descargar guía en pdf - Turismo Santander, Cantabria (España)
Transcripción
descargar guía en pdf - Turismo Santander, Cantabria (España)
BOL E T ÍN T URÍS T ICO DE S A N TA NDER S A N TA NDER T O U R I S T BRO C H U R E ESPECIAL ERASMUS ERASMUS SPECIAL W W W. S A N TA NDER SPA IN . INFO IN T RODUCCIÓN IN T R O D U C T I O N B ienvenidos a Santander. Se trata de una de las ciudades más bonitas del Norte de España y la única que tiene su bahía orientada al sur. Con una población de 185.000 habitantes es una ciudad confortable y segura donde disfrutar de vuestra estancia y vuestros estudios. Su clima es oceánico y la humedad es muy elevada todo el año. Las temperaturas oscilan entre los 25ºC durante los meses de verano y los 10ºC en invierno. Los accesos por tierra, mar y aire son excelentes. P O R T R E N B Y T R A I N Renfe une Santander con Madrid, Palencia, Valladolid y Alicante. Renfe Ancho Métrico nos permite ir a varias ciudades del norte como Bilbao y Oviedo. www.renfe.es www.feve.es Renfe connects Santander with Madrid, Valladolid and Palencia and Alicante. Renfe Ancho Métrico allows us to travel to several northern cities like Bilbao and Oviedo. www.renfe.es www.feve.es P O R B Y C A R R E T E R A Santander dispone de una buena red de carreteras entre las que destacan la Autovía del Cantábrico A8 y la Autovía de la Meseta A-67. www.transportedecantabria.es 2 | w elcome to Santander, one of the most beautiful cities in the north of Spain and the only one with a south-facing bay. With a population of 185,000, it is a comfortable and safe city where you can enjoy your stay and your studies. It has an oceanic climate and humidity is very high throughout the year. Temperatures range between 25ºC during the summer months and 10ºC in winter. Access by land, sea and air are excellent. R O A D Santander has a good network of roads including the highways Autovía del Cantábrico A8 and Autovía de la Meseta A-67. www.transportedecantabria.es | 3 IN T RODUC CIÓN / IN T RODUC T ION P O R B Y A I R E El Aeropuerto de Santander se encuentra a 5 km de la ciudad. Desde las 7:00 hasta las 23:00 horas hay autobuses desde el Aeropuerto a la Estación de Autobuses. Se trata de un aeropuerto internacional con múltiples destinos que puedes consultar en: www.aena.es Santander Airport is located 5 km from the city. From 7:00 to 23:00 buses run from the Airport to the Bus Station. It is an international airport with many destinations that you can see at: www.aena.es P O R B Y M A R S E A La compañía Brittany Ferries enlaza Santander con el Reino Unido varias veces por semana. www.brittanyferries.es The company Brittany Ferries connects Santander with the United Kingdom several times per week. www.brittanyferries.es A U T O B U S E S U R B A N U R B A N O S B U S E S Santander dispone de una amplia red de autobuses para que puedas moverte con facilidad. www.tussantander.es Santander has an extensive bus network so you can get around easily. www.tussantander.es A P P S S A N TA N D E R S A N TA N D E R Para facilitar vuestra estancia en la ciudad os recomendamos las múltiples aplicaciones que el Ayuntamiento de Santander ha creado y que se reúnen en una sola : Santander al móvil. En ella hay una aplicación SmartSantanderRA en la que encontrarás toda la información turística y cultural, EJoven con información de actividades dirigidas a jóvenes entre 15 y 30 años y muchas más: e-park, Santander visual, Pulso de la ciudad, etc… 4 | A I R A P P S To help you with your stay in the city we recommend the multiple applications created by the city of Santander and which are brought together in a single one: Santander al móvil. On it there is a SmartSantanderRA application where you will find all the tourist and cultural information, EJoven with information on activities aimed at young people between 15 and 30 years and many more: e-park, Santander visual, Pulso de la ciudad, etc... M A PA DE B U S E S / B U S M A P | 5 OCIO G AS T RONÓMICO C U L IN A R Y L E I S U R E Las zonas principales son: Puertochico y alrededores (calles Hernán Cortés, Peñaherbosa, Daoiz y Velarde y Bonifaz, Tetuán), Calderón de la Barca (Terrazas del Ferry) y el barrio popular de pescadores (Barrio Pesquero) y Plaza de Cañadío como ocio nocturno. Tour & Tapas: a través de este tour a pie, se puede conocer el casco histórico de la ciudad y a la vez degustar parte de la gastronomía. www.tourytapas.com The main areas are: Puertochico and surroundings (calles Hernán Cortés, Peñaherbosa, Daoiz and Velarde & Bonifaz, Tetuán), Calderón de la Barca (Ferry Terraces) and the popular fishermen’s quarter (Barrio Pesquero) and Plaza de Cañadio as night entertainment. Tour & Tapas: take this walking tour to discover the historic city centre while you enjoy its gastronomy. www.tourytapas.com 6 | OCIO A R T ÍS T ICO A R T I S I T C L E I S U R E The International Fantastic Arts Festival (MAF) is held at the end of September offering performances all over the city and aimed at publics of all ages. www.mafsantander.com The main areas are Puertochico and surroundings (calles Hernán Cortés, Peñaherbosa, Daoiz y Velarde & Bonifaz, Tetuán. www.mafsantander.com | 7 DE COMP R AS S H O P P IN G Desde la calle Burgos hasta el final de Hernán Cortés y alrededores se mezclan comercios tradicionales con locales de marcas de moda más conocidas. Destacan las calles San Francisco, Juan de Herrera, Calvo Sotelo y Lealtad. From calle Burgos to the end of Hernán Cortés and surroundings you’ll find traditional shops as well as leading fashion brand stores. Especially calles San Francisco, Juan de Herrera, Calvo Sotelo and Lealtad. 8 | JU V EN T UD Y CULT UR A Y O U T H A ND C U LT U R E Juventud, divino tesoro, El Ayuntamiento de Santander ofrece el ESPACIO JOVEN, un lugar donde encontrarás interesantes servicios relacionados con diferentes ámbitos: Youth, divine treasure. The Santander City Council offers ESPACIO JOVEN (YOUTH SPACE), a place where you will find interesting services related to different areas: 1.- Información Juvenil 2.- Asociacionismo 3.- Arte y Ocio Juvenil 4.- Movilidad Juvenil 5.- Busca, compra y vende todo lo que quieres 1. - Youth Information 2. - Associations 3. - Youth Art and Leisure 4. - Youth Mobility 5. – Find, buy and sell everything you want En el portal de juventud del Ayuntamiento de Santander encontrarás toda la información necesaria para disfrutar de tu estancia en Santander con tus amigos y la posibilidad de hacer nuevas amistades. On the Santander City Council youth portal you’ll find all the information you need to enjoy your stay in Santander with your friends and the possibility of making new friends. portal.ayto-santander.es/portal/page/portal/juventud_santander/noche_joven p ortal.ayto-santander.es/portal/page/portal/juventud_santander/noche_joven espaciojovensantander espaciojovensantander @ejovensantander @ejovensantander | 9 L A NOCHE ES JOV EN T HE E I S Y O U N G I n 1999 el Ayuntamiento puso en marcha La Noche es Joven, un programa hecho por y para jóvenes, que pretende enriquecer las noches de los fines de semana con un modelo alternativo de ocio, caracterizado por ser más creativo, plural, saludable, gratuito, vanguardista y estar protagonizado por jóvenes (las actividades corren a cargo de asociaciones juveniles, jóvenes artistas, jóvenes monitores...). n 1999 the City Council launched La Noche es Joven (The Night is Young), a programme designed by and for young people, to make weekend evenings more entertaining with an alternative leisure model, being more creative, plural, healthy, free-of-charge, avantgarde and where young people play the leading role (activities are organised by youth associations, young artists, young instructors...). I N F O R M A C I Ó N INFORMATION AND REGISTR ATIONS E ESPACIO JOVEN Cuesta del Hospital, 10 942 203 037 • 942 203 029 [email protected] www.juventudsantander.es 10 | NI G H T I N S C R I P C I O N E S ESPACIO JOVEN Cuesta del Hospital, 10 942 203 037 • 942 203 029 [email protected] www.juventudsantander.es JU V E N T UD Y C ULT UR A / Y OU T H A ND C ULT URE La cultura ayuda a abrir la mente, a pensar más allá de los límites establecidos, fomenta la independencia, el bienestar y la autoestima de los ciudadanos. La creatividad hace de las personas seres más libres, dialogantes, respetuosos y emprendedores. El Ayuntamiento de Santander consigue que la cultura intervenga de forma cotidiana en la vida de las personas y para que nuestra sociedad sea más creativa, piense más lejos y piense mejor. La actividad cultural de Santander es muy variada, de gran calidad y para todos los gustos y edades. La Agenda Auna de la Fundación Santander Creativa recopila cualquier evento cultural que se celebra en Santander, eventos culturales, agenda cultural y programación cultural. Culture helps to open our minds, to think beyond the established limits, promoting the independence, welfare and self-esteem of citizens. Creativity makes people freer beings, more open to dialogue, respectful and entrepreneurs. The Santander City Council gets culture to be a part of the lives of individuals on a daily basis and for our society to be more creative and to think further and better. Cultural activity in Santander is very varied, of great quality and for all tastes and ages. Agenda Auna of Fundación Santander Creativa informs you of any cultural event that is held in Santander, cultural agenda and cultural programmes.. www.fundacionsantandercreativa.com www.fundacionsantandercreativa.com @santandercreativa @santandercreativa @SDRCreativa @SDRCreativa | 11 FIL MO T ECA Y DESV EL AR T E C INE M AT HEQ U E 12 | & D E S V E L A R T E FILMOTECA C I N E M AT H E Q U E Ubicada en el antiguo Cine Bonifaz, la Filmoteca Regional de Santander ofrece películas en versión original con subtítulos en castellano. Las películas se proyectan los días miércoles, jueves, viernes, sábados y domingos; hay tres sesiones diarias aunque no se proyecta la misma película en los tres horarios. Located in the old Bonifaz Cinema, the Santander Regional Film Archive offers original version films with subtitles in Spanish. Sessions take place on Wednesday, Thursday, Friday, Saturday and Sunday; there are three daily sessions, although the same film is not screened at the three sessions. MÁS INFORMACIÓN: MORE INFORMATION: Filmoteca Regional de Santander Calle Bonifaz 6, Santander Web: www.filmotecacantabria.com Twitter: @FilmotecaCant Facebook: FilmotecaCant Pinterest: www.pinterest.com/filmotecaCant Filmoteca Regional de Santander Calle Bonifaz 6, Santander Web: www.filmotecacantabria.com Twitter: @FilmotecaCant Facebook: FilmotecaCant Pinterest: www.pinterest.com/filmotecaCant DESVEL ARTE DESVEL ARTE Propuesta de ACAI (Asociación Cántabra de Artistas Independientes) lleva el arte contemporáneo a la calle, interviniendo el espacio público de la ciudad. Puedes consultar todas las acciones de “Desvelarte” en el siguiente enlace: www.desvelarte.es A proposal brought to you by ACAI (Cantabrian Association of Independent Artists), which takes contemporary art out onto the street, to the city’s public spaces. You can find all “Desvelarte” activities at the following link: : www.desvelarte.es ANIL L O CULT UR AL R IN G S O F antander ha puesto en valor la riqueza histórica que posee: el visitante puede adentrarse en la prehistoria, conocer como se vivía en Cantabria en ese periodo recorriendo el MUPAC (Museo de Prehistoria y Arqueología de Cantabria) pasando a contemplar como era la villa amurallada de Santi Emeterii (hoy Santander) en el siglo XIII visitando el Centro de interpretación de la Muralla, conocer la historia y los hitos más importantes de la ciudad acudiendo a la visita de la Torre de la Catedral donde se ubica el Centro de Interpretación Historia de la Ciudad de Santander y por último experimentar lo que vivieron las personas durante la Guerra Civil conociendo el Refugio Antiaéreo. C U LT U R E S antander promotes its historic heritage: the visitor can explore prehistory, discover how people lived in Cantabria in that period by visiting the MUPAC (Prehistory and Archaeology Museum of Cantabria, see what the walled town of Santi Emeterii (today Santander) looked like in the 13th century by visiting the Wall Interpretation Centre, get to know the city’s history and most important milestones by visiting the Cathedral Tower where the Santander City History Visitors Centre is located, and finally experience how people lived during the Spanish Civil War by visiting the air-raid shelter.). | 13 14 | M U S E O D E P R E H I S TO R I A Y A R Q U E O LO G Í A D E C A N TA B R I A ( M U PA C ) P R E H I S TO R Y A N D A R C H A E O LO G Y M U S E U M O F C A N TA B R I A ( M U PA C ) CENTRO DE I N T E R P R E TA C I Ó N D E LA MURALLA El Mercado del Este es, también sede del MUPAC, donde se atesoran los restos materiales de yacimientos de fama reconocida: La Garma, El Castillo o Altamira. Las colecciones de útiles de piedra y de arte mueble paleolítico, tallado en hueso y asta, lo convierten en referente de los museos europeos. C/ Hernán Cortés, 4. Tfno. 942 209 922 / 942 207 107 Horarios de visita al Museo: Del 16 de junio al 15 de septiembre de 10:30 a 14:00 y de 17:00 a 20:30 h. Del 16 de septiembre a 15 de junio de 10:00 a 14:00 y de 17:00 a 20:00 h. El museo ofrece vistas guiadas en los siguientes horarios: 10:30, 12:30 , 17:15 y 18:30. Excepto los domingos en horario de tarde. www.museosdecantabria.es/prehistoria The East Market is also home to the MUPAC, where material remains from world-famous sites are housed: La Garma, El Castillo or Altamira. Collections of Palaeolithic stone tools and art, carved in bone and horn, turn it into a benchmark of European museums. C/ Hernan Cortés, 4. Tel. 942 209 922 / 942 207 107 Museum opening times: From 16 June to 15 September 10:30 to 14:00 and 17:00 to 20:30 h. From 16 September to 15 June 10:00 to 14:00 and 17:00 to 20:00 h. The museum offers guided tours at the following times: 10:30, 12:30, 17:15 and 18:30. Except Sunday afternoons. www.museosdecantabria.es/prehistoria Los restos de la antigua cerca medieval que desde el siglo XII separaba el entorno urbano del mar y servía de defensa de la villa se ubican en este centro, localizado en el subsuelo de la plaza Porticada. La visita permite comprender la evolución del espacio urbano de Santander. Plaza Porticada. Consultar visitas en la Oficina de Turismo. Tfno. 942 203 000 / 942 203 001 W A L L I N T E R P R E TAT I O N CENTRE Here, in the basement of Plaza Porticada, you can see the remains of the old medieval defensive wall that, from the 12th century, separated the town centre from the sea. The visit allows us to understand how the evolution of Santander’s urban area. Plaza Porticada. See information on visits at the Tourist Office. Tel. 942 203 000 / 942 203 001 TO R R E D E L A C AT E D R A L En la torre de la Catedral se encuentra el Centro de Interpretación de Santander y La Catedral, que ofrece un recorrido por piezas ornamentales, pergaminos, cantorales, pinturas, grabados y fotografías, además de restos arqueológicos romanos, medievales, esculturas pétreas, tallas e inscripciones. Información y reservas: Oficina de Turismo. 942 20 30 00 / 942 20 30 01 C AT H E D R A L TO W E R En la torre de la Catedral se encuentra el Centro de Interpretación de Santander y La Catedral, que ofrece un recorrido por piezas ornamentales, pergaminos, cantorales, pinturas, grabados y fotografías, además de restos arqueológicos romanos, medievales, esculturas pétreas, tallas e inscripciones. Información y reservas: Oficina de Turismo. 942 20 30 00 / 942 20 30 01 S A N TA NDER MONUMEN TAL M O N U ME N TA L L a ciudad despliega todos sus encantos mientras se disfruta de un paseo agradable, un paseo que invita a la contemplación, el sentimiento y la admiración. Cultura, arte e historia salpican Santander que es la vez modernidad, dinamismo comercial y futuro prometedor. S A N TA ND E R T ake a stroll to discover all the city’s charms, a stroll that invites contemplation and arouses feelings and admiration. Santander is culture, art and history, and at the same time modernity, commercial dynamism and heralds a promising future. | 15 16 | C A S A C O N S I S TO R I A L Y P L A Z A D E L AY U N TA M I E N TO CITY HALL & PLAZA DEL AY U N TA M I E N TO La plaza del Ayuntamiento es el epicentro de la ciudad. La casa consistorial fue construida en el año 1907 en estilo ecléctico con profusa decoración interior. En los años 60 se realizó una ampliación hasta el aspecto que mantiene actualmente. Consta de tres pisos y se edificó en dos partes unidas por una espadaña. Plaza del Ayuntamiento s/n. Tfno. 942 200 600 The City Hall square is the epicentre of the city. The city hall was built in 1907 in an eclectic style with profuse decoration inside. In the 1960s it was extended and since then has today’s appearance. It has three floors and was built in two parts joined by a belfry. Plaza del Ayuntamiento s/n. Tel. 942 200 600 IGLESIA DEL SANTÍSIMO C R I S TO CHURCH OF SANTÍSIMO C R I S TO En la parte baja de la catedral se encuentra la Iglesia del Santísimo Cristo, el templo más antiguo de la ciudad. Fue construida entre finales del siglo XII y principios del XIII. Su estilo es de transición del románico al gótico. Aquí se encuentran los restos de los Santos Mártires (San Emeterio y San Celedonio) soldados romanos martirizados en el año 298 en Calahorra. Horarios de visita del 1 de junio al 30 de septiembre: Diario: 8.00 a 13.00-16.00 a 22.00. Resto del año: Diario: 8.00 a 13.00-17.00 a 20.00. Entrada gratuita. No visitable en horas de culto. Visitas guiadas julio y agosto. The lower part of the cathedral houses the Church of Santísimo Cristo, the oldest temple in the city. It was built between the end of the 12th century and beginning of the 13th century, in a transition from Romanesque to Gothic style. Here lie the remains of the Holy Martyrs (Saints Hemeterius and Celedonius) Roman soldiers martyred in the year 298 in Calahorra. Visiting times from 1 June to 30 September: Daily: 8.00 to 13.0016.00 to 22.00. Rest of the year: Daily: 8.00 to 13.00-17.00 to 20.00. Free entry. No visits during hours of worship. Guided tours in July and August. S I B C AT E D R A L D E S A N TA MARÍA DE LA ASUNCIÓN S I B C AT H E D R A L O F S A N TA MARÍA DE LA ASUNCIÓN El templo catedralicio presenta un aspecto exterior austero, sin embargo, bajo esa apariencia esconde piezas de valor incalculable que son dignas de conocer y apreciar en todo su esplendor. De su interior destaca un valioso retablo de estilo churrigueresco, y el sepulcro del erudito santanderino Marcelino Menéndez Pelayo. Horarios de visita: Lunes a viernes: 10.00 a 13.00-16.30 a 19.00. Sábados: 10.00 a 13.00-16.30 a 20.00. Domingos y festivos: 10.00 a 13.30-17.00 a 21.00. No visitable en horas de culto. Visitas guiadas julio y agosto. Tfno. 942 226 024. In spite of the austere-looking appearance of the cathedral church, it houses priceless pieces that are worth discovering and being appreciated in all their splendour. Inside you can admire its valuable Churrigueresquestyle altarpiece, and the tomb of the Santander scholar Marcelino Menéndez Pelayo. Visiting times: Monday to Friday: 10.00 to 13.0016:30 to 19.00. Saturday: 10.00 to 13.00-16.30 to 20.00. Sundays and public holidays: 10.00 to 13.30-17.00 to 21.00. No visits during hours of worship. Guided tours in July and August. Tel. 942 226 024. | 17 18 | IGLESIA DE LA ANUNCIACIÓN CHURCH OF LA ANUNCIACIÓN Es un edificio de finales del siglo XVI y comienzos del XVII y se trata del mejor ejemplo de arquitectura renacentista de Cantabria. La fachada del siglo XVII, es la típica jesuítica, con cuerpo central más alto y dos laterales más estrechos y bajos. Calle Juan de Herrera, 17. Tfno. 942 226 832 This building dates from the end of the 16th century and the beginning of the 17th century and it is the best example of Renaissance architecture in Cantabria. The 17th-century façade is the typical Jesuitstyle with a higher central part and two narrower and lower ones. Calle Juan de Herrera, 17. Tel. 942 226 832 I G L E S I A D E S A N TA LU C Í A C H U R C H O F S A N TA LU C I A De planta rectangular, tiene un pórtico monumental al que se accede por una gran escalinata, con columnas jónicas. Destaca una talla gótica de la Virgen con Niño, (siglo XIII), un cuadro con la representación de Santa Lucía (P. Ratier), y una Virgen de las Victorias (Bellver). Calle Daoíz y Velarde, 11. Tfno. 942 211 723 With a rectangular floor plan, it has a monumental portico which is accessed by a grand staircase, with ionic columns. Of special interest are a Gothic carving of the Virgin with Child, (13th century), a box with the representation of Santa Lucia (P. Ratier), and a Virgin of the Victories (Bellver). Calle Daoíz y Velarde, 11. Tel. 942 211 723 IGLESIA DEL SAGRADO CORAZÓN (JESUITAS) CHURCH OF THE SAGRADO CORAZON (JESUITS) Este templo fue inaugurado el 16 de febrero de 1890, levantándose la torre entre 1901 y 1903. Es de estilo neogótico. Son característicos del interior el colorido y las pinturas (Promesas del Sagrado Corazón, Vía Crucis, entre otras), obra del pintor alemán Enrique Imemcamp. Calle San José, 15. Tfno. 942 213 450 This church was opened on 16th February 1890, and the tower built between 1901 and 1903. It is Neogothic-style. You can admire its colourful interior and paintings (Promesas del Sagrado Corazón, Via Crucis, among others), work of the German artist Enrique Imemcamp. Calle San José, 15. Tel. 942 213 450 MAS. MUSEO DE ARTE MODERNO Y CONTEMPORÁNEO DE S A N TA N D E R Y C A N TA B R I A M A S . S A N TA N D E R A N D C A N TA B R I A M O D E R N A N D CONTEMPORARY ART MUSEUM Situado en un histórico y centenario edificio en el centro de la ciudad, el MAS posee fondos artísticos clásicos (un centenar de pinturas de las escuelas española, flamenca e italiana de los siglos XVI-XVIII) así como procedentes de la iconoteca del propio Ayuntamiento (Fernando VII de Goya). www.museosantandermas.es Located in a historic and hundred-year old building in the city centre, the MAS houses classic art collections (a hundred paintings by 16th – 18th century Spanish, Flemish and Italian schools) as well as from the City Council’s own iconographic collection (Goya’s Fernando VII). www.museosantandermas.es C A S A M U S E O Y B I B L I OT E C A D E M E N É N D E Z P E L AY O MENÉNDEZ PELAYO’S MUSEUM HOUSE AND LIBRARY El insigne cántabro donó a la ciudad todo su legado bibliográfico y el edificio que lo albergaba con la condición de mantenerlo unido, componiendo un total de 42.000 volúmenes, que incluyen 23 incunables y manuscritos de Quevedo, Lope de Vega y el propio Menéndez Pelayo. Completa el conjunto la que fuera casa de la familia Menéndez Pelayo, situada frente a la fachada posterior de la Biblioteca. Casa Museo: 15 de junio a 15 de septiembre: lunes a viernes: 10.30 a 13.00-18.30 a 20.00. Sábados: 10.30 a 13.00. Resto del año: lunes a viernes: 10.30 a 13.00-17.30 a 20.00. Sábados: 10.30 a 13.00. Entrada gratuita. Tfno. 942 234 493 Biblioteca: Lunes a viernes: 9.00 a 11.30. Turnos de visita cada media hora. Entrada gratuita. The famous Cantabrian donated to the city his entire bibliographic legacy and the building holding it with the condition of keeping it together. It consists of a total of 42,000 volumes, including 23 Incunabula and manuscripts by Quevedo, Lope de Vega and Menéndez Pelayo himself. The Menéndez Pelayo family home, located in front of the rear facade of the Library, completes the ensemble. House Museum: 15 June to 15 September: Monday to Friday: 10.30 to 13.00-18.30 to 20.00. Saturday: 10.30 to 13.00. Rest of the year: Monday to Friday: 10.30 to 13.00-17.30 to 20:00. Saturday: 10.30 to 13.00. Free entry. Tel. 942 234 493 Library: Monday to Friday: 9.00 to 11.30. Visits every half hour. Free entry. | 19 O T ROS SI T IOS DE S A N TANDER O T HE R 20 | P L A C E S PLAZA DE POMBO PLAZA DE POMBO Es una de las plazas con mayor encanto de la ciudad y una de las más populares. Es mítica por la costumbre dominical de intercambiar cromos actuales o de colecciones antiguas. One of the most popular and charming squares in the city. Famous for the Sunday custom of exchanging new or old stickers. IN S A N TA ND E R PLAZA PORTICADA PLAZA PORTICADA Fue construida siguiendo los cánones de la arquitectura neoherreriana que se instauró en la urbe tras el incendio de 1941. Obra de gran sobriedad formal, presenta una planta cuadrada con cinco entradas y soportales sostenidos por pilastras, todo ello en líneas puras y muy simétricas. It was built in the Neo-Herrian-style that was established in the city after the 1941 fire. Work of great formal sobriety, it has a square floor plan with five entries and porches supported by pilasters, all in pure and very symmetrical lines. MERCADO DEL ESTE EAST MARKET Fue uno de los primeros mercados en España construido con el modelo de galerías que se articulan a modo de calles cubiertas, quedando perfectamente diferenciados los puestos de venta y las zonas de paso. It was one of the first markets in Spain built with galleries in the form of covered streets, the stalls being perfectly differentiated from the areas of transit. MERCADO DE LA ESPERANZA ESPERANZA MARKET El 10 de Abril de 1904 se abrieron por primera vez al público las puertas del Mercado de la Esperanza tras ocho años de construcción, un edificio de indudable valor arquitectónico construido a base de piedra, hierro y vidrio. Actualmente, el mercado cuenta con unos 80 puestos. Plaza de la Esperanza. Tfno. 942 20 31 14 The market opened its doors to the public for the first time on 10th April 1904 after eight years of construction. It is a building of unquestionable architectural value built of stone, iron and glass. The market now has about 80 stalls. Plaza de la Esperanza. Tel. 942 20 31 14 | 21 22 | PA S E O Y J A R D I N E S D E PEREDA PA S E O D E P E R E D A A N D GARDENS Se encuentran en el centro de la ciudad de Santander, delante de la bahía, frente a las montañas y las playas del Puntal y Somo. El Paseo de Pereda mantiene un conjunto de edificaciones del siglo XVIII y todo el XIX que no se vieron afectadas por el incendio de 1941, por lo que es una de las vías más antiguas de la ciudad. Located in the Santander city centre, in front of the bay, opposite the mountains and beaches of Pontal and Somo. On Paseo de Pereda you can see 18th and 19th - century buildings that were not affected by the fire of 1941, making it one of the oldest streets in the city. LA ALAMEDA DE OVIEDO LA ALAMEDA DE OVIEDO Es una de las principales zonas de ocio y comercio de la ciudad. La fisonomía actual de esta avenida es fruto del urbanismo de los 80. En esta zona no faltan los animados bares para tomar los famosos aperitivos de caracoles, mejillones y rabas. Is one of the city’s main leisure and commercial areas. The current aspect of this avenue is the result of the 80s urban planning. In this area you’ll find many lively bars where you can taste the famous aperitifs of snails, mussels and fried squid rings. FUNICULAR FUNICULAR El funicular salva la fuerte pendiente situada al sur del paseo del General Dávila, recorriendo 78 metros con cuatro paradas: Río de la Pila, calle San Sebastián, Prado San Roque y campo de fútbol de El Regimiento en el paseo de General Dávila. Las vistas a la bahía son impresionantes. The funicular car takes you up the steep slope located to the south of Paseo del General Dávila, 78 metres with four stops: Rio de la Pila, calle San Sebastián, Prado San Roque and El Regimiento football ground on Paseo de General Dávila. The views of the bay are impressive. N AT UR A L E Z A N AT U R E U N PA S E O P O R L A B A H Í A EN LOS REGINA S O EN BAHÍA TOURS A TRIP AROUND THE BAY IN LAS REGINAS OR IN BAHIA TOURS Los barcos surcan la bahía o cruzan a Somo y Pedreña todo el año. The boats go round the bay or cross over to Somo and Pedreña all year round. L A S E N D A D E M ATA L E Ñ A S S E N D A D E M ATA L E Ñ A S Peatonal desde El Sardinero hasta el Faro de Cabo Mayor, con impresionantes vistas. Pedestrian path from El Sardinero to Cabo Mayor Lighthouse, with impressive views. | 23 N AT UR A L E Z A / N AT URE 24 | E L L I TO R A L D E L N O R T E THE NORTH COAST Ruta a pie o en bicicleta desde el Faro de Cabo Mayor a la Virgen del Mar. On foot or by bike from Cabo Mayor Lighthouse to Virgen del Mar. G R Ú A D E P I E D R A - FA R O D E C A B O M AY O R GRÚA DE PIEDRA – CABO MAYOR LIGHTHOUSE Itinerario de una hora y media por la bahía y la costa este. Itinerary of an hour and a half around the bay and the east coast. N AT UR A L E Z A / N AT URE SENDA DEL PA R Q U E D E L A S LLAMAS SENDA DEL PA R Q U E D E L A S LLAMAS Recorrido de 45 minutos, especial para los amantes de la ornitología. A 45-minute walk especially designed for bird lovers. SENDA DE LA MARUCA SENDA DE LA MARUCA SENDA DE LA PEÑA DE P E Ñ A C A S T I L LO SENDA DE LA PEÑA DE P E Ñ A C A S T I L LO Ruta de dos horas que comienza y termina en el Panteón del Inglés, y recorre lo mejor del Litoral Norte. A two-hour walk starting and ending at Panteón del Inglés, going along the best part of the North Coast. En una hora y media se puede apreciar la belleza del eucaliptal y sus miradores, entre otras cosas. In an hour and a half you can admire the beauty of the eucalyptus forest and its viewpoints, among other things. | 25 DEP OR T ES S P O R T S S 26 | antander cuenta con una amplísima oferta de disciplinas de todo tipo y para todos los públicos. Además dispone de instalaciones muy bien equipadas que están a la altura de cualquier evento deportivo de toda índole. S antander offers a wide range of sports and for all types of public. It also has very well-equipped facilities for sporting events of all kinds. DE P OR T E S / S P OR T S C O M P L E J O M U N I C I PA L DE DEPORTES DE LA ALBERICIA LA ALBERICIA MUNICIPAL SPORTS CENTRE En su interior se albergan Campos de Fútbol, pista y módulo cubierto de atletismo, pistas polideportivas, pabellón cubierto polideportivo, Piscina descubierta, Campo de Rugby, Campo de Hockey, Pabellón de patinaje, Pistas de tenis, Pistas de Pádel, Frontón cubierto, Campo de tiro con arco y Areneros de petanca. Here you will find football fields, indoor and outdoor athletics tracks, sports areas, indoor sports centre pavilion, Outdoor Pool, Rugby Field, Hockey Field, Skating Pavilion, Tennis Courts, Paddle Courts, Pelota Court, Archery field and Petanque courts. P I S C I N A M U N I C I PA L C U B I E R TA MUNICIPAL INDOOR SWIMMING POOL Dispone de spa con hidromasaje, UVA y sauna, sala de fitness y calentamiento equipada con un gimnasio, vestuarios y servicio médico. Comprising a whirlpool spa, UVA and sauna, fitness and warm-up room equipped with a gym, changing rooms and medical service. | 27 DE P OR T E S / S P OR T S PA L A C I O D E D E P O R T E S D E S A N TA N D E R 28 | C A M P O M U N I C I PA L D E G O L F M ATA L E Ñ A S MATALEÑAS MUNICIPAL GOLF COURSE Ubicado en la península de Cabo Menor, dentro del casco urbano. Located on the peninsula of Cabo Menor, within the urban area. S A N TA N D E R S P O R T S CENTRE DE P OR T E S / S P OR T S P U E R TO D E P O R T I V O D E S A N TA N D E R SANTANDER MARINA Para los aficionados a los deportes naúticos, tienen aquí uno de los Puertos Deportivos más destacables del norte de España. For lovers of water sports, here you have one of the most outstanding Marina in the north of Spain. CEAR DE VELA “PRÍNCIPE FELIPE” ”PRINCIPE FELIPE” CEAR S A I L I N G C LU B Sede del equipo olímpico español de Vela. Alberga cursos dirigidos a todos aquellos que quieran iniciarse en esta clase de navegación de crucero y a vela. Headquarters of the Spanish Olympic Sailing team. It offers courses aimed at anyone wishing to learn this type of sailing. | 29 AHORA QUE YA ERES UN UNIVERSITARIO DE LA UC, SI QUIERES PUEDES TRAER A TU FAMILIA A VISITAR SANTANDER TODOS LOS HOTELES DE 3 A 5 ESTRELLAS DE LA CIUDAD TE HARÁN UN 15% DE DESCUENTO EN LA TARIFA DE TU RESERVA CON GARANTÍA DE PAGO REQUISITOS REQUIREMENTS NOW THAT YOU’RE A UC STUDENT, WHY NOT BRING YOUR FAMILY TO VISIT SANTANDER? ALL 3 TO 5-STAR HOTELS IN THE CITY WILL MAKE A 15% DISCOUNT ON THE RATE OF YOUR BOOKING WITH PAYMENT GUARANTEE! Hacer la reserva directamente en la recepción de los hoteles y no por teléfono ni email ni portales de internet Book directly at the hotel reception, not by phone, email or online 30 | Presentar el carné de la UC Garantizar la reserva con una tarjeta de crédito Show your UC card Secure your booking with a credit card CATEGORIA Y GRUPO Type of lodging H ***** GL H **** H **** H **** H **** H **** H **** H **** H **** H **** H *** H *** H *** H *** Servicios-services (simbología) HOTELES-hotels 1 EUROSTARS HOTEL REAL Pº Pérez Galdós,28 (942 272 550 8www.eurostarshotelreal.com 2 BAHIA Cádiz, 22 (942 205 000 8www.hotelbahiasantander.com 3 GRAN HOTEL SARDINERO Plaza de Italia,1 (942 271 100 8www.hotelsardinero.es 4 GRAN HOTEL VICTORIA MªLuisa Pelayo, 38 (942 291 100 8www.granhotelvictoria.com 5 HOYUELA Avda. de los Hoteles, 7 (942 282 628 8www.hotelhoyuela.es 6 PALACIO DEL MAR Avda. Cantabria, 5 (942 392 400 8www.hotel-palaciodelmar.com 7 SANTEMAR Joaquín Costa, 28 (942 272 900 8www.hotelsantemar.com 8 SILKEN COLISEUM Plaza de los Remedios,1 (942 318 081 8www.hoteles-silken.com 9 SILKEN RIO SANTANDER Avda. Reina Victoria, 153 (942 274 300 8www.hoteles-silken.com 10 VINCCI PUERTOCHICO Castelar, 25 (942 225 200 8www.vinccihoteles.com 11 ABBA SANTANDER Calderón de la Barca, 3 (942 212 450 8www.abbasantanderhotel.com 12 ART Santa Teresa de Jesús, 20 (942 109 090 8www.hotelartsantander.com 13 CHIQUI Avda. Manuel García Lago, 9 (942 282 700 8www.hotelchiqui.com 14 DON CARLOS Duque St.Mouro, 20-22 (942 280 066 8www.hotelapartamentosdoncarlos.com Nº Hab/rooms Nº Plaz Capacity 123 237 188 352 102 205 70 124 55 105 67 127 350 665 92 184 89 178 52 110 37 70 18 36 161 320 28 112 Temporada Season Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year Abierto todo el año Open all the year H *** 15 NH CIUDAD DE SANTANDER Menéndez Pelayo, 13 (942 319 900 8www.nh-hotels.es 62 97 Abierto todo el año Open all the year H *** 16 CITYEXPRESS SANTANDER PARAYAS Abilio García-Barón, 1 (942 352 266 8www.hotelsantanderparayas.com 103 216 Abierto todo el año Open all the year H *** 17 PIÑAMAR Ruiz de Alda, 15 (942 361 866 8www.hotel-pinamar.com 34 66 Abierto todo el año excepto navidad /Open all the year except Christmas H *** 18 SAN MILLÁN C/Ortega y Gasset, 94 (942 345 677 8www.hotelsanmillan.es 48 90 Abierto/open: Todo el año excepto navidad /All the year except Christmas | 31