On top - Reflejos
Transcripción
On top - Reflejos
DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 VOl. 23, No. 29 ¡Encuéntralo adentro! Find it inside! 13 uNA PuBlICACIÓN DEl Enlacima los White Sox están primeros en la liga Americana On top: White Sox in first place in AL Central 11 Foto: AP 03 suburbios 08 tu salud 23 nación & mundo 24 crucigrama 29 clasificados Encuentra adentro En muchas de nuestras áreas de circulación In many of our distribution areas DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 2 Say Hello with a New Smile! Some of MILES OF SMILES the things • Whiten discolored • Restore chipped or we do stained teeth cracked teeth to enhance • or Close gaps • Re-align crooked teeth your smile between teeth and much more Odontología Cosmética e Implantes para toda la familia ¡GRATIS! Examen Dental Completo $45. $55. Niños Adultos Incluye Rayos X, Consulta y Limpieza sencilla SÓLO PACIENTES NUEVOS No aplica en conjunto con otras promociones DE DESCUENTO EN SERVICIOS DENTALES (No aplica en servicios de Ortodoncia) SÓLO PACIENTES NUEVOS No aplica en conjunto con otras promociones Consulta de Ortodoncia DE DESCUENTO AL INICIAR NUEVO TRATAMIENTO (sólo en la oficina de Des Plaines) No aplica en conjunto con otras promociones ¡HAZ UNA CITA HOY MISMO! AURORA eA ve. 34 en d Og W Golf Rd e. Av 2003 Montgomery Rd. Ste. 103 Aurora, IL 60504 58 83 62 Elmhurst R ROUTE We accept most major insurances and S Main St . ry Rd gome Ri Mont dg DES PLAINES W Dempster W Algonquin Rd 737 West Golf Rd. Des Plaines, IL 60016 630-375-0099 847-228-2000 Los dentistas y el personal hablan español RFS RE I NERT F INANCIAL SERVICE S SEGURO SOCIAL SOCIAL SECURITY En los Estados Unidos, el Seguro Social se refiere al programa federal de Edad Avanzada, Sobrevivientes y Discapacidad (OASDI por sus siglas en inglés). La Ley del Seguro Social original (1935) y la versión actual de la Ley, en su versión modificada, abarca varios programas de bienestar social y seguro social. El Seguro Social es financiado principalmente a través de impuestos de nómina dedicados llamados Ley de Contribución al Seguro Federal (FDIC por sus siglas en inglés). Los depósitos fiscales son formalmente confiados al Fondo Fiduciario de Seguro de Edad Avanzada y Sobrevivientes o al Fondo Fiduciario de Seguro Federal Médico Suplementario que comprende al Fondo Fiduciario del Seguro Social. Por dólares pagados, el programa de Seguro Social de los EEUU es el programa gubernamental más grande del mundo y el mayor gasto en el presupuesto federal, con un 20.8% para Seguro Social, comparado con un 20.5% para la defensa discrecional y un 20.1% para Medicare/Medicaid. En el 2003 el gasto combinado de todos los programas de seguro social fue de un 37% de gasto del gobierno y un 7% del producto interno bruto. Se calcula que el Seguro Social actualmente mantiene a aproximadamente un 40% de todos los estadounidenses de 65 años o mayores fuera de la pobreza. Una forma limitada del Seguro Social comenzó durante el primer mandato del Presidente Franklin D. Roosevelt como una medida para implementar “seguro social” durante la Gran Depresión de la década de 1930, cuando los índices de pobreza entre los ciudadanos de edad avanzada excedían el 50%. La Ley fue un intento de limitar lo que era visto como peligros en la vida moderna estadounidense, incluyendo la edad avanzada, la pobreza, el desempleo y la carga de las viudas y los niños sin padre. En 1937 el total de dólares pagados a los beneficiarios del programa fue de $1,278,000.00 por 53,236 personas. En 1950 el total de dólares pagados fue de $961,000,000.00 por 3,477,243 personas y en 1999 el total de dólares pagados fue de $385,768,00,00.00 por 44,595,624 beneficiarios. En el 2008 los dólares gastados del programa fueron de $615,344,000,000.00 por 50,898,244 personas. In the United States, Social Security refers to Old-Age, Survivors, and Disability Insurance (OASDI) federal program. The original Social Security Act (1935) and the current version of the Act, as amended encompass several social welfare and social insurance programs. Social Security is primarily funded through dedicated payroll taxes called Federal Insurance Contributions Act (FDIC). Tax deposits are formally entrusted to the Federal Old-Age and Survivors Insurance Trust Fund, or the Federal Supplementary Medical Insurance Trust Fund which comprise the Social Security Trust Fund. By dollars paid, the U.S. Social Security program is the largest government program in the world and the single greatest expenditure in the federal budget, with 20.8% for Social Security, compared to 20.5% for discretionary defense and 20.1% for Medicare/Medicaid. In 2003 the combined spending for all social insurance programs was 37% of government expenditure and 7% of the gross domestic product. Social Security is currently estimated to keep roughly 40%, of all Americans age 65 and older out of poverty. A limited form of the Social Security program began, during President Franklin D. Roosevelt's first term in office, as a measure to implement "social insurance" during the Great Depression of the 1930's, when poverty rates among senior citizens exceeded 50%. The Act was an attempt to limit what were seen as dangers in the modern American life, including old age, poverty, unemployment, and the burdens of widows and fatherless children. In 1937 the total dollars paid to beneficiaries of the program was $1,278,000.00 for 53,236 people. In 1950 the total dollars paid was $961,000,000.00 for 3,477,243 people and in 1999 the total dollars paid out were $385,768,000,000.00 for 44,595'624 recipients. In 2008 the dollars spent out of the program was $615,344,000,000.00 for 50,898,244 people. Este artículo fue escrito por Richard J. Reinert Scanwithyourphone toLearnmore Escaneeconsu teléfonopara aprendermás This column is written by Richard J. Reinert, a Registered Representative of TFA and member of the Financial Planning Association, with Reinert Financial Services, LLC in Geneva, Illinois. RFS LD43458-04/12 RE I NERT F INANCIAL SERVICE S Richard J. Reinert Jr. 630.232.9864 22 South 4th Street Suite C Geneva, IL 60134 3 Casas de Habitat DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 Fox Valley Habitat for Humanity tendrá una reunión de orientación para dueños de casa en perspectiva. La información y solicitudes para el programa Habitat se ofrecerán el 19 de julio a las 7 p.m. y el 21 de julio a las 10 a.m. en Genesis Community Church, 1300 S. Broadway, Montgomery. (630) 859-3333 SuburbS SuburbioS Fiel a su empleo en trenes Ingeniero conduce un tren por última vez después de haber trabajado 42 años rain 2231 pulled into the Elgin T Depot Tuesday, July 3, just after 6 p.m., setting off a handful of small dy- namite “torpedoes,” adding loud bangs to the sounds of its own whistle and a cheering crowd. Hector Feliciano got hired as a locomotive engineer July 12, 1970. At that time it was the Milwaukee Railroad operating freight service out of Elgin, and torpedoes were still in use as safety devices for trains. Tuesday — 42 years after he was hired — Feliciano pulled into the Chicago Street Metra Station on his last run, having never worked anywhere else but the Elgin line. “Being a locomotive engineer, it’s like a dream come true,” Feliciano said. “It’s an opportunity that was presented to me and I knew that it’s one that you took and you took care of it.” Feliciano grew up in Elgin and got the job through his friend’s dad, who was also an engineer. Back before Metra bought the line and became a huge corporation with its own human resources department, all Feliciano had to do was walk up to the Elgin Depot on Chicago Street and say who sent him. He got hired on the spot. A lot more has changed since Feliciano started his career. Some of the units and coaches he used to operate when he started are now in the Illinois Railway Museum in Union. “They’re museum pieces,” Feliciano said, laughing. “And that’s probably what they’re calling me.” Feliciano, 62, plans to enjoy retirement by spending more time with his wife and traveling — first stop Puerto Rico. then a cruise to South America. “It’s just been such a thrill working,” Feliciano said. “It’s been a good life.” Por Tara García MaThewson Para Reflejos El tren 2231 llegó al Elgin Depot el martes, 3 de julio, poco después de las 6 p.m., desencadenando unos cuantos “torpedos” de dinamita, agregando fuertes estallidos a los sonidos de su propio silbato y de las multitudes que gritaban y aplaudían. Héctor Feliciano fue contratado como ingeniero de ferrocarril el 12 de junio de 1970. En ese tiempo operaba el servicio de carga de Milwaukee Railroad con sede en Elgin, y los torpedos todavía se utilizaban como dispositivos de seguridad para los trenes. El martes — 42 años después de haber sido contratado — Feliciano llegó a la Estación de Metra de la Calle Chicago en su última vuelta, sin nunca haber trabajado en ningún otro lugar más que en la línea de Elgin. “Ser un ingeniero de locomotora, es como un sueño hecho realidad”, dijo Feliciano. “Fue una oportunidad que se me presentó, y supe que era una que uno debía tomarla y cuidarla muy bien”. Feliciano creció en Elgin y obtuvo el empleo a través del padre de su amigo, quien también era ingeniero. Antes de que Metra comprara la línea y se convirtiera en una enorme corporación con su propio departamento de recursos humanos, todo lo que tuvo que hacer Feliciano fue caminar hasta el Elgin Depot en la calle Chicago y decir quién lo había enviado. Lo contrataron allí mismo. Mucho más ha cambiado desde que Feliciano inició su carrera. Algunas de las unidades y vagones que solía operar cuando comenzaba ahora se encuentran en el Museo de Ferrocarril de Illinois en Union. “Son piezas de museo”, dijo Feliciano, riendo. “Y eso es probablemente lo que me están llamando a mí”. Feliciano, de 62 años, planea disfrutar su jubilación pasando más tiempo con su esposa y viajando. La pareja, que ahora vive en Genoa, está lista para su viaje a Puerto Rico para pasar una semana explorando la isla en donde nació Feliciano antes de tomar un crucero a Sudamérica. Pero primero, Feliciano celebró con la familia, amigos y docenas de compañeros de trabajo actuales y anteriores en una fiesta de inicio de jubilación que comenzó el martes en la estación de la calle Chicago, en donde Feli- Elgin engineer operates his last train after 42 years Foto: PatRick kunzER El ingEniEro de Metra Héctor Feliciano sonríe después de conducir un tren por última vez después de llegar a la estación de Chicago Street en Elgin el 3 de julio. MEtra EnginEEr Hector Feliciano smiles after piloting a train for the final time upon arrival at the Chicago Street Station in Elgin on july 3. ciano fue contratado por primera vez. Art Danz vino desde su casa en Antioch para la celebración vestido con el uniforme de conductor original de la Milwaukee Railroad — un traje completo que usó en el calor extremo de ese día en nombre de la tradición. La reunión incluyó a docenas de compañeros veteranos de la Milwaukee Railroad, muchos de los cuales ya se habían jubilado, compartiendo historias del pasado. Danz dijo que el grupo ha pasado por mucho desde principios de la década de 1970: la bancarrota de Milwaukee Railroad y la preocupación acerca de sus empleos, el cambio a líneas de trenes suburbanos, la compra de Metra. “Es por eso que estamos tan unidos”, dijo Danz. “Luchamos como una familia y nos quisimos como una familia”. Una multitud similar se reúne cada vez que uno de los suyos se jubila, y muchos de los conductores e ingenieros reunidos realmente son familia — el hermano de Feliciano, Ralph, está a unos años de retirarse también. Ralph es un conductor y a menudo trabaja en el mismo tren que su hermano, admirando al Foto: PatRick kunzER El ingEniEro de Metra Héctor Feliciano se jubiló después de conducir un tren por última vez. Aquí, Feliciano saluda a amigos que se reunieron para desearle lo mejor en la nueva etapa de su vida. MEtra EnginEEr Hector Feliciano retired after piloting a train for the final time. Here, Feliciano greets friends gathered to wish him well. REFLEJOS.COM Read more in English online dos los pasajeros y toda la gente lo conoce. Es un ícono en este ferrocarril”. Héctor Feliciano es el último ingeniero de Metra que trabajó en los famosos trenes de pasajeros que viajaban de Chicago a Los Ángeles. Su jubilación es el final de una era — pionero que fue el primer puertorriqueño en una era que disfrutó plenamente. “Ha sido simplemente una gran experienhaber sido contratado por la línea. “Realmente es algo emotivo aquí”, dijo cia trabajar aquí”, dijo Feliciano. “Ha sido una Ralph sobre la jubilación de su hermano. “To- buena vida”. DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 4 Nota del Editor Editor’s Note Our MissiOn: We inspire, motivate and educate through the written word. nuestra Misión: Nosotros inspiramos, motivamos y educamos a través de la palabra escrita. eDitOrial Editor de Contenido: Marco a. Ortiz [email protected] Reportera: Wendy Moncada [email protected] Traductora: Cynthia reyes Colaboradora: Kelly Vold Design ana María Hinkhouse [email protected] aDVertising/OperatiOns Gerente de Ventas y Operaciones: linda siete [email protected] Gerente de Circulación: Hector W. gómez [email protected] Clasificados: phone: (847) 427-4770 Ventas: Victor rodríguez [email protected] COntaCt us Reflejos is for you and about you, that’s why your opinion is very important to us. Send your comments, ideas and suggestions to: Reflejos es para tí y acerca de tí, por eso tu opinión es muy importante para nosotros. Envíanos tus comentarios, ideas o sugerencias a: reflejos publications, llC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, Il 60005 t (847) 806-1111 f (847) 806-1112 email: [email protected] Web: www.reflejos.com reflejOs Bilingual jOurnal is a weekly publication serving suburban latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake, McHenry, and Will counties. Reflejos is a proud member of the Paddock Family of publications and sister publication to the Daily Herald. Founded in 1990, Reflejos focuses on reflecting excellence in the latino community fostering advancement. reflejOs Bilingual jOurnal es una publicación semanal que sirve a los latinos de los suburbios de Chicago en los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, lake, McHenry, y Will. Reflejos orgullosamente forma parte de la Familia Paddock y es publicación hermana del Daily Herald. Fundado en 1990, Reflejos se enfoca en reflejar la excelencia y promover el progreso de la comunidad latina. in alliance with El uso de antibióticos en los pollos causaría ‘supermicrobios’ Use of antibiotics in chicken could cause superbugs Una investigación reciente de ABC News y Food A recent investigation by NBC News and the Food EnviEnvironment Reporting Network sugiere que unos 8 ronment Reporting Network suggests that about 8 million millones de casos de infecciones a la vejiga en mujeres cases of bladder infections in women in the United States en EEUU pudieran estar relacionados con los supermicould be related to superbugs. crobios. Superbugs are bacteria that have become resistant to anLos supermicrobios son bacterias que se han vuelto tibiotics used to fight infections, and if the study’s researchers resistentes a los antibióticos que se usan para combatir are correct, these bacteria are growing in the chicken we eat las infecciones, y si los investigadores de este estudio tieregularly. nen razón, estas bacterias están creciendo en los pollos When bacteria is exposed to an antibiotic for too long it que consumimos regularmente. eventually adapts genetically and becomes resistant to that Las bacterias al ser expuestas a un antibiótico exceantibiotic. Por Marco Ortiz sivamente con el tiempo se adaptan genéticamente y se This is apparently the case of the poultry industry in the Editor vuelven resistentes a dicho antibiótico. United States where chicken receive antibiotics when they [email protected] Este parece ser el caso en la industria del pollo en are still inside the egg shell. Antibiotics are given to chickens EEUU donde estas aves reciben antibióticos desde que and other animals to protect them from disease and make están en la forma de huevo. El propósito de dar antibióticos a los pothem grow faster and larger. llos, y a otros animales, es protegerlos de enfermedades y lograr que According to the study, superbugs are being transmitted to humans through the E. coli bacterium. That is, because of overuse crezcan más rápido y más grandes. of antibiotics in chicken, the E. coli bacterium in these animals Según el estudio los supermicrobios están siendo transmitidos a los has become a superbug and is transmitted to humans through humanos a través de la bacteria E. coli. Es decir, por el uso excesivo de los consumption. antibióticos en los pollos, la bacteria E. coli en estos animales se ha vuelto E. coli is the main cause of bladder and kidney infections in un supermicrobio y se transmite a los humanos durante su consumo. humans. These infections, especially in women in the United La E. coli es la principal causante de infecciones a la vejiga y a los States, has become more common, recurrent and harder to treat riñones en los humanos. Estas infecciones, especialmente en las mujein recent years. res en EEUU, se han vuelto más comunes, recurrentes y más difíciles However, why blame the chicken and not the consumption of de tratar en los últimos años. other kinds of meat from animals that are also raised with antiPero, ¿por qué culpar a los pollos y no al consumo de otra carne de biotics? animales que también han sido criados con antibióticos? “We’re finding the same or related E. coli in human infections “Estamos encontrando la misma forma de E. coli en las infecciones and in retail meat sources, specifically chicken,” said Amee Manga los humanos y en las carnes de los supermercados, específicamente es, epidemiologist at McGill University in Montreal, in an ABC en la carne de pollo”, dijo Amee Manges, epidemióloga de McGill UniNews report. versity en Montreal, Canadá, en un reporte de ABC News. The chicken industry, meanwhile, denies the accusations sayLa industria del pollo, por su parte, niega las acusaciones diciendo ing that the cause of superbugs is the overuse of antibiotics by que la causa de los supermicrobios es el uso excesivo de los antibióticos humans themselves. por los mismos humanos. Understandably, that this is also part of the issue. But accordEs comprensible que esto sea también parte del problema, pero ing to estimates from the World Health Organization, the use of según cálculos de la Organización Mundial de la Salud, el uso de anantibiotics to raise animals is at least a thousand times greater in tibióticos en la cría de animales es como mínimo mil veces mayor en tons than its use in human medicine. And according to the Fedtoneladas que su uso en la medicina humana. Y según la Adminiseral Drug Administration, 80 percent of all antibiotics sold in the tración de Alimentos y Medicamentos, el 80 por ciento de todos los U.S. are fed to livestock. antibióticos vendidos en EEUU son usados en la crianza de animales. It is obvious that the overuse of antibiotics is bigger in animals Es obvio que el problema del uso excesivo de los antibióticos es mayor than in humans. en los animales que en los humanos. It is essential that U.S. health authorities intervene. The govSiendo este el caso, es imprescindible que las autoridades sanitaernment should decide if its priority are the corporation’s financial rias de EEUU tomen cartas en el asunto. El gobierno debe decidir si interests or the health of consumers. The European Union has alsu prioridad son los intereses económicos de las corporaciones o la ready set the example by banning the use of antibiotics to enhance salud de los consumidores. La Unión Europea ya ha puesto el modelo livestock growth. Will the U.S. follow its example some day? al prohibir el uso de antibióticos para promover el crecimiento del ganado. ¿Seguirá algún día EEUU su ejemplo? La proporción de niños latinos nacidos en el extranjero en se redujo drásticamente el área de Chicago en más del 50 por ciento entre el 2000 y el 2009. Ahora más del 92 por ciento delosniñoslatinoseneláreadeChicagohannacidoenEEUU. Como resultado de estas tendencias, la proporción de latinos quehannacidoenEEUUcontinúaenaumento,deapenasmás de la mitad en el 2000 a un 58 por ciento en el 2009. The proportion of Latino children who are foreign born living in the Chicago area fell dramatically by over 50 percent between 2000 and 2009. Now over 92 percent of Latino children in the Chicago area are U.S. born. As a result of these trends, the proportion of Latinos who are U.S. born continues to increase, from barely over half in 2000 to 58 percent in 2009. (Fuente/Source: The University of Notre Dame, “The State of Latino Chicago 2010: The New Equation”) DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 5 DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 6 ILLINOIS FOOT & ANKLE CLINIC El Mejor Cuidado para sus Pies Una bella sonrisa es para hoy y los años que vengan. Odontología cosmética y familiar • Coronas el mismo día • Coronas, puentes, parciales. • Implantes • Terapia de canal de raíz • Tratamiento de enfermedades de las encías. • Cirugía oral y extracciones. • Dentaduras Cuidado de pies para niños • Juanetes • Dedos amartillados • Callos • Uñas enterradas • Pies planos • Verrugas ¡Pueden ser • Dolor de talón pies planos! • Heridas de tobillo Llame para • Cuidado de pie hacer una cita diabético hoy mismo • Problemas de Plan de pagos circulación disponible ¿Su niño o niña se queja de dolor de pies o pies cansados? para personas sin Seguro. Aceptamos todos los Seguros y ayuda pública. • Plantillas para niños y adultos SI ES UNA EMERGENCIA Y NO PUEDE CAMINAR LO ATENDEMOS EN SU CASA HABLAMOS ESPAÑOL DISH LATINO PLUS 22 110 $ CANALES CON MÁS DE 99 1 DISH LATINO DOS 29 210 $ CANALES CON MÁS DE HD GRATIS CONTRATO DE 24 MESES. PAQUETES SELECTOS GRATIS CON O SIN TARJETA DE CRÉDITO 99 por un año Aceptamos el ITIN# y GRATIS POR 3 MESES INSTALACIÓN GRATIS HASTA EN 6 TELEVISIONES ¡Y Mucho Más! Aceptamos la mayoría de Seguros Médicos Dra. Karina Lyon, DDS ModernArtofDentistry 21 Se habla español 75 S. Milwaukee Ave (South East corner of Milwaukee and Dundee) W Dundee Rd Wheeling, IL 847-465-0800 68 Located inside Riverside Plaza OPTIMO MÁS POR MENOS DE $ AL DÍA por un año ABIERTO TODOS LOS DIAS INCLUYENDO DOMINGOS e uke ilwa S M nue e Ave uke Rd ilwa olf N Menue SW Av TRANSPORTACIÓN GRATIS PARA PACIENTES CON MEDICARE Y MEDICAID. Llámenos para más detalles 2500 W. Higgins Rd. 1475 East Oakton Street, Suite 910 Unit 4 Hoffman Estates, IL Des Plaines, IL 60018 (847) 882-0456 (847) 298-3338 Emergencias atendidas el mismo día 29 $ 99 MÁS DE 165 CANALES MÁS ULTRA $ 39 99 MÁS DE 205 CANALES ¡SUSCRIBETE AHORA! Y RECIBE UNA TARJETA DE REGALO CON TU PRIMERA FACTURA 773.816.2774 suburbios | suburbs DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 Los beneficios de la lactancia Las orientadoras bilingües de NCH apoyan a las madres latinas que amamantan (NCH) — Northwest Community Healthcare (NCH) ha expandido una iniciativa que educa a las latinas sobre la importancia de la lactancia, mientras que al mismo tiempo proporciona recursos y servicios valiosos. Como parte del programa, las orientadoras bilingües para la lactancia, que son capacitadas por expertos de NCH, visitan a las madres en el hospital para ofrecer apoyo adicional y para eliminar las brechas de comunicación que pueden existir. “Comunicarse con las madres inmediatamente después de que han dado a luz es crucial cuando se trata de la educación sobre la lactancia materna. Queremos asegurarnos de que cada mamá entienda por completo los beneficios de la lactancia materna y esté consciente de los recursos disponibles una vez que se van a casa”, dijo Karen Baker, directora de servicios comunitarios de NCH. Los orientadoras bilingües de la lactancia sirven como complemento al personal de enfermería del hospital y al equipo de especialistas en lactancia, quienes hablan de los beneficios preventivos de la salud de la lactancia materna con las nuevas mamás y les ayudan a iniciarse con la lactancia antes de que madre y bebé se vayan a casa. Las orientadoras de la lactancia proporcionan un beneficio adicional ya que se conectan con las madres latinas porque comparten el idioma español y los valores culturales, con la esperanza de Foto: CoRtEsía dE NCH UNa orieNtadora bilingüe educa a una madre latina sobre la lactancia en Northwest Community Hospital. a BiliNgUal counselor educates a latina mom about breastfeeding at Northwest Community Hospital. construir una relación que continúe después de la estancia en el hospital. “A veces lo único que las madres hispanas necesitan es recibir estímulo y tener una conexión con una experta en la comunidad lati- na”, dijo Baker, agregando que las nuevas mamás que no cuentan con un equipo de apoyo femenino se pueden beneficiar de la presencia y accesibilidad de una orientadora. Las orientadoras de la lactancia son una extensión del programa de NCH Promotoras de Salud — un modelo reconocido a nivel nacional. Cuando no están visitando mamás en el hospital, las orientadoras están en la comunidad hablando sobre los beneficios de la lactancia materna, abordando cómo superar los desafíos relacionados, y ayudando a las mamás a encontrar servicios de apoyo adicional disponible en NCH o en otras agencias locales. Según Pat Tomlinson, RN, BSN, quien supervisa los Servicios de Lactancia en NCH, los beneficios de salud de amamantar no tienen igual, y la fórmula solo debe utilizarse si es médicamente necesaria. “La lactancia es la medicina preventiva número uno para los recién nacidos debido a su rica nutrición y beneficios de salud”, dijo. Las investigaciones muestran que la leche materna proporciona nutrientes y anticuerpos que reducen la probabilidad de desarrollar obesidad, el cáncer y diabetes en la infancia, hipertensión y otras afecciones. Las madres que amamantan reducen su riesgo de cáncer de seno y de ovario, artritis y enfermedades cardiovasculares. Para hablar con una orientadora bilingüe de lactancia, llame al (847) 776-9500 (ext. 3) o al (847) 718-7510. Reflejos GUIA DE D LA HIPOTECA Interés Puntos Honorarios Pago Inicial First savings Bank oF HegewiscH APR Tipo Interés 3.750 3.125 4.000 3.750 0.000 0.000 0.000 0.000 Honorarios Pago Inicial 708-802-9130 town & country Mortgage http://www.fsbhegewisch.com 30 yr fixed 15 yr fixed 30 yr jumbo 15 yr jumbo Puntos $425 $425 $425 $425 20% 20% 20% 20% 3.773 3.165 4.021 3.788 847-757-5075 3.375 3.250 2.750 2.750 0.000 0.000 0.000 0.000 $1166 $1166 $1166 $1166 We do sell our loans..www.fsbhegewisch.com Free interest rate float down on all loans!!! (C) 13220 S. Baltimore Avenue, Chicago, IL 60633 (B) 123 S. Arlington Heights Rd., Arlington Heights, IL 60005, NMLS #221739 LiBerty Bank For savings 888-763-8612 united HoMe Loans 3.750 2.990 2.875 2.750 0.000 0.000 0.000 0.000 $1870 $1870 $1870 $1870 20% 20% 20% 20% 3.843 3.154 3.113 3.021 (C) 7111 W. Foster Avenue, Chicago, IL 60656 Paragon Mortgage Lending, inc. 30 yr fixed 20 yr fixed 15 yr fixed 10 yr fixed 3.375 3.375 2.875 2.750 0.000 0.000 0.000 0.000 30 yr fixed 15 yr fixed 5/1 ARM 7/1 ARM 3.500 2.875 2.500 2.750 20% 20% 5% 20% 3.432 3.329 2.851 2.898 http://www.UHLoans.com 0.000 0.000 0.000 0.000 $795 $795 $795 $795 20% 20% 20% 20% (A) 3 Westbrook Corporate Center, Suite 1010, Westchester, IL 60154 3.539 2.944 2.912 2.962 20% 20% 20% 20% MB.0006479 3.419 3.437 2.953 2.864 NO-COST refinance options available! (B) 10 W. Campbell Street, Suite #2, Arlington Heights, IL 60005, NMLS#224759 MB.0005074 PRESTAMISTAS, PARA QUE SUS TASAS DE INTERESES APAREZCAN AQUÍ, LLAME BANKRATE.COM @ 800-645-3260 Leyenda: La tasa y el porcentaje de tasa anual (APR) son efectivas al 7/11/12. © 2012 Bankrate, Inc. http://www.bankrate.com. El porcentaje de tasa anual puede aumentar después de que consumación y puede variar. Los pagos no incluyen cantidades para impuestos y seguro. Los honorarios incluidos para cada anuncio encima de puede ser cargado para abrir el plan. (A) Banquero de Hipoteca, (B) Corredor Hipotecario, (C) Banco, (D) Los ahorros y presta, (E) Unión de crédito, (BA) indica Banquero de Hipoteca licenciada, NYS Departamento de Depositar, (BR) indica Corredor Hipotecario registrado, NYS Departamento de Depositar., (los préstamos arreglaron por terceros partidos). “Llame para tasas” significa que las tasas actuales no estuvieron disponible en tiempo de prensa. Todas tasas son citadas con una cuenta mínimo de FICO de 740. Préstamos convencionales son basados en cantidades de préstamo de $165,000. Préstamos Jumbo son basados en cantidades de préstamo de $435,000. Puntos citados incluyen descuento y/o originación. Días de asegurar: 30 – 60. Las tasas porcentual anuales (APRs) son basados en tasas indexó completamente para hipotecas de tasa ajustable (Ajsts). La tasa porcentual annual en su préstamo específico puede diferir de la muestra utilizada. Los honorarios reflejan el pariente de cargas a la tasa porcentual anual. Si su pago inicial es menos de 20% del valor de hogar, Usted será susceptible al seguro privado hipotecario, o a PMI. Bankrate, Inc. no garantiza la certeza de la información que aparece encima de o la disponibilidad de tasas y honorarios en esta tabla. Todas tasas, los honorarios, y otra información son susceptibles cambiar sin nota. Bankrate, Inc. no posea ninguna institución financiera. Algún o todas las compañías que aparecen en esta tabla pagan un honorario por aparecer en esta tabla. Si usted busca una hipoteca por encima de $417.000, la legislación reciente puede permitir a prestamistas en ciertas ubicaciones a proporcionar las tasas que son diferentes de esos mostrado en la tabla arriba. Terminos de devolución de la muestra – ejemplo: 360 mensualidades de $5.29 por $1,000 pedido prestado, ejemplo 180 mensualidades de $7.56 por $1,000 pedido prestado. Recomendamos que usted contacte a su prestamista para determinar directamente qué tasas pueden estar disponibles a usted. Para aparecer en esta tabla, llame 800-509-4636. Para informar cualquier inexactitude, llame 888-509-4636. • http://dailyherald.interest.com tinos about the importance of breastfeeding, while also providing valuable resources and services. As part of the program, bilingual breast-feeding peer counselors, who are specially trained by NCH lactation experts, are visiting moms in the hospital to offer added support and to bridge potential communication gaps. “Engaging with moms immediately after delivery is crucial when it comes to lactation education. We want to ensure every mom fully understands the benefits of breast-feeding and is aware of the resources available once they go home,” said Karen Baker, NCH’s director of Community Services. The breast-feeding peer counselors, who are bilingual in English and Spanish, serve as a complement to the hospital’s nursing staff and team of certified lactation specialists, who discuss the preventive health benefits. REFLEJOS.COM Read more in English online Name: Tony Gómez Hometown: Crystal Lake Bright Choice: Se está capacitando en ECC para cambiar de carrera y ganar premios Future: Chef ejecutivo 847-368-8600 $900 $900 $900 $900 orthwest Community Healthcare N (NCH) has expanded a community-based initiative educating area La- brilla con premios y una carrera que me encanta. MB.6759601 708-531-8388 https://www.libertybankmortgage.com/dailyherald 30 yr fixed 15 yr fixed 10 yr fixed 7/1 ARM APR http://www.tcmortgageservices.com 30 yr fixed 20 yr fixed 15 yr fixed 10 yr fixed Bilingual counselors bring breast-feeding support at NCH MI FUTURO BRILLANTE Obtenga tasas diariamente http://dailyherald.interest.com Tipo 7 Elija su futuro. Las clases comienzan 20 de agosto. Inscríbase hoy mismo. Visite elgin.edu/start. 8 DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 your health tu salud La vitamina D En un estudio reciente, investigadores suizos del Centro de Envejecimiento y Movilidad de la Universidad de Zúrich hallaron que tomar más de 800 unidades internacionales (UI) de vitamina D al día podría reducir el riesgo de fracturas de la cadera en mujeres mayores en un 30 por ciento. Proteja bien su piel Cinco consejos para protegerse del sol durante el verano, y todo el año Por Kevin ronneberg, M.D. Para Reflejos A medida que sube la temperatura, es vital que aquellos que aman la playa y jugar al aire libre se protejan del sol. Para empezar, hay que elegir el filtro bloqueador solar adecuado para protegerse de los rayos ultravioletas (UV) dañinos. Los siguientes cinco consejos de la Fundación Contra el Cáncer de Piel pueden contribuir a mitigar los efectos dañinos del sol y reducir el riesgo de desarrollar un cáncer de piel. • Minimice la exposición a los rayos ultravioletas UVA y UVB. Evite el sol entre las 10 a.m. y las 4 p.m. porque durante esas horas sus rayos son más poderosos. Recuerde que las nubes no bloquean los rayos UV. Los bebés de menos de 6 meses deben evitar el sol directo en todo momento; se los debe proteger con ropa, una sombrilla o la capota del cochecito. Tanto los niños como los adultos deben vestir ropa de protección, inclusive sombreros de ala ancha y gafas de sol bloqueadoras de los rayos UV. • Use un bloqueador solar de amplio espectro (UVA/UVB) con un factor de protección de 15 (SPF 15) o más. Este tipo de protección solar se debe aplicar todos los días. Es posible que baje la temperatura al fin del verano, pero los rayos UV siguen siendo poderosos todo el año. El año próximo, nuevos reglamentos de la Administración de Alimentos y Medicamentos ayudará a los consumidores a saber si tienen la protección correcta, porque prohibirá a los fabricantes etiquetar sus filtros solares “de amplio espectro” o alegar que protegen contra el cáncer de piel a menos que tengan un factor de protección de SPF 15 o más. • Aplíquese 1 onza de bloqueador solar por todo el cuerpo 30 minutos antes de salir a la calle. Según la Fundación Contra el Cáncer de Piel, para obtener una protección SPF plena es necesario aplicarse bloqueador solar media hora antes de exponerse al sol. Los estudios indican que la mayoría de las personas se aplican una cantidad menor de bloqueador y por lo tanto no obtienen el pleno beneficio de la protección SPF. Volver a aplicarse bloqueador solar es tan Para Protejer su piel, use un bloqueador solar de amplio espectro (uVA/uVB) con un factor de protección de 15 (SPF 15) o más. Use a broad spectrum sunscreen (uVA/uVB) with a protection factor of 15 (SPF 15) or higher to protect your skin. importante como aplicárselo inicialmente, porque los bloqueadores tienden a desintegrarse con la exposición o a desaparecer con el agua o el sudor. Por lo tanto, es necesario aplicar bloqueador solar cada dos horas e inmediatamente después de nadar o de jugar al tenis. Al pasar un día entero en la playa, habrá que usar por lo menos un cuarto de un envase de 8 onzas de bloqueador solar. • No se deje quemar por el sol. Las quemaduras de sol son los signos más obvios de daño debido a los rayos UV. Cuando las células del sistema inmunitario se precipitan hacia el sitio de la quemadura para empezar a repararla, producen el enrojecimiento e hinchazón. El bronceado es la respuesta de la piel a este daño, y puede afectar las células de la piel permanentemente. Muchos creen que un “bronceado básico” previene quemaduras, pero no existe un bronceado saludable. • Verifique su piel regularmente y pídale a su médico un examen para detectar cáncer de piel una vez por año. Uno de cada cinco estadounidenses tiene cáncer de piel. El bronceado y las quemaduras pueden ser el primer paso. La exposición intermitente pero intensa a los rayos UV está asociada más estrechamente que la exposición crónica al sol Five tips to protect yourself from the summer sun s temperatures rise, it is imperaA tive that those who love going to the beach or playing outdoors are pro- tected from the sun. To start, we must choose the appropriate sunscreen to protect from damaging UV rays. The following five tips from the Skin Cancer Foundation can help mitigate the damaging effects of the sun and reduce the risk of developing skin cancer. • Minimize exposure to UVA and UVB ultraviolet rays. Avoid the sun between 10 a.m. and 4 p.m. Remember that clouds do not block UV rays. Babies under 6 months of age should avoid direct sunlight at all times. Everyone should wear protective clothes. • Use a broad spectrum sunscreen (UVA/UVB) with a protection factor of 15 (SPF 15) or higher and apply every day. • Apply one ounce of sunscreen to your entire body 30 minutes before going outdoors. Reapplying sunscreen is as important as applying it initially, because sunscreens tend to disintegrate or disappear with water and sweat. Therefore, it is necessary to apply sunscreen every two hours and immediately after swimming or playing tennis. Spending the entire day at the beach, you should use at least a quarter of an eight-ounce bottle of sunscreen. • Do not get burned by the sun. Sun burns are the most immediate and obvious sings of damage from UV rays. • Check your skin regularly and ask your doctor for a skin cancer test once a year. One in five Americans have skin cancer. A sun burn with blisters during childhood or five burns during your lifetime doubles the risk of developing melanoma. REFLEJOS.COM Read more in English online con el melanoma, la variedad más mortal de los cánceres de piel. Una quemadura de sol con ampollas en la infancia o cinco quemaduras a lo largo de la vida duplican el riesgo de desarrollar melanoma. Para detectar por su cuenta signos de daños a su piel, inspeccionela de la cabeza a los pies, buscando manchas o llagas que tardan en curar, y lunares (verrugas) que cambian de color, textura o tamaño. El Dr. Kevin Ronneberg es director médico asociado en Target. DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 TERMINE LO QUE EMPIEZA FINISH WHAT YOU START En la vida hay una regla muy simple. Termine lo que empieza. Y puede comenzar o completar su carrera en Harper College. Si recientemente terminó la escuela secundaria, hace mucho que no ingresa a un aula o si necesita mejorar sus conocimientos de inglés, Harper College ofrece asociados informados que le asisten en el proceso de inscripción, consejeros que le ayudan a elegir las clases correctas y recursos que incluyen el Centro de tutoría, el Centro profesional, un campus de vanguardia y un distinguido cuerpo docente, todo lo que necesita para lograr sus objetivos. In life, one rule is simple. Finish what you start. And you can get started or finish your degree at Harper College. Whether you’ve recently graduated high school, have been out of the classroom for years or are in need of sharpening your English skills, Harper College offers you knowledgeable associates who help you through the enrollment process, advisors who help you choose the right classes and resources including the Tutoring Center, Career Center, state-of-the-art campus and distinguished faculty—everything you need to succeed. • Ahorre hasta $68,000 en el costo de su título de grado si comienza en Harper y luego se transfiere a la universidad que elija para completar la carrera. • Save up to $68,000 on the cost of your bachelor’s degree by starting at Harper and transferring to the college of your choice to complete your degree. • Disfrute de todos los aspectos de la experiencia universitaria y construya una sólida base para su educación futura. • Enjoy the full college experience and build a strong foundation for your future education. • Harper College otorga más de $32 millones al año en subvenciones y becas para asegurarse de que cuando avance con su educación no quede en bancarrota. • Harper College awards $32+ million a year in grants and scholarships to make sure that when you go forward with your education, you don’t have to break the bank. El éxito comienza con la primera clase. Inscríbase hoy mismo. Obtenga más información. Llame a Juanita Perez Bassler al 847.925.6940 o escríbale por correo electrónico a [email protected] harpercollege.edu Success starts with the first class. Enroll in yours today. Learn More. Call Juanita Perez Bassler at 847.925.6940 or e-mail [email protected] Harper College is committed to the policy that all persons shall have equal access to its programs, facilities, and employment without regard to race, color, creed, religion, national origin, sex, age, marital status, disability, public assistance status, veteran status or sexual orientation. 18303 BC 7/12 9 tu salud | your health 10 ¿Desea vivir más? Apague la televisión y póngase de pie WASHINGTON — Reducir la cantidad de tiempo que pasa sentado cada día y ver menos televisión podría añadirle años a su vida, según un estudio reciente. Investigadores analizaron datos de la Encuesta nacional de entrevista de salud y nutrición (NHANES) de EEUU de 2005-2006 y de 2009-2010 para determinar la cantidad de tiempo que los adultos estadounidenses pasan viendo tele y sentados cada día. Combinaron esos datos con hallazgos de estudios que examinaban la relación entre la cantidad de tiempo que las personas se pasan sentadas y las muertes por todas las causas. Y en lo que llaman una relación causal, los investigadores concluyeron que si los adultos limitaran el tiempo que pasan sentados cada día a menos de tres horas, podrían aumentar su esperanza de vida en más de dos años. Restringir al televisión a no más de dos horas por día podría prolongar la vida en unos 1.4 años. Los hallazgos aparecen en la edición en línea del 9 de julio de la revista BMJ Open. “Los resultados de este estudio indican que pasar mucho tiempo sentado y viendo televisión podría tener el potencial de reducir la esperanza de vida en EEUU”, escribieron los investigadores en un comunicado de prensa de la revista. Los datos de la NHANES mostraron que los adultos estadounidenses están ocupados con actividades sedentarias el 55 por ciento de su día, en promedio, lo que significa que se necesitan cambios conductuales importantes en toda la población para lograr mejoras notables en la esperanza de vida, anotaron los investigadores. DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 valores más bajos de OPA también tenían las arterias más gravemente bloqueadas. Cada año, aproximadamente 795,000 estadounidenses sufren un ataque cerebral nuevo o recurrente, y más de 137,000 de estas personas mueren a causa del mismo. durante cada visita. Para más información, visite www.rfuhealthsystem.com o llame al (847) 578-8670. Lake County Family YMCA organiza pruebas de salud gratuitas WASHINGTON — Durante la temporada de gripe aumenta la resistencia a los antibióticos, debido probablemente a que es la época en que se recetan medicamentos con más frecuencia, según los investigadores. Los médicos y los científicos se han preocupado por años sobre el posible uso excesivo de antibióticos, ya que algunos gérmenes pueden adaptarse y hacerse inmunes a ellos con el tiempo. Los investigadores analizaron las estadísticas sobre el uso de antibióticos y los niveles de resistencia a los medicamentos. Encontraron que los niveles de E. coli resistente a los medicamentos aumentaron tras el incremento en las recetas de dos antibióticos: aminopenicilinas y fluoroquinolonas. Lo mismo ocurrió con la infección por estafilococo resistente a los antibióticos llamada Staphylococcus aureus resistente a la meticilina, mejor conocida como SARM. “Las correlaciones son preocupantes, pero también sugieren que las intervenciones para reducir el uso excesivo de antibióticos pueden ayudar a reducir los picos estacionales en la resistencia”, señaló el doctor Ramanan Laxminarayan del Centro de Dinámica de Enfermedades, Economía y Política. VERNON HILLS — La unidad de salud móvil de Rosalind Franklin University Health Un examen de ojos rutinario podría System, Conexión de Atención Comuniayudar a prevenir un ataque cerebral taria, ha programado paradas en ambas SAN FRANCISCO — Un sencillo examen de sucursales de Lake County Family YMCA ojos podría llegar a ser algún día un méen agosto. Pruebas de presión arterial, todo eficaz para identificar pacientes con azúcar en la sangre/diabetes y de colesterol un alto riesgo de sufrir un ataque cerebral, e IMC (índice de masa corporal) estarán según investigadores de la Universidad de disponibles gratis para personas de todas Zúrich. Estos investigadores demostraron las edades. Además, aquellos que tenque un examen llamado amplitud del pul- gan preguntas acerca de la alimentación so ocular (OPA) es un método efectivo para saludable pueden obtener respuestas de detectar la estenosis de la arteria carótida una enfermera registrada. La Conexión de (CAS), una condición que obstruye o bloAtención Comunitaria visitará el Northern quea las arterias que irrigan la parte frontal Lake YMCA, 2000 Western Ave., Waukedel cerebro. Esta condición es un factor gan, el lunes, 6 de agosto, de 4 a 6:30 p.m. de riesgo conocido del ataque cerebral. El Luego, estará en Central Lake YMCA, 700 examen de OPA podría ser realizado por Lakeview Parkway, Vernon Hills, el lunes, los oftalmólogos — los médicos que tratan 13 de agosto, también de 4 a 6:30 p.m. las enfermedades oculares — durante los La Conexión de Atención Comunitaria chequeos de rutina. El estudio de investirecibe a su último paciente 15 minutos gación, que aparece publicado en la edición antes del cierre en cada sitio, si hay espacio de junio de Ophthalmology, la revista de disponible. Las pruebas se proporcionan la Academia Americana de Oftalmología, por orden de llegada, por lo que deben confirmó que los pacientes que tenían los planificar llegar lo más temprano posible Resistencia a antibióticos aumenta durante temporada de gripe ismilecare, P.C. Aug. 4-5 ............... US Lacrosse Exhibition Weekend Across Lutheran General Hospital CHICAGO LOCATION PARK RIDGE Aug. 12................. Girl Scouts: 100 Year Anniversary 3403 W. Lawrence Suite 202 Chicago, IL 60625 1600 W. Dempster St. Suite LL1 (773) 539-1003 (847) 699.4000 Aug. 19................. American Cancer Society Bark For Life AHORA OFRECIENDO RADIOGRAFÍAS DIGITALES SE HABLA ESPAÑOL Más de 20 años de experiencia ODONTOLOGÍA AVANZADA PARA CAMBIAR SU SONRISA NUEVOS PACIENTES SON BIENVENIDOS Sept. 22................ MMA American Predator Fighting Championship ACEPTAMOS LA MAYORIA DE SEGUROS y Ayuda Pública All Kids HOME OF THE Sponsored by the Daily Herald Follow us! To purchase tickets or for more information, visit the Sears Centre Arena Box Office or www.SearsCentre.com Smile Solutions Dental Center Aceptamos a todos con o sin seguro. También aceptamos PUBLIC AID • Pacientes Nuevos y Niños son bienvenidos • Aceptamos Kid Care y tarjeta médica • Aceptamos la mayoría de seguros • Para pacientes sin seguro la oficina ofrece plan de descuento • New patients & kids welcome • We accept Kid Care & Public Aid • We accept most insurances • For uninsured patients we offer a discount plan NUESTROS SERVICIOS INCLUYEN • Exámenes para escuela • Blanqueamiento de dientes • Hacemos rellenos blancos • Tratamiento familiar y cosmético • Aceptamos emergencias • Coronas y puentes • Frenos invisibles OUR SERVICES INCLUDE: • School exams • Teeth whitening • White fillings • Family & Cosmetic treatment • We accept emergencies • Crowns and Root Canals • Clear braces 411 W. Walnut Mt. Prospect, IL 60056 T. 847.255.5550 F. 847.259.3945 SE HABLA ESPAÑOL PRECIOS • Ortodoncia/ Frenos/Invisalign® • Implantes Dentales • Exámenes Escolares • Rellenos 2012 Fair Live Bands Special Thrill Shows Discounts Kids Events Daily! Food & Fun! July 18-22 – St. Charles Exámenes Obligatorios Dentales Para Alumnos Se requiere que todos los niños de Illinois en Kindergarten, Segundo, y sexto grados, bajo el código de escuela de Illinois, deben tener un examen dental. WE LOVE KIDS • FREE EXAMS • REASONABLE PRICES Late hours • Saturday appointments available www.smilesolutionsdental.com RAZONABLES • Extracciones • Endodoncia FINANCIAMIENTO • Coronas DISPONIBLE • Dentaduras five Fun Dailyy s ival Cailry n specials - da rides! unlimited r the fo whole fam Admission: Wed & Thurs $5 Fri thru Sun $8 Fair Five-Day Season Pass - $20 Seniors (62 & over) FREE Wed., July 18 Children under 5FREE everyday FREE Parking! Examen Gratis Al pagar por Radiografías Blanqueamiento Dental Garantizado stand Granvdents editional admission Ad de descuento nds Ba Free July july 19 18 Pull tional Internaionship Truck p m a Ch july 20 g ional B s s e f ull Ridin o r P ip h s n io p m a Ch july july 21 odeo erby D 22 n R io Big Hat Demolit www.KaneCountyFair.com Coupons and links to Sponsor websites 630-584-6926 • Kane County Fair Grounds Visit our website for coupons and full schedule Randall Road, between Routes 64 & 38 – St. Charles, IL Parking Entrances at Oak St. & Rte. 38 11 La antorcha olímpica DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 sports La peruana Kina Malpartida, campeona mundial de boxeo en la categoría superpluma, llevó la antorcha olímpica los 300 metros correspondientes por las calles inglesas. El surfista Gabriel Villarán, campeón mundial de tabla, también tuvo el honor de llevar la antorcha olímpica en representación del Perú. deportes En sus propias palabras el mánager y los jugadores de los White Sox analizan la campaña Por Scot GreGor Para Reflejos Estamos en el tiempo perfecto para reflexionar sobre la exitosa primera mitad de temporada de los White Sox. Y qué mejor manera de repasar la trayectoria de ascenso de los White Sox al primer lugar en la Liga Americana Central que dejar que el mánager Robin Ventura y sus jugadores cuenten su historia. Esto es lo que los White Sox estuvieron hablando desde el inicio de la jornada hasta el último juego de la mitad de temporada: • “Calculamos que perderíamos un partido este año. A uno no le gusta perder, pero obtuvimos a algunos de los chicos tarde y no los metimos”. — Ventura después de que los White Sox perdieran el juego inaugural el 6 de abril 3-2 en Texas. • “Tiene cualidades como cualquiera. Adentro, afuera, slider, cambio. Solo es cuestión de que él lo aproveche, y todavía es joven”. — El receptor A.J. Pierzynski sobre Chris Sale de 23 años, quien se inició en las grandes ligas el 9 de abril en Cleveland y obtuvo la victoria después de lanzar en 6 entradas sin anotaciones. • “Nos comprometimos temprano a entrenar con una mentalidad de trabajo duro. Ya sea que viniera del lado ofensivo o defensivo”. — GM Kenny Williams el 13 de abril antes de que Jake Peavy y los Sox vencieran a los Tigers 5-2 en su primer partido en casa. • “Estoy feliz. Hay tantas cosas buenas sucediendo ahora. Esto solo es una parte de la lista, y Dios es tan bueno. Tengo un bebé en camino y solo quiero decirle hola a mi esposa quien está en casa. Te amo nena … esto es para ti”. — el titular de los White Sox Philip Humber después de lanzar el 21er partido perfecto en la historia de las grandes ligas el 21 de abril en Seattle. • “No lancé bien esta noche. Seguí con mi rutina normal. Tuve más de entrevistas y cosas así y hablé con más miembros de la familia y amigos, pero hice lo mejor que pude para eliminar las distracciones”. — Humber después de su juego el 26 de abril, cuando permitió 9 carreras sobre 5 entradas en una derrota frente a los Red Sox de Boston. • “Sentimos que es lo mejor para él, su carrera y su salud. Es la mejor forma de mantenerlo saludable. Intentamos convertirlo en uno de los mejores relevistas zurdos en béisbol, no solo en la Liga Americana”. — El entrenador de lanzamientos de los White Sox, Don Cooper, después de que Sale fue trasladado de la rotación al bullpen el 4 de mayo. • “La contundencia con la que quería regresar al montículo nos dijo algo. Nos dijo que su dolor muscular no era tan doloroso Foto: AP Kevin YouKiLiS, de los White Sox de Chicago, obtiene un jonrón de dos carreras ante los Blue jays de Toronto el 7 de julio en Chicago. ChiCago White Sox’s Kevin Youkilis swings on a two-run home run during a baseball game against the Toronto Blue jays in Chicago on july 7. What a ride so far — in White Sox’ own words all-star break, the perfect time Iinglyt’sto the reflect on the White Sox surprissuccessful first half. And what better way to review the Sox’ rise to first place in the AL Central than to let manager Robin Ventura and his players retell the story of their team. Here’s what the Sox were talking about: • “We committed early on in spring training to a kind of grind-it-out mentality. That’s true, whether it be from the offensive side or the defensive work they put in.” — GM Kenny Williams on April 13 before Jake Peavy and the Sox beat the Tigers 5-2 in the home opener. • “I’m just so happy. There are so many good things that are happening right now. This just adds to the list, and God is so good. I’ve got a little boy on the way and I just want to say hi to my wife who’s home. I love you baby … this is for you.” — White Sox starter Philip Humber after pitching the 21st perfect game in major-league history April 21 at Seattle. • “The forcefulness in which he wanted to get back on the mound told us something. It told us the soreness wasn’t something he felt was painful enough where we had to pull the plug on him. If Chris Sale believes in something he will stand up for himself, and he doesn’t care who he stands up against. He had some very strong things to say to me.” — Williams on May 11 after Sale talked his way back into the rotation. • “He has a little edge to him, which I like. I think he’s going to fit in just fine with our ballclub.” — Williams on June 24 after acquiring third baseman Kevin Youkilis in a trade with the Red Sox. • “I mean, we are just playing good.” — Adam Dunn on June 1. REFLEJOS.COM Read more in English online como para sacarlo del equipo. Si Chris Sale cree en algo va a dar la cara por sí mismo, y no le importa contra quién se enfrente”. — Williams el 11 de mayo después de que Sale lo convenció de volver a la rotación. • “Uno nunca quiere ver a alguien golpeado en la cabeza”. — Gordon Beckham después de que su compañero de equipo Paul Konerko fuera golpeado sobre el ojo izquierdo por un lanzamiento del titular de los Cubs Jeff Samardzija el 18 de mayo en Wrigley Field. • “Simplemente estamos jugando bien”. — Adam Dunn el 1 de junio después de que los White Sox alcanzaran su récord de temporada con 9 victorias consecutivas. • “Perder es perder para mí. No me importa cómo suceda, simplemente nunca es fácil”. — Jake Peavy el 13 de junio en St. Louis des- pués de perder 1-0 su segundo partido. • “Creo que va a encajar bien en nuestro club de béisbol”. — Williams el 24 de junio después de adquirir al tercera base Kevin Youkilis en un canje con los Red Sox. • “Esto no tiene nada que ver con los Red Sox. Yo juego para los White Sox, y yo estoy aquí para jugar por los White Sox”. — Youkilis el sábado después de realizar la carrera decisiva en la victoria de los White Sox 2-0 sobre Toronto Blue. DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 12 EL ABOGADO Moises Briseño Está para servirle en Chicago y el Norte de Illinois con honorarios muy accesibles • DUI desde $795 • Manejando sin licencia o con licencia suspendida desde $300 Escuela Católica San José FECHA DE INSCRIPCIÓN: 10 de Agosto, 2012 de 10 a.m. a 2 p.m. y de 4 a 8 p.m. en el Gimnasio de la escuela Debe traer: Récords de vacunas y exámenes físicos También casos de: • Inmigración • Drogas • Criminal AYUDA FINANCIERA PARA LOS QUE CALIFIQUEN. MATRÍCULA ABIERTA A TRAVÉS DE TODO EL AÑO. ¡Llame al Abogado Briseño hoy para una consulta! (312) 550.8885 (847) 773.7950 #3227 ANTIOCH #C1218a 2007 DODGE CALIBER SXT 2007 HUMMER H3 LUXURY * * 149MO $ #3279 2007 HONDA RIDGELINE RTL 279MO $ * Hablamos Español 149 219MO $ #3246 2005 MAZDA MPV LX 139MO $ * #C1220a 2011 FORD F-150 XLT 369MO $ * #3205 #T2405a 2011 NISSAN ROGUE SV 249MO $ * #3286 2008 NISSAN VERSA 1.8S 2010 HYUNDAI ACCENT GLS * * 146MO $ 159MO $ Visite hoy mismo A Julián Él está aquí para ayudarle! 104 Route 173 • Antioch, Il 60002 Julian RamiREz St. Joseph Catholic School 274 Division Street Elgin IL, 60120 GRAN VENTA ESTA SEMANA! KUNES STATELINE of SUPERSTORE Llame al: 847-922-5501 para mayor información (855) 217-4019 • www.AntiochFord.com *$3,000 down plus tax, title, license & doc fee. Payments for 72 or 84 months with approved credit. Tahoe photo for illustration purposes only. #3122 2008 CHEVY TAHOE LTZ 419MO $ * #3225 2011 FORD FIESTA SEL 209MO $ * Se Acepta Matricula entertainment • features • tips • and more! for suburban latinos Vol . 03 no. 07 Julio, 2012 Gigant3s 21 a little taste rock latino alternativo causa furor estos días 16 alternative latin rock is all the rage these days Juicy spots under the peel starbucks evening brew now includes import beer tommy rivera-Vega makes his steppenwolf debut 15 17 pHoto: Cmn entertainment 14 domingo, 15 de julio de 2012 savor your own Mango & Peanut Sauce Pasta Salad Ensalada de pasta con mango y salsa de maní (cacahuate) Mango is the monthly entertainment section of Reflejos, a weekly publication serving suburban Latinos in Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry and Will counties. Mango es la sección mensual de entretenimiento de Reflejos, una publicación semanal al servicio de los latinos en los suburbios de los condados de Cook, DuPage, Kane, Kendall, Lake, McHenry y Will. Reflejos Publications, LLC 155 E. Algonquin Road Arlington Heights, IL 60005 T (847) 806-1111 F (847) 806-1112 E-mail: [email protected] Web: www.reflejos.com INGREDIENTS: 1 tablespoon salt (optional) 1 1-pound box bow-tie pasta 3 tablespoons toasted sesame oil 3/4 cup creamy peanut butter 1/2 cup soy sauce 2 tablespoons vinegar 1 tablespoon hot sauce 1 1-inch piece fresh ginger, grated 2 tablespoons sugar 3 large mangos (about 3 pounds total), peeled, pitted and diced 2 red bell peppers, seeded and diced 2 scallions, chopped 1/3 cup chopped fresh cilantro INSTRUCTIONS: Bring 4 quarts of water to boil in a large pot. Add salt and pasta and cook according to package instructions for al dente. Reserve 1 cup cooking water. Drain pasta in colander, rinse with cold water, drain again and transfer to large bowl. Add toasted sesame oil and toss to coat. In a separate large bowl, whisk peanut butter, soy sauce, vinegar, hot sauce, ginger and sugar; adding pasta water as needed to thin. Add cooled pasta, mango, Serves/Rinde: 10 Cooking Time/ Tiempo de Cocción: 15 min. (Source/Fuente: mango.org) red peppers, scallion, and cilantro to peanut sauce and toss to coat. Serve at room temperature. INGREDIENTES: 1 cucharada de sal (opcional) 1 caja (de 1 libra) de pasta de corbatines 3 cucharadas de aceite de ajonjolí tostado 3/4 de taza de mantequilla de maní cremosa 1/2 taza de salsa de soya SU TRANQUILIDAD ES NUESTRA MEDALLA DE HONOR. © 2012 Pace 2 1 1 2 3 cucharadas de vinagre cucharada de salsa picante trozo de jengibre fresco rallado cucharaditas de azúcar mangos grandes pelados, sin hueso y cortados en cubitos 2 pimientos rojos sin las semillas, cortados en cubitos 2 chalotas (cebollines) picadas 1/3 de taza de cilantro fresco picado INSTRUCCIONES: Ponga a hervir 4 cuartos de galón de agua en una cacerola grande. Añada la sal, la pasta y cocine según se indique en el paquete. Reserve una taza del agua de cocción. Escurra la pasta en un colador, enjuague con agua fría, vuelva a escurrir y coloque en un recipiente grande. Añada el aceite de ajonjolí tostado y mezcle bien. En otro recipiente grande, bata la mantequilla de maní, la salsa de soya, el vinagre, la salsa picante, el jengibre y el azúcar; añada el agua de cocción de la pasta según sea necesario para diluir. Añada la pasta enfriada, el mango, los pimientos, las chalotas y el cilantro a la salsa de maní y mezcle bien. Sirva a temperatura ambiente. Nosotros constantemente trabajamos para mejorar su seguridad en y afuera de la carretera. Desde tener policía de tránsito a tener casetas iluminadas y cámaras de seguridad a bordo—El servicio de rutas fijas de Pace está orgulloso en poder llevarlo a su destino con seguridad. Llame al departamento de servicio al cliente de Pace al 847-228-3575 o al 847-364-5093 (TTY), o visite PaceBus.com para más información. YOUR PEACE OF MIND IS OUR BADGE OF HONOR. We’re constantly working to improve your safety, on and off the road. From a transit police team to more lighted bus shelters and onboard security cameras—Pace fixed route service takes pride in getting you to your destination safe and secure. Call customer service at 847-364-PACE or 847-364-5093 (TTY), or visit PaceBus.com for more information. Proud to Be a Disability-Aware Business on 15 domingo, 15 de julio de 2012 juicy spots Coffeehouse beer? Schaumburg Starbucks first to offer alcohol The STarbuckS at The Streets of Woodfield is the first to offer a new evening menu. photos: Mark Welsh The STarbuckS at The Streets of Woodfield debuts its new evening menu now serving beer and wine and entrees with Chad DeMarre,39, of Chicago and Dake Hubbard,31, of Chicago with Steve Jakubczak,39, of Rolling Meadows having a toast. By DeBorah Pankey For Reflejos Steve Jakuczak stops in Starbucks at The Streets of Woodfield every morning for his grande Italian in a vente cup. Yet, recently the 39-year-old Rolling Meadows man was back at the bustling coffee house with an Argus Pegasus IPA in his hand as he chatted up a co-worker. Nearby, 22-year-old Ben Smith of Schaumburg sipped a Brachette Rosé Regale and sampled a caramelized onion crostini while his friend enjoyed a passion fruit iced tea. At Starbucks? Yes, at Starbucks. The Schaumburg shop is the first of five in the suburbs and Chicago to debut the coffee chain’s new “Evenings” menu that features wine, beer and light bites. The Starbucks at the Burr Ridge Village center is expected to unveil the same evening menu next week; three Chicago stores will offer the menu by the year’s end. Los Angeles and Atlanta are next on the list. Until now, only shops in Seattle and Portland, Ore., had the expanded menu. Rachel Antalek, director of concepts for the Seattle-based company, said Chicagoarea based focus groups helped Starbucks refine the idea and it made sense to debut the concept in a store that already had a bigger footprint and a cozy atmosphere. “We wanted to create an environment where people can sit and relax and chat and can connect with each other,” Antalek said. “This is not a restaurant; it still feels casual ... like a Starbucks.” A mom still clad in yoga pants grabbing photo: Mark Welsh The STarbuckS at The Streets of Woodfield debuts its new evening menu now serving beer and wine and entrees such as Chocolate Fondue with Strawberries, Marshmallows and Madeleine Cookies. L a tienda de Schaumburg es la primera de cinco en los suburbi os y Chicago que debuta el nuevo menú vespertino de la cadena de café que cuenta con vino, cerveza y bocados ligeros. Se espera que el Starbucks en el centro comercial Burr Ridge Village devele el mismo menú vespertino la próxima semana; tres tiendas de Chicago ofrecerán el menú para finales de año. Rachel Antalek, directora de conceptos para la empresa con sede en Seattle, dijo que los grupos de discusión con sede en Chicago ayudaron a Starbucks a refinar la idea y tuvo sentido debutar el concepto en una tienda que ya tenía un mayor impacto y un ambiente acogedor. “Queríamos crear un ambiente en donde la gente se pudiera sentar y relajarse y charlar y establecer contactos unos con otros”, dijo Antalek. “Este no es un restaurante; se sigue sintiendo casual ... como un Starbucks”. Una mamá todavía vestida con su ropa de yoga que se toma unos cuantos momentos adicionales de tiempo debe sentirse tan cómoda como un empleado de veintitantos que disfruta de vino y botanas con sus amigos después del trabajo. Al igual que cuando ordena un café con leche y un panecillo por la mañana o un té helado y panini por la tarde, usted ordena un vaso de cualquiera de nueve vinos eclécticos o las cuatro cervezas importadas o cuatro artesanales en el mostrador. El vino se sirve no en un vaso de papel con una tapa de plástico, sino en uno de cristal real cubierto estilo tapas, con un pequeño tazón de pepitas picantes. Platos pequeños, como nueces de la india con romero y azúcar morena, queso Brie azul y pan tostado de arándanos y nueces, pan ácimo con alcachofas y queso de cabra y fondue de chocolate, también se ordenan en el mostrador. A todos los que se vean menores de 40 años se les pedirá identificación. REFLEJOS.COM The STarbuckS at The Streets of Woodfield debuts its new evening menu a few extra moments of me time should feel now serving beer and wine and entrees just as comfortable as a twenty-something with Starbucks name at the bottom of retail clerk enjoying after-work wine and your white wine glass. nibbles with friends. Just like when you order a morning latte and a scone or an afternoon ice tea and panini, you order a glass of any of the nine eclectic wines or the four imported and craft four beers at the counter. Wine comes not in a paper cup with a plastic lid, but in real crystal capped, tapas-style, with a small bowl of spicy pepitas. Small plates, like rosemary and Starbucks primero en ofrecer alcohol brown sugar cashews, blue Brie and toasted walnut cranberry bread, artichoke and goat cheese flatbread and chocolate fondue, also are ordered at the counter. “These are light bites, but certainly you could cobble together a meal,” Antalek said. Everyone who looks under 40 will be carded, she added. The liquor license also means all alcohol must be consumed on site or within the renovated patio area (there’s actually more outdoor seating than there was two weeks ago) and all Starbucks employees are 21 or older and have bartending licenses. So how has the concept been received? “I”m here a lot now already, but I never thought I would be drinking wine at Starbucks, which I love,” Smith said. Said Jakubczak, “I’ll stop here and have a drink before I go have some drinks because it’s close to the office. It’s not the place for debauchery.” 16 domingo, 15 de julio de 2012 a little taste Alternative sounds Sonidos latinos alternativos photo: bamm.tv aNita tijoux G New wave Latin rock finds mainstream success in U.S. (AP) MIAMI — Gaby Moreno steps onto the stage of the dark Miami club, cradling her guitar. Glasses clink. Voices ricochet across the walls. The diminutive singer with a mop of dark curls opens her mouth, channeling Etta James, Edith Piaf and Dolly Parton — all in Spanish. The Guatemalan native’s eclectic mix of sounds has captivated more than people in intimate venues. She’s won a strong, devoted following in the United States and has had a taste of mainstream success with the instrumental theme of the NBC comedy “Parks and Recreation,” which she cowrote. Moreno is among a small but growing number of alternative musicians and rockers who sing mostly in Spanish but are gaining a diverse fan base across the United States. These artists barely get play on commercial Spanish radio stations, dominated by hip-hop, salsa, regional Mexican music and by pop stars such as Alejandro Sanz. Yet they are attracting new listeners through social media, public radio shows, cable TV and festivals. Tomas Cookman, president of the independent label Nacional Records, likens the Latin alternative movement in the United States to new wave before the bands Blondie and The Cars made it on to the airwaves. “There’s a major explosion of creativity, not just from music in Latin America but from musicians who happen to be Latino in the U.S.,” he said. “We are definitely still in the early stages.” Moreno, who also sings in English, said big labels didn’t know what do with her — a problem for many Latin alternative artists. “Every label wanted to turn me into something else,” she said. In 2008, she finally released an album on her own, incorporating her first love, the blues. “I just found the passion for it and never felt like, ‘Oh I’m Latin and shouldn’t be doing it,”’ she said. “I’m just an artist doing blues” — albeit one who often sings en español and mixes Latin beats. “Gaby definitely represents that new model of the relationship between Latin America and the U.S. The spirit is very Latin, but the career really got jump started in the U.S.,” said Ernesto Lechner, music critic and author of “Rock en Español: The Latin Alternative Rock Explosion.” Lechner also co-hosts the nationally syndicated radio program “The Natalia lafourcade photo: public Fan art photo: Juan campodonico Facebook juaN caMpodoNico Latin Alternative.” Spanish rock and alternative groups hit a golden period in the late 1990s and early 2000s, when the likes of Mexico’s Café Tacuba and Colombia’s Aterciopelados blended European and U.S. rock with their own countries’ native beats. Yet the genre came of age just as hip-hop overtook rock in the United States, and as the major record labels were struggling to stay afloat with the explosion of online music and were increasingly risk adverse to untested sounds. The movement never took off the way some had hoped. Now, alternative Latin musicians, some of whom have fan bases back home, are finding new audiences in the United States thanks in part to that online scene and the growth of second generation Latino audiences. Lechner’s radio show, which features artists such as Uruguay’s Juan Campodonico and Mexico’s Natalia Lafourcade, launched in 2009 out of a local Albany, N.Y., public radio station. It’s now broadcast by more than 30 stations across the country. In 2010, NPR also created an online podcast of Latin alternative music, and Pandora, the Internet radio site that matches music to users’ tastes, is expanding its Latin alternative library. Cookman and Norek, also a Nacional executive, launched the Latin Alternative Music Conference in 1999 in New York to aby Moreno se sube al escenario del oscuro club en Miami, abrazando su guitarra. Las copas tintinean. Voces rebotan en las paredes. Esta cantante diminuta con una mata de rizados cabellos oscuros abre la boca, entregando rendiciones de Etta James, Edith Piaf y Dolly Parton — todo en español. La ecléctica mezcla de sonidos de esta nativa de Guatemala ha cautivado más que a asistentes a locales íntimos. Se ha ganado una fuerte y devota legión de seguidores en los Estados Unidos y ha tenido una probadita de éxito comercial con el tema instrumental de la comedia de NBC “Parks and Recreation”, que ella co-escribió. Moreno se encuentra entre un pequeño pero creciente número de músicos y roqueros alternativos que cantan principalmente en español pero están ganando una base de seguidores diversa a través de los Estados Unidos. Estos artistas apenas consiguen tiempo de aire en las estaciones de radio comerciales en español, dominadas por el hip-hop, la salsa, la música regional mexicana y por estrellas de pop como Alejandro Sanz. Sin embargo están atrayendo nuevos oyentes a través de los medios sociales, programas de radio público, televisión por cable y festivales. “Hay una inmensa explosión de creatividad, no solo de música en Latinoamérica sino de músicos que resultan ser latinos en los Estados Unidos”, dijo Tomás Cookman, presidente de la disquera independiente Nacional Records. Moreno está lista para lanzar su más reciente álbum, “Postales”, en septiembre en la nueva compañía disquera independiente del veterano estrella de pop guatemalteco Ricardo Arjona. “Es una mezcla ecléctica”, dijo. “Un western europeo, un número de soul, blues, de ragtime”. REFLEJOS.COM Gaby MoreNo 17 domingo, 15 de julio de 2012 under the peel On the rise Suburban actor’s Steppenwolf debut By Wendy Moncada [email protected] Performing a Russian song in an Anton Chekhov adaptation by Pulitzer Prize-winner Tracy Letts will forever mark a beginning of sorts for Naperville actor Tommy RiveraVega. The 23-year-old North Central College graduate has come a long way from his basketball-playing days in Puerto Rico to his recent debut in the Steppenwolf Theatre production “Three Sisters,” a humorous Russian drama about a family caught between the nostalgia for their past life in Moscow and the longing for a different future. Although he has no lines as part of the ensemble cast, Rivera-Vega said it is a great opportunity for him to learn from Steppenwolf’s most talented, including Tony Awardwinning director Anna D. Shapiro and seasoned Chicago actors Ora Jones and Alana Arenas. He shared with us what he’s learned so far. Q: What does an ensemble member do? Rivera-Vega: It’s a lot of learning. In the beginning of the play, I’m a servant and then I’m a poor man and sing this song in Russian. It has been the biggest challenge to understand the Russian and make it sound authentic. I’ve learned to do more than memorize and actually understand the lines. Q: What does it mean to work in a Steppenwolf production? Rivera-Vega: I am a big Tracy Letts and Ana Shapiro fan. I follow them and come to all their Steppenwolf shows — it’s one of the theaters that every actor in Chicago dreams to be a part of. Just the fact that I’m here, that I get to watch stars like Ora Jones, it’s overwhelming in the best of ways and incredible. Q: What’s your impression of Chicago’s theater world? Rivera-Vega: In Chicago it’s so familiar. Everyone knows each other and is happy for each other’s success. It’s not like other towns where it’s all about who gets the role and stepping on others to get ahead. I’ve been in auditions in New York too and it’s real — the competition — like that show “Smash.” Q: Do Latino actors stick together? Rivera-Vega: We kind of all know each other because it is a close group of actors. We all go to the same auditions and go to see each other in shows. And yeah, there are Latino shows by Teatro Vista, Teatro Luna which are mostly all Hispanic and there’s Victory Garden Theater, all about ethnicity and bringing ethnic themes into plays. Q: Has acting always been your dream? Rivera-Vega: I used to play basketball my whole life. I competed around the island on different teams and was pretty pro but I got injured and took a break. My first real taste of acting was when they filmed “Dirty Dancing: Havana Nights” in Old San Juan. They chose me to be one of the students in the movie and it was really exciting to see a big production. I used to dance in a company in Puerto Rico and there was a college fair, and we were asked to perform in it. North Central College saw me and invited me to come see the campus. I fell in love with it. Q: Does your family support your career? Rivera-Vega: They have been great. My dad is a musician — a pretty well-known bass photo credit: SteppenwolF theatre toMMy rivera-veGa , a Gray Talent Group actor. player — and my family has always supported me. They told me if I wanted to do this I had to go to the U.S. because here I can work as an actor. “Three Sisters” runs through Aug. 26 at the Steppenwolf Theatre, 1650 N. Halsted St. in Chicago. To purchase tickets visit steppenwolf.org. read Spanish online ¡Celebra tu fiesta de XV Años en Holiday Inn Elgin! Buffet or plated meal with cake and sparkling cider toast for only 29 $ per person *plus tax and service charge photo: nikolai Saal shine a light on these artists; this year it will be in July. Based on the conference’s success, they founded their label in 2004, mixing more established artists such as Aterciopelados’ Andrea Echeverri and Chilean-French rapper Anita Tijoux, with newer finds like the Venezuela’s indie punk band La Vida Boheme. “For anyone looking for more — or who has inkling that there’s more in terms of Latin music out there — I almost look at it as my mission to help them find it,” Cookman said. Cookman now spreads his gospel to a wider audience through shows on MTV’s bilingual channel TR3s and on Sirius XM Radio, in a program produced by National Latino Broadcasting. And Nacional partnered with Starbucks to release a Latin alternative music CD; it debuted at the top of Billboard’s Latin Pop and World music charts this month. Moreno is set to release her latest album, “Postales,” in September on the new independent label of veteran Guatemalan Ricardo Arjona pop star Ricardo Arjona. “It’s an eclectic mix,” she said, “a spaghetti western, a soul number, blues, ragtime jazz.” REFLEJOS.COM FREE Late Night Snacks Valid only for a Quinceañera Valid through August 31, 2013 Grand Ballroom seats up to 300 guests. Discounted guest rooms available. 847-488-9000 www.facebook.com/holidayinnelgin CHICAGO NORTHWEST - ELGIN 495 Airport Road Elgin, IL 60123 18 domingo, 15 de julio de 2012 under the peel Turning point ‘Jagger’ single and new album reinvent Maroon 5 (AP) -- Adam Levine knows the game. Seconds after sitting down for an on-camera interview and before any questions are asked, the frontman playfully rattles off canned responses he’s used in recent months while promoting “The Voice” and the band’s fourth album. “It is our poppiest record ever. We’re really embracing the pop side. Christina (Aguilera) and I are all good. We don’t fight,” he says brightly. “I feel great about this record! Probably our best ever!” He lets out a stagy, fake chuckle, and it’s clear that the 33-year-old Los Angeles native both relishes the spotlight and has been around long enough to grow a smidgen tired of its glare. Thus the title of the album, “Overexposed,” which finds the five-man group at its commercial peak 10 years after its debut “Songs About Jane.” Last year’s stand-alone single “Moves Like Jagger,” featuring the aforementioned Aguilera, stayed at No. 1 on Billboard’s Hot 100 for a month. “Overexposed’s” lead single “Payphone” is now in the top five. Levine and guitarist James Valentine spoke with The Associated Press in a recording studio about Maroon 5’s “identity issues,” educating young fans and why Levine doesn’t plan to go solo. Q. Why “Overexposed” as an album title? Levine. We thought we would just kind of say it before everybody else did. ... My face is on buses, which is a trip and it’s weird. ... The “Jagger” tune propelled us into the stratosphere even more, combined with the show and a lot of things that are happening right now. Q. And do the songs address that as well? Levine. They’re love songs and they’re songs about dysfunction but also songs about having a good time. I used to have to be miserable to write a song. And that’s kind of gone away. Valentine. It’s weird because when things are going well for him, he’s just not inspired to write, because he’s enjoying life and enjoying being in those moments. Then as soon as things get a little hairy, then all of (the) sudden songs come out, which is good for us. Levine. But we also have the moments that I think are just speaking more universally. ... That kind of clarity is what’s best about the record. ... It’s not shrouded in too much metaphor and ambiguity and poetry. I used to think about it much more poetically, but I photo: ap “OverexpOsed,” the latest album by Maroon 5 was released Tuesday, June 26. photo: ap AdAm Levine, of the group Maroon 5, performs on the “Today” show in New York. Their single “Moves Like Jagger” was an iTunes top 10 selling single of the week last year. don’ t anymore. I’m much more concerned with making everyone understand what I mean and what I’m feeling. Q. Your 14-year-old fans likely don’t understand what a pay phone is, though. Levine. Payphones and Mick Jagger could be considered things that some kids don’t know about. I think that actually if you did some sort of poll, you’d say: “What’s a pay phone? Who is Mick Jagger?” I think you’d be shocked by how similar the responses were from that particular demographic. Valentine. We’re like history teachers! Q. Do you feel there was a pre-“Jagger” Maroon 5 and a post-“Jagger” Maroon 5? Valentine. Definitely. “Jagger” sort of laid down a blueprint for what we’re going to do next. We were definitely due for a change, and I think we were definitely going to go in some new directions, but (with) the success of “Jagger,” of course we’re going to try doing some more stuff like that. Levine. Also if “Jagger” was us dipping our toe into the water, we launched into the river on this record, which was cool because I think that our band has had some identity issues over the past few years and we’ve been wrestling between trying to stick to being a band in a traditional sense and that clearly wasn’t really working. ... Maybe going a bit poppier or kind of like embracing the pop music side of our band on this record makes who we are much more clear. Q. Adam, could you see yourself going Nuevo álbum, un momento decisivo A dam Levine conoce el juego. Segundos después de sentarse para una entrevista ante las cámaras y antes de que se hicieran preguntas, el líder juguetonamente recita respuestas formuladas que ha utilizado en meses recientes mientras promueve “The Voice” y el cuarto álbum de la banda. “Es nuestro disco más pop que nunca. Realmente estamos acogiendo el lado pop. Christina (Aguilera) y yo estamos bien. No peleamos”, dijo alegremente. “¡Me siento bien acerca de este disco! ¡Probablemente nuestro mejor disco de todos los tiempos!” Deja escapar una risa falsa y teatral, y está claro que el nativo de Los Ángeles de 33 años disfruta mucho de estar bajo los reflectores, pero los ha tenido encima el tiempo suficiente como para haberse cansado un poco de su resplandor. Por ende, el título del álbum, “Overexposed” (sobreexpuesto), que encuentra a un grupo de cinco integrantes en su cima comercial a 10 años después de su debut con “Songs About Jane”. El sencillo independiente del año pasado “Moves Like Jagger”, que cuenta con la participación de Aguilera, se mantuvo en el número 1 en la lista Hot 100 de Billboard durante más de un mes. El sencillo principal de “Overexposed”, “Payphone” ya se encuentra entre los cinco primeros puestos. Levine y el guitarrista James Valentine hablaron con The Associated Press en un estudio de grabación acerca de los “problemas de identidad” de Maroon 5, la educación de fanáticos jóvenes y de por qué Levine no piensa lanzarse como solista. P: ¿Por qué usaron “Overexposed” como el título de un álbum? Levine: Pensamos que lo diríamos antes de que alguien más lo hiciera .. Mi rostro en los autobuses, durante un viaje es algo extraño ... La canción de “Jagger” nos impulsó todavía más a la estratosfera, combinado con el programa (The Voice) y muchas cosas que nos están sucediendo ahora. REFLEJOS.COM solo and then coming back to the band? Levine. No. And I know I say this and “famous last words,” but being a solo artist is so painfully uncool. I always loved playing music with my friends and being in a bit of a fraternity with my best friends and playing and traveling the world. To be a solo artist, I’m just not interested. I never have been. I’d sooner start another band. And why would I want to start over as myself? I have enough ego satisfaction being on “The Voice” and having my own shtick and all that stuff. 19 domingo, 15 de julio de 2012 See you in the Park! July 27 • July 28 • July 29 in Volunteer Park Odontología para toda la familia Live music, entertainment, art vendors, bingo, carnival, car show, food, fireworks, and FAMILY FUN www.sugargrovecornboil.org Join the growing list of Corn Boil Sponsors ... RockÕn PopÕn Sound Stage Sponsor: Platinum Corn Stalk Sponsors: Kaneland John Shields Elementary School MILES OF SMILES Los dentistas y el personal hablan español Aceptamos su ayuda pública All Kids y la mayoría de los seguros médicos MEDIA & Korny KidZone Sponsor: Golden Sweetness Sponsors: Elburn Herald; SignFX, LLC and Sugar Grove Park District Silver Boiling Pot Sponsors: Healy Chapel; Volkman Insurance Agency; Schmitt McDonaldÕs. Follow us on facebook and Twitter Sugar Grove Corn Boil, NFP P.O. Box 225 Sugar Grove, IL 60554 The Sugar Grove Corn Boil is a 501(c)(3) charitable organization so your donation is tax deductible. AURORA 2003 Montgomery Rd. Ste. 103 Aurora, IL. 60504 630-375-0099 DES PLAINES 737 West Golf Rd. Des Plaines, IL. 60016 847-228-2000 Vea nuestras promociones en la pág. 2 Vernon Hills 2012 Summer Celebration July 19th – July 22nd FOUR DAYS OF FUN, FOOD AND FREE ENTERTAINMENT. Located in Scenic Century Park, Big Bear Lake, on Lakeview Parkway just west of Westfield Hawthorn Center near Routes 21 & 60. LIVE ENTERTAINMENT Thursday 7:00 P.M. 9:15 P.M. Friday 7:00 P.M. 9:00 P.M. Tropixplosion FIREWORKS Mike & Joe. Chicago Cover Band plays tunes from Fall Out Boy, Coldplay, The Killers, Green Day, Snow Patrol, Maroon 5, U2, etc Freddy Jones Band. Roots / Blues Rock "Jam Band" from Chicago formed in the 80's. Their sound is a blend of Blues, Rock and Folk Music all together Saturday 6:00 P.M. 7:00 P.M. 9:00 P.M. Sunday 6:00 P.M. Jamie Lono singing contestant Local Vernon Hills Sensation from the “Season 2” Reality Concept TV Show Singing Competition “The Voice” Heartsfield foundations in southern and country rock. Dave Mason. Legendary Founding Member of TRAFFIC and Rock and Roll Hall of Fame Inductee! Mr. Slate. Classic rock/arena rock cover band from Northern Illinois • Largest Outdoor Beer Tent in Lake County • 3 Acres of Rides and Games by Windy City Amusements Event & Carnival Hours at Century Park Thursday 6pm – 10pm. Friday 6pm – 12am Saturday 1pm – 12am. Sunday 1pm - 10pm Thursday Ride Special $20.00 6pm – 10pm, Saturday & Sunday Ride Special $20.00 (each day) 1pm – 5pm FAMILY ENTERTAINMENT Saturday 2:00 pm - 3:00 pm …. “Radio Disney Road Crew” appearance 1:00 pm – 4:00 pm .… Petting Zoo Saturday & Sunday 1:00 pm – 4:00 pm .... Free ”Kid’s Kraft’s” under the Big Tent. A-Z Kids Trivia Contest, Krafts, Face Painting, Magician balloon twisting fun and balloon blasters game & Balloon Art Photos with Fans & “Big Hurt Beer” Cans Signed By The Future Hall of Famer the best first basemen in White Sox history (#35) Frank “Big Hurt” Thomas Fair Admission Grandstand Entertainment Senior Special Wednesday, July 25 @ 8pm $8 Adults; $3 Kids (ages 3-12) • Kids 2 and under FREE Free admission on Wednesday, Thursday & Friday from 8am to 3pm KIP MOORE Tickets: $20 per person • Includes Fair Admission FESTIVAL DE MUSICA Wednesday Special $1 Day for Kids (ages 3-12) • Only $1 Fair Admission. Featuring Conjunto Atardecer & Banda la Chakaloza de Jerez, Zac Carnival Specials Tickets: $10 per person • Includes Fair Admission Thursday, July 26 @ 7pm Opening Day - Wednesday, July 25 “SPIRITS OF DUPAGE” All Rides $1 Each. Must purchase sheet of 10 ride coupons for $10. Carnival opens at 12 Noon on Wed., Sat. & Sun, and at 11am on Thu. & Fri. P.O.P (Pay One Price) Specials Fair Admission not included This is a Fundraiser to Benefit “Friends of the DuPage County Fair Inc.” Friday, July 27 @ 6:30pm – 9:30pm Featuring Back Country Roads Band Thursday, July 26: 11am-5pm - $15 Tickets: $40 per person Thursday, July 26: 5pm-close - $20 Includes Fair Admission Friday, July 27: 11am-5pm - $15 MOTOR SPORTS WEEKEND Saturday, July 28: 12noon-5pm - $20 Sunday, July 29: 12noon-5pm - $20 * All Carnival Specials do NOT include Fair Admission. MEGA PASS: $20 Includes admission plus unlimited carnival rides for 1 person on any one day of the Fair. Must be purchased prior to Fair - available online until July 15, or at Fair office until July 24. All Carnival Specials and the Mega Pass exclude Wow Balls, Fear Factory and Bungee Ride Beer and Wine Tasting with Appetizers U.S. Freestyle Motocross Championship Series Demolition Derby Saturday, July 28 2pm and 7pm Shows Sunday, July 29 2pm and 7pm Shows Tickets: $7 per person per show for Saturday & Sunday Motor Sports Events SUPER SAVER PASS: $75 Includes 5-Day Fair Admission and All 7 Grandstand Events • Purchase by July 16th DuPage County Fair Association • (630) 668-6636 • 2015 Manchester Rd. Wheaton, IL 60187 Visit us on Facebook Text FAIR to 36000 • or go to www.DuPageCountyFair.org Let’s Get Together! July 25-29, 2012 20 domingo, 15 de julio de 2012 Compre en línea: TOYOTAARLINGTON.COM s ¡Una de la OTA MÁS Y O T S A D N TIE GRANDES SSAVINGS ummer EVENT 0 % 60 APR por MESES + Ó $ 2,750 14,690 $124 $ BUY FOR: PER MO. 36 MONTH LEASE* NEW 2012 TOYOTA #33289 RAV4 OR 1 .9% APR BUY FOR: 19,890 $164 $ NEW 2012 TOYOTA #32947 BUY FOR: OR PER MO. 36 MONTH LEASE* HIGHLANDER 24,990 $194 $ OR ¡SE ACEPT TODAS L AN TARJETASAS DE CLUB! DE REEMBOLSO DEL FABRICANTE ^ PER MO. 36 MONTH LEASE* por 19,390 $199 GAS MODELS ONLY NEW 2012 TOYOTA PRIUS C ¡Visite Nuestro Departamento de Arrendamiento Toyota! NEW 2012 TOYOTA TOY YOTA #33799 337 3799 99 SIENNA SIENNA LLE E @ EN TODOS LOS NUEVOS MODELOS CAMRY 2012 IN STOCK NOW! ALL HYBRID BRID RID ID MODELS NOW AV AVAILABLE! 23,490 $245 $ BUY FOR: NEW 2012 TOYOTA OR PER MO. 36 MONTH LEASE* VENZA LE 4 CYL, FWD #2810 BUY FOR: ¡NOSOTROS QUEREMOS ¡DEVUELVA SU VEHÍCULO ARRENDADO AQUÍ! PER MO. 36 MONTH LEASE* MESES ¿Está vendiendo su auto? ¡Aún si no compra el nuestro. ¡Cualquier modelo! ¡Cualquier año! ¡Pagamos el mejor precio! $ 60 GANADOR DEL TOYOTA PRESIDENTS AWARD DEL 2011 COMPRARLO! CAMRY LE AUTO, 4DR A COROLLA L 4 CYL, MANUAL #33671 OR d NEW 2012 TOYOTA NEW 2012 TOYOTA BUY FOR: el Universo! 2011 25,790 $275 $ OR ¡UNA DE LAS AGENCIAS TOYOTA DE AUTOS USADOS CERTIFICADOS MÁS GRANDES DEL MEDIO OESTE! 12 MESES/12,000-MILLAS GARANTÍA INTEGRAL 12 MESES PLAN DE ASISTENCIA EN EL CAMINO 7-AÑOS/100,000-MILLAS DE GARANTÍA LIMITADA DE TREN MOTRIZ INSPECCIÓN DE CALIDAD DE 160-PUNTOS INFORME CARFAX DE HISTORIA VEHICULAR 2.9 %FINANCIAMIENTO APR POR 60 /Meses ^^ DISPONIBLE EN VEHÍCULOS CERTIFICADOS PER MO. 36 MONTH LEASE* ¡LLAME A UNO DE NUESTROS ENCARGADOS DE VENTAS PARA NUESTRAS MEJORES OFERTAS DE TOYOTA! LLAME A ALVARADO O JUAN 866-386-0107 HABLAMOS ESPAÑOL 2095 RAND ROAD PALATINE, IL (EN LA ESQUINA DE HICKS Y RAND ROAD) † ¡PERMÍTANOS ESTABLECER O RESTAURAR SU CRÉDITO HOY MISMO! NO CREDITO • NO LICENCIA DE CONDUCIR • MAL CREDITO ¡SI LE PAGAN EN EFECTIVO EN SU TRABAJO, NO HAY PROBLEMA! ¡USTED PODRÍA SER APROBADO! ¡FINANCIAMOS CON MATRÍCULA! 866-386-0107 Los precios son más impuestos, título, licencia y $161.38 por cuota de documentación. Todos los rembolsos e incentivos del fabricante aplicados. ~MPG son estimaciones de la EPA. †Toyota es la elección #1 entre los consumidores basado en las ventas al pormenor de la marca Toyota CY2010. ^En vehículos nuevos selectos a falta de financiamiento especial. A $17.48 por cada $1000 financiados con 0$ de enganche sobre crédito aprobado. . ^^2.9%APR x 60 meses es en vehículos certificados selectos a compradores que califican con un crédito aprobado. $17.92 al mes por cada $1,000 prestados con cero de enganche. . +0% APR de financiamiento por 60 meses es en modelos nuevos selectos del 2011 a compradores que califican con cero de enganche. $16.67/$1,000. *Arrendamiento de 36 meses con $3,500 de enganche más impuestos, título, licencia y $161.38 por cuota de documentación. Más $595 de adquisición. Sin depósito de seguridad. 12,000 millas por año con $.15 por cada milla adicional. Todos los incentivos y rembolsos aplicados. **Arrendamiento de 36 meses con $2,899 de enganche más impuestos, título, licencia y $161.38 por cuota de documentación. Más $595 de adquisición. Sin depósito de seguridad. 12,000 millas por año con $.15 por cada milla adicional. Todos los incentivos y rembolsos aplicados. Las fotografías son para propósitos ilustrativos solamente y pueden no reflejar el vehículo real. Las ofertas son válidas hasta el 7/31/12. * 21 domingo, 15 de julio de 2012 pick your flavor Concerts Michael Jackson THE IMMORTAL World Tour by Cirque du Soleil The King of Pop is brought back to life on July 20 and 21 at the United Center in Chicago, through what Cirque du Soleil describes as a “riveting fusion of visuals, dance, music and fantasy.” Visit Cirquedusoleil.com for ticket information. photo: ap Madonna perforMs with LMFAO during halftime of the NFL Super Bowl XLVI football game. Enrique Iglesias, Jennifer Lopez & Frankie J These headliners have teamed up and are sure to arouse both men and women during their August 3 performance at the United Center in Chicago. Visit Ticketmaster.com for ticket information. Coldplay with special guests Madonna photo: Idolator Jennifer Lopez and Enrique Iglesias during a press conference. Catch Coldplay in concert on August 7 and 8 at the United Center in Chicago. He might even re-enact his recent YouTube tour featuring Chayenne, Marc Anthony and sensation concert kiss with wife and actress Marco Antonio Solis, will make a stop at the Allstate Arena in Rosemont on August 19 Gwyneth Paltrow. and continue with performances in other major cities in the U.S. See full schedule by GIGANT3S Tour visiting the official GIGAT3S Tour website at The CMN-produced, 15-stop stateside www.GigantesTour.com. Needing no introduction and still on top with her latest album, “MDNA,” Madonna is sure to fill the house during her upcoming photo: ap September 19 and 20 concert at the United Vicente fernandez said he will retire Center in Chicago. To purchase tickets visit after tours of Latin America, Spain and Ticketmaster.com. the U.S., ending a four-decade career. Vicente Fernandez Rancheros legend Vicente Fernandez is taking his time saying goodbye to audiences with his 2012 farewell tour. He is scheduled for a performance in Chicago on October 20 and 21 at the Allstate Arena in Rosemont. Visit Ticketmaster.com for ticket information. Justin Bieber His 2012 Believe Tour is any teenager’s dream. Expect sold-out shows on both concert days, October 23 and 24 at the Allstate Arena in Rosemont. Visit Ticketmaster.com for ticket information. DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 22 www.DoctorsExpressSchaumburg.com ¿Necesita Un Médico Ahora? ¡Relájese! Estamos a la Vuelta de la Esquina! • Médicos con Experiencia • Rayos-X y Exámenes de Laboratorio en la Clínica • Medicinas por Receta Selectas • Se aceptan pagos por su cuenta • Se Aceptan la Mayoría de los Seguros Médicos • No Se Necesita Cita INMIGRACIÓN DEPORTACIONES HONORARIOS FIJOS Y ECONÓMICOS CONSULTA GRATIS Oficinas de Abogados de Atención Médica Sin Cita 1843 W Irving Park Rd. Schaumburg, IL 60193 847-466-7925 Lunes a Viernes 8am-8pm. Sábado y Domingo 8am-5pm POR MENOS DE 1 $ AL DÍA DISH LATINO PLUS 22 110 $ CON MÁS DE CANALES por un año 29 210 $ CANALES HD GRATIS CONTRATO DE 24 MESES. PAQUETES SELECTOS 99 ¡Los Xpertos lo aseguran! Tony Visite una de nuestras 17 sucursales OPTIMO MÁS 29 99 99 o llame a nuestros agentes especialistas que lo ayudarán a encontrar las mejores tarifas para asegurar su compañía y trabajadores. $ por un año MÁS DE 165 CANALES y GRATIS 39 (630) 407.0200 MÁS DE 205 CANALES DISH LATINO DOS CON MÁS DE Aceptamos el ITIN# $ Llame hoy para una cita confidencial al ¿Tiene negocio propio o compañía? CON O SIN TARJETA DE CRÉDITO MÁS ULTRA 99 Al Kola GRATIS POR 3 MESES INSTALACIÓN GRATIS HASTA EN 6 TELEVISIONES ¡Y Mucho Más! Actualmente ofrecemos: • Commercial Property • General Liability Insurance • Surety Bonds • Workers Compensation LLÁMENOS AL: 1-847-592-9599 SUSCRIBETE AHORA Y RECIBE $50. DÓLARES EN EL PRIMER BILL 1-888-581-8020 www.dishnetworktvs.getdish.com ESTAMOS CONTIGO TODO EL CAMINO www.xpertins.com Los Expertos en Seguros de Auto a bajo precio 23 Castigo a Paraguay DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 N At i o N & w o r l d nación y el mundo El canciller brasileño, Antonio Patriota, afirmó el 11 de julio que la decisión de suspender a Paraguay del Mercosur y de la Unión de Naciones Suramericanas (Unasur) por la destitución del presidente Fernando Lugo fue una señal clara de que no hay espacio para “aventuras antidemocráticas” en la región. De los campos a las mesas La historia de nuestros alimentos también cuenta la de los trabajadores inmigrantes ow that we’re in the summer readN ing season, here’s a toast to the serendipity of picking a book about Por EsthEr CEPEda Washington Post Writers Group Ahora que estamos en la temporada de lectura de verano, brindo por la elección de un libro que uno escoge por un motivo y termina tratando sobre algo diferente y mucho más importante. Es así como encontré tres libros sobre los hispanos y otros trabajadores inmigrantes mientras búscaba aprender más acerca de los alimentos y cómo se consumen en EEUU. Lo más notable es que ninguno trata específicamente sobre inmigración ni fueron escritos por autores hispanos — quienes son normalmente relegados a la sección “étnica” en un rincón de la biblioteca, con poca probabilidad de ser leídos por no hispanos. Y, realmente, los que no son hispanos se beneficiarían más de aprender sobre la inmigración en una forma que esté libre de tintes políticos. Comencemos con el libro de Barry Estabrook, “Tomatoland”. En los últimos años he escuchado a los amantes de la cocina lamentarse de que los tomates comprados en las tiendas carecen de sabor. Pero puesto que nunca he cultivado tomates y no puedo distinguir la diferencia, quería llegar al fondo del debate de los tomates insípidos. En lugar de una árida historia sobre la genética de los tomates, descubrí una historia bellamente narrada del valiente y pequeño fruto que se originó en los desiertos de Sudamérica, floreció en Flórida, y ahora es cultivado y cosechado por las manos de trabajadores inmigrantes de Centroamérica y México. Realmente no puedo comenzar a hacer justicia a la narrativa gráfica y triste que emplea Estabrook para ilustrar el rol indispensable que juegan los trabajadores inmigrantes agrícolas para que la comida llegue a las bocas de los estadounidenses. O el precio tan alto que pagan estos trabajadores — el describe las condiciones de trabajo en el sur de Flórida como “esclavitud moderna” — para que compremos frutas y verduras a precios bajos. En una línea similar, el libro de Tracie McMillan, “The American Way of Eating” hace frente a la contradicción de la obsesión de nuestro país con la comida, junto con nuestra galopante desnutrición, la falta de habilidades de cocina de la gente joven, y la creencia Stories of our food also tell of immigrant workers Foto: ARchivo/DAily hERAlD TreS TrabajadoreS agrícolas a menudo cosechan 1,200 libras de tomates al día en una granja de Geneva, Illinois. Three farm workers often pick up to 1,200 pounds of tomatoes in just one day in a Geneva farm in Illinois. el Trabajador agrícola tiene pocos derechos y una paga ínfima. a farm worker has few rights and a paltry payday. generalizada de que solo los ricos pueden darse el lujo de comer bien. McMillan obtuvo críticas mixtas por este libro en el que estuvo de “incógnito” en los campos de ajos en California, la sección de productos agrícolas de Wal-Mart y la cocina de Applebee’s. Obviamente ella estuvo trabajando con una red de seguridad que pocos trabajadores tiene mientras se abren paso alrededor de los empleos que ningún estadounidense quiere hacer excepto bajo las cir- cunstancias más extremas. Pero su inquietante relato de las presiones físicas y psicológicas de ser un trabajador agrícola con pocos derechos, casi sin protecciones y paga ínfima tiene mucho que decirnos acerca de los efectos que tienen nuestras leyes de inmigración actuales sobre los trabajadores peor pagados, legales o indocumentados. “Valley of Shadows and Dreams”, un libro de fotografía de Ken y Melanie Light, añade imágenes sorprendentes a las experiencias de los trabajadores agrícolas que trabajan duro para nuestro sustento en el Gran Valle Central de California. En un ensayo escrito por The New York Times para el lanzamiento de su libro en mayo, los autores dijeron que “al igual que tantos de nuestros conciudadanos californianos, realmente no habíamos pensado acerca de las comunidades y las personas que proveen nuestra comida”. Imágenes de lo que ellos llaman el “tazón de frutas de EEUU” saltan de las páginas, relatando los estándares de vida de los trabajadores no calificados que luchan a través de la mala economía, los rostros de los niños que viven con defectos de nacimiento por pesticidas, y la tierra escarpada. La lectura de estos tres libros — libres de las agendas políticas comunes — nos da una idea de qué tan profundamente entrelazados one thing and discovering that it’s really more about something else — and much more important than you thought. This was how I lucked into three books about Hispanic and other immigrant laborers while on a quest to learn more about food and how Americans eat it. Let’s start with Barry Estabrook’s “Tomatoland.” For the last few years I’ve been hearing foodies lament that store-bought tomatoes lack flavor. But since I’ve never grown my own and can’t perceive the difference, I wanted to get to the bottom of the tasteless tomato debate. Tracie McMillan’s “The American Way of Eating” confronts the contradiction of our country’s obsession with food coupled with our rampant malnutrition, young people’s lack of cooking skills, and the pervasive belief that only the rich can afford to eat well. “Valley of Shadows and Dreams,” a photo book by Ken and Melanie Light, adds striking images to the experiences of farm workers who toil for our sustenance in the Great Central Valley of California. Ingesting these three books — free of the usual political agendas, ethnic grievances and fear of cultural change that color most writings on the topic of Hispanic laborers in today’s economy — you get a feel for how deeply interwoven in this country’s economic fabric these oftentimes illegal workers really are. And it’s fundamental to any intelligent conversation about immigration. REFLEJOS.COM Read more in English online están en realidad estos trabajadores, a menudo indocumentados, con el tejido económico de este país. Y es fundamental en cualquier conversación inteligente sobre las políticas de inmigración en EEUU que el papel vital de estos trabajadores en nuestras vidas sea, si no celebrado, cuando menos reconocido en la comodidad de un sillón de lectura favorito a millas y millas de distancia del calor de los campos y cocinas estadounidenses. DIVERSIÓN | ENTERTAINMENT 24 DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 ReflejoGrama Crucigrama bilingüe / Bilingual crossword puzzle preguntas en español...respuestas en inglés 1 6 2 3 4 5 7 8 9 11 12 14 10 El crucigrama bilingüe de Reflejos es una herramienta educativa que está a disposición de los maestros para la enseñanza de los idiomas español e inglés. Las claves están presentadas en español y las respuestas deben escribirse en inglés. Cada semana escogemos diferentes temas, lo que ayuda a enriquecer el vocabulario del estudiante. The bilingual crossword puzzle in Reflejos is an educational tool that is available to teachers for the teaching of the Spanish and English languages. The clues are presented in Spanish and the answers must be written in English. Each week we will choose different topics, which helps to enrich students’ vocabulary. 13 last issue's answers 15 1 I N D O O 2 3 R 4 E 16 17 18 19 13 20 21 F 22 23 R R 24 27 20 H I E N S I F E 28 R 38 34 35 36 37 L ¿sabía usted? 42 43 44 45 46 coral reef across 3 nadador 7 plancton 9 suave 11 frágil 12 alga 14 marea 15 fósil 16 pólipo 17 ecosistema 19 color 20 marino 21 pleno 23 isla 26 fotosíntesis 29 refugio 30 pescador 35 simbiosis 41 ancla 43 erosión 44 saltador 45 oasis 46 joyas Down 1 agua 2 coral 4 ola 5 estructura 6 costero 8 esnorquel 9 esqueleto 10 tentáculo 13 crecimiento 18 clima 22 duro 24 sol 25 pez 27 picar 28 turismo 30 formación 31 hueva 32 arrecife 33 decolorado 34 caliza 36 barrera 37 mar 38 poroso 39 forma 40 colonia 42 vida C E Para saber por qué tiene sentido hablar con Edward Jones acerca de las opciones que tiene en relación con su plan 401(k), llame a su asesor financiero local hoy mismo. www.edwardjones.com Member de la SIPC Financial Advisor . 1983 Huntley Road West Dundee, IL 60118 847-428-5021 R A 40 T I O A I S U L A M I S M R O E S N R 35 S M C I D E 44 P E O P L N I O N E 36 O T O O L R O C K E R I C I S A F E E R A 15 G L T E S Y T R Y N J O L D U O S S 25 E N S B E L Y W E 34 M 41 R I S A Y S O K M Y P A S R 42 D L D 47 M I C C K P 46 31 A P A S Y 29 W 33 H 6 S N T S 50 5 F A N D E I D U C M Z 24 T I T A D H M E O 23 G 19 21 8 N A E E C 37 39 O A I C V C W 45 O N I E L R 48 S E U N N E T E E S I 43 P O O N L did you know? Coral reefs are underwater structures made from calcium carbonate secreted by corals. Coral reefs are colonies of tiny living animals found in marine waters that contain few nutrients. Most coral reefs are built from stony corals, which in turn consist of polyps that cluster in groups. The polyps are like tiny sea anemones, to which they are closely related. Unlike sea anemones, coral polyps secrete hard carbonate exoskeletons which support and protect their bodies. Reefs grow best in warm, shallow, clear, sunny and agitated waters. Often called “rainforests of the sea”, coral reefs form some of the most diverse ecosystems on Earth. They occupy less than 0.1 percent of the world’s ocean surface, about half the area of France, yet they provide a home for 25 percent of all marine species, including fish, mollusks, worms, crustaceans, echinoderms, sponges, tunicates and other cnidarians. Fuente: water.epa.gov Source: water.epa.gov B INGO G OLF O UTING B EER T ENT F OOD G AMES PARADE En Edward Jones, podemos explicarle diferentes opciones para su plan 401(k) y ayudarle a escoger la más conveniente para usted. Si desea transferirlo a una cuenta IRA de Edward Jones, podemos ayudarle a hacerlo sin pagar impuestos ni penalidades para que tenga la seguridad de que alguien cuida de usted y de su plan 401(k). Ernie Gamino E L A W T A LIVE MUSIC FA M I LY E N T E R TA I N M E N T KIDDIE RIDES Come join the fun at this event sponsored by the Streamwood Chamber of Commerce, Streamwood Park District & Village of Streamwood orks Firew day r u t Sa t! Nigh Hoosier Grove Park, 700 W. Irving Park Road Friday, July 27 5 -11 p.m. Saturday, July 28 Noon -11 p.m. Sunday, July 29 Noon -8 p.m. KIDDIE RIDES FA M I LY E N T E R TA I N M E N T LIVE MUSIC B INGO G OLF O UTING B EER T ENT F OOD G AMES PARADE Dejar un plan 401(k) en manos de un empleador anterior podría significar abandonarlo sin que nadie lo cuide. E N B U E D U 14 I S 12 P S 7 Los arrecifes coralinos son estructuras submarinas hechas de carbonato de calcio secretado por corales. Son colonias de pequeños animales vivos que se encuentran en las aguas marinas que contienen pocos nutrientes. La mayoría de los arrecifes coralinos están hechos de corales rocosos, que por su parte consisten de pólipos que se juntan en grupos. Los pólipos son como pequeñas anémonas marinas, a las que están relacionadas estrechamente, pero a diferencia de ellas, los pólipos coralinos secretan exoesqueletos duros de carbonato lo cual sostiene y protege sus cuerpos. A menudo llamadas “selvas del mar”, los arrecifes coralinos son uno de los ecosistemas más diversos del planeta. Ocupan menos del 0.1 por ciento de la superficie oceánica del mundo, aproximadamente la mitad del área de Francia, y sin embargo son hogar para un 25 por ciento de todas las especies marinas, incluyendo peces, moluscos, gusanos, crustáceos, equinodermos,esponjas, tunicados y otroscnidarios. This issue’s coral reef ReflejoGrama was created by Marco Ortiz Si Éste No Es Su Último Empleo, Su Plan 401(k) Tampoco Debería Serlo. • F T P L 39 41 R U G 40 26 A E 11 T 22 28 P O T 49 F I T R A N 18 V W A 38 E S E N 27 P 33 H T D K H 32 D 17 I T D 32 T R U A 30 31 A E R 29 30 E G 25 26 W L 16 O C 9 10 H LIBERTYVILLETOYOTA.COM DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 25 LIBERTYVILLE TOYOTA ¡LE AHORRA 0 % DINERO! Financiamiento con APR ¡MÁS DE 1,000 † ¡DISPONIBLE! 1999 NISSAN MAXIMA VEHÍCULOS DISPONIBLES! 2000 TOYOTA AVALON #XM406352 $ 500 - 4,991 4,991 5,994 2002 TOYOTA RAV4 7,591 2008 TOYOTA YARIS HATCHBACK 9,491 $ 2000 TOYOTA AVALON XLS W/BUCKET SEATS #YU092930 ........$4,991 2003 FORD TAURUS SES DELUXE #3G217027 ............................$6,491 2003 TOYOTA CAMRY LE AUTO #3U747837 ..................................$7,991 2005 HYUNDAI SANTA FE GLS 4WD 3.5L #5U988376 ................$7,994 Brian Skoff $ #26069889 $ Will Garcia 5,992 5,591 #2U472418 $ #7S034446 $ 2002 TOYOTA SIENNA LE #2U427640 2007 HONDA FIT HATCHBACK MT SPORT #3U649466 $ 2002 TOYOTA SIENNA LE 2750 2003 HYUNDAI ELANTRA GLS #YU092930 $ George Adame $ EN DESCUENTOS DE TOYOTA ** #85156357 9,494 $ 2006 SAAB 9-3 AERO #61012453 ....................................................$9,991 2003 HONDA CR-V 4WD EX #3U145505 .................................... $10,491 2004 TOYOTA CAMRY SOLARA #4U799713 ................................ $10,991 ¡MUCHOS MÁS PARA ELEGIR! ¡ESTAMOS AQUÍ PARA AYUDARLE CON OFERTAS EN NUEVOS TOYOTAS! Todos los Automóviles y Camionetas Usados de Calidad Certificada Están Protegidos Por Nuestra GARANTÍA DE DEVOLUCÍON DE SU DINERO ++ CONSULTE A SU CONCESIONARIO PARA MÁS DETALLES. TODOS LOS AUTOMÓVILES Y CAMIONETAS USADOS DE CALIDAD CERTIFICADA SON INSPECCIONADOS Y RECONDICIONADOS MINUCIOSAMENTE PARA SU TRANQUILIDAD. 1180 S. MILWAUKEE AVENUE • LIBERTYVILLE LIKE US! WWW.FACEBOOK.COM/ LIBERTYVILLETOYOTA (866)242-2704 HORARIO DE LA TIENDA: Lunes a Viernes 9am a 9 pm. Sábado 9am a 7pm HORARIO DE SERVICIO: Lunes a Viernes 6:30am a 10pm. Sábado 8am a 4pm Rating Copyright 2012 Libertyville Toyota. Todos los derechos reservados. Los Precios/pagos son más impuestos, título, licencia, $25 de gasto administrativo, $161.38 de cargo por documentación. Todos los rembolsos e incentivos del fabricante aplicados. †Financiamiento del 0% APR disponible en vehículos Toyota selectos. La oferta está disponible para compradores calificados con crédito aprobado. No todos los clientes calificarán. ++Garantía de devolución de dinero se basa en 3 días/150 millas de la fecha de compra, lo que ocurra primero. ** Todos los rembolsos son para compradores calificados en vehículos selectos. Consulte al concesionario para detalles. Termina el 7/31/12. El concesionario no se hace responsable por errores de imprenta en los precios o por errores tipográficos. Las ventas previas no son elegibles para los precios anunciados. Las fotos son para propósitos ilustrativos solamente y pueden no reflejar el vehículo real. Las ofertas expiran a 3 días de su publicación. DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 26 Family Event Free Admission Sunday, July 15, 2012 11:00 a.m. to 4:00 p.m. Entertainment • Food Vendors • Games Family Zumba Fitness • Community Resource Fair Sunday, September 2nd at The Foundry LIVE Cumbia Band! 4 DJs! 2 Rooms of Music! Dance Salsa, Merengue, Bachata & Cumbia Entretenimiento • Comida • Juegos Zumba en Familia • Feria de Recursos Comunitarios Evento Familiar Entrada Gratuita Domingo, 15 de julio, 2012 11:00 a.m. a 4:00 p.m. Performing Cumbia on the Main Stage! MEDIA SPONSOR Dess for Photos, 21 to enter. Doors Open at 8:00 pm. Dancing till 1:00 am Mexican Food & Drink Specials ALL NIGHT! Advance Tickets $10.00 on SultrySalsa.com or at The Foundry $15.00 at the door SultrySalsa.com 630.251.3906 Round Lake High School 800 High School Drive Round Lake, IL 60073 Presented by Presentado por in partnership with Sponsorship Opportunities /Oportunidades de Patrocinio Mano a Mano Family Resource Center Phone: 847-201-1521 Email: [email protected] DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 27 DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 28 Community Fun Fest ¡UN DIA MUY DIVERTIDO PARA TODOS! Juegos Gratis Hamburguesas Hot Dogs y mucho mas ADMISION GRATIS Brincolines DJ en vivo ABOGADO DE DEFENSA CRIMINAL Sábado 21 de julio Oficinas de Abogados de Al Kola 10 a.m. a 2 p.m. Highland Fellowship Church 2250 W. Highland Ave. Elgin 60123 B ig H ig h Tim b er land Ave. Rte . 20 www.AdministerJustice.org justic e4 poor Randall Rd. Presentado por: TODOS LOS ASUNTOS CRIMINALES I -90 • DUI • Tráfico • Drogas • Casos juveniles • Robos comunes • Asaltos • Audiencias ante la Secretaría del Estado Consulta Gratis Honorarios fijos y económicos Llame al (630) 407.0200 DOMINGO, 15 DE JULIO. DE 2012 ALL Sales MACHINE OPERATOR TRAINEES Hiring for All Shifts Law Enforcement Deputy Sheriff Dupage County The Dupage County Sheriff’s Merit Commission is seeking Applicants to establish an Eligibility list for Deputy Sheriff appointments. Starting salary $49,021 + Benefits. For further details, visit our website http://www.dupagesheriff.org/ employment.htm Or call 630-407-6252. EOE Put Your Car In the Fast Lane And Sell It Fast With a Fast Acting Classified Ad In the DAILY HERALD CLASSIFIED Call Today! 847-427-4444 or 630-955-0008 $10.50/Hr plus Shift Differential for 2nd & 3rd Shifts plus overtime available as needed Are you looking to start your career with a well established, dynamic, growing enterprise? METALEX, a leading mfr of expanded & perforated metal products, is seeking individuals with basic mechanical skills and abilities to join our manufacturing operations. The individuals we seek should have excellent attendance and safety records at previous employers, solid math, computer and communication skills. Individuals should enjoy working in a high energy manufacturing environment. Training in the set up and operation of high speed presses, shears, slitters, re-winders, cut to length lines, and welders will be provided on site. Prior forktruck training/experience a plus. Some basic tools and steel toe boots required. We provide our employees with an excellent benefit pkg incl med, den, vision, 401k, vacation & holiday pay. Applicants may apply in person Tues – Fri 9am-3pm. Please allow 1 ½ hours to complete the application process. No phone calls please. 1530 Artaius Pkwy Libertyville, IL EOE JOIN OUR TEAM Great opportunities available for individuals like you. We need independent contractors to sell newspaper subscriptions Business to Business OFFICE ASSISTANT Established suburban business has an immediate position for a highly motivated team player. Applicant must have good Verbal/organizational skills. Position includes Salary bonus and full medical/dental benefits. Please send resume to [email protected] or fax to 847-891-2228. Office - Elgin auction gallery seeks office clerk. Strong typing skills needed. Pls apply 755 Church Road, Elgin or www.bunteauction.com No phone calls please. Retail SAVERS IS COMING to Lake Zurich! NOW HIRING!! Full time & part time retail positions! Competitive Wages, Quarterly Bonus & Benefits PLEASE APPLY AT: WWW.QHIRE.NET/SAVERSTM WANT TO READ A BEST SELLER? READ THE Maintenance DAILY HERALD WATER METER READER CLASSIFIED Seek yr-round help. Req walking long distances exposed to weather, valid DL & usable transprt’n. Approx 20 hrs/mo. Did You Know Flex hrs M - F, 8 AM - 4:30 PM. That All Sal: $13.50/hr + mileage. Apply by 8/3/12 to: HR, Village Real Estate of Glen Ellyn, 535 Duane St. Advertisments Glen Ellyn, IL 60137 Can Also Be E.O.E./ M/F/D Mechanic for installation of truck bodies & snowplows. Must have own tools & wielding exp. helpful. Call Regional Truck Equipment, Addison,IL email: [email protected] Mold Maker Mold shop seeks mold makers. high speed CNC oper. CNC Opers. - Programmers Jr. mold makers, 5 yrs. exp. min. for plastic inj. molds. Paying top wages. Fax 847303-5005 Email: [email protected] Found Online? Just Go To: www.dailyherald.com Then Click on the Homes For Sale or Rental Links Under the Marketplace Heading to Find All of Your Local Real Estate Work independently around your schedule You must have your own transportation No base salary, aggressive commissions paid Interested parties please call Dave @ (847) 427-4415 for more information TIME IS MONEY! So why waste either struggling to balance your checkbook? You can find a professional with a real strength in numbers in the Daily Herald PROFESSIONAL SERVICE DIRECTORY Alternative Energy? Daily Herald Customers Are Consistently Seeking Companies that Install, Repair, and Service, Alternative Energy Equipment, Such as Energy Efficent Water Heaters, Air Conditioning Systems, Solar Panels, Geothermal, and Everything Else that Makes a Home Green. So if You Provide These Services, The Daily Herald Service Directory is a Great Place to Advertise!! For Information on Placing Service Directory Ads, Call Kevin at 847-427-4780 Education Exploring > Learning > Illuminating Harper College Fall Adjunct Faculty Openings TEACH YOUR PASSION Come share your knowledge and experiences with our students! Located in Palatine, Illinois, Harper College enrolls more than 20,000 students of all ages, is committed to diversity and multiculturalism, and is dedicated to creating a vibrant learning environment which embodies our institutional core values of integrity, respect, excellence and collaboration. We are seeking applications for the following Fall 2012 Adjunct Faculty positions: Credit Classes: Astronomy Basketball Techniques Biology (Human Anatomy and Physiology) Engineering (Mechanics and Graphics) Geography Physical Science (Meteorology) Physics Weight Training View job descriptions and complete our required online application at: https://jobs.harpercollege.edu Harper College is an Equal Opportunity Employer. Women, ethnic minorities and persons with disabilities are encouraged to apply. clasificados | classified 30 ALL DRIVE USED CAR BUYERS TO YOUR DOOR Travel - Leisure Travel Consultant – min 3 yrs exp. F/T Drivers??????????? & flex hrs avail. Attractive A/B/C DRIVERS benefits – salary commensuWITH FURNITURE rate w/ exp. Call Terri at MOVING EXPERIENCE 630-336-1445 for further info ? Sales-Make Top$$ ? Serious Cash for Sales Pros! Average $15/hr, Benefits FT Weekdays, Great Hours ELGIN 847-741-1200 Are You Looking For Good Help? DON’T NEED IT? SELL IT FAST You can put the Daily Herald Classified to work for you. Place an ad today by calling 847-427-4444 and you can start getting results tomorrow! IN THE DAILY HERALD CLASSIFIED SECTION CALL CLASS A, B and C : ALL EMPLOYEES ARE DRUG TESTED Please apply in person: SHUR-WAY MOVERS 1943 Industrial Dr Libertyville ? 847-362-2976 DOMINGO, 15 DE JULIO. DE 2012 Mount Prospect. Spanish M will share 4 BR house. DELIVERY with a Classified Auto Ad! Work close to home as an Independent Distributor for the Daily Herald. Earn $225 per week or more delivering the newspaper. Work 7 days a week. Work 2-3 hours per day, early AM hours. You must have reliable transportation. Call 847-427-4444 847-427-4444 OR 630-955-0008 TODAY TO PLACE AN AD Expedited hot shot carrier looking for good drivers and also with their own equipment Van Sprinter Cube Truck and straight truck drivers for short and long haul runs. Exc per mile pay. Steady work. Please call 630-855-3053 Apply on-line at dailyherald.com Click on ”Services & Info” tab or call 847-427-4333 between 6 am and noon Cleaning?ABSOLUTELY? The best cleaning. Average size house $60. 847-322-7086 DOVENMUEHLE MORTGAGE, INC. JOB FAIRS Thursday, July 19, 2012 11:00AM – 4:00PM Dovenmuehle Mortgage, Inc. 1206 St. Charles Street Elgin, IL 60120 Tuesday, July 17, 2012 11:00AM – 5:00PM Dovenmuehle Mortgage, Inc. 1 Corporate Drive, Suite 360 Lake Zurich, IL 60047 Dovenmuehle Mortgage, Inc., one of the nation’s oldest and most respected mortgage servicing companies, currently has several opportunities due to growth. Positions available at both our Elgin and Lake Zurich facilities are: ‘ Staff Attorney ‘ Account Manager I ‘ Compliance Attorney ‘ Compliance Specialist ‘ Compliance Administrative Assistant ‘ Paralegal ‘ Claims Specialist ‘ REO Specialist ‘ RESPA Specialist ‘ Foreclosure/Bankruptcy ‘ Bankruptcy Supervisor ‘ Loss Mitigation Specialist ‘ Loss Mitigation Coordinator ‘ Sr. Default Analyst ‘ Investor Accountant ‘ Research Pre-Payoff Processor ‘ T&C Assistant Manager ‘ Recruiter ‘ Call Center Customer Service Representatives ‘ Project Manager ‘ Research Staff Writer ‘ Programmers ‘ PC Technicians ‘ LPS Liaison ‘ Auditor ‘ Sr. Audit Coordinator ‘ SPOC Specialist ‘ Credit Bureau Reporting Specialist ‘ Client Analyst I ‘ Clerical, Data Entry ‘ Collections Assistant Manager ‘ Collections Counselor (FT & PT) ‘ Data Mapper ‘ Pre-Foreclosure Coordinator ‘ Special Loans Administrator Qualified candidates for these positions should possess good verbal and written skills; PC and data entry skills; analytical skills; strong organizational skills; and strong attention to detail. If you are unable to attend either of the Job Fairs, please send your resume to: Dovenmuehle Mortgage, Inc. • 1 Corporate Drive, Suite 360 • Lake Zurich, IL 60047 Fax: (847) 550-7502 • Email: [email protected] Drivers BLACK HORSE CARRIERS We have Openings in the Kenosha area: Local runs, home daily, average $1000 plus a week. Food experience a plus. We have full time and part time openings. If you have 3 yrs. Exp. and a Class A CDL with a clean MVR, call Roger at 262-658-2550 or email to roger.prahl@ blackhorsecarriers.com EOE. Drug Testing is a condition of employment MACHINE OPERATORS QUALITY TECHNICIANS & SET UP PERSONNEL Immediate Openings on 1st, 2nd, & 3rd Shifts Chips Offers Competitive Pay Comprehensive Benefit Package Clean & Friendly Work Environment Opportunity to Advance. Willing to train. Send Resume or Apply in Person: Chips Manufacturing Inc. 741 Winston Ave. West Chicago, IL 60185 WEALTH MANAGEMENT ADVISOR American Community Wealth Management, LLC, a registered investment advisory firm and a wholly owned subsidiary of American Community Bank & Trust, is expanding its wealth management area. Our broad, fee based practice focuses on executive, employee, financial, and retirement planning combined & personal wealth management. Open architecture, excellent technology and access to top notch resources provide strong support for building long term client relationships. We are seeking 2 candidates with a proven track record of outstanding relationship development and management skills and a solid knowledge of financial service products. A strong team player with a high level of personal integrity and the ability to serve as a consultative advisor is critical to success. A bachelors degree, proper licensing, computer skills, and five + years of experience required with a Certified Financial Planner designation preferred. Please visit: www.amcombank.com/career_opportunities.htm to apply. Education Academic Advisor (FT) Columbia College - Lake County Advise undergraduate nontraditional students concerning academic programs. Minimum qualifications include: a Bachelor's degree; highly motivated individual with excellent customer service skills; strong attention to detail; and the ability to work independently. Computer proficiency required. Interested applicants can apply online at www.ccis.edu, or submit a completed Columbia College application, resume & cover letter: Columbia College Human Resources 1001 Rogers Street Columbia, MO 65216 or via fax 573-875-7266 LPNs & RNs NEEDED for long term pediatric case in DeKalb. Thursdays 7am-7pm & Saturdays 7am-5pm. Call 815-625-5575 Mon-Fri 8-4:30 for more information RN / LPN Nights/Days, Pediatric exp. Wknds, Top Pay. Huntley/McHenry. 815-356-8400 ADVERTISE IN REFLEJOS EOE M/F/D/V ALWAYS INVESTIGATE BEFORE INVESTING ANY MONEY Contact the Better Business Bureau www.chicago.bbb.org - or Federal Trade Commission www.ftc.gov WORK FROM HOME Travel / Selling Will train Call for appointment 708-275-4633 Dental - Busy Barr. Ortho prac. seeks exp. outgoing, energetic F.T. chairside asst. Salary & benefits based on exp. Fax resume 847-381-7082 Dental - Our Streamwood office needs Dental Front Desk/ Dental assist. Experience is highly preferred, Bilingual a plus. we offer Paid vacation, Paid Holidays, Cash bonus potential, Christmas incentive. [email protected] Fax 224-757-0051. Healthcare HIRING, IMMEDIATELY! Caregiver - $9.00/hr **FT - Nights: 10:30p-7:00a** **PT - All shifts** Classified User Tip about Business Opportunities... ¡ Investigate Before Investing. You may obtain further info from the Better Business Bureau or from the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov Classified User Tip about Business Opportunities... ¡ Investigate Before Investing. You may obtain further info from the Better Business Bureau or from the Federal Trade Commission 1-877-FTC-HELP / www.ftc.gov 1 yr prev exp in LTC, Assisted Living or Home Health prefd. Must speak fluent English. Apply www.belmontvillagejobs.com Call 847-537-5000, fax 847-5375308, in person: Belmont Village of Buffalo Grove 500 McHenry Road Buffalo Grove IL 60089 EOE Looking for an experienced dental assistant for a full time position in Arlington Heights. Please fax resume to 847 432 1796. 2011 BMW X6 xDrive35i, $46400, 16000 miles, Warranty, 847-893-9348 ADVERTISE IN REFLEJOS 847-364-1239 lv. msg "FREE TO A GOOD HOME" Attention Advertisers: Before placing an ad to find a new home for your pet, consider the following: ¡Lack of a price in the ad may imply something is wrong with your animal and may discourage loving homes from considering adopting your pet. ¡Some unscrupulous animal dealers who are not concerned with the proper treatment of animals, we are told, tend to search for free pets. ¡A nominal fee will encourage potential owners to consider the responsibilities involved in pet ownership. We strongly recommend therefore, that your ad contain a price for the animal, which may just cover the cost of the ad instead of listing your pet as "free to a good home." YAMAHA ‘09 125 Vino Scooter purchased brand new, exc cond, only 215 mi. $2,250 ? Call Steve at 847-613-5644 or 847-561-9461 ALL real estate advertising in this newspaper is subjected to the Federal Fair Housing Act which makes it illegal to advertise any preference, limitation or discrimination based on race, color, religion, sex, handicap, family status or national origin, or an intention to make any such preference or discrimination in the sale, rental or financing of housing. In addition, the Illinois Human Rights Act prohibits discrimination based on age, ancestry or marital status. The Daily Herald will not knowingly accept any advertising for real estate which violates the law. All dwellings advertised are available on an equal opportunity basis. To report acts of discrimination, call the U.S. Department of Housing and Urban Development, toll free at 1-800-765-9372 Bass Boat ‘11 Stratos 176 XT, 75 HP Mercury Optimax, Many Extras! Please Call Sam 847-977-6969 Harley Davidson ‘08 FXCWC Rocker C, black, 700mi, showroom condition. $17,500. Call 312-961-7224 Harley Davidson ‘08 XI1200C Sportster 105th Anniv Editn, 350mi showrm cond. $8,900. 312-961-7224 SUZUKI ‘08 C90T Blvd blk, 13,000 mi, exc cond w/hardshell saddle bags & other upgrades. $10,000 847-346-9670 CHEVY ‘95 Caprice Stawgn, w/L81 Corvette enginestrong & quick, 90K, grt car. $3,400 obo ? 847-997-1604 CHRYSLER ‘05 PT Cruiser Blk, exc. cond, grt mpg low mi, surround sound $5,700. obo ? 630-416-8003 FORD ‘03 ESCORT, 2dr 5spd, stereo, runs perfect! Like new condition! $1600. ? 847-420-0943 Mitsubishi ‘03 Eclipse Spyder conv, black,25Kmi pw,pl,,auto,ac,CD,one ownr like new! $8500. 630-213-8442 Mitsubishi 03’ Galant, 4 cyl, 101K, Exc. cond. Needs nothing! $4,300. obo 815-219-2757 or 815-444-9400 PONTIAC ‘02 Trans Am, convertible, 32K automatic Needs nothing, burgundy, $14,000 ? 847-259-1024 Cadillac ‘38 La Salle 4 door Bronze,white wall tires. Good condition! $22,000. obo 630-709-1120 JEEP ‘00 Grand Cherokee Laredo, ac, lthr, htd seats, sunroof, new tires, 170Kmi. $3,100. 847-830-0002 ACURA ‘01 MDX 117K, 4WD, sunroof, leather seating for 7. Good cond. Service records avail. $7,450. 847-542-6014 , 847-991-2001 Ford ‘01 F250 Super Duty 4dr Crew cab pkup, at,ac, no rust, looks, runs & drives mint! $3,900 ? 847-774-4278 Ford ‘00 F450,10ft dump box 7.3 intl diesel eng. 6spd man trns w/overdrive. Exc.cond. $11,500. ? 847-917-3784 DOMINGO, 15 DE julIO DE 2012 31 © 2009 Pace Las respuestas que quiere en el idioma que necesita. No deje que el idioma lo detenga para tomar la decisión inteligente en como viajar. Aprenda como usar el sistema de autobús de Pace llamando al 847-228-3575, para asistencia en Español, o visítenos en PaceBus.com. Usted descubrirá lo fácil que es moverse alrededor de su vecindario y lejos de él, con una tarifa por viaje de $1.75 o menos. The answers you want in the language you need. Don’t let language stop you from taking the smartest way to get around. Learn how to use the Pace bus system by calling 847-364-7223 for assistance in English, or visit PaceBus.com. You’ll discover how easy it is to get around your neighborhood and beyond, with one-way fares only $1.75 or less. 6270 THANKS FOR RIDING PACE en Español 847-228-3575 ©2012 Pace epsum it. Dot evn ty get clse enug to re tis wared you Yo elpu hut yoor epsums - yor moer le her? epsom and yur purosy not liseng- dn't yu id blah bogy. You wul't tre yur eyes thi wy if yu toop whala. I bet not sit raal esolc to the tision DESHAZTE DEL SATÉLITE Y DISFRUTA DE UNA MEJOR EXPERIENCIA ON DEMAND CON XFINITY® TV. Llueve o truene, con XFINITY On Demand™ disfruta de las mejores opciones en entretenimiento, en español e inglés. Obtienes acceso instantáneo a miles de películas, shows de televisión, programas para niños y mucho más que podrás ver cuando quieras en televisión y por el Internet, y el 90% es gratis. ¡Tenemos algo para todos en la familia! XFINITY TV MultiLatino Plus $ Todo está respaldado por la Garantía de Reembolso de 30 Días del Cliente de Comcast SM 19 99 AL MES POR 6 MESES GRATIS ® HBO por 3 meses comcast.com/noalsatelite | 1-888-702-7014 La oferta vence en 9/30/12 y está limitada a nuevos clientes residenciales. No está disponible en todas las áreas. La oferta está limitada a XFINITY TV MultiLatino Plus. Tras finalizar el periodo promocional, entrarán en vigor los cargos regulares. Después de 3 meses, el cargo mensual de HBO® es de $10 del mes 4 al 12. Actualmente, el cargo mensual de Comcast por XFINITY TV MultiLatino Plus es entre $24.98 y $29.95, y el cargo mensual de HBO® es entre $10.95 y $19.99, dependiendo del área. Limitado a una sola conexión. Los cargos de instalación y equipo, impuestos y tarifas de franquicia son adicionales. No se puede combinar con otras ofertas. Para recibir otros niveles de servicio se requiere la suscripción al servicio básico. Las selecciones On Demand están sujetas al cargo indicado en el momento de la compra. No toda la programación está disponible en todas las áreas. La garantía de reembolso está limitada a un mes de servicio recurrente y a los cargos de la instalación estándar de hasta $500. Llame para obtener las restricciones y los detalles completos. Comcast © 2012. Derechos Reservados. HBO®, canales y marcas de servicio relacionadas son propiedad de Home Box Office, Inc. iPad, iPhone y iPod touch son marcas comerciales de Apple Inc., registradas en EE. UU. y otros países. App Store es una marca de servicio de Apple Inc. Las demás marcas comerciales listadas son la propiedad de sus respectivos dueños.