EL HISPANIC NEWS

Transcripción

EL HISPANIC NEWS
EL HISPANIC NEWS
33
Aniversario Anniversary
JANUARY
ENERO
GRATIS • FREE
Volume XXXIII No.1
2014
FOR LATINOS, DEATH
TAKES A HOLIDAY
POR LATINOS, LA
MUERTE SE DA UN
DESCANSO
LA MADRINA – CONSEJOS FINANCIEROS
LA MADRINA – FINANCIAL ADVICE
facebook.com/ElHispanicNews
HORÓSCOPOS - HOROSCOPES
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Conéctese con
Connect with
El Hispanic News usando su
El Hispanic News
smartphone
through your smartphone
Vendedor en el mercado de agricultores convierte
empleo para una sola persona en un negocio creciente
Farmers’ market vendor turns a one man job into
a growing business
3-4
Joaquín Zihuatanejo, poeta slam,
cautiva a estudiantes de Woodburn
Slam poet Joaquin Zihuatanejo rocks
Woodburn students
2 • Enero 2014
AGENTES DE VENTA:
Lynda Wilkinson
503-475-4945
Director of Business
Development
Gabriela Kandziora
[email protected]
Por Latinos, La Muerte
se da un Descanso
For Latinos, Death Takes
a Holiday
Monitorizar los hechos: Seguro
Social denegado a muchos
ancianos étnicos
Fact track on aging: Social Security
Denied to Many Ethnic Elders
12-13
El camino hacia la Living Hope
Village toma una esquina imprevista
The road to Living Hope Village takes
an unplanned corner 14-15
Sales Associate
Sales Associate
Larry Lewis
503-512-9065
Art Director/
Production Manager
Contributing Writer
[email protected]
503.228.3139 ext. 306
Oscar Andrino
Christopher Álvarez
6-7
¡Y MUCHO MÁS! AND MUCH MORE!
Owner/Publisher
[email protected]
503.228.3139
Melanie Davis
10-11
La Madrina – Consejos Financieros
La Madrina – Financial Advice
8
Published and Owned by Brilliant Media, LLC
Published since 1981
P.O. Box 306, Portland, OR 97207-0306
Production & Editorial
Assistant
Pablo Cáceres
[email protected]
Richard Jones
Translations
Photographer
Jules Garza
Founder
Juan B. Prats
El Hispanic News is a minority business enterprise
dedicated to the service of the Hispanic and Spanish
speaking communities of the Northwest.
El Hispanic News is a monthly publication printed
the first Thursday of every month.
Articles signed by their authors do not represent
views of El Hispanic News.
Copyright 1996, 2013 by El Hispanic News.
Reproduction or use of any of its parts without
express permission is prohibited.
El Hispanic News es un periodico mensual publicado
el primer jueves de cada mes.
Los artículos por sus autores no representan el modo
de pensar o sentir de El Hispanic News.
Copyright 1996, 2013 por El Hispanic News. Se
prohibe la reproducción total o parcial de materiales
gráficos y editoriales, así como el uso de cualquiera
de los mismos sin previa autorización del autor.
Affiliations
EN LA PORTADA /ON THE COVER: JOAQUIN ZIHUATANEJO
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
FARMERS’ MARKET VENDOR TURNS A ONE
MAN JOB INTO A GROWING BUSINESS
Verde Cocina Propietario y Chef Noe Garnica /Verde Cocina Owner and Chef Noe Garnica
Richard Jones
El Hispanic News
Portland, OR — Before the lunch crowd begins showing up on a Wednesday at the Verde Cocina restaurant, chef
Noe Garnica sits down with a smile on his face and begins
recalling his path to owning two Portland cafés.
Growing up in the state of Guanajuato, north of Mexico
City, Garnica spent most of his first 17 years working on
a farm. In 1997 he headed to California in search of the
American Dream. Owning your own business, he found,
was easy to say, but hard to do.
In 2007 he returned to Guanajuato for a year, before
returning to the U.S. in 2008 and winding up in Portland.
Why Portland? He and his wife Anna liked the city. Moreover, it was affordable place to live and raise a family.
With a relatively small investment, Garnica began
making money as a vendor at area farmers’ markets.
However, unlike most vendors who sell their fresh produce at farmers’ markets, Garnica buys 1t. Armed with the
best produce available, he then cooks it and sells it sizzling
hot to visitors.
His timing in moving to Portland could not have been
more fortuitous.
High on Marquam Hill in 2008 the creative minds at
Oregon Health and Science University were concocting a
program called “Nucleus Global Café — later shortened to
Nucleus Café. The goal was to provide healthy, culturally
diverse lunch options to the OHSU community.
Riikka Salonen, manager of workforce equity and
inclusion, notes that in 2009, “OHSU’s Food and Nutrtion
Department started the Nucleus Café concept that targeted Oregon’s immigrant, refugee and minority-owned
businesses. Their goal was to increase the supplier diversity of our organization. The department reached out to
a few communitiy organizations, including the Hispanic
Chamber, to identify those businesses.”
Salonen and Justin Becker, manager of this new café,
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
came up with the concept of
presenting a lunch menu tht
offered choices of Afghan,
Czech, Jananese, Mexican,
Syrian and Thai cuisines.
Since OHSU is an academic medical center with
14,000 employees, it made
sense to provide healthy
food that reflected the backgrounds of its employees.
Salonen recalls that “Noe
hea rd about t he Nucleus
Café opportunity through
the Hispanic Chamber. In
order to be a vendor, Noe had
to meet a number of qualifications and provide information such as licensing, tax
identification number, liability insurance, and commitment to use good quality
ingredients.”
OHSU also provided assistance with navigating the
FOTO POR/PHOTO BY RICHARD JONES
paperwork to become an
OHSU vendor.
With some additional
coaching on packaging and labels from OHSU specialists, Garnica provided delicious just-off-the-farm vegetable salads and freshly cooked authentic Mexican foods in
small packages for the Nucleus Café.
Since then the Nucleus Café has shifted its business
concept but Garnica still sells his prepackaged salads
in OHSU’s It’s All Good Natural Food Store. He also
serves his foods at the Legacy Good Samaritan Health
Center Café.
Once he connected with OHSU in 2009, Garnica
expanded his horizons as a hot food vendor have expanded
to farmer’s markets at Lake Oswego, OHSU, Pioneer Square,
Portland State University and Shemanski Park.
In 2011 he opened a restaurant in Hillsdale — Verde
Cocina. In the last few months he opened another restaurant — Verda Cocina Perla — in Portland’s Pearl district.
He now has 35 to 40 employees to run two restaurants.
THE PHILOSOPHY OF CUISINE
Farmers’ markets bring back memories to Garnica of
working with his father and grandfather. “That reminds
me of home,” he says.”
For Garnica, a day often begins with cooking some fresh
corn tortillas.
Flour tortillas?
Noe Garnica thinks a moment before he replies, “We
make flour tortillas only on special occasions.” Touché!
He doesn’t even think about corn chips. They require
frying.
“We don’t fry anything,” he says with emphasis, “and
we never will!”
In any case, he adds, “Chips are not Mexican, anyway.”
At his farmers’ market locations, everything is cooked
on the spot.
If you get the impression that Garnica wields a spatula with the same fervor that Diego Rivera wielded a
paint brush, you are probably not far off base.
For his restaurants and catering services he buys from
farmers of high quality, much like a Michelin three-star chef
might go before dawn to corner the freshest — and best —
meat and produce for the day.
“I want to have a close relationship with the farmers,”
he says. “Being more on a personal level makes me very
happy.”
At OHSU specialists, Garnica started with salads in small
packages. All were, of course, made from locally grown
vegetables.
With the Nuclear Café experience, Garnica begin to have
wider aspirations.
VERDE COCINA
A decade ago, the half-hidden building at 6446 SW
Capital Highway hosted a coffee-centered restaurant. The
sidewalk tables sported shade for summer customers. The
upstairs tables attracted more serious diners.
Today the wall hangings have a comfortable aura of
Mexico. The Mexican music suggests fine dining and
romance rather than festival dancing.
“The menu is very simple,” Garnica explains. That way,
he adds, “you can control the quality.” ,
One small problem: the vegetables of Northern Oregon
are not like those from Garnica’s youth in Guanajauto.
He says he tries to create the flavors of his homeland
but they are not quite the same. Still he appreciates what
Oregon farmers can give him. “My life is here and we
wanted to embrace that,” he adds.
“Authentic” or not, each morning starts with Garnica
making the day’s molé totally from scratch. He never uses
palkcaged or processed ongreedients.
“When you buy something in the can you don’t know
what’s there.” He says that producers may make some
changes in the product, but not change the ingredients
on the labels.
Even though he samples every ingredient, he concedes
there’s a difference between Guanajuato and Oregon. But
even with the subtle differences, he smiles and says, “Our
molé is almost the same as my mother used to make.”
For a vegan red tofu molé he uses no chicken stock. He
feels that vegan dishes allow him more control, yielding
better tasting cuisin.
A clay and gravel lot across the street serves for parking.
Those supported by high heels would do well to devise a
game plan on a rainy evening.
ON THE FRINGE OF DOWNTOWN
With the success of the Verde Cocina in Hillsdale, Garnica opened a sister restaurant in the Pearl District. The
Verde Cocina Perla is at 524 14th Ave, between Glison and
Hoyt.
Garnica says, “We give [our cooks] opportunities to do
things a little differently.”
“When I spoke with Noe,” Mirabai Vogt notes, “he said
he has been very humbled by how OHSU has helped him
develop his business. It’s great that Noe’s business has been
so successful and that OHSU was a part of that journey.”
Vogt is OHSU’s media specialist
Garnica puts it a more respectfully. “We didn’t have the
capital,” he says. “Without OHSU we wouldn’t be here.”
Verde Cocina — (503) 384-2327 Verde Cocina Perla —
(503) 894-9321
January 2014 • 3
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
VENDEDOR EN EL MERCADO DE AGRICULTORES CONVIERTE
EMPLEO PARA UNA SOLA PERSONA EN UN NEGOCIO CRECIENTE
Richard Jones
El Hispanic News
Portland, OR — Antes de que la multitud de la hora del
almuerzo empiece a llegar en un miércoles en el restaurante Verde Cocina, el chef Noé Garnica se sienta con una
sonrisa en la cara y empieza a recordar el camino hacia ser
dueño de dos cafés en Portland.
Habiendo crecido en el estado de Guanajuato, al norte
de la Ciudad de México, Garnica pasó la mayor parte de sus
primero 17 años trabajando en una granja. En 1997 él se fue
a California en búsqueda del Sueño
Estadounidense. Ser dueño de su
propio negocio, encontró él, era
fácil de decir, pero difícil de hacer.
En el año 2007 él se regresó a
Guanajuato durante un año, antes
de regresar a los EE.UU. en 2008 y
terminando en Portland.
¿Por qué Portland? A él y a su
esposa Anna les gustaba la ciudad.
Además, era un lugar asequible para
vivir y criar una familia.
Con una inversión relativamente
pequeña, Garnica empezó a ganar
dinero como uno de los vendedores
en los mercados de agricultores del área.
Sin embargo, a diferencia de la mayoría de los vendedores que venden sus productos frescos en los mercados de
agricultores, Garnica los compra. Armado con los mejores
productos disponibles, él luego los cocina y se los vende
recién cocinados y calientes a los visitantes.
La oportunidad del momento que tuvo cuando se mudó
a Portland no pudo haber sido más fortuita.
En la cima del Marquam Hill en el año 2008 las mentes
creativas de la Oregon Health and Science University estaban elaborando un programa llamado “Nucleus Global
Café” — luego acortado a Nucleus Café. La meta era ofrecerle opciones de almuerzo sanas y culturalmente diversas a la comunidad de la OHSU.
Riikka Salonen, administradora de equidad e inclusión
de la fuerza laboral, comentó que en 2009, “El Departamento de Alimentos y Nutrición de la OHSU empezó el
concepto del Nucleus Café el cual se enfocó en los negocios de inmigrantes, refugiados y propiedad de minorías en
Oregón. Su meta era aumentar la diversidad de los proveedores de nuestra organización. El departamento estab-
leció contacto con unas pocas organizaciones de la comunidad, incluyendo a la Cámara Hispana, para identificar a
dichos negocios”.
Salonen y Justin Becker, administrador de éste nuevo
café, propusieron el concepto de presentar un menú de
almuerzo que ofrecía selecciones de cocina afgana, checa,
japonesa, mexicana, siria y tailandesa.
Ya que la OHSU es un centro médico académico con
14,000 empleados, tenía sentido ofrecer alimentos sanos
que reflejaban los antecedentes de sus empleados.
Salonen recordó que “Noé se enteró sobre la oportunidad del Nucleus Café a través de
la Cámara Hispana. Para poder
ser un vendedor, Noé debía cumplir con un número de aptitudes y
proveer información tal como permisos, número de identificación
fiscal, seguro de responsabilidad,
y la promesa de usar ingredientes
de buena calidad”.
La OHSU también ofreció
ayuda para llenar todos los papeles necesarios para convertirse en
un vendedor de la OHSU.
Con un poco de asesoramiento
adicional sobre empacado y etiquetado de especialistas de la OHSU, Garnica ofreció deliciosas ensaladas de vegetales recién cosechados y comidas
mexicanas auténticas cocinadas frescamente en pequeños
paquetes para el Nucleus Café.
Desde entonces el Nucleus Café ha cambiado su concepto
de negocios pero Garnica aún vende sus ensaladas pre-empacadas en la “It’s All Good Natural Food Store”, la tienda de
comestibles de la OHSU. Él también sirve sus comidas en el
Café del Legacy Good Samaritan Health Center.
Una vez se conectó con la OHSU en 2009, Garnica
expandió sus horizontes como vendedor de comida caliente y se ha expandido a mercados de agricultores en Lake
Oswego, OHSU, Pioneer Square, Portland State University
y Shemanski Park.
En 2011 él abrió un restaurante en Hillsdale — Verde
Cocina. En los últimos meses él abrió otro restaurante —
Verde Cocina Perla — en el Distrito Pearl de Portland.
Él ahora tiene de 35 a 40 empleados para que trabajen
en dos restaurantes.
LA FILOSOFÍA DE LA COCINA
Los mercados de agricultores le recuerdan a Garnica de
cuando trabajaba con su padre y su abuelo. “Eso me recuerda de mi hogar”, dijo él.
Para Garnica, el día a menudo empieza cocinando tortillas de maíz frescas.
¿Tortillas de harina?
Noé Garnica piensa durante un minuto antes de
responder, “Hacemos tortillas de harina sólo en ocasiones
especiales”. ¡Touché!
Él ni siquiera piensa en los totopos de maíz (chips).
Estos deben ser fritos.
“No freímos nada”, dijo él con énfasis, “¡y nunca lo haremos!”
En todo caso, agregó él, “De por sí, los chips no son
mexicanos”.
En sus puestos en los mercados de agricultores, todo es
cocinado inmediatamente.
Si tiene la impresión que Garnica usa la espátula con
el mismo fervor con el que Diego Rivera usaba el pincel,
probablemente no está muy lejos.
Para sus restaurantes y servicios de hostelería, él compra
de agricultores de alta calidad, de la misma manera en que
4 • Enero 2014
un chef con tres estrellas de Michelin podría ir en la madrugada para adquirir la carne y verduras más frescas — así
como las mejores — para el día.
“Deseo tener una relación muy cercana con los agricultores”, comentó él. “Tener un nivel más personal me
hace muy feliz”.
Para los especialistas de OHSU, Garnica empezó con
ensaladas en paquetes pequeños. Todas eran, por supuesto,
hechas de verduras cultivadas localmente.
Con la experiencia del Nucleus Café, Garnica empezó a
tener ambiciones más grandes.
VERDE COCINA
Hace una década, el edificio medio escondido en 6446
SW Capital Highway era anfitrión de un restaurante centrado alrededor de un café. Las mesas en la acera estaban
sombreadas para los clientes en el verano. Las mesas en el
segundo piso atraían a clientes más serios.
Hoy día los tapices en las paredes ofrecen un aura más
cómodo de México. La música mexicana sugiere buena
cocina y romance en vez de un baile de festival.
“El menú es muy simple”, explica Garnica. De esa
manera, añade él, “uno puede controlar la calidad”.
Un pequeño problema: las verduras de la región norte
de Oregón no son como aquellas que Garnica cultivaba en
su juventud en Guanajuato.
Él dijo que trata de crear sabores de su tierra natal, pero
no se parecen mucho. Aun así él aprecia lo que los agricultores de Oregón le pueden dar. “Mi vida está aquí y nosotros
queríamos abarcar eso”, agregó él.
“Auténtico” o no, cada mañana empieza con Garnica
haciendo el mole del día totalmente de la nada. Él nunca
usa ingredientes ni empacados ni procesados.
“Cuando uno compra algo enlatado, no sabe qué hay
dentro”. Él dijo que los productores podrían hacerle algunos
cambios al producto, pero no cambiar los ingredientes en
las etiquetas.
Aunque él prueba todos los ingredientes, él concede
que hay una diferencia entre Guanajuato y Oregón. Pero
aún con las pequeñas diferencias, él sonríe y dice, “Nuestro mole es casi igual al que mi madre solía hacer”.
Para hacer un mole rojo vegetariano de tofu, él no usa caldo
de pollo. Él opina que los platos vegetarianos le permiten
tener más control, ofreciendo una cocina con mejor sabor.
Un lote de arcilla y grava al otro lado de la calle sirve
como estacionamiento. Para aquellas que les guste usar
tacones altos, sería buena idea idear un plan de juego en
una noche lluviosa.
AL BORDE DEL CENTRO DE LA CIUDAD
Con el éxito de Verde Cocina en Hillsdale, Garnica abrió
un restaurante hermano en el Distrito Pearl. El Verde Cocina
Perla está ubicado en 524 14th Ave, entre Glisan y Hoyt.
Garnica comentó, “Les damos [a nuestros cocineros] la
oportunidad de hacer las cosas un poco diferentes”.
“Cuando hablé con Noé”, comentó Mirabai Vogt, “él dijo
que se siente muy honrado de la manera en que la OHSU
lo ha ayudado a desarrollar su negocio. Es algo increíble
que el negocio de Noé ha tenido tanto éxito y que la OHSU
fue una parte de dicho viaje”.
Vogt es especialista en medios de comunicación de la
OHSU
Garnica lo pone de una manera más respetuosa. “No
teníamos el capital”, dijo él. “Sin la OHSU nosotros no
estaríamos aquí”.
Verde Cocina — (503) 384-2327 Verde Cocina Perla —
(503) 894-9321
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Columna de la Comunidad - Community Column
LA MORALEJA DEL GATO
Alberto Moreno
ers, grasshoppers, wetbacks.” Pero hoy día es suficiente sólo decir “Ese mexicano”. Es todo
lo que se necesita para sugerir que hay un ladrón en sus tierras prestadas. O puede ser insidiosamente más sutil. Tal como “tengo una empleada mexicana o un jardinero mexicano”.
Ambos significando servidumbre y demarcando propiedad.
El Hispanic News
Mientras el año se acerca a su fin, he estado pensando sobre la esperanza y el poder de las historias. El poder que tienen la esperanza e historias de liberarnos o de sujetarnos. El Presidente Barack Obama ha
hablado mucho sobre la promesa de la esperanza. Él se vistió con ella y obtuvo su poder
de ella. Sin embargo, el problema con la esperanza es que no tiene la intención de ser una
tela colocada exclusivamente e injustamente en los hombros de un hombre. La esperanza
y su asistente, la responsabilidad, en vez es una prenda que todos debemos usar, que todos
debemos portar.
Esto también es cierto del poder de las historias. Al igual que la esperanza, las historias pueden servir como carceleros o como libertadores. Con esto quiero decir que la historia contada sobre nosotros, la historia que otros creen, las historias que llevamos dentro
de nosotros pueden ya sea encarcelarnos o liberarnos. Así que se convierte en algo necesario preguntar, ¿cuál es nuestra historia? ¿Cuál es la historia que los demás cuentan sobre
nosotros en Oregón?
Nos hemos convertido en una mala palabra. El significado de cosas indeseadas y no
queridas. Nuestra propia piel se ha convertido en un pecado. Algo al que se señala con
repugnancia. Nuestra lengua materna se ha convertido en una cosa vergonzosa y censurable. No es de extrañarse que nuestros niños se han quedado mudos. Forzados hacia la
esquina oscura de la oportunidad. Sus sueños extinguidos en campos de juego escolares
a través de esta nación.
Nuestra propia presencia en nuestras tierras indígenas e históricas se ha convertido en
un delito. Nosotros hemos sido rebautizados por gente que ha encadenado a Dios y a Jesucristo en su costado y nos han dado nombres innobles. Nombres tales como: “Spics, bean-
THE PARABLE OF THE CAT
Alberto Moreno
El Hispanic News
As the year comes to a close, I have been thinking about
hope and the power of stories. The power that hope and
stories have to either liberate or bind us. President Barack
Obama has talked a great deal about the promise of hope.
He clothed himself in it and sourced his power from it. The
problem with hope, however is, that it is not meant to be a
cloth placed solely and unfairly on the shoulders of one man.
Hope and its attendant responsibility, is instead, a garment
which we must all wear, which we must all portage.
This is also true of the power of story. Like hope, stories
can serve to jail us or to emancipate us. By this I mean that
the story told about us, the story others believe, the stories
we carry around in us can either imprison or liberate us. And
so it becomes necessary to ask what is the story of us? What
is the story others tell about nosotros, Latinos in Oregon?
We have become a dirty word. A signifier of undesired,
unwanted things.
Our very skin has become sin. A thing pointed at with
disgust. Our mother’s tongue
has become a shameful censorable thing. It is no wonder,
our children have fallen mute. Forced there into the dark
corner of opportunity. Their dreaming extinguished in
school playgrounds across this nation.
Our very presence on our indigenous, historical lands
has become a crime. We have been re-christened by people
who have chained God and Christ to their side and given us
ignoble names. Names like: “Spics, beaners, grasshoppers
and wetbacks”. But now it suffices only to say “That Mexican.” All that is necessary to suggest that there is a thief on
their borrowed ground. Or it can be more insidiously subtle.
Such as I found me “a Mexican maid or my Mexican gardner.” Both signifying servitude and demarking ownership.
Such is the story which has been told about us. It is a
common ploy used by others to make their own theft more
morally palatable. The recipe goes something like this: Firstclaim that you have discovered the land. Leave out the fact
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Tal es la historia que ha sido contada sobre nosotros. Es una táctica común usada por otros
para hacer que su propio robo sea más moralmente aguantable. La receta tiene los siguientes pasos, más o menos: Primero, reclamar que ustedes descubrieron el territorio. Dejar
por fuera el hecho que habían personas indígenas que lo habían llamado su hogar durante
milenios. Segundo, decir que dichas personas son “salvajes” o “semejantes a animales”. El
idioma es importante. Es importante decir una y otra vez que dichas personas son “sucias”
o “primitivas” o que son “semejantes a los niños” y que deben ser salvadas.
Tercero, darles a dichas personas un documento que no está en su idioma sino en el suyo
y luego forzarlas a punta de pistola o de espada a firmarlo, y decirles que sus tierras ya no
son suyas. Para hacerlo legal, darles un espejito brillante o unas cuantas monedas para que
ustedes puedan reclamar que fue una “compra”.
Cuarto, informarles que su Dios de piel café ya no es suficiente. En vez decirles que sólo
hay un Dios y que ese Dios es blanco. Esto es importante. Porque la divinidad es permanentemente removida de su dominio que fue ocupado. En vez, hagan que el diablo se parezca
a ellos o sea de su color.
Explíquenles que no pueden transgredir en sus propias tierras, las cuales ahora son suyas.
Si lo hacen (y lo tendrán que hacer), ya que no tienen otro lugar dónde ir, llámenlos transgresores. Hagan que la transgresión sea un delito. Aún mejor, hagan que no el acto sino la
persona, o sea, el transgresor, sea totalmente el delincuente. Llámenlos “ilegales”.
Por último y más importantemente, díganles a sus hijos que ellos son los herederos legales
de este lugar al contarles una historia y revestirla como si estuviera compuesta de hechos
indisputables. Enséñenla en sus escuelas y llámenla “Historia”. Si alguien reclama algo diferente, sugieran que son buscapleitos o digan que son “Revisionistas”.
that there were indigenous people who had called it home
for millennia. Second-say that they are “Savages” or “animal-like.” Language is important. It is important to say over
and over again that they are “unclean” or “primitive” or that
they are “childlike” and require your saving.
Third-give them a paper which is not in their language but
yours and after you have forced them at the point of a gun or
a sword, to sign, tell them that their land is no longer theirs.
To make it legal, give them a shiny mirror or a few coins so
that you can claim it was a “Purchase.”
Fourth-inform them that their brown God is no longer
sufficient. Tell them instead that there is only one God and
that that God is white. This is important. Because divinity
is forever removed from their occupable domain. Instead,
make the devil in their own likeness or color.
Explain to them that they cannot trespass upon their
lands which are now yours. If they will (and they must),
because they have no where to go, then call them trespassers. Make Trespassing a crime. Better yet, make not the act
but the very person who trespasses a crime entirely. Call
them “illegals.”
Finally and most importantly tell your children that they
are the rightful heirs of this place by telling a story and cladding it as indisputable fact. Teach it in your schools and call
it “History.” If anyone claims differently suggest that they are
troublemakers or say that they are “Revisionists.”
The problem with this narrative is not only that it exiles
us but it is a story which chains us both. The oppressed and
the oppressor alike.
It exiles your compassion and removes us both from the
state of grace which is our collective birthright. In this narrative, we are both diminished. We are both cast out.
Make the dominant narrative so irrefutable that it is
no longer necessary to remind the village of its inferiority
because they have internalized your story. The best way to
illustrate how this works is to tell you the story of the village
of the mice:
There was not long ago a village populated with mice.
All the inhabitants were mice and they were very civilized
mice. They even elected their leader every four years. First
they elected a white cat and the white cat once elected
told them that their mouse holes needed to be bigger and
LA MORALEJA DEL GATO página 6
round so that he could have ready access to them when
he visited. He claimed reversed discrimination because
he could not easily break into the mice’s homes since the
holes did not accommodate cats’ needs. The village soon
became disenchanted with the white cat as their leaders
because of his abusive practices. So at the next election
they elected a calico colored cat because he promised to
be more inclusive. But like his predecessor he also prescribed measures which were not in the best interest of
the mice. He lowered the speed limit at which mice could
run and made licenses mandatory but only allowed some
to have them. Unhappy with the calico cat, after four years
they went with a black cat. He talked about hope and it
sounded pretty. This black cat looked more like them but
he ordered that their mouse holes should be made square
instead of round. And bigger. And when the mice started
to demonstrate by marching, he deported over a million
of their fathers and mothers.
Until one day a young mouse asked why they did not
elect a mouse as their president? Surely this would make for
a more representative form of government. The cats quickly
accused him of Socialism and they hauled him away to jail.
In the story others tell about us, we have been told that
we are not big enough, or intelligent enough to have a voice
as to who governs us. But the truth runs counter to this narrative and reminds us that we are half a million strong in this
state alone. Some may say that not all of us can vote. And
that may be true but remember that that is their narrative.
Not ours. And that elections, en estos dias are won by a difference of a thousand or even a hundred votes.
Pero, make no mistake, just as we can not surrender our
hope to one man, we cannot also surrender our power. Estan
contando con nuestro silencio. Marches are a good start but
they are not enough. We must be counted. We must speak
up. We must vote. No one else will get our drivers licenses
for us. No one person will get us health care for our children.
No one else will make sure our children have access to an
education. If the parable of the mice teaches us anything, it
is that we must do it for ourselves.
This new year makes possible a new, as of yet unwritten
narrative which allows us to reclaim our collective power and
restores us both into the grace we were all born into.
January 2014 • 5
DINERO - MONEY
LA MORALEJA DEL GATO Viene de la página 5
El problema con esta narrativa es que no sólo nos exila, sino
que es una historia que nos encadena a ambos. Al oprimido
y al opresor de igual manera.
Exila su compasión y nos remueve del estado de gracia
el cual es nuestro derecho de nacimiento colectivo. En
esta narrativa, ambos somos disminuidos. Ambos somos
desterrados.
Hagan la narrativa dominante tan fuerte e irrefutable
que ya no es necesario recordarle a la aldea de su inferioridad, ya que han interiorizado su propia historia. La
mejor manera de mostrar cómo funciona esto es contarles la historia de la aldea de los ratones:
Hace no mucho tiempo había una aldea poblada con
ratones. Todos los habitantes eran ratones y eran ratones
civilizados. Hasta elegían a su líder cada cuatro años.
Primero eligieron a un gato blanco y el gato blanco, una
vez habiendo sido electo, les dijo que los agujeros de los
ratones debían ser más grandes y redondos para que él
pudiera tener acceso fácil cuando él los visitara. Él reclamó sufrir de discriminación inversa ya que él no podía
fácilmente entrar a los hogares de los ratones ya que los
agujeros no acomodaban las necesidades del gato. La
aldea pronto se desilusionó con el gato blanco siendo
su líder debido a sus procedimientos abusivos. Así que
en la siguiente elección eligieron a un gato de varios colores porque éste prometió ser más inclusivo. Pero al igual
que su predecesor, él también formuló medidas que no
eran las más beneficiosas para los ratones. Él redujo el
límite de velocidad en el cual los ratones podían correr e
hizo que las licencias fueran obligatorias, pero sólo permitió que algunos las pudieran tener. No estando contentos con el gato de varios colores, después de cuatro
años eligieron a un gato negro. Él habló de la esperanza
y ésta sonaba como algo muy lindo. Este gato negro se
veía más como ellos pero él ordenó que los agujeros de
los ratones deberían ser cuadrados en vez de redondos. Y
más grandes. Y cuando los ratones empezaron a marchar
para hacer una manifestación, él deportó a más de un
millón de sus padres y madres.
Hasta que un día un ratón joven les preguntó ¿por qué
no elegían a un ratón como su presidente? De seguro
esto haría que fuera un gobierno más representativo.
Los gatos rápidamente lo acusaron de Socialismo y se
lo llevaron a la cárcel.
En la historia que otros cuentan sobre nosotros, se
nos ha dicho que no somos lo suficientemente grandes,
ni lo suficientemente inteligentes para tener una voz que
nos gobierne. Pero la verdad es contraria a esta narrativa
y nos recuerda que tenemos la fuerza de medio millón
de personas sólo en este estado. Algunos podrían decir
que no todos nosotros podemos votar. Y eso podría ser
cierto, pero recuerden que ésa es la narrativa de ellos. No
la nuestra. Y que las elecciones en estos días son ganadas
por una diferencia de mil o hasta de cien votos.
Pero, no se equivoquen, de la misma manera en que
podemos resignarle nuestra esperanza a un hombre,
nosotros no podemos también resignar nuestro poder.
Están contando con nuestro silencio. Las marchas son
un buen inicio pero no son suficientes. Nosotros debemos ser contados. Nosotros debemos hablar más fuerte.
Nosotros debemos votar. Nadie más nos va a dar nuestras licencias para conducir. Ninguna persona nos dará
cuidado de la salud para nuestros niños. Nadie se cerciorará que nuestros niños tengan acceso a educación. Si
la moraleja de los ratones nos enseña algo, es que debemos hacerlo nosotros mismos.
Este nuevo año hace posible que haya una narrativa
nueva y aún no escrita que nos permita reclamar nuestro poder colectivo y nos restaure a ambos la gracia con
la que todos nacemos.
6 • Enero 2014
LA MADRINA – CONSEJOS FINANCIEROS
BUEN CRÉDITO: POR QUÉ ES NECESARIO
Y CÓMO PUEDE OBTENERLO AHORA
Por La Madrina – Lucia Reynolds Diciembre de 2013
¿Ha excedido su presupuesto los gastos navideños? Yo
trabajé como supervisora en una compañía de tarjetas de
crédito hace varios años. El ciclo era claro: los clientes
solicitaban un aumento en su límite de crédito en diciembre para gastarlo durante la época navideña. Esas mismas
personas estaban en la lista de recaudaciones de cobro en
marzo, incapaces de enviar un pago mínimo.
Hablemos sobre el crédito. Usted debe proteger su
crédito. Cuando alquila un apartamento, compra una casa,
abre una tarjeta de crédito, obtiene seguro de automóviles
o hasta solicita un empleo, su calificación crediticia puede
lastimarlo o ayudarlo. Establecer buen crédito es importante.
¿Qué son las oficinas de crédito y las calificaciones crediticias? Una calificación crediticia refleja el estado de sus
cuentas vigentes. Ésta incluye cuentas de banco, facturas,
y préstamos en su nombre. Su calificación crediticia ayuda
a compañías a determinar el riesgo que corren de hacer
negocios con usted. Piense en ella como su calificación
de responsabilidad financiera. Las oficinas de crédito son
organizaciones que reportan el crédito de los consumidores. En este país hay tres compañías mayores que reportan crédito, u oficinas de crédito, y éstas son Experian, Equifax y TransUnion.
Los negocios no están obligados a reportarles a las oficinas de crédito. Cuando esté solicitando una hipoteca,
primero debe revisar su calificación crediticia. Obtenga
su propio informe de crédito gratuito y cerciórese que las
oficinas de crédito estén reportando sus cuentas correctamente, ¡especialmente si paga sus cuentas a tiempo! Si
encuentra errores en su informe de crédito, envíele un
aviso por escrito a las oficinas de crédito, y llámelas para
estar seguro que lo hayan recibido. El número de teléfono
de Equifax es el 800-685-1111, el de Experian es el 800-6827654, y el de TransUnion es el 800-916-8800.
¿Cuál es la gama de calificaciones crediticias y cuál calificación es la que debe tratar de tener? Las calificaciones
crediticias pueden ser tan bajas como 300 y tan altas como
850. La tasa que se le ofrecerá en una hipoteca es el costo
para usted de tener ese préstamo, y a menudo depende
de su calificación crediticia. ¡Para obtener una buena tasa
baja en hipotecas usted quiere una calificación crediticia
de 730 o más alta! Si hay errores en su informe de crédito,
encárguese de ellos antes de consultar con un especialista en hipotecas.
Cuando los inmigrantes llegan a este país se les dice que
no califican para un préstamo para una casa porque no
tienen ningún crédito. Nosotros acabamos de llegar, ¿cómo
podemos tener crédito? Esa es una pregunta justa. Establecer crédito significa tener facturas y pagarlas a tiempo.
Pagar todo en efectivo no lo ayuda a establecer crédito, y no
lo hace lucir bien ante los bancos que lo ayudarán a comprar una casa. Bienvenidos a los Estados Unidos, pagar en
efectivo no es un lujo. Tener una gran calificación crediticia es un lujo. El buen crédito le da mejores tasas de hipotecas, seguros de automóviles más baratos, y hasta contratos de teléfono más baratos.
¡Empiece a establecer un gran historial de crédito hoy
mismo!
1. Haga depósitos regulares o permita que sus sueldos
sean depositados directamente en una cuenta bancaria.
2. Pague sus facturas de servicios públicos y de teléfono a tiempo.
3. Ponga las facturas de servicios públicos y cuentas de
banco en su nombre, no en nombre de alguien más.
4. Programe pagos automáticos de facturas unos pocos
días después de que reciba su cheque para que sus facturas sean pagadas a tiempo.
5. Si usted paga sus facturas a tiempo durante varios
meses podría calificar para una tarjeta de crédito. Usted
sólo necesita una tarjeta de crédito. Más tarjetas de crédito
hacen más probable que no haga algunos pagos, lo cual
daña su calificación crediticia.
6. Use su tarjeta de crédito para compras pequeñas y
pague todo el saldo al final del mes, cada mes. Una vez
establezca crédito, le ofrecerán más tarjetas de crédito. ¡No
las acepte! Usted sólo necesita una tarjeta.
7. Si usted no califica para una tarjeta de crédito regular, puede solicitar una tarjeta de crédito asegurada. Usted
tendrá que enviar $500.00 para establecer un saldo inicial.
La ventaja de esta tarjeta de crédito es que usted no puede
sobrepasarse del saldo de crédito pagado de antenano.
8. Manténgase lejos de préstamos de adelanto de
sueldo, casas de empeño, y tiendas de alquiler con opción
a compra. Estos servicios le cuestan dinero que usted no
tiene. Aprenda a vivir dentro de sus medios.
Si está sufriendo de problemas monetarios, es hora de
guardar las tarjetas de crédito. Córtelas en pedacitos si
fuera necesario. ¿Cuáles son las señales de problemas monetarios? Pagos atrasados en facturas, avances en efectivo,
necesitar usar tarjetas de crédito para comprar comestibles o pagar alquiler, cheques rechazados, cuotas de sobregiro, y llamadas o cartas de recaudación de cobro. Cuando
usted vea que los problemas monetarios están en el horizonte, tales como despidos y enfermedades mayores,
comuníquese con sus acreedores para dejárselo saber.
Evitar a sus acreedores es la peor cosa que puede hacer.
No esconda la cabeza en la arena. Si usted está luchando
por hacer un pago, comuníquese con Consumer Credit
Counseling Services (servicios de asesoramiento de crédito
para los consumidores) o con Debt Counselors of America
(asesores de deudas de los Estados Unidos). Estas organizaciones sin fines de lucro lo pueden ayudar a sobrepasar
una crisis de crédito.
Considere las consecuencias de crédito durante un
matrimonio o divorcio. Si su nuevo cónyuge tiene mal
crédito, evite cuentas de crédito mancomunadas. El mal
crédito de ellos podría impactar la calificación crediticia
suya. Si usted está planeando divorciarse y no tiene crédito
en su propio nombre, solicite su propia tarjeta de crédito
antes de su divorcio, especialmente si usted no trabaja
fuera del hogar.
La bancarrota debe ser usada sólo como un último
recurso para problemas de crédito. La bancarrota es un
proceso legal que le permite borrar sus deudas. En años
recientes las leyes han cambiado, y es mucho más difícil
declararse en bancarrota. Si usted se declara en bancarrota será muy difícil alquilar o comprar una casa. Si usted
logra obtener crédito otra vez, usted pagará una tasa de
crédito mucho más alta. Hasta se le podría preguntar si
usted alguna vez se ha declarado en bancarrota cuando
solicita un empleo.
Empiece a establecer crédito ahora. Obtenga una línea
de crédito, pague sus facturas a tiempo, y viva dentro de
sus medios. Si usted sigue estos pasos simples, establecerá
buen crédito y se pondrá en una mejor posición financiera.
¡Feliz Año Nuevo de La Madrina!
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
DINERO - MONEY
LA MADRINA – FINANCIAL ADVICE
GOOD CREDIT: WHY AND HOW TO GET IT NOW
By La Madrina – Lucia Reynolds
December 2013
Have holiday expenses exceeded your budget? I worked
as a supervisor for a credit card company years ago. The
cycle was clear: clients would ask for credit limit increases
in December to spend during the holidays. Those same
people would be in collections in March, unable to pay
their minimum payment.
Let’s talk about credit. You should protect your credit. When
you rent an apartment, buy a house, open a credit card, get car
insurance or even apply for a job your credit score can hurt
you or help you. Building good credit is important.
What are credit bureaus and credit scores? A credit score
reflects the state of your current accounts. It includes bank
accounts, bills, and loans in your name. Your credit score
helps companies determine the risk they run of doing business with you. Think of it as your financial responsibility
score. Credit bureaus are organizations that report consumer credit. In this country there are three major credit
reporting companies, or credit bureaus, they are Experian,
Equifax and TransUnion.
Companies are not required to report to credit bureaus.
When applying for a mortgage, you should check your
credit score first. Pull your own free credit report and make
sure the credit bureaus are reporting your accounts correctly, especially if you pay your bills on time! If you find
errors in your credit report send written notices to the
credit bureaus, and call to make sure they receive them.
The phone number for Equifax is 800-685-1111, Experian
is 800-682-7654 and TransUnion is 800-916-8800.
What is the range
of credit scores and what
score should you aim
for? Credit scores can be
as low as 300 and as
high as 850. The rate
you will be offered on
a mortgage is the
cost to you of having
that loan,
and often depends
on your
credit score. For a
good low rate on
mortgages you want
a credit score of 730
or higher! If there are
errors on your credit
report, handle them
before seeing a mortgage specialist.
When immigrants
arrive in this country they are
told they don’t qualify for home
loans because they don’t
have any credit. We just
arrived how could we
have credit? That’s a fair
question. Establishing
credit means having
bills and paying them
on time. Paying everything in cash doesn’t
help you build credit,
and it doesn’t make you
look good to banks that will help you buy
a house. Welcome to America, paying cash
is not a luxury. Having a great credit score is
a luxury. Good credit gets you better mortgage rates, cheaper auto insurance, and even
cheaper phone contracts.
Start building a great credit record today!
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
1. Make regular deposits or have wages direct deposited into a bank account.
2. Pay your utilities and phone bills on time.
3. Put utility bills and bank accounts in your name, not
someone else’s.
4. Schedule automatic bill pay a few days after your
check comes in so your bills get paid on time.
5. If you pay your bills on time for several months you
may qualify for a credit card. You only need one credit card.
More credit cards make missed payments likely, which
hurts your credit score.
6. Use your credit card for small purchases and pay the
whole balance at the end of the month, every month. Once
you establish credit more credit cards will be offered to you.
Don’t take them! You only need one card.
7. If you don’t qualify for a regular credit card, you can
sign up for a secured credit card. You will need to send
$500.00 to establish a starting balance. The advantage of
this credit card is that you can’t go over your prepaid credit
balance.
8. Stay away from payday loans, pawn shops, and rentto-own stores. These services cost you money that you don’t
have. Learn to live within your means.
If you are having money troubles, it’s time to put the
credit cards away. Cut them up if you have to. What are
the signs of money troubles? Late payments on bills, cash
advances, needing credit cards to buy groceries or pay
rent, bounced checks, overdraft fees, and collection calls
or letters. When you see money troubles coming, like layoffs or major illnesses, contact your creditors to let them
know. Avoiding your creditors is the worst thing you can do.
Don’t stick your head in the sand. If you are struggling to
pay, contact consumer credit counseling services or debts
counselors of America. These non-profit organizations can
help you through a credit crisis.
Consider credit consequences during marriage or
divorce. If your new spouse has bad credit, avoid joint
credit accounts. Their bad credit could impact your credit
score. If you’re planning a divorce and don’t have credit in
your own name, sign up for your own credit card before
your divorce, especially if you don’t work outside
the home.
Bankruptcy should be used only as a
last resort for
credit troubles. Bankruptcy is a legal process that allows you
to erase your debts.
In recent years laws
have changed, and
it’s much more difficult to go into bankruptcy. If you file for
bankruptcy it will be
very difficult to rent
or buy a home. If you
manage to get credit
again, you will pay a
much higher credit
rate. You may even
be asked
if you have ever
filed for bankruptcy when you apply for a job.
Start building your credit now. Get a credit line, pay your
bills on time, and live within your means. If you follow those
simple steps you will build good credit and put yourself in
a better financial position.
Happy New Years from La Madrina!
DOCTORA ANA SOLA
PSICÓLOGA
ESPECIALIDADES DE LA CONSULTA
• Depresión y Ansiedad
• Holiday Blues
• Transiciones difíciles
• Ataques de pánico
• Preocupaciones de
carrera
• Baja autoestima
• Comunicacion efectiva
• Estrés
www.annsola.com • 503 329-8198 • [email protected]
www.PayLessForTeeth.com
Ofrecemos descuentos para
tratamiento dental para
pacientes que pagan en efectivo
- pagar menos por dientes!
Por favor haga una cita hoy
E.Vancouver/Fishers Landing
360-369-6420
Salmon Creek
360-573-4848
Baja los precios al contado a partir de:
Revision dental completa ............. $45
Extraccion.................................. $80-$130
Rellenos de diente........................ $80-$200
Conducto radicular.................... $500 o mas
Coronas dentales......................... $650
Dentadura Completa (placa)...... $925 cada
uno
¿No seguro Dental? ¡No hay problema!
January 2014 • 7
SALUD - HEALTH
FACT TRACK ON AGING: SOCIAL SECURITY
DENIED TO MANY ETHNIC ELDERS
New America Media, News Analysis, Paul Kleyman
“Fact Track on Aging” is a new monthly column on
research findings about ethnic elders present and future.
It is supported by a grant from The Atlantic Philanthropies.
Even in this period of intense national debate over the
National Debt, Americans fiercely want to protect Social
Security from benefit cuts. But while 40 million seniors
received retirement support from the program in 2012,
about one in 10 seniors in the United States don’t qualify for Social Security, leaving many without a safety net.
Of the approximately 4 million U.S. seniors not receiving Social Security old age support, a disproportionate
one-third are ethnic elders. In fact, according to the U.S.
Census, one-in-six African American, one fifth of Latino—
and nearly one-in-three (29 percent) Asian American and
Pacific Islanders (AAPI) seniors cannot draw on the national
retirement pension program to make financial ends meet
African Americans “Under the Radar”
Many older African Americans who don’t qualify for Social
Security “have lived under the radar because they have
worked in domestic roles and been paid cash for their labors”
with no contributions going to the program, said Karyne
Jones, president and CEO of the National Caucus and Center
on Black Aging (NCBA) based in Washington, D.C.
Jones continued, “With most women, it’s the child
rearing and caregiving years that don’t rake up any credit
towards Social Security.” She added, “Let us not forget
chronic unemployment.”
Also affecting access to Social Security support, she
and other experts said, may be the high incarceration level
among black men. As they get released at older ages, many
will end up with little or no Social Security benefits. This
would leave their spouses with inadequate incomes later
in life.
Because the Social Security Administration calculates
retirement benefits based on credits people receive for at
least 40 quarters of covered work—10 years’ worth during
one’s working life, she said, many African Americans paid
cash or under the table don’t realize they benefit from the
program “until it’s too late.”
Ineligibility for Social Security is particularly high for
immigrants. Many who arrive at age 50 or older end up
with very low coverage or none at all. About half of Hispanic
seniors in the U.S. and 80 percent of older Asian Americans
who receive no Social Security support are either naturalized citizens or immigrants.
While undocumented immigrants are flatly ineligible for
U.S. benefits, many legally present immigrants do not have
enough documented years of work to quality for eligibility.
Financial security for the growing number of black and
other ethnic elders is a looming issue. A poll released in
September [[http://bit.ly/HtgFq5] by the Joint Center for
Political and Economic Studies found, “Nearly half of black
Americans (46 percent) — and about a third of white Americans (36 percent) — say they would ‘like to save for retirement, but don’t seem to have enough money to do so.’”
Wilhelmina Leigh, who coauthored the survey report,
stated in an earlier study, “Modifying the Social Security
system must include voices of African Americans and other
racial/ethnic subpopulations whose dependence on the
system is great, but whose patterns of usage may differ
from the norm.”
Barriers Facing Immigrants
Making ends meet is especially difficult for Asian retirees. Those who do get Social Security checks average $2,000
a year ($13,066) less than the total for all U.S. retirees,
says a 2011 report from the Insight Center. Pacific Islanders receive even smaller benefits--if any at all--says the
study. For instance, Native Hawaiian seniors, because so
many had low-wage jobs, average Social Security benefits
of less than half that of other Hawaiian elders, including
other Asians.
The Insight Center report’s author Meizhu Lui noted cultural and other barriers to assistance for Asian and other
immigrants. “Language barriers lead to a lack of knowledge
about the Social Security program,” she wrote.
Among other barriers to Social Security that Asian elders
encounter, says Lui, are “cultural aversions to large bureaucracies, pride in being independent and a fear of government based on home-country experiences can make eligible foreign-born Asian seniors hesitant to apply.”
A University of Southern California analysis of Latino
retirement cites another reason for many low-income
immigrants. It calls agricultural labor “a telling example of sub-minimum wage employment where salaries
and Social Security contributions for workers often go
unreported.”
Ironically, the Social Security Administration has estimated that unauthorized immigrants contributed more
than $12 billion alone to the program’s trust fund in 2010
more than the $1 billion the agency says it paid out in fraudulent benefits to undocumented residents. Many undocumented immigrants pay into the system through jobs they
got using fake Social Security cards. But they can never collect benefits when they need them.
MONITORIZAR LOS HECHOS: SEGURO SOCIAL DENEGADO A MUCHOS ANCIANOS ÉTNICOS
New America Media, News Analysis, Paul Kleyman
“Monitorizar los Hechos” es una nueva columna mensual sobre resultados de investigación sobre el presente y
el futuro de los ancianos étnicos. Es apoyado por una beca
de The Atlantic Philanthropies.
Incluso en este período de intenso debate nacional
sobre la deuda nacional, los estadounidenses quieren proteger ferozmente el Seguro Social de los recortes a los beneficios. Pero mientras que 40 millones de adultos mayores
recibieron ayuda para su jubilación del programa en 2012,
aproximadamente uno de cada 10 adultos mayores en los
Estados Unidos no califica para el Seguro Social, dejando
a muchos sin una red de seguridad.
De las aproximadamente 4 millones de personas mayores de Estados Unidos que no reciben apoyo de tercera
edad del Seguro Social, un desproporcionado un tercio son
ancianos étnicos. De hecho, según el Censo de EE.UU., uno
de cada seis afroamericanos, una quinta parte de los latinos y casi uno de cada tres asiático americanos e isleños
del Pacífico (AAPI por sus siglas en inglés), mayores no
pueden depender del programa nacional de pensiones de
jubilación para llegar a fin de mes.
8 • Enero 2014
Afroamericanos “pasan desapercibidos”
Muchos afroamericanos mayores que no califican para
Seguro Social “han vivido desapercibidos, ya que han trabajado en roles domésticos y se les ha pagado en efectivo
por su trabajo” sin contribuciones para el programa, dijo
Karyne Jones, presidente y CEO del National Caucus and
Center on Black Aging (NCBA por sus siglas en inglés) con
sede en Washington, D.C.
Jones continuó: “Con la mayoría de las mujeres, son
los años de crianza de los hijos y del cuidado que no contribuyen algún crédito al Seguro Social”. Y añadió: “No
olvidemos el desempleo crónico”.
También afectando el acceso a la ayuda del Seguro
Social, ella y otros expertos dijeron, puede ser el alto nivel
de encarcelamiento entre los hombres negros. A medida
que se liberan en la edad avanzada, muchos terminarán
con poco o nada de los beneficios del Seguro Social. Esto
dejaría a sus cónyuges con ingresos insuficientes en el
futuro.
Debido a que la Administración del Seguro Social calcula
las prestaciones de jubilación sobre la base de créditos que
recibe la gente por lo menos 40 trimestres de trabajo cubierto –equivalente a 10 años durante la vida laboral de una
persona, dijo, muchos afroamericanos a quienes se les paga
en efectivo o debajo de la mesa no se dan cuenta de que se
benefician del programa “hasta que es demasiado tarde”.
La inelegibilidad para el Seguro Social es especialmente
alto para los inmigrantes. Muchos de los que llegan a la
edad de 50 años o más terminan con una cobertura muy
baja o ninguna en absoluto.
Alrededor de la mitad de los ancianos hispanos en los
EE.UU. y el 80 por ciento de los asiáticos americanos mayores que no reciben apoyo del Seguro Social son ciudadanos naturalizados o inmigrantes.
Mientras que los inmigrantes indocumentados son categóricamente inelegibles para los beneficios de los Estados Unidos, muchos inmigrantes que residen legalmente
no tienen suficiente años de trabajo documentados para
cumplir los requisitos para ser elegibles.
La seguridad financiera para el creciente número de
ancianos negros y otros ancianos étnicos es un problema
inminente. Una encuesta publicada en septiembre por
el Centro Conjunto de Estudios Políticos y Económicos
encontró que, “Casi la mitad de los estadounidenses negros
(46 por ciento) - y alrededor de un tercio de los estadounSEGURO SOCIAL DENEGADO página 9
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SEGURO SOCIAL
DENEGADO Viene de la página 8
idenses blancos (36 por ciento) - dicen que
les ‘gustaría ahorrar para la jubilación, pero
que no parecen tener suficiente dinero para
hacerlo’”.
Wilhelmina Leigh, coautor del informe
de la encuesta, declaro en un estudio anterior “Modificar el sistema del Seguro Social
debe incluir voces de afroamericanos y
otras subpoblaciones raciales/étnicas cuya
dependencia del sistema es grande, pero
cuyos patrones de uso pueden ser diferentes de la norma”.
Las barreras que enfrentan los inmigrantes
Llegar a fin de mes es especialmente difícil para los asiáticos jubilados. Los que si
consiguen cheques del Seguro Social reciben un promedio de $ 2.000 al año ($ 13.066)
menos que el total para todo los jubilados
estadounidenses, según un informe de 2011
del Centro Insight.. Personas de las islas
del Pacífico reciben beneficios aún más
pequeños – si es que reciben algo - dice el
estudio. Por ejemplo, los adultos mayores
indígenas de Hawai, debido a que muchos
de ellos tenían empleos de bajos salarios,
reciben beneficios del Seguro Social de
menos de la mitad que otros ancianos de
Hawai reciben, incluyendo a otros asiáticos.
El autor del informe del Insight Center
Meizhu Lui señaló las barreras culturales y
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
de otro tipo a la asistencia para inmigrantes
asiáticos y otros inmigrantes. “Las barreras
del idioma conducen a una falta de conocimiento sobre el programa del Seguro
Social”, escribió.
Ent re ot ros obstácu los a l Seg u ro
Social que enfrentan los ancianos asiáticos, dice Lui, son “aversiones culturales a las grandes burocracias, el orgullo
de ser independiente y un miedo al gobierno basado en las experiencias del país
de origen puede hacer que los asiáticos
mayores nacidos en el extranjero y elegibles sean reacios a aplicar”.
Un análisis de la jubilación latina de
la Universidad del Sur de California cita
otro motivo para muchos inmigrantes de
bajos ingresos. Llama al trabajo agrícola
“un claro ejemplo del empleo menos del
mínimo donde los salarios y las contribuciones al Seguro Social para los trabajadores
a menudo no se declaran”.
Irónicamente, la Administración del
Seguro Social ha estimado que los inmigrantes no autorizados contribuyeron con
más de 12 mil millones de dólares al fondo
fiduciario del programa en sólo 2010, más
de los mil millones de dólares que el organismo dice que pagó en beneficios fraudulentos a los residentes indocumentados. Muchos inmigrantes indocumentados pagan al sistema a través de puestos de
trabajo que consiguieron usando tarjetas
falsas de Seguro Social. Pero nunca pueden
recibir beneficios cuando los necesitan.
Traducido por Liz Gonzalez.
January 2014 • 9
ENTRETENIMIENTO - ENTERTAINMENT
SLAM POET JOAQUIN ZIHUATANEJO
ROCKS WOODBURN STUDENTS
Richard Jones
El Hispanic News
FIND JOBS/ ENCUENTRE TRABAJOS
classifieds.elhispanicnews
10 • Enero 2014
Woodburn, OR — Have
you ever seen a crowd give
a performer a five minute
standing ovation? How about
for poetry?
In mid-December several
hundred Woodburn High
School students stood and
clapped for some five minutes after Joaquin Zihuatanejo concluded his talk and
slam-poetry presentation. .
The poetry that Zihuatanejo delivered was no flowers-and-butterflies poems.
By no means! His style was a
punch you in the gut poetry
loaded with a range that ran
from whispers to window
shaking blasts, from a horse
race pace to a catch-yourbreath pause.
But what else should you
expect from a world champion slam poet? Content? Joaquín Zihuatanejo es un galardonado poeta Slam estadounidense y profesor. /Joaquin Zihuatanejo is an award-winning American slam poet and
There was no shortage of teacher.
content.
The important thing is not to get angry, but for one to
The performance, underwritten by the Chicago based
learn
from each other. In this way both learn and become
United States Hispanic Leadership Institute, had played
earlier in the day at Valor Middle School and French Prai- better persons.
“If you work hard, anything can happen,” he said. “If it
rie Middle School.
The underlying theme of the afternoon was to demon- happened to me it can happen to you.”
In making the effort to win the world championship in
strate that Hispanics can achieve great goals. In addition
France,”
he said, “I wanted to win the cup for all of you.”
to the uplifting poetry, about a dozen Hispanic men and
women in the audience were leaders in Oregon — from At first hearing, that sounds odd. But with a moment’s
advisers in the governor’s office to top positions at the thought, one can grasp the deep thought behind that statement.
county level.
Zihuatanejo started winning competitors by beating 72
In his introduction John Haroldson avoided the everyothers
in a Texas competitor. From there he won the 2008
day “sí se puede” to addressing 200 students. Instead he
said the thoughtful, “We see our faces in your faces. We Individual World Poetry Slam championship out dueling
77 other poets from North America, France and Australia.
hope you will see your faces in our face.”
Haroldson, who has a Scandinavian father and a Mexi- He was chosen to represent the United States in the 2009
World Cup of Poetry Slam in Paris. Again he won, this time
can mother, is the Benton County District attorney.
Zihuatanejo, born in Texas, relayed a few memories of in a field of 14 international slam poets.
The performance was still not over. For another 20 minhis life in an East Dallas barrio, He recalled scavenging
broken television sets from garbage dumps and taking utes or so Zihuatanejo signed cards, let girls hug him and
them home to fix. However, even more valuable in his take pictures with their smart phones. He shook hands with
father’s eyes were the stacks of books rescued from dumps, boys. He remained until every student in the building had
the implied message is that televisions entertain, but books their moment with him.
In addition to showing students they could be proud
can enrich your life.
Also a teacher, Zihuatanejo uses a sly, sometimes side- of their Hispanic backgrounds, he also encouraged them
wise delivery that requires students to pause and achieve to show respect to opponents who have misinformed version of history — until both he and his detractors had both
a deeper understanding of his message.
“Everyone in this room should be a poet,” he said. “You improved themselves.
And, as students grasped his message, Zihuatanejo connever know when a poem will grow up and attack you.”
Advising future writers in the audience, he urged them vinced them that while they remembered this day, then
indeed, yes they could.
to “Make it odd, make it weird.”
His slam poetry style ranges from explosive speed to
To see a shortened version of Zihuaslow. From whispers to room shaking booms, Zihuatanejo
tanejo’s
“This is a suit” visit http://www.
continually keeps his audience open-mouth from one suryoutube.com/watch?v=jfZnOIoKh4E
prise to the next.
One poem revolved about a red neck who had harsh words
Other slam poems by him are availfor anything related to Spanish, Zihuatanejo explained the
able on YouTube.
roots of English are often derived from Latin — or Spanish.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
ENTRETENIMIENTO - ENTERTAINMENT
JOAQUÍN ZIHUATANEJO, POETA SLAM,
CAUTIVA A ESTUDIANTES DE WOODBURN
Richard Jones
El Hispanic News
Woodburn, OR — ¿Alguna vez ha visto
a una multitud darle a un artista una
ovación de pie durante cinco minutos? ¿Y
qué si fuera por poesía?
A mediados de diciembre varios cientos
de estudiantes de escuela secundaria en
Woodburn se pusieron de pie y aplaudieron
durante cerca de cinco minutos después
de que Joaquín Zihuatanejo concluyó su
plática y presentación de poesía slam.
La poesía que Zihuatanejo presentó
no era de poemas sobre flores y mariposas. ¡De ninguna manera! Su estilo es una
poesía que le da un golpe en el estómago,
cargada con una gama compuesta desde
susurros hasta explosiones que retumban
ventanas, desde el paso de una carrera
de caballos hasta una pausa para poder
tomar un respiro de aire.
¿Pero, qué más podría esperar de un
poeta slam campeón mundial? ¿Contenido? No hubo ninguna falta de contenido.
La presentación, garantizada por el
Instituto de Liderazgo Hispano de los
Estados Unidos basado en Chicago, había
debutado más temprano en el día en la
Valor Middle School y en la French Prairie Middle School.
El tema subyacente de la tarde fue
mostrar que los hispanos pueden lograr
grandes metas. Además de poesía inspiradora, cerca de una docena de hombres
y mujeres hispanos en la audiencia eran
líderes en Oregón — desde consejeros en la
oficina del gobernador hasta personas con
puestos altos a nivel del condado.
En su presentación, John Haroldson
evitó el cotidiano “sí se puede” al hablarles a 200 estudiantes. En vez, él dijo prudentemente, “Vemos nuestras caras en sus
caras. Nosotros esperamos que ustedes
verán sus caras en las nuestras”.
Haroldson, cuyo padre es escandinavo
y madre es mexicana, es el Fiscal del Distrito del Condado de Benton.
Zihuatanejo, nacido en Tejas, relató
unos cuantos recuerdos de su vida en
un barrio de la zona este de Dallas. Él
recordó buscar televisores rotos en los
depósitos de basura y luego llevárselos a
su hogar para arreglarlos. Sin embargo,
aún más valiosos en los ojos de su padre
estaban los rimeros de libros rescatados de los basureros, el mensaje implicado siendo que las televisiones entretienen, pero los libros pueden enriquecerle la vida.
Ya que también es maestro, Zihuatanejo usa una presentación astuta y a
veces oblicua que exige que los estudiantes pausen y logren un entendimiento
más profundo de su mensaje.
“Todos en este cuarto deberían ser
poetas”, dijo él. “Uno nunca sabe cuándo
un poema madurará y lo atacará”.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
Aconsejando a futuros escritores en
la audiencia, él les urgió “Háganlo raro,
háganlo extraño”.
Su estilo de poesía slam tiene una gama
desde explosivo hasta lento. Desde susurros
hasta explosiones que retumban el cuarto.
Zihuatanejo continuamente mantiene a su
audiencia con la boca abierta yendo desde
una sorpresa hasta la próxima.
Un poema giró alrededor de una persona poco refinada que decía cosas rudas
sobre cualquier cosa relacionada con
el español. Zihuatanejo explicó que las
raíces del inglés a menudo son derivadas
del latino — o del español.
La cosa importante es no enojarse, sino
aprender de cada uno. De esta manera
a mbos aprenden y se conv ier ten en
mejores personas.
“Si usted trabaja duro, cualquier cosa
puede suceder”, dijo él. “Si me pasó a mí,
le puede pasar a usted”.
Sobre el esfuerzo que tuvo que hacer
para ganar el campeonato mundial en
Francia, dijo él, “Yo quería ganar el premio
para todos ustedes”. Eso suena un poco
raro la primera vez que se escucha. Pero
al pensarlo un momento, uno puede comprender el pensamiento profundo detrás
de dicha declaración.
Zihuatanejo empezó a ganarle a competidores al ganarles a 72 personas en
una competencia en Tejas. De ahí él ganó
el Campeonato Mundial Individual de
Poesía Slam en 2008 ganándoles a 77 otros
poetas de Norteamérica, Francia y Australia. Él fue escogido para representar a
los Estados Unidos en la Copa Mundial de
Poesía Slam en 2009 en París. Él volvió a
ganar, esta vez en un campo de 14 poetas
slam internacionales.
La presentación aún no había terminado. Durante cerca de 20 minutos adicionales, Zihuatanejo firmó tarjetas, permitió que niñas lo abrazaran y tomaran
fotos con sus teléfonos celulares. Él les dio
la mano a los niños. Él se quedó hasta que
cada estudiante en el edificio había pasado
un momento con él.
Además de mostrarles a los estudiantes
que ellos podían estar orgullosos de sus
antecedentes hispanos, él también los
animó a mostrar respeto a sus oponentes
que tienen una versión mal informada de
la historia — hasta que ellos y sus críticos
se hayan mejorado a sí mismos.
Y, mientras que los estudiantes comprendían su mensaje, Zihuatanejo los convenció que al recordar este día, entonces
en realidad, sí lo podrían hacer.
Para ver una versión más corta de la
presentación de Zihuatanejo de “This is
a suit” v isite http://
w w w.yout ube.c om/
watch?v=jfZnOIoKh4E
Hay otros poemas
slam presentados por él
disponibles en YouTube.
January 2014 • 11
SALUD - HEALTH
FOR LATINOS, DEATH TAKES A HOLIDAY
Los inmigrantes latinos son generalmente más sanos que la mayoría de los segmentos de la población de los EE.UU. /Latino immigrants are generally healthier than most segments of the U.S. population.
Hispanic Link News Service/New America Media,
\News Analysis, José de la Isla
NEW ORLEANS – In Death with Interruptions, the late
Portuguese novelist and Nobel laureate José Saramago
imagined Death as a white woman who suddenly takes
time off from her work. People, in the unnamed country
he writes about, stop dying. The funeral industry collapses.
Hospital routines are disrupted. When critically ill patients
want to die, the government colludes with the mafia to take
some of them across national borders, to a neighboring
country, to pass away.
But it’s a novel, after all. It couldn’t really happen. Death
never takes a holiday, right? Well, don’t bet on it.
A similar, albeit less outlandish, scenario was presented
at the Gerontological Society of America (GSA) meeting that
took place here on November 22nd. The meetings posed
as a scientific possibility -- and a probability if public and
private support comes through – that life can be extended,
as a means to prevent chronic disease that causes death.
Fifty scientists met previously in October at a National
Institute of Health (NIH) summit, to present research on
the drivers of aging and chronic disease.
The research presented at both meetings comprised key
aspects of a radical new paradigm shift. Previously, health
had been thought about as a struggle against diseases that
brings about death later in life, as people age. That idea has
now given way to viewing aging itself as the driving, chronic
disease that brings death. Therefore, if the cause of aging
were to be discovered, it would help to prevent disease.
Boston University’s Robert B. Hudson, editor of GSA’s
Public Policy & Aging Report, puts forth this perspective
in the latest issue of the journal. “Attacking aging [as a
reversible condition],” he explains, is a viable and efficient
approach “to reducing the risk of all fatal and disabling diseases, and improving well-being.”
12 • Enero 2014
S. Jay Olshansky, of the University of Illinois, Chicago,
School of Public Health, writes in the same report that
the theory challenges the belief “that aging is a product of
time passing.”
“Science,” he says, “has now demonstrated that aging
is inherently modifiable.”
This new “geroscience,” according to Felipe Sierra, director of the National Institute on Aging biology division, has
identified the underpinnings of aging. Scientists now know
life spans are influenced by genetics, and how long one
lives may be altered pharmacologically.
Another tentative scientific
“observation” is that increased
life expectancy appears to
coincide with improved health.
Special Interest for Latinos
These developments
should be of particular interest to Latinos.
After analyzing research
about average life expectancy
and causes of death, Hispanic Link correspondent Jim
Lamare reported on the “Hispanic paradox”: the fact that
Latinos generally live longer
than the rest of the United States population, yet their
longer lives are accompanied by higher rates of chronic illnesses, such as diabetes and cardiovascular disease.
It’s also been observed that in the general population,
a person’s education level can help determine how long
they live, and this is especially the case for Hispanic men.
In addition, in California, where some of the more extensive studies have been conducted concerning socioeconomic status and aging, living in low, middle or high-in-
come neighborhoods is associated with how long a person
lives. That is less true for Latinos, where socioeconomic
status appears to not make much of a difference.
It could be that the primary determining factors in aging
are genes and healthy living. If those are naturally occurring with more frequency for a segment of the Latino population, researchers could hope to study Latino life expectancy further in order to help the general population attain
similar life expectancies.
If so, the “Hispanic paradox” may in fact offer a model for
U.S. society in general. Could
it be that in terms of defying death, the rest of society
should strive toward a Latino
standard?
At the end of Saramago’s
novel, Lady Death falls in
love with a terminally ill cellist. “Will death succumb to
human love?” asked Publishers Weekly in its book review.
Si m i l a r l y, g e ro s c i e n c e
researchers could ask themselves, as a novelist might,
whether death’s fury can be
tamed by a cellist, playing a
Latin tune.
José de la Isla, a nationally syndicated columnist for Hispanic Link and Scripps Howard news services, has been
twice recognized for his commentaries by New America
Media NAM). His forthcoming book is Ashes in the River.
Previous books include Day, Night, Life, Death, Hope (2009)
and The Rise of Hispanic Political Power (2004)]. He wrote
this article through a MetLife Journalists in Aging Fellowship, a program of NAM and the Gerontologicval Society
of America.
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
SALUD - HEALTH
POR LATINOS, LA MUERTE SE DA UN DESCANSO
Hispanic Link News Service/New America Media, News
Analysis, José de la Isla
NUEVA ORLEANS – En Las intermitencias de la muerte,
el finado novelista y premiado con el Nobel, José Saramago, se imagina a la Muerte cual dama de blanco quien de
repente se da un descanso. La gente, en
aquel país sin nombre del que escribe,
deja de morirse. Se desvanece la industria funeraria. Se trastornan las rutinas de los hospitales. Cuando quieren
morir los pacientes críticos, algunos
cruzan las fronteras nacionales para
fallecer en el país vecino. El gobierno
entra en colaboración con una mafia
sobre estos problemas.
Pero es una novela, después de
todo. No podría ocurrir en la realidad.
Nunca va de vacaciones la muerte, ¿no
es cierto? Pues, no te lo creas.
Una escena similar pero menos
caótica se presentó durante las
reuniones científicas de la Gerontological Society of America (GSA) el 22
de noviembre en esta ciudad. Se posó
la posibilidad, con miras a ser probabilidad si se logra el apoyo público y
privado, de extender la vida, pero como
una medida para prevenir las enfermedades crónicas que causan la muerte.
Desde ya, se han reunido en octubre
50 científicos en una cumbre en los
Institutos Nacionales de la Salud (NIH
por sus siglas en inglés), para presentar investigaciones claves referente a
lo que impulsa el envejecimiento y las
enfermedades crónicas.
Con esto se manifiesta parte clave
de lo que es un nuevo cambio paradigmático radical. Anteriormente, se creía
que la salud era una lucha contra las
enfermedades que acarrean la muerte
con el avance de la edad. Ahora se ha
transformado esa manera de pensar
para considerar el envejecimiento en
sí como lo que impulsa las enfermedades crónicas que acarrean la muerte.
Si se puede encontrar lo que impulsa el
envejecimiento, resultaría ser como la
prevención de la enfermedad.
Robert B. Hudson, editor del informe,
Public Policy & Aging Report de GSA,
ofrece esta perspectiva en la última
edición de la revista. Asevera que “el
atacar el envejecimiento” (como una
condición reversible) es un enfoque
viable y eficiente para “reducir el riesgo
de todas las enfermedades mortales y
discapacitantes y mejorar el bienestar”.
S. Jay Olshansky, profesor en la
Escuela de Salud Pública de la Universidad de Illinois en Chicago, escribe en aquel informe que
“el objetivo final y más importante de la extensión del periodo de vida saludable” sacude la creencia “que el envejecimiento es producto del paso del tiempo”. “La ciencia”,
indica, “ha demostrado ahora que es inherentemente modificable el envejecimiento”.
Esta nueva ciencia gerontológica, según el director del
National Institute on Aging, Felipe Sierra, ha encontrado los
principios fundamentales del envejecimiento. Saben ahora
que las expectativas de vida están influenciadas por la
genética, y la duración de la vida de uno puede ser alterada
farmacológicamente. Una tercera y tentativa “observación”
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
científica es que las expectativas de vida más largas aparentan coincidir con mejoras en la salud.
Estos hallazgos han de ser de particular interés al
público latino por una razón en particular.
Al analizar la investigación sobre la expectativa de vida
promedio para los latinos y las causas de muerte, corresponsal de Hispanic Link, Jim Lamare,
reportó sobre “la paradoja hispana”.
Por una parte, los latinos en general
viven más años que el resto de la
población. Además, la preparación
académica con la que cuenta una
persona puede ayudar a determinar
una vida más larga para la población
general. Es éste el caso en particular
para los hombres hispanos.
También, en el caso de California, donde se han realizado algunos
de los estudios más extensos sobre
el nivel socio-económico y el envejecimiento, el vivir en un barrio de
recursos bajos, medianos o altos se
asocia con la duración de la vida de
una persona. Esta medida es menos
factible para los latinos, entre
quienes el nivel socio-económico
no parece surtir gran diferencia.
Es posible que los factores
determinantes son los genes y el
vivir saludablemente, en particular entre los inmigrantes recientes. Si esta situación surge naturalmente entre un segmento de la
población latina, los investigadores
podrían estudiar con mayor detalle
la expectativa de vida de los latinos
para que la población general logre
un nivel similar.
Si es así, la paradoja de la longevidad hispana podrá ser un referente para la sociedad estadounidense en general. ¿Será que para
retar la muerte, el resto de la sociedad tendría que tratar de alcanzar
un hito latino?
Al final de la novela de Saramago,
la dama de blanco se enamora de
un violonchelista terminalmente
enfermo. “¿Se entregará la muerte
al amor humano?” pregunta Publishers Weekly en su reseña.
De manera similar, los investigadores de la ciencia gerontológica
podrían preguntar, cual novelista,
si se podrá domar la furia de la
muerte con un violonchelista que
toca una melodía latina.
José de la Isla, columnista de
distribución nacional con los servicios de noticias Hispanic Link
y Scripps Howard, ha sido reconocido durante dos años consecutivos por New America
Media. Su próximo libro se titula, “Ashes in the River”. Sus
títulos anteriores son: “DAY NIGHT LIFE DEATH HOPE”
(2009) y “The Rise of Hispanic Political Power” (2004)
Comuníquese con él a: [email protected]. Para ver
más comentarios y noticias, visite www.HispanicLink.
org.©2013
De la Isla escribió este artículo para Hispanic Link y
Scripps Howard a través de una beca de periodismo de la
MetLife Foundation Journalists in Aging Fellowships, un
proyecto de New America Media en colaboración con el
Gerontological Society of America.
CONÉCTESE CON EL HISPANIC NEWS
USANDO SU SMARTPHONE
CONNECT WITH EL HISPANIC NEWS
THROUGH YOUR SMARTPHONE
facebook.com/ElHispanicNews
January 2014 • 13
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
EL CAMINO HACIA LA LIVING HOPE VILLAGE
TOMA UNA ESQUINA IMPREVISTA
Richard Jones
El Hispanic News
PHOTO POR RICHARD JONES
Miguel Cervantes de Forest Grove, OR
Forest Grove, OR
— Miguel Cervantes
tiene una visión.
Su sueño no
implica convertirse
en una estrella internacional de fútbol.
Ni gira alrededor de
obtener fama como
una estrella de rock.
Ni cr uza por su
mente revolcarse en
millones de dólares
obtenidos en Wall
Street.
Ef e c t i va m e n t e,
Cervantes tiene una
visión — un concepto
más que un sueño.
Su visión consiste
en mejorar las vidas
de miles de niños hambrientos.
Parte de esto vino de su padre quien fue secuestrado en
su niñez y mantenido como un esclavo. Su padre había sido
capturado en Hidalgo — al este de la Ciudad de México — y
forzado a la esclavitud. A pesar de que él se escapó cuando
tenía 11 años, no tenía zapatos mientras caminó hacia la
Ciudad de México.
Su padre se escapó de los secuestradores pero nunca
aprendió a leer, y mucho menos a escribir. Dicha incapacidad le aseguró una vida de pobreza.
Habiendo crecido en la Ciudad de México, Miguel Cervantes obtenía comida poquito a poco donde pudiera. Pero
él sí tenía una ventaja que su padre no tuvo — él pudo recibir ocho años de educación básica.
Años después, como lo señaló en un discurso en Forest
Grove, él recordó que la Ciudad de México virtualmente no
tenía ningún contacto con la naturaleza. “El medio ambiente estaba despojado de cualquier conexión con la naturaleza, excepto la del tipo violento, raquítico y enfermizo
encontrado en los barrios pobres”.
En la década de 1960 Cervantes era joven y uno de miles
de niños hambrientos.
En 1985 apareció un rayito de luz. Los agricultores de los
EE.UU. estaban dispuestos a tener a mexicanos trabajando
en sus granjas. Cervantes obtuvo una tarjeta de residencia y probó su fortuna. Él recogió cosechas en un campo y
luego siguió adelante con la siguiente cosecha. Cervantes
recogió duraznos en California y cerezas, fresas y uvas en
Oregón. Los gentiles campos de Oregón le gustaron a él.
En 1990, recordó él, “Obedeciendo un impulso asistí a
un simposio de trabajadores agrícolas patrocinado por la
Pacific University, el cual tuvo lugar en el Centro Cultural
en Cornelius”.
En dicho evento, él se sorprendió al ver que era el único
trabajador agrícola presente.
“Tuve una conversación con un [miembro del personal
de la] Pacific University y eso me condujo a un empleo
como jardinero en la universidad”.
Cuando él averiguó que la Pacific University ofrece
clases gratis a sus empleados, él rápidamente vio el potencial en esta opción. Desde sus primeros años Cervantes
sabía bien las ventajas de una educación.
“Yo necesitaba ayuda con mi inglés así que empecé
14 • Enero 2014
a tomar clases en el Instituto de Idiomas de la universidad”, dijo él.
“Yo ya tenía un interés en filosofía y poesía. No fue mucho
después que estaba tomando clases en literatura y religión”.
Con el paso de los años él enriqueció su mente con literatura,
religión, latino, música y estudios interculturales.
“A la misma vez mi empleo como jardinero me estaba
conectando con la naturaleza a través de los cientos de
árboles, flores y otras plantas y gramas [con las que] trabajaba todos los días”, agregó él.
La visión de Cervantes había empezado a desplegarse.
pamento, participando en lo que resultaron ser encuentros
interculturales consistiendo de idioma, ciencias naturales
y una visión de educación superior”.
Aquellos que estaban enseñando también estaban
aprendiendo.
Reflexionando en el crecimiento de los niños, Cervantes
comentó, “Continuamente soy recordado que no lo puedo
arreglar todo. Sin embargo, puedo ayudar a algunos de
los más vulnerables entre nosotros, particularmente los
niños, y con suerte eso ayudará a curar un poco a la tierra
y a la sociedad…”.
EL SEGUNDO PASO
UN PLAN DE TRES PASOS PARA EL FUTURO
En el año 2007, la Pacific University lanzó un nuevo
proyecto que tenía más nombres que un rey europeo en el
17mo siglo: el Jardín de la Calle B, la Granja de la Calle B, el
Proyecto Agricultura Permanente de la Calle B y el Museo
de Agricultura Permanente.
“Yo fue transferido al sitio de la Calle B para trabajar
como coordinador del sitio”, dijo él.
Temprano en las mañanas él empezaba a acercarse a
la naturaleza. Mientras cantaba en el aire fresco al amanecer, él encontró que los coyotes locales le respondían
con su propia canción. Sus vecinos alados trinaban de
regreso con sus propios comentarios, dijo él. Las barracas de cartón en la Ciudad de México parecían estar en
otro planeta.
Mientras tomó una clase en diseño de agricultura permanente, recordó él, “Tuve el privilegio de ser parte del grupo
que desarrolló el diseño del plan maestro para la Calle B”.
Cuando la universidad lanzó su programa para un título
sostenible (agrícola)”, dijo él, “Yo por fin supe cuál sería mi
carrera para obtener un título universitario”.
“Mientras trabajaba en el sitio de la Calle B, vi muchas
posibilidades”, recordó él.
Día tras día, la relación entre la naturaleza, la tierra, y
los animales con las personas se desplegó ante él. Él realizó que todo está relacionado entre sí.
Cervantes notó que el sitio — un terreno aluvial natural — una vez había sido un sitio de caza de los indígenas
norteamericanos locales. Los euro-estadounidenses luego
lo “desarrollaron” como un parche para la contaminación.
Más tarde, líderes mejor informados hicieron esfuerzos
para reclamar este sitio, depositando su confianza en que
la Pacific University administrara el sitio.
“Mientras me involucré, los planes empezaron a desarrollarse”, añadió él. “Pero lo que en realidad ocurrió fue más
allá de lo que me esperaba”.
Durante el mismo tiempo, dijo él, el Centro Cultural
en la cercana ciudad de Cornelius llevó a cabo un campamento para jóvenes en el sitio. A pesar de que sólo tres
niños asistieron al evento inicial, una segunda sesión el
mismo verano atrajo a 30 jovencitos.
Para el tercer campamento, Cervantes creó varias clases
para los niños. Éstas incluyeron aprender sobre alimentos
sanos, cómo cultivar alimentos sanos, sistemas ecológicos y círculos de tambores. El programa de participación
activa de cría de animales de granja fue muy popular. ¿Qué
jovencito podría resistir llegar a familiarizarse con ovejas,
conejos, conejillos de Indias — y un gato?
Este año, comentó él, 60 niños asistieron el campamento para jóvenes.
¿La respuesta de los niños? “Tengo una pila de notas de
agradecimiento hechas en papel de construcción anaranjado de esos niños”, dijo él, “y cada una es enternecedora”.
“Estudiantes universitarios estaban en el sitio del cam-
Cervantes ve el ciclo de tres pasos en la Calle B como (1)
terreno de caza, (2) deterioro, y (3) reclamo. La pregunta
era, ¿aplican ciclos similares a sitios en Norteamérica, Centroamérica, y Sudamérica? .
Consciente de los cerca de 200,000 niños luchando por
sobrevivir en las calles de la Ciudad de México, Cervantes
visualiza campos más amplios.
“Creo que eventualmente regresaré a mi tierra natal, a
México”, dijo él. “Quiero desarrollar ahí un orfanato para niños
privados de derechos, con un énfasis en cuidado holístico y
educación. Se llamará la Living Hope Village. Este sitio será
una granja de trabajo así como un lugar en el cual los niños
vivan sanamente y aprendan habilidades prácticas”.
“Los niños estarán en contacto con la naturaleza todos
los días, comiendo dietas sanas de alimentos orgánicos frescos producidos localmente”, comentó él. “Aprenderán habilidades con valor comercial a través de trabajar en la granja —
cómo planear, sembrar, cuidar y cultivar alimentos orgánicos”.
“Los niños más mayores de hecho empezarán a ganar
un sueldo, preparándolos para la transición de vivir en
otros ambientes”.
“Todo esto será además de un programa educacional
diseñado para cumplir los requisitos del Departamento
de Educación de México”, dijo él. “Por último, pero no
menos importante, descansarán y jugarán”.
Cervantes anticipa que los espacios habitacionales
y edificios de la granja serán construidos de materiales naturales de los alrededores. “La gente, los animales
y las plantas vivirán cooperando sanamente, formando
relaciones sostenibles que los beneficien mutuamente”,
agregó él. “La comida que no se use para alimentar a los
residentes será puesta a la venta y las ganancias serán
usadas para sustentar la aldea”.
¿EL FINAL DE UNA ÉPOCA?
En septiembre de 2013, la visión de Miguel Cervantes
se topó con un bloqueo en el camino.
Por lo menos dos miembros del personal de la Pacific
University firmaron una carta de renuncia denunciando
a Cervantes con no mantener terrenos limpios en el sitio
de la Calle B, con no mantener los troncos bien apilados,
con escribir registros de trabajo poco satisfactorios, y con
falta de receptividad.
La Srta. Terry O’Day y por lo menos un otro miembro
del personal firmaron la carta de renuncia.
Cervantes no retó los cargos presentados en la renuncia.
Otro observador comentó que el concepto de una granja
aseada es algo de una contradicción de términos.
Una visita al sitio de la Calle B en diciembre de 2013
mostró que los troncos estaban apilados nítidamente.
Más de 100 personas han respondido en un sitio web de
LIVING HOPE VILLAGE página 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
NOTICIAS LOCALES - LOCAL NEWS
THE ROAD TO LIVING HOPE VILLAGE TAKES AN UNPLANNED CORNER
Richard Jones
El Hispanic News
Forest Grove, OR — Miguel Cervantes has a vision.
This dream did not involve becoming an international
soccer star. Nor did it revolve around winning fame as a
rock star. Nor did thoughts of wallowing in millions of Wall
Street dollars enter his mind.
Indeed, Cervantes has a vision — a concept more than
a dream.
This vision involves upgrading the lives of thousands
of starving children.
Part of this came from his father who was abducted
and held as a child slave. His father had been captured in
Hidalgo — east of Mexico Coty — and forced into slavery.
Although he escaped when he was 11, he had no shoes as
he walked to Mexico City.
His father escaped the kidnappers but he never learned to
read, let alone write. This handicap insured a life of poverty.
Growing up in Mexico City, Miguel Cervantes scraped
for food bite-by-bite wherever he could. But he did have
once advantage his father did not — he managed to get
through eight years of basic education.
Years later, as he pointed out in a speech in Forest Grove,
he recalled that Mexico City had virtually no contact with
nature. “The environment was devoid of any connection
with nature except the violent, stunted, sick kind found in
the ghetto.”
In the 1960s Cervantes was young and one of thousands
of starving children.
In 1985 a glint of light appeared. U. S. farmers were
eager to have Mexicans working in their farms. Cervantes got a Green Card and tried his luck. He picked
one field then moved on to the next crop. Cervantes
picked peaches in California and cherries, strawberries, and grapes in Oregon. The gentle fields in Oregon
appealed to him.
In 1990, he recalled, “On an impulse I attended a farm
workers’ symposium sponsored by Pacific University and
held at the Centro Cultural in Cornelius.”
At that event, he was surprised to find he was the only
farm worker present.
“I had a conversation with a Pacific [University staff
member] and that led to a job as a landscaper at the university.”
When he learned that Pacific University offers free
classes to its employees, he quickly saw the potentials in
this option. From his early years Cervantes knew well the
advantages of an education.
“I needed help with my English so I began taking classes
at the University Language Institute,” he said.
“I already had an interest in philosophy and poetry. It
wasn’t long before I was taking classes in literature and
religion.” As the years followed he enriched his mind with
literature, religion, Latin, music and intercultural studies.
“At the same time my job as a landscaper was connecting me to nature through the hundreds of trees, flowers
and other plants and grasses [that] I worked with every
day,” he said.
Cervantes’ vision had begun to unfold.
THE SECOND STEP
In 2007 Pacific University launched a new project that
carried more names than a 17th century European king:
the B Street Garden, the B Street Farm, the B Street Permacultural Project and the Permaculturar Museum.
“I was transferred to the B Street site to work as the site
coordinator,” he said.
Early in the mornings he began to come closer to nature.
As he sang in the fresh air at sunrise, he found that the local
coyotes would answer back with their own song. FeathWWW.ELHISPANICNEWS.COM
ered neighbors warbled back with their own comments,
he said. The cardboard shanties of Mexico City seemed
on another planet.
As he took a class in permacultural design, he recalls, “I
was privileged to be a part of the group that developed the
design master plan for B Street.”
As the university launched its sustainable degree program,” he said, “I finally knew [what] my major for a college degree [would be].”
“As I worked at the B Street site, I saw many possibilities,” he recalled.
Day by day, the relationship of nature, soil, animals to
people unfolded before him. He realized that everything
is interconnected.
Cervantes noted that the site — a natural flood plain
— had once been a hunting site for local Native Americans. Euro-Americans then “developed” it into a pollution patch. Later, enlightened leaders made efforts to
reclaim this site, trusting Pacific University to manage
the site.
“As I became involved, plans began to be developed,” he
said. “But what actually happened was beyond my expectation.”
During the same time, he said, the Centro Cultural in
nearby Cornelius held a youth camp at the site. Although
only three children showed up for the initial event, a second
session the same summer drew 30 youngsters.
For a third camp, Cervantes created several classes
for the children. These included healthy eating, how to
grow healthy food, ecology systems and drum circles. The
hands-on animal husbandry program was a winner. What
youngster could resists getting acquainted with sheep, rabbits, guinea pigs — and one cat? .
This year, he noted, 60 kids attended the youth camp.
The kids’ response? “I have a stack of orange construction-paper thank-you notes from those kids,” he said, “and
each one is heart-warming.”
“University students were on site at the camp, participating in what turned out to be cross-cultural encounters involving language, natural science and vision for [a]
higher education.”
Those teaching were also learning.
Reflecting on the growth of the children, Cervantes said,
“I am continually reminded that I can’t fix it all. However,
I can help some of the most vulnerable among us, namely
the children, and hopefully that will help to heal the earth
and society a little …”
designed to meet the requirements of Mexico’s Department of Education;” he said. “Last, but not least, they will
rest and they will play.”
Cervantes foresees the living quarters and farm buildings as constructed from natural materials from the surrounding area. “People, animals and plants will live in
healthy cooperation, forming sustainable, mutually beneficial relationships,” he said. “Food not used to feed the
residents will be marketed and the profits will be used to
support the village.”
AN END OF AN ERA?
In September, 2013, Miguel Cervantes’s vision encountered a road block.
At least two Pacific University staff members signed a
termination letter charging Cervantes with not maintaining neat grounds at the B Street site, not having the logs
neatly stacked, writing unsatisfactory work records, and
lack of responsiveness.
Ms. Terry O’Day and at least one other staff member
signed the termination letter.
Cervantes did not challenge the termination charges.
Another observer noted that the concept of a tidy farm
is something of a contradiction in terms.
A visit to the B Street site on December 2013 showed
that the logs were very neatly stacked.
More than 100 people have responded on a FaceBook
web site to praise Cervantes.
Pacific University, responding to several requests from
staff members, gave Cervantes a scholarship. He expects
to begin classes in January and to graduate with a degree
in 2014.
With his Pacific University income removed, Cervantes
faced tough times. Three Forest Grove residents hired him
to handle part time jobs. These jobs will provide cash until
he begins taking classes.
When school resumes Cervantes is not certain how he
can get by. However, he expressed no concerns. After learning to survive on the streets of Mexico City, he said finding
food in Oregon should not be difficult.
With persistence — and a fair degree of luck — we may
hear of Miguel Cervantes and Living Hope Village in the
not too distant future.
A THREE-STEP PLAN FOR THE FUTURE
Cervantes sees the three-step cycle on B Street as (1)
hunting ground, (2) deterioration, and (3) reclamation.
The question was, do similar cycles apply to sites in North
America, Central America and South America? .
Mindful of the estimated 200,000 children struggling to
survive on the streets of Mexico City, Cervantes envisions
broader fields.
“I believe I will eventually go back to my native land,
Mexico,” he said. “I want to develop an orphanage for
disenfranchised children there, with an emphasis on
holistic care and education. It will be called Living
Hope Village. This site will be a working farm as well
as a place for the children to live healthily and learn
life skills.
“The children will be in contact with nature every day,
eating healthy diets of fresh locally produced organic food,”
he said. “They will learn marketable skills through working the farm — planning, planting, caring for and harvesting the produce.”
“The older ones will actually begin to earn a wage, preparing them to transition to life in other environments.”
“All of this will be in addition to an educational program
January 2014 • 15
EDUCACIÓN - EDUCATION
COMMON CORE - CLOSING THE MATH ACHIEVEMENT GAP
New America Media, News Report, Peter Schurmann
SAN FRANCISCO – U.S. students’ poor showing in international rankings of math proficiency signal a growing barrier to upward mobility for the nation’s low-income and
minority students. Some go so far as to call math the new
literacy tests of our generation.
Advocates of the new Common Core State Standards,
however, argue their adoption could help close that gap
and bring some equity to the math landscape.
Professor Judit Moschkovich teaches math education at
the University of California Santa Cruz. She says the new
standards will help change the way math is taught in classrooms around the country, making instruction both more
relevant to students and aligning it with how math is taught
in countries outside the United States.
“What you test is what you get,” says Moschkovich,
pointing to the assessments designed for the CCSS. “Assessments lead curricular reform,” she explains. “By changing
the assessments, you change the curriculum … and teachers are grounded in curriculum.”
Moschkovich notes that America’s longstanding problem with math is tied in large part to a longstanding pedagogical attitude here that attaches little importance to preparing math instructors.
“I have people who apply to the secondary [teaching]
credential who have never had a math class in college,” says
Moschkovich. “Something is wrong in terms of the perception that you can teach high school math if you took high
school math. This started way before the Common Core.”
The new standards, she explains, attempt to strike a balance between teaching computational skills, on the one
hand, with a conceptual understanding of the mechanics
at work. “This is what other countries have been doing and
is partly why they do better on international comparisons.”
According to the latest PISA (Program for International
Students Assessment) study, released by the 34-member
Organization for Economic Cooperation and Development
(OECD), U.S. students ranked 23rd out of 26 developed economies in math proficiency. The survey, conducted every
three years, looks at math and literacy skills in 64 countries.
In the United States, low income and minority students
– many of them African American and Latino – have traditionally fared the worst when it comes to math, putting
them on the lowest rung in an area deemed crucial to academic advancement and access to higher paying jobs.
According to the 2013 National Assessment of Educational Progress (NAEP), only 11 percent of African American students in California tested proficient in eighth grade
math, while only 15 percent of Latinos tested proficient. That
compares to 42 percent for white students.
In the California State University (CSU) system, 83 percent of African American students and 75 percent of Latinos who enrolled last year were placed in pre-college level
math courses, according to a study put out by the advocacy
group Campaign for College Opportunity. In community
colleges, 85 percent of incoming students were assessed as
being unprepared for college-level math. Only one-in-five,
the study shows, will go on to complete either a vocational
or associates degree.
California adopted the CCSS in 2010, joining 44 other
states and the District of Columbia. It is now in the process
of developing computer-adapted assessments – called the
Smarter Balance – expected to be in place by 2014. Last year,
Gov. Jerry Brown set aside some $1.25 billion for implementation of the CCSS, including enhancement of school technology and teacher development.
Not everyone is optimistic about the change.
Dianne Resek is professor of mathematics at San Francisco State University. A veteran of the so-called “math
wars” – a two-decade old debate over just how math should
be taught in schools – she says the new standards set teachers and their students up for failure.
“My problem with the CCSS is that it’s list of concepts of
skills … [have] taken us way back to a mile wide and an inch
deep” by introducing a “laundry list” of skills that teachers have to cover. In low-income schools, particularly, she
says the high teacher turnover rate means students end up
with inexperienced math instructors who won’t be able to
meet that challenge.
She also echoes other critics of the CCSS, who say the
standards introduce concepts to students before they are
cognitively ready. “So for example, in kindergarten, [the
CCSS] has kids counting to a hundred. And if you come
to kindergarten and haven’t counted much before, that’s a
huge leap and you’re not going to catch on.”
The worry, she says, is that for traditionally underperforming students the CCSS will only widen an already
yawning achievement gap.
Those concerns were fueled by the release of test results
in states like New York and Kentucky, early adopters of the
Common Core, which showed a sharp drop in test scores
even among students that had traditionally done well in math.
Moschkovich says the problem in those states was that
they introduced the assessments before making sure teachers were adequately prepared.
“Changing the test without changing instruction and
expecting students to do well is stupid. You have to first
change instruction,” she says, “then pilot the test. Don’t
make it high stakes until instruction has changed.”
Changing instruction is exactly what Jim Ryan, STEM
(Science, Technology, Engineering and Math) Executive
Director for the San Francisco Unified School District, has
been focused on.
“We are offering a great deal of professional development for CCSS implementation,” he says. “We are working with all schools that have come forward, and we continue to solicit more time and effort to work with teachers.”
Much of that work has gone toward developing a new
curriculum for the math portion of the CCSS, which Ryan
says will be introduced in 2014.
In the meantime, he says he is confident the new standards will help “narrow and hopefully bring together the
discrepancy that we see now” in math scores. “The old
standards were very algorithmic,” he notes. “Students had
to learn processes and rules for how to solve for equations
and variables, but it was very procedural. The students
who didn’t learn those rules well continued to flounder.”
With the Common Core’s emphasis on conceptual
understanding, alongside procedure, Ryan says teachers
can now employ various approaches to math instruction
that “meet the needs of students at all levels.”
ESTÁNDARES COMUNES - CERRANDO LA BRECHA ACADÉMICA DEL LOGRO EN MATEMÁTICAS
New America Media, News Report, Peter Schurmann,
Translated by Liz Gonzalez
El pobre desempeño de estudiantes estadounidenses en
los rankings internacionales del dominio de las matemáticas da señal a una barrera cada vez mayor para la movilidad ascendente para los estudiantes de bajos ingresos y de
minorías de la nación. Algunos van tan lejos como llamar
a las matemáticas las nuevas pruebas de alfabetización de
nuestra generación.
Los defensores de las nuevas Estándares estatales esenciales comunes (CCSS por sus siglas en inglés), sin embargo,
sostienen que su adopción podría ayudar a cerrar esa
brecha y traer una cierta equidad al paisaje de matemáticas.
La profesora Judit Moschkovich enseña matemática en
la Universidad de California en Santa Cruz. Ella dice que
las nuevas normas ayudarán a cambiar la forma en que
las matemáticas se enseña en las aulas de todo el país,
haciendo la instrucción a la vez más relevante para los
estudiantes y alineándola con la forma en que se enseña
matemáticas en el exterior de los Estados Unidos.
“Lo que se prueba es lo que recibes”, dice Moschkovich,
señalando las evaluaciones diseñadas para la CCSS. “Las
16 • Enero 2014
evaluaciones conducen la reforma curricular”, explica. “Al
cambiar las evaluaciones, se cambia el plan de estudios...
y los profesores se basan en planes de estudio”.
Moschkovich señala que el problema de larga data de
Estados Unidos con las matemáticas está ligada en gran
parte a una actitud pedagógica antigua aquí que concede
poca importancia a la preparación de los instructores de
matemáticas.
“Tengo gente que aplica a la credencial secundaria [de
enseñanza] que nunca han tomado una clase de matemáticas en la universidad”, dice Moschkovich. “Algo está mal en
cuanto a la percepción de que se puede enseñar matemáticas de secundaria si se tomó matemáticas de secundaria.
Esto comenzó mucho antes de los estándares comunes”.
Las nuevas normas, explica, tratan de encontrar un equilibrio entre la enseñanza de habilidades de cálculo por un
lado, con una comprensión conceptual de la mecánica trabajando. “Esto es lo que otros países han estado haciendo
y es en parte por qué hacen mejor en las comparaciones
internacionales”.
Según el último estudio de PISA (Programa de Evaluación Internacional de Estudiantes), publicado por la Organización para la Cooperación y el Desarrollo Económico
(OCDE) de 34 miembros, los estudiantes de Estados Unidos
tomaron el puesto 23 de las 26 economías desarrolladas en
el dominio de matemáticas. La encuesta, llevada a cabo
cada tres años, se centra en las habilidades de matemáticas y lectoescritura en 64 países.
En los Estados Unidos, estudiantes de bajos ingresos
y de minorías - muchos de ellos afroamericanos y latinos - tradicionalmente les ha ido peor cuando se trata de
matemáticas, poniéndolos en el peldaño más bajo en una
área considerada crucial para el avance académico y el
acceso a puestos de trabajo mejor remunerados.
De acuerdo con la Evaluación Nacional del Progreso
Educativo (NAEP por sus siglas en inglés) de 2013, sólo el 11
por ciento de los estudiantes afroamericanos en California
resultaron competentes en matemáticas de octavo grado,
mientras que sólo el 15 por ciento de los latinos resultaron
competentes. Eso se compara con el 42 por ciento de los
estudiantes blancos.
En el sistema de la Universidad Estatal de California
(CSU), el 83 por ciento de los estudiantes afroamericanos y el 75 por ciento de los latinos que se inscribieron el
año pasado se colocaron en los cursos de matemáticas de
ESTÁNDARES COMUNES página 19
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
HORÓSCOPOS - HOROSCOPES
ADELANTE DE LAS ESTRELLAS - AHEAD OF STARS
HORÓSCOPOS/HOROSCOPES - ENERO/JANUARY 2014
LISA MOONCAT WWW.LISAMOONCAT.COM
ARIES-AIRES
Este mes aparecerán emocionantes personas nuevas
en su vida. Siga la corriente del primer plan que capte su
atención y tenga cuidado de no sobre-comprometerse.
¡Hay muchas ideas geniales, usted no puede hacerlas
todas! Obtendrá motivación fresca y la oportunidad de
ponerla en buen uso a mediados del mes. Espere a que
sea el momento adecuado en vez de empezar a correr
inmediatamente. /Exciting new people show up in your
life this month. Jump on board with the first plan that
catches your attention and be careful not to over commit.
There’s a lot of great ideas, you can’t do them all! You’ll get
some fresh motivation and the opportunity to put it to
good use mid-month. Wait for the right moment instead
of charging ahead right away.
TAURO-TAURUS
Es hora de hacer planes; planes grandes, planes
increíbles, planes sostenibles. Saque su calendario y
apunte los viajes, bodas y cumpleaños que ocurrirán
en el año. Planee reuniones cerca del 12 para elaborar
planes con otros. Tome notas durante reuniones de grupo.
Alguien tiene algunas ideas geniales, ¡sígales la corriente
tan pronto como sea posible!/It’s time to make plans; big
plans, amazing plans, sustainable plans. Get out your calendar and pencil in trips, weddings and birthdays for the
year. Schedule meetings around the 12th to hammer out
plans with others. Take notes during group encounters.
Someone has some great ideas, get on board as soon as
possible!
GÉMINIS-GEMINI
Piense sobre lo que usted en realidad quiere hacer este
año. Ideas frescas vienen de otras personas a mediados
del mes, pero no todas concuerdan. Escuche la opinión
de todos antes de decidir qué va a hacer. No hay necesidad de apresurarse haciendo promesas. Después del 21
las personas muestran sus verdaderos colores. No se deje
atrapar en el drama alrededor de la luna llena en el 14./
Think about what you really want to do this year. Fresh
ideas come from other people mid-month, but they don’t
all agree. Listen to everyone’s opinion before you decide
what to do. No need to rush into promises and commitments. After the 21st people show their true colors.
Don’t get caught up in the drama around the full moon
on the 14th.
CÁNCER-CANCER
Establezca intenciones claras. Lo que necesita para
poder lograr sus sueños es diferente ahora. Saber lo que
quiere es tan importante como salir a obtenerlo. El 14 de
enero es la luna llena en su signo, la oportunidad tocará
su puerta. No sea tímido, pida lo que en realidad quiere.
Personas compartirán sus sueños con usted, ¡cerciórese
de también compartir sus sueños con ellos! /Set some
clear intentions. What your need in order to build your
dreams is different now. Knowing what you want is just
as important as going out to get it. January 14th is the
full moon in your sign, opportunity will come knocking.
Don’t be shy, ask for what you really want. People will
share their dreams with you, make sure you tell them
your dreams too!
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
LEO-LEO
Podrá ver toda la imagen desde su escenario. Planes
y metas para el año son su audiencia. Haga una presentación para sí mismo. Usted podría ver algunos cambios
en lo que necesita para permanecer estable. Haga campo
para cambios y para sus rutinas. Usted debe ser muy
realista sobre sus metas. La dinámica y comunicación
de grupo se vuelven más claras después del 12, así que
espere para compartir su gran diseño hasta entonces. /
The big picture is your stage. Plans and goals for the year
are your audience. Put on a show for yourself. You may
see some shifts in what you need to be stable. Make room
for changes in your routines. You need to be very realistic about your goals. Group dynamics and communications become clearer after the 12th, so wait to share your
grand design until then.
SAGITARIO-SAGITTARUS
Planes para este año están poniéndose en su lugar,
pero podría ser difícil mantenerse a la par. Todos parecen estar explorando nuevas ideas. ¡Usted quiere participar en todo! Es hora de priorizar. Decirle que no a
cosas que usted sabe van más allá de su capacidad le
dará tranquilidad mental. Las emociones son fácilmente provocadas a mediados del mes, así que guarde
las conversaciones íntimas para después del 21./Plans
for this year are falling into place, but you may have
trouble keeping up. Everyone seems to be exploring
new ideas. You want to participate in everything! It’s
time to prioritize. Saying no to things you know are
beyond your capacity will give you peace of mind.
Emotions are easily triggered mid-month, so save the
heart-to-heart talks for after the 21st.
VIRGO-VIRGO
La belleza está en los ojos de quien la mira. Usted
podría no poder controlar los detalles, pero la perspectiva total es suya si la quiere. Consiéntase a sí mismo a
través del tumulto emocional a mediados del mes. Al final
de enero el camino hacia adelante estará claro. No hay
necesidad de abrirse el paso. Sólo haga planes, y empiece a moverse cuando sea el momento adecuado./Beauty
is in the eye of the beholder. You may not be able to control the details, but the big picture is yours for the taking.
Pamper yourself through the emotional turmoil in of the
middle of the month. By the end of January the path forward will be clear. No trailblazing needed. Just plan, wait,
and move when the moment is right.
CAPRICORNIO-CAPRICORN
Este mes es su hora para brillar. Usted sabe qué es lo
que quiere, y ahora sabe qué es lo que necesita para obtenerlo. Usted aún no podría tener los recursos a la mano,
pero la oportunidad tocará la puerta a mediados de este
mes. Se están formando nuevas conexiones, y dichas personas saben cómo hacer las cosas. ¡Ponga sus ideas sobre
la mesa y empiece a generar ánimo!/ This month is your
time to shine. You know what you want, and now you know
what you need to get it. You might not have those resources
at your fingertips just yet, but opportunity comes knocking in the middle of this month. New connections are
forming, and those people know how to get things done.
Put your ideas out there and get some momentum going!
LIBRA-LIBRA
Su actitud diplomática será algo bueno este mes mientras que ocurren cambios en un nivel más profundo. Relaciones fundamentales y situaciones rutinarias están cambiando. Los corazones y emociones están sobreexcitados
cerca de la luna llena el 14. Palabras afectuosas y una actitud positiva llegan lejos. A más tardar el 21 las comunicaciones estarán claras, y será más fácil seguir adelante
sin ofender a nadie./ Your diplomatic attitude will be an
asset this month as changes take place on a deeper level.
Core relationships and routine situations are changing.
Hearts and emotions are in over drive near the full moon
on the 14th. Kind words and a positive attitude go a long
way. By the 21st communications are clear, and it’s easier
to move forward without stepping on any toes.
ACUARIO-AQUARIUS
A principios del mes es difícil ver exactamente qué
debe ocurrir. Usted puede ver sus sueños, y visualizar
lo que ocurrirá a largo plazo, pero los pasos entre aquí
y ahí son borrosos. Las personas son extra sensitivas
a mediados del mes, así que camine cuidadosamente,
tomando ventaja de su ingenio y humor. Después de que
el sol entre en su signo el 21 podrá actuar despreocupadamente y divertirse./Early this month it’s hard to see
exactly what needs to happen. You can see your dreams,
and visualize the long term, but the steps between here
and there are vague. People are extra sensitive midmonth, so tread carefully with your quick wit and humor.
After the sun hits your sign on the 21st you’ll be able to
cut loose and have fun.
ESCORPIO-SCORPIO
La paciencia triunfa. Deles campo a todos para decir lo
que tengan que decir, y usted se alejará viéndose como un
santo, aún si no toma los consejos de ninguno. Hay personas que están de acuerdo con usted, así que divídase y
vencerá. Las conversaciones privadas son mejores para
temas donde los desacuerdos son comunes. La luna llena el
14 le abre puertas, esté listo para brincar cuando se le presente la oportunidad./Patience wins the day. Give everyone room to say their piece, and you will walk away looking
like a saint, even if you don’t take anyone’s advice. There are
people who agree with you, so divide and conquer. Private
conversations are better for topics where disagreements are
common. The full moon on the 14th opens doors for you,
be ready to jump when opportunity presents itself.
PISCIS-PISCES
Diferentes opiniones y metas podrían causar conflicto a su alrededor. Su habilidad de eludir obligaciones
es útil hasta el 12 cuando habrá personas que necesiten
su apoyo emocional. Usted no tiene que prometerles la
luna ni hacer planes sólidos, pero ofrézcales un hombro
donde puedan llorar. El volumen emocional baja después
del 21, así que guarde las noticias grandes para el final
del mes./Differing opinions and goals could cause conflict around you. Your ability to side step commitment is
useful until the 12th when people need your emotional
support. You don’t need to promise the moon or make concrete plans, but do offer a shoulder to cry on. The emotional volume turns down after the 21st, so save big news
for the end of the month.
January 2014 • 17
AGENTES DE VENTA/SALES ASSOCIATES
Larry Lewis
Lynda Wilkinson
Agente de ventas/Sales Associate
Agente de ventas/Sales Associate
503-512-9065
503-475-4945
DEADLINES FOR NEXT PRINTED EDITION
FECHAS LÍMITE PARA LA PRÓXIMA EDICIÓN IMPRESA:
CLASSIFIED ADS/Anuncios clasificados/DISPLAY ADS/Anuncios para exponer:
01/16/2014
Fax: 503-228-3384 • Direct: 503-228-3139
classifieds.elhispanicnews.com
Advertisements via e-mail to [email protected]
El Hispanic News reserves the right to reword, reclassify or otherwise reject any and all advertisements.
El Hispanic News se reserva el derecho a editar, volver a hacer el clasificado o rechazar cualquier anuncio.
ALQUILER
RENTALS
01/02/2014
EMPLEOS
HELP WANTED
NTLL TRUCKING LLC
PORTLAND,OR 5516 SE 89TH AVE/97266
WANTED TRUCK DRIVER CDL CLASS A
GOOD DRIVING RECORD, 2 YEARS
EXPIRIENCE, FRENDLY HARD WORKER.
CALL BEN 503-473-2309
01/02/2014
EMPLEOS
NOTICIAS PÚBLICAS
PUBLIC NOTICES
CAREER OPPORTUNITIES
To view current job openings and to access
the application form, visit the Port’s website
at www.portofportland.com or call the job
hotline at (503) 415-6002.
The Port of Portland is an AA/EEO employer
committed to workforce diversity and
affirmative action.
01/02/2014
02/06/2014
PUBLIC NOTICE
Touch a single life, and make a whole
community stronger. We touch 16,000 lives
each year because life works when you get
the support you need.
Be a vital part of a leading non-profit
organization that values a diverse workforce
and provides quality culturally-responsive
mental health & addiction treatment,
prevention service to children, adults &
families in the Portland Metro area.
For Job Openings, go to LifeWorks NW
Website: www.lifeworksnw.org on the
CAREERS pages.
Housing Authority of Washington County
(HAWC)
NOTICE IS HEREBY GIVEN that the Housing
Authority of Washington County has awarded
project based vouchers to Bienestar and
REACH Community Development, Inc. based
on proposals submitted in response to the
Request for Proposals published in The
Oregonian, the Hillsboro Argus, the Skanner,
and El Hispanic News beginning October 20,
2013. Proposals were due Friday November
8 at 3pm.
Information about Housing Authority
programs is available online at http://www.
co.washington.or.us/Housing.
01/02/2014
Equal Opportunity Employer
01/02/2014
POSTING NUMBER: STA20110251
JOB TITLE: ASSOCIATE
DIRECTOR
Working Title: Associate Director, Alumni
and Parent Programs Position Class: Staff
Department: IA Alumni and Parent Programs
The Port of Portland is a regional government
operating airports, marine terminals and
industrial parks in the greater Portland
metropolitan area, to fulfill its mission of
providing competitive cargo and passenger
access to world markets while enhancing
the region’s quality of life.
All errors need to be reported within the first three business days of printing.
Todos los errores y correcciones deben ser reportados tres días después de la fecha de publicación.
HELP WANTED
RENAISSANCE COURT
11520 SW Zurich
Wilsonville, Oregon
Now Accepting Applications
For Wait List
CMI Requirement
503-582-1111 TTY 711
Equal Housing Opportunity
ONLINE ADVERTISING AVAILABLE 24-7 AT WWW.ELHISPANICNEWS.COM
PRÓXIMA EDICIÓN
NEXT PRINT ISSUE
Job Summary:
To c r e a t e a n d s t r e n g t h e n l i f e l o n g
connections and goodwill between students,
alumni, parents and the College, within
reunion classes and geographic areas,
and within the greater alumni and College
community, by planning and organizing
meaningful events, programs, and reunions
and managing volunteer networks. Expected
to engage in daily contact with a wide
range of constituencies of the College.
Expected to collaborate effectively and
extensively within Institutional Advancement
and Public Affairs and Communications, with
the President’s and Dean’s offices, Student
Life, Athletics, Admissions, and academic
departments.
To apply to this position, please go here:
https://jobs.lclark.edu/postings/4117
01/02/2014
CONÉCTESE
CON EL HISPANIC
NEWS USANDO SU
SMARTPHONE
www.facebook.com/ElHispanicNews
CONNECT WITH EL
HISPANIC NEWS
THROUGH YOUR
SMARTPHONE
Todos los sábados 11 a.m.
En UNIVISION (KUNP)
• COMCAST Canal-31 y video on demand
• DIRECT TV Canal-47
• DISH Canal 16 y Canal-8678
• Antena Canal-47
18 • Enero 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM
MOBILE WEST PDX , OLD SCHOOL SERVICE, NEW SCHOOL GEAR
ESTÁNDARES COMUNES: “CAMBIAR LA PRUEBA SIN CAMBIAR LA
INSTRUCCIÓN Y ESPERAR QUE LOS ESTUDIANTES HAGAN BIEN ES
ESTÚPIDO. TIENES QUE PRIMERO CAMBIAR LA INSTRUCCIÓN” Viene de la página 16
nivel preuniversitario, de acuerdo con un
estudio difundido por el grupo de defensa,
Campaña para la Oportunidad Universitaria. En los colegios comunitarios, el 85
por ciento de los alumnos principiantes se
evaluaron como no estar preparados para
las matemáticas a nivel universitario. Sólo
uno de cada cinco, muestra el estudio, pasarán a completar ya sea un grado de formación profesional o asociado.
California adoptó la CCSS en 2010, uniéndose a otros 44 estados y el Distrito de
Columbia. Ahora está en el proceso de desarrollar evaluaciones adaptadas por computadora - llamado el Smarter Balance (equilibrio más inteligente) - que se espera estar listo
antes de 2014. El año pasado, el gobernador
Jerry Brown destino algunos $ 1,25 mil millones para la implementación de la CCSS,
incluyendo la mejora de la tecnología de
escuelas y el desarrollo de docente.
No todo el mundo está optimista sobre
el cambio.
Dianne Resek es profesora de matemáticas en la Universidad Estatal de San Francisco. Una veterana de las llamadas “guerras de matemáticas” - un debate de dos
décadas sobre cómo las matemáticas se
deberían enseñar en las escuelas - dice
que las nuevas normas predestinan a los
docentes y sus estudiantes al fracaso.
“Mi problema con la CCSS es que su lista
de los conceptos de habilidades... nos [ha]
regresado a una milla de ancho y una pulgada de profundidad” mediante la introducción de una lista detallada de las habilidades que los profesores tienen que cubrir.
En las escuelas de bajos ingresos, sobre
todo, dice ella que la alta tasa de rotación
de maestros significa que los estudiantes
terminan con instructores de matemáticas sin experiencia que no serán capaz de
cumplir con ese desafío.
Ella también hace eco de otros críticos
de la CCSS, que dicen que las normas introducen conceptos a los estudiantes antes de
que estén cognoscitivamente listos. “Así,
por ejemplo, en el kínder, [la CCSS] tiene a
los niños contando hasta cien. Y si vienes
al kínder y no has contado mucho antes,
eso es un gran paso y no vas a entender”.
La preocupación, dice, es que para los
estudiantes tradicionalmente de bajo
rendimiento la CCSS sólo ampliará una
brecha ya ancha del rendimiento.
Esas preocupaciones fueron alimentadas por la publicación de los resultados de
las pruebas en estados como Nueva York
y Kentucky, los primeros en adoptar los
estándares comunes, que mostró una fuerte
caída en los resultados de las pruebas, incluso entre los estudiantes que tradicionalmente habían hecho bien en matemáticas.
Moschkovich dice que el problema en
esos estados fue que introdujeron las evaluaciones antes de asegurar que los maestros
fueran preparados adecuadamente.
“Cambiar la prueba sin cambiar la instrucción y esperar que los estudiantes hagan bien
es estúpido. Tienes que primero cambiar la
instrucción”, dice ella, “entonces se pilota la
prueba. No lo hagas de alto impacto hasta
que la instrucción haya cambiado”.
Cambiar la instrucción es exactamente
en lo que se ha centrado Jim Ryan, director ejecutivo de STEM (Ciencia, Tecnología,
Ingeniería y Matemáticas) para el Distrito
Escolar Unificado de San Francisco.
“Estamos ofreciendo una gran cantidad
de desarrollo profesional para la implementación de la CCSS”, dice él. “Estamos
trabajando con todas las escuelas que se
han presentado, y seguimos solicitando
más tiempo y esfuerzo para trabajar con
los maestros”.
Gran parte de ese trabajo se ha ido hacia
el desarrollo de un nuevo plan de estudios
para la sección de matemáticas de la CCSS,
que Ryan dice que se dará a conocer en el
año 2014.
Mientras tanto, él dice que confía en
que las nuevas normas ayudarán a “reducir y ojalá reunir la discrepancia que vemos
ahora” en las calificaciones de matemáticas. “Las viejas normas eran muy algorítmicas”, señala. “Los estudiantes tenían
que aprender los procesos y reglas sobre
cómo resolver ecuaciones y variables,
pero era muy procesal. Los alumnos que
no aprendieron esas reglas bien siguieron
tropezando”.
Con el énfasis de los estándares comunes
en la comprensión conceptual, junto con
el procedimiento, Ryan afirma que los
docentes ahora pueden emplear varios
métodos para la enseñanza de matemáticas que “satisfacen las necesidades de los
estudiantes de todos los niveles”.
LIVING HOPE VILLAGE bajos de medio tiempo. Estos empleos le
proveerán dinero en efectivo hasta que
empiece a tomar clases.
Cuando vuelvan a empezar las clases,
Cervantes no está seguro de cómo va a salir
adelante. Sin embargo, él no expresó ninguna preocupación. Después de aprender
a sobrevivir en las calles de la Ciudad de
México, él dijo que encontrar comida en
Oregón no será difícil.
Con persistencia — y cierto grado de
suerte — nosotros podríamos tener noticias
sobre Miguel Cervantes y la Living Hope Village en un futuro no muy lejano.
Viene de la página 14
FaceBook para halagar a Cervantes.
La Pacific University, respondiendo a
varias solicitudes de miembros del personal, le dio una beca a Cervantes. Él espera
empezar sus clases en enero y graduarse
con su título en el año 2014.
Habiendo perdido sus ingresos de la
Pacific University, Cervantes se enfrentó a
tiempos difíciles. Tres residentes de Forest
Grove lo contrataron para que hiciera traWWW.ELHISPANICNEWS.COM
MOBILE WEST • 140 NE Broadway • 503-257-0488 • MOBILEWESTPDX.COM
n Diversity...
I
I
I
there
nthere
Diversity...
nthere
Diversity...
is
is
Strength.
Strength.
A
career with the
Strength.
Awith
career
the and rewarding.
Forest
Service
is challenging
A career
the with
is
IInnDiversity...
Diversity...
Forest Service
is challenging
and
Give
us a call.
Forest
Service
is rewarding.
challenging
Give us a call.
For additional information on careers with the Forest Service,
call Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov
For additional information on careers with the Forest Service,
call Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov
Give us a call.
USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer
information on careers with the Forest Service,
there
there Forcalladditional
there
Rolando Loya at 360-956-2327, or visit www.usajobs.gov
isisis
USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer
Strength.
Strength.
A
career
careerwith
withthe
the
AAcareer
with
the
Forest
ForestService
Serviceisisischallenging
challengingand
andrewarding.
rewarding.
Forest
Service
challenging
and
rewarding.
Give
Giveus
acall.
call.
Give
ususaa call.
For
information
on
with
the
Service,
For
additional
information
on careers
the
Forest
Service,
Foradditional
additional
information
oncareers
careers
withwith
theForest
Forest
Service,
call
Loya
atat360-956-2327,
ororvisit
call
Rolando
at 360-956-2327,
or www.usajobs.gov
visit
www.usajobs.gov
callRolando
Rolando
LoyaLoya
360-956-2327,
visit
www.usajobs.gov
a
USDA Forest Service is an equal opportunity provider and employer
USDA
Forest
Service
an equal
opportunity
provider
and employer
USDA
Forest
Service
is an is
equal
opportunity
provider
and employer
January 2014 • 19
USDA F
20 • Enero 2014
WWW.ELHISPANICNEWS.COM

Documentos relacionados