On top - Reflejos

Transcripción

On top - Reflejos
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
VOl. 23, No. 29
¡Encuéntralo adentro!
Find it inside! 13
uNA PuBlICACIÓN DEl
Enlacima
los White Sox están primeros
en la liga Americana
On top:
White Sox in first place
in AL Central
11
Foto: AP
03 suburbios
08 tu salud
23 nación & mundo 24 crucigrama 29 clasificados
Encuentra
adentro
En muchas
de nuestras
áreas de
circulación
In many of our
distribution areas
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
2
Say Hello with a
New Smile!
Some of
MILES OF SMILES
the things
• Whiten discolored • Restore chipped or
we do
stained teeth
cracked teeth
to enhance • or
Close gaps
• Re-align crooked teeth
your smile between teeth
and much more
Odontología Cosmética
e Implantes para toda la familia
¡GRATIS!
Examen Dental
Completo
$45. $55.
Niños
Adultos
Incluye Rayos X,
Consulta y Limpieza sencilla
SÓLO PACIENTES NUEVOS
No aplica en conjunto con otras promociones
DE DESCUENTO
EN SERVICIOS
DENTALES
(No aplica en servicios
de Ortodoncia)
SÓLO PACIENTES NUEVOS
No aplica en conjunto con otras promociones
Consulta de
Ortodoncia
DE DESCUENTO
AL INICIAR NUEVO
TRATAMIENTO
(sólo en la oficina de Des Plaines)
No aplica en conjunto con otras promociones
¡HAZ UNA CITA HOY MISMO!
AURORA
eA
ve.
34
en
d
Og
W Golf Rd
e.
Av
2003 Montgomery Rd. Ste. 103
Aurora, IL 60504
58
83
62
Elmhurst R
ROUTE
We accept
most major
insurances and
S Main St
.
ry Rd
gome Ri
Mont
dg
DES PLAINES
W Dempster
W Algonquin Rd
737 West Golf Rd.
Des Plaines, IL 60016
630-375-0099 847-228-2000
Los dentistas y el personal hablan español
RFS
RE I NERT
F INANCIAL
SERVICE S
SEGURO SOCIAL
SOCIAL SECURITY
En los Estados Unidos, el Seguro Social se refiere al
programa federal de Edad Avanzada,
Sobrevivientes y Discapacidad (OASDI por sus
siglas en inglés). La Ley del Seguro Social original
(1935) y la versión actual de la Ley, en su versión
modificada, abarca varios programas de bienestar
social y seguro social.
El Seguro Social es financiado principalmente a
través de impuestos de nómina dedicados
llamados Ley de Contribución al Seguro Federal
(FDIC por sus siglas en inglés). Los depósitos
fiscales son formalmente confiados al Fondo
Fiduciario de Seguro de Edad Avanzada y
Sobrevivientes o al Fondo Fiduciario de Seguro
Federal Médico Suplementario que comprende al
Fondo Fiduciario del Seguro Social.
Por dólares pagados, el programa de Seguro
Social de los EEUU es el programa gubernamental
más grande del mundo y el mayor gasto en el
presupuesto federal, con un 20.8% para Seguro
Social, comparado con un 20.5% para la defensa
discrecional y un 20.1% para Medicare/Medicaid.
En el 2003 el gasto combinado de todos los
programas de seguro social fue de un 37% de
gasto del gobierno y un 7% del producto interno
bruto. Se calcula que el Seguro Social
actualmente mantiene a aproximadamente un
40% de todos los estadounidenses de 65 años o
mayores fuera de la pobreza.
Una forma limitada del Seguro Social comenzó
durante el primer mandato del Presidente Franklin
D. Roosevelt como una medida para implementar
“seguro social” durante la Gran Depresión de la
década de 1930, cuando los índices de pobreza
entre los ciudadanos de edad avanzada excedían el
50%. La Ley fue un intento de limitar lo que era
visto como peligros en la vida moderna
estadounidense, incluyendo la edad avanzada, la
pobreza, el desempleo y la carga de las viudas y
los niños sin padre.
En 1937 el total de dólares pagados a los
beneficiarios del programa fue de $1,278,000.00
por 53,236 personas. En 1950 el total de dólares
pagados fue de $961,000,000.00 por 3,477,243
personas y en 1999 el total de dólares pagados fue
de $385,768,00,00.00 por 44,595,624
beneficiarios. En el 2008 los dólares gastados del
programa fueron de $615,344,000,000.00 por
50,898,244 personas.
In the United States, Social Security refers to
Old-Age, Survivors, and Disability Insurance
(OASDI) federal program. The original Social
Security Act (1935) and the current version
of the Act, as amended encompass several
social welfare and social insurance
programs.
Social Security is primarily funded through
dedicated payroll taxes called Federal
Insurance Contributions Act (FDIC). Tax
deposits are formally entrusted to the
Federal Old-Age and Survivors Insurance
Trust Fund, or the Federal Supplementary
Medical Insurance Trust Fund which
comprise the Social Security Trust Fund.
By dollars paid, the U.S. Social Security
program is the largest government program
in the world and the single greatest
expenditure in the federal budget, with
20.8% for Social Security, compared to
20.5% for discretionary defense and 20.1%
for Medicare/Medicaid. In 2003 the
combined spending for all social insurance
programs was 37% of government
expenditure and 7% of the gross domestic
product. Social Security is currently
estimated to keep roughly 40%, of all
Americans age 65 and older out of poverty.
A limited form of the Social Security
program began, during President Franklin D.
Roosevelt's first term in office, as a measure
to implement "social insurance" during the
Great Depression of the 1930's, when
poverty rates among senior citizens
exceeded 50%. The Act was an attempt to
limit what were seen as dangers in the
modern American life, including old age,
poverty, unemployment, and the burdens of
widows and fatherless children.
In 1937 the total dollars paid to beneficiaries
of the program was $1,278,000.00 for
53,236 people. In 1950 the total dollars paid
was $961,000,000.00 for 3,477,243 people
and in 1999 the total dollars paid out were
$385,768,000,000.00 for 44,595'624
recipients. In 2008 the dollars spent out of
the program was $615,344,000,000.00 for
50,898,244 people.
Este artículo fue escrito por Richard J. Reinert
Scanwithyourphone
toLearnmore
Escaneeconsu
teléfonopara
aprendermás
This column is written by Richard J.
Reinert, a Registered Representative of
TFA and member of the Financial
Planning Association, with Reinert
Financial Services, LLC in Geneva, Illinois.
RFS
LD43458-04/12
RE I NERT
F INANCIAL
SERVICE S
Richard J. Reinert Jr.
630.232.9864
22 South 4th Street
Suite C
Geneva, IL 60134
3
Casas de Habitat
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
Fox Valley Habitat for Humanity tendrá una reunión de orientación
para dueños de casa en perspectiva. La información y solicitudes
para el programa Habitat se ofrecerán el 19 de julio a las 7 p.m. y
el 21 de julio a las 10 a.m. en Genesis Community Church, 1300 S.
Broadway, Montgomery. (630) 859-3333
SuburbS
SuburbioS
Fiel a su empleo en trenes
Ingeniero conduce
un tren por última
vez después de haber
trabajado 42 años
rain 2231 pulled into the Elgin
T
Depot Tuesday, July 3, just after 6
p.m., setting off a handful of small dy-
namite “torpedoes,” adding loud bangs
to the sounds of its own whistle and a
cheering crowd.
Hector Feliciano got hired as a locomotive engineer July 12, 1970. At that
time it was the Milwaukee Railroad
operating freight service out of Elgin,
and torpedoes were still in use as safety
devices for trains. Tuesday — 42 years
after he was hired — Feliciano pulled
into the Chicago Street Metra Station
on his last run, having never worked
anywhere else but the Elgin line.
“Being a locomotive engineer, it’s
like a dream come true,” Feliciano said.
“It’s an opportunity that was presented
to me and I knew that it’s one that you
took and you took care of it.”
Feliciano grew up in Elgin and got
the job through his friend’s dad, who
was also an engineer. Back before Metra bought the line and became a huge
corporation with its own human resources department, all Feliciano had
to do was walk up to the Elgin Depot
on Chicago Street and say who sent
him. He got hired on the spot.
A lot more has changed since Feliciano started his career. Some of the
units and coaches he used to operate
when he started are now in the Illinois
Railway Museum in Union.
“They’re museum pieces,” Feliciano
said, laughing. “And that’s probably
what they’re calling me.”
Feliciano, 62, plans to enjoy retirement by spending more time with his
wife and traveling — first stop Puerto
Rico. then a cruise to South America.
“It’s just been such a thrill working,”
Feliciano said. “It’s been a good life.”
Por Tara García MaThewson
Para Reflejos
El tren 2231 llegó al Elgin Depot el martes, 3 de julio, poco después de las 6 p.m.,
desencadenando unos cuantos “torpedos” de
dinamita, agregando fuertes estallidos a los
sonidos de su propio silbato y de las multitudes que gritaban y aplaudían.
Héctor Feliciano fue contratado como ingeniero de ferrocarril el 12 de junio de 1970.
En ese tiempo operaba el servicio de carga de
Milwaukee Railroad con sede en Elgin, y los
torpedos todavía se utilizaban como dispositivos de seguridad para los trenes. El martes
— 42 años después de haber sido contratado
— Feliciano llegó a la Estación de Metra de la
Calle Chicago en su última vuelta, sin nunca
haber trabajado en ningún otro lugar más
que en la línea de Elgin.
“Ser un ingeniero de locomotora, es como
un sueño hecho realidad”, dijo Feliciano. “Fue
una oportunidad que se me presentó, y supe
que era una que uno debía tomarla y cuidarla
muy bien”.
Feliciano creció en Elgin y obtuvo el empleo a través del padre de su amigo, quien
también era ingeniero. Antes de que Metra
comprara la línea y se convirtiera en una
enorme corporación con su propio departamento de recursos humanos, todo lo que
tuvo que hacer Feliciano fue caminar hasta el
Elgin Depot en la calle Chicago y decir quién
lo había enviado. Lo contrataron allí mismo.
Mucho más ha cambiado desde que Feliciano inició su carrera. Algunas de las unidades y vagones que solía operar cuando comenzaba ahora se encuentran en el Museo de
Ferrocarril de Illinois en Union.
“Son piezas de museo”, dijo Feliciano,
riendo. “Y eso es probablemente lo que me
están llamando a mí”.
Feliciano, de 62 años, planea disfrutar su
jubilación pasando más tiempo con su esposa y viajando. La pareja, que ahora vive en
Genoa, está lista para su viaje a Puerto Rico
para pasar una semana explorando la isla en
donde nació Feliciano antes de tomar un crucero a Sudamérica.
Pero primero, Feliciano celebró con la familia, amigos y docenas de compañeros de
trabajo actuales y anteriores en una fiesta de
inicio de jubilación que comenzó el martes en
la estación de la calle Chicago, en donde Feli-
Elgin engineer
operates his last
train after 42 years
Foto: PatRick kunzER
El ingEniEro de Metra Héctor Feliciano
sonríe después de conducir un tren por
última vez después de llegar a la estación
de Chicago Street en Elgin el 3 de julio.
MEtra EnginEEr Hector Feliciano
smiles after piloting a train for the final
time upon arrival at the Chicago Street
Station in Elgin on july 3.
ciano fue contratado por primera vez.
Art Danz vino desde su casa en Antioch
para la celebración vestido con el uniforme
de conductor original de la Milwaukee Railroad — un traje completo que usó en el calor
extremo de ese día en nombre de la tradición.
La reunión incluyó a docenas de compañeros
veteranos de la Milwaukee Railroad, muchos
de los cuales ya se habían jubilado, compartiendo historias del pasado.
Danz dijo que el grupo ha pasado por
mucho desde principios de la década de
1970: la bancarrota de Milwaukee Railroad
y la preocupación acerca de sus empleos,
el cambio a líneas de trenes suburbanos, la
compra de Metra.
“Es por eso que estamos tan unidos”, dijo
Danz. “Luchamos como una familia y nos
quisimos como una familia”.
Una multitud similar se reúne cada vez
que uno de los suyos se jubila, y muchos de
los conductores e ingenieros reunidos realmente son familia — el hermano de Feliciano,
Ralph, está a unos años de retirarse también.
Ralph es un conductor y a menudo trabaja en
el mismo tren que su hermano, admirando al
Foto: PatRick kunzER
El ingEniEro de Metra Héctor Feliciano
se jubiló después de conducir un tren
por última vez. Aquí, Feliciano saluda a
amigos que se reunieron para desearle lo
mejor en la nueva etapa de su vida.
MEtra EnginEEr Hector Feliciano
retired after piloting a train for the
final time. Here, Feliciano greets friends
gathered to wish him well.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
dos los pasajeros y toda la gente lo conoce. Es
un ícono en este ferrocarril”.
Héctor Feliciano es el último ingeniero
de Metra que trabajó en los famosos trenes
de pasajeros que viajaban de Chicago a Los
Ángeles. Su jubilación es el final de una era —
pionero que fue el primer puertorriqueño en una era que disfrutó plenamente.
“Ha sido simplemente una gran experienhaber sido contratado por la línea.
“Realmente es algo emotivo aquí”, dijo cia trabajar aquí”, dijo Feliciano. “Ha sido una
Ralph sobre la jubilación de su hermano. “To- buena vida”.
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
4
Nota del Editor Editor’s Note
Our MissiOn: We inspire,
motivate and educate through
the written word.
nuestra Misión: Nosotros
inspiramos, motivamos y
educamos a través de la
palabra escrita.
eDitOrial
Editor de Contenido:
Marco a. Ortiz
[email protected]
Reportera:
Wendy Moncada
[email protected]
Traductora:
Cynthia reyes
Colaboradora:
Kelly Vold
Design
ana María Hinkhouse
[email protected]
aDVertising/OperatiOns
Gerente de Ventas y Operaciones:
linda siete
[email protected]
Gerente de Circulación:
Hector W. gómez
[email protected]
Clasificados:
phone: (847) 427-4770
Ventas:
Victor rodríguez
[email protected]
COntaCt us
Reflejos is for you and about you,
that’s why your opinion is very
important to us. Send your
comments, ideas and
suggestions to:
Reflejos es para tí y acerca de tí,
por eso tu opinión es muy
importante para nosotros.
Envíanos tus comentarios,
ideas o sugerencias a:
reflejos publications, llC
155 E. Algonquin Road
Arlington Heights, Il 60005
t (847) 806-1111
f (847) 806-1112
email: [email protected]
Web: www.reflejos.com
reflejOs Bilingual
jOurnal is a weekly publication serving suburban latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake,
McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud
member of the Paddock Family of publications and
sister publication to the Daily Herald. Founded
in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence
in the latino community fostering advancement.
reflejOs Bilingual
jOurnal es una publicación semanal que sirve
a los latinos de los suburbios de Chicago en los
condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake,
McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma
parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos
se enfoca en reflejar la excelencia y promover el
progreso de la comunidad latina.
in alliance with
El uso de antibióticos en los pollos causaría ‘supermicrobios’
Use of antibiotics in chicken could cause superbugs
Una investigación reciente de ABC News y Food
A recent investigation by NBC News and the Food EnviEnvironment Reporting Network sugiere que unos 8
ronment Reporting Network suggests that about 8 million
millones de casos de infecciones a la vejiga en mujeres
cases of bladder infections in women in the United States
en EEUU pudieran estar relacionados con los supermicould be related to superbugs.
crobios.
Superbugs are bacteria that have become resistant to anLos supermicrobios son bacterias que se han vuelto
tibiotics used to fight infections, and if the study’s researchers
resistentes a los antibióticos que se usan para combatir
are correct, these bacteria are growing in the chicken we eat
las infecciones, y si los investigadores de este estudio tieregularly.
nen razón, estas bacterias están creciendo en los pollos
When bacteria is exposed to an antibiotic for too long it
que consumimos regularmente.
eventually adapts genetically and becomes resistant to that
Las bacterias al ser expuestas a un antibiótico exceantibiotic.
Por Marco Ortiz
sivamente con el tiempo se adaptan genéticamente y se
This is apparently the case of the poultry industry in the
Editor
vuelven resistentes a dicho antibiótico.
United States where chicken receive antibiotics when they
[email protected]
Este parece ser el caso en la industria del pollo en
are still inside the egg shell. Antibiotics are given to chickens
EEUU donde estas aves reciben antibióticos desde que
and other animals to protect them from disease and make
están en la forma de huevo. El propósito de dar antibióticos a los pothem grow faster and larger.
llos, y a otros animales, es protegerlos de enfermedades y lograr que
According to the study, superbugs are being transmitted to
humans through the E. coli bacterium. That is, because of overuse
crezcan más rápido y más grandes.
of antibiotics in chicken, the E. coli bacterium in these animals
Según el estudio los supermicrobios están siendo transmitidos a los
has become a superbug and is transmitted to humans through
humanos a través de la bacteria E. coli. Es decir, por el uso excesivo de los
consumption.
antibióticos en los pollos, la bacteria E. coli en estos animales se ha vuelto
E. coli is the main cause of bladder and kidney infections in
un supermicrobio y se transmite a los humanos durante su consumo.
humans. These infections, especially in women in the United
La E. coli es la principal causante de infecciones a la vejiga y a los
States, has become more common, recurrent and harder to treat
riñones en los humanos. Estas infecciones, especialmente en las mujein recent years.
res en EEUU, se han vuelto más comunes, recurrentes y más difíciles
However, why blame the chicken and not the consumption of
de tratar en los últimos años.
other kinds of meat from animals that are also raised with antiPero, ¿por qué culpar a los pollos y no al consumo de otra carne de
biotics?
animales que también han sido criados con antibióticos?
“We’re finding the same or related E. coli in human infections
“Estamos encontrando la misma forma de E. coli en las infecciones
and in retail meat sources, specifically chicken,” said Amee Manga los humanos y en las carnes de los supermercados, específicamente
es, epidemiologist at McGill University in Montreal, in an ABC
en la carne de pollo”, dijo Amee Manges, epidemióloga de McGill UniNews report.
versity en Montreal, Canadá, en un reporte de ABC News.
The chicken industry, meanwhile, denies the accusations sayLa industria del pollo, por su parte, niega las acusaciones diciendo
ing that the cause of superbugs is the overuse of antibiotics by
que la causa de los supermicrobios es el uso excesivo de los antibióticos
humans themselves.
por los mismos humanos.
Understandably, that this is also part of the issue. But accordEs comprensible que esto sea también parte del problema, pero
ing to estimates from the World Health Organization, the use of
según cálculos de la Organización Mundial de la Salud, el uso de anantibiotics to raise animals is at least a thousand times greater in
tibióticos en la cría de animales es como mínimo mil veces mayor en
tons than its use in human medicine. And according to the Fedtoneladas que su uso en la medicina humana. Y según la Adminiseral Drug Administration, 80 percent of all antibiotics sold in the
tración de Alimentos y Medicamentos, el 80 por ciento de todos los
U.S. are fed to livestock.
antibióticos vendidos en EEUU son usados en la crianza de animales.
It is obvious that the overuse of antibiotics is bigger in animals
Es obvio que el problema del uso excesivo de los antibióticos es mayor
than in humans.
en los animales que en los humanos.
It is essential that U.S. health authorities intervene. The govSiendo este el caso, es imprescindible que las autoridades sanitaernment should decide if its priority are the corporation’s financial
rias de EEUU tomen cartas en el asunto. El gobierno debe decidir si
interests or the health of consumers. The European Union has alsu prioridad son los intereses económicos de las corporaciones o la
ready set the example by banning the use of antibiotics to enhance
salud de los consumidores. La Unión Europea ya ha puesto el modelo
livestock growth. Will the U.S. follow its example some day?
al prohibir el uso de antibióticos para promover el crecimiento del ganado. ¿Seguirá algún día EEUU su ejemplo?
La proporción de niños latinos nacidos en el extranjero en
se redujo drásticamente el área de Chicago en más del 50 por
ciento entre el 2000 y el 2009. Ahora más del 92 por ciento
delosniñoslatinoseneláreadeChicagohannacidoenEEUU.
Como resultado de estas tendencias, la proporción de latinos
quehannacidoenEEUUcontinúaenaumento,deapenasmás
de la mitad en el 2000 a un 58 por ciento en el 2009.
The proportion of Latino children who are foreign born
living in the Chicago area fell dramatically by over 50
percent between 2000 and 2009. Now over 92 percent
of Latino children in the Chicago area are U.S. born. As a
result of these trends, the proportion of Latinos who are
U.S. born continues to increase, from barely over half in
2000 to 58 percent in 2009.
(Fuente/Source: The University of Notre Dame, “The State of Latino Chicago 2010: The New Equation”)
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
5
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
6
ILLINOIS FOOT
& ANKLE CLINIC
El Mejor Cuidado
para sus Pies
Una bella sonrisa es para
hoy y los años que vengan.
Odontología cosmética y familiar
• Coronas el mismo día
• Coronas, puentes,
parciales.
• Implantes
• Terapia de canal
de raíz
• Tratamiento de
enfermedades
de las encías.
• Cirugía oral y
extracciones.
• Dentaduras
Cuidado
de pies
para niños
• Juanetes
• Dedos amartillados
• Callos
• Uñas enterradas
• Pies planos
• Verrugas
¡Pueden ser
• Dolor de talón
pies planos!
• Heridas de tobillo
Llame para
• Cuidado de pie
hacer una cita
diabético
hoy mismo
• Problemas de
Plan de pagos
circulación
disponible
¿Su niño o niña
se queja de
dolor de pies
o pies
cansados?
para personas
sin Seguro.
Aceptamos todos
los Seguros y ayuda
pública.
• Plantillas para
niños y adultos
SI ES UNA EMERGENCIA Y
NO PUEDE CAMINAR
LO ATENDEMOS EN SU CASA
HABLAMOS ESPAÑOL
DISH LATINO PLUS
22
110 $
CANALES
CON MÁS DE
99
1
DISH LATINO DOS
29
210 $
CANALES
CON MÁS DE
HD
GRATIS
CONTRATO DE 24 MESES.
PAQUETES SELECTOS
GRATIS
CON O SIN
TARJETA
DE CRÉDITO
99
por un
año
Aceptamos el ITIN#
y
GRATIS
POR 3 MESES
INSTALACIÓN
GRATIS
HASTA EN 6
TELEVISIONES
¡Y
Mucho
Más!
Aceptamos la mayoría de
Seguros Médicos
Dra. Karina Lyon, DDS
ModernArtofDentistry
21
Se habla español
75 S. Milwaukee Ave
(South East corner of Milwaukee and Dundee) W Dundee Rd
Wheeling, IL
847-465-0800
68
Located inside Riverside Plaza
OPTIMO MÁS
POR
MENOS
DE
$ AL DÍA
por un
año
ABIERTO TODOS LOS DIAS
INCLUYENDO DOMINGOS
e
uke
ilwa
S M nue
e Ave
uke
Rd
ilwa
olf
N Menue
SW
Av
TRANSPORTACIÓN GRATIS
PARA PACIENTES CON
MEDICARE Y MEDICAID.
Llámenos para más
detalles
2500 W. Higgins Rd.
1475 East Oakton Street,
Suite 910
Unit 4
Hoffman Estates, IL
Des Plaines, IL 60018
(847) 882-0456
(847) 298-3338
Emergencias
atendidas el mismo día
29
$
99
MÁS DE 165 CANALES
MÁS ULTRA
$
39
99
MÁS DE 205 CANALES
¡SUSCRIBETE AHORA!
Y RECIBE UNA TARJETA DE REGALO
CON TU PRIMERA FACTURA
773.816.2774
suburbios | suburbs
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
Los beneficios de la lactancia
Las orientadoras bilingües de NCH apoyan a las madres latinas que amamantan
(NCH) — Northwest Community Healthcare (NCH) ha expandido una iniciativa que
educa a las latinas sobre la importancia de la
lactancia, mientras que al mismo tiempo proporciona recursos y servicios valiosos.
Como parte del programa, las orientadoras bilingües para la lactancia, que son
capacitadas por expertos de NCH, visitan a
las madres en el hospital para ofrecer apoyo
adicional y para eliminar las brechas de comunicación que pueden existir. “Comunicarse con las madres inmediatamente después
de que han dado a luz es crucial cuando se
trata de la educación sobre la lactancia materna. Queremos asegurarnos de que cada
mamá entienda por completo los beneficios
de la lactancia materna y esté consciente de
los recursos disponibles una vez que se van a
casa”, dijo Karen Baker, directora de servicios
comunitarios de NCH.
Los orientadoras bilingües de la lactancia
sirven como complemento al personal de enfermería del hospital y al equipo de especialistas en lactancia, quienes hablan de los beneficios preventivos de la salud de la lactancia
materna con las nuevas mamás y les ayudan
a iniciarse con la lactancia antes de que madre y bebé se vayan a casa. Las orientadoras
de la lactancia proporcionan un beneficio
adicional ya que se conectan con las madres
latinas porque comparten el idioma español
y los valores culturales, con la esperanza de
Foto: CoRtEsía dE NCH
UNa orieNtadora bilingüe educa a
una madre latina sobre la lactancia en
Northwest Community Hospital.
a BiliNgUal counselor educates a
latina mom about breastfeeding at
Northwest Community Hospital.
construir una relación que continúe después
de la estancia en el hospital.
“A veces lo único que las madres hispanas
necesitan es recibir estímulo y tener una conexión con una experta en la comunidad lati-
na”, dijo Baker, agregando que las nuevas mamás que no cuentan con un equipo de apoyo
femenino se pueden beneficiar de la presencia
y accesibilidad de una orientadora.
Las orientadoras de la lactancia son una
extensión del programa de NCH Promotoras
de Salud — un modelo reconocido a nivel nacional. Cuando no están visitando mamás en
el hospital, las orientadoras están en la comunidad hablando sobre los beneficios de la lactancia materna, abordando cómo superar los
desafíos relacionados, y ayudando a las mamás a encontrar servicios de apoyo adicional
disponible en NCH o en otras agencias locales.
Según Pat Tomlinson, RN, BSN, quien
supervisa los Servicios de Lactancia en NCH,
los beneficios de salud de amamantar no tienen igual, y la fórmula solo debe utilizarse si
es médicamente necesaria.
“La lactancia es la medicina preventiva
número uno para los recién nacidos debido
a su rica nutrición y beneficios de salud”, dijo.
Las investigaciones muestran que la leche materna proporciona nutrientes y anticuerpos que reducen la probabilidad de desarrollar obesidad, el cáncer y diabetes en la
infancia, hipertensión y otras afecciones. Las
madres que amamantan reducen su riesgo de
cáncer de seno y de ovario, artritis y enfermedades cardiovasculares. Para hablar con una
orientadora bilingüe de lactancia, llame al
(847) 776-9500 (ext. 3) o al (847) 718-7510.
Reflejos GUIA DE
D LA HIPOTECA
Interés
Puntos
Honorarios Pago Inicial
First savings Bank oF HegewiscH
APR
Tipo
Interés
3.750
3.125
4.000
3.750
0.000
0.000
0.000
0.000
Honorarios Pago Inicial
708-802-9130 town & country Mortgage
http://www.fsbhegewisch.com
30 yr fixed
15 yr fixed
30 yr jumbo
15 yr jumbo
Puntos
$425
$425
$425
$425
20%
20%
20%
20%
3.773
3.165
4.021
3.788
847-757-5075
3.375
3.250
2.750
2.750
0.000
0.000
0.000
0.000
$1166
$1166
$1166
$1166
We do sell our loans..www.fsbhegewisch.com
Free interest rate float down on all loans!!!
(C) 13220 S. Baltimore Avenue, Chicago, IL 60633
(B) 123 S. Arlington Heights Rd., Arlington Heights, IL 60005, NMLS #221739
LiBerty Bank For savings
888-763-8612 united HoMe Loans
3.750
2.990
2.875
2.750
0.000
0.000
0.000
0.000
$1870
$1870
$1870
$1870
20%
20%
20%
20%
3.843
3.154
3.113
3.021
(C) 7111 W. Foster Avenue, Chicago, IL 60656
Paragon Mortgage Lending, inc.
30 yr fixed
20 yr fixed
15 yr fixed
10 yr fixed
3.375
3.375
2.875
2.750
0.000
0.000
0.000
0.000
30 yr fixed
15 yr fixed
5/1 ARM
7/1 ARM
3.500
2.875
2.500
2.750
20%
20%
5%
20%
3.432
3.329
2.851
2.898
http://www.UHLoans.com
0.000
0.000
0.000
0.000
$795
$795
$795
$795
20%
20%
20%
20%
(A) 3 Westbrook Corporate Center, Suite 1010, Westchester, IL 60154
3.539
2.944
2.912
2.962
20%
20%
20%
20%
MB.0006479
3.419
3.437
2.953
2.864
NO-COST refinance options available!
(B) 10 W. Campbell Street, Suite #2, Arlington Heights, IL 60005, NMLS#224759
MB.0005074
PRESTAMISTAS, PARA QUE SUS TASAS DE INTERESES
APAREZCAN AQUÍ, LLAME BANKRATE.COM @ 800-645-3260
Leyenda: La tasa y el porcentaje de tasa anual (APR) son efectivas al 7/11/12. © 2012 Bankrate, Inc. http://www.bankrate.com. El porcentaje de tasa anual puede aumentar después de que consumación y puede variar. Los pagos no incluyen cantidades para impuestos y seguro. Los honorarios incluidos para cada anuncio encima de puede
ser cargado para abrir el plan. (A) Banquero de Hipoteca, (B) Corredor Hipotecario, (C) Banco, (D) Los ahorros y presta, (E) Unión de crédito, (BA) indica Banquero de
Hipoteca licenciada, NYS Departamento de Depositar, (BR) indica Corredor Hipotecario registrado, NYS Departamento de Depositar., (los préstamos arreglaron por terceros partidos). “Llame para tasas” significa que las tasas actuales no estuvieron disponible en tiempo de prensa. Todas tasas son citadas con una cuenta mínimo de FICO
de 740. Préstamos convencionales son basados en cantidades de préstamo de $165,000. Préstamos Jumbo son basados en cantidades de préstamo de $435,000. Puntos
citados incluyen descuento y/o originación. Días de asegurar: 30 – 60. Las tasas porcentual anuales (APRs) son basados en tasas indexó completamente para hipotecas de
tasa ajustable (Ajsts). La tasa porcentual annual en su préstamo específico puede diferir de la muestra utilizada. Los honorarios reflejan el pariente de cargas a la tasa porcentual anual. Si su pago inicial es menos de 20% del valor de hogar, Usted será susceptible al seguro privado hipotecario, o a PMI. Bankrate, Inc. no garantiza la certeza
de la información que aparece encima de o la disponibilidad de tasas y honorarios en esta tabla. Todas tasas, los honorarios, y otra información son susceptibles cambiar
sin nota. Bankrate, Inc. no posea ninguna institución financiera. Algún o todas las compañías que aparecen en esta tabla pagan un honorario por aparecer en esta tabla. Si
usted busca una hipoteca por encima de $417.000, la legislación reciente puede permitir a prestamistas en ciertas ubicaciones a proporcionar las tasas que son diferentes de
esos mostrado en la tabla arriba. Terminos de devolución de la muestra – ejemplo: 360 mensualidades de $5.29 por $1,000 pedido prestado, ejemplo 180 mensualidades de $7.56 por $1,000 pedido prestado. Recomendamos que usted contacte a su prestamista para determinar directamente qué tasas pueden estar disponibles
a usted. Para aparecer en esta tabla, llame 800-509-4636. Para informar cualquier inexactitude, llame 888-509-4636. • http://dailyherald.interest.com
tinos about the importance of breastfeeding, while also providing valuable
resources and services. As part of the
program, bilingual breast-feeding peer
counselors, who are specially trained
by NCH lactation experts, are visiting
moms in the hospital to offer added
support and to bridge potential communication gaps.
“Engaging with moms immediately
after delivery is crucial when it comes
to lactation education. We want to ensure every mom fully understands the
benefits of breast-feeding and is aware
of the resources available once they go
home,” said Karen Baker, NCH’s director of Community Services.
The breast-feeding peer counselors,
who are bilingual in English and Spanish, serve as a complement to the hospital’s nursing staff and team of certified
lactation specialists, who discuss the
preventive health benefits.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
Name:
Tony Gómez
Hometown:
Crystal Lake
Bright Choice: Se está capacitando en ECC
para cambiar de carrera
y ganar premios
Future:
Chef ejecutivo
847-368-8600
$900
$900
$900
$900
orthwest Community Healthcare
N
(NCH) has expanded a community-based initiative educating area La-
brilla con premios y una carrera que
me encanta.
MB.6759601
708-531-8388
https://www.libertybankmortgage.com/dailyherald
30 yr fixed
15 yr fixed
10 yr fixed
7/1 ARM
APR
http://www.tcmortgageservices.com
30 yr fixed
20 yr fixed
15 yr fixed
10 yr fixed
Bilingual counselors
bring breast-feeding
support at NCH
MI
FUTURO
BRILLANTE
Obtenga tasas diariamente http://dailyherald.interest.com
Tipo
7
Elija su futuro.
Las clases comienzan
20 de agosto.
Inscríbase hoy mismo.
Visite elgin.edu/start.
8
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
your health
tu salud
La vitamina D
En un estudio reciente, investigadores suizos del Centro de
Envejecimiento y Movilidad de la Universidad de Zúrich hallaron
que tomar más de 800 unidades internacionales (UI) de vitamina D
al día podría reducir el riesgo de fracturas de la cadera en mujeres
mayores en un 30 por ciento.
Proteja bien su piel
Cinco consejos para
protegerse del sol
durante el verano, y
todo el año
Por Kevin ronneberg, M.D.
Para Reflejos
A medida que sube la temperatura, es vital que aquellos que aman la playa y jugar al
aire libre se protejan del sol.
Para empezar, hay que elegir el filtro bloqueador solar adecuado para protegerse de
los rayos ultravioletas (UV) dañinos. Los
siguientes cinco consejos de la Fundación
Contra el Cáncer de Piel pueden contribuir a
mitigar los efectos dañinos del sol y reducir el
riesgo de desarrollar un cáncer de piel.
• Minimice la exposición a los rayos ultravioletas UVA y UVB. Evite el sol entre las
10 a.m. y las 4 p.m. porque durante esas horas
sus rayos son más poderosos. Recuerde que
las nubes no bloquean los rayos UV.
Los bebés de menos de 6 meses deben
evitar el sol directo en todo momento; se los
debe proteger con ropa, una sombrilla o la
capota del cochecito. Tanto los niños como
los adultos deben vestir ropa de protección,
inclusive sombreros de ala ancha y gafas de
sol bloqueadoras de los rayos UV.
• Use un bloqueador solar de amplio
espectro (UVA/UVB) con un factor de
protección de 15 (SPF 15) o más. Este tipo
de protección solar se debe aplicar todos los
días. Es posible que baje la temperatura al fin
del verano, pero los rayos UV siguen siendo
poderosos todo el año.
El año próximo, nuevos reglamentos de la
Administración de Alimentos y Medicamentos ayudará a los consumidores a saber si tienen la protección correcta, porque prohibirá
a los fabricantes etiquetar sus filtros solares
“de amplio espectro” o alegar que protegen
contra el cáncer de piel a menos que tengan
un factor de protección de SPF 15 o más.
• Aplíquese 1 onza de bloqueador solar
por todo el cuerpo 30 minutos antes de salir a la calle. Según la Fundación Contra el
Cáncer de Piel, para obtener una protección
SPF plena es necesario aplicarse bloqueador
solar media hora antes de exponerse al sol.
Los estudios indican que la mayoría de las
personas se aplican una cantidad menor de
bloqueador y por lo tanto no obtienen el pleno beneficio de la protección SPF.
Volver a aplicarse bloqueador solar es tan
Para Protejer su piel, use un bloqueador solar de amplio espectro (uVA/uVB) con
un factor de protección de 15 (SPF 15) o más.
Use a broad spectrum sunscreen (uVA/uVB) with a protection factor of 15 (SPF 15) or
higher to protect your skin.
importante como aplicárselo inicialmente,
porque los bloqueadores tienden a desintegrarse con la exposición o a desaparecer con
el agua o el sudor. Por lo tanto, es necesario
aplicar bloqueador solar cada dos horas e inmediatamente después de nadar o de jugar al
tenis. Al pasar un día entero en la playa, habrá que usar por lo menos un cuarto de un
envase de 8 onzas de bloqueador solar.
• No se deje quemar por el sol. Las quemaduras de sol son los signos más obvios de
daño debido a los rayos UV. Cuando las células del sistema inmunitario se precipitan
hacia el sitio de la quemadura para empezar
a repararla, producen el enrojecimiento e
hinchazón. El bronceado es la respuesta de la
piel a este daño, y puede afectar las células de
la piel permanentemente. Muchos creen que
un “bronceado básico” previene quemaduras,
pero no existe un bronceado saludable.
• Verifique su piel regularmente y pídale a su médico un examen para detectar
cáncer de piel una vez por año. Uno de cada
cinco estadounidenses tiene cáncer de piel.
El bronceado y las quemaduras pueden ser el
primer paso. La exposición intermitente pero
intensa a los rayos UV está asociada más estrechamente que la exposición crónica al sol
Five tips to protect
yourself from the
summer sun
s temperatures rise, it is imperaA
tive that those who love going to
the beach or playing outdoors are pro-
tected from the sun.
To start, we must choose the appropriate sunscreen to protect from damaging UV rays. The following five tips
from the Skin Cancer Foundation can
help mitigate the damaging effects of
the sun and reduce the risk of developing skin cancer.
• Minimize exposure to UVA and
UVB ultraviolet rays. Avoid the sun
between 10 a.m. and 4 p.m. Remember that clouds do not block UV rays.
Babies under 6 months of age should
avoid direct sunlight at all times. Everyone should wear protective clothes.
• Use a broad spectrum sunscreen
(UVA/UVB) with a protection factor
of 15 (SPF 15) or higher and apply every day.
• Apply one ounce of sunscreen to
your entire body 30 minutes before
going outdoors. Reapplying sunscreen
is as important as applying it initially,
because sunscreens tend to disintegrate
or disappear with water and sweat.
Therefore, it is necessary to apply sunscreen every two hours and immediately after swimming or playing tennis.
Spending the entire day at the beach,
you should use at least a quarter of an
eight-ounce bottle of sunscreen.
• Do not get burned by the sun.
Sun burns are the most immediate and
obvious sings of damage from UV rays.
• Check your skin regularly and
ask your doctor for a skin cancer
test once a year. One in five Americans have skin cancer. A sun burn with
blisters during childhood or five burns
during your lifetime doubles the risk of
developing melanoma.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
con el melanoma, la variedad más mortal de
los cánceres de piel. Una quemadura de sol
con ampollas en la infancia o cinco quemaduras a lo largo de la vida duplican el riesgo de
desarrollar melanoma. Para detectar por su
cuenta signos de daños a su piel, inspeccionela de la cabeza a los pies, buscando manchas
o llagas que tardan en curar, y lunares (verrugas) que cambian de color, textura o tamaño.
El Dr. Kevin Ronneberg es director médico
asociado en Target.
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
TERMINE LO QUE EMPIEZA
FINISH WHAT YOU START
En la vida hay una regla muy simple. Termine lo que empieza. Y
puede comenzar o completar su carrera en Harper College. Si
recientemente terminó la escuela secundaria, hace mucho que no
ingresa a un aula o si necesita mejorar sus conocimientos de inglés,
Harper College ofrece asociados informados que le asisten en el
proceso de inscripción, consejeros que le ayudan a elegir las clases
correctas y recursos que incluyen el Centro de tutoría, el Centro
profesional, un campus de vanguardia y un distinguido cuerpo
docente, todo lo que necesita para lograr sus objetivos.
In life, one rule is simple. Finish what you start. And you can get
started or finish your degree at Harper College. Whether you’ve
recently graduated high school, have been out of the classroom
for years or are in need of sharpening your English skills, Harper
College offers you knowledgeable associates who help you through
the enrollment process, advisors who help you choose the right
classes and resources including the Tutoring Center, Career Center,
state-of-the-art campus and distinguished faculty—everything you
need to succeed.
• Ahorre hasta $68,000 en el costo de su título de grado si
comienza en Harper y luego se transfiere a la universidad que
elija para completar la carrera.
• Save up to $68,000 on the cost of your bachelor’s degree by
starting at Harper and transferring to the college of your choice
to complete your degree.
• Disfrute de todos los aspectos de la experiencia universitaria y
construya una sólida base para su educación futura.
• Enjoy the full college experience and build a strong foundation for
your future education.
• Harper College otorga más de $32 millones al año en
subvenciones y becas para asegurarse de que cuando avance
con su educación no quede en bancarrota.
• Harper College awards $32+ million a year in grants and
scholarships to make sure that when you go forward with your
education, you don’t have to break the bank.
El éxito comienza con la primera clase.
Inscríbase hoy mismo.
Obtenga más información.
Llame a Juanita Perez Bassler al 847.925.6940 o escríbale por correo
electrónico a [email protected]
harpercollege.edu
Success starts with the first class.
Enroll in yours today.
Learn More.
Call Juanita Perez Bassler at 847.925.6940
or e-mail [email protected]
Harper College is committed to the policy that all persons shall have equal access to its programs, facilities, and employment without regard to race, color, creed, religion, national origin, sex, age, marital status, disability, public assistance status, veteran status or sexual orientation. 18303 BC 7/12
9
tu salud | your health
10
¿Desea vivir más? Apague la
televisión y póngase de pie
WASHINGTON — Reducir la cantidad de
tiempo que pasa sentado cada día y ver
menos televisión podría añadirle años a su
vida, según un estudio reciente. Investigadores analizaron datos de la Encuesta
nacional de entrevista de salud y nutrición
(NHANES) de EEUU de 2005-2006 y de
2009-2010 para determinar la cantidad
de tiempo que los adultos estadounidenses pasan viendo tele y sentados cada día.
Combinaron esos datos con hallazgos de
estudios que examinaban la relación entre
la cantidad de tiempo que las personas se
pasan sentadas y las muertes por todas las
causas. Y en lo que llaman una relación
causal, los investigadores concluyeron que
si los adultos limitaran el tiempo que pasan
sentados cada día a menos de tres horas,
podrían aumentar su esperanza de vida en
más de dos años. Restringir al televisión a
no más de dos horas por día podría prolongar la vida en unos 1.4 años. Los hallazgos
aparecen en la edición en línea del 9 de julio de la revista BMJ Open. “Los resultados
de este estudio indican que pasar mucho
tiempo sentado y viendo televisión podría
tener el potencial de reducir la esperanza
de vida en EEUU”, escribieron los investigadores en un comunicado de prensa de la
revista. Los datos de la NHANES mostraron que los adultos estadounidenses están
ocupados con actividades sedentarias el 55
por ciento de su día, en promedio, lo que
significa que se necesitan cambios conductuales importantes en toda la población
para lograr mejoras notables en la esperanza de vida, anotaron los investigadores.
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
valores más bajos de OPA también tenían
las arterias más gravemente bloqueadas.
Cada año, aproximadamente 795,000
estadounidenses sufren un ataque cerebral
nuevo o recurrente, y más de 137,000 de
estas personas mueren a causa del mismo.
durante cada visita. Para más información,
visite www.rfuhealthsystem.com o llame al
(847) 578-8670.
Lake County Family YMCA organiza
pruebas de salud gratuitas
WASHINGTON — Durante la temporada de
gripe aumenta la resistencia a los antibióticos, debido probablemente a que es la
época en que se recetan medicamentos con
más frecuencia, según los investigadores.
Los médicos y los científicos se han preocupado por años sobre el posible uso excesivo
de antibióticos, ya que algunos gérmenes
pueden adaptarse y hacerse inmunes a
ellos con el tiempo. Los investigadores
analizaron las estadísticas sobre el uso de
antibióticos y los niveles de resistencia a los
medicamentos. Encontraron que los niveles de E. coli resistente a los medicamentos
aumentaron tras el incremento en las
recetas de dos antibióticos: aminopenicilinas y fluoroquinolonas. Lo mismo ocurrió
con la infección por estafilococo resistente
a los antibióticos llamada Staphylococcus
aureus resistente a la meticilina, mejor
conocida como SARM. “Las correlaciones
son preocupantes, pero también sugieren que las intervenciones para reducir
el uso excesivo de antibióticos pueden
ayudar a reducir los picos estacionales en
la resistencia”, señaló el doctor Ramanan
Laxminarayan del Centro de Dinámica de
Enfermedades, Economía y Política.
VERNON HILLS — La unidad de salud móvil
de Rosalind Franklin University Health
Un examen de ojos rutinario podría
System, Conexión de Atención Comuniayudar a prevenir un ataque cerebral taria, ha programado paradas en ambas
SAN FRANCISCO — Un sencillo examen de
sucursales de Lake County Family YMCA
ojos podría llegar a ser algún día un méen agosto. Pruebas de presión arterial,
todo eficaz para identificar pacientes con
azúcar en la sangre/diabetes y de colesterol
un alto riesgo de sufrir un ataque cerebral, e IMC (índice de masa corporal) estarán
según investigadores de la Universidad de
disponibles gratis para personas de todas
Zúrich. Estos investigadores demostraron
las edades. Además, aquellos que tenque un examen llamado amplitud del pul- gan preguntas acerca de la alimentación
so ocular (OPA) es un método efectivo para saludable pueden obtener respuestas de
detectar la estenosis de la arteria carótida
una enfermera registrada. La Conexión de
(CAS), una condición que obstruye o bloAtención Comunitaria visitará el Northern
quea las arterias que irrigan la parte frontal Lake YMCA, 2000 Western Ave., Waukedel cerebro. Esta condición es un factor
gan, el lunes, 6 de agosto, de 4 a 6:30 p.m.
de riesgo conocido del ataque cerebral. El
Luego, estará en Central Lake YMCA, 700
examen de OPA podría ser realizado por
Lakeview Parkway, Vernon Hills, el lunes,
los oftalmólogos — los médicos que tratan 13 de agosto, también de 4 a 6:30 p.m.
las enfermedades oculares — durante los
La Conexión de Atención Comunitaria
chequeos de rutina. El estudio de investirecibe a su último paciente 15 minutos
gación, que aparece publicado en la edición antes del cierre en cada sitio, si hay espacio
de junio de Ophthalmology, la revista de
disponible. Las pruebas se proporcionan
la Academia Americana de Oftalmología,
por orden de llegada, por lo que deben
confirmó que los pacientes que tenían los
planificar llegar lo más temprano posible
Resistencia a antibióticos aumenta
durante temporada de gripe
ismilecare, P.C.
Aug. 4-5 ............... US Lacrosse Exhibition Weekend
Across Lutheran General Hospital
CHICAGO LOCATION
PARK RIDGE
Aug. 12................. Girl Scouts: 100 Year Anniversary
3403 W. Lawrence Suite 202
Chicago, IL 60625
1600 W. Dempster St. Suite LL1
(773) 539-1003
(847) 699.4000
Aug. 19................. American Cancer Society Bark For Life
AHORA
OFRECIENDO
RADIOGRAFÍAS
DIGITALES
SE HABLA ESPAÑOL
Más de 20 años de experiencia
ODONTOLOGÍA AVANZADA PARA CAMBIAR SU SONRISA
NUEVOS PACIENTES SON
BIENVENIDOS
Sept. 22................ MMA American Predator Fighting Championship
ACEPTAMOS LA MAYORIA DE SEGUROS
y Ayuda Pública All Kids
HOME OF THE
Sponsored by the Daily Herald
Follow us!
To purchase tickets or for more information,
visit the Sears Centre Arena Box Office
or www.SearsCentre.com
Smile Solutions Dental Center
Aceptamos a todos con o sin seguro.
También aceptamos PUBLIC AID
• Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos
• Aceptamos Kid Care y tarjeta médica
• Aceptamos la mayoría de seguros
• Para pacientes sin seguro la oficina ofrece
plan de descuento
• New patients & kids welcome
• We accept Kid Care & Public Aid
• We accept most insurances
• For uninsured patients we offer a
discount plan
NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN
• Exámenes para escuela
• Blanqueamiento de dientes
• Hacemos rellenos blancos
• Tratamiento familiar y cosmético
• Aceptamos emergencias
• Coronas y puentes
• Frenos invisibles
OUR SERVICES INCLUDE:
• School exams
• Teeth whitening
• White fillings
• Family & Cosmetic treatment
• We accept emergencies
• Crowns and Root Canals
• Clear braces
411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056
T. 847.255.5550 F. 847.259.3945
SE HABLA ESPAÑOL
PRECIOS
• Ortodoncia/ Frenos/Invisalign®
• Implantes Dentales
• Exámenes Escolares
• Rellenos
2012
Fair
Live Bands
Special Thrill Shows
Discounts Kids Events
Daily! Food & Fun!
July 18-22 – St. Charles
Exámenes Obligatorios Dentales
Para Alumnos
Se requiere que todos los niños de Illinois en
Kindergarten, Segundo, y sexto grados,
bajo el código de escuela de Illinois,
deben tener un examen dental.
WE LOVE KIDS • FREE EXAMS • REASONABLE PRICES
Late hours • Saturday appointments available
www.smilesolutionsdental.com
RAZONABLES
• Extracciones
• Endodoncia FINANCIAMIENTO
• Coronas
DISPONIBLE
• Dentaduras
five
Fun Dailyy s
ival
Cailry n
specials -
da
rides!
unlimited
r the
fo
whole fam
Admission:
Wed & Thurs $5
Fri thru Sun $8
Fair Five-Day Season Pass - $20
Seniors (62 & over) FREE Wed., July 18
Children under 5FREE everyday
FREE
Parking!
Examen
Gratis
Al pagar por Radiografías
Blanqueamiento
Dental Garantizado
stand
Granvdents
editional admission
Ad
de descuento
nds
Ba
Free July
july
19
18
Pull
tional
Internaionship Truck
p
m
a
Ch
july
20
g
ional B
s
s
e
f
ull Ridin
o
r
P
ip
h
s
n
io
p
m
a
Ch
july
july
21 odeo
erby
D
22
n
R
io
Big Hat
Demolit
www.KaneCountyFair.com
Coupons and links to Sponsor websites
630-584-6926 • Kane County Fair Grounds
Visit our website for coupons and full schedule
Randall Road, between Routes 64 & 38 – St. Charles, IL
Parking Entrances at Oak St. & Rte. 38
11
La antorcha olímpica
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
sports
La peruana Kina Malpartida, campeona mundial de boxeo en la
categoría superpluma, llevó la antorcha olímpica los 300 metros
correspondientes por las calles inglesas. El surfista Gabriel
Villarán, campeón mundial de tabla, también tuvo el honor de llevar
la antorcha olímpica en representación del Perú.
deportes
En sus propias palabras
el mánager y los jugadores de los White Sox analizan la campaña
Por Scot GreGor
Para Reflejos
Estamos en el tiempo perfecto para reflexionar sobre la exitosa primera mitad de
temporada de los White Sox.
Y qué mejor manera de repasar la trayectoria de ascenso de los White Sox al primer
lugar en la Liga Americana Central que dejar
que el mánager Robin Ventura y sus jugadores cuenten su historia.
Esto es lo que los White Sox estuvieron
hablando desde el inicio de la jornada hasta
el último juego de la mitad de temporada:
• “Calculamos que perderíamos un partido este año. A uno no le gusta perder, pero
obtuvimos a algunos de los chicos tarde y no
los metimos”. — Ventura después de que los
White Sox perdieran el juego inaugural el 6
de abril 3-2 en Texas.
• “Tiene cualidades como cualquiera.
Adentro, afuera, slider, cambio. Solo es cuestión de que él lo aproveche, y todavía es joven”. — El receptor A.J. Pierzynski sobre
Chris Sale de 23 años, quien se inició en las
grandes ligas el 9 de abril en Cleveland y obtuvo la victoria después de lanzar en 6 entradas sin anotaciones.
• “Nos comprometimos temprano a entrenar con una mentalidad de trabajo duro. Ya
sea que viniera del lado ofensivo o defensivo”.
— GM Kenny Williams el 13 de abril antes
de que Jake Peavy y los Sox vencieran a los
Tigers 5-2 en su primer partido en casa.
• “Estoy feliz. Hay tantas cosas buenas sucediendo ahora. Esto solo es una parte de la
lista, y Dios es tan bueno. Tengo un bebé en
camino y solo quiero decirle hola a mi esposa quien está en casa. Te amo nena … esto es
para ti”. — el titular de los White Sox Philip
Humber después de lanzar el 21er partido
perfecto en la historia de las grandes ligas el
21 de abril en Seattle.
• “No lancé bien esta noche. Seguí con
mi rutina normal. Tuve más de entrevistas
y cosas así y hablé con más miembros de la
familia y amigos, pero hice lo mejor que pude
para eliminar las distracciones”. — Humber
después de su juego el 26 de abril, cuando
permitió 9 carreras sobre 5 entradas en una
derrota frente a los Red Sox de Boston.
• “Sentimos que es lo mejor para él, su carrera y su salud. Es la mejor forma de mantenerlo saludable. Intentamos convertirlo en
uno de los mejores relevistas zurdos en béisbol, no solo en la Liga Americana”. — El entrenador de lanzamientos de los White Sox,
Don Cooper, después de que Sale fue trasladado de la rotación al bullpen el 4 de mayo.
• “La contundencia con la que quería regresar al montículo nos dijo algo. Nos dijo
que su dolor muscular no era tan doloroso
Foto: AP
Kevin YouKiLiS, de los White Sox de Chicago,
obtiene un jonrón de dos carreras ante los Blue
jays de Toronto el 7 de julio en Chicago.
ChiCago White Sox’s Kevin Youkilis swings on a
two-run home run during a baseball game against
the Toronto Blue jays in Chicago on july 7.
What a ride so far
— in White Sox’ own
words
all-star break, the perfect time
Iinglyt’sto the
reflect on the White Sox surprissuccessful first half.
And what better way to review the
Sox’ rise to first place in the AL Central
than to let manager Robin Ventura and
his players retell the story of their team.
Here’s what the Sox were talking about:
• “We committed early on in spring
training to a kind of grind-it-out mentality. That’s true, whether it be from
the offensive side or the defensive work
they put in.” — GM Kenny Williams on
April 13 before Jake Peavy and the Sox
beat the Tigers 5-2 in the home opener.
• “I’m just so happy. There are so
many good things that are happening
right now. This just adds to the list, and
God is so good. I’ve got a little boy on
the way and I just want to say hi to my
wife who’s home. I love you baby … this
is for you.” — White Sox starter Philip
Humber after pitching the 21st perfect
game in major-league history April 21
at Seattle.
• “The forcefulness in which he
wanted to get back on the mound told
us something. It told us the soreness
wasn’t something he felt was painful enough where we had to pull the
plug on him. If Chris Sale believes in
something he will stand up for himself, and he doesn’t care who he stands
up against. He had some very strong
things to say to me.” — Williams on
May 11 after Sale talked his way back
into the rotation.
• “He has a little edge to him, which
I like. I think he’s going to fit in just fine
with our ballclub.” — Williams on June
24 after acquiring third baseman Kevin
Youkilis in a trade with the Red Sox.
• “I mean, we are just playing good.”
— Adam Dunn on June 1.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
como para sacarlo del equipo. Si Chris Sale
cree en algo va a dar la cara por sí mismo, y no
le importa contra quién se enfrente”. — Williams el 11 de mayo después de que Sale lo
convenció de volver a la rotación.
• “Uno nunca quiere ver a alguien golpeado en la cabeza”. — Gordon Beckham después
de que su compañero de equipo Paul Konerko fuera golpeado sobre el ojo izquierdo
por un lanzamiento del titular de los Cubs Jeff
Samardzija el 18 de mayo en Wrigley Field.
• “Simplemente estamos jugando bien”. —
Adam Dunn el 1 de junio después de que los
White Sox alcanzaran su récord de temporada con 9 victorias consecutivas.
• “Perder es perder para mí. No me importa cómo suceda, simplemente nunca es fácil”.
— Jake Peavy el 13 de junio en St. Louis des-
pués de perder 1-0 su segundo partido.
• “Creo que va a encajar bien en nuestro
club de béisbol”. — Williams el 24 de junio
después de adquirir al tercera base Kevin
Youkilis en un canje con los Red Sox.
• “Esto no tiene nada que ver con los Red
Sox. Yo juego para los White Sox, y yo estoy
aquí para jugar por los White Sox”. — Youkilis
el sábado después de realizar la carrera decisiva en la victoria de los White Sox 2-0 sobre
Toronto Blue.
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
12
EL ABOGADO
Moises Briseño
Está para servirle en Chicago y el Norte de Illinois
con honorarios muy accesibles
• DUI desde $795
• Manejando sin licencia
o con licencia
suspendida
desde $300
Escuela Católica San José
FECHA DE INSCRIPCIÓN:
10 de Agosto, 2012
de 10 a.m. a 2 p.m. y de 4 a 8 p.m. en el Gimnasio de la escuela
Debe traer: Récords de vacunas y exámenes físicos
También
casos de:
• Inmigración
• Drogas
• Criminal
AYUDA FINANCIERA PARA LOS QUE CALIFIQUEN.
MATRÍCULA ABIERTA A TRAVÉS DE TODO EL AÑO.
¡Llame al Abogado Briseño hoy para una consulta!
(312) 550.8885
(847) 773.7950
#3227
ANTIOCH
#C1218a
2007 DODGE CALIBER SXT
2007 HUMMER H3 LUXURY
*
*
149MO
$
#3279
2007 HONDA RIDGELINE RTL
279MO
$
*
Hablamos
Español
149
219MO
$
#3246
2005 MAZDA MPV LX
139MO
$
*
#C1220a
2011 FORD F-150 XLT
369MO
$
*
#3205
#T2405a
2011 NISSAN ROGUE SV
249MO
$
*
#3286
2008 NISSAN VERSA 1.8S
2010 HYUNDAI ACCENT GLS
*
*
146MO
$
159MO
$
Visite hoy mismo A Julián Él está aquí para ayudarle!
104 Route 173 • Antioch, Il 60002
Julian RamiREz
St. Joseph Catholic School
274 Division Street
Elgin IL, 60120
GRAN VENTA ESTA SEMANA!
KUNES
STATELINE of
SUPERSTORE
Llame al: 847-922-5501
para mayor información
(855) 217-4019 • www.AntiochFord.com
*$3,000 down plus tax, title, license & doc fee. Payments for 72 or 84 months with approved credit. Tahoe photo for illustration purposes only.
#3122
2008 CHEVY TAHOE LTZ
419MO
$
*
#3225
2011 FORD FIESTA SEL
209MO
$
*
Se
Acepta
Matricula
entertainment • features • tips • and more! for suburban latinos
Vol . 03 no. 07 Julio, 2012
Gigant3s
21
a little taste
rock latino alternativo
causa furor estos días
16
alternative latin rock is
all the rage these days
Juicy spots
under the peel
starbucks evening brew
now includes import beer
tommy rivera-Vega makes
his steppenwolf debut
15
17
pHoto: Cmn entertainment
14
domingo, 15 de julio de 2012
savor your own
Mango & Peanut Sauce Pasta Salad
Ensalada de pasta con mango y salsa de maní (cacahuate)
Mango is the monthly entertainment
section of Reflejos, a weekly publication
serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry and
Will counties.
Mango es la sección mensual de entretenimiento de Reflejos, una publicación
semanal al servicio de los latinos en los
suburbios de los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry y
Will.
Reflejos Publications, LLC
155 E. Algonquin Road
Arlington Heights, IL 60005
T (847) 806-1111
F (847) 806-1112
E-mail: [email protected]
Web: www.reflejos.com
INGREDIENTS:
1 tablespoon salt (optional)
1 1-pound box bow-tie pasta
3 tablespoons toasted sesame oil
3/4 cup creamy peanut butter
1/2 cup soy sauce
2 tablespoons vinegar
1 tablespoon hot sauce
1 1-inch piece fresh ginger, grated
2 tablespoons sugar
3 large mangos (about 3 pounds total),
peeled, pitted and diced
2 red bell peppers, seeded and diced
2 scallions, chopped
1/3 cup chopped fresh cilantro
INSTRUCTIONS:
Bring 4 quarts of water to boil in a large
pot. Add salt and pasta and cook according
to package instructions for al dente. Reserve
1 cup cooking water. Drain pasta in colander, rinse with cold water, drain again and
transfer to large bowl. Add toasted sesame
oil and toss to coat. In a separate large bowl,
whisk peanut butter, soy sauce, vinegar, hot
sauce, ginger and sugar; adding pasta water
as needed to thin. Add cooled pasta, mango,
Serves/Rinde: 10 Cooking Time/ Tiempo
de Cocción: 15 min.
(Source/Fuente: mango.org)
red peppers, scallion, and cilantro to peanut
sauce and toss to coat. Serve at room temperature.
INGREDIENTES:
1
cucharada de sal (opcional)
1
caja (de 1 libra) de pasta de corbatines
3 cucharadas de aceite de ajonjolí tostado
3/4 de taza de mantequilla de maní cremosa
1/2 taza de salsa de soya
SU
TRANQUILIDAD
ES NUESTRA
MEDALLA
DE HONOR.
© 2012 Pace
2
1
1
2
3
cucharadas de vinagre
cucharada de salsa picante
trozo de jengibre fresco rallado
cucharaditas de azúcar
mangos grandes pelados, sin hueso y
cortados en cubitos
2 pimientos rojos sin las semillas, cortados
en cubitos
2 chalotas (cebollines) picadas
1/3 de taza de cilantro fresco picado
INSTRUCCIONES:
Ponga a hervir 4 cuartos de galón de agua
en una cacerola grande. Añada la sal, la pasta
y cocine según se indique en el paquete. Reserve una taza del agua de cocción. Escurra la
pasta en un colador, enjuague con agua fría,
vuelva a escurrir y coloque en un recipiente
grande. Añada el aceite de ajonjolí tostado y
mezcle bien. En otro recipiente grande, bata
la mantequilla de maní, la salsa de soya, el vinagre, la salsa picante, el jengibre y el azúcar;
añada el agua de cocción de la pasta según
sea necesario para diluir. Añada la pasta enfriada, el mango, los pimientos, las chalotas
y el cilantro a la salsa de maní y mezcle bien.
Sirva a temperatura ambiente.
Nosotros constantemente trabajamos para mejorar
su seguridad en y afuera de la carretera.
Desde tener policía de tránsito a tener casetas iluminadas y cámaras
de seguridad a bordo—El servicio de rutas fijas de Pace está orgulloso
en poder llevarlo a su destino con seguridad. Llame al departamento
de servicio al cliente de Pace al 847-228-3575 o al 847-364-5093 (TTY),
o visite PaceBus.com para más información.
YOUR PEACE OF MIND IS OUR
BADGE OF HONOR.
We’re constantly working to improve your safety, on and off the road.
From a transit police team to more lighted bus shelters and
onboard security cameras—Pace fixed route service takes
pride in getting you to your destination safe and secure. Call
customer service at 847-364-PACE or 847-364-5093 (TTY), or visit
PaceBus.com for more information.
Proud to Be a Disability-Aware
Business on
15
domingo, 15 de julio de 2012
juicy spots
Coffeehouse beer?
Schaumburg
Starbucks first to
offer alcohol
The STarbuckS at The Streets of
Woodfield is the first to offer a new
evening menu.
photos: Mark Welsh
The STarbuckS at The Streets of Woodfield debuts its new evening menu now
serving beer and wine and entrees with Chad DeMarre,39, of Chicago and Dake
Hubbard,31, of Chicago with Steve Jakubczak,39, of Rolling Meadows having a toast.
By DeBorah Pankey
For Reflejos
Steve Jakuczak stops in Starbucks at The
Streets of Woodfield every morning for his
grande Italian in a vente cup. Yet, recently
the 39-year-old Rolling Meadows man was
back at the bustling coffee house with an Argus Pegasus IPA in his hand as he chatted up
a co-worker.
Nearby, 22-year-old Ben Smith of Schaumburg sipped a Brachette Rosé Regale and
sampled a caramelized onion crostini while
his friend enjoyed a passion fruit iced tea.
At Starbucks?
Yes, at Starbucks.
The Schaumburg shop is the first of five in
the suburbs and Chicago to debut the coffee
chain’s new “Evenings” menu that features
wine, beer and light bites. The Starbucks at
the Burr Ridge Village center is expected to
unveil the same evening menu next week;
three Chicago stores will offer the menu by
the year’s end. Los Angeles and Atlanta are
next on the list. Until now, only shops in Seattle and Portland, Ore., had the expanded
menu.
Rachel Antalek, director of concepts for
the Seattle-based company, said Chicagoarea based focus groups helped Starbucks
refine the idea and it made sense to debut the
concept in a store that already had a bigger
footprint and a cozy atmosphere.
“We wanted to create an environment
where people can sit and relax and chat and
can connect with each other,” Antalek said.
“This is not a restaurant; it still feels casual ...
like a Starbucks.”
A mom still clad in yoga pants grabbing
photo: Mark Welsh
The STarbuckS at The Streets of
Woodfield debuts its new evening
menu now serving beer and wine and
entrees such as Chocolate Fondue
with Strawberries, Marshmallows and
Madeleine Cookies.
L
a tienda de Schaumburg es la
primera de cinco en los suburbi
os y Chicago que debuta el nuevo
menú vespertino de la cadena de café
que cuenta con vino, cerveza y bocados ligeros. Se espera que el Starbucks
en el centro comercial Burr Ridge Village devele el mismo menú vespertino
la próxima semana; tres tiendas de
Chicago ofrecerán el menú para finales de año.
Rachel Antalek, directora de conceptos para la empresa con sede en Seattle, dijo que los grupos de discusión
con sede en Chicago ayudaron a Starbucks a refinar la idea y tuvo sentido
debutar el concepto en una tienda que
ya tenía un mayor impacto y un ambiente acogedor.
“Queríamos crear un ambiente en
donde la gente se pudiera sentar y relajarse y charlar y establecer contactos
unos con otros”, dijo Antalek. “Este no
es un restaurante; se sigue sintiendo
casual ... como un Starbucks”.
Una mamá todavía vestida con su
ropa de yoga que se toma unos cuantos momentos adicionales de tiempo
debe sentirse tan cómoda como un
empleado de veintitantos que disfruta de vino y botanas con sus amigos
después del trabajo.
Al igual que cuando ordena un café
con leche y un panecillo por la mañana
o un té helado y panini por la tarde,
usted ordena un vaso de cualquiera
de nueve vinos eclécticos o las cuatro
cervezas importadas o cuatro artesanales en el mostrador. El vino se sirve
no en un vaso de papel con una tapa
de plástico, sino en uno de cristal real
cubierto estilo tapas, con un pequeño tazón de pepitas picantes. Platos
pequeños, como nueces de la india
con romero y azúcar morena, queso
Brie azul y pan tostado de arándanos
y nueces, pan ácimo con alcachofas y
queso de cabra y fondue de chocolate,
también se ordenan en el mostrador.
A todos los que se vean menores de
40 años se les pedirá identificación.
REFLEJOS.COM
The STarbuckS at The Streets of
Woodfield debuts its new evening menu
a few extra moments of me time should feel now serving beer and wine and entrees
just as comfortable as a twenty-something with Starbucks name at the bottom of
retail clerk enjoying after-work wine and your white wine glass.
nibbles with friends.
Just like when you order a morning latte
and a scone or an afternoon ice tea and panini, you order a glass of any of the nine
eclectic wines or the four imported and craft
four beers at the counter. Wine comes not in
a paper cup with a plastic lid, but in real crystal capped, tapas-style, with a small bowl of
spicy pepitas. Small plates, like rosemary and
Starbucks primero
en ofrecer alcohol
brown sugar cashews, blue Brie and toasted
walnut cranberry bread, artichoke and goat
cheese flatbread and chocolate fondue, also
are ordered at the counter.
“These are light bites, but certainly you
could cobble together a meal,” Antalek said.
Everyone who looks under 40 will be
carded, she added.
The liquor license also means all alcohol
must be consumed on site or within the renovated patio area (there’s actually more outdoor seating than there was two weeks ago)
and all Starbucks employees are 21 or older
and have bartending licenses.
So how has the concept been received?
“I”m here a lot now already, but I never
thought I would be drinking wine at Starbucks, which I love,” Smith said.
Said Jakubczak, “I’ll stop here and have a
drink before I go have some drinks because
it’s close to the office. It’s not the place for
debauchery.”
16
domingo, 15 de julio de 2012
a little taste
Alternative
sounds
Sonidos latinos
alternativos
photo: bamm.tv
aNita tijoux
G
New wave Latin rock finds
mainstream success in U.S.
(AP) MIAMI — Gaby Moreno steps onto
the stage of the dark Miami club, cradling her
guitar. Glasses clink. Voices ricochet across
the walls. The diminutive singer with a mop
of dark curls opens her mouth, channeling
Etta James, Edith Piaf and Dolly Parton —
all in Spanish.
The Guatemalan native’s eclectic mix of
sounds has captivated more than people in
intimate venues. She’s won a strong, devoted
following in the United States and has had a
taste of mainstream success with the instrumental theme of the NBC comedy “Parks and
Recreation,” which she cowrote.
Moreno is among a small but growing
number of alternative musicians and rockers
who sing mostly in Spanish but are gaining a
diverse fan base across the United States.
These artists barely get play on commercial Spanish radio stations, dominated by
hip-hop, salsa, regional Mexican music and
by pop stars such as Alejandro Sanz. Yet they
are attracting new listeners through social
media, public radio shows, cable TV and festivals.
Tomas Cookman, president of the independent label Nacional Records, likens the
Latin alternative movement in the United
States to new wave before the bands Blondie
and The Cars made it on to the airwaves.
“There’s a major explosion of creativity,
not just from music in Latin America but
from musicians who happen to be Latino in
the U.S.,” he said. “We are definitely still in the
early stages.”
Moreno, who also sings in English, said
big labels didn’t know what do with her — a
problem for many Latin alternative artists.
“Every label wanted to turn me into something else,” she said.
In 2008, she finally released an album
on her own, incorporating her first love, the
blues.
“I just found the passion for it and never
felt like, ‘Oh I’m Latin and shouldn’t be doing
it,”’ she said. “I’m just an artist doing blues”
— albeit one who often sings en español and
mixes Latin beats.
“Gaby definitely represents that new model of the relationship between Latin America
and the U.S. The spirit is very Latin, but the
career really got jump started in the U.S.,”
said Ernesto Lechner, music critic and author
of “Rock en Español: The Latin Alternative
Rock Explosion.” Lechner also co-hosts the
nationally syndicated radio program “The
Natalia lafourcade
photo: public Fan art
photo: Juan campodonico Facebook
juaN caMpodoNico
Latin Alternative.”
Spanish rock and alternative groups hit
a golden period in the late 1990s and early
2000s, when the likes of Mexico’s Café Tacuba and Colombia’s Aterciopelados blended
European and U.S. rock with their own countries’ native beats. Yet the genre came of age
just as hip-hop overtook rock in the United
States, and as the major record labels were
struggling to stay afloat with the explosion
of online music and were increasingly risk
adverse to untested sounds. The movement
never took off the way some had hoped.
Now, alternative Latin musicians, some of
whom have fan bases back home, are finding
new audiences in the United States thanks in
part to that online scene and the growth of
second generation Latino audiences.
Lechner’s radio show, which features artists such as Uruguay’s Juan Campodonico
and Mexico’s Natalia Lafourcade, launched
in 2009 out of a local Albany, N.Y., public radio station. It’s now broadcast by more than
30 stations across the country.
In 2010, NPR also created an online podcast of Latin alternative music, and Pandora,
the Internet radio site that matches music to
users’ tastes, is expanding its Latin alternative library. Cookman and Norek, also a Nacional executive, launched the Latin Alternative Music Conference in 1999 in New York to
aby Moreno se sube al escenario
del oscuro club en Miami, abrazando su guitarra. Las copas tintinean. Voces rebotan en las paredes.
Esta cantante diminuta con una mata
de rizados cabellos oscuros abre la
boca, entregando rendiciones de Etta
James, Edith Piaf y Dolly Parton —
todo en español.
La ecléctica mezcla de sonidos de
esta nativa de Guatemala ha cautivado
más que a asistentes a locales íntimos.
Se ha ganado una fuerte y devota legión de seguidores en los Estados Unidos y ha tenido una probadita de éxito
comercial con el tema instrumental de
la comedia de NBC “Parks and Recreation”, que ella co-escribió.
Moreno se encuentra entre un pequeño pero creciente número de músicos y roqueros alternativos que cantan
principalmente en español pero están
ganando una base de seguidores diversa a través de los Estados Unidos.
Estos artistas apenas consiguen
tiempo de aire en las estaciones de
radio comerciales en español, dominadas por el hip-hop, la salsa, la música
regional mexicana y por estrellas de
pop como Alejandro Sanz. Sin embargo están atrayendo nuevos oyentes a
través de los medios sociales, programas de radio público, televisión por
cable y festivales.
“Hay una inmensa explosión de
creatividad, no solo de música en Latinoamérica sino de músicos que resultan ser latinos en los Estados Unidos”,
dijo Tomás Cookman, presidente de la
disquera independiente Nacional Records.
Moreno está lista para lanzar su
más reciente álbum, “Postales”, en septiembre en la nueva compañía disquera independiente del veterano estrella
de pop guatemalteco Ricardo Arjona.
“Es una mezcla ecléctica”, dijo.
“Un western europeo, un número
de soul, blues, de ragtime”.
REFLEJOS.COM
Gaby MoreNo
17
domingo, 15 de julio de 2012
under the peel
On the rise
Suburban actor’s Steppenwolf debut
By Wendy Moncada
[email protected]
Performing a Russian song in an Anton
Chekhov adaptation by Pulitzer Prize-winner
Tracy Letts will forever mark a beginning
of sorts for Naperville actor Tommy RiveraVega.
The 23-year-old North Central College graduate has come a long way from his
basketball-playing days in Puerto Rico to his
recent debut in the Steppenwolf Theatre production “Three Sisters,” a humorous Russian
drama about a family caught between the
nostalgia for their past life in Moscow and the
longing for a different future.
Although he has no lines as part of the
ensemble cast, Rivera-Vega said it is a great
opportunity for him to learn from Steppenwolf’s most talented, including Tony Awardwinning director Anna D. Shapiro and seasoned Chicago actors Ora Jones and Alana
Arenas. He shared with us what he’s learned
so far.
Q: What does an ensemble member
do?
Rivera-Vega: It’s a lot of learning. In the
beginning of the play, I’m a servant and then
I’m a poor man and sing this song in Russian.
It has been the biggest challenge to understand the Russian and make it sound authentic. I’ve learned to do more than memorize
and actually understand the lines.
Q: What does it mean to work in a Steppenwolf production?
Rivera-Vega: I am a big Tracy Letts and
Ana Shapiro fan. I follow them and come to
all their Steppenwolf shows — it’s one of the
theaters that every actor in Chicago dreams
to be a part of. Just the fact that I’m here, that
I get to watch stars like Ora Jones, it’s overwhelming in the best of ways and incredible.
Q: What’s your impression of Chicago’s
theater world?
Rivera-Vega: In Chicago it’s so familiar.
Everyone knows each other and is happy for
each other’s success. It’s not like other towns
where it’s all about who gets the role and
stepping on others to get ahead. I’ve been in
auditions in New York too and it’s real — the
competition — like that show “Smash.”
Q: Do Latino actors stick together?
Rivera-Vega: We kind of all know each
other because it is a close group of actors. We
all go to the same auditions and go to see each
other in shows. And yeah, there are Latino
shows by Teatro Vista, Teatro Luna which are
mostly all Hispanic and there’s Victory Garden Theater, all about ethnicity and bringing
ethnic themes into plays.
Q: Has acting always been your dream?
Rivera-Vega: I used to play basketball my
whole life. I competed around the island on
different teams and was pretty pro but I got
injured and took a break. My first real taste of
acting was when they filmed “Dirty Dancing:
Havana Nights” in Old San Juan. They chose
me to be one of the students in the movie and
it was really exciting to see a big production.
I used to dance in a company in Puerto Rico
and there was a college fair, and we were
asked to perform in it. North Central College
saw me and invited me to come see the campus. I fell in love with it.
Q: Does your family support your career?
Rivera-Vega: They have been great. My
dad is a musician — a pretty well-known bass
photo credit: SteppenwolF theatre
toMMy rivera-veGa , a Gray Talent
Group actor.
player — and my family has always supported me. They told me if I wanted to do this I
had to go to the U.S. because here I can work
as an actor.
“Three Sisters” runs through Aug. 26
at the Steppenwolf Theatre, 1650 N. Halsted St. in Chicago. To purchase tickets
visit steppenwolf.org.
read Spanish online
¡Celebra tu fiesta de XV Años
en Holiday Inn Elgin!
Buffet or plated
meal with cake and
sparkling cider toast
for only
29
$
per person
*plus tax and service charge
photo: nikolai Saal
shine a light on these artists; this year it will
be in July.
Based on the conference’s success, they
founded their label in 2004, mixing more established artists such as Aterciopelados’ Andrea Echeverri and Chilean-French rapper
Anita Tijoux, with newer finds like the Venezuela’s indie punk band La Vida Boheme.
“For anyone looking for more — or who
has inkling that there’s more in terms of Latin
music out there — I almost look at it as my
mission to help them find it,” Cookman said.
Cookman now spreads his gospel to a
wider audience through shows on MTV’s
bilingual channel TR3s and on Sirius XM
Radio, in a program produced by National
Latino Broadcasting. And Nacional partnered with Starbucks to release a Latin alternative music CD; it debuted at the top
of Billboard’s Latin Pop and World music
charts this month.
Moreno is set to release her latest album,
“Postales,” in September on the new independent label of veteran Guatemalan Ricardo Arjona pop star Ricardo Arjona.
“It’s an eclectic mix,” she said, “a spaghetti
western, a soul number, blues, ragtime jazz.”
REFLEJOS.COM
FREE
Late Night
Snacks
Valid only for a Quinceañera
Valid through August 31, 2013
Grand Ballroom seats up to 300 guests.
Discounted guest rooms available.
847-488-9000
www.facebook.com/holidayinnelgin
CHICAGO NORTHWEST - ELGIN
495 Airport Road Elgin, IL 60123
18
domingo, 15 de julio de 2012
under the peel
Turning point
‘Jagger’ single and new album reinvent Maroon 5
(AP) -- Adam Levine knows the game.
Seconds after sitting down for an on-camera interview and before any questions
are asked, the frontman playfully
rattles off canned responses he’s
used in recent months while promoting “The Voice” and the band’s
fourth album.
“It is our poppiest record ever.
We’re really embracing the pop side.
Christina (Aguilera) and I are all
good. We don’t fight,” he says brightly.
“I feel great about this record! Probably our best ever!”
He lets out a stagy, fake chuckle, and
it’s clear that the 33-year-old Los Angeles native both relishes the spotlight and
has been around long enough to grow a
smidgen tired of its glare.
Thus the title of the album, “Overexposed,” which finds the five-man group at
its commercial peak 10 years after its debut
“Songs About Jane.” Last year’s stand-alone
single “Moves Like Jagger,” featuring the
aforementioned Aguilera, stayed at No. 1 on
Billboard’s Hot 100 for a month. “Overexposed’s” lead single “Payphone” is now in the
top five.
Levine and guitarist James Valentine
spoke with The Associated Press in a recording studio about Maroon 5’s “identity issues,”
educating young fans and why Levine doesn’t
plan to go solo.
Q. Why “Overexposed” as an album
title?
Levine. We thought we would just kind of
say it before everybody else did. ... My face is
on buses, which is a trip and it’s weird. ... The
“Jagger” tune propelled us into the stratosphere even more, combined with the show
and a lot of things that are happening right
now.
Q. And do the songs address that as
well?
Levine. They’re love songs and they’re
songs about dysfunction but also songs about
having a good time. I used to have to be miserable to write a song. And that’s kind of gone
away.
Valentine. It’s weird because when things
are going well for him, he’s just not inspired
to write, because he’s enjoying life and enjoying being in those moments. Then as soon as
things get a little hairy, then all of (the) sudden songs come out, which is good for us.
Levine. But we also have the moments
that I think are just speaking more universally. ... That kind of clarity is what’s best about
the record. ... It’s not shrouded in too much
metaphor and ambiguity and poetry. I used
to think about it much more poetically, but I
photo: ap
“OverexpOsed,” the latest
album by Maroon 5 was released
Tuesday, June 26.
photo: ap
AdAm Levine, of the
group Maroon 5, performs
on the “Today” show in
New York. Their single
“Moves Like Jagger”
was an iTunes top 10
selling single of the
week last year.
don’ t
anymore. I’m
much more concerned
with making everyone understand
what I mean and what I’m feeling.
Q. Your 14-year-old fans likely don’t
understand what a pay phone is, though.
Levine. Payphones and Mick Jagger
could be considered things that some kids
don’t know about. I think that actually if you
did some sort of poll, you’d say: “What’s a pay
phone? Who is Mick Jagger?” I think you’d
be shocked by how similar the responses
were from that particular demographic.
Valentine. We’re like history teachers!
Q. Do you feel there was a pre-“Jagger”
Maroon 5 and a post-“Jagger” Maroon 5?
Valentine. Definitely. “Jagger” sort of laid
down a blueprint for what we’re going to do
next. We were definitely due for a change,
and I think we were definitely going to go in
some new directions, but (with) the success
of “Jagger,” of course we’re going to try doing
some more stuff like that.
Levine. Also if “Jagger” was us dipping
our toe into the water, we launched into the
river on this record, which was cool because
I think that our band has had some identity
issues over the past few years and we’ve been
wrestling between trying to stick to being a
band in a traditional sense and that clearly
wasn’t really working. ... Maybe going a bit
poppier or kind of like embracing the pop
music side of our band on this record makes
who we are much more clear.
Q. Adam, could you see yourself going
Nuevo álbum, un
momento decisivo
A
dam Levine conoce el juego.
Segundos después de sentarse
para una entrevista ante las cámaras y antes de que se hicieran preguntas, el líder juguetonamente recita
respuestas formuladas que ha utilizado en meses recientes mientras promueve “The Voice” y el cuarto álbum
de la banda.
“Es nuestro disco más pop que
nunca. Realmente estamos acogiendo
el lado pop. Christina (Aguilera) y yo
estamos bien. No peleamos”, dijo alegremente. “¡Me siento bien acerca de
este disco! ¡Probablemente nuestro
mejor disco de todos los tiempos!”
Deja escapar una risa falsa y teatral, y está claro que el nativo de Los
Ángeles de 33 años disfruta mucho
de estar bajo los reflectores, pero los
ha tenido encima el tiempo suficiente
como para haberse cansado un poco
de su resplandor.
Por ende, el título del álbum,
“Overexposed” (sobreexpuesto), que
encuentra a un grupo de cinco integrantes en su cima comercial a 10
años después de su debut con “Songs
About Jane”.
El sencillo independiente del año
pasado “Moves Like Jagger”, que cuenta con la participación de Aguilera,
se mantuvo en el número 1 en la lista
Hot 100 de Billboard durante más de
un mes. El sencillo principal de “Overexposed”, “Payphone” ya se encuentra
entre los cinco primeros puestos.
Levine y el guitarrista James Valentine hablaron con The Associated
Press en un estudio de grabación acerca de los “problemas de identidad” de
Maroon 5, la educación de fanáticos
jóvenes y de por qué Levine no piensa
lanzarse como solista.
P: ¿Por qué usaron “Overexposed” como el título de un álbum?
Levine: Pensamos que lo diríamos
antes de que alguien más lo hiciera ..
Mi rostro en los autobuses, durante
un viaje es algo extraño ... La canción
de “Jagger” nos impulsó todavía más a
la estratosfera, combinado con el programa (The Voice) y muchas cosas que
nos están sucediendo ahora.
REFLEJOS.COM
solo and then coming back to the band?
Levine. No. And I know I say this and
“famous last words,” but being a solo artist
is so painfully uncool. I always loved playing
music with my friends and being in a bit of
a fraternity with my best friends and playing
and traveling the world. To be a solo artist,
I’m just not interested. I never have been. I’d
sooner start another band. And why would I
want to start over as myself? I have enough
ego satisfaction being on “The Voice” and
having my own shtick and all that stuff.
19
domingo, 15 de julio de 2012
See you in the Park!
July 27 • July 28 • July 29 in Volunteer Park
Odontología para
toda la familia
Live music, entertainment,
art vendors, bingo, carnival,
car show, food, fireworks,
and FAMILY FUN
www.sugargrovecornboil.org
Join the growing list of
Corn Boil Sponsors ...
RockÕn PopÕn
Sound Stage Sponsor:
Platinum Corn Stalk Sponsors:
Kaneland
John Shields Elementary School
MILES OF SMILES
Los dentistas y el personal hablan español
Aceptamos su ayuda pública
All Kids y la mayoría
de los seguros
médicos
MEDIA &
Korny KidZone Sponsor:
Golden Sweetness Sponsors:
Elburn Herald; SignFX, LLC and
Sugar Grove Park District
Silver Boiling Pot Sponsors:
Healy Chapel; Volkman Insurance Agency;
Schmitt McDonaldÕs.
Follow us on facebook and Twitter
Sugar Grove Corn Boil, NFP P.O. Box 225 Sugar Grove, IL 60554
The Sugar Grove Corn Boil is a 501(c)(3) charitable organization
so your donation is tax deductible.
AURORA
2003 Montgomery Rd. Ste. 103 Aurora, IL. 60504
630-375-0099
DES PLAINES
737 West Golf Rd. Des Plaines, IL. 60016
847-228-2000
Vea nuestras promociones en la pág. 2
Vernon Hills 2012
Summer Celebration
July 19th – July 22nd
FOUR DAYS OF FUN, FOOD AND
FREE ENTERTAINMENT.
Located in Scenic Century Park, Big Bear Lake, on Lakeview Parkway
just west of Westfield Hawthorn Center near Routes 21 & 60.
LIVE ENTERTAINMENT
Thursday
7:00 P.M.
9:15 P.M.
Friday
7:00 P.M.
9:00 P.M.
Tropixplosion
FIREWORKS
Mike & Joe. Chicago Cover Band plays tunes
from Fall Out Boy, Coldplay, The Killers, Green Day,
Snow Patrol, Maroon 5, U2, etc
Freddy Jones Band. Roots / Blues Rock "Jam Band"
from Chicago formed in the 80's. Their sound is a
blend of Blues, Rock and Folk Music all together
Saturday
6:00 P.M.
7:00 P.M.
9:00 P.M.
Sunday
6:00 P.M.
Jamie Lono singing contestant Local Vernon Hills
Sensation from the “Season 2” Reality Concept TV
Show Singing Competition “The Voice”
Heartsfield foundations in southern and
country rock.
Dave Mason. Legendary Founding Member of
TRAFFIC and Rock and Roll Hall of Fame Inductee!
Mr. Slate. Classic rock/arena rock
cover band from Northern Illinois
• Largest Outdoor Beer Tent in Lake County
• 3 Acres of Rides and Games
by Windy City Amusements
Event & Carnival Hours at Century Park
Thursday 6pm – 10pm. Friday 6pm – 12am
Saturday 1pm – 12am. Sunday 1pm - 10pm
Thursday Ride Special $20.00 6pm – 10pm,
Saturday & Sunday Ride Special $20.00
(each day) 1pm – 5pm
FAMILY ENTERTAINMENT
Saturday
2:00 pm - 3:00 pm …. “Radio Disney Road Crew”
appearance
1:00 pm – 4:00 pm .… Petting Zoo
Saturday & Sunday
1:00 pm – 4:00 pm .... Free ”Kid’s Kraft’s” under the
Big Tent. A-Z Kids Trivia Contest, Krafts, Face
Painting, Magician balloon twisting fun and balloon
blasters game & Balloon Art
Photos with Fans & “Big Hurt Beer” Cans Signed By The Future Hall of Famer
the best first basemen in White Sox history (#35) Frank “Big Hurt” Thomas
Fair Admission
Grandstand Entertainment
Senior Special
Wednesday, July 25 @ 8pm
$8 Adults; $3 Kids (ages 3-12) • Kids 2 and under FREE
Free admission on Wednesday, Thursday & Friday
from 8am to 3pm
KIP MOORE
Tickets: $20 per person • Includes Fair Admission
FESTIVAL DE MUSICA
Wednesday Special
$1 Day for Kids (ages 3-12) • Only $1 Fair Admission.
Featuring Conjunto Atardecer
& Banda la Chakaloza de Jerez, Zac
Carnival Specials
Tickets: $10 per person • Includes Fair Admission
Thursday, July 26 @ 7pm
Opening Day - Wednesday, July 25
“SPIRITS OF DUPAGE”
All Rides $1 Each.
Must purchase sheet of 10 ride coupons for $10.
Carnival opens at 12 Noon on Wed., Sat. & Sun,
and at 11am on Thu. & Fri.
P.O.P (Pay One Price) Specials
Fair Admission not included
This is a Fundraiser to Benefit
“Friends of the DuPage County Fair Inc.”
Friday, July 27 @ 6:30pm – 9:30pm
Featuring Back Country Roads Band
Thursday, July 26: 11am-5pm - $15
Tickets: $40 per person
Thursday, July 26: 5pm-close - $20
Includes Fair Admission
Friday, July 27: 11am-5pm - $15
MOTOR SPORTS WEEKEND
Saturday, July 28: 12noon-5pm - $20
Sunday, July 29: 12noon-5pm - $20
* All Carnival Specials do NOT include Fair Admission.
MEGA PASS: $20
Includes admission plus unlimited carnival rides for
1 person on any one day of the Fair. Must be purchased
prior to Fair - available online until July 15, or at Fair
office until July 24.
All Carnival Specials and the Mega Pass exclude Wow Balls,
Fear Factory and Bungee Ride
Beer and Wine Tasting
with Appetizers
U.S. Freestyle Motocross
Championship Series
Demolition
Derby
Saturday, July 28
2pm and 7pm Shows
Sunday, July 29
2pm and 7pm Shows
Tickets: $7 per person per show
for Saturday & Sunday Motor Sports Events
SUPER SAVER PASS: $75
Includes 5-Day Fair Admission and All
7 Grandstand Events • Purchase by July 16th
DuPage County Fair Association • (630) 668-6636 • 2015 Manchester Rd. Wheaton, IL 60187
Visit us on Facebook
Text FAIR to 36000
•
or go to www.DuPageCountyFair.org
Let’s Get Together! July 25-29, 2012
20
domingo, 15 de julio de 2012
Compre
en línea:
TOYOTAARLINGTON.COM
s
¡Una de la
OTA MÁS
Y
O
T
S
A
D
N
TIE
GRANDES
SSAVINGS
ummer
EVENT
0
%
60
APR
por
MESES
+
Ó
$
2,750
14,690
$124
$
BUY
FOR:
PER MO.
36 MONTH LEASE*
NEW 2012
TOYOTA
#33289
RAV4
OR
1
.9%
APR
BUY
FOR:
19,890 $164
$
NEW 2012
TOYOTA
#32947
BUY
FOR:
OR
PER MO.
36 MONTH LEASE*
HIGHLANDER
24,990 $194
$
OR
¡SE ACEPT
TODAS L AN
TARJETASAS
DE
CLUB!
DE REEMBOLSO
DEL FABRICANTE ^
PER MO.
36 MONTH LEASE*
por
19,390
$199
GAS MODELS ONLY
NEW 2012 TOYOTA
PRIUS C
¡Visite Nuestro Departamento de Arrendamiento Toyota!
NEW 2012
TOYOTA
TOY
YOTA
#33799
337
3799
99
SIENNA
SIENNA LLE
E
@
EN TODOS LOS NUEVOS MODELOS
CAMRY 2012
IN STOCK
NOW!
ALL HYBRID
BRID
RID
ID MODELS NOW AV
AVAILABLE!
23,490 $245
$
BUY
FOR:
NEW 2012
TOYOTA
OR
PER MO.
36 MONTH LEASE*
VENZA LE
4 CYL, FWD #2810
BUY
FOR:
¡NOSOTROS QUEREMOS
¡DEVUELVA SU VEHÍCULO ARRENDADO AQUÍ!
PER MO.
36 MONTH LEASE*
MESES
¿Está vendiendo su auto?
¡Aún si no compra el nuestro. ¡Cualquier modelo!
¡Cualquier año! ¡Pagamos el mejor precio!
$
60
GANADOR DEL
TOYOTA
PRESIDENTS
AWARD DEL 2011
COMPRARLO!
CAMRY
LE
AUTO, 4DR
A
COROLLA
L
4 CYL, MANUAL #33671
OR
d
NEW 2012 TOYOTA
NEW 2012 TOYOTA
BUY
FOR:
el Universo!
2011
25,790 $275
$
OR
¡UNA DE LAS AGENCIAS TOYOTA
DE AUTOS USADOS
CERTIFICADOS MÁS
GRANDES DEL MEDIO OESTE!
12 MESES/12,000-MILLAS GARANTÍA INTEGRAL
12 MESES PLAN DE ASISTENCIA EN EL CAMINO
7-AÑOS/100,000-MILLAS DE GARANTÍA LIMITADA DE TREN MOTRIZ
INSPECCIÓN DE CALIDAD DE 160-PUNTOS
INFORME CARFAX DE HISTORIA VEHICULAR
2.9
%FINANCIAMIENTO
APR
POR
60
/Meses
^^
DISPONIBLE EN VEHÍCULOS CERTIFICADOS
PER MO.
36 MONTH LEASE*
¡LLAME A UNO DE NUESTROS ENCARGADOS DE VENTAS PARA NUESTRAS MEJORES OFERTAS DE TOYOTA!
LLAME A ALVARADO O JUAN
866-386-0107
HABLAMOS ESPAÑOL
2095 RAND ROAD PALATINE, IL
(EN LA ESQUINA DE HICKS Y RAND ROAD)
†
¡PERMÍTANOS ESTABLECER O RESTAURAR SU CRÉDITO HOY MISMO!
NO CREDITO • NO LICENCIA DE CONDUCIR • MAL CREDITO
¡SI LE PAGAN EN EFECTIVO EN SU TRABAJO, NO HAY PROBLEMA!
¡USTED PODRÍA SER APROBADO! ¡FINANCIAMOS CON MATRÍCULA!
866-386-0107
Los precios son más impuestos, título, licencia y $161.38 por cuota de documentación. Todos los rembolsos e incentivos del fabricante aplicados. ~MPG son estimaciones de la EPA. †Toyota es la elección #1 entre los consumidores basado en las ventas al pormenor de la marca Toyota CY2010. ^En vehículos nuevos selectos a falta de
financiamiento especial. A $17.48 por cada $1000 financiados con 0$ de enganche sobre crédito aprobado. . ^^2.9%APR x 60 meses es en vehículos certificados selectos a compradores que califican con un crédito aprobado. $17.92 al mes por cada $1,000 prestados con cero de enganche. . +0% APR de financiamiento por 60 meses
es en modelos nuevos selectos del 2011 a compradores que califican con cero de enganche. $16.67/$1,000. *Arrendamiento de 36 meses con $3,500 de enganche más impuestos, título, licencia y $161.38 por cuota de documentación. Más $595 de adquisición. Sin depósito de seguridad. 12,000 millas por año con $.15 por cada milla
adicional. Todos los incentivos y rembolsos aplicados. **Arrendamiento de 36 meses con $2,899 de enganche más impuestos, título, licencia y $161.38 por cuota de documentación. Más $595 de adquisición. Sin depósito de seguridad. 12,000 millas por año con $.15 por cada milla adicional. Todos los incentivos y rembolsos aplicados.
Las fotografías son para propósitos ilustrativos solamente y pueden no reflejar el vehículo real. Las ofertas son válidas hasta el 7/31/12.
*
21
domingo, 15 de julio de 2012
pick your flavor
Concerts
Michael Jackson THE IMMORTAL World
Tour by Cirque du Soleil
The King of Pop is brought back to life
on July 20 and 21 at the United Center in
Chicago, through what Cirque du Soleil describes as a “riveting fusion of visuals, dance,
music and fantasy.” Visit Cirquedusoleil.com
for ticket information.
photo: ap
Madonna perforMs with LMFAO
during halftime of the NFL Super Bowl
XLVI football game.
Enrique Iglesias, Jennifer Lopez &
Frankie J
These headliners have teamed up and are
sure to arouse both men and women during
their August 3 performance at the United
Center in Chicago. Visit Ticketmaster.com
for ticket information.
Coldplay with special guests
Madonna
photo: Idolator
Jennifer Lopez and Enrique Iglesias
during a press conference.
Catch Coldplay in concert on August 7
and 8 at the United Center in Chicago. He
might even re-enact his recent YouTube tour featuring Chayenne, Marc Anthony and
sensation concert kiss with wife and actress Marco Antonio Solis, will make a stop at the
Allstate Arena in Rosemont on August 19
Gwyneth Paltrow.
and continue with performances in other
major cities in the U.S. See full schedule by
GIGANT3S Tour
visiting the official GIGAT3S Tour website at
The CMN-produced, 15-stop stateside www.GigantesTour.com.
Needing no introduction and still on top
with her latest album, “MDNA,” Madonna
is sure to fill the house during her upcoming
photo: ap
September 19 and 20 concert at the United Vicente fernandez said he will retire
Center in Chicago. To purchase tickets visit after tours of Latin America, Spain and
Ticketmaster.com.
the U.S., ending a four-decade career.
Vicente Fernandez
Rancheros legend Vicente Fernandez is
taking his time saying goodbye to audiences
with his 2012 farewell tour. He is scheduled
for a performance in Chicago on October 20
and 21 at the Allstate Arena in Rosemont. Visit
Ticketmaster.com for ticket information.
Justin Bieber
His 2012 Believe Tour is any teenager’s
dream. Expect sold-out shows on both concert days, October 23 and 24 at the Allstate
Arena in Rosemont. Visit Ticketmaster.com
for ticket information.
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
22
www.DoctorsExpressSchaumburg.com
¿Necesita
Un Médico Ahora?
¡Relájese! Estamos
a la Vuelta de la Esquina!
• Médicos con Experiencia
• Rayos-X y Exámenes de
Laboratorio en la Clínica
• Medicinas por Receta
Selectas
• Se aceptan pagos por
su cuenta
• Se Aceptan la Mayoría
de los Seguros Médicos
• No Se Necesita Cita
INMIGRACIÓN
DEPORTACIONES
HONORARIOS FIJOS Y ECONÓMICOS
CONSULTA GRATIS
Oficinas de Abogados de
Atención Médica Sin Cita
1843 W Irving Park Rd.
Schaumburg, IL 60193
847-466-7925
Lunes a Viernes 8am-8pm. Sábado y Domingo 8am-5pm
POR
MENOS
DE
1
$ AL DÍA
DISH LATINO PLUS
22
110 $
CON MÁS DE
CANALES
por un
año
29
210 $
CANALES
HD
GRATIS
CONTRATO DE 24 MESES.
PAQUETES SELECTOS
99
¡Los Xpertos lo aseguran!
Tony
Visite una de nuestras
17 sucursales
OPTIMO MÁS
29 99
99
o llame a nuestros agentes especialistas
que lo ayudarán a encontrar
las mejores tarifas para asegurar
su compañía y trabajadores.
$
por un
año
MÁS DE 165 CANALES
y
GRATIS
39
(630) 407.0200
MÁS DE 205 CANALES
DISH LATINO DOS
CON MÁS DE
Aceptamos el ITIN#
$
Llame hoy para una cita confidencial al
¿Tiene negocio propio
o compañía?
CON O SIN
TARJETA
DE CRÉDITO
MÁS ULTRA
99
Al Kola
GRATIS
POR 3 MESES
INSTALACIÓN
GRATIS
HASTA EN 6
TELEVISIONES
¡Y
Mucho
Más!
Actualmente ofrecemos:
• Commercial Property • General Liability
Insurance
• Surety Bonds
• Workers Compensation
LLÁMENOS AL:
1-847-592-9599
SUSCRIBETE AHORA Y RECIBE $50. DÓLARES EN EL PRIMER BILL
1-888-581-8020
www.dishnetworktvs.getdish.com
ESTAMOS CONTIGO TODO EL CAMINO
www.xpertins.com
Los Expertos
en Seguros de Auto
a bajo precio
23
Castigo a Paraguay
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
N At i o N & w o r l d
nación y el mundo
El canciller brasileño, Antonio Patriota, afirmó el 11 de julio que
la decisión de suspender a Paraguay del Mercosur y de la Unión de
Naciones Suramericanas (Unasur) por la destitución del presidente
Fernando Lugo fue una señal clara de que no hay espacio para
“aventuras antidemocráticas” en la región.
De los campos a las mesas
La historia de
nuestros alimentos
también cuenta la
de los trabajadores
inmigrantes
ow that we’re in the summer readN
ing season, here’s a toast to the
serendipity of picking a book about
Por EsthEr CEPEda
Washington Post Writers Group
Ahora que estamos en la temporada de
lectura de verano, brindo por la elección de
un libro que uno escoge por un motivo y termina tratando sobre algo diferente y mucho
más importante.
Es así como encontré tres libros sobre los
hispanos y otros trabajadores inmigrantes
mientras búscaba aprender más acerca de los
alimentos y cómo se consumen en EEUU.
Lo más notable es que ninguno trata específicamente sobre inmigración ni fueron
escritos por autores hispanos — quienes son
normalmente relegados a la sección “étnica”
en un rincón de la biblioteca, con poca probabilidad de ser leídos por no hispanos. Y, realmente, los que no son hispanos se beneficiarían más de aprender sobre la inmigración en
una forma que esté libre de tintes políticos.
Comencemos con el libro de Barry Estabrook, “Tomatoland”. En los últimos años
he escuchado a los amantes de la cocina lamentarse de que los tomates comprados en
las tiendas carecen de sabor. Pero puesto que
nunca he cultivado tomates y no puedo distinguir la diferencia, quería llegar al fondo del
debate de los tomates insípidos.
En lugar de una árida historia sobre la genética de los tomates, descubrí una historia
bellamente narrada del valiente y pequeño
fruto que se originó en los desiertos de Sudamérica, floreció en Flórida, y ahora es cultivado y cosechado por las manos de trabajadores
inmigrantes de Centroamérica y México.
Realmente no puedo comenzar a hacer
justicia a la narrativa gráfica y triste que emplea Estabrook para ilustrar el rol indispensable que juegan los trabajadores inmigrantes
agrícolas para que la comida llegue a las bocas
de los estadounidenses. O el precio tan alto
que pagan estos trabajadores — el describe
las condiciones de trabajo en el sur de Flórida
como “esclavitud moderna” — para que compremos frutas y verduras a precios bajos.
En una línea similar, el libro de Tracie McMillan, “The American Way of Eating” hace
frente a la contradicción de la obsesión de
nuestro país con la comida, junto con nuestra
galopante desnutrición, la falta de habilidades de cocina de la gente joven, y la creencia
Stories of our
food also tell of
immigrant workers
Foto: ARchivo/DAily hERAlD
TreS TrabajadoreS agrícolas a
menudo cosechan 1,200 libras de tomates
al día en una granja de Geneva, Illinois.
Three farm workers often pick up to
1,200 pounds of tomatoes in just one day
in a Geneva farm in Illinois.
el Trabajador agrícola tiene pocos
derechos y una paga ínfima.
a farm worker has few rights and a
paltry payday.
generalizada de que solo los ricos pueden
darse el lujo de comer bien.
McMillan obtuvo críticas mixtas por este
libro en el que estuvo de “incógnito” en los
campos de ajos en California, la sección de
productos agrícolas de Wal-Mart y la cocina
de Applebee’s. Obviamente ella estuvo trabajando con una red de seguridad que pocos
trabajadores tiene mientras se abren paso
alrededor de los empleos que ningún estadounidense quiere hacer excepto bajo las cir-
cunstancias más extremas.
Pero su inquietante relato de las presiones
físicas y psicológicas de ser un trabajador agrícola con pocos derechos, casi sin protecciones
y paga ínfima tiene mucho que decirnos acerca de los efectos que tienen nuestras leyes de
inmigración actuales sobre los trabajadores
peor pagados, legales o indocumentados.
“Valley of Shadows and Dreams”, un libro
de fotografía de Ken y Melanie Light, añade
imágenes sorprendentes a las experiencias de
los trabajadores agrícolas que trabajan duro
para nuestro sustento en el Gran Valle Central de California. En un ensayo escrito por
The New York Times para el lanzamiento de
su libro en mayo, los autores dijeron que “al
igual que tantos de nuestros conciudadanos
californianos, realmente no habíamos pensado acerca de las comunidades y las personas
que proveen nuestra comida”.
Imágenes de lo que ellos llaman el “tazón
de frutas de EEUU” saltan de las páginas, relatando los estándares de vida de los trabajadores no calificados que luchan a través de la
mala economía, los rostros de los niños que
viven con defectos de nacimiento por pesticidas, y la tierra escarpada.
La lectura de estos tres libros — libres de
las agendas políticas comunes — nos da una
idea de qué tan profundamente entrelazados
one thing and discovering that it’s really more about something else —
and much more important than you
thought.
This was how I lucked into three
books about Hispanic and other immigrant laborers while on a quest to learn
more about food and how Americans
eat it.
Let’s start with Barry Estabrook’s
“Tomatoland.” For the last few years
I’ve been hearing foodies lament that
store-bought tomatoes lack flavor. But
since I’ve never grown my own and
can’t perceive the difference, I wanted
to get to the bottom of the tasteless tomato debate.
Tracie McMillan’s “The American
Way of Eating” confronts the contradiction of our country’s obsession with
food coupled with our rampant malnutrition, young people’s lack of cooking
skills, and the pervasive belief that only
the rich can afford to eat well.
“Valley of Shadows and Dreams,” a
photo book by Ken and Melanie Light,
adds striking images to the experiences
of farm workers who toil for our sustenance in the Great Central Valley of
California.
Ingesting these three books — free
of the usual political agendas, ethnic
grievances and fear of cultural change
that color most writings on the topic of
Hispanic laborers in today’s economy
— you get a feel for how deeply interwoven in this country’s economic fabric
these oftentimes illegal workers really
are.
And it’s fundamental to any intelligent conversation about immigration.
REFLEJOS.COM
Read more in English online
están en realidad estos trabajadores, a menudo indocumentados, con el tejido económico
de este país.
Y es fundamental en cualquier conversación inteligente sobre las políticas de inmigración en EEUU que el papel vital de estos
trabajadores en nuestras vidas sea, si no celebrado, cuando menos reconocido en la comodidad de un sillón de lectura favorito a millas
y millas de distancia del calor de los campos y
cocinas estadounidenses.
DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT
24
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle
preguntas en español...respuestas en inglés
1
6
2
3
4
5
7
8
9
11
12
14
10
El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros
para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las
claves están presentadas en español y las respuestas
deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos
diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante.
The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an
educational tool that is available to teachers for
the teaching of the Spanish and English languages.
The clues are presented in Spanish and the answers
must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’
vocabulary.
13
last issue's answers
15
1
I
N
D
O
O
2
3
R
4
E
16
17
18
19
13
20
21
F
22
23
R
R
24
27
20
H
I
E
N
S
I
F
E
28
R
38
34
35
36
37
L
¿sabía usted?
42
43
44
45
46
coral reef
across
3 nadador
7 plancton
9 suave
11 frágil
12 alga
14 marea
15 fósil
16 pólipo
17 ecosistema
19 color
20 marino
21 pleno
23 isla
26 fotosíntesis
29 refugio
30 pescador
35 simbiosis
41 ancla
43 erosión
44 saltador
45 oasis
46 joyas
Down
1 agua
2 coral
4 ola
5 estructura
6 costero
8 esnorquel
9 esqueleto
10 tentáculo
13 crecimiento
18 clima
22 duro
24 sol
25 pez
27 picar
28 turismo
30 formación
31 hueva
32 arrecife
33 decolorado
34 caliza
36 barrera
37 mar
38 poroso
39 forma
40 colonia
42 vida
C
E
Para saber por qué tiene sentido hablar con Edward
Jones acerca de las opciones que tiene en relación
con su plan 401(k), llame a su asesor financiero
local hoy mismo.
www.edwardjones.com Member de la SIPC
Financial Advisor
.
1983 Huntley Road
West Dundee, IL 60118
847-428-5021
R
A
40
T
I
O
A
I
S
U
L
A
M
I
S
M
R
O
E
S
N
R
35
S
M
C
I
D
E
44
P
E
O
P
L
N
I
O
N
E
36
O
T
O
O
L
R
O
C
K
E
R
I
C
I
S
A
F
E
E
R
A
15
G
L
T
E
S
Y
T
R
Y
N
J
O
L
D
U
O
S
S
25
E
N
S
B
E
L
Y
W
E
34
M
41
R
I
S
A
Y
S
O
K
M
Y
P
A
S
R
42
D
L
D
47
M
I
C
C
K
P
46
31
A
P
A
S
Y
29
W
33
H
6
S
N
T
S
50
5
F
A
N
D
E
I
D
U
C
M
Z
24
T
I
T
A
D
H
M
E
O
23
G
19
21
8
N
A
E
E
C
37
39
O
A
I
C
V
C
W
45
O
N
I
E
L
R
48
S
E
U
N
N
E
T
E
E
S
I
43
P
O
O
N
L
did you know?
Coral reefs are underwater structures made from
calcium carbonate secreted by corals. Coral reefs are
colonies of tiny living animals found in marine waters
that contain few nutrients.
Most coral reefs are built from stony corals,
which in turn consist of polyps that cluster in groups.
The polyps are like tiny sea anemones, to which they
are closely related.
Unlike sea anemones, coral polyps secrete hard
carbonate exoskeletons which support and protect
their bodies. Reefs grow best in warm, shallow, clear,
sunny and agitated waters.
Often called “rainforests of the sea”, coral reefs
form some of the most diverse ecosystems on Earth.
They occupy less than 0.1 percent of the world’s
ocean surface, about half the area of France, yet they
provide a home for 25 percent of all marine species,
including fish, mollusks, worms, crustaceans, echinoderms, sponges, tunicates and other cnidarians.
Fuente: water.epa.gov
Source: water.epa.gov
B INGO G OLF O UTING B EER T ENT F OOD G AMES PARADE
En Edward Jones, podemos explicarle diferentes opciones
para su plan 401(k) y ayudarle a escoger la más conveniente para usted. Si desea transferirlo a una cuenta IRA de
Edward Jones, podemos ayudarle a hacerlo sin pagar
impuestos ni penalidades para que tenga la seguridad de
que alguien cuida de usted y de su plan 401(k).
Ernie Gamino
E
L
A
W
T
A
LIVE MUSIC
FA M I LY E N T E R TA I N M E N T
KIDDIE RIDES
Come join the fun at this event sponsored by the
Streamwood Chamber of Commerce,
Streamwood Park District & Village of Streamwood
orks
Firew day
r
u
t
Sa
t!
Nigh
Hoosier Grove Park, 700 W. Irving Park Road
Friday, July 27
5 -11 p.m.
Saturday, July 28
Noon -11 p.m.
Sunday, July 29
Noon -8 p.m.
KIDDIE RIDES
FA M I LY E N T E R TA I N M E N T
LIVE MUSIC
B INGO G OLF O UTING B EER T ENT F OOD G AMES PARADE
Dejar un plan 401(k) en manos de un empleador anterior
podría significar abandonarlo sin que nadie lo cuide.
E
N
B
U
E
D
U
14
I
S
12
P
S
7
Los arrecifes coralinos son estructuras submarinas hechas de carbonato de calcio secretado por
corales. Son colonias de pequeños animales vivos
que se encuentran en las aguas marinas que contienen pocos nutrientes. La mayoría de los arrecifes
coralinos están hechos de corales rocosos, que por su
parte consisten de pólipos que se juntan en grupos.
Los pólipos son como pequeñas anémonas marinas,
a las que están relacionadas estrechamente, pero
a diferencia de ellas, los pólipos coralinos secretan
exoesqueletos duros de carbonato lo cual sostiene y
protege sus cuerpos.
A menudo llamadas “selvas del mar”, los arrecifes coralinos son uno de los ecosistemas más diversos del planeta. Ocupan menos del 0.1 por ciento de
la superficie oceánica del mundo, aproximadamente
la mitad del área de Francia, y sin embargo son hogar
para un 25 por ciento de todas las especies marinas,
incluyendo peces, moluscos, gusanos, crustáceos,
equinodermos,esponjas, tunicados y otroscnidarios.
This issue’s coral reef ReflejoGrama was created by Marco Ortiz
Si Éste No Es Su Último Empleo, Su
Plan 401(k) Tampoco Debería Serlo.
•
F
T
P
L
39
41
R
U
G
40
26
A
E
11
T
22
28
P
O
T
49
F
I
T
R
A
N
18
V
W A
38
E
S
E
N
27
P
33
H
T
D
K
H
32
D
17
I
T
D
32
T
R
U
A
30
31
A
E
R
29
30
E
G
25
26
W
L
16
O
C
9
10
H
LIBERTYVILLETOYOTA.COM
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
25
LIBERTYVILLE TOYOTA
¡LE AHORRA
0
%
DINERO!
Financiamiento con
APR
¡MÁS DE
1,000
†
¡DISPONIBLE!
1999 NISSAN
MAXIMA
VEHÍCULOS
DISPONIBLES!
2000 TOYOTA
AVALON
#XM406352
$
500 -
4,991
4,991
5,994
2002 TOYOTA
RAV4
7,591
2008 TOYOTA
YARIS HATCHBACK
9,491
$
2000 TOYOTA AVALON XLS W/BUCKET SEATS #YU092930 ........$4,991
2003 FORD TAURUS SES DELUXE #3G217027 ............................$6,491
2003 TOYOTA CAMRY LE AUTO #3U747837 ..................................$7,991
2005 HYUNDAI SANTA FE GLS 4WD 3.5L #5U988376 ................$7,994
Brian
Skoff
$
#26069889
$
Will
Garcia
5,992
5,591
#2U472418
$
#7S034446
$
2002 TOYOTA
SIENNA LE
#2U427640
2007 HONDA
FIT HATCHBACK MT SPORT
#3U649466
$
2002 TOYOTA
SIENNA LE
2750
2003 HYUNDAI
ELANTRA GLS
#YU092930
$
George
Adame
$
EN
DESCUENTOS
DE TOYOTA **
#85156357
9,494
$
2006 SAAB 9-3 AERO #61012453 ....................................................$9,991
2003 HONDA CR-V 4WD EX #3U145505 .................................... $10,491
2004 TOYOTA CAMRY SOLARA #4U799713 ................................ $10,991
¡MUCHOS MÁS PARA ELEGIR!
¡ESTAMOS AQUÍ PARA
AYUDARLE CON OFERTAS
EN NUEVOS TOYOTAS!
Todos los Automóviles y Camionetas Usados de Calidad Certificada Están Protegidos Por Nuestra
GARANTÍA DE DEVOLUCÍON DE SU DINERO
++
CONSULTE A SU CONCESIONARIO PARA MÁS DETALLES. TODOS LOS AUTOMÓVILES Y CAMIONETAS USADOS DE CALIDAD CERTIFICADA SON INSPECCIONADOS Y RECONDICIONADOS MINUCIOSAMENTE PARA SU TRANQUILIDAD.
1180 S. MILWAUKEE AVENUE • LIBERTYVILLE
LIKE US!
WWW.FACEBOOK.COM/
LIBERTYVILLETOYOTA
(866)242-2704
HORARIO DE LA TIENDA: Lunes a Viernes 9am a 9 pm. Sábado 9am a 7pm
HORARIO DE SERVICIO: Lunes a Viernes 6:30am a 10pm. Sábado 8am a 4pm
Rating
Copyright 2012 Libertyville Toyota. Todos los derechos reservados. Los Precios/pagos son más impuestos, título, licencia, $25 de gasto administrativo, $161.38 de cargo por documentación. Todos
los rembolsos e incentivos del fabricante aplicados. †Financiamiento del 0% APR disponible en vehículos Toyota selectos. La oferta está disponible para compradores calificados con crédito
aprobado. No todos los clientes calificarán. ++Garantía de devolución de dinero se basa en 3 días/150 millas de la fecha de compra, lo que ocurra primero. ** Todos los rembolsos son para compradores calificados en vehículos selectos. Consulte al concesionario para detalles. Termina el 7/31/12. El concesionario no se hace responsable por errores de imprenta en los precios o por errores
tipográficos. Las ventas previas no son elegibles para los precios anunciados. Las fotos son para propósitos ilustrativos solamente y pueden no reflejar el vehículo real. Las ofertas expiran a 3 días
de su publicación.
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
26
Family Event
Free Admission
Sunday, July 15, 2012
11:00 a.m. to 4:00 p.m.
Entertainment • Food Vendors • Games
Family Zumba Fitness • Community Resource Fair
Sunday, September 2nd at The Foundry
LIVE Cumbia Band! 4 DJs! 2 Rooms of Music!
Dance Salsa, Merengue, Bachata & Cumbia
Entretenimiento • Comida • Juegos
Zumba en Familia • Feria de Recursos Comunitarios
Evento Familiar
Entrada Gratuita
Domingo, 15 de julio, 2012
11:00 a.m. a 4:00 p.m.
Performing Cumbia on the Main Stage!
MEDIA SPONSOR
Dess for Photos, 21 to enter. Doors Open at 8:00 pm. Dancing till 1:00 am
Mexican Food & Drink Specials ALL NIGHT!
Advance Tickets $10.00 on SultrySalsa.com or at The Foundry
$15.00 at the door
SultrySalsa.com
630.251.3906
Round Lake High School
800 High School Drive
Round Lake, IL 60073
Presented by
Presentado por
in partnership with
Sponsorship Opportunities /Oportunidades de Patrocinio
Mano a Mano Family Resource Center
Phone: 847-201-1521
Email: [email protected]
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
27
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
28
Community
Fun Fest
¡UN DIA MUY DIVERTIDO PARA TODOS!
Juegos
Gratis
Hamburguesas
Hot Dogs
y mucho mas
ADMISION
GRATIS
Brincolines
DJ
en
vivo
ABOGADO
DE DEFENSA
CRIMINAL
Sábado
21 de julio
Oficinas de
Abogados de
Al Kola
10 a.m. a 2 p.m.
Highland Fellowship Church
2250 W. Highland Ave. Elgin 60123
B ig
H ig h
Tim
b
er
land
Ave.
Rte
. 20
www.AdministerJustice.org
justic e4 poor
Randall Rd.
Presentado por:
TODOS LOS ASUNTOS CRIMINALES
I -90
• DUI
• Tráfico
• Drogas
• Casos juveniles
• Robos comunes
• Asaltos
• Audiencias ante
la Secretaría del Estado
Consulta Gratis
Honorarios fijos y económicos
Llame al (630) 407.0200
DOMINGO, 15 DE JULIO. DE 2012
ALL
Sales
MACHINE OPERATOR
TRAINEES
Hiring for All Shifts
Law Enforcement
Deputy Sheriff
Dupage County
The Dupage County Sheriff’s
Merit Commission is seeking
Applicants to establish an
Eligibility list for Deputy
Sheriff appointments.
Starting salary $49,021 +
Benefits.
For further details, visit our
website
http://www.dupagesheriff.org/
employment.htm
Or call 630-407-6252. EOE
Put Your Car
In the Fast Lane
And Sell It Fast
With a Fast Acting
Classified Ad
In the
DAILY HERALD
CLASSIFIED
Call Today!
847-427-4444 or
630-955-0008
$10.50/Hr plus Shift Differential for 2nd & 3rd Shifts plus
overtime available as needed
Are you looking to start your
career with a well established,
dynamic, growing enterprise?
METALEX, a leading mfr of
expanded & perforated metal
products, is seeking individuals with basic mechanical
skills and abilities to join our
manufacturing operations.
The individuals we seek should
have excellent attendance and
safety records at previous employers, solid math, computer
and communication skills.
Individuals should enjoy working in a high energy manufacturing environment. Training in the set up and operation
of high speed presses, shears,
slitters, re-winders, cut to
length lines, and welders will
be provided on site. Prior
forktruck training/experience a plus. Some basic tools
and steel toe boots required.
We provide our employees
with an excellent benefit pkg
incl med, den, vision, 401k,
vacation & holiday pay.
Applicants may apply in person Tues – Fri 9am-3pm.
Please allow 1 ½ hours to
complete the application
process. No phone calls
please.
1530 Artaius Pkwy
Libertyville, IL
EOE
JOIN OUR TEAM
Great opportunities
available for individuals
like you. We need
independent contractors to
sell newspaper
subscriptions Business to
Business
OFFICE ASSISTANT
Established suburban business has an immediate position for a highly motivated
team player. Applicant must
have good Verbal/organizational skills. Position includes
Salary bonus and full medical/dental benefits. Please
send resume to
[email protected]
or fax to 847-891-2228.
Office - Elgin auction gallery
seeks office clerk. Strong typing skills needed. Pls apply
755 Church Road, Elgin or
www.bunteauction.com
No phone calls please.
Retail
SAVERS IS COMING
to Lake Zurich!
NOW HIRING!!
Full time & part time retail
positions! Competitive Wages,
Quarterly Bonus & Benefits
PLEASE APPLY AT:
WWW.QHIRE.NET/SAVERSTM
WANT TO READ
A BEST SELLER?
READ THE
Maintenance
DAILY HERALD
WATER METER READER CLASSIFIED
Seek yr-round help. Req walking long distances exposed
to weather, valid DL & usable
transprt’n. Approx 20 hrs/mo.
Did You Know
Flex hrs M - F, 8 AM - 4:30 PM.
That All
Sal: $13.50/hr + mileage. Apply by 8/3/12 to: HR, Village
Real Estate
of Glen Ellyn, 535 Duane St.
Advertisments
Glen Ellyn, IL 60137
Can Also Be
E.O.E./ M/F/D
Mechanic for installation of
truck bodies & snowplows.
Must have own tools & wielding exp. helpful. Call Regional
Truck Equipment, Addison,IL
email: [email protected]
Mold Maker
Mold shop seeks mold makers. high speed CNC oper.
CNC Opers. - Programmers
Jr. mold makers, 5 yrs. exp.
min. for plastic inj. molds.
Paying top wages. Fax 847303-5005
Email: [email protected]
Found Online?
Just Go To:
www.dailyherald.com
Then Click on the
Homes For Sale
or Rental
Links Under the
Marketplace
Heading to Find All
of Your Local
Real Estate
Work independently around
your schedule
You must have your own
transportation
No base salary, aggressive
commissions paid
Interested parties please
call Dave @ (847) 427-4415
for more information
TIME
IS
MONEY!
So why waste either
struggling to balance
your checkbook?
You can find a professional
with a real strength
in numbers
in the Daily Herald
PROFESSIONAL
SERVICE DIRECTORY
Alternative Energy?
Daily Herald
Customers Are
Consistently Seeking
Companies that
Install, Repair, and
Service, Alternative
Energy Equipment,
Such as Energy
Efficent Water
Heaters, Air
Conditioning Systems,
Solar Panels,
Geothermal, and
Everything Else that
Makes a Home Green.
So if You Provide
These Services,
The Daily Herald
Service Directory is a
Great Place to
Advertise!!
For Information on
Placing Service
Directory Ads,
Call Kevin at
847-427-4780
Education
Exploring >
Learning >
Illuminating
Harper College Fall Adjunct Faculty Openings
TEACH YOUR PASSION
Come share your knowledge and experiences with our students! Located in Palatine, Illinois, Harper College enrolls more than 20,000
students of all ages, is committed to diversity and multiculturalism, and is dedicated to creating a vibrant learning environment which
embodies our institutional core values of integrity, respect, excellence and collaboration. We are seeking applications for the following
Fall 2012 Adjunct Faculty positions:
Credit Classes:
Astronomy
Basketball Techniques
Biology (Human Anatomy and Physiology)
Engineering (Mechanics and Graphics)
Geography
Physical Science (Meteorology)
Physics
Weight Training
View job descriptions and complete our required online application at:
https://jobs.harpercollege.edu
Harper College is an Equal Opportunity Employer. Women, ethnic minorities and persons with disabilities are encouraged to apply.
clasificados | classified
30
ALL
DRIVE
USED
CAR
BUYERS
TO
YOUR
DOOR
Travel - Leisure Travel Consultant – min 3 yrs exp. F/T Drivers???????????
& flex hrs avail. Attractive
A/B/C DRIVERS
benefits – salary commensuWITH FURNITURE
rate w/ exp. Call Terri at MOVING EXPERIENCE
630-336-1445 for further info
? Sales-Make Top$$ ?
Serious Cash for Sales Pros!
Average $15/hr, Benefits
FT Weekdays, Great Hours
ELGIN 847-741-1200
Are You Looking
For Good Help?
DON’T NEED IT?
SELL IT FAST
You can put the
Daily Herald Classified to
work for you.
Place an ad
today by calling
847-427-4444
and you can start getting
results tomorrow!
IN THE DAILY HERALD
CLASSIFIED SECTION
CALL
CLASS A, B and C :
ALL EMPLOYEES ARE
DRUG TESTED
Please apply in person:
SHUR-WAY MOVERS
1943 Industrial Dr
Libertyville ? 847-362-2976
DOMINGO, 15 DE JULIO. DE 2012
Mount Prospect. Spanish M
will share 4 BR house.
DELIVERY
with a
Classified Auto Ad!
Work close to home as an
Independent Distributor
for the Daily Herald.
Earn $225 per week
or more delivering the
newspaper.
Work 7 days a week.
Work 2-3 hours per day,
early AM hours.
You must have reliable
transportation.
Call 847-427-4444
847-427-4444 OR
630-955-0008
TODAY TO PLACE AN AD
Expedited hot shot carrier
looking for good drivers and
also with their own equipment
Van Sprinter Cube Truck and
straight truck drivers for short
and long haul runs. Exc per
mile pay. Steady work. Please
call 630-855-3053
Apply on-line at
dailyherald.com
Click on
”Services & Info” tab
or call 847-427-4333
between 6 am and noon
Cleaning?ABSOLUTELY?
The best cleaning. Average
size house $60. 847-322-7086
DOVENMUEHLE MORTGAGE, INC. JOB FAIRS
Thursday, July 19, 2012
11:00AM – 4:00PM
Dovenmuehle Mortgage, Inc.
1206 St. Charles Street
Elgin, IL 60120
Tuesday, July 17, 2012
11:00AM – 5:00PM
Dovenmuehle Mortgage, Inc.
1 Corporate Drive, Suite 360
Lake Zurich, IL 60047
Dovenmuehle Mortgage, Inc., one of the nation’s oldest and most respected mortgage servicing companies,
currently has several opportunities due to growth. Positions available at both our Elgin and Lake Zurich facilities are:
‘ Staff Attorney ‘ Account Manager I ‘ Compliance Attorney ‘ Compliance Specialist ‘ Compliance Administrative Assistant
‘ Paralegal ‘ Claims Specialist ‘ REO Specialist ‘ RESPA Specialist ‘ Foreclosure/Bankruptcy ‘ Bankruptcy Supervisor
‘ Loss Mitigation Specialist ‘ Loss Mitigation Coordinator ‘ Sr. Default Analyst ‘ Investor Accountant
‘ Research Pre-Payoff Processor ‘ T&C Assistant Manager ‘ Recruiter ‘ Call Center Customer Service Representatives
‘ Project Manager ‘ Research Staff Writer ‘ Programmers ‘ PC Technicians ‘ LPS Liaison ‘ Auditor ‘ Sr. Audit Coordinator
‘ SPOC Specialist ‘ Credit Bureau Reporting Specialist ‘ Client Analyst I ‘ Clerical, Data Entry ‘ Collections Assistant Manager
‘ Collections Counselor (FT & PT) ‘ Data Mapper ‘ Pre-Foreclosure Coordinator ‘ Special Loans Administrator
Qualified candidates for these positions should possess good verbal and written skills;
PC and data entry skills; analytical skills; strong organizational skills; and strong attention to detail.
If you are unable to attend either of the Job Fairs, please send your resume to:
Dovenmuehle Mortgage, Inc. • 1 Corporate Drive, Suite 360 • Lake Zurich, IL 60047
Fax: (847) 550-7502 • Email: [email protected]
Drivers
BLACK HORSE CARRIERS
We have Openings in the
Kenosha area: Local runs,
home daily, average $1000
plus a week. Food experience
a plus. We have full time and
part time openings. If you have
3 yrs. Exp. and a Class A CDL
with a clean MVR, call Roger
at 262-658-2550 or email to
roger.prahl@
blackhorsecarriers.com
EOE. Drug Testing is a
condition of employment
MACHINE OPERATORS
QUALITY TECHNICIANS
& SET UP PERSONNEL
Immediate Openings on
1st, 2nd, & 3rd Shifts
Chips Offers Competitive Pay
Comprehensive Benefit Package
Clean & Friendly Work Environment
Opportunity to Advance.
Willing to train.
Send Resume or Apply in Person:
Chips Manufacturing Inc.
741 Winston Ave.
West Chicago, IL 60185
WEALTH MANAGEMENT
ADVISOR
American Community Wealth Management, LLC, a registered
investment advisory firm and a wholly owned subsidiary of
American Community Bank & Trust, is expanding its wealth
management area. Our broad, fee based practice focuses
on executive, employee, financial, and retirement planning
combined & personal wealth management. Open architecture,
excellent technology and access to top notch resources
provide strong support for building long term client relationships.
We are seeking 2 candidates with a proven track record of
outstanding relationship development and management
skills and a solid knowledge of financial service products. A
strong team player with a high level of personal integrity and
the ability to serve as a consultative advisor is critical to
success. A bachelors degree, proper licensing, computer
skills, and five + years of experience required with a Certified
Financial Planner designation preferred.
Please visit: www.amcombank.com/career_opportunities.htm
to apply.
Education
Academic Advisor (FT)
Columbia College - Lake County
Advise undergraduate nontraditional students concerning academic
programs. Minimum qualifications
include: a Bachelor's degree; highly motivated individual with excellent customer service skills; strong
attention to detail; and the ability to
work independently. Computer proficiency required.
Interested applicants can apply
online at www.ccis.edu, or submit
a completed Columbia College
application, resume & cover letter:
Columbia College
Human Resources
1001 Rogers Street
Columbia, MO 65216
or via fax 573-875-7266
LPNs & RNs NEEDED
for long term pediatric case in
DeKalb. Thursdays 7am-7pm &
Saturdays 7am-5pm.
Call 815-625-5575 Mon-Fri
8-4:30 for more information
RN / LPN
Nights/Days, Pediatric exp. Wknds, Top
Pay. Huntley/McHenry. 815-356-8400
ADVERTISE
IN
REFLEJOS
EOE M/F/D/V
ALWAYS INVESTIGATE BEFORE
INVESTING ANY MONEY
Contact the
Better Business Bureau
www.chicago.bbb.org
- or Federal Trade Commission
www.ftc.gov
WORK FROM HOME
Travel / Selling
Will train
Call for appointment
708-275-4633
Dental - Busy Barr. Ortho
prac. seeks exp. outgoing,
energetic F.T. chairside asst.
Salary & benefits based on exp.
Fax resume 847-381-7082
Dental - Our Streamwood office needs Dental Front Desk/
Dental assist. Experience is
highly preferred, Bilingual a
plus. we offer Paid vacation,
Paid Holidays, Cash bonus
potential, Christmas incentive.
[email protected]
Fax 224-757-0051.
Healthcare
HIRING, IMMEDIATELY!
Caregiver - $9.00/hr
**FT - Nights: 10:30p-7:00a**
**PT - All shifts**
Classified User Tip
about Business Opportunities...
¡ Investigate Before Investing.
You may obtain further info from
the Better Business Bureau
or from
the Federal Trade Commission
1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
Classified User Tip
about Business Opportunities...
¡ Investigate Before Investing.
You may obtain further info from
the Better Business Bureau
or from
the Federal Trade Commission
1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov
1 yr prev exp in LTC, Assisted
Living or Home Health prefd.
Must speak fluent English.
Apply www.belmontvillagejobs.com
Call 847-537-5000, fax 847-5375308, in person:
Belmont Village
of Buffalo Grove
500 McHenry Road
Buffalo Grove IL 60089 EOE
Looking for an experienced
dental assistant for a full
time position in Arlington
Heights. Please fax resume
to 847 432 1796.
2011 BMW X6 xDrive35i,
$46400, 16000 miles,
Warranty, 847-893-9348
ADVERTISE
IN
REFLEJOS
847-364-1239 lv. msg
"FREE TO A GOOD HOME"
Attention Advertisers:
Before placing an ad to
find a new home for
your pet, consider the
following:
¡Lack of a price in the
ad may imply something is wrong with
your animal and may
discourage
loving
homes from considering adopting your pet.
¡Some unscrupulous
animal dealers who
are not concerned
with the proper treatment of animals, we
are told, tend to
search for free pets.
¡A nominal fee will
encourage potential
owners to consider
the responsibilities involved in pet ownership. We strongly recommend therefore,
that your ad contain a
price for the animal,
which may just cover
the cost of the ad instead of listing your
pet as "free to a good
home."
YAMAHA ‘09 125 Vino
Scooter purchased brand
new, exc cond, only 215 mi.
$2,250 ? Call Steve at
847-613-5644 or 847-561-9461
ALL real estate advertising in this newspaper
is subjected to the Federal Fair Housing Act
which makes it illegal to
advertise any preference, limitation or discrimination based on
race, color, religion,
sex, handicap, family
status or national origin, or an intention to
make any such preference or discrimination
in the sale, rental or
financing of housing.
In addition, the Illinois
Human Rights Act prohibits
discrimination
based on age, ancestry
or marital status. The
Daily Herald will not
knowingly accept any
advertising for real estate which violates the
law. All dwellings advertised are available
on an equal opportunity
basis.
To report acts of discrimination, call the
U.S. Department of
Housing and Urban Development, toll free at
1-800-765-9372
Bass Boat ‘11 Stratos 176
XT, 75 HP Mercury Optimax, Many Extras! Please
Call Sam 847-977-6969
Harley Davidson ‘08
FXCWC Rocker C, black,
700mi, showroom condition.
$17,500. Call 312-961-7224
Harley Davidson ‘08
XI1200C Sportster 105th
Anniv Editn, 350mi showrm
cond. $8,900. 312-961-7224
SUZUKI ‘08 C90T Blvd blk,
13,000 mi, exc cond w/hardshell saddle bags & other upgrades. $10,000 847-346-9670
CHEVY ‘95 Caprice Stawgn,
w/L81 Corvette enginestrong & quick, 90K, grt car.
$3,400 obo ? 847-997-1604
CHRYSLER ‘05 PT Cruiser
Blk, exc. cond, grt mpg
low mi, surround sound
$5,700. obo ? 630-416-8003
FORD ‘03 ESCORT, 2dr
5spd, stereo, runs perfect!
Like new condition!
$1600. ? 847-420-0943
Mitsubishi ‘03 Eclipse
Spyder conv, black,25Kmi
pw,pl,,auto,ac,CD,one ownr
like new! $8500. 630-213-8442
Mitsubishi 03’ Galant,
4 cyl, 101K, Exc. cond.
Needs nothing! $4,300. obo
815-219-2757 or 815-444-9400
PONTIAC ‘02 Trans Am,
convertible, 32K automatic
Needs nothing, burgundy,
$14,000 ? 847-259-1024
Cadillac ‘38 La Salle 4 door
Bronze,white wall tires.
Good condition!
$22,000. obo 630-709-1120
JEEP ‘00 Grand Cherokee
Laredo, ac, lthr, htd seats,
sunroof, new tires, 170Kmi.
$3,100. 847-830-0002
ACURA ‘01 MDX 117K,
4WD, sunroof, leather seating for 7. Good cond. Service
records avail. $7,450.
847-542-6014 , 847-991-2001
Ford ‘01 F250 Super Duty
4dr Crew cab pkup, at,ac,
no rust, looks, runs & drives
mint! $3,900 ? 847-774-4278
Ford ‘00 F450,10ft dump box
7.3 intl diesel eng. 6spd man
trns w/overdrive. Exc.cond.
$11,500. ? 847-917-3784
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012
31
© 2009 Pace
Las respuestas
que quiere
en el idioma
que necesita.
No deje que el idioma lo detenga
para tomar la decisión inteligente en
como viajar. Aprenda como usar el
sistema de autobús de Pace llamando
al 847-228-3575, para asistencia en
Español, o visítenos en PaceBus.com.
Usted descubrirá lo fácil que es
moverse alrededor de su vecindario
y lejos de él, con una tarifa por viaje
de $1.75 o menos.
The answers you want in
the language you need.
Don’t let language stop you from
taking the smartest way to get around.
Learn how to use the Pace bus system
by calling 847-364-7223 for assistance
in English, or visit PaceBus.com. You’ll
discover how easy it is to get around
your neighborhood and beyond, with
one-way fares only $1.75 or less.
6270
THANKS FOR
RIDING PACE
en Español
847-228-3575
©2012 Pace
epsum it.
Dot evn ty get clse enug to re tis wared you
Yo elpu hut yoor epsums - yor moer
le her? epsom
and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy.
You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala.
I bet not sit raal esolc to the tision
DESHAZTE DEL SATÉLITE Y DISFRUTA DE UNA MEJOR EXPERIENCIA ON DEMAND CON XFINITY® TV.
Llueve o truene, con XFINITY On Demand™ disfruta de las mejores opciones en entretenimiento, en español e
inglés. Obtienes acceso instantáneo a miles de películas, shows de televisión, programas para niños y mucho
más que podrás ver cuando quieras en televisión y por el Internet, y el 90% es gratis. ¡Tenemos algo para todos
en la familia!
XFINITY TV
MultiLatino Plus
$
Todo está respaldado por la
Garantía de Reembolso de 30 Días
del Cliente de Comcast
SM
19
99
AL MES
POR 6 MESES
GRATIS
®
HBO
por 3 meses
comcast.com/noalsatelite | 1-888-702-7014
La oferta vence en 9/30/12 y está limitada a nuevos clientes residenciales. No está disponible en todas las áreas. La oferta está limitada a XFINITY TV MultiLatino Plus. Tras finalizar el periodo promocional, entrarán en vigor los cargos
regulares. Después de 3 meses, el cargo mensual de HBO® es de $10 del mes 4 al 12. Actualmente, el cargo mensual de Comcast por XFINITY TV MultiLatino Plus es entre $24.98 y $29.95, y el cargo mensual de HBO® es entre $10.95
y $19.99, dependiendo del área. Limitado a una sola conexión. Los cargos de instalación y equipo, impuestos y tarifas de franquicia son adicionales. No se puede combinar con otras ofertas. Para recibir otros niveles de servicio se requiere
la suscripción al servicio básico. Las selecciones On Demand están sujetas al cargo indicado en el momento de la compra. No toda la programación está disponible en todas las áreas. La garantía de reembolso está limitada a un mes de
servicio recurrente y a los cargos de la instalación estándar de hasta $500. Llame para obtener las restricciones y los detalles completos. Comcast © 2012. Derechos Reservados. HBO®, canales y marcas de servicio relacionadas son
propiedad de Home Box Office, Inc. iPad, iPhone y iPod touch son marcas comerciales de Apple Inc., registradas en EE. UU. y otros países. App Store es una marca de servicio de Apple Inc. Las demás marcas comerciales listadas son la
propiedad de sus respectivos dueños.

Documentos relacionados