x-cargo rooftop cargo bag - x

Transcripción

x-cargo rooftop cargo bag - x
X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG
PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS
part
pièce
parte
description
description
descripcion
A
cargo bag / sac à bagages / bolso de carg
B
attachment strap / sangle de fixation / correas de sujeción
72021
90013
part number
numéro de pièce
numero de parte
qty.
qté
cant.
-
1
7521567001
4
B
A
CARGO BAG GUIDELINES / INSTRUCTIONS RELATIVES AU SAC À BAGAGES / DIRECTRICES DE USO PARA LA BOLSA DE CARGA
•Be sure to check all straps for tightness at regular
intervals during travel.
•
Assurez-vous régulièrement que toutes les sangles sont
serrées pendant le voyage.
•Store the unused attachment straps in a safe place.
•
Rangez les sangles de fixation inutilisées dans un endroit
sûr.
•Do not overload cargo bag.
•
Do not exceed 100 lbs. weight capacity or the
weight capacity of your roof as stated by vehicle
manufacturer.
•
Ne surchargez pas le sac à bagages.
•
Ne dépassez pas 45 kg (100 lb) ou la capacité de poids de
votre toit, telle qu’indiquée par le fabricant du véhicule.
•If your vehicle does not have raised racks, DO NOT
USE this product.
•
Si votre véhicule ne comporte pas de galerie/barres relevées,
N’UTILISEZ PAS ce produit.
•
This bag is WEATHER RESISTANT, NOT WATERPROOF.
Cargo must be packed in plastic bags if raining.
•
Ce sac est RÉSISTANT À L’EAU MAIS PAS ÉTANCHE.
Enveloppez le chargement dans des sacs plastique en cas
de pluie.
•Do NOT leave mounted on vehicle without cargo.
•This product will NOT prevent dents resulting from
improper loading, securing, or driving.
• ZIPPER IS NOT TO FACE THE FRONT OF THE VEHICLE.
• Avoid removing bag from roof while fully loaded.
•For cleaning, a damp sponge works best using
only water with a mild detergent which contains no
additives (such as alcohol, chlorine or ammonia)
as these could discolor the surface. Allow to air dry
completely.
1
• Unfold the
cargo bag and
unzip the top.
Do not open
the top yet.
Dépliez le sac
à bagages
et défaites
la fermeture
éclair du haut.
N’ouvrez pas le
haut.
Despliegue
la bolsa de
carga y abra
cremallera
de la parte
superior. No
abra la parte
superior
todavía.
•
Ne le laissez PAS monté sur le véhicule sans chargement.
•
Ce produit N’empêche PAS les bosses résultant d’un
chargement, fixation ou conduite inapproprié.
•
LA FERMETURE ÉCLAIR NE DOIT PAS FAIRE FACE À
L’AVANT DU VÉHICULE.
•
Évitez de retirer le sac du toit alors qu’il est plein.
•
Pour le nettoyage, utilisez une éponge mouillée d’eau avec
du détergent doux sans additif (tel que de l’alcool, du chlore
ou de l’ammoniaque) pour éviter de décolorer la surface.
Laissez complètement sécher à l’air.
•
Asegúrese de comprobar a intervalos regulares que
todas las correas estén bien apretadas en durante
el viaje.
•
Guarde las correas de fijación que no use en un lugar
seguro.
•
No sobrecargue la bolsa de carga.
•
No supere los 45 kg (100 lbs) de capacidad de carga
de la bolsa o la capacidad de carga del techo de su
vehículo según las indicaciones del fabricante.
•
Si su vehículo no tiene barras de carga elevadas, NO
USE este producto.
•
Esta bolsa es RESISTENTE AL CLIMA, PERO NO
IMPERMEABLE. En caso de lluvia, la carga debe
guardarse en bolsas de plástico.
•
NO deje la bolsa montada en el vehículo sin carga.
•
Este producto NO evitará abolladuras como resultado de
una carga, fijación o conducción inadecuadas.
•
LA CREMALLERA NO DEBE ESTAR ORIENTADA HACIA LA
PARTE DELANTERA DEL VEHÍCULO.
•
Evite sacar la bolsa del techo cuando esté
completamente cargada.
•
Para limpiarla, lo mejor es usar una esponja húmeda
sólo con agua y un detergente suave que no contenga
aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco) ya que éstos
podrían decolorar la superficie. Deje que se seque al
aire completamente.
2
• M
ake sure vehicle roof is clean of dirt or debris. Place cargo bag, opening towards rear of vehicle,
on roof between crossbars and/or side rails of your factory-installed or aftermarket roof rack. When
attaching to crossbars, if possible adjust bar placement so that bag ends just contact bars and bag
bottom sits fully on roof. Center bag side-to-side on roof.
Assurez-vous que le toit du véhicule est propre et exempt de débris. Placez le sac à bagages, ouverture vers l’arrière
du véhicule, sur le toit entre les barres transversales et/ou longerons de votre support de toit installé en usine ou
vendu en magasins. Lors de la fixation aux barres transversales, ajustez, si possible, le positionnement des barres
afin que les extrémités du sac soient en contact avec les barres et que le fond du sac soit bien à plat sur le toi.
Centrez le sac sur le toit.
Controle que su techo de su vehículo esté limpio y libre de restos. Coloque el bolso de carga, con su apertura
orientada hacia atrás del vehículo, sobre el techo y entre los travesaños o rieles laterales del portaequipajes
de techo de fábrica o adicional de su vehículo. Al montarlo en los travesaños, de ser posible, ajuste la
ubicación de la barra de manera que los extremos del bolso hagan justo contacto con las barras y que el
fondo del bolso se asiente completamente sobre el techo. Centre el bolso entre los lados del techo.
MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020
1 of 4
X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG
72021
90013
3
• O
pen the top of the cargo bag and gently rest on the roof and windshield.
Ouvrez le haut du sac à bagages et faites-le reposer en douceur sur le toit et le
pare-brise.
Abra la parte superior de la bolsa de carga y extiéndala con cuidado por encimadel
techo y del parabrisas.
Front / avant / parte delantera
4
Back / arrière / parte trasera
• L oad cargo bag evenly. Avoid overstuffing.
Chargez le sac à bagages de façon uniforme. Évitez de bourrer le sac.
Empaque la bolsa de carga uniformemente. Evite llenarla excesivamente.
CAUTION:
B
efore loading, consult vehicle owner’s manual for any weight bearing
limitations. Placing hard point items directly on roof may cause vehicle
damage. Take extra caution when using bag on sun/moonroofs.
ATTENTION:
Avant le chargement, consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour
connaître toutes limites de poids. Transporter des articles ayant des arêtes solides
directement sur le toit peut endommager le véhicule. Faites preuve d’une prudence
accrue lors de l’utilisation du sac sur un toit ouvrant.
PRECAUCIÓN: Antes de cargarlo, consulte las limitaciones de carga en el manual de su
vehículo. La colocación de elementos duros directamente sobre el techo
puede ocasionar daños en el vehículo. Tenga gran precaución cuando
utilice el bolso sobre techos solares.
5
• C
lose bag completely with zipper.
Fermez complètement le sac avec la fermeture à glissière.
Cierre completamente el cierre del bolso.
6
• P
lace narrow hook+loop zipper pull inside wide hook+loop pull and press together to
join securely.
Placez la languette étroite autoagrippante de la fermeture éclair à l’intérieur de la languette large
autoagrippante de la fermeture éclaire et appuyez pour bien les fixer.
Coloque el tirador del cierre de velcro angosto dentro del tirador del cierre de velcro ancho y
únalos para fijarlos firmemente.
MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020
2 of 4
X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG
7
72021
90013
MOUNTING TO CROSSBARS / INSTALLATION SUR BARRES TRANSVERSALES / MONTAJE A BARRAS TRANSVERSALES
A
Buckle Routing
Cheminement des Sangles
Pasada de la Hebilla
• U
sing supplied attachment straps, secure bag tightly to crossbars by routing strap
around bar and through front/rear anchoring ring. See diagram for routing of strap
through buckle. Excess strap should be wrapped around luggage rack and secured.
À l’aide des sangles de fixation fournies, fixez solidement le sac aux barres transversales en faisant
passer les sangles autour des barres et ensuite dans les anneaux de fixation avant/ arrière. Voir
l’image pour indication de la façon de passer les sangles dans les boucles. Toute longueur de sangle
en surplus doit être enroulée autour du support à bagages et être fixée.
Utilice las correas de anclaje provistas para fijar firmemente el bolso sobre los travesaños
haciendo pasar las correas alrededor de las barras y a través de los anillos de anclaje
delantero y trasero. Vea el diagrama para hacer pasar la correa por la hebilla. La correa
sobrante debe envolverse y fijarse alrededor del portaequipajes.
B
• If the distance between your crossbars is less than 41" drape the remaining length of the
bag over rear crossbar, and follow instructions in a. above using side anchoring
rings instead of rear.
Si la distance entre vos barres transversales est inférieure à 104 cm (41 po), faites passer la
longueur restante de la sangle au-dessus de la barre transversale arrière et suivez les instructions
du point a. ci-dessus et utilisez les anneaux de fixation latéraux au lieu des anneaux arrière.
En caso que la distancia entre sus travesaños sea menor a 41" / 104 cm, enrolle el sobrante
de su bolso alrededor del travesaño trasero y siga las instrucciones que aparecen en el punto
a. sobre el uso de los anillos de anclaje laterales en lugar del trasero.
8
MOUNTING TO SIDE RAILS / INSTALLATION SUR BARRES LONGITUDINALES / MONTAJE 8 A BARRAS LATERALES
Center Support Post
Support Central
Soporte Centear
• W
hen mounting to roof racks equipped with side rails only, use side anchoring
rings and position bag so that at least one set of rings is forward of side rail
center support post.
Lors du montage sur des supports de toit équipés de longerons seulement, utilisez les anneaux
de fixation latéraux et positionnez le sac de façon à ce qu’au moins un jeu d’anneaux soit à
l’avant du support central des longerons.
Al instalar el bolso en portaequipajes de techo que únicamente tengan rieles laterales,
utilice los anillos laterales de anclaje y ubique el bolso de manera que al menos un
conjunto de anillos estén por delante del poste de apoyo central del riel lateral.
9
• T ighten compression straps to secure bag’s contents.
Tendez les sangles de compression afin de fixer le contenu du sac.
Ate bien las correas de compresión para sujetar el contenido de la bolsa.
MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020
3 of 4
X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG
72021
90013
LIMITED WARRANTY - ENGLISH
GARANTIE LIMITÉE - FRANÇAIS
GARANTÍA - ESPAÑOL
The warranty is limited to (1) year from the date of
purchase. Manufacturer’s warranty obligation is
exclusively limited to the replacement or repair, at
Manufacturer’s sole discretion, of any Car-Top Carrier
(the “Carrier”) that the Manufacturer finds to be
defective in material or workmanship. If the Purchaser
believes the Carrier to be defective, Purchaser must
return the Carrier within the (1) year warranty period,
along with the original proof of purchase from the place
it was purchased. Manufacturer will have no warranty
obligation for normal wear and tear of a Carrier or if
you fail to properly attach the Carrier to the roof of your
vehicle. No warranty is given if the Carrier is subjected
to abuse, misuse, negligence, accidents or alterations.
The warranty printed above is the only express warranty
by Manufacturer applicable to this purchase. All or any
implied warranties of merchantability and fitness for
a particular purpose are also limited to (1) year from
the date of purchase. It is understood and agreed that
manufacturer’s liability, whether in contract, in tort,
under any warranty, in negligence, or otherwise, shall
not exceed the return of the amount of the purchase
price paid by purchaser and under no circumstances
shall manufacturer be liable for special, incidental,
or consequential damages. (Some states do not allow
limitations on how long an implied warranty will last or
the exclusion or limitation of incidental or consequential
damages, so the above limitations or exclusions may not
apply to you.)
La garantie est limitée à une période d’un (1) an à compter de
la date d’achat. Les obligations du fabricant en vertu de cette
garantie se limitent exclusivement au remplacement ou à la
réparation, à la seule discrétion du fabricant, de tout portebagages pour toit de véhicule (le «porte-bagages») qui présente,
d’après le fabricant, un vice de matériaux ou de fabrication. Si
l’acheteur croit que le portebagages est défectueux, l’acheteur
doit retourner le porte-bagages durant la période de garantie
d’un (1) an, accompagné de la preuve d’achat originale,
à l’endroit où il se l’est procuré. Le fabricant n’a aucune
obligation en vertu de cette garantie s’il s’agit d’une usure
normale du porte-bagages ou si le Porte-bagages n’a pas été
fixé correctement au toit du véhicule. Cette garantie n’est pas
valide si le porte-bagages a été l’objet d’un usage impropre ou
abusif, d’une négligence, d’un accident ou d’une modification.
La garantie décrite ci-dessus est la seule garantie expresse
du fabricant qui s’applique à cet achat. Les garanties tacites
quant à la qualité marchande ou à l’adaptation à un usage
particulier se limitent également à une période d’un (1) an à
compter de la date d’achat. Il est entendu et convenu que la
responsabilité du fabricant, que ce soit par contrat, délictuelle,
en vertu d’une garantie, par négligence, ou de toute autre façon
que ce soit, ne doit pas excéder le remboursement du montant
du prix d’achat versé par l’acheteur et le fabricant ne sera, en
aucun cas, responsable de dommages spéciaux, indirects ou
consécutifs. (Certaines provinces ne permettent pas de limiter
la durée de la garantie tacite ou d’exclure ou de limiter les
dommages accidentels ou consécutifs de sorte que l’exclusion
ou les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans
votre cas.)
El portaequipaje goza de una garantía limitada de un (1)
año a partir de la fecha de compra. Bajo esta garantía,
la obligación del Fabricante se limita exclusivamente al
reemplazo o reparación, al juicio exclusivo Fabricante,
de todo portaequipaje con defectos materiales o de
fabricación reconocidos por este último. El comprador que
observe, durante el año de la garantía, una defectuosidad
en el portaequipaje, debe llevarlo inmediatamente al
lugar donde lo compró, y presentar el recibo original de
compra. El Fabricante no es responsable del desgaste
natural del portaequipaje. Tampoco se responsabiliza
si Usted no logró fijar bien el portaequipaje al techo de
su vehículo. La garantía no cubre ningún abuso, mal
uso, negligencia, accidente ni modificación. La garantía
arriba citada es la única garantía expresa del fabricante
aplicable a esta compra. Las garantías implícitas de
comerciabilidad y de idoneidad para un uso particular,
están también una garantía limitadas a un (1) año a partir
de la fecha de compra. Se da por entendido y acordado
que la responsabilidad del fabricante bajo contrato,
según cualquier garantía, por agravio, por negligencia o
por toda otra razón, no debe exceder al reembolso del
monto del precio pagado en el momento de la compra
y que bajo ninguna circunstancia se considerará al
fabricante responsable de daños especiales, indirectos o
consiguientes. Ciertos estados no permiten limitaciones
de la duración del período de la garantía implícita, o
exclusiones o limitaciones de daños consiguientes o
imprevistos. Las limitaciones y exclusiones arriba citadas
pueden no aplicarse a Usted.
EXCLUSIONS
Cette garantie n’est pas valide si le produit a été modifié,
endommagé ou mal utilisé. Toutes les garanties implicites, y compris
toute garantie implicite liée à la qualité marchande ou à l’adaptation
à un usage particulier, n’excéderont pas la période de cette garantie
limitée. En aucun cas, le fabricant ou le détaillant ne seront tenus
responsables des dommages fortuits ou indirects. CONDUISEZ
PRUDEMMENT, LA TENUE DE ROUTE DE VOTRE VÉHICULE PEUT
ÊTRE ALTÉRÉE QUAND VOUS TRANSPORTEZ UNE CHARGE (EN
CAS DE VIRAGES, FREINAGE, VENTS LATÉRAUX, ETC.).
EXCLUSIONS
Todos los productos SPORTRACK tienen una garantía
limitada de un año, a partir de la fecha de compra
original, que cubre cualquier defecto de fabricación o
de material. Si necesita utilizar el servicio de garantía,
envíe el producto Sportrack y la factura con franqueo
pagado dentro del período de garantía al fabricante o al
distribuidor. Éste se hará cargo del envío de los productos
reparados o reemplazados. Adjunte una carta indicando su
nombre, dirección y el defecto del producto. CONDUZCA
CON PRUDENCIA. CUANDO TRANSPORTA CARGAS, LAS
CARACTERÍSTICAS DE MARCHA VARIARÁN (AL DOBLAR,
FRENAR, EN PRESENCIA DE VIENTOS LATERALES, ETC.).
EXCLUSIONS
This warranty will not apply if the product has been
modified, damaged or misused. Any and all applied
warranties, including any implied warranty of
merchantability of fitness for a particular purpose, shall
not exceed in duration the term of limited warranty. In
no event shall the manufacturer or the distributor be
liable for incidental or consequential damages. DRIVE
SAFE. THE HANDLING CHARACTERISTICS OF YOUR
VEHICLE WILL BE AFFECTED WHEN CARRYING LOADS
(CORNERING, BRAKING, CROSS WINDS, ETC...).
MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020
4 of 4

Documentos relacionados