The Near Westside Insider - Syracuse
Transcripción
The Near Westside Insider Monthly Newsletter • Vol. 5 No.2 March 2014 COVER PAGE 2 PAGE 3 PAGE 4 PAGE 5 Community SU Students Help Design Near Westside Project Editorial Carole’s Corner: The Spa at 500 Community SU Student Desgin Continued... Arts SALTQuarters features Fowler students La Esquina de Carole: Spa at 500 Los estudiantes de SU continua... SALTQuarters muestra Fowler Arts Health Nojaims helps students Talent Agency: An have a healthy start Opportunity for Artist Youth Talent Agency: Nojaims ayuda a los estudiantes a tener un Oportunidades para la comienzo saludable Juventud Artística Los estudiantes de SU ayudan a disenar un proyecto en el Near Westside SU Students Help Design Near Westside Project By Meredith Newman, originally published in the Daily Orange on February 10th, 2014 IThe first phase of the Skiddy Park Project is currently underway as Syracuse University students work with local residents to redesign the Near Westside Park’s aging field house. The goal of the ParkStudio project — a collaboration among SU students, Near Westside residents and city officials — is to renovate the field house so it can benefit the Near Westside neighborhood. Currently, the field house is nearing the end of its life and is no longer in use. Students in the School of Architecture and L.C. continued on pg 3 PAGE 6 PAGE 7 PAGE 8 Business TiLights: An Innovative Business in the NWS Arts Talent Agency Continued... TiLights: una empresa innovadora en el NWS Talent Agency Continua... Los estudiantes de SU ayudan a diseñar un proyecto en el Near Westside Por Meredith Newman, publicado originalmente en el diario Orange el 10 de febrero La primera fase del Proyecto Skiddy Park está actualmente en curso, estudiantes de la Universidad de Syracuse trabajan con los residentes locales para rediseñar la vieja casa de campo del parque cual se encuentra en el Near Westside. El objetivo del proyecto Parkstudio - una colaboración entre los estudiantes de SU, los residentes de la zona del Westside y funcionarios de la ciudad - es renovar la casa de campo por lo que puede beneficiar a la zona del Near Westside. Actualmente, la casa de campo está llegando al final de su vida útil y ya no está en uso. Los estudiantes de la Escuela de Arquitectura y L.C. Smith College de Ingeniería y Ciencias de la Computación comenzaron a reunirse este semestre con los residentes locales para discutir la mejor manera de renovar la continúa en la página 3 La esquina de Carole: El Spa en 500 Carole’s Corner: 2014 - The Spa at 500 By Carole Horan Por Carole Horan Nestled in a mansion here on the Near Westside (yes, we have mansions over here!!) there is a place to get away from it all, a hidden treasure. The Spa is located in an 1880’s Victorian mansion which has been lovingly restored and still has many of the original architectural details. When I was there interviewing Ed Griffin-Nolan I took some time to look around and appreciate the stained glass windows, the beautiful wood floors, the detailed oak woodwork, the fireplaces and mantels and the grand sweeping staircase. Ed told me that before he was there it was Meech Funeral Home, which I am sure many of you might remember. And before that it was a private home owned by a George Barnes; he and his wife had four children and 20 servants! Ubicado en una mansión aquí en el Near Westside (¡sí, tenemos mansiones aquí!) Hay un lugar para alejarse de todo, un tesoro escondido. El Spa está ubicado en una mansión victoriana de 1880 que ha sido cuidadosamente restaurado y conserva muchos de los detalles arquitectónicos originales. Cuando estuve allí, entrevistando a Ed Griffin- Nolan me tomé un tiempo para mirar alrededor y apreciar las vidrieras, los hermosos pisos de madera, el mobiliario de madera de roble, las chimeneas y la gran escalera de barrido. Ed me dijo que antes de que él estaba allí era Meech funeraria, estoy seguro que muchos de ustedes pueden recordar. ¡Y antes de eso fue una casa privada propiedad de un George Barnes, él y su esposa tuvieron cuatro hijos y 20 sirvientes! El arte del masaje es el nombre del negocio de Ed, que comenzó originalmente en 1997 en el Parkway Drive. También se encuentran desde hace años en la Plaza Marshall en la zona de la Universidad. Cuando Ed quería añadir otra ubicación, el Near Westside era un lugar natural donde buscar, él habia sido un vecino nuestro durante años en Parkway Drive. Lo compró en 2007 y ahora este es su única ubicación. Él y su esposa, Ellen Hoffara, junto con su socio, Tim, y su hijo, Dan, hizo la restauración y renovación. Ed da crédito a su esposa por tener “el ojo “ y de hecho ella lo tiene, ella también tiene muchas pinturas hermosas en todo el espacio. The Art of Massage is the name of Ed’s business which originally began in 1997 on Parkway Drive. They were also located for many years in Marshall Square up in the University area. When Ed wanted to add another location, the Near Westside was a natural place for him to look, he has been a neighbor of ours for years on Parkway Drive. He bought it in 2007 and now this is his only location. He and his wife, Ellen Hoffara, along with partner, Tim, and son, Dan, did the restoration and renovation. Ed credits his wife for having “the eye” and indeed she does; she also has many lovely paintings throughout the space. Además del trabajo en el interior, habido un montón de trabajo en el terreno que rodea el edificio. Ed me explicó que ellos creen en la curación del conjunto, y que incluirían la curación de la tierra. Trabajando con el programa Guarde la lluvia del Condado de Onondaga estas son las cosas que han logrado: rompieron la zona de aparcamiento y pavimentadas de tal manera que la lluvia ahora se ejecutará en los cinco jardines plantaron: plantaron 40 árboles de cedro y siete árboles de hoja caduca en tres jardines de lluvia en quebradas y dos jardines de lluvia planas. Ahora el 80% de la lluvia que se escurre el edificio salva de entrar en el sistema de alcantarillado de la ciudad. También plantaron un techo verde con 1.000 plantas sedum que son altamente absorbente, esto es en la sala de yoga en la parte posterior. Besides the work on the inside, there has been a lot of work on the environment surrounding the building. Ed explained to me that they believe in healing the whole and that would include healing the earth. Working with Onondaga County’s Save the Rain Program these are the things they have accomplished: they tore up the parking area and repaved it in such a way that the rain will now run into the five gardens they planted: planted 40 cedar trees and seven deciduous trees in three depressed rain gardens and two flat rain gardens. Now 80% of the rain that runs off the building will be saved from entering into the city’s sewer system. Also they planted a green roof with 1,000 sedum plants which are highly absorbing, this is on the yoga room in the back. El Spa en 500 se llama “Tu lugar para relajarte, restaurar, y renovar”. Ofrecen un menú completo de servicios tales como: masaje sueco, masaje de deportes y masaje ortopédico, masaje para madres embarazadas y masaje con piedras calientes. Su horario de atención es de Lunes - Sábado, 10 am a 7 pm o por cita. Para mas información puede llamar al 315475-9164 . La dirección es 500 de la calle W. Onondaga. Tienen un montón de aparcamiento gratuito en la parte trasera. The Spa at 500 is called “Your place to relax, restore, renew. They offer a full menu of services such as: Swedish massage, medial massage, sports & orthopedic massage, pregnancy and maternity massage and hot stone massage. Their hours of operation are Monday – Saturday, 10 a.m. To 7 p.m. Or by appointment. To reach them you can call 315-475-9164. The address is 500 W. Onondaga Street. They have plenty of free parking in the back. Además del Spa Ed me dice que también tienen una sala de eventos disponibles para su uso. Se ha utilizado para la recaudación de fondos ocasionales, como un espacio para reuniones, retiros, yoga, y para las reuniones de los grupos sin fines de lucro. Tiene capacidad para 80 a 100 personas y se puede traer su propia comida o catering. De hecho, he estado allí por un par de eventos y funciona muy bien. Besides the Spa Ed tells me they also have an event room available for use. It has been used for occasional fundraisers, as a meeting space, retreats, yoga, for meetings by non-profit groups. It accommodates 80-100 people and you can bring in your own food or caterer. I have actually been there for a couple of events and it works very nicely. Hay un spa que también se encuentra en el Spa de 500; Recientemente fui allí y tenía un tratamiento facial y fue precioso. Ofrecen todos los servicios habituales de spa. También hay un acupunturista disponible. Mantener la economia local es algo muy bueno para el Near Westside ! Si usted tiene ideas o preguntas que le gustaría enviarme, puede comunicarse conmigo al [email protected] . Espero con interés escuchar de usted! There is a salon also located in the Spa at 500; recently I went there and had a facial and it was lovely. They provide all the usual salon services. Also there is an acupuncturist available. Keeping your business local, a very good thing for the Near Westside! If you have ideas or questions you would like to send me, you can reach me at [email protected]. I look forward to hearing from you! The Near Westside Insider - March 2014 www.saltdistrict.com 2 /NearWestsideInitiative /Near_Westside SU Students Help Design NWS Project Continued... Los estudiantes de SU ayudan continua... Smith College of Engineering and Computer Science began meeting this semester with local residents to discuss the best way to renovate the field house. “We want to go into the community and talk to different groups and find out what they want to see there,” said Brian Luce, the engagement fellow at UPSTATE: Center for Design, Research, and Real Estate, who is helping organize the project. “It’s not about what we want to see the field house as, it’s about what they want to see.” The tentative timeframe of the project, Luce said, is for students to have finalized designs of the field house at the end of this semester. Currently, there are 32 SU students involved in the project. To fund the renovation, The NWSI and UPSTATE are contributing $35,000, which will be matched by the city’s Department of Parks, Recreation and Youth Programs to make a total of $70,000. He added that the budget will cover different components of the project, including students’ design plans and objects that will be built or placed in the park. casa de campo. “Queremos ir a la comunidad y hablar con diferentes grupos y averiguar lo que quieren ver allí”, dijo Brian Luce, comprometido académico de trabajo de la Universidad de Syracuse para UPSTATE: Centro de Diseño, Investigación y Viviendas, que está ayudando a organizar el proyecto . “No se trata de lo que queremos ver en la casa de campo ya que, se trata de lo que quieren ver ellos.” El cronograma tentativo del proyecto, Luce dijo, es que los estudiantes han diseños de la casa de campo a finales de este semestre. Actualmente, hay 32 estudiantes de SU que participan en el proyecto. The NWSI has also been involved in the project with the goal of being a liaison between students and Near Westside residents, said Stacey Lindbloom, the engagement scholar for the Near Westside Initiative. Right now, there are four meetings set up between the student designers and the community, she said. The meetings will allow students to gain a sense of what the role of the field house should be at the park, Lindbloom said. Para financiar la renovación, El NWSI y UPSTATE están contribuyendo $ 35.000, que se empajara con una subvención del Departamento de la ciudad de Parques, Recreación y Programas para la Juventud para hacer un total de $ 70.000. Agregó que el presupuesto es para cubrir los diferentes componentes del proyecto, incluyendo los planes y los objetos que se van a construir o se colocan en el parque de diseño de los estudiantes. The project started with 14 designs but has been narrowed down to three designs. The three designs range from minimal intervention to a total overhaul of the field house, Kohen said. El NWSI también ha participado en el proyecto con el objetivo de ser un enlace entre los estudiantes y los residentes de la zona del Westside , dijo Stacey Lindbloom, comprometida académica de trabajo de la Universidad de Syracuse para la Iniciativa del Near Westside. En estos momentos, hay cuatro reuniones establecidas entre los estudiantes de diseño y la comunidad, dijo. Las reuniones permitirán a los estudiantes adquirir un sentido de lo que la casa de campo debe tener en el parque, dijo Lindbloom. El proyecto comenzó con 14 diseños, pero se ha reducido a tres diseños. Los tres diseños van desde una mínima intervención a una revisión total de la casa de campo, dijo Cohen. “Queremos que vean diferentes opciones”, dijo Cohen. “No estamos esperando que uno desea, pero esperamos que les gustará porciones de los tres y esperamos poder combinarlos.” Pero uno de los mayores desafíos que enfrentará Parkstudio, Lindbloom dijo, es cómo conseguir que la comunidad participa activamente. “We want them to see different options,” Kohen said. “We’re not expecting them to like one, but we hope they will like portions of the three and we can hopefully merge them.” La seguridad es la mayor preocupación para los residentes del Near Westside dice Carole Horan, quien vive en la calle de Skiddy Park. Horan, de 69 años, fue uno de los pocos residentes quien atendió el primero encuentro con la comunidad del proyecto. But one of the biggest challenges ParkStudio will face, Lindbloom said, is how to get the community actively involved. “Yo sólo quiero asegurarme de que no hay rincones o recovecos, donde la gente puede ocultarse y hacer cosas que no iban a hacer en la luz del día”, dijo. “ Simplemente tiene que estar seguro.” Safety is the biggest concern for Near Westside resident Carole Horan, who lives across the street from Skiddy Park. Horan, 69, was one of the few residents to attend the project’s first community meeting. Horan dijo que espera que los estudiantes visitan diferentes agencias de la comunidad, tales como La Casita y el Centro Huntington de la familia a compartir sus ideas. “I just want to make sure that there are no nooks or crannies, where people can hide and do things that they wouldn’t do out in the open,” she said. “It just needs to be safe.” Esta entrada es importante porque Skiddy Park se encuentra en el centro del barrio, dijo Glen Lewis , director del Departamento de Parques, Recreación y programas para la juventud . Hacia el este, hay vivienda pública y al oeste se encuentran las escuelas vecinas. Horan said she hopes students visit different community agencies such as La Casita and the Huntington Family Center to share their ideas and receive input. This input is important because Skiddy Park is in the center of the neighborhood, said Glen Lewis, director of the Department of Parks, Recreation and Youth Programs. To the east, there is public housing and to the west are neighboring schools. Debido a esto, la ciudad ha hecho un esfuerzo para renovar el parque en los últimos años , dijo Lewis. En los últimos dos años, el equipo del patio y las canchas de baloncesto recibieron actualizaciones. Agregó que la ciudad ha sido un gran apoyo para el proyecto, y pondrá en práctica los diseños finalizados los estudiantes. Because of this, the city has made an effort to renovate the park in recent years, Lewis said. In the last two years, the playground equipment and the basketball courts received updates. He added that the city has been very supportive of the project, and will implement students’ finalized designs. La construcción de la casa de campo se basa en el año académico de SU, pero está tentativamente programado para ser terminado el próximo otoño, dijo Lewis. Agregó que Parkstudio se espera desarrollar un sistema para revitalizar las casas de campo en toda la ciudad. The construction of the field house will be based around SU’s academic year, but it is tentatively scheduled to be finished next fall, Lewis said. He added that ParkStudio will hopefully develop a system to revitalize field houses throughout the city. For more information on the Near Westside Initiative visit our website or contact Maarten Jacobs at 315.443.0320 or [email protected]. 3 Para mas información de Near Westside Initiative, contacte a Maarten Jacobs en el 315.443.0320 o [email protected] SALTQuarters muestra exposición de estudiantes de la escuela secundaria Fowler SALTQuarters Features Exhibition by Fowler High School Students Una exposición de obras de arte de los estudiantes de la escuela secundaria Fowler fue presentado en SALTQuarters durante todo el mes de febrero. Las obras fueron creadas durante este año escolar en curso por los alumnos del profesor de arte Izzy Dugger. La mayoría de los estudiantes están en el curso de estudio en arte, el curso de arte necesario para graduarse de la preparatoria. Otros están en clases en 2D o 3D como una materia optativa. Las asignaciones se basan en el aprendizaje de los principios de diseño y los elementos de arte, y el contenido se basa en los Estándares de Aprendizaje de Arte del Estado Nueva York, cuales incluyen la historia del arte , taller de arte , la estética y la crítica de arte. La exposición mostró el trabajo de los estudiantes que se destacaron y tuvieron fe en sí mismos para hacer algo más que lo que se requiere para aprobar el curso, dijo Dugger. “Yo creo que la escuela no se trata de hechos de aprendizaje, sino de aprender a pensar. Mis clases de arte enseñan a los estudiantes a pensar como un artista: mirar más cerca, encuentran la belleza en las cosas cotidianas [como los bodegones] , hacen nuevas conexiones, van más allá de las formas ordinarias de pensar, generan nuevas perspectivas, trabajan duro en el borde de su potencial, concentran su atención durante largos períodos de tiempo [como en los dibujos de contorno ciego ], sueñan y fantasean [ como las pinturas silueta escala tinte ] y crean nuevas ideas [como las esculturas de balance informales]”, dice Dugger. An exhibition of artwork by students from Fowler High School was featured at SALTQuarters throughout the month of February. The works were created during this current school year by the students of Fowler art teacher Izzy Dugger. Most students are in the Studio in Art course, the beginning art course needed to graduate from high school. Others are in 2D or 3D classes as an elective. The assignments are based on learning the Principles of Design and Art Elements, and the content is based on the New York State Art Learning Standards, which include art history, studio art, aesthetics and art criticism. “La mayoría de mis estudiantes han llegado a mi clase no porque ellos aman el arte, sino porque lo necesitan para graduarse. Una vez que llegan aquí, se encuentran con que no es un curso fácil en absoluto, y que deben estirar continuamente sus mentes hasta el punto de ser incómodo para alcanzar la grandeza. Esta exposición muestra el trabajo de los estudiantes.” The exhibit showed the work of students who excelled and pushed themselves to do more than just what is required to pass, said Dugger. “I believe that school is not about learning facts, but about learning how to think. My art classes teach students to think like an artist: look more closely, find beauty in everyday things [like the still life paintings], make new connections, go beyond ordinary ways of thinking, generate new perspectives, work hard at the edge of their potential, concentrate their attention for long periods of time [like in the blind contour drawings], dream and fantasize [like the tint scale silhouette paintings] and to create new ideas [such as the informal balance sculptures],” says Dugger. “Most of my students have come to my class not because they love art, but because they need it to graduate. Once they get here, they find that it is not an easy course at all, and they must continually stretch their minds to the point of being uncomfortable in order to achieve greatness. This exhibition demonstrates the work of those students.” The Fowler High School student exhibit at SALTQuarters is part of the collaboration between the Near West Side Initiative (NWSI) and Say Yes to Education’s aim to create a “Say Yes Neighborhood” on Syracuse’s Near West Side by capitalizing on the NWSI’s community revitalization efforts. By stressing the importance of educational attainment and its connection to urban community revitalization, the “Say Yes Neighborhood” consists of three schools that feed into one another: Seymour Dual Language Academy, Westside Academy at Blodgett and Fowler High School. The “Say Yes Neighborhood” on the Near West Side weaves together the elements of the SALT (Syracuse Art, Literacy and Technology) District with Say Yes’ educational theory of change by building bridges of relevancy and real-life applications of learned skills for neighborhood students. La exhibición estudiantil de la escuela secundaria Fowler en SALTQuarters es parte de la colaboración entre la Iniciativa del Near West Side ( NWSI ) y Dile sí a la educación para crear un barrio “Dile sí” en la zona del West Side de Syracuse al capitalizar los esfuerzos de revitalización de la comunidad del NWSI. Al valorar la importancia de los logros educativos y su conexión con la revitalización de la comunidad urbana, el barrio “Dile si” se compone de tres escuelas que alimentan el uno al otro: la academia Seymour, Westside Academia en Blodgett y la escuela secundaria Fowler. El barrio “Dile sí” en la zona de West Side entrelaza los elementos de SALT (Syracuse Arte, Alfabetización y Tecnología) del Distrito con la teoría educativa de Dile sí del cambio mediante la construcción de puentes de relevancia y las aplicaciones de la vida real de las habilidades aprendidas para los estudiantes del barrio. SaltQuarters is curated and managed by Stacey Lindbloom, a Syracuse University Engagement Scholar working for the Near Westside Initiative. Through the Engagement Scholar Program, SU students have the opportunity to work with local organizations part time while working on a graduate degree. SaltQuarters está administrado por Stacey Lindbloom, comprometida académica de trabajo de la Universidad de Syracuse para la Iniciativa del Near Westside. A través del programa académico de compromiso , los estudiantes de SU tienen la oportunidad de trabajar con las organizaciones locales a tiempo parcial mientras trabajaba en un título posgrado. About SALTQuarters In 2013, the NWSI, a not-for-profit with the mission of revitalizing the Near Westside of Syracuse, was funded by ArtPlace, a national foundation focused on Creative Placemaking, to transform a once vacant restaurant/bar into a hub for artists and creative individuals. Over the past year, the building has been transformed into SALTQuarters, a 4,000 square foot building, with two apartments, three art studios and a gallery space. The building is located at the corner of Otisco and Wyoming streets, a critical intersection in the neighborhood where residential meets commercial. In addition to the building, SALTQuarters has a large area of green space to be used for events, exhibitions and large fabrication. The goal of SALTQuarters is to generate a creative hub for artistic endeavors that engage with the Near Westside community. The Near Westside Insider - March 2014 www.saltdistrict.com Acerca de SALTQuarters En 2013, el NWSI, una organización sin fines de lucro con la misión de revitalizar el Near Westside de Syracuse, fue financiado por ArtPlace, una fundación nacional centrada en “Creative Placemaking”, para transformar un restaurante / bar vacante en un centro para artistas y individuos creativos. Durante el año pasado, el edificio se ha transformado en SALTQuarters, un edificio de 4.000 metros cuadrados, con dos apartamentos, tres estudios de arte y un espacio de galería. El edificio está ubicado en la esquina de las calles Otisco y Wyoming, una relación fundamental en el barrio donde se reúne lo residencial con lo comercial. Además del edificio, SALTQuarters tiene una amplia zona de espacios verdes que se utilizará para eventos, exposiciones y grandes fabricaciones. El objetivo de SALTQuarters es generar un centro creativo para actividades artísticas que involucran a la comunidad del Near Westside. 4 /NearWestsideInitiative /Near_Westside El supermercado Nojaim se junta con la escuela Blodgett para ayudar a los estudiantes a tener un comienzo saludable a la semana Nojaim’s Grocery Store Partners with Blodgett School to Help Students Have a Healthy Start to the Week Durante los últimos meses, los estudiantes de la Escuela Blodgett han sido capaces de iniciar su semana con una merienda saludable proporcionado por la tienda de comestibles Nojaim. Todos los lunes, una entrega de manzanas frescas, naranjas y plátanos llega, suficiente para que todos los alumnos de la escuela para tomar algo. Esta colaboración es apoyada por el Centro Lerner de Promoción de Salud Pública en la Universidad de Syracuse cuyas campañas lunes saludables son una gran iniciativa. Lunes saludable se centra en la reducción de las enfermedades crónicas, alentando a la gente a usar el lunes como un día para pensar en su salud y empezar o mantener comportamientos saludables. Mientras que los estudiantes están disfrutando de su merienda, el director Al Hicks comparte un consejo de lunes saludable durante los anuncios de la mañana para animar a los estudiantes a pensar acerca de cómo comer alimentos saludables y mantenerse activo puede ayudar a tener éxito en la escuela. For the past several months, students at Blodgett School have been able to start their week with a healthy snack provided by Nojaim’s grocery store. Every Monday, a delivery of fresh apples, oranges and bananas arrives- enough for every student in the school to have a snack. This collaboration is supported by the Lerner Center for Public Health Promotion at Syracuse University of which the Healthy Monday campaigns are a large initiative. Healthy Monday is focused on reducing chronic disease by encouraging people to use Monday as a day to think about their health and start or sustain healthy behaviors. While students are enjoying their snack, Principal Al Hicks shares a Healthy Monday tip during the morning announcements to encourage students think about how eating healthy foods and staying active can help them be successful at school. As part of the innovation zone, Blodgett School now operates under an extended day, so students are in the classroom daily from 8:00 am until 3:30 pm. Some students eat lunch early in the school day so they may go a long time before their next meal. Health teacher, Cathy Kline, says that having a snack during the day helps students stay focused and be productive all day. Como parte de la zona de innovación, la escuela Blodgett ahora opera bajo un horario extendido, por lo que los estudiantes están en el salón de clases todos los días de 8:00 am hasta las 3:30 pm. Algunos estudiantes almuerzan temprano en el día escolar para que puedan recorrer un largo tiempo antes de su próxima comida. Profesor de la Salud, Cathy Kline, dice que comer una fruta durante el día ayuda a los estudiantes a mantenerse enfocados y ser productivos durante todo el día. Esta asociación comenzó en el otoño de 2013, cuando el director Al Hicks invitó a las organizaciones del barrio Near West Side a conocer a los maestros y personal del edificio para comenzar a identificar maneras en que sus estudiantes y el personal pueden colaborar con estas organizaciones para enriquecer el día escolar. “Quiero integrar el enriquecimiento en el currículo”, dice Hicks. Trayendo la actividad física y la educación nutricional en el aula no sólo ayuda a los estudiantes a aprender acerca de la salud, les ayuda a aprender matemáticas y ciencia también. This partnership began during the fall of 2013 when principal Al Hicks invited organizations from the Near West Side neighborhood to meet the teachers and building staff to begin to identify ways that his students and staff might collaborate with these organizations to enrich the school day. “I want to embed enrichment into the curriculum,” Hicks says. Bringing physical activity and nutrition education into the classroom not only helps the students learn about health, it helps them learn math and science too. El dueño del supermercado Nojaim, Paul Nojaim, se ha comprometido a mejorar la salud de la zona del Near West Side y además de la distribución de fruta para Blodgett, él colabora con las escuelas del vecindario para proporcionar excursiones a la tienda de comestibles para que los estudiantes aprendan acerca de la salud y la nutrición, y también para aprender el lado del negocio que es operar una tienda de comestibles. La tienda también ha tomado medidas para ayudar a los compradores a tomar decisiones más saludables mediante la colocación de tarjetas de recetas sencillas y saludables cerca de los artículos presentados y la transformación de las cajas para que las frutas y barras de granola estén en el lugar de papas fritas y dulces. Nojaim’s grocery store owner Paul Nojaim is committed to improving the health of the Near West Side neighborhood and in addition to providing fruit for Blodgett, he partners with neighborhood schools to provide grocery store tours for students to learn about health and nutrition, and to also learn the business side of operating a grocery store. The store has also taken steps to help shoppers make healthier choices by placing simple, healthy recipe cards near featured items and transforming checkout lanes to have fruit and granola bars instead of chips and candy. Nojaim sees the weekly fruit deliveries as more than a way to help kids stay satisfied during the school day, it is also a way to expose them to trying new foods. Nojaim has begun to include different varieties of fruit like pears, plums and other seasonal produce in the weekly deliveries. The students are loving the fruit too! Just recently a Blodgett student shopping in Nojaim’s with a family member tracked down Paul to express his appreciation for the snack. Together Nojaim’s grocery store and Blodgett School are planting seeds of health and wellness for students in the Near West Side neighborhood and oh, how sweet it is! For more information on the Near Westside Initiative visit our website or contact Maarten Jacobs at 315.443.0320 or [email protected]. Nojaim ve las entregas semanales de frutas como algo más que una manera de ayudar a los niños a mantenerse satisfecho durante el día escolar, es también una manera de exponerlos a probar nuevos alimentos. Nojaim ha comenzado a incluir diferentes variedades de frutas como las peras, ciruelas y otros productos de temporada en las entregas semanales. ¡Los estudiantes son amantes de las frutas también! Hace poco, un estudiante Blodgett estaban haciendo compras en Nojaim y un miembro de la familia del estudiante localizó a Paul para expresar su agradecimiento por la merienda. El Supermercado Nojaim y la escuela Blodgett juntos están plantando las semillas de la salud y el bienestar en los estudiantes en el barrio del Near West Side, y ¡oh, cuán dulce es! 5 Para mas información de Near Westside Initiative, contacte a Maarten Jacobs en el 315.443.0320 o [email protected] Summer Intensive Portfolio Development Opportunity for Artistic Youth Oportunidad de desarrollo intesivo de portafolios est verano para jovenes artisticos DRAWING, PAINTING, ILLUSTRATION, SCULPTURE, VIDEO, ANIMATION, GRAPHIC NOVELS, DESIGN… DIBUJO, PINTURA, ILUSTRACIÓN, ESCULTURA, VIDEO, ANIMACIÓN, NOVELAS GRÁFICAS, DISEÑO... If you are passionate about creating, or you know someone who is a Syracuse City resident high school student in grades 10-12 who is, there is a program for you! Si eres un apasionado de la creación, o conoce a alguien que es, un estudiante de secundaria residente de la ciudad de Syracuse en los grados de 10 a 12, es un programa para usted! Este verano, comenzando el 8 de julio y hasta el 15 de agosto, el cuatro programa anual de desarrollo de portafolios para adolescentes volverá a ofrecer 6 semanas de funcionamiento intensivo de 18-22 horas por semana. El tiempo, la instrucción profesional y la orientación proporcionada da a los estudiantes seriamente interesados en el arte la ventaja extra para entrar en los programas de arte a los mejores colegios y universidades, a menudo con grandes becas. Los participantes van a trabajar 3 días y medio por semana bajo la dirección de profesoras de arte de la Universidad de Syracuse Yvonne Buchanan y Dorene Quinn, en estudios de artistas convertidos en 831 de la calle West Fayette. Los estudios están en la línea de autobús y de fácil acceso. Un gran portafolio que muestra las habilidades que los programas buscan en los futuros alumnos es la clave para opciones, becas y carreras futuras en el ámbito creativo. Los estudiantes seleccionados para el programa participarán con matrícula gratuita y se proporcionará materiales y herramientas de arte de calidad profesional, así como las carteras de presentación para mostrar el trabajo de los estudiantes. Los estudiantes estarán preparados para el proceso de solicitud a la universidad, y habrá tutoría y asistencia para ayudar a los artistas seleccionar y aplicar a los programas universitarios. Participantes del programa de verano exitosos también tendrán la opción de continuar estudiando y desarrollando habilidades bajo la orientación de las artistas / educadores a tiempo parcial durante el año académico, obteniendo ayuda para seleccionar y aplicar a los colegios y universidades. El programa está diseñado para trabajar con jóvenes artistas talentosos y comprometidos, quienes no recursos para pagar la matrícula de las mismas oportunidades. El programa se encuentra en la zona del West Side en el Corredor del Arte en la calle West Fayette, sin embargo todos los adolescentes de la ciudad que cumplan con los criterios son bienvenidos. Estaremos trabajando con CNY Works para aquellos estudiantes que cumplen los requisitos de ingresos, y si es elegible, algunos estudiantes pueden ser pagados para participar, sin embargo, cualquier joven de la Ciudad de Syracuse es elegible para el programa de la cartera, basado en interés y habilidad. ¡Esta funcionando! Ahora en su cuarto año Talent Agency ha tenido notable éxito en ayudar a los estudiantes a través del portafolio y el proceso de solicitud, con todos los egresados ahora en una universidad de dos o cuatro años. Los estudiantes que hayan solicitado a los programas de 4 años se han aceptado con una sustancial ayuda financiera y con becas. This summer, beginning on July 8th and running until August 15th, the 4th annual Teen Art Portfolio Development Program will again offer a 6 –week intensive running 18-22 hours per week. The time, professional instruction, and guidance provided gives serious art students the extra advantage to get into art programs at the best colleges and Universities, often with large scholarships. The participants will work 3 ½ days per week under the guidance of Syracuse University art professors Yvonne Buchanan and Dorene Quinn, in converted artist studios at 831 West Fayette St. The studios are on the bus line and easily accessible. A great portfolio that shows the skills that programs are looking for in prospective students is the key to choices, scholarships and future careers in the creative field. Students selected for the program will participate tuition free, and professional quality art materials and tools will be provided, as well as presentation portfolios to showcase student’s work. Students will be prepared for the college application process, and there will be ongoing mentorship and assistance to help artists select and apply for college programs. Successful summer participants will also have the option to continue to study and develop skills under the guidance of the artist/ educators part-time during the academic year, gaining assistance in selecting and applying to colleges and universities. The program is designed to work with talented and committed young artists who lack the resources to pay tuition for similar opportunities. The program is housed in the Near West Side on the “Arts Corridor on West Fayette Street, however all City teens who meet the criteria are welcome. Talent Agency will be working with CNY Works for those students who meet the income guidelines, and if eligible, some students can be paid to participate, however, any Syracuse City youth is eligible for the portfolio program, based on interest and ability alone. continued on pg 8 The Near Westside Insider - March 2014 www.saltdistrict.com continúa en la página 8 6 /NearWestsideInitiative /Near_Westside TiLights: An Original and Innovative Business Working in the Near Westside TiLights: Un trabajo de negocios original e innovador en el Near Westside History and Overview of TiLights Historia y visión general de TiLights Since the early 19th century, railroads have been a stable, reliable, and systematic mode of transportation in the United States. However, though the railroad industry is one of the oldest and most established in the country, there are still many dangers that railroad workers presently encounter on a daily basis. Mary Moran, co-founder of TiLights, explains that because many railroad journeys can take up to multiple days or even weeks, much of the activity conducted by railroad personnel is executed during the night and in the dark. Therefore, visibility of important focal points such as derails, foul points, and switches becomes increasingly difficult for conductors and laborers on the railroads, causing the likelihood of accidents to escalate substantially. Desde el siglo 19, los ferrocarriles han sido un modo estable, confiable y sistemática de transporte en los Estados Unidos. Sin embargo, aunque la industria del ferrocarril es uno de los más antiguos y de mayor prestigio en el país, todavía hay muchos peligros que los trabajadores del ferrocarril en la actualidad se enfrentan a diario. Mary Morán, co-fundadora de TiLights, explica que debido a que muchos viajes de ferrocarril pueden tardar hasta varios días o incluso semanas, gran parte de la actividad llevada a cabo por el personal del ferrocarril se ejecuta durante la noche y en la oscuridad. Por lo tanto, la visibilidad de los puntos focales importantes como descarrilas, puntos inválidos, y los interruptores se vuelven cada vez más difícil para los conductores y peones en los ferrocarriles, eso hace que la probabilidad de accidentes escalan sustancialmente. Due to these nation-wide hazards, Mary and her husband, originated TiLights in 2009, a company located in the Delavan Center working to make railroad focal points more visible in the dark and increase productivity for railroad personnel. TiLights manufactures solar-powered lights mounted on the middle of railroad ties to indicate focal points needed for safe travel. Because these lights are solar-powered, they do not require wiring and take very little time to install. TiLights are also extremely durable and can withstand almost all weather conditions, including circumstances which occur throughout the winter season. As Mary explains, TiLights are a far better approach to increasing nighttime visibility on railroads than the more outdated method of simply painting railroad ties to indicate focal points. Debido a estos riesgos a nivel nacional, Mary y su marido, empezaron TiLights en 2009, una empresa ubicada en el Centro Delavan trabajando para que los centros de coordinación de ferrocarril sean más visible en la oscuridad y aumentaran la productividad para el personal del ferrocarril. TiLights fabrican luces de energía solar montadas en el medio de traviesas de ferrocarril para indicar los puntos focales necesarias para un viaje seguro. Debido a que estas luces son de energía solar, no requieren cableado y toman muy poco tiempo para instalar. TiLights también son extremadamente durables y pueden soportar casi todas las condiciones climáticas, incluyendo las circunstancias que se producen durante la temporada de invierno. Como explica Mary, TiLights son un enfoque mucho mejor para aumentar la visibilidad nocturna en los ferrocarriles que el método más anticuado de simplemente pintar durmientes de ferrocarril para indicar los puntos focales. Though TiLights are an efficient and functional addition to railroads, these solar-powered lights can ameliorate visibility in many other settings as well. Mary explains that TiLights have been or could be useful in marine applications, mining areas, cross walks, college campuses, campsites, highways, and any other modes of transportation. El futuro de TiLights Desde que se emitió una patente para TiLights en octubre de 2013, un documento que impide a otros la duplicación o la fabricación del mismo producto, Mary prevé el negocio en constante crecimiento en los próximos años. Ella explica que TiLights continuarán correr la voz sobre sus productos a través de ferias y comunicados de prensa, junto con la publicidad directa a los ferrocarriles. Debido a que las luces se han probado de campo y ha demostrado ser muy popular, junto con el hecho de que los incidentes del factor humano han bajado casi a cero cuando se utilizan las luces, el interés del cliente es probable que crezca a un ritmo más rápido. The Future of TiLights Since being issued a patent for TiLights in October of 2013, a document which prevents others from duplicating or manufacturing the same product, Mary envisions the business steadily growing within the next few years. She explains that TiLights will continue to get the word out about their products through trade shows and press releases, along with advertising directly to railroads. Because the lights have been field tested and proven to be very popular, along with the fact that human factor incidents have gone down to almost zero when using the lights, customer interest is likely to grow at a fast pace. Junto con la continuación de la publicidad, TiLights tiene previsto llevar toda su asamblea a los Estados Unidos en marzo de 2014 (montaje exista anteriormente en China). Esto ayudará TiLights para mejorar la comercialización, crear un LED más brillante, y una mejor respuesta a las necesidades del cliente, ya que las órdenes de encargo se completará de manera más eficiente. Este movimiento de fabricación es muy emocionante para la empresa, ya que se espera que aumente el conocimiento de sus productos. Mary también explicó que la Fuerza TiLight , su modelo más reciente, pronto será presentado. Esta luz se adhiere magnéticamente, haciendo que la instalación aún más sencilla. Por último, la empresa está buscando para trabajar con los gobiernos estatales y locales a través de la colaboración con las asociaciones del ferrocarril para comunicar la necesidad de una ley que requiere interruptores iluminados en el ferrocarril, lo que ayudará a aumentar la demanda de los consumidores para TiLights. Along with the continuation of advertising, TiLights is planning to bring all of its assembly to the United States in March of 2014 (assembly previously occurred in China). This will help TiLights to improve marketing, create a brighter LED, and be more responsive to customer needs, as custom orders will be completed more efficiently. This manufacturing move is extremely exciting for the company as it is expected to increase awareness of its products. Mary also explained that the TiLight Force, their newest model, will soon be introduced. This light will be magnetically attached, making installation even simpler. Finally, the business is looking to work with state and local governments through collaboration with railroad associations to communicate the need for a law requiring illuminated switches on railroad, which will help to increase consumer demand for TiLights. Working with the Near Westside Initiative Business Association Trabajando con la Asociación Empresarial del Near Westside Initiative TiLights joined the Near Westside Initiative Business Association about one year ago, and Mary explains that she has enjoyed attending the monthly meetings and getting to know more about other local businesses growing in the community. She feels that belonging to the association is a great fit for her since TiLights and the Business Association are both young organizations, and she has described their meetings as a source of social gatherings for the businesses to discuss implications associated with functioning in the Near Westside community. Mary has strong hopes for TiLights’ future workings with the Business Association. She believes that working with other local businesses will help in gaining a conduit of information for the company, whether involving local or state governments, learning about concerns and needs of the community, or increasing networking ability. She is confident that the Business Association will help to open doors for TiLights and looks forward to continuing her collaborative efforts with this “great group of people.” Mary sees the Business Association as an “expansive opportunity” for TiLights as the company continues to grow. For more information on the Near Westside Initiative visit our website or contact Maarten Jacobs at 315.443.0320 or [email protected]. TiLights se unieron a la Asociación Empresarial del Near Westside Initiative hace aproximadamente un año y María explica que ella ha disfrutado en asistir a las reuniones mensuales y conocer más acerca de otras empresas locales que crecen en la comunidad. Ella siente que la pertenencia a la asociación es muy bueno para ella porque TiLights y la Asociación de Empresas son las dos organizaciones nuevas, y ha descrito sus reuniones como fuente de reuniones sociales para discutir las implicaciones asociadas con el funcionamiento de las empresas en la comunidad del Near Westside. Mary tiene grandes esperanzas para el futuro funcionamiento de TiLights con la Asociación Empresarial. Ella cree que el trabajo con otras empresas locales le ayudará en obtener un conducto de información para la empresa, ya se trate de gobiernos locales o estatales, aprendiendo acerca de las preocupaciones y las necesidades de la comunidad, o el aumento de la capacidad de sus redes. Ella confía en que la Asociación Empresarial ayudará a abrir las puertas para TiLights y espera continuar sus esfuerzos de colaboración con este “gran grupo de personas. Mary ve la Asociación Empresarial como una “oportunidad expansiva “ para TiLights ya que la empresa sigue creciendo. 7 Para mas información de Near Westside Initiative, contacte a Maarten Jacobs en el 315.443.0320 o [email protected] Oportunidad de desarrollo intesivo de portafolios continua... Summer Intensive Portfolio Development Opportunity Continued... It’s Working! Acerca de las educadoras Now in it’s fourth year Talent Agency has had notable success in helping students through the portfolio and application process., with every graduating senior now in a two or four year college. Students who have applied to 4-year programs have been accepted with substantial financial assistance and scholarships. Yvonne Buchanan es profesora asociada de la ilustración en la Universidad de Syracuse, Facultad de Artes Visuales y Escénicas. Antes de llegar a la Universidad de Syracuse en 1995, profesora Buchanan tuvo una exitosa carrera como ilustradora freelance en la ciudad de Nueva York. En 2006, ella recibió una Maestría en Bellas Artes en Bard College en cine y video, y actualmente está trabajando en el área de video y animación. Su trabajo se muestra en los museos y galerías de todo la región y a nivel nacional. Ha sido profesora de ilustración, dibujo narrativo, y vídeo. Dorene Quinn es una escultora y actualmente enseña en el programa de la escultura en la Universidad de Syracuse, también se ha desempeñado como profesora visitante en la Universidad Estatal de Nueva York en Oswego y fue profesora de escultura, diseño de 3 dimensiones y el dibujo en Pratt Institute en el campus de Utica durante 15 años antes de su traslado a Syracuse. Su especialidad es la enseñanza de habilidades de artes fundamentales en el diseño, el dibujo y la escultura. Profesora Quinn exhibe su obra escultórica en museos y galerías alrededor de la región y a nivel nacional. About the Educators Yvonne Buchanan is an associate professor of illustration at Syracuse University, College of Visual and Performing Arts. Prior to coming to Syracuse University in 1995, Professor Buchanan had a successful career as a freelance illustrator in New York City. In 2006, she received a Master of Fine Art Degree from Bard College in film and video, and is currently working in the area of video and animation. Her work is shown in museums and galleries around the region and nationally. She has taught illustration, narrative drawing, and video. Dorene Quinn is a sculptor and currently teaches in the Syracuse University sculpture program, she has also served as a visiting professor at the State University of New York at Oswego, and was a professor of sculpture, 3-Dimensional Design and drawing for Pratt Institute at the Utica campus for 15 years prior to her move to Syracuse. Her teaching specialty is foundational art skills in design, drawing and sculpture. Professor Quinn exhibits her sculptural work in museums and galleries around the region and nationally. Además de las educadoras, el programa utiliza la asistencia de docentes experto de los programas de posgrado y licenciatura de arte en la Universidad de Syracuse. Para mas información: [email protected] o llame a Profesora Quinn 315-749-3741 Visítenos en http://www.talentagency-syr.org/Visual_Portfolio_Developement/home. html In addition to the faculty, the program utilizes expert teaching assistance from the graduate and undergraduate art programs at Syracuse University. For more information email [email protected] Or call Professor Quinn at 315-749-3741 Check it out on the web at http://www.talentagency-syr.org/Visual_Portfolio_ Developement/home.html Health Tips from the Onondaga County Health Department Did you know that colorectal cancer can be prevented? Screening can find precancerous polyps that can be removed before they turn into cancer. Screening can also help find colorectal cancer early when it is easiest to treat. Although colorectal cancer is preventable, the Centers for Disease Control and Prevention (CDC) reports that as of 2013, one in three adults (about 23 million) aged 50 and 75 were not up-to-date with their recommended colorectal cancer screening. Don’t wait, being screened for colorectal cancer could save your life! Free colorectal cancer screening is available through the Onondaga County Cancer Services Program (CSP) for men and women aged 50 to 64 who do not have health insurance. Free mammograms and Pap tests are also available for women aged 40 to 64 who do not have health insurance. Screenings are provided at healthcare provider sites throughout the city of Syracuse and Onondaga County. Call 435-3653 today to register or register online by visiting the CSP website atwww.ongov.net/health/cancerscreening.html. Find Us/Encuéntrenos en Facebook! www.facebook.com/ongovhealth • www.ongov.net/ongovhealth For more health tips see the Nojaims Neighborhood Navigator today! Calendar of Events: March 2014 March 4th���������������������������������������Mardi Gras March 9th���������������������������������������Day Light Saving Time Begins March 11th�������������������������������������NWSI Business Association Meeting at 5:30pm February 17th to 21st���������������������SCSD Winter Break March 26th�������������������������������������NWSI Community on the Move meeting - 6pm at Blodgett School Cafeteria The Near Westside Insider - March 2014 www.saltdistrict.com 8 /NearWestsideInitiative /Near_Westside
Documentos relacionados
the near westside insider - Syracuse
“El consenso está ayudando a dar forma a una visión para un gobierno más eficaz y eficiente a través del condado de Onondaga. A través del trabajo de la comisión, la comunidad tendrá un papel de li...
Más detallesFresh faces Artists-in-Residence and SU graduate student find new
solve community issues that many of us have been working to solve for years,” she said. Hahm, a Syracuse University student, said that she got involved in the event through her web journalism class...
Más detallesThe Near Westside Insider - SALT District of the Near Westside
facility. There is a quiet room where one can go with their own computer and take advantage of the library’s wi-fi. There are designated teen and children areas which look very inviting. And there ...
Más detallesThe Near Westside Insider - SALT District of the Near Westside
Higgins agregó que ella nunca había visto este tipo de colaboración entre una tienda de comestibles del barrio con un centro de salud integral. Ella también dijo que la colaboración proporcionaría ...
Más detallesThe Near Westside Insider - SALT District of the Near Westside
Both Isaac and Karaline came to the Near Westside with some neighborhood experience. Isaac grew up on Park Street and is a Fowler High School graduate. Karaline hails from Binghamton but had worked...
Más detallesWhat`s to come in 2016 - Syracuse - SALT District of the Near Westside
park was formerly a vacant lot and Jack Breen started cleaning it up around 1990. Many of us on this end of town keep vacant lots near us cleaned up. Gradually seniors began to gather there. With t...
Más detalles