Leer Más - SpinalMouse

Transcripción

Leer Más - SpinalMouse
COPYRIGHT idiag, CH-Fehraltorf
Guía del usuario del equipo
ES
1
Copyright © 2008, idiag. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el acuerdo escrito de Fehraltorf de idiag, CH - 8320 ni podrá ser guardada en un sistema de recuperación de datos o distribución de ningún tipo. Idiag, el logotipo de Idiag, el
logotipo de SpinalMouse® de idiag y el logotipo de SpinalMouse® son marcas de idiag y pueden estar protegidos en ciertos países.
2
Indice de la Guía del usuario del equipo
1
Información sobre la guía del usuario de equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
1.1Almacenamiento
1.2
Usuario 1.3
Documentos aplicables adicionales 1.4
Información para el usuario
1.5
Símbolos usados
2
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4
Consejo de seguridad importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5
3Despiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6
4Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7
5
Antes de usar el SpinalMouse® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8
6Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
6.1
Inspección por el usuario
6.2
Limpieza del SpinalMouse® y guardado
6.3
Desinfección del SpinalMouse® y Docking Station
6.4Calibración
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
. . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10
7
Manejo y condiciones de almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11
8
Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12
9
Soluciones técnicas (Problema / Causa posible / Solución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
10Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13
11
CE Declaración de Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14
12Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15
Direcciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18
3
1
Información sobre la guía del usuario de equipo
Por favor lea y familiarícese con la Guía del Usuario antes de desempaquetar totalmente y poner en marcha el SpinalMouse®.
Esta guía del usuario de dispone de los detalles sobre cómo usar, mantener, evitar los problemas o el mal
uso del SpinalMouse®.
El uso del dispositivo en combinación con el software de SpinalMouse® está descrito en otro lugar en la
guía del Software usuario.
Las fotografías y las ilustraciones usadas en esta guía del usuario podrían desviarse ligeramente de lo
que se vé en realidad . Esto se debe a los cambios de producto necesarios por el uso internacional y a los
requisitos tecnológicos.
1.1
Almacenamiento
La guía del usuario de equipo es parte del dispositivo y debe ser accesible para todos usuarios.
1.2
Usuario
Se recomienda que el uso y el mantenimiento del dispositivo de SpinalMouse® se restrinja a personas
entrenadas, que están totalmente familiarizadas con el equipos y el software de SpinalMouse®, al mismo
tiempo que ambas guías del usuario. Cualquier reparación o servicio deben llevarse a cabo solamente por
personal autorizados.
1.3
Documentos aplicables adicionales
Todos capítulos de la guía del usuario de software de SpinalMouse®
1.4
Información para el usuario
La guía del usuario de equipo está también disponible en formato de PDF. Los hipervínculos y marcadores
admiten una recuperación rápida y en vigencia de enlaces. La función de búsqueda admite una recuperación rápida de palabras clave.
1.5
Símbolos usados
Símbolos en esta Guía del Usuario
¡Advertencia!
Especifica una potencial situación de alerta. Si no se evita, podría dar como
resultado la muerte o una lesión seria.
¡Atención!
Especifica una situación de peligro potencial. Si no se evita, Podría dar como
resultado una lesión leve o un daño para la propiedad.
Notas
Información y consejos, importante para la utilización óptima del SpinalMouse®.
4
Símbolos del SpinalMouse®
Dispositivo del Tipo BF (Protección contra la descarga eléctrica)
¡Atención! Consultar la Guía del Usuario
Corriente continua
Batería
El marcado CE-Declara que los requisitos de las pautas de la CE han sido
cubiertos y un acto de tasación de confirmación designado ha sido cumplimentado.
2
Consejo de seguridad importante
• Use el SpinalMouse® después leer y comprender la guía del usuario de equipo.
• Guarde éste manual con el SpinalMouse®.
• Utilización prevista
La utilización de este dispositivo está restringida a los propósitos predeterminados y a las aplicaciones enumeradas en esta guía. Ver también „Manejo y
condiciones de almacenamiento y transporte“, página 11.
La utilización de esta dispositivo se limita a valorar la forma y la mobilidad del
cuerpo humano.
• El SpinalMouse® proprociona los datos geométricos de la columna y la inclinación de la cadera. El SpinalMouse® NO DIAGNOSTICA, únicamente proporciona valores de referencia.
• Idiag no se hace responsible de los diagnósticos a partir de los datos obtenidos con el SpinalMouse®. La evaluación y la interpretación de los datos de
medición del SpinalMouse® es responsabilidad exclusiva de la persona cualificada que realiza la exploración.
• Nunca realice tratamientos medicos o terapéuticos basados solamente en los
datos obtenidos con el SpinalMouse® data.
• No use nunca el sobre SpinalMouse® la piel lastimada, fracturada, herida o
irritada.
• El SpinalMouse® no debe usarse cerca de gases o líquidos infalmables (p.e..,
agentes anestésicos).
5
3
Despiece
Encendido”ON/OFF, selección de la postura requerida
Botón Test “Start”/”Stop”
Cubierta exterior
Señalador de posición
Rueda de Medición
Rueda Guía
LED Luz de Estado
Transcendente
Apagado
SpinalMouse® no activo
“Fijo” VERDE
SpinalMouse® “Activo”
“Parpadeante” VERDE
Medición en marcha
“Fijo” AMBAR
Substituir Baterías
El SpinalMouse® es un instrumento de precisión. Para proteger el dispositivo
después de su uso, colóquelo en su ubicación.de reposo.
Ubicación de Reposo para
SpinalMouse®
Bluetooth Clase 2 USB Adaptador con CD-ROM de instalación
Bluetooth Adapter
6
4
Introducción
El SpinalMouse®, un sofisticado dispositivo de medida eléctrico, ha sido desarrollado para determinar la
posición y la movilidad de los segmentos vertebrales en los planos sagital y frontal. Comparándolo con
otras técnicas conocidas, el SpinalMouse® es único por su exactitud, objetividad y presentación de valores
medidos. La medición es fácil de hacer, rápida y precisa. Las ventajas más importantes son que el SpinalMouse® no es invasivo, no usa radiación o químicos, proporciona comodidad al examinador y al paciente, y
aporta una relación coste/beneficio eficiente y efectiva.
El SpinalMouse® rueda sobre la piel de la espalda sobre las apófisis espinosas de las vértebras. Después,
sobre la base de un método científicamente validado y seguro, los datos obtenidos se computerizan:
• Posición y movilidad de la espina dorsal en los planos sagital y/o frontal.
• Movilidad y posición de cada segmento vertebral desde T1 a S3.
• Hipo - o hipermobilidad de cada segmento, región anatómica, y de la columna vertebral en su conjunto.
• Competencia y suficiencia postural.
• Posición de la articulación Sacro/Cadera.
• Longitud de la espalda.
• Escoliosis.
• Es la respuesta para la intervención, el tratamiento o la terapia, en base a los valores medidos.
Los valores medidos y los resultados obtenidos usando el SpinalMouse® Se caracterizan por una validez
muy alta y absoluta confianza. Por esto, hay una gran variedad de aplicaciones teóricas y prácticas en las
que puede usarse el SpinalMouse®. Los datos objetivos recogidos por el SpinalMouse® ofrecen la garantía
de calidad y coherencia a los objetivos programados para una intervención, tratamiento o terapia. Además,
el SpinalMouse® está absolutamente validado para trabajos o estudios científicos.
Además, debido a las habilidades únicas del SpinalMouse® para recoger la información y los datos en comparación con postura y movilidad de múltiples pacientes, a gran escala, el SpinalMouse® es particularmente
valioso para la investigación médica y científica o investigaciones.
El ergonómico y acertado diseño proporciona un control fácil para medir a lo largo de columna vertebral y
obtener resultados fiables. Los datos sin procesar se transmiten vía Bluetooth a la computadora, y valorados por el software de SpinalMouse®. El menú de ayuda para el usuario del programa permite una
presentación clara y el análisis de los datos recopilados.
7
5
Antes de usar el SpinalMouse®
5.1
Colocar las baterías
La incorrecta colocación de las pilas o de la polaridad de las pilas podría causar daño para el SpinalMouse® y/o a las pilas.
Las siguientes situaciones requieren la sustitución de las baterías o pilas:
• Antes del primer uso
• Cuando la luz ambar se mantiene fija indica poca batería
Procedimiento
Abrid el compartimento de las pilas y colocar o substituir las pilas. Compruebe cuidadosamente la correcta
polaridad antes de cerrar el compartimento.
• Retire las baterías del dispositivos si no va a usarlo por un periodo de tiempo
(unos días o algunas semanas).
• Las bateries contienen líquido acre. Si se escapa, prevenir el contacto con
piel, ojos y boca. Lave con agua las partes del cuerpo afectados inmediatamente durante aproximadamente 15 minutos y consulte con un médico
posteriormente. No inhale emanaciones o vapores. Limpie el SpinalMouse®
o equipo inmediatamente con un paño sueve. Idiag se hace responsable de
ningún daño o lesión a personas o equipo que pudieran resultar como consecuencia de baterías defectuosas.
• Nunca use baterías o piloas recargables con el SpinalMouse®.
• Conserve el medio ambiente y deshágase e las pilas usadas de forma adecuada.
• La duración de las baterías dependerá del uso del SpinalMouse® (ver „Datos
técnicos“, página 12).
• Use solamente pilas de 1,5 V de alta calidada (ver „Datos técnicos“, página 12).
5.2
Cambie a encender y apagar
Cambie a encender: Presione el botón izquierdo o derecho hasta que suene un pitido.
Cambie a apagar: Pulse el botón derecho o el izquierdo hasta que se apage la luz.
8
6
Mantenimiento
6.1
Inspección por el usuario
Verifique el SpinalMouse® antes de cada medición. Si no funciona correctamente, envíelo a
reparar a Idiag, Suiza. No trate de abrir el dispositivo nunca (excepto el compartimento de baterías). Las
reparaciones pueden realizarse por Idiag o por el servicio autorizado solamente utilizando, única y exclusivamente, repuestos originales.
• Asegúrese de que las dos ruedas y la plataforma basculante se mueven libremente.
• Asegúrese de que las otras piezas del SpinalMouse® funcionan correctamente.
• Asegúrese de que la zona es segura y libre de peligros para el uso del SpinalMouse®.
• Asegúrese de que el SpinalMouse® esta limpio y desinfectado.
• Compruebe el SpinalMouse® antes de cada medición.
• Nunca use un SpinalMouse® que no haya sido inspeccionado.
• Nunca use un SpinalMouse® que no haya completado una medición.
• Nunca use un SpinalMouse® que no sea completamente seguro.
• Nunca use un SpinalMouse® con las baterías húmedas o con fugas.
• Nunca abra ninguna parte del SpinalMouse®, excepto el compartimento de las
baterías.
6.2
Limpieza del SpinalMouse® y guardado
Por favor cuando escoja un detergente considere lo siguiente:
• Use únicamente agua y jabón cuando limpie las superficies de plástico.
• Detergentes que contienen ingredientes (p.e.., Alcohol) deslustrarán la superficie o la harán frágil.
• No USE detergentes, esponjas o paños corrosivos o abrasivos.
Haga lo siguiente cuando limpie:
• Asegúrese de que el SpinalMouse® está apagado (OFF).
• Asegúrese de que ningún líquido entre en el SpinalMouse®. Esto causará la corrosión o daño interno.
• Use un paño libre de pelusa, humedecido solamente con jabón y agua.
• La ubicación de reposo debe limpiarse después de 50 usos o cada mes.
• El SpinalMouse® debe ser limpiado frecuentemente o cuando sea necesario.
• Limpie las dos ruedas del SpinalMouse® después de 50 usos, o cada dos meses:
1.Apriete la rueda trasera estrecha (rueda guía) cuidadosamente de su anexo.
2.Limpie la rueda, el eje y el anexo.
3.Presione la rueda cuidadosamente en el anexo hasta que se cierra con cerrojo.
4.Asegúrese de que la rueda puede moverse libremente.
9
6.3
Desinfección del SpinalMouse® y Docking Station
Cuando desinfecte el SpinalMouse® y la estación sea consciente de la composición del desinfectante, y de
cualquier peligro potencial o al usarlo sobre el SpinalMouse® o la ubicación de reposo. Un desinfectante
para limpiar el SpinalMouse®, sus superficies y equipo.
Las ruedas del SpinalMouse® y la superficie de la columna se deben limpiar/desinfectar antes de empezar
la prueba.
• Nunca use desinfectantes corrosivos o abrasivos.
• Nunca use desinfectantes con alta concentración de alcohol.
• No use disolventes con base de Toluol.
• No esterilice o exponga a la luz solar ni altas temperaturas el SpinalMouse® o
la ubicación de reposo.
• Nunca exponga el SpinalMouse® o su ubicación a ningún desinfectante que
contenga alcohol durante 5 minutos.®
• No sumerja el SpinalMouse® o su ubicación en ningún líquido desinfectante.
• Use solamente un paño libre de pelusas ligeramente humedecido con desinfectante.
• Use un disinfectante específicamente adecuado para plásticos o fibras sintéticas.
¡Peligro de explosion!
Si usa desinfectante inflamable o combustible, compruebe que todos los
residuos, vapores o gases han desaparecido, disipado o evaporado antes de
pulsar (on) en el SpinalMouse®.
• Pulse “OFF” en el dispositivo entes de desinfectar.
• El SpinalMouse® y su Ubicación pueden desinfectarse pasando solamente un paño.
• No se recomienda el uso de esprays para desinfectar. El producto podría entrar al interior del dispositivo.
Desinfecte también la superficie del SpinalMouse® antes y después de cada
uso.
6.4
Calibración
Para reviser y, si es necesario, recalibración del SpinalMouse® diríjase a Idiag o a un servicio especializado
autorizado. Revisiones: a los dos años de la compra y después cada año.
10
7
Manejo y condiciones de almacenamiento y transporte
7.1
Recomendaciones Generales
• El SpinalMouse® registra datos con un delicado equipo electrónico de precisión. El equipo puede ser dañado por la vibraciónes fuertes o un golpe.
• Guarde siempre el SpinalMouse® en su Ubicación y todo dentro de su caja metálica cuando quiera transportarlo.
• Nuca deje caer el SpinalMouse® y tenga cuidado cuando lo manipule.
• No exponga el SpinalMouse® a temperaturas altas ni bajas o a la luz del sol.
• Protéjalo de la humedad y evite el contacto con el agua.
• No coloque elementos pesados sobre el SpinalMouse®, su Ubicación o su caja metálica.
• Retire las baterías del SpinalMouse® si no va a usarlo durante unos días.
7.2
Condiciones de Funcionamiento
• Temperatura: +10 °C a +40 °C
• Humedad: 30% a 75% humedad relativa
• Presión barométrica: 700hPa a 1060hPa
No Usar el SpinalMouse® cerca de mezclas inflamables o combustibles (p.e.,
Oxígeno, anestésicos).
• Ambiente típico de trabajo: Clínica, quirófano, oficina, instalaciones de interior, etc.
• El PC o computadora y el SpinalMouse® deben estar ubicados en la misma habitación. La distancia entre el
PC y el SpinalMouse® no debe exceder los 10 metros
• El SpinalMouse® debe volver a su Ubicación de Reposo después de cada medición.
• Información adicional: vea más arriba las „Recomendaciones Generales“.
7.3
Condiciones de transporte
• Temperatura: -40 °C a +70 °C
• Humedad: 10% a 90%, humedad relativa, sin condensación
• Presión Barométrica: 500hPa a 1060 hPa
• Quitar las baterías
• WeInformación adicional: vea más arriba las „Recomendaciones Generales“.
7.4
Condiciones de almacenaje
• Temperatura: -40 °C a +70 °C
• Humedad: 10% a 90%, humedad relativa, sin condensación
• Presión Barométrica: 500hPa a 1060hPa
• Guarde el SpinalMouse® en un entorno libre de polvo.
• El SpinalMouse® debe volver a su Ubicación de Reposo después de cada medición.
• Información adicional: vea más arriba las „Recomendaciones Generales“.
11
8
Datos técnicos
8.1
General
El SpinalMouse® y el PC deben ubicarse dentro de una distancia de 10 metros como máximo.
8.2
Dimensiones
SpinalMouse® (L x H x B)
ca. 140 x 110 x 50 mm
Ubicación de Reposo (B x H x T) ca. 210 x 150 x 110 mm
8.3
Peso
SpinalMouse® Ubicación de Reposo
8.4
210 g (inkl. Batterien)
420 g
Medición
Toma de datos:
2 puntos de datos por mm
Ratio/Frecuencia:
400 muestras por Segundo ( a una velocidad de o.2 m/s; 400 Hz)
Angular resolution of sensors:
±0,2 grados
margen de error:
±0,5 grados absoluto
Exactitud basada en las publicaciones clínicas:
±1,8 grados ángulos segmentales de la columna (Schulz, 1999)
Exactitud de la medición con SpinalMouse® sobre la piel compara≤ ±3% (Seichert, 1994)
do con la cinta de medición:
Diferencias debidas a la variabilidad en la presión al contacto durante la
medición.
Atribuible a la elasticidad de piel, un factor de rectificación entre la superficie dura (por ejemplo: metal,
plástico rígido, etc..) y la superficie de la piel sobre la que debe ser aplicado. Esto reduce la longitud medida total sobre la superficie dura de hasta 5 % a 8 %.
8.5
Datos eléctricos SpinalMouse®
Voltaje operativo:
8.6
Especificaciones de Radio
Radio Recepción
Bluetooth-Conexión:
8.7
2 Baterías Alkaline, R6P, AA, 1,5 V
Duración: aprox. 3 meses
hasta 10 m (SpinalMouse® y PC ubicados en la misma habitación)
Interferencias y reparación técnica
Este dispositivo ha sido puesto a prueba y sigue las pautas: EMV-Guideline: EN 60601-1-2:2001 Partes,
EN 55011, EN 61000-4-2, EN 6100-4-3, EN 61000-4-8
Este equipo produce, usa y envía señales de radio pudiendo alterar otros dispositivos dentro de su área de
acción. Si ésto ocurre, desconecte el SpinalMouse® y su PC para verificar que sea el motivo del problema.
Si necesario, trate de trasladar el SpinalMouse® y su computadora para resolver la alteración.
12
9
Soluciones técnicas (Problema / Causa posible / Solución)
Envíe cualquier pregunta sobre el SpinalMouse® sus accesorios o equipo a su proveedor (ADN Professional Equipment, S.L). Facilitará su procesamiento inmediato y una reacción más rápida, por favor incluya
una dirección de respuesta completa y el número de serie del SpinalMouse® adjunto.
Problema
Posible Causa
Solución
Dispositivo no cambia
“ON” o “OFF” o not
cambia los modos de
medición
Botones defectuosos
Devolver el dispositivo al proveedor.
(Ver última: página)
Mensaje de Error en el
PC: ”SpinalMouse® no
encontrado
El dispositivo cambió a Off
Cambiar dispositivo a “ON”
Baterías gastadas
Sustituir baterias
Mala posición de baterias
Colocar baterías y polaridad correctas
Defecto o mala colocación del
Adaptador Bluetooth
Retire, compruebe y vuelva a introducir
el adaptador Bluetooth.
Rueda de medición o Rueda guía
no se mueve apropiadamente
Limpiar las ambas ruedas (ver „Limpieza
del SpinalMouse® y guardado“, página 9,
Rueda de Medición o Rueda guía
no estan alineadas con la carcas
exterior del SpinalMouse®.
Enviar el dispositivo al proveedor de
Idiag
Resultados cuestionables
10 Eliminación
Proteja el medio ambiente
Cuando se deshaga de esta unidad, o de las baterías que usa, hágalo respetando el medio ambiente. No tire esta unidad a la basura. Devuelva productos
viejos a un punto de recolección apropiado o a su proveedor de acuerdo con
la directiva de EU 2002/96/EC.
13
11 CE Declaración de Conformidad
14
12 Garantía
¡Apreciado cliente!
Le felicitamos por adquirir el SpinalMouse® y le agradecemos su confianza. El SpinalMouse® se ha desarrollado de acuerdo con últimos descubrimientos científicos y fabricado con los métodos de producción más
modernos. Los materiales seleccionados aseguran un funcionamiento perfecto y una larga vida de uso.
Should your SpinalMouse® nevertheless need guaranteeing, please contact the address specified on the
envelope.
12.1 Condiciones de la Garantía
Idiag ofrece 1 año de garantía, desde la fecha de venta, contra todo defecto de fabricación y/o defectos
en los materiales. La Garantía tendrá efecto, únicamente, si el SpinalMouse® es devuelto en el embalaje
original junto con la factura original.
12.2 Guaranteeing
La garantía se extiende a la reparación del equipo. El comprador asume los costes para el envío, el embalaje, el seguro y otros.
Exento de garantía:
• Baterías
• Revisiones periódicas, el mantenimiento y reparación o, intercambio de partes causadas por la ropa normal.
• Gastos de transporte y seguros relacionados directamente o indirectamente con la garantía de este equipo.
• Daños a este equipo causados por:
• Abuso y el mal uso, en particular si el SpinalMouse® es usado para otro que no sea su normal propósito
y/o negligencia al realizar las instrucciones de mantenimiento. Intervención arbitraria en el equipo físico
para rehabilitar posibles defectos.
• Las posibles reparaciones pueden ser realizadas única y exclusivamente por el servicio autorizado por el
fabricante. Los accidentes, la fuerza más alta o las causas diferentes, no confiable sobre lo Idiag, como el
fuego de agua las interferencias extranjeras, los cambios o el daño de fugas del ácido de baterías.
• La garantía está restringida a los dispositivos comercializados por Idiag.
• Esta garantía no restringe los derechos legales de los derechos nacionales de los consumidores. Hasta
donde el derecho nacional aplicable no prevé nada diferente, las reclamaciones están limitadas a esta
garantía y más allá de eso, Idiag no es responsable de daños directos o indirectos.
12.3 Términos Legales
La firma Idiag no es responsable de las indicaciones y diagnósticos ni de las consecuencias dirigidas por
las mediciones del SpinalMouse®. Sin la diagnosis física los datos no son ninguna base de decisión para
reanudar el tratamiento. La responsabilidad para la evaluación y la interpretación de los datos de SpinalMouse® es únicamente elección de la persona titulada.
15
12.4 Restricciones de la responsabilidad
Idiag no es responsable de pérdida de ganancias, económicas u otras pérdidas importantes a terceros. En
algunos países la exención o la restricción de la responsabilidad para ciertas pérdidas importantes no son
admisibles.
12.5 General
Usted confirma que ha leído y comprende este acuerdo y que abriendo el paquete acepta las condiciones
de este acuerdo. Además usted está conforme que este acuerdo actúa como única y absoluta declaración
de consentimiento entre Idiag y usted, anulando los contratos anteriores verbales o escritos. Usted toma la
responsabilidad completa para el empleo legal y normal de la unidad.
16
17
Direcciones
Fabricante
Suiza: idiag AG, Mülistrasse 18
CH-8320 Fehraltorf
Suiza
Tel. +41 (0)44 908 58 58
Fax +41 (0)44 908 58 59
[email protected]
www.idiag.ch
Asesoramiento y ventas:
Distribuidor exclusivo en España:
ADN Professional Equipment, S.L
C/ Pintor Serrasanta, 19. Local.
Barcelona
Teléfono: 902 243 300
www.adeene.net
[email protected]
4.1.11

Documentos relacionados