Manuale per il collegamento e l`uso
Transcripción
Manuale per il collegamento e l`uso
Manuale per il collegamento e l’uso - Installation and operation manual Manuel pour le raccordement et l’emploi - Manual para el conexionado y el uso Installations-undΝBenutzerhandbuchΝ-Ν γχ οΝσύν ση Ν α Νχ ση ZD04 Elettroserratura orizzontale ambidestra per cancelli Horizontal right and left hand electric lock for gates Serrure électrique horizontale ambidextre pour portails Electrocerradura para puerta batiente DESCRIZIONE Elettroserratura per porta e cancello con cilindro issoέ χmbidestraέ Entrata unica regolabile da ηί a ιί mmέ Incontro regolabile in altezzaέ Interassi dei fori di issaggio uniicatiέ DESCRIPTION Electric lock for doors and gates with ixed cylinderέ Rightήδeftάhandedέ Single entry adjustable from ηί to ιί mmέ ώeightάadjustable stopέ Standardized ixing hole distanceέ DESCRIPTION Serrure électrique à barillet ixe pour portillon et portailέ χmbidextreέ Entrée unique réglable de ηί à ιί mmέ ψutée réglable en hauteurέ Entraxes des trous de ixation uniiésέ CARATTERISTICHE TECNICHE Scatola in acciaio Scrocco autobloccante in ottone Alimentazione: 12 V Peso lordo 1έζίί g Finitura: zincata Dimensioniμ όigέ 1 TECHNICAL SPECIFICATIONS Steel enclosure Brass self-locking pin 12 V power supply ύross weight 1,ζίί g ύalvanized inish Dimensions ZDίζμ όigέ 1 CARACTÉRISTIQUES TECHNIQUES Boitier en acier Serrure à déclic en laiton, autobloquante Alimentation : 12 V Poids brut μ 1έζίί g Finition : zinguée Dimensions μ όigέ 1 INSTALLATION To make the lock left handed simply: 1) Remove handle χ and internal plate ψ (όigέ β) β) Remove screw ω and insert in hole D (όigέ γ) γ) όit back the handle χ on the opposite side of the enclosure and it plate B 180° INSTALLATION Pour serrure gauche , il sufit de μ 1) Extraire la poignée A et la plaque intérieure ψ (όigέβ) 2) Extraire la vis C et l’introduire dans le trou D (όigέ γ) γ) Remettre la poignée χ de l’autre coté du boitier et remettre la plaque tournée de 180° REGOLAZIONE DELL’ENTRATA Per regolare l’entrata allentare le viti F-F1, far scorrere il cilindro lungo l’asola e bloccare nella posizione voluta (όigέ η)έ ENTRY ADJUSTMENT To adjust the entry, loosen screws F-F1, slide the cylinder along the slot and secure in the required position (όigέ η)έ RÉGLAGE DE L’ENTRÉE Pour régler l’entrée, desserrer les visses F-F1, faire glisser le barillet le long de l’œillet et de le bloquer dans la position désirée (όigέ η)έ REGOLAZIONE DELL’INCONTRO Se il cancello o la porta si assestano è suficiente spostare in alto o in basso la piastra G agendo sulle viti H-H1 (όigέ ζ)έ STOP ADJUSTMENT lf the gate or door settle simply move plate G up or down through screws H-H1 (όigέ ζ)έ MONTAGGIO DEL CILINDRO Dopo le regolazioni effettuate eseguire il montaggio del cilindro (όigέ η)έ CYLINDER ASSEMBLY Following adjustments, assemble the cylinder (όigέ η)έ COLLEGAMENTI Effettuare i collegamenti al corpo del elettroserratura tenendo i ili più corti possibileέ ωollegare i conduttori all’uscita elettroserratura della centrale di comando dell’automazioneέ CONNECTIONS Make connections to the electric lock keeping wires as short as possibleέ ωonnect the wires to the electric lock terminal output of the automation system control boardέ INSTALLAZIONE Per rendere la serratura sinistra è suficienteμ 1) Estrarre la maniglia A e la piastra interna ψ (όigέ β) 2) Estrarre la vite C e inserirla nel foro D (όigέ γ) γ) Reinserire la maniglietta χ sul lato opposto della scatola e reinserire la piastra B ruotata di 180° 1 MONTAGE DU BARILLET Après avoir effectué les réglages, monter le barillet (όigέ η)έ RACCORDEMENTS Effectuer les raccordements au corps de la serrure en veillant à ce que les ils soient aussi courts que possibleέ Relier les conducteurs au bornier serrure de la carte électronique du système d’automationέ 2 94 80 73 A 50 : 70 2 RÉGLAGE DE LA BUTÉE En cas de tassement du portail ou du portillon, il sufit de déplacer la plaque ύ vers le haut ou vers le bas en agissant sur les vis H-H1 (όigέ ζ)έ 104 B I EN FR DESCRIPCIÓN Electrocerradura para puerta y reja con cilindro ijoέ χmbidextraέ Entrada unica regulable de ηί a ιί mmέ Encuentro regulable en alturaέ lnterejes de los oriicios de ijación uniicadosέ BESCHREIBUNG Elektrisches Schloss für Türen und Tore mit festem Zylinderέ ψeidseitig verwendbarέ Versenktiefe einstellbar van ηί bis ιί mmέ Passung in der ώöhe einstellbarέ ύenormter χbstand der εontagebohrungenέ CARACTERISTICAS TECNICAS Caja en acero Picaporte de resorte autobloqueante en latón χlimentación 1β V Peso brutoμ 1έζίί g Acabado: galvanizado Dimensionesμ όigέ 1 TECHNISCHE DATEN Stahl Gehäuse Selbstsperrender Schnappriegel Messing Spannungsversorgung: 12 V ύewichtμ 1έζίί g τberlacheμ verzinkt χbmessungenμ χbbέ 1έ INSTALACIÓN Para hacer la serradura izquierda: 1) Extraer la manija A y la plancha interna ψ (όigέ β) 2) Extraer el tornillo C e insertarlo en el oriicio D (όigέ γ) γ) Reinsertar la manija χ en el lado izquierdo de la caja y reinsertar la plancha girada de 180° INSTALLATION Zur Montage auf der linken Seite: 1) Nehmen Sie den Hebel A und die innere Platte ψ ab (χbbέ β) 2) Entnehmen Sie die Schraube C und setzen Sie diese in die Bohrung D ein (χbbέ γ) γ) Setzen Sie den Hebel A auf der entgegengesetzten Seite des Gehäuses wieder ein und bringen Sie die um 1κί° gedrehte Platte ψ wieder anέ REGULACIÓN DE LA ENTRADA Para regular la entrada es suiciente saltar los tornillos F-F1, hacer deslizar el cilindro a lo largo de la ranura y bloquear en la posición requerida (όigέ η)έ REGULACIÓN DEL ENCUENTRO Cuando la reja o la puerta se cierran, desplazar hacia arriba o hacia abajo la plancha G actuando en los tornillos H-H1 (όigέ ζ)έ MONTAJE DEL CILINDRO Efectuadas las regulaciones, montar el cilindro (όigέ η)έ CONEXIONADOS Efectuar las conexiones al cuerpo de la electrocerradura manteniendo los hilos lo màs cortos posibleέ Conectar los conductores al borne serradura de la tarjeta electrónica del sistema de automaciónέ 3 EL Μ Φ έ φ π α π π απ ηί πέ υπ π π έ ΑΝΧΑ Α Η π α π α φ α μ 1βV μ 1έζίί g αμ α α μ έ1 α Γ Α Α Γ α 1) φα 2) φα γ) π α α α έ ιί Α Α Η π α απ α α ( έ β) αω α π π D ( έ γ) α α π υ υ π α π α α α 1κί έ π : α Θ ΗΝ α υ , α α όάό1, π αφα υ α α α φα απα ( έη)έ Γ Θ α MONTAGE DES ZYLINDERS Montieren Sie nach Durchführung der Einstellungen den Zylinder (χbbέ η)έ α α π Θ ( ΗΝ α υ α α α υ . α υ π π υ απ π αύπ ώάώ1 ( έζ)έ Η ΗΝΑΦΑ υ , έη)έ α π υ ANSCHLÜSSE Halten Sie bei der Ausführung der Anschlüsse des elektrischen Schlosses die Zuleitungen so kurz wie möglichέSchließen Sie die δeitungen für die ψetätigung des elektrischen Schlosses an der Klemmenleiste der Elektronikkarte anέ G α υ φ Μ αφα υ υ π α α απ α α αυ α υ α παφ α έ α έ 5 H C DE aus EINSTELLUNG DER PASSUNG Wenn sich die Tür oder das Tor versetzen, muss nur die Platte G mit den Schrauben H-H1 nach oben oder unten verschoben werden (χbbέ ζ)έ H1 ES α αα mmέ υ απ α Χ EINSTELLUNG DES UBERSTANDES Zur Einstellung des Oberstandes des Schließzylinders müssen lediglich die Schrauben F-F1 gelöst werdenέ Der Zylinder kann dann in die gewünschte Position gebracht und in dieser blockiert werden (χbbέ η)έ 4 D Γ ΑΦΗ Η F F1 3