Programa Actiu día Inauguración

Transcripción

Programa Actiu día Inauguración
conócenos
enjoy
disfruta
disfruta
Soñamos; porque es la única forma de
trascender la realidad inmediata.
Proyectamos; porque solo así es posible
madurar los deseos. Echamos a andar;
porque solo con iniciativa se cambia
el mundo. Y volvemos a comenzar para
abrir nuevos caminos.
Así llevamos cuarenta años: soñando,
proyectando y caminando. Avanzando sin
dejar de ser nosotros mismos, sin
complejos, dando la talla ante las propias
expectativas y ante las metas soñadas,
sintiendo y ofreciendo confianza. Y forjando
sueños cada vez más sorprendentes.
El Parque Tecnológico Actiu ha sido
probablemente el más grande y el más
ambicioso de ellos. Pero ya no es un sueño.
Se ha convertido en realidad cuando
cumplimos 40 años. Una realidad que nos
llena de satisfacción y nos recuerda
permanentemente que, para avanzar,
es preciso mirar siempre al horizonte.
Para todos los que hacemos Actiu, llegar
a este punto significa mucho. Significa poder
celebrar lo conseguido y aceptar el reto de
continuar. Gracias por compartir con
nosotros este momento. Sé bienvenido,
sé bienvenida a este sueño hecho realidad.
Vicente Berbegal
2
We dream; because is the only way to go
beyond reality. We plan; because is the only
way to mature our ideas. We walk; because
is the way to change the World. And we
start again to open new ways. We have
been doing it during 40 years: dreaming,
planning and walking. Going forward being
ourselves, without hang-ups, reaching the
expectations and dreams, feeling and
trusting, and building more surprising
dreams any time.
Actiu Technological Park has been the
biggest and more ambitious of them. It is
no longer a dream. It comes true in our
40th anniversary. A reality full of satisfaction
that reminds us that looking forward is
also looking to the horizon.
For the whole Actiu team, this is very
important. It means to celebrate our
achievement and accept to keep on. Thanks
to share with us this moment. Welcome,
a to this dream came true
3
program of november 14 th
programa 14 de noviembre
16,30 | ven | come
19,00 | vibra | vibrate
17,00
| respira | breathe
23,00 |
déjate llevar |
let us take care for you
19,30 | celebra | celebrate
1 | Ven 16,30
Traslado en autobús desde Alicante a Castalla
1 | Come 16,30
Bus transfer from Alicante to Castalla
2 | Respira 17,00
Recorrido general en autobús por el Parque Tecnológico y
paseo a pie por los jardines
2 | Breath 17,00
Bus tour around the Park and foot walk through the gardens
3 | Encuentra
Recepción en la Plaza Mayor y bienvenida formal a la empresa
4 | Acaricia
Visita a la planta tercera del edificio corporativo para ver la
exposición y el auditorio
5 | Concierta
Recorrido por la segunda planta, que pronto albergará el área
de gestión y un punto de encuentro ajardinado
6 | Siente
Paseo por la zona de I+D+i en la primera planta del edificio
corporativo y visita a la nave logística
7 | Vibra 19,00
Disparo de un espectáculo pirotécnico: la mascletà
8 | Celebra 19,30
Inicio de nuestra fiesta de inauguración y cena de gala
3 | Find
Reception in “Plaza Mayor” and formal welcome to Actiu
4 | Caress
Going to the 3rd floor of the headquarters to visit the showroom
and the auditorium
5 | Integrate
Tour through the 2nd floor that will shortly integrate the
management offices and meeting point with garden
6 | Feel
Walk to R+D department in the first floor and visit to the logistics
centre
7 | Vibrate 19,00
Fireworks show: “la mascletà”
8 | Celebrate 19,30
The beginning of our grand opening fiesta and gala dinner
9 | Déjate Llevar Let us take care of you 23,00 / 02,00
La fiesta se prolongará para los que deseen apurar la
noche con el ritmo de la música
For those who want to continue, the fiesta will go on
through the Caribbean rhythm
16,30 h
Ven y disfruta de nuestra
tierra. Una tierra que,
aunque exige trabajo y
dedicación, es después
generosa dando frutos.
Ven a vivir el gozo de la
fiesta tal y como se
concibe aquí,
de forma única.
Para ti hemos preparado
fuego y pólvora, sabores
del mar y del monte,
vinos alimentados por la
brisa del mediterráneo y
mucha música en
directo: ritmos que nos
traerán recuerdos de los
lugares más diversos.
Los invitados que
precisan alojamiento
habrán ido instalándose
a lo largo del día en sus
respectivos hoteles y, a
primera hora de la tarde,
serán trasladados en
autobús de Alicante a
Castalla. La rotonda que
da acceso al Parque y que
ordena el tráfico en este
sector es el punto de
partida de la que
queremos que sea una
velada inolvidable.
16,30 h
10
Come and enjoy of our land. A land that demands efforts and dedication, but fruitful and
generous. We have prepared for you: fireworks, marine and mountains flavors, wines
cultivated with the Mediterranean breeze, and live music: rhythms that will bring to us
forgotten memories and the nicest places.
Guests in the hotels, will be transferred by bus from the hotel in Alicante to Castalla.
The roundabout giving the way to the Park will lead us all to an unforgettable event.
ven | come
11
respira | breathe
Te invitamos a hacer un
recorrido por nuestro
parque tecnológico y por
el exterior de nuestras
instalaciones principales.
Una visita en la que te
mostraremos, convertido
en realidad, el sueño al
que hemos dedicado
tanta ilusión y esfuerzo.
Te mostraremos algunos
detalles y entenderás
gracias a ellos nuestro
modo de abordar el
trabajo; comprobarás
que nuestro compromiso
con el desarrollo
sostenible está traducido
en fuertes inversiones; y
confirmarás que somos
merecedores de la
confianza que
depositaste en
nuestra marca.
Al llegar a nuestras
instalaciones, el mismo
autobús que ha
trasladado a los invitados
hasta Castalla realizará
un recorrido guiado por
el Parque Tecnológico
Actiu. También se pueden
visitar a pie las
instalaciones para
acercarse al estanque,
ver los jardines o
examinar los detalles
más curiosos de la
arquitectura.
2
We invite you to visit our technological park and all the surroundings. A tour where we will show you our dream come true. A dream full of
illusions and efforts..
Once you arrive to the installations, we will show you the Park around by bus. You can also do it by foot and see the pond, gardens or curious
architectural details
17,00 h
17,00 h
12
13
3
La cálida voz de Neus
Ferri junto al grupo Ad
Libitum Jazz Quartet,
darán la bienvenida a
todos los invitados que
se irán agrupando en
este espacio tras la visita
general por el Parque.
Un repertorio jazzístico
de corte clásico servirá
como invitación a
disfrutar de las primeras
charlas mientras
tomamos una
reconfortante infusión de
hierbas de los montes de
nuestra tierra o un café.
14
The three oaks in the Plaza Mayor will welcome you to Actiu. They are young specimen, but they have
already taken roots and they will give shadow and character to this meeting point, the place where
converge the two main architectural buildings: logistics and Headquarters.
The warm voice of Neus Ferri with Ad Libitum Jazz Quartet band, will welcome all the guests after
the initial tour around the Park.
A classic Jazz repertoire will invite you to enjoy the first speech having a relaxing tea or coffee.
Los tres robles que
presiden nuestra Plaza
Mayor te darán la
bienvenida formal a
Actiu. Aún son
ejemplares jóvenes, pero
ya han arraigado y pronto
darán sombra y carácter
a este punto de
encuentro, un ágora
donde confluyen los dos
espacios arquitectónicos
fundamentales de
nuestras instalaciones:
el logístico y el
corporativo.
encuentra | find
15
Por la escalera principal
del edificio corporativo
llegaremos a la
exposición, un espacio
de la tercera planta
donde nuestras piezas
transmiten la belleza de
sus líneas y el carácter
de sus materiales.
Tócalas; aprecia, siente,
valora estos muebles
creados para ti.
Visitamos también el
auditorio, un espacio
donde la palabra
protagonizará cursos,
conferencias, encuentros
y reuniones. Este será
uno de los lugares del
Parque destinados al
encuentro entre la
investigación y la
innovación empresarial,
el mundo académico y el
corporativo. Porque Actiu
desea generar debate
multidisciplinar y
transmitir conocimiento
sobre los modos de
trabajo del futuro.
16
El grupo cuarteto
británico Clarity Music
pondrá la sensualidad y
la energía de sus voces
al servicio del gospel
moderno. Una música
especialísima que, sin
dejar de participar de la
sensibilidad
contemporánea, hunde
sus raíces en la década
de los treinta, cuando los
sureños de color de
Norteamérica entonaban
estos cantos en
sus celebraciones.
4
acaricia | cares
Going through the main staircase in the corporate building, we will arrive at the showroom, a
space in the third floor where you could appreciate the beauty and style for our product range
and the character of the materials. Touch them: notice, feel, value this furniture created for
you. We can also visit the auditorium, a space where the word will be the protagonist in training
courses, conferences and meetings. This will be one of the spaces in the Park where research
and business innovation and the academic and corporate World will become together.
The British quartet Clarity Music will give us sensuality and energy with their modern gospel.
A very special music that even contemporary, has its roots in the thirties when southern black
men from North America used to sing these songs in their celebrations.
3
17
18
2
concierta | integrate
5
The spiral staircase, a beautiful geometric shape, will lead us to the second
floor, an open plan area dedicated to the management, characterized by
transparency and communication.
After walking by the future new offices and the meeting point, we will find
orange and lemon trees inviting you to rest in this place, or relax yourself
having a coffee.
The prestigious Kamer Quartet will play for guests in this meeting point.
These four virtuous string musicians will play essential pieces of the classic
repertoire while we enjoy fruit delicacies and a glass of cava.
La escalera de caracol,
un canto a la belleza
geométrica, nos
conducirá a la segunda
planta, reservada para la
gestión y caracterizada
por la continuidad de
los espacios,
la transparencia y
la comunicación.
Tras pasear por lo que
pronto serán los
despachos y nos
reuniremos en el punto
de encuentro.
Un granado, un naranjo
y un limonero presiden
este lugar diseñado para
descansar, tomar café o
reorganizar ideas.
Para reponer fuerzas y
continuar la
jornada laboral.
El prestigioso Kamer
Quartet acompañará a
los invitados en el punto
de encuentro.
Estos cuatro virtuosos de
la cuerda interpretarán
piezas esenciales del
repertorio clásico
mientras disfrutamos de
unos bocaditos de fruta
y una copa de cava.
19
Last part of the tour will drive us to the R+D
department. A team, dedicated to put togheter
the ideas and the materials, new concepts and
feelings, will stay in this first floor, looking at the
inner gardens and directly connected to the
logistics building. A massive construction, simple,
but with important architectural and engineering
innovations.
Aire Flamenco, a quintet led by guitarist José
Ramón Sánchez, will perform their best art. In the
meanwhile, we will enjoy local, but universal music
and appetizers: ham, cheese and delicacies from
La Foia de Castalla (wild mushrooms, small
croquettes, pericana, almonds…)
siente | feel
El último tramo del
recorrido nos llevará
hasta el departamento
de I+D+i. Para sus
usuarios, un equipo
empeñado en reunir el
mundo de las ideas y el
de la materia, el de los
conceptos y el de los
sentidos, se ha reservado
la primera planta, con
vistas a los jardines y
comunicación directa con
la nave logística. Esta es
una edificación
de dimensiones
espectaculares que,
bajo su aparente
simplicidad, contiene
sobresalientes
innovaciones en
arquitectura e ingeniería.
6
Aire Flamenco, un
quinteto liderado por el
guitarrista José Ramón
Sánchez, desgranará lo
mejor de su arte. Entre
tanto, podremos disfrutar
de un aperitivo que será,
igual que esta música,
local y universal a un
tiempo: jamón ibérico
servido por cortadores
profesionales, quesos y
delicias de la Foia de
Castalla (robellones,
croquetitas, pericana,
almendras...)
1
20
21
| vibrate
Es el momento de
cambiar de ritmo y
de lugar. Porque vas a
vibrar con uno de los
espectáculos más
singulares de nuestra
tierra: una mascletà.
La mascletà es un
disparo pirotécnico
basado en el ritmo y la
intensidad de distintas
explosiones. Siguiendo
un esquema sinfónico,
este espectáculo se
articula en varias partes,
cada una de las cuales
tiene su propio tempo y
estructura.
En la propuesta de esta
noche se incluye una
parte “de truenos” (en la
que los masclets estallan
en tierra, haciendo vibrar
el suelo) y otra de
“volcanes” (una parte
aérea a poca altura y con
uso de color).
La mascletà será
disparada por Pirotecnia
Martí, de la localidad
castellonense de
Burriana.
Duración aproximada:
5:00 minutos
Disparo: digitalizado
19,00 h
22
It is time to change the rhythm and move places. You will
vibrate with one of the most peculiar shows in our land: a
“mascletà”. A mascletà is a fireworks show based in the
rhythm and the different intensity of the explosions. This
show is composed of several parts; each one has its own
tempo and structure.
The proposal for tonight has two parts “thunders” explosions
on the floor, and “volcano” a color explosion in the air.
Pirotecnia Martí, from Burriana in Castellon province, will
organize the mascletà.
Total weight of material used: 58,260kg
Duration: 5:00 minutes
Digital shooting.
19,00vibra
h
23
En este espacio
industrial, la primera de
nuestras tres naves
productivas, pronto
tendremos el equipo a
plena producción. Pero
antes de que hombres y
robots, materias primas
y productos elaborados
tomen este lugar,
lo hemos acondicionado
y decorado para poder
estar todos juntos en los
momentos centrales de
la inauguración.
Consistirán en un acto
breve conducido por la
popular periodista
murera Maribel
Vilaplana, seguido de la
presentación de un video
corporativo realizado por
Malvarrosa Media.
Continuaremos con una
cena de gala.
| celebrate
La cena, igual que los
aperitivos servidos a lo
largo de la tarde, serán
responsabilidad del
restaurante L’escaleta,
de Cocentaina, que
cuenta en su haber con
una merecida estrella
Michelin.
La cena estará
animada por la Sedajazz
Big-Band, una formación
de presencia ineludible
en los mejores festivales
de jazz y que está
formada por 18
profesionales que
pondrán a la velada el
toque amable y rítmico.
24
In this industrial space, the first one of our three production plants, we will have our
production team in full capacity soon. Before the staff, robots, materials and products take
this place, we have decorated it specially for this event. A brief speech presented by a
popular journalist Maribel Vilaplana and followed by a dinner.
The dinner, as the appetizers, will be served by restaurant L’escaleta from Cocentaina,
which has been awarded with a Michelin star.
During the dinner Sedajazz Big-Band, who participates in the best worldwide jazz festivals,
and formed by 18 musicians, providing a warm atmosphere and jazz rhythms to the evening.
19,30celebra
h
19,30 h
25
You won’t let the day to end. We invite you to
keep enjoying the flavours and intensity of the
evening. Live this evening beneath the stars:
singing, dancing…and enjoying the music
playing for you.
After the dinner, for all those who want to
continue, Sedajazz Big-Band, will be back on
stage with the special guest star, Arahí
Carranza, a Cuban singer with an amazing
voice, energy and rhythm. It will be the ideal
party ending.
23,00 h
déjate llevar |
let us take care of you
No querrás que termine
el día. Por eso te
invitamos a seguir
disfrutando de esta
noche. Saboreándola,
paladeándola en toda su
intensidad. Vive esta
velada bajo las estrellas:
tararea, taconea, canta,
baila... goza de la música
que suena para ti.
26
23,00 h
Después de la cena y
para quienes aún no
deseen retirarse,
Sedajazz Big-Band
volverá al escenario, pero
ahora sus músicos
estarán acompañados
por una artista invitada,
la cantante cubana
Arahí Martínez, todo un
prodigio de voz,
energía y ritmo.
Será un final de fiesta
con auténtico sabor.
27
biographies
biografías
Sedajazz Big-Band
Sedajazz se formó en 1991 en Sedaví (Valencia)
con músicos que deseaban compartir su amor por
el jazz. Hoy, la agrupación está formada por más
de cincuenta profesionales que se reagrupan en
distintas formaciones para ofrecer múltiples
sonoridades. El formato de Big-Band que nos
acompaña, formado por 18 músicos, es su buque
insignia y sus más de 450 actuaciones en auditorios
y festivales internacionales (San Sebastián,
Valencia, Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid
o Toledo) y sus tres trabajos discográficos avalan
su impecable trayectoria.
Arahí Martínez
Cantante, compositora y actriz, la cubana Arahí
fue niña prodigio, vedette y cantante de la
orquesta femenina Anacaona. Vino a España
en 1998 para impulsar su carrera y en 2003
resultó finalista del Festival de Benidorm. Tras
ello ha compartido escenario con Joaquín
Sabina, Paquito d’Rivera o Ana Torroja. Ha
actuado asimismo en distintas televisiones. En
2004 lanzó Obsesión, su primer disco en
solitario. Ha escrito música para películas y
en el filme Para que no me olvides canta con
Ana Gabriel el tema central.
Sedajazz was formed in 1991 in Sedaví (Valencia) with
musicians who love jazz. Nowadays, the band is formed
by more than fifty musicians. They have formed several
bands to offer multiple sounds. The Big-Band that will
be with us, formed by 18 musicians, is the flagship with
more than 450 performances in different auditoriums
and international festivals (San Sebastián, Valencia,
Valladolid, Faro, Nazaré, Sassari, Madrid or Toledo)
having recorded 3 albums.
Francisco Ángel Blanco Latino
Saxo barítono y director |
Baritone sax and driver
Roque Martínez | Saxo alto | Alto sax
Iván Albuixech | Saxo alto | Alto sax
Jesús Santandreu | Saxo tenor | Tenor sax
Vicente Macián | Saxo Tenor | Tenor sax
Paco Mifsud | Trompeta | Trumpet
Singer, composer and actress, the Cuban Arahí
was a young prodigy, vedette and singer in the
female orchestra Anacaona. She came to Spain
in 1998 to promote her career and in 2003 she
was finalist in Festival of Benidorm. She has
performed with artists such as Joaquín Sabina,
Paquito d’Rivera or Ana Torroja. Having also
participated in several TV channels. In 2004 she
recorded her first album. She has written music
for several films, where in the film “Para que no
me olvides” sang with Ana Gabriel the main
theme.
30
Raúl García | Trompeta | Trumpet
Paul Evans | Trompeta | Trumpet
Voret García | Trompeta | Trumpet
Toni Belenguer | Trombón | Trombone
Paco Soler | Trombón | Trombone
Carlos Martín | Trombón | Trombone
Toni Molina | Trombón | Trombone
Santi Navalón | Piano | Piano
Miquel Casany | Guitarra | Guitar
Alex Cesarini | Contrabajo | Double bass
Miquel Asensio | Batería | Drums
Carlos Llidó | Congas | Congas
31
Clarity Music
Neus Ferri | Voz | Voice
Abraham Rivas | Flauta | Flute
Luis Ramos | Piano | Piano
Xavier Alemán | Contrabajo | Double Bass
Eduardo Olmedo | Batería | Drums
Neus Ferri
La alcoyana Neus Ferri, que estudió canto
clásico y repertorio moderno, se ha
presentado como cantante de jazz en
diferentes eventos acompañada por
grandes músicos del panorama
valenciano. No obstante, su trabajo vocal
se extiende también al rock, el soul, el
blues e incluso el heavy metal.
Ad Libitum Jazz Quartet nació en 1997
a partir del taller impartido por la escuela
Ad Libitum y está integrado por músicos
valencianos apasionados por el jazz e
involucrados en diferentes proyectos de
la escena valenciana y nacional.
Neus Ferri from Alcoy, studied classic
singing and modern repertoire. She has
been in different events as jazz singer with
important musicians from Valencia region.
She also sings rock, soul, blues and even
heavy metal.
Ad Libitum Jazz Quartet started in 1997
from a workshop in the Ad Libitum school.
Created by musicians who love jazz, they
are involved in different projects in Valencia
region as well as nationwide
32
Estos cuatro excepcionales cantantes ingleses
— fundadores de The Challengers y
componentes del mítico Merrybells Gospel
Choir— cuentan con más de veinte años de
experiencia en los que han colaborado con Stevie
Wonder, las Clark Sisters, Edwin Hawkins o
Jesse Dixon. Han actuado en Europa y Estados
Unidos y su presencia es obligada en los mejores
festivales de Jazz y de gospel. De sus proyectos
recientes destaca una reciente grabación con
el Liverpool Philharmonic Gospel Choir y Urban
Voices, dirigido por Thomas Tyndale MBE.
These four exceptional English singers – founders
of The Challengers and components of the mythical
Merrybells Gospel Choir- have more than twenty
years experience. They have collaborated with
Stevie Wonder, the Clark Sisters, Edwin Hawkings
or Jesse Dixon. They have acted in Europe and the
United States. They attend to the best Jazz and
gospel festivals. Their latest project, is the new
record with Liverpool Philharmonic Gospel Choir
and Urban Voices conducted by Thomas Tyndale
MBE.
Gerald Danvers | Voz | Voice
Blonssom Danvers | Voz | Voice
Roana Harris | Voz | Voice
Lynval Harris | Voz | Voice
Kamerquartet
Nacido en Valencia en 1998, el cuarteto está
integrado por músicos formados en los
conservatorios superiores de Barcelona,
Valencia y Madrid que han ampliado su
formación con prestigiosos maestros
internacionales. Todos colaboran con
diferentes formaciones orquestales y
camerísticas, dedicándose también
a la docencia.
Kamerquartet, que colabora habitualmente
con solistas de prestigio, destina una especial
atención a los compositores de la Comunidad
Valenciana, interpretándolos en sus
habituales conciertos por toda España. El
conjunto ha participado en la grabación de
varios discos.
It started in Valencia in 1998. The quartet is
formed by musicians that have studied in
Conservatories of Barcelona, Valencia and
Madrid and have completed their education with
international prestigious teachers. All of them
collaborate with different orchestras and
chamber music, also dedicated to teaching.
Kamerquartet, that usually collaborates with
prestigious soloists, pay special attention to
composers from Valencia Region, and plays
their themes in concertos around Spain. They
have recorded several records.
Alejandro Abad | Violín | Violin
Jose Ramón Sánchez | Guitarra Solista | Soloist Guitar
Jordi Reig | Guitarra | Guitar
Emilio Oltra | Flauta | Flute
Jordi Rodríguez | Percusión | Percussion
Carles Carbonell | Bajo | Bass
Aire Flamenco Quintet
Nacido en 2000, reúne a músicos de distintas
procedencias capaces de fusionar el flamenco
con otros estilos. El resultado es un sonido
con duende y sentimiento donde destaca por
su virtuosismo José Ramón Sánchez.
José Ramón Sánchez, guitarrista autodidacta
inicialmente, perfeccionó su técnica con Javier
Zamora y Gerardo Núñez. Como concertista
se ha presentado en importantes auditorios
y festivales. Ha tenido grandes éxitos: un
espectáculo de fusión con música marroquí
presentado en Valencia y varias de sus
actuaciones junto a Isabel Julbe.
José Carlos Alborch | Violín | Violin
Miguel Pina | Viola | Viola
Oscar Abad | Violonchelo | Violoncello
34
In 2000 some musicians from different places
come togheter combining flamenco with other
music styles. The result is a sound with
charisma and feeling by José Ramón Sánchez.
José Ramón Sánchez, self-made guitarist,
improved his technique with Javier Zamora and
Gerardo Núñez. As a performer, he has played
in important auditoriums and festivals. He has
had important successes: a show fusing
flamenco and Moroccan music presented in
Valencia and several performances with Isabel
Julbe.
35
La presentación del evento
Maribel Vilaplana
Licenciada en periodismo, la popular
comunicadora de Muro de Alcoy dio sus
primeros pasos profesionales en la radio
(97.7), pasando en 1996 a la delegación
regional de Televisión Española, donde
fue presentadora y redactora del
informativo Informatiu Aitana. En 1999
comenzó su colaboración en el canal
autonómico valenciano, donde ha
trabajado en distintos espacios
informativos (noticiarios de varias franjas
horarias, programas especiales, etc). En
la actualidad presenta Matí, matí, el
magazine matinal diario de Canal 9 que
permanece en pantalla desde hace ya
cuatro temporadas.
La mascletà
Pirotecnia Martí
Fundada en 1868 por José Martí y dirigida hoy
por su tataranieta, Reyes Martí, esta empresa
conjuga gusto tradicional y vanguardia artística.
De sus intervenciones teatrales destaca su
colaboración con Xarxa Teatre (Nit màgica,
1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989) y el
espectáculo Oh! SOS con Scura Splats (1997).
Martí se encarga de la enfarolà y la traca final
de las fiestas de Castellón y su directora ha
sido la primera mujer que ha disparado una
gran mascletà en Valencia y Alicante.
Presenting the event
The popular journalist from Muro de Alcoy,
started in the radio station (97.7). After
this, she worked in Televisión Española
(regional branch), where she presented
the news “Informatiu Aitana”. In 1999
colaborated in the Valencia regional
channel in different TV programs.
Nowadays, she is presenting Matí, matí, a
magazine in the mornings in Canal 9 which
has been on the air for four years.
Founded in 1868 by José Martí and managed
nowadays by his great-great-granddaughter,
Reyes Martí, this company mixes the traditional
and the avant-garde artistic styles. They have
collaborated in different theaters: Xarxa Teatre
(Nit màgica, 1983), Els Visitants (Fam de foc, 1989)
and the show Oh! With Scura Splats (1997)Martí, has have been awarded for its prestigious
“mascletaes”. They are responsible of the
“enfarolà” and final firecrackers in the Castellón
main festivals. Her manager has been the first
woman to light the big “mascletà” in Valencia
and Alicante.
36
37
La cena
L’Escaleta
En 1980, Francisco Moya y Ramiro Redrado
crearon, junto a sus esposas, este restaurante
en Cocentaina. En 1999 se trasladaron a una
casa de campo y poco después se incorporó al
equipo Kiko Moya, hijo de Francisco y sobrino
de Ramiro. La combinación lograda
–experiencia e innovación– fue fundamental
en L’Escaleta, que pronto se convirtió en
restaurante de referencia y objeto de múltiples
reconocimientos, incluyendo una estrella
Michelin desde 2001. A Kiko Moya, ya cocinero
de fama, se ha unido otro miembro de la
segunda generación, Alberto Redrado, reputado
sumiller pese a su juventud.
The Dinner
In 1980, Francisco Moya and Ramiro Redrado
opened with their wives this restaurant in
Cocentaina. In 1999 they moved to a cottage and
after that Kiko Moya, Francisco’s son joined them.
Experience and innovation is fundamental in
L’Escaleta. It became an icon restaurant been
rewarded with a Michelin star since 2001. Kiko
Moya a renown chef , is now working with Alberto
Redrado his cousin, a very important sommelier.
38
39
program of november 15 th
programa 15 de noviembre
Unos vinieron de lejos y
otros nacimos aquí, en la
Foia de Castalla, pero
todos somos abiertos y
apasionados hijos del
Mediterráneo. Somos
jóvenes y sinceros,
independientemente de
la edad que nos
adjudiquen los papeles.
Somos innovadores.
Somos decididos.
Todos somos Actiu.
42
Estamos ya
acostumbrados a pasar
juntos las jornadas, a
trabajar codo con codo, a
esforzarnos al máximo,
a reírnos juntos y a
aceptar desafíos que
otros creen imposibles.
Seguiremos así, pero
muy pronto podremos
desarrollar estas mismas
actividades con mayor
proximidad y más confort
desde este Parque.
Porque este lugar está
construido para que sea
más cómodo trabajar en
equipo; para que nunca
perdamos de vista
nuestras raíces, por muy
lejos que lleguemos; para
que la tecnología punta
pueda convivir con la
naturaleza en armonía.
Conoce nuestro nuevo
centro de trabajo.
Celébralo. Vívelo.
Some of us came from far
away, others were born
here, in La Foia of Castalla,
but we all are open mind
and passionate of the
Mediterranean sea. We
are young and honest,
regardless our real age.
We are innovative. We are
determined. We are Actiu.
We use to work together
day after day, side by side,
with effort but also
enjoying together and
taking challenges
impossible for others.
We will keep this way, but
soon we will do it more
comfortably in this
environment. Because this
Park has been built to
promote a team work,
never losing our roots but
combining technology and
nature in complete
harmony.
Come to know our new
premises. Celebrate, and
enjoy it.
43
Desde las 12 del mediodía y
hasta las 2 de la tarde, todos
los trabajadores de Actiu
estamos invitamos con un
acompañante a hacer un
recorrido por el que pronto
va a ser nuestro lugar de
trabajo; una visita guiada
que recorrerá tanto el
interior de los edificios como
las zonas exteriores del
Parque. Podremos ver las
naves productivas, el gran
almacén dedicado a logística
y el gran edificio que pronto
acogerá nuestras oficinas y
que sabemos que terminará
por convertirse en todo un
emblema para Actiu.
Recorreremos los jardines
y podremos comenzar ya a
pulsar ya esas sensaciones
que transmite la cancha
para actividades deportivas.
Por cierto, ¿no ha llegado ya
el momento de que
organicemos una liguilla?
12,00 h
From 12,00 to 14,00h all
the Actiu employees are
well invited to a tour
across the new premises.
A guided visit inside the
buildings and outside the
gardens. We will see the
production plants, the
huge logistics centre and
the emblematic building
where the headquarters
will shortly be based.
We will travel through the
gardens and feel the
sensations of the sport
court. By the way? Is it not
time to organize a league
now?
12,00 h
Parte importante de nuestro
recorrido se destinará a que
conozcas el equipamiento
escasamente visible. Los
grandes depósitos
subterráneos que nos
abastecerán de agua para
nuestra actividad y para el
riego, las placas solares de
última generación y un largo
etcétera de sistemas
automatizados destinados a
hacernos el trabajo más
fácil, más seguro y más
confortable.
44
mira | look
An important part of the
tour will be dedicated to
the non visible equipment.
Huge underground
rainwater deposits will
cover our needs to water
the gardens, the ultimate
generation of solar energy
and other automated
systems to make our work
easier, safe and
comfortable.
45
14,00 h
paladea | savour
Como en cualquier
familia, no hay reunión
que se salde sin contar
con una buena mesa,
servida para un día de
celebración como es
este. El encuentro lo
tendremos en la primera
nave productiva en la que,
en vez de afanarnos entre
máquinas y materiales,
tendremos a nuestro lado
a todos los compañeros
dispuestos a pasar un
rato estupendo.
La comida estará
protagonizada por los
sabores de las mejores
materias primas de la
región. Estará servida por
Cassana, restaurante que
hace ya siete años marca
estilo en nuestra
comarca.
As in every family reunion,
there is always a good
table with a special meal
served to celebrate a very
special event. The
gathering will take place
in the production plant
number 1, for this occasion
we will not be surrounded
by machines and goods
but among our workmates
and friends ready to enjoy
a nice time.
The meal will be the star
with the flavors of the
region. It will be served by
Cassana, a local
restaurant in line with the
new trends.
14,00 h
46
47
abre | open
16,00 h
A la hora de los cafés,
nuestra casa se abrirá
para recibir a
compañeros y familiares
a quienes queremos
mostrar nuestro nuevo
espacio. Tendremos
tiempo para tomar dulces
e infusiones, para
charlar, para disfrutar de
la música que
ambientará los edificios
recién concluidos.
18,00 h
Un grupo formado por
colaboradores, clientes y
amigos están invitados a
recorrer cada rincón del
Parque Tecnológico
durante esta tarde. Una
sabrosa merienda
pondrá el punto final a la
jornada.
16,00 h
Coffee time. The new
home will open for more
friends to come in: clients,
suppliers, and
collaborators many years
working with us and to
whom we wish to open the
doors of our new space.
18,00 h
We will taste some sweets,
chat and listen to the
music that will create a
special atmosphere while
they visit every corner or
the Park to the
Nightfall.
48
49
La comida
Cassana
En 2002 e impulsado por cuatro socios, vio la
luz en Castalla este restaurante que en la
actualidad está dirigido por Rodrigo Payá en
la sala y Modesto Valero en los fogones.
Hombres experimentados, ambos son
conocedores de las materias primas tanto del
interior de la comarca como del litoral. Estos
sabores básicos, unidos a los guisos más
tradicionales como los gazpachos y arroces,
componen una carta que cambia dos veces al
año. Por su saber hacer en todos los ámbitos,
las autoridades turísticas les han concedido la
Q de calidad.
The meal
In year 2002 Cassana restaurant was created by
four friends. Today it is managed by Rodrigo Payá
maître and Modesto Valero as a chef. Two
experienced men that know very well the stuff
from the sea to the mountains. These exclusive
flavors of the more traditional dishes: gazpachos
and paella rice, combine a special menu that
changes twice a year. It has been awarded the Q
of quality by the touristic authorities.
50
51
52
53
we are actiu
somos actiu
diferentes, integradores,
s, de
deportistas, abiertos, estudiosos, soñadores, apasionados,
54
55
different, integrators, sportsmen, open, studious, dreamers, passionate, independents,
ents, close people,
56
57
independientes, cercanos, eficaces, auténticos, innovadores, decid
ecididos, jóvenes, trabajadores, flexibles, cooperadores, eficientes,
58
59
effective, authentic, innovative, determined
mined, young mind, hard workers, flexible, cooperators, efficient, diverse, motivated,
60
61
familiares, diversos, motivados, emotivos, ágiles, atentos, naturale
rales, creativos, sinceros, originales, mediterráneos, esforzados ,
62
63
emotional, agile, kind, natural, creative, sincere, originals, mediterranean, efforts, funn
funny, compromised, imaginative, detailed, human, fresh, involved, provocative, talkers
65
persistentes, divertidos, comprometidos, imaginativos, minuciosos
sos, humanos, frescos, involucrados, provocadores, dialogantes
66
67
EL EVENTO | EVENT CREDITS
Organización evento / Organization of the event
_Esoc
Organización musical / Musical organization
_Ad Libitum
Montaje escénico / Sound and stage lighting
_Tot Música 2
Proyecto gráfico / Graphic project
_Belén Payá
Decoración inauguración / Decoration
_José Ramón
Fotografía del evento / Photographer
_Imaginart
_Marcelo Martínez
_Enrique Carrazoni
Grabación evento / Video record
_Clamaje Proyectos Audiovisuales
Calefacción / Heating
_Parasol
Realización lonas / Displays
_BFC
Vídeo corporativo / Corporate video production
_Malvarrosa Media
www.actiu.com
68
disfruta
come to know us
conócenos
conócenos
Soñamos. Con una forma
de trabajar diferente,
en la que quepan la
diversión, el deporte y
una pizca de locura.
Con espacios
profesionales nuevos,
capaces de inspirarse en
la naturaleza y de
incorporarla a su
entorno. Con relaciones
laborales integradoras,
donde distintas visiones
enriquezcan el conjunto
y donde primen la
transparencia y la
comunicación.
Por todo ello, hace
tiempo que soñábamos
con construir el Parque
Tecnológico Actiu.
2
We dream. with a new
working formula where
fun, sport and a bit of
madness is accepted. With
new professional spaces
inspired in the nature. With
integrated working
relationship, where
different voices will rich
the teams with
transparency and
communication.
It has been our dream to
build the Actiu
Technological Park from a
long time ago.
A water and energy self
sufficient area, where it
can be harmonised the
industry and the green
areas, the ecology and the
3
Un espacio capaz de
autoabastecerse de agua
y energía, donde pudieran
armonizarse la industria
y los espacios verdes,
la ecología y la gestión,
la inteligencia artificial y
a chispa inspiradora
más humana.
Y lo que fue solo ilusión,
hoy es ya una realidad.
Una realidad de líneas
simples bajo las que se
ocultan complejas
innovaciones
arquitectónicas y
tecnológicas.
Una realidad cuya puesta
en marcha significa,
para todos los que
hacemos Actiu, contar
con un lugar inmejorable
desde el que seguir
construyendo el futuro.
Gracias por venir a
conocer nuestra nueva
casa. Sé bienvenido,
sé bienvenida.
Vicente Berbegal
management, the artificial
intelligence and the most
human inspired senses.
And the illusion has
become real. A reality with
simple lines but where
complex technological and
architectural innovations
are shown. A reality for all
of us to look at future with
confidence.
Thanks for coming to visit
our new house. Be most
welcome to it.
Vicente Berbegal
4
5
the space harmony
la ordenación del espacio
Un lugar mirando al mundo
A place looking at the world
El Parque Tecnológico
Actiu está situado fuera
del casco urbano de
Castalla y al borde de la
autovía CV-80. Esta ruta
recorre y articula toda la
Foia de Castalla,
conectándola por un lado
con Alicante y sus rutas
del Mediterráneo, y por
otro con Madrid, centro
cultural y logístico
internacional.
8
The Actiu technological
park is placed in the
surroundings of Castalla
close the highway CV-80.
This road connects la “Foia
de Castalla” with Alicante
and the Mediterranean
from one side, and Madrid,
cultural and logistic
international centre, from
the other.
9
El terreno estuvo
ocupado, hasta el inicio
de nuestros trabajos, por
un conjunto de pequeñas
parcelas agrícolas.
Nuestro trabajo sobre
estos terrenos ha
incluido la realización de
mejoras en las vías de
comunicación y la
construcción de una
escollera para la recogida
y canalización del agua
de lluvia. A la vista de que
todo el proyecto
mejoraba la planificación
del área industrial de
Castalla, el plan de Actiu
recibió la consideración
de interés comunitario.
10
Before the Park, this place
was dedicated to the
agriculture. Our work on
this landscape included
substantial improvements
in communications and
the construction of a
breakwater to drive and
collect the rainwater. The
plan was awarded with the
consideration of
communitary interest in
view of the whole project
will improve the industrial
zone of Castalla.
11
Espacio para trabajar y crecer
Space where to work and grow
12
Queríamos que nuestro
nuevo lugar de trabajo
fuera especial. Que
cubriera nuestras
necesidades industriales,
logísticas y corporativas
con toda solvencia. Pero
queríamos, además, que
nos recordara que
trabajar no es solo
producir, sino también
realizarse
profesionalmente,
apasionarse y disfrutar.
Por eso organizamos un
espacio en el que los
jardines ocupan el 65%
de la superficie total y
nos reservamos algunos
metros para pistas
deportivas. Y como la
parcela también contaba
con una antigua alquería,
vamos a restaurarla para
instalar en ella una
exposición histórica.
La vieja viña de uva tinta
anexa a esa casa de labor
la hemos conservado y la
cuidamos con mimo.
We wanted our new
working centre to be very
special. Covering
sufficiently our industrial
and logistic needs. But we
also wanted it to remind
us that working is not just
producing, but also to be
realized, passionate and
joyful. That is why we have
organized a space where
gardens cover the 65% of
the total space, apart of
some sport courts. We are
going also to restore an
old cottage, to turn it into
a historic museum. We will
also keep and take care of
an old vineyard close to the
cottage.
13
Superficie total aproximada | 200.000 m2
2
Superficie arbolada | 130.000 m
2
Aprox. Surface | 200.000 m2
Green areas | 130.000 m2
Tres fábricas | 40.000 m
Three manufacturing plants | 40.000 m2
Edificio logístico | 18.000 m2
Logistics centre | 18.000 m2
Edificio corporativo de tres alturas | 6.000 m2
Corporate headquarters in three floors | 6.000 m2
Puntos de encuentro y jardines interiores | 2.000 m2
Meeting points and inner gardens | 2.000 m2
Pistas deportivas
Sport courts
Gimnasio
Gym
Zona de atención infantil
Nursey
14
15
El 65% de nuestra
parcela se ha convertido
en un gran jardín. Un
jardín mediterráneo en
el que abundan las
especies autóctonas de
bajo consumo hídrico y
en el que se han plantado
2.000 árboles y miles de
pequeñas plantas. En él
crecen la lavanda y el
romero, los pinos
mediterráneos y alguna
que otra higuera.
Contamos con muchos
cipreses y, en nuestra
Plaza Mayor, ya han
arraigado tres jóvenes
robles.
The 65% of the area has
become a great garden. A
Mediterranean Garden in
which low water
consumption autochthon
species are visible. We are
growing 2.000 trees and
many small shrubs:
Lavender, Rosemary,
Mediterranean pine and
some fig trees. Several
Cypresses and three young
oaks have taken roots in
the “Plaza Mayor”.
Entre jardines
Among the gardens
16
17
Pero los jardines no se
ubican solo fuera: los
patios ajardinados dan
unidad a las tres plantas
de nuestro edificio
corporativo y nos rodean
las plantas en las
terrazas y en los puntos
de encuentro.
18
But gardens are not only
outdoors, there are also
yards with inner gardens
inside the corporate
building and meeting
points.
19
Los jardines de Actiu
acogen a varios
monumentos vivos:
un madroño de más de
seiscientos años y de un
grupo de viejos olivos.
El primero procede de
Córdoba y los otros de
distintas regiones de
España, pero todos
corrían peligro en su
anterior ubicación
por la creación de
infraestructuras.
20
The Actiu gardens also
include several living
monuments: a 600 years
old tree strawberry and a
group of old olive trees.
The first one, comes from
Cordoba and he others
from our region, but all of
them were rescued from
new infractutures and
projects.
21
The architecture
la arquitectura
El reto arquitectónico de
lograr una nave amplia,
con las mínimas
interrupciones posibles,
se ha resuelto utilizando
una retícula de pilares
cilíndricos con fuste de
hormigón. En su extremo
superior, la columna se
transforma en un árbol
cuyos brazos de acero
sustentan una estructura
de malla espacial
terminada con un
sistema de panel
sándwich de aluminio
en cubierta.
Una fábrica que son tres
Three production plants in one
The architectural aim was
to create a wide open
building without barriers,
and it has been resolved
by creating a cylindrical
pillar reticule with
concrete support. In its
top, the columns become
a tree whose arms in steel
support a spatial mesh
structure crowned with an
aluminium core panel
system on the roof.
24
25
Se han construido tres
naves contiguas de
12.800 m2 cada una.
De ellas saldrán
proyectos de gran
volumen y, en numerosas
ocasiones, piezas únicas
y mobiliarios especiales
tal y como
requieren muchas
instalaciones actuales.
26
Three plants 12.800 m2
each have been built. Big
projects will be developed
from in there, where
unique pieces will be
produced following the
most contemporary needs.
27
El desafío de la logística
The logistics challenge
Conseguir una
optimización productiva
y distribuir a sesenta
países supone un reto
logístico fabuloso, por
eso nuestra nave es tan
especial. Sobre un solar
de 18.000 m2, era
necesario lograr grandes
luces entre pilares para
facilitar la circulación
interior y lograr la
máxima capacidad de
almacenamiento.
28
The production of big
volumes and the
distribution to more than
60 countries around the
world is an immense
logistic challenge that is
why our logistic centre is
so special. A 18.000 m2
building where natural
light flows among the
pillars, specially created
for intensive warehousing
facilities.
29
The building solution is no
only functional but
beautiful too, using
modular elements: 25
steel pyramidal domes.
This cover is supported by
concrete cross pillars and
innovative structural
beams that are also
rainwater collectors.
La solución constructiva
no es solo óptima sino
también de gran belleza,
pues utiliza la repetición
de elementos modulares:
25 cúpulas piramidales
realizadas en chapa de
acero doblada en taller y
atornillada en obra.
Esta cubierta se sustenta
sobre pilares en forma de
cruz, prefabricados en
hormigón, y unas
innovadoras vigas que
unen a su función
estructural la capacidad
para recogen aguas
pluviales para su
almacenamiento.
30
31
·
Cimentación con pilotes clavados en el terreno a una
profundidad de hasta 25 m
·
36 pilares de 10 m de altura de hormigón prefabricado
· Estructura metálica perimetral reticulada situada a
12 m de altura
· 25 cúpulas con iluminación por luz natural indirecta creada
por 2.600 m2 de lucernarios
·
2.300 m2 de fachada ligera acristalada con muro cortina
·
Sistema de evacuación y recogida de aguas pluviales
·
12 zonas de carga con muelles automáticos
32
· Foundations based on 25 m deep pilots
· 10 m height concrete pillars
· 12 m height Perimetral metal estructure
· 25 steel pyramidal domes with natural indirect light
· 2.300 m2 of light glazed facade
· Rainwater collection and storage
· 12 automated docks
33
La sede corporativa se
sitúa en primera línea
frente a la autovía y está
destinada a convertirse
en un referente visual en
la región.
La línea curva es la gran
protagonista de este
espacio que adopta
forma de lanzadera y que
presenta, en la fachada
principal, grandes
aberturas horizontales,
ventanas que bañan de
luz el interior impidiendo,
sin embargo, el paso del
sol directo.
The headquarters building
is placed in the first line
facing to the highway, and
it will be a visual reference.
The curved line is the
main character of this ship
shaped building with big
horizontal openings on its
facade, windows that fill in
the stances with the sun
indirect light.
Una lanzadera
marcando el rumbo
A ship leading the way
34
35
Para conseguir la
curvatura y modulación
deseadas, se ha utilizado
como revestimiento un
material compuesto por
dos láminas de aluminio
y un alma de polietileno.
Las tres plantas del
edificio se conectan por
el interior a través de
patios ajardinados y
una espectacular
escalera helicoidal.
36
To achieve the curved
shape, we have used as a
coating a two layers
aluminium material with
polyethylene core.
The three floors of the
building are connected
through yards with inner
gardens and a huge spiral
staircase
37
La escalera helicoidal,
este canto a la belleza
geométrica, es una pieza
escultórica que encierra
un alarde de
minuciosidad. Construida
en acero, su compleja
ejecución ha implicado
unir lo mejor de la
tradición artesana con la
tecnología más actual.
Para ello se ha
descompuesto la pieza
en módulos, estos se han
cortado usando técnicas
de control numérico y se
ha completado haciendo
el ensamblaje in situ.
38
The spiral staircase. A
beautiful geometric
element, is a meticulouse
sculpture. Steel
construction, with complex
manufacture has joined
the best artisanal tradition
with the highest
technology. The unit has
been created in modules,
being cut using computer
aided techniques and
assembled in situ
39
the sustainability
la sostenibilidad
En ocasiones, la
innovación implica mirar
hacia atrás. Y eso hemos
hecho para planear el
abastecimiento de agua:
estudiar los aljibes
tradicionales de esta
región, de pluviometría
baja e irregular. Por eso
hemos construido
depósitos subterráneos
con una capacidad de
hasta 12.000 m3 que nos
permiten asegurar el
abastecimiento de agua
para consumo industrial
y riego de jardines.
También hemos tenido en
cuenta las aguas
residuales generadas por
nuestra actividad: serán
depuradas y
desinfectadas aquí, de
modo que podrán
reutilizarse para riego.
Sometimes innovation
means looking back in
history. That is what we
have done in order to plan
the water supply: study the
traditional water ponds in
this region of low and
irregular rain. Because of
that we have built
underground deposits with
capacity up to 12.000 m3
ensuring the industrial
supply and to water the
gardens.
The residual waters will be
recycled in order to be
used for the green areas
too.
Aprovechamiento de agua
Water use
42
43
El medio para
conseguir el mejor
aprovechamiento de
agua está diseñado y
fabricado especialmente
para Actiu. Son las
vigas-canalón instaladas
en el edificio logístico.
Fabricadas en acero de
alta resistencia siguiendo
un proceso típico en la
construcción naval,
miden 22 m de largo y
1,40 m de alto, lo que las
convierte en auténticos
acueductos en época de
lluvias y nevadas.
44
The means to optimize the
use of the water has been
designed and
manufactured specially for
Actiu, beams installed in
the Logistics building
which collect all the roof
rainwater. Manufactured
in high resistance steel
and following the same
process as the naval
construction. They are 22
m long and 1,4 m high,
becoming real aqueducts
for when it rains and it
snows.
45
Protagonista, la luz
The light. The main character
Nuestras instalaciones
se han diseñado para
aprovechar al máximo las
muchas horas de sol de
que gozamos. Por eso,
en nuestro edificio
corporativo las ventanas
de la fachada principal,
orientada al Sur,
se modulan para que la
luz inunde el espacio,
pero nunca entre el sol
directamente. En esta
construcción, el
acristalamiento aumenta
o disminuye dependiendo
de los usos a los que se
destine el interior: hacia
el Este, en la entrada
principal, la fachada se
hace transparente; en
cambio en el oeste,
la estructura se cierra
para evitar la entrada
masiva de luz.
46
Our premises have been
designed to optimize the
large amount of daylight
in the area. For that reason
in the headquarters
building, the windows in
the front wall are south
orientated, they adapt so
the space enjoys a perfect
indirect sun lightness.
In this construction, the
glazed area increases or
decreases depending of
the use inside: to the East
in the main entrance, the
front becomes clear but in
the West, the structure of
the building closes so it
can be used as company
filing facilities. In the 3
different production plants,
the natural light comes in
through windows in the
roof and glazed sections
in some walls.
48
48
49
50
51
Sabemos que no es
frecuente, pero hemos
buscado que incluso
nuestro almacén tenga
luz solar. Para lograrlo,
uno de los planos de las
25 pirámides que forman
su cubierta, está
colocado en un plano
inferior, lo que permite
incorporar un lucernario
perimetral que, además
de eficaz, dota de una
belleza especial al
conjunto.
52
We know it is unusual, but
we have found that even
our logistics centre will
have natural light. In order
to succeed with that target,
we have build one of the
25 pyramids of this
building roof in a lower
position incorporating
windows rows along it,
providing special design to
the roof too
53
La instalación de placas
solares fotovoltaicas, ha
adquirido un
protagonismo especial en
nuestro proyecto.
Primero por la gran
superficie de cubierta
que ha sido utilizada con
este fin; en segundo
lugar, por la elección de
tecnología de última
generación y alto
rendimiento; y finalmente
porque hemos querido
que las placas estuvieran
integradas en la propia
arquitectura de los
edificios, lo que ha
supuesto un esfuerzo
notable pero ha
significado al mismo
tiempo una solución
estética de enorme
interés de cara al futuro.
The installation for the
solar panels is a very
important part of our
project, first for the large
surface installed and
secondly for the last
generation technology
chosen, and finally
because we wanted to
integrate these panels into
the building architecture,
providing a long term
solution
Pura energía solar
Pure solar energy
54
55
• Las placas solares del
Parque (ubicadas en la
nave logística y los
edificios productivos)
generarán 7.000.000 kWh
de energía limpia
cada año.
• Con el excedente de
producción solar se
puede dar consumo
medio a 5.000 habitantes.
• La producción de esta
electricidad evitará la
emisión de 8.250 Tm
de CO2 a la atmósfera
56
• The solar panels of the
Park (placed in the
logistics centre and the
production building) will
generate 7.000.000 kWh
of clean energy every
year.
• The extra energy, after
our own use, would
provide energy to 5.000
population town.
• The production of this
energy will avoid
generating 8.250 CO2 Tm
to the environment.
57
Equipamiento inteligente
Intelligent equipment
Hemos hecho un
esfuerzo para ahorrar
agua y energía instalando
los sistemas
tecnológicamente más
avanzados.
Para el ahorro de agua
utilizamos higrómetros
subterráneos, que
permiten activar el riego
solo cuando la planta
lo requiere.
En los sistemas de
iluminación, hemos
optado por la instalación
de leds y por la
incorporación de
detectores crepusculares
y de presencia.
58
We have installed the
latest technology systems
in order to save water and
energy.
Underground Higrometers
have been used in order to
activate the garden water
system only when
required.
For the lighting we have
used low voltage leds as
well as presence
detectors, so the artificial
light substitutes to the
natural light when human
presence is detected.
59
Of course the intensity and
type of the light depends
of each area in the offices:
open plan, executive areas,
meeting areas or meeting
point.
The temperature of the
building is regulated in a
clever way.
Así, la iluminación
artificial sustituye
automáticamente a la luz
natural, aumentando su
intensidad cuando en un
espacio se detecta
presencia humana.
Por supuesto, el tipo de
iluminación se adecua a
las tareas propias de
cada zona: despachos,
puntos de encuentro,
nave logística, etc.
También la temperatura
del edificio se regula de
forma inteligente.
60
61
the project development
la ejecución del proyecto
No ha sido ni sencillo ni
rápido el desarrollo del
Parque Tecnológico
Actiu. Pasaron varios
años desde los primeros
estudios del terreno,
hechos en febrero de
2001, hasta que se
iniciaron las obras en
septiembre de 2004.
Desde los movimientos
de tierra y excavaciones
de aljibes hasta que
comenzaron a elevarse
los primeros pilares,
pasaron muchos meses.
Y muchas semanas más
hasta que se
completaron estructuras,
revestimientos y todo tipo
de instalaciones. Hicimos
la primera plantación
hace casi tres años y la
última hace un par de
semanas.
En este esfuerzo se han
involucrado muchas
empresas y muchos
profesionales: cientos de
personas dispuestas a
dar lo mejor de sí. A todos
ellos, nuestro
reconocimiento.
64
It has not been either
simple or quick, some
years have gone through
after the initial plans and
studies of the area in
February 2001, until
September 2004 when the
construction started. Then
the initial space planning
and ground work for
several months until the
first pillars were up, and
some weeks before the
building frames and
covers were finished, so
about 3 years since the
first installation took place
and just a few weeks for
the last one
65
Declaración de
Interés Comunitario
Community interest declaration
66
La Generalitat Valenciana
declaró nuestro proyecto
de Interés Comunitario.
De los muchos estudios
previos y de la redacción
y gestión de esta
Declaración se ocupó
Rafael Ballester, del
gabinete de especialistas
Pérez Segura &
Asociados
The regional government
declared our Project of
Community interest.
Rafael Ballester was in
charge of the several
preliminary studies and
the spelling of the
Declaration, he works in
the specialist practice
Pérez Segura &
Asociados
67
Convertir varias parcelas
agrícolas sin uso en
nuestro Parque requirió
de un análisis
concienzudo sobre los
accesos y una
planificación viaria nueva
que afectó a toda la zona.
Todo ello fue
responsabilidad de
Antonio Vilaplana.
Responsability of Antonio
Vilaplana, it was to convert
this agricultural area into
our Park, based on a
complete analysis for the
new planning access
which affected to the
whole area.
El estudio de la urbanización
Space planning study
68
69
El proyecto arquitectónico
The architectural Project
La arquitectura de todas
las edificaciones del
Parque lleva la firma
José María Tomás
Llavador, arquitecto
valenciano nacido en
1954, mientras que la
dirección facultativa de la
obra ha sido
responsabilidad del
equipo que él mismo
dirige desde 1992 (TJMª).
Conocido especialmente
por su trabajo en la nueva
Feria Valencia, este
arquitecto ha
desarrollado múltiples
proyectos de edificación
corporativa además de
instalaciones culturales
y equipamientos. Sin
embargo, su interés no
se limita a la edificación,
sino que se prolonga
hacia la ordenación de
los espacios,
como ha demostrado
en el Parque.
70
The architecture for all the
different buildings in the
Park has been down to
José María Tomás
Llavador, valencian
architect born in 1954, the
project management has
been carried out by his
team (TJMª). Well know for
his work in the Valencian
exhibition centre, this
architect has developed
several projects of
corporate buildings as well
as cultural installations.
But his interest is not only
to build projects but the
space arrangement, as we
have seen in the Park.
Other icon projects
developed by his team are:
transformation of the
marina and port area in
Valencia (projects Balcon
del Mar, 1998 and Marina
71
También llevan su sello
intervenciones urbanas
emblemáticas como la
transformación del área
portuaria de Valencia
(proyectos Balcón al Mar,
de 1998 y Marina Real,
de 2007) y el frente litoral
de La Spezia (en la
Liguria, Italia).
Ha colaborado con
arquitectos de prestigio
internacional: con J.
Nouvel y J. Ribas firmó
su propuesta para la
Marina Real de Valencia,
con SANAA (Kazuyo
Sejima y Ryue Nishizawa)
diseñó la propuesta de
ampliación del Instituto
Valenciano de Arte
Moderno y con Félix
Candela trabajó en el
planeamiento y ejecución
de L’Oceanogràfic de la
Ciudad de las Artes y las
Ciencias.
Creador y director de la
revista Lars. Cultura y
ciudad, es miembro del
Royal Institute of British
Architects y profesor de
urbanismo de la
Escuela de Arquitectura
de Valencia.
72
Real, 2007) and the
harbour area in La Spezia
(in Liguria, Italy).
He has collaborated with
international reward
architects: with J. Nouvel
and J. Ribas signed the
proposal for the Marina
Real in Valencia, with
SANNA (Kazuyo Sejima
and Ryue Nishizawa)
designed the Valencian
Institute for Valencian Art.
And with Felix Candela
worked for the planning
and development of the
L’ Oceanografic at the
Ciudad de las Artes y las
Ciencias in Valencia.
Create and manage the
publication Lars. Cultura
y ciudad, is a member or
the RIBA (Royal Institute
of British Architects).
73
Construcción
Construction
74
Desde los primeros
movimientos de tierras y
durante más de tres
años, el Grupo Burgos ha
estado trabajando
ininterrumpidamente en
el Parque. Esta empresa,
de Castalla como
nosotros, se ha ocupado
de dos tipologías de
trabajo: por un lado
urbanizar la zona, hacer
excavaciones,
cimentaciones y soleras;
por otro, realizar e
instalar estructuras
metálicas, incluida la
especialísima cubierta de
nuestra nave logística.
A todo ello han unido la
coordinación general
de la obra.
From the very beginning
and for more than 3 years,
the Burgos Group has
been working in the Park
doing all the ground work.
This is a local company,
same as Actiu, it has been
in charge of 2 main works:
plan and permission for
the Park building all the
roads and infrastructure,
and also create and install
the metal structures and
the very special roof of the
Logistics centre. They have
also coordinated the
general building process.
75
We started planning and
developing the gardens in
2006 and since then more
than 2000 trees and 5000
shrubs all local
Mediterranean species,
have landed in the Park.
All supplied by Jardineria
Villanueva.
La jardinería
Gardens
La primera gran
plantación del Parque se
realizó a comienzos de
2006. Siguieron otras,
según se iban
concluyendo fases, hasta
completar más de 2.000
árboles y 5.000 plantas
de clima mediterráneo
que pueblan hoy nuestros
jardines. Todo
suministrado por
Jardinería Villanueva.
76
77
La fachada del
edificio corporativo
The head quarters building front
La fachada del edificio
corporativo está realizada
en un composite de
aluminio de 5 milímetros
de espesor fabricado por
Alcoa. Este material, un
sandwich formado por
dos delgadas láminas
metálicas que encierran
un alma de polietileno,
ha tenido que adaptarse
a la curvatura del
proyecto, por lo que ha
sido necesario
mecanizarlo con
herramientas de alta
precisión controladas por
equipos informáticos.
Esta compleja tarea ha
recaído en la firma
Romgom, especialistas
que tienen su sede en
Arganda del Rey.
78
The Head Quarters
building front has been
built with 5 mm aluminium
composite manufactured
by Alcoa. This material is
a “sandwich” based on 2
thin layers enclosing a
polyethylene core, which
has been adapted to the
curved shape, been
required high precision
computer aided tooling for
it. This complex work has
been carried out by
Romgom, specialists with
their head office in
Arganda del Rey.
79
Muros cortina
y grandes ventanas
Curtain walls and large Windows
Más de 20.000 m2 se han
instalado entre muros
cortina, lucernarios,
ventanas y puertas
principales. En algunos
casos, como en la
fachada de entrada al
edificio corporativo, su
instalación era
especialmente compleja
por la altura y su especial
geometría: por ello se
han utilizado estructuras
reforzadas y perfiles
especiales. Todo ha sido
responsabilidad de
Instalaciones Técnicas
del Aluminio, una
empresa familiar
valenciana que ha elegido
productos de Schüco, la
firma líder internacional
en este ámbito.
80
More tan 20.000 m2 has
been installed of curtain
walls, atriums, Windows
and main doors. In some
cases, such as the
Headquarters entrance
gate, was difficult to install
due to the height and the
special geometry: for that
reason, reinforced
structures and special
profiles has been used. All
this has been
responsibility of
Instalaciones Técnicas del
Aluminio, a valencian
family owned business,
leader in this sector
81
Si este hito de nuestro
edificio corporativo es hoy
realidad se lo debemos a
Talleres Domingo Senón.
Ellos han aportado la
experiencia y la
capacidad de innovación,
la minuciosidad y el
cuidado necesarios para
trabajar con el acero,
manipulándolo con
exactitud milimétrica
para que sea capaz de
soportar las cargas y
tensiones que se generan
en esta escalera.
The impressive icon at the
corporate building has
been created thanks to
Talleres Domingo Senón,
they have supplied the
experience and the
innovation capacity, the
detail and special care
required to work with
steel, manipulating it with
accuracy to be able to
support the tensions and
strength generated by this
staircase
La escalera helicoidal
The spiral staircase
82
83
La estructura
de las fábricas
The structure of the production plants
La malla espacial que
sostiene el techo de
nuestras fábricas es tan
simple como eficaz:
barras tubulares y nudos
esféricos atornillados
entre sí, construyendo
una estructura ligera y
de singular estética.
Es obra de Lanik, una
firma donostiarra que
lleva más de treinta años
ideando y fabricando
estos sistemas
estructurales.
84
The special network that
supports the roof for our
factories is simple but
efficient: tubular pipes and
circular connectors linking
both, resulting in a light
structure but unique
aesthetics. Manufactured
by Lanik, a basque
company with more than
30 years specialized in
manufacturing these
structural systems.
85
Estas fachadas están
realizadas con material
preparado para Actiu por
Acieroid, especialistas en
superficies metálicas. Es
una doble chapa con
aislante térmico en el
interior que se presenta
micronervada, con lo que
produce especiales
efectos según la
orientación solar. Las
nervaduras se han
instalado en vertical en
los edificios productivos
y en horizontal en la nave
logística.
The fronts have been
manufactured with a
special material for Actiu
by Acieroid, metal spaces
specialists. It is a double
metal plate with thermoisolating core layer
creating special effects
depending of the solar
orientation. The nerves of
these structures have
been installed vertically in
the production buildings
and horizontally in the
logistics centre.
Fachadas de las naves
Production plants fronts
87
Our high efficiency
installation has been done
by Maygmó, a local
company for more than 30
years. They have chosen
the most innovative
products for us from
SunPower, a company
established in 1985 by
Doctor Swanson who
started to market the solar
cells created by himself.
La instalación fotovoltaica
The solar cells installation
Esta instalación de alto
rendimiento ha sido
realizada por Maygmó,
firma que nació en
nuestra comarca hace
treinta años. Ha elegido
para nosotros los
productos más
innovadores de
SunPower, una firma
creada en 1985 por el
doctor Swanson para
comercializar las células
solares creadas por él en
la Universidad de
Stanford.
88
89
La iluminación
The lighting
Buscar la tecnología
punta en este ámbito
fundamental para el
proyecto de Actiu,
en busca de la
máxima eficiencia.
La responsabilidad ha
recaído en Philips y la
empresa ibense
Electricidad Julián
Grande, ha realizado
la instalación.
90
Philips has been
risponsible to find the
latest technology in this
project and the company
Electricidad Julián
Grande, has done the
electric installation.
La inmótica
The inmotic
Hay muchos sistemas
que se gestionan de
forma automatizada en
nuestras instalaciones.
Gracias a estos equipos
instalados por Schneider
podemos reducir el
consumo de energía y
aumentar el bienestar
y la seguridad en
el Parque.
Los sistemas contraincendios han sido
instalados por Caballero
Seguridad. La recogida
de aguas pluviales en
todos los edificios se
realiza a través de
sistemas de Geberit
instalados por
Fontanería Aracil.
Rochina, por su parte,
se ha ocupado de la
climatización y el
suelo radiante.
92
Our premises include a lot
of automated systems .
Thanks to this equipment
installed by Schneider we
can reduce the energy use
and increase the security
and the wellbeing in the
Park.
The temperature control
systems and the floor
central heating have been
installed by Rochina. The
fire prevent systems have
been provided by
Caballero Seguridad. The
water collection in all the
building is done by Geberit
systems installed by
Fontanería Aracil.
93
... y | ...and
Acodinter
Adapta Color
Amador Pérez Bernabeu
Apavisa Porcelánico
Azorín Barona
Barrroso Digital
Basf Construction Chemicals España
Belén Payá / Juan Romero
Cablemat
Carrozados La Moderna
Castalla de Electricidad y Comunicación Ecos
Cerámica Conca
Cerbepju
Combusa-Reciclajes Molina
Confer
Construcciones y Reformas Ivasa
Cosín i Cosín
Cristalería Soler
Dardo Centro Integral de Mecanizado
Densificados
Digitalización Cartográfica
Domingo Senón
Electro Montajes Pechman
Envidur
Eun Grupo
Euroberbegal
Evren
Fernando y José Juan - Ingeniería Ibense
Fontanería Cristobal
Fontanería Maygmó
Forte
Fusteria San Jorge
Gastres
Grúas Catalá
Grupo Electro Stocks
Grupo Item
Hermanos Guill
Herrajes Alicante
Herrajes Bermi
Hewlett Packard Española
Hidráulicas La Foia- Dopema
Hormigones Martínez
94
Horviten Valencia
Iberdrola
Ibimat Ibi
Ilicitana de Limpiezas
Imarsa Maquinaria
Ionozon
Isidro Palazón Palazón
Itsemap - Mapfre
Jesús Sánchez Garrigos
Jorem Instalaciones- Vicente Reig
José Domenech Cerdá
L. Perales, Cerámica, Cocinas y Baños
Levantina de Cuadros
Limpiezas Garvi
Luis Tortosa Segovia
Mármoles Maigmó
Mármoles y Decoración Estilo M-30
Materiales de Construcción Cervantes
Mayans
Metal Panel
Metales Extruidos
Moelpla
Montajes Eléctricos Elecan
Pacadar
Paco Tortosa -Spai
Paneles y Cerramientos
Permar
Plataformas Aéreas Alicante
Protecnos Ingeniería
Riegos Del Vinalopó
Rótulos Gavilán
Salicru
Seguridad Sart
Sgs Tecnos
Tarmac Ibérica
Telefónica Móviles España
Thyssenkrupp Elevadores
Venta de Hierros Zaragoza
Vigas y Placas
Xapats Pego
Zardoya Otis
Apoyado en su financiación
por el Ministerio de Industria,
Turismo y Comercio
95
EL PROGRAMA | BROCHURE CREDIT
Diseño / Design by
_Belén Payá – David Cercós
Contenidos / Editorials
_Concha Baeza
Coordinación / Coordination
_Soledad Berbegal
Coordinación gráfica / Graphic Coordination
_Jordi Jerez
Fotografías / Photographer
_Imaginart
_Enrique Carrazoni
Imprime / Printed on
_Artes Gráficas Alcoy
Edita / Edited by
_Actiu Berbegal y Formas, S.A.
www.actiu.com

Documentos relacionados