Leer Más - SpinalMouse
Transcripción
Leer Más - SpinalMouse
COPYRIGHT idiag, CH-Fehraltorf Guía del usuario del equipo ES 1 Copyright © 2008, idiag. Todos los derechos reservados. Ninguna parte de esta publicación puede ser reproducida sin el acuerdo escrito de Fehraltorf de idiag, CH - 8320 ni podrá ser guardada en un sistema de recuperación de datos o distribución de ningún tipo. Idiag, el logotipo de Idiag, el logotipo de SpinalMouse® de idiag y el logotipo de SpinalMouse® son marcas de idiag y pueden estar protegidos en ciertos países. 2 Indice de la Guía del usuario del equipo 1 Información sobre la guía del usuario de equipo . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 1.1Almacenamiento 1.2 Usuario 1.3 Documentos aplicables adicionales 1.4 Información para el usuario 1.5 Símbolos usados 2 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 4 Consejo de seguridad importante . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 5 3Despiece . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 6 4Introducción . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 7 5 Antes de usar el SpinalMouse® . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 8 6Mantenimiento . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 6.1 Inspección por el usuario 6.2 Limpieza del SpinalMouse® y guardado 6.3 Desinfección del SpinalMouse® y Docking Station 6.4Calibración . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 9 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 10 7 Manejo y condiciones de almacenamiento y transporte . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 11 8 Datos técnicos . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 9 Soluciones técnicas (Problema / Causa posible / Solución) . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 10Eliminación . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 13 11 CE Declaración de Conformidad . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 12Garantía . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 15 Direcciones . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 18 3 1 Información sobre la guía del usuario de equipo Por favor lea y familiarícese con la Guía del Usuario antes de desempaquetar totalmente y poner en marcha el SpinalMouse®. Esta guía del usuario de dispone de los detalles sobre cómo usar, mantener, evitar los problemas o el mal uso del SpinalMouse®. El uso del dispositivo en combinación con el software de SpinalMouse® está descrito en otro lugar en la guía del Software usuario. Las fotografías y las ilustraciones usadas en esta guía del usuario podrían desviarse ligeramente de lo que se vé en realidad . Esto se debe a los cambios de producto necesarios por el uso internacional y a los requisitos tecnológicos. 1.1 Almacenamiento La guía del usuario de equipo es parte del dispositivo y debe ser accesible para todos usuarios. 1.2 Usuario Se recomienda que el uso y el mantenimiento del dispositivo de SpinalMouse® se restrinja a personas entrenadas, que están totalmente familiarizadas con el equipos y el software de SpinalMouse®, al mismo tiempo que ambas guías del usuario. Cualquier reparación o servicio deben llevarse a cabo solamente por personal autorizados. 1.3 Documentos aplicables adicionales Todos capítulos de la guía del usuario de software de SpinalMouse® 1.4 Información para el usuario La guía del usuario de equipo está también disponible en formato de PDF. Los hipervínculos y marcadores admiten una recuperación rápida y en vigencia de enlaces. La función de búsqueda admite una recuperación rápida de palabras clave. 1.5 Símbolos usados Símbolos en esta Guía del Usuario ¡Advertencia! Especifica una potencial situación de alerta. Si no se evita, podría dar como resultado la muerte o una lesión seria. ¡Atención! Especifica una situación de peligro potencial. Si no se evita, Podría dar como resultado una lesión leve o un daño para la propiedad. Notas Información y consejos, importante para la utilización óptima del SpinalMouse®. 4 Símbolos del SpinalMouse® Dispositivo del Tipo BF (Protección contra la descarga eléctrica) ¡Atención! Consultar la Guía del Usuario Corriente continua Batería El marcado CE-Declara que los requisitos de las pautas de la CE han sido cubiertos y un acto de tasación de confirmación designado ha sido cumplimentado. 2 Consejo de seguridad importante • Use el SpinalMouse® después leer y comprender la guía del usuario de equipo. • Guarde éste manual con el SpinalMouse®. • Utilización prevista La utilización de este dispositivo está restringida a los propósitos predeterminados y a las aplicaciones enumeradas en esta guía. Ver también „Manejo y condiciones de almacenamiento y transporte“, página 11. La utilización de esta dispositivo se limita a valorar la forma y la mobilidad del cuerpo humano. • El SpinalMouse® proprociona los datos geométricos de la columna y la inclinación de la cadera. El SpinalMouse® NO DIAGNOSTICA, únicamente proporciona valores de referencia. • Idiag no se hace responsible de los diagnósticos a partir de los datos obtenidos con el SpinalMouse®. La evaluación y la interpretación de los datos de medición del SpinalMouse® es responsabilidad exclusiva de la persona cualificada que realiza la exploración. • Nunca realice tratamientos medicos o terapéuticos basados solamente en los datos obtenidos con el SpinalMouse® data. • No use nunca el sobre SpinalMouse® la piel lastimada, fracturada, herida o irritada. • El SpinalMouse® no debe usarse cerca de gases o líquidos infalmables (p.e.., agentes anestésicos). 5 3 Despiece Encendido”ON/OFF, selección de la postura requerida Botón Test “Start”/”Stop” Cubierta exterior Señalador de posición Rueda de Medición Rueda Guía LED Luz de Estado Transcendente Apagado SpinalMouse® no activo “Fijo” VERDE SpinalMouse® “Activo” “Parpadeante” VERDE Medición en marcha “Fijo” AMBAR Substituir Baterías El SpinalMouse® es un instrumento de precisión. Para proteger el dispositivo después de su uso, colóquelo en su ubicación.de reposo. Ubicación de Reposo para SpinalMouse® Bluetooth Clase 2 USB Adaptador con CD-ROM de instalación Bluetooth Adapter 6 4 Introducción El SpinalMouse®, un sofisticado dispositivo de medida eléctrico, ha sido desarrollado para determinar la posición y la movilidad de los segmentos vertebrales en los planos sagital y frontal. Comparándolo con otras técnicas conocidas, el SpinalMouse® es único por su exactitud, objetividad y presentación de valores medidos. La medición es fácil de hacer, rápida y precisa. Las ventajas más importantes son que el SpinalMouse® no es invasivo, no usa radiación o químicos, proporciona comodidad al examinador y al paciente, y aporta una relación coste/beneficio eficiente y efectiva. El SpinalMouse® rueda sobre la piel de la espalda sobre las apófisis espinosas de las vértebras. Después, sobre la base de un método científicamente validado y seguro, los datos obtenidos se computerizan: • Posición y movilidad de la espina dorsal en los planos sagital y/o frontal. • Movilidad y posición de cada segmento vertebral desde T1 a S3. • Hipo - o hipermobilidad de cada segmento, región anatómica, y de la columna vertebral en su conjunto. • Competencia y suficiencia postural. • Posición de la articulación Sacro/Cadera. • Longitud de la espalda. • Escoliosis. • Es la respuesta para la intervención, el tratamiento o la terapia, en base a los valores medidos. Los valores medidos y los resultados obtenidos usando el SpinalMouse® Se caracterizan por una validez muy alta y absoluta confianza. Por esto, hay una gran variedad de aplicaciones teóricas y prácticas en las que puede usarse el SpinalMouse®. Los datos objetivos recogidos por el SpinalMouse® ofrecen la garantía de calidad y coherencia a los objetivos programados para una intervención, tratamiento o terapia. Además, el SpinalMouse® está absolutamente validado para trabajos o estudios científicos. Además, debido a las habilidades únicas del SpinalMouse® para recoger la información y los datos en comparación con postura y movilidad de múltiples pacientes, a gran escala, el SpinalMouse® es particularmente valioso para la investigación médica y científica o investigaciones. El ergonómico y acertado diseño proporciona un control fácil para medir a lo largo de columna vertebral y obtener resultados fiables. Los datos sin procesar se transmiten vía Bluetooth a la computadora, y valorados por el software de SpinalMouse®. El menú de ayuda para el usuario del programa permite una presentación clara y el análisis de los datos recopilados. 7 5 Antes de usar el SpinalMouse® 5.1 Colocar las baterías La incorrecta colocación de las pilas o de la polaridad de las pilas podría causar daño para el SpinalMouse® y/o a las pilas. Las siguientes situaciones requieren la sustitución de las baterías o pilas: • Antes del primer uso • Cuando la luz ambar se mantiene fija indica poca batería Procedimiento Abrid el compartimento de las pilas y colocar o substituir las pilas. Compruebe cuidadosamente la correcta polaridad antes de cerrar el compartimento. • Retire las baterías del dispositivos si no va a usarlo por un periodo de tiempo (unos días o algunas semanas). • Las bateries contienen líquido acre. Si se escapa, prevenir el contacto con piel, ojos y boca. Lave con agua las partes del cuerpo afectados inmediatamente durante aproximadamente 15 minutos y consulte con un médico posteriormente. No inhale emanaciones o vapores. Limpie el SpinalMouse® o equipo inmediatamente con un paño sueve. Idiag se hace responsable de ningún daño o lesión a personas o equipo que pudieran resultar como consecuencia de baterías defectuosas. • Nunca use baterías o piloas recargables con el SpinalMouse®. • Conserve el medio ambiente y deshágase e las pilas usadas de forma adecuada. • La duración de las baterías dependerá del uso del SpinalMouse® (ver „Datos técnicos“, página 12). • Use solamente pilas de 1,5 V de alta calidada (ver „Datos técnicos“, página 12). 5.2 Cambie a encender y apagar Cambie a encender: Presione el botón izquierdo o derecho hasta que suene un pitido. Cambie a apagar: Pulse el botón derecho o el izquierdo hasta que se apage la luz. 8 6 Mantenimiento 6.1 Inspección por el usuario Verifique el SpinalMouse® antes de cada medición. Si no funciona correctamente, envíelo a reparar a Idiag, Suiza. No trate de abrir el dispositivo nunca (excepto el compartimento de baterías). Las reparaciones pueden realizarse por Idiag o por el servicio autorizado solamente utilizando, única y exclusivamente, repuestos originales. • Asegúrese de que las dos ruedas y la plataforma basculante se mueven libremente. • Asegúrese de que las otras piezas del SpinalMouse® funcionan correctamente. • Asegúrese de que la zona es segura y libre de peligros para el uso del SpinalMouse®. • Asegúrese de que el SpinalMouse® esta limpio y desinfectado. • Compruebe el SpinalMouse® antes de cada medición. • Nunca use un SpinalMouse® que no haya sido inspeccionado. • Nunca use un SpinalMouse® que no haya completado una medición. • Nunca use un SpinalMouse® que no sea completamente seguro. • Nunca use un SpinalMouse® con las baterías húmedas o con fugas. • Nunca abra ninguna parte del SpinalMouse®, excepto el compartimento de las baterías. 6.2 Limpieza del SpinalMouse® y guardado Por favor cuando escoja un detergente considere lo siguiente: • Use únicamente agua y jabón cuando limpie las superficies de plástico. • Detergentes que contienen ingredientes (p.e.., Alcohol) deslustrarán la superficie o la harán frágil. • No USE detergentes, esponjas o paños corrosivos o abrasivos. Haga lo siguiente cuando limpie: • Asegúrese de que el SpinalMouse® está apagado (OFF). • Asegúrese de que ningún líquido entre en el SpinalMouse®. Esto causará la corrosión o daño interno. • Use un paño libre de pelusa, humedecido solamente con jabón y agua. • La ubicación de reposo debe limpiarse después de 50 usos o cada mes. • El SpinalMouse® debe ser limpiado frecuentemente o cuando sea necesario. • Limpie las dos ruedas del SpinalMouse® después de 50 usos, o cada dos meses: 1.Apriete la rueda trasera estrecha (rueda guía) cuidadosamente de su anexo. 2.Limpie la rueda, el eje y el anexo. 3.Presione la rueda cuidadosamente en el anexo hasta que se cierra con cerrojo. 4.Asegúrese de que la rueda puede moverse libremente. 9 6.3 Desinfección del SpinalMouse® y Docking Station Cuando desinfecte el SpinalMouse® y la estación sea consciente de la composición del desinfectante, y de cualquier peligro potencial o al usarlo sobre el SpinalMouse® o la ubicación de reposo. Un desinfectante para limpiar el SpinalMouse®, sus superficies y equipo. Las ruedas del SpinalMouse® y la superficie de la columna se deben limpiar/desinfectar antes de empezar la prueba. • Nunca use desinfectantes corrosivos o abrasivos. • Nunca use desinfectantes con alta concentración de alcohol. • No use disolventes con base de Toluol. • No esterilice o exponga a la luz solar ni altas temperaturas el SpinalMouse® o la ubicación de reposo. • Nunca exponga el SpinalMouse® o su ubicación a ningún desinfectante que contenga alcohol durante 5 minutos.® • No sumerja el SpinalMouse® o su ubicación en ningún líquido desinfectante. • Use solamente un paño libre de pelusas ligeramente humedecido con desinfectante. • Use un disinfectante específicamente adecuado para plásticos o fibras sintéticas. ¡Peligro de explosion! Si usa desinfectante inflamable o combustible, compruebe que todos los residuos, vapores o gases han desaparecido, disipado o evaporado antes de pulsar (on) en el SpinalMouse®. • Pulse “OFF” en el dispositivo entes de desinfectar. • El SpinalMouse® y su Ubicación pueden desinfectarse pasando solamente un paño. • No se recomienda el uso de esprays para desinfectar. El producto podría entrar al interior del dispositivo. Desinfecte también la superficie del SpinalMouse® antes y después de cada uso. 6.4 Calibración Para reviser y, si es necesario, recalibración del SpinalMouse® diríjase a Idiag o a un servicio especializado autorizado. Revisiones: a los dos años de la compra y después cada año. 10 7 Manejo y condiciones de almacenamiento y transporte 7.1 Recomendaciones Generales • El SpinalMouse® registra datos con un delicado equipo electrónico de precisión. El equipo puede ser dañado por la vibraciónes fuertes o un golpe. • Guarde siempre el SpinalMouse® en su Ubicación y todo dentro de su caja metálica cuando quiera transportarlo. • Nuca deje caer el SpinalMouse® y tenga cuidado cuando lo manipule. • No exponga el SpinalMouse® a temperaturas altas ni bajas o a la luz del sol. • Protéjalo de la humedad y evite el contacto con el agua. • No coloque elementos pesados sobre el SpinalMouse®, su Ubicación o su caja metálica. • Retire las baterías del SpinalMouse® si no va a usarlo durante unos días. 7.2 Condiciones de Funcionamiento • Temperatura: +10 °C a +40 °C • Humedad: 30% a 75% humedad relativa • Presión barométrica: 700hPa a 1060hPa No Usar el SpinalMouse® cerca de mezclas inflamables o combustibles (p.e., Oxígeno, anestésicos). • Ambiente típico de trabajo: Clínica, quirófano, oficina, instalaciones de interior, etc. • El PC o computadora y el SpinalMouse® deben estar ubicados en la misma habitación. La distancia entre el PC y el SpinalMouse® no debe exceder los 10 metros • El SpinalMouse® debe volver a su Ubicación de Reposo después de cada medición. • Información adicional: vea más arriba las „Recomendaciones Generales“. 7.3 Condiciones de transporte • Temperatura: -40 °C a +70 °C • Humedad: 10% a 90%, humedad relativa, sin condensación • Presión Barométrica: 500hPa a 1060 hPa • Quitar las baterías • WeInformación adicional: vea más arriba las „Recomendaciones Generales“. 7.4 Condiciones de almacenaje • Temperatura: -40 °C a +70 °C • Humedad: 10% a 90%, humedad relativa, sin condensación • Presión Barométrica: 500hPa a 1060hPa • Guarde el SpinalMouse® en un entorno libre de polvo. • El SpinalMouse® debe volver a su Ubicación de Reposo después de cada medición. • Información adicional: vea más arriba las „Recomendaciones Generales“. 11 8 Datos técnicos 8.1 General El SpinalMouse® y el PC deben ubicarse dentro de una distancia de 10 metros como máximo. 8.2 Dimensiones SpinalMouse® (L x H x B) ca. 140 x 110 x 50 mm Ubicación de Reposo (B x H x T) ca. 210 x 150 x 110 mm 8.3 Peso SpinalMouse® Ubicación de Reposo 8.4 210 g (inkl. Batterien) 420 g Medición Toma de datos: 2 puntos de datos por mm Ratio/Frecuencia: 400 muestras por Segundo ( a una velocidad de o.2 m/s; 400 Hz) Angular resolution of sensors: ±0,2 grados margen de error: ±0,5 grados absoluto Exactitud basada en las publicaciones clínicas: ±1,8 grados ángulos segmentales de la columna (Schulz, 1999) Exactitud de la medición con SpinalMouse® sobre la piel compara≤ ±3% (Seichert, 1994) do con la cinta de medición: Diferencias debidas a la variabilidad en la presión al contacto durante la medición. Atribuible a la elasticidad de piel, un factor de rectificación entre la superficie dura (por ejemplo: metal, plástico rígido, etc..) y la superficie de la piel sobre la que debe ser aplicado. Esto reduce la longitud medida total sobre la superficie dura de hasta 5 % a 8 %. 8.5 Datos eléctricos SpinalMouse® Voltaje operativo: 8.6 Especificaciones de Radio Radio Recepción Bluetooth-Conexión: 8.7 2 Baterías Alkaline, R6P, AA, 1,5 V Duración: aprox. 3 meses hasta 10 m (SpinalMouse® y PC ubicados en la misma habitación) Interferencias y reparación técnica Este dispositivo ha sido puesto a prueba y sigue las pautas: EMV-Guideline: EN 60601-1-2:2001 Partes, EN 55011, EN 61000-4-2, EN 6100-4-3, EN 61000-4-8 Este equipo produce, usa y envía señales de radio pudiendo alterar otros dispositivos dentro de su área de acción. Si ésto ocurre, desconecte el SpinalMouse® y su PC para verificar que sea el motivo del problema. Si necesario, trate de trasladar el SpinalMouse® y su computadora para resolver la alteración. 12 9 Soluciones técnicas (Problema / Causa posible / Solución) Envíe cualquier pregunta sobre el SpinalMouse® sus accesorios o equipo a su proveedor (ADN Professional Equipment, S.L). Facilitará su procesamiento inmediato y una reacción más rápida, por favor incluya una dirección de respuesta completa y el número de serie del SpinalMouse® adjunto. Problema Posible Causa Solución Dispositivo no cambia “ON” o “OFF” o not cambia los modos de medición Botones defectuosos Devolver el dispositivo al proveedor. (Ver última: página) Mensaje de Error en el PC: ”SpinalMouse® no encontrado El dispositivo cambió a Off Cambiar dispositivo a “ON” Baterías gastadas Sustituir baterias Mala posición de baterias Colocar baterías y polaridad correctas Defecto o mala colocación del Adaptador Bluetooth Retire, compruebe y vuelva a introducir el adaptador Bluetooth. Rueda de medición o Rueda guía no se mueve apropiadamente Limpiar las ambas ruedas (ver „Limpieza del SpinalMouse® y guardado“, página 9, Rueda de Medición o Rueda guía no estan alineadas con la carcas exterior del SpinalMouse®. Enviar el dispositivo al proveedor de Idiag Resultados cuestionables 10 Eliminación Proteja el medio ambiente Cuando se deshaga de esta unidad, o de las baterías que usa, hágalo respetando el medio ambiente. No tire esta unidad a la basura. Devuelva productos viejos a un punto de recolección apropiado o a su proveedor de acuerdo con la directiva de EU 2002/96/EC. 13 11 CE Declaración de Conformidad 14 12 Garantía ¡Apreciado cliente! Le felicitamos por adquirir el SpinalMouse® y le agradecemos su confianza. El SpinalMouse® se ha desarrollado de acuerdo con últimos descubrimientos científicos y fabricado con los métodos de producción más modernos. Los materiales seleccionados aseguran un funcionamiento perfecto y una larga vida de uso. Should your SpinalMouse® nevertheless need guaranteeing, please contact the address specified on the envelope. 12.1 Condiciones de la Garantía Idiag ofrece 1 año de garantía, desde la fecha de venta, contra todo defecto de fabricación y/o defectos en los materiales. La Garantía tendrá efecto, únicamente, si el SpinalMouse® es devuelto en el embalaje original junto con la factura original. 12.2 Guaranteeing La garantía se extiende a la reparación del equipo. El comprador asume los costes para el envío, el embalaje, el seguro y otros. Exento de garantía: • Baterías • Revisiones periódicas, el mantenimiento y reparación o, intercambio de partes causadas por la ropa normal. • Gastos de transporte y seguros relacionados directamente o indirectamente con la garantía de este equipo. • Daños a este equipo causados por: • Abuso y el mal uso, en particular si el SpinalMouse® es usado para otro que no sea su normal propósito y/o negligencia al realizar las instrucciones de mantenimiento. Intervención arbitraria en el equipo físico para rehabilitar posibles defectos. • Las posibles reparaciones pueden ser realizadas única y exclusivamente por el servicio autorizado por el fabricante. Los accidentes, la fuerza más alta o las causas diferentes, no confiable sobre lo Idiag, como el fuego de agua las interferencias extranjeras, los cambios o el daño de fugas del ácido de baterías. • La garantía está restringida a los dispositivos comercializados por Idiag. • Esta garantía no restringe los derechos legales de los derechos nacionales de los consumidores. Hasta donde el derecho nacional aplicable no prevé nada diferente, las reclamaciones están limitadas a esta garantía y más allá de eso, Idiag no es responsable de daños directos o indirectos. 12.3 Términos Legales La firma Idiag no es responsable de las indicaciones y diagnósticos ni de las consecuencias dirigidas por las mediciones del SpinalMouse®. Sin la diagnosis física los datos no son ninguna base de decisión para reanudar el tratamiento. La responsabilidad para la evaluación y la interpretación de los datos de SpinalMouse® es únicamente elección de la persona titulada. 15 12.4 Restricciones de la responsabilidad Idiag no es responsable de pérdida de ganancias, económicas u otras pérdidas importantes a terceros. En algunos países la exención o la restricción de la responsabilidad para ciertas pérdidas importantes no son admisibles. 12.5 General Usted confirma que ha leído y comprende este acuerdo y que abriendo el paquete acepta las condiciones de este acuerdo. Además usted está conforme que este acuerdo actúa como única y absoluta declaración de consentimiento entre Idiag y usted, anulando los contratos anteriores verbales o escritos. Usted toma la responsabilidad completa para el empleo legal y normal de la unidad. 16 17 Direcciones Fabricante Suiza: idiag AG, Mülistrasse 18 CH-8320 Fehraltorf Suiza Tel. +41 (0)44 908 58 58 Fax +41 (0)44 908 58 59 [email protected] www.idiag.ch Asesoramiento y ventas: Distribuidor exclusivo en España: ADN Professional Equipment, S.L C/ Pintor Serrasanta, 19. Local. Barcelona Teléfono: 902 243 300 www.adeene.net [email protected] 4.1.11