I Encuentro de Clásicos - Cafetería KE Sotogrande
Transcripción
I Encuentro de Clásicos - Cafetería KE Sotogrande
KE Encuentro! Invitación Amigos del KE Friends of KE invitation I Encuentro de Clásicos I Classics Meeting Una sola cita la pasada primavera bastó para convertirlo en una convocatoria, que promete ser un referente cada año para los amantes de los coches clásicos. El I Encuentro de Clásicos, de la mano de su promotor y empresario en Sotogrande, Antonio Sancho, se celebró el pasado 9 de abril gracias a tres factores comunes entre los participantes: afición, amistad y ganas de pasarlo bien. “Desde pequeño mi afición se basa en todo lo que tenga que ver con la gasolina”, comenta Antonio Sancho. Un hobby que hoy comparte con amigos y asiduos a su cafetería en Sotogrande: “en el KE tenemos muchos clientes aficionados, también se hizo pensando en su fidelidad”. One date last spring was enough to convert it into an official meeting that promises to be a yearly reference point for lovers of classic cars. The “I Encuentro de Clasicos”, given a helping hand by its promoter and Sotogrande businessman, Antonio Sancho, took place on the 9th of April 2011 thanks to three common factors shared by the participants: support, friendship and enthusiasm to have a good time. “I’ve been a petrolhead since I was young” commented Antonio Sancho. A hobby that he shares today with friends and regulars in his cafe in Sotogrande: “In KE we have a lot of faithful classic car enthusiasts.” 64 | Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012 I Encuentro de Clásicos | I Classics Meeting Antonio Sancho (organizador del evento) y Juan Loaiza Antonio Sancho (event organizer) y Juan Loaiza Coche Ford A Phaeton (1929) Ford A Phaeton Car (1929) Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012 | 65 KE Encuentro! Motocicletas Montesa (1949-2000) Montesa motorcycles (1949-2000) Un referente cada año para los amantes de los coches clásicos A yearly reference point for lovers of classic cars Y el deseo de todos se hizo realidad. El resultado fue una primaveral jornada sobre cuatro ruedas, en la que participaron más de cuarenta personas en una comitiva casi de leyenda. Auténticas piezas de museo, formada por 21 coches de las marcas Mercedes, Chrysler, MG y Ford. Joyas de exposición procedentes de Sotogrande, Algeciras, Tarifa, Estepona y Portugal fueron desfilando por el Puerto Deportivo para iniciar una ruta de 60 kilómetros por el Campo de Gibraltar. Desayuno, visita al Castillo de Castellar, aperitivo en la Casa Convento de La Almoraima y broche de oro con una comida en el Ke del Puerto. And everyone’s desire to do something became a reality. The result was a spring day about four wheels, in which more than forty people participated in an almost legendary retinue. In total, the gathering attracted 21 authentic museum pieces from manufacturers such as Mercedes, Chrysler, MG and Ford. These gems came from Sotogrande, Algeciras, Tarifa, Estepona and Portugal and were exhibited and paraded in the Puerto Deportivo, the starting point for a 60 kilometre route around the Campo de Gibraltar area. Breakfast, a visit to Castellar Castle, an aperitif in the Casa Convento of La Almoraima and the finishing touch; lunch in Cafeteria KE, in the Puerto de Sotogrande. Coche Pierce Arrow (1929) Pierce Arrow Car (1929) 66 | Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012 KE Encuentro! Alfonso Fernández, Emilio Castillo, Álvaro Recio, Carlos Romero, Salvador Márquez, Luis Paz, Octavio Rato y Juan Loaiza Desengrasen motores, limpien bujías y saquen brillo a la carrocería. El mundo del automóvil histórico en Sotogrande ya tiene nombre propio y promete seguir satisfaciendo cada primavera las pasiones de coleccionistas. Coche Crysler Imperial (1931) Crysler Imperial Car (1931) 68 | Ke Magazine sotogrande | Invierno Winter 2012 The engines are degreased, spark plugs cleaned and the bodywork gleaming. The Sotogrande historical world of automobiles now has a name and promises to keep on satisfying the passion of its collectors every spring.