Tarjeta turística plano

Transcripción

Tarjeta turística plano
5
6
7
8
9
10
GIPUZKOA
Hondarribia
A-8 E-70
Alkiza
Azpeitia
4
B
8
11
Errenteria
Oiartzun
9
Billabona
Anoeta
A
Irun
5
1
Astigarraga
s
Hernani
H
Lasarte
Zizurkil
Lezo
Pasaia
ERRENTERIA
LEZO
OIARTZUN
PASAIA
Tolosa
MONTE
URGULL
MENDIA
Albiztur
Gaztelu
l
g
Ormaiztegi
Zerain
8
Lizartza
Ikaztegieta
Beasain Ordizia
3
B
4
TOLOSALDEA
L
15
PALACIO
KURSAAL
L
JAUREGIA
Idi b l
Idiazabal
e
Segura
Ataun
g
Zegama
SANSE
BASTIÁN
CARD
CARD
GOIERRI
9
7
6
2
1
1
6
4
3
6
5
13
G 1
E 09
4
16
28
5
Parque de
Alderdi
Ald
d d Eder
Ed
5
26
25
21
3
G 2
3
2
S
ISLA
S
SANTA
C
CLARA
U
UHARTEA
A 1
2
2
D
12 VIAJES/JOURNEYS
13
E 01 02
14
7
E 20 21 27
7
E
E
T 1
3
RIO URUMEA
BA
13
14
X
NT
KO
ZONA 3
BILBAO /
VITORIA
5
26
ZONA 2
ZONA 3
BILBAO /
VITORIA
10
-
-
-
16
-
-
-
32
-
-
-
5
4
-
-
10
4
-
-
27
4
-
-
2
6
-
-
5
8
-
-
21
8
-
-
2
-
2
-
-
-
4
-
16
-
4
-
2
-
-
2
4
-
-
4
Tarjeta multipersonal (válida para más de una persona).***
· 9 personas en Lurraldebus
· Multipersonal en Dbus
· 1 persona en Euskotren***
Validez 5 días
Transporte por Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).
Transporte a Bilbao y Vitoria-Gasteiz (Lurraldebus).
Visita guiada gratuita esencial o cultural (1 persona).
Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos aplicables a
portador y acompañante).
* 0,50 € devolución tarjeta en perfecto estado directamente en oficinas de turismo.
Multipersonal card (valid for more than one person)***
· 9 people in Lurraldebus lines
· Multipersonal in Dbus lines
· 1 person in Euskotren lines***
Valid for 5 days
Transport by Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren).
Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines.
One guided visit free for one person (essential or cultural).
Inbeatable discounts in participating establishments ( apply to holder and his/her
companion).
* 0,50 € refundable upon return of the card in perfect condition to the Tourist Office.
Consultar líneas: www.mugi.eus
La validación de la tarjeta la deberá realizar el conductor del autobús.
Check routes: www.mugi.eus
Card cancellation must be done by the bus driver.
LÍNEAS TRANSPORTE PÚBLICO-GIPUZKOA
PUBLIC TRANSPORT LINES-GIPUZKOA
E09
E27
E20
E21
E01
21
T1
P
Plaza
del
u Pastor
Buen
IBAIA
5
AMARA
5
16
Parque de
Miramar
PARQUE
CRISTINA
ENEA
PARKEA
RIO URUM
MEA
12
H
H
28
MIRACONCHA
O
Transporte urbano–DBUS: 6 o 12 viajes
(1) Líneas diurnas: cancelación 1
viaje. Líneas Búho (nocturnos):
cancelación 2 viajes.
Descuentos y ventajas en establecimientos colaboradores (descuentos
aplicables a portador y acompañante).
* 0,50 € devolución tarjeta en per-
25
fecto estado directamente en oficinas
de turismo.
Consultar líneas: www.dbus.eus
Multi-personal card.
City transport - DBUS: 6 or 12 journeys
(1) Taking a day-time service counts as
1 journey, and on a night-time service
–called “Búho” (Night Bus)– 2 journeys
will be deducted from the Card.
Inbeatable discounts in participating
establishments (apply to holder and his/
her companion).
G1
A1
A2
SANSE
BASTIÁN
CARD
Para conocer
San Sebastián.
To get to know
San Sebastian.
Bilbao
BAS
QUE
Para conocer
San Sebastián,
Gipuzkoa y
Euskadi.
To get to know San
Sebastian, Gipuzkoa
and Basque Country.
I
DO
01
02
Validez 3 días: 4 viajes (1)
03
5
6
7
8
I
8
Citybreak Card, only for ‘San
Sebastian Short Breaks’ buyers
Valid for 3 days: 4 journeys (1)
9
10
CARD
Alkiza
DO01
UK01
Anoeta
Albiztur
MERCHANDISING SAN SEBASTIÁN
T5
* 0,50 € refundable upon return of the
-20%
Gaztelu
DO03
card in perfect condition to the Tourist
Office.
Check routes: www.dbus.eus
Ikaztegieta
Ormaiztegi
Lizartza
DO03
Oñati
21
Tarjeta Citybreak, exclusiva
para los compradores de
‘Escapadas San Sebastián’
E20
E27
E02
Zizurkil
CITY BREAKS
26
4
ZONA 1
28
G
3
BILBAO /
VITORIA
ZONA 3
F
G
2
ZONA 2
UK11
UK10 UK09
Tarjeta multipersonal.
1
ZONA 1
E26
16
25
10
Valid for 5 days: 12 journeys (1)
+ Free guided visit for 1 person
16*€
IBA
AIA
D IA
8
AK
O
N
ZONA 2
zo
O
LA C
BAHÍA DE
A/
CH
Validez 5 días: 12 viajes (1)
+ Visita guiada gratuita
(1 persona)
UK 01 09 10 11
5
36*€
Le
F
ZONA 1
13
14
O/
PUERTO
KAIA
D
9*€
C
16
21*€
Valid for 3 days: 6 journeys (1)
2
C
16*€
6 VIAJES/JOURNEYS
Validez 3 días: 6 viajes (1)
14
BAS
QUE
POSIBLES COMBINACIONES DE VIAJES SEGÚN TARJETA
POSSIBLE JOURNEYS COMBINATION ACCORDING TO CARD
Idiazabal
Zerain
Segura
Zegama
VitoriaGasteiz
DO02
Ataun
Punto de venta / sale point
Lurraldebus
Zona 1
Zona 2
Zona 3
Bilbao/
Vitoria-Gasteiz
SAN SEBASTIÁN TURISMO
DONOSTIA TURISMOA
Boulevard, 8. 20003 Donostia-San Sebastián
T.: (+34) 943 48 11 66
www.sansebastianturismo.com
JUNIO/JUNE 2015
4
N63
Getaria
Zarautz
6
7
1
N-1
7
Zumaia
m
DONOSTIASAN SEBASTIÁN
N-1
A
TARJETA
TURÍSTICA
TOURIST
CARD
TARJETA
TURÍSTICA
TOURIST
CARD
Ahorro / Saving
4
SAN
SEBAS
TIAN
CARD
3
BAS
QUE
2
CARD
1
7
CULTURA
Y OCIO
En la villa pesquera de Getaria, alberga
una colección de unas 1600 piezas, la
mayor muestra existente del internacionalmente reconocido modisto.
In the fishing village of Getaria, it shelters
a collection of approximately 1600
pieces, the most extensive collection by
the internationally recognized tailor.
CULTURE AND LEISURE
1
ALBAOLA, LA FACTORÍA
MARÍTIMA VASCA
Parke Aldamar, 6 (Getaria)
Tel.: + 34 943 008 840
www.cristobalbalenciagamuseoa.com
Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11
A-3
La Factoría alberga en Pasaia la
construcción del San Juan, un ballenero
del s. XVI. Un museo único con artesanos
trabajando en directo.
Albaola, located in Pasaia, is the site of the
building of the San Juan, a 16th-century whaleship. A unique museum with exhibitions
and working shipbuilders.
-10%
8
AQUARIUM
Sumérgete para conocer enormes
tiburones, coloridos peces y juega con
las especies más divertidas del Atlántico.
Dive down to the depths of the ocean
to find out about sharks, colourful fish
and have some fun playing with Atlantic
species.
9
BUS TURÍSTICO
15 Paradas para descubrir la ciudad.
Sube y baja tantas veces como
quieras a lo largo del día.
15 stops to discover the city. Hop
on and hop off as often as you wish
throughout the day.
-20%
10
Sólo adultos
Adults only
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
CASA DE LA HISTORIA
Arriba, en el Castillo de La Mota la
ciudad revela su vida en el tiempo.
Up high, the city reveals its history in
La Mota Castle.
ENTRADA
GRATIS
FREE
11
CASINO KURSAAL
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214
www.casinokursaal.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Hágase a la mar para conocer San
Sebastián desde la perspectiva del
Cantábrico. Más actividades e
información en el Catamarán.
Set sail to discover San Sebastián from
the Bay of Biscay. More activities and
information on the Catamaran.
Pº Muelle, 14
Tel.: + 34 607 20 11 55 / + 34 652 76 77 20
www.ciudadsansebastian.com
Dbus • 5 – 13 – 16 – 21 – 25 – 26 – 28
Entrada adulto en
visita guiada
Adults ticket in
guided visit
Pº Salamanca , 1
www.sansebastiancitytour.com
Entrada joven
en visita
guiada
Young ticket in
guided visit
12
-25%
4-D
1
2-A
2x1
-15%
MOTORAS DE LA ISLA
¿Y esa isla? Para llegar de forma
segura a la isla Santa Clara... ¡Suba
a bordo!
What about that island? To get to
Santa Clara Island safe and sound...
Jump aboard!
Plaza La Lasta, s/n
Tel.: 943 00 04 50 / 608 77 19 93
www.motorasdelaisla.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
1
RESTAURANTE NARRU
Amplio surtido de recuerdos del
País Vasco. Cerámica, mantelerías,
delantales, boinas… más que un regalo.
Wide range of souvenirs from the
Basque Country. Ceramics, tableware,
aprons, berets... more than just a gift.
5-G
En el paseo de la Concha, el joven Iñigo
Peña cocina los mejores productos del
mercado en cada temporada.
On the Concha Bay promenade, young
chef Iñigo Peña cooks up the best
products on the market in each season.
Aperitivo
Snack
2
6
Sólo adultos
Adults only
RESTAURANTE OQUENDO
Dedicada a la difusión del Arte
Contemporáneo desde 1996, centra su
esfuerzo en la promoción de nuevos
valores que alterna con otros autores
ya consagrados.
Showing modern art since 1996, it focuses
on promoting up-and-coming artists
alternating with household names.
8-D
-10%
Café restaurante con aire de bistró parisino, variado menú del día, carta basada
en cocina de mercado y amplia gama de
tradicionales pintxos donostiarras.
Café-restaurant with a look of a Parisian
bistro, offers daily and a la carte menu,
based on local market cuisine and a wide
range of traditional “tapas”.
BARBAKANA
Comedor. Barra (consumiciones superiores a
10€) / Restaurant.
Bar (over 10€
expense)
3
-10%
RESTAURANTE TXOKO
5-C
-10%
4
Tallas 36-58 Mujer. Desigual, Victorio
y Lucchino, Lois, CMS. Bolsos y
complementos.
Sizes from 36 to 58. Woman. Desigual,
Victorio y Lucchino, Lois, CMS. Bags and
accessories.
-10%
8
5-G
2
LA BOULE
CASINO KURSAAL
En el Casino Kursaal, platos
tradicionales y nueva cocina vasca.
Hagan juego señores.
Traditional dishes and new Basque
cuisine in the Kursaal Casino. Place
your bets please!
-10%
SIDRERÍA PETRITEGI
Disfrute de un tradicional menú
de sidrería ¡No puede faltar en
temporada de txotx!
Enjoy a traditional cider menu - it’s a
must in cider season!
6-D
En carta
On Menu
-10%
-5%
3-A
Compra productos en tienda
On products acquired in shop
En visita Premium
Premium tours
C/ Mayor, 1 | Tel.: + 34 943 429 214
www.casinokursaal.com
-25%
En linea azul
In the blue line
5-D
3
MUSEO DEL WHISKY
El piano-bar de San Sebastián que
alberga una de las mayores
colecciones de whiskies del mundo
(3.400 botellas).
The San Sebastian piano-bar that
houses one of the greatest collections
of whiskies in the world (3400 bottles).
Alameda del Boulevard, 5 | Tel.: +34 943 426 478
www.museodelwhisky.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
-15%
no acumulable a otras
ofertas
Offers may not be
combined
7-D
-10%
-15%
8-D
En toda la colección.
No acumulables en
promociones y dtos.
In every collection.
May not be combined
with other offers and
discounts.
UBARRECHENA
Servicio ininterrumpido de comidas de
12:00 a 24:00h. Popular menú del día
con productos de mercado. Especialidad
en paellas y carnes a la brasa.
Non-stop food service from noon to
midnight. Popular daily menu with
market-fresh products. Specialised in
paellas and grilled meats.
Puerto, 16
Tel.: +34 943 428 352
www.ubarrechenarestaurante.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
6-C
Copa de sangría
de aperitivo
Snack: Sangría
drink
6
2
-10%
En alquiler de
bicicletas
In bike rental
3
Situada en el corazón de Gros, ofrece una
singular selección de marcas caracterizada
por la calidad, comodidad, estilo y precio.
In the heart of the Gros Quarter, it offers
a singular brand selection with one aim:
achieve high quality, comfort, style and price.
Zabaleta, 15
Tel.: +34 943 279 458
Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 40 - 41
10-C
-10%
TOLOSALDEA
Una comarca a 15 minutos de San
Sebastián, que combina el encanto de
sus pequeños y típicos pueblos, con
los servicios de una capital comercial y
cultural como es Tolosa. / The region of
Tolosaldea, only 15 minutes from San
Sebastian, combines the charm of small
villages with the bustling commerce and
culture of Tolosa.
-25%
Visita Guiada
Guided visit
-10%
CASCO
HISTÓRICO
DE TOLOSA
TXINDOKI
PARQUE DE
AVENTURAS
-25%
Visita Guiada
Guided visit
MUSEO DE LA
CONFITERÍA
GORROTXATEGI
-33%
TOPIC - CENTRO
INT. DEL TÍTERE
OIASSO
-20%
Visita Guiada
Guided visit
HONDARRIBI
2-A
-50%
En entrada
Entrance
ticket
ALGORRI
EZAGUTZA
ETXEA
-50%
ARTIUM
5,50
€
Tarifa
PHOTOMUSEUM
Lurraldebus • D001
8
VITORIA-GASTEIZ
Casco histórico medieval. Destaca:
Catedral de Santa María ( visita obras de
rehabilitación) y Artium (colección única
de arte contemporáneo). / Historical
medieval downtown. Stands out: Cathedral
of Santa Maria (visits works of rehabilitation) and Artium (unique collection of
contemporary art).
Oarsoaldea
Tel.: + 34 943 494 521
www.oarsoaldea-turismo.net
Lurraldebus • E01 - E02 - E09 - E20 - E27
GOIERRI
. Centro Interpretación
Medieval
. Centro Interpretación
Aizpitta
. Lizarrusti Parketxea
. Barandiaran Museoa
. Conjunto Monumental
de Igartza
En entrada
Entrance
ticket
ZARAUZ / GETARIA / ZUMAIA
Lurraldebus • D002
. Centro D’Elikatuz
. Museo Zumalakarregi
. Centro Interpretación y
Degustación del Queso
Idiazabal
. Centro Interpretación
Parque Natural de
Aizkorri-Aratz
. Herri Museoa
-20%
Arquitectura, tradición, montaña,
carácter e historia se conjugan para
ofrecer al visitante un sinfín de planes y
propuestas de ocio y cultura. / Architecture, tradition, mountain, character and
history conjugated to offer to the visitor
an endless number of plans and offers of
leisure and culture.
SOINUENEA
Centro
Música
Popular
ITSASGELA:
3-A
BILBAO
3-A
-10% VISITA
ATUNERO
ARDITURRI
Lurraldebus • UK01
Getaria, Zarautz y Zumaia forman parte
de una de las más bellas comarcas de la
Costa Vasca, y cuentan con una excepcional gastronomia. / Getaria, Zarautz
and Zumaia are part of one of the most
beautiful regions of the Basque coast
area with an outstanding gastronomy.
7
-10%
2-B
2-C
Parques naturales, villas medievales,
Mercado de Ordizia -con más de 5
siglos-, cuna del queso Idiazabal. Solo
a 30 minutos de San Sebastián.
Natural parks, medieval towns, Ordizia
Market - over 5 centuries’ old, birthplace
of Idiazabal cheese. Just 30 minutes
from San Sebastian
6-D
RORIOL ZAPATERÍA
-10%
-40% Coto
Minero de
Sólo visita
esencial
Boulevard, 25
Tel.: +34 943 045 229
www.sansebikes.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
6
Zarauzko Turismo Bulegoa
Tel.: + 34 943 830 990
www.costavasca.org
Lurraldebus • UK09 - UK10 - UK11
ERRENTERIA-LEZOOIARTZUN-PASAIA
LUBERRI Centro de
Interpretación
Geológica
5 paradas en la
historia
5 stops in history
Enclavadas en la comarca fronteriza
con Francia, se aúnan historia, cultura
marinera, buena gastronomía y fantástico
ambiente. / Located in the border with
France, history, maritime culture, good
gastronomy and fantastic environment
go together.
En la nueva colección
/ In the new
collection
A 5 km. de San Sebastián combina mar
y montaña y ofrece al visitante un gran
abanico de posibilidades.
Just 5 km from San Sebastian, it
combines sea and mountains to offer
visitors a wide choice of activities
-10%
SANSE BIKES
Alquiler de bicicletas de paseo y
montaña en el punto más céntrico de la
ciudad. También organizamos rutas y
excursiones para grupos.
Located in the most central point of the
city. We have bicycles for a walking and
mountain bikes. We also organise routes
and excursions for groups.
Petritegi bidea, 6 (ASTIGARRAGA)
Tel.: + 34 943 457 188
www.petritegi.com
Lurraldebus • A1 – A2
9
1
-50%
Bidasoa Activa
Tel.: + 34 943 645 458
www.bidasoaturismo.com
Lurraldebus • E21 - E27 - E28
Descuento exclusivo para prendas de temporada. No acumulable a otras ofertas,
promociones, rebajas y/o descuentos. / Exclusive offer for season articles. May not
be combined with other offers, promotions, reductions and / or discounts.
2-B
HONDARRIBIA / IRÚN
-10%
NEARBY VISITS
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
5
5
VISITAS
CERCANAS
6-C
AZPEITIA-LOIOLA
Tel.: + 34 943 151 878 · www.urolaturismo.eus
En toda la colección. No acumulable con otras ofertas y promociones.
Exclusive offer for season articles. May not be combined with other offers
and promotions.
-10%
Okendo 12
Tel.: +34 943 277 610
www.facebook.com/oleo.moda
San Jerónimo, 20
Tel.: +34 943 421 127
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
ÓLEO MODA
-15%
7-E
C/ Hernani, 10 | Tel.: + 34 943 425 554
www.zergatik.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
10-D
NEA
Calle Puerto 22, | Tel.: + 34 943 422 545
www.neaboutique.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Mari, 12
Tel.: +34 943 425 412
www.restaurantetxoko.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
2 personas
2 people
-10%
4
A 45 Km de San Sebastián, Santuario
de Loyola, Museo Vasco del Ferrocarril,
arte rupestre en Ekainberri, naturaleza,
gastronomía y mucho más. / 30 miles
away from San Sebastian, Sanctuary of
Loyola, The Basque Railway Museum,
Cave paintings at Ekainberri, nature,
gastronomy and much more.
ZERGATIK
Una marca con estilo propio y original,
alternativo y moderno. Zergatik diseña
y fabrica sus colecciones.
A brand with its own original, alternative
and modern style, Zergatik designs and
manufactures all its collections.
Moda y complementos con estilo
y personalidad propia. Atención
personalizada.
Fashion and accessories with their own
style and personality. Personalised care.
Cocina tradicional especializada en
paella, arroz con bogavante, bacalao,
pescados frescos, etc. Ambiente
popular y marinero.
Traditional cuisine specialising in paella,
rice and lobster, cod, fresh fish etc. A
popular maritime environment.
6-C
8
Iparraguirre, 4 | Tel.: + 34 943 297 545
www.artekogaleria.com
Dbus • 8 - 13 - 14 - 17 - 24 - 27 - 29 - 31 - 33 - 36 - 40
Oquendo, 8 | Tel.: +34 943 420 736
www.cafeoquendo.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
7
6-C
ARTEKO
7-D
Peñaflorida, 12
Tel.: +34 943 101 002
www.superdry.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Pza. de la Constitución, 8
Tel.: + 34 943 426 300
www.albokaartesania.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
8-C
-10%
ALBOKA
SUPERDRY
Superdry sigue fiel a sus valores: increíble
sastrería, algodón súper suave con
auténticos lavados vintage, telas de alta
calidad e icónicos dibujos hechos a mano.
Superdry style values have never wavered
focused on; incredible tailoring, super-soft
cotton with vintage washes, high-quality
fabrics and iconic hand-drawn graphics.
SHOPS & ART GALLERIES
Calle Zubieta, 56 - Paseo de la Concha s/n
Tel.: + 34 943 423 349
www.narru.es
Dbus • 28 - 31 - 40
Platos combinados, bocadillos, ensaladas,
sandwiches de tamaño extra grande. Materias
primas seleccionadas de primera calidad.
Mixed platters, French bread sandwiches,
salads, extra-large sliced bread sandwiches.
Carefully selected top quality ingredients.
Pº de La Concja, 12 | Tel.: + 34 943 458 856
www.la-perla.net
Dbus • 5 - 16 - 18 - 25 - 33 - 40
13
5
RESTAURANTS
Relajante y terapéutico circuito
Exclusivamente circuito
talaso de puesta
Talaso de referencia en Europa con
en forma
Only Talaso fitness
vistas a la Concha. ¡Idílico!
circuit
Relaxing and therapeutic Thalasso circuit,
known throughout Europe, boasting views
of the Concha Bay. It’s just idyllic!
Imprescindible documentación y +18 años
Identity card and + 18 years required
-10%
RES
TAURAN
TES
Billete ida y vuelta
Return ticket
HIPÓDROMO
LA PERLA CENTRO
TALASO-SPORT
6-B
7
COMERCIOS
Y GALERÍAS
DE ARTE
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
1-G
6-C
Puerto 9
Tel.: +34 943 428 745
www.raviolina.com
TREN TURÍSTICO
Entrada al
frontón adulto
Adults admisión
ticket
RAVIOLINA
Restaurante blanco, luminoso, cálido,
Café Nespresso
ó chupito de
donde tomar un buen café, con una
Limonchelo
repostería inigualable en la zona, y por
Nespresso
coffee
supuesto, pizzas y pastas únicas.
or limonchelo
shot
A white, bright, and warm restaurant, the
perfect place for having a coffee, the best
pastries in the neighbourhood and, of
course, one-of-a-kind pizzas and pastas.
En cursos de surf y compra
de productos en tiendas
On surfing courses and
the purchase of
products in
shops
SAN TELMO MUSEOA
Visita panorámica comentada en ocho
idiomas, recorriendo los lugares más
emblemáticos de la ciudad.
Panoramic tour with commentary in
eight languages visiting the city’s most
emblematic locations.
Lurraldebus • T1 - T3
6-D
5
CATAMARÁN CIUDAD
SAN SEBASTIÁN
-2€
-3€
-2€
16
P° de Arrapide, 11 - Zubieta | Tel.: + 34 943 373 180
www.hipodromoa.com
El actual Casino donostiarra, en la
Parte Vieja, continúa la tradición del
juego de los grandes casinos (instaura- ENTRADA
GRATIS
da en la ciudad en tiempos de la Belle
FREE
Epoque). / The current San Sebastian
Casino in the Old Town continues the
€
en fichas /
city’s great casino tradition, alive since
tokens
the days of the Belle Epoque.
6
A-2
FUNICULAR (MONTE IGELDO)
¡Preparados, listos... ya! Cada
verano la emoción está servida.
¡Ineludible el 15 de agosto!
On your marks, get set… go! Emotions
run high every summer. Don’t miss
the 15th August!
Castillo de La Mota - Monte Urgull
Tel.: + 34 943 428 417
Dbus • 39 (disponible en verano /
Available in summer)
5
15
El museo más antiguo del País Vasco,
totalmente renovado y convertido en
museo de arte sociedad vasca y
ciudadanía. / The oldest museum in the
Basque Country, completely renovated
and now the Museum of Basque art,
society and citizenship.
Plaza del Funicular, 4 | Tel.: + 34 943 213 525
www.monteigueldo.es
Dbus • 16
5-B
4
Plaza Zuloaga, 1 | Tel.: + 34 943 481 580
www.santelmomuseoa.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
FRONTÓN GALARRETA
Desde 1912 el entrañable funicular ha
sido la mejor manera de acceder a las
mejores vistas de la ciudad desde el
Monte Igueldo.
The good old funicular railway has been
the best way of climbing the slopes of
Monte Igueldo since 1912, to enjoy the
best view in town.
C/ República Argentina.
www.sansebastiancitytour.com
4
9-I
(sobre la tarifa general del
museo y planetarium)
(entrance fee in
general for the museum
and planetarium)
Entidad Jauregui, s/n (Hernani)
Tel.: +34 943 551 023
www.oriamendi2010.com
Lurraldebus • G1 - G2
8-D
9-B
-10%
10-B
Avda. Zurriola, 24 | Tel.: + 34 943 320 068
www.pukassurf.com
Dbus • 13 - 29 - 31 - 37
sobre tarifa general
In general
admission
-10%
PUKAS SURF ESKOLA
La experiencia y profesionalidad de los
pioneros del surf a tu disposición en la
Zurriola, playa urbana con las mejores
y más consistentes olas del cantábrico.
The experience and professionalism of
the surfing pioneers is offered up to you
on Zurriola beach boasting the best and
most consistent waves on a city beach
along the Bay of Biscay.
-10%
El remonte, espectacular modalidad de
PELOTA VASCA con cesta, donde priman
la técnica y gran velocidad con la que se
golpea la pelota.
Remonte, is one of the most spectacular
matches of BASQUE PELOTA with basket,
where prevail the technique and the
astonishing speed of the ball.
Plaza de Carlos Blasco de Imaz, 1
Tel.: + 34 943 440 099
www.aquariumss.com
Dbus • 5 - 13 - 16 - 21 - 25 - 26 - 28
3
14
P° Mikeletegi, 43 – 45 | Tel.: + 34 943 012 478
www.eurekamuseoa.es
Dbus • 28 - 31 - 35
4-D
-10%
A-2
EUREKA! ZIENTZIA MUSEOA
No importa cual sea tu edad,
conocer el universo siempre es una
aventura en Eureka!
Regardless of your age, finding out
about the universe is always an
adventure at Eureka!
Torreatze 1 (Pasajes San Pedro)
Tel.: +34 943 392 426
www.albaola.com
Lurraldebus • E09
2
CRISTOBAL BALENCIAGA
MUSEOA
reducida
VISITA/VISIT
CATEDRAL DE
STA. MARÍA*
*Se requiere reserva. / *Reservation is required - Tel.: 945 255 135
GUÍAS
TURÍSTICOS
GUIDES
-20%
Goitur | Tel.: + 34 943 882 290
www.goierriturismo.com
Lurraldebus • DO03
2-B
3-B
Las guías profesionales que ofrecen los
mejores servicios especializados: rutas
gastronómicas, viajes culturales, servicios
turísticos VIP y toda la profesionalidad para
una atención personalizada.
Professional tour guides offering the best
specialist services: interesting food trails,
cultural trips, VIP tourist services and all
the professionalism required to give you
personal attention.
1
AINHOA DOMINGUEZ
2
Tel.: + 34 645 754 264
3
DISCOVER SAN SEBASTIAN
Tel.: + 34 635 759 961
Tel.: +34 943 697 413
www.tolosaldea.eus
Lurraldebus • T5
5
KULTURLANBI
Tel.: + 34 943 131 418
ANA INTXAUSTI
-5%
Tel.: + 34 629 006 039
4
ESTHER VÁZQUEZ
Tel.: + 34 607 547 486 / +34 943 311 580

Documentos relacionados

Tarjeta turística San Sebastian Card

Tarjeta turística San Sebastian Card - (1) Líneas diurnas: cancelación 1 viaje. - (1) Taking a day-time service counts as 1 journey. - Líneas Búho (nocturnos): - A night-time service, called “Búho” cancelación 2 viajes. (Night Bus): 2...

Más detalles

Folleto Basque Card PDF con todas las ofertas

Folleto Basque Card PDF con todas las ofertas Transport within Gipuzkoa (Dbus, Lurraldebus, Euskotren). Transport to Bilbao and Vitoria-Gasteiz in Lurraldebus lines.

Más detalles