1000 Special (3+2)

Transcripción

1000 Special (3+2)
1000 (2+2) - 1000 Special (3+2)
MOTORI E
POTENZE
• HONDA GC 160, benzina kW 3,7 (CV 5 - cm3 160)
• HONDA GX 160, benzina kW 4 (CV 5,5 - cm3 163)
• HONDA GX 200, benzina kW 4,8 (CV 6,5 - cm3 198)
• LOMBARDINI 1 IM 359, benzina kW 6,6 (CV 9 - cm3 349)
• YANMAR L70, diesel kW 5,7 (CV 7,5 - cm3 296)
• LOMBARDINI 15 LD 315, diesel kW 5 (CV 6,7 - cm3 315)
• HONDA GC 160, gasoline 3,7 kW (5 HP - 160 cc.)
• HONDA GX 160, gasoline 4 kW (5,5 HP - 163 cc.)
ENGINE AND • HONDA GX 200, gasoline 4,8 kW (6,5 HP - 198 cc.)
HORSE POWER • LOMBARDINI 1 IM 359, gasoline 6,6 kW (9 HP - 349 cc.)
• YANMAR L70, diesel kW 5,7 (7,5 HP - 296 cc.)
• LOMBARDINI 15 LD 315, diesel 5 kW (6,7 HP - 315 cc.)
X
•
X
•
STARTING
FRIZIONE
Multidisco a secco con comando a leva sulle stegole
X
X
CLUTH
CAMBIO
• a 4 marce (vedi schema velocità)
• a 5 marce (vedi schema velocità)
X
-
X
DIFFERENZIALE Con leva comando. Bloccaggio e Sbloccaggio sulle stegole
-
X
• tipo tractor 4.00-8, 400 - 10 o 16x6.50 - 8
X
X
X
X
DRIVING
WHEELS
Meccanici n. 2 indipendenti sulle ruote
-
X
BRAKES
RUOTE MOTRICI • tipo in ferro doppie
FRENI
PRESA DI FORZA N. 1 indipendente a 943 giri/min. rotazione in senso orario
DISPOSITIVO DI
SICUREZZA Arresta la rotazione delle zappette quando si innesta la retromarcia
X
X
X
X
ATTACCO RAPIDO Permette il montaggio e lo smontaggio istantaneo degli attrezzi
ATTREZZI
STEGOLE DI GUIDA Registrabili e girevoli 180°
X
X
X
X
Sulle stegole per una "sicurezza totale" dell'operatore.
Rilasciando la leva rossa il motore si arresta immediatamente
X
X
FRESA
• Registrabile da cm. 60, riducibile a cm. 50 o cm. 40
• Con cofano fisso da cm. 50
X
X
X
-
PESO
• Con motore 1 IM 359, ruote 4.00 - 8 e fresa da cm. 60
• Con motore 15 LD 315, ruote 4.00 - 10 e fresa da cm. 60
MOTORSTOP
X = di serie
• = a richiesta
Kg. 95 Kg. - 133
- = non previsto
F
1000 1000
spec.
2+2 3+2
X X X X
X X
X X
X X
MOTEURS ET
PUISSANCES
• HONDA GC 160, à essence kW 3,7 (CV 5 - cm3 160)
• HONDA GX 160, à essence kW 4 (CV 5,5 - cm3 163)
• HONDA GX 200, à essence kW 4,8 (CV 6,5 - cm3 198)
• LOMBARDINI 1 IM 359, à essence kW 6,6 (CV 9 - cm3 349)
• YANMAR L70, diesel kW 5,7 (CV 7,5 - cm3 296)
• LOMBARDINI 15 LD 315, diesel kW 5 (CV 6,7 - cm3 315)
DEMARRAGE
• Par lanceur démarrage
• Electrique
X
•
EMBRAYAGE
Multi-disques à sec avec poignées de contrôle sur le guidon
BOITE
DE VITESSE
• 4 vitesses (voir le schéma vitesses)
• 5 vitesses (voir le schéma vitesses)
FREINS
X
•
X
•
Multidisc, dry-type, with control lever on the handles
X
X
• 4 speeds (see speeds scheme)
• 5 speeds (see speeds scheme)
X
-
X
-
X
• types agricultural bar tread size 4.00-8, 400 - 10 or 16x6.50 - 8
• type dual steel wheels
X
X
X
X
No. 2 on both wheels, independently controled, mechanical type
-
X
DIFFERENTIAL With lock/unlock control lever on the handles
P.T.O.
No. 1 independent at 943 r.p.m. clockwise
SAFETY
Stops tines rotation when the reverse is engaged
DEVICE
INSTANT ADAPTOR It allows instant and easy interchange of the attachments with
"no wrench or bolt"
DEVICE
HANDLEBARS Adjustable side to side, in height and swing 180°
DEADMAN
LEVER
On the handlebars for a "total safety" of the operator.
Releasing the red lever the engine stops immediately
ROTARY TILLER • 60 cm. (23"), adjustable to 50 (19"), or 40 cm. (16")
• 50 cm. (19")
WEIGHT
• With 1 IM 359 engine, wheels 4.00 - 8 and rotary tiller cm 60 (23")
• With 15 LD 315 engine, wheels 4.00 - 10 and rotary tiller cm 60 (23")
• = on request
X
X
X
-
Kg. 95 Kg. - 133
- = not available
1000 1000
spec.
2+2 3+2
X X X X
X X
X X
X X
E
CARACTERISTICAS TÉCNICAS
X
EMBRAGUE
Multidisco en seco mediante palanca al manillar
X
X
X
-
X
• De 4 velocidades (ver esquema)
• De 5 velocidades (ver esquema)
X
-
X
-
X
-
X
• Pneumatiques avec profil agricol 4.00-8, 4.00 - 10 ou 16x6.50 - 8
• Type en fer à cage double
X
X
X
X
RUEDAS
MOTRICES
• Tipo tractor 4.00-8, 400-10 ó 16x6.50-8
• Tipo metálicas
X
X
X
X
2 freins mécaniques indépendants
-
X
FRENOS
2 mecanicos e independientes sobre las ruedas
-
X
X
X
Arrêt automatique de la rotation de la fraise lorsqu'on engage
la marche arrière
X
X
Permet un montage et un démontage rapide des outils sans
nécessiter l'emploi d'outils
X
X
X
X
FRAISE
• Largeur 60 cm réglable à 50 ou 40 cm.
• Largeur 50 cm.
POIDS
• Avec moteur 1 IM 359, roues 4.00 - 8 et fraise de 60 cm.
• Avec moteur 15 LD 315, roues 4.00 - 10 et fraise de 60 cm.
• = sous demande
X
X
X
X
X
-
Kg. 95 Kg. - 133
- = pas disponible
CAMBIO
DIFERENCIAL Mediante palanca. Bloqueos y debloqueos sobre manillar
TOMA DE FUERZA 1 independiente a 943 r.p.m. rotacion en sentido horario
DISPOSITIVO Detiene la rotacion de las cuchillas cuando se conecta la marcha atrás
SEGURIDAD
ENGANCHE Permite el montaje y desmotaje de instantaneo sin herramienta
RAPIDO APEROS
MANILLAR
Regulable con giro a 180°
Sobre la maneta del manillar para una seguridad total del usuario,
PARADA MOTOR soltando la palanca roja el motor se detiene inmediatamente
FRESA
• Registrable de 60 cms. con reduccion a 50 ó 40 cms.
• Con cofano fijo de 50 cms.
PESO
• Con motor IM 359, ruedas de 4.00-8 y fresa de 60 cms.
• Con motor 15 LD 315, ruedas de 4.00-10 y fresa de 60 cms.
X = de serie
• = sobre demanda
1000 (2+2)
2,3
II
6,8
R
RI
RII
2,3
III
3,8
I
1,2
II
2,3
II
Km/h (4.00-8)
models
Wide range of
®
X
X
X
X
X
X
X
X
X
X
-
Kg. 95 Kg. - 133
1,9
I
R
Km/h (4.00-8)
1,9
1,2
X
X
1000 Special (3+2)
1,9
1,2
X
- = no disponible
Km/h (4.00-8)
(3+2)
l
ia
c
e
p
S
l
e
s
ie
D
1000
X
X
2,3
modelos
X
X
•
I
Amplia gama de
X
X
•
+2)
3
(
l
a
i
c
e
p
S
0
0
10
modeles
X
X
Reversible
Electrico
X = équipement standard
Bon Choix de
X
ARRANQUE
Assure une sécurité totale de l'utilisateur. Le moteur s'arrêtre
POIGNEE
HOMME MORT immédiatement lorsqu'on rêlache la poignée rouge
di modelli
X
X
X
•
MANCHERONS Réglables en hauter et déportables à 180°
Ampia scelta
X
X
• HONDA GC 160, gasolina kW 3,7 (HP 5 - cm3 160)
• HONDA GX 160, gasolina kW 4 (HP 5,5 - cm3 163)
• HONDA GX 200, gasolina kW 4,8 (HP 6,5 - cm3 198)
• LOMBARDINI 1 IM 359, gasolina kW 6,6 (HP 9 - cm3 349)
• YANMAR L70, diesel kW 5,7 (HP 7,5 - cm3 296)
• LOMBARDINI 15 LD 315, diesel kW 5 (HP 6,7 - cm3 315)
PRISE DE FORCE Indépendante 943 t/mn rotation sense horaire
DISPOSITIF DE
SECURITE
ATTELAGE
RAPIDE
• Recoil start on gas engine
• Electric start
MOTOR Y
POTENCIA
DIFFERENTIEL Avec levier de blocage/déblocage sur le mancheron
ROUES
MOTRICES
GEARBOX
X = di serie
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES
1000 1000
spec.
2+2 3+2
X X X X
X X
X X
X X
GB
TECHNICAL DATA
• Autoavvolgente
• Elettrico
AVVIAMENTO
1000 (2+2)
2)
+
2
(
l
e
s
e
i
D
0
0
0
1
1000 1000
spec.
2+2 3+2
X X X X
X X
X X
X X
RI
1,9
1,2
RII
3,8
I
II
Km/h (4.00-8)
VALPADANA
42018 S.MARTINO IN RIO (R.E.) ITALY
Via Don Pasquino Borghi, 6
Tel. +39.0522.731711 - Fax +39.0522.731731
E-mail: [email protected] - http://www.sep.it
(Caratteristiche e disegni possono cambiare senza preavviso). • Specifications and design subject to change without notice • Caractéristiques et dessins sont susceptibles d’êtere modifiés sans
prévis. • Caracteristicas y diseños estan sujetos a cambios sin previo aviso.
Printed in Italy - EUROGRAF - Cod. 351466 M3 09/2005 I.P.
I
CARATTERISTICHE TECNICHE
1000
(2+2)
1000
)
2
+
3
(
l
a
i
c
e
p
S
SEMPLICITÀ E SICUREZZA
SAFETY AND EASE OF OPERATION
SIMPLICITE ET SECURITE
SENCILLEZ Y SEGURIDAD
1000 (2+2) +2)
(3
l
a
i
c
e
p
S
0
0
10
s
ATTACCO RAPIDO ATTREZZI DI SERIE
Montaggio e smontaggio istantaneo degli attrezzi. Non occorre più
l'ausilio di "chiavi" e perdere tempo a imbullonare.
s
REGOLAZIONE IN ALTEZZA DELLA STEGOLA per ottenere sempre l'assetto
migliore nelle diverse condizioni di lavoro e altezza dell'operatore. Una leva
posta sotto la stegola permette una regolazione immediata nelle varie posizioni.
p
THE EXCLUSIVE "INSTANT ADAPTOR" P.T.O. DESIGN
It allows to change quickly and easily all SEP attachments. NO TOOLS
REQUIRED. Simply release the spring-loaded steel locking pin, change
attachments and reset the steel pin.
p
HANDLEBAR HEIGHT ADJUSTMENT permits confortable arrangement
under the different working conditions and suits the tall or short operator.
A control lever placed under the handlebar permits split-second adjustment
to the different positions.
u
ATTELAGE RAPIDE DES OUTILS
Ça permet de changer l'outil immédiatement sans besoin des "clefs" ou
de boulons.
t
ENGANCHE RAPIDO DE APEROS DE SERIE
Montaje y desmontaje instantaneo de los aperos, sin necesidad de
herramientas ni pérdidas de tiempo en atornillar.
s
DISPOSITIVO
DI
SICUREZZA arresta la
rotazione delle zappette
prima di inserire la
retromarcia.
DEVICE. Makes it
p SAFETY
necessary to stop rotation
of tines before shifting into
reverse gear.
u
DISPOSITIF DE SECURITÉ
il arrête la rotation des
houettes quand on engage
la marche arrière.
DE SEGURIDAD
t DISPOSITIVO
Detiene la rotacion de las
cuchillas cuando se conecta
la marcha atrás.
u
t
s
p
u
t
VERSIONE SPECIAL: DIFFERENZIALE E FRENI
SPECIAL: DIFFERENTIAL AND BRAKES
VERSION SPECIAL: DIFFERENTIEL ET FREINS
VERSION ESPECIAL: DIFERENCIAL Y FRENOS
REGLAGE VERTICALE DU MANCHERON pour avoir toujours le meilleur
rengement dans les differentes conditions de travail et hauteur de
l'utilisateur. Un levier rouge placé sous le mancheron permet le réglage
immédiat dans les differentes positions.
REGULACIÓN EN ALTURA DEL MANILLAR Para obtener siempre un
mejor control del manillar en las diversas condiciones de trabajo y
altura del operaio. Una palanca situada bajo el soporte del manillar,
permite una regulación inmediata en varias posiciones.
s
Il modello SEP 1000 (3+2) SPECIAL è dotato di leva bloccaggio/sbloccaggio
DIFFERENZIALE e FRENI indipendenti sulle 2 ruote. L'azionamento combinato
permette di ottenere un RAGGIO DI STERZATA MOLTO CONTENUTO E VOLTARE
CON RAPIDITÀ. Questo rende le manovre dell'operatore in tutti gli spazi ristretti
molto più agevoli e sicure.
Le operazioni di svolta a destra o sinistra si ottengono:
1) Tirando la leva del differenziale nella posizione sbloccata.
2) Tirando la leva del freno della ruota destra o sinistra si ottiene la corrispettiva
sterzata.
s
Mod. SEP 1000 (3+2) SPECIAL is standardly equipped with DIFFERENTIAL control
lever and turns are assisted by INDIVIDUALLY OPERATED WHEEL BRAKES.
The combined action of the forementioned features permits EASY AND EFFORTLESS
SHORT TURNS AND EXCELLENT MANOEUVRABILITY.
The operations of the turning mechanism is activated by:
1) Pulling the differential lever.
2) Squeezing the appropriate lever a right or left turn is accomplished.
p
Le modèle SEP 1000 (3+2) SPECIAL est equipé avec un levier blocage/déblocage
DIFFERENTIEL et FREINS indépendants sur les 2 roues. L'action combiné permet
d'avoir un RAYON DE BRAQUAGE très limité et de TOURNER rapidement. Ça
rend les manouvres de l'utilisateur dans tous les espaces limités plus faciles et sûres.
Lés opérations de virage à droite ou à gouche sont obtenues:
1) Il faut tirer le levier du differentiel dans la position débloquée.
2) Il faut tirer le levier du frein de la roue droite ou gauche et on a le relatif virage.
u
El modelo SEP 1000 (3+2) ESPECIAL está dotado con palanca de bloqueo y
desbloqueo DIFERENCIAL Y FRENOS independientes a las 2 ruedas. El accionamiento
combinado permite obtener un radio de giro muy cerrado y rápido. Esto facilita
la maniobra del usuario en todos los espacios estrechos con mayor agilidad y
seguridad. La operación de giro a la derecha o izquierda se realiza:
1) Tirando de la palanca del diferencial en la posición desbloqueo.
2) Tirando de la palanca del freno de la rueda derecha ó izquierda se obtiene la
correspondiente dirección.
t
t
The 180° swing of the handlebar
places the P.T.O. shaft either at the
front or the rear to effectively
operate either front or rear
mounted attachments. This makes
the unit very versatile for yearround use.
El manillar reversible a 180 °
permite la aplicación de una
extensa gama de accesorios que
hacen del modelo SEP 1000 una
maquina polivalente para trabajar
durante todo el año.
Fresa
Rotary tiller
Fraise
Fresa
Barra falciante
Sickle bar mower
Barre de coupe
Barra de siega
Aratro monovomere
Single furrow plough
Charrue monosac
Arado simple
Assolcatore
Furrower
Butteur
Asurcador
Assolcatore combinato
Combined furrower tiller
Butteur combiné
Asurcador combinado
s
HANDLEBARS SIDEWAYS ADJUSTMENT.
It makes possible for the operator to
quickly swing the handlebar to the left or
right of center for easy tilling between
rows while eliminating footsprints on the
tilled area.
p
R E G L A G E H O R I Z O N TA L E D U
MANCHERON: permet à l'utilisateur de
travailler latéralement et éviter le
piétinement du terrain biné.
u
REGULACION LATERAL DEL MANILLAR.
Permite al usuario trabajar de lado
evitando pisadas en el terreno ya labrado.
t
Barra falciante con scarpe
e asce andane
Sickle bar mower with
swathboard end
Barre de coupe avec sabots et
planches à andains
Barra de siega con andanas laterales
Rasaerba
Rotary mower
Tondeuse
Cortacésped
Assolcatore-Retrofresa
Rear rotary tiller furrower
Burreur-retrofraise
Asurcador a fresa
REGOLAZIONE LATERALE DELLA
STEGOLA permette all'operatore di
lavorare di lato evitando il calpestamento
del terreno appena zappato.
La réversibilité du mancheron à
180° permet l'appliation de
differentes outils. SEP 1000 est
donc une machine polyvalente qui
peut être utilisée pendant toute
l'année.
p
Aratro voltaorecchi
180° swivel plough
Brabant
Arado reversible
MOTORSTOP sulle stegole per
una "SICUREZZA TOTALE"
dell'operatore. Rilasciando la
leva rossa il motore si arresta
immediatamente.
O P E R AT O R P R E S E N C E
CONTROL located on the
handlebars provides for "TOTAL
SAFETY" of the operator. Upon
releasing the red lever the engine
stops immediately.
MOTORSTOP sur le mancheron
pour une "sécurité totale" de
l'utilisateur. En relachânt le levier
rouge, le moteur s'arrête
immédiatement.
PARADA DEL MOTOR Mediante
palanca sobre la empuñadura
para una seguridad total del
usuario, soltando la mano de la
empuñadura el motor se para
inmediatamente.
u
180°
La reversibilità della stegola a
180° permette l'applicazione di
una vasta gamma di attrezzi che
rendono il SEP 1000 una
macchina polivalente per
un'impiego tutto l'anno.
Rimorchio
trainato
Towed trailer
Remorque
trainée
Remolque de tiro
Carrellino irrorante
Spraying trailer
Brouette
Cuba fumigación
Rasaerba con cestello
Rotary mower with grass collector
Tondeuse avec sac de ramassage
Cortacésped con recogedor
Turboneve
Snow-thrower
Chasse-neige
Quitanieves
Ruspa spartineve
Snow-blade
Lame à neige
Pala quitanieve
Spazzolone a rullo
Rotary sweeper
Balai mécanique
Barredora a rulo
Trituratore
Chipper/Shredder
Broyeur
Biotriturador

Documentos relacionados