Circuit entre Agout et Sidobre

Comentarios

Transcripción

Circuit entre Agout et Sidobre
LES CIRCUITS DU TARN
ENTRE AGOUT ET SIDOBRE
www.tourisme-tarn.com
Le Circuit du
Sidobre
Castres,
les maisons sur l’Agout
La démesure créative du Sidobre a donné toute sa puissance à ce
lieu unique en Europe. D’énormes masses de granit sculptées par
la nature surgissent en révélant force et mystère. Ce circuit vous
ouvrira les portes d’endroits insolites où formes, silhouettes et lieux
magiques inspirent les plus belles légendes (“l’oie”, Peyro
Clabado, “la truite”, les rivières de rochers géants…). Ils y côtoient
l’Histoire (Guerres de Religions) et la modernité (industrie du granit).
Enormous masses of granite that have been sculpted by Nature loom
up in this location that is the only one of its kind in Europe. The circuit
will open up onto the unusual locations that have inspired the most
beautiful legends (the “Goose”, Peyro Clabado, the “Trout”, rivers of
giant rocks, etc). They rub shoulders with History (Religious Wars),
and modern times (the granite industry).
Este lugar es único en su género en toda Europa por las enormes
masas de granito que ha esculpido la naturaleza. La ruta atraviesa
lugares insólitos que han inspirado la creación de hermosas leyendas
(la “Oca”, Peyro Clabado, la “Trucha”, ríos con grandes peñascos,
etc.). Aquí coexisten la historia (Guerras de Religiónes) y la era moderna
(industria del granito).
Le lac du Merle
Site incontournable
km
1
0
Castres
Castres “ la batailleuse ”. Son passé de luttes
(confessionnelles, politiques, économiques) lui
valut ce qualificatif. Castres apparaît comme un
pôle économique important de Midi-Pyrénées
après Toulouse.
A voir : le Musée Goya - musée d’art hispanique
- fondé en 1840, l’Hôtel de Ville et les jardins de
l’Evêché, la cathédrale St Benoit à la décoration
intérieure de style baroque, les maisons colorées
sur l’Agout (le long des quais), les Hôtels particuliers, le Centre National et Musée Jean Jaurès
(Castres, ville natale de Jean Jaurès).
Castres, nicknamed “the fighter” due to its past
full of struggles (denominational, political and
economic), seems to be an important economic
centre for the Midi-Pyrénées region.
To visit: The Goya Museum, the Town Hall and
the Bishop’s Palace gardens, the baroque style
St Benoit Cathedral, the old houses beside the
Agout river, the Centre National and Jean Jaurès Museum.
La ciudad de Castres, también llamada “Castres
la combatiente” por su historia marcada por
luchas religiosas, políticas y económicas, constituye un importante centro económico de la
región Midi-Pyrénées.
Lugares de interés: el Museo Goya, el Ayuntamiento y los jardines del Obispado, la catedral
Saint-Benoit de estilo barroco, las casas antiguas
a orillas del río Agout, y el Centro y Museo Nacional Jean Jaurès.
Km 0 au rond-point des Filtres.
§ Prendre la direction
de Brassac.
§ Après env. 1,7 Km, prendre la
D 622 en direction de Brassac.
§ Après env. 1,5 Km, prendre
à droite la D 66, en direction
de St-Salvy de la Balme*.
§ Après env. 400 m,
au niveau de la fourche,
prendre à gauche en direction
de « le Lézert » (voie
communale).
§ Après env. 3,4 Km,
prendre à droite en direction
de « Chaos de la Rouquette »,
« Campalis ».
Le chaos de la
Rouquette
Panorama
§ Env. 300 m après,
prendre en face.
§ Après env. 500 m, traversée
du « Chaos de la Rouquette ».
Visite agréable
Vallon de Campalis
Porte d’entrée du Sidobre, ces prairies parsemées
de rocs sont la mémoire d’un Sidobre de jadis.
Fields of rock, an emblematic location in the
Sidobre.
Esta llanura con rocas esparcidas es un sitio
emblemático de Sidobre.
2
§ Après env. 1,7 Km, au stop,
prendre à droite (D 622)
en direction du « Lac du Merle »,
et de l’Office de Tourisme
de la maison du Sidobre.
§ Après env. 2,5 Km, prendre
à gauche en direction du « Lac
du Merle », « Sidobre » (D 30 A).
§ Après env. 4,3 Km, au stop,
prendre à droite la D 30
en direction du « Lac du Merle »
et de « Brassac ».
Visite essentielle
§ Après env.300m, vous êtes au
bord du lac du Merle
§ Après env. 2,4 Km,
vous êtes à l’Office de Tourisme
de la maison du Sidobre
(Vialavert).
Chaos
de la Rouquette
Le chaos de la Rouquette est une rivière de
rochers géants abritant la grotte St Dominique
(sous les rochers, et dans laquelle la légende
situe le passage du prédicateur de la croisade
des Albigeois).
A river made up of giant blocks of granite sheltering St Dominique’s cave.
Río con gigantes bloques de granito donde se
encuentra la gruta Saint Dominique.
3
Lac du Merle
Lac où rochers et nénuphars émaillent la
surface tranquille de l’eau. Balades dans la
forêt environnante avec le sympathique rocher
de l’escargot. Aire de repos et de détente.
Présence du GR36.
A lake where rocks and water lilies cover the surface of the water. Walks in the surrounding
forest. Area for rest and relaxation.
Lago cubierto de rocas y ninfeas. Senderos en
el bosque circundante. Área de descanso y
esparcimiento.
Visite essentielle
4
§ Après env. 500 m, au stop,
prendre à gauche la D 622
en direction de Brassac.
Maison du Sidobre
Construction récente, d’architecture granitique,
lieu d’accueil, d’informations et de rencontres au
sein d’un site aménagé. Site de l’Office de
Tourisme. Présence du GR36.
Architectural constructions in granite,
a centre for information and meetings within a site set out.
Construcciones arquitectónicas de
granito, centro de información y de
reunión en un área acondicionada.
La Maison du Sidobre
Visite agréable
5
A proximité
Rocher tremblant
des 7 Faux
Le plus célèbre rocher tremblant du Sidobre, 900
tonnes en équilibre qu’une simple pression sur
un levier suffit à ébranler.
900 tonnes of rock are balanced, the smallest leverage would knock it all down.
Roca de 900 toneladas cuyo equilibrio puede
hacerse vacilar con un simple efecto de palanca.
Accès au site sur la gauche
puis retour sur la D 622.
Panorama
Panoramas nombreux
depuis la D 622.
Magnifique panorama sur les paysages naturels
alentours.
A panoramic view of the surrounding countryside.
Múltiples paisajes naturales.
Rocher tremblant
des 7 Faux
Visite agréable
A proximité
§ Prendre la D66 en direction de
« Saint Salvy de la Balme ».
6
Saint Salvy
de la Balme
Une des communes les plus pourvues en
entreprises de granit.
Curiosité : le trompe-l’œil illustrant le travail du
granit (près de l’aire de jeux).
One of the richest communes concerning
the granite industry. To visit: the trompe-l’œil illustrating how granite can be worked (near the
adventure playground).
Uno de los municipios con el mayor número de
empresas de granito.
Lugares de interés: el trompe-l’oeil que ilustra el
trabajo del granito (cerca del área de juegos).
Visite essentielle
7
A proximité
Chaos de la Balme
La Balme (mot occitan signifiant grotte, abri) :
rivière de rocs massifs granitiques mis en valeur
par un sentier d’interprétation. Site entre nature
et culture (lieu de mémoire des métiers de la
pierre).
The Chaos de la Balme (an Occitan word
meaning cave or shelter) is a long rockslide of
granite; the discovery trail makes the most of this
phenomenon.
El Caos de la Balme (palabra occitana que
significa gruta o refugio) es un largo río de rocas
graníticas; un sendero acondicionado permite
descubrir plenamente este fenómeno.
Accès au site
sur la gauche.
§ Retour sur le circuit
par la D622
§ Après env. 8,5 Km,
arrivée à Brassac.
Le chaos
la Balme
Visite essentielle
km
28
Km 0 à la sortie de Brassac
§ Dans Brassac,
après le pont,
prendre à gauche la D 53
direction « FERRIERES ».
8
Brassac
Le pont à deux arches (1193) reliait les deux
châteaux qui en surveillaient chacun une entrée.
Rive droite, celui de Castelnau (l’actuelle mairie)
appartenait pendant les Guerres de Religions
au catholique Jean de Roquefort de la Palu.
Rive gauche, celui de Belfortés, demeure des
Soubirans, ralliés à la Réforme, a conservé une
tour du XIIIe siècle.
The bridge with two arches (1193) links the two
châteaux of Castelnau and Belfortés; it has
retained its XIII th century tower.
El puente de dos arcadas (1193) une los castillos de Castelnau y Belfortés y conserva una torre
del siglo XIII.
Brassac, le vieux pont
reliant les châteaux
de Castelnau et Belfortés
Panorama
De nombreux points de vue
depuis la route.
Visite essentielle
Vue sur le château de Ferrières.
A view of Ferrières château.
Vista del castillo de Ferrières.
9
Ferrières
Juché sur un éperon, le château de Guillot de
Ferrières (chef protestant) conserve fière allure
(se visite en juillet et août).
A voir aussi dans le village, le Musée du
Protestantisme en Haut-Languedoc qui vous
propose une exposition permanente retraçant
cinq siècles d’histoire riche et mouvementée
dont le thème varie chaque année.
Perched on a spur, the château of Guillot de
Ferrières (a Protestant chief) has kept its attractive
appearance (it can be visited on july and august).
To visit in the village: the Protestant Museum.
Erguido en un peñasco, el castillo de Guillot de
Ferrières (líder protestante) sigue enorgulleciéndose de su arquitectura (se visita en julio y
agosto). Lugares de interés en el pueblo: el
Museo Protestante.
§ Continuer sur la D 53 en
direction de Lacrouzette.
§ Après env. 800 m,
traversée de « La Ramade »
(Accès à la forêt de Montagnol).
Le château de Guillot de Ferrières
Visite essentielle
A proximité
§ Après env. 3,7 Km, prendre à
gauche (en épingle) la D 58 en
direction de « Lacrouzette ».
(Après env. 1,4 Km,
traversée du pont de Luzières).
(Après env. 200 m, pont Romain).
§ Après env. 400 m, prendre à
gauche (en épingle) en direction
de « Rochers du Sidobre »,
« Crémaussel ».
§ Après env. 1,5 Km, à
l’embranchement, prendre tout
droit en direction de Crémaussel.
§ Après env. 100 m, arrivée à
« Le Cros », suivre Crémaussel.
§ Après env. 2,2 Km,
arrivée à « Crémaussel ».
Continuer tout droit.
10
Forêt de Montagnol
A voir : La “ pierre plantée ”, lieu de réunion des
protestants qui fut le cadre d’un massacre, le site
de Peyremourou, en particulier le rocher du
“ visage ”, le splendide panorama sur l’Agout et
la Maison de la Forêt de Montagnol qui vous présente à travers ses sentiers de découverte la
faune, la flore, le patrimoine et l’histoire de la forêt.
To visit: The “planted stone” (where Protestants
were executed), Peyremourou, the “face” rock.
Signposted hiking trails.
Lugares de interés: La “piedra plantada” (lugar
de congregación de los protestantes donde
fueron ejecutados). Peyremourou, con la roca
del “rostro” y senderos acondicionados con una
buena señalización para disfrutar de caminatas
agradables.
Visite essentielle
11
§ Après env. 2,2 Km, aire de
pique-nique de Beyries.
§ Après env. 400 m,
prendre à gauche en direction
de « Peyro Clabado ».
§ Après env. 200m, arrivée sur
le site de la « Peyro Clabado ».
Visite essentielle
Crémaussel
Au départ de l’auberge ou du Petit Géologue,
le plateau du désert dévoile en quelques minutes le Roc de l’Oie, les 3 Fromages ou le Sentier des Merveilles, le tout sous une ombre fraîche. Un circuit plus grand (8 km) vous fera
découvrir entre autre le Chapeau du Curé, la
Fuzarié et toute la faune et la flore du plateau.
Trail with many rocks to see. The hamlet of
Crémaussel and the young geologist’s workshop.
Sendero con numerosas rocas espectaculares.
La aldea de Crémaussel y el taller del pequeño
geólogo.
12
§ Après env. 300 m, au stop,
prendre à droite la D 30.
§ Env. 700 m après,
prendre à droite.
§ Après env. 700 m,
prendre à gauche la D 58.
§ Après env. 1 Km,
entrée à Lacrouzette.
Peyro Clabado
La Peyro Clabado est le rocher symbolique
du Sidobre. Ses 780 tonnes défient les lois de
l’équilibre.
A découvrir : la croix des Granitiers, le panorama
et l’espace Jean Cros, musée/atelier de minéraux
et de fossiles.
The Peyro Clabado, with its 780 tonnes, is the
rock that is symbolic of Sidobre.
To visit: The cross, panoramic views and the
exhibition of art in granite.
Peyro Clabado, la roca de 780 toneladas, es el símbolo de Sidobre.
Lugares de interés: la cruz,
vistas panorámicas y la
exposición de artesanías
de granito
Peyro
Clabado
Visite agréable
A proximité
13
Rivière de rochers
Cette rivière de rochers au milieu d’une forêt est
l’illustration parfaite du mariage entre le minéral
et le végétal.
Another magnificent river of rock in the middle of
a forest.
Otro magnífico río de rocas en medio de un
bosque.
Visite agréable
km
14
22,5
Les œuvres en granit de Jacky Bourges sont à
l’honneur en l’église Notre-Dame-du-Granit et
sur la place du village (statue du tailleur de
pierre). C’est le centre économique et le cœur
du Sidobre.
To visit: The granite works of Jacky Bourges at
the Notre Dame du Granit church and in the
village square. Economic centre towards the
heart of Sidobre.
Lugares de interés: las obras de granito de Jacky
Bourges en la iglesia Nuestra Señora del Granito y en la plaza central del pueblo. Centro económico y corazón de la región del Sidobre.
§ Dans Lacrouzette,
suivre direction Roquecourbe.
Km 0 - sortie de Lacrouzette
(D 30).
Visite agréable
Lacrouzette
15
§ Après env. 4,3 Km,
accès au site par la droite
Tout le long de la route
de très beaux panoramas.
Sainte Julianne
Ancien site de culte utilisé sur des périodes
celtique et cathare. Gradins, cuves, sarcophages et ruines de l’église se visitent librement.
A former site of worship used over different
periods: Celtic and Cathar. This site inspires
curiosity and remains subject to interpretation.
Antiguo lugar de culto que sirvió durante periodos
diferentes de la historia: céltico y cátaro. Este
sitio inspira curiosidad y sigue sujeto a
muchas interpretaciones.
§ Après env. 1,2 Km,
arrivée à Roquecourbe (entrée).
Panorama
Vue sur les vallées lointaines en plans successifs.
A view of far-away valleys one after the other.
Vista con planos sucesivos de los valles lejanos.
Visite essentielle
A proximité
A l’entrée de Roquecourbe,
prendre à gauche la D 4 en
direction de Burlats.
16
Roquecourbe
Le pont fut construit en 1319 par Eléonore de
Montfort dont le fils s’est noyé en passant sur
l’Agout en crue. Lieu de naissance de deux
personnages marquants : Emile Combes,
Président du Conseil entre 1902 et 1905, qui
proposa la séparation de l’Eglise et de l’État, et
le général Raoul Salan.
A noter : la présence d’un sentier d’intérêt
départemental : “ le Petit Train ”, les maisons à
colombages (dont celle dite du “ Cerf ”).
Of note: The half-timbered houses, the bridge
built in 1319, and a hiking trail known as “the little train”.
Cabe destacar las casas con entramado de
madera, el puente construido en 1319 y el agradable sendero del “Trenecito”.
Roquecourbe
Panorama
La D 4 longe la rivière Agout.
Vallée de l’Agout
§ Après env. 5,8 Km,
au stop, prendre à droite la D 58
en direction de Burlats.
§ Après env. 700 m, arrivée à
Burlats.
Visite agréable
A proximité
Accès au site sur la gauche
(1 300 m environ).
Cette partie du circuit, qui longe la vallée, offre
une succession de visions rafraîchissantes.
This part of the circuit runs along the valley,
providing a series of refreshing views.
Esta parte de la ruta recorre el valle y ofrece una
serie de panoramas insólitos.
17
Saut de la truite
Très emblématique cascade tirant son nom du
rocher en forme de truite. Paysage et montée
à couper le souffle.
Very emblematic waterfall taking its name from
a rock in the form of a trout.
Famosa cascada cuyo nombre se deriva de una
roca en forma de trucha.
Saut de la truite
Burlats, le Pavillon d’Adélaïde
Site incontournable
km
12
§ Dans Burlats,
prendre la direction
de Castres par la D 58.
§ Après env. 4 Km,
dans « Les Salvages »,
au feu, prendre à gauche la D 4
en direction de Castres.
§ Après env. 1,5 Km,
arrivée au rond-point
du Sidobre.
km
17,5
CASTRES
18
Burlats
Burlats est une des portes du Sidobre.
Ces prestigieux monuments témoignent des fastes d’une résidence princière au XIIe siècle.
Fille de Constance de France et de Raymond V,
comte de Toulouse, Adélaïde a marqué de son
empreinte le village où elle a attiré poètes et
troubadours et animé un foyer de poésie où s’est
développé l’esprit courtois, libre, raffiné et
chevaleresque de la culture occitane.
Au XVIIe siècle, devenue place forte de Huguenots, Burlats souffrira des Guerres de Religions.
A voir : le pavillon d’Adélaïde (visite en juillet et
août), la maison d’Adam, la collégiale, la tour
de la Bistour, les vestiges des remparts du XIVe
siècle et les rives de l’Agout).
Adelaide Pavillion is a rare example of Roman
civilian art (visits are possible in July and August,
with an exhibition of Roman art).
To visit: The House of Adam, the old collegiate
church, Bistoure Tower, the remains of the XIVth
century ramparts, the banks of the Agout River.
Distance totale de la boucle :
environ 68 km, n’incluant pas
les visite de sites à proximité.
Distance of about:
68 kilometres.
Distancia aproximadamente :
68 km.
El Pabellón de Adelaida constituye un ejemplo
excepcional de arte románico (visita posible en
julio y agosto junto con una exposición de arte
románico). Lugares de interés: la casa de Adan,
la antigua iglesia colegial, la Torre de Bistour,
vestigios de la muralla de l siglo XIV y las riberas
del río Agout.
 Ce circuit bénéficie d’un balisage routier dans un seul sens,
dont les symboles de panneaux figurent sur ce document. Il est
conçu pour des véhicules de tourisme et comporte des tronçons peu
adaptés aux camping-cars et aux caravanes. Certains édifices ou
sites sont situés sur des terrains privés et il convient de les admirer en respectant ces propriétés.
 This route is signposted in one direction only, using symbols
mentioned in this document. It is intended for motor cars and includes sections that are not suitable for camping-cars or caravans. While
enjoying these monuments, buildings and places of interest please
be aware that some are on private property and should thus be treated with respect at all times.
 Este circuito utiliza señales viales en un sólo sentido, cuyos
símbolos de paneles figuran en este documento.
Ha sido concebido para vehículos de turismo
y consta de tramos poco adaptados a los
camping-cars y caravanas. Ciertos edificios o lugares están situados
en terrenos privados y es
conveniente admirarlos
respetando estas propiedades.
Le travail du granit
Offices de Tourisme et Syndicats d’Initiative ouverts à l’année
Castres
Office de Tourisme***
2, place de la République - 81100 Castres
Tél. : 05 63 62 63 62 - Fax : 05 63 62 63 60
Site : www.tourisme-castres.fr - E-mail : [email protected]
Brassac
Syndicat d’Initiative
Hôtel de Ville - 81260 Brassac
Tél. : 05 63 74 56 97 - Fax : 05 63 74 56 97
E-mail : [email protected]
Le Bez
Office de Tourisme “ Sidobre Paysage Sculpté ”
Maison du Sidobre - 81260 Le Bez
Tél. : 05 63 74 63 38 - Fax : 05 63 73 04 57
E-mail : [email protected]
Site : www.sidobre.biz
Crédit photo : CDT Tarn - Donatien Rousseau. Illustrations : Vincent Desplanche.
COMITÉ DÉPARTEMENTAL DU TOURISME DU TARN
41, rue Porta - BP 225 - 81006 Albi Cedex
Tél. 05 63 77 32 10 - Fax : 05 63 77 32 32
e-mail : [email protected]
site : www.tourisme-tarn.com
Les cartes des
circuits du Tarn
sont disponibles
dans les syndicats
d'initiative et
offices de
tourisme
La
du Tarn.
Montagne
Noire
Le pays
de
Cocagne
Les
Monts
de
Lacaune
Vallée
du Tarn
et Ségala
Les
bastides
et le
vignoble
gaillacois
w w w. t o u r i s m e - t a r n . c o m
Ce document est édité par le Comité Départemental
du Tourisme du Tarn, financé par le Conseil Général du Tarn
avec le soutien de la Communauté Européenne.
Une prairie parsemée de rocs dans le vallon de Campalis
Burlats, le pavillon d’Adélaïde (18)
Le “ Pont romain ” de Luzières
Le chaos de la Resse
Le Château de Guillot de Ferrières (9)
Rocher tremblant des 7 Faux (5)
Roquecourbe (16)
La Maison du Sidobre (4)
Saut de la truite (17)
Le travail du granit
circuit
entre agout et sidobre
Le lac du Merle (3)
Le chaos de la Rouquette (2)
Castres,
les maisons sur l’Agout (1)
Le chaos de la Balme (7)
Peyro Clabado (12)
Le Roc de l’Oie
Brassac, le vieux pont reliant les châteaux de Castelnau et Belfortes (8)

Documentos relacionados