instrucciones

Transcripción

instrucciones
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI
LISTADO DE AUTOMÓVILES AUTORIZADOS
La silla TWIST BE COOL con sistema Isofix ha
sido homologada para un uso semiuniversal, y
es apta para su colocación en asientos específicos de automóvil.
El apéndice LISTADO DE AUTOMÓVILES incluye los automóviles y asientos de automóvil
que han sido autorizados para poder utilizar la
silla TWIST con sistema Isofix junto a una pata
de soporte.
PRECAUCIÓN:
Lea detenidamente las instrucciones correspondientes al uso de los sistemas de retención infantiles que se incluyen en el manual de
usuario de su automóvil.
En caso de que su automóvil no se encuentre
en la lista, compruebe que la silla TWIST puede colocarse adecuadamente en el asiento
que desee de su automóvil antes de adquirirla.
Lea el manual de usuario proporcionado por el
fabricante de su automóvil y las instrucciones
de seguridad y montaje que se incluyen en el
manual de usuario de la silla TWIST.
LEYENDA
Desde el año de fabricación
Asientos de vehículo autorizados para el uso
del sistema ISOFIX junto a una pata de soporte. Antes de adquirir el producto compruebe
que su automóvil está equipado con un sistema de anclaje ISOFIX. El AIRBAG del asiento
del pasajero debe estar desactivado y la silla
bloqueada en su posición más elevada y lo
más atrás posible.
Normativa ECE: grupos 0+ y I
Grupos ISOFIX D y B1
LIST OF APPROVED CARS
The BE COOL TWIST with ISOFIX system has
been approved for‚semi-universal‘ use, and
is suitable for mounting on specific vehicle
seats.
This appendix entitled CAR FITTING LIST
contains an overview of vehicles and vehicle
seats that have been approved for the use of
the TWIST with ISOFIX system in connection
with a support leg.
CAUTION!
Please read instructions regarding the use of
child safety restraints contained in the user
manual for your vehicle.
Should your vehicle not be listed here,
please ensure that the TWIST can be
properly mounted in your car/on the desired
seat before you purchase the child seat!
Read the user manual provided by the manufacturer of your vehicle and the mounting
and security notices contained in this user
manual for the TWIST.
LEGEND
Since From year of construction
Isofix Vehicle seats approved for use with
ISOFIX system in connection with a support
leg check Please ensure that your vehicle
is equipped with ISOFIX anchoring prior to
your purchase off Passenger AIRBAG must
be deactivated and the seat must be locked
in top/ back position.
ECE groups 0+ and I
ISOFIX groups D and B1
D,B1
G
2
* Asiento del pasajero
* Passenger seat
LISTA AUTOMOVILES-LIST OF APPROVED CARS
Since
ABARTH
ALFA ROMEO
AUDI
500
24
GRANDEPUNTO
24
PUNTO EVO
24
MITO
124
GIULETTA
24
159
24
GT
24
BRERA
24
A1
24
A2
24
A3
24
A3 SPORTSBACK
124
OFF
A3 SALOON
124
OFF
A4
24
A5
24
A6
24
A8
A8 L
Q5
24
124
2009-06.2013
124
CONTINENTAL GTC
04.2012
24
11.2013
24
24
10.2013
SERIE5
SERIE5 TOURING
OFF
24
SERIE3
SERIE4 COUPE
OFF
24
Q7
SERIE1
BMW
24
SQ5
SERIE2 COUPE
OFF
24
02.2010
Q7
BENTLEY
Note
24
24
07.2013
24
SERIE6
24
SERIE7
24
X1
24
X3
24
3
Since
BMW
CADILLAC
CHEVROLET
X5
24
X6
24
CTS
24
STS
24
SRX
24
ESCALADE
24
BLS
24
AVEO
24
CAPTIVA
24
CRUCE
24
EPICA
24
LACETTI
24
MALIBU
07.2012
NUBIRA
TRAX
DACIA
4
24
04.2013
24
SEBRING
24
300C
24
PT CRUISER
24
VOYAGER
2457
CHECK
GRAND VOYAGER
27
CHECK
C1
24
C2
24
C3
24
C4
24
C4 PICASSO
CITROEN
24
24
SPARK
CHRYSLER
Note
10.2013
3
C5
24
C6
24
C8
24
C-CROSSER
24
DS3
24
DS3 CABRIO
03.2013
24
DOKKER
02.2013
234
DUSTER
24
Since
DACIA
Note
LODGY
06.2012
234
LOGAN MCV
06.2013
24
SANDERO
SANDERO STEPWAY
24
2013
24
DAIHATSU
SIRION
24
CALIBER
24
DODGE
AVENGER
24
NITRO
24
FIAT
500
24
GRANDEPUNTO
24
PANDA
24
PUNTO EVO
24
BRAVO
24
CROMA
24
ULYSSE
24
LINEA
24
MULTIPLA
24
SEDICI
24
KA
ECOSPORT
FORD
24
04.2014
FIESTA
24
FOCUS
24
MONDEO
24
GALAXY
TOURNEO CUSTOM
HONDA
HYUNDAI
24
24
07.2012
236
KUGA
24
JAZZ
24
CIVIC
24
CRV
24
CR-V 4
11.20.12
234
CRZ
24
ACCORD
24
INSIGHT
57
I10
24
5
Since
I20
24
I30
24
I30(3 DOORS)
HYUNDAI
JAGUAR
02.2013
24
SANTAFE
24
TUCSON
24
ACCENT
24
GRANDEUR
24
SONATA
24
IX35
24
COUPE
24
XTYPE
24
STYPE
24
COMPASS
24
06.2013
24
PATRIOT
24
SORENTO
24
CEED
24
>03.2013
OPIRUS
24
OPTIMA
02.2012
24
OPTIMA HYBRID
01.2013-2014
24
SOUL
>03.2014
24
SPORTAGE
6
24
24
MAGENTIS
LANCIA
24
GRAND CHEROKEE
PRO CEED
KIA
24
TERRACAN
CHEROKEE
JEEP
Note
24
SORENTO
10.2012
24
CARENS
>03.2013
24
CARNIVAL
24
RIO
24
PICANTO
24
VENGA
24
YPSILON
24
MUSA
24
Since
LANCIA
LAND ROVER
DELTA
24
THESIS
24
PHEDRA
24
FREELANDER
24
DISCOVERY
24
IS
24
IS300H
06.2013
LS
LEXUS
LS600H
01.2013
MERCEDES
MIMI
MITSUBISHI
24
CHECK
24
07.2012
24
2
24
3
24
5
24
6
24
CX7
24
CLASEA
24
CLASEB
24
CLASEC
24
CLASEE
24
CLASES
24
CL
24
CLK
24
CLS
24
CITAN KOMBI
CHECK
24
RX
RX 450H
24
24
GS
MAZDA
Note
10.2012
24
GLK
24
CLASSM
24
GL
24
COOPER
24
COUNTRY
24
COLT
24
LANCER
24
ASX
24
CHECK
7
Since
GRANDIS
MITSUBISHI
NISSAN
24
OUTLANDER
24
MONTERO
24
NOTE
24
PIXO
24
MICRA
24
JUKE
24
QASHQAI
24
X TRAIL
24
PATHFINDER
24
MURANO
CASCADA
24
04.2013
CORSA
ADAM
OPEL
24
ASTRA
24
ZAFIRA
24
INSIGNIA
24
INSIGNIA COUNTRYT.Ⅱ
10.2013
24
INSIGNIA SPORTST.Ⅱ
10.2013
24
AGILA
24
ANTARA
24
24
MERIVA B
01.2014
24
MOKKA
10.2012
24
107
24
206+
24
207
24
2008
8
24
24
01.2013
MERIVA
PEUGEOT
Note
06.2013
308
3008
24
24
10.2013
24
407
24
4007
24
408
24
5007
24
Since
PEUGEOT
607
24
807
24
CAYENNE
PORSCHE
CAYENNEⅡ
24
05.2010
124
OFF
MACAN
04.2014
124
OFF
PANAMERA 4
2009-06.2013
124
OFF
CLIO IV
10.2012
124
OFF
CLIO IV GRANDTOUR
01.2013
124
OFF
CLIO IV RS
03.2013
124
OFF
CAPTUR
09.2013
124
OFF
CLIO
RENAULT
SEAT
SKODA
24
MEGANE
MEGANE3
SAAB
Note
24
01.2014
24
MODUS(1)
24
LAGUNA
24
LAGUNA COUPE
24
ESPACE
234
CHECK
TWINGO
124
OFF
93
24
95
24
IBIZA
24
EXEO
24
ALTEA
24
ALTEA XL
24
TOLEDO
24
LEON
24
ALHAMBRA
24
FABIA
24
OCTAVIA
24
OCTAVIA 3
02.2013
124
OFF
OCTAVIA 3 COMBI
05.2013
124
OFF
RAPID
10.2012
24
RAPID SPACEBACK
10.2013
ROOMSTER
24
24
9
Since
SUPERB
SKODA
SUPERB COMBI
SSANGYONG
SUBARU
24
02.2012
124
11.2013
124
YETI
YETI Ⅱ
24
JUSTY
24
IMPREZA
24
OUTBACK
24
LEGACY
24
TRIBECA
24
ALTO
24
SWIFT
24
SX4
24
10.2013
24
GRAND VITARA
24
SPLASH
24
KIZASHI
24
JIMNY
24
COROLLA
24
RAV 4
24
AYGO
24
AURIS
24
07.2013
24
AVENSIS
24
URBAN CRUISER
24
LAND CRUISER
24
YARIS
10
24
PRIUS
YARISHYBRID
VOLVO
24
KISHASHI
AURISTOURINGSPORT
TOYOTA
24
06.2012
24
C30
24
S40
24
V40 CROSSCOUNTRY
V50
OFF
24
ACTYON
XS4 S-CROSS
SUZUKI
Note
01.2013
24
24
OFF
Since
VOLVO
VW
Note
S60
24
V60
24
S80
24
XC60
24
V70
24
C70
24
XC90
24
FOX
24
POLO
24
GOLF
24
GOLF 7
11.2012
24
GOLF 7 GTI
03.2013
24
GOLF 7 VARIANT
09.2013
24
JETTA HYBRID
03.2013
24
SCIROCCO
24
PASSAT
24
NEW BEETLE
BEETLECABRIO
24
11.2012
24
TIGUAN
24
TOUAREG
24
PHAETON
24
GOLF PLUS
24
EOS
24
TOURAN
24
SHARAN
24
11
E
12
ADVERTENCIA
• Lea las instrucciones correspondientes al transporte de niños que se incluyen
en el manual de usuario de su automóvil. Tenga en cuenta, especialmente, la
información relativa al uso de las sillas de seguridad infantiles y su interacción
con los airbags.
• Advertencia
• En ocasiones los niños llevan pequeños objetos (p. ej. juguetes) en los bolsillos
de las chaquetas o pantalones, y también pueden llevar ropa con piezas
rígidas (p.ej. hebillas).
• Compruebe que esos objetos no interfieren a la hora de sujetar al niño con
el arnés de seguridad ya que podría provocar lesiones en caso de accidente.
Esta advertencia también es aplicable a los adultos.
• Los niños pequeños tienden a ser enérgicos. Explíqueles la importancia de
la seguridad dentro de un automóvil. De esta forma, el niño entenderá que
la hebilla del arnés no debe abrirse y tampoco debe quitarse el arnés; y usted
estará más tranquilo.
• La seguridad del niño se garantiza únicamente cuando el sistema de seguridad está instalado conforme a lo indicado en el manual de instrucciones.
• Las cintas del arnés no deben estar retorcidas y deben permanecer tirantes
y protegidas contra posibles daños.
• Para evitar quemaduras, proteja de la luz solar directa todas las piezas del
sistema de retención que no estén cubiertas por ningún tejido.
• El sistema de retención infantil no debe estar dañado ni verse obstruido por
las partes móviles del coche ni de sus puertas.
• No modifique el sistema de retención ya que podría poner en peligro la
seguridad del niño.
• Después de un accidente, el sistema de retención al completo debe ser sus
tituido o ser enviado al fabricante, junto a un informe del accidente, para que
se evalúen los daños.
• Enseñe a los demás pasajeros cómo sacar al niño de la silla de seguridad en
caso de accidente u otro peligro.
• Los cinturones abdominales del sistema de retención deben ajustarse en la
zona más baja posible para que la cadera del niño se sujete correctamente.
• La silla de seguridad no debe utilizarse en asientos con airbag frontal activado
(Conlleva un peligro para la vida)
E
•No deje al niño en la silla de seguridad sin supervisión, tanto si lleva el
arnés como si no.
•Compruebe que el equipaje y cualquier elemento suelto están bien sujetos para reducir el riesgo de lesiones en caso de accidente.
•Guarde siempre el manual junto a la silla de seguridad.
•El uso de accesorios y piezas de repuesto esta prohibido, por lo que la
garantía podría perder su validez y cualquier reclamación se consideraría
inválida.
•La silla de seguridad infantil debe utilizarse con las cubiertas originales.
•Si el sistema de retención se usa durante un largo periodo de tiempo, es
normal que las cubiertas y otra partes sufran desgaste, dependiendo de
la duración e intensidad de uso. En ese caso deberán sustituirse. No es
posible obtener una garantía de más de 6 meses para las piezas que presenten desgaste en sus tejidos.
•Póngase en contacto con un establecimiento especializado en productos
infantiles, el departamento correspondiente de unos grandes almacenes
o una empresa de catálogos para la sustitución de cualquier pieza. Le
mostrarán una completa oferta de accesorios para la silla de seguridad de
Be Cool entre los que elegir.
•La silla de seguridad infantil TWIST Be Cool se ha probado en simulaciones
de colisiones de hasta 50 km/h contra obstáculos sólidos. Los resultados
de las pruebas cumplen la normativa internacional ECE R44.04, aplicable
a los sistemas de seguridad para sillas infantiles. Si se utilizan de la forma
prevista y siguiendo las instrucciones de instalación y funcionamiento, la
silla de seguridad debería evitar o minimizar las lesiones de un niño de
hasta 18 kg en caso de accidente, dependiendo del tipo y gravedad del
accidente.
•Un producto de seguridad infantil no sustituye el comportamiento prudente y responsable al volante.
13
GB
14
WARNINGS
•Make sure you observe the relevant instructions in the user manual of
your vehicle before transporting children. Take particular note of all information provided for the use of child seats in connection with airbags.
•Warning!
•Children often carry small objects (e.g.toys) in jacket or trouser pockets,
and may also wear clothes with rigid components (e.g. belt buckle).
•Make sure that these objects are not clamped be tween the child and the
safety harness, as this might cause unnecessary injuries in case of an accident. The same hazards also apply for adults.
•Naturally young children are often lively. Make sure to explain the importance of safety when in a vehicle. Your child will then understand that
the harness lock should not be opened and the harness should not be
removed, giving you more peace of mind.
•Your child’s safety can only be guaranteed if the safety system is installed
and used in accordance with the instruction manual.
•All system harness straps must be worn taut and without any twists, and
must be protected from demage.
•Protect any parts of the restraint system not covered with fabric against
direct sunlight to prevent your child from suffering burns.
•The child restraint system must not be damaged or crushed by moving
parts in the vehicle or by the vehicle doors.
•Do not attempt any modifications to the restraint system as they might
endanger your child’s safety.
•After an accident, the entire child restraint system must be replaced or
sent to the manufacturer for testing, along with an accident report.
•Make sure to instruct your passenger on how to remove the child from its
safety seat in case of an accident or danger.
•The lap belts of the harness system must be fitted as low down as possible so that the child’s hips are held correctly.
•The child seat must not be used on seats with activated front airbags.
(Danger to life)!
GB
•Never leave your child unsupervised in the car seat – whether harnessed
or not.
•Make sure you secure any luggage and loose items to reduce the risk of
injury in case of an accident.
•The manual must always be carried with the child safety seat.
•The use of any accessories or replacement parts is prohibited, and noncompliance with result in the lapse of all warranty and liability claims.
•The child safety seat is to be used with original se at covers only.
•If the restraint system is used extensively it is normal for the seat covers
and other parts to suffer varying degrees of wear, depending on the duration and intensity of use, and they will then have to be replaced. We can
therefore not provided any blanket warranty beyond 6 months for wear
parts.
•Please contact your specialists shop for baby and children’s products and
the relevant section of department stores, your car accessory specialist
shop or a catalogue company for re placement parts. They will have a
complete product portfolio for Be Cool child seat accessories to choose
from.
•The child seat TWIST Be Cool has been tested in crash simulations for impacts of up to 50 km/h agai nst a solid obstacle. Test results are compliant
with the international test standard ECE R44.04, which is applicable for all
tested child safety seat systems. When used as intended and in compliance with the installation and ope rating instructions, the child safety seat
should prevent or minimize injuries to children up to a body weight of 18kg
in case of an accident, depending on the type and severity of accident.
•A child safety device does not replace responsible and careful behavior in
road traffic.
15
D
16
HINWEIS
•Lesen Sie die in der Betriebsanleitung Ihres Autos enthaltenen Anweisungen für den Transport von Kindern. Berücksichtigen Sie besonders die
Informationen in Bezug auf den Gebrauch der Autokindersitze und ihrer
Wechselwirkung mit den Airbags.
•Hinweis
•Gelegentlich haben Kinder kleine Gegenstände (z.B. Spielzeuge) in Jacken- oder Hosentaschen und können auch Kleidung mit harten Teilen
(z.B. Schnallen) tragen.
•Überprüfen Sie, dass diese Gegenstände nicht stören, wenn Ihr Kind mit
dem Sicherheitsgurt befestigt wird, da dies bei einem Unfall Verletzungen
verursachen kann. Dieser Hinweis gilt auch für Erwachsene.
•Kleine Kinder neigen zu Übermut. Erklären Sie Ihnen die Bedeutung der
Sicherheit im Auto. Auf diese Weise wird Ihr Kind verstehen, dass das
Gurtschloss des Hosenträgergurtes nicht geöffnet und auch der Hosenträgergurt nicht entfernt werden darf; und Sie werden beruhigter sein.
•Die Sicherheit Ihres Kindes ist nur gewährleistet, wenn das Sicherheitssystem nach den Angaben der Bedienungsanleitung installiert ist.
•Die Gurte des Hosenträgergurtes dürfen nicht verdreht sein und müssen
gespannt bleiben und gegen mögliche Beschädigungen geschützt sein.
•Um Verbrennungen zu vermeiden, schützen Sie alle Teile des Rückhaltesystems, die von keinem Stoff bedeckt werden, vor direktem Sonnenlicht.
•Das Kinderrückhaltesystem darf weder beschädigt sein noch von den beweglichen Teilen des Autos oder seinen Türen behindert werden.
•Verändern Sie nicht das Rückhaltesystem, da dies die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte.
•Nach einem Unfall muss das Rückhaltesystem komplett ausgetauscht
oder zusammen mit dem Unfallbericht zur Bewertung der Schäden an den
Hersteller geschickt werden.
•Zeigen Sie den anderen Insassen, wie man das Kind bei einem Unfall oder
einer anderen Gefahr aus dem Kindersitz holt.
•Die Beckengurte des Rückhaltesystems müssen im tiefst möglichen Bereich eingestellt werden, damit die Hüfte Ihres Kindes richtig befestigt
wird.
•Der Autokindersitz darf nicht auf Sitzen mit aktiviertem Frontairbag verwendet werden. (Dies führt zu Lebensgefahr)
D
•Lassen Sie Ihr Kind nie unbeaufsichtigt im Autokindersitz, sowohl mit als
auch ohne angelegten Hosenträgergurt.
•Überprüfen Sie, ob das Gepäck und jedes lose Teil gut befestigt sind, um
die Verletzungsgefahr bei einem Unfall zu verringern.
•Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer zusammen mit dem Autokindersitz auf.
•Die Verwendung von Zubehör- und Ersatzteilen ist verboten, weshalb die
Garantie ihre Gültigkeit verlieren könnte und jede Reklamation als ungültig angesehen würde.
•Der Autokindersitz muss mit den Originalbezügen verwendet werden.
•Wenn das Rückhaltesystem lange Zeit verwendet wird, ist es normal, dass
Bezüge oder andere Teile abhängig von Gebrauchsdauer und -intensität
Abnutzungen erleiden. In diesem Fall müssen sie ersetzt werden. Es ist
nicht möglich, für Teile, die Abnutzungen in ihren Stoffen aufweisen, eine
länger als 6 Monate dauernde Garantie zu erhalten.
•Setzen Sie sich für den Ersatz eines Teils mit einem auf Kinderprodukte
spezialisierten Laden, der entsprechenden Abteilung eines der großen
Kaufhäuser oder einem Katalogunternehmen in Verbindung. Sie werden
Ihnen eine komplette Auswahl an Zubehör für den Autokindersitz Be Cool
zeigen, unter der Sie auswählen können.
•Der Autokindersitz TWIST Be Cool wurde in Kollisionssimulationen bis zu
50 km/h gegen feste Hindernisse getestet. Die Testergebnisse erfüllen
die internationale Norm ECE R44.04, die bei Sicherheitssystemen für Autokindersitze Anwendung findet. Wenn sie in der vorgesehenen Form und
nach der Installations- und Betriebsanleitung verwendet werden, müsste
der Autokindersitz bei einem Unfall abhängig von seiner Art und Schwere
Verletzungen eines Kindes bis 18 kg verhindern oder minimieren.
•Ein Kindersicherheitsprodukt ersetzt nicht vorsichtiges und verantwortliches Verhalten am Steuer.
17
FR
18
MISE EN GARDE
•Veuillez lire les recommandations correspondant au transport en voiture
des enfants, indiquées dans le manuel d’utilisation de votre véhicule. Tenez compte notamment des informations relatives à l’utilisation des sièges
autos pour enfants et leur interaction avec les airbags.
•Mise en garde
•Les enfants ont parfois de petits objets (des jouets par exemple) dans les
poches de leur veste ou de leur pantalon ou portent des vêtements avec
des pièces rigides (boucles, par exemple).
•Vérifiez si ses objets ne gênent pas lors de la mise en place de la ceinture
de sécurité car ils pourraient provoquer des blessures en cas d’accident.
Cette mise en garde est également valable pour les adultes.
•Les enfants ont tendance à être énergiques. Il convient de leur expliquer
l’importance de la sécurité à l’intérieur du véhicule. L’enfant comprendra
ainsi que la boucle du harnais ne doit pas être ouverte et que le harnais ne
pourra pas être retiré. Vous y gagnerez en tranquillité.
•La sécurité de l’enfant n’est garantie que lorsque le système de sécurité
est mis en place conformément aux indications du mode d’emploi.
•Les sangles du harnais ne doivent pas être tordues et doivent rester tendues et protégées contre d’éventuels dommages.
•Pour éviter des brûlures, protégez toutes les pièces du système de retenue qui ne sont pas recouvertes de tissu contre les rayons du soleil.
•Le système de retenue des enfants ne doit pas être abîmé ni bloqué par
les parties mobiles de la voiture ou ses portes.
•Il ne faut pas modifier le système de retenue car cela risquerait de mettre
en danger la sécurité de l’enfant.
•Après un accident, le système de retenue doit être entièrement remplacé
ou renvoyé au fabricant, avec un rapport de l’accident, afin de faire évaluer
les dommages.
•Montrez aux autres passagers comment sortir l’enfant du siège auto en
cas d’accident ou autre danger.
•Les ceintures abdominales du système de retenue doivent être ajustées à
la partie la plus basse possible pour que le bassin de l’enfant soient bien
maintenu.
•Le siège auto ne doit pas être utilisé sur des sièges disposant d’un airbag
frontal activé. (risque mortel).
FR
•Il ne faut jamais laisser l’enfant dans le siège auto sans surveillance qu’il
soit attaché ou pas.
•Vérifiez si les bagages et autres objets sont bien calés afin de réduire le
risque de blessures en cas d’accident.
•Conservez toujours le manuel avec le siège auto.
•L’utilisation d’accessoires et de pièces de rechange est interdite, entraînant
le cas échéant la perte de la garantie et la nullité de toute réclamation.
•Le siège auto pour enfant doit être utilisé avec les housses d’origine.
•Si le système de retenue est utilisé pendant un certain temps, il est normal
que les housses et les autres parties s’usent, en fonction de la durée et de
l’intensité de l’usage. Dans cas, il faudra les remplacer. La garantie pour
les pièces qui présentent une usure des parties en tissu ne dépassera pas
6 mois.
•Contactez un établissement spécialisé dans les produits pour enfants,
le département des grandes surfaces ou une société de vente par catalogues pour le remplacement de pièces. Ils vous présenteront une offre
complète d’accessoires pour le siège auto Be Cool.
•Le siège auto TWIST Be Cool a été testé lors de simulations de chocs
jusqu’à 50 km/h contre des obstacles fixes. Les résultats des essais sont
conformes à la norme internationale ECE R44.04, applicable aux systèmes de sécurité pour sièges autos. S’il est utilisé selon la forme prévue
et conformément aux indications d’installation et de fonctionnement, le
siège auto devrait permettre d’éviter ou de réduire les risques de blessures d’un enfant jusqu’à 18 kg, en cas d’accident, en fonction du type et
de la gravité de l’accident.
•Un produit de sécurité pour enfant ne remplace pas le comportement
prudent et responsable au volant.
19
PT
20
ADVERTÊNCIA
•Leia as instruções relativas ao transporte de crianças incluídas no manual
de utilizador do seu automóvel. Considere, especialmente, a informação
relativa ao uso das cadeiras de segurança e das cadeiras de segurança
infantis e a sua interação com os airbags.
•Advertência
•Quando as crianças transportam pequenos objetos (p. ex. brinquedos)
nos bolsos dos casacos ou calças, e usam peças de roupa com peças rígidas (p.ex. fivelas).
•Verifique se esses objetos não interferem com a fixação da criança com o
arnês, pois pode provocar lesões em caso de acidente. Esta advertência
também se aplica aos adultos.
•As crianças pequenas tendem a ser muito enérgicos. Explique-lhes a importância da segurança dentro de um automóvel. De esta forma, a criança
entenderá que a fivela do arnês não se deve abrir e, muito menos, retirar;
desta forma o adulto estará mais tranquilo.
•A segurança da criança está garantida apenas quando o sistema de segurança está instalado conforme o indicado no manual de instruções.
•Os cintos do arnês não devem estar torcidos e devem permanecer esticados e protegidos contra possíveis danos.
•Para evitar queimaduras, proteja da luz solar direta todas as peças do sistema de retenção que não estejam protegidas por nenhum tecido.
•O sistema de retenção infantil não deve estar danificado ou obstruído
pelas partes móveis do automóvel ou das suas portas.
•Não modifique o sistema de retenção já que poderia colocar em perigo a
segurança da criança.
•Depois de um acidente, o sistema de retenção completo deve ser substituído ou enviado ao fabricante, junto com um relatório do acidente, para
que sejam avaliados os danos.
•Ensine aos demais passageiros como retirar a criança da cadeira em caso
de acidente ou de outro perigo.
•Os cintos abdominais do sistema de retenção devem ser ajustados na
zona mais baixa possível para que a cadeira da criança fique corretamente
segura.
•A cadeira de segurança não deve ser usada em assentos com airbag frontal ativado. (Representa perigo de vida)
PT
•Não deixe a criança na cadeira de segurança sem supervisão, mesmo se a
criança estiver com o arnês colocado.
•Comprove que a bagagem ou qualquer outro elemento solto estão bem
seguros para reduzir o risco de lesões em caso de acidente.
•Guarde sempre o manual junto da cadeira de segurança.
•O uso de acessórios e peças de reposição é proibido, pelo que a garantia
pode perder a sua validade e qualquer reclamação será considerada sem
efeito.
•A cadeira de segurança infantil deve ser utilizada com as tampas originais.
•Se o sistema de retenção for usado durante um longo período de tempo,
é normal que as tampas e outras partes sofram desgaste, dependendo
da dura¬ção e intensidade de uso. Neste caso devem ser substituídas.
Não é possível obter uma garantia de mais de 6 meses para as peças que
apresentem desgaste nos seus tecidos.
•Contacte com um estabelecimento especializado em produtos infantis,
o departamento de peças de algum grande armazém ou com um algum
revendedor autorizado para a substituição de qualquer peça. Aí terá acesso à oferta completa de acessórios para a cadeira de segurança Be Cool.
•A cadeira de segurança TWIST Be Cool foi testada em simulações de colisão de até 50 km/h contra obstáculos sólidos. Os resultados dos testes
cumprem a norma internacional ECE R44.04, aplicável aos sistemas de
segurança para cadeiras infantis. Se forem usadas da forma prevista e
seguindo as instruções de instalação e funcionamento, a cadeira de segurança deve evitar ou minimizar as lesões de uma criança de até 18 kg em
caso de acidente, dependendo do tipo e da gravidade do acidente.
•Um produto de segurança infantil não substitui o comportamento prudente e responsável ao volante.
21
IT
22
AVVERTENZA
•Leggere le istruzioni relative al trasporto di bambini incluse nel manuale
d’uso dell’automobile. Prestare particolare attenzione alle informazioni relative all’uso dei seggiolini di sicurezza per bambini e alla loro interazione
con gli airbag.
•Avvertenza
•A volte i bambini portano piccoli oggetti (ad esempio giocattoli) nelle tasche delle giacche o dei pantaloni e possono indossare abiti con elementi
rigidi (ad esempio fibbie).
•Verificare che questi oggetti non interferiscano quando si mette l’imbragatura di sicurezza al bambino con, dato che potrebbero provocare lesioni
in caso di incidente. Questa avvertenza si applica anche agli adulti.
•I bambini piccoli tengono a essere pieni di energie. Spiegate loro l’importanza della sicurezza dentro l’automobile. Così il bambino capirà che la
fibbia dell’imbragatura non deve essere aperta e che non deve togliersi
l’imbragatura, e voi sarete più tranquilli.
•La sicurezza del bambino è garantita solo quando il sistema di sicurezza è
installato come indicato nel manuale di istruzioni.
•Le cinghie dell’imbragatura non devono essere attorcigliate e devono rimanere tese e protette da possibili danni.
•Per evitare bruciature proteggere dalla luce solare diretta tutti gli elementi
del sistema di trattenuta che non sono coperti da tessuto.
•Il sistema di trattenuta per bambini non deve essere danneggiato né
ostruito dalle parti mobili o dalle portiere dell’auto.
•Non modificare il sistema di trattenuta, perché questo potrebbe compromettere la sicurezza del bambino.
•Dopo un incidente il sistema di trattenuta dovrebbe essere sostituito completamente o inviato al fabbricante insieme a una relazione sull’incidente
per valutare i danni.
•Spiegate agli altri passeggeri come rimuovere il bambino dal seggiolino di
sicurezza in caso di incidente o di altro pericolo.
•Le cinture addominali del sistema di trattenuta devono essere regolate
nella zona più bassa possibile perché il bacino del bambino sia trattenuto
correttamente.
•Il seggiolino di sicurezza non deve essere utilizzato su sedili con airbag
frontale attivato (comporta pericolo di vita).
IT
•Non lasciate il bambino sul seggiolino di sicurezza senza supervisione, sia
che porti l’imbragatura o meno.
•Verificare che i bagagli e qualsiasi elemento libero siano ben fissati per
ridurre il rischio di lesioni in caso di incidente.
•Conservare sempre il manuale insieme al seggiolino di sicurezza.
•L’uso di accessori e pezzi di ricambio è proibito. In tal caso la garanzia potrebbe perdere validità e qualsiasi reclamo verrà considerato non valido.
•Il seggiolino di sicurezza per bambini deve essere utilizzato con i rivestimenti originali.
•Se il sistema di trattenuta viene usato per un periodo di tempo prolungato
è normale che i rivestimenti e altre parti subiscano usura, a seconda della
durata e dell’intensità dell’uso. In questo caso vanno sostituiti. Non è possibile ottenere una garanzia superiore a 6 mesi per i pezzi che presentano
usura nei tessuti.
•Mettetevi in contatto con un rivenditore specializzato in prodotti per bambini, l’ufficio competente di un grande magazzino o un’impresa di catalogo per la sostituzione di qualunque elemento. Vi mostreranno un’offerta
completa di accessori per il seggiolino di sicurezza Be Cool tra cui scegliere.
•Il seggiolino di sicurezza per bambini TWIST Be Cool è stato sottoposto
a simulazioni di collisioni fino a 50 km/h contro ostacoli solidi. I risultati
dei test rispettano la normativa internazionale ECE R44.04, applicabile ai
sistemi di sicurezza per seggiolini. Se viene utilizzato nel modo previsto,
seguendo le istruzioni di installazione e funzionamento, in caso di incidente il seggiolino di sicurezza dovrebbe evitare o minimizzare le lesioni di
un bambino fino a 18 kg, a seconda del tipo e della gravità dell’incidente.
•Un prodotto di sicurezza per bambini non sostituisce il comportamento
prudente e responsabile al volante.
23
01
A
02
03
04
06
05
07
B
08
09
10
11
12
13
15
14
24
E
DESCRIPCIÓN
01. Cabezal
02. Hebilla del arnés
03. Dispositivo central de ajuste
04. Arnés central
05. Asa para ajustar el sistema de reclinación
06. Asa para bloqueo de la silla
07. Indicador de seguridad para bloqueo de la silla
08. Ruleta de ajuste del sistema Isofix
09. Botón de la pata de soporte
10. Pata de soporte
11. Indicador de seguridad para pata de soporte
12. Cierre frontal
13. Cierre trasero
14. Botón de desbloqueo para sistema Isofix
(izquierdo y derecho)
15. Conectores Isofix (izquierdo y derecho)
D
BESCHREIBUNG
01. Kopfteil
02. Schnalle des Hosenträgergurtes
03. Zentrale Einstellvorrichtung
04. Zentraler Hosenträgergurt
05. Griff zur Einstellung des Verstellsystems
06. Griff zum Feststellen des Sitzes
07. Sicherheitsanzeige zum Feststellen des Sitzes
08. Rändelrad zur Einstellung des Isofix-Systems
09. Knopf des Stützfußes
10. Stützfuß
11. Sicherheitsanzeige für den Stützfuß
12. Vorderer Verschluss
13. Hinterer Verschluss
14. Entriegelungsknopf für Isofix-System (links
und rechts)
15. Isofix-Stecker (links und rechts)
PT DESCRIÇÃO
01. Encosto de cabeça
02. Fivela do arnês
03. Dispositivo central de ajuste
04. Arnês central
05. Asa para ajustar o sistema de inclinação
06. Asa para bloqueio da cadeira
07. Indicador de segurança para bloqueio da cadeira
08. Roleta de ajuste do sistema Isofix
09. Botão do pé de suporte
10. Pé de suporte
11. Indicador de segurança para o pé de suporte
12. Fecho frontal
13. Fecho traseiro
14. Botão de desbloqueio para o sistema Isofix
(esquerdo e direito)
15. Conectores Isofix (esquerdo e direito)
GB OVERVIEW
01.Headrest
02.Harness buckle
03.Central adjusting device
04.Central harness
05.Operating handle for adjusting the reclining
system
06.Locking handle for the seat lock
07.Safety display seat lock
08.Isofix system control dial
09.Support leg operating button
10.Support leg
11.Safety display for support leg
12.Front-Lock
13.Rear-Lock
14.Isofix system unlocking button (left and right)
15.Isofix connectors (left and right)
FR DESCRIPTION
01. Têtière
02. Boucle du harnais
03. Dispositif central de réglage
04. Harnais central
05. Poignée de réglage pour le système d’inclinaison
06. Poignée pour le blocage du siège auto
07. Indicateur de sécurité pour blocage du siège auto
08. Roulette de réglage du système Isofix
09. Bouton du pied de support
10. Pied de support
11. Indicateur de sécurité pour pied de support
12. Verrouillage avant
13. Verrouillage arrière
14. Bouton de déblocage pour système Isofix (gauche
et droit)
15. Prises Isofix (gauche et droit)
IT DESCRIZIONE
01. Poggiatesta
02. Fibbia dell’imbragatura
03. Dispositivo centrale di regolazione
04. Imbragatura centrale
05. Maniglia per regolare il sistema di reclinazione
06. Maniglia per il blocco del seggiolino
07. Indicatore di sicurezza per il blocco del seggiolino
08. Rotella di regolazione del sistema Isofix
09. Pulsante della barra di supporto
10. Barra di supporto
11. Indicatore di sicurezza per la barra di supporto
12. Chiusura frontale
13. Chiusura posteriore
14. Pulsante di sblocco per sistema Isofix (sinistro
e destro)
15. Connettori Isofix (sinistro e destro)
25
1
2
2.1
pull
26
click
2.2
pull
click
27
3
2
1
1
4
2
1
1
5
6
7
3
4
2
4
1
5
28
6
E
TWIST - GRUPO 0+1 ISOFIX 0 - 18 KG
USO DE LA SILLA DE SEGURIDAD INFANTIL
TWIST BE COOL
Le agradecemos la compra de la silla de seguridad TWIST BE COOL. Este producto está fabricado según los más estrictos controles de
calidad. Sus características de seguridad son
completamente efectivas si la silla se utiliza
correctamente.
Para esto, es necesario seguir todos los pasos mostrados en las instrucciones de uso y
montaje.
La TWIST BE COOL es adecuada para niños
de hasta 4 años aproximadamente o con un
peso de hasta 18 kg. Es apta para su utilización en todos los asientos autorizados para el
sistema Isofix (consúltese el listado de automóviles) según la categoría de retención infantil y anclaje pertinente.
Sin embargo, según las estadísticas en accidentes, se recomienda el uso de la silla de
seguridad en el asiento trasero, detrás del
copiloto.
La silla de seguridad se compone de dos partes: la silla (A) y la base Isofix (b).
INFORMACIÓN GENERAL
• Este producto es un sistema de retención
infantil con Isofix. Ha sido homologado para
su uso general en automóviles equipados con
sistema de anclaje Isofix de conformidad con
la normativa ECE 44.04.
• Es apto para su utilización en asientos autorizados para el montaje Isofix (consúltese el
listado de automóviles) según la categoría de
retención infantil y anclaje pertinente.
• Este sistema de retención infantil cumple
con la siguiente categoría Isofix de peso: hasta 18kg y categoría Isofix de tamaño: D y B1.
• Si tiene alguna duda, póngase en contacto
con el fabricante del sistema de seguridad o
con el establecimiento donde lo adquirió.
PARA AUTOMÓVILES CON ANCLAJES
ISOFIX
ISO- FIX
La silla TWIST BE COOL con sistema Isofix ha
sido homologada para un uso semiuniversal, y
es apta para su colocación en asientos específicos de automóvil.
El apéndice LISTADO DE AUTOMÓVILES incluye los automóviles y asientos de automóvil
que han sido autorizados para poder utilizar la
silla TWIST con sistema Isofix junto a una pata
de soporte.
En caso de que su automóvil no se encuentre
en la lista, compruebe que la silla TWIST puede colocarse adecuadamente en el asiento
que desee de su automóvil antes de adquirirla.
Lea el manual de usuario proporcionado por
el fabricante de su automóvil y las instrucciones de seguridad y montaje que se incluyen
en este manual de usuario.
1 EXTRACCIÓN DE LA SILLA
La silla (A) de la TWIST puede separarse de la
base Isofix (B).
Saque siempre al niño antes de retirar la silla.
El asa de bloqueo se encuentra debajo de la
silla, en la parte delantera de la base Isofix.
Tire del asa de bloqueo hacia adelante hasta
que el cierre frontal desbloquee el tubo metálico de la parte delantera de la silla.
Desbloquee el cierre de la parte trasera como
se muestra en la ilustración, eleve la silla y retírela de la base.
2 MONTAJE DE LA SILLA
Para facilitar el montaje, recomendamos que
se coloque primero la base Isofix, y después
se ancle la silla a la base Isofix.
No monte ni desmonte la silla TWIST cuando
el niño esté sentado.
Paso 1 Montaje de la base Isofix
Gire la ruleta de ajuste del sistema Isofix situada en la parte frontal de la base Isofix en
la dirección contraria a las agujas del reloj. De
esta forma verá el conector Isofix desplazarse
hasta su completa extensión.
Coloque la base Isofix en el sentido de la marcha y sobre un asiento equipado con anclajes
Isofix.
Empuje los conectores Isofix hacia los anclajes correspondientes del asiento del automóvil hasta que escuche un “clic” y el indicador
de seguridad situado en ambos lados de los
conectores Isofix se muestre en VERDE.
Encaje la carcasa de la silla sobre la base Isofix.
Dependiendo de la edad del niño puede colocar la silla en sentido contrario a la marcha
(desde recién nacidos hasta 18 kg) o en sentido de la marcha (desde 9 hasta 18 kg).
PRECAUCIÓN:
No utilice la silla en asientos con airbag. Conlleva un peligro para la vida.
No monte la silla cuando el niño esté sentado.
Paso 2.1 Colocación de la silla sobre la base
Isofix en SENTIDO CONTRARIO A LA MARCHA:
Desde recién nacidos hasta 18 kg
a) Eleve la silla, introduzca el tubo metálico de
la parte inferior delantera de la silla hasta que
se ajuste por completo en el CIERRE TRASERO de la base Isofix.
b) Tire del ASA DE BLOQUEO hacia adelante, empuje el borde posterior de la silla hacia abajo e introduzca el tubo metálico de la
parte inferior trasera de la silla hasta que se
ajuste por completo en el CIERRE FRONTAL
de la base Isofix.
c) Suelte el ASA DE BLOQUEO, coloque el
tubo metálico en la parte trasera y compruebe que el indicador de seguridad de la parte delantera de la base Isofix se muestra en
29
VERDE.
E
Gire la ruleta de ajuste del sistema Isofix en
la dirección de las agujas del reloj hasta que
la silla esté lo más próxima posible al respaldo del asiento del automóvil y no haya hueco
entre ambos.
Ajuste de la pata de soporte.
Presione los botones de ambos lados hacia el
centro y alargue la pata de soporte hasta que
llegue al suelo.
Compruebe que el indicador de seguridad de
ambos lados se muestra en VERDE.
PRECAUCIÓN:
• La silla debe sujetarse con el sistema Isofix
incluso si el niño no está sentado.
• Los conectores Isofix deben estar bien fijados y los indicadores de seguridad deben
mostrarse en VERDE.
• La carcasa de la silla está completamente
fijada sobre la base Isofix y todos los indicadores de seguridad se muestran en VERDE.
• La pata de soporte debe estar apoyada sobre el suelo y todos los indicadores de seguridad deben mostrarse en VERDE.
Paso 2.2 Colocación de la silla sobre la base
Isofix en EL SENTIDO DE LA MARCHA: desde
9 hasta 18 kg
a) Eleve la silla, introduzca el tubo metálico
de la parte inferior trasera de la carcasa hasta
que se ajuste por completo en el CIERRE TRASERO de la base Isofix.
b) Tire del ASA DE BLOQUEO hacia adelante,
empuje el borde delantero de la carcasa hacia
abajo e introduzca el tubo metálico de la parte inferior delantera de la carcasa hasta que se
ajuste por completo en el CIERRE FRONTAL
de la base Isofix.
c) Suelte el ASA DE BLOQUEO, coloque el
tubo metálico en la parte delantera y compruebe que el indicador de seguridad de la
parte delantera de la base Isofix se muestra
en VERDE.
PRECAUCIÓN:
• Compruebe que la silla está correctamente
fijada en ambos puntos de anclaje y los indicadores de seguridad se muestran en VERDE.
• Si el peso del niño excede los 9 kg debe
retirarse el accesorio para cadera que se incluye. (Véase “Extracción del accesorio para
cadera”)
• No monte la silla cuando el niño esté sentado.
Gire la ruleta de ajuste del sistema Isofix en
la dirección de las agujas del reloj hasta que
la silla esté lo más próxima posible al respaldo del asiento del automóvil y no haya hueco
entre ambos.
Ajuste de la pata de soporte.
Presione los botones de ambos lados hacia el
centro y alargue la pata de soporte hasta que
llegue al suelo.
Compruebe que el indicador de seguridad de
30 ambos lados se muestra en VERDE.
PRECAUCIÓN:
• La silla debe sujetarse con el sistema Isofix
incluso si el niño no está sentado.
• Los conectores Isofix deben estar bien fijados y los indicadores de seguridad deben
mostrarse en VERDE.
• La carcasa de la silla está completamente
fijada sobre la base Isofix y todos los indicadores de seguridad se muestran en VERDE.
• La pata de soporte debe estar apoyada sobre el suelo y todos los indicadores de seguridad deben mostrarse en VERDE.
3
COLOCACIÓN SEGURA DEL NIÑO EN
LA SILLA TWIST
PRECAUCIÓN:
Compruebe que la TWIST está correctamente montada, que todos los cinturones están
bien tensos, que los mecanismos de bloqueo
están fijos y que los indicadores de seguridad
se muestran en VERDE.
Ajuste del dispositivo central.
En la parte delantera de la silla, debajo de la
cubierta, se encuentra un dispositivo central
de ajuste que sujeta el arnés. Afloje el dispositivo central de ajuste presionando la tapa del
mismo y tire del arnés hacia adelante (no tire
del acolchado).
Ajuste del cabezal
Empuje ambos lados del cabezal en dirección
central, al mismo tiempo tire del cabezal suavemente o empújelo hacia abajo hasta la posición deseada.
Colocación del niño en la silla.
- Abra la hebilla del arnés presionando el botón rojo y separe los salientes de la hebilla
hacia los lados.
- Siente al niño lo más atrás posible y coloque
las cintas para los hombros, la cinta abdominal y el arnés central delante del niño. Una los
salientes primero y después introdúzcalos en
la hebilla.
- Tire del arnés desde el dispositivo central de
ajuste para comprobar que el arnés está bien
sujeto y tirante. Compruebe que hay un hueco de dos dedos entre el arnés y los hombros
del niño. Asegúrese de que el niño está bien
sujeto y cómodo.
Comprobación
-Compruebe que la hebilla está bien cerrada y
ninguna de las cintas está retorcida.
-Compruebe que el cabezal está ajustado correctamente a la altura de la cabeza del niño.
-Compruebe que el acolchado para hombros
está situado ligeramente sobre los hombros
del niño. Las cintas de hombros del arnés deben situarse entre el cuello del niño y el borde
exterior del hombro.
E
4 EXTRACCIÓN DE LA SILLA DE SEGURIDAD TWIST
Para facilitar la extracción de la TWIST le recomendamos que primero retire la silla (A)
(Véase “Extracción de la silla”).
No monte ni desmonte la silla cuando el niño
esté sentado.
Presione el botón de desbloqueo hacia el
centro y coloque la pata de soporte en la posición más elevada.
Gire la ruleta de ajuste del sistema Isofix,
situada en la parte delantera de la base de
la silla TWIST, en el sentido contrario a las
agujas del reloj para desplazar la base Isofix
hacia adelante.
Deslice los botones de desbloqueo del sistema Isofix, situados en ambos lados de la
base, hacia adelante. De esta forma, los conectores Isofix se soltarán de los puntos de
anclaje del automóvil.
Retire la silla TWIST del asiento del automóvil.
5 RECLINACIÓN DEL RESPALDO
Tire hacia adelante del asa de reclinación situada en la parte inferior delantera de la silla
y suéltela en la posición deseada. Cuando
escuche un “clic” significará que está bloqueado.
6 EXTRACCIÓN/COLOCACIÓN DE LA
CUBIERTA
Para extraer la cubierta, en primer lugar
debe separarse la carcasa de la silla (A) de
la base (B). (VÉASE “Extracción de la silla”)
1. Afloje el arnés mediante el dispositivo
central de ajuste.
2. Suelte la hebilla del arnés y retire el accesorio para cadera (desde recién nacidos
hasta 13 kg).
3. En primer lugar retire la cubierta del cabezal.
4. Utilice una herramienta puntiaguda para
deslizar de arriba abajo los botones de las
bandas elásticas y retire las cintas que sujetan los dos botones de los laterales de la
carcasa de la silla.
5. Extraiga el cuerpo de la hebilla a través
del acolchado de la misma y, después, retírelo de la cubierta por la parte inferior.
6. Afloje las bandas elásticas situadas en el
lugar marcado en rojo en la parte posterior
de la cubierta y tire de la silla hacia afuera
para retirar la cubierta principal.
Compruebe que todos los cierres están bloqueados y los anclajes bien sujetos.
7 EXTRACCIÓN DEL ACCESORIO PARA
CADERA
Si el peso del niño excede los 9 kg debe retirarse el accesorio para cadera que se incluye.
MANTENIMIENTO DE LA SILLA
Si la silla solo está ligeramente sucia, puede
limpiarse con un trapo húmedo. La cubierta
también puede retirase y lavarse a 30ºC. Extraiga el acolchado de la cubierta del cabezal
antes de lavarla.
El color de la cubierta puede desteñir ligeramente cuando está húmedo, especialmente al
lavarse.
No utilice disolventes sobre la cubierta.
CONDICIONES DE GARANTÍA
El periodo de garantía comienza en el momento de
la compra.
El periodo de garantía será el establecido legalmente en el país donde se adquirió el producto.
La garantía cubrirá las reparaciones, el suministro
de un nuevo producto o su reembolso, según crea
oportuno el fabricante.
La garantía solo podrá aplicarse al usuario original.
En caso de producto defectuoso, la garantía únicamente será de aplicación si se comunica inmediatamente al responsable del establecimiento donde
se realizó la compra. Si este distribuidor no puede
corregir el problema, el producto será enviado al fabricante junto a una descripción detallada del fallo y
el justificante oficial de compra en el que se incluya
la fecha de la misma.
El fabricante no asumirá ninguna responsabilidad
sobre productos defectuosos que no hayan sido
suministrados por él.
No podrán realizarse reclamaciones en los siguientes casos:
- Si el producto ha sufrido alteraciones.
- Si el producto no se devuelve completo y acompañado del justificante oficial de compra antes de los
14 días posteriores a la detección del fallo.
-Si el defecto se ha producido debido a un uso y
mantenimiento inapropiados o a otras acciones de
las que es responsable el usuario, especialmente
en las que no se hayan seguido correctamente las
instrucciones.
- Si el producto ha sido reparado por terceros.
- Si el defecto se ha producido por un accidente.
- Si el número de serie está dañado o ha sido eliminado.
Cualquier modificación o deterioro del producto
debido al uso acordado contractualmente (desgastes y roturas habituales) no será cubierto por la
garantía.
Los servicios prestados por el fabricante debido a
una reclamación se realizarán siempre dentro del
periodo de garantía.
31
GB
TWIST - GROUP 0+1 ISOFIX 0 - 18 KG
USING THE BE COOL TWIST CHILD CAR SEAT
Thank you for purchasing our car seat BE
COOL TWIST. The product is manufactured
under strict quality control conditions. Its optimum safety characteristics are only effective
if the seat it used correctly.
As a result you should ensure strict adherence
with the mounting and usage instructions.
The BE COOL TWIST is suitable for children up to
the age of approx. 4 or up to 18kg. It is suitable
for use in vehicle with Isofix-approved seats (see
vehicle list) in accordance with the relevant child
restraint and anchoring category.
As a result of accident statistics, however, we
recommend using the seat behind the front
passenger seat.
The seat consists of 2 parts: the seat (A) and
Isofix base (B).
GENERAL INFORMATION
• This is an Isofix child restraint. It has been
approved for general use in vehicle equipped
with Isofix anchoring in compliance with ECE
regulation 44.04.
• It is suitable for use in vehicle with Isofixapproved seats (see vehicle list) accordance
with the relevant child restraint and anchoring
category.
• This child safety restraint is compliant with
the Isofix weight category: up to 18kg and Isofix size categoris: D and B1.
• If you have any questions or doubts, please
contact the manufacturer of the child safety
unit or your retailer.
FOR ISO- FIX SUITABLE VEHICLES
The BE COOL TWIST with Isofix system has
been approved for semi-universal’s use, and is
suitable for mounting on specific vehicle seats.
The appendix VEHICLE LIST contains an overview of vehicles and vehicle seats that have
been approved for using the TWIST with Isofix
system in connection with a support leg.
Should your vehicle not be listed, please ensure that the TWIST can be properly mounted
in your car / on the desired seat before you
purchase the child seat.
Read the user manual provided by the manufacturer of your vehicle and the mounting and
security instructions contained in this user
32 manual.
1 REMOVING THE SEAT
The seat (A) of TWIST can be re moved from
the Isofix-Basis (B).
Always remove the child first before removing
the seat!
The Locking Handle is located underneath the
seat and on the fr ont top of the Isofix base.
Pull the Locking Handle forwards, as you can
see the front lock unlocks the metal tube on
the front of seat.
Unlock the Rear-lock as photo shows, and lift
the seat up and take it off from the base.
2 MOUNTING THE TWIST
To make mounting easier, we recommend to
mount the Isofix base first, then to lock the
seat to Isofix base .
Always mount and remove the TWIST without
a child in it!
Step 1 Mount the Isofix base
Rotate the Isofix system control dial on the
front of Isofix base to the anti-clock wise direction, so you can see the Isofix connector
moved outwards until it fully extended.
Place the Isofix base in the driving direction
on a vehicle seat equipped with Isofix anchors.
Push the Isofix connectors towards the Isofix
anchors on the vehicle seat until you hear a
“Click” and see the safety display on both
sides of the Isofix connectors show GREEN.
Lock the seat shell to the Isofix base.
Depending on the age of the child, then decide to lock the seat in rearward position
(Birth to 18kg) or forward position (9 to 18kg).
CAUTION!
Do not use on seats with airbags. Danger to
life!
Always mount the seat without a child in it.
Step 2.1 Locking the seat to the Isofix base in
REARWARD POSITION:
Birth-18kg
a) Lifting the seat, lock the metal tube in the
underneath of the front side of the to lock into
the REAR-LOCK on Isofix base.
b) Pull the LOCKING-HANDLE forward, and
push the back edge of the seat downwards,
and lock the metal tube in the underneath of
the rear side of the seat to lock into FRONTLOCK on Isofix base.
c) Release the LOCKING-HANDLE, and lock
the metal tube in the rear side, make sure you
GB
see the Safety display shows GREEN on the
top front side of Isofix base.
Rotate the Isofix system control dial to the
Clockwise direction until the seat close as
possible to the back rest of the vehicle’s seat,
make sure the gap has eliminated.
Adjusting the Support Leg.
Push the release buttons on both side to the
center direction, and extending the support
leg to the surface of floor until it fully reaches,
make sure you see the safety display shows
GREEN on both side.
CAUTION!
• The seat must be secured with the Isofix system even if there is no child is travelling.
• Both Isofix connectors must be anchored securely and safety displays are all show GREEN.
• The seat shell are fully locked on the Isofix
base and safety displays are all show GREEN.
• The support leg must fully reaches surface
of floor and the safety displays are all show
GREEN.
Step 2.2 Locking the seat to the Isofix base in
FORWARD POSITION: 9 to 18kg.
a) Lifting the seat, lock the metal tube in the
underneath of the rear side of the shell to lock
into the REAR-LOCK on Isofix base.
b) Pull the LOCKING-HANDLE forward, and
push the front edge of the shell downwards,
and lock the metal tube in the underneath of
the front side of the shell to lock into FRONTLOCK on Isofix base.
c) Release the LOCKING-HANDLE, and lock
the metal tube in the front side, make sure you
see the Safety display shows GREEN on the
top front side of Isofix base.
CAUTION!
• Make sure that the seat is correctly anchored
to both anchoring points and the safety display shows GREEN.
• If the child’s body weight exceeds 9kg, the
pre-installed pelvis insert should be removed.
(See “Removing the Pelvis Insert”).
• Always mount the seat without a child in it.
Rotate the Isofix system control dial to the
Clockwise direction until the seat close as
possible to the back rest of the vehicle’s seat,
make sure the gap has eliminated.
Adjusting the Support Leg.
Push the release buttons on both side to the
center direction, and extending the support
leg to the surface of floor until it fully reaches,
make sure you see the safety display shows
GREEN on both side.
CAUTION!
• The seat must be secured with the Isofix system even if there is no child is travelling.
• Both Isofix connectors must be anchored
securely and safety displays are all show
GREEN.
• The seat shell are fully locked on the Isofix
base and safety displays are all show GREEN.
• The support leg must fully reaches surface
of floor and the safety displays are all show
GREEN.
3 SECURING YOUR CHILD IN THE TWIST
CAUTION!
Check that the TWIST is mounted properly
and that all belts have proper tension, also
that all locking mechanisms are secured and
all safety displays show GREEN.
Adjusting the central device
At the front of the seat under the cover there
is the central adjusting device, which clamps
the central harness tight. Loosen the central
adjusting device by pushing the cap of the
central adjusting device up and pull the harness forward (do not pull on the harness cushion).
Adjusting the headrest.
Close the both side of the headrest to the
central direction, at the same time, lifting
up or pushing down the headrest at your
required position.
Placing your child in the seat.
- Open the harness buckle by pushing the red
button, and parting the buckle tongue to the
sides.
- Place your child as far back into the seat as
possible, bring the shoulder/lap harness and
central harness in the front of the child and
match the tongue first, then insert into main
body of the buckle.
- Pull the central harness on the adjusting device to make sure the harness secures your
child at proper tightness, by checking with
your two fingers gap between harness and
your child’s front shoulder point. Make sure
your child is comfortable and secured.
Checking Point.
-Check that the buckle is fully closed, and
none of the harness straps are twisted.
-Check that the headrest must be adjusted to 33
GB
the size of the child at proper position for
child’s head.
-Check that the shoulder pad should be located slightly above the child’s shoulder. The
shoulder harness should lie in the middle
between the child’s neck and the outer edge
of the shoulder.
4 REMOVING THE TWIST
To make the removal of TWIST easier we
recommend you first remove the seat (A)
(See “Remove the Seat”)
Always mount and remove the seat without
a child in it!
Push the release button to the central direction, and move the support leg into its topmost position.
Rotate the isofix sytem control dial on the
fron t of TWIST base to anti-clock wise direction to move the Isofix base forward.
Pull the Isofix system unlocking buttons on
both side of the base in forward direction, so
the Isofix connectors are released from the
vehicle’s anchoring point.
Lift the TWIST out of the vehicle’s seat.
5 USING THE RECLINING ADJUSTMENT
Pull the reclining handle underneath of front
seat forward, release the handle at your required position until you hear a “CLICK” to
make sure it’s locked.
6 REMOVING/ATTACHING THE COVER
To remove the cover, the seat shell (A) has
to be removed from the base (B) first. (SEE
“Remove the seat”)
1. Loose the harness system by adjusting the
central device.
2. Unlock the harness buckle, then take off
the Pelvic Insert for new born to 13kg.
3. First remove the cover from the headrest.
4. Use a pencil-like tool to push the elastic
bands buttons from top to downwards direction, and take off the bands which attached
to two buttons on both side on the seat shell.
5. Thread the main buckle body through the
buckle pad and out underneath the cover
6. Loose the elastic bands which are located
in the placed marked red on the reverse side
of the cover, and pull the seat off in forward
direction to take off the main cover.
Check that all the locks are closed and all
34 anchoring are correctly fastened.
7 REMOVING THE PELVIC INSERT
If the child’s bodyweight exceeds 9kg, the
pre-mounted pelvic insert should be removed.
CARE INSTRUCTIONS
Light dirt can be easily removed with a damp
cloth. The cover can also be removed and
washed at 30ºC. Remove the back cushion
from the cover of the head support before y
ou wash it.
The cover material color may run slightly when
wet, in particular during washing.
Do not use solvents on the cover!
WARRANTY CONDITIONS
The warranty period begins at the time of purchase.
The warranty period granted in compliant with the
legal warranty period in the country of purchase. In
terms of content, the warranty covers rework, replacement delivery, or a rebate as the manufacturer
sees fit.
The warranty applies only for the original user. In
case of a fault, warranty rights will be applicable
only if the dealer, where the item was purchased is
notified immediately after initial detection. Should
the dealer be unable to remedy the issue, then the
product will be returned to the manufacturer with
a detailed description of the fault, and with the official purchase document including the date of purchase.
The manufacturer shall not accept liability for
faulty products not delivered by him.
Warranty claims are not valid if:
·the product was modified.
·the product is not returned complete and accompanied by the original purchase document to dealer
within 14 days of the detection of the fault.
·the fault occurred due to inappropriate handing
or maintenance, or due to other actions that are
the fault of the user, specifically where the user instructions were not complied with.
·repairs on the product were carried out by third
parties.
·the defect was caused by an accident.
·the serial number has been damaged or removed.
Modifications to or deterioration of the product
caused by the contractually agreed use of the item
(normal wear and tear) will not be accepted as a
warranty claim.
Any services rendered by the manufacturer in case
of a warranty claim shall not extend the warranty
period.
D
TWIST - GRUPPE 0+1 ISOFIX 0 - 18 KG
GEBRAUCH DES AUTOKINDERSITZES TWIST
BE COOL
Wir danken Ihnen für den Kauf des Autokindersitzes TWIST BE COOL. Dieses Produkt
wird nach strengsten Qualitätskontrollen hergestellt. Seine Sicherheitseigenschaften kommen voll zur Geltung, wenn der Sitz richtig
verwendet wird.
Dazu ist es notwendig, alle in der Bedienungsund Montageanleitung gezeigten Schritte zu
befolgen.
Der TWIST BE COOL. ist für Kinder bis ca. 4
Jahre oder mit einem Gewicht bis 18 kg geeignet. Er kann auf allen für das Isofix-System
(sehen Sie auf der Autoliste nach) zugelassenen Sitzen nach der Kategorie der Kinderrückhaltung und der erforderlichen Verankerung verwendet werden.
Trotzdem wird laut Unfallstatistiken die Verwendung des Autokindersitzes auf dem Rücksitz hinter dem Beifahrer empfohlen.
Der Autokindersitz besteht aus zwei Teilen,
dem Sitz (A) und der Isofix-Basis (b).
ALLGEMEINE INFORMATIONEN
• Dieses Produkt ist ein Rückhaltesystem
mit Isofix. Es wurde für seinen allgemeinen
Gebrauch in mit Isofix-Verankerungssystem
gemäß der Norm ECE 44.04 ausgestatteten
Autos zugelassen.
• Es kann auf für die Isofix-Montage (sehen
Sie auf der Autoliste nach) zugelassenen Sitzen nach der Kategorie der Kinderrückhaltung und der erforderlichen Verankerung verwendet werden.
• Dieses Kinderrückhaltesystem erfüllt die
folgende Isofix-Gewichtsklasse: Bis 18kg und
Isofix-Größenkategorie: D und B1.
• Wenn Sie Fragen haben, setzen Sie sich mit
dem Hersteller des Sicherheitssystems oder
mit dem Laden, wo Sie es erworben haben,
in Verbindung.
ISO- FIX -VERANKERUNGEN
FÜR AUTOS MIT ISOFIX
Der Sitz TWIST BE COOL. mit Isofix-System
wurde für den semi-universellen Gebrauch zugelassen und ist für die Anbringung auf speziellen Autositzen geeignet.
Der Anhang AUTOLISTE enthält Autos und
Autositze, die für die Verwendung des Sitzes
TWIST mit Isofix-System zusammen mit einem
Stützfuß zugelassen wurden.
Wenn sich Ihr Auto nicht auf der Liste befindet, überprüfen Sie, ob sich der Sitz TWIST
auf dem von Ihnen gewünschten Sitz Ihres
Autos passend anbringen lässt, bevor Sie ihn
kaufen.
Lesen Sie das vom Hersteller Ihres Autos bereitgestellte Benutzerhandbuch und die Sicherheits- und Montageanleitung, die in diesem Benutzerhandbuch enthalten sind.
1 HERAUSNEHMEN DES SITZES
Der Sitz (A) von TWIST kann von der IsofixBasis getrennt werden (B).
Nehmen Sie Ihr Kind immer heraus, bevor Sie
den Sitz entfernen.
Der Feststellgriff befindet sich unter dem Sitz
auf der Vorderseite der Isofix-Basis.
Ziehen Sie den Feststellgriff nach vorne, bis
der vordere Verschluss das Metallrohr der
Vorderseite des Sitzes entriegelt.
Entriegeln Sie den Verschluss der Rückseite
wie in der Abbildung gezeigt, heben Sie den
Sitz hoch und nehmen Sie ihn aus der Basis
heraus.
2 MONTAGE DES SITZES
Um die Montage zu erleichtern, wird empfohlen, zuerst die Isofix-Basis aufzustellen und
danach den Sitz in der Isofix-Basis zu verankern.
Der Sitz TWIST darf weder angebracht noch
entfernt werden, wenn Ihr Kind in ihm sitzt.
Schritt 1 Montage der Isofix-Basis
Drehen Sie das sich auf der Vorderseite der
Isofix-Basis befindende Rändelrad zur Einstellung des Isofix-Systems gegen den Uhrzeigersinn. Auf diese Weise werden Sie den
Isofix-Stecker sich bis zu seiner vollständigen
Ausdehnung verschieben sehen.
Bringen Sie die Isofix-Basis in Fahrtrichtung
und auf einem mit Isofix-Verankerungen ausgestatteten Sitz an.
Schieben Sie die Isofix-Stecker bis zu den entsprechenden Verankerungen des Autositzes,
bis Sie ein Klicken hören und die sich zwischen
den beiden Seiten der Isofix-Stecker befindende Sicherheitsanzeige GRÜN anzeigt.
Rasten Sie das Sitzgehäuse auf der IsofixBasis ein.
Abhängig vom Alter Ihres Kindes können
Sie den Sitz entgegen der Fahrtrichtung (ab
Säuglingsalter bis 18 kg) oder in Fahrtrichtung
(ab 9 bis 18 kg) anbringen.
VORSICHT:
Verwenden Sie den Sitz nicht auf Sitzen mit
Airbag. Dies führt zu Lebensgefahr.
Montieren Sie den Sitz nicht, wenn Ihr Kind
in ihm sitzt.
Schritt 2.1 Anbringung des Sitzes auf der Isofix-Basis ENTGEGEN DER FAHRTRICHTUNG:
Ab Säuglingsalter bis 18 kg
a) Heben Sie den Sitz hoch, führen Sie das
Metallrohr der unteren Vorderseite des Sitzes
ein, bis es sich vollständig im HINTEREN VERSCHLUSS der Isofix-Basis angepasst hat.
b) Ziehen Sie den FESTSTELLGRIFF nach vorne, schieben Sie den hinteren Rand des Sitzes
nach unten und führen Sie das Metallrohr der
unteren Rückseite des Sitzes ein, bis es sich
vollständig im VORDEREN VERSCHLUSS der
Isofix-Basis angepasst hat.
c) Lassen Sie den FESTSTELLGRIFF los, bringen Sie das Metallrohr auf der Rückseite an
und überprüfen Sie, ob die Sicherheitsanzeige
der Vorderseite der Isofix-Basis GRÜN anzeigt. 35
D
Drehen Sie das Rändelrad zur Einstellung des
Isofix-Systems im Uhrzeigersinn, bis sich der
Sitz so nah wie möglich an der Rückenlehne
des Autositzes befindet und keine Lücke mehr
zwischen beiden vorhanden ist.
Einstellung des Stützfußes.
Drücken Sie die Knöpfe beider Seiten in die
Mitte und verlängern Sie den Stützfuß, bis er
den Boden berührt.
Überprüfen Sie, ob die Sicherheitsanzeige
beider Seiten GRÜN anzeigt.
VORSICHT:
• Der Sitz muss mit dem Isofix-System befestigt werden, selbst wenn Ihr Kind nicht in ihm
sitzt.
• Die Isofix-Stecker müssen richtig befestigt
sein und die Sicherheitsanzeigen müssen
GRÜN anzeigen.
• Das Sitzgehäuse wird komplett auf der Isofix-Basis befestigt und alle Sicherheitsanzeigen zeigen GRÜN an.
• Der Stützfuß muss auf den Boden gestützt
sein und alle Sicherheitsanzeigen müssen
GRÜN anzeigen.
Schritt 2.2 Anbringung des Sitzes auf der Isofix-Basis IN FAHRTRICHTUNG: Ab 9 bis 18 kg
a) Heben Sie den Sitz hoch, führen Sie das Metallrohr der unteren Rückseite des Gehäuses
ein, bis es sich vollständig im HINTEREN VERSCHLUSS der Isofix-Basis angepasst hat.
b) Ziehen Sie den FESTSTELLGRIFF nach
vorne, schieben Sie den vorderen Rand des
Gehäuses nach unten und führen Sie das Metallrohr der unteren Vorderseite des Gehäuses ein, bis es sich vollständig im VORDEREN
VERSCHLUSS der Isofix-Basis angepasst hat.
c) Lassen Sie den FESTSTELLGRIFF los, bringen Sie das Metallrohr auf der Vorderseite
an und überprüfen Sie, ob die Sicherheitsanzeige der Vorderseite der Isofix-Basis GRÜN
anzeigt.
VORSICHT:
• Überprüfen Sie, ob der Sitz in beiden Verankerungspunkten richtig befestigt ist und die
Sicherheitsanzeigen GRÜN anzeigen.
• Wenn das Gewicht Ihres Kindes 9 kg überschreitet, müssen Sie das für die Hüfte enthaltene Zubehör entfernen.
(siehe „Herausnehmen des Zubehörs für die
Hüfte“)
• Montieren Sie den Sitz nicht, wenn Ihr Kind
in ihm sitzt.
Drehen Sie das Rändelrad zur Einstellung des
Isofix-Systems im Uhrzeigersinn, bis sich der
Sitz so nah wie möglich an der Rückenlehne
des Autositzes befindet und keine Lücke mehr
zwischen beiden vorhanden ist.
Einstellung des Stützfußes.
Drücken Sie die Knöpfe beider Seiten in die
Mitte und verlängern Sie den Stützfuß, bis er
den Boden berührt.
Überprüfen Sie, ob die Sicherheitsanzeige
36 beider Seiten GRÜN anzeigt.
VORSICHT:
• Der Sitz muss mit dem Isofix-System befestigt werden, selbst wenn Ihr Kind nicht in ihm
sitzt.
• Die Isofix-Stecker müssen richtig befestigt
sein und die Sicherheitsanzeigen müssen
GRÜN anzeigen.
• Das Sitzgehäuse wird komplett auf der Isofix-Basis befestigt und alle Sicherheitsanzeigen zeigen GRÜN an.
• Der Stützfuß muss auf den Boden gestützt
sein und alle Sicherheitsanzeigen müssen
GRÜN anzeigen.
3 SICHERES HINEINSETZEN IHRES
KINDES IN DEN SITZ TWIST
VORSICHT:
Überprüfen Sie, ob der TWIST richtig montiert ist, alle Gurte richtig gespannt sind, die
Sperrvorrichtungen fest sind und die Sicherheitsanzeigen GRÜN anzeigen.
Einstellung der zentralen Vorrichtung.
Auf der Vorderseite des Sitzes unter dem Bezug befindet sich in der Mitte eine Einstellvorrichtung, die den Hosenträgergurt befestigt.
Lockern Sie die zentrale Einstellvorrichtung
durch Drücken auf ihre Abdeckung und ziehen Sie den Hosenträgergurt nach vorne (ziehen Sie nicht am Polster).
Einstellung des Kopfteils
Schieben Sie beide Seiten des Kopfteils in
Richtung Mitte und ziehen Sie zugleich sanft
am Kopfteil oder schieben Sie es nach unten
bis in die gewünschte Position.
Hineinsetzen Ihres Kindes in den Sitz.
- Öffnen Sie das Gurtschloss des Hosenträgergurtes durch Drücken auf den roten Knopf
und legen Sie die Zapfen des Gurtschlosses
auf die Seite.
- Setzen Sie Ihr Kind so weit wie möglich nach
hinten und bringen Sie die Schultergurte, den
Beckengurt und den mittleren Hosenträgergurt vor Ihrem Kind an. Fügen Sie zuerst die
Zapfen zusammen und führen Sie sie danach
in das Gurtschloss ein.
- Ziehen Sie am Hosenträgergurt von der zentralen Einstellvorrichtung aus, um zu überprüfen, ob der Hosenträgergurt richtig fest und
straff sitzt. Überprüfen Sie, ob es zwei Finger
Spielraum zwischen dem Hosenträgergurt
und den Schultern Ihres Kindes gibt. Stellen
Sie sicher, dass Ihr Kind richtig befestigt ist
und bequem sitzt.
Überprüfung
- Überprüfen Sie, ob das Gurtschloss richtig
geschlossen und keiner der Gurte verdreht ist.
- Überprüfen Sie, ob das Kopfteil richtig auf
die Kopfhöhe Ihres Kindes eingestellt ist.
- Überprüfen Sie, ob das Schulterpolster leicht
auf den Schultern Ihres Kindes aufliegt. Die
Schultergurte des Hosenträgergurtes müssen
zwischen dem Nacken Ihres Kindes und dem
äußeren Rand seiner Schultern liegen.
D
4 HERAUSNEHMEN DES AUTOKINDERSITZES TWIST
Um das Herausnehmen des TWIST zu erleichtern, wird empfohlen, zuerst den Sitz
(A) zu entfernen (A) (siehe „Herausnehmen
des Sitzes“).
Der Sitz darf weder angebracht noch entfernt werden, wenn Ihr Kind in ihm sitzt.
Drücken Sie den Entriegelungsknopf in die
Mitte und bringen Sie den Stützfuß in der
höchsten Position an.
Drehen Sie das sich auf der Vorderseite der
Basis des Sitzes TWIST befindende Rändelrad gegen den Uhrzeigersinn, um die IsofixBasis nach vorne zu schieben.
Schieben Sie die sich an beiden Seiten der
Basis befindenden Entriegelungsknöpfe
nach vorne. Auf diese Weise lösen sich die
Isofix-Stecker aus den Verankerungspunkten des Autos. Entfernen Sie den Sitz TWIST
vom Autositz.
5 NEIGUNG DER RÜCKENLEHNE
Ziehen Sie den sich auf der unteren Vorderseite des Sitzes befindenden Neigungsgriff
nach vorne und lassen Sie ihn in der gewünschten Position los. Wenn Sie ein Klicken
hören, bedeutet dies, dass er eingerastet ist.
6 ABZIEHEN/ANBRINGEN DES BEZUGES
Zum Abziehen des Bezuges müssen Sie zuerst das Sitzgehäuse (A) von der Basis (B)
trennen. (Siehe „Herausnehmen des Sitzes“)
1. Lockern Sie den Hosenträgergurt durch
die zentrale Einstellvorrichtung.
2. Lösen Sie das Gurtschloss vom Hosenträgergurt und entfernen Sie das Zubehör für
die Hüfte (ab Säuglingsalter bis 13 kg).
3. Zuerst ziehen Sie den Bezug vom Kopfteil ab.
4. Verwenden Sie ein spitzes Werkzeug, um
die Knöpfe der Gummibänder von oben
nach unten zu schieben und entfernen Sie
die Bänder, die die beiden Knöpfe der Gehäuseseiten des Sitzes halten.
5. Ziehen Sie den Körper des Gurtschlosses
durch sein Polster und entfernen Sie ihn danach durch die Unterseite aus dem Bezug.
6. Lockern Sie die sich an der rot markierten
Stelle auf der Rückseite des Bezuges befindenden Gummibänder und ziehen Sie den
Sitz nach außen, um den Hauptbezug zu entfernen.
Überprüfen Sie, ob alle Verschlüsse verriegelt und die Verankerungen richtig befestigt
sind.
7 HERAUSNEHMEN DES ZUBEHÖRS FÜR
DIE HÜFTE
Wenn das Gewicht Ihres Kindes 9 kg überschreitet, müssen Sie das für die Hüfte enthaltene Zubehör entfernen.
PFLEGE DES SITZES
Wenn der Sitz nur leicht verschmutzt ist, kann
er mit einem feuchten Tuch gereinigt werden. Der Bezug kann auch entfernt und bei
30 Grad gewaschen werden. Ziehen Sie das
Polster aus dem Kopfteilbezug heraus, bevor
Sie ihn waschen.
Die Farbe des Bezuges kann leicht abfärben,
wenn er feucht ist, besonders beim Waschen.
Verwenden Sie keine Lösungsmittel auf dem
Bezug.
GARANTIEBEDINGUNGEN
Die Garantieperiode beginnt ab Kaufdatum.
Die Garantieperiode ist die gesetzlich festgelegte
in dem Land, in dem das Produkt erworben wurde. Die Garantie deckt Reparaturen, die Lieferung
eines neuen Produktes oder seine Rückerstattung
ab, je nachdem, was der Hersteller für angemessen
hält.
Die Garantie findet nur beim Originalnutzer Anwendung. Wenn das Produkt defekt ist, findet die Garantie nur Anwendung, wenn dies sofort dem Verantwortlichen des Ladens, wo das Produkt gekauft
wurde, mitgeteilt wird. Wenn dieser Händler das
Problem nicht korrigieren kann, wird das Produkt
zusammen mit einer genauen Fehlerbeschreibung
und dem datierten Originalkaufbeleg zum Hersteller geschickt.
Der Hersteller übernimmt keine Haftung für defekte nicht von ihm gelieferte Produkte.
In folgenden Fällen können keine Reklamationen
erfolgen:
- Wenn das Produkt verändert wurde.
- Wenn das Produkt nicht vollständig und vom offiziellen Kaufbeleg begleitet nicht vor Ablauf von 14
Tagen nach Entdeckung des Fehlers zurückgesendet wird.
- Wenn der Fehler wegen unsachgemäßen Gebrauchs und Pflege oder anderen Handlungen
entstanden ist, für die der Benutzer verantwortlich
ist, insbesondere bei denen die Anweisungen nicht
richtig befolgt wurden.
- Wenn das Produkt von Dritten repariert wurde.
- Wenn der Fehler durch einen Unfall entstanden ist.
- Wenn die Seriennummer beschädigt oder entfernt
wurde.
Jede Veränderung oder Beschädigung des Produktes wegen des vertraglich vereinbarten Gebrauchs
(Abnutzungen und Verschleißbrüche) wird nicht
durch die Garantie abgedeckt.
Die wegen einer Reklamation vom Hersteller geleisteten Dienste werden immer innerhalb der Garantieperiode durchgeführt.
37
FR
TWIST - GROUPE 0+1 ISOFIX 0 - 18 KG
UTILISATION DU SIÈGE AUTO POUR ENFANT
TWIST BE COOL
Nous vous remercions d’avoir acheté le siège
auto TWIST BE COOL. Cet article a été fabriqué selon de stricts contrôles de qualité. Si
le siège auto est utilisé correctement, vous
pourrez bénéficiez de ses différentes caractéristiques de sécurité.
Il est donc nécessaire de suivre les différentes
étapes indiquées dans les recommandations
d’usage et de montage.
Le TWIST BE COOL est prévu pour des enfants jusqu’à 4 ans environ ou pesant environ
18 kg. Il peut être utilisé sur tous les sièges autorisés pour le système Isofix (veuillez consulter la liste de véhicules) selon la catégorie de
retenue pour enfant et la fixation adaptée.
Selon les statistiques relatives aux accidents,
il est recommandé d’utiliser le siège auto à
l’arrière, derrière le co-pilote.
Le siège auto est composé de deux parties : le
siège (A) et la base Isofix (b).
INFORMATIONS GÉNÉRALES
• Ce produit est un système de retenue pour
enfant avec Isofix. Il a été homologué pour
être utilisé en général dans des véhicules
dotés du système de fixation Isofix conformément à la norme ECE 44.04.
• Il peut être utilisé sur tous les sièges autorisés pour le système Isofix (veuillez consulter la
liste de véhicules) selon la catégorie de retenue pour enfant et la fixation adaptée.
• Ce système de retenue pour enfant est
conforme à la catégorie Isofix de poids suivante: jusqu’à 18 kg et catégorie Isofix de
dimension : D et B1.
• En cas de doute, veuillez contacter le fabricant du système de sécurité ou le magasin de
l’achat.
38
POUR VÉHICULES AVEC FIXATIONS
ISOFIX
ISO- FIX
Le siège auto TWIST BE COOL avec système
Isofix a été homologué pour une utilisation
semi-universelle et il est adapté aux sièges
spécifiques de véhicule.
La LISTE D’AUTOMOBILES comprend les véhicules et les sièges de véhicules qui ont été
agréés pour l’utilisation du siège TWIST avec
le système Isofix et le pied de support.
Si votre véhicule ne se trouve pas dans la liste,
vérifiez si le siège TWIST peut être installé
correctement sur le siège de votre véhicule
avant de l’acheter.
Veuillez lire le manuel d’utilisation fourni par
le fabricant de votre véhicule et les recommandations de sécurité et de montage qui
sont indiquées dans ce manuel d’utilisation.
1 COMMENT ENLEVER LE SIÈGE AUTO ?
Le siège (A) du TWIST peut être séparé de la
base Isofix (B).
Il faut toujours enlever l’enfant avant de retirer le siège.
La poignée de blocage se trouve sous le
siège, sur la partie avant de la base Isofix.
Tirez sur la poignée de blocage jusqu’à ce que
la fermeture frontale débloque le tube métallique de la partie avant du siège.
Débloquez la fermeture de la partie arrière
comme sur le dessin, levez le siège et retirezle de la base.
2 MONTAGE DU SIÈGE
Pour faciliter le montage, il est conseillé de
monter tout d’abord la base Isofix puis de
fixer le siège à la base Isofix.
Il ne faut pas monter ni démonter le siège
TWIST si l’enfant y est assis dedans.
Étape 1 Montage de la base Isofix
Tournez la roulette de réglage du système
Isofix située sur la partie frontale de la base
Isofix dans le sens inverse des aiguilles d’une
montre, ce qui permettra d’étirer complètement la prise Isofix.
Posez la base Isofix dans le sens de la marche
et sur un siège doté de fixations Isofix.
Poussez les prises Isofix dans les fixations
correspondantes du siège du véhicule jusqu’à
ce que vous entendiez un “clic” et que l’indicateur de sécurité situé de chaque côté des
prises Isofix devienne VERT.
Emboîtez la structure du siège dans la base
Isofix.
En fonction de l’âge de l’enfant, vous pouvez
installer le siège dans le sens contraire de la
marche (nouveaux-nés à enfants de 18 kg) ou
dans le sens de la marche (de 9 à 18 kg).
ATTENTION:
Il ne faut pas utiliser le siège sur des sièges
munis d’airbag. Risque mortel.
Il ne faut pas installer le siège avec l’enfant
assis à l’intérieur.
Étape 2.1 Pose du siège sur la base Isofix dans
le SENS CONTRAIRE À LA MARCHE: Nouveaux-nés à enfants de 18 kg.
a) Levez le siège, introduisez le tube métallique de la partie inférieure avant du siège
jusqu’à ce qu’il soit complètement ajusté dans
la FERMETURE ARRIÈRE de la base Isofix.
b) Tirez sur la POIGNÉE DE BLOCAGE vers
l’avant, poussez le bord supérieur du siège
vers le bas et introduisez le tube métallique
de la partie inférieure arrière du siège jusqu’à
qu’il soit complètement emboîté dans la FERMETURE FRONTALE de la base Isofix.
c) Lâchez la POIGNÉE DE BLOCAGE, posez
le tube métallique dans la partie arrière et
vérifiez si l’indicateur de sécurité de la partie
avant de la base Isofix devient VERT.
FR
Tournez la roulette de réglage du système
Isofix dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le siège soit le plus près possible du dossier du siège du véhicule et qu’il
n’y ait plus d’espace entre les deux.
Réglage du pied de support
Appuyez sur les boutons de chaque côté vers
le centre et étirez le pied de support jusqu’au
plancher.
Vérifiez si l’indicateur de sécurité de chaque
côté devient VERT.
ATTENTION:
• Le siège doit être fixé avec le système Isofix
même si l’enfant n’y est pas assis dedans.
• Les prises Isofix doivent être bien fixées
et les indicateurs de sécurité doivent être
VERTS.
• La structure du siège doit être complètement fixée sur la base Isofix et tous les indicateurs de sécurité doivent être VERTS.
• Le pied de support doit reposer sur le
plancher et tous les indicateurs de sécurité
doivent être VERTS.
Étape 2.2 Installation du siège sur la base
Isofix dans LE SENS DE LA MARCHE: de 9 à
18 kg.
a) Levez le siège, introduisez le tube métallique de la partie inférieure arrière de la structure jusqu’à ce qu’il s’emboîte complètement
dans la FERMETURE ARRIÈRE de la base Isofix.
b) Tirez sur la POIGNÉE DE BLOCAGE, poussez le bord avant de la structure vers le bas
et introduisez le tube métallique de la partie
inférieure avant de la structure jusqu’à ce qu’il
s’emboîte complètement dans la FERMETURE
FRONTALE de la base Isofix.
c) Lâchez la POIGNÉE DE BLOCAGE, posez le
tube métallique dans la partie avant et vérifiez
si l’indicateur de sécurité de la partie avant de
la base Isofix devient VERT.
ATTENTION:
• Vérifiez si le siège est bien fixé dans les deux
points de fixation et que les indicateurs de
sécurité sont VERTS.
• Si le poids de l’enfant dépasse 9 kg, il faut
retirer l’accessoire pour le bassin inclus. (Cf. «
retrait de l’accessoire bassin »).
• Il ne faut pas installer le siège si l’enfant y est
assis à l’intérieur.
Tournez la roulette de réglage du système
Isofix dans le sens des aiguilles d’une montre
jusqu’à ce que le siège soit le plus près possible du dossier du siège du véhicule et qu’il
n’y ait plus d’espace entre les deux.
Réglage du pied de support.
Appuyez sur les boutons de chaque côté vers
le centre et étirez le pied de support jusqu’au
plancher.
Vérifiez si l’indicateur de sécurité de chaque
côté est VERT.
ATTENTION:
• Le siège doit être fixé avec le système Isofix
même si l’enfant n’y est pas assis dedans.
• Les prises Isofix doivent être bien fixées
et les indicateurs de sécurité doivent être
VERTS.
• La structure du siège doit être complètement fixée sur la base Isofix et tous les indicateurs de sécurité doivent être VERTS.
• Le pied de support doit reposer sur le
plancher et tous les indicateurs de sécurité
doivent être VERTS.
3 INSTALLATION SÛRE DE L’ENFANT
DANS LE SIÈGE TWIST
ATTENTION:
Vérifiez si le siège TWIST est bien monté, si
toutes les ceintures sont bien tendues, si les
mécanismes de blocage sont bien fixés et si
les indicateurs de sécurité sont VERTS.
Réglage du dispositif central.
Un dispositif central de réglage qui fixe le harnais se trouve dans la partie avant du siège,
sous la housse. Desserrez le dispositif central
de réglage en appuyant sur le cache de ce
dernier et tirez le harnais vers l’avant (ne pas
tirer sur la partie matelassée).
Réglage de la têtière
Poussez les deux côtés de la têtière par la
partie centrale tout en y tirant dessus ou en
la poussant vers le bas jusqu’à la position souhaitée.
Installation de l’enfant dans le siège.
- Ouvrez la boucle du harnais en appuyant sur
le bouton rouge et placez les deux parties de
la boucle sur le côté.
- Asseyez l’enfant en le calant bien à l’arrière
et passez les sangles des épaules, la sangle
abdominale et le harnais central avant de l’enfant. Assemblez les deux parties de la boucle
puis introduisez-les dans la boucle.
- Tirez sur le harnais à l’aide du dispositif central de réglage afin de vérifier si le harnais
est bien fixé et bien tendu. Il doit y avoir un
espace de deux doigts entre le harnais et les
épaules de l’enfant. Assurez-vous que l’enfant
est bien attaché et qu’il se trouve dans une
position confortable.
Vérification
- Vérifiez si la boucle est bien fermée et qu’aucune sangle n’est tordue.
- Vérifiez si la têtière est adaptée à la hauteur
de la tête de l’enfant.
- Vérifiez si la partie matelassée des épaules
est située légèrement au-dessus des épaules
de l’enfant. Les sangles des épaules du harnais doivent être situées entre le cou de l’en39
fant et le bord extérieure de l’épaule.
FR
4 COMMENT ENLEVER LE SIÈGE AUTO
TWIST ?
Pour enlever facilement le TWIST, nous vous
recommandons de retirer tout d’abord le
siège (A) (Cf. « comment enlever le siège ? »).
Il ne faut pas monter ni démonter le siège
lorsque l’enfant y est assis dedans.
Appuyez sur la touche de déblocage vers le
centre et mettez le pied de support dans la
position la plus élevée.
Tournez la roulette de réglage du système
Isofix située dans la partie avant de la base
du siège TWIST, dans le sens contraire des
aiguilles d’une montre afin de déplacer la
base Isofix vers l’avant.
Faites glisser les boutons de déblocage du
système Isofix situés de chaque côté de la
base vers l’avant. De cette façon, les prises
Isofix se détacheront des points de fixation
du véhicule.
Retirez le siège TWIST du siège du véhicule.
5 INCLINAISON DU DOSSIER
Tirez la poignée d’inclinaison située sur la
partie inférieure avant du siège et lâchez-la
dans la position souhaitée. Le « clic » vous
indiquera que le dossier est bloqué dans cette position.
6 DÉMONTAGE/MONTAGE DE LA HOUSSE
Pour retirer la housse, il faut tout d’abord séparer la structure du siège (A) de la base (B).
(Cf. « comment enlever le siège ? »).
1. Desserrez le harnais au moyen du dispositif central de réglage.
2. Détachez la boucle du harnais et retirez
l’accessoire pour le bassin (nouveaux-nés à
enfants de 13 kg).
3. Retirez tout d’abord la housse de la têtière.
4. Utilisez un outil pointu pour faire glisser
de haut en bas les boutons des bandes élastiques et retirez les sangles de fixation des
deux boutons des côtés de la structure du
siège.
5. Retirez la boucle par la partie matelassée
puis enlevez-la de la housse par la partie inférieure.
6. Desserrez les bandes élastiques situées
à l’endroit marqué en rouge dans la partie
postérieure de la housse et tirez sur le siège
vers l’extérieur pour retirer la housse principale.
Vérifiez si toutes les fermetures sont bloquées et les fixations bien fixées.
7 RETRAIT DE L’ACCESSOIRE POUR LE
BASSIN
Si l’enfant pèse plus de 9 kg, il faut retirer
40 l’accessoire qui est fourni pour le bassin.
ENTRETIEN DU SIÈGE AUTO
Si le siège est légèrement sale, il faut le nettoyer à l’aide d’un chiffon humide. La housse
peut être retirée et lavée à 30 ºC. Retirez la
partie matelassée de la housse de la têtière
avant de la laver.
La couleur de la housse peut déteindre
légèrement lorsqu’elle est humide et notamment au lavage.
Ne pas utiliser de dissolvants pour nettoyer
la housse.
CONDITIONS DE GARANTIE
La période de garantie prend effet au moment de
l’achat.
La période de garantie est celle légalement établie dans le pays de l’achat du produit. La garantie
couvrira les réparations, la fourniture d’un nouveau
produit ou son remboursement, selon les critères
du fabricant.
La garantie ne sera appliquée qu’à l’acheteur premier. En cas de produit défectueux, la garantie ne
sera valable que si le défaut est immédiatement
communiqué au responsable de l’établissement
de l’achat. Si ce distributeur n’est pas à même de
corriger le problème, le produit sera retourné au
fabricant avec une description détaillée du défaut
et le justificatif d’achat mentionnant la date de ce
dernier.
La fabricant déclinera toute responsabilité en cas
de produits défectueux qu’il n’a pas fournis.
Aucune réclamation ne sera acceptée dans les cas
suivants:
- Si le produit a subi des altérations.
- Si le produit est retourné incomplet sans le justificatif d’achat et une fois les 14 jours postérieurs à la
détection du défaut écoulés.
- Si le défaut est la conséquence d’une utilisation
et d’un entretien inappropriés ou d’autres actions
dont l’usager est responsable, notamment celles où
les recommandations n’ont pas été respectées.
- Si le produit a été réparé par des tiers.
- Si le défaut est apparu suite à un accident.
- Si le numéro de série a été abîmé ou éliminé.
Toute modification ou détérioration du produit dû à
un usage convenu de manière contractuelle (usures
et cassures habituelles) ne sera pas couvert par la
garantie.
Les services fournis par le fabricant suite à une
réclamation seront toujours réalisés pendant la période de garantie.
PT
TWIST - GRUPO 0+1 ISOFIX 0 - 18 KG
USO DA CADEIRA DE SEGURANÇA INFANTIL TWIST BE COOL
Agradecemos a compra da cadeira de segurança TWIST BE COOL. Este produto é fabricado segundo os mais rigorosos controlos de
qualidade. As suas características de segurança são completamente efetivas se a cadeira
for usada corretamente.
Para isso, é necessário seguir todos os passos
apresentados nas instruções de uso e montagem.
A TWIST BE COOL é adequada para crianças
de até 4 meses e com um peso de até 18 kg.
Está apta para ser usada em todos os assentos autorizados para o sistema Isofix (consulte
a listagem de automóveis) segundo a categoria de retenção infantil e fixação pertinente.
No entanto, segundo as estatísticas em acidentes, é recomendado o uso da cadeira de
segurança no assento traseiro, atrás do banco
do passageiro (copiloto).
A cadeira de segurança é composta por duas
partes: a cadeira (A) e a base Isofix (b).
INFORMAÇÃO GERAL
• Este produto é um sistema de retenção infantil com Isofix. Foi homologado para uso geral em automóveis equipados com sistema de
fixação Isofix em conformidade com a norma
ECE 44.04
• Está apto para ser usado em todos os assentos autorizados para a montagem Isofix
(consulte a listagem de automóveis) segundo
a categoria de retenção infantil e fixação pertinente.
• Este sistema de retenção infantil cumpre
com a seguinte categoria Isofix de peso: até
18 kg e categoria Isofix de tamanho: D e B1.
• Se tem alguma dúvida, contacte com o fabricante do sistema de segurança ou com o
estabelecimento onde foi adquirido.
1 EXTRAÇÃO DA CADEIRA
A cadeira (A) da TWIST pode ser separada da
base Isofix (B).
Retire sempre a criança antes de retirar a cadeira.
A asa de bloqueio encontra-se debaixo da cadeira, na parte dianteira da base Isofix.
Puxe a asa de bloqueio para a frente até que o
fecho frontal desbloqueie o tubo metálico da
parte dianteira da cadeira.
Desbloqueie o fecho da parte traseira como
apresentado na ilustração, eleve a cadeira e
retire-a da base.
2 MONTAGEM DA CADEIRA
Para facilitar a montagem, recomendamos
que coloque em primeiro lugar a base Isofix,
e só depois fixar a cadeira à base Isofix.
Não monte nem desmonte a cadeira TWIST
quando a criança estiver sentada.
Passo 1 Montagem da base Isofix
Rode a roleta de ajuste do sistema Isofix situada na parte frontal da base Isofix para a
esquerda. Desta forma verá o conector Isofix
deslocar-se até à sua extensão completa.
Coloque a base Isofix no sentido da marcha
e sobre um assento equipado com fixadores
Isofix.
Empurre os conectores Isofix contra os fixadores correspondentes do assento do automóvel até ouvir um “clique” e o indicador de
segurança situado em ambos os lados dos conectores Isofix ficarem a VERDE.
Encaixe a carcaça da cadeira sobre a base
Isofix.
Dependendo da idade da criança, pode colocar a cadeira no sentido contrario ao da marcha (desde recém-nascidos até crianças com
18 kg) ou no sentido da marcha (crianças desde os 9 até aos 18 kg).
PARA AUTOMÓVEIS COM AS FIXAÇÕES
ISOFIX
ISO- FIX
PRECAUÇÃO:
Não utilize a cadeira em assentos com airbag.
Representa perigo de vida.
Não monte a cadeira quando a criança estiver
sentada.
A cadeira TWIST BE COOL com o sistema Isofix foi homologada para uma utilização semi-universal, e está apta para colocação em assentos específicos do automóvel.
O anexo LISTAGEM DE AUTOMÓVEIS inclui
os automóveis e assentos de automóvel que
foram autorizados para poder utilizar a cadeira TWIST com sistema Isofix em conjunto com
o pé de suporte.
No caso do seu automóvel não se encontrar
na lista, comprove se a cadeira TWIST pode
ser colocada adequadamente no assento e do
automóvel em causa, antes de a comprar.
Leia o manual de utilizador fornecido pelo fabricante do seu automóvel e as instruções de
segurança e montagem que estão incluídas
neste manual de utilizador.
Passo 2.1 Colocação da cadeira sobre a base
Isofix no SENTIDO CONTRÁRIO AO DA MARCHA:
Desde recém-nascidos até crianças com 18 kg
a) Eleve a cadeira, introduza o tubo metálico
da parte inferior dianteira da cadeira até que
se ajuste por completo no FECHO TRASEIRO
da base Isofix.
b) Puxe a ASA DE BLOQUEIO para a frente,
empurre o bordo posterior da cadeira para
baixo e introduza o tubo metálico da parte
inferior traseira da cadeira para que se ajuste
por completo no FECHO FRONTAL da base
Isofix.
c) Liberte a ASA DE BLOQUEIO, coloque o
tubo metálico na parte traseira e verifique se
o indicador e segurança da parte dianteira da
41
base Isofix está VERDE.
PT
Rode a roleta de ajuste do sistema Isofix para
a direita até que a cadeira esteja mais próxima
do encosto do assento do automóvel e não
exista nenhum espaço entre ambos.
Ajuste do pé de suporte.
Pressione os botões de ambos lados para o
centro e alargue o pé de suporte até chegar
ao solo.
Verifique se o indicador de segurança de ambos os lados está VERDE.
PRECAUÇÃO:
• A cadeira deve fixa-se com o sistema Isofix
inclusivamente se a criança não estiver sentada.
• Os conectores Isofix devem estar bem fixados e os indicadores de segurança devem
estar de cor VERDE.
• A carcaça da cadeira está completamente
fixada sobre a base Isofix e todos os indicadores de segurança estão de cor VERDE.
• O pé de suporte deve estar apoiado sobre
o solo e todos os indicadores de segurança
devem apresentar-se de cor VERDE.
Passo 2.2 Colocação da cadeira sobre a base
Isofix NO SENTIDO DA MARCHA: crianças
desde os 9 até aos 18 kg
a) Eleve a cadeira, introduza o tubo metálico
da parte inferior traseira da carcaça até que
se ajuste por completo no FECHO TRASEIRO
da base Isofix.
b) Puxe a ASA DE BLOQUEIO para a frente,
empurre o bordo dianteiro da carcaça para
baixo e introduza o tubo metálico da parte inferior dianteira da carcaça para que se ajuste
por completo no FECHO FRONTAL da base
Isofix.
c) Liberte a ASA DE BLOQUEIO, coloque o
tubo metálico na parte dianteira e verifique se
o indicador e segurança da parte dianteira da
base Isofix está VERDE.
PRECAUÇÃO:
• Comprove se a cadeira está fixada corretamente em ambos os pontos de fixação e se os
indicadores de segurança estão de cor VERDE.
• Se o peso da criança exceder os 9 kg deve
retirar-se o acessório para cadeira que está
incluído na entrega. (Consulte “Extração do
acessório para cadeira”)
• Não monte a cadeira quando a criança estiver sentada.
Rode a roleta de ajuste do sistema Isofix para
a direita até que a cadeira esteja mais próxima
do encosto do assento do automóvel e não
exista nenhum espaço entre ambos.
Ajuste do pé de suporte.
Pressione os botões de ambos lados para o
centro e alargue o pé de suporte até chegar
ao solo.
Verifique se o indicador de segurança de am42 bos os lados está VERDE.
PRECAUÇÃO:
• A cadeira deve fixa-se com o sistema Isofix
inclusivamente se a criança não estiver sentada.
• Os conectores Isofix devem estar bem fixados e os indicadores de segurança devem
estar VERDE.
• A carcaça da cadeira está completamente
fixada sobre a base Isofix e todos os indicadores de segurança estão de cor VERDE.
• O pé de suporte deve estar apoiado sobre
o solo e todos os indicadores de segurança
devem apresentar-se de cor VERDE.
3 COLOCAÇÃO SEGURA DA CRIANÇA NA
CADEIRA TWIST
PRECAUÇÃO:
Comprove se a TWIST está montada corretamente, se todos os cintos estão em tensão,
se os mecanismos de bloqueio estão fixos e
se os indicadores de segurança estão de cor
VERDE.
Ajuste do dispositivo central.
Na parte central dianteira da cadeira, debaixo
da tampa, encontra-se um dispositivo central
de ajuste que segura o arnês. Afrouxe o dispositivo central de ajuste pressionando a tampa do mesmo e puxe pelo arnês para a frente
(não puxe pelo acolchoado).
Ajuste do encosto de cabeça
Empurre ambos os lados do encosto de cabeça para o centro, ao mesmo tempo que puxa
suavemente o encosto ou o empurra para baixo até à posição pretendida.
Colocação da criança na cadeira
- Abra a fivela do arnês pressionado o botão
vermelho e separe as partes saliente da fivela
para os lados.
- Sente a criança o mais atrás possível e coloque os cintos para os ombros, o cinto abdominal e o arnês central em frente da criança. Una
as partes salientes primeiro e depois introduza as mesmas na fivela.
- Puxe pelo arnês desde o dispositivo central
de ajuste para comprovar se o arnês está bem
seguro e com tensão. Comprove que se existe um espaço de dois dedos entre o arnês e
os ombros da criança. Assegure-se de que a
criança está bem segura e comodamente colocada na cadeira.
Verificação
- Verifique se a fivela está bem fechada e que
nenhum dos cintos está retorcido.
- Verifique se o encosto de cabeça está ajustado corretamente à altura da cabeça da criança.
- Verifique se o acolchoado para ombros está
situado ligeiramente sobre os ombros da
criança. Os cintos de ombros do arnês devem
estar colocados
entre o peito da criança e o bordo exterior
do ombro.
PT
4
EXTRAÇÃO DA CADEIRA DE SEGURANÇA TWIST
Para facilitar a extração da TWIST recomendamos que primeiro retire a cadeira (A) (Ver
“Extração da cadeira”).
Não monte nem desmonte a cadeira quando
a criança estiver sentada.
Pressione o botão de desbloqueio para o
centro e coloque o pé de suporte na posição
mais elevada.
Rode a roleta de ajuste do sistema Isofix, situada na parte dianteira da base da cadeira
TWIST, para a esquerda para deslocar a base
Isofix para a frente.
Deslize os botões de desbloqueio do sistema Isofix, situados em ambos os lados da
base, para a frente. Desta forma, os conectores Isofix ficam soltos dos pontos de fixação
do automóvel.
Retire a cadeira TWIST do assento do automóvel.
5 INCLINAÇÃO DO ENCOSTO
Puxe para a frente a asa de inclinação situada na parte inferior dianteira da cadeira e
liberte-a na posição pretendida. Quando ouvir um “clique” significa que está bloqueado.
6 EXTRAÇÃO/COLOCAÇÃO DA COBERTURA
Para extrair a cobertura, deve em primeiro
lugar separar a carcaça da cadeira (A) da
base (B). (Ver “Extração da cadeira”)
1. Afrouxe o arnês através do dispositivo
central de ajuste.
2. Solte a fivela do arnês e retire o acessório para cadeira (desde recém-nascidos até
crianças com 13 kg).
3. Em primeiro lugar retire a cobertura do
encosto de cabeça.
4. Utilize uma ferramenta pontiaguda para
deslizar de cima para baixo os botões da
bandas elásticas e retire as cintas que seguram os dois botões das laterais da carcaça
da cadeira.
5. Retire o corpo da fivela através do acolchoado da mesma e, depois, retire-o da cobertura pela parte inferior.
6. Afrouxe as bandas elásticas situadas no lugar marcado a vermelhos na parte posterior
da cobertura e puxe a cadeira para fora para
retirar a cobertura principal.
Verifique se todos os fechos estão bloqueados e os fixadores bem seguros.
7 EXTRAÇÃO DO ACESSÓRIO PARA CADEIRA
Se o peso da criança exceder os 9 kg deve
retirar-se o acessório para cadeira que está
incluído na entrega.
MANUTENÇÃO DA CADEIRA
Se a cadeira estiver apenas ligeiramente suja,
pode ser limpa com um pano húmido. A cobertura também pode ser retirada e lavada a
30 ºC. Retire o acolchoado da cobertura do
encosto de cabeça, antes de lavar a cobertura.
A cor da cobertura pode desbotar ligeiramente quando está húmida, especialmente ao ser
lavada.
Não utilize dissolventes na cobertura.
CONDIÇÕES DE GARANTIA
O período de garantia começa no momento da
compra.
O período de garantia será o estabelecido legalmente no país onde foi adquirido o produto. A
garantia abrange as repara¬ções, o fornecimento
de um novo produto ou o seu reembolso, segundo
determinado pelo fabricante.
A garantia apenas poderá ser aplicada ao utilizador original. No caso de produto defeituoso, a
garantia será apenas de aplicação se o defeito for
comunicado imediatamente ao responsável do estabelecimento onde foi realizada a compra. Se este
distribuidor não conseguir corrigir o problema, o
produto será enviado ao fabricante junto com uma
descrição detalhada da falha e o justificativo oficial
de compra onde esteja incluída a data da mesma.
O fabricante não assumirá nenhuma responsabilidade sobre produtos defeituosos que não tenham
sido fornecidos por ele.
Não se aceitam reclamações nos seguintes casos:
- Se o produto tiver sofrido alterações.
- Se o produto não for devolvido completo e acompanhado justificativo oficial de compra antes dos 14
dias posteriores à deteção da falha.
- Se o efeito for produzido devido ao uso e manutenção inadequados ou a outras ações da responsabilidade do utilizador, especialmente quando não
tiverem sido cumpridas corretamente as instruções.
- Se o produto tiver sido reparado por terceiros.
- Se o defeito tiver sido produzido por um acidente.
- Se o número de série estiver danificado ou tiver
sido eliminado.
Qualquer modificação ou deterioração do produto
devida a uso diferente do acordado contratualmente (degastes e ruturas habituais) não será abrangido
pela garantia.
Os serviços prestados pelo fabricante devido a uma
reclamação serão realizados sempre dentro do período de garantia.
43
IT
TWIST - GRUPPO 0+1 ISOFIX 0 - 18 KG
USO DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA PER
BAMBINI TWIST BE COOL
La ringraziamo per l’acquisto del seggiolino di
sicurezza TWIST BE COOL. Questo prodotto
è fabbricato secondo i più rigidi controlli di
sicurezza. Le sue caratteristiche di sicurezza
sono completamente efficaci se il seggiolino
viene utilizzato correttamente.
Perciò è necessario seguire tutti i passi indicati nelle istruzioni per l’uso e il montaggio.
Il TWIST BE COOL è adatto a bambini fino
a circa 4 anni e con un peso fino a 18 kg. È
adatto all’uso su tutti i sedili autorizzati per il
sistema Isofix (consultare la lista di automobili) a seconda della categoria di trattenuta per
bambini e ancoraggio pertinente.
Tuttavia, secondo le statistiche degli incidenti,
si raccomanda l’uso del seggiolino di sicurezza nel sedile posteriore, dietro il passeggero.
Il seggiolino di sicurezza è formato da due
parti: la seduta (A) e la base Isofix (B).
INFORMAZIONI GENERALI
• Questo prodotto è un sistema di trattenuta per bambini con Isofix. È stato omologato
per l’uso generale in auto dotate di sistema di
ancoraggio Isofix conforme con la normativa
ECE 44.04.
• È adatto per l’uso su sedili autorizzati per il
montaggio Isofix (consultare la lista di automobili) a seconda della categoria di trattenuta
per bambini e ancoraggio pertinente.
• Questo sistema di trattenuta per bambini rientra nella seguente categoria di peso Isofix:
fino a 18 kg e categoria di dimensioni Isofix:
D e B1.
• In caso di dubbio mettersi in contatto con
il fabbricante del sistema di sicurezza o con il
rivenditore presso cui è stato acquistato.
PER AUTOMOBILI CON ANCORAGGIO
ISOFIX
ISO- FIX
Il seggiolino TWIST BE COOL con sistema Isofix è stato omologato per l’uso semiuniversale
ed è adatto per essere installato su sedili specifici dell’auto.
L’appendice LISTA DI AUTOMOBILI comprende le auto e i sedili di auto autorizzati per l’utilizzo del seggiolino TWIST con sistema Isofix
insieme a una barra di supporto.
Nel caso in cui la vostra auto non si trovi nella
lista, verificate che il seggiolino TWIST possa
essere installato correttamente sul sedile prescelto dell’auto prima di acquistarlo.
Leggere il manuale d’uso fornito dal fabbricante dell’auto e le istruzioni di sicurezza e
di montaggio incluse nel presente manuale
44 d’uso.
1 RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO
La seduta (A) del TWIST può essere separata
dalla base Isofix (B).
Togliere sempre il bambino prima di rimuovere il seggiolino.
La maniglia di blocco si trova sotto il seggiolino, nella parte anteriore della base Isofix.
Tirare la maniglia di blocco in avanti finché la
chiusura frontale non sblocca il tubo metallico
della parte anteriore del seggiolino.
Sbloccare la chiusura della parte posteriore
come indicato nella figura, sollevare la seduta
e staccarla dalla base.
2 MONTAGGIO DEL SEGGIOLINO
Per semplificare il montaggio raccomandiamo
di posizionare prima la base Isofix e poi ancorare la seduta alla base Isofix.
Non montare né smontare il seggiolino TWIST
quando il bambino è seduto.
Passo 1 Montaggio della base Isofix
Girare in senso antiorario la rotella di regolazione del sistema Isofix che si trova nella parte
frontale della base Isofix. In questo modo si
vedrà il connettore Isofix spostarsi fino alla
massima estensione.
Posizionare la base Isofix nel senso di marcia
e sopra un sedile dotato di ancoraggi Isofix.
Spingere i connettori Isofix verso gli ancoraggi corrispondenti del sedile dell’auto fino a
sentire un “clic”. L’indicatore di sicurezza che
si trova su entrambi i lati dei connettori Isofix
deve diventare VERDE.
Agganciare il telaio del seggiolino sulla base
Isofix.
A seconda dell’età del bambino è possibile
posizionare il seggiolino nel senso contrario
alla marcia (dalla nascita fino a 18 kg) o nel
senso di marcia (da 9 a 18 kg).
PRECAUZIONE:
Non utilizzare il seggiolino su sedili con airbag. Comporta pericolo di vita.
Non montare il seggiolino quando il bambino
è seduto.
Passo 2.1 Montaggio del seggiolino sulla
base Isofix nel SENSO CONTRARIO ALLA
MARCIA:
Dalla nascita ai 18 kg
a) Sollevare il seggiolino, introdurre il tubo
metallico della parte inferiore anteriore del
seggiolino finché non si inserisce completamente nella CHIUSURA POSTERIORE della
base Isofix.
b) Tirare la MANIGLIA DI BLOCCO in avanti,
spingere il bordo posteriore del seggiolino
verso il basso e introdurre il tubo metallico
della parte inferiore posteriore del seggiolino
finché non si inserisce completamente nella
CHIUSURA FRONTALE della base Isofix.
c) Rilasciare la MANIGLIA DI BLOCCO, posizionare il tubo metallico nella parte posteriore e verificare che l’indicatore di sicurezza
della parte anteriore della base Isofix diventi
VERDE.
IT
Girare la rotella di regolazione del sistema Isofix in senso orario finché il seggiolino si trova
il più vicino possibile allo schienale del sedile
dell’auto e non ci sia spazio tra i due.
Regolazione della barra di supporto
Premere i pulsanti su entrambi i lati verso il
centro e allungare la barra di supporto finché
arriva al suolo.
Verificare che l’indicatore di sicurezza su entrambi i lati diventi VERDE.
PRECAUZIONE:
• Il seggiolino deve essere assicurato con il sistema Isofix anche se il bambino non è seduto.
• I connettori Isofix devono essere ben fissati
e gli indicatori di sicurezza devono diventare
VERDI.
• Il telaio del seggiolino dev’essere completamente fissato sulla base Isofix e tutti gli indicatori di sicurezza devono essere VERDI.
• La barra di supporto deve essere appoggiata al suolo e tutti gli indicatori di sicurezza devono essere VERDI.
Passo 2.2 Posizionamento del seggiolino sulla base Isofix NEL SENSO DI MARCIA: da 9 a
18 kg.
a) Sollevare il seggiolino, introdurre il tubo
metallico della parte inferiore posteriore del
seggiolino finché non si inserisce completamente nella CHIUSURA POSTERIORE della
base Isofix.
b) Tirare la MANIGLIA DI BLOCCO in avanti,
spingere il bordo anteriore del seggiolino verso il basso e introdurre il tubo metallico della
parte inferiore anteriore del seggiolino finché
non si inserisce completamente nella CHIUSURA FRONTALE della base Isofix.
c) Rilasciare la MANIGLIA DI BLOCCO, posizionare il tubo metallico nella parte anteriore
e verificare che l’indicatore di sicurezza della
parte anteriore della base Isofix diventi VERDE.
PRECAUZIONE:
• Verificare che il seggiolino sia correttamente
fissato in entrambi i punti di ancoraggio e che
gli indicatori di sicurezza siano VERDI.
• Se il peso del bambino supera i 9 kg bisogna
rimuovere l’accessorio per il bacino incluso
(Vedi “Estrazione dell’accessorio per il bacino”).
• Non montare il seggiolino quando il bambino è seduto.
Girare la rotella di regolazione del sistema Isofix in senso orario finché il seggiolino si trova
il più vicino possibile allo schienale del sedile
dell’auto e non ci sia spazio tra i due.
Regolazione della barra di supporto.
Premere i pulsanti su entrambi i lati verso il
centro e allungare la barra di supporto finché
arriva al suolo.
Verificare che l’indicatore di sicurezza su entrambi i lati diventi VERDE.
PRECAUZIONE:
• Il seggiolino deve essere assicurato con il
sistema Isofix anche se il bambino non è seduto.
• I connettori Isofix devono essere ben fissati
e gli indicatori di sicurezza devono diventare
VERDI.
• Il telaio del seggiolino dev’essere completamente fissato sulla base Isofix e tutti gli indicatori di sicurezza devono essere VERDI.
• La barra di supporto deve essere appoggiata al suolo e tutti gli indicatori di sicurezza
devono essere VERDI.
3
POSIZIONAMENTO SICURO DEL BAMBINO SUL SEGGIOLINO TWIST
PRECAUZIONE:
Verificare che il TWIST sia montato correttamente, che tutte le cinture siano ben tese, che
i meccanismi di blocco siano fissati e che gli
indicatori di sicurezza siano VERDI.
Regolazione del dispositivo centrale.
Nella parte anteriore del seggiolino, sotto il
rivestimento, si trova un dispositivo centrale
di regolazione che trattiene l’imbragatura.
Allentare il dispositivo centrale di regolazione
premendo il coperchio e tirare l’imbragatura
in avanti (non tirare l’imbottitura).
Regolazione del poggiatesta
Premere entrambi i lati del poggiatesta verso
il centro e al tempo stesso tirare delicatamente il poggiatesta o spingerlo verso il basso
fino alla posizione desiderata.
Posizionamento del bambino sul seggiolino
- Aprire la fibbia dell’imbragatura premendo
il pulsante rosso e separare i due elementi di
chiusura mettendoli di lato.
- Mettere a sedere il bambino il più indietro
possibile e posizionare gli spallacci, la cinghia
addominale e l’imbragatura centrale davanti al bambino. Unire prima i due elementi di
chiusura e poi introdurli nella fibbia.
- Tirare l’imbragatura dal dispositivo centrale
di regolazione per verificare che l’imbragatura sia ben fissata e tesa. Verificare che ci sia
uno spazio di due dita tra l’imbragatura e le
spalle del bambino. Assicurarsi che il bambino
sia ben trattenuto e comodo.
Verifica
-Verificare che la fibbia sia ben chiusa e che
nessuna cintura sia attorcigliata.
-Verificare che il poggiatesta sia regolato correttamente all’altezza della testa del bambino.
-Verificare che gli spallacci si trovino leggermente sopra le spalle del bambino. Le cinghie
pettorali dell’imbragatura devono trovarsi tra
il collo del bambino e la parte esterna della
45
spalla.
IT
4 RIMOZIONE DEL SEGGIOLINO DI SICUREZZA TWIST
Per facilitare la rimozione del TWIST consigliamo prima di rimuovere la seduta (A) (Vedi
“Rimozione del seggiolino”).
Non montare né smontare il seggiolino
quando il bambino è seduto.
Premere il pulsante di sblocco verso il centro
e portare la barra di supporto nella posizione più elevata.
Girare in senso antiorario la rotella di regolazione del sistema Isofix, che si trova nella
parte anteriore della base del seggiolino
TWIS, per spostare la base Isofix in avanti.
Spostare in avanti i pulsanti di sblocco del
sistema Isofix, che si trovano su entrambi i
lati della base. In questo modo i connettori
Isofix si sganceranno dai punti di ancoraggio
dell’auto.
Ritirare il seggiolino TWIST dal sedile dell’auto.
5 RECLINAZIONE DELLO SCHIENALE
Tirare in avanti la maniglia di reclinazione che
si trova nella parte inferiore anteriore del
seggiolino e rilasciarla nella posizione desiderata. Bisogna sentire il “clic” che indica il
corretto fissaggio.
6
RIMOZIONE/POSIZIONAMENTO DEL
RIVESTIMENTO
Per rimuovere il rivestimento bisogna innanzitutto separare la seduta (A) dalla base (B).
(Vedi “Rimozione del seggiolino”)
1. Allentare l’imbragatura tramite il dispositivo centrale di regolazione.
2. Sganciare la fibbia dell’imbragatura e rimuovere l’accessorio per il bacino (dalla nascita fino a 13 kg).
3. Per prima cosa rimuovere il rivestimento
del poggiatesta.
4. Utilizzare uno strumento appuntito per
spostare dall’alto verso il basso i bottoni
degli elastici e rimuovere le cinghie che trattengono i due bottoni sui lati del telaio del
seggiolino.
5. Estrarre la fibbia attraverso la relativa imbottitura e poi ritirarla dal rivestimento dalla
parte inferiore.
6. Allentare gli elastici che si trovano nel
punto indicato in rosso nella parte posteriore del rivestimento e tirare il seggiolino
verso l’esterno per rimuovere il rivestimento
principale.
Verificare che tutte le chiusure siano bloccate e gli ancoraggi ben fissati.
7 RIMOZIONE DELL’ACCESSORIO PER IL
BACINO
Se il peso del bambino supera i 9 kg bisogna
46 rimuovere l’accessorio per il bacino incluso.
MANUTENZIONE DEL SEGGIOLINO
Se il seggiolino è sporco in modo leggero può
essere pulito con uno straccio umido. Anche
il rivestimento può essere rimosso e lavato a
30ºC. Estrarre l’imbottitura dal rivestimento
del poggiatesta prima di lavarlo.
Il colore del rivestimento può stingere leggermente quando è umido, soprattutto quando
si lava.
Non utilizzare solventi sul rivestimento.
CONDIZIONI DI GARANZIA
Il periodo di validità della garanzia comincia al momento dell’acquisto.
Il periodo di garanzia viene stabilito legalmente nel
paese il cui è stato acquistato il prodotto. La garanzia copre le riparazioni, la fornitura di un nuovo
prodotto o il suo rimborso, a discrezione del fabbricante.
La garanzia si può applicare solo all’acquirente originale. In caso di prodotto difettoso, la garanzia verrà applicata solo se si comunica immediatamente il
difetto al responsabile del negozio presso cui è stato effettuato l’acquisto. Se questo rivenditore non
può risolvere il problema, il prodotto verrà inviato
al fabbricante insieme a una descrizione dettagliata
del difetto e la prova ufficiale di acquisto in cui è
indicata la data dello stesso.
Il fabbricante non si assume nessuna responsabilità
in merito a prodotti difettosi che non ha fornito lui
stesso.
Non è possibile effettuare reclami nei seguenti casi:
- Se il prodotto ha subito alterazioni.
- Se il prodotto non viene restituito completo e accompagnato dalla prova ufficiale di acquisto entro
14 giorni dall’individuazione del problema.
- Se il problema è stato causato da uso o manutenzione inappropriati o da altre azioni di cui è responsabile l’utilizzatore, soprattutto nei casi in cui non
sono state seguite correttamente le istruzioni.
- Se il prodotto è stato riparato da terzi.
- Se il difetto è stato causato da un incidente.
- Se il numero di serie è danneggiato o è stato eliminato.
Modifiche o deterioramenti del prodotto dovuti
all’uso normale (usura e rotture abituali) non sono
coperte dalla garanzia.
I servizi prestati dal fabbricante in seguito a un reclamo verranno realizzati sempre all’interno del periodo di validità della garanzia.
INSTRUCCIONES • INSTRUCTIONS
GEBRAUCHSANWEISUNG • INSTRUCTIONS
INSTRUÇÕES • ISTRUZIONI
47
BABYNURSE S.A. Empresa perteneciente el Grupo Jané
i nfo @ b a by b e c o o l.e s
Mercaders 34 - Pol. Ind. Riera de Caldes
08184 Palau-Solità i Plegamans - Barcelona
Tel. centralita + 34 93 703 18 00
www.babybecool.es
IM 1828,01

Documentos relacionados