2 - Pioneer Europe - Service and Parts Supply website

Transcripción

2 - Pioneer Europe - Service and Parts Supply website
FILE-TYPE COMPACT DISC PLAYER
LECTEUR DE COMPACT DISC AVEC TYPE FICHIER
CD-PLAYER MIT PLATTENMAGAZIN
LETTORE PER IL COMPACT DISC TIPO-FILE
BESTAND-TYPE CD-SPELER
CD-SPELARE AV FILTYP
REPRODUCTOR DE DISCOS COMPACTOS TIPO FICHERO
LEITOR DE COMPACTOS DIGITAIS TIPO ARQUIVO
PD-F1009
Operating Instructions
Mode d'emploi
Bedienungsanleitung
Istruzioni per l'uso
Gebruiksaanwijzing
Bruksanvisning
Manual de instrucciones
Manual de instruções
CAUTION
This product contains a laser diode of higher
class than 1. To ensure continued safety, do
not remove any covers or attempt to gain access
to the inside of the product.
Refer all servicing to qualified personnel.
WARNING: TO PREVENT FIRE OR SHOCK HAZARD, DO
NOT EXPOSE THIS APPLIANCE TO RAIN OR MOISTURE.
This product complies with the Low Voltage Directive (73/23/
EEC), EMC Directives (89/336/EEC, 92/31/EEC) and CE
Marking Directive (93/68/EEC).
This player is for consumer use. If the player is used in a
business (for example, used for a long period at a restaurant),
the player will not be covered under warranty. CD video,
VIDEO CD, CD graphics and CD-ROM discs can not be played
with this player.
The following caution appears on your player.
Location: rear of the player
CLASS 1
LASER PRODUCT
POWER-CORD CAUTION
Handle the power cord by the plug. Do not pull out the plug by
tugging the cord and never touch the power cord when your
hands are wet as this could cause a short circuit or an electric
shock. Do not place the unit, a piece of furniture, etc., on the
power cord, or pinch the cord. Never make a knot in the cord or
tie it with other cords. The power cords should be routed such
that they are not likely to be stepped on. A damaged power cord
can cause a fire or give you an electrical shock. Check the
power cord once in a while. When you find it damaged, ask your
nearest PIONEER authorized service center or your dealer for a
replacement.
THE STANDBY/ON SWITCH IS SECONDARY CONNECTED
AND THEREFORE DOES NOT SEPARATE THE UNIT FROM
MAINS POWER IN THE STANDBY POSITION.
ATTENTION
Ce produit renferme une diode à laser d´une
catégorie supéroeire à 1. Pour garantir une
sécurité constante, ne pas retirer les couvercles
ni essayer d´accéder à l´intérieur de l´appareil.
Pour toute réparation, s´adresser à un personnel
qualifié.
ATTENTION: A FIN DE PREVENIR TOUS RISQUES DE
CHOC ELECTRIQUE OU DE DEBUT D’ENCENDIE, NE PAS
EXPOSER CET APPAREIL A L’HUMIDITE OU A LA PLUIE.
Ce produit est conforme à la directive relative aux appareils
basse tension (73/23/CEE), aux directives relatives à la
compatibilité électromagnétique (89/336/CEE, 92/31/CEE) et à
la directive CE relative aux marquages (93/68/CEE).
Ce lecteur est un produit grand public. Si vous l’utilisez à des fins
commerciales (par exemple pour la sonorisation d’un restaurant),
il n’est plus couvert par la garantie.
Les disques CD Video, VIDEO CD, CD Graphics, DVD et CDROM ne peuvent pas être lus par ce lecteur.
L'etiquette reproduite ci-dessous se trouve
apposée sur le lecteur.
Emplacement: Panneau arrière.
CLASS 1
LASER PRODUCT
NOTE IMPORTANTE SUR LE CABLE
D’ALIMENTATION
Tenir le câble d’alimentation par la fiche. Ne pas débrancher la
prise en tirant sur le câble et ne pas toucher le câble avec les
mains mouillées. Cela risque de provoquer un court-circuit ou un
choc électrique. Ne pas poser l’appareil ou un meuble sur le
câble. Ne pas pincer le câble. Ne pas faire de noeud avec le
câble ou l’attacher à d’autres câbles. Les câbles d’alimentation
doivent être posés de façon à ne pas être écrasés. Un câble
abîmé peut provoquer un risque d’incendie ou un choc
électrique. Vérifier le câble d’alimentation de temps en temps.
Contacter le service après-vente PIONEER le plus proche ou le
revendeur pour un remplacement.
L'INTERRUPTEUR D'ALIMENTATION EST RACCORDE
SECONDAIREMENT ET PAR CONSEQUENT NE SEPARE PAS
L'APPAREIL DE L'ALIMENTATION SECTEUR SUR LA
POSITION D'ATTENTE.
2
En/Fr
BEFORE YOU USE THE PLAYER ...................................... 4
CAUTIONS REGARDING HANDLING ................................ 6
CONNECTIONS ................................................................. 8
NAMES OF PARTS .......................................................... 10
HOW TO LOAD THE DISCS ............................................ 12
AVANT D’UTILISER LE lECTEUR ....................................... 4
PRECAUTIONS DIVERSES ................................................ 7
RACCORDEMENTS ........................................................... 8
NOMENCLATURE ........................................................... 10
CHARGEMENT DES DISQUES ........................................ 12
BASIC OPERATIONS
To listen in order from the first track ............................. 14
To select the disc and track ........................................... 15
To select a play mode ................................................... 15
Last disc memory .......................................................... 15
Playing a disc that is not loaded in the rack ................... 16
To play a track you want to hear ................................... 17
To start playback from a specific disc ........................... 17
Opening or closing the hood during playback ............... 17
OPERATIONS DE BASE
Ecoute dans l’ordre à partir de la première plage .......... 14
Pour choisir un disque ou une plage musicale .............. 15
Sélection du mode de lecture ....................................... 15
Mémoire du dernier disque écouté ............................... 15
Ecoute d’un disque qui n’est pas dans le carrousel ...... 16
Ecoute d’une plage donnée ........................................... 17
Pour commencer
l’écoute à partir d’une disque donné ............................. 17
Ouverture ou fermeture du volet pendant la lecture ..... 17
VARIOUS OPERATIONS
To program and play only the discs you want to hear ... 18
To repeat playback ........................................................ 20
To store your favorite tracks .......................................... 21
To find out which discs you’ve listened to recently ...... 22
To playback tracks/discs at random ............................... 23
To program tracks/discs in a desired order ................... 24
To scan quickly through tracks on a disc ....................... 27
To use the DISPLAY button .......................................... 28
Français
TABLE DES MATIÉRES
English
CONTENTS
FONCTIONS DIVERSES
Ecoute programmée limitée à
une sélection de disques ............................................... 18
Lecture répétée ............................................................. 20
Mémorisation de vos plages préférées ......................... 21
Pour retrouver les derniers disques écoutés ................. 22
Lecture des disques/plages dans
un ordre quelconque ..................................................... 23
Programmation d’une sélection
de plages/disques dans l’ordre souhaité ....................... 24
Exploration rapide des plages d’un disque .................... 27
Mode d’emploi de la touche DISPLAY .......................... 28
TROUBLESHOOTING ...................................................... 29
SPECIFICATIONS ............................................................. 31
GUIDE DE DEPANNAGE ................................................. 30
CARACTERISTIQUES TECHNIQUES ............................... 31
Location
Install the player in a well-ventilated location where it will
not be exposed to high temperatures or humidity.
Do not install the player in a location which is exposed to direct
rays of the sun, or near stoves or radiators. Excessive heat can
adversely affect the cabinet and internal components. Installation of the player in a damp or dusty environment may also
result in a malfunction or an accident. (Avoid installation near
cookers etc., where the player may be exposed to oily smoke,
steam or heat.)
Do not install the player on a tottered stand nor in an unstable or
inclined place.
Precautions regarding installation
• Placing and using the compact disc player for long periods on
heat-generating sources such as amplifiers will affect
performance. Avoid placing the player on heat-generating
sources.
• Install this compact disc player as far as possible from tuners
and TV sets. A compact disc player installed in close
proximity to such equipment may cause noise or degradation
of the picture.
• Such noise may be particularly noticeable when
an indoor antenna is used. In such cases, make
use of an outdoor antenna, or turn off power to
the compact disc player.
• Please place this unit on a level surface.
Choix d’un emplacement
Installez le lecteur dans un endroit bien aéré, qui n’est
exposé ni aux températures élevées ni à l’humidité.
N’installez pas le lecteur dans un endroit directement exposé à
la lumière du soleil ni au voisinage d’un appareil domestique
dégageant de la chaleur, tel qu’un radiateur. La chaleur peut
endommager le coffret du lecteur et les circuits qu’il contient.
L’installation du lecteur dans un endroit humide ou poussiéreux
peut également entraîner une anomalie de fonctionnement,
voire un accident. (Evitez toute installation à proximité d’un
appareil de cuisson, etc., de manière que le lecteur ne soit
soumis ni à des vapeurs huileuses ou non, ni à la chaleur que
cet appareil peut dégager.)
N’installez pas le lecteur sur un support branlant, instable ou
incliné.
Précautions concernant l’installation
• Le fait de poser ce lecteur de CD sur un appareil pouvant
dégager de la chaleur, tel qu’un amplificateur, et de l’utiliser
dans ces conditions, peut sérieusement altérer ses
performances. Evitez donc de tels emplacements.
• Installez ce lecteur de CD aussi loin que possible d’un
récepteur ou d’un téléviseur. Le fonctionnement du lecteur
de CD peut provoquer un brouillage du son ou de l’image.
• Le brouillage causé par le lecteur de CD peut être
particulièrement gênant si le récepteur ou le téléviseur sont
pourvus d’une antenne intérieure. En ce cas,
utilisez de préférence une antenne extérieure,
ou bien mettez le lecteur hors tension.
• Placez ce lecteur sur une surface horizontale.
IMPORTANT
CAUTION
RISK OF ELECTRIC SHOCK
DO NOT OPEN
The lightning flash with arrowhead symbol, within an
equilateral triangle, is intended to alert the user to the
presence of uninsulated "dangerous voltage" within the
product's enclosure that may be of sufficient magnitude
to constitute a risk of electric shock to persons.
CAUTION:
TO PREVENT THE RISK OF ELECTRIC SHOCK,
DO NOT REMOVE COVER (OR BACK). NO USERSERVICEABLE PARTS INSIDE. REFER SERVICING TO QUALIFIED SERVICE PERSONNEL.
The exclamation point within an equilateral triangle
is intended to alert the user to the presence of
important operating and maintenance (servicing)
instructions in the literature accompanying the
appliance.
3
En/Fr
Thank you for buying this Pioneer product.
Please read through these operating instructions so you will
know how to operate your model properly. After you have
finished reading the instructions, put them away in a safe place
for future reference.
In some countries or regions, the shape of the power plug and
power outlet may sometimes differ from that shown in the
explanatory drawings. However, the method of connecting and
operating the unit is the same.
Nous vous remercions pour cet achat d´un produit Pioneer.
Nous vous demandons de lire soigneusement ce mode
d´emploi; vous serez ainsi à mê me de faire fonctionner
l´appareil correctement. Après avoir bien lu le mode d´emploi, le
ranger dans un endroit sûr pour pouvoir s´y référer
ultériurement.
Dans certains pays ou certaines régions, la forme de la fiche
d´alimentation et de la prise d´alimentation peut différer de celle
qui figure sur les schémas, mais les branchements et le
fonctionnement de l´appareil restent les mêmes.
BEFORE YOU USE THE PLAYER
AVANT D'UTILISER LE LECTEUR
HERE’S WHAT YOU CAN DO!
VOICI CE QUE VOUS POUVEZ FAIRE!
The new roulette-type mechanism allows
for a capacity of 301 CDs.
Le nouveau mécanisme tournant accepte
jusqu’à 301 disques
One-disc jump-in playback thanks to a
single loader slot
Lecteur pour un disque séparé
The PD-F1009 is equipped with a single loader that lets
you easily play a disc that is not loaded in the rack.
What's more, a priority key makes for excellent
operability of the jump-in play function.
Cet appareil peut lire les CD-R et CD-RW tout comme les
CD ordinaires.
As well as regular CDs, this unit can play CD-R and CDRW discs.
Compatibilité CD TEXT.
CD TEXT compatible
Lors de la lecture d’un CD TEXT, le titre du disque
s’affiche.
Many handy functions for taking maximum
advantage of the changer
The PD-F1009 is equipped with three listening modes
(ALL, SINGLE and CUSTOM) with 5 custom files, as well
as a direct button for even greater operability. What's
more, a jog dial on the main unit makes it even easier to
select discs and so on.
De nombreuses fonctions pratiques pour
tirer le meilleur profit du changeur
Le PD-F1009 présente trois modes d’écoute (ALL,
SINGLE et CUSTOM) avec 5 fichiers personnalisés, ainsi
qu’une touche d’accès directe facilitant les opérations.
En outre, la molette sur l’appareil principal permet de
sélectionner plus facilement les disques.
Conversion Legato Link
Legato Link Conversion
Cette technique originale permet une meilleure
reproduction des sons.
This results in more faithful reproduction of the original
sound than ever before.
Fonction de détection de disque
Disc detection function
Lorsque le volet est fermé, l’appareil détecte le
chargement d’un disque.
When the hood is closed, the set automatically detects
whether or not a disc is loaded.
Conception économique
Energy-saving design
Cet appareil ne consomme que 1 W d’électricité lorsque
le lecteur est en mode de veille.
This unit is designed to use 1W of energy when this
player is in standby mode.
4
Compatible avec les CD enregistrables
Compatible with recordable CDs
The disc titles are displayed while playing CD TEXT
disc.
En/Fr
Le PD-F1009 est équipé d’un logement spécial prévu
pour recevoir un seul disque. Un système de priorité
facilite tout particulièrement son utilisation.
1
2
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
–
1 SEARCH¡
7
English
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
3
8
DISPLAY
DISC
+
4 ASMS ¢
3
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
RANDOM
Î
1 Remote control unit x 1
2 Size AA/R6P dry cell batteries x 2
3 Audio cable x 1
4 Operating Instructions x 1
PUT BATTERIES INTO THE REMOTE
CONTROL UNIT
1
2
3
4
Télécommande x 1
Piles sèches R6P, taille AA x 2
Câble de sortie x 1
Mode d’emploi x 1
PLACEZ LES PILES DANS LA
TELECOMMANDE
Open the lid of the battery compartment on the rear of the
remote control unit, and insert the batteries, taking care to align
the ª and · polarities correctly.
Ouvrez le couvercle du compartiment des piles, à l’arrière du
boîtier, et introduisez les piles fournies en veillant à respecter les
polarités ª et · indiquées.
Notes!!
• In order to prevent battery leakage, remove the batteries
when not using the remote control unit for an extended
period (one month or more). If leakage occurs, carefully wipe
away any battery fluid inside the compartment, and replace
the batteries with new ones.
• Do not allow books or other objects to rest on top of the remote control unit, since the buttons may be depressed,
causing faster exhaustion of the batteries.
Remarques!!
• De manière à éviter que les piles ne fuient, ne les conservez
pas dans le boîtier de télécommande si vous n’envisagez pas
de l’utiliser pendant une longue période. En cas de fuite,
nettoyez soigneusement le logement des piles et remplacez
ces dernières.
• Veillez à ne rien poser sur le boîtier de télécommande de
façon qu’aucune pression ne soit exercée sur les touches, ce
qui provoquerait rapidement leur épuisement.
• Losrsque la portée de la télécommande diminue, il est
vraisemblable que les piles sont épuisées. Remplacez-les
alors par des piles neuves.
Incorrect use of batteries may cause leakage or rupture.
Always be sure to follow these guidelines:
A. Always insert batteries into the battery compartment
correctly matching the positive ª and negative ·
polarities, as shown by the display inside the compartment.
B. Never mix new and used batteries.
C. Batteries of the same size may have different voltages,
depending on brand. Do not mix different brands of
batteries.
Français
ASSUREZ-VOUS QUE LES ACCESSOIRES
SUIVANTS VOUS ONT ETE FOURNIS
CONFIRM SUPPLIED ACCESSORIES
L’utilisation incorrecte des piles peut entraîner une fuite ou
un dommage.
Respectez les consignes suivantes:
A. Veillez à placer les piles de manière à respecter les
polarités ª et · indiquées dans le logement.
B. N’utilisez pas tout à la fois une pile neuve et une pile
usagée.
C. Deux piles de même taille peuvent présenter des tensions
différentes. Utilisez des piles provenant du même
fabricant.
5
En/Fr
CAUTIONS REGARDING HANDLING
Cleaning the player
To clean the PLAYER, wipe with a soft, dry cloth. For stubborn
dirt, wet a soft cloth with a mild detergent solution made by
diluting one part detergent to 5 or 6 parts water, wring well,
then wipe off the dirt. Also use a dry cloth to wipe the surface
dry. Do not use volatile liquids such as benzene and thinner
which are harmful to the unit.
With this player, use discs which display the mark
shown below. (Optical audio digital discs.)
Storing discs
• Discs are made of the same kinds of plastic used for
conventional analog audio records. Be careful not to allow
discs to warp; always store discs in their cases vertically,
avoiding locations with high heat or humidity, or extremely
low temperatures. Avoid leaving discs in cars, since the seat
of a car in direct sunlight can become unbelievably hot.
• Always read and abide by the precautionary notes listed on
disc labels.
CD lens cleaner
The player's pickup lens should not become dirty in normal use,
but if for some reason it should malfunction due to soiling,
consult your nearest PIONEER authorized service center. Lens
cleaners for CD players are commercially available, but special
care should be exercised in their use since some may cause
damage to the lens.
Cleaning and handling compact discs
• The presence of fingerprints or smudges on the surface of
the disc will not directly affect the recorded signals, but
depending on the degree of contamination, the brightness of
the light reflected from the signal surfaces may be reduced,
causing degradation of sound quality. Always keep your discs
clean by wiping them gently with a soft cloth from the inner
edge toward the outer periphery.
• If a disc becomes very dirty, dip a soft cloth in water, and
after wringing it out well, wipe the dirt away gently, and then
remove any water drops with another soft, dry cloth.
• Do not use record cleaning sprays or anti-static agents on
discs. Also, never clean discs with benzene, thinner, or other
volatile solvents, since damage to the disc surface may
result.
Playing CD-R and CD-RW discs in this CD changer
• This unit can play CD-R and CD-RW discs. However, it may
not be possible to play unfinalized discs* which have very
little recording time left on them.
* What is finalization?
Finalizing a CD-R or CD-RW disc means making a recorded
disc playable on an ordinary CD player. In the case of CDRWs, the player must be specifically compatible with CD-RW
discs for it to play them.
• When holding discs, do not touch their signal surfaces. Hold
by the edges, or by one edge and the center hole.
• Do not affix gummed labels or tape to the label surfaces.
Also, do not scratch or damage the label.
• Discs rotate at high speed inside the player. Do not use
damaged (cracked or warped) discs.
• Do not play a CD with a special shape (having other shape
than a circular disc, such as a heart shaped disc). Otherwise
malfunction may occur.
• The CD accessories (stabilizer protection sheet, protection
ring, etc.) which are marketed for improving the sound quality
or protecting discs as well as the disc cleaner should not be
used with this system because they may cause malfunction.
Re-transporting
When transporting this unit in the future, remove all discs from
the rack. Turn off the STANDBY/ON switch, wait for “OFF” to
go out from the display. Then unplug the power cord.
Record
cleaning
sprays
Thinner
Benzene
Precautions concerning use of optical fiber cables
Condensation
When this unit is brought into a warm room from previously
cold surroundings or when the room temperature rises sharply, condensation may form inside, and the unit may not be able
to attain its full performance. If this occurs, allow the unit to
stand for about an hour or raise the room temperature gradually.
• Fully insert the optical fiber cable plugs all the way into the
jacks.
• Be careful not to fold or crimp the cable. When coiling an
optical fiber cable for storage, make sure the diameter of the
coil is 15 cm or larger.
• Use an optical fiber cable with a length of 3 m or less.
• Protect the optical fiber cable plugs from scratches and dust.
• When the unit is not connected using an optical fiber cable,
be sure to keep the protective dust cap plugged into the
optical digital output jack at all times.
More than
15 cm
6
En
PRECAUTIONS DIVERSES
Avec ce lecteur, utiliser des disques portant les
marques suivantes. (Disques audionumériques
optiques)
Lecture des CD-R et CD-RW dans ce changeur CD
Rangement des disques
• Les disques sont fabriqués dans une matière plastique
similaire à celle utilisée pour les microsillons. Veillez donc à
ce qu’ils ne se voilent pas; pour cela, rangez les disques dans
leur coffret, verticalement, en évitant qu’ils ne soient exposés
à la chaleur, à l’humidité ou au grand froid. Ne conservez pas
les disques dans votre voiture; la température intérieure
d’une voiture stationnant en plein soleil peut être très élevée.
• Lisez et respectez les consignes d’emploi qui peuvent vous
être fournies avec les disques.
Produit et dispositif de nettoyage pour l’optique
du lecteur
En principe, il n’y a aucune raison pour que l’optique du capteur
se salisse; toutefois, si cela devait se produire et entraîner une
anomalie de fonctionnement, consultez le centre d’entretien
PIONEER. Des produits et des dispositifs de nettoyage de
l’optique sont vendus dans le commerce, mais nous ne saurions
trop vous conseiller d’être prudent dans leur usage car certains
peuvent faire plus de mal que de bien.
Nettoyage et manipulation des disques compacts
• Les empreintes digitales et les taches que peut porter la
surface du disque ne modifient en rien le signal enregistré
mais peuvent, selon leur importance, réduire l’intensité du
faisceau réfléchi et entraîner une altération de la qualité
sonore. Veillez donc à ce que les disques soient propres et
pour cela, essuyez-les au moyen d’un chiffon doux que vous
déplacerez de l’intérieur vers l’extérieur de la surface.
• Les disques CD-R et CD-RW peuvent être lus avec cet
appareil. Mais les disques non finalisés* sur lesquels il reste
peut de temps d’enregistrement ne pourront peut-être pas
être lus.
Français
Nettoyez le lecteur au moyen d’un chiffon sec et doux. Dans le
cas des taches tenaces, vous pouvez utilisez un chiffon
humecté d’une solution étendue de détergent (1 mesure de
détergent pour 5 à 6 mesures d’eau); essorez soigneusement le
chiffon avant de frotter les taches. Essuyez ensuite la surface
avec un chiffon sec. N’utilisez aucun produit volatil tel que les
essences ou les diluants pour peinture, qui peut endommager le
lecteur.
English
Nettoyage du lecteur
* Que signifie Finalisation?
La finalisation est une opération qui permet de jouer un CD-R
ou CD-RW enregistré sur un lecteur CD ordinaire. Dans le cas
des CD-RW, le lecteur doit être compatible avec les disques
CD-RW pour que les disques puissent être lus.
• Veillez à ne pas toucher la surface des disques. Saisissez les
disques par leur bord, ou par leur centre et leur bord.
• Ne collez aucune étiquette ou ruban adhésif sur la surface
d’un disque. Ne rayez pas, n’endommagez pas l’étiquette.
• Les disques sont entraînés à grande vitesse par le moteur du
lecteur. N’utilisez aucun disque endommagé (fissuré ou
voilé).
• Ne tentez pas d’effectuer la lecture d’un disque ayant une
forme autre que circulaire (par exemple un disque en forme
de coeur). Dans le cas contraire, une anomaile de
fonctionnement peut se produire.
• Les accessoires CD (feuille de protection de stabilisateur,
bague de protection, etc.) qui sont commercialisés pour
améliorer la qualité du son ou pour protéger les disques ainsi
que le liquide de nettoyage de disque ne doivent pas être
utilisés avec ce système, car ils peuvent causer un problème.
Transport ou expédition
• Si le disque est très sale, humectez d’eau un chiffon et après
l’avoir bien essoré, éliminez les taches en procédant avec
soin et sans frotter puis, à l’aide d’un chiffon sec, essuyez
toute trace d’eau.
• N’utilisez aucun produit de nettoyage pour les microsillons.
Pareillement, ne tentez pas de nettoyer un disque avec de
l’essence, du diluant pour peinture ou tout autre solvant
volatil car vous pouvez endommager irrémédiablement le
disque.
Aérosols de
nettoyage
de disques
Diluant
Benzine
Condensation
L’humidité se condense à l’intérieur du lecteur si vous le
transporter d’une pièce froide vers une pièce chaude, ou encore
si la température de la pièce augmente brusquement. Dans un
tel cas, le fonctionnement du lecteur est perturbé. Pour
empêcher que cela ne se produise, conservez le lecteur une
heure environ dans son nouvel environnement avant de le
mettre sous tension, ou veillez à ce que la température de la
pièce n’augmente que progressivement.
A l'avenir, si vous devez transporter ou expédier cet appareil,
commencez par retirer tous les disques du râtelier ainsi que
celui qui se trouve éventuellement dans la fente pur un disque.
Coupez ensuite le courant en appuyant sur l'interrupteur
STANDBY/ON, attentez l'extinction de l'indication “OFF” à
l'affichage et débranchez le cordon d'alimentation.
Précautions concernant l’utilisation des câbles à
fibres optiques
• Veillez à ce que les fiches du câble soient engagées à fond
dans les prises.
• Prenez soin de ne pas plier le câble et de pas l’écraser. Si
vous désirez le rouler, faites en sorte que le diamètre de la
bobine soit au moins égal à 15 cm.
• N’utilisez pas de câble dont la longueur est supérieure à 3 m.
• Évitez que les fiches du câble ne soient rayées ou exposées à
la poussière.
• Replacez soigneusement le cache de la prise de sortie
optique dès que vous débranchez le câble de façon que cette
prise soit protégée de la poussière.
Diamètre
au
moins égal
à 15 cm
7
Fr
CONNECTIONS
RACCORDEMENTS
Before making or changing the connections, switch
off the power and disconnect the power cord from
the AC outlet.
Avant d´effectuer les raccordement, ou de les
modifier, veillez à couper l´alimentation et à
débrancher la fiche du cordon d´alimentation.
Stereo amplifier
Amplificateur stéréophonique
CONTROL
OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
Red
Rouge
CD
R
L
R
L
White
Blanc
C
mono mini-plug
(Separately sold)
Audio cable
Câble de sortie
A-1
Optical fiber cable
Câble à fibres
optiques
Minijack mono
(Vendu séparément)
Red
Rouge
B
IN
CONTROL
OPTICAL
DIGITAL OUT
IN
CONTROL
R
L
R
L
White
Blanc
LINE OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
R
L
LINE OUT
PD-F1009
A-2
Power cord
Cordon d’alimentation
A Making connections
A Raccordements
1 Connect the LINE OUT jacks of this unit to the input jacks
1 Reliez les prises LINE OUT de cet appareil aux prises
d’entrée (CD ou AUX) de l’amplificateur. Veillez à ce que les
fiches blanches soient reliéee aux prises de la voie gauche
(L) et les fiches rouges à celles de la voie droite (R).
• Prenez garde de ne pas relier cet appareil aux prises PHONO
de l’amplificateur, ce qui entraînerait une forte distorsion du
son et des anomalies de lecture.
2 Branchez la fiche du cordon d’alimentation sur une prise
secteur.
• Veillez à ce que la fiche soit complètement engagée dans la
prise.
(CD or AUX) of the amplifier. Make sure that the white plugs
are connected to the left (L) jacks and the red plugs to the
right (R) jacks.
• Be sure not to connect this unit to the amplifier’s PHONO
jacks, as sound will be distorted and normal playback will not
be possible.
2 Connect the power cord to a household AC wall outlet.
• Make sure plugs are inserted fully into the wall outlet.
Note!!
If you connect the power cord to a "SWITCHED" AC outlet on an
amplifier, you will not be able to use this unit's memory
function.
B Connecting the OPTICAL FIBER CABLE
This unit can be connected to an amplifier equipped with an
optical digital jack.
1. Remove the protective dust cap from this unit’s OPTICAL
DIGITAL OUT jack.
2. Use an optical fiber cable to connect the OPTICAL DIGITAL
OUT jack of this unit to the optical input jack of the amplifier.
• Align the plug of the optical fiber cable with the optical digital
jack and fully insert the plug to make a secure connection.
Use a separately sold optical fiber cable for the optical digital
jack connections.
8
En/Fr
Remarque!!
Si le cordon d’alimentation est raccordé à une prise secteur
commutée (”SWITCHED”) de l’amplificateur, vous ne pourrez
pas utiliser les fonctions de mémoire de l’appareil.
B Raccordement du câble à fibres optiques
Cet appareil peut être relié à un amplificateur muni d’une prise
optique pour signaux numériques.
1. Retirez le cache qui protège la prise OPTICAL DIGITAL OUT.
2. Utilisez un câble à fibres optiques pour relier la prise
OPTICAL DIGITAL OUT de cet appareil à la prise d’entrée de
l’amplificateur.
• Présentez la fiche du câble à fibres optiques en regard de la
prise et engagez-la à fond de manière à réaliser une bonne
liaison.
Pour réaliser cette liaison, vous pouvez vous procurer un câble à
fibres optiques dans un magasin d’appareils audiovisuels.
RACCORDEMENTS
C System remote control with a Pioneer stereo
amplifier that has the Î mark
C Commande à distance du système par un
amplificateur stéréo Pioneer portant la
marque Î
Notes!!
• When a control cable is connected to the player’s CONTROL
IN jack, direct control of the player with the remote control
unit is not possible. Operate the player with the remote
control unit by aiming it at the amplifier.
• Be sure to connect both of the control cable's plugs securely
to the CONTROL IN and CONTROL OUT jacks. Do not
connect only one end of the cable.
• Be sure to turn off the power of the amplifier before
connecting the power cord and output cable.
• When only the digital output is connected, the remote sensor
of the amplifier does not function. To operate it, connect the
output cable to the stereo amplifier as well as connecting the
digital output.
Lorsqu’un amplificateur stéréo Pioneer portant la marque Î est
utilisé, raccorder la prise CONTROL IN sur le panneau arrière du
lecteur CD à la prise CONTROL OUT de l’amplificateur. Utiliser
un cordon en vente dans le commerce avec une minifiche mono
à une extrémité pour relier la prise de sortie CONTROL OUT de
l’amplificateur/récepteur à la prise CONTROL IN de cet appareil.
Le lecteur CD pourra être contrôlé par la télécommande fournie
avec l’amplificateur stéréo. S’il n’est pas prévu d’utiliser la
télécommande, il ne sera pas nécessaire de relier les prises
CONTROL IN/OUT.
• La télécommande fournie avec l’amplificateur peut être
utilisée pour contrôler la lecture, l’arrêt, la pause, la recherche de plage/disque et les opérations du changeur de
disques.
• Pour les instructions concernant les branchements et le
fonctionnement, consulter le mode d’emploi de
l’amplificateur stéréo.
Français
When a Pioneer stereo amplifier bearing the Î mark is used,
connect the CONTROL IN jack on the rear panel of the CD
player to the CONTROL OUT jack of the amplifier. Use a
commercially available cord with a mono mini-plug at either end
to connect the CONTROL OUT jack of the amplifier/receiver to
the CONTROL IN jack of this unit. This will enable the CD player
to be controlled using the remote control unit supplied with the
stereo amplifier. If you do not plan to use this feature, it is not
necessary to connect the CONTROL IN/OUT jacks.
• The remote control unit supplied with the amplifier can be
used to control Play, Stop, Pause, Track/Disc Search and Disc
Change operations.
• For instructions regarding connections and operation, refer to
the operating instructions provided with your stereo
amplifier.
English
CONNECTIONS
Remarques !
• Lorsqu’un câble de contrôle est raccordé à la prise CONTROL
IN du lecteur, le contrôle direct du lecteur par la
télécommande n’est pas possible. Faites fonctionner le
lecteur en dirigeant la télécommande vers l’amplificateur.
• Bien raccorder les deux fiches du câble de contrôle aux prises
CONTROL IN et CONTROL OUT. Ne pas raccorder
seulement une extrémité du câble.
• Ne pas oublier d’éteindre l’amplificateur avant de relier le
cordon d’alimentation et le câble de sortie.
• Lorsque la sortie numérique seulement est raccordée, le
capteur de l’amplificateur ne fonctionne pas. Pour le faire
fonctionner, relier le câble de sortie à l’amplificateur stéréo et
relier aussi la sortie numérique.
9
En/Fr
NAMES OF PARTS
345 67
NOMENCLATURE
8
9
0
-
Legato Link Conversion
FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER
DISC
2
MODE
TRACK
CLEAR
PROGRAM
◊Û¿X,??/
MIN
1
2
3
4
5
6
DISC
PUSH ENTER
=
SEC
REPEAT
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISPLAY
~
41 ¡¢
@
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
1
CDFILE
301–DISC
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
2 3
DISC
TRACK
7
SINGLE
CUSTOM
ALL
PGM
- 0 98
) (
*
&
^ %
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
_
STANDBY/ON switch (12,14)
STANDBY indicator
MODE button (15, 18)
CLEAR button (19, 26)
PROGRAM button (24)
REPEAT button (20)
DISPLAY button (28)
Hood (12)
Digit buttons (15)
Jog dial (17,12)
ENTER (17)
Track/Manual search button (reverse direction) (41)
(14, 16)
Track/Manual search button (forward direction) (¡¢)
(14, 16)
RANDOM button (23)
TRACK button (15, 24)
Stop button (7) (14, 23)
Play/Pause button (6) (14, 22, 25, 27)
UNLOAD button (12)
OPEN/CLOSE button (12, 17)
DISC button (15, 24)
Single loader slot (16)
SINGLE LOADER PLAY button (16)
SINGLE LOADER ACCESS button (16)
Remote sensor (11)
Lights when you choose the play mode.
Lights during random play.
Lights during repeat play.
Lights when a CD TEXT is being played.
Lights when the BEST button is pressed.
Blinks during DISC SCAN or TRACK SCAN.
Blinks when the PREVIOUS button is pressed.
Lights during pause mode.
Lights when a CD is being played.
Lights when the PROGRAM button is pressed.
Lights during custom programming and play.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
_
10
5
Interrupteur STANDBY/ON (12,14)
Témmoin d'zttente (STANDBY)
Touche MODE (15, 18)
Touche CLEAR (19, 26)
Touche PROGRAM (24)
Touche REPEAT (20)
Touche DISPLAY (28)
Volet (12)
Touche numérotées (15)
Bouton rotatif (17,12)
ENTER (17)
Touche de sélection/recherche manuelle de plage musicale
(sens inverse) (41) (14, 16)
Touche de sélection/recherche manuelle de plage musicale
(sens normal) (¡¢) (14, 16)
Touche RANDOM (23)
Touche TRACK (15, 24)
Touche d’arrêt (7) (14, 23)
Touche de lecture ou de pause (6) (14, 22, 25, 27)
Touche UNLOAD (12)
Touche OPEN/CLOSE (12, 17)
Touche DISC (15, 24)
Logement pour un seul disque (16)
Touche SINGLE LOADER PLAY (16)
Touche SINGLE LOADER ACCESS (16)
Détecteur de télécommande (11)
AFFICHEUR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
En/Fr
6
FACE AVANT
DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
7
Les numéros entre parenthèses ( ) renvoient aux pages.
FRONT PANEL
~
RDM RPT 1
CD TEXT
PREVIOUS DISC SCAN BEST
$ #
The number in parenthesis ( ) are reference pages.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
SEC
1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION
CD TEXT
_
4
MIN
!
RANDOM
STANDBY
STANDBY/ON
1
Ce témoin s’éclaire pendant la lecture.
Ce témoin s’éclaire pendant la lecture au hasard.
Ce témoin s’éclaire pendant la répétition de la lecture.
Ce témoin s’éclaire pendant la lecture d’un disque compatible
CD TEXT.
Ce témoin s’éclaire quand vous appuyez sur la touche BEST.
Ce témoin clignote pendant l’examen rapide des disques ou
d’un disque.
Ce témoin clignote quand vous appuyez sur la touche
PREVIOUS.
Ce témoin s’éclaire pendant une pause.
Ce témoin s’éclaire pendant la lecture d’un disque.
Ce témoin s’éclaire quand vous appuyez sur la touche
PROGRAM.
Ce témoin s’éclaire pendant la programmation et la lecture.
NAMES OF PARTS
NOMENCLATURE
3
4
=
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
2
3
4
5
6
7
8
9
6
DISC
0
TRACK
–
1 SEARCH ¡
9
8
DISPLAY
#
DISC
+
4 ASMS ¢
3
~
!
@
$
%
^
30°
30°
RANDOM
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
0
&
Î
*
TELECOMMANDE
REMOTE CONTROL UNIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
7m
Français
1
7
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
5
7
8
English
1
2
HI-LITE button (27)
STANDBY/ON button (12, 14)
MODE button (15, 18)
REPEAT button (20)
Digit buttons (15)
DISC button (15, 24)
Fast forward (¡) button (14)
Fast reverse (1) button (14)
Stop (7) button (14, 23)
Pause (8) button (14)
PREVIOUS button (22)
BEST button (21)
PROGRAM button (24)
CLEAR button (19, 26)
DISPLAY button (28)
TRACK button (15, 24)
DISC (–/+) buttons (13, 17, 19)
Skip (reverse) (4) button (14, 16)
Skip (forward) (¢) button (14, 16)
RANDOM button (23)
Play (3) button (14)
REMOTE CONTROL OPERATIONS
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
Touche HI-LITE (27)
Interrupteur STANDBY/ON (12, 14)
Touches MODE (15, 18)
Touche REPEAT (20)
Touches numérotées (15)
Touche DISC (15, 24)
Touche d’avance rapide vers la fin du disque (¡) (14)
Touche de retour rapide au début du disque (1) (14)
Touche d’arrêt (7) (14, 23)
Touche de pause (8) (14)
Touche PREVIOUS (22)
Touche BEST (21)
Touche PROGRAM (24)
Touche CLEAR (19, 26)
Touche DISPLAY (28)
Touche TRACK (15, 24)
Touches DISC (–/+) (13, 17, 19)
Touche de saut (vers le début du disque)(4) (14, 16)
Touche de saut (vers la fin du disque) (¢) (14, 16)
Touche RANDOM (23)
Touche de lecture (3) (14)
UTILISATION DE LA TELECOMMANDE
When operating the remote control unit, point the unit's infrared
signal transmitter at the remote control receiver (Remote
Sensor) on the front panel of the player. The remote control unit
can be used within a range of about 7 meters from the remote
sensor, and within angles of up to about 30 degrees.
Dirigez l’émetteur de télécommande vers la fenêtre du capteur
(Remote Sensor) placée sur la face avant du lecteur. La distance
entre la télécommande et le lecteur ne doit pas dépasser 7
mètres. L’angle du faisceau par rapport à l’axe du capteur ne
doit pas dépasser 30 degrés.
Notes!!
If the remote control sensor window is in a position where it
receives strong light such as sunlight or fluorescent light, control
may not be possible.
Remarques!!
La télécommande ne peut pas fonctionner correctement si la
fenêtre du capteur est éclairée par une lumière vive (lumière
directe du soleil ou d’un éclairage fluorescent).
11
En/Fr
HOW TO LOAD THE DISCS
CHARGEMENT DES DISQUES
(Be sure to read this before operation)
(N’omettez pas de lire ce qui suit avant d’utiliser le lecteur.)
STANDBY
1
3
STANDBY/ON
4
UNLOAD
A
2
5
1
2
3
4
5
6
DISC
7
8
9
DISC
0
TRACK
TRACK
MIN
Loading discs into the rack
• You can load up to 300 discs in the rack.
The numbers marked on the rack are used as the disc
numbers. These are marked in a clockwise order from 1 to
300.
• The following procedure describes how to load discs
from disc No. 1.
1
2
4
Press STANDBY/ON.
Ensure that the disc No. shown on the
display is “1”.
Mise en place des disques dans les
râteliers
• Le carrousel peut contenir 300 disques.
Les numéros que porte le carrousel correspondent aux
numéros des disques. La numérotation va de 1 à 300, dans le
sens des aiguilles d’une montre.
• Voici comment mettre en place les disques en
commençant par le disque 1.
1
Appuyez sur la touche STANDBY/ON.
2
Assurez-vous que le numéro de disque
affiché est bien “1”.
Si le numéro de disque “1” n’apparaît pas, appuyer sur
la touche numérique 1.
Press UNLOAD.
(Effectuez l’opération 3 dans les 5 secondes
qui suivent.)
\ The hood will open.
When UNLOAD is pressed, the hood opens to the disc
corresponding to the disc No. displayed on the front of
the unit.
Load the disc into the rack with the label
side (printed surface) facing to the right.
3
Appuyez sur la touche UNLOAD.
4
Chargez le disque dans le carrousel de
manière que l’étiquette (face imprimée)
soit tournée vers la droite.
Note!!
• Inserting more than one disc into the slot will damage the
discs and cause the unit to malfunction.
Turn the jog dial clockwise to rotate the
rack.
When the jog dial is turned clockwise, the rack turns in
the direction in which the disc number increases (1, 2,
3 ...).
When turned counterclockwise, the rack turns in the
opposite direction.
6
7
Press OPEN/CLOSE.
12
\ Le volet s’ouvre.
Quand vous appuyez sur la touche UNLOAD, le volet
s’ouvre et le disque dont le logement dont le numéro
est affiché se trouve placé face à vous.
A Le côté portant l’étiquette doit être tourné vers la
droite. (Le côté portant la gravure doit être tourné
vers la gauche.)
Remarque!!
• Si vous tentez d’introduire plus d’un seul disque dans une
fente, vous risquez d’endommager les disques et l’appareil.
5
Tournez le bouton rotatif dans le sens
des aiguilles d’une montre pour faire
pivoter le carrousel.
Lorsque la molette est tournée dans le sens horaire, le
plateau tourne dans le sens progressif des numéros de
disque (1, 2, 3).
Lorsque la molette est tournée dans le sens antihoraire,
le plateau tourne dans le sens inverse.
Load other discs into the rack by repeating steps 4 and 5 for each of them.
The hood will close.
When the hood closes, the rack is revolved once for
disc detection (disc loaded/not loaded detection
function).
En/Fr
7
(Carry out step 3 within 5 seconds.)
A Label side faces right. (Side to be played faces
left.)
5
PUSH ENTER
SEC
If disc number “1” is not displayed, press digit button 1.
3
DISC
OPEN/
CLOSE
DISPLAY
6
Répétez les opérations 4 et 5 pour
chaque autre disque qui doit être chargé.
7
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
Le volet se ferme.
Tandis que le volet se ferme, le carrousel pivote afin
que la détection des disques soit possible (fonction de
repérage des disques mis en place).
Tip:
Difference between OPEN/CLOSE and UNLOAD
OPEN/CLOSE: The hood is simply opened or closed.
UNLOAD: The slot corresponding to the disc No. being
displayed rotates to the center position then the hood is
opened.
Notes!!
• Do not attempt to open the hood with your hand.
• Be careful not to pinch your fingers when opening and
closing the hood.
• If PLAY operation (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) is carried
out before disc detection finishes, PLAY operation will
proceeded to without detection. In this case, detection will
operate after PLAY is finished. Detection may not function
properly depending on the color or shape etc., of the disc.
Conseil:
Différence entre OPEN/CLOSE et UNLOAD.
OPEN/CLOSE: Le volet s’ouvre et se ferme.
UNLOAD: Le logement portant le numéro affiché se place face
à vous et le volet s’ouvre.
Remarques!!
• Ne tentez pas d’ouvrir le volet à la main.
• Veillez à ne pas vous pincer les doigts lors de l’ouverture ou
de la fermeture du volet.
• Si vous commandez la lecture (normale, des plages
musicales favorites, des morceaux choisis, des derniers
disques joués) avant que la détection des disques ne soit
terminée, la détection est interrompue et ne reprend que
lorsque la lecture commandée est terminée. La détection
peut parfois s’effectuer avec erreur selon la forme ou la
couleur, etc., du disque.
WARNING:
Do not put your hand or any other object inside
the rack, otherwise injury or part damage may
result.
Français
CHARGEMENT DES DISQUES
English
HOW TO LOAD THE DISCS
ATTENTION:
N’engagez pas vos mains, ni quoi que soit, à
l’intérieur des râteliers.
CDFILE
CDFILE
301–D
ISC
301–D
ISC
• While changing or inserting discs, be careful not to press
any buttons on the main unit or the remote control. The
rack may move suddenly, and then your fingers may be
caught between discs and the side of door.
• When changing or inserting discs, make sure the rack is
stopped. Do not attempt to put a disc in when the rack
is moving.
• Do not put anything other than CDs inside the rack.
• Load only one disc into each disc slot.
• Do not apply force to the rack. This can cause a malfunction.
• 8-cm discs cannot be played as they are. First attach the 8cm disc adapter to each 8-cm disc and load them together in
the player.
• Never start playback by placing the 8-cm disc adapter alone,
without attaching it to a disc.
• The unit will not operate if the hood is opened during
playback. Be sure to close the hood before attempting any
operation.
• To load or remove a disc in or from the slot which is seen
through the hood, press OPEN/CLOSE. The hood is opened,
“HOLD” is displayed and the disc can be loaded in or ejected
from the slot seen through the hood. Even while “HOLD” is
being displayed, the rack can be rotated by pressing
DISC (–/+).
To remove the discs...
• Pendant le remplacement ou l’insertion d’un disque,
veillez à n’actionner aucune touche de l’appareil ou du
boîtier de télécommande. En effet, cela pourrait entraîner
une rotation du carrousel et vos doigts pourraient être
prisonniers.
• Avant de remplacer ou d’introduire un disque, assurezvous que le carrousel est arrêté. Ne tentez pas de mettre
en place un disque lorsque le carrousel pivote.
• N’introduisez aucun objet, autre que des disques, dans
les râteliers.
• N’introduisez qu’un seul disque par fente.
• N’exercez aucune force sur le carrousel; cela pourrait
l’endommager.
• Il n’est pas possible de lire les disques de 8 cm tels quels.
Vous devez tout d’abord leur fixer un adaptateur et seulement
après cela, les mettre en place dans le carrousel.
• Ne commandez pas la lecture si vous avez mis en place
l’adaptateur pour disque de 8 cm mais pas le disque.
• Le lecteur ne fonctionne pas quand un volet est ouvert.
N’oubliez pas de fermer le volet avant de tenter quelque
opération que ce soit.
• Pour retirer le disque que contient le logement placé face à
vous, appuyez sur la touche OPEN/CLOSE; procédez de
même pour charger un disque dans ce logement. Le volet
s’ouvre et l’indication “HOLD” s’affiche; le disque peut alors
être retiré, ou mis en place. Les touches DISC (–/+)
permettent de commander la rotation du carrousel même si
l’indication “HOLD” est affichée.
1 Press UNLOAD.
2 Select the number of the disc you want to
unload by turning the jog dial or pressing DISC (–
/+) on the remote control unit.
• The rack rotates until the selected disc comes to the
front of the unit.
Pour retirer les disques...
1
Appuyez sur la touche UNLOAD.
2
Choisissez le numéro du disque que vous désirez
retirer en tournant sur le bouton rotatif, ou bien
en appuyant sur les touches DISC (–/+) de la
télécommande.
3 Remove from the rack.
4 Press OPEN/CLOSE.
• The hood will close.
• Le carrousel tourne de manière que le disque choisi soit
face à vous.
3
Retirez le disque.
4
Appuyez sur la touche OPEN/CLOSE.
• Le volet se ferme.
13
En/Fr
BASIC OPERATIONS
OPERATIONS DE BASE
Digit buttons
Touche numérotées
1
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
MODE
STANDBY
indicator
Témmoin
d'zttente
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
41/¡¢
7
DISC
1/¡
6 2
1
DISC
To listen in order from the first track
STANDBY
STANDBY/ON
7
8
TRACK
• You can also use the remote control.
1
Digit buttons
Touche numérotées
PUSH ENTER
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
DISC
SET
0
TRACK
TRACK
SET
DISPLAY
– DISC +
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
MODE
TRACK
4/¢
2 3
• Vous pouvez également utiliser la télécommande pour
effectuer ces opérations.
Ecoute dans l'ordre à partir de la
première plage
Press STANDBY/ON.
To turn the power off ...
Press STANDBY/ON again.
1
STANDBY
STANDBY/ON
Appuyez sur la touche
STANDBY /ON.
Pour éteindre...
Appuyer une nouvelle fois sur
STANBY/ON.
2
Press 6 (or 3).
The tracks are played in order
starting from the first track on
the disc with the lowest disc
No.
• If you choose a play mode beforehand, the tracks/discs are
played back according to the respective play mode.
Tips:
• If you play a CD TEXT disc, the title of the disc being played
are shown on the display.
• During CD TEXT disc playback, the display can be changed by
pressing DISPLAY.
To stop play
Press 7.
2
Appuyez sur la touche
6 (ou 3).
Les plages musicales sont lues
dans l’ordre, en commençant
par la première plage du disque
portant le plus petit numéro.
• Si vous avez préalablement choisi un mode de lecture, les
plages musicales ou les disques sont lus selon ce mode.
Conseils:
• Si vous écoutez un disque CD-TEXT, les titres du disque lu
seront affichés.
• Pendant la lecture d’un disque compatible CD TEXT, vous
pouvez modifier les indications affichées en appuyant sur la
touche DISPLAY.
Pour arrêter la lecture
Appuyez sur la touche
7.
To pause play
Press 6 (or 8).
To start playback again, press
6.
To skip to another track
Tap 41/¡¢ (or 4/
¢ on the remote control
unit).
To fast forward/reverse.
Hold-down 41/¡¢
(or 1/¡ on the remote
control unit).
14
En/Fr
Pour interrompre momentanément la
lecture
Appuyez sur la touche
6 (ou 8).
Pour reprendre la lecture,
appuyez sur la touche 6.
Pour atteindre une autre plage musicale
Appuyez brièvement sur la
touche 41/¡¢ (ou
sur la touche 4/¢ de la
télécommande).
Pour déplacer rapidement le capteur
Maintenez la pression d’un
doigt sur la touche 41/
¡¢ (ou sur la touche
1/¡ de la
télécommande).
BASIC OPERATIONS
OPERATIONS DE BASE
Pour choisir un disque ou une plage
musicale
Use the digit buttons to
select the disc, then
press DISC.
Use the digit buttons to
select the track, and
press TRACK.
Utilisez lse touches
numérotées pour
choisir une plage
musicale puis appuyez
sur la touche TRACK.
To select a play mode
Press MODE during play
or stop mode.
MODE
Press a few times to choose the
mode you desire.
Playback occurs according to
the chosen mode.
ALL
SINGLE
CUSTOM
(1-5)
Sélection du mode de lecture
MODE
:All discs are played back.
:One disc is played back.
:Only discs stored in the CUSTOM file are played
back (see pages 18 to create a custom file).
In stop mode:
3 ALL
3 ALL
3 SINGLE
3 SINGLE
• When you select SINGLE during playback, only the current
disc will be played.
• If you press MODE during program mode, the program
contents will be erased.
Notes!!
• When you turn the power ON, playback starts according to
the last selected play mode.
• If you did not select a play mode, playback starts in ALL.
• SINGLE is selected automatically when playing the disc
loaded in the Single Loader slot.
Last disc memory
When you press 7 or turn the power OFF, the unit
memorizes the disc that was being played. The next
time you press 6, playback will start from that same
disc (This feature is available except in the PROGRAM
play, BEST play, PREVIOUS scan, HI-LITE scan and
RANDOM play modes.)
Appuyez sur la touche
MODE pendant la
lecture, ou quand le
lecteur est à l’arrêt.
Appuyez autant de fois qu’il est
nécessaire pour choisir le mode
de fonctionnement désiré.
La lecture s’effectue selon le
mode choisi.
CUSTOM 2
During playback:
Français
Utilisez les touches
numérotées pour
choisir un disque puis
appuyez sur la touche
DISC.
English
To select the disc and track
ALL
: Lecture de tous les disques.
SINGLE : Lecture d’un seul disque.
CUSTOM : Lecture des disques de la sélection (voir page 18
(1-5)
pour créer un fichier personnalisé).
Quand le lecteur
est à l’arrêt:
Pendant la
lecture:
3 ALL
3 SINGLE
CUSTOM 2
3 ALL
3 SINGLE
• Si vous choisissez SINGLE pendant la lecture, seul le disque
en cours de lecture est lu.
• Si vous appuyez sur la touche MODE pendant la
programmation, le contenu du programme est effacé.
Remarques!!
• Lorsque vous mettez le lecteur en service, la lecture
s’effectue selon le dernier mode choisi.
• Si vous n’avez choisi aucun mode, c’est le mode ALL qui est
adopté.
• SINGLE est le mode choisi automatiquement lorsque vous
commandez la lecture du disque que contient le logement
spécial pour un disque.
Mémoire du dernier disque écouté
Lorsque vous appuyez sur la touche 7 ou encore
lorsque vous mettez le lecteur hors service, le
numéro du disque en cours d’écoute au moment de
la commande est conservé en mémoire. Lorsque,
plus tard, vous appuyez sur la touche 6, la lecture
reprend à partir de ce disque (Cette possibilité
n’existe pas lorsque vous choisissez le mode de
lecture programmée, le mode de lecture des plages
musicales favorites, le mode de lecture des derniers
disques joués, le mode de lecture des morceaux
choisis ou le mode de lecture au hasard).
15
En/Fr
BASIC OPERATIONS
OPERATIONS DE BASE
Jog dial
Bouton rotatif
2
MODE
1
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
ENTER
SINGLE LOADER
ACCESS
PLAY
OPEN/
CLOSE
UNLOAD
6
Use the single loader slot to play discs that are not loaded in the
rack .
SINGLE
ACCESS
Press SINGLE LOADER
ACCESS.
Loading the disc into the Single Loader
slot with the label side (printed surface)
facing to the right.
LOADER
PLAY
8
9
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISC(–/+)
4/¢
3
Utilisation du logement spécial pour un seul disque à fin
d’écoute d’un disque qui n’est pas dans le carrousel.
1
SINGLE
ACCESS
Press SINGLE LOADER
PLAY.
The play mode is set to SINGLE.
Appuyez sur la touche
SINGLE LOADER
ACCESS.
Le volet s’ouvre et le logement
spécial pour un disque se trouve
face à vous.
2
Chargez le disque dans le carrousel de
manière que l’étiquette (face imprimée)
soit tournée vers la droite.
Le côté portant l’étiquette
doit être tourné vers la droite.
(Le côté portant la gravure
doit être tourné vers la
gauche.
Label side faces right
(Side to be played faces
left).
3
7
DISC
Ecoute d’un disque qui n’est pas dans le
carrousel
The hood will open with the
single loader slot located in the
front of the unit.
2
DISPLAY
OPEN/CLOSE
Single Loader slot
Logement pour un seul disque
Playing a disc that is not loaded in the
rack
1
6
– DISC +
7
6
3
3
5
41/¡¢
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
2
4
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
STANDBY/ON
1
PUSH ENTER
3
LOADER
PLAY
Appuyez sur la touche
SINGLE LOADER PLAY.
Le mode de lecture SINGLE est
choisi.
Tips:
• The disc in the single loader slot can also be selected with
the jog dial.
Use the jog dial to select the spot after disc number 300 and
before disc number 0 (where "P0" is displayed).
• If a disc has been loaded in the Single Loader slot, pressing
SINGLE LOADER PLAY allows you to play it anytime, even
during playback of a disc stored in the rack.
• To play the disc in the Single Loader slot using the remote
control unit, press “0” and DISC.
16
En/Fr
Conseils:
• Le disque qui se trouve dans le logement spécial pour un
disque peut être sélectionné au moyen du bouton rotatif.
Tournez le bouton rotatif de façon à choisir le “point” qui
est après le numéro 300 et avant le numéro 0 (l’indication
“P0” s’affiche).
• Si le logement spécial contient un disque, une pression sur la
touche SINGLE LOADER PLAY commande sa lecture, y
compris pendant la lecture d’un disque du carrousel.
• Pour commander la lecture du disque que contient le
logement spécial au moyen du boîtier de télécommande,
appuyez sur la touche “0” puis sur la touche DISC.
BASIC OPERATIONS
OPERATIONS DE BASE
Ecoute d'une plage donnée
Pour choisir une plage
musicale, appuyez sur la
touche 41/¡¢
pendant la lecture ou
pendant une pause (ou sur
la touche 4/¢ de la
télécommande).
During pause, press 6 after
choosing the track.
Pendant une pause, appuyez sur la
touche 6 après avoir choisi une
plage musicale.
To start playback from a specific disc
DISC
PUSH ENTER
In the player pause, turn
the jog dial to select the
disc number.
During pause, press 6 or
ENTER (3 on the remote
control unit) after choosing the disc.
Français
Press 41/¡¢
during play or pause to
choose the track number
you desire (or press 4/
¢ on the remote control).
English
To play a track you want to hear
Pour commencer l'écoute à partir d'une
disque donné
DISC
PUSH ENTER
(To perform this operation from the
remote control unit, use the DISC
(–/+) buttons to select the disc
number.)
• Playback starts from the first
track of the chosen disc.
L’appareil étant en pause,
tournez le bouton rotatif
pour choisir le numéro de
ce disque.
Pendant la pause, appuyez
sur 6 ou sur ENTER (3
de la télécommande) après
avoir choisi le disque.
(Pour effectuer cette opération à
l’aide de la télécommande, utilisez
les touches DISC (–/+) de façon à
sélectionner le numéro du disque.)
• La lecture commence au début de
la première plage musicale du
disque choisi.
Opening or closing the hood during
playback
To open the hood during playback
OPEN/
CLOSE
Press the OPEN/CLOSE
button and hold it in for
about 2 seconds.
• “HOLD” is displayed after opening the hood.
• In this case, the rack does not rotate.
• When the playback of the current disc has completed, the
unit enters stop mode. The next disc is played after the hood
has been closed.
OPEN/
CLOSE
To close the hood, press
OPEN/CLOSE again.
Note!!
If the hood is opened during play, UNLOAD and SINGLE
LOADER ACCESS function are defeated.
Ouverture ou fermeture du volet
pendant la lecture
Pour ouvrir le volet pendant la lecture
OPEN/
CLOSE
Appuyez, pendant au
moins 2 secondes, sur
la touche OPEN/CLOSE.
• L’indication “HOLD” s’affiche lorsque le volet est ouvert.
• Dans ce cas, le carrousel ne tourne pas.
• Lorsque la lecture du disque est terminée, l’appareil passe à
l’arrêt. Le disque suivant est lu après la fermeture du volet.
OPEN/
CLOSE
Pour fermer le volet,
appuyez une fois sur la
touche OPEN/CLOSE.
Remarque!!
Lorsque vous ouvrez le volet pendant la lecture, le retrait d’un
disque et le chargement dans le logement spécial, sont deux
opérations interdites.
17
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
2
DISPLAY
3 Digit buttons
CLEAR
Touche numérotées
REPEAT
CLEAR
MODE 1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
MODE 1
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
Digit buttons
Touche 2
numérotées
3
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
DISC 4
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
7
– DISC +
DISC (–/+)
3
4 DISC
To program and play only the discs you
want to hear (CUSTOM play)
This unit lets you program up to 300 of your favorite discs. For
example, you can store all the discs of your favorite artist, or
some other group of personal selections, and play only those
discs.
You can even add other discs to the custom later on.
Also, there are 5 programmable custom files in which you can
program any discs you like.
Operation example : Programming discs 3 and 12 in custom
file 5
1
MODE
MODE
(
)
In the stop mode, press
the MODE button
several times to set the
custom mode.
Ecoute programmée limitée à une
sélection de disques (Lecture d’une
sélection de disques)
Cet appareil permet de programmer la lecture des 300 disques.
Vous pouvez, à titre d’exemple, composer une catégorie ne
contenant que les disques de votre compositeur préféré, ou
ceux de votre groupe favori, et n’écoutr que ces disques.
Vous avez également la faculté d’ajouter des disques à une
catégorie.
Il y a aussi 5 fichiers personnalisés où les disques souhaités
pourront être programmés.
Exemple : Programmation de la lecture des disques 3 et 12
grâce au fichier de sélection 5.
1
MODE
MODE
(
2
Select the custom
number with the digit
buttons.
5
DISC
5
(
)
TRACK
MIN
2
)
L’appareil étant à l’arrêt,
appuyez sur la touche
MODE pour choisir le
mode de
fonctionnement
adéquat.
Sélectionner le numéro
de fichier avec les
touches numériques.
5
SEC
CUSTOM
DISC
5
Lights
(
• If some disc number appears, press CLEAR.
)
Select the disc number
with the remote control
unit’s digit buttons.
3
(
SEC
CUSTOM
DISC
TRACK
MIN
SEC
• Si un numéro de disque s’affiche, appuyez sur la touche
CLEAR.
3
Choisissez le numéro du
disque au moyen des
touches numérotées de
la télécommande.
)
CUSTOM
• The disc number can also be selected with DISC (–/+) or the
main unit’s jog dial. In this case, because custom registration
will function after approx. 2 seconds, step 4 is not necessary.
4
Press DISC.
DISC
(
)
DISC
3
(
)
TRACK
MIN
SEC
CUSTOM
• Le numéro du disque peut également être choisi à l’aide des
touches DISC (–/+) ou du bouton rotatif de l’appareil. En ce
cas et en raison du fait que l’enregistrement de la sélection
n’est effective que 2 secondes plus tard, l’opération 4 est
inutile.
4
Appuyez sur la touche
DISC.
DISC
(
18
MIN
Eclairé
3
En/Fr
TRACK
)
VARIOUS OPERATIONS
Repeat steps 3 and 4
to store other discs.
DISC
TRACK
MIN
5
Répétez les opérations
3 et 4 pour les autres
disques concernés.
SEC
DISC
TRACK
MIN
SEC
English
5
FONCTIONS DIVERSES
CUSTOM
CUSTOM
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Follow steps 1 and 2
then press 3.
Playback starts from the lowest
disc No.
Pour commander la lecture
Suivrez les étapes 1 et
2 puis appuyez sur 3.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Français
To start playback
La lecture commence à partir du
numéro de disque inférieur.
0
0
Checking the numbers of the stored
discs.
Affichage des numéros des disques de
la sélection
After steps 1 and 2 , press DISPLAY 3 times.You
should see a display like that shown below.
Press DISC(–/+). Each time you press DISC(–/+), a
disc number stored in the CUSTOM file is displayed.
When all the disc numbers have been displayed, the
disc number changes to a blank. (To perform this
operation on the main unit, turn the jog dial clockwise.)
Après les étapes 1 et 2 , appuyez 3 fois sur
DISPLAY. L’affichage suivant doit apparaître.
Appuyez sur la touche DISC (–/+). Chaque pression
sur cette touche affiche le numéro d’un disque de la
sélection. Quand tous les numéros ont été ainsi
passés en revue, plus rien ne s’affiche. (Pour
effectuer cette opération sur l’appareil lui-même,
tournez le bouton rotatif dans le sens des aiguilles
d’une montre.)
DISC
TRACK
MIN
SEC
DISC
TRACK
MIN
SEC
CUSTOM
CUSTOM
Pressing the front panel’s CLEAR button
during the custom mode will cancel the
displayed disc number from the custom
file.
• When the jog dial is used during custom playback, only the
discs stored in the custom file can be selected.
• If you use the digit buttons and DISC during CUSTOM
playback to choose a disc not stored in the CUSTOM file,
“NO DISC” will be displayed for approximately 3 seconds.
• When a disc appointed to the CUSTOM file is not loaded in
the rack, “NO DISC” is displayed for approximately 3
seconds, the disc is erased from memory, and CUSTOM
searches for the next disc.
• The discs stored in the CUSTOM file will not be erased when
you turn off the power.
Si vous appuyez sur la touche CLEAR
placée sur la face avant de l’appareil,
pendant la composition d’une sélection,
le numéro du disque affiché est effacé
de la sélection.
• Pendant la lecture d’une sélection, seuls les disques faisant
partie de cette sélection peuvent être choisis au moyen du
bouton rotatif.
• Si les touches numériques et DISC sont utilisées pendant la
lecture CUSTOM pour choisir un disque non mémorisé dans
le fichier CUSTOM, “NO DISC” sera affiché pendant 3
secondes environ.
• Si la sélection contient le numéro d’un disque qui est absent
du lecteur, l’indication “NO DISC” s’affiche pendant environ
3 secondes, ce numéro est effacé et le lecteur s’intéresse au
disque suivant.
• Les numéros des disques de la sélection ne sont pas effacés
lorsque vous mettez le lecteur hors service.
19
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
REPEAT
HI-LITE PREVIOUS
1
4
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
5
3
DISC
REPEAT
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
BEST
BEST
PUSH ENTER
REPEAT
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
¡
4
DISPLAY
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
– DISC +
1
To repeat playback (REPEAT play)
This operation is available only from the remote control unit.
Lecture répétée (Répétition de la lecture)
Cette opération n’est possible qu’à partir de la télécommande.
Press the REPEAT
button during playback.
Each time you press the
button, the repeat
mode changes as
follows.
3 One track repeat
Appuyez sur la touche
REPEAT pendant la
lecture. Chaque
pression sur cette
touche provoque
l’adoption d’un autre
mode de répétition,
comme ceci.
3 ALL repeat
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
3 Répétition
Une plage musicale
OFF 2
(ALL repeat)
Repeats in one of the following 3 ways according to the play
mode.
ALL
: Repeats all the tracks on all the discs (1 - 300).
SINGLE
: Repeats all the tracks on the selected disc.
CUSTOM : All of the discs classified under one of the 5
CUSTOM banks are played repeatedly.
(OFF)
Cancels repeat play and returns the unit to normal play mode.
• To stop repeat playback, press 7.
• During ALL repeat mode, if the ALL, SINGLE or CUSTOM
play mode is not displayed, the currently playing program
mode (i.e. PROGRAM play, BEST play, PREVIOUS scan or HILITE scan) will be repeated.
20
En/Fr
3Répétition ALL
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
OFF (Aucune répétition) 2
(One track repeat)
Repeats the current or a selected track during play operations
other than HI-LITE scan and PREVIOUS scan.
¢
(Répétition d’une plage musicale)
Répétition de la plage musicale en cours de lecture, ou de la
plage musicale choisie pendant une lecture autre que celle des
morceaux choisis ou des derniers disques joués.
(Répétition ALL)
Répétition selon le mode de lecture en vigueur.
ALL
: Répétition de toutes les plages musicales de tous
les disques (1 à 300).
SINGLE : Répétition de toutes les plages musicales du disque
choisi.
CUSTOM : Tous les disques faisant partie d’une des 5
catégories sont lus de façon répétée.
(OFF)
Abandon de la répétition et retour à la lecture normale.
• Pour arrêter la lecture répétée, appuyez sur la touche 7.
• Si, pendant la répétition de tous les disques, le mode de
lecture ALL, SINGLE ou CUSTOM n’est pas affiché, cela veut
dire que la lecture programmée (c’est-à-dire la lecture
programmée, la lecture des plages musicales favorites ou la
lecture des morceaux choisis) sera répétée.
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
To use the one-touch memory, just press the BEST button
while playing a track you like. You can store up to 20 tracks.
• The operation is available only from the remote control unit.
• These operations can not be performed on the CD
inserted into the SINGLE LOADER SLOT.
DISC
TRACK
MIN
SEC
Pour mettre en mémoire le numéro d’une plage musicale,
appuyez sur la touche BEST pendant sa lecture. Vous
pouvez, de cette manière, mettre en mémoire 20 numéros.
• Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier
de télécommande.
• Ces opérations ne peuvent pas concerner le disque que
contient le logement spécial.
The BEST indicator blinks and
the disc and track number are
stored in memory.
Appuyez sur la touche
BEST pendant l’écoute
de la plage musicale
que vous aimez.
BEST
ALL
BEST
Blink
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
BEST
<To listen to the memorized tracks>
BEST
• If you press CLEAR during Best playback, the current track is
erased and the next track starts to play.
• You cannot memorize a track twice by pressing BEST during
Best playback.
• If you press BEST to memorize a track when 20 tracks are
already memorized, the oldest track is erased from memory
and the new track is memorized.
• The memorized contents are stored, even when the power is
turned off.
Le témoin BEST clignote et le
numéro du disque et de la plage
musicale sont mis en mémoire.
Clignote
Press BEST during stop
mode.
The BEST indicator lights and
playback starts from the most
recently memorized track.
Français
Press BEST while
playing a track you like.
BEST
Mémorisation de vos plages préférées
(BEST)
English
To store your favorite tracks (BEST play)
<Pour écouter les plages musicales préférées>
BEST
Le lecteur étant à
l’arrêt, appuyez sur la
touche BEST.
Le témoin BEST s’éclaire et la
lecture de ces plages musicales
commence dans l’ordre
chronologique inverse de la
mise en mémoire.
• Si, pendant la lecture des plages musicales favorites, vous
appuyez sur la touche CLEAR ce numéro est effacé de la liste
et la lecture de la plage musicale suivante commence.
• Vous ne pouvez pas remettre en mémoire le même numéro
de plage musicale en appuyant sur la touche BEST pendant la
lecture des plages musicales préférées.
• Si vous appuyez sur la touche BEST alors que 20 numéros de
plage musicale ont déjà été mis en mémoire, le premier
numéro est effacé et le nouveau est mis en mémoire.
• Le contenu de la mémoire est préservé même si l’appareil
est mis hors tension.
21
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
3
4
5
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
PREVIOUS
PUSH ENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
6
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
7
6
To find out which discs you’ve
listened to recently (PREVIOUS scan)
• This function scans the discs in reverse order, starting
from the last disc you played.
• It can remember up to 20 discs. If the total number of
discs exceeds 20, the oldest disc will be erased to make
room for the new disc.
• The operation is available only from the remote control unit.
• These operations can not be performed on the CD
inserted into the SINGLE LOADER SLOT.
Example: If you played discs 1, 2, 9, 12 and 13 in order.
Press the PREVIOUS
button.
PREVIOUS
DISC
TRACK
MIN
PREVIOUS
SEC
– DISC +
7
3
Pour retrouver les derniers disques
écoutés (PREVIOUS)
• Cette fonction permet d’examiner rapidement les
disques, en commençant par le dernier disque écouté.
• Au total, 20 disques peuvent être ainsi examinés. Si le
nombre de disques écoutés est supérieur à 20, le numéro
du disque le plus anciennement écouté est effacé pour
permettre l’enregistrement d’un autre numéro de disque.
• Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier
de télécommande.
• Ces opérations ne peuvent pas concerner le disque que
contient le logement spécial.
Exemple : Vous avez écouté, dans l’ordre, les disques 1, 2, 9,
12 et 13.
The unit plays a 10 second
portion located one minute into
the first track of each disc,
starting from the last disc you
played: 13, 12, 9, 2, 1.
Appuyez sur la touche
PREVIOUS.
PREVIOUS
SCAN
DISC
TRACK
MIN
SEC
Blink
Press 3 ( 6 ) when
you reach the disc you
want to hear.
3
PREVIOUS
Clignote
Previous disc scan is canceled
and normal play resumes.
(
22
3
)
• To cancel the scanning, press 7.
• Discs played during random, program, HI-LITE scan, Best and
Single Loader playback are not included in the PREVIOUS
scan.
• If the first track is less than 1 minute long, the first 10
seconds of the track the beginning will be played. If the first
track is less than 10 seconds long, the entire track will be
played.
En/Fr
SCAN
L’appareil lit les 10 secondes qui
suivent la première minute de la
première plage musicale de
chaque disque, en commençant
par le dernier disque joué: 13,
12, 9, 2, 1.
(
)
Appuyez sur la touche
3 (6) lorsque le
disque que vous
souhaitez écouter est
atteint.
L’examen des disques écoutés
cesse et la lecture normale
commence.
• Pour annuler l’examen des disques, appuyez sur la touche 7.
• Les disques qui font partie de la lecture au hasard, de la
lecture programmée, de la lecture des morceaux choisis (HILITE), de la lecture des plages musicales favorites (BEST),
ainsi que le disque que contient le logement spécial pour un
disque, ne sont pas pris en compte par la lecture des disques
précédents.
• Si la durée de la première plage musicale est inférieure à 1
minute, seules les 10 premières secondes sont lues. Si la
durée de la première plage musicale est inférieure à 10
secondes, toute la plage musicale est lue.
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
RANDOM
DISPLAY
RANDOM
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
PLAY
OPEN/
CLOSE
UNLOAD
6
7
2
3
4
5
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
7
– DISC +
To playback tracks/discs at random
(RANDOM play)
RANDOM selects tracks at random from the disc(s) in the
current play mode and plays each track once. The selected play
mode stops after its contents are played back. (Refer to chart
below.)
Play mode selected
Play contents
ALL
Plays all tracks in all discs in a random
order.
SINGLE
Plays all the tracks from a single disc
at random.
Lecture des disques/plages dans un
ordre quelconque (Lecture au hasard)
Les plages musicales sont choisies au hasard mais en tenant
compte du mode de lecture adopté. Le mode de lecture choisi
est abandonné lorsque toutes les opérations qui le concernent
sont terminées. (Reportez-vous au tableau qui suit.)
Mode de lecture adopté
ALL
SINGLE
Lecture au hasard de toutes les
plages musicales du disque
choisi.
CUSTOM
Lecture au hasard de toutes les
plages musicales de tous les
disques appartenant à un fichier
CUSTOM.
Press RANDOM during
either play or stop
mode.
RANDOM
)
The RANDOM indicator lights
up and random play according to
the current play mode starts.
To stop random play,
press 7.
Résultat obtenu
Lecture au hasard de toutes les
plages musicales de tous les
disques
Plays all tracks in the discs stored in
the CUSTOM file in a random order.
CUSTOM
RANDOM
Français
7
(
1
SINGLE LOADER
ACCESS
RAMDOM
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
PUSH ENTER
STANDBY
STANDBY/ON
English
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
Pendant la lecture, ou
encore quand le lecteur
est à l’arrêt, appuyez
sur la touche RANDOM.
RANDOM
(
RAMDOM
)
Le témoin RANDOM s’éclaire et
la lecture au hasard s’effectue
selon le mode choisi.
Pour arrêter la lecture
au hasard, appuyez sur
la touche 7.
Notes!!
• Random play cannot be activated during the program mode.
(If you press RANDOM during program play or best play, the
program contents will be erased and the unit will start to play
tracks at random from all the discs.)
• If you press REPEAT during random play, the contents of the
random mode are repeated. (RANDOM REPEAT)
• If you press MODE during random play, random play is
switched to the ALL or SINGLE play.
• If all discs contain no more than 16 tracks, random play can
play every track in the discs once.
If any of the discs contain more than 16 tracks, random play
plays the same number of tracks as the total number of
tracks in the discs, but the tracks with track number 17 or
more are not always played once.
• If disc detection has not finished, random play will begin after
it has detection has finished.
Remarques!!
• La lecture au hasard ne peut pas être commandée pendant la
lecture programmée. (Si vous appuyez sur la touche
RANDOM pendant la lecture programmée ou la lecture des
plages musicales favorites, le contenu du programme est
effacé et la lecture au hasard de tous les disques commence.)
• Si vous appuyez sur la touche REPEAT pendant la lecture au
hasard, vous commandez la répétition de la lecture au hasard.
• Si vous appuyez sur la touche MODE pendant la lecture au
hasard, le mode ALL, ou le mode SINGLE est alors adopté
par l’appareil.
• Si aucun disque ne contient plus de 16 plages musicales,
chaque plage musicale de chaque disque est lue une fois au
hasard.
Si un disque contient plus de 16 plages musicales, le nombre
de plages musicales lues au hasard est égal au nombre de
plages musicales que porte le disque mais les plages
musicales dont le numéro est égal ou supérieur à 17 ne sont
pas nécessairement lues de cette manière.
• La lecture au hasard ne commence qu’après que la détection 23
des disques est réalisée.
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
2
1
3
2
1
4
REPEAT
CLEAR
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
3
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
3
2
2
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
4
6
UNLOAD
7
4
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
7
• The remote control is the most convenient way to perform
these operations.
• You can program up to 36 steps.
• The same operation is possible by pressing the button
indicated between parentheses.
Operation example : Programming disc 2, track 7 as step 1,
and disc 5, track 3 as step 2.
Press PROGRAM during
stop mode.
PROGRAM
DISC
(
PROGRAM
)
TRACK
SEC
DISC
DISC
Programmation d'une sélection de
plages/disques dans l'ordre souhaité
(Lecture programmée)
• Il est plus commode d’utiliser la télécommande pour
effectuer ces opérations.
• Le programme de lecture peut contenir 36 numéros de plage
musicale.
• Les mêmes opérations sont possibles en appuyant sur les
touches indiquées entre parenthèses.
Exemple : Programmer la lecture de la plage musicale 7 du
disque 2 puis celle de la plage musicale 3 du disque 5.
1
Le lecteur étant à
l’arrêt, appuyez sur la
touche PROGRAM.
PROGRAM
DISC
Use the digit buttons to
select the disc, then
press DISC.
2
8
PGM
2
(
MIN
)
TRACK
MIN
(
PROGRAM
)
TRACK
PGM
2
Au moyen des touches
numérotées, choisissez
le disque puis appuyez
sur la touche DISC.
SEC
The PROGRAM indicator starts
to blink.
(
2
DISC
DISC
)
Use the digit buttons to
select the track, and
press TRACK.
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
3
TRACK
MIN
SEC
PGM
Au moyen des touches
numérotées, choisissez
la plage musicale puis
appuyez sur la touche
TRACK.
PGM
7
TRACK
)
DISC
PGM
(
7
TRACK
DISC
)
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
PGM
DISC
PGM
24
SEC
PGM
DISC
En/Fr
MIN
Le témoin PROGRAM clignote.
3
(
4
5
5 6
To program tracks/discs in a desired
order (PROGRAM play)
3
– DISC +
7
1
CLEAR
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
STANDBY/ON
MODE PROGRAM CLEAR
PUSH ENTER
VARIOUS OPERATIONS
Repeat steps 2 and 3
to program additional
discs and tracks.
DISC
)
Once the track times have
been added, the PGM indicator
stops blinking and the following
display appears (Total Time).
DISC
TRACK
MIN
Répétez les opérations
2 et 3 pour programmer
la lecture des autres
plages musicales.
(
SEC
5
DISC
)
PGM
Lorsque la durée totale de
lecture des plages musicales
programmées est calculée, le
témoin cesse de clignoter et
l’indication suivante s’affiche
(durée totale du programme).
DISC
TRACK
MIN
SEC
PGM
(
5
3
TRACK
)
(
Press 3.
3
5
3
TRACK
3
)
The following operations can only be performed
during normal play, HI-LITE scan or PREVIOUS
scan
<Programming tracks during normal play>
(Direct program)
1. Press PROGRAM.
• Program mode is activated.
2. Press PROGRAM during playback.
• The current track is programmed.
<Programming during normal playback>
(Preprogramming)
You can program during normal playback.
2 3 4 )
(\Operation example 1
• The player changes to program play when the current track
finishes playing back.
• To change to program mode directly, press 3.
The following operations can only be performed
during stop mode
<Programming an entire disc as one step>
(Disc all program)
If you skip step 3 of the operation example, disc 2 is programmed
as step 1.
<Programming a pause (remote control only)>
(Pause program)
If you press 8 at step 4 , you can program a pause. When you
press 8, “PA” appears in the display instead of the disc number.
• For example, when making a program for recording both
sides of a cassette tape, press 8 to insert a pause after
programming the tracks for one side. After turning the tape
over, press 8 to resume recording.
)
Appuyez sur la touche
3.
The program play starts from
the track that was programmed
first.
(
Français
(
5
4
English
4
FONCTIONS DIVERSES
La lecture commence dans
l’ordre de la programmation.
(
)
Les opérations suivantes ne peuvent être effectuées
que pendant la lecture normale, l’écoute de
morceaux choisis, l’écoute du dernier disque joué
<Programmation des plages musicales pendant la
lecture>
(Programmation directe)
1. Appuyez sur la touche PROGRAM.
• Le lecteur adopte le mode de programmation.
2. Appuyez sur la touche PROGRAM pendant la lecture.
• La plage musicale en cours de lecture fait désormais partie
du programme.
<Programmation pendant la lecture >
(Programmation préalable)
Il est possible d’effectuer une programmation pendant la
lecture.
2 3 4 )
(\ Exemple 1
• Le lecteur adopte le mode de lecture programmée lorsque la
fin de la plage musicale en cours de lecture est atteinte.
• Pour adopter immédiatement le mode de lecture
programmée, appuyez sur la touche 3.
Les opérations suivantes ne peuvent être effectuées que si le lecteur est à l’arrêt
<Programmation de la lecture de tout un disque>
(Programmation de la lecture complète d’un disque)
Si vous omettez l’opération 3 de l’exemple, la lecture complète
du disque 2 constitue l’étape 1 du programme.
<Programmation d’une pause (avec la télécommande)>
(Introduction d’une pause dans un programme)
Si vous appuyez sur la touche 8 au cours de l’opération 4 ,
vous programmez une pause. Au moment où vous appuyez sur
la touche 8, l’indication “PA” s’affiche et remplace le numéro du
disque.
• A titre d’exemple, il peut être utile d’introduire une pause
après la programmation des plages musicales qui doivent
être copiées sur une face d’une cassette, ce qui permet de
disposer de tout son temps pour retourner la cassette. Cela
fait, appuyez sur la touche 8 pour reprendre la lecture et
l’enregistrement.
25
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
Notes!!
• You cannot program a pause as the first step, nor
program two pauses in a row.
• When you program a pause, it counts as 1 step and
reduces the total number of tracks you can program.
• To erase a program...
Press 7 twice during playback (or once in stop mode). You
can also erase the program by pressing MODE, RANDOM,
PREVIOUS, or SINGLE LOADER PLAY in either play or stop
mode (or by pressing BEST in stop mode).
• To cancel a program step
In stop mode, each time you press CLEAR, the last step in
the program is erased.
• If a programmed disc is missing or inserted backwards
during program play, “NO DISC” appears in the display,
the step is automatically erased, and playback proceeds to
the next step.
• Program contents are stored in memory even when the
power is turned off.
• Press the DISPLAY twice to check the number of steps that
have been programmed.
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
This indicates the
number of programmed
steps.
Notes!!
• If step 5 is carried out before the accumulated time is
displayed, the program play starts and the time is not
displayed.
• When UNLOAD is pressed while a program has been
entered, the disc for the 1st program step comes on the
center position and the hood opens.
• The display is not shown if the total time of the program is
100 minutes or more.
26
En/Fr
Remarques!!
• La première étape d’un programme ne peut pas être une
pause et un programme ne peut pas contenir deux
pauses consécutives.
• Une pause compte comme une étape de programme et
réduit d’autant le nombre d’étapes disponibles.
• Pour effacer un programme...
Pendant la lecture d’un disque, appuyez deux fois sur la
touche 7 pendant la lecture (appuyez une fois sur cette
touche si le lecteur est à l’arrêt). Vous pouvez également
effacer le contenu du programme en appuyant sur la touche
MODE, RANDOM, PREVIOUS ou SINGLE LOADER PLAY
pendant la lecture ou bien lorsque le lecteur est à l’arrêt (dans
ce dernier cas, la touche BEST joue également le même
effet).
• Pour effacer une étape d’un programme
Le lecteur étant à l’arrêt, chaque fois que vous appuyez sur la
touche CLEAR, vous effacez la dernière étape du
programme.
• Si une étape du programme de lecture concerne un disque
absent ou placé à l’envers, l’indication “NO DISC”
s’affiche, cette étape est effacée et la lecture se poursuit
avec l’étape suivante.
• Le contenu du programme est préservé même si vous
mettez le lecteur en veille.
• Appuyez deux fois sur la touche DISPLAY pour contrôler le
nombre d’étapes qui ont été programmées.
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
Ceci indique le nombre
d’étapes programmées.
Remarques!!
• Si vous exécutez l’opération 5 avant que la durée totale du
programme de lecture ne soit calculée, la lecture commence
et cette durée n’est pas affichée.
• Lorsque vous appuyez sur la touche UNLOAD après la
programmation de la lecture, le disque portant la première
plage musicale du programme de lecture vient occuper la
position face à vous et le volet s’ouvre.
• Aucune indication de temps ne s’affiche si le programme de
lecture a une durée égale ou supérieur à 100 minutes.
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
English
HI-LITE
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
– DISC +
• The operation is available only from the remote control unit.
This function plays a 10 second portion located 1 minute from
the start of each track on all the discs in the current play mode.
<Disc scan>
Press HI-LITE during either play or stop
mode.
The unit plays a 10 second portion located 1 minute
into the first track of each CD, starting from the first
CD. The ”DISC” and “SCAN” indicator blinks.
<Track scan>
Press HI-LITE twice during either play or
stop mode.
The unit plays a 10 second portion located 1 minute
into each track of each CD, starting from the first CD.
The “SCAN” indicator blinks.
<Program scan>
Press HI-LITE during program mode.
The unit plays a 10 second portion located 1 minute
into each track in the program. The “SCAN” indicator
blinks.
<Best selection memory scan>
Press HI-LITE during best selection
memory playback.
The unit plays a 10 second portion located 1 minute
into each track in the best selection memory. The
“SCAN” indicator blinks.
<To return to normal playback>
Press 3 (or 6) when you reach the
track you want to hear.
HI-LITE scan is canceled and normal
play resumes.
To cancel HI-LITE scan, press 7.
Notes!!
• You can use 4/¢ to skip to another track during track
scan.
• If the player is in ALL REPEAT mode, the HI-LITE scan will
repeat.
• If the track is less than 1 minute long, the first 10 seconds of
the track will be played. If the track is less than 10 seconds
long, the entire track will be played.
3
Exploration rapide des plages d'un
disque (Balayage HI-LITE)
Français
To scan quickly through tracks on a disc
(HI-LITE scan)
• Les opérations doivent être effectuées au moyen du boîtier
de télécommande.
Cette fonction permet la lecture d’un passage d’une durée de
10 secondes commençant 1 minute après le début de la plage
musicale et s’intéresse à toutes les plages musicales de tous
les disques concernés par le mode de lecture choisi.
<Examen des disques>
Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la
lecture, ou tandis que le lecteur est à
l’arrêt.
Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes,
qui est situé 1 minute après le début de la première
plage musicale de chaque disque, en commençant par
le premier disque. Les témoins “DISC” et “SCAN”
clignotent.
<Examen des plages musicales>
Appuyez deux fois sur la touche HI-LITE
pendant la lecture, ou tandis que le
lecteur est à l’arrêt.
Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes,
qui est situé 1 minute après le début de chaque plage
musicale de chaque disque, en commençant par le
premier disque. Les témoins “SCAN” clignotent.
<Examen d'un programme>
Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la
lecture programmée.
Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes,
qui est situé 1 minute après le début de chaque plage
musicale faisant partie du programme. Les témoins
“SCAN” clignotent.
<Examen des plages musicales favorites>
Appuyez sur la touche HI-LITE pendant la
lecture des plages musicales favorites.
Le lecteur lit le passage, d’une durée de 10 secondes,
qui est situé 1 minute après le début de chaque plage
musicale faisant partie des plages musicales favorites.
Les témoins “SCAN” clignotent.
<Pour revenir à la lecture normale>
Appuyez sur la touche 6 (ou 3) quand
est atteinte la plage musicale que vous
désirez écouter.
L’écoute de morceaux choisis cesse et la
lecture normale commence.
Pour abandonner la lecture de morceaux choisis,
appuyez sur la touche 7.
Remarques!!
• Vous pouvez utiliser la touche 4/¢ pour atteindre une
autre plage musicale concernée par l’examen des disques ou
des plages musicales.
• Si vous avez adopté le mode de répétition ALL, l’écoute des
morceaux choisis est répétée.
• Si la durée de la plage musicale est inférieure à 1 minute,
seules les 10 premières secondes sont lues. Si la durée de la
plage musicale est inférieure à 10 secondes, toute la plage
musicale est lue.
27
En/Fr
VARIOUS OPERATIONS
FONCTIONS DIVERSES
DISPLAY
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
– DISC +
7
To use the DISPLAY button
Mode d'emploi de la touche DISPLAY
Pendant la lecture, appuyez sur la
touche DISPLAY.
Press DISPLAY during playback.
Each time you press DISPLAY, the display changes as
follows.
= Disc number, Track number and
Elapsed Time.
DISPLAY
«
Remaining time (TRACK)
«
Remaining time (DISC)
«
Total time (TOTAL)
A chaque pression de DISPLAY, l’affichage change de
la façon suivante.
du disque. Numéro de la
= Numéro
plage musicale. Temps écoulé
«
Temps restant avant la fin de la
plage musicale (TRACK)
«
Temps restant avant la fin du disque
(DISC)
«
Temps total (TOTAL)
*
Notes!!
• Time remaining on the track may not be displayed for tracks
numbered greater than 24.
• Time remaining on the disc is not displayed during RANDOM,
PROGRAM or BEST play.
• During PROGRAM play
• During BEST play
Disc number, Track
Disc number, Track
= number and Elapsed
Time.
= number and Elapsed
*«
Time.
Remaining time
(TRACK)
«
Total program time and
number of steps
(TOTAL)
*
*
«
Remaining time (TRACK)
«
Total number of steps
memorized in BEST
(TOTAL)
When playing a disc containing CD TEXT, the disc
title appears after the elapsed time display.
(Example: BEETHOVEN
SYMPHONY)
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
When the CD TEXT disc
starts to be played, the
disc title scrolls on the
display.
DISPLAY
Remarques!!
• Le temps restant avant la fin de la plage musicale peut fort
bien ne pas s’afficher si le numéro de la plage musicale est
supérieur à 24.
• Le temps restant avant la fin de la lecture du disque n’est pas
affiché pendant la lecture au hasard, la lecture programmée
et la lecture des plages musicales favorites.
• Pendant la lecture
• Pendant la lecture des plages
programmée (PROGRAM)
musicales favorites (BEST)
Numéro du disque,
Numéro du disque,
numéro de la plage
numéro de la plage
= musicale et temps
= musicale et temps
écoulé
écoulé
«
«
Temps restant (TRACK)
Temps restant (TRACK)
«
«
Durée totale du
Nombre de plages
programme et nombre
musicales favorites
de pas (TOTAL)
(TOTAL)
*
*
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
*
Lors de la lecture d’un disque CD TEXT, le titre du
disque apparaît après l’indication du temps
écoulé.
(Exemple: BEETHOVEN
SYMPHONY)
DISC
(The scrolled title can consist up
to 60 characters.)
The top 8 characters of the title
are shown in stop mode.
*
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
TRACK
MIN
SEC
Lorsque le disque CD
TEXT est lu, le titre du
disque défile sur
l’afficheur.
(Le titre qui défile consiste en
60 caractères au maximum.)
Les 8 premiers caractères du
titre apparaissent en mode
d’arrêt.
ALL
DISC
ALL
Characters that can be shown in the title display
• Alphabet (Lowercase letters are converted into uppercase.)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Numerals and symbols
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Space)
Other symbols than the above are shown as (Space).
28
En/Fr
Caractères pouvant apparaître dans le titre
• Alphabétiques (Les minuscules sont converties en
majuscules.)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Numériques et symboles
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Espace)
Les autres symboles que ceux mentionnés ci-dessus
apparaissent sous forme d’espace.
TROUBLESHOOTING
Symptom
Cause
No sound
English
Incorrect operations are often mistaken for trouble and malfunctions. If you think that there is something wrong with this component, check
the points below. Sometimes the trouble may lie in another component. Investigate the other components and electrical appliances being
used.
If the trouble cannot be rectified even after exercising the checks listed below, ask your nearest PIONEER authorized service center or
your dealer to carry out repair work.
Remedy
• Output cables are connected incorrectly or
loosely.
• Incorrect operation of stereo amplifier.
• Connect properly.
• Check the settings of amplifier switches and
sound volume controls.
• Clean away dirt.
• Press 3 or 8.
• Reload the disc with the label side rightward.
• Pin plugs and/or amplifier terminals are dirty.
• Player is in pause mode.
• The disc is loaded with the label side leftward.
When playback is started,
it stops immediately.
Pauses or stops during
playback.
• Disc is inserted in the wrong way.
• Insert the disc correctly with the label side
leftward.
• Clean the smudges from the disc and then
play it again.
Remote control will not
function.
• Dead batteries.
• Obstruction between player and remote control
unit.
• Smudges, etc., on the disc.
• Replace batteries.
• Relocate remote control unit or remove
obstruction.
Abnormal functioning of this unit may be caused by static electricity, or other external interference. To restore normal operation unplug
the AC power cord and then plug it in again.
SELF-DIAGNOSTICS FUNCTION
The unit incorporates the self-diagnostic function.
When an abnormality is detected during operation of the unit, an error message (service No.) appears on the unit‘s display automatically.
Treat the error by following the instructions in ”Countermeasures”.
Display on the unit
DISC
TRACK
MIN
SEC
Service No.
Service No.
Unit Status
Countermeasures
• Reload the discs properly.
(Insert only one disc in a slot.)
• Check if there is a foreign object attached onto
the disc.
• Check if there is a foreign object in the rack.
U1
The disc may not be loaded properly in the
rack.
U2
There is an operation error in the mechanical
section.
• Check if there is a foreign object in the rack.
• Unplug the power cord then plug it in again.
U3
There is an error related to the hood.
• Check if the hood is caught by anything.
• Unplug the power cord then plug it in again.
If the same display appears again, there may be an error in the mechanical section. When requesting servicing, please also let us
know the service number displayed on the unit.
29
En
GUIDE DE DEPANNAGE
Une erreur de commande peut parfois être interprétée comme une anomalie de fonctionnement. Si vous pensez que cet appareil est
défectueux, procédez aux vérifications ci-dessous. Il peut arriver aussi que le défaut provienne d’un autre élément de l’installation;
assurez-vous que ce n’est pas le cas.
Si, en dépit de ces contrôles, vous n’êtes pas en mesure d’obtenir un fonctionnement satisfaisant, consultez le centre d’entretien
PIONEER ou le distributeur.
Symptômes
Remède
Causes probables
• Les câbles de sortie sont incorrectement reliés
ou débranchés.
• L’emploi de l’amplificateur stéréo est incorrect.
Absence de son.
• Effectuez les raccordements comme il est
précisé.
• Vérifiez les réglages des commandes de
l’amplificateur et en particulier de celles du
niveau d’écoute.
• Nettoyez les fiches et les prises.
• Les fiches ou les prises de l’amplificateur sont
sales.
• Le lecteur est en pause.
• Le disque a été introduit étiquette tournée vers
la gauche.
• Appuyez sur la touche 3 ou 8.
• Introduisez le disque de manière que son
étiquette soit tournée vers la droite.
La lecture s’arrête
immédiatement après
avoir commencé.
La lecture s’arrête ou
s’interrompt.
• Le disque est introduit à l’envers.
• Nettoyez le disque.
• Le disque est sale, etc.
• Changez la position de la télécommande ou
supprimez l’obstacle.
La télécommande ne
fonctionne pas.
• Les piles sont usagées.
• Un obstacle interrompt le faisceau de la
télécommande.
• Remplacez les piles.
• Changez la position de la télécommande ou
supprimez l’obstacle.
L’électricité statique ou un brouillage extérieur peuvent perturber le fonctionnement du lecteur. Pour rétablir les conditions normales,
bien débranchez la fiche du cordon d’alimentation puis retranchez cette fiche.
FONCTION D’AUTO DIAGNOSTIC
Ce lecteur est pourvu d’une fonction d’autodiagnostic qui affiche certaines informations.
Lorsqu’une anomalie est détectée pendant le fonctionnement, un message d’erreur (code d’entretien) s’affiche sur l’appareil. En ce cas,
reportez-vous à la colonne “Actions correctives” du tableau ci-dessous.
Afficheur de l’appareil
DISC
TRACK
MIN
SEC
Code d’entretien
Code d’entretien
Situation de l’appareil
Actions correctives
U1
Le disque n’est pas correctement posé dans le
râtelier.
• Introduisez le disque correctement.
(N’introduisez qu’un seul disque par fente.)
• Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’est
collé au disque.
• Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’a été
introduit dans les râteliers.
U2
Une anomalie s’est produite dans la partie
mécanique de l’appareil.
• Assurez-vous qu’aucun corps étranger n’a été
introduit dans les râteliers.
• Débranchez la fiche du cordon d’alimentation
puis rebranchez-la.
U3
Une anomalie s’est produite, qui est en rapport
avec le volet.
• Assurez-vous que le mouvement du volet n’est
pas entravé.
• Débranchez la fiche du cordon d’alimentation
puis rebranchez-la.
Si les mêmes indications s’affichent, il est vraisemblable qu’une anomalie s’est produite au niveau de la partie mécanique.
Consultez le service d’entretien en précisant le code affiché.
30
Fr
1. Généralités
Type ....................................... Compact disc digital audio system
Power requirements ............................. AC 220V-230V, 50/60 Hz
Power consumption ............................................................. 12 W
Power consumption in standby mode ................................... 1 W
Operating temperature .......................................... +5°C – +35°C
Weight ( without package ) ................................................. 7.5 kg
External dimensions ..................... 420(W) X 433(D) X 193(H) mm
Type .................................................. Compact Disc Digital Audio
Alimentation .......................................... AC 220V-230V, 50/60 Hz
Consommation ..................................................................... 12 W
Consommation en veille ........................................................ 1 W
Température ambiante de fonctionnement ......... +5 °C – +35 °C
Poids ................................................................................... 7,5 kg
Dimensions extérieures ................. 420(L) X 433(P) X 193(H) mm
2. Audio section
2. Section audio
Frequency response ............................................... 2 Hz - 20 kHz
S/N ratio .................................................... 105 dB or more (EIAJ)
Dynamic range ............................................ 98 dB or more (EIAJ)
Harmonic distortion ................................... 0.002 % or less (EIAJ)
Level difference between channels ............. 1.0 dB or less (EIAJ)
Output voltage ........................................................ 2 Vrms (EIAJ)
Wow and flutter ........................... less than ±0.001 % (W.PEAK)
(below measurable level) (EIAJ)
Channels .......................................................... 2-channel (stereo)
Réponse en fréquence ............................................ 2 Hz - 20 kHz
Rapport S/B ............................. Egal ou supérieur à 105 dB (EIAJ)
Dynamique ................................ Egal ou supérieur à 98 dB (EIAJ)
Distorsion harmonique ........ Egale ou inférieure à 0,002 % (EIAJ)
Différence de niveau entre les voies
............................................... Egale ou inférieure à 1,0 dB (EIAJ)
Tension de sortie ................................................ 2,0 V eff. (EIAJ)
Taux de pleurage et de scintillement
........................................... Inférieur à ±0,001% (crête, pondéré)
(inférieur au seuil de mesure) (EIAJ)
Nombre de voies ....................................... 2 voies (stéréophonie)
3. Input/Output terminal
Audio line output
Control input jack
Optical digital output jack
3. Prises de sortie
Sortie audio au niveau ligne
Prise d’entrée de commande
Prise de sortie pour signaux numériques
4. Accessories
•
•
•
•
Français
1. General
English
SPECIFICATIONS
CARACTERISTIQUES
TECHNIQUES
Remote control unit ...............................................................
Size AA/R6P dry cell batteries ...............................................
Audio cable ............................................................................
Operating instructions ...........................................................
1
2
1
1
Note!!
Specifications and design subject to possible modification
without notice, due to improvements.
4. Accessoires
•
•
•
•
Télécommande ......................................................................
Piles sèches AA/R6P .............................................................
Câble de sortie .......................................................................
Mode d’emploi ......................................................................
1
2
1
1
Remarque!!
Les caractéristiques et la présentation peuvent être modifiées
sans avis préalable à fin d’amélioration.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Publication de Pioneer Corporation.
© 2000 Pioneer Corporation.
Tous droits de reproduction et de traduction réservés.
31
En/Fr
VORSICHT
Dieses Gerät enthält eine Laserdiode mit einer
höheren Klasse als 1. Um einen stets sicheren
Betrieb zu gewährleisten, weder irgendwelche
Abdeckungen entfernen, noch versuchen, sich
zum Geräteinneren Zugang zu verschaffen.
Alle Wartungsarbeiten sollten qualifiziertem
Kundendienstpersonal überlassen werden.
WARNUNG:
UN EINEN BRAND ODER STROMSCHLAG
ZU VERMEIDEN, DIESES GERÄT NICHT REGEN ODER
FEUCHTIGKEIT AUSSETZEN.
Dieses Produkt entspricht den Niederspannungsrichtlinien
(73/23/EEC), EMV-Richtlinien (89/336/EEC, 92/31/EEC) und
den CE-Markierungsrichtlinien (93/68/EEC).
Dieses Abspielgerät ist für den Privatgebrauch bestimmt. Wird
das Gerät in einem Geschäft (z.B. über eine längere Zeitdauer
in einem Restaurant) benutzt, wird das Gerät nicht von der
Garantie gedeckt.
Discs der Formate CD Video, VIDEO CD, CD-Grafik, DVD und
CD-ROM können nicht mit diesem Gerät abgespielt werden.
PRECAUZIONE
Questo prodotto contiene un diodo al laser
di classe superiore alla classe 1. Per motivi
di sicurezza, non smontare i coperchi e non
procedere ad interventi sulle parti interne.
Per qualsiasi riparazione rivolgersi a
personale qualificato.
AVVERTENZA:
PER EVITARE IL RISCHIO DI FIAMME
O SCOSSE ELETTRICHE, NON ESPORRE QUESTO
APPARECCHIO ALLA PIOGGIA O ALL 'UMIDITA'.
Questo prodotto è conforme alla direttiva sul basso voltaggio
(73/23/CEE), alle direttive EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e alla
direttiva sul marchio CE (93/68/CEE).
Questo lettore è per uso domestico. Se il lettore viene utilizzato
commercialmente (per esempio se vien utilizzato per un lungo
periodo in un ristorante), esso non viene coperto dalla garanzia.
CD Video, VIDEO CD, CD di grafica, DVD e CD-ROM non
possono essere riprodotti con questo lettore.
Der folgende Warnhinweis befindet sich am Gerät.
Lage: Geräterückseite
CLASS 1
LASER PRODUCT
VORSICHT MIT DEM NETZKABEL
Fassen Sie das Netzkabel immer am Stecker. Ziehen Sie nicht am
Kabel selbst, und fassen Sie das Netzkabel niemals mit nassen
Händen an, da dies einen Kurzschluß oder elektrischen Schlag
verursachen kann. Stellen Sie nicht das Gerät, Möbelstücke o.ä.
auf das Netzkabel; sehen Sie auch zu, daß es nicht eingeklemmt
wird. Machen Sie niemals einen Knoten in das Netzkabel, und
binden Sie es nicht mit anderen Kabeln. Das Netzkabel sollte so
gelegt werden, daß niemand darauf tritt. Ein beschädigtes Netzkabel
kann einen Brand oder elektrischen Schlag verursachen. Prüfen Sie
das Netzkabel von Zeit zu Zeit. Sollte es beschädigt sein, wenden
Sie sich an Ihre nächste autorisierte PIONEER-Kundendienststelle
oder Ihren Händler, um es zu ersetzen.
DER NETZSCHALTER IST MIT DEN
SEKUNKÄRWICKLUNGEN VERBUNDEN UND TRENNT
DAHER IN DER BEREITSCHAFTSPOSITION DAS GERÄT
NICHT VOM NETZ.
Sul lettore è presente la seguente avvcertenza.
Posizione: Retro del lettore
CLASS 1
LASER PRODUCT
AVVERTIMENTO RIGUARDANTE IL FILO DI
ALIMENTAZIONE
Prendete sempre il filo di alimentazione per la spina. Non tiratelo
mai agendo per il filo stesso e non toccate mai il filo con le mani
bagnati, perchè questo potrebbe causare cortocircuiti o scosse
elettriche. Non collocate l’unità, oppure dei mobili sopra il filo di
alimentazione e controllate che lo stesso non sia premuto. Non
annodate mai il filo di alimentazione nè collegatelo con altri fili. I fili
di alimentazione devono essere collocati in tal modo che non
saranno calpestati. Un filo di alimentazione danneggiato potrebbe
causare incendi o scosse elettriche. Controllate il filo di alimentazione
regolarmente. Quando localizzate un eventuale danno, rivolgetevi
al più vicino centro assistenza autorizzato della PIONEER oppure al
vostro rivenditore per la sostituzione del filo di alimentazione.
L’INTERRUTTORE DI ALIMENTAZIONE E’ COLLEGATO AD
UN CIRCUITO SECONDARIO E QUINDI, NELLA POSIZIONE
DI ATTESA STANDBY, NON SEPARA L’UNITÀ DALLA PRESA
DI CORRENTE.
2
Ge/It
INDICE
VOR DER VERWENDUNG DES CD-SPIELERS ................. 4
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB ............................. 6
ANSCHLÜSSE .................................................................... 8
BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE ............. 10
EINLEGEN DER DISCS .................................................... 12
PRIMA DI USARE IL LETTORE CD .................................... 4
AVVERTENZE PER L´USO ................................................. 7
COLLEGAMENTI ............................................................... 8
NOME DELLE VARIE PARTI ............................................ 10
COME CARICARE I CD .................................................... 12
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE
Wiedergabe in Reihenfolge,
beginnend mit dem ersten Titel .................................... 14
Wahl einer Disc und eines Titels ................................... 15
Wahl der Wiedergabe-Betriebsart ................................. 15
Speicherung der letzten gespielten Disc ....................... 15
Wiedergabe einer Disc, die nicht in das
Karussell eingelegt ist ................................................... 16
Wiedergabe eines gewünschten Titels ......................... 17
Beginn der Wiedergabe von einer bestimmten Disc .... 17
öffnen und Schließen der
Abdeckhaube Während der Wiedergabe ...................... 17
OPERAZIONI BASE
Ascolto in ordine normale dal primo brano .................... 14
Per scegliere un disco ed un brano da riprodurre .......... 15
Per scegliere un modo di riproduzione .......................... 15
Memoria dell’ultimo disco ............................................. 15
Riproduzione di un disco non contenuto
sulla rastrelliera .............................................................. 16
Inizio della riproduzione da un certo brano .................... 17
Inizio della riproduzione da un disco particolare ............ 17
Apertura o chiusura lo sportello dell’unità
durante la riproduzione .................................................. 17
ALTRE OPERAZIONI
Riproduzione programmata di brani e dischi ................. 18
Ripetizione della riproduzione ........................................ 20
Memorizzazione rapida dei propri brani preferiti ............ 21
Per sapere quali dischi si sono ascoltati di recente ....... 22
Riproduzione casuale di brani e dischi ........................... 23
Programmazione di brani o dischi in un
ordine qualsiasi .............................................................. 24
Scansione rapida dei brani di un disco ........................... 27
Uso del tasto DISPLAY .................................................. 28
DIAGNOSTICA ................................................................. 30
DATI TECNICI .................................................................. 31
STÖRUNGSSUCHE .......................................................... 29
TECHNISCHE DATEN ...................................................... 31
Aufstellungsort
Den CD-Spieler an einem gut belüfteten Ort aufstellen, wo
er weder hoher Temperatur noch Feuchtigkeit ausgesetzt
ist.
Den CD-Spieler nicht in direkter Sonneneinstrahlung oder in der
Nähe von wärmeerzeugenden Elektrogeräten oder Heizkörpern
aufstellen. Gehäuse und Bauteile im Geräteinneren können
durch übermäßige Wärmeeinwirkung beschädigt werden. Die
Aufstellung des CD-Spielers an einem feuchten oder staubigen
Ort kann Störungen und Schäden zur Folge haben. (Das Gerät
auch nicht in der Nähe von Herden o.ä. aufstellen, wo es
Ölabgasen, Wasserdampf oder Wärmestrahlung ausgesetzt ist.)
Den Player nicht auf einem instabilen Platz oder auf einer
schrägen Fläche aufstellen.
Italiano
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
Programmierung und
Wiedergabe von bestimmten Discs .............................. 18
Wiederholungsbetriebsart ............................................. 20
Speichern lhrer Lieblingstitel ......................................... 21
Bestimmung der in der letzten
Zeit wiedergegebenen Discs ......................................... 22
Zufallswiedergave von Titeln/Discs ............................... 23
Programmieren von Titeln/Discs in der gewünschten
Reihenfolge ................................................................... 24
Schnellsuchlauf durch die Titel einer Disc ..................... 27
Verwendung der DISPLAY-Taste .................................. 28
Deutsch
INHALTSVERZEICHNIS
Posizionamento
Installare l’apparecchio in un luogo ben ventilato dove non
sia esposto ad alte temperature o ad umidità.
Evitare luoghi esposti alla luce diretta del sole, o luoghi vicino ad
apparecchiature che emettono calore o a radiatori. Il calore
eccessivo può danneggiare il mobiletto dell’apparecchio o i
dispositivi interni. L’installazione in luoghi eccessivamente umidi
o polverosi può risultare in danni o in cattivo funzionamento
dell’apparecchio. (Evitare anche le vicinanze dei fornelli della
cucina, dove l’apparecchio può essere esposto a fumi oleosi,
vapore, o calore diretto.)
Non installare il lettore in posizioni instabili.
Precauzioni per l’installazione
Vorsichtshinweise zur Aufstellung
• Bei Aufstellung und Betrieb des CD-Spielers auf
wärmeerzeugenden Geräten (z.B. auf einem Verstärker) über
längere Zeit wird die Leistung beeinträchtigt. Die Aufstellung
des CD-Spielers auf Wärmequellen ist daher zu vermeiden.
• Den CD-Spieler so weit wie möglich von einem Tuner oder
Fernseher entfernt aufstellen. Ein in der Nähe solcher Geräte
aufgestellter CD-Spieler kann Rauschen bzw. eine
Beeinträchtigung der Bildqualität verursachen.
• Diese Störungen machen sich besonders stark bemerkbar,
wenn eine Zimmerantenne verwendet wird. In einem solchen
Fall empfiehlt es sich, eine Außenantenne anzuschließen
oder den Netzschalter des CD-Spielers auszuschalten.
• Dieses Gerät auf eine ebene Unterlage aufstellen.
• Se si pone, e si utilizza, per lungo tempo questo lettore per
dischi compatti appoggiato su altri apparecchi che generano
calore, quali amplificatori, o simili, le prestazioni subiscono un
effetto negativo. Questi luoghi sono pertanto da evitare.
• Posizionare l’apparecchio quanto più lontano possibile da
sintonizzatori o apparecchi televisivi. Il lettore può infatti
essere all’origine di rumori o interferenze nella ricezione radio
o televisiva.
• Queste interferenze si notano in modo particolare quando si
fa uso di una antenna interna. Se fosse il caso, utilizzare una
antenna esterna o spegnere il lettore CD.
• Porre questa unità su di una superficie a livello.
3
Ge/It
Wir danken lhnen für den Kauf dieses Pioneer-Produkts.
Lesen Sie sich bitte diese Bedienungsanleitung durch. Dann
wissen Sie, wie Sie lhr Gerät richtig bedienen. Bewahren Sie sie
an einem sicheren Platz auf, um auch zukünftig nachschlagen zu
können.
In manchen Ländern oder Verkaufsgebieten weichen die
Ausführungen von Netzstecker oder Netzsteckdose u.U. von
den in den Abbildungen gezeigten ab; die Anschluß- und
Bedienungsverfahren des Gerätes sind jedoch gleich.
VOR DER VERWENDUNG
DES CD-SPIELERS
COSA VI PERMETTE DI FARE!
Neuartige Karussell-Konfiguration erhöht
die Disc-Kapazität auf 301 CDs.
Il nuovo meccanismo a roulette permette di
caricare 301 CD.
Einzeldisc-Einschub dank Einzel-Ladefunktion
Riproduzione di un disco addizionale grazie
ad una slot di caricamento addizionale
Kompatibel mit bespielbaren CDs
Neben regulären CDs ist dieses Gerät auch für die
Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs ausgelegt.
CD TEXT-kompatibel
Die Discnamen werden bei Wiedergabe von CD TEXTDiscs angezeigt.
Il PD-F1009 possiede una slot di caricamento per dischi
addizionali che permette di riprodurre con facilità CD
non inclusi nella rastrelliera. Inoltre, un pulsante di
priorità rende facile l’uso di questa funzione.
Compatibile con CD registrabili
Oltre ai CD normali, questo apparecchio può riprodurre
dischi CD-R e CD-RW.
CD TEXT compatibile
I titoli dei dischi vengono visualizzati se si riproducono
dischi CD TEXT.
Viele Komfortfunktionen zur optimalen
Nutzung des CD-Wechslers
Numerose comode funzioni per sfruttare al
massimo il cambiadischi
Der PD-F1009 verfügt über drei
Wiedergabebetriebsarten (ALL, SINGLE und CUSTOM)
mit fünf Programmspeichern sowie außerdem über
eine Direktfunktion-Taste, die noch höhere
Bedienungsfreundlichkeit bietet. Darüber hinaus macht
ein Jobregler an der Frontplatte z.B. die Wahl von Discs
zu einem Kinderspiel.
Il PD-F1009 è dotato di tre modi di ascolto (ALL, SINGLE
e CUSTOM) con 5 memorie personali, nonché di un
tasto di funzione diretta per una comodità ancora
maggiore. Inoltre la manopola jog sull’apparecchio
facilita ulteriormente la selezione di dischi, ecc.
Legate Link-Umwandlung
Diese Funktion gewährleistet eine bis jetzt nicht für
möglich gehaltene, naturgetreue Wiedergabe des
Originalklangs.
Disc-Erkennungsfunktion
Bei geschlossener Abdeckhaube erkennt das Gerät
automatisch, ob eine Disc eingelegt ist oder nicht.
Energiesparfunktion
Dieses Gerät ist auf eine Leistungsaufnahme von 1 W
im Bereitschaftsbetrieb ausgelegt.
4
PRIMA DI USARE IL LETTORE CD
PRAKTISCHE BEDIENUNGSFUNKTIONEN!
Modell PD-F1009 ist mit einer Einzel-Ladefunktion
versehen, die auch eine problemlose Wiedergabe einer
nicht im Karussell eingelegten Disc erlaubt. Außerdem
ist über die Prioritätstaste eine bedienungsfreundliche
Aktivierung der Einzel-Ladefunktion gewährleistet.
Ge/It
Grazie per aver acquistato questo prodotto Pioneer.
Leggere attentamente questo manuale di istruzioni per
familiarizzarsi con l’uso dell’apparecchio. Conservare poi il
manuale per ogni eventuale futuro riferimento.
I modelli disponibili in alcuni paesi o regioni possono avere la
forma della spina del cavo d’alimentazione e della presa ausiliaria
di corrente diversa da quella mostrata nelle illustrazioni, ma il
loro modo di collegamento e funzionamento è lo stesso.
Conversione Legate Link
Questa conversione permette una riproduzione di
maggiore fedeltà.
Funzione di rilevamento del disco
A coperchio chiuso, la macchina automaticamente
rileva se un disco è caricato o meno.
Design salvaenergia
Questo apparecchio è realizzato per usare solo 1 W di
energia quando il lettore è in modo di attesa.
1
2
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
–
1 SEARCH¡
7
3
8
DISPLAY
DISC
+
4 ASMS ¢
3
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
RANDOM
Î
ÜBERPRUÜFUNG DES MITGELIEFERTEN
ZUBEHÖRS
1 Telecomando x 1
2 Batterie a secco AA/R6P x 2
3 Cavo di uscita x 1
4 Istruzioni per l´uso x 1
Deutsch
1 Fernbedienungsgeber x 1
2 Trockenbatterien AA/R6P x 2
3 Ausgangskabel x 1
4 Bedienungsanleitung x 1
CONTROLLATE CHE GLI ACCESSORI IN
DOTAZIONE CI SIANO TUTTI
Italiano
EINSETZEN DER BATTERIEN IN DEN
FERNBEDIENUNGSGEBER
Den Batteriefachdeckel an der Rückseite des
Fernbedienungsgebers öffnen und die Batterien gemäß den
Polaritätskennzeichnungen ª und · einlegen.
Hinweise!!
• Wenn der Fernbedienungsgeber für längere Zeit (länger als
ein Monat) nicht verwendet werden soll, die Batterien
entnehmen, um Auslaufen der Batterieflüssigkeit zu
verhindern. Wenn die Batterien ausgelaufen sind, die
Batterieflüssigkeit sorgfältig aus dem Batteriefach wischen
und neue Batterien einsetzen.
• Keine Bücher oder andere Gegenstände auf den
Fernbedienungsgeber legen, weil dadurch Tasten gedrückt
werden können, was ein schnelleres Entladen der Batterien
bewirkt.
• Wenn die Verwendungsentfernung abnimmt, sind die
Batterien fast entladen und müssen gegen neue
ausgewechselt werden.
Falscher Umgang mit den Batterien kann zu Auslaufen der
Batteriesäure oder Platzen der Batterien führen.
Daher müssen die folgenden Punkte beachtet werden:
A. Die Batterien immer polrichtig entsprechend den
Markierungen ª und · in das Batteriefach einsetzen.
B. Niemals alte und neue Batterien zusammen einsetzen.
C. Batterien der gleichen Größe können unterschiedliche
Spannungen haben, wenn sie von verschiedenen
Herstellern stammen. Daher niemals verschiedene
Batteriesorten gleichzeitig einsetzen.
INSERIMENTO DELLE BATTERIE NEL
TELECOMANDO
Aprire il coperchio del vano batterie sul retro dell’unità di
telecomando ed inserire le batterie facendo attenzione ad
orientare correttamente le polarità ª e ·.
Note!!
• Per evitare possibili perdite di acido dalle batterie, toglietele
dal telecomando se prevedete di non doverlo usare per molto
tempo (un mese o più). Se tali perdite si fossero già
verificate, pulite accuratamente l’interno del vano batterie e
sostituite le batterie vecchie con altre nuove.
• Non lasciate libri o oggetti pesanti sul telecomando per
evitare di premere accidentalmente i tasti, causando
l’esaurimento delle batterie.
• Se la gamma di funzionamento del telecomando diminuisce,
le batterie sono quasi scariche. Sostituirle con altre nuove.
L’uso scorretto delle batterie potrebbe causare perdite di
acido o esplosioni.
Prendete sempre le seguenti misure di sicurezza:
A. Inserite le batterie nel vano batterie orientando
correttamente le polarità (ª e ·) come indicato
all’interno del vano stesso.
B. Non mescolate mai batterie vecchie e nuove.
C. Batterie anche dello stesso formato possono aver voltaggi
differenti a seconda della loro marca. Non usate insieme
batterie diverse.
5
Ge/It
VORSICHTSHINWEISE ZUM BETRIEB
Reinigung von CD-Spieler
Zum Reinigen des Players ein weiches, trockenes Tuch
verwenden. Bei hartnäckiger Verschmutzung ein weiches Tuch
in eine Lösung aus einem Teil eines milden Reinigungsmittels
und 5 oder 6 Teilen Wasser tauchen und dann gut auswringen.
Danach das Gehäuse mit einem trockenen Tuch
trockenwischen. Benzin oder Farbverdünner verwenden, weil
das Gerät dadurch Schaden nehmen kann.
Aufbewahrung von Compact Discs
• Compact Discs werden aus dem gleichen Kunststoffmaterial
wie herkömmliche Schallplatten gefertigt. Darauf achten, daß
sich die Discs nicht verziehen; die Discs immer in ihren
Plastikgehäusen senkrecht stellen und dabei heiße, feuchte
oder kalte Aufbewahrungsorte vermeiden. Discs nicht in
einem Auto auf den Sitzen liegenlassen, da sie durch direkte
Sonneneinstrahlung beschädigt werden können.
• Stets die jeder Compact Disc beiliegenden Vorsichtshinweise
durchlesen und befolgen.
CD-Linsenreiniger
Die Abtasterlinse wird bei normalem Gebrauch des CD-Spielers
nicht verschmutzt. Kommt es aber trotzdem zu einer
Verschmutzung, die eine Funktionsstörung des Gerätes
verursacht, bitte Kontakt mit einer PIONEER-Kundendienststelle
aufuehmen. Im Fachhandel sind Linsenreiniger für CD-Spieler
erhältlich; bei ihrem Gebrauch ist jedoch Sorgfalt geboten, da
die Linse dabei beschädigt werden kann.
Reinigung der und Umgang mit den CDs
• Obwohl Fingerabdrücke oder Schmutz auf der Oberfläche die
auf einer Disc gespeicherten Signale nicht direkt
beeinflussen, kann die Lichtreflexion dadurch reduziert und
die Klangqualität beeinträchtigt werden.
Zum Reinigen einer Disc Staub durch Abwischen mit einem
weichen, trockenen Tuch durch Wischen von der Mitte der
Disc nach außen vorsichtig entfernen.
• Bei starker Verschmutzung einer Disc ein weiches Tuch in
Wasser eintauchen, gut auswringen und Schmutz vorsichtig
von der Oberfläche der Disc entfernen. Danach die Disc mit
einem weichen, trockene Tuch vorsichtig trocknen.
• Auf keinen Fall für herkömmliche Schallplatten bestimmte
Antistatik-Reinigungssprays, Benzin, Farbverdünner oder
andere leichtflüchtige Lösungsmittel zum Reinigen von
Compact Discs verwenden, da diese Mittel die Oberfläche
der Disc angreifen.
SchalplattenReinigungssprays
Farbverdünner Benzin
Kondensation
Wenn der CD-Spieler aus einer kalten Umgebung in ein warmes
Zimmer gebracht wird oder die Raumtemperatur schnell
ansteigt, kann sich Kondenswasser im Inneren des Gerätes
bilden, wodurch die Leistung beeinträchtigt wird. In einem
solchen Fall empfiehlt es sich, vor Inbetriebnahme des Gerätes
ca. eine Stunde zu warten, bis es sich der Raumtemperatur
angeglichen hat, bzw. die Raumtemperatur langsam zu erhöhen.
6
Ge
Auf diesem CD-Spieler dürfen nur Discs mit den
nachstehend angegebenen Symbolen abgespielt
werden (optische Audio-Digitaldiscs).
Wiedergabe von CD-R- und CD-RW-Discs mit
diesem CD-Wechsler
• Dieses Gerät ist für die Wiedergabe von CD-R- und CD-RWDiscs bestimmt. Allerdings lassen sich keine nicht
finalisierten Discs* abspielen, die nur noch eine äußerst
geringe Restaufnahmekapazität haben.
* Was versteht man unter Finalisierung?
Die Finalisierung ermöglicht die Wiedergabe von bespielten
CD-R- und CD-RW-Discs über einen herkömmlichen CDSpieler. Im Fall von CD-RW muß der Spieler allerdings CDRW-kompatibel sein, damit sich solche Discs auf ihm
abspielen lassen.
• Beim Halten einer Compact Disc nicht die Oberfläche
berühren. Eine Disc immer an den Rändern oder am
Mittelloch und am Rand halten.
• Weder gummierte Etiketten noch Klebestreifen auf die mit dem
Etikett versehene Oberfläche (Abspielseite) einer Disc kleben.
Darauf achten, die Etikettenseite nicht zu zerkratzen.
• Die Compact Disc rotiert mit hoher Geschwindigkeit im CDSpieler. Daher nicht versuchen, eine schadhafte
(gesprungene oder verzogene) Disc abzuspielen.
• Spielen Sie keine Discs mit ungewöhnlicher Form (z.B.
herzförmige Discs) ab, weil diese Funktionsstörungen
verursachen können.
• Wegen der Gefahr von Fehlfunktionen darf handelsübliches
CD-Zubehör bei diesem System nicht verwendet werden
(z.B. Stabilisierfolie oder Schutzring zur Verbesserung der
Klangqualität oder Schutz von Discs sowie Disc-Reiniger).
Transport
Entfernen Sie alle Discs aus dem Gestell, schalten Sie den
POWER-Schalter aus (Standby), und ziehen Sie das Netzkabel
ab,bevor das Gerät transportiert wird. Schalten Sie den
STANDBY/ON-Schalter aus, warten Sie, bis die OFF-Anzeige am
Display erloschen ist, und ziehen Sie dann das Netzkabel heraus.
Zur Beachtung beim Umgang mit Lichtwellenleiterkabeln
• Die Stecker des Lichtleiterkabels vollständig in die Buchsen
einstecken.
• Das Lichtleiterkabel darf auf keinen Fall geknickt werden.
Wenn ein Lichtleiterkabel zur Aufbewahrung aufgerollt wird,
muß der Burchmesser der Kabelrolle mindenstens 15 cm
betragen.
• Die Stecker des Lichtleiterkabesl vor Kratzern und Staub
schützen.
• Wenn das Gerät nicht mit einem Lichtleiterkabel
angeschlossen ist, muß unbedingt die Staubschutzkappe auf
die Lichtleiterbuchse gesteckt werden.
Durchmesser:
15 cm
oder mehr
AVVERTENZE PER L’USO
Pulizia dell’apparecchio
Pulire il lettore CD con un panno soffice e pulito. Per lo sporco
pió tenace, inumidire il panno con detergente debole diluiti in 5 o
6 parti di acqua e strizzarlo bene. Asciugare quindi la superficie
con un panno asciutto. Non usare mai sostanze chimiche volatili
come benzina e diluente, dato che esse possono danneggiare le
finiture dell'unità.
Con questo lettore, usare dischi che riportano i
marchi sotto indicati. (Dischi audio digitali ottici)
Riproduzione di dischi CD-R e CD-RW in questo
cambiadischi CD
Conservazione dei dischi
Pulizia della lente del CD
Pulizia e maneggio dei CD
• La presenza di impronte digitali o di grumi di sporco sulla
superficie del disco non ne influenza direttamente i segnali
registrati, ma, a seconda del grado di contaminazione, la
luminosità della luce riflessa dalle superfici del segnale può
essere ridotta, causando il deterioramento della qualità
sonora.
Pulire il disco pulendolo con cautela passando un panno
morbido dal bordo interno al suo orlo esterno.
• Se il disco risulta particolarmente sporco, bagnare il panno in
acqua, strizzarlo bene, togliere lo sporco dal disco ed
asciugare poi accuratamente il disco con un panno asciutto.
• Non fare uso sul disco di liquidi per pulizia a spray o di agenti
anti-statici. Evitare anche di pulire il disco con benzina od altri
solventi volatili che potrebbero danneggiare la superficie del
disco.
* Che cosa è la finalizzazione?
La finalizzazione di un disco CD-R o CD-RW consiste nel
rendere riproducibile il disco registrato su normali lettori CD.
Nel caso di CD-RW, il lettore deve essere specificamente
compatibile con dischi CD-RW per poterli riprodurre.
• Maneggiando i dischi, evitare di toccarne le superfici con le
dita, tenendoli per il bordo ed il centro.
• Non incollare etichette o nastro adesivo sulle superfici del
disco, ed evitare inoltre di scalfirli o di danneggiare l’etichetta
esistente.
• All’interno dell’apparecchio il disco ruota ad alta velocità.
Evitare quindi l’uso di dischi danneggiati (deformati, o
incrinati).
• Non riprodurre CD di forma speciale (di forma diversa da
quella circolare, come CD a forma di cuore). Essi possono
causare disfunzioni.
• Gli accessori CD (foglio stabilizzatore di protezione, anello di
protezione, ecc.) disponibili in commercio per migliorare la
qualità sonora o proteggere i dischi così come i prodotti di
pulizia per dischi non devono essere usati con questo sistema
perché possono causare problemi di funzionamento.
Italiano
La lente del pickup del lettore non si sporca se usata
normalmente. In caso, però, di cattivo funzionamento dovuto ad
accumulazioni di sporco, rivolgersi al più ricino centro di servizio
PIONEER. Prodotti vari per la pulizia delle lenti dei lettori CD
sono disponibili sul mercato, ma devono essere impiegati con
estrema attenzione perchè taluni possono causare danni alla
lente stessa.
• Questo apparecchio può riprodurre dischi CD-R e CD-RW.
Tuttavia, può non essere possibile riprodurre dischi non
finalizzati* su cui è rimasto un tempo di registrazione scarso.
Deutsch
• I compact disc sono composti di plastica dello stesso tipo di
quella dei normali dischi analogici. Fare attenzione a che i
dischi non si ondulino. Riporli sempre verticalmente
all’interno delle loro custodie, al riparo da temperature molto
alte o troppo basse, e dall’umidità. Evitare inoltre di lasciare i
dischi sul sedile dell’automobile esposti alla luce diretta del
sole poiché il notevole calore che si sviluppa in tale caso può
danneggiare i dischi in modo grave.
• Attenersi sempre ai consigli ed alle istruzioni menzionate
sulle etichette dei dischi.
Trasporto dell’unità
Prima di trasportare l’unità, togliere tutti i dischi dalla rastrelliera,
portare l’interruttore POWER su Off (modo STANDBY) e
scollegare il cavo di alimentazione. Portare su OFF l’interruttore
STANDBY/ON, attendere che l’indicazione OFF si spenga e
scollegare il cavo di alimentazione.
Precauzioni per l´uso dei cavi a fibre ottiche
Spray per la
pulizia dei
dischi
Dlluente
Benzina
Condensazione
Quando il lettore CD viene portato improvvisamente da un luogo
freddo a uno caldo, o se la temperatura ambiente aumenta
improvvisamente, all’interno dell’apparecchio può formarsi della
condensazione che può impedire all’apparecchio di fornire il
massimo delle proprie prestazioni. In tali casi, lasciare
l’apparecchio inattivo per circa un’ora per consentire
l’adattamento progressivo alla temperatura ambiente, o
aumentare la temperatura della stanza in modo graduale.
• Inserire completamente nelle prese gli spinotti del cavo a
fibre ottiche.
• Fare attenzione a non piegare o attorcigliare il cavo a fibre
ottiche.
Quando lo si arrotola, accertarsi che il diametro delle spire sia
15 cm o maggiore.
• Utilizzare un cavo a fibre ottiche lungo 3 metri o meno.
• Proteggere gli spinotti del cavo a fibre sottiche da graffi e
polvere.
• Quando l´unità non è collegata con un cavo a fibre ottiche,
accertarsi di lasciare sempre il tappo di protezione montato
sulla presa di uscita digitale ottica.
15 cm di
diametro o
più
7
It
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
Vor dem Herstellen oder Verändern von Anschlüssen
muß das Gerät ausgeschaltet und der Netzstecker
aus der Netzsteckdose gezogen werden.
Prima di collegare i cavi o modificarne i collegamenti,
spegnere l´unità e scollegare il cavo di alimentazione
dalla presa di corrente.
Stereoverstärker
Amplificatore stereo
CONTROL
OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
Rot
Rosso
CD
R
L
R
L
Weiß
Bianco
C
Mono-Mini-Cinchstecker
(Sonderzubehör)
Ausgangskabe
Cavo di uscita
A-1
Glasfaserkabel
Cavo di fibre ottiche
B
Minispina monofonica
(in vendita separatamente)
IN
CONTROL
Rot
Rosso
OPTICAL
DIGITAL OUT
IN
CONTROL
R
L
R
L
Weiß
Bianco
LINE OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
R
L
LINE OUT
PD-F1009
A-2
Netzkabel
Cavo di alimentazione
A Herstellen der Anschlüsse
1 Die LINE OUT-Buchsen dieses Gerätes mit den
Eingangsbuchsen (CD oder AUX) des Verstärkers verbinden.
Dabei die weißen Stecker an die Buchsen für den linken
Kanal (L) und die roten Stecker an die Buchsen für den
rechten Kanal (R) anschließen.
• Dieses Kabel darf niemals an die PHONO-Buchsen des
Verstärkers angeschlossen werden, weil dann der Wiedergabeton verzerrt und normale Wiedergabe nicht möglich ist.
2 Das Netzkabel an eine Netzsteckdose anschließen.
• Den Netzstecker vollständig in die Netzsteckdose
einstecken.
Hinweis!!
Wenn das Netzkabel an den beschalteten Netzausgang
(“SWITCHED”) eines Verstärkers angeschlossen wird, kann die
Speicherfunktion dieses Gerätes nicht verwendet werden.
8
Ge/It
A Come collegare i cavi
1 Collegare le prese di uscita (LINE OUT) di questa unità alle
prese di ingresso (CD o AUX) dell’amplificatore per mezzo del
cavo di uscita. Controllate di aver collegato le prese bianche
al canale sinistro (L) e quello rosse al canale destro (R).
• Non collegate questa unità mai alle prese PHONO
dell’amplificatore, dato che la riproduzione verrebbe distorta
e non avverrebbe sicuramente in modo normale.
2 Collegare il cavo di alimentazione ad una presa di corrente
alternata.
• Controllare anche che le varie spine siano bene inserite nella
loro presa.
Nota!!
Se si collega il cavo di alimentazione ad una presa CA
“SWITCHED” di un amplificatore, la funzione di memoria di
questa unità non può essere utilizzata.
B Anschluss des glasfaserkabels
B Collegamento del cavo di fibre ottiche
Dieses Gerät kann an einen Verstärker angeschlossen werden,
der über eine Lichtleiter-Digitalbuchse.
1. Die Staubschutzkappe von der OPTICAL DIGITAL OUTBuchse des Gerätes entfernen.
2. Die OPTICAL DIGITAL OUT-Buchse dieses Gerätes mit
einem Lichtleiterkabel mit der Lichtleiter-Digitaleingangsbuchse
des Verstärker verbinden.
• Den Stecker des Lichtleiterkabels mit der Lichtleiterbuchse
ausrichten und den Stecker vollständig einstecken, um eine
feste Verbindung zu erhalten.
Digitalbuchse ein im Fachhandel erhältliches Lichtleiterkabel
verwenden.
Questa unità può essere collegata ad una amplificatore provvisto
di una presa digitale ottica.
1. Rimuovere il tappo lalla presa OPTICAL DIGITAL OUT.
2. Utilizzare un cavo fibre ottiche per collegare la presa
OPTICAL DIGITAL OUT di questa unità all´ingresso digitale
ottico dell´amplificatore.
• Allineare lo spinotto del cavo a fibre ottiche com la presa
digitale ottica ed inserirlo completamente per ottenere un
buon collegamento.
Per i collegamenti delle prese digitale ottiche, servirsi di cavi
acquistati appositamente.
ANSCHLÜSSE
COLLEGAMENTI
C System-Fernbedienung über einen PioneerStereoverstärker mit dem Î-Symbol
C Telecomando di sistema con un amplificatore
stereo Pioneer dotato di marchio Î
Hinweise!!
• Ist ein Steuerkabel mit Buchse CONTROL IN am CD-Spieler
verbunden, so ist eine direkte Ansteuerung des Spielers über
die Fernbedienung nicht möglich. In diesem Fall müssen Sie
die Fernbedienung auf den Verstärker richten.
• Verbinden Sie unbedingt beide Kabelenden jeweils mit den
Buchsen CONTROL IN und CONTROL OUT. Die Belegung
nur eines Kabelendes führt nicht zum Ziel.
• Vor Anschluß von Netzkabel und Ausgangskabel muß die
Stromversorgung des Verstärkers ausgeschaltet sein.
• Ist lediglich der Digitalausgang angeschlossen, so ist der
Fernbediensensor an der Frontplatte des Verstärkers
funktionslos. Zur Ansteuerung verbinden Sie das
Ausgangskabel mit dem Stereoverstärker und beschalten
außerdem auch den Digitalausgang.
Note!!
• Quando un cavo di controllo è collegato alla presa CONTROL
IN del lettore, il controllo diretto del lettore con il
telecomando non è possibile. Controllare il lettore con il
telecomando puntandolo verso l’amplificatore.
• Assicurarsi di collegare saldamente entrambe le spine del
cavo di controllo alle prese CONTROL IN e CONTROL OUT.
Non collegare solo un capo del cavo.
• Assicurarsi di spegnere l’amplificatore prima di collegare il
cavo di alimentazione e il cavo di uscita.
• Quando è collegata solo l’uscita digitale, il sensore di comandi
a distanza dell’amplificatore non funziona. Per usarlo,
collegare il cavo di uscita all’amplificatore stereo oltre che a
collegare l’uscita digitale.
Bei Einsatz eines Pioneer-Stereoverstärkers, der das Î-Symbol
trägt, verbinden Sie die Buchse CONTROL IN an der Rückseite
des CD-Spielers mit der Buchse CONTROL OUT am Verstärker.
Verwenden Sie ein handelsübliches Kabel mit Mono-MiniKlinkensteckern zur Verbindung des Ausgangs CONTROL OUT
am Verstärker/Receiver mit dem Eingang CONTROL IN an
diesem Gerät. Auf diese Weise läßt sich der CD-Spieler über die
mitgelieferte Fernbedienung des Stereoverstärkers ansteuern.
Falls Sie diese Funktion nicht benötigen, brauchen die Buchsen
CONTROL IN/OUT nicht miteinander verbunden zu werden.
• Über die Fernbedienung des Verstärkers lassen sich die
Bedienfunktionen Wiedergabe, Wiedergabestopp und -pause,
Titel/Disc-Suche und Disc-Wechsel auslösen.
• Näheres zu den Anschlüssen und Bedienverfahren finden Sie
in der Bedienungsanleitung des Stereoverstärkers.
Quando si usa un amplificatore stereo Pioneer con il marchio Î,
collegare la presa CONTROL IN sul pannello posteriore del
lettore CD alla presa CONTROL OUT dell’amplificatore. Usare
un cavo reperibile in commercio dotato di minispina mono ad
entrambi i capi per collegare la presa CONTROL OUT
dell’amplificatore alla presa CONTROL IN di questo
apparecchio. Questo permette di controllare il lettore CD usando
il telecomando in dotazione all’amplificatore stereo. Se non si
intende usare questa funzione, non è necessario collegare le
prese CONTROL IN/OUT.
• Il telecomando in dotazione all’amplificatore può essere usato
per controllare le operazioni di riproduzione, arresto, pausa,
ricerca di brano/disco e cambiamento di disco.
• Per istruzioni sui collegamenti e le operazioni, fare riferimento
al manuale di istruzioni allegato all’amplificatore stereo.
Deutsch
Italiano
9
Ge/It
BEZEICHNUNG DER
BEDIENUNGSELEMENTE
345 67
NOME DELLE VARIE PARTI
8
9
0
-
Legato Link Conversion
FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER
DISC
2
MODE
TRACK
CLEAR
PROGRAM
◊Û¿X,??/
MIN
1
2
3
4
5
6
DISC
PUSH ENTER
=
SEC
REPEAT
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISPLAY
~
41 ¡¢
@
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
1
CDFILE
301–DISC
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
2 3
DISC
TRACK
7
SINGLE
CUSTOM
ALL
PGM
- 0 98
) (
*
&
^ %
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
_
7
6
5
I numeri indicati fra parentesi ( ) sono quelli delle pagine del
manuale sull’argomento.
FRONTPLATTE
~
RDM RPT 1
CD TEXT
PREVIOUS DISC SCAN BEST
$ #
Die Nummern in Klammern ( ) weisen auf die Bezugsseiten hin.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
SEC
1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION
CD TEXT
_
4
MIN
!
RANDOM
STANDBY
STANDBY/ON
1
Hauptschalter ( STANDBY/ON) (12, 14)
Bereitschaftsanzeige (STANDBY)
Betriebsarten-Taste (MODE) (15, 18)
Löschtaste (CLEAR) (19, 16)
Programmiertaste (PROGRAM) (24)
Wiederholungstaste (REPEAT) (20)
Taste DISPLAY (28)
Klappe (15)
Zifferntasten (15)
Jog-Einstellrad (17,12)
ENTER (17)
Taste für manuellen Titel-Suchlauf (Rückwärtsrichtung) (41)
(14, 16)
Taste für manuellen Titel-Suchlauf (Vorwärtsrichtung)(¡¢)
(14, 16)
Zufallswiedergabe-Taste (RANDOM) (23)
Taste TRACK (15, 24)
Stopp-Taste (7) (14, 23)
Wiedergabe-/Pause-Taste (6) (14, 22, 25, 27)
Herausnahme-Taste (UNLOAD) (12)
Öffnen/Schließen-Taste (OPEN/CLOSE) (12, 17)
Taste DISC (15, 24)
Einschub für Einzel-Ladefunktion (16)
Taste für Einzeleinschub-Wiedergabe (SINGLE LOADER PLAY)
(16)
Taste für Einzeleinschub-Betätigung (SINGLE LOADER
ACCESS) (16)
Fernbedienungssensor (11)
PANNELLO ANTERIORE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
_
Tasto STANDBY/ON (12,14)
Indicatore STANDBY
Tasto MODE (15, 18)
Tasto CLEAR (19, 26)
Tasto PROGRAM (24)
Tasto REPEAT (20)
Tasto DISPLAY (28)
Coperchio (12)
Tasti numerici (15)
Manopola di comando (17,12)
ENTER (17)
Pulsante di ricerca brani/ricerca manuale (direzione inversa)
(41) (14, 16)
Pulsante di ricerca brani/ricerca manuale (direzione normale)
(¡¢) (14, 16)
Tasto RANDOM (23)
Tasto TRACK (15, 24)
Tasto di arresto (7) (14, 23)
Tasto di riproduzione/pausa (6) (14, 22, 25, 27)
Tasto UNLOAD (12)
Tasto OPEN/CLOSE (12, 17)
Tasto DISC (15, 24)
Fessura caricamento disco addizionale (16)
Tasto SINGLE LOADER PLAY (16)
Tasto SINGLE LOADER ACCESS (16)
Sensore di telecomando (11)
DISPLAY
DISPLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
10
Ge/It
Leuchtet auf, wenn der Wiedergabe-Modus gewählt wird.
Leuchtet bei Zufallswiedergabe auf.
Leuchtet bei Wiederholungswiedergabe auf.
Leuchtet auf, wenn ein CD-Text angezeigt wird.
Leuchtet auf, wenn die BEST-Taste gedrückt wird.
Blinkt bei DISC SCAN oder TRACK SCAN.
Blinkt, wenn die PREVIOUS-Taste gedrückt wird.
Leuchtet im Pause-Modus auf.
Leuchtet während der CD-Wiedergabe auf.
Leuchtet auf, wenn die PROGRAM-Taste gedrückt wird.
Leuchtet bei Custom-Programmierung und Wiedergabe auf.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
Si illumina durante il modo di riproduzione.
Si illumina durante il modo di riproduzione casuale.
Si illumina durante la ripetizione della riproduzione.
Si illumina quando viene riprodotto un CD TEXT.
Si illumina quando viene premuto il tasto BEST.
Lampeggia durante le operazioni DISC SCAN o TRACK SCAN.
Lampeggia quando viene premuto il tasto PREVIOUS.
Lampeggia durante il modo di pausa.
Si illumina quando viene riprodotto un CD.
Si illumina quando viene premuto il tasto PROGRAM.
Si illumina durante la programmazione e la riproduzione
programmata.
BEZEICHNUNG DER BEDIENUNGSELEMENTE
1
2
3
4
=
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
DISC
0
TRACK
–
1 SEARCH ¡
7
9
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
5
7
8
NOME DELLE VARIE PARTI
8
DISPLAY
#
DISC
+
4 ASMS ¢
3
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
~
!
@
$
%
^
30°
30°
RANDOM
&
Î
0
*
FERNBEDIENUNG
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
Tasto HI-LITE (27)
Interruttore STANDBY/ON (12, 14)
Tasto MODE (15, 18)
Tasto REPEAT (20)
Tasti numerici (15)
Tasto DISC (15, 24)
Pulsante di avanzamento rapido (¡) (14)
Pulsante di ritorno rapido (1) (14)
Tasto di arresto (7)(14, 23)
Tasto di pausa (8) (14)
Tasto PREVIOUS (22)
Tasto BEST (21)
Tasto PROGRAM (24)
Tasto CLEAR (19, 26)
Tasto DISPLAY (28)
Tasto TRACK (15, 24)
Tasti DISC (–/+) (13, 17, 19)
Pulsante di evitamento all’indietro (4) (14, 16)
Pulsante di evitamento in avanti (¢) (14, 16)
Tasto RANDOM (23)
Tasto di riproduzione (3) (14)
Italiano
Suchlauftaste (HI-LITE) (27)
Bereitschafts-Schalter (STANDBY/ON ) (12, 14)
Betriebsarten-Taste (MODE) (15, 18)
Wiederholungstaste (REPEAT) (20)
Zifferntasten (15)
Taste DISC (15, 24)
Schnellvorlauf-Taste (¡) (14)
Schnellrücklauf-Taste (1) (14)
Stopptaste (7) (14, 23)
Pause-Taste (8) (14)
Taste für vorherige Wiedergabe (PREVIOUS) (22)
Lieblingsplatten-Speichertaste (BEST) (21)
Programmiertaste (PROGRAM) (24)
Löschtaste (CLEAR) (19, 26)
Taste DISPLAY (28)
Taste TRACK (15, 24)
Plattennummer-Wahltaste (–/+) (DISC) (13, 17, 19)
übersprungtaste (in Rückwärtsrichtung) (4) (14, 16)
übersprungtaste (in Vorwärtsrichtung) (¢) (14, 16)
Zufallswiedergabe-Taste (RANDOM) (23)
Wiedergabe-Taste (3) (14)
Deutsch
TELECOMANDO
FERNBEDIENUNGS-EINHEIT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
7m
FUNZIONI TELECOMANDO
Für Fernbedienung den Fernbedienungsgeber auf den
Fernbedienungssensor an der Front des CD-Spielers richten.
Der Fernbedienungsgeber kann in einem Abstand bis zu etwa 7
Meter vom Fernbedienungssensor und in einem Winkel bis zu
30 Grad nach beiden Seiten verwendet werden.
Quando si utilizza l’unità di telecomando, puntare il trasmettitore
di raggi infrarossi dell’unità stessa verso il sensore di
telecomando sul pannello anteriore del lettore. L’unità di
telecomando può essere utilizzata in un campo di circa 7 metri di
distanza ed entro un angolo di circa 30 gradi dal sensore.
Hinweis!!
Wenn Sonnenlicht oder das Licht einer Leuchtstofflampe auf
den Fernbedienungssensor fällt, ist Fernbedienung eventuell
nicht möglich.
Nota!!
Il comando a distanza potrebbe non essere possibile se il
sensore è esposto ad una forte fonte di illuminazione come la
luce del sole o una lampada fluorescente.
11
Ge/It
EINLEGEN DER DISCS (Lesen Sie dieses Kapitel
unbedingt vor der Inbetriebnahme durch)
STANDBY
1
3
STANDBY/ON
COME CARICARE I CD (Non dimenticare di
leggere questa sezione PRIMA di caricare i CD)
4
UNLOAD
A
2
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TRACK
TRACK
MIN
Einlegen der Discs in das Gestell
• Es lassen sich bis zu 300 Discs in das Gestell einlegen.
Die am Gestell vermerkten Nummern dienen als Disc-Nummern.
Die Zahlen sind im Uhrzeigersinn von 1 bis 300 angeordnet.
• Nachfolgend wird das Einlegen der Discs beschrieben,
beginnend mit Nr. 1.
1
2
Inserimento dei dischi nelle rastrelliere
• Il caricatore dell’unità può contenere sino a 300 CD.
I numeri da 1 a 300 indicati sul caricatore servono ad
identificare i vari CD.
• La procedura che segue indica come caricare i CD a
partire dal No. 1.
Drücken Sie STANDBY/ON.
1
Premete il tasto STANDBY/ON.
Sich vergewissern, daß Disc-Nr. “1” am
Display angezeigt wird.
2
Assicurarsi che il numero di disco
indicato sul display sia “1”.
Se il numero di disco “1” non è visualizzato, premere il
tasto numerico 1.
(Schritt 3 muß innerhalb von 5 Sekunden
ausgeführt werden.)
Drücken Sie UNLOAD.
(Eseguire la fase 3 entro 5 secondi. )
3
Die Disc so in das Karussell einlegen, daß
die Label-Seite (bedruckte Fläche) nach
rechts weist.
A Label-Seite weist nach rechts. (Abspielseite weist
nach links.)
Hinweis !!
• Wenn versucht wird, mehr als eine Disc in ein Gefach
einzulegen, führt dies zu einer Beschädigung der Discs und
einer Funktionsstörung des Geräts.
5
6
7
12
Ge/It
4
Weitere Discs in das Karussell einlegen,
indem die Schritte 4 und 5 für jede Disc
wiederholt werden.
Drücken Sie OPEN/CLOSE.
Die Abdeckhaube schließt sich nun.
Nachdem sich die Abdeckhaube geschlossen hat, dreht
sich das Karussell noch einmal, um die Position der
Discs zu überprüfen (Erkennungsfunktion für
eingelegte/nicht eingelegte Discs).
Caricare il disco sulla rastrelliera con
l’etichetta (o lato stampato) rivolta verso
destra.
A
Etichetta rivolta a destra e lato da riprodurre verso
sinistra
Nota!!
• Caricando più di un disco per fessura si danneggiano sia i
dischi che l’unità.
5
Das Jog-Einstellrad im Uhrzeigersinn
rotieren, um das Karussell zu drehen.
Beim Drehen des Jog-Reglers im Uhrzeigersinn dreht
sich das Rack in Richtung der aufsteigenden
numerischen Folge der Disc-Nummern (1, 2, 3 usw.).
Wird der Regler entgegen dem Uhrzeigersinn gedreht,
so dreht sich auch das Rack in entgegengesetzter
Richtung.
Premete il tasto UNLOAD.
\ Lo sportello del caricatore si apre.
Se il tasto UNLOAD viene premuto, lo sportello del
caricatore si apre con il CD corrispondente al numero
visualizzato sul display nella posizione più in avanti.
\ Die Abdeckhaube öffnet sich nun.
Durch Drücken von UNLOAD öffnet sich die
Abdeckhaube entsprechend der an der Vorderseite des
Geräts angezeigten Disc-Nummer.
4
7
SEC
Wird Disc-Nr. “1” nicht angezeigt, so drücken Sie
Zifferntaste 1.
3
PUSH ENTER
OPEN/
CLOSE
DISC
DISC
DISC
DISPLAY
Girare la manopola di comando per far
girare la rastrelliera.
Quando si gira la manopola jog in senso orario, il rack
gira nella direzione in cui il numero di disco aumenta (1,
2, 3...).
Quando si gira in senso antiorario, il rack gira nella
direzione opposta.
6
7
Caricare altri dischi sulla rastrelliera
ripetendo le fasi 4 w 5 per ciascuno di
essi.
Premete il tasto OPEN/CLOSE.
Lo sportello si richiude.
Chiuso lo sportello, la rastrelliera gira una volta per il
conteggio dei dischi caricati (funzione di rilevamento
dischi caricati e non).
COME CARICARE I CD
Nützlicher Hinweis:
Der Unterschied zwischen OPEN/CLOSE und UNLOAD:
OPEN/CLOSE: Die Abdeckhaube öffnet und schließt sich in
einer beliebigen Position.
UNLOAD: Die Disc, deren Disc-Nummer angezeigt wird,
bewegt sich zur mittleren Einschubposition; danach öffnet sich
die Abdeckhaube.
Hinweise!!
• Versuchen Sie nicht, die Abdeckhaube mit der Hand zu
öffnen.
• Achten Sie darauf, daß die Finger nicht eingeklemmt werden,
wenn sich die Abdeckhaube öffnet oder schließt.
• Wenn eine der PLAY-Funktionen (PLAY, BEST, Hi-LITE,
PREVIOUS) aktiviert wird, bevor die Disc-Erkennung
abgeschlossen ist, beginnt die gewählte PLAY-Wiedergabe
ohne Erkennung. In diesem Falle wird der
Erkennungsvorgang nach Ende der PLAY-Betriebsart
fortgesetzt. Die Erkennung kann unter Umständen nicht
einwandfrei funktionieren, abhängig von der Farbe, Form
usw. der Disc.
Suggerimento:
Differenze fra OPEN/CLOSE e UNLOAD
OPEN/CLOSE: si limita ad aprire o chiudere lo sportello del
caricatore.
UNLOAD: fa ruotare il caricatore sino a che il No. di disco
visualizzato si trova nella posizione centrale in avanti.
Note!!
• Non tentate di aprire lo sportello del caricatore a mano.
• Nell’aprire o chiudere lo sportello, fate attenzione a non ferirvi
le mani.
• Se l’operazione di riproduzione (PLAY, BEST, Hi-LITE,
PREVIOUS) viene eseguita prima che la rilevazione dei dischi
termini, essa procede senza che i dischi vengano rilevati. In
questo caso, il rilevamento continua dopo la riproduzione. Il
rilevamento può inoltre non avvenire regolarmente a seconda
del colore o della forma del disco.
WARNUNG:
AVVERTENZA:
Non mettere la mano o alcun altro oggetto
nella rastrelliera.
Stecken Sie nicht Ihre Hand oder andere
Gegenstände in das Gestell.
Deutsch
EINLEGEN DER DISCS
CDFILE
301–D
ISC
301–D
ISC
• Beim Herausnehmen oder Einlegen von Discs darauf
achten, daß keine Tasten am Hauptgerät oder der
Fernbedienungseinheit gedrückt werden. Wenn dies
nicht beachtet wird, kann sich das Karussell ohne
Vorwarnung drehen, wodurch die Finger zwischen den
Discs und der Klappe eingeklemmt werden können.
• Beim Herausnehmen oder Einlegen von Discs darauf
achten, daß das Karussell zum Stillstand gekommen ist.
Niemals versuchen, eine Disc bei sich noch bewegendem
Karussell einzulegen.
• Es dürfen nur CDs in das Gestell eingelegt werden.
• Legen Sie pro Disc-Schlitz nur eine CD ein.
• Das Karussell nicht mit Gewalt verschieben, da dies eine
Funktionsstörung zur Folge hat.
• 8-cm-Discs können nur dann abgespielt werden, wenn vorher
ein 8-cm-Adapter angebracht und dann zusammen mit der
Disc in das Gerät eingelegt wird.
• Niemals mit der Wiedergabe beginnen, wenn nur ein 8-cmAdapter ohne Disc in das Karussell eingelegt wurde.
• Das Gerät funktioniert bei geöffneter Klappe nicht. Die Klappe
muß geschlossen werden, bevor irgendwelche
Bedienungsfunktionen eingegeben werden können.
• Um eine Disc einzulegen bzw. herauszuziehen, wenn der
betreffende Plattenschacht durch die Abdeckhaube
erkennbar ist, drücken Sie OPEN/CLOSE. Daraufhin öffnet
sich die Abdeckhaube, “HOLD” wird angezeigt, und die Disc
kann eingelegt werden bzw. wird aus dem nun sichtbaren
Plattenschacht herausgeschoben. Auch während “HOLD”
angezeigt wird, kann das Gestell durch Drücken von DISC (–/
+) gedreht werden.
• Mentre si cambiano o si inseriscono i dischi, è necessario
fare attenzione a non premere i pulsanti dell’unità o del
telecomando. Se li si preme inavvertitamente, la
rastrelliera può mettersi in moto e chiudere le vostre dita
fra il disco e lo sportello.
• Nel cambiare o inserire dischi, controllare che la
rastrelliera sia ferma. Se non lo fosse, non tentare di
caricare dischi.
• Nella rastrelliera si possono caricare solo CD.
• Caricare solo un CD per fessura.
• Non applicare forza alla rastrelliera. Ciò può causare errori di
funzionamento.
• I dischi da 8 cm non possono venire riprodotti come sono.
prima metterli nell’adattatore ed inserirli quindi nella
rastrelliera.
• Non iniziare mai la riproduzione caricando un adattatore senza
disco da 8 cm.
• L’unità non può funzionare a coperchi aperti. Prima di usarla,
richiuderli.
• Per caricare o togliere un disco da una fessura visibile
attraverso lo sportello, premete il tasto OPEN/CLOSE. Lo
sportello si apre, l’indicazione “HOLD” viene visualizzata ed il
CD può venire caricato o espulso. Il caricatore può venir fatto
ruotare con i tasti DISC (–/+) anche se l’indicazione “HOLD”
è visualizzata.
Per togliere un CD ...
1
Premete UNLOAD.
2
Scegliere il numero del disco che si desidera
scaricare girando la manopola di comando o
premendo il pulsante DISC (–/+) del
telecomando.
Herausnehmen der Discs ...
1 Drücken Sie UNLOAD.
• Il caricatore gira sino a che il disco scelto si ferma nella
posizione centrale anteriore.
2 2 Die Nummer der herauszunehmenden Disc
wählen, indem das Jog-Einstellrad entsprechend
gedreht oder die DISC (–/+)-Taste an der
Fernbedienungseinheit gedrückt wird.
• Das Gestell dreht sich, bis die gewählte Disc an der
Vorderseite des Gestells erscheint.
Italiano
CDFILE
3
Toglietelo dal caricatore.
4
Premete OPEN/CLOSE.
• Lo sportello del caricatore si chiude.
3 Nehmen Sie die Platte aus dem Gestell heraus.
4 Drücken Sie OPEN/CLOSE.
• Die Abdeckhaube schließt sich nun.
13
Ge/It
GRUNDLEGENDE
BEDIENUNGSSCHRITTE
OPERAZIONI BASE
Zifferntasten
Tasti numerici
1
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
MODE
Bereitschaftsanzeige
(STANDBY)
Indicatore
STANDBY
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
41/¡¢
7
DISC
1/¡
6 2
1
DISC
Wiedergabe in Reihenfolge, beginnend
mit dem ersten Titel
STANDBY
STANDBY/ON
7
8
TRACK
• Hierfür kann auch die Fernbedienung verwendet werden.
1
7
Zifferntasten
Tasti numerici
Drücken Sie STANDBY/
ON.
Die Titel werden nun der Reihe
nach wiedergegeben, wobei mit
dem ersten Titel der Disc mit
der niedrigsten Disc-Nummer
begonnen wird.
• Wenn Sie bereits einen Wiedergabe-Modus bestimmt haben,
werden die Titel/Discs entsprechend der gewählten
Betriebsart wiedergegeben.
Nützliche Hinweise:
• Beim Abspielen einer Disc mit CD TEXT werden die Titel der
abgespielten Disc auf dem Display angezeigt.
• Während der Wiedergabe einer Disc mit CD-TEXT kann das
Display durch Drücken der DISPLAY-Taste umgeschaltet
werden.
Stoppen der Wiedergabe
Drücken Sie 7.
Unterbrechen der Wiedergabe
Drücken Sie 6 (oder 8).
Zum Fortsetzen der Wiedergabe
6 drücken.
Umschalten auf einen anderen Titel
Tippen Sie 41/¡¢
(oder 4/¢ an der
Fernbedienung) kurz an.
Schnellvorlauf/Rücklauf
14
Ge/It
Halten Sie 41/¡¢
gedrückt (oder 1/¡ an
der Fernbedienung).
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
DISC
SET
0
TRACK
TRACK
SET
DISPLAY
– DISC +
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
MODE
TRACK
4/¢
2 3
Ascolto in ordine normale dal primo
brano
1
Zum Ausschalten der
Stromversorgung...
Drücken Sie erneut STANDBY/
ON.
Die Taste 6 (oder 3)
drücken.
1
• Queste operazioni sono tutte eseguibili anche con il
telecomando.
STANDBY
STANDBY/ON
2
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
Premete il tasto
STANDBY/ON.
Per spegnere...
Premere di nuovo STANDBY/
ON.
2
Premere 6 (o 3).
I brani vengono riprodotti in
ordine a partire dal primo brano
del disco di numero più basso.
• Se si sceglie preventivamente un modo di riproduzione, i
brani o dischi vengono riprodotti appunto in tale modo di
riproduzione.
Suggerimenti:
• Se si riproduce un disco CD TEXT, i titoli del disco in fase di
riproduzione sono visualizzati sul display.
• Durante la riproduzione di dischi CD TEXT, il display può
venire cambiato premendo il pulsante DISPLAY.
Per far terminare la riproduzione
Premere 7.
Per portare in pausa la riproduzione
Premere 6 (o 8).
Per riavviare la riproduzione,
premere 6.
Per saltare ad un altro brano
Premere 41/¡¢ (o
4/¢ sul telecomando).
Per avanzare o indietreggiare
rapidamente sul disco
Mantenere premuto 41/
¡¢ (o 1/¡ sul
telecomando).
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE
Wahl einer Disc und eines Titels
OPERAZIONI BASE
Per scegliere un disco ed un brano da
riprodurre
Verwenden Sie die
Zifferntasten zur Wahl
der Disc; drücken Sie
dann DISC.
Scegliere il disco con i
tasti numerici e quindi
premere DISC.
Verwenden Sie die
Zifferntasten zur Wahl
des Titels; drücken Sie
dann TRACK.
Scegliere il brano con i
tasti numerici e quindi
premere TRACK.
Wahl der Wiedergabe-Betriebsart
Drücken Sie MODE im
Wiedergabe- oder
Stopp-Modus.
MODE
ALL
SINGLE
CUSTOM
(1-5)
:Alle Discs werden wiedergegeben.
:Es wird nur eine Disc wiedergegeben.
:Es werden nur die in der CUSTOM-Datei
registrierten Discs wiedergegeben
(Titelprogrammierung siehe Seite 18).
3 ALL
3 SINGLE
In stop mode:
CUSTOM 2
During playback:
3 ALL
3 SINGLE
Premerlo più di una volta per
scegliere il modo di
funzionamento desiderato.
La riproduzione avrà luogo in
tale modo di funzionamento.
ALL
: Vengono riprodotti tutti i brani.
SINGLE : Vengono riprodotti tutti i dischi.
CUSTOM : Vengono riprodotti solo i dischi le cui caratteristiche
(1-5)
sono state memorizzate nel file CUSTOM (vedere
pagina 18 per creare una memoria personale).
3 ALL
3 SINGLE
A lettore fermot:
CUSTOM 2
Durante la
riproduzione:
• Wenn Sie SINGLE während der Wiedergabe wählen, wird nur
die gegenwärtige laufende Disc wiedergegeben.
• Wenn Sie im Programm-Modus die MODE-Taste drücken,
wird der Inhalt des Programms gelöscht.
Hinweise!!
• Wenn die Stromversorgung auf ON gestellt wird, beginnt die
Wiedergabe in der zuletzt gewählten Wiedergabe-Betriebsart.
• Wenn keine Wiedergabe-Betriebsart gewählt wurde, schaltet
das Gerät auf ALL.
• SINGLE wird automatisch gewählt, wenn eine im
Einzeleinschub-Schacht eingelegte Disc wiedergegeben wird.
Speicherung der letzten gespielten Disc
Wenn Sie 7 drücken oder die Stromversorgung auf
OFF stellen, speichert das Gerät die letzte gespielte
Disc. Beim nächsten Drücken der 6-Taste beginnt
die Wiedergabe mit der gleichen Disc. (Diese
Funktion ist in allen Betriebsarten verfügbar, mit
Ausnahme des PROGRAM-Wiedergabemodus, BESTWiedergabemodus, PREVIOUS-Suchlauf, HI-LITESuchlauf und des RANDOM-Wiedergabemodus.)
Premere MODE durante
la riproduzione o a
lettore fermo.
3 ALL
Italiano
Zur Wahl der gewünschten
Wiedergabe-Betriebsart drücken
Sie die Taste dementsprechend.
Die Wiedergabe beginnt in der
gewählten Betriebsart.
Deutsch
Per scegliere un modo di riproduzione
MODE
3 SINGLE
• Se si sceglie il modo SINGLE durante la riproduzione, viene
riprodotto il solo disco attuale.
• Se si preme il tasto MODE durante la programmazione, il
contenuto del programma viene cancellato.
Note!!
• Quando si accende l’unità, la riproduzione inizia nell’ultimo
modo di riproduzione utilizzato.
• Se non si è scelto alcun modo di riproduzione, essa inizia.
• Se si riproduce un CD caricato nel caricatore per disco
singolo, viene visualizzata l’indicazione “SINGLE”.
Memoria dell’ultimo disco
Se si preme il tasto 7 o quello OFF, l’unità memorizza
il numero dell’ultimo disco riprodotto. La prossima
volta che viene premuto il tasto 6, la riproduzione
riprende da tale disco. (uesta caratteristica è
disponibile, ma non nei modi di riproduzione
programmata PROGRAM, riproduzione BEST,
scansione dei brani precedenti PREVIOUS, scansione
Hi-LITE e riproduzione casuale RANDOM.)
15
Ge/It
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE
Jog-Einstellrad
Manopola di comando
2
MODE
1
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
OPERAZIONI BASE
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
ENTER
SINGLE LOADER
ACCESS
PLAY
OPEN/
CLOSE
UNLOAD
6
Zur Wiedergabe einer Disc, die nicht in das Karussell eingelegt
ist, muß der Einschub für die Einzel-Ladefunktion verwendet
werden.
SINGLE
ACCESS
Drücken Sie SINGLE
LOADER ACCESS.
Die Abdeckhaube öffnet sich
nun, und der EinzeleinschubSchacht befindet sich an der
Vorderseite des Gestells.
2
1
SINGLE
ACCESS
Drücken Sie SINGLE
LOADER PLAY.
Der Wiedergabemodus wird nun
auf SINGLE eingestellt.
Nützlicher Hinweis:
• Die im Einzel-Einschub befindliche Disc kann auch mit dem
Jog-Einstellrad gewählt werden.
Das Jog-Einstellrad zur Wahl der Stelle verwenden, die sich
nach Disc-Nummer 300 und vor Disc-Nummer 0 befindet (an
dieser Stelle wird “P0” angezeigt).
• Wenn im Einzeleinschub-Schacht eine Disc eingelegt wurde,
kann durch Drücken von SINGLE LOADER PLAY die
Wiedergabe jederzeit aktiviert werden, selbst wenn
gegenwärtig eine im Gestell eingelegte Disc abgespielt wird.
• Um die Wiedergabe einer im Einzeleinschub-Schacht
eingelegten Disc über die Fernbedienung zu aktivieren,
drücken Sie “0” und DISC.
16
Ge/It
9
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISC(–/+)
4/¢
3
Premete il tasto SINGLE
LOADER ACCESS.
Lo sportello del caricatore si
apre con il caricatore per disco
singolo nella posizione centrale.
2
Caricare il disco nella fessura di
caricamento disco addizionale con il
lato che porta l’etichetta (o il lato
stampato) rivolto verso destra.
Lato etichetta rivolto a destra
(Lato da riprodurre rivolto a
sinistra).
3
PLAY
8
0
Usare la fessura di caricamento disco addizionale per riprodurre
dischi che non siano caricati nella rastrelliera.
Label-Seite weist nach
rechts. (Abspielseite weist
nach links.)
3
7
DISC
Riproduzione di un disco non contenuto
sulla rastrelliera
Die Disc so in den Einzel-Einschub
einlegen, daß die Label-Seite (bedruckte
Fläche) nach rechts weist.
LOADER
DISPLAY
OPEN/CLOSE
Einschub für Einzel-Ladefunktion
Fessura caricamento disco addizionale
Wiedergabe einer Disc, die nicht in das
Karussell eingelegt ist
1
6
– DISC +
7
6
3
3
5
41/¡¢
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
2
4
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
STANDBY/ON
1
PUSH ENTER
LOADER
PLAY
Premete il tasto SINGLE
LOADER PLAY.
Viene impostato il modo di
riproduzione SINGLE.
Suggerimenti:
• Il disco nella fessura di caricamento disco addizionale può
anche venire scelto con la manopola di comando.
Usare la manopola di comando per scegliere il punto dopo il
disco numero 300 e prima del disco numero 0 in cui viene
visualizzata l’indicazione “P0”.
• Se il caricatore per disco singolo contiene un CD, premendo il
tasto SINGLE LOADER PLAY lo si può riprodurre, anche
durante la riproduzione di un disco del caricatore generale.
• Per riprodurre un disco contenuto dal caricatore per disco
singolo col telecomando, premete il tasto “0” e quello DISC.
GRUNDLEGENDE BEDIENUNGSSCHRITTE
Wiedergabe eines gewünschten Titels
OPERAZIONI BASE
Inizio della riproduzione da un certo
brano
Drücken Sie 41/¡¢
im Wiedergabe- oder
Pause-Modus, um die
gewünschte Titelnummer
zu wählen (oder drücken
Sie 4/¢ an der
Fernbedienung).
Im Pause-Modus drücken Sie 6
nach der Wahl Ihrer Titelnummer.
Premere il tasto 41/
¡¢ (o quello 4/¢
del telecomando) durante
la riproduzione o la pausa
per scegliere un brano.
Durante la pausa, premere 6 dopo
aver scelto il brano.
Inizio della riproduzione da un disco
particolare
Beginn der Wiedergabe von einer
bestimmten Disc
DISC
PUSH ENTER
PUSH ENTER
(Um diese Bedienungsschritte an
der Fernbedienungseinheit
einzugeben, die DISC (–/+)-Taste
zur Wahl der Disc-Nummer
verwenden.)
• Die Wiedergabe beginnt nun mit
dem ersten Titel der gewählten
Disc.
öffnen und Schließen der Abdeckhaube
während der Wiedergabe
Per eseguire l’operazione vista dal
telecomando, usare i pulsanti DISC
(–/+) per scegliere il numero di
disco.
• La riproduzione inizia dal primo
brano del disco scelto.
Italiano
Im Pause-Modus das JogEinstellrad drehen, um die
Disc-Nummer zu wählen.
Drücken Sie bei
Wiedergabepause nach
der Wahl der Disc Taste
6 oder ENTER (bzw. 3
an der Fernbedienung).
Nel modo di pausa, girare
la manopola di comando
per scegliere un numero di
disco.
In modo di pausa, premere
6 o ENTER (3 sul
telecomando) dopo aver
scelto il disco.
Deutsch
DISC
Apertura o chiusura lo sportello
dell’unità durante la riproduzione
Per aprire lo sportello durante la
riproduzione
Premere il pulsante
OPEN/CLOSE e tenerlo
premuto per circa due
secondi.
OPEN/
CLOSE
öffnen der Abdeckhaube während der
Wiedergabe
Die OPEN/CLOSE-Taste
OPEN/
CLOSE
ca. 2 Sekunden
gedrückt halten.
• Nachdem die Abdeckhaube geöffnet ist, wird “HOLD” am
Display angezeigt.
• In diesem Falle läßt sich das Gestell nicht drehen.
• Nachdem die Wiedergabe der gegenwärtigen Disc beendet
ist, schaltet das Gerät in den Stopp-Modus. Die nächste Disc
wird erst nach dem Schließen der Abdeckhaube
wiedergegeben.
OPEN/
CLOSE
Zum Schließen der
Abdeckhaube drücken
Sie OPEN/CLOSE noch
einmal.
• Aperto lo sportello, viene visualizzata l’indicazione “HOLD”.
• In questo caso, il caricatore non gira.
• Una volta che la riproduzione del disco attuale termina, l’unità
si ferma. Il disco successivo viene riprodotto dopo che lo
sportello viene richiuso.
OPEN/
CLOSE
Richiudete lo sportello e
premete di nuovo
OPEN/CLOSE.
Nota!!
Se lo sportello viene aperto durante la riproduzione, le funzioni
UNLOAD e SINGLE LOADER ACCESS vengono disattivate.
Hinweis!!
Wenn die Abdeckhaube während der Wiedergabe geöffnet
wird, sind die Funktionen UNLOAD (Herausnehmen) und
SINGLE LOADER ACCESS (Einzel-Ladefunktion) deaktiviert.
17
Ge/It
WEITERE
BEDIENUNGSFUNKTIONEN
3 Zifferntasten
Tasti numerici
2
DISPLAY
ALTRE OPERAZIONI
CLEAR
REPEAT
CLEAR
MODE 1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
MODE 1
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
Zifferntasten
2
Tasti numerici
3
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
DISPLAY
STANDBY
DISC 4
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
7
– DISC +
DISC (–/+)
3
4 DISC
Programmierung und Wiedergabe von
bestimmten Discs
(CUSTOM-Wiedergabe)
Dieses Gerät ermöglicht die Programmierung von bis zu 300
Ihrer Lieblingsplatten. Sie können zum Beispiel alle Discs Ihres
bevorzugten Sängers oder eine Gruppe mit Ihren
Lieblingsstücken zusammenstellen und dann nur diese Discs
wiedergeben.
Ebenso ist es möglich, zu einem späteren Zeitpunkt dem
CUSTOM-Repertoire weitere Discs hinzuzufügen.
Außerdem gibt es auch 5 Programmspeicher, so daß Sie die
Reihenfolge der Titelwiedergabe beliebiger Discs selbst
bestimmen können.
Riproduzione programmata di brani e
dischi (riproduzione CUSTOM)
Quest’unità vi permette di programmare sino a 300 dei vostri
dischi preferiti. Potete ad esempio caricare tutti i dischi di certi
artisti o generi musicali e riprodurli separatamente.
Potete persino aggiungere alla lista altri dischi al momento del
bisogno.
Sono disponibili inoltre 5 memorie personali in cui è possibile
programmare qualsiasi disco desiderato.
Esempio: programmazione dei dischi 3 e 12 nel file custom 5
1
MODE
Anwendungsbeispiel: Programmieren der Discs 3 und 12 in
der Anwenderdatei 5
MODE
1
MODE
MODE
(
)
Im Stopp-Modus die
MODE-Taste mehrere
Male drücken, um den
Anwender-Modus zu
aktivieren.
(
2
)
Nel modo di arresto,
premere il pulsante di
modo più volte per
impostare il modo
custom.
Selezionare il numero di
memroia con i tasti
numerici.
5
DISC
5
2
Wählen Sie die
Programmspeichernummer
mit den Zifferntasten.
5
DISC
5
(
)
TRACK
MIN
(
)
CUSTOM
Si illumina
3
Scegliere il numero di
disco coi pulsanti
numerici del
telecomando.
Leuchtet
Die Disc-Nummer mit
den Zifferntasten der
Fernbedienungseinheit
wählen.
)
DISC
TRACK
MIN
SEC
CUSTOM
• Die Disc-Nummer kann ebenfalls mit der DISC (–/+)-Taste
oder dem Jog-Einstellrad des Hauptgeräts gewählt werden.
In diesem Fall ist Schritt 4 nicht erforderlich, da das
Registrieren der anwenderspezifischen Eingaben automatisch
erfolgt.
4
Die DISC-Taste drücken.
DISC
(
18
Ge/It
3
(
3
)
SEC
• Se appare un numero di disco, premere il pulsante CLEAR.
• Wenn eine Disc-Nummer angezeigt wird, die CLEAR-Taste
drücken.
(
MIN
SEC
CUSTOM
3
TRACK
DISC
)
TRACK
MIN
SEC
CUSTOM
• Il numero di disco può venire scelto anche con DISC (–/+) o
con la manopola di comando dell’unità principale. In questo
caso, dato che la funzione di memorizzazione di dati custom
funziona dopo circa 4 secondi, la fase 4 non è necessaria.
4
Premere DISC.
DISC
(
)
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
5
ALTRE OPERAZIONI
Die Schritte 3 und 4
zum Abspeichern
weiterer Discs
wiederholen.
DISC
TRACK
MIN
5
Ripetere le fasi 3 e 4
per memorizzare altri
dischi.
DISC
TRACK
MIN
SEC
SEC
CUSTOM
CUSTOM
Aktivieren der Wiedergabe
Führen Sie Schritt 1
und 2 aus, und
drücken Sie dann Taste
3.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
1
2
3
4
5
6
7
8
9
La riproduzione inizia dal disco di
numero più basso.
0
Controllo del numero di CD contenuti
nel lettore
Überprüfen der gespeicherten DiscNummern.
DISC
TRACK
MIN
DISC
TRACK
MIN
Italiano
Nach Schritt 1 und 2 drücken Sie dreimal
DISPLAY. Daraufhin muß die nachstehend
aufgeführte Displayanzeige erscheinen.
Drücken Sie DISC (–/+). Bei jedem Drücken von DISC
(–/+) wird eine der in der CUSTOM-Datei
gespeicherten Disc-Nummern angezeigt. Nachdem
alle Disc-Nummern aufgerufen wurde, bleibt das
Display leer. (Um diese Schritte am Hauptgerät
auszuführen, ist das Jog-Einstellrad im Uhrzeigersinn
zu drehen.)
Dopo aver eseguito i punti 1 e 2 , premere
DISPLAY 3 volte. Appare una visualizzazione come
quella mostrata sotto.
Premere DISC (–/+). Ad ogni pressione di DISC (–/+),
un numero di disco memorizzato nel file CUSTOM
viene visualizzato. Quando tutti i dischi sono stati
visualizzati, il numero di disco sul display viene
sostituito da uno spazio in bianco. Per eseguire
questa operazione con l’unità principale, girare la
manopola di comando in direzione oraria.
Deutsch
Daraufhin setzt die Wiedergabe
mit der Disc mit der niedrigsten
Nummer ein.
0
Per iniziare la riproduzione
Eseguire i punti 1 e 2
e quindi premere 3.
SEC
CUSTOM
SEC
CUSTOM
Durch Drücken der CLEAR-Taste an der
Frontplatte im Anwender-Modus wird
die angezeigte Disc-Nummer aus der
Anwenderdatei gelöscht.
• Wenn das Jog-Einstellrad während der Wiedergabe einer
Anwenderdatei verwendet wird, können nur die in der
Anwenderdatei abgespeicherten Discs gewählt werden.
• Wenn Sie während der Programmwiedergabe mit den Tasten
Ziffer und DISC eine nicht unter CUSTOM abgespeicherte
Disc wählen, so erscheint ca. 3 Sekunden lang die Meldung
“NO DISC” auf dem Display.
• Wenn eine für die CUSTOM-Datei vorgesehene Disc nicht in
das Gestell eingelegt wird, erscheint “NO DISC” für
ungefähr 3 Sekunden im Display. Danach wird diese DiscNummer aus dem Speicher gelöscht und der CUSTOMSuchlauf wird für die nächste Disc wieder aufgenommen.
• Die in der CUSTOM-Datei gespeicherten Discs-Daten bleiben
auch nach dem Ausschalten der Stromversorgung erhalten.
Premendo il pulsante CLEAR del
pannello anteriore durante il modo
custom si cancella solo il numero di
disco visualizzato dal file custom.
• Se durante la riproduzione custom si usa la manopola di
comando, possono venire scelti solo i dischi memorizzato in
file custom.
• Se si usano i tasti numerici e DISC durante la riproduzione
CUSTOM per selezionare un disco non contenuto della
memoria CUSTOM, “NO DISC” viene visualizzato per circa 3
secondi.
• Se un disco presente nel file CUSTOM non è presente nella
rastrelliera, l’indicazione “NO DISC” viene visualizzata per
circa 3 secondi, il disco viene cancellato dalla memoria e la
funzione CUSTOM ricerca il disco successivo.
• I dischi memorizzati nel file CUSTOM non vengono cancellati
neppure dallo spegnimento dell’unità.
19
Ge/It
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
REPEAT
HI-LITE PREVIOUS
1
4
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
5
3
DISC
REPEAT
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
REPEAT
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
BEST
PUSH ENTER
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
¡
4
BEST
DISPLAY
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
– DISC +
1
Wiederholungsbetriebsart
(REPEAT-Wiedergabe)
Dieser Bedienvorgang läßt sich nur über die Fernbedienung
auslösen.
Ripetizione della riproduzione
(riproduzione REPEAT)
Questa operazione è possibile solo con il telecomando.
Premere il tasto REPEAT
durante la riproduzione.
Ad ogni pressione, il
modo di ripetizione
cambia come segue.
Drücken Sie die REPEATTaste während der
Wiedergabe. Bei jedem
Drücken der Taste
ändert sich die
Wiederholungsbetriebsart
wie folgt.
3 Wiederholung eines
einzelnen Titels
¢
3 Ripetizione di un
brano
3 Ripetizione di tutti i brani
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
OFF 2
3 Wiederholung aller Titel
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
(Di un brano)
AUS (OFF) 2
(Einzeltitel <Wiederholung eines einzelnen Titels>)
Wiederholung des gegenwärtigen oder eines gewählten Titels in
allen Wiedergabe-Modi mit Ausnahme von HI-LITE-Suchlauf und
PREVIOUS-Suchlauf.
(ALL <ALL-Wiederholungsbetriebsart>)
Die Wiederholung erfolgt in einer der 3 nachstehenden
Betriebsarten, abhängig vom gewählten Wiedergabe-Modus.
ALL
: Es werden alle Titel auf allen Discs (1 - 300)
wiederholt.
SINGLE
: Wiederholt alle Titel einer gewählten Disc.
CUSTOM : Alle in einem der 5 CUSTOM-Dateien enthaltenen
Discs werden wiederholt wiedergegeben.
(OFF)
Ripete un brano attualmente in riproduzione o scelto durante
un’operazione di riproduzione che non sia quella HI-LITE o di
scansione PREVIOUS.
(Di tutti i brani <ALL>)
La ripetizione di tutti i brani include i seguenti tre modi.
Di tutti i dischi (ALL)
: Vengono ripetuti tutti i brani di
tutti i dischi (da 0 a 300).
Di un disco (SINGLE)
: Ripete tutti i brani del disco
scelto.
Di un programma (CUSTOM) : Tutti i dischi classificati in una
delle cinque banche CUSTOM
sono riprodotti ripetutamente.
(OFF)
Cancellazione della ripetizione e ritorno al modo di riproduzione
normale.
Schaltet die Wiederholungsbetriebsart aus und stellt das Gerät
auf den normalen Wiedergabe-Modus zurück.
• Zum Stoppen der Wiedergabe drücken Sie 7.
• Im ALL-Wiederholungsmodus wird der gegenwärtig aktivierte
Programm-Modus (d.h. PROGRAMM-Wiedergabe,
BEST-Wiedergabe, PREVIOUS- oder HI-LITE-Suchlauf)
wiederholt, wenn der ALL-, SINGLE- oder CUSTOMWiedergabemodus nicht angezeigt ist.
20
Ge/It
• Per far terminare la riproduzione, premere 7.
• Durante il modo di ripetizione di tutti i brani, se non viene
visualizzato il modo di riproduzione ALL, SINGLE o CUSTOM,
il modo di programmazione al momento in uso, ad esempio di
riproduzione programmata PROGRAM, BEST, di scansione
PREVIOUS o scansione HI-LITE, viene ripetuto.
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
Speichern Ihrer Lieblingstitel (BEST)
Um die Einschritt-Speicherfunktion zu aktivieren, drücken
Sie während der Wiedergabe eines Ihrer bevorzugten Titels
einfach die BEST-Taste. Auf diese Weise lassen sich bis zu
20 Titel abspeichern.
• Diese Bedienungsschritte können nur über die
Fernbedienungseinheit ausgeführt werden.
• Diese Bedienungsschritte können nicht an einer CD
ausgeführt werden, die in den Einzel-Einschub (SINGLE
LOADER SLOT) eingelegt ist.
ALTRE OPERAZIONI
Memorizzazione rapida dei propri brani
preferiti (BEST)
Per memorizzare un brano è sufficiente premere il tasto
BEST mentre esso viene riprodotto. Si possono
memorizzare in questo modo sino a 20 brani.
• Quest’operazione è possibile solo dal telecomando.
• Queste operazioni non possono venire eseguite col CD
caricato nella fessura per CD addizionale.
Premere BEST durante
la riproduzione di un
brano gradito.
BEST
BEST
DISC
TRACK
MIN
SEC
BEST
Die BEST-Anzeige blinkt nun; die
Disc- und Titelnummer werden
abgespeichert.
DISC
TRACK
MIN
SEC
L’indicatore BEST lampeggia ed i
numeri di disco e di brano
vengono memorizzati.
ALL
BEST
Lampeggia
Blinkt
<Ascolto dei brani memorizzati>
<Wiedergabe von abgespeicherten Titeln>
BEST
Drücken Sie BEST im
Stopp-Modus.
• Durch Drücken der CLEAR-Taste während der BESTWiedergabe wird der gegenwärtige Titel gelöscht; danach
wird mit der Wiedergabe des nächsten Titels begonnen.
• Ein Titel kann nicht zweimal durch Drücken der BEST-Taste
während der BEST-Wiedergabe abgespeichert werden.
• Wenn die BEST-Taste gedrückt wird, um einen Titel
abzuspeichern, obwohl bereits 20 Titel in den Speicher
aufgenommen wurden, wird der älteste Titel aus dem
Speicher gelöscht, und der neue Titel wird abgespeichert.
• Der Speicherinhalt bleibt erhalten, selbst wenn die
Stromversorgung ausgeschaltet wird.
Premere il tasto BEST a
lettore fermo.
L’indicatore BEST si illumina e la
riproduzione inizia dal brano
memorizzato più di recente.
• Se si preme CLEAR durante la riproduzione BEST, il brano
attuale viene cancellato e la riproduzione del successivo inizia.
• Non è possibile memorizzare un brano due volte premendo il
pulsante BEST durante la riproduzione BEST.
• Se si preme BEST per memorizzare un brano quando 20 brani
sono già in memoria, il brano più vecchio viene cancellato e
quello nuovo memorizzato.
• Il contenuto della memoria viene conservato anche dopo che
l’unità viene spenta.
Italiano
Die BEST-Anzeige leuchtet nun
auf, und die Wiedergabe beginnt
mit dem zuletzt
abgespeicherten Titel.
BEST
Deutsch
ALL
Drücken Sie BEST
während der
Wiedergabe eines
bevorzugten Titels.
21
Ge/It
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
3
4
5
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
PREVIOUS
PUSH ENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
6
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
7
6
Bestimmung der in der letzten Zeit
wiedergegebenen Discs (PREVIOUS)
• Mit Hilfe dieser Funktion kann ein Disc-Suchlauf in
umgekehrter Reihenfolge ausgeführt werden, wobei mit
der zuletzt wiedergegebenen Disc begonnen wird.
• Diese Funktion kann bis zu 20 Discs registrieren. Wenn
die Gesamtzahl der Discs eine Wert von 20 übersteigt,
wird die Nummer der zuerst gespielten Disc gelöscht, um
die neueste Disc aufnehmen zu können.
• Diese Bedienungsschritte können nur über die
Fernbedienungseinheit ausgeführt werden.
• Diese Bedienungsschritte können nicht an einer CD
ausgeführt werden, die in den Einzel-Einschub (SINGLE
LOADER SLOT) eingelegt ist.
– DISC +
7
3
Per sapere quali dischi si sono ascoltati
di recente (PREVIOUS)
• Questa funzione percorre i dischi in ordine inverso a
partire dall’ultimo che avete riprodotto.
• Può ricordare sino a 20 dischi. Superato tale limite, quello
più vecchio lascia il posto all’ultimo ascoltato.
• Quest’operazione è possibile solo dal telecomando.
• Queste operazioni non possono venire eseguite col CD
caricato nella fessura per CD addizionale.
Esempio: Se si riproducono nell’ordine i dischi 1, 2, 9, 12 e 13
Premere il tasto
PREVIOUS.
PREVIOUS
Beispiel: Discs 1, 2, 9, 12 und 13 wurden in dieser
Reihenfolge abgespielt.
DISC
DISC
TRACK
MIN
PREVIOUS
SEC
SCAN
Blinkt
3
(
)
22
PREVIOUS
Das Gerät gibt vom ersten Titel
jeder Disc einen 10 Sekunden
langen Abschnitt wieder, der
sich eine Minute vom Anfang
des Stücks befindet; hierbei
wird mit der letzten
abgespielten Disc begonnen;
13, 12, 9, 2, 1.
Drücken Sie 6 (oder
3) wenn die Nummer
der Disc erscheint, die
Sie wiedergeben
wollen.
Die Suchlauffunktion wird nun
deaktiviert und die NormalWiedergabe fortgesetzt.
• Zum Ausschalten der Suchlauffunktion drücken Sie 7.
• Discs, die in der Zufallswiedergabe- und ProgrammBetriebsart, bei HI-LITE-Suchlauf, BEST- und EinzeleinschubWiedergabe abgespielt wurden, werden beim PREVIOUSSuchlauf nicht berücksichtigt.
• Wenn der erste Titel kürzer als 1 Minute ist, werden die
ersten 10 Sekunden des Anfangs wiedergegeben. Wenn der
erste Titel kürzer als 10 Sekunden ist, wird der ganze Titel
wiedergegeben.
Ge/It
TRACK
Drücken Sie die PREVIOUS-Taste.
PREVIOUS
MIN
SEC
L’unità riproduce una sezione da
dieci secondi ad un minuto
dall’inizio di ciascun disco, a
partire dall’ultimo disco
riprodotto: 13, 12, 9, 2, 1.
SCAN
Lampeggia
Premere 6 (o 3) per
raggiungere ed
ascoltare un disco
desiderato.
3
(
)
La scansione dei dischi
precedenti viene cancellata ed
ha inizio la riproduzione normale.
• Per cancellare questa funzione, premere il tasto 7.
• I dischi riprodotti durante la riproduzione casuale, programmata, di scansione HI-LITE, BEST e di un disco singolo non
vengono inclusi nella scansione PREVIOUS.
• Se il primo brano dura meno di un minuto, vengono riprodotti
i primi dieci secondi del brano. Se il brano dura meno di dieci
secondi, viene riprodotto interamente.
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
RANDOM
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
SINGLE LOADER
ACCESS
PLAY
OPEN/
CLOSE
UNLOAD
6
7
7
– DISC +
7
Zufallswiedergabe von Titeln/Discs
(RANDOM-Wiedergabe)
Gewählter
Wiedergabe-Modus
Wiedergabe-Abfolge
Riproduzione casuale di brani e dischi
(RANDOM)
La riproduzione in ordine casuale RANDOM sceglie brani presi
da tutti i dischi e li riproduce una volta. Per far sì che la
riproduzione cessi automaticamente (consultare la tabella che
segue).
Modo di riproduzione
scelto
Tipo di riproduzione
ALL
Riproduce tutti i brani di tutti i CD
in un ordine casuale.
Alle Titel auf allen Discs werden in
zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
SINGLE
Riproduzione in ordine casuale
dei brani di un disco particolare.
SINGLE
Wiedergabe aller Titel einer Disc
auf Zufallsbasis
CUSTOM
CUSTOM
Alle Titel der in der CUSTOM-Datei
gespeicherten Discs werden in
zufälliger Reihenfolge wiedergegeben.
Riproduce tutti i brani dei CD
memorizzati nel file CUSTOM in
un ordine casuale.
Premere RANDOM a
lettore fermo o in
riproduzione.
RANDOM
Drücken Sie RANDOM
im Wiedergabe-oder
Stopp-Modus.
RANDOM
(
RAMDOM
)
Die RANDOM-Anzeige leuchtet
auf, und die Zufallswiedergabe
entsprechend der
gegenwärtigen
Wiedergabebetriebsart beginnt.
Zum Stoppen der
Zufallswiedergabe
drücken Sie 7.
Hinweise!!
• Die Zufallswiedergabe kann im Programm-Modus nicht
aktiviert werden. (Wenn die RANDOM-Taste während einer
Programm-Wiedergabe oder im BEST-Modus gedrückt wird,
hat dies zur Folge, daß die Programmdaten gelöscht werden
und das Gerät dann die Titel aller Discs in Zufallsreihenfolge
abspielt.)
• Wenn Sie während der Zufallswiedergabe REPEAT drücken,
werden die Titel der Zufallswiedergabe wiederholt (RANDOM
REPEAT).
• Wenn Sie MODE während der Zufallswiedergabe drücken,
wird von der Zufallswiedergabe auf ALL- oder SINGLESWiedergabe umgeschaltet.
• Wenn alle Discs nicht mehr als 16 Titel enthalten, wird
während der Zufallswiedergabe jeder Titel der Discs einmal
wiedergegeben.
Wenn eine der Discs mehr als 16 Titel enthält, werden bei
der Zufallswiedergabe zwar die der Gesamtzahl
entsprechende Anzahl von Titeln wiedergegeben, doch kann
es sein, daß die Titel mit den Nummern 17 und höher nicht
abgespielt werden.
• Wenn die Disc-Erkennung noch nicht abgeschlossen ist, wird
der Beginn der Zufallswiedergabe verzögert, bis der
Erkennungsvorgang beendet ist.
(
RAMDOM
Italiano
ALL
Deutsch
Im RANDOM-Modus werden Titel auf Zufallsbasis aus der bzw.
den Discs der gegenwärtigen Betriebsart gewählt und einmal
wiedergegeben. Der gewählte Wiedergabemodus wird
ausgeschaltet, nachdem die programmierten Titel
wiedergegeben wurden. (Sich auf die untenstehende Tabelle
beziehen.)
RANDOM
)
L’indicatore RANDOM si illumina
e la riproduzione casuale ha
inizio nel modo di riproduzione
attualmente impostato.
Per fare cessare la
riproduzione in ordine
casuale, premere 7.
Note!!
• La riproduzione casuale non può venire attivata durante il
modo di programmazione. Se si preme RANDOM durante
la riproduzione programmata o Best, il contenuto del
programma viene cancellato e l’unità inizia a riprodurre brani
in ordine casuale da tutti i dischi.
• Se si preme il tasto REPEAT durante la riproduzione in ordine
casuale, viene ripetuto il contenuto della riproduzione n ordine
casuale stessa (modo di ripetizione della riproduzione
casuale).
• Se si preme MODE durante la riproduzione casuale, essa
viene sostituita da quella ALL o SINGLE.
• Se tutti i dischi contengono non più di 16 brani, la
riproduzione casuale può riprodurre ogni brano dei dischi una
volta.
Se qualsiasi disco contiene più di 16 brani, la riproduzione
casuale riproduce lo stesso numero di brani del numero totale
di brani dei dischi, ma i brani di numero da 17 in su non sono
sempre riprodotti una volta.
• Se la rivelazione dei dischi non è stata terminata, la
riproduzione causale ha inizio dopo che la rivelazione è stata
completata.
23
Ge/It
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
2
1
3
2
1
4
REPEAT
CLEAR
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
3
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
3
2
2
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
1
2
3
4
5
6
CLEAR
7
8
9
DISC
0
TRACK
4
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
STANDBY/ON
MODE PROGRAM CLEAR
PUSH ENTER
6
UNLOAD
7
4
7
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
7
8
Programmazione di brani o dischi in un
ordine qualsiasi
(riproduzione PROGRAM)
• Diese Bedienungsschritte lassen sich am bequemsten über
die Fernbedienung ausführen.
• Es lassen sich bis zu 36 Bedienungsschritte programmieren.
• Die gleichen Bedienungsschritte können durch Drücken der
in Klammern gesetzten Tasten ausgeführt werden.
• Il telecomando è il più conveniente metodo per controllare
queste funzioni.
• Si possono programmare sino a 36 fasi diverse.
• La stessa operazione è possibile premendo il pulsante
indicato fra parentesi.
Eingabebeispiel : Programmieren von Disc 2, Titel 7 als
Schritt 1, sowie Disc 5, Titel 3 als Schritt 2.
Esempio di operazione : Programmazione del disco 2, brano
7 come fase 1 del programma e del disco 5, brano 3 come
fase 2.
1
Drücken Sie PROGRAM
im Stopp-Modus.
PROGRAM
DISC
(
PROGRAM
)
TRACK
MIN
1
Premere il tasto
PROGRAM a lettore
fermo.
PROGRAM
SEC
PGM
DISC
(
2
Verwenden Sie die
Zifferntasten zur Wahl
der Disc; drücken Sie
danach DISC.
DISC
TRACK
MIN
PROGRAM
)
TRACK
(
2
DISC
)
3
2
Die PROGRAM-Anzeige beginnt
zu blinken.
Verwenden Sie die
Zifferntasten zur Wahl
des Titels; drücken Sie
danach TRACK.
Scegliere il disco con i
tasti numerici, quindi
premere DISC.
(
2
DISC
)
3
TRACK
(
7
TRACK
)
MIN
SEC
PGM
Scegliere il brano con i
tasti numerici, quindi
premere TRACK.
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
SEC
PGM
PGM
DISC
(
TRACK
MIN
7
TRACK
)
DISC
SEC
PGM
PGM
24
MIN
L’indicatore PROGRAM inizia a
lampeggiare.
DISC
TRACK
SEC
SEC
PGM
DISC
MIN
PGM
DISC
Ge/It
4
5
5 6
Programmieren von Titeln/Discs in der
gewünschten Reihenfolge
(PROGRAM-Wiedergabe)
3
– DISC +
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
4
ALTRE OPERAZIONI
Wiederholen Sie die
Schritte 2 und 3 , um
zusätzlich Discs und
Titel zu programmieren.
(
5
DISC
)
4
Nachdem die Titelzeiten
hinzugefügt wurden, blinkt die
PGM-Anzeige nicht mehr, und
das nachfolgend gezeigte
Display erscheint (Gesamtzeit).
DISC
TRACK
MIN
Ripetere le fasi 2 e 3
per programmare dischi
e brani addizionali.
(
5
DISC
)
Una volta che la durata dei brani
è stata sommata, l’indicatore
PGM smette di lampeggiare ed
appare invece l’indicazione
seguente (della durata totale).
DISC
TRACK
MIN
SEC
SEC
PGM
PGM
(
TRACK
(
Drücken Sie 3.
3
Die programmierte Wiedergabe
beginnt nun mit dem Titel, der
als erster eingegeben wurde.
)
Die folgenden Bedienungsschritte können nur bei
normaler Wiedergabe ausgeführt werden
<Programmieren von Titeln bei normaler Wiedergabe>
(Direkt-Programmierung)
1. Drücken Sie PROGRAM.
• Der Programmier-Modus wird nun aktiviert.
2. Drücken Sie PROGRAM während der Wiedergabe.
• Der gegenwärtige Titel wird programmiert.
<Programmierung während der Normal-Wiedergabe>
(Vorprogrammierung)
Die Programmierungsschritte können während der NormalWiedergabe eingegeben werden.
2 3 4
1
(\ Eingabebeispiel
)
• Das Gerät schaltet auf programmierte Wiedergabe um,
sobald die Wiedergabe des gegenwärtigen Titels beendet ist.
• Um unmittelbar auf den Programmier-Modus umzuschalten,
drücken Sie 3.
Die folgenden Bedienungsschritte können nur im
Stopp-Modus ausgeführt werden
<Programmieren der gesamten Disc in einem Schritt>
(Programmierung der kompletten Disc)
Wenn Sie Schritt 3 des Eingabebeispiels überspringen, wird Disc
2 als Schritt 1 programmiert.
5
3
TRACK
)
Premere il tasto 3.
3
La riproduzione programmata
inizia dal brano programmato per
primo.
(
)
Le seguenti operazioni possono avere luogo solo
durante la riproduzione normale
Italiano
(
)
Deutsch
5
3
<Programmazione di brani durante la riproduzione
normale>
(Programmazione diretta)
1. Premere il tasto PROGRAM.
• Viene attivato il modo di programmazione.
2. Premere il tasto PROGRAM durante la riproduzione.
• Viene programmato il brano attuale.
<Programmazione durante la riproduzione normale>
(Pre-programmazione)
La programmazione può avvenire anche nel corso della
riproduzione normale.
2 3 4 )
(\ Esempio di operazione 1
• Al termine della riproduzione del brano attuale il lettore passa
alla riproduzione programmata.
• Per passare direttamente al modo di programmazione,
premere il tasto 3.
Le seguenti operazioni possono venire fatte solo a
lettore CD fermo
<Programmazione di un intero disco come fase di un
programma>
(Programmazione di un intero disco)
Se si evita la fase 3 dell’esempio, viene programmato il disco
2 come fase 1 del programma.
<Programmieren einer Pause (nur über die Fernbedienung)>
(Pausen-Programmierung)
Wenn Sie 8 in Schritt 4 drücken, können Sie eine Pause
programmieren. Beim Drücken von 8 erscheint “PA” anstatt der
Disc-Nummer im Display.
• Wenn Sie zum Beispiel ein Programm zusammenstellen, bei
dem beide Seiten eines Kassettenbands bespielt werden
sollen, drücken Sie 8, um nach der Programmierung der Titel
für die erste Bandseite eine Pause einzugeben. Nachdem Sie
das Band umgedreht haben, drücken Sie 8 noch einmal, um
den Aufnahmevorgang fortzusetzen.
<Programmazione di una pausa (solo telecomando)>
(Come programmare una pausa)
Premendo il tasto 8 alla fase 4 dell’esempio si può
programmare una pausa. Premuto il tasto 8, l’indicazione “PA”
appare sul display al posto del numero di disco.
• Ad esempio, nel programmare brani per la riproduzione su
ambedue i lati di una cassetta, si può programmare una pausa
premendo 8 dopo i brani per il primo lato. Girato il nastro,
premere 8 per riprendere la registrazione.
25
Ge/It
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
Hinweise!!
• Sie können als ersten Schritt keine Pause
programmieren; ebenso ist es nicht möglich, zwei
Pausen hintereinander einzugeben.
• Die Programmierung einer Pause zählt als 1 Schritt; aus
diesem Grund reduziert sich die Gesamtzahl der Titel, die
Sie programmieren können.
• Löschen eines Programms ...
Drücken Sie 7 zweimal während der Wiedergabe (oder nur
einmal im Stopp-Modus). Das Programm kann ebenfalls
durch Drücken von MODE, RANDOM, PREVIOUS oder
SINGLE LOADER PLAY im Wiedergabe- oder Stopp-Modus
gelöscht werden (oder durch Drücken von BEST im
Stopp-Modus).
• Rückgängigmachen eines Programmierschritts
Mit jedem Drücken von CLEAR im Stoppzustand wird der
letzte Programmschritt gelöscht.
• Wenn bei aktivierter Programmwiedergabe eine
programmierte Disc fehlt oder umgekehrt eingelegt
wurde, erscheint “NO DISC” im Display, der
Eingabeschritt wird gelöscht, und die Wiedergabe wird mit
dem nächsten programmierten Schritt fortgesetzt.
• Im Speicher eingegebene Programmdaten bleiben
erhalten, selbst wenn die Stromversorgung ausgeschaltet
wird .
• Die DISPLAY-Taste zweimal drücken, um die Anzahl der
bereits programmierten Schritte zu überprüfen.
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
Dies zeigt die Anzahl der
bereits programmierten
Schritte an.
Hinweise!!
• Wenn Schritt 5 vor der Gesamtzeit-Anzeige durchgeführt
wird, beginnt die programmierte Wiedergabe; in diesem Fall
wird die Zeit nicht angezeigt.
• Wenn UNLOAD nach Eingabe eines Programms gedrückt
wird, bewegt sich die Disc für den ersten Programmschritt in
die Mittelposition; danach öffnet sich die Abdeckhaube.
• Wenn die Gesamtzeit des Programms 100 Minuten
übersteigt, erfolgt keine Anzeige am Display.
26
Ge/It
ALTRE OPERAZIONI
Note!!
• Non si può programmare una pausa come prima fase di un
programma o programmare due pause consecutive.
• Se si programma una pausa, essa conta come una fase
del programma e riduce il numero totale di brani
programmabili.
• Per cancellare un programma ...
Premete due volte il tasto 7 durante la riproduzione (o una
volta a lettore fermo). Potete anche cancellare un programma
premendo MODE, RANDOM, PREVIOUS o SINGLE
LOADER PLAY sia durante la riproduzione che a lettore fermo
e premendo BEST solo a lettore fermo.
• Per cancellare una fase di un programma ...
Nel modo di arresto, ogni volta che si preme CLEAR viene
cancellato l’ultimo passo del programma.
• Se durante la riproduzione un certo CD risulta assente o
inserito alla rovescia, viene visualizzata l’indicazione “NO
DISC”, tale fase del programma viene automaticamente
cancellata e la riproduzione procede con la fase
successiva.
• Il contenuto di un programma permane in memoria anche
dopo che l’unità è stata spenta.
• Premere il pulsante DISPLAY due volte per controllare il
numero di fasi già programmate.
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
Questo indica il numero
delle fasi programmate.
Note!!
• Se la fase 5 viene effettuata prima che la durata totale del
programma sia visualizzata, la riproduzione programmata ha
inizio e la sua durata non viene più visualizzata.
• Se il tasto UNLOAD viene premuto mentre la memoria
contiene un programma, il disco della prima fase del
programma si porta in posizione centrale e lo sportello del
caricatore si apre.
• Il display non dà alcuna indicazione se la durata totale del
programma raggiunge o supera i 100 minuti.
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
HI-LITE
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
– DISC +
Schnellsuchlauf durch die Titel einer Disc
(HI-LITE-Suchlauf)
• Diese Bedienungsschritte können nur über die
Fernbedienungseinheit ausgeführt werden.
<Disc-Suchlauf>
Drücken Sie HI-LITE entweder im
Wiedergabe- oder Stopp-Modus.
<Titel-Suchlauf>
Drücken Sie HI-LITE zweimal entweder
im Wiedergabe- oder Stopp-Modus.
Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt
wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang aller
Titel auf jeder CD befindet, wobei mit der ersten CD
begonnen wird. Die “SCAN”-Anzeigen blinken.
<Programm-Suchlauf>
Drücken Sie HI-LITE im Programm-Modus.
Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt
wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang jedes
im Programm enthaltenen Titels befindet. Die
“SCAN”-Anzeigen blinken.
<Lieblingstitel-Speichersuchlauf>
Drücken Sie HI-LITE während der
Wiedergabe Ihrer gespeicherten
Lieblingstitel
Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt
wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang jedes
im Speicher eingegebenen Lieblingstitels befindet.
Die “SCAN”-Anzeigen blinken.
<Zurückschalten auf Normal-Wiedergabe>
Drücken Sie 6 (oder 3), nachdem Sie den
gewünschten Titel aufgefunden haben.
HI-LITE wird dann deaktiviert, und die
normale Wiedergabe wird fortgesetzt.
Drücken Sie 7, um den HI-LITE-Suchlauf
auszuschalten.
Hinweise!!
• Während des Titel-Suchlaufs können Sie 4/¢
verwenden, um zu einem anderen Titel vorzuspringen.
• Wenn sich das Gerät im ALL REPEAT-Modus befindet, wird
der HI-LITE-Suchlauf wiederholt.
• Wenn der erste Titel kürzer als 1 Minute ist, werden die
ersten 10 Sekunden des Anfangs wiedergegeben. Wenn der
erste Titel kürzer als 10 Sekunden ist, wird der ganze Titel
wiedergegeben.
Questa funzione riproduce una porzione da 10 secondi situata ad
un minuto dall’inizio di ciascun brano di tutti i dischi del modo
attuale di riproduzione.
<Scansione dischi>
Premere HI-LITE a lettore fermo o in
riproduzione.
L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad
un minuto dall’inizio del primo brano di tutti i dischi a
partire dal primo CD. Gli indicatori DISC e SCAN
lampeggiano.
<Scansione di brani>
Premere HI-LITE a lettore fermo o in
riproduzione.
Italiano
Nun wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt
wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Anfang des
ersten Titels auf jeder CD befindet, wobei mit der
ersten CD begonnen wird. Die “DISC”- und “SCAN”Anzeigen blinken.
• L’operazione è disponibile solo attraverso il telecomando.
Deutsch
In diesem Modus wird ein 10 Sekunden langer Ausschnitt
wiedergegeben, der sich 1 Minute vom Titelanfang befindet;
dies geschieht bei jedem Titel auf allen Discs der gegenwärtigen
Wiedergabebetriebsart.
3
Scansione rapida dei brani di un disco
(scansione HI-LITE)
L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad
un minuto dall’inizio di ciascun brano di tutti i dischi a
partire dal primo CD. Gli indicatori SCAN lampeggiano.
<Scansione di programmi>
Premere HI-LITE durante il modo di
programmazione.
L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad
un minuto dall’inizio di ciascun brano del programma.
Gli indicatori SCAN lampeggiano.
<Scansione brani nella memoria Best>
Premere HI-LITE durante il modo Best.
L’unità riproduce una porzione da 10 secondi situata ad
un minuto dall’inizio di ciascun brano memorizzato nel
modo Best. Gli indicatori SCAN lampeggiano.
<Per fare ritorno al modo di riproduzione
normale>
Premere il tasto 6 (o 3) una volta
raggiunto il brano che si desidera
ascoltare.
La scansione HI-LITE viene cancellata e
quella normale riprende.
Per cancellare la funzione di scansione HI-LITE,
premere il tasto 7.
Note!!
• Per passare ad un altro brano nel corso della scansione di
brani, usare i tasti 4/¢ .
• Se il lettore si trova nel modo di ripetizione di tutti i brani, la
scansione HI-LITE stessa viene ripetuta.
• Se un brano dura meno di un minuto, vengono riprodotti i
primi 10 secondi. Se il brano dura meno di dieci secondi,
viene riprodotto interamente.
27
Ge/It
WEITERE BEDIENUNGSFUNKTIONEN
ALTRE OPERAZIONI
DISPLAY
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
– DISC +
7
Uso del tasto DISPLAY
Verwendung der DISPLAY-Taste
Premere DISPLAY durante la riproduzione.
Drücken Sie DISPLAY während der
Wiedergabe.
Ad ogni pressione di DISPLAY, il tempo visualizzato
cambia nell’ordine seguente.
Bei jedem Drücken der DISPLAY-Taste ändert sich
das Display wie folgt.
= Disc-Nummer, Titelnummer und
Zeitablauf
DISPLAY
«
Restzeit(TRACK)
«
Restzeit (DISC)
«
Gesamt-Zeitablauf (TOTAL)
= Numero di disco, numero di brano e
*
tempo trascorso
«
Tempo rimanente (TRACK)
«
Tempo rimanente (DISC)
«
Tempo trascorso (TOTAL)
DISPLAY
*
Hinweise!!
• Die restliche Disc-Zeit wird bei RANDOM-, PROGRAM- oder
BEST-Wiedergabe nicht angezeigt.
• Die restliche Titel-Zeit wird bei Titeln mit Nummern über 24
unter Umständen nicht angezeigt.
• Während der PROGRAM- • Während der BESTWiedergabe
Wiedergabe
Disc-Nummer, Titelnummer
Disc-Nummer,
=
= und abgelaufene Zeit
Titelnummer und
«
abgelaufene Zeit
Restzeit (TRACK)
«
«
Restzeit (TRACK)
Gesamt-Programmzeit und
«
Anzahl der in BEST (TOTAL)
Gesamt-Programmzeit
gespeicherten Stufen.
und Anzahl der Stufen
(TOTAL)
(TOTAL)
*
*
Note!!
• Il tempo di riproduzione rimanente del disco non viene
visualizzato durante i modi di riproduzione RANDOM,
PROGRAM e BEST.
• Il tempo di riproduzione rimanente di un brano può non venire
visualizzato per brani oltre il 24°.
• Durante la riproduzione
• Durante la riproduzione BEST
PROGRAM
Numero di disco, numero
Numero di disco,
di brano e tempo
numero
di
brano
e
=
=
trascorso
tempo trascorso
«
«
Tempo rimanente (TRACK)
Tempo rimanente
«
(TRACK)
Numero totale passi
«
memorizzati nel modo
Tempo totale e numero
BEST (TOTAL)
di fasi programma
*
*
(TOTAL)
*
Bei Wiedergabe einer Disc mit CD TEXT erscheint
der Disctitel nach der bisherigen Abspielzeit auf
dem Display.
(Beispiel: BEETHOVEN
SYMPHONY)
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
TRACK
MIN
Beim Wiedergabestart
einer Disc mit CD TEXT
erscheint der Titelname
in Laufschrift auf dem
Display.
*
Quando si riproduce un disco che contiene CD
TEXT, il titolo del disco appare dopo l’indicazione
del tempo trascorso.
(Esempio: BEETHOVEN
SYMPHONY)
DISC
TRACK
SEC
ALL
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
DISC
MIN
SEC
(Der durchlaufende Titelname
kann bis zu 60 Zeichen
enthalten.)
Die ersten 8 Zeichen des
Titelnamens werden bei
Wiedergabestopp angezeigt.
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
Quando inizia la
riproduzione del disco
CD TEXT, il titolo scorre
sul display.
(Il titolo in scorrimento può
consistere di 60 caratteri al
massimo.)
I primi 8 caratteri del titolo sono
visualizzati in modo di arresto.
ALL
ALL
Auf dem Titelnamendisplay anzeigbare Zeichen
• Buchstaben (Kleinbuchstaben werden in
Großbuchstaben umgesetzt.)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Zahlen und Symbole
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Leerstelle)
Andere Symbole als die obigen werden als (Leerstelle)
angezeigt.
28
Ge/It
Caratteri che possono essere visualizzati
nell’indicazione del titolo
• Alfabeto (le lettere minuscole sono trasformate in
maiuscole)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Numeri e simboli
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (spazio)
Altri simboli diversi da quelli sopra indicati appaiono
come (spazio).
STÖRUNGSSUCHE
In den meisten Fällen sind Störungen und Fehlfunktionen auf inkorrekte Bedienungsschritte zurückzuführen. Wenn Sie vermuten, daß
an Ihrem Gerät eine Funktionsstörung aufgetreten ist, überprüfen Sie es anhand der untenstehenden Tabelle. Es ist ebenfalls möglich,
daß die Störung von einer angeschlossenen Komponente verursacht wird. Überprüfen Sie alle anderen Komponenten und elektrische
Geräte, die mit diesem CD-Spieler in Zusammenhang stehen.
Wenn sich die Störung auch nach der Ausführung der untenstehenden Überprüfungen nicht beheben läßt, ziehen Sie Ihre
nächstliegende autorisierte PIONEER-Kundendienstwerkstatt oder Ihren Verkaufshändler zu Rate, um die erforderlichen Reparaturen
vornehmen zu lassen.
Symptom
Kein Ton vom Gerät.
Abhilfe
Wahrscheinliche Ursache
• Ausgangskabel inkorrekt angeschlossen oder
gelockert.
• Stereo-Verstärker funktioniert nicht einwandfrei.
• Stiftstecker und/oder Verstärkerklemmen
verschmutzt.
• CD-Spieler befindet sich im Pause-Modus.
• Die Disc ist mit der Etikett-Seite nach links
weisend eingelegt.
• Korrekte Anschlüsse vornehmen.
• Die Einstellung der Verstärkerschalter und
Lautstärkeregler überprüfen.
• Die Stecker und Klemmen reinigen.
• 3 oder 8 drücken.
• Die Disc mit der Etikett-Seite nach rechts
weisend einlegen.
• Die Disc korrekt einlegen; die Etikett-Seite
muß nach rechts weisen.
• Die Schmutzflecken von der Disc entfernen,
dann noch einmal einlegen.
Fernbedienung
funktioniert nicht.
• Die Batterien ersetzen.
• Die Fernbedienungs-Einheit neu positionieren
bzw. das Hindernis entfernen.
• Batterien entladen.
• Hindernis zwischen CD-Spieler und
Fernbedienungs-Einheit.
Deutsch
• Die Disc ist falsch herum eingeschoben.
Nach Beginn der
Wiedergabe wird diese
sofort abgebrochen.
• Schmutzflecken usw. auf der Disc.
Schaltet während der
Wiedergabe in den PauseModus oder stoppt.
Eine Funktionsstörung kann ebenfalls durch statische Elektrizität oder andere, von außerhalb kommende Störungen verursacht werden.
Um das Gerät in den Normalzustand zurückzuversetzen, ziehen Sie das Netzkabel für kurze Zeit aus der Wandsteckdose.
SELBSTDIAGNOSEFUNKTION
Dieses Gerät verfügt über eine Selbstdiagnosefunktion.
Wenn während des Betriebs eine Funktionsstörung auftritt, erscheint automatisch am Display des Geräts eine Fehlermeldung
(Fehler-Code). Führen Sie in diesem Falle die in der Spalte “Gegenmaßnahmen” angegebenen Anweisungen aus.
Geräte-Display
DISC
TRACK
MIN
SEC
Fehler-Code
Geräte-Status
Gegenmaßnahmen
Die Disc ist wahrscheinlich inkorrekt im Gestell
eingelegt.
• Die Discs korrekt einlegen.
(Nur eine Disc pro Schlitz einsetzen.)
• Überprüfen, ob an der Disc ein Fremdkörper
anhaftet.
• Überprüfen, ob sich im Gestell ein Fremdkörper
befindet.
U2
Funktionsstörung im mechanischen Bereich.
• Überprüfen, ob sich im Gestell ein Fremdkörper
befindet.
• Das Netzkabel abziehen und wieder
einstecken.
U3
Funktionsstörung im Bereich des CDEinschubs.
• Die Discs korrekt einordnen.
(Nur eine Disc im CD-Einschub einsetzen.)
• Das Netzkabel abziehen und wieder
einstecken.
Fehler-Code
U1
Wenn der gleiche Fehler-Code wiederholt angezeigt wird, weist dies auf einen Defekt im mechanischen Bereich hin. Bei der
Übergabe des Geräts zu Reparaturzwecken teilen Sie bitte dem Händler den angezeigten Fehler-Code mit.
29
Ge
DIAGNOSTICA
Spesso quelli che sembrano guasti dell’unità sono semplici errori nell’uso dei comandi. Se pensate che l’unità non funzioni
normalmente, consultate la sezione che segue. Controllate anche le altre unità dell’impianto.
Se il problema non può ugualmente venire risolto, entrare in contatto con il più vicino centro assistenza PIONEER o con il proprio
negoziante di fiducia.
Problema
Rimedio
Causa
• I cavi di uscita sono collegati scorrettamente o
scollegati.
• Si fa un uso scorretto dell’amplificatore.
Mancata riproduzione
• Correggere i collegamenti.
• Controllare i selettori di ingresso ed i controlli
del volume dell’amplificatore.
• Pulire gli spinotti e/o i terminali.
• Gli spinotti e/o i terminali dell’amplificatore sono
sporchi.
• Il lettore si trova nel modo di pausa.
• Il disco è stato caricato alla rovescia.
• Premere 3 o 8.
• Ricaricare il disco orientandolo correttamente.
La riproduzione inizia ma
termina immediatamente.
Essa a volte lascia al
posto alla pausa o cessa
improvvisamente.
• Il disco è stato caricato alla rovescia.
• Il disco è molto sporco.
• Ricaricare il disco orientandolo correttamente.
• Pulire il disco e provare a riprodurlo.
Il telecomando non
funziona.
• Le batterie sono scariche.
• Fra il lettore ed il telecomando c’è un ostacolo.
• Sostituire le batterie.
• Spostare il telecomando o togliere di mezzo
l’ostacolo.
Il funzionamento anormale dell’unità può anche essere dovuto a elettricità statica o interferenze esterne. Per ristabilirne il funzionamento
normale, ancor meglio scollegare e ricollegare la spina di alimentazione.
FUNZIONE DI AUTODIAGNOSI
Quest’unità possiede una funzione di autodiagnosi.
Se durante l’uso del lettore la funzione rileva qualcosa di anormale, visualizza automaticamente un messaggio di errore (No. di servizio).
Porre rimedio alla situazione seguendo le istruzioni date in “Contromisure”.
Display dell’unità
DISC
TRACK
MIN
SEC
No. di servizio
No. di servizio
Condizioni dell’unità
Contromisure
U1
Il disco potrebbe non essere caricato bene
nella rastrelliera.
• Ricaricare correttamente i dischi.
(Caricarli sempre uno alla volta nella fessura di
caricamento dischi.)
• Controllare se al disco aderisce qualche
oggetto estraneo.
• Controllare se la rastrelliera contiene qualche
oggetto estraneo.
U2
C’è qualche problema meccanico nel lettore.
• Controllare se la rastrelliera contiene qualche
oggetto estraneo.
• Scollegare e ricollegare il cavo di alimentazione.
U3
C’è qualche errore di funzionamento nella
fessura di caricamento dischi.
• Ricaricare correttamente il disco. Caricarne
sempre uno alla volta nella fessura di
caricamento dischi.
• Scollegare e ricollegare il cavo di alimentazione.
Se riappare lo stesso messaggio di errore, ci potrebbe essere un guasto. Nel richiedere assistenza tecnica, non dimenticare di fornire
il numero di servizio fornito nel messaggio di errore visualizzato dall’unità.
30
It
DATI TECNICI
1. Allgemein
1. Generalità
Ausführung ......................... Compact-Disc-Digital-Audio-System
Spannungsversorgung ...................... Netz 220 - 230 V, 50/60 Hz
Leistungsaufnahme ............................................................ 12 W
Leistungsaufnahme im Bereitschaftsmodus ......................... 1 W
Betriebstemperatur ............................................... +5°C – +35°C
Gewicht .............................................................................. 7,5 kg
Außenabmessungen .................. 420 (B) x 433 (T) x 193 (H) mm
Tipo ................................. Sistema audio digitale a compact disc
Alimentazione .................................... C.a. 220 - 230 V, 50/60 Hz
Consumo .............................................................................. 12 W
Consumo del modo STANDBY .............................................. 1 W
Temperatura di funzionamento ............................... Da 5° a 35°C
Peso ................................................................................... 7,5 kg
Dimensioni .................................. 420 (L) x 433 (A) x 193 (P) mm
2. Audioteil
2. Sezione audio
Frequenzgang ........................................................ 2 Hz - 20 kHz
Störspannungsabstand ................................. über 105 dB (EIAJ)
Dynamikumfang .............................................. über 98 dB (EIAJ)
Klirrgrad ....................................................... unter 0,002% (EIAJ)
Pegelunterschied zwischen den Kanälen
.......................................................... 1,0 dB oder weniger (EIAJ)
Ausgangsspannung ................................................. 2 Vrms (EIAJ)
Gleichlaufschwankungen ......... Meßgrenze (±0,001% W.PEAK)
oder weniger (EIAJ)
Kanäle .............................................................. 2 Kanäle (Stereo)
Risposta in frequenza ........................................ Da 2 a 20.000 Hz
Rapporto S/R .................................................. Oltre 105 dB (EIAJ)
Gamma dinamica ............................................ Oltre 98 dB (EIAJ)
Distorsione armonica ....................... Meno dello 0,002 % (EIAJ)
Differenza di livello fra i canali .................... 1,0 dB o meno (EIAJ)
Voltaggio di uscita ................................................... 2 Vrms (EIAJ)
Wow & Flutter .......................................... Limite di misurazione
(±0,001% W.PEAK) (EIAJ)
Canali ........................................................................... 2 (stereo)
3. Terminali di uscita
3. Ausgangsanschlüsse
Uscita linea audio
Presa di ingresso controllo
Presa uscita digitale ottica
Audio-Leitungsausgang
Steuereingang
Digitaler Opto-Ausgangsanschluß
Deutsch
TECHNISCHE DATEN
4. Accessori
•
•
•
•
Fernbedienungsgeber ...........................................................
Trockenbatterien AA/R6P .....................................................
Ausgangskabel .....................................................................
Bedienungsanleitung ............................................................
1
2
1
1
HINWEIS!!
Technische Änderungen zum Zweck der Produktverbesserung
ohne Vorankündigung vorbehalten.
Veröffentlicht von Pioneer Corporation.
Urheberrechtlich geschützt © 2000 Pioneer Corporation.
Alle Rechte vorbehalten.
•
•
•
•
Telecomando ........................................................................
Batterie a secco AA/R6P ......................................................
Cavo di uscita .......................................................................
Istruzioni per l’uso ................................................................
1
2
1
1
Italiano
4. Zubehör
NOTA!!
I dati tecnici ed il disegno sono soggetti a variazioni senza
preavviso.
Pubblicato da Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Tutti i diritti reservati.
31
Ge/It
LET OP
Dit toestel gebruikt een laserstraal van een
hogere klasse dan 1. Verwijder geen panelen
en probeer op geen enkele manier toegang te
krijgen tot het binnenste van het toestel zodat
een veilige werking van het toestel verzekerd
blijft.
Laat reparaties over aan erkend
onderhoudspersoneel.
WAARSCHUWING:
VERMINDER DE KANS OP EEN
ELEKTRISCHE SCHOK OF BRAND EN STEL HET TOESTEL NIET
AAN REGEN OF VOCHT BLOOT.
Dit produkt voldoet aan de laagspanningsrichtlijn (73/23/EEC),
de EMC-richtlijnen (89/336/EEC en 92/31/EEC) en de CEmarkeringsrichtlijn (93/68/EEC).
Deze speler is niet voor commercieel gebruik. De garantie
vervalt door het gebruik van de speler voor commerciële
doeleinden (bijvoorbeeld bij langdurig gebruik in een winkel of
restaurant).
CD Video: VIDEO CD, CD graphics, DVD en CD-ROM disks
kunnen niet met deze speler worden weergegeven.
OBSERVERA
Denna apparat innehåller en laserdiod av
högre klass än 1. För att inte äventyra
säkerheten får du inte ta bort någon del av
höljet eller försöka komma in i apparaten på
något annat sätt.
Överlåt all service till kvalificerad personal.
VARNING: UTSÄTT ALDRIG APPARATEN FÖR REGN
ELLER FUKT FÖR ATT UNDVIKA RISK FÖR BRAND ELLER
ELEKTRISKA STÖTAR.
Denna produkt uppfyller föreskrifterna i Lågspänningsdirektiv
(73/23/EEC), EMC-direktiv (89/336/EEC, 92/31/EEC) och CEmärkningsdirektiv (93/68/EEC).
Denna spelare är avsedd för privat bruk. Om den används för
kommersiellt brum (som tex. under en lång tidi en affär eller
resturang) kommer inte garantin att gälla.
CD video, VIDEO CD, CD grafik, DVD och CD ROM skivor kan
inte avspelas på denna apparat.
2
Du/Sw
Op uw CD-speler is het onderstaande
waarschuwingslabel aangebracht.
Plaats: achterkant van de CD-speler
CLASS 1
LASER PRODUCT
WAARSCHUWING NETSNOER
Pak het netsnoer beet bij de stekker. Trek de stekker er niet uit
door aan het snoer te trekken en trek nooit aan het netsnoer
met natte handen aangezien dit kortsluiting of een elektrische
schok tot gevolg kan hebben. Plaats geen toestel, meubelstuk
o.i.d. op het netsnoer, en klem het niet vast. Maak er nooit een
knoop in en en verbind het evenmin met andere snoeren. De
netsnoeren dienen zo te worden geleid dat er niet per ongeluk
iemand op gaat staan. Een beschadigd netsnoer kan brand of
een elektrische schok veroorzaken. Kontroleer het netsnoer af
en toe. Wanneer u de indruk krijgt dat het beschadigd is, dient u
bij uw dichtstbijzijnde erkende PIONEER onderhoudscentrum of
uw dealer een nieuw snoer te kopen.
DE NETSCHAKELAAR IS IN HET SECUNDAIRE
VOEDINGSCIRCUIT OPGENOMEN. DIT BETEKENT DAT HET
APPARAAT NIET VOLLEDIG VAN HET LICHTNET IS
LOSGEKOPPELD ALS DE NETSCHAKELAAR OP ‘STANDBY’
STAAT.
Följande varningar visas på din spelare.
Plats : På baksidan av spelaren.
CLASS 1
LASER PRODUCT
VAR FÖRSIKTIG MED NÄTSLADDEN
Håll endast i stickkontakten. Dra inte ut kontakten ur el-uttaget
genom att hålla i sladden. Rör aldrig kabel eller stickkontakt med
våta händer, eftersom detta kan resultera i kortslutning eller
elektrisk stöt. Ställ inte apparater eller andra saker, t.ex. möbler,
ovanpå nätsladden. Slå inte knutor på kabeln och vira inte ihop
den med andra kablar. Dra nätsladdarna så det inte finns risk att
man trampar på dem. Om en nätsladd skadas finns det risk för
eld eller elektrisk stöt. Kontrollera nätsladden med jämna
mellanrum. Om du upptäcker skador på den bör du kontakta din
närmaste auktoriserade PIONEER-serviceverkstad eller din
återförsäljare och få den utbytt.
STRÖMBRYTAREN ÄR ANSLUTEN TILL TRANSFORMATORSEKUNKÄREN OCH AVSKILJER DÄRFÖR INTE
APPARATEN FRÅN NÄTET I BEREDSKAPSLÄGE (STANDBY)
INNEHÅLL
INHOUDSOPGAVE
ALVORENS DE SPELER IN GEBRUIK TE NEMEN ............ 4
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER ................................ 6
AANSLUITINGEN ............................................................... 8
BENAMING VAN ONDERDELEN .................................... 10
PLAATSEN VAN CD’S ...................................................... 12
BASISBEDIENING
CD’s vanaf het eerste fragment weergeven ................. 14
Kiezen van een CD en fragment .................................... 15
Kiezen van een weergavefunktie .................................. 15
Geheugen voor laatste CD ............................................ 15
Afspelen van een disc die niet
in de carrousel geladen is .............................................. 16
Weergave van een gewenst fragment .......................... 17
Weergave vanaf een bepaalde CD ................................ 17
Openen of sluiten van de klep gedurende weergave .... 17
DIVERSE BEDIENINGEN
Programmeren en weergave
van uitsluitend gewenste CD’s ..................................... 18
Herhalen van de weergave ............................................ 20
Vastleggen van uw favoriete fragmenten ..................... 21
Welke CD’s heeft u recentelijk beluisterd? ................... 22
Weergave in willekeurige volgorde
van fragmenten/CD’s .................................................... 23
Programmeren van fragmenten/CD’s
in een gewenste volgorde ............................................. 24
Aftasten van fragmenten van een CD ........................... 27
Gebruik van de DISPLAY toets ...................................... 28
INNAN ENHETEN TAS I BRUK .......................................... 4
OBSERVERA OM BEHANDLINGEN .................................. 7
ANSLUTNINGAR ................................................................ 8
DELARNAS BENÄMNING ............................................... 10
ISÄTTNING AV SKIVOR ................................................... 12
GRUNDLÄGGANDE HANTERING
Att lyssna i ordningsföljd från det första spåret ............. 14
Att välja skiva och spår .................................................. 15
Att välja spelsätt ............................................................ 15
Minne för senaste skiva ................................................ 15
Att avspela en skiva som inte är laddad i stället ............ 16
Att spela önskat spår ..................................................... 17
Att starta spelning från en viss skiva ............................. 17
ôppning och stängning av luckan under avspelning ...... 17
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
Att programmera och spela enbart önskade skivor ....... 18
Repeterad spelning ....................................................... 20
Att lagra dina favoritspår ................................................ 21
Att kontrollera vilka skivor du lyssnat på nyligen ........... 22
Att spela spår/skivor i slumpmässig ordning ................. 23
Att programmera spår/skivor i önskad ordning .............. 24
Snabblyssning av spåren på en skiva ............................ 27
Användning av tangenten DISPLAY .............................. 28
FELSÖKNING ................................................................... 30
TEKNISKA DATA .............................................................. 31
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN .................................... 29
SPECIFIKATIES ............................................................. 31
Voorzorgsmaatregelen betreffende de opstelling
• Opstelling en langdurig gebruik van de CD-speler op
apparaten die hitte opwekken (zoals versterkers) zal
resulteren in inferieure prestaties. Zet de CD-speler daarom
niet op dit soort apparaten.
• Plaats de CD-speler zo ver mogelijk van de tuner en televisie
vandaan. Wanneer de CD-speler erg dicht bij dergelijke
apparaten staat, kan dit resulteren in ruis of een slechte
beeldkwaliteit.
• Zulke storingen zijn sterker bij gebruik van een binnenantenne
voor de tuner of televisie. U kunt de storingen verminderen
door een goede buitenantenne te installeren of de CD-speler
uit te schakelen.
• Zet dit apparaat op een horizontale ondergrond.
Placering
Ställ CD-spelaren på en välventilerad plats, där den inte
utsätts för hög temperatur eller luftfuktighet.
Ställ inte CD-spelaren där den kan utsättas för direkt solljus eller
värme från element och liknande. Hög värme kan skada både
höljet och delarna inne i apparaten. Det finns risk för att
apparaten fungerar fel, om den ställs på ett smutsigt eller
dammigt ställe. (Undvik också att ställa den nära spisen, där den
kan utsättas för oljig rök, ånga och värme).
Placera inte apparaten på ett, lutande eller ostadigt underlag.
Svenska
Zet de CD-speler op een goed geventileerde plaats vrij van
hoge temperaturen en vochtigheid.
Zet de CD-speler niet op een plaats waar deze blootgesteld
staat aan direkt zonlicht of de warmte van een verwarming e.d.
Buitensporige hitte kan de ombouw en inwendige onderdelen
beschadigen. Houd de CD-speler eveneens uit de buurt van
vochtige of stoffige plaatsen om een defekt of kortsluiting te
voorkomen. (Vermijd opstelling in de buurt van gastoestellen of
op andere plaatsen dichtbij vette walmen. stoom of hitte.)
Plaats de speler niet op een wankele standaard, of een
anderszins instabiel of hellend oppervlak.
Nederlands
Opstelling
Observera om placeringen
• CD-spelarens prestanda kommer att påverkas negativt, om
den används under längre perioder stående på utrustning
som avger värme, till exempel förstärkare. Undvik därför att
ställa CD-spelaren på utrustning som avger värme.
• Placera CD-spelaren så långt bort som möjligt från tuners och
TV-apparater. Om den ställs nära sådan utrustning kan
störningar och bildförvrängningar uppstå.
• Störningarna är mest framträdande om en inomhusantenn
används. Om störningar uppträder skall du sätta upp en
utomhusantenn eller slå av strömmen till CD-spelaren.
• Ställ CD-spelaren på en plan yta.
3
Du/Sw
Hartelijk dank voor de aanschaf van dit Pioneer produkt.
Lees de gebruiksaanwijzing aandachtig door zodat u het
apparaat op de juiste wijze bedient. Bewaar de
gebruiksaanwijzing voor het geval u deze in de toekomst
nogmaals nodig heeft.
Het is mogelijk dat in bepaalde landen of gebieden de uitvoering
ven de netstekker en het stopkontakt verschilt van hetgeen in
deze gebruiksaanwijzing is afgebeeld. De aansluitmethode en
bediening zijn in dergelijke gevallen echter precies hetzelfde.
ALVORENS DE SPELER IN
GEBRUIK TE NEMEN
Gratulerar till ditt val av denna Pioneer-produkt.
Läs noggrant igenom denna bruksanvisning, så att du lär dig att
använda apparaten på rätt sätt. Förvara därefter
bruksanvisningen på lämplig plats.
I vissa länder kan nätkabelkontakten och vägguttaget ha en
annan utformning än den som visas i bruksanvisningens bilder.
Anslutningsmetoden och manövreringen är dock densamma.
INNAN ENHETEN TAS I BRUK
GEBRUIK DE VOLGENDE FUNKTIES!
DET HÄR KAN DU GÖRA!
Het nieuwe roulette-mechanisme zorgt voor
een capaciteit van 301 CD’s
Den nya mekanismen av roulettyp tillåter en
kapacitet på 301 CD-skivor
Weergave van een enkele disc tussendoor
dankzij de enkele laad-sleuf
Du kan hoppa in och avspela av en skiva när
som helst tack vare
enkelladdningsfunktionen
De PD-F1009 is voorzien van een enkele laad-sleuf zodat
u gemakkelijk tussendoor een disc kunt afspelen die
niet in de carrousel zit. Bovendien kunt u deze
afspeelmogelijkheid voor discs tussendoor gemakkelijk
bedienen met de prioriteitstoets.
Geschikt voor opname-CD’s
Naast de gewone muziek-CD’s kunt u in dit apparaat
ook CD-R en CD-RW opnamediscs afspelen.
Geschikt voor CD TEXT
De CD-titels zullen bij weergave van CD TEXT CD’s
worden getoond.
Denna PD-F1009 är utrustad med ett enkelladdningsfack
som tillåter snabb och enkel avspelning av skiva som
inte är laddad i stället. Dessutom gör en
prioriteringsknapp det mycket enkelt att använda
inhoppningsavspelning.
Kan användas för inspelningsbara CD-skivor
Denna apparat kan användas för skivor av typen CD-R
och CD-RW, förutom vanliga CD-skivor.
CD TEXT kompatibel
Skivtitlarna visas under avspelning av CD TEXT skivor.
Diverse handige functies om alle
mogelijkheden van de CD-wisselaar
optimaal te benutten
Många bekväma funktioner för att till fullo
utnyttja CD-växlarens egenskaper
De PD-F1009 is voorzien van drie afspeelfuncties (ALL,
SINGLE en CUSTOM) met 5 zelf samen te stellen
“custom” bestanden, plus een directe weergavetoets
voor nog meer bedieningsgemak. Bovendien is de
instelknop op het apparaat handig om de gewenste
discs rechtstreeks te kiezen.
PD-F1009 har tre lyssningsfunktioner (ALL, SINGLE och
CUSTOM) med 5 skräddarsydda arkivfiler, plus en
direktknapp för att ytterligare underlätta
manövreringen. Dessutom finns det en inställningsratt
på huvudapparaten för att ytterligare förenkla valet av
skivor och så vidare.
Legate Link Conversie
Legate länkomvandling
Dit resulteert in een nog nimmer ge venaarde
natuurgetrouwe weergave van het oorspronkelijke
geluid.
Disc detectie functie
Wanneer de klep dicht is, detecteert het toestel
automatisch of er een disc geladen is of niet.
Energiebesparend ontwerp
Dit apparaat gebruikt 1 watt aan energie wanneer de
CD-speler in de ruststand staat.
4
Du/Sw
Detta resulterar i en ännu mera naturtrogen återgivning
av ursprungsljudet än tidigare.
Skivavkänningsfunktiion
När luckan är stängd känner enheten automatiskt av om
en skiva ligger på tallriken eller inte.
Strömsparande utförande
Apparaten har konstruerats för att endast använda 1 W i
beredskapsläge.
1
2
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
–
1 SEARCH¡
7
3
8
DISPLAY
DISC
+
4 ASMS ¢
3
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
RANDOM
Î
KONTROLEREN VAN DE
BIJGELEVERDE TOEBEHOREN
1 Afstandsbediening x 1
2 AA/R6P batterijen x 2
3 Uitgangssnoer x 1
4 Gebruiksaanwijzing x 1
PLAATSEN VAN DE BATTERIJEN IN DE
AFSTANDSBEDIENING
KONTROLLERA MEDFÖLJANDE
TILLBEHÖR
1 Fjärrkontroll x 1
2 R6P (AA)-batterier x 2
3 Utgångsledning x 1
4 Bruksanvisning x 1
INSÄTTNING AV
BATTERIER I FJÄRRKONTROLLEN
Opmerkingen!!
• Neem de batterijen uit de afstandsbediening wanneer u deze
voor langere tijd (een maand of langer) niet denkt te
gebruiken. Dit om lekkage van de batterijen te voorkomen.
Mochten de batterijen gaan lekken, maak dan eerst de
batterijhouder goed schoon en vervang de batterijen daarna
door verse.
• Leg geen boeken of andere voorwerpen op de
afstandsbediening aangezien in dat geval de toetsen
ingedrukt worden waardoor de batterijen sneller leeg lopen.
• De batterijen zijn bijna leeg indien het bereik van de
afstandsbediening aanzienlijk kleiner wordt. Vervang de
batterijen door nieuwe.
Anm.!!
• För att förhindra batteriläckage skall du ta bort batterierna när
fjärrkontrollen inte skall användas under en längre tid (en
månad eller mer). Om batterisyra ändå läcker ut, skall du
noggrant torka bort all syra och sätta in nya batterier.
• Låt inte böcker och liknande ligga ovanpå fjärrkontrollen. Om
knapparna hålls nedtryckta kontinuerligt, töms batterierna
snabbt.
• När styrningsavståndet minskar betyder det att batterierna
nästan är slut. Byt då ut dem med nya batterier.
Een verkeerd gebruik van de batterijen kan resulteren in
lekkage of barsten. Neem de volgende veiligheidspunten in
acht:
A. Steek de batterijen in de batterijhouder overeenkomstig
de plus ª en min · tekens die zijn aangegeven in de
batterijhouder.
B. Gebruik nooit gelijktijdig een nieuwe en een oude batterij.
C. Afhankelijk van de fabrikant is het mogelijk dat batterijen
van hetzelfde formaat een verschillende spanning
bezitten. Gebruik daarom geen batterijen van
verschillende fabrikanten door elkaar.
Svenska
Öppna locket för batterifacket på baksidan av fjärrkontrollen och
lägg i batterierna, var noga med att tillse att polerna ª och ·
ligger åt rätt håll.
Nederlands
Open de deksel van het batterijvak aan de achterkant van de
afstandsbediening. Plaats de batterijen. Let op dat u de
batterijen met de ª en · polen in de juiste richting plaatst.
Felaktig användning av batterier kan leda till att de börjar
läcka eller spricker. Följ alltid följande anvisningar:
A. Sätt alltid in batterierna med den positiva ª och den
negativa · polen åt det håll som visas inne i
batterifacket.
B. Blanda aldrig nya och använda batterier.
C. Batterier av samma storlek, men av olika fabrikat, kan ha
olika spänning. Blanda därför inte olika fabrikat av
batterier.
5
Du/Sw
BEHANDELING VAN DE CD-SPELER
Reinigen van de CD-speler
Gebruik een zachte, droge doek voor het reinigen van de CDspeler. Om hardnekkig vuil te verwijderen, kan de doek met een
zeepsopje worden bevochtigd, maar hij moet wel eerst goed
worden uitgewrongen voordat met reinigen wordt begonnen.
Maak het schoongemaakte oppervlak naderhand met een
andere doek droog. Gebruik nooit sterke oplosmiddelen zoals
benzine of terpentijn voor het reinigen daar deze de afwerking
van het apparaat kunnen aantasten.
Opbergen van compact discs
• De platen zijn gemaakt van hetzelfde soort plastic als dat wat
gebruikt wordt voor normale grammofoonplaten. Zorg dat de
platen niet kromtrekken. Steek de platen altijd in de
bijbehorende doosjes en zet deze rechtop. Vermijd het
opbergen op plaatsen met hoge temperatuur of vochtigheid,
of plaatsen met extreem lage temperatuur. Laat de platen
niet in uw auto achter, bijvoorbeeld op de zitting, daar de
temperatuur in een in de zon geparkeerde auto zeer hoog kan
oplopen waardoor de platen beschadigd worden.
• Lees de opmerkingen die op het platelabel staan zorgvuldig
door.
Reinigen van de CD-lens
Onder normale omstandigheden wordt de pickup-lens van de
speler niet erg vuil. Mochten er echter storingen optreden als
gevolg van vuil op de lens, neem dan kontakt op met een
erkend PIONEER service-centrum. Lensreinigers voor CDspelers zijn in uw audiozaak verkrijgbaar. Let er goed op welk
middel u gebruikt, aangezien sommige beschadigingen aan de
lens kunnen veroorzaken.
Reinigen en behandelen van CD's
• Vinger- en vetvlekken op het oppervlak van de disc zullen de
signalen niet direkt aantasten, maar afhankelijk van de mate
van vervuiling is het wel mogelijk dat het reflektievermogen
van het signaaloppervlak minder wordt wat resulteert in een
inferieure geluidskwaliteit.
Houd de platen goed schoon door deze regelmatig met een
zacht doekje van het midden naar de buitenrand schoon te
vegen.
• Als de plaat erg vuil is, kan deze met een zachte doek,
bevochtigd met water maar goed uitgewrongen, voorzichtig
afgeveegd worden. Verwijder eventuele achtergebleven
waterdruppels met een andere droge doek.
• Gebruik op compact discs geen reinigingssprays of
antistatische middelen bestemd voor grammofoonplaten.
Maak de platen ook nooit met benzine, terpentijn of andere
sterke chemische middelen schoon aangezien deze het
oppervlak van de plaat kunnen aantasten.
In deze CD-speler kunt u discs afspelen die zijn
voorzien van de hieronder aangegeven merktekens. (Optische digitale audio-discs)
'
Afspelen van CD-R en CD-RW discs in deze discwisselaar
• Dit apparaat is geschikt voor het afspelen van CD-R en CDRW discs. Soms zal het echter niet mogelijk zijn om nog niet
gefinaliseerde discs* af te spelen waarop nog maar weinig
opnametijd over is.
* Wat is finaliseren?
Het finaliseren van een CD-R of CD-RW disc dient om de
opgenomen disc geschikt te maken voor afspelen met een
gewone CD-speler. In het geval van CD-RW discs moet de
CD-speler tevens speciaal geschikt zijn voor CD-RW discs.
• Bij het vastpakken van de plaat mag de kant met de
muzieksignalen niet aangeraakt worden. Houd de plaat bij de
rand vast of met een vinger bij de rand en een bij het
middengat.
• Plak geen labels of plakband op de kant met het platelabel.
Let er ook op het label niet te beschadigen of erop te
krassen.
• De plaat draait met hoge snelheid in de CD-speler rond.
Gebruik daarom geen beschadigde (kromgetrokken of
gebarsten) platen.
• Plaats geen CD die een afwijkende vorm heeft (CD’s die niet
rond zijn maar bijvoorbeeld hartvormig). Het gebruik van CD’s
met afwijkende vorm veroorzaakt problemen.
• De diverse CD-accessoires (stabilisator, beveiligingsring of scherm) die verkrijgbaar zijn ter bescherming van discs of
verbetering van de weergave kunt u met dit apparaat beter
niet gebruiken, evenmin als reinigingsmiddelen, aangezien
deze storing in de werking kunnen veroorzaken.
Verplaatsen of transporteren
Alvorens het toestel te verplaatsen of te transporteren, moet u
alle CD’s uit het rek. Schakel vervolgens de spanning uit met de
STANDBY/ON schakelaar, wacht totdat “OFF” van het display is
verdwenen en trek dan de stekker van het netsnoer uit het
stopkontakt.
Opmerkingen voor een los verkrijgbare optische
kabel
Reinigijngssprays
voor grammofoonplaten
Terpentijn
Benzine
Kondensvorming
6
Du
Als de CD-speler van een koude naar een warme ruimte wordt
gebracht of als de temperatuur in de kamer plotseling verhoogd
wordt, kan er kondens in het inwendige van de CD-speler
ontstaan waardoor deze niet meer goed werkt. Mocht dit
voorkomen, laat het apparaat dan ongeveer één uur ongebruikt
staan of laat de temperatuur in de kamer geleidelijker hoger
worden.
• Leid de kabel niet langs scherpe randen of hoeken. Wikkel de
kabel op met een diameter van tenminste 15 cm.
• Druk de stekkers van de kabel geheel in de juiste
aansluitingen.
• Gebruik kabels die langer dan 3 meter zijn.
• Veeg vocht of vuil indien aanwezig van de stekker met een
zachte doek alvorens de kabel te verbinden.
15 cm
diameter
of meer
OBSERVERA OM BEHANDLINGEN
Rengöring av CD-spelaren
Rengör apparaten med en mjuk torr trasa. Om smutsen sitter
hårt kan du fukta en mjuk trasa i en mild diskmedelslösning,
vrida ur trasan ordentligt och torka bort smutsen. Torka därefter
torrt med en torr trasa. Använd inte lättflyktiga vätskor som
bensin eller thinner, därför att sådana kan skada ytfinishen.
För denna CD-växlare skall du använda skivor som
har de märkningar som visas här nedan (optiska
digitalljudsskivor).
'
Förvaring av skivorna
• Dessa skivor är tillverkade av samma material som vanliga
analoga skivor. Var försiktig så att skivorna inte blir skeva;
förvara dem alltid stående lodrätt i sina askar, undvik platser
med hög temperatur och hög luftfuktighet samt extremt låga
temperaturer. Lämna aldrig skivorna i bilen och inte på platser
som utsätts för direkt solljus.
• Läs igenom och följ de föreskrifter som medföljer skivorna.
Linsrengörare för CD-spelare
CD-spelarens pickuplins skall inte bli smutsig vid normal
användning, men om den av någon anledning börjar fungera fel
på grund av nedsmutsning, skall du kontakta närmaste
auktoriserade Pioneer-serviceverkstad. Det finns linsrengörare
för CD-spelare i fackhandeln, men du skall vara mycket försiktig
när sådana används, därför att vissa av dem kan skada linsen.
Rengöring och hantering av CD-skivor
* Vad är slutbearbetning?
Att slutbearbeta en skiva av typ CD-R eller CD-RW betyder att
göra en inspelad skiva spelbar på en vanlig CD-spelare. När
det gäller CD-RW skivor, måste skivspelaren vara speciellt
konstruerad för spelning av CD RW-skivor för att de skall
kunna spelas.
• Vidrör inte själva spelytan när du tar i skivorna. Fatta alltid i
kanterna eller i ena kanten och centrumhålet.
• Sätt inte fast etiketter eller tejp på etikettsidan. Du får heller
inte repa eller skada etiketten.
• Skivorna roterar med mycket hög hastighet inne i CDspelaren. Använd därför inte skadade (spräckta eller skeva)
skivor.
• Avspela inte CD som har annan form än rund, såsom en
hjärtformad skiva. Då kan felfunktion uppstå.
• CD-tillbehör (skyddsark för stabilisering, skyddsring, etc.),
som påstås förbättra ljudkvaliteten eller skydda skivorna,
samt skivrengöringsmedel, skall inte användas för denna
anläggning, därför att de kan leda till felfunktion.
Framtida transport
När enheten ska transporteras på nytt ska du först ta ur alla
skivor i ställningen och skivfacket. Slå av strömmen med
STANDBY/ON, vänta tills “OFF” slocknat i teckenfönstret och
koppla sedan ur nätkabeln.
Svenska
• Om en skiva blir mycket smutsig skall du fukta en mjuk trasa i
vatten, vrida ur den ordentligt och försiktigt torka bort
smutsen. Torka därefter noggrant bort alla kvarvarande
vattendroppar med en annan mjuk och torr trasa.
• Använd aldrig vanliga skivrengöringsmedel eller sprayer mot
statisk elektricitet. Rengör inte heller skivorna med bensin,
thinner eller andra lättflyktiga vätskor, därför att sådana kan
skada skivytan.
• Denna apparat kan spela skivtyperna CD-R och CD-RW. Det
kan dock hända att det inte går att spela icke-slutbearbetade
skivor* med mycket litet inspelningstid kvar.
Nederlands
• De inspelade signalerna påverkas inte direkt av fingeravtryck
eller smutsfläckar på skivytan. Ljudkvaliteten kan dock
försämras till en viss grad, beroende på den mängd smuts
som har samlats på skivan och som dämpar klarheten i det
ljus som reflekteras från skivytan.
Håll därför alltid dina skivor rena genom att försiktigt torka av
dem med en mjuk trasa. Rengör från centrum och rakt utåt
mot skivans ytterkant.
Spelning av skivtypen CD-R och CD-RW i denna
CD-växlare
Skivrengöringsspray
Thinner
Bensin
Kondens
Om CD-spelaren flyttas från en kall omgivning in till ett varmt
rum, eller om temperaturen i rummet höjs snabbt och kraftigt,
kan kondens bildas inne i CD-spelaren, vilket försämrar dess
prestanda. I fall som dessa skall du låta CD-spelaren stå oanvänd
i omkring en timme, eller höja rumstemperaturen sakta.
Angående den separat inköpta optiska kabeln
• Dra inte kabeln i skarpa vinklar. Rulla ihop kabeln så att rullens
diameter är minst 15 cm.
• Tryck alltid in kontakten i uttaget så långt det går.
• Använd kablar med en längd på över 3 m.
• Torka av kabeln med en mjuk trasa före anslutning om det
samlats damm eller fukt på den.
minst 15 cm
diameter
7
Sw
AANSLUITINGEN
ANSLUTNINGAR
Antes de hacer o combiar las conexiones, desconecte
el interruptor de la alimentación y desenchufe el
cable de la alimentación del tomarriente de CA.
Innan du utför eller ändrar anslutningarna, se till att
slå av stömbrytaren och koppla bort nätkabeln från
vägguttaget.
Stereo versterker
Stereoförstärkare
CONTROL
OUT
DIGITAL
OPTICAL IN
Rood
Röd
CD
R
L
R
L
Wit
Vit
C
mono ministekker
(Los verkrijgbaar)
Uitgangskabel
Utgångsledning
A-1
Glasvezelkabel
Optisk fiberkabel
mono minikontakt
(Säljes separat)
B
IN
CONTROL
Rood
Röd
OPTICAL
DIGITAL OUT
IN
CONTROL
R
L
R
L
Wit
Vit
LINE OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
R
L
LINE OUT
PD-F1009
A-2
Netsnoer
Nätkabel
A Maken van de aansluitingen
A Anslutningar
1 Verbind de uitgangsaansluitingen (LINE OUT) van dit toestel
middels een uitgangskabel met de ingangsaansluitingen (CD
of AUX) van de versterker. Steek de witte stekkers in de
linkerkanaal (L) aansluitingen en de rode stekkers in de
rechterkanaal (R) aansluitingen.
• Sluit dit apparaat niet op de PHONO-aansluitingen van de
versterker aan. Dit zal namelijk resulteren in vervorming en
een foutief funktioneren.
2 Steek de stekker in een normaal stopkontakt.
• Let er goed op dat de stekker volledig in het stopkontakt is
gestoken.
1 Använd utgångskabeln för att ansluta utgångarna (LINE OUT)
på denna enhet till ingångarna (CD eller AUX) på förstärkaren.
Var noga med att ansluta de vita kontakterna till vänster (L)
uttag och de röda kontakterna till höger (R) uttag.
• Var noga med att inte ansluta denna CD-spelare till
förstärkarens PHONO-ingång. Då förvrängs ljudet och normal
skivspelning är inte möjlig.
2 Anslut nätkabeln till ett vägguttag.
• Tryck in stickkontakten i vägguttaget så långt det går.
Opmerking!!
Steek de stekker niet in een netuitgang op het achterpaneel van
de versterker. De geheugenfunktie van dit toestel kan niet
worden gebruikt indien het netsnoer met de geschakelde
“SWITCHED” netuitgang van een versterker wordt verbonden.
B Aansluiten van de glasvezelkabel
Dit toestel kan op een versterker voorzien van een optische
digitale aansluiting worden aangesloten.
1. Verwijder het beschermkapje van de OPTICAL DIGITAL OUT
aansluiting van dit toestel.
2. Sluit de OPTICAL DIGITAL OUT aansluiting van dit toestel
met een optische glasvezelkabel op de optische digitale
ingangsaansluiting van de versterker aan.
• Stel de stekker van de optische glasvezelkabel op één lijn
met de optische digitale aansluiting en steek de stekker
vervolgens stevig in.
Schaf een los verkrijgbare optische glasvezelkabel aan voor het
verbinden van de optische digitale aansluitingen.
8
Du/Sw
Anm.!!
Anslut inte nätkabeln till ett nätuttag på förstärkaren.
Det går inte att använda enhetens minnesfunktion om nätkabeln
ansluts till nätintaget SWITCHED på en förstärkare.
B Anslutning av den optiska fiberkabeln
CD-spelaren kan anslutas till en förstärkare som är försedd med
en digital kontakt.
1. Ta av kontaktskyddet på CD-spelarens uttag OPTICAL
DIGITAL OUT.
2. Använd en optiskt fiberkabel för att ansluta OPTICAL
DIGITAL OUT på CD-spelaren till förstärkarens optiska
digitala ingång.
• Placera pluggen på den optiska fiberkabeln rakt framför den
optiska digitala kontakten och tryck in den så långt det går.
Använd en separat inköpt optisk fiberkabel för att utföra
anskutning till de optiska digitalkontakterna.
AANSLUITINGEN
ANSLUTNINGAR
C Systeem-afstandsbediening met een Pioneer
stereo versterker voorzien van het Î teken
C Systemfjärrkontroll med en Pioneer
stereoförstärkare som har märkningen Î
Als u beschikt over een Pioneer stereo versterker met het Î
teken, kunt u de CONTROL IN stekkerbus op het achterpaneel
van de CD-speler aansluiten op de CONTROL OUT stekkerbus
van uw versterker. Gebruik een in de audiohandel verkrijgbaar
aansluitsnoer met aan beide uiteinden een mono ministekker
om de CONTROL OUT stekkerbus van uw (tuner/)versterker te
verbinden met de CONTROL IN stekkerbus van dit apparaat.
Dan zult u de CD speler kunnen bedienen met de
afstandsbediening van uw stereo versterker. Als u deze
mogelijkheid niet gebruikt, hoeft u de CONTROL IN/OUT
stekkerbussen niet aan te sluiten.
• Met de afstandsbediening van uw versterker kunt u de
voornaamste afspeelfuncties bedienen zoals afspelen,
stoppen, pauzeren, nummer/disc zoeken en discwisselfuncties.
• Zie voor nadere bijzonderheden over het aansluiten en de
bediening tevens de gebruiksaanwijzing van uw stereo
versterker.
Observera!!
• När du ansluter en systemkontrolledning till CD-växlarens
ingång CONTROL IN, kan du inte direkt manövrera CDväxlaren med fjärrkontrollen. Rikta fjärrkontrollen mot
förstärkaren för att manövrera CD-växlaren.
• Var noga med att ansluta systemkontrolledningens båda
kontakter till CONTROL IN och CONTROL OUT. Anslut inte
endast ledningens ena ända.
• Var noga med att stänga av strömmen till förstärkaren, innan
du ansluter nätkabeln och utgångsledningarna.
• Om du endast ansluter till den digitala utgången, fungerar inte
förstärkarens fjärrkontrollsensor. För att använda fjärrkontroll,
måste du ansluta både vanliga utgångsledningar till
stereoförstärkaren såväl som till den digitala utgången.
Nederlands
Opmerkingen
• Als er een bedieningskabel is aangesloten op de CONTROL
IN stekkerbus van de CD-speler, kunt u dit apparaat niet meer
rechtstreeks met de afstandsbediening bedienen. Richt voor
de bediening van de CD-speler uw afstandsbediening op de
versterker.
• Sluit in elk geval beide uiteinden van de bedieningskabel
stevig aan op de CONTROL IN en CONTROL OUT
stekkerbussen. Let op dat de kabel niet slechts aan de ene
kant is aangesloten.
• Schakel altijd eerst de versterker uit, voordat u het netsnoer
of de bedieningskabel aansluit.
• Wanneer alleen de digitale uitgang is aangesloten, zal de
afstandsbedieningssensor van de versterker niet reageren.
Voor de bediening zult u zowel de uitgangskabel als de
digitale uitgang moeten aansluiten op de stereo versterker.
När en Pioneer stereoförstärkare med märkningen Î används,
skall du ansluta mellan ingången CONTROL IN på CD-växlarens
baksida och utgången CONTROL OUT på förstärkaren. Använd
en i fackhandeln inköpt ledning med en mono- minikontakt i
båda ändarna för att ansluta mellan utgången CONTROL OUT
på förstärkaren/receivern och ingången CONTROL IN på denna
apparat. Då kan du manövrera CD-växlaren med den fjärrkontroll
som medföljer stereoförstärkaren. Om du inte tänker använda
denna funktion, behöver du inte ansluta till uttagen CONTROL
IN/OUT.
• Den fjärrkontroll som medföljer förstärkaren kan användas för
att manövrera för skivspelning, stopp, paus, melodi/
skivsökning och byte av skiva.
• För ytterligare upplysningar om anslutningar och
manövrering, hänvisas till den bruksanvisning som medföljer
stereoförstärkaren.
Svenska
9
Du/Sw
BENAMING VAN ONDERDELEN
345 67
8
DELARNAS BENÄMNING
9
0
-
Legato Link Conversion
FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER
DISC
2
MODE
TRACK
CLEAR
PROGRAM
◊Û¿X,??/
MIN
1
2
3
4
5
6
DISC
PUSH ENTER
=
SEC
REPEAT
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISPLAY
~
41 ¡¢
@
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
1
CDFILE
301–DISC
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
2 3
DISC
TRACK
7
SINGLE
CUSTOM
ALL
PGM
- 0 98
) (
*
&
^ %
Spanningsschakelaar ( STANDBY/ON) (12,14)
STANDBY indikator
MODE toets (15, 18)
CLEAR toets (19, 26)
PROGRAM toets (24)
REPAET toets (20)
DISPLAY toets (28)
Rek (12)
Cijfertoetsen (15)
Jog-draaiknop (17,12)
ENTER (17)
Fragment/Handbediening zoek toets (terug) (41) (14, 16)
Fragment/Handbediening zoek toets (vooruit) (¡¢) (14, 16)
RANDOM toets (23)
TRACK toets (15, 24)
Stoptoets (7) (14, 23)
Weergave/pauze-toets (6) (14, 22, 25, 27)
UNLOAD toets (12)
OPEN/CLOSE toets (12, 17)
DISC toets (15, 24)
Enkele Disc Laad-sleuf (16)
SINGLE LOADER PLAY toets (16)
SINGLE LOADER ACCESS toets (16)
Afstandsbedieningssensor (11)
10
Du/Sw
6
5
FRAMSIDAN
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
Strömbrytare/beredskapsomkopplare ( STANDBY/ON) (12,14)
Beredskapsindikator
Spelsättsväljare (MODE) (15, 18)
Makuleringstangent (CLEAR) (19, 26)
Programtangent (PROGRAM) (24)
Repeteringstangent (REPEAT) (20)
DISPLAY knapp (28)
Huv (12)
Siffertangenter (15)
Joggratt (17,12)
ENTER (17)
Melodi/Manuell avsökningsknapp (bakåt) (41) (14, 16)
Melodi/Manuell avsökningsknapp (framåt) (¡¢) (14, 16)
Tangent för slummässig spelning (RANDOM) (23)
TRACK knapp (15, 24)
Stopptangen (7) (14, 23)
Spel/paustangent (6) (14, 22, 25, 27)
Urtagningstangent (UNLOAD) (12)
Skivfacksöppning/stängning (OPEN/CLOSE) (12, 17)
DISC knapp (15, 24)
Enkelladdningsfack (16)
Speltangent för enskild skiva (SINGLE LOADER PLAY) (16)
Öppningstangent för enskild skiva (SINGLE LOADER ACCESS)
(16)
_ Fjärrstyrningssensor (11)
DISPLAY
Licht op wanneer de weergavefunktie wordt geaktiveerd.
Opgelicht tijdens willekeurige weergave.
Opgelicht tijdens herhaalde weergave.
Licht op wanneer er een CD TEXT disc wordt afgespeeld.
Licht op wanneer u op de BEST toets drukt.
Knippert gedurende DISC SCAN of TRACK SCAN.
Knippert wanneer u op de PREVIOUS toets drukt.
Opgelicht tijdens de pauzefunktie.
Licht op wanneer een CD wordt weergegeven.
Licht op wanneer u op de PROGRAM toets drukt.
Opgelicht tijdens programmeren en weergave van
“gebruikersbestand”.
7
Numren inom parenteser ( ) anger sidor där närmare detaljer kan
hittas.
VOORPANEEL
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
RDM RPT 1
CD TEXT
PREVIOUS DISC SCAN BEST
$ #
Zie het tussen haakjes ( ) aangegeven bladzijdenummer voor
details.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
_
SEC
1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION
CD TEXT
_
4
MIN
!
RANDOM
STANDBY
STANDBY/ON
1
INDIKERINGAR I TECKENFÖNSTRET
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
Tänds vid val av spelsätt.
Tänds under slumpmässig spelning.
Tänds under repetering.
Tänds när en CD TEXT avspelas.
Tänds när tangenten BEST trycks in.
Blinkar under DISC SCAN eller TRACK SCAN.
Blinkar när tangenten PREVIOUS trycks in.
Tänds i pausläget.
Tänds när en skiva spelas.
Tänds när programtangenten (PROGRAM) trycks in.
Tänds under programmering och spelning av favoritskivor.
BENAMING VAN ONDERDELEN
1
2
3
4
=
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
6
DISC
0
TRACK
–
1 SEARCH ¡
7
9
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
5
7
8
DELARNAS BENÄMNING
8
DISPLAY
#
DISC
+
4 ASMS ¢
3
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
0
~
!
@
$
%
^
30°
30°
RANDOM
&
Î
*
AFSTANDSBEDIENING
Gebruik van de afstandsbediening
Richt het zendgedeelte voor de infraroodstralen van de
afstandsbediening naar de ontvangsvenster op het voorpaneel
van de CD-speler. De afstandsbediening kan binnen een bereik
van 7 meter en een hoek van maximaal 30° ten opzichte van het
ontvangstvenster worden gebruikt.
Opmerking!!
Indien er schel licht (bijvoorbeeld zonlicht of een neonlamp) op
het ontvangstvenster valt, is het mogelijk dat de
afstandsbedieningssignalen niet worden ontvangen.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
Snabblyssningstangent (HI-LITE) (27)
Strömbrytare (STANDBY/ON ) (12, 14)
Spelsättsväljare (MODE) (15, 18)
Repeteringstangent (REPEAT) (20)
Siffertangenter (15)
DISC knapp (15, 24)
Snabbframspolningsknapp (¡) (14)
Bakåt spolning (1) (14)
Stopptangent (7) (14, 23)
Paustangent (8) (14)
Tangent för föregående skiva (PREVIOUS) (22)
Tangent för favoritspår (BEST) (21)
Programtangent (PROGRAM) (24)
Makuleringstangent (CLEAR) (19, 26)
DISPLAY knapp (28)
TRACK knapp (15, 24)
Skivbeställningstangenter (DISC –/+) (13, 17, 19)
ôverhoppningsknapp (bakåt) (4) (14, 16)
ôverhoppningsknapp (framåt) (¢) (14, 16)
Tangent för slummässig spelning (RANDOM) (23)
Speltangent (3) (14)
Handhavande av fjärrkontrollen
Svenska
HI-LITE toets (27)
Spanningsschakelaar (STANDBY/ON ) button (12, 14)
MODE toets (15, 18)
REPEAT toets (20)
Cijfertoetsen (15)
DISC toets (15, 24)
Snel vooruitspoelen (1) toets (14)
Snel terugspoelen (¡) toets (14)
Stoptoets (7) (14, 23)
Pauzetoets (8) (14)
PREVIOUS toets (22)
BEST toets (21)
PROGRAM toets (24)
CLEAR toets (19, 26)
DISPLAY toets (28)
TRACK toets (15, 24)
DISC (–/+) toets (13, 17, 19)
Overslaan (terug) (4) toets (14, 16)
Overslaan (vooruit) (¢) toets (14, 16)
RANDOM toets (23)
Weergavetoets (3) (14)
FJÄRRKONTROLLEN
Nederlands
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
7m
Vid användning av fjärrkontrollen skall du peka med dess
infraröda signal mot fjärrkontrollsensorn. Fjärrkontrollen kan
användas från ett avstånd av upp till cirka 7 meter från
fjärrkontrollsensorn med en högsta vinkel av cirka 30 grader.
Notes!!
If the remote control sensor window is in a position where it
receives strong light such as sunlight or fluorescent light, control
may not be possible.
11
Du/Sw
PLAATSEN VAN CD’S
ISÄTTNING AV SKIVOR
(Lees alvorens gebruik goed door!)
(Läs detta noga innan enheten tas i bruk)
STANDBY
1
3
STANDBY/ON
4
UNLOAD
A
5
2
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TRACK
TRACK
MIN
Plaatsen van CD’s in het rek
• U kunt maximaal 300 CD’s in het rek plaatsen. De nummers
die u op het rek ziet, dienen tevens als nummers voor de
CD’s. De CD’s zijn volgens deze nummers vanaf 1 t/m 300
genummerd.
• Het volgende gedeelte beschrijft het plaatsen van CD’s
vanaf CD-nummer 1.
1
2
Druk op STANDBY/ON.
(Voer stap 3 binnen 5 seconden uit.)
De kant met het label wijst naar rechts. (De kant
om af te spelen wijst naar links.)
Opmerking!!
• Als u meer dan een disc in de sleuf doet, beschadigt u de
discs en zult u een storing aan het toestel veroorzaken.
6
7
12
Du/Sw
• Det går att sätta i upp till 300 skivor i ställningen.
Numren markerade på ställningen fungerar som skivnummer.
Skivnumren är märkta medurs från 1 till 300.
• Det följande beskriver isättning från skivnr. 1.
1
2
Tryck på STANDBY/ON.
Tillse att det skiv nr. som visas i
teckenruta är 1.
Tryck in sifferknapp 1, om skivnummer ‘’1'’ inte lyser på
displayen.
(Utför steg 3 inom 5 sekunder.)
3
Tryck på UNLOAD.
\ Huven öppnas.
Ett tryck på UNLOAD öppnar huven för skivan som
motsvarar skivnumret som visas i teckenfönstret.
4
Ladda skivan i stället med etikettsidan
(den skrivna sidan) åt höger.
A Etikettsidan åt höger (Den sida som avspelas är
riktad åt vänster.)
Laad de disc in de carrousel met het label
(de bedrukte kant) naar rechts.
A
5
Isättning av skivor i ställningen
Druk op UNLOAD.
\ De deur opent.
De deur opent wanneer u op UNLOAD drukt. De
positie in het rek die overeenkomt met het op het
display getoonde CD-nummer ligt voor.
4
7
SEC
Controleer of het disc-nummer op het
display inderdaad “1” is.
Als het discnummer “1” niet wordt aangegeven, drukt
u op cijfertoets 1.
3
PUSH ENTER
OPEN/
CLOSE
DISC
DISC
DISC
DISPLAY
Notera!!
• Om du laddar mer än en skiva i ett fack så kommer skivorna
att skadas och förorsaka felfunktion.
5
Vrid på joggratten medurs för att rotera
stället.
När inställningsratten vrids medurs, vrids skivstället åt
det håll i vilket skivnumren höjs (1, 2, 3 ...).
När ratten vrids moturs, vrids skivstället åt det andra
hållet.
Draai de jog-draaiknop met de klok mee
om de carrousel te verdraaien.
Wanneer u de instelknop naar rechts draait, draait het
rek in de richting van de oplopende discnummers (1, 2,
3 ...).
Wanneer u de instelknop naar rechts draait, draait het
rek in de tegengestelde, aflopende richting.
6
Ladda flera skivor i stället genom att
upprepa steg 4 och 5 för var och en av
dem.
Laad andere discs in de carrousel door
de stappen 4 en 5 voor elk van deze
te herhalen.
7
Tryck på OPEN/CLOSE.
Druk op OPEN/CLOSE.
De deur sluit.
Wanneer de klep dicht gaat zal de carrousel eenmaal
ronddraaien om de geladen discs te detecteren (Disc
geladen/niet geladen detectie functie).
Huven stängs.
När luckan stängs kommer stället att rotera ett steg för
skivavkänning (funktion för laddad/icke laddad skiva).
PLAATSEN VAN CD’S
ISÄTTNING AV SKIVOR
Opmerking:
Verschil tussen OPEN/CLOSE en UNLOAD
OPEN/CLOSE: De deur wordt uitsluitend geopend of gesloten.
UNLOAD: De deur opent en de positie overeenkomstig met het
op het display getoonde CD-nummer ligt voor.
Opmerkingen!!
• Open de deur niet met de hand.
• Wees voorzichtig en let bij het openen en sluiten van de deur
op uw vingers.
• Als een van de weergave functies (PLAY, BEST, Hi-LITE,
PREVIOUS) geactiveerd wordt voordat de disc detectie klaar
is, zal de weergave functie voorrang krijgen en doorgaan
zonder dat er gedetecteerd is welke discs geladen zijn. De
detectie zal afgemaakt worden wanneer de weergave gedaan
is. Het is mogelijk dat de disc-detectie niet naar behoren
functioneert bij discs met een afwijkende vorm of kleur e.d.
Tips:
Skillnaden mellan OPEN/CLOSE och UNLOAD:
OPEN/CLOSE: Huven bara öppnas eller stängs.
UNLOAD: Skivskåran som motsvarar det visade skivnumret
roteras till mittpositionen, varefter huven öppnas.
Anm.!!
• Försök aldrig att öppna huven för hand.
• Akta dig för att klämma fingarna när huven öppnas eller
stängs.
• Om PLAY funktion (PLAY, HI-LITE, PREVIOUS) startas innan
denna skivavkänning genomförts så kommer PLAY
funktionen att gå vidare utan skivavkänning. I dessa fall
kommer skivavkänning att genomföras så snart PLAY
funktionen avslutats. Avkänning kanske inte fungerar som
den ska beroende på form etc. på skivan.
WAARSCHUWING:
Steek uw handen en andere voorwerpen niet in
het rek.
VARNING:
Placera inte handen eller andra föremål inuti
ställningen.
CDFILE
301–D
ISC
CDFILE
301–D
ISC
Svenska
• När du byter eller laddar skivor ska du vara försiktig så
att du inte trycker på någon knapp på huvudenheten eller
fjärrkontrollen. Stället kan då plötsligt röra sig och dina
fingrar fastna mellan skivor och sidan på öppningen.
• När du byter eller laddar skivor ska du se till att stället
står stilla. Försök aldrig sätta in skivor medan stället rör
sig.
• Sätt aldrig i något annat än CD-skivor i ställningen.
• Sätt bara i en skiva i varje skivskåra.
• Använd aldrig våld på stället. Detta kan förorsaka felfunktion.
• 8 cm skivor kan inte avspelas som de är. Sätt först fast alla 8
cm skivor i en 8 cm adaptern och ladda dem sedan
tillsammans in spelaren.
• Starta aldrig avspelning med endast en 8 cm adapter utan att
ha satt fast en skiva på den.
• Enheten kan inte användas när huven står öppen. Var noga
med att stänga huven innan du startar driften.
• Tryck på OPEN/CLOSE för att sätta i eller ta ur en skiva i
skivskåran som kan ses genom huven. Detta öppnar huven,
“HOLD” visas och skivan kan sedan sättas i eller tas ur. Det
går att rotera ställningen med DISC (–/+) även då “HOLD”
visas.
Nederlands
• Wees voorzichtig dat u geen toetsen op het hoofdtoestel
of op de afstandsbediening indrukt als u bezig bent discs
te laden of te verwisselen. De carrousel kan dan namelijk
plots in beweging schieten en uw vingers kunnen klem
komen te zitten tussen de discs en de zijkant van de
opening.
• Wanneer u discs laadt of verwisselt, verzeker u er dan
van dat de carrousel gestopt is. Probeer geen disc erin te
doen terwijl de carrousel in beweging is.
• Plaats uitsluitend CD’s in het rek.
• Plaats uitsluitend één CD in iedere houder.
• Forceer de carrousel niet. Dit kan storingen veroorzaken.
• 8-cm Discs kunnen niet zomaar afgespeeld worden. Bevestig
deze eerst in een 8-cm disc adapter en laad ze vervolgens
samen in het toestel.
• Begin nooit een losse adapter, zonder 8-cm disc erin af te
spelen.
• Het toestel werkt niet indien de kap is geopend. Sluit de kap
alvorens het toestel te bedienen.
• Druk op OPEN/CLOSE om een CD van/in de positie te
verwijderen/plaatsen die u door de deur kunt zien. De deur
wordt geopend, “HOLD” wordt op het display getoond en u
kunt de CD direkt verwijderen/plaatsen. Ook met “HOLD” op
het display getoond kunt u het rek draaien door op DISC (–/+).
Urtagning av skivor
1 Tryck på UNLOAD.
Verwijderen van CD’s ...
1 Druk op UNLOAD.
2 Selecteer het nummer van de disc die u eruit wilt
halen door de jog-draaiknop te verdraaien of
door op DISC (–/+) op de afstandsbediening te
drukken.
• Het rek draait totdat de gekozen CD voor ligt.
3 Verwijder de CD uit het rek.
2 Välj det antal skivor som du vill ta ut genom att
vrida joggratten eller trycka på DISC (–/+) på
fjärrkontrollen.
• Ställningen roteras tills den valda skivan hamnar på
enhetens framsida.
3 Ta ur skivan.
4 Tryck på OPEN/CLOSE.
• Huven stängs.
4 Druk op OPEN/CLOSE.
• De deur sluit.
13
Du/Sw
BASISBEDIENING
GRUNDLÄGGANDE HANTERING
Cijfertoetsen
Siffertangenter
1
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
MODE
STANDBY
indikator
Beredskapsindikator
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
DISC
CD’s vanaf het eerste fragment
weergeven
STANDBY
Druk op STANDBY/ON.
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
DISC
SET
0
TRACK
TRACK
SET
DISPLAY
– DISC +
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
MODE
TRACK
4/¢
2 3
Att lyssna i ordningsföljd från det första
spåret
1
STANDBY
Tryck på STANDBY/ON.
STANDBY/ON
Voor uitschakelen van de
stroom...
Druk nogmaals op de STANDBY/
ON toets.
Druk op 6 (of 3).
De fragmenten op de disc
worden afgespeeld op volgorde
vanaf het eerste fragment op de
disc met het laagste discnummer.
För att stänga av apparaten...
Tryck in STANDBY/ON-knappen
igen.
2
Tryck på 6 (eller 3).
Melodierna avspelas med start
från den första melodin på
skivan med det lägsta
skivnumret.
• Indien u eerst een andere weergavefunktie kiest, zal de
weergave overeenkomstig de gekozen funktie starten.
• Om du väljer ett spelsätt på förhand kommer spåren/skivorna
att spelas enligt det valda spelsättet.
Tips:
• Bij afspelen van een CD-TEXT disc zullen de titels van de
weergegeven disc in het uitleesvenster verschijnen.
• Gedurende de weergave van een CD TEXT disc, kunt het
display omschakelen door op DISPLAY te drukken.
Tips:
• Om du spelar en skiva med CD TEXT, visar displayen titlarna
på den skiva som spelas.
• Under avspelningav CD TEXT DISC kan visningen ändras
genom att du trycker på DISPLAY.
Stoppen van de weergave
Druk op 7.
Att stoppa spelningen
Tryck på 7.
Pauzeren van de weergave
Druk op 6 (of 8).
Att göra en paus i spelningen
Tryck på 6 (eller 8).
Druk op 6 om de weergave
voort te zetten.
Verspringen naar een ander fragment
Druk licht op de 41/
¡¢ (of 4/¢ van de
afstandsbediening).
Snel voorwaarts/achterwaarts
Houd 41/¡¢
ingedrukt (of 1/¡ van de
afstandsbediening).
14
1
• Det går även att använda fjärrkontrollen.
STANDBY/ON
Du/Sw
7
8
TRACK
• U kunt tevens de afstandsbediening gebruiken.
2
DISC
1/¡
6 2
1
1
7
Cijfertoetsen
Siffertangenter
41/¡¢
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
För att starta igen, tryck på 6.
Att hoppa till ett annat spår
Tryck på 41/¡¢
(eller 4/¢ på
fjärrkontrollen).
Snabbsökning framåt/bakåt
Håll 41/¡¢ intryckt
(eller 1/¡ på
fjärrkontrollen).
BASISBEDIENING
GRUNDLÄGGANDE HANTERING
Kiezen van een CD en fragment
Kies de gewenste CD
met de cijfertoetsen en
druk vervolgens op
DISC.
Använd
siffertangenterna för att
välja skivnummer och
tryck sedan på DISC.
Kies het gewenste
fragment met de
cijfertoetsen en druk
vervolgens op TRACK.
Använd
siffertangenterna för att
välja spårnummer och
tryck sedan på TRACK.
Kiezen van een weergavefunktie
MODE
Att välja skiva och spår
Att välja spelsätt
Druk tijdens weergave
of de stopfunktie op de
MODE toets.
MODE
Druk zo vaak als nodig op de
toets om de gewenste funktie
te kiezen.
De weergave zal
overeenkomstig de gekozen
funktie worden uitgevoerd.
ALL
SINGL
CUSTOM
(1-5)
Tijdens de stopfunktie:
Tijdens weergave:
3 ALL
3 SINGLE
Tryck lämpligt antal gånger för
att välja önskat spelsätt.
Skivspelningen utförs sedan
med det valda sättet.
ALL
SINGLE
CUSTOM
(1-5)
:Alla skivor spelas.
:En skiva spelas.
:Enbart skivor lagrade i filen CUSTOM spelas (se
sidan 18 om hur du skapar en skräddarsydd arkivfil).
3 ALL
3 SINGLE
I stoppläget:
CUSTOM 2
Under spelning:
3 ALL
3 SINGLE
CUSTOM 2
3 ALL
3 SINGLE
Opmerkingen!!
• Wanneer u de spanning inschakelt, zal de weergave starten
met de laatst ingestelde funktie.
• Indien u geen funktie heeft gekozen, zal de weergave met de
ALL funktie worden gestart.
• SINGLE wordt automatisch gekozen wanneer u de CD in de
enkele CD-houder speelt.
Geheugen voor laatste CD
Indien u op 7 drukt of de spanning uitschakelt, zal de
laatst weergegeven CD in het geheugen worden
vastgelegd. Bij het vervolgens weer inschakelen van
de spanning en een druk op 6, zal de weergave van
deze CD worden gestart. (Deze funktie is beschikbaar
tijdens andere funkties dan PROGRAM weergave,
BEST weergave, PREVIOUS aftasten, HI-LITE aftasten
en RANDOM willekeurige weergave.)
Anm.!!
• Skivspelningen startas med det senaste valda spelsättet när
strömmen slås på.
• Skivspelning startas i läget ALL om ett spelsätt inte valts.
• Spelsättet SINGLE väljs automatiskt vid spelning av skivan i
den enskilda skivskåran.
Svenska
• Indien u tijdens weergave SINGLE kiest, zal uitsluitend de
spelende CD worden weergegeven.
• Indien u tijdens de programmeerfunktie op MODE drukt, zal
de inhoud van het programma worden gewist.
• Enbart den nuvarande skivan spelas om du väljer SINGLE
under pågående spelning.
• Programinnehållet raderas om du trycker på MODE i
programläget.
Nederlands
: Alle CD’s worden weergegeven.
: Uitsluitend één CD wordt weergegeven.
: Uitsluitend de in het CUSTOM bestand vastgelegde
CD’s worden weergegeven (zie pagina 18 voor het
samenstellen van een “custom” bestand).
Tryck på
spelsättsväljaren MODE
under spelning eller då
skivan är stoppad.
Minne för senaste skiva
Enheten memorerar skivan som spelades när du
trycker på 7 eller slår av strömmen. Nästa gång du
trycker på 6 kommer skivspelningen att starta från
samma skiva. (Denna egenskap kan inte användas
med spelsätten PROGRAM, BEST, PREVIOUS, HI-LITE
eller RANDOM.)
15
Du/Sw
BASISBEDIENING
GRUNDLÄGGANDE HANTERING
Jog-draaiknop
Joggratt
2
MODE
1
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
SINGLE LOADER
ACCESS
PLAY
OPEN/
CLOSE
6
UNLOAD
DISPLAY
7
8
9
ENTER
DISC
0
TRACK
41/¡¢
1
¡
4
¢
6
7
8
3
RANDOM
– DISC +
7
6
3
3
5
RANDOM
DISPLAY
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
2
4
PUSH ENTER
STANDBY
STANDBY/ON
1
DISC(–/+)
4/¢
3
OPEN/CLOSE
Enkele Disc Laad-sleuf
Enkelladdningsfack
Afspelen van een disc die niet in de
carrousel geladen is
Gebruik de Enkele Disc Laad-sleuf wanneer u discs wilt afspelen
die niet in de carrousel geladen zijn.
1
SINGLE
ACCESS
Druk op SINGLE
LOADER ACCESS.
Att avspela en skiva som inte är laddad i
stället
Använd enkelladdningsfunktionen för att spela av en skiva som
inte är laddad i stället.
1
SINGLE
ACCESS
Huven öppnas med skivskåran
för enskild skiva placerad på
enhetens framsida.
De deur opent en de houder
voor één CD ligt voor.
2
Laad de disc in de Enkele Disc Laadsleuf met de kant met het label
(bedrukte kant) naar rechts.
2
Lägg skivan i enkelladdningsfacket med
dess etikett (skrivna sidan) riktad åt
höger.
De kant met het label wijst
naar rechts (De kant om af te
spelen wijst naar links).
3
LOADER
PLAY
Druk op SINGLE
LOADER PLAY.
De SINGLE weergavefunktie
wordt geaktiveerd.
Opmerkingen:
• De disc in de Enkele Disc Laad-sleuf kan ook met de jogdraaiknop geselecteerd worden.
Gebruik de jog-draaiknop en selecteer de plaats na
disc-nummer 300 en voor disc-nummer 0 (waarvoor
“P0” aangegeven wordt).
• U kunt de weergave van de CD in de enkele CD-houder direct
starten door op SINGLE LOADER PLAY te drukken. Dit is
zelfs mogelijk tijdens weergave van een CD die in het rek is
geplaatst.
• Voor het starten van de weergave van de CD in de enkele
houder met de afstandsbediening moet u op “0” en DISC
drukken.
16
Du/Sw
Tryck på SINGLE
LOADER ACCESS.
Etikettsidan riktad åt höger
(Sidan som avspelas är
riktad åt vänster).
3
LOADER
PLAY
Tryck på SINGLE
LOADER PLAY.
Spelsättet ställs i läget SINGLE.
Tips:
• Skivan i enkelladdningsfacket kan också väljas med
joggratten.
Använd joggratten för att välja punkten efter skivnummer
300 och före nummer 0 (när P0 visas).
• När en skiva är isatt i den enskilda skivskåran kan den spelas
när som helst med ett tryck på SINGLE LOADER PLAY, även
då en skiva i ställningen spelas.
• Tryck på “0” och DISC på fjärrkontrollen när denna ska
användas för att spela en enskild skiva.
BASISBEDIENING
GRUNDLÄGGANDE HANTERING
Weergave van een gewenst fragment
Att spela önskat spår
Tryck på 41/¡¢
(eller 4/¢ på
fjärrkontrollen) under
spelning eller paus för att
välja önskat spårnummer.
Druk tijdens weergave of
pauze op 41/¡¢
om het gewenste
fragmentnummer te
kiezen (of druk op 4/¢
van de
afstandsbediening).
Druk bij pauze na het kiezen van
het nummer op de 6 toets.
Under pausen ska du trycka på 6
efter att spåret har valts.
Att starta spelning från en viss skiva
Weergave vanaf een bepaalde CD
DISC
DISC
PUSH ENTER
In de pauze-functie kunt u de
jog-draaiknop verdraaien om
het disc-nummer te
selecteren.
Druk in de pauzestand op
de 6 of de ENTER toets
(of de 3- weergavetoets
van de afstandsbediening)
nadat u de disc hebt
gekozen.
Vrid på joggratten i
pausläge för att välja
skivnummer.
Under paus skall du trycka
in knappen 6 eller
ENTER (knappen 3 på
fjärrkontrollen) efter att ha
valt en skiva.
(För att genomföra denna manöver
från fjärrkontrollen ska du använda
DISC (–/+) knapparna för att välja
skivnummer.)
• Avspelning startar från den första
melodin på den valda skivan.
ôppning och stängning av luckan under
avspelning
För att öppna luckan under avspelning
Openen of sluiten van de klep gedurende
weergave
OPEN/
CLOSE
Druk op de OPEN/
CLOSE toets en houd
deze ongeveer 2
seconden ingedrukt.
• De aanduiding “HOLD” zal op het display verschijnen nadat
de klep open gegaan is.
• Het rek zal in dit geval niet draaien.
• Na weergave van de spelende CD zal het toestel in de
stopfunktie schakelen. De volgende CD wordt gespeeld
nadat de deur is gesloten.
OPEN/
CLOSE
Druk nogmaals op
OPEN/CLOSE om de
deur te sluiten.
Tryck på OPEN/CLOSE
och håll den intryckt i
omkring 2 sekunder.
• HOLD visas när du öppnat luckan.
• I detta fall roteras inte ställningen.
• Enheten stoppas när den nuvarande skivan spelats färdigt.
Nästa skiva spelas sedan efter att huven stängts.
OPEN/
CLOSE
Svenska
Openen van de kap tijdens afspelen
OPEN/
CLOSE
Nederlands
(Om deze handeling met de
afstandsbediening uit te voeren,
kiest u het disc-nummer met de
DISC(–/+) toetsen)
• De weergave zal beginnen met
het eerste fragment van de
gekozen disc.
PUSH ENTER
Tryck åter på OPEN/
CLOSE för att stänga
huven.
Anm.!!
Om luckan öppnas under avspelning så kommer UNLOAD och
SINGLE LOADER ACCESS funktionera att sättas ur spel.
Opmerking!!
Wanneer de klep tijdens de weergave wordt geopend, worden
de UNLOAD en SINGLE LOADER ACCESS functies
geannuleerd.
17
Du/Sw
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
3 Cijfertoetsen
2
DISPLAY
Siffertangenter
CLEAR
REPEAT
CLEAR
MODE 1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
MODE 1
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
Cijfertoetsen
2
Siffertangenter
3
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
DISC 4
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
7
– DISC +
DISC (–/+)
3
4 DISC
Programmeren en weergave van
uitsluitend gewenste CD’s
(CUSTOM weergave)
Att programmera och spela enbart
önskade skivor (CUSTOM)
Met dit toestel kunt u maximaal 100 CD’s programmeren. U
kunt bijvoorbeeld alle CD’s van uw favorite zanger of een andere
groep voor weergave in een bestand vast te leggen zodat
uitsluitend deze CD’s worden afgegeven.
Het is tevens mogelijk om later extra CD’s aan een bestand toe
te voegen.
Bovendien zijn er 5 zelf samen te stellen “custom” bestanden
waarin u muziekstukken van de gewenste discs kunt
programmeren.
Bedieningsvoorbeeld: Programmeren van discs 3 en 12 in
custom bestand 5
1
MODE
MODE
(
2
)
Druk herhaaldelijk op de
MODE toets wanneer
het toestel gestopt is
om de custom functie in
te stellen.
DISC
5
TRACK
MIN
MODE
(
2
)
Tryck på
funktionsknappen flera
gånger i stoppläge för
att aktivera
skräddarfunktionen.
Välj den skräddarsydda
arkivfilen med
sifferknapparna.
5
TRACK
MIN
SEC
(
)
CUSTOM
SEC
Lyser
)
CUSTOM
3
Selecteer het discnummer met de
cijfertoetsen van de
afstandsbediening.
3
)
• Het disc-nummer kan ook worden geselecteerd met de DISC
(–/+) toetsen op de afstandsbediening of de jog-draaiknop op
het hoofdtoestel. In dit geval, omdat de registratie van het
custom bestand na ongeveer 2 seconden in werking zal
treden, is stap 4 niet nodig.
4
Druk op DISC.
DISC
(
18
MODE
DISC
• Als er een of ander disc-nummer verschijnt, dient u op CLEAR
te drukken.
Du/Sw
1
5
Licht op
(
Exempel : Programmering av skiva 3 och 12 i den skräddarsydda
filen 5.
Kies het “custom”
nummer met de
cijfertoetsen.
5
(
Denna enhet gör det möjligt att programmera upp till 100
favoritskivor. Du kan programmera alla skivor av din favoritartist
eller en samling personligt utvalda skivor och sedan spela enbart
dessa skivor.
Det går även att lägga till ytterligare skivor efter hand.
Det finns också 5 programmerbara skräddarsydda arkivfiler, i
vilka du kan programmera vilka skivor och melodier du vill.
)
• Om ett skivnummer visas, tryck på CLEAR.
3
Välj skivnummer med
fjärrkontrollens
sifferknappar.
3
(
DISC
)
TRACK
MIN
SEC
CUSTOM
• Skivnummer kan också väljas med DISC (–/+) på
huvudenhetens joggratt. I detta fall, då registreringen sker
efter omkring 2 sekunder, så är inte steg 4 nödvändigt.
4
Tryck på DISC.
DISC
(
)
DIVERSE BEDIENINGEN
5
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
Herhaal de stappen 3
en 4 om andere discs
op te slaan.
DISC
TRACK
MIN
5
Upprepa steg 3 och 4
för att lagra andra
skivor.
SEC
DISC
CUSTOM
2
3
4
5
6
7
8
9
Dan begint het afspelen vanaf
de disc met het laagste
nummer.
0
MIN
SEC
CUSTOM
Om de weergave te beginnen
Volg de aanwijzingen
1 en 2 en druk dan
op de 3 weergavetoets.
1
TRACK
Att starta avspelning
Följ steg 1 och 2 och
tryck därefter in
knappen 3.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
Skivspelning startar från det
lägsta skivnumret.
0
Kontroleren van de geprogrammeerde
CD’s
Kontroll av numren på de lagrade
skivorna
Na de stappen 1 en 2 drukt u 3 maal op de
DISPLAY toets. Dan ziet u een aanduiding zoals
hieronder getoond.
Druk op DISC (–/+). Door iedere druk op de DISC (–/
+) toets, zal het volgende in het CUSTOM bestand
vastgelegde CD-nummer worden getoond. Nadat alle
CD-nummers zijn getoond, zal een blanko voor het
CD-nummer verschijnen.(Om deze handeling uit te
voeren op het hoofdtoestel, dient u de jog-draaiknop
met de klok mee te draaien.)
Efter steg 1 och 2 skall du trycka in DISPLAYknappen 3 gånger. Då skall du se en display som
liknar den här nedan.
Tryck på DISC (–/+). Vart tryck på DISC (–/+)
tangenten uppvisar ett skivnummer lagrat i filen
CUSTOM. Skivnumret blir sedan blankt när alla
nummer visats. (För att genomföra denna manöver på
huvudenheten, vrid joggratten moturs.)
TRACK
MIN
TRACK
MIN
SEC
SEC
CUSTOM
CUSTOM
• Wanneer de jog-draaiknop tijdens weergave via de
custom-functie gebruikt wordt, kunt u daarmee alleen maar
de discs uit het custom bestand selecteren.
• Als u de cijfertoetsen en de DISC toets bij de CUSTOM
afspeelfunctie gebruikt om een disc te kiezen die niet is
geprogrammeerd in een CUSTOM bestand, verschijnt
ongeveer 3 seconden lang de aanduiding “NO DISC”.
• Indien geen CD voor het in het CUSTOM bestand vastgelegd
CD-nummer is geplaatst, zal “NO DISC” ongeveer 3
sekonden op het display worden getoond en dit nummer uit
het bestand worden gewist. Vervolgens wordt de volgende
CD uit het CUSTOM bestand gekozen.
• De in het CUSTOM bestand vastgelegde CD’s worden niet
gewist wanneer u de spanning uitschakelt.
• När joggratten används under avspelning av skräddarsydda
filer så kan du endast välja bland de skivor som finns i de
skräddarsydda filerna.
• Om du använder knapparna sifferknappar och DISC under
CUSTOM-skivspelning för att välja en skiva som inte har
minneslagrats i CUSTOM-filen, lyser ‘’NO DISC’’ på displayen
i ca. 3 sekunder.
• När en skiva som valts till filen CUSTOM inte är isatt i
ställningen kommer indikeringen “NO DISC” att visas i cirka
3 sekunder, varpå skivan raderas från minnet och CUSTOM
söker upp nästa skiva.
• Skivorna i filen CUSTOM raderas inte när strömmen slås av.
Svenska
Als u op de CLEAR toets op het
frontpaneel drukt gedurende weergave
via de custom-functie, zal het discnummer op het display uit het custom
bestand gewist worden.
Om du trycker på panelens CLEAR
knapp med skräddarfunktionen
aktiverad så kommer det visade
skivnumret att raderas ur den
skräddarsydda filen.
Nederlands
DISC
DISC
19
Du/Sw
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
REPEAT
HI-LITE PREVIOUS
1
4
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
5
3
DISC
REPEAT
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
BEST
PUSH ENTER
REPEAT
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
¡
4
BEST
DISPLAY
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
– DISC +
1
Herhalen van de weergave
(REPEAT weergave)
¢
Repeterad spelning (REPEAT)
Denna manövrering kan endast utföras med fjärrkontrollen.
Deze functie kunt u alleen bedienen met de afstandsbediening.
Tryck på tangenten
REPEAT under spelning.
Vart tryck på tangenten
ändrar repeteringsläget
i följande ordning.
Druk tijdens weergave
op REPEAT.
Door iedere druk op de
toets, schakelt de
herhaalfunktie als volgt.
3 Herhalen van één
fragment
3 Repetering av
ett spår
3 Herhalen van alle
fragmenten
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
Uitgeschakeld (OFF) 2
(Herhalen van één fragment)
Herhaalt het huidige fragment of een geselecteerd fragment
tijdens andere weergavefuncties dan HI-LITE scan en PREVIOUS
scan.
(Herhalen van alle fragmenten)
De fragmenten worden op een van de volgende 3 wijze
herhaald overeenkomstig de ingestelde weergavefunktie.
ALL
: Herhaalt alle fragmenten van alle CD’s (1-300).
SINGLE
: Herhaalt alle fragmenten van de gekozen CD.
3 Repetering av alla spår (ALL)
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
OFF (frånslagen) 2
(Repetering av ett spår)
Repeterar innevarande eller vald melodi med andra
avspelningsfunktioner än HI-LITE och PREVIOUS avsökning.
(Repetering av alla spår)
Repetering utförs på ett av följande tre sätt beroende på
spelsättet.
ALL
: Repetering av samtliga spår på alla skivor (1 - 300).
SINGLE
: Alla skivor klassificerade under en av CUSTOMbankerna spelas gång på gång.
CUSTOM : Alla skivor klassificerade under en av 5 CUSTOM
filerna avspelas upprepade gånger.
CUSTOM : Alle discs die in een van de 5 CUSTOM bestanden
staan worden herhaald.
(OFF)
(OFF)
Kopplar ur repetering och återställer till normal spelning.
De herhaalde weergavefunktie wordt uitgeschakeld en de
normale weergavefunktie wordt uitgevoerd.
• Stoppen van de weergave: druk op 7.
• Gedurende de ALL repeat functie (waarbij alle fragmenten
herhaald worden) zal het huidige programma
(voorgeprogrammeerde weergave, weergave via de BEST
functie, PREVIOUS scan of HI-LITE scan) herhaald worden als
de ALL, SINGLE of CUSTOM weergavefunctie niet op het
display getoond worden.
20
Du/Sw
• Tryck på 7 för att stoppa spelningen.
• Under avspelning med repeteringsfunktionen ALL, och om
ALL, SINGLE eller CUSTOM inte visas så kommer den just då
avspelade programfunktionen (dvs. PROGRAM avspelning,
BEST avspelning, PREVIOUS avspelning eller HI-LITE
avspelning) att repeteras.
DIVERSE BEDIENINGEN
Vastleggen van uw favoriete fragmenten
(BEST)
Voor gebruik van de “one-touch” funktie, drukt u op de
BEST toets tijdens weergave van een favoriet fragment. U
kunt op deze wijze maximaal 20 fragmenten vastleggen.
• Deze handeling kunt u alleen maar uitvoeren met de
afstandsbediening.
• Deze handelingen kunnen niet worden uitgevoerd met
betrekking tot een CD die in de Enkele Disc Laad-sleuf is
geladen.
Druk tijdens weergave
van een favoriet
fragment op BEST.
BEST
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
BEST
De BEST indikator knippert en
het CD-nummer en
fragmentnummer wordt in het
geheugen vastgelegd.
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
Att lagra dina favoritspår (BEST)
Tangenten BEST gör det möjligt att lagra dina favoritspår i
minnet medan du lyssnar på dem. Upp till 20 spår kan
lagras.
• Denna manöver är endast tillgänglig med fjärrkontrollen.
• Dessa manövrar kan inte genomföras på en CD som
ligger i enkelladdningsfacket.
DISC
TRACK
Druk tijdens de
stopfunktie op BEST.
De BEST indikator licht nu op en
de weergave start vanaf het
laatst vastgelegde fragment.
Indikeringen BEST börjar blinka
och både skivnummer och
spårnummer lagras i minnet.
Blinkar
<Att lyssna på de memorerade spåren>
Tryck på BEST då
enheten är stoppad.
Indikeringen BEST tänds och
spelningen startas från det
senast memorerade spåret.
• Om du trycker på CLEAR under avspelning av dina
favoritmelodier kommer den innevarande melodin att raderas
och nästa melodi att börja avspelas.
• Du kan inte minneslagra en melodi två gånger genom att
trycka på BEST under avspelning av dina favoritlåtar.
• Om du trycker på BEST för att minneslagra en melodi när
redan 20 melodier finns lagrade så kommer den äldsta av
melodierna att raderas och den nya att minneslagras.
• Melodierna kommer att vara minneslagrade även om
strömmen stängs av.
Nederlands
Svenska
• Als u op CLEAR drukt gedurende weergave via de BEST
functie, wordt het huidige fragment gewist en begint het
volgende fragment te spelen.
• U kunt niet een fragment dubbel in het geheugen opslaan
door op BEST te drukken tijdens weergave via de BEST
functie.
• Als u op BEST drukt om een fragment op te nemen in uw
favorieten-lijst terwijl er al 20 fragmenten zijn opgeslagen, zal
het oudste fragment uit de lijst gewist worden om plaats te
maken voor het nieuwe.
• De opgeslagen gegevens blijven in het geheugen, zelfs als de
stroom wordt uitgeschakeld.
SEC
BEST
BEST
BEST
MIN
ALL
Knippert
<Beluisteren van de favoriete fragmenten>
Tryck på BEST när du
lyssnar på ett spår du
gillar.
BEST
21
Du/Sw
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
3
4
5
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
PREVIOUS
PUSH ENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
6
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
7
6
Welke CD’s heeft u recentelijk beluisterd?
(PREVIOUS)
• Met deze funktie worden de CD’s in tegengestelde
volgorde afgetast, beginnend met de CD die u het laatst
heeft afgespeeld.
• Er worden maximaal 20 CD’s in het geheugen vastgelegd.
Indien er meer dan 20 CD’s zijn afgespeeld, zal de oudste
CD uit het geheugen worden gewist en worden
vervangen door de laatst afgespeelde CD.
• Deze handeling kunt u alleen maar uitvoeren met de
afstandsbediening.
• Deze handelingen kunnen niet worden uitgevoerd met
betrekking tot een CD die in de Enkele Disc Laad-sleuf is
geladen.
– DISC +
7
3
Att kontrollera vilka skivor du lyssnat på
nyligen (PREVIOUS)
• Denna funktion avsöker skivorna i omvänd ordning, d.v.s.
med början från den senast spelade skivan.
• Funktionen memorerar upp till 20 skivor. När antalet
överstiger 20 raderas den äldsta skivan för att göra plats
för den nya.
• Denna manöver är endast tillgänglig med fjärrkontrollen.
• Dessa manövrar kan inte genomföras på en CD som
ligger i enkelladdningsfacket.
Exempel: När du spelat skivor i ordningen 1, 2, 9, 12 och 13.
Tryck på tangenten
PREVIOUS.
PREVIOUS
Voorbeeld : Indien u achtereenvolgend CD-nummer 1, 2, 9,
12 en 13 heeft weergegeven.
Druk op de PREVIOUS
toets.
PREVIOUS
DISC
TRACK
MIN
PREVIOUS
SEC
SCAN
Knippert
(
Het toestel speelt een stukje
van 10 seconden ongeveer 1
minuut van het begin van het
eerste fragment van elke disc,
te beginnen vanaf de laatste
disc die u afgespeeld heeft: 13,
12, 9, 2, 1.
Druk op 6 (of 3)
wanneer u een gedeelte
van het fragment van
de gewenste CD hoort.
3
)
De funktie voor het aftasten
wordt uitgeschakeld, en de
normale weergave wordt hervat.
• Druk op 7 om het aftasten te annuleren.
• CD’s die tijdens willekeurige, geprogrammeerde, HI-LITE
aftast, Best weergave van de enkele CD-houder worden niet
bij het PREVIOUS aftasten in ogenschouw genomen.
• Als het eerste fragment minder dan 1 minuut lang is, worden
de eerste 10 seconden van het begin van het fragment
afgespeeld. Als het eerste fragment minder dan 10 seconden
langs, wordt het hele eerste fragment gespeeld.
22
Du/Sw
DISC
TRACK
MIN
PREVIOUS
SEC
SCAN
Enheten avspelar en 10
sekunders snutt en minut in i
den första melodin för varje
skiva med start från den sist
avspelade skivan : 13, 12, 9, 2,
1.
Blinkar
3
(
Tryck på 6 (eller 3)
när skivan du vill lyssna
på spelas.
)
Avsökningen kopplas ur och
normal spelning återtas.
• Tryck på 7 för att avbryta avsökningen.
• Skivor som spelats med slumpmässig spelning,
programmerad spelning, snabblyssning, favoritspårsval samt
skivan i den enskilda skivskåran inkluderas inte i avsökning
med PREVIOUS.
• Om den första melodin inte är 1 minut lång kommer de
första 10 sekunderna i början av melodin att avspelas. Om
melodin är kortare än 10 sekunder kom hela melodin att
avspelas.
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
RANDOM
DISPLAY
RANDOM
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
PLAY
OPEN/
CLOSE
UNLOAD
6
7
2
3
4
5
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
7
– DISC +
7
Weergave in willekeurige volgorde van
fragmenten/CD’s (RANDOM weergave)
Met de RANDOM willekeurige weergavefunktie worden
fragmenten van CD’s kris-kras doorelkaar weergeven in
overeenstemming met de reeds ingestelde weergavefunktie.
De gekozen weergavefunktie wordt uitgeschakeld nadat alle van
toepassing zijnde fragmenten zijn weergegeven. (Zie de
onderstaande tabel.)
Ingestelde
weergavefunktie
Weergave van
ALL
Voor weergave van alle
fragmenten van alle CD’s in een
willkeurige volgorde.
SINGLE
Alle fragmenten van één CD
worden in willekeurige volgorde
weergegeven.
CUSTOM
Voor weergave in een
willekeurige volgorde van alle
fragmenten van de CD’s die in het
CUSTOM bestand zijn
vastgelegd.
)
Stoppen van
willekeurige weergave:
druk op 7.
Opmerkingen!!
• Willekeurige weergave kan niet ingeschakeld worden tijdens
weergave via de programma functie. (Als u op RANDOM
drukt gedurende weergave via de programma functie of via
de BEST functie, zal de inhoud van het programma gewist
worden en zal het toestel beginnen willekeurige fragmenten
van alle geladen discs af te spelen.
• Indien u tijdens willekeurige weergave op de REPEAT toets
drukt, zullen de fragmenten nogmaals in willekeurige
volgorde worden weergegeven. (RANDOM REPEAT)
• Indien u tijdens willekeurige weergave op MODE drukt, zal
van willekeurige weergave naar de ALL of SINGLE
weergavefunktie worden overgeschakeld.
• Als erop geen van de geladen discs meer dan 16
fragmenten staan, kunnen alle fragmenten via de
willekeurige weergave-functie worden afgespeeld.
Als er een disc meer dan 16 fragmenten bevat, zal de
willekeurige weergave functie wel in totaal een aantal
fragmenten afspelen dat overeenkomt met het totale aantal
fragmenten op alle discs samen, maar zullen de fragmenten
met nummer 17 of hoger niet noodzakelijkerwijs minstens
een maal afgespeeld worden.
• Wanneer de disc detectie nog niet klaar was, zal er pas met
het willekeurig afspelen kunnen worden begonnen nadat de
disc detectie is afgerond.
Att spela spår/skivor i slumpmässig
ordning (RANDOM)
Funktionen RANDOM väljer slumpvist ut spår från skivan (-orna)
för det nuvarande spelsättet och spelar varje spår en gång. Det
valda spelsättet kopplas ur efter att dess innehåll spelats färdigt.
(Se tabellen nedan.)
Spelinnehåll
Spelsätt
ALL
Avspelar alla skivor i slumpmässig
ordning.
SINGLE
Spelar alla spår från en skiva i
slumpvis ordning.
CUSTOM
Alla melodier på skivor lagrade
avspelas i slumpmässig ordning i
CUSTOM filen.
Tryck på RANDOM
under spelning eller då
enheten är stoppad.
RANDOM
(
RAMDOM
)
Indikeringen RANDOM tänds
och slumpmässig spelning i
enlighet med det nuvarande
spelsättet startas.
Tryck på 7 för att
stoppa slumpmässig
spelning.
Anm.!!
• Slumpmässig avspelning kan inte aktiveras under
programavspelning. (Om du trycker på RANDOM under
programavspelning så kommer det programmerade innehållet
att raderas och enheten att starta slumpmässig avspelning av
samtliga skivor.)
• Om du trycker på REPEAT under slumpmässig spelning
kommer slumpvist utvalda spår att repeteras (slumpmässig
repetering).
• Ett tryck på MODE under pågående slumpmässig spelning
kopplar över till läget ALL eller SINGLE.
• Om alla skivor innehåller fler än 16 melodier kan du med
slumpmässig avspelning spela av samtliga melodier på skivan
en gång.
Om någon av skivorna innehåller fler än 16 melodier kommer
slumpmässig avspelning att spela av samma antal melodier
som det totala antalet melodier på skivorna, men melodier
med nummer 17 eller högre kommer inte alltid att avspelas
en gång.
• Om skivavkänning inte genomförts kommer slumpmässig
avspelning att starta när den är klar.
Svenska
De RANDOM indikator licht op
en de willekeurige weergave
wordt uitgevoerd in
overeenstemming met de
ingestelde weergavefunktie.
RANDOM
Nederlands
Druk tijdens weergave
of de stopfunktie op
RANDOM.
RANDOM
(
1
SINGLE LOADER
ACCESS
RAMDOM
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
PUSH ENTER
23
Du/Sw
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
2
1
3
2
1
4
REPEAT
CLEAR
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
3
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
3
2
2
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
4
6
UNLOAD
7
4
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
• Gebruik van de afstandsbediening voor deze funkties is het
handigst.
• U kunt maximaal 36 stappen programmeren.
• U kunt dezelfde handeling uitvoeren door op de toets tussen
haakjes te drukken.
Voorbeeld : Programmeren van CD 2, fragment 7 als eerste
stap en fragment 3 van CD 5 als tweede stap.
(
)
Att programmera spår/skivor i önskad
ordning (PROGRAM)
• Fjärrkontrollen är mest praktisk att använda för denna
funktion.
• Det går att programmera upp till 36 steg.
• Samma funktion kan användas om du trycker på knappen
som indikeras i parantesen.
Exempel : Programmera skiva 2, spår 7 som steg 1 och
skiva 5, spår 3 som steg 2.
1
TRACK
DISC
MIN
(
SEC
DISC
PROGRAM
)
)
DISC
TRACK
MIN
SEC
3
(
2
DISC
DISC
)
)
TRACK
MIN
SEC
PGM
MIN
SEC
Använd
siffertangenterna för att
välja spår och tryck
sedan på TRACK.
DISC
(
7
TRACK
)
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
PGM
DISC
TRACK
PGM
24
TRACK
PGM
DISC
Du/Sw
3
Kies het gewenste
fragment met de
cijfertoetsen en druk
vervolgens op TRACK.
DISC
(
SEC
PROGRAM indikatorn börjar
blinka.
De PROGRAM indicator begint
te knipperen.
TRACK
MIN
Använd
siffertangenterna för att
välja skiva och tryck
sedan på DISC.
PGM
7
TRACK
PGM
2
Kies de gewenste CD
met de cijfertoetsen en
druk vervolgens op
DISC.
2
Tryck på PROGRAM då
enheten är stoppad.
PROGRAM
PGM
2
(
8
Druk tijdens de
stopfunktie op
PROGRAM.
DISC
PROGRAM
4
5
5 6
Programmeren van fragmenten/CD’s in
een gewenste volgorde
(Geprogrammeerde weergave)
3
1
7
PROGRAM
CLEAR
– DISC +
7
1
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
STANDBY/ON
MODE PROGRAM CLEAR
PUSH ENTER
MIN
SEC
PGM
DIVERSE BEDIENINGEN
4
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
Herhaal stappen 2 en
3 om meerdere
fragmenten van CD’s te
programmeren.
(
5
DISC
)
4
Nadat de tijd van het fragment is
berekend zal de PGM indikator
doven en het volgende display
worden getoond. (Totale tijd)
DISC
TRACK
MIN
Upprepa steg 2 och 3
för att programmera
övriga skivor och spår.
(
5
DISC
)
Indikeringen PGM upphör att
blinka när alla spårtider har
adderats, och följande indikering
visas (total speltid).
DISC
TRACK
MIN
SEC
SEC
PGM
PGM
(
5
3
TRACK
(
)
Druk op 3.
3
5
3
TRACK
Tryck på 3.
3
Programmerad spelning startas
från det första programmerade
spåret.
De geprogrammeerde weergave
start met het eerst
geprogrammeerde fragment.
(
)
De volgende bedieningen kunnen uitsluitend
tijdens normale weergave worden uitgevoerd
<Programmeren van fragmenten tijdens normale
weergave>
<Programmeren tijdens normale weergave>
De volgende bedieningen kunnen uitsluitend
tijdens de stopfunktie worden uitgevoerd
<Programmeren van een gehele CD als één stap>
(Programmeren van alle fragmenten van een CD)
Indien u in het voorbeeld stap 3 overslaat, zal CD-nummer 2
als stap 1 worden geprogrammeerd.
<Programmeren van een pauze (uitsluitend met de
afstandsbediening)>
(Pauze-programmeren)
Indien u bij stap 4 op 8 drukt, zal een pauze worden
geprogrammeerd. Indien u op 8 drukt, zal “PA” in plaats van het
CD-nummer op het display worden getoond.
• Indien u bijvoorbeeld een programma samenstelt voor
opname op beide kanten van een cassette, moet u na het
laatste fragment voor de A kant een pauze programmeren en
programmeert u vervolgens het eerste fragment voor de B
kant. Na opname van het laatste fragment op de A kant, heeft
u nu de tijd om de cassette om te draaien. Nadat u de
cassette heeft omgedraaid, drukt u op de 8 toets om de
opname voort te zetten.
)
Följande åtgärder kan bara utföras under normal
spelning
<Programmering av spår under normal spelning>
(Direktprogrammering)
1. Tryck på PROGRAM.
• Programläget aktiveras.
2. Tryck på PROGRAM under pågående spelning.
• Det nuvarande spåret programmeras.
<Programmering under normal spelning>
(Förprogrammering)
Det går att programmera under normal spelning.
2 3 4 )
(\Exempel 1
• Enheten kopplas över till programmerad spelning när det
nuvarande spåret spelats färdigt.
• Tryck på 3 för att koppla in programläget direkt.
Följande åtgärder kan bara utföras när enheten är
stoppad
<Programmering av en hel skiva som ett steg>
Svenska
(Voor-programmeren)
U kunt tijdens normale weergave programmeren.
2 3 4 )
(\ Voorbeeld 1
• Na weergave van het spelende fragment zal de
geprogrammeerde weergavefunktie worden geaktiveerd.
• Druk op de 3 toets om direkt naar de geprogrammeerde
weergavefunktie te schakelen.
(
Nederlands
(Direkt programmeren)
1. Druk op PROGRAM.
• De programmeerfunktie wordt geaktiveerd.
2. Druk tijdens weergave op PROGRAM.
• Het spelende fragment wordt geprogrammeerd.
)
(Skivprogrammering)
Om du hoppar över steg 3 i exemplet kommer skiva 2 att
programmeras som steg 1.
<Programmering av en paus (enbart fjärrkontrollen)>
(Pausprogrammering)
Programmera en paus genom att trycka på 8 i steg 4 .
Indikeringen “PA” visas i teckenfönstret istället för skivnumret
när tangenten trycks in.
• Det kan t.ex. vara lämpligt att trycka på 8 för att lägga in en
paus efter att ha programmerat spåren för den ena sidan när
du skapar ett program som ska spelas in på två bandsidor.
Vänd sedan på bandet och tryck på 8 igen för att fortsätta
inspelningen.
25
Du/Sw
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
Opmerkingen!!
• U kunt geen pauze als eerste stap programmeren. Het is
tevens niet mogelijk om twee pauzes achterelkaar te
programmeren.
• Een geprogrammeerde pauze telt als één stap en
vermindert derhalve het maximale aantal te
programmeren fragmenten.
• Wissen van een programma...
Druk tijdens weergave tweemaal op 7 (éénmaal indien de
stopfunktie is geaktiveerd). Het programma kan tevens
worden gewist door op MODE, RANDOM, PREVIOUS of
SINGLE LOADER PLAY tijdens de weergave- of stopfunktie
te drukken (of door tijdens de stopfunktie op BEST te
drukken).
• Annuleren van een programmastap
Door iedere druk op CLEAR tijdens de stopfunctie wordt de
laatste stap uit het programma gewist.
• Indien er tijdens geprogrammeerde weergave een CD
ontbreekt of een CD verkeerd is geplaatst, zal “NO
DISC” op het display worden getoond en de stap voor
dat CD-nummer worden overgeslagen. De volgende stap
van het programma wordt vervolgens ingesteld.
• De inhoud van het programma blijft bewaard wanneer u de
spanning STANDBY schakelt.
• Druk twee keer op DISPLAY om het aantal
geprogrammeerde stappen te controleren.
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
Dit geeft het aantal
geprogrammeerde
stappen aan.
Opmerkingen!!
• Indien stap 5 wordt uitgevoerd voordat de totale tijd wordt
getoond, zal de geprogrammeerde weergave starten en de
tijd niet worden getoond.
• Indien u nadat een programma is ingevoerd op UNLOAD
drukt, zal de CD voor de eerste programmastap voor liggen
en de deur openen.
• Het display wordt niet getoond indien de totale tijd van het
programma 100 minuten of meer is.
26
Du/Sw
Anm.!!
• Det går inte att programmera en paus som det första
steget eller två pauser i följd.
• En paus räknas som ett steg och reducerar således
antalet spår som kan programmeras.
• Att radera ett program...
Tryck på 7 två gånger under pågående spelning (eller en gång
då enheten är stoppad). Programmet kan också raderas med
ett tryck på MODE, RANDOM, PREVIOUS eller SINGLE
LOADER PLAY vid spelning eller i stoppläget (eller BEST i
stoppläget).
• Att makulera ett programsteg
När du trycker på CLEAR under stopp kommer det sista
steget i programmet att raderas.
• Indikeringen “NO DISC” visas om en programmerad skiva
saknas eller har satts i felvänd. Steget raderas automatiskt
och spelningen fortsätter från nästa steg.
• Programinnehållet bevaras i minnet även när strömmen
slås av.
• Tryck på DISPLAY två gånger för att kontrollera antalet steg
som har programmerats.
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
Detta indikerar antalet
steg som har
programmerats.
Anm.!!
• Om steg 5 utförs innan den totala speltiden
sammanräknats och visas, kommer programmerad spelning
att starta utan att tiden visas.
• Ett tryck på UNLOAD då ett program har matats in gör att
skivan för det första programsteget roteras till mittpositionen
och huven öppnas.
• Den totala tiden för programmet visas inte i teckenfönstret
om den överstiger 100 minuter.
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
HI-LITE
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
– DISC +
Aftasten van fragmenten van een CD
(HI-LITE scan)
• Deze handeling kunt u alleen maar uitvoeren met de
afstandsbediening.
Met deze funktie worden de 10 sekonden na de eerste minuut
van ieder fragment van de CD’s die voor de funktie zijn ingesteld
weergegeven.
3
Snabblyssning av spåren på en skiva
(HI-LITE)
• Denna funktion är endast tillgänglig från fjärrkontrollen.
Denna funktion spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1 minut
från början av varje spår på alla skivor som inkluderas i det
nuvarande spelsättet.
<Snabblyssning av skivor>
Tryck på HI-LITE under spelning eller i
stoppläget.
De 10 sekonden na de eerste minuut van het eerste
fragment van iedere CD, beginnend bij de eerste CD,
worden weergegeven. De “DISC” en “SCAN”
indikators knipperen.
Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1
minut från början av det första spåret på varje skiva,
med start från den första skivan. Indikeringarna
“DISC” och SCAN” blinkar.
<Aftasten van fragment>
Druk tijdens weergave of de stopfunktie
tweemaal op HI-LITE.
<Snabblyssning av spår>
Tryck på HI-LITE två gånger under
spelning eller i stoppläget.
De 10 sekonden na de eerste minuut van ieder
fragment van iedere CD, beginnend bij de eerste CD,
worden weergegeven. De “SCAN” indikators
knipperen.
Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1
minut från början av samtliga spår på alla skivor, med
start från den första skivan. Indikeringarna “SCAN”
blinkar.
<Aftasten van programma>
Druk tijdens geprogrammeerde weergave op HI-LITE.
<Snabblyssning av program>
Tryck på HI-LITE i programläget.
<Aftasten van favoriete fragment>
Druk tijdens weergave van de favoriete
fragmenten op HI-LITE.
De 10 sekonden na de eerste minuut van ieder
fragment dat als favoriet fragment is vastgelegd,
worden weergegeven. De “SCAN” indikators
knipperen.
<Weer aktiveren van de normale
weergave>
Druk wanneer u een fragment hoort dat
u geheel wilt beluisteren op de 6 (of
3) toets.
Hi-LITE scan wordt geannuleerd en de
normale weergave wordt ingesteld.
Druk op 7 indien u Hi-LITE wilt uitschakelen.
Opmerkingen!!
• U kunt met de 4/¢ toets tijdens het aftasten naar andere
fragmenten verspringen.
• Indien de ALL REPEAT funktie is geaktiveerd, zal het Hi-LITE
aftasten worden herhaald.
• Als het fragment minder dan 1 minuut lang is, worden de
eerste 10 seconden van het begin van het fragment
afgespeeld. Als het fragment minder dan 10 seconden langs,
wordt het hele fragment gespeeld.
Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1
minut från början av varje spår i programmet.
Indikeringarna “SCAN” blinkar.
<Snabblyssning av favoritspår>
Tryck på HI-LITE vid spelning av
favoritspår.
Enheten spelar ett 10 sekunder långt stycke cirka 1
minut från början av varje spår i favoritspårsminnet.
Indikeringarna “SCAN” blinkar.
Svenska
De 10 sekonden na de eerste minuut van ieder
geprogrammeerd fragment worden weergegeven. De
“SCAN” indikators knipperen.
Nederlands
<Aftasten van CD>
Druk tijdens weergave of de stopfunktie
op HI-LITE.
<Att återgå till normal spelning>
Tryck på 6 (eller 3) du hör spåret du
vill lyssna på.
Snabblyssningen kopplas ur och normal
spelning återtas.
Tryck på 7 för att avbryta snabblyssning.
Anm.!!
• Använd 4/¢ för att hoppa mellan spåren vid
snabblyssning.
• Snabblyssningen upprepas gång på gång om enheten står i
läget ALL REPEAT.
• Om den första melodin inte är 1 minut lång kommer de
första 10 sekunderna i början av melodin att avspelas. Om
melodin är kortare än 10 sekunder kom hela melodin att
avspelas.
27
Du/Sw
DIVERSE BEDIENINGEN
ÖVRIGA SPELFUNKTIONER
DISPLAY
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
PUSH ENTER
DISPLAY
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
– DISC +
7
Gebruik van de DISPLAY toets
Användning av tangenten DISPLAY
Druk tijdens weergave op de DISPLAY
toets.
Tryck på DISPLAY under pågående
spelning.
Door iedere druk op DISPLAY verandert het display
als volgt.
= CD-nummer, fragmentnummer
DISPLAY
en verstreken tijd
«
Resterende tijd van fragment
(TRACK)
«
Resterende tijd van CD (DISC)
«
Totale tijd (TOTAL)
Vart tryck på DISPLAY ändrar den uppvisade
indikeringen i följande ordning.
= Skivnummer, spårnummer och
förfluten tid
«
Återstående tid (TRACK)
«
Återstående tid (DISC)
«
Total speltid (TOTAL)
*
Opmerkingen!!
• De resterende tijd van de CD wordt niet tijdens RANDOM,
PROGRAM of BEST weergave getoond.
• De resterende tijd van het fragment wordt niet getoond
indien het fragmentnummer hoger dan 24 is.
• Tijdens PROGRAM weergave • Tijdens BEST weergave
CD-nummer,
CD-nummer,
= fragmentnummer en
= fragmentnummer en
verstreken tijd
«
Resterende tijd (TRACK)
«
Totale geprogrammeerde
tijd en aantal
programmastappen (TOTAL)
*
*
verstreken tijd
«
Resterende tijd (TRACK)
«
Totale aantal
programmastappen voor
BEST (TOTAL)
*
Tijdens het afspelen van een disc die CD-TEXT
bevat, wordt na het aangeven van de verstreken
speelduur de disctitel aangegeven.
(Voorbeeld: BEETHOVEN
SYMPHONY)
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
Wanneer de weergave
van de CD-TEXT disc
begint, loopt de disctitel
door het uitleesvenster.
Anm.!!
• Den återstående tiden på skivan visas inte vid spelning med
RANDOM, PROGRAM eller BEST.
• Den återstående tiden i spåret visas kanske inte för
spårnummer högre än 24.
• Under spelning med
• Under spelning med BEST
PROGRAM
= Skivnummer, spårnummer
= Skivnummer, spårnummer
och förfluten tid.
och förfluten tid.
«
«
Återstående tid (TRACK)
Återstående tid (TRACK)
«
«
Totalt antal steg memorTotal programtid och
erade i BEST (TOTAL)
antal steg (TOTAL)
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
TRACK
MIN
(De doorlopende titel kan uit
maximaal 60 letters bestaan.)
In de stopstand worden alleen
de eerst 8 letters van de titel
aangegeven.
*
*
*
Vid spelning av en skiva som innehåller CD TEXT,
visas skivtiteln på displayen efter att använd
speltid har visats.
(Exempel: BEETHOVEN
SYMPHONY)
DISC
TRACK
MIN
SEC
När CD TEXT-skivan
börjar spelas, bläddras
skivtiteln på displayen.
ALL
DISC
DISC
*
DISPLAY
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
(Den bläddrade titeln kan bestå
av upp till 60 tecken.)
Titelns 8 första tecken visas i
stoppfunktionen.
SEC
ALL
ALL
Lettertekens die in de titel kunnen worden
aangegeven
28
Du/Sw
• Letters van het alfabet (Kleine letters worden omgezet in
hoofdletters.)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Cijfers en symbolen
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Spatie)
Voor andere dan de hierboven getoonde tekens
verschijnt alleen een (spatie).
Tecken som kan visas på titeldisplayen
• Alfabetet (Gemena bokstäver omvandlas till versala
bokstäver.)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Siffror och symboler
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (tomma utrymmen)
Andra symboler än de ovanstående visas som
mellanslag (tomma utrymmen).
OPLOSSEN VAN PROBLEMEN
Problemen veroorzaakt door een verkeerde bediening worden vaak voor een defekt aangezien. Indien u denkt dat er iets mis is met dit
toestel, moet u eerst de onderstaande punten kontroleren. Het is tevens mogelijk dat het probleem door een ander aangesloten
komponent wordt veroorzaakt. Kontroleer daarom ook de andere komponenten en aansluitingen.
Als u het probleem vervolgens nog niet kunt oplossen, raadpleeg dan een erkend PIONEER onderhoudscentrum of uw handelaar voor
eventuele reparatie.
Symptoom
Geen geluid.
Oplossing
Mogelijk oorzaak
• Sluit juist aan.
• Uitgangskabels zijn verkeerd aangesloten of
ontkop peld.
• Stereo-versterker wordt niet juist bediend.
• Kontroleer de instellingen van de
versterkerschakelaars en het volume.
• Reinig.
• Penstekkers en/of versterkeraansluitingen zijn
vuil.
• De speler is in de pauzefunktie geschakeld.
• De CD is met het label naar links geplaatst.
• Druk op 3 of 8.
• Plaats de CD met het label naar rechts.
Weergave stopt direkt na
het starten.
Weergave pauzeert of
stopt tijdens weergave.
• De CD is verkeerd geplaatst.
• Plaats de CD juist met het label naar rechts.
• Vuil, vlekken, etc. op de CD.
• Reinig de CD en start de weergave opnieuw.
De afstandsbediening
werkt niet.
• Batterijen zijn leeg.
• Voorwerp tussen de speler en
afstandsbediening.
• Vervang de batterijen.
• Verwijder voorwerp of richt de
afstandsbediening anders.
Het is mogelijk dat het toestel niet juist funktioneert vanwege statische elektriciteit of andere externe interferentie. Trek in dat geval de
stekker van het netsnoer uit het stopkontakt. Wacht even en steek de stekker weer in het stopkontakt. Het toestel wordt hierdoor
teruggesteld en dient nu weer normaal te funktioneren.
Dit toestel beschikt over een zelf-diagnose funktie. Indien er tijdens de werking van het toestel een probleem wordt opgemerkt, zal
automatisch een foutmelding (kode) op het display verschijnen. Voer de vereiste handeling uit om het probleem op te lossen, zoals
hieronder bij “Maatregelen” vermeld.
Display op het toestel
DISC
TRACK
MIN
Nederlands
ZELF-DIAGNOSE FUNKTIE
SEC
Kode
Kode
Toestand van het toestel
Maatregelen
U1
De CD is mogelijk niet juist in het rek
geplaatst.
• Plaats de CD’s juist.
(Plaats slechts één CD in de CD-houder.
• Kontroleer of er voorwerpen of dergelijk aan de
CD geplakt zijn.
• Kontroleer of er andere voorwerpen dan CD’s in
het rek zijn geplaatst.
U2
Het mechanisme van het toestel werkt niet
juist.
• Kontroleer of er andere voorwerpen dan CD’s in
het rek zijn geplaatst.
• Trek de stekker van het netsnoer even uit het
stopkontakt.
U3
Er is een probleem met de deur.
• Kontroleer dat de deur niet door een voorwerp
wordt gehinderd.
• Trek de stekker van het netsnoer uit het
stopkontakt en steek daarna weer terug.
Het mechanisme is mogelijk defekt indien de kode vervolgens weer wordt getoond en u de juiste maatregelen heeft genomen.
Raadpleeg uw handelaar voor reparatie en vertel de handelaar of instantie welke kode op het display werd getoond.
29
Du
FELSÖKNING
Fel och problem beror oftast på felaktig hantering. Kontrollera först punkterna nedan om du misstänker att ett fel har uppstått. Ibland kan
felet ligga hos en ansluten komponent. Undersök därför även de andra komponenterna och anslutningen till dessa.
Kontakta en av PIONEER auktoriserad serviceverkstad eller din återförsäljare om felet inte kan avhjälpas med åtgärderna nedan.
Problem
Åtgärd
Trolig orsak
• Utgångskablarna är felaktigt eller löst anslutna.
• Felaktig hantering av stereoförstärkaren.
Inget ljud
• Utför anslutningarna på rätt sätt.
• Kontrollera inställningarna för reglage och
volymkontroller på förstärkaren.
• Torka av smutsen.
• Stiftpluggarna och/eller förstärkarkontakterna är
smutsiga.
• Enheten står i pausläget.
• Skivan är isatt med etikettsidan vänd åt vänster.
• Tryck på 3 eller 8.
• Sätt i skivan på nytt med etikettsidan vänd åt
höger.
• Sätt i skivan på rätt sätt med etikettsidan vänd
åt höger.
• Rengör skivan och försök sedan att spela den
på nytt.
Spelningen stoppas
omedelbart efter att den
startats.
Pauser eller stopp under
spelning.
• Skivan är isatt på fel sätt.
Fjärrkontrollen fungerar
inte.
• Batterierna är urladdade.
• Det förekommer ett hinder mellan enheten och
fjärrkontrollen.
• Smuts, fläckar el.dyl. på skivan.
• Byt ut batterierna.
• Ta bort hindret eller använd fjärrkontrollen från
en annan vinkel.
Onormal funktion hos enheten kan orsakas av statisk elektricitet eller andra yttre störningar. Återställ enheten genom att koppla ur och
sedan koppla in nätkabeln igen.
SJÄLVDIAGNOSFUNKTION
Enheten är försedd med en inbyggd självdiagnosfunktion.
Ett felmeddelande (servicenr.) visas automatiskt i enhetens teckenfönster om ett fel upptäcks under driften. Avhjälp felet genom att följa
anvisningarna under “Motåtgärder”.
Indikering på enheten
DISC
TRACK
MIN
SEC
Servicenr.
Servicenr
Enhetens status
Motåtgärder
• Sätt i skivorna på rätt sätt.
(Sätt bara i en skiva i varje skivskåra.)
• Kontrollera om något främmande föremål
fastnat på skivan.
• Kontrollera om det finns något främmande
föremål i ställningen.
U1
Skivan kan ha satts i felaktigt i ställningen.
U2
Det förekommer ett driftsfel i den mekaniska
delen.
• Kontrollera om det finns något främmande
föremål i ställningen.
• Koppla ur nätkabeln och koppla sedan in den
igen.
U3
Si è verificato un errore legato allo sportello del
caricatore.
• Controllate se lo sportello del caricatore si è
impigliato.
• Scollegate il cavo di alimentazione e
ricollegatelo.
Det kan ha uppstått ett fel i den mekaniska delen om samma indikering visas på nytt. Skriv ner servicenumret som visas i
teckenfönstret och meddela oss detta när du kallar på service.
30
Sw
SPECIFIKATIES
TEKNISKA DATA
1. Algemeen
1. Allmänt
Type ................................... Compact disc digitaal audiosysteem
Voeding ............................................... AC 220 - 230 V, 50/60 Hz
Opgenomen vermogen ........................................................ 12 W
Stroomverbruik in de paraatstand .......................................... 1 W
Bedrijfstemperatuur .............................................. +5°C – +35°C
Gewicht .............................................................................. 7,5 kg
Buitenafmetingen ...................... 420 (B) x 433 (D) x 193 (H) mm
Typ ............................................ Digitalt ljudsystem för CD-skivor
Nätspänning ........................... Växelström 220 - 230 V, 50/60 Hz
Effektförbrukning ................................................................. 12 W
Strömkonsumtion i beredskapsläge ....................................... 1 W
Omgivningstemperatur ....................................... +5°C till +35°C
Vikt ..................................................................................... 7,5 kg
Yttermått .................................... 420 (B) x 433 (H) x 193 (D) mm
2. Audiogedeelte
2. Audiodelen
Frekwentiebereik .................................................. 2 Hz – 20 kHz
S/R-verhouding ....................................... Meer dan 105 dB (EIAJ)
Dynamisch bereik ................................... Meer dan 98 dB (EIAJ)
Harmonische vervorming ................. Minder dan 0,002 % (EIAJ)
Niveauverschil tussen kanalen ................ 1,0 dB of minder (EIAJ)
Uitgangsspanning ................................................ 2,0 Vrms (EIAJ)
Wow en flutter ....................................... Meetbare grenswaarde
(±0,001% W.PIEK) of minder (EIAJ)
Aantal kanalen ................................................. 2 kanalen (stereo)
Frekvensgång ........................................................ 2 Hz – 20 kHz
Signalbrusförhållande .................................... Över 105 dB (EIAJ)
Dynamikomfång .............................................. Över 98 dB (EIAJ)
Harmonisk distorsion .......................... Mindre än 0,002 % (EIAJ)
Nivåskillnad mellan kanaler .................. 1,0 dB eller mindre (EIAJ)
Utspänning .......................................................... 2,0 Vrms (EIAJ)
Svaj ............................................................... Mätbarhetsgränsen
(±0,001% W.PEAK) eller lägre (EIAJ)
Kanaler ............................................................. 2 kanaler (stereo)
3. Uitgangsaansluitingen
3. Utgångar
Audio uitgangsaansluiting
Bediening-ingangsaansluiting
Optische digitale uitgangsaansluiting
Ljudutgång
Ingång för systemkontroll
Optiskt digital utgångsuttag
4. Toebehoren
•
•
•
•
4. Tillbehör
Afstandsbediening ................................................................
Formaat AA/R6P batterijen ...................................................
Uitgangssnoer ......................................................................
Gebruiksaanwijzing ...............................................................
1
2
1
1
Uitgegeven door Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Alle rechten voorbehouden.
Fjärrkontroll ...........................................................................
R6P (AA)-batterier .................................................................
Utgångsledning .....................................................................
Bruksanvisning ......................................................................
1
2
1
1
ANM.!!
Tekniska data och utförande kan, i förbättringssyfte, ändras utan
föregående meddelande.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
Nederlands
OPMERKING!!
Wijzigingen in ontwerp en specifikaties op grond van
verbeteringen voorbehouden.
•
•
•
•
Svenska
Bij dit product zijn batterijen
geleverd. Wanneer deze leeg
zijn, moet u ze niet weggooien
maar inleveren als KCA.
31
Du/Sw
PRECAUCIÓN
Este aparato contiene un diodo láser de clase
superior a 1. Para mantener la seguridad
apropiada, no saque ninguna cubierta ni
intente acceder al interior del aparato.
Lleve siempre el aparato a un centro con
personal de servicio técnico cualificado.
ADVERTENCIA:
PARA EVITAR INCENDIOS Y
DESCARGAS ELÉCTRICAS, NO EXPONGA ESTE APARATO A
LA LLUVIA NI A LA HUMEDAD.
Este producto cumple con la Directiva de Bajo Voltaje (73/23/
CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) y Directiva de
Marcación CE (93/68/CEE).
Este reproductor es un producto para el público en general. Si
se utiliza con fines comerciales (por ejemplo, durante largos
periodos de tiempo en un restaurante) no quedará cubierto
por la garantía.
Los discos CD Video, VIDEO CD, CD Graphics, DVD y CDROM no pueden ser reproducidos por este reproductor.
En su reproductor aparecerá la etiqueta de
precaución siguiente.
Ubicación: parte posterior del reproductor.
CLASS 1
LASER PRODUCT
PRECAUCIONES CONCERNIENTES A LA
MANIPULACIÓN DEL CABLE DE
ALIMENTACIÓN
Tome el cable de alimentación por la clavija. No extraiga la clavija
tirando del cable. Nunca toque el cable de alimentación cuando
sus manos estén mojadas, ya que esto podría causar
cortocircuitos o descargas eléctricas. No coloque la unidad, algún
mueble, etc., sobre el cable de alimentación. Asegúrese de no
hacer nudos en el cable ni de unirlo a otros cables. Los cables
de alimentación deberán ser dispuestos de tal forma que la
probabilidad de que sean pisados sea mínima. Una cable de
alimentación dañado podrá causar incendios o descargas
eléctricas. Revise el cable de alimentación de vez en cuando. Si
está dañado, solicite el reemplazo del mismo al centro de servicio
autorizado PIONEER más cercano, o a su distribuidor.
EL INTERRUPTOR DE LA ALIMENTACION ESTA CONECTADO
EN SECUNDARIO Y POR LO TANTO NO DESCONECTA AL
APARATO DE LA RED CUANDO ESTE EN LA POSICION DE
ALIMENTACION EN RESERVA (STANDBY).
PRECAUÇÃO
Este produto contém um diodo laser de
categoria acima de 1. Por motivos de
segurança, não remove qualquer tampa e nem
tentar ganhar acesso ao interior do produto.
Deixar todos os serviços de manutenção para
profissionais qualificados.
ADVERTÊNCIA:
A FIM DE EVITARO PERIGO DE
INCÊNDIO OU CHOQUE ELÉCTRICO, NÃO EXPONHA O
APARELHO À CHUVA OU HUMIDADE.
Este produto cumpre com a Directiva de Voltagem Baixa (73/23/
CEE), Directivas EMC (89/336/CEE, 92/31/CEE) e com a Directiva
da Marcação CE (93/68/CEE).
Este aparelho é para uso do consumidor. Se o aparelho for
usado comercialmente (por exemplo, se for usado por um longo
período num restaurante), ele poderá não ser coberto pela
garantia.
Discos CD-vídeo, VIDEO CD, CD gráfico, DVD e CD-ROM não
podem ser reproduzidos neste aparelho.
2
Sp/Po
A seguinte etiqueta de precaução aparece no seu
reprodutor de discos compactos.
Localização: parte posterior do reprodutor de discos
compactos
CLASS 1
LASER PRODUCT
PRECAUÇÕES COM O CABO DE ALIMENTAÇÃO
Manuseie o cabo de alimentação pela ficha. Não retire a ficha da
tomada puxando pelo cabo e nunca toque o cabo de alimentação
com as mãos molhadas pois isso pode causar um curto circuito ou
choque eléctrico. Não coloque a unidade, uma peça da mobília,
etc., sobre o cabo de alimentação, ou comprima o mesmo de
qualquer forma. Nunca faça um nó no cabo ou amarre-o com outros
cabos. Os cabos de alimentação devem ser posicionados de modo
a não serem pisados. Um cabo de alimentação danificado pode
provocar um incêndio ou um choque eléctrico nas pessoas. Não
deixe de verificar o cabo de alimentação de vez em quando. Ao
sentir que o mesmo esteja denificado, peça a sua substituição ao
centro de assistência técnica autorizado mais próximo da PIONEER
ou ao seu representante.
O INTERRUPTOR DE ENERGIA ESTÁ CONECTADO A UM
CIRCUITO SECUNDÁRIO E, ASSIM SENDO, NÃO
DESCONECTA O APARELHO DA ALIMENTAÇÃO DE ENERGIA
QUANDO NA POSIÇÃO DE PRONTIDÃO (STANDBY).
ÍNDICE
ÍNDICE
ANTES DE UTILIZAR EL REPRODUCTOR ........................ 4
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO ...................... 6
CONEXIONES .................................................................... 8
NOMBRES DE LAS PARTES ........................................... 10
CÓMO INTRODUCIR DISCOS ......................................... 12
ANTES DE USAR O APARELHO ....................................... 4
PRECAUÇÕES NO MANEJO ............................................. 7
CONEXÕES ....................................................................... 8
DENOMINAÇÃO DAS PARTES ....................................... 10
COLOCAÇÃO DOS DISCOS ............................................ 12
OPERACIONES BÁSICAS
Para escuchar en orden desde la primera melodía ........ 14
Para seleccionar un disco y una melodía ....................... 15
Para seleccionar un modo de reproducción .................. 15
Memoria del último disco .............................................. 15
Reproducción de un disco que no esté cargado
en la estantería .............................................................. 16
Para reproducir una melodía que desee escuchar ......... 17
Para empezar la reproducción
desde un disco específico ............................................. 17
Abertura y cierre de la cubierta durante
la reproducción .............................................................. 17
OPERAÇÕES BÁSICAS
Para tocar em ordem a partir da primeira faixa .............. 14
Para seleccionar o disco e a faixa .................................. 15
Para seleccionar um modo de repodução ..................... 15
Memória de último disco ............................................... 15
Reprodução de um disco que não está colocado
no carrossel ................................................................... 16
Para reproduzir uma faixa desejada ............................... 17
Para reproduzir a partir dum disco específico ................ 17
Abertura e fecho da tampa durante a reprodução ......... 17
OPERACIONES DIVERSAS
Para programar y reproducir solamente los discos
que desee escuchar ...................................................... 18
Para repetir la reproducción ........................................... 20
Para almacenar sus melodías favoritas ......................... 21
Para encontrar qué discos
ha escuchado recientemente ........................................ 22
Para reproducir melodías/discos de forma aleatoria ...... 23
Para programar melodías/discos en el
orden deseado ............................................................... 24
Para explorar rápidamente las melodías de un disco .... 27
Para utilizar el botón DISPLAY ....................................... 28
VÁRIAS OPERAÇÕES
Para programar e tocar somente os discos desejados .. 18
Para reproduzir repetidamente ...................................... 20
Para memorizar suas faixas predilectas ........................ 21
Para achar quais os discos recentemente ouvidos ....... 22
Para reproduzir faixas/discos em orden aleatória .......... 23
Para programar faixas/discos na ordem desejada ......... 24
Para explorar rapidamente as faixas dum disco ............ 27
Para usar o botão DISPLAY ........................................... 28
DETECÇÃO DE DEFEITOS .............................................. 30
ESPECIFICAÇÕES ........................................................... 31
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS ................... 29
ESPECIFICACIONES ........................................................ 31
Localização
Ubicación
Instale el reproductor en un lugar bien ventilado, donde no
quede expuesto a gran temperatura ni humedad.
No instale el reproductor en un lugar expuesto a los rayos
directos del sol, ni cerca de estufas o radiadores. El calor
excesivo puede dañar la caja y los componentes internos.
Además, la instalación en un ambiente húmedo o polvoriento
puede resultar en mal funcionamiento o accidentes. (Además,
evite la instalación cerca de cocinas, etc., donde el reproductor
pueda quedar expuesto al humo de aceite, vapor o calor.)
No instale el reproductor sobre una superficie inestable o
inclinada.
Pecauciones relativas a la instalación
Pecauções na instalação
Português
• A instalação e a utilização do reprodutor de discos compactos
por longos períodos de tempo em fontes geradoras de calor,
tais como amplificadores, prejudica o seu desempenho.
Conseqüentemente, deve-se evitar colocar o aparelho
próximo a fontes geradoras de calor.
• Instalar o reprodutor de discos compactos o mais longe
possível de sintonizadores e televisores. Se instalado perto
de tais equipamentos, o reprodutor de discos compactos
pode causar ruídos ou prejudicar as imagens transmitidas.
• Tais ruídos são notados especialmente quando se usa uma
antena interna. Em tais casos, deve-se empregar uma antena
externa ou desligar a alimentação do reprodutor
de discos compactos.
• Recomenda-se instalar este aparelho sobre
uma superfície plana.
Español
• Si se instala y emplea el reproductor de discos compactos
durante períodos prolongados sobre fuentes que generan
calor, tales como amplificadores, el rendimiento se verá
afectado. No ponga el reproductor sobre fuentes generadoras
de calor.
• Instale este reproductor de discos compactos lo más alejado
posible de sintonizadores y aparatos de TV. Un reproductor
de discos compactos instalado cerca de tales equipos puede
causar ruidos o la degradación de la imagen.
• Tal ruido puede ser especialmente notable cuando se emplee
una antena interior. En tal caso, utilice una antena exterior, o
desconecte la alimentación del reproductor de
discos compactos.
• Coloque este aparato sobre una superficie
plana.
Instalar o reprodutor de disco compactos em um local bem
ventilado onde não fique exposto a altas temperaturas e à
humidade.
Não instalar o reprodutor em um local exposto à luz solar directa
ou perto de aquecedores. O calor excessivo pode danificar os
componentes internos e a própia unidade. Do mesmo modo, a
instalação do reprodutor em um ambiente úmido ou poeirento
pode causar defeitos ou acidentes (evitar também a instalação
perto de fogões ou outros aparelhos onde a unidade possa ficar
exposta a fumaça oleosa, vapor ou calor).
Não instalar o aparelho sobre um local instável, inclinado.
3
Sp/Po
Gracias por la adquisición de este producto Pioneer.
Para saber cómo utilizar correctamente su modelo, lea
cuidadosamente este manual de instrucciones. Después de
haber finalizado su lectura, guárdelo en un lugar seguro para
futuras referencias.
En algunos países o regiones, la forma de la clavija de
alimentación y de la toma de corriente pueden ser diferentes a
la indicada en las ilustraciones explicatorias, sin embargo el
método de conexión y operación de la unidad es idéntico.
ANTES DE UTILIZAR EL
REPRODUCTOR
Agradecemos muitíssimo pela compra deste produto Pioneer.
Favor ler as instruções de operação a fim de poder operar o
aparelho apropriadamente. Após a leitura das instruções, não
esqueçer de guardar o manual para futuras consultas.
Em alguns países ou regiões, a forma da tomada de força e da
saída de força podem diferir dos desenhos explicativos. No
entanto, o método de conexão e operação da unidade é igual.
ANTES DE USAR O APARELHO
ESTO ES LO QUE PODRÁ HACER
O QUE SE PODE FAZER COM ELE?
El nuevo mecanismo tipo ruleta permite
disponer de una capacidad de 301 CDs.
O novo mecanismo tipo roleta permite uma
capacidade de 301 CDs
Reproducción con salto de un disco gracias
a una ranura de cargador único
Reprodução de salto de um disco graças à
abertura de carga simples
El PD-F1009 está equipado con un cargador único que
le permite reproducir fácilmente un disco que no está
cargado en la estantería. Además, una tecla de
prioridad permite realizar un funcionamiento excelente
de la función de reproducción con salto.
O PD-F1009 é dotado de uma carregador simples que
permite-lhe tocar facilmente um disco que não esteja
carregado no carrossel. Ainda mais, uma tecla de
prioridade proporciona uma operabilidade excelente da
função de reprodução de salto.
Compatible con los discos compactos
grabables
Compatível com CDs graváveis
Al igual que los discos compactos normales, este
aparato puede reproducir los discos CD-R y CD-RW.
Assim como CDs regulares, este aparelho pode realizar
a leitura de discos CD-R e CD-RW.
Compatível com CD TEXT (CD texto)
Compatiblidad con CD TEXT
Los títulos de los discos CD TEXT se visualizan durante
su reproducción.
Muchas funciones útiles para que pueda
aprovechar al máximo el cambiador
4
Muitas funções úteis para aproveitar o
changer ao máximo
El PD-F1009 posee tres modos de escucha (ALL, SINGLE
y CUSTOM) con 5 archivos que puede confeccionar a
medida y un botón directo para mayor funcionalidad.
Es más, un dial jog en el aparato principal facilita la
selección de discos, etc.
O PD-F1009 é dotado de três modos de audição (ALL,
SINGLE e CUSTOM) com 5 arquivos personalizados,
bem como um botão directo para maior operabilidade.
E ainda um dial de controle no componente principal
torna a selecção de discos e outras operações mais
fáceis.
Conversión Legate Link
Conversão Legate Link
Esto permite una reproducción más fiel del sonido
original de lo que antes era posible.
Esta conversão produz uma reprodução mais fiel do
som original nunca conseguida antes.
Función de detección de disco
Função de detecção de disco
Cuando se cierre la cubierta, el aparato detectará
automáticamente si hay un disco en el interior o no.
Quando a tampa está fechada, o aparelho detecta
automaticamente se há ou não um disco carregado.
Diseño que ahorra energía
Desenho para economia de energia
Este aparato fue diseñado para utilizar 1W de
electricidad cuando el tocadiscos está en el modo de
espera.
Sp/Po
Os títulos do disco são mostrados durante a reprodução
de discos CD TEXT (CD texto).
Este aparelho foi concebido para utilizar 1W de energia
quando o leitor está no modo de prontidão.
1
2
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
–
1 SEARCH¡
7
3
8
DISPLAY
DISC
+
4 ASMS ¢
3
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
RANDOM
Î
VERIFICAR OS ACESSÓRIOS FORNECIDOS
CONFIRMACIÓN DE LOS ACCESORIOS
1 1 mando a distancia
2 2 pilas secas R6P (AA)
3 1 cable de salida
4 1 Manual de instrucciones
INSERCIÓN DE LAS PILAS EN EL MANDO A DISTANCIA
1
2
3
4
Unidade de controlo remoto x 1
Pilhas secas R6P (AA) x 2
Cabo de saida x 1
Manual de instruções x 1
INSTALAÇÃO DAS PILHAS NA UNIDADE
DE CONTROLO REMOTO
Notas!!
• Para evitar fugas en las pilas, sáquelas del mando a distancia
cuando no lo utilice durante un largo periodo de tiempo (un
mes o más). En el caso de que las pilas tengan fugas, limpie
cuidadosamente el líquido derramado en el interior del
compartimiento de las pilas y cambie las pilas por otras
nuevas.
• No ponga libros u otros objetos sobre el mando a distancia
porque los botones quedarán pulsados y las pilas se agotarán
rápidamente.
• Cuando disminuya el alcance de funcionamiento, esto
indicará que las pilas están casi descargadas. Reemplácelas
por otras nuevas.
Observaçao!!
• De modo a evitar vazamento das pilhas, deve-se remover as
pilhas quando a unidade de controlo remoto não for ser usada
por muito tempo (um mês ou mais). No caso de vazamento
das pilhas, limpar cuidadosamente o fluido que vazou dentro
do compartimento e substituí-las por pilhas novas.
• Não deixar livros ou outros objectos sobre a unidade de
controlo remoto para evitar deixar teclas da unidade
accionadas, o que causa esgotamento rápido da energia das
pilhas.
• Quando o alcance operacional diminui, isto significa que as
pilhas estão fracas. Substituí-las por novas.
La utilización inapropiada de las pilas puede ser la causa de
que éstas se rompan o tengas fugas. Siga siempre las
indicaciones siguientes:
A. Inserte siempre las pilas en su compartimiento haciendo
que coincidan correctamente las polaridades ª y ·,
como se muestra en el interior del compartimiento.
B. No mezcla nunca pilas nuevas y viejas.
C. Las pilas del mismo tamaño pueden ser de tensiones
diferentes, depende del fabricante. No mezcle pilas de
marcas diferentes.
A utilização incorrecta da pilhas pode causar vazamento ou
sua ruptura. Assim sendo, deve-se observar as seguintes
instruções:
A. Instalar as pilhas sempre de acordo com as polaridades
positiva ª e negativa · indicadas no compartimento.
B. Nunca utilizar uma pilha nova com outra usada.
C. Dependendo da marca, pilhas de mesmas dimensões
podem ter voltagens diferentes. Logo, não se deve usar
pilhas de marcas diferentes.
Português
Abrir a tampa do compartimento de pilhas na parte de trás da
unidade de controlo remoto e insertar a pilhas cuidando para
alinhar as polaridades ª e · correctamente.
Español
Abra la tapa del compartimiento de las pilas, ubicada en la parte
trasera del mando a distancia, e inserte las pilas, con cuidado de
alinear correctamente las polaridades ª y ·.
5
Sp/Po
PRECAUCIONES RELATIVAS AL MANEJO
Limpieza del reproductor
Limpie el reproductor con un paño suave y seco. Para las
manchas dificiles de quitar, humedezca un paño suave en una
solución compuesta de 5 partes de detergente suave y 6 partes
de agua, escúrralo bien y luego quite la suciedad. Utilice
también un paño seco para secar la superficie. No utilice liquidos
volátiles, como bencina y diluyentes de pintura, porque
estropeará el aparato.
Almacenamiento de los discos
• Los discos compactos están hechos del mismo tipo de
plástico que el empleado para los discos analógicos
convencionales. Tenga cuidado de que no se alabeen;
guárdelos siempre verticalmente en sus cajas, evitando
lugares muy cálidos o de gran humedad, o de temperatura
extremadamente baja. Evite dejar los discos en automóviles,
ya que el asiento de un automóvil a la luz solar directa puede
calentarse mucho, lo cual es perjudicial.
• Lea y realice siempre lo indicado en las precauciones de los
discos.
Limpiador de lentes de reproductores de discos
compactos
Las lentes del fonocaptor del reproductor no deben ensuciarse
durante la reproducción normal, pero si por alguna que otra
razón funciona mal debido a suciedad, lea la sección sobre
solución de consulte al centro de servicio técnico PIONEER
autorizado más cercano. Los limpiadores de lentes para
reproductores de discos compactos están desponibles en las
tiendas del ramo, pero debe tenerse mucho cuidado en su
empleo porque algunos productos pueden causar daños en las
lentes.
Limpieza de discos y manipulación de discos
compactos
Con este tocadiscos, utilice discos que muestran
estas marcas tal como se indican a continuación.
(Discos digitales de audio óptico.)
Reproducción de discos CD-R y CD-RW en este
cambiador de discos compactos
• Este aparato puede reproducir los discos CD-R y CD-RW. Sin
embargo, puede no ser posible reproducir discos sin finalizar
que tienen muy poco tiempo de grabación libe.
* ¿Qué es la finalización?
La finalización de un disco CD-R o CD-RW significa que el
disco grabado se puede reproducir en un tocadiscos de disco
compactos normal. En el caso de los CD-RW, el tocadiscos
debe ser específicamente compatible con los discos CD-RW
para que pueda reproducirlos.
• Cuando tome los discos, no toque su superficie de señal.
Sujételos por los bordes, o por un borde y su orificio central.
• No pegue etiquetas ni cintas en la superficie de la etiqueta
central. Además, no raye ni dañe dicha etiqueta.
• Los discos giran a gran velocidad dentro del reproductor. No
emple discos dañados (rajados o alabeados).
• No reproduzca CDs que tengan formas especiales (formas de
corazón, etc.). De lo contrario podrían producirse fallos en el
funcionamiento.
• Los accesorios de disco compacto (hoja de protección
estabilizadora, aro de protección, etc.) de venta en los
comercios para mejorar la calidad del sonido o para proteger
los discos, así como el limpiador de discos no deben utilizarse
con este sistema porque pueden provocar un mal
funcionamiento.
• La presencia de huellas dactilares o manchas en la superficie
del disco no afectará directamente las señales grabadas,
pero, dependiendo del grado de contaminación, el brillo de la
luz reflejada por la superficie de señal puede verse reducido,
con lo que se degradará la calidad del sonido.
Mantenga siempre los discos limpios frotándolos
suavemente con un paño suave desde el centro hacia la
periferia.
Transporte
• Si un disco se ensucia demasiado, humedezca un paño suave
en agua y, después de escurrirlo bien, limpie suavemente la
suciedad, y después seque bien las gotas de agua con otro
paño suave y seco.
• No emplee rociadores para limpieza de discos convencionales
ni agentes antiestáticos. Además, no limpie nunca los discos
con bencina, diluidor de pintura, ni ningún otro disolvente
volátil, ya que podría dañar la superficie de los discos.
Aerosoles
para limpiar
discos
Diluyente
Bencina
Cuando transporte esta unidad en el futuro, quite todos los
discos del estante. Desconecte la alimentación con el
conmutador STANDBY/ON, espere a que desaparezca OFF del
visualizador y desconecte el cable de la alimentación.
Notas acerca de la utilización del cable óptico
opcional
• No instale el cable formando ángulos agudos. Cuando lo
guarde, bobínelo de forma que tenga un diámetro de 15 cm o
más.
• Cuando lo conecte, meta a fondo las clavijas en los
terminales.
• Utilice un cable de más de 3 m de longitud.
• Si se acumula polvo o humedad en las clavijas, límpielas con
un paño suave antes de hacer la conexión.
Condensación
6
Sp
Cuando el reproductor se desplaza de un lugar frío a otro cálido,
o cuando la temperatura de la sala aumenta repentinamente,
puede condensarse humedad en el interior, y es posible que el
reproductor no rinda al máximo. En tal caso, deje el reproductor
en reposo durante una hora o aumente gradualmente la
temperatura de la sala.
15 cm o
más
PRECAUÇÕES NO MANEJO
Limpeza do aparelho
Para limpar o aparelho, passar um pano macio seco. No caso de
sujeira difícil de remover, humedecer um pano macio em uma
solução detergente suave, torcer bem o pano, e então passá-lo
de maneira a remover a sujeira. Então, fazer uso de um pano
seco para secar a superfície humedecida. Não utilizar líquidos
voláteis tais como benzina e solvente pois isto pode ser
prejudicial ao aparelho.
Com este leitor, utilize discos que levam as
marcas mostradas abaixo. (Discos digitais de
áudio ópticos)
Leitura de discos CD-R e CD-RW neste CD changer
Armazenamento de discos
• Os discos são feitos do mesmo tipo de plástico usado para
discos análogos convencionais. Portanto, deve-se tomar
cuidado para que não empenem, guardando-os sempre em
suas caixas dispostas verticalmente, evitando lugares úmidos
e temperaturas extremamente altas ou baixas. Evitar deixar
discos dentro do carro ou sobre o assento expostos à luz
solar directa.
• Ler e observar as instruções fornecidas com os discos.
• Este aparelho pode realizar a leitura de discos CD-R e CDRW. No entanto, pode não ser possível ler discos não
finalizados* com muito pouco tempo de gravação restante.
*O que é finalização?
Finalização é um meio de fazer os discos CD-R e CD-RW
legíveis num leitor de CD ordinário. No caso de discos CDRW, o leitor deve ser especificamente compatível com discos
CD-RW para poder lê-los.
Limpeza das lentes do CD
As lentes de leitura do reprodutor não se costumam sujar em
condições normais, mas se por alguma razão detectar um mau
funcionamento devido a sujidade, entre en a secção de
detecção de avarias, antes de entrar em contacto com o centro
de serviços PIONEER mais pròximo. Existem disponíveis no
mercado produtos de limpeza para aparelhos CD. Deve no
entanto tomar cuidado na sua utilização, uma vez que estes
podem danificar as lentes.
Limpeza de discos e manipulação de discos
compactos
• Impressões digitais ou manchas na superfície do disco não
afectam diretamente os sinais gravados mas, dependendo do
grau de contaminação, o brilho da luz reflectida da superfície
de sinal digital pode ser reduzido, causando uma queda na
qualidade do som.
Os discos devem ser sempre mantidos limpos, passando
suavemente um pano macio de dentro para fora.
Atomizadores
de limpeza de
disco
Solvente
Benzina
Ao levar o reprodutor de discos compactos de um ambiente frio
para um recinto mais quente, ou quando a temperatura do local
aumenta repentinamente, pode haver formação de condensação
no interior do aparelho. Em tal caso, o reprodutor não poderá
apresentar seu rendimento máximo. Assim sendo, deve-se
deixar o aparelho desligado durante cerca de uma hora no
ambiente para o qual foi trazido, ou elevar a temperatura da sala
gradativamente.
Quando for transportar a unidade mais uma vez no futuro,
remover todos os discos das estantes e da ranhura para CD,
desligar o interruptor de energia e prontidão (STANDBY/ON),
esperar a mensagem “OFF” (desligado) desaparecer do visor, e
desconectar o cabo de energia.
Observações sobre o uso do cabo óptico opcional
• Não faça o cabo passar por caminhos com ângulos muito
agudos. Ao guardar, enrole os cabos formando um diâmetro
de no mínimo 15 cm.
• Na conexão, empurrá-lo inteiramente para dentro do terminal.
• Favor usar cabos com comprimentos maiores do que 3 m.
• Caso se forme humidade ou poeira no pino, enxugá-lo com
um pano macio antes da conexão
15 cm de
diâmetro
ou mais
Português
Condensação
Re-transporte
Español
• Se um disco ficar muito sujo, depois de molhar um pano
macio em água e torcê-lo bem, limpar a sujeira suavemente
e, então, remover toda a humidade por meio de outro pano
macio e seco.
• Não utilizar atomizadores de limpar discos com agentes
antiestáticos nos discos. Nunca limpar os discos com benzina
ou outros solventes voláteis pois podem danificar a superfície
do disco.
• Ao segurar um disco, não se deve tocar os dedos em suas
superfícies. Os discos devem ser segurados pelas bordas ou
pela borda e pelo orifício central.
• Não afixar indicações nem fita adesiva em cima do rótulo.
Além disso, deve-se tomar cuidado para não arranhar o disco
nem danificar o rótulo.
• Os discos giram a alta velocidade dentro do reprodutor. Não
se deve utilizar discos defeituosos (rachados ou empenados).
• Não reproduzir CDs com formato especial (que tenha formato
diferente do de um disco circular, como por exemplo formato
de coração). Isto causaria mau funcionamento.
• Os acessórios de CD (folha protectora de estabilizador, anel
de protecção, etc.) que são vendidos para melhorar a
qualidade sonora ou proteger os discos, bem como o
limpador de discos, não devem ser usados com este sistema
porque eles podem causar um mau funcionamento.
7
Po
CONEXIONES
CONEXÕES
Antes de hacer o combiar las conexiones, desconecte
el interruptor de la alimentación y desenchufe el
cable de la alimentación del tomarriente de CA.
Antes de fazer ou mudar as conexões, desligue o
interruptor de alimentação e desconecte o cabo de
alimentação da tomada de corrente alternada.
Amplificador estéreo
Amplificador estereofónico
CONTROL
OUT
CD
R
L
DIGITAL
OPTICAL IN
Rojo
R
L
Vermelho
Blanco
Branco
C
minitoma monoaural
(De venta por separado)
Cable de salida
Cabo de saída
A-1
Cable de fibra óptica
Cabo de fibra óptica
Ficha miniatura monofónica
(Vendido separadamente)
B
IN
CONTROL
Rojo
Vermelho
OPTICAL
DIGITAL OUT
IN
CONTROL
R
L
R
L
Blanco
Branco
LINE OUT
OPTICAL
DIGITAL OUT
R
L
LINE OUT
PD-F1009
A-2
Cable de la alimentación
Cabo de alimentação
A Conexiones
A Conexões
1 Conecte las tomas de salida (LINE OUT) de esta unidad a las
tomas de entrada (CD o AUX) del amplificador mediante el
cable de salida. Cerciórese de que los enchufes blancos
estén conectados a las tomas izquierdas (L) y los enchufes
rojos a las tomas derechas (R).
• Cerciórese de no conectar este aparato a las tomas PHONO
del amplificador porque el sonido se distorsionará y no podrá
obtenerse una reproducción normal.
2 Conecte el cable de alimentación a la toma de CA de la pared
de su hogar.
• Asegúrese de que la clavija esté completamente insertada en
la toma de corriente.
1 Conectar as tomadas de saída (LINE OUT) deste aparelho às
tomadas de entrada (CD ou AUX) do amplificador por meio
do cabo de saída. Confirmar que os conectores brancos
estão conectados às tomadas esquerdas (L) e os vemelhos
às tomadas direitas (R).
• Não connector este aparelho às tomadas PHONO do
amplificador pois, caso contrário, o som será distorcido e a
operação de reprodução normal não será possível.
2 Conectar o cabo de alimentação a uma tomada de parede.
• Confirmar que os pinos do cabo estão bem dentro da tomada
de parede.
Nota!!
Si conecta el cable de alimentación a una toma de CA
“SWITCHED” de un amplificador no podrá utilizar la función de
memoria de esta unidad.
B Conexión del cable de fibra óptica
Este aparato puede conectarse a un amplificador equipado con
una toma digital óptica.
1. Quite la tapa de protección contra el polvo de la toma
OPTICAL DIGITAL OUT de este aparato.
2. Utilice un cable de fibra óptica para conectar la toma
OPTICAL DIGITAL OUT de este aparato a la toma de
entrada digital óptica del amplificador.
• Alinee el enchufe del cable de fibra óptica con la toma digital
óptica e insértelo firmemente para hacer una buenaconexión.
Utilice un cable de fibra óptica vendido por separado para hacer las
conexiones a la toma digital óptica.
8
Sp/Po
Observação!!
Caso se conecte o cabo de alimentação a uma saída de corrente
alternada comutada (SWITCHED) dum amplificador, não será
possível usar a função de memória deste aparelho.
B Ligação do cabo de fibra óptica
Este aparelho pode ser conectado a um amplificador provido
com tomada digital óptica.
1. Remover a tampa protectora contra pó da tomada de saída
óptica digital (OPTICAL DIGITAL OUT).
2. Utilizar um cabo de fibra óptica para conectar a saída óptica
digital (OPTICAL DIGITAL OUT) deste aparelho à entrada
óptica digital do amplificador.
• Alinhar o conector do cabo de fibra óptica com a tomada
óptica digital e insertar o conector completamente de forma
a assegurar uma conexão firme.
Assim sendo, deve-se adquirir um cabo de dibra óptica para
fazer as conexões óptico-digitais.
CONNECTIONS
CONEXÕES
C Mando a distancia del sistema con un
amplificador estéreo de Pioneer que tenga la
marca Î
C Controlo remoto de sistema com um
amplificador estéreo Pioneer que leva a
marca Î
Cuando se utiliza un amplificador estéreo de Pioneer con la
marca Î, conecte la toma CONTROL IN en el panel trasero del
tocadiscos de discos compactos en la toma CONTROL OUT del
amplificador. Utilice un cable de venta en los comercios d audio,
con un mini-enchufe monoaural en una punta, para conectar la
toma CONTROL OUT del amplificador/sintoamplificador a la
toma CONTROL IN de este aparato. Esto permite que el
tocadiscos de discos compactos pueda controlarse con el
mando a distancia que viene con el amplificador estéreo. Si no
tiene previsto utilizar esta función, no es necesario conectar las
tomas CONTROL IN/OUT.
• El mando a distancia que vienen con el amplificador permite
controlar la reproducción, parada, pausa, búsqueda de
canción/disco y las funciones del cambiador de discos.
• Para instrucciones sobre las conexiones y funcionamiento,
consulte el manual de instrucciones que viene con su
amplificador estéreo.
¡¡Notas!!
• Cuando se ha conectado un cable de control en la toma
CONTROL IN del tocadiscos, no es posible el control directo
del tocadiscos con el mando a distancia. Haga funcionar el
tocadiscos con el mando a distancia apuntando hacia el
amplificador.
• Asegúrese de conectar firmemente ambos enchufes del
cable de control en las tomas CONTROL IN y CONTROL
OUT. No conecte sólo una punta del cable.
• Asegúrese de desconectar la alimentación del amplificador
antes de conectar el cable eléctrico y el cable de salida.
• Cuando se ha conectado sólo la salida digital, el sensor
remoto del amplificador no funciona. Para hacerlo funcionar,
conecte el cable de salida en el amplificador estéreo y
conecte la salida digital.
Quando um amplificador estéreo Pioneer com a marca Î é
usado, ligue a tomada CONTROL IN no painel posterior do leitor
de CD à tomada CONTROL OUT do amplificador. Utilize um
cabo à venda no comércio com uma ficha miniatura em uma
extremidade para ligar a tomada CONTROL OUT do
amplificador/receptor à tomada CONTROL IN deste aparelho.
Isso permitirá que o leitor de CD seja controlado pelo controlo
remoto fornecido com o amplificador estéreo. Se você não
planeja utilizar esta função, não é necessário ligar as tomadas
CONTROL IN/OUT.
• O controlo remoto fornecido com o amplificador pode ser
utilizar para controlar as operações de leitura, paragem,
pausa, busca de faixa/disco e mudança de disco.
• Para as instruções sobre as ligações e operações, consulte o
manual de instruções que acompanha o amplificador estéreo.
Notas!
• Quando um cabo de controlo é ligado à tomada CONTROL IN
do leitor, o controlo directo do leitor com o controlo remoto
torna-se impossível. Opere o leitor com o controlo remoto
apontando-o para o amplificador.
• Certifique-se de ligar ambas as fichas do cabo de controlo
firmemente às tomadas CONTROL IN e CONTROL OUT.
Não ligue apenas uma extremidade do cabo.
• Certifique-se de desligar o amplificador antes de ligar o cabo
de alimentação e cabo de saída.
• Quando apenas a saída digital é ligada, o sensor remoto do
amplificador não funciona. Para operá-lo, ligue o cabo de
saída ao amplificador estéreo e à saída digital.
Español
Português
9
Sp/Po
NOMBRES DE LAS PARTES
345 67
8
DENOMINAÇÃO DAS PARTES
9
0
-
Legato Link Conversion
FILE–TYPE COMPACT DISC PLAYER
DISC
2
MODE
TRACK
CLEAR
PROGRAM
◊Û¿X,??/
MIN
1
2
3
4
5
6
DISC
PUSH ENTER
=
SEC
REPEAT
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISPLAY
~
41 ¡¢
@
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
1
CDFILE
301–DISC
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
2 3
DISC
TRACK
7
SINGLE
CUSTOM
ALL
PGM
) (
*
&
^ %
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
_
Interruptor STANDBY/ON (12,14)
Indicador STANDBY
Botón MODE (15, 18)
Botón CLEAR (19, 26)
Botón PROGRAM (24)
Botón REPEAT (20)
Botón DISPLAY (28)
Cubierta (12)
Botones de dígitos (15)
Mando de control (17,12)
ENTER (17)
Botón de pistas/búsqueda manual (dirección de retroceso)
(41) (14, 16)
Botón de pistas/búsqueda manual (dirección de avance)
(¡¢) (14, 16)
Botón RANDOM (23)
Botón TRACK (15, 24)
Botón de parada (7) (14, 23)
Botón de reproducción/pausa (6) (14, 22, 25, 27)
Botón UNLOAD (12)
Botón OPEN/CLOSE (12, 17)
Botón DISC (15, 24)
Ranura del cargador único (16)
Botón SINGLE LOADER PLAY (16)
Botón SINGLE LOADER ACCESS (16)
Sensor de mando a distancia (11)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
(
)
VISUALIZADOR
10
Sp/Po
Se enciende cuando usted elige el modo de reproducción.
Se enciende durante la reproducción aleatoria.
Se enciende durante la repetición de reproducción.
Se enciende cuando se reproduce un CD TEXT.
Se enciende cuando se pulsa el botón BEST.
Parpadea durante DISC SCAN o TRACK SCAN.
Parpadea cuando se pulsa el botón PREVIOUS.
Se enciende durante el modo de pausa.
Se enciende cuando se reproduce un disco compacto.
Se enciende cuando se pulsa el botón PROGRAM.
Se enciende durante la reproducción y la programación en
el modo “CUSTOM”.
6
5
PAINEL FRONTAL
_
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
7
Os números entre parênteses indicam as páginas para
referência.
PANEL DELANTERO
~
RDM RPT 1
CD TEXT
PREVIOUS DISC SCAN BEST
$ #
Los números entre paréntesis ( ) indican las páginas de
referencia.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
SEC
1-BIT DLC DIRECT LINEAR CONVERSION
CD TEXT
- 0 98
_
4
MIN
!
RANDOM
STANDBY
STANDBY/ON
1
Interruptor de prontidão/alimentação ( STANDBY/ON) (12,14)
Indicação de prontidão (STANDBY)
Botão de modo (MODE) (15, 18)
Botão de apagamento (CLEAR) (19, 26)
Botão de programação (PROGRAM) (24)
Botão de repetição (REPEAT) (20)
Botão DISPLAY (28)
Tampa lateral (12)
Botões de dígito (15)
Pesquisador jog (17,12)
ENTER (17)
Botão de busca de faixa/manual (direção inversa) (41) (14,
16)
Botão de busca de faixa/manual (direção normal) (¡¢) (14,
16)
Botão de ordem aleatória (RANDOM) (23)
Botão TRACK (15, 24)
Botão de paragem (7) (14, 23)
Botão de reprodução/pausa (6) (14, 22, 25, 27)
Botão de remoção (UNLOAD) (12)
Botão de abrir/fechar (OPEN/CLOSE) (12, 17)
Botão DISC (15, 24)
Abertura do carregador simples (16)
Botão de reprodução do compartimento único (SINGLE
LOADER PLAY) (16)
Botão de acesso do compartimento único (SINGLE LOADER
ACCESS) (16)
Sensor de controlo remoto (11)
MOSTRADOR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
-
Acende com a selecção do modo de reprodução.
Acende no modo de reprodução aleatória.
Acende no modo de reprodução repetida.
Ilumina-se durante a reprodução de um CD TEXT.
Acende com o accionar do botão de melhor selecção (BEST).
Pisca durante a exploração de disco ou exploração de faixa.
Pisca com o accionar do botão de selecção anterior (PREVIOUS).
Acende no modo de pausa.
Acende com a reprodução dum disco compacto digital.
Acende com o accionar do botão de programação (PROGRAM).
Acende no modo de reprodução e programação personalizada.
NOMBRES DE LAS PARTES
DENOMINAÇÃO DAS PARTES
1
2
3
4
=
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
1
2
3
5
4
5
6
7
8
9
6
DISC
0
TRACK
7
8
–
1 SEARCH ¡
7
9
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
DISPLAY
#
DISC
+
4 ASMS ¢
8
3
FILE-TYPE CD PLAYER
REMOTE CONTROL UNIT
~
!
@
$
%
^
30°
30°
RANDOM
&
Î
0
*
UNIDADE DE CONTROLO REMOTO
MANDO A DISTANCIA
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
7m
Botón HI-LITE (27)
Interruptor STANDBY/ON (12, 14)
Botón MODE (15, 18)
Botón REPEAT (20)
Botones de dígitos (15)
Botón DISC (15, 24)
Botón de avance rápido (¡) (14)
Botón de retroceso rápido (1) (14)
Botón de parada (7) (14, 23)
Botón de pausa (8) (14)
Botón PREVIOUS (22)
Botón BEST (21)
Botón PROGRAM (24)
Botón CLEAR (19, 26)
Botón DISPLAY (28)
Botón TRACK (15, 24)
Botones DISC (–/+) (13, 17, 19)
Botón de salto (retroceso) (4) (14, 16)
Botón de salto (avance) (¢) (14, 16)
Botón RANDOM (23)
Botón de reproducción (3) (14)
FUNCIONAMIENTO DEL CONTROL
REMOTO
Nota!!
Si el sensor remoto está en una posición en la que recibe un luz
intensa, como la del sol o de luces fluorescentes por ejemplo,
quizá no pueda realizarse un buen control a distancia.
Botão de alto realce (HI-LITE) (27)
Interruptor prontidão/ligado (STANDBY/ON ) (12, 14)
Botão de modo (MODE) (15, 18)
Botão de repetição (REPEAT) (20)
Botões de dígito (15)
Botão DISC (15, 24)
Botão de avanço rápido (¡) (14)
Botão de retrocesso rápido (1) (14)
Botão de paragem (7) (14, 23)
Botão de pausa (8) (14)
Botão de selecção anterior (PREVIOUS) (22)
Botão de melhor selecção (BEST) (21)
Botão de programação (PROGRAM) (24)
Botão de apagamento (CLEAR) (19, 26)
Botão DISPLAY (28)
Botão TRACK (15, 24)
Botões de disco (DISC) (–/+) (13, 17, 19)
Botão de salto (regressivo) (4) (14, 16)
Botão de salto (progressivo) (¢) (14, 16)
Botão de ordem aleatória (RANDOM) (23)
Botão de reprodução (3) (14)
OPERAÇÕES DE CONTROLO REMOTO
Ao utilizar a unidade de controlo remoto, deve-se apontar o
transmissor de raios infravermelhos da unidade ao receptor de
sinais de controlo remoto que se encontra no painel frontal do
aparelho. A unidade de controlo remoto pode ser utilizada
dentro de um raio de 7 metros do sensor remoto a ângulos de
até 30 graus.
Observação!!
Caso a janela do sensor de sinais de controlo remoto esteja sob
forte luz solar directa ou luz fluorescente, isto pode
impossibilitar a operação de controlo remoto.
Español
Cuando utilice el mando a distancia, oriente el transmisor de
señales infrarrojas hacia el receptor ubicado en el panel
delantero del reproductor. El mando a distancia puede utilizarse
dentro de una distancia que no exceda 7 metros a partir del
sensor, y dentro de un ángulo de 30° hacia ambos lados.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
=
~
!
@
#
$
%
^
&
*
Português
11
Sp/Po
CÓMO INTRODUCIR DISCOS (Asegúrese de
COLOCAÇÃO DOS DISCOS
leer esto antes de poner la unidad en funcionamiento)
(ler sem falta antes de usar)
STANDBY
1
3
STANDBY/ON
4
UNLOAD
A
2
5
1
2
3
4
5
6
7
8
9
0
TRACK
TRACK
MIN
Introducción de discos compactos en el
estante
• Usted puede colocar un máximo de 300 discos en el
portadiscos.
Los números marcados en el portadiscos son usados como
número de disco.Estos están marcados en dirección contraria
a las agujas del reloj de 1 a 300.
• El siguiente procedimiento describe el método para
colocar los discos a partir del No. 1.
1
2
Presione STANDBY/ON.
Instalação dos discos na estante
• Pode-se carregar até 300 discos na estante.
Os números marcados na estante são usados como números
de disco. Estes encontram-se marcados no sentido horário,
de 1 a 300.
• O procedimento a seguir descreve como carregar discos
a partir do disco N° 1.
1
2
Asegúrese de que el número de disco
mostrado en el visualizador sea el “1”.
(Ejecute el paso 3 antes de que pasen 5
segundos.)
4
\ Se abrirá la cubierta.
Cuando presiona UNLOAD, se abre la cubierta del
disco correspondiente al No. de disco indicado en la
parte frontal de la unidad.
Nota!!
• La inserción de más de un disco en la ranura estropeará los
discos y podrán ser la causa de que el aparato funcione mal.
6
7
12
Sp/Po
3
Gire otros discos en la estantería
repitiendo los pasos 4 y 5 para cada
uno de ellos.
Presione OPEN/CLOSE.
Se cerrará la cubierta.
Con la cubierta cerrada, la estantería girará una vez para
detectar el disco (función de detección de disco
cargado/no cargado).
Pressionar UNLOAD.
\ A tampa abrirá.
Ao pressionar a tecla UNLOAD, a tampa abre para o
disco correspondente ao N° do disco indicado na frente
da unidade.
4
Coloque o disco no carrossel com o lado
do rótulo (superfície impressa) para a
direita.
A O lado do rótulo deve ficar virado para a direita. (O
lado a ser reproduzido deve ficar virado para a
esquerda.)
Nota!!
• Colocar mais de um disco na abertura avariará os discos e
causar um mau funcionamento do aparelho.
5
Gire el mando de control hacia la derecha
para girar la estantería.
Cuando se gira el dial jog en sentido horario, la
cremallera gira en el sentido en el que el número de
disco aumenta (1, 2, 3 ...).
Cuando se gira en sentido antihorario la cremallera gira
en el otro sentido.
Confirme que o número do disco exibido
no mostrador é “1”.
(Realize o passo 3 dentro de 5 segundos.)
Cargue el disco en la estantería con el
lado de la etiqueta (superficie impresa)
hacia la derecha.
va a ser reproducido hacia la izquierda.)
Pressionar STANDBY/ON.
Se um número de disco “1” não for exibido, carregue
no botão numérico 1.
Presione UNLOAD.
A Lado de la etiqueta hacia la derecha. (El lado que
5
7
SEC
Si no aparece el número de disco “1”, presione el
botón numérico 1.
3
PUSH ENTER
OPEN/
CLOSE
DISC
DISC
DISC
DISPLAY
Gire o pesquisador jog para a direita para
girar o carrossel.
Quando o pesquisador é rodado para a direita, a estante
gira na direcção na qual o número de disco aumenta (1,
2, 3...).
Ao ser rodado para a esquerda, a estante gira na
direcção oposta.
6
Coloque outros discos no carrossel
repetindo os passos 4 e 5 para cada
disco.
7
Accionar a tecla de abrir/fechar (OPEN/
CLOSE).
A tampa fecha.
Quando a tampa é fechada, o carrossel gira uma vez
para a detecção dos discos (função de detecção de
disco carregado/não carregado).
CÓMO INTRODUCIR DISCOS
COLOCAÇÃO DOS DISCOS
Consejo:
Diferencia entre OPEN/CLOSE y UNLOAD:
OPEN/CLOSE: La cubierta se abre o cierra simplemente.
UNLOAD: La ranura correspondiente al No. de disco que está
siendo indicado gira hacia la posición central cuando se abre la
cubierta.
Notas!!
• No intente abrir la cubierta con la mano.
• Tome precauciones para no atraparse los dedos cuando abra
o cierre la cubierta.
• Si la operación PLAY (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS) se
activa antes de terminar la detección del disco, ésta
proseguirá sin que se realice la detección. En este caso, la
detección se realizará después de terminar la operación PLAY.
La detección no funcionará correctamente dependiendo del
color, forma, etc. del disco.
Sugestão:
Diferença entre a função de abrir/fechar (OPEN/CLOSE) e a de
remoção (UNLOAD).
OPEN/CLOSE: A tampa simplesmente abre ou fecha.
UNLOAD: O compartimento correspondente ao número do
disco que está indicado gira para a posição central e, então, a
tampa abre.
Observação!!
• Não tentar abrir a tampa com a mão.
• Tomar cuidado para não prender os dedos ao abrir ou fechar a
tampa.
• Se a operação de reprodução (PLAY, BEST, Hi-LITE, PREVIOUS)
for realizada antes que a detecção dos discos termine, a
operação de reprodução seguirá sem a detecção. Neste caso,
a detecção será feita depois que a reprodução terminar. A
detecção pode não funcionar adequadamente dependendo da
cor ou forma etc., dos discos.
ADVERTENCIA:
No meta su mano ni ningún otro objeto en el
interior del estante.
ADVERTÊNCIA:
Não colocar a mão ou outros objectos dentro
da estante.
CDFILE
301–D
ISC
CDFILE
301–D
ISC
Para extraer discos...
1 Presione UNLOAD.
• Ao mudar ou colocar discos, tome cuidado para não
pressionar nenhum botão no componente principal ou
controle remoto. O carrossel pode mover-se de repente, e
em seguida seus dedos podem ser agarrados entre os
discos e o lado da porta.
• Ao mudar ou colocar discos, certifique-se de que o
carrossel está parado. Não tente colocar um disco
quando o carrossel estiver movendo-se.
• Não colocar nada além de discos compactos digitais
dentro da estante.
• Instalar somente um disco em cada fenda.
• Não aplique força no carrossel. Isso pode causar um mau
funcionamento.
• Discos de 8 cm não podem ser reproduzidos como são.
Primeiro coloque o adaptador para disco de 8 cm em cada
disco de 8 cm e coloque-os assim no aparelho.
• Nunca inicie a reprodução colocando um único adaptador para
disco de 8 cm vazio, sem um disco colocado.
• O aparelho não funciona com a tampa aberta. Fechar as
tampas sem falta antes de executar qualquer outra operação.
• Para colocar ou remover um disco do compartimento visto
através da tampa, accionar a tecla de abrir/fechar (OPEN/
CLOSE). A tampa abre, a indicação de espera “HOLD”
aparece e o disco pode ser colocado ou removido do
compartimento visto através da tampa. Mesmo durante a
exibição da indicação “HOLD”, a estante pode ser girada
com o accionar da tecla de disco (DISC) (–/+).
Para remover os discos...
Accionar a tecla de remoção (UNLOAD).
descargar girando el mando de control o
pulsando DISC (–/+) del mando a distancia.
2
Selecione o número do disco que deseja retirar
girando o pesquisador jog ou pressionando DISC
(–/+) no controle remoto.
• El portadiscos girará hasta que el disco seleccionado
quede en la parte frontal de la unidad.
3 Extráigalo del portadiscos.
4 Presione OPEN/CLOSE.
• Se cerrará la cubierta.
• A estante gira até o disco seleccionado vir à parte da
frente do aparelho.
3 Retirar o disco da estante.
4
Português
1
2 Seleccione el número del disco que desee
Español
• Mientras carga o inserta discos, tenga cuidado para no
pulsar ningún botón del aparato principal o del mando a
distancia. La estantería podría moverse repentinamente,
y sus dedos podrían quedar atrapados entre los discos y
la puerta deslizante.
• Cuando cargue o inserte discos, asegúrese de que la
estantería esté parada. No introduzca un disco cuando la
estantería esté moviéndose.
• No ponga nada que no sea un disco compacto en el
interior del estante.
• Introduzca un disco solamente en cada ranura.
• No aplique fuerza a la estantería. Esto podría causar un mal
funcionamiento.
• Los discos de 8 cm no pueden reproducirse tal y como están.
Coloque primero el adaptador de 8 cm en cada disco de 8 cm
y cárguelos juntos en el reproductor.
• Nunca empiece la reproducción poniendo solamente el
adaptador de discos de 8 cm sin colocarlo antes un disco.
• La unidad no funcionará si la cubierta está abierta. Asegúrese
de cerrar la cubierta antes de realizar cualquier operación.
• Para colocar o extraer un disco de la ranura que se ve a través
de la cubierta, presione OPEN/CLOSE. Se abrirá la cubierta y
se visualizará “HOLD” y el disco puede ser colocado o
eyectado de la ranura que se ve a través de la cubierta.
Aunque la indicación muestre “HOLD”, el portadiscos puede
ser girado presionando DISC (–/+).
Accionar a tecla de abrir/fechar (OPEN/CLOSE).
• A tampa fecha.
13
Sp/Po
OPERACIONES BÁSICAS
OPERAÇÕES BÁSICAS
Botones de dígitos
Botões de digito
1
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
MODE
Indicador
STANDBY
Indicaçao de
prontidão
(STANDBY)
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
DISC
1
DISC
Para escuchar en orden desde la primera
melodía
STANDBY
7
8
TRACK
Presione STANDBY/ON.
1
Para desconectar la
alimentación ...
Vuelva a presionar STANDBY/
ON.
Las pistas se reproducen en
orden empezando por la primera
pista del disco cuyo número es
el más bajo.
• Si elige de antemano un modo de reproducción, las melodías/
discos se reproducirán según el modo de reproducción
respectivo.
Consejos:
• Si se reproduce un discos CD TEXT, los títulos del disco que
se está reproduciendo aparecen en la pantalla.
• Durante la reproducción de un disco CD TEXT, la visualización
puede cambiarse pulsando DISPLAY.
Para detener la reproducción
Pulse 7.
Para hacer una pausa en la reproducción
Pulse 6 (o 8).
Para iniciar de nuevo la
reproducción, pulse 6.
Para saltar a otra melodía
Pulse brevemente 41/
¡¢ (o 4/¢ del
mando a distancia).
Para avanzar o retroceder rápidamente
Mantenga pulsado 41/
¡¢ (o 1/¡ del
mando a distancia).
14
Sp/Po
3
5
6
7
8
9
DISC
DISC
SET
0
TRACK
TRACK
SET
DISPLAY
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
MODE
TRACK
4/¢
2 3
Para tocar em ordem a partir da primeira
faixa
STANDBY/ON
Pulse 6 (o 3).
2
4
• Pode-se também utilizar a unidade de controlo remoto.
STANDBY
STANDBY/ON
2
1
– DISC +
1/¡
6 2
• También podrá utilizar el mando a distancia.
1
7
Botones de dígitos
Botões de digito
41/¡¢
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
Pressionar STANDBY/
ON.
Para desligar...
Carregue em STANDBY/ON de
novo.
2
Pressione 6 (ou 3).
As faixas serão reproduzidas em
ordem a partir da primeira faixa
no disco com o número de disco
mais baixo.
• Caso se seleccione um modo de reprodução previamente, as
faixas/discos são reproduzidas de acordo com o modo de
reprodução seleccionado de antemão.
Sugestões:
• Se você realizar a leitura de um disco CD TEXT, os títulos do
disco são exibidos no mostrador.
• Durante a reprodução de CD TEXT, a exibição pode ser
mudada mediante a pressão de DISPLAY.
Paragem da reprodução
Accionar botão de
paragem 7.
Pausa da reprodução
Accionar o botão de
reprodução/pausa 6
(ou 8).
Para iniciar a reprodução
novamente, pressionar 6.
Salto a outra faixa
Accionar o botão de
passagem 41/¡¢
(ou o botão 4/¢ da
unidade de controlo remoto).
Avanço/retrocesso rápido
Manter o botão de passagem
41/¡¢ accionado
(ou o botão 1/¡ da
unidade de controlo remoto).
OPERACIONES BÁSICAS
OPERAÇÕES BÁSICAS
Para seleccionar un disco y una melodía
Para seleccionar o disco e a faixa
Utilice los botones de
dígitos para seleccionar
el disco y luego pulse
DISC.
Utilizar os botões de
dígito para seleccionar
o disco e, então,
accionar o botão de
ajuste de disco (DISC).
Utilice los botones de
dígitos para seleccionar
la melodía y luego pulse
TRACK.
Utilizar os botões de
dígito para seleccionar a
faixa e, então, accionar
o botão de ajuste de
faixa (TRACK).
Para seleccionar un modo de reproducción
MODE
Pulse MODE durante la
reproducción o el modo
de parada.
Para seleccionar um modo de reprodução
MODE
Púlselo unas pocas veces para
seleccionar el modo que desee.
La reproducción se llevará a
cabo según el modo elegido.
:Se reproducen todos los disco.
:Se reproduce un disco.
:Sólo se reproducen los discos almacenados en el
fichero CUSTOM (vea la página 18 para crear un
archivo de las selecciones personalizadas, a
medida).
3 ALL
3 SINGLE
En el modo de
parada:
CUSTOM 2
Accioná-lo o número de vezes
necessário para seleccionar o
modo desejado.
A reprodução é executada de
acordo com o modo
seleccionado.
ALL
SINGLE
CUSTOM
(1-5)
Durante la
reproducción:
3 ALL
3 SINGLE
ALL
: Todos os discos são tocados.
SINGLE : Somente um disco é tocado.
CUSTOM : Somente os discos programados no arquivo
personalizado (CUSTOM) são tocados (consulte a
(1-5)
página 18 para criar um arquivo personalizado).
No modo de
paragem:
• Cuando seleccione SINGLE durante la reproducción, sólo se
reproducirá el disco actual.
• Si pulsa MODE durante el modo de programa, el contenido
del programa se borrará.
Notas!!
• Cuando conecte la alimentación, la reproducción empezará
según el último modo de reproducción seleccionado.
• Si no seleccionó ningún modo de reproducción, ésta
empezará en el modo ALL.
• SINGLE es seleccionado automáticamente cuando reproduce
el disco colocado en la ranura para colocación de un sólo
disco.
3 SINGLE
CUSTOM 2
3 ALL
3 SINGLE
• Com a operação única (SINGLE) seleccionada durante a
reprodução, somente o disco corrente é reproduzido.
• Quando se acciona o botão de modo (MODE) durante o
modo de programação, o conteúdo programado é apagado.
Observação!!
• Quando se liga a alimentação (ON), a reprodução inicia
conforme o último modo de reprodução seleccionado.
• Caso não se seleccione um modo de reprodução, a
reprodução inicia por todos (ALL).
• A função única (SINGLE) é seleccionada ao tocar-se o disco
que se encontra no compartimento único.
Memória de último disco
Quando se acciona o botão de paragem 7 ou ao
desligar o aparelho, este memoriza o disco que
estava a tocar. A próxima vez que se accionar o botão
de reprodução/pausa 6, a operação de reprodução
iniciará com o mesmo disco. (este recurso é
disponível excepto em reprodução programada
(PROGRAM), reprodução de melhor música (BEST),
exploração prévia (PREVIOUS), exploração de alto
realce (HI-LITE) e reprodução em ordem aleatória
(RANDOM))
Português
Cuando pulse 7 o desconecte la alimentación, la
unidad memorizará el disco que esté siendo
reproducido. La próxima vez que pulse 6, la
reproducción empezará desde el mismo disco. (Esta
característica se encuentra disponible excepto en los
modos de reproducción PROGRAM, reproducción
BEST, exploración PREVIOUS, exploración HI-LITE y
reproducción RANDOM.)
N modo de
reprodução:
3 ALL
Español
Memoria del último disco
Accionar o botão de
modo (MODE) durante a
reprodução ou no modo
de paragem.
15
Sp/Po
OPERACIONES BÁSICAS
OPERAÇÕES BÁSICAS
Mando de control
Pesquisador jog
2
MODE
1
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
ENTER
SINGLE LOADER
ACCESS
PLAY
OPEN/
CLOSE
UNLOAD
6
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
– DISC +
7
6
3
3
5
41/¡¢
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
2
4
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
STANDBY/ON
1
PUSH ENTER
DISC(–/+)
4/¢
3
OPEN/CLOSE
Ranura del cargador único
Abertura do carregador simples
Reproducción de un disco que no esté
cargado en la estantería
Utilice la ranura del cargador único para reproducir discos que no
estén cargados en la estantería.
1
SINGLE
ACCESS
Presione SINGLE
LOADER ACCESS.
Reprodução de um disco que não está
colocado no carrossel
Utilize o carregador simples para reproduzir discos que não
estão colocados no carrossel.
1
SINGLE
ACCESS
La cubierta se abrirá mostrando
la ranura para colocación de un
sólo disco en la parte frontal de
la unidad.
2
Cargue el disco en la ranura del
cargador único con el lado de la
etiqueta (superficie impresa) hacia la
derecha.
A tampa abre com o
compartimento único virado
para a frente do aparelho.
2
Lado de la etiqueta hacia la
derecha (El lado que va a
ser reproducido hacia la
izquierda).
3
LOADER
PLAY
Presione SINGLE
LOADER PLAY.
El modo de reproducción pasará
a SINGLE.
Consejos:
• El disco de la ranura del cargador único también puede
seleccionarse con el mando de control.
Utilice el mando de control para seleccionar el punto
después del disco número 300 y antes del número 0 (donde
se visualiza “P0”).
• i se ha colocado un disco en la ranura para colocación de un
sólo disco, el presionar SINGLE LOADER PLAY le permite
reproducirlo en cualquier momento aun durante la
reproducción de un disco almacenado en el portadiscos.
• Para reproducir el disco en la ranura para colocación de un
sólo disco utilizando el mando a distancia, presione “0” y
DISC.
16
Sp/Po
Accionar a tecla de
acesso do
compartimento único
(SINGLE LOADER
ACCESS).
Coloque o disco na abertura do
carregador simples com o lado do
rótulo (superfície impressa) virado para
a direita.
O lado do rótulo deve ficar
virado para a direita (O lado a
ser reproduzido deve ficar
virado para a esquerda).
3
LOADER
PLAY
Accionar a tecla de
reprodução do
compartimento único
(SINGLE LOADER
PLAY).
O modo de reprodução é
ajustado a único (SINGLE).
Sugestões:
• O disco no carregador simples também pode ser selecionado
com o pesquisador jog.
Utilize o pesquisador jog para selecionar o ponto depois do
número de disco 300 e antes do número de disco 0 (onde
“P0” é exibido).
• Quando há um disco no compartimento único, o accionar da
tecla de reprodução do compartimento único (SINGLE
LOADER PLAY) faz com que seja tocada a qualquer
momento, mesmo quando há um outro disco na estante que
está a ser tocado.
• Para tocar um disco no compartimento único por meio da
unidade de controlo remoto, accionar a tecla “0” e a tecla de
ajuste de disco (DISC).
OPERACIONES BÁSICAS
Para reproducir una melodía que desee
escuchar
OPERAÇÕES BÁSICAS
Para reproduzir uma faixa desejada
Accionar o botão de
passagem 41/¡¢
a partir do modo de
reprodução ou pausa para
seleccionar o número da
faixa desejada (ou accionar
o botão 4/¢ da
unidade de controlo
remoto).
Pulse 41/¡¢
durante la reproducción o
la pausa para elegir el
número de la melodía que
desee (o pulse 4/¢ del
mando a distancia).
Durante la pausa, pulse 6
después de elegir la melodía.
Durante a pausa, accionar o botão
de reprodução/pausa 6 após
seleccionar a faixa.
Para empezar la reproducción desde un
disco específico
DISC
PUSH ENTER
En el modo de pausa, gire
el mando de control para
seleccionar el número del
disco.
Durante la pausa, presione
6 o ENTER (3 en la
unidad del mando a
distancia) después de
seleccionar el disco.
Para reproduzir a partir dum disco
específico
DISC
PUSH ENTER
(Para realizar esta operación desde
el mando a distancia, utilice los
botones DISC (–/+) para seleccionar
el número del disco.)
• La reproducción empieza desde
la primera pista del disco elegido.
Abertura y cierre de la cubierta durante
la reproducción
Para abrir la cubierta durante la
reproducción
Pulse OPEN/CLOSE y
manténgalo pulsado
durante unos 2
segundos.
(Para realizar esta operação com o
controle remoto, utilize os botões
DISC (–/+) para selecionar o número
do disco.)
• A reprodução começa a partir da
primeira faixa do disco escolhido.
Abertura e fecho da tampa durante a
reprodução
Para abrir a tampa durante a reprodução
OPEN/
CLOSE
OPEN/
CLOSE
Nota!!
Si la cubierta se abre durante la reproducción, las funciones
UNLOAD y SINGLE LOADER ACCESS se anularán.
Pressione OPEN/CLOSE
durante
aproximadamente 2
segundos.
• “HOLD” é exibido após a abertura da tampa.
• Neste caso, a estante não gira.
• Depois de tocado o disco corrente, o aparelho entra no modo
de paragem. O próximo disco é tocado depois da tampa
fechar.
OPEN/
CLOSE
Para fechar a tampa,
accionar a tecla de
abrir/fechar (OPEN/
CLOSE) novamente.
Observação!!
Se a tampa for aberta durante a reprodução, a função de
descarga e de acesso ao carregador simples são anuladas.
Português
Para cerrar la cubierta,
presione otra vez
OPEN/CLOSE.
OPEN/
CLOSE
Español
• “HOLD” se visualiza después de abrir la cubierta.
• En este caso el portadiscos no gira.
• Cuando la reproducción del disco ha sido completada, la
unidad ingresa en el modo de parada. El próximo disco es
reproducido después que se cierre la cubierta.
No modo de pausa, gire o
pesquisador para
selecionar o número do
disco.
Durante a pausa, carregue
em 6 ou ENTER (3 no
controlo remoto) depois de
escolher o disco.
17
Sp/Po
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
2
DISPLAY
3 Botones de dígitos
CLEAR
Botões de dígito
REPEAT
CLEAR
MODE 1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
MODE 1
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
Botones de
dígitos 2
Botões de dígito
3
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
DISC 4
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
6
UNLOAD
7
– DISC +
DISC (–/+)
3
4 DISC
Para programar y reproducir solamente
los discos que desee escuchar
(Reproducción CUSTOM)
Esta unidad le permite programar un máximo de 100 de sus
discos favoritos. Por ejemplo, usted puede almacenar todos los
discos de su artista favorito, u otro grupo de selecciones
personales y reproducir sólo esos discos.
Usted también puede agregar más tarde otros discos a la
selección.
También hay 5 archivos de las selecciones personalizadas, a
medida, en las que puede programar cualquier disco deseado.
Ejemplo : Para programar los discos 3 y 12 en el archivo
programable 5
1
En el modo de parada,
pulse varias veces el
botón de modo para
establecer el modo
programable.
MODE
MODE
(
2
)
5
DISC
)
TRACK
MIN
MODE
MODE
(
2
)
No modo de parada,
pressione o botão de
modo várias vezes para
configurar o modo de
personalização.
Seleccione o número
personalizado com os
botões numéricos.
5
DISC
5
(
)
TRACK
MIN
SEC
CUSTOM
Lâmpada
Se enciende
3
3
Seleccione el número
del disco con los
botones de dígitos del
mando a distancia.
3
)
DISC
TRACK
MIN
Selecione o número do
disco com os botões
numéricos do controle
remoto.
3
(
DISC
)
• El número del disco puede seleccionarse también con DISC
(–/+) o con el mando de control del aparato principal. En este
caso, como el registro de la memorización funcionará
después de unos 2 segundos, el paso 4 no será necesario.
Pulse DISC.
DISC
(
)
MIN
SEC
CUSTOM
• O número do disco também pode ser selecionado com DISC
(–/+) ou o pesquisador jog no componente principal. Neste
caso, como o registro personalizado funcionará depois de
aproximadamente 2 segundos, o passo 4 não é necessário.
4
Pressione DISC.
DISC
4
TRACK
SEC
CUSTOM
18
1
• Se algum número de disco aparecer, pressione CLEAR.
• Si aparece algún número de disco, pulse CLEAR.
Sp/Po
Exemplo de operação : Programação dos discos 3 e 12 no
arquivo personalizado 5
SEC
CUSTOM
(
O aparelho permite a programação de até 100 dos seus discos
favoritos. Por exemplo, pode-se programar todos os discos do
seu artista favorito ou fazer uma selecção pessoal ou dum
grupo, e tocar somente tais discos.
Pode-se até adicionar outros discos depois.
Do mesmo modo, há 5 arquivos personalizados programáveis
nos quais você pode programar quaisquer discos que quiser.
Seleccione el número
de la selección a medida
con los botones
numéricos.
5
(
Para programar e tocar somente os
discos desejados
(reprodução personalizada (CUSTOM))
(
)
OPERACIONES DIVERSAS
5
VÁRIAS OPERAÇÕES
Repita los pasos 3 y 4
para guardar otros
discos.
DISC
TRACK
MIN
5
Repita os passos 3 e 4
para armazenar outros
discos.
DISC
SEC
Para iniciar la reproducción
Siga los pasos 1 y 2 y
presione 3.
2
3
4
5
6
7
8
La reproducción empieza del
No. de disco más bajo.
9
MIN
SEC
CUSTOM
CUSTOM
1
TRACK
Para iniciar a reprodução
Siga os passos 1 e 2 e
em seguida carregue
em 3.
1
2
3
4
5
6
7
8
9
A leitura começa desde o disco
com o número mais baixo.
0
0
Comprobación de los números de los
discos almacenados
Verificação dos números dos discos
programados
Después de los pasos 1 y 2 , presione DISPLAY 3
veces. Debe verse una pantalla como la que aparece
a continuación.
Pulse DISC (–/+). Cada vez que pulse DISC (–/+) se
visualizará un número de disco almacenado en el
fichero CUSTOM. Cuando se hayan visualizado todos
los números de los discos, el espacio de los números
quedará en blanco. (Para realizar esta operación en el
aparato principal, gire el mando de control hacia la
derecha.)
Depois dos passos 1 e 2 , carregue em DISPLAY 3
vezes. Você deve ver uma exibição como a mostrada
abaixo.
Accionar o botão de disco mais (DISC) (–/+). Cada
vez que se acciona o botão de disco mais (DISC) (–/
+), um número de disco armazenado no arquivo
personalizado (CUSTOM) aparecerá. Depois de
exibidos todos os números de disco, o número de
disco passa a um espaço em branco. (Para realizar
esta operação no componente principal, gire o
pesquisador jog para a direita.)
DISC
TRACK
MIN
SEC
DISC
TRACK
MIN
SEC
CUSTOM
CUSTOM
Al pulsar el botón CLEAR del panel
delantero durante el modo de
programación se cancelará el número
de disco visualizado del archivo
programable.
Português
• Quando o pesquisador jog é usado durante a reprodução
personalizada, somente os discos armazenados no arquivo
personalizado podem ser selecionados.
• Se você utilizar os botões numéricos e DISC durante a
leitura CUSTOM para escolher um disco não armazenado no
arquivo CUSTOM, a mensagem “NO DISC” (sem disco) é
exibida durante aproximadamente 3 segundos.
• Quando um disco designado ao arquivo personalizado
(CUSTOM) não estiver presente na estante, a indicação “NO
DISC” será exibida por aproximadamente 3 segundos, e o
disco será apagado da memória e a operação de
personalização (CUSTOM) buscará o próximo disco.
• Os discos memorizados no arquivo personalizado (CUSTOM)
não serão apagados ao desligar-se a alimentação.
Español
• Cuando se utilice el mando de control durante la
reproducción de las pistas programadas, sólo los discos
guardados en el archivo programable podrán ser
seleccionados.
• Si utiliza los botones numéricos y DISC durante la
reproducción CUSTOM para elegir un disco no memorizado
en e archivo CUSTOM, aparece “NO DISC” durante
aproximadamente 3 segundos.
• Cuando un disco del fichero CUSTOM no se introduzca en el
estante, “NO DISC” se visualizará durante 3 segundos
aproximadamente, el disco se borrará de la memoria y la
función CUSTOM buscará el siguiente disco.
• Los discos almacenados en el fichero CUSTOM no se
borrarán cuando desconecte la alimentación.
Pressionar o botão CLEAR no painel
frontal durante o modo personalizado
cancela o número do disco exibido do
arquivo personalizado.
19
Sp/Po
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
REPEAT
HI-LITE PREVIOUS
1
4
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
5
3
DISC
REPEAT
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
BEST
PUSH ENTER
REPEAT
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
¡
4
BEST
DISPLAY
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
– DISC +
1
Para repetir la reproducción
(Reproducción REPEAT)
¢
Para reproduzir repetidamente (REPEAT)
Esta operação é disponível apenas com o controlo remoto.
Esta función sólo existe para el mando a distancia.
Accionar o botão de
repetição (REPEAT) a
partir do modo de
reprodução. Cada vez
que se acciona este
botão, o modo de
repetição é comutado
como abaixo indicado.
Pulse el botón REPEAT
durante la
reproducción.
Cada vez que pulse el
botón, el modo de
repetición cambiará de
la forma siguiente.
3 Repetición de una melodía
3 Repetición ALL
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
3 Repetição
única
OFF 2
3 Repetição completa
(ALL/SINGLE/CUSTOM)
Desligado 2
(Repetición de una melodía)
(Repetição duma faixa)
Repite la pista actual o la pista seleccionada durante las
operaciones de reproducción que no son la exploración HI-LITE
ni la exploración PREVIOUS.
Repete a faixa atual ou selecionada durante as operações de
reprodução além da reprodução de exploração de realce e
exploração anterior.
(Repetición ALL)
(Repetição completa)
Repite la reproducción en uno de los 3 modos siguientes según
el modo de reproducción.
Repete duma das seguintes 3 maneiras, de acordo com o modo
de reprodução.
ALL
: Repite todas las melodías de todos los discos (1300).
ALL (completa):Repete todas as faixas de todos os discos (1 a
300).
SINGLE
: Repite todas las melodías del disco seleccionado.
SINGLE (única):Repete todas as faixas do disco seleccionado.
CUSTOM : Todos los discos clasificados bajo uno de los 5
bancos CUSTOM se reproducen repetidamente.
CUSTOM (personalizada) : Todos os discos classificados sob
um dos 5 bancos CUSTOM são
reproduzidos repetidamente.
(OFF)
Cancela la repetición de reproducción y retorna al modo de
reproducción normal.
• Para detener la reproducción, pulse 7.
• Durante el modo de repetición ALL, si no se visualiza el modo
de reproducción ALL, SINGLE o CUSTOM, se repetirá el
modo de programación que está siendo reproducido (por
ejemplo, reproducción PROGRAM, reproducción BEST,
exploración PREVIOUS o exploración HI-LITE.
20
Sp/Po
(Desligado<OFF>)
Cancela a operação de reprodução repetida e volta ao modo de
reprodução normal.
• Para fazer a operação de reprodução parar, accionar o botão
de paragem 7.
• Durante o modo de repetição total, se o modo de reprodução
total (ALL), simples (SINGLE) ou personalizada (CUSTOM)
não for exibido, o modo de programa que estiver sendo
reproduzido atualmente (isto é, reprodução programada,
reprodução de melhores seleções, reprodução de exploração
de realce e reprodução de exploração anterior) será repetido.
OPERACIONES DIVERSAS
Para almacenar sus melodías favoritas
(BEST)
Para utilizar la memoria de un toque, pulse simplemente el
botón BEST mientras se reproduce la melodía que desea.
Podrá almacenar hasta 20 melodías.
• La operación sólo se encuentra disponible desde el mando a
distancia.
• Estas operaciones no pueden realizarse en el CD
insertado en la RANURA DE CARGADOR ÚNICO.
VÁRIAS OPERAÇÕES
Para memorizar suas faixas predilectas
(BEST)
Para usar a memória de toque único, basta accionar o botão
de melhor selecção (BEST) durante a reprodução da faixa
desejada. Pode-se memorizar um máximo de 20 faixas.
• Esta operação só é disponível com o controle remoto.
• Estas operações não podem ser realizadas no CD
colocado no carregador simples.
BEST
Pulse BEST mientras se
reproduce la melodía
que desea.
BEST
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
BEST
El indicador BEST parpadea y los
números del disco y de la
melodía se almacenan en la
memoria.
DISC
TRACK
ALL
MIN
SEC
Accionar o botão de
melhor selecção (BEST)
durante a reprodução
da faixa desejada.
A indicação de melhor selecção
“BEST” é exibida e o número
de disco e o de faixa são
Piscam memorizados.
BEST
Parpadea
<Para escuchar las melodías memorizadas>
BEST
Pulse BEST durante el
modo de parada.
El indicador BEST se enciende y
la reproducción empieza desde
la melodía memorizada más
recientemente.
• Si pulsa CLEAR durante la reproducción de sus pistas
favoritas, la pista actual se borrará y empezará a reproducirse
la pista siguiente.
• No se puede memorizar una pista dos veces pulsando BEST
durante la reproducción de las pistas favoritas.
• Si pulsa BEST para memorizar una pista habiendo ya 20
pistas memorizadas, la pista más antigua se borrará de la
memoria y se memorizará la pista nueva.
• El contenido memorizado se guarda aunque la alimentación
esté desconectada.
<Para ouvir às faixas memorizadas>
BEST
Accionar o botão de
melhor selecção (BEST)
a partir do modo de
paragem.
A indicação de melhor selecção
“BEST” é exibida e a
reprodução inicia a partir da faixa
mais recentemente
memorizada.
• Se você pressionar CLEAR durante a reprodução das
melhores seleções, a faixa atual será apagada e a próxima
faixa começará a tocar.
• Não é possível memorizar uma faixa duas vezes
pressionando BEST durante a reprodução de melhores
seleções.
• Se você pressionar BEST para memorizar uma faixa quando
já houver 20 faixas memorizadas, a faixa mais antiga será
apagada da memória e a nova faixa será memorizada.
• O conteúdo memorizado será retido, mesmo que o
componente seja desligado.
Español
Português
21
Sp/Po
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
1
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
2
3
4
5
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
PREVIOUS
PUSH ENTER
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
6
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
7
7
6
Para encontrar qué discos ha escuchado
recientemente (PREVIOUS)
• Esta función explora los discos en orden inverso,
empezando por el disco que usted reprodujo el último.
• Esta función puede recordar hasta 20 discos. Si el
número total de discos excede 20, el disco más viejo se
borrará para dejar espacio al nuevo.
• La operación sólo se encuentra disponible desde el mando a
distancia.
• Estas operaciones no pueden realizarse en el CD
insertado en la RANURA DE CARGADOR ÚNICO.
Ejemplo: Si reprodujo los discos 1, 2, 9, 12 y 13 en orden.
TRACK
PREVIOUS
7
MIN
SEC
SCAN
• Esta função explora os discos em ordem inversa,
iniciando a partir do último disco tocado.
• Esta função “lembra” dos 20 últimos discos. Caso o
número total de discos exceda 20, o disco mais antigo é
apagado para dar lugar ao mais novo.
• Esta operação só é disponível com o controle remoto.
• Estas operações não podem ser realizadas no CD
colocado no carregador simples.
Exemplo : Caso se tenha tocado os discos “1”, “2”, “9”,
“12” e “13” nesta ordem.
(
El aparato reproduce una
sección de 10 segundos situada
a un minuto de la primera pista
de cada disco, empezando por
el último disco reproducido: 13,
12, 9, 2, 1.
DISC
TRACK
22
SEC
SCAN
Piscam
La exploración de discos
anteriores se cancela y se
reanuda la reproducción normal.
• Para cancelar la exploración, pulse 7.
• Los discos reproducidos durante la activación de
reproducción aleatoria, programación, búsqueda HI-LITE,
BEST y en la ranura de colocación de un sólo disco, no están
incluídos en la búsqueda PREVIOUS.
• Si la primera pista dura menos de 1 minuto, se reproducirán
los primeros 10 segundos de la pista. Si la primera pista dura
menos de 10 segundos, se reproducirá toda la pista.
Sp/Po
MIN
PREVIOUS
Pulse 6 (o 3) cuando
llegue al disco que
desee escuchar.
)
Accionar o botão de
selecção anterior
(PREVIOUS).
PREVIOUS
Parpadea
3
3
Para achar quais os discos recentemente
ouvidos (PREVIOUS)
Pulse el botón
PREVIOUS.
PREVIOUS
DISC
– DISC +
3
(
)
O componente reproduz uma
porção de 10 segundos
localizada um minuto na
primeira faixa de cada disco, a
partir do último disco
reproduzido: 13, 12, 9, 2, 1.
Accionar o botão de
reprodução 6 (ou o
dereprodução/pausa 3)
ao encontrar o disco
desejado.
A exploração de discos
anteriores é cancelada e o
aparelho volta à operação de
reprodução normal.
• Para cancelar a operação de exploração, accionar o botão de
paragem 7.
• Discos tocados durante reprodução em ordem aleatória,
programada, com alto realce (HI-LITE), melhor (BEST) e de
compartimento único (SINGLE LOADER) não são incluídos na
exploração prévia (PREVIOUS).
• Se a primeira faixa tiver menos de 1 minuto de duração, os
primeiros 10 segundos da faixa serão reproduzidos. Se a
primeira faixa tiver menos de 10 segundos de duração, a faixa
inteira será reproduzida.
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
RANDOM
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
1
2
3
4
5
6
PLAY
OPEN/
CLOSE
UNLOAD
6
7
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
7
– DISC +
7
Para reproducir melodías/discos de
forma aleatoria (Reproducción RANDOM)
RANDOM selecciona aleatoriamente melodías del(de los)
disco(s) que se encuentra(n) en el modo de reproducción actual
y las reproduce una vez. El modo de reproducción seleccionado
se desactiva después de realizarse la reproducción. (Consulte la
gráfica de abajo.)
Modo de reproducción
seleccionado
ALL
Contenido de la reproducción
Reproduce todas las pistas de
todos los discos en orden
aleatorio.
SINGLE
Reproduce aleatoriamente todas
las melodías de un disco.
CUSTOM
Reproduce en orden aleatorio
todas las pistas de los discos
almacenados en el fichero
CUTOM.
Pulse RANDOM durante
el modo de
reproducción o el de
parada.
RANDOM
)
El indicador RANDOM se
enciende y empieza la
reproducción aleatoria según el
modo de reproducción actual.
Para detener la
reproducción aleatoria,
pulse 7.
A função de ordem aleatória (RANDOM) selecciona faixas
aleatoriamente no(s) disco(s), no modo de reprodução corrente,
e toca uma vez cada uma das faixas. modo de reprodução
seleccionada pára depois de executada a reprodução (referir-se
ao gráfico abaixo).
Modo de reprodução
seleccionado
Conteúdo da reprodução
Completa (ALL)
Reproduz todas as trilhas de todos
os discos em ordem aleatória.
Única (SINGLE)
Toca todas as faixas dum único
disco em ordem aleatória.
Personalizada
(CUSTOM)
Reproduz todas as trilhas nos discos
armazenados no ficheiro CUSTOM
(padrão) em ordem aleatória.
Accionar o botão de
ordem aleatória
(RANDOM) a partir do
modo de reprodução
ou paragem.
(
RAMDOM
)
O indicador de reprodução
aleatória (RANDOM) acende-se
e a reprodução aleatória no
modo de reprodução actual se
inicia.
Para fazer a operação
de reprodução em
ordem aleatória parar,
accionar o botão de
paragem 7.
Português
Observação!!
• A reprodução aleatória não pode ser ativada durante o modo
de programa. (Se você pressionar RANDOM durante a
reprodução programada ou reprodução de melhores
seleções, o conteúdo do programa será apagado e o
componente iniciará a reprodução das faixas de todos os
discos numa ordem aleatória.)
• Caso se accione o botão de repetição (REPEAT) no modo de
reprodução em ordem aleatória, o conteúdo do modo
aleatório é repetido (RAMDOM REPEAT).
• Caso se accione a tecla de modo (MODE) durante a operação
de reprodução em ordem aleatória, a reprodução em ordem
aleatória é comutada a ALL ou SINGLE.
• Se todos os discos não tiverem mais de 16 faixas, a
reprodução aleatória pode tocar cada faixa nos discos uma
vez.
Se qualquer um dos discos tiver mais de 16 faixas, a
reprodução aleatória toca o mesmo número de faixas igual ao
número total de faixas nos discos, mas as faixas de número
17 ou mais nem sempre são reproduzidas uma vez.
• Se a detecção de discos não tiver terminado, a reprodução
aleatória começará depois que a detecção terminar.
Español
Notas!!
• La reproducción aleatoria no puede realizarse durante el
modo de programación. (Si pulsa RANDOM durante la
reproducción programada o la reproducción de las pistas
favoritas, el contenido del programa se borrará y el aparato
empezará a reproducir pistas de forma aleatoria tomándolas
de todos los discos.)
• Si pulsa REPEAT durante la reproducción aleatoria, el
contenido del modo de reproducción aleatoria se repetirá.
(RANDOM REPEAT)
• Si presiona MODE durante la reproducción aleatoria, la
misma conmuta a reproducción ALL o SINGLE.
• Si todos los discos tienen menos de 16 pistas, la
reproducción aleatoria podrá reproducir cada pista del disco
una vez. Si cualquiera de los discos tiene más de 16 pistas, la
reproducción aleatoria reproducirá el mismo número de pistas
que el número total de pistas de los discos, pero las pistas
con el número 17 o más no siempre serán reproducidas una
vez.
• Si la detección de disco no ha terminado, la reproducción
aleatoria empezará una vez terminada la detección.
RANDOM
Para reproduzir faixas/discos em ordem
aleatória (reprodução personalizada RANDOM)
RANDOM
RAMDOM
DISPLAY
SINGLE LOADER
ACCESS
(
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
23
Sp/Po
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
2
1
3
2
1
4
REPEAT
CLEAR
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
3
FILE–TYPE CD MECHANISM
Î
3
2
2
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
4
6
UNLOAD
7
4
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
7
• Estas operaciones se pueden realizar de la forma más
conveniente empleando el mando a distancia.
• Podrá programar hasta 36 pasos.
• Se puede hacer la misma operación pulsando el botón
indicado entre paréntesis.
Ejemplo de operación : Programación del disco 2 y de la
melodía 7 como paso 1, y del disco 5 y de la melodía 3
como paso 2.
DISC
(
PROGRAM
)
TRACK
MIN
DISC
)
TRACK
MIN
Accionar o botão de
programação (PROGRAM) a partir do
modo de paragem.
PROGRAM
PROGRAM
)
DISC
2
(
PGM
TRACK
)
TRACK
2
DISC
)
MIN
MIN
DISC
TRACK
MIN
SEC
PGM
3
Utilizar os botões de
dígito para seleccionar a
faixa e, então, accionar
o botão de ajuste de
faixa (TRACK).
SEC
(
TRACK
PGM
7
TRACK
DISC
)
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
PGM
SEC
DISC
PGM
24
SEC
O indicador PROGRAM começa
a piscar.
PGM
DISC
Sp/Po
MIN
Utilizar os botões de
dígito para seleccionar
o disco e, então,
accionar o botão de
ajuste de disco (DISC).
El indicador PROGRAM empieza
a parpadear.
DISC
TRACK
(
SEC
Utilice los botones de
dígitos para seleccionar
la melodía y luego pulse
TRACK.
7
1
SEC
Utilice los botones de
dígitos para seleccionar
el disco y luego pulse
DISC.
3
(
• A unidade de controlo remoto é mais conveniente para
executar estas operações.
• Pode-se programar até 36 passos.
• A mesma operação é possível pressionando-se o botão
indicado entre parênteses.
Exemplo de operação : Programação do disco “2”, faixa “7”
como passo “1” e do disco “5”, faixa “3” como passo “2”.
PGM
DISC
(
Para programar faixas/discos na ordem
desejada (PROGRAM)
PGM
2
2
8
Pulse PROGRAM durante
el modo de parada.
PROGRAM
4
5
5 6
Para programar melodías/discos en el
orden deseado (Reproducción PROGRAM)
3
– DISC +
7
1
CLEAR
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
STANDBY/ON
MODE PROGRAM CLEAR
PUSH ENTER
OPERACIONES DIVERSAS
4
VÁRIAS OPERAÇÕES
Repita los pasos 2 y 3
para programar otros
discos y melodías.
(
5
DISC
)
4
Una vez añadidos los tiempos
de las melodías, el indicador
PGM dejará de parpadear y
aparecerá la visualización
siguiente (tiempo total).
DISC
TRACK
MIN
Repetir os passos 2 e
3 acima para
programar discos e
faixas adicionais.
(
5
DISC
)
SEC
PGM
Uma vez que os tempos das
faixas tenham sido adicionados,
a indicação de programação
“PGM” pára de piscar e a
seguinte indicação é exibida
(tempo total).
DISC
TRACK
MIN
SEC
PGM
(
5
3
TRACK
)
(
Pulse 3.
3
5
3
TRACK
3
Accionar o botão de
reprodução 3.
La reproducción de programa
empezará desde la melodía que
programó en primer lugar.
(
)
Las operaciones siguientes sólo se pueden realizar
durante la reproducción normal
<Programación de melodías durante la reproducción
normal>
(Programa directo)
1. Pulse PROGRAM.
• El modo de programa se activa.
2. Pulse PROGRAM durante la reproducción.
• La melodía actual se programa.
<Programación durante la reproducción normal>
(Preprogramación)
Podrá programar durante la reproducción normal.
2 3 4 )
(\ Ejemplo de operación 1
• El reproductor cambiará a la reproducción de programa
cuando termine de reproducirse la melodía actual.
• Para cambiar directamente al modo de programa, pulse 3.
Las operaciones siguientes sólo se pueden realizar
durante el modo de parada
<Programación de todo un disco como un paso>
)
O programa começa a ser
reproduzido a partir da faixa que
foi programada em primeiro
lugar.
As seguintes operações podem ser executadas
somente no modo de reprodução normal
<Programação de faixas no modo de reprodução
normal>
(Programação directa)
1. Accionar o botão de programação (PROGRAM).
• O modo de programação é activado.
2. Accionar o botão de programação (PROGRAM) no modo de
reprodução.
• A faixa corrente é programada.
<Programação no modo de reprodução normal>
(Programação prévia)
Pode-se executar a programação a partir do modo de
reprodução normal.
2 3 4 )
(\ Exemplo de operação 1
• O aparelho comuta ao modo de reprodução programada
quanto do término da reprodução da faixa corrente.
• Para comutar o modo de reprodução directamente, accionar o
botão de reprodução 3.
As seguintes operações podem ser executadas
somente no modo de paragem
<Programação dum disco inteiro como um só passo>
<Programación de una pausa (con el mando a
distancia solamente)>
<Programação duma pausa (somente com a unidade
de controlo remoto)>
(Programação de pausa)
Caso se accione o botão de pausa 8 no passo 4 , uma pausa é
programada. Quando se acciona o botão de pausa 8, a indicação
de pausa “PA” é exibida no mostrador no lugar do número de
disco.
• Por exemplo, ao fazer uma programação para gravar ambos
os lados duma fita magnética, accionar o botão de pausa 8
para insertar uma pausa depois da programação das faixas
dum lado. Depois de virar a fita, accionar o botão de pausa 8
novamente para dar continuidade à gravação.
Português
(Programa con pausa)
Si pulsa 8 en el paso 4 podrá programar una pausa. Cuando
pulse 8, “PA” aparecerá en el visualizador en lugar del número
del disco.
• Por ejemplo, cuando haga un programa para grabar ambos
lados de una cinta de casete, pulse 8 para insertar una pausa
después de programar las melodías para un lado. Después de
dar vuelta a la cinta, pulse 8 para reanudar la grabación.
(Programação de disco inteiro)
Caso se salte o passo 3 do exemplo de operação dado, o
disco “2” será programado inteiramente como passo 1.
Español
(Programa de disco completo)
Si omite el paso 3 en el ejemplo de operación, el disco 2 se
programará como paso 1.
(
)
25
Sp/Po
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
Notas!!
• No puede programar una pausa como primer paso, ni
programar dos pausas seguidas.
• Cuando programe una pausa, ésta cuenta como un paso
y reduce el número total de melodías que puede
programar.
• Para borrar un programa...
Presione 7 dos veces durante la reproducción (una vez en el
modo de parada). Usted también puede borrar el programa
presionando MODE, RANDOM, PREVIOUS o SINGLE
LOADER PLAY con el modo de reproducción o de parada
activado (o presionando BEST con el modo de parada
activado).
• Para cancelar un paso de programa
En el modo de parada, cada vez que pulse CLEAR, el último
paso del programa se borrará.
• Si falta un disco programado o hay un disco introducido al
revés durante la reproducción de programa, “NO DISC”
aparecerá en el visualizador, el paso se borrará
automáticamente y la reproducción pasará al siguiente
paso.
• El contenido del programa se mantiene almacenado en la
memoria aunque se desconecte la alimentación
(STANDBY).
• Pulse dos veces DISPLAY para comprobar el número de
pasos que han sido programados
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
Esto indica el número de
pasos programados.
Notas!!
• Si el paso 5 se realiza antes de que se visualice el tiempo
acumulado, la reproducción de programa empezará y el
tiempo no se visualizará.
• Cuando presiona UNLOAD mientras está ingresando un
programa, el disco correspondiente al 1er. paso del programa
pasa la posición central y se abre la cubierta.
• La indicación no aparece si el tiempo total del programa es de
100 minutos o más.
26
Sp/Po
Observação!!
• Não é possível programar uma pausa como primeiro
passo da programação, nem programar duas pausas
consecutivas.
• uando uma pausa é programada, isto conta como 1 passo
e reduz o número total de faixas que pode ser
programado.
• Para apagar um programa...
Accionar a tecla de paragem 7 duas vezes (ou uma vez no
modo de paragem). Pode-se também apagar o programa
com o accionar da tecla de modo (MODE), aleatório
(RANDOM), prévio (PREVIOUS) ou compartimento único
(SINGLE LOADER PLAY) no modo de reprodução ou
paragem (ou accionando a de melhor (BEST) no modo de
paragem).
• Para cancelar um passo programado
No modo parado, a cada vez que se pressiona limpar
(CLEAR), o último passo no programa é apagado.
• Caso um disco programado não esteja presente ou
colocado ao contrário durante a operação de reprodução
programada, a indicação “ NO DISC ” é exibida no
mostrador, o passo é apagado automaticamente, e a
reprodução passa ao passo seguinte.
• O conteúdo programado é conservado na memória
mesmo quando a alimentação é desligada e o aparelho
entra no modo de prontidão (STANDBY).
• Pressione DISPLAY duas vezes para verificar o número de
passos que já foram programados.
DISC
TRACK
PGM
MIN
SEC
Isto indica o número de
passos programados.
Observação!!
• Caso se execute o passo 5 antes do tempo acumulado ser
exibido, a reprodução programada é iniciada e o tempo não é
exibido.
• Quando a tecla de remoção (UNLOAD) é accionada durante
uma programação, o disco para o 1º passo do programa vem
à posição central e a tampa abre.
• A indicação não aparece quando o tempo total do programa é
de 100 ou mais minutos.
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
HI-LITE
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
DISPLAY
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
– DISC +
Para explorar rápidamente las melodías
de un disco (Exploración HI-LITE)
• La operación sólo se encuentra disponible utilizando el mando
a distancia.
Esta función reproduce una sección de 10 segundos situada a 1
minuto del comienzo de cada melodía de todos los discos que
se encuentren en el modo de reproducción.
<Exploración de discos>
Pulse HI-LITE durante el modo de
reproducción o en el de parada.
La unidad reproduce una sección de 10 segundos
situada a 1 minuto del comienzo de la primera
melodía de cada disco compacto, empezando por el
primer disco compacto. Los indicadores “DISC” y
“SCAN” parpadean.
<Exploración de melodías>
Pulse dos veces HI-LITE durante el
modo de reproducción o el de parada.
3
Para explorar rapidamente as faixas dum
disco (HI-LITE)
• Esta operação só é disponível com o controle remoto.
Esta função reproduz um trecho com 10 segundos de duração
localizado 1 minuto a partir do início de cada faixa em todos os
discos no modo de reprodução corrente.
<Exploração de disco>
Accionar o botão de exploração com
realce (HI-LITE) no modo de reprodução
ou no de paragem.
O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos localizado 1
minuto a partir do início da primeira faixa de cada disco,
começando com o primeiro disco compacto digital.
As indicações de disco “DISC” e de exploração
“SCAN” piscam.
<Exploração de faixa>
Accionar o botão de exploração com
realce (HI-LITE) duas vezes no modo de
reprodução ou no de paragem.
La unidad reproduce una sección de 10 segundos
situada a 1 minuto de cada melodía de cada disco
compacto, empezando por el primer disco compacto.
Los indicadores “SCAN” parpadean.
O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos localizado 1
minuto a partir do início de cada faixa de cada disco,
começando com o primeiro disco compacto digital. O
indicador “SCAN” cintila.
<Exploración de programa>
Pulse HI-LITE durante el modo de
programa.
<Exploração de programação>
Accionar o botão de exploração com
realce (HI-LITE) no modo de programação.
La unidad reproduce una sección de 10 segundos
situada a 1 minuto de cada melodía del programa. Los
indicadores “SCAN” parpadean.
<Exploración de la memoria de sus
melodías favoritas>
Pulse HI-LITE durante la reproducción
empleando la memoria de sus melodías
favoritas.
Para cancelar la exploración HI-LITE, pulse 7.
Notas!!
• Puede utilizar 4/¢ para saltar a otra melodía durante la
exploración de melodías.
• Si el reproductor está en el modo ALL REPEAT, la exploración
HI-LITE se repetirá.
• Si la pista dura menos de 1 minuto, se reproducirán los
primeros 10 segundos de la pista. Si la pista dura menos de
10 segundos se reproducirá toda la pista.
O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos
localizado 1 minuto a partir do início de cada faixa
programada na memória de melhor selecção. O
indicador “SCAN” cintila.
<Para voltar ao modo de reprodução normal>
ccionar o botão de reprodução 6 (ou 3)
ao encontrar a faixa desejada.
A operação de exploração com realce (HILITE) é cancelada e o aparelho entra no
modo de reprodução normal.
Para cancelar a operação de exploração com realce (HILITE), accionar o botão de paragem 7.
Observação!!
• Pode-se usar os botões de passagem 4/¢ para saltar a
outra faixa durante a exploração de faixas.
• Caso o aparelho esteja no modo de repetição completa (ALL
REPEAT), a exploração com realce (HI-LITE) será repetida.
• Se a faixa for tiver menos de 1 minuto de duração, os
primeiros 10 segundos da faixa serão reproduzidos. Se a
primeira faixa tiver menos de 10 segundos de duração, a faixa
inteira será reproduzida.
Português
<Para volver a la reproducción normal>
Pulse 6 (o 3) cuando alcance la
melodía que desee oír.
La exploración HI-LITE se cancela y se
reanuda la reproducción normal.
<Exploração de memória de melhor selecção>
Accionar o botão de exploração com
realce (HI-LITE) no modo de reprodução
de melhor selecção.
Español
La unidad reproduce una sección de 10 segundos
situada a 1 minuto de cada melodía de la memoria de
sus melodías favoritas. Los indicadores “SCAN”
parpadean.
O aparelho reproduz um trecho de 10 segundos localizado 1
minuto a partir do início de cada faixa programada. O
indicador “SCAN” cintila.
27
Sp/Po
OPERACIONES DIVERSAS
VÁRIAS OPERAÇÕES
DISPLAY
HI-LITE PREVIOUS
REPEAT
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
DISC
PUSH ENTER
BEST
MODE PROGRAM CLEAR
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
1
¡
4
¢
7
8
3
RANDOM
DISPLAY
DISPLAY
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
OPEN/
CLOSE
PLAY
UNLOAD
6
– DISC +
7
Para utilizar el botón DISPLAY
Para usar o botão DISPLAY
Pulse DISPLAY durante la reproducción.
Accionar o botão DISPLAY durante a
reprodução.
Cada vez que pulse DISPLAY, la visualización
cambiará de la forma siguiente.
= Número de disco, número de
melodía y tiempo transcurrido.
«
Tiempo restante (TRACK)
«
Tiempo restante (DISC)
«
Tiempo total (TOTAL)
DISPLAY
*
Notas!!
• El tiempo restante de la pista puede no ser indicado para las
pistas con números mayores de 24.
• El tiempo restante del disco no es indicador durante la
reproducción RANDOM, PROGRAM o BEST.
• Durante la reproducción
• Durante la
PROGRAM
reproducción BEST
Número de disco,
Número de disco, número
= número de pista y
= de pista y tiempo
tiempo transcurrido
transcurrido
«
«
Tiempo restante (TRACK)
Tiempo restante (TRACK)
«
«
Tiempo total del
Número total de pasos
programa y número de
memorizados en BEST
(TOTAL)
pasos (TOTAL)
*
*
*
Cuando reproduzca un disco que contiene CD
Text, el título del disco aparece después de la
indicación de tiempo transcurrido.
(Ejemplo: SINFONIA DE
BEETHOVEN)
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
DISC
TRACK
MIN
Cuando el disco CD
TEXT empieza a
reproducir, el título del
disco avanza en la
pantalla.
(El título que avanza consiste de
hasta 60 caracteres.)
Los 8 caracteres del título
aparecen en el modo de parada.
TRACK
MIN
DISPLAY
*
Observação!!
• O tempo restante na faixa pode não aparecer para faixas com
número além de 24.
• O tempo restante no disco não é indicado durante
reprodução RANDOM, PROGRAM ou BEST.
• Durante reprodução melhor
• Durante reprodução
(BEST)
programada (PROGRAM)
Número de disco,
Número de disco,
= número de faixa e tempo
= número de faixa e tempo
decorrido
decorrido
«
«
Tempo restante (TRACK)
Tempo restante (TRACK)
«
«
Tempo de programação
Número total de passos
total e número de passos
memorizados em BEST
(TOTAL)
melhor (TOTAL)
*
*
*
Quando realizar a leitura de um disco contendo
CD TEXT, o título do disco apare depois da
exibição do tempo decorrido.
(Exemplo: BEETHOVEN
SYMPHONY)
DISC
TRACK
MIN
SEC
ALL
Quando o disco CD
TEXT começa a ser lido,
o título do disco rola no
mostrador.
SEC
ALL
DISC
Cada vez que se acciona o botão DISPLAY, o
mostrador comuta conforme abaixo indicado.
Número de disco, número de faixa e
= tempo decorrido
«
Tempo restante na faixa (TRACK)
«
Tempo restante no disco (DISC)
«
Tempo total (TOTAL)
DISC
TRACK
MIN
SEC
TRACK
MIN
SEC
ALL
SEC
DISC
(O título rolado pode consistir
em até 60 caracteres.)
Os 8 caracteres iniciais do título
são exibidos no modo de
paragem.
ALL
ALL
Caracteres que pueden utilizarse en el título
• Alfabeto (las minúsculas se convierten en mayúsculas.)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Números y símbolos.
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Espacio)
Los otros símbolos que no sean los anteriores aparecen
como espacios en blanco.
28
Sp/Po
Caracteres que podem ser mostrados na
exibição de título
• Alfabeto (Letras minúsculas são convertidas em letras
maiúsculas.)
ABCDEFGHIJKLMNOPQRSTUVWXYZ
• Números e símbolos
0 1 2 3 4 5 6 7 8 9 – + / \ | X _ (Espaço)
Outros símbolos além dos indicados acima são
mostrados como (Espaço).
LOCALIZACIÓN Y SOLUCIÓN DE AVERÍAS
Las operaciones incorrectas se confunden a veces con problemas y mal funcionamiento. Si cree que algo funciona mal en este
componente, compruebe la tabla de abajo. A veces, el problema puede estar en otro componente. Compruebe los demás componentes
y aparatos eléctricos que estén siendo utilizados.
Si el problema no se puede solucionar, a pesar de seguir las indicaciones de la tabla de abajo, solicite a su centro de servicio PIONEER
autorizado más cercano o a su concesionario que le haga las reparaciones necesarias.
Causas posibles
Síntoma
Remedio
• Los cables de salida están mal conectados o
están flojos.
• El amplificador estéreo se utiliza mal.
No hay sonido.
• Conéctelos correctamente.
• Las clavijas y/o terminales del amplificador están
sucios.
• El reproductor está en el modo de pausa.
• El disco está introducido con el lado de la
etiqueta hacia la izquierda.
Cuando empieza la
reproducción, ésta se
para inmediatamente.
Se producen pausas o
paradas durante la
reproducción.
• El disco está mal insertado.
El mando a distancia no
funciona.
• Las pilas están agotadas.
• Hay obstrucciones entre el reproductor y el
mando a distancia.
• Compruebe los ajustes de los conmutadores
del amplificador y de los control de volumen
del sonido.
• Limpie la suciedad.
• Pulse 3 o 8.
• Vuelva a introducir el disco con el lado de la
etiqueta hacia la derecha.
• Inserte correctamente el disco con el lado de
la etiqueta hacia la derecha.
• Limpie la suciedad del disco y vuelva a
reproducirlo.
• El disco está sucio, etc.
• Reemplace las pilas.
• Ponga el mando a distancia en otra posición o
quite la obstrucción.
La electricidad estática u otras interferencias podrían ser la causa de que la unidad funcionase mal. Para reponer la operación normal,
desenchufe el cable de alimentación y vuelva a conectarlo.
FUNCIÓN DE AUTODIAGNÓSTICO
La unidad incorpora la función de autodiagnóstico.
Cuando se detecta un fallo durante el funcionamiento de la unidad, en el visualizador de ésta aparece automáticamente un mensaje de
error (número de servicio). Cuando se produzca un error, siga las instrucciones de “Contramedidas”.
Visualización en la unidad
DISC
TRACK
MIN
SEC
Número de servicio
Número de servicio
Estado de la unidad
Contramedidas
El disco tal vez no esté correctamente
introducido en el estante.
U2
Hay un error de operación en la sección
mecánica.
• Compruebe si hay un objeto extraño en el
estante.
• Desenchufe el cable de alimentación y vuelva a
enchufarlo.
U3
Hay un error relacionado con la cubierta.
• Compruebe que la cubierta no esté
obstaculizada por algo.
• Desenchufe el cordón de alimentación y
enchúfelo otra vez.
Español
U1
• Vuelva a introducir correctamente los discos.
(Inserte solamente un disco en una ranura.)
• Compruebe si hay materias extrañas pegadas
al disco.
• Compruebe si hay un objeto extraño en el
estante.
Si aparece de nuevo la misma visualización, puede haber un error en la sección mecánica. Cuando solicite reparaciones, indíquenos
también el número de servicio visualizado en la unidad.
29
Sp
DETECÇÃO DE DEFEITOS
Operações incorrectas são frequentemente confundidas com problemas ou malfuncionamento do aparelho. Caso se ache que há algo
errado com o aparelho, verificar primeiramente os pontos abaixo indicados. O problema pode muitas vezes estar em outro componente.
Verificar os outros componentes e aparelhos eléctricos utilizados.
Caso o problema não possa ser resolvido mesmo após verificar os pontos abaixo, consultar o centro de serviços autorizados Pioneer ou
seu representante mais próximo para reparos.
Sintoma
Causa provável
Solução
• Os cabos de saída estão conectados
incorrectamente ou frouxos.
• O amplificador estereofónico opera
incorrectamente.
• Os pinos, fichas e/ou terminais do amplificador
estão sujos.
• O aparelho está no modo de pausa.
Ausência de som
• Fazer as conexões apropriadamente.
• Verificar os ajustes dos controlos do
amplificador e do volume sonoro.
• Remover a sujeira.
• Accionar o botão de reprodução 3 ou o de
pausa 8.
• Reinstalar o disco com o rótulo virado para a
direita.
• O disco está instalado com o rótulo virado para a
esquerda.
A reprodução pára
imediatamente após
iniciar.
A reprodução é
interrompida ou parada.
• O disco está instalado de maneira incorrecta.
A unidade de controlo
remoto não funciona.
• As pilhas estão gastas.
• Há uma obstrução entre o aparelho e a unidade
de controlo remoto.
• Insertar o disco correctamente com o rótulo
virado para a direita.
• Limpar a sujidade do disco e tocá-lo
novamente.
• Há sujidade, etc. presentes no disco.
• Trocar as pilhas.
• Reposicionar a unidade de controlo remoto ou
remover a obstrução.
Interferências externas ou electricidade estática podem causar malfuncionamento deste aparelho. Para restaurar sua operação normal,
desconectar o cabo de alimentação da tomada e conectá-lo novamente.
FUNÇÃO DE AUTODIAGNÓSTICO
Este aparelho dispõe duma função de autodiagnóstico.
Quando há uma anormalidade detectada durante o funcionamento do aparelho, uma mensagem de erro (número de serviço) aparece
automaticamente no mostrador do aparelho. Isto deve ser tratado de acordo com as instruções providas em “Contramedidas”.
Mostrador do aparelho
DISC
TRACK
MIN
SEC
Número de serviço
Contramedidas
Número de serviço
Estado do aparelho
U1
O disco pode não estar devidamente instalado
na estante.
• Reinstalar os discos apropriadamente
(insertar somente um disco em cada fenda).
• Verificar se há algo estranho no disco.
• Verificar se há algo estranho na estante..
U2
Há um erro operacional na secção mecânica.
• Verificar se há algo estranho na estante.
• Desconectar o cabo de alimentação da tomada
e conectá-lo novamente.
U3
Há um erro relacionado com a tampa.
• Verificar se a tampa ficou presa em algo.
• Desconectar o cabo de alimentação da parede
e conectá-lo novamente.
Caso a mesma indicação apareça novamente, pode haver um problema na secção mecânica. Ao requisitar serviço, favor informar o
número de serviço indicado no mostrador do aparelho.
30
Po
ESPECIFICACIONES
ESPECIFICAÇÕES
1. Generalidades
1. Generalidades
Tipo ............................ Sistema audiodigital de discos compactos
Alimentación ........................................ CA 220 - 230 V, 50/60 Hz
Consumo .............................................................................. 12 W
Consumo en el modo de espera ............................................ 1 W
Temperatura de funcionamiento ............................. +5°C - +35°C
Peso .................................................................................... 7,5 kg
Dimensiones .......................... 420 (An) x 433 (Prf) x 193 (Al) mm
Tipo ............................ Sistema audiodigital de discos compactos
Requisitos de alimentação de energia 220 - 230 V c.a., 50/60 Hz
Consumo de energia ............................................................ 12 W
Consumo de corrente no modo de prontidão ........................ 1 W
Temperatura operacional ....................................... +5°C a +35°C
Peso .................................................................................... 7,5 kg
Dimensões externas .................... 420 (L) x 433 (P) x 193 (A) mm
2. Sección de audio
2. Secção de áudio
Respuesta de frecuencia ....................................... 2 Hz - 20 kHz
Relación señal a ruido ................................ Más de 105 dB (EIAJ)
Gama dinámica ............................................ Más de 98 dB (EIAJ)
Distorsión armónica ............................ Menos de 0,002 % (EIAJ)
Diferencia de nivel entre canales .............. 1,0 dB o menos (EIAJ)
Voltaje de salida ................................................... 2,0 Vrms (EIAJ)
Fluctuación y trémolo ..................................... Límite de medición
(±0,001% W.PEAK) o menos (EIAJ)
Canales ......................................................... 2 canales (estéreo)
Resposta de frequência ......................................... 2 Hz a 20 kHz
Relação sinal/ruído ................................... Mais de 105 dB (EIAJ)
Faixa dinâmica ............................................. Mais de 98 dB (EIAJ)
Distorção harmónica ........................... Menos de 0,002 % (EIAJ)
Diferença de nível entre canais ............... 1,0 dB ou menos (EIAJ)
Voltagem de saída ................................................ 2,0 Vrms (EIAJ)
Flutuação e ondulação .................................... Limite de medição
(±0,001% de pico) ou menos (EIAJ)
Canais .................................................... 2 canais (estereofónico)
3. Terminal de salida
3. Terminal de saída
Salida de línea de audio
Toma de entrada de control
Toma de salida digital óptica
Saída de linha de áudio
Tomada de entrada de controlo
Tomada de saída óptica digital
4. Accesorios
•
•
•
•
Mando a distancia ..................................................................
Pilas secas tamaño R6P (AA) .................................................
Cable de salida .......................................................................
Manual de instrucciones ........................................................
1
2
1
1
NOTA!!
Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin
previo aviso con motivos de mejoras.
4. Acessórios
•
•
•
•
Unidade de controlo remoto .................................................
Pilhas secas de dimensões R6P (AA) ...................................
Cabo de saída .......................................................................
Manual de instruções ............................................................
1
2
1
1
OBSERVAÇÃO!!
Desenho e especificações sujeitos a possíveis modificações
sem aviso prévio devido a melhoramentos.
Publicado por Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
Todos los derechos reservados.
Publicado por Pioneer Corporation.
"Copyright" © 2000 Pioneer Corporation.
Todos os direitos reservados.
Español
Português
31
Sp/Po
MODE
CLEAR
PROGRAM
REPEAT
DISC
1
2
3
4
5
6
7
8
9
DISC
0
TRACK
PUSH ENTER
RANDOM
DISPLAY
STANDBY
FILE–TYPE CD MECHANISM
STANDBY/ON
Î
SINGLE LOADER
ACCESS
PLAY
POWER ON DEMO display
POWER ON DEMO display mode allows you to see variations of
the display. To enter the POWER ON DEMO display mode,
press POWER and then 4 1 within 1 second after turning
on the power.
To cancel the POWER ON DEMO display mode, press any
button.
DÉMONSTRATION À LA MISE SOUS TENSION
(POWER ON DEMO)
La démonstration à la mise sous tension (POWER ON DEMO)
vous permet de connaître les principales fonctions de l’appareil.
Pour cela, il suffit d’appuyer sur la touche POWER puis sur la
touche 4 1 dans la seconde qui suit.
L’affichage POWER ON DEMO disparaît quand on appuie sur
une touche quelconque.
DEMONSTRATIONSANZEIGE NACH
EINSCHALTEN DER
SPANNUNGSVERSORGUNG (POWER ON
DEMO)
OPEN/
CLOSE
6
UNLOAD
7
DEMONSTRATIONSANZEIGE NACH
EINSCHALTEN DER
SPANNUNGSVERSORGUNG (POWER ON
DEMO)
Die POWER ON DEMO-Anzeige führt die verschiedenen
Display-Inhalte vor. Zum Aktivieren des POWER ON DEMOModus die STANDBY/ON-Taste und dann innerhalb 1 Sekunde
nach dem Einschalten der Spannungsversorgung 4 1
drücken.
Das POWER ON DEMO-Display kann durch Drücken einer
beliebigen Taste.
DEMONSTRATIONSDISPLAY POWER ON DEMO
Displayläget POWER ON DEMO gör det möjligt att se olika
variationer av displayen. Tryck på STANDBY/ON och sedan 4
1 inom 1 sekund för att koppla in POWER ON DEMO.
Indikeringen POWER ON DEMO kan släckas genom att trycka
på valfri tangent.
MODO DE VISUALIZACIÓN POWER ON DEMO
Die POWER ON DEMO-Anzeige führt die verschiedenen
Display-Inhalte vor. Zum Aktivieren des POWER ON DEMOModus die POWER-Taste und dann innerhalb 1 Sekunde nach
dem Einschalten der Spannungsversorgung 4 1 drücken.
Das POWER ON DEMO-Display kann durch Drücken einer
beliebigen Taste.
El modo de visualización POWER ON DEMO le permitirá ver
variaciones de visualización. Para entrar en el modo de
visualización POWER ON DEMO, pulse STANDBY/ON y luego
4 1 antes de que pase 1 segundo desde que conecta la
alimentación.
La visualización POWER ON DEMO podrá cancelarse pulsando
cualquier botón.
DISPLAY POWER ON DEMO
INDICAÇÃO POWER ON DEMO
Il display POWER ON DEMO vi permette di vedere le variazioni
possibili nella struttura del display. Per impostare il modo
POWER ON DEMO, premere il tasto POWER e quindi quello
4 1 entro un secondo dall’accensione dell’apparecchio.
Si può eliminare il display POWER ON DEMO premendo
qualsiasi tasto.
O modo de indicação POWER ON DEMO permite que se veja
as variações do mostrador. Para entrar no modo de indicação
POWER ON DEMO, pressionar o interruptor STANDBY/ON e
então a tecla 4 1 dentro de 1 segundo depois de ligar a
alimentação.
A exibição da demonstração de energia ligada (POWER ON
DEMO) pode ser cancelada pressionando-se qualquer botão.
Published by Pioneer Corporation.
Copyright © 2000 Pioneer Corporation.
All rights reserved.
France: tapez 36 15 PIONEER
PIONEER CORPORATION
4-1, Meguro 1-Chome, Meguro-ku, Tokyo 153-8654, Japan
PIONEER ELECTRONICS [USA] INC.
P.O. BOX 1540, Long Beach, California 90801-1540, U.S.A.
PIONEER ELECTRONICS OF CANADA, INC.
300 Allstate Parkway, Markham, Ontario L3R OP2, Canada
PIONEER ELECTRONIC [EUROPE] N.V.
Haven 1087, Keetberglaan 1, 9120 Melsele, Belgium TEL: 03/570.05.11
PIONEER ELECTRONICS AUSTRALIA PTY. LTD. 178-184 Boundary Road, Braeside, Victoria 3195, Australia, TEL: [03] 9586-6300
PIONEER ELECTRONICS DE MEXICO S.A. DE C.V.
San Lorenzo Num 1009 3er piso Desp. 302 Col. Del Valle, Mexico D.F. C.P. 03100 TEL: 5-688-52-90
<00A00ZF0S00>
Printed in Japan / Imprimé au Japon <PRE1288-A>

Documentos relacionados