al 31/12/15

Transcripción

al 31/12/15
1
3
Direc
torio
Indice
contents
directory
Miembros del Directorio,
de la Comisión Fiscalizadora
y Auditor Externo
Datos Consolidados Relevantes:
su evolución
Memoria
- Contexto económico internacional
- Desempeño económico de Argentina
- Panorama sectorial
- Contexto agroindustrial local
- La Compañía
Members of the Board of Directors,
Statutory Audit Committee and
External Auditor
Consolidated financial highlights:
variations
Letter to Shareholders
- International economic context
- Argentine economic performance
- Sector overview
- Local agroindustrial context
- The Company
Directores Titulares
DIRECTORES TITULARES
Presidente: Luis Perez Companc
Vicepresidente: Guillermo Nelson García Abal
II • Negocio de Marcas
I. Management propositions, strategic guidelines and
projected business policy
II. The Branded products business
III • Negocio de Graneles
III. The Commodities business
IV • Molinos y la sustentabilidad
IV. Molinos and sustainability
V • Situación financiera
V. Financial context
VI • Propuesta del Directorio para capitalizaciones, ajustes
monetarios y otros conceptos.
VI. Board of Director’s proposal with regard to capitalizations,
monetary adjustments and other items
VII • Anexo. Código de Gobierno Societario por el Ejercicio
cerrado al 31 de diciembre de 2015.
VII. Exhibit. Corporate Governance Code for the fiscal year
ended December 31, 2015
Vencimiento de mandatos
Expiry of terms of office
Mr. Juan Manuel Forn
Enrique Bruchou
Pablo Luis Antunez
Carlos Gerónimo Garaventa
Directores Suplentes
Alternate Directors
Financial statements as of
December 31, 2015
Mariana Laura Gonzálezi)
Mariano Mazur
Mariana Laura Gonzálezi)
Mariano Mazur
El día 15 de diciembre de 2015 el Directorio resolvió aceptar la
renuncia presentada por la Sra. Mariana Laura Gonzalez al cargo
de Directora Suplente de la Sociedad.
Miembros integrantes de la Comisión
Fiscalizadora y Auditor Externo
Síndicos Titulares:
Eduardo Amadeo Riádigos
Pablo Di Iorio
Agustín Pedro Allende
Síndicos Suplentes:
Juan Manuel González Bueno
Santiago Alberto Fumo
Ernesto Juan Cassani
Auditor Externo:
Estados Financieros
al 31 de diciembre de 2015
DIRECTORS
Chairman: Luis Perez Companc
Vice-Chairman: Guillermo Nelson García Abal
Juan Manuel Forn
Enrique Bruchou
Pablo Luis Antunez
Carlos Gerónimo Garaventa
i)
I • Premisas de gestión, lineamientos estratégicos y política
comercial proyectada
Board of Directors
Pablo Mario Moreno - Titular
Fernando J. Cóccaro - Suplente
Estudio Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
i)
On December 15, 2015, the Board of Directors decided to accept
the resignation entered by Mariana Laura Gonzalez from the
position of Alternate Director in the Company.
Members of the Statutory Audit
Committee and External Auditor
Statutory Auditors:
Eduardo Amadeo Riádigos
Pablo Di Iorio
Agustín Pedro Allende
Alternate Statutory Auditors:
Juan Manuel González Bueno
Santiago Alberto Fumo
Ernesto Juan Cassani
External Auditor:
Pablo Mario Moreno - External Auditor
Fernando J. Cóccaro - Alternate External Auditor
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
5
VENTAS / Sales
EBITDA
Total: $ 25.640,0 millones
Total: $ 1.555,7 millones
Marcas / Branded Products
$ 8.520,1
DATOS
Relevant Data
Graneles / Commodities
$ 17.119,9
Marcas / Branded Products
$ 1.065,2
Graneles / Commodities
$ 490,5
CONSOLIDADOS RELEVANTES: SU EVOLUCION
Consolidated Financial Highlights: Variations
En millones de pesos / In millions of Argentine pesos2011
INGRESOS POR ACTIVIDADES ORDINARIAS / 2012
2013
2014 2015
EVOLUCIÓN RESULTADO NETO / Changes in net income (loss)
(en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos)
14.976,8 17.207,3 20.429,3 24.548.925.640,0
Revenues from ordinary activities
Productos de marca / Branded Products
Mercado local / Domestic market
3.742,0 4.575,3 5.607,9 7.641,78.520,1
3.297,7 4.135,4 5.075,3 6.808,17.766,9
444,3 439,9 532,6 833,6753,2
1200
800
Mercado local / Domestic market
Mercado externo / Foreign market 11.234,8 12.632,0 14.821,4 16.907,217.119,9
1.064,4 1.086,6 1.633,0 1.394,51.456,7
10.170,4 11.545,2 13.188,4 15.512,715.666,2
EBITDA (1):
EBTDA (2):
617,3 517,4 535,2 1.478,61.555,7
499,9 219,4 19,4 990,81.138,4
Mercado externo / Foreign market
Graneles / Commodities
GANANCIA (PÉRDIDA) NETA DEL EJERCICIO / Income (loss) for the year, net
1095,1
1000
671,1
600
400
197,3
200
30,0
0
197,3 30,0
(189,8)
-189,8 671,11.095,1
2011
2012
2013
2014
2015
En millones de dólares promedio / In millions of US dollars, in average
INGRESOS POR ACTIVIDADES ORDINARIAS /
3.613,3 3.759,5 3.684,3 2.985,42.714,1
EVOLUCIÓN EBITDA (1) / INTERESES
EVOLUCIÓN EBITDA (2) / Change EBTDA (2)
Chnage EBITDA (1) / Interest
(en millones de dólares promedio) / (In millions of US dollars, in average)
Revenues from ordinary activities
Productos de marca / Branded Products Mercado local / Domestic market
Mercado externo / Foreign market
Graneles / Commodities
902,8 999,6 1.011,4929,3 901,9
795,6 903,5 915,3 827,9822,2
107,2 96,1 96,1 101,479,7
Mercado local / Domestic market
Mercado externo / Foreign market 2.710,5 2.759,9 2.672,9 2.056,11.812,2
256,8 237,5 294,5 169,6153.9
2.453,7 2.522,4 2.378,4 1.886,51.658,3
EBITDA (1):
EBTDA (2):
148,9 113,1 96,5 179,8164,7
120,6 48,0 3,5 120,5120,5
2
GANANCIA (PÉRDIDA) NETA DEL EJERCICIO
47,6
0
6,6
-34,2
81,6
115,9
Income (loss) for the year, net
6 |
Memoria y balance 2015
4,577
5,545
8,223
9,447
120
3,7
4
1,7
1
120,5
120,6
100
60
48,0
40
1,0
20
3,5
0
2012
2013
2014
120,5
80
3,0
3
2011
EBITDA/INTERESES FINANCIEROS / Financial interest 5,3 1,7 1,0 3,03,7
TIPO DE CAMBIO PROMEDIO / Average exchange rate4,145
5,3
5
2015
(1) EBITDA: Resultado del ejercicio antes del Impuesto a las Ganancias, resultados
financieros, depreciaciones y amortizaciones.
(1) EBITDA: Earnings (net income) for the year before income tax, financial income
(expense), depreciation and amortization.
2011
2012
2013
2014
2015
(2) EBTDA: EBITDA neto de intereses financieros.
(2) EBTDA: EBITDA net of financial interest.
Memoria y balance 2015
| 7
Letter to Shareholders
MEMORIA
Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre
de 2015 presentada por el Directorio.
Covering the fiscal year ended December 31, 2015; submitted by the Board of Directors.
En cumplimiento de disposiciones legales y reglamentarias, el Directorio de Molinos Río de la Plata S.A. (en adelante “Molinos”, “la Compañía” o “la Sociedad”) somete a consideración de los Señores Accionistas la Memoria, Estado
consolidado del resultado integral, Estado consolidado de
situación financiera, Estado consolidado de cambios en el
patrimonio, Estado consolidado de flujo de efectivo, Notas
a los estados financieros consolidados, Estados financieros separados, Notas a los estados financieros separados,
Informe del Auditor e Informe de la Comisión Fiscalizadora
correspondientes al ejercicio 86º finalizado el 31 de diciembre de 2015, y la Reseña informativa requerida por las normas de la Comisión Nacional de Valores a la misma fecha.
In compliance with legal and regulatory requirements, the
Board of Directors of Molinos Río de la Plata S.A. is pleased
to submit for the consideration of the Company’s shareholders, this Letter, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Consolidated Statement of Financial Position, the Consolidated Statement of Cash Flows,
the Notes to the Consolidated Financial Statements, the
Separate Financial Statements, the Notes to the Separate
Financial Statements, the Auditor’s Report and the Statutory Audit Committee’s Report on the Financial Statements for the fiscal year ended December 31, 2015, and
the Summary of Events required by CNV (Argentine Securities Commission) regulations as of such date.
8 |
Memoria y balance 2015
Memoria y balance 2015
| 9
International context
CONTEXTOO
ECONÓMICO INTERNACIONAL
NAL
Durante 2015, las economías desarrolladas mantuvieron un
ritmo de crecimiento económico bajo y los países emergentes mostraron desaceleración en sus tasas de crecimiento, en especial las economías de la región. Acorde a las
últimas estimaciones del Fondo Monetario Internacional, la
economía mundial crecería 3,1% en 2015.
Con respecto a los países de la región, el crecimiento en la
mayoría de ellos se mantuvo estable en los niveles desacelerados del año anterior. La excepción fue Brasil: la recesión
que comenzó en 2014 se profundizó durante 2015.
Por otro lado, 2015 fue impactado por la caída en el precio del petróleo que comenzó a fines de 2014 y continuó
durante el año. En los últimos seis meses del año bajó de
US$60 por barril a US$37. La caída se dio en un contexto
de fortalecimiento del dólar y desaceleración de la economía china.
DESEMPEÑO ECONÓMICO DE ARGENTINA
El nivel de actividad de la economía argentina se aceleró
10 |
Memoria y balance 2015
In 2015, developed economies maintained a low economic growth rate and emerging countries showed a deceleration in their growth rates, especially regional economies. Based on the latest IMF estimates, world economy
would grow 3.1% in 2015.
As to the regional countries, their growth rate remained
stable at the decelerated levels shown in prior years. Brazil was the exception: the recession that started in 2014
deepened during 2015.
In addition, 2015 was affected by the fall in oil prices,
which started in late 2014 and continued in 2015. Over
the last six months, it fell from USD60 per barrel to USD37.
This decrease happened in a context where the US dollar
was strengthening and the Chinese economy was decelerating.
ARGENTINA’S ECONOMIC PERFORMANCE
The Argentine economy’s activity level accelerated in
2015. Based on official figures, in the second quarter, GDP
durante 2015. Acorde a las cifras oficiales, en el segundo
trimestre el PBI tuvo un crecimiento positivo de 2,3% respecto a igual período de 2014, continuando la tendencia
que se había iniciado durante el primer trimestre del año.
Acorde a estimaciones privadas, el PBI de 2015 creció 0,7%.
Según el Índice de Precios al Consumidor Nacional urbano (IPCNu), la inflación de octubre 2015 alcanzó el 14,3%
anual acumulando una suba de 11,9% en el año. Según relevamientos privados, la inflación del año cerró en 28,4%.
rose 2.3% as compared to the same period of 2014, continuing with the trend that had commenced in the first
quarter. According to private measurements, GDP for
2015 rose by 0.7%.
Based on the IPCNu (urban consumer price index), the
October 2015 inflation reached an annual 14.3%, accumulating an 11.9% increase over the year. According to
private surveys, inflation for the year closed at 28.4%.
Por el lado de las finanzas públicas, según Secretaría de
Hacienda - Ministerio de Economía y AFIP, los ingresos del
Gobierno Nacional (incluyendo ingresos tributarios, de la
seguridad social y rentas de la propiedad) aumentaron al
29,4% anual en noviembre de 2015 y el gasto primario por
su parte creció a una tasa levemente superior (34,5%).
As to public finance, according to the Finance Department of the Ministry of Economy and to the AFIP (Federal Public Revenue Agency), the income obtained by the
federal government (including tax, social security, and
real property taxes) increased to 29.4% p.a. in November 2015. In addition, primary expense grew at a slightly
higher rate (34.5%).
Durante el 2015, el Banco Central intervino el mercado
In 2015, the BCRA (Central Bank of Argentina) intervened
Memoria y balance 2015
| 11
cambiario con ventas por US$7.530 M a fin de reducir la
volatilidad del tipo de cambio. A partir de la segunda mitad
del año se observaron mayores intervenciones llegando a
vender US$2.000 M promedio mensual en los últimos meses del año y en los últimos días del año casi no hubo intervenciones a partir de la liberalización del tipo de cambio.
A lo largo de 2015 los pagos de deuda pública en dólares
con reservas del BCRA ascendieron a US$10.600 M. Estos
pagos no incluyen los US$1.370 M correspondientes a los
fondos que fueron depositados en la cuenta del banco
agente de pago Bank of New York Mellon y del fiduciario
Nación fideicomisos, en el BCRA para ser aplicados al pago
de los servicios de intereses correspondientes al Discount
y al Par en dólares estadounidenses y euros con legislación
en moneda extranjera.
En el año, las reservas internacionales registraron una
fuerte caída (US$5.880 M) con un stock a fin de 2015 de
US$25.563 M.
El 17 de diciembre de 2015, el Banco Central anunció el fin
del cepo cambiario liberando el tipo de cambio. Esta operación derivó en un aumento puntual del tipo de cambio
de 41,8%. En el año, acumuló una devaluación de 56,6%.
CONTEXTO AGROINDUSTRIAL LOCAL
Según datos emitidos por el Ministerio de Agricultura, en
la campaña 2014-2015 el sector agropecuario obtuvo una
producción récord de 122 millones de toneladas de granos, 10% superior a la de la campaña anterior. El volumen
de cosecha logrado fue resultado de un crecimiento de
51%, 15% y 2,8% en las producciones de trigo, soja y maíz
respectivamente.
Los volúmenes exportados por el complejo soja (poroto,
aceite, pellets y biodiesel) descendieron 21%, cuyas razones se desarrollarán en el punto III de la presente Memoria
(Negocio de Graneles). El dólar fortalecido y el barril del petróleo que descendió hasta US$37 fueron acompañados
por una caída en la soja y el resto de los commodities.
12 |
Memoria y balance 2015
the foreign exchange market by selling USD7,530,000
to reduce the foreign exchange rate volatility. As from
the second half of the year, the government got more
involved by selling up a monthly average of up to
USD2,000,000 over the last few months of the year. Over
the last few days of the year, there were almost no interventions, given the exchange rate liberalization.
Throughout 2015, sovereign debt payments in US dollars made using BCRA reserves stood at USD10,600,000.
These payments do not include the USD1,370,000 related
to the funds deposited in the account held by the Bank
of New York Mellon agent bank and by the Nación Fideicomisos trustee in the BCRA to be subsequently applied
to the payment of interest related to Discount and Par
securities in US dollars and euros subject to foreign exchange regulations.
During the year, international reserves fell considerably
(USD5,880,000), and at the 2015 year-end, they reached
USD25,563,000.
On December 17, 2015, the BCRA announced the end of
the foreign exchange clamp and released the foreign exchange rate. As a result of this action, the foreign exchange
rate rose by 41.8%. This year, it accumulated a 56.6% devaluation.
LOCAL AGROINDUSTRIAL CONTEXT
Based on data issued by the Ministry of Agriculture, in the
2014-2015 campaign, the agricultural sector obtained a
record production of 122 million ton of grains, 10% more
than in the previous campaign. The harvest volume resulted from a 51%, 15% and 2.8% growth in wheat, soybean and corn production, respectively.
The volumes exported in connection with the soybean
complex (seeds, oil, pellets and biodiesel) decreased by
21% due to the reasons that will be described in point III
of this Letter to the Shareholders (Commodities business).
A strengthening of the US dollar and the fact that the oil
barrel fell to USD37 were accompanied by a reduction in
the price of soybean and of the other commodities.
Memoria y balance 2015
| 13
the company
LA COMPAÑíA
MEMORIA
I. PREMISAS DE GESTIÓN, LINEAMIENTOS
ESTRATÉGICOS Y POLÍTICA COMERCIAL PROYECTADA
I. BUSINESS POLICIES, STRATEGIC GUIDELINES AND
PROJECTED BUSINESS POLICY
En línea con su estrategia de crecimiento y rentabilidad a
largo plazo, en el 2015 Molinos continuó consolidando su
posición en sus dos negocios claves: Marcas y Graneles.
Esta estrategia se basa en dos pilares:
In line with its long-term growth and profitability strategy,
Molinos continued consolidating its position in these two
key businesses: Brands and Commodities. This strategy is
based on two pillars:
• El desarrollo de sus marcas en el mercado local e internacional y
• Brand development in the local and international markets;
and
• Su creciente participación en el complejo oleaginoso mundial a través del agregado de valor local
• Its increasing participation in the global oil seed complex
through the addition of local value.
En los capítulos siguientes se detallan los lineamientos estratégicos y la política comercial definida para los negocios
de Marcas y de Graneles.
The following chapters will address the strategic guidelines and the business policies defined for the Brands and
Commodities businesses.
14 |
Memoria y balance 2015
II. NEGOCIO DE MARCAS
II. BRANDS BUSINESS
El 2015 ha sido un año de constantes desafíos para el negocio de Marcas. En un contexto de retracción del consumo en alimentos, las marcas de Molinos Río de la Plata S.A.
han crecido ganando participación de mercado gracias a
su estrecha vinculación con los consumidores.
The year 2015 has been one of the constant challenges
for the Brands business. In a context of reduced food item
consumption, Molinos Río de la Plata S.A.’s brands have
grown and gained a larger market share thanks to their
close relationship with consumers.
La Compañía, mediante el compromiso y trabajo de sus
colaboradores, profundizó el rumbo de mayor focalización que venía transitando en los últimos años. Se produjeron ventas de marcas históricas como Vieníssima, Manty,
Delicia y Goodmark, al tiempo que se produjo la adquisición de la Bodega Ruca Malen S.A.
The Company, through its commitment and the work
carried out by its collaborators, deepened its focused approach adopted over the last few years. The Company
reached historical sales levels with brands such as Vieníssima, Manty, Delicia and Goodmark, and purchased
Bodega Ruca Malen S.A.
Ambas decisiones se tomaron en línea con la estrategia de
crecimiento definida por la Compañía, que se basa en el desarrollo de marcas conectadas a las tendencias de los consumidores, a través de productos ricos, saludables y accesibles.
Both decisions made were in line with the growth strategy
defined by the Company, which is based on the development of brands associated with the trends shown by consumers, through tasty, healthy and accessible products.
Memoria y balance 2015
| 15
Dicha visión de crecimiento se consolidó a lo largo del 2015,
capitalizando los avances en cada segmento y definiendo,
de esta forma, los siete desafíos estratégicos del negocio:
Such growth vision was consolidated throughout 2015,
capitalizing the advances in each segment and thus defining the seven strategic challenges of the business:
• Aumentar el consumo familiar de fideos
• Increasing family consumption of pasta.
• Constituir un grupo de bodegas líder global en el desarrollo
del vino argentino de valor
• Constituting a group of global leading winery in developing valuable Argentine wines.
• Desarrollar las mejores alternativas saludables para consumir entre horas, con intenciones de desarrollo internacional
• Developing the best healthy alternatives for consuming
wine between meals, in an aim to achieving an international development.
• Convertir las milanesas saludables en una alternativa masiva de consumo frecuente
• Turning healthy schnitzels in a frequent consumption alternative.
• Proteger nuestro liderazgo en categorías maduras con las
marcas ícono: Gallo, Lucchetti, Exquisita, Preferido, Granja
del Sol y Minerva
• Protecting our leadership in solid categories such as: Gallo,
Lucchetti, Exquisita, Preferido, Granja del Sol and Minerva.
• Sostener la escala eficiente de negocio a través de marcas
emblemáticas en categorías de alta penetración: harinas,
aceites y yerbas
• Maintaining the efficient business scale through flagship
brands in categories with large market shares: flour, oil
and maté (Ilex paraguariensis).
• Desarrollar la marca Cocinero en Brasil y Delverde a nivel global, con socios locales
• Developing the Cocinero brand in Brazil and the Delverde
brand at a global levels with Argentine partners.
En un contexto en el que el consumo de fideos cayó (5,5%
según Nielsen y 0,4% según Kantar), Molinos alcanzó con
sus marcas emblema, Matarazzo y Lucchetti, picos históricos de share: 15,3 y 16,4 puntos respectivamente.
In a context in which pasta consumption fell (5.5% as per
Nielsen and 0.4% as per Kantar), Molinos reached market share records with its flagship brands Matarazzo and
Luchetti: 15.3 and 16.4 points, respectively.
Las dos marcas cuentan con un fuerte vínculo con el consumidor, gracias a su compromiso por ofrecer siempre productos de la mejor calidad. Esta es la razón del crecimiento
de Matarazzo y Lucchetti, que llevó al segmento de Trigo
Candeal a mantener una tendencia positiva durante los últimos 3 años, llegando a ser el 38% del mix de fideos en 2015.
The two brands have established a solid relationship with
consumers thanks to their commitment to always offering the best quality products. This is why Matarazzo and
Luchetti have grown and caused the durum wheat segment to maintain a positive trend over the last three years,
reaching 38% of the pasta mix in 2015.
Matarazzo, con su campaña de comunicación en vía pública “Usos”, buscó presentar al consumidor distintas combinaciones para acompañar un plato de fideos de trigo
candeal. Lucchetti, por su parte, consolidó su portfolio
con la renovación de su imagen de marca, y siguió incorporando consumidores de la mano de los nuevos sabores
de Lucchettinis.
Matarazzo, with its outdoor advertising campaign “Usos”,
tried to offer consumers several combinations to complement durum wheat pasta dishes. Lucchetti, in addition,
consolidated its portfolio by renewing its brand image,
and kept on incorporating consumers with the new flavors offered by Lucchettinis.
The year 2015 was a year in which healthy schnitzels
16 |
Memoria y balance 2015
El 2015 fue un año de crecimiento para las Milanesas
Saludables ya que, alineadas a las tendencias actuales de
consumo, ofrecen una opción diferente a los consumidores para mantener una alimentación equilibrada. La categoría fue comunicada mediante la campaña “Sorpresa”
para Milanesa de Soja Granja del Sol, y “Bodedrone” para
Lucchetti. A su vez, se desplegó una comunicación targetizada de PNTs y barridas para comunicar el lanzamiento
de las Milanesas de Arroz, un producto liviano y rico, que
permitió el ingreso de nuevos hogares a la categoría.
En el segmento de empanados de pollo, Patitas, el tradicional producto de pollo elegido por los más chicos, lanzó
una campaña promocional orientada a los niños que permitió recuperar hogares perdidos. A su vez, las acciones de
rebajas de Granja del Sol trabajaron la accesibilidad y atrajeron un mayor consumo, en un contexto adverso de pérdida de competitividad frente a las pollerías.
La plataforma Gallo Snacks transitó un muy buen año, logrando un crecimiento del 21% de volumen versus el año
anterior. Con el desafío de ser la mejor opción saludable
para consumir entre horas, se sumaron en 2015 nuevos
lanzamientos en las 3 categorías existentes: Chocoarroz
Mousse, Bizcochos Tortita Negra y la oblea ChocoBar.
Además, se reformuló Chocoarroz a 99 calorías con la total
aceptación por parte de los consumidores, apalancándose
en un intenso plan de comunicación televisiva durante todo
el año. A nivel internacional, el 2015 fue el año de inicio para
la plataforma de snacks en el mercado de Latinoamérica,
comenzando operaciones en Chile, Uruguay y Brasil, con la
proyección de expandirse a otros países de la región.
El año 2015 también fue un año de grandes sucesos para
la plataforma de vinos de Molinos Río de la Plata. Las marcas de la Bodega Nieto Senetiner tuvieron una excelente performance tanto en vinos como en espumantes, creciendo 13% y 15% respectivamente versus el año anterior.
A su vez, se lanzaron con éxito innovaciones de tendencia como “Blend Collection”, de la línea Nieto Senetiner, y el
single vineyard “Villa Blanca”, como parte del reposicionamiento la marca Don Nicanor.
En cuanto a los mercados internacionales, la exportación
de vinos de la Bodega creció 31% en volumen versus el
año anterior, a pesar de las bajas expectativas de consumo
grew since they offer a different option for consumers to
maintain a balanced nutrition, in line with current consumption trends. The category was advertised through
the “Sorpresa” campaign for the Granja del Sol soybean
schnitzels and through the “Bodedrone” campaign for
Lucchetti. In addition, an advertising campaign was carried out involving non-traditional advertising actions
and whip pans to communicate the launch of Milanesas
de arroz, a light and delicious product that allowed the
entry of new homes into the category.
In the breaded chicken segment, Patitas, the traditional
chicken product preferred by kids, launched an advertising campaign aimed at children and allowed the Company to recover lost homes. In addition, the discount actions carried out by Granja del Sol improved accessibility
and increased consumption in an adverse context where
the Company lost competitiveness against chicken shops.
The Gallo Snacks platform experienced a very good year
and achieved a 21% increase in volume as compared to the
prior year. Facing the challenge of being the best healthy
option to have between meals, new launches were made
in the three existing categories: Chocoarroz Mousse, Bizcochos Tortita Negra and the ChocoBar wafer. In addition, Chocoarroz was reformulated to contain 99 calories,
which was fully accepted by consumers and was supported by a TV communication plan that run throughout
the year. At an international level, 2015 was the launching
year for the snacks platform in the Latin American market.
It started operating in Chile, Uruguay and Brazil, and there
are plans for expanding it to other regional countries.
Memoria y balance 2015
| 17
en Latinoamérica. En Estados Unidos y Canadá, mercados
clave para los vinos argentinos, la Bodega creció un 14%
como resultado de la consolidación de Foley Family Wines
como importador en USA y de la introducción de la marca
Benjamín en Canadá.
Con el objetivo de desarrollar un negocio de alta gama con
referencia global, se definió instaurar a Cadus como una
bodega independiente, lo que le permitió potenciar sus
credenciales, prestigio y calidad como bodega especialista en vinos de terroir ultra Premium. Asimismo, y en línea
con el camino para la creación de una plataforma de bodegas que convierta a Molinos en uno de los líderes del negocio de vinos y espumantes de valor, tanto local como internacionalmente, la compañía adquirió la Bodega Ruca
Malen, y sus marcas Ruca Malen, Kinien y Yauquén, en el
último trimestre de 2015.
Con respecto a la plataforma Cocinero en Brasil, 2015 fue
un año de consolidación para Cocinero Limón, avanzando
en su distribución a nivel nacional e incorporando nuevos
hogares, a pesar de las dificultades registradas en el consumo general de este país.
Por su parte, Delverde creció a nivel global un +6.6% versus 2014, destacándose los mercados clave: Europa Central
+50%, Estados Unidos +11%, Países Bálticos +16% y Canadá
+7%. Bajo el claim “Pure Water, pure taste”, se lanzó la nueva
imagen de marca, ampliamente aceptada por el canal, que
permitió unificar en todos los mercados el posicionamiento de Delverde.
Reconocimientos
En 2015, las marcas de Molinos fueron premiadas en diferentes ámbitos del Marketing, la Publicidad y el Trade.
Lucchetti fue reconocida con el Premio Buenos Anuncios
de Oro por el comercial “Tu cuerpo pide pasta”, de Mamá
Lucchetti y el premio Marketing Interactivo entregado por
AMDIA (Asociación de Marketing Directo e Interactivo) en
la categoría de consumo masivo gracias al liderazgo de
los contenidos Mamá Lucchetti en las redes sociales. A
su vez, la marca escaló al primer lugar como marca de alimentos de los argentinos, de acuerdo con el Tracking 2014
Consumer in touch.
18 |
Memoria y balance 2015
The year 2015 also was a very successful year for the Molinos Río de la Plata wine platform. The brands of Bodega
Nieto Senetiner showed a great performance, both in
connection with wines and sparkling wines, which grew
by 13% and 15%, respectively, as compared to the prior
year. In addition, trendy innovations such as “Blend Collection” of the Nieto Senetiner line and the “Villa Blanca”
single vineyard were launched as part of the repositioning of the Don Nicanor brand.
As to international markets, the wine exports carried out
by the winery rose by 31% in volume as compared to the
prior year, despite the low consumption expectations for
Latin America. In the US and Canada, key markets for Argentine wines, the winery grew by 14% as a result of Foley
Family Wines’s consolidation as US importer and of the
consolidation of the Benjamín brand in Canada.
In an aim to develop an internationally known high-quality business, it was decided that Cadus would be an independent winery, which allowed it to increase its reputation, prestige and quality as an ultra premium terroir
winery. In addition, and in line with the creation of a winery platform that would turn Molinos into one of the most
valued wine and sparkling wines business, both locally
and internationally, the company purchased Bodega
Ruca Malen and its brands Ruca Malen, Kinien and
Yauquén in Q4 2015.
With respect to the Cocinero platform in Brazil, 2015 was
a consolidation year for Cocinero Limón, as it expanded
its distribution level within Argentina and incorporated
new homes despite the difficulties experienced by Brazil’s
overall consumption.
In addition, Delverde grew by 6.6% at a global level as
compared to 2014; the key markets are: Central Europe
+50%, USA +11%, Baltic states +16% and Canada, +7%.
The new brand image was launched under the “Pure Water, pure taste” slogan, which was widely accepted by the
channel and allowed unifying Delverde’s brand positioning in all markets.
Acknowledgements
La campaña publicitaria de Oblea de Gallo Snacks, fue
galardonada con el premio “Effie de Oro” (máxima distinción en su rubro). Asimismo, el Plan de Marketing de la
Plataforma recibió el “Gran Premio Mercurio de Plata” por
parte de la Asociación Argentina de Marketing.
Por último, y gracias al foco de la compañía en asegurar la
excelencia en la ejecución, Molinos obtuvo el Primer puesto
en los dos estudios de Faltante de Mercadería en Góndola
(FMG) realizados por GS1 este año, siendo el proveedor con
menor faltante en el punto de venta de la Argentina.
keting, advertising and trade fields.
Lucchetti received the “Buenos Anuncios” award for the
“Tu cuerpo pide pasta” ad featuring Mamá Lucchetti and
the “Marketing Interactivo” Award granted by AMDIA (Direct and Interactive Marketing Association) in the retail
consumption category, thanks to the leadership shown by
Mamá Luchetti contents on social media. Moreover, the
brand rose to the top as an Argentine food brand, in accordance with the Consumer in Touch 2014 tracking.
The Gallo Snacks Oblea advertising campaign received
the “Effie de Oro” award (maximum award in its category). Also, the marketing plan carried out by the platform received the “Gran Premio Mercurio de Plata” award
granted by the Argentine Marketing Association.
Lastly, and as a result of the Company’s focus on ensuring
excellence in execution, Molinos obtained the first place
in the two stock shortage studies at the aisles carried out
by GS1 this year, since it is the supplier with the least stock
shortage at the point of sale in Argentina.
CUADRO I / Chart I
PRINCIPALES MARCAS Y CATEGORÍAS
Main brands and categories
Terrabusi (Pastas Secas)
Terrabusi (dry pasta)
Canale (Pastas Secas)
Canale (dry pasta)
Lucchetti (Pastas secas y rellenas, arroz, pan rallado, rebozador, premezclas, sémola y milanesas de soja)
Lucchetti (dry and stuffed pasta, rice, breadcrumbs, premixture, semolina and breaded soybean patties)
Don Vicente (Pastas Secas)
Don Vicente (dry pasta)
Don Felipe (Pastas Secas)
Don Felipe (dry pasta)
Delverde (Pastas Secas)
Delverde (dry pasta)
Granja del Sol / Patitas (Alimentos congelados)
Granja del Sol / Patitas (frozen chicken legs)
Exquisita (Horneables /gelificables)
Exquisita (Home-baking mixes / Gelatins)
Arlistán (café)
Arlistán (coffee)
Gallo (Arroces)
Gallo (rice)
Gallo Snacks (Alfajor de arroz, bizcochos, obleas)
Gallo Snacks (rice-based alfajores, sponge cake, wafers)
Cocinero (Aceites y jugo de lima)
Cocinero (oils and lime juice)
Bodega Nieto Senetiner (vinos de alta gama) Bodega Nieto Senetiner (high-quality wines)
Bodega Ruca Malen (vinos de alta gama)
Bodega Ruca Malen (high-quality wines)
In 2015, Molinos’s brands received awards in several marMemoria y balance 2015
| 19
PARTICIPACIÓN DE MERCADO / Market Share
(Total nacional, en porcentaje) / (Nationwide total, in percentage)
SOM
20082009 2010 20112012 20132014 2015
MARCAS LÍDERES
Markets
De acuerdo con los informes privados, el consumo general
creció en 2015 +2,5% (YTD Sept - Oct), con diferentes comportamientos en cada canasta. Se presenta una desaceleración en la variación del precio promedio.
Based on private reports, general consumption grew by
+2.5% in 2015 (YTD Sept - Oct), displaying several behaviors
in each category. The average price variation decelerated.
Alimentos fue la canasta que más cayó en el acumulado
del año (-0,5%), con mayor impacto de los productos básicos (-3,4%). En consecuencia, los mercados en donde participan las marcas de Molinos se vieron afectados en sus
ventas durante 2015.
CUADRO II / Chart II
Matarazzo
Mercados
13,413,913,514,414,714,114,415,3
Lucchetti
Pastas
11,812,813,714,215,114,815,816,4
Arroz
6,86,56,25,95,25,37,08,5
Preferido
55,855,355,257,259,060,660,461,2
Milanesa de soja*
1,5
9,6
9,6
Con respecto a los canales, crecieron los discounts, almacenes y mayoristas: compras de menor frecuencia y mayores compras por ocasión. El Híper fue el más afectado, con
menos visitas y menor clientela.
Food was the category that decreased the most in the accumulated amount for the year (-0.5%), with a stronger
impact of commodities (-3.4%). Consequently, the sales
in the markets where Molinos’s brands participate were
affected during 2015.
With regard to channels, there were more discount stores,
department stores and wholesalers: less frequent sales
and more occasional sales. The hypermarket category
was the most affected, since it was the one with the most
visits and the less customers.
CUADRO III / Chart II
EVOLUCIÓN DEL CONSUMO. VARIACIÓN EN VOLUMEN / Changes in consumption. Volume variation
Base 100: 2001. Alimentos y Bebidas / Base 100: 2001. Food and beverages
Don Vicente
4,04,24,04,04,34,33,43,9
Gallo
15,315,515,115,715,516,016,816,9
2006 2007 2008 20092010 20112012 20132014 2015
Exquisita
Horneables
Gelificables (porc.)
54,455,956,160,462,665,162,862,6
29,630,031,733,934,438,635,635,7
Alimentos 8,8 8,9 6,7 -0,75,6 2,1-2,4 7,3-3,9 -0,1
Bebidas14,1
13,0
9,1
2,8
2,7
6,8
10,2
2,0
-1,08
4,9
Arlistán (cups)
20,421,521,222,322,622,219,620,8
GDS*
Pollo
Vegetales
Milanesa de soja
90,792,189,885,984,982,073,871,6
53,851,250,945,048,441,735,935,1
26,129,932,836,145,646,841,248,2
14,1
14
12
10
Snacks Saludables**
Chocoarroz*** 0,11,42,54,84,54,5
Bizcochos0,3
7,1
8,8
Obleas2,2
6,1
8
Bodegas Nieto Senetiner**
2
* Información Scantrack a Diciembre 2015.
** Información CCR a Diciembre 2015.
*** Sobre Alfajores
8,6
9,0
9,0
11,9
12,8
13,0
8,8
Alimentos / Food
13,0
10,2
9,1
8,9
6,7
6
Bebidas / Beverages
4
2,8
7,3
6,8
5,6
4,9
2,7
2,1
2,0
0
-2
-0,1
-0,7
-4
-2,4
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
-3,9
2013
-1,8
2014
2015
Fuente: Nielsen Retail Index - 92 categorías - Cierre 2015 / Nota: Hasta el 2013 Canasta anterior (75 categorías). Nueva canasta: 92 Categorías en Alimentos, Bebidas, Kioscos y Golosinas,
Cosmética y Tocador, Limpieza. / Incluye: Self Cadena, Self Independiente, Tradicionales, Kioscos, Minimercados, On Premise, Farmacias y Perfumerías -Total país sin área Austral.
Source: Nielsen Retail Index - 92 categorías - Cierre 2015 / Note: Up to 2013, previous Basket (75 categories). New basket: 92 categories in food, beverages, kiosks and candies, cosmetics,
toiletries and cleaning products. / Including: self-service chains, self-service independent stores, traditional shops, kiosks, minimarkets, On-Premise, pharmacies and drugstores - Total country
excluding southern area.
20 |
Memoria y balance 2015
Memoria y balance 2015
| 21
CUADRO IV / Chart IV
APERTURA VARIACIÓN EN VOLUMEN VERSUS 2014 / Breakdown of variation in volume as compared to 2014
Alimentos y Bebidas, Cosmética, Tocador y Limpieza / Food and beverages, cosmetics, toiletries and cleaning products
TOTAL CANASTA / Total basket2,4%
Alimentos / Food
-0,1%
Alimentos Básicos / Staple foods
-2,7%
Alimentos no Básicos / Non-staple foods
1,3%
Bebidas / Beverages
4,9%
Kioscos / Kiosks
1,9%
Cosmética y Tocador / Cosmetics and toiletries
0,1%
Limpieza / Cleaning products
-0,2%
Fuente: Nielsen Retail Index - 92 categorías - Cierre 2015 / Incluye: Self Cadena, Self Independiente, Tradicionales, Kioscos, Minimercados, On Premise, Farmacias y Perfumerías Total País sin área Austral.
Source: Nielsen Retail Index - 92 categories - 2015 closing / Including: self-service chains, self-service independent stores, traditional shops, kiosks, minimarkets, On-Premise,
pharmacies and drugstores - Total country excluding southern area
III. NEGOCIO DE GRANELES
III. THE COMMODITIES BUSINESS
La producción récord de soja alcanzada por la Argentina
durante 2015 permitió un importante incremento de la
molienda nacional, llevándola al nivel máximo histórico registrado. Se alcanzó una molienda total país de 41 millones
de toneladas, superando al máximo vigente de 37,6 millones del año 2014.
The record soybean production in Argentina in 2015 allowed for an increase in the Argentine crushing capacity,
taking it to its historical maximum level. The total Argentine crushing capacity reached stood at 41 million tons,
exceeding the 37.6 million maximum of 2014.
Originación y molienda de oleaginosas
Las benéficas y moderadas condiciones climáticas de la
campaña 2014/15, permitieron que se lograra la mayor cosecha histórica de soja en los tres principales países productores: Estados Unidos, Brasil y Argentina, generando así
un nuevo récord a nivel mundial, con casi 320 millones de
toneladas. Localmente, y luego de enfrentar excesos hídricos en algunas regiones del país durante buena parte de
la campaña, se alcanzó una producción de casi 60 millones
de toneladas de soja, siendo este el máximo registro productivo para la oleaginosa en Argentina. A la vez, la calidad
en términos de proteína y aceite también ha sido buena.
Los bajos precios internacionales, en virtud de la excepcional cosecha mundial, y un tipo de cambio poco competitivo para el campo, provocaron una mayor estacionalidad
en la comercialización de la soja alrededor de cosecha, a
diferencia de campañas previas, en las que las ventas anticipadas cubrían buena parte del ingreso del productor.
22 |
Memoria y balance 2015
Grain origination and crushing
The beneficial and mild climate conditions of the 2014/
2015 campaign allowed to obtain a soybean harvest
record in the top three producing countries: the US, Brazil and Argentina, reaching a new world record standing
at about 320 million ton. In Argentina, and after facing
water excesses in some regions during most of the campaign, about 60 million tons of soybean were obtained:
the maximum production record for the oilseed in Argentina. In addition, its quality in terms of protein and oil has
also been good.
The low international prices resulting from the exceptional
global harvest and an exchange rate not very competitive
for the rural sector gave rise to an increased seasonality
of soybean sales outside the harvest season, unlike in previous campaigns, in which advance sales represented a
large portion of the producer’s revenues.
Towards Q4, the expectations regarding the new Argen-
Hacia el último trimestre del año, la expectativa de un nuevo gobierno en el país provocó que el productor argentino
realizara una comercialización mínima y necesaria de mercadería a la espera de los resultados electorales y de las medidas económicas que podrían publicarse, generando así
cierto grado de tirantez en la originación y comercialización
de granos durante los meses de octubre y noviembre.
Igual a lo sucedido en años anteriores, gran parte del año
comercial se caracterizó por el incremento de los costos
de fabricación, pero con una menor ponderación del factor energético debido a temperaturas más templadas durante los meses de invierno, y a una menor necesidad de
importación de gas.
Pese lo expresado anteriormente, la excelente producción
obtenida en soja generó un nuevo incremento en el nivel
de molienda nacional, marcando otro récord en la campaña con 41 millones de toneladas molidas en entre enero y
diciembre de 2015. La importante afluencia de mercadería
a las fábricas alrededor de la época de cosecha, permitió al
Negocio de Graneles alcanzar entre abril y julio el segundo mejor cuatrimestre de molienda de nuestra historia. A
este se sumó en el mes de julio otro hito para puerto San
Benito, por la carga mensual de 625 mil toneladas. En virtud de la fuerte presencia comercial en el interior del país
y la participación cada vez más activa en todos los canales de originación, se logró un nivel de molienda en planta San Lorenzo de 4,5 millones de toneladas procesadas.
AGREGADOS DE VALOR A LA MOLIENDA
Alimentación Animal
En un año de alta competencia, el Negocio de Graneles obtuvo buenos resultados, enfocándose en el abastecimiento
a clientes estratégicos que valoran la continuidad, el cumplimiento y la mirada a largo plazo. Esta condición le permitió ser considerado por los principales actores de esta actividad, como uno de los proveedores más importantes de
subproductos para la industria de alimentación animal.
Originación y comercialización de granos
Con respecto a los cereales, maíz y trigo también se registraron récords productivos globales, con más de 1.000
tine government led Argentine producers only to sell the
minimum and necessary amounts while they awaited the
election results and the economic measures that were to
be published, thus generating certain tension as to grain
origination and trading in October and November.
Just as in previous years, a significant portion of the commercial year was characterized by the continuous increase in manufacturing costs, even though with a lower
energy factor consideration due to more moderate temperatures in winter months and less needs to import gas.
Notwithstanding the above, the excellent soybean production gave rise to an increase in the Argentine crushing
capacity, reaching another campaign record that stood
at 41 million tons crushed between January and December 2015. The significant inflow of goods into the factories
around harvest time allowed the commodities business
to reach the second best four-month crushing period in
Argentine history. Another milestone was reached by San
Benito port in July for the monthly loading of 625,000
tons. By virtue of a strong commercial presence in the interior of the country, and the increasingly active participation in all origination channels, the San Lorenzo plant
reached a crushing capacity of 4.5 million processed tons.
VALUE ADDITION TO CRUSHING
Animal feed
In a highly competitive year, the Commodities business
obtained good results by focusing on the supply to strategic customers who value continuity, compliance and
long-term outlook. This condition allowed it to be considered by the main players in this activity as one of the main
suppliers of subproducts for the animal feed industry.
Grain origination and marketing
As regards grains, corn and wheat also reached global
production records with over 1 billion and 725 million harvested tons, respectively.
In the local sphere, the situation was somewhat different
since the limits set on the volumes to be exported abroad
and the low international prices did not encourage producers to copy the maximum production trends, but due
Memoria y balance 2015
| 23
millones de toneladas cosechadas para el primero de los
granos, y 725 millones para el segundo.
to the rain and benign temperatures, the trend remained
positive.
Desde el plano local, la situación fue algo diferente, debido a que la limitación impuesta para el volumen de ventas
al exterior y los bajos precios internacionales no incentivaron a los productores a copiar la tendencia de máxima producción, pero a raíz de las lluvias y buenas temperaturas, se
mantuvo una performance positiva.
The main focus of the business activity for the year was
enhancing the use of assets, increasing the businesses offered to the producer to promote soybean origination,
offering corn to current flour customers, and developing
new destinations which can only be accessed by offering
“combos” in an aim to diversify demand.
El principal foco de la actividad comercial del año se centró
en potenciar el uso de los activos; aumentar la oferta de negocios ofrecidos al productor para impulsar la originación
de soja; ofrecer maíz a los actuales clientes de harina; y desarrollar nuevos destinos a los que sólo se puede acceder
ofreciendo “combos” para poder diversificar la demanda.
In terms of volume, the corn program reached 400,000
tons of own origination and grain elevation for third parties: maximum level reached from the beginning of operations, leveraging almost the whole theoretical capacity
of the space allocated. It should be noted that 30,000 tons
were stockpiled, increasing the rotation in the use thereof.
En términos de volumen, el programa de maíz alcanzó las
400.000 toneladas entre originación propia y elevación a
terceros: máximo nivel alcanzado desde el inicio de la operación, aprovechando casi la totalidad de la capacidad teórica del espacio asignado. Cabe destacar que 30.000 toneladas pasaron por acopios, aportando a una mayor rotación
en el uso de los mismos.
The result was very satisfactory, both from the economic
standpoint and considering the performance in the San
Benito port, with a very demanding program that required outstanding purchase logistics and ended up with
no extra costs or delays.
El resultado fue muy satisfactorio, tanto desde el punto de
vista económico como desde la ejecución sobre puerto
San Benito, con un programa muy exigente que necesitó
de una sobresaliente administración de la logística de compras y que culminó casi sin sobrecostos ni demoras.
Además, se exportaron 50.000 toneladas de trigo en puertos de terceros, con muy buen resultado económico.
24 |
Memoria y balance 2015
In addition, 50,000 tons of wheat were exported in thirdparty ports with good economic results.
IV. MOLINOS Y LA SUSTENTABILIDAD
IV. MOLINOS AND SUSTAINABILITY
Año a año, la Compañía renueva su compromiso con la
Sustentabilidad, con el foco en “hacer las cosas bien, cada
vez mejor, tomando decisiones a largo plazo” para convertir a Molinos en una organización cada vez más sustentable.
Year after year, the Company renews its commitment to
sustainability, focusing on “doing things right, better every time, making long-term decisions” to turn Molinos
into an increasingly sustainable organization.
Los logros obtenidos en 2015 en cada uno de los pilares
de la estrategia (Salud y Bienestar, Desarrollo de Personas y
Comunidad, y Cuidado Medioambiental) se encuentran reflejados en el 5° Reporte de Sustentabilidad.
The achievements obtained in 2015 in each pillar of the
strategy (Health and welfare, People and community development, and Environmental care) are described in the
fifth Sustainability Report.
Salud y Bienestar: En la búsqueda de promover hábitos de vida saludable, en 2015 se continuó trabajando en
el perfil nutricional de los productos. Se redujo el sodio en
pastas con huevo Don Vicente y se fortificaron con vitaminas y minerales las pastas rellenas “Lucchettinis” y los postres Exquisita. A su vez, se amplió la variedad de productos
Gallo Snacks, incorporando nuevas alternativas y sabores
para el consumo saludable entre horas.
Health and welfare: In promoting healthy habits, work
continued to be done in the nutritional profile of products. The sodium in the Don Vicente egg-based pasta was
reduced, and the “Luchettinis” stuffed pasta and desserts
were fortified with vitamins and minerals. In addition, the
variety of Gallo Snacks products was expanded by incorporating new alternatives and flavors for healthy eating
between meals.
Por otro lado, y en línea con la estrategia de largo plazo de
la Compañía, se estableció una alianza con el Centro de
Estudios sobre Nutrición Infantil (CESNI) para trabajar sobre
la evaluación de perfiles nutricionales de los productos.
Moreover, in line with the Company’s long-term strategy,
an alliance was made with the Centro de Estudios sobre Nutrición Infantil (CESNI) (Center for Child Nutrition
Studies) to work on the assessment of the products’ nutritional profiles.
Desarrollo de Personas y Comunidad: El principal programa de RSE, “Comer Rico, Comer Sano”, que promueve hábitos saludables vinculados a la alimentación, llegó
a 88 escuelas cercanas a plantas y acopios. Molinos continúa siendo el principal donante de la Fundación Banco
de Alimentos, entregando más de 960 toneladas en el año.
Además, se lanzó la tercera Convocatoria de Iniciativas
Sociales, en la que colaboradores de la Compañía proponen y se involucran con proyectos de promoción social en
sus zonas de influencia. A su vez, voluntarios de Molinos
participaron del Programa Dale (Derecho a Aprender a Leer
y Escribir) que se implementó en la Ludoteca San Jorge de
Potencialidades, colaborando a que más chicos aprendan a
leer y escribir.
People and community development: The main CSR
program “Comer Rico, Comer Sano” (Eat Good and
Healthy Food) that promotes food-related healthy habits,
reached 88 schools near plants and stockpile centers. Molinos continues to be the main donor of Fundación Banco
de Alimentos, by delivering over 960 tons per year. In addition, the third Call for Social Initiatives was launched,
in which employees become involved with social promotion projects in their areas of influence. In addition, Molinos’s volunteers participated in the “Dale” program (right
to learn to read and write), which was implemented in the
San Jorge toy library managed by Potencialidades and
helped children to read and write.
En 2015 se realizó la 6° Encuesta de Clima (bienal) con un nivel de participación del 95%, que reflejó una mejora en los
valores de clima, satisfacción y compromiso en relación a
los obtenidos en 2013.
The sixth Climate Survey (biennial) was carried out in
2015, which had a 95% participation rate and showed
better climate, satisfaction and commitment levels as
compared to those obtained in 2013.
Memoria y balance 2015
| 25
Cuidado Medioambiental: Múltiples iniciativas han estado
orientadas a reducir el impacto ambiental de la Compañía
a la vez que se aumentó la producción. Los logros destacados son:
Environmental care: Multiple initiatives were aimed at
reducing the environmental impact of the Company’s production as well as increasing production. Achievements
include:
• Mejora del índice de consumo de agua por tonelada producida en un 13%, lo que permitió una mejora de 15% en
el índice de efluentes/tonelada.
• 13% increase in water consumption ratio per ton produced,
which allowed for a 15% rise in the liquid waste/ton ratio.
• Disminución en un 6% del consumo de energía eléctrica de
red, lo que produjo una reducción del 6% en las emisiones
de CO2 por energía eléctrica.
• Generación de un 36% menos de RIES (Residuos Industriales
Especiales), lo que equivale a 70 toneladas menos.
• Generación de un 5% menos de RINES (Residuos Industriales
No Especiales), a la vez que se aumentó un 13% la producción.
El documento completo del Reporte de Sustentabilidad fue
elaborado siguiendo los lineamientos de la Guía G4 de la
Iniciativa de Reporte Global (GRI por sus siglas en inglés), aplicando al nivel esencial. La versión extendida del documento
cuenta con la opinión de un auditor externo independiente, Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. (E&Y Argentina).
26 |
Memoria y balance 2015
V. SITUACIÓN FINANCIERA
V. FINANCIAL POSITION
Resultado del ejercicio
Income for the year
Tanto el segmento de negocios de Marcas como el segmento de negocios de Graneles mantuvieron el margen
operativo sobre ventas, que consolidado totalizó el 16%
sobre los ingresos netos por actividades ordinarias. No
obstante lo anterior, el resultado operativo normalizado
(excluyendo ingresos y egresos no recurrentes) fue sustancialmente afectado por el incremento de los costos
operativos, disminuyendo de $1.374,5 millones en 2014 a
$1.250,1 millones en 2015, es decir una reducción del 9%
sólo en términos nominales. Dicha reducción fue más que
compensada por ingresos netos no ordinarios, que superaron en $208,8 millones a los del año anterior, posicionando el resultado operativo del ejercicio en $1.380,9 millones. Los ingresos netos no ordinarios incluyen, entre otros,
la ganancia derivada de la venta de las marcas Vienissima,
Goodmark y Manty, transacción que se describe en detalle
en los estados financieros adjuntos.
Both the Brands business segment and the Commodities
business segment maintained the operating margin to
sales percentage, which totaled 16% of net income arising from ordinary activities. Notwithstanding the above,
normalized operating income (loss) (excluding nonrecurring income and expenses) was significantly affected
by the increase in operating costs, falling from about
ARS1.37 billion in 2014 to about 1.25 billion in 2015, i.e.
a 9% decrease only in nominal terms. Such decrease was
more than offset by extraordinary net income which exceeded those of the previous year by ARS208.8 million,
positioning net income for the year in about ARS1.38 billion. Extraordinary net income includes, among other
items, income arising from the sale of the Vienissima,
Goodmark and Manty brands, a transaction described in
detail in the accompanying financial statements.
• 6% decrease in the consumption of electric power from
the grid, which caused a 6% fall in CO2 emissions caused
by electric power.
EVOLUCIÓN RESULTADO OPERATIVO / Changes in Operating Income
• 36% reduction in special industrial waste, equivalent to
70 less tons.
1400
• 5% reduction in nonspecial industrial waste and 13% increase in production.
The complete Sustainability Report document was prepared following the guidelines under Guide G4 of the
Global Report Initiative (GRI), applying for the essential
level. The extended document version contains the opinion of an independent external auditor, Pistrelli, Henry
Martin y Asociados S.R.L. (EY Argentina).
(en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos)
1.296,5
1.380,9
1200
1000
800
600
480,7
400
344,8
355,2
2012
2013
200
0
2011
El EBITDA, por su parte, alcanzó los $1.555,7 millones, que
se comparan con $1.478,6 millones alcanzados durante el
ejercicio anterior y considerando, en línea con lo mencionado precedentemente, ingresos netos no ordinarios $208,8
superiores al 2014.
2014
2015
In addition, EBITDA reached about ARS1.55 billion as
compared to about ARS1.48 billion in the previous year.
In line with the above, extraordinary net income exceeded the figure reached in 2014 by ARS208.8.
Memoria y balance 2015
| 27
EVOLUCIÓN EBITDA / Change EBITDA
EVOLUCIÓN RESULTADO NETO / Changes in net income (loss)
(en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos)
(en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos)
1.478,6
1600
1.555,7
1400
1000
1200
671,1
800
1000
800
1095,1
1200
617,3
600
517,4
600
535,2
400
400
197,3
200
200
30,0
(189,8)
2012
2013
0
0
2011
2012
Los resultados financieros, por su parte, reflejan una mejora interanual de $409,8 millones producto de la estrategia de reducción de la deuda financiera neta implementada y explican mayoritariamente el incremento del resultado
neto del ejercicio respecto al del año anterior. La estrategia
financiera fue diseñada para enfrentar un contexto adverso
y permitió reducir la deuda financiera neta de la Sociedad
a menos de un tercio en el periodo de dos años pasando
de $4.109 millones -equivalentes a USD630 millones- al
cierre del ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2013 a
$2.001 millones -equivalentes a USD153 millones- al cierre
del presente ejercicio, generando una menor carga de intereses y un resultado positivo por la revaluación de los activos netos en moneda extranjera.
Finalmente, la mejora sustancial de los resultados financieros mencionados en el párrafo precedente y, en menor
medida, el incremento nominal de los resultados operativos, todo ello levemente compensado por un incremento
en el cargo del impuesto a las ganancias, totalizaron un resultado neto durante el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 de $1.095 millones, $424 millones superior al
resultado neto del ejercicio anterior.
2013
2014
2015
2011
Memoria y balance 2015
2015
Financial income shows an ARS409.8 million increase p.a.
resulting from the strategy implemented aimed at reducing the net financial payable, and which mainly explains
the increase in net income for the year as compared to the
previous one. The financial strategy designed for facing
an adverse context, which allowed reducing the Company’s net financial debt to less than a third in the two yearperiod, passing from about ARS4.11 billion -equivalent to
USD630 million- as of the closing of the fiscal year ended
December 31, 2013, to ARS2 billion -equivalent to USD153
million- as of the closing of this fiscal year-end, thus generating a lower amount of interest and income from the
revaluation of net assets stated in foreign currency.
Situación patrimonial
Balance-sheet analysis
A nivel patrimonial, el capital de trabajo de la Sociedad se
incrementó de $2.008,5 millones al cierre de 2014 hasta
$2.708,5 millones al cierre de 2015, es decir un incremento nominal de $700,0 millones. Dicho incremento responde principalmente a:
From a balance sheet perspective, the Company's working
capital increased from about ARS2 billion as of the 2014
year-end to about ARS2.71 billion as of the 2015 year-end;
that is to say, an ARS700 million nominal increase. Such increase mainly results from the following.
• Un incremento de las cuentas por cobrar comerciales por
$234,4millones, producto de un incremento de los días de
giro respecto de 2014 y, en menor medida, del incremento
nominal de las ventas netas facturadas durante diciembre
de 2015 respecto del año anterior.
• An ARS234.4 million rise in trade payables due to an increase
in reversal days as compared to 2014 and, to a lesser extent, to the nominal increase in net sales billed in December 2015 as compared to the previous year.
Finally, the substantial increase in financial income mentioned in the previous paragraph and, to a lesser extent,
the nominal increase in operating income, both of which
were slightly offset by an increase in income tax charges,
totaled about ARS1.09 billion net income for the year
ended December 31, 2015, an amount ARS424 million
higher than the net income obtained the previous year.
• Un incremento de los inventarios (incluyendo anticipos otorgados a proveedores) y los activos biológicos por $640,7 millones, financiado parcialmente por el incremento de las
deudas comerciales por $416,7, registrando un incremento
neto en el capital de trabajo de $224,0 millones.
El aumento de los inventarios responde principalmente a
un incremento en el segmento de marcas por $210,7 millones, generado por incremento de stocks en los negocios de yerbas y de aceites, olivas y aderezos, e incremento de stocks (generado en parte por la adquisición de la
Bodega Ruca Malen) y precio de la materia prima el negocio de vinos.
• Un incremento de los créditos fiscales por $105,6 millones,
principalmente por mayores anticipos otorgados en concepto de retenciones para exportaciones futuras.
28 |
2014
• An increase in inventories (including prepayments to vendors) and biological assets amounting to ARS640.7 million, which was partially financed by an ARS416.7 increase
in trade payables, and working capital experienced an
ARS224 million net increase.
The rise in inventories is mainly due to an ARS210.7 million rise in the Brands segment arising from an increase in
stock in the maté (Ilex paraguariensis) and oil, olives and
dressings businesses, and an increase in the stock (partly
as a result of the purchase of Bodega Ruca Malen) and
price of raw materials in the wine business.
• An ARS105.6 million increase in tax credits, mainly due to
the increased prepayments made as withholdings for future exports.
Furthermore, during the fiscal year, the Company made
investments in property, plant and equipment for
Memoria y balance 2015
| 29
Adicionalmente, durante el ejercicio, la Sociedad realizó inversiones en propiedad, planta y equipos por $254,8 millones, principalmente inversiones realizadas en los negocios
de pastas, bodega, rebozador, snacks saludables (derivados
de arroz) y centros de distribución.
No obstante lo mencionado precedentemente, la deuda financiera neta se redujo significativamente respecto
del año anterior, pasando de USD282,7 millones en 2014 a
USD153,4 millones en 2015, es decir una reducción del 46%
respecto del año anterior.
ARS254.8 million, mainly in the pasta, winery, healthy
snacks (rice-derived) businesses and distribution centers.
VI. PROPUESTA DEL DIRECTORIO PARA CAPITALIZACIONES, AJUSTES MONETARIOS Y OTROS CONCEPTOS
Notwithstanding the above, the net financial debt was
significantly reduced with respect to the previous year,
from USD282.7 million in 2014 to USD153.4 million in
2015; that is to say, a 46% fall as compared to the prior
year.
Los estados financieros correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 arrojan un resultado positivo de $1.095.099 miles; por lo que el Directorio de la
Sociedad someterá una propuesta para consideración de
la próxima Asamblea de Accionistas consistente en que
dicho monto se destine a integrar la Reserva para futura distribución de utilidades constituida por la Asamblea
Ordinaria y Extraordinaria de Accionistas celebrada el 18 de
abril de 2012.
EVOLUCIÓN DEUDA FINANCIERA NETA (1) / Change Net financial debt (1) (USD MM)
(USD MM)
753,1
800
600
630,1
571,5
400
282,7
153,4
200
0
2011
2012
2013
2014
2015
(1) Deudas financieras (corrientes y no corrientes) neto de efectivo y colocaciones a corto plazo.
(1) Financial debt (current and noncurrent), net of cash and short-term investments.
El incremento del capital de trabajo, la reducción de la deuda financiera neta y las inversiones en propiedades, planta
y equipo, fueron financiados principalmente por la generación de fondos provenientes de las actividades de operativas y la generación de fondos provenientes de la realización de ciertos activos no estratégicos ya mencionados en
la sección “Resultado del ejercicio”.
Por último, cabe destacar que el patrimonio neto de la
Sociedad aumentó en $1.006,1 millones, principalmente
como consecuencia de la ganancia neta obtenida durante
el presente ejercicio de $1.095,1, compensado levemente
por la distribución de dividendos de $90 millones aprobada
por la asamblea de accionistas en abril de 2015.
30 |
Memoria y balance 2015
The increase in working capital, the decrease in the net
financial debt and the investments in property, plant
and equipment were mainly financed by the funds arising from operating activities and the realization of nonstrategic assets already mentioned in the “Income for the
year" section.
Finally, the Company's shareholders' equity increased by
about ARS1.006 billion mainly as a result of the ARS1.095
billion net income obtained in this fiscal year, which was
partially offset by the ARS90 million dividend distribution
approved by the Shareholders’ Meeting in April 2015.
Molinos decide el destino de los fondos generados operativamente a la luz de una estrategia conservadora y de
prudencia en materia de financiamiento y niveles de deuda. Esta estrategia permitió financiar las importantes inversiones realizadas durante los últimos años contribuyendo
al crecimiento del negocio y de sus resultados. Esta política ha sido instrumental para atravesar con éxito diversas
crisis, posibilitando una significativa creación de valor para
los accionistas.
Por último, considerando adecuado el monto del capital actualmente en circulación, en esta oportunidad el
Directorio de la Sociedad no efectuará propuesta de capitalizaciones de ganancias, reservas, de ajustes monetarios
del capital ni de otros conceptos.
VI. BOARD OF DIRECTOR’S PROPOSAL WITH REGARD
TO CAPITALIZATIONS, MONETARY ADJUSTMENTS AND
OTHER ITEMS
The financial statements related to the fiscal year ended
December 31, 2015, show an ARS1.095 billion income, so
the Company’s Board of Directors will submit a proposal
to the next Shareholders' Meeting recommending that
this amount be earmarked for the reserve for the future
distribution of dividends set up by the Regular and Special Shareholders' Meeting held on April 18, 2012.
Molinos makes decisions about the use given to the funds
provided by operations in light of a conservative and prudent strategy regarding financing and debt levels. This
strategy allowed financing the significant investments
made during the last few years, which contributed to
business and income growth. This policy has been instrumental in successfully overcoming crises, thus enabling
the creation of significant value for shareholders.
Finally, as the Board of Directors considers that the current outstanding capital is adequate, they will not make
any proposals regarding the capitalization of income, reserves, capital monetary adjustments or any other adjustments.
VII. ANEXO
VII. EXHIBIT
Código de Gobierno Societario por el Ejercicio cerrado
al 31 de diciembre de 2015.
Corporate Governance Code for the year ending 31.12.15
En atención al volumen del Anexo, el mismo puede ser consultado en la página web de la Comisión Nacional de Valores
(www.cnv.gob.ar) siguiendo la siguiente ruta: Información
Financiera > Emisoras > Emisoras en el Regimen de
Oferta Pública > M > Molinos Río de la Plata S.A. > Estados
Contables > Anuales (completos) > ID 4-371730-D
Due to the considerable size of this Exhibit, it can be
viewed on the CNV website (www.cnv.gob.ar) by selecting
the following route (in Spanish): Información Financiera
> Emisoras > Emisoras en el Regimen de Oferta Pública
> M > Molinos Río de la Plata S.A. > Estados Contables >
Anuales (completos) > ID 4-371730-D
Memoria y balance 2015
| 31
Vencimiento de Mandatos
Expiry of terms of office
Conforme lo prescripto por el artículo 12 del Estatuto
Social, corresponde fijar el número de miembros del
Directorio y proceder a su elección por un período de dos
ejercicios ante la terminación del mandato de los Señores
Directores Titulares Juan Manuel Forn, Enrique Bruchou y
Pablo Luis Antunez.
Under Section 12 of Company Bylaws, the Shareholders’
Meeting is required to set the number of Directors and
proceed to elect the required Directors for a term of two
fiscal years, in view of the expiry of the terms of office of
the Directors Juan Manuel Forn, Enrique Bruchou and
Pablo Luis Antunez.
Asimismo, es de destacar que atento a la renuncia al cargo
de Directora Suplente presentada por la Sra. Mariana Laura
Gonzalez con anterioridad al vencimiento de su mandato
que operaba el pasado 31 de diciembre de 2015, dicha posición se encuentra vacante y corresponde designar a su
reemplazo.
Moreover, after the Alternate Director Ms. Mariana Laura
Gonzalez entered her resignation before the expiry of her
term of office, which was December 31, 2015, the position
is vacant and a replacement should be appointed.
Corresponde asimismo elegir tres Síndicos Titulares y tres
Síndicos Suplentes por el término de un ejercicio, conforme lo prescripto por el artículo 284 de la Ley de Sociedades
Comerciales, por terminación del mandato de los Señores
Síndicos Titulares y Suplentes, según corresponda, Eduardo
Amadeo Riádigos, Pablo Di Iorio, Agustin Pedro Allende,
Juan Manuel Gonzalez Bueno, Santiago Alberto Fumo y
Ernesto Juan Cassani.
The Shareholders’ Meeting is also required to appoint
three Statutory Auditors and three Alternate Statutory
Auditors for a term of one fiscal year, as provided by Argentine Business Associations Law, Section 284, due to
the expiry of the terms of office of the Statutory Auditors and Alternate Statutory Auditors, as the case may
be, Messrs. Eduardo Amadeo Riádigos, Pablo Di Iorio,
Agustin Pedro Allende, Juan Manuel González Bueno,
Santiago Alberto Fumo y Ernesto Juan Cassani.
Buenos Aires, March 08, 2016.
Buenos Aires, 8 de marzo de 2016
The Board of Directors
El Directorio
Luis Perez Companc
Presidente
32 |
Memoria y balance 2015
Luis Perez Companc
Chairman
Memoria y balance 2015
| 33
Indice
contents
Estados financieros por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 presentados en
forma comparativa con el ejercicio anterior
Financial statements for the fiscal year ended december 31, 2015 presented comparatively with the prior fiscal year
Estados financieros consolidados
- Estado consolidado del resultado integral
- Consolidated statement of financial position
- Estado consolidado de cambios en el patrimonio
- Consolidated statement of changes in equity
- Notas a los estados financieros consolidados
Estados financieros separados
- Estado separado del resultado integral
- Consolidated statement of cash flows
- Notes to the consolidated financial statements
Separate financial statements
- Separate statement of comprehensive income
- Estado separado de situación financiera
- Separate statement of financial position
- Estado separado de cambios en el patrimonio
-Separate statement of changes in equity
- Estado separado de flujos de efectivo
- Notas a los estados financieros separados
Reseña informativa
Información adicional requerida por el artículo
N° 68 del reglamento de la Bolsa de Comercio
de Buenos Aires y artículo N° 12, capítulo III,
título IV de las Normas (Texto Ordenado) de la
Comisión Nacional de Valores.
Informe de la comisión fiscalizadora
Informes de los auditores independientes
Memoria y balance 2015
- Consolidated statement of comprehensive income
- Estado consolidado de situación financiera
- Estado consolidado de flujos de efectivo
34 |
Consolidated financial statements
- Separate statement of cash flows
- Notes to the separate financial statements
Summary of Events
Additional information required under section
68 of the BCBA (Buenos Aires stock exchange)
Regulations and section 12, Chapter III, Title
IV of CNV (Argentine Securities Commission)
standards (as consolidated)
Statutory Audit Committee Report
Independent auditors’ reports
Memoria y balance 2015
| 35
DATOS
Relevant Data
EJERCICIO ECONÓMICO Nº 86
ESTADOS FINANCIEROS AL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 /
Fiscal year no. 86. Financial statements as of december 31, 2015.
COMPARATIVOS CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively
with the prior year
DOMICILIO LEGAL: Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
CUIT 30-50085862-8
Registered address: Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Buenos Aires City.
CUIT (Argentine taxpayer identification number) 30-50085862-8
a los ejercicios cerrados
entre el 31 de diciembre de 1995 y el 31 de diciembre de 2015
/Nominal capital as of 12-31-15 according to the changes described in the financial statements for the years ended between December
31, 1995, and December 31, 2015
Capital al 31-12-95/ Capital stock as of 12-31-95
Fecha de: /Date when:
Forma
Importe/Amount
Inscripto en el R.P.C./ It was
Asamblea que aprobó la emisión/The Shareholders’
de Colocación/ Form of
(en pesos) / (In ARS)
registered with the Public
Meeting approved the issue
placement
Registry of Commerce
Actividad principal de la Sociedad: Industrialización y comercialización de productos alimenticios.
Company’s main business: industrialization and sale of food products.
FECHA DE INSCRIPCIÓN EN EL REGISTRO PÚBLICO DE COMERCIO: 10 de julio de 1931.
Date registered with the Public Registry of Commerce: July 10, 1931
MODIFICACIONES AL ESTATUTO (ÚLTIMAS TRES): 26 de abril de 2006, 25 de abril de 2007 y 23 de abril de 2014 (*).
25/04/1996
Of the last three amendments to by-laws: April 26, 2006, April 25, 2007 and April 23, 2014 (*).
NÚMERO DE REGISTRO EN LA INSPECCIÓN GENERAL DE JUSTICIA: 2.769.
Registration number with the IGJ: 2.769.
25/04/1996 /
FECHA DE CUMPLIMIENTO DEL PLAZO SOCIAL: 10 de julio del año 2030.
Expiry of the articles of incorporation: July 10, 2030.
23/08/1996
COMPOSICIÓN DEL CAPITAL / Capital Structure
28/04/1999
23/04/2009
Tipo de acciones / Type of shares
Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase
"A" / Class “A” shares of common stock,
face value ARS 1 and 5 votes
Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B"
/Class “B” shares of common stock, face
value ARS 1 and 1 vote
36 |
Memoria y balance 2015
Cantidad de
acciones / Number of
shares
Aut. a realizar Oferta
Pública(**)/
Authorization for
public offering (**)
1.040.829
1.040.829
Suscripto /
Integrado / Paid-in (en
Subscribed (en
pesos) / (In ARS)(***)
pesos) / (In ARS)
1.040.829
249.456.321
250.497.150
250.497.150
250.497.150
250.497.150
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
113.191.052
113.191.052
1.808.948
1.808.948
380.112
380.112
75.000.000
75.000.000
68.427
68.427
48.611
48.611
Resultados No
Asignados
19/02/1997
/Unappropriated
retained earnings
(accumulated losses)
Fusión por Absorción /
29/07/1997
Merger
03/02/2000
Integración/ Payment
Fusión por Absorción/
24/09/2009
Merger
Fusión por Absorción/
En trámite/ Under registration
Merger
250.497.150
(*) Registered with the Public Registry of Commerce, under number 19,116 of book 71, volume of sociedades por acciones (stock corporations).
(**) The Company is not enrolled in the Statutory Optional System for the Mandatory Acquisition of Public Offerings.
(***) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26 to the separate financial statements, which was approved by the Shareholders’ Meeting
dated April 29, 2015.
249.456.321
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Ajuste Integral Capital
Social/ Comprehensive
capital stock adjustment
1.040.829
249.456.321
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
29/04/2015
19/02/1997
60.000.000
(*) Inscripta en el Registro Público de comercio, bajo el número 19.116 del libro 71 tomo de sociedades por acciones.
(**) Sociedad no adherida al Régimen Estatutario Optativo de Oferta Pública de Adquisición Obligatoria.
(***) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a los estados financieros separados y, que fue aprobada
por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015.
249.456.321
Eduardo A. Riádigos
Capital Social Suscripto e
Integrado /Subscribed and paidin capital stock
(en pesos)/ (In ARS) (***)
Capital Nominal al 31-12-15 según evolución descripta en los estados contables correspondientes
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 37
ESTADO CONSOLIDADO DEL RESULTADO INTEGRAL POR EL EJERCICIO
FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
Consolidated statement of comprehensive income for the fiscal year ended december 31, 2015
COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year
Impuestos a las ganancias (Nota 13)/ Income tax (Note 13)
GANANCIA NETA DEL EJERCICIO / NET INCOME FOR THE YEAR
OTRO RESULTADO INTEGRAL QUE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADOS EN
EJERCICIOS POSTERIORES/OTHER COMPREHENSIVE INCOME TO BE
RECLASSIFIED TO INCOME OR LOSS IN SUBSEQUENT FISCAL YEARS
Resultado por cobertura de inversión en subsidiarias, asociadas y negocios
conjuntos/Income (loss) on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint
ventures
Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios
conjuntos (neta de su efecto impositivo)/ Exchange differences on translation of
investments in subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects)
OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO QUE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADOS
EN EJERCICIOS POSTERIORES /OTHER COMPREHENSIVE NET INCOME TO BE
RECLASSIFIED TO INCOME OR LOSS IN SUBSEQUENT FISCAL YEARS
Reclasificación a Ganancia Neta del Período de diferencia de cambio por conversión de
inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/ Reclassification of exchange
differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to
net income for the period
OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO/OTHER COMPREHENSIVE
INCOME (LOSS) FOR THE YEAR, NET
RESULTADO INTEGRAL TOTAL NETO DEL EJERCICIO/TOTAL COMPREHENSIVE
INCOME (LOSS) FOR THE YEAR, NET
Ganancia neta del ejercicio por acción/ Earnings for the year per share, net
Básica y diluida/Basic and diluted
38 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
(En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2)
31/12/2014
31/12/2015
Gastos de comercialización (Nota 9) / Selling expenses (Note 9)
Gastos de administración (Nota 9) / Administrative expenses (Note 9)
Otros ingresos operativos (Nota 10)/ Other operating income (Note 10)
Otros gastos operativos (Nota 11)/ Other operating expenses (Note 11)
Resultado participación en asociadas y negocios conjuntos (Nota 5) / Income (loss) from
equity interests in associates and joint ventures (Note 5)
RESULTADO OPERATIVO / OPERATING INCOME (LOSS)
Ingresos financieros (Nota 12)/ Finance income (Note 12)
Costos financieros (Nota 12)/ Finance costs (Note 12)
GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTOS / INCOME FOR THE YEAR
BEFORE TAXES
Consolidated statement of financial position as of december 31, 2015
COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year
(En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2)
Ingresos por ventas (Nota 7) / Sales revenues (Note 7)
Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos / Service-charge and other income
Ingresos de actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities
Costo de ventas de bienes y servicios prestados (Nota 8) / Cost of goods sold and services
rendered (Note 8)
GANANCIA BRUTA / GROSS INCOME
ESTADO CONSOLIDADO DE SITUACION FINANCIERA AL 31 DE
DICIEMBRE DE 2015
31/12/2015
25.140.903
499.056
25.639.959
24.277.994
270.965
24.548.959
(21.497.392)
(20.728.807)
4.142.567
3.820.152
(2.246.719)
(721.429)
484.222
(209.538)
(1.899.644)
(621.820)
84.697
(126.200)
(68.180)
39.277
1.380.923
1.037.207
(631.188)
1.296.462
754.061
(757.854)
1.786.942
1.292.669
(691.843)
(621.535)
1.095.099
671.134
(703.464)
704.139
(513.884)
515.975
31/12/2014
ACTIVOS/ ASSETS
ACTIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT ASSETS
Propiedades, planta y equipo (Nota 15)/Property, plant and equipment (Note 15)
Activos intangibles y plusvalías (Nota 16)/Intangible assets and goodwill (Note 16)
Otros activos/Other assets
Inversiones en asociadas y negocios conjuntos (Nota 5)/Investments in associates and joint
ventures (Note 5)
Otros créditos no financieros (Nota 20)/Other nonfinancial receivables (Note 20)
Otros créditos financieros (Nota 21)/ Other financial receivables (Note 21)
Activo por impuesto a las ganancias diferido
ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT ASSETS
1.838.980
1.655.249
263.480
301.458
304
105
432.637
397.096
25.401
608
58.337
2.619.139
136.207
2.490.723
2.673.008
34.880
213.019
2.091.707
76.753
107.429
384.516
143.448
284.955
2.057.459
1.612.130
7.403.415
10.022.554
290.396
41.490
197.136
1.823.060
682.911
5.310.882
7.801.605
250.497
230.499
189.424
106.041
838.931
1.095.099
250.448
230.499
189.126
106.041
257.797
671.134
67.753
67.078
2.778.244
1.772.123
649.491
343.852
204.583
1.197.926
1.337.249
169.147
140.669
1.647.065
2.470.993
2.963.591
460.704
80.164
70.932
6.046.384
7.244.310
10.022.554
2.054.259
1.762.937
510.844
13.959
40.418
4.382.417
6.029.482
7.801.605
ACTIVOS CORRIENTES/CURRENT ASSETS
Inventarios (Nota 17)/Inventories (Note 17)
Activos biológicos (Nota 18)/Biological assets (Note 18)
Créditos impositivos y aduaneros (Nota 19)/Tax and customs credits (Note 19)
Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta –
Neto/Income tax and minimum presumed income tax credits from prepayments, net
Otros créditos no financieros (Nota 20)/Other nonfinancial receivables (Note 20)
Otros créditos financieros (Nota 21)/Other financial receivables (Note 21)
Cuentas por cobrar comerciales (Nota 21)/Trade receivables (Note 21)
Efectivo y colocaciones a corto plazo (Nota 22)/Cash and short-term deposits (Note 22)
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT ASSETS
TOTAL DE ACTIVOS/TOTAL ASSETS
PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES
PATRIMONIO/EQUITY
Capital Social/Capital stock
Ajuste integral del Capital Social/Comprehensive adjustment to capital stock
Primas de Emisión/Additional paid-in capital
Reserva Legal/Legal reserve
Reserva para futura distribución de utilidades/Reserve for future distribution of earnings
Resultados no Asignados/Unappropriated retained earnings (accumulated losses)
Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios
conjuntos/ Hedges and exchange differences on translation of investments in subsidiaries,
associates and joint ventures
PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL EQUITY
PASIVOS /LIABILITIES
675
2.091
-
(32.444)
675
(30.353)
1.095.774
640.781
4,37
2,68
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES
Deudas financieras (Nota 21) / Financial payables (Note 21)
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido / Deferred income tax liabilities
Otras deudas (Nota 21)
Provisiones para juicios y reclamos (Nota 27)/ Provision for lawsuits and claims (Note 27)
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/TOTAL NONCURRENT LIABILITIES
PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES
Deudas comerciales (Nota 21)/Trade payables (Note 21)
Deudas financieras (Nota 21) / Financial payables (Note 21)
Deudas sociales y fiscales (Nota 23)/Payroll and other taxes payable (Note 23)
Provisión impuesto a las ganancias – Neto/Income tax accrual, net
Otras deudas (Nota 21)/Other payables (Note 21)
PASIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT LIABILITIES
TOTAL PASIVOS/TOTAL LIABILITIES
TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 39
ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL
EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
Consolidated statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2015
(En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2)
OTROS
OTROS
RESULTADO
S SAUCLUTM
RE
AU
DL
OA
S DAOCSU/ M U L A D O S /
APORTE DE LOS
PROPIETARIOS/
COMPONENTESCOMPONENTES
DEL
APORTE
DE LOS PROPIETARIOS/
DEL
UNAPPROPRIATED
RETAINED EARNINGS
UNAPPROPRIATED
RETAINED EARNINGS
SHAREHOLDERS'
CONTRIBUTIONS
PATRIMONIO / PATRIMONIO
OTHER
SHAREHOLDERS'
CONTRIBUTIONS
/ OTHER
(ACCUMULATED
LOSSES)
(ACCUMULATED
LOSSES)
EQUITY ITEMSEQUITY ITEMS
Otras cuentas de capital
Otras cuentas de capital
Coberturas y diferencias
de y diferencias de
Coberturas
Ganancias
Reservadas/
Appropriated
convertibles en acciones/
Otheren acciones/
Ganancias
Reservadas/Resultados
Appropriated
convertibles
Other
no
Resultados no
TOTAL/
conversión
de
inversiones
conversión
de inversiones
retained
earnings
capital stock accounts
retained earnings
capital stock accounts
Asignados /
Asignados /
TOTAL
en subsidiarias, asociadas
y
en subsidiarias,
asociadas y
convertible into shares
convertible into shares
Unappropriated Unappropriated
negocios conjuntosnegocios
/ Hedgesconjuntos / Hedges
Capital Social/ Capital Social/
Reserva para futuraReservaretained
Ajuste integral
retained
para futura
Ajuste integral
and exchange differences
on
Capital stock
Primas de
and exchange
differences on
Capital stock
Primas de
earnings
distribución de distribución de
del Capital Social del Capital Social
earnings
translation of investments
in of investments in
Reserva
Legal/
Emisión /
translation
Reserva Legal
Emisión
(accumulated
utilidades / Reserveutilidades
/ Comprehensive / Comprehensive
/ Reserve (accumulated
subsidiaries, associates
and
/Legal
reserve
Additional
subsidiaries,
associates and
/Legal reserve
Additional
for future distribution
adjustment to
losses)
for futurelosses)
distribution
adjustment to
joint ventures
paid-in capital
joint ventures
paid-in capital
of earnings
capital stock
of earnings
capital stock
R U B R O S/ A CRCUOBURNOTS/S A C C O U N T S
Saldo al 1 de eneroSaldo
de 2015
Balance
as of
January
01, 2015
al 1/ de
enero de
2015
/ Balance
as of January 01, 2015
250.448
230.499
250.448
Aumento de Capital
por fusión
(Nota 26por
a los
estados
financieros
separados)
/
Aumento
de Capital
fusión
(Nota
26 a los estados
financieros
separados) /
Capital increase due
to merger
(Note
26totomerger
the separate
Capital
increase
due
(Note financial
26 to the statements)
separate financial statements)49
Distribución de dividendos
(Nota
/ Distribution
(Noteof
28)
Distribución
de28)
dividendos
(Notaof
28)dividends
/ Distribution
dividends (Note 28) Asignación de resultados
(Notade28)/
Appropriation
of earnings
(Note 28)
Asignación
resultados
(Nota 28)/
Appropriation
of earnings (Note 28) Ganancia neta del Ganancia
ejercicio /Net
for the/Net
yearincome for the year
netaincome
del ejercicio
-49
---
Otro resultado integral
del ejercicio/
Otherdel
comprehensive
income
(loss)
Otro neto
resultado
integral neto
ejercicio/ Other
comprehensive
income (loss)
for the year, net for the year, net
Saldo al 31 de diciembre
Balance as
December
Saldo alde
312015/
de diciembre
de of
2015/
Balance31,
as2015
of December 31, 2015250.497
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
40 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
106.041
189.126
257.797
106.041
671.134
257.797
-298
----
-581.134
--
298- - - -
-
-
-(90.000)
(581.134)
581.134
1.095.099
-
--
- -
--
-
-
230.499
250.497
189.126
230.499
189.424
230.499
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
106.041
189.424
838.931
106.041
-1.095.099
838.931
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
671.134
67.078
1.772.123
67.078
(90.000)
(581.134)
-
347
(90.000)
-1.095.099
-
1.095.099
675
675
675
675
67.753
2.778.244
67.753
2.778.244
1.095.099
1.095.099
-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
TOTAL/
TOTAL
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
1.772.123
347
(90.000)
-
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 41
ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL
EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2014
Consolidated statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2014
(En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2)
OTROS
OTROS
RESULTADO
RE
S SAUCLUTM
AU
DL
OA
S DAOCSU/ M U L A D O S /
APORTE DE LOS
APORTE
PROPIETARIOS
DE LOS PROPIETARIOS
/
/
COMPONENTESCOMPONENTES
DEL
DEL
UNAPPROPRIATED
UNAPPROPRIATED
RETAINED EARNINGS
RETAINED EARNINGS
SHAREHOLDERS'
SHAREHOLDERS'
CONTRIBUTIONS
CONTRIBUTIONS
PATRIMONIO / PATRIMONIO
OTHER
/ OTHER
(ACCUMULATED
(ACCUMULATED
LOSSES)
LOSSES)
EQUITY ITEMS EQUITY ITEMS
R U B R O S / A CRCUOB U
RN
OTS S/ A C C O U N T S
Otras cuentas de capital
Otras cuentas de capital
Coberturas y diferencias
Coberturas
de y diferencias
Ganancias
Ganancias
/
Reservadas /
convertibles en acciones
convertibles
/ Otherencapital
acciones / Other
capitalReservadas
TOTAL de
Resultados
no
Resultados
no
conversión
de
inversiones
conversión
de
inversiones
Appropriated retained
Appropriated
earnings retained earnings
stock accounts
stock accounts
/TOTAL
Asignados
/
Asignados
/
en
subsidiarias,
asociadas
en
subsidiarias,
y
asociadas y
convertible into shares
convertible into shares
Unappropriate
Unappropriate
negocios conjuntosnegocios
/
conjuntos /
Capital Social / Capital Social /
d retained
d retained
Hedges
and exchange
Hedges and exchange
Reserva para
Reserva
para
Capital stock
Capital
stock
Ajuste
integral
Ajuste integral
earnings
earnings
differences
on
translation
differences
of on translation of
futura distribuciónfutura distribución
del Capital Social del
Capital
Social Primas
Primas
de Emisión
/
de Emisión /
(accumulated
(accumulated
in subsidiaries,
investments in subsidiaries,
de utilidades
de utilidades / investments
Reserva Legal / Reserva
Legal//
/ Comprehensive / Additional
Comprehensive
paid-in Additional paid-in
losses)
losses) and jointassociates and joint
for future Reserve
for future associates
Legal reserve Reserve
Legal reserve
adjustment to
adjustment
capitalto
capital
ventures
ventures
distribution of
distribution of
capital stock
capital stock
earnings
earnings
Saldo al 1 de eneroSaldo
de 2014/
al 1 Balance
de eneroas
deof2014/
January
Balance
1, 2014
as of January 1, 2014
Asignación de resultados
Asignación
/ Appropriation
de resultados
of /earnings
Appropriation of earnings
Ganancia neta del ejercicio
Ganancia/ neta
Net income
del ejercicio
for the
/ Net
yearincome for the year
250.448
-
250.448
230.499
---
Otro resultado integral
Otro neto
resultado
del ejercicio
integral/neto
Other
delcomprehensive
ejercicio / Other
income
comprehensive income
(loss) for the year, (loss)
net for the year, net
Saldo al 31 de diciembre
Saldo alde
312014
de diciembre
/ Balancede
as 2014
of December
/ Balance31,
as2014
of December 31,
250.448
2014
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
42 |
Memoria y balance 2015
-250.448
230.499
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
230.499
189.126
- - -
- 230.499
189.126
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
106.041
189.126
---
-106.041
189.126
106.041
447.639
(189.842)
--
(189.842)
447.639
189.842
(189.842)
671.134-
-106.041
257.797
- 671.134
257.797
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
(189.842)
189.842
671.134
671.134
97.431
-
1.131.342
97.431
- 671.134-
(30.353)
67.078
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
1.131.342
671.134
(30.353)
(30.353)
1.772.123
67.078
TOTAL
/TOTAL
(30.353)
1.772.123
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 43
ESTADO CONSOLIDADO DE FLUJOS DE EFECTIVO POR EL EJERCICIO
FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
Consolidated statement of cash flows for the fiscal year ended december 31, 2015
Impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta pagado / Income tax and minimum
presumed income tax paid
COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year
(En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2)
31/12/2015
31/12/2014
Actividades operativas:/ Operating activities:
Ganancia antes del impuesto a las ganancias / Income before income tax
Ajustes al capital de trabajo :/ Working capital adjustments:
Aumento en cuentas por cobrar comerciales / Increase in trade receivables
Aumento (Disminución) en otros créditos no financieros y otros activos/Increase (decrease) in other
nonfinancial receivables and other assets
Aumento (Disminución) en otros créditos financieros / Increase (decrease) in other financial
receivables
Aumento en inventarios y activos biológicos / Increase in inventories and biological assets
(Aumento) Disminución de créditos impositivos y aduaneros / (Increase) decrease in tax and
customs credits
Aumento de deudas comerciales / Increase in trade payables
(Disminución) Aumento de deudas sociales y fiscales / (Decrease) increase in payroll and other
taxes payable
Aumento (Disminución) de otras deudas / Increase (decrease) in other payables
Impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta pagado / Income tax and minimum
presumed income tax paid
Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación / Cash flows provided by operating
activities, net
Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación / Cash flows provided by operating
activities, net
(126.950)
61.897
(9.949)
(539.428)
744
(57.213)
(105.590)
416.734
153.784
143.907
(50.140)
30.514
180.523
(26.800)
(166.053)
(258.873)
1.955.561
2.591.559
Actividades de inversión:/ Investing activities:
1.786.942
1.292.669
Ajuste para conciliar la Ganancia del período antes del impuesto a las ganancias con los flujos netos
de efectivo: / Adjustment to reconcile income for the period before income tax to net cash flows:
Depreciación del valor de propiedades, planta y equipo y amortización de activos intangibles y
provisión por deterioro / Depreciation of property, plant and equipment, amortization of intangible
assets, and allowance for impairment
Disposiciones de valor neto de propiedades, planta y equipo y activos intangibles /Net value
disposals of property, plant and equipment and intangible assets
Intereses perdidos / Interest expense
Resultado participación en asociadas y negocios conjuntos / Income (loss) from equity interests in
associates and joint ventures
Variación neta en provisiones para compromisos y reclamos/ Net change in the provision for
commitments and claims
Ajustes por pérdidas de moneda extranjera no realizadas / Adjustments for unrealized foreign
exchange losses
Rendimientos colocaciones a corto plazo / Returns on short-term deposits
nonfinancial receivables and other assets
Aumento (Disminución) en otros créditos financieros / Increase (decrease) in other financial
receivables
Aumento en inventarios y activos biológicos / Increase in inventories and biological assets
(Aumento) Disminución de créditos impositivos y aduaneros / (Increase) decrease in tax and
customs credits
Aumento de deudas comerciales / Increase in trade payables
(Disminución) Aumento de deudas sociales y fiscales / (Decrease) increase in payroll and other
taxes payable
Aumento (Disminución) de otras deudas / Increase (decrease) in other payables
202.545
182.096
18.040
440.708
321.795
513.747
68.180
(39.277)
63.914
24.560
190.480
(29.987)
483.413
(189.855)
(234.399)
(195.558)
(126.950)
61.897
(9.949)
(539.428)
744
(57.213)
(105.590)
416.734
153.784
143.907
(50.140)
30.514
180.523
(26.800)
(166.053)
(258.873)
1.955.561
2.591.559
Adquisición de propiedades planta y equipo y activos intangibles/ Acquisition of property, plant and
equipment and intangible assets
Altas por combinaciones de negocios/ Additions due to business combinations
Aumento (Disminución) Colocaciones a corto plazo/ Increase (decrease) in short-term deposits
Cobro rendimientos colocaciones a corto plazo/ Collection of returns on short-term deposits
Pagos ajustes de precios en compra entidades relacionadas/ Payment of price adjustments in
connection with the purchase of related entities
Cobro por venta de entidades asociadas / Collection from sale of associates
Retiro aportes al fondo de riesgo de Los Grobo S.G.R./ Withdrawal of contributions to the Los Grobo
S.G.R. risk fund
Cobro rendimiento fondo de riesgo Los Grobo S.G.R. / Collection of returns on the Los Grobo S.G.R.
risk fund
Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business of Renova
S.A.
Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de inversión/ Cash flows (used in)
provided by investing activities, net
(254.836)
(54.048)
(4.487)
26.475
(11.167)
20.554
(260.898)
576.560
189.855
697.101
70.929
61.173
(120.963)
(277.509)
1.213.757
(430.702)
(90.000)
(236.477)
(543.606)
(3.289.333)
347
-
(756.832)
(3.832.939)
921.220
(27.623)
Efectivo y equivalentes al efectivo al inicio del ejercicio/ Cash and cash equivalents at beginning of year
652.332
679.955
Efectivo y equivalentes al efectivo al cierre del período (Nota 22)/ Cash and cash equivalents as of yearend (Note 22)
1.573.552
652.332
Actividades de financiación:/ Financing activities:
Intereses pagados/ Interest expense
Pago de dividendos /Payments of dividends
Disminución de deudas financieras/ Decrease in financial payables
Aumento de capital por fusión (Nota 26 a los estados financieros separados) / Capital increase due to
merger (Note 26 to the separate financial statements)
Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación/ Cash flows used in financing
activities, net
Disminución neto en el efectivo y equivalentes al efectivo/Decrease in cash and cash equivalents, net
Actividades de inversión:/ Investing activities:
Adquisición de propiedades planta y equipo y activos intangibles/ Acquisition of property, plant and
(254.836)
equipment and intangible assets
Altas por combinaciones de negocios/ Additions due to business combinations
(54.048)
Aumento (Disminución) Colocaciones a corto plazo/ Increase (decrease) in short-term deposits
(4.487)
Cobro rendimientos colocaciones a corto plazo/ Collection of returns on short-term deposits
26.475
Pagos ajustes de precios en compra entidades relacionadas/ Payment of price adjustments in
(11.167)
connection with the purchase of related entities
Cobro por venta de entidades asociadas / Collection from sale of associates
Retiro aportes al fondo de riesgo de Los Grobo S.G.R./ Withdrawal of contributions to the Los Grobo
S.G.R. risk fund
Cobro rendimiento fondo de riesgo Los Grobo S.G.R. / Collection of returns on the Los Grobo S.G.R.
risk fund
Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business of Renova
20.554
Firmado a efectos de su identificación
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
S.A.
44 | Memoria y balance 2015
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo
A. Riádigos
Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por
actividades
de inversión/ Cash flows (used in)
(277.509)
Pistrelli, Henry Martin
y Asociados S.R.L.
Contador Público U.B.A.
provided by investing activities, net
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Actividades de financiación:/ Financing activities:
(260.898)
576.560
189.855
697.101
70.929
61.173
Pablo M. Moreno
(120.963)
Socio
1.213.757
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 45
NOTAS A LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS POR EL
EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
Notes to the consolidated financial statements for the fiscal year ended december 31, 2015
COMPARATIVAS CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with the prior year
(En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2)
1. INFORMACIÓN DEL GRUPO / 1. GROUP INFORMATION
Molinos Río de la Plata S.A. (en adelante, “la Sociedad”) y las
sociedades que componen el grupo económico (en adelante, “Grupo Molinos”) configuran un grupo integrado de
empresas relacionadas con el sector alimenticio y que realiza actividades principalmente de i) industrialización y comercialización de todo tipo de productos alimenticios incluyendo, entre los más relevantes, aceites comestibles,
pastas secas, congelados, harina fraccionada, vienas, yerba
y arroz, y ii) molienda y exportación de productos y subproductos derivados de la soja y el girasol.
Molinos Río de la Plata S.A. es una entidad constituida con
arreglo a la legislación argentina, sujeta a normas de la Ley
General de Sociedades y las correspondientes normas de
la Comisión Nacional de Valores. La Sociedad, con domicilio legal constituido en Avda. Presidente Manuel Quintana
192 (Ciudad Autónoma de Buenos Aires), se encuentra sujeta al régimen de oferta pública dado que cotiza sus acciones en la Bolsa de Comercio de Buenos Aires. La información sobre su controladora principal se incluye en la
Nota 26 a los presentes estados financieros consolidados.
La emisión de los presentes estados financieros consolidados
del Grupo Molinos correspondientes al ejercicio finalizado el
31 de diciembre de 2015 ha sido aprobada por el Directorio
de la Sociedad en su reunión del 8 de marzo de 2016.
Molinos Río de la Plata S.A. (hereinafter, “the Company”)
and the companies that make up the group of companies
(hereinafter, “Molinos Group”) are an integrated group of
companies related to the food sector which is mainly engaged in the following activities: i) industrialization and
commercialization of all types of food products, the most
relevant of which are edible oils, dry pasta, frozen foodstuffs, fractioned flour, vienna sausages, yerba mate and
rice, and ii) crushing and exports of products and subproducts obtained from soybean and sunflower seeds.
Molinos Río de la Plata S.A. is a company organized under
Argentine regulations and subject to the Business General
Associations Law and the related CNV (Argentine Securities
Commission) regulations. The Company, whose registered
office is located at Avda. Presidente Manuel Quintana 192
(Buenos Aires City), is included in the public offering system
because its shares are listed on the Buenos Aires Stock Exchange. Parent company information is included in note
26 to these consolidated financial statements.
The issuance of the Molinos Group’s consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015,
has been approved by the Company’s Board of Directors
in its meeting held on March 08, 2016.
2. BASES DE PRESENTACIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS / BASIS OF PREPARATION OF THE
CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS
2.1. Normas contables profesionales aplicadas
2.1. Applicable professional accounting standards
La Sociedad prepara sus estados financieros de acuerdo
con las disposiciones vigentes de la Comisión Nacional de
Valores (CNV), que aprobó la Resolución General (RG) N°
The Company prepares its financial statements in accordance with the effective provisions of the CNV (Argentine
Securities Commission), which approved General Resolu-
46 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
622 (Texto ordenado 2013), la cual establece que las entidades emisoras de acciones y/u obligaciones negociables,
con ciertas excepciones, están obligadas a preparar sus estados financieros de acuerdo con la Resolución Técnica
N° 26 (y modificatorias) de la Federación Argentina de
Consejos Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE),
que dispone la adopción de las Normas Internacionales de
Información Financiera (NIIF) según las emitió el Consejo de
Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por su sigla
en inglés), mientras que otras entidades tendrán la opción
de utilizar las NIIF o la NIIF para las PyMES en reemplazo de
las normas contables profesionales argentinas (NCPA).
tion (RG) N° 622 (as revised in 2013), whereby stock and/
or other corporate bond issuers, subject to certain conditions, are required to prepare their financial statements
under FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils in Economic Sciences) Technical Resolution (RT) No. 26
(as amended), providing for the adoption of IFRS (Internal
Financial Reporting Standards) as issued by the IASB (International Accounting Standards Board), while other entities may choose to use IFRS or IFRS for SMEs replacing
current Argentine professional accounting standards.
2.2. Bases de presentación y consolidación
2.2. Basis of presentation and consolidation
Los presentes estados financieros consolidados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de
2015 han sido preparados de conformidad con las NIIF, según las emitió el Consejo de Normas Internacionales de
Contabilidad (IASB, por sus siglas en ingles).
The Company prepared its consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015 under IFRS,
as issued by the IASB (International Accounting Standards Board).
En la preparación de estos estados financieros consolidados presentados de acuerdo con las NIIF, la Sociedad ha
aplicado las políticas contables, y los juicios, estimaciones y
supuestos contables significativos descriptos en los apartados 2.3 y 2.4 de la presente Nota.
Estos estados financieros consolidados han sido preparados sobre la base del modelo de costo histórico, a excepción de la valuación de ciertas partidas que han sido medidas a su valor razonable de acuerdo a lo indicado en el
apartado 2.3 de la presente nota.
Los presentes estados financieros consolidados se presentan en miles de pesos argentinos, salvo cuando se indique
lo contrario.
Los presentes estados financieros consolidados brindan información comparativa respecto del ejercicio anterior.
Los presentes estados financieros consolidados incluyen
i) los activos y pasivos de Molinos Río de la Plata S.A. (en
adelante “la Sociedad”) y sus subsidiarias (en adelante “el
Grupo Molinos”) al 31 de diciembre de 2015 y 2014, y ii)
los resultados de la Sociedad y sus subsidiarias desde el
momento de incorporación al grupo económico, y por los
ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
In preparing these consolidated financial statements under IFRS, the Company applied the significant accounting policies, judgments, estimates and assumptions described in sections 2(3) and 2(4) of this note.
These consolidated financial statements were prepared
on a historical cost basis, except for the measurement of
certain items, which have been measured at fair value as
indicated in section 2(4) of this note.
These consolidated financial statements are presented in
thousands of Argentine pesos, except when otherwise indicated.
These consolidated financial statements provide comparative information in respect of the previous fiscal year.
These consolidated financial statements include i) the assets and liabilities of Molinos Río de la Plata S.A. (hereinafter, “the Company”) and its subsidiaries (hereinafter, “Molinos Group”) as of December 31, 2015, and 2014, and ii)
the income (loss) of the Company and its subsidiaries at
the moment of their addition into the group of companies, and for the fiscal years ended December 31, 2015,
and 2014.
The consolidated subsidiaries and their interests as of the
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 47
Las subsidiarias consolidadas y sus participaciones a las fechas respectivas son las siguientes:
respective dates are as follows:
Sociedad/ Company
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A.
Molinos International S.A.
Molinos USA Corp. (1)
Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda.
P.C.A. International S.A.
Bodega Ruca Malen S.A.
El control se logra cuando el inversor está expuesto o tiene
derecho a rendimientos variables procedentes de su participación en la entidad receptora de la inversión, y tiene la
capacidad de afectar tales rendimientos a través de su poder sobre esta última. Específicamente, el inversor controla una entidad receptora de la inversión, si y solo si tiene:
• Poder sobre la entidad receptora de la inversión (es decir,
existen derechos que le otorgan la capacidad presente de
dirigir las actividades relevantes de la misma).
• Exposición o derecho a rendimientos variables procedentes
de su participación en la entidad receptora de la inversión.
• Capacidad de utilizar su poder sobre la entidad receptora
de la inversión para afectar sus rendimientos de forma significativa.
Cuando el inversor tiene menos de la mayoría de los derechos de voto o similares de la entidad receptora de la inversión, el inversor considera todos los hechos y circunstancias
pertinentes a fin de evaluar si tiene o no poder sobre dicha
entidad, lo que incluye:
• La existencia de un acuerdo contractual entre el inversor y
los otros tenedores de los derechos de voto de la entidad
receptora de la inversión.
sobre una entidad receptora de la inversión si los hechos
y las circunstancias indican que existen cambios en uno o
más de los tres elementos de control arriba descriptos. La
consolidación de una subsidiaria comienza cuando la controladora obtiene el control sobre la subsidiaria y finaliza
cuando la controladora pierde el control sobre la misma.
Los activos, pasivos, ingresos y gastos de una subsidiaria
adquirida o vendida durante el ejercicio se incluyen en los
estados financieros consolidados desde la fecha en que la
controladora adquiere el control de la subsidiaria hasta la
fecha en que la controladora deja de controlar la misma.
Participación/Equity interest
31/12/2015
31/12/2014
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
100%
-
Control is achieved when the investor is exposed, or has
rights, to variable returns from its involvement with the investee and has the ability to affect those returns through
its power over the investee. Specifically, the investor controls an investee if and only if it has:
• Power over the investee (i.e. existing rights that give it the
current ability to direct the relevant activities of the investee).
• Exposure, or rights, to variable returns from its involvement
with the investee.
• The ability to use its power over the investee to affect its returns in a substantial manner.
When the investor has less than a majority of the voting
or similar rights in an investee, the investor considers all
relevant facts and circumstances in assessing whether it
has power over an investee, including:
El inversor evaluará nuevamente si tiene o no el control
48 |
Memoria y balance 2015
• Da de baja los activos (incluida la plusvalía) y los pasivos de
la subsidiaria.
The income (loss) of the year and each component of other
comprehensive income are attributed to the equity holders of the parent and to the non-controlling interests, even
if the non-controlling interests result in a deficit balance.
When necessary, adjustments are made to the financial
statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with the Group’s accounting policies. All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses
and cash flows relating to transactions between members
of the Group are eliminated in full on consolidation.
A change in the ownership interest of a subsidiary, without a loss of control, is accounted for as an equity transaction. If the parent loses control over a subsidiary, it:
• Derecognizes the assets (including goodwill) and liabilities
of the subsidiary
• Derecognizes the carrying amount of any non-controlling
interests
• Derecognizes the cumulative translation differences recorded in equity
• Recognizes the fair value of the consideration received
• Recognizes the fair value of any investment retained
• Da de baja el importe en libros de cualquier participación no
controladora.
• The rights arising from other contractual agreements.
• Da de baja las diferencias por conversión acumuladas, registradas en el patrimonio.
• The investor’s voting rights, its potential voting rights or a
combination of both.
The investor will re-assess whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are
changes to one or more of the three elements of control.
Consolidation of a subsidiary begins when the parent obtains control over the subsidiary and ceases when the par-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Un cambio en la participación en una subsidiaria, sin que
haya pérdida de control, se contabiliza como una transacción de patrimonio. Cuando la controladora pierde el control de una subsidiaria:
• The existence of a contractual agreement between the investor and other holders of voting rights in the investee.
• Los derechos que surjan de otros acuerdos contractuales.
• Los derechos de voto del inversor, sus derechos potenciales de voto o una combinación de ambos.
El resultado del ejercicio y cada componente del otro resultado integral se atribuyen a los propietarios de la controladora y a las participaciones no controladoras, incluso
si los resultados de las participaciones no controladoras
dan lugar a un saldo deudor. De ser necesario, se realizan los ajustes adecuados en los estados financieros de las
subsidiarias a fin de que sus políticas contables se ajusten
a las políticas contables del Grupo. Todos los activos y pasivos, patrimonio, ingresos, gastos y flujos de efectivo dentro del Grupo que se relacionen con transacciones entre
los miembros del Grupo se eliminan en su totalidad en el
proceso de consolidación.
ent loses control of the subsidiary. Assets, liabilities, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed
of during the year are included in the statement of comprehensive income from the date the parent gains control
until the date the parent ceases to control the subsidiary.
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
• Reconoce el valor razonable de la contraprestación que se
haya recibido.
• Recognizes any surplus or deficit in income or loss, and
• Reclassifies the parent’s share of components previously
recognized in other comprehensive income to income or
loss or retained earnings, as appropriate, as would be required if the parent had directly disposed of the related assets or liabilities.
• Reconoce el valor razonable de cualquier inversión residual
retenida.
• Reconoce cualquier saldo positivo o negativo como resulFirmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 49
tados, y
guientes a la fecha de cierre del período sobre el que se informa; o
• Reclasifica a los resultados o resultados acumulados, según
corresponda, la participación de la controladora en los componentes anteriormente reconocidos en el otro resultado
integral, tal como se requeriría si la controladora hubiese directamente vendido los activos o pasivos relacionados.
2.3. Resumen de las políticas contables significativas
aplicadas
Las siguientes son las políticas contables significativas aplicadas por el Grupo Molinos para la preparación de sus estados financieros:
2.3.1 Clasificación de activos y pasivos en corrientes y no
corrientes
El Grupo presenta los activos y pasivos en el estado de situación financiera clasificados como corrientes y no corrientes.
Un activo se clasifica como corriente cuando la entidad:
• Espera realizar el activo o tiene la intención de venderlo o
consumirlo en su ciclo normal de operación;
• No tiene un derecho incondicional para aplazar la cancelación del pasivo durante, al menos, los doce meses siguientes a la fecha de cierre del período sobre el que se informa.
2.3. Summary of significant accounting policies
The following are the significant accounting policies applied by Molinos Group in preparing its financial statements:
2.3.1 Classification of assets and liabilities as current and non-current
The Group classifies assets and liabilities in the statement
of financial position as current and non-current. An entity shall classify an asset as current when:
• It expects to realize the asset, or intends to sell or consume it, in its normal operating cycle;
• It holds the asset primarily for the purpose of trading;
• Mantiene el activo principalmente con fines de negociación;
• Espera realizar el activo dentro de los doce meses siguientes después del período sobre el que se informa;
• El activo es efectivo o equivalente al efectivo a menos que
éste se encuentre restringido y no pueda ser intercambiado ni utilizado para cancelar un pasivo por un período mínimo de doce meses después del cierre del período sobre
el que se informa.
• It expects to realize the asset within twelve months after
the reporting period;
• The asset is cash or a cash equivalent unless the asset is
restricted from being exchanged or used to settle a liability for at least twelve months after the reporting period.
All other assets are classified as noncurrent. An entity
shall classify a liability as current when:
Todos los demás pasivos se clasifican como no corrientes.
Los activos y pasivos por impuestos diferidos se clasifican
como activos y pasivos no corrientes, en todos los casos
2.3.2 Mediciones de valores razonables de activos financieros,
pasivos financieros y activos no financieros
El Grupo mide ciertos instrumentos financieros, tales como
los derivados y compromisos en firme de commodities, y
ciertos activos no financieros, tales como cereales, productos semielaborados y activos biológicos, por su valor razonable a la fecha de cierre del ejercicio sobre el que se informa. Asimismo, los valores razonables de los instrumentos
financieros medidos por su costo amortizado se revelan en
la Nota 21.6.
Se define como valor razonable al precio que sería recibido
por vender un activo o pagado por transferir un pasivo en
una transacción ordenada entre participantes del mercado
en la fecha de la medición. Una medición a valor razonable
supone que la transacción de venta del activo o transferencia del pasivo tiene lugar:
• Espera liquidar el pasivo en su ciclo normal de operación;
• Mantiene el pasivo principalmente con fines de negociación;
• El pasivo debe liquidarse dentro de los doce meses si50 |
Memoria y balance 2015
Eduardo A. Riádigos
The principal or the most advantageous market must be
accessible to by the Group.
El mercado principal o más ventajoso debe ser accesible
para el Grupo.
The fair value of an asset or a liability is measured using the assumptions that market participants would use
when pricing the asset or liability, assuming that market
participants act in their economic best interest.
• There is no unconditional right to defer the settlement of
the liability for at least twelve months after the reporting
period.
Una medición a valor razonable de un activo no financiero tendrá en cuenta la capacidad del participante del mercado para generar beneficios económicos mediante la
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
• In the principal market for the asset or liability, or
• En ausencia de un mercado principal, en el mercado más
ventajoso para el activo o pasivo.
• It is due to be settled within twelve months after the reporting period; or
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction
between market participants at the measurement date.
The fair value measurement is based on the presumption
that the transaction to sell the asset or transfer the liability takes place either:
• En el mercado principal del activo o pasivo; o
El valor razonable de un activo o un pasivo se mide utilizando los supuestos que los participantes del mercado utilizarían para fijar el precio del activo o pasivo, suponiendo
que los participantes del mercado actúan en su mejor interés económico.
• It is held primarily for the purpose of trading;
2.3.2 Fair value measurements of financial assets, financial liabilities
and nonfinancial assets
The Group measures certain financial instruments, such
as derivatives, and firm commitments related to commodities, at their fair value at the end of their reporting fiscal year. In addition, the fair value of financial instruments
measured at amortized cost is disclosed in note 21(6).
• In the absence of a principal market, in the most advantageous market for the asset or liability.
• It is expected to be settled in normal operating cycle;
Todos los demás activos se clasifican como no corrientes.
Un pasivo se clasifica como corriente cuando la entidad:
All other liabilities are classified as non-current. Deferred
tax assets and liabilities are classified as non-current assets and liabilities in all cases.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
A fair value measurement of a non-financial asset takes
into account a market participant's ability to generate
economic benefits by using the asset in its highest and
best use or by selling it to another market participant that
would use the asset in its highest and best use.
The Group uses valuation techniques that are appropri-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 51
utilización del activo en su máximo y mejor uso, o mediante la venta de éste a otro participante del mercado que utilizaría el activo en su máximo y mejor uso.
El Grupo utiliza las técnicas de valoración que resultan más
apropiadas a las circunstancias y sobre las cuales existan datos
suficientes disponibles para medir el valor razonable, maximizando el uso de datos de entrada observables relevantes
y minimizando el uso de datos de entrada no observables.
Todos los activos y pasivos para los cuales se mide o se revela el valor razonable en los estados financieros se categorizan dentro de la jerarquía de valor razonable, como se
describe a continuación, considerando para ello el dato de
entrada de nivel inferior que sea significativo para la medición del valor razonable en su conjunto:
• Datos de entrada de Nivel 1: Precios de cotización (sin ajustar) en mercados activos para activos o pasivos idénticos.
• Datos de entrada de Nivel 2: técnicas de valoración para las
cuales los datos de entrada son distintos de los precios de
cotización incluidos en el Nivel 1, pero son observables para
el activo o pasivo, directa o indirectamente.
• Datos de entrada de Nivel 3: técnicas de valoración para las
cuales los datos de entrada no son observables para el activo o pasivo.
Para los activos y pasivos reconocidos en los estados financieros en forma recurrente, al cierre de cada período sobre el que se informa, el Grupo determina si han ocurrido
transferencias entre los niveles de la jerarquía de valor razonable, a través de la reevaluación de su categorización,
considerando para ello el dato de entrada de nivel inferior
que sea significativo para la medición del valor razonable
en su conjunto.
Para propósitos de revaluación de los valores razonables,
valuadores externos participan en la valuación de los activos significativos, tales como las propiedades y los activos
financieros clasificados como disponibles para la venta, y
los pasivos significativos, tales como las contraprestaciones contingentes. La participación de valuadores externos es decidida todos los años por el comité de valuación
luego de discusiones y con la aprobación del comité de
52 |
Memoria y balance 2015
ate in the circumstances and for which sufficient data are
available to measure fair value, maximizing the use of
relevant observable inputs and minimizing the use of unobservable inputs.
All assets and liabilities for which fair value is measured
or disclosed in the financial statements are categorized
within the fair value hierarchy, described as follows,
based on the lowest level input that is significant to the
fair value measurement as a whole:
• Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for
identical assets or liabilities.
• Level 2: valuation techniques with input data other than
the quoted prices included in Level 1, but which are observable for assets or liabilities, either directly or indirectly.
• Level 3: valuation techniques for which input data are not
observable for assets or liabilities.
For assets and liabilities that are recognized in the financial statements on a recurring basis, at the end of each
reporting period, the Group determines whether transfers have occurred between levels in the hierarchy by reassessing categorization, taking into consideration the
lowest level input that is significant to the fair measurement as a whole.
For the purpose of fair value measurements, external valuers are involved for valuation of significant assets, such as
properties and AFS financial assets, and significant liabilities, such as contingent consideration. Involvement of external valuers is decided upon annually by the valuation
committee after discussion with and approval by the Company’s audit committee. Selection criteria include market
knowledge, reputation, independence and whether professional standards are maintained. The valuation committee decides, after discussions with the Group’s external
valuers, which valuation techniques and inputs to use for
each case.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
auditoría de la Sociedad. Los criterios de selección incluyen
atributos como el conocimiento del mercado, la reputación, la independencia y si se reúnen los estándares profesionales. El comité de valuación decide, luego de discusiones con los valuadores externos del Grupo, qué técnicas
de valoración y datos de entrada se utilizarán en cada caso.
2.3.3 Combinaciones de negocios y plusvalía
Las combinaciones de negocios se contabilizan mediante
el método de la adquisición. El costo de una adquisición se
mide como la suma de la contraprestación transferida, medida al valor razonable a la fecha de la adquisición y el monto de cualquier participación no controladora en la adquirida. Para cada combinación de negocios, el Grupo Molinos
decide si medir la participación no controladora en la adquirida ya sea al valor razonable o a la participación proporcional de los activos netos identificables de la adquirida.
Los gastos de adquisición incurridos se imputan al resultado del ejercicio dentro del rubro “Otros gastos operativos”.
Cuando el Grupo Molinos adquiere un negocio, evalúa los
activos y pasivos financieros asumidos para su correspondiente clasificación y designación de conformidad con las
condiciones contractuales, las circunstancias económicas
y las condiciones pertinentes a la fecha de la adquisición.
Esto incluye la separación de los derivados implícitos en
los contratos anfitriones de la entidad adquirida.
Si la combinación de negocios se realiza por etapas, la participación que el adquirente poseía anteriormente en el
patrimonio de la adquirida, medida al valor razonable a la
fecha de adquisición, se vuelve a medir al valor razonable a
la fecha de adquisición en resultados.
Cualquier contraprestación contingente que deba transferir el adquirente se reconocerá al valor razonable a la fecha
de adquisición. Los cambios posteriores al valor razonable
de la contraprestación contingente considerada como un
activo o pasivo se reconocerán conforme a la NIC 39, ya sea
como ganancia o pérdida o como una variación del otro
resultado integral. Si la contraprestación contingente se
clasifica como patrimonio, no se volverá a medir. Toda cancelación posterior será contabilizada en el patrimonio. En
aquellos casos donde la contraprestación contingente no
esté comprendida en el alcance de la NIC 39, esta se medirá de conformidad con las NIIF correspondientes.
2.3.3 Business combinations and goodwill
Business combinations are accounted for using the acquisition method. The cost of an acquisition is measured
as the aggregate of the consideration transferred, measured at acquisition date fair value and the amount of
any non-controlling interest in the acquiree. For each
business combination, Molinos Group elects whether it
measures the non-controlling interest in the acquiree either at fair value or at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets. Acquisition expenses incurred are charged to the statement of income for the
year under “Other operating expenses”.
When Molinos Group acquires a business, it assesses the financial assets and liabilities assumed for appropriate classification and designation in accordance with the contractual terms, economic circumstances and pertinent
conditions as at the acquisition date. This includes the separation of embedded derivatives in host contracts by the
acquiree.
If the business combination is achieved in stages, the acquisition date fair value of the acquirer's previously held
equity interest in the acquiree is remeasured to fair value
at the acquisition date through income or loss.
Any contingent consideration to be transferred by the acquirer will be recognized at fair value at the acquisition
date. Subsequent changes to the fair value of the contingent consideration that is deemed to be an asset or liability will be recognized in accordance with IAS 39 either in
income or loss or as a change to other comprehensive income. If the contingent consideration is classified as equity, it will not be remeasured. Subsequent settlement is
accounted for within equity. In instances where the contingent consideration does not fall within the scope of IAS
39, it is measured in accordance with the appropriate IFRS.
Goodwill is initially measured at cost, being the excess of
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 53
que el Grupo Molinos ejerce control e influencia significativa, respectivamente. Adicionalmente, el Grupo Molinos
cuenta con participaciones en negocios conjuntos, que
son entidades controladas en forma conjunta, donde los
participantes mantienen un acuerdo contractual que establece el control conjunto sobre las actividades económicas de la entidad. El contrato exige que haya unanimidad para la toma de decisiones financieras y operativas
por parte de los miembros del negocio conjunto. El Grupo
contabiliza su participación en las subsidiarias, las asociadas y su participación en los negocios de control conjunto
a través del método de la participación.
La plusvalía se mide inicialmente al costo, como el exceso
de la suma de la contraprestación transferida y el importe reconocido por la participación no controladora sobre
los activos identificables adquiridos y los pasivos asumidos
netos. Si esta contraprestación resultare menor al valor razonable de los activos netos de la subsidiaria adquirida, la
diferencia se reconoce en resultados.
Después del reconocimiento inicial, la plusvalía se mide al
costo menos cualquier pérdida acumulada por deterioro
del valor. A los fines de las pruebas de deterioro del valor,
la plusvalía adquirida en una combinación de negocios se
asigna, a partir de la fecha de adquisición, a cada una de
las unidades generadoras de efectivo del Grupo Molinos,
que se espera serán beneficiadas con la combinación, independientemente de si otros activos o pasivos de la adquirida se asignan a esas unidades.
Cuando la plusvalía forma parte de una unidad generadora de efectivo y parte de la operación dentro de tal unidad
se vende, la plusvalía asociada con la operación vendida se
incluye en el importe en libros de la operación al momento de determinar la ganancia o pérdida por la disposición o
enajenación de la operación. La plusvalía que se da de baja
en esta circunstancia se mide sobre la base de los valores
relativos de la operación de venta y de la porción retenida
de la unidad generadora de efectivo.
2.3.4 Inversiones en subsidiarias, asociadas y participación en
negocios conjuntos
Las subsidiarias y asociadas son aquellas entidades en las
54 |
Memoria y balance 2015
the aggregate of the consideration transferred and the
amount recognized for non-controlling interest over the
net identifiable assets acquired and liabilities assumed. If
this consideration is lower than the fair value of the net
assets of the subsidiary acquired, the difference is recognized in income or loss.
After initial recognition, goodwill is measured at cost less
any accumulated impairment losses. For the purpose of
impairment testing, goodwill acquired in a business combination is, from the acquisition date, allocated to each
of Molinos Group’s cash-generating units that are expected to benefit from the combination, irrespective of
whether other assets or liabilities of the acquiree are assigned to those units.
Where goodwill forms part of a cash-generating unit and
part of the operation within that unit is disposed of, the
goodwill associated with the operation disposed of is included in the carrying amount of the operation when determining the gain or loss on disposal of the operation.
Goodwill disposed of in this circumstance is measured
based on the relative values of the operation disposed of
and the portion of the cash-generating unit retained.
2.3.4 Investments in subsidiaries, associates and joint ventures
Subsidiaries and associates are those entities over which
Molinos Group exerts control and significant influence,
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
En virtud del método de la participación, la inversión efectuada en la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto se
registra inicialmente en el estado de situación financiera
al costo, más (menos) los cambios en la participación del
Grupo Molinos sobre los activos netos de la subsidiaria, la
asociada o negocio conjunto después de la fecha de adquisición. La plusvalía relacionada con la subsidiaria, la asociada o participación en un negocio conjunto se incluye en el
importe en libros de la inversión y este valor llave de negocio no se amortiza ni se somete individualmente a pruebas
del deterioro de su valor.
El estado del resultado integral refleja la participación en
los resultados de las operaciones de la subsidiaria, las asociadas o entidades bajo control conjunto. Si hubiera cambios reconocidos directamente en el patrimonio de la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto, el Grupo Molinos
reconoce su participación sobre cualquiera de estos cambios y la revela, según corresponda, en el estado de cambios en el patrimonio. Las ganancias y pérdidas no trascendidas a terceros procedentes de las transacciones entre el
Grupo y la asociada o entidad bajo control en forma conjunta se eliminan en la medida de la participación del
Grupo Molinos, mientras que las transacciones entre la
Sociedad y su subsidiaria se eliminan totalmente.
La información financiera de la subsidiaria, la asociada o
negocio conjunto se preparan para el mismo período de
información que el Grupo Molinos. De ser necesario, se
realizan los ajustes a los fines de alinear las políticas contables de la subsidiaria, la asociada o entidad bajo control
conjunto con las del Grupo Molinos.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
respectively. Additionally, Molinos Group has interests
in joint ventures, which are jointly controlled entities,
whereby the venturers have a contractual arrangement
that establishes joint control over the economic activities
of the entity. The agreement requires unanimous agreement for financial and operating decisions among the
venturers. The Group accounts for its interests in subsidiaries, associates and joint ventures using the equity method.
Under the equity method, the investment in the subsidiary, associate or joint venture is booked initially on the
statement of financial position at cost plus (less) post acquisition changes in Molinos Group’s share of net assets of
the subsidiary, associate or joint venture. Goodwill relating to the subsidiary, associate or joint venture is included
in the carrying amount of the investment and is neither
amortized nor individually tested for impairment.
The statement of comprehensive income reflects the share
of the results of operations of the subsidiary, associate or
jointly-controlled entities. When there has been a change
recognized directly in the equity of the subsidiary, associate or joint venture, Molinos Group recognizes its share
of any changes and discloses this, when applicable, in
the statement of changes in equity. Unrealized gains and
losses resulting from transactions between the Group and
the associate or jointly-controlled entity are eliminated to
the extent of Molinos Group’s interest, while transactions
between the Company and its subsidiary are eliminated
completely.
The financial statements of the subsidiary, associate or
joint venture are prepared for the same reporting period as Molinos Group. When necessary, adjustments are
made to bring the accounting policies of the subsidiary,
the associate or the jointly-controlled entity in line with
those of Molinos Group.
After application of the equity method, Molinos Group
determines whether it is necessary to recognize an additional impairment loss on its investment in its subsidiary,
associate or jointly-controlled entity. As of each reporting
date, Molinos Group determines whether there is objective evidence that the investment in the subsidiary, the associate or the joint venture is impaired. If this is the case,
Molinos Group calculates the amount of impairment as
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 55
Una vez aplicado el método de la participación, el Grupo
Molinos determina si es necesario reconocer pérdidas por
deterioro adicionales respecto de la inversión que tenga en
su subsidiaria, asociada o entidad controlada en forma conjunta. A cada fecha de información, el Grupo Molinos determina si existe evidencia objetiva alguna de que la inversión
en la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto se hubiera deteriorado. Si este fuera el caso, el Grupo Molinos calcula el monto del deterioro como la diferencia entre el monto
recuperable de la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto y su importe en libros y reconoce dicho importe en el rubro “Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos” en el estado del resultado integral.
Ante la pérdida de control, influencia significativa o control
conjunto sobre la subsidiaria, asociada o negocio conjunto,
respectivamente, el Grupo Molinos mide y reconoce cualquier inversión residual que conserve a su valor razonable.
Cualquier diferencia entre el importe en libros de la subsidiaria, asociada o entidad anteriormente controlada en
forma conjunta, ante la pérdida de control, influencia significativa o control conjunto, respectivamente, y el valor razonable de la inversión residual retenida y los importes procedentes de su venta, se reconoce en resultados.
2.3.5 Conversión de estados financieros
a) Moneda funcional y de presentación
Los estados financieros del Grupo Molinos se presentan en
miles de pesos argentinos, que a la vez es la moneda funcional que Molinos Río de la Plata S.A. (entidad controladora) ha designado a la fecha de transición a las NIIF. Cada
entidad del Grupo Molinos determina su propia moneda
funcional, que es la moneda del entorno económico principal en el que opera. Las partidas incluidas en los estados
financieros de cada entidad se miden utilizando esa moneda funcional. El Grupo utiliza el método directo de consolidación y ha optado por registrar la ganancia o pérdida que
surge de utilizar ese método.
b) Transacciones y saldos en moneda distintas de la moneda funcional
Las transacciones en moneda distinta de la moneda funcional son inicialmente registradas por las entidades del
Grupo Molinos a los tipos de cambio vigentes de sus monedas funcionales a la fecha de la transacción.
the difference between the recoverable amount of the
subsidiary, the associate or the joint venture and its carrying value and recognizes the amount in the “Income (loss)
from equity interests in subsidiaries, associates and joint
ventures” in the statement of income.
Upon loss of control, significant influence or joint control
over the subsidiary, associate or joint venture, respectively,
Molinos Group measures and recognizes any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the subsidiary, associate or entity previously under joint control upon loss of control, significant
influence or joint control, respectively, and the fair value
of the retained investment and proceeds from disposal is
recognized in income or loss.
2.3.5 Translation of financial statements
a) Functional currency and presentation currency
Molinos Group’s financial statements are presented in
thousands of Argentine pesos, which is the functional
currency defined by Molinos Río de la Plata S.A. (parent
company) as of the transition date to IFRS. Each Molinos
Group entity defines its own functional currency, which is
that of the main economic environment where it operates.
The items included in each entity’s financial statements
are measured using such functional currency. The Group
uses the direct method of consolidation and has elected to
book the gain or loss that arises from using this method.
b) Transactions and amounts in currencies other than
the functional currency
Transactions in currencies other than the functional currency are initially recorded by Molinos Group entities at
the functional currency rates prevailing as of the date of
the transaction.
Monetary assets and liabilities denominated in curren-
56 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Los activos y pasivos monetarios denominados en moneda distinta de la moneda funcional se reconvierten al tipo
de cambio de cierre de la moneda funcional vigente a la
fecha cierre de ejercicio. Todas las diferencias son reconocidas como ganancias y pérdidas por diferencias de cambio e incluidas en “Ingresos financieros” o “Costos financieros” en el estado del resultado integral.
Las partidas no monetarias que se miden en términos de
su costo histórico en moneda distinta de la moneda funcional se convierten utilizando los tipos de cambio vigentes a la fecha de las transacciones originales. Las partidas no
monetarias que se miden a su valor razonable en moneda
extranjera se convierten utilizando los tipos de cambio vigentes a la fecha en la que se determine ese valor razonable. Las ganancias o pérdidas que surjan de la conversión
de partidas no monetarias se reconocen en función de la
ganancia o pérdida de la partida que dio origen a la diferencia de conversión (las diferencias de conversión en partidas cuya ganancia o pérdida son reconocidas en otro resultado integral o en resultados se reconocen también en
otro resultado integral o en resultados, respectivamente).
c) Conversión de información financiera en monedas
distintas de la moneda funcional
Los activos y pasivos de las subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios conjuntos cuya moneda funcional
sea distinta al peso argentino, se convierten a pesos al tipo
de cambio vigente a la fecha de cierre de cada ejercicio y
sus estados de resultados se convierten a los tipos de cambio promedio de cada mes. Las diferencias de cambio que
surgen de la conversión se reconocen en el otro resultado
integral. Ante la disposición de las subsidiarias, asociadas y
participaciones en negocios conjuntos, el componente del
otro resultado integral que se relacione con tales subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios conjuntos en
particular se reconocerá en el estado del resultado integral.
Cualquier plusvalía que haya surgido de la adquisición de
una subsidiaria, asociada o negocio conjunto con moneda
funcional distinta al peso argentino posterior al 1 de enero
de 2011 y cualquier ajuste al valor razonable practicado al importe en libros de los activos y pasivos surgidos de una adquisición son tratados como activos y pasivos de la operación
expresados en la moneda funcional de la misma y, por lo tanto, convertidos al tipo de cambio de cierre de cada ejercicio.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
cies other than the functional currency are retranslated at
the functional currency spot rate of exchange ruling as of
each year-end date. All differences are recognized as foreign exchange gains and losses and included under “Finance income” or “Finance costs” in the statement of comprehensive income.
Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in currencies other than the functional currency are translated using the exchange rates effective
as of the dates of the initial transactions. Non-monetary
items measured at fair value in a foreign currency are
translated using the exchange rates as of the date when
the fair value is determined. The gain or loss arising on
translation of non-monetary items is recognized in line
with the gain or loss of the item that gave rise to the translation difference (translation differences on items whose
gain or loss is recognized in other comprehensive income
or income (loss) is also recognized in other comprehensive income or income (loss) respectively).
c) Translation of financial information into currencies
other than the functional currency
The assets and liabilities of subsidiaries, associates and
joint ventures with a functional currency other than the
Argentine peso are translated into Argentine pesos at the
exchange rate prevailing as of each year-end, and the
statements of income are translated at the average foreign exchange rate for each month. The exchange differences arising on the translation are recognized in other
comprehensive income. On disposal of subsidiaries, associates and joint ventures, the component of other comprehensive income relating to that such subsidiaries, associates and joint ventures is recognized in the statement
of comprehensive income.
Any goodwill arising on the acquisition of a subsidiary, as-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 57
sociate or joint venture with a functional currency other
than the Argentine peso subsequent to January 1, 2011,
and any fair value adjustments to the carrying amounts
of assets and liabilities arising on the acquisition are
treated as assets and liabilities of the operation stated in
the functional currency thereof and, therefore, translated
at the closing rate for each year.
2.3.6 Reconocimiento de ingresos
Los ingresos se reconocen en la medida que sea probable
que los beneficios económicos ingresen al Grupo Molinos
y que los ingresos se puedan medir en forma confiable, independientemente de la fecha de pago. Los ingresos se
miden al valor razonable de la contraprestación recibida
o por recibir, por la venta de bienes o servicios en el curso
ordinario de las actividades del Grupo Molinos. Las ventas
son expuestas segregando los componentes financieros
implícitos y netas de devoluciones y bonificaciones.
En las ventas en las que el Grupo Molinos actúa como
agente intermediario, no se registran la totalidad de los ingresos y gastos asociados a la transacción, sino que únicamente se registra como ingreso el margen de intermediación recibido o pendiente de recibir.
Los ingresos de actividades ordinarias procedentes de
la venta de bienes se reconocen cuando los riesgos y las
ventajas significativas derivadas de la propiedad se hayan
transferido al comprador, por lo general, al momento de la
entrega de los bienes. Los ingresos asociados a la prestación de servicios se reconocen considerando el grado de
realización de la prestación a la fecha de cierre de cada ejercicio, siempre y cuando el resultado de la transacción pueda ser estimado con fiabilidad.
2.3.6 Revenue recognition
Revenue is recognized to the extent that it is probable
that the economic benefits will flow to Molinos Group
and the revenue can be reliably measured, regardless of
when the payment is being made. Revenue is measured
at the fair value of the consideration received or receivable for the sale of goods or services during the normal
turn of Molinos Group's business. Sales are disclosed segregating the imputed financial components, net of returns and rebates.
In the sales in which Molinos Group acts as intermediary,
revenues and expenses associated to the transaction are
not recorded in full; only the intermediation margin received or receivable is recorded as revenue.
Revenue from the sale of goods is recognized when the
significant risks and rewards of ownership of the goods
have passed to the buyer, usually on delivery of the goods.
Revenue associated to the provision of services is recognized considering the degree of realization of the service
provision as of each year-end, provided in the income
(loss) from the transaction can be reliably estimated.
Interest income is accounted for on the basis of actual returns.
Los ingresos por intereses se contabilizan sobre la base de
rendimientos efectivos.
2.3.7 Impuestos
Impuesto a las ganancias
Los activos y pasivos por el impuesto a las ganancias del
ejercicio se miden a los importes que se espera recuperar
o pagar a la autoridad fiscal. Las tasas y la normativa fiscales
utilizadas para computar dichos montos son aquellas que
estén aprobadas o cuyo procedimiento de aprobación se
encuentre próximo a completarse a la fecha de cierre de
58 |
Memoria y balance 2015
2.3.7 Taxes
Income tax
Income tax assets and liabilities for the year are measured
at the amount expected to be recovered from or paid to
the taxation authorities. The tax rates and tax laws used
to compute the amounts are those that are enacted or
substantively enacted, at the each fiscal year-end in the
countries where Molinos Group operates and generates
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
cada ejercicio en los países en los que las sociedades integrantes del Grupo Molinos operan y generan utilidades fiscales. La tasa vigente para la Sociedad y sus subsidiarias en
la República Argentina es del 35%.
El impuesto a las ganancias que se relacione con partidas
que se reconocen directamente en el patrimonio se reconoce en el patrimonio y no en el estado del resultado integral.
Adicionalmente, para las sociedades integrantes del Grupo
Molinos constituidas en la República Argentina, debe considerarse el impuesto a la ganancia mínima presunta. El impuesto a la ganancia mínima presunta es complementario
del impuesto a las ganancias, dado que, mientras este último grava la utilidad impositiva del período o ejercicio, el
impuesto a la ganancia mínima presunta constituye una
imposición mínima que grava la renta potencial de ciertos
activos productivos a la tasa del 1%, de modo que la obligación fiscal de la sociedad coincidirá con el mayor de ambos impuestos. Sin embargo, si el impuesto a la ganancia
mínima presunta excede en un ejercicio fiscal al impuesto a las ganancias, dicho exceso podrá computarse como
pago a cuenta de cualquier excedente del impuesto a las
ganancias sobre el impuesto a la ganancia mínima presunta que pudiera producirse en cualquiera de los diez ejercicios siguientes.
El crédito por impuesto a la ganancia mínima presunta se
mide por su importe nominal sin descontar, por cuanto se
asimila a un activo por impuesto a las ganancias diferido.
El importe en libros del crédito por el impuesto a la ganancia mínima presunta se revisa en cada fecha de cierre del
período sobre el que se informa y se reduce con cargo al
resultado del período en la línea de gastos por impuesto a
las ganancias en la medida en que ya no sea probable su
utilización como pago a cuenta del impuesto a las ganancias a pagar en ejercicios futuros. El impuesto a la ganancia
mínima presunta no reconocido como crédito o dado de
baja previamente, se revisa en cada fecha de cierre del período sobre el que se informa y se reconoce como activo
con crédito al resultado del período en la línea de gastos
por impuesto a las ganancias en la medida en que se torne probable la utilización del mismo como pago a cuenta
del impuesto a las ganancias a pagar en ejercicios futuros.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
taxable income. The effective tax rate for the Company
and its subsidiaries in Argentina stands at 35%.
Income tax relating to items recognized directly in equity
is recognized in equity and not in the statement of comprehensive income.
Additionally, for companies organized in Argentina that
form part of Molinos Group, minimum presumed income
tax should be considered. Minimum presumed income
tax is supplementary to income tax since while the latter is levied on taxable income for the period or year, minimum presumed income tax is a minimum levy determined by applying the current 1% rate to the potential
income of certain productive assets. Therefore, the Company’s tax obligation shall be the higher of these two
taxes. However, should minimum presumed income tax
exceed income tax in a given tax year, such surplus may
be computed as payment on account of any income tax
excess over minimum presumed income tax that could
occur in any of the ten subsequent tax years.
Minimum presumed income tax credit is measured at its
undiscounted nominal value, as it is similar to deferred
income tax assets.
The book amount of minimum presumed income tax
credit is reviewed as of each reporting period-end and it
is reduced with contra to income or loss for the period under income tax expenses to the extent that it is not likely
to be used as payment on account of income tax payable
in future years. Minimum presumed income tax credit
not recognized as credit or previously derecognized is reviewed as of each reporting period-end and it is recognized as an asset with contra to income or loss for the
period under income tax expenses to the extent that it is
likely to be used as payment on account of income tax
payable in future years.
As of December 31, 2015, and 2014, the Company has
booked minimum presumed income tax credits or payables (net of prepayments or credits) because the amounts
assessed for such tax exceeded the amounts assessed for
current income tax for those fiscal years.
Under General Resolution No. 3363/12 (published in the
Official Bulletin on September 12, 2012), the Company
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 59
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, la Sociedad ha registrado el crédito y pasivo (neto de anticipos y saldos a favor) relacionados con el impuesto a la ganancia mínima
presunta por cuanto el importe determinado de dicho impuesto excedió los impuestos a las ganancias corrientes de
dichos ejercicios.
De conformidad con la Resolución General Nº3363/12 (publicada en el Boletín Oficial el 12 de septiembre de 2012),
la Sociedad deberá presentar al organismo fiscal, además
de los presentes estados financieros individuales preparados de acuerdo con las NIIF, un estado de situación financiera al 31 de diciembre de 2015 y un estado de resultados por el ejercicio finalizado en esa fecha, preparados de
acuerdo con las NCPA vigentes para los sujetos no alcanzados por la RT Nº26, junto con un informe profesional que
detalle las diferencias de medición y presentación surgidas
de la aplicación de las NIIF respecto de las NCPA.
Impuesto a las ganancias diferido
El Grupo Molinos determina el cargo contable por impuesto a las ganancias aplicando el método del impuesto a las
ganancias diferido, el cual consiste en el reconocimiento
(como activo o pasivo) del efecto impositivo de las diferencias temporarias entre la valuación contable y la impositiva
de los activos y pasivos, y su posterior imputación a los resultados de los períodos en los cuales se produce la reversión de las mismas.
Los pasivos por impuesto a las ganancias diferido se reconocen para todas las diferencias temporarias imponibles, salvo:
i) Cuando el pasivo por impuesto a las ganancias diferido
surja del reconocimiento inicial de una plusvalía o de un
activo o un pasivo en una transacción que no constituya
una combinación de negocios y que, al momento de la
transacción, no afecte ni la ganancia contable ni la ganancia ni la pérdida impositiva;
ii) Con respecto a las diferencias temporarias imponibles
relacionadas con las inversiones en subsidiarias, asociadas
y participaciones en negocios conjuntos, cuando la oportunidad de la reversión de las diferencias temporarias se
pueda controlar y sea probable que dichas diferencias
temporarias no se reversen en el futuro cercano.
Los activos por impuesto a las ganancias diferido se
60 |
Memoria y balance 2015
should file with tax authorities, in addition to these individual financial statements prepared in accordance with
IFRS, a statement of financial position as of December 31,
2015, and a statement of income for the year then ended,
prepared under professional accounting standards for
parties not bound by Technical Resolution No. 26, together
with a professional report listing the measurement and
presentation differences arising from the application of
IFRS as compared to professional accounting standards.
Deferred income tax
Molinos Group assesses the income tax book charge by
the deferred income tax method, which consists in recognizing (as asset or liability) the tax effect of the temporary
differences between the book and tax valuation of assets
and liabilities, and the subsequent charge to income for
the periods in which such differences are reversed.
Deferred income tax liabilities are recognized for all taxable temporary differences, except:
i)When the deferred income tax liability arises from the
initial recognition of goodwill or an asset or liability in a
transaction that is not a business combination and, at the
time of the transaction, affects neither the accounting income nor taxable income (loss);
ii) In respect of taxable temporary differences associated
with investments in subsidiaries, associates and interests
in joint ventures, when the timing of the reversal of the
temporary differences can be controlled and it is probable that the temporary differences will not reverse in the
foreseeable future.
Deferred income tax assets are recognized for all deductible temporary differences, carry forward of unused tax
credits and unused tax losses, to the extent that it is probable that taxable income will be available against which
the deductible temporary differences, and the carry forward of unused tax credits and unused tax losses can be
utilized, except:
i) Where the deferred income tax asset relating to the deductible temporary difference arises from the initial recognition of an asset or liability in a transaction that is not
a business combination and, at the time of the transac-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
reconocen para todas las diferencias temporarias deducibles y por la compensación futura de créditos fiscales
y pérdidas impositivas no utilizadas, en la medida en que
sea probable la disponibilidad de ganancias fiscales futuras
contra las cuales imputar esas pérdidas o créditos fiscales
no utilizados, salvo:
i) Cuando el activo por impuesto a las ganancias diferido relacionado a la diferencia temporaria surja del reconocimiento inicial de un activo o un pasivo en una transacción que no
constituya una combinación de negocios y que, al momento de la transacción, no afecte ni la ganancia contable ni la
ganancia o pérdida fiscal.
ii) Con respecto a las diferencias temporarias deducibles relacionadas con las inversiones en subsidiarias, asociadas y
participaciones en negocios conjuntos, los activos por impuesto a las ganancias diferido se reconocen solamente en
la medida que sea probable que las diferencias temporarias
sean revertidas en un futuro cercano y que sea probable la
disponibilidad de ganancias fiscales futuras contra las cuales compensar dichas diferencias.
El importe en libros de los activos por impuesto a las ganancias diferido se revisa en cada fecha de cierre de ejercicio y se reduce en la medida en que ya no sea probable
que exista suficiente ganancia fiscal para permitir que se
utilice todo o una parte del activo por impuesto a las ganancias diferido. Los activos por impuesto a las ganancias
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
tion, affects neither the accounting income nor taxable
income or loss;
ii) In respect of deductible temporary differences associated with investments in subsidiaries, associates and interests in joint ventures, deferred tax assets are recognized
only to the extent that it is probable that the temporary
differences will reverse in the foreseeable future and taxable income will be available against which the temporary differences can be utilized.
The carrying amount of deferred income tax assets is reviewed at each year-end and reduced to the extent that it
is no longer probable that sufficient taxable income will
be available to allow all or part of the deferred tax asset to be utilized. Unrecognized deferred income tax assets are re-assessed at each fiscal year-end and are recognized to the extent that it has become probable that
future taxable income will allow the deferred income tax
asset to be recovered.
Deferred income tax assets and liabilities are measured
at the tax rates that are expected to apply in the year
when the asset is realized or the liability is settled, based
on tax rates and tax laws that have been enacted or substantively enacted at fiscal year-end.
Deferred income tax relating to items recognized outside
income or loss is recognized outside income or loss. Deferred income tax items are recognized in correlation to
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 61
diferido no reconocidos se reevalúan en cada fecha de cierre de ejercicio y se reconocen en la medida en que se torne probable que las ganancias fiscales futuras permitan recuperar el activo por impuesto a las ganancias diferido.
Los activos y pasivos por impuesto a las ganancias diferido
se miden a las tasas fiscales que se espera sean de aplicación en el ejercicio en el que el activo se realice o el pasivo
se cancele, en base a las tasas y normas fiscales que fueron
aprobadas a la fecha de cierre del ejercicio o que cuyo procedimiento de aprobación se encuentre próximo a completarse para tal fecha.
El impuesto a las ganancias diferido relacionado con partidas reconocidas fuera del resultado se reconoce fuera de
este. Las partidas de impuesto a las ganancias diferido se
reconocen en correlación con la transacción subyacente ya
sea en el otro resultado integral o directamente en el patrimonio, excepto que se encuentren asociadas a las excepciones mencionadas en los párrafos anteriores.
Los activos y pasivos por impuesto a las ganancias diferido se compensan si existe un derecho legalmente exigible de compensar los activos impositivos corrientes contra
los pasivos corrientes por el impuesto a las ganancias y si
los impuestos a las ganancias diferidos se relacionan con la
misma entidad imponible y la misma autoridad fiscal.
Los beneficios fiscales adquiridos como parte de una combinación de negocios, pero que no reúnen los criterios
para el reconocimiento por separado a esa fecha, se reconocerán posteriormente si la información nueva sobre los
hechos y circunstancias, se modifica.
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el saldo neto resultante
del impuesto a las ganancias diferido asciende a un pasivo
de 343.852 y 169.147, respectivamente.
the underlying transaction either in OCI or directly in equity, except when associated to exceptions mentioned in
the preceding paragraphs.
Deferred income tax assets and deferred income tax liabilities are offset, if a legally enforceable right exists to
set off current income tax assets against current income
tax liabilities and the deferred income taxes relate to the
same taxable entity and the same taxation authority.
Tax benefits acquired as part of a business combination,
but not satisfying the criteria for separate recognition at
that date, are recognized subsequently if new information about facts and circumstances change.
As of December 31, 2015, and 2014, the net deferred income tax liability amounted to 343,852, and 169,147, respectively.
Sales tax
Revenues from ordinary activities, expenses incurred and
assets acquired are recognized net of the amount of sales
tax (e.g. value-added tax), except:
i) Where the sales tax incurred on a purchase of assets or
services is not recoverable from the taxation authority, in
which case the sales tax is recognized as part of the cost
of acquisition of the asset or as part of the expense item
as applicable;
ii) Receivables and payables are stated with the amount of
sales tax included.
The net amount of sales tax and expected to be recovered
from or payable to tax authorities is included as nonfinancial customs and tax credits or taxes payable in the
statement of financial position, as the case may be.
i) Cuando el impuesto relacionado con las ventas incurrido en una adquisición de activos o en una prestación de
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
ii) Las cuentas por cobrar y por pagar, que ya están expresadas incluyendo el importe del impuesto relacionado con las
ventas.
El importe neto del impuesto relacionado con las ventas
que se espera recuperar de, o que corresponda pagar a la
autoridad fiscal, se presenta como créditos impositivos y
aduaneros no financieros o deudas fiscales en el estado de
situación financiera, según corresponda.
2.3.8 Propiedades, planta y equipo
Las propiedades, planta y equipo existentes al 1° de enero
de 2011 (fecha de la transición a las NIIF) se midieron por
su costo atribuido a esa fecha, neto de la depreciación acumulada y de las pérdidas acumuladas por deterioro el valor,
si las hubiera. El costo atribuido se determinó aplicando la
exención prevista en la NIIF 1, las partidas de propiedades
planta y equipo se midieron sobre la base de revaluaciones
contables realizadas al 28 de febrero de 2003 según las normas contables profesionales anteriores.
Las altas de propiedades, planta y equipo, posteriores a la
fecha antes indicada se miden por su costo de adquisición,
neto de la depreciación acumulada y de las pérdidas acumuladas por deterioro del valor, si las hubiera.
El costo de un elemento de propiedad, planta y equipo
incluye su precio de adquisición, cualquier costo directamente relacionado con la ubicación y puesta en condiciones de funcionamiento del activo y la estimación inicial de
los costos de desmantelamiento o retiro del mismo.
Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la adquisición, construcción o producción de un activo que necesariamente lleve un período de tiempo sustancial para prepararlos para su uso destinado o su venta se
capitalizan como parte del costo de los activos respectivos.
Las partidas de propiedad, planta y equipo adquiridos mediante combinaciones de negocios han sido valuadas inicialmente al valor de mercado de los activos adquiridos.
Impuestos relacionados con las ventas
Los ingresos de actividades ordinarias, los gastos incurridos y los activos adquiridos se reconocen excluyendo el
importe de cualquier impuesto relacionado con las ventas
(ej. impuesto al valor agregado), salvo:
62 |
servicios no resulte recuperable de la autoridad fiscal, en
cuyo caso ese impuesto se reconoce como parte del costo de adquisición del activo o como parte del gasto, según
corresponda;
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
2.3.8 Property, plant and equipment
Property, plant and equipment as of January 1, 2011 (transition date to IFRS) is stated at deemed cost as of that date,
net of accumulated depreciation and/or accumulated impairment losses, if any. Deemed cost was assessed applying the exemption provided under IFRS 1, and property,
plant and equipment items were measured based on accounting revaluations calculated as of February 28, 2003,
according to prior professional accounting standards.
Property, plant and equipment after the abovementioned
date is stated at acquisition cost, net of accumulated depreciation and/or accumulated impairment losses, if any.
The cost of an item of property, plant and equipment includes its acquisition price, any cost directly related to the
location of the asset and the works to bring it into operating condition, and the initial estimate of the costs for dismantling or retiring the asset.
Borrowing costs directly attributable to the acquisition,
construction or production of an asset that necessarily
takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalized as part of the cost of the
respective assets.
Property, plant and equipment items acquired through
business combinations have been measured initially at
the market value of the acquired assets.
Major repairs and improvements are capitalized as property, plant and equipment only when the investments im-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 63
Las reparaciones mayores y mejoras son activadas como propiedad, planta y equipo únicamente cuando las inversiones
mejoran las condiciones del activo más allá de las originalmente establecidas. El valor residual de la parte reemplazada es dado de baja. Cuando los componentes significativos
de propiedad, planta y equipo se deben reemplazar en determinados intervalos, el Grupo Molinos da de baja la pieza
reemplazada y reconoce la pieza nueva con su vida útil y depreciación correspondientes. Todos los demás costos rutinarios de reparación y mantenimiento se reconocen en el estado del resultado integral a medida que se incurren.
La depreciación se calcula en forma lineal, aplicando tasas
anuales a lo largo de las vidas útiles estimadas de los activos, de acuerdo a lo siguiente:
prove the conditions of the asset beyond the originally established conditions. The residual value of replaced part
is derecognized. When significant parts of property, plant
and equipment are required to be replaced at intervals,
Molinos Group derecognizes the replaced part, and recognizes the new part with its own associated useful life
and depreciation. All other routine repair and maintenance costs are recognized in the statement of comprehensive income as incurred.
Depreciation is calculated on a straight-line basis applying annual rates over the estimated useful lives of the assets as follows:
Terrenos/ Plots of land
Edificios /Buildings
Maquinarias e instalaciones
Silos / Silos
Plantaciones y perforaciones / Plantations and
perforations
Útiles industriales/ Industrial equipment
Muebles y útiles/ Furniture and office supplies
Rodados / Vehicles
Vasijas vinarias/ Wine tank
Construcciones / Constructions
Trabajos en Curso / Works in progress
Alícuota % / Rate
%
0
2 / 2,5
6,66
3 / 6,66
3
3,3 / 10
20 / 33,3
20
20
2 / 2,5
0
An item of property, plant and equipment and any significant part initially recognized is derecognized upon disposal or when no future economic benefits are expected
from its use or disposal. Any gain or loss arising on derecognition of the asset (calculated as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount
of the asset) is included in the statement of comprehensive income when the asset is derecognized.
The assets’ residual values, useful lives and methods of
depreciation are reviewed at each fiscal year-end and adjusted prospectively, if appropriate.
2.3.9 Arrendamientos
2.3.9 Leases
The determination of whether an arrangement is, or contains, a lease is based on the substance of the arrangement
at the inception date, whether fulfilment of the arrange-
64 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
For arrangements entered into prior to January 1, 2011,
the date of inception is deemed to be January 1, 2011, in
accordance with the IFRS 1.
This category includes:
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
a) Arrendamientos financieros
Los arrendamientos financieros que transfieran al Grupo
Molinos sustancialmente todos los riesgos y las ventajas inherentes a la propiedad del bien arrendado, se capitalizan
al momento del comienzo del arrendamiento ya sea al valor razonable de la propiedad arrendada o al valor presente de los pagos mínimos de arrendamiento, el que sea menor. Los pagos de arrendamiento se dividen entre intereses
y la cancelación del capital principal del préstamo. Los cargos por intereses se reconocen en costos financieros en el
estado del resultado integral.
El activo arrendado se deprecia a lo largo de su vida útil.
Sin embargo, si no existiese certeza razonable de que el
Grupo Molinos obtendrá la propiedad al término del plazo
del arrendamiento, el activo se depreciará a lo largo de su
vida útil estimada o en el plazo del arrendamiento, el que
sea menor.
Los valores residuales, las vidas útiles y los métodos de depreciación de los activos se revisan y ajustan prospectivamente al cierre de cada ejercicio, de corresponder.
La determinación de si un acuerdo constituye o incluye un
arrendamiento se basa en la sustancia económica del contrato a la fecha de inicio, si el cumplimiento del acuerdo
Para los acuerdos celebrados antes del 1 de enero de 2011,
la fecha de inicio se considera el 1 de enero de 2011 de conformidad con la NIIF 1.
ment is dependent on the use of a specific asset or assets
or the arrangement conveys a right to use the asset, even if
that right is not explicitly specified in an arrangement.
Dentro de esta categoría podemos distinguir:
Rubro/Item
Un elemento de propiedades, planta y equipo y cualquier
parte significativa reconocida inicialmente se da de baja
ante su disposición o cuando no se espera obtener beneficios económicos futuros por su uso o disposición. Cualquier
ganancia o pérdida en el momento de dar de baja el activo
(calculado como la diferencia entre el producido neto de la
disposición y el importe en libros del activo) se incluye en el
estado del resultado integral cuando se da de baja el activo.
depende del uso de uno o más activos específicos o si el
acuerdo transfiere el derecho de uso del activo, incluso si
tal derecho no se encuentra especificado de manera explícita en el acuerdo.
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
a) Financial leases
Finance leases that transfer substantially all the risks and
benefits incidental to ownership of the leased item to Molinos Group, are capitalized at the commencement of the
lease at the fair value of the leased property or, if lower, at
the present value of the minimum lease payments. Lease
payments are apportioned between interest and principal
repayments. Interest expense is recognized as part of finance expense in the statement of comprehensive income.
A leased asset is depreciated over the useful life of the asset. However, if there is no reasonable certainty that Molinos Group will obtain ownership by the end of the lease
term, the asset is depreciated over the shorter of the estimated useful life of the asset and the lease term.
b) Operating leases
Operating lease payments are recognized as an operating expense in the statement of comprehensive income
on a straight-line basis over the lease term.
b) Arrendamientos operativos
Los pagos por arrendamientos operativos se reconocen
como gastos operativos en el estado del resultado integral
en forma lineal a lo largo del plazo del arrendamiento.
2.3.10 Costos por préstamos
Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles
a la adquisición, construcción o producción de un activo
que necesariamente lleve un período de tiempo sustancial
para prepararlos para su uso destinado o su venta se capitalizan como parte del costo de los activos respectivos. Todos
los demás costos por préstamos se contabilizan como gastos en el ejercicio en que se incurren. Los costos por préstamos consisten en intereses y otros costos en los que incurre
una entidad en relación con el préstamo de fondos.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
2.3.10 Borrowing costs
Borrowing costs directly attributable to the acquisition,
construction or production of an asset that necessarily
takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalized as part of the cost of the
respective assets. All other borrowing costs are expensed
in the fiscal year in which they occur. Borrowing costs consist of interest and other costs that an entity incurs in connection with the borrowing of funds.
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 65
El Grupo Molinos capitaliza los costos por préstamos de todos los activos aptos para los que la construcción haya comenzado el 1 de enero de 2011 o en fecha posterior, según
la exención prevista en la NIIF 1.
Molinos Group capitalizes borrowing costs for all eligible
assets where construction was commenced on or after
January 1, 2011, according to the exemption under IFRS 1.
2.3.11 Activos intangibles
2.3.11 Intangible assets
Intangible assets include trademarks, patents, licenses
and rights.
Los activos intangibles incluyen marcas, patentes, licencias
y derechos.
Los activos intangibles adquiridos en forma separada se
miden inicialmente a su costo. El costo de los activos intangibles adquiridos en combinaciones de negocios es su valor razonable a la fecha de adquisición. Después del reconocimiento inicial, los activos intangibles se contabilizan al
costo menos la amortización acumulada y la pérdida acumulada por deterioro del valor, en caso de existir.
Los activos intangibles generados internamente no se capitalizan y el desembolso se refleja en el estado del resultado
integral en el ejercicio en el que se incurre en el desembolso.
Los activos intangibles con vidas útiles finitas se amortizan a lo largo de sus vidas útiles económicas y se evalúan
para determinar si tuvieran algún deterioro del valor siempre que haya un indicio de que el activo intangible pudiera haber sufrido un deterioro. El período de amortización y
el método de amortización para un activo intangible con
una vida útil finita se revisan al menos al cierre de cada
ejercicio sobre el que se informa. Los cambios en la vida
útil esperada o el patrón esperado de consumo de los beneficios económicos futuros en el activo se contabilizan al
cambiar el período o método de amortización, según corresponda, y se tratan como cambios en las estimaciones
contables. El gasto de amortización en activos intangibles
con vidas útiles finitas se reconoce en el estado del resultado integral en la categoría de gastos que resulte coherente
con la función de los activos intangibles.
Las ganancias o pérdidas que surjan de dar de baja un activo intangible se miden como la diferencia entre el producido neto de la disposición y el importe en libros del activo,
y se reconoce en el estado del resultado integral cuando se
da de baja el activo.
El Grupo Molinos no posee activos intangibles designados
como de vida útil indefinida.
66 |
Memoria y balance 2015
Intangible assets acquired separately are measured on
initial recognition at cost. The cost of intangible assets acquired in a business combination is their fair value at the
date of acquisition. Following initial recognition, intangible assets are carried at cost less accumulated amortization and accumulated impairment losses, if any.
Internally generated intangible assets are not capitalized
and expenditure is reflected in the statement of comprehensive income in the fiscal year in which the expenditure
is incurred.
Intangible assets with finite lives are amortized over the
useful economic life and assessed for impairment whenever there is an indication that the intangible asset may
be impaired. The amortization period and the amortization method for an intangible asset with a finite useful life
are reviewed at least at the end of each reporting period.
Changes in the expected useful life or the expected pattern of consumption of future economic benefits embodied in the asset is accounted for by changing the amortization period or method, as appropriate, and are treated
as changes in accounting estimates. The amortization expense on intangible assets with finite lives is recognized
in the statement of comprehensive income as the expense
category that is consistent with the function of the intangible assets.
Marcas, patentes y derechos/ Trademarks,
patents and rights
Conocimientos técnicos/Technical know-how
2.3.12.1 Activos financieros
2.3.12.1 Financial assets
Initial recognition and subsequent measurement
Financial assets are classified as financial assets at fair
value through income or loss, loans and receivables,
held-to-maturity investments, available-for-sale financial assets, or as derivatives designated as hedging instruments in an effective hedge, as appropriate. Molinos
Group determines the classification of its financial assets
at initial recognition.
Reconocimiento inicial y medición posterior
Los activos financieros se clasifican como activos financieros al valor razonable con cambios en resultados, préstamos y cuentas por cobrar, inversiones mantenidas hasta
el vencimiento, inversiones financieras disponibles para la
venta o como derivados designados como instrumentos
de cobertura en una cobertura eficaz, según corresponda.
El Grupo Molinos determina la clasificación de sus activos
financieros al momento del reconocimiento inicial.
Todos los activos financieros se reconocen inicialmente a
su valor razonable más, en el caso de los activos financieros
que no se contabilizan al valor razonable con cambios en resultados, los costos de operación directamente atribuibles.
Las compras o ventas de activos financieros que requieran la
entrega de los activos dentro de un período de tiempo establecido por una norma o convención del mercado se reconocen en la fecha de la compraventa, es decir, la fecha en
la que el Grupo Molinos se compromete a comprar o vender el activo.
a) Activos financieros a valor razonable con cambios en
resultados
Los activos financieros a valor razonable con cambios en
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
3 / 6,66
8
2.3.12 Financial instruments: presentation, recognition and measurement
Molinos Group has no intangible assets with indefinite
lives.
Pablo M. Moreno
Alícuota % / Rate
%
2.3.12 Instrumentos financieros: presentación, reconocimiento
y medición
Los activos financieros principales del Grupo Molinos incluyen saldos en cuenta corriente, colocaciones transitorias,
cuentas por cobrar comerciales y otras cuentas por cobrar,
instrumentos financieros con y sin cotización e instrumentos financieros derivados.
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Amortization is calculated on a straight-line basis applying annual rates over the estimated useful lives of the intangible assets as follows:
Rubro/Item
Gains or losses arising from de-recognition of an intangible asset are measured as the difference between the
net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and are recognized in the statement of comprehensive income when the asset is derecognized.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
La amortización se calcula en forma lineal, aplicando tasas
anuales a lo largo de las vidas útiles estimadas de los intangibles, de acuerdo a lo siguiente:
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
All financial assets are recognized initially at fair value
plus, in the case of investments not at fair value through
income or loss, directly attributable transaction costs.
Purchases or sales of financial assets that require delivery
of assets within a time frame established by regulation or
convention in the marketplace (regular way trades) are
recognized on the trade date, i.e., the date that Molinos
Group commits to purchase or sell the asset.
Molinos Group’s main financial assets include checking
account balances, short-term deposits, trade and other
receivables, quoted and unquoted financial instruments,
and derivative financial instruments.
a) Financial assets at fair value through income or loss
Financial assets at fair value through income or loss include assets held for trading and financial assets designated upon initial recognition at fair value through income or loss.
Financial assets are classified as held for trading if they
are acquired for the purpose of selling or repurchasing in
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 67
resultados incluyen a los activos mantenidos para negociar y los activos financieros designados al momento del
reconocimiento inicial como al valor razonable con cambios en resultados.
Los activos financieros se clasifican como mantenidos para
negociar si se adquieren a los fines de venderlos o recomprarlos en el futuro cercano. Esta categoría incluye los instrumentos financieros derivados, incluidos los derivados
implícitos, tomados por el Grupo Molinos que no se designan como instrumentos de cobertura en relaciones de cobertura según lo define la NIC 39. Los activos financieros a
valor razonable con cambios en resultados se contabilizan
en el estado de situación financiera al valor razonable con
cambios en dicho valor razonable reconocidos en ingresos
o costos financieros en el estado del resultado integral.
b) Préstamos y cuentas por cobrar
Los préstamos y las cuentas por cobrar son activos financieros no derivados con cobros fijos o determinables que no
se cotizan en un mercado activo. Surgen cuando el Grupo
Molinos entrega bienes o presta servicios o financia directamente a un tercero, sin la intención de venderlos inmediatamente en un futuro próximo. Después de la medición
inicial, tales activos financieros se miden posteriormente al
costo amortizado mediante el uso del método de la tasa de
interés efectiva, menos el deterioro del valor. Los costos de
la transacción que sean directamente atribuibles a la adquisición de un activo financiero serán incluidos como parte
del valor del mismo en su reconocimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés efectiva se incluye como ingreso financiero en el estado del resultado integral. Las pérdidas que resulten del deterioro se reconocen en el estado
del resultado integral como costos financieros.
c) Inversiones mantenidas hasta el vencimiento
Los activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables y vencimientos fijos se clasifican como mantenidos hasta el vencimiento cuando el Grupo Molinos tiene
la intención manifiesta y la capacidad de mantenerlos hasta su vencimiento. Después de la medición inicial, las inversiones mantenidas hasta el vencimiento se miden al costo
amortizado mediante el uso del método de la tasa de interés efectiva, menos el deterioro del valor. Los costos de la
transacción que sean directamente atribuibles a la adquisición de un activo financiero serán incluidos como parte
68 |
Memoria y balance 2015
the near term. This category includes derivative financial
instruments, including embedded derivatives, entered
into by Molinos Group that are not designated as hedging instruments in hedge relationships as defined by IAS
39. Financial assets at fair value through income and loss
are carried in the statement of financial position at fair
value with changes in fair value recognized in finance income or finance cost in the statement of comprehensive
income.
b) Loans and accounts receivable
Loans and receivables are non-derivative financial assets
with fixed or determinable collections that are not quoted
in an active market. They arise when Molinos Group delivers goods or provides services or directly finances a
third party, without the intention of selling them immediately in the near future. After initial measurement, such
financial assets are subsequently measured at amortized
cost using the effective interest rate (EIR) method, less
impairment. Transaction costs which are directly attributable to the acquisition of a financial assets will be included as part of its value upon initial recognition. The
EIR accrual is recognized as finance income in the statement of comprehensive income. The losses arising from
impairment are recognized in the statement of comprehensive income as finance costs.
c) Held-to-maturity investments
Non-derivative financial assets with fixed or determinable
payments and fixed maturities are classified as held-tomaturity when Molinos Group has the positive intention
and ability to hold them to maturity. After initial measurement, held to maturity investments are measured at amortized cost using the EIR, less impairment. Transaction
costs which are directly attributable to the acquisition of
a financial assets will be included as part of its value upon
initial recognition. The EIR accrual is recognized as finance income in the statement of comprehensive income.
The losses arising from impairment are recognized in the
statement of comprehensive income as finance costs.
Derecognition
A financial asset (or, where applicable, a part of a financial asset or part of a group of similar financial assets) is
derecognized when:
• The rights to receive cash flows from the asset have expired
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
del valor del mismo en su reconocimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés efectiva se incluye como
ingreso financiero en el estado del resultado integral. Las
pérdidas que resulten del deterioro se reconocen en el estado del resultado integral como costos financieros.
Baja en cuentas
Un activo financiero (o, de corresponder, parte de un activo financiero o parte de un grupo de activos financieros similares) se da de baja en cuentas cuando:
• Hayan caducado los derechos a recibir flujos de efectivo
del activo.
• Se transfieren los derechos contractuales sobre los flujos de
efectivo del activo o haya asumido una obligación de pagar a un tercero la totalidad de los flujos de efectivo sin una
demora significativa a través de un acuerdo de transferencia, y (a) el Grupo Molinos haya transferido sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad
del activo, o bien (b) el Grupo Molinos no haya ni transferido ni retenido sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo, pero haya transferido el control del activo.
Cuando el Grupo Molinos haya transferido sus derechos
contractuales de recibir los flujos de efectivo de un activo
o haya celebrado un acuerdo de transferencia y no haya ni
transferido ni retenido sustancialmente todos los riesgos y
beneficios inherentes a la propiedad del activo ni transferido el control del activo, el activo se continúa reconociendo en la medida de su implicación continuada en el activo.
En ese caso, el Grupo Molinos también reconoce un pasivo
relacionado. El activo transferido y el pasivo relacionado se
miden de una manera que refleje los derechos y obligaciones que el Grupo Molinos haya retenido.
Deterioro del valor de los activos financieros
Al cierre de cada ejercicio sobre el que se informa, el Grupo
Molinos evalúa si existe evidencia objetiva alguna de que
un activo financiero o un grupo de activos financieros se
encuentran deteriorados en su valor. Un activo financiero
o un grupo de activos financieros se considera deteriorado en su valor solamente si existe evidencia objetiva de
deterioro en su valor como consecuencia de uno o más
acontecimientos que hayan ocurrido después del reconocimiento inicial del activo y ese evento que haya causado
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
• The Group has transferred its rights to receive cash flows
from the asset or has assumed an obligation to pay the received cash flows in full without material delay to a third
party under a ‘pass-through’ arrangement; and either (a)
Molinos Group has transferred substantially all the risks
and rewards of the asset, or (b) Molinos Group has neither
transferred nor retained substantially all the risks and rewards of the asset, but has transferred control of the asset.
When Molinos Group has transferred its rights to receive cash flows from an asset or has entered into a passthrough arrangement, and has neither transferred nor
retained substantially all of the risks and rewards of the
asset nor transferred control of it, the asset is recognized
to the extent of the Group’s continuing involvement in
it. In that case, Molinos Group also recognizes an associated liability. The transferred asset and the associated
liability are measured on a basis that reflects the rights
and obligations that Molinos Group has retained.
Impairment of financial assets
Molinos Group assesses, at each reporting date, whether
there is objective evidence that a financial asset or a group
of financial assets is impaired. A financial asset or a group
of financial assets is deemed to be impaired if, and only if,
there is objective evidence of impairment as a result of one
or more events that has occurred after the initial recognition of the asset and that loss event has an impact on the
estimated future cash flows of the financial asset or the
group of financial assets that can be reliably estimated.
Evidence of impairment may include indications that the
debtors or a group of debtors is experiencing significant
financial difficulty, default or delinquency in interest or
principal payments, the probability that they will enter
bankruptcy or other financial reorganization and observable data indicating that there is a measurable decrease
in the estimated future cash flows, such as changes in arrears or economic conditions that correlate with defaults.
Charges arising from the impairment of financial assets,
net of related recoveries, are booked in the income statement under finance costs and other operating expenses,
depending on the nature of the asset from which they arise.
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 69
la pérdida tiene incidencia sobre los flujos de efectivo futuros estimados del activo financiero o del grupo de activos financieros que se pueda estimar en forma confiable.
La evidencia de un deterioro del valor podría incluir indicios de que los deudores o un grupo de deudores se encuentran con dificultades financieras significativas, el incumplimiento o mora en los pagos de capital o intereses,
la probabilidad de que entren en quiebra u otra forma de
reorganización financiera y cuando los datos observables
indican que existe una disminución medible en los flujos
de efectivo futuros estimados, como cambios adversos en
el estado de los pagos en mora o en las condiciones económicas que se correlacionan con los incumplimientos.
Los cargos por deterioro del valor de los activos financieros, netos de los recuperos que correspondan, se presentan en el estado de resultados en las líneas de costos financieros u otros gastos operativos, según corresponda a la
naturaleza del activo que los genera.
Activos financieros contabilizados al costo amortizado
Para los activos financieros contabilizados al costo amortizado, primero el Grupo Molinos evalúa si existe evidencia
objetiva individual del deterioro del valor para los activos financieros que son individualmente significativos, o colectivamente para los activos financieros que no resulten individualmente significativos. Si el Grupo Molinos determina
que no existe evidencia objetiva de deterioro del valor para
un activo financiero evaluado de manera individual, independientemente de su significatividad, incluirá al activo en
un grupo de activos financieros con características de riesgo crediticio similar y los evaluará en forma conjunta para
determinar si existe deterioro de su valor. Los activos que se
evalúan de manera individual para determinar si existe deterioro de su valor y para los cuales una pérdida por deterioro se reconoce o se sigue reconociendo, no se incluyen en
una evaluación colectiva de deterioro del valor.
Si existiere evidencia objetiva de que hubo una pérdida
por deterioro del valor, el importe de la pérdida se mide
como la diferencia entre el importe en libros del activo y
el valor presente de los flujos de efectivo futuros estimados (excluidas las pérdidas crediticias futuras esperadas
que aún no se hayan incurrido). El valor presente de los
flujos de efectivo futuros estimados se descuenta a la tasa
de interés efectiva original de los activos financieros. Si un
70 |
Memoria y balance 2015
Financial assets carried at amortized cost
For financial assets carried at amortized cost, Molinos
Group first assesses whether objective evidence of impairment exists individually for financial assets that are
individually significant, or collectively for financial assets
that are not individually significant. If Molinos Group determines that no objective evidence of impairment exists
for an individually assessed financial asset, whether significant or not, it includes the asset in a group of financial
assets with similar credit risk characteristics and collectively assesses them for impairment. Assets that are individually assessed for impairment and for which an impairment loss is, or continues to be, recognized are not
included in a collective assessment of impairment.
If there is objective evidence that an impairment loss has
been incurred, the amount of the loss is measured as the
difference between the asset’s carrying amount and the
present value of estimated future cash flows (excluding
future expected credit losses that have not yet been incurred). The present value of the estimated future cash
flows is discounted at the financial asset’s original effective interest rate. If a loan has a variable interest rate, the
discount rate for measuring any impairment loss is the
current effective interest rate.
El importe en libros del activo se reduce a través del uso de
una cuenta de previsión y el importe de la pérdida se reconoce en el estado del resultado integral. Los intereses ganados se siguen devengando sobre el importe en libros reducido utilizando la tasa de interés utilizada para descontar
los flujos de efectivo futuros a los fines de medir la pérdida por deterioro del valor. Los intereses ganados se registran como parte de los ingresos financieros en el estado
del resultado. Los activos y la previsión correspondiente, se
imputan a pérdida cuando no existen expectativas realistas de un recupero futuro y toda la garantía sobre ellos se
efectivizó o transfirió al Grupo Molinos. Si, en un ejercicio
posterior, el importe estimado de la pérdida por deterioro
del valor aumenta o disminuye debido a un acontecimiento que ocurra después de haber reconocido el deterioro, la
pérdida por deterioro del valor reconocida anteriormente
se aumenta o disminuye ajustando la cuenta de previsión.
Si posteriormente se recupera una partida que fue imputada a pérdida, el recupero se acredita como costos financieros en el estado del resultado integral.
2.3.12.2 Pasivos financieros
The carrying amount of the asset is reduced through the
use of an allowance account and the amount of the loss
is recognized in the statement of comprehensive income.
Interest income continues to be accrued on the reduced
carrying amount and is accrued using the rate of interest used to discount the future cash flows for the purpose
of measuring the impairment loss. The interest income is
recorded as part of finance income in the income statement. The assets together with the associated allowance
are written off when there is no realistic prospect of future
recovery and all collateral has been realized or has been
transferred to Molinos Group. If, in a subsequent year, the
amount of the estimated impairment loss increases or
decreases because of an event occurring after the impairment was recognized, the previously recognized impairment loss is increased or reduced by adjusting the allowance account. If a write-off is later recovered, the recovery
is credited to finance costs in the statement of comprehensive income.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
préstamo devenga una tasa de interés variable, la tasa de
descuento para medir cualquier pérdida por deterioro del
valor es la tasa de interés efectiva actual.
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Reconocimiento inicial y medición posterior
Los pasivos financieros dentro se clasifican como pasivos
financieros al valor razonable con cambios en resultados,
préstamos y cuentas por pagar, o como derivados designados como instrumentos de cobertura en una cobertura
eficaz, según corresponda. El Grupo Molinos determina la
clasificación de sus pasivos financieros al momento del reconocimiento inicial.
Todos los pasivos financieros se reconocen inicialmente a
su valor razonable y, en el caso de deudas y préstamos, se
contabilizan a su costo amortizado. Esto incluye los costos
de operación directamente atribuibles.
Los pasivos financieros del Grupo Molinos, además de instrumentos financieros derivados, incluyen deudas comerciales, deudas financieras y otras deudas.
a) Pasivos financieros a valor razonable que afectan resultados
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
2.3.12.2 Financial liabilities
Initial recognition and subsequent measurement
Financial liabilities are classified as financial liabilities at
fair value through income or loss, loans and borrowings,
or as derivatives designated as hedging instruments in
an effective hedge, as appropriate. Molinos Group determines the classification of its financial liabilities at initial
recognition.
All financial liabilities are recognized initially at fair value
and, in the case of loans and borrowings, carried at amortized cost. This includes directly attributable transaction costs.
Molinos Group’s financial liabilities, other than derivative
financial instruments, include trade, financial and other
payables.
a) Financial liabilities at fair value through income or loss
Financial liabilities at fair value through income or loss
include financial liabilities held for trading and financial
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 71
Los pasivos financieros al valor razonable que afectan resultados incluyen los pasivos financieros mantenidos para
negociar y los pasivos financieros designados al momento
de su reconocimiento inicial como al valor razonable con
cambios en resultados.
Los pasivos financieros se clasifican como mantenidos para
negociar si se contraen a los fines de negociarlos en un futuro cercano. Esta categoría incluye los instrumentos financieros derivados, incluidos los derivados implícitos, tomados
por el Grupo Molinos que no se designan como instrumentos de cobertura en relaciones de cobertura según lo define la NIC 39.
Los pasivos financieros a valor razonable con cambios en
resultados se contabilizan en el estado de situación financiera al valor razonable con cambio en dicho valor razonable reconocidos en ingresos o costos financieros en el estado del resultado integral.
b) Deudas y préstamos que devengan interés
Después del reconocimiento inicial, las deudas y préstamos que devengan intereses se miden posteriormente al
costo amortizado utilizando el método de la tasa de interés efectiva. Las ganancias y pérdidas se reconocen en el
estado del resultado integral cuando los pasivos se dan de
baja como también a través del proceso de amortización a
través del método de la tasa de interés efectiva.
Los costos de la transacción que sean directamente atribuibles a la adquisición de un activo financiero serán incluidos
como parte del valor del mismo en su reconocimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés efectiva se incluye como costo financiero en el estado del resultado integral.
Baja en cuentas
Un pasivo financiero se da de baja cuando la obligación especificada en el correspondiente contrato se haya pagado
o cancelado o haya vencido.
Cuando un pasivo financiero existente es reemplazado por
otro proveniente del mismo prestamista bajo condiciones
sustancialmente diferentes, o si las condiciones de un pasivo existente se modifican de manera sustancial, tal intercambio o modificación se trata como una baja del pasivo original y el reconocimiento de un nuevo pasivo, y la
72 |
Memoria y balance 2015
liabilities designated upon initial recognition as at fair
value through income or loss.
diferencia en los importes respectivos en libros se reconocen en el estado del resultado integral.
Financial liabilities are classified as held for trading if they
are acquired for the purpose of selling in the near term.
This category includes derivative financial instruments,
including embedded derivatives, entered into by Molinos
Group that are not designated as hedging instruments in
hedge relationships as defined by IAS 39.
2.3.12.3 Instrumentos financieros derivados y la contabilización de
coberturas
Financial liabilities at fair value through income and loss
are carried in the statement of financial position at fair
value with changes in fair value recognized in finance income or finance cost in the statement of comprehensive
income.
b) Interest-bearing loans and borrowings
After initial recognition, interest-bearing loans and borrowings are subsequently measured at amortized cost
using the EIR method. Gains and losses are recognized in
the statement of comprehensive income when the liabilities are derecognized as well as through the EIR amortization process.
Transaction costs which are directly attributable to the
acquisition of a financial assets will be included as part
of its value upon initial recognition. The EIR accrual is recognized as finance costs in the statement of comprehensive income.
Derecognition
A financial liability is derecognized when the obligation
under the liability is discharged or cancelled or expires.
When an existing financial liability is replaced by another
from the same lender on substantially different terms, or
the terms of an existing liability are substantially modified, such an exchange or modification is treated as a derecognition of the original liability and the recognition of a
new liability, and the difference in the respective carrying
amounts is recognized in the statement of comprehensive
income.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
El Grupo Molinos contrata derivados para cubrirse de los
riesgos financieros y comerciales relacionados con la variación de los tipos de cambio, variación de las tasas de interés o de los precios de determinados commodities, en
este último caso dentro de los límites establecidos por el
Directorio de la Sociedad para cada tipo de producto o
subproducto (aceite y pellet de girasol, aceite y harina de
soja). Todos los instrumentos financieros derivados son inicialmente reconocidos a su valor razonable a la fecha de
inicio del contrato y se mantienen - en cualquier medición
subsecuente - también a su valor razonable. Los derivados
se registran como activo cuando su valor razonable es positivo y como pasivo cuando es negativo.
Los compromisos en firme por compra o venta de commodities a precio fijo se los considera instrumentos financieros
y, por lo tanto, son valorizados conforme a los criterios establecidos por la NIC 39. La razón para ello radica en que los
commodities comprendidos en dichos contratos son rápidamente convertibles en efectivo, básicamente i) por tratarse de unidades fungibles, ii) por disponer de precios o
cotizaciones de mercado accesibles al cierre de cada ejercicio, y iii) por no existir un límite para la venta de dichos
commodities en el mercado, es decir las cantidades comprendidas en dichos contratos pueden ser colocadas en el
mercado sin un esfuerzo significativo de venta y sin variaciones relevantes respecto de los precios o cotizaciones de
mercado mencionados anteriormente. En consecuencia, al
cierre de cada ejercicio, los mencionados compromisos en
firme por compra y venta de commodities a precio fijo se
valúan a su valor razonable conforme a las pautas establecidas por la NIC 39, e independientemente si los mismos
son cubiertos con instrumentos financieros derivados, los
cuales, tal como se mencionó anteriormente, buscan mitigar el riesgo de las fluctuaciones en el precio internacional
asociados al poroto de soja y a la semilla de girasol que el
Grupo Molinos compra, y al aceite y pellet de girasol, aceite y harina de soja que el Grupo Molinos exporta a terceros.
Las diferencias (ganancias o pérdidas) que surjan de cambios en el valor razonable de los derivados se reconocen
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
2.3.12.3 Derivative financial instruments and hedge accounting
Molinos Group enters into derivative contracts to hedge
financial and business risks related to the changes in foreign exchange rates, interest rates or the prices for certain
commodities, in the latter case within the limits established by the Company’s Board for each type of product
or subproduct (sunflower seed pellet and oil, soybean
flour and oil). All derivative financial instruments are initially recognized at their fair value at the effective day of
the contract and are also held -in any subsequent measurement- at their fair value. Derivatives are carried as assets when the fair value is positive and as liabilities when
the fair value is negative.
Firm commitments for the purchase or sale of commodities at fixed price are considered to be financial instruments and, therefore, are measured according to the criteria laid down in IAS 39. The reason for that lies in the fact
that the commodities included in such contracts are readily convertible into cash, basically because i) they are fungible units, ii) there are accessible market prices or quotes
as of each year-end, and iii) there is no limit on the sale of
such commodities in the market, i.e., the sales included in
such contracts may be placed in the market without a significant sale effort and without material variations in relation to the abovementioned market prices or quotes. Consequently, as of each year-end, the abovementioned firm
commitments for the purchase and sale of commodities
at fixed price are valued at their fair value pursuant to IAS
39, and regardless of whether they are hedged with derivative financial instruments, as mentioned previously, they
are aimed at mitigating the risk of fluctuations in the associated international prices for soybean and sunflower
seeds bought by Molinos Group, and the sunflower seed
oil and pellet, and the soybean oil and flour exported by
Molinos Group to third parties.
Any differences (gains or losses) arising from changes in
fair value on derivatives are recognized in the statement
of comprehensive income, except for the specific treatment under hedge accounting -when applicable- which is
recognized as other comprehensive income in the statement of comprehensive income. In the case of commod-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 73
en el estado del resultado integral, salvo tratamiento específico bajo contabilidad de coberturas - cuando corresponda - que se reconocen como otro resultado integral
dentro del estado del resultado integral. En el caso de contratos de commodities que cumplen con la definición de
un derivado, según la definición de la NIC 39, los cambios
en el valor razonable de los mismos se reconoce en el estado del resultado integral como costos de venta de bienes
y servicios prestados.
Para la valuación de los derivados, se utilizan precios o cotizaciones de mercado a la fecha de cierre de cada ejercicio,
en el caso en que estén disponibles. Tal es el caso para los
instrumentos financieros derivados utilizados para mitigar
riesgos de tipo de cambio, riesgos de tasas de interés y riesgos asociados con el valor razonable de los commodities.
Cuando no existen precios o cotizaciones de mercado para
los instrumentos financieros derivados contratados, se estima su valor razonable descontando los flujos de fondos
futuros asociados a los mismos.
Si bien el Grupo Molinos aplica técnicas de valuación habituales de mercado, cambios en los modelos de valuación
o en las hipótesis aplicadas en los mismos podrían resultar
en valuaciones de dichos instrumentos distintas de las que
han sido registradas en el estado de situación financiera y
del resultado integral.
Los valores razonables de los diversos instrumentos financieros derivados utilizados por el Grupo Molinos se encuentran detallados en la Nota 21.7.
Conforme la NIC 39, la clasificación de los instrumentos
financieros derivados como instrumento de cobertura
comprende:
a) Cobertura de valor razonable
Son coberturas para mitigar la exposición ante cambios en
el valor razonable de un activo o pasivo reconocido contablemente, de un compromiso en firme no reconocido (salvo el riesgo de variación de tipo de cambio), o bien de una
porción identificada de dicho activo, pasivo o compromiso en firme, que pueda atribuirse a un riesgo en particular
y afectar al resultado integral del ejercicio.
Los cambios en el valor razonable del instrumento de
74 |
Memoria y balance 2015
ity contracts that meet the definition of a derivative as
defined by IAS 39, changes in the fair value thereof are
recognized in the statement of comprehensive income as
cost of goods sold and services rendered.
Derivatives are measured using the market prices or
quotes as of each year-end, if available. This is the case for
derivative financial instruments used to mitigate foreign
exchange risks, interest rate risks and risks associated to
the fair value of commodities.
When there are no market quotes or prices for derivative
financial instruments under contracts, the fair value is
measured discounting the future cash flows associated
to them.
Although Molinos Group applies usual market valuation techniques, changes in the valuation models or in
the hypotheses applied in them could result in valuations
of such instruments that may be different than the ones
recorded in the statements of financial position and comprehensive income.
The fair value of the various derivative financial instruments used by Molinos Group are disclosed in note 21(7).
Under IAS 39, the classification of derivative financial instruments as hedge instruments includes the following:
a) Fair value hedge
Fair value hedges are hedges to mitigate the exposure
to changes in fair value of a recognized asset or liability,
an unrecognized firm commitment (except for the risk of
changes in the exchange rate), or an identified portion
of such asset, liability or firm commitment, that may be
attributed to a specific risk and affect comprehensive income (loss) for the year.
Changes in the fair value of the hedge instrument are
recorded in the statement of income, together with any
change in the fair value of the hedge items. When an unrecognized firm commitment is designated as a hedged
item, the subsequent changes in the fair value of the firm
commitment attributable to the hedged risk is recognized as an asset or liability with a corresponding gain or
loss recognized in income and loss.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
cobertura se registran en resultados, junto con cualquier
cambio en el valor razonable de las partidas cubiertas. En
este sentido, cuando un compromiso en firme no reconocido es designado como ítem cubierto, los cambios subsecuentes en el valor razonable del compromiso en firme
atribuible al riesgo cubierto se reconoce como un activo o
pasivo y la consecuente ganancia o pérdida se reconoce inmediatamente en resultados.
b) Cobertura de flujos de efectivo
Son coberturas para mitigar la exposición ante la variación
de los flujos de fondos que: i) se atribuye a un riesgo particular asociado con un activo o pasivo reconocido, o a una
transacción prevista altamente probable o el riesgo de variación de tipo de cambio en un compromiso firme no reconocido, y que ii) pueda afectar al resultado del ejercicio.
La parte efectiva de los cambios en el valor razonable del
instrumento de cobertura se registran como otro resultado integral en el estado del resultado integral, mientras
que la ganancia o pérdida relativa a la parte inefectiva es
reconocida en el resultado del ejercicio. Los importes acumulados en el otro resultado integral son reclasificados al
estado del resultado integral en los ejercicios en los que
las partidas cubiertas afectan a la cuenta de resultados o
cuando tiene lugar la venta prevista, excepto para los casos en los cuales el ítem cubierto se refiere al costo de un
activo o pasivo no financiero, donde los montos registrados en el estado del resultado integral son transferidos al
valor residual de los mismos.
c) Cobertura de inversión neta
Son coberturas para mitigar la exposición ante las variaciones en el tipo de cambio sobre la participación en los activos netos de subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos
con moneda funcional distinta al peso argentino.
Las coberturas de inversiones netas en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos son contabilizadas de forma
similar a las coberturas de flujos de efectivo. Cuando la
subsidiaria, asociada y negocio conjunto es vendida o se
dispone de la misma de cualquier otra forma, las ganancias y pérdidas acumuladas en el otro resultado integral
se reclasifican al resultado del ejercicio. En este sentido, el
Grupo Molinos utiliza los préstamos financieros como cobertura a la exposición del riesgo de tasa de cambio sobre
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
b) Cash flow hedge
Cash flow hedges are hedges to mitigate exposure to
variations in cash flows that i) are attributable to a particular risk associated with a recognized asset or liability
or a highly probable forecast transaction or the foreign
currency risk in an unrecognized firm commitment, and
ii) may affect income (loss) for the year.
The effective portion of the changes in the fair value of
the hedge instrument are recorded as other comprehensive income in the statement of comprehensive income,
while income or loss related to the ineffective portion is
recognized in the statement of income. The amounts accumulated in other comprehensive income are reclassified to the statement of comprehensive income in the
years when the hedged items affect the income account
or when the forecast sale takes place, except for those
cases where the hedged item refers to the cost of a nonfinancial asset or liability, in which case the amounts
booked in the statement of comprehensive income are
transferred to the residual value thereof.
c) Net investment hedge
Net investment hedges are hedges used to mitigate the exposure to foreign exchange rate changes over interests in
the net assets of subsidiaries, associates and joint ventures
with functional currencies other than the Argentine peso.
Hedges over net investments in subsidiaries, associates
and joint ventures are accounted for similarly to cash flow
hedges. When the subsidiary, associate and joint venture
is sold or disposed of in any way, gains and losses accumulated in other comprehensive income are reclassified
to income (loss) for the year. In this sense, Molinos Group
uses financial loans as hedges for the exposure to the risk
generated by the changes in the foreign exchange rate
associated to investments in subsidiaries, associates and
joint ventures with functional currencies other than the
Argentine peso.
At the beginning of each transaction, Molinos Group documents the relation between the hedge instrument and
the hedged items, as well as the risk management goal
and the hedge strategy used for the various hedged transactions. Molinos Group also documents the measurement
of effectiveness, both at the beginning of the hedge and
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 75
sus inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino.
El Grupo Molinos documenta en el inicio de cada transacción la relación entre el instrumento de cobertura y las partidas cubiertas, así como el objetivo de gestión del riesgo
y estrategia de cobertura para las diversas transacciones
cubiertas. El Grupo Molinos también documenta la medición de la efectividad, tanto en el inicio de la cobertura así
como en su comportamiento posterior, en lo relativo a si
los derivados que son utilizados en operaciones de cobertura son evaluados como altamente efectivos.
La contabilización de coberturas es interrumpida cuando
el instrumento de cobertura vence, o es vendido, finalizado o ejercido, o deja de cumplir los criterios para la contabilización de coberturas. En ese momento, cualquier
ganancia o pérdida acumulada correspondiente al instrumento de cobertura que haya sido registrado en el otro resultado integral se mantiene dentro del mismo hasta que
se produzca la operación prevista. Cuando no se espera
que se produzca la operación que está siendo objeto de
cobertura, las ganancias o pérdidas acumuladas netas reconocidas en el otro resultado integral se reclasifican al resultado del ejercicio.
Los instrumentos derivados que no son designados como
instrumentos de cobertura por el Grupo Molinos se clasifican como corrientes o no corrientes, o se separan en porciones corrientes y no corrientes en base a una evaluación
de los hechos y las circunstancias (es decir, los flujos de efectivo contractuales subyacentes), de la siguiente manera:
i) cuando el Grupo Molinos mantiene un derivado como
una cobertura de tipo económica (y no aplica la contabilidad de coberturas) durante un período de más de 12 meses a partir de la fecha de presentación, el derivado se clasifica como no corriente (o dividido en porciones corrientes
y no corrientes) para que se corresponda con la clasificación de la partida subyacente.
as regards its prior behavior, in connection with whether
the derivatives which are used in hedge transactions are
also measured as highly effective.
Hedge accounting is interrupted when the hedge instrument matures, when it is sold, finalized or exercised, or
when it ceases to meet the criteria for hedge accounting.
At that moment, any accumulated gain or loss related to
the hedge instrument that was booked in other comprehensive income is kept there until the forecast transaction is conducted. When the hedged transaction is not expected to be conducted, net accumulated gains or losses
recognized in other comprehensive income are reclassified to income (loss) for the year.
i) When Molinos Group holds a derivative as an economic
hedge (and does not apply hedge accounting) for a period
beyond 12 months after the reporting date, the derivative
is classified as non-current (or separated into current and
non-current portions) consistent with the classification of
the underlying item.
ii) Embedded derivatives that are not closely related to the
host contract are classified consistent with the cash flows
of the host contract
iii) Derivative instruments that are designated as, and are
effective hedging instruments, are classified consistently
with the classification of the underlying hedged item. The
derivative instrument is separated into a current portion
and a non-current portion only if a reliable allocation can
be made.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Los activos financieros y los pasivos financieros son objeto
de compensación de manera que informe el importe neto
en el estado de situación financiera solamente si i) existe,
en el momento actual, un derecho legalmente exigible de
compensar los importes reconocidos y ii) existe la intención de liquidarlos por el importe neto, o de realizar los activos y cancelar los pasivos en forma simultánea.
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
A cada fecha de presentación, el valor razonable de los instrumentos financieros que se negocian en los mercados
activos se determina por referencia a los precios cotizados
en el mercado o a los precios cotizados por los agentes del
mercado, sin deducción alguna de los costos de operación.
Para los instrumentos financieros que no se negocian en
un mercado activo, el valor razonable se determina utilizando las técnicas de valoración adecuadas. Tales técnicas
pueden incluir el uso de transacciones de mercado recientes entre partes interesadas y debidamente informadas
que actúen en condiciones de independencia mutua, las
referencias al valor razonable de otro instrumento financiero que sea esencialmente igual, el análisis de descuento de
flujos de efectivo y otros modelos de valoración.
2.3.13 Inventarios y activos biológicos
La valuación de los inventarios es realizada por el Grupo
Molinos como se detalla a continuación:
a) Materias primas, envases y productos terminados: han
sido valuados al costo o al valor neto de realización, el que
sea menor.
b) Commodities, cereales y productos semielaborados valuados a valor neto de realización menos costos estimados
de venta: se valúan a su valor neto de realización en la condición actual en la que se encuentran, cuando su venta este
asegurada por un contrato a plazo o que exista un mercado
activo, y el riesgo de no poder efectuar la venta sea mínimo.
iii) los instrumentos derivados que se designan como instrumentos de cobertura y que son instrumentos de cobertura
Memoria y balance 2015
2.3.12.4 Compensación de instrumentos financieros
2.3.12.5 Valor razonable de los instrumentos financieros
Derivative instruments that are not designated as effective hedging instruments by Molinos Group are classified
as current or noncurrent or separated into current and
noncurrent portions based on an assessment of the facts
and circumstances (i.e., the underlying contracted cash
flows), as follows:
ii) los derivados implícitos que no se relacionen estrechamente con el contrato anfitrión se clasifican en forma coherente con los flujos de efectivo del contrato anfitrión.
76 |
eficaces se clasifican en forma coherente con la clasificación de la partida cubierta subyacente. El instrumento derivado se divide en una porción corriente y otra no corriente
solamente si se puede efectuar una asignación fiable.
2.3.12.4 Offsetting of financial instruments
Financial assets and financial liabilities are offset and the
net amount is reported in the statement of financial position if i) there is a currently enforceable legal right to offset the recognized amounts and ii) there is an intention to
settle on a net basis, to realize the assets and settle the liabilities simultaneously.
2.3.12.5 Fair value of financial instruments
The fair value of financial instruments that are traded in
active markets at each reporting date is determined by
reference to quoted market prices or dealer price quotations, without any deduction for transaction costs.
For financial instruments not traded in an active market,
the fair value is determined using appropriate valuation
techniques. Such techniques may include using recent
arm’s length market transactions; reference to the current fair value of another instrument that is substantially
the same; a discounted cash flow analysis or other valuation models.
2.3.13 Inventories and biological assets
Inventory valuation is carried out by Molinos Group as
follows:
a) Raw materials, packages and finished products: they are
valued at cost or at net realizable value, whichever lower.
b) Commodities, grains and semi-finished products: they are
valued at net realizable value less estimated selling costs;
they are valued at net realizable value in the current status they are in, when their sale is guaranteed by a forward
contract or if there is an active market and the risk of not
performing the sale is minimal.
c) Biological assets: they are valued at realizable value
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 77
c) Activos biológicos: son valuados a su valor razonable menos los costos en el punto de venta teniendo en cuenta
el estado actual del activo biológico, antigüedad y posible
destino.
El valor neto de realización es el precio de venta estimado
en base a las cotizaciones vigentes en los mercados a los
que accede el Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio, menos los costos estimados necesarios para efectuar la venta.
2.3.14 Deterioro del valor de activos no financieros
A cada fecha de cierre del período sobre el que se informa,
el Grupo evalúa si existe algún indicio de que una partida
individual o grupo de propiedades, planta y equipo y/o de
activos intangibles con vidas útiles finitas pudiera estar deteriorado en su valor. Si existe tal indicio, y la prueba anual
de deterioro del valor para un activo es entonces requerida, el Grupo estima el importe recuperable de ese activo.
El importe recuperable de un activo es el mayor importe
entre el valor razonable menos los costos de venta de ese
activo y su valor en uso. Ese importe recuperable se determina para un activo individual, salvo que el activo no genere flujos de efectivo que sean sustancialmente independientes de los flujos de efectivo de otros activos o grupos
de activos, en cuyo caso se toman los flujos de efectivo del
grupo de activos que conforman la unidad generadora de
efectivo a la que pertenecen.
Cuando el importe en libros de un activo o de una unidad generadora de efectivo exceda su importe recuperable, el activo individual, o en su caso la unidad generadora
de efectivo, se considera deteriorado y su valor se reduce a
su importe recuperable.
Al evaluar el valor en uso de un activo individual o de una
unidad generadora de efectivo, los flujos de efectivo estimados se descuentan a su valor presente aplicando una
tasa de descuento antes de impuestos que refleje las evaluaciones actuales del mercado sobre el valor temporal del
dinero y los riesgos específicos del activo.
Para la determinación del valor razonable menos los costos de venta, se toman en cuenta transacciones recientes
del mercado, si las hubiera. Si no pueden identificarse este
tipo de transacciones, se utiliza un modelo de valoración
que resulte apropiado en las circunstancias. Estos cálculos
78 |
Memoria y balance 2015
less the point-of-sale costs, considering the current status
of the biological asset, its aging and potential use.
The net realizable value is the sales price estimated on the
basis of current prices as of each year-end in the markets
to which Molinos Group has access, less the estimated
costs necessary to perform the sale.
2.3.14 Impairment of non-financial assets
The Group assesses at each reporting period-end whether
there is an indication that an individual item or a group
of property, plant and equipment and/or intangible assets with finite useful lives may be impaired. If any indication exists and the annual impairment testing for an
asset is required, the Group estimates the asset’s recoverable amount. An asset’s recoverable amount is the higher
of the fair value less costs to sell that asset, and its value
in use. That amount is determined for an individual asset,
unless the asset does not generate cash inflows that are
largely independent of those from other assets or groups
of assets; in that case, the cash flows of the group of assets that form part of the cash-generating unit to which
they belong are taken.
Where the carrying amount of an individual asset or CGU
exceeds its recoverable amount, the individual asset or
CGU, as the case may be, is considered impaired and is
written down to its recoverable amount.
In assessing value in use of an individual asset or CGU, the
estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and
the risks specific to the individual asset.
In determining fair value less costs to sell, recent market transactions are taken into account, if available. If no
such transactions can be identified, an appropriate valuation model is used depending on the circumstances.
These calculations are corroborated by valuation multiples, quoted share prices for publicly traded companies
or other available fair value indicators.
The Group bases its impairment calculation on detailed
budgets and forecast calculations which are prepared
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
se verifican contra múltiplos de valoración, valores de cotización de acciones para sociedades que coticen en bolsa, u otros indicadores disponibles representativos del valor razonable.
El Grupo basa su cálculo del deterioro del valor en presupuestos detallados y cálculos de proyecciones que se confeccionan por separado para cada una de las unidades
generadoras de efectivo del Grupo a las cuales se les asignan los activos individuales. Por lo general, los presupuestos y cálculos de proyecciones cubren un período de cinco años. Para los períodos de mayor extensión, se calcula
una tasa de crecimiento a largo plazo y se la aplica a los
flujos de efectivo futuros de las proyecciones a partir del
quinto año.
Las pérdidas por deterioro del valor correspondientes a las
operaciones continuadas, se reconocen en el estado de resultados en aquellas categorías de gastos que mejor se correspondan con la función del activo deteriorado (generalmente en el costo de ventas u otros gastos operativos),
salvo para las propiedades revaluadas previamente, donde
la revaluación se registró en el otro resultado integral. En
estos casos, el deterioro del valor también se reconoce en
el otro resultado integral hasta el importe de cualquier revaluación previamente reconocida.
Asimismo, para esta clase de activos, a cada fecha de cierre del período sobre el que se informa se efectúa una evaluación para determinar si existe algún indicio de que las
pérdidas por deterioro del valor reconocidas previamente ya no existen o hayan disminuido. Si existiese tal indicio, el Grupo efectúa una nueva estimación del importe recuperable del activo individual o de la unidad generadora
de efectivo, según corresponda. Una pérdida por deterioro del valor reconocida previamente solamente se revierte
si hubo un cambio en los supuestos utilizados para determinar el importe recuperable del activo individual o de la
unidad generadora de efectivo, desde la última vez en que
se reconoció dicha pérdida por deterioro del valor. La reversión se limita de manera tal que el importe en libros del
activo individual o de la unidad generadora de efectivo no
exceda su importe recuperable, ni exceda el importe en libros que se hubiera determinado, neto de la depreciación
o amortización correspondiente, si no se hubiese reconocido una pérdida por deterioro del valor para ese activo
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
separately for each of the Group’s cash-generating units
to which the individual assets are allocated. These budgets and forecast calculations generally cover a period of
five years. For longer periods, a long term growth rate is
calculated and applied to project future cash flows after
the fifth year.
Impairment losses of continuing operations are recognized in the income statement in expense categories consistent with the function of the impaired asset (generally
in the cost of sales or other operating expenses), except
for a property previously revalued where the revaluation
was taken to other comprehensive income. In these cases,
the impairment is also recognized in other comprehensive income up to the amount of any previously recognized revaluation.
In addition, for this type of assets as of each reporting period-end, an assessment is made whether there is any indication that previously recognized impairment losses may
no longer exist or may have decreased. If such indication
exists, the Group makes a new estimate of the individual
asset’s or cash-generating unit’s recoverable amount, as
the case may be. A previously recognized impairment loss
is reversed only if there has been a change in the assumptions used to determine the individual asset’s or cash-generating unit’s recoverable amount since the last impairment loss was recognized. The reversal is limited so that
the carrying amount of the individual asset or cash-generating unit does not exceed its recoverable amount, nor
exceed the carrying amount that would have been determined, net of the related depreciation or amortization,
had no impairment loss been recognized for the individual asset or cash-generating unit in prior periods. Such reversal is recognized in the income statement in the same
line in which the related impairment charge was previously recognized (generally under the cost of sales or
other operating expenses), unless the asset is carried at a
revalued amount, in which case, the reversal is treated as
a revaluation increase.
The following criteria are also applied in assessing impairment of certain specific categories of intangible assets:
a)Intangible assets with indefinite useful lives
Intangible assets with indefinite useful lives are tested for
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 79
individual o esa unidad generadora de efectivo en los períodos anteriores. Tal reversión se reconoce en el estado de
resultados en la misma línea en la que se reconoció previamente el respectivo cargo por deterioro (generalmente en
el costo de ventas u otros gastos operativos), salvo que el
activo se contabilice por su valor revaluado, en cuyo caso
la reversión se trata de manera similar a un incremento de
revaluación.
Los siguientes criterios también se aplican en la evaluación
del deterioro de ciertas categorías específicas de activos
intangibles:
a)Activos intangibles con vidas útiles indefinidas
Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a pruebas anuales de deterioro de su valor (cada
31 de diciembre), ya sea en forma individual o a nivel de la
unidad generadora de efectivo, según corresponda, y además cuando las circunstancias indiquen que su importe en
libros pudiera estar deteriorado.
b)Plusvalía
La plusvalía se somete a pruebas anuales de deterioro de
su valor (cada 31 de diciembre) y, además, cuando las circunstancias indiquen que su importe en libros pudiera estar deteriorado.
impairment annually (as at 31 December) either individually or at the cash-generating unit level, as appropriate
and when circumstances indicate that the carrying value
may be impaired.
b)Goodwill
Goodwill is tested for impairment (as of December 31)
and when circumstances indicate that the carrying value
may be impaired.
Impairment is determined for goodwill by assessing the recoverable amount of each cash-generating unit (or group
of cash-generating units) to which the goodwill relates.
When the recoverable amount of the CGU is less than its
carrying amount, an impairment loss is recognized in the
income statement (generally under the cost of sales or
other operating expenses). Impairment losses relating to
goodwill cannot be reversed in future periods.
The carrying amounts of property, plant and equipment
and intangible assets (including goodwill) do not exceed
their recoverable values as of relevant dates.
Cuando el importe recuperable de la unidad generadora de
efectivo es menor que su importe en libros, se reconoce una
pérdida por deterioro del valor en el estado de resultados
(generalmente en el costo de ventas u otros gastos operativos). Las pérdidas por deterioro del valor relacionadas con la
plusvalía no se pueden revertir en períodos futuros.
Los importes en libros de las propiedades, planta y equipo
y los activos intangibles (incluida la plusvalía) no superan
sus importes recuperables a las fechas respectivas.
El efectivo y las colocaciones a corto plazo en el estado de
situación financiera incluyen el efectivo y los equivalentes
80 |
Memoria y balance 2015
2.3.16 Provisiones
2.3.16 Provisions
Under IFRS, Molinos Group distinguishes between the following:
Conforme a lo dispuesto por las NIIF, el Grupo Molinos distingue entre:
a) Provisiones: se registran cuando el Grupo Molinos tiene
una obligación presente (legal o implícita) como resultado
de un suceso pasado, es probable que la entidad tenga que
desprenderse de recursos, que incorporen beneficios económicos para cancelar la obligación y cuando pueda hacerse una estimación fiable del importe de la obligación.
En los casos en que el Grupo Molinos espera que la provisión se reintegre en todo o en parte, el reintegro se reconoce como un activo separado pero únicamente en los casos
en que tal reintegro sea virtualmente cierto. El gasto correspondiente a cualquier provisión se presenta, en el estado
del resultado integral, neto de todo reembolso.
Si el efecto del valor temporal del dinero es significativo, las provisiones se descuentan utilizando una tasa corriente antes de impuestos que refleja, cuando corresponda, los riesgos específicos del pasivo. Cuando se realiza un
descuento, el aumento de la provisión debido al paso del
tiempo se reconoce como un costo financiero.
2.3.17 Plan de incentivo de largo plazo
2.3.15 Cash and short-term deposits
Cash and short-term deposits in the statement of financial position comprise cash at banks and on hand and
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
short-term deposits with a maturity of three months or
less as from the date of acquisition.
b) Pasivos contingentes: son aquellas obligaciones posibles surgidas como resultado de un suceso pasado cuya
confirmación está sujeta a la ocurrencia o no de eventos
fuera del control del Grupo Molinos, u obligación presente como resultado de un suceso pasado cuyo importe no
puede ser estimado de forma fiable o para cuya cancelación no es probable que tenga lugar una salida de recursos
que incorporen beneficios económicos. La evaluación de
los pasivos contingentes es realizada por la Dirección de la
Sociedad en base a la opinión de los asesores legales, tanto internos como externos, y de los restantes elementos de
juicio disponibles.
El deterioro del valor de la plusvalía se determina evaluando el importe recuperable de cada unidad generadora de
efectivo (o grupo de unidades generadoras de efectivo) a
las que se relacione la plusvalía.
2.3.15 Efectivo y colocaciones a corto plazo
de efectivo y los depósitos a corto plazo con vencimiento
de tres meses o menos desde la fecha de compra.
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
La Sociedad tiene reconocido para su gerencia media y alta
(según el grado HAY en estructura salarial) un Incentivo de
Largo Plazo a partir del 1 de enero de 2012, cuyas principales características son las siguientes:
• Es un beneficio trianual cuyo monto es igual a un porcentaje
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
a) Provisions are recognized when Molinos Group has a
present obligation (legal or constructive) as a result of a
past event, it is probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the
obligation and a reliable estimate can be made of the
amount of the obligation. When Molinos Group expects
some or all of a provision to be reimbursed, the reimbursement is recognized as a separate asset, but only when the
reimbursement is virtually certain. The expense relating to
any provision is presented in the statement of comprehensive income net of any reimbursement.
If the effect of the time value of money is material, provisions are discounted using a current pre-tax rate that reflects, when appropriate, the risks specific to the liability.
When discounting is used, the increase in the provision
due to the passage of time is recognized as a finance cost.
b) Contingent liabilities are those obligations arising as a
result of a past event the confirmation of which is subject
to the occurrence of events outside Molinos Group’s control, or a present obligation resulting from a past event
whose amount cannot be estimated reliably or whose
settlement is unlikely to involve an outflow of resources
bringing about an inflow of economic benefits. Contingent liabilities are assessed by the Company’s Management based on its in-house and outsourced legal counsel’s opinion and other evidence available.
2.3.17 Long-term incentive plan
The Company has recognized a long-term incentive plan
for medium and senior management (according to the
HAY level in the salary structure) as from January 1, 2012.
Its main characteristics are the following:
• It is a three-year benefit whose amount is equivalent to a
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 81
fijo adicional de la gratificación anual lograda que los participantes hayan recibido durante cada uno de los años que
componen el ciclo.
fixed percentage additional to the annual bonus received
by the participants during each of the years included in
the cycle.
• El plan no implica para sus beneficiarios la entrega de acciones u opciones, ni está referenciado al valor de la acción
de la Sociedad.
• The plan does not imply that beneficiaries will receive
shares or options, nor is it indexed to the value of the
Company’s shares.
• Los beneficios a los cuales los participantes pueden acceder son:
i) Beneficio por cumplirse el ciclo trianual: al finalizar cada
ciclo, la empresa pagará a los participantes que hubieran
cumplido lo totalidad de los términos y condiciones el
100% de los fondos acumulados.
ii) Beneficio por jubilación, fallecimiento, invalidez total o
permanente: el participante (o sus herederos legales) tendrán derecho al cobro de los fondos en forma proporcional a la fracción del ciclo trianual que el empleado hubiera trabajado,
• Participants may enjoy the following benefits:
i) benefit for completing the three-year cycle: at the end of
each cycle, the company will pay 100% of accumulated
funds to participants who fulfilled all terms and conditions;
ii) benefit for retirement, death, total or permanent disability: the participant (or their legal heirs) will be entitled
to collect the funds proportionately to the fraction of the
three-year cycle worked by the employee;
iii) benefit for employment termination: in case of termination without cause, the participant will be entitled to collect 75% of the funds, proportionately to the fraction of the
three-year cycle worked by the employee, except in those
cases where the termination coincides with the end of a
three-year cycle, in which case the participant will be entitled to collect 100% of the funds. In case of termination for
dismissal, abandonment of employment, dismissal with
cause or indirect dismissal before the end of the three-year
cycle, the participant will lose all rights to the funds.
de ingresos, gastos, activos y pasivos informados y la revelación de pasivos contingentes, al cierre de cada ejercicio
sobre el que se informa. Sin embargo, la incertidumbre sobre tales supuestos y estimaciones puede dar lugar a resultados que requieran un ajuste significativo al importe en libros del activo o del pasivo afectado en períodos futuros.
revenues, expenses, assets and liabilities, and the disclosure of contingent liabilities, at the end of the reporting
fiscal year. However, uncertainty about these assumptions and estimates could result in outcomes that require
a material adjustment to the carrying amount of the asset or liability affected in future periods.
A continuación se analizan los supuestos clave sobre el futuro y otras fuentes clave de estimaciones de incertidumbre
a la fecha sobre la que se informa, que tienen un riesgo significativo de ocasionar ajustes de importancia relativa sobre
el importe en libros del activo y pasivo en los próximos períodos o ejercicios de presentación. El Grupo Molinos basó
sus supuestos y estimaciones sobre los parámetros disponibles al momento de la preparación de los estados financieros. Sin embargo, las circunstancias y los supuestos existentes sobre los acontecimientos futuros pueden variar debido
a cambios en el mercado o circunstancias que surjan más
allá del control del Grupo Molinos. Tales cambios se reflejan
en los supuestos al momento en que ocurren.
The key assumptions concerning the future and other key
sources of estimation uncertainty at the reporting date,
that have a significant risk of causing adjustments of relative importance to the carrying amounts of assets and
liabilities over the following periods or fiscal years are discussed below. Molinos Group based its assumptions and
estimates on parameters available when the financial
statements were prepared. Existing circumstances and
assumptions about future developments, however, may
change due to market changes or circumstances arising
beyond the control of Molinos Group. Such changes are
reflected in the assumptions when they occur.
2.4. Juicios, estimaciones contables y supuestos significativos utilizados por la Dirección de la Sociedad
2.4. Significant accounting judgments, estimates and assumptions made by Company Management
Deterioro de activos no financieros
Existe deterioro cuando el importe en libros de un activo
o de una unidad generadora de efectivo excede su importe recuperable, que es el valor razonable menos los costos
de venta o su valor de uso, el que sea mayor. El cálculo del
valor razonable menos los costos de venta se basa en información disponible sobre operaciones de ventas vinculantes en condiciones entre partes independientes para
bienes similares o precios de mercado observables menos
los costos incrementales de disposición del bien. El cálculo
del valor de uso se basa en un modelo de flujos de efectivo
descontados. Los flujos de efectivo surgen del presupuesto
para los próximos años y no incluyen las actividades de restructuración a las que el Grupo Molinos aún no se ha comprometido ni inversiones futuras significativas que aumentarán el rendimiento del bien de la unidad generadora de
efectivo que se somete a prueba. El monto recuperable es
sensible a las variaciones en la tasa de descuento utilizada
para el modelo de flujo de fondos descontados y a los ingresos de fondos futuros esperados y la tasa de crecimiento utilizada con fines de extrapolación.
La preparación de los estados financieros del Grupo Molinos
requiere que la Dirección de la Sociedad deba realizar suposiciones y estimaciones contables que afectan los montos
The preparation of Molinos Group’s financial statements
requires Management to make accounting estimates
and assumptions that affect the reported amounts of
Impuesto a las ganancias
Existen incertidumbres con respecto a la interpretación
de normativas fiscales complejas, cambios en las normas
iii) Beneficio por desvinculación: en el caso de desvinculación laboral por despido sin causa, el participante tendrá
derecho al cobro del 75% de los fondos proporcionales a
la fracción del ciclo trianual trabajada, excepto en el caso
en que la desvinculación coincida con la terminación de
un ciclo trianual en cuyo caso el participante tendrá derecho al cobro del 100% de los fondos. En el caso de desvinculación laboral por renuncia, abandono de trabajo, despido con causa o despido indirecto, antes del cierre del ciclo
trianual, el participante perderá todo derecho a los fondos.
Las contribuciones (actuales y proyectadas) asociadas al
plan antes mencionado son reconocidas como un gasto
por el método de la línea recta a lo largo del período bajo
el cual el participante presta el servicio, se registran en el
rubro Retribuciones al personal del estado del resultado integral y ascendieron al 31 de diciembre de 2015 a 28.255.
82 |
Memoria y balance 2015
The actual and projected contributions associated to the
abovementioned plan are recognized as an expense by
the straight-line method over the period when the participant provides the service are recorded under Compensation to personnel in the statement of comprehensive income, and they stood at 28,255 as of December 31, 2015.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Impairment in value of nonfinancial assets
An impairment exists when the carrying value of an asset
or cash generating unit exceeds its recoverable amount,
which is the higher of its fair value less costs to sell and its
value in use. The fair value less costs to sell calculation is
based on available data from binding sales transactions
in arm’s length transactions of similar assets or observable market prices less incremental costs for disposing of
the asset. The value in use calculation is based on a DCF
model. The cash flows are derived from the budget for the
next few years and do not include restructuring activities
that Molinos Group is not yet committed to or significant
future investments that will enhance the asset’s performance of the cash-generating unit being tested. The recoverable amount is sensitive to changes in the discount
rate used for the discounted cash flow model as well as
the expected future cash- inflows and the growth rate
used for extrapolation purposes.
Income tax
Uncertainties exist with respect to the interpretation of
complex tax regulations, changes in tax laws, and the
amount and timing of future taxable income. Given the
wide range of international business relationships and
the long-term nature and complexity of existing contractual agreements, differences arising between the actual
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 83
fiscales y en cuanto al monto y la oportunidad del resultado impositivo futuro. Dada la amplia gama de relaciones
comerciales internacionales y la naturaleza a largo plazo y
la complejidad de los acuerdos contractuales existentes,
las diferencias que surjan entre los resultados reales y los
supuestos, o las modificaciones futuras de tales supuestos,
podrían requerir ajustes futuros a las pérdidas y ganancias
impositivas ya registradas. En los casos que corresponda, el
Grupo Molinos establece provisiones, sobre la base de estimaciones razonables, para las posibles consecuencias de
las inspecciones por parte de las autoridades fiscales de
los respectivos países en los que opera. El monto de tales
provisiones se basa en varios factores, como la experiencia en inspecciones fiscales anteriores y las diferentes interpretaciones de la normativa en materia impositiva realizadas por la entidad sujeta a impuesto y la autoridad fiscal
responsable.
Esas diferencias de interpretación pueden surgir en una
gran variedad de cuestiones, dependiendo de las circunstancias y condiciones existentes en el lugar de domicilio
de la entidad miembro del Grupo Molinos.
Debido a que el Grupo Molinos considera remota la probabilidad de materialización de litigios de carácter fiscal relacionados con el impuesto a las ganancias y de posteriores
desembolsos como consecuencia de ello, no se ha reconocido ningún pasivo contingente relacionado con impuestos.
El activo por impuesto a las ganancias diferido se reconoce para todas las pérdidas impositivas no utilizadas en la
medida que sea probable que haya una ganancia impositiva disponible contra la cual puedan utilizarse tales pérdidas. La determinación del monto del activo por impuesto
a las ganancias diferido que se puede reconocer requiere
un nivel significativo de juicio por parte de la Dirección de
la Sociedad, sobre la base de la oportunidad y el nivel de la
ganancia impositiva futura y de las estrategias futuras de
planificación fiscal. La Nota 13 incluye información más detallada sobre impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido.
Provisiones para juicios y reclamos
Las contingencias incluyen procesos judiciales pendientes o reclamos por eventuales perjuicios a terceros por daños originados en el desarrollo de las actividades, así como
84 |
Memoria y balance 2015
results and the assumptions made, or future changes to
such assumptions, could necessitate future adjustments
to tax income and expense already recorded. In the relevant cases, Molinos Group establishes provisions, based
on reasonable estimates, for possible consequences of
audits by the tax authorities of the respective counties in
which it operates. The amount of such provisions is based
on various factors, such as experience of previous tax audits and differing interpretations of tax regulations by the
taxable entity and the responsible tax authority.
Such differences of interpretation may arise on a wide
variety of issues depending on the existing circumstances
and conditions prevailing in Molinos Group company's
domicile.
Since Molinos Group considers that the probability of occurrence of income tax litigations and subsequent disbursements resulting from them is remote, no contingent
liability has been recognized in connection with taxes.
Deferred income tax assets are recognized for all unused
tax losses to the extent that it is probable that taxable income will be available against which the losses can be utilized. Significant judgment by Company Management is
required to determine the amount of deferred income tax
assets that can be recognized, based upon the likely timing
and the level of future taxable income together with future
tax planning strategies. Note 13 includes more detailed information on income tax and deferred income tax.
Provisions for lawsuits and claims
Contingencies include the pending lawsuits or claims arising from potential third-party losses from damages arising while activities are carried out, as well as the thirdparty claims resulting from legislation interpretations.
The nature of contingencies mainly comprises labor, commercial, tax and customs issues.
The final cost thereof could differ from the provisions
booked by Molinos Group based on different interpretations of the standards, opinions and final assessments
of the damages and costs related to the legal proceedings in which Molinos Group is a defendant. Therefore,
any change in the factors or circumstances related to this
type of provisions, as well as in the standards and regula-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
también reclamos de terceros originados en cuestiones de
interpretación legislativa. La naturaleza de las contingencias comprende cuestiones laborales, comerciales, impositivas y aduaneras.
El costo final de las mismas puede variar respecto de las
provisiones contabilizadas por el Grupo Molinos basadas
en diferentes interpretaciones de las normas, opiniones y
evaluaciones finales de los daños y costas de los procesos
judiciales en los que el Grupo Molinos es parte demandada. Por lo tanto, cualquier modificación en los factores o circunstancias relacionados con este tipo de previsiones, así
como en las normas y regulaciones, podría tener un efecto significativo en los pasivos contingentes registrados por
dichos juicios.
Valor razonable de los instrumentos financieros
En los casos en que el valor razonable de los activos y pasivos financieros registrados en el estado de situación financiera no surjan de mercados activos, su valor razonable se
determina mediante la utilización de técnicas de valuación
que incluyen el modelo de flujos de efectivo descontados.
Cuando es posible, los datos de los que se nutren estos
modelos se toman de mercados observables.
Pero cuando no es así, se requiere un grado de juicio discrecional para establecer los valores razonables. Estos juicios
incluyen las consideraciones de datos tales como el riesgo
de liquidez, el riesgo crediticio y la volatilidad. Los cambios
en los supuestos relativos a estos factores pueden afectar el
valor razonable informado de los instrumentos financieros
(ver Nota 21).
tions, could have a material effect on the contingent liabilities booked for such lawsuits.
Fair value of financial instruments
When the fair value of financial assets and financial liabilities recorded in the statement of financial position
cannot be derived from active markets, their fair value is
determined using valuation techniques including the discounted cash flow model. The inputs to these models are
taken from observable markets where possible.
Where this is not feasible, a degree of judgment is required in establishing fair values. The judgments include
considerations of inputs such as liquidity risk, credit risk
and volatility. Changes in assumptions about these factors could affect the reported fair value of financial instruments (see Note 21).
Defined benefit plans
Accruals for defined-benefit plans imply several assumptions that may differ from the events that effectively take
place. These assumptions include compliance with threeyear goals by the participant, compliance with Molinos
Group’s financial performance goals, future salary raises
and plan participants’ continued employment at the
Company. Due to the complex nature of the valuation,
the defined benefit obligation is sensitive to changes in
these assumptions, which is why Company Management
reviews them as of each year-end.
Planes de beneficio definido
Las provisiones por planes de contribución implican varios supuestos que pueden diferir de los acontecimientos
que efectivamente tengan lugar. Estos supuestos incluyen
el cumplimiento de los objetivos trianuales del participante, el cumplimiento de los objetivos de performance financiera del Grupo Molinos, los futuros aumentos salariales y la
permanencia en la Sociedad de los participantes del plan.
Debido a la complejidad de la valuación, la obligación del
beneficio definido es sensible a los cambios de estos supuestos, razón por la cual la Dirección de la Sociedad somete los mismos a revisión a la fecha de cierre de cada ejercicio.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 85
2.5. Cambios en las políticas contables significativas
2.5. Changes in significant accounting policies
A partir del ejercicio iniciado el 1° de enero de 2015 el Grupo
ha aplicado, por primera vez, ciertas normas e interpretaciones nuevas y/o modificadas según las emitió el Consejo
de Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por su sigla en inglés). En general, estas normas e interpretaciones
requieren que la información de los estados financieros sea
modificada retroactivamente.
As from the year beginning January 1, 2015, the Group
applied, for the first time, certain new and/or amended
standards and interpretations as issued by the IASB. In
general, these standards and interpretations require that
the information of the financial statements be modified
retrospectively.
Una breve descripción de las normas e interpretaciones
nuevas y/o modificadas adoptadas por el Grupo y su impacto sobre los presentes estados financieros consolidados condensados, es la siguiente:
• NIIF 3 (M) Combinaciones de negocios - Formación de acuerdos conjuntos
Se clarifica que la norma no aplica a la contabilización relacionada con la formación de un acuerdo conjunto en los
propios estados financieros del acuerdo conjunto. Esta modificación se aplicará de manera prospectiva para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• NIIF 13 (M) Medición del valor razonable - Aplicación a activos y pasivos financieros con posiciones compensadas
Se clarifica que la excepción prevista en la norma para medir en forma neta el valor razonable de una cartera ("portfolio") de activos y pasivos financieros con posiciones compensadas en riesgos de mercado o riesgo de crédito de la
contraparte, incluye a todos los contratos que están alcanzados y se contabilizan de acuerdo con la NIC 39 (o NIIF 9),
aún cuando esos contratos no cumplan con la definición de
activos y pasivos financieros de la NIC 32. Esta modificación
tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a
partir del 1° de julio de 2014. Sin embargo, la modificación
se aplicará de manera prospectiva a partir del inicio del periodo anual en el cual la NIIF 13 fue aplicada por primera vez.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• NIC 40 (M) Propiedades de inversión - Interrelación con
la NIIF 3 Combinaciones de negocios
86 |
Memoria y balance 2015
A brief description of the new and/or amended standards
and interpretations adopted by the Group and the impact on these condensed consolidated financial statements is as follows:
• FRS 3 (R) Business Combinations - Forming joint arrangements
This standard does not apply to the accounting related
to the formation of a joint arrangement in the financial
statements of the joint arrangement itself. This amendment shall be applied prospectively for annual periods beginning on or after July 1, 2014.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
• IFRS 13 (R) Fair Value Measurement - Application to financial assets and liabilities with offsetting positions
The exception provided in the standard to measure the fair
value of a portfolio of financial assets and liabilities with
offsetting positions on the basis of its net exposure in market risks or counterparty credit risks, includes all contracts
that are covered and accounted for under IAS 39 (or IFRS
9), even when these contracts do not meet the definition
of financial assets and liabilities of IAS 32. This amendment shall be effective for annual periods beginning on
or after July 1, 2014. However, the amendment shall apply
prospectively as from the beginning of the annual period
in which IFRS 13 was first applied.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
• IAS 40 (R) Investment Property - Interrelationship of IFRS
3 Business Combinations
The judgment required of Management to determine
whether a transaction is the acquisition of an asset (or
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Se clarifica que el juicio que se requiere de la Gerencia para
determinar si una transacción es la adquisición de un activo (o grupo de activos) o si se trata de una combinación de
negocios alcanzada por la NIIF 3, se debe basar en las guías
contenidas en la NIIF 3. En cambio, el juicio que se requiere de la Gerencia para determinar si la adquisición de un activo (o grupo de activos) se trata como una propiedad de
inversión (alcanzada por la NIC 40) o como una propiedad
para uso propio (alcanzada por la NIC 16), se debe basar en
las guías contenidas en la NIC 40. Esta modificación se aplicará de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014.
group of assets) or if it is a business combination covered by IFRS 3, should be based on the guidelines in IFRS
3. On the other hand, the judgment required of Management to determine whether the acquisition of an asset (or
group of assets) is treated as an investment property (covered by IAS 40) or as a property for use (covered by IAS 16),
should be based on the guidelines contained in IAS 40.
This amendment is applied retrospectively and is effective
for annual periods beginning on or after July 1, 2014.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• IFRS 2 (R) Share-based Payment - Definition of vesting
condition
The definitions of vesting condition and market condition have been changed, and definitions have been
added for performance condition and service condition.
This amendment shall apply prospectively to share-based
plans whose grant date falls on or after July 1, 2014.
• NIIF 2 (M) Pagos basados en acciones - Definición de la
condición de irrevocabilidad
Se modifican las definiciones de condición de irrevocabilidad ("vesting condition") y condición de mercado ("market condition") y se agregan las definiciones de condición
de desempeño ("performance condition") y condición de
servicio ("service condition"). Esta modificación se aplicará de manera prospectiva a los planes de pago basados en
acciones cuya fecha de concesión ("grant date") sea a partir del 1° de julio de 2014.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• NIIF 3 (M) Combinaciones de negocios - Contabilización
de una contraprestación contingente
Se clarifica que toda obligación de pagar una contraprestación contingente que no se clasifique como patrimonio
(esto es, que se trate de un pasivo), esté o no alcanzada
por la NIC 39 (o NIIF 9 en su caso) se medirá por su valor
razonable a cada fecha de cierre del periodo sobre el que
se informa. En cualquier caso, los cambios a dicho valor razonable se imputarán al resultado del periodo en el que
ocurran. Esta modificación se aplicará de manera prospectiva a las combinaciones de negocios cuya fecha de adquisición sea a partir del 1° de julio de 2014.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
• IFRS 3 (R) Business Combinations - Accounting for a contingent consideration
It clarifies that all obligations to pay a contingent consideration that is not classified as equity (that is, entailing a
liability), whether covered by IAS 39 (or IFRS 9, as applicable) or not, shall be measured at its fair value as of the end
of each reporting period. In any case, changes to this fair
value shall be allocated to income or loss for the period in
which they occur. This amendment shall apply prospectively to the business combinations whose acquisition
dates are on or after July 1, 2014.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
• IFRS 8 (R) Operating Segments - Aggregation of operating segments
Disclosure is required of the judgment applied by Management in application of the method used to report aggregated operating segments (that is, not reported separately). The additional disclosures include a description of
the segments reported in an aggregated manner and the
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 87
• NIIF 8 (M) Segmentos de operación - Agregación de segmentos de operación
Se requiere revelar el juicio aplicado por la Gerencia en la
aplicación del criterio seguido al reportar segmentos de
operación de manera agregada (es decir, no reportados de
manera separada). Las revelaciones adicionales incluyen
una descripción de los segmentos reportados de manera
agregada y los indicadores económicos tenidos en cuenta en tal decisión. Esta modificación se aplicará de manera
retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que
se inicien a partir del 1° de julio de 2014.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• NIIF 8 (M) Segmentos de operación - Conciliación del total de activos de los segmentos y el total de activos de la
entidad
Se requiere revelar la conciliación entre el total de activos
de los segmentos de operación reportados y el total de los
activos de la entidad, en la medida en que los activos de
los segmentos se reporten regularmente al máximo responsable de la toma de decisiones de la entidad. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1°
de julio de 2014.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• NIC 16 (M) Propiedades, planta y equipo - Método de revaluación: revaluación proporcional de la depreciación
acumulada
Cuando una partida de propiedades, planta y equipo es revaluada, el importe en libros del activo (esto es, el importe
bruto neto de depreciaciones acumuladas y cualquier pérdida acumulada por deterioro del valor) es ajustado según
el importe revaluado. A la fecha de la revaluación, el activo
se trata de una de las siguientes maneras: i) el importe bruto en libros es ajustado de una manera consistente con la
revaluación del importe en libros del activo, y la depreciación acumulada a la fecha de la revaluación es ajustada de
forma tal de igualar la diferencia entre el importe bruto en
libros y el importe en libros del activo, luego de considerar
cualquier pérdida acumulada por deterioro de valor; o ii)
la depreciación acumulada es eliminada contra el importe
88 |
Memoria y balance 2015
economic indicators taken into account in that decision.
This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014.
bruto en libros del activo. El importe del ajuste de la depreciación acumulada forma parte del incremento o disminución del importe en libros del activo revaluado.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
• IFRS 8 (R) Operating Segments - Reconciliation of the
total of the segments’ assets to the entity’s total assets
This standard requires that the reconciliation of the total
of the reported operation segments’ assets to the entity’s
total assets be disclosed, to the extent that the segments’
assets are reported regularly to the chief operating decision maker. This amendment is applied retrospectively
and is effective for annual periods beginning on or after
July 1, 2014.
Esta modificación se aplicará a todas las revaluaciones reconocidas en el periodo anual iniciado a partir de la fecha de
aplicación inicial de la modificación, y en el periodo anual
inmediatamente anterior. Una entidad también puede presentar información comparativa ajustada de periodos anteriores si los presentara, pero no está obligada a hacerlo. Si
la entidad optara por presentar esta información comparativa adicional no ajustada, deberá identificar claramente
dicha información y explicar las bases de su presentación.
Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• IAS 16 (R) Property, Plant and Equipment. Revaluation
method: proportionate restatement of accumulated
depreciation
When a property, plant and equipment item is revalued,
the carrying amount in assets (that is, the gross amount
net of accumulated depreciations and any accumulated
impairment loss) is adjusted according to the revalued
amount. As of revaluation date, assets receive one of the
following treatments: i) the gross carrying amount is restated in a manner consistent with the revaluation of the
net carrying amount of assets, and accumulated depreciation as of revaluation date is restated so as to equal the
difference between the gross carrying amount and the
net carrying amount of assets, after deducting any accumulated impairment loss; or ii) the accumulated amortization is eliminated against the gross carrying amount
of the asset. The adjustment amount of the accumulated
depreciation forms part of the increase or decrease in the
carrying amount of the revalued asset.
• NIC 24 (M) Información a revelar sobre partes relacionadas - Personal gerencial clave
Se define como parte relacionada a una entidad que, a
través de su personal gerencial clave, presta servicios de
gerenciamiento a la entidad que informa o a la sociedad
controladora de ésta. La entidad que recibe y paga este
servicio de gerenciamiento no está obligada a revelar esta
información como parte de las remuneraciones de su personal gerencial clave. Sin embargo, tales pagos y la parte
relacionada que presta el servicio se revelaran como parte de las transacciones con partes relacionadas. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1°
de julio de 2014.
This amendment shall be applied to all revaluations recognized in the annual period beginning on or after the
date of initial application of the amendment, and in the
immediately preceding annual period. An entity can also
present adjusted comparative information of prior periods if such information is being presented, but it is not re-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
• NIC 38 (M) Activos intangibles - Método de revaluación:
revaluación proporcional de la amortización acumulada
Cuando una partida de activo intangible es revaluada, el
importe en libros del activo (esto es, el importe bruto neto
de amortizaciones acumuladas y cualquier pérdida acumulada por deterioro del valor) es ajustado según el importe revaluado. A la fecha de la revaluación, el activo se
trata de una de las siguientes maneras: i) el importe bruto
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
quired to do so. If the entity were to choose to present this
additional comparative information without the adjustment, it should clearly identify this information and explain the basis for its presentation. This amendment is
applied retrospectively and is effective for annual periods
beginning on or after July 1, 2014.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
• IAS 24 (R) Related Party Disclosures - Key management
personnel
It is defined as a related part of an entity which, through
key management personnel, provides management services to the reporting entity or its parent. The entity that
receives and pays this management service is not required to disclose this information as part of the compensation for key management personnel. However, such
payments and the related party that provides the service
are disclosed as part of transactions with related parties.
This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
• IAS 38 (R) Intangible Assets - Revaluation method: proportionate restatement of accumulated amortization
When an intangible asset item is revalued, the carrying
amount in assets (that is, the gross amount net of accumulated amortizations and any accumulated impairment loss) is adjusted according to the revalued amount.
As of revaluation date, assets receive one of the following
treatments: i) the gross carrying amount is restated in a
manner consistent with the revaluation of the net carrying amount of assets, and accumulated amortization as
of revaluation date is restated so as to equal the difference between the gross carrying amount and the net carrying amount of assets, after deducting any accumulated
impairment loss; or ii) the accumulated amortization is
eliminated against the gross carrying amount of the asset. The adjustment amount of the accumulated amortization forms part of the increase or decrease in the carrying amount of the revalued asset.
This amendment shall be applied to all revaluations rec-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 89
en libros es ajustado de una manera consistente con la revaluación del importe en libros del activo, y la amortización acumulada a la fecha de la revaluación es ajustada de
forma tal de igualar la diferencia entre el importe bruto en
libros y el importe en libros del activo, luego de considerar
cualquier pérdida acumulada por deterioro de valor; o ii)
la amortización acumulada es eliminada contra el importe
bruto en libros del activo. El importe del ajuste de la amortización acumulada forma parte del incremento o disminución del importe en libros del activo revaluado.
Esta modificación se aplicará a todas las revaluaciones reconocidas en el periodo anual iniciado a partir de la fecha de aplicación inicial de la modificación, y en el periodo anual inmediatamente anterior. Una entidad también
puede presentar información comparativa ajustada de periodos anteriores si los presentara, pero no está obligada
a hacerlo. Si la entidad optara por presentar esta información comparativa adicional no ajustada, deberá identificar
claramente dicha información y explicar las bases de su
presentación. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que
se inicien a partir del 1° de julio de 2014.
ognized in the annual period beginning on or after the
date of initial application of the amendment, and in the
immediately preceding annual period. An entity can also
present adjusted comparative information of prior periods if such information is being presented, but it is not required to do so. If the entity were to choose to present this
additional comparative information without the adjustment, it should clearly identify this information and explain the basis for its presentation. This amendment is
applied retrospectively and is effective for annual periods
beginning on or after July 1, 2014.
As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group.
Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo.
3. NORMAS INTERNACIONALES DE INFORMACIÓN FI-NANCIERA (NIIF) EMITIDAS AÚN NO VIGENTES /
INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS (IFRS) ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE
A continuación se enumeran las NIIF emitidas pero que no
se encontraban en vigencia a la fecha de emisión de los
presentes estados financieros consolidados del Grupo. En
este sentido, solamente se indican las Normas emitidas
que el Grupo prevé que resultarán aplicables en el futuro.
El Grupo tiene la intención de adoptar esas Normas cuando
entren en vigencia (es decir, no en forma anticipada).
• NIIF 14 (N) Cuentas de diferimientos de actividades reguladas (enero 2014)
La norma permite a una entidad adoptante por primera
vez de las NIIF cuyas actividades están sujetas a regulación
de tarifas, continuar aplicando sus políticas contables anteriores sobre la contabilización de los saldos de las cuentas de diferimientos de actividades reguladas (que son los
90 |
Memoria y balance 2015
The following IFRS have been issued but were not effective
as of the date of issuance of these consolidated financial
statements of the Group. In this sense, only the issued standards that the Group expects to be applicable in the future
are indicated. The Group intends to adopt these standards
when they become effective, i.e. not on an early basis.
• IFRS 14 (N) Regulatory Deferral Accounts (January 2014)
The standard allows a first-time IFRS adopter with activities subject to rate regulation to continue applying its prior
existing accounting policies for regulatory deferral account balances (which are the income and expense that
would not be recognized as assets or liabilities under IFRS,
but which meet the deferral requirements under the standard). This standard does not apply to entities which al-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
gastos o ingresos que no se reconocerían como activos o
pasivos de acuerdo con otras NIIF, pero que cumplen con
los requisitos para ser diferidos de acuerdo con esta norma). Esta norma no aplica a las entidades que ya están aplicando las NIIF, como así tampoco a aquellos adoptantes
por primera vez de las NIIF cuyos principios contables actuales no permiten el reconocimiento de estos activos y
pasivos diferidos, o no hubieren optado por dicho criterio
contable aunque hubieran podido hacerlo.
Esta modificación se aplica de manera prospectiva y tendrá
vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del
1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada.
• Acuerdos conjuntos (Modificaciones a la NIIF 11) (mayo
2014)
Esta modificación a la NIIF 11 requiere que la adquirente
de una participación en una operación conjunta cuya actividad constituye un negocio, tal como se define en la NIIF
3 Combinaciones de negocios, aplique, en la medida de su
participación, todos los principios de contabilización de las
combinaciones de negocios de la NIIF 3 y otras NIIF, excepto
aquellos que entren en conflicto con las guías de esta NIIF
y revele la información requerida por la NIIF 3 y otras NIIF
para combinaciones de negocios en estos casos. La modificación aplica tanto a la adquisición de la participación
inicial como a la de las participaciones adicionales en una
operación conjunta cuya actividad constituye un negocio.
Esta modificación se aplica de manera prospectiva y tendrá
vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del
1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada.
• Propiedades, planta y equipo y Activos intangibles (Modificaciones a las NIC 16 y 38) (mayo 2014)
Esta modificación clarifica que no es aceptable utilizar un
método de depreciación y/o amortización que se base en
los ingresos de actividades ordinarias que se generan por
una actividad que incluye el uso de un activo. En efecto, los
ingresos de actividades ordinarias generados por una actividad que incluye el uso de un activo, generalmente, reflejan factores o beneficios económicos relacionados con la
operación del negocio de la entidad, que son distintos de
los beneficios económicos derivados del consumo a través
del uso de dicho activo.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
ready apply IFRS or to first-time IFRS adopters whose current accounting principles do not allow recognition of
these deferred assets and liabilities, or did not opt for such
accounting criterion even though they could have done so.
This amendment is applied retrospectively and is effective
for annual periods beginning on or after January 1, 2016.
Earlier application is permitted.
• Joint Arrangements (Amendments to IFRS 11) (May
2014):
IFRS 11 is amended such that the acquirer of interests in
joint operations in which the activity constitutes a business, as defined in IFRS Business Combinations, is required
to apply, to the extent of the interest, all the principles on
business combination accounting in IFRS 3 and other IFRSs, with the exception of those principles that conflict
with the guidance in IFRS 11. The acquirer is also required
to disclose all the information required under IFRS 3 and
other IFRSs for business combinations in these cases. The
amendment applies both to the acquisition of an interest
upon formation and additional interests in a joint operation in which the activity is a business.
This amendment is applied retrospectively and is effective
for annual periods beginning on or after January 1, 2016.
Earlier application is permitted.
• Property, Plant and Equipment and Intangible Assets
(Amendments to IAS 16 and 38) (May 2014)
This amendment clarifies that it is not acceptable to use a
depreciation and/or amortization method based on revenues from ordinary activities generated by an activity
that includes the use of an asset. Indeed, revenues from
ordinary activities generated by an activity that includes
the use of an asset usually reflect economic benefits or
factors related to the entity’s business, which are different than the economic benefits derived from consumption through the use of such asset.
This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1,
2016. Earlier application is permitted.
• Consolidated Financial Statements, and Investments in
Associates and Joint Ventures (Amendments to IFRS 10
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 91
Esta modificación aplica de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del
1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada.
• Estados financieros consolidados e inversiones en asociadas y negocios conjuntos (Modificaciones a la NIIF 10
y NIC 28) (septiembre 2014)
A partir de esta modificación, una entidad que pierde el
control de una subsidiaria que no incluye un negocio en los
términos de la NIIF 3 Combinaciones de negocios, como
resultado de una transacción que involucra a una asociada o un negocio conjunto medidos según el método de
la participación, solamente reconocerá en sus resultados
la ganancia o pérdida derivada de la transacción en la proporción que corresponde a la participación de los otros inversores. El remanente de la ganancia o pérdida no reconocido en los resultados se eliminará contra el importe en
libros de la inversión en la asociada o negocio conjunto.
Adicionalmente, si luego de la transacción la entidad controladora aún retiene una parte de la inversión y ésta califica como una asociada o negocio conjunto que se mide
por el método de la participación, la entidad solamente reconocerá en resultados la parte de la ganancia o pérdida
resultante de la remedición al valor razonable, en la proporción que corresponde a la participación de los otros inversores. El remanente de la ganancia o pérdida no reconocido en los resultados se eliminará contra el importe en
libros de la inversión en la asociada o el negocio conjunto.
Esta modificación se aplica de manera prospectiva y tiene
vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del
1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada.
• Mejoras anuales a las NIIF ( Ciclo 2012 - 2014) (diciembre
2014)
Incluye cinco cambios que el IASB ha introducido a cuatro
normas, y que tendrán vigencia para los periodos anuales
que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. Las modificaciones se aplicarán de la manera indicada en cada caso
descripto más abajo. Se permite su aplicación anticipada.
Un resumen de las modificaciones es el siguiente:
1)Activos no corrientes mantenidos para la venta y operaciones discontinuadas (Modificaciones a la NIIF 5)
La modificación aclara que si una entidad reclasifica un
92 |
Memoria y balance 2015
and IAS 28) (September 2014)
After this amendment, an entity that loses control of a
subsidiary that does not include a business under the
terms of IFRS 3 Business Combinations, as a result of a
transaction involving an associate or a joint venture measured by the equity method will only recognize the gain
or loss derived from the transaction in the proportion related to the interest of other investors. The remaining unrecognized gain or loss will be eliminated with a contra to
the carrying amount of the investment in the associate or
joint venture.
Moreover, if after the transaction the controlling entity
keeps a part of the investment and this qualifies as an associate or a joint venture measured by the equity method,
the entity will only recognize in income or loss the portion of the gain or loss resulting from the remeasurement
at fair value, in the proportion related to the interest of
other investors. The remaining unrecognized gain or loss
will be eliminated with a contra to the carrying amount
of the investment in the associate or joint venture.
This amendment is applied retrospectively and is effective
for annual periods beginning on or after January 1, 2016.
Earlier application is permitted.
• Annual IFRS improvements. (Period 2012- 2014) (December 2014)
It includes five changes introduced by the IASB to four
standards which shall be effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. The amendments
shall be applied as indicated in each case below. Earlier
application is permitted. A summary of the changes is presented below:
1) Non-current Assets Held for Sale and Discontinued
Operations (Amendment to IFRS 5)
The amendment clarifies that if an entity reclassifies an
asset (or group of assets) held for sale as an asset held for
distribution to owners or vice versa, the change in classification should not be treated in the books as a change in
plan, but rather the change is considered to be a continuity of the original asset disposal plan, only that with a different method of disposal. Accordingly, the entity shall i)
classify, disclose and measure the asset according to the
new method of disposal; ii) recognize any reduction or in-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
activo (o grupo de activos) mantenido para la venta como
un activo mantenido para su distribución a los propietarios o viceversa, el cambio de clasificación no debe tratarse
contablemente como un cambio de plan sino que el cambio se considera una continuidad del plan original de disposición del activo, pero con un distinto método de disposición. Consecuentemente, la entidad deberá i) clasificar,
presentar y medir el activo de acuerdo con el nuevo método de disposición; ii) reconocer cualquier reducción o incremento en el valor razonable menos los costos de venta
o distribución del activo de acuerdo con lo dispuesto por
la NIIF 5 según sea el caso; y iii) no cambiar la fecha de clasificación del activo como mantenido para la venta o distribución a los propietarios, sin perjuicio de que el plazo para
la disposición del activo se vea extendido como resultado
del cambio de método de disposición.
Esta modificación se aplicará de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inician a partir del 1° de enero de 2016.
2)Instrumentos financieros: información a revelar (Modificaciones a la NIIF 7)
La norma requiere que una entidad suministre revelaciones especiales a la fecha de cierre del periodo sobre el que
se informa relacionadas con un activo financiero transferido que no fue totalmente dado de baja en libros, o con la
implicación continuada sobre un activo financiero transferido que fue totalmente dado de baja en libros, independientemente de cuando haya ocurrido la transacción de
transferencia. A estos efectos, esta modificación clarifica
que la entidad deberá evaluar si la existencia de un contrato de servicio relacionado con el activo financiero luego de que se haya transferido dicho activo, podrá interpretarse o no como una implicación continuada de la entidad
sobre dicho activo a través del cumplimiento de ese contrato de servicio.
Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016.
3)Instrumentos financieros: información a revelar (Modificaciones a la NIIF 7)
Esta modificación clarifica que las revelaciones adicionales
requeridas por la norma relacionadas con la compensación
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
crease in the fair value less the costs of sale or distribution
of the asset according to IFRS 5, as the case may be; and
iii) refrain from changing the date of classification of the
asset as held for sale or for distribution to owners, even if
the period to complete the disposal is extended as a result
of this change in the method of disposal.
This amendment is applied retrospectively and is effective
for annual periods beginning on or after January 1, 2016.
2)Financial instruments: Disclosures (Amendments to
IFRS 7)
The standard requires than an entity issue special disclosures as of the reporting period end in relation to transferred financial assets that were not derecognized in their
entirety, or the continuing involvement in derecognized
financial assets, regardless of when the transfer transaction occurred. To such end, this amendment clarifies that
the entity should assess whether the existence of a servicing contract related to the financial asset after such asset was transferred could be interpreted as implying the
entity’s continuing involvement in such asset through the
performance of such servicing contract.
This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1,
2016.
3)Financial instruments: Disclosures (Amendments to
IFRS 7)
This amendment clarifies that the additional disclosures
required by the standard in relation to the offsetting of financial assets and liabilities are not specially required in
condensed interim financial statements, unless they are
necessary for an adequate interpretation of such condensed interim financial statements. This amendment is
applied retrospectively and is effective for annual periods
beginning on or after January 1, 2016.
4)Employee benefits - Discount rate used in connection
with post-employment benefits (Amendment to IAS 19)
The standard establishes that the discount rate related
to post-employment benefit obligations should be determined by reference to market yields at the end of the reporting period related to the issue of high quality bonds or
corporate bonds. This amendment clarifies that, if there is
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 93
de activos y pasivos financieros, no son especialmente requeridas en los estados financieros condensados de periodo intermedio, a menos que las mismas sean necesarias para una adecuada interpretación de dichos estados
financieros condensados de periodo intermedio. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1°
de enero de 2016.
4)Beneficios a los empleados - Tasa de descuento para
descontar las obligaciones de beneficios post-empleo
(Modificaciones a la NIC 19)
La norma establece que la tasa utilizada para descontar las
obligaciones de beneficios post-empleo se determinará
utilizando como referencia los rendimientos del mercado,
al final del periodo sobre el que se informa, correspondientes a emisiones de bonos u obligaciones empresariales de
alta calidad. Esta modificación clarifica que, cuando no
exista un mercado amplio para estos títulos, se utilizará el
rendimiento de los bonos emitidos por el Gobierno, tomando como base para esta evaluación la moneda (de la
región) y no cada país en forma individual. Esta modificación se aplicará a partir del inicio del periodo comparativo más antiguo presentado en los primeros estados financieros en los cuales la entidad aplique la misma. Cualquier
efecto surgido de la aplicación de esta modificación se reconocerá como un ajuste a los resultados acumulados al
inicio de dicho periodo.
Esta modificación tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016.
5) Información financiera intermedia - Otras revelaciones
incluidas por fuera de los estados financieros (Modificaciones a la NIC 34)
Esta modificación clarifica que cualquier revelación no incorporada directamente a los estados financieros, sino a
través de referencias cruzadas con otros documentos financieros preparados por la entidad, deberá estar disponible para los usuarios en los mismos términos que los estados financieros.
Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inician a partir del 1° de enero de 2016.
94 |
Memoria y balance 2015
not a wide market for these securities, the return on government bonds will be used, considering the currency (of
the region) and not each country in particular as basis for
this assessment. This amendment shall be applied as from
the beginning of the oldest comparative period presented
in the first financial statements whereby the entity applied
such rate. Any effects arising from the application of this
amendment shall be recognized as an adjustment to the
retained earnings as of the beginning of such period.
This amendment shall be effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016.
5)Interim financial reporting - Other disclosures provided outside the financial statements (Amendments
to IAS 34)
This amendment clarifies that any disclosure not included
directly in the financial statements but provided only
through cross references to other financial documents
prepared by the entity should be available for users under
the same conditions as the financial statements.
This amendment is applied retrospectively and is effective
for annual periods beginning on or after January 1, 2016.
• IFRS 15 Revenue recognition
IFRS 15 applies to all contracts involving revenues from ordinary activities and provides a single model for the recognition and measurement of sales of certain nonfinancial
assets. For revenue recognition, the standard establishes
a five-step model that should be applied to all contracts
with a customer, regardless of the type of transaction that
generates the revenues or the related industry. These steps
include:
1) Identification of the contract(s) entered into with the
customer.
1) Identificación del (los) contrato(s) de ingresos celebrado(s)
con el cliente;
2) Identificación y segregación de las distintas “obligaciones de hacer” asumidas en el contrato (por ejemplo, venta
de bienes, prestación de servicios, etc.);
3) Determinación del precio de la transacción;
4) Asignación del precio de la transacción a cada una las
distintas “obligaciones de hacer” asumidas en el contrato; y
5) Reconocimiento del ingreso cuando (o a medida que) la
entidad cumple con cada uno de los compromisos asumidos en el contrato.
Finalmente, la nueva norma prevé mayor información cuantitativa y cualitativa a revelar sobre el reconocimiento de ingresos, respecto de las revelaciones que las NIIF anteriores
venían requiriendo.
La Norma tendrá vigencia para los períodos anuales que se
inicien a partir del 1° de enero de 2017 y admite su aplicación anticipada.
3) Determination of the transaction price.
• NIIF 9 Instrumentos financieros (julio 2014)
Esta norma sustituye a la NIC 39 Instrumentos financieros:
Reconocimiento y Medición y deroga las anteriores versiones de la NIIF 9 de los años 2009, 2010 y 2013. Se resumen a continuación los principales conceptos de la nueva norma que implican un cambio respecto de las normas
anteriores.
4) Allocation of the transaction price to each affirmative
covenant assumed in the contract
Clasificación y medición de activos financieros:
La norma prevé un único modelo para la clasificación y
2) Identification and segregation of the different “affirmative covenants” assumed in the contract (e.g., sale of
goods, provision of services, etc.).
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
• NIIF 15 Reconocimiento de ingresos
La NIIF 15 aplica a todos los contratos de ingresos de actividades ordinarias y proporciona un modelo único para el
reconocimiento y la medición de las ventas de ciertos activos no financieros. Para el reconocimiento de los ingresos,
dicha norma establece un modelo de cinco pasos que deberá aplicarse a todo contrato de ingresos celebrado con
un cliente, independientemente del tipo de transacción
que genera los ingresos o de la industria de que se trate.
Estos pasos, incluyen:
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
5) Recognition of revenues when or as the entity fulfills
each commitment undertaken in the contract.
Finally, the new standard provides further quantitative
and qualitative information to be disclosed about the
recognition of revenues, as compared to the disclosures
required by IFRS previously.
This standard shall be effective for annual periods beginning as from January 1, 2017, and early application is allowed.
• IFRS 9 Financial Instruments (July 2014)
This standard replaces IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement, and supersedes the previous
versions IFRS 9 from 2009, 2010 and 2013. Below is an
outline of the main notions introduced by the new standard which imply a change as compared to the previous
versions.
Classification and measurement of financial assets:
The standard provides a single model for classifying and
measuring financial assets (previously classified in four
categories under IAS 39) based on the entity’s "business
model" and the nature of the contractual cash flows involved.
All financial assets are measured at fair value on initial
recognition, adjusted by transaction costs if the instrument is not recorded at fair value through income or loss.
However, receivables that do not include a significant financing component are measured initially at transaction price.
Debt instruments are subsequently measured based on
the entity’s "business model" and the nature of contractual cash flows involved. If the debt instrument includes
cash flows that solely represent payments of principal and
interest and the asset is held for the sole business purpose
of collecting such cash flow, the instrument is measured
at amortized cost. Otherwise, if the trading purpose includes both collecting the cash flow as well as selling the
asset, the instrument is measured at fair value through
OCI (other comprehensive income statement), and subsequently reclassified as income or loss.
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 95
medición de los activos financieros (antes clasificados en
cuatro categorías según la NIC 39) basado en el "modelo
de negocio" de la entidad y en la naturaleza de los flujos
de efectivo contractuales involucrados.
Todos los activos financieros se miden por su valor razonable al momento de su reconocimiento inicial, ajustado por
los costos de transacción si el instrumento no se registra
por su valor razonable con cambios en resultados. Sin embargo, las cuentas por cobrar que no incluyen un componente de financiación significativo se miden inicialmente
según el precio de la transacción.
Los instrumentos de deuda subsecuentemente se miden
considerando el "modelo de negocio" de la entidad y la naturaleza de los flujos de efectivo contractuales involucrados. Si el instrumento de deuda incluye flujos de efectivo
que representan solamente pagos del principal e intereses
y el activo se mantiene con el único objetivo de negocio de
cobrar dicho flujo de efectivo, el instrumento se mide por
su costo amortizado. Si en cambio, el objetivo de negocio
incluye tanto el cobro del flujo de efectivo como la venta
del activo, el instrumento se mide por su valor razonable
con cambios en el otro resultado integral (ORI), el que subsecuentemente se reclasifica a resultados.
Todo otro instrumento de deuda subsecuentemente se
mide por su valor razonable con cambios en resultados. Al
momento del reconocimiento inicial, también existe la opción de medir los activos financieros por su valor razonable
con cambios en resultados en la medida en que esto elimine o reduzca una asimetría contable.
Los instrumentos de patrimonio generalmente se miden
por su valor razonable con cambios en resultados. Sin embargo, existe la opción irrevocable de medir cada instrumento de patrimonio que la entidad mantenga, sobre la base de
su valor razonable con cambios en el ORI, pero sin que este
ORI subsecuentemente se reclasifique a resultados.
Clasificación y medición de pasivos financieros:
Para los pasivos financieros que se midan por su valor razonable con cambios en resultados, cualquier cambio subsecuente en el valor razonable se reconocerá en resultados excepto la porción de dicho cambio que se atribuya
al cambio en el riesgo crediticio propio, que se reconocerá
96 |
Memoria y balance 2015
Any other debt instrument is subsequently measured at
fair value through income or loss. At initial recognition,
there is also the option of measuring financial assets at
fair value through income or loss provided this eliminates
or reduces an accounting mismatch.
Equity instruments are usually measured at fair value
through income or loss. However, there is an irrevocable
option to measure each equity instrument held by the entity at fair value in OCI, without OCI being subsequently
reclassified as income or loss.
Classification and measurement of financial liabilities:
In the case of financial liabilities measured at fair value
through income or loss, subsequent changes in such fair
value are charged to income, except for the portion of
that change that is attributable to changes in the credit
risk of liabilities, which is charged to OCI, unless that
treatment caused a mismatch in income or loss. Other financial liabilities are measured at amortized cost as established in IAS 39.
Impairment of financial assets:
The requirements under this standard to record the impairment in value of financial assets are based on an "expected
credit loss" model (as opposed to the "incurred credit loss"
set forth in IAS 39). This model applies to all debt instruments measured at their amortized cost or at fair value
through other comprehensive income, lease receivables or
a loan commitment or a financial guarantee contract.
At each presentation date, the impairment loss on financial assets is measured by the amount equivalent to the
expected credit losses during the useful life of such instrument, if the credit risk thereof has increased significantly
since its initial recognition. If such credit risk did not increase significantly, the loss for impairment in the value
of the instrument is measured by the amount equivalent
to the credit losses expected over the following twelve
months. In the case of receivables that do not include a
significant financing component, the standard provides
a simplified approach to recognize impairment losses directly based on the useful life of the asset.
The measurement of expected credit losses should reflect i) an unbiased probability-weighted outcome, de-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
en el ORI, a menos que esto último genere una asimetría
contable significativa en resultados. El resto de pasivos financieros se miden por su costo amortizado de igual forma que la prevista en la NIC 39.
Deterioro del valor de activos financieros:
Los requerimientos de la norma para registrar el deterioro del valor de un activo financiero se basan en un modelo de "perdidas crediticias esperadas" (en oposición al modelo de "pérdidas crediticias incurridas" que preveía la NIC
39). Este modelo aplica a todos los instrumentos de deuda
medidos por su costo amortizado o por su valor razonable
con cambios en ORI, las cuentas por cobrar por arrendamientos, un activo de contrato o un compromiso de préstamo o un contrato de garantía financiera.
A cada fecha de presentación, se mide la pérdida por deterioro del valor de un instrumento financiero por el importe equivalente a las pérdidas crediticias esperadas durante
el tiempo de vida de dicho instrumento, si es que el riesgo crediticio del mismo se ha incrementado de forma significativa desde su reconocimiento inicial. Si dicho riesgo
crediticio no se hubiera incrementado de forma significativa, la pérdida por deterioro del valor del instrumento se
mide por el importe equivalente a las pérdidas crediticias
esperadas en los próximos doce meses. Para las cuentas
por cobrar que no incluyan un componente de financiación significativo, la norma admite el enfoque simplificado
de reconocer las pérdidas por deterioro directamente en
función al tiempo de vida del activo.
Las pérdidas crediticias esperadas de un instrumento financiero deben medirse de forma que reflejen i) un importe de probabilidad ponderada no sesgado, determinado mediante la evaluación de un rango de resultados
posibles; ii) el valor tiempo del dinero; y iii) la información
razonable y sustentable que esté disponible sin costo o esfuerzo desproporcionado a la fecha de presentación sobre
sucesos pasados, condiciones actuales y pronósticos de
condiciones económicas futuras.
Contabilidad de coberturas:
La prueba de eficacia de una cobertura se determina de
forma prospectiva y puede ser cualitativa, dependiendo
del grado de complejidad de la cobertura.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
termined through the assessment of a range of possible
outcomes; ii) the time value of money; and iii) reasonable and supportable information that is available without cost or disproportionate effort at the reporting date
about past events, current conditions and forecasts of future economic conditions.
Hedge accounting:
Hedge effectiveness testing is prospective and may be
qualitative, depending on the complexity of the hedge.
In a hedge relationship, a risk component of a financial or
nonfinancial instrument may be designated as a hedged
item, provided it is separately identifiable and reliably
measurable.
The time value of an option, the forward element of a forward contract and any foreign currency basis spread can
be excluded from the designation of a financial instrument as the hedging instrument and accounted for as
costs of hedging.
More designations of groups of items the hedge items are
possible, including group of items as offset risk positions
(i.e., net position hedges).
This standard is applied retrospectively with some exceptions and transition reliefs, and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2018. Early application is permitted. However, for annual periods beginning
prior to January 1, 2018, the previous versions of IFRS 9 instead of the new version, provided the date of initial application is before February 1, 2015.
• IAS 27 (R) - Separate financial statements - Equity method
(August 2014)
As from this amendment, a controlling entity filing separate financial statements has the option of measuring
its investments in subsidiaries, associates and interests in
joint ventures by applying the equity method as described
in IAS 28, in addition to the options already established in
the regulation for measuring them at cost or at fair value
in accordance with IFRS 9. This amendment shall be applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. Earlier application is
permitted.
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 97
En una relación de cobertura, se puede designar como partida cubierta a un componente de riesgo de un instrumento
financiero o no financiero, en la medida en que el mismo sea
identificable por separado y medible con fiabilidad.
El valor tiempo de una opción, el elemento a término de
un contrato a término y el diferencial de la tasa de cambio de la moneda extranjera de un instrumento financiero
pueden ser excluidos de la designación de ese instrumento como instrumento de cobertura y registrados contablemente como costos de la cobertura.
Se amplía la posibilidad de designar a grupos de partidas
como partidas cubiertas, incluyendo grupos de partidas
con posiciones de riesgo compensadas (es decir, coberturas de una posición neta).
Esta norma se aplica de manera retroactiva con algunas excepciones y normas de transición, y tendrá vigencia para
los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero
de 2018. Se permite su aplicación anticipada. Sin embargo, para los periodos anuales que comiencen antes del 1°
de enero de 2018, se permite optar por aplicar las versiones anteriores de la NIIF 9 en lugar de aplicar esta norma si,
y solo si, la fecha de la aplicación inicial es anterior al 1° de
febrero de 2015.
• NIC 27 (M) Estados financieros separados - El método de
la participación (agosto 2014)
A partir de esta modificación, una entidad controladora
que presenta estados financieros separados cuenta con la
opción de medir sus inversiones en subsidiarias, asociadas
y negocios conjuntos aplicando el método de la participación tal como se lo describe en la NIC 28, en adición a las
opciones ya previstas en la norma de medirlas al costo o a
su valor razonable de acuerdo con la NIIF 9. Esta modificación se aplica de manera retroactiva y tiene vigencia para
los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero
de 2016. Se permite su aplicación anticipada
• NIC 1 (M) Presentación de estados financieros - Modificaciones respecto de la información a revelar (diciembre
2014)
Estas modificaciones constituyen aclaraciones a los requerimientos de información a revelar establecidos en
la NIC 1 Presentación de estados contables. Las mejoras
98 |
Memoria y balance 2015
• IAS 1 (R) Presentation of Financial Statements - Amendments to disclosures (December 2014)
These amendments are clarifications regarding the disclosure requirements in IAS 1 Presentation of Financial
Statements. Improvements were introduced in five areas.
Materiality:
An entity should not reduce the understanding about its financial statements by providing insignificant information
that may hide or detract significance from relevant information, or disclosing significant items or items of a different nature in an aggregate manner. Even if the standard
does not require a specific disclosure, it should always be
evaluated from the point of view of materiality for the purpose of its inclusion in the financial statements.
Disaggregation of items and inclusion of subtotal
amounts:
Items or specific lines of the statements of income, other
comprehensive income and financial position may be disaggregated, whether in the main body of the statements
or the supplementary notes. Requirements are introduced
regarding the inclusion of subtotal amounts beyond IFRS
requirements for these statements. They should group
items or lines recognized and measured pursuant to IFRS;
they should be presented and titled for clear understanding; and they should be presented consistently throughout the periods.
• IFRS 10 and 12 and IAS 28 (R) - Consolidated Financial
Statements, Investments in Associates and Joint Ventures, and Disclosure of Interests in Other Entities - Investment Entities. Consolidation Exception (December
2014)
These amendments clarify certain issues which arise from
applying the consolidation exception provided by IFRS 10
for investment entities. In this regard, the exemption provided in IFRS 10 whereby a controlling entity is allowed
not to file consolidated financial statements in certain
circumstances also applies to a controlling entity which
is a subsidiary of an investment entity, if that investment
entity measures all investments at its fair value. Moreover, a subsidiary that provides management services to
an investment entity will only be consolidated if that subsidiary is not an investment entity. All other subsidiaries
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
introducidas se refieren a las siguientes cinco áreas.
that are investment entities themselves are measured at
their fair value are not consolidated.
Materialidad:
Una entidad no debe reducir la comprensión de sus estados financieros brindando información no significativa que
le quite significancia o permita ocultar la información relevante, o presentando en forma agregada partidas significativas o de naturaleza diferente. Aún cuando una norma requiera una revelación específica, la misma siempre deberá
ser evaluada desde el punto de vista de su materialidad a
los efectos de su inclusión en los estados financieros.
Desagregación de partidas e inclusión de subtotales:
Partidas o líneas específicas de los estados del resultado,
del otro resultado integral y de situación financiera pueden ser desagregados, sea en el cuerpo principal de los estados o en las notas complementarias. Se introducen requerimientos respecto de la inclusión de subtotales más
allá de los requeridos por las NIIF para estos estados. Los
mismos deben agrupar partidas o líneas reconocidas y
medidas conforme a las NIIF; deben presentarse y titularse
de manera que sea claro su entendimiento; y deben presentarse de manera consistente a lo largo de los periodos.
• NIIF 10 y 12 y NIC 28 (M) Estados financieros consolidados,
inversiones en asociadas y negocios conjuntos e información a revelar sobre participaciones en otras entidades Entidades de inversión. Excepción a la consolidación (diciembre 2014)
Estas modificaciones clarifican ciertas cuestiones surgidas
al aplicar la excepción a la consolidación prevista en la NIIF
10 para las entidades de inversión. En este sentido, la exención prevista en la NIIF 10 por la cual se permite a una entidad controladora no presentar estados financieros consolidados en determinadas circunstancias, aplica también a una
entidad controladora que es subsidiaria de una entidad de
inversión, cuando esa entidad de inversión mide todas sus
inversiones por su valor razonable. Por otro lado, una subsidiaria que provee servicios de administración a una entidad
de inversión solamente será consolidada en la medida en
que esa subsidiaria no sea una entidad de inversión. Todas
las otras subsidiarias que en sí mismas sean entidades de inversión se miden por su valor razonable y no se consolidan.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 99
4.COMBINACIONES DE NEGOCIOS Y ADQUISICIONES DE PARTICIPACIONES NO CONTROLADORAS / BUSINESS
COMBINATIONS AND ACQUISITIONS OF NON CONTROLLING INTERESTS
Adquisición acciones California Olive Ranch, Inc.
Acquisition of California Olive Ranch, Inc.’s shares
De acuerdo a lo informado en Nota a los Estados Contables
del 30 de septiembre de 2011 Molinos USA Corp., sociedad
controlada indirectamente por Molinos de Chile y Río de
la Plata Holding SA a través de su subsidiaria Molinos del
Plata S.L., suscribió una serie de acuerdos en virtud de los
cuales i) suscribiría acciones necesarias para alcanzar una
participación del 49% del capital social y votos de Lucini
Italia Company, LLC (“Lucini Italia”); y ii) tendría la opción de
adquirir el restante 51% del capital social y votos de Lucini
Italia, a más tardar el 31 de marzo de 2019.
As reported in a note to the financial statements as of
September 30, 2011, Molinos USA Corp., a company indirectly controlled by Molinos de Chile y Río de la Plata
Holding S.A. through its subsidiary Molinos del Plata S.L.,
entered into a series of agreements by virtue of which i) it
subscribed the shares required to reach a 49% interest in
the capital stock and voting rights of Lucini Italia Company, LLC (“Lucini Italia”); and ii) it would have the option
to acquire the remaining 51% of the capital stock and
voting rights of Lucini Italia, by March 31, 2019.
Con el objetivo de aportar el 100% de las acciones representativas del capital de Lucini Italia, de conformidad con lo indicado más adelante, con fecha 25 de septiembre de 2014
se ha ejercido la opción referida en el apartado anterior respecto de la adquisición del 51% del capital social y votos de
Lucini Italia por el precio final de USD17.177 (miles).
For the purpose of contributing 100% of the shares representing the capital stock of Lucini Italia, as indicated
further ahead, on September 25, 2014, the option mentioned in the previous section regarding the acquisition
of 51% of the capital stock and voting rights of Lucini Italia for the final price of USD17,177,000 was exercised.
Con posterioridad a la adquisición del 100% de las acciones representativas del capital social y votos de Lucini Italia,
puntualmente el 23 de diciembre de 2014, Molinos USA
Corp. y Molinos Holding USA INC (conjuntamente “Molinos
USA”), sociedades controladas indirectamente por Molinos
de Chile y Río de la Plata Holding S.A., desarrollando su estrategia de continuar fortaleciendo sus negocios en el segmento de productos premium del mercado norteamericano, han suscripto una serie de convenios en virtud de los
cuales acordaron asociarse con los actuales accionistas de
California Olive Ranch, Inc. (“COR”), mediante su incorporación como accionistas de dicha sociedad.
After the acquisition of 100% of the shares representing
the capital stock and voting rights of Lucini Italia, specifically on December 23, 2014, Molinos USA Corp. and Molinos Holding USA INC (together, “Molinos USA”), companies indirectly controlled by Molinos de Chile y Río de
la Plata Holding S.A., in furtherance of their strategy of
continuing to strengthen their businesses in the premium
product segment in the US market, have entered into a
series of agreements whereby they agreed to enter into
a partnership with the current shareholders of California
Olive Ranch, Inc. through their inclusion as shareholders
in such company.
COR, una sociedad dedicada a la producción de aceite
de oliva extra virgen, es el mayor productor de este tipo
de aceite en los Estados Unidos y está dentro de las cinco
principales marcas de aceite de oliva en dicho país.
COR, a company engaged in manufacturing extra virgin
olive oil, is the major manufacturer of this type of oil in
the United States and is one of the top five olive oil brands
in such country.
En el marco de los referidos acuerdos, el 1 de enero de
2015 Molinos USA suscribió una cantidad de nuevas acciones necesarias para alcanzar una participación del 24% del
capital social y votos de COR; y en pago de dichas acciones,
Under the abovementioned agreements, on January 1,
2015, Molinos USA subscribed a number of other shares
required to reach a 24% interest in the capital stock and
voting rights of COR; and as payment for such shares,
100 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Molinos USA aportó su participación del 100% del capital
social y votos de Lucini Italia Company LLC.
Molinos USA contributed its 100% interest in the capital
stock and voting rights of Lucini Italia Company LLC.
En virtud de lo anterior, y considerando que i) el Grupo
ejerció, circunstancialmente, el control del 100% de las acciones representativas del capital social y votos de Lucini
Italia solo por un período acotado de tiempo y ii) dichas
acciones fueron adquiridas sólo con el objetivo de llevar
a cabo la asociación con COR, la Sociedad ha decidido no
consolidar su participación en Lucini Italia en los estados financieros presentados con propósitos comparativos.
By virtue of the above, and considering i) that the Group
circumstantially exercised control over 100% of the shares
representing the capital stock and voting rights of Lucini Italia for a short period of time only, and that ii) such
shares were only acquired for the purpose of entering into
a partnership with COR, the Company decided not to consolidate its equity interest in Lucini Italia in the financial
statements presented for comparative purposes.
Esta nueva asociación aunará las marcas de ambas compañías, las que siendo hoy las de mayor crecimiento en el mercado premium de aceite de oliva extra virgen de los Estados
Unidos han recibido numerosos premios que destacan su
calidad y pureza, y le permitirá a Molinos apostar a una fuerte expansión en dicho mercado en los próximos años.
This new partnership will combine both companies’
brands, which as the ones with most growth in the premium extra virgin olive oil market in the United States
have won several awards acknowledging their quality
and purity, and will allow Molinos to bank on a strong expansion in such market over the next few years.
De acuerdo a lo requerido por las NIIF, en el siguiente cuadro
se presenta la información financiera resumida a valor libros
y razonable sobre la inversión al 1 de enero de 2015 en COR:
As required by IFRS, the chart below shows summarized
financial information on the carrying amount and fair
value of the investment in COR as of January 01, 2015:
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 101
California Olive Raunch Inc.
Valor
Valor razonable /
Libros /
Fair value
Book value
Propiedades, planta y equipo / Property, plant and equipment
Activos intangibles /Intangible assets and goodwill
Otros activos /Other assets
ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT
ASSETS
348.248
9.432
348.248
713.099
9.432
357.680
1.070.779
Inventarios /Inventories
Otros créditos no financieros / Other nonfinancial receivables
Cuentas por cobrar comerciales / Trade receivables
Efectivo y colocaciones a corto plazo /Cash and short-term deposits
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT ASSETS
TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS
345.127
33.631
24.567
1.445
404.770
762.450
345.127
33.631
24.567
1.445
404.770
1.475.549
PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES
PATRIMONIO/EQUITY
236.059
949.158
PASIVOS /LIABILITIES
PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES
Deudas financieras / Financial payables
Otras deudas / Other payables
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/TOTAL NONCURRENT
LIABILITIES
PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES
Deudas comerciales / Trade payables
Deudas financieras / Financial payables
PASIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT LIABILITIES
TOTAL PASIVOS/TOTAL LIABILITIES
TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES
Venta de Marcas Vieníssima, Good Mark y Manty
Sale of the Vieníssima, Good Mark and Manty brands
Con fecha 16 de octubre de 2015, Molinos Río de la Plata
S.A., junto con una de sus sociedades relacionadas, aceptó las ofertas emitidas por las sociedades Quickfood S.A. y
Avex S.A. con fecha 1 de octubre a los efectos de transferir
sus marcas relacionadas a los negocios de salchichas, hamburguesas, margarinas y fiambres, entre las que se encuentran “Vieníssima”, “Good Mark” y “Manty”, entre otras. Como
parte integrante de la referida operación, la Sociedad suscribió un acuerdo de no competencia por medio del cual
se obliga a no competir en los negocios de hamburguesas
de carne vacuna, salchichas y margarinas.
On October 16, 2015, Molinos Río de la Plata S.A., jointly
with one of its related companies, accepted the offers
made by Quickfood S.A. and Avex S.A. on October 1 to
transfer its brands related to the sausage, hamburger,
margarine and cold cuts businesses, including “Vieníssima”, “Good Mark” and “Manty”, among others. As an integral part of the abovementioned transaction, the Company entered into a noncompetition agreement by which
it undertakes not to compete in the beef hamburger, sausage and margarine businesses.
El precio acordado para la operación ascendió a la suma
de USD39.820 (miles) provenientes de Quickfood S.A. y
USD3.680 (miles) provenientes de Avex S.A., sumas que se
percibieron en pesos en el mes de octubre. El resultado
contable consolidado de la operación, luego de considerar
los efectos impositivos, ascendió a USD29.800 (miles) y fue
computado en el rubro otros ingresos operativos.
Purchase of Bodega Ruca Malen S.A.
Adquisición Bodega Ruca Malen S.A.
273.427
27.149
273.427
27.149
300.576
300.576
25.525
200.290
225.815
526.391
762.450
25.525
200.290
225.815
526.391
1.475.549
Con fecha 2 de noviembre de 2015 Molinos ha adquirido
el 100% del capital social y votos de Bodega Ruca Malen
S.A. (“Bodega Ruca Malen”). La Bodega Ruca Malen es una
distinguida bodega, ubicada en Agrelo, Luján de Cuyo,
Provincia de Mendoza que elabora y comercializa destacados vinos y espumantes de alta calidad bajo las marcas
“Ruca Malen”, “Kinien” y “Yauquen”, tanto en el mercado local como en los mercados internacionales.
El precio abonado por la Bodega Ruca Malen fue de
USD8.800 (miles).
Esta transacción se enmarca en la actual etapa de Molinos
de focalización de inversiones en sus negocios estratégicos, en este caso su plataforma de crecimiento de vinos
y espumantes iniciada años atrás con la Bodega Nieto
Senetiner, referente del segmento, con el objetivo de convertirse en uno de los líderes del negocio de vinos y espumantes de valor, tanto local como internacionalmente.
En virtud de lo requerido por las NIIF, en el siguiente cuadro se presenta la información financiera resumida a valor
102 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
The agreed-upon price for the transaction stood at
USD39,820,000 payable by Quickfood S.A. and USD3,680,000
payable by Avex S.A.; both amounts were collected in Argentine pesos in October. The consolidated (income) loss
arising from the transaction, after considering the tax effects, stood at USD29,800,000, and was computed under
“Other operating income”.
On November 2, 1015, Molinos purchased 100% of the
capital stock and voting rights of Bodega Ruca Malen S.A.
(“Bodega Ruca Malen”). Bodega Ruca Malen is a prestigious winery located in Agrelo, Luján de Cuyo, Province
of Mendoza, engaged in the manufacturing and trading
of well-known, high-quality wines and sparkling wines
under the “Ruca Malen”, “Kinien” and “Yauquen” brands,
both in the Argentine and international markets.
The price paid for Bodega Ruca Malen stood at
USD8,800,000.
This transaction is part of Molinos’s current effort aimed
at focusing investments on its strategic businesses; in this
case, in growing its wine and sparkling wine platform
that began a few years ago with Bodega Nieto Senetiner,
a referent in the segment, in an aim to become one of the
valuable wine and sparkling wine business leaders, both
locally and internationally.
As required by IFRS, the chart below shows summarized
financial information on the carrying amount and fair
value of the investment in Bodega Ruca Malen as of No-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 103
libros y razonable sobre la inversión al 2 de noviembre de
2015 en Bodega Ruca Malen:
vember 2, 2015:
Bodega Ruca Malen S.A.
Valor Libros / Valor razonable /
Fair value
Book value
Propiedades, planta y equipo / Property, plant and equipment
Inversiones permanentes / Long-term investments
Activos intangibles /Intangible assets and goodwill
9.679
6.567
-
37.012
6.567
17.036
16.246
60.615
33.445
23.138
33.445
23.138
Efectivo y colocaciones a corto plazo /Cash and short-term deposits
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT ASSETS
TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS
234
56.817
73.063
234
56.817
117.432
PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES
PATRIMONIO/EQUITY
51.583
84.005
ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT ASSETS
Inventarios /Inventories
Cuentas por cobrar comerciales / Trade receivables
PASIVOS /LIABILITIES
PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES
Otras deudas / Other payables
54
12.001
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/TOTAL NONCURRENT LIABILITIES
54
12.001
8.028
1.722
11.564
112
8.028
1.722
11.564
112
21.426
21.480
21.426
33.427
73.063
117.432
PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES
Deudas comerciales / Trade payables
Deudas sociales y fiscales / Payroll and other taxes payable
Deudas financieras / Financial payables
Otras deudas /Other payables
PASIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT LIABILITIES
TOTAL PASIVOS/TOTAL LIABILITIES
TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES
Operaciones entre Partes Relacionadas
Transactions with related parties
El Directorio de la Sociedad, en su reunión del 15 de septiembre de 2015, resolvió aprobar ciertas operaciones para
la adquisición de soja y de trigo candeal entre la Sociedad
y las siguientes sociedades relacionadas: Santa Sabina
S.C.A., La Gloriosa S.A., Lumaike S.A., Haras San Benito S.A.
y/o Goyaike S.A.A.C.I. y F. Dicha aprobación incluye aquellas
operaciones i) realizadas durante el presente ejercicio; y ii)
que la Sociedad realice hasta el inicio del próximo ejercicio
económico y mientras subsistan las condiciones económicas predeterminadas.
The Company’s Board of Directors, in its meeting dated
September 15, 2015, decided to approve certain transactions involving the purchase of soybean and durum wheat
between the Company and the following related companies: Santa Sabina S.C.A., La Gloriosa S.A., Lumaike S.A.,
Haras San Benito S.A. and/or Goyaike S.A.A.C.I. y F. Such
approval includes the transactions i) carried out during
this fiscal year; and ii) those that the Company would
carry out until the following fiscal year and while the preestablished economic conditions persist.
104 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Dichas operaciones son: i) la compra de soja correspondiente a la Campaña 2014/2015 a Goyaike; ii) el canje de soja correspondiente a la Campaña 2015/2016 con Goyaike, mediante el cual Molinos adquiere soja de Goyaike para cancelar
la entrega de insumos realizada por Molinos a Goyaike;; iii) la
compra de trigo candeal (destino industria) correspondiente a la Campaña 2015/2016 a Haras San Benito, La Gloriosa,
Lumaike y Santa Sabina; iv) el canje de trigo candeal correspondiente a la Campaña 2015/2016 con Lumaike, mediante el cual Molinos adquiere trigo candeal de Lumaike
para cancelar la entrega de insumos realizada por Molinos a
Lumaike; v) la compra de trigo candeal (destino semilla, originación grado de estándar 3 o superior) correspondiente
a la Campaña 2015/2016 a Haras San Benito, La Gloriosa y
Lumaike; y vi) el acuerdo de colaboración para la originación
de trigo candeal clase AA con Lumaike en dos campos de
propiedad de Lumaike y contratos que otorgan a Molinos
derecho de compra preferente sobre la producción cosechada (conjuntamente, las “Operaciones”).
En tanto i) Santa Sabina, La Gloriosa, Lumaike, Haras San
Benito y Goyaike son partes relacionadas de la Sociedad
en los términos de la normativa aplicable; ii) es dable suponer que la Sociedad concertará nuevas operaciones de características similares con Goyaike en los meses que restan
del ejercicio que superarán el 1% del patrimonio neto de
la Sociedad según los últimos estados contables aprobados, estableciéndose dicha suma como el monto relevante
previsto en la normativa aplicable (el “Monto Relevante”);
iii) las respectivas Operaciones concertadas entre la
Sociedad y las restantes Sociedades Relacionadas, sin perjuicio de no superar el Monto Relevante, presentan entre
ellas características similares respecto de cada Sociedad
Relacionada; y iv) conforme las estimaciones de la Gerencia
de Originación de la Sociedad, es dable suponer que la
Sociedad concertará nuevas operaciones de características similares durante el presente ejercicio con cada una de
las restantes Sociedades Relacionadas que podrían superar
el Monto Relevante, las Operaciones se sometieron al pronunciamiento del Comité de Auditoría de la Sociedad de
conformidad con lo dispuesto por el Artículo 72 de la Ley
de Mercados Capitales N° 26.831.
En tal sentido, el Comité de Auditoría de la Sociedad, tras
analizar los antecedentes y los términos y condiciones
de las Operaciones, y sobre la base de la opinión de las
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
The transactions are as follows: i) the purchase of soybean related to the 2014/2015 campaign from Goyaike;
ii) the swap of soybean related to the 2015/2016 campaign carried out with Goyaike whereby Molinos purchases soybean from Goyaike to settle the delivery of inputs by Molinos to Goyaike; iii) the purchase of durum
wheat (for industrial use) related to the 2015/2016 campaign from Haras San Benito, La Gloriosa, Lumaike and
Santa Sabina; iv) the swap of durum wheat related to the
2015/2016 carried out with Lumaike, whereby Molinos
purchased durum wheat from Lumaike to settle the delivery of inputs made by Molinos to Lumaike; v) the purchase of durum wheat (seed, grain origination standard
grade 3 or higher) related to the 2015/2016 campaign
from Haras San Benito, La Gloriosa and Lumaike; and vi)
the collaboration agreement for originating class AA durum wheat entered into with Lumaike in two fields owned
by Lumaike and agreements granting Molinos preferential purchase rights on the harvested production (jointly,
the “Transactions”).
Whereas i) Santa Sabina, La Gloriosa, Lumaike, Haras
San Benito and Goyaike are related parties of the Company under the terms of applicable regulations; ii) it may
be assumed that the Company will carry out new similar transactions with Goyaike in the remaining months
of the fiscal year that will exceed 1% of the Company’s
shareholders’ equity as per the latest approved financial statements (the “Relevant Amount”) iii) the transactions entered into between the Company and each one
of the other related companies, in spite of not exceeding
the Relevant Amount, show similar characteristics with
respect to each related company; and iv) based on Management’s origination estimates, it may be assumed that
the Company will enter into transactions having similar
characteristics during this fiscal year with each related
company and which may exceed the Relevant Amount.
The transactions are subject to the resolution of the Company’s Audit Committee pursuant to section 72, Capital
Markets Law No. 26,831.
In this regard, after analyzing the background and the
terms and conditions of the Operations, and based on
the opinions of independent assessment companies Organización Levin de Argentina S.A. and Elizalde, Casares
& Asociados -hired to provide an opinion on the Opera-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 105
firmas evaluadoras independientes Organización Levin de
Argentina S.A. y Elizalde, Casares & Asociados contratadas
al efecto de opinar respecto de las Operaciones, dictaminó que las mismas pueden razonablemente considerarse
como adecuadas a las condiciones normales y habituales
del mercado para operaciones similares celebradas entre
partes independientes.
Adquisiciones en 2014
Compra de activos Mondelez y venta de activos CALA
Con fecha 3 de octubre de 2014, Molinos Río de la Plata
S.A. (“Molinos” o la “Sociedad”), como parte de su estrategia de promover el crecimiento del consumo de fideos en
Argentina, aceptó ciertas ofertas emitidas por Mondelez
Argentina S.A. (“Mondelez”) con el objeto de adquirir los
activos vinculados al negocio de pastas de Mondelez, que
comprenden su planta industrial de la localidad de Tres
Arroyos, Pcia. de Buenos Aires, los bienes muebles y derechos relacionados y una licencia y autorización exclusiva
para utilizar la marca “Terrabusi” con relación a la fabricación
y comercialización de pastas, por un plazo de 10 años desde su aceptación, renovable por 2 períodos consecutivos
de 10 años adicionales en forma automática. Dicha operación incluye la transferencia a Molinos del personal que
presta servicios en la citada planta de Tres Arroyos.
El precio total acordado en relación a las ofertas mencionadas fue de 130.781 más 11.581 producto de los ajustes
acordados.
Como parte integrante de la referida operación, sociedades del grupo de Mondelez transfirieron al Grupo las
marcas “Vizzolini” y “Don Felipe”, y parcialmente la marca
“Canale” únicamente para distinguir pastas y arroz.
El precio acordado por la transferencia de i) las marcas
“Vizzolini” y “Canale” fue de USD1.856 (miles) y ii) la marca
“Don Felipe” fue de 10.759.
tions-, the Company’s Audit Committee decided that they
could be reasonably deemed appropriate under normal
and usual market conditions with respect to similar operations agreed upon between independent parties.
Acquisitions in 2014
Purchase of assets owned by Mondelez and sale of assets
owned by CALA
On October 3, 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos” or the “Company”), as part of its strategy to promote
growth in the consumption of noodles in Argentina, accepted certain offers issued by Mondelez Argentina S.A.
(“Mondelez”) to acquire the assets related to the Mondelez’s pasta business, which included its industrial plant
in the district of Tres Arroyos, Province of Buenos Aires, personal property and related rights and a license and exclusive authorization to use the “Terrabusi” brand in connection with the manufacture and sale of pasta, for a 10-year
term as from acceptance, automatically renewable for 2
consecutive 10-year periods. Such transaction includes the
transfer of personnel providing services in the Tres Arroyos
plant to Molinos.
The total agreed price for the offers was 130,781 plus
11,581 as a result of the agreed-upon adjustments.
As an integral part of the abovementioned transaction,
companies from Mondelez group transferred the “Vizzolini” and “Don Felipe” brands to Group, and also performed a partial transfer of the “Canale” brand only to distinguish pasta from rice.
Activos netos identificados / Net assets identified
Plusvalia que surge de la adquisición / Goodwill arising from the acquisition
Total de activos netos identificados y plusvalia / Total net assets identified and goodwill
164.150
4.564
168.714
Contraprestación transferida por la compra / Consideration transferred for the purchase
168.714
Asimismo, en línea con otras operaciones ya anunciadas
por la Sociedad enmarcadas en su actual etapa de focalización de sus inversiones en negocios estratégicos y, al mismo tiempo, con el objeto de reducir deuda para disminuir
el impacto del costo financiero consolidado en los resultados, en forma simultánea con las adquisiciones antes informadas, con fecha 3 de octubre Compañía Alimenticia Los
Andes S.A. (“CALA”), sociedad controlada por Molinos, acordó con Mondelez la transferencia a esta última de los activos vinculados a su negocio de caramelos (el “Negocio de
Caramelos”). Esta operación incluye la transferencia de la
planta industrial de la localidad de Las Heras, Pcia. de Buenos
Aires, los bienes muebles y derechos relacionados, las marcas “DRF”, “Billiken”, “Gotitas de Amor” y “Bis”, entre otras, y
el personal que presta servicios en la citada planta de Las
Heras, otorgando asimismo Molinos y CALA garantías de estilo por hasta el precio total acordado de la operación.
Moreover, in line with other transactions already announced by the Company as part of its current stage of
focusing its investments on strategic businesses and, at
the same time, with a view to reducing debt to decrease
the impact of the consolidated financial cost on income
(loss), simultaneously with the abovementioned acquisitions, on October 3, Compañía Alimenticia Los Andes S.A.
(“CALA”), subsidiary of Molinos, agreed with Mondelez
to transfer the assets related to its candy business (the
“Candy Business”). This transaction included the transfer of the industrial plant of the district of Las Heras, Province of Buenos Aires, personal property and related rights,
the brands “DRF”, “Billiken”, “Gotitas de Amor” and “Bis”,
among others, and personnel providing services in the
Las Heras plant, also granting Molinos and CALA similar
guarantees for an amount up to the total agreed-upon
price in the transaction.
El precio total acordado en relación a la transferencia del
Negocio de Caramelos ascendió a la suma de 59.812 más
2.667 producto de los ajustes acordados.
The total agreed price for the transfer of the Candy Business was 59,812 plus 2,667 as a result of the agreed-upon
adjustments.
The agreed-upon price for the transfer was i) USD1,856,000
for the “Vizzolini” and “Canale” brands, and ii) 10,759 for
the “Don Felipe” brand.
The value of the net identifiable assets Mondelez’s pasta
business as of the date of acquisition was:
A la fecha de adquisición, el valor de los activos netos identificables del negocio de pastas de Mondelez, ascendían:
106 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 107
5. INVERSIONES EN ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / INVESTMENTS IN ASSOCIATES AND JOINT VENTURES
A continuación se detallan las inversiones que el Grupo
Molinos tiene en asociadas y negocios conjuntos al 31 de
diciembre de 2015 y 2014:
Molinos Group’s investments in associates and joint ventures as of December 31, 2015, and 2014 break down as
follows:
31/12/2015
- Asociadas y negocios conjuntos/ 'Associates and joint ventures
Los Grobo S.G.R.
-
22.804
736
(2.541)
California Olive Ranch, Inc
(73.129)
-
Lucini Italia Company, LLC
-
5.807
Novaceites S.A.
4.213
5.591
Emulgrain S.A.
TOTAL
(68.180)
7.616
39.277
Renova S.A.
Sociedad/Company
Clase
Actividad/A
Acción/Class
ctivity
of shares
Valor
Nominal/
Nominal
value
Cantidad/
Amount
% part. s/cap.social y
s/votos al 31/12/2015
/ % of capital stock
and voting rights as
of 12/31/2015
Total al
31/12/2014 /
Total as of
12/31/2014
Total al
31/12/2015 /
Total as of
12/31/2015
No corriente/ Noncurrent
- Asociadas y negocios
conjuntos/ '- Associates and
joint ventures
California Olive Ranch, Inc
Lucini Italia Company, LLC
Novaceites S.A.
Renova S.A.
- Otras/ '- Others
Terminal Bahía Blanca S.A.
- Mercados/ '- Markets
Cereales Buenos Aires/ Buenos
Aires grain market
A Término Rosario/ Rosario
forward market
TOTAL
(1)
(1)
(2)
(3)
Ord./Common USD 7,40
Ord./
Common
5.924.242
2.445.730
-
1
24,00
50,00
-
269.230
38.933
123.888
220.800
32.178
143.532
288
288
242.400
El siguiente cuadro presenta información financiera resumida sobre la inversión en Novaceites S.A., Lucini Italia
Company, LLC y California Olive Ranch, Inc. al 31 de diciembre de 2015 y 2014:
17.500
Ord./Common
30
3
227
227
177
71
432.637
71
397.096
(1) Producción y comercialización de aceite de oliva, aderezos, salsas para pastas, sopas saborizadas y productos orgánicos (Nota 4); (2) Importación, distribución, comercialización, compra y venta por cuenta propia o ajena, de aceites vegetales para el consumo humano y la representación de marcas comerciales de empresas nacionales y/o extranjeras; (3) Producción, elaboración y transformación de aceites
vegetales y/o grasas animales en biocombustibles y/o refinación de aceites vegetales crudos para convertirlos en combustibles.
(1) Manufacturing and sale of olive oil, dressings, pasta sauces, flavored soups and organic products (Note 4); (2) Import, distribution, sale, purchase and sale on the company’s own account or on account
of third parties of vegetable oils for human consumption, as well as representation of trademarks owned by domestic and/or foreign companies; (3) Production, preparation and transformation of vegetable oils and/or animal fat into biofuel and/or refining of crude vegetable oils to turn them into fuel.
Por otra parte, se detallan a continuación las participaciones del Grupo Molinos en los resultados de dichas sociedades por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de
2015 y 2014:
The chart below shows summarized financial information on the investment in Novaceites S.A., Lucini Italia
Company, LLC and California Olive Ranch, Inc. as of December 31, 2015, and 2014:
31/12/2015
Novaceites S.A.
Ord./Common
31/12/2014
Activo/ Assets
Lucini Italia
Company, LLC (1)
California Olive
Ranch (1)
164.381
-
1.565.727
Pasivo/ Liabilities
86.515
-
1.052.730
Patrimonio/ Equity
77.866
-
512.997
8.426
-
(304.704)
Resultado del ejercicio/
Income (loss) for the year
Moreover, Molinos Group’s interests in the income (loss)
of such companies for the years ended December 31,
2015, and 2014, are detailed below:
31/12/2014
Lucini Italia
Company, LLC (1)
California Olive
Ranch (1)
137.714
73.358
64.356
53.179
60.636
(7.457)
-
11.182
6.251
-
Novaceites S.A.
Activo/ Assets
Pasivo/ Liabilities
Patrimonio/Equity
Resultado del ejercicio/
Income (loss) for the year
(1) Nota 4 de los presentes estados financieros consolidados.
(1) Note 4 to these consolidated financial statements.
108 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 109
6. INFORMACIÓN SOBRE SEGMENTOS DE OPERACIÓN / OPERATING SEGMENT INFORMATION
El Grupo Molinos opera en conjunto fundamentalmente
en los segmentos de negocio de productos de marca y de
graneles teniendo como segmentos geográficos principales el mercado local y el mercado externo.
Molinos Group operates jointly primarily in the branded
products and commodities business segments. The main
geographic segments are the domestic and foreign markets.
Los criterios de valuación aplicables para preparar la información por segmentos de negocios son los descriptos en
la Nota 2 de los presentes estados financieros consolidados.
The valuation methods applicable to prepare the information by business segment are described in note 2 to
these consolidated financial statements.
El siguiente cuadro presenta información sobre los resultados de los segmentos de negocios y los ingresos por área
geográfica del Grupo Molinos, correspondientes a los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014:
The following chart shows information on the income
(loss) of the business segments and revenues by geographical area for Molinos Group for the years ended December 31, 2015, and 2014:
110 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 111
31/12/2015
31/12/2014
31/12/2015
31/12/2014
Marcas/ Branded
Graneles/
Graneles/
Marcas/ Branded
Graneles/ Marcas/ Branded
Marcas/ Branded
Graneles/
Segmento de negocio/Business segment
Total/ Total
Total/ Total
Products
Products Total/ Total Commodities Products
Segmento de negocio/Business
segmentCommodities Products
Commodities
Commodities
Ingresos por actividades ordinarias/Ingresos
Revenuespor actividades ordinarias/ Revenues
17.119.852 8.520.107
(1)
from ordinary activities
from ordinary activities8.520.107
Ganancia bruta/ Gross income
% sobre ventas/ % on sales
3.142.190
Ganancia bruta/ Gross income
% sobre ventas/ % on sales 37%
1.000.377 3.142.190
6%
37%
Depreciación del período de propiedades,
Depreciación del período de propiedades,
planta y equipo y amortización de activos
planta y equipo y amortización de activos
intangibles/ Depreciation of property,
plant
intangibles/
Depreciation of property, plant
and equipment for the period and amortization
and equipment for the period and amortization
120.232
of intangible assets
of intangible assets
54.562
120.232
Resultado operativo / Operating income
(loss) operativo / Operating
944.964 income (loss)
Resultado
435.959
944.964
Ingresos (Costos) financieros, neto /Ingresos
Finance (Costos) financieros, neto / Finance
income (expense), net
income (expense), net
Ganancia del ejercicio antes de impuestos
/ del ejercicio antes de impuestos /
Ganancia
Income for the year before taxes
Income for the year before taxes
Impuestos a las ganancias/ Income tax
Impuestos a las ganancias/ Income tax
Ganancia neta del ejercicio / Net income
for theneta del ejercicio / Net income for the
Ganancia
year
year
31/12/2015
25.639.95917.119.852
4.142.567 1.000.377
16%
6%
174.794
54.562
1.380.923 435.959
(1) 7.641.753 25.639.959
2.808.405 4.142.567
37%
16%
125.231
16.907.206 7.641.753
(1)
24.548.95916.907.206
1.011.747 2.808.405
6%
37%
3.820.152 1.011.747
16%
6%
174.794
56.865
125.231
706.234 1.380.923
590.228
706.234
182.096
Total/ Total
(1)
24.548.959
3.820.152
16%
56.865
182.096
1.296.462 590.228
1.296.462
406.019
406.019
(3.793)
(3.793)
1.786.942
1.786.942
1.292.669
1.292.669
(691.843)
(691.843)
(621.535)
(621.535)
1.095.099
1.095.099
671.134
671.134
31/12/2014
31/12/2015
31/12/2014
Ingresos por área geográfica/Revenues
by por Marcas/
Graneles/
Graneles/
Ingresos
área geográfica/Revenues
by
Graneles/ Marcas/ Branded
Marcas/ Branded
Graneles/
Brande d
Marcas/ Brande d
Total/ Total
Total/ Total
geographic area
Commodities Products
Products Total/ Total Commodities Products
geographic area Products
Commodities
Commodities
Externo/ Foreign market
Externo/ Foreign market 753.158
15.666.150
753.158
16.419.30815.666.150
Local/ Domestic market
Local/ Domestic market7.766.949
1.453.702
(1)
7.766.949
9.220.651 1.453.702
833.623 16.419.308
(1)6.808.130
25.639.959
9.220.651
25.639.959
15.512.681
833.623
16.346.30415.512.681
1.394.525
(1)
6.808.130
8.202.655 1.394.525
24.548.959
Total/ Total
16.346.304
(1)
8.202.655
24.548.959
(1) Incluye Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos.
(1) Includes Service-charge and other income.
112 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 113
Por otra parte, el siguiente cuadro presenta los activos de
los segmentos de negocio al 31 de diciembre de 2015 y
2014, respectivamente:
The following chart presents the assets of the Group’s
business segments as of December 31, 2015, and 2014:
8. COSTO DE VENTAS DE BIENES Y SERVICIOS PRESTADOS / COST OF GOODS SOLD AND SERVICES RENDERED
31/12/2015
Segmento de
negocio/Business
segment
Total de activos/
Total assets
31/12/2015
Anticipos, saldo a favor
impuesto a las ganancias
e impuesto a las
Graneles/Commodities
ganancias diferido /
Prepayments, income tax
and deferred income tax
credits
Marcas/ Branded
Products
5.500.592
Total /Total
384.516
10.022.554
31/12/2014
Anticipos, saldo a favor
impuesto a las ganancias
e impuesto a las
Graneles/Commodities
ganancias diferido /
Prepayments, income tax
and deferred income tax
credits
Marcas/Branded
Products
Segmento de negocio
/ Business segment
Total de activos/
Total assets
4.137.446
Inventarios al comienzo del ejercicio / Inventories at
beginning of year
3.789.008
3.722.201
Total / Total
290.396
7.801.605
31/12/2014
2.091.707
1.837.304
16.140.838
15.321.093
Gastos de producción (Nota 9) / Production expenses (Note 9)
2.687.872
2.363.603
Gravámenes de exportación/ Export duties
Ajuste por conversión/ Conversion adjustment
Inventarios al final del ejercicio (Nota 17) / Inventories at end
of year (Note 17)
Subtotal / Subtotal
Cambios en el valor razonable menos costos estimados en el
punto de cosecha de activos biológicos (Nota 18) /Changes
in fair value less estimated costs at harvest time of biological
assets (Note 18)
Costo de ventas de bienes y servicios prestados / Cost of
goods sold and services rendered
3.147.291
102.692
3.177.830
116.051
(2.673.008)
(2.091.707)
21.497.392
20.724.174
-
4.633
21.497.392
20.728.807
Compras del ejercicio y transferencias de activos biológicos/
Purchases for the year and transfers of biological assets
7. INGRESOS POR VENTAS / SALES REVENUES
31/12/2015
Productos de marca /Branded Products
Mercado local/ Domestic market
Mercado externo/ Foreign market
Graneles/Commodities
Mercado local/ Domestic market
Mercado externo/ Foreign market
Total ingresos por ventas/ Total sales revenues
114 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
31/12/2014
7.766.949
753.158
8.520.107
6.808.130
833.623
7.641.753
954.646
15.666.150
16.620.796
25.140.903
1.123.560
15.512.681
16.636.241
24.277.994
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 115
9. GASTOS DE PRODUCCIÓN, ADMINISTRACIÓN Y COMERCIALIZACIÓN / OPERATING, ADMINISTRATIVE AND SELLING
EXPENSES
Gastos de
Producción/
Production
expenses
RUBROS/ACCOUNTS
Gastos de
Comercia-lización
/ 'Selling expenses
Gastos de
Administración /
Administrative
expenses
Total al
31/12/2015 /
Total as of
12/31/2015
Total al
31/12/2014 / Total
as of 12/31/2014
Sueldos y jornales /Salaries and wages
817.648
551.190
281.772
1.650.610
1.388.320
Cargas sociales/ Payroll taxes
189.911
97.997
57.609
345.517
273.928
961
634
7.449
9.044
10.135
Indemnizaciones / Severance pay
Otros beneficios al personal/ Other employee benefits
201.581
66.449
51.789
319.819
134.527
58.429
19.418
43.245
121.092
90.400
Combustibles y energía eléctrica/Fuel and electric power
461.649
11.160
16.734
489.543
430.131
Mantenimiento / Maintenance
291.547
19.664
9.956
321.167
262.546
Servicios prestados por terceros/ Services rendered by third
parties
197.045
57.607
130.414
385.066
454.775
Impuestos /Taxes
145.018
398.769
19.558
563.345
535.955
Depreciaciones propiedades, planta y equipo/ Property, plant
and equipment depreciation
104.813
13.437
26.343
144.593
140.378
Fletes y acarreos/ Freight and handling
94.876
492.083
18
586.977
516.091
Gastos de oficina y materiales / Office and stationery expenses
Honorarios directores / Directors' fees
64.513
10.507
23.526
98.546
79.887
Gastos de publicidad, propaganda y promoción/ Advertising and
promotion expenses
-
265.797
-
265.797
234.447
Gastos de embarque / Shipping expenses
-
73.397
-
73.397
62.213
Deudores incobrables /Doubtful accounts
-
4.671
-
4.671
7.260
Alquileres y arrendamientos/ Rentals and leases
11.576
23.275
30.201
38.293
81.686
17.017
2.912
30.201
66.886
107.873
41.718
55.445
71.979
Diversos / Miscellaneous
25.030
13.759
33.087
71.876
94.932
Total al 31/12/2015 / Total as of 12/31/2015
2.687.872
2.246.719
721.429
5.656.020
Total al 31/12/2014 / Total as of 12/31/2014
2.363.603
1.899.644
621.820
Amortizaciones activos intangibles / Amortization of intangible
assets
Gastos de movilidad / Travel and living expenses
31/12/2015
Aumento provisión para juicios y reclamos (Nota 27) /
Increase in the provision for lawsuits and claims (Note 27)
Baja valor residual propiedad, planta y equipo
y activos intangibles/ Decrease in the residual value of
property, plant and equipment and intangible assets
Diversos - neto / Miscellaneous, net
Total otros gastos operativos/ Total other operating expenses
Ingresos financieros
(89.786)
(49.409)
(18.040)
(12.922)
(101.712)
(63.869)
(209.538)
(126.200)
Finance income
31/12/2015
Intereses ganados / Interest income
Diferencia de cambio /Foreign exchange difference
Total ingresos financieros / Total finance income
Costos financieros
23.454
1.013.753
1.037.207
31/12/2014
25.919
728.142
754.061
Finance costs
31/12/2015
Intereses perdidos / Interest expense
Diferencia de cambio / Foreign exchange difference
Total costos financieros / Total finance costs
31/12/2015
31/12/2014
12. INGRESOS Y COSTOS FINANCIEROS / FINANCIAL INCOME AND EXPENSE
4.885.067
10. OTROS INGRESOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING INCOME
Venta de propiedad, planta y equipo y activos intangibles (1)
/ Sale of property, plant and equipment and intangible assets
(1)
Siniestros - neto/ Insured damages, net
Diversos - netos / Miscellaneous, net
Total otros ingresos operativos/ Total other operating
income
11. OTROS GASTOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING EXPENSES
(440.708)
(190.480)
(631.188)
31/12/2014
(513.747)
(244.107)
(757.854)
31/12/2014
468.660
69.440
15.562
1.319
13.938
484.222
84.697
(1) Al 31 de diciembre de 2015 incluye resultados por la venta de marcas Vieníssima, Good Mark y Manty -Nota 4- y otros resultados por venta de Propiedades, planta y equipo.
(1) As of December 31, 2015, including income (loss) arising from the sale of the Vienissima, Good Mark and Manty brands -Note 4- and other income (loss) from the sale of property, plant and equipment.
116 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 117
13. IMPUESTO A LAS GANANCIAS / INCOME TAX
Los principales componentes del cargo por impuesto a las
ganancias para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre
de 2015 y 2014 son los siguientes:
The major components of income tax charge for the years
ended December 31, 2015 and 2014 are:
Estado del resultado integral / Statement of comprehensive
income
Impuesto a las ganancias: / Income tax:
Cargo por impuesto a las ganancias / Income tax charge
Impuesto a las ganancias diferido: / Deferred income tax:
(Consumo) Aumento quebrantos impositivos / (Consumption of)
/ Increase in NOLs
Variación de diferencias temporarias / Variation in temporary
differences
Cargo por impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias
diferido del ejercicio / Income tax charge and deferred income
tax for the year
31/12/2015
31/12/2014
(427.469)
(669.064) (1)
17.560
-
(281.934)
47.529
(691.843)
(621.535)
(1) Nota 27 de los presentes estados financieros consolidados.
(1) Note 27 to these consolidated financial statements.
La conciliación entre el cargo por impuesto a las ganancias y la ganancia contable multiplicada por la tasa impositiva aplicable a Molinos Río de la Plata S.A., vigente para
los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014,
a nivel consolidado no presenta diferencias significativas
con la conciliación presentada en la Nota 11 a los estados
financieros separados adjuntos.
A reconciliation between the income tax charge and the
accounting income multiplied by the tax rate applicable
to Molinos Río de la Plata S.A., for the years ended December 31, 2015, and 2014, at the consolidated level bears no
significant differences with the reconciliation presented
in note 11 to the accompanying separate financial statements:
Impuesto a las ganancias diferido
El detalle de las partidas incluidas en el pasivo por impuesto a las ganancias diferido al 31 de diciembre de 2015 y
2014 es la siguiente:
Deferred income tax
The breakdown of the items included in deferred income
tax liabilities as of December 31, 2015, and 2014, is as follows:
118 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 119
Estado consolidado de
Estado
situación
consolidado de situación
Estado consolidado del
Estado
resultado
consolidado del resultado
financiera / Consolidated
financiera
statement
/ Consolidated
of
statement
integral of
/ Consolidated
integral
statement
/ Consolidated
of
statement of
financial position financial position
comprehensive income
comprehensive income
31/12/2015
Diferencias temporarias
Diferencias
activas:temporarias
/ Asset temporary
activas:differences:
/ Asset temporary differences:
Previsiones no deducibles
Previsiones
/ Nondeductible
no deducibles
allowances
/ Nondeductible allowances
61.824
Provisiones comerciales
Provisiones
y socialescomerciales
no deducibles
y sociales
/ Nondeductible
no deducibles
accruals
/ Nondeductible
for trade
accruals for trade
payables and payroll payables
taxes payable
and payroll taxes payable
34.186
Otras / Other
Otras / Other
6.062
31/12/2015
31/12/2014
31/12/2014
31/12/2015
31/12/2015
31/12/2014
61.824
50.858
50.858
10.966
10.966
17.673
17.673
34.186
21.962
6.062
9.188
21.962
12.224
9.188
(3.126)
12.224
(4.049)
(3.126)
3.159
(4.049)
3.159
S ubtotal diferenciasStemporarias
ubtotal diferencias
activas temporarias
/ S ubtotal of activas
asset temporary
/ S ubtotaldifferences
of asset temporary differences
102.072
Diferencias temporarias
Diferencias
pasivas:temporarias
/ Liability temporary
pasivas: / Liability
differences:
temporary differences:
102.072
82.008
82.008
20.064
20.064
16.783
16.783
Provisiones / Provisions
Provisiones / Provisions
(543.629)
Depreciación de propiedad,
Depreciación
planta ydeequipo
propiedad,
y amortizaciones
planta y equipo
de bienes
y amortizaciones
intangibles/ de bienes intangibles/
Depreciation of property,
Depreciation
plant andofequipment
property, and
plantamortization
and equipment
of intangible
and amortization
assets of intangible assets
(82.424)
Valuación de activos yValuación
pasivos en
de moneda
activos yextranjera/Valuation
pasivos en monedaofextranjera/Valuation
assets and liabilitiesofinassets and liabilities in
foreign currency
foreign currency
(5.894)
Valuación de inventarios
Valuación
/ Valuation
de inventarios
of inventories
/ Valuation of inventories
68.902
(543.629)
(166.826)
(166.826)
(376.803)
(376.803)
4.248
4.248
(82.424)
(81.425)
(81.425)(999)
(999)
31.982
31.982
(5.894)
(5.027)
68.902
2.123
(5.027)(867)
2.123
66.779
(867)
(2.291)
66.779
17.378
(2.291)
17.378
S ubtotal diferenciasStemporarias
ubtotal diferencias
pasivastemporarias
/ S ubtotal liability
pasivastemporary
/ S ubtotal differences
liability temporary differences
(563.045)
S ubtotal diferenciasStemporarias
ubtotal diferencias
/ S ubtotal
temporarias
temporary/ Sdifferences
ubtotal temporary differences
(460.973)
(563.045)
(251.155)
(460.973)
(169.147)
(251.155)
(311.890)
(169.147)
(291.826)
Quebrantos impositivos
Quebrantos
/ NOLs impositivos / NOLs
99.561
Quebrantos impositivos,
Quebrantos
créditos impositivos,
de impuesto créditos
a la ganancia
de impuesto
mínima presunta
a la ganancia
y diferencias
mínima presunta y diferencias
temporarias activadastemporarias
no reconocidas
activadas
/ Tax NOLs,
no reconocidas
minimum/ Tax
presumed
NOLs,income
minimum
tax presumed
credits income tax credits
and asset temporary differences
and asset temporary
not recognized
differences not recognized
17.560
Cargo a resultados por
Cargo
impuesto
a resultados
a las ganancias
por impuesto
diferido
a las/ ganancias
Deferred income
diferidotax
/ Deferred income tax
charge to income charge to income
99.561 -
99.561
-
17.560 -
17.560
(174.705)
Pasivo por impuestoPasivo
a las ganancias
por impuesto
diferido,
a las neto
ganancias
/ Deferred
diferido,
income
netotax
/ Deferred
liabilities,
income tax liabilities,
net
net
(343.852)
(343.852)
(169.147)
(1)
(311.890)
51.317
(291.826)
68.100(1)(1)
(224.326)
99.561
(174.705)
(156.226)
Otro Resultado Integral de los ejercicios finalizados el 31 de diciembre 2015 y 2014, respectivamente.
year” within other comprehensive income for the years end December 31, 2015, and 2014, respectively.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
(1)
(156.226)
(169.147)
(1) Incluye 89.669 y 20.624 por efecto de conversión en saldos iniciales, imputados como “diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos” dentro de
Memoria y balance 2015
51.317
68.100
(224.326)
17.560
(1) Includes 89,669 and 20,624 due to the effect of translation on initial balances, booked as “differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to net income for the
120 |
31/12/2014
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 121
Conciliación de pasivos netos por impuesto a las ganancias diferido
La evolución del pasivo por impuesto a las ganancias diferido por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de
2015 y 2014, es la siguiente:
Reconciliation of net deferred income tax liabilities
The changes in deferred income tax liabilities for the
years ended December 31, 2015, and 2014, are:
31/12/2015
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto/ Deferred
income tax liabilities at beginning of year, net
Variación de diferencias temporarias reconocida en el estado del resultado integral / Change
in temporary differences recognized in the statement of comprehensive income
Efecto conversión saldos iniciales / Conversion effect of balances at beginning of year
Quebrantos impositivos / NOLs
Pasivo por impuesto a las ganancia diferido al cierre del ejercicio, neto/ Deferred
income tax liabilities at end of year, net
El Grupo Molinos compensa los activos y pasivos por impuestos únicamente si tiene un derecho legalmente exigible de compensar los mismos y en la medida que correspondan a impuestos a las ganancias requeridos por la
misma jurisdicción fiscal.
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el Grupo Molinos no ha
reconocido ciertos activos por impuesto a las ganancias diferido por quebrantos impositivos por 411.448 y 291.774,
respectivamente, relacionados con subsidiarias por estimar que los mismos no son recuperables, en función a las
estimaciones de resultados impositivos futuros.
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, las diferencias temporarias originadas en inversiones en sociedades controladas
por las que no se han computado pasivo por impuesto a las
ganancias diferido ascienden a 774.813 y 483.013, respectivamente. La Sociedad determinó que los resultados acumulados no se distribuirán en el futuro cercano ya que la
Sociedad controlante controla la reversión de los mismos.
31/12/2014
(169.147)
(12.921)
(281.934)
89.669
17.560
47.476
20.624
(224.326)
(343.852)
(169.147)
Molinos Group offsets tax assets and liabilities if and only
if it has a legally enforceable right to set them off and if
they relate to income taxes levied by the same tax authority.
As of December 31, 2015, and 2014, Molinos Group has
not recognized certain deferred income tax assets for
NOLs totaling 411,448, and 291,774, respectively, related
to subsidiaries because it estimated that they are not recoverable, based on future taxable income estimates.
As of December 31, 2015, and 2014, the temporary differences from investments in subsidiaries for which no income tax liabilities were booked amounted to 774,813
and 483,013, respectively. The Company determined that
undistributed income would not be distributed in the
near future because the parent company controls their
reversal.
Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio.
average number of shares of common stock outstanding
during the year.
El importe del resultado por acción diluida se calcula dividiendo el resultado neto atribuible a los tenedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la Sociedad por el
promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio, más el promedio ponderado de
acciones ordinarias que se emitirían mediante la conversión en acciones ordinarias de todas las potenciales acciones ordinarias diluibles.
Diluted earnings (losses) per share amounts are calculated by dividing the net income (loss) attributable to
common equity holders of the Company by the weighted
average number of shares of common stock outstanding during the year plus the weighted average number of
shares of common stock that would be issued on conversion of all the dilutive potential shares of common stock
into shares of common stock.
A continuación se muestra la información sobre resultados
y cantidad de acciones utilizadas en los cómputos del resultado neto por acción básica y diluida:
The following reflects the earnings (losses) and share
data used in the basic and diluted earnings (losses) per
share computations:
Ganancia neta del ejercicio atribuible a los tenedores de instrumentos
de patrimonio de la Sociedad / Net earnings for the year attributable
to equity holders of the Company
Promedio ponderado de acciones en circulación y ajustadas por el
efecto disolución, atribuibles a la ganancia básica y diluida por
acción / Weighted average number of outstanding shares adjusted
for the effect of dilution, attributable to basic and diluted earnings
per share
31/12/2015
31/12/2014
1.095.099
671.134
31/12/2015
31/12/2014
250.497
250.448
4,37
2,68
(1)
Ganancia neta del ejercicio por acción básica y diluida / Net earnings
for the year per basic and diluted share
(1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a los estados financieros separados y, que fue aprobada por
la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015.
(1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26 to the separate financial statements, which was approved by the Shareholders’
Meeting dated April 29, 2015.
14. RESULTADO POR ACCIÓN / EARNINGS (LOSSES) PER SHARE
El importe del resultado por acción básica se calcula dividiendo el resultado neto del ejercicio atribuible a los tenedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la
122 |
Memoria y balance 2015
Basic earnings (losses) per share amounts are calculated
by dividing the income (loss) for the year attributable to
common equity holders of the Company by the weighted
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 123
15. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO / PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
COSTO/ COST COSTO/ COST
Valor al
RUBROS / ACCOUNTS
RUBROS / ACCOUNTS
comienzo
del ejercicio
/ Value at
beginning
of year
DEPRECIACIONES
DEPRECIACIONES
/ DEPRECIATION
/ DEPRECIATION
Neto
Neto
Neto
Neto
resultante
resultante
Altas por
Altas por
Altas por
Altas por
resultante al
resultante al
Acumulada
Acumulada
Acumuladas
Acumuladas
al
al
Adiciones
combinacion
combinacion
Adiciones y combinacione
Valoryal combinacione
Del
ejercicio
/
For
the
Del
ejercicio
/
For
the
31/12/2014
/
31/12/2014 /
Valor al al comienzo
s al cierre
Valor al al comienzo
s al cierre 31/12/2015
/
31/12/2015 /
Ajusteespor
Ajuste por
Ajuste por
Ajuste por
transferenci
negocios
s de negocios
es de
de
transferenci
comienzos de
year
year
'Net
book
'Net book
del
cierre del del ejercicio
Bajas /
del
Bajas / cierre del del ejercicio
Bajas /
Bajas /
'Net book
'Net book
conversión/
conversión/
as ejercicio
/
negocios (1) conversión
negocios /(1) conversión /
as /
(1) / Additions
(1) / Additions
del
value
as
of
value
as of
ejercicio / /Accumulate
Retiremen
ejercicio/ valueejercicio/
Retiremenejercicio / /Accumulate
Retiremen
Retiremen
as of
value as of
Conversion
Additions
/ Additions Conversion
/ Additions Conversion
Additions
/ Value at due
to
due to Conversion
12/31/2014
Alícuotats
Alícuota
Value at
Accumulate12/31/2014
ts
Accumulate 12/31/2015
ts
d at
dValue
at at
ts
12/31/2015
Cargo
Cargo
adjustment
adjustment
adjustment
and
due to
due to
and
beginning business
businessadjustment
% / Rate
% / Rate
end of year beginning
d at end of
end of of
year beginning of
d at end of
/Charge
/Charge
transfers
business
business
transfers combinations
of year combinations
%
%
year
year
year
year
(1)
(1)
combination
combination
11.581
137.990
7.193
11.581
1.7227.193
- 1.722 155.042 155.042
- - - - 155.042 137.990
155.042
137.990
2.019
769.209
13.711
2.019
28.184
13.711 49.320
28.184 806.075
49.320 250.760
806.075
1.088
250.760
9.817
1.088 14.5909.8172/2,5 14.590 15.015
2/2,5 262.090
15.015 543.985
262.090 518.449
543.985
518.449
Terrenos / Plots ofTerrenos
land / Plots of land
137.990
Edificios / Buildings
Edificios / Buildings
769.209
Maquinarias e Instalaciones
Maquinarias
/ e Instalaciones /
Machinery and facilities
Machinery and facilities 2.020.124
2.020.124
5.602
Silos / Silos
Silos / Silos
111.715
2.927
111.715
Plantaciones y Perforaciones
Plantaciones y Perforaciones
/Plantations and perforations
/Plantations and perforations15.281
15.281
Utiles industriales/Industrial
Utiles industriales/Industrial
equipment
167.817
equipment 24.992
167.817
Muebles y útiles /Muebles
Furniturey and
útiles
office
/ Furniture and office
supplies
supplies
184.872
5.695
184.872
Rodados / Vehicles
Rodados / Vehicles
28.820
157
28.820
Vasijas vinarias/ Wine
Vasijas
tank
vinarias/ Wine tank 10.923
10.923
Construcciones / Constructions
Construcciones / Constructions 159
- 159
201.002
63.788
Trabajos en curso/Trabajos
Works in
enprogress
curso/ Works in 63.788
progress
TOTAL 31/12/2015
TOTAL
/ TOTAL
31/12/2015
AS OF/ TOTAL AS OF
12/31/2015
12/31/2015
3.510.698
253.975
3.510.698
TOTAL 31/12/2014
TOTAL
/ TOTAL
31/12/2014
AS OF/ TOTAL AS OF
12/31/2014
12/31/2014
4.095.338
196.873
4.095.338
7.948
5.602
2.927
42
11.7387.948 40.267
11.738 2.062.203
40.267 1.292.205
2.062.203
173 42
- 173 114.511 62.859
114.511
1.292.205
4.481
62.859
42
34.676
4.481
- 42
6.023
18.859
50.820
191.603
207
6.023
50.820
241
- 207
- 241
3
3683
1.583 - 3,3/10 1.583 8.411
3,3/10
110.844
160.713
21.190
31.455
10.722
22.769
157343
271.005
-
160.713
293
21.190
127
2.424
10.722
76157
- -
1.858293
1.123127
-2.424
- 76
- -
82.4381.858
20/33,382.438 8.264
20/33,3
5531.123 20
553 2.614
20
- 20
69
20
- 2/2,5
-2/2,5
- -
45.991
253.975
126.783
45.991 100.828
126.783 3.784.709
100.828 1.855.449
3.784.709
1.855.449
8.979
196.873
-
982.181 -
2.261.432
-
3.578
24.992
380
- 3.578
1.586 380
- - 1.586
5.695
321
127
157
11.846
184
201.002
661
82.749 321
631 127
- 11.846
184
661
2.705
82.749
2.982631
- - 5.554-
18.859 191.603 110.844
2.705
31.455
2.982
22.769 343 271.005
5.554
200.668
982.181 3.510.698
200.668 2.261.432
3.510.698
11.429
34.676 6,66 11.429105.736
6,66 1.425.669
105.736 636.534
1.425.669
173 - 3/6,66 173 4.116
3/6,66
66.844
4.116 47.667
66.844
47.474
8.979 110.766
47.474
114.924-
661.285
114.924
727.919
636.534
48.856
47.667
727.919
48.856
6.598368 12.261
6.598
57.889
8.411 133.714
57.889
9.258
12.261
116.997
133.714
9.258
116.997
88.690
8.264 22.154
88.690
24.501
2.614
6.954
24.501
13.215 69
9.554
13.215
233 110 233
- 271.005 -
24.159
22.154
7.630
6.954
201
9.554
110
2
63.788
271.005
24.159
7.630
201
2
63.788
110.766144.593
1.945.729
144.5931.838.980
1.945.729
1.838.980
661.285140.378
1.855.449
140.378
1.855.449 1.655.249
1.655.249
(1) Nota 4 de los presentes Estados Financieros Consolidados.
(1) Note 4 to these consolidated financial statements.
124 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 125
16. ACTIVOS INTANGIBLES Y PLUSVALÍA / INTANGIBLE ASSETS AND GOODWILL
COSTO/ COST COSTO/ COST
AMORTIZACIONES
AMORTIZACIONES
/ AMORTIZATION
/ AMORTIZATION
Neto
Neto
Neto
Neto
Del ejercicio/ ForDel ejercicio/ For
Valor al Acumuladas
Valor al Acumuladas
Valor al
Valor al
Altas por
Altas por
Acumuladas resultante
Acumuladas
resultante
al
resultante
al
al
resultante
al
the year
the year
al comienzo
del por
cierre del al comienzo
comienzo del
comienzo del
combinaciones decombinaciones de Ajuste por cierre
Ajuste por
Ajuste por
Ajuste
al cierre del 31/12/2015
al cierre /del31/12/2014
/ / 31/12/2014 /
31/12/2015
Bajas/
Bajas/
RUBROS/ ACCOUNTS
RUBROS/ ACCOUNTS
del ejercicio/
/ del ejercicio/
ejercicio /Adiciones
Adiciones
/
Adiciones
ejercicio/
ejercicio/
negocios
(1)/ /
negocios
conversión/
conversión
ejercicio /
ejercicio
Bajas/(1) / conversión
Bajas/ ejercicio
Adiciones conversión/
book
'Net book
'Net
book / 'Net
'Net
book
Retireme Alícuota
Retireme Alícuota
Cargo / Accumulated
Cargo / value
Accumulated
at Accumulated
Value at /Additions
Additions
Additions
Value at
Value at Additions
due to Additions
due to/Conversion
Conversion
/Conversion
Retirements
RetirementsValue
/Additions Conversion
Accumulated
as of
as of value
value
as of value as of
% / Rate nts
% / Rate
nts
Charge
at beginning
at beginning
end
of
end of
beginning of
beginning of
business
business
adjustment
adjustment
adjustment
adjustment
at endCharge
of
at end of 12/31/2014
12/31/2015
12/31/2015 12/31/2014
%
%
of year
of year
year
year
year
year combinations (1) combinations (1)
year
year
Marcas, patentes yMarcas,
derechos/
patentes y derechos/
Trademarks, patents
Trademarks,
and rights patents and471.967
rights
Conocimientos técnicos
Conocimientos
/
técnicos /
Technical know-how
Technical know-how
17.254
Licencias / Licenses
Licencias / Licenses
60.114
Plusvalía/ Goodwill
Plusvalía/ Goodwill
187.393
Otros intangibles/Other
Otros intangibles/Other
intangible
intangible
assets
assets
4.027
Provisión por deterioro
Provisión
/ Provision
por deterioro / Provision
for impairment for impairment
TOTAL 31/12/2015
TOTAL
/ TOTAL
31/12/2015
AS
/ TOTAL AS
OF 12/31/2015 OF 12/31/2015
740.755
TOTAL 31/12/2014
TOTAL
/ TOTAL
31/12/2014
AS
/ TOTAL AS
OF 12/31/2014 OF 12/31/2014
613.821
471.967
-
- 6.803
-6.803
-17.254
861
60.114
187.393
-
- 861 10.233
-
8.431- 10.233
-
150.896-
2.351
8.431 11.1742.351
93261.907 932
- - 197.626 -
- 4.027
-
-
- -
1.506-
-
-
-
- -
- -
861
17.036
8.431
17.036
-
740.755
861
64.025
613.821
64.025 -
629.666
150.896 312.938
629.666
5.5331.506
-
-
14.615
11.174
25.871
61.907
42.861
197.626
- 14.615
- 25.871
- 42.861
2.264 797 - -
5.533
2.990
- 2.990
1.147 -
40.022-
155.685
8.431 905.906
155.685 439.297
905.906
1.881-
-312.938 121.835 -
64.790
1.881 740.75564.790 338.588
740.755
27.751
40.022 25.542
27.751
3 / 6,66
- 121.835
6.408 2.2648
7974
- -
6.408 350 8
-11.881 4
- -
-
1.147 -
-
174
-
-
25.542 -
-
-
-
27.751
439.297 151.585
27.751 6.408151.585
-338.588 59.973 -
3 / 6,66
-17.796
452.569
17.796
982 59.973
177.097
452.569
159.029
177.097
159.029
10.821350
38.549
11.881
42.861-
353
10.821
23.358
38.549
154.765
42.861
2.639353
34.243
23.358
144.532
154.765
2.639
34.243
144.532
4.311174
1.222
4.311
1.037
1.222
1.037
(40.022)
(93.315)
(40.022)
93.315-
(93.315)
93.315
6.408
30.201
642.426
30.201
263.480
642.426
982
41.718
439.297
41.718
439.297
263.480
301.458
301.458
(1) Nota 4 de los presentes Estados Financieros Consolidados.
(1) Note 4 to these consolidated financial statements.
126 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 127
20. OTROS CRÉDITOS NO FINANCIEROS CORRIENTES Y NO CORRIENTES / OTHER CURRENT AND NONCURRENT FI-
17. INVENTARIOS / INVENTORIES
NANCIAL RECEIVABLES
31/12/2015
Commodities, cereales y productos semielaborados
valuados a valor neto de realización menos costos
estimados de venta /Commodities, grains and semi-finished
products valued at net realizable value less estimated
selling costs
Productos terminados / Finished goods
Materias primas /Raw materials
Envases/ Packaging
Total inventarios /Total inventories
31/12/2014
31/12/2015
787.557
385.046
1.358.708
141.697
2.673.008
445.863
390.409
1.146.506
108.929
2.091.707
No corrientes/Noncurrent
Anticipos a proveedores de propiedades, planta y equipo /
Prepayments to providers of PPE
Total otros créditos no financieros no corrientes/Total
other noncurrent nonfinancial receivables
31/12/2014
25.401
608
25.401
608
31/12/2015
31/12/2014
Corrientes/Current
18. ACTIVOS BIOLÓGICOS / BIOLOGICAL ASSETS
31/12/2015
31/12/2014
31/12/2015
Activos biológicos al inicioActivos
del ejercicio
biológicos al inicio del ejercicio
76.753
Activaciones del ejercicio Activaciones del ejercicio
26.543
Transferencias a inventarios
Transferencias a inventarios
(68.416)
Cambios en el valor razonable
Cambios
menosencostos
el valor
estimados
razonableenmenos costos estimados en
el punto de cosecha de activos
el punto
biológicos
de cosecha de activos biológicos
Total activos biológicos Total activos biológicos
34.880
31/12/2014
198.299
76.753
119.566
26.543
(236.479)
(68.416)
198.299
119.566
(236.479)
(4.633)
76.753
34.880
(4.633)
76.753
Gastos pagados por adelantado/Prepaid expenses
Anticipos a proveedores de inventarios/Prepayments to
inventories suppliers
Total otros créditos no financieros corrrientes/Total other
current nonfinancial receivables
Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo de
vencimiento establecido.
36.084
107.364
143.448
35.425
6.065
41.490
Other current and noncurrent nonfinancial receivables
have no established due date.
19. CRÉDITOS IMPOSITIVOS Y ADUANEROS / TAX AND CUSTOMS CREDITS
31/12/2015
Anticipos retenciones a las exportaciones/Prepaid export
duties
Saldo a favor IVA / VAT credit
Saldo a favor ingresos brutos/Turnover tax credit
Reembolsos a las exportaciones a cobrar/Exports rebates
receivable
Total créditos impositivos y aduaneros/Total tax and
customs credits
Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo de
vencimiento establecido.
128 |
Memoria y balance 2015
157.038
13.240
34.446
8.295
213.019
80.051
8.608
15.052
3.718
107.429
Tax and customs credits have no established due date.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
31/12/2014
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 129
21. ACTIVOS Y PASIVOS FINANCIEROS / FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES
21.1 Otros créditos financieros corrientes y no corrientes
21.2 Trade receivables
21.2 Cuentas por cobrar comerciales
21.1 Other current and noncurrent financial receivables
31/12/2015
31/12/2015
No corrientes/Noncurrent
Préstamos al personal/Loans to personnel
Otros préstamos/Other loans
Deudores por ventas de sociedades/Receivables from sale
of companies
Otros diversos/Other sundry receivables
Total otros créditos financieros no corrientes/ Total other
noncurrent financial receivables
31/12/2014
19.324
31.106
24.889
42.513
7.907
65.965
2.840
58.337
136.207
31/12/2015
Corrientes / Current
Deudores por ventas de propiedad, planta y equipo y
activos intangibles / Receivables from sales of property,
plant and equipment and intangible assets
Crédito mercado interno – neto / Domestic market credit,
net
Saldos indisponibles por operaciones de futuros/
Unavailable funds related to futures operations
Saldos con partes relacionadas (Nota 26)/Payables to
related parties (Note 26)
Préstamos al personal /Loans to personnel
Cobertura de valor razonable de commodities y
compromisos en firme y dólares futuros (Nota 21.6)/Fair
value hedge of commodities, firm commitments and forward
dollar purchase contracts (Note 21.6)
Contratos a término de commodities (Nota 21.6) /
Commodity forward contracts (Note 21.6)
Contratos a término de moneda extranjera (Nota 21.6)/
Foreign exchange forward contracts (Note 21.6)
Otros diversos/Other sundry receivables
Total otros créditos financieros corrientes/ Total other
current financial receivables
31/12/2014
1.610
15.408
68.666
39.611
7.250
2.401
Cuentas a cobrar mercado local/Receivables in the
domestic market
Cuentas a cobrar mercado externo / Receivables in
the foreign market
Cuentas a cobrar partes relacionadas (Nota 26)/
Receivables from related parties (Note 26)
Subtotal cuentas por cobrar comerciales/ Subtotal
trade receivables
Provisión para cuentas por cobrar incobrables/
Allowance for doubtful accounts
Total cuentas por cobrar comerciales/ Total trade
receivables
38.760
81.809
1.505.236
1.335.036
582.138
519.931
4.598
2.363
2.091.972
1.857.330
(34.513)
(34.270)
2.057.459
1.823.060
Los deudores comerciales no devengan intereses y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 días.
Trade receivables are non-interest bearing and are generally on terms of 30 to 120 days.
El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar incobrables se detalla a continuación:
See below for the movements in the allowance for doubtful accounts.
15.042
39.007
26.962
Saldo al
comie nz o de l
e je rcicio/Balanc
e at be ginning of
ye ar
RUBRO S/ ACCO UNTS
13.479
31/12/2014
7.007
67.296
25.612
32.171
284.955
197.136
Aume ntos /
Incre ase s
Saldo al cie rre
Disminucione s/ de l e je rcicio /
De cre ase s
Balance at
e nd of ye ar
Deducidas del activo/ Allowances
Deudores incobrables / Doubtful accounts
T otal 31/12/2015
T otal 31/12/2014
34.270
34.270
32.259
(1)
4.671
4.671
7.260
(2)
(4.428)
(4.428)
(5.249)
34.513
34.513
34.270
(1) Imputado al Estado de resultados - Gastos de comercialización. (2) Aplicado a destino específico.
(1) Allocated under “Selling expenses” in the statement of income. (2)Used for the specific purpose thereof.
Los otros créditos financieros no devengan intereses excepto por los Préstamos al personal y los Otros préstamos que
devengan intereses a una tasa promedio nominal anual de
3% y 3,9 %, respectivamente.
Los otros créditos financieros no corrientes corresponden
a la porción de los Préstamos al personal y Otros préstamos
cuyo vencimiento opera con posterioridad a los 12 meses
de cerrado el ejercicio. El resto de los otros créditos financieros tienen, en su mayoría un plazo de cobro o realización que oscila entre 30 y 90 días.
130 |
Memoria y balance 2015
Other financial receivables do not accrue interest except
for Loans to personnel and Other loans which accrue interest at a nominal rate of 3% and 3.9 % p.a., respectively.
Other noncurrent financial receivables are related to the
portion of Loans to personnel and Other loans which are
due over 12 months after year-end. Other financial receivables have a collection or realization due date between 30
and 90 days.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
21.3 Deudas financieras corrientes y no corrientes
21.3 Current and noncurrent financial payables
31/12/2015
No Corrientes / Noncurrent
No Corrientes / Noncurrent
Obligaciones negociables/
Obligaciones
Corporate bonds
negociables/ Corporate bonds
Préstamos financieros/ Financial
Préstamos
loans
financieros/ Financial loans
Prefinanciación de exportaciones/Export
Prefinanciación de
pre-financing
exportaciones/Export pre-financing
Total deudas financierasTotal
no corrientes/Total
deudas financieras
noncurrent
no corrientes/Total noncurrent
financial payables
financial payables
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
31/12/2014
31/12/2015
31/12/2014
533.871
115.620
-
998.633
533.871
82.086
115.620
256.530 -
998.633
82.086
256.530
649.491
1.337.249
649.491
1.337.249
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 131
31/12/2015
Corrientes/ Current Corrientes/ Current
Obligaciones negociables/
Obligaciones
Corporate bonds
negociables/ Corporate bonds
Préstamos financieros/ Financial
Préstamos
loans
financieros/ Financial(1)
loans
Prefinanciación de exportaciones/Export
Prefinanciación de
pre-financing
exportaciones/Export pre-financing
Provisión intereses/ Interest
Provisión
accrual
intereses/ Interest accrual
Total deudas financierasTotal
corrientes/Total
deudas financieras
currentcorrientes/Total current
financial payables
financial payables
(1)
859.871
629.125
1.421.360
53.235
31/12/2014
31/12/2015
(1)
2.963.591
31/12/2014
899.942
859.871
477.726
629.125
342.040
1.421.360
43.229
53.235
1.762.937
2.963.591
899.942
477.726
342.040
43.229
(1)
1.762.937
(1) Incluye 264.230 y 448.170, respectivamente, correspondientes a adelantos en cuenta corriente.
(1) Including 264,230, and 448,170, respectively, related to checking account overdrafts.
La tasa de interés promedio ponderada de la deuda financiera en dólares es aproximadamente del 3,6% anual, mientras que en pesos es aproximadamente del 26,62% anual.
The annual average weighted interest rate of financial
payables in USD is about 3.6% p.a., while in ARS it is about
26.62% p.a.
Se indican a continuación las principales características de
las Obligaciones Negociables emitidas:
Below are the main characteristics of the corporate bonds
in issue:
Global Program/Programa
Global Program/Programa
Global
Global
Emisión/IssuanceEmisión/Issuance
Año/YearMonto/Amount Monto/Amount
Fecha/Date
Año/Year
2012
USD
2012
USD
2012
2012
2013
2013
2013
USD
USD
USD
USD
USD
31/12/2015
Valor nominal Valor nominal
Plazo/Due
(en miles)/ Face (en miles)/ Face
Tasa de interés/ Interest
Tasa derate
interés/ Interest rate
Fecha/Date
date
value
value
(in thousands) (in thousands)
Vencimiento
Plazo/Due
de
Capital/
date
Principal
maturity
2 años/2
15/01/2015
years
Vencimiento
No
de Capital/
corriente/
Principal
Noncurrent
maturity
15/01/2015 -
700.000.000
2012 USDClase
700.000.000
IV/Class IVClase IV/Class
15/01/2013
IV
USD
15/01/2013
50.000USD fija / 50.000
fixed
fija
3,70%
/ fixed
2 años/2
3,70%years
Clase IV Adicional
Clase
/ IV Adicional /
2012 USD 700.000.000
700.000.000
USD
42.154USD
42.154
05/02/2013
05/02/2013
fija / fixed
fija
2,45%
/ fixed
2 años/2
2,45%years 2 años/2
15/01/2015
years
Additional Class Additional
IV
Class IV
700.000.000
2012 USDClase
700.000.000
VII/ Class VII
Clase VII/11/07/2013
Class VII
USD
11/07/2013
91.786USD fija / 91.786
fixed
fija4%
/ fixed
4 años/4
4% years 4 años/4
11/07/2017
years (2)
variable/variable
variable/variable
+ 3,69% Badlar
2 años/2
+ 3,69%
years 2 años/2
11/07/2015
years
80.000pesos
80.000 Badlar
700.000.000
2012 USDClase
700.000.000
VIII/ Class Clase
VIII VIII/
11/07/2013
Class VIII pesos
11/07/2013
X/Class X Clase X/Class
04/10/2013
X
USD
04/10/2013
25.000USD fija / 25.000
fixed
fija
4,00%
/ fixed
3 años/3
4,00%years 3 años/3
04/10/2016
years
700.000.000
2013 USDClase
700.000.000
variable/variable
Badlar + 4%
2Badlar
años/2
+ years
4%
2 años/2
05/10/2015
years
700.000.000
2013 USDClase
700.000.000
XI/Class XIClase XI/Class
04/10/2013
XI
pesos
04/10/2013
189.371pesos
189.371 variable/variable
variable/variable
Badlar + 4% 15 meses/15
Badlar + 4%
months
15 meses/15
12/02/2015
months
XIII/Class XIII
Clase XIII/Class
12/11/2013
XIII pesos
12/11/2013
300.000pesos
300.000 variable/variable
700.000.000
2013 USDClase
700.000.000
31/12/2015
No
Corriente /
corriente/
Current
Noncurrent
15/01/2015
11/07/2017
533.871 (2)
11/07/2015 04/10/2016 05/10/2015 12/02/2015 533.871
31/12/2014
No
No
Corriente / Corriente/
corriente/
corriente/
Current
Current
Noncurrent
Noncurrent
--
--
--
--
533.871
533.871
-326.000 --859.871
533.871
784.858
533.871
-213.775
326.000
-998.633
859.871
(2) Incluye 533.871 con vencimiento 11 de julio de 2016 y 533.871 con vencimiento 11 de julio de 2017. Netos de 64.571, respectivamente, equivalentes a las recompras realizadas en el presente ejercicio
por un valor nominal de USD9.903 (miles). (3) Netos de 346.906, 36.506 y 74.209, respectivamente.
(2) Includes 533,871 maturing July 11, 2016, and 533,871 maturing July 11, 2017. Net of 64,571, respectively, equivalent to the repurchases made during the current year for a nominal value of
USD9,903,000. (3) Net of 346,906; 36,506 and 74,209, respectively.
132 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
31/12/2014
80.644 (3)
360.462
784.858
80.000 213.775
152.865 (3)
225.971 (3)
899.942
998.633
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
-
Corriente/
Current
80.644 (3)
360.462
80.000
152.865 (3)
225.971 (3)
899.942
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 133
Con fecha 18 de abril de 2013, la Asamblea Ordinaria de
Accionistas de la Sociedad aprobó ampliar el monto máximo del Programa Global de Obligaciones Negociables
Simples (no convertibles en acciones) por un monto nominal total máximo en cualquier momento en circulación
de hasta USD200.000 (miles), o su equivalente en otras
monedas, hasta alcanzar un monto nominal máximo de
USD700.000 (miles), o su equivalente en otras monedas. El
Programa fue oportunamente aprobado por el directorio
de la Comisión Nacional de Valores mediante Resolución
Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012, y la ampliación del
monto máximo fue aprobada mediante resolución 17.103
de fecha 13 de junio de 2013.
On April 18, 2013, the Company’s Regular Shareholders’
Meeting agreed to increase the maximum amount of the
Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) for a maximum total face value amount
outstanding at any given time of up to USD200,000 (thousand), or its equivalent in other currencies, until a maximum face value amount of USD700.000 (thousand), or
its equivalent in other currencies is reached. The Program
was duly approved by the board of directors of the CNV
(Argentine securities commission) through Resolution No.
16,830 on May 30, 2012, and the maximum amount increase was approved through resolution No. 17,103 dated
June 13, 2013.
En relación con el mencionado Programa, con fecha 13 de
mayo de 2013 el Directorio de la Sociedad aprobó la emisión de las clases VII, VIII y IX de Obligaciones Negociables y
con fecha 11 de julio de 2013 se concretó la emisión de las
mismas bajo las siguientes condiciones:
In relation to the abovementioned Program, on May 13,
2013, the Company’s Board of Directors approved the issuance of classes VII, VIII and IX of Corporate Bonds and
on June 11, 2013, they were issued under the following
conditions:
i) Clase VII por un valor nominal de USD91.786 (miles) a una
tasa de interés fija del 4% con vencimiento a los 48 meses
de su emisión,
In relation to the abovementioned Program, on May 13,
2013, the Company’s Board of Directors approved the issuance of classes VII, VIII and IX of Corporate Bonds and on
June 11, 2013, they were issued under the following conditions:
ii) Clase VIII por un valor nominal de 80.000 a una tasa de interés variable Badlar + 3,69% con vencimiento a los 24 meses
de su emisión y,
iii) Clase IX por un valor nominal de 80.000 a una tasa de interés fija del 21% con vencimiento a los 270 días de su emisión.
Con fecha 10 de julio de 2013 el Directorio de la Sociedad
aprobó la emisión de las clases X y XI de Obligaciones
Negociables y con fecha 4 de octubre de 2013 se concretó
la emisión de las mismas bajo las siguientes condiciones:
i) Clase X por un valor nominal de USD 25.000 (miles) a una tasa
de interés fija del 4% con vencimiento a los 48 meses de su
emisión y,
ii) Clase XI por un valor nominal de 189.371 a una tasa de interés variable Badlar + 4,00% con vencimiento a los 24 meses de su emisión.
Con fecha 11 de octubre de 2013 el Directorio de la Sociedad
aprobó la emisión de las clases XII y XIII de Obligaciones
134 |
Memoria y balance 2015
i) Class VII for a face value of USD91,786 (thousand) at a
fixed interest rate of 4%, maturing 48 months after their
date of issue;
ii) Class VIII for a face value of 80,000 at a variable interest rate tied to Badlar + 3.69% maturing 24 months after
their date of issue; and
iii) Class IX for a face value of 80,000 at a fixed interest
rate of 21% maturing 270 days after their date of issue.
On July 10, 2013, the Company’s Board of Directors approved the issue of classes X and XI of Corporate Bonds
and on October 4, 2013, they were issued under the following conditions:
i) Class X for a face value of USD25,000 (thousand) at a
fixed interest rate of 4%, maturing 48 months after their
date of issue; and
est rate tied to Badlar + 4.00% maturing 24 months after
their date of issue.
iii) Clase XII por un valor nominal de 56.004 a una tasa de
interés fija del 24% con vencimiento a los 9 meses de su
emisión.
On October 11, 2013, the Company’s Board of Directors approved the issue of classes XII and XIII of Corporate Bonds
and on November 12, 2013, they were issued under the following conditions:
iv) Clase XIII por un valor nominal de 300.000 a una tasa de
interés variable Badlar + 4% con vencimiento a los 15 meses de su emisión.
iii) Class XII for a face value of 56,004 at a fixed interest
rate of 24% maturing 9 months after their date of issue.
Todos los títulos antes mencionados están autorizados a
cotizar en la Bolsa de comercio de Buenos Aires y en el
Mercado Abierto Electrónico (“MAE”) de la Argentina.
iv) Class XIII for a face value of 300,000 at a variable interest rate tied to Badlar + 4% maturing 15 months after their
date of issue.
En el mes de febrero de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD9.569 de obligaciones negociables Clase
IV emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de
Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012
y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el
“Programa”).
All of the abovementioned securities are authorized for
trading on the Buenos Aires stock exchange and on the
Argentine MAE (electronic over-the-counter market).
En el mes de abril de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de 33.906 de obligaciones negociables Clase
XI y un valor nominal de 74.029 de obligaciones negociables Clase XIII, ambas emitidas por la Sociedad bajo su
Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no
convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30
de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional
de Valores (el “Programa”).
En el mes de julio de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de 2.600 de obligaciones negociables Clase
XI emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de
Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012
y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el
“Programa”).
ii) Class XI for a face value of 189,371 at a variable inter-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Negociables y con fecha 12 de noviembre de 2013 se concretó la emisión de las mismas bajo las siguientes condiciones:
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
In February 2014, the Company acquired a face value
of USD9,569 in Class IV corporate bonds issued by the
Company under its Global Program of Simple Corporate
Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830
dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated
June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors
(the “Program”).
In April 2014, the Company acquired a face value of 33,906
Class XI corporate bonds and a face value of 74,029 Class
XIII corporate bonds, both issued by the Company under
its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated Mary
30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013,
both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”).
In July 2014, the Company acquired a face value of 2,600
in Class XI corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not
convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated Mary
30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013,
both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”).
In October 2014, the Company acquired a face value
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 135
En el mes de octubre de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD10.184 de Obligaciones Negociables
Clase I, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global
de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en
acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012
y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el
“Programa”).
En el mes de noviembre de 2014, la Sociedad adquirió un
valor nominal de USD31.000 de Obligaciones Negociables
Clase IV, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global
de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en
acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012
y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el
“Programa”).
En el mes de octubre de 2015, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD6.700 de Obligaciones Negociables
Clase VII, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global
de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en
acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012
y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el
“Programa”).
En el mes de diciembre de 2015, la Sociedad adquirió un
valor nominal de USD3.203 de Obligaciones Negociables
Clase VII, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global
de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en
acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012
y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el
“Programa”).
En el mes de enero de 2016, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD29.166 de Obligaciones Negociables
Clase VII y un valor nominal de USD3.182 de Obligaciones
Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo su
Programa Global de Obligaciones Negociables Simples
(no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta
136 |
Memoria y balance 2015
of USD10,184 in Class I corporate bonds issued by the
Company under its Global Program of Simple Corporate
Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830
dated Mary 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated
June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors
(the “Program”).
In November 2014, the Company acquired a face value
of USD31,000 in Class IV corporate bonds issued by the
Company under its Global Program of Simple Corporate
Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830
dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated
June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors
(the “Program”).
In October 2015, the Company acquired a face value of
USD6,700 in Class VII corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds
(not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May
30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013,
both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”).
In December 2015, the Company acquired a face value of
USD3,203 in Class VII corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds
(not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May
30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013,
both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”).
In January 2016, the Company acquired a face value of
USD29,166 in Class VII corporate bonds and a nominal
value of USD3,182 in Class X corporate bonds issued by
the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No.
16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103
dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”).
En el mes de febrero de 2016, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD12.627 de Obligaciones Negociables
Clase VII y un valor nominal de USD1.788 de Obligaciones
Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo su
Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no
convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de
mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio
de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de
Valores (el “Programa”).
by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No.
16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103
dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”).
Provided the market conditions are appropriate and pursuant to the Program provisions, in its business plan the
Company contemplates the possibility of repurchasing
the corporate bonds issued under its Program sometime
in the future.
La Sociedad contempla en su plan de negocios, siempre
que la condiciones de mercado así lo permitan y de conformidad con lo establecido en el Programa al respecto, la
posibilidad de volver a recomprar en el futuro obligaciones
negociables emitidas bajo su Programa.
21.4 Deudas comerciales
21.4 Trade payables
31/12/2015
2.090.248
Proveedores / Suppliers
Proveedores en moneda extranjera/Suppliers in foreign
currency
Saldos con partes relacionadas (Nota 26)/Payables to
related parties (Note 26)
Anticipos de clientes/ Customer prepayments
Total deudas comerciales/Total trade payables
Las deudas comerciales no devengan intereses y su plazo
de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 días.
296.988
9.357
74.400
2.470.993
31/12/2014
1.798.758
236.145
19.356
2.054.259
Trade receivables are non-interest bearing and are generally on terms of 30 to 120 days.
In February 2016, the Company acquired a face value
of USD12,627 in Class VII corporate bonds and a nominal value of USD1,788 in Class X corporate bonds issued
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha
13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión
Nacional de Valores (el “Programa”).
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 137
21. 5 Otras deudas
21. 5 Other payables
31/12/2015
Corrientes/ Current
Contratos a término de moneda extranjera (Nota 21.6) /
Foreign exchange forward contracts (Note 21.6)
Contratos a término de commodities (Nota 21.6)/
Commodity forward contracts (Note 21.6)
Otras deudas diversas / Other sundry payables
Total otras deudas corrientes/ Total other current
payables
31/12/2014
-
1.467
50.454
20.478
19.398
19.553
70.932
40.418
21.6 Información y jerarquía de valores razonables
21. 6 Information on and hierarchy of fair values
Información sobre valores razonables
Information on fair values
A continuación se incluye el detalle de los activos y pasivos
financieros por categoría y su comparación de los importes en libros y el valor razonable de los mismos.
Set out below is a breakdown by class of financial assets and liabilities and a comparison of their carrying
amounts and fair values.
La definición de activos y pasivos financieros incluye los
contratos a término de commodities.
The definition of financial assets and liabilities includes
commodity forward contracts.
Activos financieros
Financial assets
Importe en libros/ Carrying amount
31/12/2015
31/12/2014
Valor razonable / Fair value
31/12/2015
31/12/2014
Instrumentos financieros a valor razonable
con cambios en resultados/ Financial instruments at fair
value through profit or loss
Cobertura de valor razonable de commodities y compromisos
en firme y dólares futuros / Fair value hedge of commodities,
firm commitments and forward dollar purchase contracts
Contratos a término de commodities
Contratos a término de moneda extranjera
Total de instrumentos financieros a valor razonable
con cambio en resultados /Total financial instruments at fair
value through profit or loss
13.479
38.760
81.809
134.048
Financial liabilities
Pasivos financieros
7.007
67.296
-
74.303
13.479
38.760
81.809
134.048
7.007
67.296
-
74.303
Importe en libros
31/12/2015
31/12/2014
Instrumentos financieros a valor razonable
con cambios en resultados/ Financial instruments at fair
value through profit or loss
Contratos a término de commodities / Commodity forward
contracts
Contratos a término de moneda extranjera / Foreign exchange
forward contracts
Total instrumentos financieros a valor razonable con cambio
en resultados / Total financial instruments at fair value
through profit or loss
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
50.454
19.398
50.454
19.398
-
1.467
-
1.467
50.454
20.865
50.454
20.865
El valor razonable de los activos y pasivos financieros se incluye por el importe al que se podría canjear el instrumento
en una transacción corriente entre partes de común acuerdo y no en una transacción forzada o de liquidación. Para
estimar los valores razonables, se utilizaron los siguientes
métodos y supuestos:
The fair value of the financial assets and liabilities is included at the amount at which the instrument could be
exchanged in a current transaction between willing parties, other than in a forced or liquidation sale. The following methods and assumptions were used to estimate the
fair values:
a) El efectivo y las colocaciones a corto plazo, los créditos
y otras cuentas por cobrar (corrientes, excepto los préstamos al personal), las deudas comerciales y otras cuentas
por pagar (corrientes) se aproximan a sus importes en libros debido, en gran medida, a los vencimientos a corto
plazo de estos instrumentos.
a) Cash and short-term deposits, trade and other receivables (current, except for loans to personnel) and trade
and other payables (current) approximate their carrying
amounts largely due to the short-term maturities of these
instruments.
b) El Grupo evalúa las cuentas por cobrar (no corrientes) y
los préstamos al personal sobre la base de parámetros tales como las tasas de interés, los factores de riesgo de cada
país en particular, la solvencia del cliente y las características de riesgo del proyecto financiado. Al 31 de diciembre
de 2015 y 2014 los importes en libros de estos instrumentos financieros, no son sustancialmente diferentes a los valores razonables calculados.
c) El valor razonable de las deudas financieras se estima
descontando los flujos de efectivo futuros utilizando las tasas disponibles para deudas con condiciones, riesgo crediticio y vencimientos similares.
d) El Grupo celebra acuerdos de instrumentos financieros derivados con varias partes, entre ellos, posiciones en
mercados de futuros de granos y oleaginosas, contratos a
término de moneda extranjera y contratos a término de
138 |
Valor razonable
31/12/2015
31/12/2014
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
b) Noncurrent receivables and loans to personnel are
evaluated by the Group based on parameters such as interest rates, specific country risk factors, individual creditworthiness of the customer and the risk characteristics of
the financed project. As of December 31, 2015, and 2014,
the carrying amounts of these financial instruments are
not materially different from their calculated fair values.
c) The fair value of financial liabilities is estimated by discounting future cash flows using rates currently available
for debt on similar terms, credit risk and remaining maturities.
d) The Group enters into derivative financial instruments
with several counterparties which include positions in
grains and oilseeds forward markets, foreign exchange
forward contracts and commodity forward contracts.
These derivatives valued using valuation techniques with
market observable inputs. The most frequently applied
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 139
commodities. Estos derivados son valuados mediante técnicas de valuación que utilizan datos observables del mercado. Entre las técnicas de valuación que se aplican con
más frecuencia se incluyen los modelos de permuta y de
fijación de precios a término, que utilizan cálculos del valor actual. Los modelos incorporan varios datos que incluyen la capacidad crediticia de las partes, el tipo de cambio
para transacciones al contado y a término, y las curvas de
tasas de interés y plazos del producto básico subyacente.
Jerarquía de valores razonables
El Grupo utiliza la siguiente jerarquía para determinar y revelar el valor razonable de los instrumentos financieros por
técnica de valuación:
Nivel 1: Precios cotizados (sin ajustar) en mercados activos
para activos o pasivos idénticos.
Nivel 2: Otras técnicas para las que los datos que tienen un
efecto significativo sobre el valor razonable registrado son
observables, directa o indirectamente.
Nivel 3: Técnicas que utilizan datos que tienen un efecto
significativo sobre el valor razonable registrado que no se
basan en información observable de mercado.
valuation techniques include forward pricing and swap
models, using present value calculations. The models incorporate various inputs including the credit quality of
counterparties, foreign exchange spot and forward rates,
interest rate curves and forward rate curves of the underlying commodity.
Fair value hierarchy
The Group uses the following hierarchy for determining
and disclosing the fair value of financial instruments by
valuation technique:
Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for
identical assets or liabilities.
Level 2: other techniques for which all inputs that have
a significant effect on the recorded fair value are observable, either directly or indirectly
Level 3: techniques that use inputs that have a significant
effect on the recorded fair value that are not based on observable market data
31/12/2015
95.288
38.760
(50.454)
83.594
31/12/2014
Memoria y balance 2015
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el Grupo Molinos llevó
a cabo operaciones con derivados para:
i) Cubrir el valor razonable de ciertos commodities y/o
compromisos en firme para la adquisición de dichos commodities a precio fijo,
As of December 31, 2015, and 2014, Molinos Group performed derivative transactions to:
i) Hedge the fair value of certain commodities and/or firm
commitments for the acquisition of such commodities at
a fixed price,
ii) Mitigar el riesgo generado por la variación de las tasas
de interés de la deuda financiera,
ii) Mitigate the risk generated by the changes in the interest rates on financial payables,
iii) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de
cambio asociado a transacciones denominadas en moneda extranjera, y
iii) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to transactions stated in
foreign currency, and
iv) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de
cambio asociado a inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso
argentino.
iv) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso.
Asimismo, el valor razonable de los derivados al cierre de
cada ejercicio asciende a:
Below is the fair value of derivatives as of each fiscal yearend:
Nivel 1
Nivel 2
31/12/2015
Activo
Pasivo
corriente /
corriente
Current
/Current
assets
liabilities
Nivel 1
7.007
7.007
(1.467)
67.296
(19.398)
53.438
(1.467)
5.540
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
95.288
95.288
Nivel 3
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
38.760
(50.454)
(11.694)
Nivel 2
67.296
(19.398)
47.898
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Nivel 3
-
31/12/2014
Activo
Pasivo
corriente
corriente
/Current
/Current
assets
liabilities
Derivados de cobertura de valor razonable / Fair value
hedge derivatives
- de tipo de cambio (NDF) / '- foreign exchange (NDF)
- de precio de commodity/ '- commodity prices
Activos (Pasivos) financieros a valor razonable
con cambios en resultados:
Cobertura de valor razonable de commodities y compromisos
en firme
Cobertura de valor razonable de commodities, compromisos
en firme y dólares futuros
Contratos a término de commodities
Contratos a término de commodities
Totales
140 |
21.7 Derivative transactions
As of December 31, 2015, and 2014, the Group held the
following financial instruments carried at fair value on
the consolidated statement of financial position:
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el Grupo tenía los siguientes instrumentos financieros medidos a valor razonable en su estado consolidado de situación financiera:
Activos (Pasivos) financieros a valor razonable
con cambios en resultados:
Cobertura de valor razonable de commodities, compromisos
en firme y dólares futuros
Contratos a término de commodities
Contratos a término de commodities
Totales
21.7 Operaciones con derivados
-
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Coberturas de valor razonable
Las coberturas de valor razonable son coberturas para cubrir la exposición ante cambios en el valor razonable de
un activo o pasivo reconocido contablemente, de un compromiso en firme no reconocido (salvo el riesgo de variación de tipo de cambio), o bien de una porción identificada de dicho activo, pasivo o compromiso en firme, que
pueda atribuirse a un riesgo en particular y afectar al resultado del ejercicio.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
81.809
13.479
13.479
7.007
7.007
1.467
1.467
Fair value hedges
Fair value hedges are hedges of the exposure to changes
in fair value of a recognized asset or liability, an unrecognized firm commitment (except for the risk of changes in
the exchange rate), or an identified portion of such asset,
liability or firm commitment, that may be attributed to a
specific and affect income (loss) for the year.
To such end, Molinos Group executes purchase and sale
agreements in grain forward markets to mitigate the risks
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
-
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 141
A tales efectos, el Grupo Molinos lleva a cabo contratos de
compra y venta en mercados a término de granos a los
efectos de mitigar los riesgos asociados al cambio en el valor de los stocks físicos y/o compromisos en firme de compra y venta de soja, girasol y sus productos derivados. La
cobertura de los riesgos mencionados mediante el perfeccionamiento de contratos de venta en los mencionados
mercados implica que, ante la presencia de un mercado alcista, el Grupo Molinos registra pérdidas en los instrumentos de cobertura mencionados y como contrapartida una
revaluación de los inventarios.
El efecto de estas operaciones en el estado consolidado
del resultado integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014,
ascendió a una ganancia (pérdida) de 216.323 y (79.680),
respectivamente, y fueron registrados en el rubro costo de
ventas de bienes y servicios prestados.
Adicionalmente, al 31 de diciembre de 2015, el Grupo
Molinos tiene contratados contratos a término de moneda
extranjera con el objetivo de mitigar los cambios en el valor razonable de activos y pasivos monetarios como consecuencia de la exposición de los mismos ante el riesgo de
la variación del tipo de cambio. El detalle de dichas operaciones es el siguiente:
associated to changes in the value of physical stock and/
or firm commitments related to the purchase and sale of
soybeans, sunflower seeds and their by-products. If risks
are hedged through sale contracts in the abovementioned markets, in case of upward trends in the market,
Molinos Group would book losses related to the abovementioned hedge instruments with contra to a restatement of inventories.
The effect of these transactions in the consolidated statement of comprehensive income as of December 31, 2015,
and 2014, amounted to income (loss) for 216,323, and
(79,680) respectively, which were booked under cost of
goods sold and services rendered.
Additionally, as of December 31 2015, Molinos Group
has foreign exchange forward contracts to mitigate
the changes in the fair value of monetary assets and liabilities as a result of the exposure thereof to the risk of
changes in the foreign exchange rate. These transactions
break down as follows:
31/12/2015
Miles de
dólares/
Valor
Thousands of razonable/Fair
USD
value
Compra de dólares estadounidenses/ Purchase of US
dollars
El Grupo Molinos registra todas las variaciones en el valor
razonable de estos instrumentos financieros derivados en
los resultados del ejercicio en que se devengan. El efecto
de estas operaciones en el estado consolidado del resultado integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ascendió a
una ganancia de 98.882 y1.715, respectivamente y fue registrada en el rubro ingresos financieros del estado consolidado del resultado integral.
Cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocios conjuntos
142 |
Memoria y balance 2015
40.400
81.809
7.000
(1.467)
Molinos Group recognizes all changes in the fair value of
these derivative financial instruments in the statement of
income for the year when they are accrued. The effect of
these transactions in the consolidated statement of comprehensive income as of December 31, 2015, and 2014,
amounted to income for 98,882, and 1,715, respectively,
which was booked under finance income.
Hedge over investment in subsidiaries, associates and
joint ventures
To minimize the changes in the foreign exchange rates
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
31/12/2014
Miles de
dólares/
Valor
Thousands of razonable/Fair
USD
value
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
A efectos de minimizar los resultados originados en las variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo de
volatilidad en el valor razonable de los activos y pasivos en
moneda extranjera, el Grupo Molinos busca mantener posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos y pasivos, incluyendo i) los inventarios asociados al negocio de
oleaginosas, cuyos precios de referencia también se establecen en moneda extranjera, y ii) los activos netos correspondientes a inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos del Grupo Molinos con moneda funcional
distinta al peso argentino. En los momentos que eventualmente las posiciones no se encuentren equilibradas, el
Grupo Molinos cubre su exposición a las fluctuaciones de
las tasas de cambio con (a) préstamos en moneda extranjera (para el caso de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos del Grupo Molinos con moneda funcional distinta al peso argentino), y (b) operaciones
de cambio a término (NDF), como las detalladas en la sección anterior, conforme a determinados límites establecidos previamente en la política de riesgo aprobada por el
Directorio.
En este sentido, la deuda financiera al 31 de diciembre de
2015 y 2014, incluía préstamos financieros que fueron designados como cobertura sobre las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos cuya moneda funcional difiere de la moneda funcional correspondiente a
Molinos Río de la Plata S.A., y que operan como cobertura al riesgo de fluctuaciones en los tipos de cambio sobre
estas inversiones. Las pérdidas o ganancias por conversión
de estos préstamos financieros se transfieren al otro resultado integral para compensar todas las pérdidas o ganancias por conversión de dichas inversiones, netas de su
efecto impositivo. No existen ineficacias para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015.
Otras operaciones con instrumentos financieros
El Grupo Molinos tiene contratados adicionalmente una serie de instrumentos financieros que no califican como instrumentos financieros derivados, y se encuentran relacionados
principalmente con la compra y venta de activos no financieros, como poroto de soja, la semilla de girasol, aceite y harina de soja, y aceite de girasol, entre los más importantes.
En este sentido, el Grupo Molinos realiza contratos de compra con precio fijo correspondiente a la provisión de poroto
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
and try to hedge the volatility risk related to the fair value
of assets and liabilities in foreign currency, Molinos Group
tries to maintain a balanced assets and liabilities position (at consolidated level), including i) inventories associated to the oilseeds business, the benchmark prices of
which are also established in foreign currency, and ii) the
net assets related to investments in Molinos Group’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional
currencies other than the Argentine peso. At times when
positions are not balanced, Molinos Group hedges its exposure to changes in foreign exchange rate with (a) foreign currency denominated borrowings (for the case of
investments in Molinos Group’s subsidiaries, associates
and joint ventures with functional currencies other than
the Argentine peso), and (b) foreign exchange forward
transactions (NDF), as the ones detailed in the previous
section, according to certain limits previously established
in the risk policy approved by the Board of Directors.
In this regard, financial payables as of December 31, 2015,
and 2014, included financial borrowings, which were designated as hedges on investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other
than the functional currency of Molinos Río de la Plata
S.A., and which operate as hedges for the risk of changes
in the foreign exchange rate for these investments. Gains
or losses on the translation of these financial borrowings
are transferred to OCI to offset any gains or losses on translation of such investments, net of the tax effect. There is no
ineffectiveness in the year ended December 31, 2015.
Other transactions with financial instruments
Molinos Group also had a series of financial instruments
that do not qualify as derivative financial instruments,
and are mainly related to the purchase and sale of nonfinancial assets, such as soybeans, sunflower seeds, soybean oil and flour, and sunflower oil, between the most
important ones.
In this regard, Molinos Group executes purchase agreements at a fixed price related to the provision of soybeans
and sunflower seeds, and purchase agreements related
to byproducts (oil and flour) with third parties, among
others. As of December 31, 2015, and 2014, the open contract positions measured at fair value were as follows:
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 143
de soja y semilla de girasol, y contratos de venta de sus derivados (aceite y harina) con terceros, entre otros. Al 31 de diciembre de 2015 y 31 de diciembre de 2014, el valor razonable de las posiciones contratadas abiertas era el siguiente:
31/12/2015
Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand
Colocaciones a corto plazo/Short term deposits
31/12/2015
Activo
corriente /
Pasivo corriente
Current
/Current
assets
liabilities
Contratos de compra / Purchase contracts
Contratos de venta / Sale contracts
Dichos instrumentos son contabilizados a su valor razonable al cierre de cada ejercicio, determinados sobre la base
del valor en efectivo a cobrar o pagar necesario para cancelar el instrumento a la fecha de medición. Las diferencias
resultantes entre los valores de mercado y los precios pactados se registran contablemente como activo o pasivo,
dependiendo de su saldo al cierre de cada ejercicio.
11.220
27.540
38.760
Activo
Pasivo corriente
corriente /
/Current
Current assets
liabilities
22.116
28.338
50.454
27.642
39.654
67.296
11.513
7.885
19.398
31/12/2015
Para los fines del estado consolidado de flujos de efectivo,
el efectivo y equivalentes al efectivo consisten en el efectivo y las colocaciones a corto plazo como se las definió
precedentemente.
31/12/2015
Remuneraciones y cargas sociales a pagar/ Salaries and
payroll taxes payable
Percepciones y retenciones a depositar/ Additional
withholdings and withholdings to be deposited
Otras provisiones fiscales/ Other tax accruals
Total deudas sociales y fiscales /Total payroll and other
taxes payable
Memoria y balance 2015
Eduardo A. Riádigos
1.573.552
38.578
644.851
38.060
1.612.130
682.911
For the purpose of the consolidated statement of cash
flows, cash and cash equivalents consist of cash and
short-term deposits as defined above.
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
386.235
75.893
3.678
119.868
4.741
460.704
510.844
24. CAPITAL EMITIDO / ISSUED CAPITAL
Cantidad de
acciones /
Number of
shares
Aut. a realizar
Oferta Pública
/Authorization
for public
offering
Suscripto (en
pesos) /
Subscribed (in
ARS)
Integrado (en
pesos) / Paidin (in ARS)
1.040.829
1.040.829
1.040.829
249.456.321
249.456.321
249.456.321
250.497.150
250.497.150
250.497.150
31/12/2014
Cash and short-term deposits in the consolidated statement of financial position comprise cash and cash equivalents and short-term deposits with a maturity of three
months or less, as from the date of the related imposition.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
31/12/2014
381.133
Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase "A" /
Class “A” shares of common stock, face value
ARS 1 and 5 votes
Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B"
/Class “B” shares of common stock, face value
ARS 1 and 1 vote
1.040.829
249.456.321
(1)
250.497.150
(1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a los estados financieros separados y, que fue aprobada por
la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015.
(1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26 to the separate financial statements, which was approved by the Shareholders’
Meeting dated April 29, 2015.
25. OTROS COMPONENTES DE PATRIMONIO - COBERTURAS Y DIFERENCIAS DE CONVERSIÓN DE INVERSIONES EN
SUBSIDIARIAS, ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / OTHER COMPONENTS OF EQUITY - HEDGES AND TEMPORARY
DIFFERENCES FROM TRANSLATION OF INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES, ASSOCIATES AND JOINT VENTURES
Se registran las diferencias de cambio que surgen de la conversión de los estados financieros de las subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta a
144 |
644.851
7.481
652.332
23. DEUDAS SOCIALES Y FISCALES / EMPLOYEE BENEFITS AND TAXES PAYABLE
Tipo de acciones / Type of shares
22. EFECTIVO Y COLOCACIONES A CORTO PLAZO / CASH AND SHORT-TERM DEPOSITS
El efectivo y las colocaciones a corto plazo que se presentan en el estado consolidado de situación financiera incluyen el efectivo y equivalentes al efectivo y los depósitos a
corto plazo con plazo de vencimiento de tres meses o menos, contados desde la fecha de la respectiva imposición.
1.573.552
1.573.552
31/12/2014
Such instruments are booked at their fair value at year-end, determined on the basis of the cash amount to be
collected or paid to settle such instrument at the date
of measurement. The differences between market and
agreed-upon prices are booked as assets or liabilities, depending on their balance as of each year-end.
Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand
Colocaciones a corto plazo/ Short term deposits
Total efectivo y colocaciones a corto plazo/ Total cash and
short-term deposits
31/12/2014
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Entries are booked for foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of
subsidiaries, associates and joint ventures with functional
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 145
la sociedad controladora, Molinos Río de la Plata S.A., junto
con el efecto de la cobertura correspondiente mencionada
en la Nota 21.7, neta de su efecto impositivo.
currencies other than the functional currency of the parent company, Molinos Río de la Plata S.A., together with
the effect of the related hedge mentioned in Note 21.7, net
of the tax effect.
26. INFORMACIÓN A REVELAR SOBRE PARTES RELACIONADAS / RELATED PARTY DISCLOSURE
Las transacciones con partes relacionadas realizadas durante los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015
y 2014, y los saldos al 31 de diciembre de 2015 y 2014, son
los siguientes:
Transactions with related parties conducted during the
fiscal years ended December 31, 2015, and 2014, and
payables and receivables as of December 31, 2015, and
2014, are as follows:
Cuentas por cobrar comerciales/ Trade receivables
Renova S.A. (2)
TOTAL
31/12/2015
4.598
4.598
31/12/2014
2.363
2.363
Otros créditos financieros/ Other financial assets
Lucini Italia Company, LLC (3)
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (1)
La Gloriosa S.A. (1)
Lumaike S.A. (1)
Santa Sabina S.C.A. (1)
Coguaike S.A. (1)
Haras San Benito S.A. (1)
TOTAL
61.473
2.012
419
4.018
63
13
668
68.666
38.480
488
38
1
39.007
Deudas comerciales/ Trade payables
Renova S.A. (2)
La Gloriosa S.A. (1)
Lumaike S.A. (1)
Coguaike S.A. (1)
Assara S.A. (1)
Haras San Benito S.A. (1)
Turismo Pecom S.A.C.F.I. (1)
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (1)
TOTAL
8.669
17
2
508
28
44
89
9.357
17.966
85
17
32
687
569
19.356
(1) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes. (2) Sociedad con influencia significativa. (3) Nota 4.
(1) Company related to the controlling shareholders. (2) Company with significant influence. (3)Note 4.
146 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
31/12/2015
Re nova S.A. : (1)
Ventas de graneles/ Sale of commodities
Servicios de fazón / T oll-manufacturing services
Otros ingresos/Other income
Emulgrain S.A. : (5)
Ventas de graneles/Sale of commodities
La Gloriosa S.A. : (2)
Compra de materia prima /Raw material purchases
Ventas de productos /Product sales
Servicios prestados /Services provided
Servicios recibidos/ Services received
Goyaike S.A.A.C.I. y F. : (2)
Compra de materia prima /Raw material purchases
Servicios prestados /Services provided
Alquileres devengados perdidos/Accrued leases lost
Servicios recibidos/ Services received
Ventas de productos /Product sales
Coguaike S.A. : (2)
Compra de materia prima /Raw material purchases
Servicios prestados /Services provided
Ventas de productos /Product sales
Servicios recibidos/ Services received
Turismo PECO M S.A.C.F.I. : (2)
Servicios por cuenta de terceros -pasajes y hoteles/ T hird-party services -travel tickets and
accommodationServicios recibidos como agencia de viajes/ Services
received as travel agency
31/12/2014
15.070
38.668
15.512
-
34.314
172.559
990
4.624
518
25
1.479
4.418
492
-
27.361
183
2.347
2.595
322
572
430
2.210
4.624
518
25
1.479
1.372
12
607
15.883
13.708
939
504
22
1
Venta de productos /Product sales
Inge se g S.A. : (4)
Servicio broker seguros/ Insurance broker services
Venta de productos / Product sales
Lumaike S.A. : (2)
Servicios recibidos/ Services received
Venta de productos / Product sales
675
4.295
1.603
9
Compra de materia prima / Raw material purchases
-
437
24
13.838
6.704
Alquileres devengados / Accrued leases
-
2.006
Servicios prestados /Services provided
116
Haras San Be nito S.A. : (2)
Compra de materia prima/ Raw material purchases
Servicios recibidos /Services received
Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost
Venta de productos / Product sales
Servicios prestados /Services provided
Assara S.A. : (2)
Alquileres devengados perdidos / Accrued leases lost
Venta de productos / Product sales
Compra de materia prima/ Raw material purchases
Servicios prestados /Services provided
Servicios recibidos/ Services received
Santa Sabina: (2)
Venta de productos / Product sales
Servicios recibidos/ Services received
Compra de materia prima/ Raw material purchases
Firmado a efectos de su identificación
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Servicios
prestados /Services provided
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo
A. Riádigos
Aguila
l Sur S.A. : (2) Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
Contador
Públicode
U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
C.P.C.E.C.A.B.A.
57 -productos
Fº 82
VentaTºde
/ Product sales
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Lucini Italia Company, LLC: (3)
-
6.605
466
559
75
1.183
2.523
1.252
-
-
1.056
17
212
447
9
4.095
30
117
229
2.446
2.106
Pablo M. Moreno
16
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
-
69
1.688
15.848
Memoria
y balance 2015 | 147
1
Assara S.A. : (2)
Alquileres devengados perdidos / Accrued leases lost
Venta de productos / Product sales
Compra de materia prima/ Raw material purchases
Servicios prestados /Services provided
Servicios recibidos/ Services received
Santa Sabina: (2)
Venta de productos / Product sales
Servicios recibidos/ Services received
Compra de materia prima/ Raw material purchases
Servicios prestados /Services provided
Aguila de l Sur S.A. : (2)
Venta de productos / Product sales
Lucini Italia Company, LLC: (3)
Venta de producto terminado / Finished product sales
Intereses ganados /Interest income
Gastos operativos / Operating expenses
9
4.095
30
117
1.056
17
212
447
229
2.446
2.106
16
69
1.688
15.848
-
-
de la Plata Holding S.A., Molinos International S.A. y
PCA International S.A.
Con fecha 11 de febrero de 2014, la Junta Extraordinaria
de Accionistas de la Sociedad Molinos de Chile y Río de la
Plata Holding S.A. resolvió la distribución de dividendos en
la suma de 20 millones de dólares estadounidenses.
1
20
2.013
130
-
(1) Sociedad con control conjunto. (2) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes. (3) Sociedad relacionada. (4) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes hasta la finalización del
ejercicio 2014. (5) Sociedad con influencia significativa hasta el 2 de septiembre de 2014.
1) Company with joint control. 2) Company related to the controlling shareholders. 3)Sociedad relacionada. 4) Company related to the controlling shareholders until the 2014 year-end. 5) Company with
significant influence until September 2, 2014.
Entidad controladora principal
La entidad controladora principal de la Sociedad es PCF
S.A., cuya participación asciende al 75,03% del capital social y al 75,38% de los votos, sin considerar el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social
por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a
los presentes estados financieros separados, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015.
Ultimate parent company
The Company’s ultimate parent company is PCF S.A.,
which holds equity interest totaling 75.03% of capital
stock and 75.38% of votes, without considering the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap transaction mentioned in Note 26 to
the separate financial statements, which was approved
by the Shareholders' Meeting dated April 29, 2015.
Durante el 2015 y 2014, no existieron transacciones entre
el Grupo y PCF S.A., con excepción a los dividendos pagados a esta última (Nota 28).
During 2015 and 2014, there were no transactions between the Group and PCF S.A., other than the dividends
paid to the latter (Note 28).
Términos y condiciones de las transacciones con partes relacionadas
Las ventas y compras entre partes relacionadas se realizan
en condiciones equivalentes a las que existen para transacciones entre partes independientes. Los saldos al cierre
del ejercicio, no se encuentran garantizados y no devengan intereses. No existen garantías otorgadas o recibidas
en relación con las cuentas por cobrar o pagar con partes
relacionadas.
Terms and conditions of transactions with related parties
The sales to and purchases from related parties are made
on terms equivalent to those that prevail in arm’s length
transactions. Outstanding balances at the year-end are
unsecured and interest free. There have been no guarantees provided or received for any related party receivables
or payables.
Para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015, el
Grupo no ha registrado ningún deterioro del valor sobre
las cuentas por cobrar con partes relacionadas. Esta evaluación se realiza al cierre de cada período sobre el que se
informa, a través del examen de la situación financiera de
la parte relacionada y del mercado en el que opera.
Distribución de dividendos de Molinos de Chile y Río
148 |
Memoria y balance 2015
For the year ended December 31, 2015, the Group has
not recorded any impairment of receivables relating to
amounts owed by related parties. This assessment is undertaken at the end of each reporting period by examining the financial position of the related party and the
market in which the related party operates.
Dividend distribution of Molinos de Chile y Río de la
Plata Holding S.A., Molinos International S.A. and PCA
International S.A.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Con fecha 8 de septiembre de 2014 la Asamblea Extraordinaria
de Accionistas de la sociedad Molinos International S.A. resolvió la distribución de 22 millones de dólares estadounidenses. A la fecha de emisión de los presentes estados financieros consolidados dichos dividendos se encuentran
cobrados.
Con fecha 13 de abril de 2015, Molinos Overseas S.A. subsidiaria de la Sociedad Molinos de Chile y Río de la Plata
Holding S.A. acordó una distribución de dividendos de
28,3 millones de dólares estadounidenses siendo Molinos
de Chile y Rio de La Plata Holding S.A. titular del 100% de
sus acciones.
Con fecha 15 de abril de 2015, el Directorio de Molinos de
Chile y Río de la Plata Holding S.A. acordó realizar un aporte de capital de 8,8 y 19 millones de dólares estadounidenses en la sociedad Molinos Del Plata SL y Molinos Chile S.A,
ambas subsidiarias de la Sociedad.
Por último, con fechas 8 de julio y 28 de octubre de 2015
la Asamblea Extraordinaria de Accionistas de la Sociedad
PCA International S.A. resolvió la distribución de dividendos en la suma de 9 y 5 millones de dólares estadounidenses, respectivamente. A la fecha de emisión de los presentes estados financieros consolidados dichos dividendos se
encuentran cobrados.
Venta de acciones Emulgrain
Con fecha 2 de septiembre de 2014, Molinos Río de la Plata
S.A. (“Molinos”) aceptó las ofertas emitidas por Sir Cotton
S.A. (“Sir Cotton”) y Lasenor Emul S.L. (“Lasenor”), con el objeto de transferir -en partes iguales a Sir Cotton y Lasenorla totalidad de las acciones de su titularidad en Emulgrain
S.A. (“Emulgrain”), equivalentes al 25% del capital social y
votos de Emulgrain (la “Operación”).
El precio base acordado de la Operación ascendió a la
suma de USD1.882 más USD38 producto de los ajustes de
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
On February 11, 2014, the Special Shareholders’ Meeting
of Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. decided
to distribute dividends in the amount of USD20 million.
On September 8, 2014, the Special Shareholders’ Meeting of Molinos International S.A. ordered the distribution
of USD22 million. As of the date of issuance of these consolidated financial statements, those dividends had been
collected.
On April 13, 2015, Molinos Overseas S.A., a subsidiary of
Molinos de Chile and Río de la Plata Holding S.A., decided
to distribute dividends in the amount of USD28.3 million.
The owner of 100% of its shares is Molinos de Chile and
Rio de La Plata Holding S.A.
On April 15, 2015, the Board of Directors of Molinos de
Chile y Río de la Plata Holding S.A. agreed to make a capital contribution amounting to USD8.8 million and 19 million in Molinos Del Plata SL and Molinos Chile S.A, both
subsidiaries of the Company.
Finally, on July 8, and October 28, 2015, the Special Shareholders’ Meeting of PCA International S.A. decided to distribute dividends in the amount of USD9 and 5 million, respectively. As of the date of issuance of these consolidated
financial statements, those dividends had been collected.
Sale of shares in Emulgrain
On September 2, 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (hereinafter, “Molinos”) accepted the offers made by Sir Cotton
S.A. (“Sir Cotton”) and Lasenor Emul S.L. (“Lasenor”) to
transfer -in equal proportion to Sir Cotton and Lasenorall its shares in Emulgrain S.A. (hereinafter, “Emulgrain”),
which equal 25% of Emulgrain’s capital stock and votes
(hereinafter, the “Operation”).
The base price agreed for the Transaction totaled USD1,882
plus USD38 from the agreed price adjustments, amounts
which were collected in full before December 31, 2014. As
of December 31, 2014, the transaction resulted in a loss totaling USD180 and is part of the strategy involving the divestment in nonstrategic businesses.
Sale of shares in Los Grobo SGR.
On December 16, 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (“Mo-
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 149
precios acordados, montos que fueron percibidos en su integridad con anterioridad al 31 de diciembre de 2014. El resultado de la operación al 31 de diciembre de 2014 fue una
pérdida USD180 y se enmarca dentro de política de desinversión de negocios no estratégicos.
Venta de acciones Los Grobo SGR.
Con fecha 16 de diciembre de 2014 Molinos Río de la Plata
S.A. (“Molinos”) ha transferido a Los Grobo Agropecuaria
S.A. (“LGA”) su participación accionaria en Los Grobo
Sociedad de Garantías Recíprocas (la “SGR”) equivalente a
un total de 5.930 (cinco mil novecientas treinta) acciones
ordinarias Clase “B”, escriturales, de valor nominal unitario
de 10 (Pesos diez) y con derecho a 1 (un) voto por acción,
representativas del 24,71% del capital social de la SGR y del
49,42% de las acciones Clase “B” de la SGR (la “Transacción”),
habiendo retirado asimismo, de conformidad con la normativa aplicable, la totalidad de los aportes que a la fecha
mantenía en la SGR. El precio total de la Transacción asciende a la suma de 16,9 millones del cual se ha cobrado la
suma de 9,6 millones en forma anterior al cierre de ejercicio. La suma remanente de 7,3 millones se cobró el día 15
de diciembre de 2015.
Modificación contrato de compraventa de activos y opción de compra. Modificación del Pacto de Accionistas
- Novaceites S.A.
Por acuerdo de fechas 29 de Julio de 2014 y 27 de Noviembre de 2014, Tresmontes S.A., Tresmontes Lucchetti
S.A. y Novaceites S.A. modificaron el contrato de compraventa de activos y opción de compra suscrito con fecha 15
de Octubre de 2004 (la “Modificación”).
En el contrato original Novaceites S.A. ofreció vender y se
obligó a transferir a Tresmontes Lucchetti S.A. aquellos activos vinculados con el negocio de producir y comercializar
productos con la marca “Miraflores”, incluso dicha marca y
dominios de internet, entre otras cosas. La Modificación
instrumenta el plazo de ejercicio de la Opción que vencerá a los 60 días corridos siguientes al término de la vigencia
de la asociación y establece una opción de venta en favor
de Novaceites S.A. en caso de que el titular de la opción de
compra no la ejerza.
Con fecha 30 de enero de 2015, Tresmontes Lucchetti S.A.,
Tresmontes S.A., Molinos Chile S.A. y Molinos Río de la Plata
150 |
Memoria y balance 2015
linos”) transferred to Los Grobo Agropecuaria S.A. (“LGA”)
its stockholding in Los Grobo Sociedad de Garantías
Recíprocas (“the SGR”) equivalent to a total of 5,930 (five
thousand nine hundred and thirty) Class “B” book-entry shares of common stock, each with a face value of
ARS10 (ten Argentine pesos) and entitled to 1 (one) vote
per share, representing 24.71% of the SGR and 49.42% of
the Class “B” shares in the SGR (the “Transaction”). Moreover, all contributions held in the SGR were withdrawn,
pursuant to the applicable regulation. The full transaction price amounts to 16.9 million, out of which 9.6 million was collected prior to year-end. La suma remanente
de 7,3 millones se cobró el día 15 de diciembre de 2015.
Change to the agreement for the sale of assets and call
option. Change to the shareholders’ agreement - Novaceites S.A.
Through agreements executed on July 29, 2014, and November 27, 2014, Tresmontes S.A., Tresmontes Lucchetti
S.A. and Novaceites S.A. changed the agreement for the
sale of assets and call option executed on October 15,
2004 (the “Change”).
Under the original agreement, Novaceites S.A. offered to
sell and undertook to transfer to Tresmontes Lucchetti
S.A. those assets related to the business of producing and
selling products under the “Miraflores” brand, even such
brand and Internet domains, among other items. The
Change documents the term for exercising the option,
which will expire 60 calendar days after the end of the effective term of the partnership and establishes a put option of favor of Novaceites S.A. in case the call option is
not exercise by its beneficiary.
Información sobre el Directorio y la alta gerencia de
Molinos Rio de la Plata S.A.
Retribuciones a los miembros del Directorio
Por su pertenencia al Directorio y por el desempeño de
puestos en relación laboral, el importe de las diversas retribuciones de los miembros del Directorio devengadas al
31 de diciembre de 2015 y 2014, ha ascendido a un total de 27.480 y de 17.908, respectivamente. Asimismo, y en
cumplimiento de lo establecido en las nuevas normas de
la CNV, se informa que durante el ejercicio cerrado al 31 de
diciembre de 2015 no se produjeron pagos en concepto
de indemnización laboral.
Ninguna sociedad del Grupo Molinos o relacionada tiene
contraídas obligaciones en materia de pensiones o de seguros de vida con ninguno de los miembros antiguos o actuales del Directorio de la Sociedad.
In exchange for being Board members and for their work
in a role under an employment relationship, the amount
of compensation to Board members accrued as of December 31, 2015, and 2014, totaled 27,480 and 17,908, respectively. Moreover, and pursuant to the new CNV regulations,
it is reported that during the fiscal year ended December
31, 2015, no payments were made as severance pay.
No Molinos Group company or related company as undertaken pension or life insurance obligations with any of
the former or current members of the Company’s Board of
Directors.
Compensation to senior management personnel
Senior management receives monthly salaries for their
roles, variable compensation based on personal and corporate goals, and other ancillary benefits. Moreover, on
December 31, 2015, and 2014, the Company had granted
loans to senior management for a 48-month term at a
3% monthly interest rate.
Retribución al personal de la alta gerencia
La alta gerencia percibe un sueldo mensual como retribución correspondiente a sus funciones, una remuneración
variable conforme a objetivos personales y corporativos,
y otros beneficios accesorios a los mencionados anteriormente. Por otra parte, al 31 de diciembre de 2015 y 2014 la
Sociedad tiene concedidos créditos a la alta gerencia por
un plazo máximo de 48 meses y devengando un interés
del 3% nominal anual.
On January 30, 2015, Tresmontes Lucchetti S.A., Tresmontes S.A., Molinos Chile S.A. and Molinos Río de la Plata
S.A., agreed to change certain terms and conditions of the
shareholders’ agreement executed between such companies through a private instrument dated August 3, 2004,
related to Novaceites S.A., for the purpose of making the
Change effective.
Information about Molinos Rio de la Plata S.A.’s Board
of Directors and senior management
Compensation to Board members
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
S.A., acordaron modificar ciertos términos y condiciones
del Pacto de accionistas suscripto entre dichas sociedades
por instrumento privado con fecha 3 de agosto de 2004
respecto de la sociedad Novaceites S.A., a los efectos de
hacer operativa la Modificación.
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 151
27. COMPROMISOS Y RECLAMOS / COMMITMENTS AND CLAIMS
Saldo al
comie nz o de l
e je rcicio
/Balance at
be ginning of
ye ar
RUBRO S/ACCO UNTS
Aume ntos /
Incre ase s
Disminucione s
/ De cre ase s
Ajuste por
valuación /
Valuation
adjustme nt
Saldo al cie rre
de l pe ríodo o
e je rcicio/
Balance at
e nd of pe riod
or ye ar
Incluidas en el pasivo/ Provisions
Juicios y Reclamos/ Lawsuits and claims
T otal 31/12/2015
T otal 31/12/2014
140.669
140.669
116.109
(1)
134.140
134.140
69.477
(2)
(71.789)
(71.789)
(45.711)
1.563
1.563
794
204.583
204.583
140.669
1) 44.354 imputados al Estado consolidado del resultado integral - Ingresos y costos financieros - Diferencia de cambio y 89.786 imputados al Estado consolidado del resultado integral - Otros gastos operativos. 2) Aplicado al destino específico.
1)44,354 booked in the consolidated statement of comprehensive income - Finance income (expense) - Exchange difference and 89,786 booked in the consolidated statement of comprehensive income Other operating expenses. 2) Used for the specific purpose thereof.
Gravámenes a la exportación
El 7 de noviembre de 2007, el Gobierno Nacional incrementó las alícuotas de los gravámenes de exportación los
que, de acuerdo a la Ley 21.453, sólo podían ser aplicados
prospectivamente a operaciones de exportación que se
declararan a partir de esa fecha. Según la ley mencionada anteriormente, las compañías exportadoras deben registrar sus ventas al exterior en el Ministerio de Agricultura,
Ganadería y Pesca de la República Argentina, dentro de las
24 horas posteriores a la concertación.
Sin embargo, el 16 de enero de 2008 mediante el dictado
de la Ley 26.351 se estableció que también las ventas pendientes de embarque registradas antes del 7 de noviembre
de 2007 debían tributar el gravamen incrementado en esa
fecha, si el exportador de las mismas no podía acreditar la
adquisición o “tenencia” en el mercado interno.
Export duties
On November 7, 2007, the Argentine government increased the rates of the taxes levied on exports which, according to Law No. 21,453, could only be applied prospectively to export transactions declared as from such date.
According to the abovementioned law, exporting companies must record their sales abroad with the Argentine
Ministry of Agriculture, Livestock and Fishery within 24
hours of the transaction having taken place.
Durante los meses de diciembre de 2008, enero 2009, febrero de 2010, marzo 2011 y 2012, la Sociedad recibió cargos
de la Administración Nacional de Aduanas por aproximadamente 296 millones de pesos, conforme a la ley mencionada en el párrafo anterior. Si bien los asesores legales de la
Sociedad consideran que la Ley 26.351 es inconstitucional
pues afecta derechos adquiridos bajo la vigencia de la Ley
21.453, la Sociedad ha registrado en sus estados financieros
por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2008 una
provisión para contingencias para cubrir el riesgo de una
eventual resolución judicial desfavorable, exclusivamente
por las exportaciones declaradas que - conforme a los usos
During December 2008, January 2009, February 2010,
March 2011 and 2012, the Company received claims from
the Argentine Customs Authorities for about ARS296 million, pursuant to the law mentioned in the above paragraph. Although the Company’s legal advisors consider
that Law No. 26,351 is unconstitutional as it affects the
rights acquired under Law No. 21,453, the Company
recorded a provision for contingencies in its financial
statements for the year ended December 31, 2008, to
cover the risk of a potentially unfavorable outcome in
court, exclusively for the declared exports for which -under the customs and practices of the grains and oilseeds
152 |
Memoria y balance 2015
However, on January 16, 2008, through the enactment
of Law No. 26,351, it was established that sales pending
shipment recorded prior to November 7, 2007, would also
have to pay the tax increase on that date, if the exporter
of those sales could not evidence the acquisition or “possession” in the domestic market.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
y costumbres del mercado de granos y semillas oleaginosas
- no acreditaban “tenencia” al 7 de noviembre de 2007. Al 31
de diciembre de 2015 y 31 de diciembre de 2014, la provisión mencionada, neta de los pagos efectuados, asciende a
36 y 22,3 millones de pesos, respectivamente, y se expone
en el rubro Provisiones para juicios y reclamos del estado de
situación financiera consolidado.
Impuesto a las ganancias - Determinación de oficio Dividendos sociedades relacionadas
En referencia a la nota 27 a los estados financieros consolidados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, ya emitidos, el Tribunal Fiscal de la Nación
resolvió el 14 de agosto de 2013 confirmar las Resoluciones
Determinativas N° 18/2011 y 106/2011. El Grupo Molinos
apeló esa Resolución del Tribunal Fiscal de la Nación el 16
de agosto de 2013 y, asimismo, con fecha 20 de agosto de
2013 el Grupo Molinos solicitó ante la Sala I de la Cámara
Contencioso Administrativa Federal una medida cautelar
para evitar el desembolso de los montos reclamados por
el Fisco hasta que exista sentencia definitiva sobre el fondo de la cuestión. La Sala mencionada otorgó una medida
pre-cautelar con fecha 29 de agosto de 2013, confirmada
con fecha 5 de septiembre de 2013. Finalmente la Sala I de
la Cámara Contencioso Administrativa Federal resolvió el 27
de diciembre 2013 denegar la medida cautelar solicitada.
En virtud de ello, el 30 de diciembre de 2013 la Sociedad
ingresó la suma de 38.901 en concepto de capital y 54.892
de intereses resarcitorios, montos que fueron intimados
por la Resolución N° 106/2011.
Por otra parte, entre el 17 y el 20 de enero de 2014 la Sociedad
procedió a ingresar la suma de 56.513 de capital y 76.643 de
intereses por diferencias relacionadas con la Resolución citada anteriormente, correspondiente a pagos a cuenta computados en la liquidación del gravamen, exigibles por el procedimiento establecido en el artículo 14 de la Ley 11.683, t.o.
1998, conforme surge de la Resolución N°106/2011, importes que fueron registrados al 31 de diciembre de 2013.
Finalmente, entre el 17 de marzo y el 4 de abril de 2014, la
Sociedad procedió al pago de la suma de 29.136 en concepto de capital por compensaciones rechazadas más sus
respectivos intereses y 41.251 en concepto de intereses
por anticipos y sus intereses capitalizados.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
market - it could not evidence “possession” as of November 7, 2007. As of December 31, 2015, and 2014, the
abovementioned provision, net of payments made, totals ARS36 million and ARS22.3 million, respectively, and
is disclosed under Provisions for lawsuits and claims in
the consolidated balance sheet.
Income tax - Ex-officio assessment - Related company
dividends
In reference to note 27 to the consolidated financial statements for the fiscal year ended December 31, 2012, already issued, on August 14, 2013, the Federal Administrative Tax Court confirmed Ex-officio Assessments No.
18/2011 and 106/2011. Molinos Group appealed that Resolution by the Federal Administrative Tax Court on August
16, 2013, and on August 20, 2013, Molinos Group filed a
request with Courtroom I of the Contentious Administrative Court of Appeals for a precautionary measure to avoid
the disbursements of the amounts claimed by tax authorities until final judgment is entered on the substance of the
matter. The abovementioned Courtroom granted a temporary precautionary measure on August 29, 2013, which
was confirmed on September 5, 2013. Finally, Courtroom
I of the Contentious Administrative Court of Appeals decided to deny the requested precautionary measure on
December 27, 2013.
In view of the above, on December 30, 2013, the Company paid over 38,901 as principal and 54,892 as compensatory interest, which are the amounts that were
claimed in Resolution No. 106/2011.
Additionally, between January 17 and 20, 2014, the Company paid over 56,513 as principal and 76,643 in interest for differences related to the abovementioned Resolution, related to payments on account computed in
assessing the tax, payable under the procedure established in article 14, Law 11,683, as revised in 1998, pursuant to Resolution No. 106/2011, and which are amounts
that had been recorded as of December 31, 2013.
Finally, between March 17 and April 4, 2014, the Company paid 29,136 as principal for rejected offsettings, plus
compensatory interest and 41,251 as interest for prepayments and their capitalized interest.
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 153
Como ya lo manifestara, Molinos considera que ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones impositivas vigentes y, en virtud de ello y a fin de preservar su posición, Molinos ha recurrido ante la Cámara de Apelaciones
competente la sentencia dictada por el Tribunal Fiscal de la
Nación con relación a las Resoluciones AFIP y ejercerá plenamente su derecho de defensa correspondiente.
Impuesto a las ganancias - Determinación de oficio períodos fiscales 2005, 2006 y 2007 y vista por el período
fiscal 2008 - Tratamiento a determinadas operaciones
perfeccionadas con sociedades relacionadas
Con fecha 8 de agosto de 2013 la AFIP dictó la resolución
determinativa de oficio N° 68/2013 que resolvió ajustar el
monto del impuesto a las ganancias de la Sociedad por
el período 2005, por cuestionar el tratamiento dispensado por la Sociedad a determinadas operaciones perfeccionadas con sociedades relacionadas. El impacto impositivo
sería equivalente a aproximadamente $15 millones, el cual
redundaría en una disminución de quebrantos impositivos
y créditos relativos al impuesto a la ganancia mínima presunta para dicho período fiscal.
La Sociedad considera que ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones impositivas vigentes, y a fin
de preservar su posición la Sociedad presentó con fecha
2 de septiembre de 2013 un recurso de apelación ante el
Tribunal Fiscal de la Nación, previsto por el artículo 76, inc.
b) y concordantes de la ley 11.683, contra la resolución determinativa de oficio.
Con fecha 17 de diciembre de 2014 la AFIP notificó a
la Sociedad la Resolución N° 96/2014 (DV DEOA) y la
Resolución N° 97/2014 (DV DEOA) por medio de las cuales ordena correr vista de los ajuste proyectados en el
Impuesto a las Ganancias por los períodos fiscales 2006 y
2007 respectivamente, en base a ciertas observaciones al
tratamiento dispensado por la Sociedad a determinadas
operaciones perfeccionadas con sociedades relacionadas
en dichos periodos. Con fecha 7 de julio de 2015, la AFIP notificó a Molinos las resoluciones determinativas N°219/2015
y N°220/2015, mediante las cuales se busca ajustar el monto del impuesto a las ganancias de la Sociedad por los períodos fiscales 2006 y 2007.
Las determinaciones se basan en ciertas observaciones al
154 |
Memoria y balance 2015
As already indicated, Molinos considers that it has duly
complied with all current tax provisions and, accordingly,
with a view to preserving its position, Molinos appealed
the judgment filed by the Federal Administrative Tax
Court in relation to the AFIP Resolutions with the competent Court of Appeals, and will exercise its right to defense
in full.
Income tax - Ex-officio assessment for the 2005, 2006
and 2007 tax periods and notice served for the 2008
tax period - Treatment of certain transactions with related companies
On August 8, 2013, the AFIP issued ex-officio assessment
resolution No. 68/2013, whereby it decided to adjust the
Company’s income tax amount for the 2005 period based
on challenges to the treatment applied by the Company
to some transactions with related companies. The tax effect would be equivalent to about ARS15 million, which
would result in a decrease in NOLs and minimum presumed income tax credits for that tax period.
The Company considers that it has duly complied with
all current tax provisions, and with a view to preserving
its position, the Company filed an appeal with the Federal Administrative Tax Court on September 2, 2013, pursuant to article 76 (b) and related subsections of Law No.
11,683, against the ex-officio assessment.
On December 17, 2014, the AFIP notified the Company
of Resolution No. 96/2014 (DV DEOA) and Resolution No.
97/2014 (DV DEOA) whereby it ordered to serve notice
about the projected income tax adjustments for the 2006
and 2007 tax periods, respectively, based on certain challenges to the treatment afforded by the Company to some
transactions with related companies during such periods.
On July 7, 2015, the AFIP notified Molinos of the ex-officio
assessment resolutions No. 2015/2015 and No. 220/2015,
for the purpose of adjusting the Company’s income tax
amount for the 2006 and 2007 periods.
The assessments are based on certain challenges to the
treatment afforded by Molinos to transfer pricing regulations. According to the abovementioned resolutions, the
amount in favor of tax authorities for the 2006 tax period
stands at ARS63,270, plus ARS157,755 as interest, and
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
tratamiento dispensado por Molinos a las normas relativas
a precios de transferencia. Según las mencionadas resoluciones, el saldo a favor del Fisco por el período fiscal 2006
es de $63.270, más $157.755 en concepto de intereses, y
por el período fiscal 2007 es de $282.436, más intereses por
$635.480.
La Sociedad considera que ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones impositivas vigentes, y a
fin de preservar su posición, la Sociedad presentó con fecha 12 de agosto de 2015 un recurso de apelación ante el
Tribunal Fiscal de la Nación, previsto por el artículo 76, inc.
b) y concordantes de la ley 11.683, contra la resolución determinativa de oficio.
Con fecha 24 de diciembre de 2015 la AFIP notificó a la
Sociedad la Resolución N° 313/2015 (DV DEOA) por medio de la cual ordena correr vista de los ajuste proyectados
en el Impuesto a las Ganancias por el periodo fiscal 2008,
en base a ciertas observaciones al tratamiento dispensado por la Sociedad a determinadas operaciones perfeccionadas con sociedades relacionadas en dicho período. La
Sociedad considera que ha cumplimentado debidamente
todas las disposiciones impositivas vigentes, y a fin de preservar su posición la Sociedad ejercerá plenamente su derecho de defensa correspondiente.
La Sociedad no ha registrado provisión para contingencias
alguna en relación a la determinación de oficio indicada,
ya que el Directorio de la Sociedad y sus asesores externos
consideran que cuentan con suficiente evidencia para soportar su posición, y por lo tanto para evitar un resultado
desfavorable para la Sociedad.
Suspensión como acopiador del Registro Fiscal de Operadores de Compraventa de Granos
En referencia a la nota 27 a los estados financieros consolidados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de
diciembre de 2012, con fecha 17 de septiembre de 2013
la Corte Suprema de Justicia de la Nación desestimó por
improcedente el recurso extraordinario planteado por la
Sociedad con fecha 20 de septiembre de 2012.
Corresponde destacar que la suspensión del Registro por las
causales imputadas a la Sociedad no conlleva la exclusión
automática ya que dicha exclusión debe ser previamente
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
ARS282,436 for the 2007 tax period, plus ARS635,480 as
interest.
The Company considers that it has duly complied with all
current tax provisions, and with a view to preserving its
position, the Company filed an appeal with the Federal
Administrative Tax Court on August 12, 2015, pursuant to
article 76 (b) and related subsections of Law No. 11,683,
against the ex-officio assessment.
On December 24, 2015, the AFIP notified the Company of
Resolution No. 313/2015 (DV DEOA) whereby it ordered to
serve notice about the projected income tax adjustments
for the 2008 tax period, based on certain challenges to the
treatment afforded by the Company to some transactions
with related companies during such period. The Company
considers that it has duly complied with all current tax
provisions and, accordingly, with a view to preserving its
position, it will exercise its right to defense in full.
The Company has not recorded any provision for contingencies in relation to the abovementioned ex-officio assessment, as the Company’s Board of Directors and its external advisors consider they have sufficient evidence to
support their position, and therefore avoid an unfavorable outcome for the Company.
Suspension of the Company as stockpiler of the Tax
Registry of Grain Sale Operators
In reference to note 27 to the consolidated financial statements for the fiscal year ended December 31, 2012, on September 17, 2013, the Argentine Supreme Court of Justice
dismissed the extraordinary appeal filed by the Company
on September 20, 2012.
It is worth noting that the suspension from the Registry
due to the causes attributed to the Company does not entail an automatic exclusion, as that exclusion must first by
resolved by the AFIP through a well-founded resolution.
As of the date of issuance of these financial statements,
the Company continues going about its normal course of
business. Should the AFIP decide to proceed with the exclusion from the Registry and/or if the normal course of
business is affected, Management and the Company’s external advisors consider they have sufficient elements to
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 155
resuelta por AFIP mediante resolución fundada.
defend their position before the courts and to request another precautionary measure.
A la fecha de emisión de los presentes estados financieros,
la Sociedad continúa operando normalmente en su actividad. Eventualmente en el caso que la AFIP resuelva avanzar en la exclusión del Registro y/o se afecte el normal desarrollo de la operación la Dirección y los asesores externos
de la Sociedad consideran que cuentan con elementos suficientes para defender su posición ante la justicia y pedir
una nueva medida cautelar.
28. ASIGNACIÓN DE RESULTADOS Y DISTRIBUCIÓN DE DIVIDENDOS / APPROPRIATION OF INCOME AND
DISTRIBUTION OF DIVIDENDS
Con fecha 29 de abril de 2015, la Asamblea Ordinaria y
Extraordinaria de Accionistas resolvió, entre otras cuestiones:
Resolutions of the Regular and Special Shareholders’ Meeting held on April 29, 2015:
i) Distribuir un dividendo en efectivo de 90.000 y destinar
el remanente, esto es la suma de 581.134 a integrar la reserva para futura distribución de utilidades constituida por
la Asamblea Ordinaria y Extraordinaria de Accionistas celebrada el 18 de abril de 2012.
i) Distribution of cash dividends in the amount of ARS90,000
to be earmarked for the reserve for the future distribution
of earnings created by the Regular and Special Shareholders’ Meeting held on April 18, 2012.
ii) La aprobación de los estados financieros correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2014,
iii) Abonar la suma de 32.443 como monto aplicable al
pago de las retribuciones del Directorio,
iv) Facultar al Directorio a percibir honorarios anticipados
hasta la próxima Asamblea que considere los siguientes
estados financieros, hasta un monto total anual de 23.000.
v) La aprobación de los honorarios por el ejercicio 2014 a la
Comisión Fiscalizadora de la Sociedad por un importe de 673.
ii) Approval of the financial statements for the fiscal year
ended December 31, 2014.
iii) Paying ARS32,443 applicable to the payment of Board
member compensations.
iv) Allow the Board of Directors to receive fees in advance
until the following Meeting considers the next financial
statements, up to a total annual sun of 23,000.
subsidiarias de dicho país, Agrícola El Monte S.A. y Agrícola
y Ganadera Chillan Viejo S.A., dedicadas a la reproducción y
cría de ganado porcino (la “Operación”). El precio base acordado por la Operación ascendió a 17,5 millones de dólares
estadounidenses más 1,7 millones de dólares estadounidenses producto de los ajustes de precios acordados y el
impacto directo en los resultados del ejercicio de Molinos
fue cercano a cero.
Con fecha 14 de noviembre, Sipco acordó la venta de
su participación en Frigorífico O´Higgins S.A. (“Friosa”) y
Transportes Chillán Viejo Limitada, dos subsidiarias en dicho país dedicadas a la faena y desposte de cerdos, y su
posterior envasado y comercialización. El cierre de esta
operación tuvo lugar el 25 de noviembre de 2014 y el precio base acordado ascendió a la suma de 15 millones de
dólares estadounidenses. De dicho precio base, la suma de
6 millones de dólares estadounidenses se cobraron en forma anterior al cierre y el saldo se cobrará en cuotas en un
plazo de siete años, lo que estará garantizado con una hipoteca sobre la planta frigorífica de Friosa.
Estas transacciones se enmarcan en la actual etapa de
desinversiones emprendida por la sociedad controladora
Molinos Río de la Plata S.A. con el objeto de reducir deuda
para disminuir el impacto del costo financiero consolidado
en los resultados.
En relación a ambas transacciones, Molinos, como controlante indirecta de las subsidiarias transferidas, ha otorgado garantías de estilo principalmente para el supuesto de
eventuales contingencias no conocidas ni detectadas a la
fecha de cierre de cada una de ellas.
iaries in that country, Agrícola El Monte S.A. and Agrícola
y Ganadera Chillan Viejo S.A., engaged in breeding and
raising pigs (the “Operation”). The base price agreed for
the Operation totals USD17.5 million plus USD1.7 million
from the agreed-upon prices and the direct impact on
Molinos’s income (loss) would be close to zero.
On November 14, Sipco agreed on the sale of its equity
interest in Frigorífico O´Higgins S.A. (“Friosa”) and Transportes Chillán Viejo Limitada, two subsidiaries in such
country engaged in slaughtering and deboning pigs,
and the subsequent packaging and selling. The Operation was closed on November 25, 2014, and the agreedupon base price totaled USD15 million. Out of such base
price, USD6 million was collected before the Operation
was closed and the remaining amount will be collected
in installments over a 7-year term, which is secured with
a mortgage on Friosa’s meat packing plant.
These transactions fall within the current stage of divestments undertaken by the parent company Molinos Río de
la Plata S.A. with a view to reducing debt to decrease the
impact of the consolidated financial cost on income (loss).
With regard to both transactions, Molinos, as indirect
controlling company of the transferred subsidiaries, has
granted guarantees mainly to use in the event of contingencies of which it is still unaware or which have not been
detected as of the closing dates for each transaction.
v) Approve the fees for the Company’s Statutory Audit Committee for fiscal year 2014 in the amount of 673.
29. VENTAS AGRÍCOLA EL MONTE S.A., AGRÍCOLA Y GANADERA CHILLAN VIEJO S.A., FRIGORÍFICO O´HIGGINS
S.A. Y TRANSPORTES CHILLÁN VIEJO LIMITADA / SALES OF AGRÍCOLA EL MONTE S.A., AGRÍCOLA Y GANADERA
CHILLAN VIEJO S.A., FRIGORÍFICO O´HIGGINS S.A. AND TRANSPORTES CHILLÁN VIEJO LIMITADA
Con fecha 14 de marzo, SIPCO Asesorías e Inversiones
Limitada (“Sipco”), sociedad constituida en la República de
Chile bajo el control indirecto de Molinos Río de la Plata
S.A. (“Molinos”), acordó la venta de su participación en dos
156 |
Memoria y balance 2015
On March 14, SIPCO Asesorías e Inversiones Limitada
(“Sipco”), a company organized in Chile under the indirect control of Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos”),
agreed on the sale of its ownership interest in two subsid-
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 157
30. ACTIVOS Y PASIVOS CONSOLIDADOS EN MONEDA EXTRANJERA / CONSOLIDATED ASSETS AND LIABILITIES IN
FOREIGN CURRENCY
Los activos y pasivos monetarios consolidados en moneda
extranjera expresados en miles de pesos, son los siguientes:
Consolidated monetary assets and liabilities in foreign
currency stated in thousands of Argentine pesos are as
follows
31/12/2015
2.909.733
4.459.680
Activos Monetarios / Monetary assets
Pasivos Monetiarios / Monetary liabilities
La divisa preponderante es el dólar estadounidense.
31/12/2014
2.262.069
2.373.390
The predominant currency is the US dollar.
31. GESTIÓN Y POLÍTICA DE RIESGO FINANCIERO / FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND POLICY
Los activos financieros principales del Grupo incluyen,
además de instrumentos financieros derivados, saldos en
cuenta corriente, colocaciones transitorias, cuentas por cobrar comerciales. Por su parte, los pasivos financieros, además de instrumentos financieros derivados, incluyen deudas comerciales, deudas financieras y otras deudas.
El Grupo dispone de una organización y de unos sistemas
de información que le permiten identificar, medir y controlar los riesgos asociados a los instrumentos financieros a
los que está expuesto el mismo.
La gerencia de administración y finanzas es responsable de la gestión del riesgo de liquidez, así como del control, coordinación y seguimiento del riesgo de crédito y
de mercado del Grupo, en este último caso con la asistencia de la gerencia de originación y trading. Asimismo, las
mencionadas gerencias se encuentran respaldadas por un
Comité de riesgo y su operación se circunscribe en torno
a las políticas de riesgo establecidas previamente por el
Directorio de la Sociedad. Todas las actividades relacionadas con derivados son administradas por especialistas y en
todos los casos operan como actividades de cobertura, es
decir no existen actividades financieras con instrumentos
financieros derivados con fines especulativos. Las actividades propias del Grupo conllevan diversos tipos de riesgos
financieros:
Memoria y balance 2015
The Group has an organization and information systems
which allow it to identify, measure and control the risks
associated to the financial instruments to which it is exposed.
The Administration and Finance area is in charge of managing the liquidity risk, as well controlling, coordinating
and following up on the Group’s credit and market risk, in
the latter case with the aid of the Origination and Trading area. Moreover, the abovementioned areas are supported by a risk committee in charge of the risk policies
previously established by the Company’s Board of Directors. All the activities related to derivatives are managed
by specialists and function as hedge activities in all cases,
i.e., there are no financial activities with derivative financial instruments for speculative purposes. The Group’s
own activities entail different types of financial risks:
1. Market risk
2. Liquidity risk
3. Credit risk
1. Market risk
1. Riesgo de Mercado
158 |
The Group’s principal financial assets, other than derivative financial instruments, include checking account
balances, short-term deposits, trade receivables. In turn,
financial liabilities, other than derivative financial instruments, include trade, financial and other payables.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
2. Riesgo de Liquidez
3. Riesgo de Crédito
1. Riesgo de Mercado
El riesgo de mercado es la fluctuación potencial a la que se
encuentra expuesta el Grupo ante movimientos en las variables de mercado, es decir el riesgo asociado a las variaciones en el valor razonable o los flujos de fondos futuros
relacionados con el valor de los commodities de exportación y con el valor de ciertos instrumentos financieros. Los
instrumentos financieros afectados por el riesgo de mercado incluyen créditos y deudas, colocaciones e instrumentos financieros derivados. El Grupo está expuesto a tres tipos de riesgos de mercado:
• Riesgo de tipo de cambio: es el riesgo que el valor razonable o los flujos de fondos futuros de ciertos instrumentos financieros fluctúen en función a los cambios que se produzcan en la relación de cambio entre monedas. La exposición
del Grupo al riesgo de tasas de cambio se relaciona, en primer lugar, con las actividades del Grupo de los negocios de
exportación y de negocios locales que se administran en
moneda extranjera (granos y semillas oleaginosas) y en consecuencia con los activos y pasivos del Grupo denominados
en moneda extranjera asociados a dichos negocios (básicamente cuentas a cobrar comerciales, inventarios y deudas
financieras) y, adicionalmente, con las inversiones del Grupo
en las subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino.
A efectos de minimizar los resultados originados en las variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo de
volatilidad en el valor razonable de los activos y pasivos
en moneda extranjera, el Grupo busca mantener posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos y pasivos, incluyendo i) los inventarios asociados al negocio de
oleaginosas, cuyos precios de referencia también se establecen en moneda extranjera, y ii) los activos netos correspondientes a subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos
con moneda funcional distinta al peso argentino. Por otra
parte, y con el objeto de mitigar el riesgo en los momentos que eventualmente las posiciones no se encuentren
equilibradas, el Grupo cubre su exposición a las fluctuaciones de las tasas de cambio con (a) préstamos en moneda extranjera (para el caso de las inversiones del Grupo en
subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Market risk are the potential changes to which the Group
is exposed in case of movements in market variables, i.e.,
the risk associated to changes in the fair value of future
cash flows related to the value of export commodities
and certain financial instruments. Financial instruments
affected by market risk include loans and borrowings, deposits and derivative financial instruments. The Group is
exposed to two three of market risks:
• Exchange rate risk: It is the risk of changes in the fair value
or future cash flows of certain financial instruments based
on changes in the foreign exchange rate between currencies. The Group’s exposure to foreign exchange rates is related, firstly, to the Group’s activities in export businesses
and domestic businesses which are managed in foreign
currency (grains and oilseeds), and therefore to the Group’s
assets and liabilities stated in foreign currency associated
to such businesses (mainly trade receivables, inventories
and financial payables) and, additionally, to the Group’s
investments in subsidiaries, associates and joint ventures
with functional currencies other than the Argentine peso.
To minimize the changes in the foreign exchange rates
and try to hedge the volatility risk related to the fair value
of assets and liabilities in foreign currency, the Group tries
to maintain a balanced assets and liabilities position (at
consolidated level), including i) inventories associated to
the oilseeds business, the benchmark prices of which are
also established in foreign currency, and ii) the net assets
related to subsidiaries, associates and joint ventures with
functional currencies other than the Argentine peso. Moreover, and for the purpose of mitigating the risk at times
when positions are not balanced, the Group hedges its exposure to changes in foreign exchange rate with (a) foreign currency denominated borrowings (for the case of investments in the Group’s subsidiaries, associates and joint
ventures with functional currencies other than the Argentine peso), and (b) foreign exchange forward transactions
(NDF), according to certain limits previously established in
the risk policy approved by the Board of Directors.
• Commodity price risk: As a result of the business activities and transactions, the Group’s income (loss) is exposed
to the volatility of the international prices of soybean,
sunflower seed and their byproducts (sunflower seed pellet, soybean and sunflower seed oil, and soybean flour).
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 159
funcional distinta al peso argentino), y (b) operaciones de
cambio a término (NDF), conforme a determinados límites
establecidos previamente en la política de riesgo aprobada por el Directorio.
• Riesgo de precio de commodities: como consecuencia del
desarrollo de las operaciones y actividades comerciales, los
resultados del Grupo están expuestos a la volatilidad de los
precios internacionales de la soja, el girasol y sus productos
derivados (pellet de girasol, aceite de soja y girasol, y harina
de soja). Asimismo, y como valor agregado sobre el aceite
de soja, el Grupo participa como un actor importante en el
mercado de biocombustibles comercializando biodiesel.
La mayoría de los productos mencionados en el párrafo anterior cotizan en mercados internacionales, los cuales actúan como referencia. En este sentido, el valor de la
mercadería producida por el Grupo ajusta, vía los denominados premios, esa cotización internacional al origen argentino. En consecuencia, los riesgos asociados a los commodities involucran i) el componente internacional del
precio, y ii) el mencionado ajuste al origen argentino.
A los efectos de mitigar estos riesgos, el Directorio de la
Sociedad dispuso: i) el establecimiento de límites volumétricos para cada tipo de producto y subproducto, y ii) el
perfeccionamiento, dentro de los límites mencionados, de
contratos de compra y/o venta en mercados a término de
granos, con el objeto de minimizar los riesgos asociados a
la fluctuación en el precio internacional y que afectarían el
margen entre los stocks físicos y los compromisos de compra de materia prima con precio respecto de los compromisos de venta de subproducto (aceite, harina y biodiesel),
cuyas posiciones se registran asimismo a su valor razonable al cierre de cada ejercicio. Dichas posiciones son cerradas en forma previa a su vencimiento, sin que ello implique
entrega física de la mercadería, y se espera tengan un impacto económico inverso al de la posición de la mercadería a comercializar. Las posiciones mencionadas implican
movimientos financieros diarios, pagando o cobrando según la evolución del mercado así como el mantenimiento
de garantías vinculadas a la posición de cada producto y/o
subproducto, con su correspondiente contrapartida en resultados. En lo que respecta a los saldos patrimoniales, los
mismos registran el efecto de las garantías entregadas (en
función de la posición tomada al cierre de cada mes) más
160 |
Memoria y balance 2015
Moreover, and as aggregate value over the price of soybeans, the Group participates as a major player in the biofuel market selling biodiesel.
el resultado correspondiente al último día hábil del mes,
que se efectiviza financieramente el primer día hábil del
mes siguiente.
Most products mentioned in the previous paragraph are
listed in international markets, which act as benchmark.
In this regard, the value of the goods produced by the
Group adjusts that international listed price to the Argentine origin, via premiums. Therefore, the risks associated
to the commodities involve i) the international component of the price, and ii) the abovementioned adjustment
to the Argentine origin.
Por último y en línea con el riesgo de tipo de cambio mencionado anteriormente, cabe destacar que los precios de
referencia de las compras y ventas relacionadas con el negocio de la soja, del girasol y sus productos derivados son
establecidos en dólares estadounidenses.
To mitigate these risks, the Company’s Board of Directors ordered the following: i) the establishment of limits
to the volume for each product and subproduct, and ii)
the execution of the sale and/or purchase agreements
within those limits in grain forward markets, for the purpose of minimizing the risks associated to the change in
the international prices which would affect the margin
between the physical stocks and the raw material purchase commitments with prices with respect to the sale
commitments regarding subproducts (oil, flour and biodiesel), the positions of which are booked at fair value as
of each year-end. Such positions are closed prior to maturity, without this implying the physical delivery of the
goods, and they are expected to have an economic impact opposite to the position of the goods to be sold.
These positions imply daily financial movements, paying or collecting according to the trends in the market,
as well as the maintenance of guarantees related to the
position of each product and/or subproduct, with the related contra to income (loss). As regards equity balances,
they register the effect of the guarantees that were provided (based on the position at the end of each month)
plus the income (loss) for the last business day of the
month, which is made effective financially the first working day of the following month.
Finally, and in line with the foreign exchange risk mentioned above, it should be noted that benchmark prices
for purchases and sales related to the soybean, sunflower
seed and byproduct business are established in US dollars.
• Interest rate risk: It is the risk of changes in the fair value
or future cash flows of certain financial instruments based
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
• Riesgo de tasa de interés: es el riesgo que el valor razonable o los flujos de fondos futuros de ciertos instrumentos
financieros fluctúen en función a los cambios que se produzcan en las tasas de interés de mercado. El principal instrumento financiero que puede verse afectado como consecuencia de variaciones en las tasas de interés es la deuda
financiera con tasas de interés variables. Al 31 de diciembre
de 2015, una variación en dichas tasas del 1% no registraría
efectos significativos, considerando los estados financieros
en su conjunto.
on changes in market interest rates. The main financial instrument that could be affected as a result of changes in
interest rates is the financial payables with variable interest rates. As of December 31, 2015, a 1% change in such
rates would not result in material effects, considering the
financial statements as a whole.
The Group manages its interest rate risk through i) a balanced portfolio of fixed and variable rate borrowings, ii)
a high correlation between inventories and export prefinancing, and iii) interest rate swaps in which Molinos
Group agrees to exchange, at specified intervals, the difference between fixed and variable rate interest amounts calculated by reference to an agreed-upon principal amount.
Sensitivity analysis
The Group follows up on the exposure to market risk in
terms of sensitivities, which are supplemented with other
risk measurements in those occasions where it is so required by the nature of the risk positions.
Análisis de sensibilidad
El Grupo realiza un seguimiento de la exposición al riesgo de mercado en términos de sensibilidades, las cuales
se complementan con otras medidas de riesgo en aquellas ocasiones en las que la naturaleza de las posiciones de
riesgo así lo requiere.
Below is a description of the sensitivity of Molinos Group’s
consolidated comprehensive income (loss) and consolidated equity to changes in the main market risks. The
abovementioned estimates are representative of both favorable and unfavorable changes, i.e., the increases and
decreases in the risk factors by the same amount cause a
similar impact of the opposite sign. The sensitivity analyses detailed below were prepared on the basis that
amounts associated to affected financial instruments remain constant, and considering the hedge financial instruments effective as of each year-end, including in the
latter case the hedge through foreign currency denominated borrowings of investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other
than the Argentine peso.
A continuación se describe la sensibilidad del resultado consolidado integral y del patrimonio consolidado del Grupo
Molinos frente a las variaciones de los principales riesgos
de mercado. Las estimaciones indicadas son representativas tanto de variaciones favorables como desfavorables, es
decir los incrementos y decrementos de los factores de riesgo en la misma cuantía provocan un impacto similar y de
signo opuesto. Cabe destacar que los análisis de sensibilidad detallados a continuación han sido preparados sobre la
a) Foreign exchange risk:
The net consolidated position managed by Molinos Group,
the foreign exchange rate effects of which the Group attempts to mitigate, includes the position of inventories exposed to changes in international prices of products such
as soybean, sunflower seed and byproducts, as it understands that the foreign exchange differences generated
by consolidated liabilities in foreign currency are matched
and offset by those generated by the abovementioned as-
El Grupo gestiona su riesgo de tasas de interés por medio
de i) una cartera equilibrada de préstamos a tasa fija y variable, ii) una alta correlación entre sus inventarios y la prefinanciación de sus exportaciones, y iii) swaps de tasa de
interés en las que el Grupo Molinos acuerda intercambiar, a
intervalos específicos, la diferencia entre los montos de las
tasas de interés fijas y variables calculados en relación con
una monto de capital acordado.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 161
base que los saldos asociados a los instrumentos financieros afectados se mantienen constantes y considerando los
instrumentos financieros de cobertura en operación al cierre de cada ejercicio, incluyendo en este último caso la cobertura mediante préstamos en moneda extranjera de las
inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos
con moneda funcional distinta al peso argentino.
a) Riesgo de divisa:
La posición consolidada neta en moneda extranjera que administra el Grupo Molinos, y cuyos efectos derivados de la
variación del tipo de cambio intenta mitigar, incluye la posición de inventarios expuestos a la volatilidad de los precios
internacionales como la soja, el girasol y sus productos derivados, por entender que las diferencias de cambio generadas por los pasivos consolidados en moneda extranjera son
apareadas y compensadas por aquellas generadas por los
activos mencionados y cuyos precios de referencia se establecen en moneda extranjera.
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el efecto de una devaluación (revaluación) del peso argentino respecto al dólar
de un 1%, supondría, considerando el resto de las variables
constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio una
disminución (aumento) y un aumento (disminución) del
resultado consolidado (después de impuestos) y del patrimonio consolidado de aproximadamente (1.620) y 4.475,
respectivamente.
El efecto anterior considera y, por lo tanto excluye, los cambios por efecto del tipo de cambio correspondiente a la
deuda financiera que opera como cobertura de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con
moneda funcional distinta al peso argentino, y cuyos cambios compensan la conversión de los activos netos de dichas inversiones que se imputados al otro resultado integral.
b) Riesgo de precio de commodities:
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) del 1% en los precios internacionales del poroto de soja, la semilla de girasol, maíz, trigo y sus subproductos, supondría, considerando el resto de las variables
constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre del ejercicio, una disminución (aumento) del resultado consolidado (después de
162 |
Memoria y balance 2015
sets, the benchmark prices of which are established in foreign currency.
impuestos) y del patrimonio consolidado de aproximadamente 758 y de 2.423, respectivamente.
As of December 31, 2015, and 2014, the effect of a 1% devaluation (revaluation) of the Argentine peso with respect
to the US dollar would suppose, considering that the remaining variables are constant, and taking into account
Grupo Molinos’s hedge instruments as of each year-end,
a decrease (increase) and an increase (decrease) in consolidated income (loss) after taxes and consolidated equity of about (1,620) and 4,475, respectively.
c) Riesgo de tasa de interés:
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) de 0,5 puntos porcentuales en la tasa Libor sobre la
porción de deuda financiera que devenga interés variable,
considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo
Molinos al cierre de cada ejercicio, no presenta efectos significativos sobre el resultado consolidado y el patrimonio
del Grupo Molinos.
The previous effect considers, and therefore excludes,
the changes due to the foreign exchange rate related to
the financial payable that acts as a hedge for the investments in subsidiaries, associates and joint ventures with
functional currencies other than the Argentine peso, the
changes of which offset the translation of the net assets
involved in such investments which are included in other
comprehensive income.
b) Commodity price risk:
As of December 31, 2015, and 2014, a 1% increase (decrease) in the international prices of soybean, sunflower
seeds, corn, wheat and their byproducts would suppose,
considering that the remaining variables are constant,
and taking into account Molinos Group’s hedge instruments as of year-end, an decrease (increase) in consolidated (pretax) income (loss) and consolidated equity of
about 758 and 2,423, respectively.
c) Interest rate risk:
As of December 31, 2015, and 2014, a 0.5% increase (decrease) in Libor over the portion of the financial payable
accruing variable interest, considering that the rest of the
variables are constant, and taking into account Molinos
Group’s hedge instruments as of each year-end, did not
have material effects over Molinos Group’s consolidated
income (loss) and equity.
2. Liquidity risk
Liquidity risk is associated to the Group’s capacity to finance the commitments undertaken at reasonable market prices and to carry out its business plans with stable
funding sources.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
2. Riesgo de liquidez
El riesgo de liquidez está asociado a la capacidad del Grupo
para financiar los compromisos adquiridos a precios de
mercado razonables, así como para llevar a cabo sus planes de negocio con fuentes de financiación estables.
Para cumplir con dicho objetivo, la Sociedad lleva a cabo
una política prudente de protección frente al riesgo de liquidez, manteniendo disponibilidades de recursos en efectivo y líneas de crédito no utilizadas en volumen suficiente
para hacer frente a los vencimientos de préstamos y deudas financieras previstos en los próximos doce meses. Cabe
destacar que un alto porcentaje de la deuda financiera el
Grupo corresponde a prefinanciación de exportaciones y
cuyos fondos se utilizan para adquirir - en los meses que
coincidan con la cosecha - los commodities que luego serán exportados. Es por ello que una porción significativa de
la deuda financiera está asociada a contratos de exportación relacionados con los stocks físicos y la materia prima a
recibir con precio fijo al cierre de cada ejercicio.
To such aim, the Company applies a prudent protection
policy against liquidity risk, maintaining cash availability
and unused credit lines at a sufficient volume to face due
dates of borrowings and financial payables scheduled for
the next twelve months. It should be noted that a high
percentage of the Group’s financial payable is related to
export prefinancing and the funds were used to purchase
- in the months that coincide with the harvest - the commodities that will afterwards be exported. For such reason, a significant portion of the financial payable is associated with export agreements related to physical stocks
and the raw materials receivable at a fixed price at each
year-end.
In addition, the Group’s financing strategy is subject to
certain restrictions with respect to i) terms, ii) amounts,
and iii) currencies, which are previously approved by the
Company’s Board of Directors.
The Group assessed liquidity risk as low, since the access
to funding sources is reasonably assured, and the payable falling due in less than twelve months may be easily
repaid and/or refinanced with the current and/or potential lenders, if necessary.
The tables below show the due dates of existing consolidated liabilities as of December 31, 2015, and 2014:
Adicionalmente, el Grupo opera dentro del marco de ciertos límites a la estrategia de financiamiento, en lo que respecta a i) plazos, ii) montos y iii) monedas, aprobados previamente por el Directorio de la Sociedad.
El Grupo ha evaluado como bajo el riesgo de liquidez, ya
que el acceso a fuentes de financiamiento está razonablemente asegurado y la deuda con vencimiento a menos de
doce meses podría ser cancelada y/o refinanciada sin problemas con los actuales y/o potenciales prestamistas, si
esto fuera necesario.
En las tablas adjuntas se analizan los vencimientos de los
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 163
pasivos consolidados existentes al 31 de diciembre de
2015 y 2014:
Mayor a 2
Mayor a 2
0-3 meses / 0-3
0-3 meses
3-6 meses
/ 0-3/ 3-6
3-6 meses
6-9 meses
/ 3-6/ 6-9
6-9 meses
9-12/ meses/
6-9
9-12
9- meses/
1-2 años9/
1-1-2 años /
1Al 31 de diciembre
Al 31
dede
2015
diciembre
/ As of December
de 2015 / As
31,of2015
December 31, 2015
Total
2 / Total
años/ Over 2 años/ Over
months
12 months
2 years
monthsmonths
monthsmonths
months
12 months
2 years
years
years
Total / Total
-2.470.993
2.470.993
106.277
3.613.082
3.613.082
- 481.182
481.182
106.277
6.565.257
6.565.257
Mayor a 2
Mayor a 2
0-3 meses / 0-3
0-3 meses
3-6 meses
/ 0-3/ 3-6
3-6 meses
6-9 meses
/ 3-6/ 6-9
6-9 meses
9-12/ meses/
6-9
9-12
9- meses/
1-2 años9/
1-1-2 años /
1Al 31 de diciembre
Al 31
dede
2014
diciembre
/ As of December
de 2014 / As
31,of2014
December 31, 2014
Total
2 / Total
años/ Over 2 años/ Over
months
12 months
2 years
monthsmonths
monthsmonths
months
12 months
2 years
years
years
Total / Total
-2.054.259
2.054.259
468.840
3.100.186
3.100.186
- 530.397
530.397
468.840
5.684.842
5.684.842
Deudas comerciales/
Deudas
Trade
comerciales/
payables Trade payables
2.470.993
2.470.993
-
Deudas financieras/
Deudas
Financial
financieras/
payables
Financial payables
425.138
425.138
1.573.777
Otras deudas (1)/
Otras deudas
Other payables
(1)/
(1)
Other payables (1)
481.182
481.182
Total / Total
Total / Total
3.377.313
-
3.377.313
1.573.777
Deudas comerciales/
Deudas
Trade
comerciales/
payables Trade payables
2.054.259
2.054.259
Deudas financieras/
Deudas
Financial
financieras/
payables
Financial payables
1.480.012
1.480.012 3.605
Otras deudas (1)/
Otras deudas
Other payables
(1)/
(1)
Other payables (1)
Total / Total
61.005
Total / Total
3.595.276
61.005
-
-
3.595.276 3.605
-
-
1.573.777636.176
-
-
1.573.777
636.176
-
-
-
-
-
636.176328.500
-
-
-
328.500
543.214
-
636.176
328.500
-
-
-
-
543.214
106.277
-
86.741
868.409
-
543.214
106.277
-
328.500
543.214
-
-
-
-
3.605192.579
192.579 86.741
868.409
468.840
- 328.376
328.376141.016
141.016 -
-
3.605
520.955
520.955
227.757
227.757
868.409
868.409
468.840
-
1) Comprende las deudas sociales, fiscales y otras deudas, a excepción de los derivados financieros.
1) Includes payroll and other taxes payable and other payables, other than financial derivatives.
3. Riesgo de crédito
El riesgo de crédito se define como la posibilidad de que
un tercero no cumpla con sus obligaciones contractuales,
originando con ello pérdidas para el Grupo. En este sentido, el Grupo está expuesto a un riesgo de crédito como
consecuencia de sus actividades operativas (básicamente
saldos relacionados con cuentas por cobrar comerciales y
anticipos a proveedores) y de sus actividades financieras
(básicamente saldos relacionados con bancos y colocaciones transitorias).
Como política general, el Grupo no tiene una concentración significativa de riesgo de crédito, ya que la exposición
frente al riesgo crediticio se encuentra ampliamente diversificada por industria, clientes y segmentos geográficos. En
este sentido, al 31 de diciembre de 2015 y 2014 ningún
cliente, excluyendo sociedades relacionadas, representa
más de un 9,5% y 5%, respectivamente, del importe total
164 |
Memoria y balance 2015
3. Credit risk
Credit risk is defined as the possibility of the Group incurring losses as a result of a third party’s failure to comply with their contractual obligations. In this regard, the
Group is exposed to credit risk from its operating activities (primarily for trade receivables and prepayments to
vendors) and from its financing activities (primarily cash
in banks and temporary placements).
As a general policy, the Group does not have a material
concentration of credit risk, as exposure to credit risk is
widely diversified by industry, customer and geographical segment. In this regard, as of December 31, 2015,
and 2014, no customer, excluding related companies, accounts for over 9.5% and 5%, respectively of total trade receivables.
With respect to the domestic market, in the regular course
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
de las cuentas por cobrar comerciales.
En lo que respecta al mercado local, el Grupo en el curso
habitual de sus negocios otorga crédito a una gran base
de clientes, incluyendo supermercados, mayoristas, distribuidores y autoservicios, entre otros, siendo los mencionados en primer término los más significativos dentro de
las ventas de productos de marca en dicho mercado. Para
ello, realiza permanentemente evaluaciones crediticias de
la capacidad financiera de sus clientes, con el objeto de
reducir el riesgo potencial de pérdidas significativas por
incobrabilidad.
En lo que respecta al mercado externo, el riesgo de incobrabilidad está acotado, ya que una parte significativa de
las ventas se realiza a través de cartas de crédito y el resto
de las ventas están cubiertas a través de una póliza de seguro de riesgo de impago de clientes (C.O.F.A.C.E.).
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
of business the Group grants credit to a significant customer portfolio, including supermarkets, wholesalers, distributors and self-service establishments, among others,
the first ones being the most significant within sales of
branded products in such market. To such end, ongoing
credit assessments of customers’ financial capacity are
performed with the aim of reducing significant potential
risks of losses from non-collection.
With respect to the foreign market, the uncollectibility
risk is limited since a significant portion of sales is carried
out through letters of credit, and the rest of sales are covered by an insurance policy against the risk of customers’
default in payment.
Therefore, the allowance for doubtful accounts as of each
year-end is calculated based on i) the aging of the receivable, ii) the existence of insolvency situations, and iii) the
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 165
En consecuencia, la provisión para deudores incobrables
al cierre de cada ejercicio se determina atendiendo a i) la
antigüedad del crédito, ii) la existencia de situaciones concursales, y iii) el análisis de la capacidad del cliente para devolver el crédito concedido. Dicha provisión representa, al
cierre de cada ejercicio, la mejor estimación del Grupo de
las pérdidas incurridas en relación con las cuentas por cobrar. El saldo de las cuentas por cobrar comerciales al 31
de diciembre de 2015 y 2014 se reflejan, en el estado consolidado de situación financiera, netos de la provisión para
deudores incobrables por 34.513 y 34.270, respectivamente. En este sentido, el máximo riesgo crediticio involucrado
no difiere del valor de libros correspondiente a las cuentas
por cobrar comerciales que se presentan en el estado de
situación financiera.
analysis of the customer’s ability to return the amount.
The allowance as of each year-end represents the Group’s
greatest estimate of probable losses in accounts receivable. Trade receivables as of December 31, 2015, and
2014, is reflected in the consolidated statement of financial position net of the allowance for doubtful accounts in
the amount of 34,513, and 34,270, respectively. Trade receivables as of December 31, 2015, and 2014, is reflected
in the statement of financial position net of the allowance for doubtful accounts in the amount of 31,275 and
31,025, respectively.
The following chart shows all receivables not yet due and
the aging of past-due trade receivables not included in
the allowance:
En el siguiente cuadro se detalla la totalidad de los créditos
no vencidos y la antigüedad de las cuentas por cobrar comerciales vencidas no provisionadas:
Vencimientos / Due dates
Créditos no vencidos /Receivables not yet due
Créditos vencidos 0-3 meses/ Past-due receivable 0-3 months
Créditos vencidos 3-6 meses / Past-due receivable 3-6 months
En lo que respecta al riesgo crediticio relacionado con los
saldos bancarios y colocaciones transitorias, el Directorio de
la Sociedad ha definido procedimientos específicos en lo
que respecta a i) las instituciones financieras en las cuales
se pueden mantener saldos de libre disponibilidad o realizar inversiones, ii) los montos y plazos máximos a mantener dichos fondos, con el objetivo de evitar la concentración de riesgos en una o pocas instituciones financieras y,
en consecuencia, mitigar cualquier pérdida financiera relacionada con dichos saldos con motivo de un eventual incumplimiento de las obligaciones contractuales. Asimismo
y respecto de colocaciones transitorias en el exterior, el
Directorio de la Sociedad ha definido como requisito que,
las instituciones financieras con las cuales se opere, reúnan
ciertos requisitos relacionados con la calificación crediticia internacional. El máximo riesgo crediticio involucrado
para este tipo de instrumentos no difiere significativamente de los saldos bancarios y colocaciones transitorias que se
166 |
Memoria y balance 2015
2.057.459
2.057.459
31/12/2014
1.823.060
1.823.060
As regards the credit risk related to bank balances and
short-term deposits, the Company’s Board of Directors
had defined specific procedures regarding i) financial institutions in which freely-available balances may be held
or investments may be made, ii) the amounts and maximum terms to hold such funds for the purpose of avoiding a concentration of risks in one (or a few) financial institution(s) and thus mitigate any financial loss related to
such amounts as a result of a breach of contractual obligations. Moreover, and as regards short-term deposits
abroad, the Company’s Board of Directors has established
the requirement that financial institutions with which the
Company operates should meet certain requirements related to the international credit rating. The maximum
credit risk involved for this type of instrument does not differ significantly from the bank balances and short-term
deposits reflected on the statement of financial position
as of each year-end.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
31/12/2015
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
presentan en el estado de situación financiera al cierre de
cada ejercicio.
Gestión del capital
El Grupo Molinos, como parte fundamental de su estrategia, ha formulado el compromiso de mantener una política de prudencia financiera, buscando maximizar la rentabilidad de los accionistas y mantener al mismo tiempo una
calificación de crédito sólida y ratios de capital saludables
para poder sustentar su negocio.
Dicha política incluye la consideración de varios factores,
incluyendo entre otros: i) los cambios en las condiciones
macroeconómicas, ii) las diferentes estrategias de financiación, iii) los costos del financiamiento, y (iv) el eventual
impacto de cambios en el fondeo y liquidez de las actividades operativas y comerciales. En este sentido, el Grupo
intenta mantener una mezcla de deuda y capital que satisfaga los ratios en niveles aceptables y permita obtener calificaciones de riesgo de agencias internacionales en línea
con los principales operadores del mercado.
Entre los ratios más representativos, la estructura de capital objetivo se establece considerando la relación entre la
deuda financiera neta y el patrimonio neto:
Deuda financiera neta
Deuda financiera neta + Patrimonio
El cálculo de este ratio tiene en cuenta los siguientes criterios:
Capital management
As a fundamental part of its strategy, Molinos Group has
undertaken to maintain a financial prudence policy, seeking to maximize profitability for shareholders and at the
same time maintain a strong credit rating and healthy
capital ratios to support its business.
Such policy entails considering several factors, which include: i) changes in macroeconomic conditions, ii) different financing strategies, iii) financing costs, and (iv) the
possible impact of changes in the funding and liquidity of
operating and business activities. In this regard, the Group
tries to maintain a debt and capital mix that keeps the ratios at acceptable levels and allows obtaining risk ratings
from international agencies consistent with the main operators in the market.
One of the most representative ratios, target capital
structure is established considering net financial debt-toequity ratio:
Financial payables, net
Net financial debt + Equity
This ratio is calculated based on the following criteria:
• Net financial debt includes current and noncurrent financial debt, less cash, sight bank deposits, short-term deposits and commodities, cereals and semifinished products
measured at fair value less estimated cost of sale, according to the following breakdown:
• La deuda financiera neta incluye la deuda financiera corriente y no corriente, menos el efectivo, saldos bancarios a la
vista, las colocaciones a corto plazo y commodities, cereales y productos semielaborados valuados a su valor razonable menos costos estimados de venta, conforme el siguiente detalle:
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 167
31/12/2015
Deuda financiera corriente /
Current financial payables
2.963.591
1.762.937
Deuda financiera no corriente /
Noncurrent financial payables
649.491
1.337.249
Efectivo y colocaciones a corto
plazo/ Cash and short-term
deposits
(1.612.130)
(682.911)
Commodities, cereales y
productos semielaborados /
Commodities, cereal and
semifinished products
Deuda financiera neta /
Financial payables, net
• El Grupo mantiene una política prudente de protección frente al riesgo de liquidez. Para ello, mantiene disponibilidades
de recursos en efectivo y otros instrumentos financieros líquidos para hacer frente a los vencimientos de préstamos
y deudas financieras previstos en los próximos doce meses.
Por ello, este ratio refleja la solvencia de la Sociedad, utilizando el concepto de deuda financiera neta - no de deuda
bruta - y, por lo tanto, se deducen de ésta las colocaciones
transitorias y los inventarios de alta liquidez.
• El Grupo no posee acciones preferentes.
La evolución y el análisis de este ratio se realiza en forma
continua, efectuándose asimismo estimaciones del mismo
a futuro como factor clave en la estrategia de inversiones y
dividendos del Grupo Molinos. Al 31 de diciembre de 2015
y 2014, este ratio, a nivel consolidado, se ha situado en el
30% y 53%, respectivamente.
4. Otros factores de riesgo
Incremento del nivel general de precios de la economía
argentina
Los presentes estados financieros consolidados han sido
preparados sobre la base del modelo de costo histórico, a
excepción de la valuación de ciertas partidas que han sido
medidos por su valor razonable de acuerdo a lo indicado
168 |
Memoria y balance 2015
(787.557)
(445.863)
1.213.395
1.971.412
La NIC 29 Información financiera en economías hiperinflacionarias requiere que los estados financieros de una entidad cuya moneda funcional sea la de una economía hiperinflacionaria, independientemente de si están basados en
el método del costo histórico o en el método del costo corriente, sean expresados en términos de la unidad de medida corriente a la fecha de cierre del periodo sobre el que
se informa. A estos efectos, si bien la norma no establece
una tasa única de inflación que, al ser sobrepasada, determinaría la existencia de una economía hiperinflacionaria,
es práctica generalizada considerar para ese propósito una
variación del nivel de precios al consumidor que se aproxime o exceda el 100% acumulativo durante los 3 últimos
años, junto con otra serie de factores cualitativos relativos
al ambiente macroeconómico.
• The Group applies a prudent protection policy against liquidity risk. To such end, it maintains availability of cash
and other liquid financial instruments to face due dates
of borrowings and financial payables scheduled for the
next twelve months. Therefore, this ratio reflects the Company’s solvency, using the notion of net financial debt rather than gross debt - and, hence, temporary deposits
and high-liquidity inventories are deducted therefrom.
• The Group has no preferred shares.
Ratio analysis and changes are studied continuously, and
projections are made as a key factor in Molinos Group’s
investments and dividends strategy. As of December 31,
2015, and 2014, this ratio stood at 30% and 53%, respectively, at a consolidated level.
4. Other risk factors
Increase in the general level of prices in Argentina’s economy
These consolidated financial statements were prepared
on a historical cost basis, except for the measurement of
certain items, which have been measured at fair value as
indicated in note 2(3).
Under IAS 29 Financial Reporting in Hyperinflationary
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
en la Nota 2.3.
31/12/2014
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Al 31 de diciembre de 2015, no es posible calcular la tasa
acumulada de inflación correspondiente al período de tres
años finalizado en esa fecha sobre la base de datos oficiales del INDEC, en tanto a la fecha de aprobación de los presentes estados contables el último mes para el cual el citado organismo ha proporcionado información sobre la
evolución del IPIM es octubre de 2015. Sin embargo, considerando que la tasa acumulada de inflación en el período de treinta y cuatro meses finalizado el 31 de octubre
de 2015, medida sobre la base de la mencionada información oficial del INDEC, es del 62% %, cabe concluir que al
31 de diciembre de 2015 el porcentaje de inflación acumulada es inferior al requerido por las normas contables profesionales vigentes para practicar los ajustes mencionados
precedentemente.
Sin embargo, la existencia de variaciones importantes
como las observadas en los últimos ejercicios en los precios de las variables relevantes de la economía y que afectan los negocios del Grupo, tales como el costo salarial, los
precios de las principales materias primas, las tasas de interés y las tasas de cambio, aun cuando no alcancen los
niveles de inflación previstos en la NIC 29 para calificar la
economía argentina como hiperinflacionaria, igualmente
afectan la situación financiera, el rendimiento financiero y
los flujos de efectivo del Grupo y, por ende, la información
brindada en sus estados financieros, por lo que esas variaciones debieran ser tenidas en cuenta en la interpretación
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Economies, the financial statements of an entity whose
functional currency is the currency of a hyperinflationary economy, whether they are based on a historical cost
approach or a current cost approach, should be stated in
terms of the measuring unit current at the end of the reporting period. Although this standard does not establish
an absolute at which hyperinflation is deemed to arise, it
is a general practice to consider to such end a cumulative
rate for changes in consumer prices over three years that
approaches or exceeds 100%, together with a series of
other qualitative factors related to the macroeconomic
environment.
As of December 31, 2015, it is not possible to calculate the
accumulated rate for the three-year period then ended
based on INDEC (Argentine Statistics and Census Bureau)
official data, since as of the date of approval of the accompanying financial statements, the latest information
on the changes in the IPIM (Wholesale Price Index for Argentina) provided by this agency is October 2015. However, taking into consideration that the accumulated
inflation rate in the thirty-four month period ended October 31, 2015, measured on the basis of the official information provided by the INDEC stands at 62%, it should be
noted that as of December 31, 2015, the accumulated inflation percentage is lower than that required by the accounting standards in effect for making the abovementioned adjustments.
However, although the significant changes such as those
observed in the past few years in the prices of relevant
economic variables affecting the Group’s business, such
as salary and wages costs, prices of main raw materials,
interest rates and exchange rates, may not reach the levels established in IAS 29 for the Argentine economy to
qualify as hyperinflationary, they still affect the Group’s
financial position, financial performance and cash flows
and, therefore, the information provided in its financial
statements, which is why these changes should be taken
into account in interpreting the financial position, financial performance and cash flows presented by the Group
in these consolidated financial statements.
Guarantees
In addition to the guarantees mentioned in notes 3 and
29 to the consolidated financial statements, Molinos
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 169
de la situación financiera, el rendimiento financiero y los
flujos de efectivo que presenta el Grupo en los presentes
estados financieros consolidados.
Garantías
Adicionalmente a las garantías mencionadas en Nota
4 y 29 de los presentes estados consolidados, el Grupo
Molinos mantiene, en la cuenta corriente del mercado internacional de granos en el que opera (C.B.O.T. - Chicago
Board of Trade), una porción de sus fondos inmovilizados
con el objeto de cumplir con los requerimientos de garantía relacionados a los instrumentos derivados de cobertura
vigentes. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, los fondos cedidos en garantía por este concepto ascendieron a 15.048
y 15.042, respectivamente, los cuales se encuentran registrados dentro del rubro otros créditos financieros. Por último, por operaciones con derivados de tipo NDF realizados
en el ejercicio 2015 el grupo cuenta con un fondo común
de inversión SBS plus clase B por 25.191 y un bono (AY24)
por 579 incluidos en el rubro efectivo y colocaciones a largo plazo, para dar cumplimiento con los requerimientos
de garantías exigidos por el ROFEX.
Group keeps a portion of its tied-up funds in the current account of the international grain market in which
it does business (C.B.O.T. - Chicago Board of Trade), so
as to comply with the guarantee requirements involving the current hedging derivatives. As of December 31,
2015, and 2014, the funds given as a guarantee on this
account totaled 15,048, and 15,042, respectively, which
are recorded under Other financial receivables. Finally,
for foreign exchange forward transactions (NDF) involving derivatives carried out during fiscal 2015, the group
has a class B SBS plus mutual fund standing at ARS25,191
and an AY24 bond standing at 579 included under cash
and long-term deposits to comply with the guarantee requirements issued by ROFEX (forward market of Rosario).
Impuesto a las Ganancias, los dividendos o las utilidades
provenientes de otras sociedades de capital no computados en la determinación de dicha utilidad en el o los mismos períodos fiscales.
Adicionalmente, a partir de las modificaciones introducidas por la Ley N° 26.893, publicada en el Boletín Oficial y
con vigencia a partir del 23 de septiembre de 2013, las distribuciones de dividendos (excepto en acciones) y utilidades (excepto cuotas partes) a personas físicas del país o
a personas físicas o jurídicas del exterior, estarán sujetas a
una retención del 10% en concepto de impuesto a las ganancias, también en carácter de pago único y definitivo.
Additionally, since the amendments introduced by Law
No. 26,893, published in the Official Bulletin and effective
as from September 2,3 2013, the distribution of dividends
(except in shares) and earnings (except ownership interests) to natural persons in Argentina or natural or artificial persons abroad, shall be subject to a 10% income tax
withholding, also as a single one-time payment.
33. HECHOS OCURRIDOS DESPUÉS DEL EJERCICIO SOBRE EL QUE SE INFORMA / EVENTS AFTER THE REPORTING
FISCAL YEAR
Adicionalmente a lo indicado en las notas previas, y según
corresponda, con posterioridad al cierre del ejercicio no
se produjeron hechos relevantes adicionales que deban
ser informados.
In addition to the events that have been mentioned in
previous notes, no additional relevant events that should
be reported took place after year-end.
32. RESTRICCIÓN A LA DISTRIBUCIÓN DE UTILIDADES / RESTRICTION ON DISTRIBUTION OF EARNINGS
De acuerdo con las disposiciones de la Ley N° 19550, la
RG (CNV) N° 622 y el estatuto de la controladora, al menos el 5% del resultado positivo surgido de la sumatoria algebraica de la ganancias neta del ejercicio y los ajustes de
ejercicios anteriores, las transferencias de otros resultados
integrales a resultados acumulados no asignados, y las pérdidas acumuladas de ejercicios anteriores (si las hubiere),
deberá destinarse a incrementar el saldo de la reserva legal
hasta que la misma alcance el 20% del capital social más el
saldo de la cuenta Ajuste del capital.
De acuerdo con la Ley N° 25063, los dividendos que se
distribuyan, en dinero en especie, en exceso de las utilidades impositivas acumuladas al cierre del ejercicio inmediato anterior a la fecha de pago o distribución, están sujetos a una retención del 35% en concepto de impuesto a
las ganancias en carácter de pago único y definitivo. A estos efectos, la utilidad a considerar en cada ejercicio será la
que resulte de sumarle a la utilidad que se determine en
base a la aplicación de las normas generales de la Ley del
170 |
Memoria y balance 2015
According to the provisions of Law No. 19,550, CNV General Resolution No. 622 and the parent’s bylaws, at least
5% of the income from the algebraic sum of net earnings
for the year and prior-year adjustments, the transfers of
other comprehensive income to unappropriated retained
earnings and accumulated losses of prior years (if any),
shall be used to increase the legal reserve balance until it
reaches 20% of the capital stock, plus the balance in the
Capital adjustment account.
Under Law No. 25063, dividends to be distributed in cash
or in kind over taxable income accumulated as of the end
of the fiscal year immediately preceding the distribution or
payment date are subject to a 35% income tax withholding
as single and definitive payment. To such end, the earnings
to be considered each fiscal year are those resulting from
adding to the earnings calculated by applying the general
provisions of Income Tax Law, the dividends or earnings
arising from other stock corporations not computed in calculating such earnings in the same tax period/s.
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 171
O TRO RESULTADO INTEGRAL Q UE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADO S EN
EJERCICIO S PO STERIO RES / O THER CO MPREHENSIVE INCO ME TO BE
RECLASSIFIED TO INCO ME O R LO SS IN SUBSEQ UENT FISCAL YEARS
ESTADO SEPARADO DEL RESULTADO INTEGRAL POR EL EJERCICIO
FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
Resultado por cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Income
(loss) on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint ventures
(703.464)
(513.884)
704.139
515.975
675
2.091
-
(32.444)
675
(30.353)
1.095.774
640.781
4,37
2,68
Separate statement of comprehensive income for the fiscal year ended december 31, 2015.
COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year
Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocio conjuntos
(neta de su efecto impositivo) / Exchange differences on translation of investments in
subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects)
(En milesDE
de pesos
- nota 1) /S(stated
in thousands
argentine
ESTADO
RESULTADO
/ STATEMENT
O Fof
INCO
ME pesos - note 1)
31/12/2015
31/12/2014
Ingresos por ventas (Nota 5) / Sales revenues (Note 5)
Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos/ Service-charge and other income
19.519.954
498.966
19.386.130
277.255
Ingre sos de actividade s ordinarias/ Re ve nue s from ordinary activitie s
20.018.920
19.663.385
(16.112.293)
(16.110.291)
3.906.627
3.553.094
(2.331.666)
(666.714)
179.209
(168.431)
(1.914.131)
(520.969)
74.817
(105.927)
260.885
85.569
Costo de ventas de bienes y servicios prestados (Nota 6) / Cost of goods sold and services
rendered (Note 6)
GANANCIA BRUTA/ GRO SS INCO ME
Gastos de comercialización (Nota 7) / Selling expenses (Note 7)
Gastos de administración (Nota 7) / Administrative expenses (Note 7)
Otros ingresos operativos (Nota 8) / Other operating income (Note 8)
Otros gastos operativos (Nota 9) / Other operating expenses (Note 9)
Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Nota 3) / Income (loss)
from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures (Note 3)
O TRO RESULTADO INTEGRAL NETO Q UE SE RECLASIFICARA A RESULTADO S EN
EJERCICIO S PO STERIO RES/ O THER CO MPREHENSIVE NET INCO ME TO BE
RECLASSIFIED TO INCO ME O R LO SS IN SUBSEQ UENT FISCAL YEARS
Reclasificación a Ganancia Neta del Ejercicio de diferencia de cambio por conversión de
inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Reclassification of exchange
differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to net
income for the year
O TRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO /O THER CO MPREHENSIVE
INCO ME (LO SS) FO R THE YEAR, NET
RESULTADO INTEGRAL TO TAL NETO DEL EJERCICIO / TO TAL CO MPREHENSIVE
INCO ME (LO SS) FO R THE YEAR, NET
Ganancia ne ta de l e je rcicio por acción (Nota 12)/ Earnings for the ye ar pe r share , ne t
(Note 12)
Básica y diluida/ Basic and diluted
RESULTADO O PERATIVO / O PERATING INCO ME (LO SS)
1.179.910
1.172.453
Ingresos financieros (Nota 10) / Finance income (Note 10)
1.002.155
730.365
Costos financieros (Nota 10) /Finance costs (Note 10)
(535.910)
(671.661)
GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTO S / INCO ME FO R THE YEAR
BEFO RE TAXES
1.646.155
1.231.157
Impuesto a las ganancias (Nota 11) / Income tax (Note 11)
(551.056)
(560.023)
GANANCIA NETA DEL EJERCICIO /NET INCO ME FO R THE YEAR
1.095.099
671.134
(703.464)
(513.884)
704.139
515.975
O TRO RESULTADO INTEGRAL Q UE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADO S EN
EJERCICIO S PO STERIO RES / O THER CO MPREHENSIVE INCO ME TO BE
RECLASSIFIED TO INCO ME O R LO SS IN SUBSEQ UENT FISCAL YEARS
Resultado por cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Income
(loss) on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint ventures
Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocio conjuntos
(neta de su efecto impositivo) / Exchange differences on translation of investments in
subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects)
O TRO RESULTADO INTEGRAL NETO Q UE SE RECLASIFICARA A RESULTADO S EN
EJERCICIO S PO STERIO RES/ O THER CO MPREHENSIVE NET INCO ME TO BE
RECLASSIFIED TO INCO ME O R LOFirmado
SS IN
SUBSEQ
UENT
FISCAL
YEARS
Firmado a efectos de su identificación675
a efectos
de su identificación
con nuestro
informe de
fecha 08-03-2016
172 | Memoria y balance 2015
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Reclasificación a Ganancia Neta del Ejercicio de diferencia
de Público
cambio
por conversión de Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
Contador
U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
C.P.C.E.C.A.B.A.
Tº 57 - Fº 82
inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos
/ Reclassification
of exchange
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to net
income for the year
2.091
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
(32.444)
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 173
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT ASSETS
TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS
ESTADO SEPARADO DE SITUACIÓN FINANCIERA AL 31 DE DICIEMBRE DE
2015
Separate statement of financial position as of december 31, 2015
COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year
(En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1)
31/12/2015
31/12/2014
ACTIVOS/ ASSETS
ACTIVOS NO CORRIENTES / NONCURRENT ASSETS
Propiedades, planta y equipo (Nota 13) / Property, plant and equipment
(Note 13)
Activos intangibles y plusvalía (Nota 14)/Intangible assets and goodwill
(Note 14)
Inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Nota 3) /
Investments in subsidiaries, associates and joint ventures (Note 3)
Otros créditos no financieros (Nota 18) / Other nonfinancial receivables
(Note 18)
Otros créditos financieros (Nota 19)/ Other financial receivables (Note 19)
ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT
ASSETS
ACTIVOS CORRIENTES/ CURRENT ASSETS
Inventarios (Nota 15)/ Inventories (Note 15)
Activos biológicos (Nota 16) /Biological assets (Note 16)
Créditos impositivos y aduaneros (Nota 17)/ Tax and customs credits (Note
17)
Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia
mínima presunta - neto / Income tax and minimum presumed income tax
credits from prepayments, net
Otros créditos no financieros (Nota 18)/ Other nonfinancial receivables
(Note 18)
Otros créditos financieros (Nota 19)/Other financial receivables (Note 19)
Cuentas por cobrar comerciales (Nota 19)/ Trade receivables (Note 19)
Efectivo y colocaciones a corto plazo (Nota 19)/ Cash and short-term
deposits (Note 19)
ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT ASSETS
TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS
PATRIMONIO Y PASIVOS/EQUITY AND LIABILITIES
PATRIMONIO / EQUITY
Capital Social / Capital stock
Ajuste integral de Capital Social/Comprehensive adjustment to capital
stock
Primas de Emisión / Additional paid-in capital
Reserva Legal/ Legal reserve
Reserva para futura distribución de utilidades/ Reserve for future
distribution of earnings
Resultados no Asignados/Unappropriated retained earnings (accumulated
losses)
174 |
1.598.894
1.494.200
212.082
230.667
2.425.479
1.525.870
21.384
604
56.762
68.097
4.314.601
3.319.438
2.414.820
34.880
1.896.091
76.753
199.070
102.234
373.978
281.579
55.908
35.439
166.776
92.497
1.808.252
1.785.686
778.104
93.205
5.831.788
4.363.484
10.146.389
7.682.922
250.497
250.448
230.499
230.499
189.424
106.041
189.126
106.041
838.931
257.797
1.095.099
671.134
Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias,
Firmado a efectos de su identificación
a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pablo M. Moreno
y negociosFirmado
conjuntos/
Hedges and exchange differences on
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Socio
Eduardo A. Riádigos
translation of investments in subsidiaries,
associates
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
Contador Público U.B.A.
Contador Público
U.B.A. and joint ventures
67.753
67.078
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL
EQUITYde la Comisión Fiscalizadora
2.778.244
1.772.123
Síndico en representación
asociadas
Memoria y balance
2015
PASIVOS/ LIABILITIES
PATRIMONIO Y PASIVOS/EQUITY AND LIABILITIES
PATRIMONIO / EQUITY
Capital Social / Capital stock
Ajuste integral de Capital Social/Comprehensive adjustment to capital
stock
Primas de Emisión / Additional paid-in capital
Reserva Legal/ Legal reserve
Reserva para futura distribución de utilidades/ Reserve for future
distribution of earnings
Resultados no Asignados/Unappropriated retained earnings (accumulated
losses)
Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias,
asociadas y negocios conjuntos/ Hedges and exchange differences on
translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures
PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL EQUITY
5.831.788
4.363.484
10.146.389
7.682.922
250.497
250.448
230.499
230.499
189.424
106.041
189.126
106.041
838.931
257.797
1.095.099
671.134
67.753
2.778.244
67.078
1.772.123
533.871
1.255.163
325.951
161.138
197.396
135.045
1.057.218
1.551.346
2.447.057
2.953.492
1.908.022
1.752.463
410.639
479.931
499.739
218.346
PASIVOS/ LIABILITIES
PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES
Deudas financieras (Nota 19)/Financial payables (Note 19)
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido (Nota 11)/ Deferred income tax
liabilities (Note 11)
Provisiones para juicios y reclamos (Nota 24) / Provision for lawsuits and
claims (Note 24)
PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT
LIABILITIES
PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES
Deudas comerciales (Nota 19)/ Trade payables (Note 19)
Deudas financieras (Nota 19) / Financial payables (Note 19)
Deudas sociales y fiscales (Nota 20)/Payroll and other taxes payable (Note
20)
Otras deudas (Nota 19)/ Other payables (Note 19)
Impuesto a la ganancia mínima presunta a pagar/ Minimum presumed
income tax payable
PASIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT LIABILITIES
TOTAL PASIVOS / TOTAL LIABILITIES
-
691
6.310.927
7.368.145
4.359.453
5.910.799
TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES
10.146.389
7.682.922
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 175
ESTADO SEPARADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO
FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
Separate statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2015.
(En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1)
R ES UL T A D O
R SE SAUCLU
TM
AU
DL
OAS DAOCS/U M U LOTROS
A D O S/COMPONENTES
OTROS COMPONENTES
A P O R T E D EA L
P O SR TPER D
OE
P ILEO
TS
A RPIROOS/P I E TSAHRAI O
R S/
E
S HA R E
UNAPPROPRIATED
UNAPPROPRIATED
RETAINED EARNINGS
RETAINED EARNINGS
DEL PATRIMONIO
DEL/ PATRIMONIO /
H O L D E R S' CHOONLTDREIRBS'U T
CIOONNTSR I B U T I O N S
(ACCUMULATED
(ACCUMULATED
LOSSES)
LOSSES)OTHER EQUITYOTHER
ITEMS EQUITY ITEMS
Otras cuentas de Otras
capitalcuentas
convertibles
de capital
en convertibles en
Ganancias Reservadas
Ganancias
/
Reservadas /
acciones / Other capital
acciones
stock
/ Other
accounts
capital stock accounts
TOTAL de
/
Appropriated retained
Appropriated
earnings retained earnings
Coberturas y diferencias
Coberturas
de y diferencias
convertible into shares
convertible into shares
TOTAL en
Resultados no conversión
Resultados de
noinversiones
conversión
ende inversiones
Asignados
Asignados
/ asociadas
subsidiarias,
subsidiarias,
y
asociadas y
Reserva para
Reserva
para /
Capital
Social/
Unappropriated
Unappropriated
negocios
conjuntos/
negocios
Hedges
conjuntos/
Hedges
Ajuste integral del
Ajuste integral del
futura
futura
Capital
stock
retained earnings
earnings
and exchange
differences
and exchange
on differences on
Primas de Emisión/
Capital
Social / CapitalPrimas
Socialde
/ Emisión/
distribución de distribución
de retained
Reserva Legal / Reserva Legal /
translation
of
investments
translation
inof investments in
(accumulated
(accumulated
Additional paid-inAdditional paid-in
Comprehensive Comprehensive
utilidades/
utilidades/
Legal reserve
Legal reserve
losses)
subsidiaries,
losses)
associates
subsidiaries,
and
associates and
capital
capital
adjustment to capital
adjustment to capital
Reserve for futureReserve for future
joint ventures joint ventures
distribution of distribution of
stock
stock
R U B R O S/ A CRCUOB U
RNOTS/S A C C O U N T S
Capital Social/
Capital stock
earnings
Saldo al 1 de enero
Saldo
de 2015/
al 1 de
Balance
enero de
as of
2015/
January
Balance
01, as of January 01,
250.448
2015
2015
Aumento de capital
Aumento
por fusión
de capital
(Nota 26)/
por fusión
'Capital(Nota 26)/ 'Capital
increase due to merger
increase
(Note
due26)
to merger (Note 26)
Distribución de dividendos
Distribución
(1)/deDistribution
dividendosof
(1)/ Distribution of
dividends (1)
dividends (1)
Asignación de resultados
Asignación
(1)/'Appropriation
de resultados (1)/'Appropriation
of
of
earnings (1)
earnings (1)
49
250.448 230.499
49
230.499 189.126
189.126
106.041
TOTAL /
TOTAL
earnings
106.041
257.797
257.797
671.134
671.134
67.078
1.772.123
67.078
1.772.123
-
-
298
298
-
- -
--
-
-
- 347
347
-
-
-
-
-
--
- -
(90.000)
-
(90.000)
-
(90.000)
-
(90.000)
-
-
-
-
-
--
581.134
-
581.134
(581.134)
(581.134)
-
--
-
Ganancia neta delGanancia
ejercicio/neta
Net del
income
ejercicio/
for theNet
year
income for the year -
-
-
-
-
--
- -
1.095.099
-
1.095.099
-
Otro resultado integral
Otro resultado
neto del ejercicio/
integral neto
Other
del ejercicio/ Other
comprehensive income
comprehensive
(loss) for income
the year,(loss)
net for the year, net
-
-
-
-
--
- -
Saldo al 31 de diciembre
Saldo al de
312015/
de diciembre
Balance
de 2015/
as of
December 31, 2015
December 31, 2015
-
Balance as of
250.497
250.497230.499
230.499189.424
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pablo M. Moreno
189.424
106.041
106.041
838.931
-1.095.099
838.931
1.095.099
1.095.099
-
1.095.099
675
675
675
675
67.753
2.778.244
67.753
2.778.244
(1) Ver Nota 28 a los presentes estados financieros consolidados.
(1) See Note 28 to the accompanying consolidated financial statements.
176 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 177
ESTADO SEPARADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO
FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2014
Separate statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2014.
(En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1)
R E S U L T A DROESS UALCTUAMDUOLSA A
DC
OU
SM
/ UL A
D O S /COMPONENTES
OTROS
OTROS COMPONENTES
A P O R T E DAEPLOORST EP R
DO
E PLI O
ET
S APRRI O P
S/I E TSAHRAI O
R S/
S HA R
UNAPPROPRIATED
UNAPPROPRIATED
RETAINED EARNINGS
RETAINED EARNINGS
DEL PATRIMONIO
DEL PATRIMONIO
/
/
E H O L D E R S'
E HCOOLNDTERRIS'
B UCTOI N
OT
NR
S IB UT IO N S
(ACCUMULATED
(ACCUMULATED
LOSSES)
LOSSES)OTHER EQUITY
OTHER
ITEMSEQUITY ITEMS
Otras cuentas de
Otras
capital
cuentas
convertibles
de capital
en convertibles en Ganancias
Ganancias
acciones/ Otheracciones/
capital stock
Other
accounts
capital stock accounts
Reservadas/Appropriated
Reservadas/Appropriated
retained
retained
convertible intoconvertible
shares
into shares
earnings
earningsResultados no
R U B R O S/ ARCUCBORUONS/
TA
S C C O UN T S
Asignados /
Unappropriate
Reserva para Reserva
para
Capital Social / Capital
Social
/
Ajuste
integral
del
Ajuste integral del
d
retained
futura distribución
futura distribución
Capital stock Capital
stockSocial/ Capital Social/
Primas de
Primas de
Capital
earnings/
Reserva Legal / Reserva
Legal / / de utilidades
de utilidades
Emisión/Additional
Emisión/Additional
ComprehensiveComprehensive
(accumulated
Legal reserve Legal
reserve
Reserve
for future
Reserve
for future
adjustment to capital
adjustment topaid-in
capitalcapital paid-in capital
losses)of
distribution of distribution
stock
stock
earnings
earnings
Saldo al 1 de enero
Saldo
deal2014/
1 deBalance
enero deas2014/
of Balance as of
250.448
January 1, 2014 January 1, 2014
250.448
230.499
230.499 189.126
189.126
106.041
106.041
447.639
447.639
(189.842)
(189.842)
97.431
(189.842)
-
(189.842)
189.842
189.842
-
671.134
-
Asignación de resultados/Appropriation
Asignación de resultados/Appropriation
of earnings
of earnings
-
-
-
-
--
Ganancia neta del
Ganancia
ejercicio/
neta
Netdel
income
ejercicio/
for Net income for
the year
the year
-
-
-
-
--
-
-
671.134
-
Otro resultado integral
Otro resultado
neto delintegral
ejercicio/
neto del ejercicio/
Other comprehensive
Other comprehensive
income (loss) forincome
the (loss) for the
year, net
year, net
-
-
-
-
--
-
-
--
Saldo al 31 de diciembre
Saldo al 31
dede
2014
diciembre
/
de 2014 /
250.448
Balance as of December
Balance as
31,of2014
December 31, 2014
178 |
Memoria y balance 2015
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
250.448 230.499
230.499 189.126
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
189.126
106.041
Coberturas y diferencias
Coberturas
dey diferencias de
Resultados no
TOTAL /TOTAL
TOTAL /TOTAL
conversión de inversiones
conversión en
de inversiones en
Asignados /
subsidiarias, asociadas
subsidiarias,
y
asociadas y
Unappropriate
negocios conjuntos/
negocios
Hedges
conjuntos/ Hedges
d retained
and exchange differences
and exchange
on differences on
earnings
translation of investments
translation in
of investments in
(accumulated
subsidiaries, associates
subsidiaries,
and associates and
losses)
joint ventures joint ventures
106.041
257.797
257.797
671.134
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
671.134
-
-
1.131.342
-
671.134
-
671.134
(30.353)
(30.353)
(30.353)
(30.353)
67.078
67.078
1.772.123
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
97.431
1.131.342
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
1.772.123
Memoria y balance 2015
| 179
ESTADO SEPARADO DE FLUJOS DE EFECTIVO POR EL EJERCICIO
FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year
(En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1)
31/12/2014
Actividades operativas:/ Operating activities:
Ganancia antes del impuesto a las ganancias/ Income before income tax
Ajuste para conciliar la Ganancia del ejercicio antes del impuesto a las ganancias con los
flujos netos de efectivo:/ Adjustments to reconcile income for the year before income tax
to net cash flows:
Depreciación del valor de propiedades, planta y equipo y amortización de activos
intangibles / Depreciation of property, plant and equipment and amortization of
intangible assets
Bajas de valor neto de propiedades, planta y equipo y activos intangibles/ Depreciation
of net value of property, plant and equipment and intangible assets
Intereses perdidos / Interest expense
Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Income (loss)
from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures
Variación neta en provisiones para juicios y reclamos/ Net change in the provision for
lawsuits and claims
Ajustes por pérdidas de moneda extranjera no realizadas/ Adjustments for unrealized
foreign exchange losses
Rendimientos colocaciones a corto plazo/Returns on short-term deposits
Ajustes al capital de trabajo:/ Working capital adjustments:
Aumento en cuentas por cobrar comerciales / Increase in trade receivables
(Aumento) Disminución en otros créditos no financieros / (Increase) decrease in other
nonfinancial receivables
(Aumento) Disminución en otros créditos financieros/ (Increase) decrease in other
financial receivables
Aumento en inventarios y activos biológicos/Increase in inventories and biological
assets
(Aumento) Disminución créditos impositivos y aduaneros / (Increase) decrease in tax and
customs credits
Aumento deudas comerciales / Increase in trade payables
(Disminución) Aumento deudas sociales y fiscales /(Decrease) increase in payroll and
other taxes payable
Aumento otras deudas / Increase in other payables
Impuesto a las ganancias pagado / Income tax paid
Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación/Cash flows provided by
operating activities, net
1.646.155
(69.292)
177.867
281.393
(100.333)
237.083
(173.613)
Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación/Cash flows provided by
operating activities, net
2.093.075
1.910.267
(250.856)
(231.766)
2.993
566.299
26.475
201.200
-
70.929
-
61.173
Actividades de inversión:/Investing activities:
Separate statement of cash flows for the fiscal year ended december 31, 2015.
31/12/2015
(Disminución) Aumento deudas sociales y fiscales /(Decrease) increase in payroll and
other taxes payable
Aumento otras deudas / Increase in other payables
Impuesto a las ganancias pagado / Income tax paid
1.231.157
146.707
124.393
18.040
23.360
442.353
510.456
(260.885)
(85.569)
62.351
23.767
117.989
231.861
(29.987)
(189.855)
(22.566)
(313.347)
(41.249)
10.704
(62.944)
19.434
(476.856)
(169.717)
(96.836)
149.879
539.035
102.407
(69.292)
177.867
281.393
(100.333)
237.083
(173.613)
2.093.075
1.910.267
Adquisición de propiedades, planta y equipo y activos intangibles / Acquisition of
property, plant and equipment and intangible assets
Disminución Colocaciones a corto plazo / Decrease in short-term deposits
Cobro rendimientos de colocaciones a corto plazo / Collection of returns on short-term
deposits
Retiro aporte al fondo de riesgo de Los Grobo SGR /Withdrawal of contributions to the Los
Grobo S.G.R. risk fund
Cobro rendimiento de fondo de riesgo de Los Grobo SGR/ Collection of returns on the Los
Grobo S.G.R. risk fund
Adquisición de sociedad Ruca Malen S.A./ Purchase of Ruca Malen S.A.
Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business
of Renova S.A.
Cobros por venta de entidades asociadas/ Collection from sale of associates
Dividendos recibidos / Dividends received
Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de inversión/ Cash flows
(used in) provided by investing activities, net
(84.006)
-
20.554
15.835
128.866
697.101
339.116
(155.974)
1.719.887
(432.347)
(730.721)
(90.000)
347
(539.802)
(3.141.260)
-
(1.252.721)
(3.681.062)
684.380
(50.908)
55.146
106.054
739.526
55.146
Actividades de financiación:/ Financing activities:
Intereses pagados / Interest expense
Disminución deudas financieras/Decrease in financial payables
Pagos de dividendos/ Payments of dividends
Aumento de capital por fusión/ Capital increase due to merger
Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación/ Cash flows used in
financing activities, net
Aumento (Disminución) neta en el efectivo y equivalentes al efectivo/ Increase (decrease) in
cash and cash equivalents, net
Efectivo y equivalentes al efectivo al inicio del ejercicio/Cash and cash equivalents at
beginning of year
Efectivo y equivalentes al efectivo al cierre del ejercicio (Nota 19.8)/ Cash and cash
equivalents as of year-end (Note 19.8)
Actividades de inversión:/Investing activities:
Adquisición de propiedades, planta y equipo y activos intangibles / Acquisition of
(250.856)
property, plant and equipment and intangible assets
Disminución Colocaciones a corto plazo / Decrease in short-term deposits
2.993
Cobro rendimientos de colocaciones a corto plazo / Collection of returns on short-term
26.475
deposits
Retiro aporte al fondo de riesgo de Los Grobo SGR /Withdrawal of contributions to the Los
Grobo S.G.R. risk fund
Firmado a efectos de su identificación
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Cobro
rendimiento
de fondo de riesgo de Eduardo
Los Grobo
SGR/ Collection of returns on con
thenuestro
Losinforme de fecha 08-03-2016
180 | Memoria
y balance
2015
A. Riádigos
Grobo S.G.R. risk fund
Pistrelli,
Henry
Martin y Asociados S.R.L.
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 (84.006)
C.P.C.E.C.A.B.A.
Tº 57
82 Malen S.A.
Adquisición de sociedad Ruca Malen S.A./
Purchase
of- FºRuca
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business
20.554
(231.766)
566.299
201.200
70.929
Pablo M. Moreno
Socio
61.173
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164
- - F° 235
15.835
Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Eduardo A. Riádigos
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82
Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora
Firmado a efectos de su identificación
con nuestro informe de fecha 08-03-2016
Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235
Memoria y balance 2015
| 181
integral, con la sola excepción tratada en este apartado.
NOTAS A LOS ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS POR EL EJERCICIO
FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015
Notes to the separate financial statements For the fiscal year ended december 31, 2015.
COMPARATIVOS CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with the prior year
(En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1)
1. BASES DE PRESENTACIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS / BASIS OF PREPARATION OF THE
SEPARATE FINANCIAL STATEMENTS
1.1. Resumen de las políticas contables significativas
aplicadas
La Sociedad prepara sus estados financieros de acuerdo
con las disposiciones vigentes de la Comisión Nacional de
Valores (CNV), que aprobó la Resolución General (RG) N°
622 (Texto ordenado 2014), la cual establece que las entidades emisoras de acciones y/u obligaciones negociables,
con ciertas excepciones, están obligadas a preparar sus estados financieros de acuerdo con la Resolución Técnica
N° 26 (y modificatorias) de la Federación Argentina de
Consejos Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE),
que dispone la adopción de las Normas Internacionales de
Información Financiera (NIIF) según las emitió el Consejo de
Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por su sigla
en inglés), mientras que otras entidades tendrán la opción
de utilizar las NIIF o la NIIF para las PyMES en reemplazo de
las normas contables profesionales argentinas (NCPA).
La RT 26 establece que los estados financieros separados
de entidades que deban presentar estados contables consolidados serán elaborados aplicando las NIIF en forma
182 |
Memoria y balance 2015
1.1. Summary of significant accounting policies
The Company prepares its financial statements in accordance with the effective provisions of the CNV (Argentine
Securities Commission), which approved General Resolution (RG) N° 622 (as revised in 2014), whereby stock and/
or other corporate bond issuers, subject to certain conditions, are required to prepare their financial statements
under FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils in Economic Sciences) Technical Resolution (RT) No. 26
(as amended), providing for the adoption of IFRS (Internal
Financial Reporting Standards) as issued by the IASB (International Accounting Standards Board), while other entities may choose to use IFRS or IFRS for SMEs replacing
current Argentine professional accounting standards.
Under TR 26, the separate financial statements of entities
required to file consolidated financial statements should
be prepared applying IFRS comprehensively, with only
one exception which is addressed in this section.
In the separate financial statements of entities that are re-
En los estados financieros separados de entidades que deban presentar estados contables consolidados, entre las
que se encuentra la Sociedad, las inversiones en entidades subsidiarias (sociedades controladas), entidades controladas en forma conjunta y asociadas, se contabilizarán
utilizando el método de la participación descrito en la NIC
28 “Inversiones en Asociadas”, y en el caso de las inversiones en entidades controladas y en entidades controladas
en forma conjunta con los mismos ajustes que se incorporen en los estados financieros consolidados por aplicación
de las normas sobre consolidación contenidas en la NIC 27
y en la NIIF 11, respectivamente.
El criterio de contabilización requerido por esta Resolución
Técnica para la preparación de los estados financieros y
para la medición de las inversiones que se mencionan en
el párrafo anterior, difiere del establecido en el párrafo 10
de la NIC 27, según el cual la contabilización debe efectuarse en tales casos, al costo o a su valor razonable.
1.2. Bases de presentación
Los presentes estados financieros separados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015
han sido preparados de acuerdo con la RT 26.
En la preparación de estos estados financieros separados la
Sociedad ha aplicado las bases de presentación, las políticas contables, y los juicios, estimaciones y supuestos contables significativos descriptos en los estados financieros
consolidados adjuntos, correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015.
quired to file consolidated financial statements, in which
group the Company is included, investments in subsidiaries (controlled entities), jointly controlled entities or associates, should be accounted for using the equity method
described in IAS 28 “Investments in Associates”, and in
the case of investments in controlled entities and jointly
controlled entities, with the same adjustments as those
incorporated into the consolidated financial statements
through the application of the consolidation regulations
contained in IAS 27 and IFRS 11, respectively.
The accounting criterion required by this Technical Resolution 26 for preparing the financial statements and for measuring the investments mentioned in the previous paragraph differs from that established in IAS 27, paragraph
10, whereby accounting should be at cost or at fair value.
1.2. Basis of preparation
These separate financial statements for the year ended
December 31, 2015, have been prepared in accordance
with TR 26.
In preparing these separate financial statements, the
Company applied the basis of preparation, the accounting policies and the significant accounting estimates, assumptions and opinions described in the accompanying consolidated financial statements for the fiscal year
ended December 31, 2015.
These financial statements are presented in thousands of
Argentine pesos, except when otherwise indicated.
Los presentes estados financieros se presentan en miles de
pesos argentinos, salvo cuando se indique lo contrario.
2. COMBINACIONES DE NEGOCIOS Y ADQUISICIONES DE PARTICIPACIONES NO CONTROLADORAS POR EL
EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 / BUSINESS COMBINATIONS AND ACQUISITION OF NONCONTROLLING INTERESTS FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, 2015
Al 31 de diciembre de 2015 existieron combinaciones de
negocios y adquisiciones de participaciones no controladoras realizadas por la Sociedad tal como se indica en la
As of December 31, 2015, the Company performed business combinations and acquisitions of non-controlling
interests, as indicated in note 4 to the consolidated finanMemoria y balance 2015
| 183
Nota 4 a los estados financieros consolidados al 31 de diciembre de 2015.
cial statements as of December 31, 2015.
3.INVERSIONES EN SUBSIDIARIAS, ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES,
ASSOCIATES AND JOINT VENTURES
A continuación se detallan las inversiones que la Sociedad
tiene en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos al 31
de diciembre de 2015 y 2014:
The Company’s investments in subsidiaries, associates
and joint ventures as of December 31, 2015, and 2014
break down as follows:
Inversiones en
Inversiones en
Información
el emisor: últimos
sobre estados
el emisor: últimos estados
subsidiarias, asociadas
subsidiarias,
y
asociadas ysobre Información
on the Information
issuer - Laston the issuer - Last
financieros/
negocios conjuntosnegociosfinancieros/
conjuntos Information
/Investments in /Investments in financial statementsfinancial statements
subsidiaries, associates
subsidiaries, associates
% part.
% part.
s/cap.social y
s/cap.social y
Valor
Valor
s/votos al
s/votos al
Clase
Clase
Nominal/ Cantidad/
Actividad
Actividad Nominal/ Cantidad/
31/12/2015 / % 31/12/2015 / %
S o c i e d a d/C o m
S op ca ineyd a d/C o m p a n y Acción/Class of Acción/Class of
Amount
Amount
Nominal
/Activity
/Activity Nominal
of capital stock of capital stock
shares
shares
value
value
and voting rights and voting rights
as of 12/31/2015 as of 12/31/2015
Fecha/Date
Fecha/Date
Patrimonio
Neto/Equity
Patrimonio
Neto/Equity
No corriente/Noncurrent
No corriente/Noncurrent
- Subsidiarias/ '- Subsidiaries
- Subsidiarias/ '- Subsidiaries
Molinos de Chile yMolinos
Río de ladePlata
ChileHolding
y Río de la Plata Holding
S.A.
S.A.
Ord./Common
(1)
(1)
Ord./Common
24.878 -
99,996
24.878
Molinos International
Molinos
S.A. International S.A.
(2)
Ord./Common
(2)
Ord./Common
$U 1
5.511.000
$U 1
5.511.000
100
P.C.A. International
P.C.A.
S.A. International S.A.
(2)
Ord./Common
(2)
Ord./Common
$U 1
750.000
$U 1
750.000
100
Molinos do Brasil Comercial
Molinos do
e Industrial
Brasil Comercial
Ltda. e Industrial
Ltda.
Ord./Common
(3)
(3)
Ord./Common
R$ 1
932.346
R$ 1
932.346
99,9
9.947 99,9
Bodega Ruca Malen
Bodega
S.A. Ruca Malen S.A.
(4)
Ord./Common
(4)
Ord./Common
1
66.073.445
1
66.073.445
100
86.959 100
Molinos Agro S.A.Molinos Agro S.A.
(5)
Ord./Common
(5)
Ord./Common
1
294.000
1
294.000
98
- Asociadas y negocios
- Asociadas
conjuntos/
y negocios
'conjuntos/ 'Associates and joint
Associates
venturesand joint ventures
Renova S.A.
Renova S.A.
(6)
-
(6)
-
-
-
-
-
99,996 941.354
1.715.005
1.715.005
31/12/2015
941.354
253.258
31/12/2015
247.263
253.258
1.715.073
247.263
9.359 100
7.4899.359
31/12/20157.489 31/12/2015
484
(1.483) 484 9.359
(1.483)
479.441 100 425.005
479.441
31/12/2015
425.005 31/12/2015
132
9.835
294
98
1.715.073
9.359
132
479.4419.835
479.441
7.9049.947
31/12/20157.904 1.597
31/12/20151.591 1.597 9.9561.591
9.956
- 86.959
31/12/2015 - 66.073
31/12/2015 2066.07354.538
-
294 (5)
-
123.888
143.532
123.888
242.400
288
288 288
288
3
177
227
71
2.425.479
227 227
71 71
1.525.870
2.425.479
227
71
1.525.870
(5)
- 143.532 -
(5)
-
-
(5)
(5)
-
-
20
54.538
(5)
-
-
- Otras/ '- Others - Otras/ '- Others
Terminal Bahía Blanca
Terminal
S.A. Bahía Blanca S.A.
Ord./Common
- Mercados/ '- Markets
- Mercados/ '- Markets
Cereales Buenos Aires/Buenos
Cereales Buenos
AiresAires/Buenos
grain
Aires grain
market
market
Ord./ Common
A Término Rosario/Rosario
A Término
forward
Rosario/Rosario
market forward market
Ord./ Common
TOTAL /TOTALTOTAL /TOTAL
Ord./Common
1
242.400
1
Ord./
Common
17.500
Ord./
30 Common
17.500
3
177
30
(1) Actividades de inversión en Chile y en el exterior y la prestación de servicios remunerados, (2) Actividades de comercio exterior, (3) Alimenticia, (4) Elaboración de vinos, (5) Constituida el 22 de diciembre
refinación de aceites vegetales crudos para convertirlos en combustibles.
de 2015 e inscripta en el Registro Público de Comercio con fecha 19 de enero de 2016 (6) Producción, elaboración y transformación de aceites vegetales y/o grasas animales en biocombustibles y/o
(1) Investment activities in Chile and other countries and the provision of services for a valuable consideration, (2) Foreign trade activities, (3) Food industry, (4) Winemaking, (5) Organized on December
vegetable oils to turn them into fuel.
22, 2015, and registered with the Public Registry of Commerce on January 19, 2016, (6) Production, preparation and transformation of vegetable oils and/or animal fat into biofuel and/or refining of crude
184 |
Memoria y balance 2015
Memoria y balance 2015
| 185
Por otra parte, se detallan a continuación las participaciones de la Sociedad en los resultados de dichas sociedades
por el ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2015 y 2014:
Moreover, the Company’s interests in the income (loss) of
such companies for the year ended December 31, 2015,
and 2014, are detailed below:
6. COSTO DE VENTAS DE BIENES Y SERVICIOS PRESTADOS / COST OF GOODS SOLD AND SERVICES RENDERED
31/12/2015
S o c i e d a d/ C o m p a n y
Re sultado participación e n subsidiarias,
asociadas y ne gocios conjuntos/ Income
(loss) from e quity inte re sts in subsidiarie s,
associate s and joint ve nture s
31/12/2014
31/12/2015
- Subsidiarias/ '- Subsidiarie s
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A.
Molinos International S.A.
247.253
42.494
(1.483)
3.034
P.C.A. International S.A.
9.835
10.358
Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda.
1.590
1.804
Bodega Ruca Malen S.A.
- Asociadas y ne gocios conjuntos/ 'Associate s and joint ve nture s
2.954
-
-
22.804
Renova S.A.
736
(2.541)
Emulgrain S.A.
-
TO TAL /TO TAL
260.885
7.616
85.569
4. INFORMACIÓN SOBRE SEGMENTOS DE OPERACIÓN / OPERATING SEGMENT INFORMATION
La información correspondiente a los segmentos de operación se ha presentado en la Nota 6 a los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015.
Inventarios al comienzo del ejercicio/ Inventories at
beginning of year
1.896.091
1.604.991
Compras del ejercicio y transferencias de activos
biológicos/ Purchases for the year and transfers of
biological assets
10.948.571
11.081.115
Gastos de producción (Nota 7)/ Production expenses (Note
7)
2.535.160
2.137.813
Gravámenes de exportación/ Export duties
3.147.291
3.177.830
(2.414.820)
(1.896.091)
16.112.293
16.105.658
-
4.633
16.112.293
16.110.291
Inventarios al final del ejercicio (Nota 15)/ Inventories at
end of year (Note 15)
Los Grobo S.G.R.
31/12/2014
Subtotal/ Subtotal
Cambios en el valor razonable menos costos estimados en
el punto de cosecha de activos biológicos/ Changes in fair
value less estimated costs at harvest time of biological
assets
Costo de ventas de bienes y servicios prestados / Cost of
goods sold and services rendered
Operating segment information was disclosed in note 6
to the accompanying consolidated financial statements
as of December 31, 2015.
5. INGRESOS POR VENTAS / SALES REVENUES
31/12/2015
Productos de marca/ Branded Products
Mercado local/ Domestic market
Mercado externo/ Foreign market
Graneles/ Commodities
Mercado local/ Domestic market
Mercado externo/ Foreign market
Total ingresos por ventas/ Total sales revenues
186 |
Memoria y balance 2015
31/12/2014
7.762.999
479.687
8.242.686
6.805.171
585.137
7.390.308
954.646
10.322.622
11.277.268
1.123.560
10.872.262
11.995.822
19.519.954
19.386.130
Memoria y balance 2015
| 187
7. GASTOS DE PRODUCCIÓN, COMERCIALIZACIÓN Y ADMINISTRACIÓN / OPERATING, ADMINISTRATIVE AND SELLING
EXPENSES
RUBROS/ACCOUNTS
Gastos de
Producción/
Production
expenses
Gastos de
Comercialización /
'Selling
expenses
Gastos de
Administración /
Administrative
expenses
Total al
31/12/2015 /
Total as of
12/31/2015
31/12/2015
Total al
31/12/2014 / Total
as of 12/31/2014
Sueldos y jornales / Salaries and wages
785.921
521.538
261.333
1.568.792
1.275.627
Cargas sociales / Payroll taxes
180.710
88.702
51.764
321.176
251.258
-
6.551
6.551
6.512
188.612
57.886
43.621
290.119
114.250
58.429
19.418
43.245
121.092
89.467
Combustibles y energía eléctrica / Fuel and electric power
451.456
11.105
16.717
479.278
413.928
Mantenimiento / Maintenance
286.085
19.078
8.006
313.169
250.748
Servicios prestados por terceros / Services rendered by third
parties
162.980
53.479
137.386
353.845
395.493
Impuestos / Taxes
145.018
441.518
15.236
601.772
582.984
Depreciaciones propiedades, planta y equipo / Property, plant
and equipment depreciation
96.152
9.892
24.101
130.145
115.931
Fletes y acarreos / Freight and handling
61.017
482.982
-
543.999
430.094
Gastos de oficina y materiales / Office and stationery expenses
64.513
8.617
21.811
94.941
74.682
Honorarios directores / Directors' fees
Indemnizaciones / Severance pay
Otros beneficios al personal / Other employee benefits
-
Regalías / Royalties
-
180.265
-
180.265
143.260
Gastos de publicidad, propaganda y promoción / Advertising and
promotion expenses
-
226.253
-
226.253
195.770
Gastos de embarque / Shipping expenses
-
73.397
-
73.397
62.213
Deudores incobrables / Doubtful accounts
-
4.671
-
4.671
7.276
Amortizaciones activos intangibles/ Amortization of intangible
assets
8. OTROS INGRESOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING INCOME
-
16.562
-
16.562
8.462
Gastos de movilidad / Travel and living expenses
11.576
32.584
12.962
57.122
44.059
Alquileres y arrendamientos / Rentals and leases
18.061
74.563
972
93.596
58.733
Diversos / Miscellaneous
24.630
9.156
23.009
56.795
52.166
Total al 31/12/2015 / Total as of 12/31/2015
2.535.160
2.331.666
666.714
5.533.540
Total al 31/12/2014 / Total as of 12/31/2014
2.137.813
1.914.131
520.969
4.572.913
Venta de propiedades, planta y equipo y activos
intangibles/ Sale of property, plant and equipment and
intangible assets
Siniestros - neto / Insured damages, net
Diversos - netos / Miscellaneous, net
Total otros ingresos operativos/ Total other operating
income
(1)
134.023
61.358
45.186
1.319
12.140
179.209
74.817
(1) Incluye resultados por la venta de marcas Vieníssima, Good Mark y Manty - Nota 4 a los presentes estados financieros consolidados - y otros resultados por venta de Propiedades, planta y equipo.
(1) Including income (loss) arising from the sale of the Vienissima, Good Mark and Manty brands -Note 4 to the accompanying consolidated financial statements- and other income (loss) from the sale of property, plant and equipment.
9.OTROS GASTOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING EXPENSES
31/12/2015
Aumento provisión para juicios y reclamos (Nota 24)/
Increase in the provision for lawsuits and claims (Note 24)
Baja valor residual propiedades, planta y equipo y activos
intangibles y plusvalia/ Decrease in the residual value of
property, plant and equipment, intangible assets and
goodwill
Diversos - neto/ Miscellaneous, net
Total otros gastos operativos/ Total other operating
expenses
(49.409)
(18.040)
(60.605)
(12.922)
(43.596)
(168.431)
(105.927)
10. INGRESOS Y COSTOS FINANCIEROS / FINANCIAL INCOME AND EXPENSE
Finance income
Ingresos financieros
Intereses ganados /Interest income
Diferencia de cambio /Foreign exchange difference
Total ingresos financieros/ Total finance income
Memoria y balance 2015
31/12/2014
(89.786)
31/12/2015
188 |
31/12/2014
13.913
988.242
1.002.155
31/12/2014
27.269
703.096
730.365
Memoria y balance 2015
| 189
Costos financieros
Finance costs
Ganancia (Pérdida)/ Income (Loss)
31/12/2015
Intereses perdidos / Interest expense
Diferencia de cambio /Foreign exchange difference
Total costos financieros / Total finance costs
(442.353)
(93.557)
(535.910)
31/12/2015
31/12/2014
(501.456)
(170.205)
(671.661)
11. IMPUESTO A LAS GANANCIAS / INCOME TAX
Los principales componentes del cargo por impuesto a las
ganancias para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre
de 2015 y 2014 son los siguientes:
The major components of income tax charge for the years
ended December 31, 2015 and 2014 are:
Ganancia (Pérdida) / Income (Loss)
31/12/2015
(286.682)
(600.211)
Impuesto a las ganancias diferido: / Deferred income tax:
Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la ganancia
mínima presunta y diferencias temporarias activas no
reconocidas previamente / Tax NOLs, minimum presumed
income tax credits and asset temporary differences not
previously recognized
Variación de diferencias temporarias / Variation in temporary
differences
Cargo por impuesto a las ganancias del ejercicio/ Income
tax charge for the year
La conciliación entre el cargo por impuesto a las ganancias y la ganancia contable multiplicada por la tasa impositiva aplicable a Molinos Río de la Plata S.A., vigente para
los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014
es la siguiente:
190 |
Memoria y balance 2015
A la tasa legal de 35% de impuesto a las ganancias /At the
statutory income tax rate of 35%
Diferencias para arribar al cargo contable por impuesto a
las ganancias diferido / Differences in the deferred
income tax book charge calculation
Resultado participación en otras sociedades / Income
(loss) from equity interests in other companies
Resultado impositivo venta participacion en negocios
conjuntos / Income (loss) from equity interests in other
companies
Distribución resultados acumulados de inversiones en
sociedades controladas (1) / Distribution of retained
earnings from investments in subsidiaries (1)
31/12/2014
Impuesto a las ganancias:/ Income tax:
Cargo por impuesto a las ganancias / Income tax charge
Ganancia del ejercicio antes del impuesto a las ganancias /
Income for the year before income tax
Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la
ganancia mínima presunta y diferencias temporarias
activas no reconocidas previamente / Tax NOLs,
minimum presumed income tax credits and asset
temporary differences not previously recognized
Otras / Other
17.560
(281.934)
-
Impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias
diferido del ejercicio/ Income tax and deferred income tax
for the year
31/12/2014
1.646.155
1.231.157
(576.154)
(430.905)
91.310
29.949
-
(55.284)
(45.103)
(63.918)
17.560
-
(38.669)
(39.865)
(551.056)
(560.023)
40.188
(1) Al 31 de diciembre de 2015, incluye 28.397 y 16.706, correspondiente al efecto impositivo sobre resultados acumulados de inversiones en sociedades que fueron distribuidos a la Sociedad con fecha 8
de julio de 2015 y 28 de octubre de 2015, los cuales se encuentran cobrados a la fecha de emisión de los presentes estados financieros.
(551.056)
(560.023)
(1) As of December 31, 2015, this includes 28,397 and 16,706 related to the tax effect on retained earnings (accumulated losses) from investments in controlled entities which were distributed to the Company
on July 8, 2015 and, on October 28, 2015, and have been collected as of the date of issuance of these financial statements.
A reconciliation between the income tax charge and the
accounting profit multiplied by the tax rate applicable to
Molinos Río de la Plata S.A., for the years ended December 31, 2015, and 2014, is as follows:
Memoria y balance 2015
| 191
Impuesto a las ganancias diferido
Deferred income tax
El detalle de las partidas incluidas en el pasivo por impuesto
a las ganancias diferido al 31 de diciembre de 2015 y 2014:
The breakdown of the items included in deferred income tax
liabilities as of December 31, 2015, and 2014, is as follows:
Disminución del impuesto a las
ganancias diferido
31/12/2015
Diferencias temporarias activas: / Asset temporary differences:
Provisiones no deducibles / Nondeductible accruals
Provisiones comerciales y sociales no deducibles / Nondeductible accruals for trade payables
and payroll taxes payable
Otras / Other
31/12/2014
31/12/2015
15.112
16.751
34.186
6.062
21.962
9.785
12.224
(3.723)
(4.049)
3.756
102.072
78.459
23.613
16.458
(543.629)
(166.564)
(377.065)
4.510
(64.523)
(70.129)
5.606
4.133
Valuación de activos y pasivos en moneda extranjera / Valuation of assets and liabilities in
foreign currency
Valuación de inventarios / Valuation of inventories
(5.894)
68.902
(5.027)
2.123
(867)
66.779
(2.291)
17.378
S ubtotal diferencias temporarias pasivas/ S ubtotal liability temporary differences
S ubtotal diferencias temporarias/ S ubtotal temporary differences
(545.144)
(443.072)
(239.597)
(161.138)
(305.547)
(281.934)
23.730
40.188
Quebrantos impositivos / NOLs
99.561
-
99.561
(224.326)
Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la ganancia mínima presunta y diferencias
temporarias activas no reconocidas previamente / Tax NOLs, minimum presumed income tax
credits and asset temporary differences not previously recognized
17.560
-
17.560
-
(164.813)
(184.138)
Diferencias temporarias pasivas: / Liability temporary differences:
Depreciación de propiedad, planta y equipo y amortizaciones de bienes intangibles/
Depreciation of property, plant and equipment and amortization of intangible assets
Disminución del impuesto a las ganancias diferido/ Decrease in deferred income tax
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido, neto/ Deferred income tax liabilities, net
(325.951)
(161.138)
The changes in deferred income tax liabilities for the
years ended December 31, 2015, and 2014, are:
31/12/2015
46.712
Provisiones / Provisions
La evolución del pasivo por impuesto a las ganancias diferido por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 y
2014 es la siguiente:
Reconciliation of net deferred income tax liabilities
31/12/2014
61.824
S ubtotal diferencias temporarias activas/ S ubtotal of asset temporary differences
Conciliación de pasivos netos por impuesto a las ganancias
diferido
31/12/2014
(Pasivo) Activo por impuesto a las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto /
Deferred income tax (liabilities) assets at beginning of year, net
(161.138)
23.000
Variación de diferencias temporarias reconocida en el estado del resultado integral / Change in
temporary differences recognized in the statement of comprehensive income
(281.934)
40.188
Aumento (Consumo) de quebrantos impositivos / Increase in (consumption of) NOLs
99.561
(224.326)
Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la ganancia mínima presunta y diferencias
temporarias activas no reconocidas previamente / Tax NOLs, minimum presumed income tax
credits and asset temporary differences not previously recognized
17.560
-
(325.951)
(161.138)
Pasivo por impuesto a las ganancias diferido al cierre del ejercicio, neto / Deferred
income tax liabilities at end of year, net
La Sociedad compensa los activos y pasivos por impuestos únicamente si tiene un derecho legalmente exigible de
compensar los mismos y en la medida que correspondan
a impuestos a las ganancias requeridos por la misma jurisdicción fiscal.
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, las diferencias temporarias originadas en inversiones en sociedades controladas por
las que no se han computado pasivo por impuesto a las ganancias diferido ascienden a 774.813 y 483.013, respectivamente. La Sociedad determinó que los resultados acumulados no se distribuirán en el futuro cercano ya que la Sociedad
controlante controla la reversión de los mismos, excepto por
lo indicado con anterioridad en la presente nota.
The Company offsets tax assets and liabilities if and only if
it has a legally enforceable right to set them off and if they
relate to income taxes levied by the same tax authority.
As of December 31, 2015, and 2014, the temporary differences from investments in subsidiaries for which no income tax liabilities were booked amounted to 774,813,
and 483,013, respectively. The Company determined that
undistributed income would not be distributed in the
near future because the parent company controls their
reversal, except as indicated previously in this note.
12. RESULTADO POR ACCIÓN / EARNINGS (LOSSES) PER SHARE
192 |
Memoria y balance 2015
El importe del resultado por acción básica se calcula dividiendo el resultado neto del ejercicio atribuible a los tenedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la
Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio.
Basic earnings (losses) per share amounts are calculated
by dividing the income (loss) for the year attributable to
common equity holders of the Company by the weighted
average number of shares of common stock outstanding
during the year.
El importe del resultado por acción diluida se calcula
Diluted earnings (losses) per share amounts are calcuMemoria y balance 2015
| 193
dividiendo el resultado neto atribuible a los tenedores de
instrumentos ordinarios de patrimonio de la Sociedad por
el promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio, más el promedio ponderado de
acciones ordinarias que se emitirían mediante la conversión en acciones ordinarias de todas las potenciales acciones ordinarias diluibles.
lated by dividing the net income (loss) attributable to
common equity holders of the Company by the weighted
average number of shares of common stock outstanding during the year plus the weighted average number of
shares of common stock that would be issued on conversion of all the dilutive potential shares of common stock
into shares of common stock.
A continuación se muestra la información sobre resultados
y cantidad de acciones utilizadas en los cómputos del resultado neto por acción básica y diluida:
The following reflects the earnings (losses) and share
data used in the basic and diluted earnings (losses) per
share computations:
31/12/2015
31/12/2014
1.095.099
671.134
31/12/2015
31/12/2014
Ganancia neta del ejercicio atribuible a los tenedores de
instrumentos de patrimonio de la Sociedad
Promedio ponderado de acciones en circulación y ajustadas
por el efecto disolución, atribuibles a la ganancia básica y
diluida por acción
Ganancia neta del ejercicio por acción
Básica y diluida
(1)
250.497
250.448
4,37
2,68
(1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015.
(1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26, which was approved by the Shareholders’ Meeting dated April 29, 2015.
194 |
Memoria y balance 2015
Memoria y balance 2015
| 195
13. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO / PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT
C O S T O / C OC
SO
T STO/ COST
D E P R E C I A CDI EOPNREESC/ I D
AE
C PI O
RN
EE
CS
I A/ TDI E
O PNR E C I A T I O N
Acumuladas
al comienzo
Valor al
del
cierre del
ejercicio/
ejercicio /
Accumulate
Value at end
d at
of year
beginning of
year
Valor al
cierre del
Bajas/
ejercicio /
Retirements
Value at end
of year
Valor al
Valor al
Adiciones y
Adiciones y
R U B R O S / AR
CU
CB
OR
UO
NS
T /S A C C O U
N T S del comienzo del
comienzo
transferencias/ transferencias/
Bajas/
ejercicio/ Value ejercicio/ Value
Additions and Additions
and
Retirements
at beginning of at beginning of
transfers
transfers
year
year
Acumuladas
al comienzo
del
ejercicio/
Bajas/
Accumulate
Retirements
d at
beginning of
year
Del ejercicio/ ForDel
theejercicio/ For the
year
year
Acumuladas
Bajas/
Alícuota
Retirements
% / Rate
%
-
- -
--
Terrenos / Plots of landTerrenos / Plots of land
137.997
137.997 11.581
11.581
1.722
147.856
1.722
147.856
-
Edificios / Buildings Edificios / Buildings
Maquinarias e Instalaciones
Maquinarias
/
e Instalaciones /
Machinery and facilities
Machinery and facilities
632.988
632.988 2.019
2.019
28.184
606.823
28.184
226.277
606.823
226.277
14.590
2 / 2,5 14.590
2 / 2,5
12.817
1.909.477
1.909.477 3.048
3.048
11.738
1.900.787
11.738
1.206.828
1.900.787
11.429
1.206.828
6,66 11.429
111.715
111.715 2.927
2.927 173
114.469
173
114.469
62.859
62.859
173
15.281
15.281
15.281
-
15.281
6.023
6.023
Silos/ Silos
Silos/ Silos
Plantaciones y Perforaciones/
Plantaciones y Perforaciones/
Plantations and perforations
Plantations and perforations
-
-
-
--
Alícuota
Cargo /
% / Rate
Charge
%
al cierre del
ejercicio /
Accumulated
Cargo /
at
end of
Charge
year
-
3 / 6,66
173
-
Neto
Acumuladas
resultante al
al cierre del
31/12/15 / 'Net
ejercicio /
book value as
Accumulated
of 12/31/2015
at end of
year
Neto
Neto
Neto
resultante
resultante
al al
resultante al
31/12/15
31/12/14
/ 'Net
/ 'Net 31/12/14 / 'Net
book
book
value
value
asas book value as
ofof
12/31/2015
12/31/2014
of 12/31/2014
147.856
-
147.856
137.997
137.997
224.504
12.817
224.504
382.319
382.319
406.711
406.711
6,66
94.701
1.290.100
94.701
1.290.100
610.687
610.687
702.649
702.649
3 / 6,66
4.116
66.802
4.116
66.802
47.667
47.667
48.856
48.856
- 367
6.390
367
6.390
8.891
9.258
8.891
9.258
-
168.067
168.06724.992
24.9921.588
1.588
191.471
50.642
191.471
1.588
50.642
3,3 / 10 1.588
3,3 / 10
8.411
57.465
8.411
57.465
134.006
117.425
134.006
117.425
Muebles y útiles / Furniture
Muebles
andyoffice
útilessupplies
/ Furniture and office supplies176.818
176.818 5.130
5.130
82.749
82.749
99.199
154.274
99.199
154.274
82.438
20 / 33,382.438
20 / 33,3
7.592
79.428
7.592
79.428
19.771
22.544
19.771
22.544
Rodados / Vehicles Rodados / Vehicles
20.766
20.766
157
157634
20.289
634
20.289
18.599
18.599
553
20
553
202.077
2.077
20.123
20.123166
166
2.167
2.167
Vasijas vinarias / WineVasijas
tank vinarias / Wine tank
10.923
10.923
-
-
-
10.923
-
10.722
10.923
10.722
-
-
-
-
10.786
64
10.786137
137201
201
159
159
-
-
-
- 159
157
159
-157
2 / 2,5
-
2 / 2,5 -
-157
157 2
2 2
2
-
-
- -
Útiles industriales / Industrial
Útiles industriales
equipment / Industrial equipment
Construcciones/Constructions
Construcciones/Constructions
Trabajos en curso/ Works
Trabajos
in progress
en curso/ Works in progress
46.390
TOTAL 31/12/2015
TOTAL
/ TOTAL
31/12/2015
AS
/ TOTAL AS
OF 12/31/2015 OF 12/31/2015
3.230.581
TOTAL 31/12/2014
TOTAL
/ TOTAL
31/12/2014
AS
/ TOTAL AS
OF 12/31/2014 OF 12/31/2014
3.202.545
46.390
201.002
201.002 -
247.392
-
247.392
-
--
3.230.581
250.856
250.856
126.788
3.354.649
126.788
3.354.649
1.736.381
110.771
1.736.381
3.202.545
190.692
190.692
162.656
3.230.581
162.656
1.759.746
3.230.581
1.759.746
139.296
110.771
139.296
64
--
247.392
-
130.145
1.755.755
130.145
1.755.755
1.598.894
115.931
1.736.381
115.931
1.736.381
247.392
46.390
46.390
1.598.894
1.494.200
1.494.200
14. ACTIVOS INTANGIBLES Y PLUSVALÍA / INTANGIBLE ASSETS AND GOODWILL
COSTO
RUBROS
196 |
Memoria y balance 2015
RUBROS
Valor al
comienzo del
ejercicio
Valor al
Adiciones
comienzo del
ejercicio
COSTO
Bajas
Adiciones
AMORTIZACIONES AMORTIZACIONES
Valor al cierre
Bajas
del ejercicio
Marcas, patentes y derechos
Marcas, patentes y derechos
94.456
- 94.456
--
Conocimientos técnicos Conocimientos técnicos 10.738
- 10.738
8.431
-
Licencias
Licencias
56.689
- 56.689
--
56.689 -
Plusvalía
Plusvalía
187.393
- 187.393
--
187.393 -
TOTAL 31/12/2015 TOTAL 31/12/2015
349.276
-349.276
TOTAL 31/12/2014 TOTAL 31/12/2014
308.202
41.074
308.202
Acumuladas
Valor al cierre
al comienzo
del ejercicio
del ejercicio
94.456 2.307
8.431
Del ejercicio
Del
ejercicio
Acumuladas
Acumuladas
Bajas
Bajas
al comienzo
al cierre del
Cargo
Alícuotaejercicio
%
Cargo
del ejercicioAlícuota %
Neto resultante Neto
Neto
resultante
resultante
alAcumuladas
31/12/15
al al
31/12/14
31/12/15
al cierre del
ejercicio
Neto resultante
al 31/12/14
5 / 10
-
4.757 5 / 10
6.408
8.374
8
6.408
341 8
2.307 341
2.307
-
2.364-
2.364
-23.022
4
- 11.464
4
34.486
11.464
22.203
34.486
33.667
22.203
33.667
42.861
187.393
-42.861
-
-
-
42.861 -
144.532
42.861
144.532
144.532
144.532
128.763
16.562
212.082
128.763
212.082
118.609
8.462
118.609
44.352
94.456
-44.352
8.3742.307
23.022
56.689
8.431
-
340.845
8.431
118.609
340.845
6.408
118.609
41.074
-
349.276-
110.147
349.276
110.147
-
-
6.40816.562
-
8.462
49.109
4.757
45.347
49.109
50.104
45.347
230.667
50.104
230.667
Memoria y balance 2015
| 197
15. INVENTARIOS / INVENTORIES
18. OTROS CRÉDITOS NO FINANCIEROS NO CORRIENTES Y CORRIENTES / OTHER CURRENT AND NONCURRENT
NONFINANCIAL RECEIVABLES
31/12/2015
Commodities, cereales y productos semielaborados valuados a valor neto
de realización menos costos estimados de venta / Commodities, grains and
semi-finished products valued at net realizable value less estimated selling
costs
Productos terminados / Finished goods
Materias primas / Raw materials
Envases/ Packaging
Total inventarios / Total inventories
31/12/2014
31/12/2015
608.514
342.479
1.346.044
117.783
2.414.820
287.115
365.287
1.141.275
102.414
1.896.091
16. ACTIVOS BIOLÓGICOS / BIOLOGICAL ASSETS
Anticipos a proveedores de propiedades, planta y equipo/ Prepayments to
providers of PPE
21.384
604
Total otros créditos no financieros no corrientes/ Total other noncurrent
nonfinancial receivables
21.384
604
31.214
31.539
24.694
3.900
55.908
35.439
Gastos pagados por adelantado / Prepaid expenses
Anticipos a proveedores de inventarios/ Prepayments to inventories
suppliers
Total otros créditos no financieros corrientes / Total other current
nonfinancial receivables
31/12/2015
31/12/2014
31/12/2014
Los otros créditos no financieros corrientes y no corrientes no tienen un plazo de vencimiento establecido.
Other current and noncurrent nonfinancial receivables have no established due date.
Activos biológicos al inicio del ejercicio / Biological assets at beginning of
year
Activaciones del ejercicio / Capitalizations for the year
Transferencias a inventarios / Transfers to inventories
76.753
198.299
26.543
(68.416)
119.566
(236.479)
-
(4.633)
34.880
76.753
Cambios en el valor razonable menos costos estimados en el punto de
venta / Changes in fair value less estimated costs at point of sale
Total activos biológicos/ Total biological assets
17. CRÉDITOS IMPOSITIVOS Y ADUANEROS / TAX AND CUSTOMS CREDITS
31/12/2015
Anticipos retenciones a las exportaciones / Prepaid export duties
Saldo a favor IVA / VAT credit
Saldo a favor ingresos brutos / Turnover tax credit
Reembolsos a las exportaciones a cobrar / Exports rebates receivable
Total créditos impositivos y aduaneros / Total tax and customs credits
Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo de vencimiento establecido.
Tax and customs credits have no established due date.
198 |
Memoria y balance 2015
31/12/2014
157.038
655
34.230
7.147
80.051
3.412
15.053
3.718
199.070
102.234
19. ACTIVOS Y PASIVOS FINANCIEROS / FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES
19.1. Otros créditos financieros no corrientes y corrientes
19.1. Other current and noncurrent financial receivables
31/12/2015
Préstamos al personal/ Loans to personnel
Otros préstamos/Other loans
Otros diversos/ Other sundry receivables
Total otros créditos financieros no corrientes /Total other noncurrent
financial receivables
19.272
31.106
6.384
24.838
42.513
746
56.762
68.097
31/12/2015
Deudores por ventas de propiedades, planta y equipo y activos intangibles
/ Receivables from sales of property, plant and equipment and intangible
assets
Crédito mercado interno – neto /Domestic market credit, net
Saldos con partes relacionadas (Nota 23)/ Payables to related parties (Note
23)
Préstamos al personal/ Loans to personnel
Contratos a término de commodities (Nota 19.6)/ Commodity forward
contracts (Note 19.6)
Contratos a término de moneda extranjera (Nota 19.6)/ Foreign exchange
forward contracts (Note 19.6)
Otros diversos/ Other sundry receivables
Total otros créditos financieros corrientes/Total other current financial
receivables
31/12/2014
31/12/2014
1.610
7.250
2.401
7.193
39.611
527
26.962
12.090
34.568
81.809
24.463
20.789
166.776
92.497
Memoria y balance 2015
| 199
Other financial receivables do not accrue interest except
for Loans to personnel and Other loans which accrue interest at a nominal rate of 3% and 3.9% p.a., respectively.
Los otros créditos financieros no devengan intereses excepto por los Préstamos al personal y los Otros préstamos
que devengan intereses a una tasa promedio nominal
anual de 3% y 3,9%, respectivamente.
19.3 Deudas financieras no corrientes y corrientes
31/12/2015
Other noncurrent financial receivables are related to the
portion of Loans to personnel and Other loans which are
due over 12 months after year-end. Other accounts receivable have a collection of realization due date between 30
and 90 days.
Los otros créditos financieros no corrientes corresponden
a la porción de los Préstamos al personal y Otros préstamos
cuyo vencimiento opera con posterioridad a los 12 meses
de cerrado el ejercicio. El resto de las otras cuentas por cobrar tienen, en su mayoría un plazo de cobro o realización
que oscila entre 30 y 90 días.
19.2 Cuentas por cobrar comerciales
19.3 Deudas financieras no corrientes y corrientes
No Corrientes/ Noncurrent
Obligaciones negociables/ Corporate bonds
Prefinanciación de exportaciones/Export pre-financing
Total deudas financieras no corrientes/ Total noncurrent financial
payables
Corrientes/ Current
Préstamos financieros/Financial loans
Obligaciones negociables /Corporate bonds
Prefinanciación de exportaciones / Export pre-financing
Provisión intereses/ Interest accrual
19.2 Trade receivables
(1)
Total deudas financieras corrientes/ Total current financial payables
31/12/2015
Cuentas a cobrar mercado local / Receivables in the domestic market
Cuentas a cobrar mercado externo/ Receivables in the foreign market
Cuentas a cobrar partes relacionadas (Nota 23) / Receivables from related
parties (Note 23)
1.498.124
76.914
Provisión para cuentas por cobrar incobrables/ Allowance for doubtful
accounts
Total cuentas por cobrar comerciales / Total trade receivables
(31.275)
1.808.252
R U B R O S/ A C C O U N T S
1.334.380
54.881
1.816.711
(31.025)
1.785.686
See below for the movements in the allowance for doubtful accounts.
Aumentos/
Increases
(1) Imputado al Estado de resultados - Gastos de comercialización. (2) Aplicado al destino específico.
(1) Allocated under “Selling expenses” in the statement of income. (2) U
sed for the specific purpose thereof.
200 |
Memoria y balance 2015
1.255.163
619.026
859.871
1.421.360
53.235
2.953.492
(1)
4.671
4.671
7.276
467.252
899.942
342.040
43.229
1.752.463
Financial payables accrue explicit interest at fixed and
variable rates. The annual average weighted rate of payables in USD is about 3.6% p.a., while in ARS it is about
26.62% p.a.
19.4 Deudas comerciales
19.4 Trade payables
Disminuciones/
Decreases
Saldo al cierre del
ejercicio/ Balance
at end of year
31/12/2015
Proveedores/ Suppliers
Proveedores en moneda extranjera/ Suppliers in foreign currency
Saldos con partes relacionadas (Nota 23)/ Payables to related parties (Note
23)
Anticipos de clientes/Customer prepayments
Total deudas comerciales / Total trade payables
19.5 Otras deudas
(2)
4.421
4.421
1.264
31.275
31.275
31.025
31/12/2014
2.082.243
167.943
1.798.764
75.538
122.471
74.400
2.447.057
33.720
1.908.022
19.5 Other payables
31/12/2015
31.025
31.025
25.013
(1)
Las deudas financieras devengan intereses explícitos a tasa
fija y variable. La tasa promedio ponderada de la deuda en
dólares es aproximadamente del 3,6% anual, mientras que
en pesos es aproximadamente del 26,62% anual.
De ducidas de l activo/ Allowance s
Deudores incobrables/Doubtful accounts
T otal 31/12/2015 / 'T otal as of 12/31/2015
T otal 31/12/2014/ 'T otal as of 12/31/2014
533.871
(1) Including 264,230 and 448,170, respectively, related to bank overdrafts.
Trade receivables are non-interest bearing and are generally on terms of 30 to 120 days.
Saldo al comienzo
del ejercicio
/Balance at
beginning of year
998.633
256.530
(1) Incluye 264.230 y 448.170, respectivamente, correspondientes a adelantos en cuentas corrientes bancarias.
427.450
264.489
1.839.527
El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar incobrables se detalla a continuación:
533.871
-
31/12/2014
Subtotal cuentas por cobrar comerciales/ Subtotal trade receivables
Los deudores comerciales no devengan intereses y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 días.
31/12/2014
Saldos con partes relacionadas (Nota 23) / Payables to related parties (Note
23)
Contratos a término de commodities (Nota 19.6) / Commodity forward
contracts (Note 19.6)
Contratos a término de moneda extranjera (Nota 19.6) / Foreign exchange
forward contracts (Note 19.6)
Otras deudas diversas / Other sundry payables
Total otras deudas / Total other payables
31/12/2014
490.030
213.775
8.320
2.742
1.389
499.739
1.467
362
218.346
Memoria y balance 2015
| 201
19.6 Información y jerarquía de valores razonables
19.6 Information on and hierarchy of fair values
Información sobre valores razonables
A continuación se incluye el detalle de los activos y pasivos
financieros por categoría y su comparación de los importes en libros y el valor razonable de los mismos.
Information on fair values
Set out below is a breakdown by class of financial assets
and liabilities and a comparison of their carrying amounts
and fair values.
La definición de activos y pasivos financieros incluye los
contratos a término de commodities.
The definition of financial assets and liabilities includes
commodity forward contracts.
Activos financieros
Financial assets
Importe en libros/Carrying
amount
31/12/2015
Valor razonable/ Fair value
31/12/2014
31/12/2015
31/12/2014
Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados /
Financial instruments at fair value through profit or loss
Contratos a término de commodities/Commodity forward contracts
Contratos a término de moneda extranjera/Foreign exchange forward
contracts
Total de instrumentos financieros a valor razonable con cambio en
resultados / Total financial instruments at fair value through profit or
loss
Pasivos financieros
12.090
34.568
12.090
34.568
81.809
-
81.809
-
93.899
34.568
93.899
34.568
Financial liabilities
Importe en libros/Carrying
amount
31/12/2015
31/12/2014
Valor razonable/ Fair value
31/12/2015
31/12/2014
Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados /
Financial instruments at fair value through profit or loss
Contratos a término de commodities/Commodity forward contracts
Contratos a término de moneda extranjera/Foreign exchange forward
contracts
Total de instrumentos financieros a valor razonable con cambio en
resultados / Total financial instruments at fair value through profit or
loss
El valor razonable de los activos y pasivos financieros se incluye por el importe al que se podría canjear el instrumento
en una transacción corriente entre partes de común acuerdo y no en una transacción forzada o de liquidación. Para
estimar los valores razonables, se utilizaron los siguientes
métodos y supuestos:
202 |
Memoria y balance 2015
8.320
2.742
8.320
2.742
-
1.467
-
1.467
8.320
4.209
8.320
4.209
The fair value of the financial assets and liabilities is included at the amount at which the instrument could be
exchanged in a current transaction between willing parties, other than in a forced or liquidation sale. The following methods and assumptions were used to estimate the
fair values:
a) El efectivo y las colocaciones a corto plazo, los créditos
y otras cuentas por cobrar (corrientes, excepto los préstamos al personal), las deudas comerciales y otras cuentas
por pagar (corrientes) se aproximan a sus importes en libros debido, en gran medida, a la los vencimientos a corto
plazo de estos instrumentos.
b) La Sociedad evalúa las cuentas por cobrar (no corrientes)
y los préstamos al personal sobre la base de parámetros tales como las tasas de interés, los factores de riesgo de cada
país en particular, la solvencia del cliente y las características de riesgo del proyecto financiado. Al 31 de diciembre
de 2015 y 2014, los importes en libros de estos instrumentos financieros, no son sustancialmente diferentes a los valores razonables calculados.
c) El valor razonable de las deudas financieras se estima descontando los flujos de efectivo futuros utilizando las tasas
disponibles para deudas con condiciones, riesgo crediticio y
vencimientos similares.
d) La Sociedad celebra acuerdos de instrumentos financieros derivados con varias partes, entre ellos, posiciones
en mercados de futuros de granos y oleaginosas, contratos a término de moneda extranjera y contratos a término de commodities. Estos derivados son valuados mediante técnicas de valuación que utilizan datos observables del
mercado. Entre las técnicas de valuación que se aplican con
más frecuencia se incluyen los modelos de permuta y de fijación de precios a término, que utilizan cálculos del valor
actual. Los modelos incorporan varios datos que incluyen
la capacidad crediticia de las partes, el tipo de cambio para
transacciones al contado y a término, y las curvas de tasas
de interés y plazos del producto básico subyacente.
Jerarquía de valores razonables
La Sociedad utiliza la siguiente jerarquía para determinar y
revelar el valor razonable de los instrumentos financieros
por técnica de valuación:
Nivel 1: Precios cotizados (sin ajustar) en mercados activos
para activos o pasivos idénticos.
Nivel 2: Otras técnicas para las que los datos que tienen un
efecto significativo sobre el valor razonable registrado son
observables, directa o indirectamente.
a) Cash and short-term deposits, trade and other receivables (current, except for loans to personnel) and trade
and other payables (current) approximate their carrying
amounts largely due to the short-term maturities of these
instruments.
b) Noncurrent receivables and loans to personnel are evaluated by the Company based on parameters such as interest rates, specific country risk factors, individual creditworthiness of the customer and the risk characteristics of
the financed project. As of December 31, 2015, and 2014,
the carrying amounts of these financial instruments are
not materially different from their calculated fair values.
c) The fair value of financial liabilities is estimated by discounting future cash flows using rates currently available for
debt on similar terms, credit risk and remaining maturities.
d) The Company enters into derivative financial instruments
with several counterparties which include positions in
grains and oilseeds forward markets, foreign exchange
forward contracts and commodity forward contracts.
These derivatives valued using valuation techniques with
market observable inputs. The most frequently applied
valuation techniques include forward pricing and swap
models, using present value calculations. The models incorporate various inputs including the credit quality of
counterparties, foreign exchange spot and forward rates,
interest rate curves and forward rate curves of the underlying commodity.
Fair value hierarchy
The Company uses the following hierarchy for determining and disclosing the fair value of financial instruments
by valuation technique:
Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for
identical assets or liabilities.
Level 2: other techniques for which all inputs that have
a significant effect on the recorded fair value are observable, either directly or indirectly.
Level 3: techniques that use inputs that have a significant
effect on the recorded fair value that are not based on obMemoria y balance 2015
| 203
Nivel 3: Técnicas que utilizan datos que tienen un efecto
significativo sobre el valor razonable registrado que no se
basan en información observable de mercado.
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, la Sociedad tenía los siguientes instrumentos financieros medidos a valor razonable en su estado de situación financiera: servable market data.
As of December 31, 2015, and 2014, the Company held the
following financial instruments carried at fair value on the
statement of financial position: Nivel 1/
Level 1
Nivel 2/ Level
2
Nivel 3/ Level
3
12.090
(8.320)
-
12.090
(8.320)
-
81.809
85.579
81.809
81.809
3.770
-
Nivel 2/ Level
2
Nivel 3/ Level
3
Nivel 1/
Level 1
34.568
(2.742)
-
34.568
(2.742)
-
(1.467)
30.359
(1.467)
(1.467)
31.826
-
19.7 Operaciones con derivados
19.7 Derivative transactions
Al 31 de diciembre de 2015, la Sociedad llevó a cabo operaciones con derivados para:
As of December 31, 2015, the Company performed derivative transactions to:
i) Cubrir el valor razonable de ciertos commodities y/o compromisos en firme para la adquisición de dichos commodities a precio fijo,
i) Hedge the fair value of certain commodities and/or firm
commitments for the acquisition of such commodities at
a fixed price,
ii) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de
cambio asociado a transacciones denominadas en moneda extranjera, y
ii) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign
exchange rate associated to transactions stated in foreign
currency, and
iii) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de
cambio asociado a inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso
argentino.
iii) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso.
204 |
Memoria y balance 2015
31/12/2015
31/12/2014
Pasivo corriente
/Current
liabilities
Activo corriente
/Current assets
Pasivo corriente
/Current
liabilities
Derivados de cobertura de valor razonable/ Fair value hedge
derivatives
- de tipo de cambio (NDF) / '- foreign exchange (NDF)
31/12/2014
Activos (Pasivos) financieros a valor razonable con cambios en
resultados:/ Financial assets (liabilities) at fair value through profit or
loss:
Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts
Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts
Contratos a término de moneda extranjera/ Foreign exchange forward
contracts
Total/ Total
Below is the fair value of derivatives as of each fiscal year-end:
Activo corriente
/Current assets
31/12/2015
Activos (Pasivos) financieros a valor razonable con cambios en
resultados:/ Financial assets (liabilities) at fair value through profit or
loss:
Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts
Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts
Contratos a término de moneda extranjera/ Foreign exchange forward
contracts
Total/ Total
Asimismo, el valor razonable de los derivados al cierre de
cada ejercicio asciende a:
Coberturas de valor razonable
Las coberturas de valor razonable son coberturas para cubrir
la exposición ante cambios en el valor razonable de un activo o pasivo reconocido contablemente, de un compromiso
en firme no reconocido (salvo el riesgo de variación de tipo
de cambio), o bien de una porción identificada de dicho activo, pasivo o compromiso en firme, que pueda atribuirse
a un riesgo en particular y afectar al resultado del ejercicio.
A tales efectos, la Sociedad lleva a cabo contratos de compra y venta en mercados a término de granos con los efectos de mitigar los riesgos asociados al cambio en el valor
de los stocks físicos y/o compromisos en firme de compra
y venta de soja, girasol y sus productos derivados. La cobertura de los riesgos mencionados mediante el perfeccionamiento de contratos de venta en los mencionados
mercados implica que, ante la presencia de un mercado alcista, la Sociedad registra pérdidas en los instrumentos de
cobertura mencionados y como contrapartida una revaluación de los inventarios.
El efecto de estas operaciones en el estado del resultado
integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ascendieron a
una ganancia de 25.092 y 3.095, respectivamente, y fueron
registradas en el rubro costo de ventas de bienes y servicios prestados.
Adicionalmente, al 31 de diciembre de 2015, la Sociedad
tiene contratados contratos a término de moneda extranjera con el objetivo de mitigar los cambios en el valor razonable de activos y pasivos monetarios como consecuencia
81.809
81.809
-
-
1.467
1.467
Fair value hedges
Fair value hedges are hedges of the exposure to changes
in fair value of a recognized asset or liability, an unrecognized firm commitment (except for the risk of changes in
the exchange rate), or an identified portion of such asset,
liability or firm commitment, that may be attributed to a
specific and affect income (loss) for the year.
To such end, the Company executes purchase and sale
agreements in grain forward markets to mitigate the risks
associated to changes in the value of physical stock and/
or firm commitments related to the purchase and sale of
soybeans, sunflower seeds and their by-products. If risks
are hedged through sale contracts in the abovementioned
markets, in case of upward trends in the market, the Company would book losses related to the abovementioned
hedge instruments with contra to a restatement of inventories.
The effect of these transactions in the statement of comprehensive income as of December 31, 2015, and 2014,
amounted to income for 25,092 and 3,095, respectively,
which were booked under cost of goods sold and services
rendered.
Additionally, as of December 31 2015, the Company
has foreign exchange forward contracts to mitigate the
changes in the fair value of monetary assets and liabilities
as a result of the exposure thereof to the risk of changes in
the foreign exchange rate. These transactions break down
as follows:
Memoria y balance 2015
| 205
de la exposición de los mismos ante el riesgo de la variación del tipo de cambio. El detalle de dichas operaciones
es el siguiente:
31/12/2015
31/12/2014
Compra (miles de
Valor razonable/
dólares) /
Fair value
Purchase
(thousands of US
dollars)
Compra (miles de
Valor razonable/
dólares) /
Fair value
Purchase
(thousands of US
dollars)
Compra (venta) de dólares estadounidenses / Purchase
(sale) of US dollars
40.400
81.809
7.000
(1.467)
En este sentido, la deuda financiera al 31 de diciembre
de 2015 y 2014, incluían préstamos financieros, que fueron designados como cobertura sobre las inversiones en
subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos cuya moneda
funcional difiere de la moneda funcional correspondiente
a Molinos Río de la Plata S.A., y que operan como cobertura al riesgo de fluctuaciones en los tipos de cambio sobre
estas inversiones. Las pérdidas o ganancias por conversión
de estos préstamos financieros se transfieren al otro resultado integral para compensar las pérdidas o ganancias por
conversión de dichas inversiones, netas de su efecto impositivo. No existen ineficacias para el ejercicio finalizado el
31 de diciembre de 2015.
El Grupo Molinos registra todas las variaciones en el valor
razonable de estos instrumentos financieros derivados en
los resultados del ejercicio en que se devengan. El efecto
de estas operaciones en el estado separado del resultado
integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ascendieron a
una ganancia de 87.538 y 1.715, respectivamente, las cuales fueron registradas en el rubro ingresos financieros del
estado separado del resultado integral.
Molinos Group recognizes all changes in the fair value of
these derivative financial instruments in the statement
of income for the year when they are accrued. The effect
of these transactions in the separate statement of comprehensive income as of December 31, 2015, and 2014,
amounted to income for 87,538 and 1,715, respectively,
which were booked under finance income in the separate
statement of comprehensive income.
Otras operaciones con instrumentos financieros
La Sociedad tiene contratados adicionalmente una serie
de instrumentos financieros que no califican como instrumentos financieros derivados, y se encuentran relacionados principalmente con la compra y venta de activos
no financieros, como poroto de soja, la semilla de girasol,
aceite y harina de soja, y aceite de girasol, entre los más
importantes.
Cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocios conjuntos de la Sociedad con monedas funcional distintas al peso argentino
A efectos de minimizar los resultados originados en las variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo de
volatilidad en el valor razonable de los activos y pasivos
en moneda extranjera, la Sociedad busca mantener posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos y pasivos, incluyendo (i) los inventarios asociados al negocio de
oleaginosas, cuyos precios de referencia también se establecen en moneda extranjera, y (ii) los activos netos correspondientes a inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocios conjuntos de la Sociedad con monedas funcional distintas al peso argentino. En los momentos que eventualmente las posiciones no se encuentren equilibradas, la
Sociedad cubre su exposición a las fluctuaciones de las tasas de cambio con (a) préstamos en moneda extranjera
(para el caso de las inversiones en subsidiarias, asociadas y
negocios conjuntos de la Sociedad con monedas funcional distintas al peso argentino), y (b) operaciones de cambio a término (NDF), conforme a determinados límites establecidos previamente en la política de riesgo aprobada
por el Directorio.
Hedge of investments in the Company’s subsidiaries,
associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso
To minimize the changes in the foreign exchange rates
and try to hedge the volatility risk related to the fair value
of assets and liabilities in foreign currency, the Company
tries to maintain a balanced assets and liabilities position (at consolidated level), including (i) inventories associated to the oilseeds business, the benchmark prices of
which are also established in foreign currency, and (ii) the
net assets related to investments in the Company’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional
currencies other than the Argentine peso. At times when
positions are not balanced, the Company hedges its exposure to changes in foreign exchange rate with (a) foreign
currency denominated borrowings (for the case of investments in the Company’s subsidiaries, associates and joint
ventures with functional currencies other than the Argentine peso), and (b) foreign exchange forward transactions
(NDF), according to certain limits previously established
in the risk policy approved by the Board of Directors.
En este sentido, la Sociedad realiza contratos de compra
con precio fijo correspondiente a la provisión de poroto de
soja y semilla de girasol, y contratos de venta de sus derivados (aceite y harina) con terceros, entre otros. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, al valor razonable de las posiciones contratadas abiertas eran las siguientes:
206 |
Memoria y balance 2015
In this regard, financial payables as of December 31, 2015,
and 2014, included financial borrowings, which were designated as hedges on investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other
than the functional currency of Molinos Río de la Plata
S.A., and which operate as hedges for the risk of changes
in the foreign exchange rate for these investments. Gains
or losses on the translation of these financial borrowings
are transferred to OCI to offset any gains or losses on translation of such investments, net of the tax effect. There is no
ineffectiveness in the year ended December 31, 2015.
Other transactions with financial instruments
The Company also had a series of financial instruments
that do not qualify as derivative financial instruments,
and are mainly related to the purchase and sale of nonfinancial assets, such as soybeans, sunflower seeds, soybean oil and flour, and sunflower oil, between the most
important ones.
In this regard, the Company executes purchase agreements at a fixed price related to the provision of soybeans
and sunflower seeds, and purchase agreements related to
byproducts (oil and flour) with third parties, among others. As of December 31, 2015, and 2014, the open contract
positions measured at fair value were as follows:
31/12/2015
31/12/2014
Activo corriente
/Current assets
Pasivo corriente
/Current
liabilities
Activo corriente
/Current assets
Pasivo corriente
/Current
liabilities
9.633
2.457
12.090
8.320
8.320
26.501
8.067
34.568
2.742
2.742
Contratos de compra / Purchase contracts
Contratos de venta/ Sale contracts
Dichos instrumentos son contabilizados a su valor razonable al cierre de cada ejercicio, determinados sobre la base
del valor en efectivo a cobrar o pagar necesario para cancelar el instrumento a la fecha de medición. Las diferencias
resultantes entre los valores de mercado y los precios pactados se registran contablemente como activo o pasivo,
dependiendo de su saldo al cierre de cada ejercicio.
Such instruments are booked at their fair value at year-end, determined on the basis of the cash amount to be
collected or paid to settle such instrument at the date
of measurement. The differences between market and
agreed-upon prices are booked as assets or liabilities, depending on their balance as of each year-end.
Memoria y balance 2015
| 207
19.8 Efectivo y colocaciones a corto plazo
19.8 Cash and short-term deposits
31/12/2015
Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand
Colocaciones a corto plazo/ Short term deposits
Total efectivo y colocaciones a corto plazo/ Total cash and short-term
deposits
El efectivo y las colocaciones a corto plazo que se presentan en el estado de situación financiera incluyen el efectivo y equivalentes al efectivo y los depósitos a corto plazo
con plazo de vencimiento de tres meses o menos, contados desde la fecha de la respectiva imposición.
Para los fines del estado de flujos de efectivo, el efectivo y
equivalentes al efectivo consisten en el efectivo y las colocaciones a corto plazo como se las definió precedentemente.
739.526
38.578
55.146
38.059
778.104
93.205
Cash and short-term deposits in the statement of financial position comprise cash and cash equivalents and
short-term deposits with a maturity of three months or
less, as from the date of the related imposition.
For the purpose of the statement of cash flows, cash and
cash equivalents consist of cash and short-term deposits
as defined above.
31/12/2015
Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand
208 |
Memoria y balance 2015
31/12/2014
739.526
739.526
31/12/2014
55.146
55.146
Memoria y balance 2015
| 209
19.9 Activos y pasivos en moneda extranjera
19.9 Assets and liabilities in foreign currency
El detalle de los saldos de activos y pasivos de la Sociedad
al 31 de diciembre de 2015 y 2014 es el siguiente:
The Company’s assets and liabilities as of December 31,
2015, and 2014, break down as follows:
31/12/2015
31/12/2015
Moneda extranjera/
R U B R O S / A C C O URNUTB SR O S / A C C O U N T S
Foreign currency
Clase/
Class
Monto/
Amount
31/12/2014
31/12/2014
T ipo
de cambio
Moneda
extranjera/ T ipo de cambio
Moneda extranjera
vigente /Foreign Importe
vigente
Foreign currency Importe
currency
contabilizado (en
(en pesos)/
contabilizado
(en
(en pesos)/
pesos)/ Amount
Effective
pesos)/ Amount
Effective
booked (in ARS)
booked exchange
(in ARS) rate
exchange rate
Clase/
Monto/
Clase/Cl
Monto /
(in ARS)
(in ARS)
Class
Amount
ass
Amount
Moneda extranjera
Importe
/Foreign
currency
contabilizado (en
pesos)/ Amount
booked (in ARS)
Clase/Cl
Monto /
ass
Amount
Importe
contabilizado (en
pesos)/ Amount
booked (in ARS)
nont
corrie
Activos no corrie nte s /Activos
Noncurre
assente
ts s / Noncurre nt asse ts
Otros préstamos/ Other loans
Otros préstamos/ Other loans
US$
Sub Total/ Subtotal
Sub Total/ Subtotal
Activos
corrie
Activos corrie nte s/ Curre
nt asse
ts nte s/ Curre nt asse ts
Anticipos
retenciones
a lasexport
exportaciones/
Prepaid export
Anticipos retenciones a las
exportaciones/
Prepaid
duties
US$duties
2.385
2.385
US$
13,042.385
2.385
31.106 13,04
US$
31.106
31.106
4.972
31.106
4.972
US$
4.972
42.513
42.5134.972
42.513
42.513
12.043
US$
12.043
13,04
157.038 13,04
US$
157.038
9.362
US$
9.362
80.051
80.051
848
US$
7.250 848
7.250
Deudores por
ventas
de propiedad,
plantadisponibles
y equipo, otros activos disponibles
Deudores por ventas de propiedad,
planta
y equipo,
otros activos
para la venta
y bienes from
intangibles
/ Receivables
from sales of property, plant
para la venta y bienes intangibles
/ Receivables
sales of
property, plant
- assets
andavailable
equipment,
assets
available
for sale and intangible
and equipment, other assets
for other
sale and
intangible
assets
-
-
-
--
US$
Reembolsos
a lasExports
exportaciones
cobrar/ Exports rebates
receivable
Reembolsos a las exportaciones
a cobrar/
rebatesareceivable
US$
548
US$
13,04 548
7.147 13,04
US$
7.147
435
US$
3.718 435
3.718
Contratos Commodity
a término commodities/
Commodity forward US$
contracts
Contratos a término commodities/
forward contracts
927
US$
13,04 927
12.090 13,04
US$
12.090
4.043
US$
4.043
34.568
34.568
Contratos
a término
moneda
extranjera/
exchange
Contratos a término moneda
extranjera/
Foreign
exchange
forwardForeign
contracts
US$forward contracts
6.274
US$
13,046.274
81.809 13,04
81.809
-
Cuentas
a cobrar /Accounts receivable
Cuentas a cobrar /Accounts
receivable
US$
24.959
Cuentas
cobrarrelacionadas/
asociadas y otras
partes relacionadas/
Receivables from
Cuentas a cobrar asociadas
y otrasapartes
Receivables
from
associates
US$
20.283
associates and other related
parties and other related parties
US$
24.959
13,04
325.460 13,04
US$
325.460
49.601
US$
49.601
424.136
424.136
US$
20.283
13,04
264.489 13,04
US$
264.489
49.988
US$
49.988
427.450
427.450
Colocaciones
plazo / Short term deposits
Colocaciones a corto plazo
/ Short terma corto
deposits
-
-
-
US$
787
US$
13,04 787
10.265 13,04
US$
10.265
3.067
US$
3.067
26.225
26.225
Efectivo
cajaand
y bancos/
Cash at banks and on hand US$
Efectivo en caja y bancos/
Cash at en
banks
on hand
56.052
US$
56.052
13,04
730.924 13,04
US$
730.924
5.830
US$
5.830
49.852
49.852
Sub Total/Subtotal
Sub Total/Subtotal
TOASSETS
TAL ACTIVO /TO TAL ASSETS
TO TAL ACTIVO /TO TAL
121.873
121.873 1.589.222
1.589.222
123.174
123.174
1.053.250
1.053.250
124.258
124.258 1.620.328
1.620.328
128.146
128.146
1.095.763
1.095.763
533.871 13,04
US$
533.871
146.786
US$ 1.255.163
146.786
1.255.163
533.871
533.871
146.786
146.786
1.255.163
1.255.163
Pasivos no
nte s/Noncurre
nt liabilitie s
Pasivos no corrie nte s/Noncurre
ntcorrie
liabilitie
s
Deudas
financieras/ Financial payables
Deudas financieras/ Financial
payables
Sub Total/Subtotal
US$
Sub Total/Subtotal
40.941
US$
40.941
13,04
40.941
40.941
Pasivos
corrie nte
Pasivos corrie nte s/Curre
nt liabilitie
s s/Curre nt liabilitie s
Deudas
financieras/ Financial payables
Deudas financieras/ Financial
payables
US$
178.667
US$
178.667 2.329.821 13,04
13,04
US$
2.329.821
42.666
US$
42.666
364.840
364.840
Deudas
comerciales/ T rade payables
Deudas comerciales/ T rade
payables
US$
106.230
US$
106.230 1.385.235 13,04
13,04
US$
1.385.235
111.427
US$
111.427
952.810
952.810
Saldos
conrelacionadas/Payables
asociadas y otras partes
to and receivables
Saldos con asociadas y otras
partes
to relacionadas/Payables
and receivables
associates
US$
28.246
from associates and otherfrom
related
parties and other related parties
US$
28.246
13,04
368.322 13,04
US$
368.322
28.781
US$
28.781
246.105
246.105
Contratos Commodity
a término commodities/
Commodity forward US$
contracts
Contratos a término commodities/
forward contracts
US$
13,04 638
8.320 13,04
US$
8.320
321
US$
2.742 321
2.742
172
US$
638
Contratos
a término
moneda
extranjera/
exchange
Contratos a término moneda
extranjera/
Foreign
exchange
forwardForeign
contracts
- forward contracts
Sub Total/Subtotal
Sub Total/Subtotal
TO LIABILITIES
TAL PASIVO /TO TAL LIABILITIES
TO TAL PASIVO /TO TAL
210 |
Memoria y balance 2015
1.467 172
1.467
313.781
-
313.781 4.091.698
4.091.698
183.367
183.367
1.567.964
1.567.964
354.722
354.722 4.625.569
4.625.569
330.153
330.153
2.823.127
2.823.127
-
-
--
US$
Memoria y balance 2015
| 211
20. DEUDAS SOCIALES Y FISCALES / EMPLOYEE BENEFITS AND TAXES PAYABLE
23. INFORMACIÓN A REVELAR SOBRE PARTES RELACIONADAS / RELATED PARTY DISCLOSURE
31/12/2015
Remuneraciones y cargas sociales a pagar/ Salaries and payroll taxes
payable
Percepciones y retenciones a depositar/ Additional withholdings and
withholdings to be deposited
Otras provisiones fiscales/ Other tax accruals
Total deudas sociales y fiscales/ Total payroll and other taxes payable
31/12/2014
334.999
361.068
74.245
1.395
410.639
117.705
1.158
479.931
Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase "A" / Class “A”
shares of common stock, face value ARS 1 and 5 votes
Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B" (1)/ Class “B”
shares of common stock, face value ARS 1 and 1 vote (1)
Aut. a realizar
Oferta
Pública/
Authorization
for public
offering
Suscripto (en
pesos) /
Subscribed (in
ARS)
1.040.829
1.040.829
1.040.829
1.040.829
249.456.321
249.456.321
249.456.321
249.456.321
250.497.150
250.497.150
250.497.150
250.497.150
Cantidad de
acciones/
Number of
shares
Integrado (en
pesos) / Paidin (in ARS)
(1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26, which was approved by the Shareholders’ Meeting dated April 29, 2015
22. OTROS COMPONENTES DE PATRIMONIO - COBERTURAS Y DIFERENCIAS DE CONVERSIÓN DE INVERSIONES
EN SUBSIDIARIAS, ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / OTHER COMPONENTS OF EQUITY - HEDGES AND
TEMPORARY DIFFERENCES ON TRANSLATION OF INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES, ASSOCIATES AND JOINT VENTURES
Se registran diferencias de cambio que surgen de la conversión de los estados financieros de las subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta a la sociedad controladora, Molinos Río de la Plata S.A.,
y para registrar el efecto de la cobertura correspondiente
mencionada en la Nota 19.7.
Memoria y balance 2015
Cue ntas por cobrar come rciale s/ Trade re ce ivable s
Renova S.A. (2)
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus sociedades controladas (1)/ Molinos de
Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiaries (1)
O tros cré ditos financie ros/O the r financial asse ts
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (3)
La Gloriosa S.A. (3)
Haras San Benito S.A. (3)
Lumaike S.A. (3)
Santa Sabina S.C.A. (3)
Coguaike S.A. (3)
T O T A L/ T O T A L
(1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de
2015.
212 |
Payables and receivables as of December 31, 2015, and
2014, and transactions with related parties conducted during the fiscal years ended December 31, 2015, and 2014,
are as follows:
T O T A L/ T O T A L
21. CAPITAL EMITIDO / ISSUED CAPITAL
Tipo de acciones/ Type of shares
Los saldos al 31 de diciembre de 2015 y 2014, y las transacciones con partes relacionadas realizadas durante los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014, son
los siguientes:
Entries are booked for foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of
subsidiaries, associates and joint ventures with functional
currencies other than the functional currency of the parent company, Molinos Río de la Plata S.A., and to book the
effect of the related hedge mentioned in Note 19.7.
De udas come rciale s/ Trade payable s
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus sociedades controladas (1)/ Molinos de
Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiaries (1)
Renova S.A. (2)
La Gloriosa S.A. (3)
Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda. (1)
T urismo Pecom S.A.C.F.I. (3)
Assara S.A. (3)
Goyaike S.A.A.C.I. y F. (3)
Lumaike S.A. (3)
Haras San Benito S.A. (3)
Coguaike S.A. (3)
Bodega Ruca Malen S.A. (1)
T O T A L/ T O T A L
O tras de udas/ O the r payable s
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus sociedades controladas (1)/ Molinos de
Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiaries (1)
T O T A L/ T O T A L
31/12/2015
4.598
31/12/2014
2.363
259.891
425.087
264.489
427.450
31/12/2015
2.012
419
668
4.018
63
13
31/12/2014
488
1
38
-
7.193
527
31/12/2015
31/12/2014
107.523
8.669
17
3.066
44
28
89
2
508
2.525
11.758
17.966
85
2.606
687
569
17
32
-
122.471
33.720
31/12/2015
31/12/2014
490.030
213.775
490.030
213.775
(1) Sociedad controlada. (2) S ociedad con influencia significativa. (3) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes.
(1) Subsidiary. (2) Company with significant influence. (3) Company related to the controlling shareholders.
Memoria y balance 2015
| 213
31/12/2015
Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus socie dade s
controladas : (1)/ Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A.
and its subsidiarie s (1)
Ventas de graneles y productos de marca (5)/ Sale of commodities and branded
products (5)
Otros ingresos operativos/Other operating income
Regalías perdidas/ Royalties paid
Intereses perdidos/ Interest expense
Servicios recibidos/ Services received
31/12/2015
31/12/2014
10.502.386
36.024
180.265
8.910
7.655
11.033.128
143.260
5.996
Molinos Do Brasil Come rcial e Industrial Ltda. : (1)
Servicios recibidos/ Services received
18.691
18.715
Re nova S.A. : (4)
Ventas de graneles/ Sale of commodities
Servicios de fazón/T oll-manufacturing services
Otros ingresos/ Other income
15.070
38.668
15.512
34.314
172.559
-
Emulgrain S.A. : (2)
Ventas de graneles/ Sale of commodities
La Gloriosa S.A. : (3)
Compra de materia prima/Raw material purchases
Ventas de productos/ Product sales
Servicios prestados/ Services provided
Servicios recibidos/ Services received
Goyaike S.A.A.C.I. y F. : (3)
Compra de materia prima/Raw material purchases
Servicios prestados/ Services provided
Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost
Servicios recibidos/ Services received
Ventas de productos/ Product sales
Coguaike S.A. : (3)
Compra materia prima /Raw material purchases
Servicios prestados/ Services provided
Ventas de productos/ Product sales
Servicios recibidos/ Services received
4.624
518
25
1.479
990
4.418
492
2.354
27.361
183
2.347
2.595
322
572
430
2.210
4.942
41
13
27
1.372
12
607
214 |
Memoria y balance 2015
Inge se g S.A. : (6)
Servicio broker seguros/Insurance broker services
Venta de productos/ Product sales
-
Lumaike S.A. : (3)
Servicios recibidos/ Services received
Venta de productos/ Product sales
Compra de materia prima /Raw material purchases
Alquileres devengados/ Accrued leases
Servicios prestados/ Services provided
675
4.295
13.838
116
1.603
9
6.704
2.006
-
Haras San Be nito S.A. : (3)
Compra de materia prima /Raw material purchases
Servicios recibidos/ Services received
Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost
Ventas de productos/ Product sales
Servicios prestados/ Services provided
6.605
466
559
75
1.183
2.523
1.252
-
Sudacia S.A. : (3)
Ventas de productos/ Product sales
437
24
-
2
-
Assara S.A. : (3)
Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost
Venta de productos/ Product sales
Compra de materia prima /Raw material purchases
Servicios prestados/ Services provided
Servicios recibidos/ Services received
9
4.095
30
117
1.056
17
212
447
Santa Sabina S.C.A. : (3)
Venta de productos/ Product sales
Servicios recibidos/ Services received
Compra de materia prima /Raw material purchases
Servicios prestados/ Services provided
229
2.446
2.106
16
69
1.688
15.848
-
Bode ga Ruca Male n S.A. : (1)
Compra de productos /Product purchases
Venta de productos/ Product sales
2.891
366
-
Águila de l Sur S.A. : (3)
Venta de productos/ Product sales
-
1
(1) Sociedad controlada. (2) Sociedad con influencia significativa hasta el 2 de septiembre de 2014. (3) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes. (4) Sociedad con influencia significativa. (5)
La Sociedad celebró con Molinos Overseas S.A. (sociedad relacionada) contratos de suministro internacional de mercaderías para el período comprendido entre enero de 2015 y diciembre de 2015. (6)
Sociedad relacionada con los accionistas controlantes hasta la finalización del ejercicio 2014.
Turismo PECO M S.A.C.F.I. : (3)
Servicios por cuenta de terceros -pasajes y hoteles-/ T hird-party services travel tickets and accommodationServicios recibidos como agencia de viajes/ Services received as travel agency
Venta de productos/ Product sales
31/12/2014
15.883
939
22
13.708
504
1
(1) Subsidiary. (2) Company with significant influence until September 2, 2014. (3) Company related to the controlling shareholders. (4) Company with significant influence. (5) The Company executed with
Molinos Overseas S.A. (related company) agreements for the international supply of goods over the period spanning January 2015 through December 2015. (6) Company related to the controlling shareholders until the 2014 year-end.
Entidad controladora principal
La entidad controladora principal de la Sociedad es PCF
S.A., cuya participación asciende al 75,03% del capital social y al 75,38% de los votos, sin considerar el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la
relación de canje que se menciona en la Nota 26, que fue
aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015.
Durante los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015
Ultimate parent company
The Company’s ultimate parent company is PCF S.A.,
which holds equity interest totaling 75.03% of capital
stock and 75.38% of votes, without considering the proforma effect caused by the increase in capital stock arising
from the swap transaction mentioned in note 26, which
was approved by the Shareholders' Meeting dated April
29, 2015.
Memoria y balance 2015
| 215
y 2014, no existieron otras transacciones entre el Grupo y
PCF S.A., con excepción de los dividendos pagados a esta
última (Nota 28 a los estados financieros consolidados).
During the years ended December 31, 2015 and 2014,
there were no transactions between the Group and PCF
S.A., other than the dividends paid to the latter (Note 28
to the consolidated financial statements).
Términos y condiciones de las transacciones con partes relacionadas
Las ventas y compras entre partes relacionadas se realizan
en condiciones equivalentes a las que existen para transacciones entre partes independientes. Los saldos comerciales al cierre del ejercicio no se encuentran garantizados
y no devengan intereses. No existen garantías otorgadas
o recibidas en relación con las cuentas por cobrar o pagar
con partes relacionadas.
Terms and conditions of transactions with related parties
The sales to and purchases from related parties are made
on terms equivalent to those that prevail in arm’s length
transactions. Outstanding balances at the year-end are
unsecured and interest free. There have been no guarantees provided or received for any related party receivables
or payables.
Para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015, el
Grupo no ha registrado ningún deterioro del valor sobre
las cuentas por cobrar con partes relacionadas. Esta evaluación se realiza al cierre de cada ejercicio sobre el que se
informa, a través del examen de la situación financiera de
la parte relacionada y del mercado en el que opera.
For the year ended December 31, 2015, the Group has
not recorded any impairment of receivables relating to
amounts owed by related parties. This assessment is undertaken at the end of each fiscal year by examining the
financial position of the related party and the market in
which the related party operates.
Distribucion de dividendos de PCA International S.A.
Con fechas 8 de julio y 28 de octubre de 2015 la Asamblea
Extraordinaria de Accionistas de la Sociedad PCA International
S.A. resolvió la distribución de dividendos en la suma de 9 y 5
millones de dólares estadounidenses, respectivamente.
Distribution of dividends of PCA International S.A.
On July 8, and October 28, 2015, PCA International S.A.’s
Special Shareholders’ Meeting decided to distribute dividends in the amount of USD9 million and USD5 million,
respectively.
A la fecha de los presentes estados financieros, dichos dividendos se encuentran cobrados.
As of the date of these financial statements, those dividends had been collected.
Información sobre el Directorio y la alta gerencia
Retribuciones a los miembros del Directorio
Por su pertenencia al Directorio y por el desempeño de
puestos en relación laboral, el importe de las diversas retribuciones de los miembros del Directorio devengadas al
31 de diciembre de 2015 y 2014, ha ascendido a un total de 27.480 y de 17.908, respectivamente. Asimismo, y en
cumplimiento de lo establecido en las nuevas normas de
la CNV, se informa que durante el ejercicio cerrado al 31 de
diciembre de 2015 no se produjeron pagos en concepto
de indemnización laboral.
Information on the Board of Directors and senior management
Compensation to Board members
In exchange for being Board members and for their work
in a role under an employment relationship, the amount
of compensation to Board members accrued as of December 31, 2015, and 2014, totaled 27,480 and 17,908, respectively. Moreover, and pursuant to the new CNV regulations,
it is reported that during the fiscal year ended December
31, 2015, no payments were made as severance.
Ninguna sociedad del Grupo Molinos o relacionada tiene
contraídas obligaciones en materia de pensiones o de seguros de vida con ninguno de los miembros antiguos o actuales del Directorio de la Sociedad.
216 |
Memoria y balance 2015
No Molinos Group company or related company as undertaken pension or life insurance obligations with any
of the former or current members of the Company’s
Board of Directors.
Retribución al personal de la alta gerencia
Compensation to senior management personnel
La alta gerencia percibe un sueldo mensual como retribución correspondiente a sus funciones, una remuneración
variable conforme a objetivos personales y corporativos,
y otros beneficios accesorios a los mencionados anteriormente. Por otra parte, al 31 de diciembre de 2015 y 2014, la
Sociedad tiene concedidos créditos a la alta gerencia por
un plazo máximo de 48 meses y devengando un interés
del 3% nominal anual.
Senior management receives monthly salaries for their
roles, variable compensation based on personal and corporate goals, and other ancillary benefits. Moreover, on
December 31, 2015, and 2014, the Company had granted
loans to senior management for a 48-month term at a
3% monthly interest rate.
24. COMPROMISOS Y RECLAMOS / COMMITMENTS AND CLAIMS
R U B R O S/ A C C O U N T S
Saldo al comienzo
del ejercicio
/Balance at
beginning of year
Aumentos/
Increases
Saldo al cierre del
ejercicio/ Balance
at end of year
Disminuciones/
Decreases
Incluidas e n e l pasivo/Provisions
Provisiones para juicios y reclamos / Provisions for
lawsuits and claims
135.045
(1)
134.140
71.789
197.396
T otal 31/12/2015 / 'T otal as of 12/31/2015
135.045
134.140
71.789
197.396
T otal 31/12/2014/ 'T otal as of 12/31/2014
104.326
66.433
35.714
135.045
(1) (1)44.354 imputados al Estado del resultado integral - Ingresos y costos financieros - Diferencia de cambio y 89.786 imputados al Estado del resultado integral - Otros gastos operativos.
(1) 44,354 booked in the statement of comprehensive income - Finance income (expense) - Exchange difference and 89,786 booked in the statement of comprehensive income - Other operating expenses.
La descripción de las provisiones por reclamos se ha efectuado en los estados financieros consolidados adjuntos
correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre
de 2015.
Provisions for claims were described in the accompanying consolidated financial statements for the year ended
December 31, 2015.
25. GESTIÓN Y POLÍTICAS DE RIESGO FINANCIERO / FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND POLICIES
Los objetivos y políticas de gestión del riesgo financiero se
han descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015.
1. Riesgo de Mercado
2. Riesgo de Liquidez
3. Riesgo de Crédito
1. Riesgo de Mercado
La gestión del riesgo de mercado (incluida la sensibilidad
Financial risk management objectives and policies were
described in the accompanying consolidated financial
statements for the year ended December 31, 2015.
1. Market risk
2. Liquidity risk
3. Credit risk
1. Market risk
Market risk management (including interest rate sensitivity, commodity prices and the interest rate) was described
Memoria y balance 2015
| 217
al tipo de cambio, al precio de los commodities y a la tasa
de interés) se ha descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado
el 31 de diciembre de 2015.
a. Riesgo de divisa:
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el efecto de una devaluación (revaluación) del peso argentino respecto al dólar de un 1%, supondría, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos
de cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio,
una (disminución) aumento y un aumento (disminución)
del resultado (después de impuestos) y del patrimonio de
aproximadamente (1.620) y 4.475, respectivamente.
El efecto anterior considera y, por lo tanto excluye, los cambios por efecto del tipo de cambio correspondiente a la
deuda financiera que opera como cobertura de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con
moneda funcional distinta al peso argentino, y cuyos cambios compensan la conversión de los activos netos de dichas inversiones que se imputados al otro resultado integral.
b. Riesgo de precio de commodities:
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) del 1% en los precios internacionales del poroto de soja, la semilla de girasol, maíz, trigo y sus subproductos, supondría, considerando el resto de las variables
constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre del ejercicio, una disminución (aumento) del resultado (después de impuestos) y del patrimonio de aproximadamente 758 y de 2.423,
respectivamente.
c. Riesgo de tasa de interés:
Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) de 0,5 puntos porcentuales en la tasa Libor sobre
la porción de deuda financiera que devenga interés variable, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo
Molinos al cierre de cada ejercicio, no presenta efectos significativos sobre los resultados y el patrimonio de la Sociedad.
2. Riesgo de liquidez
La gestión del riesgo de liquidez se ha descripto en los
218 |
Memoria y balance 2015
in the accompanying consolidated financial statements
for the year ended December 31, 2015.
estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015.
a. Foreign exchange risk:
As of December 31, 2015, and 2014, the effect of a 1% devaluation (revaluation) of the Argentine peso with respect
to the US dollar would suppose, considering that the remaining variables are constant, and taking into account
Molinos Group’s hedge instruments as of each year-end,
a (decrease) increase and an increase (decrease) in income (loss) after taxes and equity of about (1,620) and
4,475, respectively.
En las tablas adjuntas se analizan los vencimientos de los
pasivos existentes al 31 de diciembre de 2015 y 2014:
The previous effect considers, and therefore excludes,
the changes due to the foreign exchange rate related to
the financial payable that acts as a hedge for the investments in subsidiaries, associates and joint ventures with
functional currencies other than the Argentine peso, the
changes of which offset the translation of the net assets
involved in such investments which are included in other
comprehensive income.
b. Commodity price risk:
As of December 31, 2015, and 2014, a 1% increase (decrease) in the international prices of soybean, sunflower
seeds, corn, wheat and their byproducts would suppose,
considering that the remaining variables are constant,
and taking into account Molinos Group’s hedge instruments as of year-end, a decrease (increase) in (after-tax)
income (loss) and equity of about 758 and 2,423, respectively.
c. Interest rate risk:
As of December 31, 2015, and 2014, a 0.5% increase (decrease) in Libor over the portion of the financial payable
accruing variable interest, considering that the rest of the
variables are constant, and taking into account Molinos
Group’s hedge instruments as of each year-end, did not
have material effects over the Company’s income (loss)
and equity.
2. Liquidity risk
Liquidity risk management was described in the accompanying consolidated financial statements for the year
ended December 31, 2015.
31 de diciembre de 2015
The tables below show the due dates of existing liabilities
as of December 31, 2015, and 2014:
December 31, 2015
0-3 meses/ 0- 3-6 meses/ 3- 6 - 9 meses / 63 months
6 months
9 months
Deudas comerciales/ Trade
payables
Deudas financieras
/Financial payables
Otras deudas (1)/ Other
payables (1)
2.447.057
-
9 -12 meses/ 1 - 2 años/ 1- Mayor a 2 años /
9-12 months
2 years
Over 2 years
-
-
-
Total/ Total
-
2.447.057
422.261
1.571.360
633.871
326.000
533.871
-
3.487.363
902.058
3.771.376
1.571.360
633.871
326.000
533.871
-
902.058
6.836.478
31 de diciembre 2014
Decembre 31, 2014
0-3 meses/ 0- 3-6 meses/ 3- 6 - 9 meses / 63 months
6 months
9 months
9 -12 meses/ 1 - 2 años/ 1- Mayor a 2 años /
9-12 months
2 years
Over 2 years
Total/ Total
Deudas comerciales/ Trade
payables
1.908.022
-
Deudas financieras
/Financial payables
1.478.787
2.361
191.315
80.000
862.734
392.429
3.007.626
694.068
4.080.877
2.361
191.315
80.000
862.734
392.429
694.068
5.609.716
Otras deudas (1)/ Other
payables (1)
-
-
-
-
1.908.022
(1) Comprende las deudas sociales, fiscales y otras deudas, a excepción de los derivados financieros.
(1) Includes payroll and other taxes payable and other payables, other than financial derivatives.
3. Riesgo de crédito
3. Credit risk
La gestión del riesgo de crédito se ha descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al
ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015.
Credit risk management was described in the accompanying consolidated financial statements for the year
ended December 31, 2015.
El riesgo de crédito se define como la posibilidad de que
un tercero no cumpla con sus obligaciones contractuales, originando con ello pérdidas para la Sociedad. En este
sentido, la Sociedad está expuesto a un riesgo de crédito
Credit risk is defined as the possibility of incurring losses
as a result of a third party’s failure to comply with their
contractual obligations. In this regard, the Company is
exposed to credit risk from its operating activities (priMemoria y balance 2015
| 219
como consecuencia de sus actividades operativas (básicamente saldos relacionados con cuentas por cobrar comerciales y anticipos a proveedores) y de sus actividades
financieras (básicamente saldos relacionados con bancos
y colocaciones transitorias).
Como política general, la Sociedad no tiene una concentración significativa de riesgo de crédito, ya que la exposición frente al riesgo crediticio se encuentra ampliamente
diversificada por industria, clientes y segmentos geográficos. En este sentido, al 31 de diciembre de 2015 y 31 de
diciembre de 2014 ningún cliente, excluyendo sociedades relacionadas, representa más de un 9,5 % y 5%, respectivamente, del importe total de las cuentas por cobrar
comerciales.
La provisión para deudores incobrables al cierre de cada
ejercicio se determina atendiendo a (i) la antigüedad del
crédito, (ii) la existencia de situaciones concursales, y (iii) el
análisis de la capacidad del cliente para devolver el crédito concedido. Dicha provisión representa, al cierre de cada
ejercicio, la mejor estimación de la Sociedad de las pérdidas incurridas en relación con las cuentas por cobrar. El
saldo de las cuentas por cobrar comerciales al 31 de diciembre de 2015 y 31 de diciembre 2014 se reflejan, en el
estado de situación financiera, netos de la provisión para
deudores incobrables por 31.275 y 31.025, respectivamente. En este sentido, el máximo riesgo crediticio involucrado
no difiere del valor de libros correspondiente a las cuentas
por cobrar comerciales que se presentan en el estado de
situación financiera.
marily for trade receivables and prepayments to vendors)
and from its financing activities (primarily cash in banks
and temporary placements).
As a general policy, the Company does not have a material concentration of credit risk, as exposure to credit
risk is widely diversified by industry, customer and geographical segment. In this regard, as of December 31,
2015, and 2014, no customer, excluding related companies, accounts for over 9.5 % and 5%, respectively of total
trade receivables.
The allowance for doubtful accounts as of each year-end
is calculated based on (i) the aging of the receivable, (ii)
the existence of insolvency situations, and (iii) the analysis of the customer’s ability to return the amount. The
allowance as of each year-end represents the Company’s greatest estimate of probable losses in accounts receivable. Trade receivables as of December 31, 2015, and
2014, is reflected in the statement of financial position net
of the allowance for doubtful accounts in the amount of
31,275 and 31,025, respectively. In this regard, the maximum credit risk involved does not differ from the carrying amount of the trade receivables disclosed in the statement of financial position.
The following chart shows all receivables not yet due and
the aging of past-due trade receivables not included in
the allowance:
31/12/2015
Total/ Total
220 |
Memoria y balance 2015
Capital management
Capital risk management was described in the accompanying consolidated financial statements for the year
ended December 31, 2015.
La Sociedad, como parte fundamental de su estrategia, ha
formulado el compromiso de mantener una política de
prudencia financiera, buscando maximizar la rentabilidad
de los accionistas y mantener al mismo tiempo una calificación de crédito sólida y ratios de capital saludables para
poder sustentar su negocio.
As a fundamental part of its strategy, the Company has
undertaken to maintain a financial prudence policy,
seeking to maximize profitability for shareholders and
at the same time maintain a strong credit rating and
healthy capital ratios to support its business.
Dicha política incluye la consideración de varios factores,
incluyendo entre otros: (i) los cambios en las condiciones
macroeconómicas, (ii) las diferentes estrategias de financiación, (iii) los costos del financiamiento, y (iv) el eventual
impacto de cambios en el fondeo y liquidez de las actividades operativas y comerciales. En este sentido, la Sociedad
intenta mantener una mezcla de deuda y capital que satisfaga los ratios en niveles aceptables y permita obtener calificaciones de riesgo de agencias internacionales en línea
con los principales operadores del mercado.
Entre los ratios más representativos, la estructura de capital objetivo se establece considerando la relación entre la
deuda financiera neta y el patrimonio neto:
Deuda financiera neta
Deuda financiera neta + Patrimonio
El cálculo de este ratio tiene en cuenta los siguientes
criterios:
En el siguiente cuadro se detalla la totalidad de los créditos
no vencidos y la antigüedad de las cuentas por cobrar comerciales vencidas no provisionadas:
Vencimientos/ Due dates
Créditos no vencidos / Receivables
not yet due
Créditos vencidos 0 - 3 meses / Pastdue receivables, 0-3 months
Créditos vencidos 3 - 6 meses / Pastdue receivable, 3-6 months
Gestión del capital
La gestión del capital se ha descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio
finalizado el 31 de diciembre de 2015.
1.808.252
31/12/2014
1.785.686
-
-
-
-
1.808.252
1.785.686
• La deuda financiera neta incluye la deuda financiera corriente y no corriente, menos el efectivo, saldos bancarios a la
vista, las colocaciones a corto plazo y commodities, cereales y productos semielaborados valuados a su valor razonable menos costos estimados de venta, conforme el detalle indicado en los estados financieros consolidados.
• La Sociedad mantiene una política prudente de protección
frente al riesgo de liquidez. Para ello, mantiene disponibilidades de recursos en efectivo y otros instrumentos financieros líquidos para hacer frente a los vencimientos de préstamos y deudas financieras previstos en los próximos doce
meses. Por ello, este ratio refleja la solvencia de la Sociedad,
Such policy entails considering several factors, which include: (i) changes in macroeconomic conditions, (ii) different financing strategies, (iii) financing costs, and (iv)
the possible impact of changes in the funding and liquidity of operating and business activities. In this regard, the
Company tries to maintain a debt and capital mix that
keeps the ratios at acceptable levels and allows obtaining risk ratings from international agencies consistent
with the main operators in the market.
One of the most representative ratios, target capital structure is established considering net financial debt-toequity ratio:
Financial payables, net
Net financial debt + Equity
This ratio is calculated based on the following criteria:
• Net financial debt includes current and noncurrent financial debt, less cash, sight bank deposits, short-term deposits and commodities, cereals and semifinished products
measured at fair value less estimated cost of sale, according to the breakdown in the consolidated financial statements.
• The Company applies a prudent protection policy against
liquidity risk. To such end, it maintains availability of cash
and other liquid financial instruments to face due dates of
borrowings and financial payables scheduled for the next
twelve months. Therefore, this ratio reflects the Company’s
solvency, using the notion of net financial debt - rather
than gross debt - and, hence, temporary deposits and
high-liquidity inventories are deducted therefrom.
Memoria y balance 2015
| 221
utilizando el concepto de deuda financiera neta - no de
deuda bruta - y, por lo tanto, se deducen de ésta las colocaciones transitorias y los inventarios de alta liquidez.
• La Sociedad no posee acciones preferentes.
• The Company has no preferred shares.
Ratio analysis and changes are studied continuously,
and projections are made as a key factor in the Company’s investments and dividends strategy.
La evolución y el análisis de este ratio se realiza en forma
continua, efectuándose asimismo estimaciones del mismo
a futuro como factor clave en la estrategia de inversiones y
dividendos de la Sociedad.
26. FUSIÓN COMPAÑÍA ALIMENTICIA LOS ANDES S.A. Y EMPRENDIMIENTOS JORALFA S.A. / MERGER OF COMPAÑÍA
ALIMENTICIA LOS ANDES S.A. AND EMPRENDIMIENTOS JORALFA S.A.
Molinos Río de la Plata S.A. ("Molinos" o la "Sociedad"), junto
con las sociedades controladas Compañía Alimenticia Los
Andes S.A. (“CALA”) y Emprendimientos Joralfa S.A. (“JOR”),
en adelante “las Sociedades”, iniciaron un proceso de fusión
por absorción en el cual Molinos actuarán como sociedad
absorbente y CALA y JOR como sociedades absorbidas, las
cuales finalmente se disolverán sin liquidarse, en los términos de los artículos 82 y siguientes de la Ley General de
Sociedades N° 19.550 y su eventual encuadre en el régimen
de reorganización previsto en el artículo 77 y concordantes
de la Ley de Impuesto a las Ganancias N° 20.628 y los artículos 105 al 109 del decreto reglamentario de esa ley.
Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos” or “the Company”),
together with its subsidiaries Compañía Alimenticia Los Andes S.A. (“CALA”) and Emprendimientos Joralfa S.A. (“JOR”),
hereinafter “the Companies”, initiated a merger process in
which Molinos will be the absorbing company, and CALA
and JOR the absorbed companies which will finally be dissolved without liquidation under the terms of sections 82
and subsequent sections of Argentine General Business Associations Law No. 19,550. They would be covered by the
reorganization system provided by section 77 and related
sections of Income Tax Law No. 20,628, and sections 105 to
109 of the administrative order for such Law.
A tal efecto, las Sociedades dispusieron la utilización de los
estados contables de situación financiera al 31 de diciembre de 2014 para la preparación del estado especial de situación financiera consolidado de fusión de las Sociedades
a esa fecha. Dicho estado especial y el Compromiso Previo
de Fusión (“CPF”) fueron aprobados por los Directorios de las
Sociedades el 6 de marzo de 2015, como así también por las
respectivas Asambleas de Accionistas de fecha 29 de abril
de 2015.
To such end, the Companies decided that the statements
of financial position as of December 31, 2014, would be
used in preparing the Companies’ special consolidated
statement of financial position for merger purposes as
of such date. The special statement and the preliminary
merger agreement were approved by the Companies’
Boards of Directors on March 6, 2015, as well as by the related Shareholders’ Meetings dated April 29, 2015.
El CPF mencionado estableció como fecha efectiva de la
fusión el 1° de enero de 2015. A partir de la firma del CPF
y hasta la inscripción del Acuerdo Definitivo de Fusión, el
Directorio de Molinos tomó a su cargo la administración
de CALA y JOR, con suspensión de los órganos de administración de las sociedades absorbidas en los términos del
artículo 84 de la Ley General de Sociedades.
222 |
Memoria y balance 2015
The abovementioned preliminary merger agreement established that the effective merger date was January 1,
2015. Upon signing the preliminary merger agreement
and until the final merger agreement was registered, Molinos’s Board of Directors was in charge of managing CALA
and JOR, after having suspended the administrative bodies of the absorbed companies under the terms of section
84 of Argentine General Business Associations Law.
La fusión encuentra su fundamento en las dificultades y
sobrecostos derivados de la existencia de distintas personalidades jurídicas, distintos directorios y distintas administraciones para la implementación de políticas, estrategias
y objetivos coincidentes. Asimismo, la fusión acordada en
el presente se realiza con el fin de aprovechar la gran complementariedad existente entre las sociedades participantes, que se verifica en la disponibilidad de muy importantes sinergias de todo tipo, en las economías de escala y en
las reducciones de costos que se podrán lograr por la suma
de las potencialidades de todas las sociedades participantes y la eliminación de tareas y estructuras duplicadas.
Los Directorios de las Sociedades establecieron que dado
que la Sociedad es titular del 100% en forma directa de las
acciones de JOR, no resultó necesario proceder a aumentar el capital social ni, consecuentemente, a emitir nuevas
acciones de la Sociedad con relación a la absorción de JOR
por la Sociedad. Por el contrario, con relación a la absorción de CALA, dado que la Sociedad es titular del 99,66%
de las acciones emitidas por aquélla, sí resultó necesario
proceder a aumentar el capital social y, en consecuencia,
también a establecer la respectiva relación de canje a los
efectos del canje de las acciones representativas del restante 0,34% del capital social de CALA. La referida relación
de canje se estableció en 0,1440742311 acciones ordinarias, escriturales, Clase B de la Sociedad de valor nominal $1
cada una y con derecho a un (1) voto por acción, por cada
acción ordinaria escritural de CALA de valor nominal $1
cada una y con derecho 1 (un) voto por acción. A los fines
de la determinación de dicha relación de canje, se tomaron en consideración los patrimonios netos que surgen de
los estados contables de Molinos y CALA al 31 de diciembre de 2014 confeccionados de acuerdo con las Normas
Internacionales de Información Financiera.
Como consecuencia de la fusión, y a los efectos de la absorción de CALA, la Asamblea de Accionistas de Molinos resolvió aumentar su capital social de la suma de $250.448.539
a la suma de $250.497.150, mediante la emisión de 48.611
(cuarenta y ocho mil seiscientos once) acciones ordinarias
escriturales Clase B de Molinos, de valor nominal $1 cada
una y con derecho a 1 (un) voto por acción. Dicho aumento de capital se realizó con una prima de emisión por fusión
de $298.000. Las nuevas acciones de Molinos, que se emitirán una vez aprobado el trámite de inscripción del Acuerdo
The merger is based on the difficulties and overcosts derived from the existence of several legal entities, board of
directors and managements for the implementation of
consistent policies, strategies and goals. Moreover, the
agreed-upon merger is performed for the purpose of making the most of the way in which the companies greatly
complement one another, which is evidenced by the availability of significant synergies of all types, by the scale economies and by the cost reductions that will be achieved by
the sum of the potentials of all participant companies and
the elimination of duties and duplicate structures.
The Companies’ Boards of Directors established that the
Company directly owns 100% of JOR’s shares; increasing capital stock or, therefore, issuing Company’s shares
as a result of JOR’s merger with and into the Company
was not necessary. On the contrary, with regard to CALA’s
merger with and into the Company, since the latter owns
99.66% of the shares issued by the former, it was necessary to increase capital stock and therefore establish the
related swap transaction involving shares representing
the remaining 0.34% of CALA’s capital stock. The abovementioned swap ratio was established at 0.1440742311
Class “B” book-entry shares of common stock issued by
the Company with a face value of ARS1 each and entitled
to 1 (one) vote per share. CALA’s shares will be book-entry
shares of common stock with a face value of ARS1 each
and entitled to 1 (one) vote per share. To determine such
swap ratio, the shareholders’ equity amounts arising
from Molinos’s and CALA’s financial statements as of December 31, 2014, and prepared in accordance with IFRS.
As a result of the merger and for the purposes of CALA’s
merger with and into the Company, Molinos’s Shareholders’ Meeting decided to increase its capital stock from
ARS250,448,539 to ARS250,497, 150, through the issuance of 48,611 (forty-eight thousand six hundred and
eleven) Class B book-entry shares of common stock of Molinos, with a face value of ARS1 each and entitled to 1 (one)
vote per share. The capital increase involved an additional
paid-in capital due to the merger standing at ARS298,000.
The new shares to be issued by Molinos upon the approval of the registration of the preliminary merger agreement with the IGJ (Argentine regulatory agency of business associations) will avail of the same rights to receive
dividends than Molinos’s outstanding shares of common
Memoria y balance 2015
| 223
Definitivo de Fusión por parte de la Inspección General de
Justicia (IGJ), gozarán de los mismos derechos a dividendos
que las acciones ordinarias de Molinos actualmente en circulación. Molinos solicitó la oferta pública en la Comisión
Nacional de Valores (CNV) y el listado en el Mercado de
Valores de Buenos Aires S.A. de las nuevas acciones que se
emitirán como consecuencia de la fusión de conformidad
con la normativa aplicable. A los fines de los presentes estados contables separados de la Sociedad, se ha dado efecto
pro-forma al aumento de capital mencionado precedentemente, incluida la prima de emisión por fusión.
En virtud del proceso de fusión antes descripto, con efectos a partir del 1 de enero de 2015 y aprobado por las
Asambleas de Accionistas de las Sociedades de fecha 29 de
abril de 2015, y habiéndose realizado todas las presentaciones pertinentes ante la Comisión Nacional de Valores y la
Inspección General de Justicia, la Dirección de la Sociedad
ha dado efecto a la fusión en los presentes estados financieros separados de Molinos al 31 de diciembre de 2015.
stock. Molinos requested for the new shares that will be issued as a result of the merger in conformity with the applicable regulations to be included in the public offering
of the CNV (Argentine Securities Commission) and listed
in the Mercado de Valores de Buenos Aires S.A. For the purpose of the accompanying separate financial statements
of the Company, a proforma effect has been given to the
abovementioned capital increase, included the additional
paid-in capital arising from the merger.
By virtue of the merger process described above, effective
as from January 1, 2015, and approved by the Company’s
Shareholders’ Meetings dated April 29, 2015, and after
having made all the relevant filings with the CNV and the
IGJ, the Company’s management effected the merger in
Molinos’s accompanying separate financial statements
as of December 31, 2015.
On January 14, 2016, through Resolution No. 17,960, the
CNV granted administrative approval to the merger, and
the registration with the IGJ is still pending.
Con fecha 14 de enero de 2016, mediante Resolución
17.960, la CNV otorgó la conformidad administrativa a la fusión, encontrándose pendiente su inscripción registral por
parte de la IGJ.
27. CUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIONES PARA ACTUAR COMO AGENTE DE LIQUIDACIÓN Y COMPENSACIÓN
Y AGENTE DE NEGOCIACIÓN - PROPIO. / COMPLIANCE WITH REQUIREMENTS TO ACT AS SETTLEMENT AND CLEARING
AGENT AND OWN TRADING AGENT
Con fecha 5 de septiembre de 2013 la CNV emitió la
Resolución General N° 622. Considerando la operatoria que
realiza Molinos Rio de la Plata S.A. y conforme a las diferentes categorías de agentes que establece la mencionada
Resolución, y teniendo en consideración lo normado en el
Criterio Interpretativo N°55 emitido por la CNV, la entidad
se encuentra inscripta ante dicho Organismo en la categoría: Agente de Liquidación y Compensación y Agente de
Negociación - Propio. En tal sentido, de acuerdo a lo previsto en los puntos 4 y 5 del Anexo I, Capítulo I, Título VI, en
los Artículos 20 y 22 del Capítulo II, Título VII de las Normas
de la CNV (N.T. 2013) y en el Criterio Interpretativo N°55,
se informa que el patrimonio neto de la Entidad supera el
patrimonio neto mínimo requerido por dichas normas, el
cual asciende a 15.000, así como la contrapartida mínima
224 |
Memoria y balance 2015
On September 5, 2013, the CNV issued General Resolution
No. 622. Considering the operation currently carried out
by Molinos Rio de la Plata S.A., and pursuant to the different categories of agents established by the Resolution,
as well as the regulations in CNV Interpretation Criteria
No. 55, the Company has been registered with the CNV in
the category of: settlement and clearing agent and own
trading agent. According to the requirements laid down
in items 4 and 5 of Exhibit I, Chapter I, Title VI, in sections
20 and 22 of Chapter II, Title VII of CNV regulations (N.T.
2013) and in Interpretation Criterion No. 55, it is reported
that the Company’s equity exceeds the minimum equity
requirement of 15,000 established in such regulations,
as well as the minimum statutory guarantee account requirement of 3,000, which has been paid-in with the Su-
exigida de 3.000, que se encuentra constituida con Fondo
Común de Inversión Supergestión Mix VI Cuota B, depositario Banco Santander Rio S.A. por un valor de 3.120, informado a la fecha de cierre de los presentes estados financieros.
pergestión Mix VI Cuota B mutual fund, which depository
is Banco Santander Rio S.A., for an amount of 3,120 reported as of the closing date of these financial statements.
28. CUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIONES SOBRE GUARDA DE DOCUMENTACIÓN. / COMPLIANCE WITH DOCUMENT
STORAGE REGULATIONS
En cumplimiento de las normas vigentes de la CNV (RG N°
629/2014), informamos que los libros societarios (libros de
Acta de Asamblea, Acta de Directorio, Actas del Comité de
Auditoría, Depósito de Acciones y Registro de Asistencia a
Asambleas y Actas de Comisión Fiscalizadora) y los registros contables legales (libro Diario, Subdiarios e Inventarios
y Balances), correspondientes a los ejercicios finalizados
el 31 de diciembre de 2012, 2013 y 2014 y al ejercicio en
curso, se encuentran resguardados en la sede social de la
Sociedad, ubicada en la Avda. Pte. Manuel Quintana N°
192, piso 1° de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires.
Asimismo, informamos que la restante documentación
que respalda las transacciones y registros contables y societarios, se encuentra distribuida en las sedes administrativas de la Sociedad y en los siguientes proveedores del
servicio de resguardo y conservación de documentación
de terceros.
- Iron Mountain Argentina S.A., Cuit: 30-68250405-2, ubicado en la calle Cañada de Gomez N° 3895, Cuidad Autónoma
de Buenos Aires.
- Full Archivos S.R.L., Cuit: 30-70152023-4, ubicado en la calle Ocampo N° 4040, Rosario, Provincia de Santa Fe.
- Banco de Archivos S.A., Cuit: 30-69467417-4, ubicado en la
calle Alsina N° 2338, San Francisco del Monte, Godoy Cruz,
Provincia de Mendoza.
- Ultracard S.A., Cuit: 30-70723369-5, ubicado en Avda. San
Martin Nº 1035, Resistencia, Chaco.
- Custodia de Archivos Noroeste S.R.L., Cuit: 30-69720888-3,
ubicado en la calle Bolívar Nº 1531, San Miguel de Tucumán.
- Box Custodia de Archivos S.A., Cuit: 30-70458237-0,
In compliance with effective CNV regulations (General Resolution No. 629/2014), we advise that the corporate books
(Shareholders’ Meeting Minutes, Board of Directors’ Meeting Minutes, Audit Committee´s Meeting Minutes, Share
Deposit and Shareholders’ Meeting Attendance and Statutory Audit Committee Meetings Minutes books) and the
statutory accounting records (the journal, auxiliary journals and inventory and financial statements book) for the
fiscal years ended December 31, 2012, 2013, and 2014,
and the current fiscal year, are safeguarded at the Company’s registered office in Avda. Pte. Manuel Quintana N°
192, piso 1°, Buenos Aires City.
Moreover, we advise that the remaining documents supporting the transactions and the accounting and corporate records are distributed between the Company’s
administrative offices and the following providers of
third-party documentation safekeeping and preservation services.
- Iron Mountain Argentina S.A., CUIT (taxpayer identification
number): 30-68250405-2, located at Cañada de Gómez
No. 3895, Buenos Aires City.
- Full Archivos S.R.L., CUIT: 30-70152023-4, located at Ocampo No. 4040, Rosario, Province of Santa Fe.
- Banco de Archivos S.A., CUIT: 30-69467417-4, located at
Alsina No. 2338, San Francisco del Monte, Godoy Cruz,
Province of Mendoza.
- Ultracard S.A., CUIT: 30-70723369-5, located at Avda. San
Martin Nº 1035, Resistencia, Province of Chaco.
- Custodia de Archivos Noroeste S.R.L., CUIT: 30-697208883, located at Bolívar Nº 1531, San Miguel de Tucumán,
Province of Tucumán.
Memoria y balance 2015
| 225
ubicado en Ruta 19 km. 3,5 Monte Cristo, Córdoba.
- Box Custodia de Archivos S.A., CUIT: 30-70458237-0, located at Ruta 19 (National Highway 19) km. 3.5 Monte
Cristo, Province of Córdoba.
29. GARANTÍAS / GUARANTEES
La información relacionada con garantías se han descripto
en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015.
226 |
Memoria y balance 2015
The information on guarantees was disclosed in the accompanying consolidated financial statements for the
fiscal year ended December 31, 2015.
Memoria y balance 2015
| 227
Summary of events
RESEÑAA
INFORMATIVA
1. BREVE COMENTARIO SOBRE LAS ACTIVIDADES DE LA EMPRESA - INFORMACIÓN CONSOLIDADA (*) / BRIEF
COMMENTS ON THE COMPANY’S ACTIVITIES - CON-SOLIDATED INFORMATION (*)
El resultado neto del ejercicio finalizado el 31 de diciembre
de 2015 ascendió a una ganancia neta de $1.095 millones,
superior en $424 millones respecto del año anterior.
Net income for the fiscal year ended December 31 2015,
stood at about ARS1.09 billion, ARS424 million higher as
compared to the prior year.
El resultado operativo del ejercicio de $1.381 millones fue
menor en $124 millones, impactado por el incremento de
los costos operativos absorbidos por la Sociedad. Esta reducción fue más que compensada por el incremento en
los ingresos netos no ordinarios de $209 millones que incluyen, entre otros, la ganancia derivada de la venta de las
marcas Vienissima, Goodmark y Manty, transacción que
estuvo en línea con la estrategia de desinversión en ciertos negocios y de focalización de inversiones en negocios
estratégicos.
The operating income for the year, which stood at about
ARS1.38 billion, was lower than ARS124 million, an
amount affected by the increase in operating costs absorbed by the Company. This reduction was more than offset by the increase in extraordinary net income by ARS209
million which include, among other items, the income arising from the sale of the Vienissima, Goodmark and Manty
brands, a transaction that was in line with the strategy
whereby there was a disinvestment in certain businesses
and investments were focused on strategic businesses.
Los resultados financieros, por su parte, reflejan una mejora interanual de $410 millones producto de la estrategia
de reducción de la deuda financiera neta implementada,
y explican mayoritariamente el incremento del resultado
neto del ejercicio respecto al del año anterior. La estrategia
Financial income shows an ARS410 million increase p.a.
resulting from the strategy implemented aimed at reducing the net financial payable, and which mainly explains
the increase in net income for the year as compared to the
previous one. The financial strategy designed for facing
228 |
Memoria y balance 2015
Memoria y balance 2015
| 229
financiera fue diseñada para enfrentar un contexto adverso
y permitió reducir la deuda financiera neta de la Sociedad a
menos de un tercio en el periodo de dos años pasando de
$4.109 millones -equivalentes a USD630 millones- al cierre
del ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2013 a $2.001
millones -equivalentes a USD153 millones- al cierre del presente ejercicio, generando una menor carga de intereses y
un resultado positivo por la revaluación de los activos netos
en moneda extranjera.
an adverse context, which allowed reducing the Company’s net financial payable to less than a third in the two
year-period, passing from about ARS4.11 billion -equivalent to USD630 million- as of the closing of the fiscal year
ended December 31, 2013, to ARS2 billion -equivalent to
USD153 million- as of this fiscal year-end, thus generating
a lower amount of interest and income from the revaluation of net assets stated in foreign currency.
(*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores
independientes.
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report.
3. ESTRUCTURA DEL RESULTADO INTEGRAL CONSOLIDADO AL 31/12/2015 COMPARATIVA CON LOS CUATRO
EJERCICIOS ANTERIORES / OTHER COMPREHENSIVE INCOME STRUCTURE AS OF 12/31/15, PRESENTED COMPARATIVELY
WITH THE PAST FOUR FISCAL YEARS.
(cifras expresadas en miles de pesos)
31/12/2015
Resultado operativo / Operating income (loss) (1)
Ingresos y costos financieros, netos / Finance income and expense, net
Ganancia (Pérdida) neta del ejercicio / Net (loss) income for the year before taxes
Impuesto a las ganancias / Income tax
Ganancia (Pérdida) neta del ejercicio / (Loss) income for the year, net
2. ESTRUCTURA FINANCIERA CONSOLIDADA AL 31/12/2015 COMPARATIVA CON LOS CUATRO EJERCICIOS ANTERIORES
/ CONSOLIDATED FINANCIAL STRUCTURE AS OF 12/31/2015, PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PAST FOUR FISCAL
YEARS
(cifras expresadas en miles de pesos)
31/12/2014
31/12/2013
31/12/2012
2.619.139
2.490.723
2.438.905
2.919.299
2.353.577
7.403.415
5.310.882
6.554.633
4.354.184
3.700.728
10.022.554
7.801.605
8.993.538
7.273.483
6.054.305
2.778.244
1.772.123
1.131.342
1.321.056
1.364.730
Pasivos no corrientes / Noncurrent liabilities
1.197.926
1.647.065
2.487.155
1.871.453
1.194.266
Pasivos corrientes / Current liabilities
6.046.384
4.382.417
5.375.041
4.080.974
3.495.309
7.244.310
6.029.482
7.862.196
5.952.427
4.689.575
10.022.554
7.801.605
8.993.538
7.273.483
6.054.305
Total de pasivos / Total liabilities
Total de pasivos más patrimonio total / Total liabilities plus total equity
(*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes.
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report.
230 |
Memoria y balance 2015
31/12/2012
31/12/2011
1.380.923
1.296.462
355.161
344.742
480.721
406.019
(3.793)
(500.416)
(303.980)
(249.030)
(145.255)
40.762
231.691
1.786.942
(691.843)
1.095.099
675
1.095.774
1.292.669
(621.535)
671.134
(44.587)
(34.407)
(189.842)
29.962
197.284
128
14.364
82.939
(189.714)
44.326
280.223
(30.353)
640.781
(10.800)
31/12/2011
Activos corrientes totales / Total current assets
Patrimonio Total / Total equity
Resultado integral total neto del ejercicio / Total comprehensive income (loss) for
the year, net
31/12/2013
(1) Including income (loss) from interests in associates and joint ventures as of December 31, 2015, 2014, 2013, 2012 and 2011, for 68,180, 39,277, (13,229), (650) and (11,741), respectively.
Activos no corrientes / Total noncurrent assets
Total de activos / Total assets
Otro resultado integral neto del ejercicio / Other comprehensive income (loss) for
the year, net
31/12/2014
(1) Incluye al 31 de diciembre de 2015, 2014, 2013, 2012 y 2011, 68.180, 39.277, (13.229), (650) y (11.741), respectivamente, resultado por participación en asociadas y negocios conjuntos.
(Figures stated in thousands of Argentine pesos)
31/12/2015
(Figures stated in thousands of Argentine pesos)
4. ESTRUCTURA CONSOLIDADA DEL FLUJO DE EFECTIVO AL 31/12/2015 COMPARATIVA CON LOS CUATRO
EJERCICIOS ANTERIORES / CONSOLIDATED CASH FLOW STRUCTURE AS OF 12/31/2015, PRESENTED COMPARATIVELY
WITH THE PAST FOUR FISCAL YEARS.
31/12/2015
Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación / Cash flows
provided by operating activities, net
31/12/2014
31/12/2013
31/12/2012
31/12/2011
1.955.561
2.591.559
1.055.721
224.212
208.105
Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de inversión /
Cash flows (used in) provided by investing activities, net
(277.509)
1.213.757
(743.238)
(412.997)
(516.194)
Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de financiacion /
Cash flows (used in) provided by financing activities, net
(756.832)
(3.832.939)
(67.689)
(114.587)
717.614
Aumento (Disminución) neto del efectivo y equivalentes al efectivo / Increase
(decrease) in cash, net
921.220
(303.372)
409.525
(27.623)
244.794
Memoria y balance 2015
| 231
5. DATOS ESTADÍSTICOS (EN UNIDADES FÍSICAS) DE LOS EJERCICIOS FINALIZADOS EL 31/12/2015 COMPARATIVO
CON LOS CUATRO EJERCICIOS ANTERIORES. (*) / STATISTIC DATA (IN PHYSICAL UNITS) FOR THE FISCAL YEARS ENDED
12/31/2015, PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PAST FOUR FISCAL YEARS. (*)
31/12/2015
Volumenes de producción / Production volumes
Volúmenes de ventas / Sales volumes
Productos de marca / Branded Products
Mercado local / Domestic market
Mercado externo / Foreign market
Graneles / Commodities
Mercado local / Domestic market
Mercado externo / Foreign market
Total volumen de ventas / Total sales volumes
31/12/2014
4.929.471
4.509.327
31/12/2013
4.712.017
31/12/2012
4.823.988
31/12/2011
5.590.101
487.614
32.585
520.199
479.852
36.403
516.255
499.794
37.525
537.319
503.752
45.391
549.143
494.630
56.867
551.497
298.474
4.471.309
4.769.783
424.682
3.633.010
4.057.692
783.336
4.288.840
5.072.177
526.412
4.097.696
4.624.108
559.063
4.641.419
5.200.482
5.289.982
4.573.947
5.609.496
5.173.250
5.751.979
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report.
6. ÍNDICES / RATIOS
(1)
Information required by section no. 68 of the buenos aires stock exchange regulations and section no.
12, Chapter iii, title iv of cnv regulations (as revised)
(En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1)
(*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes.
Liquidez / Liquidity (1)
Endeudamiento / Debt-to-equity (2)
Rentabilidad / Profitability (3)
Inmovilización de capital / Tied-up capital (4)
INFORMACIÓN ADICIONAL REQUERIDA POR EL ARTICULO N° 68
DEL REGLAMENTO DE LA BOLSA DE COMERCIO DE BUENOS AIRES Y
ARTICULO Nº 12, CAPITULO III, TITULO IV DE LAS NORMAS (TEXTO
ORDENADO) DE LA COMISIÓN NACIONAL DE VALORES
31/12/2015
1,224
0,384
0,482
0,262
Activos corrientes / Current assets
Pasivos corrientes / Current liabilities
Resultado neto del ejercicio (no incluye Otros
resultados integrales) / Net income for the year
(not including other comprehensive income)
Patrimonio promedio / Average shareholders’ equity
(3)
31/12/2014
1,211
0,294
0,462
0,319
31/12/2013
1,219
0,144
(0,155)
0,271
31/12/2012
1,067
0,222
0,022
0,401
31/12/2011
1,059
0,291
0,161
0,389
(2)
Patrimonio total / Total equity
Total de pasivos / Total liabilities
(4)
Activos no corrientes / Noncurrent assets
Total de activos / Total assets
1. No existen regímenes jurídicos específicos y significativos
que impliquen decaimientos o renacimientos contingentes
de beneficios previstos por dichas disposiciones que no estén explicados en notas a los estados financieros separados.
2. No existen modificaciones significativas en las actividades de la Sociedad u otras circunstancias similares ocurridas
durante los ejercicios, comprendidos por los estados financieros, que no hayan sido adecuadamente reveladas en las
notas a los estados financieros separados.
3. La clasificación de los saldos de créditos y deudas financieras de acuerdo a su vencimiento se detallan en el siguiente cuadro:
1. There are no specific and significant legal systems that
make the benefits provided by such provisions to be rendered inapplicable or applicable again by such provisions
that are not explained in the notes to the separate financial statements.
2. There were no significant changes in the Company’s business or other similar circumstances occurred during the
fiscal years included in the financial statements years or
periods that were not disclosed adequately in the notes
to the separate financial statements.
3. Below is a breakdown of receivables and financial payables by their due date:
7. PERSPECTIVAS (*) / PROSPECTS (*)
La Sociedad continuará con el desarrollo de valor de su cartera a través de los negocios de marcas locales e internacionales, potenciando al máximo la operación de molienda de
soja y considerando la posibilidad de incursionar en el exterior e inclusive aprovechar posibilidades de inversión que
puedan surgir en el mercado nacional.
The Company will continue to develop the value of its
portfolio through the businesses involving local and international brands, leveraging the crushing capacity to the
maximum and considering the possibility of entering the
international market, and even leveraging the investment
opportunities that may arise in the local market.
(*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores
independientes.
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report.
232 |
Memoria y balance 2015
Memoria y balance 2015
| 233
4.2 Payables
4.2 Deudas
Plazo / Due date
Inversiones corrientes
/ Short-term
investments
Sin plazo / Without a due date
-
Pasivo / Liabilities
Créditos / Receivables
(A)
Deudas Financieras /
Financial payables
-
(B)
-
Otras deudas /
Other payables
(C)
Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause
En moneda nacional / In Argentine pesos
En moneda extranjera / In foreign currency
Total
-
Con plazo / With a due date
De ve ngan inte re se s /
Accruing inte re st
623.671
2.863.692
3.487.363
No de ve ngan inte re se s / Not
accruing inte re st
1.921.509
1.761.877
3.683.386
Total
2.545.180
4.625.569
7.170.749
A vencer / To fall due
Hasta tres meses / Up to 3 months
10.265
1.772.249
422.261
De tres a seis meses / 3 to 6 months
De seis a nueve meses / 6 to 9
months
De nueve a doce meses / 9 to 12
months
28.313
83.602
1.571.360
-
-
8.696
633.871
-
-
16.582
326.000
-
De uno a dos años / 1 to 2 years
-
26.755
533.871
-
Mas de dos años / Over 2 years
-
30.007
-
2.938.476
-
Total a vencer / Total to fall due
38.578
1.937.891
3.487.363
2.938.476
Total con plazo / Total with a due
date
38.578
1.937.891
3.487.363
2.938.476
Total
38.578
1.937.891
3.487.363
2.938.476
(A) Includes total receivables, except for: (i) “tax and customs credits”, “other nonfinancial receivables” and “prepayments, income tax and minimum presumed income tax credits” that have no established due
date, and (ii) “commodity forward contracts” and “foreign exchange forward contracts” that are due within six months of year-end. (B) Includes total financial payables. (C) Includes total other payables, except
for: (i) “employee benefits and taxes payable”, which are due between 0 and 3 months; (ii) “commodity forward contracts” and “foreign exchange forward contracts”, which are due within six months after yearend, (iii) “provision for lawsuits and claims” and “deferred income tax liabilities”, which have no established due date.
4. Los créditos y deudas se clasifican de la siguiente manera:
4. Receivables and payables are classified as follows:
4.1 Créditos
4.1 Receivables
En moneda nacional / In Argentine pesos
En moenda extranjera / In foreign currency
Total
234 |
Memoria y balance 2015
5.1 Los créditos con subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Sociedades Art.33 Ley No. 19.550) y otras sociedades
relacionadas se segregan de la siguiente forma:
5.1 Receivables from subsidiaries, associates and joint
ventures (Companies under section 33, Law No. 19,550)
break down as follows:
Total
1.802.991
879.139
2.682.130
Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause
De ve ngan inte re se s /
No de ve ngan inte re se s / Not
Accruing inte re st
accruing inte re st
7.193
264.489
271.682
Total
7.193
264.489
271.682
Estos créditos con Sociedades Art.33 Ley No. 19.550 y otras
sociedades relacionadas son de plazo a vencer dentro de
los 3 meses de cerrados los presentes estados financieros.
These receivables with companies under section 33, Law
No. 19,550, and other related companies are due within 3
months after the financial statements closing.
5.2 Las deudas con subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Sociedades Art. 33 Ley No.19.550) y otras sociedades relacionadas se segregan de la siguiente forma:
5.2 Payables to subsidiaries, associates and joint ventures (Companies under section 33, Law No. 19,550) break
down as follows:
En moneda nacional / In Argentine pesos
En moneda extranjera / In foreign currency
Total
Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause
No de ve ngan inte re se s / Not
accruing inte re st
1.744.108
848.033
2.592.141
5. The percentage of equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures (Companies under section 33,
Law No. 19.550) are specified in note 3 to the separate financial statements.
En moneda nacional / In Argentine pesos
En moneda extranjera / In foreign currency
Total
(A) Incluye el total de créditos, excepto: (i) “créditos impositivos y aduaneros”, los “otros créditos no financieros” y “anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta”
que no tienen plazo de vencimiento establecido y (ii) “contratos a término de commodities” y “contratos a término de moneda extranjera” cuyo plazo de vencimiento opera dentro de los seis meses de finalizado el ejercicio. (B) Incluye el total de deudas financieras. (C) Incluye el total de otras deudas, excepto: (i) “deudas sociales y fiscales” cuyo plazo de vencimiento es de 0 a 3 meses; (ii) “contratos a término
de commodities” y “contratos a término de moneda extranjera” cuyo plazo de vencimiento opera dentro de los seis meses de finalizado el ejercicio, (iii) “provisiones para juicios y reclamos” y “pasivo por impuesto a las ganancias diferido” que no tienen un plazo de vencimiento establecido.
De ve ngan inte re se s /
Accruing inte re st
58.883
31.106
89.989
5. Los porcentajes de participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Sociedades Art.33 Ley No.
19.550) se encuentran especificados en la Nota 3 a los estados financieros separados.
Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause
De ve ngan inte re se s /
No de ve ngan inte re se s
Accruing inte re st
accruing inte re st
-
/ Not
Total
244.179
368.322
612.501
244.179
368.322
612.501
Estas deudas con Sociedades Art.33 Ley No. 19.550 y otras
sociedades relacionadas son de plazo a vencer dentro de
los 3 meses de cerrados los presentes estados financieros.
These payables to companies under section 33, Law No.
19,550, and other related companies are due within 3
months after the financial statements closing.
6. No existen cuentas por cobrar comerciales o préstamos
con Directores, Síndicos y sus respectivos parientes hasta
el segundo grado inclusive.
6. There are no trade receivables or loans with directors or
statutory auditors and their relatives up to the second degree of kinship.
Memoria y balance 2015
| 235
7. Los inventarios físicos de envases, materias primas y productos terminados se realizan en forma mensual, efectuándose para materias primas y productos terminados a
fin de cada mes y para envases en forma rotativa. No existen inventarios con inmovilización significativa.
8. Los presentes estados financieros han sido preparados
sobre la base del modelo de costo histórico, a excepción
de la valuación de ciertas partidas que han sido medidas a
su valor razonable de acuerdo a lo indicado en el apartado
1.2 de la Nota 1 a los estados financieros separados.
La información sobre valores razonables de activos y pasivos financieros se incluye en la Nota 19.6 a los estados financieros separados.
9. No existen elementos de propiedades, planta y equipo
sin utilizar por ser obsoletos.
10. Las inversiones en otras sociedades, excluidas las de
objeto social complementario o integrador, no exceden
los límites del Art. 31 de la Ley No. 19.550.
11. Para determinar el valor recuperable de los inventarios
se considera el valor neto de realización estimado en base
a las cotizaciones vigentes en los mercados a los que accede la Sociedad al cierre del ejercicio menos los costos estimados necesarios para efectuar la venta.
Para determinar el valor recuperable de los bienes de uso en
su conjunto, se consideró el valor de utilización económica.
12. Los seguros contratados por la Sociedad que cubren
los riesgos de incendio, explosiones y rayos, se resumen a
continuación:
7. Physical inventory counts of packages, raw materials
and finished products are performed manually; inventory
counts of raw materials and finished products are performed at the end of each month, and inventory counts of
packages are performed periodically. There are no inventories that have remained immobilized for a significant
period of time.
8. These financial statements were prepared on a historical cost basis, except for the valuation of certain items,
which have been measured at fair value as indicated in
section 1(1)2 of these separate financial statements.
Rubro / Account
Valore s Contable s al
31/12/2015 / Carrying
amounts as of 12/31/2015
Edificios, Maquinarias e Instalaciones / Buildings,
machinery and facilities
Inventarios / Inventories
Monto Ase gurado al 31/12/2015 /
Insure d amount as of 12/31/2015 (*)
993.006
17.089.122
2.414.820
2.801.649
(*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes.
(*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report.
The information on the fair value of financial assets and liabilities is included in note 19(6) to the separate financial
statements.
9. There is no unused property, plant and equipment
about to become obsolete.
10. There are no investments in other companies, excluding those related to the integrating or supplementary corporate purpose, exceeding the limits set forth in section 31,
Law No. 19,550.
11. The recoverable value of inventories is determined considering the net realizable value estimated on the basis of
current prices in the markets to which the Company has access, less the estimated costs necessary to perform the sale.
To determine the recoverable value of P&E as a whole, the
value-in-use was considered.
12. The insurance policies purchased by the Company to
cover fire, explosion and lightning risks are summarized
below:
13. Las provisiones, en conjunto, ascienden a 228.671 que
representan el 8,23 % del Patrimonio y se componen de la
siguiente forma:
a) 31.275 por provisión para cuentas por cobrar incobrables.
El criterio adoptado para su determinación es el de formar
un fondo que cubra la totalidad de los saldos de los deudores en gestión judicial no cubiertos por garantías reales y
una parte de los deudores y otros créditos comunes determinada sobre la base de un análisis individual de la recuperabilidad de los mismos.
b) 197.396 por provisiones para juicios y reclamos constituidas en función de información interna y de terceros sobre
los riesgos previsibles. En su determinación se ha considerado la opinión de los asesores legales de la Sociedad.
14. No existen situaciones contingentes no remotas conocidas, cuyos efectos patrimoniales no hayan sido contabilizados o expuestos en notas a los estados financieros separados.
15. No existen aportes irrevocables a cuenta de futuras suscripciones.
16. No existen acciones preferidas emitidas.
17. No existen condiciones, circunstancias o plazos que restrinjan la distribución de la reserva para futura distribución
de utilidades.
13. The provisions, as a whole, amount to 228,671, accounting for 8.23 % of equity, and break down as follows:
(a) 31,275 for the provision for uncollectible trade receivables. The calculation criterion adopted is to set up a fund
that covers all receivables in litigation for which no security has been provided and a portion of other trade and
other unsecured receivables, assessed on the basis of a
case-by-case recoverability analysis.
(b) 197,396 for provisions for lawsuits and claims set up based on internal and third-party information on foreseeable risks. In calculating it, the opinion of the Company’s
legal counsel was taken into account.
14. There are no known non-remote contingent situations
the financial effects of which have not been booked or disclosed in notes to the separate financial statements.
15. There are no irrevocable contributions on account of
future subscriptions.
16. There are no preferred shares issued.
17. There are no conditions, circumstances or terms restricting the distribution of the reserve for the future distribution of earnings.
Buenos Aires, March 8, 2016.
Buenos Aires, 08 de marzo de 2016.
236 |
Memoria y balance 2015
Memoria y balance 2015
| 237
INFORME DE LA COMISION FISCALIZADORA
Statutory audit committee’s report
A los Señores Accionistas de
To the shareholders of
De nuestra consideración:
Dear Sirs or Madams,
1. De acuerdo con lo requerido por el inciso 5 del artículo N° 294 de la Ley General de Sociedades Nº 19.550 y el
Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, hemos examinado el inventario y efectuado el trabajo mencionado en el párrafo siguiente en relación a los estados financieros separados y consolidados adjuntos de MOLINOS
RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas que
comprenden: (a) los estados separados y consolidados de
situación financiera al 31 de diciembre de 2015, (b) los estados separados y consolidados del resultado integral, los
estados separados y consolidados de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finalizado en
la mencionada fecha, y (c) un resumen de las políticas contables significativas y otra información explicativa; y en relación a la correspondiente "Información adicional requerida por el artículo N° 68 del Reglamento de la Bolsa de
Comercio de Buenos Aires y Art. N° 12, Capítulo III, Título IV
de las Normas (Texto Ordenado) de la Comisión Nacional
de Valores ", cuya presentación no es requerida por las
Normas Internacionales de Información Financiera adoptadas por la Federación Argentina de Consejos Profesionales
de Ciencias Económicas (“FACPCE”) en tanto normas contables profesionales incorporadas por la Comisión Nacional
de Valores a su normativa. Los documentos citados son
responsabilidad del Directorio de la Sociedad en ejercicio
de sus funciones exclusivas.
1. As established by section 294(5), Argentine General Business Associations Law No, 19,550, and as required by BCBA
(Buenos Aires stock exchange) regulations, we have examined the inventory and performed the tasks mentioned in
the paragraph below with respect to the accompanying
separate and consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its subsidiaries, which include: (a) the separate and consolidated statements of financial position as of December 31, 2015, (b) the separate
and consolidated statements of comprehensive income,
the separate and consolidated statements of changes
in equity and cash flows for the year then ended, and (c)
a summary of the significant accounting policies and
other explanatory information, and as regards the relevant "Supplementary information required by section 68
of the BCBA (Buenos Aires Stock Exchange) regulations
and section 12, Chapter III, Title IV, of CNV Regulations,
as amended", the presentation of which is not required
by the IFRS (International Financial Reporting Standards)
adopted by the FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils in Economic Sciences) as professional accounting standards incorporated by the CNV (Argentine
Securities Commission) in its regulations. Such documentation is the responsibility of the Company’s Board of Directors in performing their exclusive functions.
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
2. Nuestro trabajo sobre los estados financieros separados
y consolidados adjuntos consistió en verificar la congruencia de la información significativa contenida en dichos estados financieros con la información de las decisiones societarias expuestas en actas, y la adecuación de dichas
decisiones a la ley y a los estatutos, en lo relativo a sus aspectos formales y documentales. Para la realización de dicho trabajo hemos tenido en cuenta los informes de los
238 |
Memoria y balance 2015
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
2. Our work on the accompanying separate and consolidated financial statements consisted in verifying the consistency of significant information contained in those financial statements with the information on corporate
decisions entered in minutes, and the compliance of
such decisions with legislation and Company by-laws
in all formal and documentary respects. In order to perform such work, we took into account the reports of independent auditors on separate financial statements and
auditores independientes sobre estados financieros separados y sobre estados financieros consolidados de los auditores externos Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L.
de fecha 8 de marzo de 2016, emitidos de conformidad
con las Normas Internacionales de Auditoría emitidas
por el Consejo de Normas Internacionales de Auditoría y
Aseguramiento (“IAASB” por sus siglas en inglés). No hemos efectuado ningún control de gestión y, por lo tanto,
no hemos evaluado los criterios y decisiones empresarias
de administración, financiación, comercialización y producción, dado que estas cuestiones son de responsabilidad exclusiva del Directorio. Consideramos que nuestro
trabajo y el informe de los auditores externos nos brindan
una base razonable para fundamentar nuestro informe.
of external auditors, Pistrelli, Henry Martin y Asociados
S.R.L., dated March 08, 2016, on consolidated financial
statements, issued pursuant to the International Auditing Standards issued by the International Auditing and
Assurance Standards Board (IAASB). We did not perform
any control over management decisions or performance
and, therefore, we did not assess the business decisions or
criteria regarding administrative, financial, marketing or
production matters, as these are the exclusive responsibility of the Board of Directors. We consider that our work
and the external auditors’ report provide a reasonable
basis to support our report.
3. In our opinion, based on our work and the independent
auditors’ reports mentioned in the previous paragraph:
3. En nuestra opinión, basados en nuestro trabajo y en los informes de los auditores independientes mencionados en
el párrafo anterior:
a. Los estados financieros separados mencionados en el párrafo 1. están preparados, en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las normas de la Resolución
Técnica N° 26 de la FACPCE para los estados financieros separados de una entidad controladora, y las normas pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la Comisión
Nacional de Valores.
b. Los estados financieros consolidados mencionados en el
párrafo 1. están preparados, en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las Normas Internacionales de
Información Financiera, y las normas pertinentes de la Ley
General de Sociedades y de la Comisión Nacional de Valores.
c. La "Información adicional” a las notas a los estados financieros requerida por el artículo Nº 68 del Reglamento de la Bolsa
de Comercio de Buenos Aires y artículo N° 12, Capítulo III,
Título IV de las Normas (Texto Ordenado 2013) de la Comisión
Nacional de Valores está preparada, en todos sus aspectos
significativos, de conformidad con los estados financieros
mencionados en el párrafo 1. tomados en su conjunto.
a. The separate financial statements mentioned in paragraph 1 are prepared, in all material respects, pursuant
to FACPCE Technical Resolution No. 26 for the separate financial statements of a parent company, as well as the
relevant provisions under Argentine General Business Associations Law and CNV regulations.
b. The consolidated financial statements mentioned in
paragraph 1 are prepared, in all material respects, pursuant to International Financial Reporting Standards, as
well as the relevant provisions under Argentine General
Business Associations Law and CNV regulations.
c. The "Additional Information” to the financial statements notes required by section No. 68, BCBA regulations,
and section 12, Chapter III, Title IV of CNV Regulations, as
amended in 2013, has been prepared, in all material respects, pursuant to the financial statements mentioned
in paragraph 1, taken as a whole.
4. In compliance with current legal requirements, we further report that:
a. The inventory is entered into the Inventory and Financial Statements Book.
4. En cumplimiento de disposiciones legales vigentes informamos que:
b. We have reviewed the Board of Directors' Letter to the
Shareholders and the report on the level of compliance
Memoria y balance 2015
| 239
a. El inventario se encuentra asentado en el libro Inventarios
y Balances.
b. Hemos revisado la Memoria y el Informe sobre el grado
de cumplimiento al Código de Gobierno Societario previsto por la Resolución 606/2012 de la Comisión Nacional de
Valores e incluido como anexo separado a la Memoria de
la Dirección. En relación a dichos documentos, hemos revisado la información brindada por la Dirección y manifestamos que nada tenemos que observar en sus aspectos
sustanciales en lo que es materia de nuestra competencia.
c. De acuerdo a lo requerido por la Resolución General N°340
de la Comisión Nacional de Valores, sobre la independencia del auditor externo y sobre la calidad de las políticas de
auditoría aplicadas por el mismo y de las políticas de contabilización de la Sociedad, el informe del auditor externo
descripto anteriormente sobre los estados contables mencionados en el párrafo 1., incluye la manifestación de haber
aplicado las Normas Internacionales de Auditoría emitidas
por el Consejo de Normas Internacionales de Auditoría y
Aseguramiento, que comprenden los requisitos de independencia, y no contiene salvedades en relación a la aplicación de dichas normas y de las normas contables profesionales vigentes en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires,
República Argentina.
d. En ejercicio del control de legalidad que nos compete,
hemos aplicado durante el ejercicio los restantes procedimientos descriptos en el artículo N° 294 de la Ley General
de Sociedades N° 19.550, que consideramos necesarios de
acuerdo con las circunstancias, no teniendo observaciones
que formular al respecto.
e. Hemos aplicado los procedimientos sobre prevención de
lavado de activos y financiación del terrorismo previsto en
las correspondientes normas profesionales emitidas por el
Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Ciudad
Autónoma de Buenos Aires
f. En relación a las exigencias establecidas por la Comisión
Nacional de Valores respecto a Patrimonio Neto Mínimo y
Contrapartida dispuestas en los puntos 4 y 5 del Anexo I,
Capítulo I, Título VI, en los Artículos 20 y 22 del Capítulo II,
Título VII de la norma (T.O. 2013) y en el Criterio Interpretativo
N° 55, no tenemos observaciones que formular, en lo que
240 |
Memoria y balance 2015
with the Corporate Governance Code under CNV Resolution No. 606/2012, which was included as a separate exhibit to the Board of Directors' Letter to the Shareholders.
As to those documents, we have reviewed the information provided by the Board of Directors and we have no
findings as to their material aspects within the scope of
our competence.
c. In conformity with CNV General Resolution No. 340, on
the independence of the external auditor and on the quality of the audit procedures applied by such auditor and the
Company’s accounting policies, the external auditor’s report mentioned above on the financial statements mentioned in paragraph 1 includes a representation that International Auditing Standards issued by the International
Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) have
been applied and does not include any qualifications in
connection with the application of such standards and
the professional accounting standards effective in Buenos
Aires City, Argentina.
es materia de nuestra competencia, sobre la información
contenida en la nota 27, a los estados financieros separados
al 31 de diciembre de 2015.
Ciudad Autónoma de Buenos Aires,
8 de marzo de 2016
On behalf of Statutory Audit Committee
Eduardo A. Riádigos
Statutory auditor
Certified Public Accountant (U.B.A.)
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 57 - Fo. 82
Por Comisión Fiscalizadora
Eduardo A. Riádigos
Síndico
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 57 - F° 82
d. In compliance with the legality control within our competence, during the fiscal year, we applied the remaining
procedures described in section 294, Argentine General
Business Associations Law No. 19,550, which we deemed
necessary based on circumstances, there being no observations to make in this regard.
e. We have applied the anti-money laundering and antiterrorist financing procedures provided in the related professional standards issued by the CPCECABA (Professional
Council in Economic Sciences of the City of Buenos Aires).
f. As to the requirements issued by the CNV with respect
to minimum shareholders’ equity and counter-guarantee
under points 4 and 5, Exhibit I, Chapter I, Title VI, as well as
sections 20 and 22, Chapter II, Title VII of the regulations
(as amended in 2013) and in Interpretation No. 55, we
have no findings to mention within the scope of our competence on the information contained in note 27 to the
separate financial statements as of December 31, 2015.
Buenos Aires City,
March 8, 2016
Memoria y balance 2015
| 241
INFORME DE LOS AUDITORES INDEPENDIENTES SOBRE
ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS
Independent auditors’ report on consolidated financial statements
A los Señores Directores de
To the Directors of
I. INFORME SOBRE LOS ESTADOS FINANCIEROS
I.Report on the financial statements
Introducción
1. Hemos auditado los estados financieros consolidados adjuntos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades
controladas que comprenden: (a) el estado consolidado de
situación financiera al 31 de diciembre de 2015, (b) los estados consolidados del resultado integral, de cambios en el
patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finalizado
en esa fecha, y (c) un resumen de las políticas contables significativas y otra información explicativa.
Introduction
1. We have audited the accompanying consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A and its
subsidiaries, which comprise: (a) the consolidated statement of financial position as of December 31, 2015, (b)
the consolidated statements of comprehensive income,
changes in equity and cash flows for the year then ended,
and (c) a summary of the significant accounting policies
and other explanatory information.
Responsabilidad de la Dirección de la Sociedad en relación con los estados financieros
2.La Dirección de la Sociedad es responsable por la preparación y presentación razonable de los estados financieros mencionados en el párrafo 1. de conformidad con
las Normas Internacionales de Información Financiera
(NIIF), adoptadas por la Federación Argentina de Consejos
Profesionales de Ciencias Económicas como normas contables profesionales e incorporadas por la Comisión Nacional
de Valores a su normativa, tal como fueron aprobadas por el
Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (“IASB”
por sus siglas en inglés). La Dirección de la Sociedad es también responsable del control interno que considere necesario para permitir la preparación de estados financieros consolidados libres de distorsiones significativas, ya sea debido
a errores o irregularidades.
Company Management responsibility with respect to
financial statements
2.Company Management is in charge of the preparation
and fair presentation of the financial statements mentioned in paragraph 1 under IFRS (International Financial
Reporting Standards), adopted by the FACPCE (Argentine
Federation of Professional Councils in Economic Sciences)
as professional accounting standards and incorporated
by the CNV (Argentine Securities Commission) in its regulations, as approved by the IASB (International Accounting Standards Board). Company Management is also responsible for the internal control it deems necessary for
the consolidated financial statements to be prepared free
from material misstatement, whether due to errors or irregularities.
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
Responsabilidad del auditor
3. Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre los
estados financieros mencionados en el párrafo 1. basada en
nuestra auditoría. Hemos realizado nuestro trabajo de conformidad con las Normas Internacionales de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Internacionales de Auditoría
y Aseguramiento (“IAASB” por sus siglas en inglés). Dichas
normas exigen que cumplamos los requerimientos de ética,
242 |
Memoria y balance 2015
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
Auditor’s responsibilities
3. Our responsibility is to express an opinion on the financial statements mentioned in paragraph 1, based on our
audit. We have performed our work pursuant to the International Auditing Standards issued by the International
Auditing and Assurance Standards Board (IAASB). Those
standards require that we meet ethical requirements and
plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free
Memoria y balance 2015
| 243
así como que planifiquemos y ejecutemos la auditoría con
el fin de obtener un grado razonable de seguridad acerca
de la inexistencia de distorsiones significativas en los estados financieros.
Una auditoría comprende la aplicación de procedimientos
para obtener elementos de juicio sobre las cifras y la información presentada en los estados financieros. Los procedimientos seleccionados dependen del juicio profesional
del auditor, incluida la valoración de los riesgos de distorsiones significativas en los estados financieros, originadas
en errores o irregularidades. Al realizar valoraciones de riesgos, el auditor considera el control interno existente en la
Sociedad, en lo que sea relevante para la preparación y
presentación razonable de los estados financieros, con la
finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que
resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el
propósito de expresar una opinión sobre la eficacia del sistema de control interno de la Sociedad. Asimismo, una auditoria incluye evaluar que las políticas contables utilizadas
sean apropiadas, la razonabilidad de las estimaciones contables efectuadas por la Dirección de la Sociedad y la presentación de los estados financieros en su conjunto.
Consideramos que los elementos de juicio obtenidos nos
brindan una base suficiente y adecuada para nuestra opinión de auditoría.
Opinión
4. En nuestra opinión, los estados financieros mencionados
en el párrafo 1. presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera de MOLINOS
RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas al 31
de diciembre de 2015, así como sus resultados y flujos de
efectivo correspondientes al ejercicio finalizado en esa fecha, de conformidad con las Normas Internacionales de
Información Financiera.
Otras cuestiones
5.Hemos emitido por separado un informe sobre los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA
S.A. a las mismas fechas y por el mismo período indicado
en el párrafo 1.
244 |
Memoria y balance 2015
from material misstatement.
An audit involves applying procedures to obtain judgmental evidence about the amounts and information
disclosed in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, which includes
assessing the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to errors or irregularities. In
making these risk assessments, the auditor considers the
Company’s internal control relevant to the preparation
and fair presentation of the financial statements in order
to select the appropriate audit procedures in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company’s internal control system in place. An audit also includes evaluating
the appropriateness of accounting policies used and the
reasonableness of the accounting estimates made by the
Company’s Management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
We believe that the judgmental evidence we have obtained is sufficient and appropriate for our audit opinion.
Opinion
4.In our opinion, the financial statements mentioned in
paragraph 1 present fairly, in all material respects, the financial position of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its
subsidiaries as of December 31, 2015, and the results of its
operations and cash flows for the year then ended, in conformity with International Financial Reporting Standards.
Other matters
5.We have issued separately a report on the separate financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. as
of the same dates and for the same period indicated in
paragraph 1.
II. INFORME SOBRE OTROS REQUERIMIENTOS LEGALES Y REGULATORIOS
II. Report on other statutory and regulatory requirements
En cumplimiento de disposiciones vigentes informamos que:
In compliance with current regulations, we further report
that:
a) En nuestra opinión, los estados financieros mencionados en el párrafo 1., han sido preparados en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las normas pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la CNV.
b) Los estados financieros mencionados en el párrafo 1.
surgen de registros contables llevados, en sus aspectos
formales, de conformidad con las normas legales vigentes.
c) Los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA
PLATA S.A. al 31 de diciembre de 2015 surgen de registros
contables llevados, en sus aspectos formales, de conformidad con las normas legales vigentes y con las condiciones
establecidas en la Resolución N° 2850/EMI de la Comisión
de Valores de fecha 28 de junio de 1996 y sus extensiones
presentadas con fechas 17 de enero de 1997, 25 de abril de
1997, 20 de diciembre de 1999, 21 de abril de 2003 y 13 de
julio de 2010.
d) La información contenida en la “Reseña Informativa”
por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015,
2014, 2013, 2012 y 2011 es presentada por MOLINOS RIO
DE LA PLATA S.A. juntamente con los estados financieros
consolidados para cumplimentar las normas respectivas
de la CNV. Dicha información, excepto por los datos indicados como "Información no examinada y no cubierta
por el informe de los auditores independientes", surge de
los correspondientes estados financieros consolidados de
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas al 31 de diciembre de 2015 adjuntos y al 31 de diciembre de 2014 y de 2013, que no se incluyen en el documento adjunto y sobre los cuales emitimos nuestros informes
de auditoría de fechas 6 de marzo de 2015 y 10 de marzo
de 2014, respectivamente, a los cuales nos remitimos y que
deben ser leídos juntamente con este informe.
e) Al 31 de diciembre de 2015, la deuda devengada en concepto de aportes y contribuciones con destino al Sistema
Integrado Previsional Argentino, que surge de los registros
contables de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., asciende a
$31.523.822,11 no siendo exigible a esa fecha.
a) In our opinion, the financial statements mentioned in
paragraph 1 have been prepared, in all material respects,
pursuant to the relevant Argentine General Business Associations Law provisions and CNV regulations.
b) The financial statements mentioned in paragraph 1 result from books kept, in their formal respects, in conformity with current regulations.
c) The separate financial statements of MOLINOS RIO DE
LA PLATA S.A. as of December 31, 2015, result from books
kept, in their formal respects, in conformity with current
legal regulations and the conditions under CNV Resolution No. 2850/EMI dated June 28, 1996, and their extensions filed on January 17, 1997; April 25, 1997; December
20, 1999; April 21, 2003; and July 13, 2010.
d) The information contained in the “Summary of events”
for the years ended December 31, 2015, 2014, 2013, 2012
and 2011, is filed by MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. along
with the consolidated financial statements in compliance with relevant CNV regulations. Such information,
except for the data referred to as "Unaudited information
not covered by the independent auditors’ report", arise
from the relevant accompanying consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and
its subsidiaries as of December 31, 2015, and those as of
December 31, 2014, and 2013, which are not included in
the attached document, on which we issued our audit reports dated March 6, 2015, and March 10, 2014, respectively, to which we refer and which should be read jointly
with this report.
e) As of December 31, 2015, liabilities accrued in employee and employer contributions to the Integrated Pension Fund System, as recorded in the MOLINOS RIO DE LA
PLATA S.A.’s books, amounted to ARS31,523,822.11, none
of which was due and payable as of that date.
f) We have applied to our audit of the separate financial
Memoria y balance 2015
| 245
f) Hemos aplicado en nuestra auditoría de los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. los
procedimientos sobre prevención de lavado de activos y
financiación del terrorismo previsto en las normas profesionales vigentes.
g) Durante el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de
2015 hemos facturado honorarios por servicios de auditoría prestados a MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., que representan el 100% del total facturado a MOLINOS RIO DE LA
PLATA S.A. por todo concepto, el 94,58% del total de servicios de auditoría facturados a la Sociedad, subsidiarias,
asociadas y negocios conjuntos y, el 94,58% del total facturado a la Sociedad y subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos por todo concepto.
Ciudad Autónoma de Buenos Aires,
8 de marzo de 2016.
statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. the antimoney laundering and anti-terrorist financing procedures established by current professional standards.
g) During the fiscal year ended December 31, 2015, we
have billed fees related to audit services rendered to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., representing 100% of the total amount billed to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. on
any and all account, 94.58% of the total audit service fees
billed to the Company, subsidiaries, associates and joint
ventures, and 94.58% of the total amount billed to the
Company, subsidiaries, associates and joint ventures, on
any and all account.
Buenos Aires City,
March 8, 2016
PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fo. 13
PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13
Pablo M. Moreno
Partner
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 F° 235
Certified Public Accountant (U.B.A.)
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol.164 Fo. 235
INFORME DE LOS AUDITORES INDEPENDIENTES SOBRE
ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS
Independent auditors’ report on separate financial statements
A los Señores Directores de
To the Directors of
I.INFORME SOBRE LOS ESTADOS FINANCIEROS
I. Report on the financial statements
Introducción
1.Hemos auditado los estados financieros separados adjuntos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., que comprenden: (a) el estado separado de situación financiera al 31 de
diciembre de 2015, (b) los estados separados del resultado
integral, de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finalizado en esa fecha, y (c) un resumen
de las políticas contables significativas y otra información
explicativa.
Introduction
1.We have audited the accompanying separate financial
statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., which comprise: (a) the separate statement of financial position as of
December 31, 2015, (b) the separate statements of comprehensive income, changes in equity and cash flows for
the year then ended, and (c) a summary of the significant
accounting policies and other explanatory information.
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
Responsabilidad de la Dirección de la Sociedad en relación con los estados financieros
2. La Dirección de la Sociedad es responsable por la preparación y presentación razonable de los estados financieros
mencionados en el párrafo 1. de conformidad con las normas
de la Resolución Técnica N° 26 de la Federación Argentina de
Consejos Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE) incorporadas por la Comisión Nacional de Valores a su normativa. Dichas normas difieren de las Normas Internacionales
de Información Financiera (NIIF) utilizadas en la preparación de los estados financieros consolidados anuales de
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas, en los aspectos que se mencionan en la nota 1.1 a los
estados financieros separados adjuntos. La Dirección de la
Sociedad es también responsable del control interno que
considere necesario para permitir la preparación de estados
financieros libres de distorsiones significativas, ya sea debido a errores o irregularidades.
Responsabilidad del auditor
3.Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre
los estados financieros mencionados en el párrafo 1. basada en nuestra auditoría. Hemos realizado nuestro trabajo de
conformidad con las Normas Internacionales de Auditoría
emitidas por el Consejo de Normas Internacionales de
246 |
Memoria y balance 2015
MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
Company Management responsibility with respect to
financial statements
2.Company Management is in charge of the preparation
and fair presentation of the financial statements mentioned in paragraph 1 pursuant to Technical Resolution
No. 26 issued by the FACPCE (Argentine Federation of Professional Council in Economic Sciences), incorporated by
the CNV (Argentine Securities Commission) in its regulations. Those standards differ from the International Financial Reporting Standards (IFRS) used in the preparation of
the annual consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its subsidiaries in the aspects mentioned in note 1(1) to the accompanying separate financial statements. Company Management is also
responsible for the internal control it deems necessary for
the financial statements to be prepared free from material
misstatement, whether due to errors or irregularities.
Auditor’s responsibilities
3. Our responsibility is to express an opinion on the financial statements mentioned in paragraph 1, based on our
audit. We have performed our work pursuant to the International Auditing Standards issued by the International
Auditing and Assurance Standards Board (IAASB). Those
standards require that we meet ethical requirements and
plan and perform the audit to obtain reasonable assurMemoria y balance 2015
| 247
Auditoría y Aseguramiento (“IAASB” por sus siglas en inglés). Dichas normas exigen que cumplamos los requerimientos de ética, así como que planifiquemos y ejecutemos la auditoría con el fin de obtener un grado razonable
de seguridad acerca de la inexistencia de distorsiones significativas en los estados financieros.
Una auditoría comprende la aplicación de procedimientos
para obtener elementos de juicio sobre las cifras y la información presentada en los estados financieros. Los procedimientos seleccionados dependen del juicio profesional
del auditor, incluida la valoración de los riesgos de distorsiones significativas en los estados financieros, originadas
en errores o irregularidades. Al realizar valoraciones de riesgos, el auditor considera el control interno existente en la
Sociedad, en lo que sea relevante para la preparación y
presentación razonable de los estados financieros, con la
finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que
resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el
propósito de expresar una opinión sobre la eficacia del sistema de control interno de la Sociedad. Asimismo, una auditoria incluye evaluar que las políticas contables utilizadas
sean apropiadas, la razonabilidad de las estimaciones contables efectuadas por la Dirección de la Sociedad y la presentación de los estados financieros en su conjunto.
Consideramos que los elementos de juicio obtenidos nos
brindan una base suficiente y adecuada para nuestra opinión de auditoría.
Opinión
4.En nuestra opinión, los estados financieros mencionados
en el párrafo 1. presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera de MOLINOS
RIO DE LA PLATA S.A. al 31 de diciembre de 2015, así como
sus resultados y flujos de efectivo correspondientes al ejercicio finalizado en esa fecha, de conformidad con las normas de la Resolución Técnica N° 26 de la FACPCE para los
estados financieros separados de una entidad controladora.
Otras cuestiones que no afectan la opinión
5.Hemos emitido por separado un informe sobre los estados financieros consolidados de MOLINOS RIO DE LA PLATA
S.A. con sus sociedades controladas a la misma fecha y por
el mismo período indicado en el párrafo 1.
248 |
Memoria y balance 2015
ance about whether the financial statements are free
from material misstatement.
II. INFORME SOBRE OTROS REQUERIMIENTOS LEGALES Y REGULATORIOS
II. Report on other statutory and regulatory requirements
An audit involves applying procedures to obtain judgmental evidence about the amounts and information
disclosed in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, which includes
assessing the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to errors or irregularities. In
making these risk assessments, the auditor considers the
Company’s internal control relevant to the preparation
and fair presentation of the financial statements in order
to select the appropriate audit procedures in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company’s internal control system in place. An audit also includes evaluating the
appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of the accounting estimates made by the
Company’s Management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements.
En cumplimiento de disposiciones vigentes informamos que:
In compliance with current regulations, we further report
that:
We believe that the judgmental evidence we have obtained is sufficient and appropriate for our audit opinion.
Opinion
4.In our opinion, the financial statements mentioned in
paragraph 1 present fairly, in all material respects, the financial position of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. as of
December 31, 2015, and the results of its operations and
cash flows for the year then ended, in conformity with
FACPCE Technical Resolution No. 26 for the separate financial statements of a parent company.
Other issues not affecting the opinion
5.We have issued separately a report on the consolidated
financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.
and its subsidiaries as of the same date and for the same
period indicated in paragraph 1.
a) En nuestra opinión, los estados financieros mencionados en el párrafo 1. han sido preparados, en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las normas pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la CNV.
b) Los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE
LA PLATA S.A. al 31 de diciembre de 2015 surgen de registros contables llevados, en sus aspectos formales, de conformidad con las normas legales vigentes y con las condiciones establecidas en la Resolución N° 2850/EMI de la
Comisión de Valores de fecha 28 de junio de 1996 y sus extensiones presentadas con fechas 17 de enero de 1997, 25
de abril de 1997, 20 de diciembre de 1999, 21 de abril de
2003 y 13 de julio de 2010.
c) La información contenida en la "Información adicional
requerida por el artículo N° 68 del Reglamento de la Bolsa
de Comercio de Buenos Aires y artículo N° 12, Capítulo III,
Título IV de las Normas (Texto Ordenado) de la Comisión
Nacional de Valores", excepto por los datos indicados
como “Información no examinada y no cubierta por el informe de los auditores independientes”, surge de los estados financieros separados mencionados en el párrafo 1.
d) Al 31 de diciembre de 2015, la deuda devengada en concepto de aportes y contribuciones con destino al Sistema
Integrado Previsional Argentino, que surge de los registros
contables de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., asciende a
$31.523.822,11 no siendo exigible a esa fecha.
e) No tenemos observaciones significativas que formular,
en lo que es materia de nuestra competencia, sobre la información incluida en la nota 27 a los estados financieros
mencionados en el párrafo 1., en relación con las exigencias establecidas por la Comisión Nacional de Valores respecto a Patrimonio Neto Mínimo y Contrapartida.
f) Hemos aplicado en nuestra auditoría de los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. los
procedimientos sobre prevención de lavado de activos y financiación del terrorismo previsto en las correspondientes
a) In our opinion, the financial statements mentioned in
paragraph 1 have been prepared, in all material respects,
pursuant to the relevant Argentine General Business Associations Law provisions and CNV regulations.
b) The separate financial statements of MOLINOS RIO DE
LA PLATA S.A. as of December 31, 2015, result from books
kept, in their formal respects, in conformity with current
legal regulations and the conditions under CNV Resolution No. 2850/EMI dated June 28, 1996, and their extensions filed on January 17, 1997; April 25, 1997; December
20, 1999; April 21, 2003; and July 13, 2010.
c) The information contained in "Additional Information
required by section No. 68, BCBA regulations, and section
12, Chapter III, Title IV of CNV Regulations (as amended)”,
except for the information referred to as “Information not
examined or covered by the Independent Auditors’ Report”, arises from the separate financial statements mentioned in paragraph 1.
d) As of December 31, 2015, liabilities accrued in employee and employer contributions to the Integrated Pension Fund System, as recorded in the MOLINOS RIO DE LA
PLATA S.A.’s books, amounted to ARS31,523,822.11, none
of which was due and payable as of that date.
e) We have no material findings within the scope of our
competence with respect to the information included in
note 27 to the financial statements mentioned in paragraph 1, as to the requirements issued by the CNV with respect to minimum shareholders’ equity and counter-guarantee.
f) We have applied to our audit of the separate financial
statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. the antimoney laundering and anti-terrorist financing procedures established by current professional standards.
g) During the fiscal year ended December 31, 2015, we
Memoria y balance 2015
| 249
normas profesionales vigentes.
g) Durante el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de
2015 hemos facturado honorarios por servicios de auditoría prestados a MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., que representan el 100% del total facturado a MOLINOS RIO DE LA
PLATA S.A. por todo concepto, el 94,58% del total de servicios de auditoría facturados a la Sociedad, subsidiarias,
asociadas y negocios conjuntos y, el 94,58% del total facturado a la Sociedad y subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos por todo concepto.
Ciudad Autónoma de Buenos Aires,
8 de marzo de 2016
have billed fees related to audit services rendered to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., representing 100% of the total amount billed to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. on
any and all account, 94.58% of the total audit service fees
billed to the Company, subsidiaries, associates and joint
ventures, and 94.58% of the total amount billed to the
Company, subsidiaries, associates and joint ventures, on
any and all account.
Buenos Aires City,
March 8, 2016
PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fo. 13
PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13
Pablo M. Moreno
Partner
Pablo M. Moreno
Socio
Contador Público U.B.A.
C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 F° 235
250 |
Memoria y balance 2015
Certified Public Accountant (U.B.A.)
C.P.C.E.C.A.B.A. Vol.164 Fo. 235

Documentos relacionados