1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1
Transcripción
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 1 Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 1 Premios Awards Premios del Jurado Oficial Official Jury Awards Competencia Oficial “Panorámica” Oficial Competition “Panoramic” “Barrilete de oro” a la mejor película de largometraje de ficción. “Golden Kite” to the Best Live Action Film “Barrilete de oro” a la mejor película de cortometraje de ficción. “Golden Kite” to the Best Short Film Fiction. Competencia Oficial “Dulces Sueños” “Barrilete de oro”a la mejor película de largometraje de animación. “Golden Kite” to the Best Animated Film. “Barrilete de oro” a la mejor película de cortometraje de animación. “Golden Kite” to the Best Short Animated Film. Competencia Oficial “Nueva Mirada” “Nueva Mirada” a la mejor obra de ficción realizada por niños y jóvenes. “Nueva Mirada” award to the best fiction work made by children and youth. “Nueva Mirada” a la mejor obra de animación realizada por niños y jóvenes. “Nueva Mirada” award to the best animated work made by children and youth. Jóvenes al mejor largometraje de ficción. Award of the Children and Young People Jury to the Best Feature Film of fiction. “Nueva Mirada” al mejor documental realizado por niños y jóvenes “Nueva Mirada” award to the best documentary work made by children and youth. PREMIOS ESPECIALES DE LA ASOCIACIÓN NUEVA MIRADA SPECIAL AWARDS FROM NUEVA MIRADA ASSOCIATION Competencia Oficial “MI TV” Premio “Mi TV” al mejor programa para Niños y Jóvenes “My TV” Award to the best show for Children and Youth. Premio “Mi TV” al mejor programa de Animación. “My TV” Award to the best animated work for TV. Premio del Jurado de los Niños y Jóvenes al mejor largometraje de animación Award of the Children and Young People Jury to the Best Feature Film Animation. Premio del Jurado de los Niños y Premio “Tire Dié” a la mejor ópera prima de un estudiante de cine Homenaje a Fernando Birri “Tire Dié” Award to the Best First Film by an Student from Movies School. Tribute to Fernando Birri Premio amigo de los Niños Friend of Children Award OTROS PREMIOS Premio SIGNIS al mejor filme SIGNIS Award to the Best Film Premio ASIFA al mejor filme de cortometraje de animación ASIFA Award to the best short animated film. Premio, Mención Especial del Centro Cultural Biblioteca del Congreso de la Nación Biblioteca del Congreso de la Nación Award Special Mention 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 2 Presentación I Presentation 2 I Festival Nueva Mirada medios y TICs, que tienen como núcleo al campo audiovisual, han de motivar análisis, reflexiones y, sobre todo, innovaciones tanto en materia de políticas públicas como en los procesos de creación, producción, circulación, difusión y comercialización de las obras producidas en los distintos soportes y medios. Presentación La 14 edición del Festival debe ubicarse en un contexto de importantes cambios. Por una parte las transformaciones que tienen lugar a partir del apogeo de la digitalización y la convergencia introducen definitivamente al audiovisual en el universo de la transmedialidad que avizoráramos desde hace más de una década, cuando enunciamos el concepto de “espacio audiovisual”. Este espacio alude al campo audiovisual ampliado del que forman parte los medios tradicionales (cine y televisión en sus distintas modalidades), los videojuegos, la informática y las telecomunicaciones, en el que las relaciones entre ellos conforman un sistema superior a la mera suma de las partes. Los fenómenos resultantes de estas articulaciones convergentes entre Los intercambios y tensiones que este nuevo horizonte genera no pueden ser soslayados, en particular en lo que se refiere al audiovisual dirigido a la infancia, en los contenidos y las estéticas, al igual que en los modelos de circulación y comercialización. Asimismo, es observable un incremento de la cantidad y la diversidad de formatos y temáticas de las obras producidas a nivel global para los niños, niñas y adolescentes, difícil de advertir en nuestro país, en gran medida debido a la que parece ser una hegemonía inconmovible sobre las pantallas del mismo. Sigue reinando en ellas el audiovisual que tiene como origen un solo país. Hecho que implica una paradoja cuando las transformaciones en curso trazan el camino hacia una apertura cada vez mayor a la diversidad cultural, contracara del derecho a la propia identidad, de los individuos y los pueblos, consagrado por las convenciones internacionales que tienen status constitucional. Sería muy extenso enumerar los cambios y fenómenos que dan cuenta de las debilidades y fortalezas de esta nueva era, pero entre estas últimas cabe destacar que, a partir de la puesta en marcha –aunque parcialde la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual 26.522 y la creación de TDA y los 19 Polos Audiovisuales, han comenzado a gestarse interesantes producciones de televisión digital, particularmente en animación, realizadas a nivel federal, merced a los concursos gestionados por el INCAA con el aporte de TDA. También es visible una mayor incursión en el campo de la transmedialidad, en el que los videojuegos comienzan a ocupar su lugar por derecho propio. Este año tenemos el orgullo de presentar en la sección Mirada Federal siete largometrajes y seis cortos, producto de una rigurosa selección de las obras recibidas. Si hasta hace unos pocos años debíamos hacer un gran esfuerzo para detectar filmes y programas para niños producidos en las distintas provincias, hoy ellos crecen en cantidad y calidad. Habilitamos en este Festival un preciado y especial premio-homenaje al director, santafesino y universal, Fernando Birri, uno de los precursores del movimiento del Nuevo Cine Latinoamericano, creador de la primera escuela de cine del país, censurada y cerrada por la dictadura, de cuya reapertura se cumplen en 2015, 30 años. Se trata del premio “Tire dié”, que se otorgará a la mejor primera obra realizada por un estudiante de escuela de cine de América Latina. Como es sabido, la película documental homónima de 33 minutos, rodada por Birri y sus alumnos con niños y vecinos del barrio del Puente, Santa Fe, en 1958, figura hoy entre los “clásicos” del Nuevo Cine Latinoamericano. Creemos que este homenaje que, curiosamente, coincide con el que de manera reciente, le realizaran a Fernando en Roma –donde estudió, desarrolló gran parte de su carrera y reside- la Presidenta de la Nación, Cristina Fernández de Kirchner junto a la Presidenta del INCAA, Lucrecia Cardoso, no sólo es merecido sino que viene a saldar una deuda que la Argentina de la democracia tenía con uno de sus grandes creadores, que hoy bordea unos juveniles 90 años. Por otra parte, la sección Nueva 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 3 Presentación I Presentación Mirada (obras realizadas por niños y adolescentes) exhibe este año 19 cortometrajes que constituyen una muestra de la gran creatividad de los pequeños realizadores. Capacidad que debemos estimular, no sólo porque el dominio del lenguaje audiovisual es parte indispensable de la educación de los ciudadanos del siglo XXI, sino porque la producción y emisión de sus propios mensajes constituye un derecho insoslayable de los niños, niñas, adolescentes y jóvenes. Deseamos que su visibilidad en las pantallas chicas y grandes y la diversidad de sus miradas y discursos, puedan sustituir a la violencia simbólica que las mismas ejercen hacia ellos que, como es posible constatar, contribuye a naturalizar la violencia física. De allí el lema adoptado por el Festival de este año: “Buentrato. Por una cultura de paz”. Si bien manifestamos nuestro apoyo a las acciones que en este sentido vienen llevando a cabo la Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia y Familia del Ministerio de Desarrollo Social de la Nación, la Defensoría del Público y el CONACAI (Consejo Nacional Asesor para la Comunicación Audiovisual y la Infancia) de la AFSCA, sostenemos que, para ser exitosa, esta misión debe involucrar el compromi- Festival Nueva Mirada I 3 so de toda la sociedad. “Nunca más maltrato a los niños y niñas” tion, production, circulation, difussion and comercialization of the work produced in various media and communications tools. Susana Velleggia Presentation The 14th edition of the Festival has to be placed in a context of important changes. On the one hand, the transformations that take place from the rise of digitalisation and the convergence definitely introduces the audiovisual in the universe of the transmediality that we envisioned a decade ago when we announce the concept of “audiovisual space”. These space refers to an extended audiovisual field where the traditional media (film and televisión in its different modalities) video games, informatics and telecommunications form integral part of it, and the relations between them conform a system superior than the sum of the parts. The phenomena resulting from this convergent joints between media and ICTs, with the audiovisual field as the centrepiece, motivates discussion, thoughts, and above all, innovations in terms of both public policies and crea- The exchanges and tensions that this new horizon generates cannot be overlooked, particularly with regard to the audiovisual aimed to childhood and youth in which is possible to identify the majority of mutations, in the contents and aesthetics, and in the circulation and commercialization model as well. Similarly, is observable an increase of the amount and variety of formats and subjects of the work produced globaly for children, hard to warn in our country because of what seems to be an unshakeable hegemony on the screens. Audiovisual persistently comes from the same country. Fact which implies a paradox when transformations in course lead the way towards greater openness to cultural diversity, the other side of the right to one's own identity, of the individuals, and of the peoples, enshrined by the international conventions which have Constitutional status. It would be such a long matter to detail the changes and phenomena which give an account of the strengths and weaknesses of this new age, but among these last ones it should be noted that since the launch - albeit partial- of the Audiovisual Communication Services Law 26.522 and the creation of TDA and the 19 Audiovisual poles it has emerge an interesting digital televisión production, particularly in animation made at the federal level, thanks to the contests created by the INCAA with the contribution of TDA. Is also visible a greater incursion in the transmediality field in which video games start to have their own place. This year we are proud to present in the section Federal Approach seven feature films and six short films, result of a rigorous selection among the works received. Just a few years ago we had to make a big effort to find films and programmes for children produced in the different provinces, but now they are growing in quantity and quality. In this Festival we enable a precious and special homage-prize to the director from Santa Fe and the universe, Fernando Birri, one of the pioneers of the New Latin American Cinema movement, creator of the first film school in the country, censored and closed by the dictatorship, that in 2015 turns 30 years from its reopening. This is the 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 4 Presentación I Presentation 4 I Festival Nueva Mirada award “Tire dié” which will be given to the best first work made by a student of a film school in Latin America. As we know, the homonymous documentary film of 33 minutes filmed by Birri and his students with children and neighbors of Puente neighbourhood, Santa Fe in 1958, is currently considered one of the “classics” of the New Latin American Cinema. We believe that this homage that, curiously matches with the homage Fernando received in Rome –where he studied, developed a big part of his carrer and where he lives at the moment- the President of tha Nation, Cristina Fernández de Kirchner next to the President of the INCAA, Lucrecia Cardoso, is not only well deserved but also that comes to satisfy a debt that Argentine democracy had with one of the greatest creators that today has jovial 90 years. On the other hand, the New Approach section (works made by children and adolescents) this year will exhibit 19 short films that constitute a display of the great creativity of the little filmmakers. Capacity that we must stimulate, not only because the knowledge of audiovisual language is an undispensable part of the XXI Century citizens education, but also because the production and emission of their own messages constitute an unavoidable right of boys, girls, adolescents and young people. We wish that their visibility in the small and big screen the diversity of their perceptions speeches can replace symbolic violence that those apply towards them naturalizing physical violence. As a result of that, the slogan adopted by the Festival this year is: “Fair treatment for a peace culture”. Even though we expresse our support to all the actions that in this regard is leading the National Secretariat for Children, Adolescents and the Family of the National Ministry of Social Development, the Public Prosecutor's Office and the CONACAI (National Council adviser of Audiovisual Communication and childhood) of the AFSCA, we uphold that for this mission to succeed it has to involve the commitment of the whole society. “Never again boys and girls abuse”. Susana Velleggia miso con el futuro de nuestras generaciones. Lucrecia Cardoso Presidenta del INCAA Festival Nueva Mirada Festival Nueva Mirada Hace 14 años comenzó la historia de unos de los festivales cinematográficos más significativos del país. Por la temática que aborda. Por el público al que se dirige. Por los derechos que defiende. En nuestro contexto histórico es vital la construcción de espacios que tengan a la infancia y a la juventud como protagonistas. Espacios donde cada niño, niña o adolescente pueda encontrar contenidos que lo identifiquen, que lo representen, que lo reconozcan. Espacios, también, para debatir sus problemáticas, promover sus derechos y apostar a su formación a través de contenidos audiovisuales de los más diversos orígenes. Desde el INCAA celebramos una nueva edición de este festival internacional, reconocido por su interés cultural y educativo, y por su compro- Fourteen years ago started the the story of one of the most significant film festivals of the country. For the subject that tackles. For the audience to which is directed. For the rights that stand for. In our historical context the construction of spaces that relate to childhood and youth as protagonists are vital. Spaces in which every boy, girl or adolescent can find contents that identify, represent and recognize them. Places also to discuss their problematics, promote their rights and bet to their education throughout audiovisual contents of the most diverse origins. From the INCAA we celebrate a new edition of this international festival recognized for its cultural and educational interest and for its commitment to the future of our generations. Lucrecia Cardoso President of the INCAA 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 5 Staff I Staff Equipo Staff DIRECTORA Director Susana Velleggia PRODUCTORA EJECUTIVA Executive Producer María Rosa Gastellú COORDINADORA DE PRODUCCION Coordinator Producer Erica Denmon Equipo de Producción Production Team Karmen López Franco COORDINADOR DE PROGRAMACIÓN Programming Coordinator Ezequiel Dalinger Asistente de Programación Programming Assistant Jonatan Dalinger COORDINADOR INSTITUCIONAL ESCUELAS Schools Coordinator Víctor Kon Asistente / Assistant: Regina Braunstein PROYECTORISTAS Projectionists Fernando Alduncin Festival Nueva Mirada I 5 Luján Montes Ayelén Tenenbaum Lara Persano ASISTENTES DE SALAS Theater Assistants Karina Scuderi Nicolás Rodriguez Amanda Saurí Nina Righi Lina Riascos González COORDINACIÓN JURADO DE LOS NIÑOS Y JÓVENES Children and Young People Jury Juan Manuel Taborda COORDINACIÓN JURADOS ADULTOS Adult jury Coordination Lydia Stevens COORDINACIÓN SEMINARIO Y TALLERES Seminar and workshops coordination Susana Velleggia Asistente / Assistant: Karmen López Franco COORDINACIÓN “COCINA DE PROYECTOS” Coordination “Kitchen Projects” Susana Velleggia Fabián “Chifu” de los Ríos “HAPPENING DE ANIMACIÓN VIVAN LOS NIÑOS!” Animation Happening “Long live the Kids” COORDINADOR / Coordinator Pablo Brand Asistentes / Assistants Juan Manuel Ferro Rocío Muñoz Marcelo Poledri Magú Reglero Eduardo Rivas TRADUCTORES / Translators Fernando Alduncin Delfina Cabrera Ezequiel Lavena REDACCIÓN Y TRADUCCIÓN CATÁLOGO Catalogue wraiting and translation Bárbara Trzenko PROCESOS TÉCNICOS Technical procesus Caja de Ruidos Virginia Tschopp (CaptionInk) DISEÑO CATÁLOGO Catalogue Design Marcelo Parajó Maria Francois CORTO PROMOCIONAL Festival s short promotional film IDEA Y GUIÓN Idea and script Susana Velleggia DIRECCIÓN, ARTE Y DESARROLLO DE PERSONAJES Direction, Characters and Art Design Fabián “Chifu” de los Ríos PRODUCCIÓN, ANIMACIÓN Y POST PRODUCCIÓN DIGITAL Production, Animation and Digital Postproduction Fabián “Chifu” de los Ríos MÚSICA ORIGINAL Composer Daniel Doura SONIDO Y VOICE OVER Sound and Voice-Over Caja de Ruidos LOCUCIÓN /Speakers Lorena Muñoz Sebastián Castro Saavedra PRENSA / Press Service Adriana Terlesky FOTÓGRAFO /Photographer Luis Maria Herr 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 6 Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors 6 I Festival Nueva Mirada Agradecimientos Personales Personal Acknowledgments María Alvarez Rodriguez, Ministra de Gobierno, Provincia de Buenos Aires Karina Rabolini, Presidenta, Fundación Banco Provincia de Buenos Aires Marisa Graham, Subsecretaria de Derechos para la Niñez, Adolescencia y Familia, Secretaría de Niñez Adolescencia y Familia, Ministerio de Desarrollo Social de la Nación Paola Pelzmajer; Festivales Nacionales INCAA Fabián “Chifu” de los Ríos, ASIFA Argentina, ASIFA Argentina Alicia Ramos, Directora Investigación AFSCA Claudio Grandinetti, UIPAA Andrea Talamoni, OEI Mario Almirón, Secretario General SADOP Gerardo Alzamora, Secretario de Prensa SADOP Carlos Horacio Arreceygor, Secretario General SATSAID Marcelo Ortelli, Gerente Banco CREDICOOP Sucursal 173 Ricardo Wüllichszer, Director Artes Audiovisuales, Fondo Nacional de las Artes Ana Gelmi, Fundación Arcor Pedro Mouratian, Interventor INADI. Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación Alejandro Ruiz, Secretario de Prensa, SAT-SAID Pablo Accastello, UIP Daniel Rosso, Jefe de Gabinete de Asesores, Secretaría de Medios de Comunicación de la Presidencia de la Nación Gabriel Lahaye, Lahaye Post Ricardo Braginski, Diario Clarín María Lucrecia Cardoso, Presidenta INCAA Amanda Hallak Dos Reis, ANCINE, Brasil Germán Calvi, Gerente de fomento a la Producción de Contenidos para Televisión, Internet y Videojuegos Pablo Talamoni, Centro Cultural, Biblioteca del Congreso de la Nación Martin Ortega, Espacio INCAA Km 0 Cine Gaumont 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 7 Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors Festival Nueva Mirada I 7 Auspicios institucionales Institutional Sponsors INCAA (Instituto Nacional de Cine y Artes Audiovisuales) INADI, Ministerio de Justicia y Derechos Humanos de la Nación SECRETARÍA NACIONAL DE NIÑEZ, ADOLESCENCIA Y FAMILIA, Ministerio de Desarrollo Social de la Nación FONDO NACIONAL DE LAS ARTES FUNDACIÓN BANCO PROVINCIA; Banco de la Provincia de Buenos Aires SAT-SAID (Sindicato Argentino de Televisión) FUNDACIÓN GARRAHAN INSTITUTO BERNASCONI CONACAI (Consejo Asesor de la Comunicación Audiovisual y la Infancia) SECRETARÍA NACIONAL DE JUVENTUD, Ministerio de Desarrollo Social de la Nación SECRETARIA DE MEDIOS DE COMUNICACIÓN, Presidencia de la Nación AFSCA (Autoridad Federal de Servicios de Comunicación Audiovisual) CANAL PAKA PAKA, Ministerio de Educación de la Nación MUSEO DEL CINE SADOP (Sindicato Argentino de Docentes Privados) CASA DEL BICENTENARIO, Ministerio de Cultura de la Nación ESPACIO CULTURAL, BIBLIOTECA DEL CONGRESO DE LA NACIÓN, Congreso de la Nación Argentina CASA CENTRAL DE LA CULTURA POPULAR VILLA 21-24 Organización de Estados Iberoamericanos para la Educación, la Ciencia y la Cultura (OEI) EMBAJADAS Embassies Loes van den Elzen, Agregada Cultural, Reino de los Países Bajos Ahamad Reza Kheirmand, Encargado de Negocios, República Islámica de Irán. CENTRO CULTURAL ADAN BUENOS AYRES Harald Herrmann, Agregado Cultural, República Federal de Alemania. CENTRO CULTURAL CARLOS GARDEL Beatriz Ventura, Agregada Cultural, Canadá CENTRO CULTURAL JULIAN CENTEYA UNIVERSIDAD TRES DE FEBRERO 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 8 Premios y Jurados I Awards and Juries 8 I Festival Nueva Mirada Jurado Dulces Sueños Sweet Dreams Jury Irene Blei Realizadora de cine de animación. Docente especializada en animación y en la enseñanza de cine a niños y jóvenes. Fundadora de Taller de Cine "El Mate", escuela pionera en impartir cursos de cine a grupos infantiles y juveniles, en actividad ininterrumpida desde 1987. Profesora durante diecisiete años en la Universidad de Buenos Aires, en las carreras Diseño Gráfico y Diseño de Imagen y Sonido. Investigadora y difusora del cine de animación. Irene Blei Animation filmmaker. Professor specialized in animation and in the teaching of film for children and Young people. Founder of the Film Workshop “El Mate”, Pioneer academy regarding the teaching of film to children and youth groups working continuously since 1987. Professor for 17 years at the University of Buenos Aires in the career Image and Sound Design. Researcher and diffuser of animation film. la Asociación Argentina de Cine de Animación (AACA-ASIFA Argentina). Rocío Muñoz Rocío Muñoz es productora. Actualmente brinda servicios de desarrollo de proyectos y producción de cine a través de su emprendimiento Incubadora Audiovisual, asistiendo en la elaboración de dossiers, presentaciones y pitchings para aplicar a fondos, concursos y mercados de coproducción cinematográfica internacional con manejo de idiomas francés e inglés y en la colaboración para el establecimiento de redes de contacto con productores e inversionistas potenciales. Anteriormente fue socia de El Icono por mas de 10 años, estudio profesional de servicios de animacion 3D y VFX, trabajó en largometrajes, publicidad y coordinó festival Unasurcine. Hizo su licenciatura en dirección y producción de cine en la Universidad del Cine. Es miembro de la Comisión Directiva de Rocío Muñoz Rocío Muñoz is a producer. Currently she brings projects developments and film production services through her entrepreneurship “Incubadora Audiovisual”, attending to the dossiers elaboration, presentations and pitchings to apply to funds, contests and coproduction international film markets with handling of english and french and the collaboration to establish networking with producers and potential investors. Previously, she was partner of “El Icono” professional studio of 3D and VFX animation services, for more than 10 years, and she worked in feature films, advertising and in the coordination of the Festival Unasurcine. She graduated in direction and production of Film in the University of Film. She is member of the Committee Responsible of the Argentine Animation Film Association (AACA-ASIFA Argentina). 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 9 Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 9 Jurado Panorámica Paronamic Jury contenidos y fue integrante del equipo de programación del Festival Internacional de Cine Nueva Mirada para la infancia y la juventud 2014. Actualmente cursa la especialización en Gestion y Políti-cas Culturales de la UNSAM y es Coordinadora del área de formación en Proimágenes Colombia, institución dedicada al fomento y consolidación de la industria cinematografíca en el país. Natalia A. Gómez Galeano Realizadora audiovisual egresada de la Escuela de Cine y Televisión de la Universidad de Colombia. Inicio su carrera como editora para el portal web “Colombia Aprende” en el proyecto “Tv Educativa”, que presenta la programación de televisión infantil emitida por Señal Colombia a los maestros y estudiantes, dándoles la oportunidad de aprovechar sus contenidos en el aula. Ha participado en diversos proyectos culturales como gestora y productora, con la Fundación Kunaq desarrolló el Festival Departamental de Arte Estudiantil - Arte joven expresión de paz, y las Vacaciones Culturales “Chía desde las raíces Chimini, el Poder de la Creación”. Trabajó con la señal infantil Pakapaka en Argentina como Evaluadora de Natalia A. Gómez Galeano Audiovisual filmmaker graduated from Film and television School of Columbia University. She started her carrer as an editor for the web portal "Colombia Aprende" in the Project “Tv Educativa”, that presents the television programming for children, issued by Señal Colombia to teachers and students, giving them the opportunity to benefit from the contents in the classroom. Has participated in several cultural projects as a manager and producer. With Kunag Foundation she developed the Departamental Student Art Festival -Youth Art expression of peace, and the cultural vacations “Chía desde las raíces Chimini, el Poder de la Creación”. She worked with the children signal Pakapaka in Argentina as a Contents Evaluator and she was part of the programming team of the International Film Festival “New approach” for children and youth in 2014. Currently she is doing the specialization of Managment and cultural policies in the UNSAM and she coordinates the training area Proimagenes Colombia, institution for the promotion and consolidation of cinematographic industry in the country. Fernando Brenner - Argentina Miembro de la Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina (Secretario de Turno en 3 oportunidades). Delegado Programador del Festival de Cine Latino de Chicago (EUA). Jefe de Prensa de las editoras de video Transeuropa/SBP. Periodista, Fotógrafo, Diseñador gráfico, Agente de prensa, Maestro Primario de Inglés. Ha colaborado como redactor en más de 100 publicaciones, en sitios de Internet y radio (Actualmente Revista Directores-DAC, Suplemento Radar-Página 12 y Prensa de la Fundación Gerardo Vallejo). Es también Productor de muestras de Cine Argentino. Programador y Curador de varios Ciclos y Festivales. Jurado en Festivales en Argentina, Uruguay, Ecuador, Chile y Estados Unidos. Invitado a Festivales en Argentina, Latinoamérica, Estados Unidos y 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 10 Premios y Jurados I Awards and Juries 10 I Festival Nueva Mirada Europa. Agente de Prensa de discos y espectáculos para chicos. Investigación sobre canciones para el programa “Como Hice” de Emilio del Güercio para el Canal Encuentro. Fernando Brenner - Argentina Member of the Argentinean Cinematographic Reporters Association (Secretary in charge in three occasions). Representative – Programmer of the Latin Film Festival of Chicago (EUA). Press Officer of the video editors Transeuropa/SBP. Journalist, photographer, graphic designer, press agent, english teacher. He has collaborated as a writer in more tan 100 publications, web sites and radio (currently Directors-DAC Magazine, “Radar” supplement of the Journal “Página 12” and press of the Gerardo Vallejo Foundation). He is also producer in exhibitions of argentine cinema. Programmer and curator of several Festivals and cinema cycles. Jury of Festivals in Argentina, Uruguay, Equator, Chile and United States. Guest in Festivals in Argentina, Latin America, United States and Europe. Press agent of records and shows for children. Research for the programme “Cómo hice” of Emilio del Güercio in the channel “Encuentro”. Jan Willem Bult - Reino de los Países Bajos Jan Willem Bult es creador/ productor/ entrenador especializado en infancia. Desde Mayo de 2014 lidera “Children, Youth & Media” en Free Press Unlimited, una NGO holandesa que promueve medios de calidad a nivel mundial y A.O. del canal de noticias para chicos WADADA, una entidad cooperativa de programas para chicos presente en 15 países y en tres continentes. Antes de cumplir 16 años como Líder Creativo de KOR Youth Department, Jan-Willem Bult creó más de 125 programas, series y películas para la compañía Netherlands Public Broadcasting. Co produjo con operadores de radiodifusión televisiva y productores en más de 40 países. Ha recibido numersos premios, tales como Prix Jeunesse International, Japan Prize, Dutch Academy Award, Dutch Golden Calf, Cinekid Kin- derkast y Prix Danube. Ha sido invitado como expositor en Universidades de Roma, Santiago de Chile, San Pablo, Bogotá, Cali y Buenos Aires. En el año 2007, Jan-Willem Bult fundó su propia fundación “JWB Foundation” para apoyar a los medios y los deportes para chicos para el desarrollo y la paz y empezó su Carrera como director y guionista, además ha estado dirigiendo varios canales de televisión.El trabajo de Bult es reconocido por su filosofía “Children in the Centre” basada en la fuerte creencia de la autonomía de los chicos. Jan Willem Bult - Netherlands Jan Willem Bult is a creator/producer/trainer specialized in childrenhood. Since May 2014 he is Head of Children, Youth & Media at Free Press Unlimited, a Dutch NGO promoting quality media worldwide and a.o. running the WADADA News for Kids network, a cooperation of news programs for children in currently 15 countries in 3 continents.Before Jan-Willem Bult was 16 years Creative Head of KRO Youth Department. and has been creating over 125 programs, series and films for Netherlands Public Broadcasting. He coproduced with broadcasters and producers in over 40 countries.Bult has re- ceived numerous awards such as Prix Jeunesse International, Japan Prize, Dutch Academy Award, Dutch Golden Calf, Cinekid Kinderkast and Prix Danube. And he has been a guest lecturer at Universities in Rome, Santiago de Chile, Sao Paulo, Bogota, Cali, Buenos Aires.In 2007, Jan-Willem Bult founded his own foundation “JWB Foundation” to support children’s media & sports for development & peace and he started his career as a director/scriptwriter and has been leading several TV channels.Bult’s work is known by his ‘Children in the Centre’ philosophy based on a strong belief in the autonomy of children. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 11 Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 11 Jurado Signis Antonio Molina Cineasta, cubano, trabajó como director cinematográfico en el CINED de 1971 a 1988 donde realizo más de 40 documentales actuando también como camarógrafo y productor. En el mismo periodo fue Asesor cinematográfico y supervisó el trabajo de 12 directores. De 1988 a 1997 trabajo en el ICRT como periodista y director de programas de TV. Prestó servicios como productor free-lancer para producciones internacionales de Interamerican Prodution, NHK,Rai, Televisión Nacional de Chile CBS. Participó de numerosos concursos nacionales e internacionales donde recibió premios y menciones. Ha sido Jurado en diversos festivales Internacionales. Actualmente reside en Brasil. Antonio Molina Cuban filmmaker, worked as a film director in the CINED since 1971 until 1988, he realize more tan 40 documentaries as a cameraman and as a producer also. In that same period he developed as a cinematographic adviser and he oversaw the work of 12 directors. From 1988 to 1997 he worked in the ICRT as a journalist and as a tv programme director. He also build up as a free lancer producer of international productions for Interamerican Porduction, NHK Rai, Chilean National Television and CBS. He participated of numerous national and international contests where he received awards and honourable mention. He has been a Jury in several International Festivals. He is currently living in Brazil. Signis Jury Juan Sasiaín - Argentina Director de cine, actor y músico. Dirigió las películas "Choele" con Leo Sbaraglia, filmada en la Patagonia, "La Tigra, Chaco" multipremiada internacionalmente y "Vaimbora" producida por Raimundo Bassano, filmada en Mina Clavero, Córdoba en postproducción, que lo encuentra por primera vez como actor protagónico. Es docente de guión visual en la Universidad Nacional de las Artes, dicta Talleres de Dirección de Actores para Cine y de Actuación para Cine en Universidades de Latinoamérica. Está presentando su primer disco de canciones "Escuchar volar" y su obra unipersonal "Beto el suertudo" en una gira por latinoamericana que lo lleva a descubrir nuevas historias para futuras películas. Juan Sasiaín- Argentina Film Director, actor and musician. He directed the feature films “Choele” with Leo Sbaraglia shooted in Patagonia, “La Tigra, Chaco” internationally awarded several times and “Vaimbora” produced by Raimundo Bassano, filmed in Mina Clavero, Cordoba finds him in a leading role for the first time. He is professor of Visual script in the National University of the Arts, he dictates Workshops of Direction of Actors for Film and Acting for Film in Latin America Universities. He is introducing his first song record “Escuchar volar” and his one man show “Beto el suertudo” in a Latin American tour that leads him to new stories for future feature films. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 12 Premios y Jurados I Awards and Juries 12 I Festival Nueva Mirada venil Nueva Mirada (Buenos Aires, 2007). Marcelo Armando Fernández Argentina Docente y directivo de nivel secundario. Cinéfilo y Educomunicador. Organizador de muestras y semanas de cine argentino en Bahía Blanca. Programador desde 2011 del Ciclo de Cine Latinoamericano para las muestras mensuales organizadas por el Centro de Estudios Cinematográficos de Bahía Blanca y la Universidad Nacional del Sur. Como miembro de SIGNIS ha coordinado numerosos talleres denominados “Cine Mundo Chico”, con alumnos de diversos establecimientos secundarios y terciarios de la ciudad de Buenos Aires. Fue miembro de la Comisión Directiva entre 2004 y 2009. Se desempeñó como presidente de los jurados del Festival Internacional de Cine Latinoamericano Cero Latitud (Ecuador, 2008) y del Festival de Cine Infantil y Ju- Marcelo Armando Fernández Argentina Professor and Director of secondary school. Moviegoer and educommunicator. Curator of exhibitions and weeks of argentine cinema in Bahia Blanca. Programmer since 2011 of the Cycle of Latin American Film for the monthly exhibitions organized by the Center for Cinematographic Studies of Bahía Blanca and by the National University of the South. As a member of SIGNIS he has coordinated numerous workshops called “Small World Movies” with students of different secondary and tertiary establishments from Buenos Aires city. He was a member of the Committee Responsible between 2004 and 2009. He developed as a president of the Juries in the International “Cero Latitud” Film Festival (Equator, 2008) and in the International Film Festival “New Approach” for Children and youth (Buenos Aires, 2007). Lidia Greco - Argentina Profesora de Historia. Ex docente y directiva de escuelas secundarias de la Provincia. de Buenos Aires. Jurado en Ferias de Ciencias Sociales (Pcia Bs As) Jurado en Festivales Internacionales de Cine (Bafici, Mar del Plata, Unasur, Amiens (Francia) Santo Domingo (República Dominicana) y Nacionales: Derechos Humanos, Cine Migrante, Pantalla Pinamar, Fund TV, Hacelo Corto. Co autora de Manuales de Cinematografìa (Signis ALC) y Guias Didacticas para análisis de films. Coordinadora del Proyecto ”Cine Mundo Chico”. Departamento de Educomunicaciòn Signis Argentina. Productora y Guionista del Documental “140 años de El Peligro”. Lidia Greco - Argentina History professor. Former professor and director of Secondary Schools in the province of Buenos Aires. Jury in Social Sciences Fairs (province of Buenos Aires). Jury in International Film Festivals (Bafici, Mar del Plata, Unasur, Amiens –France- Santo Domingo (Dominican Republic) and National: Human Rights, Migrant Cinema, Pinamar Screen, Fund TV, Hacelo Corto. Co writer of cinematography guidebooks (Signis ALC) and educational guides for film analysis. Coordinator of “Small World Movies” Project. Section of Educommunication Signis Argentina. Producer and scriptwriter of the documentary “140 años de El Peligro”. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 13 Premios y Jurados I Awards and Juries Jurado Mi TV y Nueva Mirada My TV and New Approach Jury Mateo Bendesky Mateo Bendesky nació en Buenos Aires en 1989. En el año 2011 completó sus estudios en la Universidad del Cine (FUC).“Acá adentro” (2013), su ópera prima, formó parte de la competencia internacional del 15º BAFICI, del 54º Festival Internacional de Thessaloniki y del 18º Festival Internacional de cine de Ourense, entre otros. En 2013 participó de la clínica de desarrollo de largometrajes dictada por Rodrigo Moreno y Juan Villegas en la Universidad del Cine. Desde 2014 se desempeña como profesor de la materia Producción Ejecutiva en la misma universi- Festival Nueva Mirada I 13 dad. Su cortometraje “El ser magnético” (2015) formó parte de la competencia oficial del 17º BAFICI y tuvo su estreno internacional en la Cinéfondation del 68º Festival de Cannes. Mateo Bendesky Mateo Bendesky was born in Buenos Aires in 1989. In the year 2011 he finished his studies in th Film University (FUC). “Acá adentro” (2013), his film debut was part of the international competition in the 15th Bafici Edition, and also of the International Festival of Thessaloniki 54th Edition and of the 18th International Festival of Ourense Film, among others. In 2013 participated of the development clinic of feature films dictated by Rodrigo Moreno and Juan Villegas in the Film University. Since 2014 he is professor of the subject Executive production in the same University. His short film “El ser magnético” (2015) was part of the Official Selection in the 17 BAFICI and had its international premiere in the Cinéfondation of the 68 Cannes Festival. Jimena Repetto Egresó como Guionista de la ENERC. Antes, estudió Dirección de Cine, se recibió de Licenciada en Letras en la UBA y como Dramaturga en la EMAD. Participó de diversas antologías literarias con sus cuentos y poemas. Publicó los libros Autos rojos/ Bestias impares (Toca de Sata, 2012) y Diario de Yoko (Expo, 2014). Escribió y codirigió la obra teatral “Bypass”. Su obra “Los cautivos” obtuvo una mención en la novena edición del Premio “Germán Rozenma-cher” de Nueva Dramaturgia. Hoy participa de diversos proyectos literarios y audiovisuales. No deja de aprender y enseñar como filosofía de vida. Jimena Repetto She graduated as a Scriptwriter in the Academy of film ENERC. Graduated in Letters from the Buenos Aires University and also graduted as a playwright from the EMAD. She participated of several literary anthologies with her stories and poems. Published the books Autos rojos/Bestias impares (Toca de Sata, 2012) and Diario de Yoko (Expo, 2014). Wrote and co directed the play “Bypass”. Her play “Los cautivos” received a mention in the ninth edition of the Award for the new dramaturgy. Nowadays she participates of different literary and audiovisual projects. She doenst’s stop learning and teaching as her life philosophy. 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 14 14 I Festival Nueva Mirada Premios y Jurados I Awards and Juries Jurado de los niños y jóvenes Young People and Children Jury orientation in Audiovisual Direction and production. She participated of several short films, wrote and directed two fiction films and a documentary, she also realized advertising spots for internet. Nuria Analía Amaro Nuria Analía Amaro nació el 20 de marzo de 1977, en Buenos Aires Argentina. Es docente de Nivel inicial desde el año 1997, ha dictado distintos talleres orientados a la niñez. Actualmente se encuentra culminando sus estudios en una Universidad Nacional de Arte en las orientaciones de Dirección y Producción Audiovisual. Participó en varios cortometrajes, escribió y dirigió dos ficciones y un documental, realizó spot publicitarios para web. Nuria Analía Amaro Nuria Analía Amaro was born on 20th March 1977, in Buenos Aires Argentina. She is a pre-school teacher since 1997, and has given different workshops aimed for children. Currently she is finishing her studies in a National University of Art with COORDINADOR DEL JURADO DE LOS NIÑOS Y LOS JÓVENES Coordinator of Children an Young People Jury ted Cinema (IDAC of Avellanada). He accredits several courses, seminaries and workshops on New Technologies of Information and Communications. He has gained a wide experience in several levels of education as a teacher. He has worked as an assistant and contributed to several editions of the International Film Festival “Nueva Mirada”. JURADO DE LOS NIÑOS Y JÓVENES Children and Young People Jury Juan Manuel Taborda, Argentina, Profesor en Educación Tecnológica (USAL) – post título de capacitación docente (UTN). Cursó estudios de Cine de Animación (IDAC de Avellaneda). Acredita distintos cursos, seminarios y talleres en el área de la Tics. Tiene una vasta trayectoria en distintos niveles educativos como docente. Se ha desempeñado como asistente y colaborador de distintas ediciones del Festival Internacional de cine Nueva Mirada. Juan Manuel Taborda, Argentina, is a Technologic Education teacher (USAL) – postgraduate in teacher training (UTN). He followed a course of Anima- Agüero Clarembaux, Romina Sol Terciario- Normal Superior 10 “Juan Bautista Alberdi”- CABA Agüero Clarembaux, Iñaki Javier E.E.M Nº1 D.E 16 “Rodolfo Walsh”CABA Boned, Germán Alejandro Escuela CEBAS N° 10 de Avellaneda Grabrovich, Matías Gabriel S.C.B. N° 350 – Lomas de Zamora Moyano, Karina Vanesa Escuela CEBAS N° 10 de Avellaneda 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 15 Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 15 Premio homenaje Tire Dié Tire Dié Award Tribute “PREMIO HOMENAJE TIRE DIÉ” a la Mejor Ópera Prima de Estudiantes de Escuelas de Cine La proyección de “Tire dié” (1960, 33 minutos) y el premio del mismo nombre constituyen un homenaje a su Director, Fernando Birri. Este año se cumplen 30 años de la reapertura del Instituto de Cinematografía de la Universidad del Litoral que él fundara en 1956, clausurada en 1975 y su biblioteca quemada por la dictadura de 1976. Esta fue la primera escuela de cine del país y una de las primeras de América Latina, promotora y formadora de creadores de mente abierta y con sensibilidad para dar cuenta de la realidad del subcontinente, en años signados por fuertes movimientos sociales y político de masas y, en muchos casos, por represiones y dictaduras. Fue fundador, junto a Gabriel García Marquez, de la Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV) de San Antonio de los Baños, Cuba, donde se han formado varias generaciones de cineastas latinoamericanos y de otras partes del mundo. Su obra fílmica abarca unas doce películas rodadas en Argentina y otras latitudes, la última de ellas, “El Fausto criollo” es de 2011. Pero Fernando, además de director, guionista y docente de cine, es también actor, escritor, poeta, fotógrafo, pintor. Su personalidad desbordante y su agudo sentido del humor trascienden las fronteras de los oficios y las geografías, con una filosofía humanista que aplica tanto a su obra como a su vida. Ha recibido numerosos premios internacionales y se lo identifica como el “padre del Movimiento del Nuevo Cine Latinoamericano”, paternidad que gustosamente comparte con otros ilustres cineastas de la región. Entre ellos Julio García Espinosa, fundador del ICAIC cuando triunfa la Revolución Cubana, en 1959, y, al igual que Birri, egresado del Centro Sperimentale di Cinema de Italia, centro de estudios fuertemente signado por el neorrealismo, uno de los más importantes movimientos de ruptura de la historia del cine. Rodada en 1959, junto a los alumnos de su escuela, “Tire dié” da cuenta de la dramática situación de pobreza de los niños de las villas cercanas a la ciudad de Santa Fe y a las vías, donde cotidianamente arriesgaban sus vidas pidiendo monedas a los pasajeros corriendo sobre los durmientes de un puente al paso del tren. Además de ser uno de los primeros documentales del Nuevo Cine Latinoamericano, constituye un filme emblemático de la situación de pobreza infantil en América Latina. Multipremiado en numerosos festivales internacionales es hoy un clásico del cine mundial. Susana Velleggia TIRE DIE AWARD - TRIBUTE to the Best Debut Film of Film School students The screening of “Tire dié” (1960, 33 minutes) and the award with the same name constitutes an homage to the Director of the film, Fernando Birri. This year marks 30 years of the reopening of the Movies Institute of the Litoral University, in Santa Fe province, founded by Fernando Birri in 1956. One of the first film schools in Argentina. It was closed in 1975 and its library was burned during the dictatorship of 1976. It was one the first 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 16 Premios y Jurados I Awards and Juries 16 I Festival Nueva Mirada movies school from Argentine and one of the first from Latin America, that promotes the education of creators with open mind and sensibility in order to take and show the subcontinent reality signed by social and political mass movements, and also most of repressive and dictatorial regimes. He was founder, with to Gabriel García Marquez, of the International Cinema and Television Scholl from San Antonio de los Baños, Cuba, where graduated several generation of moviemakers from Latin America and other places of the world. His opera include more or less 12 filmes, screening in Argentina and other countries; the last one is “El Fausto criollo”, from 2011. Fernando is not only director, scriptwriter and teacher´s cinema, he is actor, writer, poet, photographer and painter, too. His bustling personality and his high humor sense go beyond the professions and geographical frontiers with one humanist philosophy what he applies to your opera and your life. He has received numerous international awards and he is identified by the “father of the Movement of the New Latinamerican Cinema”, fatherhood that he shares with pleasure with other celebrated filmmakers of the region. Between them, Julio García Espinosa, founder of the ICAIC in 1959, when the Cuban Revolution triumph, with Birri also graduated from the Centro Sperimentale di Cinema from Italy, study center strongly signed by the neorealist, one of the most important movements of breakup from the history of the international cinema. Made in 1960 with the students from his movie´s school “Tire dié” gives an account of the dramatic child poverty situation in the slums located near the city and the railroad track, where on a daily basis children risk their lives asking for coins to passengers as they run over a bridge. Besides of being one of the first documentaries which leads the New Latin American Cinema, “Tire die” is an emblematic film of the child poverty situation in Latin America. Multi-awarded in several international festivals “Tire die” is now a classic of cinema. Susana Velleggia Filmografía como director y guionista: Filmography as director and scriptwriter: El Fausto criollo (2011) Lo viejo y lo nuevo (2006) Tire dié El siglo del viento (1999) Che, ¿muerte de una utopía? (1997) Mi hijo el Che(1985) La pampa gringa - cortometraje (1963) Los inundados (1962) Tire dié - mediometraje (1960) Buenos días, Buenos Aires - cortometraje (1960) La primera fundación de Buenos Aires - cortometraje (1959) Argentina/Argentina, 1959, 33’ Director: Fernando Birri Guión/Script: Fernando Birri, Juan Carlos Cabello, María Domínguez, Manuel Giménez, Hugo Gola, Neri Milesi, Rubén Rodríguez y Enrique Urteaga Montaje/Edition: Antonio Ripio Sinopsis Mediometraje documental con puesta en escena, “Tire dié” es una obra fundacional del grupo de cineastas santafesinos y del documental latinoamericano. La misma fue construida sobre la idea de contrainformación. El filme se inicia con una versión oficial de la rica capital provincial, con largas imágenes panorámicas de su moderno perfil urbano, mientras la 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 17 Premios y Jurados I Awards and Juries Festival Nueva Mirada I 17 Jurado del Premio Homenaje “Tire Dié” voz del locutor Guillermo Cervantes Luro brinda la información básica acerca de la historia de la ciudad, sus principales actividades productivas y su estructura económica. El plano de los niños de las zonas pobres de la ciudad corriendo al costado del tren en marcha para pedir monedas a los pasajeros, constituye una de las imágenes emblemáticas del Nuevo Cine Latinoamericano. Synopsis Medium-length film with staging, “Tire dié” is a founding play of the group of Santa Fe filmmakers and of the Latin America documentary, built around the idea of counter-information. The film begins with an official version of the rich provincial capital with long panoramic images of its modern urban profile, while the voice of Guillermo Cervantes Luro provides the basic information about the story of the city, its principal productive activities and its economic structure. The shot of children from an poor zone of the city running at side of the train in movement is one of more emblematic image from New Latin American Cinema. Fernando Birri es conocido como el “Padre del Nuevo cine Latino Americano”. Estudió Cine en el Centro Sperimentale di Cinematografia en Roma y luego de graduarse regresó a Santa Fe, Argentina dónde fundó la primera escuela de cine especializada en documentales en Latinoamérica. Se vio forzado a exiliarse durante el período de la Dictadura Militar en Argentina y vivió en Italia en dónde filmó una película experimental de 3 horas; “Org”. En 1986 ayudó a fundar la Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños, Cuba y fue elegido como su primer Director. Vive en Roma y fue docente en varios países europeos y latinoamericanos. Fernando Birri is known as the “Father of the New Latin American Cine- ma”. He studied film at the Centro Sperimentale di Cinematografia in Rome, and after graduating returned to the province of Santa Fe in Argentina, where he founded the first film school specialized in documentary in Latin America. He was forced to exile due to the Argentinian military coup d’etat, and lived in Italy where he shot his three-hour experimental film “Org”. In 1986 he helped to found the International School of Film and Television in an Antonio de los Baños, Cuba, and was chosen as first principal. He lives in Rome, and has taught in several eurepean and latinamerican countries. Jury of the Homage-Award “Tire Dié” Emilio Cartoy Díaz, es productor, director, guionista, docente de televisión y cineasta. Nació en 1958. Descubrió su vocación cuando comenzó a trabajar, a los 8 años, haciendo pequeñas actuaciones y como “publico”, en el programa del animador Manuel García Ferré en Canal 9, el “Club de Anteojito y Antifaz”, conducido por Osvaldo Pacheco. Aquella era la época de la TV en vivo, en blanco y negro. Trabajó en prácticamente todos los canales de TV aire, actuando y como productor. Finalmente recaló en Canal 7 donde vivió la experiencia de la breve primavera y el florecimiento de la TV pública en 1973, la censura lopezreguista posterior y el golpe militar de 1976 con el estricto control inquisitorial de los contenidos, 1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 18 Premios y Jurados I Awards and Juries 18 I Festival Nueva Mirada las listas negras y 30 periodistas, actores, autores y trabajadores desaparecidos en el canal que estaba bajo control de la Fuerza Aérea. Entonces Emilio dejó su trabajo. Regresó después a la televisión como productor del inigualable Tato Bores, cuyos guiones, escritos por Aldo Cammarota desde Los Ángeles, apelaban a una serie de triquiñuelas para eludir la censura. Recuperada la democracia la creatividad de Emilio se desborda en varias direcciones. La realización de documentales, la producción televisiva, la docencia, y la fundación y dirección, en 1995, de TEA Imagen, la primera escuela de producción integral de televisión del país, junto a Darío Henderson Díaz, Carlos Ares, Carlos Ferreira, Juan José Panno y Carlos Ulanovsky. Deja la dirección de la escuela hace pocos años para dedicarse por completo a producir y dirigir programas y filmes documentales, priorizando la temática de los Drechos Humanos y el Medio Ambiente. Además fue asesor en los temas de su competencia en varios países y jurado y expositor en encuentros y festivales nacionales e internacionales. Entre sus principales trabajos se encuentran los documentales: Between his principal Works we find out the comentaries ◆ 2010 La guerra por otros medios (Escritor y Director) ◆ 2009 Bolivia para todos (Escritor) ◆ 2009 Paraguay. Nosotros también podemos (Escritor, Director y Productor) ◆ 2006 Historia de dos orillas (Director y Productor) ◆ 2004 Madres coraje: Madres de Plaza de Mayo (Productor) ◆1999 20 años... 20 poemas... 20 artistas (Escritor y Director) Fue Diseñador de Producción de las series televisivas: He was Production Designer of the TV series: ◆ 2013 Gracias por venir, gracias por estar ◆ 1999 La Argentina de Tato Emilio Cartoy Díaz, is a producer, director, scriptwriter, television teacher and filmmaker. Was born in 1958. He discovered his vocation when he started to work at the age of 8 years old doing short perfomances and being “public” in the show of the animator Manuel García Ferré in the channel 9, the “Club de Anteojito y Antifaz”, led by Osvaldo Pacheco. That was the time of live televisión in black and white. He worked practically in all the air channels of televisión as an actor and producer. Finally, he arrived to the Channel 7 where he lived the experience of the brief spring and blossom of the Public TV in 1973, the censure applied by Lopez Rega and the subsequent putsch with the strict control of the contents, the black lists and the 30 journalists, actores, authors and workers that were missing in a channel that was under the control of the Air Force. That is when Emilio left his job. He came back to televisión as a producer of the unique Tato Bores, which scripts written by Aldo Cammarota from Los Ángeles, appealed to a series of tricks to avoid the censure. Once democracy was recovered, Emilio’s creativity overgrows in several directions. Documentaries realization, televisión production, teaching and the foundation and direction of TEA Image in 1995, the first Integral TV Production School of the country, next to Darío Henderson Díaz, Carlos Ares, Carlos Ferreira, Juan José Panno and Carlos Ulanovsky. He leaves the managment of the school a few years ago to dedicate entirely to the production and direction of programmes and documentary films, prioritising the topics of human rights and environment. Besides he was an adviser in his field in several countries and jury and exhibitor in encounters as well as in national and international festivals. Among his main projects, we can include the next documentaries: ◆ 2010 La guerra por otros medios (Author and Director) ◆ 2009 Bolivia para todos (Author) ◆ 2009 Paraguay. Nosotros también podemos (Author, Director and Producer) ◆ 2006 Historia de dos orill as (Director and Producer) ◆ 2004 Madres coraje: Madres de Plaza de Mayo (Productor) ◆ 1999 20 años... 20 poemas... 20 artistas (Author and Director) He was Production Designer of the TV series: ◆ 2013 Gracias por venir, gracias por estar ◆ 1999 La Argentina de Tato 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:13 Page 19 COMPETENCIA OFICIAL Film Official Competition Panorámica Panoramic (Fiction) Largometraje I Feature Film Cortometraje I Short Film Dulces Sueños Sweet Dreams (Animation) Largometraje I Feature Film Cortometraje I Short Film Nueva Mirada New Approach Videos realizados por niños de escuelas de cine y video Videos made by children from schools of film and video Mi TV My TV Programas de TV de animación y ficción TV program animation and fiction 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:13 Page 20 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 20 I Festival Nueva Mirada Panorámica Panoramic (Fiction) (Doblada al español) Largometraje Feature Film ● La vida según Nino Life according Nino (Het leven volgens Nino) ● Lola Lola ● La bicicleta de mi padre y yo Story of My Father´s Bike & Me ● Enseñando a vivir Il Rosso e el blue ● 11 y + Shana Shana. The Wolf´s Music ● La vida según Nino Hermoso horizonte Horizon beautiful Life according Nino (Het leven volgens Nino) Países Bajos/ Netherlands 2014, 77’ Director: Simone Van Dusseldorp Elenco/Cast: Rohan Timmermans, Arend Bouwmeester, Koen de Graeve, Rifka Lodeizen Guión/Script: Urszula Antoniak Productor/Producer: Floor Onrust Música/Music: Chrisnanne Wiegel & Melcher Meirmans Montaje/Edition: Marc Bechtold Distribución/Distribution: Family Affair Films Dirección de Arte/Production Design: Florian Legters Contacto/ Contact Family Affair Films Xiaojuan Zhou [email protected] Sinopsis La repentina muerte de la madre de Nino, de 8 años, transforma la vida de su familia. Con su padre angustiado y su hermano mayor en una pandilla callejera, Nino está abandonado a sus propios recursos. Uno de ellos tiene que ver con un talento especial: ¡Nino puede hablar con los animales! Su mascota, un conejo llamado Bobby, le da consuelo, pero ¿cuándo Nino recuperará a su familia? “Deep”, que ganó el premio a mejor película en el Festival de Cine de Ginebra. Después, Simone dirigió dos cortometrajes; “Koest” y “Subiet!” cuyo guión escribió. En 2006 “Subiet” recibió una nominación como mejor drama en televisión. En 2009, escribió y dirigió el largometraje “Frogs and Toads” que ganó numerosos premios en diferentes festivales internacionales, entre ellos el Premio Especial “Madre Tierra” del Festival Internacional de Cine Nueva Mirada para la Infancia y la Juventud. The sudden death of his mom turns 8-year-old Nino’s family life upside down. With his dad in distress and his big brother in a street gang, Nino is left to his own devices. But one of them involves a special talent: Nino can talk to animals! His pet rabbit Bobby gives him comfort, but when will Nino get his family back? Simone van Dusseldorp se recibió con honores de la Escuela Gerrit Rietveld y de la Escuela de Cine Holandesa en Amsterdam con especialización de Director y Guionista de Ficción. En 1997 y 1998, dirigió la serie de television “Otje”, basada en los libros de Anne M.G. Schmidt. En 2005 realizó su primer largometraje, Simone van Dusseldorp graduated from the Gerrit Rietveld Academy (with honours) and from the Dutch Film Academy in Amsterdam in the specialization of Director and Screenplay Writer for Fiction. In 1997 and 1998, she directed the tele- 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:13 Page 21 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic vision series “Otje”, based on the books of Anne M.G. Schmidt. In 2005 she made her first feature film “Deep” who won the price of best film at the Genève Film Festival. After that she directed two short films; “Koest!” and “Subiet!”, who also wrote the screenplay. In 2006 “Subiet!”, got nominated for best television drama. In 2009 Simone wrote and directed the feature film “Frogs and Toads”, who won numerous awards at international festivals, included the Special Award “Mother Earth”, from Nueva Mirada International Film Festival for Children and Youth. Festival Nueva Mirada I 21 (Subtítulos en español) Shana 11 y + Shana. The Wolf s Music Suiza/ Switzerland 2014, 95min Director: Nino Jacusso Elenco/Cast: Sunshine 0`Donovan, Delilah Dick, Marcel Shackelly, Alana Aspinall Guión/Script: Nino Jacusso Productor/Producer : Franziska Reck (Suiza), Co-Producic por Henrik Meyer y Co-Producida Cynde Harmon (Canada). Música/Music: Roman Lerch Montaje/Edition: Laura Richter Distribución/Distribution: Reck Film Production Dirección de Arte/Production Design: Kathrin Brunner Contacto/ Contact: Reck Film Production Mrs. Claudia Schmitt [email protected] Sinopsis La primera chica de las Naciones Shana es una música muy talentosa. Pero para hacer sonar su violín ella tendrá que seguir al lobo. Nino Jacusso ha filmado este cautivante drama con una belleza sensacional y una ternura espiritual. The First Nations girl Shana is a very gifted musician. But to bring her violin to sing, she must follow the wolf. Nino Jacusso has filmed this captivating drama with a sensational beauty and spiritual tenderness. Nino Jacusso, nació en 1955 en Acquaviva Collecroce, Italia. En 1960 emigra a Suiza. Donde estudia en el HFF (Hochschule für Film und Fernsehen) de Munich. Desde 1988 colabora con Insert Film. En 1994 asiste al Seminario de guión de Frank Daniel en Dinamarca. Trabaja en la Educación Media y en Universidades y también es miembro activo de “The Magic Lantern”, Solothurn. Entre 2004 y 2005 filma casos de estudio en el ETH (Instituto Federal Suizo de Tecnología) en Zurich. Nino Jacusso, born in Acquaviva Collecroce, Italy. In 1960 emigrates to Switzerland where he studied at the HFF (Hochschule für Film und Fernsehen), Munich. Since 1988 collaborates with Insert Film. In 1994 he attends screenwriting seminar by Frank Daniel in Denmark. He works in Media Education at schools and universities and also is an active member of “The Magic Lantern”, Solothurn. Between 2004-05 he made films about cases of studies at ETH (Swiss Federal Institute of Technology) Zurich. 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 22 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 22 I Festival Nueva Mirada (Subtítulos en español) Lola 11 y + Lola Alemania/Germany 2014 90min Director : Thomas Heinemann Elenco/Cast: Tabea Hanstein, Christiane Paul, Tobias Oertel, Arturo Perea Bigwood Guión/Script: Thomas Heinemann Productor/Producer : Thomas Heineamnn y Michel Morales Música/Music: Frankie Chinasky Montaje/Edition: Laura Richter Distribución/Distribution: Super Neun Film Production Dirección de Arte/Production Design: Uwe Reinhardt, Michael Arlt Contacto/ Contact: Beta Film GmbH Mrs. Claudia Schmitt [email protected] Sinopsis Lola vive con su madre Loretta en una casa flotante. Desde que su padre se desvaneció en el aire hace un año, ella se ha vuelto introvertida y vive en su pequeño mundo de sueños. Sin embargo, un día mientras estaba pasando el rato en su lugar favorito cerca del río, su soledad es interrumpida por un intruso. Su nombre es Rebin. Mientras tanto, la madre de Lola conoce a un hombre, Kurt. Él es agradable, pero no hay manera de que Lola deje que nadie ocupe el lugar de su padre, entonces hace todo lo posible por mantenerlo lejos. Pero cuando la madre de Rebin se enferma, Lola deja su orgullo a un lado y le ruega a Kurt que la ayude. Lola lives with her mom Loretta on a houseboat. Since her father vanished into thin air a year ago, she has become introverted and lives in her own little dream World. One day, however, while hanging out at her favorite spot near the river, her solitude is broken by an intruder. His name is Rebin. Lola’s mom, in the meantime, has met a new man, Kurt. He’s nice enough, but there’s no way Lola is going to let anyone replace her dad, so she does everything she can to put him off. But when Rebin’s mother gets very ill, Lola swallows her pride and begs for Kurt’s help. Thomas Heinemann, nació en 1958 en Hersching, Bavaria, Alemania. En 1985 fundó el primer teatro alemán dónde los chicos actúan roles escritos para ellos y, finalmente, escribió más de 40 obras. Por esta producción, en 1997, recibió un premio de patrocinio para la cultura de la ciudad de Würzburg. Heinemann trabajó con los directores Dito Tsintsadze, Simon Verhoeven, y Werner Herzog y en 2007 presentó su primer largometraje; “Ahead is Pretty Damn Far”. Luego vino el gracioso documental de viaje, “On the Road to Somewhere”, nominado para el premio de television Grimme Prize en 2009 y la serie cómica “Positive Sinking” que también fue nominada. En 2013, Jacoby & Stuart (Berlin) publicó su primera novela para adultos, “Paula at the Paper Mountains”. Thomas Heinemann, was born in Hersching, Bavaria, Germany. In 1985, he founded the first German theater in which children play the roles written for children, and ultimately wrote more than 40 plays. For that creative output/production he received the Culture Sponsorship Award of the city of Würzburg in 1997. Heinemann worked with directors Dito Tsintsadze, Simon Verhoeven, and Werner Herzog and in 2007 presented his first feature film, “Ahead is Pretty Damn Far”. Next came the funny travel documentary, “On the Road to Somewhere”, nominated for the TV Award Grimme Prize in 2009, and the comic series “Positive Sinking”. In 2013, Jacoby & Stuart (Berlin) published his first young adult novel, “Paula at the Paper Mountains”. 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 23 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic La bicicleta de mi padre y yo 11 y + Story of My Father’s Bike & Me Irán/Iran 2014, 100’ Director: Fayaz Mousavi Elenco/Cast: Ahmadreza Matinfar, Hasan Taseiri, Omid Ramezani, Shabnam Moghadami Guión/Script: Hosein Aghajani Productor/Producer : Ali Hejazimehr Música/Music: Arash Eshghi Montaje/Edition: Fayaz Mousavi Distribución/Distribution: Irib Media Trade Contacto/ Contact Irib Media Trade [email protected] (Subtítulos en español) Sinopsis Hamed, un adolescente de 13 años de edad, luego de la muerte de su padre tiene que ocuparse tanto del estudio como de trabajar para ayudar a su madre. Lleva en la bicicleta que le dejó su padre para él, la ropa que su madre fabrica para sus clientes. Tiene que hacer largas distancias todos los días. Mientras, el Ministerio de Educación anuncia una carrera de bicicletas para orientación vocacional de los estudiantes. Por esta razón, Hamed corre una serie de riesgos para poder conseguir una bicicleta apropiada para la carrera. Pero al final forma parte de ella con la misma vieja bicicleta. Hamed, a 13 year old teenager, has to both study and help his mother with work after his father’s death. He carries the clothes his mother makes to her customers riding an old bicycle left for him by his father. He has to ride long distances every day. Meanwhile, the Ministry of Education makes an announcement about a bicycle race for guidance school students. For this reason, Hamed takes a lot of risks to get a bicycle for the race. In the end, however, he takes part on it with the same old bicycle. Fayaz Mousavi, nació in 1961 en Irán. Es un guionista y director Iraní Festival Nueva Mirada I 23 Enseñando a vivir 11 y + graduado en Literatura Dramática y Dirección. Trabaja en cortometrajes y producción de televisión. Realizó series y películas para televisión tales como; “In the Name of the Red Rose” (2008), “Arvand” (2009), “The Tear of the Pomegranate” (2010), “Ghost Ship” y “The Forth Day” (2012),entre otras. Fayaz Mousavi, born 1961 in Iran. He is screenwriter and director graduated in Dramatic Literature and Directing. He works in short films and TV productions. He’s made series and films for TV, of which we’ll mention “In the Name of the Red Rose” (2008), “Arvand” (2009), “The Tear of the Pomegranate” (2010), “Ghost Ship”, and “The Forth Day” (2012). Il Rosso e il blue Italia/Italy, 2013, 98’ Director: Giuseppe Piccioni Elenco/Cast: Margherita Buy, Riccardo Scamarcio, Roberto Herlitzka Guión/Script: Marco Lodoli, Giuseppe Piccioni y Francesca Manieri Productor/Producer : Donatella Botti Música/Music: Carratello, Ratchev Montaje/Edition: Esmeralda Calabria Distribución/Distribution: Teodora Film Contacto/Contact: Luis Vainikoff [email protected] 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 24 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 24 I Festival Nueva Mirada (Subtítulos en español) Sinopsis El guión, basado en el libro homónimo de Marco Lodoli, está protagonizado por una serie de personajes con distintos puntos de vista sobre el instituto de estudios. Dos profesores que se destacan por encima del resto. El primero piensa que puede cambiar el mundo; el segundo, que los jóvenes no entienden nada de nada. Giuliana, la rigurosa directora del instituto, está convencida de que “en el centro hay un dentro y un afuera y nosotros tenemos que ocuparnos sólo de lo que pasa dentro”, pero luego es la primera que se interesa por sus alumnos más allá de los límites del instituto. The script is based on the homonymous book by the writer Marco Lodoli, the series stars characters with different points of view about the institute. Two proffesors stand out above the rest. One of them thinks that he can change the world, the other says that young people doesn’t understand anything. Giuliana, the strict Director of the institute is convenced that in the centre there is an “inside and an outside” and that they should only attend to what happens in the inside, however she is the first that worries for the students beyond the limits of the institute. Giuseppe Piccioni, nació en 1953 en Ascoli Piceno, Italia. Es uno de los directores italianos contemporáneos más respetados. Su primer gran paso como director fue “The Big Blek” (1987) que recibió varios premios y fue seleccionado para el Festival Internacional de Cine de Berlín. En 1990 este éxito fue seguido por la aclamada “Ask for the Moon”. Es escritor y director conocido por “Luce dei miei occhi (2001), “Fuera del mundo” (1999) y “Giulia non esce la sera” (2009). Trabajó con los actores italianos más destacados, tales como; Margherita Buy, Silvio Orlando, Sergio Rubini, Luigi Lo Cascio, Valeria Golino, Sandra Ceccarelli, Valerio Mastandrea, entre otros. Giuseppe Piccioni, was born on 1953 in Ascoli Piceno, Italy. Is one of the most respected contemporary Italian directors. His first major step as a director was “The Big Blek” (1987) which received many awards and was selected for the Berlin International Film Festival. In 1990, this success was followed by the acclaimed “Ask for the Moon”. He is a writer and director, known for “Luce dei miei occhi” (2001), “Fuera del mundo” (1999) and “Giulia non esce la sera” (2009). He worked with many of the most important Italian actors like Margherita Buy, Silvio Orlando, Sergio Rubini, Luigi Lo Cascio, Valeria Golino, Sandra Ceccarelli, Valerio Mastandrea and many others. Hermoso horizonte 11 y + Horizon beautiful Suiza/ Switzerland 2013, 91’ Director: Stefan Jäger Elenco/Cast: Henok Tadele, Stefan Gubser, Kenny Allen, Rahel Teshome. Guión/Script: Oliver Keidel, Mikiyas Efram, Ephrem Alemu ,Abiange Tahun Productor/Producer: Stefan Gubaer Música/Music: Oliver Keidel, Kenny Allen, Angelo Berardi Montaje/Edition: Robin Wenger, Nahom G irma, Emebet Dagne, Henok Birhanu Distribución/Distribution: Attraction Distribution Dirección de Arte/Production Design: Rakeb Merha, Meron Daba 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 25 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Contacto/ Contact: Renate Zylla [email protected] (Subtítulos en español) Sinopsis Franz, un magnate del fútbol suizo, viaja a Addis Adeba para promover su deporte como una fuente de esperanza para la humanidad. Para Admassu, un niño de la calle de 12 años, esta es una chance para mostrar su maestría con la pelota al gran jefe, el magnate, que le parece como una puerta mágica a un futuro como profesional del fútbol. Cuando Franz lo ignora, Admassu le habla a un grupo de maleantes poco astutos acerca de secuestrar a Franz. Sin embargo, su plan real es ser el que libera al Jefe del fútbol, abriendo finalmente la puerta del cielo del fútbol. Swiss soccer magnate Franz travels to Addis Ababa to promote his sport as a fountain of hope to humanity. For Admassu, a 12-year-old street kid, the chance to show off his artistry on the ball to the big boss himself seems like a magic door to a future as a soccer pro. When Franz ignores him, Admassu talks a group of halfwit thugs into kidnapping Franz. His real plan, though, is to come up as the football bosses liberator – finally opening the door to soccer heaven. But nothing goes as planned. Stefan Jäger, se graduó en la Escuela de Cine Baden-Wuerttemberg (Alemania) en Guión y Dirección. Ha escrito, dirigido y producido numerosas películas y documentales, ambos para el cine y la televisión. Su película “Birthay” ganó el premio de la audiencia y también el premio al mejor guión en el Festival de Cine en Saarbrücken. En 2004, su primera obra de teatro “57‘ 38’’ Ewigkeit”, coescrita con Bibiana Beglau se estrenó en los escenarios del Schauspielhaus, en Zurich. La obra también fue muy bien recibida por la crítica y el público. En 2011 Jäger ganó el premio Festival Nueva Mirada I 25 al Mejor Programa de Televisión suizo por su adaptación de la historia criminal “Hunkeler un der fall Livius”. En 2012 terminó su última película ”Horizon beautiful “, enteramente filmada en Etiopía. Jäger es miembro de la Academia de Cine Suiza y Europea. Stefan Jäger , is graduated from the Film-Academy Baden-Wuerttemberg (Germany) in writing and directing in 1997. He has written, directed and/or produced numerous feature films and documentaries, both for cinema and television. His feature film “Birthay” won the audience award as well as the award for best script at the Film Festival in Saarbrücken. In 2004 his first play “ 57‘ 38’’ Ewigkeit”, which he co-wrote with Bibiana Beglau had its stage premier at the Schauspielhaus in Zurich. The play was well received by critics and the public. In 2011 he won the award for the Best Swiss Television feature for his adaption of the crime story “Hunkeler un der fall Livius”. In 2012 he finished his latest feature film “Horizon beautiful”, shot entirely in Ethiopia. Jäger is a member of the Swiss and the European Film Academy. 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 26 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 26 I Festival Nueva Mirada Panorámica Panoramic (Fiction) Sinopsis Irene tiene ocho años y acaba de despertar de un sueño horrible. Cortometrajes Short Films ● Acabo de tener un sueño I´ve just had a dream ● ● I ve just had a dream Bigote España/Spain, 2013, 7’25¨ Director: Javier Navarro Montero The Dive (Le Plongeon) ● Marina va a la playa Marina´s Ocean (Marina não vai à praia) ● Thriller Thriller ● Vamos Daan, vamos! Go Daan Go! (Daan Durft) ● Videojuegos Videogames 11 y + 11 y + Bá El Salto Bá Acabo de tener un sueño Bá Mooch (Moustache) ● Irene is 8 years old and she is awakening from a horrible dream. Elenco/Cast: Andrea Mas, Estela del Carmen Guión/Script: Javier Navarro Montero, Pablo Herrero Productor/Producer: Javier Navarro Montero Música/Music: Damián Sánchez Montaje/Edition: Javi Navarro Distribución/Distribution: Vibrisa Dirección de Arte/Production Design: Juan Fran Jacinto. Contacto/Contact: Javier Navarro Montero [email protected] (Hablada en español) Brasil/Brazil, 2014, 15’ Director: Leandro Tadashi Javier Navarro Montero trabajo varios años como ayudante de dirección para reconocidos directores de España. Estudió dirección de cine en la escuela de Valencia. Javier Navarro Montero worked several years as an assistant director of acknowledged Spanish Directors. He studied Film Direction in the Academy of Valence. Elenco/Cast: Yuriko Miamoto Shimata Henry Jun Kanashiro Fabio Yoshihara Lumi Kin Guión/Script: Leandro Tadashi Productor/Producer: Taís Nardi Música/Music: Christine Hals Montaje/Edition: Lindsay Armstrong Distribución/Distribution: Cigano Filmes Dirección de Arte/Production Design: Rafael Blas Contacto/Contact: Leandro Tadashi [email protected] (Subtítulos en español) 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 27 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Sinopsis La vida del pequeño Bruno se transformó cuando su “Ba” (de Bachan, abuela en japonés) llega a vivir en su casa. Little Bruno’s life is turned upside down when his “Ba” (from Bachan, grandma in Japanese) is brought to live in his house. Leandro Tadashi Es japonés-brasilero. Se mudó de San Pablo a Los Ángeles para su MFA en Cine y producción en USC. En los EE.UU. dirigió los cortos LGBT “Absent” y “Tomorrow” (2014). Interesado en historias sobre la identidad y temáticas existenciales y personajes que sienten que no pertenecen, recién terminó su nuevo cortometraje “Bá”, filmado en San Pablo, Brasil, listo para ser lanzado en 2015 financiado con fondos de dos gobiernos. Actualmente está co dirigiendo el largometraje “Actors Anonymous”, basado en un libro con el mismo nombre de James Franco y producido por Rabbit Bandini Productions. Leandro Tadashi He is Japanese-Brazilian. He moved from São Paulo to L.A. for his MFA in Film & TV Production at USC. In the US, he directed the LGBT shorts “Absent” and “Tomorrow” (2014). Interested in stories about identity and existential issues and characters that feel like they don’t belong, he’s just finished his new short film “Bá”, shot in São Paulo, Brazil, to be released in 2015, with funds from two government grants. He is currently co-directing the feature film “Actors Anonymous”, based on the book of the same name by James Franco, and produced by Rabbit Bandini Productions. Festival Nueva Mirada I 27 (Subtítulos en español) Bigote 11 y + Mooch (Moustache) India/India, 2014, 18’32¨ Director: Soumil Shetty Elenco/Cast: Azaan Khan, Elena Kazan, Ramakrishnan Hariharan, Bhoomika Sharma Guión/Script: Soumil Shetty Productor/Producer: Syed Sultan Ahmad Música/Music: Somesh Saha & Shivang Prasad Montaje/Edition: Rohan Sharma Distribución/Distribution: Edumedia India Pvt Ltd. Contacto/Contact: Edu media Neha Jain [email protected] Sinopsis El joven Ashay se despertó una mañana y descubrió el comienzo de un bigote. La convulsión que un pequeño folículo de pelo causa en su vida no tiene precedentes. Ashay experimenta su nueva “masculinidad” y finalmente entiende de qué se trata crecer. Young Ashay wakes up one morning to discover the beginnings of a moustache! The upheaval that the tiny follicle of hair causes in his life is unprecedented. Ashay experiences his newfound ‘manhood’ and finally understands what growing up is all about. Soumil Shetty Sus habilidades cinematográficas fueron perfeccionadas por un constante involucramiento en publicidad en Mumbai. Él ama viajar, es un lector voraz, cinéfilo. Se inspira fácilmente y tiene debilidad por el animé japonés y se derrite por el helado. Soumil Shetty His filmmaking skills were honed by constant involvement in advertising 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 28 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 28 I Festival Nueva Mirada Sinopsis 13 años de edad, al borde de la adultez, un chico en un trampolín enfrenta lo desconocido. Thirteen years old, on the edge of adulthood, a boy on a diving board faces the unknown. El Salto 11 y + in Mumbai. He love to travel, voracious reader, film buff. Easily inspired, have a soft corner for Japanese entertainment, sucker for cartoons and melts for ice cream. The Dive (Le Plongeon) Francia/France, 2014, 10’ Director: Delphine Le Courtois Elenco/Cast: Louis Leenart Guión/Script: Delphine Le Courtois Productor/Producer: Christophe Battarel & Jordane Oudin Música/Music: Alexis Maingaud Montaje/Edition: Fannt servant Distribución/Distribution: Hippocampe Productions Dirección de Arte/Production Design: Etoile Blain-Pétry Contacto/ Contact: Christophe Battarel [email protected] (Subtítulos en español) Delphine Le Courtois Luego de graduarse como Bachiller en Medios de la Universidad de Salford en Inglaterra y de una Escuela de Cine en París, Delphine Le Courtois ha estado trabajando regularmente en sets de filmación en Europa y Canadá como Asistente de Dirección. Su primer cortometraje “Papillon” fue proyectado en varios Festivales alrededor del mundo en dónde recibió una notable aprobación del público. Delphine Le Courtois After graduating with a Bachelor in Media from the University of Salford in England and from a Film School in Paris, Delphine Le Courtois has been regularly working on films sets in Europe and in Canada as an assistant director. Her first short film “Papillon” was screened at several festivals around the world where it received a nice welcome from the audience. 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 29 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic Sinopsis Una chica de 15 años de edad quiere conocer el océano, pero su discapacidad se interfiere en el camino. Imposibilitada para viajar a la playa con sus compañeros de clase, Marina comienza una aventura por su cuenta. Marina va a la playa 11 y + Marina s Ocean (Marina não vai à praia) Brasil/Brazil, 2014, 16’40¨ Director: Càssio Pereira dos Santos A 15-years old wants to see the ocean, but her disability interferes. Unable to travel to the beach with her fellows students, Marina strikes out on and adventure of her own. Elenco/Cast: Aline Videira (in memorian), Amanda Andrade, Cláudia Assunçao, Joao Lucas Neto Guión/Script: Càssio Pereira dos Santos Productor/Producer : Heverton Lima Música/Music: Gianni Dias y Tie Montaje/Edition: Ide Lacreta Dirección de Arte/Production Design: Denise Vieira Contacto/Contact: Cassio Pereira Dos Santos [email protected] (Subtítulos en español) Càssio Pereira dos Santos nació en Patos de Minas(Brasil) en 1980, estudió Realización de Cine en la Universidad de Brasilia, en dónde dirigió proyectos documentales y de ficción. Luego de graduarse, trabajó como Asistente de dirección y como Festival Nueva Mirada I 29 productor en un canal de televisión educacional. Escribió y dirigió siete cortometrajes como: The Scarecrow Girl (2008), Blue Night Club (2011) y Woman on the Hilltop (2012). Càssio Pereira dos Santos born in Patos de Minas (Brazil) in 1980, studied filmmaking at University of Brasília, where he directed fiction and documentary projects. After graduating, he worked as assistant director and as a producer at an educational TV channel. He wrote and directed seven short films, such as The Scarecrow Girl (2008), Blue Night Club (2011) and Woman on the Hilltop (2012). Thriller 11 y + Italia/Italy, 2014, 15’ Director: Giuseppe Marco Albano Elenco/Cast: Danilo Esposito, Antonio Gerardi, Anna Ferruzzo, Giuseppe Nardone, Ciro Intermite, Gionata Russo, Luigi Mitolo Guión/Script: Giuseppe Marco Albano Productor/Producer: Angelo Troiano Música/Music: Nicolò Arcuti Montaje/Edition: Francesco De Matteis Distribución/Distribution: EleNfanT DiStriButioN Contacto/ Contact: Adam Selo [email protected] (Subtítulada en español) Sinopsis Michele es un chico con un sueño: bailar en la televisión como su ídolo 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 30 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 30 I Festival Nueva Mirada Michael Jackson. Desafortunadamente el mismo día que tiene la audición también hay una manifestación en contra del cierre de la fábrica de su padre. Pero Michele tiene una idea. Michele is a guy with a dream: to dance in TV just like his idol Michael Jackson. Unluckily the same day he has his audition there is also a demonstration against his father’s factory shut down. But Michele has got an idea. Giuseppe Marco Albano Nació en Cisternino en 1985. Autor, guionista y director. Fundó la Asociación Cultural “Basiliciak”. El cortometraje “The cute hat”, 2008, fue seleccionado porn más de 100 Festivales italianos e Internacionales. Al siguiente año, el cortometraje “Xie Zi”, fue finalista en el Festival de Cine Giffoni de 2010. En el 2010 realizó su tercer cortometraje “Stand by me”, nominado a David di Donatello como Mejor Cortometraje y ganó el Nastro d’Argento italiano en 2012. En 2011 debutó con un largometraje titulado “One Sunday Night.” Volvió a realizar un cortometraje, “Anna”, acerca de la resignación. Giuseppe Marco Albano Born in Cisternino in 1985. Author, screenwriter and director. He founded the cultural association “Basiliciak”. The short film “The cute hat”, 2008, was selected by more than 100 International and Italian Festivals. The following year, the short film “Xie Zi”, was a finalist at the Giffoni Film Festival 2010. In 2010 he made his third short film “Stand by Me”, which was nominated for the David di Donatello as Best Short Film in 2011 and wins the Italian Nastro d’Argento 2012. In 2011, he directed his first feature film, titled “One Sunday Night.” He returns with his short films signing “Anna”, about blank resignation. Vamos Daan, vamos! 11 y + Go Daan Go! (Daan Durft) Países Bajos/Netherlands, 2014, 15’ Director: Mari Sanders Elenco/Cast: Jorrit de Jong, Marleen Scholten, Bas Keijzer Guión/Script: Lianne Damen Productor/Producer: Marc Bary Música/Music: Bart Westerlaken Montaje/Edition: Stanley Kolk Distribución/Distribution: Ijswater Films Dirección de Arte/Production Design: Tim Balk Contacto/ Contact: Michou Meijer [email protected] (Subtítulos en español) Sinopsis Daan, de 9 años, se entusiasma mucho con la natación cuando descubre en el ático las viejas medallas ganadas por su madre en ese deporte. Su maestro de escuela le da fuerza para que se una al club de natación más cercano, pero Daan descubre que su madre no está muy contenta con la idea. Ella tiene miedo de que Daan haya heredado sus problemas cardíacos y no confía del todo en que él pueda realizar actividad física. Le sugiere, entonces, que él tendría que hacerse una prueba médica antes de comenzar a entrenar. A pesar de los miedos de su madre, Daan no espera y comienza a entrenar a sus espaldas. ¿Podrá Daan hacer realidad su sueño? Nine-year-old Daan, who really gets excited about taking up swimming once he discovers his mother’s old swimming medals in the attic. His school teacher encourages him to join the nearest local swimming club, Daan finds out that his mother is definitely not amused. She is afraid that Daan inherited her cardiac problems. She suggests that he should take a medical test before he starts training. Despite his mothers 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 31 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic fears Daan doesn’t wait and starts training behind her back. Will Daan’s dream come true? Mari Sanders Mari Sanders nació en 1988 en Eindhoven, Holanda. En 2012 Sanders se graduó de AKV, Escuela de St. Joost en Breda en Diseño Audiovisual con su película “Rue des Invalides”. Un año después Sanders realizó, el cortometraje “Sync” que fue escrito por Lianne Damen y producido por IJswater Films. En el contexto de EBU Eurovision Drama Exchange, un Programa de intercambio anual para compañías de televisión europea, Sanders realizó el cortometraje para niños “Go Daan go!” que también fue escrito por Lianne Damen y producido por IJswater Films. Mari Sanders Mari Sanders was born in Eindhoven, Netherlands. In 2012 Sanders graduated from AKV St. Joost Academy in Breda in Audiovisual Design with his film ‘Rue des Invalides’. A year after Sanders made, the short film ‘Sync’ which was written by Lianne Damen and produced by IJswater Films. In the context of EBU Eurovision Drama Exchange, an annual exchange program for European television broadcasting companies, Sanders made the children’s short film ‘Go Daan Go!’ which was also written by Lianne Damen and produced by IJswater Films Festival Nueva Mirada I 31 Videojuegos 11 y + Videogames Argentina/Argentina, 2014, 17’20¨ Director: Cecilia Kang Elenco/Cast: Nina Suárez, Violeta Soto, Mora Arenillas, Paloma Urquiza, Fabián Arenillas, Jorge Suh Guión/Script: Virginia Roffo Productor/Producer: Cecilia Kang Música/Music: GUAZUNCHO Montaje/Edition: Sebastián Agulló Distribución/Distribution: FilmsToFestivals Dirección de Arte/Production Design: Sebastián Agulló Contacto/ Contact: Gisela Chicolino [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Rocío no puede aceptar la idea de separarse de Melina, su mejor amiga, que está por mudarse de barrio y cambiarse de colegio. El dolor y la frustración de Rocío se traducen en sentimientos de competencia y bronca hacia Melina. La creciente tensión entre las dos amigas se vuelve irremediable cuando deciden enfrentarse en un duelo de “Pump it up” en el local de videojuegos donde se juntan todas las tardes. Rocío can t accept the idea of being separated of Melina, her best friend that is about to move to another neighborhood and to another school. The pain and frustration of Rocío translate into feelings of competitiveness and anger towards Melina. The increasing tension between both friends becomes irremediable when they decide to face in a defiance of “Pump it up” in a video game store where they get together every afternoon. Cecilia Kang Estudió la carrera de Realización, en la Escuela Nacional de Experimentación y Realización Cinematográfica (ENERC). En 2011, fue becada en el posgrado “Laboratorio de Cine”, dictado por 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 32 Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic 32 I Festival Nueva Mirada Dulces Sueños Sweet Dreams (Animation) Martín Rejtman y Andrés Di Tella, en la UTDT. En 2013, participó en el Workshop “El trabajo en una sola toma”, dictado por Harun Farocki y Antje Ehman. Actualmente, se encuentra produciendo los documentales “Mi último fracaso” y “Dos semanas”. Largometrajes Feature Films ● Pim & Pom, la gran aventura Pimp & Pom, the big adventure (Pim & Pom, het grote avonttuur) ● La leyenda de las momias de Guanajuato The legend of the Guanajuato mummies ● Meñique Tom Little and the Magic Mirror Cecilia Kang She study the Film carrer in the National Experimentation Filmmaking School (ENERC). In the year 2011, she had a postgraduate studies scholarship in the “Laboratorio de Cine” dictated by Martín Rejtman and Andrés Di Tella in the UTDT. In the year 2013, she participated of a workshop “El trabajo en una sola toma”, dictated by Harun Farocki y Antje Ehman. She is producing the documentaries; “Mi último fracaso” y “Dos semanas”. ● Lombrices Worms (Minhocas) ● Más allá del más allá Beyond, Beyond (Resan till Fjarderkungens Rike) Pim & Pom, la gran aventura 6y+ Pimp & Pom, the big adventure (Pim & Pom, het grote avonttuur) Países Bajos/Netherlands, 2014, 70’ Director: Gioia Smid Elenco/Cast: Georgina Verbaan, Tjitske Reidinga, Plien van Benne kom, Bianca Krijgsman Guión/Script: Fiona van Heemstra, Tingue Dongelmans Música/Music: Joren van der Voort, Alex Debicki Montaje/Edition: Hans Walther Distribución/Distribution: Attraction Distribution Contacto/ Contact Pim & Pom bv, FlinckFilm [email protected] (Doblada al español) 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 33 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Sinopsis Los gatos Pim y Pom son dos grandes amigos que viven juntos con “la Señora”. Un día las sobrinas de la Señora, Tracy y Stacey, vinieron de visita y se llevaron a los gatos a un picnic en el parque. Las sobrinas querían quedarse con los gatos y tuvieron que idear un plan para secuestrarlos. Pim y Pom se las arreglaron para escapar, pero luego se perdieron y terminaron tratando de sobrevivir en las calles. Allí conocen a un montón de gatos callejeros que realmente ponen a prueba su amistad. ¿Lograrán Pim y Pom mantenerse unidos y encontrar su camino a casa? The two cats Pim and Pom are best friends who live together with ‘the Lady’. When, one day, the lady’s nieces Tracey and Stacey come to visit, they take the cats to the park for a picnic. However, the nieces want to keep the cats for themselves and have to come up with a secret plan to kidnap them. Pim and Pom manage to escape their clutches but then they get lost and end up trying to survive on the streets. There they meet a bunch of alley cats who really put their friendship to the test. Will Pim and Pom be able to stay together and find their way home? Goia Smid Por más de 10 años, Gioia Smid ha sido la custodia del trabajo de Fiep Westendorp en su rol de Directora Artística de la Compañía Fiep Amsterdam. Ella escribió varios libros acerca de Fiep Westendorp y también organizó muchas exposiciones con su trabajo, tanto a nivel nacional como internacional. También fue responsable de la dirección de 52 episodios de la serie animada Pim y Pom y ocupó el mismo rol para el film Pim y Pom, la gran aventura. Goia Smid For more than ten years, Gioia Smid has been the custodian of Fiep Westendorp’s work in her role as artistic director of the Fiep Amsterdam company. She has written several books about Fiep Westendorp and also organised many exhibitions of her work, both nationally and internationally. She was also responsible for the direction of the 52 episodes of the Pim & Pom animated series and took on the same role for the film Pim & Pom, The Big Adventure. Festival Nueva Mirada I 33 La leyenda de las momias de Guanajuato 6y+ The legend of the Guanajuato mummies México/ México 84’ Director: Alberto Rodriguez Elenco/Cast: Benny Emmanuel, Rafael Inclán, Eduardo España, Mayté Cordero, Andrés Couturier, Jose Luis Orozco, Andrés Courutier. Guión/Script: Ricardo Anaíz, Dulce María Belchez, Josús GUZMÁN, Alberto “Chino” Rodríguez. Productor/Producer: Fernando De Fuentes Sainz,José Carlos García de Letona Velasco. Música/Music: Leoncio “Bon” Lara Montaje/Edition: Roberto Bolado Distribución/Distribution: Ánima Estudios Dirección de Arte/Production Design: Jorge A. Carrera Quiroz 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 34 34 I Festival Nueva Mirada Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams directed more than 30 chapters of the successful series “El chavo animado” and three animated feature films such as “La Leyenda de la llorona” and “La leyenda de las momias”. Contacto/ Contact: Ánima Estudios Gaston Cami [email protected] (Hablada en español) Sinopsis En esta aventura, Leo San Juan, Don Andrés, Teodera y el Alebrije, llegan a la ciudad de Guanajato para intentar detener a las momias – que han despertado inexplicabalemente- y recuperar a su amiga Xóchitl. Con ayuda de Luis, un amigo que conocen en la ciudad, Leo va descubriendo el terrible secreto del acaudalado Rosseau, mientras el resto del equipo se da cuenta que han caído en una trampa. In this adventure, Leo San Juan, Mr. Andrés, Teodera and the Alebrije arrive to Guanajato city, to make the attempt to stop the mummies that have inexplicably awakened and recover their friend Xóchitl. With the help of Luis, a friend that they acquainted in the city, Leo discovers the terrific secret of the wealthy Rosseau, meanwhile the rest of the team realizes that they have fallen in a trap. Meñique 6y+ Tom Little and the Magic Mirror Alberto “Chino” Rodriguez inicia su carrera como asistente de Dirección a comienzos de de los 90. En el año 2000 ingresa a Canal Once TV como Coordinador de Producción y en el 2004 se une al equipo de Ánima Estudios como editor y colaborador en distintos proyectos de animación. Ha dirigido más de 30 capítulos de la exitosa serie “El Chavo Animado” y tres largometrajes animados, entre ellos: “La Leyenda de la Llorona” y “La Leyenda de las Momias” . Alberto “Chino” Rodriguez, starts his career as Assistant manager in the early ’90. In the year 2000 he enters television in the Eleven Channel as a Production Coordinator and in 2004 he joins the Anima Studios team as an editor and collaborator in different animation projects. He has Cuba-España/Cuba, Spain 2014, 80’ Director: Ernesto Padrón Elenco/Cast: Lieter Ledesma, Yoraisy Gómez, Osvaldo Doimeadios, Corina Mestre Guión/Script: Ernesto Padrón Productor/Producer: Fernando De Fuentes Sainz,José Carlos García de Letona Velasco. Música/Music: Silvio Rodríguez y Manuel Riveiro Montaje/Edition: José Lemuel y Pablo Lamosa Distribución/Distribution: Animación 3D Dirección de Arte/Production Design: Tulio Raggi, Reinerio Tamayo, Alejandro Rodríguez, Arturo Palacios y Ernesto Padrón 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 35 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Contacto/ Contact : Estudios de Animación ICAIC [email protected] Sinopsis Es la historia de un pequeño joven campesino que quiere sacar a su familia de la pobreza. Un espejo mágico le revela quién es la mujer de sus sueños. Un enorme roble encantado tiene al palacio del rey en las tinieblas y sin agua. Quien lo solucione, será marqués y podrá casarse con la princesa Denise (la mujer del espejo mágico). Nuestro héroe, camino al palacio, descubre un bosque encantado y se gana tres objetos mágicos. Ya en la ciudad conocerá a una extraña ladrona que roba a los ricos para darles a los pobres. Meñique corta el árbol, abre el pozo, vence a un gigante y a una bruja, conquista a su amada y aprende que “el saber puede más que la fuerza”. This is the story of a young little peasant that wants to get his family out of poverty. A magical mirror reveals who is the woman of his dreams. An enormous enchanted oak has the king’s palace in the darkness and without water. The one that solves this, will be marquis and will marry with Princess Denise (the woman of the magical mirror). In his way to the palace our hero discovers an enchanted forest and becomes friends with three magic objects. In the city he will meet a strange female thief that take from the rich and gives to the poor. Tom Little cuts the tree, opens the well and defeats a giant and a witch, wins the love of the princess and learns that “the knowledge has more strength than strength itself” . Ernesto Padrón Blanco es diseñador gráfico e historietista. Es graduado de Periodismo en la Universidad de La Habana. Fue director de las revistas para niños Zunzún y Bijirita. A partir del año 1998 comienza a trabajar en los Estudios de Animación del Festival Nueva Mirada I 35 ICAIC como guionista y director, realizando numerosos cortos y series animadas, entre ellas “Conociendo a Martí”, “Para Curiosos”, “Yeyín y el cazador androide”; “SOS Plutón”; “SOS Mercurio”. En julio de 2014 se estrenó Meñique, su primer largometraje, el primero realizado en animación 3D de Cuba. Ernesto Padrón Blanco is a graphic designer and a cartoon artist. He is graduated in Journalism in the University of La Habana. He was director of the children’s magazine Zunzún y Bijirita. Since 1998 he works in the Animation Studios of ICAIC as a screenwriter and director, he carry out several short films and animated series such as; “Conociendo a Marti”, “Para Curiosos”, “Yeyín, el cazador android”, “SOS Plutón” , “SOS Mercurio”, among others. In July of 2014 he released Tom Little and the Magic Mirror, his first motion picture and the first 3D animated film in Cuba. Lombrices 9y+ Worms (Minhocas) Brasil/ Brasil 2013 80’ Director: Paolo Conti Elenco/Cast: Daniel Boaventura, Duda Espinoza, Isabella Fiorentino Guión/Script: Romeo Di Productor/Producer: Paolo Conti y Paulo Boccato Música/Music: Henrique Tanji Ritmika Montaje/Edition: José Guilherme Delgado Contacto/Contact: Joana Lucia Bocchini [email protected] (Doblada al español) 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 36 36 I Festival Nueva Mirada Sinopsis “Lombrices” es el primer largometraje de Animaking Productor; coproducción con Glaz Globo Filmes y Fox Movies. Fue pionera en el uso de la técnica de Stop Motion en Brasil. Esta película ha sido presentada en diferentes países con títulos alternativos. Dichas denominaciones son elegidas en función de la cultura y costumbres de cada región. “Worms” is the first feature film of Animaking Producer, co-produced with Glaz Globo Filmes and Fox Movies. Pioneer in the use of the stop-motion technique in Brazil. This film has been released in different countries with alternative titles. Paolo Conti director y productor de “Mihocas” la primera película en stop motion de Brasil. Esta película se basa en un corto del mismo año (2006), también producido y dirigido por él. Este corto fue ganador de 12 premios en los festivales más importantes de Brasil y un premio internacional en Japón. Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Malene Iversen [email protected] (Doblada al castellano) Más allá del más allá 9y+ Paolo Conti director and producer of “Mihocas”, the first feature film made in stop-motion in Brazil. This film is based on a short film of the same year (2006), also produced and directed by him. This short was winner of 12 prizes in the most important festivals of Brazil and of an international award in Japan. Beyond, Beyond (Resan till Fjarderkungens Rike) Dinamarca y Suecia/ Denmark and Sweden 2014, 78’ Director: Esben Toft Jacobsen Elenco/Cast: Edvin Ryding, Tuva Novotny, Gustav Hammersten, Lennart Jahkel Guión/Script: Esben Toft Jacobsen y Jannik Tai Mosholt Productor/Producer : Sarita Christensen Música/Music: Nicklas Schmidt Montaje/Edition: Elin PlÖjts Distribución/Distribution: Copenhagen Bombay Dirección de Arte/Production Design: Jonas Springbord Contacto/ Contact: Copengahen Bombay Sinopsis “Más allá del más allá” es una historia sobre desear lo imposible. Es la historia de un pequeño conejo, no lo suficientemente grande como para conocer el camino de la vida, buscando pelea con fuerzas más poderosas. Mientras lo hace va aprendiendo sobre la existencia poco a poco. “Beyond Beyond” is a story about wanting the impossible. It s a story about a little rabbit boy not old enough to understand the rules of life, who takes up the fight against the most powerful force. While doing so, he learns more and more about life. Esben Toft Jacobsen, es Director. Estudió Diseño Gráfico en la Escuela Royal de Artes Plásticas y en 2006 se graduó como Director de Animación en la Escuela Nacional de Cine de Dinamarca. Ganó una mención especial por su último film “Having a Brother” in Berlinale en 2007. Trabajó 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 37 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Festival Nueva Mirada I 37 Dulces Sueños Sweet Dreams (Animation) en “Carsten & Gitte`s Movie Madness” (2008) y en “Más allá del más allá” (2014). Cortometrajes Short Films ● A tin can Banka ● Arroz y fósforos (Rice and matchsticks) ● Esben Toft Jacobsen is Director. He studied at The Royal Academy of Fine Arts Design School and later graduated as animation director at the National Film Scholl of Denmark in 2006. Earned a special mention for his fianl film “Having a Brother” in Berlinale, 2007. He worked on “Carsten & Gitte`s Movie Madness” (2008) and “Beyonnd, Beyond” (2014). El niño rubio con su oveja blanca The little blond boy with a white sheep (Le petit blond avec un mouton blanc) ● El Regalo The present ● Juan y la nube ● Nieta Granddaughter (Nieta) ● A tin can Arroz y Fósforos The Gift 9y+ Banka Rusia/Russia, 2014, 80’ Director: Tatiana Kiseleva Guión/Script: Tatiana Kiseleva Productor/Producer: Liubov Gaydukova Música/Music: Maria Ushenina Montaje/Edition: Tatiana Kiseleva Distribución/Distribution: School-Studio “SHAR” Dirección de Arte/Production Design: Alexey Leonovich Contacto/ Contact : School-Studio “SHAR” Liubov Gaydukova [email protected] (Sin diálogos) 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 38 38 I Festival Nueva Mirada Sinopsis Una divertida película musical que nos recuerda que siempre hay lugar para un pequeño milagro y una repentina alegría en la vida. Y que esta alegría puede ser causada por una cosa tan simple como una latita de leche condensada vacía, que había sido olvidada por astronautas soviéticos en órbita y que, accidentalmente, cayó en la tierra. A fun musical film reminding us that there is always a place for a small miracle and a sudden joy in life. And this joy can even be caused by something as simple as an empty tin can of condensed milk, which was forgotten by Soviet astronauts in orbit and then accidentally fell to Earth. Tatiana Kiseleva nació en 1978 en Pushkino (Moscú). En 1998 se graduó del Liceo de Animación Cinematográfica.. En el 2007 se graduó VGIK con la especialidad de artista de animación e infografía. Desde 1998 trabaja como animadora en diferentes estudios de animación de Moscú. Participó de la creación de más de 20 películas animadas, incluyendo los largometrajes: “The New Bremens“, “Prince Vladimir”, “Ku! Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams Kin-Dza-Dza”, “Peter and Fevronia”. Durante el 2011, 2012 y 2013 recibió premios al Mejor Arte de Animación en All Russian Animation Film Festival “Suzdal”. Arroz y fósforos 9y+ Arroz y fósforos (Rice and matchsticks) Argentina/Argentina, 2015, 8’50’ Director: Javier Beltramino Tatiana Kiseleva was born in 1978 in Pushkino (Moscow). In 1998 graduated the Lyceum of Animation Cinematography. In 2007 graduated VGIK by specialty “Animator Artist and Computer Graphics”. Since 1998 works as an animator on different Moscow animation studios. Took part in the creation of more than 20 animated films, including featurelength “The New Bremens’ ”, “Prince Vladimir”, “Ku! Kin-DzaDza”, “Peter and Fevronia”. In 2011, 2012 and 2013 received prizes for the best animation art at All Russian Animation Film Festival “Suzdal”. Guión/Script: Javier Beltramino Productor/Producer: Lucas Galfaso y Ricardo Hornos Música/Music: Andres Goldstein y Daniel Tarrab Montaje/Edition: Victoria Tenca Dirección de Arte/Production Design: Nelson Luty Contacto/Contact Javier Beltramino [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Un anciano y su tristeza conviven en la más absoluta soledad. La muerte de su mujer y la pragmática indiferencia de sus hijos lo encuentran resentido, aferrado a su viejo maletín; depositario de sus egoístas ambiciones. Pero algo inesperado sacudirá su amargo letargo dando lugar a una mágica redención. And old man and his sadness live in the most absolute solitude. His wife’s death and the pragmatic indifference of his children found him resentful, furled to his old briefcase custodian of his selfish ambitions. But something unexpected will shake his bitter lethargy giving rise to a magic redemption. Javier Beltramino Estudió cine en Buenos Aires, período en el cual rodó los cortometrajes “Todos los miedos” y “Pan para mañana”. Se hizo cargo de la Producción Asociada de “Metegol”, primera película animada CGI producida en Latinoamérica bajo los estándares de calidad internacional, dirigida por Juan José Campanella. A continuación, decidió comenzar a escribir, dirigir y producir el corto- 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 39 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams metraje animado “Arroz y fósforos”. (Subtitulos en español) El niño rubio con su oveja blanca 9y+ Javier Beltramino Studied film in Buenos Aires, period in which he made the short films “Todos los miedos” and “Pan para mañana”. He took charge of the Associated Production of “Metegol”, first animated feature film CGI produced in Latin America with international quality system standard, directed by Juan Jose Campanella. Next he decided to start writing, directing and producing the animated short film “Arroz y fosforos”. Festival Nueva Mirada I 39 The little blond boy with a white sheep (Le petit blond avec un mouton blanc) Sinopsis Es tiempo de ir a la Escuela otra vez. Durante una prueba escrita, Pierre se escapa de su escuela gris pensando en los recuerdos felices de las vacaciones que pasó junto a su oveja. It’s time to go to school again. During a writing test, Pierre escapes his grey school by recalling the happy memories of his holidays spent with his sheep. Francia/France, 2013, 8’37 Director: Eloi Henriod Elenco/Cast: Pierre Richard, Thomas Vedriness, Agatha Hazard Raboud Guión/Script: Eloi Henriod Productor/Producer : Jérémy Rochigneux Música/Music: Fred Pallem Montaje/Edition: Eloi Henriod Distribución/Distribution: Agence du Court-métrage Contacto/Contact: Anouck Bour [email protected] Eloi Henriod Nacido en 1987 en Lausanne (Suiza), Eloi Henriod llega a París en el 2005 para seguir una formación como animador 2D en LISSA. Luego de 3 años de estudio, entra a Metronomic primero como aprendiz y luego como animador y co director. “The little blond boy with a sheep” es su primer cortometraje, basado en el comic escrito por Pierre Richard y dibujado por Gwendal Le Bec. Eloi Henriod Born in 1987 in Lausanne (Switzerland), Eloi Henriod comes to Paris in 2005 to follow a 2D animator formation in LISSA. After three years of studies, he comes into Metronomic, first as trainne, then as animator and co-director. “The little blond boy with a white sheep“ is his first short film, based on the comic written by Pierre Richard and drawn by Gwendal Le Bec. 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 40 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 40 I Festival Nueva Mirada cubrir lo que puede esperarlo detrás de la puerta. Un día su madre decide regalarle una pequeña sorpresa que le hace difícil concentrarse en los videojuegos. El Regalo 9y+ The present Alemania/Germany, 2014, 4 Director: Jacob Frey The short tells the story of a boy who rather spends his time indoors playing videogames instead of discovering whats waiting in front of the door. One day his mum decides to get a little surprise for his son, which makes it hard for him to concentrate on his video game. Música/Music: Tobias Bürger Modelado de personajes/character modeling: Anja Wacker Diseño de sonido/sounddesign: Marco Manzo Contacto/Contact: Film Makademie Claudia Karcher [email protected] (Subtítulos en español) Sinopsis El cortometraje cuenta la historia de un chico que prefiere pasar el tiempo adentro de su casa jugando a los videojuegos en lugar de salir a des- Tobias Bürger Es animador de personajes, graduado de la Escuela de Cine de BadenWürttemberg en 2014. Durante su 2do. Año de estudios tuvo la oportunidad de trabajar como animador por tres meses en los estudios Black Rock en Brighton, UK. Después fue a Psyop, Los Ángeles, donde trabajó en varios spot publicitarios. Cuando regresó a Alemania y a la Universidad trabajó en el Estudio Soi s así como en el film animado de la adaptación del libro para chicos de Julia Donaldson “Room on the Broom” que obtuvo una nominación para el Oscar. Tobias Bürger He is a character animator graduated from Filmakademie Baden-Württemberg in 2014. During his second year at the Filmakademie he had the opportunity to work as an animator for three months at Black Rock Studios in Brighton, UK. After that he decided to went to Psyop, Los Angeles where he worked on several spots. Coming back to Germany and being back at university he work on Studio Soi’s and in the animated film “Room on the Broom” based on the book adaption of Julia Donaldson’s, which got nominated for an Oscar academy award. Juan y la nube 9y+ España/Spain, 2014, 8’ Director: Giovanni Maccelli Guión/Script: Susana López Rubio Productor/Producer: Giovanni Maccelli y Carlota Coronado Música/Music: Eric Foinquinos Distribución/Distribution: ECAM Contacto/Contact: Ecam Ismael Martin [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Juan es un niño que no tiene amigos. La Nube es una nube que no tiene amigas nubes. Se encuentran y se hacen amigos. Pero Juan crece, se pierde en el mundo gris de los adultos. El valor de la amistad enfrentado a la alienación de las grandes ciudades; la belleza de la naturaleza contra 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 41 Festival Nueva Mirada I 41 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams la contaminación de los paisajes industriales; el juego infantil que une mundos reales e imaginarios contra el conformismo y el aturdimiento generado por el consumismo. Y sobre todo el olvido de la infancia y la pérdida de la identidad. Y la fantasía que nos puede ayudar a recuperarla. John is a child that has no friends. The Cloud is a cloud that has no cloud friends. They find each other and make friends. But when John grows up, gets lost in the grey adult world. The value of friendship faced to the alienation of major cities; the beauty of nature against the contamination of the industrial landscapes; children’s game that joins real and imaginary worlds against conformism and the daze generated by consumption. And above all, forgetting the years of the childhood and the lose of indentity. And the fantasy that can help us to recover it. Giovanni Maccelli Nació en Italia en dónde se graduó en Teoría y Lenguaje de la Técnica Cinematográfica en la Universidad de Florencia. Previamente, había empezado a estudiar Geología, pero dejó los estudios por su interés en el Cine. Tomó una clase magistral en Direc- ción de Cine en la Escuela Immagina de Florencia, un curso de edición y otro de animación. En el 2004 se mudó a Madrid, en dónde es dueño de una Compañía productora llamada Zampano, junto a Carlota Coronado, dedicada a realizar cortometrajes. Sinopsis Una tormenta que se avecina ayuda a transformar la perspectiva de una joven chica. An incoming storm helps to transform a young girl’s perspective of the world. Nieta 9y+ Granddaughter (Nieta) Argentina/ Argentina, 2014, 5’10¨ Director: Nicolás P. Villarreal Giovanni Maccelli was born in Italy, where he graduated in Theory and Technical Cinematographic Language by the University of Florence. Previously, he had started to study Geology, but he left his studies because his interest in movie making. He took a Master Course in Cinema Direction in the Escuela Immagina of Florence, a course in editing and another one in animation. In 2004 he moved to Madrid, where he owns, along with Carlota Coronado, a production company called Zampanò, dedicated to carry out short film projects. Guión/Script: Nicolás P. Villarreal Productor/Producer: Alessandro Squitti Música/Music: Michael Brennan Montaje/Edition: Alessandro Squitti Distribución/Distribution: Red Clover Studios Dirección de Arte/Production Design: Nicolás P. Villarreal Contacto/Contact: Nicolás P. Villarreal [email protected] (Sin diálogos) Nicolás P. Villarreal nació en La Plata, Argentina. Estudió en la Escuela de Animación y Cinematografía de Avellaneda dónde obtuvo el título en Animación 2D. Trabajó como animador tradicional, diseñador de personajes, escultor y desarrollo visual para películas y videojuegos en Walt Disney Studios, Sony Computer Entertainment, Jim Henson Studios, Sega, Digital Domain and Amazon Studios, entre otros. Dio presentaciones en Pixar Animation Studios, la Universi- 2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 42 Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams 42 I Festival Nueva Mirada dad de Stanford y en varias universidades en América del Sur y Europa, así como charlas TED. También es cofundador de Red Clover Studios y director del Departamente de Desarrollo Visual en la Escuela de Arte en San Francisco. Nicolás P. Villarreal was born in La Plata, Argentina. He studied at the Escuela of Animacion y Cinematografía from Avellaneda where he earned a degree in 2D Animation. He has been working as a traditional animator, character designer, sculptor and Visual Development artist for films and video games including Walt Disney Studios, Sony Computer Entertainment, Jim Henson Studios, Sega, Digital Domain and Amazon Studios among others. He has given presentations at Pixar Animation Studios, Stanford University and several universities in South America and Europe as well as a TED talk. Also he is co-founder of Red Clover Studios as well as the Director of the Visual Development Department at the Academy of Art in San Francisco. pecho, y ella no se aparta de su nuevo regalo… incluso después de romper con él. The Gift 6y+ The story of an ordinary couple, where he gives her a tiny sphere out of his chest, and she can’t separate of her new gift… even after breaking up with him. Chile/Chile, 201, 7.50’ Director: Julio Pot Guión/Script: Julio Pot Productor/Producer: Cecilia Baeriswyl Música/Music: Julio Pot Montaje/Edition: Cecilia Baeriswyl Distribución/Distribution: Miniestudio Dirección de Arte/Production Design: Julio Pot Contacto/Contact: Julio Pot [email protected] (Sin diálogos) Sinopsis La historia de una pareja común y corriente, donde él le entrega a ella una pequeña esfera sacada de su Julio Pot entró al mundo de la animación con la serie “Villa Dulce”, donde fue animador. En el 2006 gana el 3er Festival Digital con el cortometraje “Don Floridor”. En 2007 es invitado para dirigir la versión fílmica en 2D de la serie “Pulentos”. En 2008 regresa a su oficio habitual como Director de Arte y Animación en las series “Renata” y “MundoAzú”. En el 2011 gana el festival “Noche de monos” con su ‘mono- metraje’ llamado “Sicología inversa”. Actualmente dirige la serie animada de terror para niños “Cuenta la Leyenda”. Julio Pot entered the world of animation with the series “Villa Dulce” that he animated. In the year 2006 he won the 3rd Digital Festival with the short “Don Floridor”. Already in 2007 he is invited to direct the 2D film version of the series “Pulentos”. In the year 2008 he comes back to his habitual trade as an Art and animation Director in the series “Renata” and “MundoAzú”. In the year 2011 he won the festival “Noche de monos” with his monometraje called “Sicología inversa”. Currently he directs the animated horror series for children “Cuenta la leyenda”. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 43 Nueva Mirada New Approach Videos realizados por niños de escuelas de cine y video. Videos made by children from schools of film and video Cortometraje/ Short Film Argentina ● Caperucita Multicolor Brasil ● Dame una mano ● ● El Matrino ● Leyendas del fondo del mar Manitos Salvadoras ● Roberto, boca abierta ● Viaje en el tiempo Diferencias Differences (Diferenças) ● ● Ronda Round (Ciranda) España Time Travel ● Un amigo puede con todo A friend does it all ● Todos necesitamos ayuda We all need help ● Oliver Papirola (Origami) ● Pollito (Chick) ● El deseo Desire (Desejo) Legends under the sea ● ● Goodmorning, Mr. Coconut Tree (Bom dia Pé de Coco) Multicolor rinding hood ● Buenos días, cocotero Mexico Pulk, el gato que quería nadar (Pulk, the cat who liked to swim) Perú ● Los niños de Perccapampa Perccapampa kid´s Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 44 I Festival Nueva Mirada Dame una mano ARGENTINA El matrino 6y+ Leyendas del fondo del mar 6y+ 6y+ Caperucita Multicolor 6y+ Multicolor rinding hood Argentina/Argentina, 2014, 2’03¨ Director: Escuela Proyecto Sur (Hablada en español) Sinopsis Una niña cruza el bosque llevando comida a su abuela. Un cazador le quita la canasta con la comida y le roba su capa. Una loba defienda a Caperucita del leñador. Caperucita y la loba se hacen amigas y visitan a la abuela. A girl crosses the woods carrying food for her grandmother. A hunter takes her basket with the food and he steals her cape. A she-wolf defends Little Red Riding Hood from de woodcutter. Little Red Riding Hood and the she-wolf makes Friends and visits the grandmother together. Argentina/Argentina, 2014, 1’23¨ Director: Instituto Privado América Latina, Isidro Casanova, Provincia de Buenos Aires, Argentina Argentina/Argentina, 2014, 2’35¨ Director: Taller de cine “El Mate”, Vicente López, Provincia de Buenos Aires, Argentina Argentina/Argentina, 2014, 2’30¨ Director: Taller de Coco (Hablada en español) (Hablada en español) (Hablada en español) Sinopsis Una mano abre una carpeta en la que los dibujos cobran vida. Sinopsis Dos Bandas de mates se enfrentan pero encuentran algo en común entre ellos y se unen para enfrentarse a su mayor enemigo. ¿Lo vencerán...? Sinopsis Un grupo de peces se reúne alrededor de una fogata y entre ellos cuentan varias versiones de una misma leyenda. Two gangs of mates face each other, but find something in common between them and join to face a bigger enemy. Will they defeat…? A group of fishes get together around a fire and tell several versions of the same legend. A hand opens a folder where cartoons come to life. Legends under the sea Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Manitos Salvadoras Roberto, boca abierta 4y+ Argentina/Argentina, 2014, 3’6¨ Director: Jardín de Infantes N°189 “Clelio Pedro Villaverde” Festival Nueva Mirada I 45 Viaje en el tiempo 4y+ 6y+ Argentina/Argentina, 2014, 4’ Director: Escuela de Educación Especial N°9 DE 6° “Dr. Luis R. Mac Kay” Argentina/Argentina, 2014, 2’8¨ Director: Taller de Coco (Hablada en español) (Hablada en español) Sinopsis Roberto es un perro que corre distraído con la boca abierta, un día tiene un accidente y allí comienza la historia. Sinopsis Un niño crea una máquina del tiempo y vive particulares aventuras en el futuro. Time Travel (Hablada en español) Sinopsis Día a día el planeta se contamina con residuos. No son depositados correctamente en los lugares indicados. Las manitas salvadoras llegan para limpiar y salvar al planeta. Day after day the planet is polluted with residues. They are not correctly deposited in the indicated places. The saving little hands come to clean and save the planet. Roberto is a dog that runs distracted with the mouth open, one day he has an accident and that’s where the story begins. A boy creates a time machine and lives particular adventures in the future. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 46 I Festival Nueva Mirada tour guide in Cairu, a Little coastal village where he lives. Through his eyes, we get to know the beloved characters and streets of his community and how the Little boy relates to this world. BRASIL Diferencias El deseo 6y+ Buenos días, cocotero 9y+ Goodmorning, Mr. Coconut Tree (Bom dia Pé de Coco) Brasil/Brazil, 2014, 6’43¨ Director: Colectivo de Niños del Proyecto Cinema e Sal (Subtítulo en español) Sinopsis “Buenos días Cocotero” cuenta la historia de Tauan, un niño que trabaja como guía turístico en Cairu, pequeño pueblo costero donde vive. A través de su mirada, conocemos los personajes y calles queridas de su comunidad y cómo el pequeño se relaciona con este mundo. “Buenos días Cocotero” tells the story of Tauan, a boy that works as a 6y+ Differences (Diferenças) Desire (Desejo) Brasil/Brazil, 2014, 4’ Director: Estudiantes Cine Guri - Talleres de Cine Brasil/Brazil, 2014, 5’35¨ Director: Estudiantes Cine Guri - Talleres de Cine (Subtítulos en español) (Subtítulos en español) Sinopsis Un chico de la calle en busca de comida encuentra algo más. Sinopsis Una chica, que vive en la calle, tiene un gran deseo. A child that lives on the street is looking for food and finds something else. A girl who lives on the street has a great desire Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Festival Nueva Mirada I 47 ners, through the games that unite generations. The short was made collectively by the students of the workshops “Cinema e Sal” oriented by the teaching team. Ronda ESPAÑA 9y+ Oliver Round (Ciranda) Brasil/Brazil, 2014, 4’ Director: Colectivo de Niños del Proyecto Cinema e Sal 9y+ España/Spain, 2014, 10’ Director: Escuela de cine Orson The Kid (Hablada en español) (Subtítulos en español) Sinopsis Este filme es un divertido paseo por la pequeña comunidad de Monte Alegre, mapeando sus calles, casas, familias y rincones, a través de juegos que unen generaciones. El corto fue hecho colectivamente por los alumnos de los talleres ”Cinema e Sal” y con la orientación de su equipo docente. This film is a fun walk along the Little Community of Monte Alegre, mapping its streets, houses, families and cor- Sinopsis Esta es la historia de Oliver, un joven que cansado de las prácticaas abusivas de su internado intenta escapar. This is the story of Oliver, a child exhausted of the abusive practices of his boarding school, tries to scape. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach 48 I Festival Nueva Mirada Todos necesitamos ayuda Un amigo puede con todo 6y+ 6y+ We all need help A friend does it all España/Spain, 2014, 2’17¨ Director: Taller Telekids España/Spain, 2014, 9’28¨ Director: Taller Telekids (Hablada en español) (Hablada en español) Sinopsis Un hombre emigra a Brasil desde España en busca de trabajo. Ahí él se da cuenta de que todos nos necesitamos unos a otros. Sinopsis Dos niños idean la manera para que Luna, una compañera de clase cuyo padre ha sido despedido de su trabajo, continúe en la escuela de música donde es la mejor. A man emigrates from Spain to Brazil in search of a job. That is when he discovers that we all need each other. Two children come up with the way for Luna, a classmate whose father has been fired from his job, to continue in the school of music where she highlights. MEXICO Papirola 6y+ (Origami) México/Mexico, 2014, 5’35¨ Director: Taller de La Matatena (Hablada en español) Sinopsis Una palomita de papel y un dibujo de un gato de colores cobran vida, se hacen amigos y juntos buscarán alcanzar el sueño de volar en libertad. A paper dove and the drawing of a coloured cat come to life, they make friends and together will try to achieve the dream of fly freely. Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach Pollito 6y+ Pulk, el gato que quería nadar 6y+ (Chick) PERU Los niños de Perccapampa 6y+ (Pulk, the cat who liked to swim) México/Mexico, 2014, 8’23¨ Director: Taller de cine La Matatena México/Mexico, 2014, 7’51¨ Director: Taller de cine La Matatena (Hablada en español) (Hablada en español) Sinopsis ¿Alguna vez has tenido el sueño de volar? Descubre cómo Toto y Pau vencen sus miedos y logran cumplir su gran sueño. Have you ever had the dream of being able to fly?, Discover how Toto and Pau overcome their fears and achieve their great dream. Sinopsis Se dice comúnmente, que los gatos no saben nadar. Lo que no se ha dicho es, cuántos gatos quieren aprender a nadar, Pulk es uno de ellos. Este gato nos mostrará el valor para enfrentarse a sus miedos y la alegría por conseguir nuevos amigos. Commonly it is said that cats can’t swim, but how many cats want to learn how to swim remain unknown, Pulk is one of them. This cat will show us the courage to face his fears and the joy to make new friends. Festival Nueva Mirada I 49 Perccapampa kid s Perú/Peru, 2014, 3’24¨ Director: Ministerio de Cultura de Perú (Subtítulos en español) Sinopsis Film de animación en el que niños y niñas de Perccampampa, Comunidad Campesina de San Juan de Dios, distrito de Lircay, provincia de Aymaraes, Región Huancavelica, Perú, donde el quechua es lengua madre, se presentan a sí mismos y la relación que tienen con su entorno, sus cerros, la vida de sus abuelos y su vida cotidiana en el campo. Animated film in which boys and girls of Perccampampa, peasant community of San Juan de Dios, district of Lircay, Aymaraes province, Huancaveica Region, Peru, where Quechua, the native language, present themselves, and the relationship that they have with the environment, the hills, the grandparents lives and the daily life in the countryside. 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 50 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 50 I Festival Nueva Mirada Mi TV (Animación) My TV (Animation) ● Artpoética: La música Artpoética ● Beto, La Serie Artpoética: La música 6y+ Beto, The Series Mr Trance ● Todo es Rosie ● Everything’s Rosie e internacionales, clásicos y contemporáneos, en piezas animadas de 2 minutos de duración. ¡Una nueva y animada forma de ver, leer y disfrutar de la poesía! Además de las cápsulas animadas, el proyecto incluye una aplicación para ver las animaciones, conocer a los autores de los poemas, y por supuesto leer y escribir poesía. ducción propia ha sido director de diversas obras, entre las que podemos destacar: “30 Años de oscuridad”, “Artpoética”, “Bécquer desconocido” y “El Defensor” Artpoética Colombia/Colombia, 2014, 2’ Director: Manuel H. Martín Guión/Script: Miguel A. Reina, Elisa Díaz Brañas, María Aznar Productor/Producer: Olmo Figueredo González-Quevedo Música/Music: Fernando Pocostales, Fede Pajaro, José Tomé Distribución/Distribution: Señal Colombia Contacto/ Contact Claudia Rodríguez [email protected] (Hablada en español) Sinopsis “Artpoética” acerca la poesía a los jóvenes (y no tan jóvenes) al representar poemas de autores nacionales “Artpoética” brings over poetry to young people (and not so young also) it represents poems of national, international, classic and contemporary authors, in animated pieces of 2 minutes of lenght. A new and animated way of view, read and enjoy poetry! Besides of the animated capsules the Project includes an application to see the animations, meet the authors of the poems and reading and writting poetry, of course. Manuel H. Martín Nacido en Huelva, España, en 1980, es Licenciado en Comunicación Audiovisual por la Universidad de Sevilla en 2002. Junto a Olmo Figueredo González-Quevedo fundó la productora La Claqueta, en la que trabaja como director, guionista y coordinador de proyectos audiovisuales y publicitarios. En el campo de la pro- Manuel H. Martín Born in Huelva, Spain, in 1980, Manuel Hache Martín has a Degree in Audiovisual Communication in the University of Sevilla of the promotion of 2002. Next to Olmo Figueredo González-Quevedo he founded the production Company La Claqueta in which he Works as director, scriptwriter and coordinator of audiovisual and advertising projects. In the field of his own production he has directed several plays, which include; “30 Años de oscuridad”, “Artpoética”, “Bécquer desconocido” and “El Defensor”. 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 51 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Festival Nueva Mirada I 51 Currently, he is Director and producer in Manija Estudio, he gives courses of Stop Motion and he is professor of animation in the University of La Plata. Beto, La Serie Mr. Trance 6y+ 6y+ Beto, The Series Argentina/Argentina, 2014, 4’41¨ Director: Dante Sorgentini Contacto/Contact Gisela Chicolino [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Beto es un niño y tiene Síndrome de Down. Cada capítulo muestra con humor algún conflicto cotidiano en la vida de Beto y sus padres y cómo siguen adelante rescatando lo valioso de la situación Beto is a boy and he has Down syndrome. Each chapter tells a daily conflict in the life of Beto and his parets with humour and how they move forward evoking the best of the situation. Colombia/Colombia, 2014, 5’ Director: Valerio Veneras Dante Sorgentini. Director de cine y animador. Estudió cine en el CIEVYC de Buenos Aires, donde dirigió como estudiante el cortometrage “Hisopo” y el audiovisual interactivo para DVD “Rufino el Langostino”. Participó en la serie “Plim Plim” de Smilehood. Actualmente es Director y Productor en Manija Estudio, da cursos de Stop Motion y es profesor de animación en la Universidad de La Plata Dante Sorgentini. Film Director and animator. He studied Film in CIEVYC in Buenos Aires where he directed as a student the short film “Hisopo” and the interactive audiovisual for DVD “Rufino el Langostino”. He participated of the series of Smilehood “Plim Plim”. Contacto/Contact Claudia Rodríguez [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Mr.Trance es una serie cómica de animación que pretende reírse de las situaciones cotidianas, cada vez más globalizadas, a las que nos tenemos que enfrentar, desde hacer uso de las redes sociales hasta sufrir las estrictas reglas de un aeropuerto o mantenerse en forma en el gimnasio de moda. Mr.Trance tiene la capacidad de buscar otro punto de vista, de dar soluciones creativas a los problemas del día a día y hacer así más liviana su reali- 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 52 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 52 I Festival Nueva Mirada dad. A veces estará sólo y en otras ocasiones lo acompañarán su madre, su novia y su perro Byron aunque la mayoría de las veces ellos sean la raíz del problema. Mr. Trance is a comic animation series that pretends to laugh about situations of ordinary life, increasingly globalised to which we have to face up, from the use of social networks to the strict rules of an airport or keeping fit in a fancy gym. Mr. Trance has the ability of searching other points of view, of giving creative solutions to every day problems and make a lighter reality. Sometimes he will be alone and in other occasions his mother, his girlfriend and his dog Byron will join him, although most of the times all of them will be an issue. Valerio Veneras nació en Santander, España, en 1975. Viaja a Madrid y tras licenciarse en Comunicación Audiovisual dirige “La hora trance” en Radio 3 (Radio Nacional de España, 2002-04). En el 2004 publica el libro “Historias del Sr. Trance” (editorial Casariego) una recopilación de relatos que leía en su programa de radio, junto a cómics e ilustracio- nes hechas por él mismo, con prólogo de Alejandro Jodorowsky. Además de su faceta radiofónica y de dibujante, ha escrito y dirigido dos cortometrajes junto a Lilí Cabrera; “El espejo” (mejor corto español en Seminci de Valladolid 2006) y en 2009 “Estrella fugaz” (selección oficial en Short shorts international film festival). En 2011 fundó junto a Lilí Cabrera El Recreo Studio y en la actualidad produce y dirige la serie de animación “Mr.Trance”, en coproducción con Señal Colombia y reciente ganador del premio India Catalina 2015 a mejor serie de TV infantil/ juvenil Valerio Veneras was born in Santander, Spain in 1975. He moved to Madrid and after he graduated of Audiovisual Communication he presented and directed “La hora trance” in Radio 3 (National Radio of Spain 2002-2004). In the year 2004 he published the book “Historias del Sr. Trance” (Casariego publisher) a compilation of stories that he readed in his radio show, next to comics and ilustrations made also by him, with the prologue of Alejandro Jodorowsky. Besides of his cartoonist and radio conductor aspect he has written and directed two short films next to Lilí Cabrera; “El espejo” (best spanish short in Seminci of Valladolid 2006) and “Estrella fugaz” in 2009 (Official selection in short in Short international film festival). In 2011 he founded next to Lilí Cabrera El Recreo Studio, and he currently produces and directs the animation series “Mr.Trance”, co-production with Señal Colombia and recent winner of the award India Catalina 2015 to the best Child-Juvenile televisión series. Todo es Rosie 6y+ Everything’s Rosie (“Everything’s Rosie” Twigs, Camera, Action) Irán/Iran, 2014, 11’ Director: Mark Woollard Sinopsis El equipo se pone en marcha para hacer una película de “Life in The Garden” pero cuando se pierde la cámara, una búsqueda frenetica llega a tiempo para la noche de cine de Rosie. Will sets out to make a film of ‘Life in The Garden’ but when the camera goes missing, a frantic search ensues to find it in time for Rosie’s Movie Night. Mark Woollard ha trabajado en la serie 3 y 4. Anteriormente habia trabajado en “Little Charley Bear y el 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 53 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Festival Nueva Mirada I 53 Mi TV (Ficción) My TV (Fiction) ● Al final del camino ● Dale que, la siesta de los cerillos Al final del camino Let’s Nap in cerillos ● Capitán Escarlata”. Woolard también estuvo implicado en los efectos especiales de varios títulos de películas como “Harry Potter”, “El mundo nunca es suficiente”, “Wing Commander” y “Los Vengadores”. Mark Woollard is the Director of Everything’s Rosie and has worked on Series 3 and 4. He has previously worked on “Little Charley Bear and Captain Scarlet”. Mark was also involved in the special effects of several film titles including “Harry Potter”, “The World is not Enough”, “Wing Commander“ and “The Avengers”. El show pre-histórico Herrerasaurus The pre-historic show Herrerasaurus ● Elevate. Cambiar el mundo con mi tabla Rise yourself. Change the world with my skatebord ● Josefina en la cocina Josefina in the kitchen ● La hora del mate ● La juguetería ● 9y+ Chile/Chile, 2014, 12’37¨ Director: Aarón Delgado Elenco/Cast: Mariana Delgado Guión/Script: Mónica Miranda Productor/Producer : Mónica Miranda Música/Music: Patricio Aravena Montaje/Edition: Mónica Miranda Distribución/Distribution: Juan Pablo Cáceres Contacto/ Contact Mónica Miranda [email protected] The toy store (Hablada en español) Radiocaj Los Toldos Sinopsis A muchos les parecería difícil concebir su diario vivir sin la compañía de su celular, su notebook y conexión a internet, pero ¿qué pasaría si tuvieran 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 54 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 54 I Festival Nueva Mirada que vivir unos días sin ninguna de las comodidades que brinda la tecnología? Eso es lo que vivirá Mariana, la protagonista de la serie “Al final del camino”, producción desarrollada por Novasur y Cinética Limitada, que permitirá que los espectadores tengan una visión sobre la vida rural, el contacto con la naturaleza y las historias de sus antepasados, ofreciendo así la posibilidad de conocer más sobre tradiciones regionales y oficios en vías de extinción, como los cuidadores de cabras en la cordillera, el hilado en huso y los lavadores de oro. Many people would have a hard time to conceive their daily life without the Company of their cellphone, notebook and internet conection, but what would happen if for a few days they had to live without of any of those amenities that technology provides? That is what Mariana is going to live, the main carácter of the series “Al final del camino”, production developed by Novasur and Cinética Limitada, that will allow spectators to have a glimpse over rural life, the contact with nature and ancestors stories, offering the possibility of getting to know regional traditions and trades in danger of extinction, like goats keep- ers in the mountain, the spinning spindle and the gold panners. Aarón Delgado Camarógrafo, Director de Fotografía y Director de series documentales y de animación. Director de la Productora Animé-monos que actualmente tiene en preproducción la serie infantil “Abecindario”; Director de Fotografía de la Serie “Historias de barrio Almagro”; Director de la serie “Al final del camino”; Director de “Sexo sobre ruedas” (documental sobre la sexualidad en personas con discapacidad motora); Director de Fotografía de “Sudamérica, región en riesgo, serie en preproducción. Aarón Delgado Cameraman, Director of photography and Director of documentary and animation series. Director of the the production Company Animé-monos that currently has in pre production the children series “Abecindario”, director of photography of the series ” Historias de barrio Almagro”; Director of the series “Al final del camino”, Director of “Sexo sobre ruedas” (documentary about sexuality in persons with a motor disability), director of photography of Sudamérica Región en Riesgo, serie in pre-production. Dale que, la siesta de los cerillos 9y+ Sinopsis ¿Dale que yo era un pirata del lejano oeste, con capa, espada y una alfombra voladora… y vos eras un hada madrina astronauta que vivía en un castillo de arena de colores? “Dale que…” invita a chicos y chicas a jugar, a estimular la imaginación, a pensar mundos posibles e imposibles y a dejarse llevar por las más disparatadas propuestas. Let s? Nap in cerillos Argentina/Argentina, 2014, 15’25¨ Director: Gabriel Stagnaro Guión/Script: Gabriel Stagnaro, Matías Flandrino Productor/Producer : Claudio Sambi, Matías Flandrino, Marcos Tarachian, Maria Victoria Masi Música/Music: SCAT MUSIC Montaje/Edition: Joaquin Vallegos, Leandro Caterberg Distribución/Distribution: EDUC AR S.E (Paka Paka) Dirección de Arte/Production Design: Martina Urtubey Contacto/Contact Lucia Colombo [email protected] (Hablada en español) Let’s play that I was a pirate of the far west, with a cape, a sword and a magic carpet…and you where an astronaut fairy godmother that lived in a castle of colored sand? “Dale que…” invites boys and girls to play, stimulates imagination, invites them to think in possible and impossible worlds and carry away with the most foolish proposals. Gabriel Stagnaro Nace en 1977, en Buenos Aires. Estudia Antropologia en la UBA y Dirección de Cine en la ENERC. Comienza su carrera profesional dirigiendo varios documentales con una marcada veta social. Realiza varios cortometrajes de ficción que obtienen varios premios en festivales nacionales como internaciona- 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 55 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Festival Nueva Mirada I 55 les, al tiempo que dirige y produce diversos programas para señales como Canal Encuentro, Paka Paka, Acua Federal, etcétera. (Hablada en castellano) El show pre-histórico Herrerasaurus 6y+ The pre-historic show Herrerasaurus Argentina/Argentina, 2014, 15’ Director: Javier Salazar Gabriel Stagnaro Born in 1977, in Buenos Aires. Studies Anthropology in the University of Buenos Aires and Film direction in ENERC. Starts his profesional carrer directing several documentaries with a clear social concern. He carried out several fiction short films that got numerous awards in National and International Festivals, at the same time he directs and produces various programmes for channels like Encuentro, Paka Paka, Aqua Federal, etc. Elenco/Cast: Martin Salazar, Javier Swedsky, Leo Volpedo, Lalo Morino Guión/Script : Alberto Fasce, Javier Salazar, Paula Varela Productor/Producer: Javier Salazar Música/Music: Javier Salazar, Martin Salazar, Pedro Gómez, Martín Chebli Murad, Julio Breshnev, Lucio Fiorentini, Montaje/Edition: Andres Llamosas Dirección de Arte/Production Design: Javier Salazar Contacto/ Contact Lucia Colombo [email protected] Sinopsis El experto paleontólogo Rolo Rotafolio, junto a sus compañeros Cuco, Mencho y Hueso, producen y transmiten su programa de entrevistas a diversos animales prehistóricos, traídos al presente gracias a su fantástica máquina del tiempo. sobre Astronomía. Salazar también se embarca de tanto en tanto en la creación y ejecución de cortometrajes animados, como el multipremiado premiado “Teclópolis” (2009) y “2meters” (2007). The expert paleontologist Rolo Rotafolio, along with his colleagues Cuco, Mencho and Hueso produce and transmit their interview programme to diverse pre-historical animals brought to the present thanks to a fantastic time machine. Javier Salazar Ganador de premios como director, guionista, story-board e ilustrador, con más de 20 años en la industria audiovisual. Fundador de Banzai Films ha creado, escrito y dirigido más de 200 episodios para numerosos proyectos originales del estudio: desde series documentales sobre tatuadores a una animación de marionetas en un programa de televisión sobre dinosaurios o una serie de animación de aventuras/educacional 2D que enseña a los chicos Javier Salazar Award winning director, scriptwriter, storyboard artist and illustrator, with more than 20 years in the audiovisual industry. Founder of Banzai Films he has created, written and directed more than 200 episodes for the studio’s several original projects: from a series of documentaries about tattoo-artists, to a live action+puppets+animation TV show about dinosaurs or an adventure/educational 2D animation series that teaches kids about Astronomy. 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 56 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 56 I Festival Nueva Mirada Salazar also embarks from time to time in the creation and execution of animated short-films; like the highly awarded “Teclópolis” (2009) and “2meters” (2007). Elevate. Cambiar el mundo con mi tabla 9y+ Rise yourself. Change the world with my skatebord Argentina/Argentina, 2014, 13’ Director: Federico Berón Guión/Script: Mariano Antonetti, Federico Berón Productor/Producer: Martin Campos Montaje/Edition: Julian Garro, Leo Zaffaroni, Distribución/Distribution: EDUC AR S.E (Encuentro) Dirección de Arte/Production Design: Martín Pibotto, Mariano Antonetti, Federico Berón Contacto/ Contact Lucia Colombo [email protected] (Hablada en español) Sinopsis El skate es un deporte urbano que, en Argentina, es el favorito de muchos jóvenes. Desde diferentes regiones del país, ellos mismos nos cuentan por qué eligieron esta disciplina y cómo se fue convirtiendo en un estilo de vida. Historias en las que la perseverancia en la adquisición de habilidades, la fuerza del compañerismo y la consolidación del skater como profesional son protagonistas. Skateboard is the favorite urban sport among many young people in Argentina. From different regions of the country, they tell us why they choose this discpline and how it turned in a way of life. Stories of perseverance in the acquisition of skills, the strengh of fellowship and the consolidation of the skater as a professional are the leading topics of this film. Federico Berón. Director cinematográfico. Documentales, video clips, ficción. Artista visual, guionista, Asistente de dirección. Colaboró como columnista de cine en dos programas de radio. Federico Berón. Film director. Docu- mentaries, music videos, fiction. Visual artist, scripwriter, assistant director. Collaborated as a Film columnist in two Radio Shows. 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 57 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV lios, disfruta el placer de cocinar tanto como los niños y juntos descubren que… con la comida, ¡sí se juega! (Hablada en castellano) Josefina and Tomy, two Friends that have in common the taste for cooking innovative and funny recipes, they share the kitchen with the Speaking glove, their inseparable imaginary friend. Coupled with the Nasty Knife, the speaking spoon, the pedant glove an other funny characters make life impossible to Raffaello, a grown up chef that although he can’t see this utensils, he enjoys the pleasure of cooking as much as the children and together discover that… with food, you do can play! Sinopsis Josefina y Tomy, dos amigos que tienen en común el gusto por cocinar recetas innovadoras y divertidas, comparten la cocina con el Guante Parlante, su inseparable amigo imaginario. Acompañados del Cuchillo Malosillo, la Cuchara Parlanchina, el Guante Parlante y otros divertidos personajes, le hacen la vida imposible a Raffaello, un chef adulto que aunque no puede ver a estos utensi- Gustavo Gordillo Director especializado en proyectos infantiles y culturales, entre ellos la serie de cocina para niños “Josefina en la Cocina” (88 caps), la serie juvenil “Revelados” (26 caps) y el programa sobre artes escénicas “La Función” (85 caps), entre otros. Ha realizado documentales como el homenaje póstumo a Fanny Mikey, “Fanny para Siempre”, ha dirigido las memorias visuales del Festival Josefina en la cocina 6y+ Josefina in the kitchen Colombia/Colombia, 2014, 24’ Director: Gustavo Gordillo Contacto/ Contac Claudia Rodríguez [email protected] Festival Nueva Mirada I 57 Iberoamericano de Teatro en las últimas seis ediciones, así como la imagen visual del Teatro Nacional durante los últimos ocho años. Dirigió proyectos con el Ministerio de Cultura, la Fundación Batuta, la Filarmónica Joven de Colombia y también ha escrito varios guiones de largometraje entre ellos “Los Autores Materiales”, en etapa de desarrollo. Gustavo Gordillo specialized director of child and cultural projects, amongs them the serial of kitchen for children “Josefina en la Cocina” (88 chapters), the juvenile serial “Revelados” (26 chapters) and the programme about scenic arts “La Función” (85 chapters), among others. He has made documentaries like the posthumous homage to Fanny Mikey – “Fanny para Siempre”, he has directed the visual memories of the Festival of the Ibero-American Theatre since the last 6 editions, besides the visual image of the National Theatre during the last 8 years. He has directed projects with the Ministry of Culture, the Batuta Foundation, the Young Philharmonic of Colombia and also has wrtitten several screenplays for feature films like “Los Autores Materiales”, which is still being developed. 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 58 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV 58 I Festival Nueva Mirada La hora del mate La juguetería 6y+ Argentina/Argentina, 2014, 16’ Realizado por Taller de cine “El Mate” Contacto/ Contact Nuria Lamfir [email protected] (Hablado en español) Sinopsis Programa de televisión ideado y realizado por los chicos, de entre 8 y 17 años, que asisten al Taller de Cine “El Mate”. Synopsis Television Programme designed and built by children between 8 and 17 years old that attend to the film Workshop “El mate”. 6y+ The toy store Argentina/Argentina, 2014, 24’ Director: Luciana Dadone Guión/Script: Andrés Dunayevich Productor/Producer: Andrés Dunayevich, Mariana Schneider, Melina Paulovich Música/Music: Andres Cliffort Montaje/Edition: Juliana Marcos Dirección de Arte/Production Design: Florencia Troisi Contacto/Contact Luciana Dadone [email protected] (Hablada en español) Sinopsis La Juguetería es un taller artístico protagonizado por chicos y son ellos mismos quienes desarrollan las ideas mediante la creación de un juguete artesanal con la utilización de materiales que se pueden encontrar en los hogares, reciclables, reutilizables y amigables, pudiendo el niño espectador seguir los pasos y realizar en su casa el mismo juguete. Cada programa desarrolla una temática central durante toda la semana que incluye valores educativos que permiten reflexionar y filosofar mientras se van construyendo los juguetes Se suman además muchos niños a la pantalla que son los protagonistas de los micros: “Mi juego preferido” y “Yo mismo”. The toy shop is an artistic workshop in which the protagonists are the children and themselves develop the ideas while they create a handcrafted toy with recyclable, reusable and friendly material that they can find in homes, This approach allows the spectator child to do the same toy following the steps they see on screen. Each programme explores a central theme during all the week that includes educational values that permit us to think and philosophize while building toys. Many children join the show, they are the pro- tagonist of the micros: “Mi juego preferido” y “Yo mismo”. Luciana Dadone Trabajó 10 años en cine publicitario como Asistente de Dirección, en Buenos Aires y Latinoamérica, en productoras como Landia República, Películas cortitas, Argentinacine, Underground, Flehner Films, Vértigo, Serial Films, Aguirre, Encuadre, Bender Cine, entre otras. Desde 2011 dirige documentales sociales, sobre todo vinculados a la educación y a la infancia. Realizó series documentales como “Gente necesaria, historias de la educación bonaerense”; “¿Dónde está Fierro hoy?”; “Mensaje en una botella Expo Youesu Corea”; “Cicatrices urbanas” y programas de TV para niños como “La Juguetería”. Es docente en universidades de Buenos Aires y Córdoba. 4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 59 Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV Luciana Dadone worked 10 years in advertising film as a Assistant director in Buenos Aires and Latinamerica, in production companies like Landia República, Películas cortitas, Argentinacine, Underground, Flehner Films, Vértigo, Serial Films, Aguirre, Encuadre, Bender Cine, among others. Since the year 2011 directs social documentaries, mainly about educaction and childhood. She carried out documentary series like “Gente necesaria, historias de la educación bonaerense”; “¿Dónde está Fierro hoy?”; “Mensaje en una botella Expo Youesu Corea”; “Cicatrices urbanas” and TV shows for children like “La Juguetería”. She is a professor in Universities of Buenos Aires and Córdoba. Festival Nueva Mirada I 59 Radiocaj Los Toldos 9y+ Argentina/Argentina, 2014, 28’03¨ Director: Diego Crespo Guión/Script: Diego Crespo Productor/Producer : Enrique Sarkis Música/Music: Diego Crespo/Pablo Martín Montaje/Edition: Pablo Martín Distribución/Distribution: EDUC AR S.E (Encuentro) Contacto/ Contact Lucia Colombo [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Chicos y chicas que participan en radios escolares en los Centros de Actividades Juveniles (CAJ) comparten su pasión y su experiencia en este medio de comunicación y nos expli- can por qué hacer un programa de radio es, sobre todo, hacer equipo. Además, la tarea de comunicar, el trabajo de la música y los efectos de sonido, la responsabilidad de salir al aire y la concepción de la radio como un espacio de compañerismo, de fortalecimiento de la autoestima y de modificación de hábitos y conductas, a través de talleres cuyo fin es ampliar las trayectorias educativas en las escuelas de todo el país. Boys and girls thar participate in school radios in the Juvenile Activities Centres (CAJ) share a passion and their experience in these media, and explain us why doing a radio show is above all, to become a team. Besides, the task of communicating, the work with the music and the sound effects, the responsability to go on the air and the conception of the radio as a space for; fellowship, reinforcing self-esteem and behavior modification, throughout the workshops which points to expand educational trajectories in schools all over the country. Diego Crespo Egresado de la Carrera de Periodismo, completó sus estudios de guión y dramaturgia lleva más de 15 años en el área audiovisual. Desarrolló formatos y dirigió series y programas para diversas cadenas nacionales e internacionales entre los que se encuentran “Glaciares”, “Radiocaj”, “Playboy Trip”. Diego Crespo Graduated in the Journalist carrer, he studied scriptwriting and dramaturgy and has more than 15 years in the audiovisual field. Developed formats and directed series and programmes for several national and international channels, “Glaciares”, “Radiocaj”, “Playboy Trip”, among others. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 60 MUESTRAS PARALELAS Non Competitive Film Exhibits Mirada Federal Federal Approach Mundo Animado Animated World Retrospectiva- Homenaje Juan Pablo Zaramella Retrospective - Tribute to Juan Pablo Zaramella 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 61 61 I Festival Nueva Mirada Muestras Paralelas > Muestra de cine para docentes I Non Competitive Films Exhibits > Film Showcase for teachers Mirada Federal Federal Approach Cortometrajes/ Short Films ● El pez ha muerto The fish has died ● En busca del Kupuri Kushe El pez ha muerto La chica más rara del mundo The fish has died Edad: 9 y + Searching kupuri kushe ● The weirdest girl in the world ● La ventana abierta The open window ● Los pájaros The birds ● Una esquina imposible A magical corner Argentina/Argentina, 2014, 14’ Director: Judith Battaglia Elenco/Cast: Valentina Falcón, Omar Fanuchi, Carmen Márquez, Julián Ramacciotti Guión/Script: Judith Battaglia Productor/Producer : María Langhi Música/Music: Alexis Perepelycia Montaje/Edition: Veronica Rossi Dirección de Arte/Production Design: Lucas Comparetto Contacto/Contact Gisela Chicolino [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Pamela (9) está por tomar la primera comunión. Dios, los mandamientos y los bichos ocupan sus horas. Una situación económica difícil aleja a sus padres, mientras que la presencia constante del abuelo la reconforta. Un día va a pescar con su padre. En el río, se da cuenta que así como los peces mueren fuera del agua, su abuelo enfermo de los pulmones también morirá. Pamela, con la fe magnificada por su inocencia, decide intentar hacer un milagro y curar a su abuelo. El resultado, ¿cuestionará su fe? Pamela (9) it’s about to take her first holy communion. God, the commandments and the buggs occupy her hours. A difficult economic situation separate her parents, while the constant presence of her grandfather comforts her. One day she goes fishing with her father. In the river she understands that just like the fish die out of the water, her grandfather that has a lung sickness, could also die. Pamela decides to attempt a miracle to cure her grandfather, with the faith enlarged by innocence. The result will challenge her faith? Judith Battaglia es una guionista y directora que cursó sus estudios de cinematografía en la Escuela Provincial de Cine y Televisión de Rosario. Obtiene luego, el pos-titulo en Comunicación Audiovisual en la Facultad de Ciencias Políticas y Relacione Internacionales (UNR). Todas sus realizaciones han recibido apoyo de organismos locales y nacionales. Judith Battaglia is a scriptwriter and director that studied Film in the Provincial School of Film and Television in Rosario. Afterwords, she obtains a Postgraduate in Audiovisual Communication in the International Relations and Political Science. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 62 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach En busca del Kupuri Kushe Edad: 9 y + Sinopsis Josué y Rayen pasan sus días de verano en el Campo de su abuelo Aldo, la constante necesidad de Josué de verse involucrado en aventuras y su gran imaginación llevará a los niños a la búsqueda del Kupuri Kushe, un ser mítico acusado de la desaparición de Gina una perra de la estancia. Festival Nueva Mirada I 62 La chica más rara del mundo Edad: 9 y + Searching kupuri kushe Argentina/Argentina, 2014, 10’ Director: Federico Barrios Elenco/Cast: Jeremias Gadan Rayen Pedrosa, Juan Aldo Umazano, Gladis Albarracin, Eduardo Gomez, Sandra Passarello Guión/Script: Federico Barrios Productor/Producer : Paolo Bertolini Música/Music: Sergio Carrizo – Santiago Zuccolo Montaje/Edition: Federico Barrios – Sergio Carrizo – Paolo Bertolini Distribución/Distribution: Tios del Curro Dirección de Arte/Production Design: Maria Laura Molina Contacto/Contact [email protected] Josue and Rayen spend their summer days in the field of their grandfather, Aldo. Josue constant need to get involved in adventures and his great imagination will lead the children to the search of Kupuri Kushe, a mythical being accused of the disappearance of Gina, a dog of the farm. Federico Barrios es un guionista y realizador de la provincia de La Pampa. “En Busca del Kupuri Kushe” es su primer corto infantil, ganador en los concursos del INCAA. Fue guionista de “La despedida sin partida” telefilm también ganador. Actualmente se encuentra desarrollando proyectos personales, como guionista escribiendo su ópera prima y como director realizando una serie de cuatro cortos. The weirdest girl in the world Federico Barrios is a scriptwriter and filmmaker born in La Pampa, province of Argentina. “Searching Kupuri Kushe” is his first short film for children, winning short of INCAA. He also was a scriptwriter for “La despedida sin partida” winning programme of INCAA. Currently he is developing personal projects as a scriptwriter, writing his film debut and he is making a series of four short films as a director. Argentina/Argentina, 2014, 14’22¨ Director: Mariano Cattaneo Elenco/Cast: Ricardo Darin, Maru Boltan, Camila Rodrigues, Jose Pizullo Guión/Script: Mariano Cattaneo Productor/Producer : Mariano Cattaneo Música/Music: Miguel Ricardo Borzi Montaje/Edition: Mariano Cattaneo Distribución/Distribution: Dirección de Arte/Production Design: Mara Capaccioni Contacto/Contact Mariano Cattaneo [email protected] 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 63 63 I Festival Nueva Mirada Sinopsis En el colegio dicen que Melién es una chica rara. En vez de entretenerse con los tradicionales juegos infantiles, ella prefiere ver películas de terror, leer cuentos de Edgar Allan Poe y dibujar... le encanta dibujar! Melién cree que sus dibujos no son sólo dibujos, asegura que tienen vida propia y son sus fieles amigos. Tim e Ivan tienen un plan: Hacer llorar a la Chica Más Rara Del Mundo. In school they say that Melien is a weird girl. She prefers to see horror movies, to read Edgar Allan Poe stories and to draw instead of traditional children’s playgrounds… she loves to draw! Melien believes that her drawings are not just drawings; she assures that they have a life of their own and they are loyal friends. Tim and Ivan have a plan: To make the weirdest girl in the world cry Mariano Cattaneo se encerró en una fábrica llena de demonios para contar “Incidente” (Largo 2011), atrapó en una cabaña a Billy Drago para amenazarlo con un cuervo en “The Raven” (Corto 2010), viajó en el tiempo con un traje casero en la serie Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Web “Martín Mosca” (WebSerie 2012/2013 nominada a Mejor Ficción en Internet para los Martín Fierro 2013) y junto a Ricardo Darín recorrió los fantasmas de la imaginación en “La Chica Más Rara Del Mundo” (Corto 2013)... ahora intenta descubrir si un corazón puede sentir una vez que dejó de latir, en su nuevo largometraje “Corazón Muerto” (2015). ghosts of imagination next to Ricardo Darín in “The weirdest girl in the world” (short film 2013)... now he is trying to discover if his heart can feel something once it stops beating in his new feature film “Corazón Muerto” (2015). La ventana abierta Edad: 9 y + The open window Argentina/Argentina, 2014, 10’ Director: Lucila Las Heras Mariano Cattaneo confined himself in a factory full of demons to tell “Incidente” (Feature film 2011), caught Billy Drago in a cottage to threaten him with a crow in “The Raven” (Short film 2010), travelled in time with a homemade costume in the web series “Martín Mosca” (WebSerie 2012/2013 nominated for Best Internet Fiction in the Martín Fierro Awards 2013) and covered the Elenco/Cast: Paloma A. Maldonado, Ariel Aguirre, Susana Pampín Guión/Script: Lucila Las Heras Productor/Producer : Pablo Anzoátegui Música/Music: Pablo Borghi Montaje/Edition: Vanina Cantó Dirección de Arte/Production Design: Mirella Hijman Contacto/Contact Leo Films Lucila Las Heras [email protected] (Hablada en español) 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 64 Festival Nueva Mirada I 64 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Sinopsis Un hombre viaja al campo de una tía lejana en busca de paz y tranquilidad. Pero al llegar, se entera de una tragedia ocurrida allí que mantiene a la casa y a la familia entera detenidas en el tiempo. A man travels to the field of a faraway aunt in search of quietness and peace. But when he gets there discovers that a tragedy that happened there keeps the house and the whole family detained in time. Lucila Las Heras es una directora y guionista nacida en Buenos Aires, Argentina. Comenzó su carrera profesional como animadora Stop Motion y directora de arte en cortometrajes, video clips y film publicitarios. En 2008 fundó Leo Films, cuyo primer proyecto fue “El retrato de la peste”, un cortometraje animado de género fantástico, en el que construyó maquetas, escribió, dirigió, animó y produjo. Actualmente es guionista de programas infantiles de televisión a la vez que prepara sus próximos proyectos cinematográficos. Lucila Las Heras is a director and scriptwriter born in Buenos Aires, Argentina. She started her professional career as a Stop-motion animator and Art director of short films, music videos and advertising films. In the year 2008 she founded Leo Films, the first project was “El retrato de la peste”, an animated short film of fantastic-genre in which she builded mockups, wrote, directed, animated and produced. Currently, she writes for children tv shows as well as prepars her next film projects. de conocimientos se ven sorprendidos cuando, en una tarde de verano, un visitante inesperado acude para cambiar su mundo para siempre. Un relato mágico sobre la infancia, la amistad y el continuo devenir de la vida. Los pájaros Edad: 9 y + The birds Argentina/Argentina, 2014, 8’ Director: Esteban Garay Santaló / Federico Suarez An eight year old boy and his universe of knowledge are surprised when , on a summer afternoon , an unexpected visitor comes to change his world forever. A magical tale about childhood , friendship and the continued evolution of life . Elenco/Cast: Gabriel Smith Lenton, Tobías Oyuela, Ina Coronel Guión/Script: Esteban Garay Santaló / Federico Suarez Productor/Producer : Nicolás Abelovich Montaje/Edition: Nano Distribución/Distribution: Dirección de Arte/Production Design: Victoria Kamien y Soledad Pinasco Contacto/Contact [email protected] Sinopsis Un chico de ocho años y su universo Esteban Garay Santaló nació en Argentina en 1983. Estudió en la Facultad de Arquitectura, Diseño y Urbanismo de la UBA. Federico Suarez nació en Buenos 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 65 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach 65 I Festival Nueva Mirada deberá reencontrarse con su abuelo y recuperar la magia del barrio valiéndose de un mapa de Parque Chas y en busca de una esquina tan especial como imposible. Aires en 1980. Trabajan juntos en Building Motion Ideas. Esteban Garay Santaló was born in Argentina in 1983. He studied at the Faculty of Architecture, Design and Urbanism, UBA. Federico Suarez was born in Buenos Aires in 1980. He works with Santoló in Building Motion Ideas. Una esquina imposible Edad: 6 y + A magical corner Argentina/Argentina, 2014, 9 33’ Director: Pablo David Sánchez, Ariel Klein, Fabricio Basilotta Elenco/Cast: Maris Tur Guión/Script: Ariel Klein Productor/Producer: Ariel Klein Música/Music: Martin Lavernhe Montaje/Edition: Fabricio Basilotta Dirección de Arte/Production Design: Pablo David Sánchez Michael lives in Parque Chas and enjoys his magical neighbourhood with labyrinthine streets with his grandfather. One day, his grandfather is gone forever and the neighbourhood loses all the magic that it had to Michael eyes. Michael will have to find his grandfather and recover the magic of the neighbourhood with a Parque Chas map and in the search of a corner as special as totally impossible. Ariel Klein is graduated in Image and Sound Design at the University of Buenos Aires. He has developed and produced different independent short films, “El Faca”(2010) his most ambitious project, reaches screens in Film and Tango Festivals around the world and it turns to be selected and awarded en numerous editions. Ariel Klein es egresado de la carrera Diseño de Imagen y Sonido, UBA. Ha desarrollado y producido distin- Pablo David Sánchez: nació en 1983 en Mar del Plata. Se graduó como profesor de Artes Plásticas con orientación pintura en la Facultad de Bellas Artes de la Universidad Nacional de La Plata. En 2005 escribió e ilustró junto a Paula Giorgi el libro infantil “Dentro de la caja” con el que ganaron el Premio Accésit para autores inéditos. En el 2012 editó el libro-álbum ilustrado “Gatoniño”. El mismo año realizó junto al animador Fabricio Basilotta el videoclip animado de la canción “Nao Contacto/Contact Sinopsis Miguel vive en Parque Chas y disfruta mágicamente su barrio de calles laberínticas en compañía de su abuelo. Un día su abuelo se marcha para siempre y el barrio pierde toda la magia que para Miguel tenía. Miguel tos cortometrajes independientes siendo “El Faca”(2010) su proyecto más ambicioso que alcanza pantallas en festivales de Cine y de Tango de todo el mundo, y resulta seleccionado y galardonado en numerosas ediciones. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 66 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach tem lua” para el músico Mariano Marovatto. Pablo David Sánchez was born in 1983 in the city of Mar del Plata. He graduated as a Plastic Arts professor with painting orientation in the Fine Arts College of La Plata University. In 2005 he writes and illustrates next to Paula Giorgi the children’s book “Dentro de la caja” that won the accésit award for unpublished authors. In 2012 he published the picture-book “Gatoniño” In the same year, next to the animator Fabricio Basilotta they carried out the animated music video of the song “Nao tem lua” of the musician Mariano Marovatto. Fabricio Basilotta: Nacido en 1981 en La Plata se forma en la carrera de Comunicación Audiovisual de la Facultad de Bellas Artes. Ha trabajado como asistente de producción para el 21º Festival Internacional de Cine de Mar del Plata. En 2004 realiza el guión, dirección de fotografía y edición del largometraje “Camino por donde se hace”. En 2006 realiza animación gráfica y dirección de fotografía de CENSURA” (cortometraje DV) que recibe el premio “Mejor cortometraje de ficción” Prometeo 2007 y “Premio del público” FESAALP 2007. Fabricio Basilotta: Born in 1981 in La Plata, he studies the Audiovisual Communication carrer in Fine Arts University. He has worked as a production assistant for the 21st Mar del Plata International Film Festival. In 2004 he realises the script, Photography Directing and edition of the feature film “Camino por donde se hace”. In 2006 he carried out the graphic animation and Photography direction of CENSURA (short film DV) that received the award for “Best fiction short film” Prometeo 2007 and “People’s choice award” FESAALP 2007. Festival Nueva Mirada I 66 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 67 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach 67 I Festival Nueva Mirada Mirada Federal Federal Approach Largometraje (Animación) Feature Film (Animation) ● El viaje de Gaia Gaia´s journey ● Guía de Rosario Misteriosa 2: Una ciudad para armar Mysterious Rosario's Guide 2: A puzzle city. El viaje de Gaia Edad: 6 y + Gaia s journey Argentina/Argentina, 2015, 55’ Director: Pablo Rodríguez Jáuregui Guión/Script: Pablo Rodríguez Jáuregui Productor/Producer: Ministerio de Innovación y Cultura Gobierno de Santa Fe, a través de su programa Señal Santa Fe Música/Music: Fernando Kabusaki, Juani Favre Montaje/Edition: Maia Ferro Distribución/Distribution: Cooperativa Animadores de Rosario Contacto/Contact Pablo Rodríguez Jáuregui [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Gaia es una nena de 10 años que vive en un futuro donde se agotaron los recursos naturales y la contaminación hace la existencia casi imposible. Su abuelo Nicolás construye una máquina del tiempo para intentar volver 50 años hacia atrás y avisar a las personas más importantes del mundo que queda muy poco tiempo para cambiar los hábitos de producción y consumo de energías no renovables. En el medio de esa misión va conociendo a nuevos amigos y aprendiendo a apreciar a la naturaleza. Gaia is a 10 year old girl that lives in a future where natural resources have run out and pollution makes the existence almost impossible. Her grandfather Nicholas builds a time machine to make the attempt to go back 50 years in time and warn the most important people of the world that they have a little while to change production and non-renewable energy consumption habits. In the middle of this mission she meets new friends and she learns to appreciate nature. Pablo Rodríguez Jáuregui Animador independiente desde 1991. Fundador en 2006 y docente de la Escuela para Animadores de Rosario que depende de la Secretaría de Cultura de la Municipalidad. Socio fundador de la Cooperativa de Trabajo Animadores de Rosario Ltda que cuenta con 20 socios. Realizador de cortos animados, video clips y documentales animados, asi como productor y recopilador de trabajos de colegas. Pablo Rodríguez Jáuregui Independent Animator since the year 1991. Founder (in 2006) and proffesor in the Academy for Animators in Rosario that depends of the Rosario Municipality Department of Culture. Founding member of the Animators Cooperative of Rosario that counts with 20 members. Animated short films, video clips and animated documentaries filmmaker, as well as a producer and compiler of his colleagues work. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 68 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach (Hablada en español) Guía de Rosario Misteriosa 2: Una ciudad para armar Edad: 6 y + Mysterious Rosario’s Guide 2: A puzzle city. Argentina/Argentina, 2014, 67’ Director: Pablo Rodriguez Jáuregui Elenco/Cast: Darío Di Meglio Guión/Script: Pablo Rodríguez Jáuregui Música/Music: Fernando Kabusacki Montaje/Edition: Maia Ferro Distribución/Distribution: Cooperativa de Trabajo “Animadores de Rosario” Ltda. Contacto/Contact Cooperativa de Trabajo Animadores de Rosario Diego M. Rolle [email protected] Sinopsis El Inspector Bigotudo y su sabueso vuelven a la ciudad de Rosario buscando las piezas de un misterioso rompecabezas. Mientras completan su misión, son testigos del nacimiento y crecimiento de los barrios de la ciudad. Cada barrio toma su carácter de la presencia del río, los arroyos, el puerto, el ferrocarril, las industrias, las calles y avenidas y los parques. Al completar el rompecabezas recibirán un premio asombroso. The mustached inspector and his hound come back to Rosario city searching the pieces of a mysterious puzzle. While completing their mission they witness the birth and rise of the city’s neighborhoods Each neighborhood takes its carácter from the presence of the river, the creeks, the port, the railway, the industries, the streets, avenues and parks. When they get to complete the puzzle they will receive and amazing prize. Pablo Rodríguez Jáuregui Realizador independiente de dibujos animados, productor y docente. Fundador en 2006 y director de la Escue- la para Animadores de Rosario que depende de la Secretaría de Cultura de la Municipalidad de Rosario. Socio fundador de la Cooperativa de Trabajo Animadores de Rosario Ltda. que funciona desde 2008 y tiene 20 socios. Docente de nivel medio en los talleres artísticos profesionales de la Escuela Provincial de Artes Visuales Juan Mantovani de Santa Fe. Director del cortometraje “Claustrópolis” que integra el largometraje animado en 4 episodios “Anima Buenos Aires” (2012) producido por Caloi en Su Tinta. Director y guionista de los largometrajes animados “El viaje de Gaia” (2015), “Guía de Rosario Misteriosa 1 y 2” (2009 y 2014) y “Los Misterios de Trulalá” (2012). Pablo Rodríguez Jáuregui Independent filmmaker of cartoons, producer and professor. Founder in 2006 and director of the Animators Academy in Rosario that depends of the Rosario Municipality Department of Culture. Founding member of the Animators Cooperative of Rosario Ltda. That work since 2008 and has 20 members so far. Secondary school professor in professional artistic workshops of the Provincial Academy of Visual Arts Juan Mantovani of Festival Nueva Mirada I 68 Santa Fe. Director of the short film “Claustrópolis” which integrates the 4 episode animated film; “Anima Buenos Aires” (2012) produced by Caloi en su Tinta. Director and scriptwriter of the animated films; “Gaia s journey” (2015),” Mysterious Rosario’s Guide 1 and 2” (2009 y 2014) and “Trulalá mysteries” (2012). 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 69 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach 69 I Festival Nueva Mirada Mirada Federal Federal Approach Largometraje (Ficción) Feature Film (Fiction) ● El inventor de juegos The Games Maker ● Contacto/Contact Victoria Fernandez Rostello [email protected] (Hablada en español) El inventor de juegos Edad: 9 y + Choele Choele ● Todo el tiempo del mundo The Games Maker Martín cola de cerdo Argentina, Canada, Italia/ Argentina, Canada, Italy 2014, 110’ Director: Juan Pablo Buscarini All the Time in the World ● Martín Pigtail ● Sin drama de down Elenco/Cast: David Mazouz, Joseph Fiennes, Ed Asner, Megan Charpentier Guión/Script: Juan Pablo Buscarini, basada en la novela de Pablo de Santis Productor/Producer : Juan Pablo Buscarini, Pablo Bossi, Jose Ibañez, Nicolas Rodriguez, Guido de Angelis, Nicola de Angelis, Marco de Angelis, Kim Roberts, Tina Pehme Música/Music: Keith Power Montaje/Edition: Austin Andrews Distribución/Distribution: Pampa Films Dirección de Arte/Production Design: Dimitri Capuani Sinopsis Una aventura llena de sorpresas comienza cuando el pequeño Iván Drago, resulta ganador de un concurso por correspondencia de inventores de juegos. Desde entonces, quedarán muchos misterios por resolver, que solo podrán ser develados detrás de las murallas de la Compañía de Juegos Profundos. Allí, el maléfico Morodian (Joseph Fiennes) llevará a Iván a vivir el juego más desafiante de su vida. An adventure full of surprises starts when Little Ivan Drago, (becomes the winner of a long distance contest of games makers. Since then there will be a lot of mysteries without solution which could only be unveiled behind the walls of the Deep Games Company. In there, the maleficent Morodian (Joseph. Fiennes) will make Ivan live the most challenging game of his life. Juan Pablo Buscarini Ha dirigido cuatro largometrajes, distribuidos en Latinoamérica por BuenaVista International: “Condor Crux” (2000, que obtuvo el premio Condor de Plata a la mejor película argentina de animación (2001). «El Ratón Pérez» (2006), de notable suceso de taquilla en Latinoamérica y España, selección oficial en los Festivales de Toronto (2006), Tribeca (2007) y ganador en España del Premio Goya (2007) y en Argentina del Cóndor de Plata (2007) y del Festival Infantil de San Diego Festival (2006), y «El Arca», estrenada en 2007, que obtuvo el Cóndor de Plata (2008) a la Mejor Película de Animación y ha sido estrenada en cines de España, Italia, Rusia, India y Latinoamérica. «El Inventor de Juegos» (2014), rodada 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 70 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach en Inglés con un reconocido casting internacional y estrenada en más de 1000 salas en toda Latinoamérica. Juan Pablo Buscarini He has directed four feature films, distributed in Latin America by Buena Vista International: “Cóndor Crux” (2000) received the Cóndor de Plata Award to Argentinian best animation feature film (2001). «El Raton Pérez» (2006), infant feature film of remarkable success in Latin America and Spain, Official Selection in Toronto Festivals (2006), Tribeca (2007) winner in Spain of a Goya Award (2007), Cóndor de Plata Award in Argentina (2007), Children’s Festival of San Diego (2006). «El Arca» premiered in 2007 also received the Condor de Plata Award (2008) to best Animation feature film and has been premiered in cinemas of Spain, Italy, Russia, and India and across Latin America. «The Games Maker» (2014), filmed in English with casting internationally recognized, premiered in more than 1000 movie theaters across Latin America. Choele Edad: 13 y + Choele Argentina/Argentina, 2014, 87’ Director: Juan Sasiaín Elenco/Cast: Leonardo Sbaraglia, Guadalupe Docampo, Lautaro Murray Guión/Script: Juan Saiaín Productor/Producer : Ignacio Rey Música/Music: Gustavo Pomeranec Montaje/Edition: Alberto Ponce Distribución/Distribution: Sudestada Cine Dirección de Arte/Production Design: Lucila Presa Contacto/Contact Sudestad Cine [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Coco pasa unos días de verano en lo de su papá, en un pueblo de la Patagonia: Choele Choel. Pero cuando llega descubre que en su cuarto está viviendo una hermosa y joven mujer. Su papá no se anima a decirle que está tratando de armar una nueva relación. Y Coco -que sigue soñando con que sus padres se arreglen- se enamora de la nueva novia de su papá. Festival Nueva Mirada I 70 destaca su ópera prima “La Tigra, Chaco” (2009) premio FIPRESCI mejor película argentina y premio mejor actuación femenina en el 23º Festival Internacional de Cine de Mar del Plata; mención especial del jurado en el Festival de Cine de Karlovi Vary, República Checa; mención especial de la Crítica Francesa en el Festival de Toulouse; premio mejor dirección y mejor dirección de fotografía en el 1º Festcine Maracanaú, Fortaleza, Brasil. Recientemente filmó su segundo largometraje “Choele” con Leo Sbaraglia. Coco spends a few days of the summer at his father’s place in a town of Patagonia called Choele Choel. But when he arrives there he discovers that in his room is living a beautiful young woman. His father doesn’t have the courage to say that he is trying to build a new relationship. And Coco –that dreams that his parents could get back together – falls in love with his father’s new girlfriend. Juan Sasiaín Se recibió en la Universidad de Buenos Aires como Diseñador de Imagen y Sonido. Realizó estudios de actuación, creatividad, narración oral y dramaturgia. En el ámbito audiovisual se Juan Sasiaín Has a Degree in Image and Sound Design at the University of Buenos Aires. He took classes of acting, creativity, oral narration and playwriting. In the audiovisual area his first film “La Tigra, Chaco” (2009) got the 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 71 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach 71 I Festival Nueva Mirada FIPRESCI Award for best Argentinian feature film and best female actress in the 23rd Mar del Plata International Film Festival; special mention of the jury in the Film Festival of Karlovi Vary, Czech Republic; special mention of the French reviews in the Toulouse Film Festival; awarded for Best Director and best Director of Photography in the 1st Maracanaú Film Festival, Fortaleza, Brazil. He recently realized his second feature film “Choele” with Leo Sbaraglia. (Hablada en español) Todo el tiempo del mundo Edad: 13 y + All the Time in the World Argentina/Argentina, 2014, 80’ Director: Rosendo Ruiz Elenco/Cast: Micaela Dalesson, Paula Ledesma, Juancho Croce, Maura Muzi Guión/Script: Micaela Dalesson, Emiliano Dominguez, Federico Gonzales Kriegel, Paula Ledesma, Fransisco Raimo, Ignacio Taboada, Rosendo Ruiz. Productor/Producer : Ines Moyano Música/Music: Juan Ignacio Croce, Alejo Navarro, Ignacio Pereyra Montaje/Edition: Ramiro Sonzini Distribución/Distribution: El Carro Dirección de Arte/Production Design: Isabel Riberi Contacto/Contact Ines Moyano [email protected] Sinopsis Tres adolescentes deciden escaparse a las sierras de Córdoba, con la esperanza de encontrar una comunidad asentada en un secreto valle de la zona. En el camino, encuentran una casa deshabilitada que se convertirá en su refugio. El tiempo transcurre en una relajada convivencia. Sin embargo, un fuerte y repentino sentimiento de nostalgia hará que decidan volver a casa. Three teenagers scape to the hills of Cordoba with the hope to find a settled community in a secret valley of the area. On the way they find an empty house that will turn in their shelter. Time passes in social harmony. However, a strong and sudden feeling of homesickness will make them decide return back home. Rosendo Ruiz (San Juan, 1972) Estudió Licenciatura en Cine y Tv en la Universidad Nacional de Córdoba. Filmo su opera prima “De Caravana”, largometraje ficcional en 2009. En 2013 dirigió “Tres D”, una comedia documental, rodada durante el 3| Festival Interna- cional de Cosquin. Su película “Todo el tiempo del Mundo” se estrena en la edición 2015 del Festival Internacional de Cine Independiente de Buenos Aires (BAFICI) en la Competencia Argentina. Rosendo Ruiz (San Juan, 1972) has a Degree in Film and television of the National University of Cordoba. In 2009 he realized his first film “De Caravana”, fiction feature film. In 2013 he directed “Tres D”, a documentary comedy realized during the third International Festival in Cosquin. The feature film “All the Time in the World” will premier in this year edition of the International Festival of Independent Cinema of Buenos Aires (BAFICI) in the Argentine Competition. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 72 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Martín cola de cerdo Edad: 6 y + Martín Pigtail Argentina/Argentina, 2015, 93’ Director: Marcos Mendivil Elenco/Cast: Franco Barra, Sergio Marinoff, Oscar Perez, Derlis Barreca Guión/Script: Marcos Mendivil Productor/Producer: Fernando Quinteros Música/Music: Ensamble Chancho a cuerda, Lucas Lag, Matias Massari. Montaje/Edition: Santiago Luchini Distribución/Distribution: Desdel Craneo Contacto/Contact Fausto Torelli [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Martín nace con una condición natural, tiene cola de cerdo. Su situación lo lleva a formar parte de una feria de fenómenos liderada por Van Batone. Un tirano que con un engañoso discurso de protección al marginado lleva las riendas del lugar a propia voluntad. Allí conoce a Lunita, una sirena cantante muy enferma, a quien solo Martín podrá ayudar. Martin was born with a natural condition, he has a pig tail. His situation leads him to be a part of a phenomenon fair headed by Van Batone. With a misleading protectionist speech aimed to the marginalized sector of society, a tyrant hold the reins of the place by his own will. In this place he meets Lunita, a very ill singing mermaid that only Martin can help. Marcos Mendivil nació en 1987. Es egresado de la carrera Imagen y Sonido. Se ha desarrollado profesionalmente como Realizador Audiovisual, Director de Fotografia y Camarógrafo. En el 2004 dirige el cortometraje de ficción “Il n y a rien de plus pathétique que le sens commun“(No hay nada mas patético que el sentido común). En el 2005 realiza la Dir de Fotografía y de la Cámara de Al oeste del sur, corto de ficción y el mismo año dirige El camino del caracol, documental. En el 2009 escribe y dirige el largometraje Martín cola de cerdo. Marcos Mendivil was born on 17th May, 1984. In 2004 he started the carrer of Image and Sound and got his degree in 2012. He has developed professionally as a audiovisual maker, director of photography and cameraman. In 2004 he directs the fiction short film “Il n y a rien de plus pathétique que le sens commun” (There is nothing more pathetic than common sense). In 2005 he realize the photography and camera direction of “Al oeste del sur”, fiction short film and in the Festival Nueva Mirada I 72 same year directs the documentary “El camino del caracol”. In 2009 he writes and directs the feature film “Martín Pigtail”. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 73 73 I Festival Nueva Mirada Sin drama de down Edad: 11 y + Argentina/Argentina, 2014, 65’ Director: Juan Laso, Andrea Doumanian y Paula Delucchi Elenco/Cast: Pablo Plorutti, Mariana Rodriguez, Tomás Rousso, Cecilia Tucci Guión/Script: Juan Laso Música/Music: Rodrigo Sanmartín Montaje/Edition: Paula Delucchi Distribución/Distribution: Las tierras de Avalon Dirección de Arte/Production Design: Andrea Doumanian Contacto/Contact Juan Laso [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Narra la historia de un grupo de per- Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach sonas con Síndrome de Down, que viven en comunidad -en una casa en Palermo- de la que tienen que ser desalojados. Ante este conflicto surgirán la independencia, la solidaridad, el trabajo y la unión por cumplir un sueño. Sin golpes bajos ni lugares comunes, la película pone de manifiesto no sólo la igualdad y la integración como factores claves, sino además la idea de la lucha por un objetivo atravesado por sueños y amor. Tells the story of a group of people with Down síndrome that live in community –in a house in Palermo- from which they will be dislodged. In light of this conflict, will emerge values like independence, solidarity, the work and union to achieve a dream. Without dirty deeds or common places, the flm underscores not only equality and integration as key factors, but also the idea of fight for a cause traversed by dreams and love. Juan Laso es actor, profesor de yoga, autor de teatro y permacultor/granjero. Es cofundador del grupo sin drama de down. Viajó durante 3 años con sus espectáculos teatrales en gira por Sudamérica desde Ushuaia hasta el amazonas peruano. En el viaje filmó un largometraje no estrenado. Como actor participó de varios corto y medio metrajes entre muchas otras experiencias. a feature film not previously shown. As an actor he participated of several short and medium length films among other experiences. Andrea Doumanian es Terapista Ocupacional y profesora del sistema Milderman de expresión corporal. Trabajó durante 7 años en la escuela de Hugo Midón formando actores. Es cofundadora del grupo sin drama de Down con el que realizaron numerosas obras teatrales. Esta es su primera experiencia en Cine. Andrea Doumanian is an Occupational Therapist and professor of the Milderman System of body language. She worked 7 years training actors in the Hugo Midón School. Co-founder of the group Sin drama de Down, with this group she made numerous theatre plays. This is her first experience in Filmmaking. Paula Delucchi es Profesora de Cine y fotografía en la escuela Secundaria Humanos, también es Astróloga formada en Casa XI. En cine se formó en la Escuela FUC, Universidad del Cine y ENERC. Trabajó en numerosas productoras y canales de televisión y filmación de espectáculos artísticos y/o deportivos. Paula Delucchi is Professor of Film and Photography in the Secondary School “Humanos”, she is also an Astrologist formed in Casa XI. She studied Film in the University of Film (FUC) and in the ENERC. Worked in numerous production companies and televisión channels and in the shooting of artistic and sportive shows. Juan Laso is an actor, yoga teacher, theatre writer and a permacultor/farmer. He is co-founder of the group Sin drama de down. He travelled around South America for 3 years on tour with his theatrical performances, from Ushuaia to the Peruvian Amazon. In the journey he filmed 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 74 Festival Nueva Mirada I 74 Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach Mundo Animado Animated World Cortometrajes/ Short Films ● Ámbar (Ámbar) ● Doña Ubenza (Mrs Ubenza) ● Guida ● Nubes de oveja Cloudy Goats (Bozghalehaye Abri) ● One, Two, Tree ● Para Mamá About a Mother / (Pro Mamu) ● Sanación Tradicional (Traditional Healing) ● Soberano papeleo Sovereign paperwork ● Super Plunf ● Una vida simple ● Ámbar Edad: 9 y + Ámbar Argentina/Argentina, 2015, 6 28’ Director: Belén Tagliabue, Melina Menéndez Guión/Script: Melina Menéndez, Belén Tagliabue Productor/Producer: Melina Menéndez, Belén Tagliabue Música/Music: Cecilia Gebhard Montaje/Edition: Melina Menéndez, Belén Tagliabue Dirección de Arte/Production Design: Melina Menéndez, Belén Tagliabue A single life Contacto/Contact Gisela Chicolino [email protected] Vivos (Hablada en español) Sinopsis Ámbar desaparece una noche de tormenta, después de haber sido castigada por su padre, al descubrir que robó un huevo de cóndor. Él se pasa la vida buscándola, hasta comprender que cuando nos vamos no desaparecemos, solo nos modificamos. Por eso decide terminar su vida esperando a su hija en los cielos, desde el lugar que ella más amaba, en completa paz. Ambar disappears a stormy night after being punished by her father, when he discovered that she had stolen a Condor egg. He spends his life looking for her, until he understands that when we go we don t disappear, we just change. That is why he decides to end his life waiting for his daughter in heaven, in the place she loved the most, in total peace. Belén Tagliabue Es realizadora audiovisual y Directora de fotografía en cortometrajes y proyectos independientes. Desarrollo sus estudios en la UBA, recibiéndose en la carrera de Diseño de Imagen y Sonido, y Directora de Fotografía en la escuela del Sindi- 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 75 75 I Festival Nueva Mirada cato de la Industria Cinematográfica Argentina (SICA). Belén Tagliabue She is an Audiovisual filmmaker and director of photograhpy in short films and independent projects. She graduted in Image and Sound Design at the University of Buenos Aires and also she has a degree of director of photograhpy at the Academy of the Union of argentinian film industry Workers (SICA). Melina Menéndez Fotógrafa y realizadora audiovisual. Estudió Diseño de Imagen y Sonido en la FADU/ UBA y Fotografía con Roberto Camarra en dicha facultad. Durante los años 2009 y 2010 realizó dos cortometrajes “El extraño” y “Sueño Boliviano” recibiendo menciones especiales en el marco de la 8va y 9na Bienal de Arte Joven de la Ciudad de Santa Fe. Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World Melina Menéndez Photographer and audiovisual maker. She studied Image and Sound Design at the Faculty of Architecture, Design and Urban Planning in the University of Buenos Aires and Photography with Roberto Camarra at the same University. During the years 2009 and 2010 she made two short films “El extraño” and “Sueño Boliviano” she received special mentions in the frame of the 8 and 9 Bienal of Young Art in Santa Fe city. Sinopsis La pastora lleva sus ovejas a lo alto de la montaña en busca de un momento de especial. Doña Ubenza Edad: 6 y + The shepherdess takes her sheep at the top of the mountain on the search of a special moment. Mrs Ubenza Argentina/Argentina, 2014, 3’29¨ Director: Juan Manuel Costa Elenco/Cast: Juan Manuel Costa Guión/Script: Juan Manuel Costa Productor/Producer : Juan Manuel Costa Música/Music: Mariana Carrizo Montaje/Edition: Juan Manuel Costa Distribución/Distribution: El Birque animaciones Dirección de Arte/Production Design: Agustín Touriño Contacto/Contact El Birque animaciones Juan Manuel Costa [email protected] (Hablada en español) Juan Manuel Costa Juan Manuel Costa nació en la ciudad de Salta. Desde el año 2003 se dedica a la investigación y experimentación en la animación stopmotion. Ha dirigido dos cortometrajes animados: “El Birque (génesis)” y “Elvira” con los que ha obtenido más de una veintena de premios tanto nacionales como internacionales. Actualmente acaba de finalizar de su último cortometraje titula- 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 76 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World do “La Ollera” Recientemente ha conformado “El Birque Animaciones”, un estudio de animación tradicional donde realiza trabajos para terceros. Juan Manuel Costa Juan Manuel Costa was born in the city of Salta.Since the year 2003 he dedicates to the research and experimentation in stop motion antimation. He has directed two animated short films: “El Birque (génesis)” and “Elvira” which have received over 20 national and international awards. Currently he just finalized his last short film named “La Ollera”. He recently has created “El Birque Animaciones” a traditional animation studio where he makes work for others. años trabaja como archivista en el Foro de la Ciudad, sufre un gran cambio en su aburrida rutina cuando se topa con un anuncio de clases de modelo en vivo en un centro cultural. Guida Edad: 9 y + Brasil/Brazil, 2014, 11’30¨ Director: Rosana Urbes Guida, a sweet lady that works as an archivist in the City Forum, underwent a major shift in her boring routine when she finds an add of classes for live model in a Cultural Centre. Guión/Script: Rosana Urbes Productor/Producer: Belisa Proença Música/Music: Ruben Feffer, Gustavo Kurlat Montaje/Edition: Belisa Proença Distribución/Distribution: RR Animation Films Dirección de Arte/Production Design: Rosana Urbes Contacto/Contact RR Animation Films Rosana Urbes [email protected] (Hablada en español) Sinopsis Guida, una dulce señora que hace 30 Rosana Urbes Animadora, ilustradora y artista de story-board, la directora de “Guida”, Rosana Urbes trabajó fuera de Brasil por ocho años, seis de los cuales fueron en Disney Estudios en películas como “Mulan”, “Tarzan” y “Lilo & Stich”. De Nuevo en Brasil, creó la compañía RR Películas de anima- Festival Nueva Mirada I 76 ción dónde desarrolló muchos proyectos de animación internacionales, también diseñando e ilustrando libros. Rosana Urbes Animator, Illustrator and Storyboard Artist, the director of “Guida” Rosana Urbes worked outside Brazil for 8 years, 6 of them at Disney Studios on movies such as “Mulan”, “Tarzan” and “Lilo & Stitch”. Back To Brazil, she created the company RR Animation Films where she developed many international Animation projects, also designing and illustrating for books. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 77 77 I Festival Nueva Mirada Nubes de oveja Edad: 6 y + Cloudy Goats (Bozghalehaye Abri) Irán/Iran, 2014, 5’ Director: Hamid Karimian Guión/Script: Hamid Karimian Productor/Producer : Kanoon (Institute for the Intellectual Development of Children & Young Adults) Música/Music: Milad Movahedi Montaje/Edition: Hamid Karimian Distribución/Distribution: Kanoon (Institute for the Intellectual Development of Children & Young Adults) Contacto/Contact Kanoon Fatemeh Mohseni [email protected] (Sin dialogos) Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World Sinopsis Un día lluvioso y nublado, un joven cordero se pierde en la ladera. Solo y asustado escucha las dulces notas de la flauta de un pastor y a un rebaño de cabras que va a su rescate. El pequeño cordero felizmente se une al rebaño sin saber que todos son ficciones de su imaginación. Acompañado por la flauta del pastor, el cordero juega con las criaturas imaginarias. El sonido de un trueno repentinamente lo trae a la realidad. Contento con este mágico viaje, felizmente sigue a su perro ovejero de vuelta a la aldea, mientras las gotas de lluvia comienzan a caer lentamente. One foggy, rainy day, a young lamb is lost on the mountainside. Alone and scared he hears the sweet notes of a shepherd’s flute and a herd of goats come to rescue him. The little lamb happily joins them not knowing that they are all figments of his imagination. Accompanied by the shepherd’s flute the lamb plays with the imaginary creatures. The sound of thunder suddenly snaps him back into reality. Content with this magical journey he happily follows his sheepdog back to the village while droplets of rain slowly start to fall. Hamid Karimian nació en 1985 en Tehran, Iran. Obtuvo un Diploma de Computación Software en el 2002 y realizó tres cursos de Diseño y animación de personajes. Dirigió en la Escuela de Animación Hozeh Honari y en los Estudios Tusca Animation en 2009. También trabajó en estudios de animación como Baloot, Raiavin, Wooden Wings, T20 Game Developing Company, Ide Bartar Arad Company, Persian Dream, Kariz Parse VFX y Didar VFX Company como director de cine, director y jefe del equipo profesional. “Nubes de ovejas” es su primer corto animado. Hamid Karimian Born in 1985 in Tehran, Iran. He got Compute Software diploma in 2002 & he passed 3 courses of character design & Animation Directing in Hozeh Honari Animation Academy and Tusca Animation Studios in 2009. Also he was experienced in some animation studios like Baloot, Raiavin, Wooden Wings, T20 Game Developing Company, Ide Bartar Arad Company, Persian Dream, Kariz Parse VFX and Didar VFX Company as a director of cinematography, director and head of professional team. He directed his first short animated film: Cloudy Goats. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 78 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World One, Two, Tree Edad: 6 y + Francia,Suiza/France,Switzerland, 2015, 7’ Director: Yulia Aronova Guión/Script: Yulia Aronova Productor/Producer : Nancy Florence Savard Música/Music: Lev Splener Montaje/Edition: Pauline Corinne Destombes, Nicolas Burlet Distribución/Distribution: Folimage Studio Dirección de Arte/Production Design: Yulia Aronova Contacto/Contact Folimage Studio Jeremy Mourlam [email protected] (Sin diálogos) Sinopsis Es la historia de un árbol, un árbol como cualquier otro. Un día, salta en un par de botas y emprende una caminata invitando a todos los que encuentra a que lo sigan. La vida diaria y aburrida se desvanece cuando todos saltan y bailan juntos felizmente. It s the story of a tree, a tree like any other. One day, it jumps into a pair of boots and goes off for a walk inviting everyone it meets to follow. Boring everyday life fades as they all skip and dance along happily. Yulia Aronova aprendió a dirigir películas de animación en el Instituto de Cine Gerasimov en Moscú. También se entrenó en la escritura de guiones allí. Usa técnicas de animación tradi- Festival Nueva Mirada I 78 cional así como Stop Motion. Sus talentos en gráfica, animación e ilustración le han otorgado un estilo muy personal y fácilmente reconocible. También escribe guiones para películas de animación. Yulia Aronova learned to direct animation films at the Gerasimov Institute of Cinematography in Moscow. She was also trained in screenwriting there. She use traditional animation techniques as well as stop motion. Her many talents, in graphics, animation and ilustration have bestowed upon her a highly personal and easily recognizable style. She also does screenwriting for animation films. Para Mamá Edad: 9 y + About a Mother (Pro Mamu) Rusia/Russia, 2015, 7’20¨ Director: Dina Velikovskaya Guión/Script: Dina Velikovskaya Productor/Producer: Liubov Gaydukova Música/Music: Artem Fadeev Montaje/Edition: Dina Velikovskaya Distribución/Distribution: SchoolStudio “SHAR” Dirección de Arte/Production Design: Dina Velikovskaya Contacto/Contact School-Studio “SHAR” Anna Ostalskaya [email protected] (Sin diálogos) 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 79 79 I Festival Nueva Mirada Sinopsis Cuando mi hermana mayor nació, dijeron que el pelo de mi madre repentinamente se volvió grueso y rizado. Yo creo que hay una asociación entre el pelo y la maternidad. When my elder sister was born, they said that my mom’s hair suddenly became thick and curly. I think there is some link between the motherhood and hair. Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World Dina Velikovskaya was born in Moscow in 1984. In 2005 she has graduated from State Art School with a specialization in the scenic design. In 2011 she has graduated from Russian State University of Cinematography Gerasimov (VGIK). Now she is a student of High Animation SchoolStudio “Shar” (Moscow). A young women dances in a desvelated forest. Then a miracle occurs. Sanación Tradicional Edad: 9 y + Traditional Healing Canadá/Canada, 2013, 2’20¨ Director: Raymond Caplin Guión/Script: Raymond Caplin Productor/Producer: Manon Barbeau Música/Music: Wapamitan Rising Moon Montaje/Edition: Raymond Caplin Distribución/Distribution: Wakiponi Mobile Dina Velikovskaya nació en Moscú en 1984. En 2005 se graduó de la Escuela Nacional de Arte, con especialización en diseño escénico. En 2011 se graduó de la Universidad Nacional de Cine de Rusia, Gerasimov (VGIK). En la actualidad es estudiante de la Escuela-Estudio de Animación “Shar” (Moscú). Contacto/Contact Wapikoni Mobile Mariana De Melo [email protected] (Sin diálogos) Sinopsis Una joven baila en una selva desvelada. Luego el milagro ocurre. Raymond Caplin es un ilustrador y animador que ama crear películas de animación. Él disfruta explorando varios medios artísticos y desea seguir una carrera como animador. Su primera película “In Your Heart”, fue premiada como Mejor Película Experimental en el Festival de Cine de Winnipeg Aboriginal, así como Mejor Película de Animación en el Festival Internacional de Cine de Arlington. Raymond Caplin is a ilustrater and animator who loves creating animated films. He enjoys exploring various artistic media and wants to pursue a carrer as an animator. His first film, 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 80 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World “In Your Heart”, was awarded Best Experimental Film in Winnipeg Aboriginal Film Festival as well as the Best Animated Film at the Arlington Internacional Film Festival. Soberano Papeleo Edad: 9 y + Sovereign Paperwork Uruguay/Uruguay, 2014, 2’52 Director: Lara Severi Guión/Script: Lara Severi Productor/Producer: Lara Severi Música/Music: Joaquin Baranzano Montaje/Edition: Lara Severi Distribución/Distribution: Tournier Animation Dirección de Arte/Production Design: Lara Severi Contacto/Contact Tournieranimation Lala Severi [email protected] (Sin diálogos) Sinopsis Un empleado que se la pasa sus archivando expedientes es sorprendido por un papel en blanco que le mostrará varias posibilidades de cambio. Una breve historia de la “burocracia” y una referencia simbólica a la falta de libertad de los seres humanos, las dificultades en la movilidad de los compromisos, la carga sobre las responsabilidades y los derechos que todos tenemos que jugar, crear y aventurarnos en nuevos horizontes. An employee that spends his days archiving files is surprised by a empty paper that will show him several change possibilities. A brief story of bureaucracy and a symbolic reference to the lack of freedom of human beings, the difficulties to change commitments, the burden of responsibilities and the rights that we all have to play, create and explore to new horizons. Lara Severi Estudia Arquitectura, Artes Visuales y Animación. Trabaja en el estudio Tournier Animation desde el año 1986. Dirigió cuatro cortometrajes: “Soberano Papeleo”, “El Color del Agua”, “Vamos a Encontrarnos” y “Gota a Gota”. Además estuvo a Festival Nueva Mirada I 80 cargo de la dirección de arte de “Selkirk” y “La Canilla Perfecta” y de las series “Derechos del Niño” y “Tonky”, entre otras. Lara Severi Studies Architecture, Visual Arts and Animation. She Works in Tournier Animation Studio since the year 1986. She directed four short films: “Soberano Papeleo”, “El Color del Agua”, “Vamos a Encontrarnos” y “Gota a Gota”. Besides she has been in charge of the art direction of “Selkirk”, “La Canilla Perfecta” and of the series “Derechos del Niño” and “Tonky”, among others. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 81 81 I Festival Nueva Mirada Super Plunf Edad: 6 y + Brasil/Brazil, 2014, 9’ Director: Camila Kauling Rumpf y Henrique Luiz Pereira Oliveira Guión/Script: Henrique Luiz Pereira Oliveira Productor/Producer: Henrique Luiz Pereira Oliveira Música/Music: Mateus Mira Bittencourt, Taro Locherbach Montaje/Edition: Camila Kauling Rumpf Dirección de Arte/Production Design: Fabio Cobiaco y Rogerio Terlizzi Contacto/Contact Laboratório de Pesquisa em Imagen Som Henrique Luiz Pereira Oliveira [email protected] (Sin diálogos) Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World Sinopsis Super Plunf es una animación en Stop Motion que se acerca a la transformación en la preparación y consumo de la comida en un ambiente doméstico. El personaje principal es un niño que sólo come comida instantánea hasta que su interés por los sonidos lo lleva a conocer otras prácticas alimenticias. “Shaun The Sheep”. En Agosto de 2012 se unió al proyecto de “Super Plunf”. Una vida simple Edad: 6 y + (A single life) Super Plunf is a Stop Motion animation that approaches the transformations in the preparation and consumption of food in the domestic environment. The main character is a boy that only eats instantaneous food until his interest for sounds leads him to know other eating practices. Camila Kauling Camila Kauling es graduada en Diseño Gráfico de la Universidad Federal de Santa Catalina en 2007. Rápidamente se unió a la producción de la película en Stop Motion “Worm”, estuvo allí hasta 2012 trabajando en diferentes áreas. En 2011 completó sus estudios de posgrado en Animación de Stop Motion en la Universidad del Oeste de Inglaterra. Trabajó en Ardman Studios a mediados del año 2012, participando en la serie Países Bajos/Netherlands, 2014, 2’15 Director: Job, Joris & Marieke Camila Kauling Camila Kauling graduated in Graphic Design from the University Federal of Santa Catalina in 2007. Promptly joined the production on the Stop Motion feature film “Worm”, remaining until 2012,working in different areas. In 2011 completed her postgraduate studies in Stop Motion Animation at the University of the West of England. She worked at Ardman studios in mid-2012, participating in the series “Shaun, The Sheep”. In august of 2012 she joined the “Super Plunf” Project. Guión/Script: Job, Joris & Marieke Productor/Producer : Job, Joris & Marieke Música/Music: Happy Camper Montaje/Edition: Job, Joris & Marieke Contacto/Contact Klik! Distribution Service Ursula van den Heuvel [email protected] Sinopsis Mientras sonaba un misterioso disco de vinilo, de repente Pía fue capaz de viajar en su propia vida. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 82 Festival Nueva Mirada I 82 Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World When playing a mysterious vinyl single, Pia is suddenly able to travel through her life. and Marieke studied product design. In 2007 they founded our studio in Utrecht. When they start a project they always work together on the concept and the design. When they decide which technique to use, they split the work. Joris and Marieke work on the animation and storytelling and Job works on the illustrations and music. momento previo al inicio de un viaje con destino desconocido. The passengers of a mysterious train, in the previous moment to initiate a journey to an unknown destination, show there real self. Vivos Edad: 9 y + Argentina/Argentina, 2013, 4’32 Director: Adrián Böhm Job, Joris y Marieke Se conocieron mientras estudiaban en la Escuela de diseño en Eindhoven. Job estudió diseño gráfico y Joris y Marieke estudiaron diseño de producto. En el 2007 fundaron su propio estudio en Utrecht. Cuando comienzan un proyecto siempre trabajan juntos en el concepto y el diseño. Cuando deciden qué técnica usar, dividen el trabajo. Joris y Marieke trabajan en la animación y la narración y Job trabaja en las ilustraciones y la música. Guión/Script: Maria Amelia Miranda Montaña Música/Music: Djando Reinhardt, Kevin Macleod Montaje/Edition: Adrián Böhm Distribución/Distribution: Fisgono FX & Animation Dirección de Arte/Production Design: Maria Amelia Miranda Montaña Contacto/Contact Fisgono FX & Animation [email protected] (Sin diálogo) Job, Joris & Marieke They met during their study at the Design Academy in Eindhoven. Job studied graphic design and Joris Sinopsis Los pasajeros de un misterioso tren muestran su verdadero ser, en el Adrian Böhm nació en 1983. En 2007 comienza la carrera de Diseño de Imagen y Sonido (UBA), en la que filma dos cortometrajes “Las manos del viejo” (2008) e “Informe de situación” (2009). En 2010 comienza a sumergirse en la animación 3D. Su primer trabajo en 2011 fue crear el entorno 3D para un proyecto de tren turístico en la Quebrada de Humahuaca presentado al Estado Nacional. En 2012 graba como director el videoclip “Sale del alma” para la banda Muchas Nue- 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 83 83 I Festival Nueva Mirada ces, utilizando animación 3D. A mediados de ese mismo año comienza la producción de “Vivos” su primer cortometraje de animación junto a María Amelia Miranda Montaña. Adrián Böhm was born in 1983. In 2007 he started the carrer of Image and Sound Design at the University of Buenos Aires (UBA) where he carry out two short films “Las manos del viejo” (2008) and “Informe de situación” (2009). In the year 2010 he starts to explore 3D animation. His first job in 2011 was the creation of the environment 3D for a Project of a turistic train in the Quebrada de Humahuaca introduced to the National State. In 2012 he directs the music video “Sale del alma” of the band Muchas Nueces, using 3D animation. By the middle of this same year he starts the production of “Vivos” his first animation short film next to María Amelia Miranda Montaña Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 84 Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella Festival Nueva Mirada I 84 Retrospectiva - Homenaje Juan Pablo Zaramella Retrospective - Homage Juan Pablo Zaramella En esta 14° edición de Festival Internacional de Cine Nueva Mirada para la Infancia y la Juventud, nos complace presentar una retrospectiva constituida por seis cortometrajes del director de animación argentino, Juan Pablo Zaramella. En general, este tipo de muestras suelen estar dedicadas a realizadores veteranos, famosos, con una larga trayectoria y numerosas obras, como fuera el caso de la edición 2014 del Festival, con Michel Ocelot, de Francia. Este año hemos decidido, en cambio, presentar la obra de un joven talentoso, cuya carrera incipiente deseamos impulsar. Estas seis pequeñas perlas de la retrospectiva que comprende desde el año 2001 (“El desafío a la muerte”; 3 min. Y “El guante”; 10 min.) hasta 2011 (“Luminaris”; 6,15 min.) dan cuenta de un peculiar sentido del humor que, como en los casos de los grandes dibujantes y caricaturistas, contiene una visión de la vida y del mundo que motiva al deleite y la reflexión. Sus personajes, extravagantes en algunos casos e ingenuos en otros, no responden al arquetipo del héroe de los comics y muchos filmes de animación, no rescatan princesas de elevadas torres de castillos, ni derrotan dragones, no son fuertes, sino mas bien débiles, al menos en apariencia, no deslumbran por su belleza, son seres comunes que no niegan su origen ni procuran impresionar. Sin embargo todos poseen una particularidad: deben enfrentar hechos extraordinarios y dificultades que, a veces, se presentan como imposibles de superar. En estas situaciones ellos dan vueltas a la manivela de la vida de manera empecinada, apelando a toda su imaginación. Así es como un ansiado viaje a Marte se convierte en realidad sin necesidad de utilizar una nave espacial, una rutina fabril puede acoplar ciencia y poesía para dar paso al amor y la metamorfosis mágica del dibujo desdoblándose desde sí mismo lleva a descubrir insospechados mundos nuevos. Se trata, sin duda, de mundos zaramellianos que vale la pena conocer. Susana Velleggia In this 14th edition of the International Children’s and Young People’s Film Festival, we are pleased to present a retrospective composed by six short films of the argentinian animation director, Juan Pablo Zaramella. Generally, this kind of exhibitions are dedicated to famous elder film makers with a long haul and numerous works, like the case of the 2014 edition of the Festival with Michel Ocelot from France. However, this year we have decided to present the work of a talented young artist in order to launch his emerging carrer. This six marvellous pieces of the retrospective that includes since 2001 (“El desafío a la muerte”; 3 min. and “El guante”; 10 min.) until 2011 (“Luminaris”; 6,15 min.) give an account of a peculiar sense of humor that, like most great cartoonist, contain his vision of life and of the world motivating delight and thoughtfulness. His characters, outrageous in some cases and naive in others, doesn’t respond to the comics and animation film hero stereotype, they don’t rescue princesses of high castles towers, nor they defeat dragons, they are not strong, but rather weaker, or at least they appeared to be, they doens’ t have an overwhelming beauty, they are common beings that don’t deny their background nor try to impress others. However they all have a particularity, they have to face extraordinary facts and difficulties that sometimes seem impossible to overcome. In this situations they turn life up side down in a determinate way with the help of their imagination. That is how a craved journey to Mars becomes real with no need to use a spaceship, a manufacturing routine can attach science and poetry to make the way for love and magic metamorphosis of the splitting drawing, leads to the Discovery of unsuspected new worlds. It is certainly zaramellian worlds that are worthy to know more about. Susana Velleggia 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 85 85 I Festival Nueva Mirada Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella Juan Pablo Zaramella (Buenos Aires, Argentina) es director y animador independiente. Desde pequeño se formó en el campo del dibujo, publicando sus primeros trabajos de humor gráfico a los 17 años. Egresado del Instituto de Cine de Avellaneda como Director de Cine Animado, empieza su carrera profesional haciendo cortos que dirige, guiona y anima. Estos trabajos atraen la atención de agencias y productoras, y comienza a dirigir publicidad para todo el mundo. En paralelo, realiza ilustraciones para diferentes medios, obteniendo numerosos premios de la Society of News Design y Malofiej. En Argentina, sus películas han obtenido el Cóndor de Plata al Mejor Cortometraje en tres oportunidades, mientras que todos sus cortos fueron premiados alrededor del mundo. En 2010, el Festival Internacional de Animación de Annecy presentó una retrospectiva con su obra. Su último cortometraje Luminaris ya ha recibido más de 300 premios internacionales, incluyendo el Premio del Público y el Premio Fipresci de la Crítica internacional en Annecy 2011, y fue preseleccionado al Oscar al Mejor Corto Animado. Juan Pablo Zaramella (Buenos Aires, Argentina) is an independent director and animator. He started studying drawing when he was a child, and he did his first jobs as a cartoonist at the age of sixteen. After his graduation at the Instituto de Arte Cinematografico de Avellaneda as an Animation Director, he started directing and animating his own films. As a result of the recognition of those first works, he started to work in animation for advertisements, directing commercials for renowned international brands. Between 1998 and 2005 he also worked as an illustrator, winning several international awards from Society of News Design. All his independent shorts have been awarded all around the world, and in Argentina he won the most important prize for cinema, Condor de Plata Award, in 3 opportunities. In 2008 he was selected for Saatchi & Saatchi New Directors Showcase in Cannes. In 2010, Annecy International Animation Festival presented a special program with all his works. His last short film “Luminaris” has won more than 300 international awards, including the Audience Award and Fipresci Award at Annecy 2011, and was part of the Oscars Shortlist for Best Animated Short 2011. El desafío a la muerte Edad: 6 y + The challenge of death Argentina/Argentina, 2001,3’ Director: Juan Pablo Zaramella Guion/Script: Juan Pablo Zaramella Productor/Producer: Juan Pablo Zaramella (Hablada en español) Sinopsis Por primera vez frente a una cámara, el Fahaki Ayunanda introducirá todo su cuerpo en una licuadora y asegura que saldrá con vida tras encenderla. Primer cortometraje del multipremiado animador argentino Juan Pablo Zaramella. For the first time in front of a camera, the Fahaki Ayunanda will introduce his body in a turned on blender and 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 86 Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella Festival Nueva Mirada I 86 ensure that he will go out of there with life. First short film of the multiawarded argentinian animator Juan Pablo Zaramella. El guante Viaje a Marte Edad: 6 y + Lapsus Edad: 6 y + Edad: 6 y + Argentina, Argentina 2001, 10’ Director: Juan Pablo Zaramella Argentina/Argentina, 2004, 16’03¨ Director: Juan Pablo Zaramella Argentina/ Argentina 2007, 3’24¨ Director: Juan Pablo Zaramella Guion/Script: Juan Pablo Zaramella Productor/Producer: Juan Pablo Zaramella Guion/Script: Juan Pablo Zaramella Productor/Producer: Juan Pablo Zaramella Guion/Script: Juan Pablo Zaramella Productor/Producer: Juan Pablo Zaramella (Hablada en español) (Hablada en español) (Hablada en español) Sinopsis Un hombre recibe misteriosamente una extraña caja con un guante adentro. Desde ese momento, pasará a formar parte de un plan que cambiará su vida para siempre. Sinopsis Antonio es un niño que quiere ir a Marte. Afortunadamente, su abuelo sabe cómo llegar. A man is mysteriously chosen to receive a strange box with a glove inside. From that moment on, he becomes a part of a plan that may change his life forever. Antonio is a boy who wants to go to Mars, luckily his grandfather knows how to get there. Sinopsis Una monja curiosa se aventura al lado oscuro de su mundo. A curious nun ventures into the darker side of her world. 5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 87 87 I Festival Nueva Mirada Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella Lapsus: Behind the sins At the opera Edad: 6 y + Luminaris Edad: 6 y + Onion Edad: 6 y + Argentina/ Argentina 2010, 0.30¨ Director: Juan Pablo Zaramella Argentina/ Argentina 2010, 1’ Director: Juan Pablo Zaramella Argentina/ Argentina 2011, 6’15¨ Director: Juan Pablo Zaramella Guion/Script: Juan Pablo Zaramella Productor/Producer: Juan Pablo Zaramella Guion/Script: Juan Pablo Zaramella Productor/Producer: Juan Pablo Zaramella Guion/Script: Juan Pablo Zaramella Productor/Producer: Juan Pablo Zaramella (Hablada en español) (Hablada en español) Sinopsis Detrás de escena del corto animado Lapsus. Sinopsis Una noche realmente movida en la opera. Behind the scene of the short film Lapsus. A really moving night at the opera. (Hablada en español) Sinopsis En un mundo en el que la luz reina y marca el ritmo de la vida, un hombre comúntiene un plan que puede cambiar el rumbo de las cosas. Luminaris tiene 300 premios! el último fue en Tandil Cortos, Mejor Corto de los 10 años del Festival In a world controlled and timed by light, an ordinary man has a plan that could change the natural order of things. More than 300 International Awards, including Annecy 2011 Audience Award and Fipresci Award. Edad: 6 y + Adelanto del nuevo proyecto de Juan Pablo Zaramella que combina actores en vivo con escenas animadas en stop motion y pixilaciones. A preview of the new Project of Juan Pablo Zaramella that combines live actors with stop-motion and pixilation animated scenes. 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 88 Proyecciones Especiales I Special Projections Festival Nueva Mirada I 88 Proyecciones Especiales Special Projections ● Shaun, el cordero Shaun the sheep ● Kiribati (Trailer-Making of) ● Proyección en la Casa Garrahan Contacto/ Contac Aardman [email protected] Shaun, el cordero Edad: 6 y + Shaun the sheep Reino Unido, Francia / United Kingdom and France 2015, 85’ Director: Mark Burton, Richard Starzak Elenco/Cast: Justin Fletcher, John Sparkes, Omid Djalili, Richard Webber, Kate Harbour, Tim Hands, Andy Nyman, Simon Greenall, Emma Tate, Jack Paulson, Sean Connolly, Henry Burton, Dhimant Vyas, Sophie Laughton, Nia Medi James Guión/Script: Mark Burton, Richard Starzak Productor/Producer : Paul Kewley, Julie Lockhart, Peter Lord Música/Music: Ilan Eshkeri Distribución/Distribution: StudioCanal, Aardman Sinopsis Shaun es una oveja muy lista y muy traviesa que vive con sus compañeras de rebaño en la granja de Mossy Bottom bajo la “supuesta” supervisión del Granjero y de Bitzer, un perro pastor con muy buenas intenciones, pero bastante despistado. A pesar de los esfuerzos de Shaun, la vida en la granja es bastante monótona, y nuestra oveja idea un ingenioso plan para tener un día libre. Shaun is a very clever and naughty sheep that lives with her herd companions in the farm of Mossy Bottom underneath the apparent supervision of the farmer and De Bitzer, a shepherd dog with good intentions, but quite clueless. In spite of Shaun’s efforts, life in the farm was pretty monotonous and our sheep comes up with a ingenious plan in order to have a day off. Mark Burton es conocido por su trabajo en Madagascar (2005), Chicken Run: Evasión en la granja (2000) y Wallace y Gromit. La maldición de las verduras (2005) Richard Starzak es un escritor y director, conocido por La oveja Shaun. La película (2015), Canimals (2011) y Troldspejlet (1989) Mark Burton is known for his work on Madagascar (2005), Chicken Run (2000) and Wallace & Gromit (2005). Richard Starzak is a writer and director, known for Shaun The Sheep (2015), Canimals (2011) and Troldspejlet (1989). 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 89 Proyecciones Especiales I Special Projections 89 I Festival Nueva Mirada Kiribati (Trailer-Making of) Work in progress Argentina, Argentina 2015 Director: Alejandro Carlini Elenco/Cast: Norma Aleandro, Pepe Soriano, Rita Cortese, Betiana Blum, Pelusa Suero, Susana Alcoba, Santiago Rodriguez Sordi, Gustavo Bofligi Guión/Script: Nicolás Zalcman Productor/Producer: Alexander Teper Música/Music: Facundo Corsini Montaje/Edition: Rodrigo Paz Dirección de Arte/Production Design:Facundo Giovagnoli, Gabriel Romero Contacto/ Contact Ideas Fijas [email protected] Sinopsis Cuando Yermo es encerrado en un geriátrico de máxima seguridad comprende que no perder más el tiempo y así es como él, Luisito y un grupo desopilante de abuelitos se embarcarán en un asombroso viaje lleno de aventuras y fantasía rumbo a Kiribati. Proyección especial de largometraje animado de la Competencia Oficial “Dulces Sueños” en la Casa Garrahan. When Yermo was placed in a geriatric of maximum security comprehended that there is no time to lose and just like him, Luisito and a hilarious group of grandparents will start an amazing journey full of adventures and fantasy on their way to Kiribati. Special projection of an animated film of the Official Competition “Sweet Dreams” in Garrahan House. Alejandro Carlini es un director y escritor, conocido por Ansiedades (2008), Superman Acorralado (2002) y Kiribati (2015) Alejandro Carlini is a director and writer, known for Anciedades(2008), Superman acorralado (2002) and Kiribati (2015). Pichincha 1731. CABA Pichincha 1731. CABA 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 90 Actividades Paralelas I Parallel Activities Festival Nueva Mirada I 90 Programa de Actividades Paralelas Parallel Activities Programe SEMINARIO INTERNACIONAL ◆ “AUDIOVISUAL, TRANSMEDIALIDAD Y EDUCACIÓN EN EL SIGLO XXI” 28 y 29 de Agosto, de 9:30 a 20:00 hs Auditorio OEI-CAEU – Paraguay 1583 2do. Piso Participan como expositores y coordinadores destacados especialistas nacionales y extranjeros Destinatarios: Docentes, profesionales, técnicos, decisores de políticas públicas, creadores audiovisuales, estudiantes y público en general. TALLERES ◆ TALLER “WADADA. NOTICIERO PARA CHICOS. UNA COMUNIDAD GLOBAL CONECTANDO LA DIVERSIDAD” Dictado por Jan -Willem Bult - Países Bajos 25 y 26 de Agosto. 9.00 a 20:00 hs UNTREF MEDIA Avda. Santa Fe 830, piso 5 Destinatarios: 25/30 jóvenes profesionales y técnicos y estudiantes avanzados de medios audiovisuales y periodismo. 8 Niños de 9 a 14 años. ◆ TALLER INTRODUCCIÓN AL DOCUMENTAL Dictado por Antonio Molina - Cuba Taller teórico práctico sobre documental para adolescentes 28 de Agosto, 18.30 hs / 21 hs. Instituto Vocacional de Arte Curapaligüe 1026 Destinatarios: 25/30 adolescentes de 16 a 17 años ◆ HAPPENING DE ANIMACION “VIVAN LOS CHICOS!” Una jornada de talleres dedicados a la creación y experimentación animada y animadora mediante diferentes técnicas. Coordinador: Pablo Brand Equipo de animadores colaboradores: Silvina Dengra, Juan Manuel Ferro, Rocio Muñoz, Magú Reglero, Eduardo Rivas y Marcelo Poledrí. 31 de Agosto de 9:30 a 16:30 hs Centro Cultural Villa 21 – Av. Iriarte 3500- CABA Destinatarios: 40 Chicos de 11 años en adelante. ENCUENTRO DE INTERCAMBIO WORKSHOPS ◆ “COCINA DE PROYECTOS” 31 de Agosto de 14:00 a 20:00 hs Auditorio OEI-CAEU – Paraguay 1583 2do. Piso Coordinador: Fabián de los Ríos Destinatarios: creadores, productores, guionistas, realizadores, técnicos, distribuidores, del campo audiovisual transmedia y disciplinas conexas. ◆ “WADADA. NEWSCAST FOR CHILDREN. A GLOBAL COMMUNITY CONNECTING DIVERSITY” WORKSHOP Delivered by Jan -Willem Bult Netherlands 25 and 26 of August. 9.00 to 20:00h UNTREF MEDIA Santa Fe, Avenue, 830, 5th floor Addressees: 25/30 young professionals, technicians and advanced students of audiovisual media and journalism. 8 children of 9 and 14 years old. PARALLEL ACTIVITIES PROGRAMME INTERNATIONAL SEMINAR ◆ “AUDIOVISUAL, TRANSMEDIALITY AND EDUCATION IN THE TWENTY-FIRST CENTURY” 28 and 29 of August, from 9:30 to 20:00 hs Auditorium OEI-CAEU - Paraguay 1583 2nd. Floor Outstanding national and international specialists participate as exhibitors and coordinators Addressees: educators, professionals, technicians, decision-makers of public policies, audiovisual creators, students and general public. ◆ INTRODUCTION TO DOCUMENTARY WORKSHOP Delivered by Antonio Molina - Cuba Theoretical-practical Workshop about documentary for adolescents. August 28th from 6.30pm to 21pm Institute of Vocational Art Curapaligüe 1026 Addressees: 25/30 adolescents of 16/17 years old ◆ ANIMATION HAPPENING “VIVAN LOS CHICOS!” A day of workshops dedicated to the 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 91 Actividades Paralelas I Parallel Activities 91 I Festival Nueva Mirada creation and animated experimentation and animation throughout several techniques. Coordinator: Pablo Brand Animation Team Collaborators: Silvina Dengra, Juan Manuel Ferro, Rocio Muñoz, Magú Reglero, Eduardo Rivas y Marcelo Poledrí. 31 of August from 9:30 to 16:30hs Cultural Centre Villa 21 – Iriarte, Av. 3500- Autonomous City of Buenos Aires. Addressees: 40 Children of 11 years old onwards. EXCHANGE ENCOUNTER ◆ “KITCHEN PROJECT” Monday, 31 of August from 14:00 to 20:00 hs Auditorium OEI-CAEU – Paraguay 1583 2nd. floor Coordinator: Fabián de los Ríos Addressees: creators, producers, scriptwriters, fillmmakers, technicians, distributors of the transmedia audiovisual field and other related disciplines. SEMINARIO INTERNACIONAL “AUDIOVISUAL, TRANSMEDIALIDAD Y EDUCACIÓN EN EL SIGLO XXI” 28 y 29 de Agosto Auditorio OEI-CAEU SÍNTESIS DESCRIPTIVA El Seminario analizará las posibilidades, aún insuficientemente exploradas en nuestro país, que ofrecen el audiovisual y la transmedialidad a la educación en sus diferentes funciones y entendida como proceso integral y permanente. Pese a los avances registrados en materia de equidad digital, con el Plan Nacional de Inclusión Digital Educativa del Gobierno Nacional y las más de 4.700.000 netbooks entregadas a alumnos y docentes de todo el país, la capacidad de innovación basada en los conocimientos apropiados para aprovechar las potencialidades que ofrece la convergencia audiovisual-informática- Internet-telecomunicaciones, para la formación integral de los ciudadanos del Siglo XXI, sigue estando rezagada. Las experiencias y producciones transmedia están, fundamentalmen- te, en manos de empresas privadas que la utilizan con fines mercantiles. La educación sigue concibiéndose, como en el siglo XIX y comienzos del XX, exclusivamente circunscrita a las instituciones formales, las que, salvo excepciones, aún no instrumentan programas y proyectos con eje en la transmedialidad como nuevo campo de conocimiento. Mientras tanto, es posible observar que la dinámica del mercado en el campo de las TICs y el audiovisual, tiene un poderoso efecto multiplicador de la demanda que confunde “consumo de novedades” con “capacidad de innovación”. Este fenómeno no es casual, sino que obedece a las estrategias de marketing diseñadas y ejecutadas por los grandes conglomerados transnacionales del audiovisual y las TICs, tanto en el campo del hardware como del software. La Argentina cuenta con las potencialidades para la producción de software y contenidos audiovisuales y transmedia dedicados a la educación, formal, no formal e informal, así como perfeccionamiento profesional, y está en condiciones de avanzar más allá del “entertainment”, así como de ampliar las fron- teras de las instituciones educativas. Si éstas nunca fueron autosuficientes, en la actualidad se encuentran por completo rebalsadas por las nuevas modalidades de construcción, circulación y apropiación de informaciones, conocimientos y bienes culturales. A comienzos del siglo XX, cuando la reproducción fonográfica y el cine daban sus primeros pasos, el pensador de la Escuela de Franckfurt Walter Benjamin, señalaba que las verdaderas revoluciones culturales son aquellas que tienen lugar en las formas de transmisión de los bienes culturales, antes que en los contenidos de los mismos. En este sentido es posible afirmar que estamos experimentando la que, probablemente, sea la mayor revolución cultural de la historia hasta la época actual. Ponerla al servicio de la resolución de los problemas de la sociedad y de las diversas modalidades de la educación que el desarrollo y la transformación, será posible con la intervención de políticas públicas dirigidas a la participación y la inclusión de las comunidades en los procesos que van de la creación y emisión de contenidos hasta la articulación de circuitos 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 92 Actividades Paralelas I Parallel Activities transmedia de acceso público. Para ello la educación permanente ha de considerarse como el conjunto de procesos cuya presencia continua en el espacio público trascienda las barreras que imponen al conocimiento y la capacidad de innovar las fronteras físicas de las instituciones educativas y las fronteras simbólicas de los medios audiovisuales subordinados a la dinámica mercantil. Diseñar y poner en marcha las estrategias acordes a estos propósitos implica interpelar e interrelacionar a diferentes actores sociales y campos disciplinarios. Desde la perspectiva arriba enunciada el Seminario analizará y debatirá el papel del audiovisual y la transmedialidad para la educación en los siguientes temas: ◆ Prevención de la violencia familiar y de género ◆ Educación en valores contra la discriminación ◆ Juventud, cultura y trabajo ◆ Memoria, Justicia y Derechos Humanos ◆ Formación docente continua Festival Nueva Mirada I 92 PARTICIPANTES Participarán como expositores especialistas nacionales y extranjeros, investigadores, docentes, creadores y productores de software y de transmedia, funcionarios de nivel de decisión de las áreas involucradas. El Seminario será abierto al público y con entrada libre y gratuita. Los coordinadores de las mesas redondas elaborarán un documento de trabajo con propuestas y recomendaciones que será leído en sesión plenaria y aprobado por los participantes. PROGRAMA 28 de Agosto 09:30 a 10:00 10:00 a 10:30 10:30 a 11:30 11:30 a 12:00 participantes 12:00 a 13:00 13:00 a 13:30 participantes 13:30 a 14:30 14:30 a 15:30 15:30 a 16:00 participantes 16:00 a 17:00 17:00 a 17:30 participantes Acreditaciones Apertura oficial Mesa redonda a) Intercambio con los Mesa redonda b) Intercambio con los Pausa para almuerzo Mesa redonda c) Intercambio con los Mesa redonda d) Intercambio con los 17:30 a 18:00 Mesa redonda e) 18:00 a 18:30 Intercambio con los participantes 18:30 a 20:00 Proyección del filme “Enseñando a vivir” (Il Roso e il blue), de Giuseppe Piccioni, Italia, 2013 29 de Agosto 10:00 a 13:00 Sesión plenaria. Lectura y debate del Documento de Trabajo. El Documento de Trabajo con las modificaciones que surgieran será remitido por mail a l@s participantes antes de su publicación. INTERNATIONAL SEMINAR “AUDIOVISUAL, TRANSMEDIALITY AND EDUCATION IN THE TWENTYFIRST CENTURY” 28 and 29 August OEI-CAEU Auditorium DESCRIPTIVE SYNTHESIS The seminar will analyze the possibilities, insufficiently treated in our country, that audio visual and transmediality has to offer to education in its different functions understood as an integral and pemanent process. In spite of the considerable progress secured to date in terms of digital equality, with the National Programme for Educational digital Inclusion of the National Goverment and over of 4.700.000 netbooks delivered to students and teachers all over the country, the ability of innovation based in the appropriate knowledge to take full advantage of the potentialities that offers the convergence of audio visual-informatics-Internettelecomunications to the comprehensive training of the citizens of twenty first Century, remains relegated. The experiences and transmedia productions are, fundamentally, in the hands of private companies that use them with commercial purposes. Education is still considered to be, like in the Twenty-first century as well as at the beginings of the previous centrury, exclusively restricted to formal institutions which -with some exceptions- still doesn’t have programmes and projects with transmediality as a new field of knowledge. Meanwhile, it’s posible to observ that market dynamics in the ICTs and audio visual field, has a powerful and multiplier effect on the demand that confuses “innovation consume” with “innovation capacity”. This phenomenon is not fortuitous, to the contrary, is attached to the designed and exe- 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 93 Actividades Paralelas I Parallel Activities 93 I Festival Nueva Mirada cuted marketing strategies by the audio visual and ICTs grand transnational corporations,as well as in the hardware and software area. Argentina counts on the potentiality to develop the software and audio visual transmedia contents production dedicated to formal and non-formal education and with the professional development and is in condition of going beyond “entertainment”, as well as to push forward the boundaries of educational institutions. If institutions have never been self-sufficient, nowadays they find completely exceeded by the new modalities in terms of construction, circulation and appropiation of information, knowledge and cultural assets. At the beginning of the twentieth century, when phonographic reproduction and film where giving their first steps, Walter Benjamin the thinker of the Frankfurt School, pointed out that the real cultural revolutions are those that take place in the mode of transmission of cultural assets before that in their contents. For that matter is posible to affirm that we are probably experiencing the biggest cultural revolution of the history so far. In order to put it at the service of social conflict resolution and of the various modalities of education that increase development and transformation, the intervention of public policies aimed to the participation and inclusion of the communities will be neccesary, in the process that goes from the creation and emission of contents up to the transmedia circuits of public access articulation. For that matter, pemanent education is consider to be the set of processes which continuous presence in the public space transcend the barriers built upon knowledge and the capacity of innovate the physical borders of education institutions and the symbolic borders of the audio visual media subordinated to the commercial dynamic. Design and initiate the strategies according to this purposes involves the question and interrelation between different social actors and disciplinary fields. From the perspective developed above, the Seminar will analize and discuss the role of audio visual and transmediality for education in the next items: ◆ Prevention of family and genderbased violence ◆ Education in values against discrimination ◆ Youth, culture and work ◆ Memory, Justice and Human Rights ◆ Continuous teacher training PARTICIPANTS Will participate national and foreigners specialists, researchers, educators, creators and producers of software and of transmedia, functionaries with prior decision in the areas involved. The seminar will be open to the public free of charge. The coordinators of the round tables will develop a working paper with proposals and recommendations that shall be read in plenary session and approved by the participants. PROGRAMME 28 August 09:30 to 10:00 10:00 to 10:30 10:30 to 11:30 11:30 to 12:00 ticipants 12:00 to 13:00 13:00 to 13:30 ticipants 13:30 to 14:30 Accreditations Official Opening Round table a) Exchange with parRound table b) Exchange with parLunch break 14:30 to 15:30 Round table c) 15:30 to 16:00 Exchange with participants 16:00 to 17:00 Round table d) 17:00 to 17:30 Exchange with participants 17:30 to 18:00 Round table e) 18:00 to 18:30 Exchange with participants 18:30 to 20:00 Film exhibition: “Il Roso e il blue”, By Giuseppe Piccioni, Italy, 2013 29 August 10:00 to 13:00 Plenary session. Reading and debate of the working paper. The working paper with modifications that emerge will be sent to the participants by e-mail before it is published. 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 94 Actividades Paralelas I Parallel Activities HAPPENING DE ANIMACIÓN “VIVAN LOS NIÑOS!” LABORATORIO ANIMADO 31 de Agosto de 9:30 a 16:30hs Centro Cultural Villa 21 PROGRAMA Objetivos Contribuir al desarrollo de las capacidades de comunicación, expresión y creación de niñas y niños mediante el lenguaje audiovisual. Introducir a los chicos al mundo de la animación mediante el uso de recortes de papel, animados en la técnica cut out y la técnica de clay motion. El Happening de animación consta de dos bloques: ◆ DISEÑO DE PERSONAJES Y ESCENOGRAFIAS: los alumnos crearán y realizarán los diseños necesarios para llevar a cabo la aventura de animar. ◆ ANIMACION EN SET: los alumnos realizarán cut out y clay motion en el set de filmación. En el primer bloque se crearán unos ejemplos de animación para entender las técnicas y en el segundo bloque se realizará la animación de los cortos, quedando el montaje y la pelí- cula final para ser enviada por Internet a los colegios participantes. DISEÑO Principios necesarios para la creación de un personaje. Disparadores para la creación de las historias a desarrollar por los alumnos. Creación de historias por parte de los alumnos, coordinadas por los integrantes del equipo docente y entrega de materiales para realizar los objetos necesarios para llevar adelante la historia por realizar. Se realizará un ejemplo práctico de la técnica utilizada por parte de los docentes CUT OUT Y CLAY MOTION A partir de los diseños de los personajes y escenografías creados por los alumnos, se dividirán las tareas en tres sets de filmación. Se creará un grupo técnico de alumnos encargados de operar la cámara y las luces. El otro equipo será el responsable de animar los objetos en la escenografía. PROYECCIÓN FINAL Dependerá del tiempo de realización de las historias creadas por los alumnos. Festival Nueva Mirada I 94 DOCUMENTACION DEL HAPPENING En el transcurso del Happening se tomará registro fotográfico y de vídeo para documentar la experiencia. Al final de la jornada, en un set preparado para la ocasión, se entrevistará a algunos alumnos (recomendados por las/los docentes que acompañaron al grupo), para dejar testimonio de los vivido por éstos en el evento Happening de animación 2015 del Festival Nueva Mirada. ANIMATION HAPPENING “LONG LIVE THE CHILDREN!” ANIMATED LABORATORY August 31th from 9:30 AM to 4:30 PM Cultural Centre Villa 21 PROGRAMME Objectives To contribute to the development of communication, expression and creative capacities of the children by the audiovisual language. To introduce children into animation world throughout the animation of paper shavings with the cut out technique and the clay motion technique. Animation Happening 2015, is composed of two blocks: ◆ CHARACTERS AND SCENOGRAPHY DESIGN: the students will create, they will make the necessary designs to carry out an animated adventure. ◆ ANIMATION ON SET: the students will make the cut out and the clay motion in the shooting set. On the first block they will create animation examples to understand the techniques and in the second block they will make the animation of the short, only remaining the assembling and the final film to be sent through the Internet to the participating schools. DESIGN Basic principles for the creation of a character. Triggers to create the stories that the students will have to develop. The students create stories coordinated by the constituents of the teaching staff. Material delivery to realise the necessary objects to carry out the story in question. The teaching staff will make a practical example of the used technique. CUT OUT AND CLAY MOTION Depart from the characters and scenography design created by stu- 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 95 Actividades Paralelas I Parallel Activities 95 I Festival Nueva Mirada dents, the tasks will be distributed in three shooting sets. There will be a technical group in charge of the cameras and lights operation. The other group will be responsible to animate the objects in the scenography. FINAL SCREENING It will depend on the length of time taken to carry out the stories created by the students. DOCUMENTATION OF THE HAPPENING During the course of the Happening there will be a photographic and video record to document the experience. At the end of the day, in a specially shooting set made for the occasion, some of the students (students recommended by the teachers that accompanied them) will be called for interviews, to take account of their experience in the Animation Happening 2015 of the International Film Festival “New Approach” for children and youth. Pablo Brand es director del estudio Brandcartoon. Desde 1990 se dedica a las artes visuales. Ha trabajado en animación en distintas producciones y productoras del país, en pelí- culas nacionales, internacionales, publicidades, series y videojuegos. Desde el año 2004, es docente de animación. Coordinó la Carrera de Cine Animado en Image Campus y en la Escuela Da Vinci. Actualmente se desempeña como docente en la Universidad de Palermo y continúa con el estudio y la difusión de la animación en su proyecto, Laboratorio Animado. Creó el proyecto transmedial “Bocha-TV” en el que desarrolla, junto a un equipo creativo, series Web, un Magazine, historietas y eventos que tienen por objetivo crear nuevos discursos audiovisuales en Argentina. También desarrolla series y provee servicios de animación a distintas producciones. Desde Brandcartoon, realiza un trabajo en red y horizontal, con todos sus colaboradores, apostando al crecimiento de la Industria de la Animación en Argentina. Pablo Brand is the director of Brandcartoon Studio. Since 1990 he is dedicated to visual arts. He has worked in different animation productions and for different producers of the country, in national and international films, advertisements, tele- vision series and videogames. Since 2004 he is an animation teacher. He coordinated the Carrer of Animation Film in Image Campus and Da Vinci School. Nowadays he develops as a teacher in the University of Palermo and continues with the study and animation diffusion in his Project, Laboratorio Animado. He created the transmedial Project “Bocha-TV” and with his creative team develops web series, an entertaiment programme, cartoons and events that aim to create new audiovisual discourses in Argentina,. He also develops series and offers animation services to different productions. Since Brandcartoon, he executes an horizontal networking, with all his collaborators, betting to the growth of Argentinean Animation Industry. “COCINA DE PROYECTOS” Lunes 31 de Agosto, 14 hs. Auditorio OEI-CAEU Este es un espacio que propone reflexionar sobre los fenómenos vinculados a la transmedialidad e intercambiar y/o comercializar proyectos y obras que articulen dos o más medios audiovisuales. A través de este proceso aspiramos a relacionar a los sujetos que producen, o aspiran a producir, tales objetos y a que esta relación sea fructífera para todos los participantes. La Cocina está especialmente dedicada a los creadores, productores, distribuidores, exhibidores, técnicos, especialistas, estudiantes y profesionales del audiovisual entendido como campo convergente ampliado y las distintas disciplinas que el mismo involucra en la actualidad. También la hemos pensado para intercambiar experiencias que motiven y enriquezcan la creatividad para, a su vez, imaginar nuevas ideas y proyectos, individuales o colectivos. Pensamos que, de ella, además de ideas, proyectos y obras, habrán de salir nuevas “recetas”, o modelos de negocio, en una etapa en la que el campo audiovisual está experi- 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 96 Actividades Paralelas I Parallel Activities mentando profundas transformaciones que ya no permiten hablar de cine o televisión; animación o vivo; videojuegos o Internet, sino que la conjunción entre estos medios, e incluso el campo de las telecomunicaciones, ha pasado a ser “y”. Esto sucede a partir de la digitalización que, a diferencia de la imagen analógica, nos obliga a opciones binarias, pero que aunada a la convergencia, hace factible ampliar los horizontes de la difusión de obras audiovisuales de manera inédita en la historia de la comunicación y las artes, lo cual también implica ampliar las posibilidades de producir, experimentar e intercambiar. Ofrecemos dos opciones complementarias entre sí para participar: ◆ Ronda de presentación de proyectos y búsqueda de financiamiento, de 14 a 17 hs. ◆ Coloquio de expertos, a partir de las 17 hs. A este fascinante juego los convocamos. La mesa está preparada! Susana Velleggia Directora Festival Fabián “Chifu” de los Ríos Coordinador Kitchen Projects “KITCHEN PROJECTS” Monday 31th August, 2 PM OEI-CAEU Auditorium This is a space that proposes to think about the phenomena related to the transmediality and to exchange and commercialize projects and plays that articulate two or more audio-visual media. Throughout this process we aspire to relate the people that produce, or desire to produce, such objects and that this relation turns out fruitful for all the participants. The Kitchen is specially dedicated to the creators, producers, distributors, exhibitors, technicians, specialists, students and audio visual professionals , understood as an increasingly converging field and to the different disciplines that involves nowadays. We also thought it as a space to exchange experiences that motivate and enrich the creativity and at the same time, creates the environment to imagine new ideas and projects, individual or collective. We believe that in addition to the ideas, projects and plays, from this space we will get new “recipes” or business models in a stage in which Festival Nueva Mirada I 96 the audio-visual field is experimenting deep transformations that can no longer allow us to talk about film or televisión, animation or live, video games or Internet, instead the conjunction we should begin to use is “and”. This occurs since the emergence of digitalization that unlike the analog image, compels us to binary options, that linked to convergence expands the horizons of the audio visual plays diffusion in an unseen way in the history of communication and arts. This also involves the broadening of the producing, experimenting and exchange possibilities. We will offer two options, both complementaries, to participate: ◆ Presentations of the projects and seeking finance, since 14 to 17 hours. ◆ Expert symposium, starting at 17 hours. To this fascinating game we convoke you. The table is ready! Susana Velleggia Festival Director Fabián “Chifu” de los Ríos Kitchen Project Coordinator TALLER INTRODUCCION AL DOCUMENTAL PROGRAMA Instituto Vocacional de Arte Curapaligüe 1026 Objetivos: ✦ Motivar procesos de observación de la realidad, diálogo, intercambio y trabajo en equipo, a través de la creación audiovisual. ✦ Introducir a los adolescentes en los aspectos fundamentales de la realización documental Contenidos: ✦ ¿Un nuevo género? - Qué es el documental - Diferentes estilos - El documental tradicional y el docu-drama. ✦ El trabajo del guionista en el documental. - El proceso de investigación - La estructuración de la información ✦ La dramaturgia en el documental. 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 97 Actividades Paralelas I Parallel Activities 97 I Festival Nueva Mirada - La estructura dramatúrgica - Los conflictos - Los puntos de estímulo. ✦ El lenguaje audiovisual y la relación forma-contenido. - Relación del tema y la fotografía. - Uso del sonido como elemento dramático ✦ Práctica y conclusiones· WORKSHOP INTRODUCTION TO DOCUMENTARY PROGRAMME Institute of Vocational Art Curapaligüe 1026 Objectives: ✦ Motivate the observation process of reality, dialogue, Exchange and team work through audiovisual creation. ✦ Introduce adolescents to fundamental aspects of documentary realization Contents: ✦ A new gender? - What is a documentary? different styles - Traditional documentary and docu-drama ✦ The work of the scripwriter in the documentary - The research process - The information structuring ✦ The dramaturgy of the documentary - The dramaturgical structure - The conflicts - The incentive points ✦ The audiovisual language and the form-content relationship - Relation between the subject and the photography - The use of the sound as a dramatic element ✦ Practice and conclusions. TALLER “WADADA. NOTICIERO PARA CHICOS UNA COMUNIDAD GLOBAL CONECTANDO LA DIVERSIDAD” 25 y 26 de Agosto. 9.00 a 20:00 hs UNTREF MEDIA “WADADA Noticiero para chicos” es un programa semanal e internacional de televisión para chicos. A partir de este formato original, se han creado otros programas de televisión y de radio en el mundo. Actualmente existen en 16 países de Europa, Asia, África y América Latina. Hoy, los programas constituyen una red de cooperación con una redacción funcionando las 24 horas del día, los siete días de la semana, una videoteca on line con materiales de radiodifusión que son subidos e intercambiados, seminarios de entrenamiento y con la estructuración de exitosas comunidades cross-media a nivel internacional. En el taller “WADADA noticiero para chicos”, Jan William Bult introducirá a los estudiantes en la filosofía Wadada. Los participantes producirán, crearán y editarán una pieza que será proyectada en la ceremo- nia de cierre del Festival de Cine Nueva Mirada. WADADA News for Kids. A global community, connecting diversity “WADADA News for Kids” is a weekly international tv program. Based on this format they’ve created other TV and radio programs around the world, currently in 16 countries in Europe, Asia, Africa and Latin America. Nowadays the programmes are a network of cooperation running a 24/7 online newsroom, an online video library where all broadcasting materials are uploaded and exchanged, on site trainings and are continuing to build successful national crossmedia communities. In the “WADADA News for Kids” workshop, Jan-William Bult will introduce the students the Wadada philosophy. The participants will produce, create and edit a piece that will be screened at the Closing ceremony of Nueva Mirada Film festival. 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 98 Actividades Paralelas I Parallel Activities Festival Nueva Mirada I 98 Nueva Mirada Nueva Mirada es una asociación civil sin fines de lucro especializada en cultura, industrias culturales y comunicación, dedicada a dar respuesta a las necesidades de capacitación y desarrollo educativo y cultural de niños, adolescentes y jóvenes, desde la perspectiva de la defensa de sus derechos y la construcción de ciudadanía y del estímulo a sus capacidades de comunicación, expresión y creación, mediante la utilización de medios audiovisuales e impresos y Nuevas Tecnologías de la Información y la Comunicación y actividades de capacitación –presenciales y a distancia- dirigida a ellos y a docentes de los distintos niveles de la enseñanza, animadores culturales, líderes comunitarios y padres de familia. La perspectiva adoptada es la de aportar al conocimiento y la comprensión de la diversidad cultural en tanto contribución decisoria a una convivencia social y mundial más justa, democrática y armónica, al pleno respeto a los derechos de los niños y a la construcción de ciudadanos críticos, participativos y solidarios. Los principales objetivos de Nueva Mirada son: ◆ Contribuir al desarrollo cultural y educativo de niños, adolescentes y jóvenes, mediante su capacitación audiovisual y en materia de NTIC, el fortalecimiento de las habilidades transversales, la formación en valores y la promoción de sus derechos. de sus propios mensajes audiovisuales, mediante el desarrollo de sus capacidades de comunicación, expresión y creación. ◆ Investigaciones en comunicación y cultura en relación con la infancia y la juventud y su difusión en diversos soportes. ◆ Habilitar espacios de reflexión, debate y actualización profesional sobre el lenguaje audiovisual y los fenómenos emergentes de la transmedialidad. ◆ Producción y distribución de obras audiovisuales y edición de materiales multimediales para la educación audiovisual. ◆ Promover el incremento de la producción y difusión de obras audiovisuales de calidad dirigidas a niños, adolescentes y jóvenes y la vinculación entre los medios audiovisuales y las TICs con la educación, formal y no formal. Para dar cumplimiento a estos objetivos Nueva Mirada desarrolla, además del Festival, varias líneas de trabajo, entre ellas: ◆ Muestras Itinerantes y cursos y talleres en escuelas e instituciones culturales del país ◆ Producir y difundir investigaciones, publicaciones y obras audiovisuales que apoyen los esfuerzos de los profesionales de distintas disciplinas que trabajan en relación a los niños, adolescentes y jóvenes. ◆ Concursos ◆ Aportar a la formación de receptores críticos y públicos competentes de los medios de comunicación. ◆ Impulsar la participación activa de los niños, adolescentes y jóvenes en carácter de productores y emisores ◆ Encuentros y seminarios de intercambio y capacitación en las materias de su especialidad, dirigidos a niños, adolescentes, jóvenes, y a educadores y gestores culturales. ◆ Asesoramiento en políticas culturales y gestión de proyectos socioculturales y de educación artística referidos a la infancia, la adolescencia y la juventud y, en particular a los sectores considerados vulnerables. COMISIÓN DIRECTIVA: Presidenta: Susana Velleggia Vicepresidente: Víctor Kon Secretaria: María Rosa Gastellú Prosecretaria: María de las Mercedes Viegas Tesorera: Marina Isabel Getino Vocales: Roberto Vega, Juan Manuel Taborda, Fernando Manuel Alduncin, Lidia Adelina Ciamberlani, Alberto Debiase y Erica Denmon. NUEVA MIRADA es miembro de la Alianza Global para la Diversidad Cultural de la UNESCO. 6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 99 Nueva Mirada I New Approach 99 I Festival Nueva Mirada New Approach Nueva Mirada is a non-profit organization that focuses on culture, cultural industries and communication, aimed to respond to the needs of personal growth, cultural and educational development of children, teenagers and youth, from the point of view of defending their rights and building their sense of community; to encourage their ability to communicate, express and create through the use of audiovisual and printed material and the use of new information and communication technologies; and training activities involving teachers of different educational levels, cultural figures, community leaders and parents. The vision adopted is to contribute to the knowledge and comprehension of cultural diversity, that being a decisive contribution to a more democratic, fair and harmoniums social and international coexistence, the respect to the children s rights, and to the development of active, responsible and freethinking citizens. The main goals of Nueva Mirada are: ◆ To contribute to the cultural and educational development of children, teenagers and youth, through an audiovisual and TICs preparation, the strengthening of their overall abilities, structuring of values and promotion of their rights. ◆ To promote an increase in the production and diffusion of good quality audiovisual operas directed towards children, teenagers and youth, and the relationships between audiovisual media, TICs and formal and non formal education. ◆ To produce and distribute investigations, publications and audiovisual Works and support the efforts of professionals of different disciplines that work with children, teenagers and youth. ◆ To bring training in critical reception and formation of competent media mass audiences. ◆ To contribute to the formation of critics of the media and a competent public. ◆ To support the active participation of children, teenagers and youth as producers of their own audiovisual messages, through the development of their abilities to communicate, express and create. ◆ To provide a space for reflection, debate and professional growth about the relation between audiovisual language and transmedia phenomenus. In order to achieve these goals, Nueva Mirada develops, in addition to the festival, various activities: ◆ Traveling art shows, and classes and workshops in schools and cultural institutions. ◆ Contests ◆ Encounters and seminaries related to the exchange and preparation of different subjects directed towards, children, teenagers, youth and educators and cultural figures. ◆ Advice on cultural politics and starting social and artistic educational projects in reference to infancy, adolescence and post adolescence and, in particular, to vulnerable parts of our society. ◆ Research on communication and culture in relation to infancy and youth and its diffusion through different means. ◆ Production and distribution of audiovisual works and the editing of multimedia materials for audiovisual education. BOARD OF DIRECTORS President: Susana Velleggia Vice-president: Víctor Kon Secretary: María Rosa Gastellú Secretary Assistant: María de las Mercedes Viegas Treasurer: Marina Isabel Getino Other Members of the Board: Roberto Vega, Juan Manuel Taborda, Fernando Manuel Alduncin, Lidia Adelina Ciamberlani, Alberto Debiase y Erica Denmon. NUEVA MIRADA is a member of the Global Alliance for Cultural Diversity of UNESCO. Asociación Civil Nueva Mirada Festival Internacional de Cine “Nueva Mirada” para la Infancia y la Juventud Sarmiento 1586, 6to. Piso, D (1042) Buenos Aires República Argentina Telefax: (011) 4382-8049 / 5238-6673 [email protected] www.nuevamirada.com [email protected] www.facebook.com/festivalnuevamirada2015