9 de mayo for pdf
Transcripción
9 de mayo for pdf
Your FREE Weekly Community Newsletter, Events & Tourist Information Noticias de la Comunidad, Eventos e Información Turística - GRATIS 6 Años 9th May 2013 www.delsurnewsonline.com 9 de Mayo 2013 Foto: Mario Velez Longboard Competition Winners @ Playa Maderas Próximo Competencia: Playa Jiquiliste (Rancho Santana) 18 y 19 de Mayo Editorial MMA Action Managua Tiffer v’s Mayorga P.14 Relaunch of San Juan del Sur as a tourist destination from an identity of history, tradition and culture. P’s 8 & 9 Relanzamiento de San Juan del Sur como destino turístico desde la identidad: historia, tradición y la cultura. Municipal Transportation Committee P.16 Comisión Municipal de Transporte CMT en San Juan del Sur Banco Central de Nicaragua US$ - C$ Official Bank Exchange Rate 9th Mayo 2013: 1 US$ = 24.5451 Córdobas P.2 9 - May 2013 9 de Mayo 2013 Del Sur News P.2 www.delsurnewsonline.com Gabriella Horbaty 8681-3689 P.3 9 - May 2013 Del Sur News ROOF DOG PERRITO de AZOTEA Fries Stop is adding new menu items that will complement the popular fries. Fríes Stop está preparando la adición de nuevos elementos de menú que complementarán las papas populares. Maggie from El Pollito Pescador invites you all to come and try her new take-out counter right next door to the existing restaurant. Now you will be able to stop and Maggie de El Pollito Pescador invita a todos a venir y probar su nuevo mostrador de comida para llevar justo al lado del restaurante existente. Ahora usted podrá detenerse y apoderarse de su pollo a la parrilla, ensaladas, pastas y comida vegetariana, así como algunos de los nuevos productos de comida rápida como el chile con carne, hamburguesas, quesadillas y una gran variedad de sopas, abre todos los días de 10: a.m - 5:00.p.m. grab her wood grilled chicken, salads, pastas and vegetarian food as well as some new fast food items such as chili con carne, hamburgers, quesadillas and a variety of soups, opens every day from 10 am -5 pm. Café Mediterráneo is now open (in the old Jugoso space) opposite the market. They are serving quality coffee, paninis and sandwiches. Tienda Mantarraya has moved to Vanderbilt Street. You will find Mantarraya about 25 meters south of El Gato Negro. _______________ Café Mediterráneo está abierto (en el antiguo espacio Jugoso) frente al mercado. Sirven café de calidad, paninis y sándwiches. Tienda Mantarraya se ha trasladado a la calle Vanderbilt. Usted encontrará a Mantarraya a unos 25 metros al sur de El Gato Negro. _______________ 9 de Mayo 2013 P.3 P.4 9 - May 2013 Open Every Day 10:00am – 5:00pm To Go – Take Away Traditional Wood Oven Roasted Chicken Assorted Salads, Vegetarian Selection, Pastas, Chili con Carne Hamburgers and Soups In front of Hotel Colonial www.delsurnewsonline.com Del Sur News NATIONAL NEWS BRIEFS Last week, Daniel Ortega and the other presidents of Central America met with the President of the United States, Barack Obama in San Jose Costa Rica. President Ortega said he was there to discuss the fight against poverty and the war on drugs. Ortega told the press that poverty is a fundamental issue shared by the Central American countries and added that with that fight come labor, employment, education and health issue. He proposed that by resolving the problems of poverty, we create the best conditions to also combat drug trafficking and organized crime. He welcomed the opportunity to discuss these issues with the President of the United States, Barack Obama. Along with the President of Nicaragua, Daniel Ortega, was the Coordinator of the Communication and Citizenship Council, First Lady Rosario Murillo as well Presidents from Costa Rica, Laura Chinchilla (Host), Honduras - Porfirio Lobo, Guatemala - Otto Perez Molina, El Salvador - Mauricio Funes, Panama Ricardo Martinelli, The Dominican Republic - Danilo Medina and the Prime Minister of Belize - Dean Barrow. Ave Maria, a famous name in education in Nicaragua has been acquired by Keiser University from Florida USA as of July 1st of this year. The Ave Maria board says it has considered the best interests of the students in making this decision to be acquired by a highly respected international university. As well as the USA venues, Keiser University (a private institution) has academic centers in China, South Korea and Taiwan. Keiser has about 3,500 employees serving 20,000 students studying in campus as well as online in other countries Costa Rica has again delayed the introduction of fines for those who stay illegally in the country. The April 23rd introduction date has been put off until October. The measures were legally enforceable since last September but an executive order has postponed that. The penalties include fines based on between two and twelve times the amount of a monthly base salary. Also, immigration can apply a monthly fine of $100 per month of overstay and if this is not paid (or can't be paid) the penalty is to be denied re-entry for a period that is three times the period of illegal residence. 9 de Mayo 2013 P.4 Costa Rica has announced a special period of legalization for immigrant workers in the agricultural, domestic and construction sectors. The move will protect the workers in relation to labor rights, minimum payment, hours of work etc. The offer is being made to people who are already part of the workforce on farms, in construction and as maids in Costa Rican households. The special period will run from June 17th to September 17th. Among other documents, workers will need to show that they have been employed since before December 31st of 2012 and produce a criminal record check from their country. The other good news is that once legalized, they will be able to access the Social Security Fund (Caja Costarricense de Seguro Social or CCSS). Statistics from the CCSS show that a total of 17,809 women work in the domestic worker sector. Just over half of those, 9,395 are foreigners. In construction the number is 21,790 foreigners out of a total of 76,177. In agriculture 14.5% or 23,504 workers are foreigners. Note: Figures come from social security and represent legally registered workers. Telefónica, the Spanish organization that owns Movistar here in Nicaragua has sold 40% of its assets in Guatemala, El Salvador, Nicaragua and Panama to Corporación Multi Inversiones (CMI) for a reported 500 million dollars. The Financial Analysis Unit (UAF by its acronym in Spanish) of Nicaragua has identified about 300 businesses that are required to register with the institution (under money laundering and other crime prevention law) by May 15th. The types of companies are financial institutions, casinos, parcel delivery services and remittance companies with assets in excess of US $ 200,000. The UAF became operational in September of last year as part of the government's effort to identify organized crime. The Mother's Day National Lottery will be a massive 12 Million Córdobas and will be on May 28th. Also, there will be special sweepstakes and scratch and win games in honor or Mother's Day. The Instant Scratch game will have 250 HP computers and HP laptops as well as prizes of one hundred thousand Córdobas. This year, ticket will include a barcode system to ensure the legality and security of the winners. To win the 12 Million Córdobas, you would have to buy all 20 tickets of that particular number for 1,000 Córdobas. A 20th (minimum purchase is 50 Córdobas). The scratch and win tickets are 10 Córdobas each. P.5 9 - May 2013 NOTICIAS BREVES NACIONALES La semana pasada, Daniel Ortega y los otros presidentes de Centroamérica se reunieron con el presidente de Estados Unidos, Barack Obama, en San José Costa Rica. El presidente Ortega dijo que él estaba allí para discutir la lucha contra la pobreza y la guerra contra las drogas. Ortega dijo a la prensa que la pobreza es una cuestión fundamental que comparten los países de América Central y ha añadido que con esa lucha viene del trabajo, el empleo, la educación y la salud en cuestión. Propuso que para resolver los problemas de pobreza, creamos las mejores condiciones para combatir también el tráfico de drogas y el crimen organizado. Dio la bienvenida a la oportunidad de discutir estos temas con el Presidente de los Estados Unidos, Barack Obama. Junto con el Presidente de Nicaragua, Daniel Ortega, fue la coordinadora del Consejo de Comunicación y Ciudadanía, Rosario Murillo, así como los presidentes de Costa Rica, Laura Chinchilla (anfitriona), Honduras - Porfirio Lobo, Guatemala - Otto Pérez Molina, El Salvador - Mauricio Funes, Panamá - Ricardo Martinelli, República Dominicana - Danilo Medina y el Primer Ministro de Belice - Dean Barrow. Ave María, un nombre famoso en la educación en Nicaragua ha sido adquirida por la Universidad de Keiser de Florida EE. UU. a partir del 1 de julio de este año. El consejo de Ave María dice que ha tenido en cuenta el mejor interés de los estudiantes en la toma de esta decisión de ser adquirida por una universidad internacional altamente respetada. Además de los lugares de Estados Unidos, la Universidad de Keiser (una institución privada) cuenta con centros académicos en China, Corea del Sur y Taiwán. Keiser tiene cerca de 3.500 empleados que atienden a 20.000 alumnos que estudian en el campus, así como en línea en otros países. Costa Rica ha retrasado de nuevo la introducción de sanciones para aquellos que se quedan en el país ilegalmente. La fecha de presentación 23 de abril ha sido aplazada hasta octubre. Las medidas fueron legalmente exigibles desde el pasado mes de septiembre, pero una orden ejecutiva las ha pospuesto. Las sanciones incluyen multas sobre la base de entre dos y doce veces el monto de un salario base mensual. Además, la inmigración puede aplicar una multa mensual de $ 100 por mes por permanecer 9 de Mayo 2013 Del Sur News mas del tiempo permitido y si esto no paga (o no puede pagar) la sanción es que será negado el reingreso por un período que es tres veces el período de residencia ilegal. Costa Rica ha anunciado un período especial de legalización de los trabajadores inmigrantes en los sectores agrícola, doméstico y la construcción. La medida protegerá a los trabajadores en relación con los derechos laborales, el pago mínimo, horas de trabajo, etc. La oferta se hace a las personas que ya forman parte de la fuerza de trabajo en las explotaciones agrícolas, en la construcción y en el servicio doméstico en hogares de Costa Rica. El período especial se desarrollará del 17 junio hasta 17 septiembre. Entre otros documentos, los trabajadores tendrán que demostrar que han sido empleados desde antes del 31 de diciembre del 2012 y producir una verificación de antecedentes penales de su país. La otra buena noticia es que una vez legalizado, podrán acceder a la Caja de Seguro Social (Caja Costarricense de Seguro Social o CCSS). Las estadísticas de la CCSS que un total de 17.809 mujeres trabajan en el sector de la trabajadora doméstica. Más de la mitad de ellos, 9.395 son extranjeros. En la construcción el número es 21.790 extranjeros, de un total de 76.177. En la agricultura el 14,5% o 23.504 trabajadores son extranjeros. Nota: Las cifras provienen de la seguridad social y representan a los trabajadores legalmente registrados. Telefónica, la empresa española que posee Movistar aquí en Nicaragua ha vendido el 40% de sus activos en Guatemala, El Salvador, Nicaragua y Panamá a la Corporación Multi Inversiones (CMI) por unos 500 millones de dólares reportados. La Unidad de Análisis Financiero (UAF) de Nicaragua ha identificado alrededor de 300 empresas que están obligadas a inscribirse en la institución (en el lavado de dinero y otras leyes de prevención del delito) para el 15 de mayo. Los tipos de empresas son instituciones financieras, casinos, servicios de entrega de paquetes y las compañías de remesas con activos superiores a los 200.000 dólares EE.UU. La UAF empezó a funcionar en septiembre del año pasado como parte de los esfuerzos del gobierno para identificar a la delincuencia organizada. www.delsurnewsonline.com P.5 El Día de la Madre de la Lotería Nacional será un masivo 12 millones de córdobas y será el 28 de mayo. Además, habrá sorteos especiales de raspar y ganar en honor al Día de la Madre. El juego de rapadita instantánea tendrá 250 computadoras de escritorio HP y computadoras portátiles HP, así como premios de cien mil córdobas. Este año, el billete incluirá un sistema de código de barras para garantizar la legalidad y la seguridad de los ganadores. Para ganar los 12 millones de córdobas, usted tendría que comprar todas las 20 entradas de ese número en particular de 1,000 córdobas. A 20 (compra mínima es de 50 córdobas). Los boletos de raspa y gana son a 10 córdobas cada uno. Restaurante Las Lugos Especialidad en mariscos abierto todos los días de 10:a.m.-10:p.m. De Claro 1 cuadra al este y 1/2 cuadra al norte, calle Los Trapitos, tel: 2568-2380 Car Truck Vehicle Rental By the Day, Week or Month Toyota Tacoma- Kia Rio - Toyota 4 x 4 Jeep Tel: 8251-3404 Spanish (Movistar) or 8611-7305 English (Claro) email: [email protected] Boat Jeep P.6 9 - May 2013 9 de Mayo 2013 Del Sur News Half a block east from the BDF Bank Tel: 2568-2200 Cell: 8788-5920 te Playa Jiquilis ana) (Rancho Sant ayo 18 y 19 de M Muchas Felicitaciones a nuestro bebe Dylan José Castillo Cortez por sus 4 añitos el 12 de mayo de parte de sus Padres, Abuelitos, Primos, Tíos y toda la familia. SUDOKU P. 9 P.6 P.7 9 - May 2013 Del Sur News Transit Route Kelvin Marshall - Del Sur News 9 de Mayo 2013 P.7 Ruta del Transito La idea de ir de Nueva York a San Francisco a través de Nicaragua no suena lógico, a pesar de que podía hacerse (y todavía se puede) por The idea of going from New York to San Francisco via Nicaragua sólo viajar 12 millas o 20 kilómetros de ese viaje en tierra y el resto en does not sound logical, even though you could do it (and still can) by barco. only spending 12 miles or 20 kilometers of that journey out of a boat and on land! Eso fue lo que hicieron en la fiebre del oro de California 1848-1855, cuando miles de buscadores de oro de los EE.UU. y Europa se That was what they did in the California Gold Rush of 1848–1855 dirigían a San Juan del Norte (Greytown), en la desembocadura del when thousands of prospectors from the USA and Europe would head río San Juan, para hacer el viaje río arriba en el Lago de Nicaragua y al for San Juan del Norte (Greytown), at the mouth of the San Juan otro lado de La Virgen. Allí, ellos ensillaban una mula o un caballo River, to make the river journey up into Lake Nicaragua and across to (una diligencia si tenían el dinero) para los 20 kilómetros hasta San La Virgen. There, they would saddle up and take a mule or horse (a Juan del Sur y abordaban un barco de vapor hacia San Francisco. stagecoach if they had the money) for the 20 kilometers to San Juan Cada mes, el estadounidense Cornelius Vanderbilt y su Compañía de del Sur and board a steamship to San Francisco. Each month, the Accesoria del Tránsito trasladaron dos mil viajeros de la costa del American, Cornelius Vanderbilt and his Accessory Transit Company Atlántico hasta la costa del Pacífico de América Central con una tarifa carried two thousand travelers from the Atlantic Coast to the Pacific de 300 dólares cada uno (más tarde se redujo a $ 150). El viaje se side of Central America at a fare of $300 each (later reduced to $150). consideraba mucho más seguro que tomar la caminata más lógico, The trip was considered a lot safer than taking the more logical but pero peligrosa en los Estados Unidos. dangerous trek across the United States. La semana pasada, me uní a un grupo de la nueva Comisión Especial Last week, I joined a group from the new Special Committee for the de Protección del Patrimonio Histórico y Cultura de San Juan del Sur, Protection of the Historical Heritage and Culture of San Juan del Sur a recorrer el tramo por tierra y mirar a algunos de los artefactos y as they set off to travel the land route section and look at some of the edificios conocidos a lo largo del camino. known artifacts and buildings along the way. Primero fue una pequeña piedra del puente de arco de ladrillo que First up was a small stone and brick arch bridge in Barrio El Oro that estaba cerca en el Barrio El Oro, del ancho de una diligencia y va was about one stagecoach wide and was off to the south side of the hacia la parte sur de la carretera de La Virgen. Justo antes de la entrada road to La Virgen. Just before the entrance to Camino del Sol, we al Camino del Sol, localizamos el segundo puente, o lo que queda de located the second bridge, or what is left of it. It was difficult to work él. Era difícil de averiguar cómo el puente se habría visto ya que no out how the bridge would have looked as it was not much more than a era mucho más que un montón de piedras y ladrillos, pero pile of stones and bricks but obviously man made by the lime mortar obviamente hechos por el hombre, de mortero de cal entre los between the bricks and rock. An investigation amongst the locals ladrillos y rocas. Sería necesaria una investigación entre los would be needed to try and “piece the bridge back together”, enough lugareños para tratar de "reconstruir juntos el puente nuevamente", lo to make a drawing or diagram. The third bridge was out by the pueblo suficiente como para hacer un dibujo o diagrama. El tercer puente fue of San Francisco where the old trail was still to be seen a few meters por el pueblo de San Francisco, donde el viejo camino todavía se off to the south side of the new road. It looked a lot more modern and puede ver a pocos metros hacia el lado sur de la carretera nueva. again was in disrepair but clearly it was the older version of the new Parecía mucho más moderno y también estaba en mal estado pero bridge that mirrored its position. está claro que era la versión más antigua del nuevo puente que refleja su posición. The highlight of the afternoon was the visit to the Half-Way House situated on the north side of the new road to La Virgen. This was not El punto culminante de la tarde fue la visita a la casa de medio camino the two story Hotel Americano (half way house) depicted in some situada en el lado norte de la nueva carretera a La Virgen. Esta no era lithographs but the Casa de Medio-Camino with the tamarindo tree la de dos pisos Hotel Americano (casa de leaning over and still dropping medio camino) se muestra en algunas fruit pods. You could almost litografías pero la Casa de Medio-Camino con smell the gunpowder as we el árbol de tamarindo inclinándose sigue studied some text from 'With botando vainas de frutas. Casi se podía oler la Walker in Nicaragua or pólvora, cuando estudiamos un texto de " Reminiscences of an Officer of Walker en Nicaragua o Reminiscencias de un The American Phalanx oficial de la Falange Americana (1909)”... (1909)'…“Walker promptly "Walker trasladó rápidamente sus fuerzas en moved his forces out on the el camino de tránsito a la casa de medio Transit road to the half-way camino”. house”. La Oficina de Cultura y Patrimonio Histórico es nueva, pero ya ha The Historical Heritage and Culture Office is brand new but has despertado el interés de muchos sanjuaneños y expatriados, deseosos already sparked interest among many Sanjuanenos and Ex-Pats, de preservar la historia de esta zona. Esperamos más información eager to preserve the history of this area. We look forward to featuring sobre el trabajo de la comisión. more about the work of the committee. ____________________ ____________________ P.8 9 - May 2013 Del Sur News Pequeña empresa de construcción está buscando a un contador de medio tiempo con experiencia que posea los siguientes requisitos. · Diploma o certificado de contador · Conocimiento de Excel · Computador · Algo de conocimiento de “QuickBook” · 2 Cartas de referencia Enviar información a [email protected] o llamar al (Movistar) 8-271-4432 (Claro) 8-913-9100 HOSTAL del MAR Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Ÿ Private Rooms with Bathroom Comfortable Beds Shared Kitchen Free PARKING, Cable TV, Wi-Fi English Spoken 3 Blocks to the Beach Rooms with Fan: $10 per person With A/C: $35 (1-2) Tel: 8398-9238 Coming into town, 75 meters past the UNO gas station, on the right Open Daily Monday-Friday 8am – 9pm Saturday and Sunday 8am – 10pm Restaurant INES Happy Hour Tuesday to Thursday 4pm to 6pm Phone: 2568-2176 North from the Hotel Estrella 25 meters on the Beachfront Librería San Juan Tel 2568-2730 Se Venden Libros Escolares y Materiales de Oficina. Del parque 25mts al mar abierto 6:45am – 7:00pm Relanzamiento de San Juan del Sur como destino turístico desde la identidad: historia, tradición y la cultura. Relaunch of San Juan del Sur as a tourist destination from an identity of history, tradition and culture. En el marco del fortalecimiento de San Juan del Sur como destino turístico se estará realizando el Relanzamiento de la ciudad desde la identidad, cultura y tradición el día 10 de mayo del 2013 en la Plaza de las Artes. El objetivo de este plan es la puesta en valor y proyección de todas las actividades religiosas culturales, sitios históricos y fechas célebres que por su valor histórico son imborrables especialmente para los sanjuaneños. Esto provocará correlacionar lo ya posicionado en sol y playa con atractivos históricos culturales con la identidad local lo que enriquecerá y diversificará el producto dando como resultado mayores noches de estancia que redundará en mejoría económica. (Historical & Cultural Plan) Esta actividad es organizada por el gobierno municipal, gabinete de turismo e INTUR como reflejo del trabajo en alianza inter institucional y población. FECHA: viernes 10 DE MAYO 2013 PROGRAMA: Presentación del Plan de Turismo de Rivas – en especial lo que concierne a San Juan del sur como destino turístico a nivel nacional e internacional. HORA: 04:00 PM – 07:00 PM LUGAR: Plaza de las Artes, participantes: empresarios, población en general, turistas. Friday 10th May at 3:30pm Note: Plaza de las Artes is the Movistar sponsored rancho in front of Meson Español AGENDA: 3:30 – 4:00PM Caminata y Carnaval que sale desde el parque central hacia la Plaza de las Artes encabezada por los grupos folklóricos participantes en la actividad y filarmónicos. 4:00 - 4:15 PM: Presentación folklórica 4:15 - 4:20 PM: Palabras de bienvenida por Rosa Elena Bello, Alcaldesa del Poder Ciudadano SJdS 9 de Mayo 2013 P.8 4:20 - 4:40PM Presentación del Plan Turístico San Juan del Sur a la población y turistas, por Randall Granja Fajardo Vice Alcalde Municipal. 4:40 - 5:20 PM: Período de preguntas y respuestas por parte de la población 5:20-5:25 PM: Conclusión y clausura del evento por Wilfredo Pizarro, Delegado del Poder Ciudadano de San Juan del Sur. 5:25- 5:30 PM: Develación de Cédula Informativa de San Juan del Sur en el Paseo de las Artes. 5:30- 5:35 PM: Apertura de mini feria turística de San Juan del Sur .En esta mini feria participan Instituciones, empresarios, gabinete de ferias tradicionales, exposición de artesanías 5:25-7:00 PM: Desarrollo Mini feria turística Acompañado de música nicaragüense: MARIMBA, FILARMONICOS Y ARTISTAS LOCALES. FECHA: sábado 11 DE MAYO 2013 Limpieza en saludo al Relanzamiento de San Juan del Sur como destino turístico a nivel nacional e internacional HORA: 08:00 AM – 12:00 PM Saturday 11th May 2013 at 8:00am Cleaning in salute of the relaunch of San Juan del Sur as a tourist destination at a national and international level. Starts at the Municipal Council Offices LUGAR: Entrada la alcaldía municipal hasta el antiguo Tanque del Ferrocarril. Participantes: estudiantes, comunidades vecinas, jóvenes, población en general. Jornada de limpieza de la zona y pintada del antiguo Tanque del Ferrocarril. AGENDA: 07:40 -08:05 AM: Organización de las brigadas, entrega de equipos (sacos, bolsas, guantes) 08:05 -08:10 AM: Palabras de bienvenida y apertura de la jornada– Randall Granja – Vice Alcalde del Poder Ciudadano de San Juan del Sur 08:10 – 11:45 AM: Jornada de limpieza desde la entrada de la Alcaldía Municipal hasta el antiguo Tanque del Ferrocarril. Alambrado del área y pitando del tanque. 11:50 AM – 11:55 AM: Conclusión y clausura del evento por Wilfredo Pizarro, Delegado del Poder Ciudadano San Juan del Sur. 11:55 AM – 12:00 PM: Acto de izada de banderas de Nicaragua y San Juan del Sur en el área del Tanque del Ferrocarril. Cont.... P.9 9 - May 2013 FECHA: domingo 12 DE MAYO 2013 Realización de caminata y limpieza del camino hacia a la Fortaleza El Vigía. Hora: 08:00 am – 12:00 pm: Lugar: Mercado de pescadores, Fortaleza El Vigía. Sunday 12th May 2013 starts at the fish market in front of the Atlantic Casino Hike to and clean-up of route and area of The Fortress at El Vigia (on the hill behind the dock). Participantes: estudiantes, comunidades vecinas, jóvenes, población en general. AGENDA: 07:40 -08:05 AM: Organización de las brigadas, entrega de equipos (sacos, bolsas, guantes) 8:05 -08:10 AM: Palabras de bienvenida y apertura de la jornada– Randall Granja – Vice Alcalde del Poder Ciudadano San Juan del Sur 08:10 – 10:30 AM: Jornada de limpieza desde el Mercado de pescadores hasta llegar a la Fortaleza El Vigía. LOOKING FOR a PLACE TO LIVE? Properties For Sale or Rent on Page 18, next to the Classifieds 9 de Mayo 2013 Del Sur News 10:30 AM – 11:00 AM: Recorrido guiado por la Fortaleza El Vigía. Por Luis Miguel Olivares – Historiador y Responsable Secretaria de Patrimonio Histórico de la Alcaldía Municipal de San Juan del Sur 11:00 AM – 11:10 AM. Conclusión y clausura del evento por parte de Wilfredo Pizarro – Delegado del Poder Ciudadano San Juan del Sur. 11: 10 AM – 11:15 AM: Acto de izada de banderas de Nicaragua y San Juan del Sur en el área de la Fortaleza El Vigía. 11:15 AM – 12:00 PM: Caminata de regreso a la ciudad. __________________ Venta de Celulares Accesorios, Desbloqueos, Flacheo Uno www.delsurnewsonline.com Medium P.9 Your Music & Entertainment Guide FRIDAY 9th May Black Whale: Live Music Crazy Crab Disco: DJ’s All Night SATURDAY 10th May Black Whale: Live Music Los Pobrecitos Crazy Crab Disco: Latin Electro & Popular Music Lago Azul: KARAOKE 8pm - 2am SUNDAY 11th May Anamar: Live Music Crazy Crab: Caribbean and Latin Music Grupo Extasis Restaurante Vivian: Tropical Sunday - Noon - Live Music Villas de Palermo: Live Music 2pm - 6pm MONDAY 12th May Anamar: Movie Night 7pm Black Whale: Live Music El Timon: ‘Take It Easy Mondays’. Beach bonfire, live music and Happy Hour Menu. 5:30 to 9:00 p.m. Henry’s Iguana Bar: Ladies Night: 10pm - Midnight TUESDAY 13h May Henry’s Iguana Bar: Ladies Night: 10pm - Midnight Medio Solución P. 12 NICA ADVENTURES TRAVEL Transfers, Transportation, Tours, ATVs English Speakers Available NOW LOCATED across from Taco Stop NicaAdventuresTravel.com 8783-3046 SJDS or 1-407-545-5878 US WEDNESDAY 14th May Black Whale:Live Music Henry’s Iguana Bar: Ladies Night: 10pm - Midnight Pelican Eyes - La Cascada 7pm Folkloric Dancing and Live Music Special Menu THURSDAY 15th May ANAMAR: Live Music @ Sunset Henry’s Iguana Bar: Ladies Night: 10pm - Midnight Restaurante El Timon: “Noches de Verbena” dinner & dance show from 7:30pm to 10pm. A Cultural Evening of Music & Dance with a bilingual explanation. _______________ 60 San Juan del Sur 9 - May 2013 44 86 75 Malecón Norte Park Avenue Villas Villas de Palermo 18 71 53 UNO Gas Station 43 Clinica Dental 58 50 3 N 35 8 64 1 20 83 24 16 76 46 Centro de Salud Health Clinic & Emergency 74 5 89 H 25 23 7 52 36 81 13 El Coco Azul Taxi Gaby’s Laundry & Massage Studio 79 Municipal 96 Market ps Biblioteca Bus Sto Móvil, SJdS Tienda Mantarraya 59 4 47 54 56 12 65 EL MA L E CO N 14 57 51 Park 73 Hostel Esperanza 17 Jugoso Sports Park 69 55 Zen 32 Yoga Studio 22 NATIONAL POLICE POLICIA NACIONAL 2568-2382 FIRE/BOMBEROS 115 or 911 (Cellular *911 or *115) o Llame a La Polica Nacional or Phone the National Police P.11 9 - May 2013 9 de Mayo 2013 Del Sur News Places to Stay Apartments Rosita 13 Cyber Cool Internet Azul Pitahaya Hotel (A/C & B/fast) 76 (Behind the Barrio Café) 22 Casa Ariki Guest House 2568-2620 Private Rooms, A/C, Cable WiFi 14 Casa Marina Condominium Hotel “On the Beach” 43 CHICABRAVA Surf House [email protected] Tel: 8959-7089 Hostel Esperanza hostelesperanza.com 73 87546816 y 84719568. Hostel Pacha Mama 50 Great atmosphere, new location Hotel Alcazar Beach Road Opposite 58 Eskimo Tel: 2568-2075 or Cel: 8992-5715 Hotel Anamar On the beach Hotel Boutique La Posada Azul Tel: 2568-2524 75 53 Park Avenue Villas 8837-0582 Tel: 8837-0582 Pelican Eyes Hotel & Resort Tel: 2563-7000 54 51 P.11 Barrio Café 76 Coffee, Food & Drinks - Open Every Day 54 Bistro La Canoa at Pelican Eyes Hotel & Resort 2563-7000 3 Black Whale - Bar & Grill Beer, Food, Pool/Football Tables, Music 86 Crazy Crab Disco The only place to dance on the Beach 5 El Gato Negro Coffee, Great Food and Books 89 Iguana Bar (Henry´s Iguana) Two Level Bar/Restaurant- On theBeach 24 El Timón Bar y Restaurante “El Sabor de San Juan del Sur” 17 Jugoso Tel: 8754-6816 Sandwiches, Salads & Natural Juices La Cascada Bar & Restaurant 54 at Pelican Eyes Hotel & Resort 2563-7000 25 Pan de Vida Brick Oven Bread Bakery Cell: 8602-9321 Teraza de Palermo 18 8672-0859 www.villasdepalermo.com Other Services Hotel Casablanca Hotel Casa Blanca 83 Tel: 2568-2135 or 2568-2307 Hotel Colonial Tel: 2568-2539 4 E- Mail: [email protected] Hotel Estrella Tel: 2568-2210 81 Surf & Adventure Centre. Beach Front, Free I/Net, Book Exchange, Kitchen for night time use. Rooms with Fans. HC Liri Hotel Tel: 2568-2274 44 Across the foot bridge in La Talanguera Hotel La Estación (El Buen Gusto) 46 Tel: 2568-2304(505) or 2568-2747 Frente al Mar Tel: (505) 2568-2135 [email protected] Royal Chateau Hotel Tel: 2568-2551 79 [email protected] www.laestacion.com.ni [email protected] Tel: (+505) 2568-2304. Hotelito El Coco Azul 57 [email protected] tel: 2568-2697 Hotelito El Coco Azul e-mail: [email protected] telefono: 25682697 Hotel Maracuyá (B & B) 36 Hotel With Hostel Prices! Tel: 2568-2002 Secret Cove Inn Bed & Breakfast Tel: 8672-3013 Victoriano Hotel Tel: 2568-2005 or 2568-2006 Villa Isabella 2568-2568 Villas de Palermo Tel: 8672-0859 E Mail: [email protected] 35 55 56 18 Bar Restaurant Vivian 7 Best Seafood in Town - On the Beach Bar y Restaurante Roca Mar 60 Tel: 2568-2706 (Also provide catering) Adventure Rentals 64 Motorbike Rentals (front of El Bocadito) Bonnie Lassie Spa 14 US Trained & Certified Massage Therapist Casa Tranquila Day Spa 54 at Pelican Eyes - Tel: 2563-7000 ext 310 Chiropractic Del Sur 69 Massage and natural health products. Clínica Dental SunCare 52 8465-3574, 8733-9466 y 8881-8902 Fundación A. Jean Brugger 54 2563/7000 or 8772/8994 Gaby’s Laundry 96 Wash & Dry Tel: 2568-2654 Gimnacio San Juan del Sur 47 Monthly, weekly or daily rates (Mon-Sat) Library - Biblioteca Móvil 12 The first lending library in Nicaragua Nica Spanish Language School 8 Best programs, Best Prices, Free Internet Remanso Beach Real Estate 65 25 meters west of Park Tel: 2568-2208 Sol y Luna Spa 16 Teléfonos: 25682012 - 83813084 Spanish Ya 71 (505) 2568-3010 Cell: (505) 8898 5036 Surf Casino 1 Slots, Blackjack, Stud Poker, & Hold’em Tienda Mantarraya 59 25 meters south of Gato Negro Zen Yoga Nicaragua Classes daily, 32 p/u a schedule. or call 8465-1846. w.zenyoganicaragua.com www.delsurnewsonline.com P.12 9 - May 2013 Del Sur News Transportation 9 de Mayo 2013 P.12 Services SAN JUAN DEL SUR TRANSFER Reliable- Punctual- Low priced English Speaking Driver E-mail [email protected] www.sanjuandelsurtransfer.com cell: claro 88542230 mov: 84787451 SUNCARE DENTAL CLINIC Dr. Jorge Eduardo Cerna Dra.Tamara Aráuz (505) 8465-3574, 8733-9466 y 8881-8902 De la Gas. UNO 75 varas al Oeste Pulpería Nicoya Nueva Mini Agencia de Cervezas, agua y jugos. Contiguo a Gasolinera UNO Tel: 2568-2171 Abierto: 6am - 9pm Tip of the Week Common prepositional phrases Acerca de – about Además de – in addition, besides Alrededor de – around Antes de – before Antes de nada – before anything Antes de nadie – before anyone Cerca de – near Con rumbo a – in the direction of Debajo de – underneath www.learnspanishya.com [email protected] 100 mtrs. north of the Uno Gas Station Cell: 8898-5036 www.delsurnewsonline.com AUTO REPUESTOS Toyota, Kia, Mitsubish, PACHUCO Hyundai, Honda, Nissan Barrio: Camilo Ortega de Pradepesca 1/2 c.s. 1/2 cuadra al este. Tel: 2568-2308 Cel: 8370-6810 Emilio Gonzales Photo Copies & Stationary Across from the Church & Park on the South Side Tel: 2568-2687 Fax: 2568-2515 Chiropractic del Sur Chiropractic Adjustment Massage 1hr. Combo - Adj. y Massage Acupuncture, Natural Nutrition, Herbs Cell-8971-9393 or check map P.13 9 - May 2013 Del Sur News 9 de Mayo 2013 P.13 South West Regional News/Noticias de Sur Occidente de Nicaragua San Marcos, por un Turismo Sostenible Sustainable Tourism for San Marcos El Centro Empresarial Pellas en el marco de una alianza de colaboración entre la Alcaldía Municipal de San Marcos, el Consejo Nacional de Hermanamientos Holanda Nicaragua (LBSNN), la Municipalidad de Helmond y el Instituto Nicaragüense de Turismo (INTUR), puso en marcha el “Plan de Dinamización Turística Sostenible de San Marcos”, un proyecto que apuesta a elevar la actividad turística en esa zona, mediante la reducción de la pobreza, la generación de empleo, el fortalecimiento y empoderamiento de las Mipymes Turísticas de San Marcos. Centro Empresarial Pellas (CEP) as part of a collaborative partnership between the Municipality of San Marcos, the National Council for Netherlands-Nicaragua City Partnerships; Netherlands (LBSNN), the Municipality of Helmond and the Nicaraguan Institute of Tourism (INTUR), launched the " Sustainable Tourism Promotion Plan of San Marcos ", a project that is committed to raising tourist activity in the area, through poverty reduction, employment generation and the strengthening and empowerment of San Marcos Tourist MSMEs. (Micro, Small & Medium Enterprises). 34 hombres y mujeres del municipio de San Marcos, fueron seleccionados para participar en el Programa de Formación de Emprendedores Turísticos de San Marcos, que forma parte de las actividades del Componente I (Fomento de Empresas Emprendedoras) del proyecto, y pretende incentivar la conformación de nuevos emprendimientos que respondan a la demanda y a las exigencias de los mercados actuales. Durante el proceso de formación, los estudiantes han sido dotados de las capacidades, técnicas y conocimientos necesarios para formular sus propios planes de negocios, y como resultado, se han formulado 24 iniciativas de proyecto turísticos, las cuales este lunes 22 de abril, iniciaron a un proceso de tutoría y asistencia técnica que pretende brindar orientación y apoyo al proceso de formulación de los planes de negocios. Las tutorías y asistencia técnica está siendo impartida por el Proyecto “Fortalecimiento de capacidades administrativa y financieras de Pymes Turísticas” ejecutado por la Fundación Centro Empresarial Pellas en el FOUNDATION. 34 men and women from the Municipality of San Marcos were selected to participate in the San Marcos Tourist Entrepreneurship Training Program. This is part of the activities of Component 1 (Entrepreneurial Business Development) of the project which aims to encourage the formation of new ventures that meet demands and current market requirements. During the training process, students are provided with the skills, techniques and knowledge to develop their own business plans, and as a result, on Monday April 22, 24 tourist project initiatives began a process of mentoring and technical assistance intended to provide guidance and support to the process of formulating business plans. The tutorials and technical assistance is being provided by the project "Strengthening of Administrative and Financial Capacities of Tourist MSMEs" implemented by the Centro Empresarial Pellas Foundation marco de una alianza con CITI (CEP) as part of a partnership with the CITI FOUNDATION. On Saturday April 27, 2013, these tourism projects were presented at Estas Iniciativas de proyectos turísticos fueron expuestas el día the "1st Tourism Fair for Sustainable Tourism - San Marcos" which Sábado 27 de abril del 2013, en la “1er Feria Turística, San Marcos por was held at the Central Plaza in San Marcos. un Turismo Sostenible”, que se llevo a cabo en la Plaza Central del San Marcos. In this show the competition "My Own Path Entrepreneur" was started to complete the implementation of the first phase of this En este feria dio inicio el concurso “Mi Propia Ruta Emprendedora”, project and prizes will be awarded to the best proposals for all al finalizar la ejecución de la primera fase de este proyecto, se projects that have voluntarily enrolled in the contest. This has the premiará a las mejores propuestas de todos aquellos proyectos que de forma voluntaria se hayan inscrito en el concurso, mismo, que cuenta support of the municipal government, national tourism authorities, con el apoyo del Gobierno Municipal, autoridades nacionales de financial institutions, tourism projects and tourism sector Turismo, entidades financieras, proyectos turísticos y los diferentes stakeholders. actores del sector Turismo. ____________________ ____________________ P.14 9 - May 2013 9 de Mayo 2013 Del Sur News P.14 Editorial Editorial The Bad Boy is Back El chico malo está de vuelta Kelvin Marshall – Del Sur News Kelvin Marshall - Del Sur News During an mmamania.com interview before the fight, Wesley Tiffer said about Mayorga "I like to think that he's taking it seriously, because I have to. I assume that the one that shows up is going to be the best Mayorga there's ever been". Well Wesley, we now know the answer to that don't we? En una entrevista mmamania.com antes de la pelea, dijo Wesley Tiffer sobre Mayorga "Me gustaría pensar que lo está tomando en serio, tengo que hacerlo. Supongo que el que se presenta va a ser el mejor Mayorga que haya habido" Bueno Wesley, ahora sabemos la respuesta a eso no es así? On fight night, Tiffer, “El Roble”, entered the cage looking like one of Masaya's finest artisans had chiseled him out of one solid piece of hardwood. On the other hand (demonstrating how serious he took it) an overweight Mayorga was shown on the big screen smoking in the locker room. However, Mayorga being allowed to fight at more than 20 pounds over the agreed mark was Tiffer's call. But come on, was he going to stand there at the weigh in (the day before the fight) and refuse to fight the fat guy? Like that decision would have gone down well with the ticket holders, the organizers and the future of MMA here in Nicaragua. En la noche del combate, Tiffer, "El Roble", entró en la caja que parece uno de los mejores artesanos de Masaya le había esculpido a él de una sola pieza sólida de madera. Por el contrario (lo que demuestra lo serio que tuvo la misma) un Mayorga en sobre peso se muestra en la gran pantalla, fumando, el vestuario. Sin embargo, a Mayorga se le permitio luchar en más de 20 libras sobre la marca del acuerdo fue mencionado por Tiffer. Pero vamos, ya estaba allí en el pesaje en (el día antes de la pelea) y si se negaba a luchar contra el gordo? Al igual la decisión habría sido bien recibida por los vendedores de entradas, los organizadores y el futuro de MMA aquí en Nicaragua. As we all saw on fight night (now with another 10 pounds of fluid in him, therefore 30 pounds over the contracted weight), Mayorga can still hit (legally and illegally) but Tiffer was the MMA fighter and Mayorga knew it. It was obvious that the overweight and out of condition Mayorga would not be able to go the distance with Tiffer who had muscles upon muscles and could afford to bide some time until the perfect opportunity arose for the submission hold. In the second round, Mayorga decided to force the issue by taunting Tiffer into a stand up fist fight. However, Tiffer continued with his fight plan by taking Mayorga to the mat but sadly paid dearly for it. A quick but sharp illegal knee to the spine of Tiffer (out of the referees view?) was all it took to finish the night for Tiffer. The Costa Rican referee declared Mayorga the winner instead of what it should have been - a no contest decision due to the illegal hit. Mayorga likes being called a “Showman” but in reality its more “Shock Rock” and that's what he will bring to the MMA. The bad boy is back and he knows it. I don't know why Mayorga didn't just pick any MMA event, jump over the chain-link cage (cigarette in mouth) and start fighting. The MMA organizers would have probably given him the win! As Tiffer said in the same mmamania.com interview, “I got out of one of the major TV networks and there was about 50 people waiting to see who I was and to take pictures," Tiffer recalled. "They're not there because of me. They're there because I'm the guy who is fighting Mayorga”. I happen to be that guy and that's the case. If you were to put me and someone else, we're not going to pack a soccer stadium. Mayorga does.” Wesley Tiffer can be proud he represented himself, San Juan del Sur, Nicaragua and the sport of MMA in such a professional way. However, the MMA organizers have a decision to make, how far do they go in order to fill soccer stadiums? ____________________ Como todo lo que vimos en la noche de la pelea (ahora con otras 10 libras de líquido en él, por lo tanto, 30 libras sobre el peso contratado), Mayorga todavía puede golpear (legal e ilegal), pero Tiffer fue el luchador de MMA y Mayorga lo sabían. Era obvio que el sobrepeso y fuera condición Mayorga no sería capaz de llegar hasta el final con Tiffer que tenía los músculos en los músculos y pudo darse el lujo de aguardar algún tiempo hasta que surgió la oportunidad perfecta para el mantener la posesión. En la segunda ronda, Mayorga decidió forzar la situación por la burla para que Tiffer se levantara y peleara a puñetazos. Sin embargo, Tiffer continuó con su plan de lucha, mandando a Mayorga a la lona, pero lamentablemente pago un alto precio por ello. Un rodillazo ilegal rápido, pero fuerte a la columna vertebral de Tiffer (fuera de la vista de los árbitros?) Fue suficiente para terminar la noche de Tiffer. El árbitro costarricense declaró a Mayorga el ganador en lugar de lo que debería haber sido - ninguna decisión de la pelea debido al golpe ilegal. A Mayorga le gusta ser llamado un "Showman", pero en realidad es más "Shock Rock" y eso es lo que va a traer a la MMA. El chico malo ha vuelto y él lo sabe. No sé por qué Mayorga no sólo debe elegir cualquier evento de MMA, saltar por encima de la caja de maya (cigarrillo en la boca) y empezar a luchar. Los organizadores de MMA le habrían dado probablemente la victoria! Como dijo Tiffer en la misma entrevista mmamania.com, "Salí de una de las principales cadenas de televisión y había unas 50 personas esperando para ver quién era y para tomar fotos", recordó Tiffer. "No están ahí por mí. Están ahí porque yo soy el hombre que está luchando contra Mayorga”. Da la casualidad que ese hombre y ese es el caso. Si fuera yo u otra persona que pongan, no vamos a llenar un estadio de fútbol. Mayorga si lo hace”. Wesley Tiffer puede estar orgulloso que se representó a sí mismo, a San Juan del Sur, Nicaragua y el deporte de MMA de una forma tan profesional. Sin embargo, los organizadores de MMA tienen que tomar una decisión, ¿hasta dónde llegan con el fin de llenar los estadios de fútbol? ____________________ P.15 9 - May 2013 Del Sur News 9 de Mayo 2013 P.15 P.16 9 - May 2013 Del Sur News Municipal Transportation Committee [email protected] Some 70 transport operators in San Juan del Sur gathered on May 2nd at the Civic Center with the aim of choosing members of the new Municipal Transport Commission (CMT). This committee will have the task of dealing with areas shared and direct transport services in all its forms. Present and running the meeting was a representative from the Transportation & Infrastructure Commission, Municipal Council, National Police Transit Chief of Rivas – Commissioner Hodgson, the new Chief of Police of SJdS - Oscar Cruz, the Municipal INTUR delegate, José de la Cruz Sánchez, Vice Mayor - Randall Granja and transport delegate Mr. Francisco Cuendis de MTI. Erasmo Siezar, taxi driver, said, the forming of the local transportation commission with local government support is in the organizational process and is designed to improve the transport sector in the municipality. He called on individual wheel workers to “organize”. José de la Cruz Sánchez explained that this process (the committee) will facilitate the control of transport and strengthen tourism in the municipality. Francisco Cuendis noted that this process shows that there is willingness to solve transportation problems in the municipality, the Ministry of Transport & Infrastructure (MTI) will play a regulatory role in the area and added that the transport services of foreign businesses must meet the requirements stipulated by the transportation law. Comisión Municipal de Transporte CMT en San Juan del Sur [email protected] Unos 70 transportistas de San juan del Sur se congregaron el dos de mayo en el centro cívico con el objetivo de elegir una nueva comisión municipal de transporte, que tendrá la misión de ordenar el servicio de transporte colectivo y selectivo en todas sus modalidades en la zona. Estuvieron presentes y dirigieron en la reunión; la comisión de infraestructura y transporte, el jefe de Transito de Rivas – Comisionado Hodgson, el jefe de la policía en el municipio Oscar Cruz, el delegado de INTUR municipal, José de la Cruz Sánchez, el Lic. Randall Granja, vice Alcalde, y el delegado de transporte MTI Lic. Francisco Cuendis. Erasmo Siezar, taxista, dijo; la conformación de la comisión de transporte municipal y el apoyo del gobierno local en el proceso de organización, llevara a mejorar el sector transporte en el municipio, hizo un llamado a los trabajadores del volante individuales para que se organicen. José de la Cruz Sánchez, explico que este proceso va a facilitar el control del trasporte, además esta comisión viene a fortalecer las actividades turísticas en el municipio. Francisco Cuendis, señaló que este proceso demuestra que existe voluntad para resolver problemas de transporte en el municipio, el MTI jugará un papel de regulador en la zona, el servicio de transporte de empresarios extranjeros debe de cumplir con los requisitos que estipula la ley transporte. 9 de Mayo 2013 P.16 Famous Birthdays: William Walker (May 8th, 1824 – September 12th, 1860). An American adventurer and mercenary who organized several private military expeditions into Latin America with the intention of establishing English-speaking colonies under his personal control. Back in this time it was known as 'filibustering'. Walker became President of the Republic of Nicaragua in 1856 and ruled until 1857 when he was defeated by a coalition of Central American armies (mostly from Costa Rica). He was executed by the government of Honduras in 1860. Enrique José Bolaños Geyer (born on May 13th 1928). President of Nicaragua from the 10th of January 2002 to the 10th of January 2007. Bolaños was born in Masaya and received his education in the United States, graduating from Saint Louis University in 1962 with a Bachelor's degree in Industrial Engineering. He served as vice president under Arnoldo Alemán Constitutionalist Liberal Party (PLC) and on the 4th of November 2001 he won the presidential election and was sworn in as president on 10 January 2002. Five years later, he was to hand the presidency over to his longtime political opponent Daniel Ortega. Dennis Martínez (born on May 14th, 1955) from Granada, Nicaragua, Dennis Martínez was known as "El Presidente". He was the first Nicaraguan-born major league player and the first Latin American pitcher to throw a perfect game when on July 28th, 1991; he led the Montreal Expos to a 2-0 victory over the Los Angeles Dodgers. He is currently the bullpen coach with the Houston Astros. Cumpleaños de famosos: William Walker (08 de mayo 1824 - 12 de septiembre 1860). Un aventurero estadounidense y mercenario que organizó varias expediciones militares privadas en América Latina, con la intención de establecer colonias de habla inglés bajo su control personal. Ya en este tiempo era conocido como 'filibusterismo'. Walker se convirtió en Presidente de la República de Nicaragua en 1856 y gobernó hasta 1857, cuando fue derrotado por una coalición de ejércitos centroamericanos (sobre todo de Costa Rica). Fue ejecutado por el gobierno de Honduras en 1860. Enrique José Bolaños Geyer (nacido el 13 de Mayo 1928). Presidente de Nicaragua desde el 10 de enero de 2002 hasta el 10 de enero de 2007. Bolaños nació en Masaya y recibió su educación en los Estados Unidos, donde se graduó de la Universidad de Saint Louis en 1962 con una licenciatura en Ingeniería Industrial. Se desempeñó como vicepresidente bajo Arnoldo Alemán, del Partido Liberal Constitucionalista (PLC) y el 4 de noviembre 2001 ganó las elecciones presidenciales y fue investido presidente el 10 de enero de 2002. Cinco años más tarde, fue a entregar la presidencia a su antiguo rival político Daniel Ortega. Dennis Martínez (nacido el 14 de mayo, 1955) de Granada, Nicaragua, Dennis Martínez fue conocido como "El Presidente". Fue el primer jugador de las Grandes Ligas de origen nicaragüense y el primer lanzador latinoamericano en lanzar un juego perfecto cuando el 28 de julio de 1991; lideró a los Expos de Montreal a una victoria de 2-0 sobre los Dodgers de Los Ángeles. Actualmente es el entrenador del bullpen de los Astros de Houston. ____________________ P.17 9 - May 2013 Del Sur News 9 de Mayo 2013 P.17 EINSTEIN El evento "Festival Einstein 2013" que será celebrado el fin de semana del 15 y 16 de Junio 2013. El evento tiene como objetivo despertar la curiosidad intelectual entre la juventud y proveer herramientas para el pensamiento crítico y el auto-aprendizaje. VOLIBOL INTERNACIONAL EN EL MES DE MAYO Y EN EL PARQUE DEPORTIVO FRENTE AL MALECON EL MARTES 21 DE MAYO TENDREMOS LAS VISITA DEL EQUIPO FEMENINO DE LA UNIVERSIDAD MISSOURI STATE LA CUAL JUGARA CON LA SELECCIÓN MAYOR DE NICARAGUA EN EL PARQUE DEPORTIVO A LAS 6:30 PM. TENDREMOS UN AMBIENTE JUVENIL CON RIFAS SORPRESAS. TE ESPERAMOS. Y EL VIERNES 31 DE MAYO NOS VISITA LA UNIVERSIDAD DE SANTO TOMAS EN EL PARQUE DEPORTIVO A LAS 3:45 PM PARA JUGAR PARTIDO AMISTOSO CON NUESTRA SELECCIÓN NACIONAL. NO TE LO PODES PERDER TENDRFEMOS UN AMBIENTE AGRADABLE CON MUSICA VARIADA Y RIFAS PARA EL PUBLICO PRESENTE, TE INVITA COMUNIDAD CONNECT Y BRINGIT USA. ASÍ ESTA EL BALONCESTO MASCULINO 2013 ESTAMOS EN LA RECTA FINAL DE LA 3RA VUELTA CON 6 EQUIPOS LOS BLAZIN JAYZ, LOS ROKOS, SHINESE TOWN, RIVAS, LOS LAKERS Y LOS CLEANER, DONDE LOS PRIMEROS 4 EQUIPOS CLASIFICARAN A SEMIFINALES. LOS BLAZIN JAYZ LIDERAN LA LIGA CON 13 GANADOS Y 4 PERDIDOS Y EL LIDER ENCESTADOR CON 229 PUNTOS Y CANASTAS DE 3 CON 32 ENCESTADAS SE MANTIENE GERALD CARCAMO DEL EQUIPO LOS CLEANER. VISITANOS EN FACEBOOK (COMUNIDAD CONNECT) PARA MEJOR INFORMACION SOBRE EL CALENDARIO DE JUEGO, RESULTADOS Y ESTADISTICAS DE LA LIGA. EINSTEIN The "Einstein Festival 2013" will be held on the weekend of the 15th and 16th of June 2013 and aims to awaken intellectual curiosity among the youth and provide tools for critical thinking and self-learning. Come and celebrate human potential through the science, literature and chess competitions open to all school age children. Trophies and prizes will be awarded to all the winners. We want to create a valuable youth learning dynamic and elevate the status of education in the community. The event aims to inspire young people to be curious about their world and give them tools to explore and understand. Among the tools are the scientific methods, critical thinking and strategy methods. Celebramos el potencial humano atraves de una competencia de ciencia, literatura y ajedrez abierto a todos niños de edad escolar. Trofeos y premios serán repartidos a todos los ganadores. Queremos crear una dinámica de aprendizaje valiosa para la juventud y elevar el estatus de la educación en la comunidad. El evento quiere inspirar jóvenes a ser curioso de su mundo y darle herramientas para explorar y entenderlo. Entre las herramientas están el método científico, pensamiento crítico y métodos deestrategia. El festival también quiere crear conciencia del gran científico Albert Einstein y sus contribuciones a la humanidad proveyendo un ejemplo positivo para la juventud. También están invitadas las personas e empresas que quieren exhibir sus productos o servicios innovadores. La Feria de Ciencia y Concurso de Ensayo se lleva a cabo sábado15 de Junio 2013 en parque Municipal de San Juan del Sur y Biblioteca Móvil entre10am-1pm. El Torneo de Ajedrea será Domingo 16 de Junio en el Rancho de Pizzería San Juan. Entre 9am1pm. Para más información sobre como concursar visite la Biblioteca Pública y Móvil o busque en Facebook eventos. Si está interesado en patrocinar o exhibir como empresa por favor contacta Luis Contreras 8840-9963 o [email protected]. _______________ The festival also seeks to raise the awareness of the great scientist Albert Einstein and his contributions to humanity by providing a positive example for youth.We are also inviting individuals and companies who want to showcase their innovative products or services. The Science Fair and Essay Contest will be held on Saturday June 15th 2013 in the Municipal Park in SJdS and the Biblioteca Móvil between 10am-1pm. The Chess Tournament will be Sunday June 16th in the rancho of the San Juan Pizzeria (Mauricio's) between 9am-1pm. For more information on how to compete, visit the Biblioteca Móvil or check Facebook events. If you are interested in sponsoring or exhibiting as a company please contact Luis Contreras at 8840-9963 or [email protected] P.18 9 - May 2013 Classifieds Clasificados FOR SALE SUZUKI 100 cc Motorbike fully checked. $700 negotiable. Call 8589-7288 HOUSE SITTING Do you need someone reliable and responsible to look after your house while you are gone for more than a month? Call 8589-7288 to meet. FURNITURE, WOOD, CARPENTRY shop. Muebles, madera y carpintería www.maderassostenibles.com Tel: 2220-7973 _______________ Chica Construcción Las mujeres interesadas en iniciar, organización, y el funcionamiento de una empresa de construcción solo de mujeres por favor póngase en contacto con: Jorge (español): 8861-6151 Jim (Inglés): 8455-6108 Buscando mujeres de mentalidad empresarial con experiencia en ventas, finanzas y compras y servicio al cliente. Chica Construction Any women interested in the start-up, organization, training and running of an all-female construction company, please contact: Jorge (Spanish): 8861-6151 Jim (English): 8455-6108 Looking for business minded women with experience in sales, finance, and purchasing and customer service. Del Sur News 9 de Mayo 2013 P.18 Properties For Sale or Rent HOUSE FOR RENT in Congo Hills Two Bedroom, Two Bathroom, Fully Furnished with A/C. Everything included. $700 per month. Tel: 8895-5728 New Full Furnished Appartm. 1Bed/ 1 Bath, 1 Queen & 1 Futon, Big Terrace, Pool, 2 Bicycles, TV, A/C, Great Ocean Views, Contact: 86551750 or [email protected] NEW LISTING: Las Escadas Condominiums & Club. One & two bed condos from US$39,900. [email protected] English - Tel: 8588-9827 Español - Tel: 8551-4391 Land for Sale by Owners. 5 minutes from center of San Juan on the new paved road. Starting at US$20,000 per Manzana (1.7 Acres). Electricity close by. Tel: 8887-0416 REAL ESTATE CLASSIFIEDS $5 for 5 lines for 2 editions (2 weeks) [email protected] Includes listing on Del Sur News Web Site & pdf format edition. CLASIFICADOS BIENES RAICES $5 por 5 líneas para 2 ediciones (2 semanas) [email protected] Incluye el listado en el sitio de Web de Noticias Del Sur & edición de formato pdf. www.delsurnewsonline.com [email protected] RENTALS/ALQUILER Rental- 6 Months: Central San Jorge, Inside-Outside Kitchen/Living, 1 Bedroom/1 Bath, Large extra room, $150/month including Cable/Utilities Contact: [email protected] Se Renta casa en Barrio Las Delicias, tiene 3 cuartos, baño privado, cocina, amueblada. Tel: 2568-2222 Cel: 8999-2495 SE RENTA/FOR RENT, Cheap Commercial Space/local barato (The old Jerry's Pizza) in front of the market. Tel: 2568-2271 SE RENTA/FOR RENT: Casa Amueblada/Furnished House. TV, Cable, internet, agua caliente/hot water & AC Tel:8629-0561 or 84515126 email:silviarene63hotmail.com ____________ HOUSE FOR RENT In a Safe and Comfortable area. Furnished, TV, Refrigerator, Kitchen, 2 Bedrooms, 1 Double bed and 1 Single bed. Water, electricity, cable TV and Internet are all included in the monthly rental of US$ 400.00 E m a i l : i n g ga l e a @ g m a i l . co m Or Tel: Claro: 8693-7715 or Movistar: 8377-5317 In Barrio La Planta just 2 blocks from the Beach. P.19 9 - May 2013 Del Sur News 9 de Mayo 2013 P.19 Air Conditioning Experts! Ÿ Repairs and Maintenance Preventive and Exhaustive Ÿ Design & Installation of Systems Ÿ Sales of High Efficiency and Ultra High Efficiency Units Guaranteed Quality 2 blocks south and 25 Meters East of the BAC Bank in Rivas EMail: [email protected] Web: www.isennrich.com Felicidades a Auxiliadora Obando por su cumpleaños el 5 de mayo de parte de su esposo Alejandro Castillo y su hija Britany. Muchas felicidades a Diana Briyith Guadamuz Chávez de parte de sus padres Vladimir Montiel y Sofía Chávez por su 2 añitos el 7 de mayo. P.20 9 - May 2013 Del Sur News 9 de Mayo 2013 P.20 “On the Beach Road In the heart of the action San Juan del Sur"