Colaboraciones de la Generalitat
Transcripción
Colaboraciones de la Generalitat
Colaboraciones de la Generalitat: Colaboraciones: Í ndice Programa de mano 6. 7. 9. 11. Agradecimientos / Acknowledgements Organización / Organisation Inauguración y clausura / Opening and Closing Jurados / Juries 17. Sección Oficial. Largometrajes Official Section. Feature Films 23. Sección Oficial. Cortometrajes Official Section. Short Films 46. Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award: Lone Scherfig 53. Premio Luna de Valencia / Luna de Valencia Award: Priit Pärn 65. Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award: José Mota 65. Premio Un Futuro de Cine /Un Futuro de Cine Award: Michelle Jenner 69. Cuadernos de rodaje / Shooting Notes: Nacho Vigalondo 77. Centenario de Jirí Trnka, maestro de la animación checa Jirí Trnka Centenary, Czech Animation Master 83. Cine iberoamericano contemporáneo: géneros cinematográficos Contemporary Latin American Cinema: Film Genres Selección / Selection Light Cone IV Actores tras la cámara / Actors Behind the Camera Proyecciones especiales / Special Screenings Panorama Valenciano / Valencian Panorama Opera Prima Multiplataforma / Multiplatform Productions La Universitat roda III / Shooting on Campus III 89. 93. 99. 101. 106. 108. 111. 115. Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios Short Shooting at Centro de Estudios Ciudad de la Luz 121. Encuentro Audiovisual de Jóvenes Audiovisual Programme for Young People: - Jurados / Jury - Categorías / Categories: A, B, C - Muestra Festivales / Guest Festivals: Youki - Fenacies 133. Sedes / Venues 135. Índice / Index Agradecimientos / Acknowledgements Signe Egemose Agger (Danish Film Institute) Michael Aguiló Óscar Aibar María Almudéver Ana Álvarez Carlos Areces Guadalupe Arensburg Montxo Armendáriz Piluca Baquero Julien Barbier Mariano Barroso Phillip Bergson Cristina Bernáldez (Filmoteca Española) Sarah Maria Bogantes (Embajada de Dinamarca) Carmen Buró Marlys Caillet (IVAC) Alejandro Camacho Roberto Campos César Campoy Juana Camps (IVAM) Guillermo Castelló Nuria Castellote (IVAC) Luis Cruz (Centro de Estudios Ciudad de la Luz) Antonia del Rey (Universidad de Valencia) Leticia Dolera Gilles Duffaut (Silenzio Films) Carlos Durbán Regina Enguídanos (Aisge) Juan Escudero Mercedes Escudero José Garasino Enrique García Aranda Mª Susana García Rams (UPV) Marta Gómez (Kuranda) Roger Gonin Fernando González (Egeda) Jesús Gordillo Cristina Grau Joan Gregori (MuVIM) Christian Guijarro Mike Hostench (Festival de Sitges) [ 06 ] Daniel Houldberg (Danish Film Institute) José Antonio Hurtado (IVAC) Luis Ivars Eesti Joonisfilm Chloé Jourdan Lourdes Jurado (Media Art Management) Francisco Lafuente Emmanuel Lefrant (Light Cone) Pascal Letellier Elena López Nieves López Menchero Santiago Maestro Andrés Mardones Emilio Mayorga Fernando Méndez-Leite Eva Montesinos Daniel Monzón José María Morales José Luis Moreno (IVAC) Txema Muñoz (Kimuak) Lucía Olaciregui Lluís Miquel Pascual José Pavía Miguel Ángel Pérez (Karma Films) Ximo Pérez Nicolas Peyre Francesc Picó Paco Plaza Cristina Plazas Avelina Prat Concha Raga José Luis Rebordinos Antonia del Rey Chris Roe Silvia Suárez Javier Tolentino Enrique Urbizu Pablo Vázquez (Media Art Management) Versus Entertainment Vicens Vidal Álvaro Yebra Vera Zátopková (Centro Checo Madrid) Yedra Films Organización Director: Rafael Maluenda. Directora producción y administración: Paqui Moltó. Coordinación de programación: Rosa Torada. Secretaría: Susana Torada. Gabinete de Prensa: Marta Borcha, Violeta Garín, Olga Palomares, Oussama Bel Aïba (traductor) y Marian García (cámara). Comunicación: Ana Gil Revista del Festival: Jorge Castillejo, Javier Borobia, Almudena Gascó, Amadeo Castroviejo y Roser Miquel. Encuentro Audiovisual de Jóvenes: Ángel San Martín y Teresa Aguilar Coordinación de copias de las Secciones Oficiales: Camille Crépin-Leblond Coordinación programas de la Filmoteca: José Antonio Hurtado, Marlys Caillet y Nuria Castellote. Coordinación asistencia invitados: Marien Clemente Departamento de protocolo: Genís Tornero y Paula Ginestar. Comité de Selección de Largometrajes: Jorge Castillejo, Antonio Llorens y César Campoy Comité de Selección de Cortometrajes: Álvaro Yebra, César Campoy y Avelina Prat. Secretarios del Jurado: José Pavía, Santiago Chavarri y Nuria Colomer Coordinación proyecciones en Los Viveros: Ana Gil. Coordinación proyecciones: Nuria Colomer Proyeccionistas: Miguel Vivó, Pep Cerdá, Salvador Falaguera, José Coronado, Ester Torá, José Vicente Ramón y Alejandro Monsell. Proyeccionistas de vídeo: Carlos Cañaveras, José Pascual Moya y Sergio Sancho. Transporte de películas: Isabel Herrero. Regiduría: Ana Gil, Sara Mansanet y Montiel Silvestre Coordinación de programa de mano: Rosa Torada y Sara Mansanet Maquetación programa de mano: Enrique Villalba. Creativo: casmicLab Traductores de inglés: Isabel Brotons y John Vélez. Documentalista: Jorge Castillejo Trofeos y decoración Los Viveros: Ángel Aguade. Imagen y sonido: José Blasco y Alejandro Camacho. Fotografía: Daniel García-Sala y Emma Ferrer. Intérprete: Carlos García Aranda. Puntos de información: Mª José Falcó y Ramón Marín. Presentadora actos inauguración y clausura: Maria Almudéver [ 07 ] INAUGURACIÓN Y CLAUSURA Teatro Principal Inauguración The Woman Who Brushed off Her Tears Teona Strugar Mitevska. Macedonia/Alemania/Eslovenia/Bélgica. 2012. 35 mm V.O. Francés, Turco, Macedonio. Subt. Español, Inglés. Color. 103'. Intérpretes: Victoria Abril, Labina Mitevska, Jean Marie Galey, Arben Bajraktaraj, Firdaus Nebi, Kaeliok Foneminum Varka, Dimitar Gjorgjievski. Helena ha perdido su hijo y sufre maltrato por parte de su marido. Ajsun lucha por reunir a su familia a la vez que soporta el odio de su suegro. ¿Hasta dónde serán capaces de llegar para encontrar la paz interior? Helena has lost her son and suffers from her husband's abuse. Ajsun is struggling to reunite his family while dealing with the hatred of his father in law. How far are they willing to go to find inner peace? Clausura Torpedo Matthieu Donck. Francia/ Bélgica. 2012. 35mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 89’. Intérpretes: François Damiens, Audrey Dana, Cédric Constantin, Christian Charmetant, Gustave Kervern. Michel Ressac pasa su tiempo sin conseguir nada. Su vida sin embargo va a cambiar completamente cuando una mañana una llamada telefónica le anuncia que acaba de ganar la comida de su vida con su ídolo: Eddy Merckx. Pero para ganar esta comida tiene que venir con su familia y Michel no tiene ninguna; tendrá que encontrar una solución… Michel Ressac spends his time not succeeding in anything. His life is nevertheless going to change completely when one morning a phone call announces him that he has just won the meal of his life with his idol: Eddy Merckx. But to win this dinner, he must come with his family, Michel hasn’t any; he is going to have to find a solution … [ 09 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Jacques Martineau Europa ama los festivales europeos Un lugar privilegiado para encuentros, intercambios y hallazgos, los festivales ofrecen un ambiente vibrante y accesible para la más amplia variedad de talentos, historias y emociones que constituyen la cinematografía europea. El Programa MEDIA de la Unión Europea pretende promocionar el legado audiovisual europeo, favorecer el tránsito de películas entre países y alentar la competitividad en la industria audiovisual. El programa MEDIA reconoce el papel cultural, educativo, social y económico de los festivales cofinanciado cada año casi 100 de ellos por toda Europa. Estos festivales destacan por su rica y variada programación europea, por su red de contactos y las oportunidades de encuentro e intercambio tanto entre profesionales como entre el público en general; por sus actividades de apoyo a los jóvenes profesionales; por sus iniciativas educativas y por la relevancia que se da al fortalecimiento del diálogo entre culturas. En 2011, los festivales que recibieron la financiación del Programa MEDIA han programado más de 40.000 proyecciones de obras europeas para casi 3 millones de cinéfilos. MEDIA se complace en apoyar la 27 edición del Cinema Jove Festival Internacional de Cine de Valencia y deseamos a todos los participantes que disfruten de un acontecimiento estimulante y variado. Europe loves European Festivals A privileged place for meetings, exchanges and discovery, festivals provide a vibrant and accessible environment for the widest variety of talent, stories and emotions that constitute Europe’s cinematography. The MEDIA Programme of the European Union aims to promote European audiovisual heritage, to encourage the circulation of films outside their own borders and to foster audiovisual industry competitiveness. The MEDIA Programme acknowledges the cultural, educational, social and economic role of festivals by co-financing every year almost 100 of them across Europe. These festivals stand out with their rich and diverse European programming, networking and meeting opportunities for professionals and the public alike, their activities in support of young professionals, their educational initiatives and the importance they give to strengthening inter-cultural dialogue. In 2011, the festivals supported by the MEDIA Programme have programmed more than 40.000 screenings of European works to nearly 3 million cinema-lovers. MEDIA is pleased to support the 27 edition of the Valencia International Film Festival Cinema Jove and we extend our best wishes to all of the festival goers for an enjoyable and stimulating event. MEDIA PROGRAMME European Union http://www.ec.europa.eu/information_society/media/index_en.htm [ 10 ] (Francia) Director Nació en Montpellier en 1963. Estudió en la Ecole Normale Supérieure y obtuvo una Cátedra de Letras. Tras defender su tesis doctoral sobre La opera y el amor en La Comédie humaine de Balzac, se convierte en profesor en la Universidad de Paris XNanterre, donde sigue impartiendo clases, y escribe su primer guión, Jeanne et le garçon formidable. En 1995 conoce a Olivier Ducastel y deciden realizar juntos este primer largometraje, que fue seleccionado para la competición oficial del Festival de Berlín 1998 y que tuvo dos nominaciones a los premios César: mejor opera prima y mejor música original. En 1999 dirigen Drôle de Félix, que fue presentado en la sección Panorama de la Berlinale 2000 y recibió el Premio especial del Jurado Teddy. Ma vraie vie à Rouen, su tercer largo, se presentó en competición oficial en los festivales internacionales de Locarno y de Toronto en 2002. Crustacés et coquillages (2004) se presentó en la sección Panorama de la Berlinale 2005, donde obtuvo el ‘Label Europa Cinéma’. Nés en 68, aunque fue concebido como un telefilme para la cadena Arte, llegó a los cines en 2008. L!Arbre et la forêt (2010), premio Jean Vigo 2009 y seleccionado en la sección Panorama del Festival de Berlín, fue proyectado en la ceremonia de clausura del Festival Cinema Jove en 2010. Su último largometraje, Juste la fin du monde de JeanLuc Lagarce, realizado para la televisión francesa, aún no se ha estrenado. Actualmente trabaja en la preparación de su nueva película, Fous de Marlène. He was born in Montpellier in 1963. He studied at the École Normale Supérieure and obtained a Professorship in Letters. After defending his PhD thesis on Opera and Love in Balzac!s The Human Comedy, he obtained a professorship at the Université de Paris X-Nanterre, where he currently lectures, and wrote his first screenplay, Jeanne and the Perfect Guy. In 1995 he meets Olivier Ducastel and they decide to make together this first feature, which was selected for the competition at the 1998 Berlin Film Festival and received two nominations for the César Prize: Best First Work and Best Original Score. In 1999 they directed Adventures of Félix, which was presented at the Panorama section of Berlinale 2000 and received the Teddy Special Jury Award. My Life on Ice (2002), their third film, was presented at the official competition at the Locarno and Toronto festivals in 2002. Mariscos Beach (2004) was presented at the Panorama section of the Berlinale 2005 where it obtained the ‘Label Europa Cinéma’. The film Born in 68 was released out in 2008 even though it was first envisaged as a TV film for the Arte channel. Family Tree (2010), Jean Vigo Award 2009 and selected for the Panorama section at Berlin Festival, was screened at the closing ceremony of the Cinema Jove Festival in 2010. Their last film, Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, made for the French television, has not yet been released. He is currently working on their new film, Fous de Marlène. [ 11 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Teresa Villaverde Borja Cobeaga (Portugal) Directora (España) Director y guionista Nacida en Lisboa en 1966, Teresa Villaverde es una de las directoras que lideró las nuevas generaciones del cine portugués de los 90. Aún no teniendo una formación reglada en estudios cinematográficos, trabajó como guionista y asistente de edición antes de escribir y dirigir su primer largo a la edad de 24 años. Sus primeras películas se estrenaron en festivales de cine tan importantes como el de Berlín - Idade maior, International Forum of Young Cinema 1989 -, el de Venecia - Tres irmaos, Premio a la Mejor Actriz para María de Medeiros 1995; Agua e sal, 2001-, o el de Cannes - Os mutantes, Un Certain Regard 1998 –, y a partir de ahí se exhibieron por todo el mundo. En 1994, su película Three Siblings ganó el premio a la mejor actriz en el Festival de Cine de Venecia. Villaverde, que ha vivido en varias ciudades europeas, está ahora establecida en Lisboa. En 2009 montó su propia productora y comenzó a producir sus trabajos ella misma. Born in Lisbon in 1966, Teresa Villaverde is one of the leading directors of the young generation of Portuguese cinema of the 90s. Although she has no formal education in film studies, she worked as a screenwriter and assistant editor before writing and directing her first feature film aged 24. Her films have premiered at such prominent film festivals as Berlin - Idade maior, International Forum of Young Cinema 1989 - , Venice - Tres irmaos, Best Actress Prize for María de Medeiros 1995; Agua e sal, 2001-, or Cannes - Os mutantes, Un Certain Regard 1998 - and have then gone on to be shown around the world. In 1994, her film Three Siblings won the best actress award at the Venice Film Festival. Villaverde, who has lived in several European cities, is now settled in Lisbon. In 2009, she set up her own production company and began producing her work herself. [ 12 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES San Sebastián, 1977. Director y guionista de cine y televisión. Tras pasar varios años haciendo reality-shows como realizador (Gran Hermano, Confianza Ciega), dirige el programa de humor de la televisión autonómica vasca, Vaya Semanita. Colabora en otros programas de humor dirigiendo sketches y/o escribiéndolos: Made in China, Agitación + IVA, Splunge... En paralelo desarrolla su carrera como cortometrajista con La primera vez (2001), Éramos pocos (2005) y Limoncello (2007). Sus cortos han conseguido más de 100 premios en festivales de todo el mundo, entre los que destaca una nominación al Oscar para Éramos Pocos. En 2009 dirige Pagafantas, premiada en el Festival de Málaga, el Festival de Comedia de Montecarlo, la Bienal de Cine Español de Annecy y los Sant Jordi de la crítica de Barcelona. También obtiene dos nominaciones al Goya, incluyendo Mejor Dirección Novel. Su segundo largometraje es No controles (2010), premio del público en el Festival de Nantes. Además, colabora como columnista en la edición vasca de El País. He was born in San Sebastián in 1977. He is a director and screenplay writer for film and television. After spending several years working on reality-shows as a producer (Gran Hermano, Confianza Ciega), he went on to direct the Basque autonomous television comedy segment, Vaya Semanita. He has collaborated in other humour programmes by directing sketches and/or writing them: Made in China, Agitación + IVA and Splunge. At the same time, he developed his career in making short films with La primera vez (2001), Éramos pocos (2005) and Limoncello (2007). His shorts have attracted over 100 prizes at festivals the world over and we must mention his nomination for an Oscar in Éramos Pocos. In 2009 he directed Pagafantas which attracted prizes at the Málaga Film Festival, the Montecarlo Comedy Festival, the Annecy Biennale of Film in Spanish, as well as the Sant Jordi Critics Prize at the Barcelona festival. He has also obtained two Goya nominations, including Best New Direction. His second full-feature film is No controles (2010) which was awarded the Public’s Prize at the Nantes Festival. He also writes a regular column in the Basque edition of El País. [ 13 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Olivier Ducastel Delphine Lyner (Francia) Director (Suiza) Directora ejecutiva / Executive director Nació en Lyon en 1962, tras estudiar cine y teatro en la Universidad, ingresa en el Idhec (Instituto Superior de Estudios Cinematográficos) y realiza su primer cortometraje, Le goût de plaire, una comedia musical. Tras finalizar su formación en el Idhec, trabajó como asistente de montaje en Trois places pour le 26 de Jacques Demy y como montador en Nous, les enfants du XXème siècle de Vitaly Kanevski. También colaboró como montador de sonido con destacados directores, entre ellos Youssef Chahine y Marco Ferreri. En 1995 conoce a Jacques Martineau y deciden realizar juntos su primer largometraje a partir de un guión de Martineau, Jeanne et le garçon formidable, que fue seleccionado para la competición oficial del Festival de Berlín 1998 y que tuvo dos nominaciones a los premios César. En 1999 dirigen Drôle de Félix, que se presentó en la sección Panorama de la Berlinale 2000 y recibió el Premio especial del Jurado Teddy. Ma vraie vie à Rouen, su tercera película, participó en la competición oficial de los festivales internacionales de Locarno y de Toronto en 2002. Crustacés et coquillages (2004) se presentó en la sección Panorama de la Berlinale 2005, donde obtuvo el ‘Label Europa Cinéma’. Nés en 68, aunque concebido como un telefilme para la cadena Arte, llegó a los cines en 2008. L!Arbre et la forêt (2010), premio Jean Vigo 2009 y seleccionado en la sección Panorama del Festival de Berlín, fue proyectado en la ceremonia de clausura del Festival Cinema Jove en 2010. Su último largometraje, Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, realizado para la televisión francesa, aún no se ha estrenado. Actualmente trabaja en la preparación de su nueva película, Fous de Marlène. [ 14 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES He was born in Lyon in 1962. He studied film and dramatic arts at university before entering IDHEC (France’s Higher Institute for Film Studies), where he directed his first short, Le goût de plaire, a musical comedy. After finishing his training at IDHEC, he worked as an assistant editor under Jacques Demy - Trois places pour le 26 - and as an editor under Vitaly Kanevski - Nous, les enfants du XXème siècle-, as well as in sound editing under such key directors as Youssef Chahine and Marco Ferreri. In 1995 he meets Jacques Martineau and they decide to make their first feature film from a screenplay by Martineau, Jeanne and the Perfect Guy, which was selected for the competition at the 1998 Berlin Film Festival and received two nominations for the César Prize. In 1999 they directed Adventures of Félix, which was presented at the Panorama section of Berlinale 2000 and received the Teddy Special Jury Award. My Life on Ice, their third film, was presented at the official competition at the Locarno and Toronto festivals in 2002. Mariscos Beach (2004) was presented at the Panorama section of the Berlinale 2005 where it obtained the ‘Label Europa Cinéma’. The film Born in 68 was released out in 2008 even though it was first envisaged as a TV film for the Arte channel. Family Tree (2010), Jean Vigo Award 2009 and selected for the Panorama section at Berlin Festival, was screened at the closing ceremony of the Cinema Jove Festival in 2010. Their last film, Juste la fin du monde de Jean-Luc Lagarce, made for the French television, has not yet been released. He is currently working on their new film, Fous de Marlène. Nació en 1976. Estudió Animación Sociocultural en la Universidad de Arte y Ciencias Aplicadas y obtuvo su ‘Máster Ejecutivo de Administración Artística’ por la Universidad de Zúrich. Desde 2003 es directora ejecutiva y desde 2007 presidenta del Swiss Youth Film Days. Desde 2008, es la directora ejecutiva del Festival Internacional de Cortometrajes de Winterthur. Es representante del cortometraje como miembro de la junta de la Conferencia de Festivales de suiza. También ha ocupado diferentes cargos de asesoramiento y ha elaborado programas de cortometraje para otros festivales y proyectos culturales. She was born in 1976. She studied Socio-cultural Animation at Lucerne University of Applied Sciences and Arts, and obtained her ‘Executive Master in Arts Administration’ from the University of Zurich. Since 2003 she is the executive director and since 2007 the president of the Swiss Youth Film Days. Since 2008, she is the executive director of the International Short Film Festival Winterthur. She does represent the short film as a board member of the Swiss Conférence des festivals. She has also held various advisory positions and has compiled short film programmes for other festivals and cultural projects. [ 15 ] JURADOS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES (España) Actriz y directora Paco Navarro Leticia Dolera Nació en Barcelona y estudió interpretación en Los Ángeles, en la escuela de Juan Carlos Corazza y en la de Nancy Tuñón. También estudió canto, jazz, danza clásica y juego e improvisación. Comenzó su carrera en la serie juvenil Al salir de clase, en la que interpretó el papel de Ángela entre 2000 y 2002. Después de su debut cinematográfico como la adolescente punki de El otro lado de la cama, siguieron otras películas como Semen, una historia de amor junto a Ernesto Alterio, Imago Mortis, con Geraldine Chaplin, e Imagining Argentina, con Antonio Banderas y Emma Thompson. Ha participado en películas tales como Spanish movie o Un café en cualquier esquina, la cual tuvo 3 nominaciones a los Independent Spirit Awards, y en conocidas series de televisión como Hospital Central, Los Serrano, Guante blanco o El Barco. Debuta como directora en su primer cortometraje, Lo siento, te quiero, una reflexión sobre la libertad de elección del ser humano, que obtiene el Premio al Mejor corto fantástico en el ‘Fantastic Fest 2010‘ de Austin (Texas). A este le siguió A o B, por lo que Leticia se presenta como una joven actriz que promete como directora. Entre sus últimos trabajos como actriz destacan sus papeles protagonistas en la opera prima de Paula Ortiz, De tu ventana a la mía, y en la tercera entrega de la saga REC: [REC]3: Génesis, dirigida por Paco Plaza. Actualmente se encuentra rodando Los Últimos Días, de los hermanos Pastor. She was born in Barcelona and studied acting in Los Angeles at the drama schools belonging to Juan Carlos Corazza and Nancy Tuñón respectively. Her broad-based studies also included singing, jazz, classical dance and impromptu performance. She started her acting career in the adolescent series, Al salir de clase, in which she played the role of Angela between 2000 and 2002. After her cinema debut as a punk adolescent in The Other Side of the Bed, she appeared in Semen, a Love Sample together with Ernesto Alterio, Imago Mortis, with Geraldine Chaplin, and Imagining Argentina, with Antonio Banderas and Emma Thompson. She has participated in a variety of films such as Spanish movie and Man push Cart which attracted 3 nominations at the Independent Spirit Awards; she has appeared in well-known TV series such as Hospital Central, Los Serrano, Guante blanco and El Barco. She makes her debut as director in her first short film, Lo siento, te quiero which focuses on the dilemma of freedom of choice faced by human beings. She obtained an award for the Best Short Fantasy Film at the Fantastic Fest 2010 in Austin, Texas. This work was followed by A o B which clearly indicated that the young actress Leticia had all the makings of director material. Among her recent acting roles in films, mention must be made of her as the main character in the first work by Paula Ortiz, De tu ventana a la mía; another achievement was the third part of the REC saga: [REC]3: Génesis, directed by Paco Plaza. She is currently filming Los Últimos Días, by the Pastor brothers. [ 16 ] SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES OFFICIAL SECTION FEATURE FILMS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto) Silent Youth De leur vivant Diemo Kemmesies. Alemania. 2012. Blueray. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés. Color. 73'. Intérpretes: Martin Bruchmann, Josef Mattes, Linda Schüle, Mathias Neuber. Living Afterwards Una película para inadaptados, soñadores y amantes. Es la clásica historia de una revelación, pero se centra en aquellos momentos que uno tiende a olvidar con facilidad: el primer acercamiento, el crujir de la silla al sentarse uno enfrente del otro sin saber qué decir. Y trata del silencio. Is a film for misfits, dreamers and lovers. It's the classic story of a coming out, but it focuses on the moments one tends to quickly forget: the first approach, the creaking of the chair while sitting across from each other, not knowing what to say. And it's about the silence. Geraldine Doignon. Bélgica. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 88''. Intérpretes: Christian Crahay, Mathylde Demarez, Yoann Blanc, Raphaële Germser, Jean-François Rossion. Henri acaba de perder a su mujer tras 40 años de vida en común. Regentaban juntos un hotel familiar en la campiña belga. Sus tres hijos son partidarios de vender el hotel y comenzar una nueva vida, lejos de la memoria de su madre. Pero la llegada de Alice, una joven embarazada de 8 meses, da un giro a sus planes. Henri has just lost his wife after 40 years of life together. They used to run a family hotel in the Belgian countryside. His three children are keen to sell the hotel and start new lives, far away from the memory of their mother. But the arrival of Alice, a young woman who’s 8 months pregnant, turns their plans upside down. Spanien Spain Le vendeur Anja Salomonovitz. Austria. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés. Color. 102’. Intérpretes: Tatjana Alexander, Cornelius Obonya, Grégoire Colin, Lukas Miko, Stefanie Dvorak, Kris-govinda Redl, Oskar Salomonowitz, Wolf Bachofner. The Salesman Sava está atrapado en Austria después de accidentarse la furgoneta en la que se escondía. Se vuelve a poner en camino hacia España y durante el trayecto conoce a mucha gente - hombres y mujeres llenos de rabia, sueños, desilusiones, grandes secretos. Todos lo distraen de su camino, lo entretienen, especialmente Magdalena, por quien vale la pena distraerse… Sava is stranded in Austria after the van he's been hiding in has an accident. He starts out again to reach Spain, and makes many encounters on the way - men and women full of anger, dreams, disillusions, heavy secrets. They all distract him from his goal, waylay him, and especially Magdalena, for whom it's worth being distracted... [ 18 ] Sebastien Pilote. Canadá. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 107’ Intérpretes: Gilbert Sicotte, Nathalie Cavezzali, Jean-François Boudreau, Jeremy Tessier, Pierre Leblanc. Marcel Lévesque, un astuto vendedor de autos a punto de jubilarse, vive para vender. Ha sido empleado del mes durante los últimos 16 años en la agencia a la que ha dedicado su carrera. Sólo hay algo en su mente: conseguir que sus adorados 'Detroit' salgan de la agencia. Pero una tragedia cambiará todo para este vendedor de sueños. Marcel Lévesque, a quick-witted car salesman nearing retirement, lives to sell. He has been salesman of the month for the last sixteen years at the dealership where he has spent his career. There’s just one thing on his mind: getting his beloved Detroit rides off the lot. But a tragedy will change everything for this peddler of dreams. [ 19 ] OFICIAL LARGOS SECCIÓN SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES LARGOS SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES De bon matin Dollhouse Early One Morning Kirsten Sheridan. Irlanda. 2012. DCP. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 95'. Intérpretes: Seana Kerslake, Johnny Ward, Kate Stanley Brennan, Shane Curry, Ciaran Mccabe, Jack Reynor. Jean-Marc Moutout. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 91’. Intérpretes: Jean-Pierre Darroussin, Valérie Dréville, Laurent Delbecque, Yannick Renier, Xavier Beauvois. Paul Wertret, un banquero de mediana edad, llega a su trabajo como cada día. Tras disparar sin vacilar a dos de sus jefes, se encierra en su oficina. Mientras espera la inevitable llegada de la policía, este hombre corriente da un repaso a su vida y a los hechos que le han conducido a cometer semejante acto. Middle-aged banker Paul Wertret arrives to work as usual. After shooting two of his bosses without hesitation, he locks himself in his office. Awaiting the inevitable police assault, this ordinary man looks back over his life and the events that led him to commit such an act. Un grupo de adolescentes rebeldes entran en una lujosa casa de un barrio rico a las afueras de la ciudad para pasar una noche de fiesta, destrucción y caos que cambiará sus vidas para siempre. Dollhouse explores a night in the life of a group of street teens from Dublin's inner city who break into a house in an upper class suburb. The break-in quickly moves into a night of frenzy, driven by a series of revelations that will leave lasting marks on each of them, and resulting in an emotional conclusion that they will carry with them. Solnechnye DNI Sunny Days Marilivit tetri Salt White Keti Machavariani. Georgia. 2011. Betacam Digital. V.O. Georgiano. Subt. Español, Inglés. Color. 80’. Intérpretes: Nino Koridze, Gagi Svanidze, Fea Tsivadze. Georgia postsoviética a comienzos del siglo 21. Nana, una mujer soltera de 35 años, trabaja temporalmente en un complejo turístico veraniego en la costa del Mar Negro. Nana ahorra sus ingresos con el sueño de comprar un pequeño café en su ciudad natal. Post-Soviet Georgia in the beginning of the 21st century. Nana, 35, a single woman works as a seasonal worker on summer resort of Black Sea coast. Nana saves her income dreaming to purchase a small café in her hometown. [ 20 ] Nariman Turebayev. Kazajstán. 2011. 35 mm.. V.O. Ruso. Subt. Español, Inglés. Color. 101' 10’’. Intérpretes: Erlan Utepbergenov, Iuriy Radin, Inkar Abdrash, Dmitry Skirta, Asel Kaliyeva. Se levanta, se lava los dientes, se toma una taza de te y sale del piso. Una mañana normal de un hombre normal. Pero, lo que no es tan normal - el dentífrico está a punto de acabarse, el te está frío y hecho desde hace una semana. Y puede que le quiten el piso por acumular tantas deudas. He wakes up, brushes his teeth, drinks a cup of tea and goes out of his flat. Usual morning of an usual man. But, what’s not so usual – the toothpaste is about to finish, tea is cold and was made a week ago. And the flat may be taken away because of his big debts. [ 21 ] SECCIÓN OFICIAL LARGOMETRAJES The Woman Who Brushed off Her Tears Teona Strugar Mitevska. Macedonia/Alemania/Eslovenia/Bélgica. 2012. 35 mm V.O. Francés, Turco, Macedonio. Subt. Español, Inglés.Color. 103'. Intérpretes: Victoria Abril, Labina Mitevska, Jean Marie Galey, Arben Bajraktaraj, Firdaus Nebi, Kaeliok Foneminum Varka, Dimitar Gjorgjievski. Helena ha perdido su hijo y sufre maltrato por parte de su marido. Ajsun lucha por reunir a su familia a la vez que soporta el odio de su suegro. ¿Hasta dónde serán capaces de llegar para encontrar la paz interior? Helena has lost her son and suffers from her husband's abuse. Ajsun is struggling to reunite his family while dealing with the hatred of his father in law. How far are they willing to go to find inner peace? Toata lumea din familia noastra Everybody in Our Family Radu Jude. Rumanía. 2012. 35 mm. V.O. Rumano. Subt. Español, Inglés. Color. 108'. Intérpretes: Serban Pavlu, Sofia Nicolaescu, Mihaela Sirbu, Gabriel Spahiu, Tamara Buciuceanu-Botez, Stela Popescu, Alexandru Arsinel. Marius, un treintañero divorciado, va a casa de su ex mujer para llevarse a su hija en sus vacaciones anuales, pero no le permiten que se la lleve. La situación queda pronto fuera de control con toda la familia tomando parte en una red de humor, violencia, canciones infantiles, intervenciones policiales y declaraciones amorosas. Marius is a divorced man in his late thirties. His five year-old daughter Sofia lives with her mother, which causes Marius a deep frustration.On the day Marius arrives to take his daughter on their annual holiday, he is not allowed to take her with him. The situation soon gets out of control with all the family taking part in a web of humor, violence, childish songs, police interventions and love statements. [ 22 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES OFFICIAL SECTION SHORT FILMS SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Sala Rialto y Sala Luis G. Berlanga (Ed. Rialto) PROGRAMA 1. 103’57’ Atocha 70 Fuera de competición Irlanda Tambascio. España. 2012. Betacam Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 12'. Intérpretes: Lalá Gatóo, Carmen Belloch, Ana Torres. Rodrigo Dimaté. Colombia. 2011. Betacam Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 25'. Intérpretes: Carlos Fonseca, Alexander Garibello, Weimar Delgado, Héctor Mejía, Rodrigo Celis, Alfonso Roja. Tres ancianas se reúnen una tarde para charlar de sus cosas enfrente de un sex-shop. Lo que parece una conversación trivial entre tres amigas se convertirá en un viaje al pasado y una catarsis emocional. Bogotá 4 am. Dos asesinos buscan a Sánchez Ninco, un taxista nocturno. Amaya, un lavador de coches, que intenta prevenir el crimen, conocerá de frente la dura realidad de un mundo lleno de violencia. Three elderly ladies meet and chat one afternoon in front of a local sex-shop. What seems to be a trivial conversation becomes a trip down memory lane and serves an emotional catharsis for them. Bogotá 4 am. Two killers are seeking Sánchez Ninco, a nighttime taxi driver. Amaya, a car washer who tries to prevent the crime, will face the harsh reality of a world full of violence. Deux inconnus Tatin Ponos Radcliff Christoper, Wolkstein Lauren. Francia. 2011. Betacam Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 14'36''. Intérpretes: David Call, Tobias Campbell, Merritt Wever. Dinko Draganovic. Austria. 2012. Betacam Digital. V.O. Bosnio. Subt. Español, Inglés. Color. 23'33''. Intérpretes: Milorad Cica, Haris Burina, Kristina Zivkovic, Muhamed Bahonjic, Uranela Burina. Un hombre y un niño, que viajan hacia un destino desconocido, descansan en la piscina de un motel. En apariencia todo es normal, pero nada es lo que parece. Nermin e Ivana son una pareja de quinceañeros inmigrantes. Están ocultando su relación, pero cuando sus padres se enteran, les obligan a romper. A man and a boy, travelling to an unknown destination, find respite in a motel swimming pool. On the surface all seems normal, but nothing is quite what it seems to be. Nermin and Ivana are a migrant teenage couple. They are hiding their relationship, but as their parents find out, they are forced to break up. Salón Royale [ 24 ] Los asesinos Les filles du samedi Sabrina Campos. Argentina. 2011. Betacam Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 13'54''. Intérpretes: Julieta Zylberberg, Marina Bellati, Luciana Lifschitz. Emilie Cherpitel. Francia. 2011. Betacam Digital. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 14'54''. Intérpretes: Cecile Cassel, Antoine Rodet, Vincent Marie. Ana se dirige junto a dos amigas a una boda. Tiene la ilusión de conocer a alguien, pero sus expectativas cambian cuando una de ellas le revela que su ex podría estar allí. Eva se despierta sola en un piso desconocido. Su novio de la noche anterior ha desaparecido, pero Leon –su hermano pequeño- está ineludiblemente ahí y no le queda otro remedio que pasar el día con él. Ana, who is going to a wedding with two friends, hopes to meet somebody. But her expectations change when one of them reveals that her ex- might be there. Eva wakes up alone in an unknown flat. Her fiancé from the night before has disappeared, but Leon - his little brother - is definitely there and she has no other choice than to spend the day with him. [ 25 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES PROGRAMA 2. 100’04’’ The Voorman Problem Mark Gill. Reino Unido. 2011. Betacam Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 12'18''. Intérpretes: Martin Freeman, Tom Hollander. El Dr. Williams, un siquiatra, es requerido en una prisión para examinar a Voorman, un interno con una dolencia peculiar: cree que es un dios. Doctor Williams, a psychiatrist, is called to a prison to examine Voorman – an inmate with a peculiar affliction – he believes he is a god. Juku Kiro Russo. Bolivia, Argentina. 2011. Betacam Digital. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 18'. Intérpretes: Efraín Garzón, Zacarías Condiri, René Mamani, Humberto Fabrica, Elias Paiva. Los Galgos Gabriel Azorín Belda. España. 2012. DCP. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 18'. Intérpretes: Rafa Alberola, Lucas Vázquez De La Rubia, Jorge Medal. Rafa, Lucas y Jorge son amigos, íntimos e inseparables desde la infancia, y pasan un fin de semana en el campo. Después de una noche de fiesta y borrachera deciden sacar unos galgos de paseo por el bosque. Rafa, Lucas and Jorge, intimate and inseparable friends since childhood, spend a weekend in the country. After a night of partying and boozing they decide to take some greyhounds out for a walk in the woods. Rolling in the Floor Russell Harbaugh. EE.UU. 2011. Betacam Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 19'07''. Intérpretes: Caroline Lagerfelt, Stephen Plunkett. La oscura masa entre la pantalla y la sala puede latir, puede volver a ser la primera oscuridad. Muy al fondo un hombre se mueve. Tiene una lámpara. Las piedras que se forman por su luz van tomando la pantalla. Diariamente 10000 personas ingresan al interior del cerro Posokoni, la mina de estaño más importante de Bolivia. The dark mass between the screen and the room can beat again like the first darkness. Deep in it a man moves. He´s got a lamp. His light forms the rocks that will end up taking the screen. About 10000 people enter daily into Posokoni, the largest tin mine in Bolivia. Längs Vägen Jerry Carlsson, Anette Gunnarsson. Suecia. 2011. Betacam Digital. V.O. Sueco. Subt. Español, Inglés. Color. 7'23''. Intérpretes: Pierre Tafvelin, Urban Eksvärd. [ 26 ] Los hijos adultos de una viuda vuelven a casa para el cumpleaños de su madre y se dan cuenta de que están compitiendo con un desconocido para llamar la atención de ésta. Two grown sons return home for their widowed mother's birthday, only to find they are competing with a strange man for her attention. The Man That Got Away Trevor Anderson. Canadá. 2012. Betacam Digital. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 25'16''. Intérpretes: Bryce Kulak, Connie Champagne, Noam Gagnon, Aryn Mcconnell. Dos conductores de camión tienen una relación secreta. Se reúnen en un área de descanso a lo largo de la carretera, pero ambos anhelan algo más. Documental musical que narra la verdadera historia de Jimmy, tío abuelo de Trevor, en seis canciones originales. Two truck drivers have a secret relationship. They meet up at a rest area along the road, but both of them are longing for something more. A musical documentary that tells the true life story of Trevor's great-uncle Jimmy in six original songs. [ 27 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES PROGRAMA 3. 107’10’’ Don Sabás Rastanak 2 Juan Manuel Zúñiga. México. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 17'20''. Intérpretes: Sabás González, Gustavo Mejía, Juan Manuel Santana, Myriam Bravo, Ángeles Cruz. Irena Skoric. Croacia. 2011. 35 mm. V.O. Serbocroata. Subt. Español, Inglés. Color. 22'. Intérpretes: Ivan Brkic. Asim Ugljen, Slaven Knezovic, Irena Skori!, Hrvoje Keckes, Sinisa Ruzic. Don Sabás, un viejo solitario que solo espera el final de sus días, se ve enfrentado a cambiar su cotidianidad, cuando le dejan sin aviso un niño bajo su cuidado. Auto-crítica en tono irónico sobre las segundas partes de los super éxitos de taquilla. Don Sabás: Its the story of a lonely old man who is waiting for its days to end, finds his endless routine at the edge of a change when a young kid is left with him at his care. It’s an auto-ironic comment on blockbusters' sequels. La garde-barrière Matthias Zuder. Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés. Color. 9'50'. Intérpretes: Enno Trebs, Tilo Werner, Alexander Wüst, Yilmaz Bayraktar. Hugo Frassetto. Francia / Bélgica. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 12'. Guardabarreras en una carretera abandonada, una señora de avanzada edad vive sola con su vaca. Llena su soledad la ternura que siente por su preciosa vaca y se evade tocando el violín. Hasta que un día decide parar los trenes… Level crossing-keeper on an abandoned road, an old lady lives alone with her cow. She fills her loneliness by the tenderness she feels for her pretty cow and she escapes by playing the violin. Until one day she decides to stop the trains... ¿Puede o podrá Mario recordar al hombre sentado frente a él durante la mediación entre el ofensor y la víctima? Lo único que podría sacarle de esto sería la verdad sobre el violento ataque de esa noche. La situación empeora. Can or will Mario remember the man sitting opposite him during offendervictim-mediation? The only thing that would get him out of this would be the truth about the violent attack that night. The situation escalates. Les enfants de la nuit Agnieszka Caroline Deruas. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Inglés, Español. B/N. 26'. Intérpretes: Adèle Haenel, Félix Mott, Arthur Igual, Yves Donval. Izabela Bartosik-Burkhardt. Francia. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10'. Primavera de 1944 en un pequeña ciudad rural. Henriette de 20 años vive con su abuelo Charles. Su madre se ha unido a la Resistencia. Henriette se enamora de Josef, un joven soldado alemán. [ 28 ] Ausgleich Spring 1944 in a small country town. 20 year-old Henriette lives with her grandfather Charles. Her mother has joined the Resistance. Henriette falls in love with Josef, a young German soldier. Siguiendo un inofensivo juego de niños, Agnieszka experimenta una ruptura familiar que le lleva a encerrarse en sí misma. Los sucesos por los que atraviesa durante su soledad le permiten finalmente volver a conectar con su madre y salir de la reclusión. Following some harmless children‘s game, Agnieszka experiences a family breakup which causes her to withdraw into herself. The events she goes through in her loneliness allow her to finally reconnect with her mother and to come out of seclusion. [ 29 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Voice Over Dimanches Martín Rosete. España. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Sub. Español, Inglés. Color. 10'. Intérpretes: Jonathan D. Mellor. Valery Rosier. Bélgica. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 15'54''. Intérpretes: Germaine Dervaux, André Delcroix, André Caron. La voz de no-te-digo-quién narra tres situaciones límite que en realidad son la misma. ¿Sobrevivirás? I-will-not-tell-you-whose voice leads us through three extreme situations that are actually the same… Will you survive? PROGRAMA 4. 97’51’’ Quando morremos a noite Eduardo Morotó. Brasil. 2011. 35 mm. V.O. Portugués. Subt. Español, Inglés, Color. 20'. Intérpretes: Roney Vilella, Thaís Loureiro, Junior Vieira. Raúl se cruza con la chica más animada que haya encontrado. Raul comes across with the most lively girl he's ever found. Là où meurent les chiens Svetlana Filippova. Francia. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 12'. Domingos o cómo la humanidad se enfrenta al paso del tiempo. Ese tiempo libre que intentamos rellenar a toda costa. Ese mismo tiempo que vemos pasar. Sundays or how Mankind faces the passage of time. That free time we are trying to fill at all costs. That same time we look at passing by. Skadi Borkur Sigthorsson. R. Unido/Islandia/EE.UU. 2011. 35 mm. V.O. Islandés. Subt. Español, Inglés. Color. 17'55'' Intérpretes: Bjorn Thors, Gisli Bjorn Runarsson, Thrudur Vilhjalmsdottir. El paisaje de hormigón del moderno Reykjavik aporta el escenario para el thriller que cuenta la historia de Stefan, cuya vida deriva hacia el caos. Cuando siente un intruso en su casa, el pánico pronto se transforma en férrea determinación mientras se arma para la inevitable confrontación. The concrete landscape of contemporary Reykjavik contributes the setting for the short thriller, which tells the story of Stefan, whose life is drifting into turmoil. When he senses an intruder in his home, panic quickly turns to grim determination as he arms himself for the inevitable confrontation. El vendedor de humo Jaime Maestro Sellés. España. 2012. 35 mm. Sin diálogos. Color. 6'22''. Un hombre crece y abandona el hogar de su madre. Durante su vida, solo sueña con volver a su casa –recuperar su pasado. Pero muchas cosas suceden, cosas que no tienen solución: su madre envejece, la casa donde fue tan feliz se viene abajo, su perro muere. A man grows up and leaves his mother's home. During his life, all he dreams about is to come back home – to retrieve his past. But a lot of things happen, things that cannot be fixed: his mother grows old, the house where he was so happy falls apart, his dog dies. [ 30 ] Un vendedor ambulante llega al pueblo ofreciendo una extraordinaria mercancía, hacer realidad los sueños de sus habitantes, eso sí, por una módica cantidad. Sin embargo, los lugareños no tienen tiempo para fantasear más ocupados en sus quehaceres. A peddler arrives to the village with an extraordinary offer: he makes residents' dreams come true, for a 'reasonable' price. However, locals have no time for dreaming because they are busy with their daily tasks. [ 31 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES PROGRAMA 5. 105’32’’ La règle de trois Ay pena Louis Garrel. Francia. 2011. 35 mm. V.O.Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 17'40''. Intérpretes: Golshifteh Farahani, Vincent Macaigne, Louis Garrel. Elisa Cepedal. Reino Unido/España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 19'. Intérpretes: Ruth Díaz, Purificación Sánchez, Jesús Cracio. Amanece. Martes. París. Calles tranquilas. Un parque para perros y niños. Sol de primavera. Louis está listo para cuidar de Vincent, pero espera que Marie se las arregle ella sola. Olvida que para ella, se trata de algo más. Se dice que nuestra necesidad de consuelo es insaciable. Dawn. Tuesday. Paris. Quiet streets. A park for children and dogs. Spring sunshine. Louis is ready to take care of Vincent, but expects Marie to manage by herself. He forgets that for her, it's all about something else. It is said that our need for consolation is insatiable. Angustia Lucía regresa al pueblo de su infancia para enterrar a su abuela y vender la tienda familiar. Allí se encuentra con viejos amigos, y descubre que todo sigue muy parecido a como lo dejó. Lucía returns to her childhood village to bury her grandmother and sell a shop that had been run by the family. There she meets up with old friends and she realises that, in spite of her absence, little has changed in the town. Bigshot Maurice Huvelin. Francia. 2012. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 4'44''. León Rechy. México. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 8'. Intérpretes: Marius Biegai, Gerardo Ott, Mariana Peñalva. Los cisnes cantan antes de morir –no estaría mal que algunas personas murieran antes de cantar (Samuel Taylor Coleridge). Es una historia sobre la violencia, una relación de brutalidades que se ve interrumpida cuando la rebeldía de un ser que, por definición tendría que ser dócil, se enfrenta al abuso… Is a story that deals with issues of violence and brutality. Here we have a case of someone who is seemingly docile, deciding to make a concerted stand against physical and emotional violence... Swans sing before they die— 't were no bad thing Should certain persons die before they sing. (Samuel Taylor Coleridge). Weekend la mare Razvan Tache. Rumanía. 2012. 35 mm. V.O. Rumano. Subt. Español, Inglés. Color. 30'50''. Intérpretes: Hubert Jansen Truica, Victor Ionut Neagu, Iolanda Covaci. Dos amigos deciden pasar el fin de semana en la costa. Ante la falta de dinero deciden chantajear a su vecino que oculta un oscuro secreto. Lo graban y le amenazan con contarle a su mujer su secreto si no les paga. [ 32 ] Two friends decide to spend their weekend at the seaside. In lack of money they decide to blackmail a neighbour who has a dark secret. They film their neighbour and threaten to tell his wife about his secret if he doesn’t pay up. [ 33 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES I Have a Boat Nathan Nill. Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés. Color. 14'05''. Intérpretes: Ole Fischer, Luisa Wietzorek, David Bredin. Las oportunidades de Piet de una vida amorosa no parecen buenas: con estadísticas que prueban que la mayoría de las parejas se conocen en el trabajo, las posibilidades son nulas para Piet, que lleva una vida de pescador. Sin embargo, un encuentro con tres rubias da un giro a su vida sentimental. Borderline Dustin Rees. Suiza. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 7'23''. Un guarda fronterizo intenta quitarse la vida, pero no todas las fronteras pueden ser cruzadas. A border guard tries to take his own life, but not all barriers can be crossed. Piets's chances of a love life don't look good: with statistics proving that most couples meet at work, odds are against Piet. Living a fishermans life, working on a shrimp cutter with two men. However, an encounter with three blonds gives his love life a twist. Sidewalk Le vivier Binevsa Berivan. Bélgica. 2011. 35 mm. V.O. Francés, Kurdo. Subt. Español, Inglés. Color. 17'. Intérpretes: Nazmi Kirik, Gaia Saitta. PROGRAMA 6. 94’22’ Guillet Sylvia. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 18'30''. Intérpretes: Agnès Adam, Baptiste Roussillon, Bernard Mazzingh. Mathilde se ha encerrado en su casa. Nadie la podrá separar del hombre al que ama. Cuidará de André hasta el final. Pero, ¿de qué sufre André? Una extraña enfermedad sin lugar a dudas… Mathilde locked herself in her house. Nobody will separate her from the man she loves. She will watch over André until the end. But what does André is suffer from. ? A strange disease definitely… Kjøttsår Lisa Marie Gamlem. Noruega. 2012. 35 mm.V.O. Noruego. Subt. Español, Inglés. Color. 11'. Intérpretes: Kjetil Kvarmestøl, Rebekka Bråten, Kristoffer Bøe Geitle, Nils Johnson. Un corto sobre un niño de 13 años, sobre el invierno, sobre estar enamorado y perder tu amor y sobre la angustia el día después de una fiesta. Y sobre la nieve que cae. [ A short film about 13 year old Jon, about winter, about being in love and loosing your love and the nausea of a party the day after. And about 34 ] falling snow. La historia de Mémo, un inmigrante kurdo que vive con su mujer en el sótano de una casa de Bruselas. Para evitar ser expulsado de Bélgica, se mantiene recluido en el sótano, espiando a los viandantes a través de la ventana y esperando a que su mujer vuelva. It’s the story about Mémo, a Kurdish immigrant living with his wife in the basement of a Brussels house. To avoid eviction from Belgium, Mémo remains secluded in his basement, peeping on passers-by through the window and waiting for his wife to return. Le monstre de Nix Rosto Rosto. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 30' La vida es bonita en la idílica aldea encantada de Nix. Hasta que un monstruo devora-todo aparece… Life is good in the idyllic fairytale village of Nix. Until an all-devouring monster appears… [ 35 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Taboulé Simulacro Richard García Vázquez. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 3'59''. Intérpretes: Jorge Calvo, Jose Martret. Nicolas Torchinsky. Argentina. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 15'. Intérpretes: Karen Avenburg, Pablo Chao, Héctor Drachtman, Sebastián Gallinal Alzaibar, Guillermo Giusto. Dos personajes en una azotea cuestionan su relación y la confianza entre ambos. Una historia sobre códigos secretos. Two characters in a roof arguing about the confidence between them. A story about secret codes. Assunto de família Caru Alves De Souza. Brasil. 2011. 35 mm. V.O. Portugués. Subt. Español. Inglés. Intérpretes: Kauê Telloli, Ney Piacentini, Thiago Franco Balieiro, Thiago Pinheiro, Johnnas Oliva, Claudia Assunção. Mientras un octeto ensaya para un concierto, sus integrantes se desplazan por la ciudad en una coreografía de misteriosos movimientos. Como si del mecanismo de un reloj se tratara, los músicos se organizan para perpetrar un robo. While rehearsing for a concert orchestra, 8 musicians move around the city in a mysterious choreographed movement. Like a clockwork mechanism, they get prepared to perpetrate a robbery. Hope Pedro Pires. Canadá. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 11'. Intérpretes: Lucas Silveira, Bill Croft, Vincent Undefined, Catherine Lipscombe. Domingo. Un clásico partido de campeonato brasileño. La familia de Rossi se organiza frente al televisor. Rossi intenta encontrar su lugar en la casa. Sunday. A classic game on the Brazilian championship. Rossi’s family organize themselves in front of the TV. Rossi tries to find his place in the house. Toothbrushes Nikos Branidis, Yiannis Bougioukas. Grecia. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 4'49''. Intérpretes: Nikos Branidis, Kathrin Fraytag. La fragmentada violencia de la Guerra vista a través de los ojos de general en su lecho de muerte. Una mente acostumbrada a una vida los campos de batalla se rinde a un torrente de conciencia, donde mezcla la muerte, la brutalidad y, finalmente, un último gesto esperanza. un en se de The fragmented violence of war seen through the eyes of a General on his deathbed. A mind accustomed to a life on the battlefield surrenders to a stream of consciousness, mixing death, brutality, and finally, one last gesture of hope. Kathrin y Nick están pasando todo el día en el baño. Mientras tanto van a la oficina, se sientan en una cafetería, comen en un acogedor restaurante, bailan en un club…. [ 36 ] Kathrin and Nick are spending their whole day in the bathroom. Meanwhile they are going at the office, sitting in a coffee shop, eating in a cozy restaurant, dancing in a club… [ 37 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES PROGRAMA 7. 96’44’’ Bien loin d’ici Lucas Delangle. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 16'55''. Armand y Marianne vivían un amor absoluto, libre y endemoniado. Hoy, Marianne ya no es la misma, y Armand tiene que tomar una decisión. Armand and Marianne lived an absolute, free and evil love. Today, Marianne isn't the same anymore, and Armand has to make a decision. Nasa mala Tajna Sanja Zivkovic. Serbia/Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Serbocroata. Subt. Español, Inglés. Color. 16'30''. Intérpretes: Iva Stefanovic, Ivan Banjalic, Branka "elic. Blue Line Alain Sauma. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Hindi, Hebreo, Inglés. Subt. Español, Inglés. Color. 20'. Intérpretes: Shiraz Haq, Johndeep More, Stephen Henry, Sébastien Houbani, Raphaël Kritz, Arthur Chazal. Mientras está saciando su sed en un estanque situado en el ‘Blue Line’, una vaca libanesa se aventura alejándose demasiado y queda atrapada en el lado israelí. Un joven soldado indio de las Naciones Unidas hará todo lo que esté en su mano por salvar a la vaca, que para él es sagrada. While quenching its thirst in a pond situated on the ‘Blue Line’, a Lebanese cow ventures too far out and gets stuck on the Israeli side. An Indian UN soldier will do everything in his power to save this cow, which in his eyes is sacred. Bon voyage Fabio Friedli. Suiza. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 6'18''. Intérpretes: Linford Boateng, Nik Rechsteiner. Docenas de inmigrantes se montan en un camion sobrecargado. Su destino es La Fortaleza Europea. Cuando por fin llegan tras un arduo y peligroso viaje, se enfrentan a una diferente y brutal realidad: el modo en que los refugiados son tratados en Europa. La madre de Milica quiere que su hija sea más responsable. Cocinar un poco y traer a su hermano pequeño de la escuela -¿es demasiado pedir? Pero cuando la policía aparece un buen día en la puerta de la casa familiar, está claro que tienen un problema más grave que la ‘fase’ de Milica. Dozens of migrants climb onto an overloaded truck. Their destination is Fortress Europe. When they eventually arrive after an arduous and dangerous journey, they are confrontated by a different, brutal reality: the way refugees are treaded in Europe. Milica’s mother wants her daughter to take more responsibility. A little bit of cooking and bringing her little brother safely to school – is it so much to ask? But as the police is standing in front of the family’s door one day it is clear that they have a bigger problem than Milices ‘phase’. Muy cerca Iván Casol. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 16'21''. Intérpretes: Isabel Blanco, Juana Caso, Manolo Solo, Mateo Caso, Mercedes Almarcha. Chase Adriaan Lokman. Francia. 2012. 35 mm. Sin diálogos. Color. 12'. Julia ha quedado en encontrarse en una playa con su pareja, Jaime, quien le ha dejado unas señales enigmáticas. Julia y los niños seguirán las indicaciones hasta perderse en un bosque cercano a la playa. Durante esta pequeña odisea se nos mostrará el frágil vínculo que ella mantiene con la realidad, con los niños y con su verdadera naturaleza. Un objetivo abstracto que te deja sin aliento… An abstract pursuit that leaves you gasping for breath… [ 38 ] Julia has arranged to meet her partner Jaime on a beach, who has left her some cryptic clues. Julia and the children will follow the clues until they get lost in a forest near the beach. During this little odyssey she will show us the fragile link she has with reality, the children and her true nature. [ 39 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Groove Your Life Trotteur Arnaud Brisebois, Francis Leclerc. Canadá. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 8'40''. Intérpretes: Kyle Gatehouse. Metáfora sobre la adversidad. Una serie de encuentros entre un joven y una locomotora se transforma en una carrera diabólica contra un despiadado oponente. A metaphorical tale of adversity. A settling of accounts between a young man and a locomotive turns into a diabolical race against a merciless opponent. Vincent Burgevin, Franck Lebon. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 6'38''. Intérpretes: Jean-Michel Gratecap, Julie Ferrier, Anne-sophie Germanaz. ¿Te sientes apagado y solo? ¿Como si nunca nadie se ocupara de ti? ¿Como si tu vida no mereciera la pena ser vivida? Ahora es el momento de llamarnos. ¡Marca el 1 800 GROOVE y olvídate de tus preocupaciones y tus cargas diarias! Podemos hacerte feliz en cuanto hagas la llamada. Solo recuerda: de ti depende. Feeling dark and lonely ? Like noone's ever gonna care for you? Like your life isn't worth living ? Now is the time to call us ! Dial 1 800 GROOVE and forget about your worries and your everyday burdens ! We can make you happy as soon as you make the call ! Just remember : you got it in you. O sapateiro David Doutel, Vasco Sá. Portugal/España. 2011. 35 mm. Sin diálogos. Color. 12'. PROGRAMA 8. 91’18’’ Nostalgia Gustavo Rondón Córdova. Venezuela. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 30'. Intérpretes: Rafael Gil, Jesús Humberto Jiménez, Gonzalo Cubero, Iris Guédez. Un zapatero absorto en sus memorias y las exigencias de su trabajo, experimenta un momento crucial en su existencia. Lo acompañamos a través de un significante día de su vida que determinará su futuro. A shoemaker wrapped up in memories of his life and the demands of his job, experiences a crucial moment in his existence. We accompany him through an enormous day in his life which will determine his future. Tania Giovanni Sportiello. Francia. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español, Inglés. Color. 20'20''. Intérpretes: Claire De La Rüe Du Can, Sylvaine Trebosc, Bruno Clairefond. Tomás, un hombre en sus treinta que cuida una tierra en el llano profundo, acompañado de su pequeño hijo Alberto, entierra a su esposa luego de una muerte repentina. Es la primera noche solo para Tomás. Se sienta en el patio de la casa a emborracharse y llorar. A la mañana siguiente es despertado por Alberto y su hambre. Tomás, a man in his thirties who is in in charge of an empty land deep in the plains, with his infant son Alberto, buries his wife after her sudden death. It's the first night alone for Tomás. He sits in the yard of their house to get drunk and cry. On the next morning he is awakened by Alberto and his hunger cries. [ 40 ] Escondida en una esquina de una pequeña residencia Tania, de 16 años, observa a un grupo de jóvenes martillo en mano. Hidden in a corner of a small residence, Tania, 16, watches a group of young, hammer in hand. [ 41 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES Los aviones que se caen PAÍSES DE PRODUCCIÓN DE LOS CORTOMETRAJES SELECCIONADOS Mario Piredda. Cuba. 2012. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 12'. Intérpretes: Hugo Javier Muñoz Llopiz, Ramòn Sardiña Llopiz. En las afueras de La Habana, Hugo sueña con jugar baseball. En un día de lluvia conseguirá a través de su fantasía realizar su sueno: vestir la ropa de un campeón. In the outskirts of Havana, Hugo dreams of baseball. One rainy afternoon he’ll become a champion. Stillstand Benjamin Teske. Alemania. 2011. 35 mm. V.O. Alemán. Subt. Español, Inglés. Color. 10'20''. Intérpretes: Hannes Wegener, Annelore Sarbach, Axel Hartwig, Sandra Nedeleff, Jonathan Dümcke. Tras una masacre en un colegio cercano, el joven Alexander, residente de la zona, es puesto a prueba. No solo pierde por primera vez la paciencia, sino que además, poco después, se enfrenta cara a cara con el francotirador en persona. After a massacre at a nearby school, young resident Alexander is put to the test. Not only that he loses a patient for the first time, a little later he comes face to face with the shooter himself. ALEMANIA: Ausgleich. Matthias Zuder Stillstand. Benjamin Teske I have a boat. Nathan Nill ARGENTINA: Salón Royale. Sabrina Campos Simulacro. Nicolas Torchinsky AUSTRIA: Tatin Ponos. Dinko Draganovic BÉLGICA: Sidewalk. Binevsa Berivan Dimanches. Valery Rosier BRASIL: Assunto de família. Caru Alves de Souza Quando Morremos a Noite. Eduardo Morotó BOLIVIA: Juku. Kiro Russo CANADÁ: Trotteur. Francis Leclerc, Arnaud Brisebois Hope. Pedro Pires The Man That Got Away. Trevor Anderson COLOMBIA: Los asesinos. Rodrgio Dimaté CROACIA: Rastanak 2. Irena Skoric CUBA: Los aviones que se caen. Mario Piredda EE.UU.: Rolling on the floor laughing. Russell Harbaugh ESPAÑA: Taboulé. Richard García Vázquez Voice Over. Marín Rosete Muy cerca. Iván Caso Ay Pena. Elisa Cepedal El vendedor de humo. Jaime Maestro Sellés Los Galgos. Gabriel Azorín Belda [ 42 ] [ 43 ] SECCIÓN OFICIAL CORTOMETRAJES FRANCIA : La Garde-barrière. Hugo Frassetto Les enfants de la nuit. Caroline Deruas Tania. Giovanni Sportiello La Règle de trois. Louis Garrel Là où meurent les chiens. Svetlana Filippova Groove Your Life. Vincent Burgevin, Franck Lebon Blue Line. Alain Sauma Les filles du samedi. Emilie Cherpitel Bigshot. Maurice Huvelin Le vivier. Guillet Sylvia Le Monstre de Nix. Rosto Rosto Chase. Adriaan Lokman Bien loin d’ici. Lucas Delangle Agnieszka. Izabela Bartosik-Burkhardt Deux Inconnus. Wolkstein Lauren, Radcliff Christopher GRECIA: Toothbrushes. Yiannis Bougioukas, Nikos Branidis ISLANDIA: Skadi. Borkur Sigthorsson MÉXICO: Angustia. León Rechy Don Sabás. Juan Manuel Zúñiga NORUEGA: Kjøttsår. Lisa Marie Gamiem PORTUGAL: O Sapateiro. Vasco Sá, David Doutel REINO UNIDO: The Voorman Problem. Mark Gill RUMANIA: Weekend la mare. Razvan Tache SERBIA: Nasa mala tajna. Sanja Zivkovic SUECIA: Längs Vägen. Anette Gunnarsson, Jerry Carlsson SUIZA: Borderline. Dustin Rees Bon Voyage. Fabio Friedli VENEZUELA: Nostalgia. Gustavo Rondón Córdova [ 44 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG Tenemos la satisfacción de entregar el Premio Luna de Valencia a Lone Scherfig, cineasta que contamos entre los más libres e independientes surgidos en las últimas décadas. Llevábamos años intentando que el público del Festival pudiera encontrarse con Scherfig, pero siempre un proyecto o un rodaje nos impedía contar con su presencia. Felizmente, esto es posible en esta 27 edición, y agradecemos la generosidad de Lone para hacerlo realidad. Con tan sólo 29 años, Lone Scherfig (Copenhague, 1959) debutó en la gran pantalla con Kaj’s fødselsdag / The Birthday Trip (1990), ganadora de cuatro premios en el Festival de Cine Nórdico y seleccionada para la sección Panorama en la Berlinale. Su segunda cinta, la comedia Når mor kommer hjem / On our own (1998), recibió el Premio del Festival de Cine de Montreal y el Premio Cinekid en Amsterdam. En 2000, Scherfig cambió radicalmente el rumbo de su trabajo al convertirse en la primera mujer en sumarse al movimiento cinematográfico Dogma 95, creado por Thomas Vinterberg y Lars von Trier. Bajo el ‘voto de castidad’ dogmático, la realizadora rodó Italiano para principiantes (2000). Una comedia galardonada en el Festival de Berlín con el Oso de Plata del Premio del jurado y con el Premio FIPRESCI; en el Festival de Chicago con el Premio Gold Hugo a la Mejor Película; en el Festival de París con el Premio del Público; y en la Seminci de Valladolid con la Espiga de Oro a la Mejor película, entre otros muchos. Dos años después, filmó su primera película en inglés, Wilbur se quiere suicidar (2002), estrenada en la Berlinale, a la que le siguió Hjemve / Just Like Home (2007). El talento cinematográfico de Scherfig volvió a brillar en las pantallas de todo el mundo con An Education (Gran Bretaña, 2009), protagonizada por Carey Mulligan. Consiguió tres nominaciones a los Oscar, el Premio del Público en Sundance y el Premio Independent Spirit a la Mejor Película extranjera. Su último filme, One Day. Siempre el mismo día (EE. UU, 2011), interpretado por Anne Hathaway y Jim Sturgess, vuelve sobre uno de sus temas clave: el de las difíciles relaciones de pareja, esta vez con la relación de amor y amistad entre un hombre y una mujer a lo largo de 20 años. Películas todas que pueden verse en nuestra 27 edición. PREMIO/AWARD LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG We have the utmost satisfaction of awarding the prize known as Premio Luna de Valencia to Lone Scherfig, a filmmaker we see as one of the freest and most independent in recent decades. For a number of years, we had been trying to get Scherfig in front of the public but her extensive project or shooting commitments sadly impeded this. Happily, she is now with us in this 27th festival and we appreciate Lone Scherfig’s generosity in gracing us with her presence. When she was only 29, Lone Scherfig (born in Copenhagen in 1959) made his debut on the big screen with The Birthday Trip in 1990; with it he won 4 awards at the Nordic Film Festival and was later selected for the Panorama section at the Berlinale. His second work, the comedy On our own (1998) attracted prizes at the Montreal Film Festival and at Amsterdam’s CINEKID festival. In 2000, Scherfig radically changed her professional trajectory when she became the first woman to join the Dogma 95 Film Movement which was founded by Thomas Vinterberg and Lars von Trier. Faithful to a dogmatic ‘vow of chastity’, she shot the film Italian for Beginners (2000). This comedy received the Silver Bear Jury Prize at the Berlin Film Festival as well as attracting the FIPRESCI prize. In the Chicago Festival she won the Gold Hugo Prize for the Best Film; at the Paris Festival she won the Public’s Prize and at Valladolid’s Seminci festival, she won the golden ear of wheat or Espiga de Oro for the Best Film among many other awards. Two years later she made her first film in English, Wilbur Wants to Kill Himself (2002), which was premiered at the Berlinale and which was followed by Just Like Home (2007). Scherfig’s filmic talent shone once again on cinema screens the world over with An Education (United Kingdom, 2009) with Carey Mulligan as leading actress. She has received three Oscar nominations, the Public’s Prize at the Sundance Film Festival, as well as the Independent Spirit Prize for the Best Foreign Film. Her last film One Day (U.S.A., 2011), interpreted by Anne Hathaway and Jim Sturgess, focus one of key themes – the often complicated terrain of human love relationships and in this case, the ups and downs of a relationship between a man and a woman over 20 years. These are films we’ll all be able to relish at this, our 27th Cinema Jove Festival. [ 47 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG Sala Luis G. García Berlanga (Ed. Rialto) Kajs fødselsdag Italiensk for begyndere The Birthday Trip Italian for Beginners Lone Scherfig. Dinamarca. 1990. 35mm. V.O. Danés. Subt. Español, Inglés. Color. 94'. Intérpretes: Steen Svare, Bertel Abildgaard, Peter Bay, Ivan Horn, Michael Boesen, Dorota Pomykala, Tadeusz Wojtych, Katarzyna Laniewska. Lone Scherfig. Dinamarca. 2000. 35mm.V.O. Danés. Subt. Español. Color. 109'. Intérpretes: Sara Indrio Jensen, Anders W. Berthelsen, Anette Støvelbæk, Peter Gantzler, Ann Eleonora Jørgensen, Lars Kaalund, Lene Tiemroth. Un drama ganador de cuatro premios en el Festival de Cine Nórdico y que fue seleccionado para la sección Panorama en la Berlinale. En la periferia de una ciudad, un joven sacerdote llega para hacerse cargo de la iglesia local. Su asistente lo convence para que se apunte a unas clases nocturnas de italiano, y pronto se convertirá en el centro de un grupo de gente a los que el destino les ha jugado malas pasadas. A drama that won four awards at the Nordic Film Festival and which was also selected for the Panorama section of the Berlinale. In a city suburb, a young minister arrives to take up duties at a local church. He is persuaded by his assistant to join an Italian night school class, and he soon becomes the centre of a group of people to whom fate has dealt quite serious blows. Når mor kommer hjem On Our Own Lone Scherfig. Dinamarca. 1998. DVD. V.O. Danés. Subt. Español, Inglés. Color. 73'. Intérpretes: Kasper Emanuel Stæger, Clara Johanne Simonsen, Pernille Kaae Høier, Ann Eleonora Jørgensen. Cuando Linda, la madre de tres hermanos de 11, 8 y 5 años ha de pasar –lo que ella cree que será- un corto período entre rejas por robar en una tienda, se verá forzada a dejar a sus tres hijos solos en el apartamento simulando que el padre de los niños también vive ahí y se hace cargo de ellos. When Linda, the mother of three siblings aged 11, 8 and 5, has to spend - what she thinks will be - a short time behind bars for shop lifting, she is forced to leave her three kids home alone in their apartment, pretending that the kids' father is also living in the apartment taking care of them. [ 48 ] Wilbur Wants to Kill Himself Wilbur se quiere suicidar Lone Scherfig. Dinamarca. 2002. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 106'. Intérpretes: Jamie Sives, Adrian Rawlins, Shirley Henderson, Lisa McKinlay, Mads Mikkelsen, Julia Davis, Susan Vidler. Wilbur intenta suicidarse, pero no lo consigue. A pesar de su singular magnetismo, ingenio y encanto, no consigue liberarse de su pesimismo. Por el contrario, Harbour, su hermano menor, es un optimista irreductible cuyo principal objetivo consiste en procurarle a Wilbur la felicidad. The good-hearted Harbour has spent his whole life trying to take care of his motherless and suicidal little brother, Wilbur. The brothers are inseparable. When in their thirties, they lose their father and inherit his second-hand bookshop. One day Alice enters the shop with her little daughter. [ 49 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG PREMIO LUNA DE VALENCIA: LONE SCHERFIG Hjemve One Day Just Like Home Siempre el mismo día Lone Scherfig. Dinamarca. 2007. 35mm. V.O. Danés. Subt. Español, Inglés. Color. 97'. Intérpretes: Lars Kaalund, Bodil Jørgensen, Ann Eleonora Jørgensen, Peter Gantzler, Peter Hesse Overgaard, Kristian Ibler, Pernille Valentin, Mia Lyhne, Henrik Lykkegaard, Ida Dwinger, Stina Ekblad, Steen Stig Lommer. Lone Scherfig. EE.UU. 2011. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 108'. Intérpretes: Anne Hathaway, Jim Sturgess, Patricia Clarkson, Romola Garai, Rafe Spall, Ken Stott. Los habitantes de una pequeña ciudad empiezan lentamente a perder la confianza en los demás, se asustan incluso cuando un hombre desnudo se deja ver paseando una mañana temprano por las calles. Pero un pequeño grupo de gente está decidido a encontrar al hombre en cuestión y ayudar al pueblo a volver a la normalidad. A comedy about people in a small town who slowly but surely no longer trust each other. They even get frightened by a naked man who has been seen one early morning walking through town. Luckily a small group of people are determined to find the naked man and help the town back to normal. Emma y Dexter se conocen el día de su graduación universitaria, el 15 de julio de 1988. Ella es una chica de clase trabajadora, que tiene principios y ambiciones, y sueña con mejorar el mundo. Él es un seductor adinerado que sueña con convertir el mundo en su patio de recreo. Emma and Dexter meet at their university graduation on July 15, 1988. She has a working-class background and has solid principles and ambition. She wants to make the world a better place. The young man is an affluent play-boy seeking to have a great time seducing out there, in the big, wide world. An Education Lone Scherfig. R. Unido. 2009. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 102'. Intérpretes: Carey Mulligan, Peter Sarsgaard, Dominic Cooper, Rosamund Pike, Alfred Molina, Olivia Williams, Cara Seymour, Emma Thompson. Este ciclo ha sido posible gracias a la colaboración de la Filmoteca del IVAC. This film season has been made possible thanks to the collaboration of the IVAC - La Filmoteca. Jenny es una joven de 17 años que reside en un tranquilo suburbio de Londres. Coincidiendo con el surgimiento de la cultura de los 60, su vida da un vuelco cuando conoce a un hombre de 35 años que la corteja con elegantes cenas, clubs y viajes, poniendo en peligro su futuro en la Universidad de Oxford. Agradecemos la colaboración de la Embajada de Dinamarca en Madrid We thank the Danish Embassy in Madrid for their kind collaboration. Seventeen-year-old Jenny lives in a quiet leafy London suburb. It’s the swinging sixties and her life goes topsy-turvy when she meets a man double her age intent on courting her; she discovers with him elegant dinners, exclusive clubs and foreign countries. Her new life however, endangers her future at Oxford University. [ 50 ] [ 51 ] PREMIO/AWARD LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos PRIIT PÄRN: compromiso y arte en animación. commitment and art in animation. PROGRAMA 1. 110’ Kolmnurk The Triangle “Priit Pärn no pensaba ser animador y se graduó en biología. Después, su energía y voluntad de movimiento le han impulsado a trabajar en diferentes ámbitos: como artista gráfico freelance, caricaturista e ilustrador- ha realizado más de 30 exposiciones individuales; Director de arte y cine de animación en el Tallinnfilm Studio y en el Joonisfilm Studio; Productor; Profesor en la Escuela de Arte de Turku, Finlandia y en la de Tallinn, Estonia; además de numerosos cursos en las más prestigiosas escuelas del mundo. Priit Pärn es un grande del arte y como tal, ni gusta a todo el mundo, ni deja indiferente a nadie. Ha sido visto como ‘exótico’ tanto en el Este como en el Oeste. Se escapa de las constricciones de la animación convencional y de la narración, tomando su propio lugar en este medio con un estilo surrealista: de imágenes oscuras, dibujos y grabados llenos de inquietud; repeticiones, rutinas, falsos espejismos e insatisfacciones. Juega con las transformaciones y los rápidos cambios de perspectiva, con el estado de ánimo, el tiempo y el espacio”. Mª Susana García Rams Priit Pärn. Estonia. 1982. 35 mm. Sin diálogos. Color. 15’. Un extraño triángulo amoroso entre un matrimonio, que lleva una vida rutinaria, y un pequeño hombre que vive bajo el hornillo de su cocina. A twisted love triangle between a married couple, that lead a static life, and a little man who lives under their stove. *Texto completo disponible en nuestra web: www.cinemajove.com “Priit Pärn was not thinking of being an animator; he graduated in Biology. Later, his energy and desire to move drove him to work in different areas: a freelance graphic artist, a caricature artist and an illustrator (he has made over 30 solo exhibitions); an art and animated film director in the Tallinnfilm Studio and in the Joonisfilm Studio; a producer; a lecturer at the Turku School of Art in Finland, and in the one in Tallinn, Estonia, in addition to numerous courses in the most prestigious schools in the world. Priit Pärn is one of the greats in art and as such, he is not to everyone’s tastes, though he leaves no one indifferent. He has been seen as ‘exotic’ in the East and the West. He escapes from the constraints of conventional animation and narration by occupying his own space in this medium with a surrealistic style of dark images, drawings and prints full of uneasiness, repetitions, routines, false illusions and dissatisfactions. He plays with transformations and rapid changes of perspective, with mood, time and space”. Kas maakera on ümmargune? Is the Earth Round? Priit Pärn. Estonia. 1977. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’. Un niño se pone en marcha para probar que la Tierra es redonda. En realidad vemos dos viajes en esta película: un viaje alrededor del mundo y la historia de un niño que se trasnforma en un hombre. A young boy sets off to prove the Earth is round. We actually see two journeys in this film: a trip around the world and the story of a boy growing into a man. Mª Susana García Rams *The whole text is available on our website: www.cinemajove.com [ 54 ] [ 55 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN Harjutusi iseseisvaks eluks Aeg maha Some Exercises in Preparation for Independent Life Time Out Priit Pärn. Estonia. 1980. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’. La imaginación siempre cambiante de un niño es colorista como una colección de mariposas. En algún momento empieza a imitar a un viejo burócrata, y para dominar la actividad rutinaria, necesita convertirse en un consumado transformacionista. A young boy’s ever-changing imagination is colourful like a butterfly collection. At some point, he starts imitating an old bureaucrat, and to master the routine activity, he needs to become a consummate transformationist. Eine murul Breakfast on the Grass Priit Pärn. Estonia. 1984. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’. Las aventuras de un hacendoso gato en su ronda diaria de tareas hasta que escapa de su infierno para vivir en un mundo de ensueño del Submarino Amarillo. The adventures of a hard-working cat in his daily round of chores until he escapes his hell to live in a Yellow Submarine dream world. 1895 Priit Pärn. Estonia. 1987. 35 mm. Sin diálogos. Color. 25’. Priit Pärn. Estonia. 1995. 35 mm. V.O. Estonio. Subt. Español. 30’. Un análisis metafórico de la vida de un artista en una sociedad totalitaria con cuatro personajes principales, que representan cada uno un aspecto deprimente diferente de esa sociedad. Dedicado al centenario del cine, es una película sobre la vida de los hermanos Auguste y Louis Lumière. A metaphorical analysis of an artist’s life in a totalitarian society with four lead characters, each representing a different depressing aspect of that society. [ 56 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN The animated cartoon ‘1895’ is dedicated to the centennial of cinema. A picture about the life of brothers Auguste and Louis Lumière. [ 57 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN ...Ja teeb trikke Karl ja Marilyn ..And Plays Tricks Karl and Marilyn Priit Pärn. Estonia. 1978. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10’. Priit Pärn. Estonia. 2003. 35 mm. V.O. Estonio. Subt. Español. Color. 24’. Un pequeño oso verde (el Trickster) se esfuerza por impresionar a un grupo de animales con sus molestos trucos. Karl está cansado del duro peso de la fama que le oprime y decide liberarse de él. Regresa a la vida de la, así llamada, gente corriente donde su camino se cruza con el de Marilyn en busca de fama. A tiny green bear (the Trickster) tries his best to impress a group of animals with his annoying tricks. Karl is tired of the heavy burden of fame that oppresses him and he decides to liberate himself from it. He returns to life among so called ordinary people, after which he crosses paths with fame-seeking Marilyn. PROGRAMA 2. 129’ Porgandite öö Night of the Carrots Frank and Wendy Priit Tender, Ülo Pikkov, Kaspar Jancis. Estonia. 2005. 35 mm. V.O. Estonio. Subt. Español. Color. 75’. Priit Pärn. Estonia. 1998. 35 mm. V.O. Estonio. Subt. Español. Color. 30’. Diego trata de entrar en una institución sanatorio llamada ‘PGI’. En cada una de las habitaciones de PGI encontramos diversos y extraños personajes que sólo quieren escapar, pero sólo es posible en una noche.... Diego tries to get into a sanitarium-like institution called “PGI.” In each of PGI’s rooms we meet a variety of bizarre characters who want only to escape, but is possible only during one night … [ 58 ] Dos agentes secretos americanos –Frank y Wendy- son enviados al núcleo del peligro mundial, conocido como Estonia, un lugar estúpido, quizás incluso más estúpido que los propios agentes. El eje del mal no cesa y ataca a los superagentes donde menos se lo esperan… Two American secret agents - Frank and Wendy - are sent to the world's hotbed of danger, known as Estonia. Estonia is a silly place, perhaps even sillier than the agents themselves. The axis of evil does not wither and attacks the super-agents from where they can least expect it... [ 59 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN PROGRAMA 3. 101’ Hotell E Tuukrid vihmas Hotel E Divers in the Rain Priit Pärn. Estonia. 1992. 35 mm. Sin diálogos. Color. 30’. Priit Pärn, Olga Pärn. Estonia. 2010. 35 mm. Sin diálogos. Color. 23’. En cada pared se puede encontrar una puerta que conecta. Víctor encuentra esa puerta. Sin rostro, sin nombre, Víctor está preparado para marchar, pero cada partida es también una llegada. Sin embargo, cada llegada no es un regreso. Víctor ha entrado en un juego peligroso... Una historia sobre un submarinista diurno y una dentista nocturna. Sus besos son siempre besos de despedida. Él es submarinista y tiene que bucear. Ella está cansada y tiene que dormir. In every wall that separates, one can find a door which connects. Victor finds such a door. Faceless, nameless Victor is prepared to go. Yet every departure is also an arrival. Every arrival, however, is not a return. Victor has begun a dangerous game… Elu ilma Gabriella Ferrita Life Without Gabriella Ferry Priit Pärn, Olga Marchenko. Estonia. 2008. 35 mm. Sin diálogos. Color. 44’. Una mujer y un hombre mantienen una complicada vida amorosa, llena de tensión erótica y despótica pasión. Su hijo es un testigo involuntario de todo y, para huir de la situación, escapa hacia un mundo virtual. A man and a woman lead a complicated love life, filled with erotic tension and despotic passion. Their son is an involuntary witness to all this, and to get away from the situation, he escapes into a virtual world. [ 60 ] A story about an everyday diver and a night dentist. Their kisses are always good-bye kisses. He is a diver and he has to dive. She is tired and has to sleep. Ma kuklas tunnen I Feel a Lifelong Bullet in the Back of my Head Priit Pärn, Olga Marchenko. Estonia. 2007. DVD. Sin diálogos. Color. 2’. Una bala en la parte posterior de la cabeza pierde su frescura con el tiempo. La persona que nota la bala pierde la nitidez del sentimiento, incluso cuando duerme. La persona se mantiene estática. A bullet in the back of the head loses its freshness with time. The person feeling the bullet loses the sharpness of the feeling. Even while sleeping. The person is ecstatic. [ 61 ] PREMIO LUNA DE VALENCIA: PRIIT PÄRN Remix Priit Pärn. Estonia. 2000. DVD. Sin diálogos. Color. 0’40”. Animación comercial para la bebida llamada Remix. Commercial animation for long drink called Remix. Oiva On Grandma Priit Pärn. Estonia. 2001. DVD. Sin diálogos. Color. 0’40”. Animación comercial para la sidra de manzana y de pera Oiva. Commercial animation for apple and pear cider. [ 62 ] PREMIO/AWARD UN FUTURO DE CINE: JOSÉ MOTA MICHELLE JENNER PREMIO UN FUTURO DE CINE: JOSÉ MOTA / MICHELLE JENNER Celebramos las 20 ediciones de Un futuro de cine premiando a dos actores que irrumpen con fuerza en el panorama cinematográfico español: JOSÉ MOTA (Ciudad Real, 1965) Tras dos décadas de éxito televisivo en programas humorísticos, especialmente con La hora de José Mota (2009-2012), su conmovedora interpretación como protagonista en La chispa de la vida (Álex de la Iglesia, 2011) ha logrado el reconocimiento de crítica y público tanto españoles como internacionales, así como de los miembros de la Academia cinematográfica española, que le nominaron en la última edición de los Premios Goya en la categoría de Mejor Actor Revelación. Previamente había interpretado papeles en la segunda, tercera y cuarta entrega de Torrente, de Santiago Segura, entre otras. En 2006 adaptó para los teatros españoles, junto a Santiago Segura, la obra de Mel Brooks The Producers (Los productores), basada en su película del mismo título de 1968. MICHELLE JENNER (Barcelona, 1986) Reconocida ya por sus trabajos en televisión (Los hombres de Paco, La princesa de Éboli ), y aunque alguna incursión en el cine había llamado ya la atención (Spanish Movie, Javier Ruiz Caldera, 2009), Michelle Jenner ha impresionado con dos películas que coinciden en las pantallas en los últimos meses, con registros absolutamente distintos: No tengas miedo (Montxo Armendáriz, 2011) y Extraterrestre (Nacho Vigalondo, 2011), mostrando su calidad como actriz todo terreno. También ha interpretando para la televisión a la Reina Católica en la serie Isabel (2012), pendiente de emisión por TVE. En la última edición de los Goya fue nominada como Mejor Actriz Revelación. PREMIO UN FUTURO DE CINE: JOSÉ MOTA Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto) La chispa de la vida As Luck Would Have It Álex De La Iglesia. España/Francia. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 95'. Intérpretes: José Mota, Salma Hayek, Fernando Tejero, Manuel Tallafé, Juan Luis Galiardo, Antonio Garrido, Blanca Portillo, Carolina Bang, Joaquín Climent, Santiago Segura. Roberto, un publicista en paro, es rechazado por todas las agencias en las que solicita trabajo. Su situación económica es desesperada. Todo cambia cuando de pronto sufre un accidente que le hace debatirse entre la vida y la muerte y decide explotar la situación convirtiéndola en un espectáculo mediático. Roberto is an unemployed advertising executive who decides to take advantage of an accident he has after yet another humiliating work interview. PREMIO UN FUTURO DE CINE: MICHELLE JENNER Sala Luis G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto) This year we celebrate 20 continuous years of Un Futuro de Cine and once again, we’ll be awarding prizes to actors who are making their formidable mark in the Spanish film industry: No tengas miedo JOSÉ MOTA (Ciudad Real, 1965) After two successful decades in the TV comedy genre, in particular with the show La hora de José Mota (2009-2012), his outstanding interpretation as leading actor in La chispa de la vida (Álex de la Iglesia, 2011) has earned for him the acclaim and recognition of critics and audiences alike, both in Spain and abroad. Members of the Spanish Film Academy have also granted their approval by nominating him in the last Goya Awards as Best Revelation Actor. He had previously appeared in roles in the second, third and fourth instalments of Torrente, by Santiago Segura, among other acting appearances. In 2006, together with Santiago Segura, he adapted for Spanish theatre stages Mel Brooks’ play The Producers based on a 1968 film with the same title. Montxo Armendáriz. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 90’. Intérpretes: Michelle Jenner, Lluis Homar, Belén Rueda, Nuria Gago, Rubén Ochandiano, Cristina Plazas, Javier Pereira, Irantzu Erro. MICHELLE JENNER (Barcelona, 1986) Michelle Jenner has attained recognition for her TV work (Los hombres de Paco, La princesa de Éboli) and even though some brief incursions into cinema were well received (Spanish Movie, Javier Ruiz Caldera, 2009), Michelle Jenner has made a great impression on us with two quite different movies released in recent months: No tengas miedo (Montxo Armendáriz, 2011) and Extraterrestre (Nacho Vigalondo, 2011) which have demonstrated her quality and versatility as an actress. She also interpreted the Catholic Queen of Castile in the series Isabel (2012) to be released for transmission by TVE. At the last Goya Awards she was nominated for the Best Revelation Actress. [ 66 ] Don't be Afraid Silvia es una joven marcada por una oscura infancia. Con apenas 25 años decide rehacer su vida y enfrentarse a las personas, sentimientos y emociones que la mantienen ligada al pasado. Y en su lucha contra la adversidad, contra sí misma, irá aprendiendo a controlar sus miedos y convertirse en una mujer adulta, dueña de sus actos. Silvia is a young girl marked by a dark childhood. When she is hardly twenty-five, she decides to start over and to face people, feelings and emotions that keep her bound to the past. In her fight against adversity and against herself, she will learn to control her fears and become an adult, responsible for her own actions. [ 67 ] CUADERNOS DE RODAJE/ SHOOTING NOTES: NACHO VIGALONDO CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO Jardines de Viveros y Sala Rialto (Ed. Rialto) El director, guionista y actor Nacho Vigalondo protagoniza en esta edición nuestra sección Cuadernos de rodaje. Vigalondo (Cabezón de la Sal, Cantabria, 1977) es uno de los cineastas más singulares y brillantes de la última generación surgida en España. En 2004 fue premiado en nuestra Sección Oficial de Cortometrajes por 7:35 de la mañana, el mismo título por el que sería nominado al Oscar en 2005, ganando con ello reconocimiento internacional. Tras rodar varios cortometrajes más, en 2007 debuta en el terreno del largometraje con Los cronocrímenes, logrando premios en los festivales de Amsterdam, Austin y Filadelfia, entre otros. En 2011 estrena una de las comedias más singulares y divertidas de los últimos años, Extraterrestre, con la que gana, de nuevo en Austin, el Premio del Jurado. En 2012 participa como director en The ABC’s of Death y The Profane Exhibit, películas compuestas por varios segmentos en las que intervienen diversos directores. Cuadernos de rodaje recoge los títulos de la Historia del Cine que más han influido en la carrera de Vigalondo; el cineasta explicará los motivos de esta selección en su encuentro con el público. El Festival programa, además, sus dos largometrajes y los dos cortometrajes que compitieron en nuestra sección oficial. The director, screenplay writer and actor Nacho Vigalondo is the key guest in the Shooting Notes section of this year’s festival. Vigalondo (born in Cabezón de la Sal, Cantabria in 1977) is a brilliant and outstanding creator belonging to the new generation of Spanish film. In 2004, he was a winner in our Official Short Film Category for his work 7:35 de la mañana, the same title which was to win him an Oscar nomination in 2005 and with it, international recognition. After making more short films, he finished his first full-feature film in 2007 with Los cronocrímenes; this work attracted prizes at the Amsterdam, Austin and Philadelphia, film festivals, among others. In 2011, he released one of the freshest and most daring comedies in recent years with Extraterrestre which once again, won him the Jury Prize at the Austin Film Festival. In 2012 he participated as director in The ABC’s of Death and The Profane Exhibit, films which are an amalgamation of various segments directed by various film professionals. Shooting Notes comprises a selection of key works in the history of film that have influenced Vigalondo’s film career; in his programmed encounter with the movie-going public, the guest filmmaker will be explaining the rationale of his selection of films. Furthermore, the Festival is programming his two full-feature films and two short films that once competed in our Official Category. [ 70 ] The Two Faces of Doctor Jekyll Las dos caras del doctor Jekyll Terence Fisher. Reino Unido. 1960. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 88’. Intérpretes: Paul Massie, Dawn Addams, Christopher Lee, David Kossoff, Francis De Wolff, Norma Marla, Magda Miller, Oliver Reed. El Doctor Henry Jekyll experimenta con medios científicos para revelar el lado oculto y oscuro del hombre y libera a un asesino desde su interior. Dr. Henry Jekyll experiments with scientific means of revealing the hidden, dark side of man and releases a murderer from within himself. The Train El Tren John Frankenheimer. EE.UU. 1964. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 133’. Intérpretes: Burt Lancaster, Paul Scofield, Jeanne Moreau, Michel Simon, Howard Vernon, Suzanne Flon, Charles Millot, Wolfgang Preiss, Albert Rémy. Cuando faltan pocos días para que los aliados liberen París, los nazis cargan en un tren los cuadros más valiosos de la capital francesa para enviarlos a Alemania, pero un grupo de partisanos hará todo lo posible por evitar que el tren parta con su preciada mercancía. Only a few days before the Allied Forces are set to liberate Paris, the Nazis begin loading a freight train with the most valuable paintings exhibited in the French capital for shipment to Germany. However a group of partisans do everything in their power to ensure that the train filled to the brim with art treasures will never depart. [ 71 ] CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO Petulia Heaven's Gate Richard Lester. Reino Unido. 1968. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 105’. Intérpretes: Julie Christie, George C. Scott, Richard Chamberlain, Arthur Hill, Shirley Knight. La puerta del cielo Las peculiares relaciones que se establecen entre una mujer casada, un millonario homosexual y un maduro divorciado. The strange relationships that emerge between a married woman, a homosexual millionaire and a mature divorcee Michael Cimino. EE.UU. 1980. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 149’. Intérpretes: Kris Kristofferson, Christopher Walken, John Hurt, Sam Waterston, Brad Dourif, Isabelle Huppert, Joseph Cotten, Jeff Bridges. En 1870 dos amigos terminan sus estudios en la Universidad de Harvard. Veinte años después, al oeste en Woyming es la época de la primera oleada de inmigrantes del este de Europa, los dos amigos se vuelven a encontrar. In 1870, two friends graduate together from Harvard University. Twenty years later they meet up gain in Western Wyoming amidst an influx of immigrants from Eastern Europe. The Wicker Man El hombre de mimbre Robin Hardy. Reino Unido. 1973. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 102’. Intérpretes: Edward Woodward, Christopher Lee, Britt Eckland, Diane Cilento, Ingrid Pitt, Lesley Mackie, Walter Carr, Lindsay Kemp, Aubrey Morris. Una carta que hace sospechar que una joven desaparecida ha sido asesinada lleva al sargento Howie de Scotland Yard hasta Summerisle, una isla en la costa de Inglaterra. Allí el inspector se entera de que hay una especie de culto pagano y conoce a Lord Summerisle, el líder religioso de la isla... A letter connected to the disappearance of a young woman, now believed dead, takes Sergeant Howe of Scotland Yard to the island of Summer isle, off the English coast. There, the inspector unravels that there is a kind of pagan cult operating on the isle and he meets the cult’s supreme chief, Lord Summerisle... [ 72 ] Dead and Buried Muertos y enterrados Gary Sherman. EE.UU. 1981. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 102’. Intérpretes: James Farentino, Melody Anderson, Jack Albertson, Robert Englund. En la pequeña y tranquila población de Potters Bluff ocurren una serie de extraños y violentos asesinatos. El sheriff local tiene que solucionar los crímenes, pero va a resultar difícil, sobre todo porque ¡las víctimas parecen todavía estar vivas! In the quiet little town of Potters Bluff a series of inexplicably violent murders has been taking place. It's up to the local sheriff to solve the crimes, but that's proving to be hard, especially since the murder victims seem to still be alive! [ 73 ] CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO 7:35 de la mañana Nacho Vigalondo. España. 2003. 35 mm. V.O. Español. B/N. 8’. Intérpretes: Nacho Vigalondo, Marta Belenguer, Antonio Tato, Borja Cobeaga, Javier Reguilón. Una mañana, una chica entra a desayunar en su bar habitual. Todo el mundo está quieto. Nadie habla. Algo extraño se intuye en el ambiente. De repente empieza a sonar una canción… One morning a woman notices something strange at the café where she has breakfast every morning: all of the other customers and the waiters are in total silence. All of a sudden, a song can be heard. Choque Nacho Vigalondo. España. 2005. 35 mm. V.O. Español. Color. 10’ 34”. Intérpretes: Christian Nájera, José Gutiérrez, Nacho Vigalondo, Sebastián Elices, Bárbara Goenaga. Una pareja de veinteañeros tardíos descubre una pista de coches de choque subterránea. A couple in their late twenties discover an underground dodgem car track. CUADERNOS DE RODAJE: NACHO VIGALONDO Los cronocrímenes Timecrimes Nacho Vigalondo. España. 2007. 35 mm. V.O. Español. Color. 90’. Intérpretes: Karra Elejalde, Bárbara Goneaga, Nacho Vigalondo, Jon Inciarte. Un hombre entra accidentalmente en una máquina del tiempo y retrocede al pasado una hora. Un viaje en el que la posibilidad de encontrarse a sí mismo será la primera de una serie de desastres de consecuencias imprevisibles. A man accidentally gets into a time machine and travels back in time nearly an hour. Finding himself will be the first of a series of disasters of unforeseeable consequences. Extraterrestre Extraterrestrial Nacho Vigalondo. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 90’. Intérpretes: Julián Villagrán, Michelle Jenner, Raúl Cimas, Carlos Areces, Miguel Noguera. Julio y Julia no se conocen el uno al otro pero se despiertan en la misma cama, con una terrible resaca y sin recordar nada de la noche anterior. Él se enamora de ella casi inmediatamente. Ella no le corresponde. Y por si la situación no fuese lo bastante incómoda, se dan cuenta de que un gigantesco ovni sobrevuela la ciudad. Julio and Julia don’t know each other, but they wake up in the same bed, horribly hung over and with no memory of the night before. He falls in love with her almost immediately. She doesn’t reciprocate. It would be nothing more than an awkward situation... Until they see a huge spaceship hovering over the city. [ 74 ] [ 75 ] CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA, MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA JIRÍ TRNKA CENTENARY, CZECH ANIMATION MASTER CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA, MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos PROGRAMA 1. 112’ Zasadil Derek repu JI!Í TRNKA (1912- 1969) “Uno de los grandes maestros del cine de animación de todos los tiempos. Ilustrador, escenógrafo y director de películas de animación checo. Es conocido por su extensa carrera como ilustrador, especialmente de libros infantiles y, sobre todo, por su trabajo en la animación con marionetas. A lo largo de su carrera, dirigió 22 películas, entre ellas 6 largometrajes, que consagraron lo que luego se denominó ‘estilo checo’ de animación. Su obra en este campo ejerció una innegable influencia sobre otros cineastas. El ciclo de cine se organiza con motivo del 100 aniversario de su nacimiento (24.2.1912). Esta fecha está incluida en la lista oficial de los aniversarios UNESCO para el año 2012“. Este ciclo ha sido posible gracias a la colaboración del Centro Checo de Madrid. Grandpa Planted a Beet El abuelo plantó una remolacha Jirí Trnka. Rep. Checa. 1945. 35 mm. Sin diálogos. Color. 10'. Un cuento de hadas sobre un abuelo, una abuela, su nieta, sus animales y una remolacha, que crecieron hasta hacerse enormes. A fairy-tale about grandpa, grandma, their granddaughter, their animals and a beet, which grew to an enormous size. Perak a SS Springman and the SS El saltador y las SS Jirí Trnka. Rep. Checa. 1946. 35 mm. Sin diálogos. B/N. 10'. *Texto completo disponible en nuestra web: www.cinemajove.com “One of the greatest masters of animation cinema of all time Jiri Trnka is a Czech illustrator, scenographer and animated film director. He is well known for his solid career in illustration, particularly in the area of children’s books as well as for his animation work with puppets. In his professional trajectory, he directed 22 films of which 6 were full feature films; these creations consecrated what was to be later known as the ‘Czech style’ in animation. His work in this genre had a profound influence on other filmmakers. This tribute to him by way of a film season commemorates the centenary of his birth (24.2.1912) and the date is included in the official list of UNESCO commemorations for 2012”. Una historia cómica de un legendario deshollinador que, con la ayuda de un muelle, aterrorizó a las SS que ocupaban Praga durante la Segunda Guerra Mundial. A comic story of a legendary chimney-cleaner who, with the help of a spring, became the terror of the SS troops occupying Prague during World War II. Staré povesti ceské Old Czech Legends Antiguas leyendas checas Jirí Trnka. Rep. Checa. 1953. 35 mm. V.O. Checo. Subt. Español. Color. 80' This film season has been made possible thanks to the generous collaboration of Madrid’s Czech Centre. *The whole text is available on our website: www.cinemajove.com [ 78 ] Serie de episodios que narran la historia legendaria del pueblo checo. Old Czech Legends tells the ancient story of Czechoslovakia. [ 79 ] CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA, MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA, MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA Vasen Passion Pasión Kybernetická Babicka Jirí Trnka. Rep. Checa. 1961. 35 mm. Sin diálogos. Color. 9'. Cybernetic Granny La abuela cibernética Jirí Trnka. Rep. Checa. 1962. 35 mm. Sin diálogos. Color. 70'. Una sátira sobre la furibunda pasión auto-destructiva de los motoristas por la alta velocidad. A satire about motorists flaming self-destructive passion for high speed. La historia de una niña perdida en el mundo súper mecanizado. PROGRAMA 2. 114’ Román s basou A story of a girl lost in the over mechanized world. Story of the Bass Cello Historia de un contrabajo Jirí Trnka. Rep. Checa. 1949. 35 mm. V.O. Checo. Subt. Español. Color. 13'. PROGRAMA 3. 117’ Cisaruv Slavik The Emperor's Nightingale El ruiseñor del emperador Jirí Trnka. Rep. Checa. 1949. 35 mm. Sin diálogos. Color. 70' Historia de marionetas basada en la novela de Chekhov sobre el músico Smyckov y la hermosa hija del príncipe Bibulov. Puppet story based on the novel by Anton Chekhov about the musician Smyckov and the beautiful daughter of prince Bibulov. Sen noci svatojanské A Midsummer Night's Dream El sueño de una noche de verano Jirí Trnka. Rep. Checa. 1959. 35 mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 73'. Un emperador chino, a causa de un bello ruiseñor de juguete, olvida el canto de un ruiseñor de verdad que le consolaba cuando se sentía solo. A Chinese emperor, because of a beautiful toy-nightingale, forgets about the song of a real live nightingale that comforted him in his solitude. Adaptación de la célebre comedia poética de William Shakespeare. [ 80 ] It is based on the famous poetic comedy by William Shakespeare. [ 81 ] CENTENARIO DE JIRÍ TRNKA, MAESTRO DE LA ANIMACIÓN CHECA Archandel Gabriel paní Husa The Archangel Gabriel and Mistress Goose El arcángel Gabriel y la señora Oca Jirí Trnka. Rep. Checa. 1964. 35 mm. Sin diálogos. Color. 29'. La historia de un monje mujeriego y una mujer hermosa pero boba en la Venecia medieval. The story of a philandering monk and a beautiful but daft lady in medieval Venice. Ruka The Hand La mano Jirí Trnka. Rep. Checa. 1965. 35 mm. Sin diálogos. Color. 18'. Una poderosa alegoría del artista trabajando bajo la opresiva censura. A powerful allegory of the artist laboring under oppressive censorship. Este ciclo ha sido posible gracias a la colaboración del Centro Checo de Madrid This film season has been made possible thanks to the generous collaboration of Madrid’s Czech Centre. [ 82 ] CINE IBEROAMERICANO CONTEMPORÁNEO: GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS CONTEMPORARY LATIN AMERICAN CINEMA: FILM GENRES CINE IBEROAMERICANO CONTEMPORÁNEO: GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS Instituto Francés de Valencia III Coloquio Internacional Cine Iberoamericano Contemporáneo: géneros cinematográficos CINE NEGRO La caja 507 Box 507 3rd International Symposium on Contemporary Latin American Cinema: Film Genres Se celebrará del 13 al 14 de junio en la Universidad de Valencia, con el grupo de investigación del Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes Ibériques Contemporains (CRIMIC, EA 2561) de la Université de ParisSorbonne, la Universidad de Valencia, y la Red de Investigadores de Cine (REDIC) de México, con la colaboración de la Universidad Autónoma de México (UAM) y del Festival Internacional de Cine de Valencia – Cinema Jove, que proyectará durante la semana del Festival una selección de seis películas. En esta tercera edición se convoca a la comunidad académica a participar con el tema referente a los géneros cinematográficos y se tratarán los siguientes ejes de reflexión: Elementos formales y recursos expresivos: de la tradición a la ruptura. La autoría: entre el arte industrial y el sello personal. La función sociocultural de los géneros; arquetipos, mitos y rituales. La recepción y los horizontes de expectativas. La industria y las nuevas tecnologías: procesos de producción, distribución, exhibición y consumo. Géneros híbridos: hacia una reconfiguración del concepto de género. Enrique Urbizu. España. 2002. 35mm. V.O. Español. Color. 104'. Intérpretes: Antonio Resines, José Coronado, Goya Toledo, Dafne Fernández, Juan Fernández, Miriam Montilla, Sancho Gracia. Modesto es un hombre honrado que dirige una sucursal bancaria en la Costa del Sol. Cuando unos atracadores revientan las cajas de seguridad descubre una documentación en la caja 507 que revela que la muerte de su hija, ocurrida hace unos años, no fue accidental. Modesto is an honest bank manager on the Costa del Sol. When some robbers break open the safe-deposit boxes, he discovers some documents revealing that the death of his daughter, some years before, was not an accident. CINE DE TERROR El orfanato The University of Valencia will be hosting on June 13 and 14 the Third International Symposium which will focus on genres in film. It is organised by the Centre de Recherches Interdisciplinaires sur les Mondes Ibériques Contemporains (CRIMIC, EA 2561) of the University of Paris-Sorbonne, the University of Valencia and the research network Red de Investigadores de Cine (REDIC) from Mexico, in collaboration with the Universidad Autónoma de México (UAM) and the Valencia International Film Festival Cinema Jove, which will be screening over the course of one week a selection of six films. This is the third event of its type and the academic community is invited to participate in the discourse analysis and debate concerning film genres; the following perspectives will be dealt with: Formal elements and expressive resources: from tradition to rupture. The notion of authorship: between industrial art and the personal hallmark. The socio-cultural function of genre: archetypes, myths and rituals. Reception and expectations. The film industry and new technologies: production processes, distribution, exhibition and consumption. Hybrid genre: towards a recasting of the concept of genre. The Orphanage Juan Antonio Bayona. España/México. 2007. 35mm. V.O. Español. Color. 105’. Intérpretes: Belén Rueda, Fernando Cayo, Roger Príncep, Geraldine Chaplin, Mabel Rivera, Montserrat Carulla, Andrés Gertrúdix, Edgar Vivar. Laura regresa con su familia al orfanato donde creció con la intención de abrir una residencia para niños discapacitados. Muy pronto su hijo Simón, un niño con una imaginación muy viva, empieza a comunicarse con un nuevo amigo invisible. Laura returns with her family to the orphanage where she grew up to re-open it as a centre for handicapped children. Before long, her son Simon, a boy with a vivid imagination, starts to communicate with an invisible new friend. [ 84 ] [ 85 ] CINE IBEROAMERICANO CONTEMPORÁNEO: GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS CINE IBEROAMERICANO CONTEMPORÁNEO: GÉNEROS CINEMATOGRÁFICOS ROAD MOVIES MELODRAMA El secreto de sus ojos Las acacias The Secret in Their Eyes Pablo Giorgelli. Argentina/ España. 2010. 35mm. V.O. Español. Color. 85’. Intérpretes: Germán de Silva, Hebe Duarte, Nayra Calle Mamani. Juan José Campanella. Argentina/España. 2009. 35mm. V.O. Español. Color. 129’. Intérpretes: Ricardo Darín, Soledad Villamil, Pablo Rago, Javier Godino, Guillermo Francella, Carla Quevedo. Tras jubilarse, Benjamín Expósito decide escribir una novela basada en un crimen sin resolver: la violación y asesinato de una joven y bella mujer en 1974. Un acontecimiento que envenenó su carrera como empleado del tribunal penal y su vida. Un viaje entre Asunción del Paraguay y Buenos Aires. Un camionero debe llevar a una mujer desconocida. La mujer no está sola. Carga con su bebé. 1500 kilómetros de ruta les quedan por recorrer. The motorway between Asunción del Paraguay and Buenos Aires. A truck driver must transport a woman he does not know. The woman is not alone. She is carrying a baby. There are 1500 kilometres ahead. Recently retired, Benjamin Exposito decides to write a novel based on an unsolved crime: the rape and murder of a beautiful young woman in 1974. An event which poisoned his career, as a criminal court employee, and his life. MINIMALISMO ESPAÑOL WESTERN La mujer sin piano Blackthorn Woman Without Piano Sin destino Javier Rebollo, España/Francia. 2010. 35mm. V.O. Español. Color. 93’. Intérpretes: Carmen Machi, Jan Budar, Pep Ricart, Nadia de Santiago, Esperanza de la Vega, Victoria Sáez, Tomás del Estal. Mateo Gil. España/Francia/Bolivia. 2010. 35mm. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 98’. Intérpretes: Sam Shepard, Eduardo Noriega, Stephen Rea, Magaly Solier, Dominique McElligott, Nicolak Coster-Waldau, Padraic Delaney. El retrato en 24 horas de la vida doméstica, laboral y sexual de Rosa, un ama de casa a principios del siglo XXI en Madrid. Tras haber huido de Estados Unidos, según la versión oficial el legendario forajido Butch Cassidy murió en Bolivia en 1908. Lo cierto es que ha pasado veinte años escondido bajo el nombre de James Blackthorn y ahora quiere volver a casa. The movie shows 24 hours in the domestic, professional and sexual everyday life of Rosa- a life she flees from one night. After running away from the USA, the legendary outlaw Butch Cassidy was supposed to have died in Bolivia in 1908. The truth is that he’s been hiding there for the past 20 years under the name of James Blackthorn and now he wants to return home. [ 86 ] [ 87 ] SELECCIÓN/SELECTION LIGHT CONE IV SELECCIÓN LIGHT CONE IV Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos Programa 1: Cine directo - 35’ PELÍCULAS SIN CÁMARA Cine directo y cine de found-footage Programa realizado por Emmanuel Lefrant (Light Cone, París) “La cinta de celuloide se convierte así en una materia a esculpir, idea literalizada en las películas de Len Lye dada la gran importancia que ocupa el volumen. Ya sea pintando o arañando la película, la mano, y no ya la cámara, desempeña pues un papel crucial en la elaboración de las obras puesto que interviene directamente sobre el celuloide. Estas técnicas de cine directo permiten también a estos artistas descubrir el efecto estimulante del azar y de lo accidental durante el acto creativo, a la vez que tienen acceso a una realidad totalmente nueva ya que el universo que emerge de los pinceles, del spray o de cualquier otro procedimiento que utiliza el cineasta es literalmente inédito pues ya no es resultado de la captación de un mundo existente. Otra forma de ahorrarse el rodaje: el uso de tiras de found-footage literalmente ‘Metraje encontrado’- que designa a la vez una corriente y práctica que tienen como punto de partida la reutilización de materiales fílmicos o sonoros preexistentes. Este tipo de películas – incluso si no son elaboradas a partir de elementos que solo la mano graba sobre la película – comparte con el cine directo el hecho de que los cineastas que trabajan en la recuperación de elementos encontrados no utilizan pues la cámara por su cuenta”. Emmanuel Lefrant *Texto completo disponible en nuestra web: www.cinemajove.com FREE RADICALS. Len Lye. Nueva Zelanda. 1958. 16mm. B/N. Sonoro. 5’ BLACK IS. Aldo Tambellini. EEUU. 1965. 16mm. B/N. Sonoro. 4’ SARABAN. Emmanuel Lefrant. Francia. 2002. 16mm. Color. Sonoro. 6’ ABSTRACT FILM EN COULEURS. Cécile Fontaine. Francia. 1991. 16mm. Color. Mudo. 2’50’’ ORBITING THE ATOM. Ian Heliwell. R. Unido. 2002. DVD. Color. Sonoro. 4’50’’ ENCRE 08/02/97. Marcelle Thirache. Francia. 1997. 16mm. Color. Mudo. 4’ CHARTRES SERIES. Stan Brakhage. EEUU. 1994. 16mm. Color. Mudo. 9’ BRU HA HA! Steven Woloshen. Canadá. 2002. 35mm. Color y B/N. Sonoro. 2’08’’ Programa 2: Cine de Found-Footage - 51’ FILMS WITH NO CAMERA Direct cinema and found-footage cinema Programme created by Emmanuel Lefrant (Light Cone, Paris) “Celluloid film thus becomes a material to be sculpted, an idea made literal in the films of Len Lye, given the great importance placed on volume. Whether painting or scratching on the film, it is the hand and not the camera that plays a crucial role in creating the work, since the former acts directly on the celluloid. These direct cinema techniques also allow these artists to discover the stimulating effect of chance and randomness in the act of creation, while also having access to a whole new reality. This is because the universe emerges from the brushes, from the spray can or from any other process the filmmaker uses, and is literally original as it is not the result of capturing an existing world. Another way to save on shooting is to use strips of found-footage, a term that describes both a trend and a practice that began with the reuse of sound and film materials that already existed. This kind of film — even if it is not made only from things a hand has recorded on the film — is similar to direct cinema in that filmmakers working on recovering items they have found no longer use the camera themselves”. Emmanuel Lefrant *The whole text is available on our website: www.cinemajove.com [ 90 ] PAIR OF. Volker Schreiner. Austria. 2011. DVD. B/N. Sonoro. 4’ 38’’ REMAKE. Christophe guérin. Francia. 2007. DVD. B/N. Sonoro. 8’ REMOVED. Naomi Uman. EEUU. 1999. 16mm. Color. Sonoro. 7’ WAITING FOR COMMERCIALS. Nam June Paik, Jud Yalkut. EEUU. 1972. 16mm. Color. Sonoro. 7’ A COMMERCIAL SHOOTING. Miles Mckane. Francia. 1996. 16 mm. Color. Sonoro. 2’ 30’’ LUMIERE’S TRAIN - VISUAL ESSAYS N°1. Al Razutis. EEUU. 1979. 16mm. B/N. Sonoro. 7’ 30 ALONE. LIFE WASTES ANDY HARDY. Martin Arnold. Austria. 1998. 16mm. B/N. Sonoro. 14’ [ 91 ] ACTORES TRAS LA CÁMARA ACTORS BEHIND THE CAMERA ACTORES TRAS LA CÁMARA ACTORES TRAS LA CÁMARA Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos 5º B escalera dcha. María Adánez. España. 2012. DVD. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 18'. Intérpretes: Carmen Maura, Santiago Ramos, María Lanau, Raquel Pérez, Aura Garrido, Camilo Rodríguez, César Camino, Fran Antón, Jorge Calvo. La historia de tres hermanas y su madre el día que reciben la noticia de que su padre ha fallecido de forma inesperada. Durante las horas siguientes se reúnen en un bar próximo a la casa del padre donde reirán, llorarán y mirarán atrás recordando con nostalgia el pasado. It’s a story about a mother and her three daughters on the day they find out that their father has died unexpectedly. Still stunned by the sad news, they spend the next few hours in a bar next to the father's house laughing, crying and looking back in time. El paraíso Rubén Ochandiano. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 27'. Intérpretes: Toni Acosta, Fergus Riordán, Manuela Velasco, Rafa Castejón. Preciosa vivienda unifamiliar en barrio residencial de nueva construcción. Jardín con piscina propia. Muy luminoso y tranquilo. Precio a negociar. Here we have a pristine family home in a newly-built residential district. There’s a pleasant garden and you get your own pool. The house is bright and the neighbourhood is nice and quiet. The price is negotiable... La cosa en la esquina Danzantes The Thing in the Corner Dancers Zoe Berriatúa. España. 2011. DVD. V.O. Inglés. Subt. Español. Color. 13'. Liz Lobato. España. 2011. DVD. V.O. Español. B/N. 13'. Intérpretes: Sebastián Heredia, Juan Ángel Fernández, Pablo Fernández. ¡Oh Dios mío! Hay una horrible y repugnante cosa negra en la esquina... pero, ¿de veras no puedes verla? Oh My God! There’s some dark, revolting thing lurking there in the corner... What? You say you can’t see it En los años sesenta del siglo pasado, un niño gitano hace una promesa al Cristo de la Vega, y la tiene que cumplir: unirse a la cofradía y danzar para él. Pero se le opone su falta de dinero, y los prejuicios del pueblo. In the 1960s, a gypsy boy promises the patron saint of his village to join the guild and dance for him. But the boy is faced with his lack of money and ancient village prejudices. [ 94 ] [ 95 ] ACTORES TRAS LA CÁMARA Aunque todo vaya mal Even if Everything Goes Wrong Cristina Alcázar. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 18'20''. Intérpretes: Juanma Cifuentes, Cecilia Freire, Marian Álvarez, Reynaldo Triveño, Concha Delgado, Silvia Montesinos, Victor Barba, Toni Blaya. La historia de una pareja normal y corriente, Juan y Emilia, que sólo tienen un pequeño problema: desde hace unos días, Juan no habla. Le ha dado por cantar. Absolutamente todo lo dice cantando. Según él, no puede evitarlo. Según ella, o deja de hacerlo o se va de casa. It’s the history of a normal couple , Juan and Emilia, who only have a small problem: Since a few days, Juan doesn’t speak. He sings.Absolutely everything he says it singing. According to him he just cannot avoid it. According to her, or he stops doing it or she leaves Fumando espero Eduardo Casanova. España. 2012. DVD. V.O. Español. Color. 6'36''. Intérpretes: Cristina Fenollar, Adrián Expósito, Eduardo Velasco. Ella solo fuma y espera al hombre que más quiere, y 100 horas de espera con 100 cigarros es lo menos que una mujer puede hacer cuando está locamente enamorada. She’s just smoking there as she waits for her man. Over 100 cigarettes in 100 hours of tedious waiting is the least a woman can do when she’s head over heels about her man! [ 96 ] PROYECCIONES ESPECIALES SPECIAL SCREENINGS PROYECCIONES ESPECIALES Sala Luís G. Berlanga y Sala Rialto (Ed. Rialto) Nosferatu, eine symphonie des grauens Nosferatu the Vampire F.W. Murnau. Alemania. 1922. 35 mm. Subt. Español. B/N. 94’. Intérpretes: Max Schreck, Gustav Von Wangenheim, Greta Schroeder, Alexander Granach, Ruth Landshoff, Georg H. Schnell, Gustav Botz, John Gottowt. Thomas Hutter, un joven agente inmobiliario, viaja a los Cárpatos para cerrar con el Conde Orlok la venta de una propiedad. Una vez firmado el contrato, descubre que el conde es un vampiro. Al verle partir hacia su nuevo hogar, una finca que linda con la casa de Hutter, este teme por su esposa Ellen. • Proyección con acompañamiento musical en directo del Arsénio Martins Ensemble. Thomas Hutter is a young real estate agent who travels to the Carpathian Mountains to see Count Orlock on account of a property sale. Once the contract is signed he discovers to his horror that his client is a vampire. He watches the vampire leave to take up abode in his new home – on a property adjoining Hutter’s house. He fears for his wife Ellen. • Screening with live musical accompaniment by the Arsénio Martins Ensemble. Área de descanso Rest Area Michael Aguiló. España. 2011. 35 mm. V.O. Español, Polaco. Subt. Español, Inglés. Color. 97'40''. Intérpretes: Jaroslaw Bieleski, Emma Suárez, Juan Sanz, Álex Angulo, Sara Bibang. Cosmos es un polaco de 55 años y conductor de autocares que viaja con su vehículo cargado de turistas hacia España. Durante el trayecto sufre una avería y se ve obligado a detenerse en un área de descanso. Cosmos is a 55 years-old Polish driver on the road to Spain with a coach packed with tourists. The coach breaks down along the way and they are forced to pull over at a rest area. Un chien andalou Un perro andaluz Luis Buñuel. Francia. 1929. DVD. Muda. 16’. Intérpretes: Simone Mareuil, Pierre Batcheff. Charla-concierto a cargo de/ Talk concert by: Jorge Gavaldá y/and Luis Ivars. PANORAMA VALENCIANO VALENCIAN PANORAMA [ 100 ] PANORAMA VALENCIANO PANORAMA VALENCIANO Sala Rialto (Ed. Rialto) Au revoir Fisio Bye Physio Toni Barrena. España. 2011. 35 mm. V.O. Francés. Subt. Español. Color. 12' Intérpretes: Laura Perán, Miguel Ángel Barrena. Vicente Seva. España. 2010. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 10’. Intérpretes: Daniel Freire, Armando Del Rio. Un viaje en coche, recuerdos, abstracción; no es tú historia, ni la mía, es simplemente la nuestra. Emilio es un Fisioterapeuta que vive atormentado por el posible fin de su matrimonio, sospechando que su mejor amigo y paciente Jorge, que hoy se encuentra en la consulta, es el amante de su mujer. A journey in a car: memories, abstraction. It’s not your story, not mine either. It’s simply ours. Emilio is a physiotherapist who is tormented by the possible end of his marriage, suspecting his best friend and patient George, who is now in the consultation is the lover of his wife. Aunque todo vaya mal Even if Everything Goes Wrong Cristina Alcázar. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Color. 18'20''. Intérpretes: Juanma Cifuentes, Cecilia Freire, Marian Álvarez, Reynaldo Triveño, Concha Delgado, Silvia Montesinos, Victor Barba, Toni Blaya. La manada The Pack Mario Fernández Alonso. España. 2011. 35 mm. V.O. Español. Subt. Inglés. Color. 15' Intérpretes: Diego Pons, Lionel Vasseur, Leo Roberts, Esther Compañ, Rebeca Torres. La historia de una pareja normal y corriente, Juan y Emilia, que sólo tienen un pequeño problema: desde hace unos días, Juan no habla. Le ha dado por cantar. Absolutamente todo lo dice cantando. Según él, no puede evitarlo. Según ella, o deja de hacerlo o se va de casa. ¿Y qué pasa si nos rompen la ropa o nos manchamos de sangre? It’s the history of a normal couple , Juan and Emilia, who only have a small problem: Since a few days, Juan doesn’t speak. He sings. Absolutely everything he says it singing. According to him he just cannot avoid it. According to her, or he stops doing it or she leaves. [ 102 ] What happens if they torn our clothes apart or we get blood stains on them sang? [ 103 ] PANORAMA VALENCIANO “A te Federico” Rafael Viguer Cebrià. Francia. 2012. 35 mm V.O. Francés. Subt. Inglés. Color. 10'11''. Intérpretes: Wolfgang Kleinertz, André Fuentes, Didier Carette, Simon Viguer, Joao Manuel Verdasca, Anne Maire Prevost. Debido a un doble pinchazo en su motocarro, dos repartidores de películas no pueden llevar la bobina de 'La Strada' de Fellini al cine donde la están esperando. La bobina, concienzuda, decide finalizar con éxito la misión. Due to two flat tyres on their motor-cart, two delivery boys are unable to get the film reel of Fellini’s La Strada to the cinema in the next town for screening. The reel itself, with an innate sense of duty, will save the day for all. [ 104 ] OPERA PRIMA Las Naves Opera Prima Opera Prima surge de un interés del Festival Internacional de Cine de Valencia - Cinema Jove por el “Emprendedor Audiovisual”. Busca realizar una actividad didáctica “Cómo hacer un cortometraje” y llegar a un público infinito utilizando las nuevas tecnologías. Nuestro público objetivo necesita apoyo para hacer de su pasión una realidad que se quiere convertir en proyecto empresarial. El público emprendedor de esta actividad es un enamorado del cine y las nuevas tecnologías. Durante la actividad se trabajarán todos los pasos de creación de un cortometraje de la mano de profesionales de larga experiencia, y podrán participar todos aquellos mayores de 18 años interesados en el mundo audiovisual y sin experiencia profesional en el medio. Dicha actividad podrá seguirse online a través de nuestra plataforma digital. De esta forma, tanto las charlas, las clases magistrales y todo el proceso de creación del cortometraje será emitido en directo, a través de nuestro canal de televisión cinemajove.tv, para que todo el mundo pueda seguirlo, y así participar online en la actividad. Además, todo este material quedará archivado en un blog para que pueda ser consultado también en un futuro y tenga uso didáctico. Es una forma de facilitar a los interesados el acceso al curso y al material cuando lo deseen. A lo largo de 6 días, seremos testigos de cómo trabaja un equipo de cine. ¡Haz tu OPERA PRIMA realidad! Presentación del cortometraje / Presentation of the short film: Enredados 2.0. Jueves / Thursday 21 • 22:30h Room Service Lounge Bar - Ayre Hotel Astoria Palace OPERA PRIMA Opera Prima is the result of a specific demand detected by the Valencia International Film Festival Cinema Jove to cater for the role of the Audiovisual Entrepreneur. It seeks to offer an educational activity such as “How to make a short film” and is aimed at reaching an infinite and varied audience by way of new technologies. Thinking about the needs of the interest group we are targeting, we realised the kind of support that budding audiovisual entrepreneurs needed in order to convert their dreams to a well-grounded and workable business proposal. It goes without saying that audiences which are at the same time entrepreneurial audiences have a passion for film as well as for new technologies. In the course of the activity, all of the steps in the creation of a short film will be dealt with; instructors with a proven track-record in the film industry will be offering guidance to participants which must be 18 years of age or over. The participants must have an interest in film and have had no prior experience in filmmaking. The activity will be available online thanks to the digital platform we have set up. Accordingly, the lectures and segments on creating a short film will be transmitted live on the cinemajove.tv channel so that everybody will be able to follow the course in an online mode. Furthermore, all of the material generated will be stored on a blog site so that we can all refer to it in the future and make use of its educational scope. It has been envisaged this way in order to provide access to the course content as needed by users in the future. Over 6 days, we will witness how a filmmaking team operates. Make your first short film, your OPERA PRIMA, a reality! [ 107 ] MULTIPLATAFORMA Producciones Multiplataforma Multiplatform Productions Producciones audiovisuales que incorporan las nuevas tecnologías de la comunicación. Obras audiovisuales multiplataforma que incluyen un planteamiento transmedia y crossmedia y que están ideadas para servirse a través de cualquier dispositivo: teléfono móvil, ordenador, mp4, WebTV, IPTV, etc. La narrativa de estas producciones gira sobre una idea central que actúa de manera transversal en todos los dispositivos de comunicación e integra las tres plataformas fundamentales de comunicación existentes: gráfica-web-vídeo. Webseries destinadas a nuevas vías de comunicación. Una nueva forma de comunicar, una nueva narrativa. Los proyectos multiplataforma que se proyectan han contado con el apoyo del Instituto Valenciano del Audiovisual y de la Cinematografía (IVAC) y de Radio Televisión Valenciana (RTVV). Audiovisual productions have been embracing new communication technologies. Multiplatform audiovisual works now have a trans-media and cross-media rationale; it’s all about enhancing availability over a number of different formats: mobile phone, computer, mp4, WebTV, IPTV, etc. The discourse of these productions revolves around the transversal nature of different communicative formats and combines the three fundamental communication platforms in existence: graphics-web-video. We now have Web series geared towards these new communication avenues. It’s the age of new communicative dimensions and with it, a whole new discourse. The multiplatform projects that we’ll be seeing have received funding and assistance from the Instituto Valenciano del Audiovisual y de la Cinematografía (IVAC) and Radio Televisión Valenciana (RTVV). Kdamos? Productora/Producer: Memento Media La Primera Vegada Productora/Producer: Juanjo Moscardó Conta el temps Productora/Producer: Proyecta Films. Archibald in València MULTIPLATAFORMA MULTIPLATFORM PRODUCTIONS Productora/Producer: Nakamura Films Doctor Bocanegra Productora/Producer: Trivisión. [ 109 ] LA UNIVERSITAT RODA III SHOOTING ON CAMPUS III LA UNIVERSITAT RODA III LA UNIVERSITAT RODA III Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos UNIVERSITAT JAUME I CASTELLÓ Licenciatura en Comunicación Audiovisual Entre tú y una dama Omar Bermúdez. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 17'30'. Intérpretes: Marcos García, Greta Ruiz, Pepe Torres, Vicente Gisbert. La suerte puede cambiar inesperadamente la vida de cualquier persona. Cada pequeño acontecimiento dirige el camino del protagonista de esta historia, un chico que tendrá que decidir ‘entre tú y una dama’. A twist of fate can change the life of any person. Every occurrence will play a part in shaping the predicament of the protagonist of this story, a boy who will have to make a choice between 'you and a lady'. Which will he settle for? UNIVERSIDAD CEU CARDENAL HERRERA Licenciatura de Comunicación Audiovisual Madrid Valencia 90' Joaquín Talaya. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 15’. Intérpretes: Joaquín Talaya Talaya, Antonio Talaya, Juan Antonio Pérez, Paciencia Talaya, Joaquín Talaya. Un anciano viticultor recuerda su vida mientras recorre en una C15 el tramo que separa su casa de la nueva vía del AVE que pasa sobre lo que antes eran sus viñas. El doloroso recuerdo de la expropiación de sus terrenos le llevará a un trágico final. An old winegrower looks back on his past as he drives his C15 over the distance between his house and the new high-speed train track that has ploughed through his former vineyards. The memories of the forced [ 112 ] expropriation of his land will lead him to a tragic ending. UNIVERSITAT DE VALÈNCIA Licenciatura de Comunicación Audiovisual Asignatura de Dirección Cinematográfica Síndrome Alberto Evangelio. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 8’. Intérpretes: Laura Ruíz, Marcos Gisbert, Carla Gonzáles. La historia de la obsesión de Helena, una chica joven embarazada de un niño con una enfermedad terminal hereditaria. ¿Será capaz de abortar? 'Syndrome’' is about Helena’s difficult choice. She is carrying an unborn child who has a terminal hereditary disease. Will she bring herself to opt for an abortion? CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ Adscrito a la Universidad Miguel Hernández de Elx Licenciatura de Comunicación Audiovisual Icthyo Luis Belda García. España. 2012. DVD. V.O. Español. Color. 13'21''. Aguantar treinta minutos bajo el agua es lo que necesita Aday, un joven con una increíble habilidad en apnea, para poder llegar a vivir un día en el mar. Para ello se sumerge en el fondo de su piscina, adentrándose en un estado de concentración absoluta en el que lo real y lo imaginario se entrecruzan, llevándole hasta límites que él jamás habría soñado. Holding thirty minutes under water is Aday´s purpose, a young boy with an incredible ability in apnoea. He wants to live one day at sea. To achieve his objective he trains himself in the bottom of his swimming pool, going into a state of absolute concentration in which the real and the imaginary are intertwined, leading him to limits that he would never have dreamed of. [ 113 ] LA UNIVERSITAT RODA III UNIVERSITAT POLITÈCNICA DE VALÈNCIA/ CAMPUS DE GANDIA Grado en Comunicación Audiovisual Recorda morir Andrés Zaragoza. España. 2012. DVD. V.O. Valenciano. Subt. Español. Color. 9' 25”. Intérpretes: Joan Daròs, Miquel Mars, Anna Moret, Susana Pla. Un joven acusado de asesinato revivirá para su abogada los hechos que le han llevada a la prisión, en una historia de conspiraciones y venganza, donde nadie es lo que aparenta ser. A young man accused of murder gives an account to his lady-lawyer of the events that led to his arrest and imprisonment; in doing so, conspiracies and a thirst for vengeance begin to unfold and it seems that nobody really is what they pretend to be. [ 114 ] CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS SHORT SHOOTING AT CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS Institut Valencià d’Art Modern (IVAM). Salón de actos Programa de cortometrajes. 68' Un día es un día Consciencia Fábio Veríssimo. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 10'. Intérpretes: Gonzalo Jaimovitch, Pablo Segorb, Toni Rico, Quiko Gomis, Patricia Tonda, Esmeralda Martínez Aína Gallardo. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 2'. Intérpretes: Ana Polo Dany y Jonathan son dos buenos amigos. Dany, el más pequeño vive a la sombra de Jonathan, siguiéndole a todos los lados. Un día, Jonathan le propone saltarse la clase y recorrer la ciudad. Pero el día no sale como habían planeado y encuentran a un cadáver con mucho dinero que deciden aprovechar. Sofía, una estudiante de psicología se queda hasta tarde a estudiar en la universidad, todo transcurre con normalidad hasta que al salir de la biblioteca empieza a notar una presencia extraña que la persigue. Sofia is a psychology student at university and things seem to be going smoothly for her until one evening, she leaves the campus library and notices she is being followed. Dany and Jonathan are two best friends. Dany, the younger, lives in the shadows of Jonathan following him everywhere. One day Jonathan convinces him to miss school and go searching weed in the woods. But the day won't go as planed: Instead of weed they found a dead body with lots of money. El color del mar Reina de corazones Guillermo Rodríguez Cartagena. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 10'. Intérpretes: Daniel Freire, Lucía Caraballo, Samuel Ros, José Luis Tolosa, Ezequiel Campos, Fernando Matas, Claudia Barthelemy. Mario Hernández. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 10'. Intérpretes: Efman Schaffer, Marta Codina, Adán Rodríguez, Baldó Urrutia, Andrés Rodríguez , Miriam Larragay, Yana Volkova, Beatriz Ruiz. Sebastián es un inmigrante argentino afincado en España que hace años perdió el contacto con su hija Andrea, a quien apenas conoce. Por ello decide hacer junto a ella un viaje hasta su antiguo domicilio al sur de España, para hacerle recordar sus orígenes y recuperar su afecto. Sota es un antiguo tahúr nacido y criado en la calle, creado a sí mismo a través de timos, engaños, y juegos de cartas. Ahora es la mano derecha de un delincuente de poca monta con ínfulas de gángster, conocido como El Rey, con quien ha desarrollado algo parecido a una amistad. Sebastian is an Argentinean migrant to Spain who has had only minimal contact with his daughter Andrea over the years; this is why they travel to his former address in Southern Spain in a bid to rekindle the relationship and to remind her of her roots. [ 116 ] Sota is a streetwise and diehard gambler who is an expert in deceit, clever scams and a hold host of card games. He is now the buddy of a small-time delinquent known as The King who aspires to be a notorious gangster. [ 117 ] CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS CIUDAD DE LA LUZ EN CORTO: CENTRO DE ESTUDIOS Under my Skin Madre Ángel Gómez Hernández. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 3'. Intérpretes: Jonathan Pau, Ana Polo, Damián Varea. Alex Trever. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 12'. Intérpretes: Antonia Sánchez , Samuel Ros, Laura Esteve. Una marioneta no puede cambiar de teatro sin cambiar también la trama. Antonia, una madre corriente como todas las demás, vive el día a día tranquilamente con su querido hijo. Sin embargo, un día la novia de su hijo irá a pasar la noche a su casa, rompiendo así la rutina cotidiana de sus vidas. A puppet cannot change stage unless the plot changes too. Antonia is just like most devoted mothers and leads a routine yet placid life with her dear son. One day however, his son’s sweetheart comes to stay the night and things won’t quite be the same thereafter. Sin mirar atrás Top manta Zoilo Carrillo. España. 2011. DVD. V.O. Español. Color. 11'. Intérpretes: Lucia Suasnábar, Patricia Villacampa, Damian Varea. Lucas Sempere. España. 2010. DVD. V.O. Español. Color. 9'. Intérpretes: Flor Bueno, Martín Bodian, Aziz Faude, Keba. Fátima, una joven de 18 años, se ve envuelta en un crimen accidentalmente y decide partir hacia una nueva vida. Pero la llave que abre las puertas de huida la tendrá Carolina, su amiga de la infancia. A partir de este instante, Fátima y Carolina se verán envueltas en una encrucijada moral que cambiara sus vidas. Una estudiante de música, conoce a un inmigrante que vende CD´s en la calle. Sorprendida por la pasión que este muestra por el cine y por las pocas oportunidades de disfrutar del mismo que ha tenido, le invita a ver una película. Fatima is an 18-year-old who has unwittingly become involved in a crime and she decides to make a fresh start in life. Her childhood friend, Carolina, holds the key to a new beginning but both will face a moral dilemma that will forever change their lives. [ 118 ] A female student meets an immigrant who illegally sells CDs in the street; she is moved by the vendor’s passion for film yet he confesses that he has had few opportunities to go to the cinema, so she invites him to the cinema. [ 119 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES AUDIOVISUAL PROGRAMME FOR YOUNG PEOPLE JURADOS ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES categoría E ncuentro Audiovisual de Jóvenes Melania Aliaga (España) Redactora de la revista Cuadernos de Pedagogía Carlos Gurpegui (España) Periodista y gestor cultural María Penela García (España) Asesora Técnico Docente en el INTEF A Aventura en el valle secreto 2011. V.O. Español. 15’. Espacio Joven Villena C/ Trinitarias, 2c - 03400 Villena (Alicante) Tel.: 636355922. Fax: 966153359 E-mail: [email protected] planetaverano.blogspot.com.es/ Los habitantes de una aldea donde nunca pasa nada están a punto de vivir la aventura de sus vidas. Misterio, magia, riesgo...y bailarinas exóticas. El joc de la guerra 2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 5'30'. C.P. Server Mora Alcoi, s/n - 03579 Sella (Alicante) Tel.: 965879088 E-mail: [email protected] En el año de la posguerra tres niños juegan al escondite en el bosque. Els contes oblidats 2012. V.O. Español. 8'. Escola D'Alfés Camí de Sunyer s/n - 25161 Alfés (Lleida) Tel.: 973136431. Fax: 973136431 E.mail: [email protected] www.xtec.net/ceipalfes Un cuento que explica cómo los niños y niñas han dejado de leer cuentos. Los personajes de los cuentos se convierten en personajes de carne y hueso ocupando el lugar de los niños. Categoría A Isona 2012. V.O. Catalán. Subt. Español. 9'15'. C.E.E. Siloe Camí de la Serra, s/n 25230 Mollerusa (Lleida) Tel.: 973602565 E.mail: [email protected] Hasta 12 años (alumnos pertenecientes a infantil y primaria) Categoría B De 13 a 20 años (alumnos pertenecientes a la ESO y Bachillerato) Categoría C De 16 a 22 años (alumnos de Ciclos Formativos de Imagen, otros centros de formación y asociaciones juveniles) Me llamo Isona y tengo seis años, por esto y otras cosas más, mi mundo es pequeño. Pero ¿sabéis una cosa? Está lleno de sorpresas. La palabrilla 2012. V.O. Español. 8’ 30”. Colegio San José Sociedad Cooperativa. Sancho Polo, 19 - 10600 Plasencia (Cáceres) Tel.: 927420712. Fax: 927420712 E-mail: [email protected] Especial Informativo titulado: “La Palabrilla”. Porque en estos tiempos se nos ha colado una palabra: Crisis. Pero ¿qué sabemos los niños de ella? [ 122 ] [ 123 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES La venganza musical ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Dentro dos muros 2012. V.O. Español. 11'40''. CEIP El Crist Calvario s/n - 46133 Meliana (Valencia) Tel.: 961 492 544 E.mail: [email protected] Dos detectives intentan averiguar quién ha asesinado a un cantante famoso. Leed, leed 2012. V.O. Español. 3'21''. Colegio Santisima Trinidad de Plasencia Avda. del Puerto s/n 10600 Plasencia (Cáceres). Tel.: 927 410 900. E-mail: [email protected] www.josealgazara.es.tl 2008. V.O. Gallego. Subt. Español. 10’. IES Eduardo Pondal Doctor Maceira, 9 - 15706 Santiago de Compostela (La Coruña) Tel.: 981522154. Fax: 981 522 493 E-mail: [email protected] Un grupo de jóvenes encerrados tras los muros de un correccional. Gestos repetidos. Miedos. Un día tras otro golpeándose contra los muros. Dumblips” 2012. V.O. Español. 5'. IES Francisco Grande Covián Tomás Higuera s/n - 50013 Zaragoza Tel.: 976599049 / 636189353 E-mail: [email protected] No hay que tener miedo a la lectura que te lo puedes pasar muy bien. “Senyor Pirotècnic, pot començar la..." 2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 11'20''. CEIP Teodor Llorente Juan Llorens, 59 - 46008 Valencia Tel.: 617562737. Fax: 96.382.66.89 E-mail: [email protected] Tiempo era tiempo, un colegio tan viejo tan viejo... que hasta tenía un fantasma propio. categoría Guants blancs 2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 12'. IES Doctor Faustí Barberà Vicente Lis Barona, s/n 46970 Alaquàs (Valencia) Tel.: 961503450 E-mail: [email protected] Un buen día llegan dos hombres. Un buen día dos hombres se van. B Historias en el Cuatro Villas Amores que matan 2012. V.O. Español.12'20''. IES Son Pacs Ctra. de Soller, 13 - 07120 Son Sardina (Palma de Mallorca) Tel.: 971292050. Fax: 971761545 E-mail: [email protected] Historias de amor a través de la Historia y del Amor. Buenos días 2012. V.O. Español. 8'57'. IES Mguel Servet Paseo de Ruiseñores 49-51- 50006 Zaragoza Tel.: 976259383. Fax: 976254085 E-mail: [email protected] http://iesmseza.educa.aragon.es [ 124 ] Publicidad y consumo responsable a través de imágenes acerca de todo lo que hay detrás de un anuncio. Reflexión sobre los engaños de la publicidad y su especial incidencia en los adolescentes. Wen es una chica recién llegada de China que se incorpora a un instituto español. Deberá esperar que alguien le tienda una mano, pero también ella misma debe afrontar el reto y dar el paso en el camino hacia la madurez personal y poner en valor las relaciones interpersonales. 2012. V.O. Español. 5'45''. IESO Cuatro Villas Nolasco s/n - 06930 Berlanga (Badajoz) Tel.: 924280300. Fax: 924280302 E-mail: [email protected] http://iesocuatrovillas.juntaextremadura.net De entre los cortos que los alumnos del IESO Cuatro Villas graban para tratar temas transversales, cuatro alumnas eligen y nos proyectan tres de ellos. Hombres como mujeres, mujeres como hombres / Women like men and men like women 2012. V.O. Español. 7'. IES Pérez Comendador Avda. Virgen del Puerto, 20 - 10600 Plasencia (Cáceres) Tel.: 927017732. Fax: 927017735 E-mail: [email protected] Utilizando el humor como un medio para hacernos reflexionar, los hombres y las mujeres se intercambian los papeles en cinco situaciones muy cercanas a nosotros. [ 125 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Instiputo ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Minuto Lumière 2011. V.O. Español. 15'. IES Europa Ramón González Alegre, 2 - 24400 Ponferrada (León) Tel.: 987 42 85 16. Fax: 987 402 577 E-mail: [email protected] 2012. V.O. Español. 1'48''. Colegio Luther King Camino Las Gavias, 98 - 38206 La Laguna (Santa Cruz de Tenerife) Tel.: 922257141. Fax: 922210444 E-mail: [email protected] www.lutherking.com En un instituto hay alumnos, profesores, conserjes, limpiadoras, lectores, madres,...En este parece que ninguno está muy contento ¿instituto? Instiputo. Con la cámara fija en blanco y negro y en un solo minuto pueden ocurrir muchas cosas; muchas cosas que nos muestran la realidad. Itinerario nocturno Moments 2013. V.O. Español. 4'30''. IES San Vicente Ferrer Almirall Cadarso, 22 - 46005 Valencia Tel.: 963959100. Fax: 963953239 E-mail: [email protected] http://intercentres.cult.gva.es/iessantvicentferrer/ 2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 10'15''. IES Blasco Ibáñez Replà de Sant Antoni s/n - 46400 Cullera (Valencia). Tel.: 961720954 / 60561959. Fax: 961720954. E-mail: [email protected] www.Iesblascoibanez.es Dos amigas del instituto quedan para ir de botellón con la compañía de un amigo, juntos esperan que esa noche sea especial pero nada volverá a ser igual. Un Instituto. Dos alumnas solitarias. Un mal en común. Una esperanza en ciernes. Momentos que hay que vivir intensamente cuando la existencia muestra un futuro incierto. Katarsis ...se busca jugador de ajedrez 2011. V.O. Español. 10'40”. IES Gata De Gorgos Les Sorts, s/n - 03740 Gata de Gorgos (Alicante) Tel.: 96 646 91 92. Fax: 96 6454366 E-mail: [email protected] 2012. V.O. Español. 6'40”. Colegio Alemán de Valencia Jaime Roig 14-16 - 46010 Valencia Tel.: 963690100. Fax: 963691043 E-mail: [email protected] www.dsvalencia.net La historia de la vida de un chico traumatizado y fascinado desde su infancia por la imagen del cadáver de un animal. Años después este hecho desembocará en peligrosas actitudes... Mientras Gadafi juega al ajedrez, en Libia se desata una guerra civil. La mente más cruel Si l'escola esdevé silenci 2011. V.O. Español. 6'40''. IES Gabriela Mistral Miguel de Cervantes, 104 - 28939 Arroyomolinos (Madrid). Tel.: 916899054. Fax: 916897713 [email protected] Eva es una chica normal que tiene una cruel amiga imaginaria: la anorexia. Cada vez la chantajea y obsesiona más, hasta poner en peligro su propia vida. Una mirada cómplice a la escuela pública. El alumnado vaga por el instituto en una alegoría de lo que pasará si el mundo educativo ya no contesta a las preguntas de los estudiantes. Luca Tacirupeca 2012. V.O. Gallego. Subt. Español. 14'40''. IES de Allariz Emilia Pardo Bazán s/n - 32660 Allariz (Ourense) Tel.: 988440129 E-mail: [email protected] [ 126 ] 2012. V.O. Español. 3'50”. IES José Mª Parra Dr. Francisco Bono, 3 - 46600 Alzira (Valencia) Tel.: 962403261. Fax: 962413326 E-mail: [email protected] www.iesparra.com Luca tiene que trasladarse a vivir a España por motivos de trabajo de su padre. Lo que él aún no sabe es que este acontecimiento marcará profundamente su vida. 2011. V.O. Español. 9'10''. IES García Morato General Saliquet, s/n - 28044 Madrid Tel.: 917056300. Fax: 917066145 E-mail: [email protected] www.iesgarciamorato.org Tras el divorcio de sus padres, una joven vive con su madre cerca de un parque. Un día tiene que ir a casa de su abuela y en el parque se encuentra con alguien... Una nueva versión de un cuento muy popular. [ 127 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Un agujero en la mochila 2010. V.O. Español. 15'. IES Arca Real General Shelly, 1 - 47013 Valladolid Tel.: 983220818. Fax: 983220835 E-mail: [email protected] www.iesarcareal.es ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES categoría C 35mm 2011. V.O. Español. 15’. IES Henri Matisse Enric Valor s/n - 46980 Paterna (Valencia) Tel.: 961381829. Fax: 961382803 E-mail: [email protected] http://intercentres.edu.gva.es/ies2paterna/ “Nadie puede contigo y te llaman la atención. Mal cuando jugabas al despiste, mal cuando salías a por todas. Pero quién iba a dejarte a ti durmiendo en la calle...” (Quique González). Ventana a otro mundo 2011. V.O. Español. 13'34''. IES Concepción Arenal Cuntis, 1 - 15403 Ferrol (La Coruña) Tel.: 981310104 E-mail: [email protected] Un adolescente cuenta cómo ha transcurrido su vida desde su primer recuerdo y trata de explicarnos un dilema que hace tiempo que da vueltas en su cabeza... Vidas en sombra 2011. V.O. Español. 8'40'. IES Cacheiras Constenla s/n - 15883 Cacheiras - Teo (La Coruña). Tel.: 981806332 E-mail: [email protected] ies.cacheiras.edu.xunta.es En las sombras de la mente protagonizamos nuestros miedos y ansiedades en vidas que también son la nuestra. ¡Viva la Pepa! Cuenta la historia de un joven fotógrafo obsesionado con que sus fotos sean publicadas en un periódico de tirada nacional. Su frustrado sueño le lleva a poner en riesgo su vida. Algo ha ocurrido 2011. V.O. Español. 3'50'. Universidad Ceu Cardenal Herrera Luis Vives,1 - 46115 Alfara del Patriarca (Valencia) Tel.: 961369000 E-mail: [email protected] ¡Qué fácil es decir hoy que nos estamos volviendo locos por algo! Pero, ¿qué pasa si nos volviésemos locos de verdad? Y, sobre todo, ¿qué nos podría desequilibrar mentalmente hoy en día? Ciencia Ficción. La creatividad de un artista. 2012. V.O. Español. 15'. Colegio Diocesano Santo Domingo. Taller de Imágen Adolfo Claravana, 51- 03300 Orihuela (Alicante). Tel.: 965 300 240 E-mail: [email protected] Roberto es un famoso guionista de cine con mucho éxito en el género de la Ciencia Ficción. Sin embargo, su productor le obliga a escribir algo más convencional y alejado de este género. Crueltat Mental 2012. V.O. Español. 3'47'. IES Maestro Gonzalo Korreas Avd. de Torremenga s/n - 10400 Jaraíz de La Vera (Cáceres). Tel.: 927014990. Fax: 927014991 iesmgkorreas.juntaextremadura.net En 1812 se ultima la primera Constitución Española. En un pueblo de Extremadura, el amor entre una plebeya y un noble podrá llegar a ser realidad. 2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 2'46''. Universitat de València - Facultad de Fil., Trad. y Com. - Grado En Comunicación Audiovisual Avda. Blasco Ibáñez, 32 - 46010 Valencia Tel.: 963864254. Fax: 963864253 E-mail: [email protected] ¿Cómo reaccionarías con alguien que acaba de destrozar tu plato preferido? ¿Y si ese alguien fuera tu propia pareja? Pues sí, me quemó mis lentejas. El vuelo del pingüino 2011. V.O. Español. 8'. Bande à Part - Escuela de Cine de Barcelona Paris, 143 Local - 08036 Barcelona Tel.: 934447678 E-mail: [email protected] http://www.bandeapart.org [ 128 ] Los pingüinos no vuelan, pero Edith necesita creer que si pueden. Su padre está en coma y vivir en casa es cada vez más difícil para todos. Para Edith hay una razón que la hace seguir adelante: Teo, su hermano pequeño. [ 129 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Las mil mentiras 2012. V.O. Español. 10''. Asociación Cultural Caligari Ramón y Cajal, 28 - 46400 Cullera (Valencia) Tel.: 616542738. E-mail: [email protected] Ana se encuentra viviendo un bucle constante en el que no hay diferencias entre la realidad y ficción. En esta extraña situación, se halla acosada por una extraña joven. Pe"ak (Peó) 2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 2'05''. Universitat de Valencia - Grau Comunicació Audiovisual Av. Blasco Ibáñez, 13 - 46071 Valencia Tel.: 96 38 64100 E-mail: [email protected] Un día cualquiera en un parque de Belgrado un anciano encuentra una pieza de ajedrez que le hará recordar y reflexionar sobre el pasado, el presente y el futuro… Quimera 2011. V.O. Español. 8'. Bande à Part - Escuela de Cine de Barcelona Paris, 143 Local - 08036 Barcelona Tel.: 934447678 E-mail: [email protected] http://www.bandeapart.org Un paciente de un hospital psiquiátrico escapa en mitad de la noche. Desorientado, conseguirá llegar hasta la ciudad, donde años de aislamiento le pasaran factura, sintiendo ser un ser de otro planeta. Sserts 2011. V.O. Valenciano. Subt. Español. 2'55''. Universitat de València - Facultad de Fil., Trad. y Com. - Grado En Comunicación Audiovisual Avda. Blasco Ibáñez, 32 - 46010 Valencia Tel.: 963864254. Fax: 963864253 E-mail: [email protected] Estrés, "Sserts" al revés en inglés, es uno de los principales problemas de nuestra sociedad y al que menos caso hacemos. Parémonos a pensar y observaremos que sin salud es difícil respirar. The Cineforum 2012. V.O. Valenciano. Subt. Español. 15'. York University Toronto Rafael Comenge, 6 pta 10 - 46010 Valencia Tel.: 963891451 E-mail: [email protected] SELECCIÓN DE OBRAS DEL FESTIVAL YOUKI FILM COMPILATION OF YOUKI FESTIVAL Der sechste tag Suiza. 2010. 9’. Edad: 18 años. Dirección: Christina Welter Sinopsis: Y al sexto día se creó a Adán, no de barro sino de plastilina y fue situado en el paraíso. Adán no se ha dado cuenta de que le falta una costilla y tampoco de la aparición de Eva poco después ¿Conseguirá ella atraer su atención? Synopsis: On the sixth day Adam is created, not out of clay but plasticine and placed in paradise. Adam is as unaware of missing a rib, as he is unaware of Eve's appearance shortly thereafter. Will she succeed to attract his attention? Er kommt Suiza. 2010. 8’. Edad: 15 años. Dirección: Yann Bollinger Sinopsis: La nave espacial de un caballero Jedi se estrella contra un planeta alienígena y el Imperio no está muy lejos. Afortunadamente para él, enseguida encuentra aliados en la lucha contra el lado oscuro y de inmediato estalla la acción. Synopsis: The spacecraft of a Jedi Knight crashes on an alien planet and the Empire is not far away. Fortunately for him, he quickly finds allies in the fight against the dark side - and immediately bursts in action. Chaos Alemania. 2010. 6’. Edad: 18 años. Dirección: Stephan Kämpf Sinopsis: En una escuela llena de rutina como una máquina bien engrasada, un niño está en desacuerdo con el señuelo de la alarma de incendios, lo que puede obligar a esta uniformada institución a paralizarse. Synopsis: In a school full of routine like a well oiled machine a boy is at odds with the lure of the firealarm, which could force this uniformed institution to come to a screaming halt. Glista u zavodu za zaposljavanje Croacia. 2011. 2’. Edad: 14 años. Director: Sara Biljan, Lucija Majnaric, Eda Emanuela Simic. Sinopsis: Esperar en una cola desespera. En especial cuando hay un gusano enfrente tuyo que no deja de hablar. A ese gusanito parlanchín no le importa –todavía tiene algunas historias interesantes que contar de su vida. Synopsis: Waiting in line sucks. Especially when there is a worm in front of you who won't stop talking. The talkative little worm doesn't care – he still has some interesting life stories to tell! En Toronto si buscas una experiencia extraña, rara o perversa la encontrarás en el Cineforum. El carácter de Reg Hartt empapela de posters la ciudad anunciando su cine. [ 130 ] [ 131 ] ENCUENTRO AUDIOVISUAL DE JÓVENES Wall-mation pov Reino Unido. 2011. 4’. Edad: 19 años. Director: Suited and Booted Studios CIC Sinopsis: Wall-Mation es un proyecto de animación juvenil que combina el graffiti y los grandes objetos y los une para crear cortos de animación. Dentro de un gran almacén de Paintworks, los jóvenes dejan volar su imaginación. Synopsis: Wall-Mation is a youth animation project which combines graffiti, large objects and brings them together to create short animated films. Within a large warehouse on the Paintworks site, young people let their imaginations go wild. Zablji zbor - a frog's choir Croacia. 2010. 4’. Edad: 13 años. Director: Lucija Majnaric, Magdalena Balazevic. Sinopsis: Cuando llega esta época del año, las ranas no pueden evitarlo- tienen que cantar! Pero una cigüeña es solo una cigüeña. El gusto por la música viene después del gusto en el paladar. Synopsis: When it comes to that time of the year, frogs cannot help themselves - they must sing! But a stork is just a stork. Taste in music comes after the taste of the mouth. FENACIES. URUGUAY FESTIVAL DE CINE ESTUDIANTIL STUDENT FILM FESTIVAL Neon Uruguay. 6’ Director: Santiago Olivera Sinopsis: Fabián despierta un día soñando una biografía imaginaria sobre si mismo. Allí es un cineasta talentoso; en la realidad, es un editor audiovisual desencantado con su oficio. Synopsis: Fabian wakes up one morning after dreaming about an imaginary autobiography. In his dream he is a talented filmmaker; in his true life however, he is a film editor quite disenchanted with his work. Un día sin maestros Uruguay. 14’ Directores: Luca Marasco, Ignacio Novaresse Sinopsis: Llegan los alumnos al colegio y resulta que no hay ningún Maestro. Se proponen realizar las clases sin ellos, pero lo más triste es que todo ha sido un sueño. Synopsis: The students arrive at school one morning only to find there are no teachers. Eagerly, they propose to do the teaching themselves but the rude awakening is that it was all a dream. [ 132 ] SEDES DEL FESTIVAL VENUES SEDES DEL FESTIVAL SEDE PRINCIPAL Y OFICINAS Plaza de la Almoina, 4 – 1º Tel.: 963 311 047 - Fax: 963 310 805. E-mail: [email protected] OFICINA DE PRENSA Hotel Astoria Palace Plaza Rodrigo Botet, 5 Tel.: 963 310 625 - 963 311 08 61. Fax: 963 310 805. E-mail: [email protected] TEATRO PRINCIPAL C/ Barcas, 15 - Tel.: 963 539 200 Inauguración y clausura EDIFICIO RIALTO: SALA LUIS GARCIA BERLANGA Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300 Sección Oficial Largometrajes Sección Oficial Cortometrajes Premio Luna de Valencia: Lone Scherfig Premio Un Futuro de Cine: José Mota Premio Un Futuro de Cine: Michelle Jenner Proyecciones Especiales EDIFICIO RIALTO: SALA RIALTO Plaza del Ayuntamiento, 17 – Tel: 963 539 300 Sección Oficial Cortometrajes Premio Un Futuro de Cine: José Mota Premio Un Futuro de Cine: Michelle Jenner Cuadernos de rodaje: Nacho Vigalondo Panorama Valenciano INSTITUTO FRANCÉS DE VALENCIA (Entrada libre) Auditórium C/ Moro Zeït, 6 – Tel.: 96 315 30 95 Cine iberoamericano contemporáneo: géneros cinematográficos INSTITUT VALENCIÀ D’ART MODERN (IVAM) (Entrada libre) Salón de actos C/ Guillem de Castro, 118. Tel.: 963 867 710 Premio Luna de Valencia: Priit Pärn Centenario de Jirí Trnka, maestro de la animación checa Selección Light Cone IV Actores tras la cámara La Universitat roda III Ciudad de la Luz en corto: Centro de Estudios JARDINES DE VIVEROS (Entrada libre) C/ San Pío V s/n - c/ General Elio s/n Cuadernos de rodaje: Nacho Vigalondo MUSEU VALENCIÀ DE LA IL.LUSTRACIÓ I LA MODERNITAT (MUVIM) (Acreditados) Salón de Actos y Sala Talleres C/ Quevedo, 4 y c/ Guillen de Castro, 8 – Tel: 96 388 37 30 Encuentro Audiovisual de Jóvenes Jornadas del Cluster Audiovisual Valenciano SERVICE ROOM LOUNGE BAR (Entrada libre) Ayre Hotel Astoria Palace Plaza Rodrigo Botet, 5 – Tel.: 963 981 000 Encuentros LAS NAVES C/ Juan Verdeguer 16 - Tel.: 963 531 272 Opera Prima ATENEO MERCANTIL Plaza del Ayuntamiento, 18 - Tel.: 963525984 Coloquio [ 134 ] ÍNDICE INDEX ÍNDICE 1895 5º B ESCALERA DCHA 7:35 DE LA MAÑANA AEG MAHA AGNIESZKA AN EDUCATION ANGUSTIA ARCHANDEL GABRIEL PANÍ HUSA ÁREA DE DESCANSO ASSUNTO DE FAMÍLIA “A TE FEDERICO” ATOCHA 70 AU REVOIR AUNQUE TODO VAYA MAL AUSGLEICH AY PENA BIEN LOIN D’ICI BIGSHOT BLACKTHORN BLUE LINE BON VOYAGE BORDERLINE CHASE CHOQUE CISARUV SLAVIK CONSCIENCIA DANZANTES DE BON MATIN DE LEUR VIVANT DEAD AND BURIED DEUX INCONNUS DIMANCHES DOLLHOUSE DON SABÁS EINE MURUL EL COLOR DEL MAR EL ORFANATO EL PARAÍSO EL SECRETO DE SUS OJOS EL VENDEDOR DE HUMO ELU ILMA GABRIELLA FERRITA ENREDADOS 2.0 ENTRE TÚ Y UNA DAMA EXTRATERRESTRE FISIO FRANK AND WENDY FUMANDO ESPERO GROOVE YOUR LIFE HARJUTUSI ISESEISVAKS KOLMNURK HEAVEN’S GATE HJEMVE HOPE HOTEL E I HAVE A BOAT ICTHYO ITALIENSK FOR BEGYNDERE ...JA TEEB TRIKKE JUKU KAJS FØDSELSDAG KARL JA MARILYN KAS MAAKERA ON ÜMMARGUNE KJØTTSÅR KOLMNURK KYBERNETICKÁ BABICKA LA CAJA 507 LA CHISPA DE LA VIDA LA COSA EN LA ESQUINA LA GARDE-BARRIERE LA MANADA LA MUJER SIN PIANO [ 136 ] ÍNDICE 57 94 74 57 29 50 32 82 100 36 104 24 102 96,102 29 33 38 33 86 39 39 35 38 74 81 117 95 20 19 73 24 31 21 28 56 116 85 95 86 31 60 107 112 75 103 59 96 41 56 73 50 37 60 34 113 49 58 26 48 59 55 34 55 81 85 67 94 28 103 87 LA OU MEURENT LES CHIENS LA REGLE DE TROIS LÄNGS VÄGEN LAS ACACIAS LE MONSTRE DE NIX LE VENDEUR LE VIVIER LES ENFANTS DE LA NUIT LES FILLES DU SAMEDI LOS ASESINOS LOS AVIONES QUE SE CAEN LOS CRONOCRÍMENES LOS GALGOS MA KUKLAS TUNNEN MADRE MADRID VALENCIA 90’ MARILIVIT TETRI MUY CERCA NÅR MOR KOMMER HJEM NASA MALA TAJNA NO TENGAS MIEDO NOSFERATU NOSTALGIA OIVA O SAPATEIRO ONE DAY PERAK A SS PETULIA PORGANDITE ÖÖ QUANDO MORREMOS A NOITE RASTANAK 2 RECORDA MORIR REINA DE CORAZONES REMIX ROLLING ON THE FLOOR LAUGHING ROMÁN S BASOU RUKA SALÓN ROYALE SEN NOCI SVATOJANSKÉ SIDEWALK SILENT YOUTH SIMULACRO SIN MIRAR ATRÁS SÍNDROME SKADI SOLNECHNYE DNI SPANIEN STARÉ POVESTI CESKÉ STILLSTAND TABOULÉ TANIA TATIN PONOS THE MAN THAT GOT AWAY THE TRAIN THE TWO FACES OF DOCTOR JEKYLL THE VOORMAN PROBLEM THE WICKER MAN THE WOMAN WHO BRUSHED OFF HER... TOATA LUMEA DIN FAMILIA NOASTRA TOOTHBRUSHES TOP MANTA TORPEDO TROTTEUR TUUKRID VIHMAS UN DÍA ES UN DÍA UNDER MY SKIN UN CHIEN ANDALOU VASEN VOICE OVER WEEKEND LA MARE WILBUR WANTS TO KILL HIMSELF ZASADIL DEREK REPU 30 32 26 87 35 19 34 28 25 25 42 75 27 61 119 112 20 39 48 38 67 100 40 62 41 51 79 72 58 30 29 114 117 62 27 80 82 24 80 35 18 37 118 113 31 21 18 79 42 36 41 25 27 71 71 26 72 9,22 22 36 119 9 40 61 116 118 100 80 30 33 49 79 [ 137 ]