by-laws of the general community la manga country club estatutos

Transcripción

by-laws of the general community la manga country club estatutos
ANNEXE A
BY-LAWS
OF
THE GENERAL COMMUNITY
LA MANGA COUNTRY CLUB
ESTATUTOS
DE
LA COMUNIDAD
GENERAL DE PROPIETARIOS
LA MANGA COUNTRY CLUB
th
12 April 2012
ESTATUTOS DE LA COMUNIDAD GENERAL DE
PROPIETARIOS LA MANGA COUNTRY CLUB
CAPITULO I
Articulo I – La Ley de Propiedad Horizontal y estatutos
regirán para la Comunidad General de La Manga
Country Club, formada por todas las partes integrantes
del Complejo La Manga Country Club actuales y
futuras, es decir, Las Comunidades de Bellaluz, Los
Miradores, Los Altos Fase I, Los Altos Fase II, Golf
Bungalows, Las Higueras, El Rancho, Los Molinos,
Los Olivos, Las Plaza, Las Sabinas, Los Naranjos Fase
I, Los Naranjos Fase II, La Colina, Monteclaro,
Viewpoint, Las Palmeras, Las Lomas, las Villas
individuales detalladas en el anexo, Inmogolf S.A.,
como promotora, con las diversas construcciones de su
propiedad, incluyendo el Hotel Príncipe Felipe, Club
37, Oficinas Administrativas, Las Mimosas, Rincón de
Papas, Conjunto Bellavista, El Forestal, Las Brisas, La
Quinta Club, Club de Tenis, El Coto II, etc., y
cualquier otra que pueda construirse en el futuro,
dentro de los Planes Parciales de Atamaría. ´----------------------------------------------
BY-LAWS OF THE GENERAL COMMUNITY
LA MANGA COUNTRY CLUB
CHAPTER I
Article 1 – The Horizontal Property Law and these
bylaws shall govern the General Community of La
Manga Country Club, formed by all the members,
present and future, of the Complex La Manga
Country Club, i.e. the condominiums of Bellaluz,
Los Miradores, Los Altos Phase I, Los Altos Phase
II, Golf Bungalows, Las Higueras, El Rancho, Los
Molinos, Los Olivos, La Plaza, Las Sabinas, Los
Naranjos Phase I, Los Naranjos Phase II, La Colina,
Monteclaro, Viewpoint, Las Palmeras, Las Lomas,
the Individual Villas included in the annex, Inmogolf
S.A., as the developer, with the different
constructions belonging to it, including Hotel
Principe Felipe, Club 37, Tennis, Administrative
offices, Las Mimosas, Rincon de Papas, El Coto II,
etc., Conjunto Bellavista, El Forestal, Urbanización
Las Brisas, La Quinta Club and any other that could
be built in the future within the Plans Parcials of
Atamaría.
--------------------------------------------------
Articulo 2 – El objeto de la comunidad es suministrar a
sus miembros todos aquellos servicios comunes que no
sean suministrados por el municipio o por alguna otra
entidad de Derecho público o privado, incluyendo los
servicios de seguridad privada limpieza de viales,
recogida de basura, jardinería pública, alumbrado,
servicios médicos, mantenimiento del club social,
control de insectos y, en general, los demás servicios
necesarios para el bienestar de los mismos que no
pudieran imputarse a un miembro en concreto.----
Article 2 – The purpose of the Community is to
provide to its members all those common services
which are not provided by the municipality or by any
other entity, public or private, including private
security, road cleaning, rubbish collection, public
gardening, public lighting, medical services,
maintenance of the club house, pest control, and, in
general, any other service necessary for the well
being of the Community and its members, which
could not be directly attributable to one particular
member.-------------------------------------
Artículo 3 – Se consideraran gastos generales de la
comunidad aquellos que fuesen necesarios para prestar
los servicios detallados en el artículo 2. ---
Article 3 – General expenses of the community shall
be deemed to be those necessary to provide the
services listed in article 2. -------------------------
Artículo 4 – Cada una de las partes integrantes de la
Comunidad General de La Manga Country Club,
tendrá una cuota de participación en los gastos
generales de mantenimiento de los elementos comunes
y servicios. Para la fijación de dicha cuota, se tomara
como base la superficie construida que figure en las
escrituras de constitución o compraventa de cada
propiedad más la superficie de las ampliaciones que se
realicen.---
Article 4 – Each of the members of the General
Community of La Manga Country Club shall have a
percentage quota in the General upkeep expenses of
the common elements and services. The percentage
quota shall be fixed according to the built area of
each property, as stated in the public deed plus the
area of the extensions.-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Artículo 5 – La Junta General estará formada por el
Presidente electo y los representantes electos de cada
una de las partes integrantes de la Comunidad General
de La Manga Country Club. Un representante por
cada parte integrante y uno por el conjunto de villas
individuales, el cual será designado por los
representantes de las mismas en una Junta General
anual celebrada al respecto por los propietarios de las
villa individuales.-------------
Article 5 – The General Meeting shall be formed by
the elected President and the elected representatives
of each of the members of the General Community
of La Manga Country Club; one representative for
each member, and one for the group of individual
villas, previously elected in the Annual General
Meeting of the Individual Villa Owners.------------------------------------------------
th
12 April 2012
Artículo 6 – La Junta General es el órgano supremo
que gobierna la vida de la Comunidad y sus
resoluciones, aprobadas de acuerdo con lo previsto por
la ley y estos Estatutos, tienen carácter vinculante para
todos los miembros de la Comunidad General de la
Manga Country Club.
Article 6 – The General Meeting is the supreme body
governing the life of the Community and its
resolutions, passed pursuant to the provisions of the
law and these By-Laws, are binding for all members
of the General Community of La Manga Country
Club.----------------------------------------
Articulo 7 – La Junta General se celebrará, al menos,
una vez al año en los meses de enero, febrero o marzo.
Sin embargo, el Presidente de la Comunidad podrá
convocar una Junta General Extraordinaria cuando, en
su opinión resulte necesario ante la gravedad de un
asunto, o cuando así lo soliciten el veinticinco por
ciento de los representantes de las partes integrantes de
la Comunidad General de La Manga Country Club.
Cada representante deberá facilitar necesariamente una
dirección para recibir notificaciones y, en su defecto, se
considerará como tal dirección la del apartamento o la
casa de dicho representante en la Manga Country Club
y las notificaciones cursadas a este domicilio tendrán
pleno vigor y efecto, aun cuando el representante se
encuentre ausente. Esta norma será válida con carácter
general para toda clase de comunicaciones cualquiera
que sea su contenido o razón de ser.---------------------------
Article 7 – General Meetings shall be held at least
once a year in January, February or March. The
President of the Community may, however, convene
an Extraordinary General Meeting, when, in his
opinion, the seriousness of a matter so warrants, or
when requested to do so by at least twenty-five
percent of the representatives of the members of the
General Community of La Manga Country Club.
Each representative is to provide an address for the
receipt of the notices; failing this, such address shall
be deemed to be that of the apartment or house of the
representative at La Manga Country Club and notices
delivered thereto shall have full force and effect,
even if the owner is absent. This rule shall be
generally valid for all kinds of communications,
whatever their content, reason or justification.--------------------------------------------------------------------------------------------
Articulo 8 – La convocatoria de las Juntas la hará el
Presidente y, en su defecto, los promotores de la
reunión, con indicación de los asuntos a tratar, el lugar,
día y hora en que se celebrara en primera o, en su caso,
en segunda convocatoria, practicándose las citaciones
mediante carta, La convocatoria contendrá una relación
de los propietarios que no estén al corriente en el pago
de las deudas vencidas a la comunidad y advertirá de la
privación del derecho de voto si se dan los supuestos
previstos en la vigente Ley de Propiedad Horizontal.---------
Article 8 – The General Meeting is convened by the
President or in its case by the people promoting it,
with indication of the matters to be dealt with and the
place, day and hour when it will be held in 1st or,
when appropriate, in 2nd convocation, sending a
notification by means of a letter. The summons
shall include a list of the owners who are not up to
date with the fees due to the community and shall
warn them of the possible deprivation of their right
to vote under the circumstances foreseen in the
Current Horizontal Property Law.-------------
Artículo 9 – La Comunidad General, elegirá en Junta
General anualmente de entre sus miembros un
Presidente, y de uno a cuatro Vicepresidentes. En
ausencia del presidente, su autoridad quedara delegada
en el Vicepresidente más antiguo en el cargo.-----------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Article 9 – The General Community, through the
A.G.M., shall elect annually from among its
members one President and up to four Vice
Presidents. In the absence of the President, its
authority will be vested for the time being in that
Vice President present who has the most seniority in
office.--------------------------------------------------
Cualquier persona que tenga una propiedad en el
complejo La Manga Club, podrá ser nombrada
Vicepresidentente.---------------------------------------
Any person owning a property within La Manga
Club will be eligible as Vice President.--------------------------------------------------------------------------
El Presidente de la Comunidad podrá ser pro-puesto
para ser reelegido siempre que posea directa o
indirectamente alguna propiedad en el Complejo.------------------------------------------------
The President of the Community may be proposed to
be re-elected, provided that he/she owns directly or
indirectly a property within the resort of La Manga
Club.---------------------------------------------
En cualquier caso, el Presidente electo dejara su cargo
como Presidente de una Comunidad dentro del
Complejo de La Manga Club.---------------------
In any case, the elected President will resign as
President of his/her own community within the resort
of La Manga Club.-------------------------------
th
12 April 2012
El Presidente de la Comunidad no podrá firmar en
nombre de los mismos contratos por cuantía superior a
dos millones de pesetas, sin la aprobación previa de la
Junta General. El incumplimiento de esta condición
dará lugar a su posible responsabilidad frente a la
Comunidad, por daños y perjuicios.--------------------------------------
The President of the Community is not allowed to
sign contracts in excess of two million pesetas,
without the previous approval of the General
Meeting. The breach of this condition will give rise
to him being responsible before the community for
damages and any future liabilities.
-------------------------------------------------------------
El Presidente será asistido por un comité compuesto
por cualesquiera de los representantes elegidos. En
todas las discusiones y negociaciones con terceros que
se refieran a intereses de los propietarios o de la propia
comunidad, el Presidente estará siempre acompañado
por uno o varios de los presidentes, que, habitualmente,
serán los vicepresidentes. -----
The President shall be served by Advisory
Committees comprising any of the elected
Representatives. In all substantive discussions and
negotiations with third parties, concerning the
interests of the owners, or of the Community itself,
the President will be accompanied by one or more of
the Presidents, normally, the Vice Presidents.
-------------------------------------------------------------
La Junta General está facultada para dar entrada en
cualquier comité, a título meramente consultivo, a
cualquier propietario que aun no habiendo siendo
elegido representante en la Comunidad General, tenga
los conocimientos y la experiencia necesaria para
contribuir a la buena marcha de la Comunidad.-------------------------------------------
The General Meeting shall be empowered to co-opt
onto an advisory committee any owner, who,
although not an elected representative to the General
Community, has special expertise and experience
that can contribute to the welfare of the Community.
--------------------------------------------------------------------------------------------------------
Las Juntas Generales serán presididas por el Presidente
de la Comunidad, o el Vice-presidente más antiguo en
el cargo, en su caso, asistiendo a ellas el
Administrador, con derecho voz, pero sin voto. Las
Juntas Generales deliberaran sobre los puntos del orden
del día, y adoptaran sus acuerdos de la manera
establecida en la vigente Ley de Propiedad Horizontal.-------------------------------------------------------------------------------------------
General Meetings shall be chaired by the President
of the General Community or by the Vice President
present with the most seniority in office, and shall be
attended by the Administrator, who may act as
Secretary, with the right to speak but not to vote.
General Meetings shall deliberate upon the business
on the Agenda, and shall adopt its resolutions in the
manner set forth in the current Horizontal Property
Law.------------------------------
La adopción de acuerdos para los que la ley requiera
mayorías cualificadas exigirá, en todo caso, la previa
obtención de la mayoría de que se trate en cada una de
las juntas de propietarios que integran la agrupación.-------------------------------
When a qualified majority is legally needed to reach
an agreement, the agreement must first be approved
by a qualified majority in each owner’s General
Meeting of the communities’ part of the group. ---------------------------------------------------
Artículo 10 – La Junta General queda revestida de
poderes para nombrar y separar al Administrador.
Article 10 – The power to appoint and remove the
Administrator is vested with the General Meeting.
Artículo 11 – El Administrador podrá ser separado de
su cargo de solicitarlo un número de miembros que
represente la mayoría de la Junta General.
Article 11 – The Administrator may be removed
from office by request from a number of members
representing the majority of the General Meeting.
Articulo 12 – Son deberes del Administrador.
Article 12 – The duties of the Administrator are as
follows :-
(1) Mantener los libros contables y de registro de la
Comunidad.
(1) To keep the books of the accounts and register of
the Community.
(2) Preparar anualmente un presupuesto de gastos para
el ejercicio siguiente y presentar las cuentas y el
balance.
(2) To draw up yearly an estimate of expenses for the
following year and to submit the accounts and
balance sheets.
th
12 April 2012
(3) Cumplir los deberes de Secretario legal de la
Comunidad.
(3) To perform the duties of Legal Secretary of the
Community.
(4) Hacer que se cumplan aquellas resoluciones
aprobadas en Junta General, si en dichas Juntas se le ha
encomendado su cumplimiento.
(4) To implement such resolutions of the General
Meetings as instructed to put into effect thereby.
(5) Vigilar el mantenimiento de los elementos comunes
y servicios de la Comunidad.
(5) To supervise the upkeep of the common elements
and services of the Community.
(6) Vigilar el cumplimiento de las previsiones de la ley
y estos Estatutos.
(6) To see to the observance of the provisions of the
law and these By-Laws.
(7) Cumplir aquellas otras misiones que se le confíen
en Junta General.
(7) To discharge all other duties which he may be
entrusted by the General Meeting.
Artículo 13 – Todos los miembros de la Junta General
están facultados, en cualquier momento, para examinar
los libros de la Comunidad al objeto de verificar el
funcionamiento adecuado de la misma. -------------------------------------------------
Article 13 – All members of the General Meeting are
entitled to examine the books of the Community at
any time to verify the proper keeping thereof.-----------------------------------------------------------------------------------------------------
Articulo 14 – El Administrador será responsable ante la
Comunidad del cumplimiento de sus deberes con la
diligencia propia de un Administrador prudente.-------------------------------
Article 14 – The Administrator shall be responsible
to the Community for the performance of his duties
with the diligence proper of a prudent Administrator.
-------------------------------------------
Artículo 15 – El Administrador preparara cada año una
estimación de gastos que será sometida para su
aprobación a la correspondiente Junta General, que se
celebrara anualmente en los meses de enero, febrero o
marzo. El importe de la misma será distribuido según
el porcentaje cuota de participación de cada una de las
partes integrantes de la Comunidad General de La
Manga Country Club. El Administrador enviará una
factura anual a los mismos, por el importe de los gastos
comunes, incluida la basura. El importe será pagado
por anticipado y en un plazo, a finales de abril, con
excepción de las Comunidades, que harán efectivas sus
cuotas en plazos trimestrales, pagaderos por anticipado.
-----------------------------
Article 15 – Each year the Administrator shall draw
up an expense estimate which shall be submitted for
approval to the appropriate General Meeting, to be
held annually in the months of January, February or
March.
The amount of such estimate shall be
distributed in accordance with the percentage quota
of each of the members of the General Community
of La Manga Country Club. The Administrator shall
send an invoice annually to members for the sum of
the General Community fees and rubbish collection.
The amount shall be paid in advance and in one
instalment by the end of April, with the exception of
the different communities, which shall pay on a
quarterly basis, in advance.---------------------------------------------The accounts of the preceding year shall be
submitted to the Annual General Meeting, and, in
case that a surplus exists, a decision will be taken at
that time whether this shall be added to the reserve
fund or shall be carried forward to the following
year’s calculation for budget purposes.
Las cuentas del ejercicio anterior serán presentadas a la
Junta General anual y, de existir remanente, la Junta
decidirá si el mismo se incrementa a la cuenta de
reserva de la Comunidad, o se traspasa al ejercicio
siguiente, deduciéndolo en este caso, de las
estimaciones efectuadas. ---------------------En caso de déficit, la Junta General Anual decidirá si el
mismo se cubre con el fondo de reserva, si se efectúa
un cargo independiente al respecto que se deberá pagar
dentro de los primeros quince días del primer mes
inmediatamente siguiente a la Junta, o si se traspasa al
presupuesto del año siguiente, incluyéndolo en el
mismo como partida independiente. -----------------------------------------
In case there is a deficit, the Annual General Meeting
shall decide whether it is to be deducted from the
reserve fund, or a separate charge is to be made,
which shall be payable in the first fifteen days
following the A.G.M, or whether it is to be carried
forward to the following years calculation of the
budget. -------------------------------------------
th
12 April 2012
Además, todas las partes integrantes de la Comunidad
General contribuirán contribuir anualmente con una
suma equivalente al veinte por ciento de la cifra
estimada que será cargada separadamente para la
creación de un fondo de reserva para cubrir cualquier
déficit de caja o gastos urgentes o imprevistos. El
fondo total podrá ser incrementado mediante acuerdo
aprobado en Junta General, si bien y en ningún caso
podrá incrementarse el importe de la cuota anual antes
citada. --------------------------------------
In addition, all the members of the General
Community shall contribute a sum, yearly,
equivalent to twenty per cent of the estimated figure,
which shall be charged separately for the creation of
a reserve fund to cover any cash deficit or urgent or
unforeseen expenses.
The total fund may be
increased by a resolution of a General Meeting, but
in no event may the amount of the above mentioned
yearly assessment be increased.
-------------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
No obstante lo dispuesto en el párrafo anterior, la Junta
General tendrá facultades para, en función de la
situación financiera de la Comunidad, reducir el fondo
de reserva o incluso suprimirlo, siempre sobre una base
anual. -----------------------------------------------------------------------------------------------
Nevertheless, the General Meeting will have the
power to consider the Annual Reserve Contribution
on an ongoing annual basis, and depending upon the
financial situation of the Community, a decision can
be adopted to reduce it, or even suppress it, always
on an annual basis.
Articulo 16 – A las caravanas y casas rodantes no se les
permitirá aparcar de un día para otro en las áreas
publicas dentro de los linderos de la Comunidad
General.-------------------------------
Article 16 – Motor homes and caravans will not be
allowed to park in the public areas overnight within
the boundaries of the General Community.
---------------------------------------------------------
CLAUSULAS TRANSITORIAS
TRANSITORY CLAUSES
Primera – Los coeficientes de participación en los
gastos comunes correspondientes a las distintas partes
integrantes de la Comunidad General de La Manga
Country Club, al día treinta y uno de enero de dos mil
uno, son los que se incorporan como anexo a los
presentes Estatutos.-----------------------
First – the percentage quota of each of the members
of the General Community of La Manga Country
Club, to the 31st January 2001 are those included in
the annex to the present By-Laws.------
Dichos coeficientes de participación podrán disminuir
en la medida que se adicionen nuevas partes a dicha
Comunidad General. ------------------
Such percentage quota may be reduced in proportion
as new parties are added thereto.--------
Segunda – Mientras una nueva Comunidad de
propietarios que haya de incorporarse a la Comunidad
General se encuentre en fase de constitución, y al
objeto de que las propiedades construidas puedan
disfrutar de los servicios comunes, la Comunidad
General podrá facturar individualmente los gastos
correspondientes hasta que dicha comunidad se
encuentre establecida y en pleno funcionamiento. -------------------------------
Second – When a new Community of owners that is
to be incorporated into the General Community is
being constituted, and in order that the new
properties may use the services provided, the
General Community will be able to charge for those
services, invoice directly to each individual owner
until the new community is completed and fully
working. ------------------------------------------
En cualquier caso, cada nuevo propietario que pretenda
disfrutar de los servicios del club social habrá de pagar
la cantidad de quince mil pesetas o el importe que se
calcule en su caso, para suplir los gastos aportados por
la Comunidad con anterioridad, y que tienen su origen
en el fondo de reserva de la misma. ---------------------------------
In any case, each new owner who intends to use the
Club House will have to pay, as an entrance fee the
sum of fifteen thousand pesetas, or such sum as is
calculated, to compensate the expenses incurred by
the General Community, which were transferred
previously from the reserve fund. ----------------------------------------------------------------------------------
th
12 April 2012
DISPOSICION FINAL
FINAL CLAUSE
Estos Estatutos constituyen una refundición de los
Estatutos protocolizados ante el Notario de Cartagena
don Miguel Cuevas Cuevas con fecha 12 de enero de
1.995, adaptados a la Ley de Propiedad Horizontal
49/1960 de 21 de julio, modificada por la Ley 8/99 de
6 de abril.------------
These By-Laws are a revision of the By-Laws
notarized before the Notary of Cartagena, Miguel
Cuevas Cuevas on January 12, 1995, adapted to the
Law of Horizontal Property 49/1960, July 21,
modified by the Act 8/99 April 6. --------------------
Estatutos de la Comunidad General La Manga Country
Club, tal como fueron modificados en la Junta General
Extraordinaria celebrada el día 15 de mayo de 2001.------------------------------------------
By-Laws of the General Community of La Manga
Country Club, as amended by the Extraordinary
Meeting of the General Community of La Manga
Country Club on 15th May, 2001.
th
12 April 2012

Documentos relacionados