1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1

Transcripción

1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 1
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 1
Premios
Awards
Premios del Jurado Oficial
Official Jury Awards
Competencia Oficial “Panorámica”
Oficial Competition “Panoramic”
“Barrilete de oro” a la mejor película
de largometraje de ficción.
“Golden Kite” to the Best Live Action Film
“Barrilete de oro” a la mejor película
de cortometraje de ficción.
“Golden Kite” to the Best Short Film
Fiction.
Competencia Oficial “Dulces Sueños”
“Barrilete de oro”a la mejor película
de largometraje de animación.
“Golden Kite” to the Best Animated Film.
“Barrilete de oro” a la mejor película
de cortometraje de animación.
“Golden Kite” to the Best Short Animated Film.
Competencia Oficial “Nueva Mirada”
“Nueva Mirada” a la mejor obra de ficción realizada por niños y jóvenes.
“Nueva Mirada” award to the best fiction work made by children and youth.
“Nueva Mirada” a la mejor obra de
animación realizada por niños y
jóvenes.
“Nueva Mirada” award to the best
animated work made by children
and youth.
Jóvenes al mejor largometraje de
ficción.
Award of the Children and Young
People Jury to the Best Feature Film
of fiction.
“Nueva Mirada” al mejor documental
realizado por niños y jóvenes
“Nueva Mirada” award to the best
documentary work made by children
and youth.
PREMIOS ESPECIALES DE LA
ASOCIACIÓN NUEVA MIRADA
SPECIAL AWARDS FROM NUEVA
MIRADA ASSOCIATION
Competencia Oficial “MI TV”
Premio “Mi TV” al mejor programa
para Niños y Jóvenes
“My TV” Award to the best show for
Children and Youth.
Premio “Mi TV” al mejor programa
de Animación.
“My TV” Award to the best animated
work for TV.
Premio del Jurado de los Niños y Jóvenes
al mejor largometraje de animación
Award of the Children and Young
People Jury to the Best Feature Film
Animation.
Premio del Jurado de los Niños y
Premio “Tire Dié” a la mejor ópera
prima de un estudiante de cine
Homenaje a Fernando Birri
“Tire Dié” Award to the Best First
Film by an Student from Movies
School. Tribute to Fernando Birri
Premio amigo de los Niños
Friend of Children Award
OTROS PREMIOS
Premio SIGNIS al mejor filme
SIGNIS Award to the Best Film
Premio ASIFA al mejor filme de
cortometraje de animación
ASIFA Award to the best short animated film.
Premio, Mención Especial del
Centro Cultural Biblioteca del
Congreso de la Nación
Biblioteca del Congreso de la
Nación Award Special Mention
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 2
Presentación I Presentation
2 I Festival Nueva Mirada
medios y TICs, que tienen como núcleo
al campo audiovisual, han de motivar
análisis, reflexiones y, sobre todo, innovaciones tanto en materia de políticas públicas como en los procesos de
creación, producción, circulación, difusión y comercialización de las obras
producidas en los distintos soportes y
medios.
Presentación
La 14 edición del Festival debe ubicarse en un contexto de importantes
cambios.
Por una parte las transformaciones que tienen lugar a partir del apogeo de la digitalización y la convergencia introducen definitivamente al audiovisual en el universo de la transmedialidad que avizoráramos desde hace
más de una década, cuando enunciamos el concepto de “espacio audiovisual”. Este espacio alude al campo audiovisual ampliado del que forman parte los medios tradicionales (cine y televisión en sus distintas modalidades),
los videojuegos, la informática y las telecomunicaciones, en el que las relaciones entre ellos conforman un sistema superior a la mera suma de las partes. Los fenómenos resultantes de estas articulaciones convergentes entre
Los intercambios y tensiones que
este nuevo horizonte genera no pueden ser soslayados, en particular en
lo que se refiere al audiovisual dirigido a la infancia, en los contenidos y
las estéticas, al igual que en los modelos de circulación y comercialización. Asimismo, es observable un incremento de la cantidad y la diversidad de formatos y temáticas de las
obras producidas a nivel global para
los niños, niñas y adolescentes, difícil de advertir en nuestro país, en
gran medida debido a la que parece
ser una hegemonía inconmovible sobre las pantallas del mismo. Sigue reinando en ellas el audiovisual que tiene como origen un solo país. Hecho
que implica una paradoja cuando las
transformaciones en curso trazan el
camino hacia una apertura cada vez
mayor a la diversidad cultural, contracara del derecho a la propia identidad, de los individuos y los pueblos,
consagrado por las convenciones internacionales que tienen status
constitucional.
Sería muy extenso enumerar los
cambios y fenómenos que dan cuenta de las debilidades y fortalezas de
esta nueva era, pero entre estas últimas cabe destacar que, a partir de la
puesta en marcha –aunque parcialde la Ley de Servicios de Comunicación Audiovisual 26.522 y la creación
de TDA y los 19 Polos Audiovisuales,
han comenzado a gestarse interesantes producciones de televisión digital, particularmente en animación,
realizadas a nivel federal, merced a
los concursos gestionados por el INCAA con el aporte de TDA. También
es visible una mayor incursión en el
campo de la transmedialidad, en el
que los videojuegos comienzan a
ocupar su lugar por derecho propio.
Este año tenemos el orgullo de
presentar en la sección Mirada Federal siete largometrajes y seis cortos,
producto de una rigurosa selección
de las obras recibidas. Si hasta hace
unos pocos años debíamos hacer un
gran esfuerzo para detectar filmes y
programas para niños producidos en
las distintas provincias, hoy ellos crecen en cantidad y calidad.
Habilitamos en este Festival un
preciado y especial premio-homenaje
al director, santafesino y universal,
Fernando Birri, uno de los precursores
del movimiento del Nuevo Cine Latinoamericano, creador de la primera escuela de cine del país, censurada y cerrada por la dictadura, de cuya reapertura se cumplen en 2015, 30 años.
Se trata del premio “Tire dié”, que se
otorgará a la mejor primera obra realizada por un estudiante de escuela de
cine de América Latina. Como es sabido, la película documental homónima
de 33 minutos, rodada por Birri y sus
alumnos con niños y vecinos del barrio
del Puente, Santa Fe, en 1958, figura
hoy entre los “clásicos” del Nuevo Cine Latinoamericano. Creemos que este homenaje que, curiosamente, coincide con el que de manera reciente, le
realizaran a Fernando en Roma –donde estudió, desarrolló gran parte de su
carrera y reside- la Presidenta de la
Nación, Cristina Fernández de Kirchner junto a la Presidenta del INCAA,
Lucrecia Cardoso, no sólo es merecido sino que viene a saldar una deuda
que la Argentina de la democracia tenía con uno de sus grandes creadores,
que hoy bordea unos juveniles 90 años.
Por otra parte, la sección Nueva
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 3
Presentación I Presentación
Mirada (obras realizadas por niños y
adolescentes) exhibe este año 19 cortometrajes que constituyen una muestra de la gran creatividad de los pequeños realizadores. Capacidad que debemos estimular, no sólo porque el dominio del lenguaje audiovisual es parte indispensable de la educación de
los ciudadanos del siglo XXI, sino porque la producción y emisión de sus
propios mensajes constituye un derecho insoslayable de los niños, niñas,
adolescentes y jóvenes. Deseamos
que su visibilidad en las pantallas chicas y grandes y la diversidad de sus miradas y discursos, puedan sustituir a la
violencia simbólica que las mismas
ejercen hacia ellos que, como es posible constatar, contribuye a naturalizar
la violencia física. De allí el lema adoptado por el Festival de este año: “Buentrato. Por una cultura de paz”.
Si bien manifestamos nuestro
apoyo a las acciones que en este sentido vienen llevando a cabo la Secretaría Nacional de Niñez, Adolescencia
y Familia del Ministerio de Desarrollo
Social de la Nación, la Defensoría del
Público y el CONACAI (Consejo Nacional Asesor para la Comunicación Audiovisual y la Infancia) de la AFSCA,
sostenemos que, para ser exitosa, esta misión debe involucrar el compromi-
Festival Nueva Mirada I 3
so de toda la sociedad. “Nunca más
maltrato a los niños y niñas”
tion, production, circulation, difussion
and comercialization of the work produced in various media and communications tools.
Susana Velleggia
Presentation
The 14th edition of the Festival has
to be placed in a context of important
changes.
On the one hand, the transformations that take place from the rise of digitalisation and the convergence definitely introduces the audiovisual in the
universe of the transmediality that we
envisioned a decade ago when we announce the concept of “audiovisual
space”. These space refers to an extended audiovisual field where the traditional media (film and televisión in its
different modalities) video games, informatics and telecommunications
form integral part of it, and the relations
between them conform a system superior than the sum of the parts.
The phenomena resulting from
this convergent joints between media
and ICTs, with the audiovisual field as
the centrepiece, motivates discussion,
thoughts, and above all, innovations in
terms of both public policies and crea-
The exchanges and tensions that
this new horizon generates cannot be
overlooked, particularly with regard to
the audiovisual aimed to childhood and
youth in which is possible to identify
the majority of mutations, in the contents and aesthetics, and in the circulation and commercialization model as
well. Similarly, is observable an increase of the amount and variety of formats and subjects of the work produced globaly for children, hard to warn
in our country because of what seems
to be an unshakeable hegemony on the
screens. Audiovisual persistently comes from the same country. Fact which
implies a paradox when transformations in course lead the way towards
greater openness to cultural diversity,
the other side of the right to one's own
identity, of the individuals, and of the
peoples, enshrined by the international conventions which have Constitutional status.
It would be such a long matter to
detail the changes and phenomena
which give an account of the strengths
and weaknesses of this new age, but
among these last ones it should be noted that since the launch - albeit partial- of the Audiovisual Communication
Services Law 26.522 and the creation
of TDA and the 19 Audiovisual poles it
has emerge an interesting digital televisión production, particularly in animation made at the federal level,
thanks to the contests created by the
INCAA with the contribution of TDA. Is
also visible a greater incursion in the
transmediality field in which video games start to have their own place.
This year we are proud to present
in the section Federal Approach seven feature films and six short films,
result of a rigorous selection among
the works received. Just a few years
ago we had to make a big effort to find
films and programmes for children
produced in the different provinces,
but now they are growing in quantity
and quality.
In this Festival we enable a precious and special homage-prize to the
director from Santa Fe and the universe, Fernando Birri, one of the pioneers
of the New Latin American Cinema movement, creator of the first film school
in the country, censored and closed by
the dictatorship, that in 2015 turns 30
years from its reopening. This is the
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 4
Presentación I Presentation
4 I Festival Nueva Mirada
award “Tire dié” which will be given to
the best first work made by a student
of a film school in Latin America. As we
know, the homonymous documentary
film of 33 minutes filmed by Birri and his
students with children and neighbors
of Puente neighbourhood, Santa Fe in
1958, is currently considered one of the
“classics” of the New Latin American
Cinema. We believe that this homage
that, curiously matches with the homage Fernando received in Rome –where he studied, developed a big part of
his carrer and where he lives at the moment- the President of tha Nation, Cristina Fernández de Kirchner next to the
President of the INCAA, Lucrecia Cardoso, is not only well deserved but also that comes to satisfy a debt that Argentine democracy had with one of the
greatest creators that today has jovial
90 years.
On the other hand, the New Approach section (works made by children
and adolescents) this year will exhibit
19 short films that constitute a display
of the great creativity of the little filmmakers. Capacity that we must stimulate, not only because the knowledge
of audiovisual language is an undispensable part of the XXI Century citizens education, but also because the
production and emission of their own
messages constitute an unavoidable
right of boys, girls, adolescents and
young people. We wish that their visibility in the small and big screen the
diversity of their perceptions speeches can replace symbolic violence
that those apply towards them naturalizing physical violence. As a result
of that, the slogan adopted by the Festival this year is: “Fair treatment for a
peace culture”.
Even though we expresse our support to all the actions that in this regard
is leading the National Secretariat for
Children, Adolescents and the Family
of the National Ministry of Social Development, the Public Prosecutor's Office and the CONACAI (National Council adviser of Audiovisual Communication and childhood) of the AFSCA, we
uphold that for this mission to succeed
it has to involve the commitment of the
whole society. “Never again boys and
girls abuse”.
Susana Velleggia
miso con el futuro de nuestras generaciones.
Lucrecia Cardoso
Presidenta del INCAA
Festival Nueva Mirada
Festival Nueva Mirada
Hace 14 años comenzó la historia
de unos de los festivales cinematográficos más significativos del país.
Por la temática que aborda. Por el
público al que se dirige. Por los derechos que defiende.
En nuestro contexto histórico es
vital la construcción de espacios que
tengan a la infancia y a la juventud
como protagonistas. Espacios donde
cada niño, niña o adolescente pueda
encontrar contenidos que lo identifiquen, que lo representen, que lo
reconozcan. Espacios, también, para
debatir sus problemáticas, promover
sus derechos y apostar a su formación a través de contenidos audiovisuales de los más diversos orígenes.
Desde el INCAA celebramos una
nueva edición de este festival internacional, reconocido por su interés
cultural y educativo, y por su compro-
Fourteen years ago started the
the story of one of the most significant film festivals of the country. For
the subject that tackles. For the
audience to which is directed. For
the rights that stand for. In our historical context the construction of
spaces that relate to childhood and
youth as protagonists are vital.
Spaces in which every boy, girl or
adolescent can find contents that
identify, represent and recognize
them. Places also to discuss their
problematics, promote their rights
and bet to their education throughout audiovisual contents of the
most diverse origins.
From the INCAA we celebrate a
new edition of this international festival recognized for its cultural and educational interest and for its commitment to the future of our generations.
Lucrecia Cardoso
President of the INCAA
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 5
Staff I Staff
Equipo
Staff
DIRECTORA
Director
Susana Velleggia
PRODUCTORA EJECUTIVA
Executive Producer
María Rosa Gastellú
COORDINADORA DE PRODUCCION
Coordinator Producer
Erica Denmon
Equipo de Producción
Production Team
Karmen López Franco
COORDINADOR DE
PROGRAMACIÓN
Programming Coordinator
Ezequiel Dalinger
Asistente
de Programación
Programming Assistant
Jonatan Dalinger
COORDINADOR INSTITUCIONAL
ESCUELAS
Schools Coordinator
Víctor Kon
Asistente / Assistant:
Regina Braunstein
PROYECTORISTAS
Projectionists
Fernando Alduncin
Festival Nueva Mirada I 5
Luján Montes
Ayelén Tenenbaum
Lara Persano
ASISTENTES DE SALAS
Theater Assistants
Karina Scuderi
Nicolás Rodriguez
Amanda Saurí
Nina Righi
Lina Riascos González
COORDINACIÓN JURADO DE LOS
NIÑOS Y JÓVENES
Children and Young People Jury
Juan Manuel Taborda
COORDINACIÓN JURADOS
ADULTOS
Adult jury Coordination
Lydia Stevens
COORDINACIÓN SEMINARIO
Y TALLERES
Seminar and workshops
coordination
Susana Velleggia
Asistente / Assistant:
Karmen López Franco
COORDINACIÓN “COCINA DE
PROYECTOS”
Coordination “Kitchen Projects”
Susana Velleggia
Fabián “Chifu” de los Ríos
“HAPPENING DE ANIMACIÓN
VIVAN LOS NIÑOS!”
Animation Happening
“Long live the Kids”
COORDINADOR / Coordinator
Pablo Brand
Asistentes / Assistants
Juan Manuel Ferro
Rocío Muñoz
Marcelo Poledri
Magú Reglero
Eduardo Rivas
TRADUCTORES / Translators
Fernando Alduncin
Delfina Cabrera
Ezequiel Lavena
REDACCIÓN Y TRADUCCIÓN
CATÁLOGO
Catalogue wraiting and translation
Bárbara Trzenko
PROCESOS TÉCNICOS
Technical procesus
Caja de Ruidos
Virginia Tschopp (CaptionInk)
DISEÑO CATÁLOGO
Catalogue Design
Marcelo Parajó
Maria Francois
CORTO PROMOCIONAL
Festival s short promotional film
IDEA Y GUIÓN
Idea and script
Susana Velleggia
DIRECCIÓN, ARTE Y DESARROLLO
DE PERSONAJES
Direction, Characters and Art
Design
Fabián “Chifu” de los Ríos
PRODUCCIÓN, ANIMACIÓN Y POST
PRODUCCIÓN DIGITAL
Production, Animation and Digital
Postproduction
Fabián “Chifu” de los Ríos
MÚSICA ORIGINAL
Composer
Daniel Doura
SONIDO Y VOICE OVER
Sound and Voice-Over
Caja de Ruidos
LOCUCIÓN /Speakers
Lorena Muñoz
Sebastián Castro Saavedra
PRENSA / Press Service
Adriana Terlesky
FOTÓGRAFO /Photographer
Luis Maria Herr
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 6
Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors
6 I Festival Nueva Mirada
Agradecimientos Personales
Personal Acknowledgments
María Alvarez Rodriguez, Ministra
de Gobierno, Provincia de Buenos
Aires
Karina Rabolini, Presidenta,
Fundación Banco Provincia de
Buenos Aires
Marisa Graham, Subsecretaria de
Derechos para la Niñez,
Adolescencia y Familia, Secretaría
de Niñez Adolescencia y Familia,
Ministerio de Desarrollo Social de
la Nación
Paola Pelzmajer; Festivales
Nacionales INCAA
Fabián “Chifu” de los Ríos, ASIFA
Argentina, ASIFA Argentina
Alicia Ramos, Directora
Investigación AFSCA
Claudio Grandinetti, UIPAA
Andrea Talamoni, OEI
Mario Almirón, Secretario General
SADOP
Gerardo Alzamora, Secretario de
Prensa SADOP
Carlos Horacio Arreceygor,
Secretario General SATSAID
Marcelo Ortelli, Gerente Banco
CREDICOOP Sucursal 173
Ricardo Wüllichszer, Director Artes
Audiovisuales, Fondo Nacional de
las Artes
Ana Gelmi, Fundación Arcor
Pedro Mouratian, Interventor
INADI. Ministerio de Justicia y
Derechos Humanos de la Nación
Alejandro Ruiz, Secretario de
Prensa, SAT-SAID
Pablo Accastello, UIP
Daniel Rosso, Jefe de Gabinete de
Asesores, Secretaría de Medios de
Comunicación de la Presidencia de
la Nación
Gabriel Lahaye, Lahaye Post
Ricardo Braginski, Diario Clarín
María Lucrecia Cardoso, Presidenta
INCAA
Amanda Hallak Dos Reis, ANCINE,
Brasil
Germán Calvi, Gerente de fomento a
la Producción de Contenidos para
Televisión, Internet y Videojuegos
Pablo Talamoni, Centro Cultural,
Biblioteca del Congreso de la
Nación
Martin Ortega, Espacio INCAA Km 0
Cine Gaumont
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 7
Agradecimientos y Auspicios I Acknowledgments and Sponsors
Festival Nueva Mirada I 7
Auspicios institucionales
Institutional Sponsors
INCAA (Instituto Nacional de Cine
y Artes Audiovisuales)
INADI, Ministerio de Justicia y
Derechos Humanos de la Nación
SECRETARÍA NACIONAL DE NIÑEZ,
ADOLESCENCIA Y FAMILIA,
Ministerio de Desarrollo Social de
la Nación
FONDO NACIONAL DE LAS ARTES
FUNDACIÓN BANCO PROVINCIA;
Banco de la Provincia de Buenos
Aires
SAT-SAID (Sindicato Argentino de
Televisión)
FUNDACIÓN GARRAHAN
INSTITUTO BERNASCONI
CONACAI (Consejo Asesor de la
Comunicación Audiovisual y la
Infancia)
SECRETARÍA NACIONAL DE
JUVENTUD, Ministerio de
Desarrollo Social de la Nación
SECRETARIA DE MEDIOS DE
COMUNICACIÓN, Presidencia de la
Nación
AFSCA (Autoridad Federal de
Servicios de Comunicación
Audiovisual)
CANAL PAKA PAKA, Ministerio de
Educación de la Nación
MUSEO DEL CINE
SADOP (Sindicato Argentino de
Docentes Privados)
CASA DEL BICENTENARIO,
Ministerio de Cultura de la Nación
ESPACIO CULTURAL, BIBLIOTECA
DEL CONGRESO DE LA NACIÓN,
Congreso de la Nación Argentina
CASA CENTRAL DE LA CULTURA
POPULAR VILLA 21-24
Organización de Estados
Iberoamericanos para la Educación,
la Ciencia y la Cultura (OEI)
EMBAJADAS
Embassies
Loes van den Elzen, Agregada
Cultural, Reino de los Países Bajos
Ahamad Reza Kheirmand,
Encargado de Negocios, República
Islámica de Irán.
CENTRO CULTURAL ADAN BUENOS
AYRES
Harald Herrmann, Agregado
Cultural, República Federal de
Alemania.
CENTRO CULTURAL CARLOS
GARDEL
Beatriz Ventura, Agregada Cultural,
Canadá
CENTRO CULTURAL JULIAN
CENTEYA
UNIVERSIDAD TRES DE FEBRERO
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 8
Premios y Jurados I Awards and Juries
8 I Festival Nueva Mirada
Jurado Dulces Sueños
Sweet Dreams Jury
Irene Blei
Realizadora de cine de animación.
Docente especializada en animación
y en la enseñanza de cine a niños y
jóvenes. Fundadora de Taller de Cine
"El Mate", escuela pionera en impartir
cursos de cine a grupos infantiles y
juveniles, en actividad ininterrumpida
desde 1987. Profesora durante diecisiete años en la Universidad de
Buenos Aires, en las carreras Diseño
Gráfico y Diseño de Imagen y Sonido.
Investigadora y difusora del cine de
animación.
Irene Blei
Animation filmmaker. Professor specialized in animation and in the teaching of film for children and Young
people. Founder of the Film Workshop
“El Mate”, Pioneer academy regarding the teaching of film to children
and youth groups working continuously since 1987. Professor for 17
years at the University of Buenos
Aires in the career Image and Sound
Design.
Researcher and diffuser of animation
film.
la Asociación Argentina de Cine de
Animación (AACA-ASIFA Argentina).
Rocío Muñoz
Rocío Muñoz es productora. Actualmente brinda servicios de desarrollo
de proyectos y producción de cine a
través de su emprendimiento Incubadora Audiovisual, asistiendo en la
elaboración de dossiers, presentaciones y pitchings para aplicar a fondos, concursos y mercados de coproducción cinematográfica internacional con manejo de idiomas francés e inglés y en la colaboración para el establecimiento de redes de
contacto con productores e inversionistas potenciales. Anteriormente
fue socia de El Icono por mas de 10
años, estudio profesional de servicios de animacion 3D y VFX, trabajó
en largometrajes, publicidad y coordinó festival Unasurcine. Hizo su licenciatura en dirección y producción
de cine en la Universidad del Cine. Es
miembro de la Comisión Directiva de
Rocío Muñoz
Rocío Muñoz is a producer. Currently
she brings projects developments and
film production services through her
entrepreneurship “Incubadora Audiovisual”, attending to the dossiers elaboration, presentations and pitchings
to apply to funds, contests and coproduction international film markets with
handling of english and french and the
collaboration to establish networking
with producers and potential investors. Previously, she was partner of “El
Icono” professional studio of 3D and
VFX animation services, for more than
10 years, and she worked in feature
films, advertising and in the coordination of the Festival Unasurcine. She
graduated in direction and production
of Film in the University of Film. She is
member of the Committee Responsible
of the Argentine Animation Film Association (AACA-ASIFA Argentina).
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 9
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 9
Jurado Panorámica
Paronamic Jury
contenidos y fue integrante del equipo de programación del Festival
Internacional de Cine Nueva Mirada
para la infancia y la juventud 2014.
Actualmente cursa la especialización
en Gestion y Políti-cas Culturales de
la UNSAM y es Coordinadora del área
de formación en Proimágenes
Colombia, institución dedicada al
fomento y consolidación de la industria cinematografíca en el país.
Natalia A. Gómez Galeano
Realizadora audiovisual egresada de
la Escuela de Cine y Televisión de la
Universidad de Colombia. Inicio su
carrera como editora para el portal
web “Colombia Aprende” en el proyecto “Tv Educativa”, que presenta la
programación de televisión infantil
emitida por Señal Colombia a los
maestros y estudiantes, dándoles la
oportunidad de aprovechar sus contenidos en el aula. Ha participado en
diversos proyectos culturales como
gestora y productora, con la
Fundación Kunaq desarrolló el Festival Departamental de Arte Estudiantil - Arte joven expresión de paz, y
las Vacaciones Culturales “Chía
desde las raíces Chimini, el Poder de
la Creación”.
Trabajó con la señal infantil Pakapaka
en Argentina como Evaluadora de
Natalia A. Gómez Galeano
Audiovisual filmmaker graduated
from Film and television School of
Columbia University. She started her
carrer as an editor for the web portal
"Colombia Aprende" in the Project “Tv
Educativa”, that presents the television programming for children, issued
by Señal Colombia to teachers and
students, giving them the opportunity
to benefit from the contents in the
classroom. Has participated in several cultural projects as a manager and
producer. With Kunag Foundation she
developed the Departamental Student Art Festival -Youth Art expression of peace, and the cultural vacations “Chía desde las raíces Chimini,
el Poder de la Creación”.
She worked with the children signal
Pakapaka in Argentina as a Contents
Evaluator and she was part of the programming team of the International
Film Festival “New approach” for
children and youth in 2014. Currently
she is doing the specialization of
Managment and cultural policies in
the UNSAM and she coordinates the
training area Proimagenes Colombia,
institution for the promotion and consolidation of cinematographic industry in the country.
Fernando Brenner - Argentina
Miembro de la Asociación de Cronistas Cinematográficos de la Argentina
(Secretario de Turno en 3 oportunidades). Delegado Programador del Festival de Cine Latino de Chicago (EUA).
Jefe de Prensa de las editoras de video
Transeuropa/SBP. Periodista, Fotógrafo, Diseñador gráfico, Agente de prensa, Maestro Primario de Inglés. Ha colaborado como redactor en más de 100
publicaciones, en sitios de Internet y
radio (Actualmente Revista Directores-DAC, Suplemento Radar-Página
12 y Prensa de la Fundación Gerardo
Vallejo). Es también Productor de
muestras de Cine Argentino. Programador y Curador de varios Ciclos y Festivales. Jurado en Festivales en Argentina, Uruguay, Ecuador, Chile y Estados
Unidos. Invitado a Festivales en Argentina, Latinoamérica, Estados Unidos y
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 10
Premios y Jurados I Awards and Juries
10 I Festival Nueva Mirada
Europa. Agente de Prensa de discos y
espectáculos para chicos. Investigación sobre canciones para el programa “Como Hice” de Emilio del Güercio
para el Canal Encuentro.
Fernando Brenner - Argentina
Member of the Argentinean Cinematographic Reporters Association (Secretary in charge in three occasions).
Representative – Programmer of the
Latin Film Festival of Chicago (EUA).
Press Officer of the video editors
Transeuropa/SBP. Journalist, photographer, graphic designer, press
agent, english teacher. He has collaborated as a writer in more tan 100 publications, web sites and radio (currently Directors-DAC Magazine,
“Radar” supplement of the Journal
“Página 12” and press of the Gerardo
Vallejo Foundation). He is also producer in exhibitions of argentine cinema. Programmer and curator of several Festivals and cinema cycles. Jury
of Festivals in Argentina, Uruguay,
Equator, Chile and United States.
Guest in Festivals in Argentina, Latin
America, United States and Europe.
Press agent of records and shows for
children. Research for the programme “Cómo hice” of Emilio del Güercio
in the channel “Encuentro”.
Jan Willem Bult - Reino de los Países
Bajos
Jan Willem Bult es creador/ productor/
entrenador especializado en infancia.
Desde Mayo de 2014 lidera “Children,
Youth & Media” en Free Press Unlimited, una NGO holandesa que promueve medios de calidad a nivel mundial y
A.O. del canal de noticias para chicos
WADADA, una entidad cooperativa de
programas para chicos presente en 15
países y en tres continentes. Antes de
cumplir 16 años como Líder Creativo de
KOR Youth Department, Jan-Willem
Bult creó más de 125 programas, series y películas para la compañía Netherlands Public Broadcasting. Co produjo con operadores de radiodifusión
televisiva y productores en más de 40
países. Ha recibido numersos premios, tales como Prix Jeunesse International, Japan Prize, Dutch Academy
Award, Dutch Golden Calf, Cinekid Kin-
derkast y Prix Danube. Ha sido invitado como expositor en Universidades
de Roma, Santiago de Chile, San Pablo,
Bogotá, Cali y Buenos Aires. En el año
2007, Jan-Willem Bult fundó su propia
fundación “JWB Foundation” para
apoyar a los medios y los deportes para chicos para el desarrollo y la paz y
empezó su Carrera como director y
guionista, además ha estado dirigiendo varios canales de televisión.El trabajo de Bult es reconocido por su filosofía “Children in the Centre” basada
en la fuerte creencia de la autonomía
de los chicos.
Jan Willem Bult - Netherlands
Jan Willem Bult is a creator/producer/trainer specialized in childrenhood. Since May 2014 he is Head of Children, Youth & Media at Free Press Unlimited, a Dutch NGO promoting quality
media worldwide and a.o. running the
WADADA News for Kids network, a
cooperation of news programs for children in currently 15 countries in 3 continents.Before Jan-Willem Bult was 16
years Creative Head of KRO Youth Department. and has been creating over
125 programs, series and films for Netherlands Public Broadcasting. He coproduced with broadcasters and producers in over 40 countries.Bult has re-
ceived numerous awards such as Prix
Jeunesse International, Japan Prize,
Dutch Academy Award, Dutch Golden
Calf, Cinekid Kinderkast and Prix Danube. And he has been a guest lecturer at
Universities in Rome, Santiago de Chile, Sao Paulo, Bogota, Cali, Buenos Aires.In 2007, Jan-Willem Bult founded
his own foundation “JWB Foundation”
to support children’s media & sports for
development & peace and he started
his career as a director/scriptwriter
and has been leading several TV channels.Bult’s work is known by his ‘Children in the Centre’ philosophy based
on a strong belief in the autonomy of
children.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 11
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 11
Jurado Signis
Antonio Molina
Cineasta, cubano, trabajó como director cinematográfico en el CINED de
1971 a 1988 donde realizo más de 40 documentales actuando también como
camarógrafo y productor. En el mismo
periodo fue Asesor cinematográfico y
supervisó el trabajo de 12 directores.
De 1988 a 1997 trabajo en el ICRT como
periodista y director de programas de
TV. Prestó servicios como productor
free-lancer para producciones internacionales de Interamerican Prodution, NHK,Rai, Televisión Nacional de
Chile CBS.
Participó de numerosos concursos
nacionales e internacionales donde
recibió premios y menciones. Ha sido
Jurado en diversos festivales Internacionales. Actualmente reside en
Brasil.
Antonio Molina
Cuban filmmaker, worked as a film director in the CINED since 1971 until
1988, he realize more tan 40 documentaries as a cameraman and as a producer also. In that same period he developed as a cinematographic adviser
and he oversaw the work of 12 directors. From 1988 to 1997 he worked in the
ICRT as a journalist and as a tv programme director. He also build up as a
free lancer producer of international
productions for Interamerican Porduction, NHK Rai, Chilean National Television and CBS.
He participated of numerous national
and international contests where he
received awards and honourable
mention. He has been a Jury in several
International Festivals. He is currently
living in Brazil.
Signis Jury
Juan Sasiaín - Argentina
Director de cine, actor y músico. Dirigió las películas "Choele" con Leo Sbaraglia, filmada en la Patagonia, "La Tigra, Chaco" multipremiada internacionalmente y "Vaimbora" producida por
Raimundo Bassano, filmada en Mina
Clavero, Córdoba en postproducción,
que lo encuentra por primera vez como actor protagónico. Es docente de
guión visual en la Universidad Nacional de las Artes, dicta Talleres de Dirección de Actores para Cine y de Actuación para Cine en Universidades de
Latinoamérica. Está presentando su
primer disco de canciones "Escuchar
volar" y su obra unipersonal "Beto el
suertudo" en una gira por latinoamericana que lo lleva a descubrir nuevas
historias para futuras películas.
Juan Sasiaín- Argentina
Film Director, actor and musician. He
directed the feature films “Choele”
with Leo Sbaraglia shooted in Patagonia, “La Tigra, Chaco” internationally
awarded several times and “Vaimbora” produced by Raimundo Bassano,
filmed in Mina Clavero, Cordoba finds
him in a leading role for the first time.
He is professor of Visual script in
the National University of the Arts, he
dictates Workshops of Direction of Actors for Film and Acting for Film in Latin
America Universities. He is introducing his first song record “Escuchar
volar” and his one man show “Beto el
suertudo” in a Latin American tour that
leads him to new stories for future feature films.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 12
Premios y Jurados I Awards and Juries
12 I Festival Nueva Mirada
venil Nueva Mirada (Buenos Aires,
2007).
Marcelo Armando Fernández Argentina
Docente y directivo de nivel secundario. Cinéfilo y Educomunicador. Organizador de muestras y semanas de cine argentino en Bahía Blanca. Programador desde 2011 del Ciclo de Cine Latinoamericano para las muestras mensuales organizadas por el
Centro de Estudios Cinematográficos
de Bahía Blanca y la Universidad Nacional del Sur.
Como miembro de SIGNIS ha coordinado numerosos talleres denominados “Cine Mundo Chico”, con alumnos
de diversos establecimientos secundarios y terciarios de la ciudad de Buenos Aires. Fue miembro de la Comisión
Directiva entre 2004 y 2009. Se desempeñó como presidente de los jurados
del Festival Internacional de Cine Latinoamericano Cero Latitud (Ecuador,
2008) y del Festival de Cine Infantil y Ju-
Marcelo Armando Fernández Argentina
Professor and Director of secondary
school. Moviegoer and educommunicator. Curator of exhibitions and weeks
of argentine cinema in Bahia Blanca.
Programmer since 2011 of the Cycle of
Latin American Film for the monthly exhibitions organized by the Center for
Cinematographic Studies of Bahía
Blanca and by the National University
of the South.
As a member of SIGNIS he has coordinated numerous workshops called
“Small World Movies” with students of
different secondary and tertiary establishments from Buenos Aires city. He
was a member of the Committee Responsible between 2004 and 2009. He
developed as a president of the Juries
in the International “Cero Latitud”
Film Festival (Equator, 2008) and in the
International Film Festival “New Approach” for Children and youth (Buenos Aires, 2007).
Lidia Greco - Argentina
Profesora de Historia. Ex docente y directiva de escuelas secundarias de la
Provincia. de Buenos Aires. Jurado en
Ferias de Ciencias Sociales (Pcia Bs
As) Jurado en Festivales Internacionales de Cine (Bafici, Mar del Plata, Unasur, Amiens (Francia) Santo Domingo
(República Dominicana) y Nacionales:
Derechos Humanos, Cine Migrante,
Pantalla Pinamar, Fund TV, Hacelo Corto. Co autora de Manuales de Cinematografìa (Signis ALC) y Guias Didacticas para análisis de films. Coordinadora del Proyecto ”Cine Mundo Chico”.
Departamento de Educomunicaciòn
Signis Argentina. Productora y Guionista del Documental “140 años de El
Peligro”.
Lidia Greco - Argentina
History professor. Former professor
and director of Secondary Schools in
the province of Buenos Aires. Jury in
Social Sciences Fairs (province of
Buenos Aires). Jury in International
Film Festivals (Bafici, Mar del Plata,
Unasur, Amiens –France- Santo Domingo (Dominican Republic) and National: Human Rights, Migrant Cinema, Pinamar Screen, Fund TV, Hacelo Corto. Co writer of cinematography
guidebooks (Signis ALC) and educational guides for film analysis. Coordinator of “Small World Movies” Project. Section of Educommunication
Signis Argentina. Producer and
scriptwriter of the documentary “140
años de El Peligro”.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 13
Premios y Jurados I Awards and Juries
Jurado Mi TV y
Nueva Mirada
My TV and
New Approach Jury
Mateo Bendesky
Mateo Bendesky nació en Buenos Aires en 1989. En el año 2011 completó
sus estudios en la Universidad del Cine (FUC).“Acá adentro” (2013), su ópera prima, formó parte de la competencia internacional del 15º BAFICI, del 54º
Festival Internacional de Thessaloniki
y del 18º Festival Internacional de cine
de Ourense, entre otros. En 2013 participó de la clínica de desarrollo de largometrajes dictada por Rodrigo Moreno y Juan Villegas en la Universidad
del Cine. Desde 2014 se desempeña
como profesor de la materia Producción Ejecutiva en la misma universi-
Festival Nueva Mirada I 13
dad. Su cortometraje “El ser magnético” (2015) formó parte de la competencia oficial del 17º BAFICI y tuvo su estreno internacional en la Cinéfondation del 68º Festival de Cannes.
Mateo Bendesky
Mateo Bendesky was born in Buenos
Aires in 1989. In the year 2011 he finished his studies in th Film University
(FUC).
“Acá adentro” (2013), his film debut
was part of the international competition in the 15th Bafici Edition, and also
of the International Festival of Thessaloniki 54th Edition and of the 18th International Festival of Ourense Film,
among others.
In 2013 participated of the development clinic of feature films dictated by
Rodrigo Moreno and Juan Villegas in
the Film University. Since 2014 he is
professor of the subject Executive production in the same University. His
short film “El ser magnético” (2015)
was part of the Official Selection in the
17 BAFICI and had its international premiere in the Cinéfondation of the 68
Cannes Festival.
Jimena Repetto
Egresó como Guionista de la ENERC.
Antes, estudió Dirección de Cine, se
recibió de Licenciada en Letras en la
UBA y como Dramaturga en la EMAD.
Participó de diversas antologías literarias con sus cuentos y poemas.
Publicó los libros Autos rojos/ Bestias
impares (Toca de Sata, 2012) y Diario
de Yoko (Expo, 2014). Escribió y codirigió la obra teatral “Bypass”. Su
obra “Los cautivos” obtuvo una mención en la novena edición del Premio
“Germán Rozenma-cher” de Nueva
Dramaturgia. Hoy participa de diversos proyectos literarios y audiovisuales. No deja de aprender y enseñar
como filosofía de vida.
Jimena Repetto
She graduated as a Scriptwriter in
the Academy of film ENERC.
Graduated in Letters from the
Buenos Aires University and also
graduted as a playwright from the
EMAD. She participated of several
literary anthologies with her stories
and poems. Published the books
Autos rojos/Bestias impares (Toca
de Sata, 2012) and Diario de Yoko
(Expo, 2014). Wrote and co directed
the play “Bypass”. Her play “Los
cautivos” received a mention in the
ninth edition of the Award for the
new dramaturgy. Nowadays she
participates of different literary and
audiovisual projects. She doenst’s
stop learning and teaching as her
life philosophy.
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 14
14 I Festival Nueva Mirada
Premios y Jurados I Awards and Juries
Jurado de los niños y jóvenes
Young People and Children Jury
orientation in Audiovisual Direction
and production. She participated of
several short films, wrote and directed two fiction films and a documentary, she also realized advertising
spots for internet.
Nuria Analía Amaro
Nuria Analía Amaro nació el 20 de
marzo de 1977, en Buenos Aires Argentina. Es docente de Nivel inicial
desde el año 1997, ha dictado distintos talleres orientados a la niñez. Actualmente se encuentra culminando
sus estudios en una Universidad Nacional de Arte en las orientaciones
de Dirección y Producción Audiovisual. Participó en varios cortometrajes, escribió y dirigió dos ficciones y
un documental, realizó spot publicitarios para web.
Nuria Analía Amaro
Nuria Analía Amaro was born on 20th
March 1977, in Buenos Aires Argentina. She is a pre-school teacher since 1997, and has given different
workshops aimed for children. Currently she is finishing her studies in
a National University of Art with
COORDINADOR DEL JURADO DE LOS
NIÑOS Y LOS JÓVENES
Coordinator of Children an Young
People Jury
ted Cinema (IDAC of Avellanada). He
accredits several courses, seminaries
and workshops on New Technologies
of Information and Communications.
He has gained a wide experience in several levels of education as a teacher.
He has worked as an assistant and contributed to several editions of the International Film Festival “Nueva Mirada”.
JURADO DE LOS NIÑOS
Y JÓVENES
Children and Young People Jury
Juan Manuel Taborda, Argentina,
Profesor en Educación Tecnológica
(USAL) – post título de capacitación docente (UTN). Cursó estudios de Cine de
Animación (IDAC de Avellaneda). Acredita distintos cursos, seminarios y talleres en el área de la Tics. Tiene una vasta trayectoria en distintos niveles educativos como docente. Se ha desempeñado como asistente y colaborador de
distintas ediciones del Festival Internacional de cine Nueva Mirada.
Juan Manuel Taborda, Argentina, is a
Technologic Education teacher (USAL)
– postgraduate in teacher training
(UTN). He followed a course of Anima-
Agüero Clarembaux, Romina Sol
Terciario- Normal Superior 10 “Juan
Bautista Alberdi”- CABA
Agüero Clarembaux, Iñaki Javier
E.E.M Nº1 D.E 16 “Rodolfo Walsh”CABA
Boned, Germán Alejandro
Escuela CEBAS N° 10 de
Avellaneda
Grabrovich, Matías Gabriel
S.C.B. N° 350 – Lomas de Zamora
Moyano, Karina Vanesa
Escuela CEBAS N° 10 de
Avellaneda
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 15
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 15
Premio homenaje Tire Dié
Tire Dié Award Tribute
“PREMIO HOMENAJE TIRE DIÉ” a la
Mejor Ópera Prima de Estudiantes
de Escuelas de Cine
La proyección de “Tire dié” (1960, 33
minutos) y el premio del mismo nombre constituyen un homenaje a su
Director, Fernando Birri. Este año se
cumplen 30 años de la reapertura
del Instituto de Cinematografía de la
Universidad del Litoral que él fundara en 1956, clausurada en 1975 y su
biblioteca quemada por la dictadura
de 1976. Esta fue la primera escuela
de cine del país y una de las primeras de América Latina, promotora y
formadora de creadores de mente
abierta y con sensibilidad para dar
cuenta de la realidad del subcontinente, en años signados por fuertes
movimientos sociales y político de
masas y, en muchos casos, por
represiones y dictaduras.
Fue fundador, junto a Gabriel García
Marquez, de la Escuela Internacional de Cine y Televisión (EICTV) de
San Antonio de los Baños, Cuba,
donde se han formado varias generaciones de cineastas latinoamericanos y de otras partes del mundo.
Su obra fílmica abarca unas doce
películas rodadas en Argentina y
otras latitudes, la última de ellas, “El
Fausto criollo” es de 2011. Pero
Fernando, además de director, guionista y docente de cine, es también
actor, escritor, poeta, fotógrafo, pintor. Su personalidad desbordante y
su agudo sentido del humor trascienden las fronteras de los oficios y
las geografías, con una filosofía
humanista que aplica tanto a su
obra como a su vida. Ha recibido
numerosos premios internacionales
y se lo identifica como el “padre del
Movimiento del Nuevo Cine Latinoamericano”, paternidad que gustosamente comparte con otros ilustres
cineastas de la región. Entre ellos
Julio García Espinosa, fundador del
ICAIC cuando triunfa la Revolución
Cubana, en 1959, y, al igual que Birri,
egresado del Centro Sperimentale di
Cinema de Italia, centro de estudios
fuertemente signado por el neorrealismo, uno de los más importantes
movimientos de ruptura de la historia del cine.
Rodada en 1959, junto a los alumnos
de su escuela, “Tire dié” da cuenta
de la dramática situación de pobreza de los niños de las villas cercanas
a la ciudad de Santa Fe y a las vías,
donde cotidianamente arriesgaban
sus vidas pidiendo monedas a los
pasajeros corriendo sobre los durmientes de un puente al paso del
tren. Además de ser uno de los primeros documentales del Nuevo Cine
Latinoamericano, constituye un filme emblemático de la situación de
pobreza infantil en América Latina.
Multipremiado en numerosos festivales internacionales es hoy un clásico del cine mundial.
Susana Velleggia
TIRE DIE AWARD - TRIBUTE to the
Best Debut Film of Film School students
The screening of “Tire dié” (1960, 33
minutes) and the award with the same
name constitutes an homage to the
Director of the film, Fernando Birri.
This year marks 30 years of the reopening of the Movies Institute of the
Litoral University, in Santa Fe province, founded by Fernando Birri in 1956.
One of the first film schools in
Argentina. It was closed in 1975 and
its library was burned during the dictatorship of 1976. It was one the first
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 16
Premios y Jurados I Awards and Juries
16 I Festival Nueva Mirada
movies school from Argentine and
one of the first from Latin America,
that promotes the education of creators with open mind and sensibility in
order to take and show the subcontinent reality signed by social and political mass movements, and also most
of repressive and dictatorial regimes.
He was founder, with to Gabriel García
Marquez, of the International Cinema
and Television Scholl from San
Antonio de los Baños, Cuba, where
graduated several generation of
moviemakers from Latin America and
other places of the world.
His opera include more or less 12 filmes, screening in Argentina and other
countries; the last one is “El Fausto
criollo”, from 2011. Fernando is not
only director, scriptwriter and
teacher´s cinema, he is actor, writer,
poet, photographer and painter, too.
His bustling personality and his high
humor sense go beyond the professions and geographical frontiers with
one humanist philosophy what he
applies to your opera and your life.
He has received numerous international awards and he is identified by the
“father of the Movement of the New
Latinamerican Cinema”, fatherhood
that he shares with pleasure with
other celebrated filmmakers of the
region. Between them, Julio García
Espinosa, founder of the ICAIC in
1959, when the Cuban Revolution
triumph, with Birri also graduated
from the Centro Sperimentale di
Cinema from Italy, study center
strongly signed by the neorealist, one
of the most important movements of
breakup from the history of the international cinema.
Made in 1960 with the students from
his movie´s school “Tire dié” gives an
account of the dramatic child poverty
situation in the slums located near the
city and the railroad track, where on a
daily basis children risk their lives
asking for coins to passengers as they
run over a bridge. Besides of being
one of the first documentaries which
leads the New Latin American
Cinema, “Tire die” is an emblematic
film of the child poverty situation in
Latin America. Multi-awarded in several international festivals “Tire die” is
now a classic of cinema.
Susana Velleggia
Filmografía como director
y guionista:
Filmography as director and
scriptwriter:
El Fausto criollo (2011)
Lo viejo y lo nuevo (2006)
Tire dié
El siglo del viento (1999)
Che, ¿muerte de una utopía? (1997)
Mi hijo el Che(1985)
La pampa gringa - cortometraje
(1963)
Los inundados (1962)
Tire dié - mediometraje (1960)
Buenos días, Buenos Aires - cortometraje (1960)
La primera fundación de Buenos
Aires - cortometraje (1959)
Argentina/Argentina, 1959, 33’
Director: Fernando Birri
Guión/Script: Fernando Birri, Juan
Carlos Cabello, María Domínguez,
Manuel Giménez, Hugo Gola, Neri
Milesi, Rubén Rodríguez y Enrique
Urteaga
Montaje/Edition: Antonio Ripio
Sinopsis
Mediometraje documental con puesta en escena, “Tire dié” es una obra
fundacional del grupo de cineastas
santafesinos y del documental latinoamericano. La misma fue construida
sobre la idea de contrainformación.
El filme se inicia con una versión oficial de la rica capital provincial, con
largas imágenes panorámicas de su
moderno perfil urbano, mientras la
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 17
Premios y Jurados I Awards and Juries
Festival Nueva Mirada I 17
Jurado del Premio
Homenaje “Tire Dié”
voz del locutor Guillermo Cervantes
Luro brinda la información básica
acerca de la historia de la ciudad, sus
principales actividades productivas y
su estructura económica. El plano de
los niños de las zonas pobres de la
ciudad corriendo al costado del tren
en marcha para pedir monedas a los
pasajeros, constituye una de las imágenes emblemáticas del Nuevo Cine
Latinoamericano.
Synopsis
Medium-length film with staging,
“Tire dié” is a founding play of the
group of Santa Fe filmmakers and of
the Latin America documentary, built
around the idea of counter-information. The film begins with an official
version of the rich provincial capital
with long panoramic images of its
modern urban profile, while the voice
of Guillermo Cervantes Luro provides
the basic information about the story
of the city, its principal productive activities and its economic structure.
The shot of children from an poor
zone of the city running at side of the
train in movement is one of more emblematic image from New Latin
American Cinema.
Fernando Birri es conocido como el
“Padre del Nuevo cine Latino Americano”. Estudió Cine en el Centro Sperimentale di Cinematografia en Roma
y luego de graduarse regresó a Santa Fe, Argentina dónde fundó la primera escuela de cine especializada
en documentales en Latinoamérica.
Se vio forzado a exiliarse durante el
período de la Dictadura Militar en Argentina y vivió en Italia en dónde filmó una película experimental de 3 horas; “Org”. En 1986 ayudó a fundar la
Escuela Internacional de Cine y Televisión de San Antonio de los Baños,
Cuba y fue elegido como su primer Director. Vive en Roma y fue docente
en varios países europeos y latinoamericanos.
Fernando Birri is known as the “Father of the New Latin American Cine-
ma”. He studied film at the Centro
Sperimentale di Cinematografia in
Rome, and after graduating returned
to the province of Santa Fe in Argentina, where he founded the first film
school specialized in documentary in
Latin America. He was forced to exile
due to the Argentinian military coup
d’etat, and lived in Italy where he shot
his three-hour experimental film
“Org”. In 1986 he helped to found the
International School of Film and Television in an Antonio de los Baños, Cuba, and was chosen as first principal.
He lives in Rome, and has taught in
several eurepean and latinamerican
countries.
Jury of the Homage-Award
“Tire Dié”
Emilio Cartoy Díaz, es productor, director, guionista, docente de televisión y
cineasta. Nació en 1958. Descubrió su
vocación cuando comenzó a trabajar,
a los 8 años, haciendo pequeñas actuaciones y como “publico”, en el programa del animador Manuel García Ferré
en Canal 9, el “Club de Anteojito y Antifaz”, conducido por Osvaldo Pacheco. Aquella era la época de la TV en vivo, en blanco y negro. Trabajó en prácticamente todos los canales de TV aire,
actuando y como productor. Finalmente recaló en Canal 7 donde vivió la experiencia de la breve primavera y el florecimiento de la TV pública en 1973, la
censura lopezreguista posterior y el
golpe militar de 1976 con el estricto
control inquisitorial de los contenidos,
1-presentacion_staff_jurado_premio1-17_Layout 1 12/08/2015 18:11 Page 18
Premios y Jurados I Awards and Juries
18 I Festival Nueva Mirada
las listas negras y 30 periodistas, actores, autores y trabajadores desaparecidos en el canal que estaba bajo control de la Fuerza Aérea. Entonces Emilio dejó su trabajo. Regresó después a
la televisión como productor del inigualable Tato Bores, cuyos guiones, escritos por Aldo Cammarota desde Los Ángeles, apelaban a una serie de triquiñuelas para eludir la censura. Recuperada la democracia la creatividad de
Emilio se desborda en varias direcciones. La realización de documentales, la
producción televisiva, la docencia, y la
fundación y dirección, en 1995, de TEA
Imagen, la primera escuela de producción integral de televisión del país, junto a Darío Henderson Díaz, Carlos Ares,
Carlos Ferreira, Juan José Panno y Carlos Ulanovsky. Deja la dirección de la
escuela hace pocos años para dedicarse por completo a producir y dirigir
programas y filmes documentales, priorizando la temática de los Drechos Humanos y el Medio Ambiente. Además
fue asesor en los temas de su competencia en varios países y jurado y expositor en encuentros y festivales nacionales e internacionales.
Entre sus principales trabajos se encuentran los documentales:
Between his principal Works we find
out the comentaries
◆ 2010 La guerra por otros medios (Escritor y Director)
◆ 2009 Bolivia para todos (Escritor)
◆ 2009 Paraguay. Nosotros también podemos (Escritor, Director y Productor)
◆ 2006 Historia de dos orillas (Director
y Productor)
◆ 2004 Madres coraje: Madres de Plaza de Mayo (Productor)
◆1999 20 años... 20 poemas... 20 artistas (Escritor y Director)
Fue Diseñador de Producción de las
series televisivas:
He was Production Designer of the TV
series:
◆ 2013 Gracias por venir, gracias por
estar
◆ 1999 La Argentina de Tato
Emilio Cartoy Díaz, is a producer, director, scriptwriter, television teacher and
filmmaker. Was born in 1958. He discovered his vocation when he started to
work at the age of 8 years old doing
short perfomances and being “public”
in the show of the animator Manuel
García Ferré in the channel 9, the “Club
de Anteojito y Antifaz”, led by Osvaldo
Pacheco. That was the time of live televisión in black and white. He worked
practically in all the air channels of televisión as an actor and producer. Finally, he arrived to the Channel 7 where he lived the experience of the brief
spring and blossom of the Public TV in
1973, the censure applied by Lopez Rega and the subsequent putsch with the
strict control of the contents, the black
lists and the 30 journalists, actores, authors and workers that were missing in
a channel that was under the control of
the Air Force. That is when Emilio left
his job. He came back to televisión as a
producer of the unique Tato Bores,
which scripts written by Aldo Cammarota from Los Ángeles, appealed to a
series of tricks to avoid the censure.
Once democracy was recovered, Emilio’s creativity overgrows in several directions. Documentaries realization,
televisión production, teaching and the
foundation and direction of TEA Image
in 1995, the first Integral TV Production
School of the country, next to Darío
Henderson Díaz, Carlos Ares, Carlos
Ferreira, Juan José Panno and Carlos
Ulanovsky. He leaves the managment
of the school a few years ago to dedicate entirely to the production and direction of programmes and documentary films, prioritising the topics of human rights and environment. Besides
he was an adviser in his field in several
countries and jury and exhibitor in encounters as well as in national and international festivals.
Among his main projects, we can include the next documentaries:
◆ 2010 La guerra por otros medios (Author and Director)
◆ 2009 Bolivia para todos (Author)
◆ 2009 Paraguay. Nosotros también
podemos (Author, Director and Producer)
◆ 2006 Historia de dos orill as (Director
and Producer)
◆ 2004 Madres coraje: Madres de Plaza de Mayo (Productor)
◆ 1999 20 años... 20 poemas... 20 artistas (Author and Director)
He was Production Designer of the TV
series:
◆ 2013 Gracias por venir, gracias por
estar
◆ 1999 La Argentina de Tato
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:13 Page 19
COMPETENCIA OFICIAL
Film Official Competition
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Largometraje I Feature Film
Cortometraje I Short Film
Dulces Sueños
Sweet Dreams (Animation)
Largometraje I Feature Film
Cortometraje I Short Film
Nueva Mirada
New Approach
Videos realizados por niños de escuelas de cine y video
Videos made by children from schools of film and video
Mi TV
My TV
Programas de TV de animación y ficción
TV program animation and fiction
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:13 Page 20
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
20 I Festival Nueva Mirada
Panorámica
Panoramic (Fiction)
(Doblada al español)
Largometraje
Feature Film
●
La vida según Nino
Life according Nino
(Het leven volgens Nino)
●
Lola
Lola
●
La bicicleta de mi padre
y yo
Story of My Father´s Bike & Me
●
Enseñando a vivir
Il Rosso e el blue
●
11 y +
Shana
Shana. The Wolf´s Music
●
La vida según Nino
Hermoso horizonte
Horizon beautiful
Life according Nino
(Het leven volgens Nino)
Países Bajos/ Netherlands 2014, 77’
Director: Simone Van Dusseldorp
Elenco/Cast: Rohan Timmermans,
Arend Bouwmeester, Koen de
Graeve, Rifka Lodeizen
Guión/Script: Urszula Antoniak
Productor/Producer: Floor Onrust
Música/Music: Chrisnanne Wiegel
& Melcher Meirmans
Montaje/Edition: Marc Bechtold
Distribución/Distribution: Family
Affair Films
Dirección de Arte/Production
Design: Florian Legters
Contacto/ Contact
Family Affair Films
Xiaojuan Zhou
[email protected]
Sinopsis
La repentina muerte de la madre de
Nino, de 8 años, transforma la vida de
su familia. Con su padre angustiado y
su hermano mayor en una pandilla
callejera, Nino está abandonado a
sus propios recursos. Uno de ellos
tiene que ver con un talento especial:
¡Nino puede hablar con los animales!
Su mascota, un conejo llamado
Bobby, le da consuelo, pero ¿cuándo
Nino recuperará a su familia?
“Deep”, que ganó el premio a mejor
película en el Festival de Cine de
Ginebra. Después, Simone dirigió dos
cortometrajes; “Koest” y “Subiet!”
cuyo guión escribió. En 2006 “Subiet” recibió una nominación como
mejor drama en televisión. En 2009,
escribió y dirigió el largometraje
“Frogs and Toads” que ganó numerosos premios en diferentes festivales
internacionales, entre ellos el Premio
Especial “Madre Tierra” del Festival
Internacional de Cine Nueva Mirada
para la Infancia y la Juventud.
The sudden death of his mom turns
8-year-old Nino’s family life upside
down. With his dad in distress and
his big brother in a street gang, Nino
is left to his own devices. But one of
them involves a special talent: Nino
can talk to animals! His pet rabbit
Bobby gives him comfort, but when
will Nino get his family back?
Simone van Dusseldorp se recibió
con honores de la Escuela Gerrit
Rietveld y de la Escuela de Cine
Holandesa en Amsterdam con especialización de Director y Guionista de
Ficción. En 1997 y 1998, dirigió la serie
de television “Otje”, basada en los
libros de Anne M.G. Schmidt. En 2005
realizó su primer largometraje,
Simone van Dusseldorp graduated
from the Gerrit Rietveld Academy
(with honours) and from the Dutch
Film Academy in Amsterdam in the
specialization of Director and
Screenplay Writer for Fiction. In
1997 and 1998, she directed the tele-
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:13 Page 21
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
vision series “Otje”, based on the
books of Anne M.G. Schmidt. In 2005
she made her first feature film
“Deep” who won the price of best
film at the Genève Film Festival.
After that she directed two short
films; “Koest!” and “Subiet!”, who
also wrote the screenplay. In 2006
“Subiet!”, got nominated for best
television drama. In 2009 Simone
wrote and directed the feature film
“Frogs and Toads”, who won numerous awards at international festivals, included the Special Award
“Mother Earth”, from Nueva Mirada
International Film Festival for
Children and Youth.
Festival Nueva Mirada I 21
(Subtítulos en español)
Shana
11 y +
Shana. The Wolf s Music
Suiza/ Switzerland 2014, 95min
Director: Nino Jacusso
Elenco/Cast: Sunshine 0`Donovan,
Delilah Dick, Marcel Shackelly,
Alana Aspinall
Guión/Script: Nino Jacusso
Productor/Producer : Franziska
Reck (Suiza), Co-Producic por
Henrik Meyer y Co-Producida
Cynde Harmon (Canada).
Música/Music: Roman Lerch
Montaje/Edition: Laura Richter
Distribución/Distribution: Reck Film
Production
Dirección de Arte/Production
Design: Kathrin Brunner
Contacto/ Contact:
Reck Film Production
Mrs. Claudia Schmitt
[email protected]
Sinopsis
La primera chica de las Naciones
Shana es una música muy talentosa.
Pero para hacer sonar su violín ella
tendrá que seguir al lobo. Nino
Jacusso ha filmado este cautivante
drama con una belleza sensacional
y una ternura espiritual.
The First Nations girl Shana is a very
gifted musician. But to bring her violin to sing, she must follow the wolf.
Nino Jacusso has filmed this captivating drama with a sensational
beauty and spiritual tenderness.
Nino Jacusso, nació en 1955 en
Acquaviva Collecroce, Italia. En 1960
emigra a Suiza. Donde estudia en el
HFF (Hochschule für Film und
Fernsehen) de Munich. Desde 1988
colabora con Insert Film. En 1994 asiste al Seminario de guión de Frank
Daniel en Dinamarca. Trabaja en la
Educación Media y en Universidades
y también es miembro activo de “The
Magic Lantern”, Solothurn. Entre 2004
y 2005 filma casos de estudio en el
ETH (Instituto Federal Suizo de
Tecnología) en Zurich.
Nino Jacusso, born in Acquaviva
Collecroce, Italy. In 1960 emigrates
to Switzerland where he studied at
the HFF (Hochschule für Film und
Fernsehen), Munich. Since 1988 collaborates with Insert Film. In 1994 he
attends screenwriting seminar by
Frank Daniel in Denmark. He works
in Media Education at schools and
universities and also is an active
member of “The Magic Lantern”,
Solothurn. Between 2004-05 he
made films about cases of studies at
ETH (Swiss Federal Institute of
Technology) Zurich.
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 22
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
22 I Festival Nueva Mirada
(Subtítulos en español)
Lola
11 y +
Lola
Alemania/Germany 2014 90min
Director : Thomas Heinemann
Elenco/Cast: Tabea Hanstein,
Christiane Paul, Tobias Oertel,
Arturo Perea Bigwood
Guión/Script: Thomas Heinemann
Productor/Producer : Thomas
Heineamnn y Michel Morales
Música/Music: Frankie Chinasky
Montaje/Edition: Laura Richter
Distribución/Distribution: Super
Neun Film Production
Dirección de Arte/Production
Design: Uwe Reinhardt, Michael
Arlt
Contacto/ Contact:
Beta Film GmbH
Mrs. Claudia Schmitt
[email protected]
Sinopsis
Lola vive con su madre Loretta en
una casa flotante. Desde que su
padre se desvaneció en el aire hace
un año, ella se ha vuelto introvertida
y vive en su pequeño mundo de sueños. Sin embargo, un día mientras
estaba pasando el rato en su lugar
favorito cerca del río, su soledad es
interrumpida por un intruso. Su nombre es Rebin. Mientras tanto, la
madre de Lola conoce a un hombre,
Kurt. Él es agradable, pero no hay
manera de que Lola deje que nadie
ocupe el lugar de su padre, entonces hace todo lo posible por mantenerlo lejos. Pero cuando la madre de
Rebin se enferma, Lola deja su orgullo a un lado y le ruega a Kurt que la
ayude.
Lola lives with her mom Loretta on a
houseboat. Since her father vanished into thin air a year ago, she
has become introverted and lives in
her own little dream World. One day,
however, while hanging out at her
favorite spot near the river, her solitude is broken by an intruder. His
name is Rebin. Lola’s mom, in the
meantime, has met a new man, Kurt.
He’s nice enough, but there’s no way
Lola is going to let anyone replace
her dad, so she does everything she
can to put him off. But when Rebin’s
mother gets very ill, Lola swallows
her pride and begs for Kurt’s help.
Thomas Heinemann, nació en 1958
en Hersching, Bavaria, Alemania. En
1985 fundó el primer teatro alemán
dónde los chicos actúan roles escritos para ellos y, finalmente, escribió
más de 40 obras. Por esta producción, en 1997, recibió un premio de
patrocinio para la cultura de la ciudad de Würzburg. Heinemann trabajó con los directores Dito Tsintsadze,
Simon Verhoeven, y Werner Herzog
y en 2007 presentó su primer largometraje; “Ahead is Pretty Damn
Far”. Luego vino el gracioso documental de viaje, “On the Road to
Somewhere”, nominado para el premio de television Grimme Prize en
2009 y la serie cómica “Positive
Sinking” que también fue nominada.
En 2013, Jacoby & Stuart (Berlin)
publicó su primera novela para adultos, “Paula at the Paper Mountains”.
Thomas Heinemann, was born in
Hersching, Bavaria, Germany. In
1985, he founded the first German
theater in which children play the
roles written for children, and ultimately wrote more than 40 plays. For
that creative output/production he
received the Culture Sponsorship
Award of the city of Würzburg in
1997. Heinemann worked with directors Dito Tsintsadze, Simon Verhoeven, and Werner Herzog and in 2007
presented his first feature film,
“Ahead is Pretty Damn Far”. Next
came the funny travel documentary,
“On the Road to Somewhere”, nominated for the TV Award Grimme
Prize in 2009, and the comic series
“Positive Sinking”. In 2013, Jacoby &
Stuart (Berlin) published his first
young adult novel, “Paula at the
Paper Mountains”.
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 23
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
La bicicleta de mi padre
y yo
11 y +
Story of My Father’s Bike & Me
Irán/Iran 2014, 100’
Director: Fayaz Mousavi
Elenco/Cast: Ahmadreza Matinfar,
Hasan Taseiri, Omid Ramezani,
Shabnam Moghadami
Guión/Script: Hosein Aghajani
Productor/Producer : Ali Hejazimehr
Música/Music: Arash Eshghi
Montaje/Edition: Fayaz Mousavi
Distribución/Distribution: Irib Media
Trade
Contacto/ Contact
Irib Media Trade
[email protected]
(Subtítulos en español)
Sinopsis
Hamed, un adolescente de 13 años de
edad, luego de la muerte de su padre
tiene que ocuparse tanto del estudio
como de trabajar para ayudar a su
madre. Lleva en la bicicleta que le
dejó su padre para él, la ropa que su
madre fabrica para sus clientes.
Tiene que hacer largas distancias
todos los días. Mientras, el Ministerio
de Educación anuncia una carrera
de bicicletas para orientación vocacional de los estudiantes. Por esta
razón, Hamed corre una serie de riesgos para poder conseguir una bicicleta apropiada para la carrera. Pero
al final forma parte de ella con la
misma vieja bicicleta.
Hamed, a 13 year old teenager, has to
both study and help his mother with
work after his father’s death. He carries the clothes his mother makes to
her customers riding an old bicycle
left for him by his father. He has to
ride long distances every day.
Meanwhile, the Ministry of Education
makes an announcement about a
bicycle race for guidance school students. For this reason, Hamed takes a
lot of risks to get a bicycle for the
race. In the end, however, he takes
part on it with the same old bicycle.
Fayaz Mousavi, nació in 1961 en
Irán. Es un guionista y director Iraní
Festival Nueva Mirada I 23
Enseñando a vivir
11 y +
graduado en Literatura Dramática y
Dirección. Trabaja en cortometrajes
y producción de televisión. Realizó
series y películas para televisión
tales como; “In the Name of the Red
Rose” (2008), “Arvand” (2009), “The
Tear of the Pomegranate” (2010),
“Ghost Ship” y “The Forth Day”
(2012),entre otras.
Fayaz Mousavi, born 1961 in Iran. He
is screenwriter and director graduated in Dramatic Literature and
Directing. He works in short films
and TV productions. He’s made
series and films for TV, of which we’ll
mention “In the Name of the Red
Rose” (2008), “Arvand” (2009), “The
Tear of the Pomegranate” (2010),
“Ghost Ship”, and “The Forth Day”
(2012).
Il Rosso e il blue
Italia/Italy, 2013, 98’
Director: Giuseppe Piccioni
Elenco/Cast: Margherita Buy,
Riccardo Scamarcio, Roberto
Herlitzka
Guión/Script: Marco Lodoli,
Giuseppe Piccioni y Francesca
Manieri
Productor/Producer : Donatella
Botti
Música/Music: Carratello, Ratchev
Montaje/Edition: Esmeralda
Calabria
Distribución/Distribution: Teodora
Film
Contacto/Contact:
Luis Vainikoff
[email protected]
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 24
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
24 I Festival Nueva Mirada
(Subtítulos en español)
Sinopsis
El guión, basado en el libro homónimo
de Marco Lodoli, está protagonizado
por una serie de personajes con distintos puntos de vista sobre el instituto de
estudios. Dos profesores que se destacan por encima del resto. El primero
piensa que puede cambiar el mundo;
el segundo, que los jóvenes no entienden nada de nada. Giuliana, la rigurosa directora del instituto, está convencida de que “en el centro hay un dentro y un afuera y nosotros tenemos que
ocuparnos sólo de lo que pasa dentro”, pero luego es la primera que se
interesa por sus alumnos más allá de
los límites del instituto.
The script is based on the homonymous book by the writer Marco
Lodoli, the series stars characters
with different points of view about
the institute. Two proffesors stand
out above the rest. One of them
thinks that he can change the world,
the other says that young people
doesn’t understand anything.
Giuliana, the strict Director of the
institute is convenced that in the
centre there is an “inside and an
outside” and that they should only
attend to what happens in the inside,
however she is the first that worries
for the students beyond the limits of
the institute.
Giuseppe Piccioni, nació en 1953 en
Ascoli Piceno, Italia. Es uno de los
directores italianos contemporáneos
más respetados. Su primer gran paso
como director fue “The Big Blek”
(1987) que recibió varios premios y
fue seleccionado para el Festival
Internacional de Cine de Berlín. En
1990 este éxito fue seguido por la
aclamada “Ask for the Moon”. Es
escritor y director conocido por
“Luce dei miei occhi (2001), “Fuera
del mundo” (1999) y “Giulia non esce
la sera” (2009). Trabajó con los actores italianos más destacados, tales
como; Margherita Buy, Silvio Orlando, Sergio Rubini, Luigi Lo Cascio,
Valeria Golino, Sandra Ceccarelli,
Valerio Mastandrea, entre otros.
Giuseppe Piccioni, was born on 1953
in Ascoli Piceno, Italy. Is one of the
most respected contemporary Italian
directors. His first major step as a
director was “The Big Blek” (1987)
which received many awards and
was selected for the Berlin
International Film Festival. In 1990,
this success was followed by the
acclaimed “Ask for the Moon”. He is
a writer and director, known for “Luce
dei miei occhi” (2001), “Fuera del
mundo” (1999) and “Giulia non esce la
sera” (2009). He worked with many of
the most important Italian actors like
Margherita Buy, Silvio Orlando,
Sergio Rubini, Luigi Lo Cascio, Valeria
Golino, Sandra Ceccarelli, Valerio
Mastandrea and many others.
Hermoso horizonte
11 y +
Horizon beautiful
Suiza/ Switzerland 2013, 91’
Director: Stefan Jäger
Elenco/Cast: Henok Tadele, Stefan
Gubser, Kenny Allen, Rahel
Teshome.
Guión/Script: Oliver Keidel, Mikiyas
Efram, Ephrem Alemu ,Abiange
Tahun
Productor/Producer: Stefan Gubaer
Música/Music: Oliver Keidel, Kenny
Allen, Angelo Berardi
Montaje/Edition: Robin Wenger,
Nahom G irma, Emebet Dagne,
Henok Birhanu
Distribución/Distribution: Attraction
Distribution
Dirección de Arte/Production
Design: Rakeb Merha, Meron Daba
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 25
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Contacto/ Contact:
Renate Zylla
[email protected]
(Subtítulos en español)
Sinopsis
Franz, un magnate del fútbol suizo,
viaja a Addis Adeba para promover su
deporte como una fuente de esperanza para la humanidad. Para Admassu,
un niño de la calle de 12 años, esta es
una chance para mostrar su maestría
con la pelota al gran jefe, el magnate,
que le parece como una puerta mágica a un futuro como profesional del
fútbol. Cuando Franz lo ignora,
Admassu le habla a un grupo de
maleantes poco astutos acerca de
secuestrar a Franz. Sin embargo, su
plan real es ser el que libera al Jefe
del fútbol, abriendo finalmente la
puerta del cielo del fútbol.
Swiss soccer magnate Franz travels
to Addis Ababa to promote his sport
as a fountain of hope to humanity. For
Admassu, a 12-year-old street kid, the
chance to show off his artistry on the
ball to the big boss himself seems like
a magic door to a future as a soccer
pro. When Franz ignores him,
Admassu talks a group of halfwit
thugs into kidnapping Franz. His real
plan, though, is to come up as the
football bosses liberator – finally
opening the door to soccer heaven.
But nothing goes as planned.
Stefan Jäger, se graduó en la Escuela
de Cine Baden-Wuerttemberg (Alemania) en Guión y Dirección. Ha
escrito, dirigido y producido numerosas películas y documentales, ambos
para el cine y la televisión. Su película “Birthay” ganó el premio de la
audiencia y también el premio al
mejor guión en el Festival de Cine en
Saarbrücken. En 2004, su primera
obra de teatro “57‘ 38’’ Ewigkeit”, coescrita con Bibiana Beglau se estrenó en los escenarios del Schauspielhaus, en Zurich. La obra también fue
muy bien recibida por la crítica y el
público. En 2011 Jäger ganó el premio
Festival Nueva Mirada I 25
al Mejor Programa de Televisión suizo
por su adaptación de la historia criminal “Hunkeler un der fall Livius”. En
2012 terminó su última película
”Horizon beautiful “, enteramente filmada en Etiopía. Jäger es miembro
de la Academia de Cine Suiza y
Europea.
Stefan Jäger , is graduated from the
Film-Academy Baden-Wuerttemberg
(Germany) in writing and directing in
1997. He has written, directed and/or
produced numerous feature films and
documentaries, both for cinema and
television. His feature film “Birthay”
won the audience award as well as
the award for best script at the Film
Festival in Saarbrücken. In 2004 his
first play “ 57‘ 38’’ Ewigkeit”, which he
co-wrote with Bibiana Beglau had its
stage premier at the Schauspielhaus
in Zurich. The play was well received
by critics and the public. In 2011 he
won the award for the Best Swiss
Television feature for his adaption of
the crime story “Hunkeler un der fall
Livius”. In 2012 he finished his latest
feature film “Horizon beautiful”, shot
entirely in Ethiopia. Jäger is a member
of the Swiss and the European Film
Academy.
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 26
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
26 I Festival Nueva Mirada
Panorámica
Panoramic (Fiction)
Sinopsis
Irene tiene ocho años y acaba de
despertar de un sueño horrible.
Cortometrajes
Short Films
●
Acabo de tener un
sueño
I´ve just had a dream
●
●
I ve just had a dream
Bigote
España/Spain, 2013, 7’25¨
Director: Javier Navarro Montero
The Dive
(Le Plongeon)
●
Marina va a la playa
Marina´s Ocean
(Marina não vai à praia)
●
Thriller
Thriller
●
Vamos Daan, vamos!
Go Daan Go!
(Daan Durft)
●
Videojuegos
Videogames
11 y +
11 y +
Bá
El Salto
Bá
Acabo de tener un sueño
Bá
Mooch
(Moustache)
●
Irene is 8 years old and she is awakening from a horrible dream.
Elenco/Cast: Andrea Mas, Estela
del Carmen
Guión/Script: Javier Navarro Montero, Pablo Herrero
Productor/Producer: Javier Navarro
Montero
Música/Music: Damián Sánchez
Montaje/Edition: Javi Navarro
Distribución/Distribution: Vibrisa
Dirección de Arte/Production
Design: Juan Fran Jacinto.
Contacto/Contact:
Javier Navarro Montero
[email protected]
(Hablada en español)
Brasil/Brazil, 2014, 15’
Director: Leandro Tadashi
Javier Navarro Montero trabajo
varios años como ayudante de
dirección para reconocidos directores de España. Estudió dirección de
cine en la escuela de Valencia.
Javier Navarro Montero worked
several years as an assistant director of acknowledged Spanish Directors. He studied Film Direction in the
Academy of Valence.
Elenco/Cast: Yuriko Miamoto
Shimata Henry Jun Kanashiro Fabio
Yoshihara Lumi Kin
Guión/Script: Leandro Tadashi
Productor/Producer: Taís Nardi
Música/Music: Christine Hals
Montaje/Edition: Lindsay Armstrong
Distribución/Distribution: Cigano
Filmes
Dirección de Arte/Production
Design: Rafael Blas
Contacto/Contact:
Leandro Tadashi
[email protected]
(Subtítulos en español)
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 27
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Sinopsis
La vida del pequeño Bruno se transformó cuando su “Ba” (de Bachan,
abuela en japonés) llega a vivir en su
casa.
Little Bruno’s life is turned upside
down when his “Ba” (from Bachan,
grandma in Japanese) is brought to
live in his house.
Leandro Tadashi
Es japonés-brasilero. Se mudó de
San Pablo a Los Ángeles para su
MFA en Cine y producción en USC.
En los EE.UU. dirigió los cortos LGBT
“Absent” y “Tomorrow” (2014). Interesado en historias sobre la identidad y temáticas existenciales y personajes que sienten que no pertenecen, recién terminó su nuevo cortometraje “Bá”, filmado en San Pablo,
Brasil, listo para ser lanzado en 2015
financiado con fondos de dos
gobiernos. Actualmente está co dirigiendo el largometraje “Actors
Anonymous”, basado en un libro con
el mismo nombre de James Franco y
producido por Rabbit Bandini Productions.
Leandro Tadashi
He is Japanese-Brazilian. He moved
from São Paulo to L.A. for his MFA in
Film & TV Production at USC. In the
US, he directed the LGBT shorts
“Absent” and “Tomorrow” (2014).
Interested in stories about identity
and existential issues and characters that feel like they don’t belong,
he’s just finished his new short film
“Bá”, shot in São Paulo, Brazil, to be
released in 2015, with funds from
two government grants. He is currently co-directing the feature film
“Actors Anonymous”, based on the
book of the same name by James
Franco, and produced by Rabbit
Bandini Productions.
Festival Nueva Mirada I 27
(Subtítulos en español)
Bigote
11 y +
Mooch
(Moustache)
India/India, 2014, 18’32¨
Director: Soumil Shetty
Elenco/Cast: Azaan Khan, Elena
Kazan, Ramakrishnan Hariharan,
Bhoomika Sharma
Guión/Script: Soumil Shetty
Productor/Producer: Syed Sultan
Ahmad
Música/Music: Somesh Saha & Shivang Prasad
Montaje/Edition: Rohan Sharma
Distribución/Distribution: Edumedia
India Pvt Ltd.
Contacto/Contact:
Edu media
Neha Jain
[email protected]
Sinopsis
El joven Ashay se despertó una
mañana y descubrió el comienzo de
un bigote. La convulsión que un
pequeño folículo de pelo causa en
su vida no tiene precedentes. Ashay
experimenta su nueva “masculinidad” y finalmente entiende de qué
se trata crecer.
Young Ashay wakes up one morning
to discover the beginnings of a
moustache! The upheaval that the
tiny follicle of hair causes in his life
is unprecedented. Ashay experiences his newfound ‘manhood’ and
finally understands what growing up
is all about.
Soumil Shetty
Sus habilidades cinematográficas
fueron perfeccionadas por un constante involucramiento en publicidad
en Mumbai. Él ama viajar, es un lector voraz, cinéfilo. Se inspira fácilmente y tiene debilidad por el animé
japonés y se derrite por el helado.
Soumil Shetty
His filmmaking skills were honed by
constant involvement in advertising
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 28
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
28 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
13 años de edad, al borde de la adultez, un chico en un trampolín enfrenta lo desconocido.
Thirteen years old, on the edge of
adulthood, a boy on a diving board
faces the unknown.
El Salto
11 y +
in Mumbai. He love to travel, voracious reader, film buff. Easily
inspired, have a soft corner for
Japanese entertainment, sucker for
cartoons and melts for ice cream.
The Dive
(Le Plongeon)
Francia/France, 2014, 10’
Director: Delphine Le Courtois
Elenco/Cast: Louis Leenart
Guión/Script: Delphine Le Courtois
Productor/Producer: Christophe
Battarel & Jordane Oudin
Música/Music: Alexis Maingaud
Montaje/Edition: Fannt servant
Distribución/Distribution: Hippocampe Productions
Dirección de Arte/Production
Design: Etoile Blain-Pétry
Contacto/ Contact:
Christophe Battarel
[email protected]
(Subtítulos en español)
Delphine Le Courtois
Luego de graduarse como Bachiller
en Medios de la Universidad de Salford en Inglaterra y de una Escuela
de Cine en París, Delphine Le Courtois ha estado trabajando regularmente en sets de filmación en Europa y Canadá como Asistente de
Dirección. Su primer cortometraje
“Papillon” fue proyectado en varios
Festivales alrededor del mundo en
dónde recibió una notable aprobación del público.
Delphine Le Courtois
After graduating with a Bachelor in
Media from the University of Salford
in England and from a Film School in
Paris, Delphine Le Courtois has been
regularly working on films sets in
Europe and in Canada as an assistant director. Her first short film
“Papillon” was screened at several
festivals around the world where it
received a nice welcome from the
audience.
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 29
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
Sinopsis
Una chica de 15 años de edad quiere conocer el océano, pero su discapacidad se interfiere en el camino.
Imposibilitada para viajar a la playa
con sus compañeros de clase, Marina comienza una aventura por su
cuenta.
Marina va a la playa
11 y +
Marina s Ocean
(Marina não vai à praia)
Brasil/Brazil, 2014, 16’40¨
Director: Càssio Pereira dos Santos
A 15-years old wants to see the
ocean, but her disability interferes.
Unable to travel to the beach with
her fellows students, Marina strikes
out on and adventure of her own.
Elenco/Cast: Aline Videira (in
memorian), Amanda Andrade, Cláudia Assunçao, Joao Lucas Neto
Guión/Script: Càssio Pereira dos
Santos
Productor/Producer : Heverton Lima
Música/Music: Gianni Dias y Tie
Montaje/Edition: Ide Lacreta
Dirección de Arte/Production
Design: Denise Vieira
Contacto/Contact:
Cassio Pereira Dos Santos
[email protected]
(Subtítulos en español)
Càssio Pereira dos Santos nació en
Patos de Minas(Brasil) en 1980,
estudió Realización de Cine en la
Universidad de Brasilia, en dónde
dirigió proyectos documentales y de
ficción. Luego de graduarse, trabajó
como Asistente de dirección y como
Festival Nueva Mirada I 29
productor en un canal de televisión
educacional. Escribió y dirigió siete
cortometrajes como: The Scarecrow
Girl (2008), Blue Night Club (2011) y
Woman on the Hilltop (2012).
Càssio Pereira dos Santos born in
Patos de Minas (Brazil) in 1980, studied filmmaking at University of
Brasília, where he directed fiction
and documentary projects. After
graduating, he worked as assistant
director and as a producer at an
educational TV channel. He wrote
and directed seven short films, such
as The Scarecrow Girl (2008), Blue
Night Club (2011) and Woman on the
Hilltop (2012).
Thriller
11 y +
Italia/Italy, 2014, 15’
Director: Giuseppe Marco Albano
Elenco/Cast: Danilo Esposito, Antonio Gerardi, Anna Ferruzzo, Giuseppe Nardone, Ciro Intermite, Gionata
Russo, Luigi Mitolo
Guión/Script: Giuseppe Marco Albano
Productor/Producer: Angelo Troiano
Música/Music: Nicolò Arcuti
Montaje/Edition: Francesco De Matteis
Distribución/Distribution: EleNfanT
DiStriButioN
Contacto/ Contact:
Adam Selo
[email protected]
(Subtítulada en español)
Sinopsis
Michele es un chico con un sueño:
bailar en la televisión como su ídolo
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 30
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
30 I Festival Nueva Mirada
Michael Jackson. Desafortunadamente el mismo día que tiene la
audición también hay una manifestación en contra del cierre de la
fábrica de su padre. Pero Michele
tiene una idea.
Michele is a guy with a dream: to
dance in TV just like his idol Michael
Jackson. Unluckily the same day he
has his audition there is also a
demonstration against his father’s
factory shut down.
But Michele has got an idea.
Giuseppe Marco Albano
Nació en Cisternino en 1985. Autor,
guionista y director. Fundó la Asociación Cultural “Basiliciak”. El cortometraje “The cute hat”, 2008, fue
seleccionado porn más de 100 Festivales italianos e Internacionales. Al
siguiente año, el cortometraje “Xie
Zi”, fue finalista en el Festival de
Cine Giffoni de 2010. En el 2010 realizó su tercer cortometraje “Stand by
me”, nominado a David di Donatello
como Mejor Cortometraje y ganó el
Nastro d’Argento italiano en 2012. En
2011 debutó con un largometraje
titulado “One Sunday Night.” Volvió
a realizar un cortometraje, “Anna”,
acerca de la resignación.
Giuseppe Marco Albano
Born in Cisternino in 1985. Author,
screenwriter and director. He founded the cultural association “Basiliciak”. The short film “The cute hat”,
2008, was selected by more than 100
International and Italian Festivals.
The following year, the short film
“Xie Zi”, was a finalist at the Giffoni
Film Festival 2010. In 2010 he made
his third short film “Stand by Me”,
which was nominated for the David
di Donatello as Best Short Film in
2011 and wins the Italian Nastro
d’Argento 2012. In 2011, he directed
his first feature film, titled “One Sunday Night.” He returns with his short
films signing “Anna”, about blank
resignation.
Vamos Daan, vamos!
11 y +
Go Daan Go!
(Daan Durft)
Países Bajos/Netherlands, 2014, 15’
Director: Mari Sanders
Elenco/Cast: Jorrit de Jong, Marleen Scholten, Bas Keijzer
Guión/Script: Lianne Damen
Productor/Producer: Marc Bary
Música/Music: Bart Westerlaken
Montaje/Edition: Stanley Kolk
Distribución/Distribution: Ijswater
Films
Dirección de Arte/Production
Design: Tim Balk
Contacto/ Contact:
Michou Meijer
[email protected]
(Subtítulos en español)
Sinopsis
Daan, de 9 años, se entusiasma
mucho con la natación cuando descubre en el ático las viejas medallas
ganadas por su madre en ese deporte. Su maestro de escuela le da fuerza para que se una al club de natación más cercano, pero Daan descubre que su madre no está muy
contenta con la idea. Ella tiene
miedo de que Daan haya heredado
sus problemas cardíacos y no confía
del todo en que él pueda realizar
actividad física. Le sugiere, entonces, que él tendría que hacerse una
prueba médica antes de comenzar a
entrenar. A pesar de los miedos de
su madre, Daan no espera y comienza a entrenar a sus espaldas. ¿Podrá
Daan hacer realidad su sueño?
Nine-year-old Daan, who really gets
excited about taking up swimming
once he discovers his mother’s old
swimming medals in the attic. His
school teacher encourages him to
join the nearest local swimming
club, Daan finds out that his mother
is definitely not amused. She is
afraid that Daan inherited her cardiac problems. She suggests that he
should take a medical test before he
starts training. Despite his mothers
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 31
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
fears Daan doesn’t wait and starts
training behind her back. Will Daan’s
dream come true?
Mari Sanders
Mari Sanders nació en 1988 en Eindhoven, Holanda. En 2012 Sanders se
graduó de AKV, Escuela de St. Joost
en Breda en Diseño Audiovisual con
su película “Rue des Invalides”. Un
año después Sanders realizó, el cortometraje “Sync” que fue escrito por
Lianne Damen y producido por IJswater Films. En el contexto de EBU
Eurovision Drama Exchange, un Programa de intercambio anual para
compañías de televisión europea,
Sanders realizó el cortometraje para
niños “Go Daan go!” que también
fue escrito por Lianne Damen y producido por IJswater Films.
Mari Sanders
Mari Sanders was born in Eindhoven, Netherlands. In 2012 Sanders
graduated from AKV St. Joost Academy in Breda in Audiovisual Design
with his film ‘Rue des Invalides’. A
year after Sanders made, the short
film ‘Sync’ which was written by
Lianne Damen and produced by
IJswater Films. In the context of EBU
Eurovision Drama Exchange, an
annual exchange program for European television broadcasting companies, Sanders made the children’s
short film ‘Go Daan Go!’ which was
also written by Lianne Damen and
produced by IJswater Films
Festival Nueva Mirada I 31
Videojuegos
11 y +
Videogames
Argentina/Argentina, 2014, 17’20¨
Director: Cecilia Kang
Elenco/Cast: Nina Suárez, Violeta
Soto, Mora Arenillas, Paloma Urquiza, Fabián Arenillas, Jorge Suh
Guión/Script: Virginia Roffo
Productor/Producer: Cecilia Kang
Música/Music: GUAZUNCHO
Montaje/Edition: Sebastián Agulló
Distribución/Distribution: FilmsToFestivals
Dirección de Arte/Production
Design: Sebastián Agulló
Contacto/ Contact:
Gisela Chicolino
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Rocío no puede aceptar la idea de
separarse de Melina, su mejor amiga,
que está por mudarse de barrio y
cambiarse de colegio. El dolor y la
frustración de Rocío se traducen en
sentimientos de competencia y bronca hacia Melina. La creciente tensión
entre las dos amigas se vuelve irremediable cuando deciden enfrentarse
en un duelo de “Pump it up” en el
local de videojuegos donde se juntan
todas las tardes.
Rocío can t accept the idea of being
separated of Melina, her best friend
that is about to move to another neighborhood and to another school. The
pain and frustration of Rocío translate
into feelings of competitiveness and
anger towards Melina. The increasing
tension between both friends
becomes irremediable when they
decide to face in a defiance of “Pump
it up” in a video game store where
they get together every afternoon.
Cecilia Kang
Estudió la carrera de Realización, en la
Escuela Nacional de Experimentación
y Realización Cinematográfica (ENERC). En 2011, fue becada en el posgrado “Laboratorio de Cine”, dictado por
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 32
Competencia Oficial > Panorámica I Film Official Competition > Panoramic
32 I Festival Nueva Mirada
Dulces Sueños
Sweet Dreams (Animation)
Martín Rejtman y Andrés Di Tella, en la
UTDT. En 2013, participó en el Workshop “El trabajo en una sola toma”, dictado por Harun Farocki y Antje Ehman.
Actualmente, se encuentra produciendo los documentales “Mi último fracaso” y “Dos semanas”.
Largometrajes
Feature Films
●
Pim & Pom, la gran
aventura
Pimp & Pom, the big adventure
(Pim & Pom, het grote avonttuur)
●
La leyenda de las
momias de Guanajuato
The legend of the Guanajuato
mummies
●
Meñique
Tom Little and the Magic Mirror
Cecilia Kang
She study the Film carrer in the
National Experimentation Filmmaking
School (ENERC). In the year 2011, she
had a postgraduate studies scholarship in the “Laboratorio de Cine” dictated by Martín Rejtman and Andrés
Di Tella in the UTDT. In the year 2013,
she participated of a workshop “El trabajo en una sola toma”, dictated by
Harun Farocki y Antje Ehman. She is
producing the documentaries; “Mi
último fracaso” y “Dos semanas”.
●
Lombrices
Worms
(Minhocas)
●
Más allá del más allá
Beyond, Beyond
(Resan till Fjarderkungens Rike)
Pim & Pom,
la gran aventura
6y+
Pimp & Pom, the big adventure
(Pim & Pom, het grote avonttuur)
Países Bajos/Netherlands, 2014, 70’
Director: Gioia Smid
Elenco/Cast: Georgina Verbaan,
Tjitske Reidinga, Plien van Benne
kom, Bianca Krijgsman
Guión/Script: Fiona van Heemstra,
Tingue Dongelmans
Música/Music: Joren van der Voort,
Alex Debicki
Montaje/Edition: Hans Walther
Distribución/Distribution: Attraction
Distribution
Contacto/ Contact
Pim & Pom bv, FlinckFilm
[email protected]
(Doblada al español)
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 33
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Sinopsis
Los gatos Pim y Pom son dos grandes amigos que viven juntos con “la
Señora”. Un día las sobrinas de la
Señora, Tracy y Stacey, vinieron de
visita y se llevaron a los gatos a un
picnic en el parque. Las sobrinas
querían quedarse con los gatos y
tuvieron que idear un plan para
secuestrarlos. Pim y Pom se las
arreglaron para escapar, pero luego
se perdieron y terminaron tratando
de sobrevivir en las calles. Allí
conocen a un montón de gatos
callejeros que realmente ponen a
prueba su amistad. ¿Lograrán Pim y
Pom mantenerse unidos y encontrar
su camino a casa?
The two cats Pim and Pom are best
friends who live together with ‘the
Lady’. When, one day, the lady’s
nieces Tracey and Stacey come to
visit, they take the cats to the park
for a picnic. However, the nieces
want to keep the cats for themselves
and have to come up with a secret
plan to kidnap them. Pim and Pom
manage to escape their clutches but
then they get lost and end up trying
to survive on the streets. There they
meet a bunch of alley cats who really put their friendship to the test. Will
Pim and Pom be able to stay together and find their way home?
Goia Smid
Por más de 10 años, Gioia Smid ha
sido la custodia del trabajo de Fiep
Westendorp en su rol de Directora
Artística de la Compañía Fiep Amsterdam. Ella escribió varios libros
acerca de Fiep Westendorp y también organizó muchas exposiciones
con su trabajo, tanto a nivel nacional
como internacional. También fue responsable de la dirección de 52 episodios de la serie animada Pim y Pom y
ocupó el mismo rol para el film Pim y
Pom, la gran aventura.
Goia Smid
For more than ten years, Gioia Smid
has been the custodian of Fiep
Westendorp’s work in her role as
artistic director of the Fiep
Amsterdam company. She has written several books about Fiep
Westendorp and also organised
many exhibitions of her work, both
nationally and internationally. She
was also responsible for the direction of the 52 episodes of the Pim &
Pom animated series and took on
the same role for the film Pim & Pom,
The Big Adventure.
Festival Nueva Mirada I 33
La leyenda de las momias
de Guanajuato
6y+
The legend of the Guanajuato
mummies
México/ México 84’
Director: Alberto Rodriguez
Elenco/Cast: Benny Emmanuel,
Rafael Inclán, Eduardo España,
Mayté Cordero, Andrés Couturier,
Jose Luis Orozco, Andrés Courutier.
Guión/Script: Ricardo Anaíz, Dulce
María Belchez, Josús GUZMÁN,
Alberto “Chino” Rodríguez.
Productor/Producer: Fernando De
Fuentes Sainz,José Carlos García
de Letona Velasco.
Música/Music: Leoncio “Bon” Lara
Montaje/Edition: Roberto Bolado
Distribución/Distribution: Ánima
Estudios
Dirección de Arte/Production
Design: Jorge A. Carrera Quiroz
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 34
34 I Festival Nueva Mirada
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
directed more than 30 chapters of
the successful series “El chavo animado” and three animated feature
films such as “La Leyenda de la
llorona” and “La leyenda de las
momias”.
Contacto/ Contact:
Ánima Estudios
Gaston Cami
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
En esta aventura, Leo San Juan, Don
Andrés, Teodera y el Alebrije, llegan
a la ciudad de Guanajato para intentar detener a las momias – que han
despertado inexplicabalemente- y
recuperar a su amiga Xóchitl. Con
ayuda de Luis, un amigo que conocen
en la ciudad, Leo va descubriendo el
terrible secreto del acaudalado
Rosseau, mientras el resto del equipo
se da cuenta que han caído en una
trampa.
In this adventure, Leo San Juan, Mr.
Andrés, Teodera and the Alebrije arrive
to Guanajato city, to make the attempt
to stop the mummies that have inexplicably awakened and recover their
friend Xóchitl. With the help of Luis, a
friend that they acquainted in the city,
Leo discovers the terrific secret of the
wealthy Rosseau, meanwhile the rest
of the team realizes that they have fallen in a trap.
Meñique
6y+
Tom Little and the Magic Mirror
Alberto “Chino” Rodriguez inicia su
carrera como asistente de Dirección
a comienzos de de los 90. En el año
2000 ingresa a Canal Once TV como
Coordinador de Producción y en el
2004 se une al equipo de Ánima
Estudios como editor y colaborador
en distintos proyectos de animación.
Ha dirigido más de 30 capítulos de la
exitosa serie “El Chavo Animado” y
tres largometrajes animados, entre
ellos: “La Leyenda de la Llorona” y
“La Leyenda de las Momias” .
Alberto “Chino” Rodriguez, starts his
career as Assistant manager in the
early ’90. In the year 2000 he enters
television in the Eleven Channel as a
Production Coordinator and in 2004
he joins the Anima Studios team as
an editor and collaborator in different animation projects. He has
Cuba-España/Cuba, Spain 2014, 80’
Director: Ernesto Padrón
Elenco/Cast: Lieter Ledesma,
Yoraisy Gómez, Osvaldo
Doimeadios, Corina Mestre
Guión/Script: Ernesto Padrón
Productor/Producer: Fernando De
Fuentes Sainz,José Carlos García
de Letona Velasco.
Música/Music: Silvio Rodríguez y
Manuel Riveiro
Montaje/Edition: José Lemuel y
Pablo Lamosa
Distribución/Distribution: Animación
3D
Dirección de Arte/Production
Design: Tulio Raggi, Reinerio
Tamayo, Alejandro Rodríguez,
Arturo Palacios y Ernesto Padrón
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 35
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Contacto/ Contact :
Estudios de Animación ICAIC
[email protected]
Sinopsis
Es la historia de un pequeño joven
campesino que quiere sacar a su
familia de la pobreza. Un espejo
mágico le revela quién es la mujer
de sus sueños. Un enorme roble
encantado tiene al palacio del rey
en las tinieblas y sin agua. Quien lo
solucione, será marqués y podrá
casarse con la princesa Denise (la
mujer del espejo mágico). Nuestro
héroe, camino al palacio, descubre
un bosque encantado y se gana tres
objetos mágicos. Ya en la ciudad
conocerá a una extraña ladrona que
roba a los ricos para darles a los
pobres. Meñique corta el árbol, abre
el pozo, vence a un gigante y a una
bruja, conquista a su amada y
aprende que “el saber puede más
que la fuerza”.
This is the story of a young little
peasant that wants to get his family
out of poverty. A magical mirror
reveals who is the woman of his
dreams. An enormous enchanted
oak has the king’s palace in the
darkness and without water. The
one that solves this, will be marquis
and will marry with Princess Denise
(the woman of the magical mirror).
In his way to the palace our hero discovers an enchanted forest and
becomes friends with three magic
objects. In the city he will meet a
strange female thief that take from
the rich and gives to the poor. Tom
Little cuts the tree, opens the well
and defeats a giant and a witch,
wins the love of the princess and
learns that “the knowledge has
more strength than strength itself” .
Ernesto Padrón Blanco es diseñador
gráfico e historietista. Es graduado
de Periodismo en la Universidad de
La Habana. Fue director de las revistas para niños Zunzún y Bijirita. A partir del año 1998 comienza a trabajar
en los Estudios de Animación del
Festival Nueva Mirada I 35
ICAIC como guionista y director, realizando numerosos cortos y series animadas, entre ellas “Conociendo a
Martí”, “Para Curiosos”, “Yeyín y el
cazador androide”; “SOS Plutón”;
“SOS Mercurio”. En julio de 2014 se
estrenó Meñique, su primer largometraje, el primero realizado en animación 3D de Cuba.
Ernesto Padrón Blanco is a graphic
designer and a cartoon artist. He is
graduated in Journalism in the
University of La Habana. He was
director of the children’s magazine
Zunzún y Bijirita. Since 1998 he works
in the Animation Studios of ICAIC as a
screenwriter and director, he carry
out several short films and animated
series such as; “Conociendo a
Marti”, “Para Curiosos”, “Yeyín, el
cazador android”, “SOS Plutón” ,
“SOS Mercurio”, among others. In
July of 2014 he released Tom Little
and the Magic Mirror, his first motion
picture and the first 3D animated film
in Cuba.
Lombrices
9y+
Worms
(Minhocas)
Brasil/ Brasil 2013 80’
Director: Paolo Conti
Elenco/Cast: Daniel
Boaventura, Duda
Espinoza, Isabella Fiorentino
Guión/Script: Romeo Di
Productor/Producer: Paolo Conti y
Paulo Boccato
Música/Music: Henrique Tanji Ritmika
Montaje/Edition: José Guilherme
Delgado
Contacto/Contact:
Joana Lucia Bocchini
[email protected]
(Doblada al español)
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 36
36 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
“Lombrices” es el primer largometraje de Animaking Productor;
coproducción con
Glaz Globo
Filmes y Fox Movies. Fue pionera en
el uso de la técnica de Stop Motion
en Brasil. Esta película ha sido presentada en diferentes países con
títulos alternativos. Dichas denominaciones son elegidas en función de
la cultura y costumbres de cada
región.
“Worms” is the first feature film of
Animaking Producer, co-produced
with Glaz Globo Filmes and Fox
Movies. Pioneer in the use of the
stop-motion technique in Brazil. This
film has been released in different
countries with alternative titles.
Paolo Conti director y productor de
“Mihocas” la primera película en
stop motion de Brasil. Esta película
se basa en un corto del mismo año
(2006), también producido y dirigido
por él. Este corto fue ganador de 12
premios en los festivales más importantes de Brasil y un premio internacional en Japón.
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Malene Iversen
[email protected]
(Doblada al castellano)
Más allá del más allá
9y+
Paolo Conti director and producer of
“Mihocas”, the first feature film
made in stop-motion in Brazil. This
film is based on a short film of the
same year (2006), also produced and
directed by him. This short was winner of 12 prizes in the most important
festivals of Brazil and of an international award in Japan.
Beyond, Beyond
(Resan till Fjarderkungens Rike)
Dinamarca y Suecia/ Denmark and
Sweden 2014, 78’
Director: Esben Toft Jacobsen
Elenco/Cast: Edvin Ryding, Tuva
Novotny, Gustav Hammersten,
Lennart Jahkel
Guión/Script: Esben Toft Jacobsen y
Jannik Tai Mosholt
Productor/Producer : Sarita
Christensen
Música/Music: Nicklas Schmidt
Montaje/Edition: Elin PlÖjts
Distribución/Distribution:
Copenhagen Bombay
Dirección de Arte/Production
Design: Jonas Springbord
Contacto/ Contact:
Copengahen Bombay
Sinopsis
“Más allá del más allá” es una historia sobre desear lo imposible. Es la
historia de un pequeño conejo, no lo
suficientemente grande como para
conocer el camino de la vida, buscando pelea con fuerzas más poderosas. Mientras lo hace va aprendiendo sobre la existencia poco a
poco.
“Beyond Beyond” is a story about
wanting the impossible. It s a story
about a little rabbit boy not old
enough to understand the rules of
life, who takes up the fight against
the most powerful force. While
doing so, he learns more and more
about life.
Esben Toft Jacobsen, es Director.
Estudió Diseño Gráfico en la Escuela
Royal de Artes Plásticas y en 2006 se
graduó como Director de Animación
en la Escuela Nacional de Cine de
Dinamarca. Ganó una mención especial por su último film “Having a
Brother” in Berlinale en 2007. Trabajó
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 37
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Festival Nueva Mirada I 37
Dulces Sueños
Sweet Dreams (Animation)
en “Carsten & Gitte`s Movie
Madness” (2008) y en “Más allá del
más allá” (2014).
Cortometrajes
Short Films
●
A tin can
Banka
●
Arroz y fósforos
(Rice and matchsticks)
●
Esben Toft Jacobsen is Director. He
studied at The Royal Academy of Fine
Arts Design School and later graduated as animation director at the
National Film Scholl of Denmark in
2006. Earned a special mention for his
fianl film “Having a Brother” in
Berlinale, 2007. He worked on
“Carsten
&
Gitte`s
Movie
Madness” (2008) and “Beyonnd,
Beyond” (2014).
El niño rubio con su
oveja blanca
The little blond boy with a white
sheep
(Le petit blond avec un mouton
blanc)
●
El Regalo
The present
●
Juan y la nube
●
Nieta
Granddaughter
(Nieta)
●
A tin can
Arroz y Fósforos
The Gift
9y+
Banka
Rusia/Russia, 2014, 80’
Director: Tatiana Kiseleva
Guión/Script: Tatiana Kiseleva
Productor/Producer:
Liubov Gaydukova
Música/Music: Maria Ushenina
Montaje/Edition: Tatiana Kiseleva
Distribución/Distribution:
School-Studio “SHAR”
Dirección de Arte/Production
Design: Alexey Leonovich
Contacto/ Contact :
School-Studio “SHAR”
Liubov Gaydukova
[email protected]
(Sin diálogos)
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 38
38 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
Una divertida película musical que
nos recuerda que siempre hay lugar
para un pequeño milagro y una
repentina alegría en la vida. Y que
esta alegría puede ser causada por
una cosa tan simple como una latita
de leche condensada vacía, que
había sido olvidada por astronautas
soviéticos en órbita y que, accidentalmente, cayó en la tierra.
A fun musical film reminding us that
there is always a place for a small
miracle and a sudden joy in life. And
this joy can even be caused by something as simple as an empty tin can of
condensed milk, which was forgotten
by Soviet astronauts in orbit and then
accidentally fell to Earth.
Tatiana Kiseleva nació en 1978 en
Pushkino (Moscú). En 1998 se graduó del Liceo de Animación Cinematográfica.. En el 2007 se graduó VGIK
con la especialidad de artista de
animación e infografía. Desde 1998
trabaja como animadora en diferentes estudios de animación de
Moscú. Participó de la creación de
más de 20 películas animadas, incluyendo los largometrajes: “The New
Bremens“, “Prince Vladimir”, “Ku!
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
Kin-Dza-Dza”, “Peter and Fevronia”.
Durante el 2011, 2012 y 2013 recibió
premios al Mejor Arte de Animación
en All Russian Animation Film Festival “Suzdal”.
Arroz y fósforos
9y+
Arroz y fósforos
(Rice and matchsticks)
Argentina/Argentina, 2015, 8’50’
Director: Javier Beltramino
Tatiana Kiseleva was born in 1978 in
Pushkino (Moscow). In 1998 graduated the Lyceum of Animation Cinematography. In 2007 graduated VGIK
by specialty “Animator Artist and
Computer Graphics”. Since 1998
works as an animator on different
Moscow animation studios. Took
part in the creation of more than 20
animated films, including featurelength “The New Bremens’ ”,
“Prince Vladimir”, “Ku! Kin-DzaDza”, “Peter and Fevronia”. In 2011,
2012 and 2013 received prizes for the
best animation art at All Russian
Animation Film Festival “Suzdal”.
Guión/Script: Javier Beltramino
Productor/Producer: Lucas Galfaso
y Ricardo Hornos
Música/Music: Andres Goldstein y
Daniel Tarrab
Montaje/Edition: Victoria Tenca
Dirección de Arte/Production
Design: Nelson Luty
Contacto/Contact
Javier Beltramino
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Un anciano y su tristeza conviven en
la más absoluta soledad. La muerte
de su mujer y la pragmática indiferencia de sus hijos lo encuentran
resentido, aferrado a su viejo maletín; depositario de sus egoístas
ambiciones. Pero algo inesperado
sacudirá su amargo letargo dando
lugar a una mágica redención.
And old man and his sadness live in
the most absolute solitude. His
wife’s death and the pragmatic indifference of his children found him
resentful, furled to his old briefcase
custodian of his selfish ambitions.
But something unexpected will
shake his bitter lethargy giving rise
to a magic redemption.
Javier Beltramino
Estudió cine en Buenos Aires, período en el cual rodó los cortometrajes
“Todos los miedos” y “Pan para
mañana”. Se hizo cargo de la Producción Asociada de “Metegol”,
primera película animada CGI producida en Latinoamérica bajo los
estándares de calidad internacional,
dirigida por Juan José Campanella.
A continuación, decidió comenzar a
escribir, dirigir y producir el corto-
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 39
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
metraje animado “Arroz y fósforos”.
(Subtitulos en español)
El niño rubio con su oveja
blanca
9y+
Javier Beltramino
Studied film in Buenos Aires, period in
which he made the short films “Todos
los miedos” and “Pan para mañana”.
He took charge of the Associated
Production of “Metegol”, first animated feature film CGI produced in Latin
America
with
international
quality system standard, directed by
Juan Jose Campanella. Next he
decided to start writing, directing and
producing the animated short film
“Arroz y fosforos”.
Festival Nueva Mirada I 39
The little blond boy with a white
sheep
(Le petit blond avec un mouton
blanc)
Sinopsis
Es tiempo de ir a la Escuela otra vez.
Durante una prueba escrita, Pierre
se escapa de su escuela gris pensando en los recuerdos felices de
las vacaciones que pasó junto a su
oveja.
It’s time to go to school again. During
a writing test, Pierre escapes his
grey school by recalling the happy
memories of his holidays spent with
his sheep.
Francia/France, 2013, 8’37
Director: Eloi Henriod
Elenco/Cast: Pierre Richard,
Thomas Vedriness, Agatha Hazard
Raboud
Guión/Script: Eloi Henriod
Productor/Producer : Jérémy
Rochigneux
Música/Music: Fred Pallem
Montaje/Edition: Eloi Henriod
Distribución/Distribution: Agence du
Court-métrage
Contacto/Contact:
Anouck Bour
[email protected]
Eloi Henriod
Nacido en 1987 en Lausanne (Suiza),
Eloi Henriod llega a París en el 2005
para seguir una formación como
animador 2D en LISSA. Luego de 3
años de estudio, entra a Metronomic
primero como aprendiz y luego
como animador y co director. “The
little blond boy with a sheep” es su
primer cortometraje, basado en el
comic escrito por Pierre Richard y
dibujado por Gwendal Le Bec.
Eloi Henriod
Born in 1987 in Lausanne (Switzerland), Eloi Henriod comes to Paris in
2005 to follow a 2D animator formation in LISSA. After three years of
studies, he comes into Metronomic,
first as trainne, then as animator and
co-director. “The little blond boy
with a white sheep“ is his first short
film, based on the comic written by
Pierre Richard and drawn by Gwendal Le Bec.
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 40
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
40 I Festival Nueva Mirada
cubrir lo que puede esperarlo detrás
de la puerta. Un día su madre decide
regalarle una pequeña sorpresa que
le hace difícil concentrarse en los
videojuegos.
El Regalo
9y+
The present
Alemania/Germany, 2014, 4
Director: Jacob Frey
The short tells the story of a boy who
rather spends his time indoors playing videogames instead of discovering whats waiting in front of the
door. One day his mum decides to
get a little surprise for his son, which
makes it hard for him to concentrate
on his video game.
Música/Music: Tobias Bürger
Modelado de personajes/character
modeling: Anja Wacker
Diseño de sonido/sounddesign:
Marco Manzo
Contacto/Contact:
Film Makademie
Claudia Karcher
[email protected]
(Subtítulos en español)
Sinopsis
El cortometraje cuenta la historia de
un chico que prefiere pasar el tiempo adentro de su casa jugando a los
videojuegos en lugar de salir a des-
Tobias Bürger
Es animador de personajes, graduado de la Escuela de Cine de BadenWürttemberg en 2014. Durante su
2do. Año de estudios tuvo la oportunidad de trabajar como animador
por tres meses en los estudios Black
Rock en Brighton, UK. Después fue a
Psyop, Los Ángeles, donde trabajó
en varios spot publicitarios. Cuando
regresó a Alemania y a la Universidad trabajó en el Estudio Soi s así
como en el film animado de la adaptación del libro para chicos de Julia
Donaldson “Room on the Broom”
que obtuvo una nominación para el
Oscar.
Tobias Bürger
He is a character animator graduated from Filmakademie Baden-Württemberg in 2014. During his second
year at the Filmakademie he had the
opportunity to work as an animator
for three months at Black Rock Studios in Brighton, UK. After that he
decided to went to Psyop, Los Angeles where he worked on several
spots. Coming back to Germany and
being back at university he work on
Studio Soi’s and in the animated film
“Room on the Broom” based on the
book adaption of Julia Donaldson’s,
which got nominated for an Oscar
academy award.
Juan y la nube
9y+
España/Spain, 2014, 8’
Director: Giovanni Maccelli
Guión/Script: Susana López Rubio
Productor/Producer: Giovanni Maccelli y Carlota Coronado
Música/Music: Eric Foinquinos
Distribución/Distribution: ECAM
Contacto/Contact: Ecam
Ismael Martin
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Juan es un niño que no tiene amigos.
La Nube es una nube que no tiene
amigas nubes. Se encuentran y se
hacen amigos. Pero Juan crece, se
pierde en el mundo gris de los adultos. El valor de la amistad enfrentado
a la alienación de las grandes ciudades; la belleza de la naturaleza contra
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 41
Festival Nueva Mirada I 41
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
la contaminación de los paisajes
industriales; el juego infantil que une
mundos reales e imaginarios contra
el conformismo y el aturdimiento
generado por el consumismo. Y sobre
todo el olvido de la infancia y la pérdida de la identidad. Y la fantasía que
nos puede ayudar a recuperarla.
John is a child that has no friends. The
Cloud is a cloud that has no cloud
friends. They find each other and make
friends. But when John grows up, gets
lost in the grey adult world. The value
of friendship faced to the alienation of
major cities; the beauty of nature
against the contamination of the
industrial landscapes; children’s game
that joins real and imaginary worlds
against conformism and the daze generated by consumption. And above all,
forgetting the years of the childhood
and the lose of indentity. And the fantasy that can help us to recover it.
Giovanni Maccelli
Nació en Italia en dónde se graduó en
Teoría y Lenguaje de la Técnica Cinematográfica en la Universidad de Florencia. Previamente, había empezado
a estudiar Geología, pero dejó los
estudios por su interés en el Cine.
Tomó una clase magistral en Direc-
ción de Cine en la Escuela Immagina
de Florencia, un curso de edición y
otro de animación. En el 2004 se mudó
a Madrid, en dónde es dueño de una
Compañía productora llamada Zampano, junto a Carlota Coronado, dedicada a realizar cortometrajes.
Sinopsis
Una tormenta que se avecina ayuda
a transformar la perspectiva de una
joven chica.
An incoming storm helps to transform a young girl’s perspective of the
world.
Nieta
9y+
Granddaughter
(Nieta)
Argentina/ Argentina, 2014, 5’10¨
Director: Nicolás P. Villarreal
Giovanni Maccelli was born in Italy,
where he graduated in Theory and
Technical Cinematographic Language
by the University of Florence. Previously, he had started to study Geology,
but he left his studies because his
interest in movie making. He took a
Master Course in Cinema Direction in
the Escuela Immagina of Florence, a
course in editing and another one in
animation. In 2004 he moved to
Madrid, where he owns, along
with Carlota Coronado, a production
company called Zampanò, dedicated
to carry out short film projects.
Guión/Script: Nicolás P. Villarreal
Productor/Producer: Alessandro
Squitti
Música/Music: Michael Brennan
Montaje/Edition: Alessandro Squitti
Distribución/Distribution: Red Clover
Studios
Dirección de Arte/Production
Design: Nicolás P. Villarreal
Contacto/Contact:
Nicolás P. Villarreal
[email protected]
(Sin diálogos)
Nicolás P. Villarreal nació en La Plata,
Argentina. Estudió en la Escuela de
Animación y Cinematografía de Avellaneda dónde obtuvo el título en Animación 2D. Trabajó como animador
tradicional, diseñador de personajes,
escultor y desarrollo visual para películas y videojuegos en Walt Disney
Studios, Sony Computer Entertainment, Jim Henson Studios, Sega,
Digital Domain and Amazon Studios,
entre otros. Dio presentaciones en
Pixar Animation Studios, la Universi-
2-panoramica_dulces_sueños17_Layout 1 12/08/2015 18:14 Page 42
Competencia Oficial > Dulces Sueños I Film Official Competition > Sweet Dreams
42 I Festival Nueva Mirada
dad de Stanford y en varias universidades en América del Sur y Europa,
así como charlas TED. También es cofundador de Red Clover Studios y
director del Departamente de Desarrollo Visual en la Escuela de Arte en
San Francisco.
Nicolás P. Villarreal was born in La
Plata, Argentina. He studied at the
Escuela of Animacion y Cinematografía from Avellaneda where he
earned a degree in 2D Animation. He
has been working as a traditional animator, character designer, sculptor
and Visual Development artist for
films and video games including Walt
Disney Studios, Sony Computer Entertainment, Jim Henson Studios, Sega,
Digital Domain and Amazon Studios
among others. He has given presentations at Pixar Animation Studios,
Stanford University and several universities in South America and
Europe as well as a TED talk. Also he
is co-founder of Red Clover Studios
as well as the Director of the Visual
Development Department at the
Academy of Art in San Francisco.
pecho, y ella no se aparta de su
nuevo regalo… incluso después de
romper con él.
The Gift
6y+
The story of an ordinary couple,
where he gives her a tiny sphere out
of his chest, and she can’t separate
of her new gift… even after breaking up with him.
Chile/Chile, 201, 7.50’
Director: Julio Pot
Guión/Script: Julio Pot
Productor/Producer: Cecilia Baeriswyl
Música/Music: Julio Pot
Montaje/Edition: Cecilia Baeriswyl
Distribución/Distribution: Miniestudio
Dirección de Arte/Production
Design: Julio Pot
Contacto/Contact:
Julio Pot
[email protected]
(Sin diálogos)
Sinopsis
La historia de una pareja común y
corriente, donde él le entrega a ella
una pequeña esfera sacada de su
Julio Pot entró al mundo de la animación con la serie “Villa Dulce”,
donde fue animador. En el 2006 gana
el 3er Festival Digital con el cortometraje “Don Floridor”. En 2007 es
invitado para dirigir la versión fílmica en 2D de la serie “Pulentos”. En
2008 regresa a su oficio habitual
como Director de Arte y Animación
en las series “Renata” y “MundoAzú”. En el 2011 gana el festival
“Noche de monos” con su ‘mono-
metraje’ llamado “Sicología inversa”. Actualmente dirige la serie animada de terror para niños “Cuenta
la Leyenda”.
Julio Pot entered the world of animation with the series “Villa Dulce”
that he animated. In the year 2006 he
won the 3rd Digital Festival with the
short “Don Floridor”. Already in 2007
he is invited to direct the 2D film version of the series “Pulentos”. In the
year 2008 he comes back to his
habitual trade as an Art and animation Director in the series “Renata”
and “MundoAzú”. In the year 2011
he won the festival “Noche de
monos” with his monometraje called
“Sicología inversa”. Currently he
directs the animated horror series
for children “Cuenta la leyenda”.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 43
Nueva Mirada
New Approach
Videos realizados por niños
de escuelas de cine y video.
Videos made by children
from schools of film and video
Cortometraje/ Short Film
Argentina
●
Caperucita Multicolor
Brasil
●
Dame una mano
●
●
El Matrino
●
Leyendas del fondo
del mar
Manitos Salvadoras
●
Roberto, boca abierta
●
Viaje en el tiempo
Diferencias
Differences
(Diferenças)
●
●
Ronda
Round
(Ciranda)
España
Time Travel
●
Un amigo puede con todo
A friend does it all
●
Todos necesitamos ayuda
We all need help
●
Oliver
Papirola
(Origami)
●
Pollito
(Chick)
●
El deseo
Desire
(Desejo)
Legends under the sea
●
●
Goodmorning, Mr. Coconut Tree
(Bom dia Pé de Coco)
Multicolor rinding hood
●
Buenos días, cocotero
Mexico
Pulk, el gato que quería
nadar
(Pulk, the cat who liked to swim)
Perú
●
Los niños de
Perccapampa
Perccapampa kid´s
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
44 I Festival Nueva Mirada
Dame una mano
ARGENTINA
El matrino
6y+
Leyendas del fondo del mar
6y+
6y+
Caperucita Multicolor
6y+
Multicolor rinding hood
Argentina/Argentina, 2014, 2’03¨
Director: Escuela Proyecto Sur
(Hablada en español)
Sinopsis
Una niña cruza el bosque llevando comida a su abuela. Un cazador le quita
la canasta con la comida y le roba su
capa. Una loba defienda a Caperucita
del leñador. Caperucita y la loba se hacen amigas y visitan a la abuela.
A girl crosses the woods carrying food for her grandmother. A hunter takes her basket with the food and he
steals her cape. A she-wolf defends
Little Red Riding Hood from de woodcutter. Little Red Riding Hood and the
she-wolf makes Friends and visits the
grandmother together.
Argentina/Argentina, 2014, 1’23¨
Director: Instituto Privado América
Latina, Isidro Casanova, Provincia
de Buenos Aires, Argentina
Argentina/Argentina, 2014, 2’35¨
Director: Taller de cine “El Mate”,
Vicente López, Provincia de Buenos
Aires, Argentina
Argentina/Argentina, 2014, 2’30¨
Director: Taller de Coco
(Hablada en español)
(Hablada en español)
(Hablada en español)
Sinopsis
Una mano abre una carpeta en la
que los dibujos cobran vida.
Sinopsis
Dos Bandas de mates se enfrentan
pero encuentran algo en común entre
ellos y se unen para enfrentarse a su
mayor enemigo. ¿Lo vencerán...?
Sinopsis
Un grupo de peces se reúne alrededor de una fogata y entre ellos cuentan varias versiones de una misma
leyenda.
Two gangs of mates face each other,
but find something in common between them and join to face a bigger
enemy. Will they defeat…?
A group of fishes get together
around a fire and tell several versions of the same legend.
A hand opens a folder where cartoons come to life.
Legends under the sea
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Manitos Salvadoras
Roberto, boca abierta
4y+
Argentina/Argentina, 2014, 3’6¨
Director: Jardín de Infantes N°189
“Clelio Pedro Villaverde”
Festival Nueva Mirada I 45
Viaje en el tiempo
4y+
6y+
Argentina/Argentina, 2014, 4’
Director: Escuela de Educación
Especial N°9 DE 6° “Dr. Luis R. Mac
Kay”
Argentina/Argentina, 2014, 2’8¨
Director: Taller de Coco
(Hablada en español)
(Hablada en español)
Sinopsis
Roberto es un perro que corre distraído con la boca abierta, un día
tiene un accidente y allí comienza la
historia.
Sinopsis
Un niño crea una máquina del tiempo y vive particulares aventuras en
el futuro.
Time Travel
(Hablada en español)
Sinopsis
Día a día el planeta se contamina
con residuos. No son depositados
correctamente en los lugares indicados. Las manitas salvadoras llegan para limpiar y salvar al planeta.
Day after day the planet is polluted
with residues. They are not correctly deposited in the indicated places.
The saving little hands come to
clean and save the planet.
Roberto is a dog that runs distracted
with the mouth open, one day he has
an accident and that’s where the
story begins.
A boy creates a time machine and
lives particular adventures in the future.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
46 I Festival Nueva Mirada
tour guide in Cairu, a Little coastal
village where he lives. Through his
eyes, we get to know the beloved
characters and streets of his community and how the Little boy relates
to this world.
BRASIL
Diferencias
El deseo
6y+
Buenos días, cocotero
9y+
Goodmorning, Mr. Coconut Tree
(Bom dia Pé de Coco)
Brasil/Brazil, 2014, 6’43¨
Director: Colectivo de Niños del
Proyecto Cinema e Sal
(Subtítulo en español)
Sinopsis
“Buenos días Cocotero” cuenta la
historia de Tauan, un niño que trabaja como guía turístico en Cairu, pequeño pueblo costero donde vive. A
través de su mirada, conocemos los
personajes y calles queridas de su
comunidad y cómo el pequeño se
relaciona con este mundo.
“Buenos días Cocotero” tells the
story of Tauan, a boy that works as a
6y+
Differences
(Diferenças)
Desire
(Desejo)
Brasil/Brazil, 2014, 4’
Director: Estudiantes Cine Guri - Talleres de Cine
Brasil/Brazil, 2014, 5’35¨
Director: Estudiantes Cine Guri - Talleres de Cine
(Subtítulos en español)
(Subtítulos en español)
Sinopsis
Un chico de la calle en busca de comida encuentra algo más.
Sinopsis
Una chica, que vive en la calle, tiene
un gran deseo.
A child that lives on the street is looking for food and finds something
else.
A girl who lives on the street has a
great desire
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Festival Nueva Mirada I 47
ners, through the games that unite
generations. The short was made collectively by the students of the workshops “Cinema e Sal” oriented by the
teaching team.
Ronda
ESPAÑA
9y+
Oliver
Round
(Ciranda)
Brasil/Brazil, 2014, 4’
Director: Colectivo de Niños del
Proyecto Cinema e Sal
9y+
España/Spain, 2014, 10’
Director: Escuela de cine Orson The
Kid
(Hablada en español)
(Subtítulos en español)
Sinopsis
Este filme es un divertido paseo por
la pequeña comunidad de Monte
Alegre, mapeando sus calles, casas,
familias y rincones, a través de juegos que unen generaciones. El corto
fue hecho colectivamente por los
alumnos de los talleres ”Cinema e
Sal” y con la orientación de su equipo docente.
This film is a fun walk along the Little
Community of Monte Alegre, mapping
its streets, houses, families and cor-
Sinopsis
Esta es la historia de Oliver, un joven
que cansado de las prácticaas abusivas de su internado intenta escapar.
This is the story of Oliver, a child
exhausted of the abusive practices
of his boarding school, tries to
scape.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
48 I Festival Nueva Mirada
Todos necesitamos ayuda
Un amigo puede con todo
6y+
6y+
We all need help
A friend does it all
España/Spain, 2014, 2’17¨
Director: Taller Telekids
España/Spain, 2014, 9’28¨
Director: Taller Telekids
(Hablada en español)
(Hablada en español)
Sinopsis
Un hombre emigra a Brasil desde
España en busca de trabajo. Ahí él
se da cuenta de que todos nos necesitamos unos a otros.
Sinopsis
Dos niños idean la manera para que
Luna, una compañera de clase cuyo
padre ha sido despedido de su trabajo, continúe en la escuela de música donde es la mejor.
A man emigrates from Spain to Brazil in search of a job. That is when he
discovers that we all need each
other.
Two children come up with the way
for Luna, a classmate whose father
has been fired from his job, to continue in the school of music where
she highlights.
MEXICO
Papirola
6y+
(Origami)
México/Mexico, 2014, 5’35¨
Director: Taller de La Matatena
(Hablada en español)
Sinopsis
Una palomita de papel y un dibujo de
un gato de colores cobran vida, se
hacen amigos y juntos buscarán alcanzar el sueño de volar en libertad.
A paper dove and the drawing of a
coloured cat come to life, they make
friends and together will try to
achieve the dream of fly freely.
Competencia Oficial > Nueva Mirada I Film Official Competition > New Approach
Pollito
6y+
Pulk, el gato que quería
nadar
6y+
(Chick)
PERU
Los niños de Perccapampa
6y+
(Pulk, the cat who liked to swim)
México/Mexico, 2014, 8’23¨
Director: Taller de cine La Matatena
México/Mexico, 2014, 7’51¨
Director: Taller de cine La Matatena
(Hablada en español)
(Hablada en español)
Sinopsis
¿Alguna vez has tenido el sueño de
volar? Descubre cómo Toto y Pau
vencen sus miedos y logran cumplir
su gran sueño.
Have you ever had the dream of being able to fly?, Discover how Toto
and Pau overcome their fears and
achieve their great dream.
Sinopsis
Se dice comúnmente, que los gatos
no saben nadar. Lo que no se ha dicho es, cuántos gatos quieren aprender a nadar, Pulk es uno de ellos. Este
gato nos mostrará el valor para enfrentarse a sus miedos y la alegría por
conseguir nuevos amigos.
Commonly it is said that cats can’t
swim, but how many cats want to
learn how to swim remain unknown,
Pulk is one of them. This cat will show
us the courage to face his fears and
the joy to make new friends.
Festival Nueva Mirada I 49
Perccapampa kid s
Perú/Peru, 2014, 3’24¨
Director: Ministerio de Cultura de
Perú
(Subtítulos en español)
Sinopsis
Film de animación en el que niños y
niñas de Perccampampa, Comunidad
Campesina de San Juan de Dios, distrito de Lircay, provincia de Aymaraes, Región Huancavelica, Perú, donde
el quechua es lengua madre, se presentan a sí mismos y la relación que
tienen con su entorno, sus cerros, la
vida de sus abuelos y su vida cotidiana en el campo.
Animated film in which boys and girls
of Perccampampa, peasant community of San Juan de Dios, district of
Lircay, Aymaraes province, Huancaveica Region, Peru, where Quechua,
the native language, present themselves, and the relationship that they
have with the environment, the hills,
the grandparents lives and the daily
life in the countryside.
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 50
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
50 I Festival Nueva Mirada
Mi TV
(Animación)
My TV
(Animation)
●
Artpoética: La música
Artpoética
●
Beto, La Serie
Artpoética: La música
6y+
Beto, The Series
Mr Trance
● Todo es Rosie
●
Everything’s Rosie
e internacionales, clásicos y contemporáneos, en piezas animadas de 2
minutos de duración. ¡Una nueva y
animada forma de ver, leer y disfrutar
de la poesía! Además de las cápsulas
animadas, el proyecto incluye una
aplicación para ver las animaciones,
conocer a los autores de los poemas,
y por supuesto leer y escribir poesía.
ducción propia ha sido director de
diversas obras, entre las que podemos destacar: “30 Años de oscuridad”, “Artpoética”, “Bécquer desconocido” y “El Defensor”
Artpoética
Colombia/Colombia, 2014, 2’
Director: Manuel H. Martín
Guión/Script: Miguel A. Reina, Elisa
Díaz Brañas, María Aznar
Productor/Producer: Olmo Figueredo González-Quevedo
Música/Music: Fernando Pocostales, Fede Pajaro, José Tomé
Distribución/Distribution: Señal
Colombia
Contacto/ Contact
Claudia Rodríguez
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
“Artpoética” acerca la poesía a los
jóvenes (y no tan jóvenes) al representar poemas de autores nacionales
“Artpoética” brings over poetry to
young people (and not so young also)
it represents poems of national, international, classic and contemporary
authors, in animated pieces of 2 minutes of lenght. A new and animated
way of view, read and enjoy poetry!
Besides of the animated capsules the
Project includes an application to see
the animations, meet the authors of
the poems and reading and writting
poetry, of course.
Manuel H. Martín
Nacido en Huelva, España, en 1980,
es Licenciado en Comunicación
Audiovisual por la Universidad de
Sevilla en 2002. Junto a Olmo Figueredo González-Quevedo fundó la productora La Claqueta, en la que trabaja como director, guionista y coordinador de proyectos audiovisuales y
publicitarios. En el campo de la pro-
Manuel H. Martín
Born in Huelva, Spain, in 1980,
Manuel Hache Martín has a Degree
in Audiovisual Communication in the
University of Sevilla of the promotion
of 2002. Next to Olmo Figueredo
González-Quevedo he founded the
production Company La Claqueta in
which he Works as director,
scriptwriter and coordinator of audiovisual and advertising projects. In the
field of his own production he has
directed several plays, which include;
“30 Años de oscuridad”, “Artpoética”, “Bécquer desconocido” and “El
Defensor”.
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 51
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Festival Nueva Mirada I 51
Currently, he is Director and producer in Manija Estudio, he gives
courses of Stop Motion and he is
professor of animation in the University of La Plata.
Beto, La Serie
Mr. Trance
6y+
6y+
Beto, The Series
Argentina/Argentina, 2014, 4’41¨
Director: Dante Sorgentini
Contacto/Contact
Gisela Chicolino
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Beto es un niño y tiene Síndrome de
Down. Cada capítulo muestra con
humor algún conflicto cotidiano en la
vida de Beto y sus padres y cómo
siguen adelante rescatando lo valioso
de la situación
Beto is a boy and he has Down syndrome. Each chapter tells a daily
conflict in the life of Beto and his
parets with humour and how they
move forward evoking the best of the
situation.
Colombia/Colombia, 2014, 5’
Director: Valerio Veneras
Dante Sorgentini.
Director de cine y animador. Estudió
cine en el CIEVYC de Buenos Aires,
donde dirigió como estudiante el
cortometrage “Hisopo” y el audiovisual interactivo para DVD “Rufino el
Langostino”. Participó en la serie
“Plim Plim” de Smilehood. Actualmente es Director y Productor en
Manija Estudio, da cursos de Stop
Motion y es profesor de animación
en la Universidad de La Plata
Dante Sorgentini.
Film Director and animator. He studied Film in CIEVYC in Buenos Aires
where he directed as a student the
short film “Hisopo” and the interactive audiovisual for DVD “Rufino el
Langostino”. He participated of the
series of Smilehood “Plim Plim”.
Contacto/Contact
Claudia Rodríguez
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Mr.Trance es una serie cómica de
animación que pretende reírse de
las situaciones cotidianas, cada vez
más globalizadas, a las que nos
tenemos que enfrentar, desde hacer
uso de las redes sociales hasta
sufrir las estrictas reglas de un
aeropuerto o mantenerse en forma
en el gimnasio de moda. Mr.Trance
tiene la capacidad de buscar otro
punto de vista, de dar soluciones
creativas a los problemas del día a
día y hacer así más liviana su reali-
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 52
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
52 I Festival Nueva Mirada
dad. A veces estará sólo y en otras
ocasiones lo acompañarán su
madre, su novia y su perro Byron
aunque la mayoría de las veces ellos
sean la raíz del problema.
Mr. Trance is a comic animation
series that pretends to laugh about
situations of ordinary life, increasingly globalised to which we have to
face up, from the use of social networks to the strict rules of an airport
or keeping fit in a fancy gym. Mr.
Trance has the ability of searching
other points of view, of giving creative solutions to every day problems and make a lighter reality.
Sometimes he will be alone and in
other occasions his mother, his girlfriend and his dog Byron will join
him, although most of the times all of
them will be an issue.
Valerio Veneras nació en Santander,
España, en 1975. Viaja a Madrid y
tras licenciarse en Comunicación
Audiovisual dirige “La hora trance”
en Radio 3 (Radio Nacional de España, 2002-04). En el 2004 publica el
libro “Historias del Sr. Trance” (editorial Casariego) una recopilación
de relatos que leía en su programa
de radio, junto a cómics e ilustracio-
nes hechas por él mismo, con prólogo de Alejandro Jodorowsky. Además de su faceta radiofónica y de
dibujante, ha escrito y dirigido dos
cortometrajes junto a Lilí Cabrera;
“El espejo” (mejor corto español en
Seminci de Valladolid 2006) y en 2009
“Estrella fugaz” (selección oficial en
Short shorts international film festival). En 2011 fundó junto a Lilí Cabrera El Recreo Studio y en la actualidad produce y dirige la serie de animación “Mr.Trance”, en coproducción con Señal Colombia y reciente
ganador del premio India Catalina
2015 a mejor serie de TV infantil/
juvenil
Valerio Veneras was born in Santander, Spain in 1975. He moved to
Madrid and after he graduated of
Audiovisual Communication he presented and directed “La hora
trance” in Radio 3 (National Radio of
Spain 2002-2004). In the year 2004 he
published the book “Historias del Sr.
Trance” (Casariego publisher) a
compilation of stories that he readed
in his radio show, next to comics and
ilustrations made also by him, with
the prologue of Alejandro Jodorowsky. Besides of his cartoonist and
radio conductor aspect he has written and directed two short films next
to Lilí Cabrera; “El espejo” (best
spanish short in Seminci of Valladolid 2006) and “Estrella fugaz” in 2009
(Official selection in short in Short
international film festival). In 2011 he
founded next to Lilí Cabrera El
Recreo Studio, and he currently produces and directs the animation
series “Mr.Trance”, co-production
with Señal Colombia and recent winner of the award India Catalina 2015
to the best Child-Juvenile televisión
series.
Todo es Rosie
6y+
Everything’s Rosie
(“Everything’s Rosie” Twigs, Camera, Action)
Irán/Iran, 2014, 11’
Director: Mark Woollard
Sinopsis
El equipo se pone en marcha para
hacer una película de “Life in The
Garden” pero cuando se pierde la
cámara, una búsqueda frenetica
llega a tiempo para la noche de cine
de Rosie.
Will sets out to make a film of ‘Life in
The Garden’ but when the camera
goes missing, a frantic search
ensues to find it in time for Rosie’s
Movie Night.
Mark Woollard ha trabajado en la
serie 3 y 4. Anteriormente habia trabajado en “Little Charley Bear y el
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 53
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Festival Nueva Mirada I 53
Mi TV
(Ficción)
My TV
(Fiction)
●
Al final del camino
●
Dale que, la siesta de los
cerillos
Al final del camino
Let’s Nap in cerillos
●
Capitán Escarlata”. Woolard también estuvo implicado en los efectos
especiales de varios títulos de películas como “Harry Potter”, “El
mundo nunca es suficiente”, “Wing
Commander” y “Los Vengadores”.
Mark Woollard is the Director of
Everything’s Rosie and has worked on
Series 3 and 4. He has previously worked on “Little Charley Bear and Captain Scarlet”. Mark was also involved
in the special effects of several film
titles including “Harry Potter”, “The
World is not Enough”, “Wing Commander“ and “The Avengers”.
El show pre-histórico
Herrerasaurus
The pre-historic show
Herrerasaurus
●
Elevate. Cambiar el
mundo con mi tabla
Rise yourself. Change the world
with my skatebord
●
Josefina en la cocina
Josefina in the kitchen
●
La hora del mate
●
La juguetería
●
9y+
Chile/Chile, 2014, 12’37¨
Director: Aarón Delgado
Elenco/Cast: Mariana Delgado
Guión/Script: Mónica Miranda
Productor/Producer :
Mónica Miranda
Música/Music: Patricio Aravena
Montaje/Edition: Mónica Miranda
Distribución/Distribution: Juan Pablo
Cáceres
Contacto/ Contact
Mónica Miranda
[email protected]
The toy store
(Hablada en español)
Radiocaj Los Toldos
Sinopsis
A muchos les parecería difícil concebir su diario vivir sin la compañía de su
celular, su notebook y conexión a
internet, pero ¿qué pasaría si tuvieran
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 54
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
54 I Festival Nueva Mirada
que vivir unos días sin ninguna de las
comodidades que brinda la tecnología? Eso es lo que vivirá Mariana, la
protagonista de la serie “Al final del
camino”, producción desarrollada por
Novasur y Cinética Limitada, que permitirá que los espectadores tengan
una visión sobre la vida rural, el contacto con la naturaleza y las historias
de sus antepasados, ofreciendo así la
posibilidad de conocer más sobre tradiciones regionales y oficios en vías
de extinción, como los cuidadores de
cabras en la cordillera, el hilado en
huso y los lavadores de oro.
Many people would have a hard time
to conceive their daily life without the
Company of their cellphone, notebook
and internet conection, but what
would happen if for a few days they
had to live without of any of those
amenities that technology provides?
That is what Mariana is going to live,
the main carácter of the series “Al
final del camino”, production developed by Novasur and Cinética Limitada, that will allow spectators to have a
glimpse over rural life, the contact
with nature and ancestors stories,
offering the possibility of getting to
know regional traditions and trades in
danger of extinction, like goats keep-
ers in the mountain, the spinning spindle and the gold panners.
Aarón Delgado Camarógrafo, Director
de Fotografía y Director de series
documentales y de animación. Director de la Productora Animé-monos que
actualmente tiene en preproducción la
serie infantil “Abecindario”; Director
de Fotografía de la Serie “Historias de
barrio Almagro”; Director de la serie
“Al final del camino”; Director de
“Sexo sobre ruedas” (documental
sobre la sexualidad en personas con
discapacidad motora); Director de
Fotografía de “Sudamérica, región en
riesgo, serie en preproducción.
Aarón Delgado Cameraman, Director
of photography and Director of documentary and animation series. Director of the the production Company
Animé-monos that currently has in pre
production the children series
“Abecindario”, director of photography of the series ” Historias de barrio
Almagro”; Director of the series “Al
final del camino”, Director of “Sexo
sobre ruedas” (documentary about
sexuality in persons with a motor disability), director of photography of
Sudamérica Región en Riesgo, serie
in pre-production.
Dale que, la siesta de los
cerillos
9y+
Sinopsis
¿Dale que yo era un pirata del lejano
oeste, con capa, espada y una
alfombra voladora… y vos eras un
hada madrina astronauta que vivía
en un castillo de arena de colores?
“Dale que…” invita a chicos y chicas a jugar, a estimular la imaginación, a pensar mundos posibles e
imposibles y a dejarse llevar por las
más disparatadas propuestas.
Let s? Nap in cerillos
Argentina/Argentina, 2014, 15’25¨
Director: Gabriel Stagnaro
Guión/Script: Gabriel Stagnaro,
Matías Flandrino
Productor/Producer : Claudio
Sambi, Matías Flandrino, Marcos
Tarachian, Maria Victoria Masi
Música/Music: SCAT MUSIC
Montaje/Edition: Joaquin Vallegos,
Leandro Caterberg
Distribución/Distribution: EDUC AR
S.E (Paka Paka)
Dirección de Arte/Production
Design: Martina Urtubey
Contacto/Contact
Lucia Colombo
[email protected]
(Hablada en español)
Let’s play that I was a pirate of the
far west, with a cape, a sword and a
magic carpet…and you where an
astronaut fairy godmother that lived
in a castle of colored sand? “Dale
que…” invites boys and girls to play,
stimulates imagination, invites them
to think in possible and impossible
worlds and carry away with the
most foolish proposals.
Gabriel Stagnaro
Nace en 1977, en Buenos Aires.
Estudia Antropologia en la UBA y
Dirección de Cine en la ENERC.
Comienza su carrera profesional
dirigiendo varios documentales con
una marcada veta social. Realiza
varios cortometrajes de ficción que
obtienen varios premios en festivales nacionales como internaciona-
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 55
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Festival Nueva Mirada I 55
les, al tiempo que dirige y produce
diversos programas para señales
como Canal Encuentro, Paka Paka,
Acua Federal, etcétera.
(Hablada en castellano)
El show pre-histórico
Herrerasaurus
6y+
The pre-historic show Herrerasaurus
Argentina/Argentina, 2014, 15’
Director: Javier Salazar
Gabriel Stagnaro
Born in 1977, in Buenos Aires. Studies Anthropology in the University of
Buenos Aires and Film direction in
ENERC. Starts his profesional carrer
directing several documentaries
with a clear social concern. He carried out several fiction short films
that got numerous awards in National and International Festivals, at the
same time he directs and produces
various programmes for channels
like Encuentro, Paka Paka, Aqua
Federal, etc.
Elenco/Cast: Martin Salazar, Javier
Swedsky, Leo Volpedo, Lalo Morino
Guión/Script : Alberto Fasce, Javier
Salazar, Paula Varela
Productor/Producer: Javier Salazar
Música/Music: Javier Salazar, Martin Salazar, Pedro Gómez, Martín
Chebli Murad, Julio Breshnev, Lucio
Fiorentini,
Montaje/Edition: Andres Llamosas
Dirección de Arte/Production
Design: Javier Salazar
Contacto/ Contact
Lucia Colombo
[email protected]
Sinopsis
El experto paleontólogo Rolo Rotafolio, junto a sus compañeros Cuco,
Mencho y Hueso, producen y transmiten su programa de entrevistas a
diversos animales prehistóricos, traídos al presente gracias a su fantástica máquina del tiempo.
sobre Astronomía. Salazar también
se embarca de tanto en tanto en la
creación y ejecución de cortometrajes animados, como el multipremiado premiado “Teclópolis” (2009) y
“2meters” (2007).
The expert paleontologist Rolo
Rotafolio, along with his colleagues
Cuco, Mencho and Hueso produce
and transmit their interview programme to diverse pre-historical animals brought to the present thanks to
a fantastic time machine.
Javier Salazar
Ganador de premios como director,
guionista, story-board e ilustrador,
con más de 20 años en la industria
audiovisual. Fundador de Banzai
Films ha creado, escrito y dirigido
más de 200 episodios para numerosos proyectos originales del estudio:
desde series documentales sobre
tatuadores a una animación de
marionetas en un programa de televisión sobre dinosaurios o una serie
de animación de aventuras/educacional 2D que enseña a los chicos
Javier Salazar
Award winning director, scriptwriter,
storyboard artist and illustrator, with
more than 20 years in the audiovisual industry. Founder of Banzai Films
he has created, written and directed
more than 200 episodes for the studio’s several original projects: from a
series of documentaries about tattoo-artists, to a live action+puppets+animation TV show about
dinosaurs or an adventure/educational 2D animation series that
teaches kids about Astronomy.
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 56
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
56 I Festival Nueva Mirada
Salazar also embarks from time to
time in the creation and execution of
animated short-films; like the highly
awarded “Teclópolis” (2009) and
“2meters” (2007).
Elevate. Cambiar el mundo
con mi tabla
9y+
Rise yourself. Change the world
with my skatebord
Argentina/Argentina, 2014, 13’
Director: Federico Berón
Guión/Script: Mariano Antonetti,
Federico Berón
Productor/Producer: Martin Campos
Montaje/Edition: Julian Garro, Leo
Zaffaroni,
Distribución/Distribution: EDUC AR
S.E (Encuentro)
Dirección de Arte/Production
Design: Martín Pibotto, Mariano
Antonetti, Federico Berón
Contacto/ Contact
Lucia Colombo
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
El skate es un deporte urbano que,
en Argentina, es el favorito de
muchos jóvenes. Desde diferentes
regiones del país, ellos mismos nos
cuentan por qué eligieron esta disciplina y cómo se fue convirtiendo en
un estilo de vida. Historias en las
que la perseverancia en la adquisición de habilidades, la fuerza del
compañerismo y la consolidación
del skater como profesional son protagonistas.
Skateboard is the favorite urban
sport among many young people in
Argentina. From different regions of
the country, they tell us why they
choose this discpline and how it
turned in a way of life. Stories of perseverance in the acquisition of skills,
the strengh of fellowship and the
consolidation of the skater as a professional are the leading topics of
this film.
Federico Berón. Director cinematográfico. Documentales, video clips,
ficción. Artista visual, guionista,
Asistente de dirección. Colaboró
como columnista de cine en dos
programas de radio.
Federico Berón. Film director. Docu-
mentaries, music videos, fiction.
Visual artist, scripwriter, assistant
director. Collaborated as a Film
columnist in two Radio Shows.
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 57
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
lios, disfruta el placer de cocinar
tanto como los niños y juntos descubren que… con la comida, ¡sí se
juega!
(Hablada en castellano)
Josefina and Tomy, two Friends that
have in common the taste for cooking innovative and funny recipes,
they share the kitchen with the
Speaking glove, their inseparable
imaginary friend.
Coupled with the Nasty Knife, the
speaking spoon, the pedant glove an
other funny characters make life
impossible to Raffaello, a grown up
chef that although he can’t see this
utensils, he enjoys the pleasure of
cooking as much as the children and
together discover that… with food,
you do can play!
Sinopsis
Josefina y Tomy, dos amigos que tienen en común el gusto por cocinar
recetas innovadoras y divertidas,
comparten la cocina con el Guante
Parlante, su inseparable amigo imaginario. Acompañados del Cuchillo
Malosillo, la Cuchara Parlanchina, el
Guante Parlante y otros divertidos
personajes, le hacen la vida imposible a Raffaello, un chef adulto que
aunque no puede ver a estos utensi-
Gustavo Gordillo
Director especializado en proyectos
infantiles y culturales, entre ellos la
serie de cocina para niños “Josefina
en la Cocina” (88 caps), la serie
juvenil “Revelados” (26 caps) y el
programa sobre artes escénicas “La
Función” (85 caps), entre otros. Ha
realizado documentales como el
homenaje póstumo a Fanny Mikey,
“Fanny para Siempre”, ha dirigido
las memorias visuales del Festival
Josefina en la cocina
6y+
Josefina in the kitchen
Colombia/Colombia, 2014, 24’
Director: Gustavo Gordillo
Contacto/ Contac
Claudia Rodríguez
[email protected]
Festival Nueva Mirada I 57
Iberoamericano de Teatro en las últimas seis ediciones, así como la imagen visual del Teatro Nacional durante los últimos ocho años. Dirigió proyectos con el Ministerio de Cultura,
la Fundación Batuta, la Filarmónica
Joven de Colombia y también ha
escrito varios guiones de largometraje entre ellos “Los Autores Materiales”, en etapa de desarrollo.
Gustavo Gordillo
specialized director of child and cultural projects, amongs them the serial of kitchen for children “Josefina en
la Cocina” (88 chapters), the juvenile
serial “Revelados” (26 chapters) and
the programme about scenic arts “La
Función” (85 chapters), among others. He has made documentaries like
the posthumous homage to Fanny
Mikey – “Fanny para Siempre”, he
has directed the visual memories of
the Festival of the Ibero-American
Theatre since the last 6 editions,
besides the visual image of the
National Theatre during the last 8
years. He has directed projects with
the Ministry of Culture, the Batuta
Foundation, the Young Philharmonic
of Colombia and also has wrtitten
several screenplays for feature films
like “Los Autores Materiales”, which
is still being developed.
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 58
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
58 I Festival Nueva Mirada
La hora del mate
La juguetería
6y+
Argentina/Argentina, 2014, 16’
Realizado por Taller de cine “El
Mate”
Contacto/ Contact
Nuria Lamfir
[email protected]
(Hablado en español)
Sinopsis
Programa de televisión ideado y realizado por los chicos, de entre 8 y 17
años, que asisten al Taller de Cine
“El Mate”.
Synopsis
Television Programme designed and
built by children between 8 and 17
years old that attend to the film
Workshop “El mate”.
6y+
The toy store
Argentina/Argentina, 2014, 24’
Director: Luciana Dadone
Guión/Script: Andrés Dunayevich
Productor/Producer: Andrés
Dunayevich, Mariana Schneider,
Melina Paulovich
Música/Music: Andres Cliffort
Montaje/Edition: Juliana Marcos
Dirección de Arte/Production
Design: Florencia Troisi
Contacto/Contact
Luciana Dadone
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
La Juguetería es un taller artístico
protagonizado por chicos y son ellos
mismos quienes desarrollan las
ideas mediante la creación de un
juguete artesanal con la utilización
de materiales que se pueden encontrar en los hogares, reciclables, reutilizables y amigables, pudiendo el
niño espectador seguir los pasos y
realizar en su casa el mismo juguete. Cada programa desarrolla una
temática central durante toda la
semana que incluye valores educativos que permiten reflexionar y filosofar mientras se van construyendo
los juguetes Se suman además
muchos niños a la pantalla que son
los protagonistas de los micros: “Mi
juego preferido” y “Yo mismo”.
The toy shop is an artistic workshop
in which the protagonists are the
children and themselves develop the
ideas while they create a handcrafted toy with recyclable, reusable and
friendly material that they can find in
homes, This approach allows the
spectator child to do the same toy
following the steps they see on
screen. Each programme explores a
central theme during all the week
that includes educational values
that permit us to think and philosophize while building toys. Many children join the show, they are the pro-
tagonist of the micros: “Mi juego
preferido” y “Yo mismo”.
Luciana Dadone Trabajó 10 años en
cine publicitario como Asistente de
Dirección, en Buenos Aires y Latinoamérica, en productoras como Landia
República, Películas cortitas, Argentinacine, Underground, Flehner Films,
Vértigo, Serial Films, Aguirre, Encuadre, Bender Cine, entre otras. Desde
2011 dirige documentales sociales,
sobre todo vinculados a la educación
y a la infancia. Realizó series documentales como “Gente necesaria,
historias de la educación bonaerense”; “¿Dónde está Fierro hoy?”;
“Mensaje en una botella Expo Youesu
Corea”; “Cicatrices urbanas” y programas de TV para niños como “La
Juguetería”. Es docente en universidades de Buenos Aires y Córdoba.
4-MITV-42-50_Layout 1 12/08/2015 18:21 Page 59
Competencia Oficial > Mi TV I Film Official Competition > My TV
Luciana Dadone worked 10 years in
advertising film as a Assistant director in Buenos Aires and Latinamerica, in production companies like
Landia República, Películas cortitas,
Argentinacine, Underground, Flehner Films, Vértigo, Serial Films, Aguirre, Encuadre, Bender Cine, among
others. Since the year 2011 directs
social documentaries, mainly about
educaction and childhood. She
carried out documentary series like
“Gente necesaria, historias de la
educación bonaerense”; “¿Dónde
está Fierro hoy?”; “Mensaje en una
botella Expo Youesu Corea”; “Cicatrices urbanas” and TV shows for
children like “La Juguetería”. She is
a professor in Universities of Buenos
Aires and Córdoba.
Festival Nueva Mirada I 59
Radiocaj Los Toldos
9y+
Argentina/Argentina, 2014, 28’03¨
Director: Diego Crespo
Guión/Script: Diego Crespo
Productor/Producer : Enrique Sarkis
Música/Music: Diego Crespo/Pablo
Martín
Montaje/Edition: Pablo Martín
Distribución/Distribution: EDUC AR
S.E (Encuentro)
Contacto/ Contact
Lucia Colombo
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Chicos y chicas que participan en
radios escolares en los Centros de
Actividades Juveniles (CAJ) comparten su pasión y su experiencia en este
medio de comunicación y nos expli-
can por qué hacer un programa de
radio es, sobre todo, hacer equipo.
Además, la tarea de comunicar, el trabajo de la música y los efectos de
sonido, la responsabilidad de salir al
aire y la concepción de la radio como
un espacio de compañerismo, de fortalecimiento de la autoestima y de
modificación de hábitos y conductas,
a través de talleres cuyo fin
es ampliar las trayectorias educativas en las escuelas de todo el país.
Boys and girls thar participate in
school radios in the Juvenile Activities Centres (CAJ) share a passion
and their experience in these media,
and explain us why doing a radio
show is above all, to become a team.
Besides, the task of communicating,
the work with the music and the
sound effects, the responsability to go
on the air and the conception of the
radio as a space for; fellowship, reinforcing self-esteem and behavior
modification, throughout the workshops which points to expand educational trajectories in schools all over
the country.
Diego Crespo
Egresado de la Carrera de Periodismo, completó sus estudios de guión
y dramaturgia lleva más de 15 años
en el área audiovisual. Desarrolló
formatos y dirigió series y programas para diversas cadenas nacionales e internacionales entre los
que se encuentran “Glaciares”,
“Radiocaj”, “Playboy Trip”.
Diego Crespo
Graduated in the Journalist carrer,
he studied scriptwriting and dramaturgy and has more than 15 years in
the audiovisual field. Developed formats and directed series and programmes for several national and
international channels, “Glaciares”,
“Radiocaj”, “Playboy Trip”, among
others.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 60
MUESTRAS PARALELAS
Non Competitive Film Exhibits
Mirada Federal
Federal Approach
Mundo Animado
Animated World
Retrospectiva- Homenaje Juan Pablo Zaramella
Retrospective - Tribute to Juan Pablo Zaramella
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 61
61 I Festival Nueva Mirada
Muestras Paralelas > Muestra de cine para docentes I Non Competitive Films Exhibits > Film Showcase for teachers
Mirada Federal
Federal Approach
Cortometrajes/ Short Films
●
El pez ha muerto
The fish has died
●
En busca del Kupuri
Kushe
El pez ha muerto
La chica más rara del
mundo
The fish has died
Edad: 9 y +
Searching kupuri kushe
●
The weirdest girl in the world
●
La ventana abierta
The open window
●
Los pájaros
The birds
●
Una esquina imposible
A magical corner
Argentina/Argentina, 2014, 14’
Director: Judith Battaglia
Elenco/Cast: Valentina Falcón, Omar
Fanuchi, Carmen Márquez, Julián
Ramacciotti
Guión/Script: Judith Battaglia
Productor/Producer : María Langhi
Música/Music: Alexis Perepelycia
Montaje/Edition: Veronica Rossi
Dirección de Arte/Production
Design: Lucas Comparetto
Contacto/Contact
Gisela Chicolino
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Pamela (9) está por tomar la primera
comunión. Dios, los mandamientos y
los bichos ocupan sus horas. Una
situación económica difícil aleja a
sus padres, mientras que la presencia constante del abuelo la reconforta. Un día va a pescar con su
padre. En el río, se da cuenta que así
como los peces mueren fuera del
agua, su abuelo enfermo de los pulmones también morirá. Pamela, con
la fe magnificada por su inocencia,
decide intentar hacer un milagro y
curar a su abuelo. El resultado,
¿cuestionará su fe?
Pamela (9) it’s about to take her first
holy communion. God, the commandments and the buggs occupy
her hours. A difficult economic situation separate her parents, while the
constant presence of her grandfather comforts her. One day she goes
fishing with her father. In the river
she understands that just like the
fish die out of the water, her grandfather that has a lung sickness,
could also die. Pamela decides to
attempt a miracle to cure her grandfather, with the faith enlarged by
innocence. The result will challenge
her faith?
Judith Battaglia es una guionista y
directora que cursó sus estudios de
cinematografía en la Escuela Provincial de Cine y Televisión de Rosario. Obtiene luego, el pos-titulo en
Comunicación Audiovisual en la
Facultad de Ciencias Políticas y
Relacione Internacionales (UNR).
Todas sus realizaciones han recibido apoyo de organismos locales y
nacionales.
Judith Battaglia is a scriptwriter and
director that studied Film in the
Provincial School of Film and Television in Rosario. Afterwords, she
obtains a Postgraduate in Audiovisual Communication in the International Relations and Political Science.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 62
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
En busca del Kupuri Kushe
Edad: 9 y +
Sinopsis
Josué y Rayen pasan sus días de
verano en el Campo de su abuelo
Aldo, la constante necesidad de
Josué de verse involucrado en
aventuras y su gran imaginación llevará a los niños a la búsqueda del
Kupuri Kushe, un ser mítico acusado
de la desaparición de Gina una
perra de la estancia.
Festival Nueva Mirada I 62
La chica más rara del
mundo
Edad: 9 y +
Searching kupuri kushe
Argentina/Argentina, 2014, 10’
Director: Federico Barrios
Elenco/Cast: Jeremias Gadan
Rayen Pedrosa, Juan Aldo Umazano, Gladis Albarracin, Eduardo
Gomez, Sandra Passarello
Guión/Script: Federico Barrios
Productor/Producer :
Paolo Bertolini
Música/Music: Sergio Carrizo –
Santiago Zuccolo
Montaje/Edition: Federico Barrios –
Sergio Carrizo – Paolo Bertolini
Distribución/Distribution: Tios del
Curro
Dirección de Arte/Production
Design: Maria Laura Molina
Contacto/Contact
[email protected]
Josue and Rayen spend their summer days in the field of their grandfather, Aldo. Josue constant need to
get involved in adventures and his
great imagination will lead the children to the search of Kupuri Kushe,
a mythical being accused of the disappearance of Gina, a dog of the
farm.
Federico Barrios es un guionista y
realizador de la provincia de La
Pampa. “En Busca del Kupuri
Kushe” es su primer corto infantil,
ganador en los concursos del
INCAA. Fue guionista de “La despedida sin partida” telefilm también
ganador. Actualmente se encuentra
desarrollando proyectos personales, como guionista escribiendo su
ópera prima y como director realizando una serie de cuatro cortos.
The weirdest girl in the world
Federico Barrios is a scriptwriter
and filmmaker born in La Pampa,
province of Argentina. “Searching
Kupuri Kushe” is his first short film
for children, winning short of INCAA.
He also was a scriptwriter for “La
despedida sin partida” winning programme of INCAA. Currently he is
developing personal projects as a
scriptwriter, writing his film debut
and he is making a series of four
short films as a director.
Argentina/Argentina, 2014, 14’22¨
Director: Mariano Cattaneo
Elenco/Cast: Ricardo Darin, Maru
Boltan, Camila Rodrigues, Jose
Pizullo
Guión/Script: Mariano Cattaneo
Productor/Producer : Mariano
Cattaneo
Música/Music: Miguel Ricardo
Borzi
Montaje/Edition: Mariano Cattaneo
Distribución/Distribution:
Dirección de Arte/Production
Design: Mara Capaccioni
Contacto/Contact
Mariano Cattaneo
[email protected]
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 63
63 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
En el colegio dicen que Melién es
una chica rara. En vez de entretenerse con los tradicionales juegos
infantiles, ella prefiere ver películas
de terror, leer cuentos de Edgar
Allan Poe y dibujar... le encanta
dibujar! Melién cree que sus dibujos
no son sólo dibujos, asegura que tienen vida propia y son sus fieles amigos. Tim e Ivan tienen un plan: Hacer
llorar a la Chica Más Rara Del
Mundo.
In school they say that Melien is a
weird girl. She prefers to see horror
movies, to read Edgar Allan Poe stories and to draw instead of traditional children’s playgrounds… she
loves to draw! Melien believes that
her drawings are not just drawings;
she assures that they have a life of
their own and they are loyal friends.
Tim and Ivan have a plan: To make
the weirdest girl in the world cry
Mariano Cattaneo se encerró en una
fábrica llena de demonios para contar “Incidente” (Largo 2011), atrapó
en una cabaña a Billy Drago para
amenazarlo con un cuervo en “The
Raven” (Corto 2010), viajó en el tiempo con un traje casero en la serie
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Web “Martín Mosca” (WebSerie
2012/2013 nominada a Mejor Ficción
en Internet para los Martín Fierro
2013) y junto a Ricardo Darín recorrió los fantasmas de la imaginación
en “La Chica Más Rara Del Mundo”
(Corto 2013)... ahora intenta descubrir si un corazón puede sentir una
vez que dejó de latir, en su nuevo largometraje “Corazón Muerto” (2015).
ghosts of imagination next to Ricardo Darín in “The weirdest girl in the
world” (short film 2013)... now he is
trying to discover if his heart can
feel something once it stops beating
in his new feature film “Corazón
Muerto” (2015).
La ventana abierta
Edad: 9 y +
The open window
Argentina/Argentina, 2014, 10’
Director: Lucila Las Heras
Mariano Cattaneo confined himself
in a factory full of demons to tell
“Incidente” (Feature film 2011),
caught Billy Drago in a cottage to
threaten him with a crow in “The
Raven” (Short film 2010), travelled in
time with a homemade costume in
the web series “Martín Mosca”
(WebSerie 2012/2013 nominated for
Best Internet Fiction in the Martín
Fierro Awards 2013) and covered the
Elenco/Cast: Paloma A. Maldonado,
Ariel Aguirre, Susana Pampín
Guión/Script: Lucila Las Heras
Productor/Producer : Pablo Anzoátegui
Música/Music: Pablo Borghi
Montaje/Edition: Vanina Cantó
Dirección de Arte/Production
Design: Mirella Hijman
Contacto/Contact
Leo Films
Lucila Las Heras
[email protected]
(Hablada en español)
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 64
Festival Nueva Mirada I 64
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Sinopsis
Un hombre viaja al campo de una tía
lejana en busca de paz y tranquilidad. Pero al llegar, se entera de una
tragedia ocurrida allí que mantiene a
la casa y a la familia entera detenidas en el tiempo.
A man travels to the field of a faraway aunt in search of quietness
and peace. But when he gets there
discovers that a tragedy that happened there keeps the house and
the whole family detained in time.
Lucila Las Heras es una directora y
guionista nacida en Buenos Aires,
Argentina. Comenzó su carrera profesional como animadora Stop Motion y
directora de arte en cortometrajes,
video clips y film publicitarios. En 2008
fundó Leo Films, cuyo primer proyecto fue “El retrato de la peste”, un cortometraje animado de género fantástico, en el que construyó maquetas,
escribió, dirigió, animó y produjo.
Actualmente es guionista de programas infantiles de televisión a la vez
que prepara sus próximos proyectos
cinematográficos.
Lucila Las Heras is a director and
scriptwriter born in Buenos Aires,
Argentina. She started her professional career as a Stop-motion animator and Art director of short films,
music videos and advertising films. In
the year 2008 she founded Leo Films,
the first project was “El retrato de la
peste”, an animated short film of fantastic-genre in which she builded
mockups, wrote, directed, animated
and produced. Currently, she writes
for children tv shows as well as
prepars her next film projects.
de conocimientos se ven sorprendidos cuando, en una tarde de verano,
un visitante inesperado acude para
cambiar su mundo para siempre. Un
relato mágico sobre la infancia, la
amistad y el continuo devenir de la
vida.
Los pájaros
Edad: 9 y +
The birds
Argentina/Argentina, 2014, 8’
Director: Esteban Garay Santaló /
Federico Suarez
An eight year old boy and his universe of knowledge are surprised
when , on a summer afternoon , an
unexpected visitor comes to change
his world forever. A magical tale
about childhood , friendship and the
continued evolution of life .
Elenco/Cast: Gabriel Smith Lenton,
Tobías Oyuela, Ina Coronel
Guión/Script: Esteban Garay
Santaló / Federico Suarez
Productor/Producer : Nicolás
Abelovich
Montaje/Edition: Nano
Distribución/Distribution:
Dirección de Arte/Production
Design: Victoria Kamien y Soledad
Pinasco
Contacto/Contact
[email protected]
Sinopsis
Un chico de ocho años y su universo
Esteban Garay Santaló nació en
Argentina en 1983. Estudió en la
Facultad de Arquitectura, Diseño y
Urbanismo de la UBA.
Federico Suarez nació en Buenos
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 65
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
65 I Festival Nueva Mirada
deberá reencontrarse con su abuelo
y recuperar la magia del barrio valiéndose de un mapa de Parque Chas y en
busca de una esquina tan especial
como imposible.
Aires en 1980. Trabajan juntos en
Building Motion Ideas.
Esteban Garay Santaló was born in
Argentina in 1983. He studied at the
Faculty of Architecture, Design and
Urbanism, UBA.
Federico Suarez was born in Buenos
Aires in 1980. He works with Santoló
in Building Motion Ideas.
Una esquina imposible
Edad: 6 y +
A magical corner
Argentina/Argentina, 2014, 9 33’
Director: Pablo David Sánchez,
Ariel Klein, Fabricio Basilotta
Elenco/Cast: Maris Tur
Guión/Script: Ariel Klein
Productor/Producer: Ariel Klein
Música/Music: Martin Lavernhe
Montaje/Edition: Fabricio Basilotta
Dirección de Arte/Production
Design: Pablo David Sánchez
Michael lives in Parque Chas and
enjoys his magical neighbourhood
with labyrinthine streets with his
grandfather. One day, his grandfather is gone forever and the neighbourhood loses all the magic that it
had to Michael eyes. Michael will
have to find his grandfather and
recover the magic of the neighbourhood with a Parque Chas map and in
the search of a corner as special as
totally impossible.
Ariel Klein is graduated in Image
and Sound Design at the University
of Buenos Aires. He has developed
and produced different independent short films, “El Faca”(2010) his
most ambitious project, reaches
screens in Film and Tango Festivals
around the world and it turns to be
selected and awarded en numerous
editions.
Ariel Klein es egresado de la carrera Diseño de Imagen y Sonido, UBA.
Ha desarrollado y producido distin-
Pablo David Sánchez: nació en 1983
en Mar del Plata. Se graduó como
profesor de Artes Plásticas con
orientación pintura en la Facultad de
Bellas Artes de la Universidad
Nacional de La Plata. En 2005 escribió e ilustró junto a Paula Giorgi el
libro infantil “Dentro de la caja” con
el que ganaron el Premio Accésit
para autores inéditos. En el 2012
editó el libro-álbum ilustrado “Gatoniño”. El mismo año realizó junto al
animador Fabricio Basilotta el videoclip animado de la canción “Nao
Contacto/Contact
Sinopsis
Miguel vive en Parque Chas y disfruta
mágicamente su barrio de calles
laberínticas en compañía de su abuelo. Un día su abuelo se marcha para
siempre y el barrio pierde toda la
magia que para Miguel tenía. Miguel
tos cortometrajes independientes
siendo “El Faca”(2010) su proyecto
más ambicioso que alcanza pantallas en festivales de Cine y de Tango
de todo el mundo, y resulta seleccionado y galardonado en numerosas ediciones.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 66
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
tem lua” para el músico Mariano
Marovatto.
Pablo David Sánchez was born in
1983 in the city of Mar del Plata. He
graduated as a Plastic Arts professor with painting orientation in the
Fine Arts College of La Plata University. In 2005 he writes and illustrates
next to Paula Giorgi the children’s
book “Dentro de la caja” that won
the accésit award for unpublished
authors. In 2012 he published the
picture-book “Gatoniño” In the
same year, next to the animator
Fabricio Basilotta they carried out
the animated music video of the
song “Nao tem lua” of the musician
Mariano Marovatto.
Fabricio Basilotta: Nacido en 1981
en La Plata se forma en la carrera de
Comunicación Audiovisual de la
Facultad de Bellas Artes. Ha trabajado como asistente de producción
para el 21º Festival Internacional de
Cine de Mar del Plata. En 2004 realiza el guión, dirección de fotografía y
edición del largometraje “Camino
por donde se hace”. En 2006 realiza
animación gráfica y dirección de
fotografía de CENSURA” (cortometraje DV) que recibe el premio
“Mejor cortometraje de ficción”
Prometeo 2007 y “Premio del público” FESAALP 2007.
Fabricio Basilotta: Born in 1981 in La
Plata, he studies the Audiovisual
Communication carrer in Fine Arts
University. He has worked as a production assistant for the 21st Mar
del Plata International Film Festival.
In 2004 he realises the script, Photography Directing and edition of the
feature film “Camino por donde se
hace”. In 2006 he carried out the
graphic animation and Photography
direction of CENSURA (short film DV)
that received the award for “Best
fiction short film” Prometeo 2007 and
“People’s choice award” FESAALP
2007.
Festival Nueva Mirada I 66
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 67
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
67 I Festival Nueva Mirada
Mirada Federal
Federal Approach
Largometraje (Animación)
Feature Film (Animation)
●
El viaje de Gaia
Gaia´s journey
●
Guía de Rosario
Misteriosa 2:
Una ciudad para armar
Mysterious Rosario's Guide 2:
A puzzle city.
El viaje de Gaia
Edad: 6 y +
Gaia s journey
Argentina/Argentina, 2015, 55’
Director: Pablo Rodríguez Jáuregui
Guión/Script: Pablo Rodríguez
Jáuregui
Productor/Producer: Ministerio de
Innovación y Cultura Gobierno de
Santa Fe, a través de su programa
Señal Santa Fe
Música/Music: Fernando Kabusaki,
Juani Favre
Montaje/Edition: Maia Ferro
Distribución/Distribution: Cooperativa
Animadores de Rosario
Contacto/Contact
Pablo Rodríguez Jáuregui
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Gaia es una nena de 10 años que vive
en un futuro donde se agotaron los
recursos naturales y la contaminación
hace la existencia casi imposible. Su
abuelo Nicolás construye una máquina del tiempo para intentar volver 50
años hacia atrás y avisar a las personas más importantes del mundo que
queda muy poco tiempo para cambiar
los hábitos de producción y consumo
de energías no renovables. En el
medio de esa misión va conociendo a
nuevos amigos y aprendiendo a apreciar a la naturaleza.
Gaia is a 10 year old girl that lives in a
future where natural resources have
run out and pollution makes the existence almost impossible. Her grandfather Nicholas builds a time machine to
make the attempt to go back 50 years
in time and warn the most important
people of the world that they have a little while to change production and
non-renewable energy consumption
habits. In the middle of this mission she
meets new friends and she learns to
appreciate nature.
Pablo Rodríguez Jáuregui
Animador independiente desde 1991.
Fundador en 2006 y docente de la
Escuela para Animadores de Rosario
que depende de la Secretaría de Cultura de la Municipalidad. Socio fundador de la Cooperativa de Trabajo Animadores de Rosario Ltda que cuenta
con 20 socios. Realizador de cortos
animados, video clips y documentales
animados, asi como productor y recopilador de trabajos de colegas.
Pablo Rodríguez Jáuregui
Independent Animator since the year
1991. Founder (in 2006) and proffesor in
the Academy for Animators in Rosario
that depends of the Rosario Municipality Department of Culture. Founding
member of the Animators Cooperative of Rosario that counts with 20
members. Animated short films, video
clips and animated documentaries
filmmaker, as well as a producer and
compiler of his colleagues work.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 68
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
(Hablada en español)
Guía de Rosario
Misteriosa 2: Una ciudad
para armar
Edad: 6 y +
Mysterious Rosario’s Guide 2: A puzzle city.
Argentina/Argentina, 2014, 67’
Director: Pablo Rodriguez Jáuregui
Elenco/Cast: Darío Di Meglio
Guión/Script: Pablo Rodríguez
Jáuregui
Música/Music: Fernando Kabusacki
Montaje/Edition: Maia Ferro
Distribución/Distribution: Cooperativa
de Trabajo “Animadores de Rosario”
Ltda.
Contacto/Contact
Cooperativa de Trabajo Animadores
de Rosario
Diego M. Rolle
[email protected]
Sinopsis
El Inspector Bigotudo y su sabueso
vuelven a la ciudad de Rosario buscando las piezas de un misterioso
rompecabezas. Mientras completan
su misión, son testigos del nacimiento
y crecimiento de los barrios de la ciudad. Cada barrio toma su carácter de
la presencia del río, los arroyos, el
puerto, el ferrocarril, las industrias,
las calles y avenidas y los parques. Al
completar el rompecabezas recibirán
un premio asombroso.
The mustached inspector and his
hound come back to Rosario city
searching the pieces of a mysterious
puzzle. While completing their mission they witness the birth and rise of
the city’s neighborhoods Each neighborhood takes its carácter from the
presence of the river, the creeks, the
port, the railway, the industries, the
streets, avenues and parks. When
they get to complete the puzzle they
will receive and amazing prize.
Pablo Rodríguez Jáuregui
Realizador independiente de dibujos
animados, productor y docente. Fundador en 2006 y director de la Escue-
la para Animadores de Rosario que
depende de la Secretaría de Cultura
de la Municipalidad de Rosario. Socio
fundador de la Cooperativa de Trabajo Animadores de Rosario Ltda. que
funciona desde 2008 y tiene 20 socios.
Docente de nivel medio en los talleres
artísticos profesionales de la Escuela
Provincial de Artes Visuales Juan
Mantovani de Santa Fe. Director del
cortometraje “Claustrópolis” que
integra el largometraje animado en 4
episodios “Anima Buenos Aires”
(2012) producido por Caloi en Su Tinta.
Director y guionista de los largometrajes animados “El viaje de Gaia”
(2015), “Guía de Rosario Misteriosa 1
y 2” (2009 y 2014) y “Los Misterios de
Trulalá” (2012).
Pablo Rodríguez Jáuregui
Independent filmmaker of cartoons,
producer and professor. Founder in
2006 and director of the Animators
Academy in Rosario that depends of
the Rosario Municipality Department of Culture. Founding member of
the Animators Cooperative of Rosario
Ltda. That work since 2008 and has 20
members so far. Secondary school
professor in professional artistic
workshops of the Provincial Academy
of Visual Arts Juan Mantovani of
Festival Nueva Mirada I 68
Santa Fe. Director of the short film
“Claustrópolis” which integrates the
4 episode animated film; “Anima
Buenos Aires” (2012) produced by
Caloi en su Tinta. Director and
scriptwriter of the animated films;
“Gaia s journey” (2015),” Mysterious
Rosario’s Guide 1 and 2” (2009 y 2014)
and “Trulalá mysteries” (2012).
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 69
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
69 I Festival Nueva Mirada
Mirada Federal
Federal Approach
Largometraje (Ficción)
Feature Film (Fiction)
●
El inventor de juegos
The Games Maker
●
Contacto/Contact
Victoria Fernandez Rostello
[email protected]
(Hablada en español)
El inventor de juegos
Edad: 9 y +
Choele
Choele
●
Todo el tiempo del mundo
The Games Maker
Martín cola de cerdo
Argentina, Canada, Italia/ Argentina, Canada, Italy 2014, 110’
Director: Juan Pablo Buscarini
All the Time in the World
●
Martín Pigtail
●
Sin drama de down
Elenco/Cast: David Mazouz, Joseph
Fiennes, Ed Asner, Megan Charpentier
Guión/Script: Juan Pablo Buscarini,
basada en la novela de Pablo de
Santis
Productor/Producer : Juan Pablo
Buscarini, Pablo Bossi, Jose Ibañez, Nicolas Rodriguez, Guido de
Angelis, Nicola de Angelis, Marco
de Angelis, Kim Roberts, Tina
Pehme
Música/Music: Keith Power
Montaje/Edition: Austin Andrews
Distribución/Distribution: Pampa
Films
Dirección de Arte/Production
Design: Dimitri Capuani
Sinopsis
Una aventura llena de sorpresas
comienza cuando el pequeño Iván
Drago, resulta ganador de un concurso por correspondencia de
inventores de juegos. Desde entonces, quedarán muchos misterios por
resolver, que solo podrán ser develados detrás de las murallas de la
Compañía de Juegos Profundos. Allí,
el maléfico Morodian (Joseph Fiennes) llevará a Iván a vivir el juego
más desafiante de su vida.
An adventure full of surprises starts
when Little Ivan Drago, (becomes
the winner of a long distance contest of games makers. Since then
there will be a lot of mysteries without solution which could only be
unveiled behind the walls of the
Deep Games Company. In there, the
maleficent Morodian (Joseph.
Fiennes) will make Ivan live the most
challenging game of his life.
Juan Pablo Buscarini
Ha dirigido cuatro largometrajes, distribuidos en Latinoamérica por BuenaVista International: “Condor Crux”
(2000, que obtuvo el premio Condor
de Plata a la mejor película argentina
de animación (2001). «El Ratón Pérez»
(2006), de notable suceso de taquilla
en Latinoamérica y España, selección oficial en los Festivales de
Toronto (2006), Tribeca (2007) y ganador en España del Premio Goya (2007)
y en Argentina del Cóndor de Plata
(2007) y del Festival Infantil de San
Diego Festival (2006), y «El Arca»,
estrenada en 2007, que obtuvo el
Cóndor de Plata (2008) a la Mejor
Película de Animación y ha sido
estrenada en cines de España, Italia,
Rusia, India y Latinoamérica. «El
Inventor de Juegos» (2014), rodada
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 70
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
en Inglés con un reconocido casting
internacional y estrenada en más de
1000 salas en toda Latinoamérica.
Juan Pablo Buscarini
He has directed four feature films,
distributed in Latin America by
Buena Vista International: “Cóndor
Crux” (2000) received the Cóndor de
Plata Award to Argentinian best
animation feature film (2001). «El
Raton Pérez» (2006), infant feature
film of remarkable success in Latin
America and Spain, Official Selection in Toronto Festivals (2006),
Tribeca (2007) winner in Spain of a
Goya Award (2007), Cóndor de Plata
Award in Argentina (2007), Children’s Festival of San Diego (2006).
«El Arca» premiered in 2007 also
received the Condor de Plata
Award (2008) to best Animation feature film and has been premiered in
cinemas of Spain, Italy, Russia, and
India and across Latin America.
«The Games Maker» (2014), filmed
in English with casting internationally recognized, premiered in more
than 1000 movie theaters across
Latin America.
Choele
Edad: 13 y +
Choele
Argentina/Argentina, 2014, 87’
Director: Juan Sasiaín
Elenco/Cast: Leonardo Sbaraglia,
Guadalupe Docampo, Lautaro
Murray
Guión/Script: Juan Saiaín
Productor/Producer : Ignacio Rey
Música/Music: Gustavo Pomeranec
Montaje/Edition: Alberto Ponce
Distribución/Distribution: Sudestada
Cine
Dirección de Arte/Production
Design: Lucila Presa
Contacto/Contact
Sudestad Cine
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Coco pasa unos días de verano en lo
de su papá, en un pueblo de la Patagonia: Choele Choel. Pero cuando
llega descubre que en su cuarto
está viviendo una hermosa y joven
mujer. Su papá no se anima a decirle que está tratando de armar una
nueva relación. Y Coco -que sigue
soñando con que sus padres se
arreglen- se enamora de la nueva
novia de su papá.
Festival Nueva Mirada I 70
destaca su ópera prima “La Tigra,
Chaco” (2009) premio FIPRESCI mejor
película argentina y premio mejor
actuación femenina en el 23º Festival
Internacional de Cine de Mar del Plata;
mención especial del jurado en el Festival de Cine de Karlovi Vary, República
Checa; mención especial de la Crítica
Francesa en el Festival de Toulouse;
premio mejor dirección y mejor dirección de fotografía en el 1º Festcine
Maracanaú, Fortaleza, Brasil. Recientemente filmó su segundo largometraje “Choele” con Leo Sbaraglia.
Coco spends a few days of the summer at his father’s place in a town of
Patagonia called Choele Choel. But
when he arrives there he discovers
that in his room is living a beautiful
young woman. His father doesn’t
have the courage to say that he is
trying to build a new relationship.
And Coco –that dreams that his parents could get back together – falls
in love with his father’s new girlfriend.
Juan Sasiaín
Se recibió en la Universidad de Buenos Aires como Diseñador de Imagen
y Sonido. Realizó estudios de actuación, creatividad, narración oral y dramaturgia. En el ámbito audiovisual se
Juan Sasiaín
Has a Degree in Image and Sound
Design at the University of Buenos
Aires. He took classes of acting, creativity, oral narration and playwriting. In the audiovisual area his first
film “La Tigra, Chaco” (2009) got the
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 71
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
71 I Festival Nueva Mirada
FIPRESCI Award for best Argentinian feature film and best female
actress in the 23rd Mar del Plata
International Film Festival; special
mention of the jury in the Film Festival of Karlovi Vary, Czech Republic;
special mention of the French
reviews in the Toulouse Film Festival; awarded for Best Director and
best Director of Photography in the
1st Maracanaú Film Festival, Fortaleza, Brazil. He recently realized his
second feature film “Choele” with
Leo Sbaraglia.
(Hablada en español)
Todo el tiempo del mundo
Edad: 13 y +
All the Time in the World
Argentina/Argentina, 2014, 80’
Director: Rosendo Ruiz
Elenco/Cast: Micaela Dalesson,
Paula Ledesma, Juancho Croce,
Maura Muzi
Guión/Script: Micaela Dalesson,
Emiliano Dominguez, Federico Gonzales Kriegel, Paula Ledesma, Fransisco Raimo, Ignacio Taboada,
Rosendo Ruiz.
Productor/Producer : Ines Moyano
Música/Music: Juan Ignacio Croce,
Alejo Navarro, Ignacio Pereyra
Montaje/Edition: Ramiro Sonzini
Distribución/Distribution: El Carro
Dirección de Arte/Production
Design: Isabel Riberi
Contacto/Contact
Ines Moyano
[email protected]
Sinopsis
Tres adolescentes deciden escaparse a las sierras de Córdoba, con la
esperanza de encontrar una comunidad asentada en un secreto valle
de la zona. En el camino, encuentran
una casa deshabilitada que se convertirá en su refugio. El tiempo
transcurre en una relajada convivencia. Sin embargo, un fuerte y
repentino sentimiento de nostalgia
hará que decidan volver a casa.
Three teenagers scape to the hills of
Cordoba with the hope to find a settled community in a secret valley of
the area. On the way they find an
empty house that will turn in their
shelter. Time passes in social harmony. However, a strong and sudden
feeling of homesickness will make
them decide return back home.
Rosendo Ruiz (San Juan, 1972) Estudió
Licenciatura en Cine y Tv en la Universidad Nacional de Córdoba. Filmo su
opera prima “De Caravana”, largometraje ficcional en 2009. En 2013 dirigió
“Tres D”, una comedia documental,
rodada durante el 3| Festival Interna-
cional de Cosquin. Su película “Todo
el tiempo del Mundo” se estrena en la
edición 2015 del Festival Internacional
de Cine Independiente de Buenos
Aires (BAFICI) en la Competencia
Argentina.
Rosendo Ruiz (San Juan, 1972) has a
Degree in Film and television of the
National University of Cordoba. In
2009 he realized his first film “De
Caravana”, fiction feature film. In
2013 he directed “Tres D”, a documentary comedy realized during the
third International Festival in
Cosquin. The feature film “All the
Time in the World” will premier in
this year edition of the International
Festival of Independent Cinema of
Buenos Aires (BAFICI) in the Argentine Competition.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 72
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Martín cola de cerdo
Edad: 6 y +
Martín Pigtail
Argentina/Argentina, 2015, 93’
Director: Marcos Mendivil
Elenco/Cast: Franco Barra, Sergio
Marinoff, Oscar Perez, Derlis
Barreca
Guión/Script: Marcos Mendivil
Productor/Producer: Fernando
Quinteros
Música/Music: Ensamble Chancho
a cuerda, Lucas Lag, Matias Massari.
Montaje/Edition: Santiago Luchini
Distribución/Distribution: Desdel
Craneo
Contacto/Contact
Fausto Torelli
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Martín nace con una condición
natural, tiene cola de cerdo. Su
situación lo lleva a formar parte de
una feria de fenómenos liderada por
Van Batone. Un tirano que con un
engañoso discurso de protección al
marginado lleva las riendas del lugar
a propia voluntad. Allí conoce a
Lunita, una sirena cantante muy
enferma, a quien solo Martín podrá
ayudar.
Martin was born with a natural condition, he has a pig tail. His situation
leads him to be a part of a phenomenon fair headed by Van Batone. With
a misleading protectionist speech
aimed to the marginalized sector of
society, a tyrant hold the reins of the
place by his own will. In this place
he meets Lunita, a very ill singing
mermaid that only Martin can help.
Marcos Mendivil nació en 1987. Es
egresado de la carrera Imagen y
Sonido. Se ha desarrollado profesionalmente como Realizador
Audiovisual, Director de Fotografia
y Camarógrafo. En el 2004 dirige el
cortometraje de ficción “Il n y a rien
de plus pathétique que le sens commun“(No hay nada mas patético
que el sentido común). En el 2005
realiza la Dir de Fotografía y de la
Cámara de Al oeste del sur, corto de
ficción y el mismo año dirige El
camino del caracol, documental. En
el 2009 escribe y dirige el largometraje Martín cola de cerdo.
Marcos Mendivil was born on 17th
May, 1984. In 2004 he started the
carrer of Image and Sound and got
his degree in 2012. He has developed professionally as a audiovisual maker, director of photography
and cameraman. In 2004 he directs
the fiction short film “Il n y a rien de
plus pathétique que le sens commun” (There is nothing more
pathetic than common sense). In
2005 he realize the photography and
camera direction of “Al oeste del
sur”, fiction short film and in the
Festival Nueva Mirada I 72
same year directs the documentary
“El camino del caracol”. In 2009 he
writes and directs the feature film
“Martín Pigtail”.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 73
73 I Festival Nueva Mirada
Sin drama de down
Edad: 11 y +
Argentina/Argentina, 2014, 65’
Director: Juan Laso, Andrea Doumanian y Paula Delucchi
Elenco/Cast: Pablo Plorutti, Mariana
Rodriguez, Tomás Rousso, Cecilia
Tucci
Guión/Script: Juan Laso
Música/Music: Rodrigo Sanmartín
Montaje/Edition: Paula Delucchi
Distribución/Distribution: Las tierras
de Avalon
Dirección de Arte/Production Design:
Andrea Doumanian
Contacto/Contact
Juan Laso
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Narra la historia de un grupo de per-
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
sonas con Síndrome de Down, que
viven en comunidad -en una casa en
Palermo- de la que tienen que ser
desalojados. Ante este conflicto surgirán la independencia, la solidaridad,
el trabajo y la unión por cumplir un
sueño. Sin golpes bajos ni lugares
comunes, la película pone de manifiesto no sólo la igualdad y la integración como factores claves, sino además la idea de la lucha por un objetivo
atravesado por sueños y amor.
Tells the story of a group of people
with Down síndrome that live in community –in a house in Palermo- from
which they will be dislodged. In light of
this conflict, will emerge values like
independence, solidarity, the work
and union to achieve a dream. Without dirty deeds or common places, the
flm underscores not only equality and
integration as key factors, but also the
idea of fight for a cause traversed by
dreams and love.
Juan Laso es actor, profesor de yoga,
autor de teatro y permacultor/granjero. Es cofundador del grupo sin drama de down. Viajó durante 3 años con
sus espectáculos teatrales en gira por
Sudamérica desde Ushuaia hasta el
amazonas peruano. En el viaje filmó
un largometraje no estrenado. Como
actor participó de varios corto y medio
metrajes entre muchas otras experiencias.
a feature film not previously shown.
As an actor he participated of several
short and medium length films among
other experiences.
Andrea Doumanian es Terapista Ocupacional y profesora del sistema Milderman de expresión corporal. Trabajó durante 7 años en la escuela de
Hugo Midón formando actores. Es
cofundadora del grupo sin drama de
Down con el que realizaron numerosas obras teatrales. Esta es su primera experiencia en Cine.
Andrea Doumanian is an Occupational Therapist and professor of the Milderman System of body language. She
worked 7 years training actors in the
Hugo Midón School. Co-founder of the
group Sin drama de Down, with this
group she made numerous theatre
plays. This is her first experience in
Filmmaking.
Paula Delucchi es Profesora de Cine y
fotografía en la escuela Secundaria
Humanos, también es Astróloga formada en Casa XI. En cine se formó en
la Escuela FUC, Universidad del Cine y
ENERC. Trabajó en numerosas productoras y canales de televisión y filmación de espectáculos artísticos y/o
deportivos.
Paula Delucchi is Professor of Film
and Photography in the Secondary
School “Humanos”, she is also an
Astrologist formed in Casa XI. She
studied Film in the University of Film
(FUC) and in the ENERC. Worked in
numerous production companies and
televisión channels and in the shooting of artistic and sportive shows.
Juan Laso is an actor, yoga teacher,
theatre writer and a permacultor/farmer. He is co-founder of the
group Sin drama de down. He travelled around South America for 3
years on tour with his theatrical performances, from Ushuaia to the Peruvian Amazon. In the journey he filmed
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 74
Festival Nueva Mirada I 74
Muestras Paralelas > Mirada Federal I Non Competitive Films Exhibits >Federal Approach
Mundo Animado
Animated World
Cortometrajes/ Short Films
●
Ámbar
(Ámbar)
●
Doña Ubenza
(Mrs Ubenza)
●
Guida
●
Nubes de oveja
Cloudy Goats
(Bozghalehaye Abri)
●
One, Two, Tree
●
Para Mamá
About a Mother / (Pro Mamu)
●
Sanación Tradicional
(Traditional Healing)
●
Soberano papeleo
Sovereign paperwork
●
Super Plunf
●
Una vida simple
●
Ámbar
Edad: 9 y +
Ámbar
Argentina/Argentina, 2015, 6 28’
Director: Belén Tagliabue, Melina
Menéndez
Guión/Script: Melina Menéndez,
Belén Tagliabue
Productor/Producer: Melina
Menéndez, Belén Tagliabue
Música/Music: Cecilia Gebhard
Montaje/Edition: Melina Menéndez,
Belén Tagliabue
Dirección de Arte/Production
Design: Melina Menéndez, Belén
Tagliabue
A single life
Contacto/Contact
Gisela Chicolino
[email protected]
Vivos
(Hablada en español)
Sinopsis
Ámbar desaparece una noche de
tormenta, después de haber sido
castigada por su padre, al descubrir
que robó un huevo de cóndor. Él se
pasa la vida buscándola, hasta comprender que cuando nos vamos no
desaparecemos, solo nos modificamos. Por eso decide terminar su
vida esperando a su hija en los cielos, desde el lugar que ella más
amaba, en completa paz.
Ambar disappears a stormy night
after being punished by her father,
when he discovered that she had
stolen a Condor egg. He spends his
life looking for her, until he understands that when we go we don t
disappear, we just change. That is
why he decides to end his life waiting for his daughter in heaven, in the
place she loved the most, in total
peace.
Belén Tagliabue
Es realizadora audiovisual y Directora de fotografía en cortometrajes
y proyectos independientes. Desarrollo sus estudios en la UBA, recibiéndose en la carrera de Diseño
de Imagen y Sonido, y Directora de
Fotografía en la escuela del Sindi-
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 75
75 I Festival Nueva Mirada
cato de la Industria Cinematográfica Argentina (SICA).
Belén Tagliabue
She is an Audiovisual filmmaker and
director of photograhpy in short
films and independent projects. She
graduted in Image and Sound
Design at the University of Buenos
Aires and also she has a degree of
director of photograhpy at the Academy of the Union of argentinian film
industry Workers (SICA).
Melina Menéndez
Fotógrafa y realizadora audiovisual.
Estudió Diseño de Imagen y Sonido
en la FADU/ UBA y Fotografía con
Roberto Camarra en dicha facultad.
Durante los años 2009 y 2010 realizó
dos cortometrajes “El extraño” y
“Sueño Boliviano” recibiendo menciones especiales en el marco de la
8va y 9na Bienal de Arte Joven de la
Ciudad de Santa Fe.
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
Melina Menéndez
Photographer and audiovisual maker.
She studied Image and Sound Design
at the Faculty of Architecture, Design
and Urban Planning in the University
of Buenos Aires and Photography
with Roberto Camarra at the same
University. During the years 2009 and
2010 she made two short films “El
extraño” and “Sueño Boliviano” she
received special mentions in the
frame of the 8 and 9 Bienal of Young
Art in Santa Fe city.
Sinopsis
La pastora lleva sus ovejas a lo alto
de la montaña en busca de un
momento de especial.
Doña Ubenza
Edad: 6 y +
The shepherdess takes her sheep at
the top of the mountain on the
search of a special moment.
Mrs Ubenza
Argentina/Argentina, 2014, 3’29¨
Director: Juan Manuel Costa
Elenco/Cast: Juan Manuel Costa
Guión/Script: Juan Manuel Costa
Productor/Producer : Juan Manuel
Costa
Música/Music: Mariana Carrizo
Montaje/Edition: Juan Manuel
Costa
Distribución/Distribution: El Birque
animaciones
Dirección de Arte/Production
Design: Agustín Touriño
Contacto/Contact
El Birque animaciones
Juan Manuel Costa
[email protected]
(Hablada en español)
Juan Manuel Costa
Juan Manuel Costa nació en la ciudad de Salta. Desde el año 2003 se
dedica a la investigación y experimentación en la animación stopmotion. Ha dirigido dos cortometrajes
animados: “El Birque (génesis)” y
“Elvira” con los que ha obtenido
más de una veintena de premios
tanto nacionales como internacionales. Actualmente acaba de finalizar de su último cortometraje titula-
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 76
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
do “La Ollera” Recientemente ha
conformado “El Birque Animaciones”, un estudio de animación tradicional donde realiza trabajos para
terceros.
Juan Manuel Costa
Juan Manuel Costa was born in the
city of Salta.Since the year 2003 he
dedicates to the research and
experimentation in stop motion antimation. He has directed two animated short films: “El Birque (génesis)”
and “Elvira” which have received
over 20 national and international
awards. Currently he just finalized
his last short film named “La Ollera”.
He recently has created “El Birque
Animaciones” a traditional animation studio where he makes work for
others.
años trabaja como archivista en el
Foro de la Ciudad, sufre un gran cambio en su aburrida rutina cuando se
topa con un anuncio de clases de
modelo en vivo en un centro cultural.
Guida
Edad: 9 y +
Brasil/Brazil, 2014, 11’30¨
Director: Rosana Urbes
Guida, a sweet lady that works as an
archivist in the City Forum, underwent a major shift in her boring routine when she finds an add of classes for live model in a Cultural Centre.
Guión/Script: Rosana Urbes
Productor/Producer: Belisa
Proença
Música/Music: Ruben Feffer, Gustavo Kurlat
Montaje/Edition: Belisa Proença
Distribución/Distribution: RR Animation Films
Dirección de Arte/Production
Design: Rosana Urbes
Contacto/Contact
RR Animation Films
Rosana Urbes
[email protected]
(Hablada en español)
Sinopsis
Guida, una dulce señora que hace 30
Rosana Urbes
Animadora, ilustradora y artista de
story-board, la directora de “Guida”,
Rosana Urbes trabajó fuera de Brasil por ocho años, seis de los cuales
fueron en Disney Estudios en películas como “Mulan”, “Tarzan” y “Lilo
& Stich”. De Nuevo en Brasil, creó la
compañía RR Películas de anima-
Festival Nueva Mirada I 76
ción dónde desarrolló muchos proyectos de animación internacionales, también diseñando e ilustrando
libros.
Rosana Urbes
Animator, Illustrator and Storyboard
Artist, the director of “Guida”
Rosana Urbes worked outside Brazil
for 8 years, 6 of them at Disney Studios on movies such as “Mulan”,
“Tarzan” and “Lilo & Stitch”. Back
To Brazil, she created the company
RR Animation Films where she
developed many international Animation projects, also designing and
illustrating for books.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 77
77 I Festival Nueva Mirada
Nubes de oveja
Edad: 6 y +
Cloudy Goats
(Bozghalehaye Abri)
Irán/Iran, 2014, 5’
Director: Hamid Karimian
Guión/Script: Hamid Karimian
Productor/Producer : Kanoon (Institute for the Intellectual Development of Children & Young Adults)
Música/Music: Milad Movahedi
Montaje/Edition: Hamid Karimian
Distribución/Distribution: Kanoon
(Institute for the Intellectual Development of Children & Young Adults)
Contacto/Contact
Kanoon
Fatemeh Mohseni
[email protected]
(Sin dialogos)
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
Sinopsis
Un día lluvioso y nublado, un joven
cordero se pierde en la ladera. Solo
y asustado escucha las dulces notas
de la flauta de un pastor y a un rebaño de cabras que va a su rescate. El
pequeño cordero felizmente se une
al rebaño sin saber que todos son
ficciones de su imaginación. Acompañado por la flauta del pastor, el
cordero juega con las criaturas imaginarias. El sonido de un trueno
repentinamente lo trae a la realidad.
Contento con este mágico viaje,
felizmente sigue a su perro ovejero
de vuelta a la aldea, mientras las
gotas de lluvia comienzan a caer
lentamente.
One foggy, rainy day, a young lamb
is lost on the mountainside. Alone
and scared he hears the sweet
notes of a shepherd’s flute and a
herd of goats come to rescue him.
The little lamb happily joins them
not knowing that they are all figments of his imagination. Accompanied by the shepherd’s flute the
lamb plays with the imaginary creatures. The sound of thunder suddenly snaps him back into reality.
Content with this magical journey
he happily follows his sheepdog
back to the village while droplets of
rain slowly start to fall.
Hamid Karimian nació en 1985 en
Tehran, Iran. Obtuvo un Diploma de
Computación Software en el 2002 y
realizó tres cursos de Diseño y animación de personajes. Dirigió en la
Escuela de Animación Hozeh Honari
y en los Estudios Tusca Animation en
2009. También trabajó en estudios de
animación como Baloot, Raiavin,
Wooden Wings, T20 Game Developing Company, Ide Bartar Arad Company, Persian Dream, Kariz Parse
VFX y Didar VFX Company como
director de cine, director y jefe del
equipo profesional. “Nubes de ovejas” es su primer corto animado.
Hamid Karimian Born in 1985 in Tehran, Iran. He got Compute Software
diploma in 2002 & he passed 3
courses of character design & Animation Directing in Hozeh Honari
Animation Academy and Tusca Animation Studios in 2009. Also he was
experienced in some animation studios like Baloot, Raiavin, Wooden
Wings, T20 Game Developing Company, Ide Bartar Arad Company, Persian Dream, Kariz Parse VFX and
Didar VFX Company as a director of
cinematography, director and head
of professional team. He directed his
first short animated film: Cloudy
Goats.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 78
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
One, Two, Tree
Edad: 6 y +
Francia,Suiza/France,Switzerland,
2015, 7’
Director: Yulia Aronova
Guión/Script: Yulia Aronova
Productor/Producer : Nancy
Florence Savard
Música/Music: Lev Splener
Montaje/Edition: Pauline Corinne
Destombes, Nicolas Burlet
Distribución/Distribution: Folimage
Studio
Dirección de Arte/Production
Design: Yulia Aronova
Contacto/Contact
Folimage Studio
Jeremy Mourlam
[email protected]
(Sin diálogos)
Sinopsis
Es la historia de un árbol, un árbol
como cualquier otro. Un día, salta en
un par de botas y emprende una
caminata invitando a todos los que
encuentra a que lo sigan. La vida
diaria y aburrida se desvanece
cuando todos saltan y bailan juntos
felizmente.
It s the story of a tree, a tree like any
other. One day, it jumps into a pair of
boots and goes off for a walk inviting
everyone it meets to follow. Boring
everyday life fades as they all skip
and dance along happily.
Yulia Aronova aprendió a dirigir películas de animación en el Instituto de
Cine Gerasimov en Moscú. También
se entrenó en la escritura de guiones
allí. Usa técnicas de animación tradi-
Festival Nueva Mirada I 78
cional así como Stop Motion. Sus
talentos en gráfica, animación e ilustración le han otorgado un estilo muy
personal y fácilmente reconocible.
También escribe guiones para películas de animación.
Yulia Aronova learned to direct animation films at the Gerasimov Institute of Cinematography in Moscow.
She was also trained in screenwriting there. She use traditional animation techniques as well as stop
motion. Her many talents, in graphics, animation and ilustration have
bestowed upon her a highly personal and easily recognizable style.
She also does screenwriting for animation films.
Para Mamá
Edad: 9 y +
About a Mother
(Pro Mamu)
Rusia/Russia, 2015, 7’20¨
Director: Dina Velikovskaya
Guión/Script: Dina Velikovskaya
Productor/Producer: Liubov
Gaydukova
Música/Music: Artem Fadeev
Montaje/Edition: Dina Velikovskaya
Distribución/Distribution: SchoolStudio “SHAR”
Dirección de Arte/Production
Design: Dina Velikovskaya
Contacto/Contact
School-Studio “SHAR”
Anna Ostalskaya
[email protected]
(Sin diálogos)
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 79
79 I Festival Nueva Mirada
Sinopsis
Cuando mi hermana mayor nació,
dijeron que el pelo de mi madre
repentinamente se volvió grueso y
rizado. Yo creo que hay una asociación entre el pelo y la maternidad.
When my elder sister was born, they
said that my mom’s hair suddenly
became thick and curly. I think there
is some link between the motherhood and hair.
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
Dina Velikovskaya was born in
Moscow in 1984. In 2005 she has
graduated from State Art School with
a specialization in the scenic design.
In 2011 she has graduated from Russian State University of Cinematography Gerasimov (VGIK). Now she is a
student of High Animation SchoolStudio “Shar” (Moscow).
A young women dances in a desvelated forest. Then a miracle occurs.
Sanación Tradicional
Edad: 9 y +
Traditional Healing
Canadá/Canada, 2013, 2’20¨
Director: Raymond Caplin
Guión/Script: Raymond Caplin
Productor/Producer: Manon Barbeau
Música/Music: Wapamitan Rising
Moon
Montaje/Edition: Raymond Caplin
Distribución/Distribution: Wakiponi
Mobile
Dina Velikovskaya nació en Moscú en
1984. En 2005 se graduó de la Escuela
Nacional de Arte, con especialización
en diseño escénico. En 2011 se graduó de la Universidad Nacional de
Cine de Rusia, Gerasimov (VGIK). En
la actualidad es estudiante de la Escuela-Estudio de Animación “Shar”
(Moscú).
Contacto/Contact
Wapikoni Mobile
Mariana De Melo
[email protected]
(Sin diálogos)
Sinopsis
Una joven baila en una selva desvelada. Luego el milagro ocurre.
Raymond Caplin es un ilustrador y
animador que ama crear películas
de animación. Él disfruta explorando
varios medios artísticos y desea
seguir una carrera como animador.
Su primera película “In Your Heart”,
fue premiada como Mejor Película
Experimental en el Festival de Cine
de Winnipeg Aboriginal, así como
Mejor Película de Animación en el
Festival Internacional de Cine de
Arlington.
Raymond Caplin is a ilustrater and
animator who loves creating animated films. He enjoys exploring various
artistic media and wants to pursue a
carrer as an animator. His first film,
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 80
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
“In Your Heart”, was awarded Best
Experimental Film in Winnipeg Aboriginal Film Festival as well as the
Best Animated Film at the Arlington
Internacional Film Festival.
Soberano Papeleo
Edad: 9 y +
Sovereign Paperwork
Uruguay/Uruguay, 2014, 2’52
Director: Lara Severi
Guión/Script: Lara Severi
Productor/Producer: Lara Severi
Música/Music: Joaquin Baranzano
Montaje/Edition: Lara Severi
Distribución/Distribution: Tournier
Animation
Dirección de Arte/Production
Design: Lara Severi
Contacto/Contact
Tournieranimation
Lala Severi
[email protected]
(Sin diálogos)
Sinopsis
Un empleado que se la pasa sus
archivando expedientes es sorprendido por un papel en blanco que le
mostrará varias posibilidades de
cambio. Una breve historia de la
“burocracia” y una referencia simbólica a la falta de libertad de los
seres humanos, las dificultades en
la movilidad de los compromisos, la
carga sobre las responsabilidades y
los derechos que todos tenemos que
jugar, crear y aventurarnos en nuevos horizontes.
An employee that spends his days
archiving files is surprised by a
empty paper that will show him several change possibilities. A brief
story of bureaucracy and a symbolic
reference to the lack of freedom of
human beings, the difficulties to
change commitments, the burden of
responsibilities and the rights that
we all have to play, create and
explore to new horizons.
Lara Severi
Estudia Arquitectura, Artes Visuales
y Animación. Trabaja en el estudio
Tournier Animation desde el año
1986. Dirigió cuatro cortometrajes:
“Soberano Papeleo”, “El Color del
Agua”, “Vamos a Encontrarnos” y
“Gota a Gota”. Además estuvo a
Festival Nueva Mirada I 80
cargo de la dirección de arte de
“Selkirk” y “La Canilla Perfecta” y
de las series “Derechos del Niño” y
“Tonky”, entre otras.
Lara Severi
Studies Architecture, Visual Arts
and Animation. She Works in
Tournier Animation Studio since the
year 1986. She directed four short
films: “Soberano Papeleo”, “El Color
del Agua”, “Vamos a Encontrarnos”
y “Gota a Gota”. Besides she has
been in charge of the art direction of
“Selkirk”, “La Canilla Perfecta” and
of the series “Derechos del Niño”
and “Tonky”, among others.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 81
81 I Festival Nueva Mirada
Super Plunf
Edad: 6 y +
Brasil/Brazil, 2014, 9’
Director: Camila Kauling Rumpf y
Henrique Luiz Pereira Oliveira
Guión/Script: Henrique Luiz Pereira
Oliveira
Productor/Producer: Henrique Luiz
Pereira Oliveira
Música/Music: Mateus Mira Bittencourt, Taro Locherbach
Montaje/Edition: Camila Kauling
Rumpf
Dirección de Arte/Production
Design: Fabio Cobiaco y Rogerio
Terlizzi
Contacto/Contact
Laboratório de Pesquisa em Imagen
Som
Henrique Luiz Pereira Oliveira
[email protected]
(Sin diálogos)
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
Sinopsis
Super Plunf es una animación en Stop
Motion que se acerca a la transformación en la preparación y consumo
de la comida en un ambiente doméstico. El personaje principal es un niño
que sólo come comida instantánea
hasta que su interés por los sonidos
lo lleva a conocer otras prácticas alimenticias.
“Shaun The Sheep”. En Agosto de
2012 se unió al proyecto de “Super
Plunf”.
Una vida simple
Edad: 6 y +
(A single life)
Super Plunf is a Stop Motion animation that approaches the transformations in the preparation and consumption of food in the domestic environment. The main character is a boy
that only eats instantaneous food until
his interest for sounds leads him to
know other eating practices.
Camila Kauling
Camila Kauling es graduada en Diseño Gráfico de la Universidad Federal
de Santa Catalina en 2007. Rápidamente se unió a la producción de la
película en Stop Motion “Worm”,
estuvo allí hasta 2012 trabajando en
diferentes áreas. En 2011 completó
sus estudios de posgrado en Animación de Stop Motion en la Universidad del Oeste de Inglaterra. Trabajó
en Ardman Studios a mediados del
año 2012, participando en la serie
Países Bajos/Netherlands, 2014,
2’15
Director: Job, Joris & Marieke
Camila Kauling
Camila Kauling graduated in Graphic
Design from the University Federal
of Santa Catalina in 2007. Promptly
joined the production on the Stop
Motion feature film “Worm”, remaining until 2012,working in different
areas. In 2011 completed her postgraduate studies in Stop Motion Animation at the University of the West
of England. She worked at Ardman
studios in mid-2012, participating in
the series “Shaun, The Sheep”. In
august of 2012 she joined the “Super
Plunf” Project.
Guión/Script: Job, Joris & Marieke
Productor/Producer : Job, Joris &
Marieke
Música/Music: Happy Camper
Montaje/Edition: Job, Joris &
Marieke
Contacto/Contact
Klik! Distribution Service
Ursula van den Heuvel
[email protected]
Sinopsis
Mientras sonaba un misterioso
disco de vinilo, de repente Pía fue
capaz de viajar en su propia vida.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 82
Festival Nueva Mirada I 82
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
When playing a mysterious vinyl single, Pia is suddenly able to travel
through her life.
and Marieke studied product design.
In 2007 they founded our studio in
Utrecht. When they start a project
they always work together on the
concept and the design. When they
decide which technique to use, they
split the work. Joris and Marieke
work on the animation and storytelling and Job works on the illustrations and music.
momento previo al inicio de un viaje
con destino desconocido.
The passengers of a mysterious
train, in the previous moment to initiate a journey to an unknown destination, show there real self.
Vivos
Edad: 9 y +
Argentina/Argentina, 2013, 4’32
Director: Adrián Böhm
Job, Joris y Marieke
Se conocieron mientras estudiaban
en la Escuela de diseño en Eindhoven. Job estudió diseño gráfico y
Joris y Marieke estudiaron diseño
de producto. En el 2007 fundaron su
propio estudio en Utrecht. Cuando
comienzan un proyecto siempre trabajan juntos en el concepto y el
diseño. Cuando deciden qué técnica
usar, dividen el trabajo. Joris y
Marieke trabajan en la animación y
la narración y Job trabaja en las
ilustraciones y la música.
Guión/Script: Maria Amelia Miranda
Montaña
Música/Music: Djando Reinhardt,
Kevin Macleod
Montaje/Edition: Adrián Böhm
Distribución/Distribution: Fisgono FX
& Animation
Dirección de Arte/Production
Design: Maria Amelia Miranda
Montaña
Contacto/Contact
Fisgono FX & Animation
[email protected]
(Sin diálogo)
Job, Joris & Marieke
They met during their study at the
Design Academy in Eindhoven. Job
studied graphic design and Joris
Sinopsis
Los pasajeros de un misterioso tren
muestran su verdadero ser, en el
Adrian Böhm nació en 1983. En 2007
comienza la carrera de Diseño de
Imagen y Sonido (UBA), en la que
filma dos cortometrajes “Las manos
del viejo” (2008) e “Informe de
situación” (2009). En 2010 comienza
a sumergirse en la animación 3D.
Su primer trabajo en 2011 fue crear
el entorno 3D para un proyecto de
tren turístico en la Quebrada de
Humahuaca presentado al Estado
Nacional. En 2012 graba como
director el videoclip “Sale del
alma” para la banda Muchas Nue-
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 83
83 I Festival Nueva Mirada
ces, utilizando animación 3D. A
mediados de ese mismo año
comienza la producción de “Vivos”
su primer cortometraje de animación junto a María Amelia Miranda
Montaña.
Adrián Böhm was born in 1983. In
2007 he started the carrer of Image
and Sound Design at the University
of Buenos Aires (UBA) where he
carry out two short films “Las
manos del viejo” (2008) and
“Informe de situación” (2009). In the
year 2010 he starts to explore 3D
animation. His first job in 2011 was
the creation of the environment 3D
for a Project of a turistic train in the
Quebrada de Humahuaca introduced to the National State. In 2012
he directs the music video “Sale del
alma” of the band Muchas Nueces,
using 3D animation. By the middle
of this same year he starts the production of “Vivos” his first animation short film next to María Amelia
Miranda Montaña
Muestras Paralelas > Mundo Animado I Non Competitive Films Exhibits > Animated World
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 84
Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella
Festival Nueva Mirada I 84
Retrospectiva - Homenaje Juan Pablo Zaramella
Retrospective - Homage Juan Pablo Zaramella
En esta 14° edición de Festival
Internacional de Cine Nueva Mirada
para la Infancia y la Juventud, nos
complace presentar una retrospectiva constituida por seis cortometrajes
del director de animación argentino,
Juan Pablo Zaramella.
En general, este tipo de muestras
suelen estar dedicadas a realizadores veteranos, famosos, con una
larga trayectoria y numerosas obras,
como fuera el caso de la edición 2014
del Festival, con Michel Ocelot, de
Francia. Este año hemos decidido, en
cambio, presentar la obra de un joven
talentoso, cuya carrera incipiente
deseamos impulsar. Estas seis
pequeñas perlas de la retrospectiva
que comprende desde el año 2001
(“El desafío a la muerte”; 3 min. Y “El
guante”; 10 min.) hasta 2011
(“Luminaris”; 6,15 min.) dan cuenta de
un peculiar sentido del humor que,
como en los casos de los grandes
dibujantes y caricaturistas, contiene
una visión de la vida y del mundo que
motiva al deleite y la reflexión. Sus
personajes, extravagantes en algunos casos e ingenuos en otros, no
responden al arquetipo del héroe de
los comics y muchos filmes de animación, no rescatan princesas de elevadas torres de castillos, ni derrotan
dragones, no son fuertes, sino mas
bien débiles, al menos en apariencia,
no deslumbran por su belleza, son
seres comunes que no niegan su origen ni procuran impresionar. Sin
embargo todos poseen una particularidad: deben enfrentar hechos
extraordinarios y dificultades que, a
veces, se presentan como imposibles
de superar. En estas situaciones ellos
dan vueltas a la manivela de la vida
de manera empecinada, apelando a
toda su imaginación. Así es como un
ansiado viaje a Marte se convierte en
realidad sin necesidad de utilizar una
nave espacial, una rutina fabril puede
acoplar ciencia y poesía para dar
paso al amor y la metamorfosis mágica del dibujo desdoblándose desde sí
mismo lleva a descubrir insospechados mundos nuevos. Se trata, sin
duda, de mundos zaramellianos que
vale la pena conocer.
Susana Velleggia
In this 14th edition of the International Children’s and Young People’s
Film Festival, we are pleased to present a retrospective composed by six
short films of the argentinian animation director, Juan Pablo Zaramella.
Generally, this kind of exhibitions are
dedicated to famous elder film makers
with a long haul and numerous works,
like the case of the 2014 edition of the
Festival with Michel Ocelot from
France. However, this year we have
decided to present the work of a talented young artist in order to launch
his emerging carrer. This six marvellous pieces of the retrospective that
includes since 2001 (“El desafío a la
muerte”; 3 min. and “El guante”; 10
min.) until 2011 (“Luminaris”; 6,15 min.)
give an account of a peculiar sense of
humor that, like most great cartoonist,
contain his vision of life and of the
world motivating delight and thoughtfulness. His characters, outrageous in
some cases and naive in others, doesn’t respond to the comics and animation film hero stereotype, they don’t
rescue princesses of high castles
towers, nor they defeat dragons, they
are not strong, but rather weaker, or at
least they appeared to be, they doens’
t have an overwhelming beauty, they
are common beings that don’t deny
their background nor try to impress
others. However they all have a particularity, they have to face extraordinary facts and difficulties that sometimes seem impossible to overcome.
In this situations they turn life up side
down in a determinate way with the
help of their imagination. That is how a
craved journey to Mars becomes real
with no need to use a spaceship, a
manufacturing routine can attach science and poetry to make the way for
love and magic metamorphosis of the
splitting drawing, leads to the
Discovery of unsuspected new
worlds. It is certainly zaramellian
worlds that are worthy to know more
about.
Susana Velleggia
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 85
85 I Festival Nueva Mirada
Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella
Juan Pablo Zaramella
(Buenos Aires, Argentina) es director y animador independiente.
Desde pequeño se formó en el
campo del dibujo, publicando sus
primeros trabajos de humor gráfico
a los 17 años.
Egresado del Instituto de Cine de
Avellaneda como Director de Cine
Animado, empieza su carrera profesional haciendo cortos que dirige,
guiona y anima. Estos trabajos
atraen la atención de agencias y
productoras, y comienza a dirigir
publicidad para todo el mundo.
En paralelo, realiza ilustraciones
para diferentes medios, obteniendo
numerosos premios de la Society of
News Design y Malofiej.
En Argentina, sus películas han
obtenido el Cóndor de Plata al Mejor
Cortometraje en tres oportunidades,
mientras que todos sus cortos fueron premiados alrededor del mundo.
En 2010, el Festival Internacional de
Animación de Annecy presentó una
retrospectiva con su obra.
Su último cortometraje Luminaris ya
ha recibido más de 300 premios
internacionales, incluyendo el
Premio del Público y el Premio
Fipresci de la Crítica internacional
en Annecy 2011, y fue preseleccionado al Oscar al Mejor Corto
Animado.
Juan Pablo Zaramella
(Buenos Aires, Argentina) is an independent director and animator.
He started studying drawing when he
was a child, and he did his first jobs as
a cartoonist at the age of sixteen.
After his graduation at the Instituto de
Arte Cinematografico de Avellaneda
as an Animation Director, he started
directing and animating his own films.
As a result of the recognition of those
first works, he started to work in animation for advertisements, directing
commercials for renowned international brands.
Between 1998 and 2005 he also
worked as an illustrator, winning several international awards from
Society of News Design.
All his independent shorts have been
awarded all around the world, and in
Argentina he won the most important
prize for cinema, Condor de Plata
Award, in 3 opportunities. In 2008 he
was selected for Saatchi & Saatchi
New Directors Showcase in Cannes.
In 2010, Annecy International
Animation Festival presented a special program with all his works.
His last short film “Luminaris” has
won more than 300 international
awards, including the Audience
Award and Fipresci Award at Annecy
2011, and was part of the Oscars
Shortlist for Best Animated Short
2011.
El desafío a la muerte
Edad: 6 y +
The challenge of death
Argentina/Argentina, 2001,3’
Director: Juan Pablo Zaramella
Guion/Script: Juan Pablo Zaramella
Productor/Producer: Juan Pablo
Zaramella
(Hablada en español)
Sinopsis
Por primera vez frente a una cámara, el Fahaki Ayunanda introducirá
todo su cuerpo en una licuadora y
asegura que saldrá con vida tras
encenderla. Primer cortometraje del
multipremiado animador argentino
Juan Pablo Zaramella.
For the first time in front of a camera,
the Fahaki Ayunanda will introduce
his body in a turned on blender and
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 86
Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella
Festival Nueva Mirada I 86
ensure that he will go out of there
with life. First short film of the multiawarded argentinian animator Juan
Pablo Zaramella.
El guante
Viaje a Marte
Edad: 6 y +
Lapsus
Edad: 6 y +
Edad: 6 y +
Argentina, Argentina 2001, 10’
Director: Juan Pablo Zaramella
Argentina/Argentina, 2004, 16’03¨
Director: Juan Pablo Zaramella
Argentina/ Argentina 2007, 3’24¨
Director: Juan Pablo Zaramella
Guion/Script: Juan Pablo Zaramella
Productor/Producer: Juan Pablo
Zaramella
Guion/Script: Juan Pablo Zaramella
Productor/Producer: Juan Pablo
Zaramella
Guion/Script: Juan Pablo Zaramella
Productor/Producer: Juan Pablo
Zaramella
(Hablada en español)
(Hablada en español)
(Hablada en español)
Sinopsis
Un hombre recibe misteriosamente
una extraña caja con un guante
adentro. Desde ese momento, pasará a formar parte de un plan que
cambiará su vida para siempre.
Sinopsis
Antonio es un niño que quiere ir a
Marte. Afortunadamente, su abuelo
sabe cómo llegar.
A man is mysteriously chosen to
receive a strange box with a glove
inside. From that moment on, he
becomes a part of a plan that may
change his life forever.
Antonio is a boy who wants to go to
Mars, luckily his grandfather knows
how to get there.
Sinopsis
Una monja curiosa se aventura al
lado oscuro de su mundo.
A curious nun ventures into the
darker side of her world.
5-Muestras_paralelas51-72_Layout 1 12/08/2015 18:31 Page 87
87 I Festival Nueva Mirada
Muestras Paralelas > Retrospectiva - Homenaje Zaramella I Non Competitive Films Exhibits > Retrospective - Homage Zaramella
Lapsus: Behind the sins
At the opera
Edad: 6 y +
Luminaris
Edad: 6 y +
Onion
Edad: 6 y +
Argentina/ Argentina 2010, 0.30¨
Director: Juan Pablo Zaramella
Argentina/ Argentina 2010, 1’
Director: Juan Pablo Zaramella
Argentina/ Argentina 2011, 6’15¨
Director: Juan Pablo Zaramella
Guion/Script: Juan Pablo Zaramella
Productor/Producer: Juan Pablo
Zaramella
Guion/Script: Juan Pablo Zaramella
Productor/Producer: Juan Pablo
Zaramella
Guion/Script: Juan Pablo Zaramella
Productor/Producer: Juan Pablo
Zaramella
(Hablada en español)
(Hablada en español)
Sinopsis
Detrás de escena del corto animado
Lapsus.
Sinopsis
Una noche realmente movida en la
opera.
Behind the scene of the short film
Lapsus.
A really moving night at the opera.
(Hablada en español)
Sinopsis
En un mundo en el que la luz reina y
marca el ritmo de la vida, un hombre
comúntiene un plan que puede cambiar el rumbo de las cosas. Luminaris
tiene 300 premios! el último fue en
Tandil Cortos, Mejor Corto de los 10
años del Festival
In a world controlled and timed by
light, an ordinary man has a plan that
could change the natural order of
things. More than 300 International
Awards, including Annecy 2011
Audience Award and Fipresci Award.
Edad: 6 y +
Adelanto del nuevo proyecto de
Juan Pablo Zaramella que combina
actores en vivo con escenas animadas en stop motion y pixilaciones.
A preview of the new Project of
Juan Pablo Zaramella that combines
live actors with stop-motion and pixilation animated scenes.
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 88
Proyecciones Especiales I Special Projections
Festival Nueva Mirada I 88
Proyecciones Especiales
Special Projections
●
Shaun, el cordero
Shaun the sheep
●
Kiribati
(Trailer-Making of)
●
Proyección en la Casa
Garrahan
Contacto/ Contac
Aardman
[email protected]
Shaun, el cordero
Edad: 6 y +
Shaun the sheep
Reino Unido, Francia / United
Kingdom and France 2015, 85’
Director: Mark Burton, Richard
Starzak
Elenco/Cast: Justin Fletcher, John
Sparkes, Omid Djalili, Richard
Webber, Kate Harbour, Tim
Hands, Andy Nyman, Simon
Greenall, Emma Tate, Jack
Paulson, Sean Connolly, Henry
Burton, Dhimant Vyas, Sophie
Laughton, Nia Medi James
Guión/Script: Mark Burton, Richard
Starzak
Productor/Producer : Paul Kewley,
Julie Lockhart, Peter Lord
Música/Music: Ilan Eshkeri
Distribución/Distribution:
StudioCanal, Aardman
Sinopsis
Shaun es una oveja muy lista y muy
traviesa que vive con sus compañeras de rebaño en la granja de Mossy
Bottom bajo la “supuesta” supervisión del Granjero y de Bitzer, un
perro pastor con muy buenas intenciones, pero bastante despistado. A
pesar de los esfuerzos de Shaun, la
vida en la granja es bastante monótona, y nuestra oveja idea un ingenioso plan para tener un día libre.
Shaun is a very clever and naughty
sheep that lives with her herd companions in the farm of Mossy Bottom
underneath the apparent supervision of the farmer and De Bitzer, a
shepherd dog with good intentions,
but quite clueless. In spite of
Shaun’s efforts, life in the farm was
pretty monotonous and our sheep
comes up with a ingenious plan in
order to have a day off.
Mark Burton es conocido por su trabajo en Madagascar (2005), Chicken
Run: Evasión en la granja (2000) y
Wallace y Gromit. La maldición de
las verduras (2005)
Richard Starzak es un escritor y
director, conocido por La oveja
Shaun. La película (2015), Canimals
(2011) y Troldspejlet (1989)
Mark Burton is known for his work
on Madagascar (2005), Chicken Run
(2000) and Wallace & Gromit (2005).
Richard Starzak is a writer and
director, known for Shaun The
Sheep (2015), Canimals (2011)
and Troldspejlet (1989).
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 89
Proyecciones Especiales I Special Projections
89 I Festival Nueva Mirada
Kiribati (Trailer-Making of)
Work in progress
Argentina, Argentina 2015
Director: Alejandro Carlini
Elenco/Cast: Norma Aleandro, Pepe
Soriano, Rita Cortese, Betiana Blum,
Pelusa Suero, Susana Alcoba,
Santiago Rodriguez Sordi, Gustavo
Bofligi
Guión/Script: Nicolás Zalcman
Productor/Producer: Alexander Teper
Música/Music: Facundo Corsini
Montaje/Edition: Rodrigo Paz
Dirección de Arte/Production
Design:Facundo Giovagnoli, Gabriel
Romero
Contacto/ Contact
Ideas Fijas
[email protected]
Sinopsis
Cuando Yermo es encerrado en un
geriátrico de máxima seguridad comprende que no perder más el tiempo y
así es como él, Luisito y un grupo desopilante de abuelitos se embarcarán
en un asombroso viaje lleno de aventuras y fantasía rumbo a Kiribati.
Proyección especial de largometraje
animado de la Competencia Oficial
“Dulces Sueños” en la Casa
Garrahan.
When Yermo was placed in a geriatric
of maximum security comprehended
that there is no time to lose and just
like him, Luisito and a hilarious group
of grandparents will start an amazing
journey full of adventures and fantasy
on their way to Kiribati.
Special projection of an animated
film of the Official Competition
“Sweet Dreams” in Garrahan House.
Alejandro Carlini es un director y
escritor, conocido por Ansiedades
(2008), Superman Acorralado (2002)
y Kiribati (2015)
Alejandro Carlini is a director and writer, known for Anciedades(2008),
Superman acorralado (2002) and
Kiribati (2015).
Pichincha 1731. CABA
Pichincha 1731. CABA
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 90
Actividades Paralelas I Parallel Activities
Festival Nueva Mirada I 90
Programa de Actividades Paralelas
Parallel Activities Programe
SEMINARIO INTERNACIONAL
◆ “AUDIOVISUAL,
TRANSMEDIALIDAD Y EDUCACIÓN
EN EL SIGLO XXI”
28 y 29 de Agosto, de 9:30 a 20:00 hs
Auditorio OEI-CAEU – Paraguay 1583
2do. Piso
Participan como expositores y coordinadores destacados especialistas
nacionales y extranjeros
Destinatarios: Docentes, profesionales, técnicos, decisores de políticas
públicas, creadores audiovisuales,
estudiantes y público en general.
TALLERES
◆ TALLER “WADADA. NOTICIERO
PARA CHICOS. UNA COMUNIDAD
GLOBAL CONECTANDO
LA DIVERSIDAD”
Dictado por Jan -Willem Bult - Países Bajos
25 y 26 de Agosto. 9.00 a 20:00 hs
UNTREF MEDIA
Avda. Santa Fe 830, piso 5
Destinatarios: 25/30 jóvenes profesionales y técnicos y estudiantes avanzados de medios audiovisuales y
periodismo. 8 Niños de 9 a 14 años.
◆ TALLER INTRODUCCIÓN AL
DOCUMENTAL
Dictado por Antonio Molina - Cuba
Taller teórico práctico sobre documental para adolescentes
28 de Agosto, 18.30 hs / 21 hs.
Instituto Vocacional de Arte
Curapaligüe 1026
Destinatarios: 25/30 adolescentes de
16 a 17 años
◆ HAPPENING DE ANIMACION
“VIVAN LOS CHICOS!”
Una jornada de talleres dedicados a
la creación y experimentación animada y animadora mediante diferentes técnicas.
Coordinador: Pablo Brand
Equipo de animadores colaboradores: Silvina Dengra, Juan Manuel
Ferro, Rocio Muñoz, Magú Reglero,
Eduardo Rivas y Marcelo Poledrí.
31 de Agosto de 9:30 a 16:30 hs
Centro Cultural Villa 21 – Av. Iriarte
3500- CABA
Destinatarios: 40 Chicos de 11 años
en adelante.
ENCUENTRO DE INTERCAMBIO
WORKSHOPS
◆ “COCINA DE PROYECTOS”
31 de Agosto de 14:00 a 20:00 hs
Auditorio OEI-CAEU – Paraguay 1583
2do. Piso
Coordinador: Fabián de los Ríos
Destinatarios: creadores, productores, guionistas, realizadores, técnicos, distribuidores, del campo
audiovisual transmedia y disciplinas
conexas.
◆ “WADADA. NEWSCAST FOR CHILDREN. A GLOBAL COMMUNITY CONNECTING DIVERSITY”
WORKSHOP
Delivered by Jan -Willem Bult Netherlands
25 and 26 of August. 9.00 to 20:00h
UNTREF MEDIA
Santa Fe, Avenue, 830, 5th floor
Addressees: 25/30 young professionals, technicians and advanced students of audiovisual media and journalism. 8 children of 9 and 14 years
old.
PARALLEL ACTIVITIES
PROGRAMME
INTERNATIONAL SEMINAR
◆ “AUDIOVISUAL,
TRANSMEDIALITY AND EDUCATION
IN THE TWENTY-FIRST CENTURY”
28 and 29 of August, from 9:30 to
20:00 hs
Auditorium OEI-CAEU - Paraguay 1583
2nd. Floor Outstanding national and
international specialists participate as
exhibitors and coordinators
Addressees: educators, professionals, technicians, decision-makers of
public policies, audiovisual creators,
students and general public.
◆ INTRODUCTION TO
DOCUMENTARY WORKSHOP
Delivered by Antonio Molina - Cuba
Theoretical-practical Workshop
about documentary for adolescents.
August 28th from 6.30pm to 21pm
Institute of Vocational Art
Curapaligüe 1026
Addressees: 25/30 adolescents of
16/17 years old
◆ ANIMATION HAPPENING “VIVAN
LOS CHICOS!”
A day of workshops dedicated to the
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 91
Actividades Paralelas I Parallel Activities
91 I Festival Nueva Mirada
creation and animated experimentation and animation throughout several techniques.
Coordinator: Pablo Brand
Animation Team Collaborators: Silvina Dengra, Juan Manuel Ferro, Rocio
Muñoz, Magú Reglero, Eduardo
Rivas y Marcelo Poledrí.
31 of August from 9:30 to 16:30hs
Cultural Centre Villa 21 – Iriarte, Av.
3500- Autonomous City of Buenos
Aires.
Addressees: 40 Children of 11 years
old onwards.
EXCHANGE ENCOUNTER
◆ “KITCHEN PROJECT”
Monday, 31 of August from 14:00 to
20:00 hs
Auditorium OEI-CAEU – Paraguay
1583 2nd. floor
Coordinator: Fabián de los Ríos
Addressees: creators, producers,
scriptwriters, fillmmakers, technicians, distributors of the transmedia
audiovisual field and other related
disciplines.
SEMINARIO INTERNACIONAL
“AUDIOVISUAL,
TRANSMEDIALIDAD Y EDUCACIÓN
EN EL SIGLO XXI”
28 y 29 de Agosto
Auditorio OEI-CAEU
SÍNTESIS DESCRIPTIVA
El Seminario analizará las posibilidades, aún insuficientemente exploradas en nuestro país, que ofrecen el
audiovisual y la transmedialidad a la
educación en sus diferentes funciones y entendida como proceso integral y permanente.
Pese a los avances registrados en
materia de equidad digital, con el
Plan Nacional de Inclusión Digital
Educativa del Gobierno Nacional y
las más de 4.700.000 netbooks entregadas a alumnos y docentes de todo
el país, la capacidad de innovación
basada en los conocimientos apropiados para aprovechar las potencialidades que ofrece la convergencia audiovisual-informática- Internet-telecomunicaciones, para la formación integral de los ciudadanos
del Siglo XXI, sigue estando rezagada. Las experiencias y producciones
transmedia están, fundamentalmen-
te, en manos de empresas privadas
que la utilizan con fines mercantiles.
La educación sigue concibiéndose,
como en el siglo XIX y comienzos del
XX, exclusivamente circunscrita a
las instituciones formales, las que,
salvo excepciones, aún no instrumentan programas y proyectos con
eje en la transmedialidad como nuevo campo de conocimiento.
Mientras tanto, es posible observar
que la dinámica del mercado en el
campo de las TICs y el audiovisual,
tiene un poderoso efecto multiplicador de la demanda que confunde
“consumo de novedades” con
“capacidad de innovación”. Este
fenómeno no es casual, sino que
obedece a las estrategias de marketing diseñadas y ejecutadas por los
grandes conglomerados transnacionales del audiovisual y las TICs,
tanto en el campo del hardware
como del software.
La Argentina cuenta con las potencialidades para la producción de
software y contenidos audiovisuales
y transmedia dedicados a la educación, formal, no formal e informal,
así como perfeccionamiento profesional, y está en condiciones de
avanzar más allá del “entertainment”, así como de ampliar las fron-
teras de las instituciones educativas. Si éstas nunca fueron autosuficientes, en la actualidad se encuentran por completo rebalsadas por
las nuevas modalidades de construcción, circulación y apropiación
de informaciones, conocimientos y
bienes culturales.
A comienzos del siglo XX, cuando la
reproducción fonográfica y el cine
daban sus primeros pasos, el pensador de la Escuela de Franckfurt
Walter Benjamin, señalaba que las
verdaderas revoluciones culturales
son aquellas que tienen lugar en las
formas de transmisión de los bienes
culturales, antes que en los contenidos de los mismos. En este sentido
es posible afirmar que estamos
experimentando la que, probablemente, sea la mayor revolución cultural de la historia hasta la época
actual. Ponerla al servicio de la
resolución de los problemas de la
sociedad y de las diversas modalidades de la educación que el desarrollo y la transformación, será
posible con la intervención de políticas públicas dirigidas a la participación y la inclusión de las comunidades en los procesos que van de la
creación y emisión de contenidos
hasta la articulación de circuitos
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 92
Actividades Paralelas I Parallel Activities
transmedia de acceso público.
Para ello la educación permanente
ha de considerarse como el conjunto de procesos cuya presencia continua en el espacio público trascienda las barreras que imponen al
conocimiento y la capacidad de
innovar las fronteras físicas de las
instituciones educativas y las fronteras simbólicas de los medios
audiovisuales subordinados a la
dinámica mercantil.
Diseñar y poner en marcha las
estrategias acordes a estos propósitos implica interpelar e interrelacionar a diferentes actores sociales y
campos disciplinarios.
Desde la perspectiva arriba enunciada el Seminario analizará y debatirá el papel del audiovisual y la
transmedialidad para la educación
en los siguientes temas:
◆ Prevención de la violencia familiar y de género
◆ Educación en valores contra la
discriminación
◆ Juventud, cultura y trabajo
◆ Memoria, Justicia y Derechos
Humanos
◆ Formación docente continua
Festival Nueva Mirada I 92
PARTICIPANTES
Participarán como expositores especialistas nacionales y extranjeros,
investigadores, docentes, creadores
y productores de software y de transmedia, funcionarios de nivel de decisión de las áreas involucradas.
El Seminario será abierto al público
y con entrada libre y gratuita. Los
coordinadores de las mesas redondas elaborarán un documento de
trabajo con propuestas y recomendaciones que será leído en sesión
plenaria y aprobado por los participantes.
PROGRAMA
28 de Agosto
09:30 a 10:00
10:00 a 10:30
10:30 a 11:30
11:30 a 12:00
participantes
12:00 a 13:00
13:00 a 13:30
participantes
13:30 a 14:30
14:30 a 15:30
15:30 a 16:00
participantes
16:00 a 17:00
17:00 a 17:30
participantes
Acreditaciones
Apertura oficial
Mesa redonda a)
Intercambio con los
Mesa redonda b)
Intercambio con los
Pausa para almuerzo
Mesa redonda c)
Intercambio con los
Mesa redonda d)
Intercambio con los
17:30 a 18:00 Mesa redonda e)
18:00 a 18:30 Intercambio con los
participantes
18:30 a 20:00 Proyección del filme
“Enseñando a vivir” (Il Roso e il
blue), de Giuseppe Piccioni, Italia,
2013
29 de Agosto
10:00 a 13:00 Sesión plenaria.
Lectura y debate del Documento de
Trabajo.
El Documento de Trabajo con las
modificaciones que surgieran será
remitido por mail a l@s participantes
antes de su publicación.
INTERNATIONAL SEMINAR
“AUDIOVISUAL, TRANSMEDIALITY
AND EDUCATION IN THE TWENTYFIRST CENTURY”
28 and 29 August
OEI-CAEU Auditorium
DESCRIPTIVE SYNTHESIS
The seminar will analyze the possibilities, insufficiently treated in our
country, that audio visual and transmediality has to offer to education in
its different functions understood as
an integral and pemanent process.
In spite of the considerable progress
secured to date in terms of digital
equality, with the National Programme for Educational digital Inclusion
of the National Goverment and over
of 4.700.000 netbooks delivered to
students and teachers all over the
country, the ability of innovation
based in the appropriate knowledge
to take full advantage of the potentialities that offers the convergence
of audio visual-informatics-Internettelecomunications to the comprehensive training of the citizens of
twenty first Century, remains relegated. The experiences and transmedia
productions are, fundamentally, in
the hands of private companies that
use them with commercial purposes.
Education is still considered to be,
like in the Twenty-first century as
well as at the beginings of the previous centrury, exclusively restricted to
formal institutions which -with some
exceptions- still doesn’t have programmes and projects with transmediality as a new field of knowledge.
Meanwhile, it’s posible to observ that
market dynamics in the ICTs and
audio visual field, has a powerful and
multiplier effect on the demand that
confuses “innovation consume” with
“innovation capacity”. This phenomenon is not fortuitous, to the contrary,
is attached to the designed and exe-
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 93
Actividades Paralelas I Parallel Activities
93 I Festival Nueva Mirada
cuted marketing strategies by the
audio visual and ICTs grand transnational corporations,as well as in the
hardware and software area.
Argentina counts on the potentiality
to develop the software and audio
visual transmedia contents production dedicated to formal and non-formal education and with the professional development and is in condition of going beyond “entertainment”, as well as to push forward the
boundaries of educational institutions. If institutions have never been
self-sufficient, nowadays they find
completely exceeded by the new
modalities in terms of construction,
circulation and appropiation of information, knowledge and cultural
assets.
At the beginning of the twentieth
century, when phonographic reproduction and film where giving their
first steps, Walter Benjamin the
thinker of the Frankfurt School, pointed out that the real cultural revolutions are those that take place in the
mode of transmission of cultural
assets before that in their contents.
For that matter is posible to affirm
that we are probably experiencing
the biggest cultural revolution of the
history so far. In order to put it at the
service of social conflict resolution
and of the various modalities of education that increase development
and transformation, the intervention
of public policies aimed to the participation and inclusion of the communities will be neccesary, in the process
that goes from the creation and emission of contents up to the transmedia
circuits of public access articulation.
For that matter, pemanent education
is consider to be the set of processes which continuous presence in the
public space transcend the barriers
built upon knowledge and the
capacity of innovate the physical
borders of education institutions and
the symbolic borders of the audio
visual media subordinated to the
commercial dynamic.
Design and initiate the strategies
according to this purposes involves
the question and interrelation
between different social actors and
disciplinary fields.
From the perspective developed
above, the Seminar will analize and
discuss the role of audio visual and
transmediality for education in the
next items:
◆ Prevention of family and genderbased violence
◆ Education in values against discrimination
◆ Youth, culture and work
◆ Memory, Justice and Human
Rights
◆ Continuous teacher training
PARTICIPANTS
Will participate national and foreigners specialists, researchers, educators, creators and producers of software and of transmedia, functionaries with prior decision in the areas
involved.
The seminar will be open to the public free of charge. The coordinators
of the round tables will develop a
working paper with proposals and
recommendations that shall be read
in plenary session and approved by
the participants.
PROGRAMME
28 August
09:30 to 10:00
10:00 to 10:30
10:30 to 11:30
11:30 to 12:00
ticipants
12:00 to 13:00
13:00 to 13:30
ticipants
13:30 to 14:30
Accreditations
Official Opening
Round table a)
Exchange with parRound table b)
Exchange with parLunch break
14:30 to 15:30 Round table c)
15:30 to 16:00 Exchange with participants
16:00 to 17:00 Round table d)
17:00 to 17:30 Exchange with participants
17:30 to 18:00 Round table e)
18:00 to 18:30 Exchange with participants
18:30 to 20:00 Film exhibition: “Il
Roso e il blue”, By Giuseppe
Piccioni, Italy, 2013
29 August
10:00 to 13:00 Plenary
session.
Reading and debate of the working
paper.
The working paper with modifications that emerge will be sent to the
participants by e-mail before it is
published.
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 94
Actividades Paralelas I Parallel Activities
HAPPENING DE ANIMACIÓN
“VIVAN LOS NIÑOS!”
LABORATORIO ANIMADO
31 de Agosto de 9:30 a 16:30hs
Centro Cultural Villa 21
PROGRAMA
Objetivos
Contribuir al desarrollo de las capacidades de comunicación, expresión y
creación de niñas y niños mediante el
lenguaje audiovisual.
Introducir a los chicos al mundo de la
animación mediante el uso de recortes de papel, animados en la técnica
cut out y la técnica de clay motion.
El Happening de animación consta
de dos bloques:
◆ DISEÑO DE PERSONAJES Y
ESCENOGRAFIAS: los alumnos crearán y realizarán los diseños necesarios para llevar a cabo la aventura
de animar.
◆ ANIMACION EN SET: los alumnos
realizarán cut out y clay motion en el
set de filmación.
En el primer bloque se crearán unos
ejemplos de animación para entender las técnicas y en el segundo bloque se realizará la animación de los
cortos, quedando el montaje y la pelí-
cula final para ser enviada por
Internet a los colegios participantes.
DISEÑO
Principios necesarios para la creación de un personaje. Disparadores
para la creación de las historias a
desarrollar por los alumnos.
Creación de historias por parte de
los alumnos, coordinadas por los
integrantes del equipo docente y
entrega de materiales para realizar
los objetos necesarios para llevar
adelante la historia por realizar.
Se realizará un ejemplo práctico de
la técnica utilizada por parte de los
docentes
CUT OUT Y CLAY MOTION
A partir de los diseños de los personajes y escenografías creados por
los alumnos, se dividirán las tareas
en tres sets de filmación. Se creará
un grupo técnico de alumnos encargados de operar la cámara y las
luces. El otro equipo será el responsable de animar los objetos en la
escenografía.
PROYECCIÓN FINAL
Dependerá del tiempo de realización
de las historias creadas por los
alumnos.
Festival Nueva Mirada I 94
DOCUMENTACION DEL HAPPENING
En el transcurso del Happening se
tomará registro fotográfico y de vídeo
para documentar la experiencia. Al
final de la jornada, en un set preparado para la ocasión, se entrevistará a
algunos alumnos (recomendados por
las/los docentes que acompañaron al
grupo), para dejar testimonio de los
vivido por éstos en el evento
Happening de animación 2015 del
Festival Nueva Mirada.
ANIMATION HAPPENING “LONG
LIVE THE CHILDREN!”
ANIMATED LABORATORY
August 31th
from 9:30 AM to 4:30 PM
Cultural Centre Villa 21
PROGRAMME
Objectives
To contribute to the development of
communication, expression and creative capacities of the children by the
audiovisual language.
To introduce children into animation
world throughout the animation of
paper shavings with the cut out technique and the clay motion technique.
Animation Happening 2015, is composed of two blocks:
◆ CHARACTERS AND SCENOGRAPHY DESIGN: the students will create, they will make the necessary
designs to carry out an animated
adventure.
◆ ANIMATION ON SET: the students
will make the cut out and the clay
motion in the shooting set.
On the first block they will create animation examples to understand the
techniques and in the second block
they will make the animation of the
short, only remaining the assembling
and the final film to be sent through
the Internet to the participating
schools.
DESIGN
Basic principles for the creation of a
character. Triggers to create the stories that the students will have to
develop.
The students create stories coordinated by the constituents of the
teaching staff. Material delivery to
realise the necessary objects to
carry out the story in question.
The teaching staff will make a practical example of the used technique.
CUT OUT AND CLAY MOTION
Depart from the characters and
scenography design created by stu-
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 95
Actividades Paralelas I Parallel Activities
95 I Festival Nueva Mirada
dents, the tasks will be distributed in
three shooting sets. There will be a
technical group in charge of the cameras and lights operation. The other
group will be responsible to animate
the objects in the scenography.
FINAL SCREENING
It will depend on the length of time
taken to carry out the stories created
by the students.
DOCUMENTATION OF
THE HAPPENING
During the course of the Happening
there will be a photographic and
video record to document the experience. At the end of the day, in a specially shooting set made for the occasion, some of the students (students
recommended by the teachers that
accompanied them) will be called for
interviews, to take account of their
experience in the Animation
Happening 2015 of the International
Film Festival “New Approach” for
children and youth.
Pablo Brand es director del estudio
Brandcartoon. Desde 1990 se dedica
a las artes visuales. Ha trabajado en
animación en distintas producciones y productoras del país, en pelí-
culas nacionales, internacionales,
publicidades, series y videojuegos. Desde el año 2004, es docente
de animación. Coordinó la Carrera
de Cine Animado en Image Campus
y en la Escuela Da Vinci.
Actualmente se desempeña como
docente en la Universidad de
Palermo y continúa con el estudio y
la difusión de la animación en su
proyecto, Laboratorio Animado.
Creó el proyecto transmedial
“Bocha-TV” en el que desarrolla,
junto a un equipo creativo, series
Web, un Magazine, historietas y
eventos que tienen por objetivo
crear nuevos discursos audiovisuales en Argentina. También desarrolla
series y provee servicios de animación a distintas producciones.
Desde Brandcartoon, realiza un trabajo en red y horizontal, con todos
sus colaboradores, apostando al
crecimiento de la Industria de la
Animación en Argentina.
Pablo Brand is the director of
Brandcartoon Studio. Since 1990 he
is dedicated to visual arts. He has
worked in different animation productions and for different producers
of the country, in national and international films, advertisements, tele-
vision series and videogames. Since
2004 he is an animation teacher. He
coordinated the Carrer of Animation
Film in Image Campus and Da Vinci
School. Nowadays he develops as a
teacher in the University of Palermo
and continues with the study and
animation diffusion in his Project,
Laboratorio Animado. He created
the transmedial Project “Bocha-TV”
and with his creative team develops
web series, an entertaiment programme, cartoons and events that
aim to create new audiovisual discourses in Argentina,. He also develops series and offers animation
services to different productions.
Since Brandcartoon, he executes an
horizontal networking, with all his
collaborators, betting to the growth
of Argentinean Animation Industry.
“COCINA DE PROYECTOS”
Lunes 31 de Agosto, 14 hs.
Auditorio OEI-CAEU
Este es un espacio que propone
reflexionar sobre los fenómenos vinculados a la transmedialidad e intercambiar y/o comercializar proyectos
y obras que articulen dos o más
medios audiovisuales. A través de
este proceso aspiramos a relacionar
a los sujetos que producen, o aspiran a producir, tales objetos y a que
esta relación sea fructífera para
todos los participantes.
La Cocina está especialmente dedicada a los creadores, productores,
distribuidores, exhibidores, técnicos,
especialistas, estudiantes y profesionales del audiovisual entendido como
campo convergente ampliado y las
distintas disciplinas que el mismo
involucra en la actualidad.
También la hemos pensado para
intercambiar experiencias que motiven y enriquezcan la creatividad para,
a su vez, imaginar nuevas ideas y proyectos, individuales o colectivos.
Pensamos que, de ella, además de
ideas, proyectos y obras, habrán de
salir nuevas “recetas”, o modelos
de negocio, en una etapa en la que
el campo audiovisual está experi-
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 96
Actividades Paralelas I Parallel Activities
mentando profundas transformaciones que ya no permiten hablar de
cine o televisión; animación o vivo;
videojuegos o Internet, sino que la
conjunción entre estos medios, e
incluso el campo de las telecomunicaciones, ha pasado a ser “y”. Esto
sucede a partir de la digitalización
que, a diferencia de la imagen analógica, nos obliga a opciones binarias, pero que aunada a la convergencia, hace factible ampliar los
horizontes de la difusión de obras
audiovisuales de manera inédita en
la historia de la comunicación y las
artes, lo cual también implica
ampliar las posibilidades de producir, experimentar e intercambiar.
Ofrecemos dos opciones complementarias entre sí para participar:
◆ Ronda de presentación de proyectos y búsqueda de financiamiento, de 14 a 17 hs.
◆ Coloquio de expertos, a partir de
las 17 hs.
A este fascinante juego los convocamos. La mesa está preparada!
Susana Velleggia
Directora Festival
Fabián “Chifu” de los Ríos
Coordinador Kitchen Projects
“KITCHEN PROJECTS”
Monday 31th August, 2 PM
OEI-CAEU Auditorium
This is a space that proposes to
think about the phenomena related
to the transmediality and to
exchange and commercialize projects and plays that articulate two or
more audio-visual media. Throughout this process we aspire to relate
the people that produce, or desire to
produce, such objects and that this
relation turns out fruitful for all the
participants.
The Kitchen is specially dedicated to
the creators, producers, distributors,
exhibitors, technicians, specialists,
students and audio visual professionals , understood as an increasingly converging field and to the different disciplines that involves
nowadays.
We also thought it as a space to
exchange experiences that motivate
and enrich the creativity and at the
same time, creates the environment
to imagine new ideas and projects,
individual or collective.
We believe that in addition to the
ideas, projects and plays, from this
space we will get new “recipes” or
business models in a stage in which
Festival Nueva Mirada I 96
the audio-visual field is experimenting deep transformations that can no
longer allow us to talk about film or
televisión, animation or live, video
games or Internet, instead the conjunction we should begin to use is
“and”. This occurs since the emergence of digitalization that unlike the
analog image, compels us to binary
options, that linked to convergence
expands the horizons of the audio
visual plays diffusion in an unseen
way in the history of communication
and arts. This also involves the
broadening of the producing, experimenting and exchange possibilities.
We will offer two options, both complementaries, to participate:
◆ Presentations of the projects and
seeking finance, since 14 to 17
hours.
◆ Expert symposium, starting at 17
hours.
To this fascinating game we convoke you. The table is ready!
Susana Velleggia
Festival Director
Fabián “Chifu” de los Ríos
Kitchen Project Coordinator
TALLER
INTRODUCCION AL DOCUMENTAL
PROGRAMA
Instituto Vocacional de Arte
Curapaligüe 1026
Objetivos:
✦ Motivar procesos de observación
de la realidad, diálogo, intercambio y
trabajo en equipo, a través de la creación audiovisual.
✦ Introducir a los adolescentes en
los aspectos fundamentales de la
realización documental
Contenidos:
✦ ¿Un nuevo género?
- Qué es el documental
- Diferentes estilos
- El documental tradicional
y el docu-drama.
✦ El trabajo del guionista en el
documental.
- El proceso de investigación
- La estructuración
de la información
✦ La dramaturgia en el
documental.
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 97
Actividades Paralelas I Parallel Activities
97 I Festival Nueva Mirada
- La estructura dramatúrgica
- Los conflictos
- Los puntos de estímulo.
✦ El lenguaje audiovisual
y la relación forma-contenido.
- Relación del tema
y la fotografía.
- Uso del sonido como
elemento dramático
✦ Práctica y conclusiones·
WORKSHOP
INTRODUCTION TO DOCUMENTARY
PROGRAMME
Institute of Vocational Art
Curapaligüe 1026
Objectives:
✦ Motivate the observation process
of reality, dialogue, Exchange and
team work through audiovisual creation.
✦ Introduce adolescents to fundamental aspects of documentary realization
Contents:
✦ A new gender?
- What is a documentary?
different styles
- Traditional documentary
and docu-drama
✦ The work of the scripwriter in the
documentary
- The research process
- The information
structuring
✦ The dramaturgy of the
documentary
- The dramaturgical
structure
- The conflicts
- The incentive points
✦ The audiovisual language and the
form-content relationship
- Relation between the
subject and the
photography
- The use of the sound
as a dramatic element
✦ Practice and conclusions.
TALLER “WADADA. NOTICIERO
PARA CHICOS UNA COMUNIDAD
GLOBAL CONECTANDO
LA DIVERSIDAD”
25 y 26 de Agosto. 9.00 a 20:00 hs
UNTREF MEDIA
“WADADA Noticiero para chicos”
es un programa semanal e internacional de televisión para chicos. A
partir de este formato original, se
han creado otros programas de televisión y de radio en el mundo.
Actualmente existen en 16 países de
Europa, Asia, África y América
Latina.
Hoy, los programas constituyen una
red de cooperación con una redacción funcionando las 24 horas del
día, los siete días de la semana, una
videoteca on line con materiales de
radiodifusión que son subidos e
intercambiados, seminarios de
entrenamiento y con la estructuración de exitosas comunidades
cross-media a nivel internacional.
En el taller “WADADA noticiero para
chicos”, Jan William Bult introducirá a los estudiantes en la filosofía
Wadada. Los participantes producirán, crearán y editarán una pieza
que será proyectada en la ceremo-
nia de cierre del Festival de Cine
Nueva Mirada.
WADADA News for Kids. A global
community, connecting diversity
“WADADA News for Kids” is a
weekly international tv program.
Based on this format they’ve created
other TV and radio programs around
the world, currently in 16 countries
in Europe, Asia, Africa and Latin
America.
Nowadays the programmes are a
network of cooperation running a
24/7 online newsroom, an online
video library where all broadcasting
materials are uploaded and
exchanged, on site trainings and are
continuing to build successful national crossmedia communities.
In the “WADADA News for Kids”
workshop, Jan-William Bult will
introduce the students the Wadada
philosophy. The participants will produce, create and edit a piece that will
be screened at the Closing ceremony
of Nueva Mirada Film festival.
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 98
Actividades Paralelas I Parallel Activities
Festival Nueva Mirada I 98
Nueva Mirada
Nueva Mirada es una asociación civil
sin fines de lucro especializada en
cultura, industrias culturales y comunicación, dedicada a dar respuesta a
las necesidades de capacitación y
desarrollo educativo y cultural de
niños, adolescentes y jóvenes, desde
la perspectiva de la defensa de sus
derechos y la construcción de ciudadanía y del estímulo a sus capacidades de comunicación, expresión y
creación, mediante la utilización de
medios audiovisuales e impresos y
Nuevas Tecnologías de la Información
y la Comunicación y actividades de
capacitación –presenciales y a distancia- dirigida a ellos y a docentes de
los distintos niveles de la enseñanza,
animadores culturales, líderes comunitarios y padres de familia.
La perspectiva adoptada es la de
aportar al conocimiento y la comprensión de la diversidad cultural en tanto
contribución decisoria a una convivencia social y mundial más justa,
democrática y armónica, al pleno respeto a los derechos de los niños y a la
construcción de ciudadanos críticos,
participativos y solidarios.
Los principales objetivos de Nueva
Mirada son:
◆ Contribuir al desarrollo cultural y
educativo de niños, adolescentes y
jóvenes, mediante su capacitación
audiovisual y en materia de NTIC, el
fortalecimiento de las habilidades
transversales, la formación en valores
y la promoción de sus derechos.
de sus propios mensajes audiovisuales, mediante el desarrollo de sus
capacidades de comunicación,
expresión y creación.
◆ Investigaciones en comunicación y
cultura en relación con la infancia y la
juventud y su difusión en diversos
soportes.
◆ Habilitar espacios de reflexión,
debate y actualización profesional
sobre el lenguaje audiovisual y los
fenómenos emergentes de la transmedialidad.
◆ Producción y distribución de obras
audiovisuales y edición de materiales
multimediales para la educación
audiovisual.
◆ Promover el incremento de la producción y difusión de obras audiovisuales de calidad dirigidas a niños,
adolescentes y jóvenes y la vinculación entre los medios audiovisuales y
las TICs con la educación, formal y no
formal.
Para dar cumplimiento a estos objetivos Nueva Mirada desarrolla, además
del Festival, varias líneas de trabajo,
entre ellas:
◆ Muestras Itinerantes y cursos y
talleres en escuelas e instituciones
culturales del país
◆ Producir y difundir investigaciones,
publicaciones y obras audiovisuales
que apoyen los esfuerzos de los profesionales de distintas disciplinas que
trabajan en relación a los niños, adolescentes y jóvenes.
◆ Concursos
◆ Aportar a la formación de receptores críticos y públicos competentes
de los medios de comunicación.
◆ Impulsar la participación activa de
los niños, adolescentes y jóvenes en
carácter de productores y emisores
◆ Encuentros y seminarios de intercambio y capacitación en las materias de su especialidad, dirigidos a
niños, adolescentes, jóvenes, y a educadores y gestores culturales.
◆ Asesoramiento en políticas culturales y gestión de proyectos socioculturales y de educación artística referidos a la infancia, la adolescencia y la
juventud y, en particular a los sectores considerados vulnerables.
COMISIÓN DIRECTIVA:
Presidenta: Susana Velleggia
Vicepresidente: Víctor Kon
Secretaria: María Rosa Gastellú
Prosecretaria: María de las Mercedes
Viegas
Tesorera: Marina Isabel Getino
Vocales: Roberto Vega, Juan Manuel
Taborda, Fernando Manuel Alduncin,
Lidia Adelina Ciamberlani, Alberto
Debiase y Erica Denmon.
NUEVA MIRADA es miembro de la
Alianza Global para la Diversidad
Cultural de la UNESCO.
6-actividades_paralelas73-82_Layout 1 12/08/2015 18:49 Page 99
Nueva Mirada I New Approach
99 I Festival Nueva Mirada
New Approach
Nueva Mirada is a non-profit organization that focuses on culture, cultural
industries and communication, aimed
to respond to the needs of personal
growth, cultural and educational
development of children, teenagers
and youth, from the point of view of
defending their rights and building
their sense of community; to encourage their ability to communicate,
express and create through the use of
audiovisual and printed material and
the use of new information and communication technologies; and training
activities involving teachers of different educational levels, cultural figures, community leaders and parents.
The vision adopted is to contribute to
the knowledge and comprehension of
cultural diversity, that being a decisive
contribution to a more democratic, fair
and harmoniums social and international coexistence, the respect to the
children s rights, and to the development of active, responsible and freethinking citizens.
The main goals of Nueva Mirada are:
◆ To contribute to the cultural and
educational development of children,
teenagers and youth, through an
audiovisual and TICs preparation, the
strengthening of their overall abilities,
structuring of values and promotion of
their rights.
◆ To promote an increase in the production and diffusion of good quality
audiovisual operas directed towards
children, teenagers and youth, and the
relationships between audiovisual
media, TICs and formal and non formal
education.
◆ To produce and distribute investigations, publications and audiovisual
Works and support the efforts of professionals of different disciplines that
work with children, teenagers and
youth.
◆ To bring training in critical reception
and formation of competent media
mass audiences.
◆ To contribute to the formation of critics of the media and a competent
public.
◆ To support the active participation
of children, teenagers and youth as
producers of their own audiovisual
messages, through the development
of their abilities to communicate,
express and create.
◆ To provide a space for reflection,
debate and professional growth about
the relation between audiovisual language and transmedia phenomenus.
In order to achieve these goals,
Nueva Mirada develops, in addition to
the festival, various activities:
◆ Traveling art shows, and classes
and workshops in schools and cultural institutions.
◆ Contests
◆ Encounters and seminaries related
to the exchange and preparation of
different subjects directed towards,
children, teenagers, youth and educators and cultural figures.
◆ Advice on cultural politics and starting social and artistic educational
projects in reference to infancy, adolescence and post adolescence and,
in particular, to vulnerable parts of our
society.
◆ Research on communication and
culture in relation to infancy and youth
and its diffusion through different
means.
◆ Production and distribution of
audiovisual works and the editing of
multimedia materials for audiovisual
education.
BOARD OF DIRECTORS
President: Susana Velleggia
Vice-president: Víctor Kon
Secretary: María Rosa Gastellú
Secretary Assistant: María de las
Mercedes Viegas
Treasurer: Marina Isabel Getino
Other Members of the Board: Roberto
Vega, Juan Manuel Taborda,
Fernando Manuel Alduncin, Lidia
Adelina Ciamberlani, Alberto Debiase
y Erica Denmon.
NUEVA MIRADA is a member of the
Global Alliance for Cultural Diversity of
UNESCO.
Asociación Civil Nueva Mirada
Festival Internacional de Cine
“Nueva Mirada”
para la Infancia y la Juventud
Sarmiento 1586, 6to. Piso, D
(1042) Buenos Aires
República Argentina
Telefax: (011) 4382-8049 / 5238-6673
[email protected]
www.nuevamirada.com
[email protected]
www.facebook.com/festivalnuevamirada2015

Documentos relacionados