EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE

Transcripción

EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE
Invierno • Winter 2008
ESPACIO NATURAL
El corazón de África
en Valencia
The heart of Africa in
Valencia
FIESTAS
Procesiones al son
de “mascletaes”
Processions with the
rhythm of “mascletaes”
Eventos deportivos
EN 2008...
CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE
AND IN 2008… WORLD SPORTS CAPITAL
Sumario
2
Editorial
3
Valencia estrena temporada en 2008
Valencia opens a new season in 2008
José Salinas, Director-Gerente
Managing-Director
4
EN 2008... CAPITAL MUNDIAL DEL DEPORTE
AND IN 2008… WORLD SPORTS CAPITAL
En 2008 Valencia continúa su saga con nuevos capítulos.
Valencia’s saga continues to open new chapters in 2008.
Este será un año marcado especialmente por el deporte.
Sports events are to be especially present this year. We
Tenemos el Mundial de Atletismo en Pista Cubierta, tenemos
have the World Indoor Championships in Athletics, we have
Fórmula 1 y tendremos más America’s Cup. Todo ello se
Formula One and we will have more America’s Cup. All this
suma a tradicionales citas deportivas que acontecen cada
in addition to the traditional sporting events that take place in
año en la ciudad en disciplinas como el tenis o la vela.
the city each year in disciplines such as tennis and sailing.
8
PROCESIONES AL SON DE “MASCLETAES”
PROCESSIONS WITH THE RHYTHM OF Por si fuera poco, la ciudad también está en forma en arte,
As if this weren’t enough, the city also has first class offers
en historia o en naturaleza, por escoger algunos ámbitos.
in art, history and nature, to name just a few areas. The Palau
“MASCLETAES”
El Palau de les Arts ha estrenado sala nueva, la exposición
de les Arts has inaugurated a new hall, the success of the
de Sorolla, un rotundo éxito, nos acompaña hasta marzo, la
Sorolla exhibition will accompany us until March, the Almoina
Almoina ya es museo y el Bioparc, además de convertirse
is now a museum and the Bioparc, in addition to becoming
12
EL CORAZÓN DE ÁFRICA EN VALENCIA
en nuestra tarjeta de presentación medioambiental, nos va
our environmental calling-card, will see us joined this year by
aportar este año unos muy peculiares residentes… Y en
some very peculiar neighbours. Meanwhile, Turismo Valencia
THE HEART OF AFRICA IN VALENCIA
Turismo Valencia ya estamos por los cinco continentes
is present in the five continents, informing of all these events
contando todo esto y más.
and more.
No es de extrañar que otros destinos urbanos europeos
It comes as no surprise that other European urban
miren de reojo – o directamente nos pregunten, para atisbar
destinations should keep their eyes on us - nor that they
cómo lo hacemos. Cojan aire, empieza el año.
should directly enquire as to how we do things. Take a deep
16
EN AGENDA WHAT’S ON
breath, the new year is about to begin.
18
BREVES BRIEF NEWS
Capital del deporte
5
EN 2008...
CAPITAL MUNDIAL
DEL DEPORTE
AND IN 2008… WORLD SPORTS CAPITAL
Turismo Valencia
No te puedes perder los grandes acontecimientos deportivos
You mustn’t miss the great sporting events that are to take place
que te esperan en Valencia en 2008. Para empezar entre el
in Valencia in 2008. To start with, between 7th and 9th March,
7 y el 9 de marzo se celebrará en el Velódromo Luis Puig de
the World Indoor Championships in Athletics are to take place
Valencia el Mundial de Atletismo en Pista Cubierta, un evento al
in the Luis Puig Velodrome in Valencia. Some 800 athletes
que previsiblemente asistirán más de 800 atletas de 139 países
from 139 countries are forecast to take part in the event, which
y que será cubierto por más de 700 medios de comunicación
is to be covered by more than 700 different international media
internacionales. Estas cifras nos indican que el evento será
organisations. These figures indicate that the event will be
seguido prácticamente en los cinco continentes.
followed throughout the five continents.
Capital del deporte
“El año continúa
con más adrenalina
deportiva con el
Gran Premio de
Europa de Fórmula 1”
“The year continues with
more sporting adrenalin with
the European Grand Prix”
Las entradas se pueden reservar enviando un e-mail a valencia2008@
Ticket may be reserved by contacting [email protected]. Prices
valencia2008.es y el precio por entrada oscila entre los 5 y los 25 €. Para el
range from between 5 to 25 euros. Season tickets are available from between
que lo desee existen abonos de entre 45 y 65€. Durante los días de competición
45 and 55 euros. During the competition, the event mascots, two ducks named
las dos mascotas del evento, unos patos “collverd” llamados Tonet y Tonica,
Tonet and Tonica, will welcome spectators and visitors to the venue and offer
amenizarán las competición y darán la bienvenida a los espectadores y visitantes
information about the city for those who wish to enjoy the sights of Valencia.
ofreciéndoles información de la ciudad a aquellos que deseen disfrutar de
Accessing the event couldn’t be easier: by metro, taking line 1 to the “Carolines”
Valencia. El acceso al recinto es muy sencillo, en metro se llega tomando la línea 1
station or by bus, with the route 62 leaving the visitor at “Polvorí-Cullera”, almost
y descendiendo en la parada “Carolines”, en autobús la línea 62 dejará al visitante
on Velodrome’s doorstep.
casi en la puerta en la parada “Polvorí -Cullera”.
INFORMACIÓN ÚTIL
USEFUL INFORMATION
• Mundial de Atletismo en Pista Cubierta /
World Indoor Championships in Athletics
The year continues with more sporting adrenalin with what is sure to be 2008’s
www.valencia2008.es
Y el año continúa con más adrenalina deportiva con otro evento estrella en 2008,
star sporting event, the European Grand Prix. Enjoy the races to be held in August
el Gran Premio de Europa de Fórmula 1. Vive las carreras que se disputarán en
around the circuit designed by Herman Tilke, which takes place in Port America’s
• Open de Tenis de la Comunidad Valenciana
agosto en el trazado que ha diseñado Herman Tilke bordeando el Port America’s
Cup and the nearby streets and avenues. The Valencia circuit, the second street
/ Valencia Region Tennis Open
Cup y las calles y avenidas colindantes. Valencia es ya el segundo circuito urbano
circuit in Europe, is 5 kilometres long and 14 metres wide. Engines will roar as
www.open-comunidad-valenciana.com/1/
de Europa y contará con 5 kilómetros de longitud y 14 metros de ancho. Los
the cars reach speeds of up to 300 kilometres per hour, with the most privileged
es/home/
motores rugirán hasta alcanzar velocidades de más de 300 kilómetros por hora y
spectators following the race from their boats harboured in the Port.
los más privilegiados podrán seguirlas desde sus barcos atracados en el Puerto.
• XII Trofeo de Su Majestad la Reina / 12th
There is no doubt that other large-scale sporting events will centre further
Her Majesty the Queen’s Trophy
Sin duda, otros eventos deportivos de gran calado centrarán las miradas en
attention on Valencia. The 6th Valencia Region Tennis Open, to be held in April,
www.trofeoreina.com
Valencia. En abril el VI Open de Tenis de la Comunidad Valenciana reunirá a la élite
will bring together the leading Spanish tennis players, as well as serving as an
española de este deporte y servirá de preludio al Open 500 que se celebrará en
appetizer for the Open 500, which is to be held in the city as of November 2009.
• Gran Premio de Europa de Fórmula 1 /
la ciudad a partir de noviembre de 2009. Este torneo otorgado a Valencia por la
This tournament, which the ATP has decided to hold in Valencia, will place the
European Formula One Grand Prix
ATP lo sitúa en el circuito mundial de las competiciones de tenis y será referente
city on the international tennis circuit and serve as a reference for Indoor Tennis
www.formula1-valencia.com/
del Tenis Indoor en España.
in Spain.
• 33rd America’s Cup
Para los amantes del mar, 2008 les espera con competiciones náuticas como el
In 2008, sea lovers will be able to enjoy competitions such as the 12th Her
XII Trofeo de Su Majestad La Reina, que se celebrará en julio que en la edición
Majesty the Queen’s Trophy, which is to be held in July. The 2007 edition of this
de 2007 registró 138 embarcaciones inscritas. Y otra buena noticia para los
event saw 138 vessels participate. There is more good news for sailing fans, as
aficionados a la vela, Madrid presentará a Valencia como subsede olímpica para
Madrid has decided to present Valencia as an Olympic location for water sports
las pruebas náuticas de las Olimpiadas de 2016.
during the 2016 Olympics.
www.americascup.com
7
Procesiones
Fesrividades
9
al son de “mascletaes”
Processions with the rhythm of “mascletaes”
Turismo Valencia
Valencia, a partir del 1 de marzo, pone en marcha la
From 1st March, Valencia will turn into a festive wonderland
maquinaria de las Fallas, su más famosa e internacional
as it celebrates its internationally famous Fallas festival.
festividad. Sin embargo, no es hasta el 16 de marzo cuando
Nevertheless, it is not until 16th March that the streets are
las cerca de 700 fallas, monumentos de cartón piedra
filled with almost 700 papier-mâché statues known as Fallas
“plantados” en las calles representando con humor e ironía
- humorous and ironic representations of contemporary
temas de la actualidad política, cultural o social, adornan las
political, cultural and social topics. Visitors to the city cannot
calles de la ciudad. El visitante no se perderá la mascletà,
afford to miss the mascletà, a globally unique spectacle
cientos de kilos de pólvora que explosionan
en la plaza del Ayuntamiento a las dos del
mediodía y que harán temblar la ciudad del 1
al 19 de marzo con un sonido estremecedor,
único en el mundo.
Mientras un intenso perfume a flores
envuelve la ciudad, los días 17 y 18 tiene
lugar uno de los actos más emotivos de
las Fallas, la Ofrenda. Falleros y falleras,
“VALENCIA, A PARTIR
DEL 1 DE MARZO,
PONE EN MARCHA
LA MAQUINARIA
DE LAS FALLAS,
SU MÁS FAMOSA
E INTERNACIONAL
FESTIVIDAD”
acompañados por sus bandas de música,
desfilan por el centro de Valencia hasta la
imagen de la Virgen de los Desamparados,
a quien las falleras entregan sus hermosos
ramos que más tarde dibujarán su manto.
which shakes the whole city with hundreds
of kilos of fireworks set off in the Plaza del
Ayuntamiento at 2 pm every day from 1st to
19th March.
While the city sways in the intense perfume
of orange blossom, the 17th and 18th of
March present the festival’s most emotional
act: La Ofrenda (the Offering). Dressed in
traditional costumes, Valencia’s inhabitants
follow bands of musicians to a huge statue
“FROM 1ST MARCH, VALENCIA
WILL TURN INTO A FESTIVE
WONDERLAND AS IT CELEBRATES
ITS INTERNATIONALLY FAMOUS
FALLAS FESTIVAL”
Ha llegado el día 19, la noche de la Cremà.
of the Virgin Mary with beautiful bouquets
of flowers, which are later used to decorate
her cloak.
Suddenly, the 19th arrives, and with it, the
spectacular Cremà. All that is left to do
Ya solo queda encender la mecha, y, como la tradición
is light the fuse and, as tradition instructs, set fire to the
indica, prender fuego a la falla y poner fin al duro trabajo de
fallas, and with them, a whole year of arduous work. This
todo un año. Es el momento culminante de la fiesta y a la
act signifies a bitter-sweet moment, as it represents the
vez más amargo que marca el final de las Fallas.
true climax of the festival, yet simultaneously the end to this
year’s Fallas.
Festividades
Por primera vez en muchos años la festividad de las Fallas
11
coincide con la de la Semana Santa Marinera, brindando
al viajero la posibilidad de disfrutar de dos de las más
arraigadas tradiciones valencianas en un solo viaje.
La Semana Santa Marinera en Valencia recibe dicho
apelativo por su estrecha relación con el mar. Desde el siglo
XV los marineros empezaron a manifestar públicamente
su fe en la Pasión, Muerte y Resurrección del Señor pues
necesitaban alguien a quien encomendarse para que les
protegieran de los peligros del mar. Esta festividad única y
singular se sigue viviendo a día de hoy con igual fervor en
el distrito del Marítimo. Nueve intensos días de Pasión que
arrancan con el Viernes de Dolores, 14 de marzo, y finalizan
con el jubiloso Domingo de Resurrección donde más de
3000 cofrades llenan de felicidad y colorido las calles de
este popular barrio.
“ESTA FESTIVIDAD ÚNICA
Y SINGULAR SE SIGUE
VIVIENDO A DÍA DE HOY
CON IGUAL FERVOR EN EL
DISTRITO DEL MARÍTIMO”
“THIS UNIQUE, UNFORGETTABLE FESTIVAL
CONTINUES WITH THE SAME FERVOUR IN
THE MARITIME DISTRICT TODAY”
For the first time in many years, this year’s Fallas coincides
with the Maritime Holy Week, thus offering visitors the
perfect opportunity to enjoy two of the city’s most famous
traditions in one trip.
The Maritime Holy Week reflects the city’s close relationship
with the sea. In the 15th century, seamen began to publicly
display their faith in the Passion, Death and Resurrection
of Christ, in the hope that this would provide them with
protection against the dangers of the sea. This unique,
unforgettable festival continues with the same fervour in the
maritime district today. The festival takes place over nine
intense days, starting on Viernes de Dolores on 14th March,
and ending with the jubilant Domingo de Resurrección
(Easter Sunday), when more than 3000 members of the
brotherhoods turn out for a colourful and lively parade
through the streets of this popular neighbourhood.
INFORMACIÓN DE INTERÉS
YOU CAN’T MISS
Página oficial de la Junta Central Fallera
www.fallasfromvalencia.com
Fallas de Valencia 2008
www.fallas.es
No te puedes perder...
You can’t miss...
24 febrero, 20 h: La Cridà
1/ 19 marzo, 14 h: La Mascletà
17 y 18 marzo, a partir de las 16h: Ofrenda
a la Virgen de los Desamparados
18 marzo, 1.30 h: La Nit del Foc
19 marzo, a partir de las 24 h: La Cremà
Web Oficial de la Junta Mayor de la
Semana Santa Marinera de Valencia
www.semanasantamarinera.org
Museo de la Semana Santa Marinera de
Valencia Salvador Caurin: Rosario, 1.
De martes a sábados de 10 a 14 y de
16.30 a 20.30 h. Domingos de 10 a 15 h.
Bioparc
Espacio natural
13
el corazón de África en Valencia
the heart of Africa in Valencia
INFORMACIÓN PRÁCTICA
PRACTICAL INFORMATION
• Bioparc: www.bioparcvalencia.es
Un río de naturaleza que atraviesa Valencia conecta Bioparc con Oceanográfico
A river full of nature that crosses Valencia, connecting Bioparc with the Oceanográfico
• Jardines del Turia/Turia Gardens: www.culturia.es
• Oceanográfico: www.cac.es
• Albufera: www.albufera.com
“
Espacio natural
LAS CEBRAS, LOS
RINOCERONTES, LOS LEONES,
LOS ELEFANTES O LOS
LÉMURES HAN ENCONTRADO
EN EL BIOPARC LOS HÁBITATS
DE SUS LUGARES DE ORIGEN”
Turismo Valencia
ZEBRAS, RHINOCEROS,
“ IN BIOPARC,
LIONS,
ELEPHANTS AND LEMURS LIVE IN
THE SAME HABITATS AS FOUND IN THEIR
PLACES OF ORIGIN”
Para sumergirse en la Valencia más verde basta seguir una
In order to submerge yourself in a greener Valencia, you only
ruta por este eje, que comenzaría en el Parque de Cabecera.
have to follow a route along the river, which begins at the
Allí un paseo entre los pinares o un recorrido en barca por su
Cabecera Park. A stroll among the pines or a boat-trip on the
lago nos hace olvidar que estamos a escasos metros del casco
lake makes us forget that we are only a few metres from the city’s
histórico. Un día en el Parque de Cabecera no puede terminar
historic centre. A day in the Cabecera Park must include a visit
sin una visita al Bioparc, la nueva apuesta de la ciudad para
to Bioparc, the city’s new venture centred on the conservation
la conservación y cría en cautividad de especies de animales
and captive breeding of endangered species from Africa. In
en peligro de extinción procedentes de África. Las cebras,
Bioparc, zebras, rhinoceros, lions, elephants and lemurs live
los rinocerontes, los leones, los elefantes o los lémures han
in the same habitats as found in their places of origin, such
encontrado en el Bioparc los hábitats de sus lugares de origen,
as Madagascar and the African Savannah. Discovering these
como es la Isla Madagascar o la Sabana Africana. Descubrirlos
animals in their natural habitats is a privilege.
en su espacio natural es todo un privilegio.
Once we leave the Bioparc, we continue our route through
Al salir de Bioparc el paseo continúa por los Jardines del Turia
the Turia Gardens, leaving behind the 9 de Octubre bridge,
y arranca desde el primero de los 13 puentes que lo cruzan, el
designed by Santiago Calatrava and the first of the 13 bridges
puente del 9 de Octubre, diseñado por Santiago Calatrava. Por
that cross the river along our route. Along the route, the visitor
el camino el visitante encontrará diversos tipos de jardines que
will encounter diverse gardens containing a wide range of plants
agrupan especies de plantas y árboles, así como instalaciones
and trees, as well as sports installations for everybody to enjoy.
deportivas para el disfrute de de todos. Llegando al final de
Once the end of the gardens has been reached, the visitor will
estos jardines, otra apuesta por la naturaleza sorprenderá al
be surprised by the Oceanográfico, another demonstration of
turista, el Oceanográfico, concebido como el acuario más
the city’s commitment to the environment. The Oceanográfico,
grande de Europa, alberga peces de los mares tropicales, de
Europe’s largest sea park, is host to a wide range of fish from
los océanos o del Mediterráneo. Es especialmente interesante
tropical seas, oceans and the Mediterranean. The shark tunnel,
el túnel de los tiburones, donde se podrá contemplar cómo más
in which the visitor can contemplate how more than 22 sharks
de 22 tiburones conviven con peces luna o peces espada. Y
live in harmony with ocean sunfish and swordfish, is especially
en el acuario más grande, dos belugas deleitan al público por
interesting. Furthermore, in the largest aquarium, two belugas
su belleza y dimensiones.
delight the public with their beauty and size.
Próximo al Oceanográfico se encuentran las playas de Valencia:
Near to the Oceanográfico, we find the beaches of Valencia:
Las Arenas, La Malvarrosa, Pinedo o El Saler. En ellas los
Las Arenas, La Malvarrosa, Pinedo and El Saler. Here, sea-
amantes del mar podrán disfrutar de un baño o de un paseo por
lovers can swim or take a troll along the more than 7-kilometres
los más de 7 kilómetros de mar de la costa Valenciana.
of Valencian coastline.
Para cerrar esta ruta natural, junto a la Playa de El Saler se
To end this natural route, we can visit one of the most emblematic
encuentra uno de los parques naturales más emblemáticos de
natural parks in Europe, La Albufera lake and the Saler Dehesa,
Europa, el lago de La Albufera y la Dehesa de El Saler. Ambos
located next to El Saler beach. Both these areas are protected
protegidos para conservar la riqueza de sus ecosistemas, así
in order to conserve their rich ecosystems, as well as the beauty
como la belleza de sus parajes. En la Dehesa el visitante podrá
of their landscapes. At the Dehesa, the visitor can enjoy the
disfrutar de un bello bosque mediterráneo con especies de
beauty of a Mediterranean forest full of local animals, as well as
animales autóctonas y podrá contemplar la línea de la playa que
contemplate the beach that lies beyond the natural sand dunes.
se esconde tras las dunas naturales de arena. En La Albufera,
A boat trip around the Albufera lake and traditional rice meal at
un paseo en barca por el lago y la degustación de un arrocito en
one of the many nearby restaurants represent a fitting end to a
alguno de los múltiples restaurantes que hay junto a él, cierran
very environmentally-friendly excursion that brings the visitor in
un viaje muy respetuoso con el medioambiente y en contacto
to contact with nature.
con la naturaleza.
15
En agenda
What’s on
En 2008, las Fallas
y la Semana Santa
convivirán en el tiempo
en Valencia
Cultura
17
In 2008, the dates for Las Fallas and Holy Week will coincide in
Valencia. It will be a great opportunity to visit the city and have a good
time twice over: by taking in our most internationally known festivities
In 2008, the dates for Las Fallas
and Holy Week will coincide in
Valencia
www.fallasfromvalencia.com plus the fervour of the Maritime Holy
Week processions www.semanasantamarinera.org.
The sixth edition of Festival Veo will be one of the most important
cultural events to start off 2008. From 13th to 24th February,
the streets and theatres of the city will once again be inundated
with original performances staged under the VEO banner. www.
fundacionveo.com
Turismo Valencia
The Cure will top the bill at the MTV Winter music festival that will be
En 2008, las Fallas y la Semana Santa convivirán en el
A la programación operística del Palau de les Arts, que incluye las
held in Valencia for the first time, with a potential worldwide television
tiempo en Valencia. Será una ocasión excelente para visitar la
óperas “Esponsales en el Monasterio”, “Orlando” y “Las bodas
audience of over 500 million homes. The festival will take place in
ciudad y disfrutar de nuestra festividad más internacional www.
de Fígaro” para el primer trimestre, se suma este año la del recién
March at the City of Arts and Sciences. www.mtv.es
fallasfromvalencia.com a la vez que del fervor de las procesiones
estrenado Auditorio, que contiene interesante conciertos como
de la Semana Santa Marinera www.semanasantamarinera.org
“Le dernier jour d’un condamné”, de Alagna, o los interpretados por
The opera programming at the Palau de les Arts, which includes
la Orquesta y Coro de la Comunidad Valenciana www.lesarts.com
performances of “Betrothal in a Monastery”, “Orlando” and “The
La sexta edición del Festival Veo será una de las citas culturales
Marriage of Figaro” in the first quarter, is joined this year by the
más importantes para empezar 2008. Del 13 al 24 de febrero,
Las exposiciones de Chirico, Elmer Batters o Joseph Beuys en
recently opened Auditorium, which features interesting concerts
las calles y teatros de la ciudad volverán a inundarse de los
el IVAM, la de Sorolla en la Fundación Bancaja, los conciertos
such as “The Last Day of a Condemned Man” by Alagna, or those
espectáculos más originales bajo la firma de VEO. www.
del Palau de la Música www.palaudevalencia.com, así como el
performed by the Valencia Region Orchestra and Chorus www.
fundacionveo.com
certamen Cevisama en el terreno de los negocios, serán otras
lesarts.com.
citas ineludibles para comenzar el año.
The Cure encabezará el cartel del festival de música MTV Winter,
The exhibitions of de Chirico, Elmer Batters and Joseph Beuys at
que se celebrará por primera vez en Valencia y que podrá seguirse
IVAM, the Sorolla exhibition at the Bancaja Foundation, the Palau
en televisión desde más de 500 millones de hogares de todo el
de la Música concerts, www.palaudevalencia.com as well as the
mundo. Será a principios de marzo, en la Ciudad de las Artes y las
Cevisama event in the business realm will be other dates not to be
Ciencias. www.mtv.es
missed at the start of the year.
“
“
En 2008, las Fallas y la
Semana Santa convivirán
en el tiempo en Valencia.
Una ocasión excelente para
visitar la ciudad”
In 2008, the dates for Las Fallas and
Holy Week will coincide in Valencia.
It will be a great opportunity to visit
the city”
Breves
breves
NEWS IN BRIEF
LA VISIÓN DE ESPAÑA SEGÚN SOROLLA POR PRIMERA
VEZ EN EUROPA
Conocer parte de la obra de uno de los más célebres pintores
valencianos de todos los tiempos, Joaquín Sorolla, es posible
gracias a la exposición “Visión de España” que ofrece la
Fundación Bancaja. En los 14 lienzos de gran formato que
componen esta serie, Sorolla ofrece su particular visión de
la España de principios del siglo XX, un trabajo que le fue
encargado por Archer Milton Hintington en 1904 para la
Hispanic Society of New York. Las pinturas captan la España
más popular y costumbrista a través de momentos como la
Semana Santa Marinera de Valencia, la pesca del atún en
Ayamonte o el palmeral de Elche. La exposición se podrá ver
en Valencia hasta el 31 de marzo, el que fue el proyecto más
ambicioso del pintor iluminista permanecerá dos años en España
y después regresará de nuevo a Nueva York. Más información
en: www.obrasocial.bancaja.es
SOROLLA’S VISION OF SPAIN FOR THE FIRST TIME IN
EUROPE
It is possible to view the work of one of the most famous Valencian
painters of all time thanks to the “Visión de España” exhibition
presented by Bancaja Foundation. In the 14 large-scale canvases
that make up the series, Sorolla offers his individual vision of early
20th century Spain, a project commissioned by Archer Milton
Huntington in 1904 for the Hispanic Society of New York. The
paintings portray the most popular and traditional side of Spain by
capturing moments like the Maritime Holy Week in Valencia, tuna
fishing in Ayamonte or the palm grove of Elche. The exhibition will
be open in Valencia until 31 March, after which the most ambitious
project of the painter known for his treatment of light will stay in
Spain for two more years before returning to New York. For further
information: www.obrasocial.bancaja.es
19
DESCUBRE EL LEGADO ROMANO EN LA PLAZA DE LA
SABOREA UNA RUTA DE TERRAZAS, DESDE LAS MÁS
ALMOINA
URBANAS A LAS MARINERAS
La Plaza de la Almoina ofrece un fantástico viaje al pasado
Disfruta en Valencia del buen clima y relájate con una ruta por algunas
valenciano. Uno de los hallazgos arqueológicos más relevantes de
de las terrazas más agradables de la ciudad. Empezando en pleno
la historia de Valencia permite descubrir bajo esta singular Plaza
corazón de la ciudad se encuentra el Mercado de Colón, joya de la
el que fuera punto de fundación de la ciudad en el año 138 a.C. La
arquitectura modernista, es hoy en día un centro lúdico y cultural en el
Plaza de la Almoina, totalmente renovada y reconvertida en un museo
que degustar al aire libre el cóctel más valenciano, “Agua de Valencia”,
casi al aire libre ofrece una original mirada a las civilizaciones que
o uno de los sorbos más refrescantes tomando una horchata. A poca
la constituyeron: romana, visigoda y árabe, permitiendo recorrer lo
distancia de este singular espacio, el barrio del Carmen te espera con
que fue y es el “foro romano de Valencia” y así conocer las termas
terrazas ubicadas en plazas recoletas como la del Negrito o plazas
romanas, el Foro o la Curia. Para el que no disponga de tiempo pero
bulliciosas como la del Tossal o la de la Virgen, donde el ambiente
desee aproximarse a este tesoro, podrá hacerlo asomándose a la
de las calles y la belleza del entorno son el mejor escaparate. Para el
parte acristalada de la Plaza y contemplar el legado que dejaron los
que prefiera un ambiente marinero, nada mejor que escaparse al Port
antecesores de esta ciudad de más de 2000 años de historia.
America’s Cup, donde disfrutar del sol, el viento y el sonido del mar,
Más información en: www.valencia.es
unos privilegios para los sentidos.
DISCOVER THE ROMAN LEGACY AT PLAZA DE LA ALMOINA
SAMPLE A ROUTE OF TERRACES, FROM THE CENTRE CITY
The Plaza de la Almoina offers a fantastic voyage into the Valencian
TO THE SHORE
past. One of the most significant archaeological finds relating to the
Enjoy the great weather in Valencia and relax by sampling a route
history of Valencia lies beneath this unique plaza, the point upon
that takes in some of the most pleasant terraces in the city. Beginning
which the city was founded in the year 138 B.C. The completely
in the heart of the city, you find the Mercado de Colón, a jewel of
reformed Plaza de la Almoina, now reconverted into what could
modernist architecture, and now a leisure and cultural centre perfect
almost be considered an outdoor museum, offers a unique glimpse
for sitting down outdoors and tasting the most Valencian of cocktails,
at the civilizations that settled Valencia: Roman, Visigoth and Arab.
“Agua de Valencia”, or a refreshing horchata. Just a short distance
It allow you to look around what was and is the “Roman Forum of
from this unique space, the barrio del Carmen awaits you with
Valencia” and thus see the Roman thermal baths, the Forum and
terraces located in secluded plazas like Negrito or more boisterous
the Curia. Those people who are short on time but wish to have
ones like Plaza Tossal or Plaza de la Virgen, where the ambience of
a glance at this treasure can do so by looking down through the
the streets and the beauty of the surroundings are the prime drawing
glass-enclosed part of the Plaza to contemplate the legacy left by
cards. For those preferring a seafront atmosphere, there’s nothing
the ancestors of this 2,000 year old city.
better than escaping to Port America’s Cup where enjoying the sun,
For further information: www.valencia.es
wind and sound of the sea is a delight for the senses.
Av. Cortes Valencianas, 41
46015 Valencia.
Tel: 34-963 390 390
Fax: 34-963 606 430
D.L. V-508-2007
[email protected]
www.turisvalencia.es

Documentos relacionados