x-cargo rooftop cargo bag - x
Transcripción
x-cargo rooftop cargo bag - x
X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG PARTS INCLUDED • PIÈCES INCLUSES • PIEZAS INCLUIDAS part pièce parte description description descripcion A cargo bag / sac à bagages / bolso de carg B attachment strap / sangle de fixation / correas de sujeción 72021 90013 part number numéro de pièce numero de parte qty. qté cant. - 1 7521567001 4 B A CARGO BAG GUIDELINES / INSTRUCTIONS RELATIVES AU SAC À BAGAGES / DIRECTRICES DE USO PARA LA BOLSA DE CARGA •Be sure to check all straps for tightness at regular intervals during travel. • Assurez-vous régulièrement que toutes les sangles sont serrées pendant le voyage. •Store the unused attachment straps in a safe place. • Rangez les sangles de fixation inutilisées dans un endroit sûr. •Do not overload cargo bag. • Do not exceed 100 lbs. weight capacity or the weight capacity of your roof as stated by vehicle manufacturer. • Ne surchargez pas le sac à bagages. • Ne dépassez pas 45 kg (100 lb) ou la capacité de poids de votre toit, telle qu’indiquée par le fabricant du véhicule. •If your vehicle does not have raised racks, DO NOT USE this product. • Si votre véhicule ne comporte pas de galerie/barres relevées, N’UTILISEZ PAS ce produit. • This bag is WEATHER RESISTANT, NOT WATERPROOF. Cargo must be packed in plastic bags if raining. • Ce sac est RÉSISTANT À L’EAU MAIS PAS ÉTANCHE. Enveloppez le chargement dans des sacs plastique en cas de pluie. •Do NOT leave mounted on vehicle without cargo. •This product will NOT prevent dents resulting from improper loading, securing, or driving. • ZIPPER IS NOT TO FACE THE FRONT OF THE VEHICLE. • Avoid removing bag from roof while fully loaded. •For cleaning, a damp sponge works best using only water with a mild detergent which contains no additives (such as alcohol, chlorine or ammonia) as these could discolor the surface. Allow to air dry completely. 1 • Unfold the cargo bag and unzip the top. Do not open the top yet. Dépliez le sac à bagages et défaites la fermeture éclair du haut. N’ouvrez pas le haut. Despliegue la bolsa de carga y abra cremallera de la parte superior. No abra la parte superior todavía. • Ne le laissez PAS monté sur le véhicule sans chargement. • Ce produit N’empêche PAS les bosses résultant d’un chargement, fixation ou conduite inapproprié. • LA FERMETURE ÉCLAIR NE DOIT PAS FAIRE FACE À L’AVANT DU VÉHICULE. • Évitez de retirer le sac du toit alors qu’il est plein. • Pour le nettoyage, utilisez une éponge mouillée d’eau avec du détergent doux sans additif (tel que de l’alcool, du chlore ou de l’ammoniaque) pour éviter de décolorer la surface. Laissez complètement sécher à l’air. • Asegúrese de comprobar a intervalos regulares que todas las correas estén bien apretadas en durante el viaje. • Guarde las correas de fijación que no use en un lugar seguro. • No sobrecargue la bolsa de carga. • No supere los 45 kg (100 lbs) de capacidad de carga de la bolsa o la capacidad de carga del techo de su vehículo según las indicaciones del fabricante. • Si su vehículo no tiene barras de carga elevadas, NO USE este producto. • Esta bolsa es RESISTENTE AL CLIMA, PERO NO IMPERMEABLE. En caso de lluvia, la carga debe guardarse en bolsas de plástico. • NO deje la bolsa montada en el vehículo sin carga. • Este producto NO evitará abolladuras como resultado de una carga, fijación o conducción inadecuadas. • LA CREMALLERA NO DEBE ESTAR ORIENTADA HACIA LA PARTE DELANTERA DEL VEHÍCULO. • Evite sacar la bolsa del techo cuando esté completamente cargada. • Para limpiarla, lo mejor es usar una esponja húmeda sólo con agua y un detergente suave que no contenga aditivos (como alcohol, cloro o amoníaco) ya que éstos podrían decolorar la superficie. Deje que se seque al aire completamente. 2 • M ake sure vehicle roof is clean of dirt or debris. Place cargo bag, opening towards rear of vehicle, on roof between crossbars and/or side rails of your factory-installed or aftermarket roof rack. When attaching to crossbars, if possible adjust bar placement so that bag ends just contact bars and bag bottom sits fully on roof. Center bag side-to-side on roof. Assurez-vous que le toit du véhicule est propre et exempt de débris. Placez le sac à bagages, ouverture vers l’arrière du véhicule, sur le toit entre les barres transversales et/ou longerons de votre support de toit installé en usine ou vendu en magasins. Lors de la fixation aux barres transversales, ajustez, si possible, le positionnement des barres afin que les extrémités du sac soient en contact avec les barres et que le fond du sac soit bien à plat sur le toi. Centrez le sac sur le toit. Controle que su techo de su vehículo esté limpio y libre de restos. Coloque el bolso de carga, con su apertura orientada hacia atrás del vehículo, sobre el techo y entre los travesaños o rieles laterales del portaequipajes de techo de fábrica o adicional de su vehículo. Al montarlo en los travesaños, de ser posible, ajuste la ubicación de la barra de manera que los extremos del bolso hagan justo contacto con las barras y que el fondo del bolso se asiente completamente sobre el techo. Centre el bolso entre los lados del techo. MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020 1 of 4 X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG 72021 90013 3 • O pen the top of the cargo bag and gently rest on the roof and windshield. Ouvrez le haut du sac à bagages et faites-le reposer en douceur sur le toit et le pare-brise. Abra la parte superior de la bolsa de carga y extiéndala con cuidado por encimadel techo y del parabrisas. Front / avant / parte delantera 4 Back / arrière / parte trasera • L oad cargo bag evenly. Avoid overstuffing. Chargez le sac à bagages de façon uniforme. Évitez de bourrer le sac. Empaque la bolsa de carga uniformemente. Evite llenarla excesivamente. CAUTION: B efore loading, consult vehicle owner’s manual for any weight bearing limitations. Placing hard point items directly on roof may cause vehicle damage. Take extra caution when using bag on sun/moonroofs. ATTENTION: Avant le chargement, consultez le manuel du propriétaire de votre véhicule pour connaître toutes limites de poids. Transporter des articles ayant des arêtes solides directement sur le toit peut endommager le véhicule. Faites preuve d’une prudence accrue lors de l’utilisation du sac sur un toit ouvrant. PRECAUCIÓN: Antes de cargarlo, consulte las limitaciones de carga en el manual de su vehículo. La colocación de elementos duros directamente sobre el techo puede ocasionar daños en el vehículo. Tenga gran precaución cuando utilice el bolso sobre techos solares. 5 • C lose bag completely with zipper. Fermez complètement le sac avec la fermeture à glissière. Cierre completamente el cierre del bolso. 6 • P lace narrow hook+loop zipper pull inside wide hook+loop pull and press together to join securely. Placez la languette étroite autoagrippante de la fermeture éclair à l’intérieur de la languette large autoagrippante de la fermeture éclaire et appuyez pour bien les fixer. Coloque el tirador del cierre de velcro angosto dentro del tirador del cierre de velcro ancho y únalos para fijarlos firmemente. MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020 2 of 4 X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG 7 72021 90013 MOUNTING TO CROSSBARS / INSTALLATION SUR BARRES TRANSVERSALES / MONTAJE A BARRAS TRANSVERSALES A Buckle Routing Cheminement des Sangles Pasada de la Hebilla • U sing supplied attachment straps, secure bag tightly to crossbars by routing strap around bar and through front/rear anchoring ring. See diagram for routing of strap through buckle. Excess strap should be wrapped around luggage rack and secured. À l’aide des sangles de fixation fournies, fixez solidement le sac aux barres transversales en faisant passer les sangles autour des barres et ensuite dans les anneaux de fixation avant/ arrière. Voir l’image pour indication de la façon de passer les sangles dans les boucles. Toute longueur de sangle en surplus doit être enroulée autour du support à bagages et être fixée. Utilice las correas de anclaje provistas para fijar firmemente el bolso sobre los travesaños haciendo pasar las correas alrededor de las barras y a través de los anillos de anclaje delantero y trasero. Vea el diagrama para hacer pasar la correa por la hebilla. La correa sobrante debe envolverse y fijarse alrededor del portaequipajes. B • If the distance between your crossbars is less than 41" drape the remaining length of the bag over rear crossbar, and follow instructions in a. above using side anchoring rings instead of rear. Si la distance entre vos barres transversales est inférieure à 104 cm (41 po), faites passer la longueur restante de la sangle au-dessus de la barre transversale arrière et suivez les instructions du point a. ci-dessus et utilisez les anneaux de fixation latéraux au lieu des anneaux arrière. En caso que la distancia entre sus travesaños sea menor a 41" / 104 cm, enrolle el sobrante de su bolso alrededor del travesaño trasero y siga las instrucciones que aparecen en el punto a. sobre el uso de los anillos de anclaje laterales en lugar del trasero. 8 MOUNTING TO SIDE RAILS / INSTALLATION SUR BARRES LONGITUDINALES / MONTAJE 8 A BARRAS LATERALES Center Support Post Support Central Soporte Centear • W hen mounting to roof racks equipped with side rails only, use side anchoring rings and position bag so that at least one set of rings is forward of side rail center support post. Lors du montage sur des supports de toit équipés de longerons seulement, utilisez les anneaux de fixation latéraux et positionnez le sac de façon à ce qu’au moins un jeu d’anneaux soit à l’avant du support central des longerons. Al instalar el bolso en portaequipajes de techo que únicamente tengan rieles laterales, utilice los anillos laterales de anclaje y ubique el bolso de manera que al menos un conjunto de anillos estén por delante del poste de apoyo central del riel lateral. 9 • T ighten compression straps to secure bag’s contents. Tendez les sangles de compression afin de fixer le contenu du sac. Ate bien las correas de compresión para sujetar el contenido de la bolsa. MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020 3 of 4 X-CARGO ROOFTOP CARGO BAG 72021 90013 LIMITED WARRANTY - ENGLISH GARANTIE LIMITÉE - FRANÇAIS GARANTÍA - ESPAÑOL The warranty is limited to (1) year from the date of purchase. Manufacturer’s warranty obligation is exclusively limited to the replacement or repair, at Manufacturer’s sole discretion, of any Car-Top Carrier (the “Carrier”) that the Manufacturer finds to be defective in material or workmanship. If the Purchaser believes the Carrier to be defective, Purchaser must return the Carrier within the (1) year warranty period, along with the original proof of purchase from the place it was purchased. Manufacturer will have no warranty obligation for normal wear and tear of a Carrier or if you fail to properly attach the Carrier to the roof of your vehicle. No warranty is given if the Carrier is subjected to abuse, misuse, negligence, accidents or alterations. The warranty printed above is the only express warranty by Manufacturer applicable to this purchase. All or any implied warranties of merchantability and fitness for a particular purpose are also limited to (1) year from the date of purchase. It is understood and agreed that manufacturer’s liability, whether in contract, in tort, under any warranty, in negligence, or otherwise, shall not exceed the return of the amount of the purchase price paid by purchaser and under no circumstances shall manufacturer be liable for special, incidental, or consequential damages. (Some states do not allow limitations on how long an implied warranty will last or the exclusion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitations or exclusions may not apply to you.) La garantie est limitée à une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. Les obligations du fabricant en vertu de cette garantie se limitent exclusivement au remplacement ou à la réparation, à la seule discrétion du fabricant, de tout portebagages pour toit de véhicule (le «porte-bagages») qui présente, d’après le fabricant, un vice de matériaux ou de fabrication. Si l’acheteur croit que le portebagages est défectueux, l’acheteur doit retourner le porte-bagages durant la période de garantie d’un (1) an, accompagné de la preuve d’achat originale, à l’endroit où il se l’est procuré. Le fabricant n’a aucune obligation en vertu de cette garantie s’il s’agit d’une usure normale du porte-bagages ou si le Porte-bagages n’a pas été fixé correctement au toit du véhicule. Cette garantie n’est pas valide si le porte-bagages a été l’objet d’un usage impropre ou abusif, d’une négligence, d’un accident ou d’une modification. La garantie décrite ci-dessus est la seule garantie expresse du fabricant qui s’applique à cet achat. Les garanties tacites quant à la qualité marchande ou à l’adaptation à un usage particulier se limitent également à une période d’un (1) an à compter de la date d’achat. Il est entendu et convenu que la responsabilité du fabricant, que ce soit par contrat, délictuelle, en vertu d’une garantie, par négligence, ou de toute autre façon que ce soit, ne doit pas excéder le remboursement du montant du prix d’achat versé par l’acheteur et le fabricant ne sera, en aucun cas, responsable de dommages spéciaux, indirects ou consécutifs. (Certaines provinces ne permettent pas de limiter la durée de la garantie tacite ou d’exclure ou de limiter les dommages accidentels ou consécutifs de sorte que l’exclusion ou les restrictions ci-dessus peuvent ne pas s’appliquer dans votre cas.) El portaequipaje goza de una garantía limitada de un (1) año a partir de la fecha de compra. Bajo esta garantía, la obligación del Fabricante se limita exclusivamente al reemplazo o reparación, al juicio exclusivo Fabricante, de todo portaequipaje con defectos materiales o de fabricación reconocidos por este último. El comprador que observe, durante el año de la garantía, una defectuosidad en el portaequipaje, debe llevarlo inmediatamente al lugar donde lo compró, y presentar el recibo original de compra. El Fabricante no es responsable del desgaste natural del portaequipaje. Tampoco se responsabiliza si Usted no logró fijar bien el portaequipaje al techo de su vehículo. La garantía no cubre ningún abuso, mal uso, negligencia, accidente ni modificación. La garantía arriba citada es la única garantía expresa del fabricante aplicable a esta compra. Las garantías implícitas de comerciabilidad y de idoneidad para un uso particular, están también una garantía limitadas a un (1) año a partir de la fecha de compra. Se da por entendido y acordado que la responsabilidad del fabricante bajo contrato, según cualquier garantía, por agravio, por negligencia o por toda otra razón, no debe exceder al reembolso del monto del precio pagado en el momento de la compra y que bajo ninguna circunstancia se considerará al fabricante responsable de daños especiales, indirectos o consiguientes. Ciertos estados no permiten limitaciones de la duración del período de la garantía implícita, o exclusiones o limitaciones de daños consiguientes o imprevistos. Las limitaciones y exclusiones arriba citadas pueden no aplicarse a Usted. EXCLUSIONS Cette garantie n’est pas valide si le produit a été modifié, endommagé ou mal utilisé. Toutes les garanties implicites, y compris toute garantie implicite liée à la qualité marchande ou à l’adaptation à un usage particulier, n’excéderont pas la période de cette garantie limitée. En aucun cas, le fabricant ou le détaillant ne seront tenus responsables des dommages fortuits ou indirects. CONDUISEZ PRUDEMMENT, LA TENUE DE ROUTE DE VOTRE VÉHICULE PEUT ÊTRE ALTÉRÉE QUAND VOUS TRANSPORTEZ UNE CHARGE (EN CAS DE VIRAGES, FREINAGE, VENTS LATÉRAUX, ETC.). EXCLUSIONS Todos los productos SPORTRACK tienen una garantía limitada de un año, a partir de la fecha de compra original, que cubre cualquier defecto de fabricación o de material. Si necesita utilizar el servicio de garantía, envíe el producto Sportrack y la factura con franqueo pagado dentro del período de garantía al fabricante o al distribuidor. Éste se hará cargo del envío de los productos reparados o reemplazados. Adjunte una carta indicando su nombre, dirección y el defecto del producto. CONDUZCA CON PRUDENCIA. CUANDO TRANSPORTA CARGAS, LAS CARACTERÍSTICAS DE MARCHA VARIARÁN (AL DOBLAR, FRENAR, EN PRESENCIA DE VIENTOS LATERALES, ETC.). EXCLUSIONS This warranty will not apply if the product has been modified, damaged or misused. Any and all applied warranties, including any implied warranty of merchantability of fitness for a particular purpose, shall not exceed in duration the term of limited warranty. In no event shall the manufacturer or the distributor be liable for incidental or consequential damages. DRIVE SAFE. THE HANDLING CHARACTERISTICS OF YOUR VEHICLE WILL BE AFFECTED WHEN CARRYING LOADS (CORNERING, BRAKING, CROSS WINDS, ETC...). MFG. BY SPORTRACK • 42 SILVERMINE RD. • SEYMOUR, CT 06483 • 1-800-238-2388 • 506-7020 4 of 4