by-laws of the general community la manga country club estatutos
Transcripción
by-laws of the general community la manga country club estatutos
ANNEXE A BY-LAWS OF THE GENERAL COMMUNITY LA MANGA COUNTRY CLUB ESTATUTOS DE LA COMUNIDAD GENERAL DE PROPIETARIOS LA MANGA COUNTRY CLUB th 12 April 2012 ESTATUTOS DE LA COMUNIDAD GENERAL DE PROPIETARIOS LA MANGA COUNTRY CLUB CAPITULO I Articulo I – La Ley de Propiedad Horizontal y estatutos regirán para la Comunidad General de La Manga Country Club, formada por todas las partes integrantes del Complejo La Manga Country Club actuales y futuras, es decir, Las Comunidades de Bellaluz, Los Miradores, Los Altos Fase I, Los Altos Fase II, Golf Bungalows, Las Higueras, El Rancho, Los Molinos, Los Olivos, Las Plaza, Las Sabinas, Los Naranjos Fase I, Los Naranjos Fase II, La Colina, Monteclaro, Viewpoint, Las Palmeras, Las Lomas, las Villas individuales detalladas en el anexo, Inmogolf S.A., como promotora, con las diversas construcciones de su propiedad, incluyendo el Hotel Príncipe Felipe, Club 37, Oficinas Administrativas, Las Mimosas, Rincón de Papas, Conjunto Bellavista, El Forestal, Las Brisas, La Quinta Club, Club de Tenis, El Coto II, etc., y cualquier otra que pueda construirse en el futuro, dentro de los Planes Parciales de Atamaría. ´---------------------------------------------- BY-LAWS OF THE GENERAL COMMUNITY LA MANGA COUNTRY CLUB CHAPTER I Article 1 – The Horizontal Property Law and these bylaws shall govern the General Community of La Manga Country Club, formed by all the members, present and future, of the Complex La Manga Country Club, i.e. the condominiums of Bellaluz, Los Miradores, Los Altos Phase I, Los Altos Phase II, Golf Bungalows, Las Higueras, El Rancho, Los Molinos, Los Olivos, La Plaza, Las Sabinas, Los Naranjos Phase I, Los Naranjos Phase II, La Colina, Monteclaro, Viewpoint, Las Palmeras, Las Lomas, the Individual Villas included in the annex, Inmogolf S.A., as the developer, with the different constructions belonging to it, including Hotel Principe Felipe, Club 37, Tennis, Administrative offices, Las Mimosas, Rincon de Papas, El Coto II, etc., Conjunto Bellavista, El Forestal, Urbanización Las Brisas, La Quinta Club and any other that could be built in the future within the Plans Parcials of Atamaría. -------------------------------------------------- Articulo 2 – El objeto de la comunidad es suministrar a sus miembros todos aquellos servicios comunes que no sean suministrados por el municipio o por alguna otra entidad de Derecho público o privado, incluyendo los servicios de seguridad privada limpieza de viales, recogida de basura, jardinería pública, alumbrado, servicios médicos, mantenimiento del club social, control de insectos y, en general, los demás servicios necesarios para el bienestar de los mismos que no pudieran imputarse a un miembro en concreto.---- Article 2 – The purpose of the Community is to provide to its members all those common services which are not provided by the municipality or by any other entity, public or private, including private security, road cleaning, rubbish collection, public gardening, public lighting, medical services, maintenance of the club house, pest control, and, in general, any other service necessary for the well being of the Community and its members, which could not be directly attributable to one particular member.------------------------------------- Artículo 3 – Se consideraran gastos generales de la comunidad aquellos que fuesen necesarios para prestar los servicios detallados en el artículo 2. --- Article 3 – General expenses of the community shall be deemed to be those necessary to provide the services listed in article 2. ------------------------- Artículo 4 – Cada una de las partes integrantes de la Comunidad General de La Manga Country Club, tendrá una cuota de participación en los gastos generales de mantenimiento de los elementos comunes y servicios. Para la fijación de dicha cuota, se tomara como base la superficie construida que figure en las escrituras de constitución o compraventa de cada propiedad más la superficie de las ampliaciones que se realicen.--- Article 4 – Each of the members of the General Community of La Manga Country Club shall have a percentage quota in the General upkeep expenses of the common elements and services. The percentage quota shall be fixed according to the built area of each property, as stated in the public deed plus the area of the extensions.------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Artículo 5 – La Junta General estará formada por el Presidente electo y los representantes electos de cada una de las partes integrantes de la Comunidad General de La Manga Country Club. Un representante por cada parte integrante y uno por el conjunto de villas individuales, el cual será designado por los representantes de las mismas en una Junta General anual celebrada al respecto por los propietarios de las villa individuales.------------- Article 5 – The General Meeting shall be formed by the elected President and the elected representatives of each of the members of the General Community of La Manga Country Club; one representative for each member, and one for the group of individual villas, previously elected in the Annual General Meeting of the Individual Villa Owners.------------------------------------------------ th 12 April 2012 Artículo 6 – La Junta General es el órgano supremo que gobierna la vida de la Comunidad y sus resoluciones, aprobadas de acuerdo con lo previsto por la ley y estos Estatutos, tienen carácter vinculante para todos los miembros de la Comunidad General de la Manga Country Club. Article 6 – The General Meeting is the supreme body governing the life of the Community and its resolutions, passed pursuant to the provisions of the law and these By-Laws, are binding for all members of the General Community of La Manga Country Club.---------------------------------------- Articulo 7 – La Junta General se celebrará, al menos, una vez al año en los meses de enero, febrero o marzo. Sin embargo, el Presidente de la Comunidad podrá convocar una Junta General Extraordinaria cuando, en su opinión resulte necesario ante la gravedad de un asunto, o cuando así lo soliciten el veinticinco por ciento de los representantes de las partes integrantes de la Comunidad General de La Manga Country Club. Cada representante deberá facilitar necesariamente una dirección para recibir notificaciones y, en su defecto, se considerará como tal dirección la del apartamento o la casa de dicho representante en la Manga Country Club y las notificaciones cursadas a este domicilio tendrán pleno vigor y efecto, aun cuando el representante se encuentre ausente. Esta norma será válida con carácter general para toda clase de comunicaciones cualquiera que sea su contenido o razón de ser.--------------------------- Article 7 – General Meetings shall be held at least once a year in January, February or March. The President of the Community may, however, convene an Extraordinary General Meeting, when, in his opinion, the seriousness of a matter so warrants, or when requested to do so by at least twenty-five percent of the representatives of the members of the General Community of La Manga Country Club. Each representative is to provide an address for the receipt of the notices; failing this, such address shall be deemed to be that of the apartment or house of the representative at La Manga Country Club and notices delivered thereto shall have full force and effect, even if the owner is absent. This rule shall be generally valid for all kinds of communications, whatever their content, reason or justification.-------------------------------------------------------------------------------------------- Articulo 8 – La convocatoria de las Juntas la hará el Presidente y, en su defecto, los promotores de la reunión, con indicación de los asuntos a tratar, el lugar, día y hora en que se celebrara en primera o, en su caso, en segunda convocatoria, practicándose las citaciones mediante carta, La convocatoria contendrá una relación de los propietarios que no estén al corriente en el pago de las deudas vencidas a la comunidad y advertirá de la privación del derecho de voto si se dan los supuestos previstos en la vigente Ley de Propiedad Horizontal.--------- Article 8 – The General Meeting is convened by the President or in its case by the people promoting it, with indication of the matters to be dealt with and the place, day and hour when it will be held in 1st or, when appropriate, in 2nd convocation, sending a notification by means of a letter. The summons shall include a list of the owners who are not up to date with the fees due to the community and shall warn them of the possible deprivation of their right to vote under the circumstances foreseen in the Current Horizontal Property Law.------------- Artículo 9 – La Comunidad General, elegirá en Junta General anualmente de entre sus miembros un Presidente, y de uno a cuatro Vicepresidentes. En ausencia del presidente, su autoridad quedara delegada en el Vicepresidente más antiguo en el cargo.----------------------------------------------------------------------------------------------------------------- Article 9 – The General Community, through the A.G.M., shall elect annually from among its members one President and up to four Vice Presidents. In the absence of the President, its authority will be vested for the time being in that Vice President present who has the most seniority in office.-------------------------------------------------- Cualquier persona que tenga una propiedad en el complejo La Manga Club, podrá ser nombrada Vicepresidentente.--------------------------------------- Any person owning a property within La Manga Club will be eligible as Vice President.-------------------------------------------------------------------------- El Presidente de la Comunidad podrá ser pro-puesto para ser reelegido siempre que posea directa o indirectamente alguna propiedad en el Complejo.------------------------------------------------ The President of the Community may be proposed to be re-elected, provided that he/she owns directly or indirectly a property within the resort of La Manga Club.--------------------------------------------- En cualquier caso, el Presidente electo dejara su cargo como Presidente de una Comunidad dentro del Complejo de La Manga Club.--------------------- In any case, the elected President will resign as President of his/her own community within the resort of La Manga Club.------------------------------- th 12 April 2012 El Presidente de la Comunidad no podrá firmar en nombre de los mismos contratos por cuantía superior a dos millones de pesetas, sin la aprobación previa de la Junta General. El incumplimiento de esta condición dará lugar a su posible responsabilidad frente a la Comunidad, por daños y perjuicios.-------------------------------------- The President of the Community is not allowed to sign contracts in excess of two million pesetas, without the previous approval of the General Meeting. The breach of this condition will give rise to him being responsible before the community for damages and any future liabilities. ------------------------------------------------------------- El Presidente será asistido por un comité compuesto por cualesquiera de los representantes elegidos. En todas las discusiones y negociaciones con terceros que se refieran a intereses de los propietarios o de la propia comunidad, el Presidente estará siempre acompañado por uno o varios de los presidentes, que, habitualmente, serán los vicepresidentes. ----- The President shall be served by Advisory Committees comprising any of the elected Representatives. In all substantive discussions and negotiations with third parties, concerning the interests of the owners, or of the Community itself, the President will be accompanied by one or more of the Presidents, normally, the Vice Presidents. ------------------------------------------------------------- La Junta General está facultada para dar entrada en cualquier comité, a título meramente consultivo, a cualquier propietario que aun no habiendo siendo elegido representante en la Comunidad General, tenga los conocimientos y la experiencia necesaria para contribuir a la buena marcha de la Comunidad.------------------------------------------- The General Meeting shall be empowered to co-opt onto an advisory committee any owner, who, although not an elected representative to the General Community, has special expertise and experience that can contribute to the welfare of the Community. -------------------------------------------------------------------------------------------------------- Las Juntas Generales serán presididas por el Presidente de la Comunidad, o el Vice-presidente más antiguo en el cargo, en su caso, asistiendo a ellas el Administrador, con derecho voz, pero sin voto. Las Juntas Generales deliberaran sobre los puntos del orden del día, y adoptaran sus acuerdos de la manera establecida en la vigente Ley de Propiedad Horizontal.------------------------------------------------------------------------------------------- General Meetings shall be chaired by the President of the General Community or by the Vice President present with the most seniority in office, and shall be attended by the Administrator, who may act as Secretary, with the right to speak but not to vote. General Meetings shall deliberate upon the business on the Agenda, and shall adopt its resolutions in the manner set forth in the current Horizontal Property Law.------------------------------ La adopción de acuerdos para los que la ley requiera mayorías cualificadas exigirá, en todo caso, la previa obtención de la mayoría de que se trate en cada una de las juntas de propietarios que integran la agrupación.------------------------------- When a qualified majority is legally needed to reach an agreement, the agreement must first be approved by a qualified majority in each owner’s General Meeting of the communities’ part of the group. --------------------------------------------------- Artículo 10 – La Junta General queda revestida de poderes para nombrar y separar al Administrador. Article 10 – The power to appoint and remove the Administrator is vested with the General Meeting. Artículo 11 – El Administrador podrá ser separado de su cargo de solicitarlo un número de miembros que represente la mayoría de la Junta General. Article 11 – The Administrator may be removed from office by request from a number of members representing the majority of the General Meeting. Articulo 12 – Son deberes del Administrador. Article 12 – The duties of the Administrator are as follows :- (1) Mantener los libros contables y de registro de la Comunidad. (1) To keep the books of the accounts and register of the Community. (2) Preparar anualmente un presupuesto de gastos para el ejercicio siguiente y presentar las cuentas y el balance. (2) To draw up yearly an estimate of expenses for the following year and to submit the accounts and balance sheets. th 12 April 2012 (3) Cumplir los deberes de Secretario legal de la Comunidad. (3) To perform the duties of Legal Secretary of the Community. (4) Hacer que se cumplan aquellas resoluciones aprobadas en Junta General, si en dichas Juntas se le ha encomendado su cumplimiento. (4) To implement such resolutions of the General Meetings as instructed to put into effect thereby. (5) Vigilar el mantenimiento de los elementos comunes y servicios de la Comunidad. (5) To supervise the upkeep of the common elements and services of the Community. (6) Vigilar el cumplimiento de las previsiones de la ley y estos Estatutos. (6) To see to the observance of the provisions of the law and these By-Laws. (7) Cumplir aquellas otras misiones que se le confíen en Junta General. (7) To discharge all other duties which he may be entrusted by the General Meeting. Artículo 13 – Todos los miembros de la Junta General están facultados, en cualquier momento, para examinar los libros de la Comunidad al objeto de verificar el funcionamiento adecuado de la misma. ------------------------------------------------- Article 13 – All members of the General Meeting are entitled to examine the books of the Community at any time to verify the proper keeping thereof.----------------------------------------------------------------------------------------------------- Articulo 14 – El Administrador será responsable ante la Comunidad del cumplimiento de sus deberes con la diligencia propia de un Administrador prudente.------------------------------- Article 14 – The Administrator shall be responsible to the Community for the performance of his duties with the diligence proper of a prudent Administrator. ------------------------------------------- Artículo 15 – El Administrador preparara cada año una estimación de gastos que será sometida para su aprobación a la correspondiente Junta General, que se celebrara anualmente en los meses de enero, febrero o marzo. El importe de la misma será distribuido según el porcentaje cuota de participación de cada una de las partes integrantes de la Comunidad General de La Manga Country Club. El Administrador enviará una factura anual a los mismos, por el importe de los gastos comunes, incluida la basura. El importe será pagado por anticipado y en un plazo, a finales de abril, con excepción de las Comunidades, que harán efectivas sus cuotas en plazos trimestrales, pagaderos por anticipado. ----------------------------- Article 15 – Each year the Administrator shall draw up an expense estimate which shall be submitted for approval to the appropriate General Meeting, to be held annually in the months of January, February or March. The amount of such estimate shall be distributed in accordance with the percentage quota of each of the members of the General Community of La Manga Country Club. The Administrator shall send an invoice annually to members for the sum of the General Community fees and rubbish collection. The amount shall be paid in advance and in one instalment by the end of April, with the exception of the different communities, which shall pay on a quarterly basis, in advance.---------------------------------------------The accounts of the preceding year shall be submitted to the Annual General Meeting, and, in case that a surplus exists, a decision will be taken at that time whether this shall be added to the reserve fund or shall be carried forward to the following year’s calculation for budget purposes. Las cuentas del ejercicio anterior serán presentadas a la Junta General anual y, de existir remanente, la Junta decidirá si el mismo se incrementa a la cuenta de reserva de la Comunidad, o se traspasa al ejercicio siguiente, deduciéndolo en este caso, de las estimaciones efectuadas. ---------------------En caso de déficit, la Junta General Anual decidirá si el mismo se cubre con el fondo de reserva, si se efectúa un cargo independiente al respecto que se deberá pagar dentro de los primeros quince días del primer mes inmediatamente siguiente a la Junta, o si se traspasa al presupuesto del año siguiente, incluyéndolo en el mismo como partida independiente. ----------------------------------------- In case there is a deficit, the Annual General Meeting shall decide whether it is to be deducted from the reserve fund, or a separate charge is to be made, which shall be payable in the first fifteen days following the A.G.M, or whether it is to be carried forward to the following years calculation of the budget. ------------------------------------------- th 12 April 2012 Además, todas las partes integrantes de la Comunidad General contribuirán contribuir anualmente con una suma equivalente al veinte por ciento de la cifra estimada que será cargada separadamente para la creación de un fondo de reserva para cubrir cualquier déficit de caja o gastos urgentes o imprevistos. El fondo total podrá ser incrementado mediante acuerdo aprobado en Junta General, si bien y en ningún caso podrá incrementarse el importe de la cuota anual antes citada. -------------------------------------- In addition, all the members of the General Community shall contribute a sum, yearly, equivalent to twenty per cent of the estimated figure, which shall be charged separately for the creation of a reserve fund to cover any cash deficit or urgent or unforeseen expenses. The total fund may be increased by a resolution of a General Meeting, but in no event may the amount of the above mentioned yearly assessment be increased. ------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------- No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior, la Junta General tendrá facultades para, en función de la situación financiera de la Comunidad, reducir el fondo de reserva o incluso suprimirlo, siempre sobre una base anual. ----------------------------------------------------------------------------------------------- Nevertheless, the General Meeting will have the power to consider the Annual Reserve Contribution on an ongoing annual basis, and depending upon the financial situation of the Community, a decision can be adopted to reduce it, or even suppress it, always on an annual basis. Articulo 16 – A las caravanas y casas rodantes no se les permitirá aparcar de un día para otro en las áreas publicas dentro de los linderos de la Comunidad General.------------------------------- Article 16 – Motor homes and caravans will not be allowed to park in the public areas overnight within the boundaries of the General Community. --------------------------------------------------------- CLAUSULAS TRANSITORIAS TRANSITORY CLAUSES Primera – Los coeficientes de participación en los gastos comunes correspondientes a las distintas partes integrantes de la Comunidad General de La Manga Country Club, al día treinta y uno de enero de dos mil uno, son los que se incorporan como anexo a los presentes Estatutos.----------------------- First – the percentage quota of each of the members of the General Community of La Manga Country Club, to the 31st January 2001 are those included in the annex to the present By-Laws.------ Dichos coeficientes de participación podrán disminuir en la medida que se adicionen nuevas partes a dicha Comunidad General. ------------------ Such percentage quota may be reduced in proportion as new parties are added thereto.-------- Segunda – Mientras una nueva Comunidad de propietarios que haya de incorporarse a la Comunidad General se encuentre en fase de constitución, y al objeto de que las propiedades construidas puedan disfrutar de los servicios comunes, la Comunidad General podrá facturar individualmente los gastos correspondientes hasta que dicha comunidad se encuentre establecida y en pleno funcionamiento. ------------------------------- Second – When a new Community of owners that is to be incorporated into the General Community is being constituted, and in order that the new properties may use the services provided, the General Community will be able to charge for those services, invoice directly to each individual owner until the new community is completed and fully working. ------------------------------------------ En cualquier caso, cada nuevo propietario que pretenda disfrutar de los servicios del club social habrá de pagar la cantidad de quince mil pesetas o el importe que se calcule en su caso, para suplir los gastos aportados por la Comunidad con anterioridad, y que tienen su origen en el fondo de reserva de la misma. --------------------------------- In any case, each new owner who intends to use the Club House will have to pay, as an entrance fee the sum of fifteen thousand pesetas, or such sum as is calculated, to compensate the expenses incurred by the General Community, which were transferred previously from the reserve fund. ---------------------------------------------------------------------------------- th 12 April 2012 DISPOSICION FINAL FINAL CLAUSE Estos Estatutos constituyen una refundición de los Estatutos protocolizados ante el Notario de Cartagena don Miguel Cuevas Cuevas con fecha 12 de enero de 1.995, adaptados a la Ley de Propiedad Horizontal 49/1960 de 21 de julio, modificada por la Ley 8/99 de 6 de abril.------------ These By-Laws are a revision of the By-Laws notarized before the Notary of Cartagena, Miguel Cuevas Cuevas on January 12, 1995, adapted to the Law of Horizontal Property 49/1960, July 21, modified by the Act 8/99 April 6. -------------------- Estatutos de la Comunidad General La Manga Country Club, tal como fueron modificados en la Junta General Extraordinaria celebrada el día 15 de mayo de 2001.------------------------------------------ By-Laws of the General Community of La Manga Country Club, as amended by the Extraordinary Meeting of the General Community of La Manga Country Club on 15th May, 2001. th 12 April 2012