Per gaudí en família CAST/ENG

Transcripción

Per gaudí en família CAST/ENG
Enero 2014
www.cambrils-turismo.com
www.cambrils-tourism.com
www.reuspromocio.cat
En pleno corazón de la Costa
Daurada, existe un lugar
en el que las vacaciones
pueden llegar a ser toda una
experiencia llena de buenas
sensaciones. En un radio de
pocos kilómetros, a muy poca
distancia entre sí, 20 Km,
los municipios de Cambrils,
Reus, Salou, Vila-seca,
la Pineda Platja y
PortAventura ofrecen al
visitante unas vacaciones
únicas para disfrutar en
familia, en pareja, con
pequeños y con mayores.
Disfrutar de playas de
calidad, degustar una
gastronomía impresionante,
empaparse de cultura,
de tradiciones y leyendas,
descansar y vivir las
vacaciones.
Todo, a solo un paso
Nestled at the heart of
the Costa Daurada lies a
place where holidays are
a genuine experience,
brimming with exhilarating
sensations. Within a radius
of a few kilometres, 20
Km, the neighbouring
towns of Cambrils, Reus,
Salou, Vila-seca, la Pineda
Platja and PortAventura
offer visitors the chance
to enjoy singular holidays
as a family, as a couple,
with children or just adults.
Relax on quality beaches,
savour exquisite cuisine,
let yourself soak in culture,
tradition and legends, rest
up and experience your
vacation to the full. It’s your
one-stop shop fot a perfect
Holiday.
A step away
Las vacaciones son para
vivirlas y hacerlo junto a
los más queridos. La oferta
especializada en turismo
familiar que ofrecen
Cambrils, Reus, Salou y
Vila-seca, la Pineda Platja
está garantizada al detalle.
Servicios pensados para
pequeños y mayores,
actividades para compartir
entre todos unas vacaciones
inolvidables. Salou,
Cambrils y Vila-seca, la
Pineda Platja están además
certificados como destinos
de Turismo Familiar, sello
de garantía y compromiso.
destino
familiar
a family
destination
Holidays are meant to be
experienced in the company
of your loved ones. The
family-friendly tourism offer
in Cambrils, Reus, Salou
and Vila-seca, la Pineda
Platja is guaranteed down
to the last meticulous detail:
services especially designed
for youngsters and adults,
activities to ensure that each
and every member of the
family has an unforgettable
stay. Salou, Cambrils
and Vila-seca, la Pineda
Platja have moreover been
certified as Family Tourism
destinations, a prestigious
seal offering proof of their
commitment and a quality
guarantee.
sol y playa
sun and sand
Cambrils, Salou y Vila-seca,
la Pineda Platja, ofrecen
cerca de 20 km de playa
para disfrutar del sol y del
mar. Nuestras playas están
equipadas con servicios para
que los mayores disfruten
de baños de mar y de sol,
mientras los más pequeños
se divierten en la orilla o
en los diferentes espacios
pensa-dos expresamente
para ellos como las ludotecas
de playa. Las actividades
deportivas también se
concentran en un litoral lleno
de color y vida, en el que los
largos días de verano o las
cálidas mañanas de invierno
invitan a disfrutar de un
agradable paseo al ritmo de
las olas.
Together, Cambrils, Salou and
Vila-seca, la Pineda Platja offer
nearly 20 Km of beachfront
to soak up the sun, feel the
gentle caress of the waves and
enjoy the sea. Our beaches
are fully equipped with all
the necessary services to
ensure that adults can enjoy
swimming or sunbathing, whilst
youngsters play in the shallows
or at the different beach play
areas designed just for them.
Opportunities to engage in
sports likewise abound along
a coast bursting with colour
and life, where the long days
of summer and warm winter
mornings beckon visitors to
enjoy a pleasant stroll to the
rhythm of the waves.
Disfrute en familia de la gran
variedad de propuestas de
ocio que encontrará. Uno de
los grandes atractivos, es el
parque acuático Aquopolis, con
toboganes, juegos, espectáculos
de leones marinos y delfines.
Además de propuestas como un
sinfín de festivales de todo tipo,
circo, música, caballos, magia,
payasos o el amplio abanico de
instalaciones que te harán pasar
un día muy divertido en familia,
por ejemplo BoscAventura,
un parque de árboles
centenarios con tirolinas,
paintball y rocódromo. El ocio
y el entretenimiento están
garantizados, con una oferta
de actividades para todas las
edades muy completa durante
los doce meses del año.
ocio
y diversión
leisure and fun
Bring the family and enjoy
a huge variety of leisure
proposals in Salou, Cambrils,
Reus and Vila-Seca, la Pineda
Platja. The Aquopolis water
park is one of the star sites,
featuring water chutes and
shows with sea lions and
dolphins. Not to mention
numerous festivals of all kinds,
circus, music, horses, magic,
clowns or the wide range of
facilities that guarantee a
fun-packed day out for all the
family, such as BoscAventura,
a park of centennial trees with
zip line, paintball and climbing
wall. Sure-fire recreation
and fun in a place with a
comprehensive offer for all
ages all year round.
PortAventura
Descubre PortAventura
Park y sus 6 mundos, donde
podrás disfrutar de más de
30 atracciones y hasta 15
espectáculos diarios. Un
lugar repleto de emociones
para todas las edades, como
SésamoAventura, el área familiar
donde te esperan los personajes
de Barrio Sésamo, o Shambhala,
la montaña rusa más alta de
Europa. Y en 2014, llega una
experiencia inimaginable…
En los meses más calurosos,
ven a refrescarte al nuevo Costa
Caribe Aquatic Park y descubre
King Khajuna, el tobogán Free
Fall más alto de Europa.
¿Quieres que tu visita sea
inolvidable? Pues quédate a
dormir en uno de los cuatro
hoteles tematizados, ¡todos con
las entradas a PortAventura Park
incluidas!
El destino de tus emociones
The destination of your emotions
Discover PortAventura Park
and its 6 worlds where you can
enjoy more than 30 rides and
up to 15 daily show performances. A place overflowing with
emotion with something for
everyone, such as
SésamoAventura, the family
area where Sesame Street
characters are waiting to greet
you, or Shambhala, Europe’s
highest roller coaster. And in
2014, an unbelievable experience… In the hottest months
of the year cool down at the
new Costa Caribe Aquatic Park
and become acquainted with
King Khajuna, the highest Free
Fall slide in Europe.
Do you want to make your visit
unforgettable? Then sleep
over at one of our four themed
hotels, all with admission to
PortAventura Park included!
POR PRIMERA VEZ
EN UN RESORT
VACACIONAL EUROPEO
VERANO 2014
FOR THE FIRST
TIME EVER AT A
EUROPEAN HOLIDAY RESORT
SUMMER 2014
European Destination Resort
gastronomía
Uno de los atractivos más
importantes de nuestro
territorio es la gastronomía.
La cocina heredera de las
tradiciones de los pescadores,
ha sabido alzarse como
referente gracias a la gran
calidad de pescados, mariscos,
verduras y de un aceite de
oliva, D.O. Siurana premiado
en numerosas ocasiones y
certamenes internacionales.
Destacamos la Escuela
de Hostelería y Turismo
de Cambrils así como los
restaurantes premiados con la
estrella Michelin únicos en toda
la Costa Daurada situados en
Cambrils. La gastronomía más
tradicional convive con la cocina
de autor más novedosa.
One of our region’s strongest
attractions is the food. Local
cuisine draws on traditional
fishermen’s recipes and has
won great acclaim, thanks to
the wide variety of fresh fish,
seafood and vegetables used,
not to mention the multiple
award-winning D.O. Siurana
olive oil. We highlight the
Hotel and Tourism School of
Cambrils and the Michelin-
cuisine
starred restaurants located in
Cambrils and unique on the
Costa Daurada. Visitors will find
that regional classics co-exist
harmoniously with avantgarde
signature cuisine.
En pleno centro histórico
de Reus, la ciudad natal del
universal Antoni Gaudí, se
encuentra el Gaudí Centre,
un espacio para descubrir de
forma didáctica e interactiva
los secretos de la vida y la
obra del genial arquitecto.
Pensado para todas las
edades, las maquetas,
audiovisuales y recreaciones
de sus tres plantas de
exposición permiten
disfrutar de una experiencia
genial. Así mismo, Reus
posee importantes obras
modernistas de finales
del siglo XIX y principios
del XX, que el visitante
podrá descubrir paseando
tranquilamente por la Ruta
del Modernismo.
Gaudí y
el modernismo
Gaudí and modernism
In the historic centre of Reus,
birthplace of the universaly
acclaimed architect Antoni
Gaudí, stands the Gaudí
Centre, a venue affering
visitors an educational and
interactive way to unlock
the secrets of the brilliant
geniius’ life and work.
Intended for all ages, the
models, audiovisual displays
and recreations found on
the exhibition’s three floors
offer visitor a wonderful
experience. Plus, Reus is
also home to several major
Modernist works from the
turn of the 20th century,
which visitors can discover
through a leisurely stroll
along the Modernism Route.
Visitors will find a lively
culture in the towns of
Cambrils, Reus, Salou and
Vila-seca, la Pineda Platja,
where pride in the many
deep-rooted traditions,
such as the abundance of
local festivals, is topped off
with a world-class musical
and theatre agenda. The
towns moreover allow
visitors to take memorable
strolls through ancient
city streets that brim with
history, tales and all sorts
of charming nooks and
crannies. It is a land that
offers art, music, dance,
theatre and history all year
round for everyone.
El visitante podrá descubrir
en los municipios de
Cambrils, Reus, Salou y
Vila-seca, la Pineda
Platja una cultura viva
que se enorgullece de
sus tradiciones más
arraigadas, como las
fiestas populares, y
que las completa con
programaciones musicales
y teatrales de primer
orden. Además, ofrecen
paseos inolvidables por
los cascos antiguos,
dónde descubrir historias,
lugares y rincones llenos
de encanto. Estamos en
tierra de arte, de música,
de danza, de teatro y de
historia todo el año y para
todos.
náutica
sailing
Las actividades náuticas son un
atractivo en cualquier destino
de playa. Practicar la vela en
diferentes embarcaciones, el
surf, el esquí acuático, todo es
posible en las poblaciones de
costa del corazón de la Costa
Dorada. Cambrils, Salou y Vilaseca, en su zona de la Pineda
Platja, le ofrecen un amplio
abanico de posibilidades para
practicar su deporte favorito o
para introducirse en un mundo
apasionante: el del mar, ya sea
a través de la vela, el crucero, la
pesca o deportes para los más
atrevidos.
Nautical activities are a
powerful draw at any beachside
destination. In the coastal
towns at the heart of the Costa
Daurada, everything is possible:
boat rides in a wide range of
vessels, surfing, water skiing...
Cambrils, Salou and the la
Pineda Platja area of Vila-seca
offer endless opportunities to
engage in your favourite sport
or immerse yourself in the
exhilarating world of the sea,
whether by sailing, enjoying a
cruise, fishing or trying your
hand at any number of daring
activities.
deportes
y turismo deportivo
sports and tourism
Hípica, voley playa, pesca,
ciclismo, pádel, baloncesto
y todo un largo etcétera.
Practique su afición, su
deporte, en nuestras
diferentes instalaciones.
Aproveche el buen tiempo y
disfrute de las
pistas de atletismo,
campos de fútbol, piscinas,
pabellones polideportivos,
carril bici …
Aquí encontrará uno de los
espacios más interesantes a
nivel deportivo, que, junto con
las instalaciones turísticas de
alojamientos, restauración
y servicios en general,
permiten la realización de
encuentros, campeonatos
o stages para grupos, para
poder entrenar y prepararse
a lo largo del año.
Horse-riding, beach volley,
fishing, cycling, paddle
tennis, basketball and a lot
more. Have fun doing your
favourite hobby or sport
at the different facilities in
Cambrils, Reus, Salou or
Vila-Seca, la Pineda Platja.
Make the most of the fine
weather and enjoy yourself;
athletics tracks, football
fields, swimming pools,
sports pavilions, bike lanes…
Here you will find one of
the most interesting sports
areas which, together with
the tourist accommodation,
restaurants and services in
general, are ideal for holding
meetings, championships or
stages for groups, or simply
for training and staying in
shape all year round.
golf
Nuestra zona es una de las
más importantes y completas
del país para la práctica de
golf, y se sitúa como una
destacada destinación de
golf. Nuestra climatología,
además, permite la práctica
del deporte al aire libre
durante todo el año en los
seis campos que tenemos en
un radio de 20 km.
Tradicionalmente, el
producto golf, lo han ofrecido
los clubs de golf: Reus
Aigüesverds, Costa Dorada,
Bonmont Terres Noves. A
estos, recientemente se les
ha añadido una nueva oferta
integrada por tres campos de
golf en el Lumine Golf Club,
diseñado por Green Project
y por el prestigioso golfista
Greg Norman. Los campos
presentan 45 hoyos en total,
rodeados de pinares y con
vistas al mar.
La oferta golf en la zona
se completa con tres Pitch
& Putt, para servir a todos
los niveles y responder a
todas las necesidades de los
amantes de este deporte.
Our area is one of the
country’s most important
and comprehensive sites for
playing golf, positioned as a
major golf destination and as
one of the most interesting
places for sports. Moreover,
our weather is perfect for allyear round golf at six courses
within a radius of 20 km.
Golf has traditionally been
offered at the following golf
clubs: Reus Aigüesverds,
Costa Dorada and Bonmont
Terres Noves. This offer has
recently been complemented
by a further three courses
in the Lumine Golf Club,
designed by Green Project
and by the renowned golfer
Greg Norman. These courses
total 45 holes, surrounded
by pine trees and with sea
views.
The golf offer in the area
is completed with three
Pitch&Putts to cover all
levels and the needs of lovers
of this sport.
Spa &
wellness
La cultura del descanso,
el ocio del bienestar y las
sensaciones de relax forman
parte, cada vez más, de
nuestra vida cotidiana y, como
no puede ser de otra forma,
también de las vacaciones.
Actualmente son numerosos
los establecimientos que
han transformado sus
instalaciones para ofrecer
servicios en esta línea,
de máxima calidad y con
las últimas tecnologías y
servicios.
Innovadoras terapias
acuáticas, naturales, zonas
termales, tratamientos
corporales, esencias
provinentes de los cinco
continentes…. todo ello para
ayudarle a realizar un viaje de
descanso y tranquilidad para
los cinco sentidos.
De esta forma, las vacaciones
son mucho más completas, ya
que podemos garantizar los
momentos de tranquilidad y
del culto al cuerpo, necesarios
para descansar y relajarnos
en un entorno inmejorable.
Aquum Spa & Wellness y el
nuevo Spalas Spa & Wellness
son los equipamientos
más completos de la zona,
situados en la Pineda Platja
con innovadoras instalaciones
pensadas para el bienestar.
The culture of rest, leisure,
wellness, soothing sensations
and relaxation is an
increasingly important part of
our daily lives and, of course,
our holidays.
Today, many establishments
have transformed their
facilities, mastering new
techniques and equipping
themselves with the latest
technology in order to offer
top-quality services in this
line.
Innovative water therapies,
all-natural therapies, water
circuits, body treatments,
essences and oils from
around the world, etc., all
combine to pamper your
senses and ensure that you
have a relaxing, peaceful
stay. Holidays are thus more
complete, offering the peace
of mind and body care you
need to rest and unwind in an
unbeatable setting.
Aquum Spa & Wellness
and the new Spalas Spa &
Wellness are among the most
comprehensive wellness
establishments in the area.
Located in la Pineda Platja,
they boast innovative facilities
especially designed to
enhance wellness.
negocios
01
business
02
03
01. Teatro Auditorio de Salou
02. Vila-seca, la Pineda Platja
03. PortAventura Convention Centre
04. Cambrils
05. Auditorio Josep Carreras
de Vila-seca
06. FiraReus, Centre de Fires i Convencions
03
04
06
05
La creciente oferta de
espacios para organización
de congresos, ferias y para
la realización de todo tipo de
actividades profesionales y
eventos, está convirtiendo
nuestra zona en una de las
más atractivas e interesantes
para empresas y grupos que
buscan el mejor emplazamiento para sus eventos
profesionales.
Centros de convenciones,
auditorios, hoteles especializados, una oferta moderna y
con las últimas tecnologías,
todo lo que se necesita para
la organización exitosa de
cualquier tipo de acontecimiento profesional tiene
cabida en nuestro territorio.
Una oferta para el profesional
que junto con las enormes
posibilidades de ocio y disfrute del tiempo libre, ofrece
una combinación perfecta de
trabajo y descanso.
The burgeoning offer of
venues to hold conferences,
trade shows and all manner
of business activities and
events has made our area
one of the most interesting
and attractive for companies
and groups seeking a prime
location for their professional
events.
The ultra-modern local offer
includes convention centres,
auditoriums, specialised
hotels and more, all equipped
with the latest technology. In
short, the area offers everything you need to successfully
bring off any type of business
event. It is an unbeatable option for professionals, which,
along with the endless range
of entertainment and free-time possibilities, ensures the
perfect blend of business and
leisure.
shopping
Todo un abanico de posibilidades para las compras,
todo un territorio en el que el
comercio tiene personalidad
propia, en el que la variedad
y calidad de la oferta son un
referente. El shopping se
convierte en una actividad de
ocio en la que el caminar por
calles y paseos se combina
con la compra de productos
de primera necesidad o de
artículos de última moda.
An endless range of shopping
options awaits you in a
land where commerce has
a personality all its own,
a place renowned for the
quality and variety of its
offer. Shopping will become
a veritable leisure activity,
where meandering through
the charming streets or
enjoying a leisurely stroll
provides the perfect backdrop
to purchasing anything from
basic needs to the latest
fashions.
naturaleza
nature
Nuestro clima mediterráneo
tilda la vegetación de un
verde especial, que junto
al azul del mar es una
combinación preciosa.
Naturaleza y paisaje viven
en sintonía con multitud de
parques y jardines que han
sabido adaptarse y ofrecer
también zona de juego para
los niños, zona de escenarios
para espectáculos, y ocio
para todos.
Un litoral por el que pasear,
hacer footing o bicicleta,
acompañados siempre por
las suaves temperaturas
durante todo el año.
The mild Mediterranean
climate imbues the plants
with an unmistakable
shade of green, the perfect
complement to the bright
blue sea. Nature and
landscapes live in harmony
with a wide variety of parks
and gardens, all of which
blend seamlessly with the
local environment, offering
children’s play areas, stages
for shows and leisure
activities for the whole family.
A beautiful coastal scenery
for long walks, jogging or
pleasant bicycle rides along
the seaside, accompanied by
mild temperatures all year
round.
lo
que
Don’t miss it!
no te puedes perder
Fuentes
Ornamentales
Ornamental
Fountains
Salou
Llegada de las
barcas de pesca
Fishing boats
arribal
El Instituto
Pere Mata
(1898)
Pere Mata
Institute
(1898)
Cambrils
Paseo por el
Centro Histórico
A stroll through
the Historical
Center
Vila-seca,
La Pineda Platja
Reus
Paseo por el
núcleo antiguo
Old District
promenade
Cambrils
Tren
turístico
Tourist
Mini-train
Cambrils
La Ruta del
Modernismo
The Modernist
Route
La Sèquia
Major
La Sèquia
Major
Reus
Centro de
interpretación
de Gaudí
Reus Gaudí
Centre
Reus
Camino
de ronda
Coastal path
Vila-seca,
La Pineda Platja
Playas y Paseo
Maritímo
Beaches and
Seaside
Promenade
Vila-seca,
La Pineda Platja
Monumento
Jaume I
The Jaume I
Monument
Salou
Salou
agenda
MARZO
MARCH
>C
MITJA MARATÓ CAMBRILS.
(10 km i 21,98km).
CAMBRILS
HALF-MARATHON.
(10 km and 21.98 km).
> VP
AQUOPOLIS. Inicio de la
temporada del parque
acuático.
AQUOPOLIS. Start of the
water park’s season.
ABRIL
APRIL
11 > PA
APERTURA PortAventura.
Inicio de temporada.
OPENING of PortAventura
Start of the season
24 > 30. C
“JORNADES DEL
ROMESCO A CAMBRILS”
Jornadas Gastronómicas del
romesco en Cambrils
CAMBRILS “ROMESCO”
DAYS “Romesco”
Gastronomic Days.
Cambrils / Reus / Salou / Vila-seca, la Pineda Platja / PortAventura
ENERO
JANUARY
5 > 6. C/R/S/VP
DIA DE REYES.
El día 5 llegada de S.S.M.M
los Reyes Magos de Oriente,
para participar en la
Cabalgata. En Vila-seca, el
día 5, tradicional reparto de
juguetes casa por casa a
caballo. En Cambrils, el día 6,
popular reparto de juguetes
casa por casa a los niños y
niñas.
THE THREE WISE
MEN’S DAY (EPIPHANY).
Their Majesties, the Three
Kings of Orient, arrive on 5th
January to participate in the
parade.
In Vila-seca, on the 5th,
the traditional distribution
of presents to houses on
horseback. On the 6th, toys
are distributed house by
house to the children of
Cambrils.
17 > VP
FIESTA MAYOR DE INVIERNO
DE “SANT ANTONI”.
Conciertos, bailes, carreras
de caballos, tres tombs,
cañonazo y talleres infantiles.
“SANT ANTONI”
(ST. ANTHONY’S DAY)
WINTER FESTIVAL.
Concerts, dances, horse
races, the “Tres Tombs”
cavalcade, a cannon salute
and children’s workshops.
>C
FIESTA DE
“SANT ANTONI”.
Bendición de animales.
Tres Tombs: gran desfile de
carrozas, baile fin de fiesta y
exhibición hípica.
“SANT ANTONI”
(ST. ANTHONY’S) FESTIVAL.
Blessing of animals.
“Els Tres Tombs”: A lively
procession of horse-drawn
carriages, a dance to end the
festivities and a horse show.
> VP
PALLASSODROM,
FESTIVAL DE PAYASOS
DE VILA-SECA.
Actuaciones de payasos para
pequeños y tambien para
mayores.
PALLASSODROM,
THE VILA-SECA CLOWN
FESTIVAL.
Clown performances for
youngsters and adults.
FEBRERO
FEBRUARY
>S
COSO BLANCO. Gran batalla
de confeti y desfile de
carrozas.
“COS BLANC “. Dances,
children’s workshops,
confetti battle and a float
parade.
>C
JORNADAS DE LA GALERA.
Diferentes actividades
relacionadas con la
gastronomía.
“GALERA” PRAWN FESTIVAL
Assorted food-related
activities.
> 15> 16.R
FEC.
FESTIVAL EUROPEO DE
CORTOMETRAJES.
FEC. EUROPEAN SHORT
FILM FESTIVAL.
> 3.R
ELS TRES TOMBS.
Fiesta tradicional en la que
caballos, carros y carruajes
realizan un lúcido pasacalle
por las calles del centro de la
ciudad.
ELS TRES TOMBS. Traditional
festival with a lovely parade of
horses, carts and carriages
through the streets of the city
centre.
14 > 21. C/R/S/VP
SEMANA SANTA.
EASTER WEEK.
17 > 20. C
VIII D.O. WORLD
DANCESPORT
Campeonato del Mundo
sénior II Standard, de
Europa Adulto latino y Opens
Internacionales de Hip Hop y
Wheelchair Latin, entre otros.
VIII D.O. WORLD
DANCESPORT
Championship of the world
Senior II Standard, of Europe
Latin Adult and International
Opens of Hip Hop and
Wheelchair Latin, among
others.
> 23. C/R/S/VP
SANT JORDI.
Tradicional celebración de
San Jordi con la venta de
libros y rosas en la calle.
“SANT JORDI”(ST. GEORGE’S
DAY). Traditional St. George’s
Day celebration, where the
streets fill with stands selling
books and roses.
> C/R/S/VP
CARNAVAL.
Pasacalle de carrozas.
En Reus, batalla de confeti.
CARNIVAL. A street parade
with elaborate floats. In Reus,
confetti.
>C
“ENCARXOFA’T A CAMBRILS”
Jornadas Gastronómicas de
la alcachofa de Cambrils
“ENCARXOFA’T A CAMBRILS”
Artichoke Gastronomic Days.
MAYO
MAY
10 > 12. R
EXPOSICIÓN - CONCURSO
NACIONAL DE ROSAS.
NATIONAL ROSE SHOW AND
COMPETITION.
> VP
FERIA MÚSICA EN
LA CALLE
STREET MUSIC FAIR
9 > 12. R
TRAPEZI.
La Feria del Circo de
Catalunya.
TRAPEZI.
Catalonia’s circus fair.
>C
FERIA MARÍTIMA DE LA
COSTA DAURADA.
COSTA DAURADA MARITIME
EXHIBITION.
24 > PA
COSTA CARIBE AQUATIC
PARK. Inicio de temporada.
COSTA CARIBE AQUATIC
PARK. Start of the season
24 > 1. C
“JORNADES DEL PEIX BLAU
A CAMBRILS” Jornadas
Gastronómicas del pescado
azul de Cambrils
“CAMBRILS OILY FISH DAYS”
Oily Fish Gastronomic Days.
JUNIO
JUNE
>C
FERIA DE CAMBRILS.
Feria Multisectorial.
Castillo de fuegos artificiales.
MERCADO MEDIEVAL.
Puestos de artesanía y
actividades de animación.
CAMBRILS EXHIBITION.
Multi-sector exhibition.
Fireworks. MEDIAEVAL
MARKET. Craft stands and
entertainment.
>R
CORPUS.
Alfombra de flores y
salida de los elementos
festivos.
CORPUS CHRISTI.
Flower carpet and procession
with traditional festival
elements.
3 > 24. C/R/S/VP
SAN JUAN.
Verbenas y noches de fuego.
“SANT JOAN” (ST. JOHN’S
EVE). Outdoor dance parties
and bonfires.
14 > 22. C
“RUTA DE LA TAPA”
la ruta de tapas de Cambrils.
“TAPAS” ROUTE
24 > 29. R
FIESTA MAYOR
DE “SANT PERE”.
Declarada Fiesta Tradicional
de Interés Nacional.
“SANT PERE”
(ST. PETER’S DAY)
FESTIVAL.
Declared a Traditional
Festival of National Interest.
28 > 29. C
FIESTA MAYOR DE
“SANT PERE”.
Verbenas, pasacalles, habaneras, conciertos en la playa.
“SANT PERE”
(ST. PETER’S DAY) FESTIVAL.
Parties, lively street
processions, habanera
singing and concerts on the
beach.
>R
REUS, VIU EL VI
Feria de los vinos de las
Denominaciones de Origen
de ámbito territorial.
Maridaje y gastronomía local
“REUS, VIU EL VI”
Wine Fair of appellation of
origin local wines.
Wine pairing and local
gastronomy.
JULIO
JULY
Julio a Septiembre.
C/R/S/VP
FESTIVAL DE VERANO.
Diferentes actividades de
verano en diversos puntos de
los municipios.
July through September
SUMMER FESTIVAL.
A variety of summer activities
held at different venues
throughout the town.
>C
FESTIVAL
INTERNACIONAL DE
MÚSICA. Conciertos de
música internacional, en la
Ermita de la Mare de Déu
del Camí, la Parroquia de
Sant Pere, el Castillo de
Vilafortuny y en el Parc del
Pinaret.
INTERNATIONAL MUSIC
FESTIVAL. International
music concerts, in Mare de
Déu del Camí Church, Sant
Pere Parish, Vilafortuny
Castle and Pinaret Park.
15 > 16. C
FIESTA “VERGE DEL
CARME”. Canto de
habaneras, procesión de la
Virgen del Carme por mar y
baile.
“VERGE DEL CARME”
(OUR LADY OF MT. CARMEL)
FESTIVAL. Habanera singing,
“Virgen del Carme” seaside
procession and dance.
26 > 28. R
FERIA DE “SANT JAUME”.
Feria del caballo.
Exhibiciones y concursos
hípicos, carrera de portadores
de sacos de avellanas, cenas
de degustación, animación
infantil.
“SANT JAUME” FAIR.
Horse Fair. Exhibitions and
horse shows, sacks of nuts
carrying race, tasting dinners,
children’s entertainment.
25 > VP
FIESTA MAYOR DE “SANT
JAUME” EN LA PINEDA.
Conciertos, talleres infantiles,
espectáculos, fuegos
artificiales.
“SANT JAUME”(ST. JAMES’S
DAY) FESTIVAL IN LA
PINEDA.
Concerts, children’s
workshops, shows and
fireworks.
>C
TARDES DE VERANO EN EL
PARQUE.Programación de
actividades para niños y niñas
en los parques.
SUMMER AFTERNOONS
IN THE PARK. Assorted
children’s activities held at
the parks.
>C
ACTIVIDADES DEPORTIVAS.
Convención internacional
de fitness. Campeonatos de
fútbol playa. Circuito nacional
de Playaeróbic. Aeróbic en la
playa.
SPORTS ACTIVITIES.
International fitness
convention. Beach football
championships. National
beach aerobics tour. Aerobics
on the beach.
>C
MERCADO DE ARTE. Todos
los sábados por la noche.
ART MARKET.
Saturday night.
>C
FESTIVAL INTERNACIONAL
DE MÚSICA.
Conciertos de música
internacional en la Ermita
de la Mare de Déu del Camí,
la Parroquia de Sant Pere,
Castillo de Vilafortuny y en el
Parc del Pinaret.
INTERNATIONAL MUSIC
FESTIVAL.
International music concerts,
in Mare de Déu del Camí
Church, Sant Pere Parish,
Vilafortuny Castle and Pinaret
Park.
3 > VP
FIESTA MAYOR DE
VERANO DE VILA-SECA.
“LA INVENCIÓ DEL COS DE
SANT ESTEVE”.
Conciertos, talleres infantiles,
espectáculos, fuegos
artificiales.
VILA-SECA SUMMER
FESTIVAL. “LA INVENCIÓ
DEL COS DE SANT ESTEVE”
(THE INVENTION OF THE
BODY OF ST. STEVEN).
Concerts, children’s
workshops, shows and
fireworks.
8 > 15. S
“NITS DAURADES”.
Fiesta mayor de verano,
actuaciones, animación
infantil.
“NITS DAURADES”
Summer festival,
performances and children’s
entertainment.
FESTIVAL. Lively street
processions, Holy Mass and
flower offering, dancing
giants, concerts and human
“castles”.
>C
MUESTRA DE PRODUCTOS.
Muestra de productos
agrícolas de Cambrils y
actos populares de
degustación.
PRODUCE SHOW.
Cambrils farm produce show
and public tasting events.
6>C
NOCHE DEL FUEGO.
“Correfocs” por las calles del
Casco Antiguo, espectáculo
de pirotecnia y conciertos.
NIGHT OF FIRE.
“Correfocs” (spark-shooting
parades of devils, dragons
and monsters) through the
streets of the Old Town,
fireworks and concerts.
>C
TARDES DE VERANO
EN EL PARQUE.
Programación de actividades
para niños y niñas en los
parques.
SUMMER AFTERNOONS
IN THE PARK.
Assorted children’s activities
held at the parks.
>C
MUESTRA DE ACEITE Y DE
PRODUCTOS AGRÍCOLAS DE
TEMPORADA.
En el puerto de Cambrils.
OIL AND SEASON
AGRICULTURAL PRODUCTS
At Cambrils Port.
AUGUST
>C
FIESTA VERANO.
Espectáculos y actuaciones
en diversos puntos del
municipio (Paseo de las
Palmeras, Parque del
Pescador y Plaza del Setge).
21 > 25. R
FIESTAS DE LA MISERICÒRDIA
Santa Misa, pasacalles,
castells, gigantes, conciertos.
MISERICÒRDIA FESTIVAL.
Holy mass, lively street
processions, dancing
giants, concerts and human
“castles”.
27 > PA
HALLOWEEN.
Halloween en PortAventura.
HALLOWEEN.
Halloween at PortAventura.
>S
RALLY DE COCHES
ANTIGUOS.
VINTAGE CAR RALLY.
>S
FIESTA “REI EN JAUME”.
Mercado Medieval,
actividades de animación.
“REI EN JAUME” (KING
JAUME) FESTIVAL. Mediaeval
market and assorted activities
16 > 20.R
COS.
Festival de Mimo
y teatro gestual.
COS.
Mime and physical theatre
festival.
OCTUBRE
OCTOBER
10 > 12. C
CAMBRILS,
ENTRADA AL PAIS DEL VINO.
Muestra de vino y catas
con degustaciones
gastronómicas.
CAMBRILS,GATEWAY TO
WINE COUNTRY.
Wine tastes and tapas.
> VP
AQUOPOLIS.
Cierra la temporada del
parque acuático, pero
continúan los espectáculos
de delfines y leones marinos
todos los domingos.
AQUOPOLIS.
End of season.
The water park closes for
the season, but the dolphin
and sea lion shows continue
every Sunday.
SEPTIEMBRE
SEPTEMBER
Julio a Septiembre.
C/R/S/VP
FESTIVAL DE VERANO.
Diferentes actividades de
verano en diversos puntos de
los municipios.
July through September
SUMMER FESTIVAL.
A variety of summer activities
held at different venues
throughout the town.
AGOSTO
•Julio a Septiembre.
C/R/S/VP
FESTIVAL DE VERANO.
Diferentes actividades
de verano en diversos
puntos de los municipios.
July through September
SUMMER FESTIVAL.
A variety of summer
activities held at different
venues throughout
the town.
SUMMER FESTIVAL. Shows
and performances at venues
throughout the town (Paseo
de las Palmeras, Pescador
Park and Plaza del Setge).
1 > 14. C
FIESTA MAYOR DE LA
“MARE DE DÉU DEL CAMÍ”.
Pasacalles, Santa Misa
y ofrenda floral, baile de
gigantes, conciertos, castells.
“MARE DE DÉU DEL CAMÍ”
> 11. C/R/S/VP
DIADA NACIONAL DE
CATALUNYA.
CATALAN NATIONAL DAY.
6>R
DIADA CASTELLERA
HUMAN CASTLE-MAKING
DAY
>S
RALLY RACC
CATALUNYA-COSTA
DAURADA.
30 > S
FIESTA DEL 30 DE OCTUBRE.
Actuaciones, bailes y
animación en la calle.
30TH OCTOBER FESTIVAL.
Performances, dances and
street entertainment.
>C
“JORNADES DELS
FIDEUS ROSSOS”
Jornadas Gastronómicas dels
fideus rossos.
“FIDEUS ROSSOS
GASTRONOMIC DAYS”
Gastronomic days of Fideus
Rossos (Cambrils typical noodles).
> PA
HALLOWEEN.
Halloween en PortAventura.
HALLOWEEN.
Halloween at PortAventura.
> C/R
MOSTRA DE L’OLI NOU
D.O.P. SIURANA.
La fiesta del aceite nuevo.
Presentación, degustación y
venta de aceite de
oliva virgen extra nuevo.
NEW OIL EXHIBITION
D.O.P. SIURANA OLIVE
OIL FAIR.
The feats of the new olive oil.
Presentation, tasting and
sale of the new extra virgin
olive oil.
BALLROOM DANCING
-SPANISH OPEN.
International championship.
LA PINEDA BEACH
SAND NATIVITY SCENE.
Nativity scene sculpted in
sand, where participating
sculptors surprise visitors
each year with original
figures.
> PA
HALLOWEEN.
Halloween en PortAventura.
HALLOWEEN.
Halloween at PortAventura.
>R
“GANXET PINXO”
la ruta de tapas de Reus.
“GANXET PINXO”
“tapas” route.
6 > 8. C
FIESTA MAYOR DE LA
INMACULADA.
Matines, misa mayor,
procesión con gigantes y
cabezudos.
“LA IMMACULADA” (OUR
LADY OF THE IMMACULATE
CONCEPTION) FESTIVAL.
Matins, High Mass, and
procession of giants and
“cabezudos” (comical figures
with enormous heads).
>S
PESEBRE VIVIENTE.
En la Masía Catalana.
LIVING NATIVITY SCENE.
At the Catalan country hou
NOVIEMBRE
NOVEMBER
C/S/VP
MARATÓ COSTA DAURADA.
COSTA DAURADA
MARATHON.
accommodation
> C/R
MERCAT DE NADAL.
CHRISTMAS MARKET.
21 > 26. R
RETABLOS VIVIENTES
DE NAVIDAD.
Pesebre viviente.
LIVING CHRISTMAS
TABLEAUS.
Living nativity scene.
22 > PA
NAVIDAD en PortAventura.
All month long CHRISTMAS
at PortAventura.
alojamiento
> C/R/S/VP
PARQUES INFANTILES
DE NAVIDAD.
CHILDREN’S CHRISTMAS
PARKS.
> R
MERCAT D’ARTESANIA.
THE CRAFT MARKET.
DICIEMBRE
DECEMBER
>S
BAILES DE SALÓN
SPANISH OPEN.
Campeonato Internacional.
> VP
PESEBRE DE ARENA
LA PLAYA DE LA PINEDA.
Pesebre de arena
monumental, en el que
cada año los escultores nos
sorprenden con originales
figuras.
> PA
NAVIDAD en PortAventura.
All month long CHRISTMAS
at PortAventura.
CAMBRILS
HOTELES / HOTELS
HOTEL ESTIVAL CENTURIÓN PLAYA
****supAv. Diputació, 70
T. +34 977 361 450
www.centurionplaya.com
HOTEL MONICA
****supGalceran Marquet 1-3
T. +34 977 791 000
www.hotelmonica.com HOTEL BEST CAMBRILS
****
Av. Diputació, 141
T. +34 977 364 283
www.besthotels.es
HOTEL CAMBRILS PLATJA
****
Av. Diputació, 99-101
T. +34 977 364 412
www. saragrup.com
HOTEL MAS GALLAU
****
Av. Vilafortuny, 134
T. +34 977 360 588
www.hotelmasgallau.com
HOTEL PORT EUGENI
****
Rambla Jaume I, 49
T. +34 977 365 261
www.gruparbo.com
HOTEL TRYP PORT CAMBRILS
****
Rambla Regueral, 11
T. +34 977 358 600
www.melia.com
HOTEL AUGUSTUS
* * *
Av. Diputació, 190
T. +34 977 381 154
www.hotelaugustus.es
T. +34 977 351 031
www.cambrilspark.es
HOTEL HA CAMBRILS PARK RESORT
****sup Av. Mas Clariana s/n
HOTEL HA OLIMAR II
* * *
Colom, 52
T. +34 977 795 566
www.gruparbo.com
HOTEL HA VORAMAR
* * *
Av. Diputació, 67
T. +34 977 361 517
www.gruparbo.com
HOTEL BEST MARITIM
* * *
Av. Diputació, 172-174
T. +34 977 385 596
www.besthotels.es
HOTEL CESAR AUGUSTUS
* * *
Av. Diputació, 195
T. +34 977 381 808
www.hotelcesaraugustus.es
HOTEL DAURADA PARK
* * *
Ctra N-340 Km. 1141
T. +34 977 360 150
www.dauradapark.com
HOTEL DIEGO’S
* * *
Av Mil·lenari, 15
T. +34 977 362 439
www.hoteldiegos.com
HOTEL PRINCEP
* * *
Narcís Monturiol, 2
T. +34 977 361 127
www.hotelprincep.com
HOTEL ROVIRA
* * *
Av. Diputació, 6
T. +34 977 360 900
www.hotelrovira.com
HOTEL CAN SOLÉ
* *
Ramón Llull, 19-21
T. +34 977 360 236
www.hotelcansole.com
HOTEL L’HOTELET
* *
CN-340 Km. 1148
T. +34 977 364 400
www.hotelet.com
HOTEL MARINADA
* *
Tarragona, 2
T. +34 977 368 062
www.hotelmarinadacambrils.com
HOTEL VILAMAR
* *
País Basc,10
T. +34 977 369 600
www.hotelvilamarcambrils.com
HOTEL FONDA EL CAMÍ
*
Jacint Verdaguer, 17
T. +34 977 360 302
www.fondaelcami.com
Ctra N-340 Km.1143
T. +34 977 361 190
www.doradoplaya.com
RESORT HOTEL PUEBLO ELDORADO PLAYA
PENSIONES / GUEST HOUSES
CÁMPINGS / CAMPSITES
HOSTAL CASA MANOLO
* *
Av. Diputació, 23
T. +34 977 368 667
CÀMPING ÀMFORA D’ARCS
2ª
Ctra N-340 Km.1145
T. +34 977 361 211
www.amforadarcs.com
HOSTAL DIEGO
*
Av. Mil·lenari, 19
T. +34 977 362 439
CÀMPING JOAN
2ª
Pg. Marítim, 88
T. +34 977 364 604
www.campingjoan.com
HOSTAL LA MASIA VALENCIANA
*
Mª Josepa Massané, 4
T. +34 977 362 819
CÀMPING LA LLOSA
2ª
Camí de les Lloses, s/n
T. +34 977 362 615
www.camping-lallosa.com
HOSTAL MONTSERRAT
*
Barcelona, 1
T. +34 977 365 047
CÀMPING PLATJA CAMBRILS
2ª
Ctra. Cambrils-Salou, Km. 1,5T. +34 977 361 490
HOSTAL PLATJA
* *
Roger de Lluria, 16
T. +34 977 360 029
CÀMPING BAIX CAMP
3ª
Camí de Barenys
T. +34 977 361 242
PENSIÓ CAN JOANET
* *
Lepant, 5
T. +34 977 361 403
CÀMPING LA CORONA 3ª Camí Mas de Clariana T. +34 977 385 107 www.hostalcasadiego.com
www.hostalplatja.es
www.playacambrils.com
www.campinglacorona.com
CASA DE COLONIAS / YOUTH HOSTEL
LA MARINADA
Mas Mateu, s/n
T. +34 977 794 680
www.lamarinada.com
REUS
ALOJAMIENTO RURAL / RURAL ACCOMODATION
CASA RURAL MAS MONTBRIÓ BELVÉDÈRE
Tegells, 26, partida 52
T. +34 633 615 215
www.montbriobelvedere.com
HOTELES / HOTELS
BLOQUE APARTAMENTOS TURÍSTICOS / BLOCK OF TOURIST APARTMENTS
APARTSOL
Av. Diputació, 176 esc. F, estudi 1r 1a T. +34 977 385 155
www.apartsolcambrils.es ARAGÓ
Plaça Aragó 49 T. +34 977 369 526
GÉMINIS
Vinyols, 8 T. +34 977 360 311 www.apartamentosgeminis.com
HAUS AM MEER
Av. Diputació, 46 T. +34 977 362 421
www.hausammeer.es
PEPITA BANDERT
Trav. D’Àncora, 27-29
T.+34 977 363 664
www.bandertpartners.com
PINS PLATJA
Av. Diputació, 138 I 147
T. +34 977 385 538
www.pinsplatja.com
OF. DE ALQUILER DE ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS / TOURIST ACCOMMODATION RENTAL OFFICE
HOTEL BREA’S
* * * * Av. de Tarragona. Km 1
T. +34 977 301 046
www.breashotel.es
HOTEL NH CIUTAT DE REUS
* * * * Av. Marià Fortuny, 85
T. +34 977 345 353
www.nh-hotels.com
HOTEL GAUDÍ - GRUP GARGALLO
* * *
Raval de Robuster, 49
T. +34 977 345 545
www.hotelgaudireus.com
HOTEL QUALITY REUS
* * *
Carretera de Salou, 129
T. +34 977 755 740
www.qualityreus.com
HOTEL OLLÉ
*
Passeig Prim, 45
T. +34 977 323 256
www.hotelolle.es
PENSIONES / GUEST HOUSES
HOSTAL SANTA TERESA
* *
Santa Teresa, 1
T. +34 977 316 297
www.hostalsantateresa.com
FONDA SUÏSSA
*
Ample, 16
T. +34 977 311 013
www.fondasuiza.com
PENSIÓ OKLAHOMA
*
Passatge de Urpí, 5
T. +34 977 341 171
www.hostaloklahoma.com
FUNDACIÓ UNIVERSITÀRIA SANT JOAN
Josep Sardà i Cailà, 9
T. +34 977 330 713
www.residenciauniversitariasantjoan.es
RESIDÈNCIA D’ESTUDIANTS ULLOA
Sant lluís, 11, 2on, 3er T. +34 977 332 029
www.residenciaulloa.com
RESIDÈNCIA REUS Antoni Fabra i Ribas, 11
T. +34 977 117 131
www.residenciareus.net
RESIDÈNCIA UNIVERSITARIA GALIÓ
Galió, 14
T. +34 608 272 522
www.residenciagalio.com
AGN
Plaça Aragó, 10 T. +34 977 368 082
www.agn-consulting.com
AUGUSTUS
Av. Diputació, 190 T. +34 977 381 154
www.augustushotels.com
BIELSA
Josep Sant Martí, 3 T. +34 977 361 910
FINQUES BAHIA MAR
Av. Joan XXIII. Ed. Manacor, 26 T. +34 977 361 544
www.fincasbahiamar.com
FINQUES FORTUNA
Rambla Jaume I, 55
T. +34 977 360 223 www.fincasfortuna.com
FINQUES MAR AZUL
Galceran Marquet, 7 T. +34 977 363 668 www.finquesmarazul.com
HOLIDAY COSTA DORADA
Robert Gerhard, 13 local A T. +34 977 792 176
www.holidaycostadorada.com
HOLY-D
Galceran Marquet, 4 local 3 T. +34 977 792 661
www.holyd.es
INFOR S.L.
Mont-Roig, 4
T. +34 977 369 517 www.inforcambrils.cat
LA GOLETA II
Xalet d’en Bau, 8v
T. +34 687 429 073
www.grupolmeda.com
ALOJAMIENTO TURÍSTICO CULTURAL / CULTURAL TOURIST ACCOMODATION
LITORAL
Av. Diputació, 39 T. +34 977 369 015
www.litoral.es
CASA CEFERINO OLIVÉ
MIRAMAR SERVEIS
Av. Diputació, 192
T. +34 977 361 221
www.miramarcambrils.com
SOMNI DE CAMBRILS
Riera d’Alforja, 8
T. +34 977 794 428
www.somnisresorts.com
TROPICANA
Lluís de Góngra, 1, baixos
T. +34 977 360 112
www.apartamentostropicana.com
VORALMAR MAS D’EN GRAN
Av. Diputació, 170 T. +34 932 954 652
www.voralmar.com
RESIDENCIAS / RESIDENCES
Domènech Soberano, 22
T. +34 696 191 775
www.casaceferinoolive.com
SALOU
HOTELES / HOTELS
HOTEL MAGNOLIA
**** supMadrid, 8
T. +34 977 35 17 17
www.magnoliahotelsalou.com
HOTEL 4R REGINA GRAN HOTEL
* * * * Joan Fuster, 3
T. +34 977 35 35 33
www.4rhotels.com
HOTEL 4R SALOU PARK
* * * * Amposta, 2
T. +34 977 35 18 73
www.4rhotels.com
HOTEL BEST NEGRESCO * * * * Replanells, 10, 12-14
T. +34 977 37 03 92
www.besthotels.es
HOTEL CALA FONT
* * * * Les Dunes, 2
T. +34 977 37 04 54
www.calafonthotel.com
HOTEL CALIFORNIA PALACE
* * * * Ciutat de Reus, 7
T. +34 977 35 33 80
www.hotelcaliforniagarden.com
HOTEL GOLDEN PORT SALOU & SPA
* * * * Pompeu Fabra, 32
T. +34 977 38 27 09
www.goldenhotels.com
HOTEL H10 DELFIN PARK
* * * * Rioja, 4-6
T. +34 977 38 03 08
www.h10hotels.com
HOTEL H10 SALAURIS PALACE
* * * * Avda. Països Catalans, 7
T. +34 977 38 89 08
www.h10hotels.com
HOTEL H10 SALOU PRINCESS
* * * * Avda. Principat d’Andorra, 15 T. +34 977 38 22 01
www.h10hotels.com
HOTEL H10 VINTAGE SALOU
* * * * Birmingham, 3
T. +34 977 38 14 00
www.h10hotels.com
HOTEL LAS VEGAS
* * * * Alfons V el Magnànim, 7
T. +34 977 38 06 54
www.hotellasvegassalou.com
HOTEL MEDPLAYA PIRÁMIDE SALOU
* * * * Viladomat, 9
T. +34 977 35 87 00
www.medplaya.com
HOTEL OLYMPUS PALACE
* * * * Navarra, 6
T. +34 977 38 30 51
www.hotelolympuspalace.com
HOTEL REGENTE ARAGÓN
* * * * Llevant, 5
T. +34 977 35 20 02
www.hotelregentearagon.com
HOTEL SOL COSTA DAURADA
* * * * Avda. Països Catalans, 11
T. +34 977 01 14 00
www.solmelia.com
HOTEL VIL.LA ROMANA
* * * * Avda. Països Catalans, 9
T. +34 977 35 33 38
www.ohtels.es
HOTEL 4R PLAYA MARGARITA
* * *
Amposta, 4-6
T. +34 977 38 53 53
www.4rhotels.com
HOTEL 4R PLAYA PARK
* * *
Vendrell, 1-3
T. +34 977 38 09 09
www.4rhotels.com
HOTEL BELVEDERE
* * *
Terrer, 7
T. +34 977 35 20 15
www.ohtels.es
HOTEL BEST CAP SALOU
* * *
Cala de la Font, 1
T. +34 977 37 19 85
www.besthotels.es
HOTEL BEST LOS ANGELES
* * *
Falset, 9-17
T. +34 977 38 14 62
www.besthotels.es
HOTEL BEST MEDITERRANEO
* * *
Vendrell, 23
T. +34 977 35 21 37
www.besthotels.es
HOTEL BEST SAN DIEGO
* * *
Penedès, 23-27
T. +34 977 38 19 00
www.besthotels.es
HOTEL BEST SAN FRANCISCO
* * *
Amposta, 5
T. +34 977 38 06 66
www.besthotels.es
HOTEL BEST SOL D’OR
* * *
Camí del Racó, s/n
T. +34 977 37 10 00
www.besthotels.es
HOTEL CALIFORNIA GARDEN
* * *
Autovia Salou a Tarragona, 13 T. +34 977 38 11 00
www.hotelcaliforniagarden.com
HOTEL CALYPSO
* * *
Pompeu Fabra, 54-62
T. +34 977 38 49 00
www.medplaya.com
HOTEL CASABLANCA PLAYA
* * *
Passeig Miramar, 12
T. +34 977 38 01 07
www.casablancaplayahotelsalou.com
HOTEL CASABLANCA SUITES
* * *
Plaça Mossèn Muntanyola, 4 T. +34 977 35 01 74
www.casablancaplayahotelsalou.com
HOTEL CASPEL
* * *
Alfons V el Magnànim, 9
T. +34 977 38 02 07
www.hotel-caspel.com
HOTEL EUROSALOU
* * *
Ciutat de Reus, 5
T. +34 977 35 10 50
www.hoteleurosalou.com
HOTEL HTOP MOLINOS PARK
* * *
Bosc del Qüec, 1-9
T. +34 977 37 16 54
[email protected]
HOTEL JAIME I
* * *
Logroño, 16
T. +34 977 38 83 92
www.hoteljaimeprimero.com
HOTEL MARINADA
* * *
Fra Juniper Serra,3
T. +34 977 38 32 02
www.hotelmarinada.cat
HOTEL OASIS PARK
* * *
Carles Buïgas, 46-48
T. +34 977 38 19 83
www.besthotels.es
HOTEL PLANAS
* * *
Plaça Bonet, 3
T. +34 977 38 01 08
www.hotelplanas.com
HOTEL PLAYA DE ORO PARK
* * *
Vendrell, 9
T. +34 977 35 39 78
www.ohtels.es
HOTEL PRESIDENT
* * *
Ponent, 1
T. +34 977 35 11 14
www.hotelpresidentsalou.com
HOTEL SANTA MÓNICA PLAYA
* * *
Falset, 3
T. +34 977 38 15 00
www.saragrup.com
HOTEL VILLA DORADA
* * *
Vendrell, 11
T. +34 977 38 55 11
www.ohtels.es
HOTEL VILLAMARINA CLUB
* * *
Ciutat de Reus, 42
T. +34 977 38 05 04
www.hotel-villamarina.com
HOTEL TOLOSA
* *
Via Augusta, 18
T. +34 977 38 14 07
www.hoteltolosa.com
HOTEL EL RECÓ
*
Vaporet, 8
T. +34 977 37 02 16
[email protected]
HOTEL NIZA
*
Barcelona, 23
T. +34 977 38 13 91
HA BLAUMAR HOTEL
* * * * Jaume I-Joan Miarnau Ciurana, 4T. +34 977 35 00 48
www.blaumarhotel.com
HA DORADA PALACE
* * * * Camí de les Pascuales, 6
T. +34 977 38 08 90
www.doradapalace.com
HA FOUR ELEMENTS SUITES
* * * * Torre Alta, 15
T. +34 877 00 10 93
www.hotelfourelements.com
HA GOLDEN AVENIDA SUITES
* * * * Pompeu Fabra, 26
T. +34 977 38 59 29
www.goldenhotels.com
HA H10 MEDITERRANEAN VILLAGE
* * * * Ginesta, 1
T. +34 977 37 30 11
www.h10hotels.com
HA SUNCLUB SALOU
* * * * Ginesta, 3
T. +34 977 37 30 32
www.sunclubsalou.com
HA BEST DA VINCI ROYAL
* * *
Major, 53-55
T. +34 977 35 06 39
www.besthotels.es
HA CYE HOLIDAY CENTRE
* * *
París, 21
T. +34 977 38 86 68
www.cyesalou.com
HA SALOU SUITE
* * *
Valls, 16
T. +34 977 38 33 10
www.ibersol.es
HA MARINADA
* *
Fra Juniper Serra, 4 T. +34 977 38 32 02
www.hotelmarinada.cat
PENSIONES / GUEST HOUSES
PENSIÓ ARCA DE NOÉ
**
Autovia Reus-Salou, km 1.7 T. +34 977 38 16 85
PENSIÓ LA COLINA
**
Alfons V El Magnànim, 21
T. +34 977 38 05 89
www.costa-daurada.com
PENSIÓ MONTSANT
**
Barcelona, 33 T. +34 977 38 47 13
www.hostalmontsantsalou.com PENSIÓ PORTO MAR
**
Cambrils, 15
T. +34 977 38 26 77
PENSIÓ SALOU
**
Aragó, 2
T. +34 977 38 02 71
www.autenticohostalsalou.com
PENSIÓ TAHITÍ
**
Avda. Carles Buïgas, 9
T. +34 977 38 33 65
www.immorovira.com
PENSIÓ TORREMAR
* *
Arquebisbe Pere Cardona, 9 T. +34 977 38 00 94
torremar.sytes.com PENSIÓ VENECIA-MONTECARLO
**
Carril, 4
T. +34 977 38 04 97
www.costa-daurada.com
PENSIÓ LA CABAÑA
*
València, 46
T. +34 977 35 17 04
www.hotstalsalou.es
OF. DE ALQUILER DE ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS / TOURIST ACCOMMODATION RENTAL OFFICE
REX APARTMENTS
Av. Carles Buïgas, 67
T. +34 977 38 53 58
www.rexapartment.net
ROYAL
Plaça Europa, 11
T. +34 902 10 21 15
www.salouroyal.com
SALOU PACIFIC APARTMENTS
Vendrell, 10
T. +34 902 10 21 15
www.saloupacificapartments.com
SIESTA DORADA-CUMBRES SALOU
Fonoll, 1-3
T. +34 977 37 31 70
www.ibersol.es
UNIVERSAL HOLIDAY CENTRE
Av. Pere Molas 3, local 2
T. +34 977 35 30 10
www.universalholidaycentre.com
ZAHARA
Navarra, 3
T. +34 902 10 21 15
www.apartamentoszaharasalou.com
ZEUS APARTAMENTOS, S.L.
Passeig Jaume I, 23
T. +34 977 38 05 08
www.zeusapartamentos.es
ADMINISTRACIONES SAVÉ S.L.
Girona, 5
T. +34 977 35 11 32
www.ensalou.com
ALBATROS APARTAMENTOS
Brussel·les, 60-62
T. +34 977 38 05 08
www.zeusapartamentos.es
ALEXIS APARTAMENTOS
Passeig Jaume I, 23
T. +34 977 38 05 08
www.zeusapartamentos.es
ALMONSA PLAYA
Montblanc, 4
T. +34 977 35 35 46
www.almonsaplaya.com
ALQUILO APARTAMENTOS SALOU
Major, 27, 1r 1ª
T. +34 616 29 49 66
www.alquiloapartamentossalou.com
APARTAMENTS CALIFORNIA
Prat d’en Carbó, s/n (Ed. California) T. +34 977 38 27 50
www.hotelcaliforniagarden.com
APARTAMENTS IMPERIAL SALOU
Via Augusta, 28
T. +34 977 38 22 14
[email protected]
APARTAMENTOS MARE NOSTRUM
Madrid, 3
T. +34 678 69 20 07
www.mare-nostrum.net
CÁMPINGS / CAMPSITES
APARTAMENTS PALAS SALOU
Barcelona, 46-48
T. +34 977 38 22 14
[email protected]
CAMPING RESORT SANGULÍ SALOU
1ª
Prolongació C/E, s/n
T. +34 977 38 16 41
www.sanguli.es
APARTAMENTS PRIORAT
Priorat, 9-11
T. +34 977 38 85 58
www.ibersol.es
CAMPING LA SIESTA 2ª
Nord, 37
T. +34 977 38 08 52
www.campinglasiesta.es
AQQUARIA
Camí de les Pasquales, 1
T. +34 977 12 47 23
www.ibersol.es
CAMPING LA UNIÓN
2ª
Pompeu Fabra, 37
T. +34 977 38 48 16
www.campinglaunion.com
ARQUUS PARK
Av. Carles Buïgas, 40-42
T. +34 902 10 21 15
www.salouarquus.com
ARYSAL APARTAMENTS
Major, 28
T. +34 977 38 02 77
www.arysal.com
ATALAYA MAR
Vendrell, 8
T. +34 977 38 28 91
BEST RESIDENCIAL MICHELANGELO
Lleida, s/n
T. +34 977 38 52 14
www.besthotels.es
BEST RESIDENCIAL ONTARIO
Bosc Gran, 1
T. +34 977 37 05 48
www.besthotels.es
BF-89
Berlín, 2
T. +34 977 38 40 26
www.familiabf.net
BRISASOL
Av. Principat d’Andorra, 18
T. +34 977 35 36 43
www.brisasol.com
CATALONIA GARDENS
Vendrell, 14
T. +34 977 38 33 10
www.ibersol.es
CYE SALOU
Pç. Europa, 2
T. +34 977 38 86 68
www.cyesalou.com
FESTIVAL VILLAGE
Ctra. De la Costa, 61
T. +34 977 37 30 56
www.festivalsalou.com
FINCAS APOLO
Pç. Província, 4
T. +34 977 38 41 01
www.fincasapolo.com
FINCAS INDASOL
Barcelona, 45
T. +34 977 38 22 14
[email protected]
FINCAS MARÍTIM PLAYA
Passeig Miramar, 10
T. +34 977 38 06 39
www.fincasmaritimplaya.com
FINCAS PALMYRA
Av. Carles Buïgas, 5
T. +34 977 38 02 01
www.fincaspalmyra.es
IBERSOL
Vendrell, 2
T. +34 977 38 04 05
www.ibersol.es
INMO-GESTIÓN SALOU C.B.
Major, 57 (ed. Alborán)
T. +34 977 35 19 90
INTERNACIONAL 2
Vendrell, 12
T. +34 977 35 24 01
www.inter2salou.com
JARDINES PARAISOL SALOU
Ciutat de Reus, 19
T. +34 977 35 27 82
www.onagrup.net
LA DORADA CLUB RIVIERA
Autovia Salou-Reus, 4
T. +34 977 35 28 70
www.ladoradariviera.es
LES DÀLIES APARTAMENTS
Autovia Reus-Salou, 3
T. +34 977 35 11 99
www.lesdalies.com
LOS PECES
Av. Andorra, 18-20
T. +34 902 10 21 15
www.saloupeces.com
MARIPOSA APARTAMENTOS
Vendrell, 19
T. +34 977 38 05 08
www.zeusapartamentos.es
MEDWORLD TRAVEL
Burguera, 6
T. +34 977 35 00 55
www.euromedtravel.com
MEDITERRANEAN SUITE
Joanot Martorell, 4
T. +34 977 38 85 58
www.ibersol.es
NOVELTY II
Berlín, 5
T. +34 977 38 12 45
www.onagrup.net
OFICINA TÉCNICA ZUBIRI
Burguera, 2-4
T. +34 977 35 02 89
www.zubiriapartamentos.com
PIERRE & VACANCES
Pompeu Fabra, 25
T. +34 652 69 49 34
www.pierreetvacances.es
RESIDENCIAL VENTURA PARK
Terrer, 9
T. +34 649 00 07 25
PORTAVENTURA
HOTELES / HOTELS
HOTEL CARIBE
* * * * Rambla del Parc, s/n
T. +34 977 35 88 00
www.portaventura.com HOTEL EL PASO
* * * * Rambla del Parc, s/n
T. +34 977 35 80 00
www.portaventura.com
HOTEL GOLD RIVER
* * * * Avda. Pere Molas, s/n
T. +34 977 12 34 00
www.portaventura.com
HOTEL PORTAVENTURA
* * * * Avda. Pere Molas, s/n
T. +34 977 35 85 00
www.portaventura.com
VILA-SELA, LA PINEDA PLATJA
HOTELES / HOTELS
GRAN PALAS HOTEL CONVENTIONS / SPA WELLNESS*****
Sèquia Major, 5
T. +34 902 37 08 08
www.granpalashotel.com
HOTEL ESTIVAL PARK
****
Camí del Racó, 15-17
T. +34 977 35 80 60
www.estivalpark.es
GRAN HOTEL LA HACIENDA
****
Pl. de l’Unió Europea, 1
T. +34 977 37 31 11
www.hotelhacienda.net
HOTEL MERCURE ATENEA AVENTURA
****
Av. Ramón d’Olzina, 52 T. +34 977 39 62 78
www.ateneaaventura.com
HOTEL PALAS PINEDA
****
Dels Muntanyals, 5
T. +34 977 37 08 08
www.palaspineda.com
HOTEL TERRAMARINA
****
Psg. Pau Casals, 108 T. +34 977 37 01 66
www.terramarinahotels.com
HOTEL GOLDEN DONAIRE BEACH
***
Del Vaporet, 1
T. +34 977 37 10 66
www.goldenhotels.com
APARTAMENTOS / APARTMENTS
APARTAMENTS ESTIVAL
Camí del Racó, 15
PINEDA PARK APARTAMENTS TURÍSTICSAmadeu Vives, 32
T. +34 977 35 80 60
www.estivalpark.es
T. +34 977 37 11 17
www.pinedapark.com
OF. DE ALQUILER DE ALOJAMIENTOS TURÍSTICOS / TOURIST ACCOMMODATION RENTAL OFFICE
ESTIVAL CLUB
Camí del Racó, 17
T. +34 977 371 205 GENTUR
Passeig de Pau Casals, 104 T. +34 977 371 617
www.gentur.es
GEYSER
Emili Vendrell, 8
T. +34 977 372 010
www.alquilerapartamentosgeyser.com
GIMÉNEZ
Passeig de Pau Casals, 79
T. +34 977 371 215
www.administraciongimenez.com
OSWALDO
Enrico Carusso, 6
T +34 977 373 114
PINEDA PARK
Amadeu Vivers, 32
T +34 977 371 117
SANT JUST
Passeig Pau Casals, 115, l. 7-8 T +34 977 371 151
Destino de Turismo Familiar
Family Holiday Destination
Destino de Turismo Deportivo
Sport tourism destination
www.estivalpark.es
Sistema Comunitario de gestión y auditoría ambientales
European Community eco manegement and audit scheme
Distintivo de calidad ambiental de la Generalitat de Catalunya
Catalan Autonomous Regional Government Enviornmental Quality Emblem
www.pinedapark.com
www.sant-just.com
Distintivo de Calidad Turística
Tourist Quality emblem
CÁMPINGS / CAMPSITES
CAMPING LA PINEDA
2ª
Ctra. de la costa Tarragona-SalouT. +34 977 37 30 80
www.campinglapineda.com
Distintivo de Calidad Turística (Secretaría de Estado de Turismo)
Tourist Quality emblem (Secretaría de Estado de Turismo)
www.astepaway.info

Documentos relacionados

Guia de Rutas

Guia de Rutas officially declared a ‘Cultural Asset of National Interest’, is located 4 km outside Cambrils on the way to Montbrió. It evokes the romantic spirit of the colonial era, as the original owners, the ...

Más detalles

qué visitar de salou, cambrils, reus, vila

qué visitar de salou, cambrils, reus, vila officially declared a ‘Cultural Asset of National Interest’, is located 4 km outside Cambrils on the way to Montbrió. It evokes the romantic spirit of the colonial era, as the original owners, the ...

Más detalles