G2. 124H GP2. 124H

Transcripción

G2. 124H GP2. 124H
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR
ELEKTRONISCHE RADAUSWUCHTMASCHINEN
EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR
EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR
Avviamento
automatico
all’abbassamento del
carter. Memoria dei
piani di correzione:
programma ALU S
e PAX automatico.
Ottimizzazione cerchio/
pneumatico guidato.
Freno a pedale per
il bloccaggio della
ruota durante il
posizionamento
dei pesi.
Automatic spin when
cover is lowered.
The arm stores
the positions for
balancing correction:
automatic programs
for ALU S and PAX
wheels. Guided rim/
tyre optimisation
process.
Pedal brake to keep
the wheel stopped
during weight
positioning.
Mit Automatischem
Programmablauf,
mit Speicherung
aller Messwerte:
ALU S und PAXProgramm verlaufen
automatisch.
Sw-geführte
Laufruhenoptimierung.
Feststellbremspedal
für die Arretierung des
Rades während der
Gewichteplazierung.
Démarrage
automatique en
baissant le carter.
Mémorisation des
plans de correction:
programmes ALU S
et PAX automatiques.
Optimisation assistée
jante/pneu.
Frein à pédale pour
le blocage de la
roue pendant le
positionnement
des poids.
Arranque automático
al bajar el carter
de protección.
Memorización de los
planos de corrección:
programa ALU S e
PAX automático.
Optimización llanta/
neumático guiada.
Lleva freno de pedal
para el bloqueo de
la rueda durante el
posicionamiento de
los plomos.
AUTOMATIC DISTANCE +
DIAMETER MEASUREMENT
฀
฀ ฀
distanza e diametro.
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
and diameter measurement.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
von Abstand und Durchmesser.
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
automatique de la distance et du
diamètre.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
la distancia maquina y del diámetro
G2.124H
G2.
124H
GP2.
124H
SPOKE
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
ALU
Funzione peso nascosto dietro le razze
Hidden weight mode
Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung
Fonction masse cachée derrière les bâtons
Función plomo escondido detrás de los radios
4 programmi ALU
4 ALU programs
4 ALU-Programme
4 programmes ALU
4 programas ALU
MULTI USER
STATIC
ALU-S
Funzione multi-operatore per l’utilizzo da parte di
4 operatori contemporaneamente
฀
฀ ฀
฀ ฀
by 4 operators
Die Maschine kann bis zu 4 verschiedene
Raddaten zugleich speichern
฀
฀
฀
฀
simultanée par 4 opérateurs
Función multi-operador para la utilización de
hasta 4 operadores diferentes al mismo tiempo
Programma moto di equilibratura statica e
dinamica
Motorbike program for static and dynamic
balancing
Motorrad -Wuchtprogramm statisch und
dynamisch
Programme motos pour équilibrage statique
et dynamique
Programa moto para equilibrado estático y
dinámico
Programmi ALU S
automatici
Automatic ALU S programs
ALU S - Programm automatisch
Programmes ALU S automatiques
Programa ALU S automático
Avviamento automatico
all’abbassamento del carter
Automatic spin when cover is lowered
Automatischer Programmablauf
Lancement automatique à la descente
du carter
Lanzamiento automático al bajar la
protección
(G2.124H -GP2.124H)
฀
฀
฀
฀ ฀
฀I tasti
multifunzione con comandi interattivi guidano
l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura.
฀
฀
฀
฀
฀
฀Multifunction
and interactive keys to guide the operator.
฀
฀
฀
฀ ฀
Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche
Multifunktionstasten für die Steuerbefehle führen
den Benutzer während des Wuchtvorganges.
STOP
฀
฀
฀
฀ ฀
Les touches multifonctions avec commandes
interactives guident l’utilisateur dans les différentes
phases de l’équilibrage.
€CO-WEIGHT
STANDARD
฀
฀ ฀ ฀
10"- 30"
10”- 26” automatic
฀ ฀ ฀
1.5"-22"
Rim diameter
Felgendurchmesser
Diamètre de la jante
Larghezza cerchio
Rim width
Felgenbreite
Largeur de la jante
Peso max ruota
Max wheel weight
Maximales Radgewicht
Poids maxi de la roue
Peso máximo de la rueda 70 kg
Precisión de equilibrado
Precisione equilibratura Read-out accuracy
Auswuchtgenauigkeit
Précision d’équilibrage
Cycle time
Messzeit
Durée du cycle
Velocità di rotazione
(giri/min)
Rotation speed
(rpm)
Drehgeschwindigkeit
(Umdr/min)
Vitesse de rotation
‹ tours/min
Velocidad de rotación
vueltas/min.
‹ 100
Alimentazione
Power supply
Stromversorgung
Alimentation
Motor monofásico
110-230V / 50-60/1ph
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
฀ ฀
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
1g
6 s.
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
413
496
405
715
DONNEES TECHNIQUES
Diametro cerchio
1008
฀
TECHNICAL DATA
GAR 108
(GP2.124H)
1840
GAR 101
(G2.124H)
Moderno sistema di azzeramento dello squilibrio per ridurre il consumo di pesi.
Modern balancing system to minimize wheel weights consumption.
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
Sistema moderno para poner a cero el desequilibrado y reducir el consumo de los plomos.
1275
GAR 111
(Ø 44-104 mm)
฀ ฀
Ottimizzazione cerchio /pneumatico
Rim/tyre optimisation
Gewichteminimierung (Match-Programm)
Optimisation jante/pneu
Optimización llanta/neumático
Arresto automatico nella posizione di squilibrio esterno
Automatic stop of the wheel in the external unbalanced position
Automatiche Arretierung in Position des äusseren Ausgleichsgewichtes
Arrêt automatique en position de balourd extérieur
Parada automática en la posición de desequilibrio exterior
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
1/16 VGA. Las teclas multi-funciones con mandos
interactivos guían al operador durante las varias
fases del equilibrado.
฀
OPTIMISATION
530
1117
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
DRJ04U (01)
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR
ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE
RADAUSWUCHTMASCHINEN
EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR
EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR
G2.118H
Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base
della gamma a motore, offre un eccezionale rapporto
qualità/prezzo. Ha un ingombro molto limitato e garantisce
prestazioni professionali.
A low rotation speed balancer. Entry level model of the
motorised range, the machine offers great value for
money and occupies a very limited space, it also gives
professional performances.
Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses
Grundmodell mit Motorausstattung bietet besonders gutes
Preis/Leistungsverhältnis. Ist platzsparend und garantiert
professionelle Leistungen.
Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement
electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix.
Elle présente un encombrement très limité et offre des
prestations professionnelles.
Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación.
Modelo básico de la gama, tiene una excepcional relación
calidad-precio. Ocupa un espacio limitadísimo y garantiza
prestaciones profesionales.
AUTOMATIC DISTANCE +
DIAMETER MEASUREMENT
G2.118H
G
• Calibro per misurazione automatica
distanza e diametro.
• Programma ALU S automatico.
OPTIMISATION
SPOKE
• Calliper for automatic distance and
diameter measurement.
• Automatic ALU S programme.
• Taster für automatische Übernahme von
Abstand und Durchmesser.
• Automatisches ALU S - Programm.
• Pige pour enregistrement automatique
de la distance et du diamètre.
• Programmes ALU S automatiques.
• Calibre para la lectura automática de la
distancia maquina y del diámetro de las
ruedas.
• Programa ALU S automático.
Ottimizzazione cerchio /
pneumatico
Rim/tyre optimisation
Gewichteminimierung (MatchProgramm)
Funzione peso nascosto dietro le razze.
Hidden weight mode.
Programm für die Hinter-Speichen-Plazierung.
Fonction masse cachée derrière les bâtons.
Función plomo escondido detrás de los radios.
G2.
118H
119H
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
G2.119H
INTERACTIVE
Identica alla G2.118H, ma fornita completa di carter
protezione ruota.
Same as G2.118H but equipped with wheel cover.
Identisch mit der G2.118H, aber mit
Radschutzbogen ausgerüstet.
Identique au modèle G2.118H, mais équipé de
carter de protection.
Igual que la G2.118H, pero suministrada con carter
de protección de rueda.
Display grafico 132X40 mm LCD retroilluminato.
I tasti multifunzione con comandi interattivi
guidano l’operatore nelle varie fasi
dell’equilibratura.
Backlit graphic LCD display, 132x40 mm.
Multifunction and interactive keys to guide the
operator.
Grafisches 132x40 mm mit Hintergrundbeleuchtung.
Bedienerfreundliche Multifunktionstasten für die
Steuerbefehle führen den Benutzer während des
Wuchtvorganges.
Ecran graphique 132x40 mm LCD rétro-éclairé.
Les touches multifonctions avec commandes
interactives guident l’utilisateur dans les
différentes phases de l’équilibrage.
Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de
132x40 mm.
Las teclas multi-funciones con mandos interactivos
guían al operador durante las varias fases del
equilibrado.
OPTIONS
GAR 213B
Tastatore per la misurazione automatica della
larghezza del cerchio.
Calliper for automatic measurement of rim width.
Automatischer Felgenbreitentaster.
Pige automatique de la largeur de la jante.
Palpador para la medición automática de la
anchura de la llanta.
G2.119H + GAR 213B
STANDARD
GAR112
(Ø 95-124mm)
Fuoristrada
Off-road vehicles
Geländewagen
Véhicules toutterrain
Todo terrenos
Alimentazione
Power supply
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
TECHNISCHE DATEN
Felgendurchmesser
Felgenbreite
Maximales Radgewicht
Messzeit
Drehgeschwindigkeit
(Umdr/min)
DONNEES TECHNIQUES
Diamètre de la jante
Largeur de la jante
Poids maxi de la roue
Précision
d’équilibrage
Durée du cycle
Vitesse de rotation
tours/min
DATOS TÉCNICOS
Diámetro de la Ilanta
Anchura de la Ilanta
Peso máximo de la rueda
Precisión de
equilibrado
Tiempo de medida
Velocidad de rotación
vueltas/min.
Stromversorgung
Alimentation
Motor monofásico
Auswuchtgenauigkeit
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
10" - 30"
1.5" - 22"
65 kg
1g
6 s.
700
TECHNICAL DATA
Rim diameter
Rim width
Max wheel weight
Read-out
accuracy
Cycle time
Rotation
speed (rpm)
980
DATI TECNICI
Diametro cerchio
Larghezza cerchio
Peso max ruota
Precisione
equilibratura
Tempo di ciclo
Velocità di
rotazione (giri/min)
GAR 102
1600
1210
GAR 111 (Ø 44-104 mm)
GAR131H
Flangia universale
Universal flange
Universalflansch
Plateau universel
Plato universal
‹ 100
110-230V /
50-60/1ph
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
380
548
188
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
450
950
DRJ08U (1)
EQUILIBRATRICI ELETTRONICHE COMPUTERIZZATE
ELECTRONIC WHEEL BALANCERS WITH MICROPROCESSOR
ELEKTRONISCHE MIKROPROZESSOR-GESTEUERTE
RADAUSWUCHTMASCHINEN
EQUILIBREUSES ELECTRONIQUES A MICROPROCESSEUR
EQUILIBRADORAS ELECTRÓNICAS CON MICROPROCESADOR
G2.116H
Equilibratrice a bassa velocità di rotazione. Modello base della gamma a
motore, offre un eccezionale rapporto qualità/prezzo. Ha un ingombro molto
limitato e garantisce prestazioni professionali.
A low rotation speed balancer. Entry level model of the motorised range,
the machine offers great value for money and occupies a very limited
space, granting professional performances.
Wuchtmaschine mit niedriger Drehgeschwindigkeit. Dieses Grundmodell
mit Motorausstattung bietet besonders gutes Preis/Leistungsverhältnis. Ist
platzsparend und garantiert professionelle Leistungen.
Equilibreuse à basse vitesse de rotation. Modèle à lancement
electrique, avec un exceptionnel rapport qualité/prix. Elle présente un
encombrement très limité et offre des prestations professionnelles.
Equilibradora de motor con baja velocidad de rotación. Modelo básico de
la gama, tiene una excepcional relación calidad-precio. Ocupa un espacio
limitadísimo y garantiza prestaciones profesionales.
G2.117H
Identica alla G2.116H, ma fornita completa di carter protezione ruota. Il design
del carter riduce l’ingombro posteriore e consente l’equilibratura di ruote con
diametro fino a 1.016 mm (40”) con carter chiuso.
Same as G2.116H but equipped with wheel cover.
The particular cover design reduces the overall machine dimensions and
allows the balancing of wheels up to 1.016 mm (40”) in diameter, with
the cover closed.
Identisch mit der G2.116H, aber mit Radschutzbogen ausgerüstet. Dank dem
neuen Design nimmt der Radschutzbogen nach hinten weniger Platz weg und
ermöglicht das Wuchten von Rädern mit Durchmesser bis zu 1.016 mm (40“).
Identique au modèle G2.116H, mais équipé de carter de protection. Le
design du carter réduit l’encombrement arrière et permet d’équilibrer des
roues jusqu’à 1.016 mm (40”) de diamètre avec carter fermé
Igual que la G2.116H, pero suministrada con carter de protección de rueda. El
diseño del carter reduce el espacio trasero ocupado y permite el equilibrado de
ruedas con diámetro hasta 1.016 Mm. (40”) llevando la protección cerrada.
SPOKE
OPTIMISATION
G2.116H - G2.117H
G2.116H - G2.117H
Funzione peso nascosto.
Hidden weight mode.
Programm für die HinterSpeichen-Plazierung.
Fonction masse cachée.
Ottimizzazione cerchio /pneumatico guidato
Guided rim/tyre optimisation
SW-geführte Gewichteminimie rung
(Match-Programm)
Optimisation jante/pneu assisté
G2.
116H
117H
G1.
111H
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
G1.111H - HAND SPIN
Equilibratrice a lancio manuale, con tutte le prestazioni delle macchine di costo superiore,
per equilibrare con precisione ruote di motocicli, autovetture e veicoli commerciali leggeri.
Misurazione con lancio unico a bassa velocità di rotazione: il lancio della ruota avviene con
manovella oppure con una leggera spinta della ruota. Fornita di freno a pedale per arresto
rotazione e posizionamento pesi.
This hand-spin balancer offers all the performances typical of more expensive machines.
Precision balancing of motorcycle, car and light commercial vehicle wheels. Single
launch measurement at low rotation speed, using a hand crank or gently spinning the
wheel by hand. Equipped with pedal brake to stop rotation and to position the weights.
Wuchtmaschine mit manuellem Anwurf, erbringt jedoch dieselben Leistungen von teueren
Modellen beim Auswuchten von Motorrad- , PKW- und LLKW-Rädern.
Die Vermessung erfolgt mit niedriger Drehzahl mittels eines einzigen Anwurfs: Dieser kann
entweder mit der Spannmutter oder durch einfaches Raddrehen gestartet werden. Die Maschine
ist ausgestattet mit Feststellbremspedal für die Arretierung und Gewichteplazierung.
Equilibreuse à lancement manuel, offrant toutes les performances des appareils plus
coûteux. Equilibrage précis de roues motos, VL et utilitaires. Mesure avec un seul
lancement à basse vitesse de rotation: le lancement de la roue s’effectue à l’aide de la
manivelle ou en poussant légèrement la roue. Munie de frein à pédale pour l’arrêt de la
rotation et le positionnement des poids.
Equilibradora de lanzamiento manual, con todas las prestaciones de las maquinas de costo
superior, para equilibrar con precisión ruedas de motos, turismos y vehículos comerciales
ligeros. Coge las medidas con lanzamiento único a baja velocidad de rotación: la rueda se
lanza por medio del manivela o con un ligero empuje de la rueda. Lleva freno de pedal para el
bloqueo de la rotación y el posicionamiento de los plomos.
INTERACTIVE
Versione funzionante a batteria
(batteria 12V non inclusa)
Battery operated version
(12V battery not included)
Batterie-angetriebene Ausführung
(nicht inklusiv 12V Batterie)
Version opéré par batterie
(batterie 12V non inclue)
Versión funcionante con batería
(batería 12 V no incluida)
Programma ALU S guidato
Guided ALU S program
SW-geführt ALU S - Programm
Programmes ALU S assistés
Programa ALU S guiado
Display grafico 132X40 mm LCD retroilluminato.
I tasti multifunzione con comandi interattivi guidano
l’operatore nelle varie fasi dell’equilibratura.
Backlit graphic LCD display, 132x40 mm.
Multifunction and interactive keys to guide the
operator.
Grafisches LCD-Display 132x40 mm mit
Hintergrundbeleuchtung. Bedienerfreundliche
Multifunktionstasten für die Steuerbefehle
führen den Benutzer während des
Wuchtvorganges.
STANDARD
Ecran graphique 132x40 mm LCD rétro-éclairé.
Les touches multifonctions avec commandes
interactives guident l’utilisateur dans les
différentes phases de l’équilibrage.
TECHNICAL DATA
Rim diameter
Rim width
Max wheel weight
Read-out
accuracy
Cycle time
Rotation
speed (rpm)
TECHNISCHE DATEN
Felgendurchmesser
Felgenbreite
Maximales Radgewicht
Alimentazione
Power supply
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
www.ravaglioli.com
Messzeit
Drehgeschwindigkeit
(Umdr/min)
DONNEES TECHNIQUES
Diamètre de la jante
Largeur de la jante
Poids maxi de la roue
Précision
d’équilibrage
Durée du cycle
Vitesse de rotation
tours/min
DATOS TÉCNICOS
Diámetro de la Ilanta
Anchura de la Ilanta
Peso máximo de la rueda
Precisión de
equilibrado
Tiempo de medida
Velocidad de rotación
vueltas/min.
Stromversorgung
Alimentation
Motor monofásico
Auswuchtgenauigkeit
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
Display grafico retro-iluminado de cristal liquido LCD de
132x40 mm. Las teclas multi-funciones con mandos
interactivos guían al operador durante las varias
fases del equilibrado.
10" - 26"
1.5" - 22"
70 kg
1g
6 s.
700
DATI TECNICI
Diametro cerchio
Larghezza cerchio
Peso max ruota
Precisione
equilibratura
Tempo di ciclo
Velocità di
rotazione (giri/min)
GAR 102
(G2.116H - G2.117H)
980
GAR 105
(G1.111H)
1600
1210
GAR 111
(Ø 44-104 mm)
‹ 100
110-230V /
50-60/1ph
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
380
548
188
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
450
950
DRJ05U (1)
฀ACCESSORI PER EQUILABRATRICI ฀BALANCERS ACCESSORIES ฀ZUBEHÖR FÜR WUCHTMASCHINE
฀ACCESSORIES POUR EQUILIBREUSES ฀ACCESORIOS PARA EQUILIBRADORAS
CAR
LEGENDA:
Vedi listino
See pricelist
Siehe preisliste
Voir tarif
Veer lista de precios
balancers accessories
Montaggio in fabbrica
Factory assembled
Werkseitigmontier
Montage in usine
Montaje en fabrica
Balancer upgrades / Accessori di completamento
GAR 213
GAR 213 B
Tastatore per la misurazione automatica della
larghezza del cerchio.
Calliper for automatic measurement
of rim width.
Automatischer Felgenbreitentaster.
Pige automatique de la largeur de la jante.
Palpador para la medición automática de la
anchura de la llanta.
GAR216RS
Braccio Multifunzione
Funzione 1- misurazione digitale
larghezza ruota.
Funzione 2 - sistema guidato per
misurazione e correzione eccentricità:
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Dispositivo di misura elettronica del run-out
(eccentricità)
Electronic device for run-out measurement
Vorrichtung zur Vermessung der
Radunrundheit (run-out)
Dispositif de mesure électronique du
run-out (excentricité)
Lector de excentricidad rueda
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
la misma (interno y externo)
฀
GAR 218
Sollevatore ruote
Wheel lift
Radheber
Elevateur roues
Elevador de ruedas
Kit Bluetooth per stampante ufficio
Bluetooth kit for office printer
Bluetooth Übertragungskit für Bürodrucker
Kit Bluetooth pour imprimante client
Juego Bluetooth para impresora de oficina
Multifunktionstastarm
Funktion 1: digitale Abmessung
der Radbreite.
Funktion 2: geführtes System zur
Vermessung und Ausbesserung
der Radunrundheit:
Multi-function Measuring Arm
Function 1- digital measurement of
wheel width.
Function 2- guided procedure to
measure and correct wheel run-out:
฀
฀
GAR 222A
GAR 222B
GAR 222C
GAR 214 C (➔ GAR213)
Bras Multi-fonction
Fonction 1: mesuration digitale
largeur roue.
Fonction 2: système guidé
pour mesuration et correction
excentricité:
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Brazo Multifunción
Función 1: medida digital del
ancho rueda.
Función 2: sistema guiado
para medición y corrección de
la ovalización
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
Locking units / Dispositivi di serraggio
GAR101
GAR102
GAR104
GAR105
GAR108 (➔ AIR LOCK)
Centering cones / Coni di centraggio
GAR111 (Ø 44-104mm)
Auto
Car
PKW
Voiture
GAR112 (Ø 95-124mm)
Fuoristrada
Off-road vehicles
Geländewagen
Véhicules tout-terrain
GAR113 (Ø 118-174mm)
Furgoni
Vans and light trucks
Lieferwagen und LLKWs
Fourgons et petits camions
GAR155 (Ø 42,5-78mm)
Coni di precisione
Precision cones
Prezisionkonen
Cônes de précision
GAR121
Disco protezione
Protection disk
Schutzscheibe
Disque de protection
GAR131H
Flangia universale
Universal flange
Universalflansch
Plateau universel
Precision centering / Dispositivi di centraggio di precisione
Bussole di centraggio
฀
Zentrierbuchsen
Bagues de centrage
Casquillos
3 4 5
GAR132
Flangia di precisione
Precision flange
Typenflansch
Plateau de précision
Plato de precisión
5
GAR142
(98-100-108-112-120,
65-130-139,7 mm)
4
GAR141
GAR133 (➔ GAR132)
(98-100-101,6-108-114,3Set di colonnette corte
120-130-140 mm)
Set of short stands
Satz kurzer Bolzen
Jeu de tiges courtes
Juego de casquillos cortos
5
GAR143
(110-114,3-118-120127-140 mm)
3
GAR144
(98-115-120-120,65125-130-139,7 mm)
GAR147N
Ø 60 mm, 66 mm
(2 x kit)
Renault
GAR220
Ø 71 mm, 88,9 mm, 129,9 mm
(3 x kit)
Renault Trafic Master
GAR148
Ø 56,5-57 mm,
65,5 mm, 72,5-74 mm
Audi, BMW,
Mercedes, Opel
GAR150H (➔ GAR131H)
(4 x kit)
Citroën, Peugeot
5
GAR219
Renault Trafic Master
(101,6-110 mm)
Bike Accessories / Accessori Moto
GAR181A1
Prolunga calibro distanza.
Distance gauge extension.
Verlängerungsstück für
Abstandtaster.
฀
฀
Extensión calibre distancia.
GAR181
Flangia universale completa di 1 albero Ø 14 mm,
1 ghiera, 2 coni e 6 bussole.
Universal flange including 1 shaft Ø 14 mm,
฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
Universalflansch komplett mit 1 Welle Ø 14 mm,
1 Spannvorrichtung, 2 Konussen und 6 Hülsen.
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
1 courroie, 2 cônes et 6 manchons.
Plato universal completo de 1 eje Ø 14, 1 garra,
2 conos y 6 casquillos.
GAR 191 (Ø 19 mm)
Albero per ruote su forcellone monobraccio,
completo di 1 ghiera, 1 cono e 2 distanziali.
Shaft for single arm fork, including 1 ring nut,
1 cone and 2 spacers.
Welle für Räder mit einer Radgabel, komplett mit
Spannvorrichtung, 1 Konus und 2 Distanzstücke.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
Eje para ruedas con soporte mono-brazo, completo
de 1 garra, 1 cono y 2 espesores.
Options GAR181 + GAR191
Options GAR181
GAR181A (18 x kit)
Bussole di
centraggio.
฀
Zentrierbuchsen.
Bagues de
centrage.
Casquillos.
GAR 183 (Ø 16-45 mm)
Set di 2 coni per ruote scooter.
Set of 2 cones for scooter wheels.
Satz 2 Konusse für Motorradroller.
Série de 2 cônes pour roues de
scooter.
Juego de 2 conos para ruedas
motos escúter.
GAR 192
GAR 193
GAR 194
(BMW)
(Ducati 916-996-998Monster SR2-SR4)
(Honda NTV 650)
GAR 195
GAR 196
GAR 197
(Honda VFR 750)
(Yamaha GTS 1000)
(Harley Davidson)
GAR 182
GAR184
GAR 182 (Ø 12 mm)
Albero completo di 1 ghiera e 5 bussole.
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Welle komplett mit Spannvorrichtung und 5 Hülsen.
฀
฀
฀
฀ ฀
GAR184 (Ø 14 mm)
Albero lungo 318 mm, completo di 1 ghiera e 3 bussole.
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
Welle Länge 318 mm mit 1 Verschluss und 3 Konen.
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
GAR 198 (Suzuki GSX R)
EQUILIBRATRICI AUTOCARRO
TRUCK WHEEL BALANCERS
LKW - RADAUSWUCHTMASCHINEN
EQUILIBREUSES POIDS LOURDS
EQUILIBRADORAS DE CAMIONES
GTL4.
140HC
140H
GTL3.
124HCD
124HD
GT2.
GTL2.
120HC
120H
Macchine di grande versatilità
per equilibrare con precisione
ruote di autovetture e
veicoli commerciali. Sistema
a microprocessore con
autotaratura, autodiagnosi
e funzioni specifiche per
equilibratura statica, dinamica
e ALU (per cerchi in lega).
Misurazione con lancio
unico e con bassa velocità
di rotazione. Indicazioni su
display dei valori di squilibrio
e delle relative posizioni.
These versatile machines are
designed for easy, fast and
accurate balancing of car and
commercial wheels.
Microprocessor controlled
with self-calibration and selfdiagnostics. Specific balancing
programs for static, dynamic
and ALU wheels (light alloy).
One single spin with low
rotation speed provides all
the values. Display readout of
out of balance values and the
related position on the wheel.
Sehr vielseitige Maschinen für das
präzise Auswuchten von Rädern
von Personenkraftwagen und
Nutzfahrzeugen.
Microprozessor-System mit
automatischer Eichung,
Selbstdiagnose und spezifischen
Funktionen für statische und
dynamische Auswuchtung und ALU
für Leichtmetall-Felgen. Messen mit
nur einem Lauf und mit niedriger
Drehgeschwindigkeit. Meldung auf
der Anzeige der Werte der Unwucht
und der entsprechenden Positionen.
TFT SVGA 17”
Monitor a colori.
Color monitor.
Flacher Farbbildschirm.
Ecran couleur.
Pantalla todo color.
Machines de haute polyvalence
pour l'équilibrage des roues VL
et PL. Système à microprocesseur
avec auto-étalonnage, autodiagnostic et programmes
spécifiques pour l'équilibrage
statique, dynamique et ALU
(pour roues en alliage léger).
Mesure avec un seul lancement
et basse vitesse de rotation.
Affichage sur le display de la
position et valeur du balourd.
Máquinas de gran versatilidad para
equilibrar con precisión ruedas de
turismos y vehiculos comerciales.
Sistema con microprocesador
dotado de autodiagnosis y
autocalibración, con funciones
específicas para el equilibrado
estático, dinamico y ALU (para
llantas de aleación ligera).
Medición con lanzamiento único
de baja velocidad de rotación.
Indicaciones en el display de los
valores de desequilibrio y de las
posiciones relativas.
GTL4.140HC
GTL4.140H
Completa di coni per autocarri
(Ø da 202 a 221mm e 281mm)
Complete with cones for trucks
(Ø from 202 to 221mm and 281 mm)
Komplett mit Spannzubehör für LKW
(Ø von 202 bis 221mm und 281mm)
Équipée de cônes PL (Ø de 202
à 221mm et 281 mm)
Completa de conos para camiones
(Ø de 202 a 221mm y 281 mm)
Completa di coni per autocarri leggeri
(Ø da 118 a 174mm)
Complete with cones for light trucks
(Ø from 118 to 174 mm)
Komplett mit Spannzubehör für LLKW
(Ø von 118 bis 174mm)
Équipée de cône pour poids lourds légers
(Ø de 118 à 174 mm)
Completa de conos para camiones ligeros
(Ø de 118 a 174 mm)
GTL4.140 - GTL3.124
AUTOMATIC DISTANCE +
DIAMETER MEASUREMENT
200 kg
Sollevamento
pneumatico.
Pneumatic lift.
Luftheber.
Levage pneus.
Elevador neumático.
Calibro digitale con lettore
ottico, con asta in alluminio
su boccole. Acquisizione
automatica della distanza
e del diametro fino a 26”.
Digital calliper with
optical sensor, with alloy
shaft sliding on bushes.
Automatic storage of distance and diameter up to 26”.
Digitaler mit optischer Ablesevorrichtung versehener Abstandstaster
mit Alustange auf Buchse für die automatische Übernahme von
Abstand und Durchmesser bis zu 26“.
Pige numérique munie de lecteur optique, avec tige en aluminium
sur bagues. Enregistrement automatique de la distance et du
diamètre jusqu’à 26”.
Calibre digital con lector óptico y con eje de aluminio apoyado
sobre cojinetes. Medición automática de la distancia y del
diámetro hasta 26”.
GTL4.140 GTL3.124 - Automatic Operation
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
del carter e arresto automatico
nella posizione di squilibrio
esterno.
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
start when the cover is
lowered and automatic stop
in the external unbalanced
position.
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
dank dem automatischen
Programmablauf und der
automatischen Arretierung
in Position des äusseren
Ausgleichsgewichtes.
฀
฀
฀
฀
automatique à la descente du
carter et arrêt automatique en
position de balourd extérieur.
฀฀ ฀
฀
฀
maintient la roue dans sa
฀
฀ ฀ ฀
฀
automático al bajar la
protección de rueda y bloqueo
automático en la posición de
desequilibrio exterior.
฀ ฀
฀
฀
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
DIGITAL TOP
DIGI
200 kg
GTL3.124HCD
GT
GTL3.124HD
Com
Completa
di coni per autocarri
(Ø da 202 a 221 mm e 281 mm)
Complete with cones for trucks
Com
(Ø from 202 to 221 mm and 281 mm)
Komplett mit Spannzubehör für LKW
Kom
(Ø von 202 bis 221 mm und 281 mm)
Équipée de cônes PL (Ø de 202
Équ
à 2221 mm et 281 mm)
Completa de conos para camiones
Com
(Ø de 202 a 221 mm y 281 mm)
Completa di coni per autocarri
leggeri (Ø da 118 a 174 mm)
Complete with cones for light trucks
(Ø from 118 to 174 mm)
Komplett mit Spannzubehör für LLKW
(Ø von 118 bis 174 mm)
Équipée de cône pour poids lourds
légers (Ø de 118 à 174 mm)
Completa de conos para camiones
ligeros (Ø de 118 a 174 mm)
LCD DISPLAY
Display grafico LCD retroilluminato.
Backlit graphic LCD display.
Graphischer einfärbiger LCD-Display
mit Hintergrundbeleuchtung.
Écran graphique LCD retro-éclairé.
Pantalla gráfica LCD con
iluminación trasera.
132 x 40 mm
200 kg
GTL2.120HC
GTL2.120H
Completa di coni per autocarri (Ø da
202 a 221mm e 281mm)
Complete with cones for trucks
(Ø from 202 to 221mm and 281 mm)
Komplett mit Spannzubehör für LKW
(Ø von 202 bis 221mm und 281mm)
Équipée de cônes PL (Ø de 202 à
221mm et 281 mm)
Completa de conos para camiones
(Ø de 202 a 221mm y 281 mm)
Completa di coni per autocarri leggeri
(Ø da 118 a 174mm)
Complete with cones for light trucks
(Ø from 118 to 174 mm)
Komplett mit Spannzubehör
für LLKW (Ø von 118 bis 174mm)
Équipée de cône pour poids lourds
légers (Ø de 118 à 174 mm)
Completa de conos para camiones
ligeros (Ø de 118 a 174 mm)
GT2.120HC
GT2.120H
Modello senza lift.
Version without lift.
Version ohne Heber.
Version sans lève roues.
Versión sin elevador.
Gestione guidata
฀฀
Comandi logici interattivi
฀
฀
฀ ฀
funzioni dei tasti variano
฀
฀
฀ ฀
฀
Guided balancing procedure.
Interactive inputs with
฀
฀ ฀
functions related to each
key vary according to use
and are identified on the
SW-geführter Wuchtvorgang.
Steuerbefehle logisch gekoppelt
฀
฀ ฀
Tastfunktionen ändern sich je
nach Gebrauch, sind am Display
mittels grafischer Abbildungen
Gestion assistée de l’équilibrage.
Commandes logiques interactives
฀
฀
฀ ฀
fonctions des touches varient
selon l’usage et sont identifiées
sur l’écran par des icônes
Gestión guiada del equilibrado.
Mandos lógicos interactivos
฀
฀
฀
las funciones de las teclas
varían según el uso, y son
identificadas en la pantalla por
GAR 103
GAR 122
GAR 113
STANDARD
GAR 114
GAR 103
GAR 114
GAR 122 - GAR 103
GAR114 (Ø 202-221;281)
(GTL2.120HC - GTL3.124HCD
GTL4.140HC)
GAR 113 (Ø 118-174) - GAR 103
(GTL2.120H - GTL3.124HD - GTL4.140H)
OPTIONS - TRUCK
GAR 122
GAR 103
GAR 103
GAR 163
GAR 173
GAR 122 - GAR 173 - GAR 103
GAR 171 (3 X 170, 186, 205, 222, 245)
GAR 172 (4 X 275, 285)
GAR 173 (5 X 225, 286, 335)
GAR 124
Distanziale per flangia di appoggio GAR122
Spacer for GAR122 truck adapter
Distanzstück für Flansch GAR122
Entretoise pour bride d’appui GAR 122
Espesor para garra de apoyo GAR122
GAR 163 - GAR 103
GAR 161 22,5”-18° FISCHER (Europa)
GAR 162 20”-28° DAYTON (USA)
GAR 163 24”-28° DAYTON (USA)
OPTIONS - CAR
GAR 102
Ghiera rapida auto
Quick clamp for cars
Pkw-Schnellspannmutter
Ecrou rapide VL
Garra rapida auto
GTL4
1015 mm
GTL2
10
(+5 50
50 mm
op
en
)
m
m
1470 mm (1990 open)
GTL3
57
5
1523 mm (1990 open)
BALANCER
DIMENSIONS
GAR112
(Ø 95-124 mm)
Fuoristrada
Off-road vehicles
Geländewagen
Véhicules tout-terrain
Todo terrenos
1880 mm
10
(+5 50
50 mm
op
en
)
GAR 111
(Ø 44-104 mm)
Auto
Car
Pkw
Voiture
Turismos
1880 mm
1740 mm
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES DATOS TÉCNICOS
Diametro cerchio
Rim diameter
Felgendurchmesser
Diamètre de la jante
Diámetro de la Ilanta
Larghezza cerchio
Rim width
Felgenbreite
Largeur de la jante
Anchura de la Ilanta
Peso max ruota
Max wheel weight
Maximales Radgewicht
Precisione
equilibratura
Read-out
accuracy
Auswuchtgenauigkeit
Velocità di rotazione
(giri/min)
Rotation
speed (rpm)
Alimentazione
Power supply
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
10” - 26” automatic
10" - 30"
1.5" - 22"
Poids maxi de la roue
Peso máximo de la rueda
Precisión de
equilibrado
5 g (PL / camiones / truck)
1g (VL / turismos / car)
Drehgeschwindigkeit
(Umdr/min)
Précision
d'équilibrage
Vitesse de rotation
‹ tours/min
Velocidad de rotación
vueltas/min.
80 (PL / camiones / truck)
100 (VL / turismos / car)
Stromversorgung
Alimentation
Motor monofásico
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
200 kg
230 V
50-60Hz / 1ph
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
G
SMONTAGOMME SENZA LEVA
LEVERLESS TYRE CHANGERS
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
G 1500.4
COMPLETAMENTE SENZA LEVA
COMPLETELY LEVERLESS
KOMPLETT HEBELLOS
1500.4
1500.3
3 MODALITÀ DI
FUNZIONAMENTO
1. Standard
2. Automatico (simile G1200)
3. Da PC
3 WORKING MODES
1. Standard
2. Automatic (like G1200)
3. PC managed
3 BETRIEBSARTEN
1. Standard
2. Automatik (wie G1200)
3. Über PC
UTENSILE LEVER-FREE BREVETTATO.
SENZA FATICA.
PATENTED LEVER-FREE TOOL. EFFORTLESS.
LEVER-FREE-MONTAGEKOPF, PATENTIERT.
MÜHELOS.
G 1500.3
FUNZIONAMENTO AUTOMATICO
Si posiziona il rullo superiore a bordo cerchio.
Poi si mette la valvola in posizione start.
Dando il consenso, lo smontagomme lavora in
automatico (programma G1200).
Finita la prima ruota, il posizionamento di inizio
lavoro si fa in modo estremamente rapido e
automatico per ripetere il lavoro “n” volte.
AUTOMATIC MODE
Place the upper roller on the rim edge
Rotate the wheel and place the valve in start
position. Press start button and the tyre
changer is ready to work in automatic mode
(G1200 program). Once the first wheel is
done, the start position will be reached fast
and automatically to repeat the job again
and again
AUTOMATIKBETRIEB
Obere Rolle am Felgendrand positionieren.
Dann das Ventil in Startposition bringen.
Nach dem Startbefehl arbeitet der Reifenabdrücker
automatisch (Programm G1200).
Nach dem ersten Rad erfolgt die Positionierung
für den Betriebsstart automatisch und extrem
schnell und wird “x” Mal wiederholt.
FUNZIONAMENTO DA PC
฀ ฀
฀฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
programma più idoneo fra:
- SOFT
- STANDARD
- RF/UHP
L’operatore può decidere di usare un altro
programma (il software impedisce l’utilizzo
di programmi non idonei)
฀ ฀
฀฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
bordo cerchio e la valvola in posizione start.
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
esegue il lavoro impostato, con interventi
minimi da parte dell’operatore.
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
intervenire bloccando il funzionamento
L’utensile inferiore
interviene sul secondo
tallone, sollevandolo e
rimuovendo il pneumatico
dal cerchio (G 1500.4).
The bottom tool works on
the second bead, lifting
it and removing the tyre
from the rim (G 1500.4).
Der untere Montagekopf
wirkt auf den zweiten
Wulst, indem er ihn
abhebt und den Reifen
von der Felge abzieht.
Dient auch für die
Montage (G 1500.4).
PC MANAGED OPERATION
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
best program among:
฀ ฀
- STANDARD
฀ ฀
The user can decide to switch to another
program (but the software does not allow
programs which are not appropriate to
that type of tyre).
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
edge and the valve at start position.
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀
฀
will carry out the programmed job with
minimum assistance.
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀
CONSOLE INTUITIVA
Facilita l’apprendimento
dell’operatore. Dotata di
pulsanti per la movimentazione
dei rulli e degli utensili.
USER-FRIENDLY CONSOLE
Simplifies the operator’s
learning process. With buttons
for operating the rollers and
tools.
INTUITIVES BEDIENPULT
Erleichtert dem Bediener das
Lernen. Mit Drucktasten für
die Bewegung der Rollen und
Montageköpfe.
BETRIEB ÜBER PC
฀
฀
฀ ฀
฀
automatisch das geeignete
Programm ein und wählt
zwischen:
- SOFT
- STANDARD
- RF/UHP
Der Bediener kann bei Bedarf ein anderes Programm einstellen
(ungeeignete Programme werden softwareseitig gesperrt)
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
in Startposition bringen.
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
Programm aus, wobei sich die Eingriffe des Bedieners auf ein
Minimum beschränken.
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
55”
75”
LAVORO MIRATO
Dopo l’accensione, lo smontagomme chiede di selezionare
l’attività desiderata:
- smontare/montare pneumatici (attività normale)
- smontaggio ripetuto (es. sfasciacarrozze per separare
pneumatico da cerchio)
- montaggio ripetuto (come ad esempio in fabbriche auto)
฀
฀
฀ ฀
฀
฀฀
฀ ฀
EXTRA RAPIDO
Con ruota bloccata sullo smontagomme, il ciclo di
smontaggio e montaggio (ciclo completo) varia dai
55” ai 75” inclusi run-flat e UHP.
Considerando 35” per sollevamento, bloccaggio,
sbloccaggio e riposizionamento al suolo, il tempo
totale di ciclo è di soli 90” - 110” da terra a terra.
TARGETED JOB
When turned on, the tyre changer asks to choose the
requested function:
฀
฀
฀
฀
- repeated demounting (as removing tyres from rims at
car wreckers)
- repeated mounting (as in car manufacturing plants)
The pre-set and dedicated cycle reduces working times
SUPER FAST
Once a wheel is clamped on the plate, demounting
and mounting (complete cycle) varies from 55” to
฀
฀
฀ ฀
Since 35” is the total time required to lift, lock,
unlock and unload the wheel, the total time
required for a complete cycle is as low as 90”-110”
from floor to floor position.
FUNKTIONSOPTIMIERTER BETRIEB
Nach dem Einschalten erscheint die Frage nach der
gewünschten Funktion:
- Reifen abdrücken/montieren (normale Funktion)
- wiederholtes Abdrücken (z.B. Autoschrotthändler, um die
Reifen von den Felgen zu trennen)
- wiederholtes Eindrücken (z.B. Autoherstellung)
Bereits entsprechend und speziell eingerichtete
Funktionszyklen reduzieren die Arbeitszeiten.
EXTRA SCHNELL
Wenn das Rad eingespannt ist, variiert die Zeit
für ein kompletter Zyklus zwischen 55” und 75”
einschließlich run-flat und UHP.
Ausgehend von 35” zum Anheben, Einspannen,
Ausspannen und Ablegen am Boden ist die
Gesamtzeit des Arbeitstakts 90” - 110” (vom
Boden zurück auf Boden).
BANCA DATI
Possono essere memorizzate fino
a 100.000 tipi di ruota con:
- nome cliente
- targa veicolo
- note
DATA BANK
It is possible to memorize up to
100.000 different wheels by:
- client name
- plate number
- any notes
TRASFERIMENTO DATI
Trasferimento dei dati
memorizzati fra smonta gomme:
particolarmente utile per chi ha
vari smontagomme:
- nella stessa officina (grosso
gommista, costruttore
pneumatici o veicoli)
- in negozi diversi (catena
di gommisti, gruppo di
concessionari)
La presenza di dati personalizzati
e un breve training permettono
lo smontaggio dei pneumatici
più difficili ad operatori poco
esperti.
DATA TRANSFER
It is possible to transfer data
among tyre changers. This is
particularly useful when working
with many tyre changers:
- at the same location (large
tyre shop, vehicle or tyre
manufacturing plant)
- at different locations (tyre shop
chain, car dealer group)
Customized data and a quick
training allow easy demounting
of difficult tyres even by
inexperienced workers.
0-16
16 RPM
01
2
3 4
5
6
7
8
9
10
12
11
13
14
15
INVEMOTOR
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
dotato di auto-limitatore a protezione del pneumatico.
Speed set by the operator, exactly as required.
Inverter with governor to protect the tyre.
Vom Bediener beliebig regelbare Geschwindigkeit.
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
DATENBANK
Es können bis zu 100.000
Radtypen zusammen mit
folgenden Daten
gespeichert werden:
- Name des Kunden
- Kfz-Kennzeichen
- Bemerkungen
DATENÜBERTRAGUNG
Übertragung der gespeicherten
Daten zwischen verschiedenen
Reifenabdrückgeräten: besonders
nützlich, wenn mehrere Geräte
- in derselben Werkstatt (große
Autowerkstatt, Reifen- oder
Fahrzeughersteller)
- in verschiedenen Geschäften
(Reifenhändlerkette,
Fahrzeughändler) stehen.
Dank der individuellen Daten
und nach kurzer Einweisung
kann auch unerfahrenes Personal
schwierigste Reifen demontieren.
DISCHI STALLONATORI A MOVIMENTO
PNEUMATICO:
Costruiti in materiale anti-graffio a completa
฀ ฀
฀ ฀
฀
cerchio permette l’avanzamento automatico del
rullo, consentendogli di lavorare sul tallone non
danneggiando il fianco del pneumatico.
PNEUMATICALLY OPERATED BEAD
BREAKER DISCS:
Built in scratch-proof material for complete rim
protection. The rim edge sensor allows the roller
to move forward automatically, enabling it to
work on the bead without damaging the tyre’s
sidewall.
PNEUMATISCH BEWEGTE
ABDRÜCKERSCHEIBEN:
Aus kratzfestem Material für einen vollen
Felgenschutz. Der Felgenrandermittler gestattet
SELF-LOCKING PLATE
3 altezze di lavoro regolabili
3 adjustable working heights
3 einstellbare Arbeits-Höhen
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
avviene tramite un perno centrale con cono. Lo sforzo è
minimo grazie allo speciale piattello di appoggio ruota,
di tipo flottante con effetto auto-bloccante.
The central rim locking system, suitable also for reverse rims,
consists of a central pin with cone.
The effort is minimal thanks to the special plate on which
the wheel lays. The plate is floating, therefore offering
a self-locking mechanism.
Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen
STANDARD
Protezione cono
Cone guard
Kegelschutz
Spingi tallone con
trascinatore per pneumatici
ribassati
Bead pusher with pulling
system, for low-profile tyres
Wulstboy mit
Zugvorrichtung,
für Flachprofilreifen
Flangia trasporto leggero
Flange for light trucks
Flansch für LLKW-Reifen
Prolunga e protezione
trascinatore
Extension and guard
Verlängerung und Schutz
Manometro
Pressure gauge
Manometer
Protezione piatto
Turntable guard
Tellerschutz
G1000A80
Bloccaggio rapido.
Quick-fit rim clamping device.
Schnellaufspanner.
OPTIONS
G1000A72
Flangia universale per cerchi senza
foro centrale. Adatta anche per
ruote rovesce.
Universal flange for closed centre
rims. Suitable also for reverse wheel.
Universalflansch für Felgen ohne
Mittages Loch. Auch für ReverseRim-Design geeignet.
G1000A122
Sollevatore.
Wheel lift.
Radheber.
G1000A81K (10 x kit)
Protezione in gomma per ruote
rovesce.
Set of rubber protections for
support plate.
Tellerschutz für Reverse-Rim-Design.
PLUS 91AKC (J G1500.4)
PLUS 91AKL (J G1500.3)
Spingitallone pneumatico.
Pneumatic bead depressor.
Pneumatischer Wulstniederhalter.
G 1500.4 IT
G 1500.3 IT
Versione con gonfiatubeless
brevettato TOP
Version with patented TOP
inflation device
Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung
DATI TECNICI
Lavora su ruote da
Peso
Larghezza max ruota
Diam. max ruota (mm)
Forza di stallon.(ogni rullo)
Coppia max
Movimento di stallonam.
Motore di rotazione
Pressione raccomandata
Voltaggio
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
TECHNICAL DATA
Handled wheels from
Weight
Max wheel width
Max wheel diam. (mm)
Bead break.pow.(each arm)
Max torque
Bead breaker mouvement
Rotation Motor
Recommended air supply
Voltage
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
Geeignet für Räder
Gewicht
Radbreite, max.
Raddiameter, max (mm)
Abdrückkraft (jeder Arm)
Drehmoment, max.
Abdrückbewegung
Motor Drehung
Empfohlener Druck
Voltage
10"-34"
510 kg
15"
1370 (54")
1200 kg
140 Kgm
automatic
1,5Kw inver.+ 0,75 Kw motor
8 -10 bar
1ph, 200/265v, 50/60Hz
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
SMONTAGOMME AUTOMATICI SENZA LEVA
AUTOMATIC TYRE CHANGERS WITHOUT MOUNTING LEVER
AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
COMPLETAMENTE SENZA LEVA
COMPLETELY LEVERLESS
KOMPLETT HEBELLOS
G
1200.34
1
ROLLER + SENSOR (UP)
1
2
3
Un sensore attiva
automaticamente lo
stallonamento, che agisce
in posizione corretta e non
sul fianco del pneumatico.
2
ROLLER + SENSOR (DOWN)
Lato superiore e inferiore vengono stallonati da due rulli
opposti in rapida successione.
Bead-breaking of both sides is quickly performed
Der untere und obere Wulst werden suksessiv von zwei
gegenüberliegenden Rollen schnell und sicher abgedrückt.
3
A sensor automatically
activated the bead
breaker, which operates in
the correct position and not
on the rim side.
Ein Sensor steuert
automatisch den
Abdrückvorgang indem
er die Rollen immer an der
richten Stelle abdrücken lässt.
SOFT DEMOUNT (UP)
L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio.
The tool operated between bead and rim.
Die Montagevorrichtung dringt zwischen
Wulst und Felge ein.
Facendo leva sul cerchio, l’utensile solleva il
tallone con il minimo stress.
Levering on the rim, the tool pulls up the
bead, minimising the stress.
Diese drückt gegen die Felge und hebt
somit mit min. Stress den Wulst hoch.
AUTO-TOUCH
10”- 30”
12”- 32”
14’’- 34’’
50”
52”
54”
max 15”
SELF-LOCKING PLATE
Può operare su:
- cerchi normali
o rovesci
- Run Flat
- SST
- BSR
Can operate on:
- both normal
and reverse rims
- Run Flat
- SST
- BSR
Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce,
avviene tramite un perno centrale con cono. Lo
sforzo è minimo grazie allo speciale piattello di
appoggio ruota, di tipo flottante con effetto
auto-bloccante.
The central rim locking system, suitable also for
reverse rims, consists of a central pin with cone.
The effort is minimal thanks to the special plate
on which the wheel lays. The plate is floating,
therefore offering a self-locking mechanism.
Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem
Zentrierbolzen und Konus besteht, ist auch für
Arbeitet mit:
- Normalen oder
umgekehrten Felgen
- Run Flat
- SST
- BSR
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
G 1200.34 IT
Versione con gonfiatubeless brevettato TOP
Gonfiaggio potente e sicuro:
- una mano tiene l’ugello di gonfiaggio, l’altra resta libera
- il getto è verso il basso, a totale sicurezza
- la spinta all’indietro è ridotta, grazie al sistema
brevettato
- un dispositivo di sicurezza impedisce l’uso
accidentale contro altre persone o cose
PLUS 91AKL
(helper)
Version with patented TOP inflation device
Powerful and safe inflation:
- one hand operation
- downward inflation flow, granting utmost safety
- the draw back effect is reduced, thanks
to patented system
- a special safety device prevents accidental use against
other people or objects
Inflator
Tubeless
bead seater
Version mit patentierter TOP-Reifenfüllvorrichtung
Kräftige und sichere Reifenbefüllung:
- Eine Hand hält die Reifenbefülldüse während die andere
frei bleibt
- Der Luftausstoss geht nach unten, in tot. Sicherheit
- Der Gegendruck ist dank eines Patentes auf das
Minimum reduziert.
- Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert den ungewollten
Einsatz auf Personen oder Gegenstände
(G1200.34SLIM IT)
Air tank
(G1200.34SLIM IT)
Inflator pedal
0-16 RPM VARIABLE SPEED
G1000A82 (lift)
Il motore opera tramite un inverter esclusivo di ultima
generazione che:
- permette di regolare a piacere la velocità di rotazione
tramite il pedale
- rallenta automaticamente la rotazione con l’aumentare dello
stress sul tallone (per evitare danni al pneumatico)
STANDARD
The electrical motor is equipped with an exclusive and innovative
inverter, which:
- allows to regulate the chucking table rotation speed by
pressing the pedal
- slows down the rotation speed as the stress on the bead
increases
(to avoid any damage to the tyre)
G1000A67
Premitallone 28" con trazione.
28" bead pushing device with pulling system.
Wulstboy 28" mit Zugvorrichtung.
Der Motor arbeitet mit einem speziellem Schalter letzter Generation:
- Dieser ermöglicht durch einfachen Pedaldruck die
Drehgeschewindigkeit zu steuern
- Verlangsamt automatisch die Drehung bei ansteigendem Stress
auf dem Wulst. (um Reifenschäden zu vermeiden)
6
Protezione ruote rovesce in
gomma
Set of rubber protections for
Protezione trascinatore
Set of protections for pulling unit
Satz Schutz Zugvorrichtung
Adattatore centraggio a doppia
conicità
Centering adaptor with double
OPTIONS
G1000A81K (10 x kit)
G1000A70K (5 x kit)
G1000A80
G1000A66K (5 x kit)
Protezione ruote rovesce in gomma
Set of rubber protections for support plate
Satz Scheiben-Schutz (Gummi)
Protezione trascinatore
Set of protections for pulling unit
Satz Schutz Zugvorrichtung
Bloccaggio rapido
Quick-fit locking
Schnellspannung
Protezione cono di bloccaggio
Set of protections of locking cone
Satz Schutz Zugvorrichtung
PLUS91 AKL
G1000A122
G1000A72
Dispositivo premitallone rotante pneumatico
Rotating arm with pneumatic bead pushing device
Drehender pneumatischer Wulstniederhaltearm
Sollevatore pneumatico ruote.
Pneumatic wheel lifter.
Pneumatischer Radheber.
Flangia universale per ruote senza foro
centrale e adatta anche a ruote rovesce
Universal flange for closed centre,
adapted also for reverse rims.
Universalflansch für Räder mit
Blindbohrungen, geeignet auch für
Reverse-Rim-Design.
G1000A111
Pressore
sagomato WDK.
WDK bead
pressure device.
WDKWulstniederhalter.
G 1200.34
1106,5
315
1736
388
462,5
1841
469
BOWDEN CABLES
624
934
G1000A101
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
Lavora su ruote da
Handled wheels from
Geeignet für Räder
Peso
Weight
Gewicht
Larghezza max ruota
Max wheel width
Radbreite, max.
Diam. max ruota (mm)
Max wheel diam. (mm)
Raddiameter, max (mm)
Forza di stallon.(ogni rullo)
Bead break.pow.(each arm)
Abdrückkraft (jeder Arm)
1200 kg
Coppia max
Max torque
Drehmoment, max
120 Kgm
Movimento di stallonam.
Bead breaker mouvement
Abdrückbewegung
automatic
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
Voltaggio
Power Supply
Voltage
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
34"
Flangia per autocarri leggeri
Flange for light trucks
LLKW-Flansch
370 kg
15"
1370 (54")
1,5 Kw invemotor
+0,75 Kw motor
8 -10 bar
1ph, 200/265v, 50/60Hz
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
300
715
1735
1320
467
333
875
SMONTAGOMME SENZA LEVA
LEVERLESS TYRE CHANGERS
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES SANS LEVIER
DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS SIN PALANCA
G
1150.30
magic
1150.30
plus
1150.30
double
COMPLETAMENTE SENZA LEVA
COMPLETELY LEVERLESS
KOMPLETT HEBELLOS
COMPLÈTEMENT SANS LEVIER
TOTALMENTE SIN PALANCA
Tyre Demounting
Tyre Mounting
ROBOTOOL
Può operare su cerchi normali
o rovesci
Can operate on both normal
and reverse rims
Arbeitet mit normalen oder
umgekehrten Felgen
Peut être utilisé pour des
jantes normales ou renversées
Puede operar con llantas
normales o reversas
Run Flat
SST
BSR
1
2
4
5
3
EASY CONTROLS
ADJUSTABLE LOCKING
L’utensile si inserisce fra tallone e cerchio.
L’utensile solleva il tallone con il minimo stress.
The tool operated between bead and rim.
The tool pulls up the bead, minimising the stress.
Die Montagevorrichtung dringt zwischen Wulst
und Felge ein.
Diese hebt somit mit min. Stress den Wulst hoch.
Le dispositif se place entre le talon et la jante.
Le dispositif soulève le talon avec un effort
minime.
El útil se inserta entre el talón y la llanta.
La herramienta eleva el talón con el mínimo esfuerzo.
10” - 30”
1143 mm (45”)
381 mm (15”)
EASY ROLLERS
Stallonamento tramite EASY ROLLER:
- stallonamento in posizione corretta
- rotazione facile
- spostamento laterale automatico
- memoria per riposizionamento
automatico lato inferiore
The bead-breaking is performed by
means of an EASY ROLLER:
- bead-breaking in correct position
- easy rotation of the roller
- automatic side-movement of the roller
- memorized position for bead breaking
of wheel lower side
Abdruckvorgang durch EASY ROLLER:
- Abdruckvorgang in richtige Position
- Erleichterte Drehung
- Automatischer Seitenversetzung
- Automatische Positionierung am
unteren Wulst
Detalloneur avec systeme EASY ROLLER:
- detallonage dans le position correcte
- rotation facile
- déplacement automatique à côté
- le rouleau garde la position en
memoire lorsque il se positionne sur la
côté inferieure
Destalonamiento a través de EASY ROLLER:
- destalonamiento en posición correcta
- fácil rotación
- desplazamiento lateral automático
- memoria para el reposicionamiento
automático del lado inferior
Base estendibile a 3 posizioni.
3-position extendable base.
Auf 3 Positionen erweiterbare Basis.
Base extensible à 3 positions.
Base extensible de 3 posiciones.
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
L’exce
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
Exc
0-16 INVEMOTOR
RPM VARIABLE SPEED
6
Gonfiaggio rapido a pedale con
manometro e valvola bilanciatrice
Quick pedal operated inflation
with gauge and balancing valve
Pedalgesteuerte
Reifenfüllvorrichtung mit
Manometer und Druckventil
Gonflage rapide à pédale avec
manomètre et valve de dosage.
Inflado rápido con pedal,
manómetro y válvula repartidora
฀฀
฀ ฀regolare a piacere la velocità di
rotazione tramite il pedale
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
l’aumentare dello stress sul tallone (per
evitare danni al pneumatico)
฀ ฀
฀ ฀regulate the chucking table
rotation speed by pressing the pedal
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
stress on the bead increases (to avoid any
damage to the tyre)
G1150.30 MAGIC IT
G1150.30 PLUS IT
G1150.30 DOUBLE IT
Dieser ermöglicht durch einfachen
Pedaldruck die Drehgeschewindigkeit zu
steuern
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
ansteigendem Stress auf dem Wulst. (um
Reifenschäden zu vermeiden)
Versione con gonfiatubeless brevettato TOP
Version w
with patented TOP inflation device
Version m
mit patentierter TOPReifenfül
Reifenfüllvorrichtung
Version aavec système de gonflage tubeless
breveté TTOP
Versión d
de inflado tubeless TOP
Permet de régler la vitesse de rotation par
l’intermédiaire de la pédale;
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
d’augmentation de l’effort sur le talon (pour
éviter d’endommager le pneu).
฀ Permite regular, según se precise, la
velocidad de rotación usando el pedal
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
aumentar el esfuerzo sobre el talón
(para prevenir daños al neumático).
G 1150.30 MAGIC IT
G1150.30 PLUS
Fornita di stallonatore
laterale
Equipped with side bead
breaker
Mit seitlichem Abdrücker
Avec détalonneur latéral
Con destalonador lateral
G1150.30 DOUBLE
Fornita di stallonatore laterale
e di accessorio G1000A125 per
cerchi moto di diametro da
12'' a 24'' e larghezza max 10''.
Equipped with side bead
breaker and with G1000A125
for motorbike rims 12”-24”
diameter and 10” max width.
Mit seitlichem Abdrücker und
Spezialzubehör G1000A125
für Motorräder 12”-24''
Durchmesser und max. 10''
Radbreite.
Avec détalonneur latéral et
accessoire G1000A125 pour
jantes moto de diamètre de 12”
à 24” et largeur maxi 10”.
Con destalonador lateral y
accesorio G1000A125 para
llantas de moto con diámetro de
12'' a 24'' y ancho máx. 10''.
STANDARD
CENTER LOCK
OPTIONS
G1000A67 (28”)
PLATE PROTECTION
CONE PROTECTION
PIN PROTECTION
OPTIONAL PROTECTION KITS
PLUS 93 - HELPER
G1000A80
Bloccaggio rapido
Quick-fit locking
Schnellspannung
Blocage rapide
Bloqueo rapido
G1000A66K (5 x kit)
G1000A70K (5 x kit)
G1000A72
Flangia universale per ruote senza foro
centrale e adatta anche a ruote rovesce
Universal flange for closed centre, adapted
also for reverse rims.
Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen,
geeignet auch für Reverse-Rim-Design.
Bride universelle pour roues à trous
aveugles, indiquée aussi pour roues à gorge
renversée.
Brida universal para ruedas sin agujero
central (llantas ciegas) y adapta por ruedas
reversas.
G1000A81K (10 x kit)
G1000A112 - LIFT
G1000A118
US93.
Deve essere ordinato con PLUS93.
Must be ordered with PLUS93..
Muss bestellt mit PLUS93 werden.
rden.
Doit être commandé avec PLUS93.
S93.
Tiene que ser pedido con PLUS93.
US93.
MATCHING ROLLER
DATI TECNICI
Lavora su ruote da
Peso
Larghezza max ruota
Diam. max ruota
Forza di stallon.
Coppia max
Movimento di stallonam.
TECHNICAL DATA
Handled wheels from
Weight
Max wheel width
Max wheel diam.
Bead break.pow.
Max torque
Bead breaker mouvement
TECHNISCHE DATEN
Geeignet für Räder
Gewicht
Radbreite, max.
Raddiameter, max
Abdrückkraft
Drehmoment, max
Abdrückbewegung
DONNEES TECHNIQUES
Fonctionne sur roues de
Poids
Largeur max. roue
Diamètre max roue
Force décol. talon
Couple max.
Mouv. décol. talon
DATOS TÉCNICOS
Funciona en ruedas de
Peso
Anchura máx. rueda
Diám. máx. rueda
Fuerza de destal.
Par máximo
Movim. de destalonam.
Motore di rotazione
Rotation Motor
Motor Drehung
Moteur de rotation
Motor de rotación
Pressione raccomandata
Recommended air supply
Empfohlener Druck
Pression recommandée
Presión recomendada
Voltaggio
Power Supply
Voltage
Voltage
Electricidad
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
10”-26”/12”-28”/14”- 30”
330 kg (338 kg IT)
15”
45”
1200 kg
120 Kgm
automatic
1,5 Kw invemotor
+0,75 Kw motor
8 -10 bar
1ph, 200/265v, 50/60Hz
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
SMONTAGOMME A BLOCCAGGIO CENTRALE
CENTER LOCK TYRE CHANGERS
REIFENMONTIERGERATE MIT ZENTRALSPANNUNG
DEMONTE-PNEU AVEC BLOCAGE CENTRAL
DESMONTADORA CON BLOQUEO CENTRAL
+
K
C
O
L
R
CENTE TOOL
C
I
T
S
A
PL
G1045.ELIT + G1000A59 (lift)
G
1065.EL
1045.EL
1005.EL
G 1045.EL
Smontagomme professionale per uso intensivo, offre tutte le funzioni
richieste dai più esigenti operatori e gommisti. Il suo stallonatore
idraulico permette all’utilizzatore di lavorare su qualsiasi tipo di
ruota difficile senza rischio di danni.
Professional tyre changer for intensive use, offering the features
requested by the most demanding operators and tyre specialists.
Its hydraulic bead loosener enables the user to handle every kind
of wheel without any damage.
Profimontiermaschine für den intensiven Gebrauch. Bietet alle
Funktionen an, die der anspruchsvolle Reifenprofi benötigt.
Der hydraulische Abdrücker erlaubt den Einsatz auch auf die
schwierigsten Reifen ohne Beschädigungsrisiko.
Version top de gamme Ravaglioli, ce démonte-pneu professionnel
pour utilisation intensive offre toutes les prestations demandées
par les utilisateurs et pneumaticiens les plus exigeants.
Son détalonneur hydraulique permet à l’utilisateur de travailler
sur tout type de roue difficile sans risque d’endommagement.
Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas
las funciones que el neumatiquero más exigente puede pedir. Su
destalonador hidráulico facilita el trabajo en cualquier tipo de rueda
difícil, sin ningún riesgo de dañar la rueda.
G1045.EL +
G1000A59 (lift)
G 1065.EL
Fornito di stallonatore laterale estremamente rapido per pneumatici standard,
consente di operare anche su ruote da moto o furgone (con kit opzionale).
Equipped with a side shovel bead loosener. Extremely fast when
servicing standard tyres, it allows servicing niche applications such
as motorcycle and light truck tyres (with special kits).
Ausgestattet mit einem seitlichem Abdrücker extrem schnell bei
Standardreifen, dass auch bei Motorradrädern und Lieferwagenrädern
eingesetzt werden kann (mit Zusatzsätze).
Equipé de détalonneur latéral extrêmement rapide pour les pneus
standard, il permet de travailler sur les roues moto et utilitaires
(avec kit en option).
G1065.ELIT
+ G1000A59 (lift)
ADJUSTABLE PLATE
Equipado de destalonador lateral extremamente rápido para neumáticos
estándar, permite desmontar ruedas de motos y furgonetas también
(gracias a juegos opcionales).
ERGONOMIC
DOUBLE ROLLER
Il bloccaggio centrale, idoneo anche per ruote rovesce,
avviene tramite un perno centrale con cono.
The central rim locking system, suitable also for reverse rims,
consists of a central pin with cone.
Die Zentrale Spannvorrichtung, die aus einem Zentrierbolzen
und Konus besteht, ist auch für umgekehrte Felgen geeignet.
Idéal également pour les roues renversées, le blocage se fait à
l’aide d’un pivot central avec cône.
El bloqueo central, perfecto para ruedas normales y reversas,
consiste en un eje central con cono.
Esclusivo stallonatore idraulico con
doppio disco.
Excusive hydraulic bead loosener.
Exklusiver hydraulischer Abdrücker
mit zwei Rollen.
Exclusif helper hydraulique avec
double disque.
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Tutti i prodotti all’interno di
questo catalogo sono progettati,
sviluppati e costruiti in Italia.
All products shown in this leaflet
are designed, developed and
manufactured in Italy
Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Alle Produkte in diesem
Prospekt werden in Italien
entwickelt und gebaut
Tous les produits inclus dans cette
documentation sont conçus, développés
et fabriqués en Italie
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
Todos los productos ilustrados en
este folleto fueron proyectados,
desarrollados y fabricados en Italia
G 1005.EL
Semplice e rapido da
utilizzare, questo modello
permette di lavorare in
sicurezza anche su cerchi
in lega grazie al bloccaggio
centrale e all’utensile in
materiale sintetico.
Easy and fast, this
tyre changer allows to
work with no risk also
on alloy rims thanks
to center clamping
and plastic tool.
Schnell und einfach zu bedienen, gewährt
dieses Modell eine sichere Montage von
Leichtmetallfelgen dank der Zentralspannung
und dem Kunststoffmontagekopf.
Simple et rapide, ce
modèle permet de
travailler sans risques aussi
sur les jantes ALU grâce au
bloquage central et à l’outil
en materiel plastique.
Sencilla y rápida de utilizar,
esta máquina desmonta
en seguridad llantas de
aleación gracias a su bloqueo
central y a la herramienta en
material sintético.
INVEMOTOR SAFETY
PLUS 80CL
Il motore opera tramite un inverter
esclusivo di ultima generazione che
rallenta automaticamente la rotazione con
l’aumentare dello stress sul tallone (per
evitare danni al pneumatico)
The electric motor is equipped with an
exclusive and innovative inverter, which slows
down the rotation speed as the stress on
the bead increases (to avoid any damage to
the tyre)
Der Motor arbeitet mit einem speziellem
Schalter letzter Generation der automatisch
die Drehung bei ansteigendem Stress auf dem
Wulst Verlangsamt (um Reifenschäden zu
vermeiden)
Le moteur est alimenté par une commande
à fréquence variable exclusive, de dernière
génération, qui ralentit automatiquement la
rotation en cas d’augmentation de l’effort sur
le talon (pour éviter d’endommager le pneu).
El motor opera mediante un invérter
exclusivo de última generación que
desacelera en automático la rotación al
aumentar del esfuerzo sobre el talón (para
prevenir daños al neumático).
SPECIAL PLASTIC TOOL
G1005.EL
+ PLUS 80CL (helper)
L’esclusivo utensile in materiale sintetico può
rimanere più vicino al cerchio di qualsiasi
utensile in metallo, riducendo lo stress sul
tallone in caso di pneumatici ribassati.
Its exclusive mounting head (synthetic
material) can run closer to the rim than any
steel head, reducing stress on beads on low
profile tyres.
Der Kunstoffmontagekopf kann im Vergleich
zu jedem Metallmontagekopf so nahe
wie möglich am Felgenrand arbeiten und
reduziert somit den Stress auf den Wulst von
Niederquerschnittsreifen.
La tête exclusive en matériau synthétique
peut rester plus proche de la roue que
n’importe quelle tête en métal, ce qui réduit
l’appui sur le talon sur pneus taille basse.
El exclusivo útil en material sintético puede
quedarse más cerca de la llanta respecto a
Il sistema rende rapido e facile
il montaggio di pneumatici
ribassati.
The device makes mounting of
low profile tyres fast and easy.
Die Vorrichtung macht
die Montage von
Niederquerschnittsreifen
schnell und einfach.
Le système accélère et facilite le
montage des pneus taille basse.
El sistema facilita y agiliza el
montaje de neumáticos de
perfil bajo.
G1065.ELIT - G1045.ELIT - G1005.ELIT
Versione con gonfiatubeless
brevettato TOP.
Version with patented TOP
inflation device.
Version mit patentierter TOPReifenfüllvorrichtung.
Version avec système de
gonflage tubeless breveté TOP.
Versión de inflado tubeless TOP,
amparado por patente.
STANDARD
(G1045.EL-G1065.EL)
Gonfiaggio a pedale
Pedal inflation
Befuellung durch Pedalsteuerung
Dispositif de gonflage à pédale
Dispositivo de inflado a pedal
(G1005.EL)
Pistola di gonfiaggio
Inflation gun
Befuellpistole
Pistolet de gonflage
Pistola de inflado
Adattatore centraggio a
doppia conicità
Centering adaptor with
double conic section
Doppelkonizitätsaadapter
für Aufschpannung
Adapteur centrage roue
double cône
Adaptador doble cono
para centrar la rueda
(G1045.EL-G1065.EL)
Vaschetta porta-oggetti
Storage tray
Ablagemoeglickeit
Support accessories
Portaobjetos
Protezione utensile
Tool protection
Montagekofschutz
Protection de l’outil
Protección de l’ùtil
Protezione del piattello
appoggio ruota
Wheel support plate
protection
Radtellerschutz
Protection du plateau
appuie rue
Protección del plato de
apoyo rueda
G1000A52
Leva standard
Standard lever
Standard
Montiereisen
Levier standard
Palanca standard
OPTIONS
G1000A11
Leva HM
HM lever
HM Montiereisen
Levier HM
Palanca HM
G1000A72
Flangia universale per ruote senza foro centrale e adatta anche a ruote rovesce.
Universal flange for blind rims, adapted also for reverse rims.
Universalflansch für Räder mit Blindbohrungen, geeignet auch für Reverse-Rim-Design.
Bride universelle pour roues à trous aveugles, indiquée aussi pour roues à gorge renversée.
Brida universal para ruedas sin agujero central (llantas ciegas) y para ruedas reversas.
G1000A70K (5 x kit)
Protezione perno
Pin protection
Schutzvorrichtung
Protection du pivot
Protección
PROTECTIONS
G1000A59
WHEEL LIFT
G1000A70K (5 x kit)
G1000A81K (20 x kit)
G1000A54
(G1005.EL) G1000A81K (20 x kit)
Leva alzatallone
Protezione piattello appoggio ruota
inferiore
Lower lever Protection for central locking plate
Radscheibeschutzvorrichtung
Unteres
MontiereisenProtection du plateau appui-roue
Protección platillo de apoyo rueda
Levier inférieur
Palanca inferior
1650
1360
1880
1680
1100
1100
1600
1140
DATI TECNICI
Velocità di rotazione mandrino
(giri/min)
Coppia massima
Pressione di esercizio
Diametro max. pneumatico
Apertura stallonatore verticale
Apertura stallonatore laterale
Bloccaggio
Motore rotazione
Potenza stallonatore
(ogni disco)
Potenza stallonatore laterale
Rumorosità
Peso
TECHNICAL DATA
Chuck rotation
speed (rpm)
Max torque
Recommended air supply
Max wheel diameter
Vertical bead loosener opening
Side bead loosener opening
Inner camping
Rotation motor
Bead loosener power
(each roller)
Side bead loosener power
Noise level
Weight
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
TECHNISCHE DATEN
Drehgeschwindigkeit der
Spannvorrichtung ( U/min)
Drehmoment max
Betriebsdruck
Max. Reifendurchmesser
Öffnung senkrechter Abdrücker
Öffnung waagrechter Abdrücker
Spannung innen
Motor Drehung
Kraft Abdrücker
(pro Rolle)
Kraft seitlicher Abdrücker
Schallpegel
Gewicht
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
G1000A23
Moltiplicatore di forza
Force multiplier
Kraftmultiplikator
Moltiplicateur de force
Multiplicador de fuerza
DONNEES TECHNIQUES
Vitesse de rotation du mandrin
(trs/min)
Couple max
Pression de l’air
Diamètre maxi du pneu
Ouverture du détalonneur vertical
Ouverture du détalonneur latéral
Blocage autocentreur
Moteur de rotation
Force du détalonneur
(chaque disque)
Force du détalonneur latéral
Niveau sonore
Poids
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
DATOS TÉCNICOS
Velocidad rotación plato
(vueltas/min)
Par màx
Presión de trabajo
Diametro max. neumático
Apertura destalonador vertical
Apertura destalonador lateral
Bloqueo
Motor de rotación
Potencia destalonador
(cada disco)
Potencia destalonador lateral
Ruído
Peso
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
PLUS 94
Dispositivo pneumatico
premi tallone
Pneumatic bead
depressor
Pneumatischer
Wulstboy
Dispositif pousse-talon
pneumatique
Dispositivo neumatico
prensa-talón
G1065.EL
G1045.EL
15
15
15
1200 Nm
8/10 bar
1143 mm (45”)
490 mm (19”)
400 mm (16”)
12”-24”
1200 Nm
8/10 bar
1143 mm (45”)
490 mm (19”)
12”-24”
1,5 Kw invemotor
1200 Nm
8/10 bar
1200 mm (47”)
400 mm (16”)
10”-26”
2000 kg (4400 lbs)
2000 kg (4400 lbs)
-
3000 kg (6600 lbs)
< 80 dB
206 kg (454 lbs)
3000 kg (6600 lbs)
< 80 dB
174 kg (384 lbs)
< 80 dB
212 kg (467 lbs)
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
G1005.EL
SMONTAGOMME AUTOMATICI
AUTOMATIC TYRE CHANGERS
AUTOMATISCHEREIFENMONTIERGERÄT
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES
DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS
G
N
I
P
r
o
M
t
o
A
L
M
C
r
i
P
I
A
L
U
e
T
v
i
s
u
l
Exc
G
1061.24
1041.24
1001.24
G 10
1041.2
104
1041.24AX
041
04
41.2
41
.24
24A
4AX
4
AX
G 1061.24
1061.24AX
1061.24A
1
10
06
0
061
61
61..24
.24A
24
4A
4AX
AX
AX
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
consente di operare anche su ruote da moto o furgone (con kit opzionale).
Smontagomme
gomme professionale per uso intensivo, offre tutte le funzioni richieste dai più
esigenti operatori e gommisti. Il suo stallonatore idraulico permette al
all’utilizzatore di
lavorare su qualsiasi tipo di ruota difficile senza rischio di danni.
d
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
operators and tyre specialists. Its hydraulic bead loosener enables the user to handle
every kind of wheel without any damage.
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀
anspruchsvolle Reifenprofi benötigt. Der hydraulische Abdrücker erlaubt den Einsatz auch auf
die schwierigsten Reifen ohne Beschädigungsrisiko.
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
intensive offre toutes les prestations demandées par les utilisateurs et pneumaticiens les
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
Desmontadora profesional para un uso intensivo, ofrece todas las funciones que el
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
servicing standard tyres, it allows servicing niche applications such
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
Standardreifen, dass auch bei Motorradrädern und Lieferwagenrädern
eingesetzt werden kann (mit Zusatzsätze).
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
standard, il permet de travailler sur les roues moto et utilitaires
฀ ฀ ฀ ฀
Equip ฀ ฀
฀
฀
estándar, permite
฀
฀ ฀
(gracias a juegos opcionales).
฀
฀฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
DOUBLE ROLLER
AIR MOTOR
Esclusivo stallonatore idraulico con
doppio disco.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
mit zwei Rollen.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
hidraulico con doble disco.
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
elettrico. Il suo motore pneumatico multi-pistone genera una grande forza e
฀
฀ ฀ ฀
It is completely air powered: no need for any electric connection. Its multi฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
benötigt. Der Multi-Kolben-Luftmotor erzeugt eine grosse Kraft und eine
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
G 1001.24AX + OPTIONS
G1000A7
(roller)
G 1001.24AX
Semplice e rapido da utilizzare,
questo modello permette di lavorare
in sicurezza anche su cerchi in lega
grazie al bloccaggio a tulipano e
all’utensile in materiale sintetico.
Easy and fast, this tyre changer
allows to work with no risk also
on alloy rims thanks to tulip
clamping and plastic tool.
Schnell und einfach zu bedienen,
gewährt dieses Modell eine sichere
Montage von Leichtmetallfelgen
dank der Tulpenspannung und dem
Kunststoffmontagekopf.
Simple et rapide, ce modèle
฀ ฀
฀
฀
฀
aussi sur les jantes ALU grâce au
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
Sencilla y rápida de utilizar, esta
máquina desmonta en seguridad
llantas de aleación gracias a su
bloqueo en forma de tulipa y a la
฀ ฀
฀
฀
PLUS80CL
(helper)
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
il montaggio di pneumatici ribassati.
The PLUS device makes mounting
of low profile tyres fast and easy.
฀
฀
฀ ฀
Montage von Niederquerschnittsreifen
schnell und einfach.
Le système PLUS accélère et facilite
le montage des pneus taille basse.
฀
฀
฀
฀฀
฀ ฀
montaje de neumáticos de perfil bajo.
TULIP CLAMPING
SPECIAL PLASTIC TOOL
Esclusivo sistema di serraggio ruota “A TULIPANO”
Viene eliminato il bloccaggio su griffe metalliche, che
potrebbe danneggiare la superficie dei cerchi più sofisticati.
Exclusive “TULIP” wheel clamping system
It eliminates steel-jaws clamping, which could damage
the surface of sophisticated wheels.
Exklusive tulpenförmige Radspannvorrichtung
Die Kunstoffklauen schonen die Oberfläche auch von
฀
Systeme exclusif de serrage de roue “TULIPE”
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
Exclusivo sistema de bloqueo de rueda a “TULIPA”
Se elimina el bloqueo por garras metálicas, que podría dañar
la superficie de las llantas más sofisticadas.
L’esclusivo utensile in materiale sintetico può
rimanere più vicino al cerchio di qualsiasi
utensile in metallo, riducendo lo stress sul
tallone in caso di pneumatici ribassati.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
can run closer to the rim than any steel head,
reducing stress on beads on low profile tyres.
ERGONOMIC
La posizione ergonomica della
ruota è garantita da un sistema di
centraggio su molla che consente
di lavorare all’altezza desiderata.
The ergonomic position of the
wheel is granted by a spring
loaded centering device that
allows to work at the desired
height.
Die ergonomische Radpositionierung wird duch die
tulpenförmige Spannvorrichtung gewährleistet und
ermöglicht die erwünschte Arbeitshöhe einzustellen.
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
de travailler à la hauteur souhaitée.
La posición ergonómica de la rueda está garantizada por
Der Kunstoffmontagekopf kann im Vergleich
zu jedem Metallmontagekopf so nahe
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
reduziert somit den Stress auf den Wulst von
Niederquerschnittsreifen.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
talon sur pneus taille basse.
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
quedarse más cerca de la llanta respecto a
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
el talón en neumáticos de perfil bajo.
฀
฀
฀ ฀
฀
STANDARD
1195
960
840
Leva standard
Standard lever
Standard Montiereisen
Levier standard
Palanca standard
1495
Protezione utensile
Tool protection
Montagekopf Schütz
Protection de l'outil
Proteccion de l' ùtil
G1000A52
Vaschetta porta-oggetti
Storage Tray
Ablagemoeglickeit
Support accessoires divers
Portaobjetos
1660
1080
G1000A55
( G1061.24AX, G1041.24AX)
1085
880
1145
460
1075
1215
( G1061.24AX, G1041.24AX)
( G1001.24AX)
Gonfiaggio a pedale
Pedal inflation
Befuellung durch Pedalsteuerung
Dispositif de gonflage à pédale
Dispositivo de inflado a pedal
Pistola di gonfiaggio
Inflation gun
Befuellpistole
Pistolet de gonflage
Pistola de inflado
TOP INFLATOR
G1061.24AXIT - G1041.24AXIT - G1001.24AXIT
OPTION
G 1000A59 WHEEL LIFT
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
PLUS 94
฀
Dispositivo pneumatico premi tallone
Pneumatic bead depressor
Pneumatischer Wulstboy
฀
฀
Dispositivo neumatico prensa-talón
Versione con gonfiatubeless brevettato TOP.
Gonfiaggio potente e sicuro:
- una mano tiene l’ugello di gonfiaggio, l’altra
resta libera
- il getto è verso il basso, a totale sicurezza
- la spinta all’indietro è ridotta grazie al sistema
brevettato
- un dispositivo di sicurezza impedisce l’uso
accidentale contro altre persone o cose.
Version with patented TOP inflation device.
Powerful and safe inflation:
- one hand operation
- downward inflation flow, granting utmost safety
- the draw back effect is reduced, thanks to patented system
- a special safety device prevents accidental use against other people or objects.
Version mit patentierter TOP-Reifenfüllvorrichtung.
Kräftige und sichere Reifenbefüllung:
- Eine Hand hält die Reifenbefülldüse während die andere frei bleibt
- Der Luftausstoss geht nach unten, in tot. Sicherheit
- Der Gegendruck ist dank eines Patentes auf das Minimum reduziert.
- Eine Sicherheitsvorrichtung verhindert den ungewollten Einsatz auf Personen oder Gegenstände
Version avec système de gonflage tubeless breveté TOP.
Gonflage puissant et sûr:
- une main est occupée par la buse de gonflage, et l’autre est libre;
- le jet se fait vers le bas pour garantir une sécurité totale;
- le système breveté entraîne une poussée moindre vers l’arrière;
- un dispositif de sécurité protège les autres personnes ou objets contre toute utilisation
accidentelle.
Versión de inflado tubeless TOP, amparado por patente. Inflado poderoso y seguro:
- una mano sujeta la tobera de inflado, la otra queda libre
- el chorro de aire poderoso es hacia abajo, en condiciones de seguridad total
- el empuje hacia atrás resulta reducido o casi nulo, gracias a un sistema amparado por patente
- un dispositivo de seguridad impide el uso accidental en contra de personas o cosas.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHNISCHE DATEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Velocità di rotazione
mandrino (giri/min)
Chuck rotation
speed (rpm)
Drehgeschwindigkeit der
Spannvorrichtung ( U/min)
Vitesse de rotation du
mandarin (trs/min)
Velocidad rotacion plato
(vueltas/min)
Pressione di esercizio
Recommended air supply
Betriebsdruck
Pression de l’air
Presión de trabajo
10 bar/145 psi
10 bar/145 psi
10 bar/145 psi
Diametro max. pneumatico
Max wheel diameter
Max. Reifendurchmesser
Diamètre maxi du pneu
Diametro max. neumatico
1143 mm (45”)
1143 mm (45”)
1200 mm (47”)
Apertura stallonatore verticale
Vertical bead loosener opening
Öffnung senkrechter Abdrücker
Ouverture du détalonneur vertical
Apertura destalonador vertical
490 mm (19”)
490 mm (19”)
-
400 mm (17”)
-
400 mm (17”)
G1061.24AX
G1041.24AX
G1001.24AX
15
15
15
Apertura stallonatore laterale
Side bead loosener opening
Öffnung waagrechter Abdrücker
Ouverture du détalonneur latéral
Apertura destalonador lateral
Bloccaggio dall’interno
Inner clamping
Spannung innen
Blocage autocentreur de l’intérieur
Bloqueo del interior
12”-24”
12”-24”
12”-24”
Bloccaggio dall’esterno
Outer clamping
Spannung aussen
Blocage autocentreur de l’extérieur
Bloqueo del exterior
12”-24”
12”-24”
12”-24”
Potenza stallonatore
(ogni disco)
Bead loosener power
(each roller)
KraftAbdrücker (pro Rolle)
Force du détalonneur
(chaque disque)
Potencia destalonador
(cada disco)
2000 kg (4400 lbs)
2000 kg (4400 lbs)
-
Potenza stallonatore laterale
Side bead loosener power
Seitlicher KraftAbdrücker
Force du détalonneur latéral
Potencia destalonador lateral
3000 kg (6600 lbs)
-
3000 kg (6600 lbs)
Rumorosità
Noise level
Schallpegel
Niveau sonore
Ruído
< 85 dB
< 85 dB
< 85 dB
Ravaglioli S.p.A.
via 1° maggio 3
Fraz. Pontecchio M.
40037 Sasso Marconi (Bo) - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax 078 055030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
SMONTAGOMME SENZA LEVA
LEVERLESS TYRE CHANGERS
G
8645
8641
REIFENMONTIERGERÄTE OHNE MONTIERHEBEL
DEMONTE-PNEUS SANS LEVIER
DESMONTADORAS SIN PALANCA
G
8250
8246
UTENSILE
SENZA LEVA
BREVETTATO
Si inserisce tra
pneumatico/cerchio
e aggrappa il
tallone sollevandolo
progressivamente
senza l'ausilio della
leva alzatalloni.
PATENTED
LEVER-FREE
TOOL
Fits between the
tyre and rim and
takes hold of the
bead, gradually
lifting it without the
aid of bead-lifter
levers.
OUTIL
SANS LEVIER
BREVETÉ
S'engage entre le
pneumatique et la
jante, et agrippe le
talon en le soulevant
progressivement
sans l'aide de leviers
décolle-talon.
ÙTIL SIN
DESMONTABLE
PATENTADO
Se introduce entre el
neumático/llanta y sujeta
el talón elevándolo de
forma progresiva sin
la ayuda de palancasseparadores de talones.
L’esclusiva geometria di
lavoro SLIVO permette la
presa del tallone inferiore
senza l’utilizzo del
dispositivo PLUS.
The exclusive SLIVO
working movement
allows to catch the lower
bead with no use of the
PLUS device.
Die exklusive SLIVOArbeitsweise ermöglicht
die untere Wulst ohne
Einsatz des PLUSHilsmontagearm zu
demontieren.
The système exclusif
SLIVO permet la
prise du talon
inférieur même
sans l’utilisation du
système PLUS.
IN
1143 mm (45”)
431 mm (17”)
LEVER-FREEMONTAGEKOPF,
PATENTIERT
Wird zwischen Reifen/Felge
eingeführt und spannt den
Wulst durch progressives
Heben ohne Montierenden.
La exclusiva geometría
de trabajo SLIVO facilita
el agarre del talón
inferior sin el utilizo del
brazo de ayuda PLUS.
OUT
G8645V.30
10”-33” 8”-30”
12”-30,5” 10”-28”
G8645V.28
G8645V.26 2 SPEED 12”-28,5” 10”-26”
G8645V.22
13”-24,5” 11”-22”
G8645V.20
12”-22,5” 10”-20”
G8645V.18
12”-20,5” 10”-18”
G8645D.30
10”-33” 8”-30”
G8645D.28
12”-30,5” 10”-28”
G8645D.26 VARIABLE 12”-28,5” 10”-26”
G8645D.22 SPEED 13”-24,5” 11”-22”
G8645D.20
12”-22,5” 10”-20”
G8645D.18
12”-20,5” 10”-18”
1050 mm (41”)
381 mm (15”)
IN
OUT
G8641V.24
12”-26,5” 10”-24”
G8641V.22
13”-24,5” 11”-22”
2 SPEED 12”-22,5” 10”-20”
G641V.20
G8641V.18
12”-20,5” 10”-18”
G8641D.24
12”-26,5” 10”-24”
G8641D.22 VARIABLE 13”-24,5” 11”-22”
G8641D.20 SPEED 12”-22,5” 10”-20”
G8641D.18
12”-20,5” 10”-18”
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
Italienisches Spitzenprodukt
L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
V-VERSIONS
Il telaio di tipo lar
largo e rinforzato garantisce estrema
rigidità alla struttura e stabilità al mandrino.
Il montaggio del ridu
riduttore fra due piastre di acciaio
impedisce qualsiasi flflessione.
DOUBLE SPEED
D-VERSIONS
The frame is large and reinforced, to grant the utmost
rigidity to the structur
structure and chucking table.
The gear box is insta
installed between two steel plates, to avoid
flexion during operati
operation.
INVEMOTOR
0 -15 RPM VARIABLE SPEED
Das breite und ver
verstärkte Gehäuse garantiert
eine grosse Steifigkeit
Steifigkei der Struktur und Stabilität des
Spanntisches. Der Einbau
Ein
des Getriebes zwischen zwei
Stahlplatten verhinde
verhindert jegliche Biegung.
Stallonatore
฀
฀
฀ ฀ ฀
sempre con massima rapidità.
฀
฀
฀ ฀
฀
Le châssis large et rrenforcé garanti une grande rigidité à
la structure et stabi
stabilité au plateau.
Le montage du rédu
réducteur entre deux plaques en acier
empêche toute flexi
flexion.
฀
฀
฀
Bead breaker
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
to work with extreme rapidity.
฀ Galvanised cylinder with double operation.
El chasis de tipo ancho
anc y reforzado garantiza una extrema
rigidez y estabilidad del plato. El montaje del reductor entre
dos planchas de acero impide cualquier flexión.
Abdrücker
฀
฀
rasches arbeiten.
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
Decolle-pneu
฀
฀ ฀
฀ ฀
pour garantir grande vitesse de travail.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Destalonador
฀
฀
฀
฀
con la máxima rapidez.
฀
฀
฀
฀
Mandrino aut
autocentrante
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
(due pistoni
pistoni)
Self-centring chuck
฀ Two-way rotation
฀ High torque
฀ High clamping force
(two pistons)
10”-18” / 10”-20” / 11”-22”
standard.
Mandrino sta
Standard chu
chucking table.
Standard Spa
Spanntisch
Plateau standard
Plato estándar
Selbstzentrierende
Spannvorrichtung
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Antriebszylinder)
Mandri autocentreur
Mandrin
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
(deux vérins)
10” - 24” / 10” - 26” / 10” - 28”
Mandrino riposizionabile a due posizioni.
฀
฀
฀
฀
positioning of clamps (2 slots).
Spanntisch mit in zwei Positionen
฀
Plateau à double positionnement
Plato de dos posiciones.
Mandril autocentrador
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀
(dos pistones)
8” -30”
Mandrino a riposizionamento rapido a 4 posizioni.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
of clamps (4 slots).
฀ ฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
Plateau à positionnement rapide,
4 positions
Plato rápido de 4 posiciones.
฀
฀
฀
OPTIONS
PLUS 83D
(German WDK Version)
G800A35 - AIR LIFT
SWING TYPE SEMIAUTOMATIC
G8246D - variable speed
G8246V - two speed
PLUS 83 + G800A48
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
Versioni con dispositivo di gonfiaggio pneumatici tubeless incorporato. Il
dispositivo è azionato da un unico comando a pedale a due posizioni.
Models with tubeless tyre inflation system. The device is activated by a
single pedal command with two positions
Versionen mit eingebauter Tubeless-Reifenfüllanlage. Die Vorrichtung wird
über ein einziges Steuerpedal mit 2 Positionen betätigt.
Versions avec dispositif de gonflage tubeless incorporé. Le dispositif est
actionné par une pédale de commande unique, à deux positions.
Versiones con dispositivo para inflar los neumáticos sin camára incluido.
Dispositivo accionado por un único mando de pedal con 2 posiciones.
G8641V.18
G8641D.18
G8645V.18
G8645D.18
G8641V.20
G8641D.20
G8645V.20
G8645D.20
G8641V.22
G8641D.22
G8645V.22 G8641V.24 G8645V.26 G8645V.28 G8645V.30
G8645D.22 G8641D.24 G8645D.26 G8645D.28 G8645D.30
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Motore
Motor
Drehstrommotor
Moteur
Motor
0,8/1,1 kW - 230/400V (50Hz) - 3ph (V version)
0,75 kW - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D version)
Velocità di rotazione
mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed
(rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du
mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril
(rev./min.)
6,5-13 rpm (V version) / 0-15 rpm (D version)
Coppia max al mandrino
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment Couple max. au mandrin
Bloccaggio dall'esterno
External clamping
Aussenspannung
Blocage extérieur
Bloqueo exterior
Bloccaggio dall'interno
Internal clamping
Innenspannung
Blocage intérieur
Bloqueo interior
Campo lavoro utensile
Tool working span
Par máx al mandril
1400 Nm
10”-18”
10”-20”
12”-20,5” 12”-22,5”
11”-22”
13”-24,5”
10”-24”
10”-26”
10”-28”
12”-26,5” 12”-28,5” 12”-30,5”
8”-30”
10”-33”
Arbeitsbereich des Montagekopfes
Capacité de travail
Campo de trabajo del util
8”-24” (G8641)
8”-32” (G8645)
Diametro max pneumatico Max. tyre diameter
Max. Reifendurchmesser
Diamètre max. du pneu
Diámetro máx neumático
1050 mm (41”) (G8641)
1143 mm (45”) (G8645)
Larghezza max cerchio
Max. Abdrückeroffnüng
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
381 mm (15”) (G8641)
431 mm (17”) (G8645)
Force du cylindre
décolle-pneus à 12 bars
Fuerza del cilindro
destalonador de 12 bar
Max. rim width
Forza stallonatore a 12 bar Bead breaker cylinder Kraft des Abdrückvorrichtunpower at 12 bar
gszylinders: 12 bar
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
3600 kg (8000 lbs)
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
SMONTAGOMME AUTOMATICI
AUTOMATIC TYRE CHANGERS
AUTOMATISCHE REIFENMONTIERGERÄTE
DEMONTE-PNEUS AUTOMATIQUES
DESMONTADORAS AUTOMÁTICAS
G7645D.26
+ PLUS82 (Helper)
+ G800A68
(Pneumatic tool positioning)
G
7645
SERIES
Utensile
฀
฀ ฀
฀฀
฀ ฀
Tool
฀฀
฀
฀
฀฀
฀
฀
Montagekopf
฀฀
฀ ฀
฀฀
฀
Outil
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
Util
฀ ฀ ฀
฀
฀฀
฀ ฀
Comandi
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
allontanamento automatico dal cerchio.
Controls
฀ Sturdy and ergonomic handle.
฀ Tool locking with automatic setting of appropriate
distance from the rim.
Steuerungen
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
Absetzung von der Felge.
Commandes
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
eloignement automatique de la jante.
Mandos
฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Portaválvulas
Rullo
฀ ฀
฀ ฀
฀
nel posizionamento dell’utensile.
Roller
฀ ฀
฀ ฀
฀
tool positioning.
Rolle
฀
฀ ฀
฀ ฀
Montagesäule für die Positionierung
des Montagekopfes.
Rouleau
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
pendant le positionnement de l’outil.
Rodillo
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀ ฀
posicionamiento de la uña.
฀
1143 mm (45”)
431 mm (17”)
Pedaliera
฀฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
pressofuso.
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
rimossa per consentire una manutenzione
ottimale.
Pedal assembly
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
Pedalsteuerüng
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
werden, um eine optimale Instandhaltung zu
gestatten.
Pedalier
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
d’aluminium moulé sous pression.
฀฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
pour permettre un entretien optimal.
Pedales
฀฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
fundido a presión.
฀฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
óptimo.
฀
฀
฀
฀
฀
Stallonatore
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀
sempre con massima rapidità.
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
di stallonatura.
฀
฀
฀ ฀
฀
Bead breaker
฀
฀
฀
฀
฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
to work with extreme rapidity.
฀ Jointed and shaped blade to facilitate bead breaking.
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Abdrücker
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀฀
Decolle-pneu
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
l’opération de détalonnage.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
Destalonador
฀
฀
฀
฀
฀
con la máxima rapidez.
฀
฀
฀
฀฀
para facilitar la operación de sustentación.
฀
฀
฀
฀
IN
฀
฀
฀
OUT
G7645.30
10”-33” 8”-30”
G7645.28
12”-30,5” 10”-28”
SINGLE 12”-28,5” 10”-26”
G7645.26
SPEED 13”-24,5” 11”-22”
G7645.22
G7645.20
12”-22,5” 10”-20”
G7645.18
12”-20,5” 10”-18”
G7645V.30
10”-33” 8”-30”
G7645V.28
12”-30,5” 10”-28”
G7645V.26 2 SPEED 12”-28,5” 10”-26”
G7645V.22
13”-24,5” 11”-22”
G7645V.20
12”-22,5” 10”-20”
G7645V.18
12”-20,5” 10”-18”
G7645D.30
10”-33” 8”-30”
G7645D.28
12”-30,5” 10”-28”
G7645D.26 VARIABLE 12”-28,5” 10”-26”
G7645D.22 SPEED 13”-24,5” 11”-22”
G7645D.20
12”-22,5” 10”-20”
G7645D.18
12”-20,5” 10”-18”
Eccellenza prodotto Made in Italy
Top product - Made in Italy
฀
Tutti i prodotti all’interno di
questo catalogo sono progettati,
sviluppati e costruiti in Italia.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
manufactured in Italy
Italienisches Spitzenprodukt L’excellence du produit “Fabriqué en Italie”
Alle Produkte in diesem
Prospekt werden in Italien
entwickelt und gebaut
Tous les produits inclus dans cette
documentation sont conçus, développés
et fabriqués en Italie
Excelencia del producto “Hecho en Italia”
Todos los productos ilustrados en
este folleto fueron proyectados,
desarrollados y fabricados en Italia
D-VERSIONS =
Il telaio di tipo largo e rinforzato
garantisce estrema rigidità alla struttura
e stabilità al mandrino.
Il montaggio del riduttore fra due piastre
di acciaio impedisce qualsiasi flessione.
La notevole altezza del palo verticale
e dell’albero porta utensile consentono di
฀ ฀
฀ ฀ ฀ ฀larghezza
massima di 17” (431 mm).
INVEMOTOR
0 -15 RPM VARIABLE SPEED
+
The frame is large and reinforced, to
grant the utmost rigidity to the structure
and chucking table.
The gear box is installed between two
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
operation.
The extra height of the vertical post
and tool shaft allow operation on tyres
to a max. of 17” (431 mm) width.
Das breite und verstärkte Gehäuse
฀
฀
฀
฀ ฀
Struktur und Stabilität des Spanntisches.
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀bemerkenswerte Höhe
des vertikalen Pfahles und des
Werkzeugträgerbaums gestatten eine
mühelose Arbeit an Rädern bis zu einer
Höchstbreite von max. 17” (431 mm).
Paletta stallonatore con
regolazione inclinazione.
Bead-breaker adaptor
with tilting adjustment.
Abdrückschaufel
mit einstellbaren
Abdrückwinkel.
฀
฀
inclinaison réglable.
Pala destalonadora con
regulación inclinación.
Le châssis large et renforcé garanti une
grande rigidité à la structure et stabilité
au plateau.
Le montage du réducteur entre deux
฀ ฀
฀
฀
฀
La hauteur considérable de la
colonne et de l’arbre porte-outil permet
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
largeur maxi. de 17” (431 mm).
El chasis de tipo ancho y reforzado
garantiza una extrema rigidez y
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀
reductor entre dos planchas de acero
impide cualquier flexión.
Por su destacada altura del palo
vertical฀ ฀ ฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ancho
máximo 17” (431 mm).
G7645ID.26
+ PLUS83
PLUS 82
PLUS 83 + G800A48
I-TYPE = BEAD-SEATER (TUBELESS INFLATOR)
฀ ฀
฀ ฀
฀
pneumatici tubeless incorporato.
Il dispositivo è azionato da un unico comando
a pedale a due posizioni.
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
with two positions
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
incorporé. Le dispositif est actionné par
une pédale de commande unique, à deux
positions.
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀ ฀
฀
฀
฀
accionado por un único mando de pedal con
฀
G7645IT.30
G7645ITV.30
G7645IT.30
G7645I.28
SINGLE
G7645I.26
SPEED
G7645I.22
G7645I.20
G7645ITV.30
G7645IV.28
G7645IV.26 2 SPEED
G7645IV.22
G7645IV.20
G7645ITD.30
G7645ID.28
G7645ID.26 VARIABLE
SPEED
Mandrino autocentrante
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀ ฀
฀
(due pistoni)
Self-centring chuck
฀ Two-way rotation
฀ High torque
฀ High clamping force
(two pistons)
10”-18” / 10”-20” / 11”-22”
Mandrino standard.
Standard chucking table.
Standard Spanntisch
Plateau standard
Plato estándar
Selbstzentrierende
Spannvorrichtung
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
฀
Antriebszylinder)
Mandril autocentrador
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀฀
(dos pistones)
Mandrin autocentreur
฀
฀
฀ ฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀ ฀
฀
฀
฀
8” -30”
Mandrino a riposizionamento rapido a 4 posizioni.
Chucking table with quick adjustable positioning
of clamps (4 slots).
Spanntisch mit in vier Positionen einstellbaren Klauen
Plateau à positionnement rapide, 4 positions
Plato rápido de 4 posiciones.
10” - 26” / 10” - 28”
Mandrino riposizionabile a due posizioni.
Chucking table with adjustable
positioning of clamps (2 slots).
Spanntisch mit in zwei Positionen
einstellbaren Klauen
Plateau à double positionnement
Plato de dos posiciones.
OPTIONS
G800A5 Î18”-20”-22”
G800A6 Î26”-28”
G800A7 Î30”
Protezioni griffe (4 pezzi)
4 clamp protections
Klauenschutz (4 Stück)
Protection des griffes (n°4)
Protección garras (n° 4)
G84A28P
Kit attacco rapido utensili,
comprensivo di utensile in plastica.
Kit for quick change of all tools,
including tool in plastic material.
Schnellsteckvorrichtun inkl.
Kunststoffmontagekopf.
Kit raccord rapide, complet
d’outil en matériel syntétique.
Juego enganche rápido útiles,
incluye útil en plástico.
G800 A11
Protezione paletta
stallonatore
Bead breaker protection
Abdrücker Alufelgenschutz
Protection dé talloneur
Protección decolle-pneus
G800A18
Rullino premitallone.
Bead pushing roller.
Wulstniederhalte Rolle.
Rouleau pousse-talon.
Rodillo prensa talón.
DATI TECNICI
TECHNICAL DATA
TECHN. SPEZIFIKATIONEN
DONNEES TECHNIQUES
DATOS TÉCNICOS
Motore
Motor
Drehstrommotor
Moteur
Motor
Velocità di rotazione
mandrino (giri/min)
Chuck rotation speed
(rev/min)
SperrvorrichtungsDrehgeschwindigkeit (U./min.)
Vitesse de rotation du
mandrin (tours/min.)
Velocidad de rotación mandril
(rev./min.)
G800A8
G800A8K (10xkit)
Protezioni utensile
Tool protection
Montagekopf-/Schutzfeder
Protection de la tête
Protección uña
G1000A13K (50 x kit)
Protezione leva
Lever protection
Montiereisenschutz
Protection du levier
Protección palanca
G7645.20
G7645I.20
G7645V.20
G7645.18 G7645IV.20
G7645V.18 G7645D.20
G7645D.18 G7645ID.20
G7645.22
G7645I.22
G7645V.22
G7645IV.22
G7645D.22
G7645ID.22
G7645.26
G7645I.26
G7645V.26
G7645IV.26
G7645D.26
G7645ID.26
0,75 Kw - 230/400V (50-60Hz) - 3ph
0,75 Kw - 200/265V (50-60Hz) - 1ph (D versions)
0,8/1,1 Kw - 230/400V (50Hz) - 3ph (V versions)
7,3 rpm
6,5/13 rpm (V VERSION)
Max. torque to chuck
Max. Sperrvorrichtungs-Drehmoment
Couple max. au mandrin
Par máx al mandril
Bloccaggio dall'esterno
External clamping
Aussenspannung
Blocage extérieur
Bloqueo exterior
Bloccaggio dall'interno
Internal clamping
Innenspannung
Blocage intérieur
Bloqueo interior
Campo lavoro utensile
Tool working span
Arbeitsbereich des Montagekopfes
Capacité de travail
Campo de trabajo del util
8”-32”
Diametro max pneumatico
Max. tyre diameter
Max. Reifendurchmesser
Diamètre max. du pneu
Diámetro máx neumático
1143 mm (45”)
Larghezza max cerchio
Max. rim width
Max. Abdrückeroffnüng
Largeur max. de la jante
Anchura máx llanta
Forza stallonatore a 12 bar
Bead breaker cylinder
power at 12 bar
Kraft des Abdrückvorrichtungszylinders: 12 bar
Force du cylindre
décolle-pneus à 12 bars
Fuerza del cilindro
destalonador de 12 bar
RAV France
6, Rue Longue Raie
ZAC de la Tremblaie
91220 Le Plessis Pâté
Tel. 01.60.86.88.16
Fax 01.60.86.82.04
[email protected]
Ravaglioli Deutschland
Kirchenpoint 22
85354 Freising
Tel. 08165-646956
Fax 08165-646958
[email protected]
RAV Equipment UK LTD
Prince Albert House
20 King Street
Maidenhead, SL6 1DT
Tel. 020-76286832
Fax 020-76286833
[email protected]
RAV en Belgique
Nederlandstalig
Tel. 0498-162016
Fax 016-781025
Zone Francophone
Tel. 0498-163016
Fax +32 78 055 030
0-15 rpm (D VERSION)
1200 Nm (885 FtLbs)
Coppia max al mandrino
Ravaglioli S.p.A.
40037 Sasso Marconi
Fraz. Pontecchio M.
P.O.B. 1690 - Bologna - Italia
Tel. +39 - 051 - 6781511
Fax +39 - 051 - 846349
[email protected]
G7645.30
G7645.28
G7645I.28 G7645I.30
G7645V.28 G7645V.30
G7645IV.28 G7645IV.30
G7645D.28 G7645D.30
G7645ID.28 G7645ID.30
10”-18”
10”-20”
11”-22”
10”-26”
10”-28”
12”-20,5” 12”-22,5” 13”-24,5” 12”-28,5” 12”-30,5”
431 mm (17”)
3600 kg (8000 lbs)
RAV Equipos España
Avenida Europa 17
Pol. Ind. de Constantì
Tarragona 43120
Tel. 977 524525
Fax 977 524532
[email protected]
8”-30”
10”-33”

Documentos relacionados

DEL POZO AUTOMOCION

DEL POZO AUTOMOCION Largeur max. de la jante

Más detalles