Untitled - Decathlon.es

Transcripción

Untitled - Decathlon.es
CW Kalenji 100
ES
Enhorabuena por adquirir este medidor de la frecuencia cardíaca CW
Kalenji 100. Usted corre, trota o nada, sobre todo para mantener la forma; el CW Kalenji 100 es un producto multideportivo
extremadamente útil.
Le ayuda a optimizar su nivel de ejercicio, al vigilar su ritmo
ES
cardíaco. Durante el esfuerzo, usted puede así analizar las
reacciones de su cuerpo y adaptar la intensidad de su entrenamiento a sus objetivos.
Asimismo, el diseño y la comodidad de este producto han sido
estudiados específicamente para adaptarse a todas las morfologías en la práctica del mayor número de deportes.
Garantía limitada
OXYLANE garantiza al comprador inicial de este producto que éste está
exento de defectos relacionados con los materiales o con la fabricación. Este
producto tiene garantía de dos años a partir de la fecha de compra. Guarde
bien la factura ya que es su justificante de compra.
La garantía no cubre:
• los daños debidos a una mala utilización, al no respeto de las precauciones
de uso o a accidentes, a un mantenimiento incorrecto o a un uso comercial
del producto.
• los daños provocados por reparaciones efectuadas por personas no autorizadas por OXYLANE.
• las pilas, las cajas agrietadas, rotas o que presenten indicios de golpes.
• Durante el período de garantía, el aparato será reparado gratuitamente por
un servicio autorizado o sustituido gratuitamente (a discreción del distribuidor).
• La garantía no cubre la cincha elástica que es una pieza de desgaste.
Precauciones de empleo
Condiciones normales de uso: Este medidor de la frecuencia cardíaca está compuesto por un reloj y un cinturón pectoral. El reloj está ideado
para usarlo en l amuñeca o sobre su soporte para bicicleta, en un uso de práctica
deportiva multideporte ligera, en un clima templado. Sirve para ver la hora y para
medir manualmente los intervalos de tiempo, gracias a su función de cronómetro.
El cinturón pectoral debe colocarse en el tórax. Si está colocado correctamente,
transmite al reloj información sobre la frecuencia cardíaca. El reloj, colocado en el
cono de recepción, muestra la frecuencia cardíaca y genera una alarma si el sujeto
sobrepasa la “zona diana” que deberá programar él mismo. Esta información tiene
por objeto el control de la optimización de su programa de puesta en forma o de
entrenamiento.
Restricciones de uso y precauciones de empleo
• Impermeabilidad: Este reloj es impermeable a 5 atm. Por lo tanto, puede utilizarse
en medios húmedos, bajo lluvia intensa o en la ducha, o para la natación. Sin embargo, no es necesario sumergirlo ni descender a una profundidad mayor de 5 metros.
No manipule los botones bajo el agua.
El cinturón torácico es únicamente “resistente al agua”. Por lo tanto, será
impermeable al sudor y podrá utilizarse bajo la lluvia o debajo de ropa húmeda.
Sin embargo, no es necesario usarlo en la ducha ni nadar con el mismo.
Manipule el reloj con cuidado; no lo deje caer ni lo someta a golpes fuertes.
No desmonte el reloj. Ello supone la anulación de la garantía y acarrea el riesgo
de causar daños o la pérdida de la impermeabilidad.
•
•
•
24
• Lea atentamente las instrucciones antes de su utilización. Conserve las instrucciones durante todo el período de vida del reloj.
• No manipule los botones bajo el agua; no sobrepase con el reloj la profundidad
indicada por la siguiente tabla.
• No exponga el reloj a temperaturas extremas. Si el reloj se deja durante
un tiempo prolongado expuesto directamente al sol, la pantalla puede oscurecerse temporalmente, antes de normalizarse después de enfriarse.
Limpie el reloj y el cinturón sólo con un paño suave y húmedo. No utilice
detergentes, ya que pueden dañar los materiales del reloj. Sólo se puede lavar a
máquina (30 ºC) el elástico del cinturón.
•
¡ AVISO!
Este aparato está ideado para un uso durante la práctica de deportes o de entretenimiento. No es un aparato de control médico. La información de este aparato o de
este folleto es sólo indicativa y sólo debe utilizarse en el control de una enfermedad
con la consulta y la conformidad de su médico.
Asimismo, los deportistas con una buena salud deberán tener en cuenta
que la determinación de la frecuencia cardíaca máxima y de su zona de
entrenamiento personal es un elemento vital en la programación de un
entrenamiento eficaz y sin riesgos. Se recomienda el consejo de su médico
o profesional de la salud para fijar su ritmo cardíaco máximo, sus límites
cardíacos superiores e inferiores, y la frecuencia y la duración del ejercicio
adaptados a su edad, condición física y resultados esperados.
Finalmente, a causa de las posibles perturbaciones creadas por el sistema de
transmisión de radio, desaconsejamos a los portadores de marcapasos el uso
de un medidor de la frecuencia cardíaca que utiliza esta tecnología, como el CW
Kalenji 100.
El incumplimiento de estas precauciones puede poner en peligro la vida.
Instalación del cinturón torácico
El cinturón torácico tiene una función
de receptor y de emisor.
Mide las diferencias de
potencial creadas
en la superficie de la piel
Sensores de medición
por los latidos cardíacos.
A continuación, envía la información al reloj mediante una señal de radio.
La calidad y la precisión de la medición, así como la comodidad durante la práctica
dependen de su colocación correcta.
Como indica la figura 1, los sensores son superficies de caucho negro a ambos
lados de la parte central.
25
1 Humedezca los sensores con agua o un gel acuoso conductor
para asegurar un buen contacto.
2 Introduzca una de las caras de elástico en uno de los orificios
del cinturón destinados a tal efecto.
3 Abróchese el cinturón alrededor del pecho;
a continuación, coloque el cinturón exactamente
debajo de los músculos pectorales. Uno de los
sensores debe quedar colocado debajo del
corazón, y el otro, debajo del pectoral derecho.
4 Ajuste la longitud del elástico para obtener
una sujeción firme pero cómoda. El cinturón no debe
moverse si usted salta o mueve los brazos.
5 - Verifique una colocación correcta,
acercando el reloj a 50 cm.
Sensor
El corazón debe parpadear en la
pantalla. Si no parpadea normalmente :
- Reduzca la distancia entre
el cinturón y el reloj.
- Ajuste la posición del cinturón,
humedeciendo bien los sensores.
- Verifique el estado de las pilas, especialmente
en el cinturón.
- Pase al modo cardio (párrafos 6 y 7 del procedimiento)
y oprima S1 para probar la conexión.
ES
Procedimiento de instalación:
Sensor
ATENCIÓN :
Evite colocar los sensores en zonas con mucho vello.
En climas fríos y secos, el cinturón puede requerir varios minutos para funcionar
correctamente. Esto es normal, ya que los sensores necesitan una película de
sudor para asegurar el contacto con la piel.
Al inicio de la medida, el reloj puede indicar, durante un tiempo aproximado de 20
segundos, unos valores muy elevados. Ello se debe a la inicialización del algoritmo.
Después de este tiempo, la pantalla se establecerá con los valores correctos.
Tome las precauciones necesarias, insertando la fijación de la banda elástica en el
orificio del cinturón previsto a tal efecto. Mantengael agarre pasando el dedo detrás
del cinturón.
Sistema de navegación
El medidor de la frecuencia cardíaca dispone de tres modos de funcionamiento:
hora, cardio y cronómetro. Se pasa de un modo a otro oprimiendo S3.
TIME
Modo hora
S3
PULS
Modo cardio
S3
CHRONO
Modo crono
S3
26
Explicación de cada uno de los modos
1 - Modo de hora (TIME):
S4
S1
TU
S3
S1
S2
S3
S4
:
:
:
:
❤
17:24
24
S2
Visualización de la fecha
Modo de ajuste (mantener apoyado tres segundos)
Pasar al modo de ajuste de cardio
Electroluminiscencia
Ajuste de la hora, la fecha y el modo 12/24 h :
• E n el modo de hora (TIME), oprima S2 durante tres segundos. La palabra HOLD
se visualiza durante dos segundos.
• La visualización de las horas parpadea
• O prima S1 para ajustar la hora (mantenga el botón oprimido para que las cifras
desfilen con mayor rapidez)
• C uando la cifra de las horas esté ajustada, oprima sucesivamente S3 para
->
->
->
->
->
->
ajustar de la misma manera :
Los minutos (oprima S1 para que las cifras desfilen),
El año (oprima S1 para que las cifras desfilen; ajuste del año 2000 a 2039),
El mes (oprima S1 para que las cifras desfilen),
El día (oprima S1 para que las cifras desfilen),
El día de la semana (oprima S1 para que las cifras desfilen),
La visualización 12/24 h (oprima S1 para pasar del modo de 12 horas al modo de 24
horas y viceversa)
Oprima S2 para salir del modo del modo de ajuste (las cifras de los segundos
pasan automáticamente a 0)
Nota:
Si no se oprime ningún botón durante dos o tres segundos en el modo de ajuste,
el reloj pasa automáticamente al modo de hora normal.
2- Modo cardio (PULS) :
S4
S1
BPM
S3
27
S1
S2
S3
S4
:
:
:
:
-60
S2
Prueba de conexión con el cinturón
Ajuste de la zona diana (mantener oprimido 3 segundos)
Pasar al modo cronómetro
Electroluminiscencia
Uso del medidor de frecuencia cardíaca :
Atención :
No tenga en cuenta los valores indicados antes de la estabilización del aparato
(aproximadamente 20 segundos). Éste es el tiempo necesario para que el algoritmo de cálculo proporcione unos valores fiables y estables.
ES
Remítase al párrafo 5 (primer uso) para la colocación del cinturón.
Cuando se haya colocado todo, acerque el reloj a menos de 50 cm del cinturón y
oprima S1 para probar la conexión.
-> El corazón de la pantalla parpadea y se visualiza un valor.
Atención :
El cinturón pectoral no dispone de emisor codificado: la presencia de otros
usuarios del medidor de la frecuencia cardíaca (aproximadamente un metro)
ocasionará interferencias. Si el enlace de radio entre el reloj y el cinturón
se corta durante más de un minuto, sobre la línea del medio aparecerá una
línea “---“. Para reactivar el enlace, oprima S1.
Ajuste de la zona diana :
En el modo cardio (PULS), oprima S2 durante más de 3 segundos (se visualiza
el mensaje HOLD, que desaparece luego) para volver al modo de ajuste de la
zona diana.Se visualiza el límite superior de la zona diana, que parpadea con la
indicación “HI” en la parte inferior de la pantalla.
Ajuste este límite superior oprimiendo S1 (desfile rápido manteniendo S1 oprimido).
Oprima S3 sucesivamente para cambiar los parámetros que se ajustarán, según
el siguiente esquema :
S3
S3
Ajuste Ajuste Alarma de rebasamiento
Límite superior Límite inferior Marcha/parada
S3
❤
BPM
165
HI
Fig. a
❤
BPM
103
HI
Fig. b
A continuación, oprima S1 para ajustar los distintos valores de los parámetros.
Cuando hayan finalizado todos los ajustes, oprima S2 para salir del modo de
ajuste.
En la función “cardio”, si la frecuencia visualizada es superior al límite superior de
la zona diana, la pantalla lo indica mediante el siguiente símbolo (figura a).
Si es inferior al límite inferior, el símbolo visualizado es el de la figura b.
Si la alarma de exceso está activada (ON) : El reloj emite un pitido cada seis
segundos si la frecuencia cardíaca es INFERIOR a la zona diana.El reloj emite
dos pitidos cada seis segundos si la frecuencia cardíaca es SUPERIOR a la zona
diana.
28
Atención:
Los límites inferiores y superiores de la zona diana pueden ajustarse de 40
a 240 pulsaciones por minuto.Si no se oprime ningún botón en la función
de ajuste durante dos o tres minutos, el reloj pasa automáticamente al modo de
cardio.
3 - Modo de cronómetro (CHRONO) :
S4
S1
BPM
S3
S1
S2
S3
S4
:
:
:
:
72
❤
15
05
S2
Arrancar cronómetro, tiempo intermedio
Detener cronómetro / puesta a cero
Pasar al modo de hora
Electroluminiscencia
Atención :
Las siguientes explicaciones y las figuras de las pantallas suponen que el usuario
lleva el cinturón torácico y utiliza paralelamente la función del medidor de la frecuencia cardíaca.
En caso contrario, la visualización de la frecuencia cardíaca sobre la línea superior
permanece en – y no se desencadena ninguna alarma.
El cronómetro visualiza los minutos y los segundos sobre la línea del medio, y los
1/100 de segundo sobre la línea inferior, hasta 59 minutos 59 segundos; luego, las
horas y los minutos sobre la línea del medio, y los segundos sobre la línea inferior.
En la línea inferior, el reloj muestra la frecuencia cardíaca actual del usuario.
Funcionamiento del cronómetro
En el modo de cronómetro (CHRONO) :
Oprima S1 para poner en marcha el cronómetro.
Oprima S2 para detener el cronómetro.
Oprima S2 cuando el cronómetro esté detenido para ponerlo en 0.
Tiempos intermedios
En el modo de cronómetro :
Oprima S1 para poner en marcha el cronómetro
Oprima S1 para tomar el tiempo intermedio (la indicación CHR parpadea para
indicar que el cronómetro gira). El tiempo intermedio se visualiza durante aproximadamente 10 segundos; luego, la visualización pasa sobre el valor actual del
cronómetro (cuidado, los valores no pueden memorizarse)
Oprima S1 para tomar el siguiente tiempo intermedio
Oprima S2 para parar el cronómetro (CHR deja de parpadear)
29
Especificaciones
(visualización 12/24 h)
• Hora
• Fecha
• Retroiluminación
diana con alarma de exceso
• Zona
Cronómetro a 1/100 seg (hasta una hora; a continuación, precisión de un
•segundo).
del reloj: 5 atm
• Impermeabilidad
• Impermeabilidad del cinturón: 1 ATM
• Temperatura: de -10 °C a + 50 °C
Pilas :
•- Reloj
: CR2032 (no cambiarlas solo)
ES
Funciones principales :
- Cinturón: CR2032
- Duración aproximada de la vida de las pilas con un uso normal (5 horas de uso
por semana): un año
•
•
•
Zona diana: ajustable de 40 a 240 latidos por minuto
Transmisión de radio: amplitud modulada sobre el portadora a 5 KHz
Made in China
Las pilas : La pila usada en el cinturón torácico es de tipo CR 2032.
La pila usada en el reloj es de tipo CR 2032..
Reloj : Le recomendamos que usted no proceda por sí mismo al cambio de las
pilas del reloj, sino de efectuar esta operación por medio de un taller especializado
Kalenji. Si cambia usted mismo la pila, puede dañar la junta, con los cual se perderá
la estanqueidad del reloj, al igual que la garantía del producto.Antes de acudir al taller,
verifique con su representante la disponibilidad de la pila. .
Cinturón pectoral : Si las indicaciones de la frecuencia cardíaca son incoherentes o si el corazón piloto no parpadea sobre el reloj cuando éste se encuentra
bastante cerca del cinturón, puede ser necesario cambiar la pila del cinturón torácico.Usted mismo puede cambiar la pila del cinturón con facilidad, sin la ayuda de
ninguna herramienta determinada.
Procedimeinto de cambio :
1 Con una moneda, desatornille y retire la tapa del compartimento de la pila.
2 Retire la pila usada, golpeando suavemente la cara opuesta del cinturón.
3 Reemplace la pila usada por una pila de litio de 3 V, tipo CR2032, sin tocarla
por los dos bornes (puede descargarse), borne + (superficie impresa) hacia
arriba.
4 Reemplace con cuidado la tapa y luego gire un cuarto de vuelta, hasta la
posición “close”.
En caso de problema, póngase en contacto con su representante.
Pila
contactos
RECICLAJE
El símbolo “cubo barrado” significa que este producto y las pilas que
contiene no pueden eliminarse con los desechos domésticos. Son
objeto de una selección específica. Elimine las pilas y el producto
electrónico al final de sus vidas en un espacio de recogida autorizado
a fin de reciclarlos. Esta valorización de sus desechos electrónicos
permitirá la protección del medio ambiente y de su salud. Deposite
las pilas o batería así como el producto electrónico al final de su vida
30
Problema
1–L
a frecuencia cardiaca
no aparece en pantalla.
Causa
1.1 – Mala humectación de los electrodos.
`
1.2 – Colocación incorrecta del cinturón.
1.3 – Pila del cinturón baja o descargada.
2–D
atos en pantalla tenues
o ilegibles.
3 – La frecuencia que
aparece en pantalla
enloquece o es
demasiado alta.
2.1 – Pila del reloj cardiofrecuencímetro baja. 3.1 – El aparato recibe interferencias.
3.2 – S
e recibe la frecuencia cardiaca de otro
corredor.
3.3 – Frotamiento del cinturón.
3.4 – Mala conducción con tiempo seco y frío.
4 – La
frecuencia que
aparece en pantalla al
comienzo del ejercicio
es incoherente.
5 – El producto presenta un
funcionamiento anormal.
4.1 – El algoritmo se inicializa.
6–D
urante el uso de
la función cardiaca,
el aparato emite «bips».
6.1 – L
a alarma de la zona etapa está mal
parametrizada.
5.1 – L
as teclas no activan las funciones
correctas, o el funcionamiento
del aparato parece ser anormal.
Si no encuentras la solución a tu problema en esta tabla de diagnóstico, acude a
tu servicio posventa Kalenji.
31
Operación / Procedimiento
Humedece los electrodos con agua o gel acuoso conductor.
Acerca el reloj cardiofrecuencímetro al cinturón que llevas puesto y comprueba,
tras verificación de los dos puntos anteriores, si existe transmisión y si no hay
que cambiar la pila del cinturón tal como se indica en las instrucciones.
ES
Comprueba que el cinturón esté colocado en la caja torácica conforme al dibujo
que aparece en las instrucciones.
Para cambiar la pila del cardiofrecuencímetro, llévalo a un taller especializado
Kalenji.
Te hallas quizás en una zona con un campo magnético intenso, o cerca de un
tendido de alta tensión, de una catenaria, de un equipo de comunicación por
radio…. En ese caso, aléjate de esta zona.
El cinturón no dispone de un emisor codificado. Si te hallas a menos de un metro
de otros usuarios de cardiofrecuencímetro, se producirán interferencias.
Comprueba que el cinturón esté bien apretado y que los electrodos estén bien
humectados; un frotamiento del cinturón envía una señal que no corresponde
al ritmo cardiaco.
Con tiempo seco y frío, el producto puede proporcionar informaciones erróneas
durante algunos minutos; ello es normal, puesto que es necesaria una película
de sudor para un buen contacto entre la piel y los electrodos.
Durante un periodo de varias decenas de segundos, es posible que el valor
que aparece en pantalla no sea coherente con tu ritmo cardiaco real; ello se
debe a la inicialización del algoritmo.
Activa la función RESET pulsando los cuatro botones S1, S2, S3 y S4 simultáneamente durante 1 segundo. A continuación, sigue el procedimiento de
ajuste tal como se indica en las instrucciones.
La alarna de la zona etapa está probablemente activada y estás fuera de esta
zona; consulta las instrucciones para el ajuste de la zona o para la desactivación de la alarma de zona etapa.
32
Principios de entrenamiento
Por razones de eficacia y de seguridad, es imprescindible conocer ciertos parámetros fisiológicos propios del entrenamiento. Los consejos que daños a continuación
son una indicación para las personas sanas y deportistas, que no presentan
ninguna patología. Aconsejamos vivamente buscar consejo del médico para el
establecimiento más preciso de las zonas de entrenamiento.
Atención :
¡Conozca sus límites y no los sobrepase!
Para optimizar los beneficios de su preparación física, primer debe conocer su
frecuencia cardíaca máxima (FCmáx), expresada en latidos por minuto (latidos/
min).
La FCmáx puede estimarse en función del siguiente cálculo :
FCmáx = 220 – su edad
En el transcurso de un programa de puesta en forma, varias zonas de entrenamiento
darán unos resultados específicos que corresponden a objetivos diferentes. En función
de la intensidad del ejercicio, el porcentaje de la energía procedente de la combustión
de los carbohidratos y la procedente de la combustión de las grasas cambian
Grasas
Azúcares
% FC max
50% - 60%
Actividad moderada (marcha, travesía…)
60% - 70%
Gestión del peso (cardio-training, running, roller)
70% - 80%
Zona aerobia (entrenamiento de resistencia, 10 km)
80% - 90%
Entrenamiento de velocidad (400 m)
Ejemplo: Una deportista de 40 años, que se entrena para mantener la forma y
controlar su peso. Ella debe optimizar la parte de energía que procede de quemar las
grasas. Su dominio de entrenamiento privilegiado es del 60 al 70% de su FCmáx.
Los límites inferiores y superiores de su zona diana se calculan multiplicando su
FCmáx por los porcentajes límites de la zona de entrenamiento seleccionada.
Esta ecuación toma asimismo su frecuencia cardíaca en reposo (FC reposo), que
usted puede medir simplemente con su medidor de la frecuencia cardíaca, desde
la mañana al levantarse..
Límite de la zona diana = FC reposo + intensidad % *(FC máx –FC reposo)
FC máx = 220 – 40 = 180 latidos/min
FC reposo = 60 latidos/min
El límite superior de su zona diana es
FC reposo + 70%*(FCmáx – FC reposo) = 60 + 70%*(180 – 60) = 144 latidos/
min
El límite inferior de su zona diana es
FC reposo + 60%*(FCmáx – FC reposo) = 60 + 60%*(180 – 60) =132 latidos/min
33
OXYLANE garantiza al comprador inicial de este producto que éste está exento
de defectos relacionados con los
materiales o con la fabricación. Este producto tiene garantía de dos años a partir
de la fecha de compra. Guarde
bien la factura ya que es su justificante de compra.
La garantía no cubre:
• los daños debidos a una mala utilización, al no respeto de las precauciones de
uso o a accidentes, a un
mantenimiento incorrecto o a un uso comercial del producto.
• los daños provocados por reparaciones efectuadas por personas no autorizadas
por OXYLANE.
• las pilas, las cajas agrietadas, rotas o que presenten indicios de golpes.
• Durante el período de garantía, el aparato será reparado gratuitamente por un
servicio autorizado o sustituido
gratuitamente (a discreción del distribuidor).
• La garantía no cubre la cincha elástica que es una pieza de desgaste.
ES
Garantía limitada
Póngase en contacto con nosotros
Estaremos encantados de atender sus comentarios relativos a la calidad, la
funcionalidad o el uso de nuestros
productos: www.kalenji.com
Nos comprometemos a contestarle a la mayor brevedad.
34

Documentos relacionados