Porque somos conscientes de que nuestro
Transcripción
Porque somos conscientes de que nuestro
“Porque somos conscientes de que nuestro planeta-hogar respira a través de sus árboles, nosotros obtenemos nuestras maderas de fuentes comprometidas con el comercio responsable que promueve la gestión forestal sostenible. Porque los árboles son vida, construimos nuestras guitarras respetando y valorando su continuidad, y para que su música los haga inmortales.” “ As we are fully aware that our planet-home breaths through its trees, we obtain our wood from sources committed to the responsible commerce that promotes the forestry industry management. Because trees are life, we construct our guitars respecting and valuing their continuity, and to make them immortal with their music.” ÍNDICE / CONTENTS GUITARRAS CLÁSICAS / CLASSICAL GUITARS Tradicional ....... pag. 10-11 El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas. Bajo encargo se puede ajustar para flamenco. Esta guitarra se puede construir también con cámara. The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and 10 strings. We can also adjust it to flamenco. This guitar can also be made with “cámara”. Tradicional Vino ....... pag. 12-13 El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas. Esta guitarra se puede construir también con cámara. The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and 10 strings. This guitar can also be made with “cámara”. Antigua ....... pag. 14 -15 Auditorio (Doble tapa /Double top) pag. 16 -17 Opción Auditorio Dúo: doble tapa y doble suelo. Esta guitarra se puede construir también con cámara. Optional Auditorio Duo: with double top and double back. This guitar can also be made with “cámara”. CONSTRUCCIONES ESPECIALES / SPECIAL CONSTRUCTION Cámara ....... pag. 18 Modelo C638 ....... pag. 19 Tiro de 638 mm 638 mm scale GUITARRAS FLAMENCAS / FLAMENCO GUITARS Flamenca ....... pag. 20-21 Puede llevar clavijas de madera, Pegheads(*) o clavijero mecánico It can be provided either with wooden pegs, Pegheads(*) or machine-heads. (*) Clavíjas mecánicas de precisión / Precision machine pegs GUITARRAS CONMEMORATIVAS / COMMEMORATIVE GUITARS Aniversario ....... pag. 22-23 El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas. Esta guitarra se puede construir también con cámara. The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and10 strings. This guitar can also be made with “cámara”. Centenario ....... pag. 24-25 El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas. Esta guitarra se puede construir también con cámara. The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and10 strings. This guitar can also be made with “cámara”. Élite ....... pag. 26 -27 El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas. Esta guitarra se puede construir también con cámara. The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and10 strings. This guitar can also be made with “cámara”. VERSIONES HISTÓRICAS/ HISTORICAL VERSIONS Guitarra de Tablao ....... pag. 28-29 Bajo encargo se puede realizar para clásico. We can also build it as a classical guitar if required by special order. Manuel Ramírez ....... pag. 30 -31 Romántica....... pag. 32 -33 GUITARRAS SEMIPROFESIONALES ARTESANAS / SEMIPROFESSIONAL HANDCRAFTED GUITARS Conservatorio Clásica ....... pag. 34 -35 Conservatorio Flamenca...... pag. 36 -37 Puede llevar clavijas de madera, Pegheads(*) o clavijero mecánico. It can be provided either with wooden pegs, Pegheads(*) or machine-heads. GUITARRAS CATAWAY // CUTAWAY GUITARS C86 CWE ....... pag. 38 AC650 NY CWE...... pag. 39 I Dicen que no hay nada como hacer aquello para lo que uno ha nacido, y tener la valentía de llevarlo a cabo. Y aunque nadie dijo que sería fácil, sí satisfactorio cuando uno apuesta por lo que le dice su corazón. Y ese fue el caso de mi bisabuelo, José Ramírez I, el fundador de esta casa, y que fue una pieza clave de la Escuela de Madrid de Constructores de Guitarras. Aunque sabemos que su maestro fue Francisco González, desconocíamos hasta hace poco de dónde le vino la afición. Pero a finales de 2013 supimos que también su otro hermano, Antonio Ramírez de Galarreta, era guitarrero y se estableció en Logroño. Supimos, asimismo, que su padre, Domingo Ramírez de Galarreta y Martínez-Abad, estaba inscrito como maestro carpintero, perteneciendo al gremio de la madera, al igual que Francisco González y todos los guitarreros de la época. Lo que nos da que pensar que, si sus únicos tres hijos varones fueron guitarreros, es muy probable que también Domingo lo fuera. Considerando, no obstante, a José Ramírez I, como el fundador de esta dinastía de guitarreros, podemos establecer la fecha de 1870 como su inicio, que fue cuando ingresó en el taller de Francisco González a aprender el oficio, aunque fijamos la fecha del establecimiento del taller en 1882, cuando José Ramírez I inició su aventura como guitarrero independiente. Formó a grandes guitarreros, entre ellos a su hermano pequeño Manuel Ramírez, a quien contagió su entusiasmo y su amor por la guitarra. Y los que seguimos manteniendo su escuela, después de más de un siglo, nacimos, creo yo, marcados por el espíritu que infundó en su obra. En la construcción de mis guitarras utilizo maderas preciosas que se han empleado tradicionalmente en la artesanía guitarrera, con la excepción del cedro rojo para las tapas, que fue utilizado por primera vez por mi padre, José Ramírez III, hacia el año 1960, al descubrir su característica calidad sonora. José Ramírez II Las maderas tradicionalmente empleadas en mis guitarras son: cedro de Honduras, ébano de Camerún, abeto alemán, ciprés, palosantos de diferentes especies de la mejor calidad. La humedad relativa del ambiente de mi taller está controlada, de manera que se mantiene dentro de los márgenes ideales comprendidos entre el 50% y el 60% que es lo aconsejado para la conservación del instrumento de por vida. El trabajo realizado en el taller es completamente artesanal, de acuerdo con las enseñanzas tradicionales transmitidas por mis antepasados. Yo me encargo personalmente de supervisar el proceso de construcción de cada guitarra. Una vez terminadas, reviso todas las guitarras construídas en mi taller para asegurarme de que están en perfectas condiciones. And that was the case of my great-grand father, José Ramírez I, the founder of this house and was a key piece in the Madrid School of Guitar Constructors. Although we know that his master was Francisco González, it was only recently that we knew where his passion came from. At the end of 2013 we knew that his brother, Antonio Ramírez de Galarreta, was also a guitar constructor and that he was established in Logroño. We also knew that his father, Domingo Ramírez de Galarreta and Martínez Abad, was registered as master carpenter, so he belonged to the wood industry, as well as Francisco González and all the guitar makers of the time. That makes us think that, if his three sons were guitar constructors, it is highly probable that Domingo was one too. Amalia Ramírez - Fotografía/ Image Luis Gaspar It is said that there is nothing like doing the things that you were born to; and to have the courage to carry them out. And although no one said it would be easy, it is satisfactory indeed when one bets on the dictates of one’s heart. However, considering José Ramírez I as the founder of this dynasty of guitar constructors we can establish 1870 as its beginning date, which was when he entered Francisco González workshop to learn the job; although we set the date of the establishment of the workshop in 1882, when José Ramírez I started his adventure as independent guitar constructor. He taught the great guitar makers, among them, his younger brother Manuel Ramírez, he infected him with his enthusiasm and his love for the guitar. We continue maintaining his school after more than a century, and we were born, I think, marked by the spirit he filled his work with. José Ramírez III In the construction of my guitars, I used precious wood of the highest quality, which have been used traditionally in the guitar-building craft, with the exception of the red cedar for the harmonic tops, which was used for the first time by my father, José Ramírez III, sometime during 1960, when he discovered its characteristic sonorous quality. The taditional wood used in the guitars are: red cedar, Cameroon ebony, German spruce, cypress, and different species of the best quality rosewood. The relative environmental humidity in my workshop is controlled, in such manner that it is maintained within the ideal (margins 50% to 60%, which is the advisable level for the lifetime conservation of the instrument). The work performed at the workshop is totally artisan, following the traditional teachings passed on by my ancestors. I personally am in charge of supervising the process to inspect the quality of each guitar. Once completed, I check them in order to assure myself that there is nothing to be corrected in their construction. José Ramírez I Manuel Ramírez José Ramírez II José Ramírez III José Ramírez IV Amalia Ramírez Cristina Ramírez José Ramírez V TRADICIONAL C664 - C650 Se trata del modelo de los años sesenta diseñado por mi padre, José Ramírez III, en el que aplicamos nuevas técnicas de construcción basadas en la experiencia y en los avances de los pasados años. Con la Línea Tradicional conservamos, por tanto, nuestra guitarra de sonido profundo, potente y rico en armónicos. El modelo básico es de 6 cuerdas. Se puede construir con 8 y con 10 cuerdas. Bajo encargo se puede ajustar para flamenco. This is the model from the 1960’s designed by my father José Ramírez III, applying new techniques to its construction and based on the experience and breakthroughs of the past years. Thus, with the Traditional Line, we continue with our guitar which gives a deep, potent sound, and is rich in harmonics. The basic model has six strings. Nevertheless, it can also be built with 8 and10 strings. We can also adjust it to flamenco. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 ó 664 mm Aros y fondo: Palosanto de India. Lleva Scale: 650 or 664 mm Sides and back: Indian rosewood and it is un aro doble completo interior de ciprés. Este modelo también se puede construir con aros y fondo en Palosanto de Madagascar. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca) provided with a complete cypress interior double side. This model can also be built with Madagascar rosewood sides and back. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish) 11 TRADICIONAL VINO Cuando pensamos en el proyecto nos gustó la idea de mostrar una imagen de España relacionada con la guitarra española y el vino español, tanto a nivel nacional como internacional. De hecho, uno de los pocos instrumentos musicales en todo el mundo cuya nacionalidad forma parte de su nombre es la guitarra española. Por ello, en 2010 presentamos la Serie del Vino, pensada como un diseño exclusivo basado en la estética del vino. When we thought about the project we liked the idea of showing an image of Spain related to Spanish Guitar and Spanish Wine, both nationally and internationally. In fact, one of the few musical instruments in the world whose nationality is part of its name is the Spanish guitar. Therefore, in 2010 we present the Wine Series, designed as a series with unique design based on wine aesthetic. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 ó 664 mm Aros y fondo: Los aros y el suelo pueden realizarse sólo con Palosanto de India, palosanto de Madagascar o con palosanto de India y Coral. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca). Mosaico de uvas en la boca y en la chapa del puente. Scale: 650 or 664 mm Sides and back: The sides and the back can be made only with Indian Rosewood, Madagascar rosewood or Indian rosewood and Coral. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish). Grapes mosaic on the rosette and on the bridge plate. 13 ANTIGUA Nace esta guitarra en respuesta a la demanda de un instrumento con un sonido similar, en algunos aspectos, a las guitarras de principios del siglo XX, y ha sido concebida para adecuarse a la tapa de pino abeto, por lo que se construye básicamente con tapa de abeto, y sólo bajo encargo con tapa de cedro. En estos tiempos en que los gustos en cuanto al sonido son muy variados, queremos ofrecer más posibilidades, centrándonos básicamente en dos líneas: la de nuestra guitarra Tradicional, y la de la guitarra Antigua, que son completamente diferentes en su concepción, en su sonido, color y timbre. This guitar is born as a response to the demand of an instrument with a similar sound, in some aspects, to the guitars that were made at the beginning of the 20th century. This guitar has been developed to fit in with the spruce top, so it is constructed with a spruce top, and with a red cedar top only if it is made to order. Nowadays, tastes on sound are really varied, that’s why we want to offer more possibilities, focusing mainly on two lines: our Traditional guitar, and the Antique guitar, which are completely different in their conception, sound, color and tone. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 mm Aros y fondo: Palosanto de India. Este Scale: 650 mm Sides and back: Indian rosewood. This model modelo puede construirse también en Palosanto de Madagascar Tapa: Abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Barnizado en goma-laca. También existe la opción de barnizar aros y fondo en barniz poliuretano. can also be built with Madagascar rosewood for the sides and back. Top: German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Finished in French polish. This model can also be finished in a special polyurethane finish for the sides and back. 15 AUDITORIO Guitarra Tradicional con doble tapa, con las mismas características sonoras, en la que he aplicado técnicas de construcción que han aumentando su potencia, amplitud y sostén. Se trata de una guitarra con una marcada capacidad de adaptación a la forma de tocar del guitarrista. Se puede construir como Auditorio Dúo: doble tapa y doble suelo. Esta guitarra se puede construir también con cámara. Traditional double top guitar with the same sound characteristics, using construction techniques which increase its power and scope and give the sound greater resonance. This guitar can be very easily adapted to the style of the individual player. It can be built as a Auditorio Duo: with double top and double back. This guitar can also be made with “cámara”. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 ó 664 mm Aros y fondo: Palosanto de India. Lleva Scale: 650 or 664 mm Sides and back: Indian rosewood and un aro doble completo interior de ciprés. Este modelo también se puede construir con aros y fondo en palosanto de Madagascar. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca) it is provided with a complete cypress interior double side. This model can also be built with Madagascar rosewood. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish) 17 CÁMARA Llamamos “cámara” a una aleta interior, diseño también de Ramírez, que se encuentra encolada hacia la mitad de los aros. Puede aplicarse a cualquier modelo, bajo encargo específico, y la aleta puede ser de palosanto de India, de cedro rojo o de abeto alemán, a solicitud del cliente. Su finalidad es eliminar las notas “lobo”, y proporcionar un sonido claro, en el que las notas quedan perfectamente separadas entre sí. La aleta de palosanto fue introducida por mi padre, José Ramírez III, dando un resultado muy bueno por su calidad de sonido. La aleta de cedro rojo o abeto alemán fue introducida por mí, añadiendo a la claridad de sonido un efecto parecido a la guitarra de 10 cuerdas. Es idónea para la música barroca y renacentista. We call “cámara” an interior fan, also designed by Ramírez, glued in the middle of the sides. We can build any of our guitars with this fan if the customer orders it specifically. The fan can be made of Indian rosewood or red cedar or German spruce. It takes away the “wolf” notes, and it helps the sound to be clear, where the notes are perfectly separated between them. The rosewood fan was introduced for the first time by my father, José Ramírez III, with a very good result regarding the cleanliness of the sound. The red cedar and the German spruce fan was introduced by me, adding to the cleannness of the sound a very similar effect to the 10 string guitar. It is an ideal instrument for Barroque and Renaissance music. 18 MODELO C638 Construcción básica de la guitarra Tradicional, con tiro de 638mm. Algunos guitarristas requieren un tiro más corto de los nuestros habituales (664mm y 650mm), por lo que actualmente ofrecemos la opción de 638mm. La proyección, al ser un tiro más corto, será también inferior. Basic construction of our Traditional guitar with 638mm scale. Some guitarists require a shorter scale than our usual ones (664mm and 650mm), therefore we currently offer the option of 638mm. The projection, being a shorter scale, will as well be smaller. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 638 mm Aros y fondo: Palosanto de India. Lleva Scale: 638 mm Sides and back: Indian rosewood and un aro doble completo interior de ciprés. Este modelo también se puede construir con aros y fondo en palosanto de Madagascar. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca). it is provided with a complete cypress interior double side. This model can also be built with Madagascar rosewood sides and back. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish). 19 FLAMENCO (F656) Desde que José Ramírez I creara la “Guitarra de Tablao” que revolucionó el mundo de la guitarra flamenca, posteriormente fue desarrollada por su hermano pequeño y discípulo Manuel. Ambas fueron la base para lograr nuestra guitarra actual de amplia sonoridad y característico sonido flamenco. Since José Ramírez I created the “Tablao Guitar” that was a breakthrough in the world of the Flamenco Guitar, it was afterwards developed by his younger brother and disciple Manuel Ramírez. Both of them were the base to achieve our present-day guitar of wide sonority and a characteristic flamenco sound. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 656 mm Aros y fondo: Ciprés o palosanto de India. Tapa: Abeto alemán o cedro rojo Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca). Puede llevar clavijas de madera, Pegheads o clavijero mecánico a gusto del cliente. Scale: 656 mm Sides and back: Cypress or Indian rosewood Top: German spruce or red cedar Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish). It can be provided either with wooden pegs, Pegheads or machine-heads. 21 ANIVERSARIO CARACTERÍSTICAS: -Aros y fondo en Palosanto de Madagascar -Tapa en cedro rojo o en abeto alemán (a especificar en el encargo). - Tallas en el puente y en la pera (zoque). - Diseño especial en madera de boj en el remate de cabeza. - La boca se ofrece en dos versiones a elegir, ambas en fondo de madera negra: a) Blanco. Incrustaciones marfil sintético. b) Color. Incrustaciones maderas Brosimum Rubunscens, Peltogine Purpúrea, Acacia Koa y Bambú. - Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca). GUITARRA DE CONCIERTO -Tiro de 664 mm ó 650 mm (a especificar en el encargo). ANNIVERSARY DETAILS: -Sides and back in Madagascar rosewood -Red cedar top, or German spruce if specified in the order. -The scale can be 664 mm or 650 mm to be specified in the order. -There are carvings on the bridge and the hill. CONCERT GUITAR -There is a special design in boxwood on the headstock. - The rosette, always on a black background, can be: a) White. The inlaid rosettes are made with synthetic iwory. b) Colored.The inlaid rosettes are made with Bloodwood, Purpleheart, Hawaian Koa and Bamboo. - Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish). 23 CENTENARIO Con esta guitarra conmemoramos el primer centenario de esta casa, fundada en 1882. Se trata de un instrumento de producción muy reducida, interviniendo en su construcción las maderas más seleccionadas por su belleza. Guitar built in commemoration of the first centennial of the firm, founded in 1882. It is an instrument with very limited production and only the very finest woods, chosen for their beauty, are used in its construction. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 ó 664 mm Aros y fondo: Palosanto de Madagascar Scale: 650 or 664 mm Sides and back: Madagascar rosewood Lleva un aro doble completo interior de ciprés. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca). and it is provided with a complete cypress interior double side. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish). DETALLES DEL MODELO: Clavijero especial en Bronce y Marfil sintético, grabado a mano con dibujo original y diferente para cada guitarra. Incrustación de madera de boj en la parte superior de la cabeza. Extremos del puente tallados. Mosaico especial en boca, así como otros detalles de construcción de la más alta artesanía. ADDITIONAL INFO: Special machine-heads of very high precision, hand engraved with an original and different design for each guitar. Adornment piece embedded in the head-stock with Boxwood. Inlay of boxwood on the back superior part of the head. Extremity of the bridge carved. Special purfling around the sound-hole, as well as other construction details of the highest quality. 25 ÉLITE Este modelo ha sido creado para satisfacer el deseo de muchos clientes que nos pedían un instrumento similar en ornamentación, belleza y selección de maderas a la guitarra CENTENARIO, pero más asequible. This model was conceived to satisfy the wishes of the many clients who want to have an instrument similar to the Centenario model, both insofar as ornamentation and selection of wood, but at a more accessible price. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 ó 664 mm Aros y fondo: Palosanto de Madagascar Scale: 650 or 664 mm Sides and back: Madagascar rosewood Lleva un aro doble completo interior de ciprés. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca). and it is provided with a complete cypress interior double side. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish). 27 GUITARRA DE TABLAO Hemos lanzado esta reedición de la Guitarra de Tablao de José Ramírez I, basándonos en su plantilla y diseño, pero mejorando los detalles de su construcción y adaptándola a las preferencias actuales en cuanto a comodidad y proporciones. También hemos realizado pequeñas modificaciones estéticas, siempre de acuerdo con las tendencias de la época en que fue desarrollada originalmente. Se puede construir con golpeador transparente o de madera, y también sin golpeador. Bajo encargo se puede realizar para clásico. We have made a reissue José Ramírez I’s “Guitarra de Tablao” based on his template and design but enhancing details of construction, adapting it to current preferences relative to comfort and proportions. We have also toyed a little with the appearance, in all cases in accordance with the trends of the time when it was originally developed. (Professional guitar). However, it can be built with transparent or wooden tapping plate, and also without it. We can also build it as a classical guitar if required by special order. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 mm Aros y fondo: Arce, ciprés o palosanto (de India o de Madagascar). Tapa: Abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Goma- laca (también existe la opción en poliuretano). Puede llevar clavijas de madera, Pegheads o clavijero mecánico a gusto del cliente. Scale: 650 mm Sides and back: Maple, cypress, Indian rosewood or Madagascar rosewood. Top: German spruce Fingerboard: Ebony Finish: French polish finish (optional polyurethane finish). It can be provided either with wooden pegs, Pegheads or machine-heads. 29 Tienda/Shop Manuel Ramírez MANUEL RAMÍREZ Guitarra construida en el taller de José Ramírez. Reproducción del ejemplar construido por Manuel Ramírez. Está expuesta en el Metropolitan Museum of Art de Nueva York,. Esta guitarra perteneció al maestro Andrés Segovia. Guitar handcrafted in the workshop of José Ramírez, a reproduction of the instrument made by Manuel Ramírez on show in the Metropolitan Museum of Art of New York. This guitar belonged to the “maestro” Andrés Segovia. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 654 mm Aros y fondo: Aros y fondo en palosanto Scale: 654 mm Sides and back: Sides and back in de Madagascar. Tapa: Abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Goma- laca (también existe la opción en poliuretano). Madagascar rosewood. Top: German spruce Fingerboard: Ebony Finish: French polish finish (optional polyurethane finish). Refuerzos picados de cedro. No lleva bajopuente. Mosaico hecho a mano, reproducción exacta del original en blanco y negro, con filetes en negro, blanco, verde y rojo envejecido. Cedar pierced reinforcements. Hand-made mosaic, exact reproduction of the original in black and white, with fillets in black, white, green and antique red. 31 ROMÁNTICA Instrumento concebido por José Ramírez III como resultado de las investigaciones hechas a través de los ejemplares de su colección de guitarras históricas. Crea un diseño nuevo, con claras influencias del pasado. Guitarra de seis cuerdas simples, con carácter, sonoridad y color característico de las guitarras de la época. Dotada de armónicos amplios y equilibrados. Instrument conceived by José Ramírez III as a result of the investigations carried out through the items of his collection of historic guitars. A new design is created, with clear influences from the past. Six simple strings guitar, with the personality, tone and color characteristic of the guitars of the time. It is provided with the wide and well-balanced harmonics. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 620 mm Aros y fondo: Palosanto de India. Podemos Scale: 620 mm Sides and back: Indian rosewood. We construir este modelo con aros y fondo en palosanto de Madagascar. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción en Goma-laca). can supply this model with the sides and back in Madagascar rosewood. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional French polish finish). 33 CONSERVATORIO CLÁSICA La guitarra Conservatorio está totalmente construida en nuestro taller por nuestros artesanos. Es un concepto innovador en construcción de guitarras por la técnica empleada, más sencilla y distinta de la de nuestras guitarras de profesional. La guitarra Conservatorio, tiene un diseño elegante, con poca ornamentación, y sus maderas son de primera calidad para el sonido, aunque no son tan perfectas en su estética como las de profesional, con objeto de economizar su precio. Este modelo se encuentra por encima de nuestra guitarra semiprofesional (SPR). The Conservatorio guitar is completely made in our workshop by our craftsmen. It is a very innovative concept in guitar construction by the techinique used, more simple and different than the one used in our professional guitars. The Conservatorio guitar has a very elegant, sober and minimalist. Even they are built with first quality wood, it is not as perfect aesthetically as the one used for our professional guitars, in order to economize in its price. This model is higher than our semiprofessional guitar SPR. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 mm Aros y fondo: Palosanto de India Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano (también existe la opción Scale: 650 mm Sides and back: Indian rosewood Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish (optional en Goma-laca). French polish finish). 35 CONSERVATORIO FLAMENCA Siguiendo en la misma línea de la guitarra Conservatorio de clásico, esta guitarra está construida con las maderas tradicionalmente empleadas para el flamenco. Continuing in the line of the classical conservatory guitar, this instrument is made with the wood traditionally used in flamenco. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 mm Aros y fondo: Ciprés o Palosanto de India Tapa: Abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano Scale: 650 mm Sides and back: Cypress or Indian rosewood Top: German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethane finish Puede llevar clavijas de madera, Pegheads o clavijero mecánico a gusto del cliente. It can be provided either with wooden pegs, Pegheads or machine-heads. 37 CUTAWAY C86 CWE Esta guitarra fue diseñada por mi padre José Ramírez III, con la colaboración del guitarrista Marcel Dadí. Estas guitarras también están disponibles con los sistemas de amplificación FISHMAN o SCHERTLER. Estas guitarras también están disponibles con dispositivo MIDI. This guitar was designed by my father Jose Ramirez III, with the collaboration of the Guitarist Marcel Dadí. These guitars are also avialable with electrification equipment FISHMAN or SCHERTLER. These guitars are also available with MIDI (RMC) equipment. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 mm Aros y fondo: Palosanto de India. Podemos construir este modelo con aros y fondo en palosanto de Madagascar. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano Guitarra clásica profesional electrificada con cutaway. Cuerdas de nylon. Scale: 650 mm Sides and back: Indian rosewood. We can supply this model with the sides and back in Madagascar rosewood. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethan finish Professional classical electrifíed cutaway guitar. Nylon strings. AC650 NY CWE Guitarra acústica profesional de cuerdas de nylon. Alternativa a la propuesta de Marcel Dadí diseñada por mi padre José Ramírez III. Estas guitarras también están disponibles con los sistemas de amplificación FISHMAN o SCHERTLER. Estas guitarras también están disponibles con dispositivo MIDI. Acoustic professional guitar with nylon strings. An alternative to the one proposed by Marcel Dadí that was designed by José Ramírez III. These guitars are also avialable with electrification equipment FISHMAN or SCHERTLER. These guitars are also available with MIDI (RMC) equipment. ESPECIFICACIONES TÉCNICAS TECHNICAL SPECIFICATION Tiro: 650 mm Aros y fondo: Palosanto de India y ciprés. Scale: 650 mm Sides and back: Indian rosewood and cypress. Podemos construir este modelo con aros y fondo en palosanto de Madagascar. Tapa: Cedro rojo o abeto alemán Diapasón: Ébano Barniz: Poliuretano We can supply this model with the sides and back in Madagascar rosewood. Top: Red cedar or German spruce Fingerboard: Ebony Finish: Polyurethan finish Guitarra acústica electrificada profesional de cuerdas de nylon. En esta guitarra, la cruz de aros no coincide con el traste 12 sino con el traste 14. Professional electrified acoustic guitar with nylon strings. The cross of the sides in this guitar does not coincide with the 12th fret but with the 14th fret. 39 CATÁLOGO DE GUITARRAS ARTESANAS HANDCRAFTED GUITARS´ BROCHURE www.guitarrasramirez.com Este catálogo está impreso con papel BIO TOP 3, fabricado con maderas desechables de bosques y aserraderos.
Documentos relacionados
El taller de guitarras artesanas
The traditional woods used in the guitars are: red cedar, Cameron ebony, German spruce, cypress, Indian rosewood and Brazilian rosewood, but now we are replacing it with Madagascar rosewood, which ...
Más detalles