciones y deducciones en la cuota, excluidas las retenciones y
los pagos a cuenta.
The corporate tax charge for the year corresponding to each consolidated Company is
calculated on the basis of income before taxes, increased or reduced, as the case may
be, by any permanent differences with respect to taxable income, i.e. the tax assessment base, net of any tax relief or tax credits, excluding tax withholdings and prepayments.
Excepto una, todas las Sociedades del Grupo con domicilio fiscal en España tributan
en el ejercicio 2002 en el impuesto de sociedades en consolidación fiscal
(Véase Nota 16)
Except one, all Companies in the Group which are registered for tax in Spain are taxable in the year 2002 for corporate tax under tax consolidation method (See Note 16)
Consolidated Financial Statements
n) Transacciones en moneda extranjera.
Assets with an acquisition price or production cost stated in foreign currency are accounted for in euros by translating them at the exchange rate prevailing at the date of
each acquisition or at the date they are included under the Company’s assets.
Los elementos patrimoniales cuyo precio de adquisición o coste de producción está
expresado en moneda extranjera se contabilizan en euros mediante conversión de los
importes en moneda extranjera al tipo de cambio vigente en la fecha en que se produce cada adquisición o en la fecha en que los bienes se incorporan al patrimonio.
Credits and debits expressed in currencies that are not included in the European Union
are translated by applying the exchange rate in force when the respective transaction
takes place. The result of applying this method does not differ significantly from that
obtained by stating the accounts denominated in foreign currency at the exchange rates
in force at the balance sheet date.
La conversión de los créditos y débitos de las monedas no integradas en la Unión Europea
se realiza aplicando el tipo de cambio vigente en el momento de efectuar la correspondiente operación. El resultado de aplicar este criterio no difiere significativamente del que se obtendría al valorar los saldos en moneda extranjera a los tipos de cambio en vigor a la fecha
del balance.
n1) Futures and other similar instruments.
ñ) Futuros y otros instrumentos similares.
The parent Company uses these instruments in hedging operations, i.e. operations aimed at eliminating or reducing market exchange rate risks.
La Sociedad dominante utiliza estos instrumentos en operaciones de cobertura, que
son aquellas que tienen por objeto y por efecto eliminar o reducir significativamente
los riesgos de cambio o de mercado.
Pursuant to the rules on the treatment of futures operations issues by the Spanish
Accounting and Auditing Institute, any differences in the market prices of futures and
other similar instruments which may be evidenced during the life of these hedging operations are recorded symmetrically with the income or costs of the hedged asset, which
implies in the case of such non-speculative hedging, that the differences are accounted
for when each contract matures.
De acuerdo con la normativa sobre el tratamiento de operaciones de futuros emitido
por el Instituto de Contabilidad y Auditoría de Cuentas, las diferencias de cotización de
futuros y otros instrumentos similares que se pongan de manifiesto a lo largo de la vida
de las operaciones de cobertura se registran como resultados de forma simétrica a los
ingresos o costes del elemento cubierto, lo que se traduce, al tratarse de una cobertura
no especulativa, en una contabilización de las diferencias en el momento de vencimiento de cada uno de los contratos.
o) Revenues and expenses
Cuentas Anuales
n) Foreign exchange transactions.
Los impuestos anticipados y diferidos se hallan recogidos en el activo y pasivo de
acuerdo con una tasa fiscal aplicada del 35%
2002
Deferred tax assets and liabilities are recorded on the asset and liabilities sides of the
Balance Sheet subject to a tax charge of 35%.
o) Ingresos y gastos
Revenues and expenses are recognized on an accrual basis, i.e. when the actual flow
of the related goods or services occurs, regardless of when the resulting monetary of financial flow arises.
Los ingresos y gastos se imputan en función del devengo, es decir, cuando se produce
la corriente real de bienes y servicios que representan y con independencia del momento en que se produce la corriente monetaria o financiera derivada de ellos.
However, in accordance with the accounting principle of prudence, the Company only
records realized income at year-end, whereas foreseeable contingencies and losses, including possible losses, are recorded as soon as they become known.
No obstante, siguiendo el principio de prudencia, las Sociedades únicamente contabilizan los beneficios realizados a la fecha de cierre del ejercicio, en tanto que
los riesgos y las pérdidas previsibles, aun siendo eventuales, se contabilizan tan
pronto son conocidos.
Cuentas Anuales Consolidadas
27
6. GASTOS DE ESTABLECIMIENTO
El movimiento habido durante el ejercicio en las diferentes cuentas de gastos de establecimiento, en miles de euros, ha sido el que se indica a continuación:
6. START-UP EXPENSES
The movement during the financial year between the different accounts referring to
start-up expenses, expressed in thousands of euros, is recorded below:
Financial Statement
2002
7. INMOVILIZADO INMATERIAL.
28
7. INTANGIBLE FIXED ASSETS.
El movimiento habido durante el ejercicio en las diferentes cuentas de inmovilizado inmaterial y de sus correspondientes amortizaciones acumuladas ha sido el siguiente:
(ver tabla en página derecha y siguiente)
The movement during the financial year of the different intangible fixed asset accounts
and their corresponding accumulated amortization is as follows:
(See table on right page and next page)
Los gastos de investigación y desarrollo corresponden a proyectos forestales e industriales desarrollados casi en su totalidad por la Sociedad dominante.
Research and development costs refer to industrial and forestry projects carried out almost entirely by the parent Company.
Los derechos de arrendamiento financiero corresponden, fundamentalmente, a la operación de venta y arrendamiento posterior de las Oficinas Centrales de la Sociedad, ubicadas en la Avenida de Burgos nº 8 B (MADRID). Dicho contrato fue firmado en octubre de
1993 con tres compañías de leasing y tiene un período de vigencia de 10 años a partir de
la firma del contrato, teniendo la opción de compra una valoración de 667 miles de euros.
Financial leasing rights refer basically to the sale and lease-back operation concerning
the Company’s Head Offices at Avenida de Burgos nº 8 B (MADRID). This agreement
was signed in October 1993 with three leasing companies for a ten year term reckoned
from the date on which the agreement was signed, with a purchase option valued at
667 thousand euros.
Consolidated Financial Statements
Cuentas Anuales
2002
Cuentas Anuales Consolidadas
29
Financial Statement
2002
8. INMOVILIZADO MATERIAL.
30
8. TANGIBLE FIXED ASSETS.
El 31 de diciembre de 1996 algunas de las sociedades del Grupo actualizaron su inmovilizado material al amparo del Real Decreto-Ley 76/1996 de 7 de junio, con pago
de un gravamen único del 3%.
As of December 31st 1996 some of the Group companies revalued their tangible fixed
assets in accordance with Royal Decree-Law 76/1996 of June 7th, following payment
of a one-off tax charge of 3%.
Las cuentas afectadas por la actualización antes mencionada y su efecto al
31 de diciembre de 2002 son los siguientes:
The accounts which have been revalued and their impact as of December 31st 2002
are as follows:
Consolidated Financial Statements
El incremento neto del valor resultante de las operaciones de actualización se amortizará en los períodos impositivos que restan por completar la vida útil de los elementos
patrimoniales actualizados.
The movement from the different accounts concerning tangible fixed assets and their
corresponding accumulated depreciation has been as follows, in thousands of euros:
El movimiento habido en las diferentes cuentas del inmovilizado material y de sus correspondientes amortizaciones acumuladas ha sido el siguiente, en miles de euros.
2002
Cuentas Anuales
The net increase of the resulting value of the revaluation operations will be depreciated
over the remaining tax periods until the useful life of the revalued assets ends.
Cuentas Anuales Consolidadas
31
Financial Statement
2002
32
En el epígrafe de terrenos corresponde a suelos y vuelos forestales un importe de
221.708 miles de euros al 31 de Diciembre de 2002, siendo este importe de
197.608 miles de euros al 31 de Diciembre de 2001.
The item land includes plots and forest land for an amount of 221,708 thousand euros
as of December 31st 2002, this amount being 197,608 thousand euros as of
December 31st 2001.
Las principales adiciones del ejercicio 2002 han sido las ampliaciones de las fábricas
de celulosa de Navia (Asturias) y Pontevedra, que ha situado la capacidad celulósica
del Grupo ENCE por encima del millón de toneladas.
The main additions for the year 2002 were the expansion of the Navia (Asturias) and
Pontevedra pulp mills, which have placed the pulp capacity of the ENCE Group above
one million tons.
Consolidated Financial Statements
GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. obtained in 1957 and for a 99 period the concessionary rights on the exploitation of the lands where the Pontevedra factory is located,
and after that period they will revert to the State. The book value of all the assets related to this land as of December 31st 2002 was 56,795 thousand euros. An order issued
by the Environmental Ministry on July 23rd 1999 declared that the period for these
concessionary rights (C-734-Pontevedra and C-1446-Pontevedra), which are held respectively by GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. (formerly Empresa Nacional de
Celulosas, S.A.) and its investee company ELECTROQUIMICA DEL NOROESTE, S.A.
(ELNOSA) expires in the year 2018. Against this administrative decision ENCE and
ELNOSA filed an administrative appeal before the appropriate Division of the Spanish
High Court of Justice (Audiencia Nacional) on the grounds that it infringes their lawful
rights. On September 27th 2002, this Court gave a ruling whereby it accepted the contentious-administrative appeal filed by ENCE and ELNOSA, declaring that the order did
not comply with the legal regulations and annulling it on the grounds that it had been
issued with complete disregard of procedure.
GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. obtuvo en 1.957, y por un período de 99 años, la
concesión de la explotación de los terrenos sobre los que está asentada la fábrica de
Pontevedra, al cabo de los cuales deberán revertir al Estado. El valor en libros de todos
los activos afectos a estos terrenos al 31 de diciembre de 2002 era de 56.795 miles de
euros. La Orden del Ministerio de Medio Ambiente de 23 de julio de 1999 declara que
el plazo de estas concesiones (C-734-Pontevedra y C-1446-Pontevedra), de las que son
titulares, respectivamente GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A. (antes Empresa Nacional
de Celulosas, S.A.) y su asociada ELECTROQUIMICA DEL NOROESTE, S.A. (ELNOSA)
vence en el año 2.018. Contra este acto administrativo ENCE y ELNOSA interpusieron
recurso contencioso administrativo ante la Sala de la Audiencia Nacional por estimar
que no era conforme a Derecho, y dicha Sala, con fecha 27 de septiembre de 2002,
dictó Sentencia por virtud de la cual, estimando el recurso contencioso administrativo
interpuesto por ENCE y ELNOSA, declaró la expresada Resolución no conforme con el
Ordenamiento Jurídico, anulándose por haberse dictado prescindiendo absolutamente
del procedimiento.
On the 25th October last year 2002, the Treasury Counsel filed a preparatory brief of
Appeal to the Supreme Court against this Judgement, and the proceedings are now at
the respective legal prosecution phase.
Con fecha 25 de octubre del pasado año 2002, la Abogacía del Estado presentó escrito
de preparación del Recurso de Casación contra la mencionada Sentencia, encontrándose el procedimiento en fase de la tramitación legal correspondiente.
The Group’s policy is to take out insurance policies to cover the different risks related
to the various items of its tangible fixed assets. The Group Management considers that
such risks were sufficiently covered as of December 31st 2002 and 2001.
La política del Grupo es formalizar pólizas de seguro para cubrir los posibles riesgos a
que están sujetos los diversos elementos de su inmovilizado material. La Dirección del
Grupo estima que la cobertura de estos riesgos al 31 de Diciembre de 2002 y 2001 era
suficiente.
9. LONG-TERM INVESTMENTS
The movement under this heading during the years 2002 and 2001 has been the following:
Cuentas Anuales
Los elementos del inmovilizado material totalmente amortizados al 31 de diciembre
ascendieron a 252.200 miles de euros en 2002 y a 245.892 miles de euros en 2001.
2002
The items included as tangible fixed assets which have been fully depreciated as of 31st December
amounted to 252,200 thousand euros in 2002 and 245,892 thousand euros in 2001.
9. CARTERA DE VALORES A LARGO PLAZO
El movimiento producido en este epígrafe durante 2002 y 2001 ha sido el siguiente:
Cuentas Anuales Consolidadas
33
Las bajas en el año 2002, en asociadas, corresponden a cambios en el perímetro de
consolidación. Las compañías que han entrado a formar parte en el perímetro de
Consolidación en el año 2002 son:
- Eucalipto de Pontevedra, S.A.
- Terminal Logística e Industrial M’Bopicuá, S.A.
- Maderas Aserradas del Litorial, S.A.
- Maderas M’Bopicuá, S.A.
2002
Financial Statement
- Eucalipto de Pontevedra, S.A.
- Terminal Logística e Industrial M’Bopicuá, S.A.
- Maderas Aserradas del Litorial, S.A.
- Maderas M’Bopicuá, S.A.
La adición más significativa del año 2001 en Asociadas corresponde a la participación
en un 50% del capital de ELNOSA que ha salido del perímetro de consolidación en dicho año como consecuencia de la enajenación del 50% de la misma.
The most significant addition during 2001 in Associated Companies corresponds to the
50% holding in ELNOSA which was no longer within the consolidation scope that year due
to the disposal of the 50% holding.
El saldo de Asociadas al 31 de diciembre de 2002 corresponde básicamente a ELNOSA.
En febrero de 2003 la Sociedad ha procedido a la venta del 50% restante de ELNOSA sin
que esta transmisión haya tenido un impacto patrimonial significativo.
The balance of Associated Companies as of December 31st 2002 basically refers to ELNOSA.
In February 2003 the Company has proceeded to sell the remaining 50% of ELNOSA, but this
sale did not have a significant impact on assets.
10. EXISTENCIAS
10. INVENTORIES
La composición de las existencias es la siguiente:
The breakdown of the inventories is as follows:
No existen compromisos firmes de compra y venta al cierre del presente ejercicio ni
ninguna limitación en la disponibilidad de las existencias.
There are no firm purchase or sale commitments at the end of this financial year nor any
restrictions on the availability of inventories.
La política de la Sociedad es formalizar pólizas de seguros para cubrir los posibles riesgos a que están sujetas sus existencias, estimándose que la cobertura de estos riesgos al
31 de diciembre de 2002 era suficiente.
The Group’s policy is to take out insurance policies to cover the various risks to which its stocks
are subject, estimating that these risks are adequately covered as of December 31st 2002.
11. FONDOS PROPIOS
El movimiento habido en el ejercicio en los Fondos propios consolidados ha sido el siguiente:
34
Disposals in associated companies in 2002 relate to changes in the consolidation scope.
Companies that have been included in the consolidation scope since 2002 are:
Consolidated Financial Statements
11. SHAREHOLDERS’ EQUITY
The movement during the financial year in its consolidated Shareholders Equity has been as follows:
Cuentas Anuales
Capital Social
The capital stock of GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A., as of December 31st 2002
consists of fully subscribed and paid bearer shares 25,470,000 fully subscribed and
paid bearer shares with a par value of 4.5 EUROS each. In July 2001 the State
Company, Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (SEPI) decided to sell its
stake in the Company ( 51%) by making a Public Offering and awarding 24.99% to
the consortium comprising CORPORACIÓN CAIXA GALICIA. S.A.V. with 11.99%,
BANKINTER (HISPAMARKET, S.A.) with 6.5% and BANCO ZARAGOZANO with
6.5%. The remaining holding owned by SEPI was awarded to other institutional investors.
El Capital Social de GRUPO EMPRESARIAL ENCE, S.A., al 31 de diciembre de
2002 está representado por 25.470.000 acciones al portador, de 4,5 € de valor
cada una, totalmente suscritas y desembolsadas. En el mes de Julio de 2001
la Sociedad Estatal de Participaciones Industriales (SEPI) procedió a la venta de su participación en la Sociedad (un 51%) mediante un proceso de la O.P.V., adjudicando un
24’99% al consorcio formado por CORPORACIÓN CAIXA GALICIA. S.A.V. con un
11’99%, BANKINTER (HISPAMARKET, S.A.) con un 6’5% y BANCO ZARAGOZANO
con un 6’5%. El resto de la participación poseída por SEPI fue adjudicada a otros inversores institucionales.
On December 23rd 2002 the National Stock Market Commission approved a takeover bid
of Grupo Empresarial ENCE, S.A. formulated by Corporación Caixa Galicia S.A.V. and
Banco Zaragozano, S.A., on 10% of the capital at a price of 14,50 € /share.
Con fecha 23 de diciembre de 2002 la Comisión Nacional del Mercado de Valores
aprobó una OPA de Grupo Empresarial ENCE, S.A. formulada por Corporación Caixa
Galicia S.A.V. y Banco Zaragozano, S.A., sobre el 10% del capital a un precio de
14,50 € /acción.
On January 23rd 2003, the term of the public offering ended whereby Corporación Caixa
Galicia S.A.V. increased its holding to 17.69% and Banco Zaragozano, S.A. to 9.57%.
Con fecha 23 de enero de 2003 concluyó el período de la oferta pública incrementando Corporación Caixa Galicia S.A.V. su participación hasta el 17,69% y
Banco Zaragozano, S.A. hasta el 9,57%.
All the Company’s shares are officially listed on the Stock Exchange.
La Sociedad tiene admitida a cotización oficial en Bolsa la totalidad de sus acciones.
Cuentas Anuales Consolidadas
2002
Capital Stock
35
Legal Reserve
Reserva legal
De acuerdo con el Texto Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas, debe destinarse una cifra igual al 10% del beneficio del ejercicio a la reserva legal hasta que ésta alcance, al menos, el 20% del capital social.
Pursuant to the Revised Text of the Law on Public Limited Companies, an amount equal to
10% of income for the year must be allocated to the legal reserve until the latter amounts
to at least 20% of the capital stock.
La reserva legal podrá utilizarse para aumentar el capital en la parte de su saldo que
exceda del 10% del capital ya aumentado.
The legal reserve may only be used to increase the share capital provided that its balance
exceeds 10% of the capital stock that has already been increased.
Salvo para la finalidad mencionada anteriormente, y mientras no supere el 20% del capital social, esta reserva sólo podrá destinarse a la compensación de pérdidas y siempre que no existan otras reservas disponibles suficientes para este fin.
Except for the foregoing purpose, and unless it exceeds 20% of capital stock, this reserve
may only be used to offset losses provided there are no other reserves available for the purpose.
Additional paid-in capital
Prima de emisión
2002
El Texto Refundido de la Ley de Sociedades Anónimas permite expresamente la utilización del saldo de la prima de emisión para ampliar capital y no establece restricción
específica alguna en cuanto a la disponibilidad de dicho saldo.
The Revised Text of the Law on Public Limited Companies expressly authorizes the use of
additional paid-in capital in order to increase capital and establishes no specific restrictions
on the availability of the balance.
Reserves in fully consolidated companies
Financial Statement
Reservas en sociedades consolidadas por integración
global.
A continuación se presenta el desglose, por sociedades, del epígrafe “Reservas en sociedades consolidadas por integración global” del pasivo del balance de situación adjunto, en miles de euros
CEASA
CENER,S.L
Electroquímica del Noroeste, S.A
A breakdown is given below, by companies, of the item “Reserves in fully consolidated
companies” on the liabilities side of the accompanying balance sheet, expressed in thousands of euros
31-12-2002
31-12-2001
18645
18891
3237
(6)
-
733
Norte Forestal, S.A
14390
11233
Ibersilva, S.A
12991
Tecform
(236)
9526
(270)
Iberflorestal, S.A
175
126
Eufores, S.A
588
(577)
Ibersilva Servicios
787
Norfor Maderas
(69)
Total
50508
17
39673
Miles de euros / Thousands of euros
Del mencionado importe corresponde a reserva legal 5.389 miles de euros al
31 de diciembre de 2002.
36
Consolidated Financial Statements
Of the abovementioned amount, 5,389 thousand euros correspond to the legal reserve at
December 31st 2002.
12. ACCIONES SOCIEDAD DOMINANTE.
As of December 31st 2002 Grupo Empresarial Ence owns 54,825 of its own shares (all
acquired in 2002), with a par value of 247 thousand euros representing 0.215% of the
Company capital, with a book value of 795 thousand euros.
A 31 de diciembre de 2002 Grupo Empresarial Ence posee 54.825 acciones propias
(todas ellas adquiridas en el año 2002), con un valor nominal de 247 miles de euros
que representan el 0,215% del capital de la Sociedad, siendo su valor en libros
795 miles de euros.
In addition, its forestry subsidiaries Norfor and Ibersilva, own 1,209,801 shares of Grupo Empresarial Ence (all acquired in 1999), with a par value of
5,444 thousand euros, representing 4.75% of the Company capital, having a
book value of 16,933 thousand euros.
Asimismo sus filiales forestales Norfor e Ibersilva, poseen 1.209.801 acciones de
Grupo Empresarial Ence (todas ellas adquiridas en 1999), con un valor nominal de
5.444 miles de euros que representan el 4,75% del capital de la Sociedad, siendo su
valor en libros de 16.933 miles de euros.
13. DEFERRED INCOME
13. INGRESOS A DISTRIBUIR EN VARIOS EJERCICIOS
The movement during the years 2002 and 2001 has been as follows:
El movimiento habido en los ejercicios 2002 y 2001 es el siguiente:
This account refers to a grant awarded by the FEDER to the parent company. This amount is
in line with the FEDER 94-99 grants programme, and investments made during the years
1994 to 1997.
El saldo de subvenciones corresponden en su mayoría a una subvención concedida por el FEDER a la Sociedad dominante. Este importe es acorde con el programa de subvenciones FEDER 94-99, y a las inversiones realizadas en los ejercicios
de 1994 a 1997.
The difference with respect to the statement of income figure is due to a reclassification of
206 thousand euros included in another item on the statement of income.
14.
PROVISIONS FOR CONTINGENCIES AND EXPENSES
The movement during the financial years 2002 and 2001 in the provisions for contingencies
and expenses were as follows, in thousands of euros:
(See table on next page)
Cuentas Anuales
PARENT COMPANY TREASURY STOCK.
2002
12.
La diferencia con la cifra de la cuenta de resultados se debe a una reclasificación por
206 miles de euros incluida en otro concepto de la cuenta de resultados.
14. PROVISIONES PARA RIESGOS Y GASTOS
El movimiento habido durante los ejercicios 2002 y 2001 en las cuentas de provisión
para riesgos y gastos ha sido el siguiente en miles de euros:
(Ver tabla en página siguiente)
Cuentas Anuales Consolidadas
37
2002
Saldo inicial / Initial balance
Dotaciones / Charges
Aplicaciones / Applications
Fondo de
indemnizaciones
Compensation
funds
Responsabilidades,seguros
de vida y otras provisiones
Liabilities, life insurance
and other provisions
Total
15838
1933
358
13547
28
-
1673
1701
-
(3340)
(4067)
(488)
(846)
(727)
Recuperación-traspaso/ Recovery-transfer
Saldo final / Final balance
Rappels a
largo plazo
Long-Term
discounts
1234
(358)
-
11392
12626
Miles de euros / Thousands of euros
2002
Financial Statement
15. DEUDAS NO COMERCIALES
38
15. NON-TRADE PAYABLES
La composición de las deudas con entidades de crédito de acuerdo con sus vencimientos es, en miles de euros, la siguiente:
The breakdown of debts with credit institutions according to their maturity periods is as
follows, in thousands of euros:
El tipo medio de interés correspondiente a las líneas de crédito correspondientes al ejercicio era del 4,26%.
The average interest rate for the credit lines at the end of the year was 4.26%.
Consolidated Financial Statements
As of December 31st 2002, the Companies in the ENCE Group have been granted the
following credit and discount lines, with the limits and amounts drawn, detailed below:
(See table on next page)
Al 31 de Diciembre de 2002 las Sociedades del Grupo ENCE tienen concedidas las líneas de crédito y descuento que a continuación se indican, con los límites e importes
dispuestos que asimismo se detallan:
(Ver tabla en página siguiente)
On December 19th 2001 a multi-company and multi-currency syndicated financing
contract was signed for a maximum amount of 200,000,000 euros. The Co-insurersDirectors of this syndicated operation were: Caixa Galicia, Banco Bilbao Vizcaya
Argentaria, Santander Central Hispano and Caja de Ahorros y Monte de Piedad de
Madrid and its objective is to provide long-term finance for the Group’s future investments, with maturity in years 2004, 2005 and 2006.
Con fecha 19 de Diciembre del año 2001 se firmó un contrato de financiación sindicada
multiempresa y multidivisa por un importe máximo de 200.000.000 de euros. En esta
operación sindicada actuaron como Coaseguradores-Directores Caixa Galicia, Banco
Bilbao Vizcaya Argentaria, Santander Central Hispano y Caja de Ahorros y Monte de
Piedad de Madrid y su objetivo es proveer financiación a largo plazo destinada a las inversiones futuras del Grupo, siendo su vencimiento en los años 2004, 2005 y 2006.
This financial facility includes early maturity clauses and covenants relating to financial
ratios at level of consolidated annual statements (Net financial debt/Shareholder’s
equity; net financial debt/EBITDA; EBITDA/Interest).
Esta facilidad financiera incluye cláusulas de vencimiento anticipado y “Covenants” referidos a ratios financieros a nivel de cuentas anuales consolidadas (Deuda financiera
neta/Fondos propios; Deuda financiera neta/EBITDA; EBITDA/Intereses).
Group management considers that they will fully comply with the conditions of this financial operation while it is in effect.
La dirección del Grupo considera se cumplirán con plena satisfacción durante la vigencia de la indicada operación financiera.
The expenses for formalizing the loan, paid in the financial period 2002 and which
amounted to 2,700 thousand euros, are reported under the item “Deferred Expenses”
on the accompanying balance sheet as of December 31st 2002 and are charged to income in accordance with the life of the loan. The balance pending repayment in this
respect at 31-12-02 amounts to 2,160 thousand euros.
Los gastos de formalización del préstamo, satisfechos durante el ejercicio 2002 y que
ascendieron a 2.700 miles de euros, se encuentran registrados en el epígrafe “Gastos a
Distribuir” del balance de situación adjunto al 31 de diciembre de 2002 y se imputan
a resultados de acuerdo con la vida del préstamo. El saldo pendiente de amortizar por
este concepto a 31-12-02 asciende a 2.160 miles de euros.
The Company has made forward sales of USA dollars in forward operations, to hedge
its revenues from future sales. The following contracts had been entered into as of
December 31st 2002:
(See table on page 39)
La Empresa ha procedido a la venta a plazo de dólares USA en operaciones forward,
como cobertura de sus ingresos por venta futuros. Los contratos firmados al 31 de diciembre de 2002 son los siguientes:
(Ver tabla en página 39)
The “Exchange losses” caption on the accompanying statement of income includes an
amount of 15,191 thousand euros which refers to losses in hedge operations settled during the financial year 2002, basically in the first six months. In addition, the caption of
“Exchange gains” includes an amount of 2,087 thousand euros which refers to revenues on hedge operations settled during the financial year 2002, basically in the last
six months.
El epígrafe “Diferencias negativas de cambio” de la cuenta de pérdidas y ganancias adjunta incluye un importe de 15.191 miles de euros correspondiente a las pérdidas en
operaciones de cobertura liquidadas durante el ejercicio 2002, básicamente durante el
primer semestre. Asimismo el epígrafe “Diferencias Positivas de Cambio” incluye un
importe de 2.087 miles de euros que corresponde a los beneficios en operaciones de
cobertura liquidadas en el ejercicio 2002, básicamente durante el segundo semestre.
Cuentas Anuales Consolidadas
Cuentas Anuales
Los intereses devengados durante el ejercicio ascienden a 14.212 miles de euros en 2002
y 10.727 miles de euros en 2001. De este total, 6.248 miles de euros en 2002 y 7.582
miles de euros en 2001 se han capitalizado como mayor coste del inmovilizado forestal,
(véase Nota 5-e) y figuran registrados en el epígrafe “Trabajos para Inmovilizado” de la
cuenta de Pérdidas y Ganancias de los respectivos ejercicios.
2002
Interest accrued during the year amounted to 14,212 thousand euros in 2002 and
10,727 thousand euros in 2001. Of this amount, 6,248 thousand euros in 2002 and
7,582 thousand euros in 2001 were capitalized as a greater cost of forestry fixed assets
(see Note 5-e) and were recorded under the item “Capitalized expenses of in-house
work on fixed assets” on the statement of income for the respective years.
39
Financial Statement
2002
40
Consolidated Financial Statements
Cuentas Anuales
16. SITUACIÓN FISCAL
The breakdown of the item “Public Authorities” as of December 31st 2002 and 2001 is
as follows:
El detalle del epígrafe “Administraciones Públicas” al 31 de diciembre de 2002 y 2001
es el siguiente:
Corporate Income Tax is calculated on the basis of the business or book income, obtained by applying generally accepted accounting principles, which may differ from the
taxable income, i.e. the tax assessment basis.
El impuesto sobre Sociedades se calcula a partir del resultado económico o contable,
obtenido por la aplicación de los principios de contabilidad generalmente aceptados,
que no necesariamente ha de coincidir con el resultado fiscal, entendido éste como la
base imponible del impuesto.
The reconciliation of consolidated income per books for 2002 and 2001 and the
Corporate Income Tax assessment basis is as follows:
(See table on next page)
La conciliación del resultado contable consolidado de los ejercicios 2002 y 2001 y la
base imponible del Impuesto sobre Sociedades es como sigue:
(Ver tabla en página siguiente)
Cuentas Anuales Consolidadas
2002
16. TAX MATTERS
41
Financial Statement
2002
42
Las diferencias temporales en el ejercicio tienen su origen, básicamente por los movimientos de la sociedad dominante (Grupo Empresarial ENCE, S.A.) en:
- Aumentos:
- Provisiones por indemnizaciones (Ver Nota 14).
- Exteriorización y negociación derechos de jubilación (Ver Nota 14 y 5j-1).
- Otras
The timing differences in the economic period basically originate from movements of
the parent company (Grupo Empresarial ENCE, S.A.) in:
- Increases:
- Provisions for compensation (See Note 14).
- Outsourcing and negotiation retirement rights (See Note 14 and 5j-1)
- Others
- Disminuciones:
- Pagos por indemnizaciones.
- Exteriorización y compra negociación derechos de jubilación (Ver Nota 5j-1)
- Pagos de la Compañía de Seguros a personal jubilado en base a la prima única abonada en 1997 (ver Notas 5j-2 y 14).
- Reductions:
- Compensation payment
- Outsourcing and purchase negotiation retirement rights (See Note 5j-1)
- Insurance Company Payments to retired personnel based on single premium paid in
1997 (see Notes 5j-2 and 14).
El impuesto sobre Sociedades contabilizado como gasto en el ejercicio se desglosa
como sigue:
The breakdown of the Corporate Income Tax expense for the year is as follows:
Adicionalmente, el Grupo mantiene un crédito fiscal, no contabilizado al 31 de diciembre de 2002, por importe de 9.721 miles de euros a los tipos actuales, según el siguiente detalle:
Additionally, the Group enjoys a tax credit, as of December 31st 2002, which has not
been recorded for an amount of 9,721 thousand euros at the current rates, according to
the following breakdown:
Consolidated Financial Statements
In connection with its corporate income tax liability the Company applied to the Tax
Administration on December 21st 2001 for taxation under the tax consolidation system
for the years 2002, 2003 and 2004 with the following Companies:
A efectos de la tributación por el impuesto de sociedades, la Sociedad solicitó a la
Administración Tributaria con fecha 21 de diciembre de 2001 tributar en régimen de
consolidación fiscal para los años 2002, 2003 y 2004 con las siguientes Sociedades:
Parent company:
Grupo Empresarial ENCE,S.A.
Sociedad dominante:
Grupo Empresarial ENCE,S.A.
Subsidiary companies:
Celulosas de Asturias, S.A.
Celulosa Energía S.L.
Norte Forestal, S.A.
Ibersilva, S.A.
Norfor Maderas, S.A.
Ibersilva Servicios, S.A.
Técnica Forestal Mecanizada S.L.
Sociedades dominadas:
Celulosas de Asturias, S.A.
Celulosa Energía S.L.
Norte Forestal, S.A.
Ibersilva, S.A.
Norfor Maderas, S.A.
Ibersilva Servicios, S.A.
Técnica Forestal Mecanizada S.L.
On March 20th 2002, the Tax Administration, by virtue of the provisions set out in article 51.2 of the Royal Decree 537/1997 of April 14th (Official State Gazette of April
24th ) approving the Corporate Income Tax Regulations, notified that tax consolidation
was approved for the years 2002, 2003 and 2004 with Tax Group number 149/02.
Con fecha 20 de marzo de 2002 la Administración Tributaria en virtud de lo establecido en el artículo 51.2 del R.D. 537/1997 de 14 de abril (B.O.E. de 24 de abril) por el
que se aprueba el Reglamento del Impuesto sobre Sociedades, comunica que queda
aprobada la consolidación fiscal para los años 2002, 2003 y 2004 con el número de
Grupo Fiscal 149/02.
On June 7th 2002, the Ordinary General Shareholders Meeting of the parent company
adopted the resolution (unanimously by those present, but with the abstention of 490
shares among the represented shareholders) to ratify, where necessary, the preceding
corporate resolutions to opt for the Groups of Companies System, currently referred to
as the Tax Consolidation System, that had been adopted before January 1, 2002 and
also to apply on an indefinite basis, from 2003 on, in accordance with article 84 of the
Corporate Income Tax Law 43/1995 of December 27th, , the Tax Consolidation System,
set out in articles 78 and following of the mentioned Law 43/1995.
Con fecha 7 de junio del año 2002, la Junta General Ordinaria de Accionistas de la sociedad dominante, adoptó el acuerdo (por unanimidad de los presentes constando entre los accionistas representados la abstención de 490 acciones), de ratificar en lo
menester los precedentes acuerdos sociales de opción por el Régimen de los Grupos
de Sociedades, en la actualidad denominado Régimen de Consolidación Fiscal, adoptados con anterioridad al 1 de enero de 2002, así como optar, de conformidad con lo
dispuesto en el artículo 84 de la Ley 43/1995 de 27 de diciembre del Impuesto sobre
Sociedades, según redacción aportada al mismo por la Ley de Medidas Administrativas
y del Orden social para el ejercicio 2002 y en orden a asegurar la aplicación del
Régimen de Consolidación Fiscal, previsto en los artículos 78 y siguientes de la citada
Ley 43/1995, por aplicar a los ejercicios 2003 y siguientes dicho régimen especial, con
carácter indefinido.
Cuentas Anuales Consolidadas
Cuentas Anuales
Las bases imponibles negativas de CEASA tienen su vencimiento anterior al año 2014.
2002
CEASA´s tax loss carry-forwards expire before 2014.
43
El saldo de la cuenta de impuestos anticipados incluido en el epígrafe “Deudores” es
debido fundamentalmente a la exteriorización mediante un seguro de prima única de
los compromisos para complementos de jubilación del personal pasivo y las indemnizaciones y provisiones con el carácter de no deducibles, y su movimiento en los ejercicios 2002 y 2001, calculado al 35%, es el siguiente :
Saldo inicial / Initial balance
Movimiento neto en el ejercicio / Net movement for the year
Saldo final / Final balance
The balance of the deferred tax assets account under the heading “Accounts receivable” mainly refers to the outsourcing by means of a one-off insurance premium of the
company’s liabilities with regard to supplementary pension benefits of former employees and compensation and provisions considered non-deductible expenses, and their
movement in the years 2002 and 2001, calculated at a 35% tax rate, is as follows :
2002
2001
9853
272
10125
11908
(2055)
9853
miles de euros / Thousands of euros
The movement of the deferred tax liabilities account basically refers to the tax deduction of the financial leasing installments in the sale of the Company’s Head Offices, by
means of a sale and lease-back operation, calculated at a 35% rate, and which at that
date is as follows:
La Sociedad dominante, Grupo Empresarial ENCE, S.A., tiene pendientes de inspección fiscal los ejercicios 1999 a 2002 por todos los impuestos que le son de aplicación, así como el Impuesto de Sociedades del ejercicio 1998. No se espera que se
devenguen pasivos adicionales significativos para la Sociedad como consecuencia de
la inspección de dichos ejercicios.
The parent company, Grupo Empresarial ENCE, S.A., has all applicable taxes pending
inspection for years 1999 through 2002, and also Corporate tax for the year 1998. No
significant additional liabilities for the Company are expected as a consequence of the
tax inspection for those years.
Las Sociedades del Grupo tienen pendientes de inspección todos los impuestos a que
están sujetas de los cuatro últimos ejercicios. Según las disposiciones fiscales vigentes,
las liquidaciones de impuestos no pueden considerarse definitivas hasta que no han
sido inspeccionadas por las autoridades fiscales o ha transcurrido el plazo de prescripción de cuatro años. En opinión de la Dirección no existen contingencias de importes
significativos que puedan derivarse de la revisión de los años abiertos a inspección.
The Companies in the Group are open to review with respect to all the taxes for which
they are liable over the last four years. In accordance with current tax regulations, tax
settlements are not considered final until they have been inspected by the tax authorities or have become statute-barred after a four year period. In the opinion of the
Directors, the years open to review would not imply any contingencies of significant
amounts.
Financial Statement
2002
El movimiento de la cuenta de impuestos diferidos, surgida básicamente como consecuencia de la deducibilidad fiscal de las cuotas de leasing en la venta de las Oficinas
Centrales de la Sociedad mediante una operación de "sale and lease-back", calculado
al 35%, a esa misma fecha, es el siguiente :
17. GARANTÍAS COMPROMETIDAS CON TERCEROS.
44
17. GUARANTEE COMMITMENTS WITH THIRD PARTIES.
Al 31 de diciembre de 2002 los avales recibidos por la Sociedad dominante y sus filiales ascienden a 4.408 miles de euros.
As of December 31st 2002 the guarantees received by the parent Company and its
subsidiary companies amount to 4,408 thousand euros.
Los Administradores no esperan que se devenguen pasivos significativos como consecuencia de las garantías prestadas.
The Directors do not expect any significant liabilities to arise as a consequence of the
guarantees that have been provided.
Consolidated Financial Statements
The Group has also taken out a public liability insurance policy. The directors consider
that this insurance policy reasonably covers the risks in this respect.
Asimismo el Grupo tiene contratado un seguro de responsabilidad civil. Los administradores consideran que dicho seguro cubre razonablemente los riesgos por este
concepto.
18. INGRESOS Y GASTOS
Consumption of raw materials and other consumables may be broken down as follows:
El consumo de materias primas y otras materias consumibles se desglosa en:
Cuentas Anuales
18. REVENUES AND EXPENSES
The turnover for the ordinary business activity amounted to 468,551 thousand euros
and 475,432 thousand euros, for the financial years 2002 and 2001, respectively.
La cifra de ventas correspondiente a la actividad ordinaria ha ascendido a
468.551 miles de euros y 475.432 miles de euros, en los ejercicios de 2002 y
2001, respectivamente.
The distribution of the net turnover corresponding to the ordinary business of the ENCE
group is as follows:
La distribución del importe neto de la cifra de negocios correspondiente a la actividad
ordinaria del grupo ENCE es como sigue:
2002
Ventas
Sales
Trabajos inmovilizado
Work on fixed assets
El detalle de trabajos para inmovilizado es el siguiente:
The breakdown of work on fixed assets is as follows:
(See table on next page)
(Ver tabla en página siguiente)
Cuentas Anuales Consolidadas
45
2002
2001
Grupo Empresarial ENCE, S.A
4461
4797
Norte Foretal, S.A
2773
1881
Ibersilva, S.A
9286
9460
Eufores, S.A
6823
8871
Tecform
1764
1629
Cener
-
-
Ceasa
180
126
Norfor Maderas
25287
301
27065
Miles de euros / Thousands of euros
Personal
Financial Statement
2002
La variación del número medio de personas empleadas a lo largo de 2002, respecto de
2001, se ve afectada principalmente por:
The variation in the average number of people employed throughout 2002, as compared with 2001, is mainly affected by:
a) Aumento en 77 personas por cambios en el perímetro de consolidación por incorporación de las sociedades Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística e Industria
M’Bopicuá, S.A., Maderas Aserradas del Litoral S.A. y Maderas M’Bopicuá.
b) Aumento en 301 personas por la contratación de temporales. Este incremento se
debe a que se han contratado más personas durante más días debido a una mayor actividad en la División Forestal.
a) Increase of 77 people due to the changes in the consolidation scope and addition of
the companies Eucalipto de Pontevedra, S.A., Terminal Logística e Industria M’Bopicuá,
S.A., Maderas Aserradas del Litoral S.A. and Maderas M’Bopicuá.
b) Increase of 301 people due to the hiring of temporary workers. This increase reflects
the fact that more people were hired for more days due to the greater activity in the
Forestry Division.
Transacciones en moneda extranjera
Durante el ejercicio las Sociedades del Grupo no han efectuado transacciones en monedas no pertenecientes al área Euro por importe significativo.
Gastos extraordinarios
El detalle de gastos extraordinarios del ejercicio es, en miles de euros, como sigue:
46
Personnel
Consolidated Financial Statements
Foreign currency transactions
During the financial year, the Group Companies have not been involved in significant
transactions with currencies outside the Euro area.
Extraordinary expenses
The detail of extraordinary expenses for the year, in thousands of euros, is as follows:
Otra información
The fees for financial audit services provided to the various companies composing Grupo Empresarial, ENCE, S.A. and subsidiaries by the principal auditor and by other entities related to the auditor during 2002 amounted to
106,100 euros The audit fees charged by other auditors participating in the
audit of the various Group companies 44,200 euros.
Los honorarios relativos a servicios de auditoría de cuentas prestados a las distintas sociedades que componen el Grupo Empresarial, ENCE, S.A. y sociedades dependientes
por el auditor principal, así como por otras entidades vinculadas al mismo durante el
ejercicio 2002 han ascendido a 106.100 euros, asimismo los honorarios por este mismo concepto correspondientes a otros auditores participantes en la auditoría de distintas sociedades del grupo ascendieron a 44.200 euros.
Additionally, the fees for other professional services provided to the various
Group companies by the principal auditor and by other entities related to the
auditor during 2002 amounted to 52,052 euros whereas the fees charged for
such services by other auditors participating in the audit of the various Group
companies totaled 48,000 euros.
Por otra parte, los honorarios relativos a otros servicios profesionales prestados a las
distintas sociedades del grupo por el auditor principal y por otras entidades vinculadas
al mismo ascendieron durante el ejercicio 2002 a 52.052 euros, mientras que los prestados por otros auditores participantes en la auditoría de las distintas sociedades del
grupo por estos mismos conceptos ascendieron a 48.000 euros.
Results by companies
The contribution of each company included in the consolidation scope in the consolidated results for the year have been as follows:
(See table on next page)
19. DIRECTORS’ COMPENSATION AND OTHER BENEFITS
During this financial year, the Company has recorded an amount of 734 thousand euros,
compared to 611 thousand euros in 2001, for compensation paid to Board of Directors
for all items, including remuneration corresponding to members of the Board of Directors
who fulfill executive functions within the Company.
Cuentas Anuales
Other information
Las indemnizaciones corresponden a despidos habidos en el año en Grupo
Empresarial ENCE, S.A. (3.153 miles de euros) y CEASA (370 miles de euros)
2002
The severance pay corresponds to dismissals occurring in the year at
Grupo Empresarial ENCE, S.A. (3,153 thousand euros) and CEASA (370 thousand euros).
Resultado por sociedades
La aportación de cada sociedad incluida en el perímetro de consolidación a los resultados consolidados del ejercicio ha sido la siguiente:
(Ver tabla en página siguiente)
19. RETRIBUCIÓN Y OTRAS PRESTACIONES AL CONSEJO DE
ADMINISTRACIÓN
Durante el presente ejercicio, la Sociedad ha registrado en concepto de retribuciones
devengadas por su Consejo de Administración por todos los conceptos, incluida la remuneración correspondiente a los miembros del Consejo de Administración que desempeñan funciones ejecutivas en la Sociedad, el importe de 734 miles de euros,
frente a 611 miles de euros correspondientes al año 2001.
Cuentas Anuales Consolidadas
47
Financial Statement
2002
Los miembros del Consejo de Administración no tienen concedidos anticipos ni créditos de la Sociedad, excepto aquellos que pertenecen a la plantilla de Grupo
Empresarial ENCE, S.A., que gozan de las mismas facilidades que el resto del personal.
The members of the Board of Directors have not been granted advances or credits from
the Company, except those who are on the payroll of Grupo Empresarial ENCE, S.A.
and who enjoy the same facilities as the rest of the personnel.
La Sociedad no tiene contraída ninguna obligación con los miembros de su Consejo de
Administración en materia de pensiones y seguros.
The Company has not acquired any obligation with the members of its Board of
Directors concerning pensions or insurance benefits.
Sin embargo, aquellos miembros del Consejo de Administración que pertenecen a la
plantilla de ENCE, gozan de los mismos beneficios sociales que el resto de personal de
Grupo Empresarial ENCE, S.A. estando incluidos en los correspondientes fondos de
pensiones.
However, those members of the Board of Directors who belong to the ENCE workforce
enjoy the same welfare benefits as the rest of the personnel of Grupo Empresarial
ENCE, S.A. and are included in the respective pension plans.
20. MEDIO AMBIENTE
Con fecha 16 de octubre del año 2001 la sociedad matriz Grupo Empresarial ENCE, S.
A. firmó un acuerdo con la Xunta de Galicia de cara al cumplimiento de los objetivos
previstos para el saneamiento integral de la ría de Pontevedra. Dentro de este acuerdo
se contemplan las inversiones requeridas en la Planta de Pontevedra para un tratamiento secundario de las emisiones líquidas, que habrían de finalizarse antes de dos años
de la entrada en vigor de la Ley 8/2001, así como una aportación, por un importe
6.010 miles de euros, en el horizonte 2002-2006, condicionada a las inversiones a llevar a cabo por el Organismo Autónomo Augas de Galicia para el saneamiento de la ría
48
Consolidated Financial Statements
20. ENVIRONMENTAL ISSUES
On October 16th 2001 the parent company Grupo Empresarial ENCE, S.A. signed an
agreement with the Xunta de Galicia in order to comply with the objectives foreseen to
undertake the complete drainage of the estuary of Pontevedra. This agreement envisages the investments required at the Pontevedra Plant for secondary treatment of the liquid emissions which should be completed within two years from the date when Law
8/2001 came into force, and also a contribution, amounting to 6,010 thousand euros,
over the 2002-2006 term, subject to the investments that are to be made by the
Regional Government of Augas in Galicia for the drainage of the Pontevedra estuary,
Considering the nature of the pulp processing industry, the vast majority of the manufacturing investments, including processing, pursue the objective of reducing the environmental impact, so it would not be appropriate to specifically quantify the environmental
investments made because all the production processes implicitly share this underlying
commitment, although in the year 2002 environmental investments of a specific nature
made at the Pontevedra, Huelva and Navia mills amounted to 14,042 thousand euros.
Por las características de la industria de transformación de pasta de celulosa, la gran
mayoría de las inversiones fabriles, inclusive las de proceso, mantienen el objetivo de
reducción del impacto medioambiental por lo que no resulta apropiado cuantificar las
inversiones medioambientales dado que todas las fabriles tienen este componente implícito, si bien en el ejercicio 2002 las inversiones medioambientales de carácter específico realizadas en los complejos de Pontevedra, Huelva y Navia han ascendido a
14.042 miles de euros.
As regards ordinary expenses incurred in the period, the purpose of which is the protection and improvement of the environment, the charge made to the statement of income amounted to a total of 2,277 thousand euros, distributed among Maintenance,
Laboratory Material, Waste Movement, Overheads and Personnel Expenses.
Por lo que respecta a los gastos de carácter ordinario incurridos en el ejercicio, cuyo
fin es la protección y mejora del medio ambiente, el cargo a la cuenta de resultados ha
ascendido a 2.277 miles de euros, repartidos en Mantenimiento, Material de laboratorio, Movimiento de residuos, Gastos generales y Gastos de personal.
Regarding the current systems implemented by the Company in order to reduce
the environmental impact of its plants, Grupo Empresarial ENCE, S.A. and
Celulosas de Asturias, S.A. have provided their mills in Pontevedra, Huelva and
Navia with an Environmental Management System certified by AENOR pursuant to the UNE-EN ISO 14001:1996 Standard and registered under the
Environmental Management and Auditing System (EMAS) pursuant to the
European Union Regulation 1836/93. Likewise, important investments have
been undertaken to improve waste water treatment and regular analytical control of the pollution parameters of such waste is carried out, while investments
are made in systems to reduce air emissions and noise and smells.
Furthermore, Grupo Empresarial ENCE, S.A. employs pulp bleaching systems
which do not require the use of basic chlorine, thus minimizing the production
of organic-chlorate waste.
Respecto a los actuales sistemas implantados por el Grupo con la finalidad de reducir
el impacto medioambiental de sus instalaciones, Grupo Empresarial ENCE, S.A. y
Celulosas de Asturias, S.A. cuentan en sus fábricas de Pontevedra, Huelva y Navia con
un Sistema de Gestión Medioambiental certificado por AENOR conforme a la Norma
UNE-EN ISO 14001:1996 y registrado en el Sistema de Ecogestión y Ecoauditoría
(EMAS) de acuerdo con el Reglamento 1836/93 de la Unión Europea. Asimismo, se
han acometido importantes inversiones para la mejora del tratamiento de los vertidos
de aguas residuales, existiendo además un control analítico periódico de los parámetros contaminantes de dichos vertidos, así como, inversiones en sistemas de reducción
de emisiones a la atmósfera y de reducción de ruidos y olores. Adicionalmente,
Grupo Empresarial ENCE, S.A. emplea sistemas de blanqueado de la pasta de papel
que no requieren la utilización de cloro elemental, lo que minimiza que se puedan generar residuos organoclorados.
In addition, investments made in the maintenance and expansion of forestry resources
have an evident environmental impact and amounted to 10,888 thousand euros in 2002.
Por otra parte, las inversiones correspondientes al mantenimiento y ampliación del patrimonio forestal tiene un claro contenido medioambiental habiendo sido su importe
en el 2002 de 10.888 miles de euros.
As regards the Iberian forestry subsidiaries, NORFOR and IBERSILVA have been pioneers in obtaining the PEFC (Pan European Forest Certification) certification and these
companies have accounted for a significant reduction in the ENCE Group’s accident
rate.
Por lo que respecta a las filiales forestales ibéricas, NORFOR e IBERSILVA han sido
pioneras en la obtención de la certificación PEFC (Plan European Forest Certification) y
su participación en la disminución de la siniestralidad del Grupo ENCE ha sido significativa.
Cuentas Anuales Consolidadas
Cuentas Anuales
de Pontevedra, de acuerdo con el Plan de Saneamiento de Galicia-Costa y con el convenio aprobado por el Consello da Xunta en fecha 4 de Octubre de 2001. Para los libramientos de los importes antedichos es requisito que Augas de Galicia acredite la
ejecución de inversiones en el saneamiento de la ría de Pontevedra, sin que a la fecha
haya justificado importe alguno.
2002
pursuant to the Drainage Plan of the Galician Coast and the agreement approved by
the Regional Government of Galicia (Conxello da Xunta) on October 4th 2001. In order to obtain the foresaid amounts, Augas de Galicia is required to accredit the fact
that it has carried out investments in the drainage of the Pontevedra estuary, but to
date no amount has been justified.
49
También las filiales forestales iniciaron la certificación ISO 14.001 encontrándose en
los siguientes estados:
Also the forestry subsidiaries initiated the ISO 14.001 certification, with the following
present status:
IBERSILVA: Otorgado certificado en noviembre de 2002.
IBERSILVA: Certificate granted in November 2002.
NORFOR: En fase de implantación. Objetivo de inicio de Auditoría a finales de 2003.
NORFOR: In phase of implementation. Target to start Audit at end of 2003.
EUFORES: Auditado favorablemente en diciembre de 2002.
EUFORES: Favourably audited in December 2002.
Los administradores consideran que no existen contingencias relacionadas con el medio ambiente por lo que no existen provisiones sobre actuaciones medioambientales.
2002
Con fecha 5 de noviembre de 2002 se dictó sentencia por parte de la Audiencia Provincial de
Pontevedra poniendo fin a un procedimiento iniciado hace más de 10 años del que se ha derivado un impacto económico total para la compañía de 650 miles de euros. Este importe se
encontraba parcialmente provisionado y ha supuesto un cargo en “Resultados Extraordinarios
del ejercicio 2002” de 427 miles de Euros.
On 5th November 2002 a sentence was given by the Provincial Court of Pontevedra concluding proceedings that commenced some 10 years ago, producing a total financial impact for
the company of 650 thousand euros. This amount had been partially provided for and has
implied a charge to “Extraordinary Results for the year 2002” of 427 thousand Euros.
La sentencia es firme y dicho importe ha sido íntegramente satisfecho.
This is a firm sentence and the amount has been paid up in full.
Financial Statement
21. CUADRO DE FINANCIACIÓN
El cuadro de financiación consolidado y el detalle de variación del capital circulante
correspondiente a los ejercicios terminados al 31 de diciembre de 2002 y 2001 es el
siguiente:
50
The directors consider there are no contingencies relating to the environment and there
are therefore no provisions for environmental actions
Consolidated Financial Statements
21. STATEMENT OF CHANGES IN FINANCIAL POSITION
The consolidated statement of changes in financial position and the variation in working capital corresponding to the years ended at December 31st 2002 and 2001 are as
follows:
Cuentas Anuales
2002
22. EXPLANATION ADDED FOR TRANSLATION TO ENGLISH
These financial statements are presented on the basis of accounting principles generally
accepted in Spain. Certain accounting practices applied by the Company that conform
with generally accepted accounting principles in Spain may not conform with generally accepted accounting principles in other countries.
Cuentas Anuales Consolidadas
51
Financial Statement
2002
Cuentas Anuales
2002
Informe de Gestión - Grupo ENCE
Management report - ENCE Group
INFORME DE GESTIÓN GRUPO ENCE 2002
Financial Statement
2002
54
MANAGEMENT REPORT ENCE GROUP 2002
El año 2002 se ha desarrollado en un escenario de incertidumbre y de escaso crecimiento económico (0,8% en la zona euro). Las Industrias Basadas en el Bosque no han
sido ajenas a dicha atonía. Los precios de la celulosa han sido fiel reflejo de dicha incertidumbre con subidas y descensos a lo largo de todo el ejercicio.
The year 2002 was marked by a climate of uncertainty and scarce economic growth
(0.8% in the euro zone). Forestry-based Industries were also affected by this apathy. The
prices of pulp closely reflected this uncertainty with rises and falls throughout the entire period.
Con una negociación colectiva realizada en todos los centros y vigente, en algunos casos más allá del 2005, el Grupo ENCE ha continuado la consolidación de su proceso de
diversificación y crecimiento, unido a una mejora en la salud laboral, el medioambiente
y la implantación de nuevos Sistemas de Gestión, entre los que destacan la prevención
de riesgos laborales, gestión sostenible del bosque y sistemas medioambientales forestales. Las filiales forestales ibéricas, NORFOR e IBERSILVA, han sido pioneras en la obtención de la certificación PECF (Pan European Forest Certification) y su participación en la
disminución de la siniestralidad del Grupo ENCE ha sido significativa.
With collective bargaining agreements reached in its work units and in force, in some
cases, beyond 2005, ENCE Group has continued to consolidate its diversification and
growth process, added to an improvement in occupational health, environment and
implementation of new Management Systems, among which we can highlight occupational risk prevention, sustainable forest management and forest environmental systems. The Iberian forest subsidiaries, NORFOR and IBERSILVA have been pioneers in
obtaining the PEFC (Pan European Forest Certification) certification, with a significant
participation in reducing the accident rate of the ENCE Group.
Dicha diversificación se ha visto traducida en un crecimiento de las ventas forestales
fuera del Grupo del 29%. A ello ha contribuido la puesta en marcha de la actividad de
aserrío con los nuevos aserraderos de Navia (Asturias) y Menafra (Uruguay), cuyos productos ya están siendo comercializados, así como la incorporación de
EUCALIPTO DE PONTEVEDRA al perímetro de consolidación del Grupo ENCE a partir
del mes de septiembre.
This diversification has implied a 29% growth in forest sales outside the Group. The
sawn wood business has contributed, with new sawmills starting to operate in Navia
(Asturias) and Menafra (Uruguay). These products are now being marketed, and also
the incorporation of EUCALIPTO DE PONTEVEDRA in the consolidation scope of the
ENCE Group as from September.
Por su parte, el crecimiento en los negocios base se ha materializado en la ampliación
de las fábricas de celulosa de Navia (Asturias) y Pontevedra, que ha situado la capacidad celulósica del Grupo ENCE a diciembre 2002 por encima del millón de toneladas.
Growth in the basic business division has on the other hand materialised in the expansion of the pulp mills of Navia (Asturias) and Pontevedra, which have placed the pulp
capacity of the ENCE Group at December 2002 above one million tons.
Diversificación y crecimiento han ido de la mano de las mejoras en costes. La productividad de las fabricas de Navia (Asturias) y Pontevedra va a verse incrementada sustancialmente tras los proyectos de ampliación de ambos establecimientos fabriles y la
reducción de los costes de madera en la fábrica de celulosa de Huelva, gracias a la optimización logística y ahorro en costes del transporte de la madera, que se logrará con
la puesta en marcha de la Terminal Logística e Industrial de M’Bopicua (río Uruguay) a
finales de 2003 y de la planta de astillado en Montevideo, con inversiones complementarias en los puertos de esa ciudad y de Huelva.
Diversification and growth have gone hand in hand with improvements in costs. The
productivity of the Navia (Asturias) and Pontevedra mills will be substantially increased following the expansion projects at both production units and reduction in the
cost of wood at the Huelva pulp plant, as a consequence of logistic optimisation and
cost saving in the transport of wood, which will be achieved with the start-up of the
Logistic and Industrial Terminal of M’Bopicua (river Uruguay) at the end of 2003 and
the chipping plant at Montevideo, with additional investments at the ports in that
town and in Huelva.
Todo ello ha supuesto una inversión de 118,8 millones de euros en el año 2002, cifra
especialmente significativa en un año de moderado cash flow.
All this has implied investments of 118.8 million euros in 2002, a particularly significant figure in a year of moderate cash flow.
Management report - ENCE Group
On the other hand, in line with its objective for diversification and growth and in
search of opportunities to optimise the industrial establishments (higher turnover
and more reduction in costs), ENCE is currently fostering the development of a
tissue paper production project in Lourizán (Pontevedra), and another energy project in Navia (Asturias).
Por otro lado, en línea con el objetivo de diversificación y crecimiento y buscando
oportunidades para optimizar los asentamientos industriales (más facturación y más reducción de costes), ENCE está actualmente impulsando el desarrollo de un proyecto de
fabricación de papel tisú en Lourizán (Pontevedra), y otro proyecto energético en
Navia (Asturias).
Focusing our attention on the operating statement for 2002, the first item to be highlighted is net income after tax, 28.7 million euros, which is 5% more than the figure
obtained the previous year. This increase was achieved in a year of uncertainty, lower
pulp prices and scarce economic growth.
Centrándonos en la cuenta de explotación del año 2002, lo primero que habría que
destacar es el resultado neto después de impuestos alcanzado, 28,7 millones de euros,
que es un 5% más que el obtenido en el ejercicio pasado. Este incremento se enmarca
en un año de incertidumbre, menor precio de la celulosa y escaso crecimiento económico.
On the other hand, we should highlight:
Por otra parte, cabe señalar:
- The higher volume in pulp sales (5%), electricity (1%) and forest products and services and consulting (29%), reported in the year 2002.
- El mayor volumen de ventas de celulosa (5%), energía eléctrica (1%) y productos y
servicios forestales y de consultoría (29%), registrados en el año 2002.
- The improvement in the cost of pulp (4 dollars/ton of pulp sold).
- La mejora del coste de la celulosa (4 dólares/tonelada de celulosa vendida).
Funds obtained from operations, measured as EBITDA (operating results before amortisation and including hedges) stands at 80.5 million euros. Although slightly less than last
year (2.6 million euros down), it must be considered that the effect on results of the lower price of eucalyptus pulp represents 8.1 million euros. The positive factors mentioned above have proved a counter-weight. The Forest Division has participated in
generating funds with 31.5 million euros and the Pulp Division with 49.0 million euros.
La generación operativa de fondos, medida a traves del EBITDA (resultado de explotación antes de amortización e incluyendo coberturas) se sitúa en 80,5 millones de euros. Si bien es algo menor que el pasado año (2,6 millones de euros menos), hay que
tener en cuenta que el efecto en resultados del menor precio de la celulosa de eucalipto, supone 8,1 millones de euros. Los factores positivos señalados anteriormente han
servido de contrapeso. En esta generación de fondos participa la División Forestal con
31,5 millones de euros y la División de Celulosa con 49,0 millones de euros.
The company has continued its dollar/euro hedge programme, in line with the risk control policy, reflected in the “dollarisation” of the operating expenses of the Pulp Division
which operates on the international market. The exchange differences for dollar/euro hedges (negative for 13,1 million euros in 2002) were concentrated at 76% in the first quarter, yet it is to be noted that the differences were already positive in the last quarter period
of the year.
La empresa ha continuado con su programa de coberturas dólar/euro, consecuencia de
la política control de riesgos, materializado en la dolarización de los costes de explotación de la División de Celulosa que opera en el mercado internacional. Las diferencias
de cambio por coberturas dólar/euro (negativas por 13,1 millones de euros en 2002) se
concentraron en un 76% en el primer trimestre, debiendo señalar que en el último trimestre del año las diferencias fueron ya positivas.
Informe de Gestión - Grupo ENCE
Cuentas Anuales
Este esfuerzo inversor no ha sido óbice para, continuando con la política de la compañía de asegurar una atractiva rentabilidad por dividendo para los accionistas, repartir
un dividendo en el mes de junio (0,30 euros por acción), completado con un dividendo a cuenta (0,15 euros por acción) con cargo a los resultados del ejercicio en curso,
lo que ha supuesto en el año 2002 un desembolso de 11,5 millones de euros, compensando la ligera depreciación de la acción en Bolsa (la acción de ENCE cayó un 2%,
frente al 28% del ibex-35).
2002
The investment effort has been no impediment, in line with the company’s policy of
assuring its shareholders an attractive return on dividend, to pay out a dividend in
the month of June (0.30 euros per share), and a complimentary interim dividend
(0.15 euros per share) charged to results for the current year, which in 2002 meant
an outlay of 11.5 million euros, compensating the share’s mild depreciation on the
Stock Exchange (the ENCE share was down 2%, compared with the 28% of ibex-35).
55
El programa de rejuvenecimiento de plantilla en la sociedad matriz ha conllevado indemnizaciones (incluidas en resultados extraordinarios) que, unidas a las desinversiones de inmovilizado y participaciones financieras, así como a las externalizaciones de
las garantías contempladas en los convenios colectivos de la matriz, han supuesto unos
resultados extraordinarios negativos de 2,3 millones de euros.
The programme to rejuvenate the parent company’s workforce has entailed indemnities
(included in extraordinary results) which added to divestments in fixed assets and financial holdings, and also outsourcing of guarantees contemplated in the collective
bargaining agreements of the parent company, have implied extraordinary losses of
2.3 million euros.
Dentro del Balance de situación destaca el crecimiento del inmovilizado, por importe
de 94,7 millones de euros (20% de aumento), consecuencia del fuerte programa inversor. Este incremento ha ido acompañado de un descenso del capital circulante, especialmente comercial.
Within the Balance Sheet the growth in fixed assets, at a sum of 94.7 million euros
(20% increase) is to be noted, a consequence of the strong investment programme.
This increase has been accompanied by a reduction in working capital, especially
commercial.
La obtención del crédito sindicado por importe de 200 millones de euros en diciembre
de 2001, ha permitido reestructurar la deuda, con un mayor peso de la correspondiente a largo plazo (66%).
A syndicated loan was obtained for a sum of 200 million euros in December 2001
which has permitted the restructuring of the debt, with a greater weight on the longterm debt (66%).
Financial Statement
2002
OPERACIONES CON ACCIONES PROPIAS
A 31 de diciembre de 2002 el Grupo Empresarial ENCE posee 54.825 acciones propias
(todas ellas adquiridas en el año 2002), con un valor nominal de 247 miles de euros que
representan el 0,215% del capital Sociedad, siendo su valor en libros 795 miles de euros.
At 31st December 2002 Grupo Empresarial Ence owns 54,825 own shares (all of them
acquired in the year 2002), with a par value of 247 thousand euros representing
0.215% of the Company capital, its book value being 795 thousand euros.
Asimismo, sus filiales forestales NORFOR e IBERSILVA, poseen 1.209.801 acciones de
Grupo Empresarial ENCE (todas ellas adquiridas en 1999), con un valor nominal de
5.444 miles de euros que representan el 4,75% del capital de la Sociedad, siendo su
valor en libros de 16.933 miles de euros.
In addition, its forest subsidiaries NORFOR and IBERSILVA, own 1,209,801 shares of Grupo
Empresarial Ence (all of them acquired in 1999), with a par value of 5,444 thousand euros that
represent 4.75% of the Company capital, having a book value of 16,933 thousand euros.
A 31 de diciembre Grupo Empresarial ENCE y sus filiales NORFOR e IBERSILVA poseen 1.264.626 acciones de Grupo Empresarial ENCE, con un valor nominal de
5.691 miles de euros que representan el 4,96% del capital de la Sociedad, siendo
su valor en libros de 17.728 miles de euros.
At 31st December, Grupo Empresarial Ence and its subsidiaries NORFOR and
IBERSILVA own 1,264,626 shares of Grupo Empresarial ENCE, with a par value of
5,691 thousand euros that represent 4.96% of the Company capital, having a
book value of 17,728 thousand euros.
HECHOS IMPORTANTES DESPUÉS DEL CIERRE
Con fecha 19 de febrero de 2003, ENCE ha procedido a la transmisión a
QUIMIGAL-Química de Portugal, S.A. del 50% que ostentaba en el capital social de
Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA). La empresa lusa había comprado en diciembre de 2001 el otro 50%. ENCE y Quimigal continuarán con sus relaciones de
prestación mutua de servicios y de intercambio de productos en el asentamiento industrial de Lourizán (Pontevedra) que comparten.
56
TRANSACTIONS WITH TREASURY STOCK
Management report - ENCE Group
SIGNITIFICANT POST-BALANCE SHEET EVENTS
On 19th February 2003, ENCE proceeded to transfer to QUIMIGAL-Química de Portugal,
S.A. 50% of its holding in the capital stock of Electroquímica del Noroeste, S.A. (ELNOSA).
The Portuguese company had purchased the other 50% in December 2001. ENCE and
Quimigal will continue their relations to mutually provide services and exchange products
at the industrial plant which they share at Lourizán (Pontevedra).
PERSPECTIVAS
El entorno macroeconómico a nivel global mantiene el tono general de incertidumbre
que ha caracterizado gran parte del año 2002, agravado por el actual conflicto bélico.
In this context, the pressure on the long fibre pulp market in Europe, that has been characterising the latter part of 2002, was reduced at the beginning of the year as consequence of the shortage in pulp that has occurred in North America and low consumer
and producer stocks (further fall in Norscan stocks in January), after planning a price increase at the beginning of February, which was consolidated without difficulties.
Successive rounds of announcements of price increases, for long fibre in the North and
for eucalyptus pulp have been made for the months of March and April.
En este contexto, la presión sobre el mercado de celulosa de fibra larga en Europa, que
ha venido caracterizando la última parte de 2002, ha disminuido a principios de año
como consecuencia de la escasez de celulosa que se ha producido en Norteamérica y
unos bajos stocks en consumidores y productores (nueva bajada en enero de los stocks
Norscan), habiéndose planteado un incremento de precios para principios del mes de
febrero, que se ha consolidado sin dificultad. Sucesivas rondas de anuncios de subidas
de precios, tanto para la fibra larga del Norte como para la celulosa de eucalipto, se
han producido para los meses de marzo y abril.
The negative developments in the dollar/euro parity is greatly mitigated in the ENCE
Group, as consequence of its exchange risk hedge programme.
La negativa evolución de la paridad dólar/euro se encuentra muy mitigada en el
Grupo ENCE, como consecuencia del programa de coberturas del riesgo de cambio.
2002
The macro-economic scenario at global level maintains the general tone of uncertainty
that has marked the greater part of 2002, aggravated by the current war conflict.
Cuentas Anuales
PERSPECTIVES
Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
Informe de Gestión - Grupo ENCE
57
Financial Statement
2002
Cuentas Anuales
2002
Cuentas Anuales Grupo Empresarial ENCE, S.A.
Financial Statements Grupo Empresarial ENCE, S.A.
Financial Statement
2002
60
2001-2002 Financial Statements ENCE
61
2002
Cuentas Anuales
Financial Statement
2002
62
63
2002
Cuentas Anuales
Grupo Empresarial ENCE, S.A.
Balance de Situación al 31 de Diciembre de 2002 y 2001
Financial Statement
2002
64
2001-2002 Financial Statements ENCE
Grupo Empresarial ENCE, S.A.
Balance Sheets for the years ended
31 December 2002 and 2001
Cuentas Anuales
2002
Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
Cuentas Anuales ENCE 2001-2002
65
Grupo Empresarial ENCE, S.A.
Cuentas de Pérdidas y Ganancias
correspondientes al ejercicio anual terminado
el 31 de Diciembre de 2002 y 2001
Financial Statement
2002
66
2001-2002 Financial Statements ENCE
Grupo Empresarial ENCE, S.A.
Statements of Income for the years ended
31 December 2002 and 2001
Cuentas Anuales
2002
Translation of financial statements originally issued in Spanish and prepared in accordance with generally accepted accounting principles in Spain (see Note 22). In the event of a discrepancy, the Spanish-language version prevails.
Cuentas Anuales ENCE 2001-2002
67
Diseña y Produce:
LOG Comunicacion
C/José Ortega y Gasset, 60
Madrid 28006
Tlf. 91 309 60 96
Fax. 91 309 60 97
[email protected]
© 2003

Documentos relacionados