WUSV aktuell Nr. 3 • August 2005

Transcripción

WUSV aktuell Nr. 3 • August 2005
WUSV
■
aktuell
No. 3 - 08/2005
Kooperationsvertrag zwischen
FCI und WUSV
Contract of co-operation between the FCI and the WUSV
Contrat de coopération entre la FCI et la WUSV
Acuerdo de cooperación entre FCI y WUSV
■ Erstes WUSV Leistungsrichterseminar und
Multiplikatorenschulung
First WUSV Training Course for Performance Judges and Disseminators
Premier séminaire des juges de performances de la WUSV et formation des
agents multiplicateurs
Primer seminario de la WUSV para jueces y multiplicadores
INHALT • CONTENTS • CONTENU • INDICE
WUSV aktuell 08/2005
EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL
Kooperationsvertrag zwischen der FCI und der WUSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Contract of co-operation between the FCI and the WUSV • Contrat de coopération entre la FCI et la WUSV • Acuerdo de cooperación entre FCI y WUSV
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
Kooperationsvereinbarung zwischen der Fédération Cynologique Internationale (FCI) und der Weltunion der
Schäferhundvereine (WUSV), e.V.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
Agreement of Co-operation between the Fédération Cynologique Internationale (FCI) and the World Union of German Shepherd Dog Clubs
(WUSV), e.V. • Contrat de coopération entre la Fédération Cynologique Internationale (FCI) et l’Union (Association) mondiale des sociétés du
berger allemand (WUSV) • Acuerdo de cooperación entre la Federacion Cinológica Internacional (FCI) y la Unión Mundial del Perro Ovejero
Aleman (WUSV) , asociación registrada
TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA
Erstes WUSV Leistungsrichterseminar und Multiplikatorenschulung . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
First WUSV Training Course for Performance Judges and Disseminators • Premier séminaire des juges de performances de la WUSV et
formation des agents multiplicateurs • Primer seminario de la WUSV para jueces y multiplicadores
MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN
Neues Konzept der niederländischen Siegershow: Das Wochenende des Deutschen Schäferhundes. . . . . 17
New Concept Dutch Siegershow: The Weekend fot the German Shepherd Dog • Noveau Concept de Championnat aux Pays-BaS :
Un weekend dédié au Berger Allemand • Nueva concepción del Siegershow holandés: El Fin De Semana Del Perro De Pastor Aleman
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
WUSV-Weltmeisterschaft in Haguenau, Frankreich vom 6. bis 9. Oktober 2005 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 21
WUSV World Championship in Haguenau/France, Octobre 6th to 9th, 2005 • Championnat du Monde WUSV du 6 au 9 Octobre 2005 a
Haguenau, France • Campeonato Mundial de la WUSV en Haguenau, Francia del 6 al 9 de octubre de 2005
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
1933 – Britischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BAGSD) - 2005 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 23
1933 - British Association for German Shepherd Dogs (BAGSD) - 2005 • 1933 - Association Britannique des chiens de Bergers Allemands
(BAGSD) - 2005 • 1933 - Asociación británica para los perros del pastor alemán (BAGSD) - 2005
SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE
Die Geschichte der WUSV, Teil 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 32
The History of the WUSV, Part 2 • L’ Historie de la WUSV, Partie 2 • La Evolución de la WUSV, Partie 2
BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE
Erstes Treffen des wissenschaftlichen Beirats in Augsburg . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36
First meeting of the scientific council in Augsburg • Première rencontre du conseil scientifique à Augsbourg • Primer encuentro del consejo
asesor científico en Augsburgo
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV-Vorstand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 40
WUSV Board of Directors • Comité directeur de la WUSV • Presidencia WUSV
2
INHALT • CONTENTS • CONTENU • INDICE
WUSV aktuell 08/2005
Informationen der WUSV-Geschäftsstelle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 41
Notes of the WUSV Head Office • Indications du bureau des WUSV • Avisos de la secretaría de la WUSV
Information zu SV-em@il . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47
Information to SV-em@il • Informations sur SV-em@il • Información al SV-em@il
Veranstaltungen. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 52
Events • Calendrier d’orgnisation • Calendario de actos
B ESUCHEN S IE UNSEREN NEUEN SV-S HOP IM I NTERNET: B ESSER - S CHNELLER - E INFACHER
w w w. s v - s h o p . c o m
Visit our new SV-Shop
in the Internet:
better - faster - easier
Visitez notre nouveau SV-Shop
dans Internet :
mieux - plus rapidement plus simplement
Visite nuestra tienda nueva
de SV en el Internet:
mejore - más rápidamente más simplemente
w w w. s v - s h o p . c o m
Impressum
Masthead
Impressum
Pie de imprenta
„WUSV aktuell“, Magazin der Weltunion der Vereine
für Deutsche Schäferhunde
Erscheinungsweise: vierteljährlich
Schriftleitung: Wolfgang Henke, Präsident der WUSV
Chefredaktion: Clemens Lux, geschäftsführender
Direktor
Redaktion: Günter Oehmig, stellv. Geschäftsführer
Geschäftsstelle: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg,
Deutschland
Telefon: 0821 74002-0, Telefax 0821 74002-903
Internet: www.schaeferhunde.de
E-Mail: [email protected]
„WUSV aktuell“, Magazine of the Weltunion der Vereine für Deutsche Schäferhunde
Publication dates: Quarterly
Editor: Wolfgang Henke, President of the WUSV
Editor-in-Chief: Clemens Lux, Managing Director
Editor: Günter Oehmig, Deputy Managing Director
Office: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg, Germany
Tel.: ++49 (0) 821 74002-0,
Fax ++49 (0) 821 74002-903
Internet: www.schaeferhunde.de
E-Mail: [email protected]
„WUSV Aktuell“, magazine de l'Union mondiale des
sociétés du berger allemand
Fréquence de parution : trimestrielle
Rédaction et directeur de rédaction:
Wolfgang Henke, président de la WUSV
Rédacteur en chef : Clemens Lux, Directeur général
Rédaction : Günter Oehmig, directeur général adjoint
Bureau : Steinerne Furt 71, 86167 Augsbourg,
Allemagne
Téléphone : +49 821 74002-0,
Télécopie : + 49 821 74002-903
Site Internet : www.schaeferhunde.de
Courriel: [email protected]
“WUSV aktuell”, revista de la Unión Mundial de las
Asociaciones del Perro Pastor Alemán.
Publicación trimestral
Director: Wolfgang Henke, presidente de la WUSV
Redactor jefe: Clemens Lux, director ejecutivo
Redactor: Günter Oehmig, vicegerente
Secretaría: Steinerne Furt 71, 86167 Augsburg,
Alemania
Teléfono: 0821 74002-0, Telefax: 0821 74002-903
Internet: www.schaeferhunde.de
E-Mail: [email protected]
Unverlangt eingesandte Manuskripte werden nicht zurückgesandt. Nachdruck, auch auszugsweise, nur mit
Genehmigung der Schriftleitung und unter voller Angabe der Quelle. Die in Artikeln wiedergegebne Meinung der Verfasser stellt nicht unbedingt die Meinung
der Schriftleitung dar. Die Schriftleitung behält sich
vor, Manuskripte abzuändern und ggf. zu kürzen. Es
besteht kein Anspruch, dass unverlangt eingesandte
Bilder veröffentlicht werden.
Unsolicited manuscripts will not be returned. Reprints
are permitted only in excerpts and then only with the
permission of the editors and with full details of the
source. The articles published reflect the opinions of
the writers and not necessarily those of the editors or
the WUSV. The editors reserve the right to alter
and/or shorten manuscripts. Unsolicited photographs
will not necessarily be published.
Les manuscrits qui nous sont adressés spontanément
ne sont pas retournés. Toute reproduction, même partielle, n'est autorisée qu'avec accord de la direction de
la rédaction et moyennant mention complète de la
source. Les articles expriment les opinions de leurs
auteurs et ne reflètent pas nécessairement ceux de la
rédaction. La rédaction se réserve le droit de retoucher
ou d'abréger les manuscrits. Aucune prétention à la
publication ne peut être faite pour des photos envoyées spontanément.
Manuscritos remitidos no solicitados no podrán devolverse. Reproducción total o parcial solo previa autorización del director de la publicación, con indicación
precisa de la fuente bibliográfica. El contenido de los
artículos no refleja necesariamente la opinión de la
redacción. La redacción se reserva el derecho de modificar y/o acortar los manuscritos. Los autores de fotografías remitidas no solicitadas no tendrán derecho
a reivindicar su publicación.
3
EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL
WUSV aktuell 08/2005
K OOPERATIONSVERTRAG ZWISCHEN DER
FCI UND DER WUSV
Contract of co-operation between the FCI and the WUSV • Contrat de coopération entre la FCI et la WUSV
• Acuerdo de cooperación entre FCI y WUSV
Seit der Gründung der EUSV und
auch in der heutigen WUSV war
und ist es eines der erklärten Ziele,
dass die in den Mitgliedsvereinen
und -ländern geleistete Arbeit zugunsten der Rasse über die nationalen Grenzen und Verbände hinweg weltweit akzeptiert und anerkannt wird.
Ever since the founding of the
EUSV and continuing in today’s
WUSV, one of the stated aims has
been that the work performed by
the member associations and nations to benefit the breed is recognised and accepted worldwide beyond national borders and associations.
Depuis la création de l’EUSV, et
également au sein de la WUSV
actuelle, l’un des objectifs avoués
a toujours été de faire accepter et
reconnaître au niveau mondial, audelà des frontières et des sociétés,
le travail fourni pour le bien de la
race dans les pays et sociétés
membres.
Die Initiative der WUSV, eine Ebene der partnerschaftlichen Zusammenarbeit mit dem Weltverband
Fédération Cynologique Internationale (FCI) zu erlangen, fand, mit
Unterstützung durch den Verband
für das Deutsche Hundewesen
(VDH), in den ersten Junitagen,
anlässlich der EuroDog in Tulln
(Österreich) einen erfolgreichen
Abschluss.
Some time ago,
the WUSV launched an initiative
to achieve the
status of a cooperating partner
with the world
association Fédération Cynologique Internationale (FCI). This
was successfully
completed during the first days of
June at EuroDog in Tulln (Austria)
with the support of the Dog Society
of Germany (VDH).
L’initiative de la
WUSV visant à
parvenir à un niveau de coopération par partenariat avec l’association mondiale
de la FCI (Fédération Cynologique Internationale) a vu ce projet
se réaliser avec
succès début juin, lors de l’exposition EuroDog à Tulln (Autriche),
avec le soutien de la Société cynologique allemande (Verband für
das Deutsche Hundewesen ou
VDH).
Am Rande der Veranstaltung hat
sich ein Ereignis vollzogen, welches schon seit Jahrzehnten in der
kynologischen Welt angestrebt
wurde. Es ging um die richtige Integration von Weltverbänden innerhalb der FCI. Es war schon ein
großes Ereignis, als der Präsident
Herr Müller in seiner Rede beim
Gala-Dinner verkünden konnte,
dass nicht nur der Gesamtvorstand
der Weltunion der Vereine für
Deutsche Schäferhunde (WUSV)
anwesend war, sondern dass zwischen FCI und der WUSV ein Ver-
4
This decision, taken on the fringes
of the event, had been a goal for
decades in the kynological world.
The goal was the full integration of
the world associations within the
FCI. As Mr Müller the President
spoke at the gala dinner, he announced that not only was the
complete board of the World Union
of German Shepherd Dog Clubs
En marge de la manifestation s’est
déroulé un évènement que l’on
souhaitait voir aboutir depuis plusieurs décennies dans le monde
canin. Il s’agissait de l’intégration
en bonne et due forme d’associations mondiales au sein de la FCI.
Ce fut un évènement de taille lors-
Uno de los objetivos declarados
desde la fundación de la EUSV y
también de la actual WUSV siempre ha sido y sigue siendo que la
labor realizada en las asociaciones
y países miembro para mejorar la
raza sea reconocida y aceptada a
nivel internacional allende las fronteras nacionales y mas allá de las
asociaciones nacionales.
La iniciativa de la WUSV de crear
una plataforma común de cooperación en pie de igualdad con la federación mundial , la Federacion
Cinológica Internacional (FCI) se
vio coronada por el éxito a comienzos de junio con ocasión de la
Eurodog en Tulln (Austria), contando con el pleno apoyo de la Unión
Cinófila Alemana (VDH).
Ya desde hace décadas se habia
esperado algo que se logró un poco entre bastidores en aquel evento . Se trata de la integración plena de las asociaciones mundiales
dentro de la FCI . Fue todo un
evento cuando el presidente Müller
anunció en su discurso durante la
cena de gala que no sólo se encontraba presente la totalidad de la
mesa de la Unión Mundial del
Perro Ovejero Alemán (WUSV), sino que también que se había cerrado un acuerdo entre FCI y WUSV
. Esto se acogió con aplausos
EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL
trag geschlossen wurde. Spontaner
Beifall, aber auch ein wenig Verwunderung waren festzustellen.
Kenner der Szene wissen, dass eine Mitgliedschaft innerhalb der
FCI für einen einzelnen Weltverband einer einzelnen Rasse nicht
möglich ist. Dies ist richtig. Dies
ist auch nicht dokumentiert worden, sondern der Vertrag regelt die
Zusammenarbeit, die seit vielen
Jahrzehnten sowieso schon gegeben ist. Andererseits aber, Verträge
kann man nur mit Partnern schließen, deren Existenz nicht zu leugnen ist. Etwas, was lange Realität
ist, wurde hier zu Papier gebracht,
nämlich die Zusammenarbeit auf
der kynologischen Ebene weltweit,
der gegenseitige Support in allen
wichtigen kynologischen Fragen,
etc.
Als Präsident des SV und der
WUSV bin ich stolz, dass dieses
Werk nunmehr zustande gekommen ist, wobei ich mich ganz besonders bei unserem Dachverband,
dem VDH, an der Spitze bei dem
Präsidenten, Herrn Fischer, sowie
bei dem amtierenden FCI-Vorstand,
den Herren Müller und Reisinger,
und auch dem WUSV-Vorstand,
Herrn Dr. Tauber, bedanke für ihre
Bemühungen, dieses historische
Papier Wirklichkeit werden zu lassen.
Auf den nachfolgenden Seiten haben Sie die Gelegenheit, sich ein
Bild über die getroffenen Vereinbarungen zu machen.
In diesem Sinne wünsche ich Ihnen einen schönen Sommer, ein
schönes Jahr, viel Freude und Ver-
(WUSV) present but that a contract
had been signed between the FCI
and the WUSV. It was an extraordinary moment. Spontaneous applause and also a little amazement
hung in the air.
Those who know the scene well
are aware that an individual world
association of an individual breed
cannot become a member of the
FCI. This is correct, but this is not
what was stated in the document.
This contract regulates the co-operation between the organisations,
which has in fact existed for many
decades anyway. However, on the
other hand you can only agree a
contract with a partner whose existence cannot be ignored. The paper contract
is
simply
an expression of a longstanding reality – namely co-operation on the kynological level
world-wide, mutual support in all
important kynological questions,
etc.
As President of the SV and the
WUSV, I am proud that this has
now happened. In this regard I
must particularly thank our umbrella organisation, the VDH and
Mr Fischer its president, as well as
the current chairmen of board of
the FCI, Mr Müller and Mr Reisinger, and also the chairman of the
board of the WUSV, Dr. Tauber, for
que le président M. Müller, au
cours de son discours du dîner de
gala, put annoncer que non seulement tout le comité directeur de
l’Union mondiale des sociétés du
berger allemand (WUSV) était présent, mais également qu’un contrat
avait été passé entre la FCI et la
WUSV. Ceci donna lieu à des applaudissements spontanés, mais
aussi à un léger étonnement.
Les connaisseurs du monde canin
savent bien qu’il est impossible
pour une association mondiale
d’une race spécifique de devenir
membre de la FCI. C’est vrai. Ce
n’est pas non plus ce qui a pu être
observé, le contrat fixe les modalités de la coopération qui de toute
façon, existe
depuis
de
nombreuses
décennies. D’un autre côté, cependant, on ne peut conclure des contrats qu’avec des partenaires dont
l’existence ne peut être réfutée. Ce
qui était la réalité depuis longtemps a été ici couché sur papier,
à savoir la coopération au niveau
cynologique et mondial, le soutien
mutuel dans toutes les questions
importantes relevant du monde canin etc.
En tant que président de la SV et
de la WUSV, je suis fier de voir
cette œuvre enfin aboutir, et je profite de l’occasion ici donnée pour
remercier particulièrement notre
WUSV aktuell 08/2005
espontáneos pero también con
cierta sorpresa.
Los entendidos en la materia son
conscientes del hecho de que no
es posible ser miembro de la FCI
para una asociación mundial individual para una sola raza. Esto es
un hecho. Esto tampoco se ha estipulado en el acuerdo, que no hace
más que reglamentar una cooperación existente desde hace décadas.
No obstante queda patente que un
acuerdo sólo se puede suscribir
entre socios cuya existencia resulta
innegable. Aquí se ha plasmado
en un acuerdo una realidad cabal,
a saber la cooperación en asuntos
cinológicos a nivel internacional, y
el apoyo mutuo en diferentes materias cinológicas importantes, entre otros.
Me llena de orgullo, en mi calidad
de presidente de la SV y de la
WUSV, que se haya logrado este
acuerdo, queriendo agradecer
especialmente a nuestra asociación matriz, a la VDH con su presidente el Sr. Fischer, asi como también a la presidencia en ejercicio
de la FCI, los Srs. Müller y Reisinger, y no en ultimo término al presidente de la WUSV, el Sr. Dr. Tauber sus esfuerzos para lograr este
documento verdaderamente histórico.
En las próximas páginas se podrán
hacer una idea de lo que son los
acuerdos plasmados en este documento.
Sin más me gustaria desearles un
buen verano, un año excelente y
mucha alegría y buenos momentos
con sus ovejeros alemanes en nue-
5
EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL • EDITORIAL
gnügen mit Ihrem Vierbeiner in einer sich positiv fortentwickelten
kynologischen Welt.
Ihr,
Wolfgang Henke
Präsident
all their efforts in making this historic document a reality.
In the following pages, you see for
yourself the agreements that were
reached.
I wish you a wonderful summer, a
successful year and lots of pleasure and joy with your four-legged
friends in a kynological world,
which is developing in a positive
direction.
Yours,
confédération, la VDH, à son sommet le président M. Fischer, ainsi
que le comité directeur actuel du
FCI, MM. Müller et Reisinger et
également le comité directeur de
la WUSV, Dr. Tauber, pour tous
leurs efforts qui ont permis à ce
document historique de voir le jour.
Les pages suivantes vous permettront de jeter un oeil sur les accords passés.
Dans cet esprit, je vous souhaite
un bel été, une belle année, beaucoup de joie avec votre ami à quatre pattes dans un monde canin en
constante évolution vers le meilleur.
Bien à vous,
Wolfgang Henke
President
Wolfgang Henke
Président
Co-operation FCI-WUSV and IDC
From left:
Dr. Tauber, Mr. Henke (WUSV), Dr. Kreiner (ÖKV), Mr. Müller,
Mr. Reisinger (FCI), Mr. Wiblishauser (IDC), Mr. Fischer (VDH)
6
WUSV aktuell 08/2005
stro mundo cinólogico en permanente evolución positiva.
Atentamente,
Wolfgang Henke
Presidente
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
WUSV aktuell 08/2005
Ko o p e r a t i o n s v e r e i n b a r u n g
Ag r e e m e n t o f C o - o p e r a t i o n
zwischen der
between the
Fédération Cynologique Internationale (FCI)
Fédération Cynologique Internationale (FCI)
und der
and the
Weltunion der Schäferhundvereine
World Union of German Shepherd Dog Clubs
(WUSV), e.V.
(WUSV), e.V.
Präambel
Introduction
Die Fédération Cynologique Internationale - im weiteren FCI genannt - ist der weltweit
The Fédération Cynologique Internationale – henceforth referred to in this document as the
führende kynologische Dachverband für Zucht und Ausbildung von Hunden aller Rassen
FCI – is the leading world-wide kynological body for the breeding and training of dogs of
mit gegenwärtigem Sitz in Thuin (Belgien). Sie untersteht gemäß Art. 1 ihrer Statuten dem
all breeds. It currently has its registered office in Thuin (Belgium). According to Art. 1 of its
belgischen Recht. Ihre Mitglieder sind nationale Kennel-Clubs, die auf nationaler Ebene
statute, it is subject to Belgian law. Its members are national kennel clubs, which aim to
die in den Statuten der FCI festgesetzten Zielsetzungen verwirklichen sollen.
achieve the goals stated in the statutes of the FCI on a national level.
Die Weltunion der Schäferhundvereine - im weiteren Weltverband genannt - ist bestrebt,
The World Union of German Shepherd Dog Clubs – henceforth referred to in this document
die von ihr vertretene Rasse „Deutscher Schäferhund“ auf Basis ihrer Statuten und des
as the World Union – aims to supervise the breed it represents, the „German Shepherd
FCI-Standards Nr. 166 weltweit zu betreuen. Die WUSV hat ihren Sitz in Augsburg und ist
Dog“, world-wide on the basis of its statutes and the FCI standards No. 166. The WUSV
ein eingetragener Verein nach deutschem Recht. Ihre Mitglieder sind nationale Vereine,
has its registered office in Augsburg and is a registered society according to German law.
die auf nationaler Ebene die in den Statuten des Weltverbandes festgelegten Zielsetzungen
Its members are national associations, which aim to achieve on a national level the goals
des Weltverbandes verwirklichen sollen.
stated in the statutes of the World Union.
Beide Vertragspartner haben die Absicht, sich gegenseitig in allen kynologischen Berei-
Both contract partners intend to support each other in all kynological areas and to this pur-
chen zu unterstützen und schließen zu diesem Zweck die nachfolgende Vereinbarung.
pose agree the following points.
§ 1 Rechtliche Grundlagen
§ 1 Legal Basis
1.
1.
Die Parteien verpflichten sich, zur Erreichung der Zielsetzungen dieses Vertrages ge-
The parties undertake to attain the aims of this agreement according to § 2 by using
mäß § 2 ihren Einfluss weltweit in der FCI, in deren Organen, deren Institutionen und
their influence world-wide in the FCI, in its organs, institutions and member associati-
Mitgliedsverbänden einerseits und im Weltverband und in dessen Organen, dessen
ons on the one hand and in the World Union, its organs, institutions and member as-
Institutionen und Mitgliedsvereinen andererseits, geltend zu machen.
2. Der Weltverband erwirbt durch den Abschluss dieser Kooperationsvereinbarung keine
sociations on the other hand.
2. The World Union does not gain membership rights in the FCI through this co-operati-
Mitgliederrechte in der FCI und kann auch künftig keine solche Mitgliederrechte er-
on agreement and shall not be entitled to gain such membership rights in future.
werben. Die Mitgliedschaft in der FCI ist ausschließlich nationalen kynologischen
Membership of the FCI is exclusively reserved for national kynological associations.
Verbänden vorbehalten.
3. Die FCI erwirbt durch den Abschluss dieser Kooperationsvereinbarung keine Mitgliederrechte im Weltverband und kann auch künftig keine solche Mitgliederrechte erwerben. Die Mitgliedschaft im Weltverband ist nationalen rassespezifischen Vereinen
vorbehalten.
4. FCI und Weltverband anerkennen und respektieren die in der jeweiligen Organisation
zusammengefassten Vereine und Verbände. Die Vertragspartner bemühen sich, diese
nach Möglichkeit zu fördern.
5. Der Weltverband setzt sich dafür ein, dass seine Mitgliedsvereine auch Mitglieder des
Mitgliedsverbandes der FCI im betreffenden Lande sind. Dies gilt allerdings nur für
Länder, in denen die FCI eine kynologische Organisation als Mitglied aufgenommen
hat.
3. Through this co-operation agreement, the FCI does not gain membership rights in the
WUSV and shall not be entitled to gain such membership rights in future. Membership of the World Union is reserved for national breed-specific associations.
4. The FCI and World Union recognise and respect the clubs and associations contained
in their respective organisations. The contract partners shall endeavour to support and
promote these where possible.
5. The World Union shall work to ensure that its member associations are also members
of the member association of the FCI in their respective countries. However, this shall
only apply for countries where the FCI has accepted a kynological organisation as
member.
6. The FCI shall only sign one such co-operation agreement with a World Union per
breed.
6. Die FCI wird nur mit einem Weltverband je Rasse eine solche Kooperationsvereinbarung unterzeichnen.
7
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
WUSV aktuell 08/2005
A GREEMENT OF C O - OPERATION B ETWEEN THE
F ÉDÉRATION C YNOLOGIQUE I NTERNATIONALE (FCI) AND THE
W ORLD U NION OF G ERMAN S HEPHERD D OG C LUBS (WUSV), E .V.
KOOPERATIONSVEREINBARUNG ZWISCHEN DER
F ÉDÉRATION C YNOLOGIQUE I NTERNATIONALE (FCI) UND DER
W ELTUNION DER S CHÄFERHUNDVEREINE (WUSV), E .V.
§ 2 Gemeinsame Zielsetzungen
§ 2 Common Goals
Die Vertragspartner beabsichtigen im Rahmen der Vereinbarung folgende kynologischen
The contract partners intend as part of this agreement to implement the following kynolo-
Zielsetzungen zu verwirklichen:
gical goals:
1.
1.
Umsetzung und Einhaltung des weltweiten Geltungsbereiches des FCI-Standards für
Implementation and observance of the world-wide area of validity of the FCI standard
die vom Weltverband betreute(n) Rasse(n) entsprechend der Standardforderungen des
for the breed(s) supervised by the World Union according to the standard requirements
Ursprungslandes der Rasse(n);
of the nation where the breed(s) originated;
2. Weltweite Sicherstellung der im Rassestandard geforderten Wesens und Leistungsei-
2. World-wide assurance of the temperament and performance characteristics required
in the breed standard;
genschaften;
3. Weltweite Erhaltung der Gebrauchsfähigkeit;
3. Worldwide retention of working nature of the dog;
4. Weltweite Sicherstellung der für die Rasse geforderten Gesundheitsmerkmale;
4. World-wide assurance of the health characteristics required for the breed;
5. Kooperation in grundsätzlichen kynologischen Fragen, insbesondere solchen von na-
5. Co-operation in fundamental kynological questions, especially those of national or in-
tionaler oder internationaler politischer Bedeutung;
ternational political importance;
6. Die vorgenannten Zielsetzungen, sofern diese einer detaillierten Regelung bedürfen, in
6. To formulate the above goals in a breed-specific additional agreement, insofar as the-
einer rassespezifischen Zusatzvereinbarung zu formulieren.
se require detailed regulation.
§ 3 Aufnahme neuer Mitglieder
§ 3 Acceptance of New Members
1.
1.
Beide Vertragspartner sind bestrebt sicherzustellen, dass die Mitgliedsvereine des
Weltverbandes als Mitglieder der FCI aufgenommen werden, indem diese die Mitgliedschaft bei den zuständigen nationalen Kennel-Clubs der FCI erwerben.
2. Zur Bündelung künftiger kynologischer Interessen werden daher die Vertragspartner
Both contract partners shall endeavour to ensure that the member clubs of the World
Union are accepted as members of the FCI by becoming members of the responsible
national kennel club of the FCI.
2. In order to unite future kynological interests, the contract partners shall inform each
vor der Aufnahme neuer Kennel-Clubs seitens der FCI bzw. rassespezifischer Mit-
other about the specific national situation before new kennel clubs are accepted by
gliedsvereine seitens des Weltverbandes sich gegenseitig über die jeweilige nationale
the FCI or breed-specific clubs are accepted by the World Union.
3. In connection with this, both parties declare that they are prepared to make their exis-
Situation orientieren.
3. In diesem Zusammenhang erklären auch die Parteien ihre Bereitschaft, in denjenigen
ting contacts available to each other for those countries in which the other contract
Ländern, in denen der andere Vertragspartner noch nicht präsent ist, ihre bereits be-
partner is not yet represented in order that they may extend their respective areas of
stehenden Kontakte zur Verfügung zu stellen, um so mit gemeinsamer Unterstützung
influence by means of mutual support and assistance.
und Hilfe den jeweiligen Wirkungsbereich zu erweitern.
§ 4 Solution of Problem Areas
§ 4 Lösung von Problembereichen
Both contract partners understand that problems may occasionally arise between the exis-
Beide Vertragspartner sind sich darüber im Klaren, dass es in Einzelfällen Probleme zwi-
ting organisations in individual cases. It is possible that these may relate principally to dif-
schen den bestehenden Organisationen geben kann. Diese können im Wesentlichen auf
ferences on the national level and have very different causes. The contract partners state
Differenzen auf nationaler Ebene basieren und ganz unterschiedliche Ursachen haben. Die
their intention that they shall make every effort to solve such problems by mutual agree-
Vertragspartner bekunden ihre Absicht, alles daran zu setzen, um derartige Probleme im
ment. If a co-operative solution proves impossible in the short term, despite the best efforts
gegenseitigen Einvernehmen zu lösen. Ist eine kooperative Lösung jedoch, trotz beiderseiti-
of both sides, both parties shall continue to co-operate in an unchanged manner and tem-
gem Bemühen, kurzfristig nicht erzielbar, werden beide Partner die Zusammenarbeit unter
porarily ignore such individual problems.
vorläufiger Ausklammerung einzelner Probleme unverändert fortsetzen.
§ 5 Validity, Duration and Termination
§ 5 Wirksamkeit, Dauer und Auflösung
This agreement comes into effect when it is signed by both parties. It shall remain valid
Diese Vereinbarung tritt mit der Unterzeichnung durch die Parteien in Kraft. Sie bleibt gül-
until one of the parties informs the other in writing that it wishes to terminate the agree-
tig, bis eine der Parteien der anderen schriftlich die Kündigung zustellt. In diesem Fall en-
ment. In this case the agreement shall be terminated six months after the letter of termina-
det die Vereinbarung sechs Monate nach Erhalt des Kündigungsschreibens.
tion is received.
März, Österreich, am 2. Juni 2005
8
March, Austria, 2 June 2005
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
WUSV aktuell 08/2005
Contrat de coopèration
Acuerdo de cooperación
entre la
entre la
Fédération Cynologique Internationale (FCI)
Fédération Cynologique Internationale (FCI)
et l’
y la
l’ Union (Association) mondiale des sociétés
Uniòn Mundial del Perro Ovejero Aleman
du berger allemand (WUSV), e.V.
(WUSV), asociación registrada
Préambule
Preámbulo
La Fédération Cynologique Internationale, ci-après « FCI », est la confédération cynologi-
La Federacion Cinológica Internacional - a continuación se llamara FCI - es la asociación
que dirigeante mondiale pour l’élevage et le dressage de chiens de toutes races et dont le
cinológica marco más importante a nivel internacional para la cría y adiestramiento de per-
siège est actuellement établi à Thuin (Belgique). Conformément à l’article 1 de ses sta-
ros de todas las razas. Actualmente su sede se encuentra en la localidad belga de Thuin .
tuts, elle est régie par le droit belge. Ses membres sont des sociétés canines nationales qui
Con arreglo al artículo 1 de sus estatutos se basa en el dercho belga. Se compone de los
doivent réaliser au niveau national les objectifs définis dans les statuts de la FCI.
diferentes Kennel Clubs nacionales que se adhieren a nivel nacional a los objetivos plas-
L’Union européenne des sociétés du berger allemand, ci-après « Association mondiale »
mados en los estatutos de la FCI.
s’efforce de prendre en charge au niveau mondial la race du « chien de berger allemand
La Unión Mundial del Ovejero Alemán – a continuación se llamara Unión Mundial - pro-
» qu’elle représente sur le fondement de ses statuts et du standard n° 166 de la FCI. La
pugna velar por la raza „Ovejero Aleman“, representada por ella con arreglo a sus estatutos
WUSV a son siège à Augsbourg et est une société déclarée conformément aux stipulations
y de la norma FCI No 166. La WUSV tiene su sede en Augsburgo, Alemania, y constituye
du droit allemand. Ses membres sont des sociétés nationales qui doivent réaliser au niveau
una asociación registrada según derecho alemán. Se compone de las asociaciones nacio-
national les objectifs définis dans les statuts de l’Association mondiale.
nales que han de poner en práctica los objetivos estipulados en los estatutos de la Unión
Les deux parties contractuelles ont l’intention de se soutenir mutuellement dans tous les
Mundial.
domaines relatifs au monde canin et concluent dans ce but l’accord ci-après.
Ambos socios contractuales expresan la intención de apoyarse mutuamente en todos los
§ 1 Bases juridiques
1.
ámbitos de la cinología y suscriben por consiguiente el siguiente acuerdo.
Les parties s’engagent à faire valoir leur influence au niveau mondial dans la FCI, ses
§ 1 Bases jurídicas
organes, institutions et associations membres d’un côté, et dans l’Association mondia-
1.
Las partes se comprometen a hacer valer su influencia a nivel internacional dentro de
le et ses organes, institutions et associations membres d’un autre côté, dans le but
la FCI, sus diferentes órganos, instituciones y asociaciones miembro así como también
d’atteindre les objectifs de ce contrat conformément au paragraphe 2.
en la Unión Mundial y sus órganos,instituciones y asociaciones respectivos para al-
2. Par la conclusion du présent contrat de coopération, l’Association mondiale ne se voit
attribuer aucun droit à devenir membre de la FCI, ni maintenant, ni à l’avenir. Le statut
canzar los objetivos de este acuerdo con arreglo al §2 del mismo.
2. Mediante este acuerdo de cooperación la Unión Mundial no adquiere derechos de
de membre de la FCI est réservé exclusivement aux associations cynologiques natio-
membrecía en la FCI y tampoco podrá adquirirlos en el futuro. La participación como
nales.
miembro de pleno derecho de la FCI esta reservada exclusivamente a las asociaciones
3. Par la conclusion du présent contrat de coopération, la FCI ne se voit attribuer aucun
droit à devenir membre de l’Association mondiale, ni maintenant, ni à l’avenir. Le sta-
cinológicas nacionales.
3. Mediante este acuerdo de cooperación la FCI no adquiere derechos de membrecía en
tut de membre de l’Association mondiale est réservé exclusivement aux sociétés na-
la Unión Mundial y tampoco podra adquirirlos en el futuro. La calidad de miembro en
tionales dédiées aux différentes races.
la asociacion mundial esta reservada exclusivamente a asociaciones nacionales de
4. La FCI et l’Union mondiale reconnaissent et respectent les sociétés et associations regroupées dans l’organisme respectif. Les parties contractuelles s’efforcent de les promouvoir autant que possible.
5. L’Association Mondiale s’emploie à ce que ses sociétés membres deviennent égale-
criadores de razas específicas.
4. La FCI y la Unión Mundial reconocen y respetan los clubes y asociaciones reunidas en
la organización respectiva. Las partes se esfuerzan a apoyarles y fomentar sus actividades dentro de lo posible.
ment membres de la société membre de la FCI dans le pays concerné. Ceci ne vaut
5. La Unión Mundial propugna una membrecía de sus asociaciones miembro en las aso-
cependant que pour les pays dans lesquels la FCI a accepté un organisme cynologi-
ciaciones miembro de la FCI en los respectivos países. Sin embargo ésto vale sólo pa-
que comme membre.
ra países en los cuales la FCI haya aceptado como miembro una organización cinoló-
6. La FCI ne conclura un tel contrat de coopération qu’avec une association mondiale
gica.
pour chaque race.
9
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE LA
FEDERACION CINOLÓGICA INTERNACIONAL (FCI) Y LA
UNIÓN MUNDIAL DEL PERRO OVEJERO ALEMAN (WUSV) ,
CONTRAT DE COOPÉRATION ENTRE LA
FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) ET L’
L’ UNION (ASSOCIATION) MONDIALE DES SOCIÉTÉS DU BERGER ALLEMAND
(WUSV), E.V.
§ 2 Objectifs communs
ASOCIACIÓN REGISTRADA
6. La FCI firmará un tal acuerdo de cooperación con sólo una asociación mundial por ra-
Les parties contractuelles ont pour but de réaliser les objectifs cynologiques suivants dans
le cadre du présent accord :
1.
mise en pratique et maintien du champ d’application mondial de la norme FCI pour la
ou les races prises en charge par l’Association mondiale conformément aux exigences
de standard du pays d’origine de la ou des races ;
za.
§ 2 Objetivos comunes
En el contexto de este acuerdo las partes señalan su intención de llevar a la práctica los siguientes objetivos cinológicos:
1.
2. conservation au niveau mondial du caractère et des caractéristiques de performance
orígen de la(s) raza(s);
2. Asegurar a nivel internacional el cumplimiento de las características de la raza y de
4. conservation au niveau mondial des critères de santé exigés par la race ;
5. coopération dans les questions cynologiques de base, en particulier celles d’importance politique nationale ou internationale ;
su conducta y carácter, tal y como lo estipula el estándar oficial de la raza
3. Mantener la utilidad de la raza a nivel mundial
4. Velar por la aplicacion internacional de las caracteristicas sanitarias exigidas para la
6. formulation dans un accord supplémentaire spécifique à la race concernée des objectifs précités, dans la mesure où ils nécessitent une réglementation détaillée.
raza
5. Cooperar en asuntos cinológicos fundamentales, sobre todo de aquellos que sean im-
§ 3 Acceptation de nouveaux membres
1.
Les deux parties contractuelles s’efforcent de s’assurer que les sociétés membres de
portantes a nivel político nacional e internacional;
6. Formular los objetivos arriba mencionados en un protocolo adicional específico para
l’Association mondiale sont acceptées comme membres de la FCI par leur demande
d’adhésion auprès des sociétés canines nationales de la FCI.
2. Afin de regrouper les intérêts futurs en matière de cynologie, les parties contractuelles
se consulteront mutuellement avant d’accepter de nouveaux clubs canins pour la FCI
ou de nouvelles sociétés membres concernant des races spécifiques pour l’Association mondiale afin de faire le point sur la situation actuelle.
3. Dans ce contexte, les parties se déclarent également prêtes à mettre à disposition
leurs contacts existants dans les pays dans lesquels l’autre partenaire contractuel
n’est pas encore présent afin de développer leur soutien et assistances mutuels dans
les domaines d’action respectifs.
Aplicar y respetar el ámbito de aplicación mundial de la norma FCI para la(s) raza(s)
bajo la tutela de la Unión Mundial, con arreglo a las normativas estándar del país de
requis par le standard de la race;
3. maintien au niveau mondial de la faculté d’utilité ;
WUSV aktuell 08/2005
cada raza en la medida en que requieran una regulación detallada;
§ 3 Acogida de nuevos miembros
1.
Ambas partes se esfuerzan por asegurar la acogida de las asociaciones miembro de
la Asociación Mundial dentro de la FCI, adquiriendo éstas la calidad de miembro en
los respectivos Kennel Clubs de la FCI.
2. Las partes se informarán y orientarán mutuamente acerca de la situación nacional respectiva para poder aunar sus intereses y esfuerzos cinológicos futuros antes de acoger a nuevos Kennel Clubs en la FCI o asociaciones de razas especificas por parte de
la Unión Mundial.
3. Por consiguiente ambas partes se declaran dispuestas a poner a disposición sus con-
§ 4 Résolution de problèmes
tactos ya existentes en aquellos paises en los que aún no esté presente una de las dos
Les deux parties contractuelles sont conscientes qu’il est possible que certains problèmes
partes, a fin de poder ampliar su campo de actividades respectivo sobre la base de la
surviennent parfois entre les deux organisations existantes. Ceux-ci peuvent essentielle-
ayuda y el apoyo mutuos.
ment avoir comme origine des différences au niveau national ainsi que d’autres origines
variées. Les parties contractuelles expriment leur intention de tout mettre en œuvre pour
résoudre de tels problèmes dans une bonne entente mutuelle. S’il est cependant impossible de trouver une solution par coopération à court terme, malgré des efforts communs, les
deux partenaires continueront leur coopération sans l’altérer en mettant provisoirement de
côté les problèmes isolés.
§ 4 Solucion de litigios
Ambas partes son conscientes de que en determinados casos puntuales pueden surgir problemas entre las diferentes organizaciones actuales debido a diferencias a nivel nacional y
que pueden tener diferentes motivos. Las partes tienen la intención de hacer todo lo que
esté a su alcance para solucionar estos diferendos de comun acuerdo. En caso de que, no
obstante los esfuerzos mutuos para lograr un acuerdo sobre la base de la cooperación, no
fuese posible una solución a corto plazo, la cooperación entre ambos socios continuará sin
prejuicio, dejando en suspenso los asuntos en litigio.
10
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
WUSV aktuell 08/2005
ACUERDO DE COOPERACIÓN ENTRE LA
FEDERACION CINOLÓGICA INTERNACIONAL (FCI) Y LA
UNIÓN MUNDIAL DEL PERRO OVEJERO ALEMAN (WUSV) ,
CONTRAT DE COOPÉRATION ENTRE LA
FÉDÉRATION CYNOLOGIQUE INTERNATIONALE (FCI) ET L’
L’ UNION (ASSOCIATION) MONDIALE DES SOCIÉTÉS DU BERGER ALLEMAND
(WUSV), E.V.
ASOCIACIÓN REGISTRADA
§ 5 Validité, durée et dissolution
§ 5 Validez, duración y denuncia
Cet accord entre en vigueur à la signature par les parties. Il reste valable jusqu’à ce que
El presente acuerdo entra en vigor con la firma de ambas partes. Mantendra su validez
l’une des parties remette à l’autre partie sa résignation par écrit. Dans ce cas, l’accord
hasta que una de las partes lo denuncie por escrito. En este caso el acuerdo expirará seis
prend fin six mois après réception du courrier de résiliation.
meses después de recibida la carta de revocación.
März, Autriche, le 2 juin 2005.
März, Austria, 2 de junio de 2005
WUSV
Weltunion der Schäferhundvereine
FCI
Fédération Cynologique Internationale
Hans Müller
Präsident
Karl P. Reisinger
Vizepräsident
Wolfgang Henke
Präsident
Dr. Wolfgang Tauber
Vorstandsmitglied
President
Président
Presidente
Vice-president
Vice-président
Vice presidente
President
Président
Presidente
Member of the Board of Directors
Membre du Comité directeur
Miembro de la presidencia
Zur Kenntnis genommen von dem für den Standard zuständigen Landesverband der FCI:
Noted by the national association of the FCI responsible for the standard:
Lu et approuvé par la fédération nationale membre de la FCI et compétente en matière de standard de race :
Visto por la asociación nacional de la FCI responsable del standard de la raza
Verband für das Deutsche Hundewesen (VDH)
Dog Society of Germany
Société cynologique allemande (VDH)
Federacion cinológica alemana (VDH)
11
TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA
WUSV aktuell 08/2005
E RSTES WUSV L EISTUNGSRICHTER S EMINAR UND M ULTIPLIKATORENSCHULUNG
First WUSV Training Course for Performance Judges and Disseminators • Premier séminaire des juges de
performances de la WUSV et formation des agents multiplicateurs • Primer seminario de la WUSV para
jueces y multiplicadores
WUSV -Vizepräsident
Dr. Tauber: Pioniertagung der Weltunion
Ein Bericht mit Fotos von
Heiko Chr. Grube
Insgesamt 38 Leistungsrichter aus
17 Nationen nahmen in Kassel
unter der Moderation des SV-Vereinsausbildungswartes und Dozenten Günther Diegel an dieser
richtunggebenden Fortbildungsveranstaltung teil. Der WUSV- Vizepräsident Dr. Wolfgang Tauber aus
Österreich bekräftigte in seiner Begrüßung die Zielsetzung, das Richten weltweit weiter zu qualifizieren
und einheitliche Bewertungsgrundsätze abzustimmen. Die angereisten Teilnehmer hätten zudem
die Funktion, als Multiplikatoren in
ihren Heimatländern positiv zu wirken. „ Diese Tagung“, so der
WUSV –Vizepräsident, „ ist eine
hervorragende Pioniertagung der
Weltunion der Schäferhundevereine und eine kynologische Innovation“ . Die WUSV setzt sich für die
weltweite Umsetzung der Zwecke
und Aufgaben des SV im Sinne einer einheitlichen Zucht und Ausbildung Deutscher Schäferhunde ein.
(§ 3 WUSV Satzung).
12
WUSV Vice President
Dr. Tauber: Pioneer
conference for the
World Union
Dr. Tauber, Vice-président de la WUSV : séance pionnière de
l’union mondiale
Vicepresidente de la
WUSV, Sr. Dr. Tauber:
Seminario pionero de
la Unión Mundial
A report with photographs
from Heiko Chr. Grube
Reportage et photos de
Heiko Chr. Grube
Informe con fotografías
de Heiko Chr. Grube
A total of 38 performance judges
from 17 nations took part in this
trend setting event in Kassel under
the leadership of the SV club training officer and instructor Günther
Diegel. The Vice President of the
WUSV Dr. Wolfgang Tauber from
Austria emphasised the goal of
continuing to qualify and harmonise the judging standards world-wide and agree uniform judging principles. He also said that the participants attending the conference
had the positive function of acting
as disseminators in their own
countries. „This conference,“ said
the Vice President of the WUSV, „is
an outstanding pioneer conference
for the World Union of German
Shepherd Dog Clubs and a kynological innovation“. The WUSV supports the world-wide implementation of the aims and tasks of the
SV relating to uniform breeding
and training of German Shepherd
dogs. (§ 3 WUSV Constitution).
38 juges de performances venant
de 17 pays ont participé à cet événement se tenant à Kassel, destiné
à aiguiller la direction à prendre
pour leur perfectionnement, sous
la baguette directrice du directeur
du département Formation et formateur de la SV, Günther Diegel.
Lors de son discours de bienvenue,
le vice-président autrichien de la
WUSV, Dr. Wolfgang Tauber, insista
sur l’objectif à atteindre : continuer à spécialiser les juges dans le
monde entier et définir des principes d’évaluation homogènes qui
rencontrent l’approbation de tous.
Les participants qui s’étaient déplacés avaient également comme
mission, en leur rôle d’« agents
multiplicateurs » de porter la bonne parole dans leurs pays respectifs. Selon le vice-président de
la WUSV, « cette séance est une
excellente séance pionnière de
l’Union mondiale des sociétés du
berger allemand, et également une
innovation dans le monde cynologique ». La WUSV s’engage pour
38 jueces provenientes de 17 países participaron en este evento
verdaderamente pionero en Kassel,
bajo la dirección del evaluador y
docente de la SV, Günther Diegel .
El vicepresidente de la WUSV, el
austríaco Dr. Wolfgang Tauber subrayó en sus palabras de bienvenida
el objetivo de la WUSV de mejorar
la formación y cualificación de los
jueces a nivel mundial y establecer
unas normas comunes de evaluación y calificación. Además, senaló
que los participantes venidos de
todo el mundo tenían la función
positiva de actuar como multiplicadores en sus respectivos países El
vicepresidente de la WUSV señaló
también que este excelente seminario tenía un carácter pionero para la Unión Mundial de Asociaciones del Perro de Pastor Alemán y
que era toda una inovación en materia cinológica. La WUSV propugna una aplicación internacional de
los objetivos y tareas de la SV para
lograr mayor uniformidad en la crianza y entrenamiento de ovejeros
TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA
Wichtig ist dafür unter anderem eine Kontinuität für das weltweite
Richten, um den Hundeführern
und Hundeführerinnen eine international verlässliche Richtlinie für
die Ausbildungspraxis zu ermöglichen. „ Jeder Hundeführer muss
schließlich wissen, was im internationalen Maßstab auf den
höchsten Leistungsveranstaltungen
gefordert und wie dies bewertet
wird“, so Günther Diegel. Ob aus
den USA, Kanada, Taiwan, Brasilien, Japan oder den vielen europäischen Ländern, in einer internationalen Sprachenvielfalt wurden
sehr intensiv die WUSV -Prüfungsordnung in Theorie und anhand
von Videoanalyse auch in der Praxis diskutiert und ausgelegt. Mit
der Übernahme der Richtertätigkeit ist automatisch auch immer
die Verpflichtung zur Weiterbildung
verbunden. Aus der Praxis für die
Praxis des Hundesports. Die Völker
verbindende Seite unserer Arbeit
mit dem Deutschen Schäferhund
zeigte sich immer wieder im Plenum, z.B. durch die sympathische
Continuity in world judging standards is an important factor in this.
Dog handlers must have dependable international guidelines for
practical training. „In the end,
every dog handler must know what
is required at the top international
performance events and how it is
going to be judged,“ said Günther
Diegel. With participants from the
USA, Canada, Taiwan, Brazil, Japan and the many European countries in attendance, the conference
discussed and analysed the WUSV
judging criteria in great detail both
in theory and in practice using video analysis – and in a wide variety of languages. The acceptance of
a position as a performance judge
is always automatically linked to a
commitment to complete further
training. Practical experience for
the practice of dog sport. The
aspect of our work with the German Shepherd dog that binds different nations together becomes
clear time and again in the plenum, e.g. through the enjoyable
and friendly interpreting assistance
la mise en pratique au niveau
mondial des objectifs et tâches de
la SV dans l’esprit d’un élevage et
d’un dressage unifiés des bergers
allemands. (§ 3 des statuts de la
WUSV).
Pour y parvenir, il est important
d’assurer entre autres la continuité
du jugement au niveau mondial
afin de permettre aux meneurs de
chiens de disposer d’une ligne directrice appliquée au niveau mondial pour la pratique du dressage.
« Car chaque meneur de chien
doit savoir où est placée la barre
internationale à atteindre lors des
manifestations de travail de haut
niveau et comment se déroulent
les évaluations », déclare Günther
Diegel. Que l’origine des participants soit les États-unis, le Canada, le Taiwan, le Brésil, le Japon
ou les nombreux pays européens,
les discussions et les explications
sont allées bon train, dans une
grande diversité de langues, à propos des règles de concours de la
WUSV en théorie et également
dans la pratique au moyen d’ana-
WUSV aktuell 08/2005
alemanes.(§3 de los estatutos de
la WUSV)
En este contexto resulta importante, entre otras cosas, establecer
una continuidad para la evaluación
del rendimiento de los perros a nivel internacional, para que los
amo/as pueden contar con unas
directrices fiables a nivel internacional para la cría y adiestramiento
de sus perros. Günther Diegel:
“Cada amo tiene que saber cuáles
son las exigencias de calidad y
rendimiento a nivel internacional y
cuales son los parámetros de evaluación en los eventos más exigentes. Los participantes de diferentes
países europeos y de los EEUU,
Taiwán , Canadá, Brasil y Japón
discutieron intensamente y en un
ambiente multilingüe sobre el reglamento de exámenes de la
WUSV. en su teoría, pero tambien
en su aplicación práctica, mediante grabaciones en video, dando
lugar a disquisiciones e interpretaciones diferentes. Quien se declara
dispuesto a ejercer de juez automáticamente se compromete a
participar en medidas de cualificación. Es la práctica la que mejor
nos enseña la práctica del deporte
canino. Nuestra labor con el ovejero alemán tiene un ingredente intercultural que une a los pueblos;
esta característica quedó patente
en las reuniones plenarias y también en el trabajo de intérprete de
nuestro simpático y eficiente colega David Landau de EEUU, y no
solo allí, sino también en las conversaciones y múltiples contactos
entre bastidores.En todo el mundo
los jueces son responsables por
Dr. Wolfgang Tauber (WUSV) and Mr. Günther Diegel (SV)
13
TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA
und freundliche Dolmetscherhilfe
von David Landau aus den USA,
aber auch in den vielen Kontakten
und Fachgesprächen in den Pausen. Leistungsrichter sind in allen
Ländern auch mitverantwortlich für
den Erhalt und die Förderung des
genetischen Erbgutes bezüglich
der Leistungsveranlagungen und
des Gebrauchwertes des Deutschen Schäferhundes. Dabei wird
insbesondere auch auf allen Kontinenten der Welt die hohe Vielseitigkeit, Lernbereitschaft und Triebqualität der Rasse geschätzt. Insbesondere die Vielseitigkeit, aus
der unter anderem die diversen
Einsatzmöglichkeiten als Dienst-,
Sport-, Familienhund resultieren,
ist ein markantes Pluszeichen für
den Deutschen Schäferhund weltweit. Erkenntnisse der modernen
Ethologie (Verhaltensforschung)
über die Verhaltensentwicklung bei
Welpen, Triebmodelle und Verhaltensweisen des Hundes, Strukturen
und Stellung im Rudel, Durchsetzung von Ansprüchen oder Kommunikations- und Signalrituale der
Tiere waren Bestandteil der Schulungskonzeption. Da die Arbeit eines Leistungsrichters aber auch im
Kontakt mit der Ortsgruppe, den
Prüfungsteilnehmern und Zuschauern besteht, referierte Heiko
Chr. Grube während der Tagung
über die psychologischen Aspekte
einer partnerschaftlichen, motivierenden Menschenführung, über
Lerngesetze und Kommunikationsaspekte. „Richter, Hundeführer,
Helfer und Trainer müssen lernen,
wieder die gleiche Sprache zu
sprechen, dies schafft Vertrauen
und ein kameradschaftliches Kli-
14
provided by David Landau from the
USA, but also from the many contacts and professional discussions
in the breaks. Performance judges
in all countries bear part of the responsibility for the maintenance
and promotion of the genetic characteristics relating to performance
dispositions and the value of the
German Shepherd as a working
dog. Among the prime characteristics of the breed held in high esteem on every continent around
the world are its versatility, willingness to learn and drive. Versatility
in particular is a major plus for the
German Shepherd dog and results
in its use as a service, sport and
family dog. The training course covered aspects such as discoveries
in modern ethology (behaviour research) about the development of
behaviour of puppies, drive models
and the behaviour of the dog,
structures and ranks in the pack,
enforcement of claims or communication and signal rituals of the
animals. As the work of a performance judge also includes contact
with local groups, competitors and
audiences, Heiko Chr. Grube spoke
during the conference on the psychological aspects of handling and
motivating human beings and working in partnerships, rules for learning and communication. „Judges,
dog handlers, helpers and trainers
must learn to speak the same
language again. This creates trust
and breeds a spirit of comradeship,“ summarised SV training officer Günther Diegel.
The combination „Media and
Dogs“ is not just an important to-
lyses vidéo. Lorsqu’une personne
accepte de devenir juge, elle accepte automatiquement l’obligation
de se perfectionner. Pour que l’expérience soit mise au service de la
pratique des sports canins. Le côté
pluriculturel de notre travail avec le
berger allemand fut entretenu à
haute intensité pendant toute la
durée de l’évènement, par exemple
grâce à l’aide de David Landau, interprète des plus sympathiques venant des États-Unis, mais aussi
grâce aux nombreux contacts et
discussions techniques pendant les
pauses. Dans tous les pays, les juges de performances ont également une part de responsabilité
dans le maintien et la promotion
du patrimoine génétique, surtout
au niveau des dispositions de performances et de la valeur d’utilité
des chiens de bergers allemands.
Sur tous les continents du monde,
on apprécie en particulier la haute
diversité de la race, son aptitude à
l’apprentissage et la qualité de son
instinct. Ce qui fait du berger allemand un chien particulièrement
apprécié au niveau mondial, c’est
en particulier sa diversité d’utilisation qui peut en faire entre autres
un chien d’utilité, de sports ou domestique remarquable. Le contenu
du concept de formation comportait entre autres les résultats d’études éthologiques (science du comportement animalier) modernes sur
le développement du comportement des chiots, les modèles d’instinct et les modes de comportement du chien, les structures et la
position dans la meute, l’imposition d’exigences ou de rituels de
communication et de signalisation
WUSV aktuell 08/2005
mantener y fomentar la calidad genética en lo que se refiere a las
características y la utilidad del perro de pastor aleman.En todos los
continentes se aprecian las cualidades de la raza, como versatilidad, capacidad de aprender y
espontaneidad. Su versatilidad, de
la que resultan sus diferentes utilidades, sea como mascota familiar,
perro de utilidad o perro para el
deporte constituye una de las principales bazas del perro de pastor
aleman a nivel mundialEn el seminario se discutieron las más recientes conclusiones de la etología
moderna (ciencia del comportamiento) sobre la evolución del
comportamiento de los cachorros,
modelos impulsivos y comportamiento del perro, la estructura y
posición dentro de la jauría, logro
de deseos asi como también rituales de comunicación y demarcación entre los perros. Dado que la
labor de juez tambien se inscribe
en el grupo local, en el contacto
con los amos que participan en un
concurso y con el publico, Heiko
Chr. Grube tambien hizo una presentación sobre los aspectos psicológicos de las relaciones humanas
basadas en la igualdad y la motivación, las leyes del aprendizaje
asi como también sobre diferentes
aspectos de la ciencia de la comunicación. Para resumir, el formador
de la SV, Günther Diegel señaló
que los jueces, amos, ayudantes y
adiestradores tenían que aprender
a hablar la misma lengua, para
crear confianza y un clima de compañerismo.
TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA
ma“, fasste SV-Ausbildungswart
Günther Diegel zusammen.
Die Konstellation „Medien und
Hunde“ bildet nicht nur im Mutterland des Deutschen Schäferhundes einen wichtigen Themenbereich, sondern gewinnt auch in
vielen WUSV -Mitgliedsländern an
Bedeutung. Alleine in Deutschland
leben 1,05 Millionen Menschen
mit einem Deutschen Schäferhund
zusammen (siehe interessante Studie „Soziographie und Psychographie der deutschen Hundehalter“
zum Download unter: www.sinussociovision.de). Daraus ergibt sich
eine breite Themenvielfalt rund um
den Hund für Medien. Kynologische Aspekte unserer Zucht und
Ausbildung müssen deshalb auch
kompetent und selbstbewusst vom
gesamten Richterkollegium in die
Öffentlichkeit transportiert werden.
Der SV-Pressereferent informierte
über die Zusammenarbeit mit regionalen und überregionalen Printmedien, Radio und Fernsehsendern und gab Hinweise zur Interviewtechnik.
pic in the homeland of the German
Shepherd dog. It is also gaining in
importance in many other WUSV
member countries. In Germany
alone, 1.05 million people live together with a German Shepherd
dog (see the interesting study „Sociography and Psychography for
the German Dog Owner“, which
can be downloaded from: www.sinus-sociovision.de). This produces
a broad range of topics dealing
with all aspects of dogs for the
media. Kynological aspects of our
breeding and training must therefore be communicated to the public competently and confidently by
the whole college of judges. SV
press officer informed the participants about working together with
regional and national print media,
radio and television companies
and gave hints on interview technique.
The WUSV judge and disseminator
training course gave an important
impetus for a uniform design and
application of the judging rules.
The training courses will be deve-
des animaux. Étant donné que le
travail d’un juge de performances
consiste également à être en contact avec les groupes locaux, les
participants aux concours et les
spectateurs, Heiko Chr. Grube entretint l’assemblée des aspects
psychologiques d’un regroupement
motivé de personnes sous forme
de partenariat, des lois de l’apprentissage et des aspects de
communication. « Les juges, les
meneurs de chiens, les assistants
et les entraîneurs doivent réapprendre à parler la même langue,
cela permet de créer un climat de
confiance et de camaraderie », résume Günther Diegel, directeur du
département Formation de la SV.
La constellation « Médias et Chien
» est une thématique importante
non seulement dans la patrie du
berger allemand, mais elle commence à prendre également de
l’importance dans beaucoup de
pays membres de la WUSV. Rien
qu’en Allemagne, 1,05 million de
personnes vivent avec un berger
allemand (voir l’étude très intéres-
WUSV aktuell 08/2005
La relación entre los medios de comunicacion y el perro se ha convertido en un tema importante no
sólo en el país de orígen del ovejero alemán, sino que esta cobrando
cada vez más importancia en muchos países miembro de la WUSV.
Hay mas de 1millón cincuenta mil
personas que tienen un perro de
pastor alemán tan solo en Alemania (pueden descargar un interesante estudio sobre sociografía y
psicografía del amo alemán bajo
www.sinus-sociovision.de) . Para
los medios de comunicación, ésto
trae consigo todo un abanico de
temas en torno al perro. Todo el
colegio de jueces tiene que transmitir al publico de forma competente y con confianza todos los
aspectos cinológicos de la crianza
y el adiestramiento. El encargado
de prensa de la SV nos informó
acerca de la cooperación con los
medios de prensa escrita regionales y suprarregionales, radio y television, además de darnos consejos
sobre las técnicas de entrevista.
Este seminario para jueces y multiplicadores de la WUSV ha dado
un importante impulso para lograr
una interpretación y aplicación homogéneas del reglamento de pruebas. Se continuará organizando este tipo de seminarios, que seran
mejorados y adaptados a las últimas tendencias en la materia. La
cooperación entre las diferentes organizaciones cinófilas cobra cada
vez mas importancia en este mundo globalizado. La Unión Mundial
del Perro de Pastor Alemán ha salido fortalecida del seminario de
15
TAGUNG • CONFERENCE • RÉUNION • CONFERENCIA
Die WUSV-Richter- und Multiplikatorenschulung gab einen wesentlichen Impuls für die einheitliche internationale Auslegung und
Anwendung der Prüfungsordnung.
Die Schulungen werden weiterentwickelt und fortgesetzt, dabei stets
den neuesten Erkenntnissen angepasst. In einer globalisierten
Welt wird auch die Zusammenarbeit der Schäferhundvereine immer
wichtiger, die Weltunion der Schäferhundvereine geht von Kassel
aus eindeutig gestärkt in die Zukunft.
Die WUSV setzt sich für die weltweite Umsetzung der Zwecke und
Aufgaben des SV im Sinne der einheitlichen Zucht und Ausbildung
Deutscher Schäferhunde ein.
loped further and continued always taking the latest discoveries
into account. International co-operation between German Shepherd
dog clubs is becoming increasingly
important in a globalised world;
the World Union of German Shepherd Dog Clubs leaves Kassel fortified for the future.
The WUSV supports the world-wide implementation of the aims and
tasks of the SV regarding uniform
breeding and training of German
Shepherd dogs.
sante « Soziographie und Psychograhie der deutschen Hundeshalter
» en allemand qu’il est possible de
télécharger sous : www.sinus-sociovision.de). Pour les médias, il en
ressort une large diversité de thèmes autour du chien. Les aspects
cynologiques de notre élevage et
dressage doivent donc être véhiculés au grand public par les compétences et la conscience de tous les
juges. L’attaché de presse de la SV
donna des informations sur la coopération avec la presse régionale
et interrégionale, les radios et les
chaînes télévisées, et confia quelques conseils sur la technique des
interviews.
La formation des juges WUSV et
des agents multiplicateurs donna
un coup de pouce important vers
une définition et une utilisation
unifiées internationales des règles
de concours. Les formations continuent d’avoir lieu et d’être perfectionnées en fonction des connaissances les plus récentes. Dans un
mode de globalisation, la coopération entre sociétés du berger allemand devient elle aussi une nécessité de plus en plus grande, la
rencontre à Kassel a permis à
l’Union mondiale des sociétés du
berger allemand de se tourner
avec confiance vers le futur.
La WUSV s’engage pour l’application au niveau mondial des objectifs et tâches de la SV dans
l’esprit d’un élevage et d’un dressage unifié des bergers allemands.
16
WUSV aktuell 08/2005
Kassel con la vista bien puesta en
el futuro.
La WUSV se esfuerza por una aplicación internacional de los objetivos y tareas de la SV para lograr
una homologación de la crianza y
adiestramiento de los Ovejeros
Alemanes.
MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN
WUSV aktuell 08/2005
N EUES K ONZEPT DER NIEDERLÄNDISCHEN
S IEGERSHOW
New Concept Dutch Siegershow • Noveau Concept de Championnat aux Pays-BaS • Nueva concepción del
Siegershow holandés
Das Wochenende des
Deutschen Schäferhundes
Es hat etwas gedauert, bis die
Nachricht richtig herüberkam.
Aber bei all unseren Bemühungen,
auf einer sehr hohen sportlichen
Ebene erfolgreich zu sein, vergessen wir oftmals die ganz normalen
Besitzer von ganz normalen Deutschen Schäferhunden, und wir vergessen ebenso, wie auch sie teilnehmen können. Wenn wir unsere
Aufmerksamkeit auf sie richten,
können wir einfach nur gewinnen.
Es muss möglich sein, hochklassigen Sport, Züchten und Ausstellen
miteinander zu verbinden und dabei ebenso den Hundebesitzer
„von nebenan“ mit seinem Deutschen Schäferhund einzubeziehen.
Wenn unsere Vereine eine wirkliche Zukunft haben sollen, müssen
wir alle Besitzer und Liebhaber von
Deutschen Schäferhunden einbeziehen. So sieht das neue Konzept
zusammengefasst aus.
Es hört sich einfach an, die Organisation einer Siegershow wird dadurch jedoch wesentlich komplexer. Wie erreicht man die breite
Masse der Hundebesitzer? Und
was bietet man ihnen? Man kann
beispielsweise die neuen Besitzer
von Welpen anschreiben. Für die
The Weekend for the
German Shepherd Dog
Un Week-end dédié au
Berger Allemand
It took a while before the message
became clear. But in our efforts to
score on a very high level in sport,
showing and breeding we often do
forget the common owners of a
average GSD and forget how they
can participate. If we focus ourselves upon them we surly have a
world to win. It must be possible to
combine top-level sport, breeding,
showing and to include the owner
“next door” with his GSD. If we
want a real future for our clubs we
have to include every GSD-owner
and fancier. That’s in a nutshell the
new concept.
Il a fallu un certain temps avant
que le message ne devienne clair.
Mais dans nos efforts visant à
gagner à un très haut niveau
sportif, à participer aux expositions
et à l’élevage, nous omettons
souvent les Messieurs Tout le
monde propriétaires de bergers allemands « ordinaires » et oublions qu’ils peuvent aussi être de la
partie. Si nous portons notre attention sur eux, il est certain que nous
avons beaucoup à gagner. Il doit
être possible de combiner le sport
de haut niveau, l’élevage et les expositions tout en incluant le propriétaire « d’à-côté » et son berger allemand. Si nous voulons garantir un réel avenir pour nos
clubs, nous devons inclure chaque
propriétaire et chaque amateur de
It sounds simple but in reality it
makes the organisation of a Siegershow far more complex. How
do you reach the common owners?
El fin de semana del
perro de pastor aleman
El mensaje tardó unos momentos
para pasar. Sin embargo, es verdad
que a menudo olvidamos a los
amos comunes y corrientes de un
ovejero alemán promedio a la hora
de desplegar esfuerzos por lograr
un altísimo nivel tanto en el deporte como en la crianza y en los
campeonatos. Si nos concentramos
en éllos seguramente las tendremos todas de ganar. Tiene que ser
posible compaginar el deporte de
alto nivel, la crianza y los campeonatos e incluir siempre al amo común y corriente con su perro ovejero alemán. Si nuestros clubes
han de tener un futuro tenemos
que incluir a cada propietario y aficionado del perro ovejero alemán.
Así es como se explica este nuevo
planteamiento.
Claro que esto suena muy sencillo,
pero en realidad complica bastante
la organización de un Siegershow.¿Cómo alcanzamos al amo
común y corriente? ¿Y qué le ofrecemos? Pues contactaremos por
correo a todos los propietarios de
cachorros nuevos. Ya para el próximo Siegershow contactaremos a
4000 nuevos propietarios de un
cachorro ovejero alemán de entre
17
MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN
nächste Siegershow werden wir an
4000 Neubesitzer von Deutschen
Schäferhund-Welpen zwischen
sechs und fünfzehn Monaten eine
Infobroschüre verschicken. Wir
werden ihnen keinen „schön-schöner-am schönsten“-Wettbewerb
anbieten. Wir werden ihnen auch
keine Bewertungen anbieten. Wir
werden allerdings die Schwelle so
gering wie möglich ansetzen. Jeder Besitzer eines Deutschen
Schäferhundes kann für seinen
Hund, sobald dieser sechs Monate
alt ist, unabhängig von Felllänge
und -farbe, eine schriftliche Bewertung von einem Fachrichter bekommen. Der Richter gibt an,
wenn der Hund auf Grund seiner
And what do you offer them? Well,
mail the new owners of puppies
directly. For the coming Siegershow we will mail 4000 new
owners of a GSD between 6
Months and 15 Months and include an informative flyer. We don’t
offer them a nice-nicer-nicest competition. We don’t even offer them
qualifications. But we make the
threshold as low as possible. Every
owner of a GSD in the age of 6
Months up to veteran regardless of
length of coat and colour can have
a written assessment of his dog of
a specialised judge. The judge will
mention if a dog is not suited for
breeding due to teeth, testicle, coat
or colour problems but he will give
JAN LOUWERSSTADION, CHARLES ROELSLAAN 1, EINDHOVEN
Beoordelingsdag
Wilt u weten wat een officiële keurmeester van uw Duitse herder
vindt? Op zaterdag 9 juli kan iedere
Duitse herderliefhebber z’n hond
laten beoordelen door een erkende
keurmeester van de Raad van Beheer. U
krijgt een echte oorkonde met een beschrijving van uw eigen hond
volgens de rasstandaard van de Duitse herder. Vanaf 9 uur bent u met
uw hond welkom in het Jan Louwers stadion, om 10 uur beginnen de
keuringen. De gehele dag kunt u met uw eigen hond deelnemen aan behendigheidstraining, spelletjesparcours en
reddingshondenwerk. Er zijn
demonstraties van het KNGF
en de Stichting Hulphond, u
kunt er naar kijken maar ook
meedoen! Ook zijn er diverse spectaculaire demonstra-
ties van verschillende diensthonden. Kynologisch fotograaf Urma uit
Zweden maakt de prachtigste foto’s van uw hond.
Nakomelingen
Ook worden op deze dag de puppyklassen (6-9 en 9-12 maanden)
gekeurd, de ‘oogst van 2004’. Zo kunt u zien wat de fokreuen en fokteven het afgelopen jaar hebben voortgebracht.
Kampioenen
Op zondag 10 juli, de kampioenschapsclubmatch, zal de crème de la
crème te zien zijn van de beste Duitse Herdershonden uit
heel Nederland en Europa. De hele internationale Duitse Herderwereld richt de spotlights
op de ‘Dutch Siegerschau: European
way’.
meer informatie
Hans Klebach
(020) 4964717
(06) 54766491
Marian Servaas
(0413) 259704
(06) 51987724
Meer informatie en inschrijven via www.vdh.nl
18
WUSV aktuell 08/2005
berger allemand. C’est, en gros, en
quoi consiste ce nouveau projet.
Cela a l’air simple, mais dans la
réalité, cela rend l’organisation
d’un championnat bien plus compliquée. Comment trouver les propriétaires « ordinaires » ? Et que
pouvons-nous leur offrir ? Et bien,
commençons par contacter par
écrit les personnes venant
d’acquérir un chiot. Pour le prochain championnat, nous allons
envoyer une lettre à 4 000 nouveaux propriétaires de bergers allemands de 6 mois à 15 mois, et y
joindre un prospectus d’informations. Nous ne leur proposons pas
un concours à podium. Nous ne
leur offrons même pas de se qualifier sous quelque forme que ce
soit. Mais nous plaçons la marche
aussi basse que possible. Chaque
propriétaire de berger allemand de
6 mois jusqu’au vétéran, quelque
soit sa longueur de poil et sa robe,
peut obtenir d’un juge spécialisé
un certificat écrit de son chien. Le
juge mentionnera si le chien convient ou non pour la reproduction
en fonction de problèmes sur les
dents, les testicules, le poil ou la
robe mais il donnera une impression positive sur l’aspect général du
chien. Et nous savons tous qu’un
berger allemand peut être très
beau même s’il lui manque une
dent, un testicule ou s’il a trop de
poils. Ce que ces propriétaires «
d’à-côté » veulent également, ce
sont des informations, l’ambiance
et le divertissement et bien sûr ils
veulent voir les chiens d’élite au
travail, à l’obéissance et en exposition. Et c’est exactement ce que le
6 y 15 meses e incluiremos un folleto informativo. No les estamos
presentando un campeonato-concurso de cuál es el mas guapo.
Tampoco les ofrecemos calificaciones. Pero ponemos el listón lo más
bajo posible. Cada amo de un ovejero alemán desde los seis meses
hasta un perro veterano podrá recibir de un juez especializado una
evaluación escrita de su perro independientemente del color y el
largo del pelaje. El juez mencionara si el perro no es apto para criar
debido a problemas de dentadura,
testiculares o de pelaje y color, pero va a formular su visión positiva
de la impresión que tiene del perro. Pues todos sabemos lo bello
que puede resultar un perro inluso
si le faltan dientes, un testículo o si
tiene demasiado pelaje. Los amos
comunes y corrientes quieren información, un ambiente grato y entretenido, y claro que quieren apreciar a los perros campeones en la
exposición y en el trabajo. Y eso es
exactamento lo que les queremos
ofrecerles durante este fin de semana del Ovejero Aleman: participar y pasarlo bien.
El evento se desarrollará en el maravilloso estadio Jan Louwers de
Eindhoven, que conocen del último
campeonato mundial de la WUSV.
Los días 9 y 10 de julio el estadio
se transformará en una verdadera
feria de pueblo del Ovejero Alemán. El 9 de julio tendremos cuatro recintos para realizar la evaluación de los perros de compañía, de
familia. Tambien habra un taller de
Agility, una exposición fotográfica y
kioskos de información con conse-
MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN
Zähne, Hoden bzw. wegen Problemen mit Fell oder Farbe nicht geeignet ist für die Zucht. Er gibt
aber auch seinen Eindruck von der
Gesamterscheinung des Hundes
auf positive Art und Weise wieder.
Und wir alle wissen, wie schön ein
Deutscher Schäferhund sein kann,
auch wenn ihm Zähne oder Hoden
fehlen oder wenn er zu viel Fell
hat. Was diese Hundebesitzer „von
nebenan“ auch wollen, sind Information, Atmosphäre und Unterhaltung, und natürlich wollen sie TopHunde beim Trainieren und Vorführen sowie bei den Shows erleben. Und genau das wird ihnen
am Wochenende des Deutschen
Schäferhundes geboten werden:
dabei sein und Spaß haben.
Veranstaltungsort ist das wunderschöne Jan Louwers-Stadion in
Eindhoven, bekannt von der letzten
WUSV-Weltmeisterschaft. Am 9.
und 10. Juli wird sich das Stadion
in einem „Jahrmarkt“ rund um den
Deutschen Schäferhund verwandeln. Am 9. Juli wird es vier Runden geben, in denen die „Familienhunde“ bewertet werden. Workshops zur Beweglichkeit, eine Fotoecke, Infostände mit
Fachberatern für Hundeverhalten
usw. All dies werden wir mit den
Klassen der Nachkommen verbinden. Am Samstag gibt es professionelle Vorführungen, die zeigen,
wie vielseitig unsere Deutschen
Schäferhunde sind: Blindenhunde,
Behindertenbegleithunde und eine
fabelhafte Formationsgruppe unserer im Bereich Gehorsam am besten ausgebildeten Hunde. Sogar
die besten Schutzhund-Trainer
his impression of the total outlook
of the dog in a positive way. And
we all know how beautiful a GSD
can be although there are missing
teeth, testicles or there is too
much hair. What these “next door“
owners also want is information,
ambience and entertainment and
of course they want to see the topdogs in working, performance and
showing. That’s what exactly the
weekend for the German Shepherd
Dog will offer them: participate
and enjoy.
The venue is the wonderful Jan
Louwersstadium in Eindhoven, well
known of the last WUSV World
Championship. The 9th and 10th
of July, this stadium will be
changed in a real GSD-“Country
fair“. The 9th of July we will have
4 rings where the „family-dogs“
will be assessed. Workshops agility, a photo corner, info stands with
counsellors for dog behaviour etc.
We will combine this with the offspring classes. On Saturday there
are professional demonstrations to
prove how versatile our GSD is:
guide dogs for the blind, help dogs
for disabled persons and a fabulous formation group of our best
trained dogs in obedience. Even
the best Schutzhund trainers will
be amazed at the moment the
Dutch Police probably with helicopter, will demonstrate their actual top-GSD’s in practice. Even
Commissaris Rex and Rin-tin-tin
will be stunned.
Saturday’s evening everyone is
well come at the international
greetings evening in the VIPslounge of the stadium. And of
WUSV aktuell 08/2005
week-end du berger allemand est
en mesure de leur offrir : de participer et d’en profiter.
Cet évènement se tiendra au superbe Jan Louwersstadium à Eindhoven, bien connu pour avoir hébergé le dernier championnat
mondial de la WUSV. Les 9 et 10
juillet, ce stade sera transformé en
une véritable « kermesse » du
berger allemand. Le 9 juillet, il y
aura 4 pistes où les « chiens de
famille » seront examinés. Des
ateliers d’agility, un coin photo, des
stands d’informations avec des
comportementalistes etc. Nous
combinerons cela avec la catégorie
junior. Des démonstrations professionnelles auront lieu le samedi
afin de prouver la versatilité de nos
bergers allemands : chiens
d’aveugle, chiens pour personnes
handicapées et un fabuleux groupe
de formation de nos chiens les
mieux dressés en obéissance. Même les meilleurs entraîneurs de
Schutzhund (RCI) pourront s’émerveiller lorsque la police hollandaise
montrera ce que leurs meilleurs
bergers allemands peuvent faire,
avec probablement des exercices
DUITSE HERDERSHOND
9 EN 10 JULI 2005 - JAN LOUWERS STADION EINDHOVEN
Indien u de gegevens van keurklasse en africhtingscertificaat of kenteken niet weet, kunt u dit openlaten.
Eindhoven heet u van harte welkom op het belangrijkste evenement van de
Vereniging van fokkers en liefhebbers van Duitse Herdershonden.
Voornaam Duitse Herder:
Dit mag u, als liefhebber, niet missen!
Kennelnaam:
Geboorte datum:
NHSB nr:
Africhtingskenteken:
Keurklasse:
Kkl
Kkl
Geslacht:
J
Reu
J
Teef
(incl. kennelnaam):
(keurklasse) vader:
Moeder
Todos serán los bienvenidos el sábado por la noche para la veladaencuentro internacional en el salon
VIP del estadio. Y claro que nadie
se querrá perder a los “profesionales” que competirán el domingo
por los títulos holandeses en el
Siegershow bajo el título “the European Way” bajo la supervisión
de un panel de jueces internacion d VOOR DE
Het weeke
Inschrijfformulier
Beoordelingsdag voor Duitse herdershonden op 9 juli 2005
Jan Louwers stadion te Eindhoven
Vader
jos en cuanto al comportamiento
canino, etc. Además se combinará
con cursos para cachorros. Para el
sábado está previsto realizar muestras profesionales para demostrar
cuán versátil resulta nuestro Ovejero Aleman. Se presentarán lazarillos, perros-guía para discapacitados y un fabuloso grupo de formación con nuestros perros mejor
entrenados en materia de obediencia. Incluso los mejores adiestradores de perros de protección se
quedarán boquiabiertos cuando
vean la presentación de los mejores Ovejeros Alemanes de la policía holandesa en la práctica, probablemente con la participación de
un helicóptero. Hasta Comisario
REX y Rin-tin-tin se quedarán absortos.
Africhtingscertificaat:
(incl. kennelnaam):
(keurklasse) moeder:
Brabant staat bekend als een provincie vol gemoedelijkheid en gastvrijheid. Het Jan Louwersstadion ligt in de prachtige omgeving van het
Genneperpark en is makkelijk bereikbaar vanaf de A2. Het stadion met
overdekte tribunes en skyboxen heeft een internationale uitstraling. Een
unieke accommodatie voor een uniek evenement voor iedereen die van
Duitse Herdershonden houdt. Er is volop parkeergelegenheid. Wij zorgen
ervoor dat het evenement het karakter krijgt van een groots opgezette
braderie voor ‘de Duitse Herdershond’. Een sfeer die u moet meemaken!
Het is voor onze vereniging een groot genoegen om wederom te kunnen
samenwerken met FC Eindhoven. Wij
hebben dankbare herinneringen aan het
wereldkampioenschap africhting 2004 voor Duitse Herdershonden dat in
het Jan Louwers stadion werd gehouden. Op 9 en 10 juli willen wij
opnieuw demonstreren dat de Duitse Herdershond de meest veelzijdige
hond van de wereld is. Maar bovenal willen wij iedere liefhebber en
eigenaar van een Duitse Herdershond in dit weekend verwelkomen om
zaterdag mee te doen aan de beoordelingsdag of om als bezoeker dit
weekend mee te genieten van ons schitterende wereldras.
Africhtingscertificaat:
ZATERDAG 9 JULI,
DE DAG VOOR DE LIEFHEBBER
Fokker:
Eigenaar:
Beoordelingsdag voor iedere eigenaar
van een Duitse herder
Adres:
Postcode:
Woonplaats:
Tel. nr:
Fax nr:
Inschrijfgeld t/m 15 juni € 12,00
Sluitingsdatum inschrijving 1 juli 2005
Vanaf 9.00 uur bent u welkom met uw hond, om 10.00 uur beginnen de
keuringen. De gehele dag kunt u deelnemen aan behendigheidstraining,
spelletjesparcours en reddingshondenwerk. Demonstraties van het KNGF
en de Stichting Hulphond, u kunt er naar kijken maar ook meedoen!
Er is een speelhoek voor kinderen en er zijn diverse spectaculaire demonstraties van verschillende diensthonden.
Email:
Inschrijfgeld van 16 juni t/m 01 juli € 18,00
Inschrijving verplicht tot betaling.
LET OP!!! Er kunnen maximaal 400 Duitse Herders worden ingeschreven
Schrijf dus tijdig in
Datum:
Inschrijfformulier opsturen naar:
Evert Mulder
Poolster 4
7782 ST De Krim
Tel: (0524) 572065
Fax: (0524) 571131
Email: [email protected]
Handtekening:
Informatie is verkrijgbaar bij:
Hans Klebach
Tel: (020) 4964717
Mobiel: (06) 54766491
Aanmelding via internet is ook mogelijk.
Ga naar:www.vdh.nl
Grafische Bedrijven Hilversum
Een evenement met internationale allure en uitstraling
Aan dit evenement kunt u meedoen op diverse niveaus. Wij verwachten
zaterdag 9 juli honderden liefhebbers met hun gezinshond op de beoordelingsdag. De fokkers, en vooral de eigenaren van fokreuen en fokteven,
krijgen via de nakomelingen in de puppyklassen van 6 tot 9 en 9 tot 12
maanden de kans te laten zien hoe de nakomelingen zich hebben ontwikkeld. Wij verwachten dat zij de nieuwe eigenaren van de afstammelingen
zullen aansporen hun jonge honden te tonen. Uiteraard gaat onze aandacht uit naar zondag 10 juli als op de kampioenschapsclubmatch de
crème de la crème te zien zal zijn van de beste Duitse Herdershonden uit
heel Nederland en Europa. De officiële Nederlandse kampioenstitels kunnen worden behaald. De hele internationale Duitse Herderwereld richt de
spotlights op de ‘Dutch Siegerschau: European way’.
Grafische Bedrijven Hilversum
19
MEINUNG • OPINION • OPINION • OPINIÓN
werden begeistert sein, wenn die
niederländische Polizei, wahrscheinlich mit Hubschraubern, ihre
derzeit besten Deutschen Schäferhund in Aktion zeigt. Da werden
sogar Kommissar Rex und Rin Tin
Tin erstaunt sein.
Am Samstag Abend sind alle zur
internationalen Begrüßungsveranstaltung in der VIP-Lounge des
Stadions eingeladen. Und natürlich
will niemand den Wettstreit der
„Profis“ um die niederländischen
Titel der Siegershow „The European Way“ am Sonntag verpassen,
bei der eine internationale Jury
von Kampfrichtern sowie die besten Deutschen Schäferhunde aus
verschiedenen europäischen Ländern anwesend sein werden. Dieses neue Konzept verleiht der niederländischen Siegershow eine
ganz besondere Atmosphäre. Diese
Siegershow ist bei allen Besitzern
eines Deutschen Schäferhundes
beliebt und ist gleichzeitig eine
medienfreundliche Veranstaltung.
course they don’t want to miss the
„professionals“ on Sunday competing for the Dutch titles in the Siegershow „the European Way“ with
a true international Judges panel
and the best GSD’s from different
European countries. This new concept gives the Dutch Siegershow a
very special ambience. Loved by
every GSD-owner and mediafriendly event too.
More Info:
www.vdh.nl
Jan Pulles, Vice-President,
Peter van Oirschot Super Visor
Breed affairs VDH Netherlands
WUSV aktuell 08/2005
avec hélicoptère. Même le commissaire Rex et Rintintin en resteront gueule bée.
Samedi soir, tous seront bienvenus
à la soirée internationale de bienvenue dans le salon VIP du stade.
Et bien sûr, ils ne voudront pas rater les « professionnels » le dimanche, concourant pour les titres
hollandais du championnat « À
l’Européenne » avec un jury réellement international et les meilleurs bergers allemands provenant
de différents pays européens. Ce
nouveau concept confère au
Championnat hollandais une ambiance toute particulière. Apprécié
par chaque propriétaire de berger
allemand, un évènement également favorable aux médias.
nales y la participación de los mejores ovejeros alemanes de diferentes países europeos. Mediante
este nuevo planteamiento, el Dutch
Siegershow adquirirá un ambiente
muy especial que les encantará a
todos los propietarios de un ovejero alemán y que será un evento
con todas las facilidades para los
medios de comunicación.
Para mas información sírvanse
consultar nuestra página web:
www.vdh.nl
Jan Pulles, Vicepresidente,
Peter van Oirshot, supervisor de
asuntos de crianza,
VDH Paises Bajos
Pour plus d’informations :
www.vdh.nl
Jan Pulles, Vice-président,
Peter van Oirschot, Superviseur
en matière d’élevage
VDH Netherlands
Weitere Informationen unter:
www.vdh.nl
Jan Pulles, Vize-Präsident,
Peter van Oirschot, Leiter der
Abteilung für Zuchtangelegenheiten, VDH Niederlande
Spectaculaire demonstraties
Zaterdag 9 juli is iedere
Duitse herderliefhebber welkom
Deze zaterdag is bedoeld voor iedere Duitse
herder vanaf ongeveer zes maanden tot en
met de leeftijd van veteraan. Bent u niet
benieuwd naar de beoordeling door een
heuse Duitse Herdershondspecialist?
Uw hond wordt gekeurd door erkende
keurmeesters van de Raad
van Beheer op kynolo-
gisch Gebied.
Het gaat hierbij niet om competitie maar om
een beschrijving van uw eigen hond volgens de rasstandaard.
Dit wordt vast gelegd in een uitgebreid keurrapport dat
u in de vorm van een oorkonde meekrijgt. De honden
krijgen geen kwalificatie, maar een algehele indruk. Vandaar dat alle kleurslagen en haarvariëteiten mee kunnen doen. Al heeft uw hond een eventuele fokuitsluitende fout, dan kan de keurmeester toch
‘uitstekende rasverschijning’ op de oorkonde vermelden. Uw
inschrijving is van harte welkom. U kunt online inschrijven
via www.vdh.nl of door het inschrijfformulier op deze flyer
op te sturen. Doe dit wel voor 1 juli! Mocht u nog geen
stamboom (NHSB) nummer hebben, dan vult u in ‘NHSB’
aangevraagd. U vindt de gegevens op de stamboom van
uw hond. Indien u voor 15 juni inschrijft krijgt u korting op
het inschrijfgeld. Het gaat zaterdag niet om ‘het winnen’.
Het meedoen en meebeleven is veel belangrijker. De
beoordelingsdag moet een grote happening worden. We
rekenen op enkele honderden Duitse Herdershonden op
zaterdag. Daarbij hoort natuurlijk ook uw hond.
Voorbereiding
De beoordelingsdag is bewust laagdrempelig. U hebt geen bijzondere voorbereiding nodig. Handig is het als u het gebit van de
hond aan de keurmeester kunt laten zien. Bij de standkeuring verlangen wij dat u uw hond zo mooi en attent
mogelijk laat staan. Hulp vanuit de zijlijn door
een fluitje of het roepen van de naam is
geoorloofd. Dan vraagt
de keurmeester of u
met uw hond in normale
stap van hem af en weer
naar hem toe loopt.
Vervolgens probeert u in een ruime cirkel in een
rustige draf zo goed mogelijk het gangwerk te tonen, u weet wel, van die grote
passen. Bedenk daarbij dat anderen ook zo’n ‘losbol’ aan de lijn hebben. Uw
hond mag daarbij voor u uit lopen. Deskundig ringpersoneel zal u terzijde staan. De keurmeester zal uw hond nauwkeurig observeren en zijn
bevindingen noteren in een keurverslag, dat u later in de vorm van een
oorkonde met herinnering zal worden uitgereikt. Als u hebt ingeschreven
ontvangt u een bevestiging van de inschrijving en een tijdsaanduiding
wanneer u zich in de ring voor de keuring moet melden.
U zorgt voor inschrijving en deelname,
wij zorgen voor de ambiance!
Fotohoek
Internationaal kynologisch fotograaf Urma uit
Zweden, maakt de mooiste hondenfoto’s. Voor
een prachtige hoofdstudie of een foto van uw
hond met het gezin kunt u zich melden. De tarieven zijn dit weekend extra voordelig. Dit zijn
geen foto’s maar portretten. Een onvergetelijke
herinnering, die blijvend is. Op de zaterdag is
Urma er voor de liefhebbers. Op vrijdagmiddag
zal Urma reeds in het stadion zijn om professionele standfoto’s te maken. Speciaal voor fokkers en exposanten!
Competitie op de nakomelingdag
Op de zaterdag worden ook de puppyklassen (6-9 en 9-12 maanden)
gekeurd. Het gaat hier om de ‘oogst van 2004’ Om nauwkeurig te zijn
de honden geboren tussen 10 juli 2004 t/m 8 januari 2005. Wij willen
een zo representatief mogelijk beeld hebben van wat de fokreuen en
fokteven hebben gebracht. De topkeurmeesters Fritz Bennedbaeck ,
commissaris kynologie van Denemarken (teven) en de Nederlandse
keurmeester mevr. Anja Boonemmer (reuen) zullen deze klassen keuren. De keurmeester plaatst de honden en zal zijn indruk geven over
de kwaliteit.
Stichting Hulphond
De Duitse herder, de meest veelzijdige hond ter wereld. ‘Vriend
en helper van mensen’, dat bedoelde de stichter van het ras –
Ritmeister Von Stephanitz – met zijn woorden: “zorg er voor dat
mijn Duitse Herder de werkhond blijft waarvoor ik mijn hele
leven heb gestreden”.
Dat de Duitse herder nog steeds een werkhond is willen wij u op zaterdag
tonen door een uitgekiend en uniek demonstratieprogramma:
Ook bij stichting Hulphond zijn Duitse herders actief. Tommy
zal laten zien dat de Duitse Herder ook als hulphond voor
gehandicapten zijn mannetje staat.
U kunt kennismaken met
Unick, de hulphond in
opleiding. Tevens kunt u
testen of uw hond ongekende talenten bezit om u
als hulphond terzijde te
staan.
Perfecte gehoorzaamheid
Een fantastisch programma wordt u getoond door formatiegroep ‘Amsterdam Nieuwe Meer’ onder leiding
van een algemeen erkend topafrichter binnen de
VDH, Huub Wessing. Zelfs de meest ervaren africhters
zullen hierbij hun vingers aflikken!
Koninklijk Nederlands
Geleidehonden Fonds
Wat ervaart u als u geblinddoekt een parcours
zonder hond moet afleggen? Hoe is het om
met een blindengeleidehond te lopen? Wat
kunnen deze honden? Zijn er nog Duitse
herders geschikt voor het ‘beroep’ van
geleidehond? Beleef het mee op 9 juli. De
TV persoonlijkheid – de zakkenrollende
kruising labrador/herder – zal ook aanwezig zijn.
Honden in actieve politiedienst
Aan het einde van de zaterdagmiddag is er een werkelijkheidsgetrouwe inzet van twee van de beste Duitse herders in actieve politiedienst. U zult een zeer realistische demonstratie te zien krijgen,
waarbij u direct terugdenkt aan honden als Rin-tin-tin en
Commissaris Rex. Zelfs deze honden zouden door dit werk bijzonder
geïmponeerd zin. Deze demonstratie zal (onder voorbehoud) door
de inzet van een heuse
helikopter
opgeluisterd
worden. Een uniek staaltje
van ‘t ‘echte’ werk, zelfs
de meest doorgewinterde
africhters zullen verbouwereerd zijn.
Spelletjes
Hoe goed zijn baas en hond op elkaar ingespeeld? Lukt het u met een niet trekkende
hond een moeilijk parcours af te leggen?
Komt uw hond altijd naar u toe, ook al staat
u op een heel vreemde plaats? Kan uw
hond een stuk over de grond kruipen?
Beleef het mee met het hele gezin bij het
spelletjesparcours!
Begroetingsavond
Zaterdagavond vanaf acht uur nodigen wij u uit voor een begroetingsavond met entertainment in de
Vip lounge van het Jan Louwers stadion. Met een prachtig uitzicht over het stadion wordt dit een
avond met Brabantse gezelligheid. Wij heten alle Duitse herdervrienden uit binnen- en buitenland van harte welkom. Gezellig bijeen met hondenvrienden!
Zondag, the ‘European Way’ in Eindhoven
De kampioenschapsclubmatch in Brabant heeft een reputatie hoog te houden. U krijgt
bij ons een goede kwaliteit honden te zien. In de voorbereiding naar de hoofdfoktenstoonstelling in Ulm (D) heeft deze clubmatch een bijzonder hoge waardering. Toppers
in Eindhoven gelden daar als favorieten. Bovendien is er in Brabant sfeer. Er is een
geweldig internationaal Duitse-Herderhondenminded publiek. Wij zijn echt blij als u er bij
bent. Wij beloven u Duitse Herdershonden uit binnen- en buitenland die komen voor de
strijd op deze Nederlandse ‘Siegerschau’. Want Nederland telt; …internationaal… zeker.
20
Behendigheid
U heeft ze vast wel eens gezien, de honden die
als een speer over een behendigheidsparcours
gaan. Een baas die meeloopt en af en toe wat
naar z’n hond roept. Het lijkt als vanzelf te
gaan! Al lijkt het op een spelletje, toch gaat
hier een gedegen training aan vooraf. Tijdens
deze beoordelingsdag kunt u ook kijken of u
en uw hond aanleg voor dit ‘spelletje’ hebben. Onder leiding van ervaren instructeurs
worden u de beginselen van deze redelijk
nieuwe hondensport bijgebracht.
Reddingshonden
De neus van een Duitse
herder ruikt honderden
malen beter dan die van
een mens. Reden om honden in te zetten als er mensen onder het puin, onder
de sneeuw, in het bos, in
het water gezocht moeten
worden. Ook uw Duitse
herder beschikt over zo’n goede neus. Is uw hond in staat een
persoon onder het puin te vinden? Neem de proef op de som en
kom naar Eindhoven. Op het veld is een praktijksituatie nagebouwd waar uw hond zijn kunsten mag laten zien.
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
WUSV aktuell 08/2005
WUSV-W ELTMEISTERSCHAFT IN
H AGUENAU, F RANKREICH VOM
6. BIS 9. O KTOBER 2005
WUSV World Championship in Haguenau/France, Octobre 6th to 9th, 2005 • Championnat du Monde WUSV du 6 au 9 Octobre 2005 a
Haguenau, France • Campeonato Mundial de la WUSV en Haguenau, Francia del 6 al 9 de octubre de 2005
Zum zweiten Mal in Frankreich,
findet die WUSV-WM in Haguenau
statt. Haguenau liegt 30 Kilometer
nördlich von Strasbourg und ist gut
erreichbar über die A5 Frankfurt –
Basel oder auf der französischen
Seite über die A4 Paris – Strasbourg.
Haguenau zählt 35.000 Einwohner
und wird in Erinnerung an die ehemalige Bedeutung als Kaiserresidenz auch „Stadt Barbarossas“ genannt. Der historische Stadtkern
verbindet auf harmonische Weise
For the second time in France, the
WUSV-WM takes place in Haguenau. Haguenau is located 30 kilometres north of Strasbourg and is
well attainable over the A5 Frankfurt - Basel or on the French side
over the A4 Paris - Strasbourg.
With its 35,000 inhabitants Haguenau is also called the „City of
Barbarossa“, in memory of the former meaning as an emperor residence. The historical town centre
is connecting modern business life
in harmonious way with the perva-
Pour la deuxième fois en France, le
Championnat de la WUSV 2005
aura lieu à Haguenau.
Haguenau est situé à environ 30
kilomètres au nord de Strasbourg
et bien accessible par l’autoroute
A4 Paris – Strasbourg ainsi que
par l’A5 Bale – Frankfort du côté
Allemand. Haguenau compte environ 35000 habitants est aussi appelée cité de Barberrouse en référence de l’Empereur du même
nom qui régna sur la région. Les
vestiges du passé ne manque pas;
et sont à découvrir au gré de promenades, dans un centre historique très commerçant, soigneusement préservé et mis en valeur.
Haguenau ouvre toutes grandes
les portes de l’Alsace du nord et de
village en village vous pourrez découvrir la Ligne Maginot à Hatten,
à Betschdorf, ses maisons alsaciennes, ses poteries de grés gris à
motifs bleus, Soufflenheim, cité de
potiers, célèbre pour ces décors
multicolores… A Haguenau même
et dans les villages avoisinants
vous pourrez déguster la cuisine
régionale tel que : la choucroute, le
bäckoefe, le foie gras, la tarte
flambée et de nombreuses autres
spécialités que vous pourrez ac-
Por segunda vez en Francia, se celebra la Copa Mundial de la WUSV
(Unión Mundial de Asociaciones
del Perro de Pastor Alemán) en
Haguenau.
Haguenau se encuentra a 30 km
al norte de Estrasburgo. Se llega a
ella fácilmente por la autopista A5
Frankfurt-Basel desde Alemania, o
desde Francia por la A4 ParísEstrasburgo.
Con 35.000 habitantes, Haguenau
también es conocida como la “ciudad de Barbarroja”, en recuerdo de
la importancia que tuvo la ciudad
como sede imperial. Haguenau es
la puerta de acceso al norte de Alsacia. Descubra pueblo a pueblo, a
lo largo de la Línea Maginot, localidades como Hatten o Betschdorf
con sus típicas construcciones alsacianas y los recipientes de barro
con decoración en azul o Soufflenheim, famosa por sus coloristas
diseños de alfarería. En la ciudad
de Haguenau misma y en los pueblos vecinos hay muchos restaurantes en los que puede degustar
los platos de la cocina tradicional
alsaciana, como la col fermentada
con guarnición (choucroute), los
“Bäckoefe” (asados), el hígado de
ganso, o los “Flammenkuchen”
21
INFORMATION • INFORMATION • INFORMATION • INFORMACIÓN
das moderne Geschäftsleben mit
den allgegenwärtigen Spuren seiner Geschichte. Haguenau ist das
Tor zum Nordelsass und seinen
vielen Dörfern. Lassen Sie sich
überraschen von der Maginot-Linie
in Hatten, von Betschdorf mit seinen typisch elsässischen Bauwerken und seiner Handwerkskunst,
den blau verzierten Steinguttöpgen
oder von Soufflenheim, der für ihre
farbenprächtigen Motive berühmten Töpferstadt. In Haguenau
selbst und in den Nachbardörfern
gibt es viele Restaurants, die Ihnen
die elsässische Küchentradition
anbieten, wie: garniertes Sauerkraut (Choucroute), Bäckoefe, Gänseleber, Flammenkuchen... und dazu ein elsässischer Weißwein:
Riesling, Edelzwicker, Gewürztraminer oder Tokay Pinot Gris.
Die WUSV-WM findet im „Parc
des Sports“ von Haguenau statt,
der hinter dem Bahnhof liegt.
Das Organisationskomitee würde
sich über Ihren Besuch der WUSVWM in Haguenau sehr freuen.
Francis Reuther
Weitere Auskünfte erhalten Sie unter der Homepage
sive traces of its history. Haguenau
is the gate to the North Alsace and
its many villages. Discover the
Maginot-line in Hatten and
Betschdorf with its typically alsatian buildings, handicraft art and
blue decorated pottery or Soufflenheim, which is famous for its colorfoul motives on pottery. There
are many restaurants in Haguenau
and the neighbour villages where
you can feast on the wide variety
of Alsation dishes: Sauerkraut
(Choucroute), tasty Bäckeoffe (a
tasty meat casserole), Goose liver,
luscious plum tarts, and the celebrated Kougelhopf, a cake made
with grapes. There are over 90 varieties of Alsatian wines, sometimes drunk from blue or green
glass flutes. The most celebrated
include Riesling, Gewürztraminer
(traminer), and pinot blanc.
compagner de vins blanc d’Alsace
comme le Riesling, Gewurztraminer, Tokay Pinot Gris….
The WUSV WM takes place in the
“Parc of the sport“ from Haguenau,
which is located behind the railway station.
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89
www.ville-haguenau.fr
Email: [email protected]
The organizing committee would
be very pleased about your attendance of the WUSV WM in Haguenau.
Francis Reuther
www.chienplus.com/wusv2005
Email: [email protected]
oder beim Tourismus-Büro von
Haguenau:
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89
www.ville-haguenau.fr
Email: [email protected]
22
For more information visit our
homepage
www.chienplus.com/wusv2005
Email: [email protected]
or the Tourist office of Haguenau:
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89
www.ville-haguenau.fr
Email: [email protected]
C’est sur le Parc des Sports de la
ville de Haguenau, situé derrière la
gare, que se déroulera ce Championnat WUSV 2005.
Le comité d’organisation mettra
tout en œvre pour vous rendre ce
séjour le plus agréable possible.
Francis Reuther
Sur notre site Internet
www.chienplus.com/wusv2005
Email : [email protected]
vous pouvez accéder à de nombreux renseignements concernant
cette manifestation.
Naturellement l’Office du tourisme
de Haguenau est à même de vous
fournir des renseignements complémentaires :
WUSV aktuell 08/2005
(pastel similar a una quiche), todos
ellos acompañados con un vino
blanco alsaciano, Riesling, Edelzwicker, Gewürztraminer o Tokay
Pinot Gris.
La Copa Mundial de la WUSV tiene lugar en el “Parc des Sports” de
Haguenau, situado dentrás de la
estación de ferrocarril.
El comité organizativo estará encantado de darle la bienvenida a la
Copa Mundial de la WUSV en Haguenau.
Francis Reuther
Si desea recibir información más
detallada, visite la página web
www.chienplus.com/wusv2005
Email: [email protected] ,
o póngase en contacto con la oficina de turismo de Haguenau:
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 70 00
Tel. 00 33 (0) 3 88 93 69 89
www.ville-haguenau.fr
Email: [email protected]
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
WUSV aktuell 08/2005
1933 – B RITISCHER V EREIN FÜR D EUTSCHE
S CHÄFERHUNDE (BAGSD) - 2005
1933 - British Association for German Shepherd Dogs (BAGSD) - 2005
1933 - Association Britannique des chiens de Bergers Allemands (BAGSD) - 2005
1933 - Asociación británica para los perros del pastor alemán (BAGSD) - 2005
Der Britische Verein für Deutsche
Schäferhunde (BAGSD) wurde
1933 unter der Leitung von Frank
Riego gegründet. Mit dem verstorbenen „Squadron Leader” (etwa:
Geschwaderführer) Cecil Wright
und „Lt. Colonel” (etwa: Oberstleutnant) Baldwin hatte Riego zwei
bemerkenswerte Enthusiasten um
sich, die ihn bei der Gründung des
damaligen „Birmingham and District Alsatian Club” unterstützten,
der 1946 in „British Alsatian Association” umbenannt wurde. Letztendlich wurde im Jahr 1976 nach
starken Bemühungen, den Namen
der Rasse „Deutscher Schäferhund” in den rechtmäßigen Namen aufzunehmen, die rechtmäßige Bezeichnung durch „The Kennel
Club” anerkannt.
Diese Organisation unterlag den
Vorschriften des „English Kennel
Club“, und ihre erste Schau fand
im Oktober 1934 mit 120 Deutschen Schäferhunden statt, die von
Sam Coxill beurteilt wurden. Außerdem wurde unser erster Präsident gewählt: Cecil Wright bekleidete dieses Amt viele Jahre lang.
1937 wurde Frank Riego zum Vorsitzenden benannt. Er behielt diese
Position 32 Jahre lang. Riego hatte eine Vision, die sehr stark
The British Association for German
Shepherd Dogs was formed in
1933 under the direction of Frank
Riego; Frank had such notable enthusiast as the late Squadron
Leader Cecil Wright and Lt. Colonel
Baldwin to help him form the then
Birmingham and District Alsatian
Club. 1946 the name changed to
the British Alsatian Association
and finally in1976 the kennel Club
recognised its rightful name after a
lot of representation to bring the
name of the breed to its rightful
name The German Shepherd Dog.
This organisation was under the
guidelines of The English Kennel
Club and its first show was held in
October 1934 with an entry of 120
German Shepherd Dogs judged by
Mr Sam Coxill. Our first President
was also elected and Mrs Cecil
Wright held office for many years.
L’Association britannique des
chiens de bergers allemands (British Association for German Shepherd Dogs ou BAGSD) a été créée
en 1933 sous la direction de Frank
Riego ; Frank avait à ses côtés de
notables enthousiastes, comme le
Commandant d’aviation Cecil
Wright, maintenant décédé, et le
Lieutenant-Colonel Baldwin, pour
l’aider à former la société autrefois
appelée Birmingham and District
Alsatian Club. En 1946, le nom fut
changé en British Alsatian Assocation puis en 1976, enfin, la Société
canine finit par reconnaître son
nom légitime après d’importantes
activités de représentation pour
que le chien obtienne son nom légitime de chien de berger allemand.
In 1937 Frank Riego was nominated as Chairman and he held this
position for 32 years. Frank had a
vision, this vision was very much
German orientated and the
structure of the British Association
for German Dogs was formed under his influence.
Cette organisation suivait les directives de la Société canine anglaise et sa première exposition
eut lieu en octobre 1934, à laquelle participaient 120 bergers allemands jugés par M. Sam Coxill.
Notre premier président fut également élu, et Mme Cecil Wright occupa son poste pendant de nombreuses années.
By 1943 he had instigated the first
of many championship shows, he
also held a Rally and Comic dog
Frank Riego fut nommé directeur
en 1937 et le resta pendant 32
ans. Frank avait une vision, cette
La Asociación Británica para Ovejeros Alemanes (BAGSD) fue fundada en 1933 a iniciativa de Frank
Riego, quien contaba con el apoyo
de notables entusiastas como el
antiguo jefe de escuadrón Cecil
Wright y el teniente coronel Baldwin para fundar el entonces llamado Club de Perros Alsacianos de
Birmingham y su distrito. En 1946
se vino a llamar Asosiación Británica para el Perro Alsaciano y en
1976, después de una ardua labor
de representación y cabildeo, el
Kennel Club finalmente reconoció
el nombre correcto de la raza como
Perro Ovejero Aleman.
Esta organización estaba sujeta a
las directivas del Kennel Club inglés, organizando su primera exposición en octubre de 1934 con la
participación de 120 ovejeros alemanes y bajo la supervisión del juez Sam Coxill. En aquel año se eligió el primer presidente, Cecil
Wright, quien ejerció el cargo durante muchos años.
Frank Riego fue nombrado presidente del ejecutivo en 1937, ejerciendo su cargo durante 32 años.
Frank era un hombre de visión, y
tenía una forma muy alemana de
ver las cosas, con lo que la
estructura de la Asociación Britani-
23
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
Deutschland-orientiert war, und
die Struktur des BAGSD wurde unter seinem Einfluss aufgebaut.
Bis zum Jahr 1943 hatte er die
ersten von vielen MeisterschaftsShows initiiert. Er veranstaltete außerdem eine „Rally and Comic”Hundeshow, und am zweiten
Weihnachtsfeiertag des Jahres
1944 nahm er die atemberaubende Summe von £ 215 ein, ein Betrag, der sich später als absoluter
Rekord bei allen Veranstaltungen
heraus stellte.
Im Februar 1968 nahm Frank Riego die Position des Sekretärs und
Vorsitzenden ein. Er erhielt einen
Brief von Herrn Kremhelmer, dem
Geschäftsführer des SV in
Deutschland, in dem er über ein
geplantes Treffen sämtlicher führenden Vereine für Deutsche Schäferhunde in Europa informiert wurde. Bei diesem Treffen sollte über
die Möglichkeit diskutiert werden,
eine europäische Vereinigung für
Deutsche Schäferhunde zu gründen. Da Frank Riego stets damit
beschäftigt war, die Interessen der
Zucht und der Vereinigung, insbesondere in Europa, voran zu bringen, und da die Verbände schon
früh dabei waren, auch ausländische Richter für unsere Meisterschafts-Shows zu engagieren,
dachte Riego, dass wir an diesem
Treffen teilnehmen sollten, wofür er
die volle Unterstützung des geschäftsführenden Vorstands bekam. Der erste SV-Richter des
BAGSD war Präsident Dr. Werner
Funk, der im Jahr 1960 Rüden
richtete. 1963 richtete Dr. Christoph Rummel, 1964 wieder Dr.
24
show, and on Boxing Day of 1944
he raised a staggering £215 a figure which later proved to be a record for any event.
In February 1968 Frank Riego held
the position of President and
Chairman; he received a letter
from the Secretary/Director of the
SV in Germany Herr Kremhelmer
informing him of the proposed
meeting with all the leading German Shepherd Dog Clubs in
Europe. This meeting was to discuss the possibility of forming a
European Union for the German
Shepherd Dog. Frank Riego, always eager to further the interests
of the Breed and Association, particularly within Europe, hence the
associations early imitative in engaging foreign judges for our
championship shows, felt that we
should attend this meeting and he
had the full backing from the executive council. The BAGSD’s first
SV judge was the President Dr.
Werner Funk who judged males in
1960, Dr. Christoph Rummel Judged in 1963 and Dr. Funk again
WUSV aktuell 08/2005
vision était essentiellement tournée vers le modèle allemand, et la
structure du British Association for
German Dogs se forma sous son
influence.
Il lança le premier championnat en
1943, suivi de nombreux autres, il
organisa également une exposition
canine « Rally and Comic » et le
26 décembre 1944, il collecta une
somme rondelette de 215 livres
sterling, un chiffre qui plus tard se
révéla un record parmi tous les
évènements.
En février 1968, Frank Riego occupa la position de président et de
directeur ; il reçut une lettre provenant du secrétaire/directeur de
la SV en Allemagne, M. Kremhelmer, l’informant de la réunion proposée entre toutes les sociétés dirigeantes du berger allemand en
Europe. Cette réunion était destinée à discuter de la possibilité de
former une Union européenne du
berger allemand. Frank Riego, toujours empressé de promouvoir les
intérêts de la race et de l’association, en particulier en Europe, ce qui
From left: Mr. Hühn (SV), Mr. Riego (BAGSD) and Mr. Wieser (SV)
ca del Perro Ovejero Alemán se
forjó bajo su influencia.
Ya en 1943 había iniciado las primeras exposiciones y campeonatos, organizó un rallye y una muestra cómica y el día de navidad de
1944 reunió la suma de 215 libras
esterlinas, una cifra que resultó ser
todo un record.
En febrero de 1968 Frank Riego
ocupó simultáneamente el cargo
de Presidente del Ejecutivo y Presidente de la Asociación, y en ese
entonces recibió una carta del secretario/director de la SV en Alemania, el Sr. Kremhelmer, que le
informaba acerca de una reunión
prevista de los principales clubes
para perros ovejeros alemanes en
Europa. La reunión estaba prevista
para discutir la posible formación
de una Unión Europea para el Perro Ovejero Alemán. Siempre promoviendo los intereses de la raza y
de la Asociación,sobre todo en
Europa, de lo cual se desprende la
iniciativa de la asociación de invitar a jueces extranjeros a los campeonatos, Frank Riego pensaba
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
Funk. Seitdem haben wir bei unseren Meisterschafts-Shows immer
SV-Richter benannt.
returned in 1964, we have continued to appoint SV judges at our
Championship shows ever since.
Auch die Liga für Deutsche Schäferhunde in Großbritannien (German Shepherd Dog League of
Great Britain) wurde in diesem Stadium eingeladen, lehnte aber die
Einladung ab, da sie nicht vom
Ausland engagiert werden wollte.
Der Grund, warum beide Vereine
eingeladen wurden, war, dass die
Liga der älteste Verein und der
BAGSD der größte Verein war.
The German Shepherd Dog League
of Great Britain were also invited at
this stage, but refused, as they did
not want to be dictated to by a foreign country. The reason why both
clubs were invited was because
the League was the oldest club,
but the BAGSD was the largest.
Der Kennel Club wurde ebenso
über dieses Treffen informiert, und
die Zulassung wurde auf Grund
der Vereinbarung erteilt, dass ein
umfassender Bericht vorzulegen
sei. Nach Vorlage dieses Berichts
entschied der Kennel Club, dass
die BAA (British Association for
German Shepherd Dogs, Britische
Vereinigung für Deutsche Schäferhunde) der europäischen Vereinigung für Deutsche Schäferhunde
beitreten konnte. Dieser Bericht
wurde von Frank Riego vorgelegt.
Das Treffen fand am 16. und 17.
Mai 1968 beim SV-Hauptsitz in
Augsburg statt.
Vorsitzender bei diesem Treffen
war Dr. Werner Funk vom SV. Außerdem nahmen vom SV Dr. Christoph Rummel, Herr Costa, Herr
Schultheiss und Herr Kremhelmer
teil. Des Weiteren waren Delegierte aus Österreich, Dänemark, Finnland, Frankreich, Belgien, Italien
sowie der Niederlande, der
Schweiz und der Tschechoslowakei
und für Großbritannien vom Britischen Verein für Deutsche Schäferhunde anwesend.
The Kennel Club were also informed of this meeting and permission
was granted on the understanding
that a full report was submitted, on
submission of this report the Kennel Club agreed that the BAA (British Association for German Shepherd Dogs) could join the European Union for GSD, this report was
submitted by Frank Riego. The
meeting took place on May 16th
and 17th 1968 at the SV head office in Augsburg, West Germany.
This meeting was chaired by Dr.
Werner Funk also from the SV was
Dr. Christoph Rummel, Herr Costa,
Herr Schultheiss and Herr Kremhelmer. Delegates from Austria,
Denmark, Finland, France, Holland, Belgium, Italy, Switzerland,
Czechoslovakia and The British Association for German Shepherd
Dogs for United Kingdom.
It was explained that the purpose
of this meeting was to discuss problems within the breed in different
countries, the unification of the
breed standard, judging methods
and the hope that dogs could be
shown in unification throughout
Europe.
WUSV aktuell 08/2005
explique pourquoi les associations
eurent tôt fait d’engager des juges
étrangers pour nos championnats,
eut l’impression qu’il devait être
présent à cette rencontre, avec le
support total du conseil exécutif. Le
premier juge SV du BAGSD fut le
président Dr. Werner Funk, qui jugea les mâles en 1960, Dr. Christoph Rummel fut juge en 1963 et
Dr. Funk revint en 1964, et depuis,
nous avons toujours nommé des
juges SV à nos championnats.
La Ligue britannique du berger allemand fut alors également invitée, mais refusa l’invitation parce
qu’elle ne voulait pas être soumises aux règles d’un pays étranger.
La raison pour les deux clubs
d’avoir été invités était l’ancienneté
de la ligue, le club le plus ancien,
mais le BAGSD comptait le plus de
membres.
La Société canine britannique fut
également informée de cette réunion et autorisa la participation
moyennant présentation d’un rapport complet ; après soumission du
rapport par Frank Riego, la Société
canine autorisa la participation du
BAA (British Association for German Sheperd Dogs) à l’Union européenne du berger allemand. La
réunion eut lieu les 16 et 17 mai
1968 au quartier général de la SV
à Augsbourg, en Allemagne de
l’Ouest.
Dr. Werner Funk présida la réunion, ainsi que Dr. Christoph Rummel, MM. Cost, Schultheiss et
Kremhelmer de la SV, et y furent
également présents des délégués
venant d’Autriche, du Danemark,
de Finlande, de France, des Pays-
que era apropiado participar en
aquella reunión, contando con el
pleno apoyo de la Junta Directiva.
El primer juez de la SV que participó en los campeonatos de la
BAGSD fue el presidente Dr.Werner
Funk, quien juzgó machos en
1960. Luego, en 1963, el Sr. Dr.
Christoph Rummel y en 1964 nuevamente el Sr. Dr. Funk actuaron
como jueces. Desde entonces
siempre hemos vuelto a invitar
jueces de la SV a nuestros campeonatos.
En aquellas fechas tambien fue invitada a la reunión la Liga de Perros Ovejeros Alemanes de Gran
Bretaña, rechazando eso sí- la invitación por no querer ser dictada
por un país extranjero. La invitación a ambos clubes se debe al hecho de que la Liga era el club más
antiguo, mientras que la BAGSD el
más grande.
Tambien se informó al Kennel
Club, quien otorgó su autorización
bajo condición de que se le hiciera
llegar un informe completo, y, una
vez recibido este informe se autorizaría la afiliación de la BAA ( British Association for German Shepherd Dogs) a la Unión Europea
para Perros Ovejeros Alemanes. Finalmente fue Frank Riego quien
presentó el informe correspondiente de la reunión que tuvo lugar en
la sede de la SV en Augsburgo,
Alemania los días 16 y 17 de mayo
de 1968.
La reunión se desarrolló bajo la
presidencia del Sr.Dr.Werner Funk
y contó con la participación de los
Srs. Dr. Christoph Rummel, Costa,
Schultheiss y Kremhelmer de la SV
25
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
Es wurde erklärt, dass der Zweck
dieses Treffens die Diskussion über
Probleme mit der Zucht in verschiedenen Ländern, die Vereinheitlichung der Zuchtstandards sowie Richtmethoden sei, und dass
man hoffe, Hunde in ganz Europa
einheitlich präsentieren zu können.
Die BAA (BAGSD) erklärte, dass
sie im Prinzip dieser Vereinheitlichung zustimme, dass aber dennoch der Kennel Club die Organisation von Shows und das Richten
in Großbritannien kontrolliert und
regelt. Bei diesem Treffen wurde
vereinbart, dass der SV den Vorsitzenden und den Sekretär der Vereinigung stellt, da der SV bereits
über die dafür erforderlichen
Strukturen verfügte, dass allerdings
sämtliche Entscheidungen von den
Mitgliedervereinen getroffen werden. Es wurde vereinbart, dass
ausschließlich von der FCI anerkannte Länder zum Beitritt zur Vereinigung zugelassen würden. An
diesem Punkt bekam der BAGSD
das Stimmrecht für Großbritannien,
da der English Kennel Club eine
wechselseitige Vereinbarung mit
der FCI hatte. Zur rechten Zeit erlaubte der Kennel Club der BAA
(BAGSD) auf Grundlage der Vereinbarung, dass der Zusammenschluss dem Ideenaustausch diene, der Vereinigung beizutreten.
Nach nur wenigen Jahren hatten
sich so viele Länder um den Beitritt beworben, dass beim Treffen
im Jahr 1974 beschlossen wurde,
die Organisation Weltunion der
Schäferhundvereine, WUSV
(“World Union for German Shepherd Dogs”) zu nennen. In diesem
26
The BAA (BAGSD) explained although in principle they agreed
with this unification the Kennel
Club controlled and ruled the organisation of shows and judging in
the U.K. It was agreed at this meeting the SV would provide the
Chairman and Secretary of the
Union, as they already had the
mechanics to achieve this, but all
decisions would be made by member clubs. It was agreed only country’s recognised by the FCI would
be permitted to join the union, and
at this point the BAGSD was given
the voting rights for the UK as the
English Kennel Club had a reciprocal agreement with the FCI. In due
course the kennel Club gave permission for the BAA (BAGSD) to
join the Union on the understanding that the union was for the exchange of ideas. After just a few
years so many countries had applied to join that it was agreed at
the meeting in 1974 the organisation would be called the World
Union for German Shepherd Dogs.
In this year the BAGSD agreed and
helped the GSD League become
an affiliated member to the WUSV
but the main delegate representing
the UK was the BAGSD and the
voting system remained with them.
The President Frank Riego was not
WUSV aktuell 08/2005
Bas, de Belgique, d’Italie, de la
Suisse, de la Tchécoslovaquie, et
de l’Association britannique du
berger allemand pour le RoyaumeUni.
On y expliqua que le but de cette
rencontre était d’aborder les problèmes au sein de la race dans
différents pays, l’unification du
standard de la race, les méthodes
appliquées lors des jugements, et
l’espoir que les chiens pourraient
être exposés dans toute l’Europe
sous le signe de l’unification.
La BAA (BAGSD) expliqua que même si elle était d’accord en principe sur cette unification, la Société
canine contrôlait et gérait l’organisation des expositions et les mécanismes de jugement au RoyaumeUni. Lors de la rencontre, on se mit
d’accord sur le fait que la SV fournirait à l’Union un directeur et un
secrétaire vu qu’ils disposaient déjà des rouages pour le faire, mais
que toutes les décisions seraient
prises par les sociétés membres.
On se mit d’accord également sur
le fait que seuls les pays reconnus
par la FCI seraient autorisés à devenir membre de l’Union, et à ce
stade, le BAGSD se vit octroyer les
droits de vote pour le RoyaumeUni, étant donné que la Société
canine anglaise avait un accord
mutuel avec le FCI. En temps voulu, la Société canine autorisa la
BAA (BAGSD) à devenir membre
de l’Union sachant que le rôle de
l’union était de favoriser l’échange
d’idées. Après quelques années
seulement, le nombre des pays ayant déposé une candidature d’adhésion fut si important que lors de
además de delegados de Austria,
Dinamarca, Finlandia, Francia,
Paises Bajos,Bélgica,Italia, Suiza,
Checoslovaquia asi como también
de la British Association for German Shepherd Dogs de Gran Bretaña.
Durante la reunión se señaló que
el motivo de la misma era discutir
problemas dentro de la raza en diferentes paises, homologación del
estándar de la raza, métodos de
evaluación y la esperanza de poder
realizar muestras uniformizadas de
canes en toda Europa.
La BAA (BAGSD) explicó que,
estando de acuerdo sobre el principio de esta unificación, la organización y la evaluación de los campeonatos en el Reino Unido estaba
en manos del Kennel Club británico, quien los controla y reglamenta. Se acordó que la SV proporcionaría el presidente y secretario de
la Unión, dado que disponían de la
infraestructura necesaria para ello,
pero que cada club miembro era
soberano en sus decisiones. Ademas, sólo países reconocidos por
la FCI estarían autorizados a afiliarse a la Unión. La BAGSD recibió
el derecho de voz y voto en nombre
del Reino Unido dado que el Kennel Club inglés tenia un acuerdo
recíproco con la FCI. Por consiguiente, el Kennel Club dió su visto
bueno a una afiliación de la BAA
(BAGSD) a la Unión sobre la base
de que se trataba de una asociación destinada a intercambiar puntos
de vista. Al cabo de unos años hubo tantos paises que declararon su
intención de afiliarse que en la reunión de 1974 se decidió llamar a
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
Jahr stimmte die BASG zu, dass
die Liga für Deutsche Schäferhunde ein angeschlossenes Mitglied
des WUSV werden sollte und leistete dabei ihre Unterstützung. Allerdings war der wichtigste beauftragte Vertreter für Großbritannien
weiterhin die BAGSD, und das
Stimmrecht verlieb bei ihr. Präsident Frank Riego war in diesen
wichtigen Zeiten keine gute Besetzung, und obwohl er am Antrittstreffen und einem weiteren Treffen
teilnahm (Frank Riego war von
1933 bis zu seinem Tod im Jahr
1980 für die BAGSD tätig), nahm
der stellvertretende Vorsitzende
Frank Gater nach Aufnahme seiner
Tätigkeit als Vertreter der BAGSD
an sämtlichen EUSV- und WUSV-
a well person during these important times and although he attended the Inaugal meeting and one
other (Frank Riego was involved
with the BAGSD from 1933 to
1980 when he sadly died), his Vice
Chairman Mr. Frank Gater has attended all the EWSV and WUSV
meetings since its instigation representing the BAGSD, Frank has
also attended every Sieger show
since 1972, now in his 90th year
he still looks forward to this years
show in ULM. Frank Gater joined
the Association in 1956 and was
chairman from 1982 to 2002 and
still oversees the Association as
President.
WUSV aktuell 08/2005
la rencontre en 1974, on décida
d’appeler cette organisation l’Union mondiale des sociétés du berger allemand. Cette année-là, le
BAGSD fut d’accord pour aider la
ligue GSD à devenir un membre
affilié de la WUSV, mais le délégué
principal représentant le RoyaumeUni était la BAGSD et le système
de vote était de leur compétence.
La santé du président Frank Riego
ne fut pas des meilleures pendant
ces années marquantes et bien
qu’il fut présent lors de la rencontre d’inauguration et à une autre
(Frank Riego s’impliqua dans la
BAGSD de 1933 à 1980, année où
il décéda), son vice-prédisent, M.
Frank Gater avait lui aussi participé à toutes les rencontres EUSV et
WUSV depuis sa nomination en
tant que représentant de la
BAGSD, Frank avait également été
présent à toutes les championnats
depuis 1972, et âgé alors de 90
ans, il attendait avec impatience
l’exposition de cette année-là qui
se tiendrait à Ulm. Frank Gater
adhéra à l’association en 1956 et
en fut le directeur de 1982 à
2002, et il continue de superviser
l’association en tant que président.
La structure de la British Association for German Shepherd Dogs est
basée sur le système de la WUSV,
sous la direction de notre président
Frank Grater, l’association a vu sa
structure prendre de l’ampleur. En
2005, l’association, toujours dirigée par le conseil exécutif, compte
4 membres de la Société canine
qui aident à superviser les trois
secteurs géographiques étant chacun gérés par un conseil régional,
la organización Unión Mundial del
Perro Ovejero Alemán.
En aquel año la BAGSD se declaró
de acuerdo con la afiliación de la
Liga para Perros Ovejeros Alemanes a la WUSV, prestándole su pleno apoyo. Eso sí, la BAGSD seguirá
siendo la principal representante y
la única organización británica con
derecho a voto. Durante aquellos
tiempos tan importantes el presidente Frank Riego ya no se encontraba bien de salud y pudo participar solamente en la sesión inaugural además de alguna otra reunion, falleciendo en 1980,
después de haber participado en
los trabajos de la BAGSD desde
1933. El vicepresidente Frank Gater ha participado en todas las reuniones de la EWSV y la WUSV
desde que asumió el cargo dentro
de la BAGSD. Tambien participó en
todos los Siegershow desde 1972
y hoy, a los 90, espera ansioso visitar el Siegershow de Ulm de este
año. Frank Gater se adhirió a la organización en 1956, siendo presidente desde 1982 a 2002 y ahora
sigue velando por los asuntos de la
asociación como presidente honorario. La estructura de la British
Association for German Shepherd
Dogs se basa en el sistema de la
WUSV. Esta estructura ha evolucionado bajo la égida de nuestro presidente Frank Gater. Este año la organización sigue bajo el mando
del Consejo Ejecutivo que cuenta
con cuatro miembros del Kennel
Club que ayudan a velar sobre las
actividades de los tres sectores
que a su vez se rigen por consejos
regionales para el Norte, los Mid-
Dr. Christoph Rummel judging the BAA in 1965
27
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
Treffen, sowie seit 1972 ebenso an
jeder Siegershow, teil. Auch heute,
im Alter von 90 Jahren, freut sich
Gater auf die diesjährige Show in
Ulm. Frank Gater trat der Vereinigung im Jahr 1956 bei und war
von 1982 bis zum Jahr 2002 ihr
Vorsitzender. Bis zum heutigen Tag
managt er die Vereinigung in seiner Funktion als Präsident.
Der Aufbau der britischen Vereinigung für Deutsche Schäferhunde
folgt dem WUSV-System. Unter der
Leitung unseres Präsidenten Frank
Gater wurde der Aufbau der Vereinigung weiterentwickelt. Im Jahr
2005 untersteht die Vereinigung
immer noch der Leitung des Vorstands, dem 4 Mitglieder des Kennel Club angehören. Sie stehen
den drei Bereichen North, Midlands und South vor, die jeweils
von einem Regionalvorstand geleitet werden. Diese Vorstände sind
verantwortlich für 43 Trainingsabteilungen, die wöchentlich in ganz
Großbritannien trainieren. Die Vereinigung verfügt über 100 voll
ausgebildete Trainer, die sämtliche
erforderlichen Disziplinen abdecken, wobei beim Training besonderer Wert darauf gelegt wird,
dass der Deutsche Schäferhund in
der heutigen Gesellschaft akzeptiert wird. Heute im Jahr 2005 haben wir 2455 Mitglieder mit unterschiedlichen Schwerpunkten:
Schau, Obedience, Agility, Unterordnung oder einfach nur den
Hund als sozial verträgliches
Haustier.
Die einzigen Grundregeln der Vereinigung waren stets die Arbeit an
der ständigen Verbesserung der
28
The structure of the British Association for German Shepherd Dogs
has been based on the WUSV system, under the guidance of our
President Mr. Frank Gater the association has seen the structure
develop. In 2005 the association
still under the guidance of the Executive Council, on this body are 4
members of The Kennel Club who
help oversee the three sectors
each governed by a regional council, North, Midlands and South and
within these councils are 43 training branches, which train weekly
covering the U.K. The association
has 100 fully trained instructors,
which covers all disciplines required, with emphasis on training the
GSD to be sociably accepted in
today’s environment. We all have
our passions weather it be Showing, Obedience, Agility, Working
or just a general pet we need a sociable dog, currently we have a
membership of 2455 members in
2005.
The sole policy of the association
has always been to work for the
continuous Improvement of the
breed, and to implement practical
measures calculated to give enhanced pleasure in the ownership
of the German Shepherd Dog. Our
WUSV aktuell 08/2005
du Nord, des Midlands et du Sud,
et chacun de ces conseils comportent 43 clubs de travail qui proposent des entraînements hebdomadaires, couvrant ainsi la totalité du
Royaume-Uni. L’association compte 100 instructeurs parfaitement
formés qui couvrent toutes les disciplines requises, avec accent mis
sur le travail sur le chien de berger
allemand pour l’intégrer dans l’environnement social d’aujourd’hui.
Nous avons tous nos passions ;
que ce soit l’exposition, l’obéissance, l’agility, le travail, ou juste un
animal de compagnie, nous avons
besoin d’avoir un animal sociable.
En 2005, nous comptons 2455
membres.
lands y el Sur. Estos consejos Regionales se desglosan en 43 ramas de adiestramiento, que realizan actividades de adiestramiento
semanales y cubren todo el Reino
Unido. Actualmente, la Asociación
dispone de 100 instructores formados que cubren todas las disciplinas requeridas, haciendo hincapié
en un adiestramiento del Ovejero
Alemán para mejorar su aceptación en el entorno social actual. Todos somos unos apasionados por
el Ovejero Alemán, sea para los
campeonatos, las exposiciones,
Obediencia, Agility, Utilidad y Trabajo, o simplemente como animal
de compañía. En 2005 contamos
con 2455 miembros.
L’unique principe de l’association
est depuis toujours de travailler
pour toujours améliorer la race et
pour appliquer des mesures pratiques définies afin d’accroître le
plaisir de posséder un berger allemand. Nos buts et objectifs ont été
établis pour réunir tous ceux dévoués à la race en une entité amicale afin d’étudier les intérêts de
tous les propriétaires de bergers
allemands et d’obtenir la plus
grande portée de coopération.
La política central de la asociación
siempre ha sido la labor en aras
de una constante mejora de la raza
además de la aplicación de medidas prácticas destinadas a gozar al
máximo de la propiedad de un perro ovejero alemán. Nuestros objetivos fueron establecidos con el fin
de unir a todos los apasionados
por esta raza en una entidad de
amigos para estudiar los intereses
de los amos de ovejeros alemanes
y lograr la maxima cooperación.
En notre qualité de membre fondateur de la WUSV, et grâce à sa
structure unique, nous avons les
mêmes objectifs, mais nous vivons
cependant dans un pays qui possède sa propre instance dirigeante,
la Société canine de laquelle l’association est membre. Lors d’une
rencontre WUSV récente, le président d’alors, M. Messler donna
son accord pour que les stipulations requises par la WUSV accor-
Si bien es cierto que somos un
miembro fundador de la WUSV,
asociación con una estructura única y los mismos objetivos, vivimos
en un país en el cual tenemos una
entidad reguladora propia, el Kennel Club, a cuyas reglas se atiene
la Asociación.En una de las reuniones recientes de la WUSV, el entonces presidente Messler dio el
visto bueno a que países como el
Reino Unido y los Estados Unidos
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
Zucht und die Umsetzung praktischer Maßnahmen, mit denen der
Hundebesitzer noch mehr Freude
an seinem Deutschen Schäferhund
findet. Unsere Ziele wurden so
ausgerichtet, um alle Zuchtinteressierten in einem sympathischen
Verein zusammen zu bringen, um
die Interessen sämtlicher Besitzer
von Deutschen Schäferhunden zu
untersuchen und das höchste Maß
an Zusammenarbeit zu erreichen.
Auch wenn wir Gründungsmitglied
der WUSV sind, die mit ihrem Aufbau auf Grundlage derselben Ziele
einzigartig ist, leben wir dennoch
in einem Land, das mit dem Kennel Club über eine eigene Institution mit Richtlinienkompetenz verfügt, der die Vereinigung angehört.
Bei einem der vor kurzem abgehaltenen WUSV-Treffen hat der damalige Präsident Messler zugestimmt, dass mit den von der
WUSV verlangten Bestimmungen
Großbritannien und den USA ein
Zeitraum von 10 Jahren eingeräumt würde, um den erforderlichen Bestimmungen und Praktiken
zu entsprechen. Mit dieser Vereinbarung im Hinterkopf hat unsere
Vereinigung innerhalb von zwei
Jahren große Fortschritte gemacht:
Die britische Vereinigung für
Schutzhunde (British Schutzhund
Association) hat sich uns angeschlossen und mit deren Hilfe
schulen wir unsere Trainer für den
Begleithund-Standard. Erst kürzlich
haben vier Hunde unserer Vereinigung die Begleithund-Prüfung bestanden.
Verschiedene Seminare werden
derzeit für die Trainer der Vereini-
aims and objectives were established to unite all those devoted to
the breed into one friendly body so
that the best interests of all GSD
owners may be studied and the
greatest measure of co-operation
obtained.
Being a founder member of the
WUSV and with its unique set up
has the same objectives, however
we live in a country, which has its
own ruling body the Kennel Club,
which the association adheres to.
Recently at one of the WUSV meetings, the then President Herr
Messler agreed that stipulations
required by the WUSV would allow
such countries as the United Kingdom and USA a 10 year period to
conform to the regulations and
practices required. With this in
mind our association in two years
have made great progress, the British Schutzhund Association have
affiliated to us and with their help
are training our trainers to the Begleithund standard. Recently four
member dogs of our association
have achieved their BH test.
Several seminars are currently
being processed for the association’s instructors. A BH manual is
currently being developed and will
WUSV aktuell 08/2005
dent aux pays tels que le Royaume-Uni et les États-Unis une période de 10 ans pour se conformer
aux règlements et pratiques requis.
En gardant ceci à l’esprit, notre association a fait de grands progrès
en deux ans, la British Schutzhund
Association s’est jointe à nous et
nous aide à former nos formateurs
au standard du chien « sociable
». Récemment, quatre chiens
membres de notre association ont
passé avec succès leur teste BH
(test de sociabilité).
Plusieurs séminaires sont en cours
pour les instructeurs de l’association. Un manuel BH est en cours de
développement et sera soumis à
l’approbation de la WUSV avant sa
publication. Nous avons déjà publié un manuel traitant du standard
et des mouvements de la race, qui
a été approuvé par la Société canine et la WUSV, nos entraîneurs ont
été ou vont être évalués afin de
leur permettre d’améliorer leurs
connaissances sur la race.
Nous avons l’intention d’unifier la
race et nous prévoyons ouvrir nos
séminaires à tous les amis du berger allemand pour leur permettre
d’étendre leurs connaissances et
de se former pour des évènements
futurs, que ce soit au RoyaumeUni ou dans l’Europe.
L’association organise en ce moment une exposition de confirmation, un concours annuel d’obéissance, deux championnats de travail et différents concours d’agility.
Nos concours d’obéissance comptent plus de 1000 participants, et
en 2008, nous organiserons les
prestigieux championnats de tra-
contaran con un periodo de transición de diez años para aplicar los
requerimientos estipulados por la
WUSV. Nuestra Asociación ha avanzado en esa dirección los últimos dos años, contando con la afiliación de la Asociación Británica
de perros de protección (Schutzhund). Ellos nos están ayudando a
formar a nuestros instructores segun las normas del standard Begleithund ( perro de compañía).
Hace poco, cuatro perros de miembros de nuestra Asociación han superado las pruebas para recibir la
certificación BH (Begleithund).
Actualmente se estan organizando
varios seminarios para los instructores de la asociación. Asimismo,
se esta preparando un manual para perros de compañía (BH), que
será aprobado por la WUSV antes
de ser publicado. Tambien hemos
introducido un manual que cubre
el standard de raza y movimiento,
aprobado tanto por el Kennel Club
y la WUSV. Los instructores estan
pasando por un período de evaluación para mejorar sus conocimientos sobre la raza.
Tenemos la intención de lograr una
raza unificada y homologada y abrir nuestros seminarios a todos los
aficionados del Perro Ovejero Alemán para mejor los conocimientos
y entrenarnos para eventos futuros
sea en el Reino Unido o en Europa.
Actualmente la Asociación esta llevando a cabo un campeonato de
confirmación de crianza,un campeonato-exposición anual de Obediencia, dos campeonatos anuales
de pruebas de Trabajo y varios
campeonatos de Agility. En nue-
29
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
gung abgehalten. Momentan wird
ein Begleithund-Handbuch erstellt,
das vor seiner Veröffentlichung von
der WUSV genehmigt wird. Wir
haben bereits ein Handbuch über
Zuchtstandards und Tendenzen
veröffentlicht, das vom Kennel Club
und der WUSV genehmigt wurde.
Unsere Trainer wurden bereits bzw.
werden derzeit beurteilt, um sie bei
der Erweiterung ihrer Zuchtkenntnisse zu unterstützen.
Unsere Absicht ist es, die Zucht zu
vereinheitlichen, und wir planen
die Öffnung unserer Seminare für
alle Liebhaber von Deutschen
Schäferhunden, um ihre Kenntnisse zu verbessern und sie auf künftige Veranstaltungen in Großbritannien oder Europa vorzubereiten.
Die Vereinigung veranstaltet eine
Breed Championship Confirmation
Show. Außerdem werden jährlich
eine Obedience Championship
Show, zwei Working Trial Championship Shows und mehrere Agility Shows abgehalten. Unsere Obedience Shows verzeichnen mehr
als 1000 Anmeldungen. Im Jahr
2008 werden wir die renommierten Kennel Club Working Trial
Championships ausrichten. Im
Jahr 2001 bildeten die BASGD
und die GSD League eine kleine
Arbeitsgruppe. Dabei handelt es
sich nicht um eine Organisation,
sondern vielmehr um zwei Vereine,
die zur Förderung der Freundschaft
zwischen Besitzern von Deutschen
Schäferhunden Ideen austauschen.
Wir haben bereits das A-Gütesiegel gemäß Hüftbewertungsschema
eingeführt, um die europäische
Bewertung bei unseren in Großbri-
30
be approved by the WUSV prior to
its release. We already have introduced a manual covering the
breed standard and movement
which has been approved by the
Kennel Club and WUSV, our trainers have been or are being assessed to help improve their knowledge of the breed
Our intentions are to unite the
breed and we intend to open our
seminars to all GSD fanciers to improve knowledge and train for future events whether in the UK or
Europe.
The association is currently running a Breed Championship Confirmation show, yearly Obedience
Championship Show, 2 Working
Trial Championship shows and several Agility Shows, our obedience
shows draw entries of 1000 plus,
in 2008 we will be hosting the
prestigious Kennel Club Working
Trial Championships. In 2001 the
BAGSD and GSD League formed a
small working party; this party is
not identified as an organisation
but rather two clubs sharing ideas
to benefit the GSD fraternity. To date we have introduced the “a”
stamp hip-grading scheme to standardise the European grade into
WUSV aktuell 08/2005
vail de la Société canine. En 2001,
le BAGSD et la ligue du berger allemand ont formé un petit groupe
de travail ; ce groupe n’est pas reconnu comme une organisation
mais plutôt comme deux clubs qui
partagent des idées pour le bien
de la fraternité formée autour du
berger allemand. À ce jour, nous
avons introduit le programme de
codification « A » pour le dépistage de la dysplasie de la hanche
afin de standardiser la codification
européenne sur nos bergers allemands d’origine britannique, un
système d’empreinte génétique
utilisant ces deux programmes a
suivi rapidement, en association
étroite avec les initiateurs, la Société canine allemande SV.
Un évènement historique se tiendra également cette année, après
plusieurs années de négociations
et de débats avec la Société canine, cette dernière ayant approuvé
le premier championnat britannique organisé conformément au
système SV. Nous souhaitons remercier ici la WUSV et M. Lux en
particulier pour son aide et des
conseils, ainsi que WUSV-Aktuell
pour nous avoir permis de publier
cet article sur la BAGSD.
stros campeonatos de obediencia
participan más de 1000 perros y
en 2008 organizaremos los prestigiosos campeonatos de pruebas de
Trabajo del Kennel Club. BAGSD y
la LIGA para Perros Ovejeros Alemanes formaron un pequeño grupo
de trabajo en 2001 que no se puede calificar de organización, sino
más bien la muestra de un espíritu
común para compartir ideas para
bien de la fraternidad de asociaciones para Perros Ovejeros Alemanes. Hasta la fecha hemos introducido un sistema de calificación “a” para caderas para homologar el grado europeo con el de los
perros criados en gran Bretaña.
Luego se ha creado un sistema de
perfil de ADN que utiliza ambos
grados de calificación en estrecha
colaboración con sus creadores, la
SV alemana.
Este año tambien presenciaremos
un evento histórico, pues al cabo
de varios años de negociaciones y
debate, el Kennel Club ha autorizado que el Siegershow británico se
realize por primera vez según el
sistema SV.
Quisieramos asimismo agradecer a
la WUSV y especialmente al Sr.
Lux su ayuda y orientación, así como también a WUSV – Aktuell por
habernos dado la oportunidad de
publicar este artículo sobre la
BAGSD.
PORTRAIT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO
tannien gezüchteten Deutschen
Schäferhunden standardmäßig anzuwenden. Das DNA-Profilsystem
folgte schon bald. Beide Systeme
werden in enger Zusammenarbeit
mit ihrem Initiator, dem Deutschen
Schäferhundverein, angewendet.
In diesem Jahr findet außerdem
ein historisches Ereignis statt:
Nach vielen Jahren der Verhandlung und Debatten mit dem Kennel
Club hat der Club der ersten britischen Siegershow zugestimmt, die
nach dem SV-System abzuhalten
ist. An dieser Stelle möchten wir
der WUSV und insbesondere Herrn
Lux für ihre Hilfestellungen und
Anregungen danken. Wir danken
ebenso der Zeitschrift WUSV-Aktuell für die Möglichkeit, diesen Artikel über die BAGSD zu veröffentlichen.
WUSV aktuell 08/2005
our British bred GSD, this has
been quickly followed by the DNA
profile system using both these
schemes in close association with
the originators, the German SV.
An historic event will also be taking place this year, after several
years of negotiations and debates
with the Kennel Club, they have
approved the first ever British Sieger Show to be held under the SV
system. At this stage our thanks
must go to the WUSV and Herr Lux
in particular for his help and guidance and the WUSV-Aktuell for
giving us the opportunity to do this
article on
the BAGSD.
President of the BAGSD, Mr. Frank Gater
31
SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE
WUSV aktuell 08/2005
D IE G ESCHICHTE DER WUSV
The History of the WUSV • L’ Histoire de la WUSV • La Evoluciòn de la WUSV
Teil 2: Die WUSV
Part 2: The WUSV
2e partie : la WUSV
Die im Mai 1968 gegründete
EUSV – die Europa-Union der
Schäferhundvereine – nahm ihre
Arbeit zielstrebig und engagiert
auf. Anfängliche Schwierigkeiten
mit nationalen Dachverbänden in
einzelnen Ländern konnten schon
bald ausgeräumt werden, so dass
der Aufnahme weiterer europäischer Schäferhundvereine nichts
mehr im Wege stand. 1970 folgte
Irland, ein Jahr später Luxemburg.
The EUSV – the European Union of
German Shepherd Dog Clubs –
founded in May 1968 took up its
work with vigour and enthusiasm.
Teething problems with national
associations in individual countries
were soon resolved so nothing more stood in the way of accepting
further European German Shepherd dog clubs as members. In
1970 Ireland followed, one year later Luxemburg joined.
Auch in der kynologischen Weltpresse fand die Gründung der
EUSV starke Beachtung. Der Generalsekretär der FCI, dem eine
Niederschrift der Gründungsversammlung zugestellt wurde,
sprach der neu gegründeten EUSV
seine Glückwünsche und seine
Anerkennung für die Gründung
dieser Gemeinschaft aus.
The world’s kynological press also
paid considerable attention to the
founding of the EUSV. The general
secretary of the FCI, who was sent
a transcription of the meeting
where the organisation was founded, sent his congratulations to the
newly founded EUSV and recognised the founding of this new community.
Fondée en mai 1968, l’EUSV (Union européenne des sociétés du
berger allemand) prit sa tâche très
au sérieux, consciente du but
qu’elle s’était fixé. Des difficultés
initiales avec les confédérations
nationales de certains pays purent
rapidement être écartées, ce qui
laissa alors l’entrée libre à d’autres
sociétés européennes du berger allemand. L’Irlande entra en 1970,
un an plus tard ce fut le Luxembourg.
Erste Arbeitsergebnisse der EUSV
waren die Anerkennung von Ausbildungskennzeichen anderer Länder durch den SV. Schon vor der
Gründung wurden vom SV entsprechende Vereinbarungen mit der
Schweiz, Österreich, der damaligen
Tschechoslowakei, Belgien und
Frankreich getroffen. Nach der
Gründung der EUSV folgte die Anerkennung von Ausbildungskennzeichen aus Holland, Dänemark
und England. Die Ausbildungskennzeichen wurden deshalb anerkannt, weil die Hunde in diesen
The first achievement of the EUSV
was the recognition by the SV of
training criteria from other countries. Even before the creation of
the EUSV, the SV had reached
agreements with Switzerland, Austria, the then Czechoslovakia, Belgium and France. After the founding of the EUSV, the recognition
of the training criteria from Holland, Denmark and England followed. The training criteria were recognised because the dogs in these countries were tested in all ca-
32
La presse cynologique mondiale fit
également grand cas de la création
de l’EUSV. Le secrétaire générale
de la FCI à qui il avait été adressé
un procès-verbal de l’assemblée
constitutive, exprima ses félicitations à l’EUSV nouvellement fondée
et sa reconnaissance pour la création de cette communauté.
Les premiers résultats des travaux
de l’EUSV furent la reconnaissance
de certificats de dressage d’autres
pays par la SV. Avant même sa
création, la SV avait conclu des accords correspondants avec la Suisse, l’Autriche, l’ancienne Tchécoslovaquie, la Belgique et la France.
Après la création de l’EUSV, la reconnaissance des certificats de
dressage de Hollande, du Danemark et d’Angleterre vint s’y ajouter. Les certificats de dressage purent être reconnus parce que les
chiens de ces pays furent contrôlés
Segunda parte:
La WUSV
La Unión Europea de Asociaciones
del Perro Ovejero Alemán EUSV
fundada en mayo de 1968 comenzó su labor con tesón y compromiso. Las diferencias con algunas asociaciones nacionales en algunos países fueron solventadas
rápidamente, de forma de que ya
no hubo obstáculos para la afiliación de otras Asociaciones Europeas
del Perro Ovejero Alemán. Irlanda
se adhirió en 1970 y Luxemburgo
el año siguiente.
La fundación de la EUSV fue acogida con sumo interés por la prensa cinológica especializada a nivel
mundial. Luego de recibir las actas
de la fundación de la EUSV, el Secretario General de la FCI le expresó sus felicitaciones y su reconocimiento.
El reconocimiento por parte de la
SV de las características de adiestramiento de otros países fue uno
de los primeros resultados de la labor de la EUSV. La SV había suscrito acuerdos correspondientes
con Suiza, Austria,la entonces Checoslovaquia, Bélgica y Francia, incluso antes de la fundación de la
EUSV. Una vez fundada la EUSV, se
procedió al reconocimiento de criterios de adiestramiento de Países
Bajos, Dinamarca y Reino Unido.
Estas criterios de adiestramiento
fueron reconocidos por el hecho
SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE
Ländern in allen Abteilungen (mit
nicht angeleintem Hund) geprüft
wurden.
In der ersten Arbeitstagung der
EUSV im September 1969 in
Mannheim sollte vor allem die Angleichung der Standpunkte bei
Zucht und Ausbildung von Deutschen Schäferhunden erreicht werden, um häufig auftretende Gebäude- und Wesensfehler ausmerzen zu können. Um einen Überblick über das Schauwesen, das
Prüfungswesen und die Zucht
deutscher Schäferhunde in den
EUSV-Vereinen zu bekommen,
wurde ein Fragebogen entworfen
und an alle Vereine zur Beantwortung entsandt.
Schon im ersten Jahr nach der
Gründung war sich der damalige
Präsident des SV und der WUSV,
Dr. Werner Funk, sicher, dass die
EUSV sich eines Tages zu einer
Welt-Union entwickeln würde. Obwohl die Rufe nach Ausdehnung
der EUSV in eine Welt-Union immer stärker wurden, war man sich
aber doch einig, dass erst einmal
in den Großräumen des Auslandes,
insbesondere in Südamerika und
in Süd- und Südwestafrika eine Einigung der dort bestehenden
Schäferhundvereine hergestellt
werden muss. Der SV bemühte
sich damals, solche Einigungsbestrebungen voranzutreiben. Gleich
im Anschluss an die EUSV-Tagung
im September 1969 fand in Mannheim eine Aussprache mit Vertretern südamerikanischer Schäferhundvereine und Kennelklubs statt.
Auf dieser Tagung sollte der
Grundstein für ein geeintes Schä-
WUSV aktuell 08/2005
tegories (with the dog not on the
leash).
dans tous les domaines (sauf chien
en laisse).
At the first EUSV working conference in September 1969 in
Mannheim, the aim was the harmonisation of the standpoints relating to breeding and training German Shepherd dogs, in order to
eliminate frequently appearing
temperament and physical defects.
A questionnaire was produced and
sent to all the clubs in order to
gain an insight into the aspects of
shows, judging and breeding of
German Shepherd dogs in the
EUSV clubs.
Lors de la première séance de travail de l’EUSV, en septembre 1969
à Mannheim, l’objectif à atteindre
était surtout l’harmonisation des
points de vue en matière d’élevage
et de dressage des bergers allemands afin d’éliminer les erreurs
de constitution et de nature du
chien. Afin de se faire une idée sur
les expositions, les concours et
l’élevage des bergers allemands
au sein des sociétés de l’EUSV, un
questionnaire fut établi et leur fut
envoyé afin d’obtenir leurs réponses.
Even in the very first year after its
founding, Dr. Werner Funk, the
president of the SV at that time
and later of the WUSV, was certain
that the EUSV would one day develop into a World Union. Although
the calls for the EUSV to expand
into a World Union were growing
ever louder, everyone agreed that
the existing German Shepherd dog
clubs in other large regions overseas, especially in South America
and South and South-West Africa,
would have to unite first. The SV
endeavoured to push forward these
unification efforts. Immediately after the EUSV conference in September 1969, a meeting was held
with representatives of the South
American German Shepherd dog
clubs and kennel clubs in Mannheim. This conference would lay
the foundation for a united body for
the German Shepherd dog in
South America.
Hanns Kremhelmer, the Chief Executive Officer of the SV, wrote in
his 1973 annual report about the
Dès la première année suivant sa
création, Dr. Werner Funk, alors
président de la SV et de la WUSV,
était persuadé que l’EUSV se
transformerait un jour en une union mondiale. Bien que les demandes pour un élargissement se faisaient de plus en plus pressantes,
on était cependant d’accord sur le
fait qu’il fallait tout d’abord réunir
les sociétés du berger allemand
présentes alors à l’étranger, en
particulier en Amérique du sud et
dans les pays du sud et du sudouest d’Afrique. La SV s’efforçait
alors de faire aboutir les efforts de
réunification. Juste après la séance
de l’EUSV en septembre 1969, il y
eut à Mannheim des discussions
avec les représentants des sociétés
du berger allemand et des sociétés
canins d’Amérique du sud. Cette
réunion devait marquer la pose de
la première pierre vers un collectif
du berger allemand en Amérique
du sud.
de que en éstos países los perros
eran evaluados en todas las secciones ( sin traílla).
Durante su primera reunión de trabajo en Mannheim en septiembre
de 1969 se debía lograr ante todo
la homologación de standards de
crianza y adiestramiento de perros
ovejeros alemanes para acabar con
fallos comunes en estructura y carácter. Para poder hacerse una
idea de las competencias, de los
juzgamientos y de la crianza de
perros ovejeros alemanes en las
organizaciones miembro de la
EUSV se elaboró un cuestionario
que se envió a todos los clubes y
asociaciones.
El primer año de la existencia de la
EUSV el entonces presidente de la
SV y de la WUSV, el Sr.Dr. Werner
Funk ya estaba seguro de que ésta
se transformaría en una unión
mundial algún dia . No obstante
los numerosos llamamientos en
ese sentido para transformar la
EUSV en una unión mundial, existía una opinión consensuada de
que primero había que esperar
una consolidación de las asociaciones para Ovejeros Alemanes en
las grandes regiones criadoras extranjeras, especialmente en Sudamérica y Sudáfrica y la actual
Namibia. En ese entonces, la SV
ya se esforzaba por alentar esos
esfuerzos de consolidación. Inmediatamente después de la conferencia de septiembre de 1969 tuvo
lugar en Mannheim una reunión
con los representantes de las asociaciones y Kennel Clubs sudamericanos durante la cual se iban a
sentar las bases para unas activi-
33
SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE
ferhundwesen in Südamerika gelegt werden.
In seinem Jahresbericht 1973 berichtete der Hauptgeschäftsführer
des SV, Hanns Kremhelmer, über
die ersten Erfolge bei der Angleichung der Standpunkte innerhalb
der EUSV, insbesondere bei der
Beurteilung der Hunde auf Schauen und Körungen. Aber auch in
Fragen der Zucht, der Haltung, der
Fütterung und der Bekämpfung
von vererbbaren Mängeln und
Krankheiten konnten einheitliche
Auffassungen und Maßnahmen
erarbeitet werden. Im Jahr 1973
fand erstmals seit Bestehen der
EUSV im Anschluss an die Bundessiegerprüfung in Gütersloh eine
Sonder-Arbeitstagung der EUSV
statt. Dabei wurden ausschließlich
Ausbildungs-, Wesens- und Prüfungsfragen behandelt. Ziel war,
eine praxisbezogenere Ausgestaltung der Internationalen Prüfungsordnung in Bezug auf ihren Aufbau
und Ablauf zu erreichen. Darüber
hinaus waren in fast allen EUSVLändern zu diesem Zeitpunkt HDBekämpfungsmaßnahmen eingeführt worden und auch das Tätowieren der Welpen setzte sich in
der EUSV durch.
Im September 1973 beschloss die
EUSV schließlich auf ihrer jährlichen Tagung, sich zu einer weltweiten Interessengemeinschaft der
Schäferhundvereine auszudehnen,
wenn ausreichendes Interesse außereuropäischer Vereine vorhanden ist und deren von der FCI anerkannten Dachverbände hiergegen keine Einwände erheben würden. Interessierte Vereine sollten
34
WUSV aktuell 08/2005
first successes in the harmonisation of the standpoints within the
EUSV, especially regarding the judging of dogs at shows and selections for breeding purposes. However, progress was also made in
harmonising interpretation and
measures relating to breeding,
keeping, feeding and battling genetic disorders and illnesses. In
1973, the first special working
conference since the creation of
the EUSV took place after the National Winners’ Championship in
Gütersloh. This dealt exclusively
with questions of training, essenti-
Dans son rapport annuel de 1973,
Hanns Kremhelmer, directeur principal de la SV, décrivait les premiers succès en matière d’harmonisation des points de vue au sein
de l’EUSV, en particulier pour le jugement des chiens lors des expositions et des sélections. Mais on
parvint également à homogénéiser
les opinions et mesures en matière
d’élevage, d’alimentation et de lutte contre les défauts et maladies
héréditaires. En 1973, juste après
le championnat d’Allemagne de
Gütersloh, se tint une séance extraordinaire de travail de l’EUSV
al characteristics and judging. The
aim was to produce a more practically orientated form of the international judging regulations relating to structure and running order.
In addition, almost all the countries that were members of the
EUSV introduced measures to battle HD. The tattooing of puppies
was also introduced in the EUSV.
pour la première fois depuis son
existence. On y aborda exclusivement des questions sur la formation, sur la race et sur les concours.
L’objectif était d’atteindre une
structure et un déroulement orientés vers la pratique pour les règles
de concours internationaux. De
plus, à cette époque, pratiquement
tous les pays de l’EUSV avaient introduit des mesures pour lutter
contre la dysplasie de la hanche,
et le tatouage des chiots était en
train de s’imposer dans l’EUSV.
In September 1973 at its annual
conference, the EUSV finally decided to expand and become a global community of German Shepherd dog clubs if there was suffi-
dades en torno al ovejero alemán
consolidadas en toda Sudamérica.
El secretario ejecutivo de la SV,
Hanns Kremhelmer informó acerca
de los primeros logros en la homologación de criterios en su memoria anual de 1973, especialmente
en lo que se refiere a la evaluación de los perros en exposiciones y
pruebas de resistencia y confirmación. También se pudieron coordinar puntos de vista y medidas en
cuestiones relativas a la cría, la tenencia, la alimentación y la lucha
contra defectos genéticos y enfermedades. Por primera vez desde
su fundación se realizó en 1973
una seminario de trabajo extraordinario de la EUSV inmediatamente
después del campeonato federal
en Gütersloh, en donde se trataron
exclusivamente temas referentes al
adiestramiento, el carácter y los
exámenes. El objetivo consistía en
establecer una estructura del Reglamento de Evaluación Internacional mas orientada en la práctica
en lo que se refiere a su configuración y el orden de las pruebas.
Además, en casi todos los países
miembro de la EUSV se habían introducido medidas para luchar
contra la displasia de cadera, sin
olvidar que el tatuaje de cachorros
se convirtió en práctica regular
dentro de la EUSV.
En su conferencia anual de septiembre de 1973, la EUSV decidió
ampliarse y convertirse en una comunidad mundial de intereses para las Asociaciones para el perro
ovejero alemán, en caso de que
hubiere suficiente interés por parte
de los clubes extraeuropeos y si
SERIE • SERIES • SÉRIE • SERIE
sich an die Hauptgeschäftsstelle
des SV wenden. Nur fünf Jahre
nach Gründung der EUSV, im September 1974, wurde dieser supranationale Verband dann zur Keimzelle für einen noch größeren und
wichtigeren Zusammenschluss –
der WUSV, der Weltunion der
Schäferhundvereine. Damals gehörten ihr 31 Vereine aus 28 Ländern und fünf Kontinenten an.
Sehr klar formulierte auf diesem
Treffen der damalige SV-Präsident
Dr. Christoph Rummel, zugleich
auch Vorsitzender der EUSV, die
Ziele des neuen Verbandes: „Einheitlicher Rassestandard, Abgleichung der Standpunkte und der
Beurteilung Deutscher Schäferhunde in Zucht und Leistung, Klärung
offener Fragen über Zucht und
Ausbildung, Aufzucht und Haltung
und Bekämpfung von Erbkrankheiten, Aufdeckung unlauteren Hundehandels. Keinerlei Einmischung
in interne Angelegenheiten anderer Vereine, keine finanzielle Belastung der Vereine, die einer weltweiten Interessengemeinschaft
beizutreten beabsichtigen.“
Fortsetzung in der nächsten
Ausgabe.
cient interest from clubs outside
Europe and the umbrella organisations recognised by the FCI did not
object. Interested clubs were to
contact the headquarters of the SV.
Just five years after the founding
of the EUSV, in September 1974,
this supranational association formed the seed for an even bigger
and more important union – the
WUSV, the World Union of German
Shepherd Dog Clubs. At that time
it had 31 member clubs from 28
countries and five continents.
Dr. Christoph Rummel, the then
President of the SV and also President of the EUSV, succinctly expressed the aims of the new association at this meeting: „Create
uniform breed standards, harmonise standpoints and judge German
Shepherd dogs in breeding and
performance, provide answers to
open questions relating to breeding
and training, rearing and keeping
dogs and battling inherited diseases, uncover dishonest dog trading.
Do not interfere in the internal affairs of other clubs, do not place financial burdens on the clubs who
want to enter our world-wide community.“.
To be continued in the next
issue …
WUSV aktuell 08/2005
En septembre 1973, l’EUSV décida
enfin lors de sa séance annuelle
d’étendre ses compétences pour
former une communauté d’intérêts
mondiale des sociétés du berger
allemand à condition que l’intérêt
des sociétés hors Europe soit suffisant et que leurs confédérations
reconnues par la FCI ne soulèvent
aucune objection. Les sociétés intéressées devaient s’adresser au
bureau principal de la SV. Cinq ans
seulement après la création de
l’EUSV, en septembre 1974, cette
fédération supranationale devenait
le noyau d’un regroupement plus
grand et plus important, la WUSV,
l’Union mondiale des sociétés du
berger allemand. 31 sociétés de
28 pays et de cinq continents faisaient alors partie de ce regroupement.
Dr. Christoph Rummel, alors président de la SV et également président de l’EUSV, exposa clairement
lors de cette rencontre les objectifs
de la nouvelle fédération : « standard unifié de la race, harmonisation des points de vue et des jugements pour l’élevage et le travail
du berger allemand, clarification
des questions sur l’élevage et le
dressage, l’élevage et les modalités de détention des chiens, et la
lutte contre les maladies héréditaires, et mise à découvert des trafics
illégaux de chiens. En aucun cas
ne se mêler des affaires internes
d’autres sociétés, aucune charge
financière pour les sociétés qui ont
l’intention de devenir membre
d’une communauté d’intérêts mondiale. »
las instituciones matrices reconocidas por la FCI no tuvieran reparos.
Las asociaciones interesadas se
pueden dirigir a la oficina matriz
de la SV. En septiembre de 1974,
sólo cinco años despues de su fundación, esta Asociación supranacional se convirtió en el germen de
una unión aún más grande e importante: la WUSV, la Unión
Mundial del Perro Ovejero Alemán.
En ese entonces contaba con 31
asociaciones miembro de 28 paises y cinco continentes.
En aquella reunión el entonces
presidente de la SV y también presidente de la EUSV, el Sr.Dr. Christoph Rummel formuló los objetivos
de la nueva Organización con toda
claridad: “Standard oficial común
de la raza; homologación de criterios y evaluación del Ovejero Alemán en cuanto a su crianza y su
rendimiento; solución de asuntos
pendientes en lo referente a cría y
adiestramiento,crianza y tenencia;
lucha contra enfermedades genéticas; lucha contra el comercio desleal con perros; Principio de no injerencia en los asuntos internos de
otras asociaciones, y evitar cualquier carga financiera para asociaciones que tengan la intención de
afiliarse a una comunidad de intereses internacional.”
Continuará en la siguiente
edición
Suite au prochain numéro
35
BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE
WUSV aktuell 08/2005
E RSTES T REFFEN DES WISSENSCHAFTLICHEN
B EIRATS IN A UGSBURG
First meeting of the scientific council in Augsburg • Première rencontre du conseil scientifique à Augsbourg • Primer encuentro del consejo asesor científico en Augsburgo
Hüftgelenks- und EllenbogenDysplasie, cauda-equina-Syndrom, Pankreas-Insuffizienz,
etc. – eine Liste, die sich beliebig fortsetzen lässt. All das sind
Krankheiten, die landläufig nur
zu gerne und oftmals „dem
Deutschen Schäferhund“ zugeschrieben werden. Natürlich
wäre es genauso falsch zu behaupten: alles in Ordnung, kein
Handlungsbedarf!
Auf Einladung des SV-Vorstandes
trafen deshalb führende Wissenschaftler aus verschiedenen Bereichen der Kynologie zusammen, um
gemeinsam die Zielrichtung einer
zukünftigen Zusammenarbeit zu
beraten.
Als Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V. haben wir prinzipiell immer Handlungsbedarf,
wenn es die Belange unserer Rasse betrifft. Insbesondere dann,
wenn es um so fundamentale Dinge wie die Gesundheit und die
Leistungsfähigkeit unserer Hunde
geht.
Die Erhaltung der Gebrauchshundeigenschaften, wie sie der Rassestandard definiert, ist unser satzungsmäßiger Auftrag, den wir zu
erfüllen haben.
Warum also sind unsere Tiere für
die eine oder andere Krankheit an-
36
Hip dysplasia, elbow dysplasia,
cauda equina syndrome, pancreas insufficiency and so on –
a list of diseases that is usually
too gladly and often attributed
to the German Shepherd Dog.
On the other hand of course it
would be wrong to state that
everything is all right and there
would be no need for action.
Well known and recognized scientists from different cynologic fields
were therefore invited by the board
of directors of the SV to check out
the objectives for a future co-operation.
Whenever the interests of our
breed are concerned, we as the
Verein für Deutsche Schäferhunde
(SV) e.V. do have the obligation to
act. Especially when it comes to
such fundamental things as health
and working abilities of our dogs.
In accordance to the statutes we
are assigned to preserve the working dog characteristics as defined
in the breed standard.
So what makes our dogs susceptible to some diseases ? What or
who is responsible ? What has to
be done to get somewhere on the
way to a more healthy and vital
population of German Shepherd
Dogs. – Answering those and many other questions as well as doing
La dysplasie de la hanche et du
coude, le syndrome cauda equina, l’insuffisance pancréatique
etc., une liste extensible à souhait. Toutes ces maladies qui
dans notre pays sont trop facilement attribuées au berger allemand. Évidemment, il serait
tout aussi faux de prétendre que
tout va bien et qu’aucun traitement n’est nécessaire.
C’est pour cette raison qu’à l’invitation du comité directeur du SV,
des scientifiques de renom et de
spécialités variées de la cynologie
se sont retrouvés pour déterminer
ensemble le cap à prendre d’une
coopération future.
En notre qualité de société du berger allemand (SV), nous avons par
principe toujours besoin d’un traitement pour nos chiens quand il va
de leur intérêt. En particulier lorsqu’il s’agit de choses fondamentales comme la santé et les performances de nos chiens.
La mission dictée par nos statuts
et que nous devons remplir, c’est le
maintien des caractéristiques du
chien utile telles que le standard
de la race les définit.
Alors pourquoi nos animaux sontils sujets à une maladie plus qu’à
une autre ? Quel est le responsable? Quelles mesures conviennent
La displasia de codo y de cadera, el síndrome cauda-equino,
insuficiencia pancreática, etc. –
una lista que podría continuar
hasta lo infinito. Todas estas son
enfermedades que a la ligera y a
menudo se atribuyen al „pastor
alemán“ en general. ¡Por supuesto que también sería igual de
equivocado afirmar que todo está bien como está y que no hay
necesidad de actuar!
Por esta razón, invitados por la directiva de la SV se reunieron científicos líderes de los diferentes ámbitos de la cinología, para analizar
conjuntamente la dirección de una
cooperación futura.
Como Asociación del Perro Pastor
Alemán („Verein für Deutsche
Schäferhunde (SV) e.V.“) nos vemos obligados a actuar siempre
que estén en juego intereses de
nuestra raza. Especialmente cuando se trata de cuestiones fundamentales como la salud y la capacidad física de nuestros perros.
La conservación de las propiedades de los perros de utilidad, según las define el estándar de raza,
es nuestro objetivo definido por
nuestros estatutos y que debemos
cumplir.
Por lo tanto, ¿por qué nuestros animales son propensos a sufrir de-
BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE
fällig? Was oder wer ist dafür verantwortlich? Welche Maßnahmen
sind geeignet, um dem Ziel einer
gesunden und vitalen Population
näher zu kommen? Die Antworten
auf diese und viele andere Fragen
zu finden und darüber hinaus
Grundlagen für die Kynologie im
Allgemeinen zu erarbeiten, ist die
Aufgabenstellung des wissenschaftlichen Beirates.
Der Einladung des SV-Vorstandes
folgend kamen im April dieses
Jahres die designierten Mitglieder
des Beirates erstmals in Augsburg
zusammen, um in einer Art konstituierenden Sitzung die Grundlagen
und den Zweck der zukünftigen
Zusammenarbeit zu erörtern.
Als Gastgeber und Vertreter des
SV-Vorstandes war dem Präsidenten des SV, Wolfgang Henke, sehr
daran gelegen, zusammen mit
dem geschäftsführenden Direktor,
Clemens Lux, den Wissenschaftlern die Erwartungen des Vereins
nahe zu bringen, die mit einer solchen Zusammenarbeit verknüpft
sind. Die Arbeit des wissenschaftlichen Beirates soll dazu dienen,
den Verein und seine Gremien auf
research on the basics of cynology
should be the assignment of the
scientific council.
On invitation of the board of the SV
the designated members of the
scientific council met for the first
time in April this year to discuss in
a kind constituting meeting the bases and the purpose of future cooperation.
Being the host as well as the representative of the board of directors, it was very important to the
President, Mr. Wolfgang Henke, together with the Executive Director,
Mr. Clemens Lux, to describe the
SV's expectations related to this future co-operation. The activities of
the scientific council should result
in keeping the SV and its boards
up to date with the latest developments in science, as well as working directly with leading scientists
in their field on central topics of interest and last but not least supporting scientific research related
to the health of the German Shepherd Dog. How to cooperate meaningfully and purposefully has to
be decided individually, possible
are clinical or field studies, a
WUSV aktuell ß8/2005
pour se rapprocher de notre but et
obtenir une population de chiens
saine et pleine de vitalité ? Trouver les réponses à ces questions,
et bien d’autres, et élaborer de
plus des bases pour la cynologie
en général, telles sont les tâches
fixées pour le conseil scientifique.
Suite à l’invitation du comité directeur de la SV, les membres désignés du conseil se sont retrouvés
pour la première fois à Augsbourg
en avril dernier afin d’aborder, au
cours d’une sorte de séance constitutive, les bases et l’objectif de
la coopération future.
En sa position d’hôte et de représentant du comité directeur de la
SV, Wolfgang Henke, président de
la SV, et Clemens Lux, directeur
général, ont attaché une grande
importance à présenter aux scientifiques les attentes de la société
liées à une telle coopération. Le
travail du conseil scientifique doit
servir à tenir la société et ses collèges au courant des recherches
les plus récentes et également à
aborder les thèmes importants par
contact direct avec les grands
noms de chaque spécialité, et à
apporter un soutien aux recherches
actuelles dans le contexte de la «
santé du berger allemand ». Il sera décidé au cas par cas la meilleure manière dont il sera possible
d’arriver à une coopération judicieuse et ciblée, à savoir par des
études cliniques, la recherche sur
le terrain, des travaux de promotion ou des missions de recherche.
D’un côté, les représentants de la
science ont permis de décrire brièvement l’état des recherches et des
terminadas enfermedades? ¿Qué o
quiénes son responsables? ¿Qué
medidas son idóneas para acercarse más al objetivo de una población sana y vivaz? Encontrar las respuestas a éstas y muchas otras
preguntas y, además, definir las
bases para la cinología en general
es la tarea a cumplir por el consejo
asesor científico.
Siguiendo la invitación de la directiva de la SV en abril de este
año se reunieron en Augsburgo por
primera vez los miembros designados del consejo asesor para analizar, en una especie de sesión constituyente, las bases y la finalidad
de la colaboración futura.
Como anfitrión y representante de
la directiva de SV, el Presidente de
SV, Wolfgang Henke estuvo muy
interesado en acercarle, junto con
el Director Gerente, Clemens Lux, a
los científicos las expectativas de
la asociación en relación con una
colaboración de este tipo. La labor
del consejo asesor científico debe
servir para mantener a la asociación y a sus gremios a la altura de
los últimos avances de la investigación, así como también para tratar, en contacto directo con los
científicos líderes de las diferentes
áreas de especialización, temas
concretos y apoyar investigaciones
que sean actuales en el contexto
„Pastor Alemán – Salud“. Habrá
que decidir caso por caso de qué
forma se puede realizar una colaboración razonable y lógica, p. ej.
como estudios clínicos, investigación de campo, estudios de doctorado o encargos de investigación.
37
BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE
dem neuesten Stand der Forschung zu halten, sowie auch, im
direkten Kontakt mit den führenden Wissenschaftlern der einzelnen Fachgebiete, Schwerpunktthemen zu behandeln und Forschungen zu unterstützen, die im Zusammenhang „Deutscher
Schäferhund – Gesundheit“ aktuell
werden. Auf welche Weise eine
sinnvolle und zielorientierte Zusammenarbeit, z.B. als klinische
Studien, Feldforschung, Promotionsarbeiten oder Forschungsaufträge, erfolgen kann, wird im Einzelfall zu entscheiden sein.
Einerseits gewährten die Vertreter
der Wissenschaft dabei einen kleinen Einblick in die aktuellen Forschungen und Untersuchungen der
jeweiligen Spezialgebiete zum
Thema „Deutscher Schäferhund“
und andererseits konnte der Verein
seine Sicht einzelner Themen vorstellen, die in der Zukunft für eine
genauere wissenschaftliche Betrachtung interessant sein könnten.
doctoral thesis or even research
assignments.
On one hand the scientists provided an insight into their current research and inquiries in their fields
in relation to the German Shepherd
Dog and on the other hand the SV
was able to introduce his sight to
specific subjects, which could be
of interest for future consideration.
It was clearly agreed that the
scientific council must not be a rigid construct. It has to be flexible
and expandable in order to use all
available resources in a efficient
and determined way.
All participants' co-operation as
well as their agreement on the fact
that research on the German Shepherd Dog will in the end be for
the good of cynology and the entire pure-breeding – this holds out
the prospect of this meeting reviving a tradition of the SV which in
the past resulted in some procedures like the "a"-stamp (HD) which
WUSV aktuell 08/2005
études actuelles dans chaque spécialité sur le thème du berger allemand et d’un autre côté, la société
a pu présenter son point de vue
sur différents thèmes qui pourraient devenir assez intéressants à
l’avenir pour faire l’objet d’une
considération scientifique plus
poussée.
Tous étaient d’accord sur le fait
que le conseil scientifique ne doit
pas rester une structure rigide
mais doit être flexible et pouvoir
accepter d’autres membres afin
d’exploiter au mieux toutes les ressources scientifiques disponibles.
Ce rassemblement constructif et
l’accord des participants que la recherche pratiquée pour le berger
allemand affectera en fin de compte également le bien-être de tout
le monde cynologique et l’élevage
des chiens de race, permet de
donner l’espoir que cette rencontre
pourrait bien réveiller une tradition
de la SV qui par le passé, a débouché sur les procédures pour le dé-
Por una parte, los representantes
de la Ciencia ayudaron obtener
una pequeña mirada hacia el interior de las investigaciones y los
estudios actuales de los respectivos ámbitos especializados sobre
el tema „El Perro Pastor Alemán“
y, por otra, la asociación pudo presentar su perspectiva de temas
concretos que en el futuro podrían
ser interesantes para un estudio
científico más detallado.
Existió acuerdo de que el consejo
asesor científico no debe quedarse
en una estructura rígida sino que
debe configurarse de forma flexible
y ampliable, para aprovechar de
forma eficiente y optimizando los
resultados todos los recursos científicos disponibles.
La cooperación constructiva y el
acuerdo de los asistentes de que la
investigación sobre el Pastor Alemán en última instancia redunda
en beneficio de toda la cinología y
de la cría de perros de raza, da lugar a la esperanza de que con este
Man war sich einig, dass der wissenschaftliche Beirat kein starres
Konstrukt bleiben darf, sondern
sich als flexibel und erweiterbar
darstellen muss, um effizient und
ergebnisorientiert alle verfügbaren
wissenschaftlichen Ressourcen zu
nutzen.
Das konstruktive Miteinander und
das Einvernehmen der Teilnehmer
darüber, dass die Forschung am
Deutschen Schäferhund in letzter
Konsequenz zum Wohle der gesamten Kynologie und Rassehundezucht ist, gibt zu der Hoffnung
Anlass, dass mit diesem Treffen eine Tradition im SV wiedererweckt
38
From Left: Prof. Dr. Dr. h.c. Wilhelm Brass, Prof. Dr. med. vet. Mark Flückiger, Dr. Bernd Tellhelm,
Clemens Lux, Wolfgang Henke, Brigitte Heinzel, Prof. Dr. Ottmar Distl
BERICHT • REPORT • RAPPORT • REPORTAJE
werden konnte, die in der Vergangenheit in Vorgehensweisen wie
dem HD-Verfahren mündete, die
einzig dem Ziel der Gesundherhaltung des Deutschen Schäferhundes dienten.
MITGLIEDER
solely had the purpose to preserve
the health of the German Shepherd Dog.
WUSV aktuell ß8/2005
pistage de la dysplasie de la hanche, et dont l’objectif est purement
le maintien en bonne santé du
berger allemand.
DES WISSENSCHAFTLICHEN
encuentro se haya podido reavivar
una tradición en la SV que en el
pasado desembocó en procedimientos como el proceso HD (displasia de la cadera), que servían
únicamente al objetivo de la conservación de la salud del Pastor
Alemán.
B E I R AT E S :
M EMBERS OF THE SCIENTIFIC COUNCIL • M EMBRES DU CONSEIL SCIENTIFIQUE • M IEMBROS DEL CONSEJO ASESOR CIENTIFICO
Dr. Dorit Urd
Feddersen-Petersen
Fachtierärztin für Verhaltenskunde und Tierschutzkunde
Certified Specialist in Animal Behaviour and Animal Welfare • Vétérinaire du comportement et de la protection des animaux • Veterinaria especialista en Etología y Protección animal
Zoologisches Institut Haustierkunde, Christian-Albrechts-Universität Kiel
Institute of Zoology, Christian-Albrechts-University Kiel • Institut zoologique, Animaux domestiques, Université Christian Albrecht, Kiel • Instituto Zoológico,
Animales Domésticos, Universidad Christian-Albrechts de Kiel
Schwerpunkt: Ethologische Gesichtspunkte / Wesen
Main focus: thologyc aspects / animal behaviour and animal welfare • Spécialité : éthologie • Especialidad: Perspectivas y esencias etológicas
Prof. Dr. Dr. h.c.
Wilhelm Brass
Dr. Dorit Urd Feddersen-Petersen
Klinikdirektor emeritus
Executive Clinic Director Emeritus • Ancien directeur de clinique à la retraite • Director de clínica emérito
Klinik für kleine Haustiere, Tierärztliche Hochschule Hannover
Small Animal Clinic, University of Veterinary Medicine Hannover • Clinique vétérinaire pour petits animaux, École de vétérinaires de Hanovre • Clínica para
animales domésticos pequeños, Universidad Veterinaria de Hannover
Schwerpunkt: Hüftgelenksdysplasie
Main focus: hip dysplasia • Spécialité : dysplasie de la hanche • Especialidad: Displasia de cadera
Prof. Dr. Ottmar Distl
Prof. Dr. Dr. h. c.
Wilhelm Brass
Institut für Tierzucht und Vererbungsforschung
Department of Animal Breeding and Genetics • Institut de l’élevage et de recherches sur l’hérédité • Instituto de Cría de animales y Genética
Stiftung Tierärztliche Hochschule Hannover
Foundation of the University of Veterinary Medicine Hannover • Fondation de l’école de vétérinaires de Hanovre • Fundación de la Universidad Veterinaria de
Hannover
Schwerpunkt: Populationsgenetik, Erforschung d. Hüftgelenksdysplasie
Main focus: population genetics, exploration of hip dysplasia • Spécialité : génétique de population, recherches sur la dysplasie de la hanche • Especialidad: Genética de poblaciones, Investigación de la displasia de cadera
Prof. Dr. med. vet.
Mark Flückiger
Prof. Dr.
Ottmar Distl
Vetsuisse Fakultät
Vetsuisse Faculty • Faculté Vetsuisse • Facultad Vetsuisse
Bildgebende Diagnostik und Radio-Onkologie, Universität Zürich
Diagnostic Imaging and Radio-Onkology, University Zurich • Diagnostic par imagerie et radio-oncologie, Université de Zurich • Diagnóstico por imagen y radiooncología, Universidad de Zurich
Schwerpunkt: Rückenerkrankungen
Main focus: diseases of the back • Spécialité : maladies du dos • Especialidad: Enfermedades de la espalda
Dr. Bernd Tellhelm
Prof. Dr. med. vet.
Mark Flückiger
Akademischer Direktor
Academic Direktor • Directeur académique • Director Académico
Klinik für Kleintiere, Justus-Liebig-Universität, Gießen
Department of Small Animal, Justus-Liebig-University of Giessen • Clinique vétérinaire pour petits animaux, Université Justus Liebig, Giessen • Clínica para
animales pequeños, Universidad Justus-Liebig, Gießen
Schwerpunkt: Ellenbogen- und Hüftgelenksdysplasie, Bildgebende Diagnostik
Main focus: Ellbow- and Hip Dysplasia, Diagnostic Imaging • Spécialité : dysplasie du coude et de la hanche, diagnostic par imagerie • Especialidad: Displasia de codo y de cadera, diagnóstico por imagen
Dr.
Bernd Tellhelm
39
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV aktuell 08/2005
WUSV-V ORSTAND
WUSV Board of Directors • Comité directeur de la WUSV • Presidencia WUSV
Präsident
Wolfgang Henke
Bahnhofstr. 60, 59469 Ense (D)
Tel. ++49 2931 23030
President
Wolfgang Henke
Bahnhofstr. 60, 59469 Ense /
Germany
Tel. ++49 2931 23030
Président
Wolfgang Henke
Bahnhofstr. 60, 59469 Ense /
Allemagne
Tél. : +49 2931 23030
Presidente
Wolfgang Henke
Bahnhofstr. 60, 59469 Ense /
Alemania
Tel. ++49 2931 23030 (solamente
(nur von 8:00-13:00 Uhr)
(08:00 -13:00 h only)
(de 8 h à 13 h uniquement)
de las 8 hasta las 13 horas)
Fax ++49 2931 936094
Vorstandsmitglieder
Dr. Wolfgang Tauber
Linzer Str. 342,
1140 Wien (A)
Tel./Fax ++43 1 9142249
Mobil ++43 664 3580962
Tel. gesch. ++43 1 33171-220
Fax gesch. ++43 1 33171-2999
E-Mail: [email protected]
Tor Geir Aspengren
Krokstrandveien 2,
1555 Son (N)
Tel. ++47 64 957169
Fax ++47 64 959538
Tel. gesch. ++47 64 982800
Mobil: ++47 91 391911
E-Mail: [email protected]
Dr. Erkki Läike
Syväojanpolku 27, 48720 Kymi
(FIN)
Tel. ++358 5 214361
oder ++358 500 726888
E-Mail: [email protected]
Fax ++49 2931 936094
Members of the Board of
Directors
Dr. Wolfgang Tauber
Linzer Str. 342, 1140 Wien/Austria
Tel./Fax ++43 1 9142249
Mobile ++43 664 3580962
Office Tel. ++43 1 33171-220
Office Fax ++43 1 33171-2999
E-Mail: [email protected]
Tor Geir Aspengren
Krokstrandveien 2, 1555 Son /
Norway
Tel. ++47 64 957169
Fax ++47 64 959538
Office Tel. ++47 64 982800
Mobile: ++47 91 391911
E-Mail: [email protected]
Dr. Erkki Läike
Syväojanpolku 27, 48720 Kymi /
Finland
Tel. ++358 5 214361
oder ++358 500 726888
E-Mail: [email protected]
Fax : +49 2931 936094
Membres du Comité
directeur
Dr. Wolfgang Tauber
Linzer Str. 342, 1140 Vienne/Autriche
Tél./Fax : +43 1 9142249
Portable : +43 664 3580962
Tél. bureau : +49 1 33171-220
Fax bureau : +49 1 33171-2999
Courriel : [email protected]
Tor Geir Aspengren
Krokstrandveien 2, 1555 Son /
Norvège
Tél. ++47 64 957169
Fax ++47 64 959538
Tél. bureau : ++47 64 982800
Portable : ++47 91 391911
E-Mail: [email protected]
Dr. Erkki Läike
Syväojanpolku 27, 48720 Kymi /
Finlande
Tél. : ++358 5 214361
ou ++358 500 726888
Courriel : [email protected]
Fax ++49 2931 936094
Miembros de la
presidencia
Dr. Wolfgang Tauber
Linzer Str. 342, 1140 Wien/Austria
Tel./Fax ++43 1 9142249
Móvil ++43 664 3580962
Tel. oficina ++43 1 33171-220
Fax oficina ++43 1 33171-2999
E-Mail: [email protected]
Tor Geir Aspengren
Krokstrandvn 2, 1555 Son /
Noruega
Tel. ++47 64 957169
Fax ++47 64 959538
Tel. oficina ++47 64 982800
Móvil ++47 91 391911
E-Mail: [email protected]
Dr. Erkki Läike
Syväojanpolku 27, 48720 Kymi /
Finlandia
Tel. ++358 5 214361
o ++358 500 726888
E-Mail: [email protected]
Wolfgang Henke
Präsident
Dr. Wolfgang Tauber
Vorstandsmitglied
Tor Geir Aspengren
Vorstandsmitglied
Dr. Erkki Läike
Vorstandsmitglied
40
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV aktuell 08/2005
I NFORMATIONEN DER WUSV-G ESCHÄFTSSTELLE
Notes of the WUSV Head Office • Indications du bureau des WUSV • Avisos de la secretaría de la WUSV
Anschriftenänderungen WUSV-Vereine
Changes of address of
WUSV associations
Brasilien
Brazil
Sociedade Brasileira Caes
Pastores Alemaes
Mr. Lucas Mancini
Rua Dr. Mario Cardim 495
CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil
Sociedade Brasileira Caes
Pastores Alemaes
Mr. Lucas Mancini
Rua Dr. Mario Cardim 495
CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil
Tel. ++55 11 55793 34
Fax ++55 11 577 5217
E-Mail: presidê[email protected]
oder: [email protected]
www.spcpa.com.br
Tel. ++55 11 55793 34
Fax ++55 11 577 5217
E-Mail: presidê[email protected]
E-Mail: [email protected]
www.spcpa.com.br
China
Chinesischer Verein für
Deutsche Schäferhunde (CSV)
China
Chinesischer Verein für
Deutsche Schäferhunde (CSV)
Mr. Chen Jinfei
Chaoyang District, Chaowai Street
3, King Field B-1004
100020 Peking (Beijing),
China [P.R.]
Mr. Chen Jinfei
Chaoyang District, Chaowai Street
3, King Field B-1004
100020 Peking (Beijing),
China [P.R.]
Tel. ++86 10 51652222
Fax ++86 10 65528650
E-Mail: [email protected]
Tel. ++86 10 51652222
Fax ++86 10 65528650
E-Mail: [email protected]
Kanada
Canada
German Shepherd Schutzhund
Club of Canada
Mr. Präsident Raino Fluegge
91 Route 121
NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada
German Shepherd Schutzhund
Club of Canada
Mr. Präsident Raino Fluegge
91 Route 121
NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada
Tel./Fax ++1 506 8322867
Mobil: ++1 506 6391879
E-Mail:
[email protected]
www.gsscc.ca
Tel./Fax ++1 506 8322867
Mobile: ++1 506 6391879
E-Mail:
[email protected]
www.gsscc.ca
Modifications
d'adresse des associations de la WUSV
Cambios de dirección
de las asociaciones
de WUSV
Le Brésil
El Brasil
Sociedade Brasileira Caes
Pastores Alemaes
Mr. Lucas Mancini
Rua Dr. Mario Cardim 495
CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil
Sociedade Brasileira Caes
Pastores Alemaes
Mr. Lucas Mancini
Rua Dr. Mario Cardim 495
CEP-04134-000 Sao Paulo, Brazil
Tél. ++55 11 55793 34
Fax ++55 11 577 5217
Courriel: presidê[email protected]
ou: [email protected]
www.spcpa.com.br
Tel. ++55 11 55793 34
Fax ++55 11 577 5217
E-Mail: presidê[email protected]
E-Mail: [email protected]
www.spcpa.com.br
La Chine
Chinesischer Verein für
Deutsche Schäferhunde (CSV)
China
Chinesischer Verein für
Deutsche Schäferhunde (CSV)
Mr. Chen Jinfei
Chaoyang District, Chaowai Street
3, King Field B-1004
100020 Peking (Beijing),
China [P.R.]
Mr. Chen Jinfei
Chaoyang District, Chaowai Street
3, King Field B-1004
100020 Peking (Beijing),
China [P.R.]
Tél. ++86 10 51652222
Fax ++86 10 65528650
Courriel: [email protected]
Tel. ++86 10 51652222
Fax ++86 10 65528650
E-Mail: [email protected]
Le Canada
Canadá
German Shepherd Schutzhund
Club of Canada
Mr. Präsident Raino Fluegge
91 Route 121
NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada
German Shepherd Schutzhund
Club of Canada
Mr. Präsident Raino Fluegge
91 Route 121
NB E5N 7T9 Bloomfield, Canada
Tél./Fax ++1 506 8322867
Mobil: ++1 506 6391879
Courriel :
[email protected]
www.gsscc.ca
Tel./Fax ++1 506 8322867
Mòvil: ++1 506 6391879
E-Mail:
[email protected]
www.gsscc.ca
41
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV aktuell 08/2005
Niederlande
Netherlands
Les Pays-Bas
Los Países Bajos
De Vereniging van fokkers en
Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.)
Mr. E. Mulder
Poolster 4
7782 ST De Krim, Netherlands
De Vereniging van fokkers en
Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.)
Mr. E. Mulder
Poolster 4
7782 ST De Krim, Netherlands
De Vereniging van fokkers en
Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.)
Mr. E. Mulder
Poolster 4
7782 ST De Krim, Netherlands
De Vereniging van fokkers en
Liefhebbers van Duitse Herdershonden (V.D.H.)
Mr. E. Mulder
Poolster 4
7782 ST De Krim, Netherlands
E-Mail: [email protected]
oder: [email protected]
E-Mail: [email protected]
or: [email protected]
Courriel: [email protected]
ou: [email protected]
E-Mail: [email protected]
oder: [email protected]
Norwegen
Norway
La Norvège
Los Países Bajos
Norsk Schaeferhundklub
c/o Norsk Kennel Klub
Nils Hansens vej 20
0667 Oslo, Norway
Norsk Schaeferhundklub
c/o Norsk Kennel Klub
Nils Hansens vej 20
0667 Oslo, Norway
Norsk Schaeferhundklub
c/o Norsk Kennel Klub
Nils Hansens vej 20
0667 Oslo, Norway
Norsk Schaeferhundklub
c/o Norsk Kennel Klub
Nils Hansens vej 20
0667 Oslo, Norway
Tel. ++47 9972 2953
Fax ++47 5181 8005
E-Mail: [email protected]
www.norskschaeferhund.com
Tel. ++47 9972 2953
Fax ++47 5181 8005
E-Mail: [email protected]
www.norskschaeferhund.com
Tel. ++47 9972 2953
Fax ++47 5181 8005
Courriel: [email protected]
www.norskschaeferhund.com
Tel. ++47 9972 2953
Fax ++47 5181 8005
E-Mail: [email protected]
www.norskschaeferhund.com
Slowenien
Slovenia
La Slovénie
Eslovenia
Kinolosko DNOS
Bezenskova 57
2000 Maribor, Slovenia
Kinolosko DNOS
Bezenskova 57
2000 Maribor, Slovenia
Kinolosko DNOS
Bezenskova 57
2000 Maribor, Slovenia
Kinolosko DNOS
Bezenskova 57
2000 Maribor, Slovenia
E-Mail: [email protected]
www.kdnos-drustvo.si
E-Mail: [email protected]
www.kdnos-drustvo.si
Courriel: [email protected]
www.kdnos-drustvo.si
E-Mail: [email protected]
www.kdnos-drustvo.si
Vereinigte Staaten von
Amerika
United States of America
Les Etats-Unis d'
Amérique
Los Estados Unidos de
América
United Schutzhund Clubs of
America
Mr. Präsident Lyle Roetemeyer
2032 Pinewood Drive
White Bluff, TN 3718
United States of America
United Schutzhund Clubs of
America
Mr. Präsident Lyle Roetemeyer
2032 Pinewood Drive
White Bluff, TN 3718
United States of America
Tél. ++1 615 7974886
Courriel: [email protected]
www.germanshepherddog.com
Tel. ++1 615 7974886
E-Mail: [email protected]
www.germanshepherddog.com
United Schutzhund Clubs of
America
Mr. Präsident Lyle Roetemeyer
2032 Pinewood Drive
White Bluff, TN 3718
United States of America
Tel. ++1 615 7974886
E-Mail: [email protected]
www.germanshepherddog.com
United Schutzhund Clubs of
America
Mr. Präsident Lyle Roetemeyer
2032 Pinewood Drive
White Bluff, TN 3718
United States of America
Tel. ++1 615 7974886
E-Mail: [email protected]
www.germanshepherddog.com
I N T E R N AT I O N A L B A N K C O D E S F O R C R O S S - B O R D E R C R E D I T T R A N S F E R S
Stadtsparkasse Augsburg
IBAN DE07 7205 0000 0810
2000 30
BIC AUGSDE77
42
Dresdner Bank Augsburg
IBAN DE12 7208 0001 0108
7873 00
BIC DRESDEFF 720
Deutsche Bank Augsburg
IBAN DE87 7207 0024 0082
3807 00
BIC DEUTDEBE 720
Postbank München
IBAN DE82 7001 0080 0016
7478 03
BIC PBNKDEFF
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV aktuell 08/2005
Hinweise
Notes
Remarques
Avisos
Anschriften- und Vorstandsveränderungen
In Ihrem eigenen Interesse und im
Interesse aller WUSV-Mitgliedsvereine bitten wir Sie, jegliche Änderungen (Tel., Fax, E-Mail etc.), die
Ihren Verein betreffen, der WUSVHauptgeschäftsstelle unverzüglich
mitzuteilen.
Changes to Addresses and
the Board of Directors
In your own interest and in the interest of all WUSV member clubs,
we ask that you immediately inform WUSV head office of any
changes, which affect your club
(tel., fax, e-mail etc.).
Changements d'adresse et
dans le Comité directeur
Dans votre propre intérêt et celui
de toutes les sociétés membres de
la WUSV, nous vous prions d'informer le bureau central de la WUSV
au plus tôt de toute modification
(téléphone, fax, courriel etc.) concernant votre société.
Cambios en relación con
dirección y presidencia
Por su propio interés, así como por
el interés de todas las asociaciones
afiliadas a la WUSV, les rogamos
comunicar cuanto antes a la Secretaría General de la WUSV cualquier cambio relacionado con su
asociación (teléfono, fax, correo
electrónico, etc.).
Wurden in Ihrem Verein Wahlen
durchgeführt und haben sich daraus Vorstandsveränderungen ergeben, teilen Sie uns dies bitte
ebenfalls unverzüglich mit.
Nur so können wir gewährleisten,
dass unsere Daten über die
WUSV-Mitgliedsvereine immer aktuell sind. Dies gilt insbesondere
für die Rubrik „WUSV“ auf der
Homepage des SV.
Für den Freibezug der monatlichen
SV-Zeitung benötigen wir immer
die aktuelle Lieferanschrift, damit
die SV-Zeitung auch wirklich bei
Ihnen ankommt. Sollten Sie die
Lieferung einmal nicht erhalten,
lassen Sie es uns umgehend wissen, damit wir Ihnen Ersatz senden
können.
Zahlungsverkehr
Die Zahlung Ihrer Rechnungen
können Sie einfach und bequem
per Kreditkarte vornehmen, wir akzeptieren VISA und MASTERCARD.
Seit einiger Zeit bieten wir für unsere Mitglieder und Kunden auch
die Möglichkeit, Zahlungen per
Kreditkarte direkt im Internet
vorzunehmen. Nutzen Sie das bequeme „SV-Bezahlsystem“,
das wir auf unserer Homepage
If your club has had elections,
which resulted in any changes to
the board, please inform us of this
immediately, too.
This is the only way in which we
can guarantee that our data concerning WUSV member clubs is
up-to-date. This especially applies
to the section "WUSV" on the SV
homepage.
For the free subscription to the
monthly SV-Zeitung, we always require your current delivery address
so that the SV newsletter actually
reaches you. Please inform us as
soon as possible if your SV-Zeitung
is not delivered so we can send
you a replacement copy.
Payment
You can pay your bills simply and
comfortably by credit card, we accept VISA and MASTERCARD.
For some time now, we have been
offering our members and customers the option of making their
payments directly by credit
card in the internet. Take advantage of the simple „SV Payment
System“ that we have set up on
our homepage at www.schaeferhunde.de.
Si des élections ont eu lieu dans
votre société et ont modifié la
composition de votre comité directeur, merci de nous en faire part
également le plus vite possible.
C'est notre seule façon de garantir
que les données concernant les
sociétés membres de la WUSV
sont constamment à jour. Ceci
s'applique en particulier à la rubrique « WUSV » sur le site Internet
de la SV.
Pour l'abonnement gratuit au journal mensuel de la SV, nous avons
besoin de toujours disposer de
l'adresse de livraison actuelle pour
que le journal de la SV vous parvienne. S'il vous arrivait de ne pas
le recevoir, faites-le nous savoir
immédiatement afin que nous
puissions vous faire parvenir un lot
de remplacement.
Paiements
Vous pouvez effectuer le paiement
de vos factures très facilement, à
savoir par carte bancaire. Nous acceptons les cartes Visa et Mastercard.
Depuis peu, nous offrons à nos
membres et clients la possibilité
d'effectuer les paiements également par carte bancaire directement sur notre site
En el caso de que se hayan celebrado elecciones en su asociación
de las cuales resulten cambios en
la presidencia, por favor comunicárnoslo inmediatamente.
Solo así podemos garantizar la
exacta actualización de nuestros
datos acerca de las asociaciones
afiliadas a la WUSV, sobre todo en
cuanto a la sección “WUSV” de la
página Web de la SV.
Para el envío mensual de la suscripción gratuita de la revista de la
SV se precisa su dirección correcta,
para que ustedes la reciban realmente. En caso de que no la reciban, por favor comunicárnoslo para
enviarles una copia de la edición
de la cual carecen.
Modo de pago
Sus facturas pueden pagarse fácil
y cómodamente con tarjetas de
crédito; aceptamos VISA y MASTERCARD.
Desde hace algún tiempo, ofrecemos a nuestros socios y clientes la
posibilidad de efectuar pagos
con tarjeta de crédito directamente desde la Internet. Utilicen el cómodo „sistema de pago de SV“, instalado en nuestra
43
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
unter www.schaeferhunde.de
für Sie eingerichtet haben.
Beachten Sie bitte bei Ihren Überweisungen unsere internationalen
Bankleitnummern.
Bitte bedenken Sie, dass bei internationalen Zahlungen mit Scheck
oder Banküberweisung von den
Bankinstituten Gebühren zwischen
10,– und 20,– EUR berechnet werden. Um diesen Betrag verringert
sich dann die Gutschrift bei uns.
Die daraus entstehenden Fehlbeträge führen dann leider häufig dazu, dass Sie Mahnungen von uns
erhalten. Keine Gebühren fallen
bei Kreditkartenzahlungen an, die
wir deswegen empfehlen.
Richterfreigaben Ausland
Damit wir Ihre Anträge möglichst
rasch bearbeiten können, bitten
wir Sie, die folgenden Hinweise
genau zu beachten:
• Benutzen Sie für Ihren Antrag
auf Freigabe eines SV-Richters
ausschließlich das offizielle
Antragsformular des SV.
Das Formular kann auf der
Homepage des SV unter
www.schaeferhunde.de (Rubrik
Service / Formulare) kostenlos
herunter geladen werden.
• Reichen Sie Ihren Antrag spätestens 4 Wochen vor Veranstaltungsbeginn in der SVGeschäftsstelle ein. Vereinbaren
Sie den Termin vorher mit den
gewünschten Richtern.
Verwenden Sie bitte für jeden
Richter, für den Sie eine Freigabe
beantragen, einen eigenen Antrag.
Achten Sie darauf, dass das Formular vollständig ausgefüllt ist und
44
Please state our international bank
codes on your bank transfers as
listed below.
Please remember that international payments by cheque or bank
transfer are subject to bank charges of between 10 and 20 EUR.
The amount credited to our account is then reduced by this
amount. This often means that the
full amount due does not reach us,
in which case you will receive a reminder/warning from us for the
amount outstanding. We recommend payment by credit card because these result in no bank
charges.
Approval of Judges
Abroad
Please note the following points to
help us process your applications
as quickly as possible:
• Please only use the official SV
application form for your application for the approval of an
SV judge. You can download the
form free of charge from the SV
homepage at www.schaeferhunde.de (section Service / Forms).
• Submit your application to the
SV office at least 4 weeks before the start of the event.
Agree a date for the event in advance with the judges you wish
to attend.
Please use a separate application
for each judge for whom you are
applying for an approval. Please
make sure that all sections of the
form are completed and that the
type, location and date of the
event, are entered correctly on
every application.
WUSV aktuell 08/2005
Internet. Profitez de ce confortable „SV-Bezahlsystem“ (système de paiement de la SV) que
nous avons mis en place pour vous
sur notre site www.schaeferhunde.de. Pour vos transferts,
prenez bien note du numéro
d'identification international de notre banque.
Gardez à l'esprit que les instituts
financiers facturent des frais allant
de 10 à 20 EUR pour les paiements internationaux effectués par
chèque ou par virement bancaire.
Votre crédit chez nous s'en voit réduit du montant correspondant.
Les sommes manquantes qui résultent de ces opérations ont malheureusement souvent comme
conséquence l'envoi de lettres de
rappel de notre part. Les paiements effectués par carte bancaire
ne sont soumis à aucun prélèvement sur le montant, c'est la raison pour laquelle nous recommandons ce mode de paiement.
Mises à disposition de
juges pour l'étranger
Afin que nous puissions traiter le
plus rapidement possible vos demandes, nous vous prions de respecter scrupuleusement les consignes suivantes :
• pour déposer une demande de
mise à disposition d'un juge SV,
utilisez exclusivement le formulaire de demande officielle de la SV. Il est disponible gratuitement en téléchargement sur le site de la SV sous
www.schaeferhunde.de
(Rubrique Service/Formulare)
página Web www.schaeferhunde.de.
Al efectuar transferencias, por favor emplear nuestros códigos internacionales de identificación
bancaria.
En el caso de pagos internacionales con cheque o vía transferencia
bancaria, los bancos cobran una
comisión entre 10,– y 20,– EUR;
esta comisión se deduce de su
abono en nuestra cuenta. Desgraciadamente, debido a la falta de
este importe en nuestra cuenta,
ustedes reciben, con frecuencia, un
recordatorio de pago. Las compañías de tarjetas de crédito no cobran ninguna comisión; por ello recomendamos su empleo para los
pagos internacionales.
Envío de jueces al
extranjero
Para poder tramitar lo más rápido
posible sus solicitudes, por favor
tengan en cuenta las siguientes informaciones:
• Para la solicitud de envío de un
juez de la SV, utilicen única y exclusivamente el formulario
oficial de solicitud de la SV,
el cual pueden obtener en forma
gratuita en la página Web de la
SV www.schaeferhunde.de (sección Servicio / Formularios).
• Envíen su solicitud a la secretaría de la SV mínimo con 4 semanas de anticipación al
comienzo del evento. Acuerden la fecha previamente con
los jueces solicitados.
Por favor, utilicen un formulario de
solicitud por cada juez cuya presencia se requiera. Por favor, dili-
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
auf jedem Antrag Veranstaltungsart, Veranstaltungsort und das Veranstaltungsdatum korrekt angegeben sind.
Sie erhalten dann von uns eine
Gebührenrechnung in Höhe von
100,– EUR für die komplette Veranstaltung, unabhängig davon, wie
viele Richter dafür beantragt werden. Termin- oder Richteränderungen sind nicht extra zu bezahlen,
sondern bereits in der Gebühr enthalten. Für Veranstaltungen unter
Federführung der FCI-Dachverbände und für All-Rassen-Veranstaltungen wird keine Bearbeitungsgebühr erhoben.
Abschließend möchten wir noch
einmal darauf aufmerksam machen, dass die Gebühr für die Bearbeitung des Antrags erhoben
wird und damit nicht automatisch
ein Anspruch auf Freigabe eines
SV-Richters verbunden ist. Die
Freigabe eines SV-Richters liegt
nach wie vor im Ermessen der Vereinsführung des SV.
Internet
Hat auch Ihr Verein eine eigene Internet-Homepage? Gerne setzen
wir auf der SV-Homepage einen
Link auf Ihre Internet-Seiten. Senden Sie dazu einfach eine kurze EMail an:
[email protected]
You will then receive an invoice
from us for a total of EUR 100 for
the complete event, regardless of
the number of judges you requested. Changes to the dates or judges are already included in the fee
and no extra charge is made for
such alterations. No processing
charge is made for events under
the patronage of FCI umbrella organisations and for all-breed
events.
Finally we would like to point out
that the charge is made for processing the application and is not automatically linked to a right to obtaining the services of an SV judge.
The approval of an SV judge remains a matter of the judgement
of the SV club leadership.
Internet
Does your club also have its own
internet homepage? We would be
happy to provide a link from the SV
homepage to your website. Simply
send a short e-mail to:
[email protected]
WUSV aktuell 08/2005
• déposez votre demande à votre
bureau SV au plus tard 4 semaines avant le début de la
manifestation. Convenez au
préalable de la date avec les juges souhaités.
Faites une demande séparée pour
chaque juge qui fait l'objet d'une
demande de votre part. Veillez à
remplir le formulaire en son intégralité et à indiquer correctement
sur chaque demande le type de
manifestation, le lieu de la manifestation et la date de la manifestation.
Vous recevrez alors de notre part
une facture pour des frais d'un total de 100,00 EUR pour toute la
manifestation, quel que soit le
nombre de juges pour lesquels
vous avez déposé une demande.
Les changements concernant les
dates ou les juges ne sont pas
facturés en sus ; ils sont compris
dans les frais. Pour les manifestations ayant lieu sous la responsabilité des confédérations FCI et
pour les manifestations Toutes races, aucun frais de dossier n'est
facturé.
Pour finir, nous souhaitons attirer
votre attention sur le fait que les
frais de dossier sont facturés pour
le traitement de la demande et
qu'à ceux-ci n'est pas liée la possibilité de revendiquer la mise à
disposition d'un juge SV. La mise à
disposition d'un juge SV est toujours laissée à l'appréciation de la
direction de la SV.
Internet
Votre société a-t-elle aussi son
propre site Internet ? Si oui, nous
pouvons très volontiers mettre sur
gencien el formulario completa y
correctamente, facilitando en cada
uno el tipo, lugar y fecha del evento.
Posteriormente se les enviará una
factura por un monto de 100,–
EUR por todo el evento, sin importar el número de jueces solicitados.
Los posibles cambios en cuanto a
fechas o jueces no originarán cargos adicionales por estar ya incluidos en el importe de los 100,00¤ .
No se cobrará ninguna tasa de tramitación por los eventos organizados por las confederaciones afiliadas a la FCI ni por los eventos de
todas las razas.
Finalmente, quisiéramos mencionar de nuevo que la tasa de tramitación se cobra por el trámite de
la solicitud, lo cual no implica el
derecho automático al envío de un
juez de la SV. La decisión sobre el
envío de jueces sigue en manos de
la presidencia de la SV.
Internet
¿Su asociación tiene una página
Web propia? Con mucho gusto
crearemos en la página Web de la
SV un enlace con sus páginas.
Simplemente envíen un breve correo electrónico a:
[email protected]
le site du SV un lien de redirection
vers votre site. Pour ce faire, il vous
suffit de nous envoyer un
courriel à:
[email protected]
45
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV aktuell 08/2005
WUSV-G ESCHÄFTSSTELLE
WUSV Head Office • Bureau de la WUSV • La secretaría de la WUSV
Unsere Mitarbeiter in der SVHauptgeschäftsstelle sind Ihnen
jederzeit gerne behilflich. Damit
Sie wissen, an wen Sie sich mit Ihren Anliegen wenden können, finden Sie nachstehend eine kurze
Übersicht.
Our staff at SV head office will be
happy to help you at any time. The
following table shows you the best
member of our staff to contact to
deal with your questions:
Brigitte Heinzel
Tous les membres du personnel du
bureau central de la SV sont à votre
entière disposition. Afin que vous sachiez à qui vous adresser pour la
question qui vous préoccupe, vous
trouverez ici un bref aperçu .
Jennifer Reinders
Martina Haußmann
W U SV-G E S C H Ä F T S S T E L L E • WUSV H E A D O F F I C E • B U R E AU
DE LA
WUSV • L A
Sabine Leib
S E C R E TA R Í A D E L A
WUSV
Tel. ++49 821 74002-0
Fax ++49 821 74002-903
E-Mail/Courriel: [email protected]
WUSV-Angelegenheiten allgemein,
WUSV-Mitgliederversammlung
General WUSV questions, WUSV Members Assembly
Affaires générales liées à la WUSV, Assemblée générale des membres de la WUSV
Asuntos generales WUSV, asamblea general WUSV
Chief Secretary
Secrétaire de direction
secretaría principal
WUSV-Mitgliedsbeiträge, WUSV-Neuaufnahmen
WUSV membership subscriptions, WUSV new members
Cotisations des membres de la WUSV, nouvelles adhésions à la WUSV
Cuotas de afiliación WUSV, nuevas afiliaciones a la WUSV
Martina Haußmann
(German, English)
(alemán, inglés)
(alemán, inglés)
Tel. ++49 821 74002-15
Fax ++49 821 74002-903
E-Mail/Courriel: [email protected]
Richterfreigaben Ausland
Judge approvals (international)
Mise à disposition des juges pour l'étranger
Envío de jueces al extranjero
Jennifer Reinders
(German, English)
(alemán, inglés)
(alemán, inglés)
Tel. ++49 821 74002-47
Fax ++49 821 74002-904
E-Mail/Courriel: [email protected]
Mitgliederbetreuung für ausländische SV-Mitglieder
Member support for international SV-members
Prise en charge des membres SV hors Allemagne
Asistencia para miembros extranjeros de la SV
Jennifer Reinders
(German, English)
(allemand, anglais)
(alemán, inglés)
Tel. ++49 821 74002-47
Fax ++49 821 74002-904
E-Mail/Courriel: [email protected]
AKC-Bescheinigungen, Zuchtbuchamt-Angelegenheiten
AKC certificates, breed book office questions
Certificats AKC, Affaires concernant l'office du livre des origines
Registros AKC, asuntos de libro de cría
Sabine Leib
Tel. ++49 821 74002-59
Fax ++49 821 74002-902
E-Mail/Courriel: [email protected]
46
Brigitte Heinzel, Chefsekretariat
Nuestro personal de la Secretaría
General de la WUSV le ayudará
con mucho gusto en cualquier momento. Para que sepa a quien contactar en caso necesario, a continuación le facilitamos la siguiente
lista.
(German, English)
(allemand, anglais)
(alemán, inglés)
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV aktuell 08/2005
I NFORMATION ZU SV- EM @ IL
Information to SV-em@il • Informations sur SV-em@il • Información al SV-em@il
Wir haben die WUSV-Vereine in
unseren kostenlosen E-Mail-Service „SV-em@il“ integriert. Dazu
haben wir für jeden WUSV-Verein
ein E-Mail-Postfach auf unserem
Server eingerichtet.
Die E-Mail-Adresse Ihres WUSVVereins besteht aus …
u der internen Adressnummer,
unter der Ihr Verein in der
WUSV-Geschäftsstelle geführt
wird (zum Beispiel
12009999)
u dem Zusatz: @wusv.de
Ein Verzeichnis der E-Mail-Adressen aller WUSV-Vereine finden Sie
auf Seite 64.
SV-em@il kann von jedem PC mit
Internetanschluss genutzt werden,
auf dem ein Web-Browser installiert ist. Öffnen Sie dazu einfach
die Homepage des SV unter
www.schaeferhunde.de in Ihrem Browser und wählen Sie in
der Rubrik „Aktuell“ die Auswahl
„SV-email“.
Im darauf folgenden Anmeldefenster können Sie dann Ihren Benutzernamen und Ihr Passwort eingeben (1). Dabei können Sie aus 32
verschiedenen Sprachen wählen.
Weiterleitung
einrichten
Falls Sie noch keine E-Mail-Adresse haben, können Sie SV-email für
den Empfang und den Versand Ih-
We have integrated the WUSV
clubs into our free e-mail service
„SV-em@il". To help us to do this
we have set up an e-mail account
for each WUSV club on our server.
The e-mail address for your WUSV
club consists of …
u the internal address number
under which your club is listed
in the WUSV office (for example 12009999)
u the tag: @wusv.de
You can find a directory of the email addresses for all WUSV clubs
on Page 64.
You can use SV-em@il from any
PC with a web browser and an internet connection. Simply open the
SV homepage
www.schaeferhunde.de in
your browser and select the item
„Aktuell" and then the item „SVemail".
A login window now appears where you can enter your user name
and password (1). Here you can
choose from 32 different languages.
Setting up the forwarding function
If you do not yet have an e-mail
address, you can use SV-email to
send and receive your e-mail messages. If your club already has an
e-mail address, you can also set
up an account for SV-email in your
Nous avons intégré les sociétés de
la WUSV dans notre service gratuit
de messagerie électronique „SVem@il“. Dans ce but, nous avons
mis en place sur notre serveur une
boîte postale de courriel pour chaque société de la WUSV.
Integramos las asociaciones de la
WUSV en nuestro servicio de correo electrónico gratis „SV-em@il“.
Para tal fin, instalamos un buzón
de correo electrónico en nuestro
servidor para cada asociación de la
WUSV.
L'adresse électronique de votre société WUSV est composée du …
La dirección electrónica de su asociación de la WUSV se compone
de …
u numéro d'adresse interne sous
lequel elle est enregistrée dans
le bureau de la WUSV (par
exemple 12009999)
u et du suffixe: @wusv.de
Vous trouverez sur la page 64 un
répertoire des adresses électroniques de toutes les sociétés WUSV.
SV-em@il peut être utilisé par
n'importe quel PC sur lequel est
installé un navigateur Internet.
Pour ce faire, ouvrez la page d'accueil de la SV
www.schaeferhunde.de dans
votre navigateur et sélectionnez
dans la rubrique « Aktuell » l'option « SV-em@il ».
u su número de dirección interno, que es el identificador de
su asociación en la secretaría
de la WUSV (ejemplo
12009999)
u seguido de: @wusv.de
En la página 64 figura una lista
con las direcciones electrónicas de
todas las asociaciones de la WUSV.
El servicio SV-em@il puede emplearse desde cualquier ordenador
con acceso a Internet en el cual
esté instalado un browser. Diríjase
simplemente a la página Web de
la SV www.schaeferhunde.de
y con su browser seleccione, en la
sección „Aktuell”, la opción „SVemail”.
Dans la fenêtre d'ouverture de session qui s'ouvre alors, vous pouvez
indiquer votre nom d'utilisateur et
votre mot de passe (1). Vous pouvez ici choisir parmi 32 langues
différentes.
En la siguiente ventana de registro
puede introducir su nombre de
usua-rio y la clave (1). Puede elegir entre 32 idiomas diferentes.
Configurer un
transfert
Instalar función de
reenvío
Si vous n'avez pas encore d'adresse électronique, vous pouvez utili-
Si todavía no tiene dirección electrónica puede utilizar el SV-
47
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
rer E-Mail-Nachrichten verwenden. Haben Sie bereits eine EMail-Adresse für Ihren Verein,
dann können Sie sich in Ihrem EMail-Programm auch ein Konto für
Ihr SV-email-Postfach einrichten
und alle E-Mail-Nachrichten des
SV und der WUSV-Geschäftsstelle
über Ihr gewohntes E-Mail-Programm abwickeln.
Eine Anleitung zur Einrichtung eines Kontos finden Sie auf unserer
Homepage unter www.schaeferhunde.de (Service / SV-email-Info).
Noch einfacher ist es aber, wenn
Sie sich eine Weiterleitung an
die E-Mail-Adresse Ihres Vereins
einrichten. In SV-email geht dies
ganz einfach:
u Melden Sie sich dazu in SVemail an und wählen Sie die
Funktion „Weiterleitung“ in der
Menüzeile von SV-email (2).
u Im darauf folgenden Fenster
müssen Sie nun nur noch die
E-Mail-Adresse Ihres Vereins
eingeben und mit Ihrem Passwort bestätigen und schon ist
die Weiterleitung aktiv.
u Sie erhalten alle E-Mail-Nachrichten, die an Ihre SV-emailAdresse gesandt werden, dann
künftig direkt unter der gewohnten E-Mail-Adresse Ihres
Vereins.
Die WUSV-Geschäftsstelle wird Ihnen künftig nicht nur vierteljährlich
das Magazin „WUSV aktuell“ an
Ihr SV-email-Postfach senden. Mit
SV-email haben wir die Möglichkeit, Sie im Bedarfsfall jederzeit
schnell und umfassend per E-Mail
48
e-mail program and handle all emails for the SV and WUSV office
using your usual e-mail program.
You can find instructions on how to
set up an ac-count on our homepage at www.schaeferhunde.de
(Service / SV-email-Info).
However, it is even easier if you set
up the function for forwarding
e-mails to your club's e-mail address. In SV-email this is easy:
u Login to SV-email (see above)
and select the function „Forward“ (Weiterleitung) in the
menu line of SV-email (2).
u In the following window simply
enter your club's e-mail address, confirm it with your
password and that's it - the
forwarding function is active.
u From now on you will receive
all the e-mail messages sent
to your SV-email address directly at your standard club email address.
In future, the WUSV office will not
just send the quarterly magazine
„WUSV aktuell" to your SV-email
account. With SV-email we can inform you about current events
quickly and comprehensively by email whenever necessary.
WUSV aktuell 08/2005
ser SV-email pour la réception et
l'envoi de vos messages électroniques. Si vous avez déjà une adresse électronique pour votre société,
vous pouvez alors définir dans votre programme de messagerie
électronique un compte pour votre
boîte SV-email et traiter tous les
messages de la SV et du bureau
de la WUSV en utilisant votre programme de messagerie habituel.
email para recibir y enviar sus correos electrónicos. Si ya tiene una
dirección electrónica para su asociación puede instalar una cuenta
para su buzón de SV-email en su
programa de correo electrónico. De
esta manera, podrá tramitar todos
los correos electrónicos de la SV y
de la secretaría de la WUSV a través de su programa de correo
electrónico acostumbrado.
Vous trouverez sur notre site, sous
www.schaeferhunde.de (Service /
SV-email-Info) un guide pour la
configuration d'un compte.
Las instrucciones para instalar una
cuen-ta figuran en nuestra página
Web www.schaeferhunde.de (Service / SV-email-Info).
Mais c'est encore plus simple de
configurer un renvoi de l'adresse
électronique de votre société. C'est
très facile dans SV-email :
Una manera aún más fácil es instalar la función de reenvío automático a la dirección electrónica de su
asociación. Es muy fácil en SVemail:
u ouvrez une session dans SVemail et sélectionnez la fonction « Renvoi » (Weiterleitung)
dans la barre de menu de SVemail (2).
u Dans la fenêtre qui s'ouvre ensuite, il vous suffit d'indiquer
l'adresse électronique de votre
société et de confirmer avec
votre mot de passe, et le renvoi
est immédiatement activé.
u Tous les courriels qui sont envoyés à votre adresse SV-email
arriveront alors directement à
l'adresse électronique habituelle de votre société.
À l'avenir, non seulement le bureau de la WUSV vous enverra le
magazine trimestriel « WUSV Aktuell » à votre boîte postale SVemail, mais SV-email nous permet
également, à tout moment et
quand cela s'avère nécessaire, de
vous informer rapidement et ex-
u regístrese en SV-email y seleccione la función „Weiterleitung” (reenvío) en la lista del
menú de SV-email (2).
u En la siguiente ventana sólo
tiene que introducir la dirección electrónica de su asociación, confirmarla con su clave, y
así queda activada la función
de reenvío.
u Entonces recibirá todos los correos electrónicos enviados a su
dirección en SV-email directamente en la dirección electrónica de su acostumbrada asociación.
La secretaría de la WUSV no solamente le enviará trimestralmente
la revista „WUSV aktuell” a su
buzón de SV-email sino que además, con SV-email tenemos la posibilidad de informarle rápida y
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
WUSV aktuell 08/2005
über aktuelle Ereignisse zu informieren.
haustivement par simple courriel
sur les évènements actuels.
In the login window of SV-email you can enter your user name
and password (1). Here you can choose from 32 different languages.
After entering the user name and password the inbox appears. In
the menu border is help for almost all funktions of SV-email available.
Choose „options“ from the menu border to set your personal preferences. You can change personal information, server information, language and time zone. There are options for mail management, like spam filter, and other options.
Choose „Weiterleitung“ (Forward) from the menu border to set a
forward in your account. An e-mail forward lets you redirect your
mail to another address (or a comma separated list of addresses if
you wish).
ampliamente acerca de eventos de
actualidad vía cor-reo electrónico.
49
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
E - M A I L -V E R Z E I C H N I S
DER
WUSV aktuell 08/2005
W U SV-V E R E I N E
E-Mail listing of the WUSV associations • Liste de courrier électronique des associations de WUSV • Listado del
email de las asociaciones de WUSV
Argentina. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Argentino de Criadores del Perro Ovejero Aleman. . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Australia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Council of Australia Inc. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Austria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S V Ö Schäferhundeverein Österreich . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Belarus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verein der Schäferhundbesitzer in Belarus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Belgium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Royal Club du Berger Allemand de Belgique. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Belgium. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Vereniging voor Duitse Herdershonden V.V.D.H. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Brazil . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Sociedade Brasileira Caes Pastores Alemanes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Bulgaria. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Bulgarischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BSV) . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Schutzhund Club of Canada . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Chile . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Chileno de Criadores Ovejeros Alemanes Chilcoa . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
China [P.R.] . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV) . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Colombia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Ass. Columbiana Perros Pastores Alemanes . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Costa Rica . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Ovejero Aleman De Costa Rica (ASOVAL) . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Croatia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zajednica udruga Klubova uzgajaca njemackih ovcara Hrvatske Hrvatski kinoloski savez. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Cyprus . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Cyprus German Shepherd Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Czechia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Züchterklub Deutscher Schäferhunde . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Denmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schaeferhundeklubben for Danmark . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Ecuador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion de Criadores de Perros Ovejeros Alemanes del Ecuador (ACOA) . [email protected]
El Salvador . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Salvadorena del Pastor Aleman (ASPA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Estonia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Estnischer Verein Deutscher Schäferhunde (ESLÜ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Finland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . SPL-Saksanpaimenkoiraliitto ry . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
France . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Societe du Chien de Berger Allemand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Germany . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verein für Deutsche Schäferhunde (SV) e.V.. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Great Britain (United Kingdom) . . . . . . . . . . . British Association for German Shepherd Dogs . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Great Britain (United Kingdom) . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog League of Great Britain. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Greece. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The Hellenic German Shepherd Dog Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Guatemala. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Guatemalteca Del Pastor Aleman, AGPA . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Hong Kong . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Hong Kong SAR (Member of WUSV) Ltd. . . [email protected]
Hungary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyar Ebtenyesztök Orszagos Egyesülete . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Hungary . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Magyarorszagi Nemet Juhaszkutya Klub. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
India . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The German Shepherd Dog Club of India . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Indonesia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Indonesian German Shepherd Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Ireland (Eire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Ireland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Ireland (Eire) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . The National German Shepherd Working Dog Association . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Israel . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Italy . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Società Amatori Schäferhunde (S.A.S.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Japanischer Verein für Deutsche Schäferhunde, JSV . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Japan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Nippon Police Dog Association . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
50
SERVICE • SERVICE • SERVICE • SERVICIO
E - M A I L -V E R Z E I C H N I S
DER
WUSV aktuell 08/2005
W U SV-V E R E I N E
E-Mail listing of the WUSV associations • Liste de courrier électronique des associations de WUSV • Listado del
email de las asociaciones de WUSV
Kasachstan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Verein für Deutsche Schäferhunde der Republik Kasachstan (NKDSRK) . . . . [email protected]
Kenya . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . East Africa German Shepherd Dog League . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Latvia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klub der Deutschen Schäferhunde Lettland. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Lithuania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Deutscher Schäferhunde Verein in Litauen . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Luxemburg. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Centrale Luxembourgeoise Du Sport Pour Chiens d’ Utilite (C.L.S.C.U.) . . . . . [email protected]
Malaysia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Malaysian Kennel Association . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Mexico. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Canofilo Mexicano de Pastor Aleman, A.C. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Netherlands. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . V. D. H. - Niederlande . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
New Zealand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Advisory Council (Inc.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
New Zealand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Wellington District German Shepherd Dog Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Norway . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Norsk Schaeferhundklub . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Pakistan . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Panama. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Federation Canofila De Perros Pastores Alemanes-Panama (FCPA) . . . . . . . [email protected]
Paraguay . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Club Ovejero Aleman Del Paraguay. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Peru. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asociacion Peruana De Criadores De Perros Pastores Alemanes (APPPA) . . [email protected]
Philippines . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Federation of the Philippines . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Poland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Klub Owczarka Niemieckiego przy ZG ZKwP . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Portugal. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Associacao Portuguesa do Cao de Pastor Alemao . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Romania . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Clubul National de Ciobanesc German (C.N.C.G.) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Russia . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V. . . [email protected]
Singapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of Singapore . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Slovakia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Slovenska unia chovatelov nemeckych ovciakov - SUCHNO . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Slovenia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Kinolosko DNOS . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
South Africa. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Federation of Southern Africa . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
South Korea (Republik Korea) . . . . . . . . . . . . Korean Canine Club . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
South Korea (Republik Korea) . . . . . . . . . . . . Korean Kennel Club (KKC) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Spain . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Real Club Espanol del Perro de Pastor Alemán (Real CEPPA) . . . . . . . . . . . . [email protected]
Sweden . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Svenska Schaeferhundklubben . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Switzerland . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Schweizerischer Schäferhunde Club (SC). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Taiwan [Rep. of China] . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Ass. of Taiwan (GSDAT/PDA) . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Taiwan [Rep. of China] . . . . . . . . . . . . . . . . . Taiwan Kennel Association (TKA). . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Thailand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Ass. of Thailand . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Trinidad and Tobago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Breed Club of Trinidad & Tobago . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Ukraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Zentralclub für Deutsche Schäferhunde der Ukraine . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
United States of America. . . . . . . . . . . . . . . . German Shepherd Dog Club of America . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
United States of America. . . . . . . . . . . . . . . . United Schutzhund Clubs of America. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Uruguay. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . S.V.U. Schäferhundeverein Uruguay. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
Yugoslavia. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . Asocijacija Nemackih Ovcara Jugoslavije (ANOJ) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . [email protected]
51
VERANSTALTUNGEN • EVENTS • CALENDRIER D’ ORGANISATION • CALENDARIO DE ACTOS
Argentina
Federacion Cinologica Argentina
Dog Show
Au s t r a l i a
Mai Rüdiger
Sam, 01.10.2005 Son, 02.10.2005
Sam, 30.09.2006 Son, 01.10.2006
Bratke Joachim
Rudolph Andreas
Son, 18.09.2005 Son, 18.09.2005 Quoll Lothar
Belorussian Cynological Union (BCU)
Siegerschau Belarus und Körung
Belgium
Son, 30.10.2005
Österr. Verein für Deutsche Schäferhunde (SVÖ)
Zuchtschau
Belarus
Fre, 28.10.2005
German Shepherd Dog Council of Australia Inc.
ACTGSDA Championship Show
ACTGSDA Championship Show
Au s t r i a
WUSV aktuell 08/2005
Sam, 10.09.2005 Son, 11.09.2005
Rückert Ernst
Union Royale Cynologique de Saint-Hubert
Körung for Deutscher Schäferhund
Son, 16.10.2005
Son, 16.10.2005
Babilon Wolfgang
Ve r e n i g i n g v o o r D u i t s e H e r d e r s h o n d e n V. V. D . H .
Open Show for Deutscher Schäferhund
Bulgaria
Son, 27.11.2005
Son, 27.11.2005
Brauch Richard
Bulgarian Republican Federation of Cynology
Bulgarische Siegerschau
Sam, 15.10.2005 Son, 16.10.2005
Bösl Erich
Bulgarischer Verein für Deutsche Schäferhunde (BSV)
Nationale Zucht Schau
C a n ad a
Sam, 17.09.2005
Sam, 17.09.2005
Son, 25.09.2005
Sam, 29.10.2005
Sam, 29.10.2005
Son, 18.09.2005
Son, 18.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 30.10.2005
Son, 30.10.2005
Meyer Reinhardt
Rudolph Andreas
Begier Hans-Jürgen
Meyer Reinhardt
Rudolph Andreas
Son, 09.10.2005
Son, 09.10.2005
Begier Hans-Jürgen
Sam, 17.09.2005 Son, 18.09.2005 Begier Hans-Jürgen
Asociacion Salvadorena del Pastor Aleman (ASPA)
XII Sieger Salvadoreno
Finland
Müller Rudolf
Scheerer Heinz
Mayer Johann
Fetten Hans-Peter
Asociacion de Criadores de Perros Ovejeros Alemanes del Ecuador (ACOA)
XVI Siegerschau Ecuatoriano 2005
E l S a l v ad o r
Mit, 05.10.2005
Mit, 05.10.2005
Mit, 05.10.2005
Son, 27.11.2005
Schaeferhundeklubben for Danmark
Zuchtveranstaltung
E c u ad o r
Mon, 03.10.2005
Mon, 03.10.2005
Mon, 03.10.2005
Sam, 26.11.2005
Hrvatski Kinoloski Savez
Spezialausstellung u. Körung für DS
Spezialausstellung u. Körung für DS
National Dog Show 2005
Spezialausstellung + Körung für Dt. Schäferh.
Spezialausstellung + Körung für Dt. Schäferh.
Denmark
Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Rüdenauer Hans
Chinesischer Verein für Deutsche Schäferhunde (CSV)
CSV-Hauptzuchtschau 2005/Schutzdienst
CSV-Hauptzuchtschau 2005
CSV-Hauptzuchtschau 2005
6. CSV-Ortszuchtschau 2005
Croatia
Gothe Klaus
German Shepherd Schutzhund Club of Canada
Vereinsprüfung und Seminar
C h i n a [ P.R.]
Sam, 08.10.2005 Son, 09.10.2005
Sam, 12.11.2005
Son, 13.11.2005
Rückert Ernst
SPL-Saksanpaimenkoiraliitto ry
Finn. Meisterschaften (SchH3) Leppävirta
Finn. Meisterschaften (SchH3) Leppävirta
Fre, 26.08.2005 Son, 28.08.2005 Mannes Elmar
Fre, 26.08.2005 Son, 28.08.2005 Seitz jun. Heinz
Suomen Kennelliitto-Finska Kennelklubben
European Winner 2004 - Int. Ausstellung für alle Rassen Fre, 09.06.2006 Son, 11.06.2006
Fr a n c e
Goldlust Frank
Societe du Chien de Berger Allemand
Baby-Show
Son, 13.11.2005
Son, 13.11.2005
König Helmut
G r e a t B r i t a i n ( U n i t e d K i n g d o m ) German Shepherd Dog League of Great Britain
The GSD Club of Nothern Ireland
Bolton GSD Champ Show
Greece
Kennel Club of Greece
Heraklion Canine Society
52
Fre, 23.09.2005 Fre, 23.09.2005 Teubert Thomas
Sam, 27.01.2007 Sam, 27.01.2007 Setzer Henning
Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Göke Hans-Ludger
VERANSTALTUNGEN • EVENTS • CALENDRIER D’ ORGANISATION • CALENDARIO DE ACTOS
Hungary
Magyar Ebtenyesztök Orszagos Egyesülete
Örzö-védö + Bódis Gyula - Péter.emlékkiállitás
Italy
Rudolph Andreas
Rückert Ernst
Schweikert Leonhard
Meyer Reinhardt
Sam, 24.09.2005 Sam, 24.09.2005 Buß Helmut
Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Goldlust Frank
Federación Canófila Mexicana, A.C.
Mexican Sieger -German Shepherd Breed, MEX
New Zealand
Son, 25.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 25.09.2005
Klub der Deutschen Schäferhunde Lettland
Lettische Siegerschau
M ex i c o
Fre, 23.09.2005
Fre, 23.09.2005
Fre, 23.09.2005
Fre, 23.09.2005
Japanischer Verein für Deutsche Schäferhunde, JSV
Naka-Nippon Landessiegerschau
Latvia
Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Knaul Franz-Peter
Società Amatori Schäferhunde (S.A.S.)
S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to
S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to
S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to
S.A.S. Sede Centrale - Campionato All.to
Japan
WUSV aktuell 08/2005
Fre, 25.11.2005
Son, 27.11.2005
Blume Horst
New Zealand Kennel Club
South Island German Shepherd League
Sam, 29.10.2005 Son, 30.10.2005
Schwedes Günter
Wellington District German Shepherd Dog Club
Wellington German Shepherd Dog Show
Peru
Son, 25.09.2005 Son, 25.09.2005 Niszler Johann
Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Schwedes Günter
Sam, 24.09.2005 Son, 25.09.2005 Mai Rüdiger
Son, 09.10.2005
Son, 09.10.2005
Schweikert Leonhard
Sam, 27.08.2005
Sam, 10.09.2005
Sam, 24.09.2005
Sam, 15.10.2005
Sam, 03.12.2005
Son, 28.08.2005
Son, 11.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 16.10.2005
Son, 04.12.2005
Quoll Lothar
Meyer Reinhardt
Dux Hans-Joachim
Quoll Lothar
Rudolph Andreas
Sam, 17.09.2005 Son, 18.09.2005 Norda Bernhard
Schweizerischer Schäferhunde Club (SC)
Schweizerische Hauptzuchtschau 2005
Ukraine
Sam, 10.09.2005 Son, 11.09.2005 Mai Rüdiger
Sam, 17.09.2005 Sam, 17.09.2005 Gothe Klaus
Svenska Kennelklubben
National Championship Show
Switzerland
Fetten Hans-Peter
Schweikert Leonhard
Rudolph Andreas
Babilon Wolfgang
Son, 18.09.2005
Son, 18.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 12.11.2006
Real Club Espanol del Perro de Pastor Alemán (Real CEPPA)
Monografica, Körung y Resistencia + AD
Monografica, Körung y Resistencia + AD
Monografica, Resistencia Y Körung AD
XXVII Exposicion National de Cria Siegerschau
Exposicion Monografica, Körung Y Resistencia
Sweden
Sam, 17.09.2005
Sam, 17.09.2005
Sam, 24.09.2005
Don, 09.11.2006
Korean Kennel Club (KKC)
World Dog Festival
Spain
Meßler Peter
German Shepherd Dog Federation of Southern Africa
GSD Federation of SA (National Breed Show)
GSD Fed. of SA (National Breed Show)
S o u t h Ko r e a ( Re p u b l i k Ko r e a )
Sam, 22.10.2005 Son, 23.10.2005
Slovenska Kynologicka Jednota
Körung der Deutschen Schäferhunde
South Africa
Mai Rüdiger
Russischer Verein für Besitzer der Deutschen Schäferhunde (RSVNO) e.V.
Pokal RSVNO
Zuchtschau für Deutsche Schäferhunde
Slovakia
Son, 20.11.2005
Zwiazek Kynologiczny w Polsce
Club Dog Show
Club Dog Show
CACIB
World Dog Show 2006
Russia
Sam, 19.11.2005
German Shepherd Dog Federation of the Philippines
Annual Philippines Sieger Show
Po l a n d
Schwedes Günter
Asociacion Peruana De Criadores De Perros Pastores Alemanes (APPPA)
Siegerzuchtschau 2005
Philippines
Sam, 05.11.2005 Son, 06.11.2005
Sam, 01.10.2005 Son, 02.10.2005
Meyer Reinhardt
Zentralclub für Deutsche Schäferhunde der Ukraine
Hauptzuchtschau
Hauptzuchtschau
Fre, 23.09.2005 Son, 25.09.2005 Mayer Johann
Fre, 23.09.2005 Son, 25.09.2005 Scheerer Heinz
53
VERANSTALTUNGEN • EVENTS • CALENDRIER D’ ORGANISATION • CALENDARIO DE ACTOS
U n i t e d St a t e s o f A m e r i c a
WUSV aktuell 08/2005
German Shepherd Dog Club of America
Greater Chicago SchH Club
GSDCA-WDA North American Sieger Show
GSDCA-WDA North American Sieger Show
Fre, 23.09.2005 Son, 25.09.2005 Brauch Richard
Fre, 14.10.2005 Son, 16.10.2005 Scheerer Heinz
Fre, 14.10.2005 Son, 16.10.2005 Schweikert Leonhard
United Schutzhund Clubs of America
Garden State Schutzhund Club
Garden State Schutzhund Club
Greater Cincinnati Schutzhund Club
OG Bierstadt Schutzhund Club
Releigh Schutzhund Association
OG Inselstadt
Schutzhund Club of Buffalo
First HGH Herding Club
Willamette Valley Schutzhund Club
Willamette Valley Schutzhund Club
Trajan Schutzhund Club of Central NY
OG Buckeye Schutzhund Club
Belleville Dogsport
First HGH Herding Club
First HGH Herding Club
Machtig Strom Schutzhund Verein
Penn Ohio Working Dog Club
White River WDC
OG Ohio
MID-OHIO Schutzhund Club
Schutzhund Club of Hawaii
Menlo Park Schutzhund Club
Hundearbeitsverein
Oklahoma Working Dog Assc.
Oklahoma Working Dog Assc.
Garden State Schutzhund Club
OG Boston
Yugoslavia
Son, 28.08.2005
Son, 28.08.2005
Son, 04.09.2005
Son, 04.09.2005
Son, 11.09.2005
Son, 11.09.2005
Son, 18.09.2005
Sam, 17.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 25.09.2005
Son, 02.10.2005
Son, 02.10.2005
Son, 09.10.2005
Son, 09.10.2005
Son, 09.10.2005
Son, 09.10.2005
Son, 09.10.2005
Son, 23.10.2005
Son, 23.10.2005
Son, 30.10.2005
Son, 30.10.2005
Son, 30.10.2005
Son, 13.11.2005
Son, 13.11.2005
Son, 13.11.2005
Son, 20.11.2005
Thibaut Daniel
Thibaut Daniel
Hoffmann Walter
Dittmeier Peter
Hoffmann Walter
Dittmeier Peter
Rottenberg Ulrich
Chifflard Hans
König Helmut
König Helmut
Tautz Wilfried
Boll Hans-Christian
Rapien Werner
Scheld Wilfried
Scheld Wilfried
Diesem Volker
Boll Hans-Christian
Wilms Victor
Waiblinger Hans-Jürgen
Schukraft Klaus
Wilms Victor
Henke Wolfgang
Waiblinger Hans-Jürgen
Thibaut Daniel
Thibaut Daniel
Seifert Ernst
Thibaut Daniel
Son, 11.09.2005
Son, 11.09.2005
Schweikert Leonhard
Mayer Johann
Asocijacija Nemackih Ovcara Jugoslavije (ANOJ)
Sampionat SCG (Siegerschau - 2005)
Sampionat SCG (Siegerschau - 2005)
54
Fre, 26.08.2005
Fre, 26.08.2005
Fre, 02.09.2005
Sam, 03.09.2005
Sam, 10.09.2005
Sam, 10.09.2005
Fre, 16.09.2005
Sam, 17.09.2005
Fre, 23.09.2005
Fre, 23.09.2005
Sam, 24.09.2005
Sam, 01.10.2005
Sam, 01.10.2005
Fre, 07.10.2005
Fre, 07.10.2005
Fre, 07.10.2005
Sam, 08.10.2005
Sam, 08.10.2005
Sam, 22.10.2005
Sam, 22.10.2005
Fre, 28.10.2005
Sam, 29.10.2005
Sam, 29.10.2005
Fre, 11.11.2005
Fre, 11.11.2005
Fre, 11.11.2005
Fre, 18.11.2005
Son, 11.09.2005
Son, 11.09.2005

Documentos relacionados

porträt • profile • portrait • retrato

porträt • profile • portrait • retrato PORTRÄT • PROFILE • PORTRAIT • RETRATO Deutsche Schäferhunde im Hunderegister des finnischen Kennelclub eingetragen. Dann ging die Zahl

Más detalles