EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE
Transcripción
EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE
Invierno • Winter 2008 ESPACIO NATURAL El corazón de África en Valencia The heart of Africa in Valencia FIESTAS Procesiones al son de “mascletaes” Processions with the rhythm of “mascletaes” Eventos deportivos EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE AND IN 2008… WORLD SPORTS CAPITAL Sumario 2 Editorial 3 Valencia estrena temporada en 2008 Valencia opens a new season in 2008 José Salinas, Director-Gerente Managing-Director 4 EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE AND IN 2008… WORLD SPORTS CAPITAL En 2008 Valencia continúa su saga con nuevos capítulos. Valencia’s saga continues to open new chapters in 2008. Este será un año marcado especialmente por el deporte. Sports events are to be especially present this year. We Tenemos el Mundial de Atletismo en Pista Cubierta, tenemos have the World Indoor Championships in Athletics, we have Fórmula 1 y tendremos más America’s Cup. Todo ello se Formula One and we will have more America’s Cup. All this suma a tradicionales citas deportivas que acontecen cada in addition to the traditional sporting events that take place in año en la ciudad en disciplinas como el tenis o la vela. the city each year in disciplines such as tennis and sailing. 8 PROCESIONES AL SON DE “MASCLETAES” PROCESSIONS WITH THE RHYTHM OF Por si fuera poco, la ciudad también está en forma en arte, As if this weren’t enough, the city also has first class offers en historia o en naturaleza, por escoger algunos ámbitos. in art, history and nature, to name just a few areas. The Palau “MASCLETAES” El Palau de les Arts ha estrenado sala nueva, la exposición de les Arts has inaugurated a new hall, the success of the de Sorolla, un rotundo éxito, nos acompaña hasta marzo, la Sorolla exhibition will accompany us until March, the Almoina Almoina ya es museo y el Bioparc, además de convertirse is now a museum and the Bioparc, in addition to becoming 12 EL CORAZÓN DE ÁFRICA EN VALENCIA en nuestra tarjeta de presentación medioambiental, nos va our environmental calling-card, will see us joined this year by aportar este año unos muy peculiares residentes… Y en some very peculiar neighbours. Meanwhile, Turismo Valencia THE HEART OF AFRICA IN VALENCIA Turismo Valencia ya estamos por los cinco continentes is present in the five continents, informing of all these events contando todo esto y más. and more. No es de extrañar que otros destinos urbanos europeos It comes as no surprise that other European urban miren de reojo – o directamente nos pregunten, para atisbar destinations should keep their eyes on us - nor that they cómo lo hacemos. Cojan aire, empieza el año. should directly enquire as to how we do things. Take a deep 16 EN AGENDA WHAT’S ON breath, the new year is about to begin. 18 BREVES BRIEF NEWS Capital del deporte 5 EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE AND IN 2008… WORLD SPORTS CAPITAL Turismo Valencia No te puedes perder los grandes acontecimientos deportivos You mustn’t miss the great sporting events that are to take place que te esperan en Valencia en 2008. Para empezar entre el in Valencia in 2008. To start with, between 7th and 9th March, 7 y el 9 de marzo se celebrará en el Velódromo Luis Puig de the World Indoor Championships in Athletics are to take place Valencia el Mundial de Atletismo en Pista Cubierta, un evento al in the Luis Puig Velodrome in Valencia. Some 800 athletes que previsiblemente asistirán más de 800 atletas de 139 países from 139 countries are forecast to take part in the event, which y que será cubierto por más de 700 medios de comunicación is to be covered by more than 700 different international media internacionales. Estas cifras nos indican que el evento será organisations. These figures indicate that the event will be seguido prácticamente en los cinco continentes. followed throughout the five continents. Capital del deporte “El año continúa con más adrenalina deportiva con el Gran Premio de Europa de Fórmula 1” “The year continues with more sporting adrenalin with the European Grand Prix” Las entradas se pueden reservar enviando un e-mail a valencia2008@ Ticket may be reserved by contacting [email protected]. Prices valencia2008.es y el precio por entrada oscila entre los 5 y los 25 €. Para el range from between 5 to 25 euros. Season tickets are available from between que lo desee existen abonos de entre 45 y 65€. Durante los días de competición 45 and 55 euros. During the competition, the event mascots, two ducks named las dos mascotas del evento, unos patos “collverd” llamados Tonet y Tonica, Tonet and Tonica, will welcome spectators and visitors to the venue and offer amenizarán las competición y darán la bienvenida a los espectadores y visitantes information about the city for those who wish to enjoy the sights of Valencia. ofreciéndoles información de la ciudad a aquellos que deseen disfrutar de Accessing the event couldn’t be easier: by metro, taking line 1 to the “Carolines” Valencia. El acceso al recinto es muy sencillo, en metro se llega tomando la línea 1 station or by bus, with the route 62 leaving the visitor at “Polvorí-Cullera”, almost y descendiendo en la parada “Carolines”, en autobús la línea 62 dejará al visitante on Velodrome’s doorstep. casi en la puerta en la parada “Polvorí -Cullera”. INFORMACIÓN ÚTIL USEFUL INFORMATION • Mundial de Atletismo en Pista Cubierta / World Indoor Championships in Athletics The year continues with more sporting adrenalin with what is sure to be 2008’s www.valencia2008.es Y el año continúa con más adrenalina deportiva con otro evento estrella en 2008, star sporting event, the European Grand Prix. Enjoy the races to be held in August el Gran Premio de Europa de Fórmula 1. Vive las carreras que se disputarán en around the circuit designed by Herman Tilke, which takes place in Port America’s • Open de Tenis de la Comunidad Valenciana agosto en el trazado que ha diseñado Herman Tilke bordeando el Port America’s Cup and the nearby streets and avenues. The Valencia circuit, the second street / Valencia Region Tennis Open Cup y las calles y avenidas colindantes. Valencia es ya el segundo circuito urbano circuit in Europe, is 5 kilometres long and 14 metres wide. Engines will roar as www.open-comunidad-valenciana.com/1/ de Europa y contará con 5 kilómetros de longitud y 14 metros de ancho. Los the cars reach speeds of up to 300 kilometres per hour, with the most privileged es/home/ motores rugirán hasta alcanzar velocidades de más de 300 kilómetros por hora y spectators following the race from their boats harboured in the Port. los más privilegiados podrán seguirlas desde sus barcos atracados en el Puerto. • XII Trofeo de Su Majestad la Reina / 12th There is no doubt that other large-scale sporting events will centre further Her Majesty the Queen’s Trophy Sin duda, otros eventos deportivos de gran calado centrarán las miradas en attention on Valencia. The 6th Valencia Region Tennis Open, to be held in April, www.trofeoreina.com Valencia. En abril el VI Open de Tenis de la Comunidad Valenciana reunirá a la élite will bring together the leading Spanish tennis players, as well as serving as an española de este deporte y servirá de preludio al Open 500 que se celebrará en appetizer for the Open 500, which is to be held in the city as of November 2009. • Gran Premio de Europa de Fórmula 1 / la ciudad a partir de noviembre de 2009. Este torneo otorgado a Valencia por la This tournament, which the ATP has decided to hold in Valencia, will place the European Formula One Grand Prix ATP lo sitúa en el circuito mundial de las competiciones de tenis y será referente city on the international tennis circuit and serve as a reference for Indoor Tennis www.formula1-valencia.com/ del Tenis Indoor en España. in Spain. • 33rd America’s Cup Para los amantes del mar, 2008 les espera con competiciones náuticas como el In 2008, sea lovers will be able to enjoy competitions such as the 12th Her XII Trofeo de Su Majestad La Reina, que se celebrará en julio que en la edición Majesty the Queen’s Trophy, which is to be held in July. The 2007 edition of this de 2007 registró 138 embarcaciones inscritas. Y otra buena noticia para los event saw 138 vessels participate. There is more good news for sailing fans, as aficionados a la vela, Madrid presentará a Valencia como subsede olímpica para Madrid has decided to present Valencia as an Olympic location for water sports las pruebas náuticas de las Olimpiadas de 2016. during the 2016 Olympics. www.americascup.com 7 Procesiones Fesrividades 9 al son de “mascletaes” Processions with the rhythm of “mascletaes” Turismo Valencia Valencia, a partir del 1 de marzo, pone en marcha la From 1st March, Valencia will turn into a festive wonderland maquinaria de las Fallas, su más famosa e internacional as it celebrates its internationally famous Fallas festival. festividad. Sin embargo, no es hasta el 16 de marzo cuando Nevertheless, it is not until 16th March that the streets are las cerca de 700 fallas, monumentos de cartón piedra filled with almost 700 papier-mâché statues known as Fallas “plantados” en las calles representando con humor e ironía - humorous and ironic representations of contemporary temas de la actualidad política, cultural o social, adornan las political, cultural and social topics. Visitors to the city cannot calles de la ciudad. El visitante no se perderá la mascletà, afford to miss the mascletà, a globally unique spectacle cientos de kilos de pólvora que explosionan en la plaza del Ayuntamiento a las dos del mediodía y que harán temblar la ciudad del 1 al 19 de marzo con un sonido estremecedor, único en el mundo. Mientras un intenso perfume a flores envuelve la ciudad, los días 17 y 18 tiene lugar uno de los actos más emotivos de las Fallas, la Ofrenda. Falleros y falleras, “VALENCIA, A PARTIR DEL 1 DE MARZO, PONE EN MARCHA LA MAQUINARIA DE LAS FALLAS, SU MÁS FAMOSA E INTERNACIONAL FESTIVIDAD” acompañados por sus bandas de música, desfilan por el centro de Valencia hasta la imagen de la Virgen de los Desamparados, a quien las falleras entregan sus hermosos ramos que más tarde dibujarán su manto. which shakes the whole city with hundreds of kilos of fireworks set off in the Plaza del Ayuntamiento at 2 pm every day from 1st to 19th March. While the city sways in the intense perfume of orange blossom, the 17th and 18th of March present the festival’s most emotional act: La Ofrenda (the Offering). Dressed in traditional costumes, Valencia’s inhabitants follow bands of musicians to a huge statue “FROM 1ST MARCH, VALENCIA WILL TURN INTO A FESTIVE WONDERLAND AS IT CELEBRATES ITS INTERNATIONALLY FAMOUS FALLAS FESTIVAL” Ha llegado el día 19, la noche de la Cremà. of the Virgin Mary with beautiful bouquets of flowers, which are later used to decorate her cloak. Suddenly, the 19th arrives, and with it, the spectacular Cremà. All that is left to do Ya solo queda encender la mecha, y, como la tradición is light the fuse and, as tradition instructs, set fire to the indica, prender fuego a la falla y poner fin al duro trabajo de fallas, and with them, a whole year of arduous work. This todo un año. Es el momento culminante de la fiesta y a la act signifies a bitter-sweet moment, as it represents the vez más amargo que marca el final de las Fallas. true climax of the festival, yet simultaneously the end to this year’s Fallas. Festividades Por primera vez en muchos años la festividad de las Fallas 11 coincide con la de la Semana Santa Marinera, brindando al viajero la posibilidad de disfrutar de dos de las más arraigadas tradiciones valencianas en un solo viaje. La Semana Santa Marinera en Valencia recibe dicho apelativo por su estrecha relación con el mar. Desde el siglo XV los marineros empezaron a manifestar públicamente su fe en la Pasión, Muerte y Resurrección del Señor pues necesitaban alguien a quien encomendarse para que les protegieran de los peligros del mar. Esta festividad única y singular se sigue viviendo a día de hoy con igual fervor en el distrito del Marítimo. Nueve intensos días de Pasión que arrancan con el Viernes de Dolores, 14 de marzo, y finalizan con el jubiloso Domingo de Resurrección donde más de 3000 cofrades llenan de felicidad y colorido las calles de este popular barrio. “ESTA FESTIVIDAD ÚNICA Y SINGULAR SE SIGUE VIVIENDO A DÍA DE HOY CON IGUAL FERVOR EN EL DISTRITO DEL MARÍTIMO” “THIS UNIQUE, UNFORGETTABLE FESTIVAL CONTINUES WITH THE SAME FERVOUR IN THE MARITIME DISTRICT TODAY” For the first time in many years, this year’s Fallas coincides with the Maritime Holy Week, thus offering visitors the perfect opportunity to enjoy two of the city’s most famous traditions in one trip. The Maritime Holy Week reflects the city’s close relationship with the sea. In the 15th century, seamen began to publicly display their faith in the Passion, Death and Resurrection of Christ, in the hope that this would provide them with protection against the dangers of the sea. This unique, unforgettable festival continues with the same fervour in the maritime district today. The festival takes place over nine intense days, starting on Viernes de Dolores on 14th March, and ending with the jubilant Domingo de Resurrección (Easter Sunday), when more than 3000 members of the brotherhoods turn out for a colourful and lively parade through the streets of this popular neighbourhood. INFORMACIÓN DE INTERÉS YOU CAN’T MISS Página oficial de la Junta Central Fallera www.fallasfromvalencia.com Fallas de Valencia 2008 www.fallas.es No te puedes perder... You can’t miss... 24 febrero, 20 h: La Cridà 1/ 19 marzo, 14 h: La Mascletà 17 y 18 marzo, a partir de las 16h: Ofrenda a la Virgen de los Desamparados 18 marzo, 1.30 h: La Nit del Foc 19 marzo, a partir de las 24 h: La Cremà Web Oficial de la Junta Mayor de la Semana Santa Marinera de Valencia www.semanasantamarinera.org Museo de la Semana Santa Marinera de Valencia Salvador Caurin: Rosario, 1. De martes a sábados de 10 a 14 y de 16.30 a 20.30 h. Domingos de 10 a 15 h. Bioparc Espacio natural 13 el corazón de África en Valencia the heart of Africa in Valencia INFORMACIÓN PRÁCTICA PRACTICAL INFORMATION • Bioparc: www.bioparcvalencia.es Un río de naturaleza que atraviesa Valencia conecta Bioparc con Oceanográfico A river full of nature that crosses Valencia, connecting Bioparc with the Oceanográfico • Jardines del Turia/Turia Gardens: www.culturia.es • Oceanográfico: www.cac.es • Albufera: www.albufera.com “ Espacio natural LAS CEBRAS, LOS RINOCERONTES, LOS LEONES, LOS ELEFANTES O LOS LÉMURES HAN ENCONTRADO EN EL BIOPARC LOS HÁBITATS DE SUS LUGARES DE ORIGEN” Turismo Valencia ZEBRAS, RHINOCEROS, “ IN BIOPARC, LIONS, ELEPHANTS AND LEMURS LIVE IN THE SAME HABITATS AS FOUND IN THEIR PLACES OF ORIGIN” Para sumergirse en la Valencia más verde basta seguir una In order to submerge yourself in a greener Valencia, you only ruta por este eje, que comenzaría en el Parque de Cabecera. have to follow a route along the river, which begins at the Allí un paseo entre los pinares o un recorrido en barca por su Cabecera Park. A stroll among the pines or a boat-trip on the lago nos hace olvidar que estamos a escasos metros del casco lake makes us forget that we are only a few metres from the city’s histórico. Un día en el Parque de Cabecera no puede terminar historic centre. A day in the Cabecera Park must include a visit sin una visita al Bioparc, la nueva apuesta de la ciudad para to Bioparc, the city’s new venture centred on the conservation la conservación y cría en cautividad de especies de animales and captive breeding of endangered species from Africa. In en peligro de extinción procedentes de África. Las cebras, Bioparc, zebras, rhinoceros, lions, elephants and lemurs live los rinocerontes, los leones, los elefantes o los lémures han in the same habitats as found in their places of origin, such encontrado en el Bioparc los hábitats de sus lugares de origen, as Madagascar and the African Savannah. Discovering these como es la Isla Madagascar o la Sabana Africana. Descubrirlos animals in their natural habitats is a privilege. en su espacio natural es todo un privilegio. Once we leave the Bioparc, we continue our route through Al salir de Bioparc el paseo continúa por los Jardines del Turia the Turia Gardens, leaving behind the 9 de Octubre bridge, y arranca desde el primero de los 13 puentes que lo cruzan, el designed by Santiago Calatrava and the first of the 13 bridges puente del 9 de Octubre, diseñado por Santiago Calatrava. Por that cross the river along our route. Along the route, the visitor el camino el visitante encontrará diversos tipos de jardines que will encounter diverse gardens containing a wide range of plants agrupan especies de plantas y árboles, así como instalaciones and trees, as well as sports installations for everybody to enjoy. deportivas para el disfrute de de todos. Llegando al final de Once the end of the gardens has been reached, the visitor will estos jardines, otra apuesta por la naturaleza sorprenderá al be surprised by the Oceanográfico, another demonstration of turista, el Oceanográfico, concebido como el acuario más the city’s commitment to the environment. The Oceanográfico, grande de Europa, alberga peces de los mares tropicales, de Europe’s largest sea park, is host to a wide range of fish from los océanos o del Mediterráneo. Es especialmente interesante tropical seas, oceans and the Mediterranean. The shark tunnel, el túnel de los tiburones, donde se podrá contemplar cómo más in which the visitor can contemplate how more than 22 sharks de 22 tiburones conviven con peces luna o peces espada. Y live in harmony with ocean sunfish and swordfish, is especially en el acuario más grande, dos belugas deleitan al público por interesting. Furthermore, in the largest aquarium, two belugas su belleza y dimensiones. delight the public with their beauty and size. Próximo al Oceanográfico se encuentran las playas de Valencia: Near to the Oceanográfico, we find the beaches of Valencia: Las Arenas, La Malvarrosa, Pinedo o El Saler. En ellas los Las Arenas, La Malvarrosa, Pinedo and El Saler. Here, sea- amantes del mar podrán disfrutar de un baño o de un paseo por lovers can swim or take a troll along the more than 7-kilometres los más de 7 kilómetros de mar de la costa Valenciana. of Valencian coastline. Para cerrar esta ruta natural, junto a la Playa de El Saler se To end this natural route, we can visit one of the most emblematic encuentra uno de los parques naturales más emblemáticos de natural parks in Europe, La Albufera lake and the Saler Dehesa, Europa, el lago de La Albufera y la Dehesa de El Saler. Ambos located next to El Saler beach. Both these areas are protected protegidos para conservar la riqueza de sus ecosistemas, así in order to conserve their rich ecosystems, as well as the beauty como la belleza de sus parajes. En la Dehesa el visitante podrá of their landscapes. At the Dehesa, the visitor can enjoy the disfrutar de un bello bosque mediterráneo con especies de beauty of a Mediterranean forest full of local animals, as well as animales autóctonas y podrá contemplar la línea de la playa que contemplate the beach that lies beyond the natural sand dunes. se esconde tras las dunas naturales de arena. En La Albufera, A boat trip around the Albufera lake and traditional rice meal at un paseo en barca por el lago y la degustación de un arrocito en one of the many nearby restaurants represent a fitting end to a alguno de los múltiples restaurantes que hay junto a él, cierran very environmentally-friendly excursion that brings the visitor in un viaje muy respetuoso con el medioambiente y en contacto to contact with nature. con la naturaleza. 15 En agenda What’s on En 2008, las Fallas y la Semana Santa convivirán en el tiempo en Valencia Cultura 17 In 2008, the dates for Las Fallas and Holy Week will coincide in Valencia. It will be a great opportunity to visit the city and have a good time twice over: by taking in our most internationally known festivities In 2008, the dates for Las Fallas and Holy Week will coincide in Valencia www.fallasfromvalencia.com plus the fervour of the Maritime Holy Week processions www.semanasantamarinera.org. The sixth edition of Festival Veo will be one of the most important cultural events to start off 2008. From 13th to 24th February, the streets and theatres of the city will once again be inundated with original performances staged under the VEO banner. www. fundacionveo.com Turismo Valencia The Cure will top the bill at the MTV Winter music festival that will be En 2008, las Fallas y la Semana Santa convivirán en el A la programación operística del Palau de les Arts, que incluye las held in Valencia for the first time, with a potential worldwide television tiempo en Valencia. Será una ocasión excelente para visitar la óperas “Esponsales en el Monasterio”, “Orlando” y “Las bodas audience of over 500 million homes. The festival will take place in ciudad y disfrutar de nuestra festividad más internacional www. de Fígaro” para el primer trimestre, se suma este año la del recién March at the City of Arts and Sciences. www.mtv.es fallasfromvalencia.com a la vez que del fervor de las procesiones estrenado Auditorio, que contiene interesante conciertos como de la Semana Santa Marinera www.semanasantamarinera.org “Le dernier jour d’un condamné”, de Alagna, o los interpretados por The opera programming at the Palau de les Arts, which includes la Orquesta y Coro de la Comunidad Valenciana www.lesarts.com performances of “Betrothal in a Monastery”, “Orlando” and “The La sexta edición del Festival Veo será una de las citas culturales Marriage of Figaro” in the first quarter, is joined this year by the más importantes para empezar 2008. Del 13 al 24 de febrero, Las exposiciones de Chirico, Elmer Batters o Joseph Beuys en recently opened Auditorium, which features interesting concerts las calles y teatros de la ciudad volverán a inundarse de los el IVAM, la de Sorolla en la Fundación Bancaja, los conciertos such as “The Last Day of a Condemned Man” by Alagna, or those espectáculos más originales bajo la firma de VEO. www. del Palau de la Música www.palaudevalencia.com, así como el performed by the Valencia Region Orchestra and Chorus www. fundacionveo.com certamen Cevisama en el terreno de los negocios, serán otras lesarts.com. citas ineludibles para comenzar el año. The Cure encabezará el cartel del festival de música MTV Winter, The exhibitions of de Chirico, Elmer Batters and Joseph Beuys at que se celebrará por primera vez en Valencia y que podrá seguirse IVAM, the Sorolla exhibition at the Bancaja Foundation, the Palau en televisión desde más de 500 millones de hogares de todo el de la Música concerts, www.palaudevalencia.com as well as the mundo. Será a principios de marzo, en la Ciudad de las Artes y las Cevisama event in the business realm will be other dates not to be Ciencias. www.mtv.es missed at the start of the year. “ “ En 2008, las Fallas y la Semana Santa convivirán en el tiempo en Valencia. Una ocasión excelente para visitar la ciudad” In 2008, the dates for Las Fallas and Holy Week will coincide in Valencia. It will be a great opportunity to visit the city” Breves breves NEWS IN BRIEF LA VISIÓN DE ESPAÑA SEGÚN SOROLLA POR PRIMERA VEZ EN EUROPA Conocer parte de la obra de uno de los más célebres pintores valencianos de todos los tiempos, Joaquín Sorolla, es posible gracias a la exposición “Visión de España” que ofrece la Fundación Bancaja. En los 14 lienzos de gran formato que componen esta serie, Sorolla ofrece su particular visión de la España de principios del siglo XX, un trabajo que le fue encargado por Archer Milton Hintington en 1904 para la Hispanic Society of New York. Las pinturas captan la España más popular y costumbrista a través de momentos como la Semana Santa Marinera de Valencia, la pesca del atún en Ayamonte o el palmeral de Elche. La exposición se podrá ver en Valencia hasta el 31 de marzo, el que fue el proyecto más ambicioso del pintor iluminista permanecerá dos años en España y después regresará de nuevo a Nueva York. Más información en: www.obrasocial.bancaja.es SOROLLA’S VISION OF SPAIN FOR THE FIRST TIME IN EUROPE It is possible to view the work of one of the most famous Valencian painters of all time thanks to the “Visión de España” exhibition presented by Bancaja Foundation. In the 14 large-scale canvases that make up the series, Sorolla offers his individual vision of early 20th century Spain, a project commissioned by Archer Milton Huntington in 1904 for the Hispanic Society of New York. The paintings portray the most popular and traditional side of Spain by capturing moments like the Maritime Holy Week in Valencia, tuna fishing in Ayamonte or the palm grove of Elche. The exhibition will be open in Valencia until 31 March, after which the most ambitious project of the painter known for his treatment of light will stay in Spain for two more years before returning to New York. For further information: www.obrasocial.bancaja.es 19 DESCUBRE EL LEGADO ROMANO EN LA PLAZA DE LA SABOREA UNA RUTA DE TERRAZAS, DESDE LAS MÁS ALMOINA URBANAS A LAS MARINERAS La Plaza de la Almoina ofrece un fantástico viaje al pasado Disfruta en Valencia del buen clima y relájate con una ruta por algunas valenciano. Uno de los hallazgos arqueológicos más relevantes de de las terrazas más agradables de la ciudad. Empezando en pleno la historia de Valencia permite descubrir bajo esta singular Plaza corazón de la ciudad se encuentra el Mercado de Colón, joya de la el que fuera punto de fundación de la ciudad en el año 138 a.C. La arquitectura modernista, es hoy en día un centro lúdico y cultural en el Plaza de la Almoina, totalmente renovada y reconvertida en un museo que degustar al aire libre el cóctel más valenciano, “Agua de Valencia”, casi al aire libre ofrece una original mirada a las civilizaciones que o uno de los sorbos más refrescantes tomando una horchata. A poca la constituyeron: romana, visigoda y árabe, permitiendo recorrer lo distancia de este singular espacio, el barrio del Carmen te espera con que fue y es el “foro romano de Valencia” y así conocer las termas terrazas ubicadas en plazas recoletas como la del Negrito o plazas romanas, el Foro o la Curia. Para el que no disponga de tiempo pero bulliciosas como la del Tossal o la de la Virgen, donde el ambiente desee aproximarse a este tesoro, podrá hacerlo asomándose a la de las calles y la belleza del entorno son el mejor escaparate. Para el parte acristalada de la Plaza y contemplar el legado que dejaron los que prefiera un ambiente marinero, nada mejor que escaparse al Port antecesores de esta ciudad de más de 2000 años de historia. America’s Cup, donde disfrutar del sol, el viento y el sonido del mar, Más información en: www.valencia.es unos privilegios para los sentidos. DISCOVER THE ROMAN LEGACY AT PLAZA DE LA ALMOINA SAMPLE A ROUTE OF TERRACES, FROM THE CENTRE CITY The Plaza de la Almoina offers a fantastic voyage into the Valencian TO THE SHORE past. One of the most significant archaeological finds relating to the Enjoy the great weather in Valencia and relax by sampling a route history of Valencia lies beneath this unique plaza, the point upon that takes in some of the most pleasant terraces in the city. Beginning which the city was founded in the year 138 B.C. The completely in the heart of the city, you find the Mercado de Colón, a jewel of reformed Plaza de la Almoina, now reconverted into what could modernist architecture, and now a leisure and cultural centre perfect almost be considered an outdoor museum, offers a unique glimpse for sitting down outdoors and tasting the most Valencian of cocktails, at the civilizations that settled Valencia: Roman, Visigoth and Arab. “Agua de Valencia”, or a refreshing horchata. Just a short distance It allow you to look around what was and is the “Roman Forum of from this unique space, the barrio del Carmen awaits you with Valencia” and thus see the Roman thermal baths, the Forum and terraces located in secluded plazas like Negrito or more boisterous the Curia. Those people who are short on time but wish to have ones like Plaza Tossal or Plaza de la Virgen, where the ambience of a glance at this treasure can do so by looking down through the the streets and the beauty of the surroundings are the prime drawing glass-enclosed part of the Plaza to contemplate the legacy left by cards. For those preferring a seafront atmosphere, there’s nothing the ancestors of this 2,000 year old city. better than escaping to Port America’s Cup where enjoying the sun, For further information: www.valencia.es wind and sound of the sea is a delight for the senses. Av. Cortes Valencianas, 41 46015 Valencia. Tel: 34-963 390 390 Fax: 34-963 606 430 D.L. V-508-2007 [email protected] www.turisvalencia.es