1000 Special (3+2)
Transcripción
1000 Special (3+2)
1000 (2+2) - 1000 Special (3+2) MOTORI E POTENZE • HONDA GC 160, benzina kW 3,7 (CV 5 - cm3 160) • HONDA GX 160, benzina kW 4 (CV 5,5 - cm3 163) • HONDA GX 200, benzina kW 4,8 (CV 6,5 - cm3 198) • LOMBARDINI 1 IM 359, benzina kW 6,6 (CV 9 - cm3 349) • YANMAR L70, diesel kW 5,7 (CV 7,5 - cm3 296) • LOMBARDINI 15 LD 315, diesel kW 5 (CV 6,7 - cm3 315) • HONDA GC 160, gasoline 3,7 kW (5 HP - 160 cc.) • HONDA GX 160, gasoline 4 kW (5,5 HP - 163 cc.) ENGINE AND • HONDA GX 200, gasoline 4,8 kW (6,5 HP - 198 cc.) HORSE POWER • LOMBARDINI 1 IM 359, gasoline 6,6 kW (9 HP - 349 cc.) • YANMAR L70, diesel kW 5,7 (7,5 HP - 296 cc.) • LOMBARDINI 15 LD 315, diesel 5 kW (6,7 HP - 315 cc.) X • X • STARTING FRIZIONE Multidisco a secco con comando a leva sulle stegole X X CLUTH CAMBIO • a 4 marce (vedi schema velocità) • a 5 marce (vedi schema velocità) X - X DIFFERENZIALE Con leva comando. Bloccaggio e Sbloccaggio sulle stegole - X • tipo tractor 4.00-8, 400 - 10 o 16x6.50 - 8 X X X X DRIVING WHEELS Meccanici n. 2 indipendenti sulle ruote - X BRAKES RUOTE MOTRICI • tipo in ferro doppie FRENI PRESA DI FORZA N. 1 indipendente a 943 giri/min. rotazione in senso orario DISPOSITIVO DI SICUREZZA Arresta la rotazione delle zappette quando si innesta la retromarcia X X X X ATTACCO RAPIDO Permette il montaggio e lo smontaggio istantaneo degli attrezzi ATTREZZI STEGOLE DI GUIDA Registrabili e girevoli 180° X X X X Sulle stegole per una "sicurezza totale" dell'operatore. Rilasciando la leva rossa il motore si arresta immediatamente X X FRESA • Registrabile da cm. 60, riducibile a cm. 50 o cm. 40 • Con cofano fisso da cm. 50 X X X - PESO • Con motore 1 IM 359, ruote 4.00 - 8 e fresa da cm. 60 • Con motore 15 LD 315, ruote 4.00 - 10 e fresa da cm. 60 MOTORSTOP X = di serie • = a richiesta Kg. 95 Kg. - 133 - = non previsto F 1000 1000 spec. 2+2 3+2 X X X X X X X X X X MOTEURS ET PUISSANCES • HONDA GC 160, à essence kW 3,7 (CV 5 - cm3 160) • HONDA GX 160, à essence kW 4 (CV 5,5 - cm3 163) • HONDA GX 200, à essence kW 4,8 (CV 6,5 - cm3 198) • LOMBARDINI 1 IM 359, à essence kW 6,6 (CV 9 - cm3 349) • YANMAR L70, diesel kW 5,7 (CV 7,5 - cm3 296) • LOMBARDINI 15 LD 315, diesel kW 5 (CV 6,7 - cm3 315) DEMARRAGE • Par lanceur démarrage • Electrique X • EMBRAYAGE Multi-disques à sec avec poignées de contrôle sur le guidon BOITE DE VITESSE • 4 vitesses (voir le schéma vitesses) • 5 vitesses (voir le schéma vitesses) FREINS X • X • Multidisc, dry-type, with control lever on the handles X X • 4 speeds (see speeds scheme) • 5 speeds (see speeds scheme) X - X - X • types agricultural bar tread size 4.00-8, 400 - 10 or 16x6.50 - 8 • type dual steel wheels X X X X No. 2 on both wheels, independently controled, mechanical type - X DIFFERENTIAL With lock/unlock control lever on the handles P.T.O. No. 1 independent at 943 r.p.m. clockwise SAFETY Stops tines rotation when the reverse is engaged DEVICE INSTANT ADAPTOR It allows instant and easy interchange of the attachments with "no wrench or bolt" DEVICE HANDLEBARS Adjustable side to side, in height and swing 180° DEADMAN LEVER On the handlebars for a "total safety" of the operator. Releasing the red lever the engine stops immediately ROTARY TILLER • 60 cm. (23"), adjustable to 50 (19"), or 40 cm. (16") • 50 cm. (19") WEIGHT • With 1 IM 359 engine, wheels 4.00 - 8 and rotary tiller cm 60 (23") • With 15 LD 315 engine, wheels 4.00 - 10 and rotary tiller cm 60 (23") • = on request X X X - Kg. 95 Kg. - 133 - = not available 1000 1000 spec. 2+2 3+2 X X X X X X X X X X E CARACTERISTICAS TÉCNICAS X EMBRAGUE Multidisco en seco mediante palanca al manillar X X X - X • De 4 velocidades (ver esquema) • De 5 velocidades (ver esquema) X - X - X - X • Pneumatiques avec profil agricol 4.00-8, 4.00 - 10 ou 16x6.50 - 8 • Type en fer à cage double X X X X RUEDAS MOTRICES • Tipo tractor 4.00-8, 400-10 ó 16x6.50-8 • Tipo metálicas X X X X 2 freins mécaniques indépendants - X FRENOS 2 mecanicos e independientes sobre las ruedas - X X X Arrêt automatique de la rotation de la fraise lorsqu'on engage la marche arrière X X Permet un montage et un démontage rapide des outils sans nécessiter l'emploi d'outils X X X X FRAISE • Largeur 60 cm réglable à 50 ou 40 cm. • Largeur 50 cm. POIDS • Avec moteur 1 IM 359, roues 4.00 - 8 et fraise de 60 cm. • Avec moteur 15 LD 315, roues 4.00 - 10 et fraise de 60 cm. • = sous demande X X X X X - Kg. 95 Kg. - 133 - = pas disponible CAMBIO DIFERENCIAL Mediante palanca. Bloqueos y debloqueos sobre manillar TOMA DE FUERZA 1 independiente a 943 r.p.m. rotacion en sentido horario DISPOSITIVO Detiene la rotacion de las cuchillas cuando se conecta la marcha atrás SEGURIDAD ENGANCHE Permite el montaje y desmotaje de instantaneo sin herramienta RAPIDO APEROS MANILLAR Regulable con giro a 180° Sobre la maneta del manillar para una seguridad total del usuario, PARADA MOTOR soltando la palanca roja el motor se detiene inmediatamente FRESA • Registrable de 60 cms. con reduccion a 50 ó 40 cms. • Con cofano fijo de 50 cms. PESO • Con motor IM 359, ruedas de 4.00-8 y fresa de 60 cms. • Con motor 15 LD 315, ruedas de 4.00-10 y fresa de 60 cms. X = de serie • = sobre demanda 1000 (2+2) 2,3 II 6,8 R RI RII 2,3 III 3,8 I 1,2 II 2,3 II Km/h (4.00-8) models Wide range of ® X X X X X X X X X X - Kg. 95 Kg. - 133 1,9 I R Km/h (4.00-8) 1,9 1,2 X X 1000 Special (3+2) 1,9 1,2 X - = no disponible Km/h (4.00-8) (3+2) l ia c e p S l e s ie D 1000 X X 2,3 modelos X X • I Amplia gama de X X • +2) 3 ( l a i c e p S 0 0 10 modeles X X Reversible Electrico X = équipement standard Bon Choix de X ARRANQUE Assure une sécurité totale de l'utilisateur. Le moteur s'arrêtre POIGNEE HOMME MORT immédiatement lorsqu'on rêlache la poignée rouge di modelli X X X • MANCHERONS Réglables en hauter et déportables à 180° Ampia scelta X X • HONDA GC 160, gasolina kW 3,7 (HP 5 - cm3 160) • HONDA GX 160, gasolina kW 4 (HP 5,5 - cm3 163) • HONDA GX 200, gasolina kW 4,8 (HP 6,5 - cm3 198) • LOMBARDINI 1 IM 359, gasolina kW 6,6 (HP 9 - cm3 349) • YANMAR L70, diesel kW 5,7 (HP 7,5 - cm3 296) • LOMBARDINI 15 LD 315, diesel kW 5 (HP 6,7 - cm3 315) PRISE DE FORCE Indépendante 943 t/mn rotation sense horaire DISPOSITIF DE SECURITE ATTELAGE RAPIDE • Recoil start on gas engine • Electric start MOTOR Y POTENCIA DIFFERENTIEL Avec levier de blocage/déblocage sur le mancheron ROUES MOTRICES GEARBOX X = di serie CARACTERISTIQUES TECHNIQUES 1000 1000 spec. 2+2 3+2 X X X X X X X X X X GB TECHNICAL DATA • Autoavvolgente • Elettrico AVVIAMENTO 1000 (2+2) 2) + 2 ( l e s e i D 0 0 0 1 1000 1000 spec. 2+2 3+2 X X X X X X X X X X RI 1,9 1,2 RII 3,8 I II Km/h (4.00-8) VALPADANA 42018 S.MARTINO IN RIO (R.E.) ITALY Via Don Pasquino Borghi, 6 Tel. +39.0522.731711 - Fax +39.0522.731731 E-mail: [email protected] - http://www.sep.it (Caratteristiche e disegni possono cambiare senza preavviso). • Specifications and design subject to change without notice • Caractéristiques et dessins sont susceptibles d’êtere modifiés sans prévis. • Caracteristicas y diseños estan sujetos a cambios sin previo aviso. Printed in Italy - EUROGRAF - Cod. 351466 M3 09/2005 I.P. I CARATTERISTICHE TECNICHE 1000 (2+2) 1000 ) 2 + 3 ( l a i c e p S SEMPLICITÀ E SICUREZZA SAFETY AND EASE OF OPERATION SIMPLICITE ET SECURITE SENCILLEZ Y SEGURIDAD 1000 (2+2) +2) (3 l a i c e p S 0 0 10 s ATTACCO RAPIDO ATTREZZI DI SERIE Montaggio e smontaggio istantaneo degli attrezzi. Non occorre più l'ausilio di "chiavi" e perdere tempo a imbullonare. s REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELLA STEGOLA per ottenere sempre l'assetto migliore nelle diverse condizioni di lavoro e altezza dell'operatore. Una leva posta sotto la stegola permette una regolazione immediata nelle varie posizioni. p THE EXCLUSIVE "INSTANT ADAPTOR" P.T.O. DESIGN It allows to change quickly and easily all SEP attachments. NO TOOLS REQUIRED. Simply release the spring-loaded steel locking pin, change attachments and reset the steel pin. p HANDLEBAR HEIGHT ADJUSTMENT permits confortable arrangement under the different working conditions and suits the tall or short operator. A control lever placed under the handlebar permits split-second adjustment to the different positions. u ATTELAGE RAPIDE DES OUTILS Ça permet de changer l'outil immédiatement sans besoin des "clefs" ou de boulons. t ENGANCHE RAPIDO DE APEROS DE SERIE Montaje y desmontaje instantaneo de los aperos, sin necesidad de herramientas ni pérdidas de tiempo en atornillar. s DISPOSITIVO DI SICUREZZA arresta la rotazione delle zappette prima di inserire la retromarcia. DEVICE. Makes it p SAFETY necessary to stop rotation of tines before shifting into reverse gear. u DISPOSITIF DE SECURITÉ il arrête la rotation des houettes quand on engage la marche arrière. DE SEGURIDAD t DISPOSITIVO Detiene la rotacion de las cuchillas cuando se conecta la marcha atrás. u t s p u t VERSIONE SPECIAL: DIFFERENZIALE E FRENI SPECIAL: DIFFERENTIAL AND BRAKES VERSION SPECIAL: DIFFERENTIEL ET FREINS VERSION ESPECIAL: DIFERENCIAL Y FRENOS REGLAGE VERTICALE DU MANCHERON pour avoir toujours le meilleur rengement dans les differentes conditions de travail et hauteur de l'utilisateur. Un levier rouge placé sous le mancheron permet le réglage immédiat dans les differentes positions. REGULACIÓN EN ALTURA DEL MANILLAR Para obtener siempre un mejor control del manillar en las diversas condiciones de trabajo y altura del operaio. Una palanca situada bajo el soporte del manillar, permite una regulación inmediata en varias posiciones. s Il modello SEP 1000 (3+2) SPECIAL è dotato di leva bloccaggio/sbloccaggio DIFFERENZIALE e FRENI indipendenti sulle 2 ruote. L'azionamento combinato permette di ottenere un RAGGIO DI STERZATA MOLTO CONTENUTO E VOLTARE CON RAPIDITÀ. Questo rende le manovre dell'operatore in tutti gli spazi ristretti molto più agevoli e sicure. Le operazioni di svolta a destra o sinistra si ottengono: 1) Tirando la leva del differenziale nella posizione sbloccata. 2) Tirando la leva del freno della ruota destra o sinistra si ottiene la corrispettiva sterzata. s Mod. SEP 1000 (3+2) SPECIAL is standardly equipped with DIFFERENTIAL control lever and turns are assisted by INDIVIDUALLY OPERATED WHEEL BRAKES. The combined action of the forementioned features permits EASY AND EFFORTLESS SHORT TURNS AND EXCELLENT MANOEUVRABILITY. The operations of the turning mechanism is activated by: 1) Pulling the differential lever. 2) Squeezing the appropriate lever a right or left turn is accomplished. p Le modèle SEP 1000 (3+2) SPECIAL est equipé avec un levier blocage/déblocage DIFFERENTIEL et FREINS indépendants sur les 2 roues. L'action combiné permet d'avoir un RAYON DE BRAQUAGE très limité et de TOURNER rapidement. Ça rend les manouvres de l'utilisateur dans tous les espaces limités plus faciles et sûres. Lés opérations de virage à droite ou à gouche sont obtenues: 1) Il faut tirer le levier du differentiel dans la position débloquée. 2) Il faut tirer le levier du frein de la roue droite ou gauche et on a le relatif virage. u El modelo SEP 1000 (3+2) ESPECIAL está dotado con palanca de bloqueo y desbloqueo DIFERENCIAL Y FRENOS independientes a las 2 ruedas. El accionamiento combinado permite obtener un radio de giro muy cerrado y rápido. Esto facilita la maniobra del usuario en todos los espacios estrechos con mayor agilidad y seguridad. La operación de giro a la derecha o izquierda se realiza: 1) Tirando de la palanca del diferencial en la posición desbloqueo. 2) Tirando de la palanca del freno de la rueda derecha ó izquierda se obtiene la correspondiente dirección. t t The 180° swing of the handlebar places the P.T.O. shaft either at the front or the rear to effectively operate either front or rear mounted attachments. This makes the unit very versatile for yearround use. El manillar reversible a 180 ° permite la aplicación de una extensa gama de accesorios que hacen del modelo SEP 1000 una maquina polivalente para trabajar durante todo el año. Fresa Rotary tiller Fraise Fresa Barra falciante Sickle bar mower Barre de coupe Barra de siega Aratro monovomere Single furrow plough Charrue monosac Arado simple Assolcatore Furrower Butteur Asurcador Assolcatore combinato Combined furrower tiller Butteur combiné Asurcador combinado s HANDLEBARS SIDEWAYS ADJUSTMENT. It makes possible for the operator to quickly swing the handlebar to the left or right of center for easy tilling between rows while eliminating footsprints on the tilled area. p R E G L A G E H O R I Z O N TA L E D U MANCHERON: permet à l'utilisateur de travailler latéralement et éviter le piétinement du terrain biné. u REGULACION LATERAL DEL MANILLAR. Permite al usuario trabajar de lado evitando pisadas en el terreno ya labrado. t Barra falciante con scarpe e asce andane Sickle bar mower with swathboard end Barre de coupe avec sabots et planches à andains Barra de siega con andanas laterales Rasaerba Rotary mower Tondeuse Cortacésped Assolcatore-Retrofresa Rear rotary tiller furrower Burreur-retrofraise Asurcador a fresa REGOLAZIONE LATERALE DELLA STEGOLA permette all'operatore di lavorare di lato evitando il calpestamento del terreno appena zappato. La réversibilité du mancheron à 180° permet l'appliation de differentes outils. SEP 1000 est donc une machine polyvalente qui peut être utilisée pendant toute l'année. p Aratro voltaorecchi 180° swivel plough Brabant Arado reversible MOTORSTOP sulle stegole per una "SICUREZZA TOTALE" dell'operatore. Rilasciando la leva rossa il motore si arresta immediatamente. O P E R AT O R P R E S E N C E CONTROL located on the handlebars provides for "TOTAL SAFETY" of the operator. Upon releasing the red lever the engine stops immediately. MOTORSTOP sur le mancheron pour une "sécurité totale" de l'utilisateur. En relachânt le levier rouge, le moteur s'arrête immédiatement. PARADA DEL MOTOR Mediante palanca sobre la empuñadura para una seguridad total del usuario, soltando la mano de la empuñadura el motor se para inmediatamente. u 180° La reversibilità della stegola a 180° permette l'applicazione di una vasta gamma di attrezzi che rendono il SEP 1000 una macchina polivalente per un'impiego tutto l'anno. Rimorchio trainato Towed trailer Remorque trainée Remolque de tiro Carrellino irrorante Spraying trailer Brouette Cuba fumigación Rasaerba con cestello Rotary mower with grass collector Tondeuse avec sac de ramassage Cortacésped con recogedor Turboneve Snow-thrower Chasse-neige Quitanieves Ruspa spartineve Snow-blade Lame à neige Pala quitanieve Spazzolone a rullo Rotary sweeper Balai mécanique Barredora a rulo Trituratore Chipper/Shredder Broyeur Biotriturador