al 31/12/15
Transcripción
al 31/12/15
1 3 Direc torio Indice contents directory Miembros del Directorio, de la Comisión Fiscalizadora y Auditor Externo Datos Consolidados Relevantes: su evolución Memoria - Contexto económico internacional - Desempeño económico de Argentina - Panorama sectorial - Contexto agroindustrial local - La Compañía Members of the Board of Directors, Statutory Audit Committee and External Auditor Consolidated financial highlights: variations Letter to Shareholders - International economic context - Argentine economic performance - Sector overview - Local agroindustrial context - The Company Directores Titulares DIRECTORES TITULARES Presidente: Luis Perez Companc Vicepresidente: Guillermo Nelson García Abal II • Negocio de Marcas I. Management propositions, strategic guidelines and projected business policy II. The Branded products business III • Negocio de Graneles III. The Commodities business IV • Molinos y la sustentabilidad IV. Molinos and sustainability V • Situación financiera V. Financial context VI • Propuesta del Directorio para capitalizaciones, ajustes monetarios y otros conceptos. VI. Board of Director’s proposal with regard to capitalizations, monetary adjustments and other items VII • Anexo. Código de Gobierno Societario por el Ejercicio cerrado al 31 de diciembre de 2015. VII. Exhibit. Corporate Governance Code for the fiscal year ended December 31, 2015 Vencimiento de mandatos Expiry of terms of office Mr. Juan Manuel Forn Enrique Bruchou Pablo Luis Antunez Carlos Gerónimo Garaventa Directores Suplentes Alternate Directors Financial statements as of December 31, 2015 Mariana Laura Gonzálezi) Mariano Mazur Mariana Laura Gonzálezi) Mariano Mazur El día 15 de diciembre de 2015 el Directorio resolvió aceptar la renuncia presentada por la Sra. Mariana Laura Gonzalez al cargo de Directora Suplente de la Sociedad. Miembros integrantes de la Comisión Fiscalizadora y Auditor Externo Síndicos Titulares: Eduardo Amadeo Riádigos Pablo Di Iorio Agustín Pedro Allende Síndicos Suplentes: Juan Manuel González Bueno Santiago Alberto Fumo Ernesto Juan Cassani Auditor Externo: Estados Financieros al 31 de diciembre de 2015 DIRECTORS Chairman: Luis Perez Companc Vice-Chairman: Guillermo Nelson García Abal Juan Manuel Forn Enrique Bruchou Pablo Luis Antunez Carlos Gerónimo Garaventa i) I • Premisas de gestión, lineamientos estratégicos y política comercial proyectada Board of Directors Pablo Mario Moreno - Titular Fernando J. Cóccaro - Suplente Estudio Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. i) On December 15, 2015, the Board of Directors decided to accept the resignation entered by Mariana Laura Gonzalez from the position of Alternate Director in the Company. Members of the Statutory Audit Committee and External Auditor Statutory Auditors: Eduardo Amadeo Riádigos Pablo Di Iorio Agustín Pedro Allende Alternate Statutory Auditors: Juan Manuel González Bueno Santiago Alberto Fumo Ernesto Juan Cassani External Auditor: Pablo Mario Moreno - External Auditor Fernando J. Cóccaro - Alternate External Auditor Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. 5 VENTAS / Sales EBITDA Total: $ 25.640,0 millones Total: $ 1.555,7 millones Marcas / Branded Products $ 8.520,1 DATOS Relevant Data Graneles / Commodities $ 17.119,9 Marcas / Branded Products $ 1.065,2 Graneles / Commodities $ 490,5 CONSOLIDADOS RELEVANTES: SU EVOLUCION Consolidated Financial Highlights: Variations En millones de pesos / In millions of Argentine pesos2011 INGRESOS POR ACTIVIDADES ORDINARIAS / 2012 2013 2014 2015 EVOLUCIÓN RESULTADO NETO / Changes in net income (loss) (en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos) 14.976,8 17.207,3 20.429,3 24.548.925.640,0 Revenues from ordinary activities Productos de marca / Branded Products Mercado local / Domestic market 3.742,0 4.575,3 5.607,9 7.641,78.520,1 3.297,7 4.135,4 5.075,3 6.808,17.766,9 444,3 439,9 532,6 833,6753,2 1200 800 Mercado local / Domestic market Mercado externo / Foreign market 11.234,8 12.632,0 14.821,4 16.907,217.119,9 1.064,4 1.086,6 1.633,0 1.394,51.456,7 10.170,4 11.545,2 13.188,4 15.512,715.666,2 EBITDA (1): EBTDA (2): 617,3 517,4 535,2 1.478,61.555,7 499,9 219,4 19,4 990,81.138,4 Mercado externo / Foreign market Graneles / Commodities GANANCIA (PÉRDIDA) NETA DEL EJERCICIO / Income (loss) for the year, net 1095,1 1000 671,1 600 400 197,3 200 30,0 0 197,3 30,0 (189,8) -189,8 671,11.095,1 2011 2012 2013 2014 2015 En millones de dólares promedio / In millions of US dollars, in average INGRESOS POR ACTIVIDADES ORDINARIAS / 3.613,3 3.759,5 3.684,3 2.985,42.714,1 EVOLUCIÓN EBITDA (1) / INTERESES EVOLUCIÓN EBITDA (2) / Change EBTDA (2) Chnage EBITDA (1) / Interest (en millones de dólares promedio) / (In millions of US dollars, in average) Revenues from ordinary activities Productos de marca / Branded Products Mercado local / Domestic market Mercado externo / Foreign market Graneles / Commodities 902,8 999,6 1.011,4929,3 901,9 795,6 903,5 915,3 827,9822,2 107,2 96,1 96,1 101,479,7 Mercado local / Domestic market Mercado externo / Foreign market 2.710,5 2.759,9 2.672,9 2.056,11.812,2 256,8 237,5 294,5 169,6153.9 2.453,7 2.522,4 2.378,4 1.886,51.658,3 EBITDA (1): EBTDA (2): 148,9 113,1 96,5 179,8164,7 120,6 48,0 3,5 120,5120,5 2 GANANCIA (PÉRDIDA) NETA DEL EJERCICIO 47,6 0 6,6 -34,2 81,6 115,9 Income (loss) for the year, net 6 | Memoria y balance 2015 4,577 5,545 8,223 9,447 120 3,7 4 1,7 1 120,5 120,6 100 60 48,0 40 1,0 20 3,5 0 2012 2013 2014 120,5 80 3,0 3 2011 EBITDA/INTERESES FINANCIEROS / Financial interest 5,3 1,7 1,0 3,03,7 TIPO DE CAMBIO PROMEDIO / Average exchange rate4,145 5,3 5 2015 (1) EBITDA: Resultado del ejercicio antes del Impuesto a las Ganancias, resultados financieros, depreciaciones y amortizaciones. (1) EBITDA: Earnings (net income) for the year before income tax, financial income (expense), depreciation and amortization. 2011 2012 2013 2014 2015 (2) EBTDA: EBITDA neto de intereses financieros. (2) EBTDA: EBITDA net of financial interest. Memoria y balance 2015 | 7 Letter to Shareholders MEMORIA Correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 presentada por el Directorio. Covering the fiscal year ended December 31, 2015; submitted by the Board of Directors. En cumplimiento de disposiciones legales y reglamentarias, el Directorio de Molinos Río de la Plata S.A. (en adelante “Molinos”, “la Compañía” o “la Sociedad”) somete a consideración de los Señores Accionistas la Memoria, Estado consolidado del resultado integral, Estado consolidado de situación financiera, Estado consolidado de cambios en el patrimonio, Estado consolidado de flujo de efectivo, Notas a los estados financieros consolidados, Estados financieros separados, Notas a los estados financieros separados, Informe del Auditor e Informe de la Comisión Fiscalizadora correspondientes al ejercicio 86º finalizado el 31 de diciembre de 2015, y la Reseña informativa requerida por las normas de la Comisión Nacional de Valores a la misma fecha. In compliance with legal and regulatory requirements, the Board of Directors of Molinos Río de la Plata S.A. is pleased to submit for the consideration of the Company’s shareholders, this Letter, the Consolidated Statement of Comprehensive Income, the Consolidated Statement of Financial Position, the Consolidated Statement of Cash Flows, the Notes to the Consolidated Financial Statements, the Separate Financial Statements, the Notes to the Separate Financial Statements, the Auditor’s Report and the Statutory Audit Committee’s Report on the Financial Statements for the fiscal year ended December 31, 2015, and the Summary of Events required by CNV (Argentine Securities Commission) regulations as of such date. 8 | Memoria y balance 2015 Memoria y balance 2015 | 9 International context CONTEXTOO ECONÓMICO INTERNACIONAL NAL Durante 2015, las economías desarrolladas mantuvieron un ritmo de crecimiento económico bajo y los países emergentes mostraron desaceleración en sus tasas de crecimiento, en especial las economías de la región. Acorde a las últimas estimaciones del Fondo Monetario Internacional, la economía mundial crecería 3,1% en 2015. Con respecto a los países de la región, el crecimiento en la mayoría de ellos se mantuvo estable en los niveles desacelerados del año anterior. La excepción fue Brasil: la recesión que comenzó en 2014 se profundizó durante 2015. Por otro lado, 2015 fue impactado por la caída en el precio del petróleo que comenzó a fines de 2014 y continuó durante el año. En los últimos seis meses del año bajó de US$60 por barril a US$37. La caída se dio en un contexto de fortalecimiento del dólar y desaceleración de la economía china. DESEMPEÑO ECONÓMICO DE ARGENTINA El nivel de actividad de la economía argentina se aceleró 10 | Memoria y balance 2015 In 2015, developed economies maintained a low economic growth rate and emerging countries showed a deceleration in their growth rates, especially regional economies. Based on the latest IMF estimates, world economy would grow 3.1% in 2015. As to the regional countries, their growth rate remained stable at the decelerated levels shown in prior years. Brazil was the exception: the recession that started in 2014 deepened during 2015. In addition, 2015 was affected by the fall in oil prices, which started in late 2014 and continued in 2015. Over the last six months, it fell from USD60 per barrel to USD37. This decrease happened in a context where the US dollar was strengthening and the Chinese economy was decelerating. ARGENTINA’S ECONOMIC PERFORMANCE The Argentine economy’s activity level accelerated in 2015. Based on official figures, in the second quarter, GDP durante 2015. Acorde a las cifras oficiales, en el segundo trimestre el PBI tuvo un crecimiento positivo de 2,3% respecto a igual período de 2014, continuando la tendencia que se había iniciado durante el primer trimestre del año. Acorde a estimaciones privadas, el PBI de 2015 creció 0,7%. Según el Índice de Precios al Consumidor Nacional urbano (IPCNu), la inflación de octubre 2015 alcanzó el 14,3% anual acumulando una suba de 11,9% en el año. Según relevamientos privados, la inflación del año cerró en 28,4%. rose 2.3% as compared to the same period of 2014, continuing with the trend that had commenced in the first quarter. According to private measurements, GDP for 2015 rose by 0.7%. Based on the IPCNu (urban consumer price index), the October 2015 inflation reached an annual 14.3%, accumulating an 11.9% increase over the year. According to private surveys, inflation for the year closed at 28.4%. Por el lado de las finanzas públicas, según Secretaría de Hacienda - Ministerio de Economía y AFIP, los ingresos del Gobierno Nacional (incluyendo ingresos tributarios, de la seguridad social y rentas de la propiedad) aumentaron al 29,4% anual en noviembre de 2015 y el gasto primario por su parte creció a una tasa levemente superior (34,5%). As to public finance, according to the Finance Department of the Ministry of Economy and to the AFIP (Federal Public Revenue Agency), the income obtained by the federal government (including tax, social security, and real property taxes) increased to 29.4% p.a. in November 2015. In addition, primary expense grew at a slightly higher rate (34.5%). Durante el 2015, el Banco Central intervino el mercado In 2015, the BCRA (Central Bank of Argentina) intervened Memoria y balance 2015 | 11 cambiario con ventas por US$7.530 M a fin de reducir la volatilidad del tipo de cambio. A partir de la segunda mitad del año se observaron mayores intervenciones llegando a vender US$2.000 M promedio mensual en los últimos meses del año y en los últimos días del año casi no hubo intervenciones a partir de la liberalización del tipo de cambio. A lo largo de 2015 los pagos de deuda pública en dólares con reservas del BCRA ascendieron a US$10.600 M. Estos pagos no incluyen los US$1.370 M correspondientes a los fondos que fueron depositados en la cuenta del banco agente de pago Bank of New York Mellon y del fiduciario Nación fideicomisos, en el BCRA para ser aplicados al pago de los servicios de intereses correspondientes al Discount y al Par en dólares estadounidenses y euros con legislación en moneda extranjera. En el año, las reservas internacionales registraron una fuerte caída (US$5.880 M) con un stock a fin de 2015 de US$25.563 M. El 17 de diciembre de 2015, el Banco Central anunció el fin del cepo cambiario liberando el tipo de cambio. Esta operación derivó en un aumento puntual del tipo de cambio de 41,8%. En el año, acumuló una devaluación de 56,6%. CONTEXTO AGROINDUSTRIAL LOCAL Según datos emitidos por el Ministerio de Agricultura, en la campaña 2014-2015 el sector agropecuario obtuvo una producción récord de 122 millones de toneladas de granos, 10% superior a la de la campaña anterior. El volumen de cosecha logrado fue resultado de un crecimiento de 51%, 15% y 2,8% en las producciones de trigo, soja y maíz respectivamente. Los volúmenes exportados por el complejo soja (poroto, aceite, pellets y biodiesel) descendieron 21%, cuyas razones se desarrollarán en el punto III de la presente Memoria (Negocio de Graneles). El dólar fortalecido y el barril del petróleo que descendió hasta US$37 fueron acompañados por una caída en la soja y el resto de los commodities. 12 | Memoria y balance 2015 the foreign exchange market by selling USD7,530,000 to reduce the foreign exchange rate volatility. As from the second half of the year, the government got more involved by selling up a monthly average of up to USD2,000,000 over the last few months of the year. Over the last few days of the year, there were almost no interventions, given the exchange rate liberalization. Throughout 2015, sovereign debt payments in US dollars made using BCRA reserves stood at USD10,600,000. These payments do not include the USD1,370,000 related to the funds deposited in the account held by the Bank of New York Mellon agent bank and by the Nación Fideicomisos trustee in the BCRA to be subsequently applied to the payment of interest related to Discount and Par securities in US dollars and euros subject to foreign exchange regulations. During the year, international reserves fell considerably (USD5,880,000), and at the 2015 year-end, they reached USD25,563,000. On December 17, 2015, the BCRA announced the end of the foreign exchange clamp and released the foreign exchange rate. As a result of this action, the foreign exchange rate rose by 41.8%. This year, it accumulated a 56.6% devaluation. LOCAL AGROINDUSTRIAL CONTEXT Based on data issued by the Ministry of Agriculture, in the 2014-2015 campaign, the agricultural sector obtained a record production of 122 million ton of grains, 10% more than in the previous campaign. The harvest volume resulted from a 51%, 15% and 2.8% growth in wheat, soybean and corn production, respectively. The volumes exported in connection with the soybean complex (seeds, oil, pellets and biodiesel) decreased by 21% due to the reasons that will be described in point III of this Letter to the Shareholders (Commodities business). A strengthening of the US dollar and the fact that the oil barrel fell to USD37 were accompanied by a reduction in the price of soybean and of the other commodities. Memoria y balance 2015 | 13 the company LA COMPAÑíA MEMORIA I. PREMISAS DE GESTIÓN, LINEAMIENTOS ESTRATÉGICOS Y POLÍTICA COMERCIAL PROYECTADA I. BUSINESS POLICIES, STRATEGIC GUIDELINES AND PROJECTED BUSINESS POLICY En línea con su estrategia de crecimiento y rentabilidad a largo plazo, en el 2015 Molinos continuó consolidando su posición en sus dos negocios claves: Marcas y Graneles. Esta estrategia se basa en dos pilares: In line with its long-term growth and profitability strategy, Molinos continued consolidating its position in these two key businesses: Brands and Commodities. This strategy is based on two pillars: • El desarrollo de sus marcas en el mercado local e internacional y • Brand development in the local and international markets; and • Su creciente participación en el complejo oleaginoso mundial a través del agregado de valor local • Its increasing participation in the global oil seed complex through the addition of local value. En los capítulos siguientes se detallan los lineamientos estratégicos y la política comercial definida para los negocios de Marcas y de Graneles. The following chapters will address the strategic guidelines and the business policies defined for the Brands and Commodities businesses. 14 | Memoria y balance 2015 II. NEGOCIO DE MARCAS II. BRANDS BUSINESS El 2015 ha sido un año de constantes desafíos para el negocio de Marcas. En un contexto de retracción del consumo en alimentos, las marcas de Molinos Río de la Plata S.A. han crecido ganando participación de mercado gracias a su estrecha vinculación con los consumidores. The year 2015 has been one of the constant challenges for the Brands business. In a context of reduced food item consumption, Molinos Río de la Plata S.A.’s brands have grown and gained a larger market share thanks to their close relationship with consumers. La Compañía, mediante el compromiso y trabajo de sus colaboradores, profundizó el rumbo de mayor focalización que venía transitando en los últimos años. Se produjeron ventas de marcas históricas como Vieníssima, Manty, Delicia y Goodmark, al tiempo que se produjo la adquisición de la Bodega Ruca Malen S.A. The Company, through its commitment and the work carried out by its collaborators, deepened its focused approach adopted over the last few years. The Company reached historical sales levels with brands such as Vieníssima, Manty, Delicia and Goodmark, and purchased Bodega Ruca Malen S.A. Ambas decisiones se tomaron en línea con la estrategia de crecimiento definida por la Compañía, que se basa en el desarrollo de marcas conectadas a las tendencias de los consumidores, a través de productos ricos, saludables y accesibles. Both decisions made were in line with the growth strategy defined by the Company, which is based on the development of brands associated with the trends shown by consumers, through tasty, healthy and accessible products. Memoria y balance 2015 | 15 Dicha visión de crecimiento se consolidó a lo largo del 2015, capitalizando los avances en cada segmento y definiendo, de esta forma, los siete desafíos estratégicos del negocio: Such growth vision was consolidated throughout 2015, capitalizing the advances in each segment and thus defining the seven strategic challenges of the business: • Aumentar el consumo familiar de fideos • Increasing family consumption of pasta. • Constituir un grupo de bodegas líder global en el desarrollo del vino argentino de valor • Constituting a group of global leading winery in developing valuable Argentine wines. • Desarrollar las mejores alternativas saludables para consumir entre horas, con intenciones de desarrollo internacional • Developing the best healthy alternatives for consuming wine between meals, in an aim to achieving an international development. • Convertir las milanesas saludables en una alternativa masiva de consumo frecuente • Turning healthy schnitzels in a frequent consumption alternative. • Proteger nuestro liderazgo en categorías maduras con las marcas ícono: Gallo, Lucchetti, Exquisita, Preferido, Granja del Sol y Minerva • Protecting our leadership in solid categories such as: Gallo, Lucchetti, Exquisita, Preferido, Granja del Sol and Minerva. • Sostener la escala eficiente de negocio a través de marcas emblemáticas en categorías de alta penetración: harinas, aceites y yerbas • Maintaining the efficient business scale through flagship brands in categories with large market shares: flour, oil and maté (Ilex paraguariensis). • Desarrollar la marca Cocinero en Brasil y Delverde a nivel global, con socios locales • Developing the Cocinero brand in Brazil and the Delverde brand at a global levels with Argentine partners. En un contexto en el que el consumo de fideos cayó (5,5% según Nielsen y 0,4% según Kantar), Molinos alcanzó con sus marcas emblema, Matarazzo y Lucchetti, picos históricos de share: 15,3 y 16,4 puntos respectivamente. In a context in which pasta consumption fell (5.5% as per Nielsen and 0.4% as per Kantar), Molinos reached market share records with its flagship brands Matarazzo and Luchetti: 15.3 and 16.4 points, respectively. Las dos marcas cuentan con un fuerte vínculo con el consumidor, gracias a su compromiso por ofrecer siempre productos de la mejor calidad. Esta es la razón del crecimiento de Matarazzo y Lucchetti, que llevó al segmento de Trigo Candeal a mantener una tendencia positiva durante los últimos 3 años, llegando a ser el 38% del mix de fideos en 2015. The two brands have established a solid relationship with consumers thanks to their commitment to always offering the best quality products. This is why Matarazzo and Luchetti have grown and caused the durum wheat segment to maintain a positive trend over the last three years, reaching 38% of the pasta mix in 2015. Matarazzo, con su campaña de comunicación en vía pública “Usos”, buscó presentar al consumidor distintas combinaciones para acompañar un plato de fideos de trigo candeal. Lucchetti, por su parte, consolidó su portfolio con la renovación de su imagen de marca, y siguió incorporando consumidores de la mano de los nuevos sabores de Lucchettinis. Matarazzo, with its outdoor advertising campaign “Usos”, tried to offer consumers several combinations to complement durum wheat pasta dishes. Lucchetti, in addition, consolidated its portfolio by renewing its brand image, and kept on incorporating consumers with the new flavors offered by Lucchettinis. The year 2015 was a year in which healthy schnitzels 16 | Memoria y balance 2015 El 2015 fue un año de crecimiento para las Milanesas Saludables ya que, alineadas a las tendencias actuales de consumo, ofrecen una opción diferente a los consumidores para mantener una alimentación equilibrada. La categoría fue comunicada mediante la campaña “Sorpresa” para Milanesa de Soja Granja del Sol, y “Bodedrone” para Lucchetti. A su vez, se desplegó una comunicación targetizada de PNTs y barridas para comunicar el lanzamiento de las Milanesas de Arroz, un producto liviano y rico, que permitió el ingreso de nuevos hogares a la categoría. En el segmento de empanados de pollo, Patitas, el tradicional producto de pollo elegido por los más chicos, lanzó una campaña promocional orientada a los niños que permitió recuperar hogares perdidos. A su vez, las acciones de rebajas de Granja del Sol trabajaron la accesibilidad y atrajeron un mayor consumo, en un contexto adverso de pérdida de competitividad frente a las pollerías. La plataforma Gallo Snacks transitó un muy buen año, logrando un crecimiento del 21% de volumen versus el año anterior. Con el desafío de ser la mejor opción saludable para consumir entre horas, se sumaron en 2015 nuevos lanzamientos en las 3 categorías existentes: Chocoarroz Mousse, Bizcochos Tortita Negra y la oblea ChocoBar. Además, se reformuló Chocoarroz a 99 calorías con la total aceptación por parte de los consumidores, apalancándose en un intenso plan de comunicación televisiva durante todo el año. A nivel internacional, el 2015 fue el año de inicio para la plataforma de snacks en el mercado de Latinoamérica, comenzando operaciones en Chile, Uruguay y Brasil, con la proyección de expandirse a otros países de la región. El año 2015 también fue un año de grandes sucesos para la plataforma de vinos de Molinos Río de la Plata. Las marcas de la Bodega Nieto Senetiner tuvieron una excelente performance tanto en vinos como en espumantes, creciendo 13% y 15% respectivamente versus el año anterior. A su vez, se lanzaron con éxito innovaciones de tendencia como “Blend Collection”, de la línea Nieto Senetiner, y el single vineyard “Villa Blanca”, como parte del reposicionamiento la marca Don Nicanor. En cuanto a los mercados internacionales, la exportación de vinos de la Bodega creció 31% en volumen versus el año anterior, a pesar de las bajas expectativas de consumo grew since they offer a different option for consumers to maintain a balanced nutrition, in line with current consumption trends. The category was advertised through the “Sorpresa” campaign for the Granja del Sol soybean schnitzels and through the “Bodedrone” campaign for Lucchetti. In addition, an advertising campaign was carried out involving non-traditional advertising actions and whip pans to communicate the launch of Milanesas de arroz, a light and delicious product that allowed the entry of new homes into the category. In the breaded chicken segment, Patitas, the traditional chicken product preferred by kids, launched an advertising campaign aimed at children and allowed the Company to recover lost homes. In addition, the discount actions carried out by Granja del Sol improved accessibility and increased consumption in an adverse context where the Company lost competitiveness against chicken shops. The Gallo Snacks platform experienced a very good year and achieved a 21% increase in volume as compared to the prior year. Facing the challenge of being the best healthy option to have between meals, new launches were made in the three existing categories: Chocoarroz Mousse, Bizcochos Tortita Negra and the ChocoBar wafer. In addition, Chocoarroz was reformulated to contain 99 calories, which was fully accepted by consumers and was supported by a TV communication plan that run throughout the year. At an international level, 2015 was the launching year for the snacks platform in the Latin American market. It started operating in Chile, Uruguay and Brazil, and there are plans for expanding it to other regional countries. Memoria y balance 2015 | 17 en Latinoamérica. En Estados Unidos y Canadá, mercados clave para los vinos argentinos, la Bodega creció un 14% como resultado de la consolidación de Foley Family Wines como importador en USA y de la introducción de la marca Benjamín en Canadá. Con el objetivo de desarrollar un negocio de alta gama con referencia global, se definió instaurar a Cadus como una bodega independiente, lo que le permitió potenciar sus credenciales, prestigio y calidad como bodega especialista en vinos de terroir ultra Premium. Asimismo, y en línea con el camino para la creación de una plataforma de bodegas que convierta a Molinos en uno de los líderes del negocio de vinos y espumantes de valor, tanto local como internacionalmente, la compañía adquirió la Bodega Ruca Malen, y sus marcas Ruca Malen, Kinien y Yauquén, en el último trimestre de 2015. Con respecto a la plataforma Cocinero en Brasil, 2015 fue un año de consolidación para Cocinero Limón, avanzando en su distribución a nivel nacional e incorporando nuevos hogares, a pesar de las dificultades registradas en el consumo general de este país. Por su parte, Delverde creció a nivel global un +6.6% versus 2014, destacándose los mercados clave: Europa Central +50%, Estados Unidos +11%, Países Bálticos +16% y Canadá +7%. Bajo el claim “Pure Water, pure taste”, se lanzó la nueva imagen de marca, ampliamente aceptada por el canal, que permitió unificar en todos los mercados el posicionamiento de Delverde. Reconocimientos En 2015, las marcas de Molinos fueron premiadas en diferentes ámbitos del Marketing, la Publicidad y el Trade. Lucchetti fue reconocida con el Premio Buenos Anuncios de Oro por el comercial “Tu cuerpo pide pasta”, de Mamá Lucchetti y el premio Marketing Interactivo entregado por AMDIA (Asociación de Marketing Directo e Interactivo) en la categoría de consumo masivo gracias al liderazgo de los contenidos Mamá Lucchetti en las redes sociales. A su vez, la marca escaló al primer lugar como marca de alimentos de los argentinos, de acuerdo con el Tracking 2014 Consumer in touch. 18 | Memoria y balance 2015 The year 2015 also was a very successful year for the Molinos Río de la Plata wine platform. The brands of Bodega Nieto Senetiner showed a great performance, both in connection with wines and sparkling wines, which grew by 13% and 15%, respectively, as compared to the prior year. In addition, trendy innovations such as “Blend Collection” of the Nieto Senetiner line and the “Villa Blanca” single vineyard were launched as part of the repositioning of the Don Nicanor brand. As to international markets, the wine exports carried out by the winery rose by 31% in volume as compared to the prior year, despite the low consumption expectations for Latin America. In the US and Canada, key markets for Argentine wines, the winery grew by 14% as a result of Foley Family Wines’s consolidation as US importer and of the consolidation of the Benjamín brand in Canada. In an aim to develop an internationally known high-quality business, it was decided that Cadus would be an independent winery, which allowed it to increase its reputation, prestige and quality as an ultra premium terroir winery. In addition, and in line with the creation of a winery platform that would turn Molinos into one of the most valued wine and sparkling wines business, both locally and internationally, the company purchased Bodega Ruca Malen and its brands Ruca Malen, Kinien and Yauquén in Q4 2015. With respect to the Cocinero platform in Brazil, 2015 was a consolidation year for Cocinero Limón, as it expanded its distribution level within Argentina and incorporated new homes despite the difficulties experienced by Brazil’s overall consumption. In addition, Delverde grew by 6.6% at a global level as compared to 2014; the key markets are: Central Europe +50%, USA +11%, Baltic states +16% and Canada, +7%. The new brand image was launched under the “Pure Water, pure taste” slogan, which was widely accepted by the channel and allowed unifying Delverde’s brand positioning in all markets. Acknowledgements La campaña publicitaria de Oblea de Gallo Snacks, fue galardonada con el premio “Effie de Oro” (máxima distinción en su rubro). Asimismo, el Plan de Marketing de la Plataforma recibió el “Gran Premio Mercurio de Plata” por parte de la Asociación Argentina de Marketing. Por último, y gracias al foco de la compañía en asegurar la excelencia en la ejecución, Molinos obtuvo el Primer puesto en los dos estudios de Faltante de Mercadería en Góndola (FMG) realizados por GS1 este año, siendo el proveedor con menor faltante en el punto de venta de la Argentina. keting, advertising and trade fields. Lucchetti received the “Buenos Anuncios” award for the “Tu cuerpo pide pasta” ad featuring Mamá Lucchetti and the “Marketing Interactivo” Award granted by AMDIA (Direct and Interactive Marketing Association) in the retail consumption category, thanks to the leadership shown by Mamá Luchetti contents on social media. Moreover, the brand rose to the top as an Argentine food brand, in accordance with the Consumer in Touch 2014 tracking. The Gallo Snacks Oblea advertising campaign received the “Effie de Oro” award (maximum award in its category). Also, the marketing plan carried out by the platform received the “Gran Premio Mercurio de Plata” award granted by the Argentine Marketing Association. Lastly, and as a result of the Company’s focus on ensuring excellence in execution, Molinos obtained the first place in the two stock shortage studies at the aisles carried out by GS1 this year, since it is the supplier with the least stock shortage at the point of sale in Argentina. CUADRO I / Chart I PRINCIPALES MARCAS Y CATEGORÍAS Main brands and categories Terrabusi (Pastas Secas) Terrabusi (dry pasta) Canale (Pastas Secas) Canale (dry pasta) Lucchetti (Pastas secas y rellenas, arroz, pan rallado, rebozador, premezclas, sémola y milanesas de soja) Lucchetti (dry and stuffed pasta, rice, breadcrumbs, premixture, semolina and breaded soybean patties) Don Vicente (Pastas Secas) Don Vicente (dry pasta) Don Felipe (Pastas Secas) Don Felipe (dry pasta) Delverde (Pastas Secas) Delverde (dry pasta) Granja del Sol / Patitas (Alimentos congelados) Granja del Sol / Patitas (frozen chicken legs) Exquisita (Horneables /gelificables) Exquisita (Home-baking mixes / Gelatins) Arlistán (café) Arlistán (coffee) Gallo (Arroces) Gallo (rice) Gallo Snacks (Alfajor de arroz, bizcochos, obleas) Gallo Snacks (rice-based alfajores, sponge cake, wafers) Cocinero (Aceites y jugo de lima) Cocinero (oils and lime juice) Bodega Nieto Senetiner (vinos de alta gama) Bodega Nieto Senetiner (high-quality wines) Bodega Ruca Malen (vinos de alta gama) Bodega Ruca Malen (high-quality wines) In 2015, Molinos’s brands received awards in several marMemoria y balance 2015 | 19 PARTICIPACIÓN DE MERCADO / Market Share (Total nacional, en porcentaje) / (Nationwide total, in percentage) SOM 20082009 2010 20112012 20132014 2015 MARCAS LÍDERES Markets De acuerdo con los informes privados, el consumo general creció en 2015 +2,5% (YTD Sept - Oct), con diferentes comportamientos en cada canasta. Se presenta una desaceleración en la variación del precio promedio. Based on private reports, general consumption grew by +2.5% in 2015 (YTD Sept - Oct), displaying several behaviors in each category. The average price variation decelerated. Alimentos fue la canasta que más cayó en el acumulado del año (-0,5%), con mayor impacto de los productos básicos (-3,4%). En consecuencia, los mercados en donde participan las marcas de Molinos se vieron afectados en sus ventas durante 2015. CUADRO II / Chart II Matarazzo Mercados 13,413,913,514,414,714,114,415,3 Lucchetti Pastas 11,812,813,714,215,114,815,816,4 Arroz 6,86,56,25,95,25,37,08,5 Preferido 55,855,355,257,259,060,660,461,2 Milanesa de soja* 1,5 9,6 9,6 Con respecto a los canales, crecieron los discounts, almacenes y mayoristas: compras de menor frecuencia y mayores compras por ocasión. El Híper fue el más afectado, con menos visitas y menor clientela. Food was the category that decreased the most in the accumulated amount for the year (-0.5%), with a stronger impact of commodities (-3.4%). Consequently, the sales in the markets where Molinos’s brands participate were affected during 2015. With regard to channels, there were more discount stores, department stores and wholesalers: less frequent sales and more occasional sales. The hypermarket category was the most affected, since it was the one with the most visits and the less customers. CUADRO III / Chart II EVOLUCIÓN DEL CONSUMO. VARIACIÓN EN VOLUMEN / Changes in consumption. Volume variation Base 100: 2001. Alimentos y Bebidas / Base 100: 2001. Food and beverages Don Vicente 4,04,24,04,04,34,33,43,9 Gallo 15,315,515,115,715,516,016,816,9 2006 2007 2008 20092010 20112012 20132014 2015 Exquisita Horneables Gelificables (porc.) 54,455,956,160,462,665,162,862,6 29,630,031,733,934,438,635,635,7 Alimentos 8,8 8,9 6,7 -0,75,6 2,1-2,4 7,3-3,9 -0,1 Bebidas14,1 13,0 9,1 2,8 2,7 6,8 10,2 2,0 -1,08 4,9 Arlistán (cups) 20,421,521,222,322,622,219,620,8 GDS* Pollo Vegetales Milanesa de soja 90,792,189,885,984,982,073,871,6 53,851,250,945,048,441,735,935,1 26,129,932,836,145,646,841,248,2 14,1 14 12 10 Snacks Saludables** Chocoarroz*** 0,11,42,54,84,54,5 Bizcochos0,3 7,1 8,8 Obleas2,2 6,1 8 Bodegas Nieto Senetiner** 2 * Información Scantrack a Diciembre 2015. ** Información CCR a Diciembre 2015. *** Sobre Alfajores 8,6 9,0 9,0 11,9 12,8 13,0 8,8 Alimentos / Food 13,0 10,2 9,1 8,9 6,7 6 Bebidas / Beverages 4 2,8 7,3 6,8 5,6 4,9 2,7 2,1 2,0 0 -2 -0,1 -0,7 -4 -2,4 2006 2007 2008 2009 2010 2011 2012 -3,9 2013 -1,8 2014 2015 Fuente: Nielsen Retail Index - 92 categorías - Cierre 2015 / Nota: Hasta el 2013 Canasta anterior (75 categorías). Nueva canasta: 92 Categorías en Alimentos, Bebidas, Kioscos y Golosinas, Cosmética y Tocador, Limpieza. / Incluye: Self Cadena, Self Independiente, Tradicionales, Kioscos, Minimercados, On Premise, Farmacias y Perfumerías -Total país sin área Austral. Source: Nielsen Retail Index - 92 categorías - Cierre 2015 / Note: Up to 2013, previous Basket (75 categories). New basket: 92 categories in food, beverages, kiosks and candies, cosmetics, toiletries and cleaning products. / Including: self-service chains, self-service independent stores, traditional shops, kiosks, minimarkets, On-Premise, pharmacies and drugstores - Total country excluding southern area. 20 | Memoria y balance 2015 Memoria y balance 2015 | 21 CUADRO IV / Chart IV APERTURA VARIACIÓN EN VOLUMEN VERSUS 2014 / Breakdown of variation in volume as compared to 2014 Alimentos y Bebidas, Cosmética, Tocador y Limpieza / Food and beverages, cosmetics, toiletries and cleaning products TOTAL CANASTA / Total basket2,4% Alimentos / Food -0,1% Alimentos Básicos / Staple foods -2,7% Alimentos no Básicos / Non-staple foods 1,3% Bebidas / Beverages 4,9% Kioscos / Kiosks 1,9% Cosmética y Tocador / Cosmetics and toiletries 0,1% Limpieza / Cleaning products -0,2% Fuente: Nielsen Retail Index - 92 categorías - Cierre 2015 / Incluye: Self Cadena, Self Independiente, Tradicionales, Kioscos, Minimercados, On Premise, Farmacias y Perfumerías Total País sin área Austral. Source: Nielsen Retail Index - 92 categories - 2015 closing / Including: self-service chains, self-service independent stores, traditional shops, kiosks, minimarkets, On-Premise, pharmacies and drugstores - Total country excluding southern area III. NEGOCIO DE GRANELES III. THE COMMODITIES BUSINESS La producción récord de soja alcanzada por la Argentina durante 2015 permitió un importante incremento de la molienda nacional, llevándola al nivel máximo histórico registrado. Se alcanzó una molienda total país de 41 millones de toneladas, superando al máximo vigente de 37,6 millones del año 2014. The record soybean production in Argentina in 2015 allowed for an increase in the Argentine crushing capacity, taking it to its historical maximum level. The total Argentine crushing capacity reached stood at 41 million tons, exceeding the 37.6 million maximum of 2014. Originación y molienda de oleaginosas Las benéficas y moderadas condiciones climáticas de la campaña 2014/15, permitieron que se lograra la mayor cosecha histórica de soja en los tres principales países productores: Estados Unidos, Brasil y Argentina, generando así un nuevo récord a nivel mundial, con casi 320 millones de toneladas. Localmente, y luego de enfrentar excesos hídricos en algunas regiones del país durante buena parte de la campaña, se alcanzó una producción de casi 60 millones de toneladas de soja, siendo este el máximo registro productivo para la oleaginosa en Argentina. A la vez, la calidad en términos de proteína y aceite también ha sido buena. Los bajos precios internacionales, en virtud de la excepcional cosecha mundial, y un tipo de cambio poco competitivo para el campo, provocaron una mayor estacionalidad en la comercialización de la soja alrededor de cosecha, a diferencia de campañas previas, en las que las ventas anticipadas cubrían buena parte del ingreso del productor. 22 | Memoria y balance 2015 Grain origination and crushing The beneficial and mild climate conditions of the 2014/ 2015 campaign allowed to obtain a soybean harvest record in the top three producing countries: the US, Brazil and Argentina, reaching a new world record standing at about 320 million ton. In Argentina, and after facing water excesses in some regions during most of the campaign, about 60 million tons of soybean were obtained: the maximum production record for the oilseed in Argentina. In addition, its quality in terms of protein and oil has also been good. The low international prices resulting from the exceptional global harvest and an exchange rate not very competitive for the rural sector gave rise to an increased seasonality of soybean sales outside the harvest season, unlike in previous campaigns, in which advance sales represented a large portion of the producer’s revenues. Towards Q4, the expectations regarding the new Argen- Hacia el último trimestre del año, la expectativa de un nuevo gobierno en el país provocó que el productor argentino realizara una comercialización mínima y necesaria de mercadería a la espera de los resultados electorales y de las medidas económicas que podrían publicarse, generando así cierto grado de tirantez en la originación y comercialización de granos durante los meses de octubre y noviembre. Igual a lo sucedido en años anteriores, gran parte del año comercial se caracterizó por el incremento de los costos de fabricación, pero con una menor ponderación del factor energético debido a temperaturas más templadas durante los meses de invierno, y a una menor necesidad de importación de gas. Pese lo expresado anteriormente, la excelente producción obtenida en soja generó un nuevo incremento en el nivel de molienda nacional, marcando otro récord en la campaña con 41 millones de toneladas molidas en entre enero y diciembre de 2015. La importante afluencia de mercadería a las fábricas alrededor de la época de cosecha, permitió al Negocio de Graneles alcanzar entre abril y julio el segundo mejor cuatrimestre de molienda de nuestra historia. A este se sumó en el mes de julio otro hito para puerto San Benito, por la carga mensual de 625 mil toneladas. En virtud de la fuerte presencia comercial en el interior del país y la participación cada vez más activa en todos los canales de originación, se logró un nivel de molienda en planta San Lorenzo de 4,5 millones de toneladas procesadas. AGREGADOS DE VALOR A LA MOLIENDA Alimentación Animal En un año de alta competencia, el Negocio de Graneles obtuvo buenos resultados, enfocándose en el abastecimiento a clientes estratégicos que valoran la continuidad, el cumplimiento y la mirada a largo plazo. Esta condición le permitió ser considerado por los principales actores de esta actividad, como uno de los proveedores más importantes de subproductos para la industria de alimentación animal. Originación y comercialización de granos Con respecto a los cereales, maíz y trigo también se registraron récords productivos globales, con más de 1.000 tine government led Argentine producers only to sell the minimum and necessary amounts while they awaited the election results and the economic measures that were to be published, thus generating certain tension as to grain origination and trading in October and November. Just as in previous years, a significant portion of the commercial year was characterized by the continuous increase in manufacturing costs, even though with a lower energy factor consideration due to more moderate temperatures in winter months and less needs to import gas. Notwithstanding the above, the excellent soybean production gave rise to an increase in the Argentine crushing capacity, reaching another campaign record that stood at 41 million tons crushed between January and December 2015. The significant inflow of goods into the factories around harvest time allowed the commodities business to reach the second best four-month crushing period in Argentine history. Another milestone was reached by San Benito port in July for the monthly loading of 625,000 tons. By virtue of a strong commercial presence in the interior of the country, and the increasingly active participation in all origination channels, the San Lorenzo plant reached a crushing capacity of 4.5 million processed tons. VALUE ADDITION TO CRUSHING Animal feed In a highly competitive year, the Commodities business obtained good results by focusing on the supply to strategic customers who value continuity, compliance and long-term outlook. This condition allowed it to be considered by the main players in this activity as one of the main suppliers of subproducts for the animal feed industry. Grain origination and marketing As regards grains, corn and wheat also reached global production records with over 1 billion and 725 million harvested tons, respectively. In the local sphere, the situation was somewhat different since the limits set on the volumes to be exported abroad and the low international prices did not encourage producers to copy the maximum production trends, but due Memoria y balance 2015 | 23 millones de toneladas cosechadas para el primero de los granos, y 725 millones para el segundo. to the rain and benign temperatures, the trend remained positive. Desde el plano local, la situación fue algo diferente, debido a que la limitación impuesta para el volumen de ventas al exterior y los bajos precios internacionales no incentivaron a los productores a copiar la tendencia de máxima producción, pero a raíz de las lluvias y buenas temperaturas, se mantuvo una performance positiva. The main focus of the business activity for the year was enhancing the use of assets, increasing the businesses offered to the producer to promote soybean origination, offering corn to current flour customers, and developing new destinations which can only be accessed by offering “combos” in an aim to diversify demand. El principal foco de la actividad comercial del año se centró en potenciar el uso de los activos; aumentar la oferta de negocios ofrecidos al productor para impulsar la originación de soja; ofrecer maíz a los actuales clientes de harina; y desarrollar nuevos destinos a los que sólo se puede acceder ofreciendo “combos” para poder diversificar la demanda. In terms of volume, the corn program reached 400,000 tons of own origination and grain elevation for third parties: maximum level reached from the beginning of operations, leveraging almost the whole theoretical capacity of the space allocated. It should be noted that 30,000 tons were stockpiled, increasing the rotation in the use thereof. En términos de volumen, el programa de maíz alcanzó las 400.000 toneladas entre originación propia y elevación a terceros: máximo nivel alcanzado desde el inicio de la operación, aprovechando casi la totalidad de la capacidad teórica del espacio asignado. Cabe destacar que 30.000 toneladas pasaron por acopios, aportando a una mayor rotación en el uso de los mismos. The result was very satisfactory, both from the economic standpoint and considering the performance in the San Benito port, with a very demanding program that required outstanding purchase logistics and ended up with no extra costs or delays. El resultado fue muy satisfactorio, tanto desde el punto de vista económico como desde la ejecución sobre puerto San Benito, con un programa muy exigente que necesitó de una sobresaliente administración de la logística de compras y que culminó casi sin sobrecostos ni demoras. Además, se exportaron 50.000 toneladas de trigo en puertos de terceros, con muy buen resultado económico. 24 | Memoria y balance 2015 In addition, 50,000 tons of wheat were exported in thirdparty ports with good economic results. IV. MOLINOS Y LA SUSTENTABILIDAD IV. MOLINOS AND SUSTAINABILITY Año a año, la Compañía renueva su compromiso con la Sustentabilidad, con el foco en “hacer las cosas bien, cada vez mejor, tomando decisiones a largo plazo” para convertir a Molinos en una organización cada vez más sustentable. Year after year, the Company renews its commitment to sustainability, focusing on “doing things right, better every time, making long-term decisions” to turn Molinos into an increasingly sustainable organization. Los logros obtenidos en 2015 en cada uno de los pilares de la estrategia (Salud y Bienestar, Desarrollo de Personas y Comunidad, y Cuidado Medioambiental) se encuentran reflejados en el 5° Reporte de Sustentabilidad. The achievements obtained in 2015 in each pillar of the strategy (Health and welfare, People and community development, and Environmental care) are described in the fifth Sustainability Report. Salud y Bienestar: En la búsqueda de promover hábitos de vida saludable, en 2015 se continuó trabajando en el perfil nutricional de los productos. Se redujo el sodio en pastas con huevo Don Vicente y se fortificaron con vitaminas y minerales las pastas rellenas “Lucchettinis” y los postres Exquisita. A su vez, se amplió la variedad de productos Gallo Snacks, incorporando nuevas alternativas y sabores para el consumo saludable entre horas. Health and welfare: In promoting healthy habits, work continued to be done in the nutritional profile of products. The sodium in the Don Vicente egg-based pasta was reduced, and the “Luchettinis” stuffed pasta and desserts were fortified with vitamins and minerals. In addition, the variety of Gallo Snacks products was expanded by incorporating new alternatives and flavors for healthy eating between meals. Por otro lado, y en línea con la estrategia de largo plazo de la Compañía, se estableció una alianza con el Centro de Estudios sobre Nutrición Infantil (CESNI) para trabajar sobre la evaluación de perfiles nutricionales de los productos. Moreover, in line with the Company’s long-term strategy, an alliance was made with the Centro de Estudios sobre Nutrición Infantil (CESNI) (Center for Child Nutrition Studies) to work on the assessment of the products’ nutritional profiles. Desarrollo de Personas y Comunidad: El principal programa de RSE, “Comer Rico, Comer Sano”, que promueve hábitos saludables vinculados a la alimentación, llegó a 88 escuelas cercanas a plantas y acopios. Molinos continúa siendo el principal donante de la Fundación Banco de Alimentos, entregando más de 960 toneladas en el año. Además, se lanzó la tercera Convocatoria de Iniciativas Sociales, en la que colaboradores de la Compañía proponen y se involucran con proyectos de promoción social en sus zonas de influencia. A su vez, voluntarios de Molinos participaron del Programa Dale (Derecho a Aprender a Leer y Escribir) que se implementó en la Ludoteca San Jorge de Potencialidades, colaborando a que más chicos aprendan a leer y escribir. People and community development: The main CSR program “Comer Rico, Comer Sano” (Eat Good and Healthy Food) that promotes food-related healthy habits, reached 88 schools near plants and stockpile centers. Molinos continues to be the main donor of Fundación Banco de Alimentos, by delivering over 960 tons per year. In addition, the third Call for Social Initiatives was launched, in which employees become involved with social promotion projects in their areas of influence. In addition, Molinos’s volunteers participated in the “Dale” program (right to learn to read and write), which was implemented in the San Jorge toy library managed by Potencialidades and helped children to read and write. En 2015 se realizó la 6° Encuesta de Clima (bienal) con un nivel de participación del 95%, que reflejó una mejora en los valores de clima, satisfacción y compromiso en relación a los obtenidos en 2013. The sixth Climate Survey (biennial) was carried out in 2015, which had a 95% participation rate and showed better climate, satisfaction and commitment levels as compared to those obtained in 2013. Memoria y balance 2015 | 25 Cuidado Medioambiental: Múltiples iniciativas han estado orientadas a reducir el impacto ambiental de la Compañía a la vez que se aumentó la producción. Los logros destacados son: Environmental care: Multiple initiatives were aimed at reducing the environmental impact of the Company’s production as well as increasing production. Achievements include: • Mejora del índice de consumo de agua por tonelada producida en un 13%, lo que permitió una mejora de 15% en el índice de efluentes/tonelada. • 13% increase in water consumption ratio per ton produced, which allowed for a 15% rise in the liquid waste/ton ratio. • Disminución en un 6% del consumo de energía eléctrica de red, lo que produjo una reducción del 6% en las emisiones de CO2 por energía eléctrica. • Generación de un 36% menos de RIES (Residuos Industriales Especiales), lo que equivale a 70 toneladas menos. • Generación de un 5% menos de RINES (Residuos Industriales No Especiales), a la vez que se aumentó un 13% la producción. El documento completo del Reporte de Sustentabilidad fue elaborado siguiendo los lineamientos de la Guía G4 de la Iniciativa de Reporte Global (GRI por sus siglas en inglés), aplicando al nivel esencial. La versión extendida del documento cuenta con la opinión de un auditor externo independiente, Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. (E&Y Argentina). 26 | Memoria y balance 2015 V. SITUACIÓN FINANCIERA V. FINANCIAL POSITION Resultado del ejercicio Income for the year Tanto el segmento de negocios de Marcas como el segmento de negocios de Graneles mantuvieron el margen operativo sobre ventas, que consolidado totalizó el 16% sobre los ingresos netos por actividades ordinarias. No obstante lo anterior, el resultado operativo normalizado (excluyendo ingresos y egresos no recurrentes) fue sustancialmente afectado por el incremento de los costos operativos, disminuyendo de $1.374,5 millones en 2014 a $1.250,1 millones en 2015, es decir una reducción del 9% sólo en términos nominales. Dicha reducción fue más que compensada por ingresos netos no ordinarios, que superaron en $208,8 millones a los del año anterior, posicionando el resultado operativo del ejercicio en $1.380,9 millones. Los ingresos netos no ordinarios incluyen, entre otros, la ganancia derivada de la venta de las marcas Vienissima, Goodmark y Manty, transacción que se describe en detalle en los estados financieros adjuntos. Both the Brands business segment and the Commodities business segment maintained the operating margin to sales percentage, which totaled 16% of net income arising from ordinary activities. Notwithstanding the above, normalized operating income (loss) (excluding nonrecurring income and expenses) was significantly affected by the increase in operating costs, falling from about ARS1.37 billion in 2014 to about 1.25 billion in 2015, i.e. a 9% decrease only in nominal terms. Such decrease was more than offset by extraordinary net income which exceeded those of the previous year by ARS208.8 million, positioning net income for the year in about ARS1.38 billion. Extraordinary net income includes, among other items, income arising from the sale of the Vienissima, Goodmark and Manty brands, a transaction described in detail in the accompanying financial statements. • 6% decrease in the consumption of electric power from the grid, which caused a 6% fall in CO2 emissions caused by electric power. EVOLUCIÓN RESULTADO OPERATIVO / Changes in Operating Income • 36% reduction in special industrial waste, equivalent to 70 less tons. 1400 • 5% reduction in nonspecial industrial waste and 13% increase in production. The complete Sustainability Report document was prepared following the guidelines under Guide G4 of the Global Report Initiative (GRI), applying for the essential level. The extended document version contains the opinion of an independent external auditor, Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. (EY Argentina). (en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos) 1.296,5 1.380,9 1200 1000 800 600 480,7 400 344,8 355,2 2012 2013 200 0 2011 El EBITDA, por su parte, alcanzó los $1.555,7 millones, que se comparan con $1.478,6 millones alcanzados durante el ejercicio anterior y considerando, en línea con lo mencionado precedentemente, ingresos netos no ordinarios $208,8 superiores al 2014. 2014 2015 In addition, EBITDA reached about ARS1.55 billion as compared to about ARS1.48 billion in the previous year. In line with the above, extraordinary net income exceeded the figure reached in 2014 by ARS208.8. Memoria y balance 2015 | 27 EVOLUCIÓN EBITDA / Change EBITDA EVOLUCIÓN RESULTADO NETO / Changes in net income (loss) (en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos) (en millones de pesos) / (In millions of Argentine pesos) 1.478,6 1600 1.555,7 1400 1000 1200 671,1 800 1000 800 1095,1 1200 617,3 600 517,4 600 535,2 400 400 197,3 200 200 30,0 (189,8) 2012 2013 0 0 2011 2012 Los resultados financieros, por su parte, reflejan una mejora interanual de $409,8 millones producto de la estrategia de reducción de la deuda financiera neta implementada y explican mayoritariamente el incremento del resultado neto del ejercicio respecto al del año anterior. La estrategia financiera fue diseñada para enfrentar un contexto adverso y permitió reducir la deuda financiera neta de la Sociedad a menos de un tercio en el periodo de dos años pasando de $4.109 millones -equivalentes a USD630 millones- al cierre del ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2013 a $2.001 millones -equivalentes a USD153 millones- al cierre del presente ejercicio, generando una menor carga de intereses y un resultado positivo por la revaluación de los activos netos en moneda extranjera. Finalmente, la mejora sustancial de los resultados financieros mencionados en el párrafo precedente y, en menor medida, el incremento nominal de los resultados operativos, todo ello levemente compensado por un incremento en el cargo del impuesto a las ganancias, totalizaron un resultado neto durante el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 de $1.095 millones, $424 millones superior al resultado neto del ejercicio anterior. 2013 2014 2015 2011 Memoria y balance 2015 2015 Financial income shows an ARS409.8 million increase p.a. resulting from the strategy implemented aimed at reducing the net financial payable, and which mainly explains the increase in net income for the year as compared to the previous one. The financial strategy designed for facing an adverse context, which allowed reducing the Company’s net financial debt to less than a third in the two yearperiod, passing from about ARS4.11 billion -equivalent to USD630 million- as of the closing of the fiscal year ended December 31, 2013, to ARS2 billion -equivalent to USD153 million- as of the closing of this fiscal year-end, thus generating a lower amount of interest and income from the revaluation of net assets stated in foreign currency. Situación patrimonial Balance-sheet analysis A nivel patrimonial, el capital de trabajo de la Sociedad se incrementó de $2.008,5 millones al cierre de 2014 hasta $2.708,5 millones al cierre de 2015, es decir un incremento nominal de $700,0 millones. Dicho incremento responde principalmente a: From a balance sheet perspective, the Company's working capital increased from about ARS2 billion as of the 2014 year-end to about ARS2.71 billion as of the 2015 year-end; that is to say, an ARS700 million nominal increase. Such increase mainly results from the following. • Un incremento de las cuentas por cobrar comerciales por $234,4millones, producto de un incremento de los días de giro respecto de 2014 y, en menor medida, del incremento nominal de las ventas netas facturadas durante diciembre de 2015 respecto del año anterior. • An ARS234.4 million rise in trade payables due to an increase in reversal days as compared to 2014 and, to a lesser extent, to the nominal increase in net sales billed in December 2015 as compared to the previous year. Finally, the substantial increase in financial income mentioned in the previous paragraph and, to a lesser extent, the nominal increase in operating income, both of which were slightly offset by an increase in income tax charges, totaled about ARS1.09 billion net income for the year ended December 31, 2015, an amount ARS424 million higher than the net income obtained the previous year. • Un incremento de los inventarios (incluyendo anticipos otorgados a proveedores) y los activos biológicos por $640,7 millones, financiado parcialmente por el incremento de las deudas comerciales por $416,7, registrando un incremento neto en el capital de trabajo de $224,0 millones. El aumento de los inventarios responde principalmente a un incremento en el segmento de marcas por $210,7 millones, generado por incremento de stocks en los negocios de yerbas y de aceites, olivas y aderezos, e incremento de stocks (generado en parte por la adquisición de la Bodega Ruca Malen) y precio de la materia prima el negocio de vinos. • Un incremento de los créditos fiscales por $105,6 millones, principalmente por mayores anticipos otorgados en concepto de retenciones para exportaciones futuras. 28 | 2014 • An increase in inventories (including prepayments to vendors) and biological assets amounting to ARS640.7 million, which was partially financed by an ARS416.7 increase in trade payables, and working capital experienced an ARS224 million net increase. The rise in inventories is mainly due to an ARS210.7 million rise in the Brands segment arising from an increase in stock in the maté (Ilex paraguariensis) and oil, olives and dressings businesses, and an increase in the stock (partly as a result of the purchase of Bodega Ruca Malen) and price of raw materials in the wine business. • An ARS105.6 million increase in tax credits, mainly due to the increased prepayments made as withholdings for future exports. Furthermore, during the fiscal year, the Company made investments in property, plant and equipment for Memoria y balance 2015 | 29 Adicionalmente, durante el ejercicio, la Sociedad realizó inversiones en propiedad, planta y equipos por $254,8 millones, principalmente inversiones realizadas en los negocios de pastas, bodega, rebozador, snacks saludables (derivados de arroz) y centros de distribución. No obstante lo mencionado precedentemente, la deuda financiera neta se redujo significativamente respecto del año anterior, pasando de USD282,7 millones en 2014 a USD153,4 millones en 2015, es decir una reducción del 46% respecto del año anterior. ARS254.8 million, mainly in the pasta, winery, healthy snacks (rice-derived) businesses and distribution centers. VI. PROPUESTA DEL DIRECTORIO PARA CAPITALIZACIONES, AJUSTES MONETARIOS Y OTROS CONCEPTOS Notwithstanding the above, the net financial debt was significantly reduced with respect to the previous year, from USD282.7 million in 2014 to USD153.4 million in 2015; that is to say, a 46% fall as compared to the prior year. Los estados financieros correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 arrojan un resultado positivo de $1.095.099 miles; por lo que el Directorio de la Sociedad someterá una propuesta para consideración de la próxima Asamblea de Accionistas consistente en que dicho monto se destine a integrar la Reserva para futura distribución de utilidades constituida por la Asamblea Ordinaria y Extraordinaria de Accionistas celebrada el 18 de abril de 2012. EVOLUCIÓN DEUDA FINANCIERA NETA (1) / Change Net financial debt (1) (USD MM) (USD MM) 753,1 800 600 630,1 571,5 400 282,7 153,4 200 0 2011 2012 2013 2014 2015 (1) Deudas financieras (corrientes y no corrientes) neto de efectivo y colocaciones a corto plazo. (1) Financial debt (current and noncurrent), net of cash and short-term investments. El incremento del capital de trabajo, la reducción de la deuda financiera neta y las inversiones en propiedades, planta y equipo, fueron financiados principalmente por la generación de fondos provenientes de las actividades de operativas y la generación de fondos provenientes de la realización de ciertos activos no estratégicos ya mencionados en la sección “Resultado del ejercicio”. Por último, cabe destacar que el patrimonio neto de la Sociedad aumentó en $1.006,1 millones, principalmente como consecuencia de la ganancia neta obtenida durante el presente ejercicio de $1.095,1, compensado levemente por la distribución de dividendos de $90 millones aprobada por la asamblea de accionistas en abril de 2015. 30 | Memoria y balance 2015 The increase in working capital, the decrease in the net financial debt and the investments in property, plant and equipment were mainly financed by the funds arising from operating activities and the realization of nonstrategic assets already mentioned in the “Income for the year" section. Finally, the Company's shareholders' equity increased by about ARS1.006 billion mainly as a result of the ARS1.095 billion net income obtained in this fiscal year, which was partially offset by the ARS90 million dividend distribution approved by the Shareholders’ Meeting in April 2015. Molinos decide el destino de los fondos generados operativamente a la luz de una estrategia conservadora y de prudencia en materia de financiamiento y niveles de deuda. Esta estrategia permitió financiar las importantes inversiones realizadas durante los últimos años contribuyendo al crecimiento del negocio y de sus resultados. Esta política ha sido instrumental para atravesar con éxito diversas crisis, posibilitando una significativa creación de valor para los accionistas. Por último, considerando adecuado el monto del capital actualmente en circulación, en esta oportunidad el Directorio de la Sociedad no efectuará propuesta de capitalizaciones de ganancias, reservas, de ajustes monetarios del capital ni de otros conceptos. VI. BOARD OF DIRECTOR’S PROPOSAL WITH REGARD TO CAPITALIZATIONS, MONETARY ADJUSTMENTS AND OTHER ITEMS The financial statements related to the fiscal year ended December 31, 2015, show an ARS1.095 billion income, so the Company’s Board of Directors will submit a proposal to the next Shareholders' Meeting recommending that this amount be earmarked for the reserve for the future distribution of dividends set up by the Regular and Special Shareholders' Meeting held on April 18, 2012. Molinos makes decisions about the use given to the funds provided by operations in light of a conservative and prudent strategy regarding financing and debt levels. This strategy allowed financing the significant investments made during the last few years, which contributed to business and income growth. This policy has been instrumental in successfully overcoming crises, thus enabling the creation of significant value for shareholders. Finally, as the Board of Directors considers that the current outstanding capital is adequate, they will not make any proposals regarding the capitalization of income, reserves, capital monetary adjustments or any other adjustments. VII. ANEXO VII. EXHIBIT Código de Gobierno Societario por el Ejercicio cerrado al 31 de diciembre de 2015. Corporate Governance Code for the year ending 31.12.15 En atención al volumen del Anexo, el mismo puede ser consultado en la página web de la Comisión Nacional de Valores (www.cnv.gob.ar) siguiendo la siguiente ruta: Información Financiera > Emisoras > Emisoras en el Regimen de Oferta Pública > M > Molinos Río de la Plata S.A. > Estados Contables > Anuales (completos) > ID 4-371730-D Due to the considerable size of this Exhibit, it can be viewed on the CNV website (www.cnv.gob.ar) by selecting the following route (in Spanish): Información Financiera > Emisoras > Emisoras en el Regimen de Oferta Pública > M > Molinos Río de la Plata S.A. > Estados Contables > Anuales (completos) > ID 4-371730-D Memoria y balance 2015 | 31 Vencimiento de Mandatos Expiry of terms of office Conforme lo prescripto por el artículo 12 del Estatuto Social, corresponde fijar el número de miembros del Directorio y proceder a su elección por un período de dos ejercicios ante la terminación del mandato de los Señores Directores Titulares Juan Manuel Forn, Enrique Bruchou y Pablo Luis Antunez. Under Section 12 of Company Bylaws, the Shareholders’ Meeting is required to set the number of Directors and proceed to elect the required Directors for a term of two fiscal years, in view of the expiry of the terms of office of the Directors Juan Manuel Forn, Enrique Bruchou and Pablo Luis Antunez. Asimismo, es de destacar que atento a la renuncia al cargo de Directora Suplente presentada por la Sra. Mariana Laura Gonzalez con anterioridad al vencimiento de su mandato que operaba el pasado 31 de diciembre de 2015, dicha posición se encuentra vacante y corresponde designar a su reemplazo. Moreover, after the Alternate Director Ms. Mariana Laura Gonzalez entered her resignation before the expiry of her term of office, which was December 31, 2015, the position is vacant and a replacement should be appointed. Corresponde asimismo elegir tres Síndicos Titulares y tres Síndicos Suplentes por el término de un ejercicio, conforme lo prescripto por el artículo 284 de la Ley de Sociedades Comerciales, por terminación del mandato de los Señores Síndicos Titulares y Suplentes, según corresponda, Eduardo Amadeo Riádigos, Pablo Di Iorio, Agustin Pedro Allende, Juan Manuel Gonzalez Bueno, Santiago Alberto Fumo y Ernesto Juan Cassani. The Shareholders’ Meeting is also required to appoint three Statutory Auditors and three Alternate Statutory Auditors for a term of one fiscal year, as provided by Argentine Business Associations Law, Section 284, due to the expiry of the terms of office of the Statutory Auditors and Alternate Statutory Auditors, as the case may be, Messrs. Eduardo Amadeo Riádigos, Pablo Di Iorio, Agustin Pedro Allende, Juan Manuel González Bueno, Santiago Alberto Fumo y Ernesto Juan Cassani. Buenos Aires, March 08, 2016. Buenos Aires, 8 de marzo de 2016 The Board of Directors El Directorio Luis Perez Companc Presidente 32 | Memoria y balance 2015 Luis Perez Companc Chairman Memoria y balance 2015 | 33 Indice contents Estados financieros por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 presentados en forma comparativa con el ejercicio anterior Financial statements for the fiscal year ended december 31, 2015 presented comparatively with the prior fiscal year Estados financieros consolidados - Estado consolidado del resultado integral - Consolidated statement of financial position - Estado consolidado de cambios en el patrimonio - Consolidated statement of changes in equity - Notas a los estados financieros consolidados Estados financieros separados - Estado separado del resultado integral - Consolidated statement of cash flows - Notes to the consolidated financial statements Separate financial statements - Separate statement of comprehensive income - Estado separado de situación financiera - Separate statement of financial position - Estado separado de cambios en el patrimonio -Separate statement of changes in equity - Estado separado de flujos de efectivo - Notas a los estados financieros separados Reseña informativa Información adicional requerida por el artículo N° 68 del reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires y artículo N° 12, capítulo III, título IV de las Normas (Texto Ordenado) de la Comisión Nacional de Valores. Informe de la comisión fiscalizadora Informes de los auditores independientes Memoria y balance 2015 - Consolidated statement of comprehensive income - Estado consolidado de situación financiera - Estado consolidado de flujos de efectivo 34 | Consolidated financial statements - Separate statement of cash flows - Notes to the separate financial statements Summary of Events Additional information required under section 68 of the BCBA (Buenos Aires stock exchange) Regulations and section 12, Chapter III, Title IV of CNV (Argentine Securities Commission) standards (as consolidated) Statutory Audit Committee Report Independent auditors’ reports Memoria y balance 2015 | 35 DATOS Relevant Data EJERCICIO ECONÓMICO Nº 86 ESTADOS FINANCIEROS AL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 / Fiscal year no. 86. Financial statements as of december 31, 2015. COMPARATIVOS CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with the prior year DOMICILIO LEGAL: Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Ciudad Autónoma de Buenos Aires. CUIT 30-50085862-8 Registered address: Avda. Presidente Manuel Quintana 192, Buenos Aires City. CUIT (Argentine taxpayer identification number) 30-50085862-8 a los ejercicios cerrados entre el 31 de diciembre de 1995 y el 31 de diciembre de 2015 /Nominal capital as of 12-31-15 according to the changes described in the financial statements for the years ended between December 31, 1995, and December 31, 2015 Capital al 31-12-95/ Capital stock as of 12-31-95 Fecha de: /Date when: Forma Importe/Amount Inscripto en el R.P.C./ It was Asamblea que aprobó la emisión/The Shareholders’ de Colocación/ Form of (en pesos) / (In ARS) registered with the Public Meeting approved the issue placement Registry of Commerce Actividad principal de la Sociedad: Industrialización y comercialización de productos alimenticios. Company’s main business: industrialization and sale of food products. FECHA DE INSCRIPCIÓN EN EL REGISTRO PÚBLICO DE COMERCIO: 10 de julio de 1931. Date registered with the Public Registry of Commerce: July 10, 1931 MODIFICACIONES AL ESTATUTO (ÚLTIMAS TRES): 26 de abril de 2006, 25 de abril de 2007 y 23 de abril de 2014 (*). 25/04/1996 Of the last three amendments to by-laws: April 26, 2006, April 25, 2007 and April 23, 2014 (*). NÚMERO DE REGISTRO EN LA INSPECCIÓN GENERAL DE JUSTICIA: 2.769. Registration number with the IGJ: 2.769. 25/04/1996 / FECHA DE CUMPLIMIENTO DEL PLAZO SOCIAL: 10 de julio del año 2030. Expiry of the articles of incorporation: July 10, 2030. 23/08/1996 COMPOSICIÓN DEL CAPITAL / Capital Structure 28/04/1999 23/04/2009 Tipo de acciones / Type of shares Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase "A" / Class “A” shares of common stock, face value ARS 1 and 5 votes Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B" /Class “B” shares of common stock, face value ARS 1 and 1 vote 36 | Memoria y balance 2015 Cantidad de acciones / Number of shares Aut. a realizar Oferta Pública(**)/ Authorization for public offering (**) 1.040.829 1.040.829 Suscripto / Integrado / Paid-in (en Subscribed (en pesos) / (In ARS)(***) pesos) / (In ARS) 1.040.829 249.456.321 250.497.150 250.497.150 250.497.150 250.497.150 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 113.191.052 113.191.052 1.808.948 1.808.948 380.112 380.112 75.000.000 75.000.000 68.427 68.427 48.611 48.611 Resultados No Asignados 19/02/1997 /Unappropriated retained earnings (accumulated losses) Fusión por Absorción / 29/07/1997 Merger 03/02/2000 Integración/ Payment Fusión por Absorción/ 24/09/2009 Merger Fusión por Absorción/ En trámite/ Under registration Merger 250.497.150 (*) Registered with the Public Registry of Commerce, under number 19,116 of book 71, volume of sociedades por acciones (stock corporations). (**) The Company is not enrolled in the Statutory Optional System for the Mandatory Acquisition of Public Offerings. (***) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26 to the separate financial statements, which was approved by the Shareholders’ Meeting dated April 29, 2015. 249.456.321 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Ajuste Integral Capital Social/ Comprehensive capital stock adjustment 1.040.829 249.456.321 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 29/04/2015 19/02/1997 60.000.000 (*) Inscripta en el Registro Público de comercio, bajo el número 19.116 del libro 71 tomo de sociedades por acciones. (**) Sociedad no adherida al Régimen Estatutario Optativo de Oferta Pública de Adquisición Obligatoria. (***) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a los estados financieros separados y, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015. 249.456.321 Eduardo A. Riádigos Capital Social Suscripto e Integrado /Subscribed and paidin capital stock (en pesos)/ (In ARS) (***) Capital Nominal al 31-12-15 según evolución descripta en los estados contables correspondientes Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 37 ESTADO CONSOLIDADO DEL RESULTADO INTEGRAL POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Consolidated statement of comprehensive income for the fiscal year ended december 31, 2015 COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year Impuestos a las ganancias (Nota 13)/ Income tax (Note 13) GANANCIA NETA DEL EJERCICIO / NET INCOME FOR THE YEAR OTRO RESULTADO INTEGRAL QUE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADOS EN EJERCICIOS POSTERIORES/OTHER COMPREHENSIVE INCOME TO BE RECLASSIFIED TO INCOME OR LOSS IN SUBSEQUENT FISCAL YEARS Resultado por cobertura de inversión en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/Income (loss) on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint ventures Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (neta de su efecto impositivo)/ Exchange differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects) OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO QUE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADOS EN EJERCICIOS POSTERIORES /OTHER COMPREHENSIVE NET INCOME TO BE RECLASSIFIED TO INCOME OR LOSS IN SUBSEQUENT FISCAL YEARS Reclasificación a Ganancia Neta del Período de diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/ Reclassification of exchange differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to net income for the period OTRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO/OTHER COMPREHENSIVE INCOME (LOSS) FOR THE YEAR, NET RESULTADO INTEGRAL TOTAL NETO DEL EJERCICIO/TOTAL COMPREHENSIVE INCOME (LOSS) FOR THE YEAR, NET Ganancia neta del ejercicio por acción/ Earnings for the year per share, net Básica y diluida/Basic and diluted 38 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora (En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2) 31/12/2014 31/12/2015 Gastos de comercialización (Nota 9) / Selling expenses (Note 9) Gastos de administración (Nota 9) / Administrative expenses (Note 9) Otros ingresos operativos (Nota 10)/ Other operating income (Note 10) Otros gastos operativos (Nota 11)/ Other operating expenses (Note 11) Resultado participación en asociadas y negocios conjuntos (Nota 5) / Income (loss) from equity interests in associates and joint ventures (Note 5) RESULTADO OPERATIVO / OPERATING INCOME (LOSS) Ingresos financieros (Nota 12)/ Finance income (Note 12) Costos financieros (Nota 12)/ Finance costs (Note 12) GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTOS / INCOME FOR THE YEAR BEFORE TAXES Consolidated statement of financial position as of december 31, 2015 COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year (En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2) Ingresos por ventas (Nota 7) / Sales revenues (Note 7) Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos / Service-charge and other income Ingresos de actividades ordinarias / Revenues from ordinary activities Costo de ventas de bienes y servicios prestados (Nota 8) / Cost of goods sold and services rendered (Note 8) GANANCIA BRUTA / GROSS INCOME ESTADO CONSOLIDADO DE SITUACION FINANCIERA AL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 31/12/2015 25.140.903 499.056 25.639.959 24.277.994 270.965 24.548.959 (21.497.392) (20.728.807) 4.142.567 3.820.152 (2.246.719) (721.429) 484.222 (209.538) (1.899.644) (621.820) 84.697 (126.200) (68.180) 39.277 1.380.923 1.037.207 (631.188) 1.296.462 754.061 (757.854) 1.786.942 1.292.669 (691.843) (621.535) 1.095.099 671.134 (703.464) 704.139 (513.884) 515.975 31/12/2014 ACTIVOS/ ASSETS ACTIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT ASSETS Propiedades, planta y equipo (Nota 15)/Property, plant and equipment (Note 15) Activos intangibles y plusvalías (Nota 16)/Intangible assets and goodwill (Note 16) Otros activos/Other assets Inversiones en asociadas y negocios conjuntos (Nota 5)/Investments in associates and joint ventures (Note 5) Otros créditos no financieros (Nota 20)/Other nonfinancial receivables (Note 20) Otros créditos financieros (Nota 21)/ Other financial receivables (Note 21) Activo por impuesto a las ganancias diferido ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT ASSETS 1.838.980 1.655.249 263.480 301.458 304 105 432.637 397.096 25.401 608 58.337 2.619.139 136.207 2.490.723 2.673.008 34.880 213.019 2.091.707 76.753 107.429 384.516 143.448 284.955 2.057.459 1.612.130 7.403.415 10.022.554 290.396 41.490 197.136 1.823.060 682.911 5.310.882 7.801.605 250.497 230.499 189.424 106.041 838.931 1.095.099 250.448 230.499 189.126 106.041 257.797 671.134 67.753 67.078 2.778.244 1.772.123 649.491 343.852 204.583 1.197.926 1.337.249 169.147 140.669 1.647.065 2.470.993 2.963.591 460.704 80.164 70.932 6.046.384 7.244.310 10.022.554 2.054.259 1.762.937 510.844 13.959 40.418 4.382.417 6.029.482 7.801.605 ACTIVOS CORRIENTES/CURRENT ASSETS Inventarios (Nota 17)/Inventories (Note 17) Activos biológicos (Nota 18)/Biological assets (Note 18) Créditos impositivos y aduaneros (Nota 19)/Tax and customs credits (Note 19) Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta – Neto/Income tax and minimum presumed income tax credits from prepayments, net Otros créditos no financieros (Nota 20)/Other nonfinancial receivables (Note 20) Otros créditos financieros (Nota 21)/Other financial receivables (Note 21) Cuentas por cobrar comerciales (Nota 21)/Trade receivables (Note 21) Efectivo y colocaciones a corto plazo (Nota 22)/Cash and short-term deposits (Note 22) ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT ASSETS TOTAL DE ACTIVOS/TOTAL ASSETS PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES PATRIMONIO/EQUITY Capital Social/Capital stock Ajuste integral del Capital Social/Comprehensive adjustment to capital stock Primas de Emisión/Additional paid-in capital Reserva Legal/Legal reserve Reserva para futura distribución de utilidades/Reserve for future distribution of earnings Resultados no Asignados/Unappropriated retained earnings (accumulated losses) Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/ Hedges and exchange differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL EQUITY PASIVOS /LIABILITIES 675 2.091 - (32.444) 675 (30.353) 1.095.774 640.781 4,37 2,68 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES Deudas financieras (Nota 21) / Financial payables (Note 21) Pasivo por impuesto a las ganancias diferido / Deferred income tax liabilities Otras deudas (Nota 21) Provisiones para juicios y reclamos (Nota 27)/ Provision for lawsuits and claims (Note 27) PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/TOTAL NONCURRENT LIABILITIES PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES Deudas comerciales (Nota 21)/Trade payables (Note 21) Deudas financieras (Nota 21) / Financial payables (Note 21) Deudas sociales y fiscales (Nota 23)/Payroll and other taxes payable (Note 23) Provisión impuesto a las ganancias – Neto/Income tax accrual, net Otras deudas (Nota 21)/Other payables (Note 21) PASIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT LIABILITIES TOTAL PASIVOS/TOTAL LIABILITIES TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 39 ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Consolidated statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2015 (En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2) OTROS OTROS RESULTADO S SAUCLUTM RE AU DL OA S DAOCSU/ M U L A D O S / APORTE DE LOS PROPIETARIOS/ COMPONENTESCOMPONENTES DEL APORTE DE LOS PROPIETARIOS/ DEL UNAPPROPRIATED RETAINED EARNINGS UNAPPROPRIATED RETAINED EARNINGS SHAREHOLDERS' CONTRIBUTIONS PATRIMONIO / PATRIMONIO OTHER SHAREHOLDERS' CONTRIBUTIONS / OTHER (ACCUMULATED LOSSES) (ACCUMULATED LOSSES) EQUITY ITEMSEQUITY ITEMS Otras cuentas de capital Otras cuentas de capital Coberturas y diferencias de y diferencias de Coberturas Ganancias Reservadas/ Appropriated convertibles en acciones/ Otheren acciones/ Ganancias Reservadas/Resultados Appropriated convertibles Other no Resultados no TOTAL/ conversión de inversiones conversión de inversiones retained earnings capital stock accounts retained earnings capital stock accounts Asignados / Asignados / TOTAL en subsidiarias, asociadas y en subsidiarias, asociadas y convertible into shares convertible into shares Unappropriated Unappropriated negocios conjuntosnegocios / Hedgesconjuntos / Hedges Capital Social/ Capital Social/ Reserva para futuraReservaretained Ajuste integral retained para futura Ajuste integral and exchange differences on Capital stock Primas de and exchange differences on Capital stock Primas de earnings distribución de distribución de del Capital Social del Capital Social earnings translation of investments in of investments in Reserva Legal/ Emisión / translation Reserva Legal Emisión (accumulated utilidades / Reserveutilidades / Comprehensive / Comprehensive / Reserve (accumulated subsidiaries, associates and /Legal reserve Additional subsidiaries, associates and /Legal reserve Additional for future distribution adjustment to losses) for futurelosses) distribution adjustment to joint ventures paid-in capital joint ventures paid-in capital of earnings capital stock of earnings capital stock R U B R O S/ A CRCUOBURNOTS/S A C C O U N T S Saldo al 1 de eneroSaldo de 2015 Balance as of January 01, 2015 al 1/ de enero de 2015 / Balance as of January 01, 2015 250.448 230.499 250.448 Aumento de Capital por fusión (Nota 26por a los estados financieros separados) / Aumento de Capital fusión (Nota 26 a los estados financieros separados) / Capital increase due to merger (Note 26totomerger the separate Capital increase due (Note financial 26 to the statements) separate financial statements)49 Distribución de dividendos (Nota / Distribution (Noteof 28) Distribución de28) dividendos (Notaof 28)dividends / Distribution dividends (Note 28) Asignación de resultados (Notade28)/ Appropriation of earnings (Note 28) Asignación resultados (Nota 28)/ Appropriation of earnings (Note 28) Ganancia neta del Ganancia ejercicio /Net for the/Net yearincome for the year netaincome del ejercicio -49 --- Otro resultado integral del ejercicio/ Otherdel comprehensive income (loss) Otro neto resultado integral neto ejercicio/ Other comprehensive income (loss) for the year, net for the year, net Saldo al 31 de diciembre Balance as December Saldo alde 312015/ de diciembre de of 2015/ Balance31, as2015 of December 31, 2015250.497 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos 40 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 106.041 189.126 257.797 106.041 671.134 257.797 -298 ---- -581.134 -- 298- - - - - - -(90.000) (581.134) 581.134 1.095.099 - -- - - -- - - 230.499 250.497 189.126 230.499 189.424 230.499 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 106.041 189.424 838.931 106.041 -1.095.099 838.931 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos 671.134 67.078 1.772.123 67.078 (90.000) (581.134) - 347 (90.000) -1.095.099 - 1.095.099 675 675 675 675 67.753 2.778.244 67.753 2.778.244 1.095.099 1.095.099 - Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora TOTAL/ TOTAL C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 1.772.123 347 (90.000) - Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 41 ESTADO CONSOLIDADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Consolidated statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2014 (En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2) OTROS OTROS RESULTADO RE S SAUCLUTM AU DL OA S DAOCSU/ M U L A D O S / APORTE DE LOS APORTE PROPIETARIOS DE LOS PROPIETARIOS / / COMPONENTESCOMPONENTES DEL DEL UNAPPROPRIATED UNAPPROPRIATED RETAINED EARNINGS RETAINED EARNINGS SHAREHOLDERS' SHAREHOLDERS' CONTRIBUTIONS CONTRIBUTIONS PATRIMONIO / PATRIMONIO OTHER / OTHER (ACCUMULATED (ACCUMULATED LOSSES) LOSSES) EQUITY ITEMS EQUITY ITEMS R U B R O S / A CRCUOB U RN OTS S/ A C C O U N T S Otras cuentas de capital Otras cuentas de capital Coberturas y diferencias Coberturas de y diferencias Ganancias Ganancias / Reservadas / convertibles en acciones convertibles / Otherencapital acciones / Other capitalReservadas TOTAL de Resultados no Resultados no conversión de inversiones conversión de inversiones Appropriated retained Appropriated earnings retained earnings stock accounts stock accounts /TOTAL Asignados / Asignados / en subsidiarias, asociadas en subsidiarias, y asociadas y convertible into shares convertible into shares Unappropriate Unappropriate negocios conjuntosnegocios / conjuntos / Capital Social / Capital Social / d retained d retained Hedges and exchange Hedges and exchange Reserva para Reserva para Capital stock Capital stock Ajuste integral Ajuste integral earnings earnings differences on translation differences of on translation of futura distribuciónfutura distribución del Capital Social del Capital Social Primas Primas de Emisión / de Emisión / (accumulated (accumulated in subsidiaries, investments in subsidiaries, de utilidades de utilidades / investments Reserva Legal / Reserva Legal// / Comprehensive / Additional Comprehensive paid-in Additional paid-in losses) losses) and jointassociates and joint for future Reserve for future associates Legal reserve Reserve Legal reserve adjustment to adjustment capitalto capital ventures ventures distribution of distribution of capital stock capital stock earnings earnings Saldo al 1 de eneroSaldo de 2014/ al 1 Balance de eneroas deof2014/ January Balance 1, 2014 as of January 1, 2014 Asignación de resultados Asignación / Appropriation de resultados of /earnings Appropriation of earnings Ganancia neta del ejercicio Ganancia/ neta Net income del ejercicio for the / Net yearincome for the year 250.448 - 250.448 230.499 --- Otro resultado integral Otro neto resultado del ejercicio integral/neto Other delcomprehensive ejercicio / Other income comprehensive income (loss) for the year, (loss) net for the year, net Saldo al 31 de diciembre Saldo alde 312014 de diciembre / Balancede as 2014 of December / Balance31, as2014 of December 31, 250.448 2014 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos 42 | Memoria y balance 2015 -250.448 230.499 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 230.499 189.126 - - - - 230.499 189.126 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 106.041 189.126 --- -106.041 189.126 106.041 447.639 (189.842) -- (189.842) 447.639 189.842 (189.842) 671.134- -106.041 257.797 - 671.134 257.797 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos (189.842) 189.842 671.134 671.134 97.431 - 1.131.342 97.431 - 671.134- (30.353) 67.078 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 1.131.342 671.134 (30.353) (30.353) 1.772.123 67.078 TOTAL /TOTAL (30.353) 1.772.123 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 43 ESTADO CONSOLIDADO DE FLUJOS DE EFECTIVO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Consolidated statement of cash flows for the fiscal year ended december 31, 2015 Impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta pagado / Income tax and minimum presumed income tax paid COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year (En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2) 31/12/2015 31/12/2014 Actividades operativas:/ Operating activities: Ganancia antes del impuesto a las ganancias / Income before income tax Ajustes al capital de trabajo :/ Working capital adjustments: Aumento en cuentas por cobrar comerciales / Increase in trade receivables Aumento (Disminución) en otros créditos no financieros y otros activos/Increase (decrease) in other nonfinancial receivables and other assets Aumento (Disminución) en otros créditos financieros / Increase (decrease) in other financial receivables Aumento en inventarios y activos biológicos / Increase in inventories and biological assets (Aumento) Disminución de créditos impositivos y aduaneros / (Increase) decrease in tax and customs credits Aumento de deudas comerciales / Increase in trade payables (Disminución) Aumento de deudas sociales y fiscales / (Decrease) increase in payroll and other taxes payable Aumento (Disminución) de otras deudas / Increase (decrease) in other payables Impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta pagado / Income tax and minimum presumed income tax paid Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación / Cash flows provided by operating activities, net Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación / Cash flows provided by operating activities, net (126.950) 61.897 (9.949) (539.428) 744 (57.213) (105.590) 416.734 153.784 143.907 (50.140) 30.514 180.523 (26.800) (166.053) (258.873) 1.955.561 2.591.559 Actividades de inversión:/ Investing activities: 1.786.942 1.292.669 Ajuste para conciliar la Ganancia del período antes del impuesto a las ganancias con los flujos netos de efectivo: / Adjustment to reconcile income for the period before income tax to net cash flows: Depreciación del valor de propiedades, planta y equipo y amortización de activos intangibles y provisión por deterioro / Depreciation of property, plant and equipment, amortization of intangible assets, and allowance for impairment Disposiciones de valor neto de propiedades, planta y equipo y activos intangibles /Net value disposals of property, plant and equipment and intangible assets Intereses perdidos / Interest expense Resultado participación en asociadas y negocios conjuntos / Income (loss) from equity interests in associates and joint ventures Variación neta en provisiones para compromisos y reclamos/ Net change in the provision for commitments and claims Ajustes por pérdidas de moneda extranjera no realizadas / Adjustments for unrealized foreign exchange losses Rendimientos colocaciones a corto plazo / Returns on short-term deposits nonfinancial receivables and other assets Aumento (Disminución) en otros créditos financieros / Increase (decrease) in other financial receivables Aumento en inventarios y activos biológicos / Increase in inventories and biological assets (Aumento) Disminución de créditos impositivos y aduaneros / (Increase) decrease in tax and customs credits Aumento de deudas comerciales / Increase in trade payables (Disminución) Aumento de deudas sociales y fiscales / (Decrease) increase in payroll and other taxes payable Aumento (Disminución) de otras deudas / Increase (decrease) in other payables 202.545 182.096 18.040 440.708 321.795 513.747 68.180 (39.277) 63.914 24.560 190.480 (29.987) 483.413 (189.855) (234.399) (195.558) (126.950) 61.897 (9.949) (539.428) 744 (57.213) (105.590) 416.734 153.784 143.907 (50.140) 30.514 180.523 (26.800) (166.053) (258.873) 1.955.561 2.591.559 Adquisición de propiedades planta y equipo y activos intangibles/ Acquisition of property, plant and equipment and intangible assets Altas por combinaciones de negocios/ Additions due to business combinations Aumento (Disminución) Colocaciones a corto plazo/ Increase (decrease) in short-term deposits Cobro rendimientos colocaciones a corto plazo/ Collection of returns on short-term deposits Pagos ajustes de precios en compra entidades relacionadas/ Payment of price adjustments in connection with the purchase of related entities Cobro por venta de entidades asociadas / Collection from sale of associates Retiro aportes al fondo de riesgo de Los Grobo S.G.R./ Withdrawal of contributions to the Los Grobo S.G.R. risk fund Cobro rendimiento fondo de riesgo Los Grobo S.G.R. / Collection of returns on the Los Grobo S.G.R. risk fund Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business of Renova S.A. Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de inversión/ Cash flows (used in) provided by investing activities, net (254.836) (54.048) (4.487) 26.475 (11.167) 20.554 (260.898) 576.560 189.855 697.101 70.929 61.173 (120.963) (277.509) 1.213.757 (430.702) (90.000) (236.477) (543.606) (3.289.333) 347 - (756.832) (3.832.939) 921.220 (27.623) Efectivo y equivalentes al efectivo al inicio del ejercicio/ Cash and cash equivalents at beginning of year 652.332 679.955 Efectivo y equivalentes al efectivo al cierre del período (Nota 22)/ Cash and cash equivalents as of yearend (Note 22) 1.573.552 652.332 Actividades de financiación:/ Financing activities: Intereses pagados/ Interest expense Pago de dividendos /Payments of dividends Disminución de deudas financieras/ Decrease in financial payables Aumento de capital por fusión (Nota 26 a los estados financieros separados) / Capital increase due to merger (Note 26 to the separate financial statements) Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación/ Cash flows used in financing activities, net Disminución neto en el efectivo y equivalentes al efectivo/Decrease in cash and cash equivalents, net Actividades de inversión:/ Investing activities: Adquisición de propiedades planta y equipo y activos intangibles/ Acquisition of property, plant and (254.836) equipment and intangible assets Altas por combinaciones de negocios/ Additions due to business combinations (54.048) Aumento (Disminución) Colocaciones a corto plazo/ Increase (decrease) in short-term deposits (4.487) Cobro rendimientos colocaciones a corto plazo/ Collection of returns on short-term deposits 26.475 Pagos ajustes de precios en compra entidades relacionadas/ Payment of price adjustments in (11.167) connection with the purchase of related entities Cobro por venta de entidades asociadas / Collection from sale of associates Retiro aportes al fondo de riesgo de Los Grobo S.G.R./ Withdrawal of contributions to the Los Grobo S.G.R. risk fund Cobro rendimiento fondo de riesgo Los Grobo S.G.R. / Collection of returns on the Los Grobo S.G.R. risk fund Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business of Renova 20.554 Firmado a efectos de su identificación Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 S.A. 44 | Memoria y balance 2015 con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de inversión/ Cash flows (used in) (277.509) Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Contador Público U.B.A. provided by investing activities, net C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Actividades de financiación:/ Financing activities: (260.898) 576.560 189.855 697.101 70.929 61.173 Pablo M. Moreno (120.963) Socio 1.213.757 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 45 NOTAS A LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Notes to the consolidated financial statements for the fiscal year ended december 31, 2015 COMPARATIVAS CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with the prior year (En miles de pesos - nota 2) / (Stated in thousands of argentine pesos - note 2) 1. INFORMACIÓN DEL GRUPO / 1. GROUP INFORMATION Molinos Río de la Plata S.A. (en adelante, “la Sociedad”) y las sociedades que componen el grupo económico (en adelante, “Grupo Molinos”) configuran un grupo integrado de empresas relacionadas con el sector alimenticio y que realiza actividades principalmente de i) industrialización y comercialización de todo tipo de productos alimenticios incluyendo, entre los más relevantes, aceites comestibles, pastas secas, congelados, harina fraccionada, vienas, yerba y arroz, y ii) molienda y exportación de productos y subproductos derivados de la soja y el girasol. Molinos Río de la Plata S.A. es una entidad constituida con arreglo a la legislación argentina, sujeta a normas de la Ley General de Sociedades y las correspondientes normas de la Comisión Nacional de Valores. La Sociedad, con domicilio legal constituido en Avda. Presidente Manuel Quintana 192 (Ciudad Autónoma de Buenos Aires), se encuentra sujeta al régimen de oferta pública dado que cotiza sus acciones en la Bolsa de Comercio de Buenos Aires. La información sobre su controladora principal se incluye en la Nota 26 a los presentes estados financieros consolidados. La emisión de los presentes estados financieros consolidados del Grupo Molinos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 ha sido aprobada por el Directorio de la Sociedad en su reunión del 8 de marzo de 2016. Molinos Río de la Plata S.A. (hereinafter, “the Company”) and the companies that make up the group of companies (hereinafter, “Molinos Group”) are an integrated group of companies related to the food sector which is mainly engaged in the following activities: i) industrialization and commercialization of all types of food products, the most relevant of which are edible oils, dry pasta, frozen foodstuffs, fractioned flour, vienna sausages, yerba mate and rice, and ii) crushing and exports of products and subproducts obtained from soybean and sunflower seeds. Molinos Río de la Plata S.A. is a company organized under Argentine regulations and subject to the Business General Associations Law and the related CNV (Argentine Securities Commission) regulations. The Company, whose registered office is located at Avda. Presidente Manuel Quintana 192 (Buenos Aires City), is included in the public offering system because its shares are listed on the Buenos Aires Stock Exchange. Parent company information is included in note 26 to these consolidated financial statements. The issuance of the Molinos Group’s consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015, has been approved by the Company’s Board of Directors in its meeting held on March 08, 2016. 2. BASES DE PRESENTACIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS / BASIS OF PREPARATION OF THE CONSOLIDATED FINANCIAL STATEMENTS 2.1. Normas contables profesionales aplicadas 2.1. Applicable professional accounting standards La Sociedad prepara sus estados financieros de acuerdo con las disposiciones vigentes de la Comisión Nacional de Valores (CNV), que aprobó la Resolución General (RG) N° The Company prepares its financial statements in accordance with the effective provisions of the CNV (Argentine Securities Commission), which approved General Resolu- 46 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 622 (Texto ordenado 2013), la cual establece que las entidades emisoras de acciones y/u obligaciones negociables, con ciertas excepciones, están obligadas a preparar sus estados financieros de acuerdo con la Resolución Técnica N° 26 (y modificatorias) de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE), que dispone la adopción de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) según las emitió el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por su sigla en inglés), mientras que otras entidades tendrán la opción de utilizar las NIIF o la NIIF para las PyMES en reemplazo de las normas contables profesionales argentinas (NCPA). tion (RG) N° 622 (as revised in 2013), whereby stock and/ or other corporate bond issuers, subject to certain conditions, are required to prepare their financial statements under FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils in Economic Sciences) Technical Resolution (RT) No. 26 (as amended), providing for the adoption of IFRS (Internal Financial Reporting Standards) as issued by the IASB (International Accounting Standards Board), while other entities may choose to use IFRS or IFRS for SMEs replacing current Argentine professional accounting standards. 2.2. Bases de presentación y consolidación 2.2. Basis of presentation and consolidation Los presentes estados financieros consolidados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 han sido preparados de conformidad con las NIIF, según las emitió el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por sus siglas en ingles). The Company prepared its consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015 under IFRS, as issued by the IASB (International Accounting Standards Board). En la preparación de estos estados financieros consolidados presentados de acuerdo con las NIIF, la Sociedad ha aplicado las políticas contables, y los juicios, estimaciones y supuestos contables significativos descriptos en los apartados 2.3 y 2.4 de la presente Nota. Estos estados financieros consolidados han sido preparados sobre la base del modelo de costo histórico, a excepción de la valuación de ciertas partidas que han sido medidas a su valor razonable de acuerdo a lo indicado en el apartado 2.3 de la presente nota. Los presentes estados financieros consolidados se presentan en miles de pesos argentinos, salvo cuando se indique lo contrario. Los presentes estados financieros consolidados brindan información comparativa respecto del ejercicio anterior. Los presentes estados financieros consolidados incluyen i) los activos y pasivos de Molinos Río de la Plata S.A. (en adelante “la Sociedad”) y sus subsidiarias (en adelante “el Grupo Molinos”) al 31 de diciembre de 2015 y 2014, y ii) los resultados de la Sociedad y sus subsidiarias desde el momento de incorporación al grupo económico, y por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora In preparing these consolidated financial statements under IFRS, the Company applied the significant accounting policies, judgments, estimates and assumptions described in sections 2(3) and 2(4) of this note. These consolidated financial statements were prepared on a historical cost basis, except for the measurement of certain items, which have been measured at fair value as indicated in section 2(4) of this note. These consolidated financial statements are presented in thousands of Argentine pesos, except when otherwise indicated. These consolidated financial statements provide comparative information in respect of the previous fiscal year. These consolidated financial statements include i) the assets and liabilities of Molinos Río de la Plata S.A. (hereinafter, “the Company”) and its subsidiaries (hereinafter, “Molinos Group”) as of December 31, 2015, and 2014, and ii) the income (loss) of the Company and its subsidiaries at the moment of their addition into the group of companies, and for the fiscal years ended December 31, 2015, and 2014. The consolidated subsidiaries and their interests as of the Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 47 Las subsidiarias consolidadas y sus participaciones a las fechas respectivas son las siguientes: respective dates are as follows: Sociedad/ Company Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. Molinos International S.A. Molinos USA Corp. (1) Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda. P.C.A. International S.A. Bodega Ruca Malen S.A. El control se logra cuando el inversor está expuesto o tiene derecho a rendimientos variables procedentes de su participación en la entidad receptora de la inversión, y tiene la capacidad de afectar tales rendimientos a través de su poder sobre esta última. Específicamente, el inversor controla una entidad receptora de la inversión, si y solo si tiene: • Poder sobre la entidad receptora de la inversión (es decir, existen derechos que le otorgan la capacidad presente de dirigir las actividades relevantes de la misma). • Exposición o derecho a rendimientos variables procedentes de su participación en la entidad receptora de la inversión. • Capacidad de utilizar su poder sobre la entidad receptora de la inversión para afectar sus rendimientos de forma significativa. Cuando el inversor tiene menos de la mayoría de los derechos de voto o similares de la entidad receptora de la inversión, el inversor considera todos los hechos y circunstancias pertinentes a fin de evaluar si tiene o no poder sobre dicha entidad, lo que incluye: • La existencia de un acuerdo contractual entre el inversor y los otros tenedores de los derechos de voto de la entidad receptora de la inversión. sobre una entidad receptora de la inversión si los hechos y las circunstancias indican que existen cambios en uno o más de los tres elementos de control arriba descriptos. La consolidación de una subsidiaria comienza cuando la controladora obtiene el control sobre la subsidiaria y finaliza cuando la controladora pierde el control sobre la misma. Los activos, pasivos, ingresos y gastos de una subsidiaria adquirida o vendida durante el ejercicio se incluyen en los estados financieros consolidados desde la fecha en que la controladora adquiere el control de la subsidiaria hasta la fecha en que la controladora deja de controlar la misma. Participación/Equity interest 31/12/2015 31/12/2014 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% 100% - Control is achieved when the investor is exposed, or has rights, to variable returns from its involvement with the investee and has the ability to affect those returns through its power over the investee. Specifically, the investor controls an investee if and only if it has: • Power over the investee (i.e. existing rights that give it the current ability to direct the relevant activities of the investee). • Exposure, or rights, to variable returns from its involvement with the investee. • The ability to use its power over the investee to affect its returns in a substantial manner. When the investor has less than a majority of the voting or similar rights in an investee, the investor considers all relevant facts and circumstances in assessing whether it has power over an investee, including: El inversor evaluará nuevamente si tiene o no el control 48 | Memoria y balance 2015 • Da de baja los activos (incluida la plusvalía) y los pasivos de la subsidiaria. The income (loss) of the year and each component of other comprehensive income are attributed to the equity holders of the parent and to the non-controlling interests, even if the non-controlling interests result in a deficit balance. When necessary, adjustments are made to the financial statements of subsidiaries to bring their accounting policies into line with the Group’s accounting policies. All intra-group assets and liabilities, equity, income, expenses and cash flows relating to transactions between members of the Group are eliminated in full on consolidation. A change in the ownership interest of a subsidiary, without a loss of control, is accounted for as an equity transaction. If the parent loses control over a subsidiary, it: • Derecognizes the assets (including goodwill) and liabilities of the subsidiary • Derecognizes the carrying amount of any non-controlling interests • Derecognizes the cumulative translation differences recorded in equity • Recognizes the fair value of the consideration received • Recognizes the fair value of any investment retained • Da de baja el importe en libros de cualquier participación no controladora. • The rights arising from other contractual agreements. • Da de baja las diferencias por conversión acumuladas, registradas en el patrimonio. • The investor’s voting rights, its potential voting rights or a combination of both. The investor will re-assess whether or not it controls an investee if facts and circumstances indicate that there are changes to one or more of the three elements of control. Consolidation of a subsidiary begins when the parent obtains control over the subsidiary and ceases when the par- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Un cambio en la participación en una subsidiaria, sin que haya pérdida de control, se contabiliza como una transacción de patrimonio. Cuando la controladora pierde el control de una subsidiaria: • The existence of a contractual agreement between the investor and other holders of voting rights in the investee. • Los derechos que surjan de otros acuerdos contractuales. • Los derechos de voto del inversor, sus derechos potenciales de voto o una combinación de ambos. El resultado del ejercicio y cada componente del otro resultado integral se atribuyen a los propietarios de la controladora y a las participaciones no controladoras, incluso si los resultados de las participaciones no controladoras dan lugar a un saldo deudor. De ser necesario, se realizan los ajustes adecuados en los estados financieros de las subsidiarias a fin de que sus políticas contables se ajusten a las políticas contables del Grupo. Todos los activos y pasivos, patrimonio, ingresos, gastos y flujos de efectivo dentro del Grupo que se relacionen con transacciones entre los miembros del Grupo se eliminan en su totalidad en el proceso de consolidación. ent loses control of the subsidiary. Assets, liabilities, income and expenses of a subsidiary acquired or disposed of during the year are included in the statement of comprehensive income from the date the parent gains control until the date the parent ceases to control the subsidiary. Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 • Reconoce el valor razonable de la contraprestación que se haya recibido. • Recognizes any surplus or deficit in income or loss, and • Reclassifies the parent’s share of components previously recognized in other comprehensive income to income or loss or retained earnings, as appropriate, as would be required if the parent had directly disposed of the related assets or liabilities. • Reconoce el valor razonable de cualquier inversión residual retenida. • Reconoce cualquier saldo positivo o negativo como resulFirmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 49 tados, y guientes a la fecha de cierre del período sobre el que se informa; o • Reclasifica a los resultados o resultados acumulados, según corresponda, la participación de la controladora en los componentes anteriormente reconocidos en el otro resultado integral, tal como se requeriría si la controladora hubiese directamente vendido los activos o pasivos relacionados. 2.3. Resumen de las políticas contables significativas aplicadas Las siguientes son las políticas contables significativas aplicadas por el Grupo Molinos para la preparación de sus estados financieros: 2.3.1 Clasificación de activos y pasivos en corrientes y no corrientes El Grupo presenta los activos y pasivos en el estado de situación financiera clasificados como corrientes y no corrientes. Un activo se clasifica como corriente cuando la entidad: • Espera realizar el activo o tiene la intención de venderlo o consumirlo en su ciclo normal de operación; • No tiene un derecho incondicional para aplazar la cancelación del pasivo durante, al menos, los doce meses siguientes a la fecha de cierre del período sobre el que se informa. 2.3. Summary of significant accounting policies The following are the significant accounting policies applied by Molinos Group in preparing its financial statements: 2.3.1 Classification of assets and liabilities as current and non-current The Group classifies assets and liabilities in the statement of financial position as current and non-current. An entity shall classify an asset as current when: • It expects to realize the asset, or intends to sell or consume it, in its normal operating cycle; • It holds the asset primarily for the purpose of trading; • Mantiene el activo principalmente con fines de negociación; • Espera realizar el activo dentro de los doce meses siguientes después del período sobre el que se informa; • El activo es efectivo o equivalente al efectivo a menos que éste se encuentre restringido y no pueda ser intercambiado ni utilizado para cancelar un pasivo por un período mínimo de doce meses después del cierre del período sobre el que se informa. • It expects to realize the asset within twelve months after the reporting period; • The asset is cash or a cash equivalent unless the asset is restricted from being exchanged or used to settle a liability for at least twelve months after the reporting period. All other assets are classified as noncurrent. An entity shall classify a liability as current when: Todos los demás pasivos se clasifican como no corrientes. Los activos y pasivos por impuestos diferidos se clasifican como activos y pasivos no corrientes, en todos los casos 2.3.2 Mediciones de valores razonables de activos financieros, pasivos financieros y activos no financieros El Grupo mide ciertos instrumentos financieros, tales como los derivados y compromisos en firme de commodities, y ciertos activos no financieros, tales como cereales, productos semielaborados y activos biológicos, por su valor razonable a la fecha de cierre del ejercicio sobre el que se informa. Asimismo, los valores razonables de los instrumentos financieros medidos por su costo amortizado se revelan en la Nota 21.6. Se define como valor razonable al precio que sería recibido por vender un activo o pagado por transferir un pasivo en una transacción ordenada entre participantes del mercado en la fecha de la medición. Una medición a valor razonable supone que la transacción de venta del activo o transferencia del pasivo tiene lugar: • Espera liquidar el pasivo en su ciclo normal de operación; • Mantiene el pasivo principalmente con fines de negociación; • El pasivo debe liquidarse dentro de los doce meses si50 | Memoria y balance 2015 Eduardo A. Riádigos The principal or the most advantageous market must be accessible to by the Group. El mercado principal o más ventajoso debe ser accesible para el Grupo. The fair value of an asset or a liability is measured using the assumptions that market participants would use when pricing the asset or liability, assuming that market participants act in their economic best interest. • There is no unconditional right to defer the settlement of the liability for at least twelve months after the reporting period. Una medición a valor razonable de un activo no financiero tendrá en cuenta la capacidad del participante del mercado para generar beneficios económicos mediante la Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 • In the principal market for the asset or liability, or • En ausencia de un mercado principal, en el mercado más ventajoso para el activo o pasivo. • It is due to be settled within twelve months after the reporting period; or Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Fair value is the price that would be received to sell an asset or paid to transfer a liability in an orderly transaction between market participants at the measurement date. The fair value measurement is based on the presumption that the transaction to sell the asset or transfer the liability takes place either: • En el mercado principal del activo o pasivo; o El valor razonable de un activo o un pasivo se mide utilizando los supuestos que los participantes del mercado utilizarían para fijar el precio del activo o pasivo, suponiendo que los participantes del mercado actúan en su mejor interés económico. • It is held primarily for the purpose of trading; 2.3.2 Fair value measurements of financial assets, financial liabilities and nonfinancial assets The Group measures certain financial instruments, such as derivatives, and firm commitments related to commodities, at their fair value at the end of their reporting fiscal year. In addition, the fair value of financial instruments measured at amortized cost is disclosed in note 21(6). • In the absence of a principal market, in the most advantageous market for the asset or liability. • It is expected to be settled in normal operating cycle; Todos los demás activos se clasifican como no corrientes. Un pasivo se clasifica como corriente cuando la entidad: All other liabilities are classified as non-current. Deferred tax assets and liabilities are classified as non-current assets and liabilities in all cases. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora A fair value measurement of a non-financial asset takes into account a market participant's ability to generate economic benefits by using the asset in its highest and best use or by selling it to another market participant that would use the asset in its highest and best use. The Group uses valuation techniques that are appropri- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 51 utilización del activo en su máximo y mejor uso, o mediante la venta de éste a otro participante del mercado que utilizaría el activo en su máximo y mejor uso. El Grupo utiliza las técnicas de valoración que resultan más apropiadas a las circunstancias y sobre las cuales existan datos suficientes disponibles para medir el valor razonable, maximizando el uso de datos de entrada observables relevantes y minimizando el uso de datos de entrada no observables. Todos los activos y pasivos para los cuales se mide o se revela el valor razonable en los estados financieros se categorizan dentro de la jerarquía de valor razonable, como se describe a continuación, considerando para ello el dato de entrada de nivel inferior que sea significativo para la medición del valor razonable en su conjunto: • Datos de entrada de Nivel 1: Precios de cotización (sin ajustar) en mercados activos para activos o pasivos idénticos. • Datos de entrada de Nivel 2: técnicas de valoración para las cuales los datos de entrada son distintos de los precios de cotización incluidos en el Nivel 1, pero son observables para el activo o pasivo, directa o indirectamente. • Datos de entrada de Nivel 3: técnicas de valoración para las cuales los datos de entrada no son observables para el activo o pasivo. Para los activos y pasivos reconocidos en los estados financieros en forma recurrente, al cierre de cada período sobre el que se informa, el Grupo determina si han ocurrido transferencias entre los niveles de la jerarquía de valor razonable, a través de la reevaluación de su categorización, considerando para ello el dato de entrada de nivel inferior que sea significativo para la medición del valor razonable en su conjunto. Para propósitos de revaluación de los valores razonables, valuadores externos participan en la valuación de los activos significativos, tales como las propiedades y los activos financieros clasificados como disponibles para la venta, y los pasivos significativos, tales como las contraprestaciones contingentes. La participación de valuadores externos es decidida todos los años por el comité de valuación luego de discusiones y con la aprobación del comité de 52 | Memoria y balance 2015 ate in the circumstances and for which sufficient data are available to measure fair value, maximizing the use of relevant observable inputs and minimizing the use of unobservable inputs. All assets and liabilities for which fair value is measured or disclosed in the financial statements are categorized within the fair value hierarchy, described as follows, based on the lowest level input that is significant to the fair value measurement as a whole: • Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for identical assets or liabilities. • Level 2: valuation techniques with input data other than the quoted prices included in Level 1, but which are observable for assets or liabilities, either directly or indirectly. • Level 3: valuation techniques for which input data are not observable for assets or liabilities. For assets and liabilities that are recognized in the financial statements on a recurring basis, at the end of each reporting period, the Group determines whether transfers have occurred between levels in the hierarchy by reassessing categorization, taking into consideration the lowest level input that is significant to the fair measurement as a whole. For the purpose of fair value measurements, external valuers are involved for valuation of significant assets, such as properties and AFS financial assets, and significant liabilities, such as contingent consideration. Involvement of external valuers is decided upon annually by the valuation committee after discussion with and approval by the Company’s audit committee. Selection criteria include market knowledge, reputation, independence and whether professional standards are maintained. The valuation committee decides, after discussions with the Group’s external valuers, which valuation techniques and inputs to use for each case. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora auditoría de la Sociedad. Los criterios de selección incluyen atributos como el conocimiento del mercado, la reputación, la independencia y si se reúnen los estándares profesionales. El comité de valuación decide, luego de discusiones con los valuadores externos del Grupo, qué técnicas de valoración y datos de entrada se utilizarán en cada caso. 2.3.3 Combinaciones de negocios y plusvalía Las combinaciones de negocios se contabilizan mediante el método de la adquisición. El costo de una adquisición se mide como la suma de la contraprestación transferida, medida al valor razonable a la fecha de la adquisición y el monto de cualquier participación no controladora en la adquirida. Para cada combinación de negocios, el Grupo Molinos decide si medir la participación no controladora en la adquirida ya sea al valor razonable o a la participación proporcional de los activos netos identificables de la adquirida. Los gastos de adquisición incurridos se imputan al resultado del ejercicio dentro del rubro “Otros gastos operativos”. Cuando el Grupo Molinos adquiere un negocio, evalúa los activos y pasivos financieros asumidos para su correspondiente clasificación y designación de conformidad con las condiciones contractuales, las circunstancias económicas y las condiciones pertinentes a la fecha de la adquisición. Esto incluye la separación de los derivados implícitos en los contratos anfitriones de la entidad adquirida. Si la combinación de negocios se realiza por etapas, la participación que el adquirente poseía anteriormente en el patrimonio de la adquirida, medida al valor razonable a la fecha de adquisición, se vuelve a medir al valor razonable a la fecha de adquisición en resultados. Cualquier contraprestación contingente que deba transferir el adquirente se reconocerá al valor razonable a la fecha de adquisición. Los cambios posteriores al valor razonable de la contraprestación contingente considerada como un activo o pasivo se reconocerán conforme a la NIC 39, ya sea como ganancia o pérdida o como una variación del otro resultado integral. Si la contraprestación contingente se clasifica como patrimonio, no se volverá a medir. Toda cancelación posterior será contabilizada en el patrimonio. En aquellos casos donde la contraprestación contingente no esté comprendida en el alcance de la NIC 39, esta se medirá de conformidad con las NIIF correspondientes. 2.3.3 Business combinations and goodwill Business combinations are accounted for using the acquisition method. The cost of an acquisition is measured as the aggregate of the consideration transferred, measured at acquisition date fair value and the amount of any non-controlling interest in the acquiree. For each business combination, Molinos Group elects whether it measures the non-controlling interest in the acquiree either at fair value or at the proportionate share of the acquiree’s identifiable net assets. Acquisition expenses incurred are charged to the statement of income for the year under “Other operating expenses”. When Molinos Group acquires a business, it assesses the financial assets and liabilities assumed for appropriate classification and designation in accordance with the contractual terms, economic circumstances and pertinent conditions as at the acquisition date. This includes the separation of embedded derivatives in host contracts by the acquiree. If the business combination is achieved in stages, the acquisition date fair value of the acquirer's previously held equity interest in the acquiree is remeasured to fair value at the acquisition date through income or loss. Any contingent consideration to be transferred by the acquirer will be recognized at fair value at the acquisition date. Subsequent changes to the fair value of the contingent consideration that is deemed to be an asset or liability will be recognized in accordance with IAS 39 either in income or loss or as a change to other comprehensive income. If the contingent consideration is classified as equity, it will not be remeasured. Subsequent settlement is accounted for within equity. In instances where the contingent consideration does not fall within the scope of IAS 39, it is measured in accordance with the appropriate IFRS. Goodwill is initially measured at cost, being the excess of Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 53 que el Grupo Molinos ejerce control e influencia significativa, respectivamente. Adicionalmente, el Grupo Molinos cuenta con participaciones en negocios conjuntos, que son entidades controladas en forma conjunta, donde los participantes mantienen un acuerdo contractual que establece el control conjunto sobre las actividades económicas de la entidad. El contrato exige que haya unanimidad para la toma de decisiones financieras y operativas por parte de los miembros del negocio conjunto. El Grupo contabiliza su participación en las subsidiarias, las asociadas y su participación en los negocios de control conjunto a través del método de la participación. La plusvalía se mide inicialmente al costo, como el exceso de la suma de la contraprestación transferida y el importe reconocido por la participación no controladora sobre los activos identificables adquiridos y los pasivos asumidos netos. Si esta contraprestación resultare menor al valor razonable de los activos netos de la subsidiaria adquirida, la diferencia se reconoce en resultados. Después del reconocimiento inicial, la plusvalía se mide al costo menos cualquier pérdida acumulada por deterioro del valor. A los fines de las pruebas de deterioro del valor, la plusvalía adquirida en una combinación de negocios se asigna, a partir de la fecha de adquisición, a cada una de las unidades generadoras de efectivo del Grupo Molinos, que se espera serán beneficiadas con la combinación, independientemente de si otros activos o pasivos de la adquirida se asignan a esas unidades. Cuando la plusvalía forma parte de una unidad generadora de efectivo y parte de la operación dentro de tal unidad se vende, la plusvalía asociada con la operación vendida se incluye en el importe en libros de la operación al momento de determinar la ganancia o pérdida por la disposición o enajenación de la operación. La plusvalía que se da de baja en esta circunstancia se mide sobre la base de los valores relativos de la operación de venta y de la porción retenida de la unidad generadora de efectivo. 2.3.4 Inversiones en subsidiarias, asociadas y participación en negocios conjuntos Las subsidiarias y asociadas son aquellas entidades en las 54 | Memoria y balance 2015 the aggregate of the consideration transferred and the amount recognized for non-controlling interest over the net identifiable assets acquired and liabilities assumed. If this consideration is lower than the fair value of the net assets of the subsidiary acquired, the difference is recognized in income or loss. After initial recognition, goodwill is measured at cost less any accumulated impairment losses. For the purpose of impairment testing, goodwill acquired in a business combination is, from the acquisition date, allocated to each of Molinos Group’s cash-generating units that are expected to benefit from the combination, irrespective of whether other assets or liabilities of the acquiree are assigned to those units. Where goodwill forms part of a cash-generating unit and part of the operation within that unit is disposed of, the goodwill associated with the operation disposed of is included in the carrying amount of the operation when determining the gain or loss on disposal of the operation. Goodwill disposed of in this circumstance is measured based on the relative values of the operation disposed of and the portion of the cash-generating unit retained. 2.3.4 Investments in subsidiaries, associates and joint ventures Subsidiaries and associates are those entities over which Molinos Group exerts control and significant influence, Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 En virtud del método de la participación, la inversión efectuada en la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto se registra inicialmente en el estado de situación financiera al costo, más (menos) los cambios en la participación del Grupo Molinos sobre los activos netos de la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto después de la fecha de adquisición. La plusvalía relacionada con la subsidiaria, la asociada o participación en un negocio conjunto se incluye en el importe en libros de la inversión y este valor llave de negocio no se amortiza ni se somete individualmente a pruebas del deterioro de su valor. El estado del resultado integral refleja la participación en los resultados de las operaciones de la subsidiaria, las asociadas o entidades bajo control conjunto. Si hubiera cambios reconocidos directamente en el patrimonio de la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto, el Grupo Molinos reconoce su participación sobre cualquiera de estos cambios y la revela, según corresponda, en el estado de cambios en el patrimonio. Las ganancias y pérdidas no trascendidas a terceros procedentes de las transacciones entre el Grupo y la asociada o entidad bajo control en forma conjunta se eliminan en la medida de la participación del Grupo Molinos, mientras que las transacciones entre la Sociedad y su subsidiaria se eliminan totalmente. La información financiera de la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto se preparan para el mismo período de información que el Grupo Molinos. De ser necesario, se realizan los ajustes a los fines de alinear las políticas contables de la subsidiaria, la asociada o entidad bajo control conjunto con las del Grupo Molinos. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora respectively. Additionally, Molinos Group has interests in joint ventures, which are jointly controlled entities, whereby the venturers have a contractual arrangement that establishes joint control over the economic activities of the entity. The agreement requires unanimous agreement for financial and operating decisions among the venturers. The Group accounts for its interests in subsidiaries, associates and joint ventures using the equity method. Under the equity method, the investment in the subsidiary, associate or joint venture is booked initially on the statement of financial position at cost plus (less) post acquisition changes in Molinos Group’s share of net assets of the subsidiary, associate or joint venture. Goodwill relating to the subsidiary, associate or joint venture is included in the carrying amount of the investment and is neither amortized nor individually tested for impairment. The statement of comprehensive income reflects the share of the results of operations of the subsidiary, associate or jointly-controlled entities. When there has been a change recognized directly in the equity of the subsidiary, associate or joint venture, Molinos Group recognizes its share of any changes and discloses this, when applicable, in the statement of changes in equity. Unrealized gains and losses resulting from transactions between the Group and the associate or jointly-controlled entity are eliminated to the extent of Molinos Group’s interest, while transactions between the Company and its subsidiary are eliminated completely. The financial statements of the subsidiary, associate or joint venture are prepared for the same reporting period as Molinos Group. When necessary, adjustments are made to bring the accounting policies of the subsidiary, the associate or the jointly-controlled entity in line with those of Molinos Group. After application of the equity method, Molinos Group determines whether it is necessary to recognize an additional impairment loss on its investment in its subsidiary, associate or jointly-controlled entity. As of each reporting date, Molinos Group determines whether there is objective evidence that the investment in the subsidiary, the associate or the joint venture is impaired. If this is the case, Molinos Group calculates the amount of impairment as Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 55 Una vez aplicado el método de la participación, el Grupo Molinos determina si es necesario reconocer pérdidas por deterioro adicionales respecto de la inversión que tenga en su subsidiaria, asociada o entidad controlada en forma conjunta. A cada fecha de información, el Grupo Molinos determina si existe evidencia objetiva alguna de que la inversión en la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto se hubiera deteriorado. Si este fuera el caso, el Grupo Molinos calcula el monto del deterioro como la diferencia entre el monto recuperable de la subsidiaria, la asociada o negocio conjunto y su importe en libros y reconoce dicho importe en el rubro “Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos” en el estado del resultado integral. Ante la pérdida de control, influencia significativa o control conjunto sobre la subsidiaria, asociada o negocio conjunto, respectivamente, el Grupo Molinos mide y reconoce cualquier inversión residual que conserve a su valor razonable. Cualquier diferencia entre el importe en libros de la subsidiaria, asociada o entidad anteriormente controlada en forma conjunta, ante la pérdida de control, influencia significativa o control conjunto, respectivamente, y el valor razonable de la inversión residual retenida y los importes procedentes de su venta, se reconoce en resultados. 2.3.5 Conversión de estados financieros a) Moneda funcional y de presentación Los estados financieros del Grupo Molinos se presentan en miles de pesos argentinos, que a la vez es la moneda funcional que Molinos Río de la Plata S.A. (entidad controladora) ha designado a la fecha de transición a las NIIF. Cada entidad del Grupo Molinos determina su propia moneda funcional, que es la moneda del entorno económico principal en el que opera. Las partidas incluidas en los estados financieros de cada entidad se miden utilizando esa moneda funcional. El Grupo utiliza el método directo de consolidación y ha optado por registrar la ganancia o pérdida que surge de utilizar ese método. b) Transacciones y saldos en moneda distintas de la moneda funcional Las transacciones en moneda distinta de la moneda funcional son inicialmente registradas por las entidades del Grupo Molinos a los tipos de cambio vigentes de sus monedas funcionales a la fecha de la transacción. the difference between the recoverable amount of the subsidiary, the associate or the joint venture and its carrying value and recognizes the amount in the “Income (loss) from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures” in the statement of income. Upon loss of control, significant influence or joint control over the subsidiary, associate or joint venture, respectively, Molinos Group measures and recognizes any retained investment at its fair value. Any difference between the carrying amount of the subsidiary, associate or entity previously under joint control upon loss of control, significant influence or joint control, respectively, and the fair value of the retained investment and proceeds from disposal is recognized in income or loss. 2.3.5 Translation of financial statements a) Functional currency and presentation currency Molinos Group’s financial statements are presented in thousands of Argentine pesos, which is the functional currency defined by Molinos Río de la Plata S.A. (parent company) as of the transition date to IFRS. Each Molinos Group entity defines its own functional currency, which is that of the main economic environment where it operates. The items included in each entity’s financial statements are measured using such functional currency. The Group uses the direct method of consolidation and has elected to book the gain or loss that arises from using this method. b) Transactions and amounts in currencies other than the functional currency Transactions in currencies other than the functional currency are initially recorded by Molinos Group entities at the functional currency rates prevailing as of the date of the transaction. Monetary assets and liabilities denominated in curren- 56 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Los activos y pasivos monetarios denominados en moneda distinta de la moneda funcional se reconvierten al tipo de cambio de cierre de la moneda funcional vigente a la fecha cierre de ejercicio. Todas las diferencias son reconocidas como ganancias y pérdidas por diferencias de cambio e incluidas en “Ingresos financieros” o “Costos financieros” en el estado del resultado integral. Las partidas no monetarias que se miden en términos de su costo histórico en moneda distinta de la moneda funcional se convierten utilizando los tipos de cambio vigentes a la fecha de las transacciones originales. Las partidas no monetarias que se miden a su valor razonable en moneda extranjera se convierten utilizando los tipos de cambio vigentes a la fecha en la que se determine ese valor razonable. Las ganancias o pérdidas que surjan de la conversión de partidas no monetarias se reconocen en función de la ganancia o pérdida de la partida que dio origen a la diferencia de conversión (las diferencias de conversión en partidas cuya ganancia o pérdida son reconocidas en otro resultado integral o en resultados se reconocen también en otro resultado integral o en resultados, respectivamente). c) Conversión de información financiera en monedas distintas de la moneda funcional Los activos y pasivos de las subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios conjuntos cuya moneda funcional sea distinta al peso argentino, se convierten a pesos al tipo de cambio vigente a la fecha de cierre de cada ejercicio y sus estados de resultados se convierten a los tipos de cambio promedio de cada mes. Las diferencias de cambio que surgen de la conversión se reconocen en el otro resultado integral. Ante la disposición de las subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios conjuntos, el componente del otro resultado integral que se relacione con tales subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios conjuntos en particular se reconocerá en el estado del resultado integral. Cualquier plusvalía que haya surgido de la adquisición de una subsidiaria, asociada o negocio conjunto con moneda funcional distinta al peso argentino posterior al 1 de enero de 2011 y cualquier ajuste al valor razonable practicado al importe en libros de los activos y pasivos surgidos de una adquisición son tratados como activos y pasivos de la operación expresados en la moneda funcional de la misma y, por lo tanto, convertidos al tipo de cambio de cierre de cada ejercicio. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora cies other than the functional currency are retranslated at the functional currency spot rate of exchange ruling as of each year-end date. All differences are recognized as foreign exchange gains and losses and included under “Finance income” or “Finance costs” in the statement of comprehensive income. Non-monetary items that are measured in terms of historical cost in currencies other than the functional currency are translated using the exchange rates effective as of the dates of the initial transactions. Non-monetary items measured at fair value in a foreign currency are translated using the exchange rates as of the date when the fair value is determined. The gain or loss arising on translation of non-monetary items is recognized in line with the gain or loss of the item that gave rise to the translation difference (translation differences on items whose gain or loss is recognized in other comprehensive income or income (loss) is also recognized in other comprehensive income or income (loss) respectively). c) Translation of financial information into currencies other than the functional currency The assets and liabilities of subsidiaries, associates and joint ventures with a functional currency other than the Argentine peso are translated into Argentine pesos at the exchange rate prevailing as of each year-end, and the statements of income are translated at the average foreign exchange rate for each month. The exchange differences arising on the translation are recognized in other comprehensive income. On disposal of subsidiaries, associates and joint ventures, the component of other comprehensive income relating to that such subsidiaries, associates and joint ventures is recognized in the statement of comprehensive income. Any goodwill arising on the acquisition of a subsidiary, as- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 57 sociate or joint venture with a functional currency other than the Argentine peso subsequent to January 1, 2011, and any fair value adjustments to the carrying amounts of assets and liabilities arising on the acquisition are treated as assets and liabilities of the operation stated in the functional currency thereof and, therefore, translated at the closing rate for each year. 2.3.6 Reconocimiento de ingresos Los ingresos se reconocen en la medida que sea probable que los beneficios económicos ingresen al Grupo Molinos y que los ingresos se puedan medir en forma confiable, independientemente de la fecha de pago. Los ingresos se miden al valor razonable de la contraprestación recibida o por recibir, por la venta de bienes o servicios en el curso ordinario de las actividades del Grupo Molinos. Las ventas son expuestas segregando los componentes financieros implícitos y netas de devoluciones y bonificaciones. En las ventas en las que el Grupo Molinos actúa como agente intermediario, no se registran la totalidad de los ingresos y gastos asociados a la transacción, sino que únicamente se registra como ingreso el margen de intermediación recibido o pendiente de recibir. Los ingresos de actividades ordinarias procedentes de la venta de bienes se reconocen cuando los riesgos y las ventajas significativas derivadas de la propiedad se hayan transferido al comprador, por lo general, al momento de la entrega de los bienes. Los ingresos asociados a la prestación de servicios se reconocen considerando el grado de realización de la prestación a la fecha de cierre de cada ejercicio, siempre y cuando el resultado de la transacción pueda ser estimado con fiabilidad. 2.3.6 Revenue recognition Revenue is recognized to the extent that it is probable that the economic benefits will flow to Molinos Group and the revenue can be reliably measured, regardless of when the payment is being made. Revenue is measured at the fair value of the consideration received or receivable for the sale of goods or services during the normal turn of Molinos Group's business. Sales are disclosed segregating the imputed financial components, net of returns and rebates. In the sales in which Molinos Group acts as intermediary, revenues and expenses associated to the transaction are not recorded in full; only the intermediation margin received or receivable is recorded as revenue. Revenue from the sale of goods is recognized when the significant risks and rewards of ownership of the goods have passed to the buyer, usually on delivery of the goods. Revenue associated to the provision of services is recognized considering the degree of realization of the service provision as of each year-end, provided in the income (loss) from the transaction can be reliably estimated. Interest income is accounted for on the basis of actual returns. Los ingresos por intereses se contabilizan sobre la base de rendimientos efectivos. 2.3.7 Impuestos Impuesto a las ganancias Los activos y pasivos por el impuesto a las ganancias del ejercicio se miden a los importes que se espera recuperar o pagar a la autoridad fiscal. Las tasas y la normativa fiscales utilizadas para computar dichos montos son aquellas que estén aprobadas o cuyo procedimiento de aprobación se encuentre próximo a completarse a la fecha de cierre de 58 | Memoria y balance 2015 2.3.7 Taxes Income tax Income tax assets and liabilities for the year are measured at the amount expected to be recovered from or paid to the taxation authorities. The tax rates and tax laws used to compute the amounts are those that are enacted or substantively enacted, at the each fiscal year-end in the countries where Molinos Group operates and generates Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 cada ejercicio en los países en los que las sociedades integrantes del Grupo Molinos operan y generan utilidades fiscales. La tasa vigente para la Sociedad y sus subsidiarias en la República Argentina es del 35%. El impuesto a las ganancias que se relacione con partidas que se reconocen directamente en el patrimonio se reconoce en el patrimonio y no en el estado del resultado integral. Adicionalmente, para las sociedades integrantes del Grupo Molinos constituidas en la República Argentina, debe considerarse el impuesto a la ganancia mínima presunta. El impuesto a la ganancia mínima presunta es complementario del impuesto a las ganancias, dado que, mientras este último grava la utilidad impositiva del período o ejercicio, el impuesto a la ganancia mínima presunta constituye una imposición mínima que grava la renta potencial de ciertos activos productivos a la tasa del 1%, de modo que la obligación fiscal de la sociedad coincidirá con el mayor de ambos impuestos. Sin embargo, si el impuesto a la ganancia mínima presunta excede en un ejercicio fiscal al impuesto a las ganancias, dicho exceso podrá computarse como pago a cuenta de cualquier excedente del impuesto a las ganancias sobre el impuesto a la ganancia mínima presunta que pudiera producirse en cualquiera de los diez ejercicios siguientes. El crédito por impuesto a la ganancia mínima presunta se mide por su importe nominal sin descontar, por cuanto se asimila a un activo por impuesto a las ganancias diferido. El importe en libros del crédito por el impuesto a la ganancia mínima presunta se revisa en cada fecha de cierre del período sobre el que se informa y se reduce con cargo al resultado del período en la línea de gastos por impuesto a las ganancias en la medida en que ya no sea probable su utilización como pago a cuenta del impuesto a las ganancias a pagar en ejercicios futuros. El impuesto a la ganancia mínima presunta no reconocido como crédito o dado de baja previamente, se revisa en cada fecha de cierre del período sobre el que se informa y se reconoce como activo con crédito al resultado del período en la línea de gastos por impuesto a las ganancias en la medida en que se torne probable la utilización del mismo como pago a cuenta del impuesto a las ganancias a pagar en ejercicios futuros. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora taxable income. The effective tax rate for the Company and its subsidiaries in Argentina stands at 35%. Income tax relating to items recognized directly in equity is recognized in equity and not in the statement of comprehensive income. Additionally, for companies organized in Argentina that form part of Molinos Group, minimum presumed income tax should be considered. Minimum presumed income tax is supplementary to income tax since while the latter is levied on taxable income for the period or year, minimum presumed income tax is a minimum levy determined by applying the current 1% rate to the potential income of certain productive assets. Therefore, the Company’s tax obligation shall be the higher of these two taxes. However, should minimum presumed income tax exceed income tax in a given tax year, such surplus may be computed as payment on account of any income tax excess over minimum presumed income tax that could occur in any of the ten subsequent tax years. Minimum presumed income tax credit is measured at its undiscounted nominal value, as it is similar to deferred income tax assets. The book amount of minimum presumed income tax credit is reviewed as of each reporting period-end and it is reduced with contra to income or loss for the period under income tax expenses to the extent that it is not likely to be used as payment on account of income tax payable in future years. Minimum presumed income tax credit not recognized as credit or previously derecognized is reviewed as of each reporting period-end and it is recognized as an asset with contra to income or loss for the period under income tax expenses to the extent that it is likely to be used as payment on account of income tax payable in future years. As of December 31, 2015, and 2014, the Company has booked minimum presumed income tax credits or payables (net of prepayments or credits) because the amounts assessed for such tax exceeded the amounts assessed for current income tax for those fiscal years. Under General Resolution No. 3363/12 (published in the Official Bulletin on September 12, 2012), the Company Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 59 Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, la Sociedad ha registrado el crédito y pasivo (neto de anticipos y saldos a favor) relacionados con el impuesto a la ganancia mínima presunta por cuanto el importe determinado de dicho impuesto excedió los impuestos a las ganancias corrientes de dichos ejercicios. De conformidad con la Resolución General Nº3363/12 (publicada en el Boletín Oficial el 12 de septiembre de 2012), la Sociedad deberá presentar al organismo fiscal, además de los presentes estados financieros individuales preparados de acuerdo con las NIIF, un estado de situación financiera al 31 de diciembre de 2015 y un estado de resultados por el ejercicio finalizado en esa fecha, preparados de acuerdo con las NCPA vigentes para los sujetos no alcanzados por la RT Nº26, junto con un informe profesional que detalle las diferencias de medición y presentación surgidas de la aplicación de las NIIF respecto de las NCPA. Impuesto a las ganancias diferido El Grupo Molinos determina el cargo contable por impuesto a las ganancias aplicando el método del impuesto a las ganancias diferido, el cual consiste en el reconocimiento (como activo o pasivo) del efecto impositivo de las diferencias temporarias entre la valuación contable y la impositiva de los activos y pasivos, y su posterior imputación a los resultados de los períodos en los cuales se produce la reversión de las mismas. Los pasivos por impuesto a las ganancias diferido se reconocen para todas las diferencias temporarias imponibles, salvo: i) Cuando el pasivo por impuesto a las ganancias diferido surja del reconocimiento inicial de una plusvalía o de un activo o un pasivo en una transacción que no constituya una combinación de negocios y que, al momento de la transacción, no afecte ni la ganancia contable ni la ganancia ni la pérdida impositiva; ii) Con respecto a las diferencias temporarias imponibles relacionadas con las inversiones en subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios conjuntos, cuando la oportunidad de la reversión de las diferencias temporarias se pueda controlar y sea probable que dichas diferencias temporarias no se reversen en el futuro cercano. Los activos por impuesto a las ganancias diferido se 60 | Memoria y balance 2015 should file with tax authorities, in addition to these individual financial statements prepared in accordance with IFRS, a statement of financial position as of December 31, 2015, and a statement of income for the year then ended, prepared under professional accounting standards for parties not bound by Technical Resolution No. 26, together with a professional report listing the measurement and presentation differences arising from the application of IFRS as compared to professional accounting standards. Deferred income tax Molinos Group assesses the income tax book charge by the deferred income tax method, which consists in recognizing (as asset or liability) the tax effect of the temporary differences between the book and tax valuation of assets and liabilities, and the subsequent charge to income for the periods in which such differences are reversed. Deferred income tax liabilities are recognized for all taxable temporary differences, except: i)When the deferred income tax liability arises from the initial recognition of goodwill or an asset or liability in a transaction that is not a business combination and, at the time of the transaction, affects neither the accounting income nor taxable income (loss); ii) In respect of taxable temporary differences associated with investments in subsidiaries, associates and interests in joint ventures, when the timing of the reversal of the temporary differences can be controlled and it is probable that the temporary differences will not reverse in the foreseeable future. Deferred income tax assets are recognized for all deductible temporary differences, carry forward of unused tax credits and unused tax losses, to the extent that it is probable that taxable income will be available against which the deductible temporary differences, and the carry forward of unused tax credits and unused tax losses can be utilized, except: i) Where the deferred income tax asset relating to the deductible temporary difference arises from the initial recognition of an asset or liability in a transaction that is not a business combination and, at the time of the transac- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 reconocen para todas las diferencias temporarias deducibles y por la compensación futura de créditos fiscales y pérdidas impositivas no utilizadas, en la medida en que sea probable la disponibilidad de ganancias fiscales futuras contra las cuales imputar esas pérdidas o créditos fiscales no utilizados, salvo: i) Cuando el activo por impuesto a las ganancias diferido relacionado a la diferencia temporaria surja del reconocimiento inicial de un activo o un pasivo en una transacción que no constituya una combinación de negocios y que, al momento de la transacción, no afecte ni la ganancia contable ni la ganancia o pérdida fiscal. ii) Con respecto a las diferencias temporarias deducibles relacionadas con las inversiones en subsidiarias, asociadas y participaciones en negocios conjuntos, los activos por impuesto a las ganancias diferido se reconocen solamente en la medida que sea probable que las diferencias temporarias sean revertidas en un futuro cercano y que sea probable la disponibilidad de ganancias fiscales futuras contra las cuales compensar dichas diferencias. El importe en libros de los activos por impuesto a las ganancias diferido se revisa en cada fecha de cierre de ejercicio y se reduce en la medida en que ya no sea probable que exista suficiente ganancia fiscal para permitir que se utilice todo o una parte del activo por impuesto a las ganancias diferido. Los activos por impuesto a las ganancias Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora tion, affects neither the accounting income nor taxable income or loss; ii) In respect of deductible temporary differences associated with investments in subsidiaries, associates and interests in joint ventures, deferred tax assets are recognized only to the extent that it is probable that the temporary differences will reverse in the foreseeable future and taxable income will be available against which the temporary differences can be utilized. The carrying amount of deferred income tax assets is reviewed at each year-end and reduced to the extent that it is no longer probable that sufficient taxable income will be available to allow all or part of the deferred tax asset to be utilized. Unrecognized deferred income tax assets are re-assessed at each fiscal year-end and are recognized to the extent that it has become probable that future taxable income will allow the deferred income tax asset to be recovered. Deferred income tax assets and liabilities are measured at the tax rates that are expected to apply in the year when the asset is realized or the liability is settled, based on tax rates and tax laws that have been enacted or substantively enacted at fiscal year-end. Deferred income tax relating to items recognized outside income or loss is recognized outside income or loss. Deferred income tax items are recognized in correlation to Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 61 diferido no reconocidos se reevalúan en cada fecha de cierre de ejercicio y se reconocen en la medida en que se torne probable que las ganancias fiscales futuras permitan recuperar el activo por impuesto a las ganancias diferido. Los activos y pasivos por impuesto a las ganancias diferido se miden a las tasas fiscales que se espera sean de aplicación en el ejercicio en el que el activo se realice o el pasivo se cancele, en base a las tasas y normas fiscales que fueron aprobadas a la fecha de cierre del ejercicio o que cuyo procedimiento de aprobación se encuentre próximo a completarse para tal fecha. El impuesto a las ganancias diferido relacionado con partidas reconocidas fuera del resultado se reconoce fuera de este. Las partidas de impuesto a las ganancias diferido se reconocen en correlación con la transacción subyacente ya sea en el otro resultado integral o directamente en el patrimonio, excepto que se encuentren asociadas a las excepciones mencionadas en los párrafos anteriores. Los activos y pasivos por impuesto a las ganancias diferido se compensan si existe un derecho legalmente exigible de compensar los activos impositivos corrientes contra los pasivos corrientes por el impuesto a las ganancias y si los impuestos a las ganancias diferidos se relacionan con la misma entidad imponible y la misma autoridad fiscal. Los beneficios fiscales adquiridos como parte de una combinación de negocios, pero que no reúnen los criterios para el reconocimiento por separado a esa fecha, se reconocerán posteriormente si la información nueva sobre los hechos y circunstancias, se modifica. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el saldo neto resultante del impuesto a las ganancias diferido asciende a un pasivo de 343.852 y 169.147, respectivamente. the underlying transaction either in OCI or directly in equity, except when associated to exceptions mentioned in the preceding paragraphs. Deferred income tax assets and deferred income tax liabilities are offset, if a legally enforceable right exists to set off current income tax assets against current income tax liabilities and the deferred income taxes relate to the same taxable entity and the same taxation authority. Tax benefits acquired as part of a business combination, but not satisfying the criteria for separate recognition at that date, are recognized subsequently if new information about facts and circumstances change. As of December 31, 2015, and 2014, the net deferred income tax liability amounted to 343,852, and 169,147, respectively. Sales tax Revenues from ordinary activities, expenses incurred and assets acquired are recognized net of the amount of sales tax (e.g. value-added tax), except: i) Where the sales tax incurred on a purchase of assets or services is not recoverable from the taxation authority, in which case the sales tax is recognized as part of the cost of acquisition of the asset or as part of the expense item as applicable; ii) Receivables and payables are stated with the amount of sales tax included. The net amount of sales tax and expected to be recovered from or payable to tax authorities is included as nonfinancial customs and tax credits or taxes payable in the statement of financial position, as the case may be. i) Cuando el impuesto relacionado con las ventas incurrido en una adquisición de activos o en una prestación de Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora ii) Las cuentas por cobrar y por pagar, que ya están expresadas incluyendo el importe del impuesto relacionado con las ventas. El importe neto del impuesto relacionado con las ventas que se espera recuperar de, o que corresponda pagar a la autoridad fiscal, se presenta como créditos impositivos y aduaneros no financieros o deudas fiscales en el estado de situación financiera, según corresponda. 2.3.8 Propiedades, planta y equipo Las propiedades, planta y equipo existentes al 1° de enero de 2011 (fecha de la transición a las NIIF) se midieron por su costo atribuido a esa fecha, neto de la depreciación acumulada y de las pérdidas acumuladas por deterioro el valor, si las hubiera. El costo atribuido se determinó aplicando la exención prevista en la NIIF 1, las partidas de propiedades planta y equipo se midieron sobre la base de revaluaciones contables realizadas al 28 de febrero de 2003 según las normas contables profesionales anteriores. Las altas de propiedades, planta y equipo, posteriores a la fecha antes indicada se miden por su costo de adquisición, neto de la depreciación acumulada y de las pérdidas acumuladas por deterioro del valor, si las hubiera. El costo de un elemento de propiedad, planta y equipo incluye su precio de adquisición, cualquier costo directamente relacionado con la ubicación y puesta en condiciones de funcionamiento del activo y la estimación inicial de los costos de desmantelamiento o retiro del mismo. Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la adquisición, construcción o producción de un activo que necesariamente lleve un período de tiempo sustancial para prepararlos para su uso destinado o su venta se capitalizan como parte del costo de los activos respectivos. Las partidas de propiedad, planta y equipo adquiridos mediante combinaciones de negocios han sido valuadas inicialmente al valor de mercado de los activos adquiridos. Impuestos relacionados con las ventas Los ingresos de actividades ordinarias, los gastos incurridos y los activos adquiridos se reconocen excluyendo el importe de cualquier impuesto relacionado con las ventas (ej. impuesto al valor agregado), salvo: 62 | servicios no resulte recuperable de la autoridad fiscal, en cuyo caso ese impuesto se reconoce como parte del costo de adquisición del activo o como parte del gasto, según corresponda; Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 2.3.8 Property, plant and equipment Property, plant and equipment as of January 1, 2011 (transition date to IFRS) is stated at deemed cost as of that date, net of accumulated depreciation and/or accumulated impairment losses, if any. Deemed cost was assessed applying the exemption provided under IFRS 1, and property, plant and equipment items were measured based on accounting revaluations calculated as of February 28, 2003, according to prior professional accounting standards. Property, plant and equipment after the abovementioned date is stated at acquisition cost, net of accumulated depreciation and/or accumulated impairment losses, if any. The cost of an item of property, plant and equipment includes its acquisition price, any cost directly related to the location of the asset and the works to bring it into operating condition, and the initial estimate of the costs for dismantling or retiring the asset. Borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of an asset that necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalized as part of the cost of the respective assets. Property, plant and equipment items acquired through business combinations have been measured initially at the market value of the acquired assets. Major repairs and improvements are capitalized as property, plant and equipment only when the investments im- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 63 Las reparaciones mayores y mejoras son activadas como propiedad, planta y equipo únicamente cuando las inversiones mejoran las condiciones del activo más allá de las originalmente establecidas. El valor residual de la parte reemplazada es dado de baja. Cuando los componentes significativos de propiedad, planta y equipo se deben reemplazar en determinados intervalos, el Grupo Molinos da de baja la pieza reemplazada y reconoce la pieza nueva con su vida útil y depreciación correspondientes. Todos los demás costos rutinarios de reparación y mantenimiento se reconocen en el estado del resultado integral a medida que se incurren. La depreciación se calcula en forma lineal, aplicando tasas anuales a lo largo de las vidas útiles estimadas de los activos, de acuerdo a lo siguiente: prove the conditions of the asset beyond the originally established conditions. The residual value of replaced part is derecognized. When significant parts of property, plant and equipment are required to be replaced at intervals, Molinos Group derecognizes the replaced part, and recognizes the new part with its own associated useful life and depreciation. All other routine repair and maintenance costs are recognized in the statement of comprehensive income as incurred. Depreciation is calculated on a straight-line basis applying annual rates over the estimated useful lives of the assets as follows: Terrenos/ Plots of land Edificios /Buildings Maquinarias e instalaciones Silos / Silos Plantaciones y perforaciones / Plantations and perforations Útiles industriales/ Industrial equipment Muebles y útiles/ Furniture and office supplies Rodados / Vehicles Vasijas vinarias/ Wine tank Construcciones / Constructions Trabajos en Curso / Works in progress Alícuota % / Rate % 0 2 / 2,5 6,66 3 / 6,66 3 3,3 / 10 20 / 33,3 20 20 2 / 2,5 0 An item of property, plant and equipment and any significant part initially recognized is derecognized upon disposal or when no future economic benefits are expected from its use or disposal. Any gain or loss arising on derecognition of the asset (calculated as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset) is included in the statement of comprehensive income when the asset is derecognized. The assets’ residual values, useful lives and methods of depreciation are reviewed at each fiscal year-end and adjusted prospectively, if appropriate. 2.3.9 Arrendamientos 2.3.9 Leases The determination of whether an arrangement is, or contains, a lease is based on the substance of the arrangement at the inception date, whether fulfilment of the arrange- 64 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos For arrangements entered into prior to January 1, 2011, the date of inception is deemed to be January 1, 2011, in accordance with the IFRS 1. This category includes: Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 a) Arrendamientos financieros Los arrendamientos financieros que transfieran al Grupo Molinos sustancialmente todos los riesgos y las ventajas inherentes a la propiedad del bien arrendado, se capitalizan al momento del comienzo del arrendamiento ya sea al valor razonable de la propiedad arrendada o al valor presente de los pagos mínimos de arrendamiento, el que sea menor. Los pagos de arrendamiento se dividen entre intereses y la cancelación del capital principal del préstamo. Los cargos por intereses se reconocen en costos financieros en el estado del resultado integral. El activo arrendado se deprecia a lo largo de su vida útil. Sin embargo, si no existiese certeza razonable de que el Grupo Molinos obtendrá la propiedad al término del plazo del arrendamiento, el activo se depreciará a lo largo de su vida útil estimada o en el plazo del arrendamiento, el que sea menor. Los valores residuales, las vidas útiles y los métodos de depreciación de los activos se revisan y ajustan prospectivamente al cierre de cada ejercicio, de corresponder. La determinación de si un acuerdo constituye o incluye un arrendamiento se basa en la sustancia económica del contrato a la fecha de inicio, si el cumplimiento del acuerdo Para los acuerdos celebrados antes del 1 de enero de 2011, la fecha de inicio se considera el 1 de enero de 2011 de conformidad con la NIIF 1. ment is dependent on the use of a specific asset or assets or the arrangement conveys a right to use the asset, even if that right is not explicitly specified in an arrangement. Dentro de esta categoría podemos distinguir: Rubro/Item Un elemento de propiedades, planta y equipo y cualquier parte significativa reconocida inicialmente se da de baja ante su disposición o cuando no se espera obtener beneficios económicos futuros por su uso o disposición. Cualquier ganancia o pérdida en el momento de dar de baja el activo (calculado como la diferencia entre el producido neto de la disposición y el importe en libros del activo) se incluye en el estado del resultado integral cuando se da de baja el activo. depende del uso de uno o más activos específicos o si el acuerdo transfiere el derecho de uso del activo, incluso si tal derecho no se encuentra especificado de manera explícita en el acuerdo. Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 a) Financial leases Finance leases that transfer substantially all the risks and benefits incidental to ownership of the leased item to Molinos Group, are capitalized at the commencement of the lease at the fair value of the leased property or, if lower, at the present value of the minimum lease payments. Lease payments are apportioned between interest and principal repayments. Interest expense is recognized as part of finance expense in the statement of comprehensive income. A leased asset is depreciated over the useful life of the asset. However, if there is no reasonable certainty that Molinos Group will obtain ownership by the end of the lease term, the asset is depreciated over the shorter of the estimated useful life of the asset and the lease term. b) Operating leases Operating lease payments are recognized as an operating expense in the statement of comprehensive income on a straight-line basis over the lease term. b) Arrendamientos operativos Los pagos por arrendamientos operativos se reconocen como gastos operativos en el estado del resultado integral en forma lineal a lo largo del plazo del arrendamiento. 2.3.10 Costos por préstamos Los costos por préstamos que sean directamente atribuibles a la adquisición, construcción o producción de un activo que necesariamente lleve un período de tiempo sustancial para prepararlos para su uso destinado o su venta se capitalizan como parte del costo de los activos respectivos. Todos los demás costos por préstamos se contabilizan como gastos en el ejercicio en que se incurren. Los costos por préstamos consisten en intereses y otros costos en los que incurre una entidad en relación con el préstamo de fondos. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 2.3.10 Borrowing costs Borrowing costs directly attributable to the acquisition, construction or production of an asset that necessarily takes a substantial period of time to get ready for its intended use or sale are capitalized as part of the cost of the respective assets. All other borrowing costs are expensed in the fiscal year in which they occur. Borrowing costs consist of interest and other costs that an entity incurs in connection with the borrowing of funds. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 65 El Grupo Molinos capitaliza los costos por préstamos de todos los activos aptos para los que la construcción haya comenzado el 1 de enero de 2011 o en fecha posterior, según la exención prevista en la NIIF 1. Molinos Group capitalizes borrowing costs for all eligible assets where construction was commenced on or after January 1, 2011, according to the exemption under IFRS 1. 2.3.11 Activos intangibles 2.3.11 Intangible assets Intangible assets include trademarks, patents, licenses and rights. Los activos intangibles incluyen marcas, patentes, licencias y derechos. Los activos intangibles adquiridos en forma separada se miden inicialmente a su costo. El costo de los activos intangibles adquiridos en combinaciones de negocios es su valor razonable a la fecha de adquisición. Después del reconocimiento inicial, los activos intangibles se contabilizan al costo menos la amortización acumulada y la pérdida acumulada por deterioro del valor, en caso de existir. Los activos intangibles generados internamente no se capitalizan y el desembolso se refleja en el estado del resultado integral en el ejercicio en el que se incurre en el desembolso. Los activos intangibles con vidas útiles finitas se amortizan a lo largo de sus vidas útiles económicas y se evalúan para determinar si tuvieran algún deterioro del valor siempre que haya un indicio de que el activo intangible pudiera haber sufrido un deterioro. El período de amortización y el método de amortización para un activo intangible con una vida útil finita se revisan al menos al cierre de cada ejercicio sobre el que se informa. Los cambios en la vida útil esperada o el patrón esperado de consumo de los beneficios económicos futuros en el activo se contabilizan al cambiar el período o método de amortización, según corresponda, y se tratan como cambios en las estimaciones contables. El gasto de amortización en activos intangibles con vidas útiles finitas se reconoce en el estado del resultado integral en la categoría de gastos que resulte coherente con la función de los activos intangibles. Las ganancias o pérdidas que surjan de dar de baja un activo intangible se miden como la diferencia entre el producido neto de la disposición y el importe en libros del activo, y se reconoce en el estado del resultado integral cuando se da de baja el activo. El Grupo Molinos no posee activos intangibles designados como de vida útil indefinida. 66 | Memoria y balance 2015 Intangible assets acquired separately are measured on initial recognition at cost. The cost of intangible assets acquired in a business combination is their fair value at the date of acquisition. Following initial recognition, intangible assets are carried at cost less accumulated amortization and accumulated impairment losses, if any. Internally generated intangible assets are not capitalized and expenditure is reflected in the statement of comprehensive income in the fiscal year in which the expenditure is incurred. Intangible assets with finite lives are amortized over the useful economic life and assessed for impairment whenever there is an indication that the intangible asset may be impaired. The amortization period and the amortization method for an intangible asset with a finite useful life are reviewed at least at the end of each reporting period. Changes in the expected useful life or the expected pattern of consumption of future economic benefits embodied in the asset is accounted for by changing the amortization period or method, as appropriate, and are treated as changes in accounting estimates. The amortization expense on intangible assets with finite lives is recognized in the statement of comprehensive income as the expense category that is consistent with the function of the intangible assets. Marcas, patentes y derechos/ Trademarks, patents and rights Conocimientos técnicos/Technical know-how 2.3.12.1 Activos financieros 2.3.12.1 Financial assets Initial recognition and subsequent measurement Financial assets are classified as financial assets at fair value through income or loss, loans and receivables, held-to-maturity investments, available-for-sale financial assets, or as derivatives designated as hedging instruments in an effective hedge, as appropriate. Molinos Group determines the classification of its financial assets at initial recognition. Reconocimiento inicial y medición posterior Los activos financieros se clasifican como activos financieros al valor razonable con cambios en resultados, préstamos y cuentas por cobrar, inversiones mantenidas hasta el vencimiento, inversiones financieras disponibles para la venta o como derivados designados como instrumentos de cobertura en una cobertura eficaz, según corresponda. El Grupo Molinos determina la clasificación de sus activos financieros al momento del reconocimiento inicial. Todos los activos financieros se reconocen inicialmente a su valor razonable más, en el caso de los activos financieros que no se contabilizan al valor razonable con cambios en resultados, los costos de operación directamente atribuibles. Las compras o ventas de activos financieros que requieran la entrega de los activos dentro de un período de tiempo establecido por una norma o convención del mercado se reconocen en la fecha de la compraventa, es decir, la fecha en la que el Grupo Molinos se compromete a comprar o vender el activo. a) Activos financieros a valor razonable con cambios en resultados Los activos financieros a valor razonable con cambios en Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 3 / 6,66 8 2.3.12 Financial instruments: presentation, recognition and measurement Molinos Group has no intangible assets with indefinite lives. Pablo M. Moreno Alícuota % / Rate % 2.3.12 Instrumentos financieros: presentación, reconocimiento y medición Los activos financieros principales del Grupo Molinos incluyen saldos en cuenta corriente, colocaciones transitorias, cuentas por cobrar comerciales y otras cuentas por cobrar, instrumentos financieros con y sin cotización e instrumentos financieros derivados. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Amortization is calculated on a straight-line basis applying annual rates over the estimated useful lives of the intangible assets as follows: Rubro/Item Gains or losses arising from de-recognition of an intangible asset are measured as the difference between the net disposal proceeds and the carrying amount of the asset and are recognized in the statement of comprehensive income when the asset is derecognized. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos La amortización se calcula en forma lineal, aplicando tasas anuales a lo largo de las vidas útiles estimadas de los intangibles, de acuerdo a lo siguiente: Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora All financial assets are recognized initially at fair value plus, in the case of investments not at fair value through income or loss, directly attributable transaction costs. Purchases or sales of financial assets that require delivery of assets within a time frame established by regulation or convention in the marketplace (regular way trades) are recognized on the trade date, i.e., the date that Molinos Group commits to purchase or sell the asset. Molinos Group’s main financial assets include checking account balances, short-term deposits, trade and other receivables, quoted and unquoted financial instruments, and derivative financial instruments. a) Financial assets at fair value through income or loss Financial assets at fair value through income or loss include assets held for trading and financial assets designated upon initial recognition at fair value through income or loss. Financial assets are classified as held for trading if they are acquired for the purpose of selling or repurchasing in Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 67 resultados incluyen a los activos mantenidos para negociar y los activos financieros designados al momento del reconocimiento inicial como al valor razonable con cambios en resultados. Los activos financieros se clasifican como mantenidos para negociar si se adquieren a los fines de venderlos o recomprarlos en el futuro cercano. Esta categoría incluye los instrumentos financieros derivados, incluidos los derivados implícitos, tomados por el Grupo Molinos que no se designan como instrumentos de cobertura en relaciones de cobertura según lo define la NIC 39. Los activos financieros a valor razonable con cambios en resultados se contabilizan en el estado de situación financiera al valor razonable con cambios en dicho valor razonable reconocidos en ingresos o costos financieros en el estado del resultado integral. b) Préstamos y cuentas por cobrar Los préstamos y las cuentas por cobrar son activos financieros no derivados con cobros fijos o determinables que no se cotizan en un mercado activo. Surgen cuando el Grupo Molinos entrega bienes o presta servicios o financia directamente a un tercero, sin la intención de venderlos inmediatamente en un futuro próximo. Después de la medición inicial, tales activos financieros se miden posteriormente al costo amortizado mediante el uso del método de la tasa de interés efectiva, menos el deterioro del valor. Los costos de la transacción que sean directamente atribuibles a la adquisición de un activo financiero serán incluidos como parte del valor del mismo en su reconocimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés efectiva se incluye como ingreso financiero en el estado del resultado integral. Las pérdidas que resulten del deterioro se reconocen en el estado del resultado integral como costos financieros. c) Inversiones mantenidas hasta el vencimiento Los activos financieros no derivados con pagos fijos o determinables y vencimientos fijos se clasifican como mantenidos hasta el vencimiento cuando el Grupo Molinos tiene la intención manifiesta y la capacidad de mantenerlos hasta su vencimiento. Después de la medición inicial, las inversiones mantenidas hasta el vencimiento se miden al costo amortizado mediante el uso del método de la tasa de interés efectiva, menos el deterioro del valor. Los costos de la transacción que sean directamente atribuibles a la adquisición de un activo financiero serán incluidos como parte 68 | Memoria y balance 2015 the near term. This category includes derivative financial instruments, including embedded derivatives, entered into by Molinos Group that are not designated as hedging instruments in hedge relationships as defined by IAS 39. Financial assets at fair value through income and loss are carried in the statement of financial position at fair value with changes in fair value recognized in finance income or finance cost in the statement of comprehensive income. b) Loans and accounts receivable Loans and receivables are non-derivative financial assets with fixed or determinable collections that are not quoted in an active market. They arise when Molinos Group delivers goods or provides services or directly finances a third party, without the intention of selling them immediately in the near future. After initial measurement, such financial assets are subsequently measured at amortized cost using the effective interest rate (EIR) method, less impairment. Transaction costs which are directly attributable to the acquisition of a financial assets will be included as part of its value upon initial recognition. The EIR accrual is recognized as finance income in the statement of comprehensive income. The losses arising from impairment are recognized in the statement of comprehensive income as finance costs. c) Held-to-maturity investments Non-derivative financial assets with fixed or determinable payments and fixed maturities are classified as held-tomaturity when Molinos Group has the positive intention and ability to hold them to maturity. After initial measurement, held to maturity investments are measured at amortized cost using the EIR, less impairment. Transaction costs which are directly attributable to the acquisition of a financial assets will be included as part of its value upon initial recognition. The EIR accrual is recognized as finance income in the statement of comprehensive income. The losses arising from impairment are recognized in the statement of comprehensive income as finance costs. Derecognition A financial asset (or, where applicable, a part of a financial asset or part of a group of similar financial assets) is derecognized when: • The rights to receive cash flows from the asset have expired Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 del valor del mismo en su reconocimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés efectiva se incluye como ingreso financiero en el estado del resultado integral. Las pérdidas que resulten del deterioro se reconocen en el estado del resultado integral como costos financieros. Baja en cuentas Un activo financiero (o, de corresponder, parte de un activo financiero o parte de un grupo de activos financieros similares) se da de baja en cuentas cuando: • Hayan caducado los derechos a recibir flujos de efectivo del activo. • Se transfieren los derechos contractuales sobre los flujos de efectivo del activo o haya asumido una obligación de pagar a un tercero la totalidad de los flujos de efectivo sin una demora significativa a través de un acuerdo de transferencia, y (a) el Grupo Molinos haya transferido sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo, o bien (b) el Grupo Molinos no haya ni transferido ni retenido sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo, pero haya transferido el control del activo. Cuando el Grupo Molinos haya transferido sus derechos contractuales de recibir los flujos de efectivo de un activo o haya celebrado un acuerdo de transferencia y no haya ni transferido ni retenido sustancialmente todos los riesgos y beneficios inherentes a la propiedad del activo ni transferido el control del activo, el activo se continúa reconociendo en la medida de su implicación continuada en el activo. En ese caso, el Grupo Molinos también reconoce un pasivo relacionado. El activo transferido y el pasivo relacionado se miden de una manera que refleje los derechos y obligaciones que el Grupo Molinos haya retenido. Deterioro del valor de los activos financieros Al cierre de cada ejercicio sobre el que se informa, el Grupo Molinos evalúa si existe evidencia objetiva alguna de que un activo financiero o un grupo de activos financieros se encuentran deteriorados en su valor. Un activo financiero o un grupo de activos financieros se considera deteriorado en su valor solamente si existe evidencia objetiva de deterioro en su valor como consecuencia de uno o más acontecimientos que hayan ocurrido después del reconocimiento inicial del activo y ese evento que haya causado Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora • The Group has transferred its rights to receive cash flows from the asset or has assumed an obligation to pay the received cash flows in full without material delay to a third party under a ‘pass-through’ arrangement; and either (a) Molinos Group has transferred substantially all the risks and rewards of the asset, or (b) Molinos Group has neither transferred nor retained substantially all the risks and rewards of the asset, but has transferred control of the asset. When Molinos Group has transferred its rights to receive cash flows from an asset or has entered into a passthrough arrangement, and has neither transferred nor retained substantially all of the risks and rewards of the asset nor transferred control of it, the asset is recognized to the extent of the Group’s continuing involvement in it. In that case, Molinos Group also recognizes an associated liability. The transferred asset and the associated liability are measured on a basis that reflects the rights and obligations that Molinos Group has retained. Impairment of financial assets Molinos Group assesses, at each reporting date, whether there is objective evidence that a financial asset or a group of financial assets is impaired. A financial asset or a group of financial assets is deemed to be impaired if, and only if, there is objective evidence of impairment as a result of one or more events that has occurred after the initial recognition of the asset and that loss event has an impact on the estimated future cash flows of the financial asset or the group of financial assets that can be reliably estimated. Evidence of impairment may include indications that the debtors or a group of debtors is experiencing significant financial difficulty, default or delinquency in interest or principal payments, the probability that they will enter bankruptcy or other financial reorganization and observable data indicating that there is a measurable decrease in the estimated future cash flows, such as changes in arrears or economic conditions that correlate with defaults. Charges arising from the impairment of financial assets, net of related recoveries, are booked in the income statement under finance costs and other operating expenses, depending on the nature of the asset from which they arise. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 69 la pérdida tiene incidencia sobre los flujos de efectivo futuros estimados del activo financiero o del grupo de activos financieros que se pueda estimar en forma confiable. La evidencia de un deterioro del valor podría incluir indicios de que los deudores o un grupo de deudores se encuentran con dificultades financieras significativas, el incumplimiento o mora en los pagos de capital o intereses, la probabilidad de que entren en quiebra u otra forma de reorganización financiera y cuando los datos observables indican que existe una disminución medible en los flujos de efectivo futuros estimados, como cambios adversos en el estado de los pagos en mora o en las condiciones económicas que se correlacionan con los incumplimientos. Los cargos por deterioro del valor de los activos financieros, netos de los recuperos que correspondan, se presentan en el estado de resultados en las líneas de costos financieros u otros gastos operativos, según corresponda a la naturaleza del activo que los genera. Activos financieros contabilizados al costo amortizado Para los activos financieros contabilizados al costo amortizado, primero el Grupo Molinos evalúa si existe evidencia objetiva individual del deterioro del valor para los activos financieros que son individualmente significativos, o colectivamente para los activos financieros que no resulten individualmente significativos. Si el Grupo Molinos determina que no existe evidencia objetiva de deterioro del valor para un activo financiero evaluado de manera individual, independientemente de su significatividad, incluirá al activo en un grupo de activos financieros con características de riesgo crediticio similar y los evaluará en forma conjunta para determinar si existe deterioro de su valor. Los activos que se evalúan de manera individual para determinar si existe deterioro de su valor y para los cuales una pérdida por deterioro se reconoce o se sigue reconociendo, no se incluyen en una evaluación colectiva de deterioro del valor. Si existiere evidencia objetiva de que hubo una pérdida por deterioro del valor, el importe de la pérdida se mide como la diferencia entre el importe en libros del activo y el valor presente de los flujos de efectivo futuros estimados (excluidas las pérdidas crediticias futuras esperadas que aún no se hayan incurrido). El valor presente de los flujos de efectivo futuros estimados se descuenta a la tasa de interés efectiva original de los activos financieros. Si un 70 | Memoria y balance 2015 Financial assets carried at amortized cost For financial assets carried at amortized cost, Molinos Group first assesses whether objective evidence of impairment exists individually for financial assets that are individually significant, or collectively for financial assets that are not individually significant. If Molinos Group determines that no objective evidence of impairment exists for an individually assessed financial asset, whether significant or not, it includes the asset in a group of financial assets with similar credit risk characteristics and collectively assesses them for impairment. Assets that are individually assessed for impairment and for which an impairment loss is, or continues to be, recognized are not included in a collective assessment of impairment. If there is objective evidence that an impairment loss has been incurred, the amount of the loss is measured as the difference between the asset’s carrying amount and the present value of estimated future cash flows (excluding future expected credit losses that have not yet been incurred). The present value of the estimated future cash flows is discounted at the financial asset’s original effective interest rate. If a loan has a variable interest rate, the discount rate for measuring any impairment loss is the current effective interest rate. El importe en libros del activo se reduce a través del uso de una cuenta de previsión y el importe de la pérdida se reconoce en el estado del resultado integral. Los intereses ganados se siguen devengando sobre el importe en libros reducido utilizando la tasa de interés utilizada para descontar los flujos de efectivo futuros a los fines de medir la pérdida por deterioro del valor. Los intereses ganados se registran como parte de los ingresos financieros en el estado del resultado. Los activos y la previsión correspondiente, se imputan a pérdida cuando no existen expectativas realistas de un recupero futuro y toda la garantía sobre ellos se efectivizó o transfirió al Grupo Molinos. Si, en un ejercicio posterior, el importe estimado de la pérdida por deterioro del valor aumenta o disminuye debido a un acontecimiento que ocurra después de haber reconocido el deterioro, la pérdida por deterioro del valor reconocida anteriormente se aumenta o disminuye ajustando la cuenta de previsión. Si posteriormente se recupera una partida que fue imputada a pérdida, el recupero se acredita como costos financieros en el estado del resultado integral. 2.3.12.2 Pasivos financieros The carrying amount of the asset is reduced through the use of an allowance account and the amount of the loss is recognized in the statement of comprehensive income. Interest income continues to be accrued on the reduced carrying amount and is accrued using the rate of interest used to discount the future cash flows for the purpose of measuring the impairment loss. The interest income is recorded as part of finance income in the income statement. The assets together with the associated allowance are written off when there is no realistic prospect of future recovery and all collateral has been realized or has been transferred to Molinos Group. If, in a subsequent year, the amount of the estimated impairment loss increases or decreases because of an event occurring after the impairment was recognized, the previously recognized impairment loss is increased or reduced by adjusting the allowance account. If a write-off is later recovered, the recovery is credited to finance costs in the statement of comprehensive income. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos préstamo devenga una tasa de interés variable, la tasa de descuento para medir cualquier pérdida por deterioro del valor es la tasa de interés efectiva actual. Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Reconocimiento inicial y medición posterior Los pasivos financieros dentro se clasifican como pasivos financieros al valor razonable con cambios en resultados, préstamos y cuentas por pagar, o como derivados designados como instrumentos de cobertura en una cobertura eficaz, según corresponda. El Grupo Molinos determina la clasificación de sus pasivos financieros al momento del reconocimiento inicial. Todos los pasivos financieros se reconocen inicialmente a su valor razonable y, en el caso de deudas y préstamos, se contabilizan a su costo amortizado. Esto incluye los costos de operación directamente atribuibles. Los pasivos financieros del Grupo Molinos, además de instrumentos financieros derivados, incluyen deudas comerciales, deudas financieras y otras deudas. a) Pasivos financieros a valor razonable que afectan resultados Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 2.3.12.2 Financial liabilities Initial recognition and subsequent measurement Financial liabilities are classified as financial liabilities at fair value through income or loss, loans and borrowings, or as derivatives designated as hedging instruments in an effective hedge, as appropriate. Molinos Group determines the classification of its financial liabilities at initial recognition. All financial liabilities are recognized initially at fair value and, in the case of loans and borrowings, carried at amortized cost. This includes directly attributable transaction costs. Molinos Group’s financial liabilities, other than derivative financial instruments, include trade, financial and other payables. a) Financial liabilities at fair value through income or loss Financial liabilities at fair value through income or loss include financial liabilities held for trading and financial Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 71 Los pasivos financieros al valor razonable que afectan resultados incluyen los pasivos financieros mantenidos para negociar y los pasivos financieros designados al momento de su reconocimiento inicial como al valor razonable con cambios en resultados. Los pasivos financieros se clasifican como mantenidos para negociar si se contraen a los fines de negociarlos en un futuro cercano. Esta categoría incluye los instrumentos financieros derivados, incluidos los derivados implícitos, tomados por el Grupo Molinos que no se designan como instrumentos de cobertura en relaciones de cobertura según lo define la NIC 39. Los pasivos financieros a valor razonable con cambios en resultados se contabilizan en el estado de situación financiera al valor razonable con cambio en dicho valor razonable reconocidos en ingresos o costos financieros en el estado del resultado integral. b) Deudas y préstamos que devengan interés Después del reconocimiento inicial, las deudas y préstamos que devengan intereses se miden posteriormente al costo amortizado utilizando el método de la tasa de interés efectiva. Las ganancias y pérdidas se reconocen en el estado del resultado integral cuando los pasivos se dan de baja como también a través del proceso de amortización a través del método de la tasa de interés efectiva. Los costos de la transacción que sean directamente atribuibles a la adquisición de un activo financiero serán incluidos como parte del valor del mismo en su reconocimiento inicial. El devengamiento de la tasa de interés efectiva se incluye como costo financiero en el estado del resultado integral. Baja en cuentas Un pasivo financiero se da de baja cuando la obligación especificada en el correspondiente contrato se haya pagado o cancelado o haya vencido. Cuando un pasivo financiero existente es reemplazado por otro proveniente del mismo prestamista bajo condiciones sustancialmente diferentes, o si las condiciones de un pasivo existente se modifican de manera sustancial, tal intercambio o modificación se trata como una baja del pasivo original y el reconocimiento de un nuevo pasivo, y la 72 | Memoria y balance 2015 liabilities designated upon initial recognition as at fair value through income or loss. diferencia en los importes respectivos en libros se reconocen en el estado del resultado integral. Financial liabilities are classified as held for trading if they are acquired for the purpose of selling in the near term. This category includes derivative financial instruments, including embedded derivatives, entered into by Molinos Group that are not designated as hedging instruments in hedge relationships as defined by IAS 39. 2.3.12.3 Instrumentos financieros derivados y la contabilización de coberturas Financial liabilities at fair value through income and loss are carried in the statement of financial position at fair value with changes in fair value recognized in finance income or finance cost in the statement of comprehensive income. b) Interest-bearing loans and borrowings After initial recognition, interest-bearing loans and borrowings are subsequently measured at amortized cost using the EIR method. Gains and losses are recognized in the statement of comprehensive income when the liabilities are derecognized as well as through the EIR amortization process. Transaction costs which are directly attributable to the acquisition of a financial assets will be included as part of its value upon initial recognition. The EIR accrual is recognized as finance costs in the statement of comprehensive income. Derecognition A financial liability is derecognized when the obligation under the liability is discharged or cancelled or expires. When an existing financial liability is replaced by another from the same lender on substantially different terms, or the terms of an existing liability are substantially modified, such an exchange or modification is treated as a derecognition of the original liability and the recognition of a new liability, and the difference in the respective carrying amounts is recognized in the statement of comprehensive income. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora El Grupo Molinos contrata derivados para cubrirse de los riesgos financieros y comerciales relacionados con la variación de los tipos de cambio, variación de las tasas de interés o de los precios de determinados commodities, en este último caso dentro de los límites establecidos por el Directorio de la Sociedad para cada tipo de producto o subproducto (aceite y pellet de girasol, aceite y harina de soja). Todos los instrumentos financieros derivados son inicialmente reconocidos a su valor razonable a la fecha de inicio del contrato y se mantienen - en cualquier medición subsecuente - también a su valor razonable. Los derivados se registran como activo cuando su valor razonable es positivo y como pasivo cuando es negativo. Los compromisos en firme por compra o venta de commodities a precio fijo se los considera instrumentos financieros y, por lo tanto, son valorizados conforme a los criterios establecidos por la NIC 39. La razón para ello radica en que los commodities comprendidos en dichos contratos son rápidamente convertibles en efectivo, básicamente i) por tratarse de unidades fungibles, ii) por disponer de precios o cotizaciones de mercado accesibles al cierre de cada ejercicio, y iii) por no existir un límite para la venta de dichos commodities en el mercado, es decir las cantidades comprendidas en dichos contratos pueden ser colocadas en el mercado sin un esfuerzo significativo de venta y sin variaciones relevantes respecto de los precios o cotizaciones de mercado mencionados anteriormente. En consecuencia, al cierre de cada ejercicio, los mencionados compromisos en firme por compra y venta de commodities a precio fijo se valúan a su valor razonable conforme a las pautas establecidas por la NIC 39, e independientemente si los mismos son cubiertos con instrumentos financieros derivados, los cuales, tal como se mencionó anteriormente, buscan mitigar el riesgo de las fluctuaciones en el precio internacional asociados al poroto de soja y a la semilla de girasol que el Grupo Molinos compra, y al aceite y pellet de girasol, aceite y harina de soja que el Grupo Molinos exporta a terceros. Las diferencias (ganancias o pérdidas) que surjan de cambios en el valor razonable de los derivados se reconocen Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 2.3.12.3 Derivative financial instruments and hedge accounting Molinos Group enters into derivative contracts to hedge financial and business risks related to the changes in foreign exchange rates, interest rates or the prices for certain commodities, in the latter case within the limits established by the Company’s Board for each type of product or subproduct (sunflower seed pellet and oil, soybean flour and oil). All derivative financial instruments are initially recognized at their fair value at the effective day of the contract and are also held -in any subsequent measurement- at their fair value. Derivatives are carried as assets when the fair value is positive and as liabilities when the fair value is negative. Firm commitments for the purchase or sale of commodities at fixed price are considered to be financial instruments and, therefore, are measured according to the criteria laid down in IAS 39. The reason for that lies in the fact that the commodities included in such contracts are readily convertible into cash, basically because i) they are fungible units, ii) there are accessible market prices or quotes as of each year-end, and iii) there is no limit on the sale of such commodities in the market, i.e., the sales included in such contracts may be placed in the market without a significant sale effort and without material variations in relation to the abovementioned market prices or quotes. Consequently, as of each year-end, the abovementioned firm commitments for the purchase and sale of commodities at fixed price are valued at their fair value pursuant to IAS 39, and regardless of whether they are hedged with derivative financial instruments, as mentioned previously, they are aimed at mitigating the risk of fluctuations in the associated international prices for soybean and sunflower seeds bought by Molinos Group, and the sunflower seed oil and pellet, and the soybean oil and flour exported by Molinos Group to third parties. Any differences (gains or losses) arising from changes in fair value on derivatives are recognized in the statement of comprehensive income, except for the specific treatment under hedge accounting -when applicable- which is recognized as other comprehensive income in the statement of comprehensive income. In the case of commod- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 73 en el estado del resultado integral, salvo tratamiento específico bajo contabilidad de coberturas - cuando corresponda - que se reconocen como otro resultado integral dentro del estado del resultado integral. En el caso de contratos de commodities que cumplen con la definición de un derivado, según la definición de la NIC 39, los cambios en el valor razonable de los mismos se reconoce en el estado del resultado integral como costos de venta de bienes y servicios prestados. Para la valuación de los derivados, se utilizan precios o cotizaciones de mercado a la fecha de cierre de cada ejercicio, en el caso en que estén disponibles. Tal es el caso para los instrumentos financieros derivados utilizados para mitigar riesgos de tipo de cambio, riesgos de tasas de interés y riesgos asociados con el valor razonable de los commodities. Cuando no existen precios o cotizaciones de mercado para los instrumentos financieros derivados contratados, se estima su valor razonable descontando los flujos de fondos futuros asociados a los mismos. Si bien el Grupo Molinos aplica técnicas de valuación habituales de mercado, cambios en los modelos de valuación o en las hipótesis aplicadas en los mismos podrían resultar en valuaciones de dichos instrumentos distintas de las que han sido registradas en el estado de situación financiera y del resultado integral. Los valores razonables de los diversos instrumentos financieros derivados utilizados por el Grupo Molinos se encuentran detallados en la Nota 21.7. Conforme la NIC 39, la clasificación de los instrumentos financieros derivados como instrumento de cobertura comprende: a) Cobertura de valor razonable Son coberturas para mitigar la exposición ante cambios en el valor razonable de un activo o pasivo reconocido contablemente, de un compromiso en firme no reconocido (salvo el riesgo de variación de tipo de cambio), o bien de una porción identificada de dicho activo, pasivo o compromiso en firme, que pueda atribuirse a un riesgo en particular y afectar al resultado integral del ejercicio. Los cambios en el valor razonable del instrumento de 74 | Memoria y balance 2015 ity contracts that meet the definition of a derivative as defined by IAS 39, changes in the fair value thereof are recognized in the statement of comprehensive income as cost of goods sold and services rendered. Derivatives are measured using the market prices or quotes as of each year-end, if available. This is the case for derivative financial instruments used to mitigate foreign exchange risks, interest rate risks and risks associated to the fair value of commodities. When there are no market quotes or prices for derivative financial instruments under contracts, the fair value is measured discounting the future cash flows associated to them. Although Molinos Group applies usual market valuation techniques, changes in the valuation models or in the hypotheses applied in them could result in valuations of such instruments that may be different than the ones recorded in the statements of financial position and comprehensive income. The fair value of the various derivative financial instruments used by Molinos Group are disclosed in note 21(7). Under IAS 39, the classification of derivative financial instruments as hedge instruments includes the following: a) Fair value hedge Fair value hedges are hedges to mitigate the exposure to changes in fair value of a recognized asset or liability, an unrecognized firm commitment (except for the risk of changes in the exchange rate), or an identified portion of such asset, liability or firm commitment, that may be attributed to a specific risk and affect comprehensive income (loss) for the year. Changes in the fair value of the hedge instrument are recorded in the statement of income, together with any change in the fair value of the hedge items. When an unrecognized firm commitment is designated as a hedged item, the subsequent changes in the fair value of the firm commitment attributable to the hedged risk is recognized as an asset or liability with a corresponding gain or loss recognized in income and loss. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 cobertura se registran en resultados, junto con cualquier cambio en el valor razonable de las partidas cubiertas. En este sentido, cuando un compromiso en firme no reconocido es designado como ítem cubierto, los cambios subsecuentes en el valor razonable del compromiso en firme atribuible al riesgo cubierto se reconoce como un activo o pasivo y la consecuente ganancia o pérdida se reconoce inmediatamente en resultados. b) Cobertura de flujos de efectivo Son coberturas para mitigar la exposición ante la variación de los flujos de fondos que: i) se atribuye a un riesgo particular asociado con un activo o pasivo reconocido, o a una transacción prevista altamente probable o el riesgo de variación de tipo de cambio en un compromiso firme no reconocido, y que ii) pueda afectar al resultado del ejercicio. La parte efectiva de los cambios en el valor razonable del instrumento de cobertura se registran como otro resultado integral en el estado del resultado integral, mientras que la ganancia o pérdida relativa a la parte inefectiva es reconocida en el resultado del ejercicio. Los importes acumulados en el otro resultado integral son reclasificados al estado del resultado integral en los ejercicios en los que las partidas cubiertas afectan a la cuenta de resultados o cuando tiene lugar la venta prevista, excepto para los casos en los cuales el ítem cubierto se refiere al costo de un activo o pasivo no financiero, donde los montos registrados en el estado del resultado integral son transferidos al valor residual de los mismos. c) Cobertura de inversión neta Son coberturas para mitigar la exposición ante las variaciones en el tipo de cambio sobre la participación en los activos netos de subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino. Las coberturas de inversiones netas en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos son contabilizadas de forma similar a las coberturas de flujos de efectivo. Cuando la subsidiaria, asociada y negocio conjunto es vendida o se dispone de la misma de cualquier otra forma, las ganancias y pérdidas acumuladas en el otro resultado integral se reclasifican al resultado del ejercicio. En este sentido, el Grupo Molinos utiliza los préstamos financieros como cobertura a la exposición del riesgo de tasa de cambio sobre Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora b) Cash flow hedge Cash flow hedges are hedges to mitigate exposure to variations in cash flows that i) are attributable to a particular risk associated with a recognized asset or liability or a highly probable forecast transaction or the foreign currency risk in an unrecognized firm commitment, and ii) may affect income (loss) for the year. The effective portion of the changes in the fair value of the hedge instrument are recorded as other comprehensive income in the statement of comprehensive income, while income or loss related to the ineffective portion is recognized in the statement of income. The amounts accumulated in other comprehensive income are reclassified to the statement of comprehensive income in the years when the hedged items affect the income account or when the forecast sale takes place, except for those cases where the hedged item refers to the cost of a nonfinancial asset or liability, in which case the amounts booked in the statement of comprehensive income are transferred to the residual value thereof. c) Net investment hedge Net investment hedges are hedges used to mitigate the exposure to foreign exchange rate changes over interests in the net assets of subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. Hedges over net investments in subsidiaries, associates and joint ventures are accounted for similarly to cash flow hedges. When the subsidiary, associate and joint venture is sold or disposed of in any way, gains and losses accumulated in other comprehensive income are reclassified to income (loss) for the year. In this sense, Molinos Group uses financial loans as hedges for the exposure to the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. At the beginning of each transaction, Molinos Group documents the relation between the hedge instrument and the hedged items, as well as the risk management goal and the hedge strategy used for the various hedged transactions. Molinos Group also documents the measurement of effectiveness, both at the beginning of the hedge and Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 75 sus inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino. El Grupo Molinos documenta en el inicio de cada transacción la relación entre el instrumento de cobertura y las partidas cubiertas, así como el objetivo de gestión del riesgo y estrategia de cobertura para las diversas transacciones cubiertas. El Grupo Molinos también documenta la medición de la efectividad, tanto en el inicio de la cobertura así como en su comportamiento posterior, en lo relativo a si los derivados que son utilizados en operaciones de cobertura son evaluados como altamente efectivos. La contabilización de coberturas es interrumpida cuando el instrumento de cobertura vence, o es vendido, finalizado o ejercido, o deja de cumplir los criterios para la contabilización de coberturas. En ese momento, cualquier ganancia o pérdida acumulada correspondiente al instrumento de cobertura que haya sido registrado en el otro resultado integral se mantiene dentro del mismo hasta que se produzca la operación prevista. Cuando no se espera que se produzca la operación que está siendo objeto de cobertura, las ganancias o pérdidas acumuladas netas reconocidas en el otro resultado integral se reclasifican al resultado del ejercicio. Los instrumentos derivados que no son designados como instrumentos de cobertura por el Grupo Molinos se clasifican como corrientes o no corrientes, o se separan en porciones corrientes y no corrientes en base a una evaluación de los hechos y las circunstancias (es decir, los flujos de efectivo contractuales subyacentes), de la siguiente manera: i) cuando el Grupo Molinos mantiene un derivado como una cobertura de tipo económica (y no aplica la contabilidad de coberturas) durante un período de más de 12 meses a partir de la fecha de presentación, el derivado se clasifica como no corriente (o dividido en porciones corrientes y no corrientes) para que se corresponda con la clasificación de la partida subyacente. as regards its prior behavior, in connection with whether the derivatives which are used in hedge transactions are also measured as highly effective. Hedge accounting is interrupted when the hedge instrument matures, when it is sold, finalized or exercised, or when it ceases to meet the criteria for hedge accounting. At that moment, any accumulated gain or loss related to the hedge instrument that was booked in other comprehensive income is kept there until the forecast transaction is conducted. When the hedged transaction is not expected to be conducted, net accumulated gains or losses recognized in other comprehensive income are reclassified to income (loss) for the year. i) When Molinos Group holds a derivative as an economic hedge (and does not apply hedge accounting) for a period beyond 12 months after the reporting date, the derivative is classified as non-current (or separated into current and non-current portions) consistent with the classification of the underlying item. ii) Embedded derivatives that are not closely related to the host contract are classified consistent with the cash flows of the host contract iii) Derivative instruments that are designated as, and are effective hedging instruments, are classified consistently with the classification of the underlying hedged item. The derivative instrument is separated into a current portion and a non-current portion only if a reliable allocation can be made. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Los activos financieros y los pasivos financieros son objeto de compensación de manera que informe el importe neto en el estado de situación financiera solamente si i) existe, en el momento actual, un derecho legalmente exigible de compensar los importes reconocidos y ii) existe la intención de liquidarlos por el importe neto, o de realizar los activos y cancelar los pasivos en forma simultánea. Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora A cada fecha de presentación, el valor razonable de los instrumentos financieros que se negocian en los mercados activos se determina por referencia a los precios cotizados en el mercado o a los precios cotizados por los agentes del mercado, sin deducción alguna de los costos de operación. Para los instrumentos financieros que no se negocian en un mercado activo, el valor razonable se determina utilizando las técnicas de valoración adecuadas. Tales técnicas pueden incluir el uso de transacciones de mercado recientes entre partes interesadas y debidamente informadas que actúen en condiciones de independencia mutua, las referencias al valor razonable de otro instrumento financiero que sea esencialmente igual, el análisis de descuento de flujos de efectivo y otros modelos de valoración. 2.3.13 Inventarios y activos biológicos La valuación de los inventarios es realizada por el Grupo Molinos como se detalla a continuación: a) Materias primas, envases y productos terminados: han sido valuados al costo o al valor neto de realización, el que sea menor. b) Commodities, cereales y productos semielaborados valuados a valor neto de realización menos costos estimados de venta: se valúan a su valor neto de realización en la condición actual en la que se encuentran, cuando su venta este asegurada por un contrato a plazo o que exista un mercado activo, y el riesgo de no poder efectuar la venta sea mínimo. iii) los instrumentos derivados que se designan como instrumentos de cobertura y que son instrumentos de cobertura Memoria y balance 2015 2.3.12.4 Compensación de instrumentos financieros 2.3.12.5 Valor razonable de los instrumentos financieros Derivative instruments that are not designated as effective hedging instruments by Molinos Group are classified as current or noncurrent or separated into current and noncurrent portions based on an assessment of the facts and circumstances (i.e., the underlying contracted cash flows), as follows: ii) los derivados implícitos que no se relacionen estrechamente con el contrato anfitrión se clasifican en forma coherente con los flujos de efectivo del contrato anfitrión. 76 | eficaces se clasifican en forma coherente con la clasificación de la partida cubierta subyacente. El instrumento derivado se divide en una porción corriente y otra no corriente solamente si se puede efectuar una asignación fiable. 2.3.12.4 Offsetting of financial instruments Financial assets and financial liabilities are offset and the net amount is reported in the statement of financial position if i) there is a currently enforceable legal right to offset the recognized amounts and ii) there is an intention to settle on a net basis, to realize the assets and settle the liabilities simultaneously. 2.3.12.5 Fair value of financial instruments The fair value of financial instruments that are traded in active markets at each reporting date is determined by reference to quoted market prices or dealer price quotations, without any deduction for transaction costs. For financial instruments not traded in an active market, the fair value is determined using appropriate valuation techniques. Such techniques may include using recent arm’s length market transactions; reference to the current fair value of another instrument that is substantially the same; a discounted cash flow analysis or other valuation models. 2.3.13 Inventories and biological assets Inventory valuation is carried out by Molinos Group as follows: a) Raw materials, packages and finished products: they are valued at cost or at net realizable value, whichever lower. b) Commodities, grains and semi-finished products: they are valued at net realizable value less estimated selling costs; they are valued at net realizable value in the current status they are in, when their sale is guaranteed by a forward contract or if there is an active market and the risk of not performing the sale is minimal. c) Biological assets: they are valued at realizable value Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 77 c) Activos biológicos: son valuados a su valor razonable menos los costos en el punto de venta teniendo en cuenta el estado actual del activo biológico, antigüedad y posible destino. El valor neto de realización es el precio de venta estimado en base a las cotizaciones vigentes en los mercados a los que accede el Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio, menos los costos estimados necesarios para efectuar la venta. 2.3.14 Deterioro del valor de activos no financieros A cada fecha de cierre del período sobre el que se informa, el Grupo evalúa si existe algún indicio de que una partida individual o grupo de propiedades, planta y equipo y/o de activos intangibles con vidas útiles finitas pudiera estar deteriorado en su valor. Si existe tal indicio, y la prueba anual de deterioro del valor para un activo es entonces requerida, el Grupo estima el importe recuperable de ese activo. El importe recuperable de un activo es el mayor importe entre el valor razonable menos los costos de venta de ese activo y su valor en uso. Ese importe recuperable se determina para un activo individual, salvo que el activo no genere flujos de efectivo que sean sustancialmente independientes de los flujos de efectivo de otros activos o grupos de activos, en cuyo caso se toman los flujos de efectivo del grupo de activos que conforman la unidad generadora de efectivo a la que pertenecen. Cuando el importe en libros de un activo o de una unidad generadora de efectivo exceda su importe recuperable, el activo individual, o en su caso la unidad generadora de efectivo, se considera deteriorado y su valor se reduce a su importe recuperable. Al evaluar el valor en uso de un activo individual o de una unidad generadora de efectivo, los flujos de efectivo estimados se descuentan a su valor presente aplicando una tasa de descuento antes de impuestos que refleje las evaluaciones actuales del mercado sobre el valor temporal del dinero y los riesgos específicos del activo. Para la determinación del valor razonable menos los costos de venta, se toman en cuenta transacciones recientes del mercado, si las hubiera. Si no pueden identificarse este tipo de transacciones, se utiliza un modelo de valoración que resulte apropiado en las circunstancias. Estos cálculos 78 | Memoria y balance 2015 less the point-of-sale costs, considering the current status of the biological asset, its aging and potential use. The net realizable value is the sales price estimated on the basis of current prices as of each year-end in the markets to which Molinos Group has access, less the estimated costs necessary to perform the sale. 2.3.14 Impairment of non-financial assets The Group assesses at each reporting period-end whether there is an indication that an individual item or a group of property, plant and equipment and/or intangible assets with finite useful lives may be impaired. If any indication exists and the annual impairment testing for an asset is required, the Group estimates the asset’s recoverable amount. An asset’s recoverable amount is the higher of the fair value less costs to sell that asset, and its value in use. That amount is determined for an individual asset, unless the asset does not generate cash inflows that are largely independent of those from other assets or groups of assets; in that case, the cash flows of the group of assets that form part of the cash-generating unit to which they belong are taken. Where the carrying amount of an individual asset or CGU exceeds its recoverable amount, the individual asset or CGU, as the case may be, is considered impaired and is written down to its recoverable amount. In assessing value in use of an individual asset or CGU, the estimated future cash flows are discounted to their present value using a pre-tax discount rate that reflects current market assessments of the time value of money and the risks specific to the individual asset. In determining fair value less costs to sell, recent market transactions are taken into account, if available. If no such transactions can be identified, an appropriate valuation model is used depending on the circumstances. These calculations are corroborated by valuation multiples, quoted share prices for publicly traded companies or other available fair value indicators. The Group bases its impairment calculation on detailed budgets and forecast calculations which are prepared Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 se verifican contra múltiplos de valoración, valores de cotización de acciones para sociedades que coticen en bolsa, u otros indicadores disponibles representativos del valor razonable. El Grupo basa su cálculo del deterioro del valor en presupuestos detallados y cálculos de proyecciones que se confeccionan por separado para cada una de las unidades generadoras de efectivo del Grupo a las cuales se les asignan los activos individuales. Por lo general, los presupuestos y cálculos de proyecciones cubren un período de cinco años. Para los períodos de mayor extensión, se calcula una tasa de crecimiento a largo plazo y se la aplica a los flujos de efectivo futuros de las proyecciones a partir del quinto año. Las pérdidas por deterioro del valor correspondientes a las operaciones continuadas, se reconocen en el estado de resultados en aquellas categorías de gastos que mejor se correspondan con la función del activo deteriorado (generalmente en el costo de ventas u otros gastos operativos), salvo para las propiedades revaluadas previamente, donde la revaluación se registró en el otro resultado integral. En estos casos, el deterioro del valor también se reconoce en el otro resultado integral hasta el importe de cualquier revaluación previamente reconocida. Asimismo, para esta clase de activos, a cada fecha de cierre del período sobre el que se informa se efectúa una evaluación para determinar si existe algún indicio de que las pérdidas por deterioro del valor reconocidas previamente ya no existen o hayan disminuido. Si existiese tal indicio, el Grupo efectúa una nueva estimación del importe recuperable del activo individual o de la unidad generadora de efectivo, según corresponda. Una pérdida por deterioro del valor reconocida previamente solamente se revierte si hubo un cambio en los supuestos utilizados para determinar el importe recuperable del activo individual o de la unidad generadora de efectivo, desde la última vez en que se reconoció dicha pérdida por deterioro del valor. La reversión se limita de manera tal que el importe en libros del activo individual o de la unidad generadora de efectivo no exceda su importe recuperable, ni exceda el importe en libros que se hubiera determinado, neto de la depreciación o amortización correspondiente, si no se hubiese reconocido una pérdida por deterioro del valor para ese activo Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora separately for each of the Group’s cash-generating units to which the individual assets are allocated. These budgets and forecast calculations generally cover a period of five years. For longer periods, a long term growth rate is calculated and applied to project future cash flows after the fifth year. Impairment losses of continuing operations are recognized in the income statement in expense categories consistent with the function of the impaired asset (generally in the cost of sales or other operating expenses), except for a property previously revalued where the revaluation was taken to other comprehensive income. In these cases, the impairment is also recognized in other comprehensive income up to the amount of any previously recognized revaluation. In addition, for this type of assets as of each reporting period-end, an assessment is made whether there is any indication that previously recognized impairment losses may no longer exist or may have decreased. If such indication exists, the Group makes a new estimate of the individual asset’s or cash-generating unit’s recoverable amount, as the case may be. A previously recognized impairment loss is reversed only if there has been a change in the assumptions used to determine the individual asset’s or cash-generating unit’s recoverable amount since the last impairment loss was recognized. The reversal is limited so that the carrying amount of the individual asset or cash-generating unit does not exceed its recoverable amount, nor exceed the carrying amount that would have been determined, net of the related depreciation or amortization, had no impairment loss been recognized for the individual asset or cash-generating unit in prior periods. Such reversal is recognized in the income statement in the same line in which the related impairment charge was previously recognized (generally under the cost of sales or other operating expenses), unless the asset is carried at a revalued amount, in which case, the reversal is treated as a revaluation increase. The following criteria are also applied in assessing impairment of certain specific categories of intangible assets: a)Intangible assets with indefinite useful lives Intangible assets with indefinite useful lives are tested for Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 79 individual o esa unidad generadora de efectivo en los períodos anteriores. Tal reversión se reconoce en el estado de resultados en la misma línea en la que se reconoció previamente el respectivo cargo por deterioro (generalmente en el costo de ventas u otros gastos operativos), salvo que el activo se contabilice por su valor revaluado, en cuyo caso la reversión se trata de manera similar a un incremento de revaluación. Los siguientes criterios también se aplican en la evaluación del deterioro de ciertas categorías específicas de activos intangibles: a)Activos intangibles con vidas útiles indefinidas Los activos intangibles con vidas útiles indefinidas se someten a pruebas anuales de deterioro de su valor (cada 31 de diciembre), ya sea en forma individual o a nivel de la unidad generadora de efectivo, según corresponda, y además cuando las circunstancias indiquen que su importe en libros pudiera estar deteriorado. b)Plusvalía La plusvalía se somete a pruebas anuales de deterioro de su valor (cada 31 de diciembre) y, además, cuando las circunstancias indiquen que su importe en libros pudiera estar deteriorado. impairment annually (as at 31 December) either individually or at the cash-generating unit level, as appropriate and when circumstances indicate that the carrying value may be impaired. b)Goodwill Goodwill is tested for impairment (as of December 31) and when circumstances indicate that the carrying value may be impaired. Impairment is determined for goodwill by assessing the recoverable amount of each cash-generating unit (or group of cash-generating units) to which the goodwill relates. When the recoverable amount of the CGU is less than its carrying amount, an impairment loss is recognized in the income statement (generally under the cost of sales or other operating expenses). Impairment losses relating to goodwill cannot be reversed in future periods. The carrying amounts of property, plant and equipment and intangible assets (including goodwill) do not exceed their recoverable values as of relevant dates. Cuando el importe recuperable de la unidad generadora de efectivo es menor que su importe en libros, se reconoce una pérdida por deterioro del valor en el estado de resultados (generalmente en el costo de ventas u otros gastos operativos). Las pérdidas por deterioro del valor relacionadas con la plusvalía no se pueden revertir en períodos futuros. Los importes en libros de las propiedades, planta y equipo y los activos intangibles (incluida la plusvalía) no superan sus importes recuperables a las fechas respectivas. El efectivo y las colocaciones a corto plazo en el estado de situación financiera incluyen el efectivo y los equivalentes 80 | Memoria y balance 2015 2.3.16 Provisiones 2.3.16 Provisions Under IFRS, Molinos Group distinguishes between the following: Conforme a lo dispuesto por las NIIF, el Grupo Molinos distingue entre: a) Provisiones: se registran cuando el Grupo Molinos tiene una obligación presente (legal o implícita) como resultado de un suceso pasado, es probable que la entidad tenga que desprenderse de recursos, que incorporen beneficios económicos para cancelar la obligación y cuando pueda hacerse una estimación fiable del importe de la obligación. En los casos en que el Grupo Molinos espera que la provisión se reintegre en todo o en parte, el reintegro se reconoce como un activo separado pero únicamente en los casos en que tal reintegro sea virtualmente cierto. El gasto correspondiente a cualquier provisión se presenta, en el estado del resultado integral, neto de todo reembolso. Si el efecto del valor temporal del dinero es significativo, las provisiones se descuentan utilizando una tasa corriente antes de impuestos que refleja, cuando corresponda, los riesgos específicos del pasivo. Cuando se realiza un descuento, el aumento de la provisión debido al paso del tiempo se reconoce como un costo financiero. 2.3.17 Plan de incentivo de largo plazo 2.3.15 Cash and short-term deposits Cash and short-term deposits in the statement of financial position comprise cash at banks and on hand and Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos short-term deposits with a maturity of three months or less as from the date of acquisition. b) Pasivos contingentes: son aquellas obligaciones posibles surgidas como resultado de un suceso pasado cuya confirmación está sujeta a la ocurrencia o no de eventos fuera del control del Grupo Molinos, u obligación presente como resultado de un suceso pasado cuyo importe no puede ser estimado de forma fiable o para cuya cancelación no es probable que tenga lugar una salida de recursos que incorporen beneficios económicos. La evaluación de los pasivos contingentes es realizada por la Dirección de la Sociedad en base a la opinión de los asesores legales, tanto internos como externos, y de los restantes elementos de juicio disponibles. El deterioro del valor de la plusvalía se determina evaluando el importe recuperable de cada unidad generadora de efectivo (o grupo de unidades generadoras de efectivo) a las que se relacione la plusvalía. 2.3.15 Efectivo y colocaciones a corto plazo de efectivo y los depósitos a corto plazo con vencimiento de tres meses o menos desde la fecha de compra. Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 La Sociedad tiene reconocido para su gerencia media y alta (según el grado HAY en estructura salarial) un Incentivo de Largo Plazo a partir del 1 de enero de 2012, cuyas principales características son las siguientes: • Es un beneficio trianual cuyo monto es igual a un porcentaje Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora a) Provisions are recognized when Molinos Group has a present obligation (legal or constructive) as a result of a past event, it is probable that an outflow of resources embodying economic benefits will be required to settle the obligation and a reliable estimate can be made of the amount of the obligation. When Molinos Group expects some or all of a provision to be reimbursed, the reimbursement is recognized as a separate asset, but only when the reimbursement is virtually certain. The expense relating to any provision is presented in the statement of comprehensive income net of any reimbursement. If the effect of the time value of money is material, provisions are discounted using a current pre-tax rate that reflects, when appropriate, the risks specific to the liability. When discounting is used, the increase in the provision due to the passage of time is recognized as a finance cost. b) Contingent liabilities are those obligations arising as a result of a past event the confirmation of which is subject to the occurrence of events outside Molinos Group’s control, or a present obligation resulting from a past event whose amount cannot be estimated reliably or whose settlement is unlikely to involve an outflow of resources bringing about an inflow of economic benefits. Contingent liabilities are assessed by the Company’s Management based on its in-house and outsourced legal counsel’s opinion and other evidence available. 2.3.17 Long-term incentive plan The Company has recognized a long-term incentive plan for medium and senior management (according to the HAY level in the salary structure) as from January 1, 2012. Its main characteristics are the following: • It is a three-year benefit whose amount is equivalent to a Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 81 fijo adicional de la gratificación anual lograda que los participantes hayan recibido durante cada uno de los años que componen el ciclo. fixed percentage additional to the annual bonus received by the participants during each of the years included in the cycle. • El plan no implica para sus beneficiarios la entrega de acciones u opciones, ni está referenciado al valor de la acción de la Sociedad. • The plan does not imply that beneficiaries will receive shares or options, nor is it indexed to the value of the Company’s shares. • Los beneficios a los cuales los participantes pueden acceder son: i) Beneficio por cumplirse el ciclo trianual: al finalizar cada ciclo, la empresa pagará a los participantes que hubieran cumplido lo totalidad de los términos y condiciones el 100% de los fondos acumulados. ii) Beneficio por jubilación, fallecimiento, invalidez total o permanente: el participante (o sus herederos legales) tendrán derecho al cobro de los fondos en forma proporcional a la fracción del ciclo trianual que el empleado hubiera trabajado, • Participants may enjoy the following benefits: i) benefit for completing the three-year cycle: at the end of each cycle, the company will pay 100% of accumulated funds to participants who fulfilled all terms and conditions; ii) benefit for retirement, death, total or permanent disability: the participant (or their legal heirs) will be entitled to collect the funds proportionately to the fraction of the three-year cycle worked by the employee; iii) benefit for employment termination: in case of termination without cause, the participant will be entitled to collect 75% of the funds, proportionately to the fraction of the three-year cycle worked by the employee, except in those cases where the termination coincides with the end of a three-year cycle, in which case the participant will be entitled to collect 100% of the funds. In case of termination for dismissal, abandonment of employment, dismissal with cause or indirect dismissal before the end of the three-year cycle, the participant will lose all rights to the funds. de ingresos, gastos, activos y pasivos informados y la revelación de pasivos contingentes, al cierre de cada ejercicio sobre el que se informa. Sin embargo, la incertidumbre sobre tales supuestos y estimaciones puede dar lugar a resultados que requieran un ajuste significativo al importe en libros del activo o del pasivo afectado en períodos futuros. revenues, expenses, assets and liabilities, and the disclosure of contingent liabilities, at the end of the reporting fiscal year. However, uncertainty about these assumptions and estimates could result in outcomes that require a material adjustment to the carrying amount of the asset or liability affected in future periods. A continuación se analizan los supuestos clave sobre el futuro y otras fuentes clave de estimaciones de incertidumbre a la fecha sobre la que se informa, que tienen un riesgo significativo de ocasionar ajustes de importancia relativa sobre el importe en libros del activo y pasivo en los próximos períodos o ejercicios de presentación. El Grupo Molinos basó sus supuestos y estimaciones sobre los parámetros disponibles al momento de la preparación de los estados financieros. Sin embargo, las circunstancias y los supuestos existentes sobre los acontecimientos futuros pueden variar debido a cambios en el mercado o circunstancias que surjan más allá del control del Grupo Molinos. Tales cambios se reflejan en los supuestos al momento en que ocurren. The key assumptions concerning the future and other key sources of estimation uncertainty at the reporting date, that have a significant risk of causing adjustments of relative importance to the carrying amounts of assets and liabilities over the following periods or fiscal years are discussed below. Molinos Group based its assumptions and estimates on parameters available when the financial statements were prepared. Existing circumstances and assumptions about future developments, however, may change due to market changes or circumstances arising beyond the control of Molinos Group. Such changes are reflected in the assumptions when they occur. 2.4. Juicios, estimaciones contables y supuestos significativos utilizados por la Dirección de la Sociedad 2.4. Significant accounting judgments, estimates and assumptions made by Company Management Deterioro de activos no financieros Existe deterioro cuando el importe en libros de un activo o de una unidad generadora de efectivo excede su importe recuperable, que es el valor razonable menos los costos de venta o su valor de uso, el que sea mayor. El cálculo del valor razonable menos los costos de venta se basa en información disponible sobre operaciones de ventas vinculantes en condiciones entre partes independientes para bienes similares o precios de mercado observables menos los costos incrementales de disposición del bien. El cálculo del valor de uso se basa en un modelo de flujos de efectivo descontados. Los flujos de efectivo surgen del presupuesto para los próximos años y no incluyen las actividades de restructuración a las que el Grupo Molinos aún no se ha comprometido ni inversiones futuras significativas que aumentarán el rendimiento del bien de la unidad generadora de efectivo que se somete a prueba. El monto recuperable es sensible a las variaciones en la tasa de descuento utilizada para el modelo de flujo de fondos descontados y a los ingresos de fondos futuros esperados y la tasa de crecimiento utilizada con fines de extrapolación. La preparación de los estados financieros del Grupo Molinos requiere que la Dirección de la Sociedad deba realizar suposiciones y estimaciones contables que afectan los montos The preparation of Molinos Group’s financial statements requires Management to make accounting estimates and assumptions that affect the reported amounts of Impuesto a las ganancias Existen incertidumbres con respecto a la interpretación de normativas fiscales complejas, cambios en las normas iii) Beneficio por desvinculación: en el caso de desvinculación laboral por despido sin causa, el participante tendrá derecho al cobro del 75% de los fondos proporcionales a la fracción del ciclo trianual trabajada, excepto en el caso en que la desvinculación coincida con la terminación de un ciclo trianual en cuyo caso el participante tendrá derecho al cobro del 100% de los fondos. En el caso de desvinculación laboral por renuncia, abandono de trabajo, despido con causa o despido indirecto, antes del cierre del ciclo trianual, el participante perderá todo derecho a los fondos. Las contribuciones (actuales y proyectadas) asociadas al plan antes mencionado son reconocidas como un gasto por el método de la línea recta a lo largo del período bajo el cual el participante presta el servicio, se registran en el rubro Retribuciones al personal del estado del resultado integral y ascendieron al 31 de diciembre de 2015 a 28.255. 82 | Memoria y balance 2015 The actual and projected contributions associated to the abovementioned plan are recognized as an expense by the straight-line method over the period when the participant provides the service are recorded under Compensation to personnel in the statement of comprehensive income, and they stood at 28,255 as of December 31, 2015. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Impairment in value of nonfinancial assets An impairment exists when the carrying value of an asset or cash generating unit exceeds its recoverable amount, which is the higher of its fair value less costs to sell and its value in use. The fair value less costs to sell calculation is based on available data from binding sales transactions in arm’s length transactions of similar assets or observable market prices less incremental costs for disposing of the asset. The value in use calculation is based on a DCF model. The cash flows are derived from the budget for the next few years and do not include restructuring activities that Molinos Group is not yet committed to or significant future investments that will enhance the asset’s performance of the cash-generating unit being tested. The recoverable amount is sensitive to changes in the discount rate used for the discounted cash flow model as well as the expected future cash- inflows and the growth rate used for extrapolation purposes. Income tax Uncertainties exist with respect to the interpretation of complex tax regulations, changes in tax laws, and the amount and timing of future taxable income. Given the wide range of international business relationships and the long-term nature and complexity of existing contractual agreements, differences arising between the actual Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 83 fiscales y en cuanto al monto y la oportunidad del resultado impositivo futuro. Dada la amplia gama de relaciones comerciales internacionales y la naturaleza a largo plazo y la complejidad de los acuerdos contractuales existentes, las diferencias que surjan entre los resultados reales y los supuestos, o las modificaciones futuras de tales supuestos, podrían requerir ajustes futuros a las pérdidas y ganancias impositivas ya registradas. En los casos que corresponda, el Grupo Molinos establece provisiones, sobre la base de estimaciones razonables, para las posibles consecuencias de las inspecciones por parte de las autoridades fiscales de los respectivos países en los que opera. El monto de tales provisiones se basa en varios factores, como la experiencia en inspecciones fiscales anteriores y las diferentes interpretaciones de la normativa en materia impositiva realizadas por la entidad sujeta a impuesto y la autoridad fiscal responsable. Esas diferencias de interpretación pueden surgir en una gran variedad de cuestiones, dependiendo de las circunstancias y condiciones existentes en el lugar de domicilio de la entidad miembro del Grupo Molinos. Debido a que el Grupo Molinos considera remota la probabilidad de materialización de litigios de carácter fiscal relacionados con el impuesto a las ganancias y de posteriores desembolsos como consecuencia de ello, no se ha reconocido ningún pasivo contingente relacionado con impuestos. El activo por impuesto a las ganancias diferido se reconoce para todas las pérdidas impositivas no utilizadas en la medida que sea probable que haya una ganancia impositiva disponible contra la cual puedan utilizarse tales pérdidas. La determinación del monto del activo por impuesto a las ganancias diferido que se puede reconocer requiere un nivel significativo de juicio por parte de la Dirección de la Sociedad, sobre la base de la oportunidad y el nivel de la ganancia impositiva futura y de las estrategias futuras de planificación fiscal. La Nota 13 incluye información más detallada sobre impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido. Provisiones para juicios y reclamos Las contingencias incluyen procesos judiciales pendientes o reclamos por eventuales perjuicios a terceros por daños originados en el desarrollo de las actividades, así como 84 | Memoria y balance 2015 results and the assumptions made, or future changes to such assumptions, could necessitate future adjustments to tax income and expense already recorded. In the relevant cases, Molinos Group establishes provisions, based on reasonable estimates, for possible consequences of audits by the tax authorities of the respective counties in which it operates. The amount of such provisions is based on various factors, such as experience of previous tax audits and differing interpretations of tax regulations by the taxable entity and the responsible tax authority. Such differences of interpretation may arise on a wide variety of issues depending on the existing circumstances and conditions prevailing in Molinos Group company's domicile. Since Molinos Group considers that the probability of occurrence of income tax litigations and subsequent disbursements resulting from them is remote, no contingent liability has been recognized in connection with taxes. Deferred income tax assets are recognized for all unused tax losses to the extent that it is probable that taxable income will be available against which the losses can be utilized. Significant judgment by Company Management is required to determine the amount of deferred income tax assets that can be recognized, based upon the likely timing and the level of future taxable income together with future tax planning strategies. Note 13 includes more detailed information on income tax and deferred income tax. Provisions for lawsuits and claims Contingencies include the pending lawsuits or claims arising from potential third-party losses from damages arising while activities are carried out, as well as the thirdparty claims resulting from legislation interpretations. The nature of contingencies mainly comprises labor, commercial, tax and customs issues. The final cost thereof could differ from the provisions booked by Molinos Group based on different interpretations of the standards, opinions and final assessments of the damages and costs related to the legal proceedings in which Molinos Group is a defendant. Therefore, any change in the factors or circumstances related to this type of provisions, as well as in the standards and regula- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 también reclamos de terceros originados en cuestiones de interpretación legislativa. La naturaleza de las contingencias comprende cuestiones laborales, comerciales, impositivas y aduaneras. El costo final de las mismas puede variar respecto de las provisiones contabilizadas por el Grupo Molinos basadas en diferentes interpretaciones de las normas, opiniones y evaluaciones finales de los daños y costas de los procesos judiciales en los que el Grupo Molinos es parte demandada. Por lo tanto, cualquier modificación en los factores o circunstancias relacionados con este tipo de previsiones, así como en las normas y regulaciones, podría tener un efecto significativo en los pasivos contingentes registrados por dichos juicios. Valor razonable de los instrumentos financieros En los casos en que el valor razonable de los activos y pasivos financieros registrados en el estado de situación financiera no surjan de mercados activos, su valor razonable se determina mediante la utilización de técnicas de valuación que incluyen el modelo de flujos de efectivo descontados. Cuando es posible, los datos de los que se nutren estos modelos se toman de mercados observables. Pero cuando no es así, se requiere un grado de juicio discrecional para establecer los valores razonables. Estos juicios incluyen las consideraciones de datos tales como el riesgo de liquidez, el riesgo crediticio y la volatilidad. Los cambios en los supuestos relativos a estos factores pueden afectar el valor razonable informado de los instrumentos financieros (ver Nota 21). tions, could have a material effect on the contingent liabilities booked for such lawsuits. Fair value of financial instruments When the fair value of financial assets and financial liabilities recorded in the statement of financial position cannot be derived from active markets, their fair value is determined using valuation techniques including the discounted cash flow model. The inputs to these models are taken from observable markets where possible. Where this is not feasible, a degree of judgment is required in establishing fair values. The judgments include considerations of inputs such as liquidity risk, credit risk and volatility. Changes in assumptions about these factors could affect the reported fair value of financial instruments (see Note 21). Defined benefit plans Accruals for defined-benefit plans imply several assumptions that may differ from the events that effectively take place. These assumptions include compliance with threeyear goals by the participant, compliance with Molinos Group’s financial performance goals, future salary raises and plan participants’ continued employment at the Company. Due to the complex nature of the valuation, the defined benefit obligation is sensitive to changes in these assumptions, which is why Company Management reviews them as of each year-end. Planes de beneficio definido Las provisiones por planes de contribución implican varios supuestos que pueden diferir de los acontecimientos que efectivamente tengan lugar. Estos supuestos incluyen el cumplimiento de los objetivos trianuales del participante, el cumplimiento de los objetivos de performance financiera del Grupo Molinos, los futuros aumentos salariales y la permanencia en la Sociedad de los participantes del plan. Debido a la complejidad de la valuación, la obligación del beneficio definido es sensible a los cambios de estos supuestos, razón por la cual la Dirección de la Sociedad somete los mismos a revisión a la fecha de cierre de cada ejercicio. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 85 2.5. Cambios en las políticas contables significativas 2.5. Changes in significant accounting policies A partir del ejercicio iniciado el 1° de enero de 2015 el Grupo ha aplicado, por primera vez, ciertas normas e interpretaciones nuevas y/o modificadas según las emitió el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por su sigla en inglés). En general, estas normas e interpretaciones requieren que la información de los estados financieros sea modificada retroactivamente. As from the year beginning January 1, 2015, the Group applied, for the first time, certain new and/or amended standards and interpretations as issued by the IASB. In general, these standards and interpretations require that the information of the financial statements be modified retrospectively. Una breve descripción de las normas e interpretaciones nuevas y/o modificadas adoptadas por el Grupo y su impacto sobre los presentes estados financieros consolidados condensados, es la siguiente: • NIIF 3 (M) Combinaciones de negocios - Formación de acuerdos conjuntos Se clarifica que la norma no aplica a la contabilización relacionada con la formación de un acuerdo conjunto en los propios estados financieros del acuerdo conjunto. Esta modificación se aplicará de manera prospectiva para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • NIIF 13 (M) Medición del valor razonable - Aplicación a activos y pasivos financieros con posiciones compensadas Se clarifica que la excepción prevista en la norma para medir en forma neta el valor razonable de una cartera ("portfolio") de activos y pasivos financieros con posiciones compensadas en riesgos de mercado o riesgo de crédito de la contraparte, incluye a todos los contratos que están alcanzados y se contabilizan de acuerdo con la NIC 39 (o NIIF 9), aún cuando esos contratos no cumplan con la definición de activos y pasivos financieros de la NIC 32. Esta modificación tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. Sin embargo, la modificación se aplicará de manera prospectiva a partir del inicio del periodo anual en el cual la NIIF 13 fue aplicada por primera vez. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • NIC 40 (M) Propiedades de inversión - Interrelación con la NIIF 3 Combinaciones de negocios 86 | Memoria y balance 2015 A brief description of the new and/or amended standards and interpretations adopted by the Group and the impact on these condensed consolidated financial statements is as follows: • FRS 3 (R) Business Combinations - Forming joint arrangements This standard does not apply to the accounting related to the formation of a joint arrangement in the financial statements of the joint arrangement itself. This amendment shall be applied prospectively for annual periods beginning on or after July 1, 2014. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. • IFRS 13 (R) Fair Value Measurement - Application to financial assets and liabilities with offsetting positions The exception provided in the standard to measure the fair value of a portfolio of financial assets and liabilities with offsetting positions on the basis of its net exposure in market risks or counterparty credit risks, includes all contracts that are covered and accounted for under IAS 39 (or IFRS 9), even when these contracts do not meet the definition of financial assets and liabilities of IAS 32. This amendment shall be effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014. However, the amendment shall apply prospectively as from the beginning of the annual period in which IFRS 13 was first applied. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. • IAS 40 (R) Investment Property - Interrelationship of IFRS 3 Business Combinations The judgment required of Management to determine whether a transaction is the acquisition of an asset (or Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Se clarifica que el juicio que se requiere de la Gerencia para determinar si una transacción es la adquisición de un activo (o grupo de activos) o si se trata de una combinación de negocios alcanzada por la NIIF 3, se debe basar en las guías contenidas en la NIIF 3. En cambio, el juicio que se requiere de la Gerencia para determinar si la adquisición de un activo (o grupo de activos) se trata como una propiedad de inversión (alcanzada por la NIC 40) o como una propiedad para uso propio (alcanzada por la NIC 16), se debe basar en las guías contenidas en la NIC 40. Esta modificación se aplicará de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. group of assets) or if it is a business combination covered by IFRS 3, should be based on the guidelines in IFRS 3. On the other hand, the judgment required of Management to determine whether the acquisition of an asset (or group of assets) is treated as an investment property (covered by IAS 40) or as a property for use (covered by IAS 16), should be based on the guidelines contained in IAS 40. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • IFRS 2 (R) Share-based Payment - Definition of vesting condition The definitions of vesting condition and market condition have been changed, and definitions have been added for performance condition and service condition. This amendment shall apply prospectively to share-based plans whose grant date falls on or after July 1, 2014. • NIIF 2 (M) Pagos basados en acciones - Definición de la condición de irrevocabilidad Se modifican las definiciones de condición de irrevocabilidad ("vesting condition") y condición de mercado ("market condition") y se agregan las definiciones de condición de desempeño ("performance condition") y condición de servicio ("service condition"). Esta modificación se aplicará de manera prospectiva a los planes de pago basados en acciones cuya fecha de concesión ("grant date") sea a partir del 1° de julio de 2014. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • NIIF 3 (M) Combinaciones de negocios - Contabilización de una contraprestación contingente Se clarifica que toda obligación de pagar una contraprestación contingente que no se clasifique como patrimonio (esto es, que se trate de un pasivo), esté o no alcanzada por la NIC 39 (o NIIF 9 en su caso) se medirá por su valor razonable a cada fecha de cierre del periodo sobre el que se informa. En cualquier caso, los cambios a dicho valor razonable se imputarán al resultado del periodo en el que ocurran. Esta modificación se aplicará de manera prospectiva a las combinaciones de negocios cuya fecha de adquisición sea a partir del 1° de julio de 2014. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. • IFRS 3 (R) Business Combinations - Accounting for a contingent consideration It clarifies that all obligations to pay a contingent consideration that is not classified as equity (that is, entailing a liability), whether covered by IAS 39 (or IFRS 9, as applicable) or not, shall be measured at its fair value as of the end of each reporting period. In any case, changes to this fair value shall be allocated to income or loss for the period in which they occur. This amendment shall apply prospectively to the business combinations whose acquisition dates are on or after July 1, 2014. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. • IFRS 8 (R) Operating Segments - Aggregation of operating segments Disclosure is required of the judgment applied by Management in application of the method used to report aggregated operating segments (that is, not reported separately). The additional disclosures include a description of the segments reported in an aggregated manner and the Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 87 • NIIF 8 (M) Segmentos de operación - Agregación de segmentos de operación Se requiere revelar el juicio aplicado por la Gerencia en la aplicación del criterio seguido al reportar segmentos de operación de manera agregada (es decir, no reportados de manera separada). Las revelaciones adicionales incluyen una descripción de los segmentos reportados de manera agregada y los indicadores económicos tenidos en cuenta en tal decisión. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • NIIF 8 (M) Segmentos de operación - Conciliación del total de activos de los segmentos y el total de activos de la entidad Se requiere revelar la conciliación entre el total de activos de los segmentos de operación reportados y el total de los activos de la entidad, en la medida en que los activos de los segmentos se reporten regularmente al máximo responsable de la toma de decisiones de la entidad. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • NIC 16 (M) Propiedades, planta y equipo - Método de revaluación: revaluación proporcional de la depreciación acumulada Cuando una partida de propiedades, planta y equipo es revaluada, el importe en libros del activo (esto es, el importe bruto neto de depreciaciones acumuladas y cualquier pérdida acumulada por deterioro del valor) es ajustado según el importe revaluado. A la fecha de la revaluación, el activo se trata de una de las siguientes maneras: i) el importe bruto en libros es ajustado de una manera consistente con la revaluación del importe en libros del activo, y la depreciación acumulada a la fecha de la revaluación es ajustada de forma tal de igualar la diferencia entre el importe bruto en libros y el importe en libros del activo, luego de considerar cualquier pérdida acumulada por deterioro de valor; o ii) la depreciación acumulada es eliminada contra el importe 88 | Memoria y balance 2015 economic indicators taken into account in that decision. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014. bruto en libros del activo. El importe del ajuste de la depreciación acumulada forma parte del incremento o disminución del importe en libros del activo revaluado. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. • IFRS 8 (R) Operating Segments - Reconciliation of the total of the segments’ assets to the entity’s total assets This standard requires that the reconciliation of the total of the reported operation segments’ assets to the entity’s total assets be disclosed, to the extent that the segments’ assets are reported regularly to the chief operating decision maker. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014. Esta modificación se aplicará a todas las revaluaciones reconocidas en el periodo anual iniciado a partir de la fecha de aplicación inicial de la modificación, y en el periodo anual inmediatamente anterior. Una entidad también puede presentar información comparativa ajustada de periodos anteriores si los presentara, pero no está obligada a hacerlo. Si la entidad optara por presentar esta información comparativa adicional no ajustada, deberá identificar claramente dicha información y explicar las bases de su presentación. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • IAS 16 (R) Property, Plant and Equipment. Revaluation method: proportionate restatement of accumulated depreciation When a property, plant and equipment item is revalued, the carrying amount in assets (that is, the gross amount net of accumulated depreciations and any accumulated impairment loss) is adjusted according to the revalued amount. As of revaluation date, assets receive one of the following treatments: i) the gross carrying amount is restated in a manner consistent with the revaluation of the net carrying amount of assets, and accumulated depreciation as of revaluation date is restated so as to equal the difference between the gross carrying amount and the net carrying amount of assets, after deducting any accumulated impairment loss; or ii) the accumulated amortization is eliminated against the gross carrying amount of the asset. The adjustment amount of the accumulated depreciation forms part of the increase or decrease in the carrying amount of the revalued asset. • NIC 24 (M) Información a revelar sobre partes relacionadas - Personal gerencial clave Se define como parte relacionada a una entidad que, a través de su personal gerencial clave, presta servicios de gerenciamiento a la entidad que informa o a la sociedad controladora de ésta. La entidad que recibe y paga este servicio de gerenciamiento no está obligada a revelar esta información como parte de las remuneraciones de su personal gerencial clave. Sin embargo, tales pagos y la parte relacionada que presta el servicio se revelaran como parte de las transacciones con partes relacionadas. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. This amendment shall be applied to all revaluations recognized in the annual period beginning on or after the date of initial application of the amendment, and in the immediately preceding annual period. An entity can also present adjusted comparative information of prior periods if such information is being presented, but it is not re- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. • NIC 38 (M) Activos intangibles - Método de revaluación: revaluación proporcional de la amortización acumulada Cuando una partida de activo intangible es revaluada, el importe en libros del activo (esto es, el importe bruto neto de amortizaciones acumuladas y cualquier pérdida acumulada por deterioro del valor) es ajustado según el importe revaluado. A la fecha de la revaluación, el activo se trata de una de las siguientes maneras: i) el importe bruto Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora quired to do so. If the entity were to choose to present this additional comparative information without the adjustment, it should clearly identify this information and explain the basis for its presentation. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. • IAS 24 (R) Related Party Disclosures - Key management personnel It is defined as a related part of an entity which, through key management personnel, provides management services to the reporting entity or its parent. The entity that receives and pays this management service is not required to disclose this information as part of the compensation for key management personnel. However, such payments and the related party that provides the service are disclosed as part of transactions with related parties. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. • IAS 38 (R) Intangible Assets - Revaluation method: proportionate restatement of accumulated amortization When an intangible asset item is revalued, the carrying amount in assets (that is, the gross amount net of accumulated amortizations and any accumulated impairment loss) is adjusted according to the revalued amount. As of revaluation date, assets receive one of the following treatments: i) the gross carrying amount is restated in a manner consistent with the revaluation of the net carrying amount of assets, and accumulated amortization as of revaluation date is restated so as to equal the difference between the gross carrying amount and the net carrying amount of assets, after deducting any accumulated impairment loss; or ii) the accumulated amortization is eliminated against the gross carrying amount of the asset. The adjustment amount of the accumulated amortization forms part of the increase or decrease in the carrying amount of the revalued asset. This amendment shall be applied to all revaluations rec- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 89 en libros es ajustado de una manera consistente con la revaluación del importe en libros del activo, y la amortización acumulada a la fecha de la revaluación es ajustada de forma tal de igualar la diferencia entre el importe bruto en libros y el importe en libros del activo, luego de considerar cualquier pérdida acumulada por deterioro de valor; o ii) la amortización acumulada es eliminada contra el importe bruto en libros del activo. El importe del ajuste de la amortización acumulada forma parte del incremento o disminución del importe en libros del activo revaluado. Esta modificación se aplicará a todas las revaluaciones reconocidas en el periodo anual iniciado a partir de la fecha de aplicación inicial de la modificación, y en el periodo anual inmediatamente anterior. Una entidad también puede presentar información comparativa ajustada de periodos anteriores si los presentara, pero no está obligada a hacerlo. Si la entidad optara por presentar esta información comparativa adicional no ajustada, deberá identificar claramente dicha información y explicar las bases de su presentación. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de julio de 2014. ognized in the annual period beginning on or after the date of initial application of the amendment, and in the immediately preceding annual period. An entity can also present adjusted comparative information of prior periods if such information is being presented, but it is not required to do so. If the entity were to choose to present this additional comparative information without the adjustment, it should clearly identify this information and explain the basis for its presentation. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after July 1, 2014. As of December 31, 2015, this amendment had no relevant impact on the Group. Al 31 de diciembre de 2015, esta modificación no tuvo impactos relevantes para el Grupo. 3. NORMAS INTERNACIONALES DE INFORMACIÓN FI-NANCIERA (NIIF) EMITIDAS AÚN NO VIGENTES / INTERNATIONAL FINANCIAL REPORTING STANDARDS (IFRS) ISSUED BUT NOT YET EFFECTIVE A continuación se enumeran las NIIF emitidas pero que no se encontraban en vigencia a la fecha de emisión de los presentes estados financieros consolidados del Grupo. En este sentido, solamente se indican las Normas emitidas que el Grupo prevé que resultarán aplicables en el futuro. El Grupo tiene la intención de adoptar esas Normas cuando entren en vigencia (es decir, no en forma anticipada). • NIIF 14 (N) Cuentas de diferimientos de actividades reguladas (enero 2014) La norma permite a una entidad adoptante por primera vez de las NIIF cuyas actividades están sujetas a regulación de tarifas, continuar aplicando sus políticas contables anteriores sobre la contabilización de los saldos de las cuentas de diferimientos de actividades reguladas (que son los 90 | Memoria y balance 2015 The following IFRS have been issued but were not effective as of the date of issuance of these consolidated financial statements of the Group. In this sense, only the issued standards that the Group expects to be applicable in the future are indicated. The Group intends to adopt these standards when they become effective, i.e. not on an early basis. • IFRS 14 (N) Regulatory Deferral Accounts (January 2014) The standard allows a first-time IFRS adopter with activities subject to rate regulation to continue applying its prior existing accounting policies for regulatory deferral account balances (which are the income and expense that would not be recognized as assets or liabilities under IFRS, but which meet the deferral requirements under the standard). This standard does not apply to entities which al- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 gastos o ingresos que no se reconocerían como activos o pasivos de acuerdo con otras NIIF, pero que cumplen con los requisitos para ser diferidos de acuerdo con esta norma). Esta norma no aplica a las entidades que ya están aplicando las NIIF, como así tampoco a aquellos adoptantes por primera vez de las NIIF cuyos principios contables actuales no permiten el reconocimiento de estos activos y pasivos diferidos, o no hubieren optado por dicho criterio contable aunque hubieran podido hacerlo. Esta modificación se aplica de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada. • Acuerdos conjuntos (Modificaciones a la NIIF 11) (mayo 2014) Esta modificación a la NIIF 11 requiere que la adquirente de una participación en una operación conjunta cuya actividad constituye un negocio, tal como se define en la NIIF 3 Combinaciones de negocios, aplique, en la medida de su participación, todos los principios de contabilización de las combinaciones de negocios de la NIIF 3 y otras NIIF, excepto aquellos que entren en conflicto con las guías de esta NIIF y revele la información requerida por la NIIF 3 y otras NIIF para combinaciones de negocios en estos casos. La modificación aplica tanto a la adquisición de la participación inicial como a la de las participaciones adicionales en una operación conjunta cuya actividad constituye un negocio. Esta modificación se aplica de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada. • Propiedades, planta y equipo y Activos intangibles (Modificaciones a las NIC 16 y 38) (mayo 2014) Esta modificación clarifica que no es aceptable utilizar un método de depreciación y/o amortización que se base en los ingresos de actividades ordinarias que se generan por una actividad que incluye el uso de un activo. En efecto, los ingresos de actividades ordinarias generados por una actividad que incluye el uso de un activo, generalmente, reflejan factores o beneficios económicos relacionados con la operación del negocio de la entidad, que son distintos de los beneficios económicos derivados del consumo a través del uso de dicho activo. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora ready apply IFRS or to first-time IFRS adopters whose current accounting principles do not allow recognition of these deferred assets and liabilities, or did not opt for such accounting criterion even though they could have done so. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. Earlier application is permitted. • Joint Arrangements (Amendments to IFRS 11) (May 2014): IFRS 11 is amended such that the acquirer of interests in joint operations in which the activity constitutes a business, as defined in IFRS Business Combinations, is required to apply, to the extent of the interest, all the principles on business combination accounting in IFRS 3 and other IFRSs, with the exception of those principles that conflict with the guidance in IFRS 11. The acquirer is also required to disclose all the information required under IFRS 3 and other IFRSs for business combinations in these cases. The amendment applies both to the acquisition of an interest upon formation and additional interests in a joint operation in which the activity is a business. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. Earlier application is permitted. • Property, Plant and Equipment and Intangible Assets (Amendments to IAS 16 and 38) (May 2014) This amendment clarifies that it is not acceptable to use a depreciation and/or amortization method based on revenues from ordinary activities generated by an activity that includes the use of an asset. Indeed, revenues from ordinary activities generated by an activity that includes the use of an asset usually reflect economic benefits or factors related to the entity’s business, which are different than the economic benefits derived from consumption through the use of such asset. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. Earlier application is permitted. • Consolidated Financial Statements, and Investments in Associates and Joint Ventures (Amendments to IFRS 10 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 91 Esta modificación aplica de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada. • Estados financieros consolidados e inversiones en asociadas y negocios conjuntos (Modificaciones a la NIIF 10 y NIC 28) (septiembre 2014) A partir de esta modificación, una entidad que pierde el control de una subsidiaria que no incluye un negocio en los términos de la NIIF 3 Combinaciones de negocios, como resultado de una transacción que involucra a una asociada o un negocio conjunto medidos según el método de la participación, solamente reconocerá en sus resultados la ganancia o pérdida derivada de la transacción en la proporción que corresponde a la participación de los otros inversores. El remanente de la ganancia o pérdida no reconocido en los resultados se eliminará contra el importe en libros de la inversión en la asociada o negocio conjunto. Adicionalmente, si luego de la transacción la entidad controladora aún retiene una parte de la inversión y ésta califica como una asociada o negocio conjunto que se mide por el método de la participación, la entidad solamente reconocerá en resultados la parte de la ganancia o pérdida resultante de la remedición al valor razonable, en la proporción que corresponde a la participación de los otros inversores. El remanente de la ganancia o pérdida no reconocido en los resultados se eliminará contra el importe en libros de la inversión en la asociada o el negocio conjunto. Esta modificación se aplica de manera prospectiva y tiene vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada. • Mejoras anuales a las NIIF ( Ciclo 2012 - 2014) (diciembre 2014) Incluye cinco cambios que el IASB ha introducido a cuatro normas, y que tendrán vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. Las modificaciones se aplicarán de la manera indicada en cada caso descripto más abajo. Se permite su aplicación anticipada. Un resumen de las modificaciones es el siguiente: 1)Activos no corrientes mantenidos para la venta y operaciones discontinuadas (Modificaciones a la NIIF 5) La modificación aclara que si una entidad reclasifica un 92 | Memoria y balance 2015 and IAS 28) (September 2014) After this amendment, an entity that loses control of a subsidiary that does not include a business under the terms of IFRS 3 Business Combinations, as a result of a transaction involving an associate or a joint venture measured by the equity method will only recognize the gain or loss derived from the transaction in the proportion related to the interest of other investors. The remaining unrecognized gain or loss will be eliminated with a contra to the carrying amount of the investment in the associate or joint venture. Moreover, if after the transaction the controlling entity keeps a part of the investment and this qualifies as an associate or a joint venture measured by the equity method, the entity will only recognize in income or loss the portion of the gain or loss resulting from the remeasurement at fair value, in the proportion related to the interest of other investors. The remaining unrecognized gain or loss will be eliminated with a contra to the carrying amount of the investment in the associate or joint venture. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. Earlier application is permitted. • Annual IFRS improvements. (Period 2012- 2014) (December 2014) It includes five changes introduced by the IASB to four standards which shall be effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. The amendments shall be applied as indicated in each case below. Earlier application is permitted. A summary of the changes is presented below: 1) Non-current Assets Held for Sale and Discontinued Operations (Amendment to IFRS 5) The amendment clarifies that if an entity reclassifies an asset (or group of assets) held for sale as an asset held for distribution to owners or vice versa, the change in classification should not be treated in the books as a change in plan, but rather the change is considered to be a continuity of the original asset disposal plan, only that with a different method of disposal. Accordingly, the entity shall i) classify, disclose and measure the asset according to the new method of disposal; ii) recognize any reduction or in- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 activo (o grupo de activos) mantenido para la venta como un activo mantenido para su distribución a los propietarios o viceversa, el cambio de clasificación no debe tratarse contablemente como un cambio de plan sino que el cambio se considera una continuidad del plan original de disposición del activo, pero con un distinto método de disposición. Consecuentemente, la entidad deberá i) clasificar, presentar y medir el activo de acuerdo con el nuevo método de disposición; ii) reconocer cualquier reducción o incremento en el valor razonable menos los costos de venta o distribución del activo de acuerdo con lo dispuesto por la NIIF 5 según sea el caso; y iii) no cambiar la fecha de clasificación del activo como mantenido para la venta o distribución a los propietarios, sin perjuicio de que el plazo para la disposición del activo se vea extendido como resultado del cambio de método de disposición. Esta modificación se aplicará de manera prospectiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inician a partir del 1° de enero de 2016. 2)Instrumentos financieros: información a revelar (Modificaciones a la NIIF 7) La norma requiere que una entidad suministre revelaciones especiales a la fecha de cierre del periodo sobre el que se informa relacionadas con un activo financiero transferido que no fue totalmente dado de baja en libros, o con la implicación continuada sobre un activo financiero transferido que fue totalmente dado de baja en libros, independientemente de cuando haya ocurrido la transacción de transferencia. A estos efectos, esta modificación clarifica que la entidad deberá evaluar si la existencia de un contrato de servicio relacionado con el activo financiero luego de que se haya transferido dicho activo, podrá interpretarse o no como una implicación continuada de la entidad sobre dicho activo a través del cumplimiento de ese contrato de servicio. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. 3)Instrumentos financieros: información a revelar (Modificaciones a la NIIF 7) Esta modificación clarifica que las revelaciones adicionales requeridas por la norma relacionadas con la compensación Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora crease in the fair value less the costs of sale or distribution of the asset according to IFRS 5, as the case may be; and iii) refrain from changing the date of classification of the asset as held for sale or for distribution to owners, even if the period to complete the disposal is extended as a result of this change in the method of disposal. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. 2)Financial instruments: Disclosures (Amendments to IFRS 7) The standard requires than an entity issue special disclosures as of the reporting period end in relation to transferred financial assets that were not derecognized in their entirety, or the continuing involvement in derecognized financial assets, regardless of when the transfer transaction occurred. To such end, this amendment clarifies that the entity should assess whether the existence of a servicing contract related to the financial asset after such asset was transferred could be interpreted as implying the entity’s continuing involvement in such asset through the performance of such servicing contract. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. 3)Financial instruments: Disclosures (Amendments to IFRS 7) This amendment clarifies that the additional disclosures required by the standard in relation to the offsetting of financial assets and liabilities are not specially required in condensed interim financial statements, unless they are necessary for an adequate interpretation of such condensed interim financial statements. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. 4)Employee benefits - Discount rate used in connection with post-employment benefits (Amendment to IAS 19) The standard establishes that the discount rate related to post-employment benefit obligations should be determined by reference to market yields at the end of the reporting period related to the issue of high quality bonds or corporate bonds. This amendment clarifies that, if there is Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 93 de activos y pasivos financieros, no son especialmente requeridas en los estados financieros condensados de periodo intermedio, a menos que las mismas sean necesarias para una adecuada interpretación de dichos estados financieros condensados de periodo intermedio. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. 4)Beneficios a los empleados - Tasa de descuento para descontar las obligaciones de beneficios post-empleo (Modificaciones a la NIC 19) La norma establece que la tasa utilizada para descontar las obligaciones de beneficios post-empleo se determinará utilizando como referencia los rendimientos del mercado, al final del periodo sobre el que se informa, correspondientes a emisiones de bonos u obligaciones empresariales de alta calidad. Esta modificación clarifica que, cuando no exista un mercado amplio para estos títulos, se utilizará el rendimiento de los bonos emitidos por el Gobierno, tomando como base para esta evaluación la moneda (de la región) y no cada país en forma individual. Esta modificación se aplicará a partir del inicio del periodo comparativo más antiguo presentado en los primeros estados financieros en los cuales la entidad aplique la misma. Cualquier efecto surgido de la aplicación de esta modificación se reconocerá como un ajuste a los resultados acumulados al inicio de dicho periodo. Esta modificación tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. 5) Información financiera intermedia - Otras revelaciones incluidas por fuera de los estados financieros (Modificaciones a la NIC 34) Esta modificación clarifica que cualquier revelación no incorporada directamente a los estados financieros, sino a través de referencias cruzadas con otros documentos financieros preparados por la entidad, deberá estar disponible para los usuarios en los mismos términos que los estados financieros. Esta modificación se aplicará de manera retroactiva y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inician a partir del 1° de enero de 2016. 94 | Memoria y balance 2015 not a wide market for these securities, the return on government bonds will be used, considering the currency (of the region) and not each country in particular as basis for this assessment. This amendment shall be applied as from the beginning of the oldest comparative period presented in the first financial statements whereby the entity applied such rate. Any effects arising from the application of this amendment shall be recognized as an adjustment to the retained earnings as of the beginning of such period. This amendment shall be effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. 5)Interim financial reporting - Other disclosures provided outside the financial statements (Amendments to IAS 34) This amendment clarifies that any disclosure not included directly in the financial statements but provided only through cross references to other financial documents prepared by the entity should be available for users under the same conditions as the financial statements. This amendment is applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. • IFRS 15 Revenue recognition IFRS 15 applies to all contracts involving revenues from ordinary activities and provides a single model for the recognition and measurement of sales of certain nonfinancial assets. For revenue recognition, the standard establishes a five-step model that should be applied to all contracts with a customer, regardless of the type of transaction that generates the revenues or the related industry. These steps include: 1) Identification of the contract(s) entered into with the customer. 1) Identificación del (los) contrato(s) de ingresos celebrado(s) con el cliente; 2) Identificación y segregación de las distintas “obligaciones de hacer” asumidas en el contrato (por ejemplo, venta de bienes, prestación de servicios, etc.); 3) Determinación del precio de la transacción; 4) Asignación del precio de la transacción a cada una las distintas “obligaciones de hacer” asumidas en el contrato; y 5) Reconocimiento del ingreso cuando (o a medida que) la entidad cumple con cada uno de los compromisos asumidos en el contrato. Finalmente, la nueva norma prevé mayor información cuantitativa y cualitativa a revelar sobre el reconocimiento de ingresos, respecto de las revelaciones que las NIIF anteriores venían requiriendo. La Norma tendrá vigencia para los períodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2017 y admite su aplicación anticipada. 3) Determination of the transaction price. • NIIF 9 Instrumentos financieros (julio 2014) Esta norma sustituye a la NIC 39 Instrumentos financieros: Reconocimiento y Medición y deroga las anteriores versiones de la NIIF 9 de los años 2009, 2010 y 2013. Se resumen a continuación los principales conceptos de la nueva norma que implican un cambio respecto de las normas anteriores. 4) Allocation of the transaction price to each affirmative covenant assumed in the contract Clasificación y medición de activos financieros: La norma prevé un único modelo para la clasificación y 2) Identification and segregation of the different “affirmative covenants” assumed in the contract (e.g., sale of goods, provision of services, etc.). Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos • NIIF 15 Reconocimiento de ingresos La NIIF 15 aplica a todos los contratos de ingresos de actividades ordinarias y proporciona un modelo único para el reconocimiento y la medición de las ventas de ciertos activos no financieros. Para el reconocimiento de los ingresos, dicha norma establece un modelo de cinco pasos que deberá aplicarse a todo contrato de ingresos celebrado con un cliente, independientemente del tipo de transacción que genera los ingresos o de la industria de que se trate. Estos pasos, incluyen: Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 5) Recognition of revenues when or as the entity fulfills each commitment undertaken in the contract. Finally, the new standard provides further quantitative and qualitative information to be disclosed about the recognition of revenues, as compared to the disclosures required by IFRS previously. This standard shall be effective for annual periods beginning as from January 1, 2017, and early application is allowed. • IFRS 9 Financial Instruments (July 2014) This standard replaces IAS 39 Financial Instruments: Recognition and Measurement, and supersedes the previous versions IFRS 9 from 2009, 2010 and 2013. Below is an outline of the main notions introduced by the new standard which imply a change as compared to the previous versions. Classification and measurement of financial assets: The standard provides a single model for classifying and measuring financial assets (previously classified in four categories under IAS 39) based on the entity’s "business model" and the nature of the contractual cash flows involved. All financial assets are measured at fair value on initial recognition, adjusted by transaction costs if the instrument is not recorded at fair value through income or loss. However, receivables that do not include a significant financing component are measured initially at transaction price. Debt instruments are subsequently measured based on the entity’s "business model" and the nature of contractual cash flows involved. If the debt instrument includes cash flows that solely represent payments of principal and interest and the asset is held for the sole business purpose of collecting such cash flow, the instrument is measured at amortized cost. Otherwise, if the trading purpose includes both collecting the cash flow as well as selling the asset, the instrument is measured at fair value through OCI (other comprehensive income statement), and subsequently reclassified as income or loss. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 95 medición de los activos financieros (antes clasificados en cuatro categorías según la NIC 39) basado en el "modelo de negocio" de la entidad y en la naturaleza de los flujos de efectivo contractuales involucrados. Todos los activos financieros se miden por su valor razonable al momento de su reconocimiento inicial, ajustado por los costos de transacción si el instrumento no se registra por su valor razonable con cambios en resultados. Sin embargo, las cuentas por cobrar que no incluyen un componente de financiación significativo se miden inicialmente según el precio de la transacción. Los instrumentos de deuda subsecuentemente se miden considerando el "modelo de negocio" de la entidad y la naturaleza de los flujos de efectivo contractuales involucrados. Si el instrumento de deuda incluye flujos de efectivo que representan solamente pagos del principal e intereses y el activo se mantiene con el único objetivo de negocio de cobrar dicho flujo de efectivo, el instrumento se mide por su costo amortizado. Si en cambio, el objetivo de negocio incluye tanto el cobro del flujo de efectivo como la venta del activo, el instrumento se mide por su valor razonable con cambios en el otro resultado integral (ORI), el que subsecuentemente se reclasifica a resultados. Todo otro instrumento de deuda subsecuentemente se mide por su valor razonable con cambios en resultados. Al momento del reconocimiento inicial, también existe la opción de medir los activos financieros por su valor razonable con cambios en resultados en la medida en que esto elimine o reduzca una asimetría contable. Los instrumentos de patrimonio generalmente se miden por su valor razonable con cambios en resultados. Sin embargo, existe la opción irrevocable de medir cada instrumento de patrimonio que la entidad mantenga, sobre la base de su valor razonable con cambios en el ORI, pero sin que este ORI subsecuentemente se reclasifique a resultados. Clasificación y medición de pasivos financieros: Para los pasivos financieros que se midan por su valor razonable con cambios en resultados, cualquier cambio subsecuente en el valor razonable se reconocerá en resultados excepto la porción de dicho cambio que se atribuya al cambio en el riesgo crediticio propio, que se reconocerá 96 | Memoria y balance 2015 Any other debt instrument is subsequently measured at fair value through income or loss. At initial recognition, there is also the option of measuring financial assets at fair value through income or loss provided this eliminates or reduces an accounting mismatch. Equity instruments are usually measured at fair value through income or loss. However, there is an irrevocable option to measure each equity instrument held by the entity at fair value in OCI, without OCI being subsequently reclassified as income or loss. Classification and measurement of financial liabilities: In the case of financial liabilities measured at fair value through income or loss, subsequent changes in such fair value are charged to income, except for the portion of that change that is attributable to changes in the credit risk of liabilities, which is charged to OCI, unless that treatment caused a mismatch in income or loss. Other financial liabilities are measured at amortized cost as established in IAS 39. Impairment of financial assets: The requirements under this standard to record the impairment in value of financial assets are based on an "expected credit loss" model (as opposed to the "incurred credit loss" set forth in IAS 39). This model applies to all debt instruments measured at their amortized cost or at fair value through other comprehensive income, lease receivables or a loan commitment or a financial guarantee contract. At each presentation date, the impairment loss on financial assets is measured by the amount equivalent to the expected credit losses during the useful life of such instrument, if the credit risk thereof has increased significantly since its initial recognition. If such credit risk did not increase significantly, the loss for impairment in the value of the instrument is measured by the amount equivalent to the credit losses expected over the following twelve months. In the case of receivables that do not include a significant financing component, the standard provides a simplified approach to recognize impairment losses directly based on the useful life of the asset. The measurement of expected credit losses should reflect i) an unbiased probability-weighted outcome, de- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 en el ORI, a menos que esto último genere una asimetría contable significativa en resultados. El resto de pasivos financieros se miden por su costo amortizado de igual forma que la prevista en la NIC 39. Deterioro del valor de activos financieros: Los requerimientos de la norma para registrar el deterioro del valor de un activo financiero se basan en un modelo de "perdidas crediticias esperadas" (en oposición al modelo de "pérdidas crediticias incurridas" que preveía la NIC 39). Este modelo aplica a todos los instrumentos de deuda medidos por su costo amortizado o por su valor razonable con cambios en ORI, las cuentas por cobrar por arrendamientos, un activo de contrato o un compromiso de préstamo o un contrato de garantía financiera. A cada fecha de presentación, se mide la pérdida por deterioro del valor de un instrumento financiero por el importe equivalente a las pérdidas crediticias esperadas durante el tiempo de vida de dicho instrumento, si es que el riesgo crediticio del mismo se ha incrementado de forma significativa desde su reconocimiento inicial. Si dicho riesgo crediticio no se hubiera incrementado de forma significativa, la pérdida por deterioro del valor del instrumento se mide por el importe equivalente a las pérdidas crediticias esperadas en los próximos doce meses. Para las cuentas por cobrar que no incluyan un componente de financiación significativo, la norma admite el enfoque simplificado de reconocer las pérdidas por deterioro directamente en función al tiempo de vida del activo. Las pérdidas crediticias esperadas de un instrumento financiero deben medirse de forma que reflejen i) un importe de probabilidad ponderada no sesgado, determinado mediante la evaluación de un rango de resultados posibles; ii) el valor tiempo del dinero; y iii) la información razonable y sustentable que esté disponible sin costo o esfuerzo desproporcionado a la fecha de presentación sobre sucesos pasados, condiciones actuales y pronósticos de condiciones económicas futuras. Contabilidad de coberturas: La prueba de eficacia de una cobertura se determina de forma prospectiva y puede ser cualitativa, dependiendo del grado de complejidad de la cobertura. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora termined through the assessment of a range of possible outcomes; ii) the time value of money; and iii) reasonable and supportable information that is available without cost or disproportionate effort at the reporting date about past events, current conditions and forecasts of future economic conditions. Hedge accounting: Hedge effectiveness testing is prospective and may be qualitative, depending on the complexity of the hedge. In a hedge relationship, a risk component of a financial or nonfinancial instrument may be designated as a hedged item, provided it is separately identifiable and reliably measurable. The time value of an option, the forward element of a forward contract and any foreign currency basis spread can be excluded from the designation of a financial instrument as the hedging instrument and accounted for as costs of hedging. More designations of groups of items the hedge items are possible, including group of items as offset risk positions (i.e., net position hedges). This standard is applied retrospectively with some exceptions and transition reliefs, and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2018. Early application is permitted. However, for annual periods beginning prior to January 1, 2018, the previous versions of IFRS 9 instead of the new version, provided the date of initial application is before February 1, 2015. • IAS 27 (R) - Separate financial statements - Equity method (August 2014) As from this amendment, a controlling entity filing separate financial statements has the option of measuring its investments in subsidiaries, associates and interests in joint ventures by applying the equity method as described in IAS 28, in addition to the options already established in the regulation for measuring them at cost or at fair value in accordance with IFRS 9. This amendment shall be applied retrospectively and is effective for annual periods beginning on or after January 1, 2016. Earlier application is permitted. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 97 En una relación de cobertura, se puede designar como partida cubierta a un componente de riesgo de un instrumento financiero o no financiero, en la medida en que el mismo sea identificable por separado y medible con fiabilidad. El valor tiempo de una opción, el elemento a término de un contrato a término y el diferencial de la tasa de cambio de la moneda extranjera de un instrumento financiero pueden ser excluidos de la designación de ese instrumento como instrumento de cobertura y registrados contablemente como costos de la cobertura. Se amplía la posibilidad de designar a grupos de partidas como partidas cubiertas, incluyendo grupos de partidas con posiciones de riesgo compensadas (es decir, coberturas de una posición neta). Esta norma se aplica de manera retroactiva con algunas excepciones y normas de transición, y tendrá vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2018. Se permite su aplicación anticipada. Sin embargo, para los periodos anuales que comiencen antes del 1° de enero de 2018, se permite optar por aplicar las versiones anteriores de la NIIF 9 en lugar de aplicar esta norma si, y solo si, la fecha de la aplicación inicial es anterior al 1° de febrero de 2015. • NIC 27 (M) Estados financieros separados - El método de la participación (agosto 2014) A partir de esta modificación, una entidad controladora que presenta estados financieros separados cuenta con la opción de medir sus inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos aplicando el método de la participación tal como se lo describe en la NIC 28, en adición a las opciones ya previstas en la norma de medirlas al costo o a su valor razonable de acuerdo con la NIIF 9. Esta modificación se aplica de manera retroactiva y tiene vigencia para los periodos anuales que se inicien a partir del 1° de enero de 2016. Se permite su aplicación anticipada • NIC 1 (M) Presentación de estados financieros - Modificaciones respecto de la información a revelar (diciembre 2014) Estas modificaciones constituyen aclaraciones a los requerimientos de información a revelar establecidos en la NIC 1 Presentación de estados contables. Las mejoras 98 | Memoria y balance 2015 • IAS 1 (R) Presentation of Financial Statements - Amendments to disclosures (December 2014) These amendments are clarifications regarding the disclosure requirements in IAS 1 Presentation of Financial Statements. Improvements were introduced in five areas. Materiality: An entity should not reduce the understanding about its financial statements by providing insignificant information that may hide or detract significance from relevant information, or disclosing significant items or items of a different nature in an aggregate manner. Even if the standard does not require a specific disclosure, it should always be evaluated from the point of view of materiality for the purpose of its inclusion in the financial statements. Disaggregation of items and inclusion of subtotal amounts: Items or specific lines of the statements of income, other comprehensive income and financial position may be disaggregated, whether in the main body of the statements or the supplementary notes. Requirements are introduced regarding the inclusion of subtotal amounts beyond IFRS requirements for these statements. They should group items or lines recognized and measured pursuant to IFRS; they should be presented and titled for clear understanding; and they should be presented consistently throughout the periods. • IFRS 10 and 12 and IAS 28 (R) - Consolidated Financial Statements, Investments in Associates and Joint Ventures, and Disclosure of Interests in Other Entities - Investment Entities. Consolidation Exception (December 2014) These amendments clarify certain issues which arise from applying the consolidation exception provided by IFRS 10 for investment entities. In this regard, the exemption provided in IFRS 10 whereby a controlling entity is allowed not to file consolidated financial statements in certain circumstances also applies to a controlling entity which is a subsidiary of an investment entity, if that investment entity measures all investments at its fair value. Moreover, a subsidiary that provides management services to an investment entity will only be consolidated if that subsidiary is not an investment entity. All other subsidiaries Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 introducidas se refieren a las siguientes cinco áreas. that are investment entities themselves are measured at their fair value are not consolidated. Materialidad: Una entidad no debe reducir la comprensión de sus estados financieros brindando información no significativa que le quite significancia o permita ocultar la información relevante, o presentando en forma agregada partidas significativas o de naturaleza diferente. Aún cuando una norma requiera una revelación específica, la misma siempre deberá ser evaluada desde el punto de vista de su materialidad a los efectos de su inclusión en los estados financieros. Desagregación de partidas e inclusión de subtotales: Partidas o líneas específicas de los estados del resultado, del otro resultado integral y de situación financiera pueden ser desagregados, sea en el cuerpo principal de los estados o en las notas complementarias. Se introducen requerimientos respecto de la inclusión de subtotales más allá de los requeridos por las NIIF para estos estados. Los mismos deben agrupar partidas o líneas reconocidas y medidas conforme a las NIIF; deben presentarse y titularse de manera que sea claro su entendimiento; y deben presentarse de manera consistente a lo largo de los periodos. • NIIF 10 y 12 y NIC 28 (M) Estados financieros consolidados, inversiones en asociadas y negocios conjuntos e información a revelar sobre participaciones en otras entidades Entidades de inversión. Excepción a la consolidación (diciembre 2014) Estas modificaciones clarifican ciertas cuestiones surgidas al aplicar la excepción a la consolidación prevista en la NIIF 10 para las entidades de inversión. En este sentido, la exención prevista en la NIIF 10 por la cual se permite a una entidad controladora no presentar estados financieros consolidados en determinadas circunstancias, aplica también a una entidad controladora que es subsidiaria de una entidad de inversión, cuando esa entidad de inversión mide todas sus inversiones por su valor razonable. Por otro lado, una subsidiaria que provee servicios de administración a una entidad de inversión solamente será consolidada en la medida en que esa subsidiaria no sea una entidad de inversión. Todas las otras subsidiarias que en sí mismas sean entidades de inversión se miden por su valor razonable y no se consolidan. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 99 4.COMBINACIONES DE NEGOCIOS Y ADQUISICIONES DE PARTICIPACIONES NO CONTROLADORAS / BUSINESS COMBINATIONS AND ACQUISITIONS OF NON CONTROLLING INTERESTS Adquisición acciones California Olive Ranch, Inc. Acquisition of California Olive Ranch, Inc.’s shares De acuerdo a lo informado en Nota a los Estados Contables del 30 de septiembre de 2011 Molinos USA Corp., sociedad controlada indirectamente por Molinos de Chile y Río de la Plata Holding SA a través de su subsidiaria Molinos del Plata S.L., suscribió una serie de acuerdos en virtud de los cuales i) suscribiría acciones necesarias para alcanzar una participación del 49% del capital social y votos de Lucini Italia Company, LLC (“Lucini Italia”); y ii) tendría la opción de adquirir el restante 51% del capital social y votos de Lucini Italia, a más tardar el 31 de marzo de 2019. As reported in a note to the financial statements as of September 30, 2011, Molinos USA Corp., a company indirectly controlled by Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. through its subsidiary Molinos del Plata S.L., entered into a series of agreements by virtue of which i) it subscribed the shares required to reach a 49% interest in the capital stock and voting rights of Lucini Italia Company, LLC (“Lucini Italia”); and ii) it would have the option to acquire the remaining 51% of the capital stock and voting rights of Lucini Italia, by March 31, 2019. Con el objetivo de aportar el 100% de las acciones representativas del capital de Lucini Italia, de conformidad con lo indicado más adelante, con fecha 25 de septiembre de 2014 se ha ejercido la opción referida en el apartado anterior respecto de la adquisición del 51% del capital social y votos de Lucini Italia por el precio final de USD17.177 (miles). For the purpose of contributing 100% of the shares representing the capital stock of Lucini Italia, as indicated further ahead, on September 25, 2014, the option mentioned in the previous section regarding the acquisition of 51% of the capital stock and voting rights of Lucini Italia for the final price of USD17,177,000 was exercised. Con posterioridad a la adquisición del 100% de las acciones representativas del capital social y votos de Lucini Italia, puntualmente el 23 de diciembre de 2014, Molinos USA Corp. y Molinos Holding USA INC (conjuntamente “Molinos USA”), sociedades controladas indirectamente por Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A., desarrollando su estrategia de continuar fortaleciendo sus negocios en el segmento de productos premium del mercado norteamericano, han suscripto una serie de convenios en virtud de los cuales acordaron asociarse con los actuales accionistas de California Olive Ranch, Inc. (“COR”), mediante su incorporación como accionistas de dicha sociedad. After the acquisition of 100% of the shares representing the capital stock and voting rights of Lucini Italia, specifically on December 23, 2014, Molinos USA Corp. and Molinos Holding USA INC (together, “Molinos USA”), companies indirectly controlled by Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A., in furtherance of their strategy of continuing to strengthen their businesses in the premium product segment in the US market, have entered into a series of agreements whereby they agreed to enter into a partnership with the current shareholders of California Olive Ranch, Inc. through their inclusion as shareholders in such company. COR, una sociedad dedicada a la producción de aceite de oliva extra virgen, es el mayor productor de este tipo de aceite en los Estados Unidos y está dentro de las cinco principales marcas de aceite de oliva en dicho país. COR, a company engaged in manufacturing extra virgin olive oil, is the major manufacturer of this type of oil in the United States and is one of the top five olive oil brands in such country. En el marco de los referidos acuerdos, el 1 de enero de 2015 Molinos USA suscribió una cantidad de nuevas acciones necesarias para alcanzar una participación del 24% del capital social y votos de COR; y en pago de dichas acciones, Under the abovementioned agreements, on January 1, 2015, Molinos USA subscribed a number of other shares required to reach a 24% interest in the capital stock and voting rights of COR; and as payment for such shares, 100 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Molinos USA aportó su participación del 100% del capital social y votos de Lucini Italia Company LLC. Molinos USA contributed its 100% interest in the capital stock and voting rights of Lucini Italia Company LLC. En virtud de lo anterior, y considerando que i) el Grupo ejerció, circunstancialmente, el control del 100% de las acciones representativas del capital social y votos de Lucini Italia solo por un período acotado de tiempo y ii) dichas acciones fueron adquiridas sólo con el objetivo de llevar a cabo la asociación con COR, la Sociedad ha decidido no consolidar su participación en Lucini Italia en los estados financieros presentados con propósitos comparativos. By virtue of the above, and considering i) that the Group circumstantially exercised control over 100% of the shares representing the capital stock and voting rights of Lucini Italia for a short period of time only, and that ii) such shares were only acquired for the purpose of entering into a partnership with COR, the Company decided not to consolidate its equity interest in Lucini Italia in the financial statements presented for comparative purposes. Esta nueva asociación aunará las marcas de ambas compañías, las que siendo hoy las de mayor crecimiento en el mercado premium de aceite de oliva extra virgen de los Estados Unidos han recibido numerosos premios que destacan su calidad y pureza, y le permitirá a Molinos apostar a una fuerte expansión en dicho mercado en los próximos años. This new partnership will combine both companies’ brands, which as the ones with most growth in the premium extra virgin olive oil market in the United States have won several awards acknowledging their quality and purity, and will allow Molinos to bank on a strong expansion in such market over the next few years. De acuerdo a lo requerido por las NIIF, en el siguiente cuadro se presenta la información financiera resumida a valor libros y razonable sobre la inversión al 1 de enero de 2015 en COR: As required by IFRS, the chart below shows summarized financial information on the carrying amount and fair value of the investment in COR as of January 01, 2015: Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 101 California Olive Raunch Inc. Valor Valor razonable / Libros / Fair value Book value Propiedades, planta y equipo / Property, plant and equipment Activos intangibles /Intangible assets and goodwill Otros activos /Other assets ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT ASSETS 348.248 9.432 348.248 713.099 9.432 357.680 1.070.779 Inventarios /Inventories Otros créditos no financieros / Other nonfinancial receivables Cuentas por cobrar comerciales / Trade receivables Efectivo y colocaciones a corto plazo /Cash and short-term deposits ACTIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT ASSETS TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS 345.127 33.631 24.567 1.445 404.770 762.450 345.127 33.631 24.567 1.445 404.770 1.475.549 PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES PATRIMONIO/EQUITY 236.059 949.158 PASIVOS /LIABILITIES PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES Deudas financieras / Financial payables Otras deudas / Other payables PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/TOTAL NONCURRENT LIABILITIES PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES Deudas comerciales / Trade payables Deudas financieras / Financial payables PASIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT LIABILITIES TOTAL PASIVOS/TOTAL LIABILITIES TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES Venta de Marcas Vieníssima, Good Mark y Manty Sale of the Vieníssima, Good Mark and Manty brands Con fecha 16 de octubre de 2015, Molinos Río de la Plata S.A., junto con una de sus sociedades relacionadas, aceptó las ofertas emitidas por las sociedades Quickfood S.A. y Avex S.A. con fecha 1 de octubre a los efectos de transferir sus marcas relacionadas a los negocios de salchichas, hamburguesas, margarinas y fiambres, entre las que se encuentran “Vieníssima”, “Good Mark” y “Manty”, entre otras. Como parte integrante de la referida operación, la Sociedad suscribió un acuerdo de no competencia por medio del cual se obliga a no competir en los negocios de hamburguesas de carne vacuna, salchichas y margarinas. On October 16, 2015, Molinos Río de la Plata S.A., jointly with one of its related companies, accepted the offers made by Quickfood S.A. and Avex S.A. on October 1 to transfer its brands related to the sausage, hamburger, margarine and cold cuts businesses, including “Vieníssima”, “Good Mark” and “Manty”, among others. As an integral part of the abovementioned transaction, the Company entered into a noncompetition agreement by which it undertakes not to compete in the beef hamburger, sausage and margarine businesses. El precio acordado para la operación ascendió a la suma de USD39.820 (miles) provenientes de Quickfood S.A. y USD3.680 (miles) provenientes de Avex S.A., sumas que se percibieron en pesos en el mes de octubre. El resultado contable consolidado de la operación, luego de considerar los efectos impositivos, ascendió a USD29.800 (miles) y fue computado en el rubro otros ingresos operativos. Purchase of Bodega Ruca Malen S.A. Adquisición Bodega Ruca Malen S.A. 273.427 27.149 273.427 27.149 300.576 300.576 25.525 200.290 225.815 526.391 762.450 25.525 200.290 225.815 526.391 1.475.549 Con fecha 2 de noviembre de 2015 Molinos ha adquirido el 100% del capital social y votos de Bodega Ruca Malen S.A. (“Bodega Ruca Malen”). La Bodega Ruca Malen es una distinguida bodega, ubicada en Agrelo, Luján de Cuyo, Provincia de Mendoza que elabora y comercializa destacados vinos y espumantes de alta calidad bajo las marcas “Ruca Malen”, “Kinien” y “Yauquen”, tanto en el mercado local como en los mercados internacionales. El precio abonado por la Bodega Ruca Malen fue de USD8.800 (miles). Esta transacción se enmarca en la actual etapa de Molinos de focalización de inversiones en sus negocios estratégicos, en este caso su plataforma de crecimiento de vinos y espumantes iniciada años atrás con la Bodega Nieto Senetiner, referente del segmento, con el objetivo de convertirse en uno de los líderes del negocio de vinos y espumantes de valor, tanto local como internacionalmente. En virtud de lo requerido por las NIIF, en el siguiente cuadro se presenta la información financiera resumida a valor 102 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora The agreed-upon price for the transaction stood at USD39,820,000 payable by Quickfood S.A. and USD3,680,000 payable by Avex S.A.; both amounts were collected in Argentine pesos in October. The consolidated (income) loss arising from the transaction, after considering the tax effects, stood at USD29,800,000, and was computed under “Other operating income”. On November 2, 1015, Molinos purchased 100% of the capital stock and voting rights of Bodega Ruca Malen S.A. (“Bodega Ruca Malen”). Bodega Ruca Malen is a prestigious winery located in Agrelo, Luján de Cuyo, Province of Mendoza, engaged in the manufacturing and trading of well-known, high-quality wines and sparkling wines under the “Ruca Malen”, “Kinien” and “Yauquen” brands, both in the Argentine and international markets. The price paid for Bodega Ruca Malen stood at USD8,800,000. This transaction is part of Molinos’s current effort aimed at focusing investments on its strategic businesses; in this case, in growing its wine and sparkling wine platform that began a few years ago with Bodega Nieto Senetiner, a referent in the segment, in an aim to become one of the valuable wine and sparkling wine business leaders, both locally and internationally. As required by IFRS, the chart below shows summarized financial information on the carrying amount and fair value of the investment in Bodega Ruca Malen as of No- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 103 libros y razonable sobre la inversión al 2 de noviembre de 2015 en Bodega Ruca Malen: vember 2, 2015: Bodega Ruca Malen S.A. Valor Libros / Valor razonable / Fair value Book value Propiedades, planta y equipo / Property, plant and equipment Inversiones permanentes / Long-term investments Activos intangibles /Intangible assets and goodwill 9.679 6.567 - 37.012 6.567 17.036 16.246 60.615 33.445 23.138 33.445 23.138 Efectivo y colocaciones a corto plazo /Cash and short-term deposits ACTIVOS CORRIENTES TOTALES / TOTAL CURRENT ASSETS TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS 234 56.817 73.063 234 56.817 117.432 PATRIMONIO Y PASIVOS/ EQUITY AND LIABILITIES PATRIMONIO/EQUITY 51.583 84.005 ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT ASSETS Inventarios /Inventories Cuentas por cobrar comerciales / Trade receivables PASIVOS /LIABILITIES PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES Otras deudas / Other payables 54 12.001 PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES/TOTAL NONCURRENT LIABILITIES 54 12.001 8.028 1.722 11.564 112 8.028 1.722 11.564 112 21.426 21.480 21.426 33.427 73.063 117.432 PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES Deudas comerciales / Trade payables Deudas sociales y fiscales / Payroll and other taxes payable Deudas financieras / Financial payables Otras deudas /Other payables PASIVOS CORRIENTES TOTALES/TOTAL CURRENT LIABILITIES TOTAL PASIVOS/TOTAL LIABILITIES TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES Operaciones entre Partes Relacionadas Transactions with related parties El Directorio de la Sociedad, en su reunión del 15 de septiembre de 2015, resolvió aprobar ciertas operaciones para la adquisición de soja y de trigo candeal entre la Sociedad y las siguientes sociedades relacionadas: Santa Sabina S.C.A., La Gloriosa S.A., Lumaike S.A., Haras San Benito S.A. y/o Goyaike S.A.A.C.I. y F. Dicha aprobación incluye aquellas operaciones i) realizadas durante el presente ejercicio; y ii) que la Sociedad realice hasta el inicio del próximo ejercicio económico y mientras subsistan las condiciones económicas predeterminadas. The Company’s Board of Directors, in its meeting dated September 15, 2015, decided to approve certain transactions involving the purchase of soybean and durum wheat between the Company and the following related companies: Santa Sabina S.C.A., La Gloriosa S.A., Lumaike S.A., Haras San Benito S.A. and/or Goyaike S.A.A.C.I. y F. Such approval includes the transactions i) carried out during this fiscal year; and ii) those that the Company would carry out until the following fiscal year and while the preestablished economic conditions persist. 104 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Dichas operaciones son: i) la compra de soja correspondiente a la Campaña 2014/2015 a Goyaike; ii) el canje de soja correspondiente a la Campaña 2015/2016 con Goyaike, mediante el cual Molinos adquiere soja de Goyaike para cancelar la entrega de insumos realizada por Molinos a Goyaike;; iii) la compra de trigo candeal (destino industria) correspondiente a la Campaña 2015/2016 a Haras San Benito, La Gloriosa, Lumaike y Santa Sabina; iv) el canje de trigo candeal correspondiente a la Campaña 2015/2016 con Lumaike, mediante el cual Molinos adquiere trigo candeal de Lumaike para cancelar la entrega de insumos realizada por Molinos a Lumaike; v) la compra de trigo candeal (destino semilla, originación grado de estándar 3 o superior) correspondiente a la Campaña 2015/2016 a Haras San Benito, La Gloriosa y Lumaike; y vi) el acuerdo de colaboración para la originación de trigo candeal clase AA con Lumaike en dos campos de propiedad de Lumaike y contratos que otorgan a Molinos derecho de compra preferente sobre la producción cosechada (conjuntamente, las “Operaciones”). En tanto i) Santa Sabina, La Gloriosa, Lumaike, Haras San Benito y Goyaike son partes relacionadas de la Sociedad en los términos de la normativa aplicable; ii) es dable suponer que la Sociedad concertará nuevas operaciones de características similares con Goyaike en los meses que restan del ejercicio que superarán el 1% del patrimonio neto de la Sociedad según los últimos estados contables aprobados, estableciéndose dicha suma como el monto relevante previsto en la normativa aplicable (el “Monto Relevante”); iii) las respectivas Operaciones concertadas entre la Sociedad y las restantes Sociedades Relacionadas, sin perjuicio de no superar el Monto Relevante, presentan entre ellas características similares respecto de cada Sociedad Relacionada; y iv) conforme las estimaciones de la Gerencia de Originación de la Sociedad, es dable suponer que la Sociedad concertará nuevas operaciones de características similares durante el presente ejercicio con cada una de las restantes Sociedades Relacionadas que podrían superar el Monto Relevante, las Operaciones se sometieron al pronunciamiento del Comité de Auditoría de la Sociedad de conformidad con lo dispuesto por el Artículo 72 de la Ley de Mercados Capitales N° 26.831. En tal sentido, el Comité de Auditoría de la Sociedad, tras analizar los antecedentes y los términos y condiciones de las Operaciones, y sobre la base de la opinión de las Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora The transactions are as follows: i) the purchase of soybean related to the 2014/2015 campaign from Goyaike; ii) the swap of soybean related to the 2015/2016 campaign carried out with Goyaike whereby Molinos purchases soybean from Goyaike to settle the delivery of inputs by Molinos to Goyaike; iii) the purchase of durum wheat (for industrial use) related to the 2015/2016 campaign from Haras San Benito, La Gloriosa, Lumaike and Santa Sabina; iv) the swap of durum wheat related to the 2015/2016 carried out with Lumaike, whereby Molinos purchased durum wheat from Lumaike to settle the delivery of inputs made by Molinos to Lumaike; v) the purchase of durum wheat (seed, grain origination standard grade 3 or higher) related to the 2015/2016 campaign from Haras San Benito, La Gloriosa and Lumaike; and vi) the collaboration agreement for originating class AA durum wheat entered into with Lumaike in two fields owned by Lumaike and agreements granting Molinos preferential purchase rights on the harvested production (jointly, the “Transactions”). Whereas i) Santa Sabina, La Gloriosa, Lumaike, Haras San Benito and Goyaike are related parties of the Company under the terms of applicable regulations; ii) it may be assumed that the Company will carry out new similar transactions with Goyaike in the remaining months of the fiscal year that will exceed 1% of the Company’s shareholders’ equity as per the latest approved financial statements (the “Relevant Amount”) iii) the transactions entered into between the Company and each one of the other related companies, in spite of not exceeding the Relevant Amount, show similar characteristics with respect to each related company; and iv) based on Management’s origination estimates, it may be assumed that the Company will enter into transactions having similar characteristics during this fiscal year with each related company and which may exceed the Relevant Amount. The transactions are subject to the resolution of the Company’s Audit Committee pursuant to section 72, Capital Markets Law No. 26,831. In this regard, after analyzing the background and the terms and conditions of the Operations, and based on the opinions of independent assessment companies Organización Levin de Argentina S.A. and Elizalde, Casares & Asociados -hired to provide an opinion on the Opera- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 105 firmas evaluadoras independientes Organización Levin de Argentina S.A. y Elizalde, Casares & Asociados contratadas al efecto de opinar respecto de las Operaciones, dictaminó que las mismas pueden razonablemente considerarse como adecuadas a las condiciones normales y habituales del mercado para operaciones similares celebradas entre partes independientes. Adquisiciones en 2014 Compra de activos Mondelez y venta de activos CALA Con fecha 3 de octubre de 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos” o la “Sociedad”), como parte de su estrategia de promover el crecimiento del consumo de fideos en Argentina, aceptó ciertas ofertas emitidas por Mondelez Argentina S.A. (“Mondelez”) con el objeto de adquirir los activos vinculados al negocio de pastas de Mondelez, que comprenden su planta industrial de la localidad de Tres Arroyos, Pcia. de Buenos Aires, los bienes muebles y derechos relacionados y una licencia y autorización exclusiva para utilizar la marca “Terrabusi” con relación a la fabricación y comercialización de pastas, por un plazo de 10 años desde su aceptación, renovable por 2 períodos consecutivos de 10 años adicionales en forma automática. Dicha operación incluye la transferencia a Molinos del personal que presta servicios en la citada planta de Tres Arroyos. El precio total acordado en relación a las ofertas mencionadas fue de 130.781 más 11.581 producto de los ajustes acordados. Como parte integrante de la referida operación, sociedades del grupo de Mondelez transfirieron al Grupo las marcas “Vizzolini” y “Don Felipe”, y parcialmente la marca “Canale” únicamente para distinguir pastas y arroz. El precio acordado por la transferencia de i) las marcas “Vizzolini” y “Canale” fue de USD1.856 (miles) y ii) la marca “Don Felipe” fue de 10.759. tions-, the Company’s Audit Committee decided that they could be reasonably deemed appropriate under normal and usual market conditions with respect to similar operations agreed upon between independent parties. Acquisitions in 2014 Purchase of assets owned by Mondelez and sale of assets owned by CALA On October 3, 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos” or the “Company”), as part of its strategy to promote growth in the consumption of noodles in Argentina, accepted certain offers issued by Mondelez Argentina S.A. (“Mondelez”) to acquire the assets related to the Mondelez’s pasta business, which included its industrial plant in the district of Tres Arroyos, Province of Buenos Aires, personal property and related rights and a license and exclusive authorization to use the “Terrabusi” brand in connection with the manufacture and sale of pasta, for a 10-year term as from acceptance, automatically renewable for 2 consecutive 10-year periods. Such transaction includes the transfer of personnel providing services in the Tres Arroyos plant to Molinos. The total agreed price for the offers was 130,781 plus 11,581 as a result of the agreed-upon adjustments. As an integral part of the abovementioned transaction, companies from Mondelez group transferred the “Vizzolini” and “Don Felipe” brands to Group, and also performed a partial transfer of the “Canale” brand only to distinguish pasta from rice. Activos netos identificados / Net assets identified Plusvalia que surge de la adquisición / Goodwill arising from the acquisition Total de activos netos identificados y plusvalia / Total net assets identified and goodwill 164.150 4.564 168.714 Contraprestación transferida por la compra / Consideration transferred for the purchase 168.714 Asimismo, en línea con otras operaciones ya anunciadas por la Sociedad enmarcadas en su actual etapa de focalización de sus inversiones en negocios estratégicos y, al mismo tiempo, con el objeto de reducir deuda para disminuir el impacto del costo financiero consolidado en los resultados, en forma simultánea con las adquisiciones antes informadas, con fecha 3 de octubre Compañía Alimenticia Los Andes S.A. (“CALA”), sociedad controlada por Molinos, acordó con Mondelez la transferencia a esta última de los activos vinculados a su negocio de caramelos (el “Negocio de Caramelos”). Esta operación incluye la transferencia de la planta industrial de la localidad de Las Heras, Pcia. de Buenos Aires, los bienes muebles y derechos relacionados, las marcas “DRF”, “Billiken”, “Gotitas de Amor” y “Bis”, entre otras, y el personal que presta servicios en la citada planta de Las Heras, otorgando asimismo Molinos y CALA garantías de estilo por hasta el precio total acordado de la operación. Moreover, in line with other transactions already announced by the Company as part of its current stage of focusing its investments on strategic businesses and, at the same time, with a view to reducing debt to decrease the impact of the consolidated financial cost on income (loss), simultaneously with the abovementioned acquisitions, on October 3, Compañía Alimenticia Los Andes S.A. (“CALA”), subsidiary of Molinos, agreed with Mondelez to transfer the assets related to its candy business (the “Candy Business”). This transaction included the transfer of the industrial plant of the district of Las Heras, Province of Buenos Aires, personal property and related rights, the brands “DRF”, “Billiken”, “Gotitas de Amor” and “Bis”, among others, and personnel providing services in the Las Heras plant, also granting Molinos and CALA similar guarantees for an amount up to the total agreed-upon price in the transaction. El precio total acordado en relación a la transferencia del Negocio de Caramelos ascendió a la suma de 59.812 más 2.667 producto de los ajustes acordados. The total agreed price for the transfer of the Candy Business was 59,812 plus 2,667 as a result of the agreed-upon adjustments. The agreed-upon price for the transfer was i) USD1,856,000 for the “Vizzolini” and “Canale” brands, and ii) 10,759 for the “Don Felipe” brand. The value of the net identifiable assets Mondelez’s pasta business as of the date of acquisition was: A la fecha de adquisición, el valor de los activos netos identificables del negocio de pastas de Mondelez, ascendían: 106 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 107 5. INVERSIONES EN ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / INVESTMENTS IN ASSOCIATES AND JOINT VENTURES A continuación se detallan las inversiones que el Grupo Molinos tiene en asociadas y negocios conjuntos al 31 de diciembre de 2015 y 2014: Molinos Group’s investments in associates and joint ventures as of December 31, 2015, and 2014 break down as follows: 31/12/2015 - Asociadas y negocios conjuntos/ 'Associates and joint ventures Los Grobo S.G.R. - 22.804 736 (2.541) California Olive Ranch, Inc (73.129) - Lucini Italia Company, LLC - 5.807 Novaceites S.A. 4.213 5.591 Emulgrain S.A. TOTAL (68.180) 7.616 39.277 Renova S.A. Sociedad/Company Clase Actividad/A Acción/Class ctivity of shares Valor Nominal/ Nominal value Cantidad/ Amount % part. s/cap.social y s/votos al 31/12/2015 / % of capital stock and voting rights as of 12/31/2015 Total al 31/12/2014 / Total as of 12/31/2014 Total al 31/12/2015 / Total as of 12/31/2015 No corriente/ Noncurrent - Asociadas y negocios conjuntos/ '- Associates and joint ventures California Olive Ranch, Inc Lucini Italia Company, LLC Novaceites S.A. Renova S.A. - Otras/ '- Others Terminal Bahía Blanca S.A. - Mercados/ '- Markets Cereales Buenos Aires/ Buenos Aires grain market A Término Rosario/ Rosario forward market TOTAL (1) (1) (2) (3) Ord./Common USD 7,40 Ord./ Common 5.924.242 2.445.730 - 1 24,00 50,00 - 269.230 38.933 123.888 220.800 32.178 143.532 288 288 242.400 El siguiente cuadro presenta información financiera resumida sobre la inversión en Novaceites S.A., Lucini Italia Company, LLC y California Olive Ranch, Inc. al 31 de diciembre de 2015 y 2014: 17.500 Ord./Common 30 3 227 227 177 71 432.637 71 397.096 (1) Producción y comercialización de aceite de oliva, aderezos, salsas para pastas, sopas saborizadas y productos orgánicos (Nota 4); (2) Importación, distribución, comercialización, compra y venta por cuenta propia o ajena, de aceites vegetales para el consumo humano y la representación de marcas comerciales de empresas nacionales y/o extranjeras; (3) Producción, elaboración y transformación de aceites vegetales y/o grasas animales en biocombustibles y/o refinación de aceites vegetales crudos para convertirlos en combustibles. (1) Manufacturing and sale of olive oil, dressings, pasta sauces, flavored soups and organic products (Note 4); (2) Import, distribution, sale, purchase and sale on the company’s own account or on account of third parties of vegetable oils for human consumption, as well as representation of trademarks owned by domestic and/or foreign companies; (3) Production, preparation and transformation of vegetable oils and/or animal fat into biofuel and/or refining of crude vegetable oils to turn them into fuel. Por otra parte, se detallan a continuación las participaciones del Grupo Molinos en los resultados de dichas sociedades por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014: The chart below shows summarized financial information on the investment in Novaceites S.A., Lucini Italia Company, LLC and California Olive Ranch, Inc. as of December 31, 2015, and 2014: 31/12/2015 Novaceites S.A. Ord./Common 31/12/2014 Activo/ Assets Lucini Italia Company, LLC (1) California Olive Ranch (1) 164.381 - 1.565.727 Pasivo/ Liabilities 86.515 - 1.052.730 Patrimonio/ Equity 77.866 - 512.997 8.426 - (304.704) Resultado del ejercicio/ Income (loss) for the year Moreover, Molinos Group’s interests in the income (loss) of such companies for the years ended December 31, 2015, and 2014, are detailed below: 31/12/2014 Lucini Italia Company, LLC (1) California Olive Ranch (1) 137.714 73.358 64.356 53.179 60.636 (7.457) - 11.182 6.251 - Novaceites S.A. Activo/ Assets Pasivo/ Liabilities Patrimonio/Equity Resultado del ejercicio/ Income (loss) for the year (1) Nota 4 de los presentes estados financieros consolidados. (1) Note 4 to these consolidated financial statements. 108 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 109 6. INFORMACIÓN SOBRE SEGMENTOS DE OPERACIÓN / OPERATING SEGMENT INFORMATION El Grupo Molinos opera en conjunto fundamentalmente en los segmentos de negocio de productos de marca y de graneles teniendo como segmentos geográficos principales el mercado local y el mercado externo. Molinos Group operates jointly primarily in the branded products and commodities business segments. The main geographic segments are the domestic and foreign markets. Los criterios de valuación aplicables para preparar la información por segmentos de negocios son los descriptos en la Nota 2 de los presentes estados financieros consolidados. The valuation methods applicable to prepare the information by business segment are described in note 2 to these consolidated financial statements. El siguiente cuadro presenta información sobre los resultados de los segmentos de negocios y los ingresos por área geográfica del Grupo Molinos, correspondientes a los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014: The following chart shows information on the income (loss) of the business segments and revenues by geographical area for Molinos Group for the years ended December 31, 2015, and 2014: 110 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 111 31/12/2015 31/12/2014 31/12/2015 31/12/2014 Marcas/ Branded Graneles/ Graneles/ Marcas/ Branded Graneles/ Marcas/ Branded Marcas/ Branded Graneles/ Segmento de negocio/Business segment Total/ Total Total/ Total Products Products Total/ Total Commodities Products Segmento de negocio/Business segmentCommodities Products Commodities Commodities Ingresos por actividades ordinarias/Ingresos Revenuespor actividades ordinarias/ Revenues 17.119.852 8.520.107 (1) from ordinary activities from ordinary activities8.520.107 Ganancia bruta/ Gross income % sobre ventas/ % on sales 3.142.190 Ganancia bruta/ Gross income % sobre ventas/ % on sales 37% 1.000.377 3.142.190 6% 37% Depreciación del período de propiedades, Depreciación del período de propiedades, planta y equipo y amortización de activos planta y equipo y amortización de activos intangibles/ Depreciation of property, plant intangibles/ Depreciation of property, plant and equipment for the period and amortization and equipment for the period and amortization 120.232 of intangible assets of intangible assets 54.562 120.232 Resultado operativo / Operating income (loss) operativo / Operating 944.964 income (loss) Resultado 435.959 944.964 Ingresos (Costos) financieros, neto /Ingresos Finance (Costos) financieros, neto / Finance income (expense), net income (expense), net Ganancia del ejercicio antes de impuestos / del ejercicio antes de impuestos / Ganancia Income for the year before taxes Income for the year before taxes Impuestos a las ganancias/ Income tax Impuestos a las ganancias/ Income tax Ganancia neta del ejercicio / Net income for theneta del ejercicio / Net income for the Ganancia year year 31/12/2015 25.639.95917.119.852 4.142.567 1.000.377 16% 6% 174.794 54.562 1.380.923 435.959 (1) 7.641.753 25.639.959 2.808.405 4.142.567 37% 16% 125.231 16.907.206 7.641.753 (1) 24.548.95916.907.206 1.011.747 2.808.405 6% 37% 3.820.152 1.011.747 16% 6% 174.794 56.865 125.231 706.234 1.380.923 590.228 706.234 182.096 Total/ Total (1) 24.548.959 3.820.152 16% 56.865 182.096 1.296.462 590.228 1.296.462 406.019 406.019 (3.793) (3.793) 1.786.942 1.786.942 1.292.669 1.292.669 (691.843) (691.843) (621.535) (621.535) 1.095.099 1.095.099 671.134 671.134 31/12/2014 31/12/2015 31/12/2014 Ingresos por área geográfica/Revenues by por Marcas/ Graneles/ Graneles/ Ingresos área geográfica/Revenues by Graneles/ Marcas/ Branded Marcas/ Branded Graneles/ Brande d Marcas/ Brande d Total/ Total Total/ Total geographic area Commodities Products Products Total/ Total Commodities Products geographic area Products Commodities Commodities Externo/ Foreign market Externo/ Foreign market 753.158 15.666.150 753.158 16.419.30815.666.150 Local/ Domestic market Local/ Domestic market7.766.949 1.453.702 (1) 7.766.949 9.220.651 1.453.702 833.623 16.419.308 (1)6.808.130 25.639.959 9.220.651 25.639.959 15.512.681 833.623 16.346.30415.512.681 1.394.525 (1) 6.808.130 8.202.655 1.394.525 24.548.959 Total/ Total 16.346.304 (1) 8.202.655 24.548.959 (1) Incluye Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos. (1) Includes Service-charge and other income. 112 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 113 Por otra parte, el siguiente cuadro presenta los activos de los segmentos de negocio al 31 de diciembre de 2015 y 2014, respectivamente: The following chart presents the assets of the Group’s business segments as of December 31, 2015, and 2014: 8. COSTO DE VENTAS DE BIENES Y SERVICIOS PRESTADOS / COST OF GOODS SOLD AND SERVICES RENDERED 31/12/2015 Segmento de negocio/Business segment Total de activos/ Total assets 31/12/2015 Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a las Graneles/Commodities ganancias diferido / Prepayments, income tax and deferred income tax credits Marcas/ Branded Products 5.500.592 Total /Total 384.516 10.022.554 31/12/2014 Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a las Graneles/Commodities ganancias diferido / Prepayments, income tax and deferred income tax credits Marcas/Branded Products Segmento de negocio / Business segment Total de activos/ Total assets 4.137.446 Inventarios al comienzo del ejercicio / Inventories at beginning of year 3.789.008 3.722.201 Total / Total 290.396 7.801.605 31/12/2014 2.091.707 1.837.304 16.140.838 15.321.093 Gastos de producción (Nota 9) / Production expenses (Note 9) 2.687.872 2.363.603 Gravámenes de exportación/ Export duties Ajuste por conversión/ Conversion adjustment Inventarios al final del ejercicio (Nota 17) / Inventories at end of year (Note 17) Subtotal / Subtotal Cambios en el valor razonable menos costos estimados en el punto de cosecha de activos biológicos (Nota 18) /Changes in fair value less estimated costs at harvest time of biological assets (Note 18) Costo de ventas de bienes y servicios prestados / Cost of goods sold and services rendered 3.147.291 102.692 3.177.830 116.051 (2.673.008) (2.091.707) 21.497.392 20.724.174 - 4.633 21.497.392 20.728.807 Compras del ejercicio y transferencias de activos biológicos/ Purchases for the year and transfers of biological assets 7. INGRESOS POR VENTAS / SALES REVENUES 31/12/2015 Productos de marca /Branded Products Mercado local/ Domestic market Mercado externo/ Foreign market Graneles/Commodities Mercado local/ Domestic market Mercado externo/ Foreign market Total ingresos por ventas/ Total sales revenues 114 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 31/12/2014 7.766.949 753.158 8.520.107 6.808.130 833.623 7.641.753 954.646 15.666.150 16.620.796 25.140.903 1.123.560 15.512.681 16.636.241 24.277.994 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 115 9. GASTOS DE PRODUCCIÓN, ADMINISTRACIÓN Y COMERCIALIZACIÓN / OPERATING, ADMINISTRATIVE AND SELLING EXPENSES Gastos de Producción/ Production expenses RUBROS/ACCOUNTS Gastos de Comercia-lización / 'Selling expenses Gastos de Administración / Administrative expenses Total al 31/12/2015 / Total as of 12/31/2015 Total al 31/12/2014 / Total as of 12/31/2014 Sueldos y jornales /Salaries and wages 817.648 551.190 281.772 1.650.610 1.388.320 Cargas sociales/ Payroll taxes 189.911 97.997 57.609 345.517 273.928 961 634 7.449 9.044 10.135 Indemnizaciones / Severance pay Otros beneficios al personal/ Other employee benefits 201.581 66.449 51.789 319.819 134.527 58.429 19.418 43.245 121.092 90.400 Combustibles y energía eléctrica/Fuel and electric power 461.649 11.160 16.734 489.543 430.131 Mantenimiento / Maintenance 291.547 19.664 9.956 321.167 262.546 Servicios prestados por terceros/ Services rendered by third parties 197.045 57.607 130.414 385.066 454.775 Impuestos /Taxes 145.018 398.769 19.558 563.345 535.955 Depreciaciones propiedades, planta y equipo/ Property, plant and equipment depreciation 104.813 13.437 26.343 144.593 140.378 Fletes y acarreos/ Freight and handling 94.876 492.083 18 586.977 516.091 Gastos de oficina y materiales / Office and stationery expenses Honorarios directores / Directors' fees 64.513 10.507 23.526 98.546 79.887 Gastos de publicidad, propaganda y promoción/ Advertising and promotion expenses - 265.797 - 265.797 234.447 Gastos de embarque / Shipping expenses - 73.397 - 73.397 62.213 Deudores incobrables /Doubtful accounts - 4.671 - 4.671 7.260 Alquileres y arrendamientos/ Rentals and leases 11.576 23.275 30.201 38.293 81.686 17.017 2.912 30.201 66.886 107.873 41.718 55.445 71.979 Diversos / Miscellaneous 25.030 13.759 33.087 71.876 94.932 Total al 31/12/2015 / Total as of 12/31/2015 2.687.872 2.246.719 721.429 5.656.020 Total al 31/12/2014 / Total as of 12/31/2014 2.363.603 1.899.644 621.820 Amortizaciones activos intangibles / Amortization of intangible assets Gastos de movilidad / Travel and living expenses 31/12/2015 Aumento provisión para juicios y reclamos (Nota 27) / Increase in the provision for lawsuits and claims (Note 27) Baja valor residual propiedad, planta y equipo y activos intangibles/ Decrease in the residual value of property, plant and equipment and intangible assets Diversos - neto / Miscellaneous, net Total otros gastos operativos/ Total other operating expenses Ingresos financieros (89.786) (49.409) (18.040) (12.922) (101.712) (63.869) (209.538) (126.200) Finance income 31/12/2015 Intereses ganados / Interest income Diferencia de cambio /Foreign exchange difference Total ingresos financieros / Total finance income Costos financieros 23.454 1.013.753 1.037.207 31/12/2014 25.919 728.142 754.061 Finance costs 31/12/2015 Intereses perdidos / Interest expense Diferencia de cambio / Foreign exchange difference Total costos financieros / Total finance costs 31/12/2015 31/12/2014 12. INGRESOS Y COSTOS FINANCIEROS / FINANCIAL INCOME AND EXPENSE 4.885.067 10. OTROS INGRESOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING INCOME Venta de propiedad, planta y equipo y activos intangibles (1) / Sale of property, plant and equipment and intangible assets (1) Siniestros - neto/ Insured damages, net Diversos - netos / Miscellaneous, net Total otros ingresos operativos/ Total other operating income 11. OTROS GASTOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING EXPENSES (440.708) (190.480) (631.188) 31/12/2014 (513.747) (244.107) (757.854) 31/12/2014 468.660 69.440 15.562 1.319 13.938 484.222 84.697 (1) Al 31 de diciembre de 2015 incluye resultados por la venta de marcas Vieníssima, Good Mark y Manty -Nota 4- y otros resultados por venta de Propiedades, planta y equipo. (1) As of December 31, 2015, including income (loss) arising from the sale of the Vienissima, Good Mark and Manty brands -Note 4- and other income (loss) from the sale of property, plant and equipment. 116 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 117 13. IMPUESTO A LAS GANANCIAS / INCOME TAX Los principales componentes del cargo por impuesto a las ganancias para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014 son los siguientes: The major components of income tax charge for the years ended December 31, 2015 and 2014 are: Estado del resultado integral / Statement of comprehensive income Impuesto a las ganancias: / Income tax: Cargo por impuesto a las ganancias / Income tax charge Impuesto a las ganancias diferido: / Deferred income tax: (Consumo) Aumento quebrantos impositivos / (Consumption of) / Increase in NOLs Variación de diferencias temporarias / Variation in temporary differences Cargo por impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido del ejercicio / Income tax charge and deferred income tax for the year 31/12/2015 31/12/2014 (427.469) (669.064) (1) 17.560 - (281.934) 47.529 (691.843) (621.535) (1) Nota 27 de los presentes estados financieros consolidados. (1) Note 27 to these consolidated financial statements. La conciliación entre el cargo por impuesto a las ganancias y la ganancia contable multiplicada por la tasa impositiva aplicable a Molinos Río de la Plata S.A., vigente para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014, a nivel consolidado no presenta diferencias significativas con la conciliación presentada en la Nota 11 a los estados financieros separados adjuntos. A reconciliation between the income tax charge and the accounting income multiplied by the tax rate applicable to Molinos Río de la Plata S.A., for the years ended December 31, 2015, and 2014, at the consolidated level bears no significant differences with the reconciliation presented in note 11 to the accompanying separate financial statements: Impuesto a las ganancias diferido El detalle de las partidas incluidas en el pasivo por impuesto a las ganancias diferido al 31 de diciembre de 2015 y 2014 es la siguiente: Deferred income tax The breakdown of the items included in deferred income tax liabilities as of December 31, 2015, and 2014, is as follows: 118 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 119 Estado consolidado de Estado situación consolidado de situación Estado consolidado del Estado resultado consolidado del resultado financiera / Consolidated financiera statement / Consolidated of statement integral of / Consolidated integral statement / Consolidated of statement of financial position financial position comprehensive income comprehensive income 31/12/2015 Diferencias temporarias Diferencias activas:temporarias / Asset temporary activas:differences: / Asset temporary differences: Previsiones no deducibles Previsiones / Nondeductible no deducibles allowances / Nondeductible allowances 61.824 Provisiones comerciales Provisiones y socialescomerciales no deducibles y sociales / Nondeductible no deducibles accruals / Nondeductible for trade accruals for trade payables and payroll payables taxes payable and payroll taxes payable 34.186 Otras / Other Otras / Other 6.062 31/12/2015 31/12/2014 31/12/2014 31/12/2015 31/12/2015 31/12/2014 61.824 50.858 50.858 10.966 10.966 17.673 17.673 34.186 21.962 6.062 9.188 21.962 12.224 9.188 (3.126) 12.224 (4.049) (3.126) 3.159 (4.049) 3.159 S ubtotal diferenciasStemporarias ubtotal diferencias activas temporarias / S ubtotal of activas asset temporary / S ubtotaldifferences of asset temporary differences 102.072 Diferencias temporarias Diferencias pasivas:temporarias / Liability temporary pasivas: / Liability differences: temporary differences: 102.072 82.008 82.008 20.064 20.064 16.783 16.783 Provisiones / Provisions Provisiones / Provisions (543.629) Depreciación de propiedad, Depreciación planta ydeequipo propiedad, y amortizaciones planta y equipo de bienes y amortizaciones intangibles/ de bienes intangibles/ Depreciation of property, Depreciation plant andofequipment property, and plantamortization and equipment of intangible and amortization assets of intangible assets (82.424) Valuación de activos yValuación pasivos en de moneda activos yextranjera/Valuation pasivos en monedaofextranjera/Valuation assets and liabilitiesofinassets and liabilities in foreign currency foreign currency (5.894) Valuación de inventarios Valuación / Valuation de inventarios of inventories / Valuation of inventories 68.902 (543.629) (166.826) (166.826) (376.803) (376.803) 4.248 4.248 (82.424) (81.425) (81.425)(999) (999) 31.982 31.982 (5.894) (5.027) 68.902 2.123 (5.027)(867) 2.123 66.779 (867) (2.291) 66.779 17.378 (2.291) 17.378 S ubtotal diferenciasStemporarias ubtotal diferencias pasivastemporarias / S ubtotal liability pasivastemporary / S ubtotal differences liability temporary differences (563.045) S ubtotal diferenciasStemporarias ubtotal diferencias / S ubtotal temporarias temporary/ Sdifferences ubtotal temporary differences (460.973) (563.045) (251.155) (460.973) (169.147) (251.155) (311.890) (169.147) (291.826) Quebrantos impositivos Quebrantos / NOLs impositivos / NOLs 99.561 Quebrantos impositivos, Quebrantos créditos impositivos, de impuesto créditos a la ganancia de impuesto mínima presunta a la ganancia y diferencias mínima presunta y diferencias temporarias activadastemporarias no reconocidas activadas / Tax NOLs, no reconocidas minimum/ Tax presumed NOLs,income minimum tax presumed credits income tax credits and asset temporary differences and asset temporary not recognized differences not recognized 17.560 Cargo a resultados por Cargo impuesto a resultados a las ganancias por impuesto diferido a las/ ganancias Deferred income diferidotax / Deferred income tax charge to income charge to income 99.561 - 99.561 - 17.560 - 17.560 (174.705) Pasivo por impuestoPasivo a las ganancias por impuesto diferido, a las neto ganancias / Deferred diferido, income netotax / Deferred liabilities, income tax liabilities, net net (343.852) (343.852) (169.147) (1) (311.890) 51.317 (291.826) 68.100(1)(1) (224.326) 99.561 (174.705) (156.226) Otro Resultado Integral de los ejercicios finalizados el 31 de diciembre 2015 y 2014, respectivamente. year” within other comprehensive income for the years end December 31, 2015, and 2014, respectively. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos (1) (156.226) (169.147) (1) Incluye 89.669 y 20.624 por efecto de conversión en saldos iniciales, imputados como “diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos” dentro de Memoria y balance 2015 51.317 68.100 (224.326) 17.560 (1) Includes 89,669 and 20,624 due to the effect of translation on initial balances, booked as “differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to net income for the 120 | 31/12/2014 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 121 Conciliación de pasivos netos por impuesto a las ganancias diferido La evolución del pasivo por impuesto a las ganancias diferido por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014, es la siguiente: Reconciliation of net deferred income tax liabilities The changes in deferred income tax liabilities for the years ended December 31, 2015, and 2014, are: 31/12/2015 Pasivo por impuesto a las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto/ Deferred income tax liabilities at beginning of year, net Variación de diferencias temporarias reconocida en el estado del resultado integral / Change in temporary differences recognized in the statement of comprehensive income Efecto conversión saldos iniciales / Conversion effect of balances at beginning of year Quebrantos impositivos / NOLs Pasivo por impuesto a las ganancia diferido al cierre del ejercicio, neto/ Deferred income tax liabilities at end of year, net El Grupo Molinos compensa los activos y pasivos por impuestos únicamente si tiene un derecho legalmente exigible de compensar los mismos y en la medida que correspondan a impuestos a las ganancias requeridos por la misma jurisdicción fiscal. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el Grupo Molinos no ha reconocido ciertos activos por impuesto a las ganancias diferido por quebrantos impositivos por 411.448 y 291.774, respectivamente, relacionados con subsidiarias por estimar que los mismos no son recuperables, en función a las estimaciones de resultados impositivos futuros. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, las diferencias temporarias originadas en inversiones en sociedades controladas por las que no se han computado pasivo por impuesto a las ganancias diferido ascienden a 774.813 y 483.013, respectivamente. La Sociedad determinó que los resultados acumulados no se distribuirán en el futuro cercano ya que la Sociedad controlante controla la reversión de los mismos. 31/12/2014 (169.147) (12.921) (281.934) 89.669 17.560 47.476 20.624 (224.326) (343.852) (169.147) Molinos Group offsets tax assets and liabilities if and only if it has a legally enforceable right to set them off and if they relate to income taxes levied by the same tax authority. As of December 31, 2015, and 2014, Molinos Group has not recognized certain deferred income tax assets for NOLs totaling 411,448, and 291,774, respectively, related to subsidiaries because it estimated that they are not recoverable, based on future taxable income estimates. As of December 31, 2015, and 2014, the temporary differences from investments in subsidiaries for which no income tax liabilities were booked amounted to 774,813 and 483,013, respectively. The Company determined that undistributed income would not be distributed in the near future because the parent company controls their reversal. Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio. average number of shares of common stock outstanding during the year. El importe del resultado por acción diluida se calcula dividiendo el resultado neto atribuible a los tenedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio, más el promedio ponderado de acciones ordinarias que se emitirían mediante la conversión en acciones ordinarias de todas las potenciales acciones ordinarias diluibles. Diluted earnings (losses) per share amounts are calculated by dividing the net income (loss) attributable to common equity holders of the Company by the weighted average number of shares of common stock outstanding during the year plus the weighted average number of shares of common stock that would be issued on conversion of all the dilutive potential shares of common stock into shares of common stock. A continuación se muestra la información sobre resultados y cantidad de acciones utilizadas en los cómputos del resultado neto por acción básica y diluida: The following reflects the earnings (losses) and share data used in the basic and diluted earnings (losses) per share computations: Ganancia neta del ejercicio atribuible a los tenedores de instrumentos de patrimonio de la Sociedad / Net earnings for the year attributable to equity holders of the Company Promedio ponderado de acciones en circulación y ajustadas por el efecto disolución, atribuibles a la ganancia básica y diluida por acción / Weighted average number of outstanding shares adjusted for the effect of dilution, attributable to basic and diluted earnings per share 31/12/2015 31/12/2014 1.095.099 671.134 31/12/2015 31/12/2014 250.497 250.448 4,37 2,68 (1) Ganancia neta del ejercicio por acción básica y diluida / Net earnings for the year per basic and diluted share (1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a los estados financieros separados y, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015. (1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26 to the separate financial statements, which was approved by the Shareholders’ Meeting dated April 29, 2015. 14. RESULTADO POR ACCIÓN / EARNINGS (LOSSES) PER SHARE El importe del resultado por acción básica se calcula dividiendo el resultado neto del ejercicio atribuible a los tenedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la 122 | Memoria y balance 2015 Basic earnings (losses) per share amounts are calculated by dividing the income (loss) for the year attributable to common equity holders of the Company by the weighted Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 123 15. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO / PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT COSTO/ COST COSTO/ COST Valor al RUBROS / ACCOUNTS RUBROS / ACCOUNTS comienzo del ejercicio / Value at beginning of year DEPRECIACIONES DEPRECIACIONES / DEPRECIATION / DEPRECIATION Neto Neto Neto Neto resultante resultante Altas por Altas por Altas por Altas por resultante al resultante al Acumulada Acumulada Acumuladas Acumuladas al al Adiciones combinacion combinacion Adiciones y combinacione Valoryal combinacione Del ejercicio / For the Del ejercicio / For the 31/12/2014 / 31/12/2014 / Valor al al comienzo s al cierre Valor al al comienzo s al cierre 31/12/2015 / 31/12/2015 / Ajusteespor Ajuste por Ajuste por Ajuste por transferenci negocios s de negocios es de de transferenci comienzos de year year 'Net book 'Net book del cierre del del ejercicio Bajas / del Bajas / cierre del del ejercicio Bajas / Bajas / 'Net book 'Net book conversión/ conversión/ as ejercicio / negocios (1) conversión negocios /(1) conversión / as / (1) / Additions (1) / Additions del value as of value as of ejercicio / /Accumulate Retiremen ejercicio/ valueejercicio/ Retiremenejercicio / /Accumulate Retiremen Retiremen as of value as of Conversion Additions / Additions Conversion / Additions Conversion Additions / Value at due to due to Conversion 12/31/2014 Alícuotats Alícuota Value at Accumulate12/31/2014 ts Accumulate 12/31/2015 ts d at dValue at at ts 12/31/2015 Cargo Cargo adjustment adjustment adjustment and due to due to and beginning business businessadjustment % / Rate % / Rate end of year beginning d at end of end of of year beginning of d at end of /Charge /Charge transfers business business transfers combinations of year combinations % % year year year year (1) (1) combination combination 11.581 137.990 7.193 11.581 1.7227.193 - 1.722 155.042 155.042 - - - - 155.042 137.990 155.042 137.990 2.019 769.209 13.711 2.019 28.184 13.711 49.320 28.184 806.075 49.320 250.760 806.075 1.088 250.760 9.817 1.088 14.5909.8172/2,5 14.590 15.015 2/2,5 262.090 15.015 543.985 262.090 518.449 543.985 518.449 Terrenos / Plots ofTerrenos land / Plots of land 137.990 Edificios / Buildings Edificios / Buildings 769.209 Maquinarias e Instalaciones Maquinarias / e Instalaciones / Machinery and facilities Machinery and facilities 2.020.124 2.020.124 5.602 Silos / Silos Silos / Silos 111.715 2.927 111.715 Plantaciones y Perforaciones Plantaciones y Perforaciones /Plantations and perforations /Plantations and perforations15.281 15.281 Utiles industriales/Industrial Utiles industriales/Industrial equipment 167.817 equipment 24.992 167.817 Muebles y útiles /Muebles Furniturey and útiles office / Furniture and office supplies supplies 184.872 5.695 184.872 Rodados / Vehicles Rodados / Vehicles 28.820 157 28.820 Vasijas vinarias/ Wine Vasijas tank vinarias/ Wine tank 10.923 10.923 Construcciones / Constructions Construcciones / Constructions 159 - 159 201.002 63.788 Trabajos en curso/Trabajos Works in enprogress curso/ Works in 63.788 progress TOTAL 31/12/2015 TOTAL / TOTAL 31/12/2015 AS OF/ TOTAL AS OF 12/31/2015 12/31/2015 3.510.698 253.975 3.510.698 TOTAL 31/12/2014 TOTAL / TOTAL 31/12/2014 AS OF/ TOTAL AS OF 12/31/2014 12/31/2014 4.095.338 196.873 4.095.338 7.948 5.602 2.927 42 11.7387.948 40.267 11.738 2.062.203 40.267 1.292.205 2.062.203 173 42 - 173 114.511 62.859 114.511 1.292.205 4.481 62.859 42 34.676 4.481 - 42 6.023 18.859 50.820 191.603 207 6.023 50.820 241 - 207 - 241 3 3683 1.583 - 3,3/10 1.583 8.411 3,3/10 110.844 160.713 21.190 31.455 10.722 22.769 157343 271.005 - 160.713 293 21.190 127 2.424 10.722 76157 - - 1.858293 1.123127 -2.424 - 76 - - 82.4381.858 20/33,382.438 8.264 20/33,3 5531.123 20 553 2.614 20 - 20 69 20 - 2/2,5 -2/2,5 - - 45.991 253.975 126.783 45.991 100.828 126.783 3.784.709 100.828 1.855.449 3.784.709 1.855.449 8.979 196.873 - 982.181 - 2.261.432 - 3.578 24.992 380 - 3.578 1.586 380 - - 1.586 5.695 321 127 157 11.846 184 201.002 661 82.749 321 631 127 - 11.846 184 661 2.705 82.749 2.982631 - - 5.554- 18.859 191.603 110.844 2.705 31.455 2.982 22.769 343 271.005 5.554 200.668 982.181 3.510.698 200.668 2.261.432 3.510.698 11.429 34.676 6,66 11.429105.736 6,66 1.425.669 105.736 636.534 1.425.669 173 - 3/6,66 173 4.116 3/6,66 66.844 4.116 47.667 66.844 47.474 8.979 110.766 47.474 114.924- 661.285 114.924 727.919 636.534 48.856 47.667 727.919 48.856 6.598368 12.261 6.598 57.889 8.411 133.714 57.889 9.258 12.261 116.997 133.714 9.258 116.997 88.690 8.264 22.154 88.690 24.501 2.614 6.954 24.501 13.215 69 9.554 13.215 233 110 233 - 271.005 - 24.159 22.154 7.630 6.954 201 9.554 110 2 63.788 271.005 24.159 7.630 201 2 63.788 110.766144.593 1.945.729 144.5931.838.980 1.945.729 1.838.980 661.285140.378 1.855.449 140.378 1.855.449 1.655.249 1.655.249 (1) Nota 4 de los presentes Estados Financieros Consolidados. (1) Note 4 to these consolidated financial statements. 124 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 125 16. ACTIVOS INTANGIBLES Y PLUSVALÍA / INTANGIBLE ASSETS AND GOODWILL COSTO/ COST COSTO/ COST AMORTIZACIONES AMORTIZACIONES / AMORTIZATION / AMORTIZATION Neto Neto Neto Neto Del ejercicio/ ForDel ejercicio/ For Valor al Acumuladas Valor al Acumuladas Valor al Valor al Altas por Altas por Acumuladas resultante Acumuladas resultante al resultante al al resultante al the year the year al comienzo del por cierre del al comienzo comienzo del comienzo del combinaciones decombinaciones de Ajuste por cierre Ajuste por Ajuste por Ajuste al cierre del 31/12/2015 al cierre /del31/12/2014 / / 31/12/2014 / 31/12/2015 Bajas/ Bajas/ RUBROS/ ACCOUNTS RUBROS/ ACCOUNTS del ejercicio/ / del ejercicio/ ejercicio /Adiciones Adiciones / Adiciones ejercicio/ ejercicio/ negocios (1)/ / negocios conversión/ conversión ejercicio / ejercicio Bajas/(1) / conversión Bajas/ ejercicio Adiciones conversión/ book 'Net book 'Net book / 'Net 'Net book Retireme Alícuota Retireme Alícuota Cargo / Accumulated Cargo / value Accumulated at Accumulated Value at /Additions Additions Additions Value at Value at Additions due to Additions due to/Conversion Conversion /Conversion Retirements RetirementsValue /Additions Conversion Accumulated as of as of value value as of value as of % / Rate nts % / Rate nts Charge at beginning at beginning end of end of beginning of beginning of business business adjustment adjustment adjustment adjustment at endCharge of at end of 12/31/2014 12/31/2015 12/31/2015 12/31/2014 % % of year of year year year year year combinations (1) combinations (1) year year Marcas, patentes yMarcas, derechos/ patentes y derechos/ Trademarks, patents Trademarks, and rights patents and471.967 rights Conocimientos técnicos Conocimientos / técnicos / Technical know-how Technical know-how 17.254 Licencias / Licenses Licencias / Licenses 60.114 Plusvalía/ Goodwill Plusvalía/ Goodwill 187.393 Otros intangibles/Other Otros intangibles/Other intangible intangible assets assets 4.027 Provisión por deterioro Provisión / Provision por deterioro / Provision for impairment for impairment TOTAL 31/12/2015 TOTAL / TOTAL 31/12/2015 AS / TOTAL AS OF 12/31/2015 OF 12/31/2015 740.755 TOTAL 31/12/2014 TOTAL / TOTAL 31/12/2014 AS / TOTAL AS OF 12/31/2014 OF 12/31/2014 613.821 471.967 - - 6.803 -6.803 -17.254 861 60.114 187.393 - - 861 10.233 - 8.431- 10.233 - 150.896- 2.351 8.431 11.1742.351 93261.907 932 - - 197.626 - - 4.027 - - - - 1.506- - - - - - - - 861 17.036 8.431 17.036 - 740.755 861 64.025 613.821 64.025 - 629.666 150.896 312.938 629.666 5.5331.506 - - 14.615 11.174 25.871 61.907 42.861 197.626 - 14.615 - 25.871 - 42.861 2.264 797 - - 5.533 2.990 - 2.990 1.147 - 40.022- 155.685 8.431 905.906 155.685 439.297 905.906 1.881- -312.938 121.835 - 64.790 1.881 740.75564.790 338.588 740.755 27.751 40.022 25.542 27.751 3 / 6,66 - 121.835 6.408 2.2648 7974 - - 6.408 350 8 -11.881 4 - - - 1.147 - - 174 - - 25.542 - - - - 27.751 439.297 151.585 27.751 6.408151.585 -338.588 59.973 - 3 / 6,66 -17.796 452.569 17.796 982 59.973 177.097 452.569 159.029 177.097 159.029 10.821350 38.549 11.881 42.861- 353 10.821 23.358 38.549 154.765 42.861 2.639353 34.243 23.358 144.532 154.765 2.639 34.243 144.532 4.311174 1.222 4.311 1.037 1.222 1.037 (40.022) (93.315) (40.022) 93.315- (93.315) 93.315 6.408 30.201 642.426 30.201 263.480 642.426 982 41.718 439.297 41.718 439.297 263.480 301.458 301.458 (1) Nota 4 de los presentes Estados Financieros Consolidados. (1) Note 4 to these consolidated financial statements. 126 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 127 20. OTROS CRÉDITOS NO FINANCIEROS CORRIENTES Y NO CORRIENTES / OTHER CURRENT AND NONCURRENT FI- 17. INVENTARIOS / INVENTORIES NANCIAL RECEIVABLES 31/12/2015 Commodities, cereales y productos semielaborados valuados a valor neto de realización menos costos estimados de venta /Commodities, grains and semi-finished products valued at net realizable value less estimated selling costs Productos terminados / Finished goods Materias primas /Raw materials Envases/ Packaging Total inventarios /Total inventories 31/12/2014 31/12/2015 787.557 385.046 1.358.708 141.697 2.673.008 445.863 390.409 1.146.506 108.929 2.091.707 No corrientes/Noncurrent Anticipos a proveedores de propiedades, planta y equipo / Prepayments to providers of PPE Total otros créditos no financieros no corrientes/Total other noncurrent nonfinancial receivables 31/12/2014 25.401 608 25.401 608 31/12/2015 31/12/2014 Corrientes/Current 18. ACTIVOS BIOLÓGICOS / BIOLOGICAL ASSETS 31/12/2015 31/12/2014 31/12/2015 Activos biológicos al inicioActivos del ejercicio biológicos al inicio del ejercicio 76.753 Activaciones del ejercicio Activaciones del ejercicio 26.543 Transferencias a inventarios Transferencias a inventarios (68.416) Cambios en el valor razonable Cambios menosencostos el valor estimados razonableenmenos costos estimados en el punto de cosecha de activos el punto biológicos de cosecha de activos biológicos Total activos biológicos Total activos biológicos 34.880 31/12/2014 198.299 76.753 119.566 26.543 (236.479) (68.416) 198.299 119.566 (236.479) (4.633) 76.753 34.880 (4.633) 76.753 Gastos pagados por adelantado/Prepaid expenses Anticipos a proveedores de inventarios/Prepayments to inventories suppliers Total otros créditos no financieros corrrientes/Total other current nonfinancial receivables Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo de vencimiento establecido. 36.084 107.364 143.448 35.425 6.065 41.490 Other current and noncurrent nonfinancial receivables have no established due date. 19. CRÉDITOS IMPOSITIVOS Y ADUANEROS / TAX AND CUSTOMS CREDITS 31/12/2015 Anticipos retenciones a las exportaciones/Prepaid export duties Saldo a favor IVA / VAT credit Saldo a favor ingresos brutos/Turnover tax credit Reembolsos a las exportaciones a cobrar/Exports rebates receivable Total créditos impositivos y aduaneros/Total tax and customs credits Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo de vencimiento establecido. 128 | Memoria y balance 2015 157.038 13.240 34.446 8.295 213.019 80.051 8.608 15.052 3.718 107.429 Tax and customs credits have no established due date. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos 31/12/2014 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 129 21. ACTIVOS Y PASIVOS FINANCIEROS / FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES 21.1 Otros créditos financieros corrientes y no corrientes 21.2 Trade receivables 21.2 Cuentas por cobrar comerciales 21.1 Other current and noncurrent financial receivables 31/12/2015 31/12/2015 No corrientes/Noncurrent Préstamos al personal/Loans to personnel Otros préstamos/Other loans Deudores por ventas de sociedades/Receivables from sale of companies Otros diversos/Other sundry receivables Total otros créditos financieros no corrientes/ Total other noncurrent financial receivables 31/12/2014 19.324 31.106 24.889 42.513 7.907 65.965 2.840 58.337 136.207 31/12/2015 Corrientes / Current Deudores por ventas de propiedad, planta y equipo y activos intangibles / Receivables from sales of property, plant and equipment and intangible assets Crédito mercado interno – neto / Domestic market credit, net Saldos indisponibles por operaciones de futuros/ Unavailable funds related to futures operations Saldos con partes relacionadas (Nota 26)/Payables to related parties (Note 26) Préstamos al personal /Loans to personnel Cobertura de valor razonable de commodities y compromisos en firme y dólares futuros (Nota 21.6)/Fair value hedge of commodities, firm commitments and forward dollar purchase contracts (Note 21.6) Contratos a término de commodities (Nota 21.6) / Commodity forward contracts (Note 21.6) Contratos a término de moneda extranjera (Nota 21.6)/ Foreign exchange forward contracts (Note 21.6) Otros diversos/Other sundry receivables Total otros créditos financieros corrientes/ Total other current financial receivables 31/12/2014 1.610 15.408 68.666 39.611 7.250 2.401 Cuentas a cobrar mercado local/Receivables in the domestic market Cuentas a cobrar mercado externo / Receivables in the foreign market Cuentas a cobrar partes relacionadas (Nota 26)/ Receivables from related parties (Note 26) Subtotal cuentas por cobrar comerciales/ Subtotal trade receivables Provisión para cuentas por cobrar incobrables/ Allowance for doubtful accounts Total cuentas por cobrar comerciales/ Total trade receivables 38.760 81.809 1.505.236 1.335.036 582.138 519.931 4.598 2.363 2.091.972 1.857.330 (34.513) (34.270) 2.057.459 1.823.060 Los deudores comerciales no devengan intereses y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 días. Trade receivables are non-interest bearing and are generally on terms of 30 to 120 days. El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar incobrables se detalla a continuación: See below for the movements in the allowance for doubtful accounts. 15.042 39.007 26.962 Saldo al comie nz o de l e je rcicio/Balanc e at be ginning of ye ar RUBRO S/ ACCO UNTS 13.479 31/12/2014 7.007 67.296 25.612 32.171 284.955 197.136 Aume ntos / Incre ase s Saldo al cie rre Disminucione s/ de l e je rcicio / De cre ase s Balance at e nd of ye ar Deducidas del activo/ Allowances Deudores incobrables / Doubtful accounts T otal 31/12/2015 T otal 31/12/2014 34.270 34.270 32.259 (1) 4.671 4.671 7.260 (2) (4.428) (4.428) (5.249) 34.513 34.513 34.270 (1) Imputado al Estado de resultados - Gastos de comercialización. (2) Aplicado a destino específico. (1) Allocated under “Selling expenses” in the statement of income. (2)Used for the specific purpose thereof. Los otros créditos financieros no devengan intereses excepto por los Préstamos al personal y los Otros préstamos que devengan intereses a una tasa promedio nominal anual de 3% y 3,9 %, respectivamente. Los otros créditos financieros no corrientes corresponden a la porción de los Préstamos al personal y Otros préstamos cuyo vencimiento opera con posterioridad a los 12 meses de cerrado el ejercicio. El resto de los otros créditos financieros tienen, en su mayoría un plazo de cobro o realización que oscila entre 30 y 90 días. 130 | Memoria y balance 2015 Other financial receivables do not accrue interest except for Loans to personnel and Other loans which accrue interest at a nominal rate of 3% and 3.9 % p.a., respectively. Other noncurrent financial receivables are related to the portion of Loans to personnel and Other loans which are due over 12 months after year-end. Other financial receivables have a collection or realization due date between 30 and 90 days. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 21.3 Deudas financieras corrientes y no corrientes 21.3 Current and noncurrent financial payables 31/12/2015 No Corrientes / Noncurrent No Corrientes / Noncurrent Obligaciones negociables/ Obligaciones Corporate bonds negociables/ Corporate bonds Préstamos financieros/ Financial Préstamos loans financieros/ Financial loans Prefinanciación de exportaciones/Export Prefinanciación de pre-financing exportaciones/Export pre-financing Total deudas financierasTotal no corrientes/Total deudas financieras noncurrent no corrientes/Total noncurrent financial payables financial payables Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 31/12/2014 31/12/2015 31/12/2014 533.871 115.620 - 998.633 533.871 82.086 115.620 256.530 - 998.633 82.086 256.530 649.491 1.337.249 649.491 1.337.249 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 131 31/12/2015 Corrientes/ Current Corrientes/ Current Obligaciones negociables/ Obligaciones Corporate bonds negociables/ Corporate bonds Préstamos financieros/ Financial Préstamos loans financieros/ Financial(1) loans Prefinanciación de exportaciones/Export Prefinanciación de pre-financing exportaciones/Export pre-financing Provisión intereses/ Interest Provisión accrual intereses/ Interest accrual Total deudas financierasTotal corrientes/Total deudas financieras currentcorrientes/Total current financial payables financial payables (1) 859.871 629.125 1.421.360 53.235 31/12/2014 31/12/2015 (1) 2.963.591 31/12/2014 899.942 859.871 477.726 629.125 342.040 1.421.360 43.229 53.235 1.762.937 2.963.591 899.942 477.726 342.040 43.229 (1) 1.762.937 (1) Incluye 264.230 y 448.170, respectivamente, correspondientes a adelantos en cuenta corriente. (1) Including 264,230, and 448,170, respectively, related to checking account overdrafts. La tasa de interés promedio ponderada de la deuda financiera en dólares es aproximadamente del 3,6% anual, mientras que en pesos es aproximadamente del 26,62% anual. The annual average weighted interest rate of financial payables in USD is about 3.6% p.a., while in ARS it is about 26.62% p.a. Se indican a continuación las principales características de las Obligaciones Negociables emitidas: Below are the main characteristics of the corporate bonds in issue: Global Program/Programa Global Program/Programa Global Global Emisión/IssuanceEmisión/Issuance Año/YearMonto/Amount Monto/Amount Fecha/Date Año/Year 2012 USD 2012 USD 2012 2012 2013 2013 2013 USD USD USD USD USD 31/12/2015 Valor nominal Valor nominal Plazo/Due (en miles)/ Face (en miles)/ Face Tasa de interés/ Interest Tasa derate interés/ Interest rate Fecha/Date date value value (in thousands) (in thousands) Vencimiento Plazo/Due de Capital/ date Principal maturity 2 años/2 15/01/2015 years Vencimiento No de Capital/ corriente/ Principal Noncurrent maturity 15/01/2015 - 700.000.000 2012 USDClase 700.000.000 IV/Class IVClase IV/Class 15/01/2013 IV USD 15/01/2013 50.000USD fija / 50.000 fixed fija 3,70% / fixed 2 años/2 3,70%years Clase IV Adicional Clase / IV Adicional / 2012 USD 700.000.000 700.000.000 USD 42.154USD 42.154 05/02/2013 05/02/2013 fija / fixed fija 2,45% / fixed 2 años/2 2,45%years 2 años/2 15/01/2015 years Additional Class Additional IV Class IV 700.000.000 2012 USDClase 700.000.000 VII/ Class VII Clase VII/11/07/2013 Class VII USD 11/07/2013 91.786USD fija / 91.786 fixed fija4% / fixed 4 años/4 4% years 4 años/4 11/07/2017 years (2) variable/variable variable/variable + 3,69% Badlar 2 años/2 + 3,69% years 2 años/2 11/07/2015 years 80.000pesos 80.000 Badlar 700.000.000 2012 USDClase 700.000.000 VIII/ Class Clase VIII VIII/ 11/07/2013 Class VIII pesos 11/07/2013 X/Class X Clase X/Class 04/10/2013 X USD 04/10/2013 25.000USD fija / 25.000 fixed fija 4,00% / fixed 3 años/3 4,00%years 3 años/3 04/10/2016 years 700.000.000 2013 USDClase 700.000.000 variable/variable Badlar + 4% 2Badlar años/2 + years 4% 2 años/2 05/10/2015 years 700.000.000 2013 USDClase 700.000.000 XI/Class XIClase XI/Class 04/10/2013 XI pesos 04/10/2013 189.371pesos 189.371 variable/variable variable/variable Badlar + 4% 15 meses/15 Badlar + 4% months 15 meses/15 12/02/2015 months XIII/Class XIII Clase XIII/Class 12/11/2013 XIII pesos 12/11/2013 300.000pesos 300.000 variable/variable 700.000.000 2013 USDClase 700.000.000 31/12/2015 No Corriente / corriente/ Current Noncurrent 15/01/2015 11/07/2017 533.871 (2) 11/07/2015 04/10/2016 05/10/2015 12/02/2015 533.871 31/12/2014 No No Corriente / Corriente/ corriente/ corriente/ Current Current Noncurrent Noncurrent -- -- -- -- 533.871 533.871 -326.000 --859.871 533.871 784.858 533.871 -213.775 326.000 -998.633 859.871 (2) Incluye 533.871 con vencimiento 11 de julio de 2016 y 533.871 con vencimiento 11 de julio de 2017. Netos de 64.571, respectivamente, equivalentes a las recompras realizadas en el presente ejercicio por un valor nominal de USD9.903 (miles). (3) Netos de 346.906, 36.506 y 74.209, respectivamente. (2) Includes 533,871 maturing July 11, 2016, and 533,871 maturing July 11, 2017. Net of 64,571, respectively, equivalent to the repurchases made during the current year for a nominal value of USD9,903,000. (3) Net of 346,906; 36,506 and 74,209, respectively. 132 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 31/12/2014 80.644 (3) 360.462 784.858 80.000 213.775 152.865 (3) 225.971 (3) 899.942 998.633 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 - Corriente/ Current 80.644 (3) 360.462 80.000 152.865 (3) 225.971 (3) 899.942 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 133 Con fecha 18 de abril de 2013, la Asamblea Ordinaria de Accionistas de la Sociedad aprobó ampliar el monto máximo del Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) por un monto nominal total máximo en cualquier momento en circulación de hasta USD200.000 (miles), o su equivalente en otras monedas, hasta alcanzar un monto nominal máximo de USD700.000 (miles), o su equivalente en otras monedas. El Programa fue oportunamente aprobado por el directorio de la Comisión Nacional de Valores mediante Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012, y la ampliación del monto máximo fue aprobada mediante resolución 17.103 de fecha 13 de junio de 2013. On April 18, 2013, the Company’s Regular Shareholders’ Meeting agreed to increase the maximum amount of the Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) for a maximum total face value amount outstanding at any given time of up to USD200,000 (thousand), or its equivalent in other currencies, until a maximum face value amount of USD700.000 (thousand), or its equivalent in other currencies is reached. The Program was duly approved by the board of directors of the CNV (Argentine securities commission) through Resolution No. 16,830 on May 30, 2012, and the maximum amount increase was approved through resolution No. 17,103 dated June 13, 2013. En relación con el mencionado Programa, con fecha 13 de mayo de 2013 el Directorio de la Sociedad aprobó la emisión de las clases VII, VIII y IX de Obligaciones Negociables y con fecha 11 de julio de 2013 se concretó la emisión de las mismas bajo las siguientes condiciones: In relation to the abovementioned Program, on May 13, 2013, the Company’s Board of Directors approved the issuance of classes VII, VIII and IX of Corporate Bonds and on June 11, 2013, they were issued under the following conditions: i) Clase VII por un valor nominal de USD91.786 (miles) a una tasa de interés fija del 4% con vencimiento a los 48 meses de su emisión, In relation to the abovementioned Program, on May 13, 2013, the Company’s Board of Directors approved the issuance of classes VII, VIII and IX of Corporate Bonds and on June 11, 2013, they were issued under the following conditions: ii) Clase VIII por un valor nominal de 80.000 a una tasa de interés variable Badlar + 3,69% con vencimiento a los 24 meses de su emisión y, iii) Clase IX por un valor nominal de 80.000 a una tasa de interés fija del 21% con vencimiento a los 270 días de su emisión. Con fecha 10 de julio de 2013 el Directorio de la Sociedad aprobó la emisión de las clases X y XI de Obligaciones Negociables y con fecha 4 de octubre de 2013 se concretó la emisión de las mismas bajo las siguientes condiciones: i) Clase X por un valor nominal de USD 25.000 (miles) a una tasa de interés fija del 4% con vencimiento a los 48 meses de su emisión y, ii) Clase XI por un valor nominal de 189.371 a una tasa de interés variable Badlar + 4,00% con vencimiento a los 24 meses de su emisión. Con fecha 11 de octubre de 2013 el Directorio de la Sociedad aprobó la emisión de las clases XII y XIII de Obligaciones 134 | Memoria y balance 2015 i) Class VII for a face value of USD91,786 (thousand) at a fixed interest rate of 4%, maturing 48 months after their date of issue; ii) Class VIII for a face value of 80,000 at a variable interest rate tied to Badlar + 3.69% maturing 24 months after their date of issue; and iii) Class IX for a face value of 80,000 at a fixed interest rate of 21% maturing 270 days after their date of issue. On July 10, 2013, the Company’s Board of Directors approved the issue of classes X and XI of Corporate Bonds and on October 4, 2013, they were issued under the following conditions: i) Class X for a face value of USD25,000 (thousand) at a fixed interest rate of 4%, maturing 48 months after their date of issue; and est rate tied to Badlar + 4.00% maturing 24 months after their date of issue. iii) Clase XII por un valor nominal de 56.004 a una tasa de interés fija del 24% con vencimiento a los 9 meses de su emisión. On October 11, 2013, the Company’s Board of Directors approved the issue of classes XII and XIII of Corporate Bonds and on November 12, 2013, they were issued under the following conditions: iv) Clase XIII por un valor nominal de 300.000 a una tasa de interés variable Badlar + 4% con vencimiento a los 15 meses de su emisión. iii) Class XII for a face value of 56,004 at a fixed interest rate of 24% maturing 9 months after their date of issue. Todos los títulos antes mencionados están autorizados a cotizar en la Bolsa de comercio de Buenos Aires y en el Mercado Abierto Electrónico (“MAE”) de la Argentina. iv) Class XIII for a face value of 300,000 at a variable interest rate tied to Badlar + 4% maturing 15 months after their date of issue. En el mes de febrero de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD9.569 de obligaciones negociables Clase IV emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). All of the abovementioned securities are authorized for trading on the Buenos Aires stock exchange and on the Argentine MAE (electronic over-the-counter market). En el mes de abril de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de 33.906 de obligaciones negociables Clase XI y un valor nominal de 74.029 de obligaciones negociables Clase XIII, ambas emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). En el mes de julio de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de 2.600 de obligaciones negociables Clase XI emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). ii) Class XI for a face value of 189,371 at a variable inter- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Negociables y con fecha 12 de noviembre de 2013 se concretó la emisión de las mismas bajo las siguientes condiciones: Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 In February 2014, the Company acquired a face value of USD9,569 in Class IV corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). In April 2014, the Company acquired a face value of 33,906 Class XI corporate bonds and a face value of 74,029 Class XIII corporate bonds, both issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated Mary 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). In July 2014, the Company acquired a face value of 2,600 in Class XI corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated Mary 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). In October 2014, the Company acquired a face value Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 135 En el mes de octubre de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD10.184 de Obligaciones Negociables Clase I, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). En el mes de noviembre de 2014, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD31.000 de Obligaciones Negociables Clase IV, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). En el mes de octubre de 2015, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD6.700 de Obligaciones Negociables Clase VII, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). En el mes de diciembre de 2015, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD3.203 de Obligaciones Negociables Clase VII, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). En el mes de enero de 2016, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD29.166 de Obligaciones Negociables Clase VII y un valor nominal de USD3.182 de Obligaciones Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta 136 | Memoria y balance 2015 of USD10,184 in Class I corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated Mary 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). In November 2014, the Company acquired a face value of USD31,000 in Class IV corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). In October 2015, the Company acquired a face value of USD6,700 in Class VII corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). In December 2015, the Company acquired a face value of USD3,203 in Class VII corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). In January 2016, the Company acquired a face value of USD29,166 in Class VII corporate bonds and a nominal value of USD3,182 in Class X corporate bonds issued by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). En el mes de febrero de 2016, la Sociedad adquirió un valor nominal de USD12.627 de Obligaciones Negociables Clase VII y un valor nominal de USD1.788 de Obligaciones Negociables Clase X, emitidas por la Sociedad bajo su Programa Global de Obligaciones Negociables Simples (no convertibles en acciones) cuya autorización de oferta pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). by the Company under its Global Program of Simple Corporate Bonds (not convertible into shares) whose public offering authorization was granted by Resolution No. 16,830 dated May 30, 2012, and Resolution No. 17,103 dated June 13, 2013, both issued by the CNV Board of Directors (the “Program”). Provided the market conditions are appropriate and pursuant to the Program provisions, in its business plan the Company contemplates the possibility of repurchasing the corporate bonds issued under its Program sometime in the future. La Sociedad contempla en su plan de negocios, siempre que la condiciones de mercado así lo permitan y de conformidad con lo establecido en el Programa al respecto, la posibilidad de volver a recomprar en el futuro obligaciones negociables emitidas bajo su Programa. 21.4 Deudas comerciales 21.4 Trade payables 31/12/2015 2.090.248 Proveedores / Suppliers Proveedores en moneda extranjera/Suppliers in foreign currency Saldos con partes relacionadas (Nota 26)/Payables to related parties (Note 26) Anticipos de clientes/ Customer prepayments Total deudas comerciales/Total trade payables Las deudas comerciales no devengan intereses y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 días. 296.988 9.357 74.400 2.470.993 31/12/2014 1.798.758 236.145 19.356 2.054.259 Trade receivables are non-interest bearing and are generally on terms of 30 to 120 days. In February 2016, the Company acquired a face value of USD12,627 in Class VII corporate bonds and a nominal value of USD1,788 in Class X corporate bonds issued Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos pública fuera otorgada por Resolución Nº 16.830 de fecha 30 de mayo de 2012 y Resolución N° 17.103 de fecha 13 de junio de 2013, ambas del Directorio de la Comisión Nacional de Valores (el “Programa”). Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 137 21. 5 Otras deudas 21. 5 Other payables 31/12/2015 Corrientes/ Current Contratos a término de moneda extranjera (Nota 21.6) / Foreign exchange forward contracts (Note 21.6) Contratos a término de commodities (Nota 21.6)/ Commodity forward contracts (Note 21.6) Otras deudas diversas / Other sundry payables Total otras deudas corrientes/ Total other current payables 31/12/2014 - 1.467 50.454 20.478 19.398 19.553 70.932 40.418 21.6 Información y jerarquía de valores razonables 21. 6 Information on and hierarchy of fair values Información sobre valores razonables Information on fair values A continuación se incluye el detalle de los activos y pasivos financieros por categoría y su comparación de los importes en libros y el valor razonable de los mismos. Set out below is a breakdown by class of financial assets and liabilities and a comparison of their carrying amounts and fair values. La definición de activos y pasivos financieros incluye los contratos a término de commodities. The definition of financial assets and liabilities includes commodity forward contracts. Activos financieros Financial assets Importe en libros/ Carrying amount 31/12/2015 31/12/2014 Valor razonable / Fair value 31/12/2015 31/12/2014 Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados/ Financial instruments at fair value through profit or loss Cobertura de valor razonable de commodities y compromisos en firme y dólares futuros / Fair value hedge of commodities, firm commitments and forward dollar purchase contracts Contratos a término de commodities Contratos a término de moneda extranjera Total de instrumentos financieros a valor razonable con cambio en resultados /Total financial instruments at fair value through profit or loss 13.479 38.760 81.809 134.048 Financial liabilities Pasivos financieros 7.007 67.296 - 74.303 13.479 38.760 81.809 134.048 7.007 67.296 - 74.303 Importe en libros 31/12/2015 31/12/2014 Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados/ Financial instruments at fair value through profit or loss Contratos a término de commodities / Commodity forward contracts Contratos a término de moneda extranjera / Foreign exchange forward contracts Total instrumentos financieros a valor razonable con cambio en resultados / Total financial instruments at fair value through profit or loss Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 50.454 19.398 50.454 19.398 - 1.467 - 1.467 50.454 20.865 50.454 20.865 El valor razonable de los activos y pasivos financieros se incluye por el importe al que se podría canjear el instrumento en una transacción corriente entre partes de común acuerdo y no en una transacción forzada o de liquidación. Para estimar los valores razonables, se utilizaron los siguientes métodos y supuestos: The fair value of the financial assets and liabilities is included at the amount at which the instrument could be exchanged in a current transaction between willing parties, other than in a forced or liquidation sale. The following methods and assumptions were used to estimate the fair values: a) El efectivo y las colocaciones a corto plazo, los créditos y otras cuentas por cobrar (corrientes, excepto los préstamos al personal), las deudas comerciales y otras cuentas por pagar (corrientes) se aproximan a sus importes en libros debido, en gran medida, a los vencimientos a corto plazo de estos instrumentos. a) Cash and short-term deposits, trade and other receivables (current, except for loans to personnel) and trade and other payables (current) approximate their carrying amounts largely due to the short-term maturities of these instruments. b) El Grupo evalúa las cuentas por cobrar (no corrientes) y los préstamos al personal sobre la base de parámetros tales como las tasas de interés, los factores de riesgo de cada país en particular, la solvencia del cliente y las características de riesgo del proyecto financiado. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014 los importes en libros de estos instrumentos financieros, no son sustancialmente diferentes a los valores razonables calculados. c) El valor razonable de las deudas financieras se estima descontando los flujos de efectivo futuros utilizando las tasas disponibles para deudas con condiciones, riesgo crediticio y vencimientos similares. d) El Grupo celebra acuerdos de instrumentos financieros derivados con varias partes, entre ellos, posiciones en mercados de futuros de granos y oleaginosas, contratos a término de moneda extranjera y contratos a término de 138 | Valor razonable 31/12/2015 31/12/2014 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora b) Noncurrent receivables and loans to personnel are evaluated by the Group based on parameters such as interest rates, specific country risk factors, individual creditworthiness of the customer and the risk characteristics of the financed project. As of December 31, 2015, and 2014, the carrying amounts of these financial instruments are not materially different from their calculated fair values. c) The fair value of financial liabilities is estimated by discounting future cash flows using rates currently available for debt on similar terms, credit risk and remaining maturities. d) The Group enters into derivative financial instruments with several counterparties which include positions in grains and oilseeds forward markets, foreign exchange forward contracts and commodity forward contracts. These derivatives valued using valuation techniques with market observable inputs. The most frequently applied Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 139 commodities. Estos derivados son valuados mediante técnicas de valuación que utilizan datos observables del mercado. Entre las técnicas de valuación que se aplican con más frecuencia se incluyen los modelos de permuta y de fijación de precios a término, que utilizan cálculos del valor actual. Los modelos incorporan varios datos que incluyen la capacidad crediticia de las partes, el tipo de cambio para transacciones al contado y a término, y las curvas de tasas de interés y plazos del producto básico subyacente. Jerarquía de valores razonables El Grupo utiliza la siguiente jerarquía para determinar y revelar el valor razonable de los instrumentos financieros por técnica de valuación: Nivel 1: Precios cotizados (sin ajustar) en mercados activos para activos o pasivos idénticos. Nivel 2: Otras técnicas para las que los datos que tienen un efecto significativo sobre el valor razonable registrado son observables, directa o indirectamente. Nivel 3: Técnicas que utilizan datos que tienen un efecto significativo sobre el valor razonable registrado que no se basan en información observable de mercado. valuation techniques include forward pricing and swap models, using present value calculations. The models incorporate various inputs including the credit quality of counterparties, foreign exchange spot and forward rates, interest rate curves and forward rate curves of the underlying commodity. Fair value hierarchy The Group uses the following hierarchy for determining and disclosing the fair value of financial instruments by valuation technique: Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for identical assets or liabilities. Level 2: other techniques for which all inputs that have a significant effect on the recorded fair value are observable, either directly or indirectly Level 3: techniques that use inputs that have a significant effect on the recorded fair value that are not based on observable market data 31/12/2015 95.288 38.760 (50.454) 83.594 31/12/2014 Memoria y balance 2015 Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el Grupo Molinos llevó a cabo operaciones con derivados para: i) Cubrir el valor razonable de ciertos commodities y/o compromisos en firme para la adquisición de dichos commodities a precio fijo, As of December 31, 2015, and 2014, Molinos Group performed derivative transactions to: i) Hedge the fair value of certain commodities and/or firm commitments for the acquisition of such commodities at a fixed price, ii) Mitigar el riesgo generado por la variación de las tasas de interés de la deuda financiera, ii) Mitigate the risk generated by the changes in the interest rates on financial payables, iii) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de cambio asociado a transacciones denominadas en moneda extranjera, y iii) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to transactions stated in foreign currency, and iv) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de cambio asociado a inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino. iv) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. Asimismo, el valor razonable de los derivados al cierre de cada ejercicio asciende a: Below is the fair value of derivatives as of each fiscal yearend: Nivel 1 Nivel 2 31/12/2015 Activo Pasivo corriente / corriente Current /Current assets liabilities Nivel 1 7.007 7.007 (1.467) 67.296 (19.398) 53.438 (1.467) 5.540 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos 95.288 95.288 Nivel 3 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 38.760 (50.454) (11.694) Nivel 2 67.296 (19.398) 47.898 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Nivel 3 - 31/12/2014 Activo Pasivo corriente corriente /Current /Current assets liabilities Derivados de cobertura de valor razonable / Fair value hedge derivatives - de tipo de cambio (NDF) / '- foreign exchange (NDF) - de precio de commodity/ '- commodity prices Activos (Pasivos) financieros a valor razonable con cambios en resultados: Cobertura de valor razonable de commodities y compromisos en firme Cobertura de valor razonable de commodities, compromisos en firme y dólares futuros Contratos a término de commodities Contratos a término de commodities Totales 140 | 21.7 Derivative transactions As of December 31, 2015, and 2014, the Group held the following financial instruments carried at fair value on the consolidated statement of financial position: Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el Grupo tenía los siguientes instrumentos financieros medidos a valor razonable en su estado consolidado de situación financiera: Activos (Pasivos) financieros a valor razonable con cambios en resultados: Cobertura de valor razonable de commodities, compromisos en firme y dólares futuros Contratos a término de commodities Contratos a término de commodities Totales 21.7 Operaciones con derivados - Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Coberturas de valor razonable Las coberturas de valor razonable son coberturas para cubrir la exposición ante cambios en el valor razonable de un activo o pasivo reconocido contablemente, de un compromiso en firme no reconocido (salvo el riesgo de variación de tipo de cambio), o bien de una porción identificada de dicho activo, pasivo o compromiso en firme, que pueda atribuirse a un riesgo en particular y afectar al resultado del ejercicio. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 81.809 13.479 13.479 7.007 7.007 1.467 1.467 Fair value hedges Fair value hedges are hedges of the exposure to changes in fair value of a recognized asset or liability, an unrecognized firm commitment (except for the risk of changes in the exchange rate), or an identified portion of such asset, liability or firm commitment, that may be attributed to a specific and affect income (loss) for the year. To such end, Molinos Group executes purchase and sale agreements in grain forward markets to mitigate the risks Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 - Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 141 A tales efectos, el Grupo Molinos lleva a cabo contratos de compra y venta en mercados a término de granos a los efectos de mitigar los riesgos asociados al cambio en el valor de los stocks físicos y/o compromisos en firme de compra y venta de soja, girasol y sus productos derivados. La cobertura de los riesgos mencionados mediante el perfeccionamiento de contratos de venta en los mencionados mercados implica que, ante la presencia de un mercado alcista, el Grupo Molinos registra pérdidas en los instrumentos de cobertura mencionados y como contrapartida una revaluación de los inventarios. El efecto de estas operaciones en el estado consolidado del resultado integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ascendió a una ganancia (pérdida) de 216.323 y (79.680), respectivamente, y fueron registrados en el rubro costo de ventas de bienes y servicios prestados. Adicionalmente, al 31 de diciembre de 2015, el Grupo Molinos tiene contratados contratos a término de moneda extranjera con el objetivo de mitigar los cambios en el valor razonable de activos y pasivos monetarios como consecuencia de la exposición de los mismos ante el riesgo de la variación del tipo de cambio. El detalle de dichas operaciones es el siguiente: associated to changes in the value of physical stock and/ or firm commitments related to the purchase and sale of soybeans, sunflower seeds and their by-products. If risks are hedged through sale contracts in the abovementioned markets, in case of upward trends in the market, Molinos Group would book losses related to the abovementioned hedge instruments with contra to a restatement of inventories. The effect of these transactions in the consolidated statement of comprehensive income as of December 31, 2015, and 2014, amounted to income (loss) for 216,323, and (79,680) respectively, which were booked under cost of goods sold and services rendered. Additionally, as of December 31 2015, Molinos Group has foreign exchange forward contracts to mitigate the changes in the fair value of monetary assets and liabilities as a result of the exposure thereof to the risk of changes in the foreign exchange rate. These transactions break down as follows: 31/12/2015 Miles de dólares/ Valor Thousands of razonable/Fair USD value Compra de dólares estadounidenses/ Purchase of US dollars El Grupo Molinos registra todas las variaciones en el valor razonable de estos instrumentos financieros derivados en los resultados del ejercicio en que se devengan. El efecto de estas operaciones en el estado consolidado del resultado integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ascendió a una ganancia de 98.882 y1.715, respectivamente y fue registrada en el rubro ingresos financieros del estado consolidado del resultado integral. Cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos 142 | Memoria y balance 2015 40.400 81.809 7.000 (1.467) Molinos Group recognizes all changes in the fair value of these derivative financial instruments in the statement of income for the year when they are accrued. The effect of these transactions in the consolidated statement of comprehensive income as of December 31, 2015, and 2014, amounted to income for 98,882, and 1,715, respectively, which was booked under finance income. Hedge over investment in subsidiaries, associates and joint ventures To minimize the changes in the foreign exchange rates Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos 31/12/2014 Miles de dólares/ Valor Thousands of razonable/Fair USD value Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 A efectos de minimizar los resultados originados en las variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo de volatilidad en el valor razonable de los activos y pasivos en moneda extranjera, el Grupo Molinos busca mantener posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos y pasivos, incluyendo i) los inventarios asociados al negocio de oleaginosas, cuyos precios de referencia también se establecen en moneda extranjera, y ii) los activos netos correspondientes a inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos del Grupo Molinos con moneda funcional distinta al peso argentino. En los momentos que eventualmente las posiciones no se encuentren equilibradas, el Grupo Molinos cubre su exposición a las fluctuaciones de las tasas de cambio con (a) préstamos en moneda extranjera (para el caso de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos del Grupo Molinos con moneda funcional distinta al peso argentino), y (b) operaciones de cambio a término (NDF), como las detalladas en la sección anterior, conforme a determinados límites establecidos previamente en la política de riesgo aprobada por el Directorio. En este sentido, la deuda financiera al 31 de diciembre de 2015 y 2014, incluía préstamos financieros que fueron designados como cobertura sobre las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos cuya moneda funcional difiere de la moneda funcional correspondiente a Molinos Río de la Plata S.A., y que operan como cobertura al riesgo de fluctuaciones en los tipos de cambio sobre estas inversiones. Las pérdidas o ganancias por conversión de estos préstamos financieros se transfieren al otro resultado integral para compensar todas las pérdidas o ganancias por conversión de dichas inversiones, netas de su efecto impositivo. No existen ineficacias para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. Otras operaciones con instrumentos financieros El Grupo Molinos tiene contratados adicionalmente una serie de instrumentos financieros que no califican como instrumentos financieros derivados, y se encuentran relacionados principalmente con la compra y venta de activos no financieros, como poroto de soja, la semilla de girasol, aceite y harina de soja, y aceite de girasol, entre los más importantes. En este sentido, el Grupo Molinos realiza contratos de compra con precio fijo correspondiente a la provisión de poroto Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora and try to hedge the volatility risk related to the fair value of assets and liabilities in foreign currency, Molinos Group tries to maintain a balanced assets and liabilities position (at consolidated level), including i) inventories associated to the oilseeds business, the benchmark prices of which are also established in foreign currency, and ii) the net assets related to investments in Molinos Group’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. At times when positions are not balanced, Molinos Group hedges its exposure to changes in foreign exchange rate with (a) foreign currency denominated borrowings (for the case of investments in Molinos Group’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso), and (b) foreign exchange forward transactions (NDF), as the ones detailed in the previous section, according to certain limits previously established in the risk policy approved by the Board of Directors. In this regard, financial payables as of December 31, 2015, and 2014, included financial borrowings, which were designated as hedges on investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the functional currency of Molinos Río de la Plata S.A., and which operate as hedges for the risk of changes in the foreign exchange rate for these investments. Gains or losses on the translation of these financial borrowings are transferred to OCI to offset any gains or losses on translation of such investments, net of the tax effect. There is no ineffectiveness in the year ended December 31, 2015. Other transactions with financial instruments Molinos Group also had a series of financial instruments that do not qualify as derivative financial instruments, and are mainly related to the purchase and sale of nonfinancial assets, such as soybeans, sunflower seeds, soybean oil and flour, and sunflower oil, between the most important ones. In this regard, Molinos Group executes purchase agreements at a fixed price related to the provision of soybeans and sunflower seeds, and purchase agreements related to byproducts (oil and flour) with third parties, among others. As of December 31, 2015, and 2014, the open contract positions measured at fair value were as follows: Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 143 de soja y semilla de girasol, y contratos de venta de sus derivados (aceite y harina) con terceros, entre otros. Al 31 de diciembre de 2015 y 31 de diciembre de 2014, el valor razonable de las posiciones contratadas abiertas era el siguiente: 31/12/2015 Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand Colocaciones a corto plazo/Short term deposits 31/12/2015 Activo corriente / Pasivo corriente Current /Current assets liabilities Contratos de compra / Purchase contracts Contratos de venta / Sale contracts Dichos instrumentos son contabilizados a su valor razonable al cierre de cada ejercicio, determinados sobre la base del valor en efectivo a cobrar o pagar necesario para cancelar el instrumento a la fecha de medición. Las diferencias resultantes entre los valores de mercado y los precios pactados se registran contablemente como activo o pasivo, dependiendo de su saldo al cierre de cada ejercicio. 11.220 27.540 38.760 Activo Pasivo corriente corriente / /Current Current assets liabilities 22.116 28.338 50.454 27.642 39.654 67.296 11.513 7.885 19.398 31/12/2015 Para los fines del estado consolidado de flujos de efectivo, el efectivo y equivalentes al efectivo consisten en el efectivo y las colocaciones a corto plazo como se las definió precedentemente. 31/12/2015 Remuneraciones y cargas sociales a pagar/ Salaries and payroll taxes payable Percepciones y retenciones a depositar/ Additional withholdings and withholdings to be deposited Otras provisiones fiscales/ Other tax accruals Total deudas sociales y fiscales /Total payroll and other taxes payable Memoria y balance 2015 Eduardo A. Riádigos 1.573.552 38.578 644.851 38.060 1.612.130 682.911 For the purpose of the consolidated statement of cash flows, cash and cash equivalents consist of cash and short-term deposits as defined above. Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 386.235 75.893 3.678 119.868 4.741 460.704 510.844 24. CAPITAL EMITIDO / ISSUED CAPITAL Cantidad de acciones / Number of shares Aut. a realizar Oferta Pública /Authorization for public offering Suscripto (en pesos) / Subscribed (in ARS) Integrado (en pesos) / Paidin (in ARS) 1.040.829 1.040.829 1.040.829 249.456.321 249.456.321 249.456.321 250.497.150 250.497.150 250.497.150 31/12/2014 Cash and short-term deposits in the consolidated statement of financial position comprise cash and cash equivalents and short-term deposits with a maturity of three months or less, as from the date of the related imposition. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 31/12/2014 381.133 Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase "A" / Class “A” shares of common stock, face value ARS 1 and 5 votes Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B" /Class “B” shares of common stock, face value ARS 1 and 1 vote 1.040.829 249.456.321 (1) 250.497.150 (1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a los estados financieros separados y, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015. (1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26 to the separate financial statements, which was approved by the Shareholders’ Meeting dated April 29, 2015. 25. OTROS COMPONENTES DE PATRIMONIO - COBERTURAS Y DIFERENCIAS DE CONVERSIÓN DE INVERSIONES EN SUBSIDIARIAS, ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / OTHER COMPONENTS OF EQUITY - HEDGES AND TEMPORARY DIFFERENCES FROM TRANSLATION OF INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES, ASSOCIATES AND JOINT VENTURES Se registran las diferencias de cambio que surgen de la conversión de los estados financieros de las subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta a 144 | 644.851 7.481 652.332 23. DEUDAS SOCIALES Y FISCALES / EMPLOYEE BENEFITS AND TAXES PAYABLE Tipo de acciones / Type of shares 22. EFECTIVO Y COLOCACIONES A CORTO PLAZO / CASH AND SHORT-TERM DEPOSITS El efectivo y las colocaciones a corto plazo que se presentan en el estado consolidado de situación financiera incluyen el efectivo y equivalentes al efectivo y los depósitos a corto plazo con plazo de vencimiento de tres meses o menos, contados desde la fecha de la respectiva imposición. 1.573.552 1.573.552 31/12/2014 Such instruments are booked at their fair value at year-end, determined on the basis of the cash amount to be collected or paid to settle such instrument at the date of measurement. The differences between market and agreed-upon prices are booked as assets or liabilities, depending on their balance as of each year-end. Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand Colocaciones a corto plazo/ Short term deposits Total efectivo y colocaciones a corto plazo/ Total cash and short-term deposits 31/12/2014 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Entries are booked for foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of subsidiaries, associates and joint ventures with functional Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 145 la sociedad controladora, Molinos Río de la Plata S.A., junto con el efecto de la cobertura correspondiente mencionada en la Nota 21.7, neta de su efecto impositivo. currencies other than the functional currency of the parent company, Molinos Río de la Plata S.A., together with the effect of the related hedge mentioned in Note 21.7, net of the tax effect. 26. INFORMACIÓN A REVELAR SOBRE PARTES RELACIONADAS / RELATED PARTY DISCLOSURE Las transacciones con partes relacionadas realizadas durante los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014, y los saldos al 31 de diciembre de 2015 y 2014, son los siguientes: Transactions with related parties conducted during the fiscal years ended December 31, 2015, and 2014, and payables and receivables as of December 31, 2015, and 2014, are as follows: Cuentas por cobrar comerciales/ Trade receivables Renova S.A. (2) TOTAL 31/12/2015 4.598 4.598 31/12/2014 2.363 2.363 Otros créditos financieros/ Other financial assets Lucini Italia Company, LLC (3) Goyaike S.A.A.C.I. y F. (1) La Gloriosa S.A. (1) Lumaike S.A. (1) Santa Sabina S.C.A. (1) Coguaike S.A. (1) Haras San Benito S.A. (1) TOTAL 61.473 2.012 419 4.018 63 13 668 68.666 38.480 488 38 1 39.007 Deudas comerciales/ Trade payables Renova S.A. (2) La Gloriosa S.A. (1) Lumaike S.A. (1) Coguaike S.A. (1) Assara S.A. (1) Haras San Benito S.A. (1) Turismo Pecom S.A.C.F.I. (1) Goyaike S.A.A.C.I. y F. (1) TOTAL 8.669 17 2 508 28 44 89 9.357 17.966 85 17 32 687 569 19.356 (1) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes. (2) Sociedad con influencia significativa. (3) Nota 4. (1) Company related to the controlling shareholders. (2) Company with significant influence. (3)Note 4. 146 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 31/12/2015 Re nova S.A. : (1) Ventas de graneles/ Sale of commodities Servicios de fazón / T oll-manufacturing services Otros ingresos/Other income Emulgrain S.A. : (5) Ventas de graneles/Sale of commodities La Gloriosa S.A. : (2) Compra de materia prima /Raw material purchases Ventas de productos /Product sales Servicios prestados /Services provided Servicios recibidos/ Services received Goyaike S.A.A.C.I. y F. : (2) Compra de materia prima /Raw material purchases Servicios prestados /Services provided Alquileres devengados perdidos/Accrued leases lost Servicios recibidos/ Services received Ventas de productos /Product sales Coguaike S.A. : (2) Compra de materia prima /Raw material purchases Servicios prestados /Services provided Ventas de productos /Product sales Servicios recibidos/ Services received Turismo PECO M S.A.C.F.I. : (2) Servicios por cuenta de terceros -pasajes y hoteles/ T hird-party services -travel tickets and accommodationServicios recibidos como agencia de viajes/ Services received as travel agency 31/12/2014 15.070 38.668 15.512 - 34.314 172.559 990 4.624 518 25 1.479 4.418 492 - 27.361 183 2.347 2.595 322 572 430 2.210 4.624 518 25 1.479 1.372 12 607 15.883 13.708 939 504 22 1 Venta de productos /Product sales Inge se g S.A. : (4) Servicio broker seguros/ Insurance broker services Venta de productos / Product sales Lumaike S.A. : (2) Servicios recibidos/ Services received Venta de productos / Product sales 675 4.295 1.603 9 Compra de materia prima / Raw material purchases - 437 24 13.838 6.704 Alquileres devengados / Accrued leases - 2.006 Servicios prestados /Services provided 116 Haras San Be nito S.A. : (2) Compra de materia prima/ Raw material purchases Servicios recibidos /Services received Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost Venta de productos / Product sales Servicios prestados /Services provided Assara S.A. : (2) Alquileres devengados perdidos / Accrued leases lost Venta de productos / Product sales Compra de materia prima/ Raw material purchases Servicios prestados /Services provided Servicios recibidos/ Services received Santa Sabina: (2) Venta de productos / Product sales Servicios recibidos/ Services received Compra de materia prima/ Raw material purchases Firmado a efectos de su identificación Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Servicios prestados /Services provided con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Aguila l Sur S.A. : (2) Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Contador Públicode U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. 57 -productos Fº 82 VentaTºde / Product sales Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Lucini Italia Company, LLC: (3) - 6.605 466 559 75 1.183 2.523 1.252 - - 1.056 17 212 447 9 4.095 30 117 229 2.446 2.106 Pablo M. Moreno 16 Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 - 69 1.688 15.848 Memoria y balance 2015 | 147 1 Assara S.A. : (2) Alquileres devengados perdidos / Accrued leases lost Venta de productos / Product sales Compra de materia prima/ Raw material purchases Servicios prestados /Services provided Servicios recibidos/ Services received Santa Sabina: (2) Venta de productos / Product sales Servicios recibidos/ Services received Compra de materia prima/ Raw material purchases Servicios prestados /Services provided Aguila de l Sur S.A. : (2) Venta de productos / Product sales Lucini Italia Company, LLC: (3) Venta de producto terminado / Finished product sales Intereses ganados /Interest income Gastos operativos / Operating expenses 9 4.095 30 117 1.056 17 212 447 229 2.446 2.106 16 69 1.688 15.848 - - de la Plata Holding S.A., Molinos International S.A. y PCA International S.A. Con fecha 11 de febrero de 2014, la Junta Extraordinaria de Accionistas de la Sociedad Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. resolvió la distribución de dividendos en la suma de 20 millones de dólares estadounidenses. 1 20 2.013 130 - (1) Sociedad con control conjunto. (2) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes. (3) Sociedad relacionada. (4) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes hasta la finalización del ejercicio 2014. (5) Sociedad con influencia significativa hasta el 2 de septiembre de 2014. 1) Company with joint control. 2) Company related to the controlling shareholders. 3)Sociedad relacionada. 4) Company related to the controlling shareholders until the 2014 year-end. 5) Company with significant influence until September 2, 2014. Entidad controladora principal La entidad controladora principal de la Sociedad es PCF S.A., cuya participación asciende al 75,03% del capital social y al 75,38% de los votos, sin considerar el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26 a los presentes estados financieros separados, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015. Ultimate parent company The Company’s ultimate parent company is PCF S.A., which holds equity interest totaling 75.03% of capital stock and 75.38% of votes, without considering the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap transaction mentioned in Note 26 to the separate financial statements, which was approved by the Shareholders' Meeting dated April 29, 2015. Durante el 2015 y 2014, no existieron transacciones entre el Grupo y PCF S.A., con excepción a los dividendos pagados a esta última (Nota 28). During 2015 and 2014, there were no transactions between the Group and PCF S.A., other than the dividends paid to the latter (Note 28). Términos y condiciones de las transacciones con partes relacionadas Las ventas y compras entre partes relacionadas se realizan en condiciones equivalentes a las que existen para transacciones entre partes independientes. Los saldos al cierre del ejercicio, no se encuentran garantizados y no devengan intereses. No existen garantías otorgadas o recibidas en relación con las cuentas por cobrar o pagar con partes relacionadas. Terms and conditions of transactions with related parties The sales to and purchases from related parties are made on terms equivalent to those that prevail in arm’s length transactions. Outstanding balances at the year-end are unsecured and interest free. There have been no guarantees provided or received for any related party receivables or payables. Para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015, el Grupo no ha registrado ningún deterioro del valor sobre las cuentas por cobrar con partes relacionadas. Esta evaluación se realiza al cierre de cada período sobre el que se informa, a través del examen de la situación financiera de la parte relacionada y del mercado en el que opera. Distribución de dividendos de Molinos de Chile y Río 148 | Memoria y balance 2015 For the year ended December 31, 2015, the Group has not recorded any impairment of receivables relating to amounts owed by related parties. This assessment is undertaken at the end of each reporting period by examining the financial position of the related party and the market in which the related party operates. Dividend distribution of Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A., Molinos International S.A. and PCA International S.A. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Con fecha 8 de septiembre de 2014 la Asamblea Extraordinaria de Accionistas de la sociedad Molinos International S.A. resolvió la distribución de 22 millones de dólares estadounidenses. A la fecha de emisión de los presentes estados financieros consolidados dichos dividendos se encuentran cobrados. Con fecha 13 de abril de 2015, Molinos Overseas S.A. subsidiaria de la Sociedad Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. acordó una distribución de dividendos de 28,3 millones de dólares estadounidenses siendo Molinos de Chile y Rio de La Plata Holding S.A. titular del 100% de sus acciones. Con fecha 15 de abril de 2015, el Directorio de Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. acordó realizar un aporte de capital de 8,8 y 19 millones de dólares estadounidenses en la sociedad Molinos Del Plata SL y Molinos Chile S.A, ambas subsidiarias de la Sociedad. Por último, con fechas 8 de julio y 28 de octubre de 2015 la Asamblea Extraordinaria de Accionistas de la Sociedad PCA International S.A. resolvió la distribución de dividendos en la suma de 9 y 5 millones de dólares estadounidenses, respectivamente. A la fecha de emisión de los presentes estados financieros consolidados dichos dividendos se encuentran cobrados. Venta de acciones Emulgrain Con fecha 2 de septiembre de 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos”) aceptó las ofertas emitidas por Sir Cotton S.A. (“Sir Cotton”) y Lasenor Emul S.L. (“Lasenor”), con el objeto de transferir -en partes iguales a Sir Cotton y Lasenorla totalidad de las acciones de su titularidad en Emulgrain S.A. (“Emulgrain”), equivalentes al 25% del capital social y votos de Emulgrain (la “Operación”). El precio base acordado de la Operación ascendió a la suma de USD1.882 más USD38 producto de los ajustes de Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora On February 11, 2014, the Special Shareholders’ Meeting of Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. decided to distribute dividends in the amount of USD20 million. On September 8, 2014, the Special Shareholders’ Meeting of Molinos International S.A. ordered the distribution of USD22 million. As of the date of issuance of these consolidated financial statements, those dividends had been collected. On April 13, 2015, Molinos Overseas S.A., a subsidiary of Molinos de Chile and Río de la Plata Holding S.A., decided to distribute dividends in the amount of USD28.3 million. The owner of 100% of its shares is Molinos de Chile and Rio de La Plata Holding S.A. On April 15, 2015, the Board of Directors of Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. agreed to make a capital contribution amounting to USD8.8 million and 19 million in Molinos Del Plata SL and Molinos Chile S.A, both subsidiaries of the Company. Finally, on July 8, and October 28, 2015, the Special Shareholders’ Meeting of PCA International S.A. decided to distribute dividends in the amount of USD9 and 5 million, respectively. As of the date of issuance of these consolidated financial statements, those dividends had been collected. Sale of shares in Emulgrain On September 2, 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (hereinafter, “Molinos”) accepted the offers made by Sir Cotton S.A. (“Sir Cotton”) and Lasenor Emul S.L. (“Lasenor”) to transfer -in equal proportion to Sir Cotton and Lasenorall its shares in Emulgrain S.A. (hereinafter, “Emulgrain”), which equal 25% of Emulgrain’s capital stock and votes (hereinafter, the “Operation”). The base price agreed for the Transaction totaled USD1,882 plus USD38 from the agreed price adjustments, amounts which were collected in full before December 31, 2014. As of December 31, 2014, the transaction resulted in a loss totaling USD180 and is part of the strategy involving the divestment in nonstrategic businesses. Sale of shares in Los Grobo SGR. On December 16, 2014, Molinos Río de la Plata S.A. (“Mo- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 149 precios acordados, montos que fueron percibidos en su integridad con anterioridad al 31 de diciembre de 2014. El resultado de la operación al 31 de diciembre de 2014 fue una pérdida USD180 y se enmarca dentro de política de desinversión de negocios no estratégicos. Venta de acciones Los Grobo SGR. Con fecha 16 de diciembre de 2014 Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos”) ha transferido a Los Grobo Agropecuaria S.A. (“LGA”) su participación accionaria en Los Grobo Sociedad de Garantías Recíprocas (la “SGR”) equivalente a un total de 5.930 (cinco mil novecientas treinta) acciones ordinarias Clase “B”, escriturales, de valor nominal unitario de 10 (Pesos diez) y con derecho a 1 (un) voto por acción, representativas del 24,71% del capital social de la SGR y del 49,42% de las acciones Clase “B” de la SGR (la “Transacción”), habiendo retirado asimismo, de conformidad con la normativa aplicable, la totalidad de los aportes que a la fecha mantenía en la SGR. El precio total de la Transacción asciende a la suma de 16,9 millones del cual se ha cobrado la suma de 9,6 millones en forma anterior al cierre de ejercicio. La suma remanente de 7,3 millones se cobró el día 15 de diciembre de 2015. Modificación contrato de compraventa de activos y opción de compra. Modificación del Pacto de Accionistas - Novaceites S.A. Por acuerdo de fechas 29 de Julio de 2014 y 27 de Noviembre de 2014, Tresmontes S.A., Tresmontes Lucchetti S.A. y Novaceites S.A. modificaron el contrato de compraventa de activos y opción de compra suscrito con fecha 15 de Octubre de 2004 (la “Modificación”). En el contrato original Novaceites S.A. ofreció vender y se obligó a transferir a Tresmontes Lucchetti S.A. aquellos activos vinculados con el negocio de producir y comercializar productos con la marca “Miraflores”, incluso dicha marca y dominios de internet, entre otras cosas. La Modificación instrumenta el plazo de ejercicio de la Opción que vencerá a los 60 días corridos siguientes al término de la vigencia de la asociación y establece una opción de venta en favor de Novaceites S.A. en caso de que el titular de la opción de compra no la ejerza. Con fecha 30 de enero de 2015, Tresmontes Lucchetti S.A., Tresmontes S.A., Molinos Chile S.A. y Molinos Río de la Plata 150 | Memoria y balance 2015 linos”) transferred to Los Grobo Agropecuaria S.A. (“LGA”) its stockholding in Los Grobo Sociedad de Garantías Recíprocas (“the SGR”) equivalent to a total of 5,930 (five thousand nine hundred and thirty) Class “B” book-entry shares of common stock, each with a face value of ARS10 (ten Argentine pesos) and entitled to 1 (one) vote per share, representing 24.71% of the SGR and 49.42% of the Class “B” shares in the SGR (the “Transaction”). Moreover, all contributions held in the SGR were withdrawn, pursuant to the applicable regulation. The full transaction price amounts to 16.9 million, out of which 9.6 million was collected prior to year-end. La suma remanente de 7,3 millones se cobró el día 15 de diciembre de 2015. Change to the agreement for the sale of assets and call option. Change to the shareholders’ agreement - Novaceites S.A. Through agreements executed on July 29, 2014, and November 27, 2014, Tresmontes S.A., Tresmontes Lucchetti S.A. and Novaceites S.A. changed the agreement for the sale of assets and call option executed on October 15, 2004 (the “Change”). Under the original agreement, Novaceites S.A. offered to sell and undertook to transfer to Tresmontes Lucchetti S.A. those assets related to the business of producing and selling products under the “Miraflores” brand, even such brand and Internet domains, among other items. The Change documents the term for exercising the option, which will expire 60 calendar days after the end of the effective term of the partnership and establishes a put option of favor of Novaceites S.A. in case the call option is not exercise by its beneficiary. Información sobre el Directorio y la alta gerencia de Molinos Rio de la Plata S.A. Retribuciones a los miembros del Directorio Por su pertenencia al Directorio y por el desempeño de puestos en relación laboral, el importe de las diversas retribuciones de los miembros del Directorio devengadas al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ha ascendido a un total de 27.480 y de 17.908, respectivamente. Asimismo, y en cumplimiento de lo establecido en las nuevas normas de la CNV, se informa que durante el ejercicio cerrado al 31 de diciembre de 2015 no se produjeron pagos en concepto de indemnización laboral. Ninguna sociedad del Grupo Molinos o relacionada tiene contraídas obligaciones en materia de pensiones o de seguros de vida con ninguno de los miembros antiguos o actuales del Directorio de la Sociedad. In exchange for being Board members and for their work in a role under an employment relationship, the amount of compensation to Board members accrued as of December 31, 2015, and 2014, totaled 27,480 and 17,908, respectively. Moreover, and pursuant to the new CNV regulations, it is reported that during the fiscal year ended December 31, 2015, no payments were made as severance pay. No Molinos Group company or related company as undertaken pension or life insurance obligations with any of the former or current members of the Company’s Board of Directors. Compensation to senior management personnel Senior management receives monthly salaries for their roles, variable compensation based on personal and corporate goals, and other ancillary benefits. Moreover, on December 31, 2015, and 2014, the Company had granted loans to senior management for a 48-month term at a 3% monthly interest rate. Retribución al personal de la alta gerencia La alta gerencia percibe un sueldo mensual como retribución correspondiente a sus funciones, una remuneración variable conforme a objetivos personales y corporativos, y otros beneficios accesorios a los mencionados anteriormente. Por otra parte, al 31 de diciembre de 2015 y 2014 la Sociedad tiene concedidos créditos a la alta gerencia por un plazo máximo de 48 meses y devengando un interés del 3% nominal anual. On January 30, 2015, Tresmontes Lucchetti S.A., Tresmontes S.A., Molinos Chile S.A. and Molinos Río de la Plata S.A., agreed to change certain terms and conditions of the shareholders’ agreement executed between such companies through a private instrument dated August 3, 2004, related to Novaceites S.A., for the purpose of making the Change effective. Information about Molinos Rio de la Plata S.A.’s Board of Directors and senior management Compensation to Board members Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos S.A., acordaron modificar ciertos términos y condiciones del Pacto de accionistas suscripto entre dichas sociedades por instrumento privado con fecha 3 de agosto de 2004 respecto de la sociedad Novaceites S.A., a los efectos de hacer operativa la Modificación. Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 151 27. COMPROMISOS Y RECLAMOS / COMMITMENTS AND CLAIMS Saldo al comie nz o de l e je rcicio /Balance at be ginning of ye ar RUBRO S/ACCO UNTS Aume ntos / Incre ase s Disminucione s / De cre ase s Ajuste por valuación / Valuation adjustme nt Saldo al cie rre de l pe ríodo o e je rcicio/ Balance at e nd of pe riod or ye ar Incluidas en el pasivo/ Provisions Juicios y Reclamos/ Lawsuits and claims T otal 31/12/2015 T otal 31/12/2014 140.669 140.669 116.109 (1) 134.140 134.140 69.477 (2) (71.789) (71.789) (45.711) 1.563 1.563 794 204.583 204.583 140.669 1) 44.354 imputados al Estado consolidado del resultado integral - Ingresos y costos financieros - Diferencia de cambio y 89.786 imputados al Estado consolidado del resultado integral - Otros gastos operativos. 2) Aplicado al destino específico. 1)44,354 booked in the consolidated statement of comprehensive income - Finance income (expense) - Exchange difference and 89,786 booked in the consolidated statement of comprehensive income Other operating expenses. 2) Used for the specific purpose thereof. Gravámenes a la exportación El 7 de noviembre de 2007, el Gobierno Nacional incrementó las alícuotas de los gravámenes de exportación los que, de acuerdo a la Ley 21.453, sólo podían ser aplicados prospectivamente a operaciones de exportación que se declararan a partir de esa fecha. Según la ley mencionada anteriormente, las compañías exportadoras deben registrar sus ventas al exterior en el Ministerio de Agricultura, Ganadería y Pesca de la República Argentina, dentro de las 24 horas posteriores a la concertación. Sin embargo, el 16 de enero de 2008 mediante el dictado de la Ley 26.351 se estableció que también las ventas pendientes de embarque registradas antes del 7 de noviembre de 2007 debían tributar el gravamen incrementado en esa fecha, si el exportador de las mismas no podía acreditar la adquisición o “tenencia” en el mercado interno. Export duties On November 7, 2007, the Argentine government increased the rates of the taxes levied on exports which, according to Law No. 21,453, could only be applied prospectively to export transactions declared as from such date. According to the abovementioned law, exporting companies must record their sales abroad with the Argentine Ministry of Agriculture, Livestock and Fishery within 24 hours of the transaction having taken place. Durante los meses de diciembre de 2008, enero 2009, febrero de 2010, marzo 2011 y 2012, la Sociedad recibió cargos de la Administración Nacional de Aduanas por aproximadamente 296 millones de pesos, conforme a la ley mencionada en el párrafo anterior. Si bien los asesores legales de la Sociedad consideran que la Ley 26.351 es inconstitucional pues afecta derechos adquiridos bajo la vigencia de la Ley 21.453, la Sociedad ha registrado en sus estados financieros por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2008 una provisión para contingencias para cubrir el riesgo de una eventual resolución judicial desfavorable, exclusivamente por las exportaciones declaradas que - conforme a los usos During December 2008, January 2009, February 2010, March 2011 and 2012, the Company received claims from the Argentine Customs Authorities for about ARS296 million, pursuant to the law mentioned in the above paragraph. Although the Company’s legal advisors consider that Law No. 26,351 is unconstitutional as it affects the rights acquired under Law No. 21,453, the Company recorded a provision for contingencies in its financial statements for the year ended December 31, 2008, to cover the risk of a potentially unfavorable outcome in court, exclusively for the declared exports for which -under the customs and practices of the grains and oilseeds 152 | Memoria y balance 2015 However, on January 16, 2008, through the enactment of Law No. 26,351, it was established that sales pending shipment recorded prior to November 7, 2007, would also have to pay the tax increase on that date, if the exporter of those sales could not evidence the acquisition or “possession” in the domestic market. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 y costumbres del mercado de granos y semillas oleaginosas - no acreditaban “tenencia” al 7 de noviembre de 2007. Al 31 de diciembre de 2015 y 31 de diciembre de 2014, la provisión mencionada, neta de los pagos efectuados, asciende a 36 y 22,3 millones de pesos, respectivamente, y se expone en el rubro Provisiones para juicios y reclamos del estado de situación financiera consolidado. Impuesto a las ganancias - Determinación de oficio Dividendos sociedades relacionadas En referencia a la nota 27 a los estados financieros consolidados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, ya emitidos, el Tribunal Fiscal de la Nación resolvió el 14 de agosto de 2013 confirmar las Resoluciones Determinativas N° 18/2011 y 106/2011. El Grupo Molinos apeló esa Resolución del Tribunal Fiscal de la Nación el 16 de agosto de 2013 y, asimismo, con fecha 20 de agosto de 2013 el Grupo Molinos solicitó ante la Sala I de la Cámara Contencioso Administrativa Federal una medida cautelar para evitar el desembolso de los montos reclamados por el Fisco hasta que exista sentencia definitiva sobre el fondo de la cuestión. La Sala mencionada otorgó una medida pre-cautelar con fecha 29 de agosto de 2013, confirmada con fecha 5 de septiembre de 2013. Finalmente la Sala I de la Cámara Contencioso Administrativa Federal resolvió el 27 de diciembre 2013 denegar la medida cautelar solicitada. En virtud de ello, el 30 de diciembre de 2013 la Sociedad ingresó la suma de 38.901 en concepto de capital y 54.892 de intereses resarcitorios, montos que fueron intimados por la Resolución N° 106/2011. Por otra parte, entre el 17 y el 20 de enero de 2014 la Sociedad procedió a ingresar la suma de 56.513 de capital y 76.643 de intereses por diferencias relacionadas con la Resolución citada anteriormente, correspondiente a pagos a cuenta computados en la liquidación del gravamen, exigibles por el procedimiento establecido en el artículo 14 de la Ley 11.683, t.o. 1998, conforme surge de la Resolución N°106/2011, importes que fueron registrados al 31 de diciembre de 2013. Finalmente, entre el 17 de marzo y el 4 de abril de 2014, la Sociedad procedió al pago de la suma de 29.136 en concepto de capital por compensaciones rechazadas más sus respectivos intereses y 41.251 en concepto de intereses por anticipos y sus intereses capitalizados. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora market - it could not evidence “possession” as of November 7, 2007. As of December 31, 2015, and 2014, the abovementioned provision, net of payments made, totals ARS36 million and ARS22.3 million, respectively, and is disclosed under Provisions for lawsuits and claims in the consolidated balance sheet. Income tax - Ex-officio assessment - Related company dividends In reference to note 27 to the consolidated financial statements for the fiscal year ended December 31, 2012, already issued, on August 14, 2013, the Federal Administrative Tax Court confirmed Ex-officio Assessments No. 18/2011 and 106/2011. Molinos Group appealed that Resolution by the Federal Administrative Tax Court on August 16, 2013, and on August 20, 2013, Molinos Group filed a request with Courtroom I of the Contentious Administrative Court of Appeals for a precautionary measure to avoid the disbursements of the amounts claimed by tax authorities until final judgment is entered on the substance of the matter. The abovementioned Courtroom granted a temporary precautionary measure on August 29, 2013, which was confirmed on September 5, 2013. Finally, Courtroom I of the Contentious Administrative Court of Appeals decided to deny the requested precautionary measure on December 27, 2013. In view of the above, on December 30, 2013, the Company paid over 38,901 as principal and 54,892 as compensatory interest, which are the amounts that were claimed in Resolution No. 106/2011. Additionally, between January 17 and 20, 2014, the Company paid over 56,513 as principal and 76,643 in interest for differences related to the abovementioned Resolution, related to payments on account computed in assessing the tax, payable under the procedure established in article 14, Law 11,683, as revised in 1998, pursuant to Resolution No. 106/2011, and which are amounts that had been recorded as of December 31, 2013. Finally, between March 17 and April 4, 2014, the Company paid 29,136 as principal for rejected offsettings, plus compensatory interest and 41,251 as interest for prepayments and their capitalized interest. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 153 Como ya lo manifestara, Molinos considera que ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones impositivas vigentes y, en virtud de ello y a fin de preservar su posición, Molinos ha recurrido ante la Cámara de Apelaciones competente la sentencia dictada por el Tribunal Fiscal de la Nación con relación a las Resoluciones AFIP y ejercerá plenamente su derecho de defensa correspondiente. Impuesto a las ganancias - Determinación de oficio períodos fiscales 2005, 2006 y 2007 y vista por el período fiscal 2008 - Tratamiento a determinadas operaciones perfeccionadas con sociedades relacionadas Con fecha 8 de agosto de 2013 la AFIP dictó la resolución determinativa de oficio N° 68/2013 que resolvió ajustar el monto del impuesto a las ganancias de la Sociedad por el período 2005, por cuestionar el tratamiento dispensado por la Sociedad a determinadas operaciones perfeccionadas con sociedades relacionadas. El impacto impositivo sería equivalente a aproximadamente $15 millones, el cual redundaría en una disminución de quebrantos impositivos y créditos relativos al impuesto a la ganancia mínima presunta para dicho período fiscal. La Sociedad considera que ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones impositivas vigentes, y a fin de preservar su posición la Sociedad presentó con fecha 2 de septiembre de 2013 un recurso de apelación ante el Tribunal Fiscal de la Nación, previsto por el artículo 76, inc. b) y concordantes de la ley 11.683, contra la resolución determinativa de oficio. Con fecha 17 de diciembre de 2014 la AFIP notificó a la Sociedad la Resolución N° 96/2014 (DV DEOA) y la Resolución N° 97/2014 (DV DEOA) por medio de las cuales ordena correr vista de los ajuste proyectados en el Impuesto a las Ganancias por los períodos fiscales 2006 y 2007 respectivamente, en base a ciertas observaciones al tratamiento dispensado por la Sociedad a determinadas operaciones perfeccionadas con sociedades relacionadas en dichos periodos. Con fecha 7 de julio de 2015, la AFIP notificó a Molinos las resoluciones determinativas N°219/2015 y N°220/2015, mediante las cuales se busca ajustar el monto del impuesto a las ganancias de la Sociedad por los períodos fiscales 2006 y 2007. Las determinaciones se basan en ciertas observaciones al 154 | Memoria y balance 2015 As already indicated, Molinos considers that it has duly complied with all current tax provisions and, accordingly, with a view to preserving its position, Molinos appealed the judgment filed by the Federal Administrative Tax Court in relation to the AFIP Resolutions with the competent Court of Appeals, and will exercise its right to defense in full. Income tax - Ex-officio assessment for the 2005, 2006 and 2007 tax periods and notice served for the 2008 tax period - Treatment of certain transactions with related companies On August 8, 2013, the AFIP issued ex-officio assessment resolution No. 68/2013, whereby it decided to adjust the Company’s income tax amount for the 2005 period based on challenges to the treatment applied by the Company to some transactions with related companies. The tax effect would be equivalent to about ARS15 million, which would result in a decrease in NOLs and minimum presumed income tax credits for that tax period. The Company considers that it has duly complied with all current tax provisions, and with a view to preserving its position, the Company filed an appeal with the Federal Administrative Tax Court on September 2, 2013, pursuant to article 76 (b) and related subsections of Law No. 11,683, against the ex-officio assessment. On December 17, 2014, the AFIP notified the Company of Resolution No. 96/2014 (DV DEOA) and Resolution No. 97/2014 (DV DEOA) whereby it ordered to serve notice about the projected income tax adjustments for the 2006 and 2007 tax periods, respectively, based on certain challenges to the treatment afforded by the Company to some transactions with related companies during such periods. On July 7, 2015, the AFIP notified Molinos of the ex-officio assessment resolutions No. 2015/2015 and No. 220/2015, for the purpose of adjusting the Company’s income tax amount for the 2006 and 2007 periods. The assessments are based on certain challenges to the treatment afforded by Molinos to transfer pricing regulations. According to the abovementioned resolutions, the amount in favor of tax authorities for the 2006 tax period stands at ARS63,270, plus ARS157,755 as interest, and Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 tratamiento dispensado por Molinos a las normas relativas a precios de transferencia. Según las mencionadas resoluciones, el saldo a favor del Fisco por el período fiscal 2006 es de $63.270, más $157.755 en concepto de intereses, y por el período fiscal 2007 es de $282.436, más intereses por $635.480. La Sociedad considera que ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones impositivas vigentes, y a fin de preservar su posición, la Sociedad presentó con fecha 12 de agosto de 2015 un recurso de apelación ante el Tribunal Fiscal de la Nación, previsto por el artículo 76, inc. b) y concordantes de la ley 11.683, contra la resolución determinativa de oficio. Con fecha 24 de diciembre de 2015 la AFIP notificó a la Sociedad la Resolución N° 313/2015 (DV DEOA) por medio de la cual ordena correr vista de los ajuste proyectados en el Impuesto a las Ganancias por el periodo fiscal 2008, en base a ciertas observaciones al tratamiento dispensado por la Sociedad a determinadas operaciones perfeccionadas con sociedades relacionadas en dicho período. La Sociedad considera que ha cumplimentado debidamente todas las disposiciones impositivas vigentes, y a fin de preservar su posición la Sociedad ejercerá plenamente su derecho de defensa correspondiente. La Sociedad no ha registrado provisión para contingencias alguna en relación a la determinación de oficio indicada, ya que el Directorio de la Sociedad y sus asesores externos consideran que cuentan con suficiente evidencia para soportar su posición, y por lo tanto para evitar un resultado desfavorable para la Sociedad. Suspensión como acopiador del Registro Fiscal de Operadores de Compraventa de Granos En referencia a la nota 27 a los estados financieros consolidados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2012, con fecha 17 de septiembre de 2013 la Corte Suprema de Justicia de la Nación desestimó por improcedente el recurso extraordinario planteado por la Sociedad con fecha 20 de septiembre de 2012. Corresponde destacar que la suspensión del Registro por las causales imputadas a la Sociedad no conlleva la exclusión automática ya que dicha exclusión debe ser previamente Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora ARS282,436 for the 2007 tax period, plus ARS635,480 as interest. The Company considers that it has duly complied with all current tax provisions, and with a view to preserving its position, the Company filed an appeal with the Federal Administrative Tax Court on August 12, 2015, pursuant to article 76 (b) and related subsections of Law No. 11,683, against the ex-officio assessment. On December 24, 2015, the AFIP notified the Company of Resolution No. 313/2015 (DV DEOA) whereby it ordered to serve notice about the projected income tax adjustments for the 2008 tax period, based on certain challenges to the treatment afforded by the Company to some transactions with related companies during such period. The Company considers that it has duly complied with all current tax provisions and, accordingly, with a view to preserving its position, it will exercise its right to defense in full. The Company has not recorded any provision for contingencies in relation to the abovementioned ex-officio assessment, as the Company’s Board of Directors and its external advisors consider they have sufficient evidence to support their position, and therefore avoid an unfavorable outcome for the Company. Suspension of the Company as stockpiler of the Tax Registry of Grain Sale Operators In reference to note 27 to the consolidated financial statements for the fiscal year ended December 31, 2012, on September 17, 2013, the Argentine Supreme Court of Justice dismissed the extraordinary appeal filed by the Company on September 20, 2012. It is worth noting that the suspension from the Registry due to the causes attributed to the Company does not entail an automatic exclusion, as that exclusion must first by resolved by the AFIP through a well-founded resolution. As of the date of issuance of these financial statements, the Company continues going about its normal course of business. Should the AFIP decide to proceed with the exclusion from the Registry and/or if the normal course of business is affected, Management and the Company’s external advisors consider they have sufficient elements to Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 155 resuelta por AFIP mediante resolución fundada. defend their position before the courts and to request another precautionary measure. A la fecha de emisión de los presentes estados financieros, la Sociedad continúa operando normalmente en su actividad. Eventualmente en el caso que la AFIP resuelva avanzar en la exclusión del Registro y/o se afecte el normal desarrollo de la operación la Dirección y los asesores externos de la Sociedad consideran que cuentan con elementos suficientes para defender su posición ante la justicia y pedir una nueva medida cautelar. 28. ASIGNACIÓN DE RESULTADOS Y DISTRIBUCIÓN DE DIVIDENDOS / APPROPRIATION OF INCOME AND DISTRIBUTION OF DIVIDENDS Con fecha 29 de abril de 2015, la Asamblea Ordinaria y Extraordinaria de Accionistas resolvió, entre otras cuestiones: Resolutions of the Regular and Special Shareholders’ Meeting held on April 29, 2015: i) Distribuir un dividendo en efectivo de 90.000 y destinar el remanente, esto es la suma de 581.134 a integrar la reserva para futura distribución de utilidades constituida por la Asamblea Ordinaria y Extraordinaria de Accionistas celebrada el 18 de abril de 2012. i) Distribution of cash dividends in the amount of ARS90,000 to be earmarked for the reserve for the future distribution of earnings created by the Regular and Special Shareholders’ Meeting held on April 18, 2012. ii) La aprobación de los estados financieros correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2014, iii) Abonar la suma de 32.443 como monto aplicable al pago de las retribuciones del Directorio, iv) Facultar al Directorio a percibir honorarios anticipados hasta la próxima Asamblea que considere los siguientes estados financieros, hasta un monto total anual de 23.000. v) La aprobación de los honorarios por el ejercicio 2014 a la Comisión Fiscalizadora de la Sociedad por un importe de 673. ii) Approval of the financial statements for the fiscal year ended December 31, 2014. iii) Paying ARS32,443 applicable to the payment of Board member compensations. iv) Allow the Board of Directors to receive fees in advance until the following Meeting considers the next financial statements, up to a total annual sun of 23,000. subsidiarias de dicho país, Agrícola El Monte S.A. y Agrícola y Ganadera Chillan Viejo S.A., dedicadas a la reproducción y cría de ganado porcino (la “Operación”). El precio base acordado por la Operación ascendió a 17,5 millones de dólares estadounidenses más 1,7 millones de dólares estadounidenses producto de los ajustes de precios acordados y el impacto directo en los resultados del ejercicio de Molinos fue cercano a cero. Con fecha 14 de noviembre, Sipco acordó la venta de su participación en Frigorífico O´Higgins S.A. (“Friosa”) y Transportes Chillán Viejo Limitada, dos subsidiarias en dicho país dedicadas a la faena y desposte de cerdos, y su posterior envasado y comercialización. El cierre de esta operación tuvo lugar el 25 de noviembre de 2014 y el precio base acordado ascendió a la suma de 15 millones de dólares estadounidenses. De dicho precio base, la suma de 6 millones de dólares estadounidenses se cobraron en forma anterior al cierre y el saldo se cobrará en cuotas en un plazo de siete años, lo que estará garantizado con una hipoteca sobre la planta frigorífica de Friosa. Estas transacciones se enmarcan en la actual etapa de desinversiones emprendida por la sociedad controladora Molinos Río de la Plata S.A. con el objeto de reducir deuda para disminuir el impacto del costo financiero consolidado en los resultados. En relación a ambas transacciones, Molinos, como controlante indirecta de las subsidiarias transferidas, ha otorgado garantías de estilo principalmente para el supuesto de eventuales contingencias no conocidas ni detectadas a la fecha de cierre de cada una de ellas. iaries in that country, Agrícola El Monte S.A. and Agrícola y Ganadera Chillan Viejo S.A., engaged in breeding and raising pigs (the “Operation”). The base price agreed for the Operation totals USD17.5 million plus USD1.7 million from the agreed-upon prices and the direct impact on Molinos’s income (loss) would be close to zero. On November 14, Sipco agreed on the sale of its equity interest in Frigorífico O´Higgins S.A. (“Friosa”) and Transportes Chillán Viejo Limitada, two subsidiaries in such country engaged in slaughtering and deboning pigs, and the subsequent packaging and selling. The Operation was closed on November 25, 2014, and the agreedupon base price totaled USD15 million. Out of such base price, USD6 million was collected before the Operation was closed and the remaining amount will be collected in installments over a 7-year term, which is secured with a mortgage on Friosa’s meat packing plant. These transactions fall within the current stage of divestments undertaken by the parent company Molinos Río de la Plata S.A. with a view to reducing debt to decrease the impact of the consolidated financial cost on income (loss). With regard to both transactions, Molinos, as indirect controlling company of the transferred subsidiaries, has granted guarantees mainly to use in the event of contingencies of which it is still unaware or which have not been detected as of the closing dates for each transaction. v) Approve the fees for the Company’s Statutory Audit Committee for fiscal year 2014 in the amount of 673. 29. VENTAS AGRÍCOLA EL MONTE S.A., AGRÍCOLA Y GANADERA CHILLAN VIEJO S.A., FRIGORÍFICO O´HIGGINS S.A. Y TRANSPORTES CHILLÁN VIEJO LIMITADA / SALES OF AGRÍCOLA EL MONTE S.A., AGRÍCOLA Y GANADERA CHILLAN VIEJO S.A., FRIGORÍFICO O´HIGGINS S.A. AND TRANSPORTES CHILLÁN VIEJO LIMITADA Con fecha 14 de marzo, SIPCO Asesorías e Inversiones Limitada (“Sipco”), sociedad constituida en la República de Chile bajo el control indirecto de Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos”), acordó la venta de su participación en dos 156 | Memoria y balance 2015 On March 14, SIPCO Asesorías e Inversiones Limitada (“Sipco”), a company organized in Chile under the indirect control of Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos”), agreed on the sale of its ownership interest in two subsid- Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 157 30. ACTIVOS Y PASIVOS CONSOLIDADOS EN MONEDA EXTRANJERA / CONSOLIDATED ASSETS AND LIABILITIES IN FOREIGN CURRENCY Los activos y pasivos monetarios consolidados en moneda extranjera expresados en miles de pesos, son los siguientes: Consolidated monetary assets and liabilities in foreign currency stated in thousands of Argentine pesos are as follows 31/12/2015 2.909.733 4.459.680 Activos Monetarios / Monetary assets Pasivos Monetiarios / Monetary liabilities La divisa preponderante es el dólar estadounidense. 31/12/2014 2.262.069 2.373.390 The predominant currency is the US dollar. 31. GESTIÓN Y POLÍTICA DE RIESGO FINANCIERO / FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND POLICY Los activos financieros principales del Grupo incluyen, además de instrumentos financieros derivados, saldos en cuenta corriente, colocaciones transitorias, cuentas por cobrar comerciales. Por su parte, los pasivos financieros, además de instrumentos financieros derivados, incluyen deudas comerciales, deudas financieras y otras deudas. El Grupo dispone de una organización y de unos sistemas de información que le permiten identificar, medir y controlar los riesgos asociados a los instrumentos financieros a los que está expuesto el mismo. La gerencia de administración y finanzas es responsable de la gestión del riesgo de liquidez, así como del control, coordinación y seguimiento del riesgo de crédito y de mercado del Grupo, en este último caso con la asistencia de la gerencia de originación y trading. Asimismo, las mencionadas gerencias se encuentran respaldadas por un Comité de riesgo y su operación se circunscribe en torno a las políticas de riesgo establecidas previamente por el Directorio de la Sociedad. Todas las actividades relacionadas con derivados son administradas por especialistas y en todos los casos operan como actividades de cobertura, es decir no existen actividades financieras con instrumentos financieros derivados con fines especulativos. Las actividades propias del Grupo conllevan diversos tipos de riesgos financieros: Memoria y balance 2015 The Group has an organization and information systems which allow it to identify, measure and control the risks associated to the financial instruments to which it is exposed. The Administration and Finance area is in charge of managing the liquidity risk, as well controlling, coordinating and following up on the Group’s credit and market risk, in the latter case with the aid of the Origination and Trading area. Moreover, the abovementioned areas are supported by a risk committee in charge of the risk policies previously established by the Company’s Board of Directors. All the activities related to derivatives are managed by specialists and function as hedge activities in all cases, i.e., there are no financial activities with derivative financial instruments for speculative purposes. The Group’s own activities entail different types of financial risks: 1. Market risk 2. Liquidity risk 3. Credit risk 1. Market risk 1. Riesgo de Mercado 158 | The Group’s principal financial assets, other than derivative financial instruments, include checking account balances, short-term deposits, trade receivables. In turn, financial liabilities, other than derivative financial instruments, include trade, financial and other payables. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 2. Riesgo de Liquidez 3. Riesgo de Crédito 1. Riesgo de Mercado El riesgo de mercado es la fluctuación potencial a la que se encuentra expuesta el Grupo ante movimientos en las variables de mercado, es decir el riesgo asociado a las variaciones en el valor razonable o los flujos de fondos futuros relacionados con el valor de los commodities de exportación y con el valor de ciertos instrumentos financieros. Los instrumentos financieros afectados por el riesgo de mercado incluyen créditos y deudas, colocaciones e instrumentos financieros derivados. El Grupo está expuesto a tres tipos de riesgos de mercado: • Riesgo de tipo de cambio: es el riesgo que el valor razonable o los flujos de fondos futuros de ciertos instrumentos financieros fluctúen en función a los cambios que se produzcan en la relación de cambio entre monedas. La exposición del Grupo al riesgo de tasas de cambio se relaciona, en primer lugar, con las actividades del Grupo de los negocios de exportación y de negocios locales que se administran en moneda extranjera (granos y semillas oleaginosas) y en consecuencia con los activos y pasivos del Grupo denominados en moneda extranjera asociados a dichos negocios (básicamente cuentas a cobrar comerciales, inventarios y deudas financieras) y, adicionalmente, con las inversiones del Grupo en las subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino. A efectos de minimizar los resultados originados en las variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo de volatilidad en el valor razonable de los activos y pasivos en moneda extranjera, el Grupo busca mantener posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos y pasivos, incluyendo i) los inventarios asociados al negocio de oleaginosas, cuyos precios de referencia también se establecen en moneda extranjera, y ii) los activos netos correspondientes a subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino. Por otra parte, y con el objeto de mitigar el riesgo en los momentos que eventualmente las posiciones no se encuentren equilibradas, el Grupo cubre su exposición a las fluctuaciones de las tasas de cambio con (a) préstamos en moneda extranjera (para el caso de las inversiones del Grupo en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Market risk are the potential changes to which the Group is exposed in case of movements in market variables, i.e., the risk associated to changes in the fair value of future cash flows related to the value of export commodities and certain financial instruments. Financial instruments affected by market risk include loans and borrowings, deposits and derivative financial instruments. The Group is exposed to two three of market risks: • Exchange rate risk: It is the risk of changes in the fair value or future cash flows of certain financial instruments based on changes in the foreign exchange rate between currencies. The Group’s exposure to foreign exchange rates is related, firstly, to the Group’s activities in export businesses and domestic businesses which are managed in foreign currency (grains and oilseeds), and therefore to the Group’s assets and liabilities stated in foreign currency associated to such businesses (mainly trade receivables, inventories and financial payables) and, additionally, to the Group’s investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. To minimize the changes in the foreign exchange rates and try to hedge the volatility risk related to the fair value of assets and liabilities in foreign currency, the Group tries to maintain a balanced assets and liabilities position (at consolidated level), including i) inventories associated to the oilseeds business, the benchmark prices of which are also established in foreign currency, and ii) the net assets related to subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. Moreover, and for the purpose of mitigating the risk at times when positions are not balanced, the Group hedges its exposure to changes in foreign exchange rate with (a) foreign currency denominated borrowings (for the case of investments in the Group’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso), and (b) foreign exchange forward transactions (NDF), according to certain limits previously established in the risk policy approved by the Board of Directors. • Commodity price risk: As a result of the business activities and transactions, the Group’s income (loss) is exposed to the volatility of the international prices of soybean, sunflower seed and their byproducts (sunflower seed pellet, soybean and sunflower seed oil, and soybean flour). Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 159 funcional distinta al peso argentino), y (b) operaciones de cambio a término (NDF), conforme a determinados límites establecidos previamente en la política de riesgo aprobada por el Directorio. • Riesgo de precio de commodities: como consecuencia del desarrollo de las operaciones y actividades comerciales, los resultados del Grupo están expuestos a la volatilidad de los precios internacionales de la soja, el girasol y sus productos derivados (pellet de girasol, aceite de soja y girasol, y harina de soja). Asimismo, y como valor agregado sobre el aceite de soja, el Grupo participa como un actor importante en el mercado de biocombustibles comercializando biodiesel. La mayoría de los productos mencionados en el párrafo anterior cotizan en mercados internacionales, los cuales actúan como referencia. En este sentido, el valor de la mercadería producida por el Grupo ajusta, vía los denominados premios, esa cotización internacional al origen argentino. En consecuencia, los riesgos asociados a los commodities involucran i) el componente internacional del precio, y ii) el mencionado ajuste al origen argentino. A los efectos de mitigar estos riesgos, el Directorio de la Sociedad dispuso: i) el establecimiento de límites volumétricos para cada tipo de producto y subproducto, y ii) el perfeccionamiento, dentro de los límites mencionados, de contratos de compra y/o venta en mercados a término de granos, con el objeto de minimizar los riesgos asociados a la fluctuación en el precio internacional y que afectarían el margen entre los stocks físicos y los compromisos de compra de materia prima con precio respecto de los compromisos de venta de subproducto (aceite, harina y biodiesel), cuyas posiciones se registran asimismo a su valor razonable al cierre de cada ejercicio. Dichas posiciones son cerradas en forma previa a su vencimiento, sin que ello implique entrega física de la mercadería, y se espera tengan un impacto económico inverso al de la posición de la mercadería a comercializar. Las posiciones mencionadas implican movimientos financieros diarios, pagando o cobrando según la evolución del mercado así como el mantenimiento de garantías vinculadas a la posición de cada producto y/o subproducto, con su correspondiente contrapartida en resultados. En lo que respecta a los saldos patrimoniales, los mismos registran el efecto de las garantías entregadas (en función de la posición tomada al cierre de cada mes) más 160 | Memoria y balance 2015 Moreover, and as aggregate value over the price of soybeans, the Group participates as a major player in the biofuel market selling biodiesel. el resultado correspondiente al último día hábil del mes, que se efectiviza financieramente el primer día hábil del mes siguiente. Most products mentioned in the previous paragraph are listed in international markets, which act as benchmark. In this regard, the value of the goods produced by the Group adjusts that international listed price to the Argentine origin, via premiums. Therefore, the risks associated to the commodities involve i) the international component of the price, and ii) the abovementioned adjustment to the Argentine origin. Por último y en línea con el riesgo de tipo de cambio mencionado anteriormente, cabe destacar que los precios de referencia de las compras y ventas relacionadas con el negocio de la soja, del girasol y sus productos derivados son establecidos en dólares estadounidenses. To mitigate these risks, the Company’s Board of Directors ordered the following: i) the establishment of limits to the volume for each product and subproduct, and ii) the execution of the sale and/or purchase agreements within those limits in grain forward markets, for the purpose of minimizing the risks associated to the change in the international prices which would affect the margin between the physical stocks and the raw material purchase commitments with prices with respect to the sale commitments regarding subproducts (oil, flour and biodiesel), the positions of which are booked at fair value as of each year-end. Such positions are closed prior to maturity, without this implying the physical delivery of the goods, and they are expected to have an economic impact opposite to the position of the goods to be sold. These positions imply daily financial movements, paying or collecting according to the trends in the market, as well as the maintenance of guarantees related to the position of each product and/or subproduct, with the related contra to income (loss). As regards equity balances, they register the effect of the guarantees that were provided (based on the position at the end of each month) plus the income (loss) for the last business day of the month, which is made effective financially the first working day of the following month. Finally, and in line with the foreign exchange risk mentioned above, it should be noted that benchmark prices for purchases and sales related to the soybean, sunflower seed and byproduct business are established in US dollars. • Interest rate risk: It is the risk of changes in the fair value or future cash flows of certain financial instruments based Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 • Riesgo de tasa de interés: es el riesgo que el valor razonable o los flujos de fondos futuros de ciertos instrumentos financieros fluctúen en función a los cambios que se produzcan en las tasas de interés de mercado. El principal instrumento financiero que puede verse afectado como consecuencia de variaciones en las tasas de interés es la deuda financiera con tasas de interés variables. Al 31 de diciembre de 2015, una variación en dichas tasas del 1% no registraría efectos significativos, considerando los estados financieros en su conjunto. on changes in market interest rates. The main financial instrument that could be affected as a result of changes in interest rates is the financial payables with variable interest rates. As of December 31, 2015, a 1% change in such rates would not result in material effects, considering the financial statements as a whole. The Group manages its interest rate risk through i) a balanced portfolio of fixed and variable rate borrowings, ii) a high correlation between inventories and export prefinancing, and iii) interest rate swaps in which Molinos Group agrees to exchange, at specified intervals, the difference between fixed and variable rate interest amounts calculated by reference to an agreed-upon principal amount. Sensitivity analysis The Group follows up on the exposure to market risk in terms of sensitivities, which are supplemented with other risk measurements in those occasions where it is so required by the nature of the risk positions. Análisis de sensibilidad El Grupo realiza un seguimiento de la exposición al riesgo de mercado en términos de sensibilidades, las cuales se complementan con otras medidas de riesgo en aquellas ocasiones en las que la naturaleza de las posiciones de riesgo así lo requiere. Below is a description of the sensitivity of Molinos Group’s consolidated comprehensive income (loss) and consolidated equity to changes in the main market risks. The abovementioned estimates are representative of both favorable and unfavorable changes, i.e., the increases and decreases in the risk factors by the same amount cause a similar impact of the opposite sign. The sensitivity analyses detailed below were prepared on the basis that amounts associated to affected financial instruments remain constant, and considering the hedge financial instruments effective as of each year-end, including in the latter case the hedge through foreign currency denominated borrowings of investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. A continuación se describe la sensibilidad del resultado consolidado integral y del patrimonio consolidado del Grupo Molinos frente a las variaciones de los principales riesgos de mercado. Las estimaciones indicadas son representativas tanto de variaciones favorables como desfavorables, es decir los incrementos y decrementos de los factores de riesgo en la misma cuantía provocan un impacto similar y de signo opuesto. Cabe destacar que los análisis de sensibilidad detallados a continuación han sido preparados sobre la a) Foreign exchange risk: The net consolidated position managed by Molinos Group, the foreign exchange rate effects of which the Group attempts to mitigate, includes the position of inventories exposed to changes in international prices of products such as soybean, sunflower seed and byproducts, as it understands that the foreign exchange differences generated by consolidated liabilities in foreign currency are matched and offset by those generated by the abovementioned as- El Grupo gestiona su riesgo de tasas de interés por medio de i) una cartera equilibrada de préstamos a tasa fija y variable, ii) una alta correlación entre sus inventarios y la prefinanciación de sus exportaciones, y iii) swaps de tasa de interés en las que el Grupo Molinos acuerda intercambiar, a intervalos específicos, la diferencia entre los montos de las tasas de interés fijas y variables calculados en relación con una monto de capital acordado. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 161 base que los saldos asociados a los instrumentos financieros afectados se mantienen constantes y considerando los instrumentos financieros de cobertura en operación al cierre de cada ejercicio, incluyendo en este último caso la cobertura mediante préstamos en moneda extranjera de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino. a) Riesgo de divisa: La posición consolidada neta en moneda extranjera que administra el Grupo Molinos, y cuyos efectos derivados de la variación del tipo de cambio intenta mitigar, incluye la posición de inventarios expuestos a la volatilidad de los precios internacionales como la soja, el girasol y sus productos derivados, por entender que las diferencias de cambio generadas por los pasivos consolidados en moneda extranjera son apareadas y compensadas por aquellas generadas por los activos mencionados y cuyos precios de referencia se establecen en moneda extranjera. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el efecto de una devaluación (revaluación) del peso argentino respecto al dólar de un 1%, supondría, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio una disminución (aumento) y un aumento (disminución) del resultado consolidado (después de impuestos) y del patrimonio consolidado de aproximadamente (1.620) y 4.475, respectivamente. El efecto anterior considera y, por lo tanto excluye, los cambios por efecto del tipo de cambio correspondiente a la deuda financiera que opera como cobertura de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino, y cuyos cambios compensan la conversión de los activos netos de dichas inversiones que se imputados al otro resultado integral. b) Riesgo de precio de commodities: Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) del 1% en los precios internacionales del poroto de soja, la semilla de girasol, maíz, trigo y sus subproductos, supondría, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre del ejercicio, una disminución (aumento) del resultado consolidado (después de 162 | Memoria y balance 2015 sets, the benchmark prices of which are established in foreign currency. impuestos) y del patrimonio consolidado de aproximadamente 758 y de 2.423, respectivamente. As of December 31, 2015, and 2014, the effect of a 1% devaluation (revaluation) of the Argentine peso with respect to the US dollar would suppose, considering that the remaining variables are constant, and taking into account Grupo Molinos’s hedge instruments as of each year-end, a decrease (increase) and an increase (decrease) in consolidated income (loss) after taxes and consolidated equity of about (1,620) and 4,475, respectively. c) Riesgo de tasa de interés: Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) de 0,5 puntos porcentuales en la tasa Libor sobre la porción de deuda financiera que devenga interés variable, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio, no presenta efectos significativos sobre el resultado consolidado y el patrimonio del Grupo Molinos. The previous effect considers, and therefore excludes, the changes due to the foreign exchange rate related to the financial payable that acts as a hedge for the investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso, the changes of which offset the translation of the net assets involved in such investments which are included in other comprehensive income. b) Commodity price risk: As of December 31, 2015, and 2014, a 1% increase (decrease) in the international prices of soybean, sunflower seeds, corn, wheat and their byproducts would suppose, considering that the remaining variables are constant, and taking into account Molinos Group’s hedge instruments as of year-end, an decrease (increase) in consolidated (pretax) income (loss) and consolidated equity of about 758 and 2,423, respectively. c) Interest rate risk: As of December 31, 2015, and 2014, a 0.5% increase (decrease) in Libor over the portion of the financial payable accruing variable interest, considering that the rest of the variables are constant, and taking into account Molinos Group’s hedge instruments as of each year-end, did not have material effects over Molinos Group’s consolidated income (loss) and equity. 2. Liquidity risk Liquidity risk is associated to the Group’s capacity to finance the commitments undertaken at reasonable market prices and to carry out its business plans with stable funding sources. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 2. Riesgo de liquidez El riesgo de liquidez está asociado a la capacidad del Grupo para financiar los compromisos adquiridos a precios de mercado razonables, así como para llevar a cabo sus planes de negocio con fuentes de financiación estables. Para cumplir con dicho objetivo, la Sociedad lleva a cabo una política prudente de protección frente al riesgo de liquidez, manteniendo disponibilidades de recursos en efectivo y líneas de crédito no utilizadas en volumen suficiente para hacer frente a los vencimientos de préstamos y deudas financieras previstos en los próximos doce meses. Cabe destacar que un alto porcentaje de la deuda financiera el Grupo corresponde a prefinanciación de exportaciones y cuyos fondos se utilizan para adquirir - en los meses que coincidan con la cosecha - los commodities que luego serán exportados. Es por ello que una porción significativa de la deuda financiera está asociada a contratos de exportación relacionados con los stocks físicos y la materia prima a recibir con precio fijo al cierre de cada ejercicio. To such aim, the Company applies a prudent protection policy against liquidity risk, maintaining cash availability and unused credit lines at a sufficient volume to face due dates of borrowings and financial payables scheduled for the next twelve months. It should be noted that a high percentage of the Group’s financial payable is related to export prefinancing and the funds were used to purchase - in the months that coincide with the harvest - the commodities that will afterwards be exported. For such reason, a significant portion of the financial payable is associated with export agreements related to physical stocks and the raw materials receivable at a fixed price at each year-end. In addition, the Group’s financing strategy is subject to certain restrictions with respect to i) terms, ii) amounts, and iii) currencies, which are previously approved by the Company’s Board of Directors. The Group assessed liquidity risk as low, since the access to funding sources is reasonably assured, and the payable falling due in less than twelve months may be easily repaid and/or refinanced with the current and/or potential lenders, if necessary. The tables below show the due dates of existing consolidated liabilities as of December 31, 2015, and 2014: Adicionalmente, el Grupo opera dentro del marco de ciertos límites a la estrategia de financiamiento, en lo que respecta a i) plazos, ii) montos y iii) monedas, aprobados previamente por el Directorio de la Sociedad. El Grupo ha evaluado como bajo el riesgo de liquidez, ya que el acceso a fuentes de financiamiento está razonablemente asegurado y la deuda con vencimiento a menos de doce meses podría ser cancelada y/o refinanciada sin problemas con los actuales y/o potenciales prestamistas, si esto fuera necesario. En las tablas adjuntas se analizan los vencimientos de los Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 163 pasivos consolidados existentes al 31 de diciembre de 2015 y 2014: Mayor a 2 Mayor a 2 0-3 meses / 0-3 0-3 meses 3-6 meses / 0-3/ 3-6 3-6 meses 6-9 meses / 3-6/ 6-9 6-9 meses 9-12/ meses/ 6-9 9-12 9- meses/ 1-2 años9/ 1-1-2 años / 1Al 31 de diciembre Al 31 dede 2015 diciembre / As of December de 2015 / As 31,of2015 December 31, 2015 Total 2 / Total años/ Over 2 años/ Over months 12 months 2 years monthsmonths monthsmonths months 12 months 2 years years years Total / Total -2.470.993 2.470.993 106.277 3.613.082 3.613.082 - 481.182 481.182 106.277 6.565.257 6.565.257 Mayor a 2 Mayor a 2 0-3 meses / 0-3 0-3 meses 3-6 meses / 0-3/ 3-6 3-6 meses 6-9 meses / 3-6/ 6-9 6-9 meses 9-12/ meses/ 6-9 9-12 9- meses/ 1-2 años9/ 1-1-2 años / 1Al 31 de diciembre Al 31 dede 2014 diciembre / As of December de 2014 / As 31,of2014 December 31, 2014 Total 2 / Total años/ Over 2 años/ Over months 12 months 2 years monthsmonths monthsmonths months 12 months 2 years years years Total / Total -2.054.259 2.054.259 468.840 3.100.186 3.100.186 - 530.397 530.397 468.840 5.684.842 5.684.842 Deudas comerciales/ Deudas Trade comerciales/ payables Trade payables 2.470.993 2.470.993 - Deudas financieras/ Deudas Financial financieras/ payables Financial payables 425.138 425.138 1.573.777 Otras deudas (1)/ Otras deudas Other payables (1)/ (1) Other payables (1) 481.182 481.182 Total / Total Total / Total 3.377.313 - 3.377.313 1.573.777 Deudas comerciales/ Deudas Trade comerciales/ payables Trade payables 2.054.259 2.054.259 Deudas financieras/ Deudas Financial financieras/ payables Financial payables 1.480.012 1.480.012 3.605 Otras deudas (1)/ Otras deudas Other payables (1)/ (1) Other payables (1) Total / Total 61.005 Total / Total 3.595.276 61.005 - - 3.595.276 3.605 - - 1.573.777636.176 - - 1.573.777 636.176 - - - - - 636.176328.500 - - - 328.500 543.214 - 636.176 328.500 - - - - 543.214 106.277 - 86.741 868.409 - 543.214 106.277 - 328.500 543.214 - - - - 3.605192.579 192.579 86.741 868.409 468.840 - 328.376 328.376141.016 141.016 - - 3.605 520.955 520.955 227.757 227.757 868.409 868.409 468.840 - 1) Comprende las deudas sociales, fiscales y otras deudas, a excepción de los derivados financieros. 1) Includes payroll and other taxes payable and other payables, other than financial derivatives. 3. Riesgo de crédito El riesgo de crédito se define como la posibilidad de que un tercero no cumpla con sus obligaciones contractuales, originando con ello pérdidas para el Grupo. En este sentido, el Grupo está expuesto a un riesgo de crédito como consecuencia de sus actividades operativas (básicamente saldos relacionados con cuentas por cobrar comerciales y anticipos a proveedores) y de sus actividades financieras (básicamente saldos relacionados con bancos y colocaciones transitorias). Como política general, el Grupo no tiene una concentración significativa de riesgo de crédito, ya que la exposición frente al riesgo crediticio se encuentra ampliamente diversificada por industria, clientes y segmentos geográficos. En este sentido, al 31 de diciembre de 2015 y 2014 ningún cliente, excluyendo sociedades relacionadas, representa más de un 9,5% y 5%, respectivamente, del importe total 164 | Memoria y balance 2015 3. Credit risk Credit risk is defined as the possibility of the Group incurring losses as a result of a third party’s failure to comply with their contractual obligations. In this regard, the Group is exposed to credit risk from its operating activities (primarily for trade receivables and prepayments to vendors) and from its financing activities (primarily cash in banks and temporary placements). As a general policy, the Group does not have a material concentration of credit risk, as exposure to credit risk is widely diversified by industry, customer and geographical segment. In this regard, as of December 31, 2015, and 2014, no customer, excluding related companies, accounts for over 9.5% and 5%, respectively of total trade receivables. With respect to the domestic market, in the regular course Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 de las cuentas por cobrar comerciales. En lo que respecta al mercado local, el Grupo en el curso habitual de sus negocios otorga crédito a una gran base de clientes, incluyendo supermercados, mayoristas, distribuidores y autoservicios, entre otros, siendo los mencionados en primer término los más significativos dentro de las ventas de productos de marca en dicho mercado. Para ello, realiza permanentemente evaluaciones crediticias de la capacidad financiera de sus clientes, con el objeto de reducir el riesgo potencial de pérdidas significativas por incobrabilidad. En lo que respecta al mercado externo, el riesgo de incobrabilidad está acotado, ya que una parte significativa de las ventas se realiza a través de cartas de crédito y el resto de las ventas están cubiertas a través de una póliza de seguro de riesgo de impago de clientes (C.O.F.A.C.E.). Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora of business the Group grants credit to a significant customer portfolio, including supermarkets, wholesalers, distributors and self-service establishments, among others, the first ones being the most significant within sales of branded products in such market. To such end, ongoing credit assessments of customers’ financial capacity are performed with the aim of reducing significant potential risks of losses from non-collection. With respect to the foreign market, the uncollectibility risk is limited since a significant portion of sales is carried out through letters of credit, and the rest of sales are covered by an insurance policy against the risk of customers’ default in payment. Therefore, the allowance for doubtful accounts as of each year-end is calculated based on i) the aging of the receivable, ii) the existence of insolvency situations, and iii) the Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 165 En consecuencia, la provisión para deudores incobrables al cierre de cada ejercicio se determina atendiendo a i) la antigüedad del crédito, ii) la existencia de situaciones concursales, y iii) el análisis de la capacidad del cliente para devolver el crédito concedido. Dicha provisión representa, al cierre de cada ejercicio, la mejor estimación del Grupo de las pérdidas incurridas en relación con las cuentas por cobrar. El saldo de las cuentas por cobrar comerciales al 31 de diciembre de 2015 y 2014 se reflejan, en el estado consolidado de situación financiera, netos de la provisión para deudores incobrables por 34.513 y 34.270, respectivamente. En este sentido, el máximo riesgo crediticio involucrado no difiere del valor de libros correspondiente a las cuentas por cobrar comerciales que se presentan en el estado de situación financiera. analysis of the customer’s ability to return the amount. The allowance as of each year-end represents the Group’s greatest estimate of probable losses in accounts receivable. Trade receivables as of December 31, 2015, and 2014, is reflected in the consolidated statement of financial position net of the allowance for doubtful accounts in the amount of 34,513, and 34,270, respectively. Trade receivables as of December 31, 2015, and 2014, is reflected in the statement of financial position net of the allowance for doubtful accounts in the amount of 31,275 and 31,025, respectively. The following chart shows all receivables not yet due and the aging of past-due trade receivables not included in the allowance: En el siguiente cuadro se detalla la totalidad de los créditos no vencidos y la antigüedad de las cuentas por cobrar comerciales vencidas no provisionadas: Vencimientos / Due dates Créditos no vencidos /Receivables not yet due Créditos vencidos 0-3 meses/ Past-due receivable 0-3 months Créditos vencidos 3-6 meses / Past-due receivable 3-6 months En lo que respecta al riesgo crediticio relacionado con los saldos bancarios y colocaciones transitorias, el Directorio de la Sociedad ha definido procedimientos específicos en lo que respecta a i) las instituciones financieras en las cuales se pueden mantener saldos de libre disponibilidad o realizar inversiones, ii) los montos y plazos máximos a mantener dichos fondos, con el objetivo de evitar la concentración de riesgos en una o pocas instituciones financieras y, en consecuencia, mitigar cualquier pérdida financiera relacionada con dichos saldos con motivo de un eventual incumplimiento de las obligaciones contractuales. Asimismo y respecto de colocaciones transitorias en el exterior, el Directorio de la Sociedad ha definido como requisito que, las instituciones financieras con las cuales se opere, reúnan ciertos requisitos relacionados con la calificación crediticia internacional. El máximo riesgo crediticio involucrado para este tipo de instrumentos no difiere significativamente de los saldos bancarios y colocaciones transitorias que se 166 | Memoria y balance 2015 2.057.459 2.057.459 31/12/2014 1.823.060 1.823.060 As regards the credit risk related to bank balances and short-term deposits, the Company’s Board of Directors had defined specific procedures regarding i) financial institutions in which freely-available balances may be held or investments may be made, ii) the amounts and maximum terms to hold such funds for the purpose of avoiding a concentration of risks in one (or a few) financial institution(s) and thus mitigate any financial loss related to such amounts as a result of a breach of contractual obligations. Moreover, and as regards short-term deposits abroad, the Company’s Board of Directors has established the requirement that financial institutions with which the Company operates should meet certain requirements related to the international credit rating. The maximum credit risk involved for this type of instrument does not differ significantly from the bank balances and short-term deposits reflected on the statement of financial position as of each year-end. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos 31/12/2015 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 presentan en el estado de situación financiera al cierre de cada ejercicio. Gestión del capital El Grupo Molinos, como parte fundamental de su estrategia, ha formulado el compromiso de mantener una política de prudencia financiera, buscando maximizar la rentabilidad de los accionistas y mantener al mismo tiempo una calificación de crédito sólida y ratios de capital saludables para poder sustentar su negocio. Dicha política incluye la consideración de varios factores, incluyendo entre otros: i) los cambios en las condiciones macroeconómicas, ii) las diferentes estrategias de financiación, iii) los costos del financiamiento, y (iv) el eventual impacto de cambios en el fondeo y liquidez de las actividades operativas y comerciales. En este sentido, el Grupo intenta mantener una mezcla de deuda y capital que satisfaga los ratios en niveles aceptables y permita obtener calificaciones de riesgo de agencias internacionales en línea con los principales operadores del mercado. Entre los ratios más representativos, la estructura de capital objetivo se establece considerando la relación entre la deuda financiera neta y el patrimonio neto: Deuda financiera neta Deuda financiera neta + Patrimonio El cálculo de este ratio tiene en cuenta los siguientes criterios: Capital management As a fundamental part of its strategy, Molinos Group has undertaken to maintain a financial prudence policy, seeking to maximize profitability for shareholders and at the same time maintain a strong credit rating and healthy capital ratios to support its business. Such policy entails considering several factors, which include: i) changes in macroeconomic conditions, ii) different financing strategies, iii) financing costs, and (iv) the possible impact of changes in the funding and liquidity of operating and business activities. In this regard, the Group tries to maintain a debt and capital mix that keeps the ratios at acceptable levels and allows obtaining risk ratings from international agencies consistent with the main operators in the market. One of the most representative ratios, target capital structure is established considering net financial debt-toequity ratio: Financial payables, net Net financial debt + Equity This ratio is calculated based on the following criteria: • Net financial debt includes current and noncurrent financial debt, less cash, sight bank deposits, short-term deposits and commodities, cereals and semifinished products measured at fair value less estimated cost of sale, according to the following breakdown: • La deuda financiera neta incluye la deuda financiera corriente y no corriente, menos el efectivo, saldos bancarios a la vista, las colocaciones a corto plazo y commodities, cereales y productos semielaborados valuados a su valor razonable menos costos estimados de venta, conforme el siguiente detalle: Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 167 31/12/2015 Deuda financiera corriente / Current financial payables 2.963.591 1.762.937 Deuda financiera no corriente / Noncurrent financial payables 649.491 1.337.249 Efectivo y colocaciones a corto plazo/ Cash and short-term deposits (1.612.130) (682.911) Commodities, cereales y productos semielaborados / Commodities, cereal and semifinished products Deuda financiera neta / Financial payables, net • El Grupo mantiene una política prudente de protección frente al riesgo de liquidez. Para ello, mantiene disponibilidades de recursos en efectivo y otros instrumentos financieros líquidos para hacer frente a los vencimientos de préstamos y deudas financieras previstos en los próximos doce meses. Por ello, este ratio refleja la solvencia de la Sociedad, utilizando el concepto de deuda financiera neta - no de deuda bruta - y, por lo tanto, se deducen de ésta las colocaciones transitorias y los inventarios de alta liquidez. • El Grupo no posee acciones preferentes. La evolución y el análisis de este ratio se realiza en forma continua, efectuándose asimismo estimaciones del mismo a futuro como factor clave en la estrategia de inversiones y dividendos del Grupo Molinos. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, este ratio, a nivel consolidado, se ha situado en el 30% y 53%, respectivamente. 4. Otros factores de riesgo Incremento del nivel general de precios de la economía argentina Los presentes estados financieros consolidados han sido preparados sobre la base del modelo de costo histórico, a excepción de la valuación de ciertas partidas que han sido medidos por su valor razonable de acuerdo a lo indicado 168 | Memoria y balance 2015 (787.557) (445.863) 1.213.395 1.971.412 La NIC 29 Información financiera en economías hiperinflacionarias requiere que los estados financieros de una entidad cuya moneda funcional sea la de una economía hiperinflacionaria, independientemente de si están basados en el método del costo histórico o en el método del costo corriente, sean expresados en términos de la unidad de medida corriente a la fecha de cierre del periodo sobre el que se informa. A estos efectos, si bien la norma no establece una tasa única de inflación que, al ser sobrepasada, determinaría la existencia de una economía hiperinflacionaria, es práctica generalizada considerar para ese propósito una variación del nivel de precios al consumidor que se aproxime o exceda el 100% acumulativo durante los 3 últimos años, junto con otra serie de factores cualitativos relativos al ambiente macroeconómico. • The Group applies a prudent protection policy against liquidity risk. To such end, it maintains availability of cash and other liquid financial instruments to face due dates of borrowings and financial payables scheduled for the next twelve months. Therefore, this ratio reflects the Company’s solvency, using the notion of net financial debt rather than gross debt - and, hence, temporary deposits and high-liquidity inventories are deducted therefrom. • The Group has no preferred shares. Ratio analysis and changes are studied continuously, and projections are made as a key factor in Molinos Group’s investments and dividends strategy. As of December 31, 2015, and 2014, this ratio stood at 30% and 53%, respectively, at a consolidated level. 4. Other risk factors Increase in the general level of prices in Argentina’s economy These consolidated financial statements were prepared on a historical cost basis, except for the measurement of certain items, which have been measured at fair value as indicated in note 2(3). Under IAS 29 Financial Reporting in Hyperinflationary Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos en la Nota 2.3. 31/12/2014 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Al 31 de diciembre de 2015, no es posible calcular la tasa acumulada de inflación correspondiente al período de tres años finalizado en esa fecha sobre la base de datos oficiales del INDEC, en tanto a la fecha de aprobación de los presentes estados contables el último mes para el cual el citado organismo ha proporcionado información sobre la evolución del IPIM es octubre de 2015. Sin embargo, considerando que la tasa acumulada de inflación en el período de treinta y cuatro meses finalizado el 31 de octubre de 2015, medida sobre la base de la mencionada información oficial del INDEC, es del 62% %, cabe concluir que al 31 de diciembre de 2015 el porcentaje de inflación acumulada es inferior al requerido por las normas contables profesionales vigentes para practicar los ajustes mencionados precedentemente. Sin embargo, la existencia de variaciones importantes como las observadas en los últimos ejercicios en los precios de las variables relevantes de la economía y que afectan los negocios del Grupo, tales como el costo salarial, los precios de las principales materias primas, las tasas de interés y las tasas de cambio, aun cuando no alcancen los niveles de inflación previstos en la NIC 29 para calificar la economía argentina como hiperinflacionaria, igualmente afectan la situación financiera, el rendimiento financiero y los flujos de efectivo del Grupo y, por ende, la información brindada en sus estados financieros, por lo que esas variaciones debieran ser tenidas en cuenta en la interpretación Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Economies, the financial statements of an entity whose functional currency is the currency of a hyperinflationary economy, whether they are based on a historical cost approach or a current cost approach, should be stated in terms of the measuring unit current at the end of the reporting period. Although this standard does not establish an absolute at which hyperinflation is deemed to arise, it is a general practice to consider to such end a cumulative rate for changes in consumer prices over three years that approaches or exceeds 100%, together with a series of other qualitative factors related to the macroeconomic environment. As of December 31, 2015, it is not possible to calculate the accumulated rate for the three-year period then ended based on INDEC (Argentine Statistics and Census Bureau) official data, since as of the date of approval of the accompanying financial statements, the latest information on the changes in the IPIM (Wholesale Price Index for Argentina) provided by this agency is October 2015. However, taking into consideration that the accumulated inflation rate in the thirty-four month period ended October 31, 2015, measured on the basis of the official information provided by the INDEC stands at 62%, it should be noted that as of December 31, 2015, the accumulated inflation percentage is lower than that required by the accounting standards in effect for making the abovementioned adjustments. However, although the significant changes such as those observed in the past few years in the prices of relevant economic variables affecting the Group’s business, such as salary and wages costs, prices of main raw materials, interest rates and exchange rates, may not reach the levels established in IAS 29 for the Argentine economy to qualify as hyperinflationary, they still affect the Group’s financial position, financial performance and cash flows and, therefore, the information provided in its financial statements, which is why these changes should be taken into account in interpreting the financial position, financial performance and cash flows presented by the Group in these consolidated financial statements. Guarantees In addition to the guarantees mentioned in notes 3 and 29 to the consolidated financial statements, Molinos Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 169 de la situación financiera, el rendimiento financiero y los flujos de efectivo que presenta el Grupo en los presentes estados financieros consolidados. Garantías Adicionalmente a las garantías mencionadas en Nota 4 y 29 de los presentes estados consolidados, el Grupo Molinos mantiene, en la cuenta corriente del mercado internacional de granos en el que opera (C.B.O.T. - Chicago Board of Trade), una porción de sus fondos inmovilizados con el objeto de cumplir con los requerimientos de garantía relacionados a los instrumentos derivados de cobertura vigentes. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, los fondos cedidos en garantía por este concepto ascendieron a 15.048 y 15.042, respectivamente, los cuales se encuentran registrados dentro del rubro otros créditos financieros. Por último, por operaciones con derivados de tipo NDF realizados en el ejercicio 2015 el grupo cuenta con un fondo común de inversión SBS plus clase B por 25.191 y un bono (AY24) por 579 incluidos en el rubro efectivo y colocaciones a largo plazo, para dar cumplimiento con los requerimientos de garantías exigidos por el ROFEX. Group keeps a portion of its tied-up funds in the current account of the international grain market in which it does business (C.B.O.T. - Chicago Board of Trade), so as to comply with the guarantee requirements involving the current hedging derivatives. As of December 31, 2015, and 2014, the funds given as a guarantee on this account totaled 15,048, and 15,042, respectively, which are recorded under Other financial receivables. Finally, for foreign exchange forward transactions (NDF) involving derivatives carried out during fiscal 2015, the group has a class B SBS plus mutual fund standing at ARS25,191 and an AY24 bond standing at 579 included under cash and long-term deposits to comply with the guarantee requirements issued by ROFEX (forward market of Rosario). Impuesto a las Ganancias, los dividendos o las utilidades provenientes de otras sociedades de capital no computados en la determinación de dicha utilidad en el o los mismos períodos fiscales. Adicionalmente, a partir de las modificaciones introducidas por la Ley N° 26.893, publicada en el Boletín Oficial y con vigencia a partir del 23 de septiembre de 2013, las distribuciones de dividendos (excepto en acciones) y utilidades (excepto cuotas partes) a personas físicas del país o a personas físicas o jurídicas del exterior, estarán sujetas a una retención del 10% en concepto de impuesto a las ganancias, también en carácter de pago único y definitivo. Additionally, since the amendments introduced by Law No. 26,893, published in the Official Bulletin and effective as from September 2,3 2013, the distribution of dividends (except in shares) and earnings (except ownership interests) to natural persons in Argentina or natural or artificial persons abroad, shall be subject to a 10% income tax withholding, also as a single one-time payment. 33. HECHOS OCURRIDOS DESPUÉS DEL EJERCICIO SOBRE EL QUE SE INFORMA / EVENTS AFTER THE REPORTING FISCAL YEAR Adicionalmente a lo indicado en las notas previas, y según corresponda, con posterioridad al cierre del ejercicio no se produjeron hechos relevantes adicionales que deban ser informados. In addition to the events that have been mentioned in previous notes, no additional relevant events that should be reported took place after year-end. 32. RESTRICCIÓN A LA DISTRIBUCIÓN DE UTILIDADES / RESTRICTION ON DISTRIBUTION OF EARNINGS De acuerdo con las disposiciones de la Ley N° 19550, la RG (CNV) N° 622 y el estatuto de la controladora, al menos el 5% del resultado positivo surgido de la sumatoria algebraica de la ganancias neta del ejercicio y los ajustes de ejercicios anteriores, las transferencias de otros resultados integrales a resultados acumulados no asignados, y las pérdidas acumuladas de ejercicios anteriores (si las hubiere), deberá destinarse a incrementar el saldo de la reserva legal hasta que la misma alcance el 20% del capital social más el saldo de la cuenta Ajuste del capital. De acuerdo con la Ley N° 25063, los dividendos que se distribuyan, en dinero en especie, en exceso de las utilidades impositivas acumuladas al cierre del ejercicio inmediato anterior a la fecha de pago o distribución, están sujetos a una retención del 35% en concepto de impuesto a las ganancias en carácter de pago único y definitivo. A estos efectos, la utilidad a considerar en cada ejercicio será la que resulte de sumarle a la utilidad que se determine en base a la aplicación de las normas generales de la Ley del 170 | Memoria y balance 2015 According to the provisions of Law No. 19,550, CNV General Resolution No. 622 and the parent’s bylaws, at least 5% of the income from the algebraic sum of net earnings for the year and prior-year adjustments, the transfers of other comprehensive income to unappropriated retained earnings and accumulated losses of prior years (if any), shall be used to increase the legal reserve balance until it reaches 20% of the capital stock, plus the balance in the Capital adjustment account. Under Law No. 25063, dividends to be distributed in cash or in kind over taxable income accumulated as of the end of the fiscal year immediately preceding the distribution or payment date are subject to a 35% income tax withholding as single and definitive payment. To such end, the earnings to be considered each fiscal year are those resulting from adding to the earnings calculated by applying the general provisions of Income Tax Law, the dividends or earnings arising from other stock corporations not computed in calculating such earnings in the same tax period/s. Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 171 O TRO RESULTADO INTEGRAL Q UE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADO S EN EJERCICIO S PO STERIO RES / O THER CO MPREHENSIVE INCO ME TO BE RECLASSIFIED TO INCO ME O R LO SS IN SUBSEQ UENT FISCAL YEARS ESTADO SEPARADO DEL RESULTADO INTEGRAL POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Resultado por cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Income (loss) on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint ventures (703.464) (513.884) 704.139 515.975 675 2.091 - (32.444) 675 (30.353) 1.095.774 640.781 4,37 2,68 Separate statement of comprehensive income for the fiscal year ended december 31, 2015. COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocio conjuntos (neta de su efecto impositivo) / Exchange differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects) (En milesDE de pesos - nota 1) /S(stated in thousands argentine ESTADO RESULTADO / STATEMENT O Fof INCO ME pesos - note 1) 31/12/2015 31/12/2014 Ingresos por ventas (Nota 5) / Sales revenues (Note 5) Ingresos por prestación de servicios y otros ingresos/ Service-charge and other income 19.519.954 498.966 19.386.130 277.255 Ingre sos de actividade s ordinarias/ Re ve nue s from ordinary activitie s 20.018.920 19.663.385 (16.112.293) (16.110.291) 3.906.627 3.553.094 (2.331.666) (666.714) 179.209 (168.431) (1.914.131) (520.969) 74.817 (105.927) 260.885 85.569 Costo de ventas de bienes y servicios prestados (Nota 6) / Cost of goods sold and services rendered (Note 6) GANANCIA BRUTA/ GRO SS INCO ME Gastos de comercialización (Nota 7) / Selling expenses (Note 7) Gastos de administración (Nota 7) / Administrative expenses (Note 7) Otros ingresos operativos (Nota 8) / Other operating income (Note 8) Otros gastos operativos (Nota 9) / Other operating expenses (Note 9) Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Nota 3) / Income (loss) from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures (Note 3) O TRO RESULTADO INTEGRAL NETO Q UE SE RECLASIFICARA A RESULTADO S EN EJERCICIO S PO STERIO RES/ O THER CO MPREHENSIVE NET INCO ME TO BE RECLASSIFIED TO INCO ME O R LO SS IN SUBSEQ UENT FISCAL YEARS Reclasificación a Ganancia Neta del Ejercicio de diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Reclassification of exchange differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to net income for the year O TRO RESULTADO INTEGRAL NETO DEL EJERCICIO /O THER CO MPREHENSIVE INCO ME (LO SS) FO R THE YEAR, NET RESULTADO INTEGRAL TO TAL NETO DEL EJERCICIO / TO TAL CO MPREHENSIVE INCO ME (LO SS) FO R THE YEAR, NET Ganancia ne ta de l e je rcicio por acción (Nota 12)/ Earnings for the ye ar pe r share , ne t (Note 12) Básica y diluida/ Basic and diluted RESULTADO O PERATIVO / O PERATING INCO ME (LO SS) 1.179.910 1.172.453 Ingresos financieros (Nota 10) / Finance income (Note 10) 1.002.155 730.365 Costos financieros (Nota 10) /Finance costs (Note 10) (535.910) (671.661) GANANCIA DEL EJERCICIO ANTES DE IMPUESTO S / INCO ME FO R THE YEAR BEFO RE TAXES 1.646.155 1.231.157 Impuesto a las ganancias (Nota 11) / Income tax (Note 11) (551.056) (560.023) GANANCIA NETA DEL EJERCICIO /NET INCO ME FO R THE YEAR 1.095.099 671.134 (703.464) (513.884) 704.139 515.975 O TRO RESULTADO INTEGRAL Q UE SE RECLASIFICARÁ A RESULTADO S EN EJERCICIO S PO STERIO RES / O THER CO MPREHENSIVE INCO ME TO BE RECLASSIFIED TO INCO ME O R LO SS IN SUBSEQ UENT FISCAL YEARS Resultado por cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Income (loss) on hedge of investments in subsidiaries, associates and joint ventures Diferencia de cambio por conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocio conjuntos (neta de su efecto impositivo) / Exchange differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures (net of any tax effects) O TRO RESULTADO INTEGRAL NETO Q UE SE RECLASIFICARA A RESULTADO S EN EJERCICIO S PO STERIO RES/ O THER CO MPREHENSIVE NET INCO ME TO BE RECLASSIFIED TO INCO ME O R LOFirmado SS IN SUBSEQ UENT FISCAL YEARS Firmado a efectos de su identificación675 a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 172 | Memoria y balance 2015 con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Reclasificación a Ganancia Neta del Ejercicio de diferencia de Público cambio por conversión de Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Contador U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Reclassification of exchange Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures to net income for the year 2.091 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 (32.444) Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 173 ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT ASSETS TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS ESTADO SEPARADO DE SITUACIÓN FINANCIERA AL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Separate statement of financial position as of december 31, 2015 COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year (En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1) 31/12/2015 31/12/2014 ACTIVOS/ ASSETS ACTIVOS NO CORRIENTES / NONCURRENT ASSETS Propiedades, planta y equipo (Nota 13) / Property, plant and equipment (Note 13) Activos intangibles y plusvalía (Nota 14)/Intangible assets and goodwill (Note 14) Inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Nota 3) / Investments in subsidiaries, associates and joint ventures (Note 3) Otros créditos no financieros (Nota 18) / Other nonfinancial receivables (Note 18) Otros créditos financieros (Nota 19)/ Other financial receivables (Note 19) ACTIVOS NO CORRIENTES TOTALES/ TOTAL NONCURRENT ASSETS ACTIVOS CORRIENTES/ CURRENT ASSETS Inventarios (Nota 15)/ Inventories (Note 15) Activos biológicos (Nota 16) /Biological assets (Note 16) Créditos impositivos y aduaneros (Nota 17)/ Tax and customs credits (Note 17) Anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta - neto / Income tax and minimum presumed income tax credits from prepayments, net Otros créditos no financieros (Nota 18)/ Other nonfinancial receivables (Note 18) Otros créditos financieros (Nota 19)/Other financial receivables (Note 19) Cuentas por cobrar comerciales (Nota 19)/ Trade receivables (Note 19) Efectivo y colocaciones a corto plazo (Nota 19)/ Cash and short-term deposits (Note 19) ACTIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT ASSETS TOTAL DE ACTIVOS / TOTAL ASSETS PATRIMONIO Y PASIVOS/EQUITY AND LIABILITIES PATRIMONIO / EQUITY Capital Social / Capital stock Ajuste integral de Capital Social/Comprehensive adjustment to capital stock Primas de Emisión / Additional paid-in capital Reserva Legal/ Legal reserve Reserva para futura distribución de utilidades/ Reserve for future distribution of earnings Resultados no Asignados/Unappropriated retained earnings (accumulated losses) 174 | 1.598.894 1.494.200 212.082 230.667 2.425.479 1.525.870 21.384 604 56.762 68.097 4.314.601 3.319.438 2.414.820 34.880 1.896.091 76.753 199.070 102.234 373.978 281.579 55.908 35.439 166.776 92.497 1.808.252 1.785.686 778.104 93.205 5.831.788 4.363.484 10.146.389 7.682.922 250.497 250.448 230.499 230.499 189.424 106.041 189.126 106.041 838.931 257.797 1.095.099 671.134 Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias, Firmado a efectos de su identificación a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pablo M. Moreno y negociosFirmado conjuntos/ Hedges and exchange differences on con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Socio Eduardo A. Riádigos translation of investments in subsidiaries, associates Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Contador Público U.B.A. Contador Público U.B.A. and joint ventures 67.753 67.078 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL EQUITYde la Comisión Fiscalizadora 2.778.244 1.772.123 Síndico en representación asociadas Memoria y balance 2015 PASIVOS/ LIABILITIES PATRIMONIO Y PASIVOS/EQUITY AND LIABILITIES PATRIMONIO / EQUITY Capital Social / Capital stock Ajuste integral de Capital Social/Comprehensive adjustment to capital stock Primas de Emisión / Additional paid-in capital Reserva Legal/ Legal reserve Reserva para futura distribución de utilidades/ Reserve for future distribution of earnings Resultados no Asignados/Unappropriated retained earnings (accumulated losses) Coberturas y diferencias de conversión de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos/ Hedges and exchange differences on translation of investments in subsidiaries, associates and joint ventures PATRIMONIO TOTAL/ TOTAL EQUITY 5.831.788 4.363.484 10.146.389 7.682.922 250.497 250.448 230.499 230.499 189.424 106.041 189.126 106.041 838.931 257.797 1.095.099 671.134 67.753 2.778.244 67.078 1.772.123 533.871 1.255.163 325.951 161.138 197.396 135.045 1.057.218 1.551.346 2.447.057 2.953.492 1.908.022 1.752.463 410.639 479.931 499.739 218.346 PASIVOS/ LIABILITIES PASIVOS NO CORRIENTES/ NONCURRENT LIABILITIES Deudas financieras (Nota 19)/Financial payables (Note 19) Pasivo por impuesto a las ganancias diferido (Nota 11)/ Deferred income tax liabilities (Note 11) Provisiones para juicios y reclamos (Nota 24) / Provision for lawsuits and claims (Note 24) PASIVOS NO CORRIENTES TOTALES / TOTAL NONCURRENT LIABILITIES PASIVOS CORRIENTES / CURRENT LIABILITIES Deudas comerciales (Nota 19)/ Trade payables (Note 19) Deudas financieras (Nota 19) / Financial payables (Note 19) Deudas sociales y fiscales (Nota 20)/Payroll and other taxes payable (Note 20) Otras deudas (Nota 19)/ Other payables (Note 19) Impuesto a la ganancia mínima presunta a pagar/ Minimum presumed income tax payable PASIVOS CORRIENTES TOTALES/ TOTAL CURRENT LIABILITIES TOTAL PASIVOS / TOTAL LIABILITIES - 691 6.310.927 7.368.145 4.359.453 5.910.799 TOTAL DE PATRIMONIO Y PASIVO/ TOTAL EQUITY AND LIABILITIES 10.146.389 7.682.922 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 175 ESTADO SEPARADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Separate statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2015. (En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1) R ES UL T A D O R SE SAUCLU TM AU DL OAS DAOCS/U M U LOTROS A D O S/COMPONENTES OTROS COMPONENTES A P O R T E D EA L P O SR TPER D OE P ILEO TS A RPIROOS/P I E TSAHRAI O R S/ E S HA R E UNAPPROPRIATED UNAPPROPRIATED RETAINED EARNINGS RETAINED EARNINGS DEL PATRIMONIO DEL/ PATRIMONIO / H O L D E R S' CHOONLTDREIRBS'U T CIOONNTSR I B U T I O N S (ACCUMULATED (ACCUMULATED LOSSES) LOSSES)OTHER EQUITYOTHER ITEMS EQUITY ITEMS Otras cuentas de Otras capitalcuentas convertibles de capital en convertibles en Ganancias Reservadas Ganancias / Reservadas / acciones / Other capital acciones stock / Other accounts capital stock accounts TOTAL de / Appropriated retained Appropriated earnings retained earnings Coberturas y diferencias Coberturas de y diferencias convertible into shares convertible into shares TOTAL en Resultados no conversión Resultados de noinversiones conversión ende inversiones Asignados Asignados / asociadas subsidiarias, subsidiarias, y asociadas y Reserva para Reserva para / Capital Social/ Unappropriated Unappropriated negocios conjuntos/ negocios Hedges conjuntos/ Hedges Ajuste integral del Ajuste integral del futura futura Capital stock retained earnings earnings and exchange differences and exchange on differences on Primas de Emisión/ Capital Social / CapitalPrimas Socialde / Emisión/ distribución de distribución de retained Reserva Legal / Reserva Legal / translation of investments translation inof investments in (accumulated (accumulated Additional paid-inAdditional paid-in Comprehensive Comprehensive utilidades/ utilidades/ Legal reserve Legal reserve losses) subsidiaries, losses) associates subsidiaries, and associates and capital capital adjustment to capital adjustment to capital Reserve for futureReserve for future joint ventures joint ventures distribution of distribution of stock stock R U B R O S/ A CRCUOB U RNOTS/S A C C O U N T S Capital Social/ Capital stock earnings Saldo al 1 de enero Saldo de 2015/ al 1 de Balance enero de as of 2015/ January Balance 01, as of January 01, 250.448 2015 2015 Aumento de capital Aumento por fusión de capital (Nota 26)/ por fusión 'Capital(Nota 26)/ 'Capital increase due to merger increase (Note due26) to merger (Note 26) Distribución de dividendos Distribución (1)/deDistribution dividendosof (1)/ Distribution of dividends (1) dividends (1) Asignación de resultados Asignación (1)/'Appropriation de resultados (1)/'Appropriation of of earnings (1) earnings (1) 49 250.448 230.499 49 230.499 189.126 189.126 106.041 TOTAL / TOTAL earnings 106.041 257.797 257.797 671.134 671.134 67.078 1.772.123 67.078 1.772.123 - - 298 298 - - - -- - - - 347 347 - - - - - -- - - (90.000) - (90.000) - (90.000) - (90.000) - - - - - -- 581.134 - 581.134 (581.134) (581.134) - -- - Ganancia neta delGanancia ejercicio/neta Net del income ejercicio/ for theNet year income for the year - - - - - -- - - 1.095.099 - 1.095.099 - Otro resultado integral Otro resultado neto del ejercicio/ integral neto Other del ejercicio/ Other comprehensive income comprehensive (loss) for income the year,(loss) net for the year, net - - - - -- - - Saldo al 31 de diciembre Saldo al de 312015/ de diciembre Balance de 2015/ as of December 31, 2015 December 31, 2015 - Balance as of 250.497 250.497230.499 230.499189.424 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pablo M. Moreno 189.424 106.041 106.041 838.931 -1.095.099 838.931 1.095.099 1.095.099 - 1.095.099 675 675 675 675 67.753 2.778.244 67.753 2.778.244 (1) Ver Nota 28 a los presentes estados financieros consolidados. (1) See Note 28 to the accompanying consolidated financial statements. 176 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 177 ESTADO SEPARADO DE CAMBIOS EN EL PATRIMONIO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2014 Separate statement of changes in equity for the fiscal year ended december 31, 2014. (En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1) R E S U L T A DROESS UALCTUAMDUOLSA A DC OU SM / UL A D O S /COMPONENTES OTROS OTROS COMPONENTES A P O R T E DAEPLOORST EP R DO E PLI O ET S APRRI O P S/I E TSAHRAI O R S/ S HA R UNAPPROPRIATED UNAPPROPRIATED RETAINED EARNINGS RETAINED EARNINGS DEL PATRIMONIO DEL PATRIMONIO / / E H O L D E R S' E HCOOLNDTERRIS' B UCTOI N OT NR S IB UT IO N S (ACCUMULATED (ACCUMULATED LOSSES) LOSSES)OTHER EQUITY OTHER ITEMSEQUITY ITEMS Otras cuentas de Otras capital cuentas convertibles de capital en convertibles en Ganancias Ganancias acciones/ Otheracciones/ capital stock Other accounts capital stock accounts Reservadas/Appropriated Reservadas/Appropriated retained retained convertible intoconvertible shares into shares earnings earningsResultados no R U B R O S/ ARCUCBORUONS/ TA S C C O UN T S Asignados / Unappropriate Reserva para Reserva para Capital Social / Capital Social / Ajuste integral del Ajuste integral del d retained futura distribución futura distribución Capital stock Capital stockSocial/ Capital Social/ Primas de Primas de Capital earnings/ Reserva Legal / Reserva Legal / / de utilidades de utilidades Emisión/Additional Emisión/Additional ComprehensiveComprehensive (accumulated Legal reserve Legal reserve Reserve for future Reserve for future adjustment to capital adjustment topaid-in capitalcapital paid-in capital losses)of distribution of distribution stock stock earnings earnings Saldo al 1 de enero Saldo deal2014/ 1 deBalance enero deas2014/ of Balance as of 250.448 January 1, 2014 January 1, 2014 250.448 230.499 230.499 189.126 189.126 106.041 106.041 447.639 447.639 (189.842) (189.842) 97.431 (189.842) - (189.842) 189.842 189.842 - 671.134 - Asignación de resultados/Appropriation Asignación de resultados/Appropriation of earnings of earnings - - - - -- Ganancia neta del Ganancia ejercicio/ neta Netdel income ejercicio/ for Net income for the year the year - - - - -- - - 671.134 - Otro resultado integral Otro resultado neto delintegral ejercicio/ neto del ejercicio/ Other comprehensive Other comprehensive income (loss) forincome the (loss) for the year, net year, net - - - - -- - - -- Saldo al 31 de diciembre Saldo al 31 dede 2014 diciembre / de 2014 / 250.448 Balance as of December Balance as 31,of2014 December 31, 2014 178 | Memoria y balance 2015 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 250.448 230.499 230.499 189.126 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 189.126 106.041 Coberturas y diferencias Coberturas dey diferencias de Resultados no TOTAL /TOTAL TOTAL /TOTAL conversión de inversiones conversión en de inversiones en Asignados / subsidiarias, asociadas subsidiarias, y asociadas y Unappropriate negocios conjuntos/ negocios Hedges conjuntos/ Hedges d retained and exchange differences and exchange on differences on earnings translation of investments translation in of investments in (accumulated subsidiaries, associates subsidiaries, and associates and losses) joint ventures joint ventures 106.041 257.797 257.797 671.134 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora 671.134 - - 1.131.342 - 671.134 - 671.134 (30.353) (30.353) (30.353) (30.353) 67.078 67.078 1.772.123 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 97.431 1.131.342 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 1.772.123 Memoria y balance 2015 | 179 ESTADO SEPARADO DE FLUJOS DE EFECTIVO POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 COMPARATIVO CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with prior year (En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1) 31/12/2014 Actividades operativas:/ Operating activities: Ganancia antes del impuesto a las ganancias/ Income before income tax Ajuste para conciliar la Ganancia del ejercicio antes del impuesto a las ganancias con los flujos netos de efectivo:/ Adjustments to reconcile income for the year before income tax to net cash flows: Depreciación del valor de propiedades, planta y equipo y amortización de activos intangibles / Depreciation of property, plant and equipment and amortization of intangible assets Bajas de valor neto de propiedades, planta y equipo y activos intangibles/ Depreciation of net value of property, plant and equipment and intangible assets Intereses perdidos / Interest expense Resultado participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos / Income (loss) from equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures Variación neta en provisiones para juicios y reclamos/ Net change in the provision for lawsuits and claims Ajustes por pérdidas de moneda extranjera no realizadas/ Adjustments for unrealized foreign exchange losses Rendimientos colocaciones a corto plazo/Returns on short-term deposits Ajustes al capital de trabajo:/ Working capital adjustments: Aumento en cuentas por cobrar comerciales / Increase in trade receivables (Aumento) Disminución en otros créditos no financieros / (Increase) decrease in other nonfinancial receivables (Aumento) Disminución en otros créditos financieros/ (Increase) decrease in other financial receivables Aumento en inventarios y activos biológicos/Increase in inventories and biological assets (Aumento) Disminución créditos impositivos y aduaneros / (Increase) decrease in tax and customs credits Aumento deudas comerciales / Increase in trade payables (Disminución) Aumento deudas sociales y fiscales /(Decrease) increase in payroll and other taxes payable Aumento otras deudas / Increase in other payables Impuesto a las ganancias pagado / Income tax paid Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación/Cash flows provided by operating activities, net 1.646.155 (69.292) 177.867 281.393 (100.333) 237.083 (173.613) Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación/Cash flows provided by operating activities, net 2.093.075 1.910.267 (250.856) (231.766) 2.993 566.299 26.475 201.200 - 70.929 - 61.173 Actividades de inversión:/Investing activities: Separate statement of cash flows for the fiscal year ended december 31, 2015. 31/12/2015 (Disminución) Aumento deudas sociales y fiscales /(Decrease) increase in payroll and other taxes payable Aumento otras deudas / Increase in other payables Impuesto a las ganancias pagado / Income tax paid 1.231.157 146.707 124.393 18.040 23.360 442.353 510.456 (260.885) (85.569) 62.351 23.767 117.989 231.861 (29.987) (189.855) (22.566) (313.347) (41.249) 10.704 (62.944) 19.434 (476.856) (169.717) (96.836) 149.879 539.035 102.407 (69.292) 177.867 281.393 (100.333) 237.083 (173.613) 2.093.075 1.910.267 Adquisición de propiedades, planta y equipo y activos intangibles / Acquisition of property, plant and equipment and intangible assets Disminución Colocaciones a corto plazo / Decrease in short-term deposits Cobro rendimientos de colocaciones a corto plazo / Collection of returns on short-term deposits Retiro aporte al fondo de riesgo de Los Grobo SGR /Withdrawal of contributions to the Los Grobo S.G.R. risk fund Cobro rendimiento de fondo de riesgo de Los Grobo SGR/ Collection of returns on the Los Grobo S.G.R. risk fund Adquisición de sociedad Ruca Malen S.A./ Purchase of Ruca Malen S.A. Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business of Renova S.A. Cobros por venta de entidades asociadas/ Collection from sale of associates Dividendos recibidos / Dividends received Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de inversión/ Cash flows (used in) provided by investing activities, net (84.006) - 20.554 15.835 128.866 697.101 339.116 (155.974) 1.719.887 (432.347) (730.721) (90.000) 347 (539.802) (3.141.260) - (1.252.721) (3.681.062) 684.380 (50.908) 55.146 106.054 739.526 55.146 Actividades de financiación:/ Financing activities: Intereses pagados / Interest expense Disminución deudas financieras/Decrease in financial payables Pagos de dividendos/ Payments of dividends Aumento de capital por fusión/ Capital increase due to merger Flujos de efectivo netos utilizados en actividades de financiación/ Cash flows used in financing activities, net Aumento (Disminución) neta en el efectivo y equivalentes al efectivo/ Increase (decrease) in cash and cash equivalents, net Efectivo y equivalentes al efectivo al inicio del ejercicio/Cash and cash equivalents at beginning of year Efectivo y equivalentes al efectivo al cierre del ejercicio (Nota 19.8)/ Cash and cash equivalents as of year-end (Note 19.8) Actividades de inversión:/Investing activities: Adquisición de propiedades, planta y equipo y activos intangibles / Acquisition of (250.856) property, plant and equipment and intangible assets Disminución Colocaciones a corto plazo / Decrease in short-term deposits 2.993 Cobro rendimientos de colocaciones a corto plazo / Collection of returns on short-term 26.475 deposits Retiro aporte al fondo de riesgo de Los Grobo SGR /Withdrawal of contributions to the Los Grobo S.G.R. risk fund Firmado a efectos de su identificación Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Cobro rendimiento de fondo de riesgo de Eduardo Los Grobo SGR/ Collection of returns on con thenuestro Losinforme de fecha 08-03-2016 180 | Memoria y balance 2015 A. Riádigos Grobo S.G.R. risk fund Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 (84.006) C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 82 Malen S.A. Adquisición de sociedad Ruca Malen S.A./ Purchase of- FºRuca Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Cobro renta negocio biodiesel de Renova S.A./ Collection of returns on biodiesel business 20.554 (231.766) 566.299 201.200 70.929 Pablo M. Moreno Socio 61.173 Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - - F° 235 15.835 Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Eduardo A. Riádigos Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. Tº 57 - Fº 82 Síndico en representación de la Comisión Fiscalizadora Firmado a efectos de su identificación con nuestro informe de fecha 08-03-2016 Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 - F° 13 Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 - F° 235 Memoria y balance 2015 | 181 integral, con la sola excepción tratada en este apartado. NOTAS A LOS ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 Notes to the separate financial statements For the fiscal year ended december 31, 2015. COMPARATIVOS CON EL EJERCICIO ANTERIOR / Presented comparatively with the prior year (En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1) 1. BASES DE PRESENTACIÓN DE LOS ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS / BASIS OF PREPARATION OF THE SEPARATE FINANCIAL STATEMENTS 1.1. Resumen de las políticas contables significativas aplicadas La Sociedad prepara sus estados financieros de acuerdo con las disposiciones vigentes de la Comisión Nacional de Valores (CNV), que aprobó la Resolución General (RG) N° 622 (Texto ordenado 2014), la cual establece que las entidades emisoras de acciones y/u obligaciones negociables, con ciertas excepciones, están obligadas a preparar sus estados financieros de acuerdo con la Resolución Técnica N° 26 (y modificatorias) de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE), que dispone la adopción de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) según las emitió el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (IASB, por su sigla en inglés), mientras que otras entidades tendrán la opción de utilizar las NIIF o la NIIF para las PyMES en reemplazo de las normas contables profesionales argentinas (NCPA). La RT 26 establece que los estados financieros separados de entidades que deban presentar estados contables consolidados serán elaborados aplicando las NIIF en forma 182 | Memoria y balance 2015 1.1. Summary of significant accounting policies The Company prepares its financial statements in accordance with the effective provisions of the CNV (Argentine Securities Commission), which approved General Resolution (RG) N° 622 (as revised in 2014), whereby stock and/ or other corporate bond issuers, subject to certain conditions, are required to prepare their financial statements under FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils in Economic Sciences) Technical Resolution (RT) No. 26 (as amended), providing for the adoption of IFRS (Internal Financial Reporting Standards) as issued by the IASB (International Accounting Standards Board), while other entities may choose to use IFRS or IFRS for SMEs replacing current Argentine professional accounting standards. Under TR 26, the separate financial statements of entities required to file consolidated financial statements should be prepared applying IFRS comprehensively, with only one exception which is addressed in this section. In the separate financial statements of entities that are re- En los estados financieros separados de entidades que deban presentar estados contables consolidados, entre las que se encuentra la Sociedad, las inversiones en entidades subsidiarias (sociedades controladas), entidades controladas en forma conjunta y asociadas, se contabilizarán utilizando el método de la participación descrito en la NIC 28 “Inversiones en Asociadas”, y en el caso de las inversiones en entidades controladas y en entidades controladas en forma conjunta con los mismos ajustes que se incorporen en los estados financieros consolidados por aplicación de las normas sobre consolidación contenidas en la NIC 27 y en la NIIF 11, respectivamente. El criterio de contabilización requerido por esta Resolución Técnica para la preparación de los estados financieros y para la medición de las inversiones que se mencionan en el párrafo anterior, difiere del establecido en el párrafo 10 de la NIC 27, según el cual la contabilización debe efectuarse en tales casos, al costo o a su valor razonable. 1.2. Bases de presentación Los presentes estados financieros separados correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 han sido preparados de acuerdo con la RT 26. En la preparación de estos estados financieros separados la Sociedad ha aplicado las bases de presentación, las políticas contables, y los juicios, estimaciones y supuestos contables significativos descriptos en los estados financieros consolidados adjuntos, correspondiente al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. quired to file consolidated financial statements, in which group the Company is included, investments in subsidiaries (controlled entities), jointly controlled entities or associates, should be accounted for using the equity method described in IAS 28 “Investments in Associates”, and in the case of investments in controlled entities and jointly controlled entities, with the same adjustments as those incorporated into the consolidated financial statements through the application of the consolidation regulations contained in IAS 27 and IFRS 11, respectively. The accounting criterion required by this Technical Resolution 26 for preparing the financial statements and for measuring the investments mentioned in the previous paragraph differs from that established in IAS 27, paragraph 10, whereby accounting should be at cost or at fair value. 1.2. Basis of preparation These separate financial statements for the year ended December 31, 2015, have been prepared in accordance with TR 26. In preparing these separate financial statements, the Company applied the basis of preparation, the accounting policies and the significant accounting estimates, assumptions and opinions described in the accompanying consolidated financial statements for the fiscal year ended December 31, 2015. These financial statements are presented in thousands of Argentine pesos, except when otherwise indicated. Los presentes estados financieros se presentan en miles de pesos argentinos, salvo cuando se indique lo contrario. 2. COMBINACIONES DE NEGOCIOS Y ADQUISICIONES DE PARTICIPACIONES NO CONTROLADORAS POR EL EJERCICIO FINALIZADO EL 31 DE DICIEMBRE DE 2015 / BUSINESS COMBINATIONS AND ACQUISITION OF NONCONTROLLING INTERESTS FOR THE FISCAL YEAR ENDED DECEMBER 31, 2015 Al 31 de diciembre de 2015 existieron combinaciones de negocios y adquisiciones de participaciones no controladoras realizadas por la Sociedad tal como se indica en la As of December 31, 2015, the Company performed business combinations and acquisitions of non-controlling interests, as indicated in note 4 to the consolidated finanMemoria y balance 2015 | 183 Nota 4 a los estados financieros consolidados al 31 de diciembre de 2015. cial statements as of December 31, 2015. 3.INVERSIONES EN SUBSIDIARIAS, ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES, ASSOCIATES AND JOINT VENTURES A continuación se detallan las inversiones que la Sociedad tiene en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos al 31 de diciembre de 2015 y 2014: The Company’s investments in subsidiaries, associates and joint ventures as of December 31, 2015, and 2014 break down as follows: Inversiones en Inversiones en Información el emisor: últimos sobre estados el emisor: últimos estados subsidiarias, asociadas subsidiarias, y asociadas ysobre Información on the Information issuer - Laston the issuer - Last financieros/ negocios conjuntosnegociosfinancieros/ conjuntos Information /Investments in /Investments in financial statementsfinancial statements subsidiaries, associates subsidiaries, associates % part. % part. s/cap.social y s/cap.social y Valor Valor s/votos al s/votos al Clase Clase Nominal/ Cantidad/ Actividad Actividad Nominal/ Cantidad/ 31/12/2015 / % 31/12/2015 / % S o c i e d a d/C o m S op ca ineyd a d/C o m p a n y Acción/Class of Acción/Class of Amount Amount Nominal /Activity /Activity Nominal of capital stock of capital stock shares shares value value and voting rights and voting rights as of 12/31/2015 as of 12/31/2015 Fecha/Date Fecha/Date Patrimonio Neto/Equity Patrimonio Neto/Equity No corriente/Noncurrent No corriente/Noncurrent - Subsidiarias/ '- Subsidiaries - Subsidiarias/ '- Subsidiaries Molinos de Chile yMolinos Río de ladePlata ChileHolding y Río de la Plata Holding S.A. S.A. Ord./Common (1) (1) Ord./Common 24.878 - 99,996 24.878 Molinos International Molinos S.A. International S.A. (2) Ord./Common (2) Ord./Common $U 1 5.511.000 $U 1 5.511.000 100 P.C.A. International P.C.A. S.A. International S.A. (2) Ord./Common (2) Ord./Common $U 1 750.000 $U 1 750.000 100 Molinos do Brasil Comercial Molinos do e Industrial Brasil Comercial Ltda. e Industrial Ltda. Ord./Common (3) (3) Ord./Common R$ 1 932.346 R$ 1 932.346 99,9 9.947 99,9 Bodega Ruca Malen Bodega S.A. Ruca Malen S.A. (4) Ord./Common (4) Ord./Common 1 66.073.445 1 66.073.445 100 86.959 100 Molinos Agro S.A.Molinos Agro S.A. (5) Ord./Common (5) Ord./Common 1 294.000 1 294.000 98 - Asociadas y negocios - Asociadas conjuntos/ y negocios 'conjuntos/ 'Associates and joint Associates venturesand joint ventures Renova S.A. Renova S.A. (6) - (6) - - - - - 99,996 941.354 1.715.005 1.715.005 31/12/2015 941.354 253.258 31/12/2015 247.263 253.258 1.715.073 247.263 9.359 100 7.4899.359 31/12/20157.489 31/12/2015 484 (1.483) 484 9.359 (1.483) 479.441 100 425.005 479.441 31/12/2015 425.005 31/12/2015 132 9.835 294 98 1.715.073 9.359 132 479.4419.835 479.441 7.9049.947 31/12/20157.904 1.597 31/12/20151.591 1.597 9.9561.591 9.956 - 86.959 31/12/2015 - 66.073 31/12/2015 2066.07354.538 - 294 (5) - 123.888 143.532 123.888 242.400 288 288 288 288 3 177 227 71 2.425.479 227 227 71 71 1.525.870 2.425.479 227 71 1.525.870 (5) - 143.532 - (5) - - (5) (5) - - 20 54.538 (5) - - - Otras/ '- Others - Otras/ '- Others Terminal Bahía Blanca Terminal S.A. Bahía Blanca S.A. Ord./Common - Mercados/ '- Markets - Mercados/ '- Markets Cereales Buenos Aires/Buenos Cereales Buenos AiresAires/Buenos grain Aires grain market market Ord./ Common A Término Rosario/Rosario A Término forward Rosario/Rosario market forward market Ord./ Common TOTAL /TOTALTOTAL /TOTAL Ord./Common 1 242.400 1 Ord./ Common 17.500 Ord./ 30 Common 17.500 3 177 30 (1) Actividades de inversión en Chile y en el exterior y la prestación de servicios remunerados, (2) Actividades de comercio exterior, (3) Alimenticia, (4) Elaboración de vinos, (5) Constituida el 22 de diciembre refinación de aceites vegetales crudos para convertirlos en combustibles. de 2015 e inscripta en el Registro Público de Comercio con fecha 19 de enero de 2016 (6) Producción, elaboración y transformación de aceites vegetales y/o grasas animales en biocombustibles y/o (1) Investment activities in Chile and other countries and the provision of services for a valuable consideration, (2) Foreign trade activities, (3) Food industry, (4) Winemaking, (5) Organized on December vegetable oils to turn them into fuel. 22, 2015, and registered with the Public Registry of Commerce on January 19, 2016, (6) Production, preparation and transformation of vegetable oils and/or animal fat into biofuel and/or refining of crude 184 | Memoria y balance 2015 Memoria y balance 2015 | 185 Por otra parte, se detallan a continuación las participaciones de la Sociedad en los resultados de dichas sociedades por el ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2015 y 2014: Moreover, the Company’s interests in the income (loss) of such companies for the year ended December 31, 2015, and 2014, are detailed below: 6. COSTO DE VENTAS DE BIENES Y SERVICIOS PRESTADOS / COST OF GOODS SOLD AND SERVICES RENDERED 31/12/2015 S o c i e d a d/ C o m p a n y Re sultado participación e n subsidiarias, asociadas y ne gocios conjuntos/ Income (loss) from e quity inte re sts in subsidiarie s, associate s and joint ve nture s 31/12/2014 31/12/2015 - Subsidiarias/ '- Subsidiarie s Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. Molinos International S.A. 247.253 42.494 (1.483) 3.034 P.C.A. International S.A. 9.835 10.358 Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda. 1.590 1.804 Bodega Ruca Malen S.A. - Asociadas y ne gocios conjuntos/ 'Associate s and joint ve nture s 2.954 - - 22.804 Renova S.A. 736 (2.541) Emulgrain S.A. - TO TAL /TO TAL 260.885 7.616 85.569 4. INFORMACIÓN SOBRE SEGMENTOS DE OPERACIÓN / OPERATING SEGMENT INFORMATION La información correspondiente a los segmentos de operación se ha presentado en la Nota 6 a los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. Inventarios al comienzo del ejercicio/ Inventories at beginning of year 1.896.091 1.604.991 Compras del ejercicio y transferencias de activos biológicos/ Purchases for the year and transfers of biological assets 10.948.571 11.081.115 Gastos de producción (Nota 7)/ Production expenses (Note 7) 2.535.160 2.137.813 Gravámenes de exportación/ Export duties 3.147.291 3.177.830 (2.414.820) (1.896.091) 16.112.293 16.105.658 - 4.633 16.112.293 16.110.291 Inventarios al final del ejercicio (Nota 15)/ Inventories at end of year (Note 15) Los Grobo S.G.R. 31/12/2014 Subtotal/ Subtotal Cambios en el valor razonable menos costos estimados en el punto de cosecha de activos biológicos/ Changes in fair value less estimated costs at harvest time of biological assets Costo de ventas de bienes y servicios prestados / Cost of goods sold and services rendered Operating segment information was disclosed in note 6 to the accompanying consolidated financial statements as of December 31, 2015. 5. INGRESOS POR VENTAS / SALES REVENUES 31/12/2015 Productos de marca/ Branded Products Mercado local/ Domestic market Mercado externo/ Foreign market Graneles/ Commodities Mercado local/ Domestic market Mercado externo/ Foreign market Total ingresos por ventas/ Total sales revenues 186 | Memoria y balance 2015 31/12/2014 7.762.999 479.687 8.242.686 6.805.171 585.137 7.390.308 954.646 10.322.622 11.277.268 1.123.560 10.872.262 11.995.822 19.519.954 19.386.130 Memoria y balance 2015 | 187 7. GASTOS DE PRODUCCIÓN, COMERCIALIZACIÓN Y ADMINISTRACIÓN / OPERATING, ADMINISTRATIVE AND SELLING EXPENSES RUBROS/ACCOUNTS Gastos de Producción/ Production expenses Gastos de Comercialización / 'Selling expenses Gastos de Administración / Administrative expenses Total al 31/12/2015 / Total as of 12/31/2015 31/12/2015 Total al 31/12/2014 / Total as of 12/31/2014 Sueldos y jornales / Salaries and wages 785.921 521.538 261.333 1.568.792 1.275.627 Cargas sociales / Payroll taxes 180.710 88.702 51.764 321.176 251.258 - 6.551 6.551 6.512 188.612 57.886 43.621 290.119 114.250 58.429 19.418 43.245 121.092 89.467 Combustibles y energía eléctrica / Fuel and electric power 451.456 11.105 16.717 479.278 413.928 Mantenimiento / Maintenance 286.085 19.078 8.006 313.169 250.748 Servicios prestados por terceros / Services rendered by third parties 162.980 53.479 137.386 353.845 395.493 Impuestos / Taxes 145.018 441.518 15.236 601.772 582.984 Depreciaciones propiedades, planta y equipo / Property, plant and equipment depreciation 96.152 9.892 24.101 130.145 115.931 Fletes y acarreos / Freight and handling 61.017 482.982 - 543.999 430.094 Gastos de oficina y materiales / Office and stationery expenses 64.513 8.617 21.811 94.941 74.682 Honorarios directores / Directors' fees Indemnizaciones / Severance pay Otros beneficios al personal / Other employee benefits - Regalías / Royalties - 180.265 - 180.265 143.260 Gastos de publicidad, propaganda y promoción / Advertising and promotion expenses - 226.253 - 226.253 195.770 Gastos de embarque / Shipping expenses - 73.397 - 73.397 62.213 Deudores incobrables / Doubtful accounts - 4.671 - 4.671 7.276 Amortizaciones activos intangibles/ Amortization of intangible assets 8. OTROS INGRESOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING INCOME - 16.562 - 16.562 8.462 Gastos de movilidad / Travel and living expenses 11.576 32.584 12.962 57.122 44.059 Alquileres y arrendamientos / Rentals and leases 18.061 74.563 972 93.596 58.733 Diversos / Miscellaneous 24.630 9.156 23.009 56.795 52.166 Total al 31/12/2015 / Total as of 12/31/2015 2.535.160 2.331.666 666.714 5.533.540 Total al 31/12/2014 / Total as of 12/31/2014 2.137.813 1.914.131 520.969 4.572.913 Venta de propiedades, planta y equipo y activos intangibles/ Sale of property, plant and equipment and intangible assets Siniestros - neto / Insured damages, net Diversos - netos / Miscellaneous, net Total otros ingresos operativos/ Total other operating income (1) 134.023 61.358 45.186 1.319 12.140 179.209 74.817 (1) Incluye resultados por la venta de marcas Vieníssima, Good Mark y Manty - Nota 4 a los presentes estados financieros consolidados - y otros resultados por venta de Propiedades, planta y equipo. (1) Including income (loss) arising from the sale of the Vienissima, Good Mark and Manty brands -Note 4 to the accompanying consolidated financial statements- and other income (loss) from the sale of property, plant and equipment. 9.OTROS GASTOS OPERATIVOS / OTHER OPERATING EXPENSES 31/12/2015 Aumento provisión para juicios y reclamos (Nota 24)/ Increase in the provision for lawsuits and claims (Note 24) Baja valor residual propiedades, planta y equipo y activos intangibles y plusvalia/ Decrease in the residual value of property, plant and equipment, intangible assets and goodwill Diversos - neto/ Miscellaneous, net Total otros gastos operativos/ Total other operating expenses (49.409) (18.040) (60.605) (12.922) (43.596) (168.431) (105.927) 10. INGRESOS Y COSTOS FINANCIEROS / FINANCIAL INCOME AND EXPENSE Finance income Ingresos financieros Intereses ganados /Interest income Diferencia de cambio /Foreign exchange difference Total ingresos financieros/ Total finance income Memoria y balance 2015 31/12/2014 (89.786) 31/12/2015 188 | 31/12/2014 13.913 988.242 1.002.155 31/12/2014 27.269 703.096 730.365 Memoria y balance 2015 | 189 Costos financieros Finance costs Ganancia (Pérdida)/ Income (Loss) 31/12/2015 Intereses perdidos / Interest expense Diferencia de cambio /Foreign exchange difference Total costos financieros / Total finance costs (442.353) (93.557) (535.910) 31/12/2015 31/12/2014 (501.456) (170.205) (671.661) 11. IMPUESTO A LAS GANANCIAS / INCOME TAX Los principales componentes del cargo por impuesto a las ganancias para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014 son los siguientes: The major components of income tax charge for the years ended December 31, 2015 and 2014 are: Ganancia (Pérdida) / Income (Loss) 31/12/2015 (286.682) (600.211) Impuesto a las ganancias diferido: / Deferred income tax: Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la ganancia mínima presunta y diferencias temporarias activas no reconocidas previamente / Tax NOLs, minimum presumed income tax credits and asset temporary differences not previously recognized Variación de diferencias temporarias / Variation in temporary differences Cargo por impuesto a las ganancias del ejercicio/ Income tax charge for the year La conciliación entre el cargo por impuesto a las ganancias y la ganancia contable multiplicada por la tasa impositiva aplicable a Molinos Río de la Plata S.A., vigente para los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014 es la siguiente: 190 | Memoria y balance 2015 A la tasa legal de 35% de impuesto a las ganancias /At the statutory income tax rate of 35% Diferencias para arribar al cargo contable por impuesto a las ganancias diferido / Differences in the deferred income tax book charge calculation Resultado participación en otras sociedades / Income (loss) from equity interests in other companies Resultado impositivo venta participacion en negocios conjuntos / Income (loss) from equity interests in other companies Distribución resultados acumulados de inversiones en sociedades controladas (1) / Distribution of retained earnings from investments in subsidiaries (1) 31/12/2014 Impuesto a las ganancias:/ Income tax: Cargo por impuesto a las ganancias / Income tax charge Ganancia del ejercicio antes del impuesto a las ganancias / Income for the year before income tax Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la ganancia mínima presunta y diferencias temporarias activas no reconocidas previamente / Tax NOLs, minimum presumed income tax credits and asset temporary differences not previously recognized Otras / Other 17.560 (281.934) - Impuesto a las ganancias e impuesto a las ganancias diferido del ejercicio/ Income tax and deferred income tax for the year 31/12/2014 1.646.155 1.231.157 (576.154) (430.905) 91.310 29.949 - (55.284) (45.103) (63.918) 17.560 - (38.669) (39.865) (551.056) (560.023) 40.188 (1) Al 31 de diciembre de 2015, incluye 28.397 y 16.706, correspondiente al efecto impositivo sobre resultados acumulados de inversiones en sociedades que fueron distribuidos a la Sociedad con fecha 8 de julio de 2015 y 28 de octubre de 2015, los cuales se encuentran cobrados a la fecha de emisión de los presentes estados financieros. (551.056) (560.023) (1) As of December 31, 2015, this includes 28,397 and 16,706 related to the tax effect on retained earnings (accumulated losses) from investments in controlled entities which were distributed to the Company on July 8, 2015 and, on October 28, 2015, and have been collected as of the date of issuance of these financial statements. A reconciliation between the income tax charge and the accounting profit multiplied by the tax rate applicable to Molinos Río de la Plata S.A., for the years ended December 31, 2015, and 2014, is as follows: Memoria y balance 2015 | 191 Impuesto a las ganancias diferido Deferred income tax El detalle de las partidas incluidas en el pasivo por impuesto a las ganancias diferido al 31 de diciembre de 2015 y 2014: The breakdown of the items included in deferred income tax liabilities as of December 31, 2015, and 2014, is as follows: Disminución del impuesto a las ganancias diferido 31/12/2015 Diferencias temporarias activas: / Asset temporary differences: Provisiones no deducibles / Nondeductible accruals Provisiones comerciales y sociales no deducibles / Nondeductible accruals for trade payables and payroll taxes payable Otras / Other 31/12/2014 31/12/2015 15.112 16.751 34.186 6.062 21.962 9.785 12.224 (3.723) (4.049) 3.756 102.072 78.459 23.613 16.458 (543.629) (166.564) (377.065) 4.510 (64.523) (70.129) 5.606 4.133 Valuación de activos y pasivos en moneda extranjera / Valuation of assets and liabilities in foreign currency Valuación de inventarios / Valuation of inventories (5.894) 68.902 (5.027) 2.123 (867) 66.779 (2.291) 17.378 S ubtotal diferencias temporarias pasivas/ S ubtotal liability temporary differences S ubtotal diferencias temporarias/ S ubtotal temporary differences (545.144) (443.072) (239.597) (161.138) (305.547) (281.934) 23.730 40.188 Quebrantos impositivos / NOLs 99.561 - 99.561 (224.326) Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la ganancia mínima presunta y diferencias temporarias activas no reconocidas previamente / Tax NOLs, minimum presumed income tax credits and asset temporary differences not previously recognized 17.560 - 17.560 - (164.813) (184.138) Diferencias temporarias pasivas: / Liability temporary differences: Depreciación de propiedad, planta y equipo y amortizaciones de bienes intangibles/ Depreciation of property, plant and equipment and amortization of intangible assets Disminución del impuesto a las ganancias diferido/ Decrease in deferred income tax Pasivo por impuesto a las ganancias diferido, neto/ Deferred income tax liabilities, net (325.951) (161.138) The changes in deferred income tax liabilities for the years ended December 31, 2015, and 2014, are: 31/12/2015 46.712 Provisiones / Provisions La evolución del pasivo por impuesto a las ganancias diferido por el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 y 2014 es la siguiente: Reconciliation of net deferred income tax liabilities 31/12/2014 61.824 S ubtotal diferencias temporarias activas/ S ubtotal of asset temporary differences Conciliación de pasivos netos por impuesto a las ganancias diferido 31/12/2014 (Pasivo) Activo por impuesto a las ganancias diferido al inicio del ejercicio, neto / Deferred income tax (liabilities) assets at beginning of year, net (161.138) 23.000 Variación de diferencias temporarias reconocida en el estado del resultado integral / Change in temporary differences recognized in the statement of comprehensive income (281.934) 40.188 Aumento (Consumo) de quebrantos impositivos / Increase in (consumption of) NOLs 99.561 (224.326) Quebrantos impositivos, créditos de impuesto a la ganancia mínima presunta y diferencias temporarias activas no reconocidas previamente / Tax NOLs, minimum presumed income tax credits and asset temporary differences not previously recognized 17.560 - (325.951) (161.138) Pasivo por impuesto a las ganancias diferido al cierre del ejercicio, neto / Deferred income tax liabilities at end of year, net La Sociedad compensa los activos y pasivos por impuestos únicamente si tiene un derecho legalmente exigible de compensar los mismos y en la medida que correspondan a impuestos a las ganancias requeridos por la misma jurisdicción fiscal. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, las diferencias temporarias originadas en inversiones en sociedades controladas por las que no se han computado pasivo por impuesto a las ganancias diferido ascienden a 774.813 y 483.013, respectivamente. La Sociedad determinó que los resultados acumulados no se distribuirán en el futuro cercano ya que la Sociedad controlante controla la reversión de los mismos, excepto por lo indicado con anterioridad en la presente nota. The Company offsets tax assets and liabilities if and only if it has a legally enforceable right to set them off and if they relate to income taxes levied by the same tax authority. As of December 31, 2015, and 2014, the temporary differences from investments in subsidiaries for which no income tax liabilities were booked amounted to 774,813, and 483,013, respectively. The Company determined that undistributed income would not be distributed in the near future because the parent company controls their reversal, except as indicated previously in this note. 12. RESULTADO POR ACCIÓN / EARNINGS (LOSSES) PER SHARE 192 | Memoria y balance 2015 El importe del resultado por acción básica se calcula dividiendo el resultado neto del ejercicio atribuible a los tenedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio. Basic earnings (losses) per share amounts are calculated by dividing the income (loss) for the year attributable to common equity holders of the Company by the weighted average number of shares of common stock outstanding during the year. El importe del resultado por acción diluida se calcula Diluted earnings (losses) per share amounts are calcuMemoria y balance 2015 | 193 dividiendo el resultado neto atribuible a los tenedores de instrumentos ordinarios de patrimonio de la Sociedad por el promedio ponderado de acciones ordinarias en circulación durante el ejercicio, más el promedio ponderado de acciones ordinarias que se emitirían mediante la conversión en acciones ordinarias de todas las potenciales acciones ordinarias diluibles. lated by dividing the net income (loss) attributable to common equity holders of the Company by the weighted average number of shares of common stock outstanding during the year plus the weighted average number of shares of common stock that would be issued on conversion of all the dilutive potential shares of common stock into shares of common stock. A continuación se muestra la información sobre resultados y cantidad de acciones utilizadas en los cómputos del resultado neto por acción básica y diluida: The following reflects the earnings (losses) and share data used in the basic and diluted earnings (losses) per share computations: 31/12/2015 31/12/2014 1.095.099 671.134 31/12/2015 31/12/2014 Ganancia neta del ejercicio atribuible a los tenedores de instrumentos de patrimonio de la Sociedad Promedio ponderado de acciones en circulación y ajustadas por el efecto disolución, atribuibles a la ganancia básica y diluida por acción Ganancia neta del ejercicio por acción Básica y diluida (1) 250.497 250.448 4,37 2,68 (1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015. (1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26, which was approved by the Shareholders’ Meeting dated April 29, 2015. 194 | Memoria y balance 2015 Memoria y balance 2015 | 195 13. PROPIEDADES, PLANTA Y EQUIPO / PROPERTY, PLANT AND EQUIPMENT C O S T O / C OC SO T STO/ COST D E P R E C I A CDI EOPNREESC/ I D AE C PI O RN EE CS I A/ TDI E O PNR E C I A T I O N Acumuladas al comienzo Valor al del cierre del ejercicio/ ejercicio / Accumulate Value at end d at of year beginning of year Valor al cierre del Bajas/ ejercicio / Retirements Value at end of year Valor al Valor al Adiciones y Adiciones y R U B R O S / AR CU CB OR UO NS T /S A C C O U N T S del comienzo del comienzo transferencias/ transferencias/ Bajas/ ejercicio/ Value ejercicio/ Value Additions and Additions and Retirements at beginning of at beginning of transfers transfers year year Acumuladas al comienzo del ejercicio/ Bajas/ Accumulate Retirements d at beginning of year Del ejercicio/ ForDel theejercicio/ For the year year Acumuladas Bajas/ Alícuota Retirements % / Rate % - - - -- Terrenos / Plots of landTerrenos / Plots of land 137.997 137.997 11.581 11.581 1.722 147.856 1.722 147.856 - Edificios / Buildings Edificios / Buildings Maquinarias e Instalaciones Maquinarias / e Instalaciones / Machinery and facilities Machinery and facilities 632.988 632.988 2.019 2.019 28.184 606.823 28.184 226.277 606.823 226.277 14.590 2 / 2,5 14.590 2 / 2,5 12.817 1.909.477 1.909.477 3.048 3.048 11.738 1.900.787 11.738 1.206.828 1.900.787 11.429 1.206.828 6,66 11.429 111.715 111.715 2.927 2.927 173 114.469 173 114.469 62.859 62.859 173 15.281 15.281 15.281 - 15.281 6.023 6.023 Silos/ Silos Silos/ Silos Plantaciones y Perforaciones/ Plantaciones y Perforaciones/ Plantations and perforations Plantations and perforations - - - -- Alícuota Cargo / % / Rate Charge % al cierre del ejercicio / Accumulated Cargo / at end of Charge year - 3 / 6,66 173 - Neto Acumuladas resultante al al cierre del 31/12/15 / 'Net ejercicio / book value as Accumulated of 12/31/2015 at end of year Neto Neto Neto resultante resultante al al resultante al 31/12/15 31/12/14 / 'Net / 'Net 31/12/14 / 'Net book book value value asas book value as ofof 12/31/2015 12/31/2014 of 12/31/2014 147.856 - 147.856 137.997 137.997 224.504 12.817 224.504 382.319 382.319 406.711 406.711 6,66 94.701 1.290.100 94.701 1.290.100 610.687 610.687 702.649 702.649 3 / 6,66 4.116 66.802 4.116 66.802 47.667 47.667 48.856 48.856 - 367 6.390 367 6.390 8.891 9.258 8.891 9.258 - 168.067 168.06724.992 24.9921.588 1.588 191.471 50.642 191.471 1.588 50.642 3,3 / 10 1.588 3,3 / 10 8.411 57.465 8.411 57.465 134.006 117.425 134.006 117.425 Muebles y útiles / Furniture Muebles andyoffice útilessupplies / Furniture and office supplies176.818 176.818 5.130 5.130 82.749 82.749 99.199 154.274 99.199 154.274 82.438 20 / 33,382.438 20 / 33,3 7.592 79.428 7.592 79.428 19.771 22.544 19.771 22.544 Rodados / Vehicles Rodados / Vehicles 20.766 20.766 157 157634 20.289 634 20.289 18.599 18.599 553 20 553 202.077 2.077 20.123 20.123166 166 2.167 2.167 Vasijas vinarias / WineVasijas tank vinarias / Wine tank 10.923 10.923 - - - 10.923 - 10.722 10.923 10.722 - - - - 10.786 64 10.786137 137201 201 159 159 - - - - 159 157 159 -157 2 / 2,5 - 2 / 2,5 - -157 157 2 2 2 2 - - - - Útiles industriales / Industrial Útiles industriales equipment / Industrial equipment Construcciones/Constructions Construcciones/Constructions Trabajos en curso/ Works Trabajos in progress en curso/ Works in progress 46.390 TOTAL 31/12/2015 TOTAL / TOTAL 31/12/2015 AS / TOTAL AS OF 12/31/2015 OF 12/31/2015 3.230.581 TOTAL 31/12/2014 TOTAL / TOTAL 31/12/2014 AS / TOTAL AS OF 12/31/2014 OF 12/31/2014 3.202.545 46.390 201.002 201.002 - 247.392 - 247.392 - -- 3.230.581 250.856 250.856 126.788 3.354.649 126.788 3.354.649 1.736.381 110.771 1.736.381 3.202.545 190.692 190.692 162.656 3.230.581 162.656 1.759.746 3.230.581 1.759.746 139.296 110.771 139.296 64 -- 247.392 - 130.145 1.755.755 130.145 1.755.755 1.598.894 115.931 1.736.381 115.931 1.736.381 247.392 46.390 46.390 1.598.894 1.494.200 1.494.200 14. ACTIVOS INTANGIBLES Y PLUSVALÍA / INTANGIBLE ASSETS AND GOODWILL COSTO RUBROS 196 | Memoria y balance 2015 RUBROS Valor al comienzo del ejercicio Valor al Adiciones comienzo del ejercicio COSTO Bajas Adiciones AMORTIZACIONES AMORTIZACIONES Valor al cierre Bajas del ejercicio Marcas, patentes y derechos Marcas, patentes y derechos 94.456 - 94.456 -- Conocimientos técnicos Conocimientos técnicos 10.738 - 10.738 8.431 - Licencias Licencias 56.689 - 56.689 -- 56.689 - Plusvalía Plusvalía 187.393 - 187.393 -- 187.393 - TOTAL 31/12/2015 TOTAL 31/12/2015 349.276 -349.276 TOTAL 31/12/2014 TOTAL 31/12/2014 308.202 41.074 308.202 Acumuladas Valor al cierre al comienzo del ejercicio del ejercicio 94.456 2.307 8.431 Del ejercicio Del ejercicio Acumuladas Acumuladas Bajas Bajas al comienzo al cierre del Cargo Alícuotaejercicio % Cargo del ejercicioAlícuota % Neto resultante Neto Neto resultante resultante alAcumuladas 31/12/15 al al 31/12/14 31/12/15 al cierre del ejercicio Neto resultante al 31/12/14 5 / 10 - 4.757 5 / 10 6.408 8.374 8 6.408 341 8 2.307 341 2.307 - 2.364- 2.364 -23.022 4 - 11.464 4 34.486 11.464 22.203 34.486 33.667 22.203 33.667 42.861 187.393 -42.861 - - - 42.861 - 144.532 42.861 144.532 144.532 144.532 128.763 16.562 212.082 128.763 212.082 118.609 8.462 118.609 44.352 94.456 -44.352 8.3742.307 23.022 56.689 8.431 - 340.845 8.431 118.609 340.845 6.408 118.609 41.074 - 349.276- 110.147 349.276 110.147 - - 6.40816.562 - 8.462 49.109 4.757 45.347 49.109 50.104 45.347 230.667 50.104 230.667 Memoria y balance 2015 | 197 15. INVENTARIOS / INVENTORIES 18. OTROS CRÉDITOS NO FINANCIEROS NO CORRIENTES Y CORRIENTES / OTHER CURRENT AND NONCURRENT NONFINANCIAL RECEIVABLES 31/12/2015 Commodities, cereales y productos semielaborados valuados a valor neto de realización menos costos estimados de venta / Commodities, grains and semi-finished products valued at net realizable value less estimated selling costs Productos terminados / Finished goods Materias primas / Raw materials Envases/ Packaging Total inventarios / Total inventories 31/12/2014 31/12/2015 608.514 342.479 1.346.044 117.783 2.414.820 287.115 365.287 1.141.275 102.414 1.896.091 16. ACTIVOS BIOLÓGICOS / BIOLOGICAL ASSETS Anticipos a proveedores de propiedades, planta y equipo/ Prepayments to providers of PPE 21.384 604 Total otros créditos no financieros no corrientes/ Total other noncurrent nonfinancial receivables 21.384 604 31.214 31.539 24.694 3.900 55.908 35.439 Gastos pagados por adelantado / Prepaid expenses Anticipos a proveedores de inventarios/ Prepayments to inventories suppliers Total otros créditos no financieros corrientes / Total other current nonfinancial receivables 31/12/2015 31/12/2014 31/12/2014 Los otros créditos no financieros corrientes y no corrientes no tienen un plazo de vencimiento establecido. Other current and noncurrent nonfinancial receivables have no established due date. Activos biológicos al inicio del ejercicio / Biological assets at beginning of year Activaciones del ejercicio / Capitalizations for the year Transferencias a inventarios / Transfers to inventories 76.753 198.299 26.543 (68.416) 119.566 (236.479) - (4.633) 34.880 76.753 Cambios en el valor razonable menos costos estimados en el punto de venta / Changes in fair value less estimated costs at point of sale Total activos biológicos/ Total biological assets 17. CRÉDITOS IMPOSITIVOS Y ADUANEROS / TAX AND CUSTOMS CREDITS 31/12/2015 Anticipos retenciones a las exportaciones / Prepaid export duties Saldo a favor IVA / VAT credit Saldo a favor ingresos brutos / Turnover tax credit Reembolsos a las exportaciones a cobrar / Exports rebates receivable Total créditos impositivos y aduaneros / Total tax and customs credits Los créditos impositivos y aduaneros no tienen plazo de vencimiento establecido. Tax and customs credits have no established due date. 198 | Memoria y balance 2015 31/12/2014 157.038 655 34.230 7.147 80.051 3.412 15.053 3.718 199.070 102.234 19. ACTIVOS Y PASIVOS FINANCIEROS / FINANCIAL ASSETS AND LIABILITIES 19.1. Otros créditos financieros no corrientes y corrientes 19.1. Other current and noncurrent financial receivables 31/12/2015 Préstamos al personal/ Loans to personnel Otros préstamos/Other loans Otros diversos/ Other sundry receivables Total otros créditos financieros no corrientes /Total other noncurrent financial receivables 19.272 31.106 6.384 24.838 42.513 746 56.762 68.097 31/12/2015 Deudores por ventas de propiedades, planta y equipo y activos intangibles / Receivables from sales of property, plant and equipment and intangible assets Crédito mercado interno – neto /Domestic market credit, net Saldos con partes relacionadas (Nota 23)/ Payables to related parties (Note 23) Préstamos al personal/ Loans to personnel Contratos a término de commodities (Nota 19.6)/ Commodity forward contracts (Note 19.6) Contratos a término de moneda extranjera (Nota 19.6)/ Foreign exchange forward contracts (Note 19.6) Otros diversos/ Other sundry receivables Total otros créditos financieros corrientes/Total other current financial receivables 31/12/2014 31/12/2014 1.610 7.250 2.401 7.193 39.611 527 26.962 12.090 34.568 81.809 24.463 20.789 166.776 92.497 Memoria y balance 2015 | 199 Other financial receivables do not accrue interest except for Loans to personnel and Other loans which accrue interest at a nominal rate of 3% and 3.9% p.a., respectively. Los otros créditos financieros no devengan intereses excepto por los Préstamos al personal y los Otros préstamos que devengan intereses a una tasa promedio nominal anual de 3% y 3,9%, respectivamente. 19.3 Deudas financieras no corrientes y corrientes 31/12/2015 Other noncurrent financial receivables are related to the portion of Loans to personnel and Other loans which are due over 12 months after year-end. Other accounts receivable have a collection of realization due date between 30 and 90 days. Los otros créditos financieros no corrientes corresponden a la porción de los Préstamos al personal y Otros préstamos cuyo vencimiento opera con posterioridad a los 12 meses de cerrado el ejercicio. El resto de las otras cuentas por cobrar tienen, en su mayoría un plazo de cobro o realización que oscila entre 30 y 90 días. 19.2 Cuentas por cobrar comerciales 19.3 Deudas financieras no corrientes y corrientes No Corrientes/ Noncurrent Obligaciones negociables/ Corporate bonds Prefinanciación de exportaciones/Export pre-financing Total deudas financieras no corrientes/ Total noncurrent financial payables Corrientes/ Current Préstamos financieros/Financial loans Obligaciones negociables /Corporate bonds Prefinanciación de exportaciones / Export pre-financing Provisión intereses/ Interest accrual 19.2 Trade receivables (1) Total deudas financieras corrientes/ Total current financial payables 31/12/2015 Cuentas a cobrar mercado local / Receivables in the domestic market Cuentas a cobrar mercado externo/ Receivables in the foreign market Cuentas a cobrar partes relacionadas (Nota 23) / Receivables from related parties (Note 23) 1.498.124 76.914 Provisión para cuentas por cobrar incobrables/ Allowance for doubtful accounts Total cuentas por cobrar comerciales / Total trade receivables (31.275) 1.808.252 R U B R O S/ A C C O U N T S 1.334.380 54.881 1.816.711 (31.025) 1.785.686 See below for the movements in the allowance for doubtful accounts. Aumentos/ Increases (1) Imputado al Estado de resultados - Gastos de comercialización. (2) Aplicado al destino específico. (1) Allocated under “Selling expenses” in the statement of income. (2) U sed for the specific purpose thereof. 200 | Memoria y balance 2015 1.255.163 619.026 859.871 1.421.360 53.235 2.953.492 (1) 4.671 4.671 7.276 467.252 899.942 342.040 43.229 1.752.463 Financial payables accrue explicit interest at fixed and variable rates. The annual average weighted rate of payables in USD is about 3.6% p.a., while in ARS it is about 26.62% p.a. 19.4 Deudas comerciales 19.4 Trade payables Disminuciones/ Decreases Saldo al cierre del ejercicio/ Balance at end of year 31/12/2015 Proveedores/ Suppliers Proveedores en moneda extranjera/ Suppliers in foreign currency Saldos con partes relacionadas (Nota 23)/ Payables to related parties (Note 23) Anticipos de clientes/Customer prepayments Total deudas comerciales / Total trade payables 19.5 Otras deudas (2) 4.421 4.421 1.264 31.275 31.275 31.025 31/12/2014 2.082.243 167.943 1.798.764 75.538 122.471 74.400 2.447.057 33.720 1.908.022 19.5 Other payables 31/12/2015 31.025 31.025 25.013 (1) Las deudas financieras devengan intereses explícitos a tasa fija y variable. La tasa promedio ponderada de la deuda en dólares es aproximadamente del 3,6% anual, mientras que en pesos es aproximadamente del 26,62% anual. De ducidas de l activo/ Allowance s Deudores incobrables/Doubtful accounts T otal 31/12/2015 / 'T otal as of 12/31/2015 T otal 31/12/2014/ 'T otal as of 12/31/2014 533.871 (1) Including 264,230 and 448,170, respectively, related to bank overdrafts. Trade receivables are non-interest bearing and are generally on terms of 30 to 120 days. Saldo al comienzo del ejercicio /Balance at beginning of year 998.633 256.530 (1) Incluye 264.230 y 448.170, respectivamente, correspondientes a adelantos en cuentas corrientes bancarias. 427.450 264.489 1.839.527 El movimiento de la provisión para cuentas por cobrar incobrables se detalla a continuación: 533.871 - 31/12/2014 Subtotal cuentas por cobrar comerciales/ Subtotal trade receivables Los deudores comerciales no devengan intereses y su plazo de cobro suele oscilar entre los 30 y 120 días. 31/12/2014 Saldos con partes relacionadas (Nota 23) / Payables to related parties (Note 23) Contratos a término de commodities (Nota 19.6) / Commodity forward contracts (Note 19.6) Contratos a término de moneda extranjera (Nota 19.6) / Foreign exchange forward contracts (Note 19.6) Otras deudas diversas / Other sundry payables Total otras deudas / Total other payables 31/12/2014 490.030 213.775 8.320 2.742 1.389 499.739 1.467 362 218.346 Memoria y balance 2015 | 201 19.6 Información y jerarquía de valores razonables 19.6 Information on and hierarchy of fair values Información sobre valores razonables A continuación se incluye el detalle de los activos y pasivos financieros por categoría y su comparación de los importes en libros y el valor razonable de los mismos. Information on fair values Set out below is a breakdown by class of financial assets and liabilities and a comparison of their carrying amounts and fair values. La definición de activos y pasivos financieros incluye los contratos a término de commodities. The definition of financial assets and liabilities includes commodity forward contracts. Activos financieros Financial assets Importe en libros/Carrying amount 31/12/2015 Valor razonable/ Fair value 31/12/2014 31/12/2015 31/12/2014 Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados / Financial instruments at fair value through profit or loss Contratos a término de commodities/Commodity forward contracts Contratos a término de moneda extranjera/Foreign exchange forward contracts Total de instrumentos financieros a valor razonable con cambio en resultados / Total financial instruments at fair value through profit or loss Pasivos financieros 12.090 34.568 12.090 34.568 81.809 - 81.809 - 93.899 34.568 93.899 34.568 Financial liabilities Importe en libros/Carrying amount 31/12/2015 31/12/2014 Valor razonable/ Fair value 31/12/2015 31/12/2014 Instrumentos financieros a valor razonable con cambios en resultados / Financial instruments at fair value through profit or loss Contratos a término de commodities/Commodity forward contracts Contratos a término de moneda extranjera/Foreign exchange forward contracts Total de instrumentos financieros a valor razonable con cambio en resultados / Total financial instruments at fair value through profit or loss El valor razonable de los activos y pasivos financieros se incluye por el importe al que se podría canjear el instrumento en una transacción corriente entre partes de común acuerdo y no en una transacción forzada o de liquidación. Para estimar los valores razonables, se utilizaron los siguientes métodos y supuestos: 202 | Memoria y balance 2015 8.320 2.742 8.320 2.742 - 1.467 - 1.467 8.320 4.209 8.320 4.209 The fair value of the financial assets and liabilities is included at the amount at which the instrument could be exchanged in a current transaction between willing parties, other than in a forced or liquidation sale. The following methods and assumptions were used to estimate the fair values: a) El efectivo y las colocaciones a corto plazo, los créditos y otras cuentas por cobrar (corrientes, excepto los préstamos al personal), las deudas comerciales y otras cuentas por pagar (corrientes) se aproximan a sus importes en libros debido, en gran medida, a la los vencimientos a corto plazo de estos instrumentos. b) La Sociedad evalúa las cuentas por cobrar (no corrientes) y los préstamos al personal sobre la base de parámetros tales como las tasas de interés, los factores de riesgo de cada país en particular, la solvencia del cliente y las características de riesgo del proyecto financiado. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, los importes en libros de estos instrumentos financieros, no son sustancialmente diferentes a los valores razonables calculados. c) El valor razonable de las deudas financieras se estima descontando los flujos de efectivo futuros utilizando las tasas disponibles para deudas con condiciones, riesgo crediticio y vencimientos similares. d) La Sociedad celebra acuerdos de instrumentos financieros derivados con varias partes, entre ellos, posiciones en mercados de futuros de granos y oleaginosas, contratos a término de moneda extranjera y contratos a término de commodities. Estos derivados son valuados mediante técnicas de valuación que utilizan datos observables del mercado. Entre las técnicas de valuación que se aplican con más frecuencia se incluyen los modelos de permuta y de fijación de precios a término, que utilizan cálculos del valor actual. Los modelos incorporan varios datos que incluyen la capacidad crediticia de las partes, el tipo de cambio para transacciones al contado y a término, y las curvas de tasas de interés y plazos del producto básico subyacente. Jerarquía de valores razonables La Sociedad utiliza la siguiente jerarquía para determinar y revelar el valor razonable de los instrumentos financieros por técnica de valuación: Nivel 1: Precios cotizados (sin ajustar) en mercados activos para activos o pasivos idénticos. Nivel 2: Otras técnicas para las que los datos que tienen un efecto significativo sobre el valor razonable registrado son observables, directa o indirectamente. a) Cash and short-term deposits, trade and other receivables (current, except for loans to personnel) and trade and other payables (current) approximate their carrying amounts largely due to the short-term maturities of these instruments. b) Noncurrent receivables and loans to personnel are evaluated by the Company based on parameters such as interest rates, specific country risk factors, individual creditworthiness of the customer and the risk characteristics of the financed project. As of December 31, 2015, and 2014, the carrying amounts of these financial instruments are not materially different from their calculated fair values. c) The fair value of financial liabilities is estimated by discounting future cash flows using rates currently available for debt on similar terms, credit risk and remaining maturities. d) The Company enters into derivative financial instruments with several counterparties which include positions in grains and oilseeds forward markets, foreign exchange forward contracts and commodity forward contracts. These derivatives valued using valuation techniques with market observable inputs. The most frequently applied valuation techniques include forward pricing and swap models, using present value calculations. The models incorporate various inputs including the credit quality of counterparties, foreign exchange spot and forward rates, interest rate curves and forward rate curves of the underlying commodity. Fair value hierarchy The Company uses the following hierarchy for determining and disclosing the fair value of financial instruments by valuation technique: Level 1: quoted (unadjusted) prices in active markets for identical assets or liabilities. Level 2: other techniques for which all inputs that have a significant effect on the recorded fair value are observable, either directly or indirectly. Level 3: techniques that use inputs that have a significant effect on the recorded fair value that are not based on obMemoria y balance 2015 | 203 Nivel 3: Técnicas que utilizan datos que tienen un efecto significativo sobre el valor razonable registrado que no se basan en información observable de mercado. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, la Sociedad tenía los siguientes instrumentos financieros medidos a valor razonable en su estado de situación financiera: servable market data. As of December 31, 2015, and 2014, the Company held the following financial instruments carried at fair value on the statement of financial position: Nivel 1/ Level 1 Nivel 2/ Level 2 Nivel 3/ Level 3 12.090 (8.320) - 12.090 (8.320) - 81.809 85.579 81.809 81.809 3.770 - Nivel 2/ Level 2 Nivel 3/ Level 3 Nivel 1/ Level 1 34.568 (2.742) - 34.568 (2.742) - (1.467) 30.359 (1.467) (1.467) 31.826 - 19.7 Operaciones con derivados 19.7 Derivative transactions Al 31 de diciembre de 2015, la Sociedad llevó a cabo operaciones con derivados para: As of December 31, 2015, the Company performed derivative transactions to: i) Cubrir el valor razonable de ciertos commodities y/o compromisos en firme para la adquisición de dichos commodities a precio fijo, i) Hedge the fair value of certain commodities and/or firm commitments for the acquisition of such commodities at a fixed price, ii) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de cambio asociado a transacciones denominadas en moneda extranjera, y ii) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to transactions stated in foreign currency, and iii) Mitigar el riesgo generado por la variación del tipo de cambio asociado a inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino. iii) Mitigate the risk generated by the changes in the foreign exchange rate associated to investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. 204 | Memoria y balance 2015 31/12/2015 31/12/2014 Pasivo corriente /Current liabilities Activo corriente /Current assets Pasivo corriente /Current liabilities Derivados de cobertura de valor razonable/ Fair value hedge derivatives - de tipo de cambio (NDF) / '- foreign exchange (NDF) 31/12/2014 Activos (Pasivos) financieros a valor razonable con cambios en resultados:/ Financial assets (liabilities) at fair value through profit or loss: Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts Contratos a término de moneda extranjera/ Foreign exchange forward contracts Total/ Total Below is the fair value of derivatives as of each fiscal year-end: Activo corriente /Current assets 31/12/2015 Activos (Pasivos) financieros a valor razonable con cambios en resultados:/ Financial assets (liabilities) at fair value through profit or loss: Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts Contratos a término de commodities/ Commodity forward contracts Contratos a término de moneda extranjera/ Foreign exchange forward contracts Total/ Total Asimismo, el valor razonable de los derivados al cierre de cada ejercicio asciende a: Coberturas de valor razonable Las coberturas de valor razonable son coberturas para cubrir la exposición ante cambios en el valor razonable de un activo o pasivo reconocido contablemente, de un compromiso en firme no reconocido (salvo el riesgo de variación de tipo de cambio), o bien de una porción identificada de dicho activo, pasivo o compromiso en firme, que pueda atribuirse a un riesgo en particular y afectar al resultado del ejercicio. A tales efectos, la Sociedad lleva a cabo contratos de compra y venta en mercados a término de granos con los efectos de mitigar los riesgos asociados al cambio en el valor de los stocks físicos y/o compromisos en firme de compra y venta de soja, girasol y sus productos derivados. La cobertura de los riesgos mencionados mediante el perfeccionamiento de contratos de venta en los mencionados mercados implica que, ante la presencia de un mercado alcista, la Sociedad registra pérdidas en los instrumentos de cobertura mencionados y como contrapartida una revaluación de los inventarios. El efecto de estas operaciones en el estado del resultado integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ascendieron a una ganancia de 25.092 y 3.095, respectivamente, y fueron registradas en el rubro costo de ventas de bienes y servicios prestados. Adicionalmente, al 31 de diciembre de 2015, la Sociedad tiene contratados contratos a término de moneda extranjera con el objetivo de mitigar los cambios en el valor razonable de activos y pasivos monetarios como consecuencia 81.809 81.809 - - 1.467 1.467 Fair value hedges Fair value hedges are hedges of the exposure to changes in fair value of a recognized asset or liability, an unrecognized firm commitment (except for the risk of changes in the exchange rate), or an identified portion of such asset, liability or firm commitment, that may be attributed to a specific and affect income (loss) for the year. To such end, the Company executes purchase and sale agreements in grain forward markets to mitigate the risks associated to changes in the value of physical stock and/ or firm commitments related to the purchase and sale of soybeans, sunflower seeds and their by-products. If risks are hedged through sale contracts in the abovementioned markets, in case of upward trends in the market, the Company would book losses related to the abovementioned hedge instruments with contra to a restatement of inventories. The effect of these transactions in the statement of comprehensive income as of December 31, 2015, and 2014, amounted to income for 25,092 and 3,095, respectively, which were booked under cost of goods sold and services rendered. Additionally, as of December 31 2015, the Company has foreign exchange forward contracts to mitigate the changes in the fair value of monetary assets and liabilities as a result of the exposure thereof to the risk of changes in the foreign exchange rate. These transactions break down as follows: Memoria y balance 2015 | 205 de la exposición de los mismos ante el riesgo de la variación del tipo de cambio. El detalle de dichas operaciones es el siguiente: 31/12/2015 31/12/2014 Compra (miles de Valor razonable/ dólares) / Fair value Purchase (thousands of US dollars) Compra (miles de Valor razonable/ dólares) / Fair value Purchase (thousands of US dollars) Compra (venta) de dólares estadounidenses / Purchase (sale) of US dollars 40.400 81.809 7.000 (1.467) En este sentido, la deuda financiera al 31 de diciembre de 2015 y 2014, incluían préstamos financieros, que fueron designados como cobertura sobre las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos cuya moneda funcional difiere de la moneda funcional correspondiente a Molinos Río de la Plata S.A., y que operan como cobertura al riesgo de fluctuaciones en los tipos de cambio sobre estas inversiones. Las pérdidas o ganancias por conversión de estos préstamos financieros se transfieren al otro resultado integral para compensar las pérdidas o ganancias por conversión de dichas inversiones, netas de su efecto impositivo. No existen ineficacias para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. El Grupo Molinos registra todas las variaciones en el valor razonable de estos instrumentos financieros derivados en los resultados del ejercicio en que se devengan. El efecto de estas operaciones en el estado separado del resultado integral al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ascendieron a una ganancia de 87.538 y 1.715, respectivamente, las cuales fueron registradas en el rubro ingresos financieros del estado separado del resultado integral. Molinos Group recognizes all changes in the fair value of these derivative financial instruments in the statement of income for the year when they are accrued. The effect of these transactions in the separate statement of comprehensive income as of December 31, 2015, and 2014, amounted to income for 87,538 and 1,715, respectively, which were booked under finance income in the separate statement of comprehensive income. Otras operaciones con instrumentos financieros La Sociedad tiene contratados adicionalmente una serie de instrumentos financieros que no califican como instrumentos financieros derivados, y se encuentran relacionados principalmente con la compra y venta de activos no financieros, como poroto de soja, la semilla de girasol, aceite y harina de soja, y aceite de girasol, entre los más importantes. Cobertura de inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos de la Sociedad con monedas funcional distintas al peso argentino A efectos de minimizar los resultados originados en las variaciones del tipo de cambio e intentar cubrir el riesgo de volatilidad en el valor razonable de los activos y pasivos en moneda extranjera, la Sociedad busca mantener posiciones equilibradas (a nivel consolidado) de activos y pasivos, incluyendo (i) los inventarios asociados al negocio de oleaginosas, cuyos precios de referencia también se establecen en moneda extranjera, y (ii) los activos netos correspondientes a inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos de la Sociedad con monedas funcional distintas al peso argentino. En los momentos que eventualmente las posiciones no se encuentren equilibradas, la Sociedad cubre su exposición a las fluctuaciones de las tasas de cambio con (a) préstamos en moneda extranjera (para el caso de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos de la Sociedad con monedas funcional distintas al peso argentino), y (b) operaciones de cambio a término (NDF), conforme a determinados límites establecidos previamente en la política de riesgo aprobada por el Directorio. Hedge of investments in the Company’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso To minimize the changes in the foreign exchange rates and try to hedge the volatility risk related to the fair value of assets and liabilities in foreign currency, the Company tries to maintain a balanced assets and liabilities position (at consolidated level), including (i) inventories associated to the oilseeds business, the benchmark prices of which are also established in foreign currency, and (ii) the net assets related to investments in the Company’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso. At times when positions are not balanced, the Company hedges its exposure to changes in foreign exchange rate with (a) foreign currency denominated borrowings (for the case of investments in the Company’s subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso), and (b) foreign exchange forward transactions (NDF), according to certain limits previously established in the risk policy approved by the Board of Directors. En este sentido, la Sociedad realiza contratos de compra con precio fijo correspondiente a la provisión de poroto de soja y semilla de girasol, y contratos de venta de sus derivados (aceite y harina) con terceros, entre otros. Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, al valor razonable de las posiciones contratadas abiertas eran las siguientes: 206 | Memoria y balance 2015 In this regard, financial payables as of December 31, 2015, and 2014, included financial borrowings, which were designated as hedges on investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the functional currency of Molinos Río de la Plata S.A., and which operate as hedges for the risk of changes in the foreign exchange rate for these investments. Gains or losses on the translation of these financial borrowings are transferred to OCI to offset any gains or losses on translation of such investments, net of the tax effect. There is no ineffectiveness in the year ended December 31, 2015. Other transactions with financial instruments The Company also had a series of financial instruments that do not qualify as derivative financial instruments, and are mainly related to the purchase and sale of nonfinancial assets, such as soybeans, sunflower seeds, soybean oil and flour, and sunflower oil, between the most important ones. In this regard, the Company executes purchase agreements at a fixed price related to the provision of soybeans and sunflower seeds, and purchase agreements related to byproducts (oil and flour) with third parties, among others. As of December 31, 2015, and 2014, the open contract positions measured at fair value were as follows: 31/12/2015 31/12/2014 Activo corriente /Current assets Pasivo corriente /Current liabilities Activo corriente /Current assets Pasivo corriente /Current liabilities 9.633 2.457 12.090 8.320 8.320 26.501 8.067 34.568 2.742 2.742 Contratos de compra / Purchase contracts Contratos de venta/ Sale contracts Dichos instrumentos son contabilizados a su valor razonable al cierre de cada ejercicio, determinados sobre la base del valor en efectivo a cobrar o pagar necesario para cancelar el instrumento a la fecha de medición. Las diferencias resultantes entre los valores de mercado y los precios pactados se registran contablemente como activo o pasivo, dependiendo de su saldo al cierre de cada ejercicio. Such instruments are booked at their fair value at year-end, determined on the basis of the cash amount to be collected or paid to settle such instrument at the date of measurement. The differences between market and agreed-upon prices are booked as assets or liabilities, depending on their balance as of each year-end. Memoria y balance 2015 | 207 19.8 Efectivo y colocaciones a corto plazo 19.8 Cash and short-term deposits 31/12/2015 Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand Colocaciones a corto plazo/ Short term deposits Total efectivo y colocaciones a corto plazo/ Total cash and short-term deposits El efectivo y las colocaciones a corto plazo que se presentan en el estado de situación financiera incluyen el efectivo y equivalentes al efectivo y los depósitos a corto plazo con plazo de vencimiento de tres meses o menos, contados desde la fecha de la respectiva imposición. Para los fines del estado de flujos de efectivo, el efectivo y equivalentes al efectivo consisten en el efectivo y las colocaciones a corto plazo como se las definió precedentemente. 739.526 38.578 55.146 38.059 778.104 93.205 Cash and short-term deposits in the statement of financial position comprise cash and cash equivalents and short-term deposits with a maturity of three months or less, as from the date of the related imposition. For the purpose of the statement of cash flows, cash and cash equivalents consist of cash and short-term deposits as defined above. 31/12/2015 Efectivo en caja y bancos/ Cash at banks and on hand 208 | Memoria y balance 2015 31/12/2014 739.526 739.526 31/12/2014 55.146 55.146 Memoria y balance 2015 | 209 19.9 Activos y pasivos en moneda extranjera 19.9 Assets and liabilities in foreign currency El detalle de los saldos de activos y pasivos de la Sociedad al 31 de diciembre de 2015 y 2014 es el siguiente: The Company’s assets and liabilities as of December 31, 2015, and 2014, break down as follows: 31/12/2015 31/12/2015 Moneda extranjera/ R U B R O S / A C C O URNUTB SR O S / A C C O U N T S Foreign currency Clase/ Class Monto/ Amount 31/12/2014 31/12/2014 T ipo de cambio Moneda extranjera/ T ipo de cambio Moneda extranjera vigente /Foreign Importe vigente Foreign currency Importe currency contabilizado (en (en pesos)/ contabilizado (en (en pesos)/ pesos)/ Amount Effective pesos)/ Amount Effective booked (in ARS) booked exchange (in ARS) rate exchange rate Clase/ Monto/ Clase/Cl Monto / (in ARS) (in ARS) Class Amount ass Amount Moneda extranjera Importe /Foreign currency contabilizado (en pesos)/ Amount booked (in ARS) Clase/Cl Monto / ass Amount Importe contabilizado (en pesos)/ Amount booked (in ARS) nont corrie Activos no corrie nte s /Activos Noncurre assente ts s / Noncurre nt asse ts Otros préstamos/ Other loans Otros préstamos/ Other loans US$ Sub Total/ Subtotal Sub Total/ Subtotal Activos corrie Activos corrie nte s/ Curre nt asse ts nte s/ Curre nt asse ts Anticipos retenciones a lasexport exportaciones/ Prepaid export Anticipos retenciones a las exportaciones/ Prepaid duties US$duties 2.385 2.385 US$ 13,042.385 2.385 31.106 13,04 US$ 31.106 31.106 4.972 31.106 4.972 US$ 4.972 42.513 42.5134.972 42.513 42.513 12.043 US$ 12.043 13,04 157.038 13,04 US$ 157.038 9.362 US$ 9.362 80.051 80.051 848 US$ 7.250 848 7.250 Deudores por ventas de propiedad, plantadisponibles y equipo, otros activos disponibles Deudores por ventas de propiedad, planta y equipo, otros activos para la venta y bienes from intangibles / Receivables from sales of property, plant para la venta y bienes intangibles / Receivables sales of property, plant - assets andavailable equipment, assets available for sale and intangible and equipment, other assets for other sale and intangible assets - - - -- US$ Reembolsos a lasExports exportaciones cobrar/ Exports rebates receivable Reembolsos a las exportaciones a cobrar/ rebatesareceivable US$ 548 US$ 13,04 548 7.147 13,04 US$ 7.147 435 US$ 3.718 435 3.718 Contratos Commodity a término commodities/ Commodity forward US$ contracts Contratos a término commodities/ forward contracts 927 US$ 13,04 927 12.090 13,04 US$ 12.090 4.043 US$ 4.043 34.568 34.568 Contratos a término moneda extranjera/ exchange Contratos a término moneda extranjera/ Foreign exchange forwardForeign contracts US$forward contracts 6.274 US$ 13,046.274 81.809 13,04 81.809 - Cuentas a cobrar /Accounts receivable Cuentas a cobrar /Accounts receivable US$ 24.959 Cuentas cobrarrelacionadas/ asociadas y otras partes relacionadas/ Receivables from Cuentas a cobrar asociadas y otrasapartes Receivables from associates US$ 20.283 associates and other related parties and other related parties US$ 24.959 13,04 325.460 13,04 US$ 325.460 49.601 US$ 49.601 424.136 424.136 US$ 20.283 13,04 264.489 13,04 US$ 264.489 49.988 US$ 49.988 427.450 427.450 Colocaciones plazo / Short term deposits Colocaciones a corto plazo / Short terma corto deposits - - - US$ 787 US$ 13,04 787 10.265 13,04 US$ 10.265 3.067 US$ 3.067 26.225 26.225 Efectivo cajaand y bancos/ Cash at banks and on hand US$ Efectivo en caja y bancos/ Cash at en banks on hand 56.052 US$ 56.052 13,04 730.924 13,04 US$ 730.924 5.830 US$ 5.830 49.852 49.852 Sub Total/Subtotal Sub Total/Subtotal TOASSETS TAL ACTIVO /TO TAL ASSETS TO TAL ACTIVO /TO TAL 121.873 121.873 1.589.222 1.589.222 123.174 123.174 1.053.250 1.053.250 124.258 124.258 1.620.328 1.620.328 128.146 128.146 1.095.763 1.095.763 533.871 13,04 US$ 533.871 146.786 US$ 1.255.163 146.786 1.255.163 533.871 533.871 146.786 146.786 1.255.163 1.255.163 Pasivos no nte s/Noncurre nt liabilitie s Pasivos no corrie nte s/Noncurre ntcorrie liabilitie s Deudas financieras/ Financial payables Deudas financieras/ Financial payables Sub Total/Subtotal US$ Sub Total/Subtotal 40.941 US$ 40.941 13,04 40.941 40.941 Pasivos corrie nte Pasivos corrie nte s/Curre nt liabilitie s s/Curre nt liabilitie s Deudas financieras/ Financial payables Deudas financieras/ Financial payables US$ 178.667 US$ 178.667 2.329.821 13,04 13,04 US$ 2.329.821 42.666 US$ 42.666 364.840 364.840 Deudas comerciales/ T rade payables Deudas comerciales/ T rade payables US$ 106.230 US$ 106.230 1.385.235 13,04 13,04 US$ 1.385.235 111.427 US$ 111.427 952.810 952.810 Saldos conrelacionadas/Payables asociadas y otras partes to and receivables Saldos con asociadas y otras partes to relacionadas/Payables and receivables associates US$ 28.246 from associates and otherfrom related parties and other related parties US$ 28.246 13,04 368.322 13,04 US$ 368.322 28.781 US$ 28.781 246.105 246.105 Contratos Commodity a término commodities/ Commodity forward US$ contracts Contratos a término commodities/ forward contracts US$ 13,04 638 8.320 13,04 US$ 8.320 321 US$ 2.742 321 2.742 172 US$ 638 Contratos a término moneda extranjera/ exchange Contratos a término moneda extranjera/ Foreign exchange forwardForeign contracts - forward contracts Sub Total/Subtotal Sub Total/Subtotal TO LIABILITIES TAL PASIVO /TO TAL LIABILITIES TO TAL PASIVO /TO TAL 210 | Memoria y balance 2015 1.467 172 1.467 313.781 - 313.781 4.091.698 4.091.698 183.367 183.367 1.567.964 1.567.964 354.722 354.722 4.625.569 4.625.569 330.153 330.153 2.823.127 2.823.127 - - -- US$ Memoria y balance 2015 | 211 20. DEUDAS SOCIALES Y FISCALES / EMPLOYEE BENEFITS AND TAXES PAYABLE 23. INFORMACIÓN A REVELAR SOBRE PARTES RELACIONADAS / RELATED PARTY DISCLOSURE 31/12/2015 Remuneraciones y cargas sociales a pagar/ Salaries and payroll taxes payable Percepciones y retenciones a depositar/ Additional withholdings and withholdings to be deposited Otras provisiones fiscales/ Other tax accruals Total deudas sociales y fiscales/ Total payroll and other taxes payable 31/12/2014 334.999 361.068 74.245 1.395 410.639 117.705 1.158 479.931 Ordinarias de V/N $1 de 5 Votos Clase "A" / Class “A” shares of common stock, face value ARS 1 and 5 votes Ordinarias de V/N $1 de 1 Voto Clase "B" (1)/ Class “B” shares of common stock, face value ARS 1 and 1 vote (1) Aut. a realizar Oferta Pública/ Authorization for public offering Suscripto (en pesos) / Subscribed (in ARS) 1.040.829 1.040.829 1.040.829 1.040.829 249.456.321 249.456.321 249.456.321 249.456.321 250.497.150 250.497.150 250.497.150 250.497.150 Cantidad de acciones/ Number of shares Integrado (en pesos) / Paidin (in ARS) (1) Recognizing the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap mentioned in Note 26, which was approved by the Shareholders’ Meeting dated April 29, 2015 22. OTROS COMPONENTES DE PATRIMONIO - COBERTURAS Y DIFERENCIAS DE CONVERSIÓN DE INVERSIONES EN SUBSIDIARIAS, ASOCIADAS Y NEGOCIOS CONJUNTOS / OTHER COMPONENTS OF EQUITY - HEDGES AND TEMPORARY DIFFERENCES ON TRANSLATION OF INVESTMENTS IN SUBSIDIARIES, ASSOCIATES AND JOINT VENTURES Se registran diferencias de cambio que surgen de la conversión de los estados financieros de las subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta a la sociedad controladora, Molinos Río de la Plata S.A., y para registrar el efecto de la cobertura correspondiente mencionada en la Nota 19.7. Memoria y balance 2015 Cue ntas por cobrar come rciale s/ Trade re ce ivable s Renova S.A. (2) Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus sociedades controladas (1)/ Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiaries (1) O tros cré ditos financie ros/O the r financial asse ts Goyaike S.A.A.C.I. y F. (3) La Gloriosa S.A. (3) Haras San Benito S.A. (3) Lumaike S.A. (3) Santa Sabina S.C.A. (3) Coguaike S.A. (3) T O T A L/ T O T A L (1) Considerando el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015. 212 | Payables and receivables as of December 31, 2015, and 2014, and transactions with related parties conducted during the fiscal years ended December 31, 2015, and 2014, are as follows: T O T A L/ T O T A L 21. CAPITAL EMITIDO / ISSUED CAPITAL Tipo de acciones/ Type of shares Los saldos al 31 de diciembre de 2015 y 2014, y las transacciones con partes relacionadas realizadas durante los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 y 2014, son los siguientes: Entries are booked for foreign exchange differences arising from the translation of the financial statements of subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the functional currency of the parent company, Molinos Río de la Plata S.A., and to book the effect of the related hedge mentioned in Note 19.7. De udas come rciale s/ Trade payable s Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus sociedades controladas (1)/ Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiaries (1) Renova S.A. (2) La Gloriosa S.A. (3) Molinos do Brasil Comercial e Industrial Ltda. (1) T urismo Pecom S.A.C.F.I. (3) Assara S.A. (3) Goyaike S.A.A.C.I. y F. (3) Lumaike S.A. (3) Haras San Benito S.A. (3) Coguaike S.A. (3) Bodega Ruca Malen S.A. (1) T O T A L/ T O T A L O tras de udas/ O the r payable s Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus sociedades controladas (1)/ Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiaries (1) T O T A L/ T O T A L 31/12/2015 4.598 31/12/2014 2.363 259.891 425.087 264.489 427.450 31/12/2015 2.012 419 668 4.018 63 13 31/12/2014 488 1 38 - 7.193 527 31/12/2015 31/12/2014 107.523 8.669 17 3.066 44 28 89 2 508 2.525 11.758 17.966 85 2.606 687 569 17 32 - 122.471 33.720 31/12/2015 31/12/2014 490.030 213.775 490.030 213.775 (1) Sociedad controlada. (2) S ociedad con influencia significativa. (3) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes. (1) Subsidiary. (2) Company with significant influence. (3) Company related to the controlling shareholders. Memoria y balance 2015 | 213 31/12/2015 Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. y sus socie dade s controladas : (1)/ Molinos de Chile y Río de la Plata Holding S.A. and its subsidiarie s (1) Ventas de graneles y productos de marca (5)/ Sale of commodities and branded products (5) Otros ingresos operativos/Other operating income Regalías perdidas/ Royalties paid Intereses perdidos/ Interest expense Servicios recibidos/ Services received 31/12/2015 31/12/2014 10.502.386 36.024 180.265 8.910 7.655 11.033.128 143.260 5.996 Molinos Do Brasil Come rcial e Industrial Ltda. : (1) Servicios recibidos/ Services received 18.691 18.715 Re nova S.A. : (4) Ventas de graneles/ Sale of commodities Servicios de fazón/T oll-manufacturing services Otros ingresos/ Other income 15.070 38.668 15.512 34.314 172.559 - Emulgrain S.A. : (2) Ventas de graneles/ Sale of commodities La Gloriosa S.A. : (3) Compra de materia prima/Raw material purchases Ventas de productos/ Product sales Servicios prestados/ Services provided Servicios recibidos/ Services received Goyaike S.A.A.C.I. y F. : (3) Compra de materia prima/Raw material purchases Servicios prestados/ Services provided Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost Servicios recibidos/ Services received Ventas de productos/ Product sales Coguaike S.A. : (3) Compra materia prima /Raw material purchases Servicios prestados/ Services provided Ventas de productos/ Product sales Servicios recibidos/ Services received 4.624 518 25 1.479 990 4.418 492 2.354 27.361 183 2.347 2.595 322 572 430 2.210 4.942 41 13 27 1.372 12 607 214 | Memoria y balance 2015 Inge se g S.A. : (6) Servicio broker seguros/Insurance broker services Venta de productos/ Product sales - Lumaike S.A. : (3) Servicios recibidos/ Services received Venta de productos/ Product sales Compra de materia prima /Raw material purchases Alquileres devengados/ Accrued leases Servicios prestados/ Services provided 675 4.295 13.838 116 1.603 9 6.704 2.006 - Haras San Be nito S.A. : (3) Compra de materia prima /Raw material purchases Servicios recibidos/ Services received Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost Ventas de productos/ Product sales Servicios prestados/ Services provided 6.605 466 559 75 1.183 2.523 1.252 - Sudacia S.A. : (3) Ventas de productos/ Product sales 437 24 - 2 - Assara S.A. : (3) Alquileres devengados perdidos/ Accrued leases lost Venta de productos/ Product sales Compra de materia prima /Raw material purchases Servicios prestados/ Services provided Servicios recibidos/ Services received 9 4.095 30 117 1.056 17 212 447 Santa Sabina S.C.A. : (3) Venta de productos/ Product sales Servicios recibidos/ Services received Compra de materia prima /Raw material purchases Servicios prestados/ Services provided 229 2.446 2.106 16 69 1.688 15.848 - Bode ga Ruca Male n S.A. : (1) Compra de productos /Product purchases Venta de productos/ Product sales 2.891 366 - Águila de l Sur S.A. : (3) Venta de productos/ Product sales - 1 (1) Sociedad controlada. (2) Sociedad con influencia significativa hasta el 2 de septiembre de 2014. (3) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes. (4) Sociedad con influencia significativa. (5) La Sociedad celebró con Molinos Overseas S.A. (sociedad relacionada) contratos de suministro internacional de mercaderías para el período comprendido entre enero de 2015 y diciembre de 2015. (6) Sociedad relacionada con los accionistas controlantes hasta la finalización del ejercicio 2014. Turismo PECO M S.A.C.F.I. : (3) Servicios por cuenta de terceros -pasajes y hoteles-/ T hird-party services travel tickets and accommodationServicios recibidos como agencia de viajes/ Services received as travel agency Venta de productos/ Product sales 31/12/2014 15.883 939 22 13.708 504 1 (1) Subsidiary. (2) Company with significant influence until September 2, 2014. (3) Company related to the controlling shareholders. (4) Company with significant influence. (5) The Company executed with Molinos Overseas S.A. (related company) agreements for the international supply of goods over the period spanning January 2015 through December 2015. (6) Company related to the controlling shareholders until the 2014 year-end. Entidad controladora principal La entidad controladora principal de la Sociedad es PCF S.A., cuya participación asciende al 75,03% del capital social y al 75,38% de los votos, sin considerar el reconocimiento del efecto proforma del aumento de Capital Social por la relación de canje que se menciona en la Nota 26, que fue aprobada por la Asamblea de fecha 29 de abril de 2015. Durante los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015 Ultimate parent company The Company’s ultimate parent company is PCF S.A., which holds equity interest totaling 75.03% of capital stock and 75.38% of votes, without considering the proforma effect caused by the increase in capital stock arising from the swap transaction mentioned in note 26, which was approved by the Shareholders' Meeting dated April 29, 2015. Memoria y balance 2015 | 215 y 2014, no existieron otras transacciones entre el Grupo y PCF S.A., con excepción de los dividendos pagados a esta última (Nota 28 a los estados financieros consolidados). During the years ended December 31, 2015 and 2014, there were no transactions between the Group and PCF S.A., other than the dividends paid to the latter (Note 28 to the consolidated financial statements). Términos y condiciones de las transacciones con partes relacionadas Las ventas y compras entre partes relacionadas se realizan en condiciones equivalentes a las que existen para transacciones entre partes independientes. Los saldos comerciales al cierre del ejercicio no se encuentran garantizados y no devengan intereses. No existen garantías otorgadas o recibidas en relación con las cuentas por cobrar o pagar con partes relacionadas. Terms and conditions of transactions with related parties The sales to and purchases from related parties are made on terms equivalent to those that prevail in arm’s length transactions. Outstanding balances at the year-end are unsecured and interest free. There have been no guarantees provided or received for any related party receivables or payables. Para el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015, el Grupo no ha registrado ningún deterioro del valor sobre las cuentas por cobrar con partes relacionadas. Esta evaluación se realiza al cierre de cada ejercicio sobre el que se informa, a través del examen de la situación financiera de la parte relacionada y del mercado en el que opera. For the year ended December 31, 2015, the Group has not recorded any impairment of receivables relating to amounts owed by related parties. This assessment is undertaken at the end of each fiscal year by examining the financial position of the related party and the market in which the related party operates. Distribucion de dividendos de PCA International S.A. Con fechas 8 de julio y 28 de octubre de 2015 la Asamblea Extraordinaria de Accionistas de la Sociedad PCA International S.A. resolvió la distribución de dividendos en la suma de 9 y 5 millones de dólares estadounidenses, respectivamente. Distribution of dividends of PCA International S.A. On July 8, and October 28, 2015, PCA International S.A.’s Special Shareholders’ Meeting decided to distribute dividends in the amount of USD9 million and USD5 million, respectively. A la fecha de los presentes estados financieros, dichos dividendos se encuentran cobrados. As of the date of these financial statements, those dividends had been collected. Información sobre el Directorio y la alta gerencia Retribuciones a los miembros del Directorio Por su pertenencia al Directorio y por el desempeño de puestos en relación laboral, el importe de las diversas retribuciones de los miembros del Directorio devengadas al 31 de diciembre de 2015 y 2014, ha ascendido a un total de 27.480 y de 17.908, respectivamente. Asimismo, y en cumplimiento de lo establecido en las nuevas normas de la CNV, se informa que durante el ejercicio cerrado al 31 de diciembre de 2015 no se produjeron pagos en concepto de indemnización laboral. Information on the Board of Directors and senior management Compensation to Board members In exchange for being Board members and for their work in a role under an employment relationship, the amount of compensation to Board members accrued as of December 31, 2015, and 2014, totaled 27,480 and 17,908, respectively. Moreover, and pursuant to the new CNV regulations, it is reported that during the fiscal year ended December 31, 2015, no payments were made as severance. Ninguna sociedad del Grupo Molinos o relacionada tiene contraídas obligaciones en materia de pensiones o de seguros de vida con ninguno de los miembros antiguos o actuales del Directorio de la Sociedad. 216 | Memoria y balance 2015 No Molinos Group company or related company as undertaken pension or life insurance obligations with any of the former or current members of the Company’s Board of Directors. Retribución al personal de la alta gerencia Compensation to senior management personnel La alta gerencia percibe un sueldo mensual como retribución correspondiente a sus funciones, una remuneración variable conforme a objetivos personales y corporativos, y otros beneficios accesorios a los mencionados anteriormente. Por otra parte, al 31 de diciembre de 2015 y 2014, la Sociedad tiene concedidos créditos a la alta gerencia por un plazo máximo de 48 meses y devengando un interés del 3% nominal anual. Senior management receives monthly salaries for their roles, variable compensation based on personal and corporate goals, and other ancillary benefits. Moreover, on December 31, 2015, and 2014, the Company had granted loans to senior management for a 48-month term at a 3% monthly interest rate. 24. COMPROMISOS Y RECLAMOS / COMMITMENTS AND CLAIMS R U B R O S/ A C C O U N T S Saldo al comienzo del ejercicio /Balance at beginning of year Aumentos/ Increases Saldo al cierre del ejercicio/ Balance at end of year Disminuciones/ Decreases Incluidas e n e l pasivo/Provisions Provisiones para juicios y reclamos / Provisions for lawsuits and claims 135.045 (1) 134.140 71.789 197.396 T otal 31/12/2015 / 'T otal as of 12/31/2015 135.045 134.140 71.789 197.396 T otal 31/12/2014/ 'T otal as of 12/31/2014 104.326 66.433 35.714 135.045 (1) (1)44.354 imputados al Estado del resultado integral - Ingresos y costos financieros - Diferencia de cambio y 89.786 imputados al Estado del resultado integral - Otros gastos operativos. (1) 44,354 booked in the statement of comprehensive income - Finance income (expense) - Exchange difference and 89,786 booked in the statement of comprehensive income - Other operating expenses. La descripción de las provisiones por reclamos se ha efectuado en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. Provisions for claims were described in the accompanying consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015. 25. GESTIÓN Y POLÍTICAS DE RIESGO FINANCIERO / FINANCIAL RISK MANAGEMENT AND POLICIES Los objetivos y políticas de gestión del riesgo financiero se han descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. 1. Riesgo de Mercado 2. Riesgo de Liquidez 3. Riesgo de Crédito 1. Riesgo de Mercado La gestión del riesgo de mercado (incluida la sensibilidad Financial risk management objectives and policies were described in the accompanying consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015. 1. Market risk 2. Liquidity risk 3. Credit risk 1. Market risk Market risk management (including interest rate sensitivity, commodity prices and the interest rate) was described Memoria y balance 2015 | 217 al tipo de cambio, al precio de los commodities y a la tasa de interés) se ha descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. a. Riesgo de divisa: Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, el efecto de una devaluación (revaluación) del peso argentino respecto al dólar de un 1%, supondría, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio, una (disminución) aumento y un aumento (disminución) del resultado (después de impuestos) y del patrimonio de aproximadamente (1.620) y 4.475, respectivamente. El efecto anterior considera y, por lo tanto excluye, los cambios por efecto del tipo de cambio correspondiente a la deuda financiera que opera como cobertura de las inversiones en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos con moneda funcional distinta al peso argentino, y cuyos cambios compensan la conversión de los activos netos de dichas inversiones que se imputados al otro resultado integral. b. Riesgo de precio de commodities: Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) del 1% en los precios internacionales del poroto de soja, la semilla de girasol, maíz, trigo y sus subproductos, supondría, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre del ejercicio, una disminución (aumento) del resultado (después de impuestos) y del patrimonio de aproximadamente 758 y de 2.423, respectivamente. c. Riesgo de tasa de interés: Al 31 de diciembre de 2015 y 2014, un aumento (disminución) de 0,5 puntos porcentuales en la tasa Libor sobre la porción de deuda financiera que devenga interés variable, considerando el resto de las variables constantes y teniendo en cuenta los instrumentos de cobertura del Grupo Molinos al cierre de cada ejercicio, no presenta efectos significativos sobre los resultados y el patrimonio de la Sociedad. 2. Riesgo de liquidez La gestión del riesgo de liquidez se ha descripto en los 218 | Memoria y balance 2015 in the accompanying consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015. estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. a. Foreign exchange risk: As of December 31, 2015, and 2014, the effect of a 1% devaluation (revaluation) of the Argentine peso with respect to the US dollar would suppose, considering that the remaining variables are constant, and taking into account Molinos Group’s hedge instruments as of each year-end, a (decrease) increase and an increase (decrease) in income (loss) after taxes and equity of about (1,620) and 4,475, respectively. En las tablas adjuntas se analizan los vencimientos de los pasivos existentes al 31 de diciembre de 2015 y 2014: The previous effect considers, and therefore excludes, the changes due to the foreign exchange rate related to the financial payable that acts as a hedge for the investments in subsidiaries, associates and joint ventures with functional currencies other than the Argentine peso, the changes of which offset the translation of the net assets involved in such investments which are included in other comprehensive income. b. Commodity price risk: As of December 31, 2015, and 2014, a 1% increase (decrease) in the international prices of soybean, sunflower seeds, corn, wheat and their byproducts would suppose, considering that the remaining variables are constant, and taking into account Molinos Group’s hedge instruments as of year-end, a decrease (increase) in (after-tax) income (loss) and equity of about 758 and 2,423, respectively. c. Interest rate risk: As of December 31, 2015, and 2014, a 0.5% increase (decrease) in Libor over the portion of the financial payable accruing variable interest, considering that the rest of the variables are constant, and taking into account Molinos Group’s hedge instruments as of each year-end, did not have material effects over the Company’s income (loss) and equity. 2. Liquidity risk Liquidity risk management was described in the accompanying consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015. 31 de diciembre de 2015 The tables below show the due dates of existing liabilities as of December 31, 2015, and 2014: December 31, 2015 0-3 meses/ 0- 3-6 meses/ 3- 6 - 9 meses / 63 months 6 months 9 months Deudas comerciales/ Trade payables Deudas financieras /Financial payables Otras deudas (1)/ Other payables (1) 2.447.057 - 9 -12 meses/ 1 - 2 años/ 1- Mayor a 2 años / 9-12 months 2 years Over 2 years - - - Total/ Total - 2.447.057 422.261 1.571.360 633.871 326.000 533.871 - 3.487.363 902.058 3.771.376 1.571.360 633.871 326.000 533.871 - 902.058 6.836.478 31 de diciembre 2014 Decembre 31, 2014 0-3 meses/ 0- 3-6 meses/ 3- 6 - 9 meses / 63 months 6 months 9 months 9 -12 meses/ 1 - 2 años/ 1- Mayor a 2 años / 9-12 months 2 years Over 2 years Total/ Total Deudas comerciales/ Trade payables 1.908.022 - Deudas financieras /Financial payables 1.478.787 2.361 191.315 80.000 862.734 392.429 3.007.626 694.068 4.080.877 2.361 191.315 80.000 862.734 392.429 694.068 5.609.716 Otras deudas (1)/ Other payables (1) - - - - 1.908.022 (1) Comprende las deudas sociales, fiscales y otras deudas, a excepción de los derivados financieros. (1) Includes payroll and other taxes payable and other payables, other than financial derivatives. 3. Riesgo de crédito 3. Credit risk La gestión del riesgo de crédito se ha descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. Credit risk management was described in the accompanying consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015. El riesgo de crédito se define como la posibilidad de que un tercero no cumpla con sus obligaciones contractuales, originando con ello pérdidas para la Sociedad. En este sentido, la Sociedad está expuesto a un riesgo de crédito Credit risk is defined as the possibility of incurring losses as a result of a third party’s failure to comply with their contractual obligations. In this regard, the Company is exposed to credit risk from its operating activities (priMemoria y balance 2015 | 219 como consecuencia de sus actividades operativas (básicamente saldos relacionados con cuentas por cobrar comerciales y anticipos a proveedores) y de sus actividades financieras (básicamente saldos relacionados con bancos y colocaciones transitorias). Como política general, la Sociedad no tiene una concentración significativa de riesgo de crédito, ya que la exposición frente al riesgo crediticio se encuentra ampliamente diversificada por industria, clientes y segmentos geográficos. En este sentido, al 31 de diciembre de 2015 y 31 de diciembre de 2014 ningún cliente, excluyendo sociedades relacionadas, representa más de un 9,5 % y 5%, respectivamente, del importe total de las cuentas por cobrar comerciales. La provisión para deudores incobrables al cierre de cada ejercicio se determina atendiendo a (i) la antigüedad del crédito, (ii) la existencia de situaciones concursales, y (iii) el análisis de la capacidad del cliente para devolver el crédito concedido. Dicha provisión representa, al cierre de cada ejercicio, la mejor estimación de la Sociedad de las pérdidas incurridas en relación con las cuentas por cobrar. El saldo de las cuentas por cobrar comerciales al 31 de diciembre de 2015 y 31 de diciembre 2014 se reflejan, en el estado de situación financiera, netos de la provisión para deudores incobrables por 31.275 y 31.025, respectivamente. En este sentido, el máximo riesgo crediticio involucrado no difiere del valor de libros correspondiente a las cuentas por cobrar comerciales que se presentan en el estado de situación financiera. marily for trade receivables and prepayments to vendors) and from its financing activities (primarily cash in banks and temporary placements). As a general policy, the Company does not have a material concentration of credit risk, as exposure to credit risk is widely diversified by industry, customer and geographical segment. In this regard, as of December 31, 2015, and 2014, no customer, excluding related companies, accounts for over 9.5 % and 5%, respectively of total trade receivables. The allowance for doubtful accounts as of each year-end is calculated based on (i) the aging of the receivable, (ii) the existence of insolvency situations, and (iii) the analysis of the customer’s ability to return the amount. The allowance as of each year-end represents the Company’s greatest estimate of probable losses in accounts receivable. Trade receivables as of December 31, 2015, and 2014, is reflected in the statement of financial position net of the allowance for doubtful accounts in the amount of 31,275 and 31,025, respectively. In this regard, the maximum credit risk involved does not differ from the carrying amount of the trade receivables disclosed in the statement of financial position. The following chart shows all receivables not yet due and the aging of past-due trade receivables not included in the allowance: 31/12/2015 Total/ Total 220 | Memoria y balance 2015 Capital management Capital risk management was described in the accompanying consolidated financial statements for the year ended December 31, 2015. La Sociedad, como parte fundamental de su estrategia, ha formulado el compromiso de mantener una política de prudencia financiera, buscando maximizar la rentabilidad de los accionistas y mantener al mismo tiempo una calificación de crédito sólida y ratios de capital saludables para poder sustentar su negocio. As a fundamental part of its strategy, the Company has undertaken to maintain a financial prudence policy, seeking to maximize profitability for shareholders and at the same time maintain a strong credit rating and healthy capital ratios to support its business. Dicha política incluye la consideración de varios factores, incluyendo entre otros: (i) los cambios en las condiciones macroeconómicas, (ii) las diferentes estrategias de financiación, (iii) los costos del financiamiento, y (iv) el eventual impacto de cambios en el fondeo y liquidez de las actividades operativas y comerciales. En este sentido, la Sociedad intenta mantener una mezcla de deuda y capital que satisfaga los ratios en niveles aceptables y permita obtener calificaciones de riesgo de agencias internacionales en línea con los principales operadores del mercado. Entre los ratios más representativos, la estructura de capital objetivo se establece considerando la relación entre la deuda financiera neta y el patrimonio neto: Deuda financiera neta Deuda financiera neta + Patrimonio El cálculo de este ratio tiene en cuenta los siguientes criterios: En el siguiente cuadro se detalla la totalidad de los créditos no vencidos y la antigüedad de las cuentas por cobrar comerciales vencidas no provisionadas: Vencimientos/ Due dates Créditos no vencidos / Receivables not yet due Créditos vencidos 0 - 3 meses / Pastdue receivables, 0-3 months Créditos vencidos 3 - 6 meses / Pastdue receivable, 3-6 months Gestión del capital La gestión del capital se ha descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. 1.808.252 31/12/2014 1.785.686 - - - - 1.808.252 1.785.686 • La deuda financiera neta incluye la deuda financiera corriente y no corriente, menos el efectivo, saldos bancarios a la vista, las colocaciones a corto plazo y commodities, cereales y productos semielaborados valuados a su valor razonable menos costos estimados de venta, conforme el detalle indicado en los estados financieros consolidados. • La Sociedad mantiene una política prudente de protección frente al riesgo de liquidez. Para ello, mantiene disponibilidades de recursos en efectivo y otros instrumentos financieros líquidos para hacer frente a los vencimientos de préstamos y deudas financieras previstos en los próximos doce meses. Por ello, este ratio refleja la solvencia de la Sociedad, Such policy entails considering several factors, which include: (i) changes in macroeconomic conditions, (ii) different financing strategies, (iii) financing costs, and (iv) the possible impact of changes in the funding and liquidity of operating and business activities. In this regard, the Company tries to maintain a debt and capital mix that keeps the ratios at acceptable levels and allows obtaining risk ratings from international agencies consistent with the main operators in the market. One of the most representative ratios, target capital structure is established considering net financial debt-toequity ratio: Financial payables, net Net financial debt + Equity This ratio is calculated based on the following criteria: • Net financial debt includes current and noncurrent financial debt, less cash, sight bank deposits, short-term deposits and commodities, cereals and semifinished products measured at fair value less estimated cost of sale, according to the breakdown in the consolidated financial statements. • The Company applies a prudent protection policy against liquidity risk. To such end, it maintains availability of cash and other liquid financial instruments to face due dates of borrowings and financial payables scheduled for the next twelve months. Therefore, this ratio reflects the Company’s solvency, using the notion of net financial debt - rather than gross debt - and, hence, temporary deposits and high-liquidity inventories are deducted therefrom. Memoria y balance 2015 | 221 utilizando el concepto de deuda financiera neta - no de deuda bruta - y, por lo tanto, se deducen de ésta las colocaciones transitorias y los inventarios de alta liquidez. • La Sociedad no posee acciones preferentes. • The Company has no preferred shares. Ratio analysis and changes are studied continuously, and projections are made as a key factor in the Company’s investments and dividends strategy. La evolución y el análisis de este ratio se realiza en forma continua, efectuándose asimismo estimaciones del mismo a futuro como factor clave en la estrategia de inversiones y dividendos de la Sociedad. 26. FUSIÓN COMPAÑÍA ALIMENTICIA LOS ANDES S.A. Y EMPRENDIMIENTOS JORALFA S.A. / MERGER OF COMPAÑÍA ALIMENTICIA LOS ANDES S.A. AND EMPRENDIMIENTOS JORALFA S.A. Molinos Río de la Plata S.A. ("Molinos" o la "Sociedad"), junto con las sociedades controladas Compañía Alimenticia Los Andes S.A. (“CALA”) y Emprendimientos Joralfa S.A. (“JOR”), en adelante “las Sociedades”, iniciaron un proceso de fusión por absorción en el cual Molinos actuarán como sociedad absorbente y CALA y JOR como sociedades absorbidas, las cuales finalmente se disolverán sin liquidarse, en los términos de los artículos 82 y siguientes de la Ley General de Sociedades N° 19.550 y su eventual encuadre en el régimen de reorganización previsto en el artículo 77 y concordantes de la Ley de Impuesto a las Ganancias N° 20.628 y los artículos 105 al 109 del decreto reglamentario de esa ley. Molinos Río de la Plata S.A. (“Molinos” or “the Company”), together with its subsidiaries Compañía Alimenticia Los Andes S.A. (“CALA”) and Emprendimientos Joralfa S.A. (“JOR”), hereinafter “the Companies”, initiated a merger process in which Molinos will be the absorbing company, and CALA and JOR the absorbed companies which will finally be dissolved without liquidation under the terms of sections 82 and subsequent sections of Argentine General Business Associations Law No. 19,550. They would be covered by the reorganization system provided by section 77 and related sections of Income Tax Law No. 20,628, and sections 105 to 109 of the administrative order for such Law. A tal efecto, las Sociedades dispusieron la utilización de los estados contables de situación financiera al 31 de diciembre de 2014 para la preparación del estado especial de situación financiera consolidado de fusión de las Sociedades a esa fecha. Dicho estado especial y el Compromiso Previo de Fusión (“CPF”) fueron aprobados por los Directorios de las Sociedades el 6 de marzo de 2015, como así también por las respectivas Asambleas de Accionistas de fecha 29 de abril de 2015. To such end, the Companies decided that the statements of financial position as of December 31, 2014, would be used in preparing the Companies’ special consolidated statement of financial position for merger purposes as of such date. The special statement and the preliminary merger agreement were approved by the Companies’ Boards of Directors on March 6, 2015, as well as by the related Shareholders’ Meetings dated April 29, 2015. El CPF mencionado estableció como fecha efectiva de la fusión el 1° de enero de 2015. A partir de la firma del CPF y hasta la inscripción del Acuerdo Definitivo de Fusión, el Directorio de Molinos tomó a su cargo la administración de CALA y JOR, con suspensión de los órganos de administración de las sociedades absorbidas en los términos del artículo 84 de la Ley General de Sociedades. 222 | Memoria y balance 2015 The abovementioned preliminary merger agreement established that the effective merger date was January 1, 2015. Upon signing the preliminary merger agreement and until the final merger agreement was registered, Molinos’s Board of Directors was in charge of managing CALA and JOR, after having suspended the administrative bodies of the absorbed companies under the terms of section 84 of Argentine General Business Associations Law. La fusión encuentra su fundamento en las dificultades y sobrecostos derivados de la existencia de distintas personalidades jurídicas, distintos directorios y distintas administraciones para la implementación de políticas, estrategias y objetivos coincidentes. Asimismo, la fusión acordada en el presente se realiza con el fin de aprovechar la gran complementariedad existente entre las sociedades participantes, que se verifica en la disponibilidad de muy importantes sinergias de todo tipo, en las economías de escala y en las reducciones de costos que se podrán lograr por la suma de las potencialidades de todas las sociedades participantes y la eliminación de tareas y estructuras duplicadas. Los Directorios de las Sociedades establecieron que dado que la Sociedad es titular del 100% en forma directa de las acciones de JOR, no resultó necesario proceder a aumentar el capital social ni, consecuentemente, a emitir nuevas acciones de la Sociedad con relación a la absorción de JOR por la Sociedad. Por el contrario, con relación a la absorción de CALA, dado que la Sociedad es titular del 99,66% de las acciones emitidas por aquélla, sí resultó necesario proceder a aumentar el capital social y, en consecuencia, también a establecer la respectiva relación de canje a los efectos del canje de las acciones representativas del restante 0,34% del capital social de CALA. La referida relación de canje se estableció en 0,1440742311 acciones ordinarias, escriturales, Clase B de la Sociedad de valor nominal $1 cada una y con derecho a un (1) voto por acción, por cada acción ordinaria escritural de CALA de valor nominal $1 cada una y con derecho 1 (un) voto por acción. A los fines de la determinación de dicha relación de canje, se tomaron en consideración los patrimonios netos que surgen de los estados contables de Molinos y CALA al 31 de diciembre de 2014 confeccionados de acuerdo con las Normas Internacionales de Información Financiera. Como consecuencia de la fusión, y a los efectos de la absorción de CALA, la Asamblea de Accionistas de Molinos resolvió aumentar su capital social de la suma de $250.448.539 a la suma de $250.497.150, mediante la emisión de 48.611 (cuarenta y ocho mil seiscientos once) acciones ordinarias escriturales Clase B de Molinos, de valor nominal $1 cada una y con derecho a 1 (un) voto por acción. Dicho aumento de capital se realizó con una prima de emisión por fusión de $298.000. Las nuevas acciones de Molinos, que se emitirán una vez aprobado el trámite de inscripción del Acuerdo The merger is based on the difficulties and overcosts derived from the existence of several legal entities, board of directors and managements for the implementation of consistent policies, strategies and goals. Moreover, the agreed-upon merger is performed for the purpose of making the most of the way in which the companies greatly complement one another, which is evidenced by the availability of significant synergies of all types, by the scale economies and by the cost reductions that will be achieved by the sum of the potentials of all participant companies and the elimination of duties and duplicate structures. The Companies’ Boards of Directors established that the Company directly owns 100% of JOR’s shares; increasing capital stock or, therefore, issuing Company’s shares as a result of JOR’s merger with and into the Company was not necessary. On the contrary, with regard to CALA’s merger with and into the Company, since the latter owns 99.66% of the shares issued by the former, it was necessary to increase capital stock and therefore establish the related swap transaction involving shares representing the remaining 0.34% of CALA’s capital stock. The abovementioned swap ratio was established at 0.1440742311 Class “B” book-entry shares of common stock issued by the Company with a face value of ARS1 each and entitled to 1 (one) vote per share. CALA’s shares will be book-entry shares of common stock with a face value of ARS1 each and entitled to 1 (one) vote per share. To determine such swap ratio, the shareholders’ equity amounts arising from Molinos’s and CALA’s financial statements as of December 31, 2014, and prepared in accordance with IFRS. As a result of the merger and for the purposes of CALA’s merger with and into the Company, Molinos’s Shareholders’ Meeting decided to increase its capital stock from ARS250,448,539 to ARS250,497, 150, through the issuance of 48,611 (forty-eight thousand six hundred and eleven) Class B book-entry shares of common stock of Molinos, with a face value of ARS1 each and entitled to 1 (one) vote per share. The capital increase involved an additional paid-in capital due to the merger standing at ARS298,000. The new shares to be issued by Molinos upon the approval of the registration of the preliminary merger agreement with the IGJ (Argentine regulatory agency of business associations) will avail of the same rights to receive dividends than Molinos’s outstanding shares of common Memoria y balance 2015 | 223 Definitivo de Fusión por parte de la Inspección General de Justicia (IGJ), gozarán de los mismos derechos a dividendos que las acciones ordinarias de Molinos actualmente en circulación. Molinos solicitó la oferta pública en la Comisión Nacional de Valores (CNV) y el listado en el Mercado de Valores de Buenos Aires S.A. de las nuevas acciones que se emitirán como consecuencia de la fusión de conformidad con la normativa aplicable. A los fines de los presentes estados contables separados de la Sociedad, se ha dado efecto pro-forma al aumento de capital mencionado precedentemente, incluida la prima de emisión por fusión. En virtud del proceso de fusión antes descripto, con efectos a partir del 1 de enero de 2015 y aprobado por las Asambleas de Accionistas de las Sociedades de fecha 29 de abril de 2015, y habiéndose realizado todas las presentaciones pertinentes ante la Comisión Nacional de Valores y la Inspección General de Justicia, la Dirección de la Sociedad ha dado efecto a la fusión en los presentes estados financieros separados de Molinos al 31 de diciembre de 2015. stock. Molinos requested for the new shares that will be issued as a result of the merger in conformity with the applicable regulations to be included in the public offering of the CNV (Argentine Securities Commission) and listed in the Mercado de Valores de Buenos Aires S.A. For the purpose of the accompanying separate financial statements of the Company, a proforma effect has been given to the abovementioned capital increase, included the additional paid-in capital arising from the merger. By virtue of the merger process described above, effective as from January 1, 2015, and approved by the Company’s Shareholders’ Meetings dated April 29, 2015, and after having made all the relevant filings with the CNV and the IGJ, the Company’s management effected the merger in Molinos’s accompanying separate financial statements as of December 31, 2015. On January 14, 2016, through Resolution No. 17,960, the CNV granted administrative approval to the merger, and the registration with the IGJ is still pending. Con fecha 14 de enero de 2016, mediante Resolución 17.960, la CNV otorgó la conformidad administrativa a la fusión, encontrándose pendiente su inscripción registral por parte de la IGJ. 27. CUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIONES PARA ACTUAR COMO AGENTE DE LIQUIDACIÓN Y COMPENSACIÓN Y AGENTE DE NEGOCIACIÓN - PROPIO. / COMPLIANCE WITH REQUIREMENTS TO ACT AS SETTLEMENT AND CLEARING AGENT AND OWN TRADING AGENT Con fecha 5 de septiembre de 2013 la CNV emitió la Resolución General N° 622. Considerando la operatoria que realiza Molinos Rio de la Plata S.A. y conforme a las diferentes categorías de agentes que establece la mencionada Resolución, y teniendo en consideración lo normado en el Criterio Interpretativo N°55 emitido por la CNV, la entidad se encuentra inscripta ante dicho Organismo en la categoría: Agente de Liquidación y Compensación y Agente de Negociación - Propio. En tal sentido, de acuerdo a lo previsto en los puntos 4 y 5 del Anexo I, Capítulo I, Título VI, en los Artículos 20 y 22 del Capítulo II, Título VII de las Normas de la CNV (N.T. 2013) y en el Criterio Interpretativo N°55, se informa que el patrimonio neto de la Entidad supera el patrimonio neto mínimo requerido por dichas normas, el cual asciende a 15.000, así como la contrapartida mínima 224 | Memoria y balance 2015 On September 5, 2013, the CNV issued General Resolution No. 622. Considering the operation currently carried out by Molinos Rio de la Plata S.A., and pursuant to the different categories of agents established by the Resolution, as well as the regulations in CNV Interpretation Criteria No. 55, the Company has been registered with the CNV in the category of: settlement and clearing agent and own trading agent. According to the requirements laid down in items 4 and 5 of Exhibit I, Chapter I, Title VI, in sections 20 and 22 of Chapter II, Title VII of CNV regulations (N.T. 2013) and in Interpretation Criterion No. 55, it is reported that the Company’s equity exceeds the minimum equity requirement of 15,000 established in such regulations, as well as the minimum statutory guarantee account requirement of 3,000, which has been paid-in with the Su- exigida de 3.000, que se encuentra constituida con Fondo Común de Inversión Supergestión Mix VI Cuota B, depositario Banco Santander Rio S.A. por un valor de 3.120, informado a la fecha de cierre de los presentes estados financieros. pergestión Mix VI Cuota B mutual fund, which depository is Banco Santander Rio S.A., for an amount of 3,120 reported as of the closing date of these financial statements. 28. CUMPLIMIENTO DE LAS DISPOSICIONES SOBRE GUARDA DE DOCUMENTACIÓN. / COMPLIANCE WITH DOCUMENT STORAGE REGULATIONS En cumplimiento de las normas vigentes de la CNV (RG N° 629/2014), informamos que los libros societarios (libros de Acta de Asamblea, Acta de Directorio, Actas del Comité de Auditoría, Depósito de Acciones y Registro de Asistencia a Asambleas y Actas de Comisión Fiscalizadora) y los registros contables legales (libro Diario, Subdiarios e Inventarios y Balances), correspondientes a los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2012, 2013 y 2014 y al ejercicio en curso, se encuentran resguardados en la sede social de la Sociedad, ubicada en la Avda. Pte. Manuel Quintana N° 192, piso 1° de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires. Asimismo, informamos que la restante documentación que respalda las transacciones y registros contables y societarios, se encuentra distribuida en las sedes administrativas de la Sociedad y en los siguientes proveedores del servicio de resguardo y conservación de documentación de terceros. - Iron Mountain Argentina S.A., Cuit: 30-68250405-2, ubicado en la calle Cañada de Gomez N° 3895, Cuidad Autónoma de Buenos Aires. - Full Archivos S.R.L., Cuit: 30-70152023-4, ubicado en la calle Ocampo N° 4040, Rosario, Provincia de Santa Fe. - Banco de Archivos S.A., Cuit: 30-69467417-4, ubicado en la calle Alsina N° 2338, San Francisco del Monte, Godoy Cruz, Provincia de Mendoza. - Ultracard S.A., Cuit: 30-70723369-5, ubicado en Avda. San Martin Nº 1035, Resistencia, Chaco. - Custodia de Archivos Noroeste S.R.L., Cuit: 30-69720888-3, ubicado en la calle Bolívar Nº 1531, San Miguel de Tucumán. - Box Custodia de Archivos S.A., Cuit: 30-70458237-0, In compliance with effective CNV regulations (General Resolution No. 629/2014), we advise that the corporate books (Shareholders’ Meeting Minutes, Board of Directors’ Meeting Minutes, Audit Committee´s Meeting Minutes, Share Deposit and Shareholders’ Meeting Attendance and Statutory Audit Committee Meetings Minutes books) and the statutory accounting records (the journal, auxiliary journals and inventory and financial statements book) for the fiscal years ended December 31, 2012, 2013, and 2014, and the current fiscal year, are safeguarded at the Company’s registered office in Avda. Pte. Manuel Quintana N° 192, piso 1°, Buenos Aires City. Moreover, we advise that the remaining documents supporting the transactions and the accounting and corporate records are distributed between the Company’s administrative offices and the following providers of third-party documentation safekeeping and preservation services. - Iron Mountain Argentina S.A., CUIT (taxpayer identification number): 30-68250405-2, located at Cañada de Gómez No. 3895, Buenos Aires City. - Full Archivos S.R.L., CUIT: 30-70152023-4, located at Ocampo No. 4040, Rosario, Province of Santa Fe. - Banco de Archivos S.A., CUIT: 30-69467417-4, located at Alsina No. 2338, San Francisco del Monte, Godoy Cruz, Province of Mendoza. - Ultracard S.A., CUIT: 30-70723369-5, located at Avda. San Martin Nº 1035, Resistencia, Province of Chaco. - Custodia de Archivos Noroeste S.R.L., CUIT: 30-697208883, located at Bolívar Nº 1531, San Miguel de Tucumán, Province of Tucumán. Memoria y balance 2015 | 225 ubicado en Ruta 19 km. 3,5 Monte Cristo, Córdoba. - Box Custodia de Archivos S.A., CUIT: 30-70458237-0, located at Ruta 19 (National Highway 19) km. 3.5 Monte Cristo, Province of Córdoba. 29. GARANTÍAS / GUARANTEES La información relacionada con garantías se han descripto en los estados financieros consolidados adjuntos correspondientes al ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015. 226 | Memoria y balance 2015 The information on guarantees was disclosed in the accompanying consolidated financial statements for the fiscal year ended December 31, 2015. Memoria y balance 2015 | 227 Summary of events RESEÑAA INFORMATIVA 1. BREVE COMENTARIO SOBRE LAS ACTIVIDADES DE LA EMPRESA - INFORMACIÓN CONSOLIDADA (*) / BRIEF COMMENTS ON THE COMPANY’S ACTIVITIES - CON-SOLIDATED INFORMATION (*) El resultado neto del ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 ascendió a una ganancia neta de $1.095 millones, superior en $424 millones respecto del año anterior. Net income for the fiscal year ended December 31 2015, stood at about ARS1.09 billion, ARS424 million higher as compared to the prior year. El resultado operativo del ejercicio de $1.381 millones fue menor en $124 millones, impactado por el incremento de los costos operativos absorbidos por la Sociedad. Esta reducción fue más que compensada por el incremento en los ingresos netos no ordinarios de $209 millones que incluyen, entre otros, la ganancia derivada de la venta de las marcas Vienissima, Goodmark y Manty, transacción que estuvo en línea con la estrategia de desinversión en ciertos negocios y de focalización de inversiones en negocios estratégicos. The operating income for the year, which stood at about ARS1.38 billion, was lower than ARS124 million, an amount affected by the increase in operating costs absorbed by the Company. This reduction was more than offset by the increase in extraordinary net income by ARS209 million which include, among other items, the income arising from the sale of the Vienissima, Goodmark and Manty brands, a transaction that was in line with the strategy whereby there was a disinvestment in certain businesses and investments were focused on strategic businesses. Los resultados financieros, por su parte, reflejan una mejora interanual de $410 millones producto de la estrategia de reducción de la deuda financiera neta implementada, y explican mayoritariamente el incremento del resultado neto del ejercicio respecto al del año anterior. La estrategia Financial income shows an ARS410 million increase p.a. resulting from the strategy implemented aimed at reducing the net financial payable, and which mainly explains the increase in net income for the year as compared to the previous one. The financial strategy designed for facing 228 | Memoria y balance 2015 Memoria y balance 2015 | 229 financiera fue diseñada para enfrentar un contexto adverso y permitió reducir la deuda financiera neta de la Sociedad a menos de un tercio en el periodo de dos años pasando de $4.109 millones -equivalentes a USD630 millones- al cierre del ejercicio finalizado al 31 de diciembre de 2013 a $2.001 millones -equivalentes a USD153 millones- al cierre del presente ejercicio, generando una menor carga de intereses y un resultado positivo por la revaluación de los activos netos en moneda extranjera. an adverse context, which allowed reducing the Company’s net financial payable to less than a third in the two year-period, passing from about ARS4.11 billion -equivalent to USD630 million- as of the closing of the fiscal year ended December 31, 2013, to ARS2 billion -equivalent to USD153 million- as of this fiscal year-end, thus generating a lower amount of interest and income from the revaluation of net assets stated in foreign currency. (*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes. (*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report. 3. ESTRUCTURA DEL RESULTADO INTEGRAL CONSOLIDADO AL 31/12/2015 COMPARATIVA CON LOS CUATRO EJERCICIOS ANTERIORES / OTHER COMPREHENSIVE INCOME STRUCTURE AS OF 12/31/15, PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PAST FOUR FISCAL YEARS. (cifras expresadas en miles de pesos) 31/12/2015 Resultado operativo / Operating income (loss) (1) Ingresos y costos financieros, netos / Finance income and expense, net Ganancia (Pérdida) neta del ejercicio / Net (loss) income for the year before taxes Impuesto a las ganancias / Income tax Ganancia (Pérdida) neta del ejercicio / (Loss) income for the year, net 2. ESTRUCTURA FINANCIERA CONSOLIDADA AL 31/12/2015 COMPARATIVA CON LOS CUATRO EJERCICIOS ANTERIORES / CONSOLIDATED FINANCIAL STRUCTURE AS OF 12/31/2015, PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PAST FOUR FISCAL YEARS (cifras expresadas en miles de pesos) 31/12/2014 31/12/2013 31/12/2012 2.619.139 2.490.723 2.438.905 2.919.299 2.353.577 7.403.415 5.310.882 6.554.633 4.354.184 3.700.728 10.022.554 7.801.605 8.993.538 7.273.483 6.054.305 2.778.244 1.772.123 1.131.342 1.321.056 1.364.730 Pasivos no corrientes / Noncurrent liabilities 1.197.926 1.647.065 2.487.155 1.871.453 1.194.266 Pasivos corrientes / Current liabilities 6.046.384 4.382.417 5.375.041 4.080.974 3.495.309 7.244.310 6.029.482 7.862.196 5.952.427 4.689.575 10.022.554 7.801.605 8.993.538 7.273.483 6.054.305 Total de pasivos / Total liabilities Total de pasivos más patrimonio total / Total liabilities plus total equity (*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes. (*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report. 230 | Memoria y balance 2015 31/12/2012 31/12/2011 1.380.923 1.296.462 355.161 344.742 480.721 406.019 (3.793) (500.416) (303.980) (249.030) (145.255) 40.762 231.691 1.786.942 (691.843) 1.095.099 675 1.095.774 1.292.669 (621.535) 671.134 (44.587) (34.407) (189.842) 29.962 197.284 128 14.364 82.939 (189.714) 44.326 280.223 (30.353) 640.781 (10.800) 31/12/2011 Activos corrientes totales / Total current assets Patrimonio Total / Total equity Resultado integral total neto del ejercicio / Total comprehensive income (loss) for the year, net 31/12/2013 (1) Including income (loss) from interests in associates and joint ventures as of December 31, 2015, 2014, 2013, 2012 and 2011, for 68,180, 39,277, (13,229), (650) and (11,741), respectively. Activos no corrientes / Total noncurrent assets Total de activos / Total assets Otro resultado integral neto del ejercicio / Other comprehensive income (loss) for the year, net 31/12/2014 (1) Incluye al 31 de diciembre de 2015, 2014, 2013, 2012 y 2011, 68.180, 39.277, (13.229), (650) y (11.741), respectivamente, resultado por participación en asociadas y negocios conjuntos. (Figures stated in thousands of Argentine pesos) 31/12/2015 (Figures stated in thousands of Argentine pesos) 4. ESTRUCTURA CONSOLIDADA DEL FLUJO DE EFECTIVO AL 31/12/2015 COMPARATIVA CON LOS CUATRO EJERCICIOS ANTERIORES / CONSOLIDATED CASH FLOW STRUCTURE AS OF 12/31/2015, PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PAST FOUR FISCAL YEARS. 31/12/2015 Flujos de efectivo netos generados por actividades de operación / Cash flows provided by operating activities, net 31/12/2014 31/12/2013 31/12/2012 31/12/2011 1.955.561 2.591.559 1.055.721 224.212 208.105 Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de inversión / Cash flows (used in) provided by investing activities, net (277.509) 1.213.757 (743.238) (412.997) (516.194) Flujos de efectivo netos (utilizados en) generados por actividades de financiacion / Cash flows (used in) provided by financing activities, net (756.832) (3.832.939) (67.689) (114.587) 717.614 Aumento (Disminución) neto del efectivo y equivalentes al efectivo / Increase (decrease) in cash, net 921.220 (303.372) 409.525 (27.623) 244.794 Memoria y balance 2015 | 231 5. DATOS ESTADÍSTICOS (EN UNIDADES FÍSICAS) DE LOS EJERCICIOS FINALIZADOS EL 31/12/2015 COMPARATIVO CON LOS CUATRO EJERCICIOS ANTERIORES. (*) / STATISTIC DATA (IN PHYSICAL UNITS) FOR THE FISCAL YEARS ENDED 12/31/2015, PRESENTED COMPARATIVELY WITH THE PAST FOUR FISCAL YEARS. (*) 31/12/2015 Volumenes de producción / Production volumes Volúmenes de ventas / Sales volumes Productos de marca / Branded Products Mercado local / Domestic market Mercado externo / Foreign market Graneles / Commodities Mercado local / Domestic market Mercado externo / Foreign market Total volumen de ventas / Total sales volumes 31/12/2014 4.929.471 4.509.327 31/12/2013 4.712.017 31/12/2012 4.823.988 31/12/2011 5.590.101 487.614 32.585 520.199 479.852 36.403 516.255 499.794 37.525 537.319 503.752 45.391 549.143 494.630 56.867 551.497 298.474 4.471.309 4.769.783 424.682 3.633.010 4.057.692 783.336 4.288.840 5.072.177 526.412 4.097.696 4.624.108 559.063 4.641.419 5.200.482 5.289.982 4.573.947 5.609.496 5.173.250 5.751.979 (*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report. 6. ÍNDICES / RATIOS (1) Information required by section no. 68 of the buenos aires stock exchange regulations and section no. 12, Chapter iii, title iv of cnv regulations (as revised) (En miles de pesos - nota 1) / (stated in thousands of argentine pesos - note 1) (*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes. Liquidez / Liquidity (1) Endeudamiento / Debt-to-equity (2) Rentabilidad / Profitability (3) Inmovilización de capital / Tied-up capital (4) INFORMACIÓN ADICIONAL REQUERIDA POR EL ARTICULO N° 68 DEL REGLAMENTO DE LA BOLSA DE COMERCIO DE BUENOS AIRES Y ARTICULO Nº 12, CAPITULO III, TITULO IV DE LAS NORMAS (TEXTO ORDENADO) DE LA COMISIÓN NACIONAL DE VALORES 31/12/2015 1,224 0,384 0,482 0,262 Activos corrientes / Current assets Pasivos corrientes / Current liabilities Resultado neto del ejercicio (no incluye Otros resultados integrales) / Net income for the year (not including other comprehensive income) Patrimonio promedio / Average shareholders’ equity (3) 31/12/2014 1,211 0,294 0,462 0,319 31/12/2013 1,219 0,144 (0,155) 0,271 31/12/2012 1,067 0,222 0,022 0,401 31/12/2011 1,059 0,291 0,161 0,389 (2) Patrimonio total / Total equity Total de pasivos / Total liabilities (4) Activos no corrientes / Noncurrent assets Total de activos / Total assets 1. No existen regímenes jurídicos específicos y significativos que impliquen decaimientos o renacimientos contingentes de beneficios previstos por dichas disposiciones que no estén explicados en notas a los estados financieros separados. 2. No existen modificaciones significativas en las actividades de la Sociedad u otras circunstancias similares ocurridas durante los ejercicios, comprendidos por los estados financieros, que no hayan sido adecuadamente reveladas en las notas a los estados financieros separados. 3. La clasificación de los saldos de créditos y deudas financieras de acuerdo a su vencimiento se detallan en el siguiente cuadro: 1. There are no specific and significant legal systems that make the benefits provided by such provisions to be rendered inapplicable or applicable again by such provisions that are not explained in the notes to the separate financial statements. 2. There were no significant changes in the Company’s business or other similar circumstances occurred during the fiscal years included in the financial statements years or periods that were not disclosed adequately in the notes to the separate financial statements. 3. Below is a breakdown of receivables and financial payables by their due date: 7. PERSPECTIVAS (*) / PROSPECTS (*) La Sociedad continuará con el desarrollo de valor de su cartera a través de los negocios de marcas locales e internacionales, potenciando al máximo la operación de molienda de soja y considerando la posibilidad de incursionar en el exterior e inclusive aprovechar posibilidades de inversión que puedan surgir en el mercado nacional. The Company will continue to develop the value of its portfolio through the businesses involving local and international brands, leveraging the crushing capacity to the maximum and considering the possibility of entering the international market, and even leveraging the investment opportunities that may arise in the local market. (*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes. (*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report. 232 | Memoria y balance 2015 Memoria y balance 2015 | 233 4.2 Payables 4.2 Deudas Plazo / Due date Inversiones corrientes / Short-term investments Sin plazo / Without a due date - Pasivo / Liabilities Créditos / Receivables (A) Deudas Financieras / Financial payables - (B) - Otras deudas / Other payables (C) Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause En moneda nacional / In Argentine pesos En moneda extranjera / In foreign currency Total - Con plazo / With a due date De ve ngan inte re se s / Accruing inte re st 623.671 2.863.692 3.487.363 No de ve ngan inte re se s / Not accruing inte re st 1.921.509 1.761.877 3.683.386 Total 2.545.180 4.625.569 7.170.749 A vencer / To fall due Hasta tres meses / Up to 3 months 10.265 1.772.249 422.261 De tres a seis meses / 3 to 6 months De seis a nueve meses / 6 to 9 months De nueve a doce meses / 9 to 12 months 28.313 83.602 1.571.360 - - 8.696 633.871 - - 16.582 326.000 - De uno a dos años / 1 to 2 years - 26.755 533.871 - Mas de dos años / Over 2 years - 30.007 - 2.938.476 - Total a vencer / Total to fall due 38.578 1.937.891 3.487.363 2.938.476 Total con plazo / Total with a due date 38.578 1.937.891 3.487.363 2.938.476 Total 38.578 1.937.891 3.487.363 2.938.476 (A) Includes total receivables, except for: (i) “tax and customs credits”, “other nonfinancial receivables” and “prepayments, income tax and minimum presumed income tax credits” that have no established due date, and (ii) “commodity forward contracts” and “foreign exchange forward contracts” that are due within six months of year-end. (B) Includes total financial payables. (C) Includes total other payables, except for: (i) “employee benefits and taxes payable”, which are due between 0 and 3 months; (ii) “commodity forward contracts” and “foreign exchange forward contracts”, which are due within six months after yearend, (iii) “provision for lawsuits and claims” and “deferred income tax liabilities”, which have no established due date. 4. Los créditos y deudas se clasifican de la siguiente manera: 4. Receivables and payables are classified as follows: 4.1 Créditos 4.1 Receivables En moneda nacional / In Argentine pesos En moenda extranjera / In foreign currency Total 234 | Memoria y balance 2015 5.1 Los créditos con subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Sociedades Art.33 Ley No. 19.550) y otras sociedades relacionadas se segregan de la siguiente forma: 5.1 Receivables from subsidiaries, associates and joint ventures (Companies under section 33, Law No. 19,550) break down as follows: Total 1.802.991 879.139 2.682.130 Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause De ve ngan inte re se s / No de ve ngan inte re se s / Not Accruing inte re st accruing inte re st 7.193 264.489 271.682 Total 7.193 264.489 271.682 Estos créditos con Sociedades Art.33 Ley No. 19.550 y otras sociedades relacionadas son de plazo a vencer dentro de los 3 meses de cerrados los presentes estados financieros. These receivables with companies under section 33, Law No. 19,550, and other related companies are due within 3 months after the financial statements closing. 5.2 Las deudas con subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Sociedades Art. 33 Ley No.19.550) y otras sociedades relacionadas se segregan de la siguiente forma: 5.2 Payables to subsidiaries, associates and joint ventures (Companies under section 33, Law No. 19,550) break down as follows: En moneda nacional / In Argentine pesos En moneda extranjera / In foreign currency Total Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause No de ve ngan inte re se s / Not accruing inte re st 1.744.108 848.033 2.592.141 5. The percentage of equity interests in subsidiaries, associates and joint ventures (Companies under section 33, Law No. 19.550) are specified in note 3 to the separate financial statements. En moneda nacional / In Argentine pesos En moneda extranjera / In foreign currency Total (A) Incluye el total de créditos, excepto: (i) “créditos impositivos y aduaneros”, los “otros créditos no financieros” y “anticipos, saldo a favor impuesto a las ganancias e impuesto a la ganancia mínima presunta” que no tienen plazo de vencimiento establecido y (ii) “contratos a término de commodities” y “contratos a término de moneda extranjera” cuyo plazo de vencimiento opera dentro de los seis meses de finalizado el ejercicio. (B) Incluye el total de deudas financieras. (C) Incluye el total de otras deudas, excepto: (i) “deudas sociales y fiscales” cuyo plazo de vencimiento es de 0 a 3 meses; (ii) “contratos a término de commodities” y “contratos a término de moneda extranjera” cuyo plazo de vencimiento opera dentro de los seis meses de finalizado el ejercicio, (iii) “provisiones para juicios y reclamos” y “pasivo por impuesto a las ganancias diferido” que no tienen un plazo de vencimiento establecido. De ve ngan inte re se s / Accruing inte re st 58.883 31.106 89.989 5. Los porcentajes de participación en subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos (Sociedades Art.33 Ley No. 19.550) se encuentran especificados en la Nota 3 a los estados financieros separados. Sin cláusula de ajuste / Without an adjustme nt clause De ve ngan inte re se s / No de ve ngan inte re se s Accruing inte re st accruing inte re st - / Not Total 244.179 368.322 612.501 244.179 368.322 612.501 Estas deudas con Sociedades Art.33 Ley No. 19.550 y otras sociedades relacionadas son de plazo a vencer dentro de los 3 meses de cerrados los presentes estados financieros. These payables to companies under section 33, Law No. 19,550, and other related companies are due within 3 months after the financial statements closing. 6. No existen cuentas por cobrar comerciales o préstamos con Directores, Síndicos y sus respectivos parientes hasta el segundo grado inclusive. 6. There are no trade receivables or loans with directors or statutory auditors and their relatives up to the second degree of kinship. Memoria y balance 2015 | 235 7. Los inventarios físicos de envases, materias primas y productos terminados se realizan en forma mensual, efectuándose para materias primas y productos terminados a fin de cada mes y para envases en forma rotativa. No existen inventarios con inmovilización significativa. 8. Los presentes estados financieros han sido preparados sobre la base del modelo de costo histórico, a excepción de la valuación de ciertas partidas que han sido medidas a su valor razonable de acuerdo a lo indicado en el apartado 1.2 de la Nota 1 a los estados financieros separados. La información sobre valores razonables de activos y pasivos financieros se incluye en la Nota 19.6 a los estados financieros separados. 9. No existen elementos de propiedades, planta y equipo sin utilizar por ser obsoletos. 10. Las inversiones en otras sociedades, excluidas las de objeto social complementario o integrador, no exceden los límites del Art. 31 de la Ley No. 19.550. 11. Para determinar el valor recuperable de los inventarios se considera el valor neto de realización estimado en base a las cotizaciones vigentes en los mercados a los que accede la Sociedad al cierre del ejercicio menos los costos estimados necesarios para efectuar la venta. Para determinar el valor recuperable de los bienes de uso en su conjunto, se consideró el valor de utilización económica. 12. Los seguros contratados por la Sociedad que cubren los riesgos de incendio, explosiones y rayos, se resumen a continuación: 7. Physical inventory counts of packages, raw materials and finished products are performed manually; inventory counts of raw materials and finished products are performed at the end of each month, and inventory counts of packages are performed periodically. There are no inventories that have remained immobilized for a significant period of time. 8. These financial statements were prepared on a historical cost basis, except for the valuation of certain items, which have been measured at fair value as indicated in section 1(1)2 of these separate financial statements. Rubro / Account Valore s Contable s al 31/12/2015 / Carrying amounts as of 12/31/2015 Edificios, Maquinarias e Instalaciones / Buildings, machinery and facilities Inventarios / Inventories Monto Ase gurado al 31/12/2015 / Insure d amount as of 12/31/2015 (*) 993.006 17.089.122 2.414.820 2.801.649 (*) Información no examinada y no cubierta por el Informe de los auditores independientes. (*) Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report. The information on the fair value of financial assets and liabilities is included in note 19(6) to the separate financial statements. 9. There is no unused property, plant and equipment about to become obsolete. 10. There are no investments in other companies, excluding those related to the integrating or supplementary corporate purpose, exceeding the limits set forth in section 31, Law No. 19,550. 11. The recoverable value of inventories is determined considering the net realizable value estimated on the basis of current prices in the markets to which the Company has access, less the estimated costs necessary to perform the sale. To determine the recoverable value of P&E as a whole, the value-in-use was considered. 12. The insurance policies purchased by the Company to cover fire, explosion and lightning risks are summarized below: 13. Las provisiones, en conjunto, ascienden a 228.671 que representan el 8,23 % del Patrimonio y se componen de la siguiente forma: a) 31.275 por provisión para cuentas por cobrar incobrables. El criterio adoptado para su determinación es el de formar un fondo que cubra la totalidad de los saldos de los deudores en gestión judicial no cubiertos por garantías reales y una parte de los deudores y otros créditos comunes determinada sobre la base de un análisis individual de la recuperabilidad de los mismos. b) 197.396 por provisiones para juicios y reclamos constituidas en función de información interna y de terceros sobre los riesgos previsibles. En su determinación se ha considerado la opinión de los asesores legales de la Sociedad. 14. No existen situaciones contingentes no remotas conocidas, cuyos efectos patrimoniales no hayan sido contabilizados o expuestos en notas a los estados financieros separados. 15. No existen aportes irrevocables a cuenta de futuras suscripciones. 16. No existen acciones preferidas emitidas. 17. No existen condiciones, circunstancias o plazos que restrinjan la distribución de la reserva para futura distribución de utilidades. 13. The provisions, as a whole, amount to 228,671, accounting for 8.23 % of equity, and break down as follows: (a) 31,275 for the provision for uncollectible trade receivables. The calculation criterion adopted is to set up a fund that covers all receivables in litigation for which no security has been provided and a portion of other trade and other unsecured receivables, assessed on the basis of a case-by-case recoverability analysis. (b) 197,396 for provisions for lawsuits and claims set up based on internal and third-party information on foreseeable risks. In calculating it, the opinion of the Company’s legal counsel was taken into account. 14. There are no known non-remote contingent situations the financial effects of which have not been booked or disclosed in notes to the separate financial statements. 15. There are no irrevocable contributions on account of future subscriptions. 16. There are no preferred shares issued. 17. There are no conditions, circumstances or terms restricting the distribution of the reserve for the future distribution of earnings. Buenos Aires, March 8, 2016. Buenos Aires, 08 de marzo de 2016. 236 | Memoria y balance 2015 Memoria y balance 2015 | 237 INFORME DE LA COMISION FISCALIZADORA Statutory audit committee’s report A los Señores Accionistas de To the shareholders of De nuestra consideración: Dear Sirs or Madams, 1. De acuerdo con lo requerido por el inciso 5 del artículo N° 294 de la Ley General de Sociedades Nº 19.550 y el Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires, hemos examinado el inventario y efectuado el trabajo mencionado en el párrafo siguiente en relación a los estados financieros separados y consolidados adjuntos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas que comprenden: (a) los estados separados y consolidados de situación financiera al 31 de diciembre de 2015, (b) los estados separados y consolidados del resultado integral, los estados separados y consolidados de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finalizado en la mencionada fecha, y (c) un resumen de las políticas contables significativas y otra información explicativa; y en relación a la correspondiente "Información adicional requerida por el artículo N° 68 del Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires y Art. N° 12, Capítulo III, Título IV de las Normas (Texto Ordenado) de la Comisión Nacional de Valores ", cuya presentación no es requerida por las Normas Internacionales de Información Financiera adoptadas por la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas (“FACPCE”) en tanto normas contables profesionales incorporadas por la Comisión Nacional de Valores a su normativa. Los documentos citados son responsabilidad del Directorio de la Sociedad en ejercicio de sus funciones exclusivas. 1. As established by section 294(5), Argentine General Business Associations Law No, 19,550, and as required by BCBA (Buenos Aires stock exchange) regulations, we have examined the inventory and performed the tasks mentioned in the paragraph below with respect to the accompanying separate and consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its subsidiaries, which include: (a) the separate and consolidated statements of financial position as of December 31, 2015, (b) the separate and consolidated statements of comprehensive income, the separate and consolidated statements of changes in equity and cash flows for the year then ended, and (c) a summary of the significant accounting policies and other explanatory information, and as regards the relevant "Supplementary information required by section 68 of the BCBA (Buenos Aires Stock Exchange) regulations and section 12, Chapter III, Title IV, of CNV Regulations, as amended", the presentation of which is not required by the IFRS (International Financial Reporting Standards) adopted by the FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils in Economic Sciences) as professional accounting standards incorporated by the CNV (Argentine Securities Commission) in its regulations. Such documentation is the responsibility of the Company’s Board of Directors in performing their exclusive functions. MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. 2. Nuestro trabajo sobre los estados financieros separados y consolidados adjuntos consistió en verificar la congruencia de la información significativa contenida en dichos estados financieros con la información de las decisiones societarias expuestas en actas, y la adecuación de dichas decisiones a la ley y a los estatutos, en lo relativo a sus aspectos formales y documentales. Para la realización de dicho trabajo hemos tenido en cuenta los informes de los 238 | Memoria y balance 2015 MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. 2. Our work on the accompanying separate and consolidated financial statements consisted in verifying the consistency of significant information contained in those financial statements with the information on corporate decisions entered in minutes, and the compliance of such decisions with legislation and Company by-laws in all formal and documentary respects. In order to perform such work, we took into account the reports of independent auditors on separate financial statements and auditores independientes sobre estados financieros separados y sobre estados financieros consolidados de los auditores externos Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L. de fecha 8 de marzo de 2016, emitidos de conformidad con las Normas Internacionales de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Internacionales de Auditoría y Aseguramiento (“IAASB” por sus siglas en inglés). No hemos efectuado ningún control de gestión y, por lo tanto, no hemos evaluado los criterios y decisiones empresarias de administración, financiación, comercialización y producción, dado que estas cuestiones son de responsabilidad exclusiva del Directorio. Consideramos que nuestro trabajo y el informe de los auditores externos nos brindan una base razonable para fundamentar nuestro informe. of external auditors, Pistrelli, Henry Martin y Asociados S.R.L., dated March 08, 2016, on consolidated financial statements, issued pursuant to the International Auditing Standards issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB). We did not perform any control over management decisions or performance and, therefore, we did not assess the business decisions or criteria regarding administrative, financial, marketing or production matters, as these are the exclusive responsibility of the Board of Directors. We consider that our work and the external auditors’ report provide a reasonable basis to support our report. 3. In our opinion, based on our work and the independent auditors’ reports mentioned in the previous paragraph: 3. En nuestra opinión, basados en nuestro trabajo y en los informes de los auditores independientes mencionados en el párrafo anterior: a. Los estados financieros separados mencionados en el párrafo 1. están preparados, en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las normas de la Resolución Técnica N° 26 de la FACPCE para los estados financieros separados de una entidad controladora, y las normas pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la Comisión Nacional de Valores. b. Los estados financieros consolidados mencionados en el párrafo 1. están preparados, en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera, y las normas pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la Comisión Nacional de Valores. c. La "Información adicional” a las notas a los estados financieros requerida por el artículo Nº 68 del Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires y artículo N° 12, Capítulo III, Título IV de las Normas (Texto Ordenado 2013) de la Comisión Nacional de Valores está preparada, en todos sus aspectos significativos, de conformidad con los estados financieros mencionados en el párrafo 1. tomados en su conjunto. a. The separate financial statements mentioned in paragraph 1 are prepared, in all material respects, pursuant to FACPCE Technical Resolution No. 26 for the separate financial statements of a parent company, as well as the relevant provisions under Argentine General Business Associations Law and CNV regulations. b. The consolidated financial statements mentioned in paragraph 1 are prepared, in all material respects, pursuant to International Financial Reporting Standards, as well as the relevant provisions under Argentine General Business Associations Law and CNV regulations. c. The "Additional Information” to the financial statements notes required by section No. 68, BCBA regulations, and section 12, Chapter III, Title IV of CNV Regulations, as amended in 2013, has been prepared, in all material respects, pursuant to the financial statements mentioned in paragraph 1, taken as a whole. 4. In compliance with current legal requirements, we further report that: a. The inventory is entered into the Inventory and Financial Statements Book. 4. En cumplimiento de disposiciones legales vigentes informamos que: b. We have reviewed the Board of Directors' Letter to the Shareholders and the report on the level of compliance Memoria y balance 2015 | 239 a. El inventario se encuentra asentado en el libro Inventarios y Balances. b. Hemos revisado la Memoria y el Informe sobre el grado de cumplimiento al Código de Gobierno Societario previsto por la Resolución 606/2012 de la Comisión Nacional de Valores e incluido como anexo separado a la Memoria de la Dirección. En relación a dichos documentos, hemos revisado la información brindada por la Dirección y manifestamos que nada tenemos que observar en sus aspectos sustanciales en lo que es materia de nuestra competencia. c. De acuerdo a lo requerido por la Resolución General N°340 de la Comisión Nacional de Valores, sobre la independencia del auditor externo y sobre la calidad de las políticas de auditoría aplicadas por el mismo y de las políticas de contabilización de la Sociedad, el informe del auditor externo descripto anteriormente sobre los estados contables mencionados en el párrafo 1., incluye la manifestación de haber aplicado las Normas Internacionales de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Internacionales de Auditoría y Aseguramiento, que comprenden los requisitos de independencia, y no contiene salvedades en relación a la aplicación de dichas normas y de las normas contables profesionales vigentes en la Ciudad Autónoma de Buenos Aires, República Argentina. d. En ejercicio del control de legalidad que nos compete, hemos aplicado durante el ejercicio los restantes procedimientos descriptos en el artículo N° 294 de la Ley General de Sociedades N° 19.550, que consideramos necesarios de acuerdo con las circunstancias, no teniendo observaciones que formular al respecto. e. Hemos aplicado los procedimientos sobre prevención de lavado de activos y financiación del terrorismo previsto en las correspondientes normas profesionales emitidas por el Consejo Profesional de Ciencias Económicas de la Ciudad Autónoma de Buenos Aires f. En relación a las exigencias establecidas por la Comisión Nacional de Valores respecto a Patrimonio Neto Mínimo y Contrapartida dispuestas en los puntos 4 y 5 del Anexo I, Capítulo I, Título VI, en los Artículos 20 y 22 del Capítulo II, Título VII de la norma (T.O. 2013) y en el Criterio Interpretativo N° 55, no tenemos observaciones que formular, en lo que 240 | Memoria y balance 2015 with the Corporate Governance Code under CNV Resolution No. 606/2012, which was included as a separate exhibit to the Board of Directors' Letter to the Shareholders. As to those documents, we have reviewed the information provided by the Board of Directors and we have no findings as to their material aspects within the scope of our competence. c. In conformity with CNV General Resolution No. 340, on the independence of the external auditor and on the quality of the audit procedures applied by such auditor and the Company’s accounting policies, the external auditor’s report mentioned above on the financial statements mentioned in paragraph 1 includes a representation that International Auditing Standards issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB) have been applied and does not include any qualifications in connection with the application of such standards and the professional accounting standards effective in Buenos Aires City, Argentina. es materia de nuestra competencia, sobre la información contenida en la nota 27, a los estados financieros separados al 31 de diciembre de 2015. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 8 de marzo de 2016 On behalf of Statutory Audit Committee Eduardo A. Riádigos Statutory auditor Certified Public Accountant (U.B.A.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 57 - Fo. 82 Por Comisión Fiscalizadora Eduardo A. Riádigos Síndico Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 57 - F° 82 d. In compliance with the legality control within our competence, during the fiscal year, we applied the remaining procedures described in section 294, Argentine General Business Associations Law No. 19,550, which we deemed necessary based on circumstances, there being no observations to make in this regard. e. We have applied the anti-money laundering and antiterrorist financing procedures provided in the related professional standards issued by the CPCECABA (Professional Council in Economic Sciences of the City of Buenos Aires). f. As to the requirements issued by the CNV with respect to minimum shareholders’ equity and counter-guarantee under points 4 and 5, Exhibit I, Chapter I, Title VI, as well as sections 20 and 22, Chapter II, Title VII of the regulations (as amended in 2013) and in Interpretation No. 55, we have no findings to mention within the scope of our competence on the information contained in note 27 to the separate financial statements as of December 31, 2015. Buenos Aires City, March 8, 2016 Memoria y balance 2015 | 241 INFORME DE LOS AUDITORES INDEPENDIENTES SOBRE ESTADOS FINANCIEROS CONSOLIDADOS Independent auditors’ report on consolidated financial statements A los Señores Directores de To the Directors of I. INFORME SOBRE LOS ESTADOS FINANCIEROS I.Report on the financial statements Introducción 1. Hemos auditado los estados financieros consolidados adjuntos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas que comprenden: (a) el estado consolidado de situación financiera al 31 de diciembre de 2015, (b) los estados consolidados del resultado integral, de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finalizado en esa fecha, y (c) un resumen de las políticas contables significativas y otra información explicativa. Introduction 1. We have audited the accompanying consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A and its subsidiaries, which comprise: (a) the consolidated statement of financial position as of December 31, 2015, (b) the consolidated statements of comprehensive income, changes in equity and cash flows for the year then ended, and (c) a summary of the significant accounting policies and other explanatory information. Responsabilidad de la Dirección de la Sociedad en relación con los estados financieros 2.La Dirección de la Sociedad es responsable por la preparación y presentación razonable de los estados financieros mencionados en el párrafo 1. de conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF), adoptadas por la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas como normas contables profesionales e incorporadas por la Comisión Nacional de Valores a su normativa, tal como fueron aprobadas por el Consejo de Normas Internacionales de Contabilidad (“IASB” por sus siglas en inglés). La Dirección de la Sociedad es también responsable del control interno que considere necesario para permitir la preparación de estados financieros consolidados libres de distorsiones significativas, ya sea debido a errores o irregularidades. Company Management responsibility with respect to financial statements 2.Company Management is in charge of the preparation and fair presentation of the financial statements mentioned in paragraph 1 under IFRS (International Financial Reporting Standards), adopted by the FACPCE (Argentine Federation of Professional Councils in Economic Sciences) as professional accounting standards and incorporated by the CNV (Argentine Securities Commission) in its regulations, as approved by the IASB (International Accounting Standards Board). Company Management is also responsible for the internal control it deems necessary for the consolidated financial statements to be prepared free from material misstatement, whether due to errors or irregularities. MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. Responsabilidad del auditor 3. Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre los estados financieros mencionados en el párrafo 1. basada en nuestra auditoría. Hemos realizado nuestro trabajo de conformidad con las Normas Internacionales de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Internacionales de Auditoría y Aseguramiento (“IAASB” por sus siglas en inglés). Dichas normas exigen que cumplamos los requerimientos de ética, 242 | Memoria y balance 2015 MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. Auditor’s responsibilities 3. Our responsibility is to express an opinion on the financial statements mentioned in paragraph 1, based on our audit. We have performed our work pursuant to the International Auditing Standards issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB). Those standards require that we meet ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurance about whether the financial statements are free Memoria y balance 2015 | 243 así como que planifiquemos y ejecutemos la auditoría con el fin de obtener un grado razonable de seguridad acerca de la inexistencia de distorsiones significativas en los estados financieros. Una auditoría comprende la aplicación de procedimientos para obtener elementos de juicio sobre las cifras y la información presentada en los estados financieros. Los procedimientos seleccionados dependen del juicio profesional del auditor, incluida la valoración de los riesgos de distorsiones significativas en los estados financieros, originadas en errores o irregularidades. Al realizar valoraciones de riesgos, el auditor considera el control interno existente en la Sociedad, en lo que sea relevante para la preparación y presentación razonable de los estados financieros, con la finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el propósito de expresar una opinión sobre la eficacia del sistema de control interno de la Sociedad. Asimismo, una auditoria incluye evaluar que las políticas contables utilizadas sean apropiadas, la razonabilidad de las estimaciones contables efectuadas por la Dirección de la Sociedad y la presentación de los estados financieros en su conjunto. Consideramos que los elementos de juicio obtenidos nos brindan una base suficiente y adecuada para nuestra opinión de auditoría. Opinión 4. En nuestra opinión, los estados financieros mencionados en el párrafo 1. presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas al 31 de diciembre de 2015, así como sus resultados y flujos de efectivo correspondientes al ejercicio finalizado en esa fecha, de conformidad con las Normas Internacionales de Información Financiera. Otras cuestiones 5.Hemos emitido por separado un informe sobre los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. a las mismas fechas y por el mismo período indicado en el párrafo 1. 244 | Memoria y balance 2015 from material misstatement. An audit involves applying procedures to obtain judgmental evidence about the amounts and information disclosed in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, which includes assessing the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to errors or irregularities. In making these risk assessments, the auditor considers the Company’s internal control relevant to the preparation and fair presentation of the financial statements in order to select the appropriate audit procedures in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company’s internal control system in place. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of the accounting estimates made by the Company’s Management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements. We believe that the judgmental evidence we have obtained is sufficient and appropriate for our audit opinion. Opinion 4.In our opinion, the financial statements mentioned in paragraph 1 present fairly, in all material respects, the financial position of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its subsidiaries as of December 31, 2015, and the results of its operations and cash flows for the year then ended, in conformity with International Financial Reporting Standards. Other matters 5.We have issued separately a report on the separate financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. as of the same dates and for the same period indicated in paragraph 1. II. INFORME SOBRE OTROS REQUERIMIENTOS LEGALES Y REGULATORIOS II. Report on other statutory and regulatory requirements En cumplimiento de disposiciones vigentes informamos que: In compliance with current regulations, we further report that: a) En nuestra opinión, los estados financieros mencionados en el párrafo 1., han sido preparados en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las normas pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la CNV. b) Los estados financieros mencionados en el párrafo 1. surgen de registros contables llevados, en sus aspectos formales, de conformidad con las normas legales vigentes. c) Los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. al 31 de diciembre de 2015 surgen de registros contables llevados, en sus aspectos formales, de conformidad con las normas legales vigentes y con las condiciones establecidas en la Resolución N° 2850/EMI de la Comisión de Valores de fecha 28 de junio de 1996 y sus extensiones presentadas con fechas 17 de enero de 1997, 25 de abril de 1997, 20 de diciembre de 1999, 21 de abril de 2003 y 13 de julio de 2010. d) La información contenida en la “Reseña Informativa” por los ejercicios finalizados el 31 de diciembre de 2015, 2014, 2013, 2012 y 2011 es presentada por MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. juntamente con los estados financieros consolidados para cumplimentar las normas respectivas de la CNV. Dicha información, excepto por los datos indicados como "Información no examinada y no cubierta por el informe de los auditores independientes", surge de los correspondientes estados financieros consolidados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas al 31 de diciembre de 2015 adjuntos y al 31 de diciembre de 2014 y de 2013, que no se incluyen en el documento adjunto y sobre los cuales emitimos nuestros informes de auditoría de fechas 6 de marzo de 2015 y 10 de marzo de 2014, respectivamente, a los cuales nos remitimos y que deben ser leídos juntamente con este informe. e) Al 31 de diciembre de 2015, la deuda devengada en concepto de aportes y contribuciones con destino al Sistema Integrado Previsional Argentino, que surge de los registros contables de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., asciende a $31.523.822,11 no siendo exigible a esa fecha. a) In our opinion, the financial statements mentioned in paragraph 1 have been prepared, in all material respects, pursuant to the relevant Argentine General Business Associations Law provisions and CNV regulations. b) The financial statements mentioned in paragraph 1 result from books kept, in their formal respects, in conformity with current regulations. c) The separate financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. as of December 31, 2015, result from books kept, in their formal respects, in conformity with current legal regulations and the conditions under CNV Resolution No. 2850/EMI dated June 28, 1996, and their extensions filed on January 17, 1997; April 25, 1997; December 20, 1999; April 21, 2003; and July 13, 2010. d) The information contained in the “Summary of events” for the years ended December 31, 2015, 2014, 2013, 2012 and 2011, is filed by MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. along with the consolidated financial statements in compliance with relevant CNV regulations. Such information, except for the data referred to as "Unaudited information not covered by the independent auditors’ report", arise from the relevant accompanying consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its subsidiaries as of December 31, 2015, and those as of December 31, 2014, and 2013, which are not included in the attached document, on which we issued our audit reports dated March 6, 2015, and March 10, 2014, respectively, to which we refer and which should be read jointly with this report. e) As of December 31, 2015, liabilities accrued in employee and employer contributions to the Integrated Pension Fund System, as recorded in the MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.’s books, amounted to ARS31,523,822.11, none of which was due and payable as of that date. f) We have applied to our audit of the separate financial Memoria y balance 2015 | 245 f) Hemos aplicado en nuestra auditoría de los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. los procedimientos sobre prevención de lavado de activos y financiación del terrorismo previsto en las normas profesionales vigentes. g) Durante el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 hemos facturado honorarios por servicios de auditoría prestados a MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., que representan el 100% del total facturado a MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. por todo concepto, el 94,58% del total de servicios de auditoría facturados a la Sociedad, subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos y, el 94,58% del total facturado a la Sociedad y subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos por todo concepto. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 8 de marzo de 2016. statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. the antimoney laundering and anti-terrorist financing procedures established by current professional standards. g) During the fiscal year ended December 31, 2015, we have billed fees related to audit services rendered to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., representing 100% of the total amount billed to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. on any and all account, 94.58% of the total audit service fees billed to the Company, subsidiaries, associates and joint ventures, and 94.58% of the total amount billed to the Company, subsidiaries, associates and joint ventures, on any and all account. Buenos Aires City, March 8, 2016 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fo. 13 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13 Pablo M. Moreno Partner Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 F° 235 Certified Public Accountant (U.B.A.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol.164 Fo. 235 INFORME DE LOS AUDITORES INDEPENDIENTES SOBRE ESTADOS FINANCIEROS SEPARADOS Independent auditors’ report on separate financial statements A los Señores Directores de To the Directors of I.INFORME SOBRE LOS ESTADOS FINANCIEROS I. Report on the financial statements Introducción 1.Hemos auditado los estados financieros separados adjuntos de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., que comprenden: (a) el estado separado de situación financiera al 31 de diciembre de 2015, (b) los estados separados del resultado integral, de cambios en el patrimonio y de flujos de efectivo por el ejercicio finalizado en esa fecha, y (c) un resumen de las políticas contables significativas y otra información explicativa. Introduction 1.We have audited the accompanying separate financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., which comprise: (a) the separate statement of financial position as of December 31, 2015, (b) the separate statements of comprehensive income, changes in equity and cash flows for the year then ended, and (c) a summary of the significant accounting policies and other explanatory information. MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. Responsabilidad de la Dirección de la Sociedad en relación con los estados financieros 2. La Dirección de la Sociedad es responsable por la preparación y presentación razonable de los estados financieros mencionados en el párrafo 1. de conformidad con las normas de la Resolución Técnica N° 26 de la Federación Argentina de Consejos Profesionales de Ciencias Económicas (FACPCE) incorporadas por la Comisión Nacional de Valores a su normativa. Dichas normas difieren de las Normas Internacionales de Información Financiera (NIIF) utilizadas en la preparación de los estados financieros consolidados anuales de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. y sus sociedades controladas, en los aspectos que se mencionan en la nota 1.1 a los estados financieros separados adjuntos. La Dirección de la Sociedad es también responsable del control interno que considere necesario para permitir la preparación de estados financieros libres de distorsiones significativas, ya sea debido a errores o irregularidades. Responsabilidad del auditor 3.Nuestra responsabilidad es expresar una opinión sobre los estados financieros mencionados en el párrafo 1. basada en nuestra auditoría. Hemos realizado nuestro trabajo de conformidad con las Normas Internacionales de Auditoría emitidas por el Consejo de Normas Internacionales de 246 | Memoria y balance 2015 MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. Company Management responsibility with respect to financial statements 2.Company Management is in charge of the preparation and fair presentation of the financial statements mentioned in paragraph 1 pursuant to Technical Resolution No. 26 issued by the FACPCE (Argentine Federation of Professional Council in Economic Sciences), incorporated by the CNV (Argentine Securities Commission) in its regulations. Those standards differ from the International Financial Reporting Standards (IFRS) used in the preparation of the annual consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its subsidiaries in the aspects mentioned in note 1(1) to the accompanying separate financial statements. Company Management is also responsible for the internal control it deems necessary for the financial statements to be prepared free from material misstatement, whether due to errors or irregularities. Auditor’s responsibilities 3. Our responsibility is to express an opinion on the financial statements mentioned in paragraph 1, based on our audit. We have performed our work pursuant to the International Auditing Standards issued by the International Auditing and Assurance Standards Board (IAASB). Those standards require that we meet ethical requirements and plan and perform the audit to obtain reasonable assurMemoria y balance 2015 | 247 Auditoría y Aseguramiento (“IAASB” por sus siglas en inglés). Dichas normas exigen que cumplamos los requerimientos de ética, así como que planifiquemos y ejecutemos la auditoría con el fin de obtener un grado razonable de seguridad acerca de la inexistencia de distorsiones significativas en los estados financieros. Una auditoría comprende la aplicación de procedimientos para obtener elementos de juicio sobre las cifras y la información presentada en los estados financieros. Los procedimientos seleccionados dependen del juicio profesional del auditor, incluida la valoración de los riesgos de distorsiones significativas en los estados financieros, originadas en errores o irregularidades. Al realizar valoraciones de riesgos, el auditor considera el control interno existente en la Sociedad, en lo que sea relevante para la preparación y presentación razonable de los estados financieros, con la finalidad de diseñar los procedimientos de auditoría que resulten apropiados en las circunstancias, pero no con el propósito de expresar una opinión sobre la eficacia del sistema de control interno de la Sociedad. Asimismo, una auditoria incluye evaluar que las políticas contables utilizadas sean apropiadas, la razonabilidad de las estimaciones contables efectuadas por la Dirección de la Sociedad y la presentación de los estados financieros en su conjunto. Consideramos que los elementos de juicio obtenidos nos brindan una base suficiente y adecuada para nuestra opinión de auditoría. Opinión 4.En nuestra opinión, los estados financieros mencionados en el párrafo 1. presentan razonablemente, en todos sus aspectos significativos, la situación financiera de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. al 31 de diciembre de 2015, así como sus resultados y flujos de efectivo correspondientes al ejercicio finalizado en esa fecha, de conformidad con las normas de la Resolución Técnica N° 26 de la FACPCE para los estados financieros separados de una entidad controladora. Otras cuestiones que no afectan la opinión 5.Hemos emitido por separado un informe sobre los estados financieros consolidados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. con sus sociedades controladas a la misma fecha y por el mismo período indicado en el párrafo 1. 248 | Memoria y balance 2015 ance about whether the financial statements are free from material misstatement. II. INFORME SOBRE OTROS REQUERIMIENTOS LEGALES Y REGULATORIOS II. Report on other statutory and regulatory requirements An audit involves applying procedures to obtain judgmental evidence about the amounts and information disclosed in the financial statements. The procedures selected depend on the auditor’s judgment, which includes assessing the risks of material misstatement of the financial statements, whether due to errors or irregularities. In making these risk assessments, the auditor considers the Company’s internal control relevant to the preparation and fair presentation of the financial statements in order to select the appropriate audit procedures in the circumstances, but not for the purpose of expressing an opinion on the effectiveness of the Company’s internal control system in place. An audit also includes evaluating the appropriateness of accounting policies used and the reasonableness of the accounting estimates made by the Company’s Management, as well as evaluating the overall presentation of the financial statements. En cumplimiento de disposiciones vigentes informamos que: In compliance with current regulations, we further report that: We believe that the judgmental evidence we have obtained is sufficient and appropriate for our audit opinion. Opinion 4.In our opinion, the financial statements mentioned in paragraph 1 present fairly, in all material respects, the financial position of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. as of December 31, 2015, and the results of its operations and cash flows for the year then ended, in conformity with FACPCE Technical Resolution No. 26 for the separate financial statements of a parent company. Other issues not affecting the opinion 5.We have issued separately a report on the consolidated financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. and its subsidiaries as of the same date and for the same period indicated in paragraph 1. a) En nuestra opinión, los estados financieros mencionados en el párrafo 1. han sido preparados, en todos sus aspectos significativos, de conformidad con las normas pertinentes de la Ley General de Sociedades y de la CNV. b) Los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. al 31 de diciembre de 2015 surgen de registros contables llevados, en sus aspectos formales, de conformidad con las normas legales vigentes y con las condiciones establecidas en la Resolución N° 2850/EMI de la Comisión de Valores de fecha 28 de junio de 1996 y sus extensiones presentadas con fechas 17 de enero de 1997, 25 de abril de 1997, 20 de diciembre de 1999, 21 de abril de 2003 y 13 de julio de 2010. c) La información contenida en la "Información adicional requerida por el artículo N° 68 del Reglamento de la Bolsa de Comercio de Buenos Aires y artículo N° 12, Capítulo III, Título IV de las Normas (Texto Ordenado) de la Comisión Nacional de Valores", excepto por los datos indicados como “Información no examinada y no cubierta por el informe de los auditores independientes”, surge de los estados financieros separados mencionados en el párrafo 1. d) Al 31 de diciembre de 2015, la deuda devengada en concepto de aportes y contribuciones con destino al Sistema Integrado Previsional Argentino, que surge de los registros contables de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., asciende a $31.523.822,11 no siendo exigible a esa fecha. e) No tenemos observaciones significativas que formular, en lo que es materia de nuestra competencia, sobre la información incluida en la nota 27 a los estados financieros mencionados en el párrafo 1., en relación con las exigencias establecidas por la Comisión Nacional de Valores respecto a Patrimonio Neto Mínimo y Contrapartida. f) Hemos aplicado en nuestra auditoría de los estados financieros separados de MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. los procedimientos sobre prevención de lavado de activos y financiación del terrorismo previsto en las correspondientes a) In our opinion, the financial statements mentioned in paragraph 1 have been prepared, in all material respects, pursuant to the relevant Argentine General Business Associations Law provisions and CNV regulations. b) The separate financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. as of December 31, 2015, result from books kept, in their formal respects, in conformity with current legal regulations and the conditions under CNV Resolution No. 2850/EMI dated June 28, 1996, and their extensions filed on January 17, 1997; April 25, 1997; December 20, 1999; April 21, 2003; and July 13, 2010. c) The information contained in "Additional Information required by section No. 68, BCBA regulations, and section 12, Chapter III, Title IV of CNV Regulations (as amended)”, except for the information referred to as “Information not examined or covered by the Independent Auditors’ Report”, arises from the separate financial statements mentioned in paragraph 1. d) As of December 31, 2015, liabilities accrued in employee and employer contributions to the Integrated Pension Fund System, as recorded in the MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A.’s books, amounted to ARS31,523,822.11, none of which was due and payable as of that date. e) We have no material findings within the scope of our competence with respect to the information included in note 27 to the financial statements mentioned in paragraph 1, as to the requirements issued by the CNV with respect to minimum shareholders’ equity and counter-guarantee. f) We have applied to our audit of the separate financial statements of MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. the antimoney laundering and anti-terrorist financing procedures established by current professional standards. g) During the fiscal year ended December 31, 2015, we Memoria y balance 2015 | 249 normas profesionales vigentes. g) Durante el ejercicio finalizado el 31 de diciembre de 2015 hemos facturado honorarios por servicios de auditoría prestados a MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., que representan el 100% del total facturado a MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. por todo concepto, el 94,58% del total de servicios de auditoría facturados a la Sociedad, subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos y, el 94,58% del total facturado a la Sociedad y subsidiarias, asociadas y negocios conjuntos por todo concepto. Ciudad Autónoma de Buenos Aires, 8 de marzo de 2016 have billed fees related to audit services rendered to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A., representing 100% of the total amount billed to MOLINOS RIO DE LA PLATA S.A. on any and all account, 94.58% of the total audit service fees billed to the Company, subsidiaries, associates and joint ventures, and 94.58% of the total amount billed to the Company, subsidiaries, associates and joint ventures, on any and all account. Buenos Aires City, March 8, 2016 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. Vol. 1 – Fo. 13 PISTRELLI, HENRY MARTIN Y ASOCIADOS S.R.L. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 1 – F° 13 Pablo M. Moreno Partner Pablo M. Moreno Socio Contador Público U.B.A. C.P.C.E.C.A.B.A. T° 164 F° 235 250 | Memoria y balance 2015 Certified Public Accountant (U.B.A.) C.P.C.E.C.A.B.A. Vol.164 Fo. 235