9 de mayo for pdf

Transcripción

9 de mayo for pdf
Your FREE Weekly Community Newsletter,
Events & Tourist Information
Noticias de la Comunidad,
Eventos e Información Turística - GRATIS
6 Años
9th May 2013
www.delsurnewsonline.com
9 de Mayo 2013
Foto: Mario Velez
Longboard Competition Winners @ Playa Maderas
Próximo Competencia:
Playa Jiquiliste (Rancho Santana)
18 y 19 de Mayo
Editorial
MMA Action Managua
Tiffer
v’s
Mayorga
P.14
Relaunch of San Juan del Sur as a tourist
destination from an identity of history,
tradition and culture.
P’s 8 & 9
Relanzamiento de San Juan del Sur como
destino turístico desde la identidad:
historia, tradición y la cultura.
Municipal Transportation
Committee
P.16
Comisión Municipal de
Transporte CMT
en San Juan del Sur
Banco Central de Nicaragua US$ - C$ Official Bank Exchange Rate 9th Mayo 2013: 1 US$ = 24.5451 Córdobas
P.2
9 - May 2013
9 de Mayo 2013
Del Sur News
P.2
www.delsurnewsonline.com
Gabriella Horbaty
8681-3689
P.3
9 - May 2013
Del Sur News
ROOF DOG
PERRITO de AZOTEA
Fries Stop is adding new menu items that
will complement the popular fries.
Fríes Stop está preparando la adición de
nuevos elementos de menú que
complementarán las papas populares.
Maggie from El Pollito Pescador invites
you all to come and try her new take-out
counter right next door to the existing
restaurant. Now you will be able to stop and
Maggie de El Pollito Pescador invita a
todos a venir y probar su nuevo mostrador de
comida para llevar justo al lado del
restaurante existente. Ahora usted podrá
detenerse y apoderarse de su pollo a la
parrilla, ensaladas, pastas y comida
vegetariana, así como algunos de los nuevos
productos de comida rápida como el chile
con carne, hamburguesas, quesadillas y una
gran variedad de sopas, abre todos los días
de 10: a.m - 5:00.p.m.
grab her wood grilled chicken, salads, pastas
and vegetarian food as well as some new fast
food items such as chili con carne,
hamburgers, quesadillas and a variety of
soups, opens every day from 10 am -5 pm.
Café Mediterráneo is now open (in the old
Jugoso space) opposite the market. They are
serving quality coffee, paninis and
sandwiches.
Tienda Mantarraya has moved to
Vanderbilt Street. You will find Mantarraya
about 25 meters south of El Gato Negro.
_______________
Café Mediterráneo está abierto (en el
antiguo espacio Jugoso) frente al mercado.
Sirven café de calidad, paninis y
sándwiches.
Tienda Mantarraya se ha trasladado a la
calle Vanderbilt. Usted encontrará a
Mantarraya a unos 25 metros al sur de El
Gato Negro.
_______________
9 de Mayo 2013
P.3
P.4
9 - May 2013
Open Every Day
10:00am – 5:00pm
To Go – Take Away
Traditional Wood Oven
Roasted Chicken
Assorted Salads, Vegetarian
Selection, Pastas, Chili con Carne
Hamburgers and Soups
In front of Hotel Colonial
www.delsurnewsonline.com
Del Sur News
NATIONAL NEWS
BRIEFS
Last week, Daniel Ortega and the other
presidents of Central America met with the
President of the United States, Barack
Obama in San Jose Costa Rica. President
Ortega said he was there to discuss the fight
against poverty and the war on drugs. Ortega
told the press that poverty is a fundamental
issue shared by the Central American
countries and added that with that fight come
labor, employment, education and health
issue. He proposed that by resolving the
problems of poverty, we create the best
conditions to also combat drug trafficking
and organized crime. He welcomed the
opportunity to discuss these issues with the
President of the United States, Barack
Obama. Along with the President of
Nicaragua, Daniel Ortega, was the
Coordinator of the Communication and
Citizenship Council, First Lady Rosario
Murillo as well Presidents from Costa Rica,
Laura Chinchilla (Host), Honduras - Porfirio
Lobo, Guatemala - Otto Perez Molina, El
Salvador - Mauricio Funes, Panama Ricardo Martinelli, The Dominican
Republic - Danilo Medina and the Prime
Minister of Belize - Dean Barrow.
Ave Maria, a famous name in education in
Nicaragua has been acquired by Keiser
University from Florida USA as of July 1st of
this year. The Ave Maria board says it has
considered the best interests of the students
in making this decision to be acquired by a
highly respected international university. As
well as the USA venues, Keiser University (a
private institution) has academic centers in
China, South Korea and Taiwan. Keiser has
about 3,500 employees serving 20,000
students studying in campus as well as online
in other countries
Costa Rica has again delayed the
introduction of fines for those who stay
illegally in the country. The April 23rd
introduction date has been put off until
October. The measures were legally
enforceable since last September but an
executive order has postponed that. The
penalties include fines based on between two
and twelve times the amount of a monthly
base salary. Also, immigration can apply a
monthly fine of $100 per month of overstay
and if this is not paid (or can't be paid) the
penalty is to be denied re-entry for a period
that is three times the period of illegal
residence.
9 de Mayo 2013
P.4
Costa Rica has announced a special period
of legalization for immigrant workers in the
agricultural, domestic and construction
sectors. The move will protect the workers in
relation to labor rights, minimum payment,
hours of work etc. The offer is being made to
people who are already part of the workforce
on farms, in construction and as maids in
Costa Rican households. The special period
will run from June 17th to September 17th.
Among other documents, workers will need
to show that they have been employed since
before December 31st of 2012 and produce a
criminal record check from their country.
The other good news is that once legalized,
they will be able to access the Social
Security Fund (Caja Costarricense de
Seguro Social or CCSS).
Statistics from the CCSS show that a total of
17,809 women work in the domestic worker
sector. Just over half of those, 9,395 are
foreigners. In construction the number is 21,790
foreigners out of a total of 76,177. In agriculture
14.5% or 23,504 workers are foreigners. Note:
Figures come from social security and represent
legally registered workers.
Telefónica, the Spanish organization that
owns Movistar here in Nicaragua has sold
40% of its assets in Guatemala, El Salvador,
Nicaragua and Panama to Corporación
Multi Inversiones (CMI) for a reported 500
million dollars.
The Financial Analysis Unit (UAF by its
acronym in Spanish) of Nicaragua has
identified about 300 businesses that are
required to register with the institution
(under money laundering and other crime
prevention law) by May 15th. The types of
companies are financial institutions,
casinos, parcel delivery services and
remittance companies with assets in excess
of US $ 200,000. The UAF became
operational in September of last year as part
of the government's effort to identify
organized crime.
The Mother's Day National Lottery will
be a massive 12 Million Córdobas and will
be on May 28th. Also, there will be special
sweepstakes and scratch and win games in
honor or Mother's Day. The Instant Scratch
game will have 250 HP computers and HP
laptops as well as prizes of one hundred
thousand Córdobas. This year, ticket will
include a barcode system to ensure the
legality and security of the winners. To win
the 12 Million Córdobas, you would have to
buy all 20 tickets of that particular number
for 1,000 Córdobas. A 20th (minimum
purchase is 50 Córdobas). The scratch and
win tickets are 10 Córdobas each.
P.5
9 - May 2013
NOTICIAS BREVES
NACIONALES
La semana pasada, Daniel Ortega y los otros
presidentes de Centroamérica se reunieron
con el presidente de Estados Unidos,
Barack Obama, en San José Costa Rica. El
presidente Ortega dijo que él estaba allí para
discutir la lucha contra la pobreza y la guerra
contra las drogas. Ortega dijo a la prensa que
la pobreza es una cuestión fundamental que
comparten los países de América Central y
ha añadido que con esa lucha viene del
trabajo, el empleo, la educación y la salud en
cuestión. Propuso que para resolver los
problemas de pobreza, creamos las mejores
condiciones para combatir también el tráfico
de drogas y el crimen organizado. Dio la
bienvenida a la oportunidad de discutir estos
temas con el Presidente de los Estados
Unidos, Barack Obama. Junto con el
Presidente de Nicaragua, Daniel Ortega, fue
la coordinadora del Consejo de
Comunicación y Ciudadanía, Rosario
Murillo, así como los presidentes de Costa
Rica, Laura Chinchilla (anfitriona),
Honduras - Porfirio Lobo, Guatemala - Otto
Pérez Molina, El Salvador - Mauricio Funes,
Panamá - Ricardo Martinelli, República
Dominicana - Danilo Medina y el Primer
Ministro de Belice - Dean Barrow.
Ave María, un nombre famoso en la
educación en Nicaragua ha sido adquirida
por la Universidad de Keiser de Florida EE.
UU. a partir del 1 de julio de este año. El
consejo de Ave María dice que ha tenido en
cuenta el mejor interés de los estudiantes en
la toma de esta decisión de ser adquirida por
una universidad internacional altamente
respetada. Además de los lugares de Estados
Unidos, la Universidad de Keiser (una
institución privada) cuenta con centros
académicos en China, Corea del Sur y
Taiwán. Keiser tiene cerca de 3.500
empleados que atienden a 20.000 alumnos
que estudian en el campus, así como en línea
en otros países.
Costa Rica ha retrasado de nuevo la
introducción de sanciones para aquellos que
se quedan en el país ilegalmente. La fecha de
presentación 23 de abril ha sido aplazada
hasta octubre. Las medidas fueron
legalmente exigibles desde el pasado mes de
septiembre, pero una orden ejecutiva las ha
pospuesto. Las sanciones incluyen multas
sobre la base de entre dos y doce veces el
monto de un salario base mensual. Además,
la inmigración puede aplicar una multa
mensual de $ 100 por mes por permanecer
9 de Mayo 2013
Del Sur News
mas del tiempo permitido y si esto no paga
(o no puede pagar) la sanción es que será
negado el reingreso por un período que es
tres veces el período de residencia ilegal.
Costa Rica ha anunciado un período
especial de legalización de los trabajadores
inmigrantes en los sectores agrícola,
doméstico y la construcción. La medida
protegerá a los trabajadores en relación con
los derechos laborales, el pago mínimo,
horas de trabajo, etc. La oferta se hace a las
personas que ya forman parte de la fuerza de
trabajo en las explotaciones agrícolas, en la
construcción y en el servicio doméstico en
hogares de Costa Rica. El período especial
se desarrollará del 17 junio hasta 17
septiembre. Entre otros documentos, los
trabajadores tendrán que demostrar que han
sido empleados desde antes del 31 de
diciembre del 2012 y producir una
verificación de antecedentes penales de su
país. La otra buena noticia es que una vez
legalizado, podrán acceder a la Caja de
Seguro Social (Caja Costarricense de
Seguro Social o CCSS).
Las estadísticas de la CCSS que un total de
17.809 mujeres trabajan en el sector de la
trabajadora doméstica. Más de la mitad de ellos,
9.395 son extranjeros. En la construcción el
número es 21.790 extranjeros, de un total de
76.177. En la agricultura el 14,5% o 23.504
trabajadores son extranjeros. Nota: Las cifras
provienen de la seguridad social y representan a
los trabajadores legalmente registrados.
Telefónica, la empresa española que posee
Movistar aquí en Nicaragua ha vendido el
40% de sus activos en Guatemala, El
Salvador, Nicaragua y Panamá a la
Corporación Multi Inversiones (CMI) por
unos 500 millones de dólares reportados.
La Unidad de Análisis Financiero (UAF)
de Nicaragua ha identificado alrededor de
300 empresas que están obligadas a
inscribirse en la institución (en el lavado de
dinero y otras leyes de prevención del delito)
para el 15 de mayo. Los tipos de empresas
son instituciones financieras, casinos,
servicios de entrega de paquetes y las
compañías de remesas con activos
superiores a los 200.000 dólares EE.UU. La
UAF empezó a funcionar en septiembre del
año pasado como parte de los esfuerzos del
gobierno para identificar a la delincuencia
organizada.
www.delsurnewsonline.com
P.5
El Día de la Madre de la Lotería Nacional
será un masivo 12 millones de córdobas y
será el 28 de mayo. Además, habrá sorteos
especiales de raspar y ganar en honor al Día
de la Madre. El juego de rapadita instantánea
tendrá 250 computadoras de escritorio HP y
computadoras portátiles HP, así como
premios de cien mil córdobas. Este año, el
billete incluirá un sistema de código de
barras para garantizar la legalidad y la
seguridad de los ganadores. Para ganar los
12 millones de córdobas, usted tendría que
comprar todas las 20 entradas de ese número
en particular de 1,000 córdobas. A 20
(compra mínima es de 50 córdobas). Los
boletos de raspa y gana son a 10 córdobas
cada uno.
Restaurante Las Lugos
Especialidad en mariscos
abierto todos los días de 10:a.m.-10:p.m.
De Claro 1 cuadra al este y 1/2 cuadra al
norte, calle Los Trapitos, tel: 2568-2380
Car
Truck
Vehicle Rental
By the Day, Week or Month
Toyota Tacoma- Kia Rio - Toyota 4 x 4 Jeep
Tel: 8251-3404 Spanish (Movistar) or
8611-7305 English (Claro)
email: [email protected]
Boat
Jeep
P.6
9 - May 2013
9 de Mayo 2013
Del Sur News
Half a block east
from the
BDF Bank
Tel: 2568-2200 Cell: 8788-5920
te
Playa Jiquilis
ana)
(Rancho Sant
ayo
18 y 19 de M
Muchas Felicitaciones a nuestro bebe
Dylan José Castillo Cortez
por sus 4 añitos el 12 de mayo de parte
de sus Padres, Abuelitos, Primos,
Tíos y toda la familia.
SUDOKU P. 9
P.6
P.7
9 - May 2013
Del Sur News
Transit Route
Kelvin Marshall - Del Sur News
9 de Mayo 2013
P.7
Ruta del Transito
La idea de ir de Nueva York a San Francisco a través de Nicaragua no
suena lógico, a pesar de que podía hacerse (y todavía se puede) por
The idea of going from New York to San Francisco via Nicaragua sólo viajar 12 millas o 20 kilómetros de ese viaje en tierra y el resto en
does not sound logical, even though you could do it (and still can) by barco.
only spending 12 miles or 20 kilometers of that journey out of a boat
and on land!
Eso fue lo que hicieron en la fiebre del oro de California 1848-1855,
cuando miles de buscadores de oro de los EE.UU. y Europa se
That was what they did in the California Gold Rush of 1848–1855 dirigían a San Juan del Norte (Greytown), en la desembocadura del
when thousands of prospectors from the USA and Europe would head río San Juan, para hacer el viaje río arriba en el Lago de Nicaragua y al
for San Juan del Norte (Greytown), at the mouth of the San Juan otro lado de La Virgen. Allí, ellos ensillaban una mula o un caballo
River, to make the river journey up into Lake Nicaragua and across to (una diligencia si tenían el dinero) para los 20 kilómetros hasta San
La Virgen. There, they would saddle up and take a mule or horse (a Juan del Sur y abordaban un barco de vapor hacia San Francisco.
stagecoach if they had the money) for the 20 kilometers to San Juan Cada mes, el estadounidense Cornelius Vanderbilt y su Compañía de
del Sur and board a steamship to San Francisco. Each month, the Accesoria del Tránsito trasladaron dos mil viajeros de la costa del
American, Cornelius Vanderbilt and his Accessory Transit Company Atlántico hasta la costa del Pacífico de América Central con una tarifa
carried two thousand travelers from the Atlantic Coast to the Pacific de 300 dólares cada uno (más tarde se redujo a $ 150). El viaje se
side of Central America at a fare of $300 each (later reduced to $150). consideraba mucho más seguro que tomar la caminata más lógico,
The trip was considered a lot safer than taking the more logical but pero peligrosa en los Estados Unidos.
dangerous trek across the United States.
La semana pasada, me uní a un grupo de la nueva Comisión Especial
Last week, I joined a group from the new Special Committee for the de Protección del Patrimonio Histórico y Cultura de San Juan del Sur,
Protection of the Historical Heritage and Culture of San Juan del Sur a recorrer el tramo por tierra y mirar a algunos de los artefactos y
as they set off to travel the land route section and look at some of the edificios conocidos a lo largo del camino.
known artifacts and buildings along the way.
Primero fue una pequeña piedra del puente de arco de ladrillo que
First up was a small stone and brick arch bridge in Barrio El Oro that estaba cerca en el Barrio El Oro, del ancho de una diligencia y va
was about one stagecoach wide and was off to the south side of the hacia la parte sur de la carretera de La Virgen. Justo antes de la entrada
road to La Virgen. Just before the entrance to Camino del Sol, we al Camino del Sol, localizamos el segundo puente, o lo que queda de
located the second bridge, or what is left of it. It was difficult to work él. Era difícil de averiguar cómo el puente se habría visto ya que no
out how the bridge would have looked as it was not much more than a era mucho más que un montón de piedras y ladrillos, pero
pile of stones and bricks but obviously man made by the lime mortar obviamente hechos por el hombre, de mortero de cal entre los
between the bricks and rock. An investigation amongst the locals ladrillos y rocas. Sería necesaria una investigación entre los
would be needed to try and “piece the bridge back together”, enough lugareños para tratar de "reconstruir juntos el puente nuevamente", lo
to make a drawing or diagram. The third bridge was out by the pueblo suficiente como para hacer un dibujo o diagrama. El tercer puente fue
of San Francisco where the old trail was still to be seen a few meters por el pueblo de San Francisco, donde el viejo camino todavía se
off to the south side of the new road. It looked a lot more modern and puede ver a pocos metros hacia el lado sur de la carretera nueva.
again was in disrepair but clearly it was the older version of the new Parecía mucho más moderno y también estaba en mal estado pero
bridge that mirrored its position.
está claro que era la versión más antigua del nuevo puente que refleja
su
posición.
The highlight of the afternoon was the visit to the Half-Way House
situated on the north side of the new road to La Virgen. This was not El punto culminante de la tarde fue la visita a la casa de medio camino
the two story Hotel Americano (half way house) depicted in some situada en el lado norte de la nueva carretera a La Virgen. Esta no era
lithographs but the Casa de Medio-Camino with the tamarindo tree
la de dos pisos Hotel Americano (casa de
leaning over and still dropping
medio camino) se muestra en algunas
fruit pods. You could almost
litografías pero la Casa de Medio-Camino con
smell the gunpowder as we
el árbol de tamarindo inclinándose sigue
studied some text from 'With
botando vainas de frutas. Casi se podía oler la
Walker in Nicaragua or
pólvora, cuando estudiamos un texto de "
Reminiscences of an Officer of
Walker en Nicaragua o Reminiscencias de un
The American Phalanx
oficial de la Falange Americana (1909)”...
(1909)'…“Walker promptly
"Walker trasladó rápidamente sus fuerzas en
moved his forces out on the
el camino de tránsito a la casa de medio
Transit road to the half-way
camino”.
house”.
La Oficina de Cultura y Patrimonio Histórico es nueva, pero ya ha
The Historical Heritage and Culture Office is brand new but has despertado el interés de muchos sanjuaneños y expatriados, deseosos
already sparked interest among many Sanjuanenos and Ex-Pats, de preservar la historia de esta zona. Esperamos más información
eager to preserve the history of this area. We look forward to featuring sobre el trabajo de la comisión.
more about the work of the committee.
____________________
____________________
P.8
9 - May 2013
Del Sur News
Pequeña empresa de construcción
está buscando a un contador de
medio tiempo con experiencia que
posea los siguientes requisitos.
·
Diploma o certificado de
contador
· Conocimiento de Excel
· Computador
· Algo de conocimiento de
“QuickBook”
· 2 Cartas de referencia
Enviar información a
[email protected] o llamar al
(Movistar) 8-271-4432
(Claro) 8-913-9100
HOSTAL del MAR
Ÿ
Ÿ
Ÿ
Ÿ
Ÿ
Ÿ
Ÿ
Ÿ
Private Rooms with Bathroom
Comfortable Beds
Shared Kitchen
Free PARKING, Cable TV, Wi-Fi
English Spoken
3 Blocks to the Beach
Rooms with Fan: $10 per person
With A/C: $35 (1-2)
Tel: 8398-9238
Coming into town, 75 meters past the
UNO gas station, on the right
Open Daily
Monday-Friday
8am – 9pm
Saturday and Sunday
8am – 10pm
Restaurant INES
Happy Hour
Tuesday to Thursday 4pm to 6pm
Phone: 2568-2176
North from the Hotel Estrella
25 meters on the Beachfront
Librería San Juan
Tel 2568-2730
Se Venden Libros Escolares
y Materiales de Oficina.
Del parque 25mts
al mar abierto 6:45am – 7:00pm
Relanzamiento de San Juan del
Sur como destino turístico desde
la identidad: historia, tradición y
la cultura.
Relaunch of San Juan del Sur as
a tourist destination from an
identity of history, tradition
and culture.
En el marco del fortalecimiento de San Juan
del Sur como destino turístico se estará
realizando el Relanzamiento de la ciudad
desde la identidad, cultura y tradición el día
10 de mayo del 2013 en la Plaza de las Artes.
El objetivo de este plan es la puesta en valor y
proyección de todas las actividades
religiosas culturales, sitios históricos y
fechas célebres que por su valor histórico son
imborrables especialmente para los
sanjuaneños. Esto provocará correlacionar
lo ya posicionado en sol y playa con
atractivos históricos culturales con la
identidad local lo que enriquecerá y
diversificará el producto dando como
resultado mayores noches de estancia que
redundará en mejoría económica.
(Historical & Cultural Plan)
Esta actividad es organizada por el gobierno
municipal, gabinete de turismo e INTUR
como reflejo del trabajo en alianza inter
institucional y población.
FECHA: viernes 10 DE MAYO 2013
PROGRAMA: Presentación del Plan de
Turismo de Rivas – en especial lo que concierne
a San Juan del sur como destino turístico a
nivel nacional e internacional.
HORA: 04:00 PM – 07:00 PM
LUGAR: Plaza de las Artes, participantes:
empresarios, población en general, turistas.
Friday 10th May at 3:30pm
Note: Plaza de las Artes is the
Movistar sponsored rancho in front of
Meson Español
AGENDA:
3:30 – 4:00PM Caminata y Carnaval que sale
desde el parque central hacia la Plaza de las
Artes encabezada por los grupos folklóricos
participantes en la actividad y filarmónicos.
4:00 - 4:15 PM: Presentación folklórica
4:15 - 4:20 PM: Palabras de bienvenida por
Rosa Elena Bello, Alcaldesa del Poder
Ciudadano SJdS
9 de Mayo 2013
P.8
4:20 - 4:40PM Presentación del Plan Turístico
San Juan del Sur a la población y turistas, por
Randall Granja Fajardo
Vice Alcalde Municipal.
4:40 - 5:20 PM: Período de preguntas y
respuestas por parte de la población
5:20-5:25 PM: Conclusión y clausura del evento
por Wilfredo Pizarro, Delegado del Poder
Ciudadano de San Juan del Sur.
5:25- 5:30 PM: Develación de Cédula
Informativa de San Juan del Sur en el
Paseo de las Artes.
5:30- 5:35 PM: Apertura de mini feria turística
de San Juan del Sur .En esta mini feria
participan Instituciones, empresarios, gabinete
de ferias tradicionales, exposición de artesanías
5:25-7:00 PM: Desarrollo Mini feria turística
Acompañado de música nicaragüense:
MARIMBA, FILARMONICOS Y ARTISTAS
LOCALES.
FECHA: sábado 11 DE MAYO 2013
Limpieza en saludo al Relanzamiento de San
Juan del Sur como destino turístico a nivel
nacional e internacional
HORA: 08:00 AM – 12:00 PM
Saturday 11th May 2013 at 8:00am
Cleaning in salute of the relaunch of San
Juan del Sur as a tourist destination at a
national and international level.
Starts at the Municipal Council Offices
LUGAR: Entrada la alcaldía municipal hasta el
antiguo Tanque del Ferrocarril.
Participantes: estudiantes, comunidades
vecinas, jóvenes, población en general.
Jornada de limpieza de la zona y pintada del
antiguo Tanque del Ferrocarril.
AGENDA: 07:40 -08:05 AM: Organización de
las brigadas, entrega de equipos (sacos, bolsas,
guantes)
08:05 -08:10 AM: Palabras de bienvenida y
apertura de la jornada– Randall Granja – Vice
Alcalde del Poder Ciudadano de San Juan del
Sur
08:10 – 11:45 AM: Jornada de limpieza desde la
entrada de la Alcaldía Municipal hasta el
antiguo Tanque del Ferrocarril. Alambrado
del área y pitando del tanque.
11:50 AM – 11:55 AM: Conclusión y clausura
del evento por Wilfredo Pizarro, Delegado del
Poder Ciudadano San Juan del Sur.
11:55 AM – 12:00 PM: Acto de izada de
banderas de Nicaragua y San Juan del Sur en el
área del Tanque del Ferrocarril.
Cont....
P.9
9 - May 2013
FECHA: domingo 12 DE MAYO 2013
Realización de caminata y limpieza del camino
hacia a la Fortaleza El Vigía.
Hora: 08:00 am – 12:00 pm: Lugar: Mercado
de pescadores, Fortaleza El Vigía.
Sunday 12th May 2013 starts at the fish
market in front of the Atlantic Casino
Hike to and clean-up of route and area of
The Fortress at El Vigia (on the hill
behind the dock).
Participantes: estudiantes, comunidades
vecinas, jóvenes, población en general.
AGENDA: 07:40 -08:05 AM: Organización de
las brigadas, entrega de equipos (sacos, bolsas,
guantes)
8:05 -08:10 AM: Palabras de bienvenida y
apertura de la jornada– Randall Granja – Vice
Alcalde del Poder Ciudadano San Juan del Sur
08:10 – 10:30 AM: Jornada de limpieza desde
el Mercado de pescadores hasta llegar a la
Fortaleza El Vigía.
LOOKING FOR a
PLACE TO LIVE?
Properties For Sale or Rent
on Page 18, next to the Classifieds
9 de Mayo 2013
Del Sur News
10:30 AM – 11:00 AM: Recorrido guiado
por la Fortaleza El Vigía.
Por Luis Miguel Olivares – Historiador y
Responsable Secretaria de Patrimonio Histórico
de la Alcaldía Municipal de San Juan del Sur
11:00 AM – 11:10 AM. Conclusión y clausura
del evento por parte de Wilfredo Pizarro –
Delegado del Poder Ciudadano San Juan del
Sur.
11: 10 AM – 11:15 AM: Acto de izada de
banderas de Nicaragua y San Juan del Sur en el
área de la Fortaleza El Vigía.
11:15 AM – 12:00 PM: Caminata de regreso a
la ciudad.
__________________
Venta de Celulares
Accesorios,
Desbloqueos, Flacheo
Uno
www.delsurnewsonline.com
Medium
P.9
Your Music &
Entertainment
Guide
FRIDAY 9th May
Black Whale:
Live Music
Crazy Crab Disco: DJ’s All Night
SATURDAY 10th May
Black Whale:
Live Music Los Pobrecitos
Crazy Crab Disco:
Latin Electro & Popular Music
Lago Azul: KARAOKE 8pm - 2am
SUNDAY 11th May
Anamar: Live Music
Crazy Crab: Caribbean and Latin
Music Grupo Extasis
Restaurante Vivian:
Tropical Sunday - Noon - Live Music
Villas de Palermo:
Live Music 2pm - 6pm
MONDAY 12th May
Anamar: Movie Night 7pm
Black Whale:
Live Music
El Timon: ‘Take It Easy Mondays’.
Beach bonfire, live music and
Happy Hour Menu. 5:30 to 9:00 p.m.
Henry’s Iguana Bar:
Ladies Night: 10pm - Midnight
TUESDAY 13h May
Henry’s Iguana Bar:
Ladies Night: 10pm - Midnight
Medio
Solución
P. 12
NICA ADVENTURES TRAVEL
Transfers, Transportation, Tours, ATVs
English Speakers Available
NOW LOCATED across from Taco Stop
NicaAdventuresTravel.com
8783-3046 SJDS or 1-407-545-5878 US
WEDNESDAY 14th May
Black Whale:Live Music
Henry’s Iguana Bar:
Ladies Night: 10pm - Midnight
Pelican Eyes - La Cascada
7pm Folkloric Dancing and Live
Music Special Menu
THURSDAY 15th May
ANAMAR: Live Music @ Sunset
Henry’s Iguana Bar:
Ladies Night: 10pm - Midnight
Restaurante El Timon:
“Noches de Verbena” dinner &
dance show from 7:30pm to 10pm.
A Cultural Evening of Music &
Dance with a bilingual explanation.
_______________
60
San Juan
del Sur
9 - May 2013
44
86
75
Malecón Norte
Park Avenue Villas
Villas de Palermo
18
71
53
UNO
Gas
Station
43
Clinica Dental
58 50
3
N
35 8
64
1
20
83
24
16
76
46
Centro de Salud
Health Clinic &
Emergency
74
5
89
H
25
23
7
52
36
81 13
El Coco Azul
Taxi
Gaby’s
Laundry & Massage
Studio
79
Municipal
96
Market
ps Biblioteca
Bus Sto Móvil, SJdS
Tienda
Mantarraya
59
4
47
54
56
12
65
EL MA
L
E
CO
N
14
57 51
Park
73
Hostel
Esperanza
17 Jugoso
Sports Park
69
55
Zen 32
Yoga
Studio
22
NATIONAL POLICE
POLICIA NACIONAL
2568-2382
FIRE/BOMBEROS
115 or 911
(Cellular *911 or *115)
o Llame a La Polica Nacional
or Phone the National Police
P.11
9 - May 2013
9 de Mayo 2013
Del Sur News
Places to Stay
Apartments Rosita
13
Cyber Cool Internet
Azul Pitahaya Hotel (A/C & B/fast) 76
(Behind the Barrio Café)
22
Casa Ariki Guest House 2568-2620
Private Rooms, A/C, Cable WiFi
14
Casa Marina
Condominium Hotel “On the Beach”
43
CHICABRAVA Surf House
[email protected] Tel: 8959-7089
Hostel Esperanza hostelesperanza.com 73
87546816 y 84719568.
Hostel Pacha Mama
50
Great atmosphere, new location
Hotel Alcazar Beach Road Opposite 58
Eskimo Tel: 2568-2075 or Cel: 8992-5715
Hotel Anamar
On the beach
Hotel Boutique La Posada Azul
Tel: 2568-2524
75
53
Park Avenue Villas
8837-0582
Tel: 8837-0582
Pelican Eyes Hotel & Resort
Tel: 2563-7000
54
51
P.11
Barrio Café
76
Coffee, Food & Drinks - Open Every Day
54
Bistro La Canoa
at Pelican Eyes Hotel & Resort 2563-7000
3
Black Whale - Bar & Grill
Beer, Food, Pool/Football Tables, Music
86
Crazy Crab Disco
The only place to dance on the Beach
5
El Gato Negro
Coffee, Great Food and Books
89
Iguana Bar (Henry´s Iguana)
Two Level Bar/Restaurant- On theBeach
24
El Timón Bar y Restaurante
“El Sabor de San Juan del Sur”
17
Jugoso Tel: 8754-6816
Sandwiches, Salads & Natural Juices
La Cascada Bar & Restaurant
54
at Pelican Eyes Hotel & Resort 2563-7000
25
Pan de Vida
Brick Oven Bread Bakery
Cell: 8602-9321
Teraza de Palermo
18
8672-0859 www.villasdepalermo.com
Other Services
Hotel Casablanca
Hotel Casa Blanca
83
Tel: 2568-2135 or 2568-2307
Hotel Colonial Tel: 2568-2539
4
E- Mail: [email protected]
Hotel Estrella Tel: 2568-2210
81
Surf & Adventure Centre. Beach Front,
Free I/Net, Book Exchange, Kitchen for
night time use. Rooms with Fans.
HC Liri Hotel Tel: 2568-2274
44
Across the foot bridge in La Talanguera
Hotel La Estación (El Buen Gusto) 46
Tel: 2568-2304(505) or 2568-2747
Frente al Mar
Tel: (505) 2568-2135
[email protected]
Royal Chateau Hotel Tel: 2568-2551 79
[email protected]
www.laestacion.com.ni
[email protected]
Tel: (+505)
2568-2304.
Hotelito El Coco Azul
57
[email protected] tel: 2568-2697
Hotelito El Coco Azul
e-mail:
[email protected]
telefono: 25682697
Hotel Maracuyá (B & B)
36
Hotel With Hostel Prices! Tel: 2568-2002
Secret Cove Inn
Bed & Breakfast Tel: 8672-3013
Victoriano Hotel
Tel: 2568-2005 or 2568-2006
Villa Isabella
2568-2568
Villas de Palermo Tel: 8672-0859
E Mail: [email protected]
35
55
56
18
Bar Restaurant Vivian
7
Best Seafood in Town - On the Beach
Bar y Restaurante Roca Mar
60
Tel: 2568-2706 (Also provide catering)
Adventure Rentals
64
Motorbike Rentals (front of El Bocadito)
Bonnie Lassie Spa
14
US Trained & Certified Massage Therapist
Casa Tranquila Day Spa
54
at Pelican Eyes - Tel: 2563-7000 ext 310
Chiropractic Del Sur
69
Massage and natural health products.
Clínica Dental SunCare
52
8465-3574, 8733-9466 y 8881-8902
Fundación A. Jean Brugger
54
2563/7000 or 8772/8994
Gaby’s Laundry
96
Wash & Dry Tel: 2568-2654
Gimnacio San Juan del Sur
47
Monthly, weekly or daily rates (Mon-Sat)
Library - Biblioteca Móvil
12
The first lending library in Nicaragua
Nica Spanish Language School
8
Best programs, Best Prices, Free Internet
Remanso Beach Real Estate
65
25 meters west of Park Tel: 2568-2208
Sol y Luna Spa
16
Teléfonos: 25682012 - 83813084
Spanish Ya
71
(505) 2568-3010 Cell: (505) 8898 5036
Surf Casino
1
Slots, Blackjack, Stud Poker, & Hold’em
Tienda Mantarraya
59
25 meters south of Gato Negro
Zen Yoga Nicaragua Classes daily,
32
p/u a schedule. or call 8465-1846.
w.zenyoganicaragua.com
www.delsurnewsonline.com
P.12
9 - May 2013
Del Sur News
Transportation
9 de Mayo 2013
P.12
Services
SAN JUAN DEL SUR TRANSFER
Reliable- Punctual- Low priced
English Speaking Driver
E-mail [email protected]
www.sanjuandelsurtransfer.com
cell: claro 88542230 mov: 84787451
SUNCARE DENTAL CLINIC
Dr. Jorge Eduardo Cerna
Dra.Tamara Aráuz
(505) 8465-3574,
8733-9466 y 8881-8902
De la Gas. UNO 75 varas al Oeste
Pulpería Nicoya
Nueva Mini Agencia de Cervezas, agua y
jugos. Contiguo a Gasolinera UNO
Tel: 2568-2171
Abierto: 6am - 9pm
Tip of the Week
Common prepositional phrases
Acerca de – about
Además de – in addition, besides
Alrededor de – around
Antes de – before
Antes de nada – before anything
Antes de nadie – before anyone
Cerca de – near
Con rumbo a – in the direction of
Debajo de – underneath
www.learnspanishya.com
[email protected]
100 mtrs. north of
the Uno Gas Station
Cell: 8898-5036
www.delsurnewsonline.com
AUTO REPUESTOS
Toyota, Kia, Mitsubish,
PACHUCO
Hyundai, Honda, Nissan
Barrio: Camilo Ortega
de Pradepesca 1/2 c.s.
1/2 cuadra al este.
Tel: 2568-2308 Cel: 8370-6810
Emilio Gonzales
Photo Copies & Stationary
Across from the Church & Park
on the South Side
Tel: 2568-2687 Fax: 2568-2515
Chiropractic del Sur
Chiropractic Adjustment
Massage 1hr.
Combo - Adj. y Massage
Acupuncture, Natural Nutrition, Herbs
Cell-8971-9393 or check map
P.13
9 - May 2013
Del Sur News
9 de Mayo 2013
P.13
South West Regional News/Noticias de Sur Occidente de Nicaragua
San Marcos, por un Turismo Sostenible
Sustainable Tourism for San Marcos
El Centro Empresarial Pellas en el marco de una alianza de
colaboración entre la Alcaldía Municipal de San Marcos, el Consejo
Nacional de Hermanamientos Holanda Nicaragua (LBSNN), la
Municipalidad de Helmond y el Instituto Nicaragüense de Turismo
(INTUR), puso en marcha el “Plan de Dinamización Turística
Sostenible de San Marcos”, un proyecto que apuesta a elevar la
actividad turística en esa zona, mediante la reducción de la pobreza,
la generación de empleo, el fortalecimiento y empoderamiento de las
Mipymes Turísticas de San Marcos.
Centro Empresarial Pellas (CEP) as part of a collaborative
partnership between the Municipality of San Marcos, the National
Council for Netherlands-Nicaragua City Partnerships; Netherlands
(LBSNN), the Municipality of Helmond and the Nicaraguan Institute
of Tourism (INTUR), launched the " Sustainable Tourism Promotion
Plan of San Marcos ", a project that is committed to raising tourist
activity in the area, through poverty reduction, employment
generation and the strengthening and empowerment of San Marcos
Tourist MSMEs. (Micro, Small & Medium Enterprises).
34 hombres y mujeres del municipio de San Marcos, fueron
seleccionados para participar en el Programa de Formación de
Emprendedores Turísticos de San Marcos, que forma parte de las
actividades del Componente I (Fomento de Empresas
Emprendedoras) del proyecto, y pretende incentivar la conformación
de nuevos emprendimientos que respondan a la demanda y a las
exigencias de los mercados actuales.
Durante el proceso de
formación, los estudiantes han
sido dotados de las capacidades,
técnicas y conocimientos
necesarios para formular sus
propios planes de negocios, y
como resultado, se han
formulado 24 iniciativas de
proyecto turísticos, las cuales
este lunes 22 de abril, iniciaron a
un proceso de tutoría y asistencia
técnica que pretende brindar
orientación y apoyo al proceso
de formulación de los planes de
negocios.
Las tutorías y asistencia técnica
está siendo impartida por el
Proyecto “Fortalecimiento de
capacidades administrativa y
financieras de Pymes Turísticas”
ejecutado por la Fundación
Centro Empresarial Pellas en el
FOUNDATION.
34 men and women from the Municipality of San Marcos were
selected to participate in the San Marcos Tourist Entrepreneurship
Training Program. This is part of the activities of Component 1
(Entrepreneurial Business Development) of the project which aims to
encourage the formation of new ventures that meet demands and
current market requirements.
During the training process,
students are provided with the
skills, techniques and
knowledge to develop their own
business plans, and as a result,
on Monday April 22, 24 tourist
project initiatives began a
process of mentoring and
technical assistance intended to
provide guidance and support to
the process of formulating
business plans.
The tutorials and technical
assistance is being provided by
the project "Strengthening of
Administrative and Financial
Capacities of Tourist MSMEs"
implemented by the Centro
Empresarial Pellas Foundation
marco de una alianza con CITI (CEP) as part of a partnership with the CITI FOUNDATION.
On Saturday April 27, 2013, these tourism projects were presented at
Estas Iniciativas de proyectos turísticos fueron expuestas el día
the
"1st Tourism Fair for Sustainable Tourism - San Marcos" which
Sábado 27 de abril del 2013, en la “1er Feria Turística, San Marcos por
was held at the Central Plaza in San Marcos.
un Turismo Sostenible”, que se llevo a cabo en la Plaza Central del
San Marcos.
In this show the competition "My Own Path Entrepreneur" was
started
to complete the implementation of the first phase of this
En este feria dio inicio el concurso “Mi Propia Ruta Emprendedora”,
project
and prizes will be awarded to the best proposals for all
al finalizar la ejecución de la primera fase de este proyecto, se
projects
that have voluntarily enrolled in the contest. This has the
premiará a las mejores propuestas de todos aquellos proyectos que de
forma voluntaria se hayan inscrito en el concurso, mismo, que cuenta support of the municipal government, national tourism authorities,
con el apoyo del Gobierno Municipal, autoridades nacionales de financial institutions, tourism projects and tourism sector
Turismo, entidades financieras, proyectos turísticos y los diferentes stakeholders.
actores del sector Turismo.
____________________
____________________
P.14
9 - May 2013
9 de Mayo 2013
Del Sur News
P.14
Editorial
Editorial
The Bad Boy is Back
El chico malo está de vuelta
Kelvin Marshall – Del Sur News
Kelvin Marshall - Del Sur News
During an mmamania.com interview before the fight, Wesley
Tiffer said about Mayorga "I like to think that he's taking it
seriously, because I have to. I assume that the one that shows up is
going to be the best Mayorga there's ever been". Well Wesley, we
now know the answer to that don't we?
En una entrevista mmamania.com antes de la pelea, dijo Wesley
Tiffer sobre Mayorga "Me gustaría pensar que lo está tomando en
serio, tengo que hacerlo. Supongo que el que se presenta va a ser el
mejor Mayorga que haya habido" Bueno Wesley, ahora sabemos la
respuesta a eso no es así?
On fight night, Tiffer, “El Roble”, entered the cage looking like
one of Masaya's finest artisans had chiseled him out of one solid
piece of hardwood. On the other hand (demonstrating how serious
he took it) an overweight Mayorga was shown on the big screen
smoking in the locker room. However, Mayorga being allowed to
fight at more than 20 pounds over the agreed mark was Tiffer's
call. But come on, was he going to stand there at the weigh in (the
day before the fight) and refuse to fight the fat guy? Like that
decision would have gone down well with the ticket holders, the
organizers and the future of MMA here in Nicaragua.
En la noche del combate, Tiffer, "El Roble", entró en la caja que
parece uno de los mejores artesanos de Masaya le había esculpido a él
de una sola pieza sólida de madera. Por el contrario (lo que demuestra
lo serio que tuvo la misma) un Mayorga en sobre peso se muestra en la
gran pantalla, fumando, el vestuario. Sin embargo, a Mayorga se le
permitio luchar en más de 20 libras sobre la marca del acuerdo fue
mencionado por Tiffer. Pero vamos, ya estaba allí en el pesaje en (el
día antes de la pelea) y si se negaba a luchar contra el gordo? Al igual
la decisión habría sido bien recibida por los vendedores de entradas,
los organizadores y el futuro de MMA aquí en Nicaragua.
As we all saw on fight night (now with another 10 pounds of fluid
in him, therefore 30 pounds over the contracted weight), Mayorga
can still hit (legally and illegally) but Tiffer was the MMA fighter
and Mayorga knew it. It was obvious that the overweight and out
of condition Mayorga would not be able to go the distance with
Tiffer who had muscles upon muscles and could afford to bide
some time until the perfect opportunity arose for the submission
hold.
In the second round, Mayorga decided to force the issue by
taunting Tiffer into a stand up fist fight. However, Tiffer continued
with his fight plan by taking Mayorga to the mat but sadly paid
dearly for it. A quick but sharp illegal knee to the spine of Tiffer
(out of the referees view?) was all it took to finish the night for
Tiffer. The Costa Rican referee declared Mayorga the winner
instead of what it should have been - a no contest decision due to
the illegal hit.
Mayorga likes being called a “Showman” but in reality its more
“Shock Rock” and that's what he will bring to the MMA. The bad
boy is back and he knows it. I don't know why Mayorga didn't just
pick any MMA event, jump over the chain-link cage (cigarette in
mouth) and start fighting. The MMA organizers would have
probably given him the win!
As Tiffer said in the same mmamania.com interview, “I got out of
one of the major TV networks and there was about 50 people
waiting to see who I was and to take pictures," Tiffer recalled.
"They're not there because of me. They're there because I'm the
guy who is fighting Mayorga”. I happen to be that guy and that's
the case. If you were to put me and someone else, we're not going
to pack a soccer stadium. Mayorga does.”
Wesley Tiffer can be proud he represented himself, San Juan del
Sur, Nicaragua and the sport of MMA in such a professional way.
However, the MMA organizers have a decision to make, how far
do they go in order to fill soccer stadiums?
____________________
Como todo lo que vimos en la noche de la pelea (ahora con otras 10
libras de líquido en él, por lo tanto, 30 libras sobre el peso contratado),
Mayorga todavía puede golpear (legal e ilegal), pero Tiffer fue el
luchador de MMA y Mayorga lo sabían. Era obvio que el sobrepeso y
fuera condición Mayorga no sería capaz de llegar hasta el final con
Tiffer que tenía los músculos en los músculos y pudo darse el lujo de
aguardar algún tiempo hasta que surgió la oportunidad perfecta para
el mantener la posesión.
En la segunda ronda, Mayorga decidió forzar la situación por la burla
para que Tiffer se levantara y peleara a puñetazos. Sin embargo, Tiffer
continuó con su plan de lucha, mandando a Mayorga a la lona, ​pero
lamentablemente pago un alto precio por ello. Un rodillazo ilegal
rápido, pero fuerte a la columna vertebral de Tiffer (fuera de la vista
de los árbitros?) Fue suficiente para terminar la noche de Tiffer. El
árbitro costarricense declaró a Mayorga el ganador en lugar de lo que
debería haber sido - ninguna decisión de la pelea debido al golpe
ilegal.
A Mayorga le gusta ser llamado un "Showman", pero en realidad es
más "Shock Rock" y eso es lo que va a traer a la MMA. El chico malo
ha vuelto y él lo sabe. No sé por qué Mayorga no sólo debe elegir
cualquier evento de MMA, saltar por encima de la caja de maya
(cigarrillo en la boca) y empezar a luchar. Los organizadores de
MMA le habrían dado probablemente la victoria!
Como dijo Tiffer en la misma entrevista mmamania.com, "Salí de una
de las principales cadenas de televisión y había unas 50 personas
esperando para ver quién era y para tomar fotos", recordó Tiffer. "No
están ahí por mí. Están ahí porque yo soy el hombre que está luchando
contra Mayorga”. Da la casualidad que ese hombre y ese es el caso. Si
fuera yo u otra persona que pongan, no vamos a llenar un estadio de
fútbol. Mayorga si lo hace”.
Wesley Tiffer puede estar orgulloso que se representó a sí mismo, a
San Juan del Sur, Nicaragua y el deporte de MMA de una forma tan
profesional. Sin embargo, los organizadores de MMA tienen que
tomar una decisión, ¿hasta dónde llegan con el fin de llenar los
estadios de fútbol?
____________________
P.15
9 - May 2013
Del Sur News
9 de Mayo 2013
P.15
P.16
9 - May 2013
Del Sur News
Municipal Transportation Committee
[email protected]
Some 70 transport operators in San Juan del Sur gathered on May 2nd
at the Civic Center with the aim of choosing members of the new
Municipal Transport Commission (CMT). This committee will have
the task of dealing with areas shared and direct transport services in
all its forms.
Present and running the meeting was a representative from the
Transportation & Infrastructure Commission, Municipal Council,
National Police Transit Chief of Rivas – Commissioner Hodgson, the
new Chief of Police of SJdS - Oscar Cruz, the Municipal INTUR
delegate, José de la Cruz Sánchez, Vice Mayor - Randall Granja and
transport delegate Mr. Francisco Cuendis de MTI.
Erasmo Siezar, taxi driver, said, the forming of the local
transportation commission with local government support is in the
organizational process and is designed to improve the transport sector
in the municipality. He called on individual wheel workers to
“organize”.
José de la Cruz Sánchez explained that this process (the committee)
will facilitate the control of transport and strengthen tourism in the
municipality.
Francisco Cuendis noted that this process shows that there is
willingness to solve transportation problems in the municipality, the
Ministry of Transport & Infrastructure (MTI) will play a regulatory
role in the area and added that the transport services of foreign
businesses must meet the requirements stipulated by the
transportation law.
Comisión Municipal de Transporte CMT
en San Juan del Sur
[email protected]
Unos 70 transportistas de San juan del Sur se congregaron el dos de
mayo en el centro cívico con el objetivo de elegir una nueva comisión
municipal de transporte, que tendrá la misión de ordenar el servicio
de transporte colectivo y selectivo en todas sus modalidades en la
zona.
Estuvieron presentes y dirigieron en la reunión; la comisión de
infraestructura y transporte, el jefe de Transito de Rivas –
Comisionado Hodgson, el jefe de la policía en el municipio Oscar
Cruz, el delegado de INTUR municipal, José de la Cruz Sánchez, el
Lic. Randall Granja, vice Alcalde, y el delegado de transporte MTI
Lic. Francisco Cuendis.
Erasmo Siezar, taxista, dijo; la conformación de la comisión de
transporte municipal y el apoyo del gobierno local en el proceso de
organización, llevara a mejorar el sector transporte en el municipio,
hizo un llamado a los trabajadores del volante individuales para que
se organicen.
José de la Cruz Sánchez, explico que este proceso va a facilitar el
control del trasporte, además esta comisión viene a fortalecer las
actividades turísticas en el municipio.
Francisco Cuendis, señaló que este proceso demuestra que existe
voluntad para resolver problemas de transporte en el municipio, el
MTI jugará un papel de regulador en la zona, el servicio de transporte
de empresarios extranjeros debe de cumplir con los requisitos que
estipula la ley transporte.
9 de Mayo 2013
P.16
Famous Birthdays:
William Walker (May 8th, 1824 – September 12th, 1860). An
American adventurer and mercenary who organized several private
military expeditions into Latin America with the intention of
establishing English-speaking colonies under his personal control.
Back in this time it was known as 'filibustering'. Walker became
President of the Republic of Nicaragua in 1856 and ruled until 1857
when he was defeated by a coalition of Central American armies
(mostly from Costa Rica). He was executed by the government of
Honduras in 1860.
Enrique José Bolaños Geyer (born on May 13th 1928).
President of Nicaragua from the 10th of January 2002 to the 10th of
January 2007. Bolaños was born in Masaya and received his
education in the United States, graduating from Saint Louis
University in 1962 with a Bachelor's degree in Industrial
Engineering. He served as vice president under Arnoldo Alemán
Constitutionalist Liberal Party (PLC) and on the 4th of November
2001 he won the presidential election and was sworn in as president
on 10 January 2002. Five years later, he was to hand the presidency
over to his longtime political opponent Daniel Ortega.
Dennis Martínez (born on May 14th, 1955) from Granada,
Nicaragua, Dennis Martínez was known as "El Presidente". He was
the first Nicaraguan-born major league player and the first Latin
American pitcher to throw a perfect game when on July 28th, 1991;
he led the Montreal Expos to a 2-0 victory over the Los Angeles
Dodgers. He is currently the bullpen coach with the Houston Astros.
Cumpleaños de famosos:
William Walker (08 de mayo 1824 - 12 de septiembre 1860). Un
aventurero estadounidense y mercenario que organizó varias
expediciones militares privadas en América Latina, con la intención
de establecer colonias de habla inglés bajo su control personal. Ya en
este tiempo era conocido como 'filibusterismo'. Walker se convirtió
en Presidente de la República de Nicaragua en 1856 y gobernó hasta
1857, cuando fue derrotado por una coalición de ejércitos
centroamericanos (sobre todo de Costa Rica). Fue ejecutado por el
gobierno de Honduras en 1860.
Enrique José Bolaños Geyer (nacido el 13 de Mayo 1928).
Presidente de Nicaragua desde el 10 de enero de 2002 hasta el 10 de
enero de 2007. Bolaños nació en Masaya y recibió su educación en
los Estados Unidos, donde se graduó de la Universidad de Saint Louis
en 1962 con una licenciatura en Ingeniería Industrial. Se desempeñó
como vicepresidente bajo Arnoldo Alemán, del Partido Liberal
Constitucionalista (PLC) y el 4 de noviembre 2001 ganó las
elecciones presidenciales y fue investido presidente el 10 de enero de
2002. Cinco años más tarde, fue a entregar la presidencia a su antiguo
rival político Daniel Ortega.
Dennis Martínez (nacido el 14 de mayo, 1955) de Granada,
Nicaragua, Dennis Martínez fue conocido como "El Presidente". Fue
el primer jugador de las Grandes Ligas de origen nicaragüense y el
primer lanzador latinoamericano en lanzar un juego perfecto cuando
el 28 de julio de 1991; lideró a los Expos de Montreal a una victoria de
2-0 sobre los Dodgers de Los Ángeles. Actualmente es el entrenador
del bullpen de los Astros de Houston.
____________________
P.17
9 - May 2013
Del Sur News
9 de Mayo 2013
P.17
EINSTEIN
El evento "Festival Einstein 2013" que será
celebrado el fin de semana del 15 y 16 de
Junio 2013. El evento tiene como objetivo
despertar la curiosidad intelectual entre la
juventud y proveer herramientas para el
pensamiento crítico y el auto-aprendizaje.
VOLIBOL INTERNACIONAL EN EL MES DE MAYO Y EN EL
PARQUE DEPORTIVO FRENTE AL MALECON
EL MARTES 21 DE MAYO TENDREMOS
LAS VISITA DEL EQUIPO FEMENINO DE
LA UNIVERSIDAD MISSOURI STATE LA
CUAL JUGARA CON LA SELECCIÓN
MAYOR DE NICARAGUA EN EL PARQUE
DEPORTIVO A LAS 6:30 PM.
TENDREMOS UN AMBIENTE JUVENIL
CON RIFAS SORPRESAS. TE ESPERAMOS.
Y EL VIERNES 31 DE MAYO NOS VISITA LA
UNIVERSIDAD DE SANTO TOMAS EN EL
PARQUE DEPORTIVO A LAS 3:45 PM
PARA JUGAR PARTIDO AMISTOSO CON
NUESTRA SELECCIÓN NACIONAL. NO TE
LO PODES PERDER TENDRFEMOS UN
AMBIENTE AGRADABLE CON MUSICA
VARIADA Y RIFAS PARA EL PUBLICO
PRESENTE, TE INVITA COMUNIDAD
CONNECT Y BRINGIT USA.
ASÍ ESTA EL BALONCESTO MASCULINO 2013
ESTAMOS EN LA RECTA FINAL DE LA 3RA VUELTA CON 6 EQUIPOS LOS BLAZIN JAYZ, LOS ROKOS,
SHINESE TOWN, RIVAS, LOS LAKERS Y LOS CLEANER, DONDE LOS PRIMEROS 4 EQUIPOS
CLASIFICARAN A SEMIFINALES. LOS BLAZIN JAYZ LIDERAN LA LIGA CON 13 GANADOS Y 4
PERDIDOS Y EL LIDER ENCESTADOR CON 229 PUNTOS Y CANASTAS DE 3 CON 32 ENCESTADAS SE
MANTIENE GERALD CARCAMO DEL EQUIPO LOS CLEANER. VISITANOS EN FACEBOOK
(COMUNIDAD CONNECT) PARA MEJOR INFORMACION SOBRE EL CALENDARIO DE JUEGO,
RESULTADOS Y ESTADISTICAS DE LA LIGA.
EINSTEIN
The "Einstein Festival 2013" will be held on the weekend of the
15th and 16th of June 2013 and aims to awaken intellectual
curiosity among the youth and provide tools for critical thinking
and self-learning.
Come and celebrate human potential through the science,
literature and chess competitions open to all school age children.
Trophies and prizes will be awarded to all the winners. We want
to create a valuable youth learning dynamic and elevate the
status of education in the community. The event aims to inspire
young people to be curious about their world and give them tools
to explore and understand. Among the tools are the scientific
methods, critical thinking and strategy methods.
Celebramos el potencial humano atraves de
una competencia de ciencia, literatura y
ajedrez abierto a todos niños de edad escolar.
Trofeos y premios serán repartidos a todos
los ganadores.
Queremos crear una
dinámica de aprendizaje valiosa para la
juventud y elevar el estatus de la educación
en la comunidad. El evento quiere inspirar
jóvenes a ser curioso de su mundo y darle
herramientas para explorar y entenderlo.
Entre las herramientas están el método
científico, pensamiento crítico y métodos
deestrategia. El festival también quiere crear
conciencia del gran científico Albert
Einstein y sus contribuciones a la
humanidad proveyendo un ejemplo positivo
para la juventud.
También están invitadas las personas e
empresas que quieren exhibir sus productos
o servicios innovadores. La Feria de
Ciencia y Concurso de Ensayo se lleva a
cabo sábado15 de Junio 2013 en parque
Municipal de San Juan del Sur y Biblioteca
Móvil entre10am-1pm. El Torneo de
Ajedrea será Domingo 16 de Junio en el
Rancho de Pizzería San Juan. Entre 9am1pm.
Para más información sobre como concursar
visite la Biblioteca Pública y Móvil o busque
en Facebook eventos.
Si está interesado en patrocinar o exhibir
como empresa por favor contacta Luis
Contreras 8840-9963 o
[email protected].
_______________
The festival also seeks to raise the awareness of the great scientist
Albert Einstein and his contributions to humanity by providing a
positive example for youth.We are also inviting individuals and
companies who want to showcase their innovative products or
services. The Science Fair and Essay Contest will be held on Saturday
June 15th 2013 in the Municipal Park in SJdS and the Biblioteca
Móvil between 10am-1pm. The Chess Tournament will be Sunday
June 16th in the rancho of the San Juan Pizzeria (Mauricio's) between
9am-1pm.
For more information on how to compete, visit the Biblioteca Móvil
or check Facebook events. If you are interested in sponsoring or
exhibiting as a company please contact Luis Contreras at 8840-9963
or [email protected]
P.18
9 - May 2013
Classifieds
Clasificados
FOR SALE SUZUKI 100 cc Motorbike
fully checked. $700 negotiable.
Call 8589-7288
HOUSE SITTING Do you need someone
reliable and responsible to look after your
house while you are gone for more than a
month? Call 8589-7288 to meet.
FURNITURE, WOOD, CARPENTRY
shop. Muebles, madera y carpintería
www.maderassostenibles.com
Tel: 2220-7973
_______________
Chica Construcción
Las mujeres interesadas en iniciar,
organización, y el funcionamiento de
una empresa de construcción solo de
mujeres por favor póngase en contacto
con:
Jorge (español): 8861-6151
Jim (Inglés): 8455-6108
Buscando mujeres de mentalidad
empresarial con experiencia en ventas,
finanzas y compras y servicio al cliente.
Chica Construction
Any women interested in the start-up,
organization, training and running of an
all-female construction company,
please contact:
Jorge (Spanish): 8861-6151
Jim (English): 8455-6108
Looking for business minded women
with experience in sales, finance, and
purchasing and customer service.
Del Sur News
9 de Mayo 2013
P.18
Properties For Sale or Rent
HOUSE FOR RENT in Congo Hills
Two Bedroom, Two Bathroom, Fully
Furnished with A/C. Everything
included. $700 per month.
Tel: 8895-5728
New Full Furnished Appartm.
1Bed/ 1 Bath, 1 Queen & 1 Futon,
Big Terrace, Pool, 2 Bicycles,
TV, A/C, Great Ocean Views,
Contact: 86551750 or
[email protected]
NEW LISTING:
Las Escadas Condominiums &
Club. One & two bed condos from
US$39,900. [email protected]
English - Tel: 8588-9827
Español - Tel: 8551-4391
Land for Sale by Owners.
5 minutes from center of San Juan
on the new paved road.
Starting at US$20,000 per
Manzana (1.7 Acres). Electricity
close by. Tel: 8887-0416
REAL ESTATE CLASSIFIEDS
$5 for 5 lines for 2 editions
(2 weeks)
[email protected]
Includes listing on Del Sur
News Web Site & pdf format
edition.
CLASIFICADOS
BIENES RAICES
$5 por 5 líneas para 2 ediciones
(2 semanas)
[email protected]
Incluye el listado en el sitio de
Web de Noticias Del Sur &
edición de formato pdf.
www.delsurnewsonline.com
[email protected]
RENTALS/ALQUILER
Rental- 6 Months: Central San
Jorge, Inside-Outside Kitchen/Living,
1 Bedroom/1 Bath, Large extra room,
$150/month including Cable/Utilities
Contact: [email protected]
Se Renta casa en Barrio Las
Delicias, tiene 3 cuartos, baño
privado, cocina, amueblada.
Tel: 2568-2222 Cel: 8999-2495
SE RENTA/FOR RENT, Cheap
Commercial Space/local barato (The
old Jerry's Pizza) in front of the
market. Tel: 2568-2271
SE RENTA/FOR RENT: Casa
Amueblada/Furnished House. TV,
Cable, internet, agua caliente/hot
water & AC Tel:8629-0561 or 84515126 email:silviarene63hotmail.com
____________
HOUSE
FOR
RENT
In a Safe and Comfortable area.
Furnished, TV, Refrigerator, Kitchen, 2
Bedrooms, 1 Double bed and 1 Single
bed. Water, electricity, cable TV and
Internet are all included in the
monthly rental of US$ 400.00
E m a i l : i n g ga l e a @ g m a i l . co m
Or Tel: Claro: 8693-7715 or Movistar:
8377-5317
In Barrio La Planta just
2 blocks from the Beach.
P.19
9 - May 2013
Del Sur News
9 de Mayo 2013
P.19
Air Conditioning Experts!
Ÿ Repairs and Maintenance
Preventive and Exhaustive
Ÿ Design & Installation of Systems
Ÿ
Sales of High Efficiency and Ultra
High Efficiency Units
Guaranteed Quality
2 blocks south and 25 Meters East
of the BAC Bank in Rivas
EMail: [email protected]
Web: www.isennrich.com
Felicidades a
Auxiliadora Obando
por su cumpleaños el 5 de mayo de parte de
su esposo Alejandro Castillo y su hija Britany.
Muchas felicidades a Diana Briyith
Guadamuz Chávez de parte de sus padres
Vladimir Montiel y Sofía Chávez
por su 2 añitos el 7 de mayo.
P.20
9 - May 2013
Del Sur News
9 de Mayo 2013
P.20
“On the Beach Road
In the heart of the action
San Juan del Sur"

Documentos relacionados