descarrega el programa

Transcripción

descarrega el programa
DOCfield 16
© Dimitris Michalakis
Festival Fotografia Documental Barcelona
Europe: Lost in Translation
19.05.2016 > 19.07.2016
www.docfieldbarcelona.org
#europelostintranslation
#docfield16
19.05.2016 > 19.07.2016
www.docfieldbarcelona.org
#europelostintranslation
#docfield16
p.
4
Els organitzadors / Los organizadores / The organizers
El festival / El festival / The festival
Direcció artística / Dirección artística / Artistic direction
El tema / El tema / The statement
PROGRAMACIÓ
PROGRAMACIÓN
PROGRAM
RUTES
DOCfield
p.
19
NITS
DOCfield
DOCfield
AL CARRER
p.
65
p.
73
ACTIVITATS
DOCfield
p.
77
PHOTO
LOVER
16
DOCfield
Dummy Award
p.
84
p.
87
15 anys
La Fundació Photographic Social Vision compleix 15 anys el
2016. Durant tot aquest temps, hem mantingut la nostra
missió en divulgar i defensar el valor social de la fotografia
documental i el fotoperiodisme. A través d’aquestes tres
àrees d’actuació –Projectes, Educació i Professional– seguim
treballant per a la creació i difusió de continguts que funcionin
com a eina de sensibilització de la societat, per al disseny de
projectes en què la fotografia afavoreix la inclusió social i per
al desenvolupament professional d’autors, arxius i entitats
del sector.
La Fundación Photographic Social Vision cumple 15 años en
2016. Durante todo este tiempo, hemos mantenido nuestra
misión al divulgar y defender el valor social de la fotografía
documental y el fotoperiodismo. A través de estas tres áreas
de actuación –Proyectos, Educación y Profesional– seguimos
trabajando para la creación y difusión de contenidos que funcionen como herramienta de sensibilización de la sociedad,
para el diseño de proyectos en que la fotografía favorece la
inclusión social y para el desarrollo profesional de autores,
archivos y entidades del sector.
www.facebook.com/photosocialvision
@PhotographicSV
@PhotographicSV
The Fundación Photographic Social Vision celebrates fifteen
years of existence in 2016. During this time, we have persisted
in our mission to disseminate and defend the social value of
documentary photography and photojournalism. Through our
Projects, Education, and Professional sections, we continue working
for the creation and dissemination of content that functions as
an awareness-raising tool in society, for the design of projects
whereby photography fosters social inclusiveness, and for the
professional development of authors, archives, and other entities
in the photography sector.
www.photographicsocialvision.org
7
DOCfield 16
Festival Fotografia Documental Barcelona
www.docfieldbarcelona.org
www.facebook.com/docfieldbarcelona
@docfieldbcn
@docfieldbcn
DOCfield>16 és la quarta edició del Festival de Fotografia Documental de Barcelona. Es tracta d’una iniciativa col·lectiva
i de ciutat, liderada per la Fundació Photographic Social Vision,
que reconeix el valor social de la fotografia documental i el
fotoperiodisme gràcies a un extens programa d’exposicions i
activitats. El festival amplia el nostre coneixement i experiència sobre el món en què vivim.
El nostre vell continent, Europa, travessa un dels seus períodes
més complexos des de la formació de la Unió Europea el 1993,
i els continguts de DOCfield d’aquest any s’articulen al voltant
de la seva identitat, els seus valors i reptes. Amb el títol Europe:
Lost in Translation, el festival ofereix a la ciutat 30 exposicions
gratuïtes, quatre vetllades de projecció a l’aire lliure i una àmplia oferta d’activitats educatives, tallers, conferències i visites
guiades. Un projecte social i cultural integrador de barris gràcies
a les Rutes DOCfield, set recorreguts geogràfics per Barcelona
que recullen tot el programa del festival i que acosten la fotografia al carrer amb formats innovadors gràcies a DOCfield Carrer.
DOCfield és, en definitiva, la suma de criteri i sensibilitat de
tota una ciutat per convertir Barcelona en centre de referència
internacional de la fotografia documental durant la primavera.
Gràcies a l’esforç de més de 25 espais col·laboradors, més de
100 autors representats, el suport institucional de la Generalitat
de Catalunya i l’Ajuntament de Barcelona i la complicitat d’entitats privades, centres cívics, laboratoris i PHOTOLOVER, el festival
us dóna la benvinguda.
9
10
DOCfield>16 es la cuarta edición del Festival de Fotografía Documental de Barcelona. Se trata de una iniciativa colectiva y de ciudad, liderada por la Fundación Photographic Social Vision, que
reconoce el valor social de la fotografía documental y el fotoperiodismo gracias a un extenso programa de exposiciones y actividades. El festival amplía nuestro conocimiento y experiencia
sobre el mundo en que vivimos.
DOCfield>16 is the fourth edition of the Barcelona Documentary
Photography Festival. The festival is a collective initiative undertaken
for and by the city, led by the Fundación Photographic Social Vision, which highlights the social value of documentary photography
and photojournalism through an extensive program of exhibitions
and activities. The festival expands our knowledge and deepens our
experience of the world we live in.
Nuestro viejo continente, Europa, atraviesa uno de sus periodos
más complejos desde la formación de la Unión Europea en 1993,
y los contenidos de DOCfield de este año se articulan en torno
a su identidad, sus valores y retos. Bajo el títuto Europe: Lost in
Translation, el festival ofrece a la ciudad 30 exposiciones gratuitas, cuatro veladas de proyección al aire libre y una amplia oferta
de actividades educativas, talleres, conferencias y visitas guiadas. Un proyecto social y cultural integrador de barrios gracias
a las Rutas DOCfield, siete recorridos geográficos por Barcelona
que recogen todo el programa del festival y que acercan la fotografía a la calle con formatos innovadores gracias a DOCfield
Carrer.
Our old continent of Europe is going through one of its most complex periods since the establishment of the European Union in
1993, and the contents of DOCfield this year are articulated around
its identity, its values, and the challenges that face it. Under the title
Europe: Lost in Translation, the festival offers the city thirty free exhibitions, four evenings of open-air screenings, and a wide range of
educational activities, workshops, lectures, and guided tours. It is a
social and cultural project that integrates the city’s different neighbourhoods by means of the Routes DOCfield, seven walks around
Barcelona that embrace the entire program of the festival and bring
photography onto the street through innovative formats such as
DOCfield Carrer.
DOCfield es, en definitiva, la suma de criterio y sensibilidad de
toda una ciudad para convertir Barcelona en centro de referencia
internacional de la fotografía documental durante la primavera.
Gracias al esfuerzo de más de 25 espacios colaboradores, más de
100 autores representados, el apoyo institucional de la Generalitat de Catalunya y el Ajuntament de Barcelona y la complicidad de
entidades privadas, centros cívicos, laboratorios y PHOTOLOVER,
el festival os da la bienvenida.
DOCfield draws on the vision and sensibility of an entire city, transforming Barcelona in the springtime into an international focal
point of documentary photography. Thanks to the efforts of more
than twenty-five participating exhibition spaces and more than
one hundred photographers, with support from the Generalitat de
Catalunya and the Ajuntament de Barcelona and with the varying
collaboration of private entities, civic centres, photo laboratories,
and PHOT0LOVER, DOCfield>16 extends a warm welcome to all.
11
NATASHA CHRISTIA, DIRECTORA ARTÍSTICA DOCfield>16
Atenes, 1976. Comissària, escriptora i docent independent establerta a Barcelona, fou directora artística de la galeria Kowasa
entre el 2005 i el 2014.
La seva investigació se centra en l’exploració i la reinvenció dels
relats dominants per mitjà d’una lectura nova de les col·leccions
arxivístiques, de la intersecció de fotografia, cinema i fotollibres,
i del diàleg entre la fotografia d’avantguarda del segle xx i les
manifestacions contemporànies.
NATASHA CHRISTIA, DIRECTORA ARTÍSTICA DOCfield>16
Atenas, 1976. Comisaria, escritora y docente independiente establecida en Barcelona, fue directora artística de la galería Kowasa
entre 2005 y 2014.
Su investigación se centra en la exploración y la reinvención de
los relatos dominantes por medio de una lectura novedosa de las
colecciones archivísticas, de la intersección de fotografía, cine y
fotolibros, y del diálogo entre la fotografía de vanguardia del siglo
xx y las manifestaciones contemporáneas.
NATASHA CHRISTIA, ARTISTIC DIRECTOR DOCfield>16
© David Urbano
Athens, 1976. Independent writer, curator and educator based in
Barcelona, between 2005 and 2014 she was artistic director for
Kowasa gallery.
Her research focuses on the exploration and reinvention of
dominant narratives through a novel reading of archival collections,
the intersection of photography, film and the photobook, and the
dialogue between 20th century avant-garde photography and
contemporary forms of expression.
13
Europe: Lost in Translation
És hora de parlar de nosaltres, de l’Europa actual, de qui som,
de qui vam ser o de qui volíem ser, com també del que ens toca
ser ara i a què aspirem. Al darrere, qüestionar l’essència ideològica i identitària del vell continent; els valors fonamentals
en què es basa la coexistència dels nostres països en el marc
d’un context determinat per fronteres geogràfiques, culturals,
econòmiques i polítiques. I si es tracta de parlar de nosaltres,
parlem aleshores sobre l’Europa actual: una Europa en flames,
de refugiats, escàndols financers, nacionalismes, disparitats
entre el centre i les fronteres, el Nord i el Sud, la tradició i el
futur. Arran de l’esfondrament del sistema financer i les devastadores polítiques d’austeritat, s’ha qüestionat molt què suposa
Europa i la seva Unió, què ha acabat sent i què podria haver estat.
© Myriam Meloni / Picturetank
La programació d’aquesta edició es vertebra entorn de tres
capítols clau sobre aquesta qüestió: tres exposicions col·lectives es converteixen en els eixos principals del festival sota el
títol de tres obres literàries. Capítol 1: “L’home europeu”, que
s’apropia del nom de l’obra de Jorge Semprún, apel·la a la noció
de la identitat europea en el passat i subratlla el contrast entre memòria i amnèsia; inaugura DOCfield>16 al Palau Robert
(Ruta Eixample). Capítol 2: “Consideracions d’un apolític”,
amb títol homònim del llibre de Thomas Mann, reflecteix l’euroescepticisme d’avui dia i la crisi de valors en un temps en què
economia i política estan més lligades que mai; s’exposa a la
Nau Bostik (Ruta Nou Barris i Sagrera). Capítol 3: “Mites del
futur proper” és el nom del llibre de J.G. Ballard i l’exposició
que clausura el festival a l’Arts Santa Mònica, fent una crida
a la reflexió sobre el futur i explorant nous models de ser i fer.
15
16
Es el momento de hablar de nosotros, de la Europa actual, de
quiénes somos, quiénes fuimos o lo que pretendimos ser, así
como de lo que nos toca ser ahora y a lo que aspiramos. De fondo,
un cuestionamiento de la esencia ideológica e identitaria del viejo
continente; de los valores fundamentales en los que se basa la
coexistencia de nuestros países en un contexto determinado por
fronteras geográficas, culturales, económicas y políticas. Y si se
trata de hablar de nosotros, hablemos también de la Europa actual:
una Europa en llamas, de refugiados, escándalos financieros,
nacionalismos, disparidades entre el centro y las fronteras, el Norte
y el Sur, la tradición y el futuro. A raíz del derrumbe financiero y
las devastadoras políticas de austeridad, se ha cuestionado mucho
qué supone Europa y su Unión, qué ha terminado siendo y qué
podría haber sido.
It’s time to talk about us, about today’s Europe; about who we are,
who we were or what we aimed to be; about what we are to be now,
and what we aspire to. The context: the commitment to question
the identitary, ideological essence of the old continent; to question the
fundamental values that underlie the coexistence of our countries in
a context determined by geographical, cultural, economic and
political borders. And if it is a matter of talking about ourselves,
then let’s talk about contemporary Europe –a Europe in flames,
a Europe of refugees, financial scandals, and nationalisms, of disparities between centre and periphery, north and south, the traditional
past and the future. In the wake of financial collapse and the devastating consequences of financial austerity, there has been much
soul-searching and debate about what Europe, or the European Union,
really is, about what it has become and what it might have been.
La programación de esta edición se vertebra en torno a tres capítulos clave sobre esta cuestión: tres exposiciones colectivas se
convierten en los ejes principales del festival bajo el título de tres
obras literarias. Capítulo 1: “El hombre europeo” toma prestado
el título de la obra de Jorge Semprún, apela a la noción de la identidad europea en el pasado y subraya el contraste entre memoria y amnesia; inaugura DOCfield>16 en el Palau Robert (Ruta
Eixample). Capítulo 2: “Consideraciones de un apolítico”, homónima del libro de Thomas Mann, refleja el euroescepticismo
actual y la crisis de valores en un tiempo en que economía y
política están más unidas que nunca; se expone en Nau Bostik
(Ruta Nou Barris y Sagrera). Capítulo 3: “Mitos del futuro próximo”
es el nombre del libro de J.G. Ballard y la exposición que clausura
el festival en Arts Santa Mònica (Ruta Ciutat Vella) haciendo un
llamamiento a la reflexión sobre el futuro y explorando nuevos
modelos de ser y actuar.
The program of this edition is structured around three key chapters
in this issue: three group shows are the main axes of this year’s
topic under the title of three books. Chapter 1: “European man”,
inspired by the book of the same name by Jorge Semprún, appeals
to the notion of European identity in the past, highlights the contrast
between memory and amnesia and will be opening DOCfield>16 in
Palau Robert (Eixample Route); Chapter 2: “Reflections of a Nonpolitical Man” named after the book by Thomas Mann relates the
Euroscepticism of nowadays and the crisis of values in a time when
economics and politics are more closely linked than ever, is exposed in Nau Bostik (Nou Barris and Sagrera Route), and the third,
Chapter 3: “Myths of the near future” is the title of the book by JG
Ballard and closes the festival exhibition at Arts Santa Mònica
(Ciutat Vella Route) making a call to reflect on what is to come or
explore new models of being and doing.
17
RUTES
DOCfield
PROGRAMACIÓ
PROGRAMACIÓN
PROGRAM
A continuació presentem el programa d’aquesta edició. Per
facilitar i incentivar la visita a les diferents exposicions i activitats, el festival està organitzat en RUTES, que corresponen
a diferents zones geogràfiques de la ciutat. D’aquesta manera
esdevé més fàcil decidir quines exposicions visitar i combinar-les entre elles o amb altres activitats.
A continuación os presentamos el programa de esta edición.
Para facilitar e incentivar la visita a las diferentes exposiciones
y actividades, el festival está organizado en RUTAS, que corresponden a diferentes zonas geográficas de la ciudad. Así resulta
más fácil decidir qué exposiciones visitar, combinarlas entre
ellas o con otras actividades.
In the following pages we present you the program for this edition.
To facilitate and encourage the visit of all the different exhibition
and activities, we have organized the festival in ROUTES,each of
them corresponding to different geographic zones in the city.
This will enable to decide what exhibitions to visit, combine them
among others or with other activities.
18
Les exposicions marcades en color DOCfield han estat
les proposades especialment per la directora artística.
Las exposiciones marcadas en color DOCfield han sido
especialmente propuestas por la directora artística.
The exhibits marked in DOCfiled colour are the ones
specially proposed by the artistic director.
Exposició amb activitat educativa. Més informació a la pàgina 76
Exposición con actividad educativa. Más información en la página 76
Exhibition with educational activity. More information at page 76
19
ça
rc
a
ve
n
rc
a
lo
al
C
D
at
al
an
es
ip
ut
ac
i
ó
èn
ci
a
M
al
lo
Pr
o
or
ts
C
le
s
de
Vi
a
n
ra
ló
se
l
os
R
ó
Ar
ag
t
C
en
ac
ut
on
C
C
at
ts
or
rg
el
Vi
a
de
l
C
U
s
d’
le
te
al
an
es
D
lo
se
ll
rc
a
ió
de
ça
en
M
al
M
ra
n
G
3
M
Urgell
Vi
lla
rro
el
Universitat
Tallers
el
om
Urquinaona
ng
l’À
ll
Plaça
Catalunya
t
ita
8
ers
niv
U
a
Plaça
M Rond
Universitat
2 Catalunya
Pelai
la
mb
Ra
La
rre
M
Catalunya
e
ld
Pr
ov
M
R
os
se
l
ló
R
os
se
l
Va
l
ís
Pa
r
el
ló
os
s
R
a
13
rta
eg
r
M
Urquinaona
Po
òr
s
o
Fl
ris
C
de
la
as
er
an
Ll
úr
ia
C
Josep T
arradell
og
R
Jo
u
Pa
ya
un
cia
rà
G
al
Bo
C
at
rt
n
de
at
a
m
do
fo
nt
g
C
s
te
ria
àb
ca
ilè
ei
ss
a
do
ov
2
om
l
Ca
l
Va
R
o
de
M
28
an
la
Vi
èn
Ba
Pa
bl
M
na
as
el
r
a
Sants
a
C
rro
do
gu
ra
ia
C
4
cia
Ro
ge
r
M
1
Be
na
Passeig de Gràcia
8
n
rlí
iro
Passeig de Gràcia
el Hospital Clínic
l
M
m
Ro
ra
rg
Entença
M
G
M
lla
Vi
ua
Eq
57
au
uc
es
G
U
lm
ric
d’
ib
5
Ba
En
r
te
ne
om
am
ta
C
Ar
Br
29
R
un
M
a
nç
nc
Plaça del Centre
s
re
d
on
L
te
mà
b
Ca
M
t
ntmena
M
Diagonal
Provença
a
ov
an
as
En
ca
Ni
Nu
ro
alle
s
no
e
Bu
re
Ai
rís
s de Se
r
Cò
M
Diagonal
9
a
g
se
C
s
8 UNIVERSITAT
DE BARCELONA
9 ESPAI MERCÈ SALA
Marquè
6
r
ne
ta
un
o
Plaça
Francesc
Macià
Pa
nal
Diag
24
DOCfield CARRER
ta
us
ug
M
57
t
lve
Ca
BIBLIOTECA ESQUERRA
DE L’EIXAMPLE–
AGUSTÍ CENTELLES
2 FNAC TRIANGLE
3 F. CATALÀ ROCA.
GOLFERICHS CC
4 GALERIA IL MONDO
5 IEFC
6 PALAU ROBERT
7 GOETHE–INSTITUT
________________________
aA
Vi
1
M
Verdaguer
Gràcia
au
ib
Ar
13
24
28
29
Sa
EXPOSICIONS
EXPOSICIONES
Via Augusta
EXHIBITIONS
ACLAM
BIBLIOTECA ESQUERRA
DE L’EIXAMPLE – AGUSTÍ
CENTELLES
rja FOTO
CASANOVA
afo
L
ENRICH ADVOCATS
FUJIFILM
FUNDACIÓ BANC
SABADELL
VM FOTO
ip
2
8
7
ló
PHOTOLOVER
G
RUTA
EIXAMPLE
M
Liceu
p. 78
YU - The Lost Country
Dragana Jurisic
22
EL CERCLE INTERIOR D’EUROPA
19.05.16 > 16.06.16
Gert Verbelen
15.05.16 > 15.07.16
Reinterpretació mitjançant text i fotografia del llibre Black lamb, grey falcon
(1941) de Rebecca West a partir d’un viatge de l’escriptora per l’antiga Iugoslàvia,
recuperant el context de la pèrdua d’aquesta identitat nacional després de la
desintegració del país el 1991.
Entre el 2013 i el 2014, Gert Verbelen va visitar els 18 països de la zona euro i va
passar una setmana en cadascun d’ells. El seu destí era el punt central del cercle
més petit que podia dibuixar al mapa de cada país. Allà va fotografiar la vida
quotidiana i els seus encontres esporàdics amb els locals.
Reinterpretación mediante texto y fotografía del libro Cordero negro, halcón gris
(1941) de Rebecca West a partir de un viaje de la escritora por la antigua Yugoslavia,
recuperando el contexto de la pérdida de esa identidad nacional tras la desintegración del país en 1991.
Entre 2013 y 2014, Gert Verbelen visitó los 18 países de la zona euro y pasó una
semana en cada uno de ellos. Su destino era el punto central del círculo más pequeño
que podía dibujar en el mapa de cada país. Allí fotografío la vida cotidiana y sus
esporádicos encuentros con los locales.
A reinterpretation through texts and photographs of Black Lamb and Grey Falcon
(1941), Rebecca West’s account of her travels in the former Yugoslavia, which recovers
the context of the loss of a national identity following the disintegration of the country
in 1991.
In 2013 and 2014 Gert Verbelen visited the eighteen countries of the Eurozone, spending
one week in each of them. His destination was the centre point of the smallest circle that
could be drawn around each country on the map. He photographed everyday life and
his sporadic encounters with the locals.
1 BIBLIOTECA ESQUERRA DE
L’EIXAMPLE-AGUSTÍ CENTELLES
2 FNAC TRIANGLE
Comte d’Urgell 145-147, 08036 Barcelona
L5, Hospital Clínic
www.bcn.cat/bibcentelles
Plaça de Catalunya 4, 08002 Barcelona
L1, L3, Catalunya
www.culturafnac.es
23
FILA 7
Juan Plasencia
24
SOMORROSTRO, IMATGES D’UNA ÈPOCA
03.06.16 > 22.07.16
Ignasi Marroyo
10.06.16 > 30.07.16
Històries dels últims cinemes de sala única de tota Espanya (43) que es resisteixen
abaixar el teló perquè la seva naturalesa èpica i orgullosa no els permet fer una
altra cosa. Un treball de més de tres anys recorrent 20.000 km per fer-nos
descobrir famílies que no entenen una altra manera de viure i compartir.
“Somorrostro” va ser un encàrrec d’El Correo Catalán a Ignasi Marroyo i Joan
Colom, l’any 1964. Tot i la mala fama del barri, finalment van decidir fer les fotos i
allà la gent es va deixar retratar sense problema. Les condicions
de misèria i brutícia del barri van impactar molt Marroyo.
Historias de los últimos cines de sala única de toda España (43) que se resisten a
bajar el telón porque su naturaleza épica y orgullosa no les permite hacer otra cosa.
Un trabajo de más de tres años recorriendo 20.000 km para descubrirnos a familias
que no entienden otra forma de vivir y compartir.
“Somorrostro” fue un encargo de El Correo Catalán a Ignasi Marroyo y Joan Colom
en 1964. A pesar de la mala fama del barrio, se decidieron a hacer las fotos y allí la
gente se dejó retratar sin problema. Las condiciones de miseria y suciedad del barrio
impactaron mucho a Marroyo.
Stories of the last forty-three single-screen movie palaces in Spain, whose pride and
epic traditions have resisted pressures to bring down the curtain. The result of 20,000
kilometres travelled in three years, the projects reveals to us whole families that cannot
understand any other way of living.
Somorrostro was a commission by El Correo Catalán to Ignasi Marroyo and Joan Colom
in 1964. Despite the neighbourhood’s tough reputation, they decided to take their
photos and the people allowed themselves to be photographed. Marroyo was very
struck by the poverty and filth of the neighbourhood.
3 F. CATALÀ-ROCA, ESPAI DE FOTOGRAFIA. GOLFERICHS CC
4 GALERIA FOTOGRÀFICA IL MONDO
Gran Via 491, 08015 Barcelona
L1, Urgell
www.golferichs.org/catalaroca
Calàbria 178, 08015 Barcelona
L1, Rocafort - L5, Entença
www.ilmondogaleria.com
25
Piero Martinello / LUZ
AÏLLAMENT. JOVENTUT A GROENLÀNDIA I ALBÀNIA
CAPÍTOL 1: L’HOME EUROPEU
Maria Feck
Michal Iwanowski, France Keyser,
Piero Martinello, Dana Popa
25.05.19 > 30.06.16
26
p. 78
18.05.16 > 04.09.16
Doble exposició de Maria Feck amb dos països protagonistes: Groenlàndia i Albània.
Ambdós països mostren problemàtiques socials entorn de la joventut: l’augment
de suïcidis a Groenlàndia, i el pes d’una antiga tradició, el Kanum, a Albània, amb
un codi de lleis que inclou la venjança.
Inspirat en el llibre homònim de Jorge Semprún, el primer capítol de Europe: Lost in
Translation apel·la a la noció de la identitat europea: Què implica sentir-se europeu
o europea avui? Quins esquemes mentals arrosseguem? Quines memòries hem
enterrat voluntàriament?
Doble exposición de Maria Feck con dos países protagonistas: Groenlandia y Albania.
Ambos muestran problemáticas sociales en torno a la juventud: el aumento de
suicidios en Groenlandia y, el peso de una antigua tradición, el Kanum, en Albania,
con un código de leyes que incluye la venganza.
Inspirado en el libro homónimo de Jorge Semprún, el primer capítulo de Europe:
Lost in Translation apela a la noción de la identidad europea: ¿Qué implica sentirse
europeo o europea hoy? ¿Qué esquemas mentales llevamos arrastrando? ¿Qué
memorias hemos enterrado voluntariamente?
A double exhibition by Maria Feck with two countries as protagonists: Greenland and
Albania. Both struggle with social issues involving their youth, with suicides on the rise
in Greenland and, in Albania, the weight of an ancient tradition, the Kanun, a code of
laws which countenances blood feuds.
Inspired by the book of the same name by Jorge Semprún, the first chapter of Europe:
Lost in Translation explores the notion of European identity. What does it mean to feel
European today? What mental frameworks do we drag around with us? What memories
have we intentionally suppressed?
5 INSTITUT D’ESTUDIS FOTOGRÀFICS DE CATALUNYA - IEFC
6 PALAU ROBERT
Comte d’Urgell 187, 08036 Barcelona (Recinte Escola Industrial)
L5, Hospital Clínic
www.iefc.cat
Passeig de Gràcia 107, 08008 Barcelona
L3, L5, Diagonal
www.gencat.cat/palaurobert
27
Documento publicitario
Viejos tiempos. fig.(2)
WONDERFUL
Lena Mucha
01.06.16 > 29.07.16
Retrat d’una generació de joves que viuen als afores de Barcelona, en una
comunitat gitana on el 60% dels seus membres té menys de 29 anys. Són joves
que des de ben aviat tenen responsabilitats d’adults i exerceixen un paper
important en l’economia de la família.
Retrato de una generación de jóvenes que viven a las afueras de Barcelona en una
comunidad gitana donde el 60% de sus miembros tiene menos de 29 años. Son
jóvenes que se hacen cargo de responsabilidades de adultos desde muy pronto y
desempeñan un papel importante en la economía de la familia.
Contraseña. En 2016 era habitual utilizar una contraseña para poder realizar determinadas operaciones.
Este código, cuyo origen se remonta al nacimiento
de la criptografía en el siglo V a.C., debía ser introducido manualmente y ocultado al resto de personas,
generalmente usando la otra mano.
Identificación con huella. Acceder fácilmente a tu
servicio de Banca a Distancia, otra ventaja de ser
cliente de Banco Sabadell. Descúbrela con la Cuenta
Expansión, la cuenta nómina de los nuevos tiempos.
A portrait of a generation of young men living in a gypsy community on the outskirts of
Barcelona, where 60% of residents are younger than twenty-nine years old. They are
young men who take on adult responsibilities early in life and play an important role in
the family economy.
7 GOETHE–INSTITUT BARCELONA
28
Roger de Flor, 224, 08025 Barcelona
L4, L5, Verdaguer
www.goethe.de/ins/es/ca/sta/bcn.html
Infórmate de todas sus ventajas y contrátala en
bancosabadell.com/cuentaexpansion
Oferta válida, a partir de febrero de 2016, por la domiciliación de una nueva
nómina, pensión o ingreso regular mensual por un importe mínimo de 700
euros (excepto menores de 26 años). Se excluyen los ingresos procedentes
de cuentas abiertas en el grupo Banco Sabadell a nombre del mismo titular.
tre
Cen
del ou
c
r
Pa oblen
P
lla
Po
en
Bo
lív
ia
bl
ou
rs
lla
a
Lo
Pa
un
G
t
G
na
e
a
lb
ui
ló
od
a
________________________ a
NITS DOCfield
Bi
Ag
B
ao
A PLAÇA DE
CAN FELIPA
_______________________
am
ro
td
ia
ià
M
Ve
g
Poblenou
ou
en
bl
Po
Bo
ta
lív
ar
de
oc
iu
Bo
M
a
bl
am
R
R
C
Museu
del Disseny de
M
Barcelona
Glòries
A
Jardins
Miquel Martí
i Pol
Jardins de
Ca l’Aranyó
de
E
s
ac
1 pTHE
ro FOLIO CLUB
de
2 LAncPLATAFORMA
ed
R
R
Plaça
de les
Glòries
Plaça de
Can Felipa
pe
EXPOSICIONS
EXPOSICIONES
EXHIBITIONS
ró
te
a
ac
al
gon
Dia
Tu
r
as
bl
RUTA
POBLENOU
on
C
am
C
Ll
a
Vi
l
C
at
R
Meridiana
n
ra
de
es
ts
or
s
ne
a
al
la
Áv
i
aL
de
ll
Ll
u
M
as
ró
Tu
r
on
am
Pe
re
IV
a
de
R
od
a
on
Cementiri de l’Est
a
r.
Tr
u
D
M
Bogatell
et
a
R
tri
us
À
d’
Marina
an
Jo
a
in
ar
M
M
al
1
Ron
d
pl
Pu
ja
ila
m
54
s
Al
m
og
àv
e
2
Àv
Pa
M
Llacuna
itor
rs
z
at
on
jo
Pa
lla
rs
de
Sa
nc
ho
da
r
Bo
a
a
oc
Ba
un
R
ab
Meridiana
L’Auditori
Àl
54 THE FOLIO CLUB
ac
Pe
re
Tà
Teatre
Nacional
de Catalunya
Ll
IV
ng
er
da
na
ra
PHOTOLOVER
Parc de
Poblenou
DOCfield DUMMY AWARD
FUNDACIÓ BANC SABADELL
32
EL DESENCANT
02.06.16 > 25.07.16
Rebeca Rodríguez
09.06.16 > 07.07.16
Exposició de maquetes finalistes en la convocatòria Docfield Dummy Award
Fundació Banc Sabadell 2016, acompanyada d’una selecció d’imatges dels
projectes guanyadors de les edicions anteriors: Home/Tatemae de Vicky Méndiz
(2014) i Be Good de Maria Sturm (2015).
Sèrie de retrats de dones joves europees que plantegen el seu futur segons l’edat.
Un grup de dones de 18 a 23 anys pensen si emigrar o no quan acabin la carrera;
un altre de 30 a 40 anys ha d’escollir entre la vida laboral o familiar; i un tercer,
de nenes entre 10 i 12, el futur de les quals encara s’ha de definir.
Exposición de las maquetas finalistas en la convocatoria DOCfield Dummy Award
Fundación Banco Sabadell 2016, acompañada de una selección de imágenes de
los proyectos ganadores de ediciones anteriores: Home/Tatemae de Vicky Méndiz
(2014) y Be Good de Maria Sturm (2015).
Serie de retratos de mujeres jóvenes europeas que plantean su futuro según la edad.
Un grupo de 18 a 23 años piensa si emigrar o no al terminar la carrera; otro de 30 a
40 tiene que elegir entre vida laboral o familiar; y un tercero, de niñas entre 10 y 12
años, cuyo futuro está aún por definir.
An exhibition of the finalists for the DOCfield Dummy Award Foundation Banc Sabadell
2016, accompanied by a selection of images from the winning projects of the last two
years: Home/Tatemae by Vicky Méndiz (2014) and Be Good by Maria Sturm (2015).
Portraits of European women of different ages, facing the future. A group of 18-to-23year-olds wonder whether to migrate on finishing their studies; a second group aged 30
to 40 have to choose between jobs and family life; the future of a third group, girls aged
10 to 12, remains to be defined.
1 THE FOLIO CLUB
2 LA PLATAFORMA
Roc Boronat 37, 08005 Barcelona
L4, Llacuna
www.thefolioclub.com
Pujades 99, 08005 Barcelona
L4, Llacuna
www.laplataformabcn.com
33
te
l
rre
Bo
l
Sa
nt
Pa
rla
m
au
en
t
P
nt
Sa
an
so
at
àb
ria
Passeig
bla
trod
do
na
Ra
m
Fon
la
er
de
r
và
Piqu
tro
No
u
aba
aC
Po
et
Tap
io
les
nye
s
2
ona
Paral·lel
Sal
C
Pa
de l’Exp
osició
Miramar
Museu
d’Arqueologia
de Catalunya
Jardins
del
Teatre Grec
Fundació Miró
Jardins
Joan Brossa
ïc
ontju
eM
d
sseig
Fo
n
l
Mercat
de les Flors
Mar
garit
Rada
Grases
Plaç
a
del
Sortid
or
Anníba
M
ray
Blas
co d
òrd
Co
nc
ida
Lle
Font Honrada
ia
rt
Blai
França Xica
C PLAÇA DEL SORTIDOR
M
Paral·lel
Poble Sec
e Ga
er
Museu Nacional
d’Art de Catalunya
(MNAC)
u
da
on
R
m
al
t
or
M
a
Vi
r
G
e
cF
ces rdia
n
Plaça
a
à
Fr i Gu
Josep Puig
i Cadafalch
Pavelló
Fonts de Montjuïc
L’HOSPITALET
DE LLOBREGAT
Mies
van
Der Rohe
Re
NITS DOCfield
et
l
Tau
Ca
ESCOLA
rre SUPERIOR
D’ART
IteDISSENY
ina
s
Am I ABELLA
SERRA
àli
a
2 EL CATASCOPIO
________________________
1
Pa
om
EXPOSICIONS
R
EXPOSICIONES
ie
re
ta
EXHIBITIONS
af
oc
n
Tor
os
R
eu
Europa | Fira
stin
ab
r
rre
n
ra
G
Cri
CaixaForum
or
San
C
ltat
ad
Plaça
de l’Univers
pa
uro
d’E
a
ria
Ma
ça
Pla
ina
ic
èx
ries
nT
M
bat
ni A
to
t An
do
a
Igu
Am
M
Europa | Fira
si
Riuia
V
an
l
la
Vi
ia
tral
Mis
Paral·lel
Re
M
Ca
ós
ctu
a
id
or
Fl
a
nc
a
bl
Na
çà
a
1
Espanya
u
Fr
da
ve
l
pú
Seet
r
tza
an
on
ale
Espanyarus
Je
Plaça
Espanya
Sa
C
Ll
g
rra
Ta
m
M
nt
s
ne
la
a
at
ènc
de
C
el
l
pita
RUTA
Hos
SANTS-MONTJUÏC
I HOSPITALET
Sant Antoni
Rocafort
end
n
ra
G
a
Vi
s
le
rg
Riera Alta
M
C
En
Parc de Joan Miró
ts
or
U
M
Rica
í
ar
m
la
Vi
C
d’
M
D
te
s
C
om
Ros
e
ip
e
C
ó
ci
a
ut
t
ep
or
Ind
af
oc
r
R
rne
o
uT
ade
Am
a
nç
te
e
ld
el
s
on
nt
Macarena Catalán
36
MOSTRA DE FOTOGRAFIA DOCUMENTAL SERRA I ABELLA
THE CASTLE
Macarena Catalán, Bibian Escudero,
Dilayla Romeo
Federico Clavarino
16.06.16 > 15.07.16
20.05.16 > 15.07.16
Selecció de tres reportatges documentals fotogràfics i audiovisuals de Macarena
Catalán, Dilayla Romeo i Bibian Escudero, fotògrafes emergents que descobreixen
vides, persones i relacions diferents, mons i entorns inhabituals, al límit de la
ciutat oficial i turística.
“The Castle” busca trobar la idea d’Europa i la seva empremta sobre la superfície
de les coses i les persones, els murs de les seves ciutats, les vitrines dels museus
en els quals es conserva la seva història, les maneres de vestir-se, moure’s i
produir de la gent i en les barreres que s’alcen per definir i defensar els confins
dels seus territoris.
Selección de tres reportajes documentales fotográficos y audiovisuales de Macarena
Catalán, Dilayla Romeo y Bibian Escudero, fotógrafas emergentes que nos muestran
vidas, personas y relaciones diferentes, mundos y entornos inhabituales, al límite de
la ciudad oficial y turística.
“The Castle” busca encontrar la idea de Europa y su huella sobre la superficie de
las cosas y las personas, los muros de sus ciudades, las vitrinas de los museos en los
que se conserva su historia, las maneras de vestirse, moverse y producir de la gente
y en las barreras que se alzan para definir y defender los confines de sus territorios.
A selection from three documentary photo and audio-visual reportages by Macarena
Catalán, Dilayla Romeo, and Bibian Escudero, young photographers who show us
different lives, people, and relations, uncommon worlds and environments, on the
margins of the official city known to tourists.
A series of photographs that seeks to find the idea of Europe and its traces on the
surfaces of its things and people, on the walls of its cities, on the glass cases of its
museums, where its history is safeguarded, in people’s ways of dressing, moving,
and producing, in the barriers raised to define and defend the confines of its territories.
1 L’ESCOLA D’ART I SUPERIOR DE DISSENY SERRA I ABELLA
2 EL CATASCOPIO
Jerusalem 2b, 08970 L’Hospitalet
L9 Europa | Fira
www.xtec.cat/ea-serraiabella
Margarit, 17, 08004 Barcelona
L3, Poble Sec
www.elcatascopio.com
37
BECA
para el fotoperiodismo de investigación
Abierta convocatoria
Presentación de proyectos
hasta el 10 de junio de 2016.
Consulta las bases en:
38
www.photographicsocialvision.org/profesionales/beca-investigacion/
Plaça Major
de Nou Barris
M
D
Lluc Major
<
RUTA
NOU BARRIS
I SAGRERA
4 min
Fabra i Puig
M
1
M
Onze de Setembre
Fabra i Puig
Pardo
Malgrat
M
Dublín
ira i
Virg
il
i
Parc de
la Pegaso
orb
ó
agall
Plaça de Can
Portabella
Rov
B
Av.
P
asse
________________________ ig de Mar
Por
lip
Fe
NITS DOCfield
l
fic
II
Me
D PLAÇA MAJOR
DE NOU BARRIS
tuga
Pací
ana
ridi
Gran de la Sagrera
Font d’en Fa
rgas
Onze de Setembre
Santapau
Almícar
1 CAN BASTÉ
Carte
llà
2 NAU BOSTIK
3 ESPRONCEDA CENTER
FOR ART & CULTURE
Emili Roca
icina
Vilap
Fabra i Puig
Virreia Amat
Arnau d’Oms
EXPOSICIONS
EXPOSICIONES
EXHIBITIONS
M
Maragall
rra
t
M
Guinardó
Ronda del
ca
Ri
nd
ar
ia
C
la
re
t
Av
.d
ci
en
Pa
l
Es
pr
M
Navas
da
ce
a
on
ai
sc
Bi
a
Sa
n
To
lo
sa
tA
nt
on
II
de
a
lip
iM
Fe
Na
va
s
Gran de la Sagrera
es
ur
La Sagrera
M
ur
ci
on
eM
ud
Dé
de
a
st
are
Co
M
Ho
aM
II
el
lip
Parc del
Guinardó
Garcilaso
Fe
tse
Congrés
3
Ferr
2
an T
urné
Po
nt
de
lT
reb
all
Simone Donati / Terra Projects
TOXIC VESTIGIUM
CAPÍTOL 2: CONSIDERACIONS D’UN APOLÍTIC
Sergi Alcázar
02.06.16 > 02.07.16
42
p. 78
Simone Donati, France Keyser, Borut Krajnc,
Josep Maria Llobet, Daniel Mayrit, Carlos Spottorno
04.06.16 > 19.07.16
Davant la mirada dels drapaires oportunistes, diversos grups de politoxicòmans
troben en els habitatges de La Catalana una treva a la seva condició de nòmades
i la bona localització del barri els permet estar en contacte permanent amb
La Mina, un dels portals de droga més potents del país.
El 1989, la caiguda del Teló d’Acer augurava una victòria de la democràcia a
Europa. Arran de l’esfondrament financer i les polítiques d’austeritat s’ha vist que
el guanyador no ha estat la democràcia sinó el capitalisme neoliberal. La mostra
posa l’accent en l’actual crisi de valors del continent.
Ante la mirada de los chatarreros oportunistas, varios grupos de politoxicómanos
encuentran en las viviendas de La Catalana una tregua a su condición de nómadas
y la buena localización del barrio les permite estar en contacto con La Mina, uno de
los portales de droga más potentes del país.
En 1989, la caída del Telón de Acero auguraba la victoria de la democracia en Europa.
A raíz del derrumbe financiero y las políticas de austeridad se ha visto que el ganador
no ha sido la democracia sino el capitalismo neoliberal. La muestra hace hincapié en
la presente crisis de valores del continente.
Beneath the gaze of the opportunistic scrap dealers, various groups of drug addicts
find in the housing of La Catalana a temporary refuge, while at the same time the
neighbourhood is conveniently located to keep them in contact with La Mina, one of
the country’s most potent drug supply routes.
In 1989 the fall of the Iron Curtain augured the victory of democracy in Europe. But in
the wake of a financial collapse and devastating austerity plans, it is not democracy but
neoliberal capitalism that has been the winner. The exhibition puts the accent on the
current crisis of values in Europe.
1 ESPAI FOTOGRÀFIC CAN BASTÉ
2 NAU BOSTIK
Passeig de Fabra i Puig 274, 08031 Barcelona
L5, Virrei Amat
www.canbaste.com
Ferran Turné 11, 08027 Barcelona
L1, La Sagrera
www.facebook.com/labostik
43
15 años
p. 78
LA VILLE NOIRE. EL COR OBSCUR D’EUROPA
Giovanni Troilo
08.06.16 > 05.07.16
Charleroi, a 50 km de Brussel·les, s’erigeix en el cor d’Europa. Investigant la zona,
Troilo va entrar dins del “cor obscur” de la ciutat. El seu treball es converteix
en una metàfora de la societat contemporània europea, que un dia va ser “terra
promesa” i ara se sumeix en un estat de decadència.
“La fotografía podría ser
esa tenue luz que modestamente
nos ayudara a cambiar las cosas”
W. Eugene Smith
Charleroi, a 50 km de Bruselas, se erige en el corazón de Europa. Investigando
la zona, Troilo entró en el “corazón oscuro” de la ciudad. Su trabajo se convierte
en una metáfora de la sociedad contemporánea de Europa, que fue un día “tierra
prometida” y ahora se sume en un estado de decadencia.
Charleroi, fifty kilometres from Brussels, has become the dark heart of Europe. In his
research, Troilo entered the “dark heart” of the city, and his work becomes a metaphor
for contemporary European society, once a “promised land” and now in decline.
www.facebook.com/photosocialvision
@PhotographicSV
@PhotographicSV
3 ESPRONCEDA CENTER FOR ART & CULTURE
44
Espronceda 326, 08027 Barcelona
L1, Navas
www.espronceda.net
ro
l
ist
on
M
l
ril
Pe
a
eg
s
òr
C
n
ló
M
el
s
os
R
Verdaguer
l
ona
Diag
na
Pr
a
nç
e
ov
iro
G
Jardinets
de Gràcia
n
oa
ca
ne
è
S
L
t
ta
er
lib
ilè
Ba
16
I
J
nt
ta
vis
a
n
Bo
lad
a
gu
Sa
l
iza
.R
r
D
58
a
g
ei
ss
A
Pa
ís
Llu
z
ne
s
ea
om
nR
liá
Ju
G
c
Vi
ia
t
ar
oz
co
M
sta
cis
an
Fr
G
ú
nt
s
lla
ré
’O
l
sa
og
de
Pr
Ro
nt
a
l
rre
e
d
To
er
ez
in
G
tín
ar
M
ia
àc
Gr
a
oy
50
al
Si
a
s
cu
n
ta
on
P
iF
m
uig
Plaça
de la Vila de
Gràcia
de
gu
es
u
iba
Ar
a
Tr
ra
se
s
ve
de
tí
ar
Plaça
del Sol
ra
Au
M
ad
ra
zo
do
ve
ue
at
Pr
c
rà
de
cia
rà
G
Q
ny
se
nt
o
M
Gràcia
lm
Ba
I
XI
ns
fo
Al
se
Eu
t
PHOTOLOVER
n
Sa
16 CÒPIA
34 GALERIA H2O
38 IMPRESSIONART
50 REBEL·LAB
58 WONDER PHOTOSHOP
s
a
Vi
1 GALERIA H2O
_________________________
bi
ve
rie
tú
As
ra
e
ss
a
Tr
an
Gr
m
Ra
l
de
Sa
ilà
bla
EXPOSICIONS
EXPOSICIONES
Sant Gervasi
EXHIBITIONS
bí
Cu
à
i
ar
Fontana
ís
lu
M
Plaça Molina
s
rie
stú
d’A
ep
nc
Prí
l
l
Te
M
M
Joanic
let
ida
nV
d’e
a
38
L
nt
nt
rre
To
lla
ss
RUTA illem
u
G
GRÀCIA
i
rd
Ve
l’O
Sa
de
go
na
nt
ra
a
nt
re
ira
a
at
Àg
r
To
Sa
Va
ll
st
go
n
Co
l
ria
co
M
Lesseps
c
En
ió
ac
n
ar
Es
id
ov
Pr
ia
c
èn
rs
Flo
les
de
rdi
Ve
Lesseps
nt
rre
To
1
Pi Mara
gall
34
PUBLICIDAD?
Daniel Ochoa de Olza / The Associated Press
2º premio World Press Photo 16, Retratos. Reportajes gráficos
Organitza
i produeix
TOUT EST POSSIBLE. VICTOR LUSTIG, PARIS 1925
Maite Caramés
05.05.16 > 10.06.16
L’estafador professional Victor Lustig va idear el seu gran cop llegint al diari una
noticia sobre el deteriorament i costos de manteniment de la Torre Eiffel. El text
acabava amb la pregunta: “Haurem de vendre-la?”. D’aquesta manera, Lustig va
posar en marxa una de les estafes més grans de la història.
El estafador profesional Victor Lustig dio con la idea de su gran golpe leyendo en
el periódico sobre el deterioro y costes de mantenimiento de la Torre Eiffel. El texto
acababa con la pregunta: “¿Tendremos que venderla?”. Fue así que Lustig puso en
marcha una de las mayores estafas de la historia.
10.11.16 > 11.12.16
Montalegre 5, Barcelona
Coprodueix
Col·laborador principal
Patrocinadors mundials
The professional con man Victor Lustig got the idea for his great scheme by reading in
the newspaper about the deterioration and maintenance costs of the Eiffel Tower.
The article ended with the question: “Will we have to sell it?” So Lustig put into action
one of the greatest swindles in history.
1 GALERIA H2O
Verdi 152, 08012 Barcelona
L3, Lesseps
www.h2o.es
49
erv
asi
San
tG
de
Ca
2
sso
les
M
El Putxet
Lesseps
r
ne
ta
an
ist
es
er
gu
la
Ba
jo
Sa
i
us
Sant Gervasi
ó
at
r
ne
ta
Pl
ló
ta
n
Sa
Vallmajor
Modolell
E
ns
fo
Al
XI
I
Dé
a
ni
zo
ra
ad
M
Reina Victòria
es
us
au
Vi
lm
i
eb
ib
Muntaner
La Bonanova
ja
or
f
La
un
M
ne
ta
r
ó
ig
t
lve
ó
al
nt
Sa
Am
Ca
er
ux
à
rri
Sa
nd
Ga
de
Ro
s
i
ar
Raset
sta
gu
u
aA
nt
Sa
Ba
Ar
Les Tres Torres
l
Te
em
ll
ui
G
Pl. Molina
Br
un
M
jalt
Pu
M
t
sa
ne
ila
l
nt
i
Via Augusta
s
gó
r
Ve
or
aj
M
J
.C
Dr
dr
iq
eP
m
au
Sarrià
Prats de Molló
Freixa
lla
u
ar
i
ras
Tor
er
ux
a
18 EGM
Pàdua
18
ies
st
gu
Au
3
G
tre
i
lM
a
er
en
nd
P
les
co
Es
glí
An
a
Vi
PHOTOLOVER
Plaça
de Sant
Vicenç Sarrià
t
ue
an
Ga
B PLAÇA DE MAÑÉ
I FLAQUER
_________________________
es
as
lm
Da
B
Pà
un
NITS DOCfield
M
B
3 CASA ORLANDAI
_________________________
de
at
ut
n
a
on
Ci
a
ov
du
M
DOCfield CARRER
Plaça
Sant Joaquim
Va
llir
an
a
Sa
ra
g
G
os
Plaça
le
sa
va
de Mañé i
Flaquer
M
ià
ar
bí
Cu
nir
e
Av
ve
a
Tr
ra
e
ss
de
cia
rà
G
1
à
1 INSTITUT FRANÇAIS
BARCELONA
2 BIBLIOTECA MUNICIPAL
JOAN MARAGALL
________________________
es
asi
oi
ga
erv
Balm
n
llo
ila
eV
nt G
M
ad
es
Sa
Jardins
del
Turó del Punxet
a
Da
lt
de
a
da
c
ar
qu
Ro
n
llc
Va
r
Ma
EXPOSICIONS
EXPOSICIONES
EXHIBITIONS
Av. Tibidabo
Bertran
RUTA
SARRIÀ –
SANT GERVASI
l
ona
Diag
p. 78
p. 78
ROSTRES VELATS: IMMIGRATION FILES
Seba Kurtis
52
31.05.16 > 23.06.16
BEHIND THE ABSENCE
Myriam Meloni
27.06.16 > 28.07.16
Exploració de l’aspecte invisible en el fenomen migratori, evocant els seus efectes
més profunds sobre la condició humana. L’autor sotmet els seus negatius a
diversos tractaments, que impliquen l’eliminació parcial o alteració dels rostres
dels subjectes; una metàfora de la violència psicològica sobre el subjecte.
A la República de Moldàvia, el país més pobre de l’Europa de l’Est, més de
100.000 nens i adolescents creixen sense els seus pares. Són orfes socials,
els pares i mares dels quals han emigrat a la recerca d’un treball que els
permeti sobreviure.
Exploración del aspecto invisible en el fenómeno migratorio, evocando sus efectos
más profundos sobre la condición humana. El autor somete sus negativos a diversos
tratamientos, que implican la eliminación parcial o alteración de los rostros de los
sujetos; una metáfora de la violencia psicológica sobre el sujeto.
En la República de Moldavia, el país más pobre de Europa del Este, más de
100.000 niños y adolescentes crecen sin sus padres. Son huérfanos sociales
cuyos padres y madres han emigrado en busca de un trabajo que les permita
sobrevivir.
An exploration of the invisible aspect of the phenomenon of migration, evoking the
deepest implications of this human condition. The author subjects his negatives to
treatments that partially eliminate or alter the subjects’ faces: a metaphor of the
psychological violence to which they are exposed.
In the Republic of Moldova, the poorest country in Eastern Europe, over 100,000
children and adolescents are growing up without their parents. They are social
orphans whose fathers and mothers have emigrated in search of jobs that will
enable them to survive.
1 INSTITUT FRANÇAIS BARCELONA
2 BIBLIOTECA SANT GERVASI - JOAN MARAGALL
Moià 8, 08006 Barcelona
L3, L5, Diagonal
www.institutfrançais.es/barcelona
Sant Gervasi de Cassoles 85, 08022 Barcelona
FGC El Puxet (Ferrocarrils de la Generalitat de Catalunya)
www.bcn.cat/bibsantgervasi
53
m
Co
or
P
lià
an
s
sic
at
Vi
g
I
yó
Un
ió
M
Drassanes
nes
5
ora
l
Lit
nd
a
Ro
Sa
n
tP
au
u
re
s D
rassa
Pa
15
Av. d
e le
Pe
ia
la
nt
de
al
Sa
rd
1
av
lR
da
ge
uà
de
on
at
ss
G
a
bl
m
R
Pa
ss
15
C
ei
C
g
de
om
om
er
Pi
er
ca
ç
ci
ss
o
al
s
Plaça
de
les Oll
es
M
ta
Barceloneta
na
Pa
Me
rcè
P
R laça
ei
al
r
ie
Gi
gn
às
Av
in
mi
Pa
Ra
Filmoteca
de Catalunya
Parc
de la Ciutadella
e
go
La
la
l
es
ad
j
Pu
um
Ja
3
Re
rra
p
Hos
el
Ro
Argente
Vi
a
t
n
M
Sant Antoni
rg
Ve
ll
mb
U
s
s
ria
ta
Fe
nt Antoni
Ronda de Sa
ll
ital
d’
iu
Ca
Liceu
M
M
7
r
Ca
4
ny
ny
C
La Virreina
Centre de
la Imatge
Ra
te
Fo
Ba
Jaume I
La
om
P
ny
ssa
i
err
f
pa
Plaça
de Pons
i Clerch
Pr
Ju
Catedral
de Barcelona
a
ort
rtu
me
sta
C
Co
15 CHIC&BASIC
Vi
lla
33 GRISART
rro
el
49 PHOTOGRAPHIC
SOCIAL VISION
n
uí
Se
or
nt
Pi
aq
l
pú
isa
El
Jo
a
d
PHOTOLOVER
ve
MACBA
Plaça de
Joan Capri
om
c
_________________________
s
t
be
tet
C
2
in
ce
sa
tal
Pi
CCCB
M
itjà
na
s
7 CC PATI LLIMONA
re
ta
s
Re
Tallers
Universitat
ie
el
ng
ble
Ram
M
Les
Plaça Catalunya
de a
u er
Po Figu
la
ple
B
La
l’À
erg
Universitat
Sa
Pe
a
an
nt
ara
e
tP
Am
M
e
ld
rta
Po
es
t
Al
és
M
n
Vi
a
ell
de
Vi
a
Plaça
Catalunya
lm
re
M
Urquinaona
M
Catalunya
Ba
Trafalgar
uí
erç
le
s
d
re
Pe
nt
C
or
ts
da
n
Ro
nt
a
eS
Arc de triomf
Ll
Portal No
u
Urquinaona
C
6
49
M
p
as
33
ia
ra
tu
en
v
a
en z
Bu uño
M
M
Arc de Triomf
Com
G
ra
n
úr
ga
r
ya
na
al
Passeig de Gràcia
________________________
DOCfield CARRER
Ll
M
un
s
on
1 ARTS SANTA MÒNICA
ió
2 ARXIU
FOTOGRÀFIC
ac
Ar
ut
p
i
i
ba
DE BARCELONA
D
u
3 CC PATI LLIMONA
4 GALERIA VALID FOTO
5 MUSEU MARÍTIM
DE BARCELONA
6 GRISART
de
iro
uc
Fo
al
EXPOSICIONS
ó
t
ag
en
C
EXPOSICIONES
Ar
e
EXHIBITIONS ell d
C
ris
G
Br
Sa
nt
aA
nn
a
at
la
er
z
de
én ez
M úñ
N
C
C
C
at
al
an
es
a
og
cia
rà
G
bl
R
Sa
de
am
u
Tr
af
g
ei
ss
Pa
RUTA
CIUTAT VELLA
R
Pa
ss
ei
g
Jo
an
de
Bo
rb
ó
56
Salvador Obiols
Nico Baumgarten
p. 78
CAPÍTOL 3: MITES D’UN FUTUR PROPER
DE MUR A MUR
Carlos Alba, Arnau Bach, Julián Barón,
Nico Baumgarten
Lluís Casellas, Joan Fontcuberta, Salvador Obiols,
Enric de Santos, Manel Úbeda, Jaume Rodrí (FAD)
19.07.16 > 02.09.16
15.06.16 > 12.09.16
Capítol 3 de Europe: Lost in Translation que projecta possibles maneres de ser
i de fer per al nostre futur immediat. Els relats d’aquesta mostra col·lectiva
plantegen qüestions com: Quines alternatives tenim per construir nous models
de vida individuals i col·lectius? Quins valors cal depurar?
Exposició basada en el llibre Pintades Pintadas. Barcelona: De Puig Antich al
Referendum que va sorgir del registre que Foto FAD va fer entre 1974 i 1977 dels
grafits a Barcelona a partir d’una sèrie de més de 6.000 imatges procedents de
llocs tan variats com banys públics i reivindicacions polítiques.
Capítulo 3 de Europe: Lost in Translation que proyecta posibles modos de ser y
hacer para nuestro futuro inmediato. Los relatos de esta muestra colectiva plantean
cuestiones como: ¿Qué alternativas tenemos para construir nuevos modelos de
vida individuales y colectivos? ¿Qué valores hay que depurar?
Exposición basada en el libro Pintades Pintadas. Barcelona: De Puig Antich al
Referendum que surgió del registro que Foto FAD hizo entre 1974 y 1977 del grafiti
callejero en Barcelona a partir de serie de más de 6.000 imágenes procedentes de
lugares tan variados como baños públicos y reivindicaciones políticas.
Chapter 3 of Europe: Lost in Translation presents different possible ways of being and
doing for our immediate future. The works in this collective exhibition pose questions
such as: What options do we have for constructing new models of individual and
collective life? What values can we salvage?
An exhibition based on the book Pintades Pintadas: De Puig Antich al Referéndum,
which draws on the record compiled by Foto FAD from 1974 to 1977 of street graffiti in
Barcelona: a series of more than 6,000 images ranging from political slogans to what
could be found on the walls of public restrooms.
1 ARTS SANTA MÒNICA
2 ARXIU FOTOGRÀFIC DE BARCELONA
La Rambla 7, 08002 Barcelona
L3, Drassanes
www.artssantamonica.cat
Plaça de Pons i Clerch 2, 2a, 08003 Barcelona
L1, Arc de Triomf - L4, Jaume 1
www.bcn.cat/arxiufotografic
57
@angelgarciaphoto
Rober Astorgano
ELS MURS D’EUROPA
FOTOMOVIMIENTO: Bru Aguiló, Rober Astorgano,
Manu Gómez, Antonio Litov, Mònica Parra
58
Comissaris/Comisarios/Curators
Jessica Murray, Rafael Arocha
L’EFECTE INSTANTANI: CRÓNICA21 A INSTAGRAM
07.05.16 > 04.06.16
Col·lectiva
07.05.16 > 04.06.16
Entre el setembre de 2015 i el març de 2016, cinc fotògrafs del col·lectiu
Fotomovimiento han acompanyat persones refugiades i migrades en el seu periple
europeu. Les condicions inhumanes han estat presents en tot el seu camí, des de
l’arribada a Lesbos (Grècia), passant per Croàcia, Sèrbia, Macedònia i Hongria.
Crónica21 és un arxiu multidisciplinari en línia que documenta la crisi econòmica,
social i política a Espanya. Cada 15 dies un convidat nou gestiona el seu compte
d’Instagram donant així una interpretació instantània del que passa al seu voltant
amb el llenguatge propi d’aquesta xarxa social.
Entre septiembre de 2015 y marzo de 2016, cinco fotógrafos del colectivo
Fotomovimiento han acompañado a personas refugiadas y migrantes en su periplo
europeo. Las condiciones inhumanas han estado presentes en todo su camino, desde
la llegada a Lesbos (Grecia), pasando por Croacia, Serbia, Macedonia y Hungría.
Crónica21 es un archivo multidisciplinar en línea que documenta la crisis económica,
social y política en España. Desde su cuenta en Instagram y cada 15 días, un invitado
nuevo la gestiona dando una interpretación instantánea de lo que ocurre a su
alrededor con el lenguaje propio de esta red social.
From September 2015 to March 2016, five photographers from the Fotomovimiento
collective accompanied refugees and migrants on their European wanderings. They
underwent inhuman conditions all the way, from their arrival on the island of Lesbos
(Greece), through Croatia, Serbia, and Macedonia, to Hungary.
Crónica21 is a multidisciplinary online archive that documents the economic, social, and
political crisis in Spain. Every two weeks, a new guest manages Crónica21’s Instagram
account, giving an instantaneous interpretation of what is happening in his or her
surroundings, in the language of the site.
3 CENTRE CÍVIC PATI LLIMONA
3 CENTRE CÍVIC PATI LLIMONA
Regomir 3, 08002 Barcelona
L1, Jaume I - L3, Liceu
www.bcn.cat/centrecivicpatillimona
Regomir 3, 08002 Barcelona
L1, Jaume I - L3, Liceu
www.bcn.cat/centrecivicpatillimona
59
FINS AQUÍ HEM ARRIBAT: HISTÒRIES DE GRÈCIA
BIPA 2016
Dimitris Michalakis, Dimitris Rapakousis,
Orestis Seferoglou
Col·lectiva
Grecia es un claro ejemplo de cómo las políticas de austeridad han desmantelado
sus infraestructuras económicas y sociales. Geográficamente es frontera exterior
de la UE y trata de manejar el gran flujo de migraciones que recibe. Tres fotógrafos
griegos posan su mirada sobre la situación actual del país.
The country is a clear example of the devastating consequences of the austerity
measures that have dismantled economic and social infrastructures. Its strategic
geographical location makes it the eastern border of the EU, responsible for managing the
flood of migrants and refugees wishing to push on further west. We Have Come This Far
gathers the work of three Greek photographers on the current situation of their country.
3 CENTRE CÍVIC PATI LLIMONA
Regomir 3, 08002 Barcelona
L1, Jaume I - L3, Liceu
www.bcn.cat/centrecivicpatillimona
30.06.16 > 01.09.16
11.06.16 > 08.09.16
Grècia és un clar exemple de com les polítiques d’austeritat han desmantellat les
seves infraestructures econòmiques i socials. Geogràficament és frontera exterior
de la UE i tracta de controlar el gran flux de migracions que rep. Tres fotògrafs
grecs posen la seva mirada sobre la situació actual del país.
60
Albarrán Cabrera
Dimitris Michalakis
p. 78
Exposició col·lectiva resultat de la segona edició del Barcelona International
Photography Awards 2016, impulsada per la Galeria Valid Foto en col·laboració
amb LensCulture.
Exposición colectiva resultado de la segunda edición del Barcelona International
Photography Awards, impulsada por la Galería Valid Foto en colaboración con
LensCulture.
A collective exhibition which resulted from the second edition of the Barcelona
International Photography Awards, organised by the gallery Valid Foto in collaboration
with LensCulture.
4 GALERIA VALID FOTO BCN
Buenaventura Muñoz 6, 08018 Barcelona
L1, Arc de Triomf
www.validfoto.com
61
p. 78
LESBOS
Alessandro Penso
62
18.05.16 > 04.09.16
TANCA
Santi Palacios
12.05.16 > 15.06.16
Segons l’ACNUR, uns 850.000 refugiats i immigrants van arribar a Grècia per mar
el 2015. D’aquests, poc més de 500.000 van desembarcar a Lesbos, una illa grega
a unes vuit milles nàutiques de la costa turca que no pot oferir res als refugiats,
principalment sirians, afganesos i iraquians.
La frontera entre la província marroquina de Nador i l’enclavament espanyol de
Melilla és des de fa anys escenari de la crisi migratòria i la vulneració dels drets
humans. Aquestes imatges se centren en migrants i refugiats subsaharians,
obligats a saltar la tanca que separa ambdós territoris.
Según ACNUR, unos 850.000 refugiados y migrantes llegaron a Grecia por mar en
2015. De ellos, algo más de 500.000 desembarcaron en Lesbos, una isla griega en
torno a ocho millas náuticas de la costa turca que no tiene nada que ofrecer a los
refugiados, principalmente sirios, afganos e iraquíes.
La frontera entre la provincia marroquí de Nador y el enclave español de Melilla es
desde hace años escenario de la crisis migratoria y la vulneración de los derechos
humanos. Estas imágenes se centran en migrantes y refugiados subsaharianos,
obligados a saltar la valla que separa ambos territorios.
According to UNHCR, approximately 850,000 migrants and refugees arrived in Greece
by sea in 2015. More than 500,000 of them landed on Lesbos, a Greek island around
eight nautical miles off the Turkish coast with nothing to offer the refugees, mostly
Syrians, Afghans, and Iraqis.
The border between the Moroccan province of Nador and the Spanish enclave of Melilla
is the setting for a migrant crisis and abuses of human rights. The images focus on the
Sub-Saharan migrants and refugees who are forced to leap the fence that separates
the territories.
5 MUSEU MARÍTIM DE BARCELONA
6 ESCOLA INTERNACIONAL DE FOTOGRAFIA GRISART
Av. de les Drassanes s/n, 08001 Barcelona
L3, Drassanes
www.mmb.cat
Méndez Núñez 14, 08003 Barcelona
L1, L4, Urquinaona
www.grisart.com
63
DOCfield
CARRER
PROGRAMACIÓ
PROGRAMACIÓN
PROGRAM
La fotografia s’integra en el paisatge urbà gràcies a una selecció
d’exposicions de formats alternatius a peu de carrer!
¡La fotografía se integra en el paisaje urbano gracias a una
selección de exposiciones de formatos alternativos a pie de calle!
Photography integrates into the urban landscape thanks to a
selection of exhibitions of alternative formats on the street!
64
65
p. 78
FRAGMENTS
Alumnes del Màster en Fotografia
i Disseny d’ELISAVA
CIEs: PROCESSOS LIMINALS
01.06.16 > 30.07.16
07.06.2016 > 19.07.2016
Intervenció fotogràfica dels alumnes del Màster en Fotografia i Disseny d’ELISAVA,
coordinada per Oriana Eliçabe, que mostra moments històrics a partir de fons de
l’Arxiu Fotogràfic de Barcelona per reconstruir parts de la memòria d’una Europa,
el sistema de valors de la qual sembla esfondrar-se.
“CIEs: Processos liminals” versa sobre la desaparició dels migrants un cop
ingressen als Centres d’Internament per a Estrangers, plataformes per extradir
persones en situació irregular. Les deportacions no tenen en compte l’arrelament,
les necessitats ni les motivacions que tenen per viure a Espanya.
Intervención fotográfica de los alumnos del Máster en Fotografía y Diseño de ELISAVA,
coordinada por Oriana Eliçabe, que muestra momentos históricos a partir de fondos
del Arxiu Fotogràfic de Barcelona para reconstruir partes de la memoria de una
Europa cuyo sistema de valores parece caerse a trozos.
“CIEs: Processos liminals” trata la desaparición de los migrantes una vez entran en los
Centros de Internamiento para Extranjeros, plataformas para extraditar a personas
en situación irregular. Las deportaciones no tienen en cuenta el arraigo, las
necesidades ni las motivaciones que tienen viviendo en España.
A photographic intervention by students of the master’s program in photography
at ELISAVA, coordinated by Oriana Eliçabe, which draws on the Arxiu Fotogràfic de
Barcelona to show moments of our history, reconstructing the memories of a Europe
whose system of values seems to be falling apart.
“CIEs: Liminal Processes” deals with the disappearance of migrants once they have
entered the Foreigner Internment Centres (CIEs in Spanish), a platform for extraditing
people who are in Spain without the necessary documents. Deportations fail to take into
account the needs and motivations that led them to settle in Spain.
7 CENTRE CÍVIC PATI LLIMONA (Ruta Ciutat Vella)
66
RUIDO PHOTO (Pau Coll)
Regomir 3, 08002 Barcelona
L1, Jaume I - L3, Liceu
www.bcn.cat/centrecivicpatillimona
3 CENTRE CULTURAL CASA ORLANDAI (Ruta Sarrià-Sant Gervasi)
www.elisava.net
Jaume Piquet 23, 08017 Barcelona
FGC: Sarrià
casaorlandai.cat
67
p. 78
p. 78
RECORDS DESPLAÇATS
Ricard Martínez
68
M
19.05.16 > 21.07.16
Misha Pedan
19.05.06 > 02.09.16
En plena crisi de refugiats, el somni europeu cobra sentit novament si recordem
que tots tenim un emigrant o refugiat a l’àlbum familiar. A partir de la tècnica de
la refotografia, Ricard presenta la Barcelona de postguerra amb imatges que van
encunyar la icona del refugiat en aquell context.
Crònica poètica de la República Socialista Soviètica d’Ucraïna a partir de les
imatges que l’autor va fer d’amagat en els seus viatges al metro de Khàrkov entre
1985 i 1986. Pedan viatjava cada dia 45 minuts per anar a la ciutat i 45 per tornar,
i aquestes són les persones que va trobar.
En plena crisis de refugiados, el sueño europeo cobra sentido de nuevo si
recordamos que todos tenemos a un emigrante o refugiado en el álbum familiar.
A partir de la técnica de la refotografía, Ricard presenta la Barcelona de posguerra
con imágenes que acuñaron el icono del refugiado en aquel contexto.
Crónica poética de la República Socialista Soviética de Ucrania a partir de las imágenes
que el autor fue tomando clandestinamente en sus viajes en el metro de Járkov entre
1985 y 1986. Cada día, Pedan viajaba durante 45 minutos a la ciudad y luego de
vuelta, y estas son las personas que encontró.
In the midst of the migrant crisis, the European dream takes on new meaning if
we remember that we all have an immigrant or refugee in our family album. Using
rephotography, Martínez recaptures post-war Barcelona through the images that
created the icon of the refugee in that context.
A poetic chronicle of the Soviet Socialist Republic of the Ukraine, drawn from photographs
taken surreptitiously by the author during his trips on the Kharkiv subway in 1985 and
1986. Every day Pedan would ride for forty-five minutes to the city and back. These are
the people he encountered.
8 UNIVERSITAT DE BARCELONA (Ruta Eixample)
9 ESPAI MERCÈ SALA (Ruta Eixample)
Jardins de l’Edifici Històric
Gran Via de les Corts Catalanes 585, 08007 Barcelona
L1, L2, Universitat
www.ub.edu
Vestíbul L3 i L5 Diagonal i parades de metro de la xarxa TMB
Vestíbulo L3 y L5 Diagonal y paradas de metro de la red TMB
Concourse L3 and L5 Diagonal and the metro stops of the TMB
www.tmb.cat/es/merce-sala
69
LA PARADA
Fotografia i llibres
19.05.16 (Palau Robert)
4.06.16 (Nau Bostik)
19.07.16 (Arts Santa Mònica)
La Parada és converteix temporalment en la seu itinerant del Festival DOCfield>16
com a punt d’informació i de venda d’obra d’autor i llibres per promocionar el
col·leccionisme de fotografia documental.
La Parada se convierte temporalmente en sede itinerante del Festival DOCfield>16
como punto de información y venta de obra de autor y libros para promocionar el
coleccionismo de fotografía documental.
Seu itinerant
Sede itinerante
Travelling venue
70
+info
www.laparada.org
Gert Verbelen
La Parada temporarily becomes the travelling venue of DOCfield>16 as a point of
information and sells works and books to encourage the collecting of documentary
photography.
71
NITS
DOCfield
PROGRAMACIÓ
PROGRAMACIÓN
PROGRAM
NITS DOCfield>16 són quatre vetllades amb projeccions
gratuïtes a l’aire lliure en quatre places de la ciutat sota el
mateix tema del festival, Europe: Lost in Translation.
NITS DOCfield>16 son cuatro veladas con proyecciones
gratuitas al aire libre en cuatro plazas de la ciudad bajo el mismo
tema del festival, Europe: Lost in Translation.
NITS DOCfield>16
are four evenings of free, outdoor
screenings in four squares in the city, under the same festival’s
heading Europe: Lost in Translation.
72
73
NITS
DOCfield
A
RUTA POBLENOU
02.06.16 - 22:00h.
Plaça de Can Felipa
B
RUTA SARRIÀ – SANT GERVASI
C
RUTA SANTS – MONTJUÏC I HOSPITALET
09.06.16 - 22:00h.
Plaça de Mañé i Flaquer
16.06.16 - 22:00h.
Plaça del Sortidor
D
RUTA NOU BARRIS I SAGRERA
30.06.16 - 22:00h.
Plaça Major de Nou Barris
AGRAÏMENTS
AGRADECIMIENTOS
ACKNOWLEDGMENTS
Associació de veïns i comissió de festes del barri del Farró, Casa Amèrica Catalunya,
Centre Cívic Can Felipa, Centre Cívic El Sortidor, Districte de Nou Barris: Direcció
de serveis a les persones i al territori, Districte de Sant Martí: Direcció de serveis a
les persones i al territori, Districte de Sants - Montjuïc: Direcció de serveis a les persones
i al territori, Districte de Sarrià - Sant Gervasi: Direcció de serveis a les persones i al
territori, DOCSBarcelona, Filmin, Instalcine, Poblenou Urban District, tallerestampa.com
i tots els autors i autores projectades.
74
ACTIVITATS
DOCfield
PROGRAMACIÓ
PROGRAMACIÓN
PROGRAM
Amb la voluntat d’aprofundir en la temàtica del festival,
DOCfield>16 inclou en la seva programació diferents
activitats dirigides a públics de totes les edats. A través
de propostes educatives i visites guiades, oferim un
complement a la formació visual clàssica i més eines per
gaudir del festival.
En su afán por profundizar en la temática del festival,
DOCfield>16 incluye en su programación diferentes actividades dirigidas a públicos de todas las edades. A través
de propuestas educativas y visitas guiadas, ofrecemos un
complemento a la formación visual clásica y más herramientas para disfrutar del festival.
In its effort to explore multiple aspects of the theme of the
festival, DOCfield>16 has included in its programming a range of activities aimed at publics of all different ages. Through
these educational activities and guided tours, we offer complements to a classical visual approach and additional
tools with which to enjoy the festival.
76
77
ACTIVITATS AMB AUTORS / ACTIVIDADES CON AUTORES /
ACTIVITIES WITH AUTHORS
Lesbos (Museu Marítim de Barcelona)
18.05.16 > 18:00 Presentació i visita guiada amb Alessandro Penso
19.05.16 > 12:00 Conferència amb Alessandro Penso
01.06.16 > 19:00 Conferència sobre refugiats i asil amb Seba Kurtis
M (Espai Mercè Sala)
20.05.16 > 12:00 Presentació amb Misha Pedan
Comparte
un original
Capítol 1: L’home europeu (Palau Robert)
20.05.16 > 18:30h Taula rodona amb Michal Iwanowski, Piero Martinello,
Dana Popa, France Keyser i Natasha Christia
18.06.16 > 12:00 Visita guiada amb Natasha Christia (6€ públic general)
Reserves: [email protected]
Behind the Absence (Biblioteca Sant Gervasi - Joan Maragall)
27.05.16 > 19:00 Presentació amb Myriam Meloni
Rostres velats: Immigration Files (Institut Français Barcelona)
31.05.16 > 19:00 Conferència inaugural amb Seba Kurtis
YU - The Lost Country (Biblioteca Esquerra de l’Eixample - Agustí Centelles)
03.06.16 > 19:00 Presentació amb Dragana Jurisic
Capítol 2: Consideracions d’un apolític (Nau Bostik)
04.06.16 Presentació amb Simone Donati, Josep Maria Llobet, Daniel Mayrit, Carlos
Spottorno, France Keyser, Borut Krajn (consulteu hora a la web)
CIEs: Processos liminals (Centre Cultural Casa Orlandai)
07.06.16 > 20:00 Presentació amb RUIDO Photo
La ville noire. El cor obscur d’Europa (Espronceda Center for ART & CULTURE)
08.06.16 > 19:00 Presentació amb Giovanni Troilo, Arianna Rinaldo i Natasha Christia
Fins aquí hem arribat: Històries de Grècia (Centre Cívic Pati Llimona)
11.06.16 > 13:00 Presentació amb Orestis Seferoglou
Records desplaçats (Universitat de Barcelona)
14.06.16 > 11:30 Presentació amb Ricard Martínez
Capítol 3: Mites del futur proper (Arts Santa Mònica)
19.07.16 > 19:00 Presentació amb Carlos Alba, Arnau Bach, Julián Barón,
Nico Baumgarten
78
79
TALLER FAMILIAR / FAMILY WORKSHOP: ESTIMADA EUROPA
A través de les imatges que els participants tinguin guardades al
mòbil i a les xarxes socials, fotografies dels autors de DOCfield>16,
imatges de premsa i altres elements gràfics, dibuixarem una
cartografia de l’Europa que volem.
A través de las imágenes que los participantes tengan guardadas
en el móvil y en las redes sociales, fotografías de los autores de
DOCfield>16, imágenes de prensa y otros elementos gráficos,
dibujaremos una cartografía de la Europa que queremos.
Through the images that participants keep stored in their mobile
phones and social media accounts, alongside photographs by the
authors represented in DOCfield>16, journalistic images, and other
graphic elements, we chart a map of the Europe we desire.
14.05.16 > 10:15-14:15
CC Pati Llimona
11.06.16 > 10:00-14:00
Palau Robert
Otras fechas disponibles en centros cívicos de la ciudad. Actividad de pago (10€)
para grupos de 20 personas a partir de 7 años. Los niños hasta 12 años han de ir
acompañados por un adulto. Para más información, otras fechas e inscripciones:
docfieldbarcelona.org/actividades o [email protected]
Other dates available at civic centres in Barcelona. Paid activity (€10) for groups
of 20 people from seven years. Children under 12 must be accompanied by an adult.
For more information, other dates and registration:
docfieldbarcelona.org/en/activities or [email protected]
80
Myriam Meloni / Picturetank
Altres dates disponibles en centres cívics de la ciutat. Activitat de pagament
(10€) per a grups de 20 persones a partir de 7 anys. Els nens fins a 12 anys han
de venir acompanyats d’un adult. Per a més informació, altres dates i inscripcions:
docfieldbarcelona.org/ca/activitats o [email protected]
81
DIMARTS EN RUTA / MARTES EN RUTA / TUESDAYS ON ROUTE
Itineraris fotogràfics guiats per Natasha Christia per aprofundir
en els temes clau del festival.
Itinerarios fotográficos guiados por Natasha Christia para profundizar
en los temas clave del festival.
Photographic itineraries guided by Natasha Christia to deepen into
the key topics of the festival.
ITINERARI 1: IDENTITAT EUROPEA
07.06.16 > 18:00-20:30
L’home europeu (Palau Robert)
Rostres velats: Immigration Files (Institut Français Barcelona)
ITINERARI 2: VALORS I MANCANCES DEL VELL CONTINENT
14.06.16 > 18:00-20:30
Consideracions d’un apolític (Nau Bostik)
La ville noire: El cor obscur d’Europa
(Espronceda Center for ART & CULTURE)
UNITAT DIDÀCTICA: EXPERIMENTACIÓ EUROPEA
Taller articulat pel fotògraf Julián Barón que vol experimentar
amb adolescents i explicar en imatges què significa formar part
de la Unió Europa des del seu punt de vista. El resultat final de
l’experiència s’inclourà dins de l’exposició “Mites del futur proper”
que s’inaugurà el 19 de juliol a l’Arts Santa Mònica.
Taller articulado por el fotógrafo Julián Barón que quiere experimentar
con adolescentes y explicar en imágenes qué significa formar parte
de la Unión Europea desde su punto de vista. El resultado final de
la experiencia se incluirá dentro de la exposición “Mitos del futuro
próximo” que se inaugurá el 19 de julio en Arts Santa Mònica.
A workshop led by photographer Julián Barón which aims to
experiment with teenagers and recount in images what it means to
them, from their own point of view, to be part of the European Union.
The final result of the experiment will be included in the exhibition
“Myths of the Near Future”, which will open at Arts Santa Mònica
on July 19th.
ITINERARI 3: GRÈCIA I LA CRISI DELS REFUGIATS
21.06.2016 > 18:00-20:30
Lesbos (Museu Marítim de Barcelona)
Fins aquí hem arribat: Històries de Grècia (CC Pati Llimona)
PREUS / PRECIOS / ADMISSION
6 € escoles i instituts / colegios e institutos / schools and high schools
8 € universitats i graus superiors / universidades y grados superiores / universities
10 € públic general / público general / general public
Per a més informació i reserves:
Para más información y reservas:
For further information:
[email protected]
82
26.05.16 > 31.05.16 (10:00-14:00 o 16:00-20:00)
Espai Lab - Arts Santa Mònica
Actividad gratuïta. Cada participant haurà de disposar d’una càmera
o smartphone que pugui gravar vídeo.
Per a més informació i inscripcions: docfieldbarcelona.org/ca/activitats
Actividad gratuita. Cada participante tendrá que disponer de una cámara
o smartphone que pueda grabar vídeo.
Para más información e inscripciones: docfieldbarcelona.org/actividades
Free Admission. Each participant must have a camera or smartphone
that can record video.
For more information and registration: docfieldbarcelona.org/en/activities
83
DOCfield
Dummy Award
El premi DOCfield Dummy Award Fundació Banc Sabadell consisteix
en la impressió d’un fotollibre d’edició limitada, valorat en 3.000 euros
i seleccionat per un jurat expert. El guanyador també exposarà el seu
treball a The Folio Club al costat de amb les maquetes finalistes. Amb
aquesta iniciativa, el festival vol contribuir a consolidar els nous formats
editorials que són clau en la difusió de treballs d’autor.
El premio DOCfield Dummy Award Fundación Banco Sabadell consiste
en la impresión de un fotolibro de edición limitada, valorado en 3.000 € y
seleccionado por un jurado experto. El ganador también expondrá su trabajo en The Folio Club junto a las maquetas finalistas. Con esta iniciativa,
el festival quiere contribuir a consolidar los nuevos formatos editoriales
que están siendo clave en la difusión de trabajos de autor.
The DOCfield Dummy Award Foundation Banc Sabadell consists in the limited edition publication of a photobook, valued at 3.000 euros and selected
by an expert jury. The winner will also show his work on an exhibition at The
Folio Club alongside other finalist dummies. With this initiative, the festival
aims to contribute to the consolidation of new publishing formats which are
important for the dissemination of authors’ projects.
UNA INICIATIVA
POWERED BY
COL·LABORADOR PRINCIPAL
COLABORADOR PRINCIPAL
MAIN COLLABORATOR
COL·LABORA
COLABORA
COLLABORATOR
25.05.16
10:00 > 13:00 DECISIÓ DEL JURAT
Juan Valbuena (NOPHOTO)
Montse Puig (Ediciones Anómalas)
Astrid Stavro (Atlas)
Anna Pahissa (múltiplos)
Ana Ramírez (The Folio Club)
16:00 > 18:00 WORKSHOP “NUEVO PERIODIQUISMO”
Juan Valbuena
Aclam (Consell de Cent 201)
Per a més informació i reserves:
[email protected]
02.06.16
DUMMY DAY
16:00 > 18:00 DUMMY REVIEW
Toni Amengual, Román Yñán,
Natasha Christia, Dragana Jurisic,
Marco Paltrinieri, Ramón Pez
Valerie de Marotte
The Folio Club (Roc Boronat 37)
Per a més informació i reserves:
[email protected]
19:00 LLIURAMENT DEL PREMI
85
Des de Photographic Social Vision editem anualment la guia
PHOTOLOVER, que dóna visibilitat a aquells professionals, empreses i organitzacions que estimen, cuiden, respecten, potencien i defensen la fotografia en qualsevol de les seves àrees de
producció, difusió i conservació. La guia PHOTOLOVER 2016
compta ja amb més de 55 empreses curosament seleccionades
que han rebut aquesta distinció com a segell de qualitat que
posa en valor la seva tasca davant el sector professional.
Desde Photographic Social Vision editamos anualmente la guía
PHOTOLOVER, que da visibilidad y reconocimiento a aquellas
empresas, establecimientos, iniciativas profesionales, instituciones y marcas que con su labor y experiencia profesional
colaboran a diario en el desarrollo de la industria y el sector
fotográfico de calidad en nuestra ciudad. La guía PHOTOLOVER
2016 cuenta con más de 55 empresas cuidadosamente seleccionadas que han recibido esta distinción como sello de calidad
que pone en valor su labor frente al sector profesional.
The Foundation also edits annually the PHOTOLOVER guide,
which highlights these professionals, companies and organisations that love, take care of, respect, promote and defend
photography in any of its production, diffusion and conservation
areas. The PHOTOLOVER GUIDE 2016 lists more than 55 carefully selected companies that have received such distinction as a
quality seal that showcases the value of their work in front of the
professional sector.
86
PHOTO
LOVER
16
BY
#photolover16
87
1
4PHOTOS
Realització de fotografies i creació d’objectes relacionats.
Realización de fotografías y creación de objetos relacionados.
Production of photographic works and related objects.
6
Comercial 1
08003 Barcelona
www.4photos.cat
www.artphotobcn.com
7
2
ACLAM
Lloguer d’estudi i equip fotogràfic.
Alquiler de estudio y equipo fotográfico.
Rental of studio and equipment.
8
AFPE
Associació de fotògrafs professionals.
Asociación de fotógrafos profesionales.
Association of professional photographers.
9
ANGLE
Emmarcacions per a museus, exposicions i particulars.
Enmarcaciones para museos, exposiciones y particulares.
Framing for museums, exhibitions and private clients.
Buenaventura Muñoz 23
08018 Barcelona
www.acutangle.cat
5
ART DEAL PROJECT
Galeria d’art contemporani per a projectes artístics emergents.
Galería de arte contemporáneo para proyectos artísticos emergentes.
Contemporary art gallery for emerging artistic projects.
Llibertat 44
08012 Barcelona
www.artdealproject.com
88
BIBLIOTECA ESQUERRA DE L’EIXAMPLE – AGUSTÍ CENTELLES
Biblioteca especialitzada en fotografia.
Biblioteca especializada en fotografía.
Library specializing in photography.
Comte d’Urgell 145-147
08036 Barcelona
www.bcn.cat/bibcentelles
Plaça de Narcís Oller 7, pral 1a
08006 Barcelona
www.afpe.pro
4
BARCELONA VISIONS
Galeria fotogràfica.
Galería fotográfica.
Photographic Gallery.
Banys Vells 7
08003 Barcelona
www.barcelonavisions.com
Consell de Cent 201
08011 Barcelona
www.aclamfoto.com
3
ART PHOTO BCN
Festival de fotografia emergent.
Festival de fotografía emergente.
Emerging photography festival.
BIENNAL DE FOTOGRAFIA XAVIER MISERACHS
Festival de fotografia documental. Palafrugell (Girona)
Festival de fotografía documental. Palafrugell (Girona)
Documentary photography festival. Palafrugell (Girona)
www.biennalxmiserachs.org
10
BLUME
Projectes editorials necessaris per al desenvolupament humà.
Proyectos editoriales necesarios para el desarrollo humano.
Publishing projects necessary to human development.
Carrer Alberes, 52, 2n
08017 Barcelona
www.blume.es
89
11
CC PATI LLIMONA
Centre cívic especialitzat en fotografia.
Centro cívico especializado en fotografía.
Civic centre specializing in photography.
16
Regomir 3
08002 Barcelona
patillimona.net
12
CC CAN BASTÉ
Formació i exposicions de fotografia.
Formación y exposiciones de fotografía.
Photography training and exhibitions
Sèneca 5
08006 Barcelona
www.copialab.es
17
CASANOVA FOTO
Botiga de material fotogràfic.
Tienda de material fotográfico.
Photo supplies store.
18
CFD
Centre de fotografia documental.
Centro de fotografía documental.
Documentary photography centre.
19
CHIC&BASIC
Hotels amb encant.
Hoteles con encanto.
Charming hotels.
Carrer Princesa 50, 08003 Barcelona
Passatge de Gutenberg 7, 08001 Barcelona
www.chicandbasic.com
90
EL CATASCOPIO
Galeria d’art contemporani.
Galería de arte contemporáneo.
Contemporary art gallery.
Margarit 17
08004 Barcelona
www.elcatascopio.com
Carrer Fontrodona 31
08004 Barcelona
www.cfdbarcelona.com
15
EGM
Laboratoris color. Serveis integrals de la imatge.
Laboratorios color. Servicios integrales de la imagen.
Color lab. Image full services.
Prats de Molló 20
08021 Barcelona www.egm.es
Ronda Universitat 35
08007 Barcelona
www.casanovafoto.com
14
D’IVORI
Marcs i emmarcacions.
Marcos y enmarcaciones.
Frames and framing.
Marià Cubi 73
08006 Barcelona
Tel. 932 009 340
Passeig Fabra i Puig 274-276
08031 Barcelona
canbaste.wordpress.com
13
CÒPIA
Laboratori especialitzat en impressió sobre papers Fine Art.
Laboratorio especializado en impresión sobre papeles Fine Art.
Laboratory specializing in Fine Art paper impression.
20
EL CHANGUITO
Antiguitats, art i decoració.
Antigüedades, arte y decoración.
Antiques, art and decoration.
Passatge de la Pau 13
08002 Barcelona
www.elchanguito.com
91
21
EL OBSERVATORIO
Projecte obert i en evolució dedicat a l’ensenyament fotogràfic.
Proyecto abierto y en evolución dedicado a la enseñanza fotográfica.
Open project in evolution dedicated to photography tuition.
26
Julián Romea 6, D2
08006 Barcelona
www.colectania.es
Congost 9, Local PAS 9
08024 Barcelona
elobservatoriophoto.wordpress.com
22
ELISAVA
Escola superior de disseny i enginyeria.
Escuela superior de diseño e ingeniería.
Higher school of design and engineering.
27
La Rambla 30-32
08002 Barcelona
ww.elisava.net
23
EL PULPO
Plataforma fotogràfica en línia.
Plataforma fotográfica en línea.
Photographic online platform.
ENRICH ADVOCATS
Especialistes en dret de propietat intel·lectual i d’imatge.
Especialistas en derecho de propiedad intelectual y de imagen.
Team of lawyers specialized in intellectual property and image rights.
28
FNAC TRIANGLE
Tota la cultura i la tecnologia.
Toda la cultura y la tecnología.
All culture and technology.
Centre Comercial EL TRIANGLE
Plaça Catalunya 4
08002 Barcelona
www.culturafnac.es
92
FUJIFILM
Tecnologies d’avantguarda que contribueixen a la cultura.
Tecnologías de vanguardia que contribuyen a la cultura.
Avantgarde technologies that contribute to culture.
Aragó 180
08011 Barcelona
www.fujifilm.eu/es
29
Josep Tarradellas 155, 2n, 2a
08029 Barcelona
www.copyrait.com
25
FOTOCONNEXIÓ
Associació cultural.
Asociación cultural.
Cultural association.
www.fotoconnexio.org
www.elpulpofoto.com
24
FOTOCOLECTANIA
Fundació de fotografia.
Fundación de fotografía.
Photography foundation.
FUNDACIÓ BANC SABADELL
Accions socials, culturals i científiques.
Acciones sociales, culturales y científicas.
Social, cultural and scientific activities.
Rambla de Catalunya 115, 3r
08008 Barcelona
www.grupbancsabadell.com
30
F. CATALÀ ROCA, ESPAI DE FOTOGRAFIA
Formació, difusió i exposició fotogràfica.
Formación, difusión y exhibición fotográfica.
Promotion and exhibition of photography.
Llançà 21
08015 Barcelona
www.golferichs.org/catala-roca
93
31
IL MONDO
Galeria fotogràfica.
Galería fotográfica.
Photographic gallery.
36
Calàbria 178
08015 Barcelona
www.ilmondogaleria.com
32
GALERÍA VALID FOTO
Exposicions i esdeveniments fotogràfics.
Exposiciones y eventos fotográficos.
Photography exhibitions and events.
Gran Via de les Corts Catalanes 461
08015 Barcelona
www.idep.es
37
Buenaventura Muñoz 6, baixos
08018 Barcelona
www.validfoto.com
33
GRISART
Escola internacional de fotografia.
Escuela internacional de fotografía.
International photography school.
34
38
35
HP Inc.
Camí de Can Graells 1-21 (Edifici BNC01)
08174 Sant Cugat del Vallès
www8.hp.com
94
IMPRESSIONART
Impressió digital fotogràfica, Fine Art i fotoacabats.
Impresión digital fotográfica, Fine Art y fotoacabados.
Photography digital printing, Fine Art and finishings.
Sant Lluís 53
08024 Barcelona
www.impressionart.es
39
KINO
Moda, fotografia, il·lustració i disseny nacional.
Moda, fotografía, ilustración y diseño nacional.
Fashion, photography, illustration and design.
Vigatans 2, local 1
08003 Barcelona
www.kinobarcelona.com
Verdi 152
08012 Barcelona
www.h2o.es
HP
Impressores i material fotogràfic.
Impresoras y material fotográfico.
Printers and photographic material.
INSTITUT D’ESTUDIS FOTOGRÀFICS DE CATALUNYA-IEFC
Escola de fotografia.
Escuela de fotografía.
Photography school.
Comte d’Urgell 187 (dins del recinte de l’Escola Industrial)
08036 Barcelona
www.iefc.cat
Méndez Núñez 14
08003 Barcelona
www.grisart.com
GALERIA H2O
Galeria d’art contemporani.
Galeria de arte contemporáneo.
Contemporary art gallery.
IDEP BARCELONA
Escola de disseny, fotografia i moda.
Escuela de diseño, fotografía y moda.
Design, photography and fashion school.
40
ESPACIO ETERNA
Showroom de productes de disseny, decoració i art.
Showroom de productos de diseño, decoración y arte.
Design, art and decoration showroom.
Roc Boronat 68
08005 Barcelona
Facebook: Espacio Eterna
95
41
LA PARADA
Parada ambulant de venda d’obra fotogràfica i llibres d’autor.
Parada ambulante de venta de obra fotográfica y libros de autor.
Moving market selling photographic art works and books.
46
Joaquín Costa 30
08001 Barcelona
www.multiplosbooks.org
www.laparada.org
42
LOMO SHOP
Botiga de fotografia i accessoris.
Tienda de fotografía y accesorios.
Sale of photo supplies and accessories.
47
Rosic 3
08003 Barcelona
www.lomography.es
43
LUZIA RESTAURANT
Brasserie amb obra fotogràfica d’autor.
Brasserie con obra fotográfica de autor.
Brasserie showing Fine Art photography.
MAHALA
Agència de comunicació.
Agencia de comunicación.
Marketing agency.
48
MNAC
Museu Nacional d’Art de Catalunya.
Museo Nacional de Arte de Catalunya.
National Art Museum of Catalunya.
Palau Nacional, Parc de Montjuïc, s/n
08038 Barcelona
www.museunacional.cat
96
OPENHOUSE PROJECT
Una casa oberta al públic com a galeria fotogràfica.
Una casa abierta al público como galería fotográfica.
A house open to the public as a photographic gallery.
Fontanella 16
08010 Barcelona
www.openhouse-project.com
49
Passeig de la Bonanova 9, 4t 1a
08022 Barcelona
www.mahala.es
45
NOSTÀLGIC
Venda i serveis fotogràfics especialitzats en fotografia analògica.
Venta y servicios fotográficos especializados en fotografía analógica.
Photographic services and analogic photography products.
Goya 18
08012 Barcelona
www.nostalgic.es
Pintor Fortuny 1
08001 Barcelona
www.grupotragaluz.com/restaurante/luzia
44
MÚLTIPLOS
Llibreria de publicacions d’artista.
Librería de publicaciones de artista.
Art book store.
FUNDACIÓ PHOTOGRAPHIC SOCIAL VISION
La fotografia dcumental com a eina de sensibilització.
La fotografía documental como herramienta de sensibilización.
Documentary photography as a tool to promote awareness.
Trafalgar 19, pral. 1a B
08010 Barcelona
www.photographicsocialvision.org
50
REBEL·LAB PHOTO
Laboratori analògic, digital blanc/negre i color i emmarcació.
Laboratorio analógico, digital blanco/negro y color y enmarcación.
B/W, colour analogical and digital lab and framing.
Vic 17, baixos
08006 Barcelona
www.rebel-lab.cat
51
RM
Editorial especialitzada en llibres d’art.
Editorial especializada en libros de arte.
Art books publisher.
56
Cristóbal de Moura 126
08019 Barcelona
www.utopiaphotomarket.com
Pintor Fortuny 27, pral.
08001 Barcelona
www.editorialrm.com
52
RUIDO FOTO
Associació fotogràfica.
Asociación fotográfica.
Photographic collective.
57
TAGOMAGO COLLECTORS PROJECT
Col·leccion sites i consultors d’art.
Coleccionistas y consultores de arte.
Art collectors and appraisers.
www.tagomago.com
54
VM FOTO
Laboratori fotogràfic analògic/digital amb tracte personalitzat.
Laboratorio fotográfico analógico/digital de trato personalizado.
Analogic and digital lab with a close attention to detail.
Calàbria 209
08029 Barcelona
www.vmfoto.com
Montseny 43
08012 Barcelona
www.ruidophoto.com
53
UTOPIA PHOTO MARKET
Mercat de fotografia.
Mercado de fotografía.
Photography market.
58
WONDER PHOTOSHOP
Botiga i serveis fotogràfics.
Tienda y servicios fotográficos.
Photo supplies and services store.
Gran de Gràcia 1
08012 Barcelona
www.wonderphotoshop.es
THE FOLIO CLUB
Impremta offset-digital.
Imprenta offset-digital. Offset-digital printing lab.
Roc Boronat 37
08005 Barcelona
www.thefolioclub.com
55
98
UPIFC
Sindicat de la imatge.
Sindicato de la imagen. Picture labor union.
Per a més informació:
Para más información:
For further information
Ronda Universitat 7, 5è, 4a
08007 Barcelona
www.upifc.cat
[email protected]
99
DOCfield 16
Festival Fotografia Documental Barcelona
UNA INICIATIVA
POWERED BY
DIRECCIÓ ARTÍSTICA 2016
DIRECCIÓN ARTÍSTICA 2016
ARTISTIC DIRECTION 2016
Natasha Christia
DIRECCIÓ D’ART
DIRECCIÓN DE ARTE
ART DIRECTION
Inés Casals
[email protected]
El festival DOCfiel>16 és possible gràcies a la suma d’energia, criteri
i sensibilitat de gairebé un centenar d’entitats a la ciutat i de l’equip
de la Fundació Photographic Social Vision.
El festival DOCfield>16 es posible gracias a la suma de energía,
criterio y sensibilidad de casi un centenar de entidades de la ciudad
y del equipo de la Fundación Photographic Social Vision.
DOCfield>16 festival is possible thanks to the compilation of energy,
criterium and sensitivity of almost a hundred entities in the city and the
Photographic Social Vision Foundation team.
EXPOSICIONS I PROGRAMACIÓ NITS DOCfield
EXPOSICIONES Y PROGRAMACIÓN NITS DOCfield
EXHIBITION AND NITS DOCfield PROGRAM
Helena Velez Olabarria
[email protected]
Ana Belén Jarrín
[email protected]
Camille Peyron
[email protected]
ACTIVITATS DOCfield
ACTIVIDADES DOCfield
DOCfield ACTIVITIES
Alice Monteil
[email protected]
Mireia Plans
[email protected]
DIRECCIÓ GENERAL
DIRECCIÓN GENERAL
GENERAL DIRECTION
Fundació Photographic Social Vision
[email protected]
DIRECTORA
DIRECTOR
Silvia Omedes
[email protected]
100
DOCfield DUMMY AWARD FUNDACIÓ BANC SABADELL
Inés Casals
[email protected]
DOCfield CARRER I PRODUCCIÓ NITS DOCfield
DOCfield CARRER Y PRODUCCIÓN NITS DOCfield
DOCfield CARRER AND NITS DOCfield PRODUCTION
Júlia Molins
[email protected]
101
PATROCINI
PATROCINIO
SPONSORSHIP
Silvia Omedes
[email protected]
DISSENY I DESENVOLUPAMENT WEB
DISEÑO Y DESARROLLO WEB
DESIGN AND WEB DEVELOPMENT
Enfusión Diseño y Comunicación
www.enfusion.es
COMUNICACIÓ, WEB I XARXES SOCIALS
COMUNICACIÓN, WEB Y REDES SOCIALES
COMMUNICATION, WEB AND SOCIAL MEDIA
Laura González Palacios
[email protected]
Marina Balagué Viñolas
DISSENY GRÀFIC
DISEÑO GRÁFICO
GRAPHIC DESIGN
Mireia Carbonell
www.mireiacarbonell.com
CORRECCIÓ D’ESTIL I TRADUCCIÓ
CORRECCIÓN DE ESTILO Y TRADUCCIÓN
COPYEDITING AND TRANSLATION
Marta Roigé
Gregory Dechant
SERVEIS AUDIOVISUALS
SERVICIOS AUDIOVISUALES
AUDIO-VISUAL SERVICES
Lena Prieto
[email protected]
www.tallerestampa.com
PREMSA
PRENSA
PRESS
Mahala Comunicación y Relaciones Públicas
Ita Fábregas
[email protected]
Neus Fornells
[email protected]
www.mahala.es
102
Gràcies als autors, agències, festivals i tots aquells que respecten,
aprecien i possibiliten l’accés a les bones pràctiques documentals.
Gracias a los autores, agencias, festivales y todos aquellos que respetan,
aprecian y posibilitan el acceso a buenas prácticas documentales.
Thanks to the authors, agencies, festivals and all those who respect,
appreciate and allow access to good documentary practices.
103
DOCfield 16
COL·LABORADORS
COLABORADORES
COLLABORATORS Festival Fotografia Documental Barcelona
UNA INICIATIVA
POWERED BY
AMB EL SUPORT INSTITUCIONAL DE
CON EL APOYO INSTITUCIONAL DE
INSTITUTIONAL SUPPORT
CÒMPLICES
CÓMPLICES
ACCOMPLICES
PARTNER TECNOLÒGIC
PARTNER TECNOLÓGICO
TECHNOLOGICAL PARTNER COL·LABORADOR PRINCIPAL
COLABORADOR PRINCIPAL
MAIN COLLABORATOR
PATROCINADOR
PATROCINADOR
SPONSOR
ANGLE
ART PHOTO BCN
ARXIU FAMILIAR MURIEL ORTÍZ
ARXIU FOTOGRÀFIC DE BARCELONA
ARXIU HISTÒRIC DE LA UNIVERSITAT DE BARCELONA.
ARXIU IGNASI MARROYO / ARXIU NACIONAL DE CATALUNYA
ARXIU MUNICIPAL DE SANT FELIU DE GUÍXOLS
ARXIU NACIONAL DE CATALUNYA
ARXIU PERSONAL CUSTODIA MORENO
ARXIU PERSONAL FRANCISCO GONZÁLEZ DÍAZ
ASSOCIACIÓ DE VEÏNS I COMISSIÓ DE FESTES DEL BARRI DEL FARRÓ
BARCELONA CREATIVE COMMONS FILM FESTIVAL
BARCELONA CREATIVE COMMONS FILM FESTIVAL
BIBLIOTECA AGUSTÍ CENTELLES
BIBLIOTECA JOAN MARAGALL
CASA AMÈRICA CATALUNYA
CASA ELIZALDE
CASAL FONT D’EN FARGUES
CENTRE CÍVIC ALBAREDA
CENTRE CÍVIC CASA SAGNIER
CENTRE CÍVIC DE CAN FELIPA
CENTRE CÍVIC EL GUINARDÓ
CENTRE CÍVIC EL SORTIDOR
CENTRE CÍVIC NAVAS
CENTRE CÍVIC PATI LLIMONA
CENTRE CÍVIC TRINITAT VELLA
CENTRE CÍVIC VÁZQUEZ MONTALBÁN
CENTRE CÍVIC VIL.LA FLORIDA
CENTRE CÍVIC ZONA NORD
CENTRE CULTURAL CASA ORLANDAI
COMISSIÓ CIUTADANA PER A LA RECUPERACIÓ DE LA MEMÒRIA
DELS BARRIS DE BARRAQUES DE BARCELONA
COORDINADORA D´ENTITATS POBLE SEC
CRÓNICA 21
DISTRICTE DE SARRIÀ - SANT GERVASI,
DIRECCIÓ DE SERVEIS A LES PERSONES I AL TERRITORI
DISTRICTE DE NOU BARRIS, DIRECCIÓ DE SERVEIS
A LES PERSONES I AL TERRITORI
DISTRICTE DE SANT MARTÍ, DIRECCIÓ DE SERVEIS
A LES PERSONES I AL TERRITORI
DISTRICTE DE SANTS - MONTJUÏC, DIRECCIÓ DE SERVEIS
A LES PERSONES I AL TERRITORI
ENFUSIÓN
ESPAI FOTOGRÀFIC CAN BASTÉ
EYES IN PROGRESS
FESTIVAL DOCS BARCELONA
FILMIN
FOTOCOLECTANIA
FOTOMOVIMIENTO
INSTALCINE
LA PARADA
LARKIN’S BAKERY
MAHALA COMUNICACIÓ
MUSEU D’ART CONTEMPORANI DE BARCELONA (MACBA).
COL·LECCIÓ MACBA. CENTRE D’ESTUDIS I DOCUMENTACIÓ.
FONS XAVIER MISERACHS
PALAU ROBERT
POBLE NOU URBAN DISTRIC
ROSITA
RUIDO PHOTO
TALLERESTAMPA.COM
UTOPIA 126
UTOPIA PHOTO MARKET
DOCfield 16
Festival Fotografia Documental Barcelona
www.docfieldbarcelona.org
#europelostintranslation
#docfield16
www.facebook.com/docfieldbarcelona
@docfieldbcn
@docfieldbcn

Documentos relacionados